%1$s heures"
"strong>, faute de quoi la demande de transfert expirera."
msgid "No I´m ok"
msgstr "Non, merci"
msgid "Know more about {{a/}}"
msgstr "En savoir plus sur {{a/}}"
msgid ""
"MailPoet Business is added to your site. MailPoet plugin will be installed "
"and activated shortly."
msgstr ""
"MailPoet Business a été ajouté à votre site. L'extension MailPoet sera "
"installée et activée sous peu."
msgid ""
"This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} to be used on "
"your {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} "
"installation."
msgstr ""
"Cette extension est {{org_link}}disponible en téléchargement{{/org_link}} "
"pour être utilisée sur votre installation WordPress {{wpcom_vs_wporg_link}}"
"auto-hébergée{{/wpcom_vs_wporg_link}}."
msgid "Valid until"
msgstr "Valable jusqu'au"
msgid "Transfer recipient"
msgstr "Destinataire du transfert"
msgid "Domain transfer pending"
msgstr "Transfert de domaine en attente"
msgid ""
"You can transfer the domain to any WordPress.com user. If the user does not "
"have a WordPress.com account, they will be prompted to create one."
msgstr ""
"Vous pouvez transférer le domaine vers n’importe quel utilisateur WordPress."
"com. Si l’utilisateur n’a pas de compte WordPress.com, il sera invité à en "
"créer un."
msgid "The domain transfer cannot be cancelled at this time."
msgstr "Le transfert de domaine ne peut pas être annulé actuellement."
msgid "Your domain transfer has been cancelled."
msgstr "Votre transfert de domaine a été annulé."
msgid "Sharing more detail here will help AI understand your intent better."
msgstr ""
"En donnant plus de détails, vous aiderez l'IA à mieux comprendre votre "
"intention."
msgid "Wapuu"
msgstr "Wapuu"
msgid "%s ‹ Site Profiler"
msgstr "%s ‹ Profileur de site"
msgid "Site Profiler"
msgstr "Profileur de site"
msgid "A new WordPress.com site is on the way!"
msgstr "Un nouveau site WordPress.com est en route !"
msgid ""
"We are creating a WordPress.com site in the background. It will appear on "
"your dashboard shortly."
msgstr ""
"Un site WordPress.com est en cours de création en en arrière-plan. Il "
"apparaîtra bientôt sur votre tableau de bord."
msgid "Show fewer comments"
msgstr "Afficher moins de commentaires"
msgid "Whether debug logging is enabled and working or not."
msgstr "Si la journalisation de débogage est activée et fonctionne ou non."
msgid "Whether the tax documents section is enabled or not."
msgstr "Si la section des documents fiscaux est activée ou non."
msgid "Whether the store has the Auth & Capture feature enabled or not."
msgstr ""
"Si la fonctionnalité Authentification et capture est activée ou non pour la "
"boutique."
msgid "Auth and Capture"
msgstr "Authentification et capture"
msgid "Whether the store has the Multi-currency feature enabled or not."
msgstr "Si la fonctionnalité Multidevises est activée ou non pour la boutique."
msgid "Multi-currency"
msgstr "Multidevises"
msgid "The advanced fraud protection filters currently enabled."
msgstr "Filtres avancés de protection contre la fraude actuellement activés."
msgid "Enabled Fraud Filters"
msgstr "Filtres de protection contre la fraude activés"
msgid "The current fraud protection level the payment gateway is using."
msgstr ""
"Niveau actuel de protection contre la fraude utilisé par la passerelle de "
"paiement."
msgid "Fraud Protection Level"
msgstr "Niveau de protection contre la fraude"
msgid "Whether the store has Payment Request enabled or not."
msgstr "Si la demande de paiement est activée ou non pour la boutique."
msgid "Apple Pay / Google Pay Express Checkout"
msgstr "Validation de commande express Apple Pay / Google Pay"
msgid ""
"Whether there are extensions active that are have known incompatibilities "
"with the functioning of the new WooPay Express Checkout."
msgstr ""
"Si des extensions actives présentent des incompatibilités connues avec le "
"fonctionnement de la nouvelle validation de commande express WooPay."
msgid "WooPay Incompatible Extensions"
msgstr "Extensions incompatibles avec WooPay"
msgid "Whether the new WooPay Express Checkout is enabled or not."
msgstr ""
"Si la nouvelle validation de commande express WooPay est activée ou non."
msgid "Not active"
msgstr "Désactivé"
msgid "Not eligible"
msgstr "Non éligible"
msgid ""
"WooPay is not available, as a %s feature, or the store is not yet eligible."
msgstr ""
"WooPay n’est pas disponible (sous forme de fonctionnalité %s), ou la "
"boutique n’est pas encore éligible."
msgid "WooPay Express Checkout"
msgstr "Validation express de la commande WooPay"
msgid "What payment methods are enabled for the store."
msgstr "Quels sont les moyens de paiement activés pour la boutique."
msgid "Whether the payment gateway has test payments enabled or not."
msgstr "Si la passerelle de paiement a activé les paiements de test ou non."
msgid "Needs setup"
msgstr "Configuration requise"
msgid "Is the payment gateway ready and enabled for use on your store?"
msgstr ""
"La passerelle de paiement est-elle prête et activée pour être utilisée sur "
"votre boutique ?"
msgid "Payment Gateway"
msgstr "Passerelle de paiement"
msgid ""
"The merchant account ID you are currently using to process payments with."
msgstr ""
"Identifiant du compte marchand que vous utilisez actuellement pour traiter "
"les paiements."
msgid "The corresponding wordpress.com blog ID for this store."
msgstr "Identifiant du blog wordpress.com correspondant à cette boutique."
msgid "WPCOM Blog ID"
msgstr "ID de blog WPCOM"
msgid ""
"Can your store connect securely to wordpress.com? Without a proper WPCOM "
"connection %s can't function!"
msgstr ""
"Votre boutique peut-elle se connecter en toute sécurité à wordpress.com ? "
"Sans une bonne connexion WPCOM, %s ne peut pas fonctionner !"
msgid "The current version of the %s extension."
msgstr "Version actuelle de l’extension %s."
msgid "The payment cannot be captured for completed or processed orders."
msgstr "Impossible de saisir le paiement des commandes terminées ou traitées."
msgid "Boost score"
msgstr "Score Boost"
msgid "Manage notification settings"
msgstr "Gérer les paramètres de notification"
msgid "Fetching Scores"
msgstr "Récupération des scores"
msgid ""
"Creatio 2 is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to create something beautiful."
msgstr ""
"Creatio 2 est un thème simple et minimal qui prend en charge l'édition "
"complète du site et les styles globaux. Utilise-le pour créer quelque chose "
"de magnifique."
msgid ""
"IP address `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the private "
"network."
msgstr ""
"L’adresse IP %1$s n’a pas pu vérifier is_usable_domain, car ce domaine se "
"trouve sur le réseau privé."
msgid ""
"Your credit card expires before the next renewal. Please update your payment "
"information."
msgstr ""
"Votre carte de crédit expire avant le prochain renouvellement. Veuillez "
"mettre à jour vos informations de paiement."
msgid "Bring your WordPress site to WordPress.com and get it all."
msgstr ""
"Transférez votre site WordPress vers WordPress.com et bénéficiez de tous les "
"avantages."
msgid ""
"Whatever you’re building, WordPress.com has everything you need: unmetered "
"bandwidth, unmatched speed, unstoppable security, and intuitive multi-site "
"management."
msgstr ""
"Quelle que soit votre création, WordPress.com a tout ce qu'il vous faut : "
"une bande passante sans compteur, la meilleure vitesse de sa catégorie, des "
"outils de sécurité imparables, et une gestion multisite intuitive."
msgid "The best WordPress hosting on the planet"
msgstr "Le meilleur hébergement WordPress de la planète"
msgid "A Records"
msgstr "Enregistrements A"
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
msgid ""
"The hosting and domain of this site are not on {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}}, but they could be!"
msgstr ""
"L'hébergement et le domaine de ce site ne sont pas sur {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}}, mais ils pourraient l'être !"
msgid ""
"This site is using {{strong}}WordPress.com{{/strong}} to manage the domain, "
"but it’s hosted elsewhere"
msgstr ""
"Ce site utilise {{strong}}WordPress.com{{/strong}}pour gérer le domaine, "
"mais il est hébergé ailleurs"
msgid ""
"This site is hosted on {{strong}}%s{{/strong}} but the domain is registered "
"elsewhere."
msgstr ""
"Ce site est hébergé sur {{strong}}%s{{/strong}} mais le domaine est "
"enregistré ailleurs."
msgid ""
"If you are the owner, bring your site and domain to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefit from one of the best hosting platforms in the "
"world."
msgstr ""
"Si vous êtes le propriétaire, transférez votre site et votre domaine vers "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} et bénéficiez de l'une des meilleures "
"plateformes d'hébergement au monde."
msgid ""
"If you own this site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Si vous possédez ce site, vous pourriez envisager de l’héberger avec "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} afin de bénéficier d’une des meilleures "
"plateformes au monde."
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} to benefit from the best-performing, most reliable registrar "
"in the business. And—because it’s registered with Google Domains—{{strong}}"
"you’ll get an extra year of registration on us!{{/strong}}"
msgstr ""
"Si vous possédez ce domaine, vous pourriez envisager de le transférer sur "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} afin de bénéficier du bureau "
"d’enregistrement le plus performant et le plus fiable. Et puisqu’il est "
"enregistré auprès de Google Domains, {{strong}}nous vous offrons une année "
"supplémentaire d’enregistrement !{{/strong}}"
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefiting from the best-performing, most reliable "
"registrar in business."
msgstr ""
"Si vous possédez ce domaine, vous pourriez envisager de le transférer sur "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} afin de bénéficier du bureau "
"d’enregistrement le plus performant et le plus fiable."
msgid ""
"Register your domain with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit "
"from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Enregistrez votre domaine sur {{strong}}WordPress.com{{/strong}} et profitez "
"d’une des meilleures plateformes au monde."
msgid "Check another site"
msgstr "Voir un autre site"
msgid "Migrate site"
msgstr "Migrer le site"
msgid "Transfer domain for free"
msgstr "Transférer domaine gratuitement"
msgid ""
"This WHOIS data is provided for information purposes for domains registered "
"through WordPress.com. We do not guarantee its accuracy. This information is "
"shown for the sole purpose of assisting you in obtaining information about "
"domain name registration records; any use of this data for any other purpose "
"is expressly forbidden."
msgstr ""
"Les données WHOIS sont fournies à titre d'information pour les domaines "
"enregistrés via WordPress.com. Nous ne garantissons pas leur exactitude. Ces "
"informations sont présentées dans le seul but de vous aider à obtenir des "
"informations sur les enregistrements de noms de domaine. Toute utilisation "
"de ces données à d'autres fins est expressément interdite."
msgid "Error fetching WHOIS data; please try again later."
msgstr "Erreur d'extraction des données WHOIS, veuillez réessayer plus tard."
msgid "Display raw WHOIS output"
msgstr "Afficher données WHOIS brutes"
msgid "Technical contact"
msgstr "Contact technique"
msgid "{{strong}}Phone:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Téléphone :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Country:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Pays :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Postal Code:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Code postal :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}State:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}État :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}City:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Ville :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Street:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Rue :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Organization:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Organisation :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Name:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Nom :{{/strong}} %s"
msgid "Registrant contact"
msgstr "Contact du titulaire"
msgid "Updated on"
msgstr "Mis à jour le"
msgid "Registrar"
msgstr "Bureau d'enregistrement"
msgid "Domain information"
msgstr "Informations de domaine"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has completed."
msgstr ""
"Nous vous informons que la procédure de transfert de votre domaine de "
"%1$s vers %2$s est terminée."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has completed!"
msgstr ""
"Notification de transfert de domaine : le transfert de %1$s est terminé !"
msgid ""
"When enabled, only posts published under the categories selected below will "
"be emailed to your subscribers."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, seuls les articles publiés dans les "
"catégories sélectionnées ci-dessous seront envoyés par e-mail à vos abonnés."
msgid ""
"Newsletter categories allow visitors to subscribe only to specific topics."
msgstr ""
"Les catégories permettent aux visiteurs de s'abonner à des sujets "
"spécifiques."
msgid ""
"When you add a new category, your existing subscribers will be automatically "
"subscribed to it."
msgstr ""
"Lorsque vous ajoutez une nouvelle catégorie, vos abonnés existants y sont "
"automatiquement inscrits."
msgid ""
"The %(planTitle)s for %(domain)s is active. Our Premier Support team will be "
"in touch by email shortly to schedule a welcome session and walk you through "
"your exclusive benefits. We’re looking forward to supporting you every step "
"of the way."
msgstr ""
"Le %(planTitle)s pour (%(domain)s) est actif. Notre équipe d'assistance "
"premium vous contactera par e-mail sous peu pour planifier une session de "
"bienvenue et vous présenter vos avantages exclusifs. Nous sommes impatients "
"de vous aider à chaque étape du processus."
msgid "Your century-long legacy begins now"
msgstr "Votre légende centenaire commence ici"
msgid "Manage pending subscriptions"
msgstr "Gérer les abonnements en attente"
msgid "Confirmation is needed for the following domains:"
msgstr "Une confirmation est nécessaire pour les domaines suivants :"
msgid ""
"Unlock the full power of the fediverse with a memorable custom domain. Your "
"domain also means that you can take your followers with you, using self-"
"hosted WordPress with the ActivityPub plugin, or any other ActivityPub "
"software."
msgstr ""
"Libérez toute la puissance du Fediverse avec un domaine personnalisé "
"mémorable. Votre domaine vous permet également d'emmener vos adeptes avec "
"vous, grâce à WordPress auto-hébergé avec le plugin ActivityPub, ou tout "
"autre logiciel ActivityPub."
msgid ""
"Broadcast your blog into the fediverse! Attract followers, deliver updates, "
"and receive comments from a diverse user base of ActivityPub-compliant "
"platforms."
msgstr ""
"Promouvez votre blog dans le Fediverse ! Attirez des adeptes, diffusez des "
"mises à jour et recevez des commentaires d'une base d'utilisateurs "
"diversifiée de plateformes compatibles avec ActivityPub."
msgid "Site Recommendations"
msgstr "Recommandations relatives au site"
msgid "Manage subscribed posts"
msgstr "Gérer vos abonnements aux publications"
msgid "Mailboxes are not supported on P2 sites"
msgstr "Les boîtes de messagerie ne sont pas prises en charge sur les sites P2"
msgid "Finalizing purchase…"
msgstr "Finalisation de l'achat..."
msgid ""
"The domain transfer invitation is no longer valid, please ask the domain "
"owner to request a new transfer."
msgstr ""
"L'invitation au transfert de domaine n'est plus valable. Veuillez demander "
"au propriétaire du domaine de demander un nouveau transfert."
msgid ""
"The receiving user’s email address must match the email address of the "
"domain recipient."
msgstr ""
"L'adresse e-mail du destinataire doit correspondre à celle du destinataire "
"du domaine."
msgid "Domain transfers are currently unavailable, please try again later."
msgstr ""
"Les transferts de domaines sont actuellement indisponibles, veuillez "
"réessayer plus tard."
msgid ""
"To accept a domain transfer we are required to collect your contact "
"information."
msgstr ""
"Pour accepter un transfert de domaine, nous devons recueillir vos "
"coordonnées."
msgid ""
"Domain transfers can take a few minutes, we’ll email you once it’s set up."
msgstr ""
"Les transferts de domaines peuvent prendre quelques minutes. Nous vous "
"enverrons un e-mail une fois le transfert effectué."
msgid "Your contact details are needed"
msgstr "Il nous faut vos coordonnées"
msgid "Your domain transfer is underway"
msgstr "Le transfert de votre domaine est en cours"
msgid ""
"We are delighted to inform you that the domain %1$s has "
"been successfully transferred to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Nous avons le plaisir de vous informer que le domaine %1$s "
"a bien été transféré vers votre compte WordPress.com."
msgid "🎉 Domain Transfer Successful: %1$s is now yours!"
msgstr "🎉 Transfert de domaine réussi : %1$s est désormais à vous !"
msgid ""
"Contact information will be verified after your domain has been transferred. "
"Failure to verify your contact information will result in domain suspension."
msgstr ""
"Les informations de contact seront vérifiées après le transfert de votre "
"domaine. L'absence de vérification de vos coordonnées entraînera la "
"suspension du domaine."
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} exige des informations de "
"contact valides pour les titulaires"
msgid ""
"The email of the current user must be same as the receiving user’s email."
msgstr ""
"L’adresse e-mail de l’utilisateur actuel doit être identique à celle de "
"l’utilisateur destinataire."
msgid "Image quality control"
msgstr "Contrôle de la qualité des images"
msgid "Performance history"
msgstr "Historique des performances"
msgid "Optionally bypass compression for lossless images."
msgstr "Vous pouvez ignorer la compression pour obtenir des images sans perte."
msgid "Adjust image quality per image format."
msgstr "Ajustez la qualité des image en fonction de leur format."
msgid "Reduce site size by adjusting image quality."
msgstr "Réduisez la taille du site en ajustant la qualité des images."
msgid "Have total control over the quality of your images served by the CDN."
msgstr ""
"Contrôlez totalement la qualité de vos images diffusées via le réseau de "
"diffusion de contenu."
msgid "Adjust image quality"
msgstr "Ajuster la qualité des images"
msgid "Analyze what may have caused your scores to drop."
msgstr "Analysez ce qui a pu provoquer la chute de vos scores."
msgid "View historial core web vitals."
msgstr "Consultez l’historique des signaux Web essentiels."
msgid "Historical performance chart for mobile and desktop."
msgstr ""
"Graphique de l’historique des performances des mobiles et des ordinateurs."
msgid ""
"Keep on top of your site performance by seeing when speed increases or "
"decreases."
msgstr ""
"Gardez le contrôle sur les performances de votre site en observant les "
"augmentations et les diminutions de vitesse."
msgid "Track your site performance history"
msgstr "Suivre l’historique des performances de votre site"
msgid "%1$s and %2$s others will see updates."
msgstr "%1$s et %2$s autres verront les mises à jour."
msgid ""
"👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s others will see updates."
msgstr ""
"👀 Le Fediverse observe %1$s ! %2$s et %3$s autres verront les mises à jour."
msgid "%1$s and %2$s will see updates."
msgstr "%1$s et %2$s verront les mises à jour."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s will see updates."
msgstr "👀 Le Fediverse observe %1$s ! %2$s et %3$s verront les mises à jour."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s will see updates."
msgstr "👀 Le Fediverse observe %1$s ! %2$s verra les mises à jour."
msgid "%s Fediverse Follower"
msgid_plural "%s Fediverse Followers"
msgstr[0] "%s abonné Fediverse"
msgstr[1] "%s abonnés Fediverse"
msgid "Recent Fediverse Followers"
msgstr "Derniers abonnés Fediverse"
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "Retourner à la galerie des thèmes"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Le descripteur font-weight de police doit être une chaîne de caractères ou "
"un entier correctement formaté."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "Chaque descripteur src de police doit être une chaîne non vide."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Le descripteur src de police doit être une chaîne non vide ou un tableau de "
"chaînes."
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "Le descripteur font-family de police doit être une chaîne non vide."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Affichez une liste des termes assignés à partir de la taxonomie : %s"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has been initiated."
msgstr ""
"Nous vous informons que la procédure de transfert de votre domaine de "
"%1$s vers %2$s a démarré."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!"
msgstr ""
"Notification de transfert de domaine : le transfert de %1$s a commencé !"
msgid ""
"CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu est disponible gratuitement. Sélectionnez "
"un plan sur notre page de tarification pour commencer."
msgid ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search et le réseau de diffusion de contenu sont "
"disponibles via l’extension Jetpack."
msgid ""
"Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and "
"automated critical CSS generation."
msgstr ""
"Options d’amélioration des performances, telles que le report de JavaScript "
"non essentiel et la génération automatique de CSS critiques."
msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social."
msgstr "{{a}}Développez votre marque{{/a}} avec Jetpack Social."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly "
"from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Téléchargez Jetpack{{/downloadLink}} ou installez-le "
"directement à partir de votre site en suivant les {{a}}instructions "
"disponibles ici{{/a}}."
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of this "
"domain to that user. You will no longer be able to manage the domain."
msgstr ""
"En transférant un domaine vers un autre utilisateur, vous lui cédez tous les "
"droits sur ce domaine. Vous ne pourrez plus le gérer vous-même."
msgid "Enter domain recipient’s email for transfer"
msgstr "Saisissez l'adresse e-mail du destinataire du transfert de domaine"
msgid ""
"The recipient will need to provide updated contact information and accept "
"the request before the domain transfer can be completed."
msgstr ""
"Le destinataire devra fournir des informations de contact actualisées et "
"accepter la demande avant que le transfert de domaine ne puisse être "
"effectué."
msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address."
msgstr ""
"Une demande de transfert de domaine a été envoyée par e-mail à l'adresse du "
"destinataire."
msgid "Non-profit organization"
msgstr "Association caritative"
msgid "Registered charity"
msgstr "Organisme caritatif agréé"
msgid "Configure Boost"
msgstr "Configurer Boost"
msgid "Akismet is now protecting your site from spam."
msgstr "Akismet protège maintenant votre site contre les indésirables."
msgid "This transfer is no longer valid."
msgstr "Ce transfert n’est plus valide."
msgid "The domain specified is not hosted with us."
msgstr "Le domaine spécifié n’est pas hébergé chez nous."
msgid "Spelling and grammar correction"
msgstr "Correction grammaticale et orthographique"
msgid "Translate content to multiple languages"
msgstr "Traduction multilingue de votre contenu"
msgid "Prompt based AI assistant"
msgstr "Assistant IA basé avec suggestions"
msgid "Speed up content creation"
msgstr "Accélérez votre création de contenu"
msgid "Improve SEO"
msgstr "Améliorez votre SEO"
msgid "Speed up your store"
msgstr "Rendez votre boutique plus rapide"
msgid ""
"Prevents new post and page from being created as well as existing posts and "
"pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Empêche la création de nouveaux articles et de nouvelles pages, ainsi que la "
"modification des articles et des pages existants, et ferme les commentaires "
"à l’échelle du site."
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at %s with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Pour devenir propriétaire du site, nous demandons à la personne que vous "
"avez désignée de nous contacter au %s en joignant une copie de l’acte de "
"décès."
msgid "Legacy Contact"
msgstr "Contact à des fins d’héritage"
msgid "Enhanced Ownership"
msgstr "Propriété améliorée"
msgid ""
"This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}"
"set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain."
msgstr ""
"Ce domaine est l'adresse principale de votre site. Vous pouvez rediriger des "
"sous-domaines ou {{a}}définir une nouvelle adresse principale{{/a}} vers "
"laquelle rediriger le domaine racine."
msgid "If you need any further help, please contact %2$s ."
msgstr ""
"S’il vous faut de l’aide, veuillez contacter %2$s ."
msgid "Build a site, sell online, earn with your content, and more"
msgstr ""
"Créez un site ou un blog, vendez vos produits, monétisez vos contenus – "
"commencez gratuitement et développez votre projet dès maintenant avec "
"WordPress.com."
msgid "Customer support from WordPress experts"
msgstr "Assistance client fournie par des experts WordPress"
msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support"
msgstr "Assistance WordPress | Assistance client WordPress.com officielle"
msgid "The context of the completion request is too long."
msgstr "Le contexte de la demande d’achèvement est trop long."
msgid "Set domain as the primary site address"
msgstr "Définir le domaine comme adresse principale du site"
msgid "Start your legacy"
msgstr "Commencez à écrire votre légende"
msgid ""
"Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of "
"the way."
msgstr ""
"Bâtissez votre légende de A à Z. Nous vous accompagnons à chaque étape."
msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s."
msgstr "Mettez à niveau un site existant vers %(planTitle)s."
msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites."
msgstr ""
"Commencez à bâtir votre légende centenaire en désignant l'un de vos sites."
msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}"
msgstr "Besoin d'aide ? {{ChatLink}}Discutez avec nous{{/ChatLink}}"
msgid ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the "
"%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:"
msgstr ""
"{{strong}}%(siteTitle)s%(siteDomain)s{{/strong}} sera mis à niveau vers "
"%(planTitle)s et bénéficiera des fonctionnalités exclusives suivantes :"
msgid "Confirm your site selection"
msgstr "Confirmez le site sélectionné"
msgid "You can not analyze site that is not a staging site."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas analyser un site qui n’est pas un site de préproduction."
msgid "Accept domain transfer"
msgstr "Accepter le transfert de domaine"
msgid "An error occurred while transferring the domain."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du transfert du domaine."
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "Vous devez lancer le transfert de votre domaine."
msgid "Retry transfer"
msgstr "Retenter le transfert"
msgid "Point to WordPress.com"
msgstr "Pointer vers WordPress.com"
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Ce domaine expirera le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee."
msgstr ""
"Vous pouvez encore renouveler le domaine jusqu'au "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} en réglant des frais "
"supplémentaires de récupération."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Vous pouvez renouveler le domaine au tarif standard jusqu'au "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. "
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Ce domaine a expiré le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un e-mail pour vérifier vos informations de contact. "
"Merci de procéder à la vérification, sinon votre domaine cessera de "
"fonctionner."
msgid "We noticed that something wasn't updated correctly."
msgstr "Nous avons remarqué une anomalie dans la mise à jour."
msgid "Unknown status"
msgstr "Statut inconnu"
msgid "Peace of mind"
msgstr "Tranquillité d'esprit"
msgid "24/7 Premier Support"
msgstr "Assistance premium 24h/24 et 7j/7"
msgid "Top-tier managed WordPress hosting"
msgstr "Hébergement géré WordPress de premier plan"
msgid "Enhanced ownership protocols"
msgstr "Protocoles de propriété améliorés"
msgid "Century-long domain registration"
msgstr "Enregistrement d'un domaine centenaire"
msgid "Ads Dashboard"
msgstr "Tableau de bord Publicités"
msgid "Domain is under maintenance"
msgstr "Le domaine est en cours de maintenance"
msgid ""
"There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de l'e-mail de votre compte "
"WordPress.com : %(error)s"
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "Les données du champ d’intégration n’ont pas pu être récupérées"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer "
"upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and "
"authorize the transfer."
msgstr ""
"Lors de la création de votre nouveau site (%1$s), vous avez acheté une "
"option payante de transfert de domaine. Vous devez effectuer quelques "
"démarches préliminaires pour initier et autoriser ce transfert."
msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s"
msgstr ""
"Lancez le transfert de votre domaine en accédant au lien suivant : %1$s"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr ""
"Nous souhaitions vous rappeler de lancer le transfert de votre domaine %1$s."
msgid ""
"Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts "
"and pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Empêche la création de nouvelles publications et de nouvelles pages, ainsi "
"que la modification des publications et des pages existantes, et ferme les "
"commentaires sur l'ensemble du site."
msgid "Enable Locked Mode"
msgstr "Activer mode verrouillé"
msgid "Locked Mode"
msgstr "Mode verrouillé"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Pour prendre possession de votre site, la personne que vous désignez devra "
"nous contacter sur {{a}}wordpress.com/help{{/a}} avec une copie de votre "
"certificat de décès."
msgid "Choose someone to look after your site when you pass away."
msgstr "Choisissez la personne qui gérera votre site après votre décès."
msgid "Legacy contact"
msgstr "Désignez votre héritier"
msgid "Control your legacy"
msgstr "Contrôlez votre héritage"
msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site."
msgstr ""
"Souhaitez-vous poursuivre ? Cela détachera le domaine de son site actuel."
msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes."
msgstr "Le domaine sera détaché de ce site dans quelques minutes."
msgid ""
"This domain is being disconnected. It should be updated within a few "
"minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}"
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Ce domaine est en cours de déconnexion. Il sera mis à jour d'ici quelques "
"minutes. Une fois la déconnexion terminée, vous pourrez le gérer {{a}}ici{{/"
"a}}."
msgid "Example(s) of how this purpose might be used:"
msgstr "Exemple(s) d’utilisation de cette finalité :"
msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}"
msgstr "{{a}}Connectez-vous autrement{{/a}}"
msgid "Sign in with your email"
msgstr "Connectez-vous avec votre e-mail"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you "
"don't already have one."
msgstr ""
"En cliquant sur « Recevoir un lien de connexion », vous acceptez nos "
"{{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/tosLink}}, reconnaissez avoir lu notre "
"{{privacyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyLink}} et comprenez que "
"vous créez un compte Gravatar si vous n’en avez pas déjà un."
msgid ""
"{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{showMagicLoginButton}}Utilisez une autre adresse e-mail{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid "Ask a question about this site."
msgstr "Posez une question sur ce site."
msgid ""
"We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This "
"includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or "
"subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually "
"explicit material is not permitted and should be reported "
"here ."
msgstr ""
"Nous autorisons les contenus réservés aux adultes, mais ils doivent être "
"signalés comme tels dans notre système. Il s’agit notamment de textes, "
"d’images et de vidéos contenant les éléments suivants : nudité, langage "
"offensant ou sujets destinés à un public adulte. Veuillez noter que le "
"matériel sexuellement explicite n’est pas autorisé et doit "
"être signalé ici ."
msgid "%(count)d domain selected"
msgid_plural "%(count)d domains selected"
msgstr[0] "%(count)d domaine sélectionné"
msgstr[1] "%(count)d domaines sélectionnés"
msgid "Accept the transfer"
msgstr "Accepter le transfert"
msgid ""
"Great news! The domain %1$s is being transferred to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Le domaine %1$s est en train d’être "
"transféré vers votre compte WordPress.com."
msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!"
msgstr "Notification de transfert de domaine : %1$sest en cours de transfert !"
msgid "The following domain fields will not be updated:"
msgstr "Les champs de domaine suivants ne seront pas mis à jour :"
msgid "+ Add email"
msgstr "+ Ajouter un e-mail"
msgid "%(count)d forward"
msgid_plural "%(count)d forwards"
msgstr[0] "%(count)d redirection"
msgstr[1] "%(count)d redirections"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "DD MMM YYYY"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "MMM DD"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgid "Back to %(pageTitle)s"
msgstr "Retour vers %(pageTitle)s"
msgid "styles"
msgstr "styles"
msgid ""
"Add style to your page with our expertly curated color palettes and font "
"pairings."
msgstr ""
"Ajoutez du style à votre page grâce à nos palettes de couleurs et à nos "
"combinaisons de polices sélectionnées par des experts."
msgid "patterns"
msgstr "compositions"
msgid "Pick your styles"
msgstr "Choisir vos styles"
msgid "Create your homepage from our library of patterns."
msgstr ""
"Créez votre page d'accueil à partir de notre bibliothèques de compositions."
msgid "Select your patterns"
msgstr "Sélectionnez vos compositions"
msgid "Check site"
msgstr "Chercher le site"
msgid ""
"Access the essential information about any site, including hosting provider, "
"domain details, and contact information."
msgstr ""
"Accédez aux informations essentielles sur n’importe quel site, notamment "
"l’hébergeur, les informations relatives au domaine et les coordonnées."
msgid "My Mailboxes"
msgstr "Mes Boîtes e-mail"
msgid "Setting up your legacy…"
msgstr "Préparation de votre légende..."
msgid ""
"The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-"
"class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package."
msgstr ""
"Le meilleur de l'hébergement géré WordPress avec une bande passante sans "
"compteur, la meilleure vitesse de sa catégorie et une sécurité imparable, le "
"tout regroupé dans une offre simplifiée."
msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement géré WordPress de premier plan"
msgid ""
"Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a "
"newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist "
"every step of the way."
msgstr ""
"Franchissez les grands événements de la vie avec aisance. Que vous "
"souhaitiez offrir un site à un nouveau-né ou faciliter un transfert de "
"propriété, nous sommes là pour vous aider à chaque étape."
msgid "Enhanced Ownership Protocols"
msgstr "Protocoles de propriété améliorés"
msgid ""
"As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the "
"platform level, we maintain multiple backups of your content across "
"geographically distributed data centers, automatically submit your site to "
"the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked "
"mode."
msgstr ""
"En tant que gardiens de l'œuvre de votre vie, nous prenons notre devoir au "
"sérieux. Au niveau de la plateforme, nous maintenons plusieurs sauvegardes "
"de votre contenu dans des data centers répartis géographiquement, nous "
"soumettons automatiquement votre site à l'Internet Archive s'il est public "
"et nous vous proposons un mode verrouillé en option."
msgid ""
"A domain is your most valuable digital asset. While standard domain "
"registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to "
"secure your domain for a full century."
msgstr ""
"Un domaine est votre bien numérique le plus précieux. Tandis que les "
"enregistrements de domaine standard durent une décennie, notre plan "
"centenaire vous donne l'occasion de garantir votre domaine pour tout un "
"siècle."
msgid "Century-Long Domain Registration"
msgstr "Enregistrement de domaine pour un siècle"
msgid "Read the announcement post"
msgstr "Lire l'article de présentation"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come."
msgstr ""
"Vos récits, vos réalisations et vos souvenirs préservés pour des générations "
"à venir."
msgid "One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "Un paiement. Cent ans de légende."
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for "
"generations to come."
msgstr ""
"Vos récits, vos réalisations et vos souvenirs{{br}}{{/br}}préservés pour des "
"générations à venir."
msgid ""
"Give your site a fitting name and description — you can always change it "
"later."
msgstr ""
"Donnez à votre site un nom et une description. Vous pourrez toujours les "
"modifier plus tard."
msgid "Every legacy begins with a name"
msgstr "Toute légende commence avec un nom."
msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy."
msgstr "Obtenez votre domaine centenaire et commencez à écrire votre légende."
msgid "Bulk actions "
msgstr "Actions groupées"
msgid "Select %(count)d domain"
msgid_plural "Select all %(count)d domains"
msgstr[0] "Sélectionnez %(count)d domaine"
msgstr[1] "Sélectionnez tous les %(count)d domaines"
msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}."
msgstr ""
"Des questions sur Gravatar ? Veuillez en consulter la {{a}}documentation "
"ici{{/a}}."
msgid "Control what information is shared on your public profile."
msgstr "Contrôlez les informations partagées sur votre profil public."
msgid ""
"Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of "
"sites across the web with one Gravatar account."
msgstr ""
"Les comptes et profils Gravatar sont gratuits. Un seul compte Gravatar vous "
"permet de vous connecter à des milliers de sites sur le Web."
msgid "You will be logging in via Gravatar"
msgstr "Vous allez vous connecter via Gravatar"
msgid "Welcome to %(clientTitle)s"
msgstr "Bienvenue sur %(clientTitle)s"
msgid "Login to %(clientTitle)s"
msgstr "Connexion à %(clientTitle)s"
msgid "Expires / renews on"
msgstr "Expiration / Renouvellement le"
msgid "%(count)d domain"
msgid_plural "%(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d domaine"
msgstr[1] "%(count)d domaines"
msgid "My tasks"
msgstr "Mes tâches"
msgid "Warren smiling."
msgstr "Warren sourit."
msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed."
msgstr "La redirection vers un sous-domaine multi-niveaux n'est pas autorisée."
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV Reviews"
msgstr "Critiques télé"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Reviews"
msgstr "Critiques de films"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Interviews"
msgstr "Interviews cinéma"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film History"
msgstr "Histoire du cinéma"
msgctxt "podcasting category"
msgid "After Shows"
msgstr "After show"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV & Film"
msgstr "Télévision & Cinéma"
msgctxt "podcasting category"
msgid "True Crime"
msgstr "Documentaires criminels"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wrestling"
msgstr "Lutte"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wilderness"
msgstr "Nature sauvage"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Volleyball"
msgstr "Volleyball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Swimming"
msgstr "Natation"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Soccer"
msgstr "Football"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Running"
msgstr "Course à pied"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Football"
msgstr "Football américain"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Ligues Fantasy"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Basketball"
msgstr "Basketball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Relationships"
msgstr "Relations"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Places & Travel"
msgstr "Lieux & Voyages"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Philosophy"
msgstr "Philosophie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Personal Journals"
msgstr "Journaux personnels"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Documentary"
msgstr "Documentaire"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Société & Culture"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Sciences sociales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Physics"
msgstr "Physique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nature"
msgstr "Nature"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Natural Sciences"
msgstr "Sciences naturelles"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Life Sciences"
msgstr "Sciences de la vie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Sciences de la terre"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science"
msgstr "Sciences"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Spirituality"
msgstr "Spiritualité"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Judaism"
msgstr "Judaïsme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hinduism"
msgstr "Hindouisme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Christianity"
msgstr "Christianisme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Buddhism"
msgstr "Bouddhisme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion & Spirituality"
msgstr "Religion & Spiritualité"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tech News"
msgstr "Actualités technologiques"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports News"
msgstr "Actualités sportives"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Politics"
msgstr "Politique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News Commentary"
msgstr "Commentaires sur l'actualité"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entertainment News"
msgstr "Actualités du divertissement"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Daily News"
msgstr "Actualités quotidiennes"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business News"
msgstr "Actualités économiques"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "Actualités"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Interviews"
msgstr "Interviews musicales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music History"
msgstr "Histoire de la musique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Commentary"
msgstr "Critique musicale"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music"
msgstr "Musique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Video Games"
msgstr "Jeux vidéo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Maison & Jardin"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbies"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Crafts"
msgstr "Artisanat"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviation"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Automotive"
msgstr "Automobile"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Animation & Manga"
msgstr "Animation & Mangas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Leisure"
msgstr "Loisirs"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stories for Kids"
msgstr "Histoires pour enfants"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Animaux"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Parenting"
msgstr "Parents"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education for Kids"
msgstr "Éducation pour les enfants"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Kids & Family"
msgstr "Enfants & Famille"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sexualité"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutrition"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mental Health"
msgstr "Santé mentale"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Medicine"
msgstr "Médecine"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fitness"
msgstr "Forme physique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Alternative Health"
msgstr "Santé alternative"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Health & Fitness"
msgstr "Santé & Forme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "History"
msgstr "Histoire"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science fiction"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Drama"
msgstr "Drame"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "Fiction comique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fiction"
msgstr "Fiction"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Développement personnel"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Language Learning"
msgstr "Apprentissage de langues"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "Tutoriels"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Courses"
msgstr "Formations"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stand-Up"
msgstr "Stand-Up"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Improv"
msgstr "Impro"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "Interviews comiques"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "Comédie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Non-Profit"
msgstr "OBNL"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Management"
msgstr "Management"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Investing"
msgstr "Investissement"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "Entrepreneuriat"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Careers"
msgstr "Carrières"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Arts visuels"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Arts du spectacle"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "Gastronomie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode & Beauté"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "Livres"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "Art"
msgid "Image size analyzer"
msgstr "Outil d’analyse de la taille des images"
msgid ""
"Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with "
"ease."
msgstr ""
"Regénérez automatiquement les CSS critiques et recherchez aisément les "
"problèmes d’image."
msgid "Concatenate JS and CSS"
msgstr "Concaténer JS et CSS"
msgid ""
"Essential tools to improve your site performance with no developers "
"required."
msgstr ""
"Outils essentiels pour améliorer les performances de votre site sans "
"nécessiter de développeurs."
msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed."
msgstr ""
"Indique les économies de bande passante réalisées en résolvant les problèmes."
msgid "Presents a report detailing where problem images are."
msgstr ""
"Présente un rapport détaillant l’emplacement des images qui posent problème."
msgid "Automatically scans your site for image size issues."
msgstr ""
"Analyses automatiques de votre site pour détecter les problèmes de taille "
"d’image."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention."
msgstr ""
"Notre outil d’analyse des images vérifie votre site et met en évidence les "
"images qui nécessitent une attention particulière."
msgid "Image Analyzer"
msgstr "Outil d’analyse des images"
msgid "Keep your site performance optimized."
msgstr "Préservez l’optimisation de votre site."
msgid "Regenerate critical CSS when your site changes."
msgstr "Regénérez les CSS critiques lors de la modification de votre site."
msgid ""
"Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster "
"loading."
msgstr ""
"Organisez, compressez et combinez automatiquement les codes JS et CSS pour "
"accélérer le chargement."
msgid "Concatenate JS & CSS"
msgstr "Concaténer JS et CSS"
msgid "See at a glance which images are the incorrect size."
msgstr ""
"Vous pouvez voir au premier coup d’œil les images dont la taille n’est pas "
"correcte."
msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser."
msgstr ""
"Vérifiez la taille et la résolution des images directement dans le "
"navigateur."
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size "
"and improve user experience and page speed."
msgstr ""
"Découvrez et corrigez les images avec une résolution, des proportions ou une "
"taille sous-optimales, et améliorez l’expérience utilisateur ainsi que la "
"vitesse des pages."
msgid "Serve images from a worldwide network of servers."
msgstr "Fournissez des images à partir d’un réseau mondial de serveurs."
msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP."
msgstr ""
"Convertissez des images dans des formats modernes et efficaces comme WebP."
msgid "Automatically resize your images to an appropriate size."
msgstr "Redimensionnez automatiquement vos images dans une taille appropriée."
msgid ""
"Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image "
"CDN."
msgstr ""
"Profitez d’un chargement ultra-rapide des images et de performances "
"optimisées grâce à notre réseau de diffusion de contenu d’images."
msgid "See which images on your site need attention."
msgstr ""
"Détectez les images de votre site qui nécessitent une attention particulière."
msgid "Defer Javascript so your page loads quicker."
msgstr "Différez le Javascript pour charger plus rapidement votre page."
msgid "Generate Critical CSS for above the fold content."
msgstr "Générez des CSS critiques pour le contenu au-dessus du pli."
msgid "Reduce bounce rate by having faster pages."
msgstr "Réduisez le taux de rebond grâce à des pages plus rapides."
msgid "Page speed is a direct search ranking factor."
msgstr ""
"La vitesse des pages est un facteur de classement direct dans les moteurs de "
"recherche."
msgid "Easily see performance impact of changes."
msgstr "Découvrez facilement l’impact des modifications sur les performances."
msgid "Desktop performance score."
msgstr "Score de performance des ordinateurs de bureau."
msgid "Mobile performance score."
msgstr "Score de performance mobile."
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr "L’extension d’optimisation de la vitesse la plus simple pour WordPress"
msgid ""
"There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to "
"complete before disconnecting the domain from the site."
msgstr ""
"Ce domaine est en attente de transfert. Attendez la fin de cette opération "
"avant de déconnecter le domaine du site."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding "
"correctly."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car XML-RPC ne répond "
"pas correctement."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not "
"responding correctly."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car l'API REST ne "
"répond pas correctement."
msgid "Sources:"
msgstr "Sources :"
msgid "Invalid cached context for the answer feedback."
msgstr ""
"Le contexte mis en cache pour le commentaire relatif à la réponse n’est pas "
"valide."
msgid "Invalid response from the server."
msgstr "Réponse non valide du serveur."
msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place."
msgstr "Accès à Jetpack Manage - gérez tous vos sites depuis le même endroit."
msgid "Let's get started with Jetpack Manage"
msgstr "Faites vos premiers pas avec Jetpack Manage"
msgid ""
"Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack "
"Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account."
msgstr ""
"Gérez les fonctionnalités et surveillez les sites de vos clients en les "
"ajoutant à Jetpack Manage. Pour cela, connectez les sites à Jetpack en "
"utilisant votre compte utilisateur {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}."
msgid "Editing contact info for %(count)d domain:"
msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:"
msgstr[0] "Modification des informations de contact pour %(count)d domaine :"
msgstr[1] "Modification des informations de contact pour %(count)d domaines :"
msgid "Continue to WP Job Manager"
msgstr "Continuer vers WP Job Manager"
msgid "Your password-free link"
msgstr "Votre lien sans mot de passe"
msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup"
msgstr "Bienvenue sur WP Job Manager – Confirmer l’inscription"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr[0] ""
"Votre période d’essai prend fin dans %(daysLeft)d jour. Procédez à la mise à "
"niveau avant le %(expirationdate)s pour commencer à vendre et profitez de "
"notre offre limitée dans le temps : tous les plans Woo Express pour "
"seulement %(introOfferFormattedPrice)s pendant les "
"%(introOfferIntervalCount)d premiers mois."
msgstr[1] ""
"Votre période d’essai prend fin dans %(daysLeft)d jours. Procédez à la mise "
"à niveau avant le %(expirationdate)s pour commencer à vendre et profitez de "
"notre offre limitée dans le temps : tous les plans Woo Express pour "
"seulement %(introOfferFormattedPrice)s pendant les "
"%(introOfferIntervalCount)d premiers mois."
msgid "An error occurred while initiating the domain transfer."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'initialisation du transfert de domaine."
msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user"
msgstr "Transférer ce domaine à un autre utilisateur de WordPress.com"
msgid "To another WordPress.com user"
msgstr "Vers un autre utilisateur de WordPress.com"
msgid "Purpose"
msgstr "Finalité"
msgid "Data Retention Period"
msgstr "Période de conservation des données"
msgid "Types of Data Collected"
msgstr "Types de données collectées"
msgid "%1$s of them rely on legitimate interest."
msgstr "Parmi eux, %1$s s’appuyent sur l’intérêt légitime."
msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose."
msgstr "%1$s de nos partenaires utilisent vos données dans ce but."
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised ads, ad measurement, audience insights, and "
"product development specific to our ads program. If this sounds good to you, "
"select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or "
"decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences "
"apply to all websites in the WordPress.com network , and if you change "
"your mind in the future you can update your preferences anytime by visiting "
"the Privacy link displayed under each ad or by using the \"Privacy\" option "
"in the Action Bar located at the bottom-right corner of the screen. One last "
"thing, our partners may process some of your data based on legitimate "
"interests instead of consent but you can object to that by choosing \"Learn "
"More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle under any listed "
"Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nous, WordPress.com, et nos partenaires publicitaires conservons et/ou "
"accédons aux informations sur votre appareil et traitons également vos "
"données personnelles, comme les identifiants uniques, l’activité de "
"navigation et d’autres informations standard que votre appareil transmet, y "
"compris votre adresse IP. Ces informations sont collectées au fil du temps "
"et utilisées pour les publicités personnalisées, la mesure des publicités, "
"la connaissance du public et le développement de produits spécifiques à "
"notre programme publicitaire. Si cela vous convient, sélectionnez "
"« J’accepte ! » ci-après. Sinon, vous pouvez obtenir plus d’informations, "
"personnaliser vos préférences en matière de consentement pour "
"%1$s fournisseurs publicitaires ou refuser le consentement en sélectionnant "
"« Lire la suite ». Notez que vos préférences s’appliquent à tous les sites "
"Web du réseau WordPress.com . Si vous changez d’avis ultérieurement, "
"vous pouvez mettre à jour vos préférences à tout moment à partir du lien "
"relatif à la confidentialité affiché sous chaque publicité ou à l’aide de "
"l’option Confidentialité dans la barre d’actions située dans le coin "
"inférieur droit de l’écran. Enfin, nos partenaires peuvent traiter certaines "
"de vos données en fonction d’un intérêt légitime plutôt que sur la base de "
"votre consentement. Vous pouvez toutefois refuser en sélectionnant « Lire la "
"suite » et en désactivant l’option relative à l’intérêt légitime sous tout "
"motif ou partenaire figurant dans la liste."
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised ads, ad measurement, audience insights, and product development "
"specific to our ads program. If this sounds good to you, select \"I Agree!\" "
"below. Otherwise, you can get more information, customize your consent "
"preferences for over %1$s different ad vendors, or decline consent by "
"selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply only to this "
"website. If you change your mind in the future you can update your "
"preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or "
"by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-"
"right corner of the screen. One last thing, our partners may process some of "
"your data based on legitimate interests instead of consent but you can "
"object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate "
"Interests toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nous et nos partenaires publicitaires conservons et/ou accédons aux "
"informations sur votre appareil et traitons également vos données "
"personnelles, comme les identifiants uniques, l’activité de navigation et "
"d’autres informations standard que votre appareil transmet, y compris votre "
"adresse IP. Ces informations sont collectées au fil du temps et utilisées "
"pour les publicités personnalisées, la mesure des publicités, la "
"connaissance du public et le développement de produits spécifiques à notre "
"programme publicitaire. Si cela vous convient, sélectionnez « J’accepte ! » "
"ci-après. Sinon, vous pouvez obtenir plus d’informations, personnaliser vos "
"préférences en matière de consentement pour %1$s fournisseurs publicitaires "
"ou refuser le consentement en sélectionnant « Lire la suite ». Notez que vos "
"préférences ne concernent que ce site Web. Si vous changez d’avis "
"ultérieurement, vous pouvez mettre à jour vos préférences à tout moment à "
"partir du lien relatif à la confidentialité affiché sous chaque publicité ou "
"à l’aide de l’option Confidentialité dans la barre d’actions située dans le "
"coin inférieur droit de l’écran. Enfin, nos partenaires peuvent traiter "
"certaines de vos données en fonction d’un intérêt légitime plutôt que sur la "
"base de votre consentement. Vous pouvez toutefois refuser en sélectionnant "
"« Lire la suite » et en désactivant l’option relative à l’intérêt légitime "
"sous tout motif ou partenaire figurant dans la liste."
msgid "Create subscription product"
msgstr "Créer un produit d’abonnement"
msgid ""
"This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create "
"a subscription product to turn one-time purchases into a steady income."
msgstr ""
"À partir de là, vous pourrez voir et gérer tous les abonnements dans votre "
"boutique. Créez un produit d’abonnement pour transformer les achats uniques "
"en revenus réguliers."
msgid "No subscriptions found."
msgstr "Aucun abonnement trouvé."
msgid ""
"The number of subscriptions migrated from Stripe Billing to on-site billing."
msgstr ""
"Nombre d’abonnements migrés de Stripe Billing vers la facturation sur site."
msgid "The number of subscriptions using Stripe Billing"
msgstr "Nombre d’abonnements utilisant Stripe Billing"
msgid ""
"Whether there is a Stripe Billing off-site to on-site billing migration in "
"progress."
msgstr ""
"Qu’il y ait ou non une migration de la facturation Stripe Billing hors site "
"vers la facturation sur site en cours."
msgid "If Stripe Billing is enabled."
msgstr "Si Stripe Billing est activé."
msgid "Save %s% by paying annually"
msgstr "Économisez %s % en payant annuellement"
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site "
"type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Passez à une option payante pour bénéficier d’une assistance "
"prioritaire et accéder aux fonctionnalités avancées à venir. Vous devrez "
"acheter une licence commerciale en fonction de votre type de site. {{/p}}"
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Passer à une option payante de my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}En savoir plus{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "Upgrade to Stats Commercial"
msgstr "Mettre à niveau vers Stats Commercial"
msgid "Restore selected files"
msgstr "Restaurer les fichiers sélectionnés"
msgid "Download selected files"
msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés"
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
msgid "E.g.: https://www.yoursite.com"
msgstr "Par exemple : https://www.yoursite.com"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. "
"Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} est inclus gratuitement dans votre "
"plan. Demandez-le et commencez à construire un site facile à trouver, "
"partager et suivre."
msgid "Or enter your website address:"
msgstr "Ou saisissez l’adresse de votre site Web :"
msgid ""
"Our system is generating a possible solution for you, which typically takes "
"about 30 seconds."
msgstr ""
"Notre système génère une solution possible pour vous, ce qui prend "
"généralement 30 secondes."
msgid "Using %1$s of %1$s email forwards"
msgstr "%1$s transferts d'emails sur %1$s utilisés"
msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected"
msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected"
msgstr[0] "%(numberOfFiles)d fichier ou répertoire supplémentaire sélectionné"
msgstr[1] ""
"%(numberOfFiles)d fichiers ou répertoires supplémentaires sélectionnés"
msgid "Site Databases"
msgstr "Bases de données du site"
msgid "All site database tables will be restored"
msgstr "Toutes les tables de la base de données du site seront restaurées"
msgid "All site plugins will be restored"
msgstr "Toutes les extensions du site seront rétablies"
msgid "All site themes will be restored"
msgstr "Tous les thèmes du site seront restaurés"
msgid "I have read and agree to all of the above."
msgstr "J'ai lu et j'accepte toutes les dispositions ci-dessus."
msgid ""
"Click the button below to submit a support request to our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-après pour soumettre une demande d’assistance à nos "
"Happiness Engineers."
msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI"
msgstr "Généré par l’IA d’assistance de Jetpack.com"
msgid "E.g.: How do I install Jetpack?"
msgstr "Par exemple : Comment puis-je installer Jetpack ?"
msgid "Emails sent"
msgstr "E-mails envoyés"
msgid ""
"{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or "
"{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{sendEmailButton}}Renvoyer l'e-mail de vérification{{/sendEmailButton}} ou "
"{{showMagicLoginButton}}utiliser une autre adresse e-mail{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid ""
"We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to "
"log in."
msgstr ""
"Nous venons de vous envoyer un e-mail. Veuillez vérifier votre boîte de "
"réception et cliquer sur le lien reçu pour vous connecter."
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Nous avons envoyé un e-mail contenant un lien de vérification à "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid ""
"If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose "
"below:"
msgstr ""
"Si vous préférez vous connecter à l'aider d'un mot de passe ou d'un compte "
"de média social, faites votre choix ci-dessous :"
msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgstr ""
"Score global : %1$s, appareil mobile %2$s/100, appareil de bureau %3$s/100"
msgid "Site performance score recorded"
msgstr "Score de performances du site enregistré"
msgid "Not subscribed to any newsletter categories"
msgstr "Abonné à aucune catégorie de newsletter"
msgid "Receives emails for"
msgstr "Reçoit des e-mails pour"
msgid "Edit site in WP Admin"
msgstr "Modifier le site dans WP Admin"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Ce bloc est automatiquement inséré à côté des occurrences des types de blocs "
"utilisés comme clés de cette carte en fonction de la valeur correspondante."
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "Impossible d’accrocher un bloc à lui-même."
msgid "+ Add forward"
msgstr "+ Ajouter redirection"
msgid "Domain forwarding"
msgstr "Redirection de domaine"
msgid "Subdomain forwarding"
msgstr "Redirection de sous-domaine"
msgid "Before you go, help us improve Akismet"
msgstr "Avant de partir, pouvez-vous nous aider à améliorer Akismet ?"
msgid ""
"Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam "
"from your sites' comments and forms."
msgstr ""
"Lorsque vous supprimez votre abonnement, Akismet ne bloque plus les "
"indésirables dans les commentaires et les formulaires de votre site."
msgid "Already a subscriber?"
msgstr "Déjà abonné ?"
msgid "Already a paid subscriber?"
msgstr "Déjà enregistré en tant qu’abonné payant ?"
msgid ""
"Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"CNAME{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Collez le code de vérification fourni par %(serviceName)s pour "
"l'enregistrement {{strong}}CNAME{{/strong}} :"
msgid ""
"Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Collez le jeton de vérification fourni par %(serviceName)s pour "
"l'enregistrement {{strong}}TXT{{/strong}} :"
msgid "Pending updates"
msgstr "Mises à jour en attente"
msgid "Update contact details"
msgstr "Mise à jour des coordonnées"
msgid "Change auto-renew mode"
msgstr "Modifier le mode de renouvellement automatique"
msgid "Bulk domain updates finished successfully "
msgstr "Mises à jour groupées des domaines effectuées avec succès"
msgid "See failures"
msgstr "Voir les échecs"
msgid "Some domain updates were not successful "
msgstr "Certaines mises à jour de domaines n'ont pas abouti"
msgid ""
"You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}"
"refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days "
"after purchase."
msgstr ""
"Il vous sera facturé %(cost)s et tout {{refundsSupportPage}}remboursement{{/"
"refundsSupportPage}} n’est possible que dans les %(refundPeriodDays)d jours "
"après l’achat."
msgid ""
"You acknowledge that you have read and understand the details about the "
"%(planName)s listed {{supportLink}}here{{/supportLink}}, including feature "
"changes that could occur during the life of your plan."
msgstr ""
"Vous reconnaissez avoir lu et compris les détails du plan %(planName)s "
"énumérés {{supportLink}}ici{{/supportLink}}, y compris les changements de "
"caractéristiques qui pourraient survenir pendant la durée de votre plan."
msgid ""
"Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on "
"payment processing costs in your first three months . See Terms and Conditions for details."
msgstr ""
"Optimisez vos paiements grâce à une option simple et tout-en-un, et "
"réduisez%1$s vos coûts de traitement des paiements pendant les trois "
"premiers mois . Consultez les conditions d’utilisation pour en savoir plus."
msgid ""
"Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred "
"one. It's time to create your masterpiece!"
msgstr ""
"Commencez la configuration ou passez de votre domaine temporaire à votre "
"domaine préféré. L'heure est venue de créer votre chef-d'œuvre !"
msgid ""
"Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License."
msgstr "Félicitations ! Vous disposez désormais de la licence %(licenseItem)s."
msgid "Change domain"
msgstr "Changer de domaine"
msgid "Set up site in wp-admin"
msgstr "Configurer le site dans wp-admin"
msgid "Found a security issue?"
msgstr "Vous avez détecté un problème de sécurité ?"
msgid ""
"Full description of your problem. Include any error messages and links to "
"screenshots:"
msgstr ""
"Description complète du problème que vous rencontrez. Inclure tous les "
"messages d’erreur et des liens vers des captures d’écran :"
msgid "Enter your website address:"
msgstr "Saisissez l’adresse de votre site Web :"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack "
"Manage."
msgstr ""
"La mise à jour des extensions pour chaque site est fastidieuse et "
"chronophage. Mettez-les à jour sur chaque site en un seul clic, ou mettez à "
"jour des extensions spécifiques dans Jetpack Manage."
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites on your smartphone or tablet"
msgstr ""
"Jetpack Manage est optimisé pour les appareils mobiles, ce qui vous permet "
"de surveiller les sites de vos clients et d’agir depuis votre smartphone ou "
"tablette."
msgid ""
"Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ "
"site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs "
"attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"Jetpack Manage a été créé pour vous donner une vue d’ensemble de la sécurité "
"et des performances des sites de vos clients. Recevez des alertes "
"immédiatement si le site d’un client nécessite une attention particulière. "
"Gagnez du temps et favorisez la satisfaction de vos clients."
msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage"
msgstr "Découvrir Jetpack Manage en détail"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage "
"will help automate your client site management."
msgstr ""
"Que vous gériez une poignée de sites ou plus d’un millier, Jetpack Manage "
"vous aidera à automatiser la gestion des sites de vos clients."
msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s"
msgstr "Lire la suite sur l’hébergement géré de WordPress.com : %s"
msgctxt "Total number of subscribers"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid ""
"You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give "
"it a try!"
msgstr ""
"Vous pouvez désormais créer un site WordPress.com directement à partir de "
"Jetpack Manage. Faites le test !"
msgid "New Feature!"
msgstr "Nouvelle fonctionnalité !"
msgid "Tiago smiling."
msgstr "Tiago, souriant."
msgid "STORAGE"
msgstr "STOCKAGE"
msgid "Get %(title)s"
msgstr "Obtenir %(title)s"
msgid "Please confirm your email address to log in"
msgstr "Confirmez votre adresse e-mail pour vous connecter"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login"
msgstr "Bienvenue sur Gravatar – Confirmer l’inscription"
msgid "No valid payment method was selected."
msgstr "Aucun moyen de paiement valide n’a été sélectionné."
msgid "Invalid saved payment method (token) ID."
msgstr ""
"L’identifiant du moyen de paiement enregistré (jeton) n’est pas valide."
msgid "WooPayments is not used during checkout."
msgstr "WooPayments n’est pas utilisé lors de la validation de la commande."
msgid ""
"This tool will migrate all Stripe Billing subscriptions to tokenized "
"subscriptions with WooPayments.%1$sNumber of Stripe Billing subscriptions "
"found: %2$d"
msgstr ""
"Cet outil va migrer tous les abonnements Stripe Billing vers des abonnements "
"avec jeton avec WooPayments.%1$sNombre d’abonnements Stripe Billing "
"trouvés : %2$d"
msgid "Migration in progress"
msgstr "Migration en cours"
msgid "Migrate Stripe Billing subscriptions"
msgstr "Transférer les abonnements Stripe Billing"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Catégorie de la composition"
msgid "Page Loaded."
msgstr "Page chargée."
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Chargement de la page en cours. Veuillez patienter."
msgid "Go further, faster with a plan upgrade"
msgstr "Allez plus loin, plus rapidement en mettant votre plan à niveau"
msgid "Save up to 15% with 2-year billing"
msgstr "Économisez jusqu’à 15 % avec l’abonnement de 2 ans"
msgid "Remove forward"
msgstr "Supprimer le transfert"
msgid "Upgrade my Stats"
msgstr "Mettre à niveau Stats"
msgid "Show more patterns"
msgstr "Afficher plus de compositions"
msgid "No commercial use"
msgstr "Utilisation non commerciale"
msgid "Included with your plan"
msgstr "Inclus dans votre plan"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} inclus dans votre plan"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Saisir sous-domaine"
msgid "Source URL"
msgstr "URL source"
msgid "Please enter a valid subdomain name."
msgstr "Veuillez saisir un nom de sous-domaine valide."
msgid "To activate this theme you need:"
msgstr "Pour activer ce thème, il vous faut :"
msgid "Unlock this theme"
msgstr "Déverrouiller ce thème"
msgid "Unlock this partner theme"
msgstr "Déverrouiller ce thème partenaire"
msgid "%(cost)s per month"
msgstr "%(cost)s par mois"
msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front."
msgstr ""
"Optimismo est un thème de blog avec un message audacieux et percutant en "
"première ligne."
msgid "← Back to Modules"
msgstr "← Retour aux modules"
msgid "No modules found."
msgstr "Aucun module trouvé."
msgid "New Module Name"
msgstr "Nom du nouveau module"
msgid "Add New Module"
msgstr "Ajouter un nouveau module"
msgid "Update Module"
msgstr "Mettre à jour le module"
msgid "Edit Module"
msgstr "Modifier le module"
msgid "View Module"
msgstr "Afficher le module"
msgid "Parent Module:"
msgstr "Module parent :"
msgid "Parent Module"
msgstr "Module parent"
msgid "All Modules"
msgstr "Tous les modules"
msgid "Module"
msgstr "Module"
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgid ""
"This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of "
"WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may "
"have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. "
"Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin."
msgstr ""
"Cette extension{{strong}}n'a pas été testée avec les 3 dernières versions "
"majeures de WordPress{{/strong}}. Il se peut qu'elle ne soit plus mise à "
"jour ou prise en charge et qu'elle présente des problèmes de compatibilité "
"avec les versions plus récentes de WordPress. Veuillez {{a}}rechercher{{/a}} "
"une extension similaire."
msgid ""
"Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your "
"current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades "
"for the same website."
msgstr ""
"Optez dès maintenant pour la mise à niveau et récupérez automatiquement sur "
"cette dernière le crédit restant sur votre plan actuel. Gardez à l’esprit "
"que le crédit de mise à niveau n’est utilisable que pour les mises à niveau "
"de plan du même site web."
msgid "Connect a site to Jetpack"
msgstr "Connecter un site à Jetpack"
msgid "Now it’s time to edit your content"
msgstr "Il est temps de modifier votre contenu"
msgid "Your site’s ready!"
msgstr "Votre site est prêt !"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Accéder au tableau de bord"
msgid "Domain actions"
msgstr "Actions de domaine"
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr "Impossible d’envoyer un SMS à un numéro de téléphone désabonné."
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr "Abonnez-vous continuer à lire et accéder aux archives complètes."
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "Triez les résultats par popularité ou ordre chronologique."
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "Curseur permettant d’extraire la page de résultats suivante."
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"%1$s étant inclus dans votre abonnement %2$s, il a donc été retiré du panier."
msgid "Number of cards to return."
msgstr "Nombre de cartes à renvoyer."
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "Jetpack sur GitHub"
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à se connecter à la base de données de votre site."
msgid ""
"Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make "
"sure that your database is not corrupted and try again."
msgstr ""
"Jetpack ne peut pas établir de connexion de base de données avec votre site. "
"Assurez-vous que votre base de données n’est pas corrompue et réessayez."
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}Hébergeur{{/div}} Site"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgid "Kind"
msgstr "Type"
msgid "Cached"
msgstr "En cache"
msgid "HTTP host"
msgstr "Hébergeur HTTP"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "Octets de corps envoyés"
msgid "Request URL"
msgstr "URL de la requête"
msgid "Request type"
msgstr "Type de requête"
msgid ""
"Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available "
"blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set "
"of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Awburn est le choix idéal pour créer une présence en ligne pour votre "
"Business. En tant que thème bloc, Awburn vous permet de choisir parmi les "
"blocs disponibles pour créer une grande variété de contenu pour votre site. "
"Il est livré avec un ensemble de variations de couleurs et de styles ainsi "
"que des modèles à choisir."
msgid "See all"
msgstr "Voir tout"
msgid "Related plugins"
msgstr "Extensions connexes"
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "Voici comment économiser jusqu’à %1$s%% sur votre plan"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mettez à niveau %1$s aujourd’hui et accédez à un ensemble de fonctionnalités "
"incroyables qui vous aideront à exploiter davantage votre site. En passant à "
"un abonnement de 2 ans, vous aurez non seulement tout ce dont vous avez "
"besoin pour laisser votre empreinte sur le Web, mais vous économiserez "
"également jusqu’à %2$s%% sur ce qui constitue déjà la meilleure offre "
"d’hébergement WordPress géré."
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "%(price)s tous les trois ans"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "%(price)s tous les deux ans"
msgid "%(price)s per month"
msgstr "%(price)s par mois"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"Désolés de vous voir partir. Cliquez sur \"Supprimer l'abonnement\" pour "
"confirmer et supprimer %(productName)s de votre compte."
msgid "Confirm removal"
msgstr "Confirmer la suppression"
msgid "Site monitoring"
msgstr "Surveillance du site"
msgid ""
"Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, "
"and pay for an extra year"
msgstr ""
"Transférez vos domaines vers WordPress.com maintenant - nous baissons notre "
"prix pour nous aligner à votre tarif actuel, et nous payons pour une année "
"supplémentaire."
msgid "Coming soon"
msgstr "Bientôt disponible"
msgid ""
"We can help you reach your launch day faster, no matter the scope of your "
"project."
msgstr ""
"Nous pouvons vous aider à anticiper votre jour de lancement, quelle que soit "
"l'ampleur de votre projet."
msgid "Let us build your dream website!"
msgstr "Confiez-nous la conception du site Web de vos rêves !"
msgid "Link type is required"
msgstr "Le type de lien est obligatoire"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "Articles et publications à propos de %s ‹ Lecteur"
msgid "Browse %s blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "Parcourir les blogs %s & lire des articles ‹ Lecteur"
msgid "Back to Learn"
msgstr "Retour à la section « Lire la suite »"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "Étiquettes à extraire de la diffusion."
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"Autoriser les visiteurs à utiliser leur compte WordPress.com ou Facebook "
"lorsqu’ils rédigent des commentaires sur\n"
"\t\tvotre site. Jetpack s’adaptera automatiquement au jeu de couleurs de "
"votre site (vous pouvez toutefois y apporter des ajustements)."
msgctxt "Module Description"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment"
msgstr ""
"Autoriser les visiteurs d’utiliser un compte WordPress.com ou Facebook pour "
"rédiger des commentaires"
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mettez à niveau %s aujourd’hui et accédez à un ensemble de fonctionnalités "
"incroyables qui vous aideront à exploiter davantage votre site. En passant à "
"un abonnement de 2 ans, vous aurez non seulement tout ce dont vous avez "
"besoin pour laisser votre empreinte sur le Web, mais vous économiserez "
"également jusqu’à 15%% sur ce qui constitue déjà la meilleure offre "
"d’hébergement WordPress géré."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins — "
"automatic updates included."
msgstr ""
"Possibilité d’étendre votre site avec plus de 50 000 extensions puissantes, "
"mises à jour automatiques incluses."
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Saviez-vous que nos plans de 2 ans s’accompagnent systématiquement d’une "
"réduction pouvant aller jusqu’à 15 % ? Mettez à niveau dès maintenant et "
"réalisez de belles économies sur ce qui constitue déjà le meilleur rapport "
"qualité-prix en matière d’hébergement WordPress."
msgid "Savings await"
msgstr "Des économies à la clé"
msgid ""
"And for even more savings , enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"Et pour encore plus d’économies , saisissez le code promo "
"%1$s lorsque vous validez votre commande pour obtenir une réduction "
"supplémentaire de %2$s%% sur votre premier paiement pour un "
"plan d’hébergement de 2 ou 3 ans."
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr ""
"Moins de tracas, plus d’économies et une réduction spéciale juste pour vous."
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr "Prêt à mettre à niveau et faire des économies ?"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mettez à niveau %1$s aujourd’hui et accédez à un ensemble de fonctionnalités "
"incroyables qui vous aideront à exploiter davantage votre site. En passant à "
"un abonnement de 2 ans, vous aurez non seulement tout ce dont vous avez "
"besoin pour laisser votre empreinte sur le Web, mais vous économiserez "
"également jusqu’à 15%% sur ce qui constitue déjà la meilleure offre "
"d’hébergement WordPress géré."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr ""
"Possibilité d’étendre votre site avec plus de 50 000 extensions puissantes "
"incluant les mises à jour automatiques."
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "Avec le plan %s :"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr ""
"Mettez votre plan de %1$s à niveau et accédez à un ensemble de "
"fonctionnalités incroyables qui vous aideront à exploiter davantage votre "
"site."
msgid "Give your site a boost"
msgstr "Faites passer votre site à la vitesse supérieure"
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "Tout s’améliore pour votre site."
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "Faites évoluer votre site plus rapidement avec %1$s"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "Prêt à faire des économies ?"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"Cela signifie que vous ne payez que %1$s pour profiter du plan %2$s pendant "
"2 ans. Cela ne représente que %3$s par mois lorsque vous payez d'avance !"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Saviez-vous que nos plans de 2 ans s’accompagnent systématiquement d’une "
"réduction pouvant aller jusqu’à %s%% ? Mettez à niveau dès maintenant et "
"réalisez de belles économies sur ce qui constitue déjà le meilleur rapport "
"qualité-prix en matière d’hébergement WordPress."
msgid "Savings Await"
msgstr "Des économies à la clé"
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr ""
"Passez à l’abonnement de 2 ans pour moins de tracas et plus d’économies."
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "Voici comment économiser jusqu’à 15 % sur votre plan"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr ""
"Permettre aux visiteurs d'utiliser un compte WordPress.com ou Facebook pour "
"commenter."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Activez le partage de publications pour partager automatiquement vos "
"nouveaux articles sur Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr ou Mastodon et "
"vous assurer que votre public ne rate aucune nouveauté."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Activez le partage de publications pour partager automatiquement vos "
"nouveaux articles de blog sur Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr ou "
"Mastodon et vous assurer que votre public ne rate aucune nouveauté."
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analysez vos images avec Jetpack Boost"
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"Après l’analyse, vous recevrez un rapport détaillé qui vous permettra "
"d’identifier facilement les problèmes les plus importants et de les corriger "
"en priorité."
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"Nous sommes heureux de vous présenter l’outil d’analyse d’images, une "
"nouvelle fonctionnalité de Jetpack Boost. L’outil d’analyse d’images vérifie "
"automatiquement que les images de votre site sont à la bonne taille."
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr ""
"Savez-vous que la taille des images de votre site Web peut grandement "
"influencer la vitesse et les performances de votre site ?"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analysez vos images avec Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "Outil d’analyse d’images Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "Nouvelle fonctionnalité Jeptack Boost : outil d’analyse d’images"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr ""
"Améliorez les performances de votre site Web avec notre nouvel outil "
"d’analyse d’images"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Salutations ! Voici le lien que vous avez demandé depuis l’application "
"mobile %s. Il vous permettra de vous connecter à votre compte en un seul "
"clic. Profitez-en bien !"
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Que souhaitez-vous faire ?"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "Bienvenue sur Gravatar - Confirmer l’inscription"
msgid "You want the website of your dreams.We can create it for you."
msgstr ""
"Vous voulez le site Web de vos rêves ?
Nous pouvons le créer pour vous."
msgid "Your site. Built by us. Built for you."
msgstr "Votre site. Conçu par nous. Pour vous."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"Confiez-nous le gros du travail et laissez nos créateurs professionnels "
"façonner pour vous un site Web."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"Essayez le plan %(planName)s avec la période d'essai gratuite de 7 jours, et "
"migrez votre site sans frais."
msgid "Blog Search"
msgstr "Recherche de blogs"
msgid "Discover New Posts"
msgstr "Nouvelles publications"
msgid "See your stats"
msgstr "Voir vos statistiques"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Activer & enregistrer"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "Choisissez un palier pour vous abonner"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "Obtenir des statistiques commerciales"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an "
"existing site): %s"
msgstr ""
"Si vous avez déjà un site sur WordPress.com, vous pouvez le connecter à "
"votre nouveau domaine ici (cliquez sur les trois points sous Actions et "
"sélectionnez Joindre à un site existant) : %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"Une assistance que vous allez adorer. Nos Happiness Engineers sont là pour "
"vous aider. Nous vous promettons un service de qualité !"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"Pas de publicités, seulement votre contenu. Offrez à votre public une "
"expérience sans publicité, uniquement centrée sur votre marque."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Une sécurité en béton. Votre site Web reste parfaitement protégé grâce à une "
"protection DDoS et WAF, à une recherche et à une suppression de programmes "
"malveillants, ainsi qu’à un certificat SSL gratuit, vous assurant une "
"tranquillité d’esprit."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"De meilleures performances. Attendez-vous à une expérience de site Web ultra-"
"rapide. Notre hébergeur est renommé pour offrir une rapidité exceptionnelle, "
"même lorsque le trafic est intense."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Votre nouveau domaine mérite un site Web chaleureux et accueillant, et "
"WordPress.com reste votre meilleur allié pour le créer. Vous pouvez "
"rattacher votre nom de domaine à n’importe quel plan payant de WordPress."
"com. Tous les plans payants incluent :"
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "Félicitations ! Vous disposez désormais d'un domaine WordPress.com."
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversifiez, sécurisez et gérez de manière centralisée, le tout avec "
"WordPress.com. Commencez par %s et découvrez de nouveaux TLD (cliquez sur "
"Ajouter un domaine, puis sélectionnez Enregistrer un nouveau domaine pour "
"parcourir les options)."
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Une gestion centralisée. Gérez tous vos domaines sans effort dans un seul "
"tableau de bord."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Protégez votre marque. Posséder plusieurs variantes de domaines vous "
"prémunit contre tout achat par des tiers dans le but d’exploiter votre image "
"de marque."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Élargissez votre portée. Les variantes de domaine s’adressent à divers "
"publics."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouviez obtenir des variantes de votre nom de domaine ? "
"WordPress.com offre plus de 350 extensions de domaines de premier plan (TLD) "
"y compris .store, .online et .art (pour n’en citer que quelques-unes)."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Consolider votre marque. Chaque e-mail envoyé permet aux destinataires "
"d’associer votre nom avec le produit, le service ou le message que vous "
"promouvez."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"Inspirer confiance. Ne vous contentez pas d’une adresse e-mail générique, "
"montrez votre professionnalisme à votre public."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Vous démarquer. Établissez votre crédibilité avec une adresse e-mail comme "
"bonjour@votredomaine.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"Une adresse e-mail est plus qu’un simple identifiant unique. Elle constitue "
"une extension de votre marque et souligne votre crédibilité auprès de votre "
"public. Avec une adresse e-mail personnalisée, chaque communication "
"représente une opportunité d’exprimer votre engagement. Une adresse e-mail "
"professionnelle WordPress.com vous aide, vous ou votre business, à :"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Transférez vos autres domaines et sites Web vers WordPress.com et simplifiez "
"votre présence en ligne."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. Encore plus d’économies pour vous. Par rapport à d’autres services "
"d’hébergement populaires, WordPress vous offre plus de possibilités pour "
"moins cher. Une bande passante et un trafic accrus, plus d’espace, plus de "
"rapidité et des performances optimisées."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. La sécurité avant tout. Ayez l’esprit tranquille grâce à nos mesures de "
"protection robustes. Nous prenons la sécurité au sérieux."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. Des performances inégalées. L’hébergement géré par WordPress.com est très "
"favorablement évalué dans le cadre de tests effectués par des tiers. Selon "
"Review Signal, WordPress.com « bénéficie d’une disponibilité totale, soit de "
"100 % sur les deux moniteurs. Aucune erreur n’a été relevée lors des deux "
"tests de charge et le WP bench s’est avéré être le plus rapide parmi toutes "
"les entreprises cette année, tous niveaux tarifaires confondus. Une "
"performance irréprochable. » "
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. Migration de domaine et de site simplifiée. Nous facilitons votre "
"transition vers WordPress.com. Faites migrer vos domines dès maintenant en "
"quelques clics (%1$s) ou utilisez notre extension facile d'utilisation pour "
"déménager votre site Web (%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Vous gérez plusieurs domaines et sites Web avec d’autres bureaux "
"d’enregistrement et hébergeurs ? Centralisez le tout dans l’environnement "
"fiable de WordPress.com. Voici ce dont vous bénéficiez lorsque vous disposez "
"de WordPress.com comme bureau d’enregistrement et hébergeur géré :"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7 by email."
msgstr ""
"Assistance 24 h/24. Nos Happiness Engineers sont disponibles 24 h/24 et "
"7 j/7, par e-mail."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"Un design optimisé pour les mobiles. Assurez à vos visiteurs la meilleure "
"expérience possible, quel que soit l’appareil utilisé."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Un hébergeur de renommée mondiale. Vivez la meilleure expérience "
"d’hébergement avec la plateforme WordPress.com"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Vous visualisez parfaitement le site Web de vos rêves, mais vous ne savez "
"pas comment concrétiser vos idées ? Laissez faire les concepteurs de notre "
"service Built By WordPress.com."
msgid ""
"If you already have a site on %1$s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Attach to an existing "
"site ) ."
msgstr ""
"Si vous avez déjà un site sur %1$s, vous pouvez le connecter à votre nouveau "
"domaine ici "
"(cliquez sur les trois points sous Actions et "
"sélectionnez Joindre à un site existant ) ."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"Vous avez fait un super choix de nom de domaine. Choisissez maintenant un "
"plan et créez un super site Web à la hauteur de votre domaine."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont là pour vous aider. Nous vous promettons un "
"service de qualité !"
msgid "Support you’ll love."
msgstr "Une assistance que vous allez adorer."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr ""
"Offrez à votre public une expérience sans publicité, uniquement centrée sur "
"votre marque."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "Pas de publicités, seulement votre contenu."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Votre site Web reste parfaitement protégé grâce à une protection DDoS et "
"WAF, à une recherche et à une suppression de programmes malveillants, ainsi "
"qu’à un certificat SSL gratuit, vous assurant une tranquillité d’esprit."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "Une sécurité en béton."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Attendez-vous à une expérience de site Web ultra-rapide. Notre hébergeur est "
"renommé pour sa rapidité, même lorsque le trafic est intense."
msgid "Top performance."
msgstr "De meilleures performances."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Votre nouveau domaine mérite un site Web chaleureux et accueillant, et %s "
"reste votre meilleur allié pour le créer. Vous pouvez rattacher votre nom de "
"domaine à n’importe quel plan payant de %s. Tous les plans payants incluent :"
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "Félicitations ! Vous disposez désormais d'un domaine %s !"
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Tirez le maximum de votre domaine."
msgid "What’s your next step?"
msgstr "Quelle est votre prochaine étape ?"
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "Bravo pour votre nouveau domaine !"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1$s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain , then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"Diversifiez, sécurisez et gérez de manière centralisée, le tout avec %1$s. "
"Commencez ici et "
"découvrez de nouveaux TLD (cliquez sur Ajouter un domaine , puis "
"sélectionnez Enregistrer un nouveau domaine pour parcourir les "
"options)."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "Gérez tous vos domaines sans effort dans un seul tableau de bord."
msgid "One-stop management."
msgstr "Une gestion centralisée."
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Posséder plusieurs variantes de domaines vous prémunit contre tout achat par "
"des tiers dans le but d’exploiter votre image de marque."
msgid "Protect your brand."
msgstr "Protégez votre marque."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "Les variantes de domaine s’adressent à divers publics."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr "Les avantages d’avoir plusieurs domaines connexes :"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouviez obtenir des variantes de votre nom de domaine ? "
"%s offre plus de 350 extensions de domaines de premier plan (TLD) y compris ."
"store, .online et .art (pour n’en citer que quelques-unes)."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez votre nom de domaine, c'est le moment d'étendre "
"votre visibilité en ligne."
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Protégez votre marque avec des TLD supplémentaires."
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "Faites votre choix parmi plus de 350 TLD"
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "Votre nom de domaine sous plusieurs déclinaisons"
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "Obtenir une adresse e-mail professionnelle dès maintenant"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr ""
"Optez pour l’option payante E-mail Pro et donnez une valeur ajoutée à chacun "
"de vos messages."
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Chaque e-mail envoyé permet aux destinataires d’associer votre nom avec le "
"produit, le service ou le message que vous promouvez."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "Consolidez votre marque."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr ""
"Ne vous contentez pas d’une adresse e-mail générique, montrez votre "
"professionnalisme à votre public."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Établissez votre crédibilité avec une adresse e-mail comme "
"bonjour@votredomaine.com."
msgid "Look the part."
msgstr "Démarquez-vous."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"Une adresse e-mail est plus qu’un simple identifiant unique. Elle constitue "
"une extension de votre marque et souligne votre crédibilité auprès de votre "
"public. Avec une adresse e-mail personnalisée, chaque communication "
"représente une opportunité d’exprimer votre engagement. Une adresse e-mail "
"professionnelle %s vous aide, vous ou votre business, à :"
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr "Un domaine professionnel mérite une adresse e-mail professionnelle."
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "Se démarquer avec E-mail Pro"
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "Renforcer votre crédibilité avec E-mail Pro"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "Créer une adresse e-mail raccord avec votre domaine"
msgid "Move now"
msgstr "Changer d’hébergeur dès maintenant"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"Transférez vos autres domaines et sites Web vers %s et simplifiez votre "
"présence en ligne."
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"Par rapport à d’autres services d’hébergement populaires, %s vous offre plus "
"de possibilités pour moins cher. Une bande passante et un trafic accrus, "
"plus d’espace, plus de rapidité et des performances optimisées."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "Encore plus d'économies."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"Ayez l’esprit tranquille grâce à nos mesures de protection robustes. Nous "
"prenons la sécurité au sérieux."
msgid "Security first."
msgstr "La sécurité avant tout."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"L’hébergement géré par %s est très bien évalué dans le cadre de tests "
"effectués par des tiers. Review Signal a souligné que %s « bénéficie d’une "
"disponibilité totale, soit de 100 %% sur les deux moniteurs. Aucune erreur "
"n’a été relevée lors des deux tests de charge et le WP bench s’est avéré "
"être le plus rapide parmi toutes les entreprises cette année, tous niveaux "
"tarifaires confondus. Une performance irréprochable. » "
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "Des performances inégalées."
msgid ""
"We make moving to %1$s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website ."
msgstr ""
"Nous simplifions votre transition vers %1$s. Migrez vos domaines dès maintenant en quelques clics "
"seulement ou utilisez notre extension simple d’utilisation pour transférer votre site "
"Web ."
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "Migration de domaine et de site simplifiée."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Vous gérez plusieurs domaines et sites Web avec d’autres bureaux "
"d’enregistrement et hébergeurs ? Centralisez le tout dans l’environnement "
"fiable de %s. Voici ce dont vous bénéficiez lorsque vous disposez de %s "
"comme bureau d’enregistrement et hébergeur géré :"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "Unifier et simplifier"
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "Profiter d’une gestion centralisée"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "Migrer les domaines et sites Web vers WordPress.com"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "Prêt à voir se concrétiser le site de vos rêves ?"
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "Assistance 24 h/24."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr ""
"Assurez à vos visiteurs la meilleure expérience possible, quel que soit "
"l’appareil utilisé."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "Un design optimisé pour les mobiles."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "Vivez la meilleure expérience d’hébergement avec la plateforme %s."
msgid "World-class hosting."
msgstr "Un hébergeur de renommée mondiale."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"En plus de disposer du site Web de vos rêves grâce à nos designers et "
"développeurs WordPress, vous bénéficiez également des aspects suivants :"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"Vous visualisez parfaitement le site Web de vos rêves, mais vous ne savez "
"pas comment concrétiser vos idées ? Laissez faire les concepteurs de notre "
"service Built By %s."
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "Le DIY n’est pas fait pour vous ? On est là."
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "Services de conception de site Web de WordPress.com."
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "Vous rêvez d’un site Web ? Nous le créons pour vous."
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"Les offres réservées aux nouveaux utilisateurs ne s’appliquent qu’aux sites "
"qui disposent déjà d’une version d’essai de Woo Express"
msgid "Start adding content"
msgstr "Ajouter du contenu"
msgid "Time to add some content and bring your site to life!"
msgstr "Ajoutez maintenant du contenu et donnez vie à votre site !"
msgid "Make your site even more unique."
msgstr "Rendez votre site encore plus unique."
msgid "Customize every detail"
msgstr "Personnaliser chaque détail"
msgid "Get things going and share your insights."
msgstr "Mettez les choses en route et partagez vos idées."
msgid "Showcase your photos in their best light."
msgstr "Présentez vos photos sous leur meilleur jour."
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "Annuler l'essai"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"Vous avez un essai gratuit actif ou expiré sur votre site. Veuillez annuler "
"ce plan avant de supprimer votre site."
msgid "Bring your site to life with your own content."
msgstr " Donnez vie à votre site avec votre propre contenu."
msgid "Select patterns to create your homepage layout."
msgstr "Sélectionnez des compositions pour créer votre page d'accueil."
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "Inclus dans votre plan %(planTitle)s"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "Rejoignez %s milliers d’autres abonnés"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "Rejoignez %s millions d’autres abonnés"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Vous recevrez des notifications par e-mail lors de nouveaux commentaires sur "
"ce site."
msgid ""
"All our previous sessions are archived here so you can access them anytime."
msgstr ""
"Toutes nos sessions précédentes sont archivées ici, vous offrant un accès à "
"tout moment."
msgid "Webinar Replays"
msgstr "Replay du webinaire"
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "Un plan pour laisser votre empreinte sur le web."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr ""
"Votre plan vous donne droit à un enregistrement ou transfert de domaine "
"gratuit."
msgid "100-Year Plan"
msgstr "Plan 100 ans"
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "Plan WordPress.com de 100 ans"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Désactiver renouvellement automatique pour %(domainCount)d domaine"
msgstr[1] ""
"Désactiver renouvellement automatique pour %(domainCount)d domaines"
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Activer renouvellement automatique pour %(domainCount)d domaine"
msgstr[1] ""
"Activer renouvellement automatique pour %(domainCount)d domaines"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"Votre achat est terminé et vous êtes désormais sur le plan "
"{{strong}}%(businessPlanName)s{{/strong}}. Le moment est venu de faire "
"passer votre site au niveau supérieur, voici quelques options."
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutes"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "Surveiller mon site toutes les :"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"N’hésitez pas à nous contacter pour toute question concernant Jetpack ou "
"Jetpack Forms, nous nous ferons un plaisir de vous aider."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "Et si jamais j’ai besoin d’aide ?"
msgid "No."
msgstr "Non."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "Y a-t-il une limite pour les réponses de formulaire ?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Jetpack et sa société mère Automattic prennent la confidentialité des "
"données et le RGPD très au sérieux. Nous respectons les principes du RGPD, "
"qui consistent à minimiser la quantité de données que nous collectons, à "
"être transparents quant aux données que nous collectons et à la manière dont "
"nous les utilisons, à nous conformer à la législation de l’UE sur les "
"données transférées vers des pays non membres de l’UE et à ne pas conserver "
"les données plus longtemps que nécessaire aux fins pour lesquelles elles ont "
"été collectées. Vous pouvez en savoir plus sur les données que nous "
"collectons, la manière dont elles sont utilisées et partagées, et leur durée "
"de conservation dans notre politique de confidentialité ."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "Est-ce que Jetpack Forms est conforme au RGPD ?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack Forms est disponible gratuitement et est inclus par défaut avec "
"l’extension Jetpack."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "Combien coûte Jetpack Forms ?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Jetpack Forms est activé par défaut, vous pouvez donc l’utiliser de suite. "
"Pour démarrer, il suffit d’ouvrir l’éditeur WordPress et de rechercher le "
"bloc Formulaire dans la bibliothèque de blocs. Vous pourrez ensuite ajouter "
"le bloc Formulaire ainsi que les blocs enfants correspondants à votre site, "
"comme un champ de saisie de texte ou une option à choix multiples. Le "
"tableau de bord vous permettra quant à lui de gérer facilement les réponses "
"de formulaire."
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "De quoi ai-je besoin pour pouvoir utiliser Jetpack Forms ?"
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "Se lancer avec Jetpack Forms"
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "Utilisé par plus de 5 millions de sites WordPress."
msgid "You are in good company."
msgstr "Vous êtes en bonne compagnie."
msgid "Auto field validation"
msgstr "Validation automatique des champs"
msgid "Close icon"
msgstr "Icône Fermer"
msgid "Check icon"
msgstr "Icône Vérification"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "Aucune extension supplémentaire requise"
msgid "Ziltch"
msgstr "Ziltch"
msgid "Nada"
msgstr "Nada"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "Notifications par e-mail en temps réel"
msgid "Notifications icon"
msgstr "Icône Notification"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "Exportation des données à tout moment"
msgid "Export icon"
msgstr "Icône Exportation"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "Pas de contenu indésirable grâce à Akismet"
msgid "WordPress icon"
msgstr "Icône WordPress"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "Gestion des données via le tableau de bord"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "Connexion avec les applications existantes"
msgid "Salesforce icon"
msgstr "Icône Salesforce"
msgid "Empower your workflow."
msgstr "Développez votre flux de travail."
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "Vous avez le contrôle sur les données."
msgid "Explore more patterns"
msgstr "Découvrir d’autres compositions"
msgid "Feedback form"
msgstr "Formulaire de commentaires"
msgid "Registration and login forms"
msgstr "Formulaires d’inscription et de connexion"
msgid "Customize to your needs."
msgstr "Personnalisez selon vos besoins."
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "Commencez avec l’une de nos nombreuses compositions."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "Découvrir l’IA Jetpack"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’un formulaire Réponse souhaitée avant le... pour votre "
"site événementiel ? Demandez simplement à l’assistant d’IA de créer un "
"formulaire comportant des options relatives aux préférences en matière de "
"repas, aux statuts de présence ou aux accompagnants."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"Vous créez un formulaire d’inscription pour un événement international ? "
"Ajoutez automatiquement une liste déroulante de pays à l’aide de l’assistant "
"d’IA."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack améliore le bloc Formulaires avec des "
"fonctionnalités alimentées par l’IA pour une création de formulaires aisée :"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr "L’assistant d’IA de Jetpack facilite la création de formulaires."
msgid "Create your first form"
msgstr "Créer votre premier formulaire"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "Gratuit, flexible, rapide et immédiatement opérationnel."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "Créer des formulaires en toute simplicité"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Pour commencer, accédez à l’URL ci-dessous, puis saisissez le code %1$s lors "
"de la validation de la commande pour bénéficier d’une remise de %2$s %% "
"valable sur n’importe quel plan annuel. Dépêchez-vous, cette offre exclusive "
"expirera le %3$s."
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Pour commencer, cliquez sur l’URL ci-dessous, puis saisissez le code "
"%1$s lors de la validation de la commande pour bénéficier d’une "
"remise de %2$s %% valable sur n’importe quel plan annuel. Dépêchez-vous, "
"cette offre exclusive expirera le %3$s."
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "Tentatives de connexion bloquées"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Commentaires indésirables bloqués"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"Traductions assistées par IA dans de nombreuses langues pour briser les "
"barrières linguistiques"
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "Toucher un nouveau public grâce à l’autotraduction"
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "Créer des titres et des sommaires"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "Maintenir des normes professionnelles sans effort"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"Il se peut que vous soyez en train de préparer une page de conditions "
"d’utilisation claire et professionnelle à un moment donné et que vous "
"rédigiez une mise à jour communautaire informelle juste après. Avec "
"l’assistant d’IA, vous pouvez facilement passer d’un registre à l’autre, y "
"compris, mais sans s’y limiter, à un ton formel, optimiste, emphatique, "
"enthousiaste ou humoristique."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "Adapter votre registre en fonction de la situation"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr ""
"Vous présentez une nouvelle fonctionnalité pour votre produit ? Il garantit "
"que votre annonce est convaincante et sans erreur."
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"Vous racontez vos aventures d’un récent voyage ? Recevez des suggestions "
"quant à la clarté, pour mettre en avant tous les lieux et expériences "
"magnifiques pour les lecteurs."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"Vous publiez un guide sur la création de bijoux faits main ? L’assistant "
"d’IA peut vous aider à perfectionner les étapes de votre didacticiel pour en "
"améliorer la lisibilité et susciter l’intérêt des utilisateurs."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"Bénéficiez de retours intelligents sur vos brouillons, garantissant ainsi la "
"qualité et l’efficacité de chaque article avant qu’il ne soit mis en ligne :"
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "Améliorer votre contenu grâce à des informations utiles"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"Vous créez une liste pour le contenu de votre newsletter mensuelle ? "
"Décrivez les sections ou les sujets que vous souhaitez aborder, l’assistant "
"d’IA de Jetpack peut vous aider à générer une liste à puces ou numérotée "
"structurée."
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"Vous créez un tableau comparatif des différents plans d’abonnement ? "
"Indiquez à l’assistant d’IA les principales caractéristiques de chaque plan, "
"et il vous proposera une disposition de tableau organisée."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"Vous créez un formulaire d’inscription pour un événement international ? "
"Lorsque vous avez besoin d’une liste déroulante contenant des pays, "
"l’assistant d’IA de Jetpack peut générer automatiquement tous les pays pour "
"vous."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack simplifie la création et la personnalisation de "
"formulaires, de listes et de tableaux élégants pour vos pages et vos "
"articles, facilitant la réalisation des tâches répétitives :"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr ""
"Transformez rapidement vos pensées en pages en direct grâce aux extensions "
"de blocs"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack s’intègre parfaitement à votre éditeur "
"WordPress. Son interface intuitive permet de dialoguer avec l’IA comme si "
"vous parliez avec un collègue, ce qui réduit le temps et les efforts "
"nécessaires à la création de contenu. Créez, modifiez et optimisez votre "
"contenu sans quitter votre éditeur WordPress."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "Améliorer la productivité dans l’éditeur WordPress grâce à l’IA"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"Libérez tout votre potentiel avec l’assistant d’IA de Jetpack et montrez que "
"vous êtes irremplaçable."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr ""
"Transformez vos idées en contenu prêt pour la publication en un rien de "
"temps."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "Création de contenu accélérée"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "Idéal pour les penseurs à long terme"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "Abonnement de cent ans"
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "Inclus dans votre plan de 100 ans"
msgid "All with %s."
msgstr "Le tout avec %s."
msgid "2%"
msgstr "2 %"
msgid "4%"
msgstr "4 %"
msgid "10%"
msgstr "10 %"
msgid "Transaction fees"
msgstr "Frais de transaction"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty est un thème de blog uniquement axé sur le texte qui privilégie les "
"extraits de publication plutôt que les titres de publication et les images "
"de mise en avant. C'est un remix d'un autre thème appelé \"Issue\" et il "
"propose de nombreuses variations."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Vous souhaitez créer des formulaires sur votre site Web sans effort ? "
"L’assistant d’IA de JetPack est là pour vous aider à créer un formulaire "
"rapidement et facilement, que vous soyez un utilisateur WordPress novice ou "
"expérimenté."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr ""
"Créez des formulaires attrayants et améliorez facilement la qualité de votre "
"contenu dans WordPress."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Création de formulaires sans effort et retours de contenu intelligent grâce "
"à l’assistant d’IA de JetPack"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous utilisez le bloc de formulaire JetPack. Nous "
"vous présentons de nouvelles fonctionnalités qui optimisent la création de "
"formulaires."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr ""
"Créer et personnaliser des formulaires sans effort et obtenir un retour "
"intelligent sur vos publications"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr ""
"Optimiser vos formulaires grâce aux nouvelles fonctionnalités d’IA de JetPack"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"L’assistant d’IA de JetPack ne s’arrête pas qu’à la création de formulaires. "
"Vous pouvez désormais analyser la totalité de votre article avant de le "
"publier. Obtenez des informations et des suggestions personnalisées selon "
"votre contenu."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Introduction des retours intelligents sur vos publications"
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre extension JetPack, ajoutez un bloc de formulaire "
"JetPack à votre article et demandez à l’assistant d’IA de créer le type de "
"formulaire de votre choix."
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"Vous n’êtes qu’à une étape d’obtenir un formulaire soigné. Les nouvelles "
"fonctionnalités de l’assistant d’IA de JetPack vous offrent la possibilité "
"de créer et de personnaliser des formulaires sans effort."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Vous cherchez un moyen plus rapide et plus facile de créer des formulaires "
"sur votre site Web ? L’assistant d’IA de JetPack est là pour vous aider à "
"créer un formulaire facilement, que vous soyez un utilisateur WordPress "
"novice ou expérimenté."
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "Obtenir l’IA de Jetpack"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Retours intelligents sur vos publications"
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "Créer et personnaliser des formulaires facilement"
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"Passez aux formulaires JetPack pour une création aisée et des retours de "
"contenu intelligents. Observez la différence."
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "Une façon plus simple de créer et de personnaliser des formulaires"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"Google Domains a été vendu à Squarespace et, bien qu'ils promettent des prix "
"stables pour la première année, des augmentations futures ne sont pas à "
"exclure{{br}}{{/br}}Transférez vos domaines vers WordPress.com maintenant - "
"nous baissons notre prix pour nous aligner à votre tarif actuel, et nous "
"payons pour une année supplémentaire."
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "Récupérez vos domaines Google"
msgid "somepage.html"
msgstr "unepagedonnée.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé le %(expiry)s."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé dans %(daysToExpiry)d."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "Des analyses puissantes pour vous aider à comprendre votre public."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen est un thème de portfolio simple d'une seule page."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Afficher plus de commentaires sur la publication intégrale"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "Redirection permanente (301)"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "Redirection temporaire (307)"
msgid "Forward path"
msgstr "Transférer le chemin"
msgid "Do not forward"
msgstr "Ne pas transférer"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr ""
"Redirige le chemin qui suit le nom de domaine vers le chemin correspondant à "
"la nouvelle adresse."
msgid "Path forwarding"
msgstr "Transfert de chemin"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"Permet la mise en cache de l'adresse de transfert dans le navigateur pour "
"une résolution plus rapide. Notez que les changements peuvent prendre plus "
"de temps à se propager complètement."
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr ""
"Permet une propagation rapide des changements à votre adresse de transfert."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "Sélectionnez le type de redirection HTTP"
msgid "Redirect type"
msgstr "Type de redirection"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de musique."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'art et design avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web d'art et design."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Art & Design"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web d'art et design."
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Art & Design premium"
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web d'art et design avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web d'art et design."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Art & Design gratuits"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web d'art et design avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web d'art et design."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Art & Design"
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de vidéos avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de vidéos."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Vidéo"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de vidéos."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Vidéo premium"
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de vidéos avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de vidéos."
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Vidéo gratuits"
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de vidéos avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Vidéo"
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'immobilier avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web d'immobilier."
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Immobilier"
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web d'immobilier."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Immobilier premium"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web d'immobilier avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web d'immobilier."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Immobilier gratuits"
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web d'immobilier avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web d'immobilier."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Immobilier"
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de santé et bien-être avec le thème partenaire "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de santé et bien-être."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Santé et Bien-être"
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de santé et bien-être."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Santé & Bien-être premium"
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de santé et bien-être avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de santé et bien-être."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Santé & Bien-être gratuits"
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de santé et bien-être avec le thème parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web santé & bien-être."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Santé & Bien-être"
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'auteur avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web d'auteur."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Auteur"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web d'auteur."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Auteur premium"
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web d'auteur avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web d'auteur."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Auteur gratuits"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web d'auteur avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web d'auteur."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Auteur"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web éducatif avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web éducatif."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Éducation"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web éducatif."
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Éducation premium"
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web éducatif avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web éducatif."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Éducation gratuits"
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web éducatif avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web éducatif."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Éducation"
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de magazine avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de magazine."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Magazine"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de magazine."
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Magazine premium"
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de magazine avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de magazine."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Magazine gratuits"
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de magazine avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de magazine."
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Magazine"
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de musique avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de musique."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Musique"
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de musique."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Musique premium"
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de musique avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de musique."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Musique gratuits"
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de musique avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Musique"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de restaurant avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "Sélectionnez un thèmes partenaire pour votre site Web de restaurant."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Restaurant"
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de restaurant."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Restaurant premium"
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de restaurant avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de restaurant."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Restaurant gratuits"
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de restaurant avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de restaurant."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Restaurant"
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de voyage et style de vie avec le thème partenaire "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de voyage et style de "
"vie."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Voyage et Style de vie"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Choisissez un thème premium pour votre site Web de voyage et style de vie."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Voyage & Style de vie premium"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de voyage et style de vie avec le thème gratuit "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de voyage et style de "
"vie."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Voyage & Style de vie gratuits"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de voyage et style de vie avec le thème parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Trouvez le thème parfait pour votre site Web de voyage et style de vie."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Voyage & Style de vie"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de mode et beauté avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de mode et beauté."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Mode & Beauté"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de mode et beauté."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Mode & Beauté premium"
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de mode et beauté avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de mode et beauté."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Mode & beauté gratuits"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de mode et beauté avec le thème parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de mode & beauté."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Mode & Beauté"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de communauté ou organisme à but non lucratif avec "
"le thème partenaire parfait. Parcourez nos options de haute qualité et "
"conçues par des professionnels. Achetez ensuite celui qu'il vous faut."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de communauté ou "
"organisme à but non lucratif."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Communautés & OBNL"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Choisissez un thème premium pour votre site Web de communauté ou organisme à "
"but non lucratif."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Communautés & OBNL premium"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de communauté ou organisme à but non lucratif avec le "
"thème gratuit parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par "
"des professionnels. Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de communauté ou "
"organisme à but non lucratif."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Communautés & OBNL gratuits"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de communauté ou organisme à but non lucratif avec "
"le thème parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Trouvez le thème parfait pour votre site Web de communauté ou organisme à "
"but non lucratif."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Communautés & OBNL"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de podcast avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de podcast."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Podcast"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de podcast."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Podcast premium"
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de podcast avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de podcast."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Podcast gratuits"
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de podcast avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de podcast."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Podcast"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web \"Bientôt disponible\" avec le thème partenaire "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Achetez ensuite celui qu'il vous faut."
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web \"Bientôt disponible\"."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress \"Bientôt disponible\""
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr ""
"Choisissez un thème premium pour votre site Web \"Bientôt disponible\"."
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress \"Bientôt disponible\" premium"
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web \"Bientôt disponible\" avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web \"Bientôt disponible"
"\"."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress \"Bientôt disponibles\" gratuits"
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web avec le thème \"Bientôt disponible\" parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "Trouvez le thème \"Bientôt disponible\" parfait pour votre site Web."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress \"Bientôt disponible\""
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de divertissement avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de divertissement."
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Divertissement"
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de divertissement."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Divertissement premium"
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de divertissement avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de divertissement."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Divertissement gratuits"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de divertissement avec le thème parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de divertissement."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Divertissement"
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Comme votre domaine utilise des serveurs de noms externes, les "
"enregistrements DNS que vous modifiez ne seront pas effectifs tant que vous "
"n'utiliserez pas les serveurs de noms de WordPress.com. {{a}}Mettez à jour "
"vos serveurs de noms maintenant{{/a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jour. Effectuez une mise à "
"niveau vers un plan d'ici au %(expirationdate)s pour accéder à de nouvelles "
"fonctionnalités et lancer votre site Web migré."
msgstr[1] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jours. Effectuez une mise "
"à niveau vers un plan d'ici au %(expirationdate)s pour accéder à de "
"nouvelles fonctionnalités et lancer votre site Web migré."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"Votre essai gratuit a pris fin. Achetez un plan pour accéder à de nouvelles "
"fonctionnalités et lancer votre site Web migré."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "Si un enregistrement CNAME « www » existe déjà, il sera supprimé."
msgid ""
"Restoring the record will create a www CNAME record pointing to your "
"WordPress.com site."
msgstr ""
"La restauration de l’enregistrement créera un enregistrement CNAME « www » "
"pointant vers votre site WordPress.com."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "Rétablir l'enregistrement CNAME par défaut"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "Nous n'avons pas pu rétablir l'enregistrement CNAME par défaut"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "Enregistrement CNAME par défaut rétabli"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"Votre essai gratuit a expiré. Mettez votre plan à niveau pour conserver les "
"fonctionnalités de %(productType)s."
msgid "every hundred years"
msgstr "tous les cent ans"
msgid "hundred years"
msgstr "cent ans"
msgid "Subscribe to this theme and unlock all its features."
msgstr "Abonnez-vous à ce thème et accédez à toutes ses fonctionnalités."
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "Cochez toutes les cases des domaines du tableau"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "Case à cocher pour %(domain)s"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr ""
"Activer la collaboration en direct et la persistance hors connexion entre "
"pairs"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Collaboration en direct et persistance hors connexion "
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "La famille de polices a été désinstallée."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr ""
"Impossible de consulter les fermetures de balises dans le processeur HTML."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Veuillez transmettre un tableau de requêtes à cette fonction."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"Appelez %s pour créer un processeur HTML au lieu de passer directement par "
"le constructeur."
msgid ""
"This will allow your visitors to specifically subscribe to the selected "
"categories. When this is enabled, only posts published under the created "
"newsletter categories will be sent out to your subscribers."
msgstr ""
"Cela permettra à vos visiteurs de s'abonner spécifiquement aux catégories "
"sélectionnées. Lorsque cette option est activée, seuls les articles publiés "
"dans les catégories de newsletter créées seront envoyés à vos abonnés."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "Activer catégories de newsletter"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "Vous ne pourrez pas publier sur votre site"
msgid "The status of the deposit"
msgstr "État du dépôt"
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "Identifiant unique du dépôt."
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "Date de dépôt de la transaction"
msgid "Fraud risk level."
msgstr "Niveau de risque de fraude."
msgid ""
"The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr "Identifiant de la commande WooCommerce associée à cette transaction."
msgid "Net amount."
msgstr "Montant net."
msgid "Customer country."
msgstr "Pays du client."
msgid "Customer email."
msgstr "E-mail du client."
msgid "Customer name."
msgstr "Nom du client."
msgid "Customer details."
msgstr "Détails du client."
msgid "Transaction fees."
msgstr "Frais de transaction."
msgid "The currency of the store."
msgstr "Devise de la boutique."
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "Taux de change de la transaction."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "Montant de la transaction."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "Devise de la transaction."
msgid "The type of the transaction."
msgstr "Type de transaction."
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr "ID du moyen de paiement utilisé pour créer le type de transaction."
msgid ""
"Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, "
"etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr ""
"Indique si le moyen de paiement utilisé était une carte bancaire (Visa, "
"Mastercard, etc.), un moyen de paiement alternatif (APM) ou local (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr "Indique si la transaction a été effectuée en ligne ou hors ligne."
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "ID de la source unique de chaque transaction."
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr "Identifiant unique pour chaque transaction en fonction de son type."
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "Date et heure de création de la transaction."
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "Ordre de tri."
msgid "Field on which to sort."
msgstr "Champ concerné par le tri."
msgid "Page size."
msgstr "Format de la page."
msgid "Page number."
msgstr "Numéro de page."
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "Incluez le fuseau horaire dans le filtrage de date."
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "Faites correspondre le filtre pour les transactions."
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr ""
"Filtrez les transactions lorsque leur type correspond à une valeur "
"spécifique."
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction du moyen de paiement utilisé."
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction de l’adresse e-mail du client."
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction de l’ID de dépôt associé."
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction de l’ID de commande associé."
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "Filtrez les transactions effectuées entre ces dates."
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "Filtrez les transactions effectuées après cette date."
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "Filtrez les transactions effectuées avant cette date."
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "E-mail de lien Stripe se terminant par %s"
msgid "Stripe Link email"
msgstr "E-mail de lien Stripe"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"Alertes multi-canaux : recevez une notification immédiate par SMS et e-mail "
"(destinataires multiples) en cas de panne d’un site que vous gérez."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"Mettez à niveau Monitor avec des intervalles d’alerte de surveillance "
"rapides, des notifications par SMS et par e-mail à plusieurs destinataires, "
"dans un délai d’1 minute."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "Requêtes par minute traitées sans erreur par le serveur"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "Données disponibles depuis le 17 août 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "Thème de blog et de CV simple avec une personnalité vive."
msgid "Style it up with premium colors and font pairings."
msgstr ""
"Donnez-lui plus de style avec des couleurs et associations de polices "
"Premium."
msgid "Select patterns for your homepage."
msgstr "Sélectionnez des compositions pour votre page d’accueil."
msgid ""
"You might want to secure a matching domain name"
"a>, a unique address for your website. If you need a website, you "
"can build one on WordPress.com and connect it to your domain with any paid "
"plan . Claim your name on social media and set "
"up accounts, so customers can find you everywhere. "
msgstr ""
"Vous souhaitez peut-être sécuriser un nom de "
"domaine correspondant, une adresse unique pour votre site Web."
"li> Si vous avez besoin d’un site Web, vous pouvez le créer sur WordPress."
"com et le connecter à votre domaine avec n’importe quel plan payant. Faites connaître votre nom sur les réseaux "
"sociaux et créez des comptes pour que les clients puissent vous trouver "
"partout. "
msgid ""
"You could consider contacting the current owner to see if you can "
"buy the domain name from them. Choose another name that’s more "
"unique, so people don’t confuse your business with one that already exists."
"li> "
msgstr ""
"Vous pouvez envisager de contacter le propriétaire actuel pour voir "
"si vous pouvez lui acheter le nom de domaine. Choisissez un autre "
"nom plus unique, afin que les gens ne confondent pas votre entreprise avec "
"une qui existe déjà. "
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "Que faire si un nom d’entreprise que j’aime est déjà pris ?"
msgid ""
"First up, jot down some rough ideas and drop them into the business "
"name generator. Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the "
"highest and 1 the weakest. To wrap things up, take a look at your "
"shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you. "
msgstr ""
"Tout d’abord, notez quelques idées et déposez-les dans le générateur "
"de nom d’entreprise. Ensuite, donnez à chaque idée la note 3, 2 ou "
"1, 3 étant la plus élevée et 1 la plus faible. Pour conclure, "
"regardez votre liste restreinte de 3 et choisissez le nom qui vous convient "
"le mieux. "
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "Comment trouver un bon nom ?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email ."
msgstr ""
"Développez votre présence en ligne avec un domaine personnalisé et une adresse e-mail spécifique ."
msgid "Professional email"
msgstr "Adresse e-mail professionnelle"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"Créer un logo personnel pour votre entreprise n’a jamais "
"été aussi simple."
msgid "Logo maker"
msgstr "Créateur de logo"
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"Il existe un nom de domaine pour chaque idée. Choisissez "
"parmi plus de 400 extensions, dont .com, .biz, etc."
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"Le nom n’est qu’un début. Allez plus loin avec un nom de domaine "
"personnalisé, un logo ou une adresse e-mail professionnelle."
msgid "Take things further"
msgstr "Aller plus loin"
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr "Choisissez un nom que vous aimez et qui est unique dans votre domaine."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"Faites des recherches sur vos noms préférés pour voir s’ils sont déjà "
"utilisés par d’autres entreprises similaires."
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr ""
"Réduisez le nombre de vos favoris et choisissez ceux qui vous parlent le "
"plus."
msgid "Narrow down"
msgstr "Réduire le nombre"
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"Saisissez-les dans la barre de recherche de l’outil pour générer une liste "
"de suggestions de noms d’entreprise."
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr ""
"Pensez à quelques mots communément associés à votre secteur et aux valeurs "
"de votre entreprise."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"Besoin d’inspiration ? Suivez ces directives simples pour choisir un nom "
"d’entreprise mémorisable, facile à trouver et qui vous aide à développer "
"votre marque."
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "Comment trouver le nom parfait"
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "Vous pouvez même héberger et créer votre propre site Web ici !"
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr ""
"Enregistrez un domaine, une adresse unique pour votre site Web, avec "
"WordPress.com."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "Choisissez le nom parfait."
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "Saisissez quelques mots-clés dans la barre de recherche."
msgid "Brainstorm"
msgstr "Réfléchir"
msgid "It’s simple like that"
msgstr "C’est aussi simple que cela"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"Les noms d’entreprise efficaces doivent être accrocheurs, faciles à retenir "
"et doivent parler de votre entreprise. Déposez quelques mots-clés sur votre "
"entreprise, laissez le générateur vous suggérer des noms d’entreprise et "
"lancez-vous avec une adresse de site Web personnalisée."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "Générateur de nom d’entreprise instantané"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "Redirigez votre domaine vers un autre"
msgid "Domain Forwarding"
msgstr "Redirection de domaine"
msgid "Feedback Form"
msgstr "Formulaire de commentaires"
msgid "Appointment Form"
msgstr "Formulaire de rendez-vous"
msgid "RSVP Form"
msgstr "Formulaire Réponse souhaitée avant le..."
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "Formulaire de capture de prospect"
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "Mettre à niveau l’abonnement"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"Vous avez actuellement le statut d’abonné gratuit. Mettez à niveau votre "
"abonnement pour avoir accès à la suite de cette publication et au contenu "
"réservé aux abonnés payants."
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s requêtes"
msgid "Average response time"
msgstr "Temps de réponse moyen"
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "La redirection vers le même domaine n'est pas autorisée."
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération de votre redirection de "
"domaine."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la suppression de la redirection de "
"domaine."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "La redirection de domaine a bien été supprimée."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "Redirection de domaine mise à jour et activée."
msgid "Four years"
msgstr "Quatre ans"
msgid "Five years"
msgstr "Cinq ans"
msgid "Six years"
msgstr "Six ans"
msgid "Seven years"
msgstr "Sept ans"
msgid "Eight years"
msgstr "Huit ans"
msgid "Nine years"
msgstr "Neuf ans"
msgid "Ten years"
msgstr "Dix ans"
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr ""
"Les {{link}}étiquettes et catégories{{/link}} les plus vues seront "
"répertoriées ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Une fois que vous en aurez quelques-uns, {{link}}vos abonnés{{/link}} "
"apparaîtront ici."
msgid "Your other domains will redirect to this domain."
msgstr "Vos autres domaines seront redirigés vers ce domaine."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"Consultez les tendances hebdomadaires et annuelles avec les points forts des "
"7 derniers jours et une rétrospective annuelle."
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr ""
"Découvrez qui crée le contenu le plus populaire au sein de votre équipe "
"grâce à nos indicateurs d'auteur."
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr ""
"Obtenez des informations détaillées sur les référents qui apportent du "
"trafic à votre site."
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "Découvrez vos publications et pages les plus performantes"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "Mieux comprendre votre public"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Accès aux fonctionnalités avancées à venir"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "Statistiques détaillées sur les liens menant à votre site"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr ""
"Des statistiques et tendances de trafic concernant vos articles et vos pages"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin ."
msgstr ""
"Jetpack Social est disponible gratuitement au départ avec l’extension Jetpack Social ."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin ."
msgstr ""
"Jetpack CRM est disponible gratuitement au départ avec l’extension Jetpack CRM ."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page ."
msgstr ""
"Jetpack Stats est gratuit pour les sites Web personnels. Les sites "
"commerciaux doivent souscrire un abonnement payant. Lire la suite sur notre page d’assistance ."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"Les solutions de paiement, le réseau publicitaire Blaze et les articles "
"similaires sont disponibles gratuitement via l’extension Jetpack. Les "
"solutions de paiement et Blaze peuvent inclure des frais en fonction de "
"l’utilisation."
msgid "{{link}}Manage ActivityPub settings{{/link}}"
msgstr "{{link}}Gérer les réglages d'ActivityPub{{/link}}"
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "Pourcentage de réponses dynamiques par rapport aux réponses statiques"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, ce lien ne sera actif que pendant 30 minutes."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "Continuer vers Gravatar"
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "Si vous n’êtes pas à l’origine de cet e-mail, veuillez l’ignorer."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"Merci de rejoindre %s. Nous devons valider votre adresse e-mail. Cliquez sur "
"le lien ci-dessous."
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "Validez votre adresse e-mail pour vous inscrire"
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "Bienvenue sur Gravatar"
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "Vous avez déjà un compte ? {{a}}Connexion{{/a}}."
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr ""
"Indiquez votre adresse e-mail et nous vous enverrons un lien magique pour "
"vous connecter."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car qu'il ne l'a pas "
"vu depuis 7 jours."
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Réglages de la Newsletter"
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression du glue record."
msgid "Free subscribers"
msgstr "Abonnés gratuits"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr ""
"Requêtes par minute ayant fait l'objet d'erreurs ou de problèmes au cours du "
"traitement"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "Réponses HTTP infructueuses"
msgid "Response types"
msgstr "Types de réponses"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "Requêtes par minute et temps de réponse moyen du serveur"
msgid "Server performance"
msgstr "Performances du serveur"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: Bad Request"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: Moved Temporarily"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: Moved Permanently"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: OK Response"
msgid "Trial limitations"
msgstr "Restrictions"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgid "Take a survey"
msgstr "Répondre à un sondage"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "Aidez-nous à améliorer la sauvegarde VaultPress."
msgid "Close lesson navigation"
msgstr "Fermer la navigation de la leçon"
msgid "Open lesson navigation"
msgstr "Ouvrir la navigation de la leçon"
msgid "files selected"
msgstr "fichiers sélectionnés"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 Go de stockage de fichiers et vidéos"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site. Veuillez en contacter "
"l'administrateur."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "Comment réactiver Jetpack"
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr ""
"Nous ne parvenons pas à communiquer avec votre site car l'extension Jetpack "
"est désactivée."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car celui-ci ne répond "
"pas aux requêtes."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "Comment reconnecter Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car celui-ci n'est pas "
"connecté."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site en raison d'une erreur "
"critique sur le site."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à connecter votre domaine, car les enregistrements "
"DNS de votre domaine ne pointent pas vers votre site."
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr ""
"Pour importer vos abonnés, rendez-vous sur {{a}}la page des abonnés{{/a}}."
msgid ""
"If the exchange rate meta data is missing, update the order with the "
"suggested exchange rate. Once the rate is updated, you can then use the "
"Import historical data tool under Analytics > Settings to correct analytical "
"data."
msgstr ""
"Si les métadonnées sur le taux de change n’apparaissent pas, effectuez une "
"mise à jour de la commande avec le taux de change suggéré. Une fois le taux "
"mis à jour, vous pouvez utiliser l’outil Importer des données historiques "
"dans Statistiques > Réglages pour corriger les données statistiques."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "Acheter et migrer"
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "Vous avez déjà un essai gratuit en cours."
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"Les essais gratuits ne sont valables qu'une seule fois et vous en avez déjà "
"profité par le passé."
msgid "View imported content"
msgstr "Voir le contenu importé"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "Importer les abonnés Substack"
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum communautaire"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "En savoir plus sur WordPress.com"
msgid ""
"This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized "
"subscription."
msgstr ""
"Cet abonnement a bien été migré vers un abonnement WooPayments avec jeton."
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de traiter ce paiement car l’identifiant de la "
"commande ne correspond pas. Veuillez réessayer plus tard."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature. \n"
"\t\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our Terms of "
"Service (including WooPay merchant terms"
"woopayMechantTosLink>) and acknowledge that you have read our "
"Privacy Policy "
msgstr ""
"Paiements simplifiés, dont WooPay, une nouvelle fonctionnalité de validation "
"express des commandes. \n"
"\t\t\t\tEn utilisant %1$s, vous acceptez de vous soumettre à nos "
"conditions d’utilisation (y compris les "
"conditions pour les commerçants "
"WooPay) et vous reconnaissez avoir lu notre politique de "
"confidentialité ."
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr "Erreur : numéro de téléphone japonais non valide : "
msgctxt "The button to open the demo site of individual theme"
msgid "Demo site"
msgstr "Site de démo"
msgid "Demo site"
msgstr "Site de démo"
msgid "Preview demo site"
msgstr "Prévisualiser le site de démo"
msgid ""
"We're confident this new plan will boost your control over your site's "
"uptime."
msgstr ""
"Nous sommes convaincus que ce nouveau plan vous permettra de mieux gérer la "
"disponibilité de votre site."
msgid ""
"Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and "
"SMS notifications to ensure swift resolution of any problems."
msgstr ""
"Plusieurs destinataires : Informez l’ensemble de votre équipe par e-"
"mail et par SMS afin de garantir une résolution rapide des problèmes."
msgid ""
"SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. "
"This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever "
"you are."
msgstr ""
"Notifications par SMS : Recevez des alertes directement sur votre "
"appareil mobile. Cette couche de communication supplémentaire permet de vous "
"alerter rapidement en cas de problème, où que vous soyez."
msgid ""
"1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The "
"quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service "
"disruptions."
msgstr ""
"Intervalle de surveillance d’une minute : Vérifiez rapidement s’il y "
"a des pannes. L’intervalle rapide permet de détecter et de signaler "
"instantanément les problèmes, ce qui réduit les interruptions de service."
msgid ""
"We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful "
"features designed for swift issue identification and resolution:"
msgstr ""
"Nous sommes ravis de lancer notre nouveau plan de surveillance des temps "
"d’arrêt avec des fonctionnalités performantes conçues pour une "
"identification et une résolution rapides des problèmes :"
msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!"
msgstr ""
"Nouveau plan de surveillance des temps d’arrêt avec des fonctionnalités "
"avancées !"
msgid ""
"Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications "
"sent to multiple recipients via SMS and email."
msgstr ""
"Jetpack vérifie les temps d’arrêt de votre site toutes les minutes. Envoyez "
"des notifications à plusieurs destinataires par SMS et par e-mail."
msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium"
msgstr "Gardez un œil sur vos sites avec Surveillance Premium"
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Vous êtes déjà abonné à %s."
msgid "Can I download my site stats?"
msgstr "Est-il possible de télécharger mes statistiques de site ?"
msgid ""
"If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock "
"upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing "
"structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the "
"fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans "
"to those with more ability to pay."
msgstr ""
"Si vous trouvez Jetpack Stats utile, vous pouvez verser librement une somme "
"de votre choix pour débloquer des fonctionnalités avancées futures ainsi "
"qu’une assistance prioritaire. Nous avions déjà mis en place ce mode de "
"fonctionnement auparavant avec Askimet. Cette expérience nous a montré qu’il "
"s’agissait du meilleur moyen d’offrir nos produits à tous et en laissant aux "
"personnes qui en ont les moyens la possibilité de choisir l’abonnement "
"payant."
msgid ""
"Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better "
"place. This includes making some features widely available, even if you "
"don’t make money from your site."
msgstr ""
"La mission d’Automattic (la société-mère de Jetpack) est de faire du Web un "
"endroit plus agréable. Cela inclut un accès étendu aux fonctionnalités, même "
"si cela implique de ne pas faire de bénéfice avec le site Web."
msgid "Why can personal sites use Stats for free?"
msgstr ""
"Pourquoi les sites Web personnels peuvent-ils utiliser JetPack Stats "
"gratuitement ?"
msgid ""
"Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. "
"Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page ."
msgstr ""
"L’accès gratuit à Jetpack Stats est réservé uniquement aux sites Web "
"personnels et non marchands. Les sites commerciaux doivent souscire un "
"abonnement payant. Pour plus de détails, consultez notre page "
"d’assistance ."
msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?"
msgstr "Dois-je choisir un abonnement Jetpack Stats gratuit ou payant ?"
msgid "How do I configure Jetpack Stats?"
msgstr "Comment puis-je configurer Jetpack Stats ?"
msgid "Migrate content"
msgstr "Migrer le contenu"
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à niveau l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à niveau les extensions %(pluginCount)d."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à jour %(pluginCount)d extension installée "
"sur %(site)s. "
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à jour %(pluginCount)d extensions "
"installées sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à jour l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à jour l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d sites."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Vous êtes sur le point d’affecter l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] "Vous êtes sur le point d’affecter les extensions %(pluginCount)d."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’affecter %(pluginCount)d extension installée sur "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’affecter %(pluginCount)d extensions installées sur "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’affecter l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’affecter l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d sites."
msgid "Affect %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Affecter l’extension %(pluginCount)d"
msgstr[1] "Affecter les extensions %(pluginCount)d"
msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer l’extension "
"%(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer les extensions "
"%(pluginCount)d."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on "
"%(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer "
"%(pluginCount)d extension installée sur %(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer "
"%(pluginCount)d extensions installées sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer l'extension %(plugin)s "
"installée sur %(siteCount)d site. "
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer l'extension %(plugin)s "
"installée sur %(siteCount)d sites. "
msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Désactiver et supprimer l’extension %(pluginCount)d"
msgstr[1] "Désactiver et supprimer les extensions %(pluginCount)d"
msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour les "
"extensions %(pluginCount)d."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"%(pluginCount)d extension installée sur %(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"%(pluginCount)d extensions installées sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"l'extension %(plugin)s installée sur %(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"l'extension %(plugin)s installée sur %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour les "
"extensions %(pluginCount)d."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed "
"on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"%(pluginCount)d extension installée sur %(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"%(pluginCount)d extensions installées sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"l'extension %(plugin)s installée sur %(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"l'extension %(plugin)s installée sur %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Vous êtes sur le point de désactiver l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les extensions %(pluginCount)d."
msgid ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver %(pluginCount)d extension installée sur "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver %(pluginCount)d extensions installées "
"sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d sites."
msgid "This will impact %(siteCount)d site."
msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites."
msgstr[0] "Cela aura un impact sur %(siteCount)d site."
msgstr[1] "Cela aura un impact sur %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Vous êtes sur le point d’activer %(pluginCount)d extension."
msgstr[1] "Vous êtes sur le point d’activer %(pluginCount)d extensions."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer %(pluginCount)d extension installée sur "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer %(pluginCount)d extensions installées sur "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d sites."
msgid "Successful HTTP responses"
msgstr "Réponses HTTP positives"
msgid "Average response time (ms)"
msgstr "Délai de réponse moyen"
msgid "Requests per minute"
msgstr "Demandes par minute"
msgid "500: Internal Server Error"
msgstr "500 : erreur serveur interne"
msgid "Generate text, tables, lists, and forms"
msgstr "Générer du texte, des tableaux, des listes et des formulaires"
msgid "VideoPress TV"
msgstr "VideoPress TV"
msgid "You already have a trial VideoPress TV site"
msgstr "Vous bénéficiez déjà de la période d’essai du site TV VideoPress."
msgid "Redirecting to your VideoPress TV video site"
msgstr "Redirection vers votre site TV VideoPress"
msgid "Let’s head to the checkout"
msgstr "Passons à la validation de la commande"
msgid "Starting up your channel"
msgstr "Lancer votre chaîne"
msgid "An ad-free, home for all your videos. Play. Roll. Share."
msgstr ""
"Toutes vos vidéos au même endroit, sans publicité. Lumière. Moteur. "
"Action."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr ""
"Les {{link}}statistiques de vos vidéos{{/link}} visionnées seront affichées "
"ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr "{{link}}Le trafic généré par les auteurs{{/link}} sera affiché ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"Consultez ici les {{link}}termes que les visiteurs utilisent dans leurs "
"recherches{{/link}} pour trouver votre site. "
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Les statistiques concernant les visiteurs et {{link}}l’appareil qu’ils "
"utilisent{{/link}} apparaîtront ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr ""
"Nous allons vous montrer quels sont les sites internet qui {{link}}renvoient "
"les visiteurs{{/link}} vers votre site Web."
msgid "Name your price"
msgstr "Name Your Price"
msgid "Commercial use"
msgstr "Utilisation commerciale"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "Les statistiques les plus avancées dont Jetpack dispose."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "Utilisation uniquement sur des sites Web personnels"
msgid "Access to upcoming advanced features "
msgstr ""
"Accès à des fonctionnalités avancées bientôt disponibles "
msgid "All basic features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités de base"
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "Obtenir des statistiques personnelles"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "Des statistiques simples, mais puissantes pour développer votre site."
msgid "GDPR compliant"
msgstr "Conforme au RGPD"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr "Tendances détaillées sur les référents qui apportent du trafic"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "Découvrez quels sont vos articles et pages les plus performants."
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "Données en temps réel sur vos visiteurs"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "Découvrez nos fonctionnalités de base."
msgid "Basic stats"
msgstr "Statistiques basiques"
msgid "Verify email address"
msgstr "Vérifier votre adresse e-mail"
msgid "Dismiss guide"
msgstr "Ignorer le guide"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "S’abonner aux sites Web, aux newsletters et aux flux RSS."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "Une erreur s’est produite au moment de l’abonnement à %s."
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "Vous êtes bien abonné à %s."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"L’abonnement au plan eCommerce inclut un abonnement gratuit à MailPoet "
"Business, vous permettant d’envoyer des e-mails visuellement attrayants qui "
"sont envoyés systématiquement dans les boîtes de réception. Ils contribuent "
"à développer la fidélité de vos abonnés."
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "Obtenir MailPoet Business gratuitement"
msgid "Get it now"
msgstr "Obtenir maintenant"
msgid "Add members"
msgstr "Ajouter des membres"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"Invitez des personnes au P2 afin de créer un environnement de travail "
"complètement interactif et observez les résultats."
msgid "Go further, together"
msgstr "Aller plus loin, ensemble"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "Prêt à faire évoluer votre site plus rapidement ?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"Passez au plan Business à tout moment avant la fin de votre période d’essai "
"pour débloquer toutes ses fonctionnalités."
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "Vous n’aurez pas d’accès SSH/SFTP"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Au cours des sept prochains jours, vous pourrez tester toutes les "
"fonctionnalités du plan Business, à quelques exceptions près :"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"Vous avez encore besoin d’un peu de temps pour y réfléchir ? Nous sommes là "
"pour vous ! Vous avez 30 jours pour changer d’avis, passer à un plan "
"supérieur et récupérer votre site personnalisé."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "Prêt à faire évoluer votre site plus rapidement ?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"Passez au plan Business à tout moment avant la fin de votre "
"période d’essai pour débloquer toutes ses fonctionnalités."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan , with only a few caveats:"
msgstr ""
"Au cours des sept prochains jours, vous pourrez tester toutes les fonctionnalités du plan Business , à "
"quelques exceptions près :"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "Votre essai gratuit commence ici."
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "Votre essai gratuit commence maintenant"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "Profiter au maximum de votre essai gratuit"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "Découvrir le plan Business"
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "Vous n’aurez pas d’accès SSH/SFTP"
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"N’oubliez pas que si vous choisissez de ne pas acheter de plan à la fin de "
"votre période d’essai, toutes vos personnalisations seront supprimées. Mais "
"ne vous inquiétez pas, nous les sauvegarderons automatiquement, et si vous "
"changez d’avis dans les 30 jours, vous pourrez reprendre là où vous en étiez."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "Le temps est presque écoulé !"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès maintenant et débloquez des fonctionnalités incroyables."
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "L’essai gratuit se termine bientôt"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "Un éventail d’extensions et de thèmes"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"Vous avez encore besoin d’un peu de temps pour y réfléchir ? Nous sommes là "
"pour vous ! Vous avez 30 jours pour changer d’avis, passer "
"à un plan supérieur et récupérer votre site personnalisé."
msgid "Time flies!"
msgstr "Le temps file !"
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "Ne manquez pas vos personnalisations"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "Hébergement ultra-rapide"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "Outils d’optimisation des moteurs de recherche et Google Analytics"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "Accès à des thèmes magnifiques et à des outils de conception avancés"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "Bon premier jour !"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "Une dernière étape pour votre migration !"
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "Votre migration est bientôt prête"
msgid ""
"We recently attempted to migrate your content from %1$s to "
"%2$s . Unfortunately, the migration failed."
msgstr ""
"Nous avons récemment tenté de migrer votre contenu de %1$s "
"vers %2$s . Malheureusement, la migration a échoué."
msgid "Something went wrong while migrating your site."
msgstr "Un problème s’est produit lors de la migration de votre site."
msgid "Oops! we hit a snag with your site migration"
msgstr "Oups ! La migration de votre site rencontre un problème."
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "Configurer un site de préproduction : %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Grâce à l’environnement de préproduction inclus dans votre plan %s, il est "
"beaucoup plus facile d’explorer de nouvelles idées, de collaborer avec "
"plusieurs parties prenantes et de résoudre les problèmes sans affecter votre "
"vrai site."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Des tests sûrs et fiables à portée de main"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "Commencer l’installation : %s"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- Gérer votre base de données avec phpMyAdmin"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"- Automatiser les tâches répétitives depuis la ligne de commande avec WP-CLI"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr ""
"- Modifier les fichiers de votre site Web directement grâce à l’accès SFTP "
"et SSH"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr ""
"- Affiner le serveur derrière votre site Web à l’aide de différentes "
"versions de PHP"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr ""
"- Tester les changements et résoudre les problèmes liés aux sites de "
"préproduction"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Votre plan %s comprend des fonctionnalités avancées qui vous aideront à "
"réaliser votre prochain projet en un rien de temps. Vous êtes prêt à :"
msgid "Start building your website: %s"
msgstr "Commencer à créer votre site Web : %s"
msgid "Welcome, builder!"
msgstr "Bienvenue, créateur !"
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "Prêt à créer votre site de préproduction ?"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"Associez-le à d’autres fonctionnalités destinées aux développeurs, comme "
"l’accès SSH et la synchronisation Git, et vous disposerez d’un environnement "
"adaptable pour tester et perfectionner votre site. Le tout sans temps "
"d’arrêt ni risque pour votre site."
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Grâce à l’environnement de préproduction inclus dans votre plan %1$s, il est "
"beaucoup plus facile d’explorer de nouvelles idées, de collaborer avec "
"plusieurs parties prenantes et de résoudre les problèmes sans affecter votre "
"vrai site."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Des tests sûrs et fiables à portée de main"
msgid "Test before going live"
msgstr "Tester avant la mise en ligne"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "Site de préproduction pour de meilleurs résultats"
msgid "Set up a staging site"
msgstr "Configurer un site de préproduction"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"Lire la suite "
"sur l’hébergement géré de WordPress.com."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "Vous êtes prêt à vous lancer ?"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"Avec des serveurs rapides comme l’éclair, des fonctionnalités Jetpack "
"intégrées et une véritable assistance, vous avez tout ce qu’il faut pour "
"faire progresser votre prochain projet."
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "Gérer votre base de données avec phpMyAdmin"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"Automatiser les tâches répétitives depuis la ligne de commande avec WP-CLI"
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr ""
"Modifier les fichiers de votre site Web directement grâce à l’accès SFTP et "
"SSH"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr ""
"Affiner le serveur derrière votre site Web à l’aide de différentes versions "
"de PHP"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr ""
"Tester les changements et résoudre les problèmes liés aux sites de "
"préproduction"
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Votre plan %1$s comprend des fonctionnalités avancées qui vous aideront à "
"réaliser votre prochain projet en un rien de temps. Vous êtes prêt(e) à :"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "Partir sur des bases solides"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "Vous avez débloqué des fonctionnalités incroyables"
msgid ""
"Now you’re up and running, the next step is to get started. Whether you’re "
"ready to jump straight in, or want to dig a little deeper first, we’ve got "
"you covered."
msgstr ""
"Maintenant que tout est opérationnel, le moment est venu de passer à "
"l'action. Que vous souhaitiez vous lancer tout de suite ou que vous "
"approfondir d'abord votre réflexion, nous avons tout ce qu'il vous faut."
msgid ""
"Thanks for being here! You’re all set to start creating, optimizing, and "
"deploying fast, secure, scalable websites."
msgstr ""
"Merci d’être là ! Vous êtes prête à créer, optimiser et déployer des sites "
"Web rapides, sécurisés et flexibles."
msgid "Welcome, builder! "
msgstr "Bienvenue, créateur ! "
msgid "Built for builders, by builders"
msgstr "Conçu pour les créateurs, par des créateurs"
msgid "Let’s get started with WordPress.com"
msgstr "Démarrer avec WordPress.com"
msgid "Start building your website"
msgstr "Commencer à créer votre site Web"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "Commerce WordPress.com"
msgid "Company type"
msgstr "Type d’entreprise"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr "Les transferts de domaine peuvent durer de cinq à sept jours."
msgid "Add a new site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr "Ce domaine n'est associé à aucun site Web. Aimeriez-vous en créer un ?"
msgid ""
"Create your homepage by first adding patterns and then choosing a color "
"palette and font style."
msgstr ""
"Concevez votre page d’accueil en ajoutant des compositions et en "
"sélectionnant une palette de couleurs et un style de police."
msgid ""
"The header pattern sits at the top of your site and typically shows your "
"site logo, title, and navigation."
msgstr ""
"La composition d’en-tête se trouve en haut de votre site. On y retrouve "
"généralement le logo, le titre et le menu de navigation de votre site."
msgid ""
"The footer pattern sits at the bottom of your site and typically shows "
"useful links and contact information."
msgstr ""
"La composition de pied de page se trouve en bas de votre site. On y retrouve "
"généralement des liens et des informations de contact utiles."
msgid "Business trial can only be added one time per user."
msgstr ""
"La période d’essai Business ne peut être ajoutée qu’une seule fois par "
"utilisateur."
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "Une entreprise utilisant plusieurs sites"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "Travailleurs indépendants/Pro"
msgid "Agency"
msgstr "Agence"
msgid "Add a site later."
msgstr "Ajoutez un site plus tard."
msgid "Add your About page"
msgstr "Ajouter une page À propos"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help."
msgstr ""
"Nous vous conseillons en attendant de consulter notre page d’assistance pour obtenir de l’aide "
"supplémentaire."
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "Connectez-vous pour laisser une réponse."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr ""
"Si vous quittez, tout le travail effectué au cours de cette session sera "
"perdu."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Des questions ? Contactez notre équipe d’assistance : %s"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "Nombre illimité d’abonnés"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe "
"d’assistance "
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "Mettre à niveau vers le plan Business"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "Votre essai est terminé"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"Le fichier que vous importez est trop volumineux. {{cs}}Veuillez contacter "
"l'assistance pour pouvoir continuer{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"L'organisateur a une structure simple et affiche uniquement les informations "
"nécessaires dont un vrai portfolio peut bénéficier. Il est prêt à être "
"utilisé par des designers, des artistes, des architectes et des créateurs."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Menu de l’en-tête Jetpack"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "Article sans titre avec ID %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 heures"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Nous pensons que VideoPress est la meilleure solution vidéo pour WordPress. "
"Pourquoi ? VideoPress vous permet de profiter d’une expérience fluide, ainsi "
"que d’un superbe lecteur vidéo sans publicités pour vos visiteurs. Nous "
"sommes ravis de vous présenter de nouvelles fonctionnalités qui vous "
"convaincront à coup sûr."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"Toutes ces nouvelles fonctionnalités sont désormais disponibles sous la "
"forme d’une extension. Profitez des avantages de VideoPress sans les autres "
"fonctionnalités de Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"Un espace centralisé pour mettre en ligne et gérer votre bibliothèque vidéo. "
"Filtrez votre bibliothèque par classification ou par réglage de "
"confidentialité et mettez en ligne des vidéos locales dans votre "
"bibliothèque Cloud."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"Une expérience vidéo complète depuis l’éditeur WordPress avec un nouveau "
"bloc incluant des sous-titres, des légendes et des chapitres."
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "Extension VideoPress"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "Bloc VideoPress"
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr ""
"Découvrez le tableau de bord, le bloc et l’extension Jetpack VideoPress"
msgid "Up next"
msgstr "Suivant"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"Les affichages superposés affichent de grands titres et extraits qui "
"défilent sur une image sur la page d'accueil et des pages simples et "
"soignées pour les utilisateurs qui veulent que leur blog soit simple."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "L’ID de l’objet doit être un entier, %s a été donné."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "ID de transaction Apple"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr ""
"Accédez à des données approfondies sur les motivations et habitudes des "
"internautes qui visitent votre site."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"Boostez le trafic sur votre site en rendant votre contenu pour facile à "
"trouver sur les moteurs de recherche."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "Protégez votre site"
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"Gardez votre site et ses formulaires à l'abri des commentaires indésirables "
"et des spams grâce à Akismet."
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr ""
"Restaurez ou téléchargez une sauvegarde de votre site à partir de n'importe "
"quel moment et en toute facilité."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Sauvegardes et restaurations Jetpack"
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "Créez une newsletter"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"Envoyez vos nouvelles publications directement dans la boîte de réception de "
"vos abonnés, ajoutez des options de monétisation et bâtissez une communauté."
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"
msgid "Design your blog"
msgstr "Concevez votre blog"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"Rendez votre site encore plus unique grâce à des jeux de couleurs, des "
"typographies et un contrôle du CSS étendus."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "Outils de design avancés"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr ""
"Aidez votre site à se démarquer avec des thèmes et compositions créés par "
"des professionnels."
msgid "Beautiful themes"
msgstr "Des thèmes somptueux"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS est un thème de blog conçu pour les nostalgiques, un hommage aux "
"personnes qui ont inventé l'informatique telle que nous la connaissons "
"aujourd'hui. Bloguons comme si nous étions de retour à l'époque des écrans à "
"phosphore vert (ou ambre)."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"Nous payons la prolongation de votre enregistrement pour une année "
"supplémentaire. Nous utiliserons les informations de paiement ci-dessous "
"pour renouveler votre domaine avant qu'il n'expire."
msgid "Error message: "
msgstr "Message d'erreur :"
msgid "The provided postal code / ZIP is not valid"
msgstr "Le code postal/ZIP n’est pas valide"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "Télécharger et installer votre produit"
msgstr[1] "Télécharger et installer vos produits"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "Télécharger et installer votre produit"
msgstr[1] "Télécharger et installer vos produits"
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "Il est nécessaire de télécharger et installer ces extensions :"
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "Aucune autre action n'est requise pour ces produits :"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"Votre licence a été appliquée à {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, mais "
"d'autres actions sont nécessaires."
msgstr[1] ""
"Vos licences ont été appliquées à {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, mais "
"d'autres actions sont nécessaires."
msgid "Download product"
msgstr "Télécharger le produit"
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr ""
"La méthode livraison ne peut pas être ajoutée. Veuillez essayer à nouveau."
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Imprimez des étiquettes de livraison avec WooCommerce Shipping"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "WooCommerce Tax"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "%1$d leçons terminées sur %2$d (%3$d%%)"
msgid "See more stats"
msgstr "Voir plus de statistiques"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"Abonnez-vous pour avoir accès à la suite de cette publication et au contenu "
"réservé aux abonnés."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"Achetez un abonnement pour avoir accès à la suite de cette publication et à "
"d’autres contenus exclusifs."
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "S’abonner pour poursuivre la lecture"
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "Gérer votre plan de newsletter payante"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Connecter vos comptes de réseaux sociaux"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "Obtenir vos dix premiers abonnés"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Communauté et association à but non-lucratif"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Voyage et style de vie"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Santé et bien-être"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode et beauté"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Auteurs et rédacteurs"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Art et design"
msgid ""
"Get the advanced features you need without ever thinking about overages."
msgstr ""
"Obtenez les fonctionnalités avancées qu'il vous faut sans craindre les "
"dépassements."
msgid "The right plan for the right project"
msgstr "Le bon plan pour le bon projet"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "Comment réparer ça ?"
msgid "Want to get the most out of Jetpack Stats?"
msgstr "Vous souhaitez tirer le meilleur parti de Jetpack Stats ?"
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "Pour seulement %1$s%2$s par mois"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr "Offre limitée : essayer pour seulement %1$s%2$s le premier mois"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "Obtenir Jetpack Stats"
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "Démarrer l'essai et migrer"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"L’essai de 7 jours comprend toutes les fonctionnalités du plan %(planName)s "
"à quelques exceptions près. Pour bénéficier de toutes les fonctionnalités "
"sans limites, passez au plan payant à tout moment avant la fin de votre "
"essai."
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "Pas d'accès SSH ou SFTP"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "Votre site ne sera pas public"
msgid "Submit Search"
msgstr "Soumettre la recherche"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Vous allez désactiver les mises à jour automatiques de l'extension "
"%(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Vous allez activer les mises à jour automatiques de l'extension %(plugin)s "
"installée sur %(site)s."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Vous allez mettre à jour l'extension %(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid "Update %(plugin)s"
msgstr "Mettre à jour %(plugin)s"
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Vous allez désactiver et supprimer l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(site)s."
msgid "Deactivate and remove %(plugin)s"
msgstr "Désactiver et supprimer %(plugin)s"
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Vous allez désactiver l'extension %(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Vous allez activer l'extension %(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Vous allez affecter l'extension %(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid "Affect %(plugin)s"
msgstr "Affecter %(plugin)s"
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- Le code d’autorisation fourni n’est pas valide."
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"- Le domaine a été enregistré ou transféré il y a moins de 60 jours et n’est "
"pas éligible au transfert."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr ""
"- Le transfert de domaine a été refusé par le propriétaire actuel du domaine "
"ou par le bureau d’enregistrement actuel."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "Échec de la demande de transfert de %1$s"
msgid "Create my site"
msgstr "Créer mon site"
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes de bas de page"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Impossible d'accéder au système de fichier."
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"Domains"
"\" section."
msgstr ""
"Cliquez sur le nom du domaine que vous souhaitez transférer dans la section "
"« Domaines »."
msgid "Continue with Free"
msgstr "Continuer avec le plan gratuit"
msgid "Don't miss out"
msgstr "Ne passez pas à côté"
msgid "Find your next webinar"
msgstr "Trouver votre prochain webinaire"
msgid "Find your next course"
msgstr "Trouver votre prochain cours"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Contactez nos Happiness Engineers."
msgid "Course Details"
msgstr "Détails du cours"
msgid "Course Features"
msgstr "Fonctionnalités du cours"
msgid "Start course now"
msgstr "Commencer le cours maintenant"
msgid "Self-guided content"
msgstr "Contenu autoguidé"
msgid "Free Course"
msgstr "Cours gratuit"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350K requêtes API par mois"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "Nous paierons pour une année supplémentaire"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "Gérer vos abonnés"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "Rédiger trois articles"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "%(yearlySavingsPercentage)s %% de réduction par an"
msgid "The function signatures for the Function Calling OpenAI feature."
msgstr ""
"Les signatures de fonctions pour la fonctionnalité d’appel de fonction "
"OpenAI."
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "Échec du changement de version de WordPress"
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "Vous êtes désormais sur la version %(version)s de WordPress."
msgid "Update WordPress version"
msgstr "Mettre à jour version WordPress"
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Impossible d’établir une stratégie `%1$s` pour le script `%2$s` car il "
"s’agit d’un alias (la valeur `src` est manquante)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Stratégie `%1$s` incorrecte définie pour `%2$s` lors la déclaration du "
"script."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr ""
"« Étiquettes » non valides Doit être un tableau de chaînes <= 255 octets "
"chacune."
msgid "ecommerce"
msgstr "e-commerce"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "Mettre à niveau (%(price)s)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"Si le transfert n’est pas terminé avant le %1$s, nous supprimerons "
"automatiquement le transfert de domaine et vous rembourserons."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "Gérer le transfert de domaine"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"Une fois que le problème aura été corrigé, vous pourrez relancer le "
"transfert depuis votre tableau de bord WordPress.com. Si vous préférez, vous "
"pouvez l’annuler et vous faire rembourser."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"Veuillez contacter votre bureau d’enregistrement de domaine actuel pour "
"obtenir plus d'informations et savoir comment résoudre le problème."
msgid "The error we received is:"
msgstr "L’erreur rencontrée est la suivante :"
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "Le code d’autorisation fourni n’est pas valide."
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"Le domaine a été enregistré ou transféré il y a moins de 60 jours et n’est "
"pas éligible au transfert."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr ""
"Le transfert de domaine a été refusé par le propriétaire actuel du domaine "
"ou par le bureau d’enregistrement actuel."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr ""
"Les raisons les plus courantes d’un échec de transfert sont les suivantes :"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"Vous avez récemment demandé à transférer le domaine %1$s "
"vers WordPress.com, mais un problème est survenu au cours du processus, et "
"le transfert du domaine a échoué."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "AutomateWoo s’intègre à vos extensions et services préférés."
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr ""
"Assistance multilingue. AutomateWoo est compatible avec l'extension "
"populaire WPML."
msgid "AutomateWoo is 100% extendable"
msgstr "AutomateWoo est 100% extensible"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "Envois d'e-mails illimités"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "Mesurez l'impact de vos campagnes"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr ""
"Envoyez des campagnes ciblées en plusieurs étapes et proposez des incitatifs "
"à vos clients"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr ""
"Mise en place et gestion sans effort à partir de votre backend WordPress"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"Prévenez les excédent et ruptures de stock, maintenez des niveaux de stocks "
"optimaux et réduisez les coûts de stockage."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"Exiger que certains produits spécifiques ou catégories de produits soient "
"achetés par multiples de quantités prédéfinis."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr ""
"Spécifiez des limites de quantités minimales et maximales par produit/"
"variation ou par commande."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr ""
"Permettez à vos clients de personnaliser les produits pendant qu'ils font "
"leurs achats sur votre boutique en ligne"
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "Proposez des options spéciales à vos clients."
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"Augmentez la valeur moyenne de vos commandes en ajoutant des recommandations "
"aux produits les plus populaires, et utilisez les remises pour maximiser "
"leur impact."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr ""
"Créez des offres de produits à partir de plusieurs éléments à l'inventaire."
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr ""
"Vendez davantage en créant des offres groupées à prix réduit ou des boîtes "
"personnalisées."
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"Des rapports détaillés vous permettent de restez informé de vos revenus "
"récurrents, de votre nombre d'abonnés actifs, etc."
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "Notifications de renouvellement intégrées et e-mails automatiques"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "Donner aux abonnés la possibilité de gérer leur propre plan"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr "Refacturation automatique en cas d'échec du paiement de l'abonnement"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"Prise en charge des paiements manuels de renouvellement manuels via "
"n'importe quelle passerelle de paiement WooCommerce, ainsi que des factures "
"et reçus automatiques par e-mail"
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr ""
"Intégration avec plus de 25 passerelles de paiement pour des paiements "
"récurrents automatiques"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr ""
"Plusieurs calendriers de facturation disponibles pour répondre aux besoins "
"de votre boutiques"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "Boostez vos réservations grâce à une gamme de modules"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr ""
"Un système de réservation intelligent pour éviter les doubles réservations"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "Réduire les absences grâce à des notifications de rappel"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "Vos clients voient les disponibilités dans leur fuseau horaire"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"Offrez des réductions aux groupes ou personnes qui réservent plusieurs "
"créneaux, affichez des prix plus bas pour les lève-tôt, des prix plus élevés "
"le week-end ou des prix spéciaux pour les enfants."
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"- no phone calls are required."
msgstr ""
"Permettez à vos clients de prendre des réservations, des rendez-vous ou des "
"locations en toute autonomie, sans avoir à passer d'appels téléphoniques."
msgid ""
"Automatic VIP - Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"VIP automatique. Récompensez vos meilleurs clients en leur accordant le "
"statut VIP en fonction de différents critères de dépenses."
msgid ""
"Bookings Automations - Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"Automatisation de Bookings. Envoyez des e-mails sur les événements de "
"WooCommerce Bookings tels que la confirmation ou l'achèvement d'une "
"réservation."
msgid ""
"Subscriptions Automation - Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"Automatisation de Subscriptions. Agissez sur les événements WooCommerce "
"Subscriptions tels que les changements de statut, les échecs de paiement et "
"les rappels de renouvellement liés aux abonnements."
msgid ""
"Personalized Coupons - Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"Coupons personnalisés. Générez dynamiquement des coupons personnalisés afin "
"d'augmenter les taux d'achat."
msgid ""
"Card Expiry Notifications - Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"Notifications d'expiration de carte. Informez les clients avant qu'une carte "
"de crédit ou de débit enregistrée n'expire. Cela permet de réduire les "
"échecs de paiement et la perte de clients lors de la vente d'abonnements."
msgid ""
"Wishlist Marketing - Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"Liste de souhaits. Envoyez des emails de rappel de la liste de souhaits et "
"notifiez lorsqu'un produit de la liste est en promotion. S'intègre avec "
"WooCommerce Wishlists ou YITH Wishlists."
msgid ""
"Review Rewards - Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"Avis récompensés. Encouragez les commentaires sur les produits en offrant "
"des réductions. Limitez la remise en fonction du nombre d'avis publiés et de "
"la note attribuée."
msgid ""
"SMS Notifications - Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"Notifications par SMS. Envoyez des notifications par SMS aux clients ou aux "
"administrateurs déclenchés par l'un des nombreux critères disponibles dans "
"AutomateWoo."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers - Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"Reconquérir les clients inactifs. Ciblez les clients inactifs avec des "
"campagnes de marketing par e-mail. Incluez des offres spéciales et des "
"recommandations."
msgid ""
"Abandoned Cart - Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"Panier abandonné. Envoyez des e-mails à intervalles déterminés aux clients "
"qui ont laissé des articles dans leur panier."
msgid ""
"Follow-up Emails - Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"E-mails de suivi. Envoyez automatiquement des e-mails aux clients qui "
"achètent des produits spécifiques, demandez-leur de rédiger un avis ou "
"suggérez-leur d'autres produits susceptibles de leur plaire."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Possibilité de définir des règles de quantité pour les produits, les "
"commandes et les catégories."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"Prix personnalisés. Laissez vos clients fixer un montant, ce qui est idéal "
"pour les pourboires, les dons et les gratifications."
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr "Cases à cocher pour une personnalisation facile et satisfaisante."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"Liste déroulante permettant à vos clients de choisir parmi quelques options "
"prédéfinies pour leur extra."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"Saisie de texte. Permettez à vos clients de saisir du texte pour créer un t-"
"shirt personnalisé, ajouter un monogramme ou personnaliser une carte."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"Frais proportionnels. Facturez un pourcentage du prix total lors de l'ajout "
"d'un extra."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"Frais fixes pour vos clients, peu importe le nombre de produits commandés."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"Sélections basées sur des images. Vos clients voient ce qu'ils obtiendront "
"avant d'acheter."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "Suggestions d'achat plus attrayantes"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "Recommandez des extras et des essentiels"
msgid "Create assembled products"
msgstr "Créez des produits assemblés"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "Proposez des boîtes personnalisées"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "Créez des offres de réduction en gros"
msgid "Customer Emails"
msgstr "E-mails clients"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "Coupons d'abonnement"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "Options de produits flexibles"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "Mises à niveau/Rétrogradations"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "Paiements synchronisés"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "Gestion des comptes d'abonnés"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "Essais gratuits et frais d'inscription"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "Assistance pour les extras afin de personnaliser l'expérience"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "Synchronisation avec Google Calendar"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "Notifications de rappel"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr ""
"Possibilité de demander des confirmations ou d'offrir des annulations "
"gratuites"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "Assistance dans tous les fuseaux horaires"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr ""
"Possibilité de proposer des tarifs spéciaux pour les groupes, les journées "
"ou les individus"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr ""
"Assistance pour les rendez-vous en tête à tête ou les événements réunissant "
"plusieurs personnes"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"Système de réservation en ligne flexible : réservation de cours, de rendez-"
"vous ou d'articles"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr ""
"Automatisation marketing puissante pour WooCommerce - développez votre "
"boutique et gagnez plus d'argent."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Règles de quantités minimale et maximale pour les produits, les commandes et "
"les catégories."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"Proposez des extras tels qu'emballages cadeau, messages personnalisés ou "
"d'autres options spéciales pour vos produits."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Proposez des lots de produits personnalisés, des offres de réduction en gros "
"et des produits assemblés."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr ""
"StartFit est un thème professionnel parfait pour un service personnel de "
"formation fitness."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"Nous importerons automatiquement tout enregistrement MX, TXT ou A de votre "
"domaine pour un transfert fluide de vos e-mails."
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "Mon e-mail continuera-t-il à fonctionner ?"
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] ""
"On vous enverra un e-mail quand votre domaine sera prêt à être utilisé."
msgstr[1] ""
"On vous enverra un e-mail quand vos domaines seront prêts à être utilisés."
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] ""
"On s'occupe de tout. Votre domaine va être transféré sans interruption de "
"service."
msgstr[1] ""
"On s'occupe de tout. Vos domaines vont être transférés sans interruption de "
"service."
msgid "We pay the first year for Google domains"
msgstr "Nous payons la première année pour les domaines Google"
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "Nous avons payé pour une année supplémentaire"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "Un thème de newsletter minimaliste."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson est un thème de portfolio WordPress spécialement conçu pour la "
"photographie. Avec une mise en page à deux colonnes, le thème est idéal pour "
"ceux qui souhaitent créer un site de portfolio. De plus, Dawson propose cinq "
"variations de style distinctes, offrant un large éventail d'options "
"esthétiques à choisir."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "Type de publication : %(filterOption)s"
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "Trier : %(sortOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr ""
"Le transfert est gratuit et nous paierons une année supplémentaire "
"d'enregistrement."
msgid "How to unlock"
msgstr "Comment déverrouiller"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre Newsletter avec le thème partenaire parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité, conçues par des professionnels. Achetez ensuite "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr ""
"Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre Newsletter hébergée sur le "
"Web."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour Newsletters"
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre newsletter avec le thème premium parfait. Disponible avec "
"tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez celui "
"qui vous convient le mieux."
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr ""
"Choisissez des thèmes premium pour votre Newsletter hébergée sur le Web."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour Newsletters."
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre Newsletter avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos options "
"de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite celui qui "
"vous convient le mieux."
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre Newsletter hébergée sur le Web."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuit pour Newsletters"
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Choisissez le thème parfait pour votre newsletter parmi nos designs de haute "
"qualité. Parcourez, sélectionnez et activez facilement pour un site élégant."
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre Newsletter hébergée sur le Web."
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour Newsletters"
msgid ""
"Improve your link in bio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web Lien en bio avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Select partner themes for your link in bio website."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre site Web Lien en bio."
msgid "Partner Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour Lien en bio"
msgid ""
"Enhance your link in bio website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre page Lien en bio avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Choose premium themes for your link in bio website."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre site Web Lien en bio."
msgid "Premium Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour Lien en bio"
msgid ""
"Launch your link in bio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web Lien en bio avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Discover the perfect free theme for your link in bio website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web Lien en bio."
msgid "Free Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour Lien en bio"
msgid ""
"Start your link in bio website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web Lien en bio avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Find the perfect theme for your link in bio website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web Lien en bio."
msgid "Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour Lien en bio"
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web \"À propos de moi\" avec le thème partenaire "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des "
"professionnels. Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr ""
"Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre site Web \"À propos de moi\"."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress \"À propos de moi\""
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre page Qui suis-je ? avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre site Web \"À propos de moi\"."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium \"À propos de moi\""
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web \"À propos de moi\" avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web \"À propos de moi\"."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "Thèmes Wordpress gratuits \"À propos de moi\""
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web \"À propos de moi\" avec le thème parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web \"À propos de moi\"."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress \"À propos de moi\""
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre boutique en ligne avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre boutique en ligne."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour les boutiques"
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre boutique en ligne avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre boutique en ligne."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour les boutiques"
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre boutique en ligne avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre boutique en ligne."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour les boutiques"
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre boutique en ligne avec le thème parfait. Choisissez parmi nos "
"options pour les sites WordPress et WooCommerce. Activez ensuite celui qui "
"vous convient le mieux."
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre boutique en ligne."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour les boutiques"
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre portfolio sur le Web avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre portfolio."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour portfolios"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre page Portfolio avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre portfolio."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour portfolios"
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre portfolio sur le Web avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre portfolio."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour portfolios"
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre portfolio avec le thème parfait. Parcourez nos options de haute "
"qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite celui qui vous "
"convient le mieux."
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre portfolio."
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour portfolios"
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'entreprise avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez les options de nos partenaires : thèmes de haute qualité conçues "
"par des professionnels. Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre site Web d'entreprise."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour les entreprises"
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site d’entreprise avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre site Web d'entreprise."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour les entreprises"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web d'entreprise avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web d'entreprise."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour les entreprises"
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web d'entreprise avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web d'entreprise."
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour les entreprises"
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre blog avec le thème partenaire parfait. Parcourez nos options "
"de haute qualité, conçues par des professionnels. Achetez ensuite celui qui "
"vous convient le mieux."
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre blog."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour les blogs"
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre blog avec le thème premium parfait. Disponible avec tous les "
"plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez celui qui vous "
"convient le mieux."
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre blog."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour les blogs"
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre blog avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos options de "
"haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite celui qui "
"vous convient le mieux."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre blog."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour les blogs"
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre blog avec le thème parfait. Parcourez nos options de haute "
"qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite celui qui vous "
"convient le mieux."
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre blog."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour les blogs"
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"Parcourez tous les thèmes partenaires pour WordPress.com. Activez celui qui "
"vous convient, sans risque pendant 14 jours."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Trouvez le thème partenaire WordPress parfait pour votre blog ou votre site "
"Web."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Trouvez le thème WordPress premium parfait pour votre blog ou votre site Web."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"Parcourez tous les thèmes gratuits pour WordPress.com. Essayez-en un ou "
"essayez-les tous. Sans risque."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Trouvez le thème WordPress gratuit parfait pour votre blog ou votre site Web."
msgid "Find the perfect theme for your site"
msgstr "Trouver le thème parfait pour votre site"
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "Tout est prêt ! Profitez de votre nouvelle extension."
msgstr[1] "Tout est prêt ! Profitez de vos nouvelles extensions."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"Pour commencer votre essai de 7 jours du plan %(planName)s, vérifiez votre "
"adresse e-mail en cliquant sur le lien envoyé à %(email)s."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "Créer un site"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "Vous avez atteint la limite de SMS"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS utilisés ce mois sur ce site."
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Ajouter Jetpack VaultPress Backup à votre site"
msgid "Show me how"
msgstr "Comment faire ?"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Squarespace domains to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Suivez ces trois étapes simples pour transférer vos domaines Squarespace "
"vers WordPress.com."
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "Étape 4 : obtenir le code d'authentification"
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "Étape 3 : déverrouillez le domaine"
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "Étape 2 : sélectionnez votre domaine"
msgid ""
"Log in to your Squarespace domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"Connectez-vous au tableau de bord de domaines Squarespace sur https://"
"domains.google.com pour voir la liste de tous vos domaines enregistrés."
msgid "Step 1: Visit your Squarespace domains dashboard "
msgstr ""
"Étape 1 : accéder à votre tableau de bord de domaines Squarespace "
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Squarespace to WordPress.com:"
msgstr ""
"Suivez ces étapes simples pour transférer votre domaine de Squarespace vers "
"WordPress.com."
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui pour profiter de votre nom de domaine "
"gratuit !"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd'hui pour profiter de votre "
"nom de domaine gratuit !"
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "Votre domaine gratuit vous attend !"
msgid "Build your brand."
msgstr "Construisez votre image de marque."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Présentez votre travail."
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "Vitesse + Fiabilité."
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"Votre transfert a commencé et attend l'autorisation de votre fournisseur de "
"domaine actuel. Votre fournisseur de domaine actuel peut vous permettre "
"d'accélérer ce processus, soit par le biais de son site Web, soit par un e-"
"mail qu'il vous a déjà envoyé."
msgid "We pay the first year"
msgstr "Nous vous offrons la première année"
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"Vérifiez dans votre boîte de réception si votre fournisseur de domaine "
"actuel vous a envoyé un e-mail contenant des instructions sur la manière "
"d’accélérer le processus de transfert."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "Vous souhaitez accélérer le processus ?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Stats (Personnel)"
msgctxt "WordPress.com Commerce plan purchased through Jetpack"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgctxt "WordPress.com Business plan purchased through Jetpack"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "Délivrer une licence"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s redirige vers %(wpcomFreeDomain)s"
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr "Un plan payant est requis pour un domaine principal personnalisé."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s sera une redirection"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche l’archive des publications d’une taxonomie personnalisée. Tout comme "
"les catégories et les étiquettes, les taxonomies personnalisées disposent de "
"termes que vous pouvez utiliser pour classifier vos publications. Ce modèle "
"servira de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (par exemple "
"« Taxonomie : Art ») ne peut être trouvé."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche n’importe quel type d’archive, incluant les archives de publications "
"d’un auteur ou d’une autrice, d’une catégorie, d’une étiquette, d’une "
"taxonomie, d’un type de publications personnalisé ou encore d’une date. Ce "
"modèle servira de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (comme "
"l’archive des catégories ou des étiquettes) ne peut être trouvé."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche n’importe quelle publication, comme un article ou une page. Ce "
"modèle servira de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (comme "
"le modèle des publications, des pages ou des fichiers média) n’a été trouvé."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "Découvrir Newsletter"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Avec Jetpack Newsletter, votre contenu est instantanément envoyé dans la "
"boîte de réception de vos abonnés et dans le Lecteur WordPress, créant ainsi "
"de nouveaux abonnés potentiels."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "Découvrir Jetpack Newsletter"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Avec Jetpack Newsletter, votre contenu est instantanément envoyé dans la "
"boîte de réception de vos abonnés et dans le Lecteur WordPress, créant ainsi "
"de nouveaux abonnés potentiels."
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"Nous sommes ravis d’annoncer le lancement de Jetpack Newsletter : votre "
"moteur de croissance personnel destiné à transformer facilement vos articles "
"de blog en newsletters. Dites adieu aux multiples outils de création de "
"contenu et commencez à faire grossir votre liste d’abonnés."
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "Présentation de Jetpack Newsletter"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Vidéo de Jetpack Newsletter"
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr ""
"Newsletter vous permet de joindre facilement vos abonnés dans leur boîte de "
"réception"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "Transformez le contenu de votre site en newsletter avec Jetpack"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"En guise d’offre de bienvenue, nous ne vous limitons pas et ne vous "
"facturons pas en fonction de la taille de votre liste d’adresses e-mail. "
"Cela pourrait changer à l’avenir. La politique d’utilisation équitable "
"s’applique."
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "Y a-t-il une limite au nombre d’e-mails que je peux envoyer ?"
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"Le Lecteur WordPress.com rassemble tous les sites WordPress.com et ceux qui "
"sont connectés via Jetpack à un seul emplacement central. Le contenu publié "
"peut être affiché sur le Lecteur WordPress.com, ce qui vous permet de gagner "
"en visibilité auprès de millions de personnesL"
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "Qu’est-ce que le Lecteur WordPress.com ?"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"Oui. Vous pouvez importer vos abonnés par e-mail existants dans Jetpack "
"Newsletter. Vous pouvez effectuer l’importation soit avec un fichier CSV, "
"soit en saisissant manuellement les adresses e-mail une par une."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr "Ma liste d’adresses e-mail se trouve ailleurs. Puis-je l’importer ?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"Oui, vous pouvez créer du contenu pour les abonnés payants. Cela signifie "
"que vous pouvez choisir si un article est destiné à tout le monde ou "
"uniquement à vos abonnés payants. Les paiements sont traités via Stripe et "
"sont limités aux pays où Stripe est pris en charge."
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "Puis-je gagner de l'argent avec ma Newsletter ?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"Les frais ne sont perçus que lorsque vous acceptez des paiements. Les frais "
"sont basés sur le plan Jetpack dont vous disposez et représentent un "
"pourcentage de vos revenus : de 10 %% sur le plan gratuit à 2 %% sur le plan "
"Complet (frais Stripe en supplément). Découvrez les frais par plan %1$s."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "Quels sont les frais pour la Newsletter payante ?"
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"Jetpack Newsletter est gratuit et est automatiquement inclus dans chaque "
"installation de Jetpack via le module Abonnements."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "Jetpack Newsletter est-il gratuit ?"
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "Diffusez votre contenu en toute simplicité."
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"Les newsletters peuvent être partagées sur le Lecteur WordPress.com et "
"attirer de nouveaux abonnés."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "Trouver de nouveaux abonnés"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr ""
"Migrez vos abonnés existants vers votre blog et gérez le tout depuis "
"WordPress."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "Importation facile des abonnés"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr ""
"Écrivez et publiez sans contraintes avec un nombre illimité d’envois et "
"d’abonnés."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "Tout illimité"
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "Gagnez de l’argent grâce à votre Newsletter."
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "Remerciez les abonnés fidèles en leur offrant un contenu premium."
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "Créez des abonnements payants pour du contenu exclusif."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"Récompensez vos abonnés les plus fidèles avec du contenu premium et "
"développez une communauté de fans enthousiastes."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "Créez du contenu exclusif pour les abonnés payants"
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr ""
"Les abonnés peuvent faire une pause ou se désabonner quand ils veulent."
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr ""
"Choix du jour et de l'heure d'envoi des sélections quotidiennes ou "
"hebdomadaires."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr "Sélection instantanée, quotidienne ou hebdomadaire."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"Permettez à vos abonnés de bénéficier d’options d’envoi d’e-mails adaptées à "
"leurs besoins, pour une expérience de lecture personnalisée."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "Laissez vos abonnés choisir quand ils reçoivent vos e-mails"
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "Choisissez qui reçoit votre Newsletter par e-mail."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "Touchez facilement vos abonnés avec du nouveau contenu."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "Du blog à la newsletter, instantanément."
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"Grâce au processus intégré de post‑publication, il vous suffit de publier le "
"contenu pour que vos fans le reçoivent."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "Publiez votre contenu, envoyez automatiquement votre Newsletter"
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr ""
"Suivez l’évolution du nombre d’abonnés grâce au tableau de bord de "
"statistiques."
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Votre contenu est diffusé à des millions de personnes grâce au Lecteur "
"WordPress.com."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr ""
"Ajoutez le formulaire d’inscription à la newsletter n’importe où sur votre "
"site."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Étendez votre liste d’abonnés grâce à notre formulaire d’inscription simple "
"d’utilisation et à la puissance du Lecteur WordPress.com."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "Attirez et multipliez vos abonnés"
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr ""
"Augmentez votre liste d’abonnés et envoyez votre contenu directement dans "
"leur boîte de réception."
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr ""
"Transformez vos articles de blog en newsletters pour toucher facilement vos "
"abonnés."
msgid "Write once, reach all"
msgstr "Rédigez une fois, adressez-vous au monde"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr "Prêt à lancer votre site ? {{a}}Passez à un plan payant{{/a}}."
msgid ""
"Review your payment and contact details. If you're transferring a domain "
"from Google, we'll pay for an additional year of registration."
msgstr ""
"Vérifiez vos informations de paiement et vos coordonnées. Si vous transférez "
"un domaine depuis Google, nous vous offrons une année supplémentaire "
"d'enregistrement."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 50 Go "
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"Nous avons tenté de démarrer un transfert de votre domaine "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, mais une erreur s'est produite. Veuillez "
"contacter le propriétaire du domaine, {{strong}}%(owner)s{{/strong}} pour "
"plus de détails."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"Nous avons tenté de démarrer un transfert de votre domaine "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, mais nous avons obtenu l'erreur suivante : "
"{{br/}}{{br/}}{{p}}{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Veuillez "
"redémarrer le transfert ou contacter votre fournisseur de domaine actuel "
"pour plus de détails."
msgid "Restart transfer"
msgstr "Redémarrer le transfert"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du démarrage du transfert de votre domaine. "
"Veuillez {{a}}voir les détails ou réessayer{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com name servers."
"{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Transfert réussi !{{/strong}} Pour faire fonctionner ce domaine "
"sur votre site WordPress.com, vous devez {{a}}le faire pointer vers les "
"serveurs de nom WordPress.com{{/a}}."
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "1 an de prolongation sur votre domaine"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Vous n’avez rien à faire, ceci est un simple rappel."
msgid "manage your subscription"
msgstr "gérer votre abonnement"
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr ""
"Si vous souhaitez modifier vos réglages de renouvellement, vous pouvez "
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal on %2$s "
"nobr>."
msgstr ""
"Un montant de %1$s vous sera facturé pour ce renouvellement le "
"%2$s ."
msgid "Your %1$s purchase renews soon"
msgstr "Votre achat de %1$s sera bientôt renouvelé"
msgid "Enable subscribers modal"
msgstr "Activer la fenêtre modale des abonnés"
msgid "More details."
msgstr "Plus de détails."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"L’éditeur de site nécessite JavaScript. Veuillez autoriser JavaScript dans "
"vos réglages navigateur."
msgid "Available with paid plugins"
msgstr "Disponible avec extensions payantes"
msgid "Search webinars, courses, topics"
msgstr "Rechercher des webinaires, des cours, des thèmes"
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade – %(priceString)s"
msgstr "Mise à niveau – %(priceString)s"
msgid "Select %(plan)s – %(priceString)s"
msgstr "Sélectionner %(plan)s – %(priceString)s"
msgid "Get %(plan)s – %(priceString)s"
msgstr "Obtenir %(plan)s – %(priceString)s"
msgid "SMS Notification"
msgstr "Notification par SMS"
msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan."
msgstr "L'un des sites sélectionnés ne dispose pas du plan Basic."
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponible"
msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan."
msgstr "Les e-mails à destinataires multiples font partie du plan Basic."
msgid "You cannot add %s when a trial is already underway"
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter %s lorsqu’un essai est déjà en cours"
msgid "Find your team →"
msgstr "Trouvez votre équipe →"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Trouver le domaine qui correspond à vos compétences et à vos intérêts est le "
"premier pas vers une contribution significative. Avec plus de 20 équipes "
"Make WordPress travaillant sur différentes parties du projet open source "
"WordPress, il y a une place pour tout le monde, quelles que soient vos "
"compétences."
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Façonnez l’avenir du web avec WordPress"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"Applications mobiles WordPress : Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, "
"Python et TypeScript"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr ""
"Cœur de WP et éditeur de blocs : HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript et React"
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"WordPress adopte de nouvelles technologies, tout en s’engageant à assurer la "
"rétro-compatibilité. Le projet WordPress utilise les langages et "
"bibliothèques suivants :"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Contribuez au code, améliorez l’expérience d’utilisation, "
"et testez l’application WordPress."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Écrivez et envoyez des patchs pour corriger des bugs ou "
"contribuez à l’élaboration de nouvelles fonctionnalités."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"Testez les nouvelles versions et fonctionnalités proposées "
"pour l’éditeur de blocs."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr ""
"Trouvez et signalez des bugs dans le cœur de WordPress."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Si vous codez, ou souhaitez apprendre à le faire, vous pouvez contribuer "
"techniquement de nombreuses manières :"
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Contribution au code de WordPress"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"Explorez les moyens de réduire l’impact environnemental de "
"millions de sites web."
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr ""
"Modifiez des vidéos et ajoutez des sous-titres sur "
"WordPress.tv."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"Laissez libre cours à votre imagination créative pour la "
"conception de l’interface utilisateur de WordPress."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"Organisez ou participez à des Meetups WordPress locaux ou à "
"des WordCamps."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"Sélectionnez les propositions ou prenez des photos pour le "
"répertoire de photos de WordPress."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr ""
"Faites la promotion du projet WordPress auprès de votre "
"communauté."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr ""
"Crées et améliorez le matériel pédagigique de WordPress."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Traduisez WordPress dans votre langue."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "Rédigez ou améliorez la documentation de WordPress."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr ""
"Partagez vos connaissances sur les forums d’entraide de "
"WordPress."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"WordPress se nourrit de contributions techniques, mais il n’est pas "
"nécessaire de savoir coder pour contribuer. Voici quelques-unes des façons "
"qui vous permettent d’avoir un impact sans écrire une seule ligne de code :"
msgid "No-code contribution"
msgstr "Contributer sans coder"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Développez votre réseau et faites-vous des amis."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Appliquez vos compétences ou apprenez-en de nouvelles."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Faire partie d‘une communauté mondiale dédiée au logiciel libre."
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"Rejoignez la communauté WordPress et connectez-vous avec d’autres membres "
"qui ont à cœur de maintenir le web libre et ouvert."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"Vous utilisez WordPress dans le cadre de votre travail, de vos projets "
"personnels ou simplement pour le plaisir ? Vous pouvez contribuer au succès "
"à long terme du projet open source qui alimente des millions de sites web "
"dans le monde."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "Participez à l‘avenir de WordPress"
msgid "Get Involved"
msgstr "Contribuer"
msgid "Time when the notice should reappear"
msgstr "Heure à laquelle la notification doit réapparaître"
msgid "Unable to save new URL secret"
msgstr "Impossible d’enregistrer la nouvelle URL secrète"
msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les autorisations utilisateur nécessaires pour effectuer "
"cette action."
msgid "URL secret does not exist."
msgstr "L’URL secrète n’existe pas."
msgid "Back to Courses"
msgstr "Retourner aux cours"
msgid "Back to Webinars"
msgstr "Retourner aux webinaires"
msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s"
msgstr "Gérer les serveurs de nom pour %1$s : %2$s"
msgid "Manage nameservers for %1$s "
msgstr "Gérer les serveurs de nom pour %1$s "
msgid ""
"If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you "
"update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is "
"always reachable."
msgstr ""
"Si votre domaine renvoie actuellement à un site Web, nous vous recommandons "
"de le mettre à jour afin d’utiliser les serveurs de nom de WordPress.com. "
"Cela permettra à votre site d’être toujours accessible."
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s , has successfully made its "
"new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Le transfert de votre domaine, %1$s , sur "
"WordPress.com a réussi. Nous sommes ravis de vous compter parmi nous !"
msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner"
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
msgid "Subscribe to this theme on your production site."
msgstr "Abonnez-vous à ce thème sur votre site de production."
msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites"
msgstr ""
"Les thèmes partenaires ne peuvent pas être achetés sur des sites de "
"préproduction"
msgid ""
"Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the "
"general public that would like to have their sites formatted as movie "
"scripts."
msgstr ""
"Screenplay est un thème de blog simple qui convient parfaitement aux "
"écrivains ou au grand public qui aimerait avoir leurs sites formatés comme "
"des scénarios de films."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Re: Demandez votre remise de %1$s%% aujourd’hui."
msgid "Webinar Details"
msgstr "Détails du webinaire"
msgid "Webinar Features"
msgstr "Caractéristiques du webinaire"
msgid "Free Webinar"
msgstr "Webinaire gratuit"
msgid "Learn at your own pace with our step-by-step courses."
msgstr "Apprenez à votre rythme grâce à nos cours étape par étape."
msgid "Error: please try commenting again."
msgstr "Erreur : essayez à nouveau de saisir un commentaire."
msgid "Email (address never made public)"
msgstr "Adresse e-mail (adresse strictement confidentielle)"
msgid "%(filterName)s WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress %(filterName)s"
msgid "%(verticalName)s WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress %(verticalName)s"
msgid ""
"Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com "
"Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available "
"on WordPress.com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Découvrez les thèmes WordPress prenant en charge les %(filter)s dans la "
"Vitrine de WordPress.com. Ici, vous pouvez explorer les meilleurs designs "
"WordPress disponibles pour trouver celui qui vous convient le mieux."
msgid ""
"Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here "
"you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress."
"com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Découvrez les thèmes WordPress %(vertical)s dans la Vitrine de WordPress."
"com. Ici, vous pouvez explorer les meilleurs designs WordPress disponibles "
"pour trouver celui qui vous convient le mieux."
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "Impossible de localiser le répertoire de contenu de WordPress (%s)."
msgid "Available disk space"
msgstr "Espace disque disponible"
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr ""
"Accès au répertoire de sauvegarde temporaire des extensions et des thèmes"
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"Le répertoire %1$s n’existe pas et le serveur n’a pas les droits en écriture "
"dans %2$s pour le créer. Ce répertoire est utilisé pour les mises à jour des "
"extensions et de thèmes. Veuillez vous assurer que le serveur dispose des "
"droits en écriture dans %2$s."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "Le répertoire de mise à niveau ne peut pas être créé"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"Le répertoire %s existe mais n’est pas accessible en écriture. Ce répertoire "
"est utilisé pour les mises à jour des extensions et des thèmes. Veuillez "
"vous assurer que le serveur dispose des droits d’écriture sur ce répertoire."
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire de mise à niveau existe mais n’est pas accessible en écriture"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"Le répertoire %s existe mais n’est pas accessible en écriture. Ce répertoire "
"est utilisé pour améliorer la stabilité des mises à jour des extensions et "
"des thèmes. Veuillez vous assurer que le serveur dispose des droits "
"d’écriture sur ce répertoire."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire de sauvegarde temporaire existe mais n’est pas accessible en "
"écriture."
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Le répertoire %s existe mais n’est pas accessible en écriture. Ce répertoire "
"est utilisé pour améliorer la stabilité des mises à jour de thèmes. Veuillez "
"vous assurer que le serveur dispose des droits d’écriture sur ce répertoire."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire de sauvegarde temporaire des thèmes existe mais n’est pas "
"accessible en écriture"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Le répertoire %s existe mais n’est pas accessible en écriture. Ce répertoire "
"est utilisé pour améliorer la stabilité des mises à jour des extensions. "
"Veuillez vous assurer que le serveur dispose des droits en écriture sur ce "
"répertoire."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire de sauvegarde temporaire des extensions existe mais n’est pas "
"accessible en écriture"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"Les répertoires %1$s et %2$s existent mais ne sont pas accessibles en "
"écriture. Ces répertoires sont utilisés pour améliorer la stabilité des "
"mises à jour des extensions. Veuillez vous assurer que le serveur dispose "
"des droits en écriture sur ces répertoires."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"Les répertoires de sauvegarde temporaire des extensions et des thèmes "
"existent mais ne sont pas accessibles en écriture."
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "Le répertoire %s est introuvable."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "Impossible de localiser le répertoire de contenu de WordPress."
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"Le répertoire %s utilisé pour améliorer la stabilité des mises à jour des "
"extensions et des thèmes est accessible en écriture."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr ""
"Le répertoire de sauvegarde temporaire des extensions et des thèmes est "
"accessible en écriture"
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr ""
"Impossible de déterminer l’espace disque disponible pour les mises à jour."
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr ""
"L’espace disque disponible est extrêmement faible, moins de %s disponibles. "
"Attention, les mises à jour peuvent échouer."
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr "L’espace disque disponible est faible, moins de %s disponibles."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"%s d’espace disque disponible a été détecté, les routines de mise à jour "
"peuvent être effectuées en toute sécurité."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr ""
"Espace disque disponible pour effectuer les mises à jour en toute sécurité"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "Tentative de restauration de la version précédente."
msgid ""
"Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and "
"startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern "
"templates that are perfect for companies looking to establish a bold and "
"innovative online presence."
msgstr ""
"Lativ est un thème de bloc WordPress spécialement conçu pour les entreprises "
"et les startups. Il propose des palettes de couleurs fraîches et vibrantes "
"ainsi que des modèles soignés et modernes qui sont parfaits pour les "
"entreprises souhaitant établir une présence en ligne audacieuse et innovante."
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notifications par SMS"
msgid "1 minute monitoring interval"
msgstr "Surveillance à intervalles d'une minute"
msgid "Maximize uptime"
msgstr "Maximiser le temps de disponibilité"
msgid ""
"{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support."
"{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Vous bénéficiez désormais d’un accès instantané aux nouvelles "
"fonctionnalités et d’une assistance prioritaire.{{/p}}"
msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down."
msgstr ""
"Réduisez les pertes potentielles de revenus dues à une panne de votre site."
msgid ""
"Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability "
"through prompt response and resolution."
msgstr ""
"Disponibilité optimisée : moins de temps d'arrêt et un service plus fiable "
"grâce à une réactivité et une résolution rapides."
msgid ""
"Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential "
"issues faster than ever before."
msgstr ""
"Détection rapide : avec notre fonction de surveillance toutes les minutes, "
"nous détectons les problèmes potentiels plus rapidement."
msgid "SMS notifications*"
msgstr "Notifications par SMS*"
msgid "Multiple email recipients"
msgstr "E-mails à plusieurs destinataires"
msgid "1-minute monitoring interval"
msgstr "Surveillance à intervalles d'une minute"
msgid "Limit of 20 SMS per site, each month."
msgstr "Limite de 20 SMS par site et par mois."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. Do you own this "
"domain? {{a}}Transfer it to WordPress.com{{/a}} now, or try another search."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré. Êtes-vous propriétaire "
"de ce domaine ? {{a}}Transférez-le vers WordPress.com{{/a}} maintenant, ou "
"effectuez une autre recherche."
msgid ""
"The ActivityPub plugin comes with a simple NodeInfo endpoint. If you need "
"more configuration options and compatibility with other Fediverse plugins, "
"please install the NodeInfo plugin."
msgstr ""
"L’extension ActivityPub est livrée avec un simple point de terminaison "
"NodeInfo. Si vous avez besoin de plus d’options de configuration et plus de "
"compatibilité avec d’autres extensions du Fediverse, veuillez installer "
"l’extension NodeInfo."
msgid "Provide Enhanced Information about Your Blog"
msgstr "Fournir des informations plus détaillées sur votre blog"
msgid ""
"The ActivityPub plugin comes with basic WebFinger support, if you need more "
"configuration options and compatibility with other Fediverse/IndieWeb "
"plugins, please install the WebFinger plugin."
msgstr ""
"L’extension ActivityPub est livrée avec un support basique de WebFinger. Si "
"vous avez besoin de plus d’options de configuration et plus de compatibilité "
"avec d’autres extensions du Fediverse/IndieWeb, veuillez installer "
"l’extension WebFinger."
msgid ""
"WebFinger is a protocol that allows for discovery of information about "
"people and things identified by a URI. Information about a person might be "
"discovered via an \"acct:\" URI, for example, which is a URI that looks like "
"an email address."
msgstr ""
"WebFinger est un protocole qui autorise la découverte des informations sur "
"des personnes et des objets identifiés par un URI. Les informations sur une "
"personne peuvent être découvertes par le biais d’un URI « acct: », par "
"exemple, qui est un URI ressemblant à une adresse e-mail."
msgid "Advanced WebFinger Support"
msgstr "Prise en charge avancée de WebFinger"
msgid ""
"Hum is a personal URL shortener for WordPress, designed to provide short "
"URLs to your personal content, both hosted on WordPress and elsewhere."
msgstr ""
"Hum est un raccourcisseur d’URL personnel pour WordPress, conçu pour fournir "
"des URL courtes vers votre contenu personnel, qu’il soit hébergé sur "
"WordPress ou ailleurs."
msgid "Add a URL Shortener"
msgstr "Ajouter un réducteur d’URL"
msgid "Install the Friends Plugin"
msgstr "Installer l’extension Friends"
msgid ""
"To follow people on Mastodon or similar platforms using your own WordPress, "
"you can use the Friends Plugin for WordPress which uses this plugin to "
"receive posts and display them on your own WordPress, thus making your own "
"WordPress a Fediverse instance of its own."
msgstr ""
"Pour suivre des personnes sur Mastodon ou des plateformes similaires en "
"utilisant votre propre site WordPress, vous pouvez utiliser l’extension "
"Friends pour WordPress qui utilise cette extension pour recevoir des "
"publications et les afficher sur votre propre site WordPress, le "
"transformant en une instance du Fediverse à part entière."
msgid "Following Others"
msgstr "Suivre les autres"
msgid ""
"ActivityPub works as is and there is no need for you to install additional "
"plugins, nevertheless there are some plugins that extends the functionality "
"of ActivityPub."
msgstr ""
"ActivityPub fonctionne tel quel et il n’est pas nécessaire d’installer des "
"extensions supplémentaires, néanmoins il existe des extensions qui étendent "
"les fonctionnalités d’ActivityPub."
msgid ""
"To block servers, add the host of the server to the \"Disallowed Comment Keys \" list."
msgstr ""
"Pour bloquer des serveurs, ajoutez l’hébergeur du serveur à la liste « Clés de commentaires non autorisées »."
msgid "Blocklist"
msgstr "Liste de blocage"
msgid "Supported post types"
msgstr "Types de publication prises en charge"
msgid "Maps the WordPress Post-Format to the ActivityPub Object Type."
msgstr "Associe le Post-Format WordPress au type d’objet ActivityPub."
msgid "WordPress Post-Format"
msgstr "Post-Format WordPress"
msgid "Should work with most platforms."
msgstr "Devrait fonctionner avec la majorité des plateformes."
msgid "Note (default)"
msgstr "Note (par défaut)"
msgid "Activity-Object-Type"
msgstr "Activity-Object-Type"
msgid ""
"You can find the full list with all possible attributes in the help section "
"on the top-right of the screen."
msgstr ""
"Vous trouverez la liste complète des attributs possibles dans la section "
"d’aide en haut à droite de l’écran."
msgid "See a list of ActivityPub Template Tags."
msgstr "Voir la liste des marqueurs de modèles ActivityPub."
msgid "Use the text area below, to customize your activities."
msgstr "Utilisez la zone de texte ci-dessous pour personnaliser vos activités."
msgid "The full content."
msgstr "Le contenu complet."
msgid "Content (default)"
msgstr "Contenu (par défaut)"
msgid "Only the title and a link."
msgstr "Uniquement le titre et un lien."
msgid "Title and link"
msgstr "Titre et lien"
msgid ""
"If you have problems using this plugin, please check the Site "
"Health page to ensure that your site is compatible and/or use the \"Help"
"\" tab (in the top right of the settings pages)."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de cette extension, "
"veuillez vérifier la Santé du site pour vous assurer que "
"votre site est compatible et/ou utilisez l’onglet « Aide » (en haut à droite "
"des pages de réglages)."
msgid ""
"Get support "
msgstr ""
"Obtenir de "
"l’aide "
msgid ""
"NodeInfo is an effort to create a standardized way of exposing metadata "
"about a server running one of the distributed social networks. The two key "
"goals are being able to get better insights into the user base of "
"distributed social networking and the ability to build tools that allow "
"users to choose the best fitting software and server for their needs."
msgstr ""
"NodeInfo est un effort visant à créer un moyen normalisé d’exposer des "
"métadonnées sur un serveur exécutant l’un des réseaux sociaux distribués. "
"Les deux principaux objectifs sont d’obtenir une meilleure connaissance de "
"la base d’utilisateurs/utilisatrices des réseaux sociaux distribués et de "
"construire des outils qui permettent aux utilisateurs/utilisatrices de "
"choisir le logiciel et le serveur les mieux adaptés à leurs besoins."
msgid "NodeInfo"
msgstr "NodeInfo"
msgid ""
"On Mastodon [and other Plattforms], user profiles can be hosted either "
"locally on the same website as yours, or remotely on a completely different "
"website. The same username may be used on a different domain. Therefore, a "
"Mastodon user's full mention consists of both the username and the domain, "
"in the form @username@domain
. In practical terms, "
"@user@example.com
is not the same as @user@example.org"
"code>. If the domain is not included, Mastodon will try to find a local user "
"named @username
. However, in order to deliver to someone over "
"ActivityPub, the @username@domain
mention is not enough – "
"mentions must be translated to an HTTPS URI first, so that the remote "
"actor's inbox and outbox can be found. (This paragraph is copied from the Mastodon Documentation )"
msgstr ""
"Sur Mastodon [et autres plateformes], les profils des utilisateurs/"
"utilisatrices peuvent être hébergés soit localement sur le même site Web que "
"le vôtre, soit à distance sur un site web complètement différent. Le même "
"nom d’utilisateur/utilisatrice peut être utilisé sur un autre domaine. Par "
"conséquent, la mention complète d’un utilisateur de Mastodon se compose à la "
"fois du nom d’utilisateur/utilisatrice et du domaine, sous la forme "
"@username@domain
. Concrètement, @user@example.com
"
"n’est pas la même chose que @user@example.org
. Si le domaine "
"n’est pas inclus, Mastodon essaiera de trouver un utilisateur/utilisatrice "
"local nommé @username
. Cependant, afin de joindre quelqu’un via "
"ActivityPub, la mention @username@domain
n’est pas suffisante - "
"les mentions doivent être traduites en HTTPS URI d’abord, de sorte que la "
"boîte de réception et la boîte d’envoi de l’acteur distant puissent être "
"trouvées. (Ce paragraphe est copié de la Documentation Mastodon )"
msgid ""
"For a person, the type of information that might be discoverable via "
"WebFinger includes a personal profile address, identity service, telephone "
"number, or preferred avatar. For other entities on the Internet, a WebFinger "
"resource might return JRDs containing link relations that enable a client to "
"discover, for example, that a printer can print in color on A4 paper, the "
"physical location of a server, or other static information."
msgstr ""
"Pour une personne, le type d’informations pouvant être découvert via "
"WebFinger comprend l’adresse du profil personnel, le service d’identité, le "
"numéro de téléphone ou l’avatar préféré. Pour d’autres entités sur "
"l’internet, une ressource WebFinger peut renvoyer des JRD contenant des "
"relations de lien qui permettent à un client de découvrir, par exemple, "
"qu’une imprimante peut imprimer en couleur sur du papier A4, l’emplacement "
"physique d’un serveur ou d’autres informations statiques."
msgid ""
"WebFinger is used to discover information about people or other entities on "
"the Internet that are identified by a URI using standard Hypertext Transfer "
"Protocol (HTTP) methods over a secure transport. A WebFinger resource "
"returns a JavaScript Object Notation (JSON) object describing the entity "
"that is queried. The JSON object is referred to as the JSON Resource "
"Descriptor (JRD)."
msgstr ""
"WebFinger est utilisé pour découvrir des informations sur des personnes ou "
"d’autres entités sur l’internet qui sont identifiées par un URI en utilisant "
"des méthodes standard du protocole de transfert hypertexte (HTTP) sur un "
"transport sécurisé. Une ressource WebFinger renvoie un objet JSON "
"(JavaScript Object Notation) décrivant l’entité interrogée. L’objet JSON est "
"appelé descripteur de ressource JSON (JRD)."
msgid "WebFinger"
msgstr "WebFinger"
msgid ""
"ActivityPub is a decentralized social networking protocol based on the "
"ActivityStreams 2.0 data format. ActivityPub is an official W3C recommended "
"standard published by the W3C Social Web Working Group. It provides a client "
"to server API for creating, updating and deleting content, as well as a "
"federated server to server API for delivering notifications and subscribing "
"to content."
msgstr ""
"ActivityPub est un protocole de réseau social décentralisé basé sur le "
"format de données ActivityStreams 2.0. ActivityPub est une norme officielle "
"recommandée par le W3C et publiée par le groupe de travail du W3C sur le web "
"social. Il fournit une API client-serveur pour la création, la mise à jour "
"et la suppression de contenu, ainsi qu’une API fédérée serveur-serveur pour "
"l’envoi de notifications et l’abonnement au contenu."
msgid ""
"It is a federated social network running on free open software on a myriad "
"of computers across the globe. Many independent servers are interconnected "
"and allow people to interact with one another. There's no one central site: "
"you choose a server to register. This ensures some decentralization and "
"sovereignty of data. Fediverse (also called Fedi) has no built-in "
"advertisements, no tricky algorithms, no one big corporation dictating the "
"rules. Instead we have small cozy communities of like-minded people. Welcome!"
msgstr ""
"Il s’agit d’un réseau social fédéré fonctionnant avec un logiciel libre et "
"gratuit sur une myriade d’ordinateurs à travers le monde. De nombreux "
"serveurs indépendants sont interconnectés et permettent aux gens d’interagir "
"les uns avec les autres. Il n’y a pas de site central : vous choisissez un "
"serveur pour vous inscrire. Cela garantit une certaine décentralisation et "
"la souveraineté des données. Le Fediverse (également appelé Fedi) n’a pas de "
"publicités intégrées, pas d’algorithmes compliqués, pas de grande entreprise "
"qui dicte les règles. Au lieu de cela, nous avons de petites communautés "
"chaleureuses de personnes partageant les mêmes idées. Bienvenue !"
msgid ""
"The Fediverse is a new word made of two words: \"federation\" + \"universe\""
msgstr ""
"Le Fediverse est un nouveau mot constitué des mots : « federation » + "
"« universe » (« fédération » + « univers »)"
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid ""
"Let me know if you miss a Template Tag."
msgstr ""
"Faites-moi savoir s’il vous manque un marqueur de "
"modèle."
msgid ""
"Note: the old Template Tags are now deprecated and automatically converted "
"to the new ones."
msgstr ""
"Remarque : les anciens marqueurs de modèles sont désormais obsolètes et "
"automatiquement convertis en nouveaux modèles."
msgid ""
"You may also use any Shortcode normally available to you on your site, "
"however be aware that Shortcodes may significantly increase the size of your "
"content depending on what they do."
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser n’importe quel code court normalement "
"disponible sur votre site, mais sachez que les codes courts peuvent "
"augmenter considérablement la taille de votre contenu en fonction de ce "
"qu’ils font."
msgid "The description of the site."
msgstr "La description du site."
msgid "The name of the site."
msgstr "Le nom du site."
msgid "The URL to the site."
msgstr "L’URL du site."
msgid "The post's date/time formated as \"date @ time\"."
msgstr ""
"La date/l’heure de la publication sont présentées sous la forme \"date @ "
"heure\"."
msgid "The post's time."
msgstr "L’heure de la publication."
msgid "The post's date."
msgstr "La date de la publication."
msgid "The URL to the author's profile page."
msgstr "L’URL de la page de profil de l’auteur/autrice."
msgid "The author's name."
msgstr "Le nom de l’auteur/autrice."
msgid ""
"The URL for the post's featured image, defaults to full size. The type "
"attribute can be any of the following: thumbnail
, medium"
"code>, large
, full
. type
attribute is "
"optional."
msgstr ""
"L’URL de l’image mise en avant de la publication, par défaut en taille "
"réelle. L’attribut type peut être l’un des suivants : thumbnail"
"code>, medium
, large
, full
. "
"L’attribut type
est facultatif."
msgid "The post's categories as hashtags."
msgstr "Les catégories de la publication en tant que hashtags."
msgid "The post's tags as hashtags."
msgstr "Les étiquettes de la publication en tant que hashtags."
msgid ""
"The post's shortlink. type
can be either url
or "
"html
(an <a /> tag). I can recommend Hum , to prettify the "
"Shortlinks. type
attribute is optional."
msgstr ""
"Le lien court de la publication. type
peut être soit url"
"code>, soit html
(une balise <a/>). Je peux recommander "
"Hum , "
"pour embellir les liens courts. L’attribut type
est facultatif."
msgid ""
"The post's permalink. type
can be either: url
or "
"html
(an <a /> tag). type
attribute is "
"optional."
msgstr ""
"Le permalien de la publication. type
peut être soit url"
"code>, soit html
(une balise <a/>). L’attribut "
"type
est facultatif."
msgid "The post's title."
msgstr "Le titre de la publication."
msgid "The following Template Tags are available:"
msgstr "Les marqueurs de modèle suivants sont disponibles :"
msgid "Template Tags"
msgstr "Modèles d’étiquettes"
msgid "No valid JSON data"
msgstr "Aucune donnée JSON valide"
msgid "The \"actor\" is no valid URL"
msgstr "L’\"actor\" n’est pas une URL valide"
msgid "Resource host does not match blog host"
msgstr "L’hébergeur de la ressource ne correspond pas à l’hébergeur du blog"
msgid "No \"Inbox\" found"
msgstr "Aucun « Inbox » trouvé"
msgid "WebFinger Resource"
msgstr "Ressources de WebFinger"
msgid "WebFinger endpoint is not accessible"
msgstr "Le point de terminaison WebFinger n’est pas accessible"
msgid "WebFinger endpoint"
msgstr "Point de terminaison WebFinger"
msgid "Author URL is not accessible"
msgstr "L’URL de l’auteur/autrice est inaccessible"
msgid ""
"Your author URL is accessible and supports the required \"Accept\" header."
msgstr ""
"Votre URL d’auteur/autrice est accessible et prend en charge l’en-tête "
"« Accept » obligatoire."
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid "Author URL accessible"
msgstr "L’URL de l’auteur/autrice est accessible"
msgid "WebFinger Test"
msgstr "Test de WebFinger"
msgid "Author URL test"
msgstr "Test de l’URL de l’auteur/autrice"
msgid "Enable ActivityPub support for post types"
msgstr "Activer la prise en charge d’ActivityPub pour les types de publication"
msgid ""
"Add hashtags in the content as native tags and replace the #tag with the tag-"
"link"
msgstr ""
"Ajouter des hashtags dans le contenu en tant qu’étiquettes natives et "
"remplacer le #tag par le tag-link"
msgid "The Activity-Object-Type"
msgstr "L’Activity-Object-Type"
msgid "Number of images to attach to posts."
msgstr "Nombre d’images à joindre aux publications."
msgid "Define your own custom post template"
msgstr "Définissez votre propre modèle de publication personnalisé"
msgid "Use title and link, summary, full or custom content"
msgstr ""
"Utiliser le titre et le lien, le résumé, le contenu complet ou personnalisé"
msgid "Required class not found or not readable: %s"
msgstr "Classe requise introuvable ou illisible : %s"
msgid "Customize welcome message"
msgstr "Personnaliser le message de bienvenue"
msgid "Collect payments with PayPal."
msgstr "Recevoir des paiements PayPal"
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Filtrer la liste des compositions"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "Aucune composition trouvée dans la corbeille."
msgid "No patterns found."
msgstr "Aucune composition trouvée."
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Compositions"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Tableau trié par liens."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Tableau trié par nombre de publications."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Tableau trié par slug."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Tableau trié par description."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Tableau trié hiérarchiquement."
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "Tableau trié par l’ordre hiérarchique du menu et par son titre."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Tableau trié par titre."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "Tableau trié par date d’inscription du compte."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Tableau trié par e-mail."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Tableau trié par identifiant."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "Tableau trié par nom de thème."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "Tableau trié par date de création du site."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "Tableau trié par date de dernière mise à jour."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "Tableau trié par chemin d’accès du site."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "Tableau trié par nom de domaine du site."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Tableau trié par date."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Tableau trié par commentaires."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Tableau trié par destination du téléversement."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Tableau trié par auteur."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Tableau trié par nom de fichier."
msgid "Sort descending."
msgstr "Tri décroissant"
msgid "Sort ascending."
msgstr "Tri croissant"
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Tableau trié par évaluation."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Tableau trié par visibilité."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Tableau trié par URL."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Tableau trié par nom."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Tableau trié par date de commentaire décroissante."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Tableau trié par commentaire lié à l’article."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Tableau trié par l’auteur du commentaire."
msgid "Descending."
msgstr "Décroissant"
msgid "Ascending."
msgstr "Croissant"
msgid "New custom field name"
msgstr "Nouveau nom de champ personnalisé"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas lancer votre site si vous ne disposez pas d’un plan "
"Business payant."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "Récupération des abonnements..."
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "Préparation de l’assistant..."
msgid "Loading site…"
msgstr "Chargement du site..."
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite avec l’adresse. Vérifier que le code postal "
"existe, qu’il est valable pour le pays et qu’il correspond à l’adresse "
"indiquée"
msgid "Credits: %(creditsUsed)s (%(remainingCredit)s remain)"
msgstr "Crédits : %(creditsUsed)s (%(remainingCredit)s restants)"
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "Cliquez sur l’image ou faites-la glisser ici pour charger."
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "Déposez une image ici pour la télécharger."
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "Récupération d’autres articles..."
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "Récupération d’autres pages…"
msgid "Fetching pages…"
msgstr "Récupération des pages…"
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"En savoir plus sur la {{linkAdvertisingPolicy}}politique en matière de "
"publicité{{/linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "Redirection vers mes campagnes..."
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "Transférer %1$s domaines pour %2$s"
msgid "Varies"
msgstr "Variable"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado est un thème simple et élégant. Ses couleurs et sa typographie "
"fonctionnent parfaitement ensemble pour offrir un style subtil, parfait pour "
"les restaurants et les cafés."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"Dans WooCommerce.com, sous Mes abonnements > Jetpack VaultPress Backup, "
"cliquez sur « Ajouter à la boutique »."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Vous vous êtes récemment inscrit pour un essai gratuit de 14 jours de "
"VaultPress Backup, la meilleure solution de sauvegarde WordPress pour "
"WooCommerce."
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Contactez-nous à tout moment "
"pour obtenir de l’aide concernant Jetpack."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "Sauvegardes de tableaux WooCommerce personnalisées."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr "Protégez vos données client et restez conforme au RGPD."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"VaultPress Backup enregistre chaque modification en temps réel, y compris "
"les commandes de votre boutique, pour que vous soyez toujours au courant de "
"ce qui se passe."
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "Comment VaultPress Backup sécurise votre boutique :"
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "Ajouter VaultPress Backup"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Une fois l’extension installée, dans le tableau de bord WordPress, "
"sélectionnez « Jetpack > Mon Jetpack », puis cliquez sur le lien « Activer "
"une licence » dans le bas de la page."
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr ""
"Choisissez la boutique à laquelle vous souhaitez ajouter Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"Dans WooCommerce.com, sous « Mes "
"abonnements > Jetpack VaultPress Backup », cliquez sur « Ajouter à la "
"boutique »."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "Voici comment ajouter VaultPress Backup à votre site :"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup , the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Vous vous êtes récemment inscrit pour un essai gratuit de 14 jours de "
"VaultPress Backup"
"strong>, la meilleure solution de sauvegarde WordPress pour WooCommerce."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Ne pas oublier d’ajouter Jetpack VaultPress Backup à votre site"
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "VideoPress avec 1 To d’espace de stockage "
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "VaultPress Backup avec 1 To d’espace de stockage"
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Recherchez des sujets, des auteurs ou des blogs spécifiques."
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Redécouvrez le contenu que vous avez aimé."
msgid "Stay current with the blogs you've subscribed to."
msgstr "Ne ratez rien des blogs auxquels vous êtes abonné."
msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr ""
"Découvrez les blogs de la catégorie %s qui inspirent, éduquent et "
"divertissent."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Suivez toutes vos conversations en cours."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "Gagnez de l’argent avec votre newsletter"
msgid ""
"An alternative to Jetpack Site Accelerator, with security-focused plans "
"available for sites with a custom domain enabled."
msgstr ""
"Une alternative à Jetpack Site Accelerator, avec des plans axés sur la "
"sécurité disponibles pour les sites avec un domaine personnalisé."
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"Un thème WordPress pour les sites Web et les blogs liés aux voyages conçu "
"pour mettre en valeur des destinations époustouflantes à travers le monde."
msgid "Business Trial"
msgstr "Période d'essai Business"
msgid "Search by license code"
msgstr "Rechercher par code de licence"
msgid "Billing cycle"
msgstr "Cycle de facturation"
msgid "Get Stats"
msgstr "Obtenir Stats"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr ""
"Des statistiques aussi simples que puissantes pour développer votre site."
msgid "Clear domain"
msgstr "Effacer la saisie"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"Bénéficiez de tous les avantages de l'hébergement géré, y compris la bande "
"passante sans compteur, la gestion multisite et les sauvegardes en temps "
"réel."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr ""
"Vous devez {{a}}lancer le transfert de domaine{{/a}} pour votre domaine."
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron est un thème de blog minimaliste conçu dans le but de fournir une "
"expérience de lecture exceptionnelle. Sa mise en page unique avec des "
"articles décalés et une navigation épinglée pour les articles le distingue "
"des autres. En omettant intentionnellement un en-tête, il ne comprend qu'un "
"pied de page, ce qui permet aux lecteurs de plonger directement dans le "
"contenu sans distractions."
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Modifier la composition de blocs"
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "rémunération, paypal, stripe, paiements, pay"
msgid "Get the latest learning in your inbox:"
msgstr "Recevez les derniers apprentissages dans votre boîte de réception::"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "Gérer votre domaine"
msgstr[1] "Gérer vos domaines"
msgid "Register to watch"
msgstr "S’inscrire pour regarder"
msgid "Learn the basics or dive deeper with live expert sessions."
msgstr ""
"Apprenez les bases ou approfondissez vos connaissances grâce à des sessions "
"en direct données par des experts."
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "Consultez les derniers guides et articles de WordPress.com."
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "Consulter nos didacticiels"
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr ""
"Partagez vos progrès et obtenez de l’aide dans le forum de la communauté."
msgid "Join the community forum"
msgstr "Rejoindre le forum communautaire"
msgid "Clear Crop"
msgstr "Annuler le recadrage"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Appliquer le recadrage"
msgid "vertical start position"
msgstr "position verticale de départ"
msgid "horizontal start position"
msgstr "position horizontale de départ"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Coordonnées de départ :"
msgid "Save Edits"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Annuler la modification"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Rotation de l’image"
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "Distribution de votre site à travers le monde"
msgid "Installing WordPress"
msgstr "Installation de WordPress"
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "Échauffement des CPU"
msgid "Transfer for %s"
msgstr "Transférer pour %s"
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "Activer les notifications par SMS"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "Désactiver les notifications par SMS"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "Activer les notifications mobiles"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "Désactiver les notifications mobiles"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "Désactiver les notifications par e-mail"
msgid "Thank you for supporting Jetpack Stats!"
msgstr "Merci de soutenir Jetpack Stats !"
msgid "Visit support guides"
msgstr "Consulter les guides d’assistance"
msgid "Find and follow step-by-step guides for every WordPress.com question."
msgstr ""
"Trouvez et suivez des guides pas à pas pour chaque question sur WordPress."
"com."
msgid "Check our guides"
msgstr "Consulter nos guides"
msgid "Join the Community"
msgstr "Rejoignez la communauté."
msgid "Connect and learn with the WordPress.com community."
msgstr "Connectez-vous et apprenez avec la communauté WordPress.com."
msgid "Join the forum"
msgstr "Rejoindre le forum"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"Mettez à niveau et profitez d’autres fonctionnalités, outils et de l’aide "
"d’un expert avec un plan payant."
msgid "Go further"
msgstr "Aller plus loin"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr ""
"Offre limitée : essayer pour seulement %1$s%2$0.2f pour le premier "
"mois"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Essayer pour seulement %1$s%2$0.2f par mois"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Simple, rapide et sûre, la fonctionnalité Appuyer pour payer sur Android ne "
"nécessite pas de terminal ni de lecteur de cartes supplémentaire."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "Transférer vos domaines"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "Un nouveau compte Stripe a été connecté."
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "Un compte Stripe a été connecté à votre site"
msgid "Account Connected"
msgstr "Compte connecté"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "Profitez de remises en lot pour l’achat de plusieurs licences."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "Profiter d’une remise récurrente sur les plans Jetpack"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW est un thème de conception inspiré des concepts Brutalistes du mouvement "
"architectural homonyme. Il vise à être dur, honnête, utilitaire et utile. Et "
"c'est un bon choix de portfolio pour les architectes, les studios de design "
"et les organisations créatives."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Découvrir"
msgid ""
"To receive your deposits, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr ""
"Pour recevoir vos dépôts, vous devez nous indiquer vos coordonnées bancaires."
msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. "
msgstr ""
"Vous avez récemment commencé la procédure d’inscription à %s, mais vous ne "
"l’avez pas encore terminée. "
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "Merci d’avoir créé votre boutique %1$s avec %2$s !"
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "Merci d’avoir créé votre compte avec %1$s et %2$s !"
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Vous avez commencé à configurer votre boutique avec %1$s et %2$s il y a "
"quelques semaines."
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your deposits — verify your information with %s"
msgstr ""
"Rappel : assurez-vous de recevoir vos dépôts, vérifiez vos informations "
"auprès de %s"
msgid "Verify your information to receive deposits from %s"
msgstr "Vérifier vos informations pour recevoir vos dépôts depuis %s"
msgid "To enable deposits from %s, you need to verify your business."
msgstr ""
"Pour activer les dépôts depuis %s, vous devez confirmer votre activité."
msgid "Please verify your information to enable deposits from %s"
msgstr "Vérifier vos informations pour autoriser les dépôts depuis %s"
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr ""
"Votre compte %s a été réinitialisé. Rendons-le à nouveau opérationnel !"
msgid "To process deposits from %s, you need to verify your business with us."
msgstr ""
"Pour recevoir des fonds de %s, vous devez confirmer votre activité auprès de "
"nous."
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "Votre compte %s a été réinitialisé !"
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "Votre compte %s va être réinitialisé"
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "Finaliser votre inscription à %s"
msgid "— The %s team"
msgstr "— L’équipe de %s"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Nous nous excusons pour cette interruption, mais vos transactions avec %s "
"ont été suspendues."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Vous avez commencé à configurer votre boutique avec %1$s et %2$s il y a "
"quelques semaines."
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "Merci d’avoir commencé avec %1$s et %2$s !"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "Bienvenue chez %1$s et %2$s !"
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Il vous suffit de finaliser votre inscription pour "
"commencer à vendre avec %s"
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "Vous y êtes presque ! Gagner de l’argent avec %s"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr "Ne manquez aucun paiement avec %s 💸 — Vérifier votre identité"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr ""
"Vous avez récemment demandé une exportation de %1$s pour votre boutique %2$s."
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr ""
"Vous avez récemment demandé une exportation de %1$s pour votre boutique %2$s"
msgid "Your %s Export"
msgstr "Votre exportation de %s"
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr ""
"Vous devez avoir installé %s 4.1.0 ou une version ultérieure pour voir vos "
"rapports."
msgid ""
"Congratulations - you’re now eligible to receive %1$sInstant Deposits%2$s "
"with %3$s."
msgstr ""
"Félicitations ! Vous pouvez désormais recevoir des %1$sdépôts instantanés"
"%2$s avec %3$s."
msgid "You're now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "Vous pouvez désormais recevoir des dépôts instantanés avec %s"
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr ""
"Vous devez avoir installé %s 3.8.0 ou une version ultérieure pour afficher "
"votre offre de prêt."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr "Vous êtes éligible à une nouvelle offre de prêt via %s"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "Vous êtes éligible : financement rapide avec %s"
msgid "%s Account Unsubscribed from Capital"
msgstr "Compte %s désabonné de Capital"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr ""
"Vous pouvez également mettre à jour ces informations depuis votre tableau de "
"bord %s :"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous informer d’une prochaine modification de prix "
"concernant %1$s%2$s.%3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr ""
"Nous vous remercions d’avoir choisi %s ! Votre compte est en cours de "
"vérification."
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"Votre compte %1$s a été approuvé à la suite d’une vérification. Vous pouvez "
"maintenant continuer à utiliser %1$s."
msgid "%s Account Requires Additional Information"
msgstr "Informations complémentaires requises pour le compte %s"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr ""
"Votre compte %s et le compte Stripe associé ont été définitivement suspendus"
msgid "%s Account Suspended"
msgstr "Compte %s suspendu"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "Votre compte %s est en cours de vérification"
msgid "%s Account Under Review"
msgstr "Compte %s en cours de vérification"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "Votre compte %s a été approuvé à la suite d’une vérification"
msgid "%s Account Approved"
msgstr "Compte %s approuvé"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"Ton nouveau site Link-in-Bio, BoxedBio, propose une organisation simple de "
"blocs pour afficher les informations de contact et les liens sur une page de "
"destination passionnante."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com , WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic est la société mère de Akismet, WordPress.com , WooCommerce, etc. Nous "
"comptons %5$s collaborateurs répartis dans %6$s pays et nous embauchons constamment ."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Si vous souhaitez conserver votre abonnement, cliquez sur le bouton ci-"
"dessous pour le renouveler dès maintenant. Vous pouvez également activer le "
"renouvellement automatique à partir de la page de gestion de votre abonnement ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"Une fois que votre abonnement sera arrivé à expiration, vous perdrez l’accès "
"aux fonctionnalités Akismet payantes."
msgid "Start the trial"
msgstr "Commencer l’essai"
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional "
"Email service completely free."
msgstr ""
"Renforcez la présence en ligne de votre marque en envoyant des e-mails à "
"partir de votre propre domaine. En tant qu’utilisateur de WordPress.com, "
"vous bénéficiez d’une période d’essai de 3 mois gratuite pour notre "
"service E-mail Pro ."
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"Vous avez déjà défini %2$s comme domaine principal, "
"vous êtes donc prêt ! Vos visiteurs ont désormais accès à votre site "
"directement au moyen de votre nom de domaine."
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "Bravo ! Votre nom de domaine est prêt."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"Nous offrons une première année gratuite pour tous les domaines transférés "
"depuis Google Domains, mais certaines extensions de domaine peuvent ne pas "
"s'afficher automatiquement. Veuillez {{ExternalLinkWithTracking}}contacter "
"notre équipe d'assistance{{/ExternalLinkWithTracking}} pour obtenir de "
"l'aide."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr ""
"Il semble que j'aie été facturé. La première année n'est-elle pas gratuite ?"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Oui. La protection de la vie privée est activée par défaut pour tous les "
"domaines transférés sur WordPress.com."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "La protection de la vie privée sera-t-elle activée par défaut ?"
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"Si le transfert de votre domaine échoue, votre domaine restera chez votre "
"bureau d'enregistrement actuel. Vous devrez résoudre les problèmes à "
"l'origine de l'échec du transfert avant de réessayer."
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "Que se passe-t-il si le transfert de mon domaine échoue ?"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"L'ensemble de la procédure prend généralement quelques jours. Le temps "
"nécessaire varie en fonction du bureau d'enregistrement à partir duquel vous "
"transférez le domaine et du temps nécessaire à votre bureau d'enregistrement "
"actuel pour effectuer le processus. Vous pouvez suivre la progression de "
"votre transfert dans la section Gestion des domaines de votre tableau de "
"bord WordPress.com."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "Combien de temps faut-il pour transférer un nom de domaine ?"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"Lorsque vous transférez un nom de domaine vers WordPress.com, nous veillons "
"à ce que les serveurs de nom personnalisé associés demeurent inchangés. Cela "
"signifie que que enregistrements DNS et les services associés tels que l'e-"
"mail continueront à fonctionner de la même façon qu'avant le transfert."
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr ""
"Les paramètres DNS de mon serveur de nom personnalisé seront-ils "
"automatiquement transférés ?"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Non, le temps restant avec votre bureau d'enregistrement actuel sera "
"transféré en même temps que votre domaine. De plus, vous recevrez en plus "
"une année d'enregistrement gratuite lors du transfert d'un domaine vers "
"WordPress.com."
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr ""
"En procédant au transfert, vais-je perdre le temps qu'il me reste auprès de "
"mon bureau d'enregistrement actuel ?"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"Si les paramètres votre site Web et de votre e-mail ont été correctement "
"configurés avant le transfert, il ne devrait pas y avoir de temps d'arrêt."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr ""
"Mon site Web ou mon e-mail seront-ils hors service pendant le transfert ?"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"Emmenez votre site WordPress.com vers de nouveaux sommets grâce à des "
"webinaires d’experts, des cours et des forums communautaires."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "Apprendre plus vite pour évoluer plus vite"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s, ce site a été %2$s acheté par un autre "
"utilisateur."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Nous apprécions votre soutien incessant. Si vous souhaitez accéder aux "
"fonctionnalités à venir, {{jetpackStatsProductLink}}veuillez envisager une "
"mise à niveau{{/jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "Thank you for using Jetpack Stats!"
msgstr "Merci d'utiliser Jetpack Stats !"
msgid "There was an error processing your download. Please, try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du traitement de votre téléchargement. "
"Veuillez réessayer."
msgid "There was an error retrieving your file information. Please, try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération des informations relatives "
"à votre fichier. Veuillez réessayer."
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr "Reverie est un thème de blog inspiré du travail de Mark Rothko."
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Sélecteurs CSS personnalisés."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"L’écran de modification d’un média est obsolète depuis WordPress 6.3. "
"Veuillez utiliser la médiathèque à la place."
msgid ""
"Create a new connection to %3$s for %1$s . You’ll have "
"to re-verify your business details to begin accepting payments. Your "
"%2$s connection will remain as is."
msgstr ""
"Créez une nouvelle connexion à %3$s pour %1$s . Vous "
"devrez revérifier les coordonnées de votre entreprise pour commencer à "
"accepter les paiements. Votre connexion %2$s restera en "
"l’état."
msgid ""
"Transfer your %3$s connection from %2$s to this site "
"%1$s . %2$s will be disconnected "
"from %3$s."
msgstr ""
"Transférez votre connexion %3$s de %2$s vers ce site : "
"%1$s . %2$s sera déconnecté de %3$s."
msgid ""
"Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be "
"using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter "
"Safe Mode. Learn how to set a static site URL."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr ""
"Remarque : votre fichier « wp-config.php » semble utiliser "
"des valeurs d’URL dynamiques. Ce type d’URL peut forcer %s à entrer en mode "
"sans échec. Découvrez comment obtenir une URL "
"statique. "
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "Mode sans échec %s"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. A site adminstrator can "
"resolve this issue. Learn more "
msgstr ""
"Nous avons détecté que vous avez des sites en double connectés à %s. Lorsque "
"le mode sans échec est actif, les paiements ne sont pas interrompus. "
"Cependant, certaines fonctionnalités peuvent ne pas être disponibles tant "
"que vous n’aurez pas résolu le problème ci-dessous. Le mode sans échec est "
"le plus souvent activé lorsque vous transférez votre site d’un domaine à un "
"autre ou que vous créez un site de préproduction à des fins de test. Un "
"administrateur de site peut résoudre ce problème. Lire la "
"suite "
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr "Le mode sans échec a été désactivé et %s est entièrement fonctionnel."
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr "Connexion %s correctement transférée"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. Learn more"
"safeModeLink>"
msgstr ""
"Nous avons détecté que vous avez des sites en double connectés à %s. Lorsque "
"le mode sans échec est actif, les paiements ne sont pas interrompus. "
"Cependant, certaines fonctionnalités peuvent ne pas être disponibles tant "
"que vous n’aurez pas résolu le problème ci-dessous. Le mode sans échec est "
"le plus souvent activé lorsque vous transférez votre site d’un domaine à un "
"autre ou que vous créez un site de préproduction à des fins de test. "
"Lire la suite "
msgid ""
"The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has "
"been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr ""
"La version de Jetpack installée est trop ancienne pour être utilisée avec "
"%1$s. %1$s a été désactivé. Veuillez désactiver ou mettre à jour Jetpack."
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "Oui, désactiver %s"
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver %s ?"
msgid ""
"If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should "
"%1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez plus que ces abonnements soient facturés, vous devez "
"%1$sannuler tous les abonnements%2$s avant de désactiver %3$s. "
msgid ""
"Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. "
"Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey "
"will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more"
"%3$s."
msgstr ""
"Votre boutique a des abonnements actifs utilisant la fonctionnalité %6$s "
"intégrée. En raison du %1$smoteur de facturation hors site%3$s utilisé par "
"ces abonnements, %4$sces derniers continueront à se renouveler même après la "
"désactivation de %6$s%5$s. %2$sLire la suite%3$s."
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types "
"- %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr ""
"%1$sChoisir l’abonnement%2$s%3$s%4$s ajoute deux nouveaux types de produit "
"d’abonnement : %5$sAbonnement simple%6$s et %7$sAbonnement variable%8$s.%9$s"
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "Nous aider à améliorer %s"
msgid ""
"Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited "
"into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, "
"plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr ""
"Bravo ! Votre prêt de capital a été approuvé et %1$s ont été déposés sur le "
"compte bancaire lié à %2$s. Vous rembourserez automatiquement le prêt, plus "
"des frais fixes, via un pourcentage fixe de chaque transaction %2$s."
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Deposits feature , you're "
"able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Obtenez un accès immédiat à vos fonds lorsque vous en avez besoin, y compris "
"les nuits, les weekends et les jours fériés. Avec la fonctionnalité "
"Dépôts instantanés de %s, vous pouvez transférer vos gains sur une carte "
"de débit en quelques minutes."
msgid "You’re now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "Vous pouvez désormais recevoir des dépôts instantanés avec %s"
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr ""
"Pour ajouter des devises à votre boutique, terminez la configuration de %s."
msgid ""
"Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been "
"created while filtering was not enabled."
msgstr ""
"Le filtrage des risques via %s est introuvable sur cette commande. Elle a "
"peut-être été créée alors que le filtrage n’était pas activé."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %s."
msgstr ""
"Le filtrage des risques n’est disponible que pour les commandes traitées par "
"carte de crédit avec %s."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr ""
"Le filtrage des risques n’est disponible que pour les commandes traitées par "
"carte de crédit avec %1$s. Cette commande a été traitée avec %2$s."
msgid ""
"A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Un remboursement de %1$s a échoué à l’aide de %2$s ("
"%3$s
)."
msgid "This tool will clear the account cached values used in %s."
msgstr ""
"Cet outil effacera les valeurs mises en cache du compte utilisées dans %s."
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "Effacer le cache du compte %s"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do "
"that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s "
"pour les entreprises norvégiennes. Veuillez mettre à jour %1$s vers la "
"version 7.5 ou plus récente. Vous pouvez le faire via la page d’extensions "
". "
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"Une capture de %1$s a échoué à l’aide de %2$s ( %3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a été capturé avec succès à l’aide de "
"%2$s (%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a été commencé à l’aide de %2$s ("
"%3$s
)."
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a été autorisé à l’aide de %2$s ("
"%3$s )."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a échoué à l’aide de %2$s (%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a été facturé avec succès à l’aide de "
"%2$s (%3$s )."
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client
to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the "
"releases page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Vous avez installé une version de développement de %s qui nécessite la "
"création de fichiers. À partir du répertoire de l’extension, exécutez "
"npm run build:client
pour créer et compresser les ressources. "
"Sinon, vous pouvez télécharger une version pré-créée de l’extension à partir "
"du répertoire WordPress.org ou de la page de versions dans le "
"répertoire GitHub ."
msgid ""
"%1$s requires WordPress %2$s or greater (you are using "
"%3$s)."
msgstr ""
"%1$s nécessite WordPress %2$s ou supérieur (vous utilisez "
"%3$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s %3$s or greater to be installed (you are "
"using %4$s)."
msgstr ""
"%1$s requiert l’installation de %2$s %3$s ou supérieur "
"(vous utilisez %4$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the "
"woocommerce_admin_disabled
filter to use %1$s."
msgstr ""
"%1$s requiert l’activation de %2$s. Veuillez supprimer le filtre "
"woocommerce_admin_disabled
pour utiliser %1$s."
msgid ""
"Update %1$s (recommended) or manually re-install "
"a previous version of %2$s."
msgstr ""
"Mettez à jour %1$s (recommandé) ou réinstallez "
"manuellement une version précédente de %2$s."
msgid ""
"%1$s %2$s requires %3$s %4$s or greater to be installed "
"(you are using %5$s). "
msgstr ""
"%1$s %2$s requiert l’installation de %3$s %4$s ou supérieur "
"(vous utilisez %5$s). "
msgid "%1$s requires %2$s to be installed and active."
msgstr "%1$s requiert l’installation et l’activation de %2$s ."
msgid ""
"Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start "
"using %s."
msgstr ""
"La connexion à WordPress.com a échoué. Veuillez vous connecter à WordPress."
"com pour commencer à utiliser %s."
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "Aucun moyen de paiement %s n’a été fourni"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. ("
"%4$s
)"
msgstr ""
"Un remboursement de %1$s a été traité avec succès à l’aide de %2$s. Motif : "
"%3$s. (%4$s
)"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s
)."
msgstr ""
"Un remboursement de %1$s a été traité avec succès à l’aide de %2$s("
"%3$s
)."
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Répondre à %d litiges en cours"
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr "Si les validations de commande express %s doivent être activées."
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr ""
"Descripteur de compte bancaire %s à afficher dans les comptes bancaires des "
"clients."
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "Réglage relatif à l’étiquette de fonctionnalité Subscriptions de %s."
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr ""
"Réglage relatif à l’étiquette de fonctionnalité Multi-Currency pour les "
"paiements %s."
msgid "%s test mode setting."
msgstr "Réglage du mode test de %s."
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "Si les « cartes enregistrées » de %s doivent être activées."
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr "Si la capture manuelle des frais de %s doit être activée."
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "Si %s doit être activé."
msgid ""
"All transactions are simulated. Customers can't make real purchases through "
"%s."
msgstr ""
"Toutes les transactions sont simulées. Les clients ne peuvent pas faire de "
"vrais achats via %s."
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr "Cela représente les frais que %s perçoit pour la transaction."
msgid ""
"The selected currency is not available for the country set in your %s "
"account."
msgstr ""
"La devise sélectionnée n’est pas disponible pour le pays défini dans votre "
"compte %s."
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "%(paidDomainName)s est inclus"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"Vous avez sélectionné un style personnalisé qui ne sera visible par les "
"visiteurs qu’à partir du moment où vous passerez au plan %(planTitle)s ou à "
"un plan supérieur."
msgstr[1] ""
"Vous avez sélectionné des styles personnalisés qui ne seront visibles par "
"les visiteurs qu’à partir du moment où vous passerez au plan %(planTitle)s "
"ou à un plan supérieur."
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "Assigner une méthode de paiement plus tard"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Étiquettes populaires"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Gérez vos abonnements aux sites, fils RSS et newsletters."
msgid ""
"Elevate your content with Jetpack AI, your AI assistant in the WordPress "
"Editor. Save time writing with effortless content crafting, tone adjustment, "
"title generation, grammar checks, translation, and more."
msgstr ""
"Améliorez votre contenu avec Jetpack AI, votre assistant IA dans l'éditeur "
"WordPress. Un puissant outil qui vous fait gagner du temps pour rédiger "
"votre contenu avec le ton juste, générer des titres, vérifier la grammaire, "
"traduire, et plus encore."
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "Gérez vos abonnements aux sites et newsletters Wordpress.com."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Gérez les sites et newsletters WordPress.com auxquels vous êtes inscrit avec "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr "Saisissez ci-dessous vos noms de domaine et codes d’autorisation."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "Le transfert de votre domaine a commencé"
msgstr[1] "Vos transferts de domaines ont commencé"
msgid "Export OPML"
msgstr "Exporter OPML"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Fenêtre modale d’abonnement à Jetpack"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "Tableau de bord VideoPress"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Selon nous, VideoPress est la meilleure solution vidéo pour WordPress. "
"Pourquoi ? VideoPress vous permet de profiter d’une expérience fluide, ainsi "
"que d’un superbe lecteur vidéo sans publicités pour vos visiteurs. Nous "
"sommes ravis de vous présenter de nouvelles fonctionnalités qui vous "
"convaincront à coup sûr."
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.site.com"
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Veuillez saisir une URL valide"
msgid ""
"Save %s /mo vs buying individually"
msgstr ""
"Économisez %s /mois vs. achats à "
"l'unité"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "Génération de textes, tableaux et listes"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "Génération de titres et de résumés"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "Correction supérieure de l'orthographe et de la grammaire"
msgid "Add your domains"
msgstr "Ajouter vos domaines"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr ""
"Code unique prouvant la propriété, requis pour le transfert sécurisé d'un "
"domaine entre bureaux d'enregistrement."
msgid "More options for site %s"
msgstr "Plus d'options pour le site %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Nous vous rappelons que vous pouvez acheter un abonnement en un clic. Quand "
"vous créez un site Web avec un plan d’hébergement WordPress.com, vous "
"profitez des avantages suivants :"
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- Extensibilité : plus de 50 000 extensions et thèmes, du code personnalisé "
"et une gestion multisite rapide et flexible."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- Fiabilité et sécurité : hébergement optimisé par WordPress avec "
"sauvegardes en temps réel, protection DDOS/WAF, processeurs haute fréquence, "
"réseau de diffusion de contenu mondial avec plus de 28 emplacements, gestion "
"automatique des montées en charge, mise en cache périphérique globale et "
"plus encore."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- Contrôle avancé pour le développement : accès SSH, WP-CLI, synchronisation "
"Git, code personnalisé et préproduction de site."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- Tarification simple et claire : bande passante sans compteur, pas de "
"surcharge imprévue."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Il semblerait que vous n’ayez pas validé le paiement de votre abonnement "
"%1$s. Nous vous rappelons que vous devez finaliser votre achat pour pouvoir "
"profiter de tous les avantages de l’hébergement géré avec WordPress.com, et "
"notamment :"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away . When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Nous vous rappelons que vous pouvez acheter un abonnement en un clic . Quand vous créez un "
"site Web avec un plan d’hébergement WordPress.com, vous profitez des "
"avantages suivants :"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "Confirmez votre mise à niveau pour ne rien manquer"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "Prêt à faire évoluer votre site ?"
msgid ""
"Support: exclusive access to our expert Happiness Engineers"
msgstr "Assistance : accès exclusif à nos Happiness Engineers"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"Extensibilité : plus de 50 000 extensions et thèmes, du "
"code personnalisé et une gestion multisite rapide et flexible"
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"Fiabilité et sécurité : hébergement optimisé par WordPress "
"avec sauvegardes en temps réel, protection DDOS/WAF, processeurs haute "
"fréquence, réseau de diffusion de contenu mondial avec plus de "
"28 emplacements, gestion automatique des montées en charge, mise en cache "
"périphérique globale et plus encore"
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"Contrôle avancé pour le développement : accès SSH, WP-CLI, "
"synchronisation Git, code personnalisé et site de préproduction"
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"Tarification simple et claire : bande passante sans "
"compteur, pas de surcharge imprévue"
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Il semblerait que vous n’ayez pas validé le paiement de votre abonnement "
"%1$s. Nous vous rappelons que vous devez finaliser votre achat pour pouvoir profiter de "
"tous les avantages de l’hébergement géré avec WordPress.com, et notamment :"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "Prêt(e) à profiter des avantages de votre nouvel abonnement ?"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "Prêt(e) à finaliser votre paiement ?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "Votre panier contient une mise à niveau de votre abonnement"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "Votre panier contient l’abonnement choisi"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "Lancez-vous en profitant du meilleur hébergement géré au monde"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr ""
"Un nom accrocheur et une description attrayante aident votre newsletter à se "
"démarquer."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone puise son inspiration dans un genre de police de caractères à "
"empattement qui est apparu au 18e siècle et est devenu le style standard "
"pour l'impression à usage général. Elle est audacieuse, directe et "
"intemporelle, conçue pour attirer l'attention sur le contenu et idéale pour "
"ceux qui souhaitent mettre en valeur élégamment un contenu écrit."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "En savoir plus sur %s"
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "Affichez la fenêtre modale d’abonnement pour les lecteurs."
msgid "Subscribers: %s"
msgstr "Abonnés : %s"
msgid "Via Email"
msgstr "Par e-mail"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"Recevez des paiements de cartes de crédit/débit en toute sécurité avec "
"Stripe."
msgid "Payment buttons"
msgstr "Boutons de paiement"
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "Réception de paiements avec Paypal."
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "Télécharger vos abonnés au format CSV"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Style variations"
msgstr "Variantes de style"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom logo"
msgstr "Logo personnalisé"
msgid "There was an error preparing your download. Please, try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la préparation de votre téléchargement. "
"Veuillez réessayer."
msgid "Prepare and download"
msgstr "Préparer et télécharger"
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
msgid "Reset filter"
msgstr "Réinitialiser le filtre"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho est un thème minimaliste à une seule colonne qui puise son inspiration "
"dans les publications de petite taille et les réseaux sociaux. Il met "
"l'accent sur le contenu de l'article et l'auteur, en proposant un en-tête "
"avec la biographie de l'auteur et sa photo de profil. Avec sa simplicité, "
"Mpho offre quatre variations de style pour s'adapter à différentes "
"préférences."
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr ""
"Nested est un design de blog qui affiche les articles en superposition sur "
"des images mises en avant, créant un effet Matryoshka."
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Voici d'autres sites qui correspondent à votre recherche."
msgid "Success! You are now subscribed to %s."
msgstr "Génial ! Vous êtes maintenant abonné à %s."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"Désolés, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} est un domaine premium. Nous ne "
"prenons pas en charge l'achat de ce domaine premium sur WordPress.com."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré sur un autre de vos "
"sites."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr ""
"Optimisez votre design avec des combinaisons de polices conçues par des "
"experts."
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"Maximisez le temps de disponibilité avec nos alertes rapides à intervalles "
"d’une minute, qui prennent désormais en charge plusieurs adresses e-mail et "
"les notifications par SMS."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr ""
"La disponibilité de votre site, notre priorité : surveillance améliorée des "
"temps d'arrêt"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "Essai de migration WordPress.com"
msgid "Show preview"
msgstr "Afficher l'aperçu"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr "L'aperçu est masqué car il contient des informations sensibles."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acheter deux produits Statistiques"
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "Votre site possède déjà %s, il a donc été retiré de votre panier."
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance est un thème de blog audacieux avec une typographie affirmée et "
"une esthétique unique qui distingue votre blog de la foule."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"Les informations de %(taxName)s enregistrées sur cette page seront "
"appliquées à tous les reçus de votre compte."
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "TVA, TPS et autres taxes"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "Contactez nos Happiness Engineers"
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "Permettre aux clients d'effectuer plusieurs fois le même achat"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr ""
"Le message de bienvenue envoyé lorsque votre client achève sa commande."
msgid "Renewal frequency"
msgstr "Fréquence de renouvellement"
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "Faites savoir à votre public ce qu'il obtiendra en s'abonnant."
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "Modifier les options de palier de newsletter"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "Configurer les options de palier de newsletter"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "Rejet de la demande en double"
msgid "Edit a page"
msgstr "Modifier une page"
msgid ""
"With Jetpack Social you can automatically post to Facebook, Instagram, "
"LinkedIn, Mastodon & Tumblr."
msgstr ""
"Avec Jetpack Social, vous pouvez publier automatiquement sur Facebook, "
"Instagram, LinkedIn, Mastodon et Tumblr."
msgid ""
"Post to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor & Tumblr"
msgstr ""
"Publier sur Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor et "
"Tumblr"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgid "Paid content gating"
msgstr "Verrouillage du contenu payant"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "Transférer plus de domaines"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"Ajoutez tous les noms de domaine (avec leurs codes d’autorisation) pour "
"commencer le transfert."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"L’interface de gestion du domaine de votre bureau d’enregistrement actuel "
"devrait comporter une option vous permettant de supprimer ce verrouillage."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "Déverrouillez vos domaines"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr ""
"Suivez ces 3 étapes simples pour transférer vos domaines vers WordPress.com."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Cinq colonnes"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr ""
"Amenez vos abonnés avec vous depuis une autre plateforme vers votre "
"newsletter gratuite ou payante."
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "Importer une newsletter existante"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr ""
"Ajoutez des abonnements payants et du contenu réservé pour permettre à vos "
"lecteurs de soutenir votre travail."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "Newsletter payante"
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"Lancez une newsletter au contenu gratuit et développez votre audience. Vous "
"pourrez toujours la monétiser plus tard."
msgid "Free newsletter"
msgstr "Newsletter gratuite"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "Comment souhaitez-vous démarrer ?"
msgid "Charge items"
msgstr "Postes de dépenses"
msgid "Order meta items"
msgstr "Articles méta de commande"
msgid "Store items"
msgstr "Articles de boutique"
msgid "New exchange rate:"
msgstr "Nouveau taux de change :"
msgid "Suggested exchange rate: "
msgstr "Taux de change suggéré : "
msgid "Charge Currency"
msgstr "Devise de facturation"
msgid "Charge Exchange Rate"
msgstr "Taux de change de facturation"
msgid "Stripe Exchange Rate"
msgstr "Taux de change Stripe"
msgid "Multi-Currency Exchange Rate"
msgstr "Taux de change multi-devises"
msgid "Intent Currency"
msgstr "Devise d’intention"
msgid "Intent ID"
msgstr "ID d’intention"
msgid "Payment Method Title"
msgstr "Titre du moyen de paiement"
msgid "Payment Method ID"
msgstr "ID du moyen de paiement"
msgid "Order Default Currency"
msgstr "Devise par défaut de la commande"
msgid "Order Currency"
msgstr "Devise de la commande"
msgid "Multi-Currency Meta Helper"
msgstr "Outil d’aide méta multidevises"
msgid "The exchange rate has been updated: From: %1$s To: %2$s"
msgstr "Le taux de change a été mis à jour : De : %1$s À : %2$s"
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "Structure tarifaire inconnue ou non disponible : « %1$s »"
msgid "Install %s for free"
msgstr "Installer %s gratuitement"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "Vous avez économisé sur vos frais avec %s !"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"Bravo ! Vos frais %1$s ont été réduits de %2$s jusqu’à %3$s. Cela revient à "
"seulement %4$s par transaction par carte !"
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "Vous y êtes, bienvenue sur %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "Upload du fichier CSV..."
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "Ajouter des abonnés à %s"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "Poursuivre votre achat ici"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "Économiser maintenant"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"En tant que partenaire Jetpack, en acquérant des produits via les outils "
"pour les Agences et les Pros, vous obtenez :"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "Profitez d'une remise récurrente et d'une facturation plus flexible"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "Pour les Agences et les Pros"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr ""
"Une facturation plus flexible (payez uniquement pour les jours "
"d'utilisation, une fois par mois)."
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "Une remise récurrente (pas seulement la première année)."
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "Jusqu'à 60% de réduction sur nos produits et formules."
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria est un thème axé sur la typographie - suivant essentiellement une "
"approche de style de bas niveau. Ses titres, paragraphes, liens et "
"navigation ont la même apparence, avec tout s'insérant discrètement dans des "
"colonnes simples qui divisent la navigation, les articles de blog et un bloc "
"de contenu. Un design doux pour faire briller votre contenu."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s n’est plus pris en charge"
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"Le service de partage %1$s a fermé ou cessé de prendre en charge les boutons "
"de partage. Ce bouton de partage n’est plus visible par vos visiteurs. Vous "
"devriez le supprimer."
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis rend hommage aux figures littéraires représentées dans le tableau "
"\"Six poètes toscans\" du peintre, architecte et historien de l'art de la "
"Renaissance italienne, Giorgio Vasari, et est idéal pour la poésie ou les "
"nouvelles. La principale fonctionnalité du thème est sa mise en page "
"divisée, avec une colonne de hauteur totale contenant un en-tête et un pied "
"de page épinglés, et un contenu défilable dans l'autre colonne."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue est un thème de magazine axé sur une typographie imposante et des "
"images pour valoriser vos articles de blog, critiques, œuvres d'art et "
"actualités."
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly est un thème WordPress conçu pour les blogs et les magazines. Sa mise "
"en page moderne et décalée pour les articles et les pages est disponible en "
"trois variations de style, ce qui vous permet de mettre en valeur votre "
"contenu de manière visuellement époustouflante et fonctionnelle. Avec Artly, "
"vous pouvez afficher votre contenu de manière belle et efficace, le tout "
"dans un package facile à utiliser et à personnaliser."
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma est un thème de portfolio pour les photographes qui souhaitent "
"mettre en valeur de puissantes photographies en grand format."
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr est un thème simple et direct conçu pour une présentation soignée des "
"images. Avec son modèle d'accueil en images pleine largeur, Covr rend tout "
"blog de photographie, portfolio ou blog beau et agréable à parcourir. En "
"contraste avec cette immersion, son modèle d'article unique est hautement "
"fonctionnel. Utilisez Covr pour présenter votre travail, afficher vos photos "
"ou raconter vos histoires."
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"Le style de Common est tout sauf ordinaire et il parle de lui-même. La "
"combinaison unique d'une police de caractères en capitales monospacée et "
"d'un contenu de démonstration esthétiquement plaisant crée une excellente "
"base pour n'importe quel site Web. Common est parfait pour mettre en valeur "
"des photos, des articles ou des collections de contenu. Avec sa colonne "
"latérale toujours présente, naviguer à travers le contenu est à la fois "
"facile et agréable."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"Découvrez comment Woo peut soutenir les besoins uniques des boutiques "
"travaillant avec de gros volumes grâce à une assistance dédiée, des remises, "
"etc."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "Enterprise d'e-commerce"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "Confirmer la connexion"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr ""
"Attacher {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} à un site dont vous êtes "
"l’administrateur :"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Voulez-vous attacher {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} au site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}} ?"
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "Attacher à un site existant"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Grâce à la capacité de stockage de %d Go, extensible à mesure que vous "
"développez votre site, vous pouvez mettre en ligne des galeries d’images, "
"des vidéos, des présentations, des documents importants et tout ce dont "
"votre site Web professionnel a besoin."
msgid "%d GB storage"
msgstr "%d Go de stockage"
msgid "%d GB"
msgstr "%d Go"
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la connexion Google."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "Plan %(productName)s"
msgid "Find your new theme"
msgstr "Trouver un nouveau thème"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, "
"risk-free with a 7-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Accédez à ce thème et à de très nombreuses autres fonctionnalités en optant "
"pour le plan %(planName)s. C’est {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} par "
"mois, sans risque : profitez d’une garantie de remboursement de 7 jours."
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "Comparer les formules Jetpack"
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"PS : vous voulez encore plus de thèmes ? Mettez votre plan à niveau et "
"accédez à plus de thèmes premium de haute qualité : %s"
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "Poursuivre la configuration de votre site : %s"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "Bienvenue ! Configurez votre nouveau site Web."
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui et profitez de fonctionnalités de "
"monétisation comme WordAds et Payer avec PayPal, de la possibilité de "
"solliciter des pourboires et des dons, et bien plus encore !"
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Les utilisateurs de plan payant bénéficient en outre d’encore plus "
"d’avantages, avec des serveurs ultrarapides, des fonctionnalités de sécurité "
"Jetpack intégrées et une assistance 24 heures sur 24."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"Lancer votre site Web avec nous signifie que vous disposez de toute la "
"flexibilité du créateur de site Web le plus populaire au monde, associée à "
"la rapidité et à la fiabilité de l’hébergement avec WordPress.com. C’est le "
"meilleur choix pour l’hébergement géré. Point barre."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "Vitesse et fiabilité optimisées par Jetpack."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"De plus, la personnalisation avancée de nos plans payants et les "
"fonctionnalités qu’ils proposent ouvrent de nouvelles opportunités pour "
"votre site Web."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"Prêt à donner un coup de pouce à votre site Web ? Intégrez dès maintenant "
"vos services préférés ou mettez votre plan à niveau pour ajouter encore plus "
"de fonctionnalités — %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site Web."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr ""
"Nous vous offrons la première année d’enregistrement de nom de domaine."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"Choisissez parmi plus de 350 extensions de domaine pour sélectionner celle "
"qui correspond à votre marque. Basculez sur un plan payant et obtenez votre "
"adresse personnalisée dès aujourd’hui : %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "Dynamisez votre marque."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes ."
msgstr ""
"PS : vous voulez encore plus de thèmes ? Mettez votre plan à niveau et "
"accédez à plus de thèmes premium de haute qualité "
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"Mettez votre site "
"à niveau dès aujourd’hui et profitez de fonctionnalités de monétisation comme WordAds "
"et Payer avec PayPal, de la possibilité de solliciter des pourboires et des "
"dons, et bien plus encore !"
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Les utilisateurs de plan payant bénéficient en outre d’encore plus "
"d’avantages, avec des serveurs ultrarapides, des fonctionnalités de sécurité "
"Jetpack intégrées et une assistance 24 heures sur 24."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period ."
msgstr ""
"Lancer votre site Web avec nous signifie que vous disposez de toute la "
"flexibilité du créateur de site Web le plus populaire au monde , "
"associée à la rapidité et à la fiabilité de l’hébergement avec WordPress."
"com. C’est le meilleur choix pour l’hébergement géré. Point barre"
"strong>."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans , you can do even more with your website."
msgstr ""
"De plus, la personnalisation avancée de nos plans payants et les "
"fonctionnalités qu’ils proposent ouvrent de nouvelles opportunités pour "
"votre site Web."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"Prêt à donner un coup de pouce à votre site Web ? Intégrez dès maintenant "
"vos services préférés ou mettez votre plan à niveau pour "
"ajouter encore plus de fonctionnalités."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"Choisissez parmi plus de 350 extensions de domaine pour sélectionner celle "
"qui correspond à votre marque. Basculez sur un plan payant et "
"obtenez votre adresse personnalisée dès aujourd’hui."
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "Mettez à niveau votre site avec un domaine personnalisé"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy . "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Avec WordPress.com, il est très facile de créer un beau "
"site Web. Nous avons tout ce qu’il vous faut : d’innombrables choix de "
"thèmes et des options de personnalisation avancées."
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "Prêt pour le site Web de vos rêves ?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"Nos experts en création de sites Web peuvent réaliser le site de vos rêves, "
"quelle que soit l’ampleur de votre projet, qu’il s’agisse d’un petit site "
"Web ou d’un blog personnel, ou bien d’un développement personnalisé à grande "
"échelle ou d’une migration."
msgid "Get website building services"
msgstr "Obtenir des services de création de sites Web"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- Vous aimeriez voir apparaître une fonctionnalité sur le tableau de bord ? "
"Contactez-nous à l’adresse partners@jetpack.com."
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- Rapports montrant la valeur que vous apportez à vos clients."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr ""
"- Possibilité d’acheter et de gérer les mises à jour de Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- Fonctionnalité supplémentaire de surveillance des temps d’arrêt."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Il est temps de faire passer la présence de vos clients sur les réseaux "
"sociaux au niveau supérieur ! Mastodon a été ajouté en tant que canal social "
"sur Jetpack Social et accepte vos publications."
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "Répondre à notre sondage de 2 minutes"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Accès prioritaire à l’assistance"
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- Accès aux demandes au volume élevé"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- Génération de titres et de résumés"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- Correction orthographique et grammaticale supérieure"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- Réglage adaptatif du ton"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- Générer du texte, des tableaux et des listes"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- Invite basée sur la génération de contenu"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr ""
"Newsletter de juillet sur le programme de partenariat Jetpack Agency & Pro"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com "
msgstr ""
"Vous aimeriez voir apparaître une fonctionnalité sur le tableau de bord ? "
"Contactez-nous à l’adresse partners@jetpack.com "
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "Rapports montrant la valeur que vous apportez à vos clients"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr ""
"Possibilité d’acheter et de gérer les mises à jour de Jetpack VaultPress "
"Backup"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "Fonctionnalité supplémentaire de surveillance des temps d’arrêt"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"Notre prochaine feuille de route comprend plusieurs nouvelles "
"fonctionnalités qui doivent encore être publiées. Notamment :"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"Dans l’onglet « Tableau de bord » du tableau de bord Jetpack Pro, vous "
"pouvez consulter des informations plus détaillées sur les statistiques, les "
"sauvegardes et la surveillance des temps d’arrêt d’un site en cliquant sur "
"l’icône en forme de chevron située à droite de la liste des sites."
msgid "Tip of the Month"
msgstr "Astuce du mois"
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"Il est temps de faire passer la présence de vos clients sur les réseaux "
"sociaux au niveau supérieur ! Mastodon a été ajouté en tant que canal social "
"sur Jetpack Social et accepte vos publications."
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr "Le partage social en toute simplicité : Intégration de Mastodon"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"Monétiser votre passion n’a jamais été aussi simple. Que vous souhaitiez "
"accepter des dons, vendre du contenu exclusif ou offrir des produits ou des "
"services, Jetpack fournit les outils dont vous avez besoin pour intégrer "
"facilement ces fonctionnalités à votre site Web."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"Nous pensons que votre contenu de valeur mérite d’être reconnu et "
"récompensé. C’est pourquoi nous sommes heureux d’annoncer que les blocs "
"Dons, Contenu payant et Boutons de paiement sont désormais accessibles à "
"tous."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr ""
"Monétisez votre contenu avec des dons, du contenu payant et des boutons de "
"paiement !"
msgid "Take our short survey"
msgstr "Répondre à notre petit sondage"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"Nous vous remercions de prendre 2 minutes pour répondre à notre petite "
"enquête et contribuer ainsi à notre feuille de route. Merci."
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Nous aimerions en savoir plus sur vos besoins pour permettre à Jetpack de "
"créer des outils qui vous aideront à offrir plus de valeur à vos clients."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr ""
"Aidez-nous à améliorer votre efficacité et à apporter plus de valeur à vos "
"clients."
msgid "High-volume request access"
msgstr "Accès aux demandes au volume élevé"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "Invite basée sur la génération de contenu"
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "Coût : 9,73 $/mois"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"Grâce à ce puissant outil d’IA WordPress, générez des articles de blog "
"convaincants, des pages détaillées, des listes structurées et des tableaux "
"complets tout en réduisant le temps et les efforts consacrés à la création "
"de contenu."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack s’intègre parfaitement à votre éditeur "
"WordPress. Son interface intuitive permet de dialoguer avec l’IA comme si "
"vous parliez avec un collègue."
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Image d’annonce de l’IA Jetpack"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "Sur la feuille de route"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Nouveau dans Jetpack"
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"Ce mois-ci, nous avons ajouté l’IA Jetpack, la publication sur le réseau "
"social Mastodon et la possibilité de monétiser votre contenu !"
msgid "What’s new, partner"
msgstr "Quoi de neuf, partenaire ?"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Votre tour d’horizon mensuel de Jetpack"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr "Newsletter de juillet sur le partenariat Jetpack Agency & Pro"
msgid "Write a reply..."
msgstr "Écrire une réponse…"
msgid "Continue with Jetpack Stats for free"
msgstr "Continuer avec Jetpack Stats gratuitement"
msgid "24/7 priority support"
msgstr "Assistance prioritaire 24 h/24 et 7 j/7"
msgid "The chat id to get the chat for."
msgstr "L’ID de chat pour obtenir le chat."
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Toutes les archives"
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Désactiver les blocs TinyMCE et Classique"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Les révisions des styles globaux de l’utilisateur sont introuvables."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Page : 404"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Articles uniques"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Entrées uniques"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Affiche la page d’accueil de votre site, qu’elle soit configurée pour "
"afficher les derniers articles ou une page statique. Le modèle de page "
"d’accueil prévaut sur tous les modèles."
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Affiche les derniers articles sur la page d’accueil du site ou sur la « page "
"des articles » définie dans les paramètres de lecture. Si le modèle de la "
"page d’accueil est présent, il remplace ce modèle lorsque les articles sont "
"affichés sur la page d’accueil."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Page d’accueil du blog"
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"« experimental-link-color » n’est plus pris en charge. Utilisez « link-"
"color » à la place."
msgid "Global edge cache"
msgstr "Mise en cache périphérique globale"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry est un thème de blocs WordPress au style unique conçu pour la tenue "
"d'un journal. Il présente une mise en page en grille et une mise en page en "
"blocs pour les articles, avec chaque élément contenu dans des formes carrées "
"ou rectangulaires. Son design percutant ne manquera pas de faire une "
"déclaration, tandis que ses modèles personnalisables offrent une gamme "
"d'options pour créer une expérience de journaling vraiment unique."
msgid "Current Server time"
msgstr "Heure actuelle du serveur"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Heure UTC actuelle"
msgid "Current time"
msgstr "Heure actuelle"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Superposez un texte personnalisé sur vos images et choisissez parmi divers "
"styles pour augmenter l’engagement sur vos publications de réseaux sociaux. "
"Vous gagnerez incontestablement du temps en procédant ainsi dans l’éditeur "
"de WordPress."
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "Créer un style unique pour vos images sur les réseaux sociaux"
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr ""
"Personnaliser vos images avec notre générateur d’images pour les réseaux "
"sociaux"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"Jetpack Social vous permet de planifier la publication de vos articles afin "
"de ne pas être enchaîné à vos appareils. Exécutez le partage le jour et à "
"l’heure où vos fans sont le plus engagés."
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "Planifier vos partages sur les réseaux sociaux"
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr ""
"Gagner du temps en centralisant la gestion de vos plateformes de réseaux "
"sociaux"
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr ""
"Plus d’un million d’articles sont partagés chaque jour avec Jetpack Social."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"Partagez automatiquement le contenu de votre site Web sur vos plateformes de "
"réseaux sociaux préférées depuis un seul endroit."
msgid "Publish once. Share everywhere."
msgstr "Publiez une seule fois. Partagez partout."
msgid ""
"Your site includes premium styles "
"that are only visible to visitors after upgrading to the %2$s plan or higher."
msgstr ""
"Votre site inclut des styles premium "
"que les visiteurs ne peuvent voir qu’à partir du moment où ils passent au "
"plan %2$s ou à un plan supérieur."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "PS : besoin d’aide ? Nous sommes-là pour vous assister : %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr ""
"Conception de sites Web et services de migration Built by WordPress.com : %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr "Adresse E-mail Pro (adaptée à vos domaines) : %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"WordPress.com ne se contente pas de proposer l’enregistrement de domaines et "
"l’hébergement de sites Web : il offre bien plus. Voilà qui pourrait "
"également vous intéresser :"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"Maintenant que vos transferts de domaines sont terminés, vous pouvez tous "
"les gérer à partir d’un seul tableau de bord : %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"Pour instaurer la confiance et consolider votre marque, penser à associer "
"votre domaine avec l’e-mail pro de WordPress.com (%s) :"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Une infrastructure particulièrement robuste offrant une bande passante et un "
"trafic illimités, un basculement automatique du data center en cas de "
"défaillance et une disponibilité de 99,9 %."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hébergement sécurisé avec sérieux associé à une protection DDOS et WAF, la "
"recherche de programmes malveillants, des journaux d’activités en temps réel "
"et un certificat SSL gratuit."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Des performances ultrarapides grâce à des processeurs haute fréquence, une "
"gestion automatique des montées en charge et plus de 25 data centers "
"répartis sur six continents."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr ""
"Lorsque vous hébergez votre site avec WordPress.com, vous profitez des "
"avantages suivants :"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez transféré vos domaines sur WordPress.com, passons à "
"l’hébergement de votre prochain site Web : %s"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Quelles que soient vos créations, déployez vos sites sur une plateforme qui "
"aime les développeurs. Avec l’hébergement géré de WordPress.com (%s), vous "
"profitez des avantages suivants :"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help ."
msgstr ""
"PS : besoin d’aide ? Nous sommes là pour vous aider ."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Que vous créiez un site Web, construisiez votre image de marque ou "
"souhaitiez simplement disposer d’un endroit pour garer votre domaine, nous "
"avons tout ce qu’il vous faut."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com ."
msgstr ""
"Conception de sites Web et services de migration Built by WordPress.com ."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"Adresse E-mail "
"Oro (adaptée à vos domaines)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"WordPress.com ne se contente pas de proposer l’enregistrement de domaines et "
"l’hébergement de sites Web : il offre bien plus . Voilà qui pourrait "
"également vous intéresser :"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard ."
msgstr ""
"Maintenant que vos transferts de domaines sont terminés, vous pouvez tous "
"les gérer à partir d’un seul tableau de bord ."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "Centralisez tous vos domaines"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "Vos domaines sont entre de bonnes mains !"
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "Prêt à ajouter une adresse E-mail Pro à votre domaine ?"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"Optimisez votre boîte de réception avec 30 Go de stockage, des fonctions de "
"sécurité avancées et une configuration intuitive du client de messagerie."
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un accès exclusif aux prochaines fonctionnalités de la version "
"bêta, comme Bookings, et bien d’autres prochainement."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"Optimisez votre productivité grâce aux modèles réutilisables, à la "
"planification automatique et aux rappels."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr ""
"Grâce au calendrier, aux contacts et à l’adresse E-mail Pro, restez maître "
"de votre emploi du temps."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"Pour instaurer la confiance et consolider votre marque, penser à associer "
"votre domaine avec l’adresse E-mail Pro de WordPress.com ."
msgid "And a whole lot more."
msgstr "Et bien plus encore."
msgid "Personalized email."
msgstr "Adresse e-mail personnalisée."
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "Construisez votre image de marque avec l’aide de WordPress.com."
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "Tirez le meilleur parti de votre domaine grâce à l’adresse E-mail Pro."
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "Prêt à en faire plus avec vos domaines ?"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Une infrastructure particulièrement robuste offrant une "
"bande passante et un trafic illimités, un basculement automatique du data "
"center en cas de défaillance et une disponibilité de 99,9 %."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hébergement sécurisé avec sérieux associé à une protection "
"DDOS et WAF, la recherche de programmes malveillants, des journaux "
"d’activités en temps réel et un certificat SSL gratuit."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Des performances ultrarapides grâce à des processeurs haute "
"fréquence, une gestion automatique des montées en charge et plus de 25 data "
"centers répartis sur six continents."
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com , you’ll get:"
msgstr ""
"Lorsque vous hébergez votre site avec WordPress.com , vous profitez des avantages suivants :"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com , let’s talk about taking things further with hosting for your next website ."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez transféré vos domaines sur WordPress.com , passons à l’hébergement de votre prochain site Web ."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "Quelle est la prochaine étape pour vos domaines ?"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "Lancez-vous en profitant du meilleur hébergement WordPress géré."
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "Rapidité, sécurité et marge de progression"
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "Prêt à explorer vos options ?"
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Mais ne vous inquiétez pas. Laissez nos experts s’occuper de tout, vous "
"adorerez le résultat ! Que vous souhaitiez simplement actualiser le design "
"de votre site existant ou créer une boutique en ligne de toutes pièces, nous "
"vous aiderons à concrétiser votre projet."
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"Le plus difficile dans le lancement d’un nouveau site Web, c’est de "
"commencer. Vous avez déjà le domaine. Avez-vous besoin d’aide pour "
"concrétiser le reste de votre vision ?"
msgid "Website design services for every project."
msgstr "Services de design de sites Web pour tous les projets."
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr "Built by Wordpress.com : votre site Web. Conçu par nous. Pour vous."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "« Et les difficultés ne sont pas de votre ressort. »"
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "Jetez-y un coup d'œil !"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"Chaque ligne de code et chaque élément de matériel étant intégrés et "
"optimisés pour WordPress, vous pouvez compter sur des performances inégalées "
"pour chaque site que vous livrez."
msgid "Staging sites"
msgstr "Sites de préproduction"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "Gestion multisite transparente"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH, WP-CLI et Git"
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "Prise en charge complète de plus de 50 000 extensions et thèmes"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com , you’ll get:"
msgstr ""
"Quelles que soient vos créations, déployez vos sites sur une plateforme qui "
"aime les développeurs. Avec l’hébergement géré de WordPress.com , vous profitez des "
"avantages suivants :"
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "Conçu par des développeurs pour les développeurs."
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "Hébergement rapide et évolutif pour un ou 100 sites."
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "Découvrir pourquoi WordPress.com est le meilleur hébergeur géré"
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* Vitesse et sécurité de Jetpack, incluant les sauvegardes automatiques "
"quotidiennes, pour que vous n’ayez jamais à vous soucier des temps d’arrêt "
"ou de la perte de vos données."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"* Accès à des outils d’optimisation des moteurs de recherche pour une "
"meilleure visibilité."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"* Nombre illimité de partages automatiques vers vos comptes de réseaux "
"sociaux."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"* Plus d’options de monétisation et possibilité de souscrire au programme "
"WordAds."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "* Accès à une sélection exclusive de thèmes premium."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"PS : lorsque vous passez à un niveau supérieur, nous créditons le temps que "
"vous avez déjà payé pour votre plan actuel lors de votre passage à une "
"option payante. Vous pourrez voir le montant exact de ce crédit au moment de "
"la validation de la commande."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Vitesse et sécurité de Jetpack, incluant les sauvegardes automatiques "
"quotidiennes, pour que vous n’ayez jamais à vous soucier des temps d’arrêt "
"ou de la perte de vos données."
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"Accès à des outils d’optimisation des moteurs de recherche pour une "
"meilleure visibilité."
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"Nombre illimité de partages automatiques vers vos comptes de réseaux sociaux."
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Plus d’options de monétisation et possibilité de souscrire au programme "
"WordAds."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "Accès à une sélection exclusive de thèmes premium."
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "Avec le plan %s :"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"PS : le passage à un abonnement de 2 ans réinitialise la date de "
"facturation ; nous créditons le temps que vous avez déjà payé pour votre "
"plan actuel lors de votre passage à une option payante. Vous pourrez voir le "
"montant exact de ce crédit au moment de la validation de la commande."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "Choisir un plan de 2 ans"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"Cela signifie que vous ne payez que %1$s pour profiter du plan %2$s pendant "
"2 ans. Cela ne représente que %3$s par mois lorsque vous payez d'avance !"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Renvoyer le code dans %(time)s si vous ne l'avez pas reçu. Si le problème "
"persiste, veuillez contacter notre équipe d'assistance."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"Vous avez atteint le quota maximum de tentatives de renvoi. Veuillez "
"contacter notre équipe d'assistance si vous rencontrez encore des problèmes."
msgid "Save styles"
msgstr "Enregistrer les styles"
msgid "Do you love Jetpack Stats?"
msgstr "Vous aimez Jetpack Stats ?"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "Ce domaine n'est pas enregistré. Veuillez réessayer."
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être transféré vers WordPress.com, mais il peut être "
"connecté à la place. {{a}}En savoir plus.{{/a}}"
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr "Impossible d’annuler un transfert en cours."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"Le Barnsbury récemment mis à jour est un thème chaleureux et convivial conçu "
"pour les entreprises agricoles et d'agriculture, mais suffisamment "
"polyvalent pour un site personnel également."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(premiumPlanName)s plan."
msgstr ""
"Débloquez ce style et des tonnes d’autres fonctionnalités en passant au plan "
" %(premiumPlanName)s."
msgid "You can easily {{button}}import existing subscribers{{/button}}."
msgstr ""
"Vous pouvez facilement {{button}}importer des abonnés existants{{/button}}."
msgid "Do you want to invite someone to join %(siteTitle)s?"
msgstr "Souhaitez-vous inviter quelqu'un à rejoindre %(siteTitle)s ?"
msgid "“%(searchTerm)s” did not match any current subscribers."
msgstr "\"%(searchTerm)s\" ne correspond à aucun abonné actuel."
msgid "0 subscribers found"
msgstr "Aucun abonné trouvé"
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer est parfait pour présenter des portfolios et des blogs. Avec un design "
"propre et affirmé, il offre une excellente typographie et des variations de "
"style qui facilitent la présentation de votre travail ou de votre "
"entreprise. Le thème est très polyvalent, ce qui en fait l'idéal pour les "
"blogueurs et les entreprises, et il offre une gamme d'options "
"personnalisables qui vous permettent d'adapter votre site à vos besoins "
"spécifiques."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma est un thème de blocs de portfolio WordPress qui propose de magnifiques "
"images et des mises en page modernes. Avec trois variations de style uniques "
"et des modèles élégants, Erma est le choix parfait pour les artistes, les "
"designers et les autres professionnels créatifs qui souhaitent mettre en "
"valeur leur travail de manière accrocheuse. Le design du thème est épuré et "
"sophistiqué, permettant à vos pièces de portfolio de prendre le devant de la "
"scène."
msgid "Restore a backup"
msgstr "Restaurer une sauvegarde"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Étiquettes et publications populaires ‹ Lecteur"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "Rejoignez la communauté WordPress.com"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Statistiques (gratuit)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "Statistiques (usage personnel)"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "Statistiques (usage commercial)"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "Accès instantané aux fonctionnalités à venir"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "Afficher les tendances hebdomadaires et annuelles"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr ""
"Données en temps réel sur les visiteurs, les mentions J'aime et les "
"commentaires"
msgid "Custom forms"
msgstr "Formulaires personnalisés"
msgid "Transfer domains"
msgstr "Transférer des domaines"
msgid "Authorization code"
msgstr "Code d’autorisation"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente est un thème de blog parfait pour les blogs dont les articles sont "
"catégorisés, par exemple les blogs de recettes de cuisine."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum est un thème de blog qui reprend la structure d'un profil "
"professionnel avec des visuels originaux et une navigation intéressante. Il "
"convient au grand public pour afficher des informations, des expériences et "
"des formations. Et il est super facile à personnaliser."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "Ajoutons un site"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor est un thème Business."
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr ""
"Bute est un thème de blog qui possède une page d'accueil en plein écran"
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "Définir la classification : G, PG-13, R"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "Choisir d’afficher ou non les liens d’intégration"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "Modifier facilement le titre et la description"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "Rechercher et filtrer dans l’ensemble de votre bibliothèque vidéo"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"Le tableau de bord VideoPress est un espace centralisé pour mettre en ligne "
"et gérer votre bibliothèque vidéo. Filtrez votre bibliothèque par "
"classification ou par réglage de confidentialité, visualisez votre "
"bibliothèque de différentes manières et mettez en ligne des vidéos locales "
"dans votre bibliothèque cloud Jetpack."
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "Gérer toutes vos vidéos au même endroit"
msgid "Set videos as private"
msgstr "Définir des vidéos comme privées"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "Personnaliser vos miniatures"
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "Prend en charge les sous-titres, les légendes et les chapitres"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"VideoPress propose un lecteur vidéo complet conçu pour transformer "
"l’expérience vidéo des visiteurs de votre site Web. Avec tout un éventail de "
"fonctionnalités puissantes regroupées dans une solution fluide, VideoPress "
"vous permet de garder le contrôle."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "Lecteur vidéo puissant et flexible"
msgid ""
"This theme is only available while your current plan is active and costs "
"%(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month."
msgstr ""
"Ce thème n'est disponible que tant que votre plan actuel reste actif et il "
"coûte %(annualPrice)s par an ou %(monthlyPrice)s par mois."
msgid "View Patterns"
msgstr "Afficher des compositions"
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "Guide d'installation de l'extension"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"Consultez nos documents d'assistance pour obtenir des instructions pas à pas "
"et des conseils d'experts pour configurer votre extension."
msgid "Setup the plugins"
msgstr "Configurer les extensions"
msgid ""
"Unlimited subscribers. Everything you need to grow your audience. And the "
"permanence of WordPress.com."
msgstr ""
"Abonnés illimités. Tout ce dont vous avez besoin pour élargir votre "
"audience. Avec la stabilité de WordPress.com."
msgid "Write. Grow. Earn. This is Newsletter."
msgstr "Écrivez. Grandissez. Rentabilisez. Voici Newsletter."
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "Désolés, WordPress.com ne prend pas en charge le TLD %(tld)s."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile a été conçu pour offrir une expérience de lecture impeccable. "
"Son en-tête dans la colonne latérale gauche ajoute du contexte, tandis que "
"ses articles et son contenu sont élégamment affichés à droite. Inspiré des "
"livres imprimés et avec des tailles de police soigneusement choisies, "
"Bibliophile offre une excellente solution pour les sites Web sur tous les "
"appareils. La mise en page est conviviale et permet une navigation fluide, "
"ce qui en fait un choix idéal pour ceux qui aiment lire en déplacement."
msgid "Manage all domains"
msgstr "Gérer tous les domaines"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"En quelques mots, expliquez ce que représente ce site. Exemple : « %s »."
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "Mise à niveau payante"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "Détails de l'abonnement à la newsletter"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai est un thème de blog audacieux avec de grands titres d'articles et des "
"schémas de couleurs intéressants"
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"Il existe plus de 150 rencontres WooCommerce organisées dans le monde ! Un "
"bon moyen de rencontrer d’autres propriétaires de boutiques."
msgid "Connecting your account"
msgstr "Connexion à votre compte"
msgid "Hash:"
msgstr "Hachage :"
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié le :"
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "Je ne fais la promotion d'aucune entreprise sur mon site"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "Je ne vends ni biens ni services sur mon site"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "Je n'ai pas de publicités sur mon site"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr "Veuillez confirmer l'usage non commercial en cochant chaque case :"
msgid "Commercial"
msgstr "Commercial"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "Abonnements : %s"
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sAccéder à vos badges%s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "Vérifiez votre messagerie pour obtenir une copie de ce reçu."
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr ""
"Votre badge est maintenant disponible pour activation. Vous pouvez gérer vos "
"badges dans les %sréglages de votre blog%s."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "Merci d’avoir acheté %s !"
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Restez à l’affût et n’oubliez pas que nous sommes là pour vous aider à "
"passer au niveau supérieur et créer un site Web formidable."
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 4 : « lanceur de site et aimant à trafic ». Découvrez "
"avec nous comment augmenter le trafic vers votre site, améliorer sa "
"visibilité et optimiser son influence."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 3 : « assistant de contenu ». Découvrez comment "
"ajouter du contenu attrayant et soigné à votre site pour captiver votre "
"public."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 2 : « bases de construction de sites ». Découvrez "
"comment rendre facilement votre site Web unique grâce à nos thèmes géniaux "
"et nos outils de personnalisation."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"Notre plateforme conviviale se caractérise par des fonctionnalités "
"puissantes, des thèmes magnifiques et une assistance de premier ordre pour "
"vous aider à créer un site Web révolutionnaire. Commencez votre aventure en "
"suivant ce processus de création de sites Web en cinq étapes."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Salut ! Vous l’avez fait ! %s Bienvenue sur WordPress.com ! Vous avez "
"rejoint les millions d’autres utilisateurs de WordPress.com. Vous venez de "
"passer le niveau 1 : « inscription réussie » de votre aventure de création "
"de sites Web. Nous nous réjouissons de vous aider à passer au niveau "
"supérieur et à conquérir le monde de la création de sites Web."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "Bienvenue sur WordPress.com ! Votre aventure commence ici."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. Mettez en valeur ce que vous faites de mieux avec des annonces en libre-"
"service. Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités efficaces qui "
"seront visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress.com et "
"Tumblr. En savoir plus sur notre plateforme Blaze."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. Profitez de nos outils intégrés d’optimisation des moteurs de recherche. "
"L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de répertorier votre "
"site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de recherche. En savoir "
"plus sur nos fonctionnalités d’optimisation des moteurs de recherche sans "
"ajout de modules."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"L’intro au blogging est excellente pour commencer, que vous soyez ou non un "
"blogueur."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Chez WordPress.com, nous proposons une multitude d’outils et de ressources "
"pour faciliter la création d’un contenu de qualité. Voici quelques exemples :"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"Aujourd’hui, votre objectif est de créer une page d’accueil et au moins un "
"article de blog. Si vous ne savez pas quel sujet aborder, voici 130 idées : "
"%s"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"Nous espérons que votre nouveau site WordPress.com vous ravit autant que "
"nous. Votre réussite est notre plus grande récompense et nous sommes là pour "
"vous assister à chaque étape."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s Découvrez les compositions de blocs : gagnez du temps et de l’énergie en "
"explorant notre bibliothèque de compositions de blocs préconçus. Mélangez-"
"les et associez-les pour créer des mises en page sensationnelles en toute "
"simplicité."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s Votre propre newsletter : établissez un lien puissant avec votre public "
"en créant votre propre newsletter. Partagez des contenus exclusifs, des "
"mises à jour et des informations directement par e-mail."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s Webinaires d’information : rejoignez nos webinaires hebdomadaires pour "
"acquérir de nouvelles compétences, apprendre auprès d’experts et "
"entreprendre de nouvelles quêtes avec vos compagnons d’aventure."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s Thèmes de bloc et éditeur de site : laissez libre cours à votre potentiel "
"créatif grâce à nos derniers blocs thématiques et à l’éditeur de site "
"révolutionnaire. Personnalisez le design, la mise en page et l’aspect "
"général de votre site en quelques clics."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Blaze Promotion : prêt à envoyer vos messages dans la stratosphère ? "
"Laissez notre outil Blaze Promotion amplifier la portée de votre contenu et "
"attirer de nouveaux publics comme jamais auparavant."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Nous voulons nous assurer que vous disposez des meilleurs outils pour "
"optimiser votre expérience sur WordPress.com. Découvrez ces conseils pour "
"faire passer votre site au niveau supérieur."
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s Félicitations pour la création d’un autre site avec WordPress.com ! Nous "
"nous réjouissons de vous voir poursuivre l’aventure avec nous. En tant que "
"propriétaire de site expérimenté, découvrez à présent de nouvelles "
"fonctionnalités et élargissez vos connaissances."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. Découvrez et créez une communauté. Utilisez le Lecteur pour suivre vos "
"sites préférés, trouver de nouveaux contenus intéressants et interagir avec "
"la communauté WordPress.com."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. Annoncez vos créations ! N’oubliez pas d’envoyer un e-mail à votre liste, "
"de partager votre nouveau site Web sur les réseaux sociaux et d’en parler à "
"toutes les personnes que vous connaissez. (Configurer le partage automatique "
"des nouveaux articles de blog pourrait être utile.)"
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "En savoir plus sur notre plateforme Blaze : %s"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. Mettez en valeur ce que vous faites de mieux avec des annonces en libre-"
"service. Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités efficaces qui "
"seront visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress.com et Tumblr."
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"En savoir plus sur nos fonctionnalités d’optimisation des moteurs de "
"recherche sans ajout de modules : %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. Profitez de nos outils intégrés d’optimisation des moteurs de recherche. "
"L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de répertorier votre "
"site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de recherche."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "Être entendu. Être vu. Voici comment :"
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Un logiciel gratuit comme ChatGPT peut vous aider à vous lancer si vous ne "
"savez pas par où commencer."
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "Utiliser l’IA pour faciliter la rédaction :"
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr "Structure et modèle de stratégie de contenu simple à la portée de tous"
msgid "Read this article:"
msgstr "Lisez cet article :"
msgid "Learn more: %s"
msgstr "En savoir plus : %s"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"L’intro au blogging est excellente pour commencer. Vous ne savez pas si le "
"blogging est fait pour vous ? Ce cours peut également vous aider à le "
"déterminer."
msgid "Take a free course:"
msgstr "Suivez un cours gratuit :"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Restez à l’affût et n’oubliez pas que nous sommes là pour vous aider à "
"passer au niveau supérieur et créer un site Web formidable."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr ""
"Célébrez votre premier succès et préparez-vous à commencer la quête de votre "
"nouveau site Web !"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 4 : « lanceur de site et aimant à trafic »."
"strong> Découvrez avec nous comment augmenter le trafic vers votre site, "
"améliorer sa visibilité et optimiser son influence."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 3 : « assistant de contenu ». "
"Découvrez comment ajouter du contenu attrayant et soigné à votre site pour "
"captiver votre public."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 2 : « bases de construction de sites »."
"strong> Découvrez comment rendre facilement votre site Web unique grâce à "
"nos thèmes géniaux et nos outils de personnalisation."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"Surveillez ensuite votre boîte de réception, car nous vous enverrons encore "
"plus de didacticiels utiles. Voici un aperçu de votre aventure à venir :"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Créer votre site Web WordPress.com en 5 étapes"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"Notre plateforme conviviale se caractérise par des fonctionnalités "
"puissantes, des thèmes magnifiques et une assistance de premier ordre pour "
"vous aider à créer un site Web révolutionnaire. Commencez votre aventure en "
"suivant ce processus de création de sites Web en cinq étapes :"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Salut ! Vous l’avez fait ! %1$s Bienvenue sur %2$s. Vous avez rejoint les "
"millions d’autres utilisateurs de %2$s. Vous venez de passer le niveau 1 : "
"« inscription réussie » de votre aventure de création de sites Web. Nous "
"nous réjouissons de vous aider à passer au niveau supérieur et à conquérir "
"le monde de la création de sites Web."
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "Bienvenue dans %s ! Votre aventure commence ici."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"Salut ! Vous l’avez fait ! %s Bienvenue sur WordPress.com ! Prêt pour la "
"suite ?"
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s Bravo ! Vous venez de passer le niveau 1 ."
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "Niveau 4 : %s Faites grimper en flèche le trafic vers votre site."
msgid ""
"Use AI to help you write : Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Utilisez l’IA pour faciliter la rédaction : un logiciel "
"gratuit comme ChatGPT peut vous aider à vous lancer si vous ne savez pas "
"par où commencer."
msgid ""
"Read this article : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Lisez cet article : structure et modèle de stratégie de "
"contenu simple à la portée de tous ."
msgid ""
"Take a free course : Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Suivez un cours gratuit : l’intro au blogging"
"a> est excellente pour commencer, que vous soyez ou non un blogueur."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Chez %s, nous proposons une multitude d’outils et de ressources pour "
"faciliter la création d’un contenu de qualité. Voici quelques exemples :"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas .)"
msgstr ""
"Aujourd’hui, votre objectif est de créer une page d’accueil et au moins un "
"article de blog. (Si vous ne savez pas quel sujet aborder, voici 130 idées"
"a>.)"
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"Pourquoi le contenu est-il aussi important ? C’est simple : grâce à un "
"contenu de qualité, votre site Web se démarque de la concurrence. C’est ce "
"qui incite vos visiteurs à revenir et génère du trafic sur votre site."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Nous espérons que votre nouveau site %s vous ravit autant que nous. Votre "
"réussite est notre plus grande récompense et nous sommes là pour vous "
"assister à chaque étape."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns : Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s Découvrez les compositions de blocs : gagnez du temps et "
"de l’énergie en explorant notre bibliothèque de compositions de blocs "
"préconçus. Mélangez-les et associez-les pour créer des mises en page "
"sensationnelles en toute simplicité."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter : Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s Votre propre newsletter : établissez un lien puissant avec "
"votre public en créant votre propre newsletter. Partagez des contenus "
"exclusifs, des mises à jour et des informations directement par e-mail."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars : Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s Webinaires d’information : rejoignez nos webinaires "
"hebdomadaires pour acquérir de nouvelles compétences, apprendre auprès "
"d’experts et entreprendre de nouvelles quêtes avec vos compagnons d’aventure."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor : Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s Thèmes de bloc et éditeur de site : laissez libre cours à votre "
"potentiel créatif grâce à nos derniers blocs thématiques et à l’éditeur de "
"site révolutionnaire. Personnalisez le design, la mise en page et l’aspect "
"général de votre site en quelques clics."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion : Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s Blaze Promotion : prêt à envoyer vos messages dans la stratosphère ? "
"Laissez notre outil Blaze Promotion amplifier la portée de votre contenu et "
"attirer de nouveaux publics comme jamais auparavant."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Nous voulons nous assurer que vous disposez des meilleurs outils pour "
"optimiser votre expérience sur %s. Découvrez ces conseils pour faire passer "
"votre site au niveau supérieur."
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s Félicitations pour la création d’un autre site avec %2$s ! Nous nous "
"réjouissons de vous voir poursuivre l’aventure avec nous. En tant que "
"propriétaire de site expérimenté, découvrez à présent de nouvelles "
"fonctionnalités et élargissez vos connaissances."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"Vous avez choisi le meilleur hébergeur. Nous allons maintenant vous aider à "
"créer le meilleur site Web possible."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr ""
"Félicitations pour votre nouveau site ! Voici les nouveautés de WordPress."
"com."
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr ""
"%s Améliorer votre expérience de WordPress.com avec des fonctionnalités "
"exclusives"
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"Découvrez et créez une communauté. Utilisez le Lecteur "
"pour suivre vos sites préférés, trouver de nouveaux contenus intéressants et "
"interagir avec la communauté WordPress.com."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts .)"
msgstr ""
"Annoncez vos créations ! N’oubliez pas d’envoyer un e-mail à "
"votre liste, de partager votre nouveau site Web sur les réseaux sociaux et "
"d’en parler à toutes les personnes que vous connaissez. (Configurer le "
"partage automatique des nouveaux articles de blog pourrait être utile .)"
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Mettez en valeur ce que vous faites de mieux avec des annonces en "
"libre-service. Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités "
"efficaces qui seront visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress."
"com et Tumblr. Cliquez ici pour en savoir plus sur notre plateforme Blaze. "
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features ."
msgstr ""
"Profitez de nos outils intégrés d’optimisation des moteurs de "
"recherche. L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de "
"répertorier votre site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de "
"recherche. Cliquez ici pour en savoir plus sur nos fonctionnalités "
"d’optimisation des moteurs de recherche sans ajout de modules. "
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Vous faites de l'excellent travail avec la création de votre site sur %s ! "
"Vous avez choisi un design et rédigé du contenu : il est désormais temps de "
"faire passer le message. Aujourd’hui, nous allons vous montrer comment "
"promouvoir votre activité et attirer du trafic sur votre site."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"SEO, publicités, et tout ce dont vous avez besoin pour attirer des visiteurs "
"sur votre site."
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s Accroître le trafic sur votre site"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"N’oubliez pas qu’un contenu de qualité est la base d’un site Web de qualité. "
"Restez à l’affût : demain, nous vous montrerons comment améliorer le trafic "
"sur votre site et avoir de l’influence !"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Utilisez l’IA pour faciliter la rédaction : un logiciel "
"gratuit comme ChatGPT peut vous aider à vous lancer si vous ne savez pas "
"par où commencer."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Lisez cet article : structure et modèle de stratégie de "
"contenu simple à la portée de tous ."
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"Suivez un cours gratuit : l’intro au blogging"
"a> est excellente pour commencer. Vous ne savez pas si le blogging est fait "
"pour vous ? Ce cours peut également vous aider à le déterminer."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Nous espérons que vous prenez plaisir à faire évoluer votre site Web avec "
"%s. L’étape suivante consiste à créer un contenu attrayant et utile."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr ""
"Captivez vos visiteurs avec des articles et des pages qui les retiennent sur "
"votre site."
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "Niveau 3 : %scréer du contenu utile"
msgid "— The %s Team"
msgstr "— L’équipe de %s"
msgid "See you then,"
msgstr "À très vite,"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "Miniature vidéo : créer votre propre newsletter"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"La découverte de notre fonctionnalité Newsletter a-t-elle attisé votre "
"curiosité ? Assouvissez-la en regardant l’un de nos Happiness Engineer créer "
"un site de newsletter en quelques minutes. C’est vraiment génial !"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"Miniature vidéo : Utilisez des compositions pour créer des formulaires "
"d'abonnement attrayants"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr ""
"Utilisez des compositions pour créer des formulaires d'abonnement attrayants"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Miniature vidéo : créer votre site Web WordPress.com en 5 étapes"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"Regardez ce didacticiel pour apprendre à insérer des compositions et "
"transformer votre site instantanément grâce à des mises en page préconçues."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "Insérer des compositions"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
" and attract a larger audience.\tEn suivant ces conseils, vous créez à "
"chaque étape un site capable de sortir du lot et d’attirer un public plus "
"large. Et avec ces nouvelles fonctionnalités, il n'y a rien de plus facile."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"Bravo ! Vous avez consulté les fonctionnalités et les webinaires que nous "
"avons mentionnés hier. Vous vous sentez maintenant d’attaque pour "
"approfondir vos connaissances."
msgid "Get more followers."
msgstr "Attirez plus d'abonnés."
msgid "Improve your design."
msgstr "Améliorez votre design."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Prêt à passer au niveau supérieur ? Les fonctionnalités de WordPress.com "
"permettent à votre site d’attirer l’attention."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "Niveau 2 : Donnez un caractère unique à votre site."
msgid "Nicola looking at the camera."
msgstr "Nicola regardant l’appareil photo."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails . You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %4$s . Vous le recevez suite à votre inscription pour un "
"essai gratuit de 14 jours avec Woo Express. Se désabonner de tous les e-mails marketing . Vous "
"continuerez de recevoir des e-mails transactionnels et/ou relatifs à votre "
"compte de Woo et WordPress.com."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express. Unsubscribe from all "
"marketing emails . You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %4$s . Vous le recevez suite à votre inscription à Woo "
"Express. Se désabonner de tous les "
"e-mails marketing . Vous continuerez de recevoir des e-mails "
"transactionnels et/ou relatifs à votre compte de Woo et WordPress.com."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s%(quantity)s Go"
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick est un thème de blog brut, brutaliste qui dénude le vernis poli du "
"design web uniforme pour montrer l'essence indomptée du royaume numérique."
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie est un thème utilisant une image d'arrière-plan en plein écran pour "
"captiver le lecteur avec un bref moment immersif."
msgid "Post trashed."
msgstr "Publication déplacée dans la corbeille."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni est un thème qui affiche un cas d'utilisation de contenu multilingue "
"avec le japonais."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Vous ne recevrez pas de notifications par e-mail lorsqu'il y a aura de "
"nouveaux commentaires sur ce site."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr ""
"Les images ne peuvent pas être mises à l’échelle dans une taille supérieure "
"à celle de l’original."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Des questions ? Veuillez consulter notre documentation d’assistance pour "
"plus d’informations : %s"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s to %2$s, "
"including any associated paid upgrades, and the following domains:"
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour autoriser le transfert de %1$s "
"vers %2$s, y compris toutes les options payantes associées, et les domaines "
"suivants :"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "Veuillez saisir un code d'authentification valide."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Élargissez votre audience en faisant la promotion de votre contenu sur "
"Tumblr et WordPress.com."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "Un code d’autorisation est requis pour transférer ce domaine."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz est un thème \"magazine\" classique avec une page d'accueil riche et "
"dense, parfaite pour les blogueurs professionnels."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr ""
"JinJang est un thème de blog avec une mise en page divisée en deux, 50:50, "
"comme Yan Yang."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "Créer une newsletter (en anglais)"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "Ajouter une newsletter (en anglais)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "Insérer des compositions sur WordPress.com (en anglais)"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten est un thème de blog simple avec un design fonctionnel. Il est idéal "
"pour prendre des notes, écrire des textes courts ou longs, et comprend une "
"colonne latérale pour les publications et une section de commentaires."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis est un thème de bloc WordPress qui convient parfaitement aux blogs "
"personnels. Il est conçu pour offrir une expérience utilisateur moderne et "
"soignée. Ses modèles par défaut comprennent un modèle d'en-tête avec une "
"typographie imposante et des modèles de page et d'article simples, "
"particulièrement utiles pour les utilisateurs qui ne souhaitent pas inclure "
"d'images sur leur site. Le point fort du design d'Otis encourage les "
"utilisateurs à suivre ses principes de conception. Il se concentre sur la "
"simplicité et la lisibilité, avec une mise en page propre et épurée qui "
"permet aux lecteurs de naviguer facilement dans le contenu."
msgid "You have successfully removed %s from your list."
msgstr "Vous avez bien retiré %s de votre liste."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s , its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"Une fois que vous cliquez sur le lien, vous confirmez le transfert et vous "
"n’aurez plus aucun contrôle sur %s , ses options payantes "
"associées ou les domaines répertoriés ci-dessus. Néanmoins, vous conserverez "
"votre accès administrateur à moins que le nouveau propriétaire ne vous "
"supprime."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone. "
msgstr ""
"N’oubliez pas que vous ne serez pas invité à confirmer à nouveau et que "
"cette modification ne peut pas être annulée. "
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"Avant cela, assurez-vous que vous ne souhaitez plus avoir le contrôle sur "
"%s et ses options payantes associées. Pour rappel, vous "
"conserverez votre accès administrateur à moins que le nouveau propriétaire "
"ne vous supprime."
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Abonnement annulé"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transaction non autorisée"
msgid "Bank cannot process"
msgstr "La banque ne peut pas traiter"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s "
"pour les entreprises tchèques. Veuillez mettre à jour %1$s vers la "
"version 7.8 ou une version plus récente (vous utilisez actuellement %3$s). "
"Vous pouvez le faire via la page d’extensions . "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s "
"pour les entreprises suédoises. Veuillez mettre à jour %1$s vers la "
"version 7.8 ou une version plus récente (vous utilisez actuellement %3$s). "
"Vous pouvez le faire via la page d’extensions . "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are "
"using %3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s "
"pour les entreprises hongroises. Veuillez mettre à jour %1$s vers la "
"version 7.8 ou une version plus récente (vous utilisez actuellement %3$s). "
"Vous pouvez le faire via la page d’extensions . "
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Dernière semaine pour répondre à %d des litiges"
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Dernier jour pour répondre à %d des litiges"
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "Avant %1$s – %2$s encore pour répondre"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Répondre aujourd’hui avant %s"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Répondre à %1$d litiges en cours pour un total de %2$s"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Répondre à un litige pour %s"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Répondre à un litige pour %s – Dernier jour"
msgid "Get set up support"
msgstr "Obtenez de l'aide"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date de la dernière modification du modèle, dans le fuseau horaire du "
"site."
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "Le menu fourni n’est pas un menu valide."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "Provenance de la composition, par ex. base"
msgid "Pattern updated."
msgstr "Composition mise à jour."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Composition planifiée."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Composition basculée en mode brouillon."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Composition publiée en privé."
msgid "Pattern published."
msgstr "Composition publiée."
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Navigation dans la liste de compositions"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Rechercher des compositions"
msgid "All Patterns"
msgstr "Toutes les compositions"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Compositions"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"« %s » dans theme.json settings.color.duotone n’est pas une chaîne "
"hexadécimale ou RVB valide."
msgid "Test Mode"
msgstr "Mode de test"
msgid "A simple blogging theme ideal for writers."
msgstr "Un thème de blog simple idéal pour les écrivains."
msgid "Transfer my domain to WordPress.com"
msgstr "Transférer mon domaine vers WordPress.com"
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr ""
"Une erreur inconnue s'est produite lors de la vérification de la "
"transférabilité du domaine. Veuillez réessayer ou contacter l'assistance."
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr ""
"Ce domaine est déverrouillé mais le code d’autorisation semble incorrect."
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "Veuillez saisir un nom de domaine valide."
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "Transfert de multiples domaines"
msgid ""
"Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and "
"colour."
msgstr ""
"Le thème Lineup est inspiré des fanzines et présente des entrées de listes "
"avec une typographie audacieuse et des couleurs vives."
msgid "A WordPress block theme made for blogging."
msgstr "Un thème de bloc WordPress conçu pour les blogs."
msgid ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue "
"Screen of Death."
msgstr ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) est un thème de blog inspiré du célèbre Blue "
"Screen of Death."
msgid "Search Media:"
msgstr "Chercher parmi les médias"
msgid "Manage your WordPress.com blog and newsletter subscriptions."
msgstr "Gérez votre blog Wordpress.com et vos abonnements aux newsletters."
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "Veuillez ajouter au moins un numéro de téléphone."
msgid "Jump right into the editor to design your homepage from scratch."
msgstr ""
"Accédez directement à l'éditeur pour concevoir votre page d'accueil à partir "
"de zéro."
msgid "Patterns"
msgstr "Compositions"
msgid ""
"Pick the header that appears at the top of every page and shows your site "
"logo, title and navigation."
msgstr ""
"Choisissez l'en-tête affiché sur chaque page et qui présente le logo, le nom "
"et les options de navigation de votre site."
msgid ""
"Pick the footer that appears at the bottom of every page and shows useful "
"links and contact information."
msgstr ""
"Choisissez le pied de page affiché sur chaque page et qui fournit des liens "
"et informations de contact utiles."
msgid "Welcome to your homepage."
msgstr "Bienvenue sur votre page d'accueil."
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr ""
"Grâce à un assistant IA WordPress intuitif et puissant, découvrez combien il "
"est simple de créer du contenu professionnel."
msgid "Directing to checkout"
msgstr "Redirection vers la validation de commande"
msgid "Click to share on Nextdoor"
msgstr "Cliquer pour partager sur Nextdoor"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre tableau de bord Jetpack Blaze nécessite "
"JavaScript."
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"Ce bloc n’est plus pris en charge. Son contenu ne sera plus présenté à vos "
"visiteurs et ce bloc doit donc être supprimé."
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"Ils resteront administrateurs à moins que vous ne les retiriez du site."
msgid "Powered by Sensei"
msgstr "Propulsé par Sensei"
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr ""
"Activez la mise en cache globale pour une diffusion plus rapide du contenu."
msgid ""
"You are minutes away from being ready to launch your first course."
msgstr ""
"D'ici quelques minutes, vous serez prêt à lancer votre premier "
"cours."
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Quantités Min/Max"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Product Add-Ons"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s ."
msgstr ""
"Si votre site %(siteSlug)s a un site de préproduction, il "
"sera transféré vers %(siteOwner)s ."
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"Vos articles sur %(siteSlug)s seront toujours signés par "
"votre compte."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"Vous conserverez votre accès administrateur à moins que "
"%(siteOwner)s ne vous supprime."
msgid "w.link: Link in Bio & Digital Business Card Tool – WordPress.com"
msgstr ""
"w.link : Lien en bio et outil de carte de visite numérique - WordPress.com"
msgid "Pay %s now"
msgstr "Payer %s maintenant"
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr ""
"Vos crédits disponibles seront automatiquement appliqués à votre commande."
msgid "Submit campaign"
msgstr "Soumettre la campagne"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr "Erreur de paiement. Veuillez vérifier les informations de paiement."
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "Impossible de charger les pays. Veuillez réessayer plus tard."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"Étant donné la langue de votre site, nous vous suggérons de cibler le public "
"parlant %(lang)s afin de vous assurer que votre publicité atteint sa cible "
"et d'optimiser son efficacité."
msgid "The post URL"
msgstr "L'URL de la publication"
msgid "The page URL"
msgstr "L'URL de la page"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "Récupération des publications..."
msgid ""
"In order to take advantage of the benefits offered by Jetpack, please log in "
"to your WordPress.com account below. Don't have an account? {{signupLink}}"
"Sign up{{/signupLink}}"
msgstr ""
"Pour profiter des avantages offerts par Jetpack, veuillez vous connecter à "
"votre compte WordPress.com ci-dessous. Vous n'avez pas de compte ? "
"{{signupLink}}Inscrivez-vous{{/signupLink}}."
msgid "Rows:"
msgstr "Lignes :"
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - Propulsé par Jetpack"
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr ""
"Consultez les statistiques de disponibilité du site pour les 20 derniers "
"jours"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "Consultez les données de trafic des 7 derniers jours"
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "Consultez les détails de la dernière sauvegarde du site"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"L’aperçu élargi des informations vous donne accès à plus de données pour "
"chaque site en un coup d’œil et vous permet d’agir immédiatement en un seul "
"clic."
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "Voyez plus de détails sans quitter le tableau de bord"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "Veillez à ce que les sites de vos clients soient opérationnels"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr ""
"Système d’alerte facile à comprendre sous forme de feux de signalisation"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr ""
"Notifications instantanées lorsqu’un site nécessite une attention "
"particulière"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr ""
"Gérez Jetpack sur l’ensemble des sites de vos clients depuis un seul endroit"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr ""
"Gagnez du temps en gérant la sécurité et les performances des sites de vos "
"clients depuis un seul endroit"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"Que vous gériez une poignée de sites ou plus d’un millier, le tableau de "
"bord Jetpack Pro vous aidera à automatiser la gestion des sites de vos "
"clients."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio est un thème simple et minimal qui prend en charge l'édition "
"complète du site et les styles globaux. Utilise-le pour créer quelque chose "
"de magnifique."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce numéro de téléphone ?"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"Votre liste d'abonnés est en cours de traitement. Nous vous enverrons un e-"
"mail lorsque l'importation sera terminée."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "Génial ! Vous êtes maintenant abonné à %s."
msgid "Take survey"
msgstr "Répondre à l'enquête"
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Répondez à notre enquête de deux minutes pour nous aider à comprendre vos "
"besoins et à créer des produits plus profitables pour vos clients."
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "Aidez Jetpack à concevoir de meilleurs produits pour vous"
msgid "this site"
msgstr "ce site"
msgid "this website"
msgstr "ce site Web"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr "La version installée de WordPress présente une vulnérabilité connue."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "Version vulnérable de WordPress."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Remarque : vous possédez un plan %s, connecté à ce domaine, qui se "
"renouvelle séparément. En l’absence de renouvellement du plan, vous recevrez "
"un autre e-mail pour gérer ce dernier."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "Gérer le renouvellement de mon domaine"
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Gérez vos informations de paiement et renouvelez manuellement votre "
"domaine pour que le site continue de fonctionner sans problème."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"Mettez à jour vos informations de paiement et renouvelez votre domaine"
"b> pour que le site continue de fonctionner sans problème."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"Mettez à jour vos informations de paiement et renouvelez votre domaine "
"manuellement. Dans le cas contraire, vous risquez de %sle perdre "
"définitivement et les visiteurs de votre site pourraient avoir des "
"difficultés à y accéder."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler l’enregistrement de votre domaine %s. "
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"Vérifiez et mettez à jour vos informations de paiement. Dans le cas "
"contraire, votre domaine expirera et vous risquez de le perdre "
"définitivement."
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Il reste un problème à résoudre avec l’enregistrement de votre domaine "
"WordPress.com pour le renouvellement de %s."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Nous souhaitions vous rappeler que vous pouvez modifier vos informations de "
"paiement et continuer de gérer votre site Web en toute simplicité. Ainsi, "
"vos fans ne rateront rien !"
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through. "
msgstr ""
"Nous essayons de renouveler l’enregistrement de votre domaine %s sans "
"succès. "
msgid "You are about to lose your domain "
msgstr "Vous allez perdre votre domaine "
msgid "Your domain will expire soon "
msgstr "Votre domaine va bientôt expirer "
msgid "Renew your domain "
msgstr "Renouveler votre domaine "
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "Connectez-vous pour laisser une réponse."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"Confiez-nous le gros du travail et laissez nos concepteurs professionnels "
"créer pour vous un magnifique site."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "Nous construisons votre site Web pour vous"
msgid "Premium fonts"
msgstr "Polices premium"
msgid "Free font"
msgstr "Police gratuite"
msgid "Free style"
msgstr "Style gratuit"
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"Utilisez le Lecteur pour suivre vos sites préférés, trouver de nouveaux "
"contenus intéressants et interagir avec la communauté WordPress.com : %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"N’oubliez pas d’envoyer un e-mail à votre liste, de partager votre nouveau "
"site Web sur les réseaux sociaux et d’en parler à toutes les personnes que "
"vous connaissez. (Configurer le partage automatique des nouveaux articles de "
"blog pourrait être utile : %s.)"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités efficaces qui seront "
"visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress.com et Tumblr. "
"Cliquez ici pour en savoir plus sur notre plateforme Blaze : %s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de répertorier votre "
"site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de recherche. Cliquez "
"ici pour en savoir plus sur nos fonctionnalités d’optimisation des moteurs "
"de recherche sans ajout de modules : %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"Vous faites de l'excellent travail avec la création de votre site sur "
"WordPress.com ! Vous avez choisi un design et rédigé du contenu : il est "
"désormais temps de faire passer le message. Aujourd’hui, nous allons vous "
"montrer comment promouvoir votre activité et attirer du trafic sur votre "
"site."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "Découvrez les compositions de blocs : %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "Webinaires d’information : %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "Thèmes de bloc et éditeur de site : %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "Votre propre newsletter : %s."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "Proposez du contenu premium et des abonnements payants : %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Bravo ! Vous avez mis à niveau le plan de votre site sur WordPress.com ! "
"Nous nous réjouissons que vous ayez choisi de profiter de fonctionnalités "
"plus puissantes et plus nombreuses. Grâce à elles, vous allez pouvoir tirer "
"davantage profit de WordPress.com."
msgid "Get started write now"
msgstr "Commencer la rédaction dès maintenant"
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"Logiciel gratuit comme ChatGPT : %s peut vous aider à vous lancer si vous ne "
"savez pas par où commencer."
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr ""
"Structure et modèle de stratégie de contenu simple à la portée de tous : %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Intro au blogging : %s est excellent pour commencer. Vous ne savez pas si le "
"blogging est fait pour vous ? Ce cours peut également vous aider à le "
"déterminer."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Nous espérons que vous prenez plaisir à faire évoluer votre site Web avec "
"WordPress.com. L’étape suivante consiste à créer un contenu attrayant et "
"utile."
msgid "Happy building!"
msgstr "Bonne création !"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"N’oubliez pas que l’augmentation du trafic vers votre site n’est qu’un "
"début. Le but ultime reste d’avoir un impact sur votre public et d’atteindre "
"vos objectifs, quelle que soit leur importance."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"Utilisez le Lecteur"
"a> pour suivre vos sites préférés, trouver de nouveaux contenus intéressants "
"et interagir avec la communauté WordPress.com."
msgid "Discover and build community."
msgstr "Découvrez et créez une communauté."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. ( It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"N’oubliez pas d’envoyer un e-mail à votre liste, de partager votre nouveau "
"site Web sur les réseaux sociaux et d’en parler à toutes les personnes que "
"vous connaissez. ( Configurer le partage automatique des nouveaux articles de blog pourrait "
"être utile. )"
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "Annoncez vos créations !"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités efficaces qui seront "
"visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress.com et Tumblr. Cliquez ici pour en savoir "
"plus sur notre plateforme Blaze. "
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr ""
"Mettez en valeur ce que vous faites de mieux avec des annonces en libre-"
"service."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features ."
msgstr ""
"L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de répertorier votre "
"site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de recherche. Cliquez ici pour en savoir plus sur nos "
"fonctionnalités d’optimisation des moteurs de recherche sans ajout de "
"modules. "
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr ""
"Profitez de nos outils intégrés d’optimisation des moteurs de recherche."
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr ""
"Une fois votre site Web lancé, voici les quatre actions à exécuter sans "
"tarder :"
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com ! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"Vous faites de l'excellent travail avec la création de votre site sur WordPress.com ! Vous avez choisi un "
"design et rédigé du contenu : il est désormais temps de faire passer le "
"message. Aujourd’hui, nous allons vous montrer comment promouvoir votre "
"activité et attirer du trafic sur votre site."
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "Rebonjour, intrépide créateur de site Web !"
msgid "Here’s how."
msgstr "Voici comment :"
msgid "Be seen."
msgstr "Être vu."
msgid "Be heard."
msgstr "Être entendu."
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr ""
"Optimisation des moteurs de recherche, publicités et tout ce dont vous avez "
"besoin pour créer un site influent."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 Faites grimper en flèche le trafic vers votre site"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "D’autres conseils seront bientôt disponibles."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"La découverte de notre fonctionnalité Newsletter a-t-elle attisé votre "
"curiosité ? Si c’est le cas, assouvissez-la en regardant l’un de nos "
"Happiness Engineer créer un site de newsletter en quelques minutes. C’est "
"vraiment génial !"
msgid "Tip #3"
msgstr "Astuce n° 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Combinez vos compétences en matière de compositions avec l’éditeur de site "
"pour créer des formulaires d’abonnement qui attirent l’attention de vos "
"visiteurs."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr ""
"Utiliser des compositions pour créer des formulaires d’abonnement qui "
"attirent plus d’abonnés"
msgid "Tip #2"
msgstr "Astuce n° 2"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"Regardez ce didacticiel pour découvrir comment insérer des motifs et rendre "
"votre site unique."
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr ""
"Personnaliser facilement le design de votre site grâce à des compositions "
"prédéfinies"
msgid "Tip #1"
msgstr "Astuce n° 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"En suivant ces conseils, vous créez à chaque étape un site capable de sortir "
"du lot et d’attirer un public plus large."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"Bravo ! Vous avez consulté les fonctionnalités et les webinaires que nous "
"avons mentionnés hier. Vous vous sentez maintenant d’attaque pour "
"approfondir vos connaissances."
msgid "Hi again!"
msgstr "Rebonjour !"
msgid "Grow your followers."
msgstr "Augmentez votre nombre d’abonnés."
msgid "Customize your website."
msgstr "Personnalisez votre site Web."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de WordPress.com permettent à votre site d’attirer "
"l’attention."
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "Personnalisez votre site Web et développez votre public."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Nous espérons que vous êtes aussi enthousiaste que nous à l’idée d’entamer "
"ce nouveau chapitre de votre aventure sur WordPress.com. N’oubliez pas que "
"votre réussite est notre plus grande récompense et que nous sommes là pour "
"vous assister à chaque étape."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"Gagnez du temps et de l’énergie en explorant notre bibliothèque de "
"compositions de blocs. Mélangez-les et associez-les pour créer des mises en "
"page sensationnelles en toute simplicité."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns "
msgstr ""
"Découvrir les "
"compositions de blocs "
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"Rejoignez nos webinaires hebdomadaires pour acquérir de nouvelles "
"compétences, apprendre auprès d’experts et vous lancer dans de nouvelles "
"quêtes avec vos compagnons d’aventure."
msgid ""
"Informative "
"Webinars "
msgstr ""
"Webinaires "
"d’information "
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"Laissez libre cours à votre potentiel créatif grâce à nos derniers blocs "
"thématiques et à l’éditeur de site révolutionnaire. Personnalisez le design, "
"la mise en page et l’aspect général de votre site en quelques clics."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor "
msgstr ""
"Thèmes de bloc et éditeur "
"de site "
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"Établissez un lien puissant avec votre public en créant votre propre "
"newsletter. Partagez des contenus exclusifs, des mises à jour et des "
"informations directement par e-mail. Et oui, vous pouvez désormais proposer "
"des newsletters payantes."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter "
msgstr ""
"Votre propre "
"newsletter "
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"Vous voulez franchir le pas et gagner de l’argent avec votre contenu ? La "
"mise à niveau de plan que vous avez choisie permet de proposer un contenu "
"premium à vos lecteurs au doux son d’une caisse enregistreuse ! "
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions "
msgstr ""
"Proposer du contenu "
"premium et des abonnements payants "
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr ""
"Améliorez votre expérience avec WordPress.com grâce à ces outils et "
"ressources."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com ! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Bravo ! Vous avez mis à niveau le plan de votre site sur WordPress.com ! Nous nous réjouissons que "
"vous ayez choisi de profiter de fonctionnalités plus puissantes et plus "
"nombreuses. Grâce à elles, vous allez pouvoir tirer davantage profit de "
"WordPress.com."
msgid "Hey there!"
msgstr "Salut !"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "Votre site Web a été mis à niveau."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr ""
"Félicitations pour votre nouveau site ! Voici les nouveautés de WordPress.com"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr ""
"🏆 Améliorez votre expérience de WordPress.com avec des fonctionnalités "
"exclusives !"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— L’Équipe WordPress.com"
msgid "Happy creating!"
msgstr "Bonne création !"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"N’oubliez pas qu’un contenu de qualité est la base d’un site Web de qualité. "
"Restez à l’affût : demain, nous vous montrerons comment améliorer le trafic "
"sur votre site et avoir de l’influence."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Un logiciel gratuit comme ChatGPT peut vous aider à vous lancer si vous ne savez pas "
"par où commencer."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "Utiliser l’IA pour faciliter la rédaction "
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Structure et modèle "
"de stratégie de contenu simple à la portée de tous ."
msgid "Read this article"
msgstr "Lire cet article "
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"L’intro au blogging "
"est excellente pour commencer. Vous ne savez pas si le blogging est fait "
"pour vous ? Ce cours peut également vous aider à le déterminer."
msgid "Take a free course"
msgstr "Suivre un cours gratuit "
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Tout nouveau site a besoin de nouveau contenu. Nous proposons une multitude "
"d’outils et de ressources pour en faciliter la création. Voici quelques "
"exemples :"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"Grâce à un contenu de qualité, votre site Web se démarque de la concurrence. "
"Le trafic généré qui en résulte transforme les visiteurs en fans, abonnés et "
"clients fidèles."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com . The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Nous espérons que vous prenez plaisir à faire évoluer votre site Web avec "
"WordPress.com . L’étape suivante "
"consiste à créer un contenu attrayant et utile."
msgid "Hello again!"
msgstr "Rebonjour !"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "Rédigez un contenu de qualité apprécié de vos visiteurs."
msgid "Get started write now"
msgstr "Commencer la rédaction dès maintenant"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr ""
"Gardez les visiteurs sur votre site avec des articles et des pages de "
"qualité."
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 Créer du contenu utile"
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr ""
"Recevez les notifications Web et mobiles relatives aux articles publiés sur "
"ce site."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "Connecté(e) via %s"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"Économisez %1$s sur les coûts de traitement des paiements au cours "
"des trois premiers mois en vous inscrivant dès aujourd’hui.%2$s"
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "Le transfert sera réalisé le %1$s."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr ""
"Nous avons reçu une notification le %1$s selon laquelle vous avez demandé le "
"transfert de %2$s vers un autre bureau d’enregistrement de noms de domaine."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"Le domaine a été ajouté dans le cadre du plan %s sur votre blog. Le "
"renouvellement du plan entraîne également le renouvellement du domaine."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"Notez que vos visiteurs peuvent toujours trouver votre site Web à l’adresse "
"%1$s, mais vous devrez bientôt procéder au renouvellement pour reconnecter "
"%2$s à votre compte."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr ""
"Renouvelez votre enregistrement dès aujourd’hui pour que %s reste "
"opérationnel."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"Le nom de domaine de votre site a expiré le %1$s et n’est plus accessible "
"à l’adresse %2$s. Vous pouvez encore récupérer votre nom de domaine au tarif "
"de renouvellement annuel de %3$s. Ce tarif ne comprend pas les taxes en "
"vigueur, qui varieront en fonction de votre adresse de facturation."
msgid "Your domain registration expired yesterday. "
msgstr "Votre enregistrement de domaine a expiré hier. "
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr ""
"Si vous mettez à jour votre numéro de téléphone, vous devrez le faire "
"vérifier."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "Modifier votre numéro de téléphone"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Veuillez utiliser un numéro de téléphone accessible. Seules les alertes "
"seront envoyées."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Veuillez utiliser une adresse e-mail accessible. Seules les alertes seront "
"envoyées."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore trouvé le domaine .com parfait, ne vous inquiétez "
"pas. Nous avons toute une série de domaines personnalisés populaires qui "
"vous aideront à apporter votre touche personnelle à votre nouveau blog. Ils "
"sont gratuits pendant un an à l’achat d’une formule payante. De même, vous "
"pouvez aussi commencer par un sous-domaine WordPress.blog, et vous décider "
"plus tard. Tout va bien."
msgid "Manage team members"
msgstr "Gérer les membres de l'équipe"
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "C'est parti ! Prêt à pousser votre site encore plus loin ?"
msgid "Great Choice!"
msgstr "Excellent choix !"
msgid ""
"Explore our comprehensive support guides and find solutions to all your "
"email inquiries."
msgstr ""
"Explorez nos guides d’assistance exhaustifs et trouvez des solutions à "
"toutes vos requêtes par e-mail."
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "Des questions sur votre e-mail ? Nous avons les réponses."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"Avec l'appli mobile Jeptack pour iOS et Android, gérer votre e-mail, votre "
"domaine et votre site Web est un jeu d'enfant."
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "Gérez votre e-mail et votre site Web depuis n'importe où"
msgid "Go to inbox"
msgstr "Aller à la boîte de réception"
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr ""
"Tout est prêt ! Il est temps maintenant de mettre à jour vos coordonnées."
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "Votre nouvelle adresse e-mail est là"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"email, from setup to management."
msgstr ""
"Plongez-vous dans notre documentation d’assistance complète pour apprendre "
"les bases en matière d’e-mails, de la configuration à la gestion."
msgid "Your go-to email resource"
msgstr "Vos ressources indispensables en matière d’e-mails"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"Consultez nos documents d'assistance pour obtenir des instructions pas à pas "
"et des conseils d'experts pour configurer votre domaine."
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "Ce que vous avez besoin de savoir sur les domaines"
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"C'est parti ! Nous sommes en train de configurer votre nouveau domaine pour "
"que vous puissiez commencer à le faire connaître."
msgstr[1] ""
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "Votre petit coin de web"
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"Une nouvelle apparence peut vous aider à vous démarquer. Optez pour un "
"nouveau thème et faites impression."
msgid "A site refresh"
msgstr "Rafraîchissez votre site"
msgid "Everything you need to know"
msgstr "Tout ce que vous devez savoir"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "Travaillons sur votre site"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "Tirez le maximum de votre site Web"
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Documentation de l’extension"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr ""
"Exploitez tout le potentiel de votre extension grâce à notre documentation "
"d'assistance complète."
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "Documentation tout-en-un sur les extensions"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "Besoin d'aide pour configurer votre extension ?"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "Votre site Web plus performant que jamais"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr ""
"Jetez un coup d'œil à notre documentation d'assistance complète et apprenez-"
"en plus sur les thèmes."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "Vos ressources de référence sur les thèmes"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"Consultez nos documents d'assistance pour obtenir des instructions pas à pas "
"et des conseils d'experts pour configurer votre thème."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr "%1$s restera administrateur à moins que vous ne le retiriez du site."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"%1$s restera administrateur à moins que vous ne le retiriez "
"du site."
msgid "Manage paid subscribers"
msgstr "Gérer les abonnés payants"
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Annuler l'abonnement payant"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Il semble que vous essayiez d'annuler un abonnement payant. Pour ce faire, "
"vous devez d'abord annuler le plan d'abonnement."
msgid "Writer’s block?"
msgstr "Bloc du rédacteur ?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "Veuillez fournir une URL valide pour le contenu hébergé par Automattic"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %s from your list? They will no longer "
"receive new notifications from your site."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment retirer %s de votre liste ? Cette personne ne recevra "
"plus les notifications de votre site Web."
msgid ""
"To remove %s from your list, you’ll need to cancel their paid subscription "
"first."
msgstr ""
"Pour retirer %s de votre liste, vous devez d'abord annuler leur abonnement "
"payant."
msgid "Remove free subscriber"
msgstr "Supprimer l'abonné gratuit"
msgid "Remove paid subscriber"
msgstr "Supprimer l'abonné payant"
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux produits avec des UGS spécifiques. Séparez les UGS "
"par des virgules."
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrictions"
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr "Limiter la réponse aux objets excluant des pays spécifiques."
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "Limiter la réponse aux objets intégrant des pays spécifiques."
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets excluant des noms d’utilisateur spécifiques."
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets intégrant des noms d’utilisateur spécifiques."
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr "Limiter la réponse aux objets excluant des noms spécifiques."
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "Limiter la réponse aux objets intégrant des noms spécifiques."
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Votre site est-il connecté à WooCommerce.com ?"
msgid "1 variation added"
msgstr "variation ajoutée"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"Confirmez-vous vouloir lier toutes les variations ? Cela créera une "
"nouvelle variation pour chaque combinaison possible d’attributs de "
"variation (max. %d par exécution)."
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr ""
"Pour plus d’informations, consultez notre documentation d’assistance : %1$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"Votre nouveau site comprend également des options payantes. Veillez à mettre "
"à jour vos informations de paiement, afin de ne pas perdre de "
"fonctionnalités ! %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] ""
"Vérifiez que les informations de contact pour ce domaine sont à jour. %1$s"
msgstr[1] ""
"Vérifiez que les informations de contact pour ces domaines sont à jour. %1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] "%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s et du domaine suivant :"
msgstr[1] ""
"%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s et des domaines suivants :"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Félicitations %s,"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Veuillez consulter notre documentation d’assistance pour plus d’informations."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information , so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"Votre nouveau site comprend également des options payantes. Veillez à mettre à jour vos informations de paiement , "
"afin de ne pas perdre de fonctionnalités !"
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"Vérifiez que les informations de contact "
"pour ce domaine sont à jour."
msgstr[1] ""
"Vérifiez que les informations de contact "
"pour ces domaines sont à jour."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s"
"strong> et du domaine suivant :"
msgstr[1] ""
"%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s"
"strong> et des domaines suivants :"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s ."
msgstr ""
"%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s"
"strong>."
msgid "Congratulations %s ,"
msgstr "Félicitations %s ,"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "Un site vous a été transféré."
msgid "You got this!"
msgstr "Vous gérez !"
msgid "Verify your phone number"
msgstr "Vérifier votre numéro de téléphone"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> and any associated paid upgrades to %2$s ."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour autoriser le transfert de "
"%1$s et de toutes les options payantes associées vers "
"%2$s ."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"Veuillez consulter notre documentation d’assistance pour plus "
"d’informations."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"Une fois que vous cliquez sur le lien, vous confirmez le transfert et vous "
"n’aurez plus aucun contrôle sur %s, ses options payantes associées ou les "
"domaines répertoriés ci-dessus. N’oubliez pas que vous ne serez pas invité à "
"confirmer à nouveau et que cette modification ne peut pas être annulée."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> to %2$s , including any associated paid upgrades, "
"and the following %3$s:"
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour autoriser le transfert de "
"%1$s vers %2$s , y compris toutes les "
"options payantes associées, et les éléments suivants %3$s:"
msgid "domains"
msgstr "domaines"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"Avant cela, assurez-vous que vous ne souhaitez plus avoir le contrôle sur %s "
"et ses options payantes associées. N’oubliez pas que vous ne serez pas "
"invité à confirmer à nouveau et que cette modification ne peut pas être "
"annulée."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s and any "
"associated paid upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour autoriser le transfert de %1$s "
"et de toutes les options payantes associées vers %2$s."
msgid "Hi there %s ,"
msgstr "Bonjour %s ,"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "Autorisez le transfert du site."
msgid "Authorize transfer"
msgstr "Autoriser le transfert"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Bravo ! Vos frais %1$s sont désormais réduits de %2$s pour vos six premiers "
"mois. Cela revient à seulement %3$s par transaction par carte !"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"La promotion sur les frais de transaction pour %1$s est terminée. Vos frais "
"ont été ajustés pour correspondre à %2$snos tarifs réduits normaux%3$s."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "Suivez votre progression sous Paiements > Transactions."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Bravo ! Vos frais %1$s sont désormais réduits de %2$s pour vos trois "
"premiers mois. Cela revient à seulement %3$s par transaction par carte !"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "Extensions installées avec succès !"
msgid ""
"We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits "
"offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Nous ferons vite, c’est promis. Pour profiter des avantages offerts par "
"%(pluginName)s, vous devez connecter votre boutique à votre compte WordPress."
"com."
msgid ""
"We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits "
"offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your "
"WordPress.com account. {{br/}} Already have one? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Nous ferons vite, c’est promis. Pour profiter des avantages offerts par "
"%(pluginName)s, vous devez connecter votre boutique à votre compte WordPress."
"com. {{br/}} Vous en avez déjà un ? {{a}}Se connecter{{/a}}"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr "Veuillez contacter l'administrateur du site pour obtenir l'accès."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr "Désolés, vous n'avez pas l'autorisation pour accéder à cette page."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr "Une erreur réseau est survenue, vérifiez votre connexion et réessayez."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre site via SSH pour exécuter des commandes et gérer des "
"fichiers sur votre serveur."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"Ajoutez de nouvelles fonctionnalités à votre site grâce aux extensions. "
"Choisissez parmi des milliers d'extensions gratuites et premium ou uploadez "
"les vôtres pour mettre votre site en avant."
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "Installer une extension personnalisée"
msgid "Explore themes"
msgstr "Explorer les thèmes"
msgid "Create staging site"
msgstr "Créer un site de préproduction"
msgid "Set up SSH"
msgstr "Configurer SSH"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr ""
"Les visiteurs de votre site ne verront pas le bloc tant qu’un nom "
"d’entreprise Tock n’aura pas été défini."
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "Demander votre domaine gratuit pendant 1 an"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"Oui, notre équipe d'assistance vous aidera à connecter votre nom de domaine "
"existant à votre site une fois sa construction terminée."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "Puis-je utiliser mon nom de domaine existant ?"
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"Si vous choisissez d'utiliser votre site WordPress.com actuel, votre contenu "
"existant restera intact. Nous créerons de nouvelles pages avec le contenu "
"que vous nous aurez fourni, tout en appliquant un nouveau thème "
"personnalisé. Cependant, nous ne modifierons pas le contenu existant des "
"pages de votre site."
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "Qu'advient-il de mon contenu existant ?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"Bien que ce service ne comprenne pas de révisions, après réception de votre "
"site achevé, vous être libre de modifier tout ce que vous souhaitez dans "
"l’éditeur WordPress : les couleurs, le texte, les images, les pages... Tout "
"ce qui vous passe par la tête. Par ailleurs, si vous avez besoin d’aide, "
"notre plan %s vous permet de bénéficier de l’assistance par live chat et de "
"l’assistance prioritaire par e-mail."
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "Combien de révisions sont incluses ?"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"Chaque site Web est unique, adapté aux téléphones portables et personnalisé "
"en fonction de votre marque et de votre contenu. Avec un taux de "
"satisfaction de 97 %, nous sommes convaincus que vous adorerez votre nouveau "
"site, comme des centaines de clients avant vous. De plus, nous offrons une "
"garantie de remboursement de 14 jours, histoire que vous ayez l'esprit "
"tranquille."
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "De quoi aura l'air mon nouveau site ?"
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"Après validation de votre commande, vous remplirez un formulaire de "
"téléchargement de contenu dans lequel vous pourrez indiquer vos préférences "
"en matière de design et des sites de référence. Bien que nous ne puissions "
"garantir une correspondance exacte, nous tiendrons compte de tous vos "
"commentaires pendant la construction du site, et vous recevrez un e-mail "
"lorsque votre nouveau site sera prêt - toujours dans un délai de quatre "
"jours ouvrables."
msgid "When will you contact me?"
msgstr "Quand me contactera-t-on ?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"Aucun problème si vous n'avez pas d'images ou de contenu pour chaque page. "
"Après le paiement, vous aurez la possibilité d'opter pour la création de "
"texte assistée par l'IA. Notre équipe de conception peut sélectionner des "
"images et utiliser l'IA pour créer le contenu de votre site. Tout sera "
"modifiable par la suite via l'éditeur. Si vous choisissez la page de blog "
"lors de votre inscription, nous créerons même trois articles de blog pour "
"vous aider à démarrer !"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "Et si je n'ai pas assez d'images ou de contenu ?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr "Oui ! Chaque page supplémentaire coûte %(extraPageDisplayCost)s."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr ""
"Puis-je acheter des pages supplémentaires s'il m'en faut plus de cinq ?"
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"Ce service coûte %(displayCost)s, auxquels s’ajoutent %(planCost)s pour le "
"plan %(planTitle)s, lequel vous permet de bénéficier d’un hébergement "
"sécurisé et rapide, de l’intégration vidéo, de %(storage)s de stockage, d’un "
"domaine gratuit pendant un an et de l’assistance par live chat."
msgid "How much does it cost?"
msgstr "Combien ça coûte ?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"Notre service de création de site s'adresse à quiconque souhaite disposer "
"rapidement d'un site Web de qualité : petites entreprises, travailleurs "
"indépendants, blogueurs, clubs, organisations, etc. Répondez à quelques "
"questions, soumettez votre contenu, nous nous chargeons du reste. Cliquez "
"sur le bouton ci-dessus pour commencer. Votre site personnalisé de 5 pages "
"sera prête sous 4 jours ouvrables !"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "Nous transférons votre site."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la confirmation du transfert du site. "
"Veuillez {{link}}contacter notre équipe d'assistance{{/link}} pour obtenir "
"de l'aide."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months. "
msgstr ""
"Abonnez-vous aujourd’hui à %1$s et profitez d’une remise de %2$s sur "
"vos coûts de traitement des paiements pendant les six premiers mois. "
msgid "Invalid context."
msgstr "Contexte non valide."
msgid ""
"Allow your readers to support your work with paid subscriptions, gated "
"content, or tips."
msgstr ""
"Donnez à vos lecteurs la possibilité de soutenir votre travail à travers des "
"abonnements payants, du contenu réservé ou des dons."
msgid "Keep your readers engaged"
msgstr "Maintenez l'intérêt de vos lecteurs"
msgid ""
"Create fresh content, publish regularly, and understand your audience with "
"site stats."
msgstr ""
"Créez du contenu attrayant, publiez régulièrement et comprenez votre public "
"grâce aux statistiques du site."
msgid "Every visitor is a potential subscriber"
msgstr "Chaque visiteur est un abonné potentiel"
msgid "Using a subscriber block is the first step to growing your audience."
msgstr ""
"L'utilisation d'un bloc abonnés est la première étape pour accroître votre "
"audience."
msgid "No, Thanks"
msgstr "Non, merci"
msgid "One last step"
msgstr "Une dernière étape"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "Choisissez votre data center principal"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Jetpack Stats (payant)"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licence commerciale)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licence non commerciale gratuite)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year . This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"Payez pour deux années d’avance et profitez de votre plan %1$s au prix de "
"%2$s/an seulement. De cette manière, vous vous assurerez un service "
"ininterrompu, car vous n’aurez pas à vous inquiéter du renouvellement de "
"votre plan."
msgid "Ends"
msgstr "Prend fin"
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s clic"
msgstr[1] "%s clics"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr ""
"Des frais de carte de crédit peuvent s’appliquer en plus des frais de "
"commission pour les paiements."
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "Synchroniser l’état de la commande woopay WCPay"
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr "Aucun abonnement trouvé pour l’événement « invoice.paid » entrant."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été conservé pour examen par votre filtrage "
"des risques et approuvé manuellement."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s ."
msgstr ""
"Le paiement a été contesté pour %1$s en raison du motif « %2$s ». Réponse "
"attendue d’ici le %3$s ."
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"Icelandic Króna ne prend pas en charge les nombres décimaux. Définissez le "
"nombre de décimales sur 0 ou sélectionnez une autre devise. %1$sAccéder aux "
"réglages%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr "Acceptez le soutien de votre public à travers des dons et pourboires."
msgid "Donations and tips"
msgstr "Dons et pourboires"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "Un opus d’{{Automattic/}}"
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "Publicité - Détails de la campagne"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération de la campagne. Veuillez "
"réessayer ou {{contactSupportLink}}contacter l'assistance{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Promote Again"
msgstr "Promouvoir à nouveau"
msgid "Created:"
msgstr "Créé le :"
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "Veuillez saisir le code reçu par SMS."
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Toutes vos vidéos au même endroit."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr ""
"Le champ Numéro de téléphone doit contenir au moins 7 chiffres, y compris le "
"code pays."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "Inclus avec votre plan %(plan)s"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "Nous vous enverrons un code pour vérifier votre numéro de téléphone."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "Donnez un surnom à ce numéro à titre de référence."
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "Frais de transaction pour les paiements"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "Libérez la puissance de l'IA pour stimuler votre création de contenu."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Non, actuellement Jetpack Security ne prend pas en charge "
"WordPress Multisite."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "Jetpack Security prend-il en charge WordPress Multisite ?"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "Un bidule d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "Une fantaisie d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "Une production d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "Un mélange d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "Un assemblage d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "Une invention d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "Une expérience d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "Une création d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "Un truc d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "Une idée d’{{Automattic/}}"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "Les prochaines étapes pour votre site"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "Style Premium"
msgstr[1] "Styles Premium"
msgid "Open Rate"
msgstr "Taux d'ouverture"
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr "Partagez des photos de votre site sur votre compte business Instagram."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "Partage de photos sur votre compte Instagram."
msgstr[1] "Partage de photos sur vos comptes Instagram."
msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram."
msgstr ""
"Vous devez accompagner votre publication d'une image valide avant de la "
"partager sur Instagram."
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr ""
"Les extensions payantes ne sont pas encore disponibles sur les sites Jetpack."
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "Mise à niveau désactivée"
msgid "Purchase disabled"
msgstr "Achat désactivé"
msgid "Expand search field"
msgstr "Champ Étendre la recherche "
msgid "Add your phone number"
msgstr "Ajouter votre numéro de téléphone"
msgid "Add phone number"
msgstr "Ajouter numéro de téléphone"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "Vous devez renseigner au moins un numéro de téléphone"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "Configurer des textos à envoyer à une ou plusieurs personnes"
msgid "Push"
msgstr "Push"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN pour les images"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "Qu’est-ce qui vous fait rire ?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "Qu’est-ce que la plupart des gens ne comprennent pas ?"
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr ""
"Si vous pouviez donner votre nom à quelque chose, à quoi le donneriez-vous ?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"Toujours en panne d’inspiration ? Voici quelques suggestions de rédaction "
"qui pourraient vous aider !"
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"Vous avez du mal à trouver un sujet d’article intéressant pour votre blog ? "
"Cela arrive aux meilleurs ! Parfois, tout ce dont vous avez besoin, c’est "
"d’un bref message souhaitant la bienvenue à vos lecteurs, un moyen simple et "
"rapide de vous présenter et de leur présenter votre blog."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet de rédiger comme bon vous semble. Commencez "
"directement par écrire votre premier article de blog, ou personnalisez "
"d’abord le design de votre blog pour le rendre encore plus unique. Les deux "
"méthodes sont possibles."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "C’est parti !"
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "Lancez-vous dans l’aventure du blog."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"Vous avez fait de bons choix jusqu’ici ! À présent, il est temps de lancer "
"votre blog et de le montrer au monde entier. Sachez que tout ne doit pas "
"être absolument parfait. Vous pourrez toujours apporter des améliorations ou "
"corrections plus tard."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "Lancez votre blog."
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"Choisissez un thème, personnalisez tout ce que vous voulez et sortez du lot. "
"Vous pouvez aussi simplement commencer et apporter des modifications au fur "
"et à mesure."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"Un bon design permet à votre blog de sortir du lot, de susciter l’engagement "
"de votre public et de donner vie à votre contenu."
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "Votre blog perso sur mesure"
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "Envie de personnaliser votre blog ?"
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez pas à déterminer quel abonnement WordPress.com vous "
"conviendrait le mieux, sachez que la plupart de nos clients choisissent le "
"plan Premium. Il contient tout le nécessaire pour lancer votre blog, le "
"gérer et le développer."
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "Trouvez l’abonnement adapté à vos besoins ici."
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "Vous souhaitez choisir un abonnement ?"
msgid "Get you a domain"
msgstr "Obtenir un domaine"
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez nos documents "
"d’aide "
msgid ""
"If you already own a domain , you can link it to your blog , instead."
msgstr ""
"Si vous possédez déjà un domaine , vous pouvez l’associer à votre blog ."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"Il est temps de franchir une nouvelle étape et de choisir le nom de domaine "
"de votre blog. Qu’il s’agisse de partager votre passion pour les voyages ou "
"de mettre en valeur votre créativité, le blog de vos rêves n’attend plus que "
"vous. Faisons de ce projet une réalité !"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain , "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore trouvé le domaine .com parfait, ne vous inquiétez "
"pas. Nous avons toute une série de domaines personnalisés populaires qui "
"vous aideront à apporter votre touche personnelle à votre nouveau blog. Ils "
"sont gratuits pendant un an à l’achat d’une formule payante. De même, vous "
"pouvez aussi commencer par un sous-domaine "
"WordPress.blog , et vous décider plus tard. Tout va bien."
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "Obtenez un domaine."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "Vous souhaitez choisir un domaine ?"
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"Un nom facile à mémoriser peut réellement aider votre blog à se démarquer. "
"Vos lecteurs se souviendront de vous. Franchissez une étape supplémentaire "
"en ajoutant une description accrocheuse et votre blog sera encore plus "
"facile à trouver."
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "Envie de choisir un nom pour votre blog ?"
msgid "Finish post"
msgstr "Terminer l’article"
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"Vous souhaitez jeter un dernier coup d’œil et peaufiner ce premier article "
"de blog ? Finalisez-le et publiez-le pour le présenter à vos lecteurs."
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "Votre premier article de blog n’attend plus que vous !"
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr "C'est ici que vous trouverez tous vos réglages Jetpack Stats."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"Avant de continuer, sachez que le contenu actuel de "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} sera écrasé et perdu selon ce que "
"vous déciderez de copier."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "Validation de commande sécurisée SSL"
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "Faites une mise à niveau pour les réduire."
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan. Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Nous devons vérifier que vous êtes le propriétaire de %s "
"avant de le connecter, mais nous ne sommes pas en mesure de le faire sans un "
"plan. Veuillez d'abord acheter un plan afin de connecter "
"votre domaine."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "L'e-mail a bien été envoyé"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "Impossible de supprimer le jeton de paiement."
msgid "No name for product given"
msgstr "Aucun nom de produit n’a été donné"
msgid "No id for product given"
msgstr "Aucun ID de produit n’a été donné"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "Aucun cycle de facturation pour l’abonnement indiqué"
msgid "No product id for given plan"
msgstr "Aucun ID de produit pour l’abonnement indiqué"
msgid "No name for plan given"
msgstr "Aucun nom d’abonnement n’a été donné"
msgid "No id for given plan"
msgstr "Aucun ID pour l’abonnement indiqué"
msgid "Subscriber information"
msgstr "Informations de l'abonné"
msgid "Subscription details"
msgstr "Détails de l'abonnement"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"Les publications et partages de contenu peuvent aider à attirer du trafic "
"vers votre site. Laissez-nous vous aider à démarrer."
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "Importer des abonnés existants"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "Augmentez le nombre de vos abonnés"
msgid "Subscription date"
msgstr "Date d'abonnement"
msgid "Search by name, username or email…"
msgstr "Recherche par nom, nom d'utilisateur ou e-mail..."
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 abonnés"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "par mois, %(rawPrice)s facturé tous les trois ans, hors taxes"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"par mois, %(fullTermDiscountedPriceText)s les deux premières années, hors "
"taxes"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "Entrer dans le Fediverse"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s a quitté le fédivers."
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "%(site_title)s est entré dans le Fediverse !"
msgid "Install ActivityPub"
msgstr "Installer ActivityPub"
msgid "ActivityPub is already enabled for your site!"
msgstr "ActivityPub est déjà activé sur votre site !"
msgid "Fediverse settings"
msgstr "Réglages Fediverse"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr ""
"Crédit de mise à niveau : %(discount)s appliqué sur la première période "
"uniquement"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr ""
"Crédit de mise à niveau : %(upgradeCredit)s appliqué sur la première année "
"uniquement"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr ""
"Crédit de mise à niveau : %(upgradeCredit)s appliqué sur le premier mois "
"uniquement"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr "Question facultative (laissez-la vide pour ne pas afficher le champ) "
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Rédiger plus efficacement, avec moins de difficultés"
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr ""
"Tirer parti de la puissance de l’IA directement à partir de votre éditeur"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "Rédigez plus efficacement, avec moins de difficultés."
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"En exploitant le potentiel de l'intelligence artificielle, Jetpack AI "
"soutient votre processus de création de contenu."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr "Votre site est équipé de notre IA intuitive et puissante."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr ""
"Découvrez la facilité de création de contenu grâce à une IA intuitive et "
"puissante."
msgid "Course creation and LMS tools powered by {{a}}SenseiLMS.com{{/a}}"
msgstr "Création de cours et outils LMS propulsés par {{a}}SenseiLMS.com{{/a}}"
msgid "Hosting by {{a}}WordPress.com{{/a}}"
msgstr "Hébergement par {{a}}WordPress.com{{/a}}"
msgid "Sensei Bundle"
msgstr "Formule Sensei"
msgid "Save %s by paying annually"
msgstr "Économisez %s en payant annuellement"
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Nous sommes ravis de vous présenter l’assistant d’IA de Jetpack, notre "
"nouvel outil d’intelligence artificielle qui vous aide à créer votre contenu."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Présentation de votre nouveau partenaire de rédaction : l’assistant d’IA de "
"Jetpack"
msgid "Sending code"
msgstr "Envoi du code"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr "Un erreur s'est produite. Veuillez réessayer en cliquant sur Renvoyer."
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Cliquez sur {{button}}renvoyer{{/button}} si vous ne l'avez pas reçu. Si "
"vous rencontrez toujours des problèmes, veuillez contacter notre service "
"d'assistance."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un nouveau code. Veuillez patienter une petite minute."
msgid "Modules visibility"
msgstr "Visibilité des modules"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "Contenus sauvegardés le :"
msgid "Backup contents"
msgstr "Contenus sauvegardés"
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "Nous constatons que vous avez déjà un abonnement !"
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "En savoir plus sur Jetpack Social"
msgid "You can now tailor your site highlights by adjusting the time range."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais personnaliser les points forts de votre site en "
"ajustant l'intervalle de temps."
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"Un souci est survenu lors du chargement de vos abonnements. Essayez de "
"rafraîchir la page."
msgid "Type to find country"
msgstr "Saisir le pays"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "Je n'ai pas réussi à obtenir l'assistance dont j'avais besoin."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "J’aimerais revenir à un plan inférieur."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr "Le plan payant de l’assistant IA intègre-t-il une limite de requêtes ?"
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"Oui, le bloc Assistant IA de Jetpack est actuellement disponible "
"gratuitement jusqu’à 20 demandes. Nous vous incitons à l’essayer et nous "
"dire ce que vous en pensez. Vous pouvez mettre votre plan à niveau pour "
"continuer à utiliser l’Assistant IA au-delà des 20 premières demandes."
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "L’Assistant IA de Jetpack est-il disponible gratuitement ?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"L’Assistant IA de Jetpack évalue le contenu de votre texte et génère des "
"titres et des résumés appropriés en fonction de sa compréhension."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "Comment fonctionne la génération de titres et de résumés ?"
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"Bien sûr. Vous pouvez précier si vous souhaitez que le texte adopte un ton "
"formel ou plus décontracté. L’Assistant IA de Jetpack s’adaptera en "
"conséquence."
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "Puis-je contrôler le ton du contenu généré ?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"L’Assistant IA de Jetpack analyse votre texte et identifie les fautes "
"d’orthographe et de grammaire potentielles. Il propose ensuite des "
"corrections que vous pouvez accepter ou ignorer."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr ""
"Comment fonctionnent les fonctionnalités de correction orthographique et "
"grammaticale ?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"L’Assistant IA de Jetpack peut générer des articles de blog, des pages "
"détaillées, des listes structurées et des tableaux complets."
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "Quels types de contenu l’Assistant IA de Jetpack peut-il générer ?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Assistant IA de Jetpack"
msgid "Priority support "
msgstr "Accès prioritaire à l’assistance "
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "Correction orthographique et grammaticale supérieure"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "Réglage adaptatif du ton"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "Invite basée sur la génération de contenu"
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "Quota de 20 demandes"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr ""
"Testez notre assistant IA gratuitement pour optimiser votre création de "
"contenu."
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"Traductions assistées par IA dans de nombreuses langues pour briser les "
"barrières linguistiques"
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "Traduire sans effort"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"Besoin d’un titre approprié ou d’un résumé concis ? L’Assistant IA de "
"Jetpack peut les créer sur demande pour votre contenu."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "Génération de titres et de résumés"
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"Garantissez un contenu de qualité grâce aux outils d’orthographe et de "
"grammaire avancés de l’Assistant IA de Jetpack."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "Maintenir des normes professionnelles en toute simplicité"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"Adaptez le ton de votre texte pour qu’il corresponde parfaitement au style "
"recherché. L’Assistant IA de Jetpack s’adapte à vos besoins, que vous "
"souhaitiez un ton formel ou plus décontracté."
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "Réglage adaptatif du ton"
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "Accéder à un contenu de haute qualité et sur mesure"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack s’intègre parfaitement à votre éditeur "
"WordPress. Son interface intuitive permet de dialoguer avec l’IA comme si "
"vous parliez avec un collègue. Ce puissant outil IA WordPress permet de "
"générer un contenu diversifié à la demande tout en réduisant ainsi le temps "
"et les efforts consacrés à la création de contenu."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr ""
"Exploiter la puissance de l’IA directement depuis l’éditeur de WordPress"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr ""
"Optimisez votre création de contenu avec la puissance illimitée de l’IA dans "
"WordPress."
msgid "Elevate your content"
msgstr "Améliorer votre contenu"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"Grâce à une IA intuitive et puissante, découvrez comme il est simple de "
"créer du contenu professionnel."
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Rédigez plus intelligemment, avec moins de difficultés"
msgid "The Jetpack AI service is temporarily unavailable."
msgstr "Le service Jetpack AI est temporairement indisponible."
msgid "The feature to use for logging completions."
msgstr "La fonctionnalité à utiliser pour journaliser les achèvements."
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s — Abonnement de deux ans"
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "Publiez vos médias sur votre compte Instagram Business"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "Impossible de créer l’abonné."
msgid "Two-year cost"
msgstr "Coût sur deux ans"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "Votre site a bien été transféré !"
msgid "Account Name"
msgstr "Nom du compte"
msgid "premium styles"
msgstr "Styles premium"
msgid "Code Expired"
msgstr "Code expiré"
msgid "Invalid Code"
msgstr "Code invalide"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr ""
"Veuillez réessayer ou nous demander de{{button}}renvoyer un code{{/button}}"
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"Anticipez les menaces de sécurité contre votre site ou votre boutique grâce "
"à notre pare-feu d’applications Web (WAF), à la recherche automatisée de "
"programmes malveillants et à la résolution de problèmes en un clic."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr ""
"Protection 24h/24, 7j/7 : WAF et recherche automatisée de programmes "
"malveillants."
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "Les réglages des sites sélectionnés seront remplacés."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr "Votre abonnement %s va bientôt expirer si vous ne faites rien."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr ""
"Veuillez prendre connaissance de ce qui se produira lorsque vous "
"transférerez ce site"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr "Je comprends que le transfert d'un site ne peut être annulé."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "Je souhaite transférer la propriété du site"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr ""
"Je comprends les modifications qui seront effectuées une fois que j’autorise "
"ce transfert"
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr ""
"Pour transférer votre site, lisez et acceptez les déclarations suivantes :"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"Vous ne serez plus propriétaire de %(siteSlug)s et "
"%(siteOwner)s sera désormais le nouveau propriétaire."
msgid "Content and ownership"
msgstr "Contenu et propriété"
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"Vos extensions payantes sur %(siteSlug)s seront transférées "
"à %(siteOwner)s et resteront sur le site."
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"Les noms de domaine suivants seront transférés à %(siteOwner)s"
"strong> et fonctionneront toujours sur le site :"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"Le nom de domaine %(siteSlug)s sera transféré à "
"%(siteOwner)s et fonctionnera toujours sur le site."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"En vérifiant vos informations d’accueil, vous pouvez recevoir votre argent, "
"bénéficier d’une meilleure protection contre la fraude et nous aider à "
"rester en phase avec les réglementations relatives à la connaissance du "
"client (KYC). Découvrez comment la KYC protège votre compte %1$sici%2$s."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"Remarque : en l’absence de mise à jour ou si la valeur totale de votre "
"paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons "
"interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée."
msgid ""
"You need to update your information and enable deposits to your bank "
"account."
msgstr ""
"Vous devez mettre à jour vos informations et activer les dépôts sur "
"votre compte bancaire."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"Remarque : en l’absence de mise à jour d’ici cette date ou si la valeur "
"totale de votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous "
"devrons interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable deposits to "
"your bank account."
msgstr ""
"Vous avez jusqu’au %s pour mettre à jour vos informations et activer les "
"dépôts sur votre compte bancaire. "
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information. "
msgstr ""
"Nous voulons nous assurer que vous serez payé ! Pour recevoir vos gains de "
"%s, vous devez vérifier vos informations commerciales. "
msgid ""
"If your information isn’t updated , or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour ou si la valeur totale de "
"votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons "
"interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée. En savoir plus sur l’importance de la KYC %1$sici"
"%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour d’ici cette date ou si la "
"valeur totale de votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, "
"nous devrons interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce "
"que la vérification soit terminée. En savoir plus sur l’importance de la "
"KYC %1$sici%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable deposits to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud , and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations. "
msgstr ""
"En vérifiant vos informations d’accueil, vous autorisez l’envoi des "
"dépôts sur votre compte bancaire, vous nous aidez à vous protéger "
"contre la fraude et vous aidez notre équipe à rester en phase avec les "
"réglementations relatives à la connaissance du client (KYC). "
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"Veuillez prendre le temps de vérifier vos informations et vos données "
"détaillées dans %s."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"Veuillez prendre le temps de vérifier vos informations d’ici le %1$s "
"et vos données détaillées dans %2$s."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings! "
msgstr ""
"Vous travaillez dur pour faire tourner votre entreprise. Ne passez pas à "
"côté de la réception de votre dû ! "
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour d’ici cette date ou si la "
"valeur totale de votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, "
"nous devrons interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce "
"que la vérification soit terminée. Pour en savoir plus sur les protections "
"relatives à la KYC, cliquez %1$sici%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable deposits to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Veuillez prendre le temps de mettre à jour vos informations pour "
"autoriser les dépôts sur votre compte bancaire et nous aider à vous protéger "
"contre la fraude. La vérification nous permet également de rester en phase "
"avec les réglementations relatives à la connaissance du client (KYC)."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"deposits to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"Veuillez prendre le temps de mettre à jour vos informations d’ici le %s"
"b> pour autoriser les dépôts sur votre compte bancaire et nous aider à vous "
"protéger contre la fraude. La vérification nous permet également de rester "
"en phase avec les réglementations relatives à la connaissance du client "
"(KYC)."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving deposits: you’ll need to verify your "
"business. "
msgstr ""
"Bienvenue sur %s. Vous allez bientôt pouvoir vous faire payer ! Il ne "
"vous reste plus qu’une étape à franchir pour commencer à recevoir des "
"dépôts : vous devez vérifier votre entreprise. "
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr "Prenez une minute pour mettre à jour vos informations :"
msgid ""
"If it’s not updated , or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"En l’absence de mise à jour ou si la valeur totale de votre paiement "
"atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons interrompre %s "
"jusqu’à ce que la vérification soit terminée."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"La date limite approche : vous devez vérifier les informations de votre "
"compte jusqu’au %1$s pour continuer à traiter des transactions avec %2$s."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"En l’absence de mise à jour d’ici là ou si la valeur totale de votre "
"paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons "
"interrompre le traitement de la transaction %s jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"La date limite approche : vous avez jusqu’au %1$s pour vérifier les "
"informations de votre compte pour continuer à traiter des transactions "
"avec %2$s."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour ou si la valeur totale de "
"votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons "
"interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la vérification "
"soit terminée."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour d’ici le %s ou si la valeur "
"totale de votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous "
"devrons interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée."
msgid ""
"You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify "
"your business. "
msgstr ""
"Vous allez recevoir des dépôts de %s ! Il ne vous reste plus qu’à "
"vérifier votre entreprise. "
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this email "
"or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide pour mettre à jour vos informations, "
"%1$srépondez à cet e-mail%2$s ou envoyez-nous une demande d’assistance. Nous "
"sommes là pour vous !"
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send deposits to your bank account , helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Nous examinons régulièrement les comptes pour en assurer la sécurité. La "
"vérification de vos informations d’accueil nous permet d’envoyer des dépôts "
"sur votre compte bancaire , de vous protéger contre la fraude et de tenir "
"notre équipe au courant des réglementations relatives à la %1$sconnaissance "
"du client%2$s (KYC)."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"Veuillez vérifier vos informations dès aujourd’hui pour reprendre le "
"traitement des paiements :"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused. "
msgstr ""
"Nous nous excusons pour cette interruption, mais vos transactions avec %s "
"ont été suspendues. "
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"La date limite approche : vous devez vérifier les informations de votre "
"compte pour continuer à traiter des transactions avec %s."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"Nous voulons nous assurer que vous serez payé ! Pour recevoir vos gains de "
"%s, vous devez vérifier vos informations commerciales."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Vous travaillez dur pour faire tourner votre entreprise. Ne passez pas à "
"côté de la réception de votre dû !"
msgid ""
"You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"Vous allez recevoir des dépôts de %s ! Il ne vous reste plus qu’à vérifier "
"votre entreprise."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENT : 🚩vérifiez vos informations pour continuer à traiter les paiements"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENT : 🚩vérifiez vos informations d’ici le %s pour continuer à traiter les "
"paiements"
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr ""
"URGENT : vos transactions ont été suspendues. Veuillez vérifier vos "
"informations maintenant"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr ""
"Aucun compte Instagram Business lié à vos pages Facebook n'a été trouvé."
msgid "See all tags"
msgstr "Voir toutes les étiquettes"
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Suggestions : {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"Veuillez activer l’extension « Passer à WordPress.com » et vous assurer de "
"la compatibilité du site à partir duquel vous effectuez la migration."
msgid "Update plugin"
msgstr "Mettre à jour l'extension"
msgid "You need to inform a question or a list of messages."
msgstr "Vous devez renseigner une question ou une liste de messages."
msgid "You need to inform a list of messages."
msgstr "Vous devez renseigner une liste de messages."
msgid ""
"The JSON-encoded list of messages to be completed by the OpenAI service."
msgstr "La liste codée en JSON des messages à compléter par le service OpenAI."
msgid "A prompt to be completed by the OpenAI service."
msgstr "Une invite à compléter par le service OpenAI."
msgid "Share site"
msgstr "Partager le site"
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Activez \"Partager le site\" pour permettre à des collaborateurs n'ayant pas "
"de compte de consulter votre site."
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Les sites marqués comme \"Bientôt disponible\" ne sont visibles que par vous "
"et les utilisateurs invités. Activez \"Partager le site\" pour permettre à "
"des collaborateurs n'ayant pas de compte de consulter votre site."
msgid "Compared to previous 7 days"
msgstr "Par rapport aux 7 jours précédents"
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "Payant"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"Cette vidéo appartient à un site en mode d’essai. Seul le propriétaire du "
"site est en mesure de la visualiser pour l’instant."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "Cette vidéo n’est pas disponible."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "L’ID bicolore « %s » n’est pas enregistré dans les réglages theme.json"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Agrandir l’image : %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Agrandir l’image"
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "Générer du texte, des tableaux et des listes"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"Grâce à l’Assistant IA de Jetpack, votre éditeur WordPress intègre la "
"puissance de l’IA pour permettre à votre création de contenu d’atteindre de "
"nouveaux sommets."
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "HTTP %d lors de la communication avec WordPress.com"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr ""
"Réponse non valide de l’API WPCOM lors de l’interrogation des scores de "
"vitesse"
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "Afficher le nom du compte connecté"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "Affichez les publications dans le Lecteur WordPress.com."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "Gérer les transferts de domaines"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s . Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"Des transferts de domaines sont en cours pour %s . Veuillez "
"les terminer avant de transférer le site."
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site. "
msgstr ""
"Votre site %(sourceSite)s migrera vers %(targetSite)s et remplacera le "
"contenu de votre site de destination."
msgid "Confirm your choice"
msgstr "Confirmez votre choix"
msgid "Manage Domains"
msgstr "Gérer les domaines"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr ""
"Notre équipe est là pour répondre à vos questions et vous aider à configurer "
"votre domaine."
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Uploadez jusqu'à %(noOfImages)d images. Vous pouvez trouver des images de "
"stock {{a}}ici{{/a}}, ou nous laisser en sélectionner pour vous pendant la "
"construction."
msgid ""
"Your site contains custom styles. Upgrade now to publish them and unlock "
"tons of other features."
msgstr ""
"Votre site contient des styles personnalisés. Procédez à la mise à niveau "
"dès maintenant pour les publier et accéder à de nombreuses autres "
"fonctionnalités."
msgid "Site Transfer"
msgstr "Transfert de site"
msgid "Decide later"
msgstr "Décider plus tard"
msgid "30-day highlights"
msgstr "Points forts des 30 derniers jours"
msgid ""
"This free plugin offers a simple way to migrate any site to WordPress.com "
"managed hosting."
msgstr ""
"Cette extension gratuite offre un moyen simple de migrer n'importe quel site "
"vers un hébergement géré par WordPress.com."
msgid "Move to WordPress.com"
msgstr "Move to WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack will allow WordPress.com to communicate with your self-hosted "
"WordPress site. "
msgstr ""
"Jetpack permettra à WordPress.com de communiquer avec votre site WordPress "
"auto-hébergé."
msgid "Jetpack is required to migrate all the content"
msgstr "Jetpack est nécessaire pour migrer l'ensemble du contenu"
msgid "The latest version of the plugin is required to migrate all the content"
msgstr ""
"La dernière version en date de l'extension est nécessaire pour migrer "
"l'ensemble du contenu"
msgid "Update ‘Move to WordPress.com’"
msgstr "Mise à jour de 'Move to WordPress.com'"
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr ""
"Veuillez réessayer sous peu ou {{a}}contacter l'assistance{{/a}} pour "
"obtenir de l'aide."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Oups, un problème est survenu"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Comme toujours, si vous avez des questions ou rencontrez des problèmes, "
"consultez le site https://wordpress.com/help pour obtenir des informations "
"supplémentaires ou une assistance directe."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Comme toujours, si vous avez des questions ou rencontrez des problèmes, "
"consultez le site https://wordpress.com/help pour obtenir des informations "
"supplémentaires ou une assistance directe."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"Nous vous recommandons vivement de consulter la documentation dont le lien "
"apparaît ci-dessus pour avoir une image d’ensemble des fonctionnalités "
"disponibles et pour comprendre comment les utiliser pour développer votre "
"boutique."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"Certains propriétaires de site aiment faire très attention et tester leur "
"site après l’activation de chaque extension. D’autres utilisateurs aiment "
"activer les extensions qu’ils souhaitent utiliser et les tester toutes en "
"même temps. Avec les sites de préproduction, vous pouvez travailler dans "
"l’ordre de votre choix sans craindre de causer des problèmes aux "
"utilisateurs actifs de votre site."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"Cliquez sur « Activer » pour la première extension que vous souhaitez "
"tester. La page devrait s’actualiser et afficher une notification indiquant "
"que l’extension a bien été activée."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"Faites défiler vers le bas pour trouver les extensions que vous souhaitez "
"tester. Elles devraient avoir un lien de texte « Activer »."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "Cliquez sur « Extensions installées » en haut de la page."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "Accédez à wordpress.com/plugins."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins ."
msgstr ""
"Accédez à wordpress.com/plugins ."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"Une fois que vous avez décidé quelles extensions vous souhaitez utiliser, "
"vous pouvez accéder à la section des extensions de votre site et les activer."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "Étape 2 : Activer vos extensions"
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton Ajouter un site de préproduction ."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr ""
"Faites défiler vers le bas jusqu’à la section Site de préproduction"
"strong>."
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr ""
"Dans votre tableau de bord : %1$s, accédez à Réglages → Configuration de "
"l’hébergement : %2$s."
msgid ""
"Starting in your dashboard , go to Settings → Hosting "
"Configuration ."
msgstr ""
"Dans votre tableau de bord , accédez à Réglages → Configuration de l’hébergement ."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "Étape 1 : Activer votre site de préproduction"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"Aucun travail nécessaire : ces nouvelles extensions ont déjà été installées "
"pour vous. Bien que nous les ayons testées de manière approfondie pour "
"garantir qu’elles fonctionnent bien ensemble, il est toujours préférable de "
"tester les nouvelles fonctionnalités avec votre site spécifique. Pour cela, "
"nous vous recommandons d’utiliser notre nouvelle fonctionnalité Sites de "
"préproduction. Si vous ne l’avez pas encore utilisé, votre site de "
"préproduction est une copie de votre site en direct qui vous permet "
"d’expérimenter et de tester des modifications, de nouvelles extensions, des "
"mises à jour, etc., sans aucun impact sur vos utilisateurs actuels."
msgid "How to access these features:"
msgstr "Comment accéder à ces fonctionnalités :"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"Fidélisez vos clients et favorisez les achats répétés en proposant des "
"cartes-cadeaux multi-usage. Plus d’informations sur WooCommerce Gift Cards : "
"%s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards ."
msgstr ""
"Fidélisez vos clients et favorisez les achats répétés en proposant des "
"cartes cadeaux multi-usage. Plus d’informations sur WooCommerce Gift Cards ."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"Permettez à vos clients de parcourir plus facilement votre catalogue avec "
"WooCommerce Brands. En savoir plus : %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more ."
msgstr ""
"Permettez à vos clients de parcourir plus facilement votre catalogue avec "
"WooCommerce Brands. En savoir plus ."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Faites savoir à vos clients que les deuxièmes produits populaires sont de "
"retour en stock avec Back in Stock Notifications. En savoir plus : %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more ."
msgstr ""
"Faites savoir à vos clients que les deuxièmes produits populaires sont de "
"retour en stock avec Back in Stock Notifications. En savoir plus ."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Définissez des limites de quantité minimale et maximale par produit ou "
"commande avec Quantités Min/Max. Créez des règles pour vendre vos produits "
"en multiples de quantité. En savoir plus : %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more ."
msgstr ""
"Définissez des limites de quantité minimale et maximale par produit ou "
"commande avec Quantités Min/Max. Créez des règles pour vendre vos produits "
"en multiples de quantité. En savoir plus ."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "Quelques autres informations intéressantes :"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"Consultez notre guide Recommandations de produits pour obtenir plus d’idées "
"sur la façon d’en tirer parti pour développer votre entreprise : %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"Consultez notre guide Recommandations de produits"
"a> pour obtenir plus d’idées sur la façon d’en tirer parti pour développer "
"votre entreprise."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr ""
"Tirez parti des analyses approfondies pour optimiser vos efforts de vente "
"incitative et augmenter vos revenus."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"Proposez des recommandations dynamiques, des ventes croisées et des exemples "
"de « fréquemment achetés ensemble » pour générer plus de ventes dans votre "
"boutique."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"Créez vos propres moteurs de recommandation ou tirez parti de la logique de "
"recommandation éprouvée pour développer votre boutique."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Recommandations de produits :"
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "Consultez notre guide détaillé : %s."
msgid ""
"Check out our detailed guide ."
msgstr ""
"Consultez notre guide détaillé ."
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr ""
"Tirez parti des flux de travail prêts à l’emploi pour développer votre "
"entreprise."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"Mettez en place des promotions personnalisées pour fidéliser vos clients ou "
"reconquérir les clients perdus."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"Convertissez et fidélisez les clients grâce aux flux de travail marketing "
"qui font le travail pour vous."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo :"
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr ""
"Pour en savoir plus, consultez ce guide détaillé sur Product Bundles : %s."
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles ."
msgstr ""
"Pour en savoir plus, consultez ce guide détaillé sur Product Bundles ."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"Créez des kits de produits qui permettent aux clients de créer des produits "
"personnalisés en fonction de leurs besoins uniques."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"Offrez des packages de remises pour encourager vos clients à acheter plus et "
"les récompenser."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"Vendez plus de produits et augmentez la valeur moyenne de vos commandes en "
"regroupant des produits."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Product Bundles :"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur Product Add-Ons, consultez le guide détaillé de "
"WooCommerce : %s."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide ."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur Product Add-Ons, consultez le guide détaillé "
"de WooCommerce ."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"Autorisez les utilisateurs à mettre en ligne des fichiers multimédias et à "
"personnaliser leurs commandes à l’aide de cases à cocher, de zones de texte, "
"de boutons radio, de listes déroulantes, etc."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"Offrez des produits et services supplémentaires qui complètent vos produits "
"comme l’emballage cadeau, un message spécial, une extension de garantie, une "
"assurance, des personnalisations et bien plus encore."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Product Add-Ons :"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"Lisez ce qui suit pour voir un aperçu des nouvelles fonctionnalités les plus "
"intéressantes et savoir comment y accéder. (Si vous voulez plus de détails, "
"nous vous encourageons à consulter notre documentation : %s et à la "
"conserver pour vous y référer ultérieurement.)"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"Lisez ce qui suit pour voir un aperçu des nouvelles fonctionnalités les plus "
"intéressantes et savoir comment y accéder. (Si vous voulez plus de détails, "
"nous vous encourageons à consulter notre documentation et à la "
"conserver pour vous y référer ultérieurement.)"
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"Avant de commencer, il est important de savoir que toutes les extensions "
"fournies avec le plan eCommerce que vous avez acheté seront toujours "
"disponibles. Rien ne disparaît. Vous obtenez juste beaucoup plus : nous "
"avons regroupé de puissantes extensions WooCommerce d’une valeur de "
"plusieurs centaines de dollars dans le plan Commerce."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"Vous avez peut-être remarqué quelques changements et améliorations dans la "
"gestion de votre boutique au cours des derniers mois. Notre équipe a "
"travaillé dur pour ajouter un nouvel ensemble d’outils puissants et pour "
"garantir que l’expérience que nous offrons aux marchands est meilleure que "
"n’importe quelle autre expérience propulsée par WooCommerce. Nous avons même "
"remplacé le nom du plan par « Commerce » afin de reconnaître tous les "
"différents types de marchands qui tirent parti de la puissance de WordPress "
"et de WooCommerce."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "Nouvelles fonctionnalités gratuites pour dynamiser votre boutique"
msgid "You exceeded your current quota, please check your plan details"
msgstr ""
"Vous avez dépassé votre quota actuel, veuillez vérifier les détails de votre "
"plan"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Début des soldes d’été Jetpack - %s de remise "
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Veuillez noter que votre domaine personnalisé est connecté à ce plan mais "
"qu’il se renouvelle séparément. Si le renouvellement du domaine échoue, "
"vous recevrez un e-mail séparé avec des instructions pour gérer le "
"renouvellement."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations de paiement pour renouveler le plan et "
"faire fonctionner le site sans problème."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Lorsque le plan expire, le contenu du site pourrait ne plus s’afficher "
"conformément à vos attentes et vous ne serez plus en mesure d’utiliser les "
"fonctionnalités suivantes :"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement a expiré il y a %d jours. Effectuez la procédure tout de suite "
"pour éviter de le perdre."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement a expiré il y a %d jour. Effectuez la procédure tout de suite "
"pour éviter de le perdre."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement a expiré il y a %d jours. Effectuez la procédure tout de suite "
"pour éviter de le perdre."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement et le domaine ont expiré il y a %d jours. Effectuez la "
"procédure tout de suite pour éviter de le perdre."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement et le domaine ont expiré il y a %d jour. Effectuez la procédure "
"tout de suite pour éviter de les perdre."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement et le domaine ont expiré il y a %d jours Effectuez la procédure "
"tout de suite pour éviter de les perdre."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan expire aujourd’hui."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan et le domaine expirent aujourd’hui."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan expirera dans %d jours sauf si vous le renouvelez manuellement."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan expirera dans %d jour sauf si vous le renouvelez manuellement."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan expirera dans %d jours sauf si vous le renouvelez manuellement."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan et le domaine expireront dans %d jours sauf si vous le renouvelez "
"manuellement."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan et le domaine expireront dans %d jour sauf si vous le renouvelez "
"manuellement."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan et le domaine expireront dans %d jours sauf si vous le renouvelez "
"manuellement."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "Nous avons tenté de renouveler le plan %s une dernière fois"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler le plan %1$s et le domaine %2$s une dernière "
"fois"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "De plus, vous perdrez l’accès aux fonctionnalités suivantes :"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan expirera dans "
"%d jours et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher comme prévu."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan expirera dans "
"%d jour et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher comme prévu."
msgstr[1] ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan expirera dans "
"%d jours et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher comme prévu."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan et le domaine "
"expireront dans %d jours et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher "
"comme prévu."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan et le domaine "
"expireront dans %d jour et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher "
"comme prévu."
msgstr[1] ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan et le domaine "
"expireront dans %d jours et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher "
"comme prévu."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr ""
"Un problème avec le renouvellement du plan %1$s pour %2$s doit encore être "
"résolu."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Un problème avec le renouvellement du plan %1$s et du domaine %2$s pour %3$s "
"doit encore être résolu."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr ""
"Le plan %1$s expirera si le problème n’est pas résolu et le renouvellement "
"traité."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem. "
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler le plan %1$s pour %2$s mais un problème "
"persiste. "
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem. "
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler le plan %1$s et le domaine %2$s pour %3$s "
"mais un problème persiste. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"Nous souhaitions vous rappeler que vous pouvez mettre à jour les "
"informations de paiement et assurer le bon fonctionnement du site Web."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Nous essayons de renouveler le plan %1$s et le domaine %2$s pour %2$s, et "
"cela ne fonctionne pas. "
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Nous essayons de renouveler le plan %1$s et le domaine %2$s pour %3$s, et "
"cela ne fonctionne pas. "
msgid "Your WordPress.com plan has expired "
msgstr "Votre plan WordPress.com a expiré "
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon "
msgstr "Votre plan WordPress.com va bientôt expirer "
msgid "Renew your %s plan "
msgstr "Renouveler votre plan %s "
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired "
msgstr "Votre plan et votre domaine WordPress.com ont expiré "
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon "
msgstr "Votre plan et votre domaine WordPress.com vont bientôt expirer "
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "Renouveler votre plan et votre domaine maintenant"
msgid "Renew your %s plan and domain "
msgstr "Renouveler votre plan et votre domaine %s "
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"Découvrez de nouvelles lectures et tenez-vous au courant des articles, "
"commentaires et réponses des sites que vous suivez."
msgid "The Reader"
msgstr "Le Lecteur"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un partagera sur Mastodon un lien vers votre publication "
"WordPress, voilà de quoi cela aura l'air."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Mastodon :"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Miniature d'aperçu Mastodon"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s les premières %(introCount)s années, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s tous les %(billingTermInYears)s an(s)"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s les premières %(introCount)s années"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Instagram :"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr ""
"par mois, %(fullTermDiscountedPriceText)s la première année, hors taxes"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"par mois, %(fullTermDiscountedPriceText)s les trois premières années, hors "
"taxes"
msgid "Activated!"
msgstr "Activé !"
msgid "Activating site"
msgstr "Activation du site"
msgid "Migrate a site"
msgstr "Migrer un site"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "Créer un tout nouveau site"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "Ajoutons votre premier site"
msgid "per 2 years"
msgstr "pour 2 ans"
msgid "Max Budget"
msgstr "Budget maximum"
msgid "Make changes"
msgstr "Modifier"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"Nous avons créé cette campagne afin qu'elle génère le meilleur trafic, mais "
"vous pouvez encore y apporter des modifications avant de la soumettre."
msgid "Review your campaign"
msgstr "Passez en revue votre campagne"
msgid "Daily spend for %(durationDays)s-day duration"
msgid_plural "Daily spend for %(durationDays)s day duration"
msgstr[0] "Dépense quotidienne pour une durée de %(durationDays)s jour(s)."
msgstr[1] ""
msgid "Use post's media"
msgstr "Utiliser le média de la publication"
msgid "Select post to promote"
msgstr "Sélectionner la publication à promouvoir"
msgid "Creating campaign…"
msgstr "Création d’une campagne..."
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "Passer et accéder à mes campagnes la prochaine fois."
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "Accéder à mes campagnes"
msgid "You’re 3 minutes away from a launch-ready newsletter. "
msgstr "Vous êtes à 3 minutes d'une newsletter prête au lancement."
msgid "Launch my newsletter"
msgstr "Lancer ma Newsletter"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"Partagez et promouvez automatiquement les derniers articles publiés sur "
"Facebook, Tumblr\n"
"\t\tet LinkedIn. Vous pouvez ajouter des connexions pour vous-même ou pour "
"tous les utilisateurs de votre site."
msgid "Name of the notice to dismiss"
msgstr "Nom de la notification à désactiver"
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "Votre abonnement sera renouvelé pour %1$s le %2$s"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr ""
"Boostez votre blog avec des extensions et de puissants outils de scalabilité."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"Faites forte impression avec des designs premium, des vidéos 4K et des "
"styles personnalisés."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr ""
"Allez plus loin avec des contenus premium, des abonnés payants et un site "
"sans publicité."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr ""
"Il ne s'agit pas d'une période d'essai ! Bloguez gratuitement aussi "
"longtemps que vous le souhaitez."
msgid "Best for Blog"
msgstr "Idéal pour les blogs"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "Ajouter une photo Instagram"
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}Lorsque vous cliquerez sur \"se connecter\", il vous sera demandé "
"de {{strong}}vous connecter à Facebook{{/strong}}. Si votre compte Instagram "
"Business ne figure pas dans la liste, assurez-vous qu'il est bien relié à "
"une page Facebook.{{/italic}}"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr "Votre compte Instagram Business doit être relié à une page Facebook."
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "Vous devez disposer d'un compte Instagram Business."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "Conditions requises pour la connexion à Instagram :"
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"Encouragez les interactions et gagnez du temps en partageant automatiquement "
"des images sur Instagram lorsque vous publiez des articles de blog."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr "Comment convertir et relier votre compte Instagram ?"
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr ""
"Un compte professionnel connecté à Facebook est requis par Instagram pour "
"fonctionner avec des services tiers."
msgid "While you're at it, you might check out these sites."
msgstr "Tant que vous y êtes, voici quelques suggestions de sites à suivre."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 Go de stockage"
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 Go de stockage"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "Vous pouvez maintenant commencer à publier."
msgid "Transfer your site"
msgstr "Transférer votre site"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"Vous avez reçu un e-mail de confirmation de transfert à l’adresse "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Veuillez consulter votre boîte de réception "
"et votre dossier des indésirables. Le transfert ne sera pas exécuté tant que "
"vous ne l’autorisez pas à l’aide du lien dans l’e-mail."
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr ""
"Je souhaite transférer la propriété du site et de toutes les options "
"payantes qui y sont rattachées."
msgid "No posts match your search"
msgstr "Aucune publication ne correspond à votre recherche"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste de "
"publications. Veuillez réessayer ou {{contactSupportLink}}contacter "
"l'assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"Vous n'avez encore publié aucun article, page ou produit. Publiez d'abord du "
"contenu, puis revenez ici pour en faire la promotion."
msgid "You have content to promote"
msgstr "Vous avez du contenu à promouvoir"
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"Vous n'avez créé aucune campagne. Cliquez sur {{learnMoreLink}}Promouvoir{{/"
"learnMoreLink}} pour démarrer."
msgid "You have no campaigns"
msgstr "Vous n'avez aucune campagne"
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "Aucune campagne ne correspond à votre recherche"
msgid "Testing credentials"
msgstr "Vérification des identifiants"
msgid "Please make sure all fields are filled in correctly before proceeding."
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que tous les champs sont remplis correctement avant de "
"poursuivre."
msgid "We could not store your credentials:"
msgstr "Nous n'avons pas pu stocker vos identifiants :"
msgid "Invalid port."
msgstr "Port invalide."
msgid "We can't accept credentials for the root user."
msgstr "Nous ne pouvons pas accepter les identifiants de l'utilisateur root."
msgid "You are ready to migrate"
msgstr "Vous êtes prêt à migrer"
msgid "Choose your hosting"
msgstr "Votre hébergeur"
msgid "Select your hosting and we'll help you find your server credentials."
msgstr ""
"Sélectionnez votre hébergeur et nous vous aiderons à trouver vos "
"identifiants de connexion au serveur."
msgid "Do you need help locating your credentials?"
msgstr "Besoin d'aide pour trouver vos identifiants ?"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostingProvider)s support site{{/a}} to learn how to "
"obtain your credentials."
msgstr ""
"Consultez le {{a}}site d’assistance %(hostingProvider)s{{/a}} pour savoir "
"comment obtenir vos identifiants."
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "SARL pluripersonnelle"
msgid "Single-member LLC"
msgstr "SARL unipersonnelle"
msgid "Free zone LLC"
msgstr "SARL en zone franche"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "Intégration non disponible."
msgid "This offer ends on %1$s, so act now: %2$s"
msgstr "Cette offre se termine le %1$s, alors agissez maintenant : %2$s"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr "Début des soldes d’été - %s de remise sur Jetpack Security et Complete"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "Obtenez %s de remise sur les formules Jetpack"
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "Cette offre se termine le %s, alors agissez maintenant :"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"Jetpack propose des outils complets de sécurité et de performance du site "
"WordPress, qui comprennent des sauvegardes en temps réel, un pare-feu "
"d’applications Web, la détection de programmes malveillants, la protection "
"contre le contenu indésirable et l’hébergement vidéo. Concentrez-vous sur la "
"gestion de votre entreprise pendant que nous protégeons votre site."
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"Profitez de notre offre éphémère et sécurisez votre site avec Jetpack "
"Security ou Complete, maintenant à %s de remise la première année !"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"Offre à durée limitée : obtenez %s de remise sur Jetpack Security et "
"Complete !"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr "C’est le moment idéal pour sécuriser votre site ou votre boutique"
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "%s de remise sur les formules Jetpack - Durée limitée !"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"L’adresse e-mail %1$s n’ayant pas été vérifiée, le domaine %2$s a été "
"suspendu. Contactez notre assistance pour demander la réactivation de votre "
"domaine."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"L’adresse e-mail %1$s n’ayant pas été vérifiée, le domaine "
"%2$s a été suspendu. Contactez notre assistance pour "
"demander la réactivation de votre domaine."
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "Votre domaine %1$s a été suspendu"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"L’adresse e-mail %1$s, associée à votre domaine %2$s, a bien été vérifiée."
msgid ""
"The email address %1$s , associated with your domain "
"%2$s , has been successfully verified."
msgstr ""
"L’adresse e-mail %1$s , associée à votre domaine "
"%2$s , a bien été vérifiée."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "Vos coordonnées pour %1$s ont été vérifiées"
msgid "Default account email"
msgstr "E-mail du compte par défaut"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "Intégrations WordPress"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "Fils d’actualité intégrables"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "Les statistiques sont désactivées sur ce site."
msgid "Stats off"
msgstr "Stats désactivées"
msgid "%d GB of storage"
msgstr "Espace de stockage de %d Go"
msgid "Skip and create a new site"
msgstr "Passer et créer un nouveau site"
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s Go d'espace supplémentaire, %(price)s par an"
msgid ""
"Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue.
\n"
"\t\t\t\t\t\t All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum.
"
msgstr ""
"Les clients payants profitent d’une assistance par e-mail dédiée et "
"renommée partout dans le monde de la part de nos Happiness Engineers, qui "
"les aident quel que soit le problème.
\n"
"\t\t\t\t\t\t Toutes les autres questions sont gérées par notre équipe "
"aussi vite que possible via le forum d’assistance WordPress.
"
msgid "Dedicated email support"
msgstr "Assistance par e-mail dédiée"
msgid ""
"Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically "
"resizes your images to an appropriate size, converts them to modern "
"efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of "
"servers."
msgstr ""
"Diffusez des images à partir du réseau de diffusion de contenu de Jetpack. "
"Redimensionne automatiquement vos images à une taille appropriée, les "
"convertit en formats efficaces modernes comme WebP et les partage à partir "
"d’un réseau mondial de serveurs."
msgid ""
"Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and "
"images can load more quickly."
msgstr ""
"Exécutez du JavaScript non essentiel après le chargement de la page afin que "
"les styles et les images puissent se charger plus rapidement."
msgid ""
"It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually.
"
msgstr ""
"Il est essentiel de régénérer des CSS critiques pour optimiser la vitesse "
"de votre site chaque fois que votre structure HTML ou CSS change. Maîtriser "
"cela peut être long et fastidieux.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Le service cloud de Boost peut détecter automatiquement "
"le moment où votre site a besoin de régénérer les CSS critiques et exécuter "
"cette fonction en arrière-plan sans que vous ayez à la surveiller "
"manuellement.
"
msgid "Automatic Critical CSS regeneration"
msgstr "Régénération automatique des CSS critiques"
msgid ""
"To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMake theme changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWrite a new post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEdit a post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivate, deactivate, or update plugins that impact "
"your site layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tChange settings of plugins that impact your site "
"layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tUpgrade your WordPress version if the new release "
"includes core CSS changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgstr ""
"Pour améliorer la vitesse de votre site, avec ce plan, vous devrez "
"optimiser les CSS en utilisant la fonctionnalité de génération manuelle des "
"CSS critiques chaque fois que vous :
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tModifiez le thème. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tRédigez un nouvel article/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tModifiez un article/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivez, désactivez ou mettez à jour des extensions "
"qui ont un impact sur la mise en page de votre site ou la structure HTML."
"li>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t Modifiez les réglages d’extensions qui ont un impact "
"sur la mise en page de votre site ou la structure HTML. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMettez à niveau votre version WordPress si la nouvelle "
"version inclut des modifications de CSS de base. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "Régénération manuelle des CSS critiques"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"Déplacez les informations de style importantes au début de la page, ce qui "
"aide les pages à afficher votre contenu plus tôt, afin que vos utilisateurs "
"n’aient pas à attendre le chargement complet de la page. Communément appelé "
"CSS critiques."
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "URL source : %1$s"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Gestion de site centralisée"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, outils Git"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"Un thème simple conçu pour faciliter l’expérience des restaurateurs lors de "
"la construction de leur site. Épuré, clair et personnalisable."
msgid "Subscription type"
msgstr "Type d’Abonnement"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"Pour que votre site soit plus transparent à l’égard des lois sur la "
"confidentialité comme le RGPD, Akismet permet d’afficher un message sous les "
"formulaires de commentaire à l’intention de vos utilisateurs."
msgid "Akismet stats"
msgstr "Statistiques Akismet"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel sur le cloud et restaurations en un clic. À partir "
"de %(amount)s."
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette adresse e-mail ? "
msgid "Remove Email"
msgstr "Supprimer l'e-mail"
msgid "This email address is already in use."
msgstr "Cette adresse e-mail est déjà utilisée."
msgid "There was an error processing the completion request."
msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de la demande d’achèvement."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
"create a new one "
msgstr ""
"Sélectionnez le site WordPress.com où vous allez déplacer votre ancien site "
"ou créez-en un nouveau "
msgid "Pick your destination"
msgstr "Sélectionnez la destination"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"Nous savons que votre temps est précieux. Si vous préférez ne pas attendre, "
"vous pouvez cliquer sur %(cancelButtonLabel)s ci-dessous pour "
"revenir en arrière et envoyer votre message immédiatement."
msgid "Your free trial will be ready in just a moment."
msgstr "Votre essai gratuit sera prêt dans un instant."
msgid "Your free trial is currently being set up and may take a few minutes."
msgstr "La configuration de votre essai gratuit peut prendre quelques minutes."
msgid "Hang tight! "
msgstr "Vous y êtes presque !"
msgid ""
"Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You’re in "
"good company."
msgstr ""
"Saviez-vous que Woo propulse près de 4 millions de boutiques dans le monde ? "
"Vous êtes en bonne compagnie."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "Vos documents ont bien été soumis pour vérification !"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "Vous pouvez uploader jusqu'à trois documents."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr ""
"Télécharger et partager automatiquement des images et des vidéos sur les "
"réseaux sociaux"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "Partagez plusieurs images sur les réseaux sociaux"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "Partage de plusieurs images"
msgid "Image generator"
msgstr "Générateur d’images"
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "Le fichier chargé est supérieur à 5 Mo."
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "Le fichier chargé n’est pas au format PDF ou image."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "Fichier chargé non valide"
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "Vous pouvez charger jusqu’à 3 fichiers pour vérification au maximum."
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "Une erreur s'est produite en tentant de vous réabonner à %s.\t"
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "Pour en savoir plus, consultez ce guide."
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Afin d'accéder au widget de live chat, vous devez autoriser les cookies "
"tiers sur WordPress.com."
msgid "Action needed"
msgstr "Action requise"
msgid "Connect your site with your WordPress.com account"
msgstr "Connectez votre site à votre compte WordPress.com"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "Configuration de l’hébergement modifiée"
msgid "Please provide a site description"
msgstr "Veuillez fournir une description du site"
msgid "Please provide a site title"
msgstr "Veuillez fournir un titre de site"
msgid "Optimal data center"
msgstr "Data center optimal"
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr ""
"Merci pour vos commentaires ! Ils nous permettront d'améliorer notre IA."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "Activer la fonctionnalité Appuyer pour payer"
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Simple, rapide et sûre, la fonctionnalité Appuyer pour payer sur iPhone ne "
"nécessite pas de terminal ni de lecteur de cartes supplémentaire."
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "Accepter les paiements sans contact avec WooCommerce Payments"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines ."
msgstr ""
"Tout contenu incluant, sans s’y limiter, des armes à feu, des engins "
"pyrotechniques, du contenu sexuellement explicite, des services pour adultes "
"et des substances contrôlées ou hautement réglementées (par exemple, alcool, "
"tabac, e-liquide, marijuana et autres produits dérivés du cannabis). Pour "
"plus d’informations sur les produits réglementés, veuillez consulter nos Directives de boutique ."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr ""
"Tout contenu ou comportement qui, de manière évidente, vous sexualise sans "
"votre autorisation."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"Qu’est-ce qui vous permet d’affirmer que le site n’a pas été créé à des fins "
"journalistiques ou d’enseignement ?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Je suis la personne concernée ou j’ai l’autorisation expresse d’agir au nom "
"de cette personne…"
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"Un cas de harcèlement ne peut être signalé que par la personne concernée ou "
"par une personne ayant reçu l’autorisation expresse d’agir au nom de celle-"
"ci. Si vous connaissez la personne au nom de laquelle vous nous contactez, "
"merci de lui demander de nous contacter directement."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Je ne suis pas la personne concernée et je n’ai pas l’autorisation expresse "
"d’agir au nom de cette personne…"
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"Êtes-vous la personne concernée ou avez-vous l’autorisation expresse d’agir "
"au nom de cette personne ?"
msgid "The post_id for the post where the completion will be used."
msgstr ""
"Le post_id de l’article dans lequel la fonction d’achèvement sera utilisée."
msgid "The JWT token to authenticate the request."
msgstr "Le jeton JWT pour authentifier la demande."
msgid "This account is already connected."
msgstr "Ce compte est déjà connecté."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "Une erreur s'est produite en tentant de vous désabonner de %s."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr "Vous êtes désabonné et ne recevrez plus d'e-mails de la part de %s."
msgid "Your information will be used in accordance with %s."
msgstr "Vos données seront utilisées conformément à la %s."
msgid "Find your perfect-fit plan here."
msgstr "Trouvez le plan adapté à vos besoins ici."
msgid "Find support here."
msgstr "Trouvez de l’aide ici."
msgid "Support Guides"
msgstr "Guides d’assistance"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Offrir"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN (Réseau de diffusion de contenu)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "VideoPress (palier gratuit)"
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social (palier gratuit)"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60K requêtes API/mois"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Plan entrepreneur"
msgid "Unlimited shares/mo"
msgstr "Partages illimités"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10K requêtes API/mois"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10 Go de stockage sur le cloud"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "15 000 appels d’API/mois"
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "Recherche puissante et instantanée sur le site."
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"Ne perdez plus de temps à modérer les indésirables manuellement. Protection "
"des commentaires et formulaires contre le contenu indésirable."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel au fil de vos modifications. {{span}}1 an{{/span}} "
"d'archives du journal d'activités. Restaurations en un clic illimitées."
msgid "Also included:"
msgstr "Comprend également :"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"Si vous souhaitez allonger la durée de la sauvegarde, envisagez {{link}}d’en "
"réduire la taille{{/link}} ou d’augmenter l’espace de stockage."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr ""
"Choisissez un plan ou {{link}}démarrez avec un thème différent{{/link}}."
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr "par mois, %(rawPrice)s facturé tous les deux ans, hors taxes"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "par mois, %(rawPrice)s facturé annuellement, hors taxes"
msgid "A rocketship"
msgstr "Une fusée"
msgid "SimpleTexting logo"
msgstr "Logo SimpleTexting"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Logos Facebook, Twitter, LinkedIn et Tumblr"
msgid "A stack of coins"
msgstr "Une pile de pièces"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Logo Fiverr"
msgid "Learn more about sharing posts with Jetpack Social"
msgstr "En savoir plus sur le partage de publications avec Jetpack Social"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "Rejeter la promotion de noms de domaine"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "25 000 appels d’API/mois"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr ""
"Si vous mettez à jour votre adresse e-mail, vous devrez la faire vérifier."
msgid "Show next prompt"
msgstr "Afficher l'invite suivante"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "Afficher l'invite précédente"
msgid "Start migration"
msgstr "Lancer la migration"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "Mettre à niveau et migrer"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr ""
"Un plan %(plan)s est nécessaire pour procéder à la migration des thèmes, "
"extensions, utilisateurs et réglages"
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "Gérer clé Aksimet"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"WordPress.com fournit tous les outils dont vous avez besoin pour publier du "
"contenu et vendre des produits à partir d’une même plateforme. Créez une "
"boutique en ligne efficace et installez d’autres extensions pour faciliter "
"la personnalisation de vos produits tout en attirant les clients et en "
"augmentant vos ventes plus aisément. Testez toutes vos modifications de "
"produits et de design sur un site de "
"préproduction sans incidence sur votre site réel et vos clients."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr ""
"Tester les changements de produits et de design sur un site de préproduction."
msgid "Free staging site"
msgstr "Site de préproduction gratuit"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"Accédez à des centaines de thèmes WordPress professionnels pour démarrer, ou "
"chargez votre propre thème. Ajoutez votre logo, vos couleurs, vos médias, et "
"bien plus encore. Vos visiteurs bénéficieront d’une expérience fluide et "
"rapide sur tous les appareils. Testez toutes vos modifications de services "
"et de design sur un site de préproduction"
"a> sans incidence sur votre site réel et vos clients."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "ID ou URL de blog source non valide."
msgid "Legal process"
msgstr "Procédure légale"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr ""
"Échec de l’installation de l’extension en raison d’un résultat non valide."
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "Ouvrir en superposition à partir des liens de filtre"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr ""
"Ouvrir en superposition lorsque des filtres sont utilisés en dehors de la "
"colonne latérale Jetpack"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "Superposition des filtres de recherche"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "Intégration transparente à WordPress :"
msgid "Personalized Recommendations"
msgstr "Recommandations personnalisées"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "Prévision d’utilisation de votre espace de stockage :"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s ) and plan storage limit (%4$s"
"strong>)."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup conservera les sauvegardes complètes de votre site "
"pendant %1$s . Notre prévision dépend de la taille de votre "
"site (%2$s ) et de la limite de stockage de "
"votre plan (%4$s )."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "Pages Lien en bio"
msgid "Select license"
msgstr "Sélectionner licence"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"Encore besoin d'aide ? Cliquez sur le bouton ci-dessous "
"pour envoyer votre message. Pour référence, voici ce que vous avez écrit :"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"Nous savons que votre temps est précieux. Si vous ne voulez pas attendre, "
"vous pouvez cliquer sur le bouton Annuler ci-après pour poursuivre l’envoi "
"de votre message instantanément."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr ""
"Notre système est en train de générer une solution possible pour vous, ce "
"qui prend généralement 30 secondes."
msgid "Quick response:"
msgstr "Réponse rapide :"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"Tous les champs marqués comme obligatoires ({{span}}*{{/span}}) doivent être "
"remplis pour continuer."
msgid "%(field)s is required."
msgstr "%(field)s est obligatoire."
msgid "Destination"
msgstr "Public"
msgid "Duration (days)"
msgstr "Durée (jours)"
msgid "Estimated people reached per day"
msgstr "Estimation du nombre de personnes touchées par jour"
msgid "Budget and duration"
msgstr "Budget et durée"
msgid "Ad creative"
msgstr "Illustration"
msgid "Targeted Devices"
msgstr "Dispositifs ciblés"
msgid "family@email.com"
msgstr "famille@email.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr ""
"Créez une boutique en ligne puissante avec des extensions premium intégrées."
msgid "Photography Class"
msgstr "Cours de photographie"
msgid ""
"From your dashboard, expand the Tools section in the menu, then click on the "
"Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"Dans votre tableau de bord, développez la section Outils du menu, puis "
"cliquez sur l’onglet Marketing, où vous pouvez :"
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"Passez à un plan supérieur et accédez à 50 000 extensions WordPress "
"supplémentaires pour étendre les fonctionnalités de votre site."
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Backup 1 Go"
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclut VaultPress Backup 1 Go et Akismet Anti-spam."
msgid "\"Great support and easy to follow instructions. Much appreciated.\""
msgstr ""
"\"Un service d'assistance excellent et des instructions faciles à suivre. "
"Très apprécié.\""
msgid "\"Awesome, efficient support that solved my issue!\""
msgstr "\"Une assistance géniale et efficace qui a résolu mon problème !\""
msgid "\"Professional customer service. Fast and good support.\""
msgstr "\"Service client professionnel. Support rapide et pertinent.\""
msgid "\"The help I just received from support went above and beyond!\""
msgstr ""
"\"L'aide que j'ai reçue du service d'assistance a dépassé toutes mes "
"attentes !\""
msgid ""
"\"Quick response & great support. Helped resolve my issue very quickly.\""
msgstr ""
"\"Des réponses rapides et une assistance fantastique. Mon problème a été "
"résolu en un rien de temps.\""
msgid "\"..a great support team. Quick and kind.\""
msgstr "\"... une équipe de soutien formidable. Rapide et bienveillante.\""
msgid "\"Support is fast and efficient. Highly recommended.\""
msgstr "\"L'assistance est rapide et efficace. Je recommande chaudement.\""
msgid ""
"\"Setting up a webshop for the first time and got quick, great responses "
"each time I hit a wall. Thanks, support team!\""
msgstr ""
"\"Lorsque je créais ma toute première boutique en ligne, j'ai reçu "
"des réponses rapides et claires à chaque obstacle rencontré. Merci "
"à l'équipe d'assistance !\""
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr ""
"Créez une boutique en ligne puissante avec des extensions premium intégrées"
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"Obtenez les prix de livraison en temps réel, imprimez les étiquettes et "
"fournissez les codes de suivi à vos clients. "
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "Développez-vous dans le monde entier en acceptant plus de 135 devises."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "Ventes dans plus de 60 pays"
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"Rendez la validation des commandes moins stressante en offrant aux clients "
"plusieurs moyens de paiement."
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "Validation de la commande rationalisée"
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"Maintenez les stocks à jour grâce aux intégrations POS et au suivi en temps "
"réel."
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "Proposez des packages personnalisés et des remises en lot."
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"Fonctionnalité avancée de marketing par e-mail, y compris la segmentation "
"des abonnés, l’analyse avancée et l’automatisation."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "Marketing automatisé personnalisé"
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"Boostez vos ventes organiques avec un programme de parrainage client et "
"offrez des cadeaux gratuits ou des codes promo comme récompense."
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "Programmes de parrainage et de fidélité"
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "Recommandations dynamiques de produits"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr ""
"Informez automatiquement les clients lorsque vos produits sont "
"réapprovisionnés."
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Spécifiez les quantités de produits minimales et maximales qu’il est "
"possible de commander."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "Quantités min/max qu’il est possible de commander"
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr ""
"Permettez à vos clients d'assembler leurs propres kits au moyen de vos "
"articles existants."
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"Augmentez vos revenus avec des compléments, comme l’emballage cadeau, ou des "
"personnalisations, comme la gravure."
msgid "Product add-ons"
msgstr "Compléments produits"
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"Créez, associez et répertoriez les marques des produits, et permettez aux "
"clients de visualiser les produits par marque."
msgid "Display products by brand"
msgstr "Afficher les produits par marque"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"Développez votre boutique comme vous le voulez : vous pouvez ajouter un "
"nombre illimité de produits et services."
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"Affinez le design de votre boutique avec des styles qui collent à votre "
"image de marque et la modification de la mise en page par glisser-déposer."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "Puissants outils de design de boutique"
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr ""
"Concevez le design de votre boutique avec un thème créé par des "
"professionnels."
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas ajouter d’espace à votre site."
msgid "All guides within "
msgstr "Tous les guides dans "
msgid "All other guides within "
msgstr "Tous les autres guides dans "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Amenez vos abonnés avec vous - ou ajoutez-en quelques-uns individuellement - "
"pour commencer à répandre la nouvelle."
msgid "%(title)s is powered by WordPress.com"
msgstr "%(title)s est propulsé par WordPress.com"
msgid ""
"Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place."
msgstr "Merci d’utiliser %s et de contribuer à rendre le Web merveilleux."
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly"
msgstr "À partir de {{b}}%(price)s{{/b}} par an."
msgid "Set up payment method"
msgstr "Configurer le mode de paiement"
msgid "Back to Support"
msgstr "Retour à l’assistance"
msgid "Total cost $%1$s %2$s"
msgstr "Coût total %1$s $ %2$s"
msgid "Standard licenses"
msgstr "Licences standard"
msgid "Standard license"
msgstr "Licence standard"
msgid "No standard licenses."
msgstr "Pas de licences standard."
msgid "Debug site"
msgstr "Débugger le site"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on X."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un partagera sur Twitter un lien vers votre publication "
"WordPress, voilà de quoi cela aura l'air."
msgid "This is what your social post will look like on X:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Twitter :"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Tumblr."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un partagera sur Tumblr un lien vers votre publication "
"WordPress, voilà de quoi cela aura l'air."
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on LinkedIn."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un partagera sur LinkedIn un lien vers votre publication "
"WordPress, voilà de quoi cela aura l'air."
msgid "This is what your social post will look like on LinkedIn:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur LinkedIn :"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more "
"storage."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de plus de jours de sauvegarde, essayez de réduire la "
"taille de la sauvegarde ou ajoutez de l’espace de stockage."
msgid ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save "
"{{strong}}%(forecastInDays)d day of full backup{{/strong}}."
msgid_plural ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save "
"{{strong}}%(forecastInDays)d days of full backups{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Vu la taille actuelle de votre site, Jetpack va enregistrer "
"{{strong}}%(forecastInDays)d jour complet de sauvegarde{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"Vu la taille actuelle de votre site, Jetpack va enregistrer "
"{{strong}}%(forecastInDays)d jours complets de sauvegarde{{/strong}}."
msgid "Backup archive size"
msgstr "Taille de l'archive de sauvegarde"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button "
"below to send your message to our support team."
msgstr ""
"Nos excuses, nous n'avons pas pu charger la réponse de l'IA. Veuillez "
"cliquer sur le bouton ci-dessous pour transmettre votre message à notre "
"équipe d'assistance."
msgid "AI Generated Response:"
msgstr "Réponse générée par IA :"
msgid "Really, any minute now…"
msgstr "Presque, presque..."
msgid "Any minute now…"
msgstr "On y est presque..."
msgid "I'm still writing, thank you for your patience!"
msgstr "Rédaction en cours, merci de votre patience !"
msgid "Processing the information found…"
msgstr "Traitement des informations trouvées..."
msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…"
msgstr "Patience, cela peut prendre un peu de temps..."
msgid "Gathering all the data…"
msgstr "Assemblement des données..."
msgid "Finding relevant support documentation…"
msgstr "Recherche de documents pertinents..."
msgid "Gathering quick response."
msgstr "Composition d'une réponse rapide."
msgid "Log in with your WordPress.com account."
msgstr "Connectez-vous avec votre compte WordPress.com"
msgid "\"%1$s\""
msgstr "« %1$s »"
msgid "Thank you for your submission"
msgstr "Merci pour cet envoi"
msgid "There are errors in your submission"
msgstr "Votre envoi contient des erreurs."
msgid "There was an error with your request"
msgstr "Une erreur est survenue lors de votre demande"
msgid "Publish your posts to your Mastodon instance."
msgstr "Publiez vos articles avec votre instance Mastodon."
msgid ""
"The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Suite complète Jetpack aux performances optimales incluant des outils de "
"sécurité en temps réel et des outils adéquats pour développer votre activité."
msgid "One-click fixes"
msgstr "Résolutions des problèmes en un seul clic"
msgid "Starts with 10GB backup storage"
msgstr "Commence avec 10 Go de stockage de sauvegardes"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security. Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"Sécurité complète du site et facile à utiliser. Inclut VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan et Akismet."
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "Commence avec 10 Go de stockage de sauvegardes"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"Le paiement sera effectué dès que le montant total dû aura atteint "
"%(amountThreshold)s."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"La somme due de %(amountOwed)s ne dépasse pas le minimum de "
"%(amountThreshold)s requis pour effectuer le paiement."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "Le statut de l’extension Passer à WordPress.com est inactif"
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "La version de l’extension Passer à WordPress.com est incompatible"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr "L’extension Passer à WordPress.com est introuvable sur ce site."
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"Quels types d’e-mails envoyez-vous ? Pouvez-vous donner des exemples des "
"différents types de messages que vous avez envoyés au cours des trois "
"derniers mois ou que vous prévoyez d’envoyer ?"
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "Faites-vous du marketing affilié ?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Avez-vous déjà acheté une liste d’adresses e-mail d’abonnés ? Pouvez-vous "
"partager plus de détails sur sa provenance et nous dire si les utilisateurs "
"ont accepté de recevoir des e-mails de tiers lors de leur inscription "
"initiale ?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"Comment avez-vous géré les demandes de désabonnement ? Aviez-vous déjà mis "
"en place un système de gestion des rejets d’e-mail et pouvez-vous confirmer "
"que votre liste d’importation n’inclut pas d’adresses e-mail non valides ou "
"désabonnées ?"
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"Pouvez-vous garantir que ces abonnés ont confirmé qu’ils souhaitaient "
"recevoir des e-mails de votre site Web/Newsletter ?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"Comment avez-vous collecté les adresses e-mail des abonnés que vous "
"importez ? Pourriez-vous partager le lien vers la source d’inscription, s’il "
"est disponible en ligne ?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr "Pourriez-vous répondre à cet e-mail avec les détails suivants ?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature , and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"Vous avez récemment atteint %1$s abonnés sur votre site grâce à la fonctionnalité Importer des abonnés , et nous aimerions vous "
"demander des informations supplémentaires pour vous aider à être de nouveau "
"opérationnel."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"Pour assurer la sécurité de notre plateforme et éviter toute utilisation "
"abusive, nous devons parfois vérifier certaines actions et suspendre "
"temporairement la fonctionnalité pour les importations plus importantes."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Vous avez dépassé %1$s abonnés pour %2$s"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Action obligatoire : vous avez dépassé %1$s abonnés pour %2$s"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Abonnement à l'extension introuvable. Vous avez peut-être acheté l'extension "
"en dehors de WordPress.com. Achetez un abonnement WordPress.com si vous "
"souhaitez recevoir des mises à jour et de l'assistance."
msgid "Copyright and Trademark infringement."
msgstr "Violation de droit d’auteur et de marque déposée."
msgid "Regulated Material"
msgstr "Produits réglementés"
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "Préoccupations concernant mes informations privées."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "Contenu abusif, harcèlement et diffamation."
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"Vous pouvez signaler un site pour du spam ou pour l’utilisation excessive "
"d’actions automatisées, comme poster une quantité importante de contenu "
"produit par une machine ou aimer et suivre un nombre excessif de blogs de "
"manière automatique."
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "Spam ou utilisation excessive d’actions automatisées "
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "Contenu sexuellement explicite"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "L’équipe d’assistance WordPress.com"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Avez-vous déjà acheté une liste d’adresses e-mail d’abonnés ? Pouvez-vous "
"partager plus de détails sur sa provenance et nous dire si les utilisateurs "
"ont accepté de recevoir des e-mails de tiers lors de leur inscription "
"initiale ?"
msgid "We ran into a problem importing your subscribers"
msgstr "Nous avons rencontré un problème lors de l’importation de vos abonnés"
msgid "Add email address"
msgstr "Ajouter une adresse e-mail"
msgid "Later"
msgstr "Plus tard"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"Veuillez patienter une minute. Si vous ne le recevez pas, nous pouvons le "
"{{button}}renvoyer{{/button}}."
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "Veuillez saisir le code reçu par e-mail."
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr "Nous vous enverrons un code pour vérifier votre adresse e-mail."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "Donnez un nom à cet e-mail à titre de référence personnelle"
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse valide."
msgid "Please enter a path."
msgstr "Veuillez entrer un chemin d’accès."
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"Protection 24 h/24, 7 j/7 avec notre pare-feu de site Web automatique et la "
"recherche de programmes malveillants avec résolution des problèmes en un clic"
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Code d’erreur de connexion Jetpack Social"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"Forcez les invites retournées à correspondre à une année spécifique. Ne "
"retourne qu’une invite par jour."
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "taxes (TVA/TPS/TCA)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s ."
msgstr ""
"Merci de votre achat. Nous vous avons envoyé un e-mail avec le reçu de "
"%s ."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "Félicitations pour votre nouvel outil de blocage des spams."
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "nicoduboulot@email.com"
msgid "bestie@email.com"
msgstr "bff@email.com"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Cette formule comprend :{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 Go){{/li}}{{li}}"
"Akismet Anti-spam (1 000 appels d’API/mois){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/"
"li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Cette formule comprend :{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10 Go){{/li}}{{li}}"
"Analyse{{/li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10 000 appels d’API/mois){{/li}}{{/"
"ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Votre abonnement requiert votre attention. Bien qu’il soit configuré pour "
"être renouvelé le %s, il n’est associé à aucun moyen de paiement."
msgid "Small sites"
msgstr "Petits sites"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "2 000 000 appels d’API par mois"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "Commence avec 1 Go de stockage"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "Obligatoire"
msgid "Please resubmit"
msgstr "Renseignez-en une autre"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "Adresse e-mail fournie non valide"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"Adresse e-mail à utiliser au cas où nous devrions vous contacter pour "
"obtenir plus d’informations"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "Propriétaire du site décédé"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "Formulaire de récupération de compte"
msgid "Close My Account"
msgstr "Fermer mon compte"
msgid "Popular sites"
msgstr "Sites populaires"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1 Go d'espace de stockage sur le cloud"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "La requête WooPay n’est pas signée correctement."
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été effectué en personne et a contourné "
"votre filtre de risque."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été retenu et sera examiné par votre service "
"de filtrage des risques. L’autorisation des frais semble avoir échoué."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été retenu et sera examiné par votre service "
"de filtrage des risques. L’autorisation des frais semble avoir expiré."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr ""
"Cette transaction a été conservée pour examen par vos filtres de risque. Les "
"frais ont été bloqués manuellement après l’examen."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été conservé pour examen par votre filtrage "
"des risques. Vous pouvez examiner les détails et déterminer s’il faut "
"approuver ou bloquer le paiement."
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande n’a pas encore passé les filtres de fraude et "
"de risque pour déterminer son statut de résultat."
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été bloqué par votre filtrage des risques. "
"Il n’y a pas d’autorisation en attente et la commande peut être annulée pour "
"réduire le stock détenu."
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr "Le paiement de cette commande a passé votre filtrage des risques."
msgid "No action taken"
msgstr "Aucune action effectuée"
msgid "Held for review"
msgstr "Conservé pour examen"
msgid "Red shield outline"
msgstr "Bouclier rouge"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Bouclier orange"
msgid "Green check mark"
msgstr "Coche verte"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "Fraude et risque"
msgid "Fraud protection"
msgstr "Protection contre la fraude"
msgid "No account settings provided"
msgstr "Aucun réglage de compte fourni"
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr ""
"Le paramètre de recherche doit être une chaîne de caractères ou un tableau "
"de chaînes de caractères."
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "Les intentions requièrent au moins un moyen de paiement."
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s n’est pas une URL de redirection valide. Utilisez une URL dans le "
"filtre allowed_redirect_hosts."
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s n’est pas une date valide au format %2$s."
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s ne fait pas partie des devises prises en charge pour les paiements."
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s n’est pas un identifiant Stripe valide."
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "Les paramètres vides ne sont pas autorisés."
msgid "The requested order was not found."
msgstr "La commande demandée est introuvable."
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.View more details ."
msgstr ""
"🚫 Un paiement de %1$s a été bloqué par un ou "
"plusieurs filtres de risque.Voir plus de détails ."
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.View more details ."
msgstr ""
"⛔ Un paiement de %1$s a été conservé pour examen par un ou "
"plusieurs filtres de risque.Voir plus de détails ."
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr "La capture du paiement a échoué avec le message suivant : %s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "Impossible de capturer ce paiement"
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Impossible de capturer le paiement pour les commandes entièrement ou "
"partiellement remboursées."
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Frais de transaction :"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "Réduire la taille de sauvegarde"
msgid "Add more storage"
msgstr "Ajouter du stockage"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the amount of saved data or add "
"more storage."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de plus de jours de sauvegarde, essayez de réduire le "
"volume de données enregistrées ou ajoutez du stockage."
msgid ""
"VaultPress Jetpack Backup will keep %1$d days of full "
"backups for your site. We forecast this based on the size of your site "
"(%2$s ) and plan storage limit ("
"%4$s )."
msgstr ""
"VaultPress Jetpack Backup conservera %1$d jours de "
"sauvegardes complètes pour votre site. Nous basons ces prévisions sur la "
"taille de votre site (%2$s ) et la limite "
"de stockage de votre plan (%4$s )."
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr ""
"Comment vérifier que vous disposez de suffisamment d’espace pour vos "
"sauvegardes ?"
msgid ""
"Here are the instructions on how to add your server "
"credentials to Jetpack ."
msgstr ""
"Voici comment procéder pour ajouter vos identifiants serveur "
"dans Jetpack ."
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Félicitations, votre site %1$s est désormais entièrement "
"sauvegardé. Les sauvegardes en temps réel de votre site s’effectuent lors de "
"vos modifications."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Utilisez Blaze pour élargir votre public en faisant la promotion de votre "
"contenu sur Tumblr et WordPress.com."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Élargissez votre public en faisant la promotion de votre contenu sur Tumblr "
"et WordPress.com."
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "Transformez votre contenu en publicité en un clic."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Propulsé par Blaze"
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "Votre blog est prêt !"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema rend hommage au célèbre écrivain et poète portugais Fernando Pessoa, "
"ainsi qu’à ses différents pseudonymes. Son design minimaliste présente un "
"jeu de couleurs noir et blanc, associé à une élégante police serif. Les "
"modèles soigneusement conçus de Poema offrent une largeur de contenu "
"agréable et des espaces blancs pensés méticuleusement qui créent une "
"expérience de lecture apaisante et immersive, idéale pour apprécier la "
"poésie."
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site "
msgstr ""
"En savoir plus "
"sur le nettoyage de votre site "
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"Pour nettoyer votre site, nous vous conseillons d’utiliser un outil de "
"suppression des programmes malveillants ou, si possible, de le rétablir à "
"partir d’une sauvegarde effectuée avant l’infection. Nous vous recommandons "
"d’utiliser Jetpack VaultPress Backup en complément de Jetpack Scan pour "
"protéger votre site Web."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) détecte les attaques et les évite, mais n’est pas "
"conçu pour le nettoyage complet de sites déjà infectés avant leur "
"activation. Si votre site est infecté par des programmes malveillants, "
"prenez immédiatement des mesures pour le nettoyer et supprimer le code "
"malveillant."
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "Organisme gouvernemental exonéré d’impôt"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "Organisme gouvernemental"
msgid "Governmental unit"
msgstr "Autorité gouvernementale"
msgid "Government entity"
msgstr "Entité gouvernementale"
msgid "Public partnership"
msgstr "Société en nom collectif publique"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "Sans but lucratif non constitué en personne morale"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "Sans but lucratif constitué en personne morale"
msgid "Private partnership"
msgstr "Société en nom collectif privée"
msgid "Private company"
msgstr "Entreprise privée"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "Entreprise individuelle"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "Association non constituée en personne morale"
msgid "Sole trader"
msgstr "Commerçant individuel"
msgid "Proprietary company"
msgstr "Société propriétaire"
msgid "Public company"
msgstr "Société publique"
msgid "Private corporation"
msgstr "Entreprise privée"
msgid "Public corporation"
msgstr "Entreprise publique"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "Partenariat non constitué en personne morale"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "Partenariat constitué en personne morale"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "Établissement en zone franche"
msgid "Sole establishment"
msgstr "Établissement individuel"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"Enrichissez vos publications et pages de contenus audio ou vidéo. Chargez "
"vos médias directement sur votre site. Le plan Woo Express: %(planName)s "
"offre %(storageLimit)d Go d'espace de stockage."
msgid "Save colors"
msgstr "Enregistrer les couleurs"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"Une fois les statistiques disponibles, ce graphique vous montrera des "
"informations sur les vues et visiteurs de votre site. {{a}}En savoir plus{{/"
"a}}"
msgid ""
"This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct "
"account for the product you want to renew."
msgstr ""
"Ce renouvellement est invalide. Veuillez vérifier que vous êtes connecté∙e "
"au compte correspondant au produit à renouveler."
msgid "I would like to report…"
msgstr "J’aimerais signaler…"
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service , please let us know."
msgstr ""
"Nous croyons profondément en la liberté d’expression. La communauté "
"WordPress.com est riche d’une grande diversité de cultures, de pays, de "
"parcours et de valeurs, et notre service est conçu pour permettre à tous de "
"partager des idées et des opinions sans être soumis à censure ou à "
"validation. Cela étant, si vous pensez qu’un site hébergé sur WordPress.com "
"enfreint nos Directives d’utilisation ou nos Conditions générales , merci de nous en informer."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options ."
msgstr ""
"Ce n’est pas tout à fait ce que vous recherchez ? Revenez aux "
"options permettant de signaler un abus ."
msgid "All reporting options"
msgstr "Toutes les options de signalement"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "Signaler du contenu sur WordPress.com"
msgid "New comments"
msgstr "Nouveaux commentaires"
msgid "New posts"
msgstr "Nouvelles publications"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "Le nom du site ne peut pas commencer par staging-."
msgid "anonymous-user"
msgstr "utilisateur-anonyme"
msgid "0 notes"
msgstr "0 notes"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Miniature d'aperçu Tumblr"
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Tumblr :"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "Extensions %(categoryName)s"
msgid "One time discount"
msgstr "Remise unique"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "par mois, %(planPrice)s avec facturation annuelle"
msgid "Video player for %s"
msgstr "Lecteur vidéo pour %s"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "Coller une URL VideoPress ou l’ID d’une vidéo"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "URL ou ID d’une vidéo"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Résolution de la plupart des menaces en un seul clic"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud avec un stockage de 1 Go"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"Outils de sécurité essentiels : sauvegardes en temps réel et protection des "
"commentaires contre les indésirables."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Basic"
msgid "Severity labels"
msgstr "Libellés de sévérité"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "Résolutions automatiques en un seul clic"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "Accès à l’analyse sur le cloud"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "Mises à jour automatiques de la protection et des règles"
msgid "Manual rules only"
msgstr "Règles manuelles uniquement"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "Analyses manuelles à la demande"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "Analyses quotidiennes automatisées"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "Recherche de logiciels malveillants ligne par ligne"
msgid "Check items against database"
msgstr "Vérification des éléments par rapport à la base de données"
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "Recherche de menaces et de vulnérabilités"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"Si vous obtenez un message d’erreur 404, contactez votre hébergeur. L’une de "
"leurs mesures de sécurité bloque peut-être le fichier XML-RPC."
msgid ""
"Load your XML-RPC file . It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Tentez d’accéder à votre fichier XML-RPC . Vous "
"devriez voir le message suivant sur une seule ligne, sans espaces ni "
"caractères additionnels :\n"
"“XML-RPC server accepts POST requests only.”"
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Un problème avec votre fichier XML-RPC."
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"Certains thèmes et certaines extensions ne sont pas compatibles avec Jetpack. "
"Consultez la liste. (Consultez également la documentation Jetpack ou nos forums d’assistance"
"a> pour voir si d’autres personnes ont rencontré et résolu le problème.)"
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Logo de Jetpack"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed "
msgstr ""
"Nous nous efforçons de vivre selon le crédo d’Automattic"
"a> "
msgid "Learn more about us"
msgstr "En savoir plus sur nous."
msgid "Search modules…"
msgstr "Rechercher un module..."
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "Rechercher un site de préproduction de destination"
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "Saisir les identifiants d'un nouveau site de destination"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Que souhaitez-vous copier vers {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} ?"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "Où voulez-vous copier ce site ?"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
msgid "Accordion"
msgstr "Accordéon"
msgid "Contest"
msgstr "Concours"
msgid "Lead Generation"
msgstr "Génération de prospects"
msgid "Restaurant Menu"
msgstr "Menus de restaurant"
msgid "Calculators"
msgstr "Calculateurs"
msgid "Popups"
msgstr "Pop-ups"
msgid "Schema"
msgstr "Schémas"
msgid "Newsfeed"
msgstr "Fil d'actualités"
msgid "Job Boards"
msgstr "Offres d'emploi"
msgid "Comments & Commenting"
msgstr "Commentaires"
msgid "Tables"
msgstr "Tableaux"
msgid "View likes on your video ."
msgstr ""
"Affichez les « J’aime » de votre "
"vidéo ."
msgid "Your video on %s"
msgstr "Votre vidéo sur %s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s autres ont aimé votre vidéo « %3$s »"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s autres ont aimé votre vidéo sur %3$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s ont aimé votre vidéo « %3$s »"
msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s ont aimé votre vidéo sur %3$s"
msgid "%1$s liked your video %2$s"
msgstr "%1$s a aimé votre vidéo « %2$s »"
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search products…"
msgstr "Rechercher un produit..."
msgid "Shop now"
msgstr "Acheter maintenant"
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "Notre collection de début d’automne est là."
msgid "Just arrived"
msgstr "Dernier arrivage"
msgid "Production URL: %s"
msgstr "URL de production : %s"
msgid "Staging URL: %s"
msgstr "URL de préproduction : %s"
msgid "Coupon applied: \"%s\"."
msgstr "Code promo appliqué : \"%s\""
msgid "New product editor"
msgstr "Editeur de nouveau produit"
msgid "Payments made simple with WooCommerce Payments"
msgstr "Paiements en toute simplicité avec WooCommerce Payments"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "Livraison %d"
msgid "Add review"
msgstr "Ajouter un Avis"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "EN SAVOIR PLUS"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"Nous sommes spécialisés dans la création de collections limitées de services "
"de table faits main. Nous nous associons à des restaurants et cafés afin de "
"créer des objets uniques qui s’accordent parfaitement aux menus. Contactez-"
"vous pour en savoir plus sur notre fonctionnement et sur nos tarifs."
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "Marl est un studio indépendant et une galerie artisanale."
msgid "ABOUT US"
msgstr "À PROPOS"
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "Des pièces uniques en leur genre."
msgid "Enduring quality."
msgstr "Une qualité qui dure."
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "Un toucher naturel, brut."
msgid "Timeless style."
msgstr "Un style intemporel."
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr ""
"Toutes nos créations sont faites main à l’aide de techniques traditionnelles "
"ou d’un tour de potier."
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "Fabriqué avec amour et soin en Australie."
msgid "THE GOODS"
msgstr "NOS PRODUITS"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "42 % cupro, 34 % lin, 24 % viscose"
msgid "Normal Fit"
msgstr "Coupe classique"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr ""
"À l’épreuve de toutes les humeurs ou les looks avec ses boutons sur le "
"devant."
msgid "Versatile"
msgstr "Convient à tous les styles"
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr "À porter rentré ou par-dessus le pantalon."
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "L’indispensable de votre garde-robe"
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "Affichez votre sens du style."
msgid "100% Woolen"
msgstr "100 % laine"
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr "Parfaite pour tous les looks avec sa coupe ample et mi-taille."
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "La veste Eden"
msgid "Filter by rating"
msgstr "Filtrer par note"
msgid "Add price"
msgstr "Ajouter le prix"
msgid "Add prices"
msgstr "Ajouter les prix"
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Veuillez saisir une valeur avec un seul point décimal monétaire (%s) sans "
"séparateurs de milliers et sans symbole monétaire."
msgid "90 days ago"
msgstr "Il y a 90 jours"
msgid "60 days ago"
msgstr "Il y a 60 jours"
msgid "30 days ago"
msgstr "Il y a 30 jours"
msgid "Paid Subscribers"
msgstr "Abonnés payants"
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and "
"more."
msgstr ""
"Obtenez 30 partages sur les réseaux sociaux par mois pour promouvoir vos "
"publications sur Facebook, Tumblr, etc."
msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more."
msgstr ""
"Partagez automatiquement votre dernière publication sur Facebook, Twitter, "
"Tumblr, etc."
msgid "Loading countries list"
msgstr "Chargement de la liste des pays"
msgid "Preparing products for cart"
msgstr "Préparation des produis pour le panier"
msgid "Initializing payment methods"
msgstr "Initialisation des modes de paiement"
msgid "Loading saved payment methods"
msgstr "Chargement des modes de paiement enregistrées"
msgid "Loading cart"
msgstr "Chargement du panier"
msgid ""
"If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Si la page ne se charge pas, {{contactSupportLink}}veuillez contacter "
"l'assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "Hm… This is taking a while…"
msgstr "C'est un peu long, tout ça..."
msgid "Failed to delete staging site: %(reason)s"
msgstr "Le site de préproduction n'a pu être supprimé : %(reason)s"
msgid "Expand row"
msgstr "Déplier rangée"
msgid "Connect to social"
msgstr "Connecter aux réseaux sociaux"
msgid "Visit your blog"
msgstr "Visitez votre blog"
msgid "Now it’s time to connect your social accounts."
msgstr "Connectez-y maintenant vos comptes de réseaux sociaux."
msgid "Help your blog stand out with a custom domain. Not sure yet?"
msgstr ""
"Choisissez un domaine personnalisé pour aider votre blog à se démarquer. "
"Vous hésitez encore ?"
msgid "Let people know what your blog's about"
msgstr "De quoi parle votre blog ?"
msgid "A catchy name to make your blog memorable"
msgstr "Un nom accrocheur pour un blog mémorable"
msgid "Checkout and launch"
msgstr "Valider la commande et lancer"
msgid "Pick a design first"
msgstr "Commencer par le design"
msgid "Twitter is not supported anymore"
msgstr "Twitter n’est plus pris en charge."
msgid "Search Reader"
msgstr "Rechercher dans le Lecteur"
msgid "Browse styles"
msgstr "Parcourir les styles"
msgid "Your blog's almost ready!"
msgstr "Votre blog est presque prêt !"
msgid "Launching blog"
msgstr "Lancement du blog"
msgid ""
"Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current "
"products on your site: %s"
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais ce plan n’est pas une option payante valide pour "
"un ou plusieurs des produits actuels de votre site : %s"
msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgstr "Essayez de rechercher %(searchTermSuggestion)s"
msgctxt "Jetpack Starter Plan"
msgid "Starter"
msgstr "Basic"
msgid "Space Add-on"
msgstr "Espace supplémentaire"
msgid ""
"Make a great first impression with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Faites une excellente première impression avec des designs premium et des "
"styles personnalisables."
msgid ""
"Take Link In Bio to the next level with gated content, paid subscribers, and "
"an ad-free site."
msgstr ""
"Boostez votre Lien en bio avec des contenus et abonnements payants, et un "
"site sans publicité."
msgid ""
"Get started for free with unlimited links and keep track of how many visits "
"you get."
msgstr ""
"Lancez-vous gratuitement avec des liens illimités et sachez combien de "
"visites reçoit votre site."
msgid "Charge for premium content"
msgstr "Proposez du contenu premium payant"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑"
"clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with "
"one‑click fixes."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité grâce à notre pare-"
"feu d’applications Web (WAF) disponible 24 heures sur 24 et à la recherche "
"automatisée de programmes malveillants avec une résolution des problèmes en "
"un clic."
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress "
"site security, including real‑time backups, a web application "
"firewall, malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Jetpack Security propose une solution complète de sécurité de site WordPress "
"facile à utiliser, qui comprend des sauvegardes en temps réel, un pare-feu "
"d’applications Web, la détection de programmes malveillants et la protection "
"contre les indésirables."
msgid ""
"Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and "
"blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually "
"updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected "
"against the most up‑to‑date threats."
msgstr ""
"Notre pare-feu d’applications Web (WAF) surveille chaque demande envoyée à "
"votre site et bloque celles émanant de personnes malveillantes. Notre équipe "
"d’experts en sécurité met continuellement à jour les règles du pare-feu "
"d’applications Web pour vous garantir une protection contre les menaces les "
"plus récentes."
msgid "24/7 Site Security"
msgstr "Sécurité du site 24 h/24, 7 j/7"
msgid ""
"Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock "
"‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware "
"scanning with one‑click fixes."
msgstr ""
"Jetpack Scan protège votre site des personnes malveillantes 24 heures sur 24 "
"grâce à notre pare-feu d’applications Web (WAF) et à la détection "
"automatisée de programmes malveillants avec une résolution des problèmes en "
"un clic."
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "Identifiant unique du menu de navigation."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Aucun menu alternatif n’a été trouvé."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Vous n’avez pas l’autorisation de modifier les menus de navigation sous cet "
"identifiant."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Vous n’avez pas l’autorisation de créer des menus de navigation sous cet "
"identifiant."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Impossible de convertir le menu classique en blocs."
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Aucun menu classique n’a été trouvé."
msgid "Tweets by %s"
msgstr "Tweets de %s"
msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet."
msgstr "Oups... Votre newsletter n'a pas encore de nom."
msgid "Give your newsletter a name"
msgstr "Donnez un nom à votre newsletter"
msgid "Subscribe to this plugin on your production site."
msgstr "Abonnez-vous à cette extension sur votre site de production."
msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites"
msgstr ""
"Les extensions payantes ne peuvent pas s'acheter sur des sites de "
"préproduction."
msgid "Search by post, site title, or address…"
msgstr "Rechercher par publication, nom de site ou adresse..."
msgid ""
"{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to "
"copy any site to this staging site and test your changes safely."
msgstr ""
"{{strong}}Définissez ce site comme de préproduction.{{/strong}} Vous pourrez "
"y copier n'importe quel site et y tester vos modifications sans aucun risque."
msgid "Set up as staging site"
msgstr "Définir comme site de préproduction"
msgid "Stripe Link"
msgstr "Lien Stripe"
msgid ""
"The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring "
"the customer back to your store and ask them to resubmit their payment "
"information."
msgstr ""
"Le mandat utilisé pour le paiement de ce renouvellement n’est pas valide. Il "
"se peut que vous deviez demander à votre client de revenir en boutique et de "
"soumettre à nouveau ses informations de paiement."
msgid "Could not find any stats from the service"
msgstr "Aucune statistique n’a été trouvée pour ce service."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Si le thème est à base de blocs."
msgid ""
"For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile ."
msgstr ""
"Pour découvrir d’autres extensions WordPress, consultez notre profil WordPress.org ."
msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks."
msgstr ""
"Jetpack protège votre site contre les attaques de connexion de force brute."
msgctxt "domain status"
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
msgid "Switch to production site"
msgstr "Aller au site de production"
msgid "30-day activity log archive *"
msgstr "30 jours d'archives du journal d'activités*"
msgid ""
"If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, "
"depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might "
"be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can "
"see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, "
"but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage."
msgstr ""
"Si votre limite de stockage est atteinte, les sauvegardes les plus anciennes "
"seront supprimées, et en fonction de la taille de votre site, la période de "
"conservation (d'archivage) pourrait être réduite à %(monthlyDays)d jours. "
"Votre journal d'activités ne remontera donc plus aussi loin qu'auparavant. "
"Vous pourrez toujours restaurer les sauvegardes existantes, mais les "
"nouvelles mises à jour du site ne seront pas sauvegardées tant que vous "
"n'aurez pas libéré d'espace de stockage ou augmenté votre limite de stockage."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. "
"{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or "
"if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning "
"your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) détecte et prévient les attaques, mais n'est pas "
"conçu pour le nettoyage complet de sites infectés avant d'être actifs. Si "
"votre site a subi une attaque, prenez immédiatement des mesures pour le "
"débarrasser du code malveillant. {{br/}} Pour nettoyer votre site, vous "
"pouvez soit utiliser un outil de suppression des programmes malveillants, "
"soit si possible restaurer votre site à partir d'une sauvegarde antérieure à "
"l'infection. Nous vous recommandons d'utiliser Jetpack VaultPress Backup "
"combiné à Jetpack Scan pour sécuriser votre site Web. {{br/}} "
"{{JetpackScanLearnMoreLink}}En savoir plus sur le nettoyage de votre site{{/"
"JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?"
msgstr ""
"Puis-je utiliser Jetpck Scan pour réparer un site qui est déjà infecté ?"
msgid ""
"Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from "
"indexing staging sites."
msgstr ""
"Votre site est accessible à tous, toutefois, les moteurs de recherche sont "
"encouragés à ne pas indexer les sites de préproduction."
msgid "Most viewed"
msgstr "Les plus vues"
msgid "Most commented"
msgstr "Les plus commentées"
msgid "Most liked"
msgstr "Les plus aimées"
msgid "Recently updated"
msgstr "Mis à jour récemment"
msgid "By title"
msgstr "Par titre"
msgctxt "category name"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgid "Learn more about links"
msgstr "En savoir plus sur les liens"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Facebook."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un partagera sur Facebook un lien vers votre publication "
"WordPress, voilà de quoi cela aura l'air."
msgid "Link preview"
msgstr "Aperçu du lien"
msgid ""
"Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-"
"time notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Abonnez-vous à vos sites préférés, enregistrez des publications pour pouvoir "
"les lire plus tard et recevez des notifications en temps réel lorsque "
"quelqu’un ajoute une mention J’aime ou un commentaire."
msgid "Unsubscribe comments"
msgstr "Se désinscrire des commentaires"
msgid "Pause all email updates from sites you’re subscribing on WordPress.com"
msgstr ""
"Suspendre toutes les mises à jour par e-mail des sites auxquels vous avez "
"souscrit sur WordPress.com"
msgid ""
"If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, "
"according to %2$sour Startup Guide%3$s."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser %1$s, vous devrez recommencer la procédure "
"d’inscription, conformément à %2$snotre guide de démarrage%3$s."
msgid ""
"You recently started signing up for %s but did not finish that process "
"before our deadline. As a result, your account has now been reset."
msgstr ""
"Vous avez récemment commencé la procédure d’inscription à %s, mais vous ne "
"l’avez pas terminée avant la date limite. Votre compte a donc été "
"réinitialisé."
msgid ""
"If you do not enter the required information by %1$s, your account will "
"automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process "
"from the beginning."
msgstr ""
"Si vous ne saisissez pas les informations requises avant le %1$s, votre "
"compte sera automatiquement réinitialisé et vous devrez recommencer la "
"procédure d’inscription à %2$s depuis le début."
msgid ""
"If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide pour vous inscrire, répondez simplement à cet e-"
"mail ou %1$souvrez une demande auprès de notre service d’assistance%2$s. "
"Notre équipe vous répondra rapidement !"
msgid ""
"The information you provide while signing up is used to enable deposits, "
"help protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow "
"Your Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Les informations que vous fournissez lors de votre inscription sont "
"utilisées pour autoriser les dépôts, vous protéger contre la fraude et aider "
"notre équipe à rester en phase avec les réglementations relatives à la "
"%1$sconnaissance du client%2$s (KYC)."
msgid ""
"If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all "
"the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress "
"you've made on your account so far!"
msgstr ""
"Si vous souhaitez continuer d’utiliser %1$s sur votre site, vous devrez "
"saisir toutes les informations requises avant le %2$s. Dans le cas "
"contraire, toutes les informations saisies sur votre compte jusqu’à présent "
"seront perdues."
msgid ""
"Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that "
"you haven't finished the signup process yet."
msgstr ""
"Merci d’avoir commencé à utiliser %s ! Cependant, nous souhaitions vous "
"informer que vous n’avez pas encore terminé la procédure d’inscription."
msgid ""
"And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s"
"strong>. Head up to your site to see the new content."
msgstr ""
"Et voilà, nous avons fini d’importer votre contenu %1$s vers %2$s"
"strong>. Consultez votre site pour voir le nouveau contenu."
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s
, and we'll "
"help you out: %3$s "
msgstr ""
"Veuillez contacter l’assistance en mentionnant l’ID du poste %1$s"
"code> pour que nous puissions vous aider : %3$s "
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s ."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, une erreur s’est produite lors de l’importation de "
"votre %1$s vers %3$s ."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "Tri par : %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "Produits populaires"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"Disponible uniquement aux États-Unis. Une extension supplémentaire est "
"nécessaire pour les autres pays."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"Disponible par défaut dans WooCommerce Payments (avec certaines "
"restrictions). Des extensions supplémentaires peuvent être nécessaires pour "
"d'autres services de paiements."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno est un thème conçu pour les appareils mobiles qui convient à tout type "
"de blog ou de site Web. Il propose un style par défaut et deux variantes de "
"style."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr ""
"Iotix constitue un excellent point de départ pour créer le site Web d’une "
"entreprise ou d’une start-up."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "Souscriptions récentes"
msgid "No Thanks, I’ll Build It"
msgstr "Non, merci, je créerai mon site."
msgid "An error occurred."
msgstr "Une erreur est survenue."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr ""
"Quels que soient vos centres d'intérêt, WordPress.com a les étiquettes qu'il "
"vous faut."
msgid "All the Tags"
msgstr "Toutes les étiquettes"
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr ""
"Échec de la mise à jour de l’état de préproduction du site. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "L’état de préproduction du site a été mis à jour avec succès."
msgid "You have to provide a query parameter"
msgstr "Vous devez fournir un paramètre de requête"
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Sites illimités"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60 000 appels d’API par mois"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40 000 appels d’API par mois"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30 000 appels d’API par mois"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20 000 appels d’API par mois"
msgid "Product support"
msgstr "Prise en charge du produit"
msgid "There is no response to rank!"
msgstr "Il n’y a pas de réponse à classer !"
msgid "Previous response unreadable"
msgstr "Réponse précédente non lisible"
msgid "Previous response not found to be ranked"
msgstr "Impossible de trouver la réponse précédente pour le classement"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Pour réactiver votre domaine, rendez-vous sur %1$s et fournissez une pièce "
"d’identité sur laquelle vos nom et adresse, ou ceux de votre entreprise, "
"sont clairement visibles. Les documents acceptés sont les suivants : permis "
"de conduire, passeport, carte d’identité nationale (pour les citoyens non "
"britanniques), carte d’assurance nationale (pour les citoyens britanniques), "
"papier à en-tête officiel de l’entreprise ou cachet de l’entreprise."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Le registre qui gère les domaines %1$s a suspendu votre domaine %2$s, car "
"vous n’avez pas fourni les informations supplémentaires demandées pour "
"valider vos coordonnées."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Pour réactiver votre domaine, rendez-vous sur %1$s et fournissez un document d’identité sur lequel votre "
"nom et votre adresse, personnels ou professionnels, sont clairement "
"visibles. Les documents acceptés sont les suivants : permis de conduire, "
"passeport, carte d’identité nationale (pour les citoyens non britanniques), "
"carte d’assurance nationale (pour les citoyens britanniques), papier à en-"
"tête officiel de l’entreprise ou cachet de l’entreprise."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Le registre qui gère les domaines %1$s a suspendu votre domaine "
"%2$s , car vous n’avez pas fourni les informations supplémentaires "
"demandées pour valider vos coordonnées."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com - Votre domaine %1$s a été suspendu"
msgid "Related Sites"
msgstr "Sites similaires"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"Logiciels malveillants, espions, publicitaires, etc. Hameçonnage. Contenu "
"indésirable ou généré par machine."
msgid "Technological Harm"
msgstr "Préjudice technologique"
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr ""
"Vente de produits prohibés ou hautement réglementés. Jeux d’argent et "
"contenu explicite."
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"Si vous pensez qu’une personne est en danger de mort ou souffre de dommages "
"physiques graves, nous vous recommandons fortement de contacter "
"immédiatement les secours. Vous trouverez également une liste de ressources "
"d’aide sur notre page Comportements auto-dommageables et "
"sécurité en ligne ."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr "Personne en danger de mort ou souffrant de dommages physiques graves."
msgid "Person at Risk"
msgstr "Personne vulnérable"
msgid "Abuse"
msgstr "Abus"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"Veuillez garder à l’esprit qu’en tant que fournisseur de services Internet, "
"nous ne sommes pas en mesure de résoudre les litiges portant sur du contenu, "
"d’évaluer les réclamations de contrefaçon ou de diffamation, ou encore de "
"fournir les coordonnées du propriétaire d’un site.\n"
"\n"
"\t\t\t\tDans un premier temps, nous vous recommandons de tenter de contacter "
"le propriétaire du site comme suit :\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenter la publication ou la page concernée (si les commentaires sont activés ) \n"
"\t\t\t\t\tRechercher des coordonnées sur le site \n"
"\t\t\t\t\tTenter de contacter le propriétaire du site via le WHOIS privé (disponible pour certains sites WordPress.com)"
"li>\n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tSi vous pensez que le contenu répond aux exigences légales "
"américaines sur la diffamation ou si vous voulez demander officiellement des "
"informations sur le propriétaire du site, consultez notre page Directives légales pour en savoir plus sur la procédure légale à "
"suivre."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr ""
"Tout contenu susceptible de porter atteinte à votre réputation ou à celle de "
"votre entreprise/organisation."
msgid "Defamation"
msgstr "Diffamation"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Violation de marque déposée"
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Violation de droit d’auteur (DMCA)"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"Sites qui tentent d’obtenir des informations confidentielles ou sensibles "
"par le biais de pratiques malhonnêtes, comme l’utilisation d’un faux écran "
"de connexion ou d’un faux formulaire de contact."
msgid "Phishing"
msgstr "Hameçonnage"
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"Tout contenu pointant vers ou comprenant un logiciel malveillant, espion ou "
"publicitaire ou tout autre code malveillant ou destructeur."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "Logiciels malveillants, espions, publicitaires, etc."
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"Tout contenu incluant une représentation visuelle d’actes sexuellement "
"explicites. Veuillez noter que la nudité est autorisée, comme précisé dans "
"notre politique Contenu réservé aux adultes ."
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"Exploitation ou promotion de services de jeux d’argent en ligne. Les "
"discussions et sites éducatifs sur les jeux d’argent sont autorisés."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "Vente de produits prohibés ou hautement réglementés"
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "Demandez vos informations à WordPress.com."
msgid "I want to request my information"
msgstr "Je souhaite demander mes informations."
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"Vous pouvez demander l’accès à un site WordPress.com créé et détenu par une "
"autre personne qu’il n’est plus possible de joindre."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "Il n’est plus possible de contacter la personne qui a créé le site."
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"Vous êtes propriétaire d’un site, ou vous possédez un site professionnel "
"obsolète, et vous ne pouvez plus vous connecter parce que vous ne retrouvez "
"plus les identifiants de connexion."
msgid "I've lost my login information"
msgstr "J’ai perdu mes identifiants de connexion."
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr ""
"Vous pouvez demander la suppression définitive de votre compte et de votre "
"(vos) site(s) WordPress.com."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Je souhaite supprimer mon compte et mes informations."
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "Je fais l’objet d’une sexualisation non consentie."
msgid "The exact text or private information"
msgstr "Texte exact ou informations privées"
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Je suis la personne concernée par ces informations privées (ou je dispose de "
"l’autorité légale pour agir au nom de cette personne)…"
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"Les problèmes concernant des informations privées ne peuvent être signalés "
"que par la personne concernée (ou par une personne disposant de l’autorité "
"légale pour agir au nom de celle-ci). Si vous connaissez la personne au nom "
"de laquelle vous nous contactez, veuillez lui demander de nous contacter directement."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Je ne suis pas la personne concernée par ces informations privées (et je ne "
"dispose pas de l’autorité légale pour agir au nom de cette personne)…"
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com , the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA . We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"Concernant les sites hébergés sur WordPress.com , les "
"propriétaires sont responsables de l’ensemble des informations collectées et "
"publiées, et notamment du traitement des demandes de suppression en vertu du "
"RGPD et du CCPA . Nous, Automattic, "
"ne faisons que proposer des services de contenu aux propriétaires.\n"
"\n"
"\t\t\t\tDans un premier temps, nous vous recommandons de tenter de contacter "
"le propriétaire du site comme suit :\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenter la publication ou la page concernée (si les commentaires sont activés ) \n"
"\t\t\t\t\tRechercher des coordonnées sur le site \n"
"\t\t\t\t\tTenter de contacter le propriétaire du site via le WHOIS privé (disponible pour certains sites WordPress.com)"
"li>\n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tPour plus d’informations sur les données personnelles détenues par "
"Automattic, consultez la Politique de confidentialité "
"Automattic .\n"
"\n"
"\t\t\t\tÊtes-vous la personne concernée par la divulgation publique non "
"consentie d’informations privées (ou disposez-vous de l’autorité légale pour "
"agir au nom de celle-ci) ?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"Publier certaines informations privées ou sensibles, comme des informations "
"personnelles identifiables, sans le consentement de la personne concernée "
"peut constituer une violation de nos directives."
msgid "My private information is being shared"
msgstr "Partage d’informations privées me concernant"
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"Tout contenu à connotation pédopornographique ou promouvant la "
"pédopornographie."
msgid "Harm to Minors"
msgstr "Préjudices aux mineurs"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"Par exemple, le site inclut-il la marque d’une organisation terroriste "
"(emplacement et description) ?"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr ""
"Pourquoi pensez-vous que ce site est en lien avec une organisation "
"terroriste ?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr "Quel est le nom de l’organisation terroriste affiliée au site ?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Nous n’acceptons pas les sites d’organisations reconnues comme des groupes "
"terroristes par le gouvernement des États-Unis. Veuillez consulter notre Politique contre l’activité terroriste pour plus "
"d’informations.\n"
"\t\t\t\tSi vous effectuez ce signalement pour le compte d’une agence "
"gouvernementale ou du maintien de l’ordre, veuillez consulter nos Directives légales ."
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "Activité terroriste"
msgid "The language calling to violence"
msgstr "Tout contenu incitant à la violence"
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Nous interdisons tout contenu qui incite, encourage, menace ou promeut des "
"actes de violence contre des personnes ou des groupes de personnes. Nous "
"supprimons également les contenus qui glorifient des actes de violence ou "
"leurs auteurs. Ceci ne signifie pas que nous retirerons toutes les formes de "
"langage hyperbolique ou généralement offensant.\n"
"\t\t\t\tSi vous effectuez ce signalement pour le compte d’une agence "
"gouvernementale ou du maintien de l’ordre, veuillez consulter nos Directives légales ."
msgid "Calls to violence"
msgstr "Incitation à la violence"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"Nous n’acceptons pas les contenus incitant à la haine ou à la "
"déshumanisation sur la base de caractéristiques telles que la race, "
"l’ethnie, les origines, l’orientation sexuelle, l’identité de genre, "
"l’affiliation religieuse, l’âge, le handicap ou une maladie grave."
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "Comportement haineux"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"Nous définissons le harcèlement comme des actions systématiques ou continues "
"visant à intimider ou à rabaisser une personne, que ce soit par le biais "
"d’un blog ou de réseaux sociaux. Cela inclut les interactions par le biais "
"de fonctionnalités telles que la mention J’aime, les abonnements, le "
"reblogging, les formulaires de contact ou des commentaires visant à blesser "
"ou à intimider."
msgid "Harassment"
msgstr "Harcèlement"
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "Texte exact ou détail spécifique faisant l’objet du signalement"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Je suis la personne concernée ou un représentant officiel de l’organisation "
"concernée…"
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"Un cas d’usurpation d’identité ne peut être signalé que par la personne "
"concernée ou par un représentant officiel de l’organisation concernée."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Je ne suis pas la personne concernée ni un représentant officiel de "
"l’organisation concernée…"
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr ""
"Êtes-vous la personne concernée ou un représentant officiel de "
"l’organisation concernée ?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"Usurpation d’identité d’une personne ou d’une organisation. Nous définissons "
"l’usurpation d’identité comme tout contenu ou comportement laissant croire "
"que leur auteur est une autre personne ou organisation. Les satires et "
"parodies, utilisant notamment l’ironie et le sarcasme, ne sont pas "
"considérées comme des cas d’usurpation d’identité."
msgid "Impersonation"
msgstr "Usurpation d’identité"
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr ""
"Afin de répondre au mieux à vos attentes, merci de fournir les informations "
"suivantes."
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr ""
"URL spécifique de la publication, de la page, de l’image ou du commentaire"
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr ""
"Des sauvegardes conçues spécifiquement pour les sites WordPress et "
"WooCommerce."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr ""
"Récupération instantanée : restaurez votre site même si votre hébergeur est "
"en panne."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"Sécurité inégalée : sauvegarde de chaque modification en temps réel dans le "
"cloud Jetpack ultra-sécurisé"
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces. Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"Les sauvegardes de l’hôte offrent une certaine protection, mais cela peut ne "
"pas suffire pour sauvegarder entièrement vos précieuses données. Elles "
"présentent souvent des limites : sauvegardes quotidiennes uniques, stockage "
"sur site et interfaces imposantes. Débloquez l’avantage de "
"VaultPress Backup :"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr ""
"si les serveurs de votre hébergeur tombent en panne, vous êtes protégé."
msgid "cinema"
msgstr "cinéma"
msgid "association"
msgstr "association"
msgid "Let us build your website"
msgstr "Confiez-nous la conception de votre site Web"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"Les distributeurs grossistes et les fabricants vendent exclusivement des "
"biens et des services à d’autres entreprises."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "Distributeurs grossistes et fabricants"
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services publics fournissent des services touchant à "
"l’électricité, à l’eau, à l’assainissement, aux télécommunications, aux "
"services de télégraphe, de télévision payante, de réseau informatique et "
"d’information, et de transfert de fonds. Les vendeurs d’équipement de "
"télécommunications figurent également dans cette catégorie."
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"Les transporteurs incluent les fournisseurs de services de transport de "
"passagers et de marchandises, ainsi que les services d’urgence, de coursier, "
"de stockage, de voyage et de péage."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"Les fournisseurs de service offrent des services non personnels. Cela inclut "
"notamment les déboursés d’institutions financières, la vente de chèques de "
"voyage et de devises étrangères par des institutions non financières, les "
"produits d’assurance, les ventes de propriété en temps partagé et les "
"exploitants de terrain de camping."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"Les magasins de détail vendent une grande variété de marchandises diverses. "
"Il peut s’agir de grands magasins ou de magasins discount, de magasins "
"d’alimentation, de jardineries, de quincailleries ou de magasins vendant des "
"matériaux de construction. Les commerçants qui vendent principalement de "
"l’habillement appartiennent à la catégorie Magasins de vêtements. Les bars "
"et restaurants appartiennent à la catégorie Magasins de détail divers."
msgid "Retail Stores"
msgstr "Magasins de détail"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr ""
"Les réparateurs se spécialisent dans la fourniture de services de réparation "
"et connexes."
msgid "Repair Services"
msgstr "Services de réparation"
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"La catégorie Services professionnels et organisations de membres inclut les "
"professionnels ayant suivi des études supérieures ou une formation "
"spécialisée, les écoles et les services éducatifs, et les associations et "
"organisations de membres."
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "Services professionnels et organisations de membres"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services aux personnes proposent, par exemple, des "
"services de spa, de location de vêtements, de nettoyage à sec, de "
"déclaration de revenus, de rencontre ou encore des services funéraires."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "Fournisseurs de services aux personnes"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"Les magasins de détail divers vendent des services et des produits uniques "
"ou spécialisés plutôt que des marchandises générales. Les bars et "
"restaurants, les pharmacies, les magasins d’ameublement, d’électronique et "
"d’électroménager sont inclus dans cette catégorie."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "Magasins de détail divers"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"Les professionnels de la vente par correspondance/par téléphone utilisent "
"des techniques de marketing direct telles que le publipostage, la publicité "
"ou d’autres méthodes afin de vendre des produits, des services et des "
"informations, ou de fournir un accès à des services d’audiotext ou de "
"vidéotex."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "Professionnels de la vente par correspondance/par téléphone"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"La catégorie Hôtels et motels inclut tous les établissements d’hébergement, "
"notamment les chambres d’hôtes et autres auberges, les complexes hôteliers, "
"les chalets et les auberges de jeunesse. Elle n’inclut pas les zones "
"récréatives sur lesquelles les clients viennent avec leur propre "
"hébergement, comme les terrains de camping et de caravaning."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "Hôtels et motels"
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services gouvernementaux incluent les entités locales, "
"régionales et nationales chargées des fonctions d’administration et de "
"traitement, ainsi que les commissions civiles, les organismes de contrôle "
"des comptes, d’approvisionnement et de services gouvernementaux, et les "
"autres fournisseurs de services d’appui gouvernementaux."
msgid "Government Services"
msgstr "Services gouvernementaux"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services contractuels sont des entrepreneurs généraux et "
"spécialisés qui fournissent des services de construction, d’aménagement "
"paysager ainsi que des services agricoles, vétérinaires et autres."
msgid "Contracted Services"
msgstr "Services contractuels"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr ""
"Les magasins de vêtements vendent des vêtements, des accessoires et d’autres "
"produits connexes."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services aux entreprises proposent généralement des "
"services commerciaux et d’assistance aux entreprises. Ils vendent des biens "
"et des services spécialisés à destination des clients et des entreprises."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"Les vendeurs de voitures et de véhicules vendent des véhicules neufs et "
"d’occasion, du carburant, des accessoires et des pièces de rechange pour les "
"véhicules. Ils peuvent également proposer des services de réparation. Les "
"véhicules vendus incluent des voitures, des motos, des camions, des "
"caravanes, des camping-cars, des bateaux et des motoneiges."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "Automobiles et véhicules"
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"Les loueurs de voitures/de véhicules proposent des locations de courte ou "
"longue durée de voitures, de camions, de vans, de remorques ou de camping-"
"cars."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "Locations d’automobiles/de véhicules"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"Les professionnels du divertissement fournissent des services de loisirs et "
"de divertissement. Cette catégorie inclut les agents, les artistes, les "
"promoteurs, les organisateurs, les exploitants, les loueurs ainsi que les "
"vendeurs de ces services."
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "Divertissement"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr ""
"La catégorie Compagnies aériennes inclut les compagnies aériennes et les "
"transporteurs aériens."
msgid "Airlines"
msgstr "Compagnies aériennes"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "Services agricoles"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "Achats intra-entreprise"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr "Services d’urgence (services d’assistance mondiale)"
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "Loteries nationales (hors États-Unis)"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "Agences ou départements du gouvernement fédéral des États-Unis"
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "Services postaux — Gouvernement uniquement"
msgid "Police Departments"
msgstr "Services de police"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "Parcs et loisirs"
msgid "Fire Departments"
msgstr "Pompiers"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "Department of Motor Vehicles"
msgid "DMV"
msgstr "DMV"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services gouvernementaux (non classés ailleurs)"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "Bureau des douanes"
msgid "Tax Payments"
msgstr "Paiements des impôts"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "Paiements de cautionnements"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "Infractions liées aux véhicules à moteur"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "Sanctions communautaires imposées"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "Frais de justice, y compris les pensions alimentaires"
msgid "Research Firms"
msgstr "Entreprises de recherche"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "Experts en évaluation immobilière"
msgid "Public Speakers"
msgstr "Conférencier"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "Experts en évaluation de propriétés"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "Courtiers en hypothèques"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "Sociétés d’études de marché"
msgid "Lecturers"
msgstr "Maîtres de conférences"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "Conférenciers invités, maîtres de conférences"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "Graphistes"
msgid "Financial Planners"
msgstr "Planificateurs financiers"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "Sténo-dactylos judiciaires"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "Courtiers en hypothèques et en prêts immobiliers"
msgid "Auction Houses"
msgstr "Maisons de ventes aux enchères"
msgid "Appraisers"
msgstr "Experts en évaluation"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services professionnels (non classés ailleurs)"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "Services comptables, d’audit et de tenue de livres"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "Services d’architecture, d’ingénierie et de métrage"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "Laboratoires de test vétérinaire"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "Laboratoires de test de produits"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "Contrôles de la pollution"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "Laboratoires médico-légaux"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "Services d’analyses alimentaires"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "Laboratoires de test (tests non médicaux)"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "Organisations syndicales — Travailleurs"
msgid "HOAs"
msgstr "Syndicats de copropriété"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "Associations de copropriété"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "Associations de locataires"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "Organisations professionnelles"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "Clubs de poésie"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "Organisations — Organisations de membres"
msgid "Labor Unions"
msgstr "Organisations syndicales"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "Clubs historiques"
msgid "Art Clubs"
msgstr "Clubs d’art"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Organisations de membres (non classées ailleurs)"
msgid "Automobile Club"
msgstr "Club automobile"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "Associations automobiles"
msgid "Temples"
msgstr "Temples"
msgid "Synagogues"
msgstr "Synagogues"
msgid "Mosques"
msgstr "Mosquées"
msgid "Churches"
msgstr "Églises"
msgid "Chapels"
msgstr "Chapelles"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Organisations religieuses"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "Financement politique"
msgid "Political Organizations"
msgstr "Organisations politiques"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "Associations de vétérans"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "Associations sociales, clubs"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "Financement — Politique"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "Fraternités"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr "Associations - Fraternités, associations civiques et sociales"
msgid "Associations"
msgstr "Associations"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "Alumni"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "Fraternités et associations civiques et sociales"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "Opérateurs de financement participatif"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "Radio et télévision publiques"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "Organisations — Non politiques"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "Organisations de collecte de fonds — Non politiques"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "Organismes de services sociaux caritatifs"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "Centres préscolaires"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "Écoles maternelles"
msgid "Nannies"
msgstr "Nourrices"
msgid "Day Care Services"
msgstr "Services de garde d’enfants"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "Enfants — Services de garde d’enfants"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "Services de baby-sitting"
msgid "Child Care Services"
msgstr "Services de garde d’enfants"
msgid "Traffic School"
msgstr "École de conduite"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "Services — Écoles et services éducatifs"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "Services — Formation professionnelle"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "École — Modélisation"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "Écoles — Karaté"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "Écoles — Formation en aviation"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "Écoles — Cuisine"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "Écoles — Formation de conduite d’automobile"
msgid "Schools — Art"
msgstr "Écoles — Art"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "Écoles de modélisation"
msgid "Job Training Services"
msgstr "Services de formation professionnelle"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "Formation en aviation"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "Cours d’éducation routière à l’école"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "Formation en cuisine"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "Écoles de cuisine"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "Formation d’aviation"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "Formation de conduite d’automobile"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Écoles et services éducatifs (non classés ailleurs)"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "Instituts techniques"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "Écoles professionnelles et de commerce"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "Écoles de commerce et de secrétariat"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "Écoles par correspondance"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "Écoles supérieures"
msgid "Community Colleges"
msgstr "Collèges communautaires"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr ""
"Établissements d’enseignement supérieur, universités, écoles "
"professionnelles et collèges communautaires"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "Écoles — Maternelle"
msgid "Middle Schools"
msgstr "Collèges"
msgid "High Schools"
msgstr "Lycées"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "Lycées privés"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "Écoles primaires et secondaires"
msgid "Lawyers"
msgstr "Avocats"
msgid "Law Offices"
msgstr "Cabinets d’avocats"
msgid "Attorneys"
msgstr "Avocats"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "Services juridiques et avocats"
msgid "Therapists"
msgstr "Thérapeutes"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "Cliniques de médecine du sport"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Services — Services médicaux, professionnels de santé"
msgid "Psychologists"
msgstr "Psychologues"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "Kinésithérapies"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "Professionnels de la santé mentale"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Professionnels de santé — Services médicaux, professionnels de santé"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "Massage — Thérapeutique"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "Services d’examen auditif"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "Professionnels de santé, services médicaux"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "Greffe des cheveux — Chirurgie"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "Cliniques de fertilité"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "Centres de traitement de la dépendance chimique"
msgid "Blood Banks"
msgstr "Banques de sang"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services médicaux et professionnels de santé (non classés ailleurs)"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "Laboratoires médicaux et dentaires"
msgid "Elder Care"
msgstr "Soins aux personnes âgées"
msgid "Rest Homes"
msgstr "Maisons de repos"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "Maisons de retraite"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "Hospices"
msgid "Elder Housing"
msgstr "Résidences pour personnes âgées"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "Maisons de convalescence"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "Établissements de soins infirmiers et personnels"
msgid "Podiatrists"
msgstr "Pédicures"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "Professionnels de la santé — Pédicures"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "Podologues"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "Médecins — Podologues et pédicures"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "Pédicures et podologues"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "Opticiens-lunetiers"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "Opticiens, instruments d’optique et lunettes"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "Optométristes et ophtalmologues"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "Dentistes et orthodontistes"
msgid "Surgeons"
msgstr "Chirurgiens"
msgid "Radiologists"
msgstr "Radiologues"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "Psychiatres"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "Chirurgiens plasticiens"
msgid "Pediatricians"
msgstr "Pédiatres"
msgid "Orthopedists"
msgstr "Orthopédistes"
msgid "Obstetricians"
msgstr "Obstétriciens"
msgid "Neurologists"
msgstr "Neurologistes"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "Professionnels de la santé — Médecins"
msgid "Gynecologists"
msgstr "Gynécologues"
msgid "Dermatologists"
msgstr "Dermatologues"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "Chirurgiens esthétiques"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Médecins (non classés ailleurs)"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "Piscines — Publiques"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "Pratique sportive"
msgid "Sky Diving"
msgstr "Parachutisme"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "Pistes de ski"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "Champs de tir"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "Services — Loisirs"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "Salles de patinage à roulettes"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "Stations de ski"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "Locations — Aéronefs"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "Services de loisirs — Pratique sportive, jeux"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "Services de loisirs — Pentes de ski"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "Services de loisirs — Piscines publiques"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "Services de loisirs — Golf miniature"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "Services de loisirs — Practices"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "Services de loisirs — Locations d’aéronefs"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "Piscines — Bassins publics"
msgid "Parachuting"
msgstr "Parachutisme"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "Locations de motos"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Golf miniature"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "Instructions — Jeux"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "Golf — Practice"
msgid "Games Instruction"
msgstr "Pratique de jeux"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "Permis de pêche / de chasse"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "Location de vélos, y compris de scooters électriques"
msgid "Batting Cages"
msgstr "Cage de base-ball"
msgid "Ballooning"
msgstr "Montgolfière"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "Location d’aéronefs"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services de loisirs (non classés ailleurs)"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "Zoos marins"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "Aquariums, seaquariums, delphinariums et zoos"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "Yacht-clubs"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "Clubs de tennis"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "Clubs sportifs"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "Clubs nautiques"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "Clubs de racketball"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "Terrains de golf privés"
msgid "Health Clubs"
msgstr "Clubs de remise en forme"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "Clubs de tir"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "Terrains de golf — Privés"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "Clubs de fitness"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "Clubs de sport"
msgid "Country Clubs"
msgstr "Clubs de loisirs"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "Clubs — Yacht"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "Clubs — Tennis"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "Clubs — Sports"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "Clubs — Voile"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "Clubs — Racketball"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "Clubs — Tir"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "Clubs — Plaisance"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "Clubs nautiques"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "Clubs d’athlétisme — Santé physique"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"Clubs associatifs (sports, loisirs, athlétisme), clubs de loisirs et "
"terrains de golf privés"
msgid "State Fairs"
msgstr "Foires d’État"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "Lectures du Tarot"
msgid "Mystics"
msgstr "Mystiques"
msgid "Fairs"
msgstr "Foires"
msgid "County Fairs"
msgstr "Foires agricoles"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "Parcs d’attractions, cirques, kermesses et voyants"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "Loteries"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "Opérations de change ou options binaires sans licence"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "Billets de tombola"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "Salles de loto"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "Paris — Paris"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "Paris — Hors hippodromes"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "Paris — Tickets de loterie"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "Paris — Jetons de casino"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"Paris, y compris tickets de loterie, jetons de casino, paris hors "
"hippodromes et aux hippodromes"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "Casinos en ligne n’offrant aucune récompense de valeur monétaire"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "Salles de jeux vidéos"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "Fournitures pour jeux de divertissement vidéos"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "Terrains de golf publics"
msgid "Wineries"
msgstr "Domaines viticoles"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "Jardins — Botanique"
msgid "Expositions"
msgstr "Expositions"
msgid "Exhibits"
msgstr "Expositions"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "Jardins botaniques"
msgid "Art Museums"
msgstr "Musées d’art"
msgid "Arboretums"
msgstr "Arboretums"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "Attractions touristiques et expositions"
msgid "Stadiums"
msgstr "Stades"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "Promoteurs sportifs"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr ""
"Courses hippiques — billet d’entrée, transactions ne portant pas sur des "
"paris"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "Promoteurs — Évènements sportifs"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "Clubs sportifs professionnels"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "Clubs — Clubs sportifs professionnels"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "Courses automobiles — Non-participatif"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "Terrains d’athlétisme"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "Stades — Sports"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"Sports commerciaux, clubs sportifs professionnels, terrains d’athlétisme et "
"promoteurs sportifs"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "Bowlings"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "Salles de snooker"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "Salles de billard"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "Salles de billard et de billard américain"
msgid "Musicians"
msgstr "Musiciens"
msgid "Music Bands"
msgstr "Groupes de musique"
msgid "Magicians"
msgstr "Magiciens"
msgid "Dance Bands"
msgstr "Orchestres de danse"
msgid "DJs"
msgstr "DJ"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Groupes, orchestres et artistes divers (non classés ailleurs)"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "Agences de billets"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "Agences de production — Théâtre"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "Producteurs — Théâtre"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "Compagnies de théâtre — Théâtre"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "Agences — Tickets, producteurs de théâtre"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr "Agences de billets et producteurs de théâtre (à l’exception des films)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "Studios — Danse"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Écoles — Danse de salon"
msgid "Dance Schools"
msgstr "Écoles de danse"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Danse de salon"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "Écoles de danse classique"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "Écoles, studios et salles de danse"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "Location — Magasins de DVD/cassettes"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "Magasins de location de DVD/cassettes"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Cinémas"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "Films — Cinémas"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "Divertissement — Cinémas"
msgid "Cinemas"
msgstr "Cinémas"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "Salles de cinéma"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "Production et distribution de cassettes et de films"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "Production de film éducatif, à usage pédagogique"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "Production de publicités télévisées"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Production et distribution de films et de cassettes"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "Production et distribution cinématographiques"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "Production de film éducatif, à usage pédagogique"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Distributeur — Production et distribution de films et de cassettes"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "Production et distribution de films et de cassettes"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr ""
"Courses hippiques / de chiens autorisées par le gouvernement (États-Unis "
"uniquement)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr ""
"Casinos en ligne autorisés par le gouvernement (jeux d’argent en ligne) "
"(États-Unis uniquement)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "Loteries nationales (États-Unis uniquement)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "Services — Réparation d’appareillage orthopédique"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "Services — Réparation de vélo"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "Services — Réparation d’appareils de grande taille"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "Services — Nettoyage de chaudières"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "Services — Nettoyage de cheminées"
msgid "Machine Shops"
msgstr "Ateliers d’usinage"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "Service de nettoyage de chaudières"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "Service de nettoyage de cheminées"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "Ateliers divers de réparation et services connexes"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "Services — Réparation par soudage"
msgid "Welding Services"
msgstr "Services de soudage"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Services — Rénovation, réparation et remise à neuf de meubles"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Réparations — Rénovation, réparation et remise à neuf de meubles"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Remise à neuf — Rénovation, réparation de meubles"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Rénovation, réparation de meubles"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr "Meubles — Rénovation, réparation, remise à neuf"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "Réparation de montres, d’horloges, de bijoux"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "Réparations — Machines de bureau"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr ""
"Ateliers de réparation d’appareils électriques et de petit électroménager"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Réparations — Ateliers de réparation des systèmes de réfrigération et de "
"climatisation"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation des systèmes de réfrigération"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Ateliers de réparation des systèmes de réfrigération et de climatisation"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation de télévision"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation de stéréo"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr "Services — Télévision, radio, stéréo, appareils électroniques"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr "Réparations — Télévision, radio, stéréo, appareils électroniques"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr ""
"Ateliers de réparation de télévision, stéréo, radio, appareils électroniques"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation d’appareils électroniques"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "Nettoyage, lustrage — Automobile"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "Nettoyage, lustrage d’automobiles"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "Polissage d’automobile"
msgid "Car Washes"
msgstr "Stations de lavage de voiture"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr "Service de parallélisme, d’équilibrage, de réparation — Automobile"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "Ateliers de mise au point — Automobile"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "Réparations — Garages"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "Stations de vidange et de lubrification rapides"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "Ateliers de réparation de silencieux"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "Stations de lubrification rapides"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "Garages"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "Réparation/remplacement de vitres automobiles"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr "Garages (hors concessionnaire)"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "Ateliers de peinture automobile"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "Ateliers de peinture automobile"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "Réparations — Ateliers de réparation, rechapage de pneus"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "Pneus de voiture — Rechapage"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation et de rechapage de pneus"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "Carrosseries automobiles"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "Ateliers de carrosserie"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "Ateliers de carrosserie automobile"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "Parkings, parcmètres et garages"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "Location de motorhomes et de camping-car"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr "Services de crédit-bail — Camions, remorques utilitaires"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "Location de camions et de remorques utilitaires"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "Agence de location de voitures"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "Camion StopIteration"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "Service de visioconférence"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "Services d’organisation de foires commerciales"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "Offices de tourisme"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "Services de répondeur téléphonique"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "Services — Traduction, linguistique"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "Services — Organisation de foires commerciales"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "Services — Répondeur téléphonique"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "Services d’organisation de séminaires"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "Maisons d’édition"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "Services postaux — Non gouvernementaux"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "Centres de service de messagerie et de radiomessagerie"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "Services d’envoi et d’emballage"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "Services de radiomessagerie, messagerie"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "Services de planification de réunions"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "Services de courrier, entrepôts d’emballage"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "Services linguistiques de traduction"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "Clés — Serrurier"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "Bureaux des congrès"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "Services de gestion de conférences"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "Services de répondeur — téléphone"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services aux entreprises (non classés ailleurs)"
msgid "Film Developing"
msgstr "Développement de films"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "Laboratoires de développement photo et développement photo"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "Services — Location et crédit-bail d’équipements"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "Location — Outils"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "Location — Meubles"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "Location — Équipements"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "Location — Appareils"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "Services de crédit-bail — Équipements"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "Location de meubles"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "Location d’appareils"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr ""
"Location et crédit-bail d’équipements, d’outils, de meubles et d’appareils"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "Services de systèmes de surveillance"
msgid "Services — Security"
msgstr "Services — Sécurité"
msgid "Services — Protective"
msgstr "Services — Protection"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "Services — Chien de garde"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "Services — Agences de détectives"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "Services — Véhicule blindé"
msgid "Security Systems"
msgstr "Systèmes de sécurité"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr "Services de sécurité, services de protection, agences de détectives"
msgid "Protective Services"
msgstr "Services de protection"
msgid "Private Investigators"
msgstr "Détectives privés"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "Systèmes d’alarme pour la maison"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr ""
"Fournisseurs d’alarme incendie — Sécurité pour les maisons/entreprises (y "
"compris chiens de garde)"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "Fournisseurs d’alarme — Sécurité pour les maisons/entreprises"
msgid "Armored Cars"
msgstr "Véhicules blindés"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "Services de systèmes d’alarme"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"Agences de détectives, services de protection et de sécurité, y compris de "
"véhicules blindés et de chiens de garde"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "Services — Gestion, conseil, relations publiques"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "Services de relations publiques"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "Consultants en marketing"
msgid "Management Consultants"
msgstr "Consultants en gestion"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "Services de conseil, de gestion"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "Consultants — Relations publiques"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "Consultants — Marketing"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "Consultants — Gestion"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "Services de gestion, de conseil, de relations publiques"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Services de maintenance et de réparation d’ordinateurs (non classés ailleurs)"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "Services de récupération d’informations"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "Conception de système — Informatique"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "Conception de logiciels informatiques"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr ""
"Services de conception de systèmes intégrés, de traitement de données et de "
"programmation informatique"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "Agences d’intérim"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "Bureaux de placement et services d’aide temporaire"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "Services — Ménage"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "Services ménagers"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "Services de ménage"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "Services de nettoyage, d’entretien et de conciergerie"
msgid "Exterminators"
msgstr "Exterminateurs"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "Services d’extermination et de désinfection"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "Services de traitement de texte"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "Services — Traitement de texte"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "Services de sténographie et de secrétariat"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "Services — Copie rapide, reproduction"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "Services de reproduction"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "Services de photocopie"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr "Services de copie rapide, de reproduction et d’impression de plans"
msgid "Silk Screening"
msgstr "Sérigraphie"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "Graphisme — Commercial"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "Artistes commerciaux"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "Photographie, art et graphismes commerciaux"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "Société de recouvrement"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "Agences d’évaluation du crédit à la consommation"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "Services — Publicité"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "Petites annonces — Journaux"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "Agences — Publicité"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "Agences publicitaires"
msgid "Advertising Services"
msgstr "Services de publicité"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "Chapelles de mariage / Organisation"
msgid "Taxidermists"
msgstr "Taxidermistes"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "Salons de tatouage et de piercing"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "Étables — Animaux"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr ""
"Services — Traitements d’adoucissement de l’eau, filtration et purification"
msgid "Financial services"
msgstr "Services financiers"
msgid "production"
msgstr "production"
msgid "living"
msgstr "pour personnes dépendantes"
msgid "medication"
msgstr "médicament"
msgid "daily"
msgstr "quotidienne"
msgid "plant"
msgstr "plante"
msgid "photography"
msgstr "photographie"
msgid "message"
msgstr "message"
msgid "protection"
msgstr "protection"
msgid "glass"
msgstr "verre"
msgid "reproduction"
msgstr "reproduction"
msgid "Caterers"
msgstr "Traiteurs"
msgid "table"
msgstr "table"
msgid "sports"
msgstr "sport"
msgid "Retail"
msgstr "Détail"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"Services — Autres services divers — Services divers aux personnes — "
"Toilettage"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "Services — Pension pour animaux"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "Services de toilettage"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "Chenils — Animaux"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "Logement — Services de location"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "Services de pension pour chevaux"
msgid "Dog Training"
msgstr "Dressage de chiens"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "Services de toilettage pour chien"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "Éleveurs — Animaux"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "Salons de tatouage et de piercing"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "Services de pension — Animaux"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "Services de location d’appartement"
msgid "Animal Training"
msgstr "Dressage d’animaux"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "Services de toilettage pour animaux"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "Éleveurs"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "Services de pension pour animaux"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services divers aux personnes (non classés ailleurs)"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "Salons de bronzage"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "Spas dédiés à la santé et à la beauté"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "Salons de massage"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "Location d’uniformes"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "Location de smokings et de tenues de soirée"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "Locations — Uniformes"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "Locations — Smokings, tenues de soirée"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "Locations — Costumes"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "Locations — Vêtements — Costumes, tenues de soirée, uniformes"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "Locations de tenues de soirée"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "Tenues de soirée, uniformes"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "Habillement — Location de vêtements — Costumes, tenues"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "Location de vêtements — Costumes, uniformes, tenues de soirée"
msgid "Shopping Services"
msgstr "Services d’achats"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "Services de styliste personnelle — Services et clubs d’achats"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "Services et clubs d’achats"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "Services — Conseil financier"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "Services — Conseil — Endettement, problèmes conjugaux et personnels"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "Psychothérapie"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "Services de conseil financier"
msgid "Family Counseling"
msgstr "Thérapie familiale"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "Accompagnement en matière de consommation de drogues et d’alcool"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "Conseils en matière d’endettement"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "Accompagnement en matière de consommation de drogues et d’alcool"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr "Services de conseil — Endettement, problèmes conjugaux et personnels"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "Services — Préparation des déclarations d’impôts"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "Services de préparation des déclarations d’impôts"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "Services — Services de rencontre et d’escorte en ligne"
msgid "Escort Services"
msgstr "Services d’escorte"
msgid "Dating Services"
msgstr "Services de rencontre"
msgid "Undertakers"
msgstr "Directeurs d’entreprise de pompes funèbres"
msgid "Morticians"
msgstr "Croque-morts"
msgid "Mortuaries"
msgstr "Pompes funèbres"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "Services funéraires et crématoriums"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "Réparations — Cordonneries"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "Boutiques et kiosques de cireurs de chaussures"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "Boutiques de nettoyage de chapeaux"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr ""
"Cordonneries, cireurs de chaussures et boutiques de nettoyage de chapeaux"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "Instituts de beauté — Onglerie"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "Instituts de beauté — Cheveux, beauté"
msgid "Nail Salons"
msgstr "Salons de manucure"
msgid "Manicurists"
msgstr "Manucures"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "Studios de maquillage"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Coiffeurs"
msgid "Hair Styling"
msgstr "Coiffure"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "Coupe de cheveux"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "Salons de manucure"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "Instituts de beauté et barbiers"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "Photographes de mariage"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "Photographes — Studios de photographie de mariage"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "Studios de photographie"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "Nettoyage de draperie"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "Nettoyage de tapis et de meubles rembourrés"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "Services — Nettoyage à sec"
msgid "Laundromats"
msgstr "Laveries automatiques"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "Laveries — Particuliers et entreprises"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr "Services — Services de laverie, de nettoyage et de confection"
msgid "Garment Services"
msgstr "Services de confection"
msgid "Diaper Services"
msgstr "Services de couches"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr "Services de laverie, de nettoyage et de confection"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "Terrains de caravaning et de camping"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "Ranchs de tourisme"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "Camps de naturistes"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "Camps de loisirs et de sport"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "Colonies de vacances pour filles"
msgid "Children's Camps"
msgstr "Colonies de vacances"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "Colonies de vacances — Sports, loisirs"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "Colonies de vacances — Garçons et filles"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "Colonies de vacances pour garçons"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "Camps de loisirs et de sport"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "Services — Hébergement, réservation centrale"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Stations (non énumérées dans la section T&E)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Motels (non énumérés dans la section T&E)"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Établissements hôteliers (non énumérés dans la section T&E)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Auberges (non énumérées dans la section T&E)"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hôtels (non énumérés dans la section T&E)"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "Services centraux de réservation"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "Chambres d’hôtes"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Hébergement — Services centraux de réservation pour les hôtels, motels et "
"complexes hôteliers (non classés ailleurs)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Portefeuille prépayé/recharge (Institutions non financières)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Carte prépayée/recharge (Institutions non financières)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Financement du compte — (Institutions non financières)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr "Institutions non financières — Achat/chargement de carte prépayée"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "Opérations de financement pour MoneySend"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "MoneySend Interpays"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "MoneySend Intrapays"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "Transaction de paiement ; commerçant"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "Transaction de paiement ; institution financière client"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "Service — Location de propriétés résidentielles et commerciales"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "Services de location — Propriétés résidentielles et commerciales"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "Courtiers, gestionnaires — Locations"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "Agents immobiliers"
msgid "Property Rentals"
msgstr "Locations immobilières"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "Locations de logement"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr "Frais / cotisations de propriété / syndicats de copropriété"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "Location de propriétés commerciales"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "Location d’appartement"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "Gestionnaires et agents immobiliers"
msgid "Product Warranties"
msgstr "Garanties de produit"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "Assurance santé — Contrats"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "Assurance-vie — Contrats"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "Assurance habitation — Contrats"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "Assurance santé — Contrats"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "Assurance automobile — Contrats (marketing non direct)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "Contrats d’assurance, souscription et primes"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "Courtiers"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "Courtiers en fonds communs de placement"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "Sociétés d’investissement — Agents boursiers, courtiers"
msgid "Binary Options"
msgstr "Options binaires"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "Opérations de change autorisées"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "Achat de devises étrangères"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Agents boursiers — Titres, placements collectifs, actions, contrats à terme, "
"obligations"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "Négociants"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Courtiers — Titres, placements collectifs, actions, contrats à terme, "
"obligations"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "Négociants d’obligations"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "Courtiers/négociants de titres"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Chèques de voyage (Institutions non financières)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "Chèques de voyage (Institutions financières)"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"Services — Mandat, chèques de voyage, devises (Institutions non financières)"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Sociétés de prêts hypothécaires — (Institutions non financières)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Mandats — Autres que les virements (Institutions non financières)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Argent — Devises étrangères (Institutions non financières)"
msgid "Loan Payments"
msgstr "Remboursements du prêt"
msgid "Lease Payments"
msgstr "Paiements de location"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Devises étrangères (Institutions non financières)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Change — Devises étrangères (Institutions non financières)"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "Devises — Étrangères (Institutions non financières)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "Devises — Autres que les monnaies fiat (par exemple, cryptomonnaie)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Financement du compte — (Institutions non financières)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"Institutions non financières — Devise, monnaies autres que les monnaies fiat "
"(par exemple, les cryptomonnaies), mandats (pas en argent)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "Quasi-monnaie : Institution financière du client"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "Carte prépayée"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr ""
"Services — Banques, coopératives de crédit, institutions financières (non "
"monétaire)"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Épargne et prêt — Institutions financières — Marchandises, services"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "Remboursements du prêt — Institution financière"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"Achat de devise, d’une monnaie autre que qu’une monnaie fiat (par exemple, "
"les cryptomonnaies), mandats (sauf les virements) et chèques de voyage — "
"Institution financière"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "Sociétés de prêts hypothécaires — Institutions financières"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "Marchandises, services — Institutions financières"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr ""
"Coopératives de crédit — Institutions financières — Marchandises, services"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Banques — Institutions financières — Marchandises, services"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "Financement du compte — Institutions financières"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr ""
"Institutions financières — Marchandises, services et remboursement de dettes"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "Espèces — Distributeurs automatiques"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr ""
"Retrait d’espèces dans les distributeurs automatiques — Décaissements manuels"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "Institutions financières — Décaissements automatiques"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "Chèques de voyage (Institutions financières) Espèces"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Épargne et prêts — Institutions financières — Décaissements manuels"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "Décaissements manuels"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "Dépôts — Institutions financières"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Coopératives de crédit — Institutions financières — Décaissements manuels"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "Espèces — Banques, coopératives de crédit, institutions financières"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Banques — Institutions financières — Décaissements manuels"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Institutions financières — Décaissements manuels"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "Ventes de trophée"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "Tombes — Vente, installation"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "Fournitures — Fêtes"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "Fournitures — Magasins de produits de beauté"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "Boutiques de lunettes de soleil"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "Magasins de détail spécialisés"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "Boutiques d’encadrement et de cadres photo"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "Magasins d’articles de fête"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "Monuments, tombes — Vente, installation"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "Magasins d’atlas, de cartes"
msgid "Magic Shops"
msgstr "Magasins d’articles de magie"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "Distributeurs de glace"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "Pierres tombales, monuments"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "Monuments, tombes — Vente, installation"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "Magasins d’encadrement — Photos, affiches"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "Magasins de feux d’artifice"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "Magasins d’armes à feu, de munitions"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr ""
"Magasins d’objets de collection, de souvenirs — Magasins de sport et de "
"loisirs — Vendeurs"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "de glaçons, d’eau en bouteille et d’eau distillée"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "Magasins de produits de beauté"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "Magasins d’atlas et de cartes"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "Magasins de munitions"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "Magasins de détail divers et spécialisés"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "Auvents — Bâtiments résidentiels et commerciaux"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "Magasins de tentes et d’auvents"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "Magasins de rasoirs électriques — Vente et entretien"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "Fournitures — Piscines"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "Fournitures — Jacuzzi, spas"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Services — Vente, entretien et pièces de piscine"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Services — Vente, entretien et pièces de jacuzzis et spas"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "Jacuzzis et spas — Vente, entretien et pièces"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "Piscines — Vente et entretien"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr ""
"Magasins pour animaux, magasins d’alimentation et de produits pour animaux"
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "Journaux (kiosques à journaux)"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "Magazines (kiosques à journaux)"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "Marchands — Journaux"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "Marchands de journaux et kiosques à journaux"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "Bureaux de tabac"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "Boutiques de pipes"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "Boutiques et kiosques à cigares"
msgid "Plant Store"
msgstr "Jardinerie"
msgid "Flower Shops"
msgstr "Fleuristes"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "Bouquets de ballons"
msgid "Florists"
msgstr "Fleuristes"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "Marchands de bois"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "Marchands de propane"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "Marchands de mazout"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "Marchands de pétrole liquéfié"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "Marchands de fioul domestique"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Marchands — Vendeurs de carburant, mazout, bois, charbon, pétrole liquéfié"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "Marchands de charbon"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "Kérosène"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr "Marchands de carburant — Mazout, bois, charbon, pétrole liquéfié"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "Magasins de machines à écrire — Vente, location et entretien"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "Boutiques de maquillage"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "Magasins de cosmétiques"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "Prothèses"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "Orthèses et prothèses"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "Produits orthopédiques — Prothèses"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr ""
"Fournitures — Fourniture et entretien d’appareils de correction auditive"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "Service — Fourniture d’appareils de correction auditive"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr ""
"Réparation — Magasins de vente, d’entretien et de fourniture d’appareils de "
"correction auditive"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "Appareils de correction auditive — Vente, entretien et fourniture"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "Magasins d’articles religieux"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "Articles — Numismatiques, philatéliques"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "Articles philatéliques"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "Articles numismatiques"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "Boutiques de timbres et de monnaies"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "Marchands et galeries d’œuvres d’art"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "Fournitures — Art et artisanat"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "Magasins de fourniture et de produits d’artisanat pour artistes"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "Agences de billets — Marketing direct"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr "Petites annonces — Journaux (par marketing direct)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Vente directe — Autres agents de vente directe (non classés ailleurs)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "Agents de vente utilisant le publipostage"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "Abonnement à un magazine (par courrier uniquement)"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "Marketing direct — Abonnements"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "Vendeurs de contenus numériques"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "Vendeurs de vidéotex"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "Vendeurs d’audiotext"
msgid "Adult Content"
msgstr "Contenu pour adultes"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "Marketing direct — Vendeur par téléservices entrants"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "Marketing direct — Vendeur par téléservices sortants"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "Marketing direct — Ventes au détail et par catalogue combinées"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "Marketing direct — Vente par catalogue"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "Ventes de porte-à-porte"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "Services d’organisation de voyage — Marketing direct"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "Clubs de voyage (marketing direct)"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr ""
"Services d’organisation de voyage par télémarketing (sauf agences de voyages)"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr "Services — Services d’organisation de voyage par marketing direct"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "Marketing direct — Services d’organisation de voyage"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "Services — Assurance, vente directe"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "Services d’assurance — Marketing direct"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "Assurance automobile — Contrats (marketing direct)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "Marketing direct — Services d’assurance"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "Verre taillé, cristal"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "Magasins de cristal"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "Magasins de porcelaine et de cristal"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "Magasins de verrerie/cristal"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "Boutiques de laine"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr ""
"Fournitures — Articles de couture, tissus, mercerie, broderie, tissus à la "
"pièce"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "Magasins de broderie"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "Magasins de tricot"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "Magasins de tissus"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "Magasins de couture, de broderie, de tissus et de tissus à la pièce"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "Magasins de bagages et d’articles en cuir"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "Boutiques de souvenirs"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "Magasins de bibelots"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "Boutiques de souvenirs"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "Magasins de cadeaux, de cartes, de bibelots et de souvenirs"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "Appareils photo, équipement photographique"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "Fournitures — Photographie"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "Magasins d’articles pour appareils photo"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "Équipement — Magasins d’articles pour appareils photo"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "Caméscope, équipement photographique"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "Magasins d’appareils photo et d’articles pour appareils photo"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "Magasins de jeux et jouets"
msgid "Toy Stores"
msgstr "Magasins de jouets"
msgid "Games Stores"
msgstr "Magasins de jeux"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "Magasins de jeux, de jouets et de loisirs"
msgid "Watch Shops"
msgstr "Magasins de montres"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "Magasins d’argenterie"
msgid "Silversmiths"
msgstr "Orfèvres"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "Pierres et métaux précieux, bijoux"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "Bijoux — Pierres"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "précieuses, métaux précieux, bijoux"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "Boutiques de diamants"
msgid "Clock Shop"
msgstr "Horlogerie"
msgid "School Supply Store"
msgstr "Magasins de fournitures scolaires"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "Magasins de fournitures de bureau"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr "Magasins de papeterie, magasins de fournitures scolaires et de bureau"
msgid "Textbooks"
msgstr "Manuels scolaires"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "Livres de poche — Librairies"
msgid "Book Stores"
msgstr "Librairies"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "Planches à voile, accessoires"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "Matériel de trek"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "Planches de surf, accessoires"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "Plongée sous-marine, équipement de plongée"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "Magasins de skateboards"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "Plongée, équipement de plongée sous-marine"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "Magasins de rollers"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "Tables de billard américain — Vente"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "Magasins de skateboards en ligne"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "Équipement et articles de chasse"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "Matériel de randonnée"
msgid "Gun Shops"
msgstr "Armureries"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "Pêche — Équipement, appâts, articles de pêche"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "Équipement de sport"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "Coutellerie — Couteaux pour la pêche et la chasse"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "Matériel de camping"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "Tables de billard — Ventes"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "Boutiques d’articles de pêche et d’appâts"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "Matériel de voyage sac à dos"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "Magasins d’articles de sport"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "Service — Vélos"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "Magasins de vélos — Vente et entretien"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "Reproductions d’antiquités"
msgid "Junk Yards"
msgstr "Ferraille"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "Casses automobiles"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "Boutiques de prêteur sur gages"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "Services — Restauration d’antiquités"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr "Antiquaires — Vente, réparation et restauration"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "Vêtements vintages"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "Friperies"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "Boutiques d’occasion"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "Dépôts-ventes"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "Boutiques d’articles d’occasion"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "Alcool — Débits de boissons"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "Magasins de spiritueux — Bière, vin et spiritueux"
msgid "Toiletries"
msgstr "Articles de toilette"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "Médicaments sur ordonnance"
msgid "Pharmacies"
msgstr "Pharmacies"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "Médicaments — Ordonnance, pharmacies"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "Pharmacies et parapharmacies"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "Biens numériques — Vendeur de biens numériques de grande taille"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "Biens numériques — Applications (à l’exclusion des jeux)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr ""
"Jeux de sport (dans les pays où ils ne sont pas considérés comme des jeux "
"d’argent)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "Biens numériques — Jeux"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "Supports numériques — Livres, films, musique"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "Stands de bretzels"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "Boutiques de yaourt"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "Glaciers"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "Sandwicheries"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "Distributeurs automatiques — Produits alimentaires"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "Restauration à service rapide"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "Restauration rapide"
msgid "Wine Bars"
msgstr "Bars à vins"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "Taprooms"
msgid "Saloons"
msgstr "Saloons"
msgid "Pubs"
msgstr "Pubs"
msgid "Micro breweries"
msgstr "Micro-brasseries"
msgid "Lounges"
msgstr "Bars"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Cafés-théâtres"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "Brasseries, bars"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "Tavernes"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "Débits de boissons"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr ""
"Débits de boissons (boissons alcoolisées) — Bars, tavernes, boîtes de nuit, "
"bars à cocktails et discothèques"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "Distributeurs de soda"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Cafés-restaurants — Établissements de restauration"
msgid "Cafeterias"
msgstr "Cafétérias"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "Cafés, restaurants"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "Établissements de restaurants"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "Préparation de repas — Restauration"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "Magasins de disques / CD d’occasion"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "Magasins de disques / CD / cassettes"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "Magasins de musique — Disques, CD et cassettes pré-enregistrés"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "Magasins de CD, de disques compacts et de disques"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "Magasins de disques / CD / cassettes"
msgid "Record Stores"
msgstr "Magasins de disques"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "Magasins de logiciels informatiques"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "Instruments — Pianos"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "Magasins de guitares"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "Magasins de musique — Instruments de musique, pianos et partitions"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "Caméscopes (et autres appareils électroniques)"
msgid "VCR's"
msgstr "Magnétoscopes"
msgid "Television Stores"
msgstr "Magasins de téléviseurs"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "Stéréos, écouteurs, lecteurs CD"
msgid "Radios"
msgstr "Radios"
msgid "Personal Computers"
msgstr "Ordinateurs personnels"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "Appareils Hi-Fi"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation d’appareils électroniques"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "Composants électroniques"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "Matériel informatique (et autres appareils électroniques)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "Caméscopes (et autres appareils électroniques)"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "Magasins d’appareils électroniques"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "Magasins d’aspirateurs"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "Magasins de machines à coudre"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "Magasins d’appareils électroménagers"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "Magasins de poterie"
msgid "Linen Shops"
msgstr "Magasins de linge de maison"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "Magasins de luminaires"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "Magasins d’articles de cuisine"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "Magasins d’articles pour la maison"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "Magasins spécialisés — Divers"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "Mobilier de maison"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "Coutellerie — Magasins"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "d’ustensiles de cuisine"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "Magasins d’articles de literie et de salle de bain"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "Accessoires — Mobilier de maison"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "Boutiques spécialisées de mobilier de maison divers"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "Magasins de poêles à bois et d’accessoires pour poêles à bois"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "Poêles — Magasins de cheminées et d’accessoires pour cheminées"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "Chauffage — Magasins de cheminées et d’accessoires pour cheminées"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "Magasins de foyers et d’accessoires pour foyers"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr ""
"Magasins de cheminées, de pare-étincelles et d’accessoires pour les cheminées"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "Magasins de couvre-fenêtre"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "Magasins de tissus d’ameublement"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "Magasins de rideaux"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "Magasins de draperies, de couvre-fenêtre et de tissus d’ameublement"
msgid "Tile Stores"
msgstr "Magasins de carrelage"
msgid "Rug Stores"
msgstr "Magasins de tapis"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "Magasins de lino"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "Magasins de moquettes et de tapis"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "Magasins de revêtement de sol"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "Magasins de mobilier d’extérieur"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "Mobilier d’extérieur"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "Magasins de matelas"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "Meubles faits sur mesure"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "Mobilier et accessoires pour la maison"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "Magasins d’équipement"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "Meubles faits sur mesure"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "Magasins de literie et de matelas"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr ""
"Magasins d’ameublement, d’accessoires pour la maison et d’équipement, sauf "
"appareils électroménagers"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "Magasins de t-shirts"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "Magasins de maillots de bain"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "Vêtements — Magasins d’habillement et d’accessoires divers"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "Vêtements— Tenues de soirée"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "Magasins d’habillement et d’accessoires divers"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "Magasins de postiches"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "Greffe des cheveux — Non chirurgicale"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "Toupets, extensions"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "Magasins de perruques et de postiches"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "Ateliers de couture — Retouches"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Services de couture — Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et "
"retouches)"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Réparations — Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et retouches)"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "Raccommodage, retouches"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "Vêtements sur mesure"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "Vêtements faits à la main"
msgid "Dressmakers"
msgstr "Couturières"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "Vêtements sur mesure"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Vêtements— Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et retouches)"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Habillement — Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et retouches)"
msgid "Alterations"
msgstr "Retouches"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et retouches)"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "Magasin de vêtements"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "Vêtements — Vêtements"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "pour femmes — Magasins de vêtements pour hommes"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "Magasins de vêtements pour hommes et femmes"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "Magasins de manteaux — Pelleteries"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Vêtements — Pelleteries et magasins de fourrure"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Habillement — Pelleteries et magasins de fourrure"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "Pelleteries et magasins de fourrure"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "Magasins de bottes westerns"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "Magasins de chaussures"
msgid "Boot Shops"
msgstr "Magasins de bottes"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "Magasins de chaussures de sport"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "Magasins de chaussures"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "Vêtements d’équitation — Vêtements de sport"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "Vêtements d’équitation"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "Vêtements — Magasins de vêtements de sport et d’équitation"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "Magasins de vêtements de sport"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr "Habillement — Magasins de vêtements de sport et d’équitation"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "Tenues sportives — Vêtements de sport"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "Magasins de vêtement de sport et d’équitation"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "Magasins de jeans et de vêtements en denim"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "Vêtements — Magasins de vêtements pour toute la famille"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "Habillement — Magasins de vêtements pour toute la famille"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "Magasins de vêtements pour toute la famille"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "Vêtements pour bébés"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "Vêtements — Magasins de vêtements pour bébés et enfants"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "Vêtements pour bébés"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "Habillement — Vêtements pour bébés et enfants"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "Magasins de vêtements pour bébés et enfants"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "Boutiques de lingerie"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "Bijoux — Fantaisie"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "Chapelleries — Magasins"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "de sacs à main pour femmes"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "Bijouteries fantaisie"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Vêtements — Magasins spécialisés et d’accessoires pour femmes"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Habillement — Magasins spécialisés et d’accessoires pour femmes"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Accessoires — Magasins spécialisés et d’accessoires pour femmes"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "Magasins spécialisés et d’accessoires pour femmes"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "Magasins de vêtements d’extérieur — Magasins"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "de maternité"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "Magasins de manteaux — Magasins de robes pour femmes"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "Vêtements — Boutiques de prêt-à-porter pour femmes"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "Boutiques de robes de mariée"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "Habillement — Boutiques de prêt-à-porter pour femmes"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "Boutiques de prêt-à-porter pour femmes"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "Magasins de cravates — Vêtements pour hommes"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "Chapelleries — Boutiques de cravates pour hommes"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr ""
"Vêtements — Boutiques de vêtements et d’accessoires pour hommes et garçons"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "Vêtements et accessoires pour garçons"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Habillement — Vêtements pour hommes et garçons"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Accessoires — Vêtements pour hommes et garçons"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "Boutiques de vêtements et d’accessoires pour hommes et garçons"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "Concessionnaires d’avions — Concessionnaires"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "d’aéronef — Concessionnaires automobiles divers"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "Concessionnaires — Voiturettes de golf"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr ""
"Concessionnaires automobiles — Concessionnaires divers — Avion, aéronef"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "Concessionnaires de véhicules tout-terrain"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "Concessionnaires d’avions et d’aéronefs"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Concessionnaires automobiles, d’aéronefs et de matériel agricole divers (non "
"classés ailleurs)"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "Concessionnaires — Motoneiges"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "Concessionnaires de motoneiges"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "Concessionnaires — Camping-cars"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "Fournitures — Accessoires et pièces pour moto"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Concessionnaires de scooters, vente d’accessoires et de pièces"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"Concessionnaires — Concessionnaires de motos, de mobylettes, de scooters, "
"vente d’accessoires et de pièces"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "Magasins et concessionnaires de motos"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "Remorques — Remorques utilitaires"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars, vente de pièces et accessoires"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "Pièces pour camping-cars"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr ""
"Concessionnaires — Concessionnaires de camping-cars, remorques récréatives "
"et utilitaires"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "Accessoires — Camping-cars"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars, remorques récréatives et utilitaires"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "Recharge de véhicule électrique"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "Concessionnaires de voiliers"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "Concessionnaires de hors-bords"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "Vendeurs de moteurs hors-bord"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "Concessionnaires de canots à moteur"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "Concessionnaires — Bateaux"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "Concessionnaires de bateaux"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "Terminaux en libre-service — Essence"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "Terminaux en libre-service — Carburant"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr ""
"Distributeurs d’essence — Distributeurs automatiques d’essence — Terminaux "
"en libre-service"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "Carburant — Terminaux en libre-service"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "Pompe à essence (distributeurs automatiques d’essence)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "Distributeurs d’essence — Automatiques"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "Distributeurs d’essence activés par carte"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "Distributeurs automatiques d’essence"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "Relais routiers — Stations-service"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "Essence — Stations-service"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "Stations-service de marinas"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "Essence — Stations-service"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "Stations-service (proposant ou non des services auxiliaires)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "Stations-service — Essence automobile"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "Stations-service (proposant ou non des services auxiliaires)"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "Fournitures — Accessoires et pièces automobiles"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "Pièces automobiles"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "Fournitures et pièces pour véhicules automobiles"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "Magasins de pièces et d’accessoires pour voitures"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "Automobile — Magasins de pièces et d’accessoires"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "Accessoires — Automobile"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr "Pièces et accessoires automobiles"
msgid "Tire Stores"
msgstr "Magasins de pneus"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr "Services — Magasins de pneus pour automobiles / réparations"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "Réparations— Magasins de pneus pour automobiles"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "Pneus pour automobiles — Neufs uniquement"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "Magasins de pneus pour automobiles"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "Magasins pour l’auto et la maison"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "Concessionnaires — Autos et camions (d’occasion uniquement)"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "Concessionnaires — Voitures anciennes"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "Concessionnaires autos (d’occasion uniquement)"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "Autos/camions (d’occasion uniquement)"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "Voitures anciennes"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"Concessionnaires autos et camions (d’occasion uniquement) – Vente, services, "
"réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Concessionnaires camions (neuf et d’occasion)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"Réparations — Concessionnaires autos et camions (neufs et d’occasion) – "
"Vente, services, réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "Concessionnaires de véhicules automobiles (neuf et d’occasion)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "Crédit-bail – Autos et camions"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"Concessionnaires — Autos et camions (neufs et d’occasion) – Vente, services, "
"réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "Concessionnaires automobiles (neuf et d’occasion)"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr "Vente, services, réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Concessionnaires autos et camions (neuf et d’occasion)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"Concessionnaires autos et camions (neufs et d’occasion) – Vente, services, "
"réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "Kits de préparation de repas"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "Boutiques de vitamines"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "Marchés de légumes"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "Marchés de produits alimentaires spécialisés"
msgid "Produce Markets"
msgstr "Marchés de produits frais"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "Magasins de volaille"
msgid "Mini Markets"
msgstr "Mini-marchés"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "Magasins de produits de santé"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "Épiceries fines"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "Marchés de fruits"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "Boutiques alimentaires — Supérettes"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr ""
"Boutiques alimentaires diverses — Supérettes et marchés de produits "
"spécialisés"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "Gâteaux de mariage"
msgid "Pie Shops"
msgstr "Tarteries"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "Pâtisseries"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "Magasins de donuts"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "Magasins de cookies"
msgid "Cake Shops"
msgstr "Pâtisseries"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "Magasins de bagels"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "Fromageries"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "Magasins de produits laitiers"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "Stands à pop-corn"
msgid "Nut Shops"
msgstr "Magasins de noix"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "Magasins de fruits secs"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "Confiseries"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "Chocolateries"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "Magasins de noix et confiseries"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "Marchés de poissons"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "Marchés de viandes, chambres froides pour la viande"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "Fruits de mer et viandes surgelées"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "Poisson, marchés de poissons"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "Boucheries"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "Fournisseurs de viande pour congélateur et compartiment réfrigéré"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermarchés"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "Magasins alimentaires — Épiceries, supermarchés"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "Épiceries et supermarchés"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "Marchandises générales — Divers"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "Marchandises générales diverses"
msgid "Variety Stores"
msgstr "Magasins populaires"
msgid "Department Stores"
msgstr "Grands magasins"
msgid "Discount Stores"
msgstr "Magasins discount"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "Boutiques hors taxe"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "Vente au détail en entrepôt — Clubs-entrepôts"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "Produits remisés — Clubs-entrepôts"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "Magasins-entrepôts — Clubs-entrepôts"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "Clubs-entrepôts"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "Équipement — Pièces pour mobil-home"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "Concessionnaires — Mobil-homes, pièces et équipements"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "Concessionnaires de mobil-homes"
msgid "Marketplaces"
msgstr "Places de marché"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr ""
"Fournitures — Magasins d’articles pour le jardin et la pelouse, pépinières"
msgid "Plant Shops"
msgstr "Jardineries"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "Fournitures pour le jardin et la pelouse"
msgid "Greenhouses"
msgstr "Serres"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "Magasins d’articles pour le jardin et la pelouse, pépinières"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "Fournitures — Magasins de bricolage"
msgid "Power Tools"
msgstr "Outils électriques"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "Fournitures pour luminaires"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "Magasins de bricolage"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "Magasins de papier peint et de toile de verre"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "Fournitures — Papier peint et articles pour papier peint"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "Fournitures — Peinture et matériel de peinture"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "Fournitures — Verre"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "Peinture et papier peint"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "Magasins de verre, de peinture et de papier peint"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "Fournitures — Bois et matériaux de construction"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "Matériaux de couverture"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "Fournitures — Bois, matériaux"
msgid "Construction Materials"
msgstr "de construction"
msgid "Building Materials"
msgstr "Matériaux de construction"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "Magasins de bois et matériaux de construction"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "Magasins-entrepôts— Articles pour la maison"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "Magasins-entrepôts d’articles pour la maison"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "Biens — Non durables"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Biens non durables (non classés ailleurs)"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "Vernis, peintures, matériel"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "Fournitures — Peintures, vernis, matériel"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "Peintures, vernis et matériel"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "Fournitures — Fournitures pour fleuriste, plants de pépinières, fleurs"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "Plants de pépinières"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "Articles de jardinage"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "Fournitures pour fleuriste, plants de pépinières, fleurs"
msgid "Periodicals"
msgstr "Périodiques"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "Journaux et agences de presse"
msgid "Journals"
msgstr "Journaux"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "Livres, périodiques et journaux"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "Services — Ravitaillement"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "Produits et services pétroliers"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "Pétrole et produits pétroliers"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "Fournitures — Produits chimiques et produits analogues"
msgid "Detergents"
msgstr "Détergents"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Produits chimiques et produits analogues (non classés ailleurs)"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "Chaussures et accessoires pour chaussures — Commerce"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "Chaussures — Commerce"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "Chaussures"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "Uniformes pour femmes"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Uniformes — Pour hommes, femmes et enfants"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "Uniformes professionnels"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "Uniformes pour hommes"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Vêtements commerciaux — Pour hommes, femmes et enfants"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "Uniformes pour enfants"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "Uniformes et vêtements commerciaux pour hommes, femmes et enfants"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "Textiles et biais"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "Fournitures — Fabrication de chapeaux pour femmes"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "Accessoires de couture"
msgid "Notions"
msgstr "Merceries"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "Accessoires pour cheveux"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "Tissus"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr "Tissus à la pièce et articles de mercerie"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr ""
"Fournitures — Médicaments, médicaments génériques, produits pharmaceutiques "
"divers, vitamines"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "Produits pharmaceutiques"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "Distributeurs de parfums"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "Produits vendus en droguerie"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr ""
"Distributeurs — Médicaments, produits pharmaceutiques divers, produits de "
"toilette"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "Distributeurs de produits cosmétiques"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr "Médicaments, médicaments génériques et produits pharmaceutiques divers"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr "Fournitures — Fournitures de bureau, d’imprimerie et papier"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "Fournitures d’imprimerie"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "Papier— Fournitures de bureau, d’imprimerie et papier"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "Stylos"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr "Fournitures d’entreprise — Fournitures de bureau et d’imprimerie"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "Fournitures de bureau, d’imprimerie et papier"
msgid "Signs"
msgstr "Panneaux"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "Produits en bois brut"
msgid "Monuments"
msgstr "Monuments"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "Bagagerie (professionnelle)"
msgid "Grave Stones"
msgstr "Pierres tombales"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "Biens — Durables"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "Appareils d’éclairage au gaz"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "Armes à feu, munitions"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "Extincteurs"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Biens durables (non classés ailleurs)"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "Bijoux — Montres de luxe"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "Pierres précieuses, métaux précieux, montres, bijoux"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Fournitures industrielles (non classées ailleurs)"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Fournitures — Équipement et articles de plomberie"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Fournitures — Appareils de chauffage et fournitures"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Appareils de chauffage et fournitures"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr "Équipement — Traitement, épuration, adoucissement de l’eau"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Équipement — Équipement et articles de plomberie"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Équipement — Appareils de chauffage et fournitures"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "Matériel et fournitures de plomberie et de chauffage"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Matériel, équipement, fournitures"
msgid "Hand Tools"
msgstr "Outillage à main"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Équipement — Matériel, équipement, fournitures"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "Matériel, équipement et fournitures"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Fournitures — Pièces et équipement électriques"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "Pièces — Équipement électrique"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Pièces — Pièces et équipement électriques"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "Pièces et équipement électriques"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "Parcs et centres à ferraille"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "Appareils de radiographie"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "Fournitures — Orthopédiques"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "Fournitures — Médicales"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "Fournitures — Hospitalières"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "Fournitures — Dentaires"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "Équipement de sécurité"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "Appareils d’orthodontie"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "Matériel et fournitures hospitaliers"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"Équipement — Appareils et fournitures médicales, dentaires, "
"ophtalmologiques, orthopédiques et hospitaliers"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "Appareils et fournitures dentaires"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Appareils et fournitures médicales, dentaires, ophtalmologiques et "
"hospitaliers"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "Fournitures — Équipement professionnel"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr ""
"Équipement de restauration — Équipement de restauration et de cuisson "
"professionnel"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"Équipement de restauration et de cuisson commercial — Équipement de "
"restauration professionnel — Équipement de cuisson professionnel"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "Grossistes d’appareils"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Équipement professionnel (non classé ailleurs)"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Fournitures — Ordinateurs, périphériques informatiques, logiciels"
msgid "Software — Computer"
msgstr "Logiciel — Informatique"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "Matériel — Informatique"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Équipement — Ordinateurs, périphériques informatiques, logiciels"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "Ordinateurs, périphériques informatiques et logiciels"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Fournitures — Équipement et fournitures photographiques, de photocopie et "
"pour microfilms"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "Fournitures de photocopie"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "Fournitures pour microfilms"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Équipement — Équipement et fournitures photographiques, de photocopie et "
"pour microfilms"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr ""
"Services de copie — Fournitures photographiques, de photocopie et pour "
"microfilms"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Fournitures — Équipement et fournitures photographiques, de photocopie et "
"pour microfilms"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "Fournitures — Matériaux de construction"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "Matériaux — Construction"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "Matériaux de construction (non classés ailleurs)"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "Meubles — De bureau, professionnels"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "Meubles professionnels"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "Meubles de bureau et professionnels"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr ""
"Fournitures — Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Pièces — Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr ""
"Automobile — Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Water Utilities"
msgstr "Services publics d’approvisionnement en eau"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "Services — Services publics d’approvisionnement en eau"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "Services — Gestion des déchets"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "Services — Services publics d’assainissement"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "Services — Fournisseurs de gaz"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "Services — Fournisseurs d’électricité"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "Services — Services publics d’assainissement"
msgid "Public Utilities"
msgstr "Services publics"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "Fournisseurs de gaz"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "Éboueurs"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "Fournisseurs d’électricité"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "Services publics — Électricité, gaz, eau et assainissement"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "Services — Services par satellite et de radio payants"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr ""
"Services — Services de télévision par câble et autres services de télévision "
"payants"
msgid "Satellite Services"
msgstr "Services par satellite"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "Services de télévision par câble et payants"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "Services de radio payants"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr ""
"Services de télévision, de radio et de diffusion en continu par câble ou "
"satellite et autres services de télévision, de radio et de diffusion en "
"continu payants"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Virements"
msgid "Money Transfer"
msgstr "Transfert de fonds"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "Services — Télégraphe"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "Services — Câblogrammes"
msgid "Cablegrams"
msgstr "Câblogrammes"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "Services télégraphiques"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "Gestion/maintenance de sites Web"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "Prestataires de services de paiement par Internet"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "Services d’informations — via les réseaux informatiques"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "Accès au tableau d’affichage électronique"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "Réseau informatique / Services d’informations"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "Cartes d’appel prépayées — Services de télécommunications"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "Service de télécommunication longue distance"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "Service de télécommunication local"
msgid "Faxing Services"
msgstr "Services de télécopie"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "Services de téléphonie cellulaire"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"Services de télécommunication, y compris les appels locaux et longue "
"distance, les appels payés par carte bancaire, les appels effectués avec des "
"téléphones capables de lire des cartes magnétiques et les services de "
"télécopie"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"Opérateur de téléphonie nécessitant la saisie d’une clé qui fournit des "
"appels téléphoniques locaux et longue distance effectués à l’aide d’un "
"numéro d’accès central à distance utilisant une clé"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "Équipement téléphonique"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "Bipeurs, équipement de radiomessagerie"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "Équipement — Télécommunications"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "Équipement de téléphonie mobile"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "Équipement de télécommunication et vente de téléphone"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "Transport en navette"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "Services — Transport"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "Services divers de transport"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "Transport en navette de l’aéroport"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services de transport (non classés ailleurs)"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "Péages de pont et de route"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "Voyagistes organisant des voyages à forfait — Allemagne uniquement"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "Voyagistes"
msgid "Tour Operators"
msgstr "Tour-opérateurs"
msgid "Tour Buses"
msgstr "Bus touristiques"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "Tour-opérateurs organisant des voyages à forfait"
msgid "Charter Buses"
msgstr "Autocars"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "Agences de voyages et tour-opérateurs"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "Terminaux — Aéroports"
msgid "Flying Fields"
msgstr "Aérodromes"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "Aéroports, aérodromes et terminaux d’aéroports"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Compagnies aériennes et transporteurs aériens (non classés ailleurs)"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "Ports de plaisance"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "Matériel — Marinas, services et matériel marins"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "Services — Services marins et de marina"
msgid "Harbors"
msgstr "Ports"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "Marinas, services et matériel marins"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "Location de yacht — Sans équipage"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "Voiliers — Location"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "Location — Yachts, sans équipage"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "Location — Jet skis"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "Location — Bateaux"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "Hors-bords — Location"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "Jet skis — Location"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "Location et crédit-bail de bateaux"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "Bateaux — Croisières"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "Bateaux à vapeur et de croisière"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "Entreposage et stockage — Publics"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"Entreposage et stockage publics — Produits agricoles ou réfrigérés et "
"articles ménagers"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Services — Services de transitaires et de courrier"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "Services — Envoi de courrier par voie aérienne ou terrestre"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "Services de courrier par voie aérienne ou terrestre"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Services de transitaires et de courrier"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "Services de courrier par voie aérienne ou terrestre"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr "Services de courrier — Par voie aérienne ou terrestre et transitaires"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "Transport routier — Courte et longue distances"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "Sociétés de déménagement, de stockage — Courte et longue distances"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "Services — Transport routier sur courte et longue distances"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Services — Transport routier de marchandises et stockage"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "Services — Livraison, courte distance"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "Sociétés de déménagement et de stockage"
msgid "Moving Companies"
msgstr "Sociétés de déménagement"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr ""
"Transporteurs routiers de marchandises — Transport routier sur courte et "
"longue distances"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "Services de transport routier sur longue distance"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "Service de livraison sur courte distance"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Transport routier de marchandises et stockage"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "Services de livraison — Courte distance"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"Transport routier de marchandises — Services de livraison locale et services "
"de déménagement et de stockage de courte et longue distances"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "Transport — Lignes d’autobus"
msgid "Coach Lines"
msgstr "Lignes d’autocar"
msgid "Bus Lines"
msgstr "Lignes d’autobus"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Transport — Taxis, limousines"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Services — Taxis, limousines"
msgid "Limousines"
msgstr "Limousines"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "Taxis, limousines"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "Taxis et limousines"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "Transport — Ambulances"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "Services — Véhicules de secours"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "Services — Ambulance"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "Services — Ambulance aérienne"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "Services de véhicules de secours"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "Services d’ambulance aérienne"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "Services d’ambulance"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "Transport — Transport de voyageurs par rail"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "Trains — Transport de voyageurs"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "Rail — Transport de voyageurs"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "Transport de voyageurs par rail"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "Transport — Ferry"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "Transport — Transport en commun par rail"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr ""
"Transport — Transport en commun urbain ou suburbain de voyageurs par rail"
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "Transports en commun — Trains"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "Transports en commun — Ferry"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr "Transport en commun urbain et suburbain, y compris par ferry"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "Transport — Services de transport par rail de marchandises"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "Trains — Transport de marchandises"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "Marchandises — Transport par rail"
msgid "Railroads"
msgstr "Chemins de fer"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "Travaux de désinfection"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "Travaux de polissage"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "Matériaux — Nettoyage, polissage et désinfection"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "Travaux de nettoyage"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "Travaux de nettoyage, de polissage et de désinfection spécialisés"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "Services — Composition"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "Services — Fabrication de plaques"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "Services de fabrication de plaques"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "Composition, fabrication de plaques et services connexes"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "Services — Édition et impression"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "Services — Reliure"
msgid "Publishing Services"
msgstr "Services d’édition"
msgid "Printing Services"
msgstr "Services d’impression"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "Services de reliure"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "Services d’impression et édition divers"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en forage de puits"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en soudage"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "Poseurs de papier peint"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "Services — Démolition"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "Entrepreneurs poseurs de papier peint"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "Entrepreneurs en peinture — Maison, immeuble"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "Entrepreneurs spécialisés divers"
msgid "Window Replacement"
msgstr "Remplacement de fenêtre"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "Décorateurs d’intérieur"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en verrerie"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "Installation de porte de garage"
msgid "Demolition Services"
msgstr "Services de démolition"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "Décorateurs — Intérieur"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en décoration"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "Entrepreneurs — Forage de puits"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "Entrepreneurs — Soudage"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "Entrepreneurs — Entrepreneurs spécialisés"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "Entrepreneurs — Pose de papier peint"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "Entrepreneurs — Peinture de maisons et d’immeubles"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "Entrepreneurs — Verrerie"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "Entrepreneurs — Services de démolition"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "Entrepreneurs — Décoration"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Entrepreneurs spécialisés (non classés ailleurs)"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "Entrepreneurs — Bétonnage"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en cimenterie"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en asphaltage"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en bétonnage"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en bardage"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en tôlerie"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "Entrepreneurs — Bardage"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "Entrepreneurs — Tôlerie"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "Entrepreneurs — Toiture"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en toiture, bardage et tôlerie"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en charpenterie"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en pose de carreaux"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en maçonnage"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en plâtrage"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en isolation"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "Entrepreneurs — Pose de carreaux"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "Entrepreneurs — Maçonnage"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "Entrepreneurs — Plâtrage"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "Entrepreneurs — Maçonnerie"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "Entrepreneurs — Isolation"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr ""
"Entrepreneurs en maçonnerie, maçonnage, pose de carreaux, plâtrage et "
"isolation"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en électricité"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en plomberie"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en chauffage"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "Entrepreneurs — Plomberie"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "Entrepreneurs — Chauffage"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "Entrepreneurs — Climatisation"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en climatisation"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en chauffage, plomberie et climatisation"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Entrepreneurs — Bâtiments résidentiels et commerciaux"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "Entrepreneurs en construction — Généralistes"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Entrepreneurs en bâtiment — Bâtiments résidentiels et commerciaux"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "Entrepreneurs généraux — Bâtiments résidentiels et commerciaux"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "Services — Aménagement paysager"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "Services — Horticulture"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "Services — Jardinage"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "Services d’horticulture"
msgid "Gardening Services"
msgstr "Services de jardinage"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "Services d’aménagement paysager et d’horticulture"
msgid "Vineyards"
msgstr "Vignes"
msgid "Orchards"
msgstr "Vergers"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "Services de gestion agricole"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "Coopératives agricoles"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Producteurs de champagne"
msgid "Wine producers"
msgstr "Vignerons"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "Services — Vétérinaire"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "Cliniques vétérinaires"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "Hôpitaux — Animaux"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "Cliniques — Animaux"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "Vétérinaires et hôpitaux pour animaux"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "Services vétérinaires"
msgid "wine"
msgstr "Vin"
msgid "mixed"
msgstr "mixte"
msgid "beer"
msgstr "bière"
msgid "Alcohol"
msgstr "Alcools"
msgid "tray"
msgstr "plateau"
msgid "torch"
msgstr "lampe torche"
msgid "tool"
msgstr "outil"
msgid "scale"
msgstr "redimensionner"
msgid "rolling"
msgstr "roulement"
msgid "lighter"
msgstr "briquet"
msgid "grinder"
msgstr "broyeur"
msgid "extraction"
msgstr "extraction"
msgid "carb"
msgstr "glucide"
msgid "bowl"
msgstr "bol"
msgid "bong"
msgstr "bong"
msgid "banger"
msgstr "pétard"
msgid "attachment"
msgstr "pièce jointe"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "Accessoires pour la consommation de tabac et de marijuana"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "Produits en lien avec la marijuana"
msgid "weed"
msgstr "herbe"
msgid "tinctures"
msgstr "teintures"
msgid "thc"
msgstr "thc"
msgid "terpenes"
msgstr "terpène"
msgid "strain"
msgstr "souche"
msgid "marijuana"
msgstr "marijuana"
msgid "kush"
msgstr "kush"
msgid "hemp"
msgstr "chanvre"
msgid "hashish"
msgstr "hachich"
msgid "ganja"
msgstr "ganja"
msgid "edible"
msgstr "comestible"
msgid "dispensary"
msgstr "dispensaire"
msgid "cbd"
msgstr "cbd"
msgid "cannabis"
msgstr "cannabis"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "Dispensaires de marijuana"
msgid "treat"
msgstr "friandise"
msgid "strength"
msgstr "force"
msgid "prevent"
msgstr "prévenir"
msgid "nutraceutical"
msgstr "produit nutraceutique"
msgid "needs"
msgstr "besoins"
msgid "natural"
msgstr "naturel"
msgid "cure"
msgstr "remède"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "Compléments ou produits nutraceutiques"
msgid "weapon"
msgstr "arme"
msgid "taser"
msgstr "taser"
msgid "sword"
msgstr "épée"
msgid "suppressor"
msgstr "limitateur"
msgid "stun"
msgstr "étourdir"
msgid "silencer"
msgstr "silencieux"
msgid "rifle"
msgstr "fusil"
msgid "replica"
msgstr "réplique"
msgid "reload"
msgstr "recharger"
msgid "receiver"
msgstr "receveur"
msgid "pistol"
msgstr "pistolet"
msgid "pepper"
msgstr "chevrotine"
msgid "munition"
msgstr "munition"
msgid "machete"
msgstr "machette"
msgid "mace"
msgstr "gaz lacrymogène"
msgid "knives"
msgstr "couteaux"
msgid "katana"
msgstr "katana"
msgid "handgun"
msgstr "pistolet"
msgid "gunpowder"
msgstr "poudre à canon"
msgid "grenade"
msgstr "grenade"
msgid "gravity"
msgstr "gravité"
msgid "flick"
msgstr "arme"
msgid "fencing"
msgstr "escrime"
msgid "ejector"
msgstr "éjecteur"
msgid "casing"
msgstr "boîtier"
msgid "bump"
msgstr "bosse"
msgid "bullet"
msgstr "balle"
msgid "barrel"
msgstr "canon"
msgid "archery"
msgstr "tir à l’arc"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "Armes et munitions"
msgid "vape"
msgstr "vapotage"
msgid "eliquid"
msgstr "e-liquide"
msgid "ejuice"
msgstr "e-jus"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr "Accessoires de vapotage, e-cigarettes, e-liquide ou produits associés"
msgid "topless"
msgstr "topless"
msgid "swinger"
msgstr "échangiste"
msgid "strip"
msgstr "déshabiller"
msgid "sex"
msgstr "sexe"
msgid "porn"
msgstr "porno"
msgid "gentlemen"
msgstr "messieurs"
msgid "fetish"
msgstr "fétichisme"
msgid "erotic"
msgstr "érotique"
msgid "bride"
msgstr "mariée"
msgid "Adult content or services"
msgstr "Contenus ou services pour adultes"
msgid "smoker"
msgstr "fumeur"
msgid "pipe"
msgstr "pipe"
msgid "nicotine"
msgstr "nicotine"
msgid "ecig"
msgstr "cigarette électronique"
msgid "e-cig"
msgstr "e-cigarette"
msgid "cigarette"
msgstr "cigarette"
msgid "cigar"
msgstr "cigare"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "Tabac et cigares"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "produits soumis à des réglementations et des limites d’âge"
msgid "toiletries"
msgstr "articles de toilette"
msgid "tobacco"
msgstr "tabac"
msgid "proprietary"
msgstr "propriétaire"
msgid "pad"
msgstr "compresse"
msgid "over"
msgstr "sur"
msgid "novelty"
msgstr "babiole"
msgid "nonprescription"
msgstr "délivré sans ordonnance"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "Pharmacies ou produits pharmaceutiques"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "Produits soumis à des réglementations et des limites d’âge"
msgid "markets"
msgstr "marchés"
msgid "Financial information and research"
msgstr "Informations et recherche financières"
msgid "invest"
msgstr "investir"
msgid "institution"
msgstr "institution"
msgid "borrow"
msgstr "emprunter"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "Autres institutions financières"
msgid "nft"
msgstr "nft"
msgid "coin"
msgstr "pièce de monnaie"
msgid "bitcoin"
msgstr "bitcoin"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Crypto-monnaies"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "Portefeuilles numériques"
msgid "crypto"
msgstr "crypto"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "Devises virtuelles"
msgid "saving"
msgstr "épargne"
msgid "retirement"
msgstr "retraite"
msgid "Investment services"
msgstr "Services d’investissement"
msgid "send"
msgstr "envoyer"
msgid "receive"
msgstr "recevoir"
msgid "peer"
msgstr "paire"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "Transferts ou services monétaires"
msgid "invoice"
msgstr "facture"
msgid "Collections agencies"
msgstr "Sociétés de recouvrement"
msgid "repayment"
msgstr "remboursement"
msgid "pay"
msgstr "payer"
msgid "owe"
msgstr "devoir"
msgid "lend"
msgstr "prêter"
msgid "Loans or lending"
msgstr "Emprunts et prêts"
msgid "wire"
msgstr "virement"
msgid "value"
msgstr "valeur"
msgid "transfer"
msgstr "transférer"
msgid "telegraph"
msgstr "télégraphe"
msgid "stored"
msgstr "enregistré"
msgid "remittance"
msgstr "versement"
msgid "funds"
msgstr "fonds"
msgid "eft"
msgstr "eft"
msgid "Wire transfers"
msgstr "Virements"
msgid "international"
msgstr "international"
msgid "currency"
msgstr "devise"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "changes"
msgid "check"
msgstr "vérifier"
msgid "atm"
msgstr "distributeur automatique"
msgid "Money orders"
msgstr "Mandats"
msgid "security"
msgstr "titre"
msgid "option"
msgstr "option"
msgid "mutual"
msgstr "mutuel"
msgid "manage"
msgstr "Gérer"
msgid "investment"
msgstr "investissement"
msgid "forex"
msgstr "forex"
msgid "foreign"
msgstr "étranger"
msgid "commodities"
msgstr "marchandises"
msgid "binary"
msgstr "binaire"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "Courtiers en valeurs mobilières"
msgid "toll-free"
msgstr "sans péage"
msgid "stuffer"
msgstr "taxidermiste"
msgid "statement"
msgstr "déclaration"
msgid "insurance"
msgstr "Assurance"
msgid "Other building services"
msgstr "Autres services de construction"
msgid "sprinkler"
msgstr "arroseur"
msgid "solar"
msgstr "solaire"
msgid "sewer"
msgstr "couturier"
msgid "refrigerator"
msgstr "réfrigérateur"
msgid "pump"
msgstr "pompe"
msgid "irrigation"
msgstr "irrigation"
msgid "furnace"
msgstr "chaudière"
msgid "freezer"
msgstr "congélateur"
msgid "drain"
msgstr "canalisation"
msgid "condition"
msgstr "condition"
msgid "ac"
msgstr "climatisation"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "Entrepreneurs en climatisation et en chauffage"
msgid "pager"
msgstr "bipeur"
msgid "machine"
msgstr "machine"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "Équipements de télécommunication"
msgid "periodic"
msgstr "périodique"
msgid "cellular"
msgstr "mobile"
msgid "calling"
msgstr "appel"
msgid "Telecom services"
msgstr "Services de télécommunication"
msgid "waterproof"
msgstr "imperméable"
msgid "wallpaper"
msgstr "papier peint"
msgid "swimming"
msgstr "natation"
msgid "refinish"
msgstr "repolir"
msgid "paint"
msgstr "peinture"
msgid "interior"
msgstr "intérieur"
msgid "house"
msgstr "maison"
msgid "glasswork"
msgstr "verrerie"
msgid "fence"
msgstr "clôture"
msgid "demolition"
msgstr "démolition"
msgid "awning"
msgstr "auvent"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "Entrepreneurs spécialisés"
msgid "trim"
msgstr "ornement"
msgid "framing"
msgstr "encadrement"
msgid "finish"
msgstr "terminer"
msgid "door"
msgstr "porte"
msgid "cabinet"
msgstr "vitrine"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "Entrepreneurs en charpenterie"
msgid "telecom"
msgstr "télécoms"
msgid "install"
msgstr "installer"
msgid "fire"
msgstr "feu"
msgid "alarm"
msgstr "alarme"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "Entrepreneurs en électricité"
msgid "building services"
msgstr "services de construction"
msgid "tile"
msgstr "carreau"
msgid "subcontractor"
msgstr "sous-traitant"
msgid "stonework"
msgstr "maçonnage"
msgid "siding"
msgstr "bardage"
msgid "setting"
msgstr "réglage"
msgid "roofing"
msgstr "toiture"
msgid "remodel"
msgstr "rénover"
msgid "plumbing"
msgstr "plomberie"
msgid "plastering"
msgstr "plâtrage"
msgid "insulation"
msgstr "isolation"
msgid "heating"
msgstr "chauffage"
msgid "contractor"
msgstr "entrepreneur"
msgid "conditioning"
msgstr "clim"
msgid "concrete"
msgstr "béton"
msgid "building"
msgstr "bâtiment"
msgid "alter"
msgstr "changer"
msgid "addition"
msgstr "ajout"
msgid "General contractors"
msgstr "Entrepreneurs généraux"
msgid "Building services"
msgstr "Services de construction"
msgid "slope"
msgstr "pente"
msgid "sky"
msgstr "ciel"
msgid "ski"
msgstr "ski"
msgid "skating"
msgstr "patin à roulettes"
msgid "scooter"
msgstr "scooter"
msgid "roller"
msgstr "roller"
msgid "range"
msgstr "plage"
msgid "pool"
msgstr "piscine"
msgid "participation"
msgstr "participation"
msgid "parachuting"
msgstr "parachutisme"
msgid "motorcycle"
msgstr "motos"
msgid "minigolf"
msgstr "mini-golf"
msgid "miniature"
msgstr "miniature"
msgid "mini-golf"
msgstr "mini-golf"
msgid "license"
msgstr "licence"
msgid "hunting"
msgstr "chasse"
msgid "horseback"
msgstr "à cheval"
msgid "fishing"
msgstr "pêche"
msgid "cage"
msgstr "cage"
msgid "batting"
msgstr "baseball"
msgid "balloon"
msgstr "montgolfière"
msgid "aircraft"
msgstr "aéronef"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "Autres services de divertissement et de loisir"
msgid "poker"
msgstr "poker"
msgid "blackjack"
msgstr "blackjack"
msgid "Online gambling"
msgstr "Jeux d’argent en ligne"
msgid "research"
msgstr "recherche"
msgid "outcome"
msgstr "résultats"
msgid "forecasting"
msgstr "prévisions"
msgid "football"
msgstr "football"
msgid "calculation"
msgstr "calculs"
msgid "bet"
msgstr "pari"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "Services de prévisions ou prédictions sportives"
msgid "owned"
msgstr "public"
msgid "licensed"
msgstr "sous licence"
msgid "Lotteries"
msgstr "Loteries"
msgid "fantasy"
msgstr "jeux"
msgid "betting"
msgstr "paris"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "Paris ou jeux de sports"
msgid "refreshment"
msgstr "rafraîchissement"
msgid "motion"
msgstr "film"
msgid "film"
msgstr "film"
msgid "Movie theaters"
msgstr "Cinémas"
msgid "teller"
msgstr "voyant"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "Voyants"
msgid "telling"
msgstr "cartomancie"
msgid "tarot"
msgstr "tarot"
msgid "stand"
msgstr "stand"
msgid "snack"
msgstr "encas"
msgid "psychic"
msgstr "médium"
msgid "mystic"
msgstr "mystique"
msgid "mechanical"
msgstr "mécanique"
msgid "fortune"
msgstr "cartomancien"
msgid "fair"
msgstr "foire"
msgid "county"
msgstr "agricole"
msgid "circus"
msgstr "cirque"
msgid "carnival"
msgstr "carnaval"
msgid "astrology"
msgstr "astrologie"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "Parcs d’attractions, kermesses ou cirques"
msgid "orchestra"
msgstr "orchestre"
msgid "musician"
msgstr "musicien"
msgid "magician"
msgstr "magicien"
msgid "entertain"
msgstr "divertir"
msgid "dj"
msgstr "DJ"
msgid "dance"
msgstr "danse"
msgid "comedian"
msgstr "comédien"
msgid "band"
msgstr "groupe"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "Musiciens, groupes ou orchestres"
msgid "trailer"
msgstr "remorque"
msgid "sporting"
msgstr "sportif"
msgid "recreational"
msgstr "loisirs"
msgid "ranch"
msgstr "ranch"
msgid "nudist"
msgstr "naturiste"
msgid "girl"
msgstr "fille"
msgid "dude"
msgstr "ranch éducatif"
msgid "campground"
msgstr "terrain de camping"
msgid "camp"
msgstr "colonie de vacances"
msgid "boy"
msgstr "garçon"
msgid "Recreational camps"
msgstr "Camps de loisirs"
msgid "winery"
msgstr "domaine viticole"
msgid "museum"
msgstr "musée"
msgid "exposition"
msgstr "exposition"
msgid "exhibit"
msgstr "exposition"
msgid "botanical"
msgstr "botanique"
msgid "attraction"
msgstr "attraction"
msgid "arboretum"
msgstr "arboretum"
msgid "aquarium"
msgstr "aquarium"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "Attractions touristiques"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "divertissement et loisirs"
msgid "theatrical"
msgstr "théâtral"
msgid "swap"
msgstr "échange"
msgid "summer"
msgstr "été"
msgid "scenery"
msgstr "paysage"
msgid "scalp"
msgstr "cuir chevelu"
msgid "road"
msgstr "route"
msgid "performing"
msgstr "théâtre"
msgid "lighting"
msgstr "éclairage"
msgid "group"
msgstr "groupe"
msgid "concert"
msgstr "concert"
msgid "casting"
msgstr "casting"
msgid "Event ticketing"
msgstr "Billetteries événementielles"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "Divertissement et loisirs"
msgid "model"
msgstr "modèle"
msgid "karate"
msgstr "karaté"
msgid "job"
msgstr "emploi"
msgid "flying"
msgstr "vol"
msgid "culinary"
msgstr "culinaire"
msgid "cook"
msgstr "cuisiner"
msgid "aviation"
msgstr "aviation"
msgid "Other educational services"
msgstr "Autres services pédagogiques"
msgid "secondary"
msgstr "secondaire"
msgid "middle"
msgstr "école secondaire"
msgid "grammar"
msgstr "lycée"
msgid "grade"
msgstr "niveau"
msgid "elementary"
msgstr "primaire"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "Écoles primaires ou secondaires"
msgid "weld"
msgstr "soudure"
msgid "vocational"
msgstr "professionnel"
msgid "mechanics"
msgstr "mécanique"
msgid "instruction"
msgstr "instructions"
msgid "institute"
msgstr "institut"
msgid "driving"
msgstr "conduite"
msgid "carpentry"
msgstr "charpenterie"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "Écoles professionnelles ou de commerce"
msgid "university"
msgstr "université"
msgid "theological"
msgstr "théologique"
msgid "seminary"
msgstr "séminaire"
msgid "school"
msgstr "école"
msgid "junior"
msgstr "écolier"
msgid "graduate"
msgstr "diplômé"
msgid "engineering"
msgstr "ingénierie"
msgid "degree"
msgstr "diplôme"
msgid "college"
msgstr "faculté"
msgid "academic"
msgstr "universitaire"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "Facultés ou universités"
msgid "education"
msgstr "Éducation"
msgid "preschool"
msgstr "école maternelle"
msgid "nanny"
msgstr "nounou"
msgid "nannies"
msgstr "nourrices"
msgid "kid"
msgstr "enfant"
msgid "babysitting"
msgstr "baby-sitting"
msgid "Child care services"
msgstr "Services de garde d’enfants"
msgid "therapist"
msgstr "thérapeute"
msgid "surgical"
msgstr "chirurgical"
msgid "psychologist"
msgstr "psychologue"
msgid "practitioner"
msgstr "praticien"
msgid "fertility"
msgstr "fertilité"
msgid "dependency"
msgstr "dépendance"
msgid "chemical"
msgstr "substance chimique"
msgid "blood"
msgstr "banque"
msgid "bank"
msgstr "de sang"
msgid "Other medical services"
msgstr "Autres services médicaux"
msgid "telemed"
msgstr "télémédecine"
msgid "telehealth"
msgstr "télésoins"
msgid "pill"
msgstr "comprimé"
msgid "mill"
msgstr "moulin"
msgid "dispense"
msgstr "distribuer"
msgid "consultation"
msgstr "consultation"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "Télémédecine et télésoins"
msgid "Medical organizations"
msgstr "Organisations médicales"
msgid "vet"
msgstr "vétérinaire"
msgid "livestock"
msgstr "bétail"
msgid "dog"
msgstr "chien"
msgid "cat"
msgstr "cat"
msgid "Veterinary services"
msgstr "Services vétérinaires"
msgid "senior"
msgstr "personne âgée"
msgid "nurse"
msgstr "infirmier"
msgid "assisted"
msgstr "personnes dépendantes"
msgid "Assisted living"
msgstr "Résidences pour personnes dépendantes"
msgid "yoga"
msgstr "yoga"
msgid "supervision"
msgstr "supervision"
msgid "counsel"
msgstr "thérapie"
msgid "Mental health services"
msgstr "Services de santé mentale"
msgid "money"
msgstr "argent"
msgid "expense"
msgstr "dépense"
msgid "awareness"
msgstr "sensibilisation"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "Levées de fonds ou financements participatifs personnels"
msgid "veterinary"
msgstr "vétérinaire"
msgid "services"
msgstr "Services"
msgid "psychiatric"
msgstr "psychiatrique"
msgid "mental"
msgstr "mental"
msgid "hospital"
msgstr "hôpital"
msgid "extensive"
msgstr "vaste"
msgid "diagnostic"
msgstr "diagnostic"
msgid "continuous"
msgstr "continu"
msgid "Hospitals"
msgstr "hôpitaux"
msgid "rest"
msgstr "repos"
msgid "nursing"
msgstr "soins infirmiers"
msgid "inpatient"
msgstr "patient hospitalisé"
msgid "hospice"
msgstr "hospice"
msgid "heal"
msgstr "guérir"
msgid "elder"
msgstr "personne âgée"
msgid "convalescent"
msgstr "convalescence"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "Établissements de soins infirmiers ou personnels"
msgid "spinal"
msgstr "colonne"
msgid "manipulated"
msgstr "manipulé"
msgid "limbs"
msgstr "membres"
msgid "column"
msgstr "vertébrale"
msgid "chiropractor"
msgstr "chiropracteur"
msgid "adjusted"
msgstr "ajusté"
msgid "Chiropractors"
msgstr "Chiropracteurs"
msgid "orthodontist"
msgstr "orthodontiste"
msgid "dentist"
msgstr "dentiste"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "dentistes et orthodontistes"
msgid "optician"
msgstr "opticien"
msgid "optical"
msgstr "optique"
msgid "glasses"
msgstr "verres"
msgid "eye"
msgstr "œil"
msgid "exam"
msgstr "examen"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "Opticiens et lunettes"
msgid "surgery"
msgstr "chirurgie"
msgid "surgeon"
msgstr "chirurgien"
msgid "specialized"
msgstr "spécialisé"
msgid "radiologist"
msgstr "radiologue"
msgid "psychiatrist"
msgstr "psychiatre"
msgid "plastic"
msgstr "plastique"
msgid "physician"
msgstr "médecin"
msgid "pediatrician"
msgstr "pédiatre"
msgid "orthopedist"
msgstr "orthopédiste"
msgid "obstetrician"
msgstr "obstétricien"
msgid "neurologist"
msgstr "neurologue"
msgid "gynecologist"
msgstr "gynécologue"
msgid "general"
msgstr "médecin"
msgid "doctor"
msgstr "généraliste"
msgid "dermatologist"
msgstr "dermatologue"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "Docteurs et médecins"
msgid "medical services"
msgstr "services médicaux"
msgid "syringe"
msgstr "seringue"
msgid "stimulation"
msgstr "stimulation"
msgid "sti"
msgstr "IST"
msgid "serology"
msgstr "sérologie"
msgid "rheumatoid"
msgstr "rhumatoïde"
msgid "prescription"
msgstr "ordonnance"
msgid "needle"
msgstr "aiguille"
msgid "need"
msgstr "besoin"
msgid "nebulizer"
msgstr "inhalateur"
msgid "muscle"
msgstr "muscle"
msgid "lense"
msgstr "lentille"
msgid "kit"
msgstr "kit"
msgid "insulin"
msgstr "insuline"
msgid "inhaler"
msgstr "inhalateur"
msgid "implant"
msgstr "implant"
msgid "hypodermic"
msgstr "hypodermique"
msgid "hiv"
msgstr "vih"
msgid "hearing"
msgstr "audition"
msgid "filler"
msgstr "remplissage"
msgid "eyeglass"
msgstr "monocle"
msgid "electrical"
msgstr "électrique"
msgid "disposable"
msgstr "jetable"
msgid "diabetes"
msgstr "diabète"
msgid "dermal"
msgstr "cutané"
msgid "dental"
msgstr "dentaire"
msgid "defibrillator"
msgstr "défibrillateur"
msgid "cpap"
msgstr "cpap"
msgid "covid"
msgstr "covid"
msgid "bipap"
msgstr "bipap"
msgid "arthritis"
msgstr "arthrite"
msgid "alzheimer"
msgstr "alzheimer"
msgid "als"
msgstr "sla"
msgid "aids"
msgstr "sida"
msgid "aid"
msgstr "SIDA"
msgid "Medical devices"
msgstr "Appareils médicaux"
msgid "Medical services"
msgstr "Services médicaux"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "Autres voyages et hébergements"
msgid "timeshare"
msgstr "multipropriétés"
msgid "rent"
msgstr "louer"
msgid "exchange"
msgstr "échange"
msgid "condominium"
msgstr "immeuble en copropriété"
msgid "arrange"
msgstr "organiser"
msgid "Timeshares"
msgstr "Multipropriétés"
msgid "term"
msgstr "conditions"
msgid "surf"
msgstr "surf"
msgid "resort"
msgstr "station"
msgid "reservation"
msgstr "réservation"
msgid "inn"
msgstr "auberge"
msgid "homeshare"
msgstr "homeshare"
msgid "couch"
msgstr "canapé"
msgid "cottage"
msgstr "cottage"
msgid "central"
msgstr "central"
msgid "breakfast"
msgstr "petit déjeuner"
msgid "airbnb"
msgstr "airbnb"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "Hôtels, auberges ou motels"
msgid "travel and lodging"
msgstr "voyages et hébergements"
msgid "residential"
msgstr "résidentielle"
msgid "real"
msgstr "agent"
msgid "payment"
msgstr "paiement"
msgid "motel"
msgstr "motel"
msgid "manager"
msgstr "gestionnaire"
msgid "homeowner"
msgstr "propriétaire"
msgid "estate"
msgstr "immobilier"
msgid "commission"
msgstr "commission"
msgid "broker"
msgstr "courtier"
msgid "apartment"
msgstr "appartement"
msgid "Property rentals"
msgstr "Locations immobilières"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "Voyages et hébergements"
msgid "tramway"
msgstr "tramway"
msgid "shuttle"
msgstr "navette"
msgid "pedicab"
msgstr "cyclo-pousse"
msgid "drawn"
msgstr "tiré"
msgid "carriage"
msgstr "calèche"
msgid "bicycle"
msgstr "vélo"
msgid "airport"
msgstr "aéroport"
msgid "aerial"
msgstr "aérien"
msgid "Other transportation services"
msgstr "Autres services de transport"
msgid "airline"
msgstr "compagnie aérienne"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "Compagnies aériennes et transporteurs aériens"
msgid "vacation"
msgstr "vacances"
msgid "ship"
msgstr "navire"
msgid "pleasure"
msgstr "plaisir"
msgid "luxury"
msgstr "luxe"
msgid "line"
msgstr "ligne"
msgid "inland"
msgstr "national"
msgid "inclusive"
msgstr "tout compris"
msgid "cabin"
msgstr "chalet"
msgid "Cruise lines"
msgstr "Croisiéristes"
msgid "route"
msgstr "route"
msgid "mass"
msgstr "masse"
msgid "ferry"
msgstr "ferry"
msgid "commute"
msgstr "faire la navette"
msgid "carpool"
msgstr "covoiturage"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "Transports en commun"
msgid "usps"
msgstr "USPS"
msgid "ups"
msgstr "UPS"
msgid "supplier"
msgstr "fournisseur"
msgid "consumer"
msgstr "consommateur"
msgid "consultant"
msgstr "consultant"
msgid "cargo"
msgstr "fret"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "Expéditions ou réexpéditions"
msgid "warehousing"
msgstr "Entreposage"
msgid "storage"
msgstr "stockage"
msgid "refrigerated"
msgstr "réfrigéré"
msgid "moving"
msgstr "déménagement"
msgid "long"
msgstr "longue"
msgid "forwarder"
msgstr "transitaire"
msgid "farm"
msgstr "exploitation agricole"
msgid "distance"
msgstr "distance"
msgid "company"
msgstr "entreprise"
msgid "carrier"
msgstr "transporteur"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "Transitaires"
msgid "traveler"
msgstr "voyageur"
msgid "tour"
msgstr "voyage organisé"
msgid "ticketing"
msgstr "billet"
msgid "steamship"
msgstr "bateau à vapeur"
msgid "sea"
msgstr "mer"
msgid "railway"
msgstr "chemin de fer"
msgid "lodging"
msgstr "hébergement"
msgid "land"
msgstr "terrestre"
msgid "cruise"
msgstr "croisière"
msgid "charter"
msgstr "affrété"
msgid "bus"
msgstr "bus"
msgid "booking"
msgstr "réservation"
msgid "behalf"
msgstr "au nom de"
msgid "agent"
msgstr "agent"
msgid "accommodation"
msgstr "hébergement"
msgid "Travel agencies"
msgstr "Agences de voyages"
msgid "temporary"
msgstr "temporaire"
msgid "parking"
msgstr "parking"
msgid "park"
msgstr "parc"
msgid "hourly"
msgstr "toutes les heures"
msgid "garage"
msgstr "garage"
msgid "fee"
msgstr "frais"
msgid "basis"
msgstr "base"
msgid "Parking lots"
msgstr "Parkings"
msgid "trucking"
msgstr "transport routier"
msgid "parcel"
msgstr "colis"
msgid "letter"
msgstr "lettre"
msgid "ground"
msgstr "terrestre"
msgid "freight"
msgstr "fret"
msgid "forward"
msgstr "transmettre"
msgid "courier"
msgstr "courrier"
msgid "air"
msgstr "aérien"
msgid "Courier services"
msgstr "Services postaux"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "Taxis et limousines"
msgid "uber"
msgstr "uber"
msgid "transportation"
msgstr "Transport"
msgid "taxicab"
msgstr "taxi"
msgid "taxi"
msgstr "taxi"
msgid "suburban"
msgstr "suburbain"
msgid "rideshare"
msgstr "covoiturage"
msgid "ride"
msgstr "course"
msgid "passenger"
msgstr "passager"
msgid "lyft"
msgstr "lyft"
msgid "local"
msgstr "local"
msgid "limousine"
msgstr "limousine"
msgid "limo"
msgstr "limo"
msgid "hail"
msgstr "grêle"
msgid "driver"
msgstr "conducteur"
msgid "commuter"
msgstr "navetteur"
msgid "cab"
msgstr "taxi"
msgid "Ridesharing"
msgstr "Covoiturage"
msgid "train"
msgstr "train"
msgid "taxidermist"
msgstr "taxidermiste"
msgid "tattoo"
msgstr "tatouage"
msgid "stable"
msgstr "étable"
msgid "softening"
msgstr "adoucissement"
msgid "rsvp"
msgstr "répondre"
msgid "registry"
msgstr "registre"
msgid "purification"
msgstr "épuration"
msgid "piercing"
msgstr "piercing"
msgid "pet"
msgstr "animal de compagnie"
msgid "knot"
msgstr "nœud"
msgid "kennel"
msgstr "chenil"
msgid "housing"
msgstr "logement"
msgid "hotel"
msgstr "hôtel"
msgid "horse"
msgstr "cheval"
msgid "groom"
msgstr "marié"
msgid "gift"
msgstr "cadeau"
msgid "filtration"
msgstr "filtration"
msgid "crowdfunding"
msgstr "financement participatif"
msgid "cash"
msgstr "espèces"
msgid "breed"
msgstr "élever"
msgid "body"
msgstr "corps"
msgid "boarding"
msgstr "embarquement"
msgid "animal"
msgstr "animal"
msgid "Other personal services"
msgstr "Autres services aux personnes"
msgid "matchmaker"
msgstr "entremetteur"
msgid "love"
msgstr "amour"
msgid "escort"
msgstr "escorte"
msgid "dating"
msgstr "rencontre amoureuse"
msgid "adult"
msgstr "adulte"
msgid "wash"
msgstr "lavage"
msgid "laundry"
msgstr "blanchisserie"
msgid "garment"
msgstr "vêtements"
msgid "fold"
msgstr "plier"
msgid "diaper"
msgstr "couche"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "Services de blanchisserie et de nettoyage"
msgid "wellness"
msgstr "bien-être"
msgid "well"
msgstr "bien"
msgid "psychology"
msgstr "psychologie"
msgid "obstacle"
msgstr "obstacle"
msgid "life"
msgstr "vie"
msgid "individual"
msgstr "individu"
msgid "habit"
msgstr "addiction"
msgid "being"
msgstr "être"
msgid "behavior"
msgstr "comportement"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "Accompagnement autour de la santé et du bien-être"
msgid "marriage"
msgstr "mariage"
msgid "drug"
msgstr "médicament"
msgid "alcohol"
msgstr "alcools"
msgid "Counseling services"
msgstr "Services de conseil"
msgid "tub"
msgstr "jacuzzi"
msgid "sauna"
msgstr "sauna"
msgid "parlor"
msgstr "salon"
msgid "hot"
msgstr "chaud"
msgid "Massage parlors"
msgstr "Salons de massage"
msgid "stock"
msgstr "action"
msgid "spray"
msgstr "vaporiser"
msgid "sod"
msgstr "gazon"
msgid "seed"
msgstr "graine"
msgid "nursery"
msgstr "pépinière"
msgid "mulch"
msgstr "paillis"
msgid "mow"
msgstr "tondre"
msgid "lawn"
msgstr "pelouse"
msgid "horticulture"
msgstr "horticulture"
msgid "garden"
msgstr "jardin"
msgid "florist"
msgstr "fleuriste"
msgid "fertilize"
msgstr "fertiliser"
msgid "Landscaping services"
msgstr "Services d’aménagement paysager"
msgid "pedicure"
msgstr "pédicure"
msgid "nail"
msgstr "ongle"
msgid "manicure"
msgstr "manucure"
msgid "hairdresser"
msgstr "coiffeur"
msgid "fingernail"
msgstr "ongle"
msgid "cutting"
msgstr "coupe"
msgid "coloring"
msgstr "couleur"
msgid "care"
msgstr "soin"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "Salons de coiffure ou barbiers"
msgid "wrap"
msgstr "enveloppement"
msgid "whirlpool"
msgstr "bain à remous"
msgid "therapeutic"
msgstr "thérapeutique"
msgid "tan"
msgstr "bronzer"
msgid "styling"
msgstr "coupe"
msgid "steam"
msgstr "vapeur"
msgid "mud"
msgstr "boue"
msgid "instructional"
msgstr "éducatif"
msgid "herbal"
msgstr "à base de plantes"
msgid "hair"
msgstr "cheveux"
msgid "facial"
msgstr "du visage"
msgid "bed"
msgstr "lit"
msgid "bath"
msgstr "bain"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "Spas dédiés à la santé et à la beauté"
msgid "personal services"
msgstr "services aux personnes"
msgid "wedding"
msgstr "mariage"
msgid "still"
msgstr "photographie"
msgid "photofinish"
msgstr "photo-finish"
msgid "develop"
msgstr "développer"
msgid "Photography studios"
msgstr "Studios photo"
msgid "Personal services"
msgstr "Services aux personnes"
msgid "union"
msgstr "organisation"
msgid "tenant"
msgstr "locataire"
msgid "owner"
msgstr "Propriétaire"
msgid "labor"
msgstr "syndicale"
msgid "hoa"
msgstr "syndicats de copropriété"
msgid "historical"
msgstr "historique"
msgid "condo"
msgstr "immeuble en copropriété"
msgid "art"
msgstr "art"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "Autres organisations de membres"
msgid "raise"
msgstr "lever"
msgid "national"
msgstr "national"
msgid "fund"
msgstr "fonds"
msgid "candidate"
msgstr "candidat"
msgid "Political organizations"
msgstr "Organisations politiques"
msgid "yacht"
msgstr "yacht"
msgid "tennis"
msgstr "tennis"
msgid "swim"
msgstr "nager"
msgid "spa"
msgstr "spa"
msgid "shooting"
msgstr "tir"
msgid "riding"
msgstr "équitation"
msgid "recreation"
msgstr "loisirs"
msgid "racquetball"
msgstr "racketball"
msgid "league"
msgstr "ligue"
msgid "gun"
msgstr "arme"
msgid "golf"
msgstr "golf"
msgid "facility"
msgstr "établissement"
msgid "exercise"
msgstr "exercice"
msgid "entertainment"
msgstr "divertissement"
msgid "course"
msgstr "cours"
msgid "country"
msgstr "Pays"
msgid "club"
msgstr "club"
msgid "bowling"
msgstr "bowling"
msgid "boat"
msgstr "bateau"
msgid "Country clubs"
msgstr "Clubs de loisirs"
msgid "worship"
msgstr "pratique religieuse"
msgid "training"
msgstr "formation"
msgid "temple"
msgstr "temple"
msgid "synagogue"
msgstr "synagogue"
msgid "study"
msgstr "études"
msgid "religious"
msgstr "religieux"
msgid "religion"
msgstr "religion"
msgid "mosque"
msgstr "mosquée"
msgid "church"
msgstr "église"
msgid "chapel"
msgstr "chapelle"
msgid "activity"
msgstr "activité"
msgid "Religious organizations"
msgstr "Organisations religieuses"
msgid "welfare"
msgstr "bien-être"
msgid "solicit"
msgstr "solliciter"
msgid "organization"
msgstr "organisation"
msgid "nonprofit"
msgstr "non lucratif"
msgid "non"
msgstr "non"
msgid "fundraise"
msgstr "lever des fonds"
msgid "donation"
msgstr "don"
msgid "contribution"
msgstr " contribution"
msgid "charity"
msgstr "association caritative"
msgid "charitable"
msgstr "caritatif"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "Associations caritatives ou organismes de services sociaux"
msgid "membership organizations"
msgstr "organisations de membres"
msgid "veteran"
msgstr "vétéran"
msgid "political"
msgstr "politique"
msgid "police"
msgstr "police"
msgid "membership"
msgstr "adhésion"
msgid "fundraising"
msgstr "levée de fonds"
msgid "fraternal"
msgstr "fraternel"
msgid "commerce"
msgstr "commerce"
msgid "civic"
msgstr "civique"
msgid "chamber"
msgstr "chambre"
msgid "athletic"
msgstr "athlétique"
msgid "alumni"
msgstr "alumni"
msgid "alumnae"
msgstr "anciens élèves"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "Fraternités et associations civiques ou sociales"
msgid "Membership organizations"
msgstr "Organisations de membres"
msgid "Other business services"
msgstr "Autres services aux entreprises"
msgid "video-conferencing"
msgstr "visioconférence"
msgid "translation"
msgstr "traduction"
msgid "tourist"
msgstr "touriste"
msgid "seminar"
msgstr "séminaire"
msgid "postal"
msgstr "postal"
msgid "planning"
msgstr "planification"
msgid "planner"
msgstr "planificateur"
msgid "paging"
msgstr "radiomessagerie"
msgid "meeting"
msgstr "réunion"
msgid "locksmith"
msgstr "Serrurier"
msgid "key"
msgstr "clé"
msgid "convention"
msgstr "convention"
msgid "bureau"
msgstr "bureau"
msgid "arrangement"
msgstr "organisation"
msgid "answering"
msgstr "répondeur"
msgid "advisor"
msgstr "conseiller"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "Autres services marketing"
msgid "warranty"
msgstr "garantie"
msgid "return"
msgstr "retour"
msgid "refund"
msgstr "remboursement"
msgid "extended"
msgstr "prolongé"
msgid "device"
msgstr "appareil"
msgid "contract"
msgstr "contrat"
msgid "agreement"
msgstr "accord"
msgid "Warranty Services"
msgstr "Services de garantie"
msgid "wipe"
msgstr "essuyer"
msgid "settlement"
msgstr "accord"
msgid "repossess"
msgstr "saisir"
msgid "renegotiate"
msgstr "renégocier"
msgid "reduction"
msgstr "réduction"
msgid "levy"
msgstr "impôt"
msgid "financial"
msgstr "financier"
msgid "debt"
msgstr "dette"
msgid "consolidation"
msgstr "consolidation"
msgid "adjusting"
msgstr "ajustement"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "Services de réduction de la dette"
msgid "relief"
msgstr "aide"
msgid "mortgage"
msgstr "hypothèque"
msgid "modification"
msgstr "modification"
msgid "loan"
msgstr "prêt"
msgid "foreclosure"
msgstr "saisie"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "Services de conseil en hypothèque"
msgid "score"
msgstr "score"
msgid "guarantee"
msgstr "garantie"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "Conseils en matière de crédit et réparations de crédit"
msgid "telemarketing"
msgstr "Télémarketing"
msgid "outbound"
msgstr "sortant"
msgid "mailing"
msgstr "publipostage"
msgid "catalog"
msgstr "catalogue"
msgid "government"
msgstr "gouvernement"
msgid "community"
msgstr "communauté"
msgid "agency"
msgstr "agence"
msgid "Government services"
msgstr "Services gouvernementaux"
msgid "waste"
msgstr "déchets"
msgid "transmission"
msgstr "transmission"
msgid "system"
msgstr "système"
msgid "sanitary"
msgstr "assainissement"
msgid "refuse"
msgstr "refuser"
msgid "power"
msgstr "énergie"
msgid "ongoing"
msgstr "actuel"
msgid "management"
msgstr "gestion"
msgid "gas"
msgstr "gaz"
msgid "garbage"
msgstr "déchets"
msgid "electric"
msgstr "électrique"
msgid "distribution"
msgstr "distribution"
msgid "disposal"
msgstr "élimination"
msgid "collector"
msgstr "agent de recouvrement"
msgid "collection"
msgstr "recouvrement"
msgid "number"
msgstr "numéro"
msgid "fax"
msgstr "fax"
msgid "direct"
msgstr "direct"
msgid "classified"
msgstr "petites annonces"
msgid "Direct marketing"
msgstr "Marketing direct"
msgid "seo"
msgstr "seo"
msgid "optimization"
msgstr "optimisation"
msgid "lead"
msgstr "principal"
msgid "interest"
msgstr "intérêt"
msgid "information"
msgstr "informations"
msgid "generation"
msgstr "génération"
msgid "form"
msgstr "formulaire"
msgid "engine"
msgstr "moteur"
msgid "demographic"
msgstr "démographique"
msgid "customer"
msgstr "client"
msgid "convert"
msgstr "transformer"
msgid "call"
msgstr "appel"
msgid "ad"
msgstr "publicité"
msgid "Lead generation"
msgstr "Génération de prospects"
msgid "van"
msgstr "van"
msgid "used"
msgstr "utilisé"
msgid "sale"
msgstr "vente"
msgid "rv"
msgstr "camping-car"
msgid "pickup"
msgstr "camionnette"
msgid "dealer"
msgstr "concessionnaire"
msgid "camper"
msgstr "camping-car"
msgid "buy"
msgstr "acheter"
msgid "Car sales"
msgstr "Vente de voitures"
msgid "truck"
msgstr "camion"
msgid "rental"
msgstr "location"
msgid "marketplace"
msgstr "place de marché"
msgid "Car rentals"
msgstr "Location de voitures"
msgid "tune-up"
msgstr "réglage"
msgid "towing"
msgstr "remorquage"
msgid "replacement"
msgstr "remplacement"
msgid "oil"
msgstr "huile"
msgid "muffler"
msgstr "silencieux"
msgid "lube"
msgstr "lubrifiant"
msgid "balancing"
msgstr "équilibrage"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "alignment"
msgstr "parallélisme"
msgid "Auto services"
msgstr "Services automobiles"
msgid "xray"
msgstr "radiographie"
msgid "x-ray"
msgstr "radiographie"
msgid "lab"
msgstr "labo"
msgid "inspection"
msgstr "inspection"
msgid "industrial"
msgstr "Industriel"
msgid "forensic"
msgstr "médico-légal"
msgid "calibration"
msgstr "étalonnage"
msgid "automobile"
msgstr "automobile"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "Laboratoires de test"
msgid "requirements"
msgstr " prérequis"
msgid "database"
msgstr "base de données"
msgid "conversion"
msgstr "conversion"
msgid "consulting"
msgstr "Conseil"
msgid "analysis"
msgstr "analyse"
msgid "tax"
msgstr "impôts"
msgid "payroll"
msgstr "masse salariale"
msgid "income"
msgstr "revenus"
msgid "finance"
msgstr "finance"
msgid "bookkeeping"
msgstr "comptabilité"
msgid "billing"
msgstr "facturation"
msgid "accounting"
msgstr "comptabilité"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "Comptabilité, audit ou préparation fiscale"
msgid "jail"
msgstr "prison"
msgid "court"
msgstr "tribunal"
msgid "bond"
msgstr "obligation"
msgid "bail"
msgstr "caution"
msgid "bankruptcy"
msgstr "faillite"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "Services en matière de faillite"
msgid "legal"
msgstr "juridique"
msgid "lawyer"
msgstr "avocat"
msgid "law"
msgstr "législation"
msgid "counseling"
msgstr "conseil légal"
msgid "attorney"
msgstr "avocat"
msgid "advice"
msgstr "conseils"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "Mandataires et avocats"
msgid "yearbook"
msgstr "annuaire"
msgid "trade"
msgstr "commerce"
msgid "technical"
msgstr "technique"
msgid "sheet"
msgstr "feuille"
msgid "publishing"
msgstr "édition"
msgid "publish"
msgstr "éditer"
msgid "printing"
msgstr "impression"
msgid "periodical"
msgstr "périodique"
msgid "paper"
msgstr "papier"
msgid "newspaper"
msgstr "journal"
msgid "manual"
msgstr "manuel"
msgid "directory"
msgstr "annuaire"
msgid "copy"
msgstr "copie"
msgid "blueprinting"
msgstr "édition"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "Impression et édition"
msgid "Other food and dining"
msgstr "Autres services de restauration"
msgid "serving"
msgstr "portion"
msgid "serve"
msgstr "servir"
msgid "prepare"
msgstr "préparer"
msgid "prep"
msgstr "préparation"
msgid "personnel"
msgstr "personnel"
msgid "immediate"
msgstr "immédiat"
msgid "decoration"
msgstr "décoration"
msgid "clean"
msgstr "nettoyer"
msgid "super"
msgstr "super"
msgid "shopper"
msgstr "acheteur"
msgid "prepackaged"
msgstr "pré-emballé"
msgid "polishing"
msgstr "polissage"
msgid "pharmacy"
msgstr "pharmacie"
msgid "perishable"
msgstr "périssable"
msgid "meat"
msgstr "viande"
msgid "magazine"
msgstr "magazine"
msgid "item"
msgstr "article"
msgid "hygiene"
msgstr "hygiène"
msgid "houseware"
msgstr "articles pour la maison"
msgid "greeting"
msgstr "carte"
msgid "frozen"
msgstr "congelé"
msgid "floral"
msgstr "floral"
msgid "fish"
msgstr "poissons"
msgid "dry"
msgstr "nettoyage"
msgid "department"
msgstr "département"
msgid "deliver"
msgstr "livrer"
msgid "counter"
msgstr "comptoir"
msgid "consumption"
msgstr "consommation"
msgid "cleaning"
msgstr "à sec"
msgid "card"
msgstr "carte"
msgid "canned"
msgstr "en boîte"
msgid "bakery"
msgstr "boulangerie"
msgid "baked"
msgstr "cuit au four"
msgid "Grocery stores"
msgstr "Épiceries"
msgid "food and drink"
msgstr "Alimentation et boissons"
msgid "tavern"
msgstr "taverne"
msgid "takeout"
msgstr "à emporter"
msgid "soda"
msgstr "soda"
msgid "service"
msgstr "service"
msgid "restaurant"
msgstr "restaurant"
msgid "nightclub"
msgstr "boîte de nuit"
msgid "lounge"
msgstr "bar"
msgid "eating"
msgstr "manger"
msgid "diner"
msgstr "café-restaurant"
msgid "dessert"
msgstr "Dessert"
msgid "delivery"
msgstr "livraison"
msgid "cocktail"
msgstr "cocktail"
msgid "cake"
msgstr "gâteau"
msgid "cafeteria"
msgstr "cafétéria"
msgid "cafe"
msgstr "café"
msgid "bar"
msgstr "bar"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "Restaurants et vie nocturne"
msgid "virtual"
msgstr "virtuel"
msgid "stream"
msgstr "diffuser"
msgid "intangible"
msgstr "intangible"
msgid "ebook"
msgstr "ebook"
msgid "Other digital goods"
msgstr "Autres biens numériques"
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
msgid "template"
msgstr "modèle"
msgid "substack"
msgstr "substack"
msgid "online"
msgstr "en ligne"
msgid "content"
msgstr "contenu"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "Rédaction de blog et de contenu"
msgid "race"
msgstr "course"
msgid "lottery"
msgstr "loterie"
msgid "gambling"
msgstr "jeux d’argent"
msgid "establishment"
msgstr "établissement"
msgid "casino"
msgstr "casino"
msgid "arcade"
msgstr "salle de jeux vidéos"
msgid "amusement"
msgstr "divertissement"
msgid "Music or other media"
msgstr "Musique ou autres médias"
msgid "theater"
msgstr "théâtre"
msgid "good"
msgstr "bon"
msgid "book"
msgstr "livre"
msgid "game"
msgstr "jeu"
msgid "digital products"
msgstr "produits numériques"
msgid "Software as a service"
msgstr "Logiciels en tant que service"
msgid "Digital products"
msgstr "Produits numériques"
msgid "trophy"
msgstr "trophée"
msgid "supply"
msgstr "article"
msgid "sunglass"
msgstr "lunette de soleil"
msgid "poster"
msgstr "affiche"
msgid "picture"
msgstr "image"
msgid "party"
msgstr "fête"
msgid "monument"
msgstr "monument"
msgid "memorabilia"
msgstr "souvenirs"
msgid "magic"
msgstr "magie"
msgid "ice"
msgstr "glace"
msgid "hobby"
msgstr "loisir"
msgid "headstone"
msgstr "pierre tombale"
msgid "gravestone"
msgstr "tombe"
msgid "frame"
msgstr "cadre"
msgid "firework"
msgstr "feu d’artifice"
msgid "firearm"
msgstr "arme à feu"
msgid "distilled"
msgstr "distillé"
msgid "collectible"
msgstr "objets de collection"
msgid "bottled"
msgstr "en bouteille"
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
msgid "ammunition"
msgstr "munition"
msgid "Other merchandise"
msgstr "Autres marchandises"
msgid "wholesale"
msgstr "grossiste"
msgid "stone"
msgstr "pierre"
msgid "silverware"
msgstr "argenterie"
msgid "repaid"
msgstr "rembourser"
msgid "pearl"
msgstr "perle"
msgid "goods"
msgstr "marchandises"
msgid "gemstone"
msgstr "pierre précieuse"
msgid "durable"
msgstr "durable"
msgid "distributor"
msgstr "distributeur"
msgid "costume"
msgstr "costume"
msgid "b2b"
msgstr "B2B"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "Pierres et métaux précieux, montres et bijoux"
msgid "watch"
msgstr "montre"
msgid "sterling"
msgstr "argent fin"
msgid "stamp"
msgstr "poinçon"
msgid "silversmith"
msgstr "orfèvre"
msgid "silver-plate"
msgstr "plaqué argent"
msgid "silver"
msgstr "argent"
msgid "pawn"
msgstr "mettre en gage"
msgid "metal"
msgstr "métal"
msgid "jewelry"
msgstr "bijoux"
msgid "gem"
msgstr "pierre précieuse"
msgid "flatware"
msgstr "couverts"
msgid "fine"
msgstr "amende"
msgid "diamond"
msgstr "diamant"
msgid "clock"
msgstr "horloge"
msgid "antique"
msgstr "antiquité"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "Bijouteries, magasins de montres, d’horloges et d’argenterie"
msgid "vehicle"
msgstr "véhicule"
msgid "tire"
msgstr "pneu"
msgid "motor"
msgstr "moteur"
msgid "car"
msgstr "voiture"
msgid "automotive"
msgstr "automobile"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "Pièces et accessoires automobiles"
msgid "vcr"
msgstr "magnétoscope"
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgid "television"
msgstr "télévision"
msgid "tablet"
msgstr "tablette"
msgid "stereo"
msgstr "stéréo"
msgid "radio"
msgstr "radio"
msgid "pc"
msgstr "pc"
msgid "part"
msgstr "pièce"
msgid "laptop"
msgstr "ordinateur portable"
msgid "dslr"
msgstr "reflex numérique"
msgid "camera"
msgstr "appareil photo"
msgid "camcorder"
msgstr "caméscope"
msgid "assembly"
msgstr "assemblage"
msgid "Home electronics"
msgstr "électroménagers"
msgid "window"
msgstr "fenêtre"
msgid "upholstery"
msgstr "tissu d’ameublement"
msgid "porch"
msgstr "porche"
msgid "patio"
msgstr "cour"
msgid "outdoor"
msgstr "extérieur"
msgid "order"
msgstr "sur"
msgid "mattress"
msgstr "matelas"
msgid "made"
msgstr "mesure"
msgid "household"
msgstr "électroménager"
msgid "furniture"
msgstr "meuble"
msgid "furnishing"
msgstr "mobilier de maison"
msgid "floor"
msgstr "sol"
msgid "equipment"
msgstr "équipement"
msgid "drapery"
msgstr "draperie"
msgid "covering"
msgstr "revêtement"
msgid "bedding"
msgstr "linge de lit"
msgid "appliance"
msgstr "appareil"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "Meubles et articles d’intérieur"
msgid "up"
msgstr "maquillage"
msgid "treatment"
msgstr "traitement"
msgid "skin"
msgstr "peau"
msgid "serum"
msgstr "sérum"
msgid "moisturizer"
msgstr "crème hydratante"
msgid "moisture"
msgstr "hydrater"
msgid "makeup"
msgstr "maquillage"
msgid "make-up"
msgstr "maquillage"
msgid "make"
msgstr "maquillage"
msgid "cosmetic"
msgstr "cosmétique"
msgid "beauty"
msgstr "beauté"
msgid "Beauty products"
msgstr "Produits de beauté"
msgid "vitamin"
msgstr "vitamine"
msgid "vegetable"
msgstr "légume"
msgid "supermarket"
msgstr "supermarché"
msgid "specialty"
msgstr "spécialité"
msgid "produce"
msgstr "produit"
msgid "preparation"
msgstr "préparation"
msgid "poultry"
msgstr "volaille"
msgid "meal"
msgstr "viande"
msgid "market"
msgstr "marché"
msgid "health"
msgstr "santé"
msgid "grocery"
msgstr "épicerie"
msgid "gourmet"
msgstr "gastronomique"
msgid "fruit"
msgstr "fruit"
msgid "fast"
msgstr "rapide"
msgid "drink"
msgstr "boisson"
msgid "delicatessen"
msgstr "épicerie fine"
msgid "deli"
msgstr "déli"
msgid "convenience"
msgstr "commerce"
msgid "Convenience stores"
msgstr "Commerces de proximité"
msgid "women"
msgstr "femmes"
msgid "undergarment"
msgstr "sous-vêtements"
msgid "tee"
msgstr "t-shirt"
msgid "t-shirt"
msgstr "t-shirt"
msgid "skirt"
msgstr "jupe"
msgid "short"
msgstr "courts"
msgid "pant"
msgstr "pantalon"
msgid "men"
msgstr "hommes"
msgid "infant"
msgstr "bébé"
msgid "dress"
msgstr "robe"
msgid "children"
msgstr "enfants"
msgid "baby"
msgstr "bébé"
msgid "apparel"
msgstr "habillement"
msgid "software"
msgstr "Logiciel"
msgid "saas"
msgstr "saas"
msgid "program"
msgstr "programme"
msgid "product"
msgstr "produit"
msgid "personal"
msgstr "personnel"
msgid "maintenance"
msgstr "maintenance"
msgid "lease"
msgstr "location"
msgid "hardware"
msgstr "matériel informatique"
msgid "digital"
msgstr "numérique"
msgid "business"
msgstr "entreprise"
msgid "app"
msgstr "application"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Vêtements et accessoires"
msgid "systems"
msgstr "systèmes"
msgid "integrated"
msgstr "intégré"
msgid "processing"
msgstr "traitement"
msgid "data"
msgstr "données"
msgid "web"
msgstr "web"
msgid "programming"
msgstr "programmation"
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr ""
"Nombre de recommandations de sites à renvoyer dans les résultats de la carte"
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr ""
"Nombre de recommandations d’étiquettes à renvoyer dans les résultats de la "
"carte"
msgid "Font pairing variations"
msgstr "Variations de combinaisons de polices"
msgid "Font: %s"
msgstr "Police : %s"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Variations de palettes de couleurs"
msgid "Block pattern categories"
msgstr "Catégories de compositions de blocs"
msgid "Block patterns"
msgstr "Compositions de blocs"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Partages automatiques illimités sur les réseaux sociaux"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Partages automatiques limités sur les réseaux sociaux"
msgid "No data to show"
msgstr "Aucune donnée à afficher"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "Afficher statistiques détailles pour %(title)s"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"Économisez %1$s par rapport à l’achat individuel de VaultPress Backup, "
"Akismet Anti-spam et Jetpack Scan."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "Ce domaine doit être différent de celui de votre adresse E-mail Pro."
msgid "See all webinars"
msgstr "Voir tous les webinaires"
msgid "See all courses"
msgstr "Voir tous les cours"
msgid "Thin Gray"
msgstr "Gris clair"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "Avec icône en forme de flèche"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr ""
"Il y a une erreur dans l'adresse. Veuillez vérifier que toutes les données "
"requises soient valides."
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "Expiration %(month)s%(year)s"
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(xx-%(lastFour)s)"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"Il nous est malheureusement impossible de vérifier l'état de "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} actuellement. Veuillez d'abord vous "
"connecter ou réessayer plus tard."
msgid "Get paid the way you (and your customers) prefer"
msgstr ""
"Recevez vos paiements de la manière qui vous convient le mieux, à vous et à "
"vos clients"
msgid "Taking payments needn't be complicated"
msgstr "Simplifiez la réception de vos paiements"
msgid "The simplest way to get paid"
msgstr "Le moyen le plus simple de se faire payer"
msgid "Congratulations, %s – your Woo Express free trial begins now!"
msgstr ""
"Félicitations %s, votre essai gratuit de Woo Express commence maintenant !"
msgid "Marketing & Email"
msgstr "Marketing & E-mail"
msgid "Your store"
msgstr "Votre boutique"
msgid "50 GB"
msgstr "50 Go"
msgid "Discounted shipping"
msgstr "Réductions sur les frais d'expédition"
msgid "Custom order emails"
msgstr "E-mails de commande personnalisés"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "Récupération de panier abandonné"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "Synchronisation avec Pinterest"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "Promotion sur TikTok"
msgid "Accept local payments"
msgstr "Moyens de paiements locaux acceptés"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "Taxes de vente automatisées"
msgid "International payments"
msgstr "Paiements internationaux"
msgid "Integrated payments"
msgstr "Paiements intégrés"
msgid "List products by brand"
msgstr "Grouper les produits par marque"
msgid "Custom product kits"
msgstr "Kits personnalisés de produits"
msgid "Gift cards"
msgstr "Cartes cadeaux"
msgid "List unlimited products"
msgstr "Catalogue illimité de produits"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "Certificat SSL gratuit"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "CMS WordPress"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "Appli mobile WooCommerce"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "Boutique WooCommerce"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Aucune publication ne correspond à {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "1st"
msgstr "1er"
msgid "Author / Investor / Podcaster "
msgstr ""
"Auteur / Investisseur / Podcasteur "
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Voir plus de statistiques et de tendances — %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"Mentions J’aime : aucune mention J’aime trouvée. Ajoutez des mentions J’aime "
"à vos publications et à vos pages pour augmenter l’engagement (%s)."
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Voir plus de statistiques et de tendances"
msgid "Top performing pages"
msgstr "Pages les plus performantes"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr ""
"Les chiffres sont disponibles ! Découvrons les performances de votre site le "
"mois dernier."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "Les statistiques de votre site %2$s pour %1$s"
msgid "Related Items"
msgstr "Articles similaires"
msgid "Read this"
msgstr "Lire"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d réponse"
msgstr[1] "%d réponses"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2f To"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisé sur "
"%(availableUnitAmount).2f To"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisés sur "
"%(availableUnitAmount).2f To"
msgid "Creating"
msgstr "En cours de création"
msgid "The Akismet team"
msgstr "L’équipe Akismet"
msgid "Best regards,"
msgstr "Cordialement,"
msgid "Best regards"
msgstr "Cordialement"
msgid ""
"Available credits that will be automatically applied toward your next "
"campaigns. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Crédits disponibles automatiquement appliqués à vos prochaines campagnes. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr ""
"Les outils les plus puissants pour les entreprises en pleine expansion."
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Recherche pas nom ou adresse de site..."
msgid "Version of the import package."
msgstr "Version du package importé."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "ID autogénéré des derniers messages."
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "Chargez les types de mime acceptés."
msgid "Max execution input time."
msgstr "Durée maximale d’exécution."
msgid "Max execution time."
msgstr "Temps d’exécution max."
msgid "Max batch size."
msgstr "Taille de lot max."
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "Nombre de métadonnées de terme supprimées."
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "Nombre de métadonnées d’article supprimées."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "Nombre de métadonnées de commentaire supprimées."
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "Obtenir Social Advanced"
msgid "Get Social Basic"
msgstr "Obtenir Social Basic"
msgid "This email has expired."
msgstr "Cet e-mail a expiré."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "Vous n'avez souscrit à aucun commentaire."
msgid "Back in stock emails"
msgstr "E-mails de retour en stock"
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "Sauvegardes automatisées + restaurations rapides"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas acquérir un autre plan Akismet personnel ou "
"gratuit."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acquérir un autre plan Akismet gratuit."
msgid "It begins with a name."
msgstr "Tout commence avec un nom."
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Ajoutez jusqu’à 100 abonnés gratuitement, ou ajoutez-en quelques-uns "
"individuellement, pour commencer à diffuser des informations."
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "Mettre à niveau vers Jetpack %(productName)s"
msgid "View all %(title)s"
msgstr "Afficher tout %(title)s"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"Pour une sécurité totale de WordPress, consultez nos plans "
"de sauvegarde et de sécurité à partir de %2$s par mois et assurez-vous "
"une protection optimale face aux indésirables."
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "par mois la première année, facturé annuellement"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Gérer vos abonnements"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr "Satisfait ou remboursé pendant %(dayCount)s jours. Sans condition."
msgid ""
"Find the perfect domain for your exciting new project or {{span}}decide "
"later{{/span}}."
msgstr ""
"Trouvez le domaine parfait pour votre nouveau projet ou {{span}}décidez plus "
"tard{{/span}}."
msgid "Stand out with a short and memorable domain"
msgstr "Démarquez-vous avec un domaine concis et mémorable"
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Des millions de blogs à portée de main."
msgid "WordPress Reader"
msgstr "Lecteur WordPress"
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "Ne plus me montrer cette étape."
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr ""
"Il y a une erreur dans l'adresse. La province, l'État ou la région doit être "
"renseigné."
msgid ""
"Our friendly support team is available via email if you have questions or "
"need a hand."
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance est disponible par e-mail pour répondre à vos "
"questions ou vous aider."
msgid ""
"To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" feeling, take a "
"look at our essential pre-launch checklist. Review it (at least twice!) "
"before sharing your site with the world."
msgstr ""
"Pour ne jamais ressentir cette sensation d’avoir oublié quelque chose, "
"consultez notre liste de contrôle reprenant les points essentiels avant "
"lancement. Relisez-la (au moins deux fois !) avant de partager votre site "
"avec le monde entier."
msgid ""
"Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to "
"prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial detail. You "
"may even be missing an important step you didn't realize you needed to do!"
msgstr ""
"Un peu de patience ! Face à la lourde tâche que représente la préparation "
"d’un site flambant neuf, il est facile de négliger un détail crucial. Il est "
"même possible que vous omettiez une étape importante à laquelle vous n’aviez "
"pas pensé !"
msgid ""
"Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that "
"sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"La prochaine fois, nous partagerons une liste de contrôle étape par étape "
"avant lancement afin d’éliminer cette sensation d’avoir oublié quelque "
"chose. À bientôt."
msgid ""
"Keep operations under your thumb no matter where the day takes you with the "
"Woo Mobile App."
msgstr ""
"L’application Woo Mobile vous permet de maîtriser les transactions où que "
"vous soyez."
msgid ""
"Use it to create, edit, and publish products, process orders, and track "
"stats at a glance. Never miss a beat by enabling real-time alerts – and "
"listen out for the addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new "
"sale!"
msgstr ""
"Elle vous permet de créer, d’éditer et de publier des produits, de traiter "
"les commandes et de suivre les statistiques en un clin d’œil. Ne manquez "
"jamais aucun temps fort en activant les alertes en temps réel. Et ne manquez "
"pas ce « ding-ding » addictif qui retentit lors de chaque nouvelle vente !"
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance est disponible 24h/24 et 7j/7, par live chat ou "
"par e-mail pour répondre à vos questions ou vous aider."
msgid ""
"Manage your store on the go with the free Woo Mobile App for iOS and Android."
msgstr ""
"Gérez votre boutique où que vous soyez avec l’application Woo Mobile, "
"gratuite pour iOS et Android."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via "
"email."
msgstr ""
"Vous avez des questions ou besoin de conseils ? Notre sympathique équipe "
"d’assistance est disponible par e-mail."
msgid ""
"Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to expand "
"your audience and increase sales."
msgstr ""
"Présentez vos produits quel que soit votre budget. Créez votre première "
"publicité dès aujourd’hui pour élargir votre audience et augmenter vos "
"ventes."
msgid ""
"Connect to the Merchant Center* to list your products for free across the "
"Google network. With up to $500** in free ad credit from Google, up your "
"game with paid ad campaigns that use machine learning to promote your most "
"effective adverts."
msgstr ""
"Connectez-vous au Merchant Center pour référencer gratuitement vos produits "
"sur le réseau Google. Avec jusqu’à 500 $* de crédit publicitaire gratuit "
"offert par Google, améliorez vos performances grâce à des campagnes "
"publicitaires payantes qui utilisent l’apprentissage automatique pour "
"promouvoir vos publicités les plus efficaces."
msgid ""
"Google for WooCommerce is built right into your Woo dashboard. With it, you "
"can launch and manage ads automatically created from your product catalog – "
"no keywords or imagery needed."
msgstr ""
"L’extension Google pour WooCommerce est directement intégrée à votre tableau "
"de bord Woo. Elle vous permet de lancer et de gérer des publicités créées "
"automatiquement à partir de votre catalogue de produits, sans avoir besoin "
"de mots-clés ou d’images."
msgid ""
"You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and "
"it's time to launch your new store."
msgstr ""
"Vous avez conçu votre site et vos e-mails, vos produits sont prêts à être "
"commercialisés. L'heure est venue de lancer votre nouvelle boutique."
msgid ""
"A steady stream of site traffic is vital for sales and growth. So, how can "
"you help shoppers searching for products like yours find you?"
msgstr ""
"Les ventes et la croissance dépendent d’un flux régulier de trafic sur votre "
"site. Alors comment aider les acheteurs recherchant des produits comme les "
"vôtres à vous trouver ?"
msgid ""
"Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies: "
"%s"
msgstr ""
"Vous vous interrogez sur la manière d’aborder les réseaux sociaux ? Testez "
"ces six stratégies éprouvées : %s"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Let's get started!"
msgstr ""
"Il n’est pas nécessaire d’être spécialiste en marketing pour promouvoir "
"votre boutique auprès d’une audience internationale. C’est parti !"
msgid ""
"Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of "
"free listings
and create (and track) product-based ads."
msgstr ""
"Synchronisez le catalogue de votre boutique avec ces plateformes de réseaux "
"sociaux afin de bénéficier d’annonces gratuites et de créer (et "
"suivre) des publicités centrées sur les produits."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, help amplify your store and generate more sales."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux peuvent transformer les « j’aime » en clients fidèles et "
"les abonnés lambda en ambassadeurs. Nos intégrations officielles, notamment "
"TikTok, Facebook et Pinterest, permettent de dynamiser votre boutique et de "
"générer davantage de ventes."
msgid ""
"If you have questions or need a hand, our friendly support team is available "
"via email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, notre sympathique "
"équipe d’assistance est disponible par e-mail."
msgid ""
"Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, "
"you need to reach more shoppers – but where can you find them?"
msgstr ""
"Chaque entreprise aspire à vendre davantage de produits et à se développer "
"au fil du temps. Pour y parvenir, vous devez toucher un plus grand nombre "
"d’acheteurs, mais où les trouver ?"
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Vous avez des questions ou besoin de conseils ? Notre équipe d’assistance "
"est disponible 24h/24 et 7j/7, par live chat ou par e-mail."
msgid ""
"Tour the dashboard now to get familiar with all your options and make your "
"data work for you."
msgstr ""
"Visitez le tableau de bord dès maintenant pour vous familiariser avec toutes "
"vos options et mettre vos données à votre service."
msgid ""
"If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and "
"bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of your site "
"stats – and is already included in your plan."
msgstr ""
"Si vous souhaitez aller plus loin en identifiant les sources de trafic, les "
"tendances et les taux de rebond, Google Analytics vous aidera à tirer le "
"meilleur parti des statistiques de votre site. Cet outil est d’ailleurs déjà "
"inclus dans votre plan."
msgid ""
"With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the "
"details or get an overview of essential metrics – such as sales, top "
"products, and orders – in a flash. Then, create reports full of valuable "
"data and insights you can use to improve your store."
msgstr ""
"Grâce au tableau de bord analytique intégré de Woo Express, vous pouvez "
"analyser plus en détail ou obtenir une vue d’ensemble des indicateurs "
"essentiels, tels que les chiffres de ventes, les produits les plus "
"populaires et les commandes, et ce, en un clin d’œil. Créez ensuite des "
"rapports contenant des tendances et données précieuses que vous pourrez "
"exploiter pour développer votre boutique."
msgid ""
"Reach customers with the right message at the right time; send them "
"personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and more. You "
"can also follow up on purchases with coupons to keep them coming back for "
"more."
msgstr ""
"Adressez à vos clients le bon message au bon moment, envoyez-leur des "
"réductions personnalisées à l’occasion de leur anniversaire, récompensez les "
"parrainages, et bien plus encore. Vous pouvez également assurer le suivi des "
"achats en proposant des codes promo pour inciter les clients à revenir."
msgid ""
"With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing workflows that "
"help boost sales – with a fraction of the effort. The best part? It's "
"already built into your store."
msgstr ""
"Avec AutomateWoo, vous pouvez créer des flux de travail marketing "
"automatisés et performants qui contribuent à stimuler les ventes avec un "
"minimum d’effort. Le plus beau ? C’est déjà intégré à votre boutique."
msgid ""
"Let's start by finding and setting up the perfect domain for your store."
msgstr ""
"Commençons par trouver et configurer le domaine idéal pour votre boutique."
msgid ""
"Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such as .com or .net. "
"There are plenty of alternative TLDs available (.london or .pizza, anyone?) "
"to help you stand out online."
msgstr ""
"De nombreuses adresses populaires utilisent des domaines de niveau supérieur "
"(TLD) tels que .com ou .net. De nombreux TLD alternatifs sont disponibles (."
"london ou .pizza !) pour vous permettre de vous démarquer en ligne."
msgid ""
"A short, easy-to-remember domain name is a must-have for your business. It "
"makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand "
"identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"Un nom de domaine concis et facile à mémoriser est indispensable pour votre "
"activité. Il permet aux clients de vous trouver plus facilement en ligne, "
"consolide l’identité de votre marque et contribue à instaurer la confiance."
msgid "Let's find the perfect theme to show off your business in style."
msgstr ""
"Cherchons le thème idéal pour mettre en valeur votre entreprise avec "
"élégance."
msgid ""
"Customize any of our professionally designed themes to match the look and "
"feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put "
"your products first."
msgstr ""
"Personnalisez l’un de nos thèmes conçus par des professionnels pour qu’il "
"reflète exactement le style et l'esprit de votre marque. Ils se chargent "
"rapidement, sont adaptés aux mobiles et mettent vos produits en avant."
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Réfléchissons à la meilleure solution pour vous."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"Pour les jeunes entreprises, la gestion manuelle permet de garder un œil sur "
"les niveaux de stock et de se familiariser avec le processus d’exécution. "
"Les boutiques en pleine expansion bénéficient souvent de toute la puissance "
"de l’automatisation pour synchroniser les stocks, mettre à jour les "
"informations sur les produits en bloc et même réapprovisionner "
"automatiquement les stocks."
msgid ""
"It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to join the 20,000+ "
"businesses that have already made their tax compliance simple?"
msgstr ""
"Le moment est venu de faire vos adieux aux tracas liés aux taxes de vente. "
"Vous souhaitez rejoindre les plus de 20 000 entreprises qui ont déjà "
"simplifié leur conformité fiscale ?"
msgid ""
"Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara built "
"right into your store. You always collect the correct tax in real time while "
"reducing the risk of errors and missed deadlines."
msgstr ""
"Détendez-vous grâce à l’automatisation des taxes de vente d’Avalara, "
"intégrée à votre boutique. Vous collectez systématiquement les taxes "
"appropriées en temps réel, tout en réduisant le risque d’erreurs et de "
"dépassement des délais."
msgid ""
"Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating the entire process "
"— from calculations and nexus tracking to reporting and filing – helps "
"eliminate the stress of compliance."
msgstr ""
"Le suivi des taxes de vente est rarement une partie de plaisir, mais "
"l’automatisation de l’ensemble du processus (depuis les calculs et le suivi "
"du lien fiscal jusqu’à la déclaration et à l’archivage) permet d’éliminer le "
"stress lié à la mise en conformité."
msgid ""
"They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best "
"practices, and helping you get the most out of your store. Don't just take "
"our word for it, though."
msgstr ""
"Ce sont des professionnels chevronnés capables de résoudre des problèmes "
"complexes, vous conseiller sur les meilleures pratiques et vous aider à "
"tirer le meilleur parti de votre boutique. Cependant, ne nous croyez pas sur "
"parole."
msgid ""
"If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a "
"hand getting set up), our friendly support team is available now via email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur la façon dont Woo Express peut vous aider à "
"prospérer (ou si vous avez besoin d’aide pour vous lancer), notre "
"sympathique équipe d’assistance est disponible dès maintenant par e-mail."
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands as "
"fast as possible – without costly shipping rates eating into your profit "
"margin."
msgstr ""
"Quoi que vous vendiez, vous souhaitez que les commandes parviennent aux "
"acheteurs le plus rapidement possible, tout en évitant que des frais "
"d’expédition coûteux ne viennent rogner votre marge bénéficiaire."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Une gestion précise et efficace des stocks vous fera gagner un temps "
"précieux. C’est également essentiel lorsque vous décidez de développer votre "
"boutique."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available via email."
msgstr ""
"Rappelez-vous : si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, "
"notre sympathique équipe d’assistance est disponible par e-mail."
msgid ""
"Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers "
"happy – visit our shipping hub."
msgstr ""
"Pour tout savoir sur l’exécution des commandes et la satisfaction des "
"clients, visitez notre plate-forme d’expédition."
msgid ""
"Save time at the post office and save money on shipping labels – you win "
"both ways! Let's get your store ship-shape, shall we?"
msgstr ""
"Gagnez du temps au bureau de poste et économisez de l’argent sur les "
"étiquettes d’expédition : vous gagnez sur les deux tableaux. Paramétrons les "
"options d'expédition de votre boutique !"
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular solutions such as FedEx, "
"UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as real-time rates "
"for selected countries. You can also provide customers with order tracking "
"by default. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express s’occupe de tout. Cela inclut les solutions d'expédition les "
"plus courantes telles que FedEx, UPS, Postes Canada, Royal Mail et Australia "
"Post, ainsi que les tarifs en temps réel pour certains pays. Vous pouvez "
"également proposer aux clients un suivi des commandes par défaut. "
"Intéressant, non ?"
msgid ""
"Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or "
"internationally, buying and printing deeply discounted USPS and DHL labels "
"directly from your store's dashboard is simple and affordable."
msgstr ""
"Woo Express s’occupe de tout. Qu'il s'agisse d'expédier des commandes aux "
"États-Unis ou à l’étranger, l’achat et l’impression d’étiquettes USPS et DHL "
"à prix réduit et directement depuis le tableau de bord de votre boutique "
"sont aussi simples qu’abordables. Gagnez du temps au bureau de poste et "
"économisez de l’argent sur les étiquettes d’expédition."
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands "
"as soon as possible – without costly shipping rates eating into your profit "
"margin."
msgstr ""
"Quoi que vous vendiez, vous souhaitez que les commandes parviennent aux "
"clients le plus rapidement possible, tout en évitant que des frais "
"d’expédition coûteux ne viennent rogner votre marge bénéficiaire."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"Rappelez-vous : si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, "
"notre équipe d’assistance est disponible 24h/24 et 7j/7, par live chat ou "
"par e-mail."
msgid ""
"Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help "
"you find the right fit for your store."
msgstr ""
"Vous avez du mal à vous décider ? Notre guide sur la sélection d’une "
"passerelle de paiement peut vous aider à trouver celle qui conviendra le "
"mieux à votre boutique."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but selecting the "
"right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus d’e-commerce, "
"mais la sélection du bon prestataire de paiement n’a pas à être un casse-"
"tête."
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees or hidden costs."
msgstr ""
"Gérez toutes les transactions de votre boutique (y compris les "
"remboursements et les contestations de paiement) directement depuis votre "
"boutique, sans frais mensuels ni coûts cachés."
msgid ""
"If you haven't done so already, set up WooPayments today and simplify your "
"entire payments workflow right from the beginning."
msgstr ""
"Si vous ne l’avez pas encore fait, configurez WooPayments dès aujourd’hui et "
"simplifiez l’ensemble de votre flux de paiement en commençant par le début."
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees or hidden costs. Your "
"account balance can even be paid out within minutes, not days. Now that's "
"convenience!"
msgstr ""
"Gérez toutes les transactions de votre boutique (y compris les "
"remboursements et les contestations de paiement) directement depuis votre "
"boutique, sans frais mensuels ni coûts cachés. Le solde de votre compte peut "
"même être payé en quelques minutes, et non en quelques jours. Plutôt "
"pratique !"
msgid ""
"WooPayments is the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). With "
"it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, "
"WooCommerce Subscriptions, and more in 135+ currencies."
msgstr ""
"WooPayments est la seule solution conçue pour Woo par Woo (c’est nous !). "
"Avec cette solution, vous pouvez accepter en toute sécurité les cartes "
"bancaires, Apple Pay, Google Pay, WooCommerce Subscriptions et plus encore "
"dans plus de 135 devises."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but setting up a "
"payment provider for your business needn't be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus d’e-commerce, "
"mais la configuration de votre prestataire de paiement n’a pas à être un "
"casse-tête."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, priority support is available via "
"email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, une assistance "
"prioritaire est disponible par e-mail."
msgid ""
"Let's get started on the journey to your first sale by adding your first "
"product and creating an enticing product page for customers."
msgstr ""
"Faites un pas vers votre première vente avec l’ajout de votre premier "
"produit et la création d’une page produit attrayante pour les clients."
msgid ""
"In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to "
"build, customize, and launch your dream store in days."
msgstr ""
"Dans cette série d’e-mails, vous découvrirez qu’il peut être très simple (et "
"amusant !) de créer, personnaliser et lancer la boutique de vos rêves en "
"quelques jours."
msgid ""
"Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a successful "
"online business, all in one place. You've just taken an important step "
"towards owning your future!"
msgstr ""
"Bienvenue sur Woo Express : tout ce dont vous avez besoin pour lancer et "
"développer une activité prospère en ligne, à un seul et même endroit. Vous "
"venez de franchir une étape importante pour prendre votre avenir en main !"
msgid ""
"We've paused your store, but you can continue by picking a plan that suits "
"you best."
msgstr ""
"Nous avons suspendu votre boutique, mais vous pouvez la conserver en "
"choisissant le plan qui vous convient le mieux."
msgid "Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%s)."
msgstr ""
"Le temps est presque écoulé - votre essai gratuit de Woo Express se termine "
"demain (%s)."
msgid ""
"Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%2$s)."
msgstr ""
"Le temps est presque écoulé, %1$s, votre essai gratuit de Woo Express se "
"termine demain (%2$s)."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, une assistance "
"prioritaire est disponible 24h/24 et 7j/7, par live chat ou par e-mail."
msgid ""
"Woo has everything you need to start and grow an online store, all in one "
"place. Our support team can answer any questions you may have along the way. "
"When you're ready to sell your idea, pick a plan for only %s for your first "
"3 months*."
msgstr ""
"Woo propose tout ce dont vous avez besoin pour lancer et développer une "
"boutique en ligne, le tout en un seul endroit. Notre équipe d’assistance se "
"fait un plaisir de répondre à toutes vos questions. Dès que vous souhaiterez "
"commencer à commercialiser votre idée, choisissez un plan pour seulement %s "
"les 3 premiers mois*."
msgid ""
"Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty "
"points? Make sure you've ticked all the boxes before unveiling your store to "
"the world."
msgstr ""
"Récupération de panier abandonné ? Notifications de retour en stock ? "
"Parrainage et points de fidélité ? Assurez-vous d’avoir coché toutes les "
"cases avant de dévoiler votre boutique au monde entier."
msgid ""
"Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan has all the "
"features your business needs to succeed."
msgstr ""
"Notre liste de contrôle complète vous permet de veiller à ce que le plan "
"choisi présente toutes les fonctionnalités dont votre entreprise a besoin "
"pour réussir."
msgid ""
"Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or "
"two crucial details. You may be missing an essential step without realizing "
"it!"
msgstr ""
"Créer la boutique de ses rêves est passionnant, mais il est facile de "
"négliger un ou deux détails cruciaux. Vous pouvez négliger une étape "
"essentielle sans vous en rendre compte !"
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"Dans notre prochain e-mail, nous partagerons une liste de contrôle étape par "
"étape avant lancement afin d’éliminer cette sensation d’avoir oublié quelque "
"chose. À bientôt."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Il n’est pas nécessaire d’être spécialiste en marketing pour promouvoir "
"votre boutique auprès d’une audience internationale. Woo dispose des outils "
"dont vous avez besoin."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"Présentez ensuite votre entreprise sur Google (gratuitement) aux acheteurs "
"qui recherchent des produits comme les vôtres. Avec jusqu’à 500 $† de crédit "
"publicitaire gratuit offert par Google, vous pouvez également publier des "
"publicités payantes liées aux recherches, des annonces display et des "
"campagnes de remarketing, confortablement depuis le tableau de bord de votre "
"boutique."
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful business, including "
"24/7 priority support, for only %s a month."
msgstr ""
"Accédez à tout ce dont vous avez besoin pour créer une entreprise prospère, "
"y compris une assistance prioritaire 24 h/24, 7 j/7, pour seulement %s par "
"mois."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux ont le pouvoir de transformer les mentions J’aime en "
"clients fidèles et les abonnés lambda en ambassadeurs. Nos intégrations "
"officielles, notamment TikTok, Facebook et Pinterest, permettent de "
"dynamiser votre boutique et de générer davantage de ventes à partir des "
"réseaux sociaux."
msgid "Read Diane's story"
msgstr "Lire l’histoire de Diane"
msgid "Read Gardyn's story"
msgstr "Lire l’histoire de Gardyn"
msgid ""
"Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn chose Woo for its "
"scalability and customizability. Smart move! It gave them the flexibility to "
"adapt as their indoor gardening solution soared in popularity."
msgstr ""
"Présentée dans Forbes, Good Housekeeping et Time, Gardyn a choisi Woo pour "
"son adaptabilité et ses possibilités de personnalisation. Une bonne "
"décision ! Cela a permis à l’entreprise de s’adapter au fur et à mesure que "
"sa solution de jardinage d’intérieur gagnait en popularité."
msgid "Read Vahan's story"
msgstr "Lire l’histoire de Vahan"
msgid ""
"Gigja started Root Science to help solve her sister's sensitive skin issues. "
"With hard work, they have taken it from a small-scale passion project to a "
"global skincare brand available in major retailers (Kourtney Kardashian is a "
"fan, too)."
msgstr ""
"Gigja a créé Root Science pour aider sa sœur à résoudre ses problèmes de "
"peau sensible. À force de travail, le projet est passé d’une passion à "
"petite échelle à une marque internationale de soins pour la peau disponible "
"dans les grandes enseignes (Kourtney Kardashian en est également adepte)."
msgid ""
"Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you can, "
"too. Here are some of our recent favorites."
msgstr ""
"Des millions de commerçants ont développé leur activité avec Woo, et vous "
"pouvez en faire autant. Voici quelques-uns de nos derniers coups de cœur."
msgid ""
"Each professionally designed Woo theme allows you to customize it to match "
"the look and feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-"
"friendly, and put your products first."
msgstr ""
"Chaque thème Woo, conçu par des professionnels, peut être personnalisé afin "
"qu’il soit parfaitement en accord avec le style et l'esprit de votre marque. "
"Ils se chargent rapidement, sont adaptés aux mobiles et mettent vos produits "
"en avant."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"Dans la prochaine étape de notre cheminement, nous déballerons les pinceaux "
"et explorerons les très nombreuses façons de personnaliser entièrement "
"l’aspect et l'esprit de votre boutique. Bellissimo !"
msgid ""
"Get priority support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une assistance prioritaire et assurez-vous de lancer votre "
"boutique du bon pied."
msgid ""
"They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the most out of "
"their stores – but don't just take our word for it."
msgstr ""
"Ce sont des professionnels chevronnés qui aident les entrepreneurs comme "
"vous à tirer le meilleur parti de leurs boutiques. Cependant, ne nous croyez "
"pas sur parole."
msgid ""
"If you have questions about what Woo Express can do for your business (or "
"need a hand getting set up), our friendly support team is available right "
"now via email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur ce que Woo Express peut apporter à votre "
"entreprise (ou si vous avez besoin d’aide pour vous lancer), notre "
"sympathique équipe d’assistance est disponible dès maintenant par e-mail."
msgid "Read Gigja's story"
msgstr "Lire l’histoire de Gigja"
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax and EU VAT to "
"keep your shipping experience stress-free."
msgstr ""
"Grâce à Avalara, vous pouvez automatiser et consolider les taxes de vente et "
"la TVA européenne pour que vos expéditions se déroulent sans accroc."
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme to define its design and layout."
msgstr ""
"L’une des étapes les plus passionnantes de la création d’une nouvelle "
"boutique est le choix d’un thème qui définira son design et sa mise en page."
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr "Bénéficiez d’une assistance 24h/24 et 7j/7, et partez du bon pied."
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax and EU VAT "
"to keep your shipping experience stress-free."
msgstr ""
"Grâce à Avalara, vous pouvez automatiser et consolider les taxes de vente "
"américaines et la TVA européenne pour que vos expéditions se déroulent sans "
"difficulté."
msgid ""
"Whether shipping orders within the US or internationally, buying and "
"printing deeply discounted USPS and DHL labels directly from your store's "
"dashboard is simple and affordable. Save time at the post office and save "
"money on shipping labels – you win both ways!"
msgstr ""
"Qu'il s'agisse d'expédier des commandes aux États-Unis ou à l’étranger, "
"l’achat et l’impression d’étiquettes USPS et DHL à prix réduit et "
"directement depuis le tableau de bord de votre boutique sont aussi simples "
"qu’abordables. Gagnez du temps au bureau de poste et économisez de l’argent "
"sur les étiquettes d’expédition. Vous gagnez sur les deux tableaux !"
msgid ""
"Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want "
"to collect the correct sales tax every time and get orders into customers' "
"hands as fast as possible."
msgstr ""
"Frais de port et taxes vont de pair. Quoi que vous vendiez, votre objectif "
"est de collecter systématiquement les taxes de vente appropriées et de faire "
"en sorte que les commandes parviennent aux clients le plus rapidement "
"possible."
msgid ""
"Setting up payments and testing your store's checkout is quick and "
"straightforward. Let's start by choosing the payment method that's right for "
"you."
msgstr ""
"La configuration des paiements et le test de la validation de commande de "
"votre boutique sont rapides et simples. Choisissez d'abord le mode de "
"paiement qui vous convient."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe (%1$s) and PayPal "
"(%2$s) – but if you're looking for a payment option specific to your "
"country, we've got you covered too."
msgstr ""
"Nous vous recommandons deux options très populaires : Stripe (%1$s) et "
"PayPal (%2$s). Mais si vous recherchez une option de paiement spécifique à "
"votre pays, nous avons aussi ce qu'il vous faut."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, but selecting the "
"right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus d’e-commerce, "
"mais la sélection du bon prestataire de paiement n’a pas à être un casse-"
"tête."
msgid ""
"Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning you own "
"your store and data forever – even if you decide to move. Ready to pick a "
"plan?"
msgstr ""
"Contrairement aux plateformes propriétaires, Woo Express est open source, ce "
"qui signifie que vous êtes définitivement propriétaire de votre boutique et "
"de vos données, même si vous décidez de transférer votre boutique. Vous "
"souhaitez choisir un plan ?"
msgid ""
"Manage the entire process directly from your store (no logging into multiple "
"third-party sites) with zero monthly fees or hidden costs."
msgstr ""
"Gérez l’ensemble du processus directement depuis votre boutique (sans avoir "
"à vous connecter à plusieurs sites tiers) sans frais mensuels ni coûts "
"cachés."
msgid ""
"Meet WooPayments, the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). "
"With it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google "
"Pay, WooCommerce Subscriptions, and more in 135+ currencies."
msgstr ""
"Découvrez WooPayments, la seule solution conçue pour Woo par Woo (c’est "
"nous !). Avec cette solution, vous pouvez accepter en toute sécurité les "
"cartes bancaires, Apple Pay, Google Pay, WooCommerce Subscriptions et plus "
"encore dans plus de 135 devises."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, and selecting the "
"right payment provider doesn’t need to be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus d’e-commerce, "
"mais la sélection du bon prestataire de paiement n’a pas à être un casse-"
"tête."
msgid ""
"That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid by "
"customers and take another step toward launching your store."
msgstr ""
"C’est tout pour aujourd’hui ! La prochaine fois, vous découvrirez comment "
"vous faire payer par vos clients et franchir une nouvelle étape vers le "
"lancement de votre boutique."
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of Woo Express – everything you need to "
"start and grow a successful online business, all in one place. The journey "
"toward your first sale has begun!"
msgstr ""
"Votre essai gratuit de 14 jours du service Woo Express a commencé : tout ce "
"dont vous avez besoin pour lancer et développer une activité prospère en "
"ligne, à un seul et même endroit. En route vers votre première vente !"
msgid ""
"Your account balance can be paid out within minutes, not days, with Instant "
"Deposits. Now that's convenience!"
msgstr ""
"Le solde de votre compte peut être payé en quelques minutes plutôt qu'en "
"quelques jours avec la fonctionnalité Dépôts instantanés. Super pratique !"
msgid "Get priority support"
msgstr "Bénéficier d’une assistance prioritaire"
msgid ""
"Our friendly support team is available via email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Notre sympathique équipe d’assistance est disponible par e-"
"mail pour répondre à vos questions ou vous aider."
msgid "How are you getting on with your store? Can we help with anything?"
msgstr "Où en êtes-vous avec votre boutique ? Pouvons-nous vous aider ?"
msgid "Get priority support from the pros"
msgstr "Bénéficier d’une assistance prioritaire par des professionnels"
msgid "Fernando looking at the camera."
msgstr "Fernando regardant l’appareil photo."
msgid "Review my pre-launch checklist"
msgstr "Consulter ma liste de contrôle avant lancement"
msgid ""
"To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" "
"feeling, take a look at our essential pre-launch checklist . "
"Review it (at least twice!) before sharing your site with the world."
msgstr ""
"Pour ne jamais ressentir cette sensation d’avoir oublié quelque chose"
"em>, consultez notre liste de contrôle reprenant les points "
"essentiels avant lancement . Relisez-la (au moins deux fois !) avant "
"de partager votre site avec le monde entier."
msgid ""
"Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to "
"prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial "
"detail . You may even be missing an important step you didn't "
"realize you needed to do!"
msgstr ""
"Un peu de patience ! Face à la lourde tâche que représente la préparation "
"d’un site flambant neuf, il est facile de négliger un détail "
"crucial . Il est même possible qu'une étape importante vous ait "
"complètement échappé !"
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance est disponible 24h/24 et "
"7j/7 , par live chat ou par e-mail pour répondre à vos questions ou "
"vous aider."
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr ""
"Bénéficier d’une assistance prioritaire 24h/24 et 7j/7 par des professionnels"
msgid ""
"You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and "
"it's time to launch your new store."
msgstr ""
"Vous avez conçu votre site et vos e-mails, vos produits sont prêts à être "
"commercialisés. L'heure est venue de lancer votre nouvelle "
"boutique."
msgid "A step-by-step checklist for a hassle-free launch"
msgstr ""
"Une liste de contrôle étape par étape permettant un lancement en toute "
"sérénité"
msgid "Don't launch your store without doing this"
msgstr "Ne lancez pas votre boutique avant d’avoir suivi ces étapes"
msgid "Andrei smiling."
msgstr "Andrei sourit."
msgid ""
"Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that "
"sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"La prochaine fois, nous partagerons une liste de contrôle étape par étape "
"avant lancement afin d’éliminer cette sensation d’avoir oublié quelque "
"chose . À bientôt."
msgid ""
"Keep operations under your thumb no matter where the day "
"takes you with the Woo Mobile App."
msgstr ""
"L’application Woo Mobile vous permet de maîtriser les "
"transactions où que vous soyez."
msgid ""
"Use it to create, edit, and publish products , process "
"orders, and track stats at a glance . Never miss a beat by "
"enabling real-time alerts – and listen out for the "
"addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new sale!"
msgstr ""
"Elle vous permet de créer, d’éditer et de publier des produits"
"strong>, de traiter les commandes et de suivre les statistiques en "
"un clin d’œil . Ne manquez jamais aucun temps fort en activant les "
"alertes en temps réel . Et ne manquez pas ce « ding-"
"ding » addictif qui retentit lors de chaque nouvelle vente !"
msgid "Run my store from anywhere"
msgstr "Gérer ma boutique depuis n’importe où"
msgid ""
"Manage your store on the go with the free Woo Mobile App "
"for iOS and Android."
msgstr ""
"Gérez votre boutique où que vous soyez avec l’application Woo "
"Mobile , gratuite pour iOS et Android."
msgid "Never miss a beat with the Woo Mobile App"
msgstr "Ne manquez jamais un temps fort grâce à l’application Woo Mobile"
msgid "Run your store from anywhere"
msgstr "Gérer votre boutique depuis n’importe où"
msgid ""
"That's all for today. Next time, you'll see how you can manage your store on "
"the go."
msgstr ""
"C’est tout pour aujourd’hui ! La prochaine fois, vous découvrirez comment "
"gérer votre boutique d'où que vous soyez."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via "
"email."
msgstr ""
"Vous avez des questions ou besoin de conseils ? Notre sympathique équipe "
"d’assistance est disponible par e-mail."
msgid "Create my first Google ad"
msgstr "Créer ma première publicité Google"
msgid ""
"Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to "
"expand your audience and increase sales."
msgstr ""
"Présentez vos produits quel que soit votre budget. Créez votre première "
"publicité dès aujourd’hui pour élargir votre audience et "
"augmenter vos ventes."
msgid ""
"Connect to the Merchant Center* to list your products for free"
"strong> across the Google network. With up to $500** in free ad credit from "
"Google, up your game with paid ad campaigns that use "
"machine learning to promote your most effective adverts."
msgstr ""
"Connectez-vous au Merchant Center pour référencer gratuitement vos "
"produits sur le réseau Google. Avec jusqu’à 500 $* de crédit "
"publicitaire gratuit offert par Google, améliorez vos performances grâce à "
"des campagnes publicitaires payantes qui utilisent "
"l’apprentissage automatique pour promouvoir vos publicités les plus "
"efficaces."
msgid ""
"Google for WooCommerce is built right into your Woo dashboard. With it, you "
"can launch and manage ads automatically created from your product "
"catalog – no keywords or imagery needed."
msgstr ""
"L’extension Google pour WooCommerce est directement intégrée à votre tableau "
"de bord Woo. Elle vous permet de lancer et de gérer des publicités "
"créées automatiquement à partir de votre catalogue de produits"
"strong>, sans avoir besoin de mots-clés ou d’images."
msgid ""
"A steady stream of site traffic is vital for sales and "
"growth. So, how can you help shoppers searching for products like yours find "
"you?"
msgstr ""
"Les ventes et la croissance dépendent d’un flux régulier de trafic"
"strong> sur votre site. Alors comment aider les acheteurs recherchant des "
"produits comme les vôtres à vous trouver ?"
msgid "Showcase your products on any budget"
msgstr "Présenter vos produits quel que soit votre budget"
msgid "Be discovered by more shoppers on Google"
msgstr "Faites-vous remarquer par plus d’acheteurs sur Google"
msgid "Adam looking at the camera."
msgstr "Adam regardant l’appareil photo."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to create an effective advertising campaign on "
"any budget."
msgstr ""
"La prochaine fois, nous vous expliquerons comment créer une campagne "
"publicitaire efficace, quel que soit votre budget."
msgid ""
"Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies ."
msgstr ""
"Vous vous interrogez sur la manière d’aborder les réseaux sociaux ? Testez "
"ces six stratégies éprouvées :"
msgid "Promote my store on social"
msgstr "Promouvoir ma boutique sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Let's get started!"
msgstr ""
"Il n’est pas nécessaire d’être spécialiste en marketing pour "
"promouvoir votre boutique auprès d’une audience "
"internationale. C’est parti !"
msgid ""
"Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of "
"free listings and create (and track) product-based "
"ads ."
msgstr ""
"Synchronisez le catalogue de votre boutique avec ces plateformes de réseaux "
"sociaux afin de bénéficier d’annonces gratuites et de créer "
"(et suivre) des publicités centrées sur les produits ."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, help amplify your store and generate more sales."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux peuvent transformer les « j’aime » en clients "
"fidèles et les abonnés lambda en ambassadeurs. Nos intégrations "
"officielles, notamment TikTok , Facebook et "
"Pinterest , permettent de dynamiser votre boutique et de "
"générer davantage de ventes."
msgid ""
"Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, "
"you need to reach more shoppers – but where can you find "
"them?"
msgstr ""
"Chaque entreprise aspire à vendre davantage de produits et à se développer "
"au fil du temps. Pour y parvenir, vous devez toucher un plus grand "
"nombre d’acheteurs , mais où les trouver ?"
msgid "Shani looking at the camera."
msgstr "Shani regardant l’appareil photo."
msgid ""
"Next time, you'll learn how to find your audience and bring them to your "
"store. See you soon!"
msgstr ""
"La prochaine fois, vous apprendrez à trouver votre public et à l’attirer "
"dans votre boutique. À bientôt !"
msgid "Tour my analytics dashboard"
msgstr "Visite de mon tableau de bord analytique"
msgid ""
"Tour the dashboard now to get familiar with all your options and "
"make your data work for you ."
msgstr ""
"Visitez le tableau de bord dès maintenant pour vous familiariser avec toutes "
"vos options et mettre vos données à votre service ."
msgid ""
"If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and "
"bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of "
"your site stats – and is already included in your plan."
msgstr ""
"Si vous souhaitez aller plus loin en identifiant les sources de trafic, les "
"tendances et les taux de rebond, Google Analytics vous aidera à "
"tirer le meilleur parti des statistiques de votre site . Cet "
"outil est d’ailleurs déjà inclus dans votre plan."
msgid ""
"With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the "
"details or get an overview of essential metrics – such as "
"sales, top products, and orders – in a flash. Then, create reports full of "
"valuable data and insights you can use to improve "
"your store ."
msgstr ""
"Grâce au tableau de bord analytique intégré de Woo Express, vous pouvez "
"analyser plus en détail ou obtenir une vue d’ensemble des "
"indicateurs essentiels, tels que les chiffres de ventes, les produits les "
"plus populaires et les commandes, et ce, en un clin d’œil. Créez ensuite des "
"rapports contenant des tendances et données précieuses que "
"vous pourrez exploiter pour développer votre boutique ."
msgid ""
"Understanding your store's performance is vital for success, especially as "
"your business grows."
msgstr ""
"Il est essentiel de bien connaître les performances de votre boutique pour "
"en assurer le succès, d’autant plus lorsque votre entreprise est en plein "
"essor."
msgid "Make your data work for you"
msgstr "Mettre vos données à votre service"
msgid "Using analytics to increase your sales"
msgstr "Les analyses au service de la performance commerciale"
msgid "Brent smiling at the camera."
msgstr "Brent sourit face à l’appareil photo."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to track (and report on) your store's "
"performance, traffic, and sales. See you soon!"
msgstr ""
"La prochaine fois, nous vous expliquerons comment faire le suivi (et rendre "
"compte) des performances, du trafic et des ventes de votre boutique. À "
"bientôt !"
msgid "Automate my marketing"
msgstr "Automatiser mon marketing"
msgid ""
"Sit back, relax, and watch your sales increase. Let's set up your first "
"workflow."
msgstr ""
"Installez-vous confortablement, détendez-vous et laissez vos ventes "
"progresser. Mettons en place votre premier flux de travail."
msgid ""
"Reach customers with the right message at the right time ; "
"send them personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and "
"more. You can also follow up on purchases with coupons to "
"keep them coming back for more."
msgstr ""
"Adressez à vos clients le bon message au bon moment , "
"envoyez-leur des réductions personnalisées à l’occasion de leur "
"anniversaire, récompensez les parrainages, et bien plus encore. Vous pouvez "
"également assurer le suivi des achats en proposant des "
"codes promo pour inciter les clients à revenir."
msgid ""
"With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing "
"workflows that help boost sales – with a fraction "
"of the effort. The best part? It's already built into your store."
msgstr ""
"Avec AutomateWoo, vous pouvez créer des flux de travail marketing "
"automatisés et performants qui contribuent à stimuler les "
"ventes avec un minimum d’effort. Le plus beau ? C’est déjà intégré "
"à votre boutique."
msgid ""
"Do you want to convert and retain more customers? Automation can do all the "
"hard work for you."
msgstr ""
"Vous souhaitez convertir et fidéliser davantage de clients ? "
"L’automatisation peut effectuer toutes les tâches fastidieuses à votre place."
msgid "Let AutomateWoo do the hard work for you"
msgstr "Laissez AutomateWoo travailler pour vous"
msgid "Powerful automations to make you more $$$"
msgstr "Des outils d’automatisation performants pour générer plus de $$$"
msgid "Marta smiling."
msgstr "Marta sourit."
msgid ""
"In our next email, we'll show you how to save time by automating your "
"marketing. Bye for now."
msgstr ""
"Dans notre prochain e-mail, nous vous expliquerons comment gagner du temps "
"en automatisant votre marketing. À bientôt."
msgid ""
"If you have questions or need a hand, our friendly support team is available "
"via email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, notre sympathique "
"équipe d’assistance est disponible par e-mail."
msgid ""
"Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such "
"as .com or .net. There are plenty of alternative TLDs available (.london or ."
"pizza, anyone?) to help you stand out online ."
msgstr ""
"De nombreuses adresses populaires utilisent des domaines de niveau "
"supérieur (TLD) tels que .com ou .net. De nombreux TLD alternatifs "
"sont disponibles (.london ou .pizza !) pour vous permettre de vous "
"démarquer en ligne ."
msgid ""
"A short, easy-to-remember domain name is a must-have for "
"your business. It makes it simpler for customers to find you"
"strong> online, reinforces your brand identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"Un nom de domaine concis et facile à mémoriser est indispensable"
"strong> pour votre activité. Il permet aux clients de vous trouver"
"strong> plus facilement en ligne, consolide l’identité de votre marque et "
"contribue à instaurer la confiance."
msgid "Pick a domain for your business"
msgstr "Choisir un domaine pour votre entreprise"
msgid "What's in a name?"
msgstr "Le choix du nom"
msgid ""
"Happy designing! We'll be back soon to help you choose the best domain for "
"your new website."
msgstr ""
"Amusez-vous dans votre travail de conception ! Nous reviendrons bientôt pour "
"vous aider à choisir le meilleur domaine pour votre nouveau site Web."
msgid ""
"Let's find the perfect theme to show off your business in style"
"strong>."
msgstr ""
"Cherchons le thème idéal pour mettre en valeur votre entreprise avec "
"élégance ."
msgid ""
"Customize any of our professionally designed themes to match the "
"look and feel of your brand exactly. They load quickly, are "
"mobile-friendly, and put your products first ."
msgstr ""
"Personnalisez l’un de nos thèmes conçus par des professionnels pour qu’il "
"reflète exactement le le style et l'esprit de votre marque . "
"Ils se chargent rapidement, sont adaptés aux mobiles et mettent vos "
"produits en avant ."
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida regardant l’appareil photo."
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "Gérer mon stock"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Réfléchissons à la meilleure solution pour vous."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"Pour les jeunes entreprises, la gestion manuelle permet de garder un œil sur "
"les niveaux de stock et de se familiariser avec le "
"processus d’exécution. Les boutiques en pleine expansion bénéficient souvent "
"de toute la puissance de l’automatisation pour synchroniser "
"les stocks, mettre à jour les informations sur les produits en bloc et même "
"réapprovisionner automatiquement les stocks."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Une gestion précise et efficace des stocks vous fera gagner "
"un temps précieux. C’est également essentiel lorsque vous décidez de "
"développer votre boutique."
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "Gérer votre stock"
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "Gérez efficacement vos stocks et commandes"
msgid ""
"Next time, we'll show you the best ways to manage your stock without "
"breaking a sweat."
msgstr ""
"La prochaine fois, nous vous présenterons les meilleurs moyens de gérer vos "
"stocks sans vous fatiguer."
msgid "Automate my sales tax"
msgstr "Automatiser mes taxes de vente"
msgid ""
"It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to "
"join the 20,000+ businesses that have already made their tax compliance "
"simple?"
msgstr ""
"Le moment est venu de faire vos adieux aux tracas liés aux "
"taxes de vente. Vous souhaitez rejoindre les plus de 20 000 entreprises qui "
"ont déjà simplifié leur conformité fiscale ?"
msgid ""
"Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara"
"strong> built right into your store. You always collect the "
"correct tax in real time while reducing the risk of errors and "
"missed deadlines."
msgstr ""
"Détendez-vous grâce à l’automatisation des taxes de vente d’Avalara"
"strong>, intégrée à votre boutique. Vous collectez systématiquement "
"les taxes appropriées en temps réel, tout en réduisant le "
"risque d’erreurs et de dépassement des délais."
msgid ""
"Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating "
"the entire process — from calculations and nexus tracking to reporting and "
"filing – helps eliminate the stress of compliance."
msgstr ""
"Le suivi des taxes de vente est rarement une partie de plaisir, mais "
"l’automatisation de l’ensemble du processus (depuis les "
"calculs et le suivi du lien fiscal jusqu’à la déclaration et à l’archivage) "
"permet d’éliminer les contraintes liées à la mise en conformité"
"strong>."
msgid "Sit back and relax with built-in sales tax automation"
msgstr "Détendez-vous grâce à l’automatisation intégrée des taxes de vente"
msgid "No more sales tax headaches"
msgstr "Fini le casse-tête lié aux taxes de vente"
msgid ""
"We'll be back in a few days with info on automating sales tax collection and "
"compliance. See you then!"
msgstr ""
"Nous reviendrons dans quelques jours avec des informations sur "
"l’automatisation de la collecte et de la mise en conformité des taxes de "
"vente. À bientôt !"
msgid "Get top-class priority support"
msgstr "Bénéficier d’une assistance prioritaire de premier ordre"
msgid ""
"They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best "
"practices, and helping you get the most out of your store. "
"Don't just take our word for it, though."
msgstr ""
"Ce sont des professionnels chevronnés capables de résoudre des problèmes "
"complexes, vous conseiller sur les meilleures pratiques et vous aider à "
"tirer le meilleur parti de votre boutique. Cependant, ne "
"nous croyez pas sur parole."
msgid ""
"If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a "
"hand getting set up), our friendly support team is "
"available now via email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur la façon dont Woo Express peut vous aider à "
"prospérer (ou si vous avez besoin d’aide pour vous lancer), notre "
"sympathique équipe d’assistance est disponible dès "
"maintenant par e-mail."
msgid ""
"Building a successful online business takes time and dedication. The good "
"news is that you're not walking this path alone."
msgstr ""
"La création d’une activité en ligne prospère nécessite du temps et du "
"dévouement. Heureusement, vous n’êtes pas seul dans cette aventure."
msgid "Top-class priority support from the pros"
msgstr "Assistance prioritaire de premier ordre assurée par des professionnels"
msgid "Select a shipping solution"
msgstr "Choisir une solution d’expédition"
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular solutions "
"such as FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as "
"real-time rates for selected countries. You can also "
"provide customers with order tracking by default . Nice!"
msgstr ""
"Woo Express s’occupe de tout. Cela inclut les solutions d'expédition "
"les plus courantes telles que FedEx, UPS, Postes Canada, Royal Mail "
"et Australia Post, ainsi que les tarifs en temps réel pour "
"certains pays. Vous pouvez également proposer aux clients un suivi "
"des commandes par défaut . Intéressant, non ?"
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands "
"as fast as possible – without costly shipping rates eating "
"into your profit margin."
msgstr ""
"Quoi que vous vendiez, vous souhaitez que les commandes parviennent aux "
"acheteurs le plus rapidement possible , tout en évitant que "
"des frais d’expédition coûteux ne viennent rogner votre marge bénéficiaire."
msgid "Chris smiling at the camera."
msgstr "Chris sourit face à l’appareil photo."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available via email."
msgstr ""
"Rappelez-vous : si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, "
"notre sympathique équipe d’assistance est disponible par e-mail."
msgid ""
"Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers "
"happy – visit our shipping hub ."
msgstr ""
"Pour tout savoir sur l’exécution des commandes et la satisfaction des "
"clients, visitez notre plate-forme d’expédition ."
msgid ""
"Save time at the post office and save "
"money on shipping labels – you win both ways! Let's get your store "
"ship-shape, shall we?"
msgstr ""
"Gagnez du temps au bureau de poste et "
"économisez de l’argent sur les étiquettes d’expédition : "
"vous gagnez sur les deux tableaux. Paramétrons les options d'expédition de "
"votre boutique !"
msgid ""
"Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or "
"internationally, buying and printing deeply discounted USPS "
"and DHL labels directly from your store's dashboard is simple and "
"affordable ."
msgstr ""
"Woo Express s’occupe de tout. Qu'il s'agisse d'expédier des commandes aux "
"États-Unis ou à l’étranger, l’achat et l’impression d’étiquettes USPS et DHL "
"à prix réduit et directement depuis le tableau de bord de "
"votre boutique sont aussi simples qu’abordables ."
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands "
"as soon as possible – without costly shipping rates eating "
"into your profit margin."
msgstr ""
"Quoi que vous vendiez, vous souhaitez que les commandes parviennent aux "
"clients le plus rapidement possible , tout en évitant que "
"des frais d’expédition coûteux ne viennent rogner votre marge bénéficiaire."
msgid "Boost your profit margin with discounted shipping"
msgstr "Augmenter votre marge bénéficiaire grâce à des frais de port réduits"
msgid ""
"Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help "
"you find the right fit for your store."
msgstr ""
"Vous avez du mal à vous décider ? Notre guide sur la sélection d’une passerelle "
"de paiement peut vous aider à trouver celle qui conviendra le mieux à "
"votre boutique."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal – "
"but if you're looking for a payment option specific to your country, we've "
"got you covered too."
msgstr ""
"Nous vous recommandons deux options très populaires : Stripe et PayPal . "
"Mais si vous recherchez une option de paiement spécifique à votre pays, nous "
"avons aussi ce qu'il vous faut."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, "
"but selecting the right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus "
"d’e-commerce, mais la sélection du bon prestataire de paiement n’a pas à "
"être un casse-tête."
msgid "Choose the right payment solution for your store"
msgstr "Choisir la bonne solution de paiement pour votre boutique"
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs."
msgstr ""
"Gérez toutes les transactions de votre boutique (y compris les "
"remboursements et les contestations de paiement) directement depuis "
"votre boutique , sans frais mensuels ni coûts "
"cachés."
msgid ""
"Next time, we'll share the best way for you to get your products into "
"customers' hands."
msgstr ""
"La prochaine fois, nous partagerons avec vous la meilleure façon de faire "
"parvenir vos produits à vos clients."
msgid ""
"If you haven't done so already, set up WooPayments today and "
"simplify your entire payments workflow right from the "
"beginning."
msgstr ""
"Si vous ne l’avez pas encore fait, configurez WooPayments dès aujourd’hui et "
"simplifiez l’ensemble de votre flux de paiement en "
"commençant par le début."
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs. Your account balance can even be paid out "
"within minutes , not days. Now that's convenience!"
msgstr ""
"Gérez toutes les transactions de votre boutique (y compris les "
"remboursements et les contestations de paiement) directement depuis "
"votre boutique , sans frais mensuels ni coûts "
"cachés. Le solde de votre compte peut même être payé en quelques "
"minutes , et non en quelques jours. Plutôt pratique !"
msgid ""
"WooPayments is the only solution designed for Woo by"
"em> Woo (that's us!). With it, you can securely accept "
"debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, WooCommerce Subscriptions, "
"and more in 135+ currencies ."
msgstr ""
"WooPayments est la seule solution conçue pour Woo par"
"em> Woo (c’est nous !). Avec cette solution, vous pouvez accepter en "
"toute sécurité les cartes bancaires, Apple Pay, Google Pay, "
"WooCommerce Subscriptions et plus encore dans plus de 135 devises"
"strong>."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, "
"but setting up a payment provider for your business needn't be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus "
"d’e-commerce, mais la configuration de votre prestataire de paiement n’a pas "
"à être un casse-tête."
msgid ""
"That's all for now. Next time, we'll see how you can simplify the process of "
"getting paid by customers"
msgstr ""
"Voilà, c’est tout pour le moment. La prochaine fois, nous verrons comment "
"simplifier le processus de paiement par les clients"
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, priority support is available via "
"email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, une assistance "
"prioritaire est disponible par e-mail."
msgid "Add a product to my store"
msgstr "Ajouter un produit dans ma boutique"
msgid ""
"Let's get started on the journey to your first sale by adding your "
"first product and creating an enticing product page for customers."
msgstr ""
"Faites un pas vers votre première vente avec l’ajout de votre "
"premier produit et la création d’une page produit attrayante pour "
"les clients."
msgid ""
"In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to "
"build, customize, and launch your dream store in days ."
msgstr ""
"Dans cette série d’e-mails, vous découvrirez qu’il peut être très simple (et "
"amusant !) de créer, personnaliser et lancer la boutique de vos "
"rêves en quelques jours ."
msgid ""
"Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a "
"successful online business , all in one place. You've just taken an "
"important step towards owning your future!"
msgstr ""
"Bienvenue sur Woo Express : tout ce dont vous avez besoin pour "
"lancer et développer une activité prospère en ligne , à un "
"seul et même endroit. Vous venez de franchir une étape importante pour "
"prendre votre avenir en main !"
msgid "Congratulations – the journey to your first sale begins now!"
msgstr "Félicitations ! Vous êtes en route vers votre première vente !"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"Si vous choisissez de ne pas acheter de plan, votre site sera rétrogradé et "
"toutes les extensions et personnalisations seront supprimées. Nous le "
"sauvegarderons automatiquement et si vous changez d’avis dans les 30 jours, "
"vous pourrez reprendre votre travail là où vous en étiez."
msgid "Laura smiling."
msgstr "Laura sourit."
msgid ""
"We've paused your store, but you can continue by picking a plan that "
"suits you best ."
msgstr ""
"Nous avons suspendu votre boutique, mais vous pouvez la conserver en "
"choisissant le plan qui vous convient le mieux ."
msgid "Your free trial of Woo Express has ended."
msgstr "Votre essai gratuit de Woo Express a expiré."
msgid "%s, your free trial of Woo Express has ended."
msgstr "%s, votre essai gratuit de Woo Express a expiré."
msgid "Yida smiling."
msgstr "Yida sourit."
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan once your trial ends, your site will be "
"downgraded, with all extensions and customizations removed. We'll "
"automatically back it up, so if you change your mind within 30 days, you can "
"pick up right where you left off."
msgstr ""
"Si vous choisissez de ne pas acheter de plan à la fin de votre période "
"d’essai, votre site sera rétrogradé et toutes les extensions et "
"personnalisations seront supprimées. Nous le sauvegarderons automatiquement "
"et si vous changez d’avis dans les 30 jours, vous pourrez reprendre votre "
"travail là où vous en étiez."
msgid "Now's the time to own your future – pick a plan and get ready to grow."
msgstr ""
"Le moment est venu de prendre votre avenir en main. Choisissez un plan et "
"préparez-vous à prospérer."
msgid ""
"Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow"
"strong> (%s)."
msgstr ""
"Le temps est presque écoulé, votre essai gratuit de Woo Express se termine "
"demain (%s)."
msgid ""
"Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends "
"tomorrow (%2$s)."
msgstr ""
"Le temps est presque écoulé, %1$s, votre essai gratuit de Woo Express se "
"termine demain (%2$s)."
msgid "Your free trial ends tomorrow"
msgstr "Votre essai gratuit se termine demain"
msgid "Damianne smiling."
msgstr "Damianne sourit."
msgid ""
"Woo has everything you need to start and grow an online "
"store, all in one place. Our support team can answer any questions"
"strong> you may have along the way. When you're ready to sell your idea, pick a "
"plan for only %4$s for your first 3 months*."
msgstr ""
"Woo propose tout ce dont vous avez besoin pour lancer et "
"développer une boutique en ligne, le tout en un seul endroit. Notre équipe "
"d’assistance se fait un plaisir de répondre à toutes vos questions"
"strong>. Dès que vous souhaiterez commencer à commercialiser votre idée, choisissez un plan pour seulement %4$s les 3 premiers mois*."
msgid "Review my task list"
msgstr "Consulter ma liste de contrôle"
msgid ""
"Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty "
"points? Be sure you've ticked all the boxes before "
"unveiling your store to the world."
msgstr ""
"Récupération de panier abandonné ? Notifications de retour en stock ? "
"Parrainage et points de fidélité ? Assurez-vous d’avoir coché toutes "
"les cases avant de dévoiler votre boutique au monde entier."
msgid ""
"Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan "
"has all the features your business needs to succeed."
msgstr ""
"Notre liste de contrôle complète vous permet de veiller à "
"ce que le plan choisi présente toutes les fonctionnalités dont votre "
"entreprise a besoin pour réussir."
msgid ""
"Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or "
"two crucial details. You may be missing an essential step "
"without realizing it!"
msgstr ""
"Créer la boutique de ses rêves est passionnant, mais il est facile de "
"négliger un ou deux détails cruciaux. Vous avez peut-être oublié une "
"étape essentielle sans vous en rendre compte !"
msgid "Don't miss out on your \"must-haves\""
msgstr "Ne passez pas à côté des « indispensables »"
msgid "\"What did I forget?\""
msgstr "Qu’ai-je oublié ?"
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "Soumis aux conditions générales."
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie sourit."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"Dans notre prochain e-mail, nous partagerons une liste de contrôle étape par "
"étape avant lancement afin d’éliminer cette sensation d’avoir oublié "
"quelque chose . À bientôt."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Il n’est pas nécessaire d’être spécialiste en marketing pour "
"promouvoir votre boutique auprès d’un public international. "
"Woo dispose des outils dont vous avez besoin."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google for free to "
"shoppers searching for products like yours. With Google, you can also run "
"paid search ads, display ads, and remarketing campaigns from the comfort of "
"your store’s dashboard ."
msgstr ""
"Présentez ensuite votre entreprise sur Google "
"(gratuitement) aux acheteurs qui recherchent des produits comme les vôtres. "
"Avec jusqu’à 500 $* de crédit publicitaire gratuit offert par Google, vous "
"pouvez également publier des publicités payantes liées aux recherches, des "
"annonces display et des campagnes de remarketing, le tout depuis le "
"tableau de bord de votre boutique ."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux ont le pouvoir de transformer les mentions "
"J’aime en clients fidèles et les abonnés lambda en ambassadeurs. "
"Nos intégrations officielles, notamment TikTok , "
"Facebook et Pinterest , permettent de "
"dynamiser votre boutique et de générer davantage de ventes à partir des "
"réseaux sociaux."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"Chaque entreprise aspire à vendre davantage et à se développer au fil du "
"temps. Pour ce faire, vous devez atteindre un maximum d’acheteurs"
"strong> et les inciter à revenir , mais comment ?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr ""
"Mettre vos produits en avant auprès des acheteurs, quel que soit le budget"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "Vous n’avez pas besoin d’être expert en marketing"
msgid ""
"In the next email, we'll show you how (and where) you can find potential "
"customers and bring them to your store. See you then!"
msgstr ""
"Dans le prochain e-mail, nous vous montrerons comment (et où) trouver des "
"clients potentiels et les attirer vers votre boutique. À bientôt !"
msgid ""
"\"Grandpa learned how to use Woo to log in, manage the store, and process "
"orders himself. It says a lot [about Woo] that somebody who didn't grow up "
"with computers could pick it up so quickly and easily.\""
msgstr ""
"« Grand-père a appris à utiliser Woo pour se connecter, gérer la boutique et "
"traiter les commandes lui-même. Cela en dit long [sur Woo], qu'une personne "
"qui n'a pas grandi avec l'informatique arrive à se faire la main aussi "
"rapidement et facilement.\""
msgid ""
"Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn "
"chose Woo for its scalability and customizability . Smart move! It gave "
"them the flexibility to adapt as their indoor gardening solution soared in "
"popularity."
msgstr ""
"Présentée dans Forbes, Good Housekeeping et Time, Gardyn a "
"choisi Woo pour son adaptabilité et ses possibilités de personnalisation"
"a>. Une bonne décision ! Cela a permis à l’entreprise de s’adapter au fur et "
"à mesure que sa solution de jardinage d’intérieur gagnait en popularité."
msgid ""
"Gigja started Root Science to help solve her sister's "
"sensitive skin issues. With hard work, it's grown from a small-scale passion "
"project to a global skincare brand available in major retailers (Kourtney "
"Kardashian is a fan, too)."
msgstr ""
"Gigja a créé Root Science pour aider à résoudre les "
"problèmes de peau sensible de sa sœur. À force de travail, le projet est "
"passé d’une passion à petite échelle à une marque internationale de soins pour "
"la peau disponible dans les grandes enseignes (Kourtney Kardashian est "
"également une adepte)."
msgid ""
"Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you "
"can, too . Here are some of our recent favorites."
msgstr ""
"Des millions de commerçants ont développé leur activité avec Woo, et "
"vous pouvez en faire autant . Voici quelques-uns de nos "
"derniers coups de cœur."
msgid ""
"You've reached the halfway mark in your free trial of Woo. Looking for some "
"real-world inspiration?"
msgstr ""
"Votre essai gratuit de Woo est arrivé à mi-parcours. Vous êtes à la "
"recherche d’une inspiration concrète ?"
msgid "Inspiration from successful merchants"
msgstr "Des commerçants prospères qui vous inspirent"
msgid "Marta laughing."
msgstr "Marta rit."
msgid ""
"We'll be back soon to share some examples of folks who all used Woo to help "
"make their ecommerce dream a success."
msgstr ""
"Nous reviendrons bientôt pour partager avec vous des exemples de personnes "
"qui ont toutes utilisé Woo pour transformer leur rêve d’e-commerce en succès."
msgid "Design my store"
msgstr "Trouver mon thème"
msgid "Let's start by finding the perfect theme for your needs."
msgstr "Commençons par trouver le thème idéal correspondant à vos besoins."
msgid ""
"Each professionally designed Woo theme allows you to customize"
"strong> it to match the look and feel of your brand "
"exactly . They load quickly, are mobile-friendly, and put "
"your products first ."
msgstr ""
"Chaque thème Woo, conçu par des professionnels, peut être "
"personnalisé afin qu’il soit parfaitement "
"en accord avec le style et l'esprit de votre marque. Ils se "
"chargent rapidement, sont adaptés aux mobiles et mettent vos "
"produits en avant ."
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme to define its design and layout."
msgstr ""
"L’une des étapes les plus passionnantes de la création d’une nouvelle "
"boutique est le choix d’un thème qui définira son design et "
"sa mise en page."
msgid "Make a great first impression with exclusive themes"
msgstr "Faites une bonne première impression avec des thèmes exclusifs"
msgid "Showcase your brand in style"
msgstr "Présentez votre marque avec style"
msgid "Niall smiling."
msgstr "Niall sourit."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo! "
msgstr ""
"Dans la prochaine étape de notre cheminement, nous déballerons les pinceaux "
"et explorerons les très nombreuses façons de personnaliser "
"entièrement l’aspect et l'esprit de votre boutique . Bellissimo !"
" "
msgid "Get free support"
msgstr "Bénéficier d’une assistance gratuite"
msgid ""
"Get priority support and make sure you start your store on the right "
"foot ."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une assistance prioritaire et assurez-vous de lancer "
"votre boutique du bon pied ."
msgid ""
"They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the "
"most out of their stores – but don't just take our word for it."
msgstr ""
"Ce sont des professionnels chevronnés qui aident les entrepreneurs comme "
"vous à tirer le meilleur parti de leur boutique. Mais vous "
"n'avez pas à nous croire sur parole."
msgid ""
"If you have questions about what Woo Express can do for your business (or "
"need a hand getting set up), our friendly support team is "
"available right now via email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur ce que Woo Express peut apporter à votre "
"entreprise (ou si vous avez besoin d’aide pour vous lancer), notre "
"sympathique équipe d’assistance est disponible dès "
"maintenant par e-mail."
msgid "How are you enjoying your Woo free trial so far?"
msgstr "Votre essai gratuit de Woo vous satisfait-il jusqu’à présent ?"
msgid "Free top-class support from the pros"
msgstr "Assistance prioritaire de premier ordre assurée par des professionnels"
msgid "Got questions? We're here to help!"
msgstr "Des questions ? Nous sommes là pour vous aider !"
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax"
"strong> and EU VAT to keep your shipping experience stress-free"
"strong>."
msgstr ""
"Grâce à Avalara, vous pouvez automatiser et consolider les taxes de "
"vente et la TVA européenne pour que vos expéditions se déroulent "
"sans accroc ."
msgid "Shipping? We've sorted it"
msgstr "Expédition ? Aucun problème"
msgid "Automate my taxes"
msgstr "Automatiser mes taxes"
msgid ""
"Let's start by setting up accurate, automated tax collection for your store."
msgstr ""
"D'abord, mettons en place une collecte des taxes juste et automatisée pour "
"votre boutique."
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax"
"strong> and EU VAT to keep your shipping experience stress-free"
"strong>."
msgstr ""
"Grâce à Avalara, vous pouvez automatiser et consolider les taxes de "
"vente américaines et la TVA européenne pour que vos expéditions se "
"déroulent sans difficulté ."
msgid ""
"Whether shipping orders within the US or internationally, buying and "
"printing deeply discounted USPS and DHL labels directly "
"from your store's dashboard is simple and affordable. Save time"
"strong> at the post office and save money on shipping "
"labels — you win both ways!"
msgstr ""
"Qu'il s'agisse d'expédier des commandes aux États-Unis ou à l’étranger, "
"l’achat et l’impression d’étiquettes USPS et DHL à prix réduit"
"strong> et directement depuis le tableau de bord de votre boutique sont "
"aussi simples qu’abordables. Gagnez du temps au bureau de "
"poste et économisez de l’argent sur les étiquettes "
"d’expédition."
msgid ""
"Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want "
"to collect the correct sales tax every time and get orders "
"into customers' hands as fast as possible ."
msgstr ""
"Frais de port et taxes vont de pair. Quoi que vous vendiez, votre objectif "
"est de collecter systématiquement les taxes appropriées et "
"de faire en sorte que les commandes parviennent à vos clients le "
"plus rapidement possible ."
msgid "Let's get your store ship-shape"
msgstr "Paramétrons les options d'expédition de votre boutique !"
msgid "Your shipping and taxes – streamlined"
msgstr "Expédition et taxes simplifiées"
msgid "Choose a payment solution"
msgstr "Choisir une solution de paiement"
msgid ""
"Setting up payments and testing your store's checkout is quick and "
"straightforward . Let's start by choosing the payment method that's "
"right for you."
msgstr ""
"Il est la fois rapide et simple de configurer vos paiements "
"et de tester la validation de commande de votre boutique.. Commençons par "
"choisir le mode de paiement qui vous convient."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal — but if "
"you're looking for a payment option specific to your country, we've got you "
"covered, too."
msgstr ""
"Nous vous recommandons deux options très populaires : Stripe et PayPal . Mais si "
"vous recherchez une option de paiement spécifique à votre pays, nous avons "
"aussi ce qu'il vous faut."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, "
"but selecting the right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus "
"d’e-commerce, mais la sélection du bon prestataire de paiement n’a pas à "
"être un casse-tête."
msgid "Simple and secure payment options for your store"
msgstr "Options de paiement simples et sécurisées pour votre boutique."
msgid "Britni smiling."
msgstr "Britni sourit."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to get your products into customers' hands "
"while making tax compliance straightforward."
msgstr ""
"La prochaine fois, vous verrez comment faire parvenir vos produits à vos "
"clients tout en simplifiant la mise en conformité fiscale."
msgid ""
"Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning "
"you own your store and data forever — even if you decide to "
"move. Ready to pick a plan? "
msgstr ""
"Contrairement aux plateformes propriétaires, Woo Express est open source, ce "
"qui signifie que vous êtes définitivement propriétaire de votre "
"boutique et de vos données , même si vous décidez de transférer "
"votre boutique. Vous souhaitez choisir un plan ? "
msgid "Simplify my payments"
msgstr "Simplifier mes paiements"
msgid ""
"Let's see how simple it is to set up payments and test your store's checkout."
msgstr ""
"Voyez comme il est facile de mettre en place des paiements et tester la "
"validation de commande dans votre boutique."
msgid ""
"Manage the entire process directly from your store (no "
"logging into multiple third-party sites) with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs."
msgstr ""
"Gérez l’ensemble du processus directement depuis votre boutique"
"strong> (sans avoir à vous connecter à plusieurs sites tiers) sans "
"frais mensuels ni coûts cachés."
msgid ""
"Your account balance can be paid out within minutes , not "
"days, with Instant Deposits. Now that's convenience!"
msgstr ""
"Le solde de votre compte peut être payé en quelques minutes "
"plutôt qu'en quelques jours avec la fonctionnalité Dépôts instantanés. Super "
"pratique !"
msgid ""
"Meet WooPayments , the only solution designed for Woo by Woo "
"(that's us!). With it, you can securely accept debit and "
"credit cards, Apple Pay, Google Pay, WooCommerce Subscriptions, and more in "
"135+ currencies ."
msgstr ""
"Découvrez WooPayments , la seule solution conçue pour Woo par Woo "
"(c’est nous !). Avec cette solution, vous pouvez accepter en toute "
"sécurité les cartes bancaires, Apple Pay, Google Pay, WooCommerce "
"Subscriptions et plus encore dans plus de 135 devises ."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, "
"and selecting the right payment provider doesn’t need to be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus "
"d’e-commerce, mais la sélection du bon prestataire de paiement n’a pas à "
"être un casse-tête."
msgid "No monthly fees, no hidden costs"
msgstr "Sans frais mensuels ni coûts cachés"
msgid "Let's get you paid"
msgstr "Recevez vos paiements"
msgid "Paul smiling."
msgstr "Paul sourit."
msgid ""
"That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid "
"by customers and take another step toward launching your store."
msgstr ""
"C’est tout pour aujourd’hui ! La prochaine fois, vous découvrirez comment "
"vous faire payer par vos clients et franchir une nouvelle "
"étape vers le lancement de votre boutique."
msgid ""
"During this time, we'll show you how simple (and fun!) it can be to build, "
"customize, and launch your dream store. Ready to explore?"
msgstr ""
"Pendant cette période d'essai, vous découvrirez qu’il peut être très simple "
"(et amusant !) de créer, personnaliser et lancer la boutique dont vous "
"rêvez. C'est parti ?"
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of Woo Express — everything you need to "
"start and grow a successful online business , all in one "
"place. The journey toward your first sale has begun!"
msgstr ""
"Votre essai gratuit de 14 jours du service Woo Express a commencé : tout ce "
"dont vous avez besoin pour lancer et développer une activité "
"prospère en ligne , à un seul et même endroit. En route vers votre "
"première vente !"
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "Préparez-vous à prendre votre avenir en main"
msgid "Congratulations – your Woo Express free trial begins now!"
msgstr ""
"Félicitations - votre essai gratuit de Woo Express commence maintenant !"
msgid ""
"Get priority support "
"via email."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une "
"assistance prioritaire par e-mail."
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "Des questions ? Besoin d’aide ?"
msgid "Google Play button."
msgstr "Bouton Google Play."
msgid "iOS App Store button."
msgstr "Bouton App Store iOS."
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Logos Woo et WordPress.com."
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "WooCommerce, Inc., une société du groupe Automattic"
msgid "Automattic logo."
msgstr "Logo Automattic"
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. est situé au 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe ."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %4$s . Vous recevez cet e-mail suite à votre inscription "
"pour un essai gratuit de 14 jours avec Woo Express. Vous ne souhaitez plus "
"recevoir d’e-mail de la part de Woo Express ? Mettre votre profil à jour ou vous désabonner "
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "Envoyez-moi maintenant le prochain e-mail de cette série"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "Choisir comment utiliser %s"
msgid "Just buy %s"
msgstr "Acheter %s seulement"
msgid "Starts at %s per month, %s billed annually"
msgstr "À partir de %s par mois, %s facturé annuellement"
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr ""
"Impossible de récupérer le nouvel achat de produit du site de préproduction."
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr "Échec de l’ajout de l’achat du produit du site de préproduction."
msgid "Staging Site"
msgstr "Site de préproduction"
msgid "No Sites"
msgstr "Aucun site"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "Aucune donnée disponible pour la période définie."
msgid "View all subscribers"
msgstr "Afficher tous les abonnés"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr ""
"L'espace de stockage est partagé entre la production et la préproduction."
msgid "Course image"
msgstr "Image du cours"
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "Votre site a bien été transféré."
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "Veuillez patienter pendant que nous transférons votre site."
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du transfert de votre site. Veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"Unable to load production site detail. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Impossible de charger les informations du site de production. Veuillez "
"contacter l'assistance si vous pensez voir ce message par erreur."
msgid "Anonymous User"
msgstr "Utilisateur anonyme"
msgid "Facebook Preview Thumbnail"
msgstr "Miniature d'aperçu Facebook"
msgid "This is what your social post will look like on Facebook:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Facebook :"
msgid "Your post"
msgstr "Votre publication"
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "Cliquez ci-dessous pour ajouter ce site à votre Lecteur :"
msgid "* Subject to your usage and storage limit ."
msgstr ""
"* Selon votre utilisation et votre limite de stockage ."
msgid "Click here for more info"
msgstr "Cliquez ici pour plus d'infos"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "Cliquez ici pour afficher plus d'informations sur votre site."
msgid "See more info"
msgstr "Plus d'infos"
msgid "Subscribed post"
msgstr "Publication avec abonnement"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "Partage automatique des articles"
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "Installer Social comme une extension indépendante"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"Pour utiliser cette fonctionnalité, téléchargez simplement une image ou une "
"vidéo et ajoutez votre texte personnalisé dans la section « Social » "
"figurant dans la colonne latérale de l’éditeur. La publication de l’article "
"entraîne automatiquement son partage sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan , you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"Avec la mise à niveau vers le plan avancé , vous pouvez "
"sélectionner une image ou une vidéo et un texte personnalisé pour partager "
"votre article de blog sous forme d’article sur les réseaux sociaux. Plutôt "
"que d’apparaître comme un aperçu de lien, votre image et votre texte auront "
"l’air d’avoir été publiés manuellement sur la plateforme sociale proprement "
"dite. Vous gagnez ainsi du temps tout en optimisant l’engagement. Des études "
"montrent que les articles publiés manuellement sur les réseaux sociaux "
"obtiennent 50 %% d’engagement en plus que le partage de liens."
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr ""
"Comment puis-je partager mon contenu sous forme d’articles sur les réseaux "
"sociaux ?"
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"Vous pouvez également recycler les articles publiés pour les partager sur "
"vos réseaux sociaux. Allez dans WordPress Admin → Articles et recherchez "
"votre article publié. Modifiez-le et cliquez sur l’icône Social "
"(intervenant) en haut à droite de l’éditeur. Dans la section « Partager cet "
"article » de la colonne latérale, vous pouvez sélectionner et configurer vos "
"publications sociales. Cliquez ensuite sur l’action « Partager l’article » "
"pour publier automatiquement l’article sur les réseaux sociaux. Cette action "
"ne modifie pas le statut de votre article."
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "Comment puis-je partager des articles déjà publiés ?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"Pour partager automatiquement les articles programmés sur les réseaux "
"sociaux, accédez à WordPress Admin → Articles et recherchez l’article "
"programmé à publier. Modifiez-le et cliquez sur l’icône Social (intervenant) "
"en haut à droite de l’éditeur. Dans la section « Partager cet article » de "
"la colonne latérale, vous pouvez sélectionner et configurer vos publications "
"sur les réseaux sociaux. Une fois l’article publié, il est automatiquement "
"partagé sur les réseaux sociaux."
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "Comment puis-je partager automatiquement les articles programmés ?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article. "
msgstr ""
"Pour plus de détails sur la façon de partager automatiquement des articles "
"sur les réseaux sociaux, consultez l’article d’assistance "
"complet. "
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"Lorsque vous rédigez un article dans l’éditeur, recherchez l’icône Jetpack "
"en haut à droite de l’éditeur. Cliquez sur licône et vous verrez apparaître "
"la section « Partager cet article » dans la colonne latérale. Sélectionnez "
"les comptes que vous souhaitez partager automatiquement. Votre article est "
"automatiquement partagé sur vos réseaux sociaux lors de sa publication."
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "Comment puis-je partager automatiquement les nouveaux articles ?"
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux sont populaires, mais tout le monde ne les utilise pas "
"régulièrement. Si vous ne publiez que sur les réseaux sociaux, vous passez à "
"côté de 60%% adultes américains. Il est donc crucial de "
"publier à la fois sur votre site Web et sur les réseaux sociaux afin "
"d’atteindre l’ensemble de votre public. Jetpack Social fonctionne comme un "
"panneau d’affichage automatique de réseaux sociaux et facilite le partage de "
"contenu."
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr ""
"Pourquoi devrais-je publier sur mon site et sur les réseaux sociaux en même "
"temps ?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"Une fois l’extension de partage sur les réseaux sociaux installée, quelques "
"clics suffisent pour établir la connexion avec vos réseaux sociaux à partir "
"de la page d’administration Social ou du menu Outils de votre site."
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "Comment me connecter avec mes réseaux sociaux ?"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "Afficher toutes les statistiques des référents"
msgid "Top Referrers"
msgstr "Meilleurs référents"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "Afficher toutes les statistiques des publications et pages"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "Points saillants des 7 derniers jours"
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s vues"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"Un thème en hommage à George Lois, directeur artistique visionnaire et "
"auteur américain. Vos grandes idées vont vraiment nous manquer. Reposez en "
"paix, George. Par l’équipe de créatifs d’Automattic."
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"Vous pouvez payer votre plan WordPress.com, les modules complémentaires ou "
"les domaines à l’aide d’une carte de crédit standard, d’une carte de débit, "
"via Apple Pay, Google Pay ou PayPal. Par ailleurs, nous prenons également en "
"charge un certain nombre de modes de "
"paiement locaux dans certains pays"
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "Comment payer mon plan ?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr ""
"Vous êtes libre d’annuler à tout moment tant que vous êtes encore dans la "
"période de remboursement. Le remboursement des frais est assuré à 100 %, "
"sans conditions supplémentaires."
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"Oui, WordPress.com propose plusieurs solutions de messagerie. Notre service "
"E-mail Pro (pour les domaines personnalisés enregistrés sur notre "
"plateforme) intègre votre boîte de réception au tableau de bord de votre "
"site. Vous pouvez également configurer un transfert d’e-mail gratuit ou "
"utiliser notre intégration Google Workspace pour gérer vos e-mails. Pour "
"plus d’informations sur ces options, consultez notre page d’assistance "
"dédiée."
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"Oui, vous pouvez créer votre site dans la langue de votre choix, car "
"WordPress.com prend en charge un grand nombre de langues. Pour plus "
"d’informations, veuillez consulter notre page d’assistance sur la "
"configuration de sites multilingues."
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr "Peut-on créer un site Web dans une autre langue ?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"Oui, il existe de nombreuses façons de monétiser votre site WordPress.com, "
"par exemple en faisant payer le contenu premium, en vendant des produits, en "
"créant des adhésions, etc. Vous pouvez également publier des articles "
"sponsorisés ou partager des liens affiliés dans votre contenu. En outre, "
"vous avez la possibilité de participer à WordAds, notre programme de "
"publicité."
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "Mon site Web peut-il générer de l’argent ?"
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"Les extensions WordPress sont des outils que vous pouvez intégrer à votre "
"site pour lui ajouter des fonctionnalités supplémentaires. Grâce aux "
"extensions, vous pouvez facilement ajouter un formulaire de contact, des "
"icônes de réseaux sociaux, un diaporama, une boutique e-commerce, et bien "
"plus encore, sans besoin de savoir coder. Vous pouvez accéder à plus de "
"50 000 extensions WordPress, en commençant par le plan Business."
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "Qu’est-ce qu’une extension WordPress ?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr ""
"Oui, nous fournissons un hébergement gratuit pour tous les sites WordPress."
"com avec tous les plans."
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "L’hébergement du site Web est-il gratuit lorsque je crée un site ?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"Nous disposons d’un grand nombre d’extensions de domaines, y compris les "
"plus courantes comme .com, .net et .org. Si vous souscrivez à un plan annuel "
"ou bisannuel, vous obtiendrez un domaine gratuit la première année. Vous "
"pouvez également utiliser un domaine que vous possédez déjà en le connectant "
"à votre site WordPress.com ou en le transférant chez nous pour en simplifier "
"la gestion."
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"Si vous avez un abonnement WordPress.com actif, vous pouvez changer de plan "
"à tout moment. Vos fonds restants seront appliqués à votre nouveau plan sous "
"forme de réduction."
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "Puis-je changer de plan après mon inscription ?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Oui, vous pouvez facilement transférer votre contenu vers WordPress.com à "
"partir d’autres plateformes telles que Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, "
"Squarespace, et bien d’autres encore. En outre, notre outil d’importation "
"vous permet de transférer votre contenu en toute transparence à partir d’un "
"site WordPress auto-hébergé."
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr ""
"Puis-je importer mon contenu vers WordPress.com depuis un autre hébergeur ?"
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "Ne vous inquiétez pas, nous répondons à vos questions."
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr ""
"Le RSS permet à votre public de s’abonner facilement à vos dernières mises à "
"jour et de ne jamais rien manquer."
msgid "Keep them up to date."
msgstr "Maintenez votre audience informée"
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr ""
"Grâce au Lecteur, vous pouvez suivre les nouveautés et retrouver vos "
"interlocuteurs."
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr ""
"Touchez davantage de personnes sur vos réseaux sociaux et assurez la "
"promotion de vos publications avec Blaze."
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr ""
"Écrivez directement à votre public. Chaque site WordPress.com est une "
"newsletter en devenir."
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "Dites-le avec une newsletter."
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"Votre site est le début d’une aventure. Communiquez avec votre public et "
"partez à la rencontre de nouvelles personnes."
msgid "Your audience is out there."
msgstr "Votre public est là."
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"Personnalisez la page blanche de votre choix avec nos compositions : une "
"gamme de mises en page flexibles, intuitives et prêtes à l'emploi."
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "Une mise en page à votre image."
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"Donnez vie à votre boutique en ligne grâce à notre sélection de thèmes "
"personnalisables. Choisissez parmi une variété de designs celui qui "
"correspond au style unique de votre marque et commencez à vendre très "
"rapidement."
msgid "Your store. Your way."
msgstr "Votre boutique. À vous de jouer."
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"Créez facilement un site Web adapté aux mobiles, optimisé pour chaque "
"appareil, afin que vos visiteurs puissent accéder à votre contenu où qu’ils "
"se trouvent."
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "Un design qui ressort sur tous les écrans."
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"Donnez à votre site Web une touche d’élégance grâce à nos compositions et "
"thèmes personnalisés. Transformez votre design en un clic, puis glissez-"
"déposez comme par magie des mises en page à couper le souffle."
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "Beauté omniprésente."
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr ""
"Votre site fonctionne à une vitesse fulgurante, indépendamment du lieu où il "
"est consulté dans le monde. "
msgid "The speed you need"
msgstr "La rapidité dont vous avez besoin"
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr ""
"Chaque plan est assorti d’une sécurité optimale, ce qui permet de protéger "
"votre site en permanence."
msgid "End-to-end security"
msgstr "Sécurité de bout en bout"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"Obtenez gratuitement l’aide d’un expert sur nos forums communautaires, ou "
"passez à un autre plan pour bénéficier d’une assistance professionnelle par "
"e-mail et par live chat"
msgid "Superlative support"
msgstr "Une assistance hors pair"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr ""
"Si vous changez d’avis, vous bénéficiez de notre politique de remboursement "
"sans condition."
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "Politique de remboursement sans contrainte"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Dès le plan gratuit, lorsque vous utilisez WordPress.com, vous bénéficiez de "
"tous les avantages d’un hébergement WordPress géré, rapide et sécurisé."
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"Laissez notre équipe d’experts créer votre site Web WordPress.com. Qu’il "
"s’agisse d’une page de destination ou d’un site d'e-commerce complet, nous "
"le créons pour vous."
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "Votre site. Conçu par nous."
msgid "There is a plan for you."
msgstr "Nous avons le plan qu’il vous faut."
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s : %(productName)s pour %(siteSlug)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s : %(productName)s vers %(purchaseMeta)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s : %(productName)s pour %(purchaseMeta)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre widget Jetpack Stats nécessite "
"JavaScript."
msgid "%d shares per month"
msgstr "%d partages par mois"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "Confirmer et garder l'abonnement"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Nous recommandons de conserver au moins 7 jours de sauvegarde en tout temps."
"Toutefois, vous pouvez réduire cette durée à %(minimumRetention)d jours afin "
"de ne pas dépasser votre limite de stockage. Apprenez-en plus sur "
"{{ExternalLink}}le stockage et la conservation des sauvegardes{{/"
"ExternalLink}}"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr ""
"Vous n'avez plus d'espace de stockage ? Ne conservez que deux jours de "
"sauvegarde"
msgid "Let us build your site"
msgstr "Laissez-nous créer votre site"
msgid "Get a website built quickly"
msgstr "Obtenir un site Web rapidement"
msgid "This site is not able to use the Jetpack AI Search feature"
msgstr "Le site ne peut pas utiliser la fonctionnalité Jetpack AI Search"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "Rechercher des questions, des cours, des thèmes"
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr ""
"Trouver des ressources d’assistance et de la documentation pour WordPress.com"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Une Newsletter encore plus mémorable avec des designs premium et des styles "
"personnalisés."
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr ""
"Monétisez vos textes, débarrassez-vous des publicités et développez vos "
"contenus média."
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr "Partez de zéro ou faites la transition avec vos 100 premiers lecteurs."
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "Import de jusqu'à 100 abonnés"
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "Import illimité d'abonnés"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "Temps d'arrêt de %(time)s"
msgid "Downtime"
msgstr "Temps d'arrêt"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr ""
"Activez {{strong}}Monitor{{/strong}} pour afficher le temps de disponibilité"
msgid "Monitor activity"
msgstr "Suivi d'activité"
msgid "20d ago"
msgstr "Il y a 20 j"
msgid "100% uptime"
msgstr "100 % de temps de disponibilité"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Étiquettes de A à Z"
msgid "Activate theme"
msgstr "Activer le thème"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "Aller à la page des thèmes"
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "Souhaitez-vous activer le thème %(theme)s ?"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la tentative d’envoi de vos données pour "
"vérification. Veuillez réessayer. Si l’erreur persiste, veuillez contacter "
"notre équipe d’assistance."
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "Vous devez envoyer au moins un document."
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Vous ne sauvegardez actuellement que {{span}}%(currentRetentionPlan)d "
"jours{{/span}} de données afin de ne pas dépasser votre limite de stockage. "
"Vous pouvez modifier cela en faisant une sélection différente ci-dessous. "
"Apprenez-en plus sur {{ExternalLink}}le stockage et la conservation des "
"sauvegardes{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr ""
"Tout ce qu'il vous faut pour configurer votre boutique et commencer à vendre."
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "Vendez des produits assemblés à partir de plusieurs composants."
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "Assemblages et kits de produits"
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr ""
"Recommandez à vos clients des produits additionnels en fonction de leur "
"historique d'achat."
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "Suggestions d'items supplémentaires"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr "Offrez des remises aux clients achetant plusieurs items à la fois."
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "Offrez des rabais de quantité"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr ""
"Récompensez votre clientèle pour les achats à répétition ou d'autres actions "
"grâce à des points de fidélité échangeables contre des réductions ou "
"d'autres avantages."
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "Programmes de fidélité"
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr ""
"Envoyez à vos clients des e-mails d'anniversaire personnalisés contenant des "
"réductions ou promotions exclusives."
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "E-mails d'anniversaire"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr ""
"Incitez vos clients existants à en référer de nouveaux en leur offrant des "
"récompenses ou avantages."
msgid "Referral programs"
msgstr "Programmes de parrainage"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr ""
"Envoyez des e-mails de rappel aux clients ayant laissé des items dans leur "
"panier afin de les encourager à valider leur commande."
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "E-mails d'abandon de panier"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr ""
"Configurez l'envoi automatique d'e-mails déclenché par des actions de votre "
"clientèle, telles que l'abandon d'un panier ou la validation d'un achat."
msgid "Automated email triggers"
msgstr "Déclencheurs d'e-mails automatisés"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr ""
"Automatisez vos campagnes marketing pour envoyer des messages ciblés et "
"personnalisés à votre clientèle."
msgid "Marketing automation"
msgstr "Marketing automatisé"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr "Prévenez vos clients quand un produit est à nouveau en stock."
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "Notifications de retour en stock"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr ""
"Synchronisez votre boutique avec les plateformes commerciales et les réseaux "
"sociaux."
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr ""
"Synchronisation avec plateformes commerciales et intégrations réseaux sociaux"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "Marketing via e-mail intégré"
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "Vendez et acceptez des cartes cadeaux électroniques"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "Taxes de vente automatisées"
msgid "Sell internationally"
msgstr "Ventes internationales"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Publiez directement sur votre site WordPress grâce à l’extension Wordpress.com pour Google Docs ou ajoutez des documents "
"(des feuilles, des présentations et bien plus encore) à votre blog WordPress."
"com avec le code intégré."
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à niveau"
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr ""
"La nouvelle interface de boîte de réception des formulaires Jetpack pour les "
"réponses aux formulaires."
msgid "subscribers"
msgstr "abonnés"
msgid "Site down"
msgstr "Site indisponible"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP – Dons récurrents"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Impossible de valider le quota de stockage de votre site. Veuillez contacter "
"l'assistance si vous pensez voir ce message par erreur."
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr "Des vérifications supplémentaires sont requises pour votre domaine"
msgid "Contact verification"
msgstr "Vérification des infos de contact"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de vos fichiers. Veuillez les "
"soumettre à nouveau. Si l'erreur persiste, contactez notre équipe "
"d'assistance."
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"Merci d'avoir soumis vos documents aux fins de vérification ! Si votre "
"domaine a été suspendu, son rétablissement peut prendre jusqu'à une semaine. "
"Notre équipe d'assistance vous contactera par e-mail en cas de besoin."
msgid "Selected files:"
msgstr "Fichiers sélectionnés :"
msgid "No selected files yet"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour charger jusqu’à trois documents, puis "
"cliquez sur Envoyer. Vous pouvez charger des images (JPEG ou PNG) et/ou des "
"fichiers PDF allant jusqu’à 5 Mo."
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "Avis d'imposition du HMRC (des 3 derniers mois)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "Relevé bancaire (des 3 derniers mois)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "Facture d'eau, d'électricité, de gaz... (des 3 derniers mois)"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr ""
"Carte nationale d'identité valide (pour les non-résidents du Royaume-Uni)"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "Permis de conduire valide"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que les informations ci-dessus soient correctes et "
"soit les {{a}}mettre à jour{{/a}}, soit fournir une photo d'un document sur "
"lequel les noms et adresses ci-dessus soit clairement visibles. Parmi les "
"documents acceptés :"
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "Voici vos informations de contact actuelles :"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr ""
"Nominet, l'organisme responsable des domaines en .uk, exige que nous "
"vérifiions les informations de contact liées à votre domaine."
msgid ""
"By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person. Learn more ."
msgstr ""
"En cliquant sur « %s », vous confirmez avoir obtenu l’autorisation "
"nécessaire pour envoyer des e-mails à chaque personne. Lire la "
"suite "
msgid "Get help!"
msgstr "Obtenir de l’aide"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings ."
msgstr ""
"Pour apporter des modifications, connectez-vous afin de mettre à jour vos réglages d’abonnement ."
msgid ""
"If you have a %1$s number, you can enter it for your account on the "
"following page: %2$s. For security reasons, you will only be able to enter a "
"%1$s number once. If you already have valid %1$s details stored for your "
"account, you won’t see an additional charge, and there’s no action you need "
"to take at this time."
msgstr ""
"Si vous disposez d’un numéro de %1$s, vous pouvez le spécifier pour votre "
"compte sur la page suivante : %2$s. Pour des raisons de sécurité, vous ne "
"pourrez entrer un numéro de %1$s qu’une seule fois. Si un numéro de %1$s "
"valide est déjà enregistré pour votre compte, vous ne verrez aucun coût "
"supplémentaire et vous ne devez rien faire à ce stade."
msgid "A visual story theme."
msgstr "Un thème d’histoire visuelle."
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "Avez-vous déjà un compte Wordpress ? {{a}}Se connecter{{/a}}"
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "Inscrivez-vous."
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "Vous n'êtes abonné∙e à aucun site."
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "Votre clé API Akismet est :"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"Important ! Vous disposez d'un ancien plan qui n'est plus proposé aux "
"nouveaux abonnés. Votre plan Pro vous donne accès à toutes les "
"fonctionnalités populaires de WordPress.com, y compris les thèmes premium et "
"plus de 50 000 extensions. En tant qu'abonné∙e existant∙e au plan Pro, vous "
"pouvez conserver ces avantages sur votre site tant que votre abonnement sera "
"actif. Si vous l'annulez, vous ne pourrez plus ajouter le plan Pro à votre "
"compte."
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"Vous bénéficiez de notre meilleure offre d'hébergement ! Votre plan Pro vous "
"donne accès à toutes les fonctionnalités populaires de WordPress.com, y "
"compris les thèmes premium et plus de 50 000 extensions. En tant que "
"client∙e existant∙e, vous pouvez conserver ces avantages sur votre site tant "
"que votre abonnement sera actif."
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"Ce plan vous donne accès à nos fonctionnalités les plus puissantes à un prix "
"défiant la concurrence. Les nouveaux utilisateurs n'y ont plus accès."
msgid "Get Essential"
msgstr "Obtenir Essential"
msgid "Activating theme"
msgstr "Activation du thème"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "Configuration de l'installation du thème"
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "Activation de la fonctionnalité du thème"
msgid "Installing theme"
msgstr "Installation du thème"
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso rend hommage au célèbre écrivain et poète portugais Fernando Pessoa, "
"et à ses différents pseudonymes. Son design minimaliste présente un jeu de "
"couleurs noir et blanc, associé à une élégante police serif. Les modèles "
"soigneusement conçus de Verso offrent une largeur de contenu agréable et des "
"espaces blancs pensés méticuleusement qui créent une expérience de lecture "
"apaisante et immersive, idéale pour apprécier la poésie."
msgid "This is not a staging site."
msgstr "Ceci n’est pas un site de préproduction."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Les documents que vous avez soumis ont bien été examinés et les informations "
"de contact du domaine %1$s ont été validées."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Les documents que vous avez soumis ont bien été examinés et les informations "
"de contact du domaine %1$s ont été validées."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr ""
"WordPress.com - Les coordonnées de votre domaine %1$s ont bien été validées"
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "Créer une newsletter payante"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team , and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"Des questions ? Nous avons les réponses ! Contactez notre équipe d’assistance et elle vous "
"répondra dès que possible."
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"Saisissez %1$s lors de la validation de commande pour "
"économiser %2$s%% sur votre première année d’abonnement au plan WordPress."
"com Premium."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "Passez à Premium et économisez %s%%."
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr "Mais dépêchez-vous ! Cette offre n’est disponible que jusqu’au %s."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"Pour une durée limitée, nous vous offrons une remise de %1$s%% sur votre "
"première année d’abonnement au plan Premium. Pour faire des économies, "
"choisissez Premium ici et saisissez le code %4$s lors de la validation "
"de commande."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "Prêt à choisir Premium et à améliorer votre site Web ?"
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"De plus, un accès continu 24 h/24 à une assistance rapide et experte de "
"notre équipe mondiale de sympathiques Happiness Engineers."
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"L’opportunité de gagner de l’argent avec WordAds, le réseau publicitaire "
"exclusif de WordPress.com qui permet aux propriétaires de sites de monétiser "
"leurs sites rapidement et facilement."
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"Options de conception avancées, telles que l’édition CSS et l’accès à une "
"sélection organisée de thèmes premium, afin que vous puissiez donner à votre "
"site un nouveau look raffiné."
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"Jusqu’à 13 Go de stockage de fichiers, soit plus du double de la quantité de "
"votre plan actuel ! Vous aurez plus qu’assez de place pour toutes les photos "
"et vidéos que vous voudrez partager."
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr "Le plan Premium vous donne accès aux avantages suivants :"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"En tant que membre de notre communauté, vous avez gagné cette remise à durée "
"limitée de %s%% sur votre première année lorsque vous passez à WordPress.com "
"Premium."
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr "Obtenez deux fois plus d’espace de stockage pour %s%% de remise"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr ""
"Profitez de cette offre de réduction de %s%% et débloquez encore plus de "
"fonctionnalités."
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "Se termine bientôt : doublez l’espace de stockage de votre site Web"
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr "Consultez les statistiques dans l’application mobile gratuite Jetpack"
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr ""
"Nous espérons que vous apprécierez le nouveau Jetpack Stats autant que nous "
"avons aimé le développer."
msgid "Give it a try"
msgstr "Essayez-le"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Jetpack Stats est désormais universellement disponible sur wp-admin, "
"WordPress.com et l’application mobile Jetpack."
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "Consultez les statistiques n’importe où"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr ""
"Surveillez facilement les tendances et suivez les statistiques cumulatives, "
"ce qui vous donne une meilleure idée de l’évolution à long terme de votre "
"site Web ou de votre entreprise."
msgid "Monitor site trends"
msgstr "Surveillez les tendances du site"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr ""
"Le trafic et les tendances ont désormais leurs propres pages distinctes, "
"respectivement axées sur les mesures les plus récentes et à long terme."
msgid "Improved user experience"
msgstr "Expérience utilisateur améliorée"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "Quelles sont les nouveautés de Jetpack Stats ?"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "Tout savoir sur le nouveau Jetpack Stats"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack , or download the Jetpack mobile app ."
msgstr ""
"Jetpack Stats est maintenant disponible dans le tableau de bord de votre "
"site ! Pour l’essayer, effectuez une mise à niveau vers la dernière version de Jetpack ou téléchargez "
"l’application mobile Jetpack ."
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"Nous sommes ravis d’annoncer une toute nouvelle expérience Jetpack Stats "
"pour vous offrir de meilleures façons d’analyser et de comprendre votre "
"contenu et les performances de votre site, gratuitement."
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr "Présentation du tout nouveau Jetpack Stats !"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr ""
"Votre score global est la moyenne de vos performances sur appareils mobiles "
"et de bureau."
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Backup n'est pas pris en charge sur multisite"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Nous vous recommandons également de configurer un mot de passe pour votre "
"compte. Vous pouvez le faire dans les paramètres de sécurité de votre compte ."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Une fois votre compte activé, vous pouvez modifier votre identifiant quand "
"vous le souhaitez dans les réglages de votre compte ."
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "%1$s au lieu de %2$s %3$s"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"Jetpack Boost est l’une des principales extensions de performances. "
"Optimisez vos images, améliorez le score de vitesse de vos pages et "
"augmentez votre classement dans les moteurs de recherche."
msgid "Site logo"
msgstr "Journaux du site"
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"Malheureusement, votre espace de stockage disponible est inférieur à 50 %, "
"ce qui est insuffisant pour créer un site de préproduction."
msgid "Explore your new powers"
msgstr "Explorer vos nouveaux pouvoirs"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr ""
"Avec votre jeton Golden Token Jetpack, vous bénéficiez d'une licence à vie "
"pour ce site Web avec tous les produits suivants :"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "Vos superpouvoirs sont prêts !"
msgid "Redeem your token"
msgstr "Demander votre jeton Golden Token"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"Vous avez reçu un jeton Golden Token Jetpack en cadeau : toutes les "
"superfonctionnalités de Jetpack pour votre site Web, à vie."
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "Votre Expérience Jetpack exclusive vous attend"
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "Bonjour, %(userName)s"
msgid "No log entries within this time range."
msgstr "Aucune entrée de journal sur cette période."
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant vous rendre sur votre site et le partager avec le "
"reste du monde."
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr ""
"Tenté∙e par un domaine personnalisé ? Il est gratuit la première année si "
"vous passez à la facturation annuelle."
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"Les rapports d’abonnement ne sont pas compatibles avec les "
"%1$sfonctionnalités de stockage de données WooCommerce%3$s activées sur "
"votre boutique. Si vous souhaitez utiliser les rapports d’abonnement, "
"activez la %2$ssynchronisation des tableaux%3$s."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "Abonnements WooCommerce - Rapports non disponibles"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "%(productName)s a été supprimé de votre compte."
msgid "%s Team"
msgstr "L’équipe %s"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre boutique en ligne depuis "
"un an et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !"
msgstr[1] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre boutique en ligne depuis "
"%1$d ans et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !%1$d"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre boutique en ligne depuis "
"un mois et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !"
msgstr[1] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre boutique en ligne depuis "
"%1$d mois et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !%1$d"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "Votre anniversaire %1$s approche. Félicitations !"
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content ."
msgstr ""
"Votre abonnement au plan %1$s pour %2$s a expiré le %3$s. Vous avez quelques "
"jours pour renouveler votre abonnement et garder votre boutique en ligne. "
"Après cela, une sauvegarde de votre boutique sera conservée pendant "
"30 jours. Si vous renouvelez votre abonnement dans ce délai, vous pourrez "
"rétablir à partir de votre sauvegarde. Après 30 jours, votre boutique sera "
"supprimée, mais vous pourrez télécharger votre sauvegarde dans ce délai. "
"Voici comment télécharger une sauvegarde du contenu de "
"votre site ."
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr ""
"Vous avez rejoint des millions de marchands qui ont choisi de développer "
"leurs entreprises."
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr ""
"Bonjour, c’est Anne de %2$s. Je viens d’être informée du fait que le "
"renouvellement de votre abonnement à %1$s n’a pas abouti."
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce sur Instagram"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce sur Facebook"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce sur Twitter"
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "Téléchargez WooCommerce sur Google Play"
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "Télécharger WooCommerce depuis l’App Store"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "Gérez votre boutique où que vous soyez avec l’application mobile Woo."
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "Obtenez l’application mobile Woo"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Votre abonnement %1$s requiert votre attention. Bien qu’il soit configuré "
"pour être renouvelé le %2$s, il n’est associé à aucun moyen de paiement."
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr ""
"Action obligatoire : informations de paiement manquantes pour votre "
"abonnement %s"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr "Voici la liste de vos dernières sauvegardes générées"
msgid "Latest Backups"
msgstr "Dernières sauvegardes"
msgid "Set destination"
msgstr "Sélectionner la destination"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la restauration de votre site. Veuillez "
"{{button}}réessayer de le copier{{/button}} ou contacter notre assistance "
"pour résoudre le problème."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "La copie a échoué : %s"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr ""
"Tous les éléments sélectionnés ont été copiés à partir de la sauvegarde en "
"date du {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "Votre site a bien été copié."
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "Aller au journal d'activités"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr ""
"Jetpack est en train de copier votre site. Vous recevez une notification "
"dans le journal d'activités une fois le processus achevé."
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "Initialisation de la copie"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "Copie du site sur %(destinationUrl)s"
msgid "Confirm configuration"
msgstr "Confirmer la configuration"
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr ""
"Une sauvegarde est en cours ; si vous lancez une copie maintenant, la "
"sauvegarde sera interrompue."
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr ""
"La copie écrasera et supprimera tout le contenu du site de destination."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr ""
"Vous avez sélectionné {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} comme point "
"à partir duquel effectuer la copie."
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Sélectionnez les éléments à copier sur {{strong}}%(destinationUrl)s{{/"
"strong}}."
msgid "Set a destination site"
msgstr "Définissez un site de destination"
msgid "Copy this site"
msgstr "Copier ce site"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr ""
"Pour tester les modifications apportées à votre site, transférez ou "
"conservez vos données sur un autre site, en lieu sûr."
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr "Voici l'historique complet des événements de votre site"
msgid "Clone from latest point"
msgstr "Cloner à partir du point le plus récent"
msgid "Confirm credentials"
msgstr "Confirmer les identifiants"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "Veuillez saisir une url de destination valide."
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Saisissez les identifiants serveur de votre hébergeur. {{a}}Savoir comment "
"trouver et renseigner vos identifiants{{/a}}"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr ""
"Protection imparable contre les indésirables avec des solutions "
"personnalisées pour les grandes entreprises."
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "Entreprise"
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet Business"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "Des analyses simples, mais puissantes"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance ."
msgstr ""
"Jetpack Stats vous offre un puissant outil d’analyse WordPress qui respecte "
"la confidentialité de vos visiteurs, vous permettant d’obtenir des tendances "
"précieuses tout en maintenant la conformité au RGPD ."
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "Passer au plan bisannuel"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "Passer au plan trisannuel"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr ""
"Gérez le processus de retour, ajoutez des garanties aux produits et "
"permettez aux clients de demander et de gérer les retours depuis leur compte."
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"Achat réussi ! Vous disposez désormais du {{strong}}plan %(planName)s{{/"
"strong}}. Vous pouvez maintenant donner des ailes à votre boutique en ligne. "
"Qu'aimeriez-vous faire d'abord ?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "Bienvenue sur Woo Express"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr ""
"Partagez votre boutique avec le reste du monde et commencez à prendre des "
"commandes."
msgid "Launch your store"
msgstr "Lancez votre boutique"
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Actualisation automatique"
msgid "View stats for this post"
msgstr "Afficher les statistiques de cet article"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Afficher des statistiques détaillées"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr ""
"La protection contre les attaques par force brute ne peut pas garantir la "
"sécurité de votre site"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr ""
"Seuls les super administrateurs peuvent modifier la liste d’autorisation "
"globale"
msgid "The template slug"
msgstr "Le slug de modèle"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr ""
"L’URL de l’image d’arrière-plan à utiliser lors de la génération de l’image "
"pour les réseaux sociaux."
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "Le texte à utiliser pour générer l’image."
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "Les réglages par défaut d’une nouvelle image générée."
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "Si le générateur d’images pour les réseaux sociaux est activé."
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "Protéger la liste d’autorisation IP globale"
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "Protéger la liste d’autorisation IP"
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr ""
"Impossible de désactiver la protection contre les attaques par force brute."
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr ""
"Impossible d’activer la protection contre les attaques par force brute."
msgid "The attachment already exists."
msgstr "La pièce jointe existe déjà."
msgid "Failed to delete post. Post ID: %d."
msgstr "Échec de la suppression de l’article. ID de l’article : %d."
msgid "Failed to remove post from trash. Post ID: %d."
msgstr ""
"Échec de la suppression de l’article de la corbeille. ID de l’article : %d."
msgid "Failed to move post to trash. Post ID: %d."
msgstr ""
"Échec du déplacement de l’article vers la corbeille. ID de l’article : %d."
msgid "Failed to mark post as not-spam. Post ID: %d."
msgstr ""
"Échec du marquage de l’article comme non indésirable. ID de l’article : %d."
msgid "Failed to mark post as spam. Post ID: %d."
msgstr ""
"Échec du marquage de l’article comme indésirable. ID de l’article : %d."
msgid "Bad request"
msgstr "Mauvaise demande"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "C'est le moment d'aviser vos lecteurs."
msgid ""
"Or upload a CSV file of emails from your existing "
"list. Learn more ."
msgstr ""
"Ou chargez un fichier CSV d'e-mails à partir de votre "
"liste existante. En savoir plus "
msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Ou chargez un fichier CSV d'e-mails à partir de votre liste existante. En "
"savoir plus."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Ou chargez un fichier CSV de 100 e-mails maximum à partir de votre liste "
"existante. En savoir plus."
msgid "Ready to add your first subscribers?"
msgstr "Et si vous ajoutiez vos premiers abonnés ?"
msgid "Add and continue"
msgstr "Ajouter et continuer"
msgid "Bringing the news to the letter"
msgstr "Léchage des enveloppes"
msgid "Folding the letters"
msgstr "Pliage des lettres"
msgid "Spreading the news"
msgstr "La nouvelle se répand"
msgid "Make it yours."
msgstr "Personnalisez-la."
msgid "Save and continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"
msgid "Letters from Emily Dickinson's garden"
msgstr "Lettres du jardin d'Emily Dickinson"
msgid "Add a brief description"
msgstr "Ajoutez une brève description"
msgid "Open Me Carefully"
msgstr "Ouvrez-moi délicatement"
msgid "Give your blog a name"
msgstr "Nommez votre blog"
msgid "Your domain. Your identity."
msgstr "Votre domaine. Votre identité."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Essential and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Découvrez-en plus sur le contenu complet de Woo Express Essential et tirez "
"le maximum de ses puissantes fonctionnalités commerciales."
msgid "Email frequency"
msgstr "Fréquence des e-mails"
msgid "Let's get started"
msgstr "Commençons !"
msgid ""
"We will continue removing backups down to the most recent %d days. If those "
"backups are still over the storage limit, we will stop generating "
"new backups . You will continue to have access to %d days prior to "
"when you hit the limit."
msgstr ""
"Nous continuerons à supprimer les sauvegardes jusqu’à celles des %d derniers "
"jours. Si ces sauvegardes dépassent toujours la limite de stockage, nous "
"arrêterons de générer de nouvelles sauvegardes . Vous "
"continuerez à avoir accès aux %d jours précédant la date à laquelle vous "
"avez atteint la limite."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site "
"reached its storage limit, so we removed backups down to the most recent "
"%2$d days to try and free up space."
msgstr ""
"Votre plan Jetpack VaultPress Backup comprend %1$s d’espace de stockage. "
"Votre site a atteint sa limite de stockage. Par conséquent, nous avons "
"supprimé les sauvegardes jusqu’à celles des %2$d derniers jours pour essayer "
"de libérer de l’espace."
msgid "There was a problem loading your stored payment methods."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement de vos modes de paiement "
"enregistrés."
msgid "Delete the \"%s\" payment method"
msgstr "Supprimer le moyen de paiement \"%s\""
msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website"
msgstr "La puissance de Jetpack pour votre site Web, à vie."
msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan."
msgstr "Le Golden Token offre des licences permanentes pour Backup et Scan."
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn "
"about it too?"
msgstr ""
"Comment cela s’est-il passé ? Pourriez-vous évaluer %s afin que d’autres "
"puissent aussi en prendre connaissance ?"
msgid "Unlock total site security now"
msgstr "Débloquez la sécurité totale du site maintenant"
msgid "Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "Économisez %s par rapport à l’achat des produits individuellement."
msgid ""
"Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle "
"for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Présentation de Jetpack Security, notre formule de sécurité WordPress "
"complète pour les précieux clients de VaultPress Backup."
msgid ""
"Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam "
"submissions on comments and forms, removing the need for Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam, le meilleur bloqueur d’indésirables, utilise l’IA pour "
"éliminer les envois d’indésirables sur les commentaires et les formulaires, "
"supprimant ainsi le besoin de captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking "
"malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for "
"%s of known issues. Our team of security experts continually updates our "
"firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date "
"threats"
msgstr ""
"Jetpack Scan fournit une protection par pare-feu d’application Web 24 h/24 "
"et 7 j/7, bloquant les requêtes malveillantes et les recherches de "
"vulnérabilité quotidiennes, avec des correctifs en un clic pour %s des "
"problèmes connus. Notre équipe d’experts en sécurité met continuellement à "
"jour nos règles de pare-feu pour garantir que votre site est protégé contre "
"les menaces les plus récentes."
msgid ""
"Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for "
"ultimate protection."
msgstr ""
"Obtenez VaultPress Backup, Jetpack Scan et Akismet Anti-spam ensemble pour "
"une protection ultime."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Profitez de %s de réduction sur votre première année de Jetpack Security, "
"notre formule de sécurité WordPress tout-en-un pour les précieux clients de "
"VaultPress Backup."
msgid "Secure your site now"
msgstr "Sécurisez votre site maintenant"
msgid ""
"Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr ""
"Économisez %s par rapport à l’achat des produits "
"individuellement."
msgid ""
"Introducing Jetpack Security , our comprehensive WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Présentation de Jetpack Security , notre formule de sécurité "
"WordPress complète pour les précieux clients de VaultPress Backup."
msgid "Unlock total WordPress Site Security"
msgstr "Débloquez la sécurité totale du site WordPress"
msgid "(* %s discount is for the first year only.)"
msgstr "(* La réduction de %s est valable pour la première année uniquement.)"
msgid "Get %s off total site security now"
msgstr "Obtenez %s de réduction sur la sécurité totale du site maintenant"
msgid ""
"Akismet Anti-spam , the top spam blocker, uses AI to "
"eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for "
"Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam , le meilleur bloqueur d’indésirables, "
"utilise l’IA pour éliminer les envois d’indésirables sur les commentaires et "
"les formulaires, supprimant ainsi le besoin de captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall "
"protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with "
"one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts "
"continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from "
"the most up-to-date threats."
msgstr ""
"Jetpack Scan fournit une protection par pare-feu "
"d’application Web 24 h/24 et 7 j/7, bloquant les requêtes malveillantes et "
"les recherches de vulnérabilité quotidiennes, avec des correctifs en un clic "
"pour %s des problèmes connus. Notre équipe d’experts en sécurité met "
"continuellement à jour nos règles de pare-feu pour garantir que votre site "
"est protégé contre les menaces les plus récentes."
msgid ""
"Get VaultPress Backup , Jetpack Scan , and "
"Akismet Anti-spam together for ultimate protection."
msgstr ""
"Obtenez VaultPress Backup , Jetpack Scan et "
"Akismet Anti-spam ensemble pour une protection ultime."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security"
"strong>, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress "
"Backup customers."
msgstr ""
"Profitez de %s de réduction sur votre première année de "
"Jetpack Security , notre formule de sécurité WordPress tout-"
"en-un pour les précieux clients de VaultPress Backup."
msgid "Get %s off total WordPress Site Security"
msgstr "Obtenez %s de réduction sur la sécurité totale du site WordPress"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension"
msgid "Bookings"
msgstr "Réservations"
msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here"
msgstr "Seuls les produits Akismet peuvent être achetés ou renouvelés ici"
msgid "Edit %s details"
msgstr "Modifier les informations sur la %s"
msgid "Discover what's available in your Woo Express plan."
msgstr "Découvrez tout ce qui est inclus dans votre plan Woo Express."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription will expire on "
"%(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features you may be "
"using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or manually "
"renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Si vous annulez le renouvellement automatique, votre abonnement à "
"%(productName)s expirera le %(expiryDate)s. Vous perdrez alors accès à des "
"fonctionnalités importantes que vous utilisez peut-être sur votre site. Pour "
"éviter cela, réactivez le renouvellement automatique ou renouvelez "
"manuellement votre abonnement avant la date d’expiration."
msgid ""
"Bring the Social Media experience to your site and transform it into a "
"repository for your photos and videos. Get Gramming now."
msgstr ""
"Apportez l’expérience des réseaux sociaux sur votre site et transformez-le "
"en un répertoire pour vos photos et vidéos. Obtenez Grammer One maintenant."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!"
msgstr ""
"Veillez à renouveler votre domaine au cours des 30 prochains jours. Si votre "
"domaine n’est pas renouvelé à temps, les sites et adresses e-mail qui "
"l’utilisent cesseront de fonctionner, ce que nous n’aimerions pas voir se "
"produire !"
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. This email address may be different "
"than the email address associated with the WordPress.com account that "
"manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, "
"please make sure you are using the WordPress.com account email."
msgstr ""
"Nous sommes tenus d’envoyer cet avis à l’adresse e-mail fournie dans les "
"coordonnées du titulaire du domaine. Cette adresse e-mail peut être "
"différente de celle associée au compte WordPress.com qui gère le domaine. "
"Pour vous connecter à WordPress.com et gérer ce domaine, assurez-vous "
"d’utiliser l’adresse e-mail du compte WordPress.com."
msgid "Showing %(start)d–%(end)d of %(total)d"
msgstr "%(start)d–%(end)d résultats affichés sur %(total)d"
msgid "Backup Selected"
msgstr "Sauvegarde sélectionnée"
msgid "Woo Express: Performance"
msgstr "Woo Express Performance"
msgid "Essential"
msgstr "Essentiel"
msgid "%s shares per month"
msgstr "%s partages par mois"
msgid "Shares on social media"
msgstr "Partages sur les réseaux sociaux"
msgid "Continue with Course"
msgstr "Continuer avec le cours"
msgid "Course"
msgstr "Cours"
msgid "Vendor %(taxName)s Details"
msgstr "Informations %(taxName)s du vendeur"
msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgstr "(inclut %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgid "WPBakery Page Builder"
msgstr "WPBakery Page Builder"
msgid "The information requried by this payment method is not valid."
msgstr "L'information fournie pour ce moyen de paiement n'est pas valide."
msgid "This payment method is not currently available."
msgstr "Ce moyen de paiement est actuellement indisponible."
msgid "Visit Help Center"
msgstr "Visiter le centre d’aide."
msgid ""
"Manage the WordPress.com newsletter and blogs you've subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Gérez les newsletters et blogs WordPress.com auxquels vous êtes inscrit∙e "
"avec {{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid ""
"Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for "
"creating a staging site."
msgstr ""
"Votre espace de stockage disponible est en dessous de 50 %, ce qui est "
"insuffisant pour créer un site de préproduction."
msgid ""
"This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, "
"debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website "
"without worrying about breaking your production site."
msgstr ""
"Ce site de préproduction vous permet de tester de nouvelles extensions et de "
"nouveaux thèmes, de débugger et de résoudre les problèmes liés aux "
"modifications, et d’affiner tous les aspects de votre site Web sans craindre "
"de porter atteinte à votre site de production."
msgid "Block pattern \"%(patternName)s\" removed."
msgstr "Composition de blocs %(patternName)s supprimée."
msgid "Block pattern \"%(patternName)s\" inserted."
msgstr "Composition de blocs %(patternName)s insérée."
msgid ""
"Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid "
"plan."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un enregistrement ou d’un transfert de domaine gratuit d’un an "
"avec un plan payant annuel."
msgid "PHP Logs"
msgstr "Journaux PHP"
msgid "Domain Upsell"
msgstr "Upsell domaine"
msgctxt "Jetpack Golden Token Plan"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "Jetpack Golden Token"
msgstr "Golden Token Jetpack"
msgid "We are deleting your staging site."
msgstr "Nous supprimons votre site de préproduction."
msgid "Staging site deleted."
msgstr "Site de préproduction supprimé."
msgid "Delete staging site"
msgstr "Supprimer site de préproduction"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the staging site? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le site de préproduction ? Cette action est "
"irréversible."
msgid "Confirm staging site deletion"
msgstr "Confirmer la suppression du site de préproduction"
msgid ""
"CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"CTLG est un thème de bloc WordPress gratuit spécialement conçu pour créer "
"des listes, des répertoires et des catalogues. Il est fourni avec divers "
"modèles de blocs préconçus et variantes de style."
msgid ""
"Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large."
msgstr ""
"Archivo est un thème de blog et de portfolio qui affiche votre image mise en "
"avant en grand."
msgid "Back up your site with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Sauvegardez votre site avec Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Protégez votre boutique WooCommerce avec Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr ""
"Le prix de votre produit acheté récemment a été déduit de la somme (%s)."
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr ""
"Les valeurs du tableau fourni doivent être soit des objets soit des tableaux."
msgid "Disabled Downtime monitoring"
msgstr "Surveillance des temps d’arrêt désactivée"
msgid "Enabled Downtime monitoring"
msgstr "Surveillance des temps d’arrêt activée"
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "Un problème est survenu."
msgid "%(pages)d page"
msgid_plural "%(pages)d pages"
msgstr[0] "%(pages)d page"
msgstr[1] "%(pages)d pages"
msgid "Not supported on multisite"
msgstr "Non pris en charge sur multisite"
msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup"
msgstr "Ajoutez {{strong}}Sauvegarde{{/strong}} pour voir votre sauvegarde"
msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage"
msgstr ""
"Corrigez la connexion {{strong}}Sauvegarde{{/strong}} pour voir votre "
"stockage de sauvegarde"
msgid ""
"Let us build your site in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgstr ""
"Laissez-nous créer votre site en %(days)d jours pour "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "Publication la plus populaire de l'année"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file "
"size, improving user experience and page speed."
msgstr ""
"Découvrez et corrigez les images avec une résolution, des proportions ou une "
"taille de fichier sous-optimales, ce qui améliore l’expérience utilisateur "
"et la vitesse des pages."
msgid "Image Guide"
msgstr "Guide d’image"
msgid ""
"Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and "
"we're thrilled to see it come to life."
msgstr ""
"Ce nouveau thème est le reflet de votre style et de votre personnalité. Nous "
"sommes heureux de les voir prendre vie."
msgid "Congrats on your new theme!"
msgstr "Félicitations pour votre nouveau thème !"
msgid ""
"We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to "
"see what the future holds for you."
msgstr ""
"Nous sommes ravis de vous voir investir dans votre présence en ligne et "
"avons hâte de voir ce que l'avenir vous réserve."
msgid "Congrats on your investment!"
msgstr "Félicitations pour votre investissement !"
msgid "This staging site is not included in the production site."
msgstr "Ce site de préproduction n’est pas inclus dans le site de production."
msgid "Sorry, you can revert only staging sites."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez rétablir que les sites de préproduction."
msgid "The parent menu slug."
msgstr "Le slug du menu parent."
msgid "The date for the upload directory of the attachment."
msgstr "La date du répertoire de chargement de la pièce jointe."
msgid "Text for the link to answers for the prompt."
msgstr "Texte du lien vers les réponses à l’invite."
msgid "Link to answers for the prompt."
msgstr "Lien vers les réponses à l’invite."
msgid "Label for the prompt."
msgstr "Libellé de l’invite."
msgctxt ""
"{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Commentaires indésirables bloqués."
msgid "%(theme)s's icon"
msgstr "Icône de %(theme)s"
msgid "per month, %s billed every two years"
msgstr "par mois, %s facturés tous les deux ans"
msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s."
msgstr "Les frais seront imputés sur votre %1$s %2$s."
msgid "Hey is a simple personal blog theme."
msgstr "Hey est un thème de blog personnel simple."
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and "
"further instructions on how to activate %s ."
msgstr ""
"Merci pour votre achat ! Nous vous avons envoyé un e-mail contenant votre "
"reçu et des instructions pour activer %s ."
msgid "Let the spam-blocking party begin!"
msgstr "Que la fête du blocage de spam commence !"
msgid "Sharing posts to your Mastodon feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds."
msgstr[0] "Partage des articles sur votre fil Mastodon."
msgstr[1] "Partage des articles sur vos fils Mastodon."
msgid "Enter your Mastodon username"
msgstr "Saisissez votre identifiant Mastodon"
msgid "This username is not valid."
msgstr "Cet identifiant n'est pas valide."
msgid ""
"Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers "
"Alvar, Aino and Elissa Aalto."
msgstr ""
"Paimio est un thème de blog minimaliste inspiré par les architectes et "
"designers Alvar, Aino et Elissa Aalto."
msgid "Get add-on"
msgstr "Obtenir le module"
msgid ""
"Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit."
msgstr ""
"Augmentez votre espace de stockage à tout instant si votre limité est "
"atteinte."
msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage"
msgstr "Augmentez votre espace de stockage VaultPress"
msgid "Rename pattern"
msgstr "Renommer la composition"
msgid ""
"Catalog is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"Catalog est un thème de bloc WordPress gratuit spécialement conçu pour créer "
"des listes, des répertoires et des catalogues. Il est fourni avec divers "
"modèles de blocs préconçus et variantes de style."
msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acheter deux plans Akismet"
msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan"
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas acheter directement un plan Akismet Enterprise"
msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains"
msgstr ""
"Les plans Akismet ne peuvent pas être achetés pour des domaines spécifiques"
msgid ""
"Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or "
"weekly delivery"
msgstr ""
"Choisissez un envoi quotidien ou hebdomadaire et vos e-mails partiront le "
"jour et le moment sélectionnés."
msgid "Daily/weekly delivery window"
msgstr "Fenêtre d'envoi quotidien/hebdomadaire"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche l’archive des publications liées à une étiquette. Ce modèle servira "
"de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (par exemple "
"« Étiquette : Pizza ») ne peut être trouvé."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche l’archive des publications liées à une catégorie. Ce modèle servira "
"de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (par exemple "
"« Catégorie : Recettes ») ne peut être trouvé."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche l’archive des publications liées à un auteur ou une autrice. Ce "
"modèle servira de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (par "
"exemple « Auteur/autrice : Françoise ») ne peut être trouvé."
msgid "Pause emails"
msgstr "Suspendre les e-mails"
msgid ""
"We are setting up the staging site. We’ll email the site owner once it is "
"ready."
msgstr ""
"Nous préparons votre site de préproduction. Nous préviendrons le "
"propriétaire du site par e-mail dès qu'il sera prêt."
msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"Les achats ne sont pas pris en charge par les sites de préproduction "
"WordPress.com."
msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"Les domaines personnalisés ne sont pas pris en charge par les sites de "
"préproduction WordPress.com."
msgid "Could not empty trash."
msgstr "La suppression du contenu de la corbeille a échoué."
msgid "Could not empty spam."
msgstr "La suppression des indésirables a échoué."
msgid "Trash emptied."
msgstr "La corbeille est vide."
msgid "Spam emptied."
msgstr "Vous n'avez plus d'indésirables."
msgid "Trash emptying in progress."
msgstr "Suppression du contenu de la corbeille en cours."
msgid "Spam emptying in progress."
msgstr "Suppression des indésirables en cours."
msgid "Empty trash"
msgstr "Vider la corbeille"
msgid "Empty spam"
msgstr "Supprimer les indésirables"
msgid "Empty all trash permanently?"
msgstr "Supprimer définitivement tout le contenu de la corbeille ?"
msgid "Empty all spam permanently?"
msgstr "Supprimer définitivement tous les indésirables ?"
msgid "Seamlessly integrated with your plan"
msgstr "Intégré à votre plan"
msgid "Available with plugins"
msgstr "Disponible avec extensions"
msgid "Also included in the %(planName)s Plan"
msgstr "Également inclus dans le plan %(planName)s"
msgid "Manage my plan"
msgstr "Gérer mon plan"
msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgstr "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgid "Here’s what happens next… "
msgstr "Et ensuite… "
msgid "Pause all email updates from sites you’re following on WordPress.com"
msgstr ""
"Suspendre toutes les mises à jour par e-mail des sites que vous suivez sur "
"WordPress.com"
msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores"
msgstr ""
"{{strong}}Obtenir le score{{/strong}} pour connaître les performances de "
"votre site"
msgid "Boost site performance"
msgstr "Performance Boost"
msgid "Is %s for Northern Ireland?"
msgstr "La %s concerne-t-elle l'Irlande du Nord ?"
msgid ""
"To ensure uninterrupted, real-time backups of your site, please either "
"upgrade your storage or reduce your site size ."
msgstr ""
"Pour pouvoir profiter de sauvegardes en temps réel et sans interruption de "
"votre site, veuillez augmenter votre espace de stockage ou réduire la taille de votre site ."
msgid ""
"However, your site is still over the limit, so we have stopped "
"generating new backups of your site ."
msgstr ""
"Cependant, votre site dépasse toujours la limite. Par conséquent, "
"nous avons cessé de générer de nouvelles sauvegardes pour votre "
"site ."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site "
"reached its storage limit, so we removed backups down to the most recent 7 "
"days to try and free up space."
msgstr ""
"Votre plan Jetpack VaultPress Backup comprend %1$s d’espace de stockage. "
"Votre site a atteint sa limite de stockage. Par conséquent, nous avons "
"supprimé les sauvegardes jusqu’à celles des 7 derniers jours pour essayer de "
"libérer de l’espace."
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"S’affiche quand un internaute visite une page qui n’existe pas, en suivant "
"un lien mort ou en faisant une erreur dans l’URL."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Affiche votre page de politique de confidentialité."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "S’affiche quand un internaute effectue une recherche sur votre site."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"S’affiche quand un internaute visualise la page dédiée d’un fichier média."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Affiche une page d’archive de publications quand une date spécifique est "
"visitée (ex : exemple.com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Utilisé comme modèle par défaut pour toutes les pages lorsque aucun modèle "
"plus précis n’a été défini."
msgid "%1$s will be added to your next renewal."
msgstr "La %1$s sera appliquée lors de votre prochain renouvellement."
msgid "SST"
msgstr "SST"
msgid "Renew your %s plan now"
msgstr "Renouveler votre plan %s dès à présent"
msgid "Your WordPress.com plan %1$s will expire soon %2$s"
msgstr "Votre plan WordPress.com %1$s va bientôt expirer %2$s"
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr ""
"Désolé, les réponses aux commentaires non approuvés ne sont pas autorisées."
msgid "Previous unresolved topic"
msgstr "Thème précédent non résolu"
msgid "Find other domains"
msgstr "Trouver d'autres domaines"
msgid "Get this domain"
msgstr "Obtenir ce domaine"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the "
"web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} est une excellente adresse de "
"site. Disponible, facile à partager et à suivre. Demandez-la maintenant et "
"faites-vous une place sur le Web."
msgid "Own a domain. Build a site."
msgstr "Obtenez votre domaine. Construisez votre site."
msgid "That perfect domain is waiting"
msgstr "Votre domaine rêvé n'attend que vous"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
msgid "Shipping labels, simplified"
msgstr "Vos étiquettes de livraison illico presto"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of "
"your shopping cart and checkout pages."
msgstr ""
"Optimisez l'expérience d'achat et boostez les conversions avec l'édition "
"simplifiée des pages du panier et de la validation de commande."
msgid "Quickly import products"
msgstr "Imports rapides de produits"
msgid "Add as many products as you want to your store."
msgstr "Ajoutez autant de produits que vous le souhaitez à votre boutique."
msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies."
msgstr ""
"Vendez dans plus de 60 pays et acceptez des paiements dans plus de 100 "
"devises."
msgid "Go global"
msgstr "Dépassez les frontières"
msgid ""
"Your site is open source, meaning you’re always in control of your business."
msgstr ""
"Votre site est en open source, vous restez donc maître de votre entreprise."
msgid "Own your store forever"
msgstr "Votre boutique, pour toujours"
msgid "Simplify shipping"
msgstr "La livraison simplifiée"
msgid "Get found online"
msgstr "Soyez trouvable en ligne"
msgid ""
"Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching "
"a line of code."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi de magnifiques thèmes, puis ajoutez-y vos touches "
"personnelles sans écrire une seule ligne de code."
msgid "Customize your look with premium themes and simple editing."
msgstr ""
"Personnalisez l'apparence de votre site avec des thèmes premium et un outil "
"d'édition simple d'utilisation."
msgid "Get unlimited admin accounts"
msgstr "Comptes admin illimités"
msgid "Priority support 24/7"
msgstr "Assistance prioritaire 24h/24, 7j/7"
msgid ""
"Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish "
"your store immediately. "
msgstr ""
"Avec un plan payant, continuez à bâtir votre site et lancez-le quand il sera "
"prêt, ou mettez-le en ligne immédiatement."
msgid "Start making sales"
msgstr "Commencez à vendre"
msgid "All the tools you need to start growing your business are included."
msgstr ""
"Tous les outils nécessaires pour développer votre commerce sont inclus."
msgid "Get everything you need for success"
msgstr "La réussite à votre portée"
msgid "Manage your previous purchases"
msgstr "Gérer vos achats antérieurs"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your "
"business venture a reality."
msgstr ""
"Ne gaspillez pas tous vos efforts ! Passez à un plan payant afin de "
"continuer à travailler sur votre boutique. Accédez ainsi à de nouvelles "
"fonctionnalités et lancez-vous en affaires. Faites de votre entreprise une "
"réalité."
msgid "Your free trial has ended"
msgstr "Votre essai gratuit a pris fin"
msgid "Here's what to do next."
msgstr "Voici la prochaine étape."
msgid "Let's get ready to launch!"
msgstr "Bientôt prêt au lancement !"
msgid ""
"Unable to load staging sites. Please contact support if you believe you are "
"seeing this message in error."
msgstr ""
"Impossible de charger les sites de préproduction. Veuillez contacter "
"l'assistance si vous pensez voir ce message par erreur."
msgid "The frequency value provided is invalid."
msgstr "La valeur de fréquence fournie n’est pas valide."
msgid "The blocked value provided is invalid."
msgstr "La valeur bloquée fournie n’est pas valide."
msgid "The delivery_hour value provided is invalid."
msgstr "La valeur delivery_hour fournie n’est pas valide."
msgid "The delivery_day value provided is invalid."
msgstr "La valeur delivery_day fournie n’est pas valide."
msgid "The mail_option value provided is invalid."
msgstr "La valeur mail_option fournie n’est pas valide."
msgid ""
"When building your site, we will use AI to generate copy based on the search "
"phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Lors de la construction de votre site, nous utiliserons du texte généré par "
"intelligence artificielle à partir des termes de recherche fournis par vos "
"soins. Le texte sera modifiable ensuite à l'aide de l'éditeur WordPress."
msgid "Build this page with AI-generated text."
msgstr "Construisez cette page à l'aide de texte généré par IA."
msgid "AI Content 🌟"
msgstr "Contenu IA 🌟"
msgid "Split reply \"%s\""
msgstr "Scinder la réponse « %s »"
msgid "Draft post reminders"
msgstr "Rappels de publications à l'état de brouillon"
msgid "Daily writing prompts"
msgstr "Suggestions de rédaction quotidiennes"
msgid "This plugin doesn't expire"
msgstr "Cette extension n'expire pas"
msgid "Manage DNS"
msgstr "Gérer le DNS"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "Code postal."
msgid "State / County:"
msgstr "Région / Département"
msgid "Country / region:"
msgstr "Pays / région."
msgid "%1$s should be called inside the %2$s action."
msgstr "N’appelez pas %1$s avant l’action %2$s."
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "%s commande définitivement supprimée."
msgstr[1] "%s commandes définitivement supprimées."
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "%s commande restaurée depuis la corbeille."
msgstr[1] "%s commandes restaurées depuis la corbeille."
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "%s commande déplacée à la corbeille."
msgstr[1] "%s commandes déplacées à la corbeille."
msgid "No reviews"
msgstr "Aucun avis"
msgid "Review"
msgstr "Avis"
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de créer des commandes"
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "Statut de commande modifié en lot : "
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – "
"and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"WooCommerce Payments vous permet d’accepter en toute sécurité les paiements "
"avec les principales cartes et via Apple Pay dans plus de 100 devises sans "
"frais d’installation ni frais mensuels. Par ailleurs, vous pouvez désormais "
"accepter les paiements en personne via l’application mobile Woo."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Avec WooCommerce Payments, vous pouvez accepter en toute sécurité les "
"principales cartes bancaires, Apple Pay et les paiements dans plus de "
"100 devises. Suivez vos rentrées d’argent et gérez vos paiements récurrents "
"directement à partir du tableau de bord de votre boutique, sans frais "
"d’installation ou abonnement mensuel."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Limit result to items with specified user ids."
msgstr "Limiter le résultat aux articles possédant les ID client spécifiés."
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr ""
"Forcez la récupération de données nouvelles plutôt que provenant du cache."
msgid "Registers whether the note is read or not"
msgstr "Enregistre que la note soit supprimée ou non"
msgid "Finish set up"
msgstr "Terminer la configuration"
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "Données personnelles de la commande %s supprimées."
msgstr[1] ""
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers at %1$s."
msgstr ""
"Merci de faire confiance à WordPress.com pour vos sites Web et e-mails. Si "
"vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos Happiness "
"Engineers à l’adresse %1$s."
msgid ""
"To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal "
"price for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per "
"month per mailbox. This new price will take into effect on your next "
"renewal, which is scheduled for %3$s."
msgstr ""
"Afin de nous permettre de faire face à l’augmentation des coûts de "
"partenariat, le prix du renouvellement de votre abonnement Google Workspace "
"passera à %2$s par mois par boîte de messagerie. Ce nouveau tarif entrera en "
"vigueur lors de votre prochain renouvellement, qui est prévu le %3$s."
msgid "Google is increasing prices of Google Workspace: %1$s."
msgstr "Google augmente les tarifs de Google Workspace : %1$s."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s."
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous informer d’une prochaine modification de prix "
"concernant Google Workspace pour votre domaine %1$s."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our "
"Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Merci de faire confiance à WordPress.com pour vos sites Web et e-mails. Si "
"vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos Happiness Engineers ."
msgid ""
"Google is increasing prices of Google Workspace . To "
"keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal price "
"for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per month per "
"mailbox. This new price will take into effect on your next renewal, which is "
"scheduled for %3$s."
msgstr ""
"Google augmente les tarifs de Google Workspace . Afin de "
"nous permettre de faire face à l’augmentation des coûts de partenariat, le "
"prix du renouvellement de votre abonnement Google Workspace passera à %2$s "
"par mois par boîte de messagerie. Ce nouveau tarif entrera en vigueur lors "
"de votre prochain renouvellement, qui est prévu le %3$s."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s ."
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous informer d’une prochaine modification de prix "
"concernant Google Workspace pour votre domaine "
"%1$s ."
msgid "Price increases on next subscription renewal"
msgstr "Augmentation du prix lors du prochain renouvellement d’abonnement"
msgid "Important! Google Workspace Upcoming Price Change"
msgstr "Important ! Modification de prix prévue pour Google Workspace"
msgid "Please enter search terms."
msgstr "Veuillez entrer des termes de recherche."
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d. Informations du site"
msgid "Provide website content"
msgstr "Fournir contenu du site"
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%.2f%% %s"
msgid ""
"Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the "
"web with a domain name that boosts your brand."
msgstr ""
"Votre plan comprend un domaine gratuit la première année. Affirmez votre "
"position sur le Web avec un nom de domaine qui valorise votre marque."
msgid "Make your mark online with a memorable domain name"
msgstr "Rendez votre site inoubliable avec un nom de domaine personnalisé"
msgid "CT"
msgstr "CT"
msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again."
msgstr ""
"Vos informations concernant %s ne sont pas valides. Veuillez vérifier chaque "
"champ, puis recommencez."
msgid "We do not currently support %s validation in this country."
msgstr ""
"Nous ne prenons actuellement pas en charge la validation de %s dans ce pays."
msgid "%s validation failed because no ID was provided."
msgstr "La validation de %s a échoué, car aucun ID n’a été fourni."
msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided."
msgstr ""
"La validation du numéro fiscal de l’entreprise a échoué, car aucun code pays "
"n’a été fourni."
msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it."
msgstr ""
"Votre ID de %s a déjà été défini. Veuillez contacter l’assistance pour le "
"modifier."
msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month."
msgstr "Essayez pour %2$0.2f %1$s pour le premier mois"
msgid ""
"If you need any help with this or have any questions, please reply to this "
"email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Pour obtenir de l’aide ou pour toute question, répondez à cet e-mail ou "
"%1$souvrez une demande auprès de notre service d’assistance%2$s. Notre "
"équipe vous répondra rapidement."
msgid ""
"Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’aide ou vous avez une question ? Répondez à cet e-"
"mail ou %1$souvrez une demande auprès de notre service d’assistance%2$s. "
"Notre équipe vous répondra rapidement."
msgid "Why do you need to verify this information?"
msgstr "Pourquoi avez-vous besoin de vérifier ces informations ?"
msgid "Review my information"
msgstr "Consulter mes informations"
msgid ""
"Verifying your onboarding information enables deposits to your bank account, "
"protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow "
"Your Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"La vérification de vos informations d’accueil permet d’envoyer des dépôts "
"sur votre compte bancaire, de vous protéger contre la fraude et nous aide à "
"respecter les réglementations relatives à la %1$sconnaissance du client%2$s "
"(KYC)."
msgid ""
"Your onboarding information is verified to enable deposits, give you more "
"protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Vos informations d’accueil sont vérifiées pour autoriser les dépôts, mieux "
"vous protéger contre la fraude et aider notre équipe à rester en phase avec "
"les réglementations relatives à la %1$sconnaissance du client%2$s (KYC)."
msgid "Why is it so important to update your information?"
msgstr "Pourquoi est-il si important de mettre à jour vos informations ?"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas recevoir ce type d’e-mail, vous pouvez vous "
"%1$sdésabonner des futurs e-mails de rappel KYC concernant l’intégration "
"progressive%2$s."
msgid "Verify my information"
msgstr "Vérifier mes informations"
msgid ""
"Action Required: Verify your information to continue processing transactions "
"through %s"
msgstr ""
"Action requise : Vérifiez vos informations pour continuer à traiter les "
"transactions via %s"
msgid "Social Advanced w/ unlimited shares"
msgstr "Réseau social avancé avec un nombre illimité de partages"
msgid ""
"Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't "
"miss a thing"
msgstr ""
"Activez l'abonnement aux publications et aux commentaires pour permettre à "
"vos visiteur∙rice∙s de ne rien rater"
msgid "If you have any problem or question contact Support ."
msgstr ""
"En cas de problème ou pour toute question, n’hésitez pas à contacter l’assistance ."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for %3$d years to keep your features "
"and ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s pour %3$d ans afin de conserver "
"vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau "
"style."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s per month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s par mois afin de conserver vos "
"fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau style."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s per year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s par an afin de conserver vos "
"fonctionnalités et que votre site arbore toujours son plus beau style."
msgid "If your plan expires you will lose:"
msgstr "Si votre plan expire, vous perdrez :"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day. "
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days. "
msgstr[0] "Votre plan %1$s pour %2$s expire dans %3$d jour. "
msgstr[1] "Votre plan %1$s pour %2$s expire dans %3$d jours. "
msgid "If this upgrade expires, you will lose:"
msgstr "Si cette option payante expire, vous perdrez :"
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire ."
msgstr "Votre plan %1$s pour %2$s est sur le point d’expirer ."
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year . This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"Payez d’avance pour deux années, et profitez de votre plan %1$s au prix de "
"%2$s par an seulement . De cette manière, vous vous assurerez un "
"service ininterrompu, car vous n’aurez pas à vous inquiéter du "
"renouvellement de votre plan."
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click "
"away from paying less!"
msgstr ""
"En optant pour un plan annuel, vous pourriez ne payer que %1$s par mois. "
"C’est %2$s%% de moins par rapport à votre plan mensuel actuel. Un "
"clic suffit pour payer moins !"
msgid "Your %3$s plan %1$s will expire soon %2$s"
msgstr "Votre %3$splan %1$s arrive bientôt à expiration%2$s"
msgid "Get Link"
msgstr "Obtenir le lien"
msgid ""
"Beautiful and responsive WordPress themes. Choose from free and premium "
"options for all types of websites. Then, activate the one that's best for "
"you."
msgstr ""
"Explorez nos thèmes WordPress responsives et personnalisables pour sites, "
"blogs, et portfolios. Découvrez des designs gratuits et premium pour créer "
"votre site."
msgid "Find the perfect theme for your video website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web vidéo."
msgid ""
"There's a problem with this payment. Please try again or use a different "
"payment method."
msgstr ""
"Un problème est survenu concernant ce paiement. Réessayez ou utilisez un "
"autre moyen de paiement."
msgid "WordPress and WooCommerce Logos"
msgstr "Logos WordPress et WooCommerce"
msgid "Confirm email (check your inbox)"
msgstr "Confirmer votre Email (voir boîte de réception)"
msgid "Pay 2 years"
msgstr "Payer 2 ans"
msgid "Pay 1 year"
msgstr "Payer 1 an"
msgid ""
"*We estimate the space you need based on your current site size. If your "
"site size increases, you may need to purchase a storage add-on."
msgstr ""
"* Nous nous basons sur la taille actuelle de votre site pour estimer la "
"quantité d’espace requise. Si la taille de votre site augmente, il est "
"possible que vous deviez acheter du stockage supplémentaire."
msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions."
msgstr "Gérez vos abonnements aux newsletters et blogs WordPress.com."
msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos"
msgstr "Logos WordPress.com et WooCommerce"
msgid "We are setting up your staging site. We’ll email you once it is ready."
msgstr ""
"Nous préparons votre site de préproduction. Nous vous préviendrons par e-"
"mail dès qu'il sera prêt."
msgid "Your staging site \"%s\" is ready!"
msgstr "Votre site de préproduction « %s » est prêt !"
msgid ""
"Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-"
"tune every aspect of your website without worrying about breaking your "
"production site."
msgstr ""
"Essayez de nouvelles extensions et de nouveaux thèmes, débuggez et résolvez "
"les problèmes liés aux modifications, et peaufinez chaque aspect de votre "
"site Web sans craindre d’endommager votre site de production."
msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:"
msgstr ""
"Nous avons terminé de configurer l’environnement de préproduction de votre "
"site existant :"
msgid "We finished setting up the staging environment for %s :"
msgstr ""
"Nous avons terminé la configuration de l’environnement de préparation de "
"%s ."
msgid "Start exploring your staging site."
msgstr "Commencez à explorer votre site de préproduction."
msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist"
msgstr "Entrepreneur et ambassadeur de l’open source"
msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s."
msgstr ""
"Des questions ? N’hésitez pas à nous contacter par e-mail à l’adresse "
"suivante : %1$s."
msgid "Read more on how to use the License tab"
msgstr "En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Licence"
msgid ""
"From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, "
"view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage "
"all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing "
"section."
msgstr ""
"Dans l’onglet Licence, vous pouvez émettre de nouvelles licences, gérer les "
"modes de paiement, consulter vos factures mensuelles, afficher les prix, "
"ajouter des informations sur l’entreprise et gérer toutes les licences "
"associées à votre compte à partir de la section Licence du tableau de bord."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab"
msgstr "En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Gérer les sites"
msgid ""
"From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, "
"backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media "
"accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on "
"the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Dans l’onglet Gérer les sites, vous pouvez consulter le journal d’activités "
"d’un site spécifique, l’historique des sauvegardes et l’historique des "
"analyses. Vous pouvez gérer Jetpack Search et les comptes de réseaux sociaux "
"connectés au site. Enfin, vous pouvez afficher le plan Jetpack actuellement "
"actif et gérer les extensions installées sur le site."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab"
msgstr "En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Tableau de bord"
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab."
msgstr ""
"Vous pouvez visualiser tous les sites connectés à votre compte et ajoutés à "
"partir de l’onglet Tableau de bord."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Aujourd’hui, vous allez découvrir le tableau de bord Jetpack Pro qui sert de "
"hub central pour nos partenaires. C’est principalement depuis ce tableau de "
"bord que vous gérerez les paramètres de surveillance des temps d’arrêt des "
"sites Web de vos clients, examinerez les journaux d’activité, vérifierez les "
"vulnérabilités des extensions et les besoins de mise à jour, etc."
msgid ""
"Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com ."
msgstr ""
"Des questions ? N’hésitez pas à nous contacter par e-mail à l’adresse partners@jetpack.com ."
msgid "Read more on how to use the License tab ."
msgstr ""
"En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Licence ."
msgid ""
"From the License tab , you can issue new licenses, manage "
"payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company "
"details, and manage all licenses associated with your account from the "
"dashboard’s Licensing section."
msgstr ""
"Dans l’onglet Licence , vous pouvez émettre de nouvelles "
"licences, gérer les modes de paiement, consulter vos factures mensuelles, "
"afficher les prix, ajouter des informations sur l’entreprise et gérer toutes "
"les licences associées à votre compte à partir de la section Licence du "
"tableau de bord."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab ."
msgstr ""
"En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Gérer les "
"sites ."
msgid ""
"From the Manage Sites tab , you can view a specific site’s "
"Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage "
"the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan "
"currently active on the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Dans l’onglet Gérer les sites , vous pouvez consulter le "
"journal d’activités d’un site spécifique, l’historique des sauvegardes et "
"l’historique des analyses. Vous pouvez gérer Jetpack Search et les comptes "
"de réseaux sociaux connectés au site. Enfin, vous pouvez afficher le plan "
"Jetpack actuellement actif et gérer les extensions installées sur le site."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab ."
msgstr ""
"En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Tableau de "
"bord ."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab ."
msgstr ""
"Vous pouvez visualiser tous les sites connectés à votre compte et ajoutés à "
"partir de l’onglet Tableau de bord ."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro "
"Dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Aujourd’hui, vous allez découvrir le tableau de "
"bord Jetpack Pro qui sert de hub central pour nos partenaires. "
"C’est principalement depuis ce tableau de bord que vous gérerez les "
"paramètres de surveillance des temps d’arrêt des sites Web de vos clients, "
"examinerez les journaux d’activité, vérifierez les vulnérabilités des "
"extensions et les besoins de mise à jour, etc."
msgid "Hey there, %s!"
msgstr "Bonjour %s !"
msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour"
msgstr "Présentation du tableau de bord Jetpack Pro"
msgid "Home sweet home."
msgstr "Votre « chez vous »."
msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard"
msgstr "Familiarisez-vous avec votre tableau de bord Jetpack Pro"
msgid ""
"If you are on a shared computer, remember to also log out "
"of WordPress.com ."
msgstr ""
"Si vous utilisez un ordinateur partagé, pensez également à vous déconnecter de WordPress.com ."
msgid "Rules updated succesfully"
msgstr "Règles mises à jour"
msgid "Your %s purchase"
msgstr "Vos achats %s"
msgid "Thank you for your %1$s purchase!"
msgstr "Merci pour votre achat %1$s !"
msgid "%1$s: %2$s purchase."
msgstr "%1$s : achat %2$s."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Performance and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Découvrez-en plus sur le contenu complet de Woo Express Performance et tirez "
"tous les avantages de ses puissantes fonctionnalités commerciales."
msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas répertorier les sites de préproduction "
"pour ce site."
msgid "Staging"
msgstr "Préproduction"
msgid "Our favorite color is purple "
msgstr "Notre couleur préférée est le violet"
msgid "Opening the doors"
msgstr "Ouverture des portes"
msgid ""
"The Woo team is made up of over 350 talented individuals, distributed across "
"30+ countries."
msgstr ""
"L'équipe Woo est composée de plus de 350 individus de talents éparpillés à "
"travers plus de 30 pays."
msgid "Are you Team Cat or Team Dog? The Woo team is split 50/50!"
msgstr ""
"Êtes-vous plutôt chat ou plutôt chien ? Chez Woo, l'équipe est divisée 50/50."
msgid "Organizing the stock room"
msgstr "Organisation du stock"
msgid ""
"Did you know that Woo was founded by two South Africans and a Norwegian? "
"Here are three alternative ways to say \"store\" in those countries - "
"Winkel, ivenkile, and butikk."
msgstr ""
"Saviez-vous que Woo a été fondé par deux Sud-Africains et un Norvégien ? "
"Voilà trois façons de dire \"boutique\" dans ces pays : winkel, ivenkile et "
"butikk."
msgid "Building the foundations"
msgstr "Pose des fondations"
msgid ""
"Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You're in "
"good company."
msgstr ""
"Saviez-vous que Woo propulse près de 4 millions de boutiques dans le monde ? "
"Vous êtes en bonne compagnie."
msgid "#FunWooFact: "
msgstr "#FunWooFact : "
msgid "Choose an eye-catching image for your ad"
msgstr "Choisir une image accrocheuse pour votre publicité"
msgid "Make the most of your Blaze campaign"
msgstr "Tirer le meilleur parti de votre campagne Blaze"
msgid "Adjust your title to make it more engaging"
msgstr "Ajuster votre titre pour qu’il soit plus attrayant"
msgid "Pick the right audience, budget and duration"
msgstr "Choisir le public, le budget et la durée appropriés"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Tableau de nom de colonnes à rechercher."
msgid "Switch to our simple setup or manual setup ."
msgstr ""
"Optez pour la configuration simple ou la configuration "
"manuelle ."
msgid "Switch to our simple setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Optez pour la configuration simple ou la configuration "
"avancée ."
msgid "Switch to our manual setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Optez pour la configuration manuelle ou la configuration "
"avancée ."
msgid ""
"We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try "
"again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la tentative de connexion de %s à "
"WordPress.com. Vous pouvez réessayer ou contacter votre fournisseur DNS pour "
"en savoir plus sur le problème."
msgid "There was a problem connecting your domain"
msgstr "Un problème est survenu lors de la connexion de votre domaine"
msgid ""
"You might want to start over or use one of the alternative methods to "
"connect %s to WordPress.com."
msgstr ""
"Vous pouvez réessayer ou utiliser l’une des autres méthodes pour connecter "
"%s à WordPress.com."
msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled"
msgstr "La connexion de votre domaine à WordPress.com a été annulée"
msgid "It takes 2 minutes to set up."
msgstr "La configuration prend 2 minutes."
msgid ""
"Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to "
"connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-"
"screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account "
"so make sure you have your credentials at hand."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Votre fournisseur DNS pour %s vous permet de connecter "
"facilement et en un clic votre domaine à WordPress.com. Cliquez sur le "
"bouton ci-dessous et suivez les instructions à l’écran. Vous devrez peut-"
"être vous connecter à votre compte auprès de votre fournisseur DNS. Assurez-"
"vous donc d’avoir vos identifiants de connexion à portée de main."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Naviguer vers la vue précédente"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to "
"your newsletter."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site est désormais connecté à Stripe. Vous pouvez "
"maintenant ajouter des paiements à votre newsletter."
msgid ""
"Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic."
msgstr ""
"Notifications et rapports gratuits sur le trafic et les performances du site."
msgid "Popular content from the blogs you follow."
msgstr "Contenu populaire des blogs que vous suivez."
msgid "Search for another domain"
msgstr "Rechercher un autre domaine"
msgid "Get ready to take payments"
msgstr "Se préparer à accepter des paiements"
msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process."
msgstr ""
"Configurez un (ou plusieurs) modes de paiement et testez votre processus de "
"validation des commandes."
msgid "Get ready to be paid"
msgstr "Préparez-vous à recevoir des paiements"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Avertissement : %1$s attend que le paramètre %2$s (%3$s) soit %4$s plutôt "
"que %5$s."
msgid "You have %(number)d pending invite"
msgid_plural "You have %(number)d pending invites"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d invitation en attente"
msgstr[1] "Vous avez %(number)d invitations en attente"
msgid "Oops, the invites list is empty"
msgstr "Oups. La liste d’invitations est vide"
msgid "Pending invites"
msgstr "Invitations en attente"
msgid "Pending Invites"
msgstr "Invitations en attente"
msgid ""
"You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow "
"your site."
msgstr ""
"Vous déverrouillez également des fonctionnalités avancées qui faciliteront "
"la construction et le développement de votre site Web."
msgid "Get Performance"
msgstr "Obtenez des performances"
msgid ""
"The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can "
"result in registration termination. The registry will donate 20% of all "
"registration revenue to LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"L’utilisation de noms de domaine .gay pour héberger du contenu anti-LGBTQ "
"est interdit et peut entraîner une résiliation. Le registre donnera 20 % de "
"tous les revenus d’enregistrement à des organisations LGBTQ à but non "
"lucratif."
msgid ""
"Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration "
"termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to "
"LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"Tout contenu anti-LGBTQ est interdit et peut entraîner une résiliation. Le "
"registre donnera 20 % de tous les revenus d’enregistrement à des "
"organisations LGBTQ à but non lucratif."
msgid "Site logo image"
msgstr "Image du logo du site"
msgid "Upgrade your plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Passez à un plan supérieur pour avoir accès aux fonctionnalités "
"d’installation de thème."
msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!"
msgstr ""
"Passez à un plan supérieur pour pouvoir télécharger vos propres thèmes !"
msgid "Multi-image sharing (soon!)"
msgstr "Partage multi-images (bientôt !)"
msgid "Video sharing"
msgstr "Partage de vidéos"
msgid "Engagement optimization"
msgstr "Optimisation de l’engagement"
msgid "All Free and Basic features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités gratuites et de base"
msgid "The most feature-packed plan Social has to offer!"
msgstr "L’abonnement Jetpack Social le plus complet !"
msgid "Sorry, this purchase is not a valid one."
msgstr "Désolé, ce n’est pas un achat valide."
msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product."
msgstr "Ce produit n’est pas une mise à niveau valide de votre produit actuel."
msgid "All of our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"Tous nos plans annuels incluent un nom de domaine gratuit pendant un an."
msgid "Get your domain’s first year for free"
msgstr "Bénéficiez d’un nom de domaine gratuit la première année."
msgid "Or continue with your monthly plan."
msgstr "Ou continuez avec votre plan mensuel."
msgid "Explore more tools by Jetpack"
msgstr "Découvrir encore plus d’outils Jetpack"
msgid "Woo Express: Essential"
msgstr "Woo Express Essential"
msgid "Your subscriptions for %s have renewed."
msgstr "Vos abonnements à %s ont été reconduits."
msgid "Fraud outcome requested was not found."
msgstr "Le résultat de fraude demandé est introuvable."
msgid "Stored results are not valid."
msgstr "Les résultats enregistrés ne sont pas valides."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Vous pouvez définir la langue, et WordPress va automatiquement télécharger "
"et installer les fichiers de traduction (disponible si votre système de "
"fichier autorise l’écriture)."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Si vous voulez que les internautes puissent créer eux-mêmes un compte sur le "
"site, cochez la case d’adhésion. Si vous voulez que l’administrateur ou "
"l’administratrice du site soit responsable de l’inscription de chaque compte "
"chaque, laissez la case non-cochée. Dans tous les cas, vous pouvez définir "
"un rôle par défaut pour tout nouveau compte."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"L’URL de WordPress et l’URL du site peuvent commencer par %1$s ou %2$s. Une "
"URL commençant par %2$s nécessite de disposer d’un certificat SSL, alors "
"assurez-vous d’en avoir un installé avant de passer à %2$s. Avec %2$s, un "
"cadenas va s’afficher à côté de l’adresse du site dans votre navigateur. Le "
"fait d’avoir une adresse en %2$s et d’afficher le cadenas dans le navigateur "
"est un bon indice que votre site respecte certaines bases de sécurité web, "
"ce qui permet d’établir une relation de confiance avec les internautes tout "
"comme avec les moteurs de recherche."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Même si le terme correspond à deux concepts spécifiques, en pratique cela "
"peut être la même adresse ou des adresses différentes. Par exemple, vous "
"pouvez avoir les fichiers du cœur de WordPress dans le répertoire racine "
"(https://example.com
), auquel cas les deux URL seront "
"similaires. Vous pouvez aussi placer les fichiers de "
"WordPress dans un sous répertoire (https://example.com/wordpress"
"code>). Dans ce cas, l’URL de WordPress et l’URL du site seront différentes."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Il est important de différencier URL de WordPress et URL du site. L’URL de "
"WordPress est l’endroit où se trouvent les fichiers d’installation du cœur "
"de WordPress, et l’URL du site est l’adresse qu’un visiteur utilise dans son "
"navigateur pour se rendre sur votre site."
msgid "Fraud ruleset requested was not found."
msgstr "L’ensemble de règles de fraude demandé est introuvable."
msgid "Subscription management"
msgstr "Gestion des abonnements"
msgid "Domains and DNS"
msgstr "Domaines et DNS"
msgid "See full feature list"
msgstr "Voir la liste complète des fonctionnalités"
msgid ""
"Upgrade to the %s Plan to enable SFTP & SSH, database access, GitHub "
"deploys, and more…"
msgstr ""
"Passez au plan %s pour activer les protocoles SFTP et SSH, l’accès à la base "
"de données, les déploiements GitHub et plus encore…"
msgid "Operating System"
msgstr "Système d’exploitation"
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Nombre d'abonnés"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"Écran Widgets "
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/excerpt/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"Documentation sur la rédaction d’articles "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"Documentation sur les commentaires indésirables "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"Documentation sur l’outil de personnalisation "
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the editor."
msgstr ""
"Vous avez effectué la première étape nécessaire pour pouvoir créer du "
"contenu, mais vous n’avez pas publié votre article. Aucune inquiétude ! Le "
"brouillon sur lequel vous avez travaillé est conservé en sécurité dans "
"l’éditeur."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the "
"editor ."
msgstr ""
"Vous avez effectué la première étape nécessaire pour pouvoir créer du "
"contenu, mais vous n’avez pas publié votre article. Aucune inquiétude ! Le "
"brouillon sur lequel vous avez travaillé est conservé en sécurité dans l’éditeur ."
msgid "Finish Post"
msgstr "Terminer l’article"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Lire les articles des sites que vous suivez, découvrir de nouvelles lectures "
"passionnantes, garder un œil sur les fils de commentaires : tout cela est "
"possible à un seul et même endroit grâce au Lecteur WordPress.com."
msgid "Your subscription details"
msgstr "Gérez vos abonnements"
msgid "Purchase and update"
msgstr "Achetez et mettez à jour…"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a custom domain name that’s "
"easy to find, share, and follow."
msgstr ""
"Affirmez votre présence sur Internet avec un nom de domaine personnalisé "
"facile à trouver, à partager et à suivre."
msgid "Or continue with the free plan."
msgstr "Ou continuez avec le plan gratuit."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan"
msgstr ""
"Comparez les fonctionnalités disponibles avec chaque plan WordPress.com."
msgid "Learn about Stats"
msgstr "Découvrir Jetpack Stats"
msgid "Switch to new Stats"
msgstr "Passer à la nouvelle fonctionnalité Jetpack Stats"
msgid ""
"We've added new stats and insights in a more modern and mobile friendly "
"experience to help you grow your site."
msgstr ""
"Nous avons ajouté de nouvelles statistiques et tendances pour vous proposer "
"une expérience toujours plus conviviale, moderne et mobile, afin de vous "
"aider à développer votre site."
msgid "Explore the new Jetpack Stats"
msgstr "Explorer la nouvelle fonctionnalité Jetpack Stats"
msgid "Click to share on Mastodon"
msgstr "Cliquer pour partager sur Mastodon"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid ""
"Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this "
"post."
msgstr ""
"Entrez l’URL complète de l’instance Mastodon dans laquelle vous souhaitez "
"partager cet article."
msgid "Share to Mastodon"
msgstr "Partager sur Mastodon"
msgctxt "post type name shown in menu"
msgid "Feedback"
msgstr "Commentaires"
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "L‘argument de la requête doit être un tableau ou une balise."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nom d’attribut invalide."
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"Trop d’appels à la fonction seek(). Cela peut conduire à des problèmes de "
"performances."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nom de marque-page inconnu."
msgid "untitled post %s"
msgstr "publication sans titre %s"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences "
"between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Vous voulez en savoir plus ? Jetez un œil à cet article pour connaître "
"les différences entre les applications Jetpack et WordPress."
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Vous voulez en savoir plus ? Jetez un œil à cet article"
"a> pour connaître les différences entre les applications Jetpack et "
"WordPress."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"Vos fonctionnalités Jetpack favorites de l’application WordPress, comme les "
"statistiques, les notifications et le lecteur, sont désormais disponibles "
"sur la nouvelle plateforme Jetpack ! Ces fonctionnalités disparaîtront "
"bientôt de l’application WordPress. Heureusement, l’application Jetpack vous "
"offre les mêmes possibilités de publication que l’application WordPress, "
"avec en plus tous les outils nécessaires pour développer "
"votre site et votre public."
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr ""
"Vous aimeriez en savoir plus sur ce qui différencie les applications Jetpack "
"et WordPress ?"
msgid ""
"If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ "
"page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur %1$s, consultez notre FAQ , "
"découvrez les avantages du programme et lisez notre blog ."
msgid ""
"Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to "
"learn more."
msgstr ""
"Reportez-vous à la section relative à l’éligibilité dans notre %2$sFAQ pour en savoir plus."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Pour continuer à monétiser votre site dans le cadre du programme %1$s, vous "
"devez vous abonner au plan WordPress.com Premium ou à un plan de niveau "
"supérieur. Vous serez alors automatiquement réinscrit au programme. En "
"attendant, vous pouvez toujours consulter vos revenus et votre historique de "
"paiement via votre tableau de bord WordAds."
msgid "Start Earning Again"
msgstr "Continuer à gagner de l’argent"
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the "
"expiration of your %3$s subscription on %4$s."
msgstr ""
"Votre site, %1$s, vient d’être retiré du programme %2$s suite à l’expiration "
"de votre abonnement %3$s à %4$s."
msgid "Removal from %1$s"
msgstr "Retrait de %1$s"
msgid "Removal from WordAds"
msgstr "Retrait de WordAds"
msgid "Your site is currently ineligible for WordAds."
msgstr "Votre site n’est actuellement pas éligible à WordAds."
msgid ""
"Want the whole WordPress.com experience? Create an account"
"a> or login to bring your subscriptions together in the "
"Reader."
msgstr ""
"Vous voulez profiter de l’expérience WordPress.com au grand complet ? Créez un compte ou connectez-vous "
"pour rassembler tous vos abonnements dans le Lecteur."
msgid ""
"Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites "
"you follow."
msgstr ""
"Indiquez votre adresse e-mail ci-dessous et nous vous enverrons un lien pour "
"gérer les sites que vous suivez."
msgid ""
"Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox."
msgstr ""
"Tenez-vous au courant des dernières publications de vos sites préférés, "
"directement dans votre boîte de réception."
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "Pour vous assurer de pouvoir importer en toute fiabilité"
msgid "To make sure it will work with our recommended plans"
msgstr "Pour vous assurer que tout fonctionnera grâce à nos plans recommandés"
msgid ""
"Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgstr ""
"Votre extension Jetpack est arrivée à expiration. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}vous devez mettre à jour Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgid "7 days insights stats"
msgstr "Tendances sur 7 jours"
msgid ""
"Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and "
"marketers, giving them the insights they need to focus their content "
"strategy and improve ROI."
msgstr ""
"Parse.ly, par Automattic, facilite l’exploitation des données aux rédacteurs "
"et aux spécialistes marketing, en leur fournissant les informations dont ils "
"ont besoin pour orienter leur stratégie de contenu et améliorer leur retour "
"sur investissement."
msgid "Need enterprise level stats?"
msgstr "Vous avez besoin de statistiques de niveau professionnel ?"
msgid "Explore Parse.ly"
msgstr "Explorer Parse.ly"
msgid ""
"Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free."
msgstr ""
"Consultez la page wp.com/app ou scannez ce code QR pour "
"télécharger l’application gratuitement."
msgid "Get the Jetpack app and take stats with you"
msgstr ""
"Avec l’application Jetpack, emportez vos statistiques partout avec vous."
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Code QR pour obtenir l’application. Scannez ce code avec l’appareil photo de "
"votre appareil pour télécharger l’application mobile Jetpack."
msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads."
msgstr ""
"Contrôlez les publicités affichées et gardez un œil sur vos revenus "
"Jetpack Ads."
msgid ""
"Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a "
"WooCommerce customer."
msgstr ""
"Passez en revue les commandes, les remboursements, les expéditions ainsi que "
"d’autres tendances produit en tant que client WooCommerce."
msgid ""
"Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from "
"Stats using Blaze."
msgstr ""
"Faites la promotion de contenus auprès de millions d’utilisateurs WordPress "
"et Tumblr directement depuis Jetpack Stats via Blaze."
msgid "Third-party integrations to keep you growing"
msgstr "Des intégrations tierces pour favoriser votre développement"
msgid ""
"See what popular social networks your content is being shared to the most."
msgstr ""
"Découvrez sur quels réseaux sociaux vos contenus sont le plus partagés."
msgid ""
"Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total "
"follower counts."
msgstr ""
"Connectez Jetpack Social aux réseaux sociaux les plus populaires pour "
"contrôler votre nombre total d’abonnés."
msgid ""
"See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your "
"community."
msgstr ""
"Suivez à votre tour vos abonnés WordPress et par e-mail pour bâtir votre "
"communauté."
msgid "Engage with your subscribers and view your social reach"
msgstr ""
"Interagissez avec vos abonnés et consultez votre impact sur les réseaux "
"sociaux."
msgid ""
"Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress "
"within the skateboarding community."
msgstr ""
"Découvrez comment Mark-Andrew utilise Jetpack et "
"WordPress au sein de la communauté des skateboarders."
msgid ""
"Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google "
"Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the "
"web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s "
"great for me."
msgstr ""
" Jetpack Stats vous fournit toutes les informations dont vous avez besoin, "
"sans avoir recours à Google Analytics. C’est tout ce que j’ai besoin de "
"savoir : qui visite mon site, de quelle région viennent mes visiteurs et de "
"quelle partie du monde ils viennent. C’est parfait. "
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review."
msgstr ""
"Consultez les tendances hebdomadaires et annuelles, avec vision sur 7 jours "
"et rétrospective annuelle."
msgid ""
"Easily keep track of your content creation habits & trends over the years."
msgstr ""
"Suivez vos habitudes et tendances en matière de création de contenu au fil "
"des ans."
msgid ""
"See who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics."
msgstr ""
"Découvrez qui crée les contenus les plus populaires au sein de votre équipe, "
"grâce à nos indicateurs de création."
msgid "Discover your top performing posts & pages."
msgstr "Découvrez quels sont vos articles et pages les plus performants."
msgid "See what’s working with content performance metrics"
msgstr "Des indicateurs de performances, pour voir ce qui marche"
msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site."
msgstr ""
"Mesurez le nombre de clics pour vos liens, le nombre de vues pour vos vidéos "
"et le nombre de téléchargements pour vos fichiers."
msgid "Discover what countries your visitors are coming from."
msgstr "Découvrez de quels pays sont originaires vos visiteurs."
msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site."
msgstr ""
"Bénéficiez d’informations détaillées sur les référents qui apportent du "
"trafic sur votre site."
msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments."
msgstr ""
"Bénéficiez de données en temps réel sur vos visiteurs, les mentions J’aime "
"et les commentaires."
msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience"
msgstr ""
"Des statistiques vérifiées sur les visiteurs, pour mieux comprendre votre "
"audience"
msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world."
msgstr ""
"Plus de 14,5 millions de personnes font confiance à Jetpack Stats à travers "
"le monde."
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr ""
"Avec Jetpack Stats, pas besoin d’être un expert en données pour juger des "
"performances de votre site."
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site"
msgstr "Des statistiques simples mais puissantes pour développer votre site"
msgid "Tap to add image"
msgstr "Cliquer pour ajouter une image"
msgid "Staging site"
msgstr "Site de préproduction"
msgid "Manage staging site"
msgstr "Gérer site de préproduction"
msgid "Add staging site"
msgstr "Ajouter site de préproduction"
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "Le site de préproduction n'a pu être ajouté : %(reason)s"
msgid "Staging site added."
msgstr "Site de préproduction ajouté."
msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas créer un autre site de préproduction "
"pour ce site."
msgid "Sorry, you can not create staging site for this site."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas créer de site de préproduction pour ce "
"site."
msgid "Enter the name of your business or project."
msgstr "Entrez le nom de votre entreprise ou projet."
msgid "What phrases would someone search on Google to find you?"
msgstr ""
"Quels termes de recherche emploierait-on pour vous trouver sur Google ?"
msgid "Enter the name of your business or store."
msgstr "Entrez le nom de votre entreprise ou boutique."
msgid "Start a newsletter"
msgstr "Créer une newsletter"
msgid "View individual products"
msgstr "Voir les produits individuellement"
msgid "Get Jetpack %(productName)s"
msgstr "Obtenez Jetpack %(productName)s"
msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it"
msgstr "Utilisez + / - ou faites glisser l'image pour l'ajuster"
msgid "GST"
msgstr "TVA"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Conserver mon plan"
msgid "Failed to install"
msgstr "L'installation a échoué"
msgid "Installing"
msgstr "Installation en cours"
msgid "Fast-motion video"
msgstr "Vidéos en accéléré"
msgid "Content recycling"
msgstr "Recyclage de contenu"
msgid "Sharing to Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Partage sur Facebook, LinkedIn et Tumblr"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "Publication multicanal"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "Chargement CSS optimisé"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "JavaScript non essentiel différé"
msgid "Flexible API"
msgstr "API flexible"
msgid "Akismet technology"
msgstr "Technologie Akismet"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr ""
"Gardez le contrôle de votre commerce où que vous soyez grâce à l'appli "
"mobile WooCommerce."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "Gérer votre boutique à tout instant"
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr ""
"Personnalisez encore plus l'apparence de votre boutique pour la faire "
"ressortir."
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Aider votre boutique à se démarquer"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr ""
"Configurez une ou plusieurs modes de paiement afin d'aider votre clientèle à "
"payer facilement."
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "Proposer des méthodes de paiement"
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr ""
"Élargissez votre base clients en vous adressant à des millions d'acheteurs."
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr ""
"Rehaussez votre marque et donnez un aspect plus professionnel à votre "
"boutique avec un domaine personnalisé."
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr ""
"Il n'a pas été possible de vérifier le statut de l'activation du thème, "
"veuillez réessayer plus tard."
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "L'image est déjà au format requis."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "Veuillez vérifier que l'extension PHP %s est installée et activée."
msgid ""
"There are more than 150 Woo meetups held all over the world! A great way to "
"meet fellow store owners."
msgstr ""
"Plus de 150 séminaires Woo se déroulent dans le monde entier ! Ils "
"représentent une excellente occasion de rencontrer d’autres propriétaires de "
"boutique."
msgid "Applying the finishing touches"
msgstr "Application des dernières touches"
msgid ""
"#FunWooFact: Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? "
"You’re in good company."
msgstr ""
"#FunWooFact : saviez-vous que Woo propulse près de 4 millions de boutiques "
"dans le monde ? Vous êtes en bonne compagnie."
msgid ""
"We will continue removing backups down to the most recent 7 days. If those "
"backups are still over the storage limit, we will stop generating "
"new backups . You will continue to have access to 7 days prior to "
"when you hit the limit."
msgstr ""
"Nous continuerons à supprimer les sauvegardes jusqu’à celles des 7 derniers "
"jours. Si ces sauvegardes dépassent toujours la limite de stockage, nous "
"arrêterons de générer de nouvelles sauvegardes . Vous "
"continuerez à avoir accès aux 7 jours précédant la date à laquelle vous avez "
"atteint la limite."
msgid ""
"Now that the limit has been reached, we’ll start removing your oldest "
"backups to clear up storage space."
msgstr ""
"Maintenant que la limite est atteinte, nous allons commencer à supprimer vos "
"sauvegardes les plus anciennes pour libérer de l’espace de stockage."
msgid ""
"When the limit has been reached, we’ll start removing your oldest backups to "
"clear up storage space."
msgstr ""
"Lorsque la limite sera atteinte, nous commencerons à supprimer vos "
"sauvegardes les plus anciennes pour libérer de l’espace de stockage."
msgid "Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (5 To)"
msgid "Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (3 To)"
msgid "Get your logo"
msgstr "Obtenir votre logo"
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"Un logo réussi est un signe de professionnalisme, de compétence et de "
"qualité. Pour seulement $55, Fiverr Logo Maker met en valeur et rehausse "
"votre site Web."
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "Obtenez votre logo professionnel en 10 minutes."
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (5TB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (5 To)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (5 To)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (3TB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (3 To)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (3 To)"
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "La tranquillité d’esprit à partir de %2$0.2f %1$s par mois"
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Essayer VaultPress Backup pour %2$0.2f %1$s le premier mois"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"WordAds est désactivé sur ce site, car il ne possède pas de plan éligible. "
"Vous ne générez plus de revenus publicitaires. Néanmoins, vous pouvez "
"consulter votre historique de gains et de paiements. Veuillez passer à un "
"plan éligible pour rétablir l’accès à WordAds."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (généré)"
msgid "Download logs"
msgstr "Journaux de téléchargements"
msgid "Log type"
msgstr "Type de journal :"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "Journaux téléchargés"
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "Type de journal spécifié invalide"
msgid "PHP error"
msgstr "Erreur PHP"
msgid "Jetpack is unable to connect to this site"
msgstr "Jetpack ne parvient pas à se connecter à ce site"
msgid "No data in this period"
msgstr "Aucune donnée pour cette période"
msgid ""
"Speed up your site and improve SEO with automatic critical CSS generation."
msgstr ""
"Améliorez la vitesse et le référencement de votre site grâce à la génération "
"automatique de CSS critique."
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr ""
"Pour installer des extensions supplémentaires, veuillez passer à plan payant."
msgid "Connect a repository"
msgstr "Connecter un répertoire"
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social: "
msgstr ""
"Connectez vos comptes de réseaux sociaux à Jetpack Social pour partager "
"facilement votre contenu avec un plus large public : "
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "Activer Jetpack Social"
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social . When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free! Learn more ."
msgstr ""
"Connectez vos comptes de réseaux sociaux à Jetpack Social "
"pour partager facilement votre contenu avec un plus large public. Lorsque "
"vous publiez un article, il apparaît automatiquement sur toutes vos "
"plateformes préférées. Mieux encore : c’est gratuit ! Lire la suite ."
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr ""
"Partagez automatiquement le contenu de votre site sur les réseaux sociaux"
msgid "Save now"
msgstr "Enregistrer maintenant"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "Renouveler votre plan pour 2 ans et économiser %1$s%%"
msgid "Account not found"
msgstr "Compte introuvable"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "Solutions de commerce"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "Identificateur Jetpack Import unique pour le terme."
msgid "The parent category slug."
msgstr "Le slug de la catégorie parente."
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "ID de la transaction initiale Apple"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Voir vous emmène sur l’archive publique de l’auteur ou de "
"l’autrice, qui liste toutes ses publications mises en ligne."
msgid "We saved your post"
msgstr "Nous avons enregistré votre article"
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "Oups... Avez-vous oublié de publier votre article ?"
msgid "Additional styles require the %(businessPlanName)s plan or higher."
msgstr ""
"Les styles supplémentaires sont réservés aux bénéficiaires d’un plan "
"%(businessPlanName)s ou supérieur."
msgid "Connect repository"
msgstr "Connecter le répertoire"
msgid "Repository"
msgstr "Répertoire"
msgid "Deploy from GitHub"
msgstr "Déployer à partir de Github"
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Suivez vos sites préférés, enregistrez des publications pour pouvoir les "
"lire plus tard et recevez des notifications en temps réel lorsque quelqu’un "
"ajoute une mention J’aime ou un commentaire."
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr ""
"Télécharger l’application Jetpack afin de profiter du Lecteur sans aucune "
"contrainte de temps ni de lieu"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr ""
"Approuvez des commentaires et laissez des réponses grâce aux notifications "
"en temps réel envoyées directement sur votre appareil."
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "Répondre plus rapidement avec l’application mobile Jetpack"
msgid "Bundle and save"
msgstr "Choisissez une formule et économisez"
msgid "Performance settings"
msgstr "Réglages de performance"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr "Il vous faut plus d'espace de stockage pour cette sélection."
msgid ""
"Enhance %(siteSlug)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools"
msgstr ""
"Faites passer %(siteSlug)s au niveau supérieur avec les outils de sécurité, "
"de performance et de développement de Jetpack."
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Gagnez du temps en optant pour la publication automatique de vos contenus "
"sur les réseaux sociaux (Facebook, LinkedIn, etc.)."
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Fidélisez vos visiteur avec des vidéos de haute qualité et sans publicité "
"conçues spécifiquement pour WordPress."
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"Protégez votre site des hackeurs et des indésirables grâce aux sauvegardes, "
"à la recherche de programmes malveillants et au filtrage du contenu "
"indésirable, tous automatisés."
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux suggestions de "
"rédaction sur ce site."
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "URL de Gravatar pour l’image d’avatar de l’utilisateur."
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr "Exemples d’utilisateurs qui ont répondu à la suggestion."
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "Nombre d’utilisateurs qui ont répondu à la suggestion."
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "L’utilisateur a répondu à la suggestion."
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "Source de la suggestion, si elle est connue."
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr ""
"Texte de la suggestion. Peut inclure des balises HTML, telles que ."
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "Affichez les suggestions avant une date donnée."
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "Affichez les suggestions après une date donnée."
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "ID unique pour la suggestion."
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s est de nouveau accessible"
msgid "URL available"
msgstr "URL disponible"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s ne répond pas"
msgid "URL unavailable"
msgstr "URL indisponible"
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "Réduire les outils d’administration (`P`)"
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "Développer les outils d’administration (`P`)"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Télécharger le fichier télécharge le fichier média original "
"sur votre appareil."
msgid "Download “%s”"
msgstr "Télécharger « %s »"
msgid "Add featured image"
msgstr "Ajouter image mise en avant"
msgid "Best for devs"
msgstr "Pour les développeurs"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "Voulez-vous vraiment repasser à un plan gratuit ?"
msgid ""
"You cleared the object cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Vous avez vidé le cache d’objet récemment. Veuillez patienter une minute "
"avant de réessayer."
msgid ""
"The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image "
"thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming "
"Soon mode. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion d’images est désactivé, car votre site est marqué "
"comme privé. Si les miniatures ne s’affichent pas dans votre bibliothèque de "
"médias, vous pouvez passer en mode Bientôt disponible. {{learnMoreLink}}"
"Lisez la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre abonnement a été validé. Vous trouverez plus de "
"détails ainsi que des conseils sur la gestion de votre abonnement dans vos e-"
"mails."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr ""
"Il semblerait que vous ayez déjà essayé de vous abonner. Nous venons de vous "
"envoyer un autre e-mail pour vous permettre de confirmer votre abonnement."
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "Bonjour, Vous avez déjà souscrit un abonnement."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais cette adresse e-mail a été bloquée, car elle a "
"reçu trop de demandes de confirmation d’abonnement sans réponse. Veuillez "
"valider ces demandes ou en rejeter certaines depuis le gestionnaire d’abonnements ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que vous ayez plusieurs demandes de confirmation "
"d’abonnement en attente d’une réponse. Veuillez valider ces demandes ou en "
"rejeter certaines depuis le gestionnaire d’abonnements avant d’ajouter de nouveaux abonnements."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais cette adresse e-mail a été bloquée pour cet "
"abonnement. Contactez-"
"nous si vous avez besoin d’aide."
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr ""
"Merci ! À présent, nous vous invitons à consulter vos e-mails pour confirmer "
"votre abonnement."
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr ""
"Oups ! Une erreur s’est produite au moment de l’abonnement. Veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager ."
msgstr ""
"Il semblerait que vous ayez déjà essayé de vous abonner avec cette adresse e-"
"mail, mais que vous n’ayez pas confirmé l’opération depuis le lien envoyé à "
"cette adresse. Nous vous invitons à vérifier vos e-mails afin de confirmer "
"votre abonnement ou à gérer vos préférences depuis le gestionnaire "
"d’abonnements ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que vous ayez plusieurs demandes de confirmation "
"d’abonnement en attente d’une réponse. Veuillez valider ces demandes ou en "
"rejeter certaines depuis le gestionnaire d’abonnements avant "
"d’ajouter de nouveaux abonnements."
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Vous êtes déjà abonné à ce site Veuillez vérifier votre boîte de réception. "
"Nous vous invitons à gérer vos préférences depuis le gestionnaire d’abonnements ."
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "Gestionnaire d’abonnements"
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager "
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que l’adresse e-mail que vous avez utilisée ne soit "
"plus abonnée. Nous vous invitons à gérer vos préférences depuis le gestionnaire d’abonnements ."
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr ""
"Oups ! L’adresse e-mail que vous avez utilisée est invalide. Veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance sera ravie d’apporter des éclaircissements à vos "
"questions et à vos doutes. Si vous avez besoin d’une assistance pour votre "
"site ou pour un problème à résoudre, n’hésitez pas à nous contacter. Cela "
"vaut aussi si vous souhaitez nous donner votre avis ! Merci d’avoir choisi "
"WordPress.com comme plateforme de développement pour votre site Web. Nous "
"serons ravis de pouvoir vous aider !"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "Aucun thème récent"
msgid "SSH access"
msgstr "Accès SSH"
msgid "Database access"
msgstr "Accès aux bases de données"
msgid "Pay Annually (Save %(percentageSavings)s%%)"
msgstr "Paiement annuel (Économisez %(percentageSavings)s%%)"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "Télécharger pour Mac (Apple Silicon)"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer cette offre réservée aux nouveaux utilisateurs à %s, "
"car elle a été utilisée pour une version inférieure de ce produit."
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "Félicitations, votre site vient d’être mis en ligne !"
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "Votre nom de domaine gratuit vous attend !"
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "Vous avez un nom de domaine gratuit non réclamé !"
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr ""
"Réseaux sociaux : profitez de partages illimités et diffusez vos contenus en "
"tant que publications en joignant des images ou des vidéos."
msgid "For each new post email, include"
msgstr "Dans chaque e-mail notifiant d'une nouvelle publication, inclure"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr ""
"Ces réglages modifient les e-mails envoyés à vos lecteurs depuis votre site."
msgid "Add a team member"
msgstr "Ajouter un membre d'équipe"
msgid "You have %(number)d team member"
msgid_plural "You have %(number)d team members"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d membre d'équipe"
msgstr[1] "Vous avez %(number)d membres d'équipe"
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(number)d personne correspondant à {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[1] ""
"%(number)d personnes correspondant à {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid "Send invitation"
msgstr "Envoyer l'invitation"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr "Ce message accompagnera les invitations par e-mail."
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ Ajouter un message"
msgid "Add another email or username"
msgstr "Ajouter un autre e-mail ou identifiant"
msgid "Add team members to %(sitename)s"
msgstr "Ajouter des membres d'équipe à %(sitename)s"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "Oups, une erreur s'est produite lors de la validation du formulaire."
msgid ""
"Invite subscribers and team members to your site and manage their access "
"settings. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}."
msgstr ""
"Invitez des contacts à rejoindre votre site en tant qu'abonné ou membre de "
"votre équipe et configurez leurs accès. {{learnMore}}En savoir plus{{/"
"learnMore}}."
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "Télécharger abonnés par e-mail en CSV"
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d abonné"
msgstr[1] "Vous avez %(number)d abonnés"
msgid "Subscriber since"
msgstr "Abonné depuis"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr ""
"Les abonnés par e-mail supprimés ne recevront plus les mises à jour de votre "
"site."
msgid "Search by email…"
msgstr "Rechercher par e-mail..."
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Mode test : utilisez le compte de "
"test AT611904300234573201. D’autres modes de paiement peuvent rediriger vers "
"une page de test Stripe afin d’autoriser le paiement. D’autres numéros de "
"carte de test sont répertoriés ici ."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Mode test : utilisez le compte de test 000123456. D’autres "
"modes de paiement peuvent rediriger vers une page de test Stripe afin "
"d’autoriser le paiement. D’autres numéros de carte de test sont répertoriés "
"ici ."
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr ""
"Accédez à plus de 50 000 extensions, modèles de design et intégrations."
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr "La modification n'a pas été prise en compte. Veuillez réessayer."
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr ""
"C'est modifié ! Votre nombre de jours de sauvegarde est maintenant de "
"%(days)d jours."
msgid "Click here to get started"
msgstr "Cliquez ici pour démarrer"
msgid "Already have an existing plan or license key? "
msgstr "Vous avez déjà un plan ou une clé de licence ?"
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)dTo"
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1fGo"
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)dGo"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Mise à niveau nécessaire"
msgid "Space needed:"
msgstr "Espace nécessaire :"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer l'espace de stockage utilisé en modifiant le nombre de "
"jours de sauvegarde."
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"Vous allez réduire le nombre de jours pendant lesquels vos sauvegardes sont "
"conservées. Les sauvegardes de plus de %(retentionDays)s seront perdues."
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmer la modification"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr "Sélectionnez le nombre de jours que vous souhaitez sauvegarder."
msgid "Space included in plan"
msgstr "Espace inclus dans le plan"
msgid "Current site size*"
msgstr "Taille actuelle du site*"
msgid "Days of backups saved"
msgstr "Nombre de jours de sauvegarde"
msgid "120 days"
msgstr "120 jours"
msgid "Total subscribers"
msgstr "Total des abonnés"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "Aucun abonné enregistré"
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "Logo WordPress.com et Jetpack"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr ""
"Gérez le processus d’autorisation de retour de marchandise (RMA), ajoutez "
"des garanties aux produits et permettez aux clients de demander et de gérer "
"les retours depuis leur compte."
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "Simplifiez les retours et les échanges"
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr ""
"Restreignez les options de livraison et de paiement selon certaines "
"conditions."
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "Posez des conditions à la livraison"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr ""
"Définissez les tarifs de livraison en fonction de la destination, du prix, "
"du poids ou d'autres critères."
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "Personnalisez les frais de livraison"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr "Permettez à vos clients de suivre leur envoi en toute simplicité."
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "Proposez le suivi de livraison"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr ""
"Imprimez vos étiquettes de livraison directement depuis votre boutique pour "
"économisez du temps et de l'argent."
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "Optimisez l'expérience d'achat avec la livraison intégrée."
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr "Fidélisez vos clients à l'aide d'un programme de récompenses."
msgid "Drive loyalty"
msgstr "Récompensez la fidélité"
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr ""
"Vos clients célébrant leur anniversaire reçoivent automatiquement par e-mail "
"un coupon de réduction pour les inciter à revenir."
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "Envoyez des coupons d'anniversaire"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr "Offrez des cadeaux ou codes promo aux clients en référant de nouveaux."
msgid "Encourage referrals"
msgstr "Encouragez les recommandations"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr ""
"Boostez les ventes à l'aide d'e-mails envoyés automatiquement aux clients "
"quittant votre boutique sans avoir validé leur commande."
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "Récupérez les paniers abandonnés"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr ""
"Créez des e-mails automatisés afin de garder vos clients et prospects "
"engagés."
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Automatisez votre marketing"
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr ""
"Promouvez et vendez vos produits sur les plateformes sociales et "
"commerciales populaires."
msgid "Sell everywhere"
msgstr "Vendez partout"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr ""
"Optimisez votre boutique avec les intégrations d'e-mail et de réseaux "
"sociaux."
msgid "Marketing and growth"
msgstr "Marketing et croissance"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr ""
"Simplifiez la validation de commande et boostez les conversions avec les "
"blocs Panier et Validation de commande."
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "Optimisation du panier et de la validation de commande"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr ""
"Maîtrisez chaque élément de la mise en page de votre boutique sans toucher à "
"une seule ligne de code."
msgid "Block-based templates"
msgstr "Modèles basés sur des blocs"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr "Faites votre choix parmi une immense variété de thèmes premium."
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr ""
"Donnez du relief à votre marque avec un visuel entièrement personnalisable."
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr ""
"Permettez à vos clients d'acheter des produits avant qu'ils ne soient "
"disponibles."
msgid "Take pre-orders"
msgstr "Acceptez les précommandes."
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr ""
"Augmentez vos revenus avec les recommandations automatisées de produits "
"supérieurs ou associés."
msgid "Product recommendations"
msgstr "Recommandations de produits"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr "Ajoutez autant d'images que souhaité à vos produits."
msgid "Unlimited images"
msgstr "Images illimitées"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr "Proposez des emballages cadeau, messages et tarifs personnalisés."
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "Options de personnalisation des commandes"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr ""
"Importez, fusionnez et exportez des produits à partir d'un fichier CSV."
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "Importez vos produits via CSV"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr ""
"Composite Products permet de constituer des kits de produits tout en gérant "
"l'inventaire."
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "Offrez des kits personnalisables"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr ""
"Proposez des lots de produits personnalisés et des remises pour les achats "
"en gros."
msgid "Sell product bundles"
msgstr "Vendez des produits groupés"
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr "Définissez des quantités minimales et maximales d'achat de produits."
msgid "Set order limits"
msgstr "Fixez des limites de commande"
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr "Avisez vos clients lorsque vos produits sont à nouveau disponibles."
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "Envoyez des notifications de \"retour en stock\""
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr ""
"Vendez et acceptez des coupons électroniques prépayés et multiservices."
msgid "Offer gift cards"
msgstr "Offrez des cartes cadeaux"
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "Ajoutez autant de produits que vous le désirez à votre boutique."
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr "Simplifiez la gestion, la vente et la promotion de vos produits."
msgid "Product management"
msgstr "Gestion de produit"
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr ""
"Utilisez un lecteur de carte mobile pour accepter des paiements en magasin, "
"dans un popup, ou n'importe quel endroit où vos affaires vous mènent."
msgid "Sell in person"
msgstr "Vendez en personne"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr ""
"Faites calculer automatiquement le montant des taxes à collecter lors de la "
"validation de commande."
msgid "Automate tax collection"
msgstr "Collecte automatisée des taxes"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"Ajoutez une option d'abonnement à n'importe quel produit ou service, avec ou "
"sans réduction, frais d'inscription, essai gratuit ou date d'expiration."
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "Proposez des abonnements"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "Recevez vos paiements dans plus de cent devises du monde entier."
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "Vendez dans plus de 60 pays"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"Acceptez la plupart des grandes cartes de débit et de crédit, ainsi que des "
"options populaires comme Apple Pay et Google Pay."
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "Proposez à vos clients davantage d'options de paiement."
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "Acceptez des paiements rapidement et en toute simplicité."
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr ""
"Ajoutez autant de comptes admin que nécessaire pour permettre à vos "
"collaborateurs de vous aider à faire tourner votre activité."
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "Comptes admin illimités"
msgid "Get support 24/7"
msgstr "Assistance 24h/24, 7j/7"
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr ""
"Traitez vos commandes et gérez votre boutique où que vous soyez avec l'appli "
"mobile WooCommerce."
msgid "Manage on the go"
msgstr "Boutique à emporter"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr ""
"Votre boutique inclut tout le nécessaire pour vous lancer rapidement, puis "
"développer votre activité au fil du temps. Le tout dans une formule clé en "
"main."
msgid "Sell the simple way"
msgstr "La vente simplifiée"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "Tout ce qu'il vous faut pour développer votre activité."
msgid "Our flexible LMS to power your online courses"
msgstr "Notre LMS flexible pour propulser vos formations en ligne"
msgid "Stats for Emails"
msgstr "Stats pour les e-mails"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr ""
"Votre contenu n'a pas pu être enregistré. Veuillez vérifier votre connexion "
"à Internet."
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Modifications enregistrées !"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Contactez-"
"nous à tout moment pour obtenir de l’aide concernant Jetpack."
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Contactez-"
"nous à tout moment pour obtenir de l’aide concernant Jetpack."
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here ."
msgstr ""
"Si vous ne l’avez pas déjà fait, téléchargez l’application Jetpack ou "
"installez-la directement à partir de votre site en suivant les instructions disponibles "
"ici ."
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory ."
msgstr ""
"Vous trouverez également l’extension %1$s dans le répertoire des extensions de Wordpress."
"org ."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s , install, and "
"activate."
msgstr ""
"Sélectionnez « Ajouter une nouvelle extension », recherchez %1$s"
"strong>, puis procédez à l’installation et à l’activation."
msgid ""
"Select “Plugins > Add New Plugin”, then search for %1$s , "
"install, and activate."
msgstr ""
"Sélectionnez « Extensions > Ajouter une nouvelle extension », recherchez "
"%1$s , puis procédez à son installation et à son activation."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr "Merci d’avoir acheté %1$s %2$s jours, le %3$s."
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "Accélérez votre croissance grâce à des fonctionnalités avancées."
msgid ""
"Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you "
"have any questions, please contact us at partners@jetpack.com."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé par une messagerie automatique, merci de ne pas y "
"répondre. Si vous avez des questions, n’hésitez pas à nous contacter à "
"l’adresse partners@jetpack.com."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Formulaires Jetpack"
msgid ""
"We are writing to inform you that we will start to charge sales tax on %1$s, "
"in accordance with the tax rules of the state you entered with your payment "
"method. This update will take place the next time you renew your "
"subscription."
msgstr ""
"Nous vous informons, par la présente, que nous allons commencer à facturer "
"les taxes de vente à partir du %1$s, conformément à la réglementation "
"fiscale de l’État que vous avez indiqué avec votre mode de paiement. Cette "
"mise à jour sera effectuée lors du prochain renouvellement de votre "
"abonnement."
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"Vous n’avez pas réussi à résoudre l’équation. Celle-ci est "
"utilisée afin de combattre le courrier indésirable lorsque l’API de "
"protection contre les attaques par force brute de Jetpack n’est pas "
"disponible. Veuillez utiliser le bouton de retour de votre navigateur afin "
"de retourner au formulaire de connexion. Rafraîchissez la page pour générer "
"une nouvelle équation et essayez à nouveau de vous connecter."
msgid "Response Date"
msgstr "Date de réponse"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre essai gratuit pour lancer votre boutique et obtenir "
"des fonctionnalités de niveau supérieur qui vous aideront à développer votre "
"activité."
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "Prêt à vous lancer ?"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"Votre essai gratuit a pris fin. Passez à un plan payant pour accéder à de "
"nouvelles fonctionnalités et commencer à vendre."
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr ""
"Paramétrez vos frais d'expédition, imprimez vos étiquettes directement "
"depuis votre boutique, et plus encore."
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr ""
"Accédez à des fonctionnalités d'e-mail vous permettant de communiquer avec "
"vos clients et prospects."
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr ""
"Faites votre publicité et vendez sur les plateformes sociales et "
"commerciales populaires à l'aide de votre catalogue de produits."
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr ""
"Après la mise à niveau, vous pouvez mettre votre boutique en ligne et "
"commencer à accepter des commandes."
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr ""
"Nous nous chargeons de l'hébergement de votre site, vous vous concentrez sur "
"la vente."
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr ""
"Modifiez l'apparence de votre boutique, mettez à jour vos pages de panier et "
"de validation de commande, et plus encore."
msgid "Simple customization"
msgstr "Personnalisation simple"
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi une immense variété de thèmes aux designs "
"exceptionnels."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Nombre maximal de signets atteint : impossible d’en créer de nouveaux"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Les types de blocs qui peuvent recourir à cette composition."
msgid "Email clicks"
msgstr "E-mails ayant généré un clic"
msgid "Email opens"
msgstr "E-mails ouverts"
msgid "Sensei LMS Certificates will be installed for free."
msgstr "Sensei LMS Certificates sera installé gratuitement."
msgid "Latest Emails"
msgstr "E-mails récents"
msgid ""
"Please note that this will only apply to purchases through Jetpack.com or "
"WordPress.com, and does not apply to purchases through the Jetpack Pro "
"Dashboard."
msgstr ""
"Notez que cela ne s’applique qu’aux achats effectués via Jetpack.com ou "
"WordPress.com, et non aux achats effectués via le Tableau de bord Jetpack "
"Pro."
msgid "Latest post"
msgstr "Dernière publication"
msgid "%(fourteen)d days {{vs/}} %(seven)d days"
msgstr "%(fourteen)d jours {{vs/}} %(seven)d jours"
msgid "Trends shown are in comparison to the previous 7 days before that."
msgstr "Tendances comparées aux 7 jours précédents."
msgid "Highlights displayed are for the last 7 days, excluding today."
msgstr "Points forts des 7 derniers jours, hors aujourd'hui."
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "Abonnés WordPress.com payants"
msgid "No subscribers"
msgstr "Aucun abonné"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "Abonnés aux commentaires"
msgid "Mobile device screenshot samples of the Videomaker theme."
msgstr "Capture d'écran mobile du thème Videomaker."
msgid "{{a}}Or learn more about VideoPress.{{/a}}"
msgstr "{{a}}En savoir plus sur VideoPress.{{/a}}"
msgid "Up to 200GB of storage and your own domain for a year."
msgstr "Jusqu'à 200 Go de stockage et votre propre domaine pendant un an."
msgid "Upload videos directly to your site using the WordPress editor."
msgstr ""
"Chargez vos vidéos directement depuis votre site à l'aide de l'éditeur "
"WordPress."
msgid "Unbranded, ad-free, customizable {{a}}VideoPress{{/a}} player."
msgstr ""
"Lecteur {{a}}VideoPress{{/a}} sans marque, sans pub et personnalisable."
msgid "{{a}}Videomaker{{/a}}, a premium theme optimized to display videos."
msgstr "{{a}}Videomaker{{/a}}, un thème premium optimisé pour les vidéos."
msgid ""
"Create a WordPress.com site with everything you need to share your videos "
"with the world."
msgstr ""
"Créez un site WordPress.com avec tout le nécessaire pour partager vos vidéos "
"avec le monde."
msgid "Your video site, with no hassle."
msgstr "Votre site vidéo, sans migraine."
msgid ""
"Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you "
"have any questions, you can contact us at: "
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé par une messagerie automatique, merci de ne pas y "
"répondre. Si vous avez des questions, vous pouvez nous contacter à/au : "
msgid "Thanks for being a Jetpack customer."
msgstr "Merci de compter parmi les clients de Jetpack."
msgid "An update to your Jetpack account"
msgstr "Mise à jour de votre compte Jetpack"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "Aller à l'accueil Sensei"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr ""
"Personnalisez vos templates, créez votre premier cours, et plus encore !"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "Finir de configurer Sensei"
msgid "your domain name"
msgstr "votre nom de domaine"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr ""
"⚠️ Il n'existe pas de données antérieures au 24/11/2022 pour les statistiques "
"relatives aux e-mails."
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Des outils de sécurité, performance et croissance créés par les experts "
"WordPress."
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "Le choix de confiance pour l'hébergement WordPress d'entreprise."
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr ""
"Donnez vie à votre boutique en ligne grâce à la puissance de WooCommerce."
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr ""
"WP Cloud vous donne des outils nécessaires pour un hébergement WordPress "
"évolutif, extrêmement rapide et hautement disponible."
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] ""
"le premier mois, puis %(original_price)s /mois avec facturation annuelle"
msgstr[1] ""
"les premiers %(months)d mois, puis %(original_price)s /mois avec facturation "
"annuelle"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] ""
"le premier mois, puis %(original_price)s /mois avec facturation mensuelle"
msgstr[1] ""
"les premiers %(months)d mois, puis %(original_price)s /mois avec facturation "
"mensuelle"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "La bande passante n’est pas limitée."
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "La bande passante est-elle limitée ?"
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "Vous êtes désormais abonné à %1$s en tant que %2$s"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "Ceci sera votre compte WordPress.com."
msgid "Continue to pay"
msgstr "Continuer pour payer"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "Conseils pour profiter au mieux de WooPay."
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "Marketing WooPay"
msgid ""
"Select your goals for offering courses, and we will help you set everything "
"up."
msgstr ""
"Sélectionnez vos objectifs liés à votre offre de formations, et nous vous "
"aiderons à aller de l'avant."
msgid "Choose the purpose of your site"
msgstr "À quoi servira votre site ?"
msgid "Train employees"
msgstr "Former des employés"
msgid "Educate students"
msgstr "Formez des étudiants"
msgid "Provide certification"
msgstr "Offrir des certfications"
msgid "Sell courses and generate income"
msgstr "Vendre des formations et générer des revenus"
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr ""
"Doit contenir des chiffres %1$d, pas de lettres ni de caractères spéciaux. "
"Veuillez utiliser le format %2$s."
msgid "Finish setting it up"
msgstr "Finir la configuration"
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr ""
"Votre copie de site est presque prête. Vous pourrez finir de la configurer "
"quand vous voudrez."
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "Prêt à finir de copier votre site Web ?"
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"Le plan Jetpack Social Advanced, actuellement dans une version bêta, n'est "
"pas encore complètement développé. C'est pourquoi le prix affiché est la "
"moitié du prix normal. Profitez de ce plan à demi-tarif pour l'année qui "
"vient pendant que nous continuons à développer ses fonctionnalités."
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "Que comprend mon essai gratuit ?"
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "jour d'essai gratuit restant"
msgstr[1] "jours d'essai gratuit restants"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jour. Effectuez une mise à "
"niveau vers un plan d'ici au %(expirationdate)s pour accéder à de nouvelles "
"fonctionnalités et commencer à vendre."
msgstr[1] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jours. Effectuez une mise "
"à niveau vers un plan d'ici au %(expirationdate)s pour accéder à de "
"nouvelles fonctionnalités et commencer à vendre."
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "Vous bénéficiez d'un essai gratuit"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "Intégrez les principaux transporteurs"
msgid "Promote your products"
msgstr "Faites la promotion de vos produits"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "Créez une connexion avec vos clients"
msgid "Access to all premium themes"
msgstr "Accès à tous les thèmes premium"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "Ouvrez votre boutique au monde"
msgid "Increase visibility"
msgstr "Augmentez votre visibilité"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr ""
"Augmentez le trafic avec des outils qui rendent votre contenu plus facile à "
"trouver sur les moteurs de recherche."
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel, recherche de programmes malveillants et "
"protection contre le contenu indésirable."
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr ""
"Créez autant de produits et services que vous le désirez, y compris des "
"abonnements."
msgid "Unlimited products"
msgstr "Produits illimités"
msgid "Design your store"
msgstr "Concevez votre boutique"
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr "Besoin d'aide ? Contactez-nous n'importe quand, n'importe où."
msgid "His Majesty the King"
msgstr "Sa Majesté Royale"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "Outils de gestion et de croissance"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "Inclus dans les plans de ecommerce :"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Wide blocks"
msgstr "Blocs larges"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Template editing"
msgstr "Édition de modèle"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor style"
msgstr "Style de l’éditeur"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "La copie de votre site « %s » est prête."
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (plus de 2 millions de requêtes/mois)"
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2 millions de requêtes/mois)"
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (350 000 requêtes/mois)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr ""
"Protection efficace contre le courrier indésirable pour les réseaux vastes "
"et les installations multisites."
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (40 000 requêtes/mois)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (30 000 requêtes/mois)"
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (20 000 requêtes/mois)"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr ""
"Protection contre le courrier indésirable pour les sites Web et les blogs "
"professionnels ou commerciaux."
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (10 000 requêtes/mois)"
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Personal (payant)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr ""
"Protection contre le courrier indésirable pour les sites Web et les blogs "
"personnels."
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"Le solde de %(amountOwed)s $ sera versé après environ 45 jours à compter de "
"la fin du mois pendant lequel il a été gagné."
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr ""
"À présent, choisissez un nom accrocheur et personnalisez quelques réglages "
"pour obtenir un résultat unique."
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr ""
"N’hésitez pas à fermer cette fenêtre. Nous vous enverrons un e-mail dès que "
"votre nouveau site sera prêt."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr ""
"Nous sommes fiers de vous annoncer que nous avons effectué une copie "
"parfaite de votre site."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"Nous sommes fiers de vous annoncer que nous avons effectué une copie "
"parfaite de %s ."
msgid "Start selling in person in under 20 minutes with our card reader."
msgstr ""
"Commencez à vendre en personne en moins de vingt minutes grâce à notre "
"lecteur de carte."
msgid "Selling In-Person?"
msgstr "Vendre en personne ?"
msgid "Back to home"
msgstr "Revenir à l’accueil"
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "Voici quelques autres options possibles :"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr ""
"Vous pouvez charger et installer des thèmes de tiers, mais aussi vos propres "
"thèmes."
msgid "Hire an expert"
msgstr "Faire appel à un expert"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr ""
"Un professionnel de WordPress.com peut créer des mises en page pour 5 pages "
"de votre site."
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr ""
"Faites appel à notre équipe d’experts pour obtenir un site qui vous "
"ressemble."
msgid ""
"Whoops, we have encountered an error. AI is like really, really hard and "
"this is an experimental feature. Please try again later."
msgstr ""
"Oups, une erreur s’est produite. L’IA est une technologie extrêmement "
"complexe, et il s’agit d’une fonctionnalité expérimentale. Veuillez "
"réessayer plus tard."
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-boost"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "Ce guide vous a-t-il été utile ?"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "Ce thème vous paraît-il pertinent ?"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr "%1$d jours d’utilisation à %2$s $/jour, coût total %3$s $ %4$s"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "%1$s émis %2$s et révoqué %3$s"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "%1$s émis %2$s"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s $)"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "Montant total de la facture : %s $"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Key %s"
msgstr "Clé %s"
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "Rapport mensuel d’utilisation pour %s"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr ""
"Vous trouverez ci-joint votre rapport mensuel d’utilisation concernant "
"Jetpack pour les agences."
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "Choisir l’abonnement parfait"
msgid "Complete your purchase"
msgstr "Finaliser votre achat"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr ""
"Obtenez de l’aide sur WordPress.com, la plateforme de blogging gratuite, et "
"sur les applications WordPress.com."
msgid "Design and customization"
msgstr "Conception et personnalisation"
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "Basculement automatique du centre de données"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr ""
"Profitez de très hauts débits sur vos sites, à peu près partout dans le "
"monde."
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un domaine personnalisé, comme yourgroovydomain.com , "
"gratuitement pendant toute la première année."
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Travaillez avec des outils de sécurité, de performance et de développement "
"conçus par les spécialistes WordPress."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"Partagez facilement le contenu de votre site Web sur vos réseaux sociaux à "
"partir d’un seul endroit. Profitez du plan avancé à moitié prix pendant un "
"an, tandis que nous continuons à mettre au point toutes les fonctionnalités."
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack Social Advanced (bêta)"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr "Continuez la configuration de votre site avec les étapes suivantes."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora est un thème de blog simple et old school"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Article sans titre %d"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Rétrograder"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "Contacter l'assistance"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Gérer les modules"
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch intégré"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Mettez vos vidéos en valeur grâce au lecteur VideoPress 4K."
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "Vidéos 4K avec VideoPress"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr ""
"Obtenez 30 partages sur les réseaux sociaux pour promouvoir vos publications "
"sur Facebook, Tumblr, etc."
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr ""
"Réduisez les abandons de panier et augmentez vos ventes grâce à une "
"validation de commande rapide et fluide."
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr ""
"Proposez à vos clients une expérience d'achat personnalisée incomparable."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr ""
"Bénéficiez d'une vitesse de site à toute épreuve, aux quatre coins de la "
"planète."
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr ""
"Prémunissez-vous contre les activités malveillantes comme les injections SQL "
"et les attaques XSS."
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr ""
"Passez d'un thème à l'autre en piochant dans une collection de thèmes au "
"design premium."
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr ""
"Glissez-déposez vos contenus et vos mises en pages à l'aide de blocs et "
"compositions intuitifs."
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr ""
"Revenez à n'importe quelle version antérieure de votre site, en un seul clic."
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Livrez vos produits en un claquement de doigts et affichez en temps réel les "
"tarifs des transporteurs comme UPS et autres services de livraison."
msgid "—— None ——"
msgstr "—— Aucune ——"
msgid "User display name changed"
msgstr "Nom d’affichage de l’utilisateur modifié"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"Engagez notre équipe d'experts pour concevoir votre site Web personnalisé et "
"cousu main. Dites-nous ce que vous souhaitez en quelques mots et nous ferons "
"le travail."
msgid "Choose one option"
msgstr "Choisir une option"
msgid "Choose several options"
msgstr "Choisir plusieurs options"
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr "Créez et comptez sur un site conçu pour durer à jamais."
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr ""
"Revenez à une version antérieure de vos publications grâce à l'historique de "
"révisions intégré."
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "ID de fournisseur ou de service non pris en charge"
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet Personal"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "Personnel gratuit"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet personnel (licence non commerciale gratuite)"
msgid "Are you still interested in having us build your site?"
msgstr "Souhaitez-vous toujours que nous réalisions votre site ?"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "Outils de croissance et monétisation"
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr "Vous devez ajouter au moins un abonné pour pouvoir continuer."
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr ""
"Vous devez ajouter au moins une adresse e-mail ou charger un fichier CSV "
"d'abonnés pour pouvoir continuer."
msgid "Add staff note"
msgstr "Ajouter une note du personnel"
msgid "Address for %s"
msgstr "Adresse pour la %s"
msgid "Buy this domain"
msgstr "Acheter ce domaine"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"Délimitez votre petit coin du web avec une adresse facile à trouver, à "
"partager et à suivre."
msgid ""
"This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and "
"can only be purchased if you have the %(businessPlanName)s plan "
"on your site."
msgstr ""
"Ce thème coûte %(annualPrice)s par an ou %(monthlyPrice)s par mois et ne "
"peut être acheté que si vous disposez d’un plan %(businessPlanName)s"
"Link> sur votre site."
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Après le premier renouvellement, le prix de l'abonnement sera de "
"%(regularPrice)s / %(timePeriod)s"
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Une fois l'offre expirée, le prix de l'abonnement sera de %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid "Your trial has expired"
msgstr "Votre essai a expiré"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "Votre essai expire aujourd’hui"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "Encore %1$s jour d’essai"
msgstr[1] "Encore %1$s jours d’essai"
msgid ""
"This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for "
"this subscription controls when payments are processed."
msgstr ""
"Cette date ne doit être considérée que comme une estimation. La passerelle "
"de paiement pour cet abonnement contrôle le moment où les paiements sont "
"traités."
msgid "Subscription payment overdue. "
msgstr "Retard de paiement de l’abonnement. "
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription in invoice.upcoming webhook handler because "
"subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"Abonnement WCPay suspendu dans le gestionnaire de webhook invoice.upcoming "
"car la date d’abonnement next_payment est 0."
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr ""
"Abonnement WCPay suspendu car l’état de l’abonnement est passé à En attente."
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"Vous avez atteint votre limite de stockage avec %(daysOfBackupsSaved)d jours "
"de sauvegarde enregistrés. Les sauvegardes ont été suspendues. Veuillez "
"augmenter votre espace de stockage pour les réactiver."
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr ""
"Pour une meilleure expérience, connectez-vous ou démarrez avec WordPress.com"
msgid "In this guide"
msgstr "Dans ce guide"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "%d autre guide"
msgstr[1] "%d autres guides"
msgid "Couldn’t find what you were looking for?"
msgstr "Vous n’avez pas trouvé ce que vous recherchiez ?"
msgid "Related Guides"
msgstr "Guides similaires"
msgid "Other languages"
msgstr "Autres langues"
msgid "Read this guide"
msgstr "Lire ce guide"
msgid "All Guides"
msgstr "Tous les guides"
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "Emportez votre site WordPress partout avec vous."
msgid "Sensei Interactive Blocks"
msgstr "Sensei Interactive Blocks"
msgid ""
"This request has been flagged by OpenAI moderation system. Please try to "
"rephrase your post."
msgstr ""
"Cette demande a été signalée par le système de modération d’OpenAI. Veuillez "
"essayer de reformuler votre article."
msgid "Domain Contact"
msgstr "Contact du domaine"
msgid "The domain contact information is not set"
msgstr "Les coordonnées du domaine ne sont pas définies"
msgid "Sidebar 2022"
msgstr "Colonne latérale 2022"
msgid ""
"Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources "
"with automatic security rules."
msgstr ""
"Activer les règles automatiques - Protégez votre site contre les sources de "
"trafic non fiables avec des règles de sécurité automatiques."
msgid "Reinstall"
msgstr "Réinstaller"
msgid "Reinstalling…"
msgstr "Réinstallation en cours..."
msgid ""
"Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can "
"revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, "
"so you only pay when using them."
msgstr ""
"Économisez jusqu’à 60 % sur les produits Jetpack en ajoutant votre première "
"licence. Vous pouvez révoquer les licences à tout moment, ce qui vous permet "
"d’ajouter ou de supprimer des produits selon vos besoins. Vous ne payez donc "
"que lorsque vous les utilisez."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "Pas de clic d’e-mail"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "Ouvertures"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "Clics d’e-mail"
msgid "Issue product licenses"
msgstr "Émettre des licences produit"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "Comment ajouter des sites au tableau de bord"
msgid "Add your Jetpack sites"
msgstr "Ajouter vos sites Jetpack"
msgid "Unsubscribed from this topic"
msgstr "Désabonné de ce sujet"
msgid "Unsubscribed from this forum"
msgstr "Désabonné de ce forum"
msgid "Paid user"
msgstr "Utilisateur payant"
msgid "Solved"
msgstr "Résolu"
msgid "Not subscribed to any topics"
msgstr "Aucun abonnement à un sujet"
msgid "No topics marked as favorite"
msgstr "Aucun sujet marqué comme favori"
msgid "No topics started"
msgstr "Aucun sujet initié"
msgid "No replies created"
msgstr "Aucune réponse créée"
msgid "Not subscribed to any forums"
msgstr "Aucun abonnement à un forum"
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr ""
"Avant de pouvoir ouvrir votre boutique au monde, vous devez {{a}}choisir un "
"plan{{/a}}."
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"L’application Jetpack vous offre tout ce dont vous avez besoin pour "
"créer, concevoir, gérer et développer votre site où que vous soyez."
msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack"
msgstr "Comparaison tarifaire Formule complète Jetpack - Jetpack"
msgid "Jetpack Products"
msgstr "Produits Jetpack"
msgid "Customize it with new content"
msgstr "Le personnaliser avec du nouveau contenu"
msgid "Refresh its design"
msgstr "Actualiser son design"
msgid "Update your site’s name"
msgstr "Mettre à jour le nom de votre site"
msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:"
msgstr "Avant de lancer votre site, vous pourriez par exemple :"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "Terminez la configuration de votre nouveau site."
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Sé désabonner"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "J'aime"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "URL de la publication"
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "Aucun lien enregistré"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Somme due"
msgid "Organization for %s"
msgstr "Organisation pour la %s"
msgid "Add %s details"
msgstr "Ajouter les informations sur la %s"
msgctxt "noun"
msgid "Consent"
msgstr "Consentement"
msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s"
msgstr "%1$s - Réponses du formulaire Jetpack - %2$s"
msgid "%s - Jetpack Form Responses"
msgstr "%s - Réponses du formulaire Jetpack"
msgid "The template type %s are not allowed."
msgstr "Le type de modèle %s n’est pas autorisé."
msgid "The type of the template."
msgstr "Le type du modèle."
msgid "View post to subscribe to site newsletter.
"
msgstr ""
"Affichez l’article pour vous abonner à la newsletter du "
"site.
"
msgid ""
"To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to "
"your wp-config.php file"
msgstr ""
"Pour charger le bloc, ajoutez la constante JETPACK_BLOCKS_VARIATION à votre "
"fichier wp-config.php et configurez-la sur %1$s"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
msgid "(%(number_of_ratings)s)"
msgstr "(%(number_of_ratings)s)"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on "
"creation."
msgstr ""
"Des millions de personnes comptent sur mon site et les temps d’arrêt sont "
"inacceptables. Jetpack VaultPress Backup gère la sécurité et les sauvegardes "
"de mon site afin que je puisse me concentrer sur la création."
msgid ""
"VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"VaultPress Backup est l’extension de sauvegarde WordPress la plus éprouvée "
"avec 269 millions de sauvegardes de site au cours des dix dernières années."
msgid ""
"Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats "
msgstr ""
"Statistiques du site WordPress avancées et gratuites avec Jetpack Stats "
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM "
msgstr ""
"CRM WordPress natif pour convertir vos prospects et fidéliser votre "
"clientèle avec Jetpack CRM "
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social "
msgstr ""
"Partage automatique des articles et des pages sur les réseaux sociaux à "
"votre guise grâce à Jetpack Social "
msgid ""
"Free global CDN "
"to deliver content instantly"
msgstr ""
"Réseau mondial de "
"diffusion de contenu gratuit pour proposer du contenu instantanément"
msgid ""
"Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost "
msgstr ""
"Améliorations gratuites de la vitesse pour un meilleur classement sur Google "
"avec Jetpack Boost "
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search "
msgstr ""
"Recherche instantanée sur le site pour aider vos visiteurs à trouver du "
"contenu avec Jetpack Search "
msgid ""
"Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress "
msgstr ""
"Vidéos Full HD sans publicité dans l’éditeur WordPress avec VideoPress "
msgid ""
"Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam "
msgstr ""
"Protection puissante des commentaires et formulaires contre les indésirables "
"avec Akismet Anti-spam "
msgid ""
"WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan "
msgstr ""
"WAF, recherche automatisée de programmes malveillants et résolution des "
"problèmes en un clic avec Jetpack Scan "
msgid ""
"Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup "
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel et restaurations en un clic avec VaultPress Backup "
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, "
"comprehensive WordPress site security so you can focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Security est une solution de "
"sécurité complète et facile à utiliser, spécifiquement conçue pour les sites "
"WordPress, pour que vous puissiez vous concentrer sur la gestion de votre "
"entreprise."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, il n’est pas trop tard pour profiter d’un hébergement "
"vidéo exceptionnel pour %s. Il vous suffit de retourner dans votre panier "
"pour finaliser votre achat. En cas de problème ou pour toute question, "
"répondez simplement à cet e-mail, et nous vous aiderons."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-"
"quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we "
"mention that you can drag and drop videos right into the editor with "
"VideoPress?"
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous étiez intéressé par %s. C’est une excellente "
"décision ! Vous pourrez profiter de vidéos sans publicité d’une qualité "
"impressionnante, ainsi que d’un lecteur personnalisable sans marque. Saviez-"
"vous que vous pouviez glisser-déposer des vidéos directement dans l’éditeur "
"avec VideoPress ?"
msgid ""
"VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and "
"drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, "
"not the ads."
msgstr ""
"Avec VideoPress, vous profitez d’une vidéo de qualité éblouissante sans "
"stress. Glissez-déposez des vidéos via l’éditeur WordPress et mettez votre "
"contenu de l'avant, pas les publicités."
msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Une offre spéciale pour profiter de vidéos sans publicité de haute qualité "
"sur %s"
msgid "Your videos deserve better"
msgstr "Vos vidéos méritent mieux"
msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Il ne vous reste plus qu’une étape pour profiter de vidéos sans publicité de "
"haute qualité sur %s"
msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own."
msgstr ""
"Donnez de la personnalité à votre site copié à l'aide d'un domaine "
"personnalisé."
msgid "Pay Annually"
msgstr "Annuel"
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Mensuel"
msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools."
msgstr ""
"Transformez les visiteurs de votre site en abonnés grâce aux outils "
"d’abonnement intégrés."
msgid "Take control of every font, color and detail of your site"
msgstr "Maîtrisez chaque police, chaque couleur et chaque détail de votre site"
msgid ""
"Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Restez à jour avec la surveillance de la disponibilité en continu et des "
"alertes dans la minute suivant la détection d’un temps d’arrêt."
msgid "Keep an administrative eye on activity across your site."
msgstr "Gardez un œil sur les activités de votre site."
msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL."
msgstr ""
"Profitez de redirections automatiques lorsque vous mettez à jour l’URL de "
"votre article ou de votre page."
msgid ""
"Ensure your cached content is always served from the data center closest to "
"your site visitor."
msgstr ""
"Votre contenu mis en cache est toujours affiché à partir du data center le "
"plus proche du visiteur de votre site."
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation."
msgstr ""
"Esquivez les attaques DDoS grâce à une surveillance et une réduction des "
"attaques en temps réel."
msgid ""
"Save server resources for a faster site, with malicious login protection "
"built in."
msgstr ""
"Enregistrez les ressources du serveur pour un site plus rapide avec une "
"protection contre les connexions malveillantes intégrée."
msgid ""
"Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security "
"and performance. "
msgstr ""
"Gardez l’esprit tranquille en sachant que votre site est isolé des autres "
"pour une sécurité et des performances accrues. "
msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une protection permanente de votre mot de passe contre les "
"attaques par force brute."
msgid "Space to store your photos, media, and more."
msgstr "De l’espace pour enregistrer vos photos, médias, etc."
msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts."
msgstr "Une aide ou des conseils en temps réel de la part d’experts WordPress."
msgid "Unlimited support via emails."
msgstr "Une assistance par e-mail illimitée."
msgid "Customer Support"
msgstr "Assistance client"
msgid "Free domain for one year with annual plans."
msgstr "Domaine gratuit pendant un an avec des plans annuels."
msgid "Invite others to contribute to your site."
msgstr "Invitez les autres à contribuer à votre site."
msgid "Add as many pages as you like."
msgstr "Ajoutez autant de pages que vous le souhaitez."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, il n’est pas trop tard pour accélérer %s. Il vous "
"suffit de retourner dans votre panier pour finaliser votre achat. En cas de "
"problème ou pour toute question, répondez simplement à cet e-mail, et nous "
"vous aiderons."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical "
"CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous étiez intéressé par %s. C’est une excellente "
"décision ! Générer votre CSS critique automatiquement lorsque votre site est "
"en cours de modification permettra d’en optimiser la vitesse."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we "
"will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance "
"scores every time you make a change to your site."
msgstr ""
"Jetpack Boost donne à votre site les mêmes avantages en termes de "
"performances que les principaux sites Web du monde. Vous n’avez pas besoin "
"de faire appel à un développeur. Avec un abonnement à Jetpack Boost, dès que "
"vous effectuez un changement sur votre site, nous régénérons automatiquement "
"le CSS critique ainsi que les scores de performance de votre site."
msgid "A special offer to speed up %s"
msgstr "Une offre spéciale pour accélérer %s"
msgid "Your site could be on the next level"
msgstr "Vous pourriez faire passer votre site au niveau supérieur"
msgid "You’re one step away from speeding up %s"
msgstr "Plus qu’une étape pour accélérer %s"
msgid ""
"You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log ."
msgstr ""
"Vous pouvez voir toutes les activités de votre site et gérer les sauvegardes "
"à partir de votre journal d’activités ."
msgid "%5$d page"
msgid_plural "%5$d pages"
msgstr[0] "%5$d page"
msgstr[1] "%5$d pages"
msgid "%4$d post, "
msgid_plural "%4$d posts, "
msgstr[0] "%4$d article, "
msgstr[1] "%4$d articles, "
msgid "%3$d upload, "
msgid_plural "%3$d uploads, "
msgstr[0] "%3$d chargement, "
msgstr[1] "%3$d chargements, "
msgid "%2$d plugin, "
msgid_plural "%2$d plugins, "
msgstr[0] "%2$d extension, "
msgstr[1] "%2$d extensions, "
msgid "%1$d theme, "
msgid_plural "%1$d themes, "
msgstr[0] "%1$d thème, "
msgstr[1] "%1$d thèmes, "
msgid "Latest Backup:"
msgstr "Dernière sauvegarde :"
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, "
"encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of "
"backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a "
"thing."
msgstr ""
"Votre abonnement à Jetpack VaultPress Backup vous permet de profiter de "
"sauvegardes chiffrées dans le cloud pour remonter le temps en un clic. Les "
"copies des sauvegardes sont stockées sur notre réseau mondial de serveurs, "
"afin que vous ne perdiez jamais rien."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted "
"backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies "
"of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose "
"a thing."
msgstr ""
"Votre abonnement à Jetpack VaultPress Backup vous permet de profiter de "
"sauvegardes chiffrées en temps réel pour rétablir votre site vers n’importe "
"quel point de sauvegarde antérieur en un clic. Les copies des sauvegardes "
"sont stockées sur notre réseau mondial de serveurs, afin que vous ne perdiez "
"jamais rien."
msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!"
msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!"
msgstr[0] "Nous avons déjà éliminé %d menace sur votre site !"
msgstr[1] ""
" Jusqu’à présent, nous avons éliminé automatiquement %d menaces sur votre "
"site !"
msgid ""
"With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for "
"threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Avec votre abonnement aux analyses, Jetpack est en train d’analyser "
"activement votre site pour détecter d’éventuelles menaces. Nous vous "
"aiderons à résoudre les problèmes pour sécuriser votre site."
msgid ""
"Visit desktop.wordpress.com "
"on your desktop to download."
msgstr ""
"Consultez desktop.wordpress.com"
"a> sur votre ordinateur pour procéder au téléchargement."
msgid "Customize your domain"
msgstr "Personnalisez votre domaine"
msgid "Receive email notifications with your account email address %s."
msgstr "Recevez des notifications par e-mail à l'adresse de votre compte %s."
msgid "Starting at %1$s%2$s per month"
msgstr "À partir de %1$s%2$s par mois"
msgid ""
"You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgid_plural ""
"You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgstr[0] ""
"Il reste %(expiry)s jour sur votre période d’essai gratuit. Mettez à niveau "
"votre plan pour conserver les fonctionnalités %(productType)s."
msgstr[1] ""
"Il reste %(expiry)s jours sur votre période d’essai gratuit. Mettez à niveau "
"votre plan pour conserver les fonctionnalités %(productType)s."
msgid "Reply to this topic"
msgstr "Répondre à ce sujet"
msgid "Copy this site with all of its data to a new site."
msgstr "Copier ce site et toutes ses données vers un nouveau site."
msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software."
msgstr "Découvrez le logiciel de eCommerce le plus populaire au monde."
msgid "free trial"
msgstr "essai gratuit"
msgctxt "noun"
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgid "Click rate"
msgstr "Taux de clic"
msgid "Total clicks"
msgstr "Clics totaux"
msgid "Security & Safety"
msgstr "Sécurité"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore subscription %d from the trash. "
"It could not be restored."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la tentative de rétablissement de "
"l’abonnement %d depuis la corbeille. Il n’a pas pu être rétabli."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not "
"be restored."
msgstr ""
"L’état précédent de l’abonnement %1$d (« %2$s ») n’est pas valide. Il n’a "
"pas pu être rétabli."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"L’état précédent de l’abonnement %1$d (« %2$s ») n’est pas valide. Il a été "
"rétabli à l’état « en attente » à la place."
msgid ""
"Subscription %1$d cannot be restored from the trash: it has already been "
"restored to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"L’abonnement %1$d ne peut pas être rétabli à partir de la corbeille : il a "
"déjà été rétabli à l’état « %2$s »."
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected subscriptions?"
msgstr ""
"Cette action est irréversible. Voulez-vous vraiment supprimer vos données "
"personnelles des abonnements sélectionnés ?"
msgctxt ""
"Subscriptions-core Version, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions-core Library Version"
msgstr "Abonnements - Version de bibliothèque principale"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Restore"
msgstr "Rétablir"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Déplacer vers la corbeille"
msgid ""
"Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand."
msgstr ""
"Au moindre problème, contactez nos Happiness Engineers, ils sauront vous "
"répondre."
msgid ""
"Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and "
"run queries."
msgstr ""
"Gérez facilement les données de votre site Web en utilisant phpMyAdmin pour "
"inspecter les tables et exécuter des requêtes."
msgid ""
"Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-"
"redundant architecture."
msgstr ""
"Choisissez un data center principal pour votre site tout en bénéficiant "
"d’une architecture géo-redondante."
msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH."
msgstr ""
"Prenez le contrôle des performances et de la sécurité de votre site Web à "
"l’aide de SSH."
msgid ""
"Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from "
"your terminal."
msgstr ""
"Utilisez WP-CLI pour gérer les extensions et les utilisateurs, ou "
"automatisez les tâches répétitives depuis votre terminal."
msgid ""
"Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP "
"client."
msgstr ""
"Simplifiez votre flux de travail et modifiez vos fichiers avec précision à "
"l’aide d’un client SFTP."
msgid ""
"Visit wp.com/app from "
"your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Consultez wp.com/app sur "
"votre appareil mobile ou scannez le code ci-dessus pour télécharger "
"l’application mobile Jetpack."
msgid ""
"Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut , who "
"follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes "
"and comments — all on his Android device."
msgstr ""
"Retrouvez vos sites préférés, comme celui du photographe de rue torontois Shane Francescut , qui "
"est abonné aux mots-clés les plus populaires de la photographie, consulte "
"les nouveaux articles de blog et laisse des commentaires et des J’aime "
"depuis son appareil Android."
msgid ""
"Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King , who "
"explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts "
"from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his "
"Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom."
msgstr ""
"Mettez votre blog à jour, où que vous soyez dans le monde, à l’instar de "
"l’écrivaine voyageuse Chérie King , qui a soif d’aventure et explore le monde avec son iPad. "
"Vous pouvez aussi rédiger des brouillons d'articles depuis le creux de votre "
"main. Vous trouverez peut-être le rédacteur Dave Graham en train d’écrire un article sur son "
"téléphone Android dans un café du Yorkshire, au Royaume-Uni."
msgid ""
"The power of publishing in your "
"pocket with Jetpack"
msgstr ""
"Avec Jetpack, publiez où que vous "
"soyez"
msgid ""
"Take WordPress on the go with the "
"Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Emportez WordPress partout avec vous grâce à l’appli mobile Jetpack "
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Consultez %s ou scannez le code ci-dessus pour télécharger l’appli mobile "
"Jetpack."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"L’application mobile Jetpack pour iOS et Android vous offre tout ce dont "
"vous avez besoin pour publier, gérer et développer votre site WordPress.com "
"à tout moment, où que vous soyez."
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "Emportez WordPress partout avec vous grâce à l’appli mobile Jetpack"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "Afficher la catégorie ou les étiquettes"
msgid "Show post publish date"
msgstr "Afficher la date de publication"
msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Avec l’application mobile Jetpack, recevez des suggestions où que vous soyez"
msgid ""
"Integrate your business with Google and get stats on your locations. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Intégrez votre commerce avec Google et obtenez des statistiques sur vos "
"emplacements. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, vous avez encore le temps de mettre à niveau votre "
"contenu sur %s. Il vous suffit de retourner dans votre panier pour finaliser "
"votre achat. En cas de problème ou pour toute question, répondez simplement "
"à cet e-mail, et nous vous aiderons."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to "
"seamlessly share your content on social media with the click of a button."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous étiez intéressé par %s. C’est une excellente "
"décision. Vous pourrez ainsi partager votre contenu sur les réseaux sociaux "
"d’un simple clic."
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr "Partagez un nombre illimité d’articles sur vos comptes connectés."
msgid ""
"Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media "
"accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:"
msgstr ""
"Jetpack Social vous permet de partager vos articles sur vos réseaux sociaux "
"d’un simple clic et en toute fluidité. Avec Jetpack Social, vous pourrez :"
msgid "A special offer to promote %s"
msgstr "Une offre spéciale pour promouvoir %s"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "Plus qu’une étape avant de pouvoir partager votre contenu de %s"
msgid ""
"An Program"
msgstr ""
"Un programme "
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "WordPress.com sur YouTube"
msgid "WordPress.com Instagram"
msgstr "WordPress.com sur Instagram"
msgid "WordPress.com Facebook"
msgstr "WordPress.com sur Facebook"
msgid "WordPress.com Twitter"
msgstr "WordPress.com sur Twitter"
msgid "Mac versions require macOS 10.11+"
msgstr "Les versions Mac nécessitent macOS 10.11+."
msgid "MacOS logo"
msgstr "Logo MacOS"
msgid "Keep up with your favorite sites and topics"
msgstr "Restez à l'affût de vos sites et sujets préférés"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr ""
"Répondez instantanément aux commentaires, voyez quand votre trafic explose "
"et recevez toutes les notifications de votre site, où que vous soyez."
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "Tenez-vous informé avec les notifications en temps réel"
msgid ""
"Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your "
"most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your "
"readers come from, all around the world."
msgstr ""
"Jetez un coup d’œil aux visites et vues de votre site en vous rendant au "
"travail le matin. Suivez vos publications les plus populaires de la journée "
"pendant votre pause déjeuner. Découvrez de quel coin du monde viennent vos "
"lecteurs."
msgid "Stats and insights always a tap away"
msgstr "Vos statistiques et tendances en un clic"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop computer."
msgstr ""
"Profitez pleinement de WordPress.com sous la forme d’une application pour "
"votre ordinateur de bureau ou portable."
msgid "Give WordPress a permanent home in your dock"
msgstr "Installer WordPress de façon permanente sur votre page d’accueil"
msgid "Download the WordPress desktop app"
msgstr "Téléchargez l’application de bureau WordPress"
msgid "View all responses"
msgstr "Afficher toutes les réponses"
msgid "Be the first to respond"
msgstr "Soyez le premier ou la première à répondre"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "Suggestion de rédaction du jour"
msgid "That works for me"
msgstr "Ça me va"
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "Définir mon domaine comme principal"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Si vous achetez un plan, vous pourrez utiliser votre nom de domaine "
"personnalisé au lieu d'avoir une URL avec WordPress.com."
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr ""
"Si vous achetez un domaine sans l'accompagner d'un plan, il sera redirigé "
"vers%(domainName)s."
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr ""
"Un plan payant est nécessaire pour disposer d’un domaine principal "
"personnalisé "
msgid "Free for the first year"
msgstr "Gratuit la première année !"
msgid "Add your custom domain"
msgstr "Ajouter votre domaine personnalisé"
msgid "Search by domain…"
msgstr "Rechercher par domaine..."
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr "Maîtrisez votre identité en ligne avec un domaine personnalisé"
msgid "Creating your site"
msgstr "Création de votre site en cours"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Add new staff note"
msgstr "Ajouter une note du personnel"
msgid "Update topic resolution"
msgstr "Mettre à jour la solution apportée au thème"
msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone."
msgstr ""
"Recevez des notifications et répondez en quelques secondes directement sur "
"votre téléphone."
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "Répondre plus rapidement avec notre application mobile"
msgid "Split topic"
msgstr "Diviser le thème"
msgid "Select topic type"
msgstr "Sélectionner un type de thème"
msgid "Publish reply"
msgstr "Publier la réponse"
msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"
msgid "Viewer since"
msgstr "Lecteur depuis"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "L'abonné recherché n'existe pas."
msgid ""
"This may take a few minutes. Feel free to leave this window — we'll let you "
"know when it's done."
msgstr ""
"Cela peut prendre quelques minutes. N’hésitez pas à quitter cette fenêtre, "
"nous vous ferons savoir quand ce sera terminé."
msgid "We’re copying your site"
msgstr "Copie de votre site en cours"
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits nécessaires pour afficher les statistiques "
"WordAds de ce site."
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les statistiques WordAds."
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits nécessaires pour afficher les revenus de ce site."
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les revenus."
msgid "Basic Jetpack features"
msgstr "Fonctionnalités Jetpack de base"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work"
msgstr "Créer automatiquement des images personnalisées pour gagner du temps"
msgid "Repurpose, reuse or republish already published content"
msgstr "Recycler, réutiliser ou republier du contenu déjà publié"
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr ""
"Améliorer l’engagement sur les réseaux sociaux avec des articles "
"personnalisés"
msgid "Recycle content"
msgstr "Recycler du contenu"
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "Outil d’optimisation de l’engagement"
msgid "Select your plan:"
msgstr "Sélectionnez votre plan :"
msgid ""
"In the domain settings page, click on Transfer button and, in the "
"next screen, click on Get authorization code . The code will be sent "
"to the contact email address specified for the domain (the option "
"Transfer lock on can remain toggled on)."
msgstr ""
"Sur la page des réglages du domaine, cliquez sur le bouton Transférer"
"em>, puis, sur l’écran suivant, sur Obtenir le code d’autorisation . "
"Le code sera envoyé à l’adresse e-mail de contact spécifiée pour le domaine "
"(l’option Verrouillage du transfert activé peut rester activée)."
msgid ""
"Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to "
"Upgrades → Domains . Then click on the domain name to access the "
"domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the "
"domain row and select View Settings ). If the domain is "
"under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that "
"account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here ."
msgstr ""
"Ouvrez un nouvel onglet de navigateur, accédez au site auquel le domaine est "
"ajouté, puis ouvrez Options payantes → Domaines . Cliquez ensuite "
"sur le nom de domaine pour accéder à la page des réglages associée (vous "
"pouvez aussi cliquer sur les trois points verticaux sur la ligne du domaine, "
"puis sélectionner Voir les réglages ). Si le domaine "
"appartient à un autre compte WordPress.com, utilisez un navigateur "
"différent, connectez-vous à ce compte, puis suivez les instructions "
"précédentes. Pour en savoir plus, cliquez ici. "
msgid ""
"We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will "
"continue to remove old backups as needed, up to the last "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d days."
msgstr ""
"Nous avons supprimé vos sauvegardes les plus anciennes pour libérer de "
"l'espace pour les nouvelles. Nous continuerons à supprimer les anciennes "
"sauvegardes au besoin, jusqu'aux derniers %(minDaysOfBackupsAllowed)d jours."
msgid ""
"You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will "
"delete your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Vous êtes très proche d'atteindre votre limite de stockage. Si cela arrive, "
"nous supprimerons vos sauvegardes les plus anciennes pour libérez de "
"l'espace pour les nouvelles."
msgid ""
"You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete "
"your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Vous atteindrez bientôt votre limite de stockage. Si cela arrive, nous "
"supprimerons vos sauvegardes les plus anciennes pour libérez de l'espace "
"pour les nouvelles."
msgid "Cloud storage space"
msgstr "Espace de stockage sur le cloud"
msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgid_plural ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[0] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d jour de sauvegarde enregistré {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[1] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d jours de sauvegarde enregistrés {{icon/}}{{/a}}"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisé sur "
"%(availableUnitAmount)d To"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisés sur "
"%(availableUnitAmount)d To"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisé sur "
"%(availableUnitAmount)d Go"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisés sur "
"%(availableUnitAmount)d Go"
msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgstr[0] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisé"
msgstr[1] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisés"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr ""
"Créez votre site. Vendez vos produits. Lancez votre blog. Et bien plus "
"encore avec une infinité d'extensions !"
msgid "Woo! We're creating your store"
msgstr "Génial ! Création de votre boutique"
msgid "The blog page"
msgstr "La page de blog"
msgid "Checking payment information…"
msgstr "Vérification des informations de paiement"
msgid "Save this card for future payments"
msgstr "Sauvegarder cette carte pour de futurs paiements"
msgid "Use saved card"
msgstr "Utiliser carte sauvegardée"
msgid ""
"The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email "
"once it’s approved and running."
msgstr ""
"L’annonce a été soumise pour approbation. Nous vous enverrons un e-mail de "
"confirmation dès qu’elle sera approuvée et opérationnelle."
msgid "Add new card"
msgstr "Ajouter une nouvelle carte"
msgid "OS"
msgstr "OS"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic"
msgstr ""
"Connectez-vous à WordPress.com ou inscrivez-vous pour modifier ce thème"
msgid "Merge topics"
msgstr "Fusionner les thèmes"
msgid "Merge tags"
msgstr "Fusionner les étiquettes"
msgid "Merge favoriters"
msgstr "Fusionner les favoris"
msgid "Merge subscribers"
msgstr "Fusionner les abonnés"
msgid "Merge options"
msgstr "Fusionner les options"
msgid "Destination topic"
msgstr "Thème de destination"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "Notifier l’auteur par e-mail en cas de réponse"
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "Jetpack est maintenant connecté"
msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas lancer votre site si vous ne disposez pas d’un plan "
"eCommerce payant."
msgid "Compare plans ›"
msgstr "Comparer les plans ›"
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "Vendez l’accès à du contenu premium directement sur votre site."
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Mettez votre vidéo en valeur grâce au lecteur VideoPress 4K."
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr ""
"Soyez bien classé dans les résultats de recherche grâce aux outils intégrés "
"d’optimisation des moteurs de recherche."
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr "Partagez sans limites vos derniers articles sur vos réseaux sociaux."
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "Partages limités sur les réseaux sociaux"
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr ""
"Offrez à vos visiteurs une expérience de navigation fluide et sans publicité."
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr ""
"Permettez à vos abonnés de s’abonner à votre contenu sous la forme d’une "
"newsletter ou via un flux RSS."
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr ""
"Trouvez et installez des modules complémentaires puissants pour votre site, "
"le tout à un seul et même endroit."
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr ""
"Tenez-vous informé des ventes et identifiez les tendances grâce à des "
"rapports de vente intuitifs."
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr "Acceptez les paiements pour des biens et services, où que vous soyez."
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr ""
"Gardez une vue d’ensemble sur votre stock grâce à des outils de gestion "
"d’inventaire."
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "Vendez et expédiez des biens physiques à partir de votre site."
msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime."
msgstr "Faites votre choix parmi une collection de thèmes au design premium."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr ""
"Maîtrisez chaque police, chaque couleur et chaque détail du design de votre "
"site."
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr ""
"Transformez le design de votre site grâce à des thèmes et des mises en page "
"par glisser-déposer."
msgid "Themes and customization"
msgstr "Thèmes et personnalisation"
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr ""
"Affichez des publicités et générez des revenus à partir de réseaux premium "
"via le programme WordAds."
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr ""
"Simplifiez la recherche de votre contenu grâce à la fonction intégrée de "
"recherche de site Premium."
msgid "Global edge caching"
msgstr "Mise en cache périphérique globale"
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "Éliminez les commentaires indésirables en toute simplicité."
msgid "Security and safety"
msgstr "Sécurité"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr ""
"Profitez de chaque mise à jour WordPress ainsi que de chaque correctif. "
"Automatiquement."
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr ""
"Passez facilement d'un site à l'autre, que vous en administriez 2, 20 ou "
"200. Le tout au même endroit."
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr ""
"Utilisez des outils de développement intuitifs pour gérer et déployer votre "
"site."
msgid "Developer tools"
msgstr "Outils de développement"
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr ""
"Profitez de sauvegardes à redondance multiple et en temps réel de toutes vos "
"données."
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr "Votre site est répliqué en temps réel dans un deuxième data center."
msgid "High Availability"
msgstr "Haute disponibilité"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr ""
"Bénéficiez de vitesses de site ultrarapides, où que vous soyez dans le monde."
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr ""
"Pour vous, les performances élevées des processeurs haute fréquence sont la "
"norme."
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr ""
"Appuyez-vous sur la gestion intégrée des ressources et sur une évolutivité "
"immédiate."
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une gestion de domaine rapide et fiable grâce au protocole SSL "
"sécurisé."
msgid "Performance boosters"
msgstr "Amélioration des performances"
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr ""
"Ne craignez plus de recevoir trop de trafic ni de payer des frais de "
"dépassement."
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr ""
"Oubliez les mises à jour chronophages des extensions et les avertissements "
"de mise à jour."
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr ""
"Une assistance rapide, conviviale et experte sur WordPress, quand vous en "
"avez besoin."
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr ""
"Faites en sorte que vos visiteurs puissent vous contacter facilement depuis "
"votre site."
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr ""
"Invitez d’autres personnes à contribuer à votre site et attribuez des "
"autorisations d’accès."
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "Ajoutez autant de pages que vous le souhaitez à votre site."
msgid "General features"
msgstr "Fonctionnalités générales"
msgid "Hide comparison"
msgstr "Masquer la comparaison"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s pour %2$s est sur le point d’expirer."
msgid "Commerce Trial"
msgstr "Essai d’eCommerce"
msgid "WordPress.com Commerce Trial"
msgstr "Essai de WordPress.com Commerce"
msgid "Default posts page"
msgstr "Page de publications par défaut"
msgid "—— Default ——"
msgstr "—— Par défaut ——"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renouveler votre domaine"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support ."
msgstr ""
"En cas de problème ou pour toute question, n'hésitez pas à contacter l'assistance ."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renouvelez votre domaine"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"Documentation sur les "
"raccourcis clavier "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "Autoriser les rétroliens et pings "
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a "
"support ticket%2$s with us — we’re here to help."
msgstr ""
"Des questions ? Besoin d’aide ? Veuillez répondre à cet e-mail ou nous "
"%1$senvoyer un ticket d’assistance%2$s. Nous sommes là pour vous aider."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is "
"required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your "
"Customer (KYC)%2$s regulations."
msgstr ""
"Nous examinons régulièrement les comptes pour en assurer la sécurité. La "
"vérification de votre identité est obligatoire pour vous protéger contre la "
"fraude et vous tenir informé des réglementations de %1$sconnaissance du "
"client (Know Your Customer ou KYC)%2$s."
msgid "Why do I need to update my information?"
msgstr "Pourquoi dois-je mettre à jour mes informations ?"
msgid "Keep those deposits coming, Woo"
msgstr "Continuer de recevoir des dépôts, Woo"
msgid ""
"This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required "
"information, we’ll need to pause deposits to your bank account temporarily."
msgstr ""
"Cela devrait vous prendre moins de cinq minutes. Si nous ne recevons pas les "
"informations requises, nous devrons suspendre temporairement les dépôts sur "
"votre compte bancaire."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information to make sure you get "
"paid on time."
msgstr ""
"Veuillez prendre un moment pour mettre à jour les informations de votre "
"compte afin de garantir la réception de vos paiements à temps."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information by %s to make sure "
"you get paid on time."
msgstr ""
"Veuillez prendre un moment pour mettre à jour les informations de votre "
"compte avant le %s afin de garantir la réception de vos paiements à temps. "
msgid "Verify your identity to keep receiving deposits from us."
msgstr ""
"Vérifiez votre identité pour continuer de recevoir des dépôts de notre part."
msgid "Resume my deposits, Woo"
msgstr "Recommencer à recevoir des dépôts, Woo"
msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required."
msgstr ""
"Améliorez la vitesse de votre site Web et votre référencement, sans l'aide "
"d'un développeur."
msgid "Unpin topic"
msgstr "Annuler l’épinglage du thème"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics"
msgstr "Connectez-vous à WordPress.com ou inscrivez-vous pour créer des thèmes"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply"
msgstr "Connectez-vous à WordPress.com ou inscrivez-vous pour répondre"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply"
msgstr ""
"Connectez-vous à WordPress.com ou inscrivez-vous pour modifier la réponse"
msgid "Reply Status"
msgstr "Statut de la réponse :"
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "Comparez nos plans et trouvez le vôtre"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr ""
"Avec ce cadeau, vous aidez %s à créer le contenu que vous et beaucoup "
"d'autres recherchez et appréciez."
msgid "Spread the love!"
msgstr "Montrez votre soutien !"
msgid "Support guides"
msgstr "Guides d'assistance"
msgid "Plugin guide"
msgstr "Guide de l'extension"
msgid "Copy site"
msgstr "Copier le site Web"
msgid "Hosted by WordPress.com "
msgstr "Hébergé par WordPress.com "
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "Merci pour votre paiement concernant %s !"
msgid "Get Yoast"
msgstr "Obtenir Yoast"
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Augmentez les visites sur votre site Web avec Yoast SEO Premium"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"Élargissez votre audience en promouvant votre contenu. Rejoignez des "
"millions de personnes à travers Tumblr et WordPress.com"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Découvrir "
msgid "About this topic."
msgstr "À propos de ce sujet."
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(Forums d’assistance) Métas du sujet"
msgid "See and manage topic tags."
msgstr "Consultez et gérez les étiquettes de sujet."
msgid "Latest reply from %1$s"
msgstr "Dernière réponse de %1$s"
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(Forums d’assistance) Métas du sujet"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "Télécharger Jetpack depuis l’App Store"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "Télécharger Jetpack sur Google Play"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Modifier « %s »"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"Documentation sur les mises à jour automatiques "
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de réinitialiser l’intervalle de surveillance à "
"{{strong}}5 minutes{{/strong}} pour {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de réinitialiser l’intervalle de surveillance à "
"{{strong}}5 minutes{{/strong}} pour %(siteCountText)s."
msgid "Reset Notification"
msgstr "Notification de réinitialisation"
msgid "Update domain name"
msgstr "Mettre à jour le nom de domaine"
msgid ""
"You have a temporary domain name on WordPress.com. We recommend "
"updating your domain name."
msgstr ""
"Vous disposez d’un nom de domaine temporaire sur WordPress.com. Nous "
"vous recommandons de le mettre à jour."
msgid "Migration done! You're all set!"
msgstr "Migration terminée ! Vous êtes prêt !"
msgid "Your temporary site is:"
msgstr "Votre site temporaire est :"
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "Sélectionnez le data center"
msgid "CLI Access"
msgstr "Accès CLI"
msgid ""
"You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is "
"only displayed to administrators."
msgstr ""
"Vous devez spécifier une URL de flux iCalendar dans le code court. Cet avis "
"est présenté aux administrateurs uniquement."
msgid "Download your form response data via CSV file."
msgstr "Téléchargez vos données de réponse de formulaire via un fichier CSV."
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "En attente de connexion..."
msgid "Jetpack AI is not available in offline mode."
msgstr "L’IA Jetpack n’est pas disponible hors ligne."
msgid ""
"Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used "
"for this site."
msgstr ""
"Jetpack Search Free a été supprimé, car vous avez déjà profité de la période "
"d’essai pour ce site."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme "
"is ready to get to work for your business, blog, or wedding website."
msgstr ""
"Avec ses images superbes et ses couleurs lumineuses et joyeuses, ce thème "
"WordPress égayera le site de votre entreprise, de votre blog ou de votre "
"site Web de mariage."
msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara"
msgstr "Thème WordPress pour sites d’entreprise ou de mariage | Dara"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online "
"presence for your business, blog, or wedding announcement website."
msgstr ""
"Un thème complètement adaptable, idéal pour créer une présence en ligne "
"forte et attrayante pour le site de votre entreprise, votre blog ou votre "
"site Web de mariage."
msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever"
msgstr "Thème WordPress pour sites de mariage ou de voyage | Hever"
msgid ""
"Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples "
"will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a "
"demo!"
msgstr ""
"Utilisez notre modèle de site Web de mariage pour planifier et organiser le "
"plus beau jour de votre vie. Les amoureux adoreront personnaliser cet "
"élégant thème WordPress gratuit. Consultez la démo !"
msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours"
msgstr "Thème WordPress pour sites de mariage | Toujours"
msgid ""
"Start building a restaurant website that impresses guests before they ever "
"walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Créez un site pour votre restaurant qui impressionnera les clients avant "
"même qu’ils ne passent le seuil de votre établissement. Bénéficiez de menus "
"personnalisés et plus encore avec ce thème WordPress gratuit."
msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants, bars et cafés | Rockfield"
msgid ""
"Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant "
"atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website."
msgstr ""
"Parfait pour les restaurants proposant une cuisine raffinée dans un cadre "
"sophistiqué, ce modèle constitue le point de départ idéal pour créer un "
"site Web marquant."
msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants modernes et sophistiqués | Canape"
msgid ""
"Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page "
"website template lets small restaurants build an eye-catching online "
"presence."
msgstr ""
"Idéal pour les cafés, brasseries et plus encore, ce modèle de site Web sur "
"une page permet aux petits établissements de bâtir une véritable présence en "
"ligne."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants et cafés | Pique"
msgid ""
"Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a "
"restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the "
"bill."
msgstr ""
"Que vous teniez un blog culinaire pour présenter les meilleures tables de la "
"ville ou un restaurant proposant des spécialités incroyables, ce modèle de "
"site Web vous comblera."
msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants et blogs culinaires | Dyad 2"
msgid ""
"From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has "
"class and versatility. Find out how to customize the theme for your business."
msgstr ""
"Idéal pour les grands restaurants comme pour les cafés de charme, ce modèle "
"de site Web allie élégance et polyvalence. Découvrez comment personnaliser "
"ce thème pour votre activité."
msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants modernes | Maywood"
msgid ""
"Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, "
"agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy "
"lifestyle."
msgstr ""
"Découvrez un thème WordPress conçu aussi bien pour les restaurants que pour "
"les blogs culinaires, les fermes biologiques, les exploitations agricoles ou "
"toute autre activité ayant besoin d’un site Web pour promouvoir un mode de "
"vie sain."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants et activités agricoles | Barnsbury"
msgid ""
"Get a website template that's ideal for showcasing artwork from "
"photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Profitez d’un modèle de site Web spécifiquement conçu pour mettre en avant "
"les travaux artistiques, photographies, projets de design et plus encore. "
"Utilisez ce thème WordPress gratuit, adapté aux appareils mobiles."
msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied"
msgstr "Thème WordPress pour portfolios artistiques | Sidespied"
msgid ""
"Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free "
"WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with "
"clients."
msgstr ""
"Créez un portfolio en ligne accrocheur avec ce thème WordPress gratuit pour "
"les photographes. Présentez et organisez vos projets photographiques. "
"Partagez vos œuvres avec vos clients."
msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied"
msgstr "Thème WordPress pour portfolios et sites de photographie | Espied"
msgid ""
"This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase "
"smiling faces and more with a website template that has personality and "
"versatility."
msgstr ""
"Ce thème WordPress gratuit est idéal pour les photographes de portraits. "
"Présentez vos meilleurs clichés avec un modèle de site Web alliant caractère "
"et polyvalence."
msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps"
msgstr "Thème WordPress pour portfolios de portraits | Snaps"
msgid ""
"Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's "
"ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!"
msgstr ""
"Bénéficiez d’un thème WordPress gratuit spécifiquement conçu pour présenter "
"des travaux artistiques en ligne. Créez votre portfolio avec Orvis !"
msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis"
msgstr "Thème WordPress pour portfolios de photographie et d’art | Orvis"
msgid ""
"Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative "
"portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists"
msgstr ""
"Découvrez ce thème gratuit, qui vous permettra de mettre vos projets "
"créatifs en lumière. Un modèle de site Web idéal pour la photographie et les "
"arts visuels."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask"
msgstr "Thème WordPress pour photographes et artistes | Blask"
msgid ""
"This versatile website template for photographers and designers to build a "
"professional site. This free WordPress theme showcases images and "
"illustrations."
msgstr ""
"Ce modèle de site Web polyvalent permettra aux photographes et designers de "
"créer un site de niveau professionnel. Ce thème WordPress gratuit est idéal "
"pour présenter des images et illustrations."
msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr"
msgstr "Thème WordPress pour sites de photographie et de design | Illustratr"
msgid ""
"Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work "
"with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and "
"photobloggers."
msgstr ""
"Choisissez un modèle de site Web raffiné, spécialement dédié aux "
"photographes. Mettez votre travail en lumière avec cet élégant thème "
"WordPress dédié aux sites professionnels et blogs de photographie."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus"
msgstr "Thème WordPress pour sites et blogs de photographie | AltoFocus"
msgid ""
"Showcase your work with a striking website template for WordPress. This "
"free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all "
"stripes."
msgstr ""
"Mettez votre travail en lumière avec un incroyable modèle de site Web pour "
"WordPress. Ce thème gratuit, adapté aux appareils mobiles, est idéal pour "
"les photographes et artistes en tous genres."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland"
msgstr "Thème WordPress pour sites de photographie et de portraits | Mayland"
msgid ""
"The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional "
"photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients "
"and customers."
msgstr ""
"Le thème Photos est idéal pour les portfolios des photographes "
"professionnels. Adoptez-le pour mettre votre travail en valeur et entrer en "
"contact avec de nouveaux clients."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos"
msgstr "Thème WordPress pour sites et portfolios de photographie | Photos"
msgid ""
"From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website "
"template has the style and functionality you need in a creative online "
"portfolio."
msgstr ""
"Que vous soyez un indépendant ou une grande agence, ce modèle de site Web "
"WordPress gratuit offre tout le style et les fonctionnalités dont vous avez "
"besoin pour composer votre portfolio créatif en ligne."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent"
msgstr "Thème de portfolio WordPress pour indépendants et agences | Argent"
msgid ""
"Check out a free website template for creative portfolios with a simple "
"layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean "
"design."
msgstr ""
"Découvrez un modèle de site Web gratuit qui vous permettra de créer un "
"portfolio créatif avec une mise en page simple qui se concentre sur "
"l’essentiel."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance"
msgstr "Thème de portfolio WordPress pour créateurs professionnels | Rebalance"
msgid ""
"Creative professionals will love using this website template to build an "
"online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!"
msgstr ""
"Les professionnels de la création adoreront utiliser ce modèle de site Web "
"pour créer leur portfolio en ligne avec WordPress. Pour mettre en lumière "
"vos meilleurs projets de design et plus encore !"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch"
msgstr "Thème de portfolio WordPress pour l’illustration et le design | Sketch"
msgid ""
"Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new "
"website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals."
msgstr ""
"Ce thème de portfolio WordPress constitue un modèle parfait pour votre "
"site Web. Idéal pour les designers, les illustrateurs et tous les créateurs "
"professionnels."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston"
msgstr "Thème de portfolio WordPress pour sites de design | Dalston"
msgid ""
"Browse our selection of eye-catching website templates for online "
"portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, "
"videographers, and more."
msgstr ""
"Parcourez notre sélection de modèles de site Web attractifs pour portfolios "
"en ligne. Idéal pour les photographes, artistes, designers, vidéastes et "
"plus encore."
msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites"
msgstr "Thèmes WordPress officiels : portfolios et sites de photographie"
msgid ""
"Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme "
"for selling real estate or promoting any type of small business online."
msgstr ""
"Personnalisez ce modèle de site Web polyvalent selon vos besoins. Utilisez-"
"le comme thème pour vendre des produits immobiliers ou promouvoir tout type "
"de petite entreprise en ligne."
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin"
msgstr "Thème WordPress pour les petites entreprises et l’immobilier | Edin"
msgid ""
"Choose this website template and create a professional online presence. This "
"WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!"
msgstr ""
"Adoptez ce modèle de site Web pour créer une présence professionnelle en "
"ligne. Ce thème WordPress est idéal pour les agents immobiliers, les "
"assureurs, les juristes et plus encore !"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton"
msgstr "Thème WordPress pour les entreprises et l’immobilier | Brompton"
msgid ""
"Promote the properties you're selling and connect with new clients with "
"support from this versatile website template designed for realtors. Start "
"today!"
msgstr ""
"Faites la promotion des biens que vous proposez et entrez en contact avec de "
"nouveaux clients grâce à ce modèle de site Web polyvalent spécialement conçu "
"pour l’immobilier. Lancez-vous !"
msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington"
msgstr "Thème WordPress pour agents immobiliers | Rivington"
msgid ""
"Discover our collection of free and premium business themes. Find the right "
"website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small "
"business."
msgstr ""
"Découvrez notre collection de thèmes premium gratuits pour les entreprises. "
"Agents immobiliers, consultants, agences publicitaires ou petites "
"entreprises... Trouvez le bon modèle de site Web ! "
msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour sites Web d’entreprise | Thèmes WordPress.com"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Supprimer de la liste des favoris"
msgid "Open rate"
msgstr "Taux d'ouverture"
msgid "Total opens"
msgstr "Total des ouvertures"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Dépliez et repliez les éléments en cliquant sur leur titre, et déplacez-les "
"en glissant leur titre ou en cliquant sur les flèches haut et bas."
msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?"
msgstr "À quelle fréquence les publicités sont-elles rémunérées ?"
msgid "How much can I earn through putting ads on my site?"
msgstr ""
"Combien puis-je espérer gagner en plaçant des publicités sur mon site ?"
msgid ""
"Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be "
"charged in USD. No other currencies are supported at this time."
msgstr ""
"Cela va de 5 $ à 50 $ par jour. Les frais sont facturés en USD. Aucune autre "
"devise n’est actuellement acceptée."
msgid "How much do Blaze ads cost?"
msgstr "Combien coûtent les publicités Blaze ?"
msgid ""
"If your post has been approved, you will receive an email saying that your "
"post was approved and will be put online."
msgstr ""
"Si votre publication est approuvée, vous recevez un e-mail pour vous en "
"informer et vous annoncer sa mise en ligne."
msgid ""
"We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much "
"content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but "
"there’s no guaranteed time."
msgstr ""
"Nous nous efforçons de modérer les publications aussi rapidement que "
"possible, selon la quantité de contenu à examiner. Nous estimons cette "
"vérification à 30 minutes environ, mais cela peut varier."
msgid ""
"We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others."
msgstr ""
"Nous vérifions que chaque contenu promu est conforme à notre "
"Politique en matière de publicité avant qu’il ne soit visible par tous."
msgid "Do my Blaze ads need to be approved?"
msgstr "Les publicités Blaze doivent-elles être approuvées ?"
msgid ""
"Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free "
"WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most "
"affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising"
msgstr ""
"Le contenu promu apparaîtra sur le réseau Tumblr et les sites WordPress.com "
"gratuits avec la mention Publicité. C’est l’une des façons les plus "
"abordables de tester la publicité Tumblr et WordPress.com"
msgid "Where will my Blaze ads appear?"
msgstr "Où mes publicités Blaze apparaîtront-elles ?"
msgid ""
"For any additional questions, check out our support post ."
msgstr ""
"Pour toute autre question, consultez notre article "
"d’assistance ."
msgid ""
"Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or "
"Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click "
"the three dots icon on the right, then click “Promote post”."
msgstr ""
"Sinon, depuis votre tableau de bord WordPress.com, accédez à l’écran "
"Publications ou Pages, et recherchez la publication ou la page concernée. "
"Cliquez sur les points de suspension (...) à droite, puis sélectionnez "
"Promouvoir la publication."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising ."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte WordPress.com, puis accédez à wordpress.com/publicité ."
msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?"
msgstr "Comment placer des publicités via le réseau Blaze ?"
msgid ""
"Generate passive income through a high-quality ad program designed "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Générez des revenus passifs grâce à un programme publicitaire de qualité "
"conçu spécialement pour les sites WordPress."
msgid "Make money with ads"
msgstr "Revenus publicitaires"
msgid "Learn more about Blaze"
msgstr "En savoir plus sur Blaze"
msgid "Expand your reach for just $5 per day"
msgstr "Une portée accrue dès 5 $ par jour"
msgid ""
"More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily "
"visitors"
msgstr ""
"Plus de 13,5 milliards d’impressions par mois grâce à des millions de "
"visiteurs actifs quotidiennement"
msgid "Advertise your best content in a few clicks"
msgstr "Vos meilleurs contenus mis en lumière en quelques clics"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"Gagnez de nouveaux fans en faisant la promotion de vos publications et pages "
"sur des millions de sites avec le réseau publicitaire Blaze."
msgid ""
"Add a short description to explain what type of products will appear on your "
"site. We will set up the page so this description appears above your "
"products; you can add the products later with the editor."
msgstr ""
"Ajoutez une brève description des types de publications qui apparaîtront sur "
"votre blog. La page sera construite de façon à afficher cette description au-"
"dessus de vos publications, que vous pourrez ajouter plus tard à l'aide de "
"l'éditeur."
msgid ""
"Your shop page will display all the products you have for sale. We will set "
"up the shop page and explain how you can add products to your new site."
msgstr ""
"La page Boutique affichera tous les produits que vous proposez à la vente. "
"Nous allons configurer cette page et voir comment ajouter des produits à "
"votre nouveau site."
msgid "To view it please enter the password below:"
msgstr "Pour l’afficher, entrez le mot de passe ci-dessous :"
msgid "This content is password protected"
msgstr "Ce contenu est protégé par un mot de passe."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre mise à niveau %1$s pour %2$s a été renouvelée le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another three years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Vos comptes G Suite ont été renouvelés le %1$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Votre licence G Suite %1$d pour %2$s a été "
"renouvelée le %3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos licences G Suite %1$d pour %2$s ont "
"été renouvelées le %3$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre licence G Suite pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos abonnements deconnexion de domaine pour %1$s ont été "
"renouvelés le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre connexion de domaine pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos enregistrements de domaine pour %1$s ont été renouvelés "
"le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils "
"et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. "
"Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre enregistrement de domaine pour %1$s "
"a été renouvelé le %2$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre plan %1$s pour %2$s a été renouvelé le %3$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Votre plan %1$s et votre domaine personnalisé"
"strong> pour %2$s ont été renouvelés le %3$s . Vous "
"disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels "
"de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura "
"lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos mises à niveau Jetpack pour %1$s ont été renouvelées le "
"%2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid "Last poster"
msgstr "Dernier rédacteur"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Malheureusement, il n'a pas été possible de %(monitorStatus)s le suivi sur "
"%(siteCountText)s. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "Suivi correctement %(monitorStatus)s sur {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Suivi correctement %(monitorStatus)s sur %(siteCountText)s."
msgid "paused"
msgstr "en pause"
msgid "resumed"
msgstr "réactivé"
msgid ""
"You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "Vous allez %(monitorAction)s le suivi sur {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Vous allez %(monitorAction)s le suivi sur %(siteCountText)s."
msgid "resume"
msgstr "relancer"
msgid "Pause Monitor"
msgstr "Mettre le suivi en pause"
msgid "Resume Monitor"
msgstr "Réactiver le suivi"
msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce."
msgstr "Vendez vos cours en ligne avec Sensei LMS via WooCommerce."
msgctxt "momentjs format string (hour)"
msgid "MMM D HH:mm"
msgstr "D MMM HH:mm"
msgid "The Email field is not valid."
msgstr "Le champ E-mail n’est pas valide."
msgid "Create campaign"
msgstr "Créer une campagne"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Développez votre audience en faisant la promotion de votre contenu avec des "
"campagnes Blaze. Piquez l’intérêt d’utilisateurs ciblés via des millions de "
"sites sur Tumblr et WordPress.com."
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "Promouvoir du contenu avec Blaze"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "Promouvoir avec Blaze"
msgid "Learn more ↗"
msgstr "En savoir plus ↗"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr ""
"Aucune donnée n’a été enregistrée pour la période sélectionnée. Essayez de "
"sélectionner une période différente."
msgid "Explore hosting"
msgstr "En savoir plus sur l’hébergement"
msgid ""
"We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and "
"you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Nous avons empêché l’exécution de paiements multiples pour la même commande. "
"S’il s’agit d’une erreur et que vous souhaitez recommencer, veuillez créer "
"une nouvelle commande."
msgid "added to cart"
msgstr "ajouté au panier"
msgid "View Cart"
msgstr "Voir le panier"
msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step."
msgstr ""
"Ajoutez un ou plusieurs produits à votre panier et validez votre commande en "
"une étape."
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Votre panier est vide"
msgid ""
"We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Nous avons supprimé un ou plusieurs produits Jetpack en doublon dans votre "
"panier."
msgid ""
"Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack "
"Backup Add-on Storage (1TB) upgrade."
msgstr ""
"Votre site comprend déjà %s. Nous avons donc procédé à une substitution avec "
"l’extension Module de stockage de Jetpack Backup (1 To) recommandée."
msgid "Added By"
msgstr "Ajouté par"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "Tracer une nouvelle voie avec Blaze"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "Tout feu commence avec une étincelle."
msgid ""
"Questions? Check out our support page ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez notre page d’assistance ."
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr ""
"Une fois votre publicité en ligne, vous avez un aperçu du degré d’engagement "
"de vos nouveaux fans."
msgid "See your reach"
msgstr "Visualiser votre portée"
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot . Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"Bénéficiez de tarifs parmi les plus bas et protégez votre marque grâce à un "
"système supporté par Verity et Grapeshot . Vos publicités apparaîtront "
"exactement là où vous le voulez."
msgid "Publish your ad"
msgstr "Publier votre publicité"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr ""
"Vous pouvez opter pour 6 mois ou juste pour quelques jours. C’est vous qui "
"voyez !"
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "Définir les dates et le budget"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"Ciblez certaines régions ou bien des populations spécifiques, comme les "
"amateurs de cinéma ou de sport. Vous obtiendrez une estimation du nombre de "
"personnes touchées."
msgid "Select your audience"
msgstr "Sélectionner votre public"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"Notre assistant formate automatiquement votre contenu en une splendide "
"publicité, que vous pouvez toujours retravailler à volonté."
msgid "Design your ad"
msgstr "Concevoir votre publicité"
msgid "How it works"
msgstr "Comment ça marche ?"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "Développez votre portée pour quelques dollars seulement."
msgid "Boost your best content"
msgstr "Booster vos meilleurs contenus"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr ""
"Notre outil présente votre contenu là où se trouvent les utilisateurs ciblés."
msgid "Find the right users"
msgstr "Cibler les bons utilisateurs"
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr ""
"Créez votre publicité. Déterminez le public ciblé. Définissez le budget. "
"Rien de plus facile."
msgid "Launch within minutes"
msgstr "Se lancer en quelques minutes"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"Tenter d’obtenir des vues peut parfois s’apparenter à essayer d’allumer un "
"feu en frottant deux bouts de bois. Faire la promotion de votre site auprès "
"de millions de visiteurs actifs quotidiens correspond à l’étincelle dont "
"vous avez besoin pour vous faire connaître."
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "Allumer le feu"
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr ""
"Grâce à des millions de visiteurs actifs par jour dans votre région ou à "
"travers le monde"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "Plus de 13,5 milliards d’impressions par mois"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"Gagnez de nouveaux fans en faisant la promotion de vos publications et pages "
"sur des millions de sites avec les réseaux WordPress.com et Tumblr."
msgid "Like lighter fluid for your best content"
msgstr "Un véritable activateur pour vos meilleurs contenus"
msgid "Invite date"
msgstr "Date de l'invitation"
msgid "People who have subscribed to your site and team members."
msgstr "Les personnes abonnées à votre site et les membres de votre équipe."
msgid "User Details"
msgstr "Informations de l'utilisateur"
msgid "Setting up SFTP and database credentials."
msgstr "Créer des identifiants SFTP et de bases de données."
msgid "Uploading any WordPress themes purchased or downloaded elsewhere."
msgstr "Charger n'importe quel thème WordPress acheté ou téléchargé ailleurs."
msgid ""
"Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates "
"critical CSS."
msgstr ""
"Jetpack Boost améliore les performances de votre site et génère "
"automatiquement les CSS critiques."
msgid "%s /mo"
msgstr "%s /mois"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s/mois"
msgid "%1$s%% off"
msgstr "%1$s%% de réduction"
msgid "Boost w/ Auto CSS Generation"
msgstr "Boost avec génération automatique de CSS"
msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo"
msgstr "Akismet Anti-spam avec 60 000 appels API/mois"
msgid "Scan w/ WAF"
msgstr "Analyse avec WAF"
msgid "Get the most out of Jetpack"
msgstr "Tirer le meilleur parti de Jetpack"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "Connexions aux réseaux sociaux"
msgid ""
"Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger "
"audience in a fun and creative community."
msgstr ""
"En partageant des publications sur votre blog Tumblr, vous touchez un public "
"plus jeune et diversifié dans une communauté vibrante et créative."
msgid ""
"Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing "
"your posts with the LinkedIn community."
msgstr ""
"Touchez un public professionnel et apportez un contenu précieux en "
"partageant vos publications avec la communauté LinkedIn."
msgid ""
"Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings "
"by sharing posts on your Twitter feed."
msgstr ""
"Tenez vos abonnés au courant de votre actualité, de vos événements et "
"d’autres activités en partageant des publications sur votre fil Twitter."
msgid ""
"Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your "
"posts and connect with your followers."
msgstr ""
"La grande base d’utilisateurs actifs de Facebook constitue un endroit idéal "
"pour partager vos publications et entrer en contact avec vos abonnés."
msgid ""
"Connect to social media networks to drive more traffic to your site and "
"increase your reach, engagement, and visibility."
msgstr ""
"Connectez-vous aux réseaux sociaux pour augmenter le trafic vers votre site "
"et accroître votre portée, votre engagement et votre visibilité."
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs "
"here"
msgstr ""
"Des questions ? Nous avons les réponses ! Vous trouverez ici les réponses "
"aux questions les plus fréquentes."
msgid "Finish signing up: %1$s"
msgstr "Finalisez votre inscription : %1$s"
msgid ""
"With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimized "
"website built just for you by one of our experts. The best part? Your new "
"site will be designed and ready in less than a week."
msgstr ""
"Cette option vous permet d’obtenir un site Web optimisé pour les téléphones "
"mobiles et conçu uniquement pour vous par l’un de nos experts. Le plus "
"beau ? Votre nouveau site sera conçu et prêt en moins d’une semaine."
msgid ""
"We noticed you were interested in our Built By WordPress.com Express: "
"Website Design Service, but you didn’t complete your order. No worries—your "
"selection is still in your cart!"
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous étiez intéressé par notre service de conception "
"de sites Web Built By WordPress.com Express, mais vous n’avez pas finalisé "
"votre commande. Ne vous inquiétez pas, votre sélection est toujours dans "
"votre panier."
msgid "Let us build your new site"
msgstr "Laissez-nous créer votre nouveau site"
msgid "Built By sites"
msgstr "Sites Built By"
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "Bénéficiez d’une remise de %1$s %% sur votre site Web."
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs "
"here ."
msgstr ""
"Des questions ? Nous avons les réponses ! Vous trouverez ici "
"les réponses aux questions les plus fréquentes."
msgid "Finish signing up"
msgstr "Finaliser votre inscription"
msgid ""
"With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimised "
"website built just for you by one of our experts. The best part? Your new "
"site will be designed and ready in less than a week ."
msgstr ""
"Cette option vous permet d’obtenir un site Web optimisé pour les téléphones "
"mobiles et conçu uniquement pour vous par l’un de nos experts. Le plus "
"beau ? Votre nouveau site sera conçu et prêt en moins d’une semaine ."
msgid ""
"We noticed you were interested in our Built By WordPress.com "
"Express: Website Design Service , but you didn’t complete your "
"order. No worries - your selection is still in your cart ."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous étiez intéressé par notre service de "
"conception de sites Web Built By WordPress.com Express , mais vous "
"n’avez pas finalisé votre commande. Ne vous inquiétez pas, votre sélection "
"est toujours dans votre panier ."
msgid "Your new website is within reach!"
msgstr "Votre site Web est à portée de main."
msgid "No expiration date"
msgstr "Aucune date d’expiration"
msgid ""
"Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr ""
"Offrez des performances inégalées avec les normes de sécurité "
"les plus élevées sur notre plateforme de contenu pour les entreprises."
msgid "Best for enterprises"
msgstr "Idéal pour les entreprises"
msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr ""
"Découvrez la puissance de WordPress avec ses extensions et outils du cloud."
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr ""
"Construisez un site Web à votre image à l'aide de puissants outils "
"de conception."
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr ""
"Sentez-vous à la maison sur le Web avec un nom de domaine personnalisé."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software."
msgstr "Testez le CMS et logiciel de blogging le plus populaire au monde."
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "Tout ce qui est compris dans %(planShortName)s, plus :"
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "%(domainName)s est inclus"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "Obtenir %(plan)s"
msgid "Site activity log"
msgstr "Journal d'activités sur le site"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "Outils SEO"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "Partages illimités sur les réseaux sociaux"
msgid "Premium content gating"
msgstr "Contenu premium protégé"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "Abonnements payants"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "Protection anti-spam avec Akismet"
msgid "Visitor stats"
msgstr "Statistiques visiteurs"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "Marché d'extensions"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "Paiements dans plus de 60 pays"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "Validation de commande facile"
msgid "Inventory management"
msgstr "Gestion d'inventaire"
msgid "Store customization"
msgstr "Personnalisation de boutique"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "Vente et expédition de produits"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "Mises à jour WordPress automatiques"
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "Infrastructure de site isolée"
msgid "Automatic datacenter fail-over"
msgstr "Basculement automatique entre centres de données"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "Réseau CDN mondial avec plus de 28 emplacements"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "Pare-feu pour applications Web (WAF)"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "Résistance aux pics d'affluence"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "Bande passante illimitée"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "Installation d'extensions et de thèmes"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "Rémunération avec WordAds"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "Outils de conception avant-gardistes"
msgid "Support via email"
msgstr "Assistance par e-mail"
msgid "Style customization"
msgstr "Personnalisation de la mise en forme"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "DNS extrêmement rapide avec SSL"
msgid "Online forever"
msgstr "Présence en ligne illimitée dans le temps"
msgid "Smart redirects"
msgstr "Redirections intelligentes"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "Protection contre les attaques par force brute"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "Sauvegarde des diverses versions d'une publication"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "Newsletters & RSS intégrés"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "Pages illimitées"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "Magnifiques thèmes et compositions"
msgid "See and manage topic workflow status."
msgstr "Voir et gérer l’état du flux de travail des thèmes."
msgid "(Support Forums) Useful Links"
msgstr "(Forums d’assistance) Liens utiles"
msgid "List of useful links to user and blog info."
msgstr ""
"Liste de liens utiles pour les utilisateurs et informations sur les blogs."
msgid "Create Zendesk ticket"
msgstr "Créer un ticket Zendesk"
msgid "Support History"
msgstr "Historique d’assistance"
msgid "(Support Forums) Support History"
msgstr "(Forums d’assistance) Historique d’assistance"
msgid "List of user support interactions."
msgstr "Liste des interactions de l’assistance aux utilisateurs."
msgid "User is not member of the site"
msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du site"
msgid "Site can upload themes & plugins. "
msgstr "Le site peut télécharger des thèmes et des extensions. "
msgid "No site provided"
msgstr "Aucun site fourni"
msgid "Site is not on wordpress.com"
msgstr "Le site n’est pas sur wordpress.com"
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(Forums d’assistance) Informations sur le site"
msgid "Information about the user selected site."
msgstr "Informations sur le site sélectionné par l’utilisateur."
msgid "(Support Forums) Next Topic Link"
msgstr "(Forums d’assistance) Lien vers le thème suivant"
msgid "Link to the next unresolved topic"
msgstr "Lien vers le thème non résolu suivant"
msgid "Screen size not available."
msgstr "Taille de l’écran non disponible."
msgid "Window size not available."
msgstr "Taille de la fenêtre non disponible."
msgid ""
"You can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le contenu de cette page à l’aide de l’éditeur de site. "
"{{learnMoreLink}}Lisez la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"{{strong}}Site preview not available.{{/strong}} Plan upgrade is required."
msgstr ""
"{{strong}}Aperçu du site non disponible.{{/strong}} Options payantes du plan "
"requises."
msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter %s lorsque vous disposez déjà d’options payantes"
msgid "We have removed %s as it cannot be renewed"
msgstr "Nous avons supprimé %s, car cet élément ne peut pas être renouvelé"
msgid "This subscription can not be renewed."
msgstr "Cet abonnement ne peut pas être renouvelé."
msgid "Whether or not the post has already been shared."
msgstr "Si oui ou non la publication a déjà été partagée."
msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences."
msgstr ""
"Donnez de la visibilité avec Blaze à « %s » auprès de votre public Tumblr et "
"WordPress.com."
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "Reçu pour vos récents achats Jetpack."
msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)"
msgstr "Vidéos illimitées (jusqu'à 1 To)"
msgid "1 video (Up to 1GB)"
msgstr "1 vidéo (jusqu'à 1 Go)"
msgid "OpenAI features have been disabled"
msgstr "Les fonctionnalités OpenAI ont été désactivées"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr ""
"Ajoutez de nouvelles fonctionnalités et intégrations à votre site grâce à "
"des milliers d'extensions."
msgid "No Thanks"
msgstr "Non, merci"
msgid "Enjoying automated Jetpack backups & one-click website restores."
msgstr ""
"Profiter des sauvegardes automatiques et restaurations en un clic de Jetpack."
msgid ""
"Using any WordPress plugins and extending the functionality of your website."
msgstr ""
"Utiliser n'importe quelle extension WordPress et étendre sa fonctionnalité à "
"votre site Web."
msgid "Upgrade your site to the most powerful plan ever"
msgstr "Dotez votre site de notre plan le plus puissant"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "Aucun client enregistré"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "Appareil"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Appareils"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Malheureusement, les réglages de suivi pour {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} n'ont "
"pu être mis à jour. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Malheureusement, les réglages de suivi pour %(siteCountText)s n'ont pu être "
"mis à jour. Veuillez réessayer."
msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Mise à jour réussie des réglages de suivi pour {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s."
msgstr "Mise à jour réussie des réglages de suivi pour %(siteCountText)s."
msgid "Remove from accepted answer"
msgstr "Supprimer de la réponse acceptée"
msgid "Pin topic"
msgstr "Épingler le thème"
msgid "Add topic to favorites"
msgstr "Ajouter le thème aux favoris"
msgid "Performance Features"
msgstr "Fonctionnalités de performance"
msgid "Growth Features"
msgstr "Fonctionnalités de croissance"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "%(posts)d publication"
msgstr[1] "%(posts)d publications"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "Un thème simple et amusant pour votre restaurant."
msgid "All-time insights"
msgstr "Tendances depuis la création du site"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Un tableau de types de modèles dans lesquels le modèle s’inscrit."
msgid "Rate Jetpack Protect"
msgstr "Évaluer Jetpack Protect"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Comment s’est déroulée votre expérience ? Pourriez-vous évaluer Protect afin "
"que d’autres puissent aussi en prendre connaissance ?"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "Merci d’utiliser Jetpack Protect !"
msgid "Please select at least one contact method."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un moyen de vous contacter."
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"L’achat d’un abonnement de trois ans à un plan WordPress.com vous donne "
"trois ans d’accès aux fonctionnalités de votre plan et vous permet de "
"profiter d’un nom de domaine personnalisé pendant un an."
msgid "forums homepage"
msgstr "page d’accueil des forums"
msgid "User our search or go back to the"
msgstr "Utiliser notre recherche ou revenir à la"
msgid "The page you've landed on has no content."
msgstr "La page à laquelle vous avez accédé ne comporte pas de contenu."
msgid "Oh, blimey!"
msgstr "Oh, ça alors !"
msgid ""
"Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days "
"or less!"
msgstr ""
"Détendez-vous, on s'occupe de tout. Votre nouveau site Web sera prêt en "
"4 jours ouvrables ou moins !"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 $ par place supplémentaire"
msgid ""
"Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Ne payez pas de supplément pour ajouter des membres de l’équipe qui peuvent "
"gérer et charger les vidéos."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Chargez les vidéos directement à partir de votre site WordPress, puis "
"glissez-déposez-les simplement dans vos publications."
msgid "Learn from the experts"
msgstr "Formez-vous auprès d’experts."
msgid "Activate built-in monetization features"
msgstr "Activez les fonctionnalités de rentabilisation intégrées."
msgid "Built-in speed and reliability ⚡"
msgstr "Vitesse et fiabilité intégrées ⚡"
msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience."
msgstr "Concevez votre site Web. Créez sans limite. Touchez votre public."
msgid ""
"Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads."
msgstr ""
"Mettez facilement en avant votre contenu auprès de nouveaux publics avec les "
"publicités WordPress.com ."
msgid ""
"Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing."
msgstr ""
"Donnez plus de visibilité à vos nouveaux articles avec Jetpack Social et le "
"partage automatisé sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics."
msgstr ""
"Ajoutez rapidement votre code de suivi pour Google Analytics ou Cloudflare "
"Web Analytics."
msgid "Your first year of domain name is on the house"
msgstr "Nous vous offrons la première année d’enregistrement de nom de domaine"
msgid ""
"You can also search our knowledge base to find the answer to the top "
"questions immediately"
msgstr ""
"Vous pouvez également effectuer une recherche dans notre base de "
"connaissances pour trouver immédiatement la réponse aux questions les plus "
"fréquentes."
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr ""
"Pas de problème, en tant que client Jetpack, vous avez accès à une "
"assistance prioritaire"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr "Voici comment procéder. Ajouter vos identifiants serveur dans Jetpack"
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- Sauvegardes conformes au RGPD"
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"- Si vous utilisez WooCommerce, nous sauvegardons également les données de "
"client et de commande"
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"- Les copies de vos sauvegardes sont stockées sur notre réseau mondial de "
"serveurs, afin que vous ne perdiez jamais rien"
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- Les sauvegardes sont chiffrées pour sécuriser votre contenu"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"- Les sauvegardes ont lieu en temps réel, et vous pouvez rétablir votre site "
"à n’importe quel point en un clic"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "Votre première sauvegarde a bien été exécutée."
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support . You can also search our knowledge "
"base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"Pas de problème, en tant que client Jetpack, vous avez accès à une assistance prioritaire . Vous pouvez également effectuer une "
"recherche dans notre base de connaissances pour trouver "
"immédiatement la réponse aux questions les plus fréquentes."
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack "
msgstr ""
"Voici comment procéder : ajoutez vos identifiants serveur "
"dans Jetpack "
msgid ""
"If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to "
"Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an "
"issue."
msgstr ""
"Si vous ne l’avez pas encore fait, nous vous recommandons d’ajouter vos "
"identifiants serveur dans Jetpack dès maintenant afin de pouvoir rétablir "
"votre site rapidement en un clic en cas de problème."
msgid "Restoring your site"
msgstr "Rétablir votre site"
msgid "And lots more !"
msgstr "Et bien plus encore !"
msgid "GDPR compliant backups"
msgstr "Sauvegardes conformes au RGPD"
msgid ""
"If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"Si vous utilisez WooCommerce, nous sauvegardons également les données de "
"client et de commande"
msgid ""
"Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"Les copies de vos sauvegardes sont stockées sur notre réseau mondial de "
"serveurs, afin que vous ne perdiez jamais rien"
msgid "Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "Les sauvegardes sont chiffrées pour sécuriser votre contenu"
msgid ""
"Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"Les sauvegardes ont lieu en temps réel, et vous pouvez rétablir votre site à "
"n’importe quel point en un clic"
msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:"
msgstr "Pour rappel, voici ce que VaultPress Backup apporte à votre site :"
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Vous êtes prêt ; des sauvegardes en temps réel de votre site sont effectuées "
"au fur et à mesure de vos modifications."
msgid "Your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Votre première sauvegarde a bien été exécutée 🎉"
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr ""
"Toutes les modifications sont désormais enregistrées en temps réel au fur et "
"à mesure"
msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Félicitations, votre première sauvegarde a bien été exécutée 🎉"
msgid "Renew %s"
msgstr "Renouveler %s"
msgid "This premium feature is currently free to use in beta."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité Premium est actuellement gratuite en version bêta."
msgid "You need to connect to Google Drive."
msgstr "Vous devez vous connecter à Google Drive."
msgid "Export your data into a Google Sheets file."
msgstr "Exportez vos données dans un fichier Google Sheets."
msgid "Connect Google Drive"
msgstr "Se connecter à Google Drive"
msgid "connect to Google Drive"
msgstr "se connecter à Google Drive"
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "Une compagnie aérienne Automattic"
msgctxt "Name of Jetpack’s Contact Form feature"
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Formulaires Jetpack"
msgid "Choose your favorite file format or export destination:"
msgstr ""
"Choisissez votre destination d’exportation ou votre format de fichier de "
"prédilection :"
msgid "Export your Form Responses"
msgstr "Exporter les réponses du formulaire"
msgid "There was an error exporting your results"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’exportation de vos résultats."
msgid "User avatar for %s"
msgstr "Avatar de l’utilisateur pour %s"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "Une liste de personnes abonnées à votre blog par e-mail uniquement."
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "Une liste de personnes actuellement abonnées à votre site."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan Jetpack "
"Complete pendant trois mois consécutifs."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan Jetpack "
"Complete pendant deux mois consécutifs."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan Jetpack "
"Complete."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack "
"Complete plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de dépasser le nombre d’/de %1$s disponibles pour le "
"plan Jetpack Complete pour le troisième mois consécutif."
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le(s) premier(s) %(introCount)s mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par mois"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le(s) premier(s) %(introCount)s mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par an"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le(s) premier(s) %(introCount)s mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s tous les %(billingTermInYears)s an(s)"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le premier mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par mois"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s la premièrea année, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par an"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le permier mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par an"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s la première année, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s tous les %(billingTermInYears)s ans"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le premier mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s tous les %(billingTermInYears)s an(s)"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s les premiers %(introCount)s mois"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s la première année"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s le premier mois"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "Offre de bienvenue de %(formattedCurrentPrice)s"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "Ouvertures"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "Votre e-mail n'a pas encore été affiché !"
msgid "Unique opens"
msgstr "Ouvertures uniques"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Plus de 5 millions de sites WordPress font confiance à Jetpack, et nous "
"sommes convaincus que vous apprécierez d’utiliser notre extension."
msgid ""
"And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are "
"available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer "
"any further questions you may have."
msgstr ""
"Et au cas où, nos Happiness Engineers (« ingénieurs du bonheur ») sont "
"disponibles 24 h/24 et 7 j/7 pour vous fournir une assistance personnalisée "
"et répondre à toutes vos questions."
msgid ""
"If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create "
"one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process "
"very simple, so you won’t need a developer with you to get started."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore de compte WordPress.com, vous pourrez en créer un "
"en quelques secondes au cours du processus d’installation. Nous avons rendu "
"l’ensemble de la procédure très simple, de sorte que vous n’aurez pas besoin "
"de l’aide d’un développeur pour vous lancer."
msgid ""
"The process should take a few minutes and will simply require you to make a "
"payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Cela ne devrait prendre que quelques minutes. On vous demandera simplement "
"d’effectuer un paiement, d’installer Jetpack et de le connecter à votre "
"compte WordPress.com."
msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts."
msgstr "Cliquez sur l’un des boutons de cette page et suivez les instructions."
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "Comment démarrer avec Jetpack Complete ?"
msgid ""
"Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack "
"Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead "
"nurturing, sales funnels, and much more!"
msgstr ""
"Dans ce cas, Jetpack CRM devrait vous intéresser ; ce dernier est inclus "
"dans Jetpack Complete. Avec Jetpack CRM, boostez votre activité avec "
"l’automatisation, la maturation des prospects, les entonnoirs de vente, et "
"bien plus encore !"
msgid ""
"A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 "
"other leading CRMs?"
msgstr ""
"Un CRM pas compliqué à utiliser et qui a été testé et comparé à plus de "
"50 autres CRM de pointe ?"
msgid ""
"Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your "
"sales and customer support operations?"
msgstr ""
"Vous voulez un CRM qui fonctionne de manière transparente avec votre site "
"WordPress et qui vous permette d’améliorer vos ventes et votre assistance "
"client ?"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Publication automatisée sur les réseaux sociaux directement à partir de "
"l’interface WordPress. Au moment de la rédaction de cet article, Jetpack a "
"aidé plus de 5 millions de sites à partager 2,6 milliards d’articles sur les "
"réseaux sociaux."
msgid ""
"Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We "
"help you automate your growth processes directly from your WordPress backend."
msgstr ""
"Développez et monétisez votre audience sans effort avec les outils de "
"croissance de Jetpack. Nous vous aidons à automatiser vos processus de "
"croissance directement depuis votre back-end WordPress."
msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités de croissance proposées par Jetpack "
"Complete ?"
msgid ""
"Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the "
"best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and "
"conversion rates."
msgstr ""
"Un puissant outil de recherche sur site, hautement personnalisable, pour "
"offrir à vos visiteurs la meilleure expérience de recherche WordPress et "
"booster vos indicateurs d’expérience utilisateur et vos taux de conversion."
msgid ""
"Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on "
"external servers to not burden your server and site speeds."
msgstr ""
"Des vidéos de qualité exceptionnelle et sans publicité directement dans "
"votre éditeur WordPress, qui sont en outre hébergées sur des serveurs "
"externes pour ne pas entraver la rapidité de votre serveur et de votre site."
msgid ""
"Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Traitez vos pages, fichiers et images à l’aide de Jetpack CDN, le meilleur "
"CDN spécifiquement conçu pour les sites WordPress."
msgid ""
"One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User "
"Experience, and SEO."
msgstr ""
"Amélioration de la vitesse en un clic pour booster vos signaux Web "
"essentiels, votre expérience utilisateur et votre référencement."
msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Voici la liste des fonctionnalités de croissance incluses dans Jetpack "
"Complete :"
msgid ""
"Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing "
"site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search "
"experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site."
msgstr ""
"Offrez à vos visiteurs une expérience utilisateur inoubliable grâce à des "
"vitesses de site fulgurantes, des fonctionnalités vidéo de qualité "
"professionnelle et la meilleure expérience de recherche possible sur un site "
"WordPress ou WooCommerce."
msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités de performance proposées par Jetpack "
"Complete ?"
msgid ""
"Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without "
"affecting user experience (no CAPTCHA is used)."
msgstr ""
"Protection anti-spam pour les commentaires et formulaires, afin d’éliminer "
"automatiquement les indésirables sans affecter l’expérience utilisateur "
"(aucun CAPTCHA n’est utilisé)."
msgid ""
"Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats "
"such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks."
msgstr ""
"Pare-feu de site Web (WAF) pour protéger votre site contre les cybermenaces "
"telles que les injections SQL, les scripts intersites (XSS) et les attaques "
"par force brute."
msgid ""
"Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and "
"automated “set it and forget it” scanning technology."
msgstr ""
"Détection des logiciels malveillants en temps réel et correction en un clic "
"grâce à la technologie d’analyse décentralisée et automatisée « Configurez "
"et passez à autre chose »."
msgid ""
"One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile "
"app, even if your site is offline."
msgstr ""
"Rétablissement des sauvegardes en un clic. Rétablissez de n’importe où avec "
"l’application mobile Jetpack, même si votre site est hors ligne."
msgid ""
"Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No "
"development or technical skills required."
msgstr ""
"Sauvegarde en temps réel de votre site WordPress, de vos fichiers et de "
"votre base de données. Aucune compétence technique n’est requise."
msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Voici la liste des fonctionnalités de sécurité incluses dans Jetpack "
"Complete :"
msgid ""
"Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has "
"built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack surveille des millions de sites Web à la recherche de "
"vulnérabilités, et nous avons développé la suite ultime de solutions de "
"sécurité pour les sites WordPress."
msgid "Which security features does Jetpack Complete include?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités de sécurité proposées par Jetpack Complete ?"
msgid ""
"CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically "
"for businesses that use WordPress."
msgstr ""
"Entrepreneur CRM : Tirez parti d’un système de gestion de "
"la relation client de qualité professionnelle, conçu spécialement pour les "
"entreprises qui utilisent WordPress."
msgid ""
"Site Search: Provide your visitors with the best site "
"search experience, with instant results and powerful filtering."
msgstr ""
"Recherche sur site : Offrez à vos visiteurs la meilleure "
"expérience de recherche, avec des résultats instantanés et un filtrage "
"puissant."
msgid ""
"Social: Auto-post and share on social media, and build a "
"powerful social media presence backed by intelligent automation."
msgstr ""
"Réseaux sociaux : Publiez et partagez automatiquement sur "
"les réseaux sociaux, et développez votre présence en ligne grâce à une "
"automatisation intelligente."
msgid ""
"VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the "
"WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers "
"to not slow down your site speeds."
msgstr ""
"VideoPress : Profitez de fonctionnalités vidéo Full HD, "
"sans publicité et directement dans l’éditeur WordPress, avec hébergement sur "
"des serveurs externes rapides comme l’éclair pour ne pas entraver la vitesse "
"de votre site."
msgid ""
"Boost: Improve your site speed and performance while "
"enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks."
msgstr ""
"Boost : Améliorez la vitesse et les performances de votre "
"site tout en boostant votre référencement et vos signaux Web essentiels, en "
"quelques clics seulement."
msgid ""
"Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments "
"and contact forms thanks to automated spam protection."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam : Dites adieu aux indésirables dans vos "
"commentaires et formulaires de contact grâce à une protection automatisée."
msgid ""
"Scan: Automated malware scan and detection, guarding your "
"site 24/7, with one-click fixes."
msgstr ""
"Scan : Profitez d’une fonctionnalité d’analyse et de "
"détection automatiques des logiciels malveillants, pour protéger votre site "
"24 h/24 et 7 j/7, avec des solutions en un clic."
msgid ""
"VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure "
"external server, with easy one-click restores."
msgstr ""
"VaultPress Backup : Bénéficiez de sauvegardes en temps "
"réel, stockées sur un serveur externe sécurisé, avec des rétablissements "
"faciles en un clic."
msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:"
msgstr "Voici la liste complète des outils inclus dans l’extension :"
msgid ""
"If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one "
"secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite "
"of tools is for you."
msgstr ""
"Si vous en avez assez de gérer toute une panoplie d’extensions pour votre "
"site et que vous recherchez une extension sécurisée unique et facile à "
"utiliser qui s’occupe de tout, la suite d’outils de Jetpack Complete est "
"faite pour vous."
msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?"
msgstr "Quels sont les outils inclus dans l’extension ?"
msgid ""
"Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help "
"you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals."
msgstr ""
"Jetpack Complete comprend une suite complète d’outils de performance qui "
"vous aideront à améliorer la vitesse et les performances de votre site, "
"ainsi que les signaux Web essentiels de Google."
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"C’est tout le contraire. Plus de 5 millions de sites WordPress font "
"confiance à Jetpack pour leur sécurité, leur performance et leur croissance."
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "La solution Jetpack Complete ralentira-t-elle mon site WordPress ?"
msgid ""
"A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during "
"the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow "
"you to access all of our tools and enable your security and backup tools to "
"not depend on your server, especially if your server’s offline due to a "
"hosting downtime or site update."
msgstr ""
"Un compte WordPress.com, que vous pouvez créer en quelques secondes au cours "
"du processus d’installation de l’extension. Avoir un compte WordPress.com "
"vous donnera accès à tous nos outils et vous permettra de ne pas dépendre de "
"votre serveur pour vos fonctionnalités de sécurité et de sauvegarde, surtout "
"si votre serveur est hors ligne en raison d’une interruption d’hébergement "
"ou d’une mise à jour du site."
msgid ""
"A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your "
"version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete "
"installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version "
"with a single click."
msgstr ""
"Un site WordPress avec la dernière version de WordPress installée. Si votre "
"version n’est pas à jour, vous serez invité, dans le cadre du processus "
"d’installation de Jetpack Complete, à mettre à niveau votre version de "
"WordPress en un seul clic."
msgid ""
"To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, "
"you’ll need:"
msgstr ""
"Pour profiter pleinement des outils et des fonctionnalités de Jetpack "
"Complete, vous devrez avoir :"
msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?"
msgstr ""
"Quelles sont les conditions requises pour installer et utiliser Jetpack "
"Complete ?"
msgid ""
"We offer these tools as individual plugins, but for users who want the "
"convenience of securing and growing their business with one single plugin, "
"Jetpack Complete is the best choice."
msgstr ""
"Nous proposons ces outils sous forme d’extensions individuelles, mais "
"Jetpack Complete est le meilleur choix pour les utilisateurs qui souhaitent "
"sécuriser et développer leur activité avec une extension unique."
msgid ""
"If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth "
"tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you."
msgstr ""
"Si vous voulez profiter de tous les outils de sécurité, de performance et de "
"croissance de Jetpack tout en économisant 43 % sur leur prix, Jetpack "
"Complete est fait pour vous."
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "Pourquoi ai-je besoin de Jetpack Complete pour mon site ?"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr "Faites l'envie de vos concurrents avec votre site Web"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"Les outils de croissance de Jetpack vous aideront à développer votre "
"audience et à convertir vos prospects en clients, qui deviendront eux-mêmes "
"des parrains."
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"Augmentez la vitesse de votre site grâce aux fonctionnalités de performance "
"de Jetpack, et améliorez votre référencement et votre expérience utilisateur."
msgid "Blazing Performance"
msgstr "Des performances fulgurantes"
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
" Jetpack Security est une solution de sécurité complète et facile à "
"utiliser, spécifiquement conçue pour les sites WordPress, pour que vous "
"puissiez vous concentrer sur la gestion de votre entreprise."
msgid "Complete your site"
msgstr "Personnalisez votre site"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"Avec la suite complète Jetpack, profitez d’une sécurité en temps réel, de "
"performances optimales et de tout ce dont vous avez besoin pour développer "
"votre activité."
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites"
msgstr "Le kit d’outils ultime pour des sites Web de premier ordre"
msgid "Youtube Icon"
msgstr "Icône YouTube"
msgid "Instagram icon."
msgstr "Icône Instagram"
msgid "Facebook icon."
msgstr "Icône Facebook"
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "Les abonnements ne sont pas actifs."
msgid "Last activity"
msgstr "Dernière activité"
msgid "Replies created"
msgstr "Réponses créées"
msgid "Topics started"
msgstr "Sujets initiés"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "Faites une recherche sur DuckDuckGo pour trouver du contenu par "
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"L'annulation de votre plan précédent est en cours. Veuillez revenir dans "
"quelques minutes pour pouvoir supprimer votre site."
msgid ""
"We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this "
"was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Nous avons détecté et empêché le paiement d’une deuxième commande identique. "
"S’il s’agit d’une erreur et que vous souhaitez recommencer, veuillez créer "
"une nouvelle commande."
msgid ""
"WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate "
"cart content with this order."
msgstr ""
"WooCommerce Payments : détection et suppression de la commande %d, qui "
"reprend le contenu de panier de cette commande."
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "Clé de licence en attente d'activation"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "{{abbr}}Outils d’optimisation des moteurs de recherche (SEO){{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}Gestion de la relation client (CRM){{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}Réseau de diffusion de contenu (CDN){{/abbr}}"
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "%(amount)s stockage"
msgid ""
"Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Vous voulez en savoir plus ? Consultez {{link}}la liste exhaustive des "
"fonctionnalités de Jetpack{{/link}}."
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will "
"not transfer it ."
msgstr ""
"Le code ne sera utilisé que pour vérifier que ce domaine vous appartient. "
"Il ne sera pas transféré ."
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "Bursting de processeur très évolutif."
msgid "Current Schedule"
msgstr "Délai actuel"
msgid ""
"The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here "
"to update the settings"
msgstr ""
"Le délai de notification est actuellement réglé sur %(currentSchedule)s. "
"Cliquez ici pour modifier ce paramètre."
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d minute"
msgstr[1] "%(minutes)d minutes"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d heure"
msgstr[1] "%(hours)d heures"
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr "Annuler et fermer la fenêtre de paramétrage des notifications"
msgid "Receive email notifications with one or more recipients."
msgstr ""
"Recevez les notifications par e-mail, à une seule ou plusieurs adresses."
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr "Recevez les notifications via l'{{a}}appli Jetpack{{/a}}."
msgid "Set custom notification"
msgstr "Ajoutez une notification personnalisée"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "Séparez-les par des virgules ou en appuyant sur la touche Entrée."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Votre abonnement sera renouvelé automatiquement tous les %d ans. Vous pouvez "
"désactiver le renouvellement automatique à tout moment depuis votre tableau "
"de bord WordPress.com."
msgid "three years"
msgstr "trois ans"
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)dm"
msgstr[1] "%(minutes)dm"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)dh"
msgstr[1] "%(hours)dh"
msgid "Recent weeks"
msgstr "Dernières semaines"
msgid "Billed every three years"
msgstr "Facturé tous les trois ans"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "/mois, avec facturation tous les trois ans"
msgid "Three years"
msgstr "Trois ans"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "Allons-y ! %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all "
"those things and more, including a free domain name for the first year when "
"you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to "
"get %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Lorsque vous passez à WordPress.com Creator : %1$s, vous bénéficiez de tous "
"ces avantages et bien plus encore, notamment un nom de domaine gratuit la "
"première année si vous optez pour un plan annuel. N’oubliez pas d’utiliser "
"le code %2$s lors de la validation de la commande pour bénéficier d’une "
"remise de %3$s %% sur votre premier paiement."
msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "# Assistance 24 h/24 d’une équipe mondiale d’experts WordPress ?"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# Outils de rentabilisation intégrés ?"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# Options de personnalisation avancée du design ?"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# Compatibilité avec plus de 50 000 extensions ?"
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# Thèmes premium ? "
msgid "Supercharge your site."
msgstr "Dynamisez votre site."
msgid ""
"Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%"
"% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Sélectionnez un plan annuel : %1$s, puis saisissez le code %2$s au moment de "
"valider la commande pour bénéficier d’une remise de %3$s%% sur votre premier "
"paiement. Par ailleurs, l’enregistrement de votre nom de domaine sera "
"totalement gratuit la première année."
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "Mettre mon site à niveau maintenant ! %s"
msgid ""
"Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when "
"you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s"
"%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"La mise à niveau vous donne les outils dont vous avez besoin pour atteindre "
"vos objectifs sur votre site Web. Si vous sélectionnez un plan annuel, vous "
"pouvez utiliser le code %1$s au moment de valider la commande pour "
"bénéficier d’une remise de %2$s%% sur votre premier paiement. Par ailleurs, "
"l’enregistrement de votre nom de domaine sera totalement gratuit la première "
"année."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"Et si vous passez à un plan payant : %s, vous découvrirez encore plus "
"d’options intéressantes sur WordPress.com, comme l’accès à des thèmes "
"premium, des options de conception avancées ainsi que des fonctionnalités "
"d’optimisation et d’amplification utilisant Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"Vous savez probablement déjà à quel point il est facile de créer un site Web "
"unique et agréable avec WordPress. Pas besoin de développeurs !"
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "Revendiquez votre espace sur le Web."
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until "
"%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Notez que vous pouvez encore bénéficier de la remise de %1$s%% sur les plans "
"d’hébergement annuels, mais seulement jusqu’au %2$s. N’oubliez pas de saisir "
"le code %3$s lorsque vous validez la commande."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: "
"%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your "
"brand goals."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez effectuer des modifications de base ou que vous "
"recherchiez des options plus avancées et subtiles, il existe un plan "
"d’hébergement pour vous. Effectuez une mise à niveau aujourd’hui : %s, pour "
"bénéficier de la puissance et des fonctionnalités avancées dont vous avez "
"besoin afin d’atteindre les objectifs de votre marque."
msgid "# Round-the-clock support?"
msgstr "# Assistance 24 h/24 ?"
msgid "# Monetization blocks and plugins?"
msgstr "# Rentabilisation des blocs et extensions ?"
msgid "# Built-in post amplification?"
msgstr "# Amplification intégrée des articles ?"
msgid "# Design customization options?"
msgstr "# Options de personnalisation du design ?"
msgid "Build your best site."
msgstr "Créez le meilleur site possible."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code "
"%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Prêt à donner un coup de fouet à votre site Web ? Choisissez un plan annuel "
"et saisissez le code %1$s au moment de valider la commande pour bénéficier "
"d’une remise de %2$s%% sur votre premier paiement."
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s "
"will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important "
"web presence."
msgstr ""
"WordPress est facile à utiliser et à personnaliser. Grâce à des thèmes "
"premium, à l’accès à plus de 50 000 extensions et à des options de "
"rentabilisation intégrées, votre mise à niveau : %s vous permettra de bâtir, "
"d’améliorer et de maintenir encore plus facilement votre présence sur le "
"Web, plus importante que jamais."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your "
"website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Nous vous comprenons ! Votre #PME prend son envol et votre site Web doit "
"suivre le mouvement sans vous ralentir."
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "Pas ou peu de code ? Oui !"
msgid "*According to W3Techs, 2022."
msgstr "* Selon W3Techs, 2022."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be "
"confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global "
"team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best "
"part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any "
"annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Et si vous passez à un plan payant : %1$s sur WordPress.com, vous pouvez "
"être sûr de disposer d’une configuration rapide et sécurisée, soutenue par "
"une équipe internationale d’Happiness Engineers prêts à vous aider quand "
"vous en avez besoin. La bonne nouvelle, c’est que vous pouvez encore "
"bénéficier de la remise de %2$s%% sur votre nouveau plan. Sélectionnez l’un "
"des plans d’hébergement annuels, puis utilisez le code %3$s au moment de "
"valider la commande."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Ce n’est pas un hasard si WordPress alimente plus de %s%% des sites Web. "
"Tandis que d’autres créateurs de sites vont et viennent, WordPress est le "
"système de gestion de contenu de choix pour les concepteurs qui recherchent "
"le meilleur en matière de flexibilité, d’évolutivité et de fiabilité."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!"
msgstr "P.-S. Cette offre n’est valable que jusqu’au %s. N’attendez pas !"
msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s"
msgstr "Oui, mettons mon site à niveau : %s"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez économiser %1$s%% sur votre premier "
"paiement si vous optez pour la facturation annuelle et saisissez le code "
"%2$s au moment de valider la commande."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it "
"easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack "
"Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and "
"building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com offre tout ce dont vous avez besoin pour présenter votre "
"travail et construire votre image de marque. Mettez votre site à niveau "
"aujourd’hui : %s pour accéder à des fonctionnalités qui facilitent plus que "
"jamais la création d’un site Web unique et attrayant. Jetpack Social (inclus "
"dans votre mise à niveau) vous permettra de toucher plus de personnes et de "
"développer votre audience très rapidement."
msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience."
msgstr ""
"Présentez votre travail. Construisez votre image de marque. Touchez votre "
"public."
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator , you’ll get all those "
"things and more , including a free domain name for the "
"first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code "
"%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Lorsque vous passez à WordPress.com Creator , vous bénéficiez de tous ces avantages "
"et bien plus encore , notamment un nom de domaine gratuit "
"la première année si vous optez pour un plan annuel. N’oubliez pas "
"d’utiliser le code %3$s lors de la validation de la "
"commande pour bénéficier d’une remise de %4$s %% sur votre premier paiement."
msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "Assistance 24 h/24 d’une équipe mondiale d’experts WordPress ?"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "Outils de rentabilisation intégrés ?"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "Options de personnalisation avancée du design ?"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "Compatibilité avec plus de 50 000 extensions ?"
msgid "Premium themes?"
msgstr "Thèmes premium ?"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "C’est le meilleur moment pour effectuer une mise à niveau."
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "Rappel : %1$s%% de remise + nom de domaine gratuit"
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "Mettre mon site à niveau maintenant !"
msgid ""
"Select an "
"annual plan and enter the code %3$s at checkout to take "
"%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain "
"name registration absolutely free."
msgstr ""
"Sélectionnez un plan annuel , puis saisissez le code %3$s"
"strong> au moment de valider la commande pour bénéficier d’une remise de %4$s"
"%% sur votre premier paiement. Par ailleurs, l’enregistrement de votre nom "
"de domaine sera totalement gratuit la première année."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan , you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"Et si vous passez à un plan payant , vous découvrirez encore plus "
"d’options intéressantes sur WordPress.com, comme l’accès à des thèmes "
"premium, des options de conception avancées ainsi que des fonctionnalités "
"d’optimisation et d’amplification utilisant Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed !"
msgstr ""
"Vous savez probablement déjà à quel point il est facile de créer un site Web "
"unique et agréable avec WordPress. Pas besoin de développeurs"
"strong> !"
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr "Créez un site agréable et développez votre marque avec WordPress.com."
msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name"
msgstr "Offre à durée limitée : remise de %1$s%% et nom de domaine gratuit"
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available , but "
"only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Notez que vous pouvez encore bénéficier de la remise de %1$s%% sur "
"les plans d’hébergement annuels, mais seulement jusqu’au %2$s. N’oubliez pas "
"de saisir le code %3$s lorsque vous validez la commande."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today , and "
"unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez effectuer des modifications de base ou que vous "
"recherchiez des options plus avancées et subtiles, il existe un plan "
"d’hébergement pour vous. Effectuez une mise à niveau aujourd’hui pour bénéficier de "
"la puissance et des fonctionnalités avancées dont vous avez besoin afin "
"d’atteindre les objectifs de votre marque."
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "Assistance 24 h/24 ?"
msgid "Monetization blocks and plugins?"
msgstr "Rentabilisation des blocs et extensions ?"
msgid "Built-in post amplification?"
msgstr "Amplification intégrée des articles ?"
msgid "Design customization options?"
msgstr "Options de personnalisation du design ?"
msgid ""
"WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no "
"developers needed."
msgstr ""
"WordPress.com propose tous les outils dont vous avez besoin pour créer le "
"meilleur site sans développeur."
msgid "Website hosting that grows with you."
msgstr "Un hébergement de site Web qui évolue en même temps que vous."
msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon"
msgstr "Pour rappel, votre remise de %1$s%% expire bientôt"
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan "
"and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your "
"first payment."
msgstr ""
"Prêt à donner un coup de pouce à votre site Web ? "
"Choisissez un plan annuel et saisissez le code %1$s au "
"moment de valider la commande pour bénéficier d’une remise de %2$s%% sur "
"votre premier paiement."
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "%1$s%% de remise sur votre mise à niveau"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make "
"it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web "
"presence."
msgstr ""
"WordPress est facile à utiliser et à personnaliser. Grâce à des thèmes "
"premium, à l’accès à plus de 50 000 extensions et à des options de "
"rentabilisation intégrées, votre mise à niveau vous permettra de bâtir, "
"d’améliorer et de maintenir encore plus facilement votre présence sur le "
"Web, plus importante que jamais."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness "
"goals, and your website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Nous vous comprenons ! Votre #PME prend son envol et votre "
"site Web doit suivre le mouvement sans vous ralentir."
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "Dynamisez votre site et donnez un coup de pouce à votre marque."
msgid " *According to W3Techs, 2022. "
msgstr " * Selon W3Techs, 2022. "
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that "
"you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of "
"Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? "
"%3$s%% off your new subscription is still available — just "
"select any annual hosting plan, and use the code %4$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Et si vous passez à un plan payant sur WordPress.com, vous pouvez être sûr de "
"disposer d’une configuration rapide et sécurisée, soutenue par une équipe "
"internationale d’Happiness Engineers prêts à vous aider quand vous en avez "
"besoin. La bonne nouvelle, c’est que vous pouvez encore bénéficier de la "
"remise de %3$s%% sur votre nouveau plan . Sélectionnez l’un "
"des plans d’hébergement annuels, puis utilisez le code %4$s "
"au moment de valider la commande."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Ce n’est pas un hasard si WordPress alimente plus de %s%% des sites Web. "
"Tandis que d’autres créateurs de sites vont et viennent, WordPress est le "
"système de gestion de contenu de choix pour les concepteurs qui recherchent "
"le meilleur en matière de flexibilité, d’évolutivité et de "
"fiabilité."
msgid "Build your brand with WordPress.com."
msgstr "Construisez votre image de marque avec WordPress.com."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.-S. Cette offre n’est valable que jusqu’au %1$s. N’attendez pas !"
msgid "Yes, let’s upgrade my site"
msgstr "Oui, mettons mon site à niveau"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez économiser %1$s%% sur votre premier "
"paiement si vous optez pour la facturation annuelle et saisissez le code "
"%2$s au moment de valider la commande."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier "
"than ever to create a unique and beautiful website. And with "
"Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be "
"reaching more people and building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com offre tout ce dont vous avez besoin pour présenter votre "
"travail et construire votre image de marque. Mettez votre site à niveau aujourd’hui"
"a> pour accéder à des fonctionnalités qui facilitent plus que jamais"
"em> la création d’un site Web unique et attrayant. Jetpack Social"
"strong> (inclus dans votre mise à niveau) vous permettra de toucher plus de "
"personnes et de développer votre audience très rapidement."
msgid "Build your brand."
msgstr "Construisez votre image de marque."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Présentez votre travail."
msgid "Everything you need to build your brand."
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour construire votre image de marque."
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "%1$s%% de remise sur votre mise à niveau WordPress.com"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr ""
"Recherche sur site pouvant atteindre 100 000 enregistrements et "
"100 000 demandes/mois"
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "Propulsé par WooCommerce"
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"Glissez-déposez et tirez facilement parti d’une vaste collection de designs, "
"de fonctionnalités et de mises en page grâce à l’éditeur de blocs intégré et "
"intuitif."
msgid "Your daily prompthas arrived "
msgstr "La suggestion de rédaction du jour est arrivée "
msgid "Post your answer"
msgstr "Publier votre réponse"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "Votre suggestion du jour est arrivée"
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "Suggestion de rédaction du jour"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "Dites bonjour aux intégrations 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze ."
msgstr ""
"Faites la promotion de votre contenu sur le réseau publicitaire de WordPress."
"com et Tumblr avec Blaze ."
msgid "Reach more people across millions of sites."
msgstr "Touchez un public plus large via des millions de sites."
msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr ""
"Recherche sur le site : jusqu'à 100k enregistrements et 100k requêtes/mois."
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr ""
"Recherche sur le site : jusqu'à 100k enregistrements et 100k requêtes/mois."
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "Bannir cet utilisateur des forums"
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "Débannir cet utilisateur des forums"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "Évaluer Jetpack Search"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Search so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Comment cela s’est-il passé ? Pourriez-vous évaluer Search afin que d’autres "
"puissent aussi en prendre connaissance ?"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "Merci d’utiliser Jetpack Search !"
msgid "Post likes"
msgstr "Mentions J'aime sur les publications"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s de plus"
msgid "Course creation and LMS tools powered by SenseiLMS"
msgstr ""
"Création de cours et outils LMS (plateforme d'apprentissage) propulsés par "
"SenseiLMS"
msgid "Course Creator"
msgstr "Créateur de cours"
msgid ""
"Choose a different theme style now, or customize colors and fonts later."
msgstr ""
"Choisissez un style de thème différent ou personnalisez vos couleurs et "
"polices plus tard."
msgid "Pick a style"
msgstr "Choisissez un style"
msgid "Set up your course site"
msgstr "Configurez votre site de cours"
msgid "Get Sensei Pro Bundle"
msgstr "Obtenir formule Sensei Pro"
msgid ""
"Sensei + WooCommerce + Jetpack + WordPress.com in the ultimate Course Bundle"
msgstr ""
"Sensei + WooCommerce + Jetpack + WordPress.com inclus dans la formule "
"complète de formations"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "Fonctionnalités Jetpack avancées"
msgid "Sell courses and subscriptions"
msgstr "Vente de formations et d'abonnements"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "Examens et certificats"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "Vidéos et leçons interactives"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "Formations et élèves illimités"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "Assistance prioritaire par live chat"
msgid "Preparing Your Bundle"
msgstr "Préparation de votre formule"
msgid "Laying out the foundations"
msgstr "Pose des fondations"
msgid "Setting up your new Sensei Home"
msgstr "Configuration de votre nouvel accueil Sensei"
msgid "Installing Sensei"
msgstr "Installation de Sensei"
msgid "Make your course site shine with a custom domain. Not sure yet?"
msgstr ""
"Mettez votre site de formation en avant avec un nom de domaine personnalisé. "
"Vous hésitez encore ?"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "Le site pour lequel j’ai besoin d’aide ne figure pas dans la liste."
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s note du personnel."
msgstr[1] "%s notes du personnel."
msgid "All-time annual insights"
msgstr "Tendances annuelles depuis la création du site"
msgid "Annual insights"
msgstr "Tendances annuelles"
msgid "Submit a bug"
msgstr "Soumettre un bug"
msgid "Banner"
msgstr "Bannière"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Suivi de l’expédition"
msgid "Tracking enabled"
msgstr "Suivi activé"
msgid "Tracking Information"
msgstr "Informations de suivi"
msgid "These can help you too:"
msgstr "Les éléments suivants peuvent également vous aider :"
msgid ""
"Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site "
"up and running."
msgstr ""
"Notre chaîne YouTube propose des dizaines de vidéos éducatives pour vous "
"aider à créer votre site."
msgid "YouTube Channel"
msgstr "Chaîne YouTube"
msgid "Join for Free"
msgstr "Rejoindre gratuitement"
msgid ""
"Come learn a new skill and have your questions answered live by WordPress "
"experts."
msgstr ""
"Apprenez de nouvelles compétences et posez vos questions en direct à des "
"experts WordPress."
msgid ""
"The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your "
"fingertips."
msgstr ""
"Les meilleurs guides et didacticiels concernant WordPress.com sont "
"maintenant à portée de main."
msgid "Support site"
msgstr "Site d’assistance"
msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain"
msgstr ""
"Indiquez un nom de domaine valide ou laissez le champ vide pour ne montrer "
"aucun domaine"
msgid "More menu..."
msgstr "Menu Plus..."
msgid "Window Size:"
msgstr "Taille de la fenêtre :"
msgid "Screen Size:"
msgstr "Taille de l’écran :"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Outils d’administration"
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr ""
"Quel est le point commun entre Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook "
"et Merck ?"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Amulet met en avant vos produits et vos clients. Ce thème tire parti de "
"WooCommerce pour simplifier la navigation des produits et vous fournir des "
"compositions essentielles au merchandising numérique."
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr ""
"Ces thèmes sont mis en avant dans le flux d’inscription Do It For Me (BBE) "
"store."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Do It For Me - Store"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "Vous n'avez pas de clé SSH ajoutée à votre compte (facultatif)."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Malheureusement, le suivi de {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} n'a pu être . Veuillez "
"réessayer.%(monitorStatus)s"
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "Le réglage « Devise de » est obligatoire."
msgid ""
"The customer must authorize this payment via a notification sent to them by "
"the bank which issued their card. The authorization must be completed before "
"%1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr ""
"Le client doit autoriser ce paiement via une notification qui lui est "
"envoyée par la banque qui a émis sa carte. L’autorisation doit être remplie "
"avant le %1$s à %2$s, date du prélèvement."
msgid "With the following message: %s
"
msgstr "Avec le message suivant : %s
"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr ""
"Concernant les paiements récurrents supérieurs au montant du mandat ou à "
"15 000 INR, le paiement n’a pas été approuvé par le détenteur de la carte."
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr ""
"La banque du client n’a pas pu envoyer de notification de pré-débit pour le "
"paiement."
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr ""
"La version installée de WordPress (%s) présente une vulnérabilité connue."
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "Version vulnérable de WordPress : %s"
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Premium Plan ?"
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouvez charger des vidéos et les intégrer directement "
"sur votre blog grâce à VideoPress inclus avec notre plan "
"Premium ?"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "Personnalisez votre site"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "Décrivez votre site en une ligne ou deux"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"Grâce à WordPress Blaze, augmentez votre portée en promouvant votre travail "
"auprès de l'immense communauté de blogs et sites WordPress.com."
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "Faites-vous connaître auprès de nouveaux lecteurs et clients"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"Bonjour, Votre mot de passe figure dans une liste de mots de passe "
"divulgués. Pour assurer la sécurité de votre compte WordPress.com, veuillez "
"choisir un nouveau mot de passe unique en utilisant le lien ci-dessous. "
"Merci !"
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Remplacement de l’affichage de l’onglet Inspecteur de bloc."
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Différentes mises en page intégrant du contenu vidéo ou audio."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Médias"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Différentes mises en page pour l’affichage des images."
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Mettez en avant votre dernière réalisation."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Présentez-vous !"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "À propos "
msgid "Display your contact information."
msgstr "Affichez vos coordonnées."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr ""
"Décrivez brièvement ce que fait votre entreprise et comment vous pouvez "
"l’aider."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Services"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr ""
"Partagez des avis et des commentaires sur votre marque ou votre entreprise."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "De nombreux designs pour afficher les membres de votre équipe."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Sections dont l’objet est de déclencher une action spécifique."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "Appel à l’action"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "Un thème pour les voyageurs, les auteurs et les photographes."
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"Maintenant que vous avez un nom de domaine personnalisé, démarquez-vous avec "
"un %1$sthème personnalisé%2$s"
msgid "Website design service"
msgstr "Services de design de site Web"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "Économisez %d%% par mois ! Facturation annuelle."
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "Illimité avec un compte de marque"
msgid "Extra seats"
msgstr "Places supplémentaires"
msgid "Drag and drop"
msgstr "Glisser-déposer"
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "Chargement direct à partir de votre site"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 $ par place supplémentaire"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "Places illimitées supplémentaires avec un compte de marque"
msgid "No customizable player"
msgstr "Aucun lecteur personnalisable"
msgid "Branded player"
msgstr "Lecteur de marque"
msgid "No access to video library"
msgstr "Aucun accès à la bibliothèque vidéo"
msgid "Only embed"
msgstr "Intégrer uniquement"
msgid "No customize in editor"
msgstr "Aucune personnalisation dans l’éditeur"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Ne payez pas de supplément pour ajouter des membres de l’équipe afin de "
"gérer et charger vos vidéos."
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "Places illimitées supplémentaires"
msgid "Customizable player"
msgstr "Lecteur personnalisable"
msgid "Unbranded player"
msgstr "Lecteur sans marque"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "Aucune publicité avant, après ou pendant votre vidéo."
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr ""
"Accédez aux vidéos stockées dans la médiathèque de votre site WordPress, "
"directement depuis votre éditeur."
msgid "Access to video library"
msgstr "Accès à la bibliothèque vidéo"
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Chargez les vidéos directement à partir de votre site WordPress, puis "
"glissez-déposez-les simplement dans vos publications."
msgid "Direct upload"
msgstr "Chargement direct"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr ""
"Modifiez votre contenu dans le même éditeur WordPress pour plus de "
"simplicité."
msgid "Customize in editor"
msgstr "Personnaliser dans l’éditeur"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "Votre meilleur choix de lecteur WordPress"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr ""
"Le moment n’a jamais été aussi opportun pour sécuriser et mettre à niveau "
"votre site"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr ""
"(Prix pour les clients basés aux États-Unis. Pour connaître les prix dans "
"votre devise locale, visitez"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Boost : 240 $ par an (20 $/mois)"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : 120 $ par an "
"(10 $/mois)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "- Jetpack Complete : désormais 600 $ par an (50 $/mois)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Security : désormais 240 $ par an (20 $/mois)"
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "- VaultPress Backup : désormais 60 $ par an (5 $/mois)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr ""
"Le moment n’a jamais été aussi opportun pour sécuriser et mettre à niveau "
"votre site."
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
"here )"
msgstr ""
"(Prix pour les clients basés aux États-Unis. Pour connaître les prix dans "
"votre devise locale, cliquez ici )"
msgid "Jetpack Boost : $240 per year ($20/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Boost : 240 $ par an (20 $/mois "
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"$120 per year ($10/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"120 $ par an (10 $/mois )"
msgid ""
"Jetpack Complete : Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete : désormais 600 $ par an (50 $/"
"mois )"
msgid ""
"Jetpack Security : Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Security : désormais 240 $ par an (20 $/"
"mois )"
msgid ""
"VaultPress Backup : Now $60 per year ($5/mo )"
msgstr ""
"VaultPress Backup : désormais 60 $ par an (5 $/"
"mois )"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"Vous avez bien lu ! Alors que le coût de la vie augmente de toute part, "
"Jetpack assure vos arrières. Désormais, vous pouvez bénéficiez des mêmes "
"extensions optimales de sécurité, de croissance et de performance pour moins "
"cher."
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "Nous avons réduit nos prix jusqu’à 50 %"
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr "Contrairement à la tendance, nous avons réduit nos prix jusqu’à 50 %."
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr "Jetpack : les mêmes produits optimaux, mais moins chers."
msgid "Set up your domain name"
msgstr "Définir votre nom de domaine"
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "Bande passante et pages vues illimitées."
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "Atténuation des attaques DDOS et protection par pare-feu."
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "Les champs suivant sont obligatoires et doivent être valides : %s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "Déverrouillez les blocs VideoPress et Story"
msgid "View products and bundles"
msgstr "Voir les produits et les formules"
msgid "Pinned"
msgstr "Épinglé"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr "Vérifiez votre messagerie pour obtenir une copie de ce reçu"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "Connectez-vous pour ajouter de nouveaux thèmes"
msgid "Add new topic"
msgstr "Ajouter un nouveau thème"
msgid "Search questions, keywords, topics"
msgstr "Rechercher des questions, des mots-clés, des thèmes"
msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\""
msgstr "Vignette d'une publication intitulée \"%(title)s\""
msgid "Published %(date)s"
msgstr "Publié le %(date)s"
msgid "This site's plan has expired."
msgstr "Le plan de ce site a expiré."
msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade."
msgstr "Offrez une mise à niveau WordPress.com à l’auteur."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr ""
"Offrez à l’auteur un plan WordPress.com avant qu’il n’expire dans %d jours."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day."
msgid_plural ""
"Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr[0] ""
"Offrez à l’auteur un plan WordPress.com avant qu’il n’expire dans %d jours."
msgstr[1] ""
"Offrez à l’auteur un plan WordPress.com avant qu’il n’expire dans %d jours."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "Offrez un plan WordPress.com à l’auteur."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "Afficher détails"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "Tout afficher"
msgid "View all annual insights"
msgstr "Afficher les tendances annuelles"
msgid ""
"Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your "
"team or clients."
msgstr ""
"Créez un lien de prévisualisation pour partager votre site bientôt "
"disponible avec votre équipe ou vos clients."
msgid "Site Preview Links"
msgstr "Liens d’aperçu du site"
msgid "Syndication feeds"
msgstr "Flux de syndication"
msgid "Your site is almost ready!"
msgstr "Votre site Web est presque prêt !"
msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage."
msgstr "Apparemment, vous n'avez aucun site Jetpack connecté à gérer."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page "
"sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen."
msgstr ""
"Laissez notre équipe d'experts concevoir le site de vos rêves. Qu'il "
"s'agisse d'une seule page ou d'une boutique en ligne complète, on s'occupe "
"de tout."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just "
"need a hand getting set up."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont toujours là pour vous, que vous ayez besoin "
"d'aide pour vous lancer ou que vous rencontriez une difficulté."
msgid ""
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back."
msgstr ""
"Assistance en direct par e-mail ou live chat, sites conçus pour vous par nos "
"experts... Quels que soient vos besoins, on s'occupe de vous."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools."
msgstr "SSH, WP-CLI, et outils Git."
msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code."
msgstr "Plus de 50 000 extensions et thèmes. Code personnalisé."
msgid "Isolated site environment."
msgstr "Environnement de site isolé."
msgid "Real-time activity log."
msgstr "Journal d'activités en temps réel."
msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs."
msgstr "CPU haute fréquence et ultrarapides."
msgid "Developer and Hosting Features"
msgstr "Fonctionnalités pour les développeurs et l’hébergement"
msgid ""
"Deliver unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr ""
"Offrez des performances inégalées en bénéficiant des normes de sécurité les "
"plus élevées sur notre plateforme de contenu d’entreprise."
msgid ""
"Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations "
"ready to go from minute one."
msgstr ""
"Le commerce avant tout, avec des outils WooCommerce avancés et des "
"intégrations immédiatement prêtes à l’emploi."
msgid ""
"Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed "
"hosting. Without bandwidth overages."
msgstr ""
"Hébergement géré WordPress ultrarapide, entièrement sécurisé et "
"incroyablement extensible. Sans surcharge de la bande passante."
msgid "Team Members"
msgstr "Membres de l’équipe "
msgid "Learn how to add a site"
msgstr "Comment ajouter un site"
msgid "Assign license later"
msgid_plural "Assign licenses later"
msgstr[0] "Assigner la licence plus tard"
msgstr[1] "Assigner les licences plus tard"
msgid ""
"It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this "
"license to."
msgstr ""
"Apparemment, vous n'avez aucun site Jetpack connecté auquel assigner cette "
"licence."
msgid ""
"Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in "
"the cloud"
msgstr ""
"Votre site est sauvegardé au fil de vos modifications, avec plusieurs copies "
"stockées en toute sécurité sur le cloud."
msgid ""
"We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved "
"across our global server network, so you'll never lose your content."
msgstr ""
"Nous stockons vos sauvegardes de site en toute sécurité sur le cloud, avec "
"plusieurs copies à travers notre réseau de serveurs, afin que vous ne "
"perdiez jamais aucun contenu."
msgid "Select your currency: "
msgstr "Sélectionnez votre devise : "
msgid ""
"You may also use this tool to report authors where you've encountered "
"content that suggests the author might harm themselves. We will respond to "
"these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-"
"sensitive."
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser cet outil pour signaler un auteur dont les "
"publications peuvent suggérer qu’il est susceptible de se porter atteinte. "
"Nous répondrons à ces signalements dès que possible, car nous avons "
"conscience de leur caractère urgent."
msgid ""
"If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Si vous pensez qu’un auteur peut se trouver en difficulté, reportez-vous à "
"cette page pour savoir comment lui venir en aide."
msgid ""
"Use this option to report authors/blogs that call for violence against "
"individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des auteurs/blogs qui appellent à la "
"violence contre des personnes ou des groupes, notamment ceux qui enfreignent "
"notre politique contre l’activité terroriste ."
msgid ""
"Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des auteurs qui enfreignent clairement "
"nos conditions générales ou nos directives d’utilisation , et qui doivent par conséquent être "
"suspendus."
msgid "Reason for reporting author:"
msgstr "Raison du signalement :"
msgid ""
"Use this option to report authors that appear machine-generated or authors "
"that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This "
"includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of "
"other websites."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des auteurs qui semblent générés "
"automatiquement ou qui publient du contenu conçu pour engendrer du trafic "
"vers des sites tiers. Cela inclut les sites conçus exclusivement pour "
"améliorer le positionnement d’autres sites dans les résultats des moteurs de "
"recherche."
msgid "Author might be at risk of hurting themselves ."
msgstr "L’auteur peut être susceptible de se porter atteinte ."
msgid "Author is posting violent content."
msgstr "L’auteur publie du contenu jugé violent ."
msgid "Author is posting abusive content."
msgstr "L’auteur publie du contenu jugé abusif ."
msgid "This author is creating spam ."
msgstr "L’auteur publie du contenu indésirable ."
msgid ""
"NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"REMARQUE : vous signalez votre propre profil utilisateur. Est-ce vraiment ce "
"que vous voulez faire ?"
msgid "You are reporting the following author:"
msgstr "Vous souhaitez signaler l’auteur suivant :"
msgid "Report author to WordPress.com staff"
msgstr "Signaler l’auteur au personnel de WordPress.com"
msgid "Add more"
msgstr "Ajouter plus"
msgid "Keep plan"
msgstr "Conserver le plan"
msgid ""
"Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its "
"neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable "
"post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and "
"footer blocks."
msgstr ""
"Upsidedown est un thème de blog conçu dans l’éditeur de site WordPress. Ses "
"visuels soignés offrent une expérience directe de la lecture des articles : "
"les titres des articles sont visibles et énumérés sur une page de texte "
"uniquement, avec un échange original des blocs d’en-tête et de pied de page."
msgid ""
"There are no topics to merge with. The OP does not have any other open "
"topics."
msgstr ""
"Il n’y a pas de thèmes à fusionner. L’auteur de la publication n’a pas "
"d’autres thèmes en cours."
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at {{contactLink /}}"
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur cette démarche d'opposition ou sur nos "
"engagements quant à vos droits, vous pouvez nous contacter ici : "
"{{contactLink /}}."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below."
msgstr ""
"Nous ne vendons jamais directement vos informations personnelles au sens "
"strict (c'est-à-dire contre de l'argent), mais dans certains États "
"américains, le partage de vos informations avec des fournisseurs de "
"publicité/d'analyse peut être considéré comme une « vente » de vos "
"informations. Vous avez le droit de vous y opposer. Pour cela, cliquez sur "
"le lien ci-dessous."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"La confidentialité de vos données étant de la plus haute importance, nous "
"nous efforçons d'être transparents quant à la façon dont nous collectons, "
"utilisons et partageons vos informations. Nous avons recours aux cookies et "
"à d'autres technologies pour nous aider à identifier et faire le suivi des "
"visiteurs de nos sites, stocker les préférences d'utilisation et d'accès à "
"nos services, analyser et comprendre l'efficacité de nos communications par "
"e-mail, et proposer des publicités ciblées. Apprenez-en plus sur notre "
"{{privacyPolicyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyPolicyLink}} et "
"notre {{cookiePolicyLink}}Politique relative aux cookies{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgid "More about bundle savings"
msgstr "En savoir plus sur les formules économiques"
msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month."
msgstr "Achetés séparément, ces produits coûteraient {{amount/}}/mois."
msgid ""
"P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you "
"can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help "
"& Support and tapping on the Contact Support button."
msgstr ""
"P.P.S. En cas de questions ou si vous avez besoin d’aide, vous pouvez "
"toujours contacter l’assistance directement depuis l’application Jetpack. "
"Pour ce faire, sélectionnez Moi → Aide et assistance, puis cliquez sur le "
"bouton Contacter l’assistance."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, "
"Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience."
msgstr ""
"Vos fonctionnalités Jetpack favorites de l’application WordPress, comme les "
"statistiques, les notifications et le lecteur, sont désormais disponibles "
"sur la nouvelle plateforme Jetpack ! Ces fonctionnalités disparaîtront "
"bientôt de l’application WordPress. Heureusement, l’application Jetpack vous "
"offre les mêmes possibilités de publication que l’application WordPress, "
"avec en plus tous les outils nécessaires pour développer votre site et votre "
"public."
msgid "The WordPress.com mobile team"
msgstr "L’équipe WordPress.com mobile"
msgid ""
"We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it "
"the best possible way to put your site in your pocket and make updates on "
"the go. Inspiration can strike anywhere, after all."
msgstr ""
"Nous cherchons constamment à améliorer l’application Jetpack pour vous "
"permettre de tirer le meilleur parti de votre site, même en déplacement. "
"Après tout, l’inspiration peut frapper n’importe quand."
msgid ""
"If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress "
"app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently "
"supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app."
msgstr ""
"Si ce n’est pas déjà fait, il est temps de supprimer l’application "
"WordPress. Vous ne pouvez pas utiliser les deux applications pour gérer "
"votre site ou créer du contenu, mais vous trouverez tout ce dont vous avez "
"besoin dans l’application Jetpack."
msgid ""
"We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the "
"Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of "
"your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to "
"pick up where you left off."
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous confirmer votre transition vers l’application "
"mobile Jetpack. Parfait ! Nous avons récupéré l’ensemble de vos données et "
"de vos réglages depuis l’application WordPress, afin que vous puissiez "
"reprendre exactement là où vous en étiez."
msgid ""
"The number of posts displayed on your selected posts page. Displaying 10 or "
"less can improve usability, SEO, and page speed. May not apply to themes "
"with infinite scrolling."
msgstr ""
"Nombre de publications affichées sur votre page de publications "
"sélectionnées. L'affichage de 10 publications ou moins peut améliorer "
"l'utilisabilité, le SEO, et la vitesse de chargement. Peut ne pas "
"s'appliquer aux thèmes avec défilement infini."
msgid "By checking out"
msgstr "En validant la commande :"
msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "Allez à {{strong}}Jetpack > Mon Jetpack{{/strong}}."
msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s"
msgstr "%(finalPrice)s au lieu de %(originalPrice)s"
msgid "Order ID:"
msgstr "ID de commande :"
msgid "OpenAI Token is missing from configuration"
msgstr "Le jeton OpenAI ne figure pas dans la configuration"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My "
"Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Une fois l’extension installée, dans le tableau de bord WordPress, "
"sélectionnez Jetpack > Mon Jetpack , puis cliquez sur le "
"lien Activer une licence dans le bas de la page."
msgid "Add your license key"
msgstr "Ajouter une clé de licence"
msgid "Go to your WP-Admin dashboard"
msgstr "Accéder au tableau de bord WordPress"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Lecteur sans publicité et personnalisable"
msgid "Nice job! Now it’s time to get creative."
msgstr "Bien joué ! Maintenant, exprimez votre créativité."
msgid ""
"Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share "
"their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is "
"ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style "
"variations with multiple font and color combinations help you craft the "
"perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used "
"without Sensei too."
msgstr ""
"Course est un thème d'éducation flexible et moderne pour quiconque souhaite "
"partager ses connaissances. Il intègre Sensei LMS et est idéal pour les "
"utilisateurs de Sensei qui créent ou vendent des cours. Des variantes de "
"style offrant diverses combinaisons de polices et de couleurs permettent de "
"créer l’apparence parfaite pour mettre en valeur les cours et le contenu. "
"Vous pouvez également utiliser ce thème sans Sensei."
msgid "Untracked Authors"
msgstr "Auteurs non suivis"
msgid ""
"Notification sent! Confirm in your Jetpack or WordPress "
"{{strong}} mobile app{{/strong}} to continue."
msgstr ""
"Notification envoyée ! Confirmez dans votre {{strong}}appli mobile{{/"
"strong}} Jetpack ou WordPress pour continuer."
msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash."
msgstr ""
"Ne ratez plus aucune vente sous prétexte que les clients ne peuvent pas vous "
"payer en espèces."
msgid "Show all topics"
msgstr "Afficher tous les sujets"
msgid "Create the first topic"
msgstr "Créer le premier sujet"
msgid "Sorry, but there are no topics in this forum."
msgstr "Désolé, il n’y a aucun sujet dans ce forum."
msgid "Oh, bother!"
msgstr "Mince !"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Avis et tweets fictifs. Mais vous savez que vous y avez pensé."
msgid "Tú is a theme about you."
msgstr "Tú est un thème qui parle de vous."
msgid ""
"Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade "
"to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Votre site contient des styles premium qui seront visibles uniquement après "
"souscription d’un plan %(planName)s."
msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow"
msgstr "Gratuit pour démarrer, {{plans-count/}} façons d'évoluer"
msgid "Extensibility"
msgstr "Extensibilité"
msgid ""
"Say hello to the next-level hosting performance made possible when you "
"deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress "
"at speed and scale."
msgstr ""
"Découvrez des performances d'hébergement de haut niveau. Chaque élément "
"matériel et ligne de code sont intégrés afin d'assurer la rapidité et "
"l'extensibilité de WordPress."
msgid ""
"{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on "
"the planet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Pour faire court, l'hébergement WordPress{{/line1}}{{line2}}le "
"mieux géré de la planète.{{/line2}}"
msgid "Free Website"
msgstr "Site Web gratuit"
msgid "Launching website"
msgstr "Lancement du site Web"
msgid "Personalize your site"
msgstr "Personnalisez votre site"
msgid "You’re 1 minute away from a beautiful, free website. Ready? "
msgstr ""
"Vous êtes à une minute d'un magnifique site gratuit. C'est parti ?"
msgid "Personalize your newsletter"
msgstr "Personnalisez votre newsletter"
msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet."
msgstr "Oups ! Votre site Web n'a pas encore de nom, on dirait."
msgid "My Website"
msgstr "Mon site Web"
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vetro est un thème de portfolio. Il propose des mises en page grande largeur "
"pour mettre en avant une imagerie et une typographie généreuses. Il se "
"caractérise par des pages simples alignées à gauche, des marges intérieures "
"adaptées et de grands blocs de contenu pour concentrer le regard des "
"visiteurs sur les éléments visuels et les paragraphes courts."
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "Renouveler mon domaine : %1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "Nom du domaine arrivant à échéance : %1$s - %2$s"
msgid "Powered by VideoPress"
msgstr "Propulsé par VideoPress"
msgid ""
"Administrators can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Les administrateurs peuvent modifier le contenu de cette page à l'aide de "
"l'Éditeur de site. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}."
msgid "Your homepage uses the %(templateTitle)s template"
msgstr "Votre page d'accueil utilise le modèle %(templateTitle)s"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "Acheter un lecteur de carte"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "Vous allez au salon ?"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} "
"such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing "
"activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and "
"your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your "
"account name, language settings, or cart information, where applicable. You "
"can customize your cookie settings below. Learn more in our "
"{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Votre confidentialité est à nos yeux d’une importance capitale. Nos "
"partenaires et nous-mêmes utilisons, conservons et traitons vos données "
"personnelles pour optimiser : notre {{strong}}site Web{{/strong}} en "
"améliorant la sécurité ou en réalisant des statistiques, nos {{strong}}"
"activités marketing{{/strong}} pour offrir plus facilement du contenu "
"marketing ou autre pertinent, ainsi que votre {{strong}}expérience "
"utilisateur{{/strong}} en mémorisant votre nom de compte, vos paramètres de "
"langue ou le contenu de votre panier, le cas échéant. Vous pouvez "
"personnaliser vos réglages de cookies ci-après. Lire la suite sur notre "
"{{privacyPolicyLink}}politique de confidentialité{{/privacyPolicyLink}} et "
"notre {{cookiePolicyLink}}politique relative aux cookies{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgid ""
"If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel "
"after the refund period has ended."
msgstr ""
"Si vous souhaitez conserver votre abonnement jusqu'à sa date de "
"renouvellement, veuillez annuler votre plan après le délai de remboursement."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund. "
msgstr ""
"Étant donné que vous êtes à l'intérieur du délai de remboursement de "
"%(refundPeriodInDays)d jours, le plan sera annulé, supprimé de votre site "
"immédiatement, et vous sera intégralement remboursé."
msgid "Disabling…"
msgstr "Désactivation en cours..."
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "Impossible de désactiver le lien de prévisualisation."
msgid "Preview link disabled."
msgstr "Lien de prévisualisation désactivé."
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "Impossible d'activer le lien de prévisualisation."
msgid "Preview link enabled."
msgstr "Lien de prévisualisation activé."
msgid "Scan Real-time"
msgstr "Analyser en temps réel"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "Choisir les meilleurs produits Jetpack pour votre site"
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "Comparer les produits et les formules Jetpack"
msgid ""
"Starting as early as January 16th we will begin to automatically update any "
"sites that are still on the previous WordPress version. As part of this "
"automatic update, we will prioritize keeping your site available for your "
"visitors by automatically disabling any plugins or themes that have "
"conflicts with the latest version of WordPress and reaching out to you to "
"resolve any issues."
msgstr ""
"À compter du 16 janvier, nous entamerons la mise à jour automatique des "
"sites utilisant encore la version précédente de WordPress. Dans le cadre de "
"cette procédure, nous nous assurerons que votre site reste disponible pour "
"vos visiteurs en désactivant automatiquement les extensions ou les thèmes "
"entrant en conflit avec la dernière version de WordPress. Nous vous "
"contacterons pour résoudre les éventuels problèmes."
msgid ""
"Reach out to the WordPress.com support team at help@wordpress.com so that we "
"can get your site on the latest WordPress version."
msgstr ""
"Contactez l’assistance WordPress.com à l’adresse help@wordpress.com pour "
"faire passer votre site à la dernière version de WordPress."
msgid ""
"Ensure that all plugins and themes are updated by January 16th, 2023. More "
"information about updating plugins and themes can be found in our support "
"documentation: %s."
msgstr ""
"L’ensemble des extensions et des thèmes doivent être mis à jour avant le "
"16 janvier 2023. Reportez-vous à la documentation d’assistance pour plus "
"d’informations sur la mise à jour des extensions et des thèmes : %s."
msgid ""
"More information about WordPress versions on WordPress.com can be found in "
"our support documentation: %s."
msgstr ""
"Reportez-vous à la documentation d’assistance pour plus d’informations sur "
"les différentes versions de WordPress sur WordPress.com : %s."
msgid ""
"As always, we are grateful for the trust you place in us to take care of "
"your sites and we thank you for being a WordPress.com user."
msgstr ""
"Comme toujours, nous vous sommes reconnaissants de nous faire confiance pour "
"prendre soin de vos sites et nous vous remercions de votre intérêt pour "
"WordPress.com."
msgid ""
"Starting as early as January 16th we will begin to "
"automatically update any sites that are still on the previous WordPress "
"version. As part of this automatic update, we will prioritize keeping your "
"site available for your visitors by automatically disabling any plugins or "
"themes that have conflicts with the latest version of WordPress and reaching "
"out to you to resolve any issues."
msgstr ""
"À compter du 16 janvier , nous entamerons la mise à jour "
"automatique des sites utilisant encore la version précédente de WordPress. "
"Dans le cadre de cette procédure, nous nous assurerons que votre site reste "
"disponible pour vos visiteurs en désactivant automatiquement les extensions "
"ou les thèmes entrant en conflit avec la dernière version de WordPress. Nous "
"vous contacterons pour résoudre les éventuels problèmes."
msgid ""
"We believe your website will greatly benefit from this upgrade to the latest "
"version of WordPress and we want to ensure that you have the best experience "
"possible."
msgstr ""
"Nous sommes convaincus que votre site bénéficiera grandement du passage à la "
"dernière version de WordPress, et nous voulons nous assurer de vous offrir "
"la meilleure expérience possible."
msgid ""
"Reach out to the WordPress.com support team at help@wordpress.com so that we can get "
"your site on the latest WordPress version."
msgstr ""
"Contactez l’assistance WordPress.com à l’adresse help@wordpress.com pour faire passer "
"votre site à la dernière version de WordPress."
msgid ""
"Ensure that all plugins and themes are updated by January 16th, "
"2023 . More information about updating plugins and themes can be "
"found in our support documentation ."
msgstr ""
"L’ensemble des extensions et des thèmes doivent être mis à jour avant le "
"16 janvier 2023 . Reportez-vous à la documentation d’assistance pour plus "
"d’informations sur la mise à jour des extensions et des thèmes."
msgid "To update to the latest version of WordPress:"
msgstr "Pour effectuer la mise à jour vers la dernière version de WordPress :"
msgid ""
"More information about WordPress versions on WordPress.com can be found in "
"our support "
"documentation ."
msgstr ""
"Reportez-vous à la documentation d’assistance pour plus d’informations sur les "
"différentes versions de WordPress sur WordPress.com."
msgid ""
"What this means is that your website is currently on the previous version of "
"WordPress and it is running fine at the moment. But, this will require some "
"manual intervention to get your site on the latest, most secure version of "
"WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne avec la version précédente de WordPress et, pour le "
"moment, tout se passe bien. Cependant, une intervention manuelle s’impose "
"pour faire passer votre site à la dernière version, plus sûre, de WordPress."
msgid ""
"We’re contacting you today to inform you that we were not able to "
"automatically update your site to the latest version of WordPress. This is "
"most likely due to a conflict between the latest version of WordPress and a "
"plugin that you are using on your website."
msgstr ""
"Nous vous contactons aujourd’hui pour vous informer qu’il nous a été "
"impossible de procéder à la mise à jour automatique de votre site vers la "
"dernière version de WordPress. Cela est probablement dû à un conflit entre "
"la dernière version de WordPress et une extension utilisée pour votre site."
msgid ""
"While we try to keep the technical aspects out of sight as much as possible "
"so that you can focus on building and running your website, occasionally we "
"need to let you know about important changes."
msgstr ""
"Bien que nous nous efforcions de vous épargner tout l’aspect technique afin "
"que vous puissiez vous concentrer sur la création et l’exploitation de votre "
"site, il nous est parfois nécessaire de vous informer de changements "
"importants."
msgid ""
"At WordPress.com, we take pride in delivering a powerful platform where you "
"can build the site of your dreams. As one might imagine, this comes with "
"some complex maneuvers behind the scenes to keep your website working "
"optimally."
msgstr ""
"Chez WordPress.com, nous sommes fiers de proposer une plateforme puissante "
"qui vous permet de créer le site de vos rêves. Comme on peut l’imaginer, "
"cela implique des manipulations complexes en coulisses pour que tout "
"fonctionne de manière optimale."
msgid ""
"We were not able to automatically update your site to the latest version of "
"WordPress."
msgstr ""
"Il nous a été impossible de procéder à la mise à jour automatique de votre "
"site vers la dernière version de WordPress."
msgid "ACTION REQUIRED: %s requires updates"
msgstr "ACTION REQUISE : %s nécessite des mises à jour"
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Un ensemble de modèles sélectionnés de haute qualité."
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr ""
"Affichez vos derniers articles dans des listes, des grilles ou d’autres "
"mises en page."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Modèles contenant principalement du texte."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Diverses conceptions d’en-tête affichant le titre et la navigation de votre "
"site."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Diverses conceptions de pied de page affichant des informations et la "
"navigation du site."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Modèles multi-colonnes avec des mises en page plus complexes."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Modèles contenant des boutons et des appels à l’action."
msgid ""
"As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately "
"begin securing your site."
msgstr ""
"Dès que vos identifiants de connexion sont ajoutés et vérifiés, Jetpack "
"commence immédiatement à sécuriser votre site."
msgid ""
"These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate "
"them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be "
"able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more "
"support."
msgstr ""
"Ces identifiants de connexion sont fournis par votre hébergeur. Si vous ne "
"les trouvez pas, ou si vous ne savez pas exactement de quoi nous parlons, "
"votre hébergeur devrait pouvoir vous aider. Vous pouvez également contacter "
"nos Happiness Engineers pour plus d’assistance."
msgid ""
"Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack a besoin de vos identifiants de connexion de serveur avant de "
"pouvoir commencer à sauvegarder votre site."
msgid "Jetpack needs your help "
msgstr "Jetpack a besoin de votre aide "
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "Gérez vos réglages PayPal."
msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 11."
msgstr "Diffusion en direct du State of the Word le 11 décembre."
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "Bonjour WordPress !"
msgid "Streaming LIVE online Dec 11, 15:00 UTC."
msgstr "Diffusion en direct en ligne le 11 décembre à 15 h UTC"
msgid ""
"State of the Word 2023 with Matt Mullenweg "
msgstr ""
"State of the Word 2023 avec Matt Mullenweg "
msgid "State of the Word 2023!"
msgstr "State of the Word 2023 !"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Lecteur sans publicité et personnalisable"
msgid ""
"Words matter. After all, it’s why you write. Your blog’s domain is no "
"exception. Find the perfect .blog domain and tell your story the right way. "
"Prices starting as low as $7.70 for Bloganuary."
msgstr ""
"Les mots comptent. Après tout, c’est la raison pour laquelle vous écrivez. "
"Le domaine de votre blog ne fait pas exception. Trouvez le domaine .blog "
"parfait et racontez votre histoire de la bonne manière. Prix à partir de "
"7,70 $ pour Bloganuary."
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "ID d’abonnement %s"
msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions."
msgstr "Gérer votre entonnoir de vente. Plan entrepreneur avec 30 extensions."
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1 To d'hébergement vidéo sans pub."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Sauvegarde en temps réel au fil des modifications. Archivage du journal "
"d’activité pendant {{span}}30 jours{{/span}}. Rétablissements en un clic "
"illimités."
msgid "Products included:"
msgstr "Produits inclus :"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for "
"other form plugins. "
msgstr ""
"Oui. Si vous utilisez les formulaires Jetpack, aucune configuration "
"supplémentaire n’est requise. Si vous utilisez une autre extension de "
"formulaire, veuillez consulter cet article d’Akismet qui explique comment configurer Akismet Anti-spam pour d’autres extensions de "
"formulaire. "
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily "
"and personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Mettez la barre plus haut grâce à un hébergement WordPress riche en "
"fonctionnalités, à VaultPress Backup au quotidien et à une assistance client "
"personnalisée. Lire la "
"suite "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — sauvegardes en temps réel "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — sauvegardes quotidiennes"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Revenez en ligne en un clic, même si vous n’êtes pas au bureau, avec Jetpack "
"VaultPress Backup et l’application mobile WordPress."
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"Je n’ai eu qu’à faire un clic pour rétablir ma boutique WooCommerce. "
"L’interface était excellente et tout a fonctionné. Jetpack VaultPress Backup "
"a réparé mon site très rapidement. »"
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"La protection des données de clients est plus que jamais mise à mal par les "
"piratages persistants, les vulnérabilités d’extensions, voire les erreurs "
"humaines. Jetpack VaultPress Backup garantit la sécurité de votre activité "
"en sauvegardant vos données à divers endroits du globe."
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"Chaque minute d’indisponibilité du site coûte aux petites entreprises "
"d’eCommerce 9 000 dollars en moyenne*. Jetpack VaultPress Backup vous donne "
"les outils pour remettre votre boutique WooCommerce en ligne en quelques "
"minutes."
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr ""
"Permettez aux visiteur du site de vous offrir le renouvellement de votre "
"plan et de votre domaine"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "Sauvegardes complètes et différentielles en temps réel"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr "Les sauvegardes sont chiffrées pour assurer la sécurité de vos données"
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "Copies redondantes réalisées globalement sur plusieurs serveurs"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "Europe de l'Ouest (Amsterdam, Pays-Bas)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "Est des USA (Washington, D.C.)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "Centre des USA (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "Ouest des USA (Burbank, Californie)"
msgid "EU West"
msgstr "Europe de l'Ouest"
msgid "US East"
msgstr "Est des USA"
msgid "US Central"
msgstr "Centre des USA"
msgid "US West"
msgstr "Ouest des USA"
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "Bloc de mise à niveau du plan de tarification"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "Grille tarifaire des mises à niveau"
msgid "every three years"
msgstr "tous les trois ans"
msgid "Post Answer"
msgstr "Publier la réponse"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "Masquer les suggestions du jour"
msgid "Your savings:"
msgstr "Vous économisez :"
msgid "You pay:"
msgstr "Vous payez :"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "Prix à l'unité :"
msgid "Show me all my sites when logging in to WordPress.com"
msgstr "Afficher tous mes sites lors de ma connexion à WordPress.com"
msgid "Admin home"
msgstr "Accueil admin"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "Vous allez retirer votre cadeau du panier"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"Ce site gère un programme d’annonces en partenariat avec des fournisseurs "
"tiers qui aident à placer des publicités. Les cookies publicitaires "
"permettent à ces partenaires de diffuser des publicités, de personnaliser "
"ces dernières en fonction de certaines informations, telles que les visites "
"sur nos sites et d’autres sites Web, et de comprendre l’engagement des "
"utilisateurs envers ces publicités. Les cookies collectent certaines "
"informations dans le cadre du programme d’annonces, et nous fournissons les "
"catégories d’informations suivantes à des partenaires publicitaires tiers : "
"les identifiants en ligne, l’activité sur Internet ou sur d’autres réseaux "
"ou dispositifs (comme les identifiants uniques, les informations concernant "
"les cookies et l’adresse IP). Elles comprennent également les données de "
"géolocalisation (informations de localisation approximatives liées à votre "
"adresse IP). Ce type de partage avec des partenaires publicitaires peut être "
"considéré comme une « vente » d’informations personnelles en vertu des lois "
"en matière de confidentialité de votre État."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"Si vous résidez dans certains États américains, vous avez le droit de "
"renoncer à la « vente » de vos « informations personnelles » en vertu des "
"lois en matière de confidentialité de votre État."
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr ""
"Masquer ou non l’article sur les moteurs de recherche et le plan de site "
"Jetpack."
msgid "Custom title to be used in HTML tag."
msgstr "Titre personnalisé à utiliser dans la balise HTML ."
msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "Veuillez saisir une URL valide - https://www.exemple.com"
msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "%s : veuillez saisir une URL valide - https://www.exemple.com"
msgid "Response Data"
msgstr "Données de réponse"
msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre tableau de bord Jetpack Stats "
"nécessite JavaScript."
msgid ""
"Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Sécurité complète du site, y compris VaultPress Backup, Scan et Akismet Anti-"
"spam."
msgctxt ""
"The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)."
msgstr "Prévisualisez la nouvelle expérience Jetpack Stats (expérimental)."
msgid "Type your email…"
msgstr "Saisissez votre adresse e-mail…"
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and "
"Giphy are at your disposal."
msgstr ""
"Besoin d’aide pour trouver des images ? Les intégrations à Openverse, Pexels "
"et Giphy sont à votre disposition."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Libérez votre côté créatif."
msgid "You’ll be growing your audience in no time."
msgstr "Votre public s’étoffera en un rien de temps."
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create "
"and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered "
"with our free plan and the advanced customizability and functionality "
"available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and "
"scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"La nouvelle encore meilleure ? WordPress.com vous permet de créer et de "
"lancer très facilement le site Web de vos rêves. Grâce au jeu de "
"fonctionnalités robustes fourni avec notre plan gratuit, ainsi qu’à la "
"personnalisation et aux fonctionnalités avancées disponibles avec nos plans "
"payants, WordPress.com est l’endroit idéal pour créer et faire évoluer un "
"site Web à la fois esthétique, rapide et optimisé pour le référencement. Les "
"moteurs de recherche vont vous adorer."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve "
"taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!"
msgstr ""
"La bonne nouvelle ? En vous inscrivant à un site Web gratuit sur WordPress."
"com, vous avez fait le premier pas essentiel vers la réalisation "
"de vos objectifs. Bravo !"
msgid "Create without limits."
msgstr "Créez sans limite."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll "
"unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to "
"simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Vous voulez encore plus de contrôle sur la personnalisation de votre site ? "
"Effectuez une mise à niveau dès maintenant pour accéder à des thèmes "
"premium, à un CSS personnalisé et à toute une suite de fonctionnalités "
"conçues pour simplifier votre expérience de construction de site."
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring "
"countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got "
"you covered!"
msgstr ""
"Avec WordPress.com, il est très facile de créer un beau site Web. Nous avons "
"tout ce qu’il vous faut : d’innombrables choix de thèmes et des options de "
"personnalisation avancées."
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Créez votre site et personnalisez-le."
msgid "Explore your plan options"
msgstr "Découvrir les options de votre plan"
msgid ""
"WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a "
"generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, "
"store, and showcase your media to your heart’s content."
msgstr ""
"WordPress.com propose des options pour tous les budgets, et chaque plan est "
"fourni avec un espace de stockage généreux, ce qui signifie que vous pourrez "
"charger, stocker et présenter vos médias à votre guise."
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse"
"strong>, Pexels , and Giphy are at your "
"disposal."
msgstr ""
"Besoin d’aide pour trouver des images ? Les intégrations à "
"Openverse , Pexels et Giphy"
"strong> sont à votre disposition."
msgid ""
"Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and "
"build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns."
msgstr ""
"Créez de belles galeries de photos, profitez de la prise en charge intégrée "
"de VideoPress et façonnez des pages riches en médias en quelques minutes "
"avec des mises en page et des modèles de blocs prédéfinis."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Libérez votre côté créatif."
msgid "Designed for sharing your work with the world."
msgstr "Conçu pour partager votre travail avec le monde."
msgid "Showcase your creativity with WordPress.com"
msgstr "Présentez votre créativité grâce à WordPress.com"
msgid "Continue setting up your site"
msgstr "Poursuivre la configuration de votre site"
msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s"
msgstr "Votre public s’étoffera en un rien de temps. %s"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for "
"you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature "
"set offered with our free plan and the advanced customizability and "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"La nouvelle encore meilleure ? WordPress.com vous permet de "
"créer et de lancer très facilement le site Web de vos rêves. Grâce au jeu de "
"fonctionnalités robustes fourni avec notre plan gratuit, ainsi qu’à la "
"personnalisation et aux fonctionnalités avancées disponibles avec nos plans "
"payants, WordPress.com est l’endroit idéal pour créer et faire évoluer un "
"site Web à la fois esthétique, rapide et optimisé pour le référencement. Les "
"moteurs de recherche vont vous adorer."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com , you’ve taken that "
"crucial first step toward crushing your goals."
msgstr ""
"La bonne nouvelle ? En vous inscrivant à un site Web "
"gratuit sur WordPress.com , "
"vous avez fait le premier pas essentiel vers la réalisation de vos objectifs."
msgid "Reach your audience."
msgstr "Touchez votre public."
msgid "Continue setting up your site."
msgstr "Poursuivre la configuration de votre site."
msgid "Ready to start?"
msgstr "Prêt à commencer ?"
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today"
"a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of "
"features designed to simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Vous voulez encore plus de contrôle sur la personnalisation de votre site ? "
" Effectuez une mise à niveau dès maintenant pour accéder à des "
"thèmes premium, à un CSS personnalisé et à toute une suite de "
"fonctionnalités conçues pour simplifier votre expérience de construction de "
"site."
msgid ""
"Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your "
"site-building experience."
msgstr ""
"Tirez parti des mises en page et des modèles de blocs prédéfinis pour "
"simplifier votre expérience de construction de site."
msgid "Choose from a curated selection of color palettes."
msgstr "Choisissez parmi une sélection de palettes de couleurs."
msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts."
msgstr "Affiner l’apparence de votre site Web avec les polices parfaites."
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Créez et personnalisez votre site."
msgid "A great-looking site design is just a few clicks away."
msgstr "Un design de site attrayant n’est qu’à quelques clics."
msgid "Let’s customize your website"
msgstr "Personnalisons votre site Web"
msgid "View our short Getting Started Video"
msgstr "Regardez notre courte vidéo de lancement"
msgid "Vaultpress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Activate built-in monetization features."
msgstr "Activez les fonctionnalités de rentabilisation intégrées."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "Vitesse et fiabilité optimisées par Jetpack."
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. "
"With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to "
"build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s"
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site pour accéder à tout un univers d’intégrations et "
"de modules. Grâce à ces ressources, vous aurez tout ce dont vous avez besoin "
"pour créer un site Web incroyable, toucher votre public et développer votre "
"marque : %s"
msgid "Supercharge your website"
msgstr "Dynamisez votre site Web."
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"WordPress.com fonctionne de manière transparente avec tous les services que "
"vous connaissez et aimez déjà. Alors, booster la croissance de votre site "
"Web ? C'est simple."
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site Web"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual "
"billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Nos plans payants proposent toutes les fonctionnalités dont vous avez besoin "
"pour créer un site Web magnifique et à l’aspect professionnel, et encore "
"mieux, chaque plan annuel est fourni avec un nom de domaine gratuit. Eh oui, "
"lorsque vous vous inscrivez pour une facturation annuelle sur n’importe quel "
"plan WordPress.com, votre première année d’enregistrement de nom de domaine "
"est gratuite."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house"
msgstr ""
"Nous vous offrons la première année d’enregistrement de nom de domaine."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first "
"year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. - Lorsque vous mettez à niveau votre site et choisissez un plan annuel, "
"votre première année d’enregistrement de nom de domaine est à nos frais."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and "
"that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade "
"to a custom address that’s all your own, grab your domain name today."
msgstr ""
"Votre site gratuit est livré avec une adresse de site *.wordpress.com plutôt "
"cool. Ce sous-domaine est à vous – et il est totalement gratuit. Si vous "
"souhaitez passer à une adresse personnalisée qui vous soit propre, demandez "
"votre nom de domaine dès aujourd’hui."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain."
msgstr ""
"L’un des moyens les plus simples de booster votre site Web consiste à "
"configurer un domaine personnalisé."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Dynamisez votre marque."
msgid ""
"Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward "
"becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your "
"coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website "
"into a money-making machine."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez transformer votre site en véritable activité, devenir "
"blogueur à plein temps ou simplement financer votre consommation de café, "
"WordPress.com dispose des outils nécessaires pour gagner de l’argent grâce à "
"votre site Web."
msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze."
msgstr "Monétiser votre site WordPress.com est un jeu d’enfant."
msgid "How to make money with your website"
msgstr "Générez des revenus avec votre site Web"
msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust."
msgstr ""
"WordPress.com + Jetpack = hébergement géré sur lequel vous pouvez compter."
msgid "Unlock access to Plugins"
msgstr "Débloquer l’accès aux extensions"
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of "
"integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll "
"have everything need to build an amazing website, reach your audience, and "
"grow your brand."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site pour accéder à tout un univers "
"d’intégrations et de modules. Grâce à ces ressources, vous aurez tout ce "
"dont vous avez besoin pour créer un site Web incroyable, toucher votre "
"public et développer votre marque."
msgid "Add advanced features to your website."
msgstr "Ajoutez des fonctionnalités avancées à votre site Web."
msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business"
msgstr ""
"Débloquez des possibilités illimitées pour votre blog, votre marque ou votre "
"entreprise"
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"Développez votre marque avec des blocs et des widgets intégrés pour "
"Mailchimp, PayPal, Google Agenda, et plus encore !"
msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads"
msgstr ""
"Mettez facilement en avant votre contenu auprès de nouveaux publics avec les "
"publicités WordPress.com"
msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing"
msgstr ""
"Donnez plus de visibilité à vos nouveaux articles avec Jetpack Social et le "
"partage automatisé sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics"
msgstr ""
"Ajoutez rapidement votre code de suivi pour Google Analytics ou Cloudflare "
"Web Analytics"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple. "
msgstr ""
"WordPress.com fonctionne de manière transparente avec tous les services que "
"vous connaissez et aimez déjà. Alors, booster la croissance de votre site "
"Web ? C'est simple. "
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site Web"
msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more."
msgstr "Connectez Google, Mailchimp, PayPal et plus encore."
msgid ""
"Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own "
"custom domain."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau aujourd’hui et revendiquez votre place sur "
"Internet avec votre propre domaine personnalisé."
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name . That’s right—when you sign "
"up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year "
"of domain name registration absolutely free."
msgstr ""
"Nos plans payants proposent toutes les fonctionnalités dont vous avez besoin "
"pour créer un site Web magnifique et à l’aspect professionnel, et encore "
"mieux, chaque plan annuel est fourni avec un nom de domaine gratuit"
"strong>. Eh oui, lorsque vous vous inscrivez pour une facturation annuelle "
"sur n’importe quel plan WordPress.com, votre première année d’enregistrement "
"de nom de domaine est gratuite ."
msgid "All annual plans come with a free domain name credit."
msgstr ""
"Tous les plans annuels sont fournis avec un crédit de nom de domaine gratuit."
msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available."
msgstr "N’oubliez pas que vous avez une offre disponible."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan"
"a>, your first year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. - Lorsque vous mettez à niveau votre site et choisissez un plan "
"annuel , votre première année d’enregistrement de nom de domaine est à "
"nos frais."
msgid "Search for the perfect domain name"
msgstr "Rechercher le nom de domaine parfait"
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, "
"sweet SEO benefits, which means more traffic to your website."
msgstr ""
"Un domaine personnalisé choisi avec soin facilite le partage de l’adresse de "
"votre site avec vos amis et abonnés, et vous bénéficiez également "
"d’avantages de référencement intéressants pour plus de trafic vers votre "
"site Web !"
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain ."
msgstr ""
"L’un des moyens les plus simples de booster votre site Web consiste à "
"configurer un domaine personnalisé ."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Dynamisez votre marque"
msgid "Complete your brand with a custom domain name."
msgstr "Complétez votre marque avec un nom de domaine personnalisé."
msgid "Claim your free domain name"
msgstr "Demandez votre nom de domaine gratuit"
msgid "Rainfail editorial theme layout"
msgstr "Présentation du thème éditorial Rainfail"
msgid "yourgroovydomain.com"
msgstr "votreglorieuxdomaine.com"
msgid "Need help? Let's chat"
msgstr "Besoin d’aide ? Discutons"
msgid ""
"Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile "
"theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio "
"website."
msgstr ""
"Idéal pour les portfolios et les vitrines, Arking est un thème moderne et "
"polyvalent. Divers modèles l’accompagnent pour faciliter la création de "
"votre portfolio sur le Web."
msgid "Primary data center"
msgstr "Data center principal"
msgid ""
"If this key was updated in error, you can remove the key and disable access "
"in your account settings."
msgstr ""
"Si cette clé a été mise à jour par erreur, vous pouvez supprimer la clé et "
"désactiver l’accès dans les réglages de votre compte."
msgid "New Key:"
msgstr "Nouvelle clé :"
msgid "Old Key:"
msgstr "Ancienne clé :"
msgid "The following SSH key was updated on your account:"
msgstr "La clé SSH suivante a été mise à jour sur votre compte :"
msgid "SSH Public Key Updated"
msgstr "Clé publique SSH mise à jour"
msgid ""
"If this key was removed in error, you can add a new key in your account "
"settings."
msgstr ""
"Si cette clé a été supprimée par erreur, vous pouvez ajouter une nouvelle "
"clé dans les réglages de votre compte."
msgid "The following SSH key was removed from your account:"
msgstr "La clé SSH suivante a été supprimée de votre compte :"
msgid "SSH Public Key Removed"
msgstr "Clé publique SSH supprimée"
msgid ""
"If this key was added in error, you can remove the key and disable access in "
"your account settings."
msgstr ""
"Si cette clé a été ajoutée par erreur, vous pouvez supprimer la clé et "
"désactiver l’accès dans les réglages de votre compte."
msgid "The following SSH key was added to your account:"
msgstr "La clé SSH suivante a été ajoutée à votre compte :"
msgid "SSH Public Key Added"
msgstr "Clé publique SSH ajoutée"
msgid "Click here to go to your account"
msgstr "Cliquez ici pour accéder à votre compte"
msgid ""
"For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your "
"website."
msgstr ""
"Pour les sites aux besoins spécifiques, ajustez la façon dont le serveur "
"gère votre site Web."
msgid ""
"The primary data center is where your site is physically located. For "
"redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center "
"in a different region."
msgstr ""
"Le data center principal est la localisation géographique de votre site. À "
"des fins de redondance, votre site est dupliqué en temps réel dans un "
"deuxième data center situé dans une région différente."
msgid ""
"Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a "
"centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a "
"delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style "
"variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media."
msgstr ""
"Muscat est un thème WordPress de blogging simple. Il comprend des modèles "
"d’articles sous forme de grilles et une mise en page centrée des articles. "
"Sa typographie géométrique sans empattement contribue à une expérience de "
"lecture moderne, confortable et agréable. Une variante de style légère "
"permet à Muscat de mettre votre contenu (texte ou médias) en valeur."
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
msgid "RSS feed settings"
msgstr "Réglages du flux RSS"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %s."
msgstr ""
"P.S. Assurez-vous de profiter de cette offre bientôt, car ce code promo "
"expire le %s."
msgid "Upgrade today: %s"
msgstr "Mettre à niveau aujourd’hui : %s"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year."
msgstr ""
"Choisissez votre plan, sélectionnez la facturation annuelle et n’oubliez pas "
"d’entrer le code %1$1s lors de la validation de la commande pour bénéficier "
"de %2$2s%% de remise sur votre première année."
msgid ""
"You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Vous débloquerez également l’accès à une sélection croissante de thèmes "
"premium, supprimerez les publicités WordPress.com, et plus encore."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan: "
msgstr ""
"Améliorez votre site Web à l’aide de nos outils de personnalisation faciles "
"à utiliser, disponibles lorsque vous passez à un plan payant :"
msgid "Design and customize with confidence"
msgstr "Concevez et personnalisez en toute confiance"
msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon"
msgstr "Rappel : votre remise de %s %% expire bientôt"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Choisissez un plan annuel et entrez le code %1$s lors de la validation de "
"commande pour profiter d’une remise de %2$s%% sur votre première année."
msgid ""
"With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have "
"all the tools you need to design the website you’ve always wanted."
msgstr ""
"Avec des mises en page prédéfinies et des modèles de blocs faciles à "
"modifier, vous disposerez de tous les outils dont vous avez besoin pour "
"concevoir le site Web dont vous avez toujours rêvé."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization "
"tools, extended color schemes, expanded font options, and more: "
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès maintenant pour accéder à des outils de "
"personnalisation du design, à des jeux de couleurs et des options de polices "
"encore plus variés, et plus encore :"
msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips"
msgstr "Des outils de conception intuitifs à portée de main"
msgid ""
"3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have "
"to worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"3. La vitesse, la sécurité et la disponibilité de Jetpack signifient que "
"vous n’aurez jamais à vous soucier de perdre des données ou de rater des "
"visiteurs."
msgid ""
"2. Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"2. Les outils de développement et les fonctionnalités de conception "
"exclusives vous donnent un contrôle total sur l’apparence et les "
"fonctionnalités de votre site."
msgid ""
"1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 "
"plugins means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"1. Une suite d’intégrations associée à un accès à plus de 50 000 extensions "
"signifie que vous pouvez faire à peu près n’importe quoi avec votre site."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% "
"when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to "
"claim your savings: %3$s"
msgstr ""
"Offrez-vous la mise à niveau du site Web que vous attendiez et économisez "
"%1$s%% lorsque vous choisissez la facturation annuelle. Il vous suffit "
"d’entrer le code %2$s lors de la validation de commande pour profiter de "
"cette économie : %3$s"
msgid "Advanced."
msgstr "Avancé."
msgid "Upgrade my site: %1$s"
msgstr "Mettre à niveau mon site : %1$s"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%"
"% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Et pendant que vous y êtes, assurez-vous d’utiliser le code %1$s lors de la "
"validation de commande pour obtenir %2$s%% de remise sur votre premier "
"paiement d’un plan annuel."
msgid "Jetpack-powered managed hosting"
msgstr "Hébergement géré optimisé par Jetpack"
msgid "Get started: %1$s"
msgstr "Commencer : %1$s"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether "
"that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small "
"business."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet de créer facilement un site Web génial, aussi "
"esthétique que rapide. Ainsi, vous pouvez vous concentrer sur ce qui compte "
"le plus, qu’il s’agisse de toucher votre public, développer votre marque ou "
"faire grandir votre petite entreprise."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to "
"claim this offer: %2$s"
msgstr ""
"Choisissez votre plan, sélectionnez la facturation annuelle et mettez à "
"niveau votre site d’ici le %1$s pour bénéficier de cette offre : %2$s"
msgid "%1$s%% off is still within reach"
msgstr "La remise de %1$s%% est toujours disponible"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free."
msgstr ""
"P.S. Avec la facturation annuelle, votre première année d’enregistrement de "
"nom de domaine est gratuite."
msgid "Upgrade today: %1$s"
msgstr "Mettre à niveau aujourd’hui : %1$s"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first "
"payment on an annual plan."
msgstr ""
"Le plus beau ? Vous pouvez utiliser le code %1$s pour obtenir %2$s%% de "
"remise sur votre premier paiement d’un plan annuel."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place "
"for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — "
"period."
msgstr ""
"Avec la vitesse et la fiabilité de Jetpack, WordPress.com est l'endroit "
"idéal pour que les blogueurs, créateurs et petites entreprises puissent "
"créer et développer leur marque. Point barre."
msgid "Unlock unlimited possibilities."
msgstr "Débloquez des possibilités illimitées."
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"P.S. Assurez-vous de profiter de cette offre bientôt, car ce code promo "
"expire le %1$s."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$s at checkout to save %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Choisissez votre plan, sélectionnez la facturation annuelle et n’oubliez pas "
"d’entrer le code %1$s lors de la validation de commande "
"pour économiser %2$s%% sur votre première année."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan . You’ll "
"also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web à l’aide de nos outils de personnalisation faciles "
"à utiliser, disponibles lorsque vous passez à un plan payant"
"strong> . Vous débloquerez également l’accès à une sélection croissante "
"de thèmes premium, supprimerez les publicités WordPress.com, et plus encore."
msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site pour accéder à des fonctionnalités de design "
"avancées."
msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon"
msgstr "Rappel : votre remise de %1$s %% expire bientôt"
msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. Cette offre se termine le %1$s, alors ne tardez pas !"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout "
"to get %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Choisissez un plan annuel et entrez le code %1$s lors de la "
"validation de commande pour profiter d’une remise de %2$s%% sur votre "
"première année."
msgid "Ready to take the next step?"
msgstr "Prêt à passer à l’étape suivante ?"
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to "
"design customization tools, extended color schemes, expanded font options, "
"and more . With pre-built page layouts and easy-to-modify block "
"patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve "
"always wanted."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès maintenant pour "
"accéder à des outils de personnalisation du design, à des jeux de couleurs "
"et des options de polices encore plus variés, et plus encore . Avec "
"des mises en page prédéfinies et des modèles de blocs faciles à modifier, "
"vous disposerez de tous les outils dont vous avez besoin pour concevoir le "
"site Web dont vous avez toujours rêvé."
msgid "%1$s%% off your upgrade."
msgstr "%1$s%% de remise sur votre mise à niveau."
msgid "Design a beautiful website without touching a line of code"
msgstr "Concevez un beau site Web sans écrire une seule ligne de code"
msgid ""
"Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to "
"worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"La vitesse, la sécurité et la disponibilité optimisées par Jetpack "
"signifient que vous n’aurez jamais à vous soucier de perdre des données ou "
"de rater des visiteurs."
msgid ""
"Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"Les outils de développement et les fonctionnalités de conception exclusives "
"vous donnent un contrôle total sur l’apparence et les fonctionnalités de "
"votre site."
msgid ""
"A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins "
"means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"Une suite d’intégrations associée à un accès à plus de 50 000 extensions "
"signifie que vous pouvez faire à peu près n’importe quoi avec votre "
"site."
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is "
"perfect for you."
msgstr ""
"Nous ne voulons pas prendre trop de votre temps aujourd’hui, alors voici une "
"liste de nos trois principales raisons pour lesquelles nous pensons que le "
"plan WordPress.com Creator est parfait pour vous."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %3$s%% when "
"you choose annual billing — just enter the code %4$s"
"strong> at checkout to claim your savings."
msgstr ""
"Offrez-vous la mise à niveau du site Web que vous attendiez et économisez %3$s%"
"% lorsque vous choisissez la facturation annuelle . Il vous "
"suffit d’entrer le code %4$s lors de la validation de "
"commande pour profiter de cette économie."
msgid "Secure."
msgstr "Sécuriser"
msgid "Extensible."
msgstr "Extensible."
msgid "Popping back into your inbox to remind you…"
msgstr "De retour dans votre boîte de réception pour vous rappeler…"
msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade"
msgstr "Dernière chance d’économiser %1$s%% sur votre mise à niveau"
msgid "Ready to upgrade your site building experience?"
msgstr "Prêt à améliorer votre expérience de construction de site ?"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across "
"multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s."
msgstr ""
"La vitesse et la sécurité optimisées par Jetpack, la réplication de sites en "
"temps réel sur plusieurs centres de données et les sauvegardes quotidiennes "
"automatiques sont toutes fournies en standard avec %s."
msgid ""
"With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power "
"of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend "
"and backend experiences."
msgstr ""
"Avec plus de 50 000 extensions disponibles (à ce jour), vous pouvez libérer "
"la puissance de l’écosystème WordPress pour modifier, étendre et améliorer "
"vos expériences frontend et backend."
msgid "Extensible"
msgstr "Extensible"
msgid ""
"Access to advanced developer tools enables you to have more granular control "
"over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and "
"phpMyAdmin access — and of course, CSS customization."
msgstr ""
"L’accès à des outils de développement avancés vous permet d’avoir un "
"contrôle plus précis sur l’apparence et le comportement de votre site. "
"Pensez à l’accès SFTP, SSH et phpMyAdmin et, bien sûr, à la personnalisation "
"CSS."
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at "
"checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Et pendant que vous y êtes, assurez-vous d’utiliser le code %1$s"
"strong> lors de la validation de commande pour obtenir %2$s%% de remise sur "
"votre premier paiement d’un plan annuel."
msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility"
msgstr "%1$s%% de remise sur le meilleur de l’extensibilité"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast . That way, you can focus on what matters most, "
"whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your "
"small business."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet de créer facilement un site Web génial, aussi "
"esthétique que rapide . Ainsi, vous pouvez vous concentrer sur ce "
"qui compte le plus, qu’il s’agisse de toucher votre public, développer votre "
"marque ou faire grandir votre petite entreprise."
msgid ""
"Choose your plan , select annual billing, and upgrade "
"your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"Choisissez votre plan , sélectionnez la facturation "
"annuelle et mettez à niveau votre site d’ici le %3$s pour bénéficier de "
"cette offre."
msgid "This deal won’t be here for long."
msgstr "Cette offre ne durera pas longtemps."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Re: Demandez votre remise de %1$s%% aujourd’hui."
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free. %1$s"
msgstr ""
"P.S. Avec la facturation annuelle, votre première année d’enregistrement de "
"nom de domaine est gratuite. %1$s"
msgid "Upgrade today"
msgstr "Mettre à niveau aujourd’hui"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off "
"your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Le plus beau ? Vous pouvez utiliser le code %1$s pour "
"obtenir %2$s%% de remise sur votre premier paiement d’un plan annuel."
msgid ""
"And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features "
"designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, "
"and reach all the website goals you’re working toward."
msgstr ""
"Et lorsque vous choisissez l’un de nos plans payants, vous débloquez des "
"fonctionnalités puissantes conçues pour vous aider à toucher votre public, à "
"développer votre liste, à réaliser plus de ventes et à atteindre tous les "
"objectifs que vous vous êtes fixés."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place for bloggers, creators, and small "
"businesses to build and grow a brand — period ."
msgstr ""
"Avec la vitesse et la fiabilité optimisées par Jetpack, WordPress.com est l'endroit idéal pour que les "
"blogueurs, créateurs et petites entreprises puissent créer et développer "
"leur marque. Point barre ."
msgid "Supercharge your website."
msgstr "Dynamisez votre site Web."
msgid "Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Demandez votre remise de %1$s%% aujourd’hui."
msgid ""
"You can change the content of this page by editing the %(templateTitle)s "
"template using the Site Editor. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le contenu de cette page en éditant le modèle "
"%(templateTitle)s à l'aide de l'Éditeur de site. {{learnMoreLink}}En savoir "
"plus{{/learnMoreLink}}."
msgid "No, thanks"
msgstr "Non, merci"
msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgstr "Total : {{formattedTotalCost/}}"
msgid "jetpack linkedin page"
msgstr "page linkedIn de jetpack"
msgid "jetpack facebook page"
msgstr "page facebook de jetpack"
msgid "jetpack twitter page"
msgstr "page twitter de jetpack"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix "
"malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Consultez l’activité et les statistiques de votre site, recevez des "
"notifications s’il est indisponible, protégez-vous contre les logiciels "
"malveillants et rétablissez votre site où que vous soyez."
msgid "Primary Data Center"
msgstr "Data center principal"
msgid "Annual"
msgstr "Annuel"
msgid "One-click restore"
msgstr "Rétablissement en un clic"
msgid "Real-time backups."
msgstr "Sauvegardes en temps réel."
msgid "Datacenter fail-over."
msgstr "Basculement entre centres de données."
msgid "Reliability"
msgstr "Fiabilité"
msgid "Web Application Firewall"
msgstr "Pare-feu d’application Web"
msgid "DDOS mitigation"
msgstr "Réduction des attaques DDoS"
msgid "Managed malware protection"
msgstr "Protection gérée contre les programmes malveillants"
msgid "Global CDN with 28+ locations."
msgstr "Réseau CDN mondial avec plus de 28 emplacements."
msgid "High-frequency CPUs"
msgstr "Processeurs haute fréquence"
msgid "Multi-site management."
msgstr "Gestion multisite."
msgid "Choose your flavor of WordPress"
msgstr "Choisissez votre version de WordPress"
msgid ""
"Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza met en avant vos produits et vos clients. Ce thème tire parti de "
"WooCommerce pour simplifier la navigation des produits et vous fournir des "
"compositions essentielles au merchandising numérique."
msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Calyx est un thème simple qui prend en charge l’édition complète du site."
msgid "Share site for preview"
msgstr "Partager prévisualisation du site"
msgid "Thank you so much for your generosity."
msgstr "Merci pour votre générosité."
msgid "Your gift was sent! 🎁"
msgstr "Votre cadeau a bien été envoyé ! 🎁"
msgid ""
"Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? Decide "
"later ."
msgstr ""
"Votre site se démarquera davantage avec un domaine personnalisé. Vous "
"hésitez encore ? Décidez plus tard ."
msgid ""
"Set your Link in Bio apart with a custom domain. Not sure yet? Decide "
"later ."
msgstr ""
"Faites ressortir votre Lien en bio avec un domaine personnalisé. Vous "
"hésitez encore ? Décidez plus tard ."
msgid "Do Not Sell or Share My Data"
msgstr "Ne pas vendre ni partager mes données"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at %1$s "
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur ce refus ou sur la façon dont nous respectons "
"vos droits légaux, vous pouvez nous contacter à l’adresse %1$s "
msgid ""
"Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this "
"selection again."
msgstr ""
"Cette procédure est gérée par le biais de cookies. Si vous les supprimez, "
"votre navigateur est configuré pour les supprimer automatiquement après un "
"certain temps, ou si vous visitez des sites dans un autre navigateur, vous "
"devrez refaire cette sélection."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below:"
msgstr ""
"Nous ne vendons jamais directement vos informations personnelles au sens "
"conventionnel du terme (c’est-à-dire, pour de l’argent), mais dans certains "
"États américains, le partage de vos informations avec des fournisseurs de "
"solutions publicitaires et d’analyse peut être considéré comme une « vente » "
"de vos informations, que vous avez le droit de refuser. Pour refuser, "
"cliquez sur le lien ci-dessous :"
msgid ""
"Like many websites, we share some of the data we collect through cookies "
"with certain third party advertising and analytics vendors. The personal "
"information we share includes online identifiers; internet or other network "
"or device activity (such as cookie information, other device identifiers, "
"and IP address); and geolocation data (approximate location information from "
"your IP address). We do not share information that identifies you "
"personally, like your name or contact information."
msgstr ""
"Comme de nombreux sites Web, nous partageons une partie des données que nous "
"collectons à l’aide des cookies avec certains fournisseurs de solutions "
"publicitaires et d’analyse. Les informations personnelles que nous "
"partageons comprennent les identifiants en ligne, l’activité sur Internet ou "
"sur d’autres réseaux ou dispositifs (comme les informations relatives aux "
"cookies, d’autres identifiants d’appareils et l’adresse IP) et les données "
"de géolocalisation (informations de localisation approximative à partir de "
"votre adresse IP). Nous ne partageons aucune information qui vous identifie "
"personnellement, comme votre nom ou vos coordonnées."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our Privacy Policy and our Cookie Policy ."
msgstr ""
"Nous accordons une grande importance à votre vie privée. Nous nous efforçons "
"donc de faire preuve de transparence quant à la manière dont nous "
"collectons, utilisons et partageons vos informations. Nous utilisons des "
"cookies et d’autres technologies pour nous aider à identifier et à suivre "
"les visiteurs de nos sites, pour stocker les préférences d’utilisation et "
"d’accès à nos services, ainsi que pour suivre et comprendre l’efficacité des "
"campagnes d’e-mail et pour diffuser des publicités ciblées. Accédez à notre "
"politique de confidentialité et à "
"notre politique relative aux cookies "
"pour lire la suite."
msgid "Accept selection"
msgstr "Accepter la sélection"
msgid "Accept all"
msgstr "Accepter tout"
msgid ""
"We and our advertising partners set these cookies to provide you with "
"relevant content and to understand that content’s effectiveness."
msgstr ""
"Nos partenaires publicitaires et nous-mêmes définissons ces cookies pour "
"vous proposer du contenu pertinent et comprendre son efficacité."
msgid ""
"These cookies allow us to optimize performance by collecting information on "
"how users interact with our websites."
msgstr ""
"Ces cookies nous permettent d’optimiser les performances en collectant des "
"informations sur la façon dont les utilisateurs interagissent avec nos sites "
"Web."
msgid ""
"These cookies are essential for our websites and services to perform basic "
"functions and are necessary for us to operate certain features, like "
"allowing registered users to authenticate and perform account-related "
"functions, storing preferences set by users (like account name, language, "
"and location), and ensuring our services operate properly."
msgstr ""
"Ces cookies sont indispensables pour que nos sites Web et services puissent "
"exécuter des fonctions de base et pour que nous puissions exécuter certaines "
"fonctionnalités, comme permettre aux utilisateurs enregistrés de "
"s’authentifier et d’exécuter les fonctions propres au compte, enregistrer "
"les préférences définies par les utilisateurs (comme le nom du compte, la "
"langue et l’emplacement) et garantir le bon fonctionnement de nos services."
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"En tant qu’entreprise Open Source, nous prenons le respect de votre vie "
"privée au sérieux et voulons faire preuve d’autant de transparence que "
"possible. C’est pourquoi nous utilisons des cookies pour collecter des "
"données personnelles vous concernant (comme vos données de navigation, vos "
"adresses IP et d’autres identifiants uniques). Certains de ces cookies sont "
"essentiels pour assurer le fonctionnement de nos systèmes. Pour d’autres, "
"vous pouvez décider de les utiliser ou non pour optimiser votre expérience "
"lorsque vous utilisez notre site et nos services."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per two "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Accédez à ce thème et à de très nombreuses autres fonctionnalités en optant "
"pour le plan %(planName)s. C’est {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} tous les "
"deux ans, sans risque : profitez d’une garantie de remboursement de 14 jours."
msgid ""
"Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the "
"WooCommerce mobile app."
msgstr ""
"Accédez à {{a}}woo.com/mobile{{/a}} ou scannez le code QR pour télécharger "
"l'appli mobile WooCommerce."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo "
"mobile app."
msgstr ""
"Consultez vos statistiques à tout moment et recevez des notifications en "
"temps réel avec l'appli mobile Woo."
msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app"
msgstr ""
"Garder les statistiques de votre boutique à portée de main à l’aide de "
"l’application mobile Woo"
msgid "This type of file is not allowed for this section"
msgstr "Type de fichier non autorisé pour cette section"
msgid ""
"Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per "
"month"
msgstr ""
"Jusqu'à %(purchaseQuantityDividedByThousand)s enregistrements et/ou requêtes "
"mensuelles"
msgid ""
"{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per "
"month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}"
msgstr ""
"{{p}}{{strong}}Payez selon vos besoins.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s à "
"chaque %(thousands_of_records)dk enregistrements et/ou requêtes mensuelles "
"supplémentaires{{/p}}{{Info}}En savoir plus{{/Info}}"
msgid ""
"*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly "
"requests"
msgstr ""
"*estimation de prix basée sur %(records_and_or_requests)s enregistrements et/"
"ou requêtes mensuelles"
msgid "Add filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
msgid "month, billed annually"
msgstr "par mois, avec facturation annuelle"
msgid ""
"Master the basics of Site Editing with four short videos. Learn how to edit "
"colors, fonts, layouts, and bring your style to your site."
msgstr ""
"Maîtrisez les bases de l'édition de site grâce à quatre courtes vidéos. "
"Apprenez à modifier les couleurs, les polices, la mise en page, et à donner "
"votre touche personnelle à votre site Web."
msgid "Design like an expert"
msgstr "Concevez votre site comme un pro"
msgid "Set yourself up for creative success"
msgstr "La créativité au service de votre réussite"
msgid "Upskill now to save hours later"
msgstr "Acquérir des compétences pour gagner du temps"
msgid "Understand how to add your style to your site"
msgstr "Comprendre comment donner votre propre style à votre site"
msgid "Master the building blocks of a WordPress site"
msgstr "Maîtriser les blocs de construction d'un site WordPress"
msgid "Watch four videos."
msgstr "Regardez quatre vidéos."
msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again."
msgstr "Valeur d’état non valide. Veuillez réessayer d’intégrer Stripe."
msgid "Check out the premium version"
msgstr "Découvrir la version premium"
msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better."
msgstr ""
"La version premium de cette extension pourrait mieux répondre à vos besoins."
msgid "Premium version available"
msgstr "Version premium disponible"
msgid "New reply to “%s”"
msgstr "Nouvelle réponse à « %s »"
msgid "Astra Pro"
msgstr "Astra Pro"
msgid "There are no available SKUs for the product"
msgstr "Il n’y a pas d’UGS Apple disponible pour ce produit"
msgid "Invalid product slug"
msgstr "Slug du produit non valide"
msgid "Install new theme"
msgstr "Installer le nouveau thème"
msgid "This operation is not supported on this site."
msgstr "Cette opération n’est pas prise en charge sur ce site."
msgid ""
"Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the "
"current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"Testez l’outil de randomisation des couleurs des styles globaux. Il vous "
"permet de mélanger la palette de couleurs actuelle de manière pseudo-"
"aléatoire."
msgid "Color randomizer "
msgstr "Outil de randomisation des couleurs "
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr ""
"Indique si le thème actuel est compatible avec les modèles basés sur des "
"blocs."
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Active les blocs expérimentaux de l’éditeur de site"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Bannières"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Caught exception while cancelling action: %s"
msgstr "Exception détectée lors de l’annulation de l’action : %s"
msgid "Anyone with the link can view your site."
msgstr "Toute personne disposant du lien peut consulter votre site."
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "The selected plan is not available at this moment"
msgstr "Le plan sélectionné n'est pas disponible actuellement"
msgid "Learn more "
msgstr "En savoir plus "
msgid "for %s"
msgstr "pour %s"
msgid "Design your own"
msgstr "Créez votre propre design"
msgid "Gifts are not enabled for this site."
msgstr "Les cadeaux ne sont pas activés pour ce site."
msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart."
msgstr ""
"Les cadeaux ne sont pas activés pour certains produits dans votre panier."
msgid ""
"You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous offrir d’abonnement à vous-même. Procédez à un "
"renouvellement classique à la place."
msgid "The gift does not have a recipient."
msgstr "Aucun destinataire n’est défini pour le cadeau."
msgid "The cart item does not have a corresponding subscription."
msgstr "Aucun abonnement ne correspond à l’élément du panier."
msgid "The cart contains items that are not gifts."
msgstr "Le panier contient des éléments qui ne sont pas des cadeaux."
msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase."
msgstr ""
"Seule la validation de commande sans site est autorisée pour cet achat."
msgid ""
"Unlock this theme by upgrading to a %(businessPlanName)s plan and "
"subscribing to this theme."
msgstr ""
"Débloquez ce thème en passant à un plan %(businessPlanName)s et en vous "
"abonnant à ce thème."
msgid "Subscribe to activate"
msgstr "Abonnez-vous pour l'activer"
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "abonné en %s"
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "modifié %s"
msgid ""
"A set of developer tools that give you more control over your site, simplify "
"debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow."
msgstr ""
"Une boîte à outils de développeur qui vous donne plus de contrôle sur votre "
"site, simplifie le débuggage, et facilite l'intégration à chaque étape de "
"votre flux de travail."
msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications."
msgstr ""
"Tenez-moi informé des nouvelles réponses sur Internet et dans l’application "
"WordPress par le biais de notifications."
msgid "Notify me of new replies"
msgstr "M’informer des nouvelles réponses"
msgid "%1$s replied to %2$s"
msgstr "%1$s a répondu à %2$s"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "un article."
msgid "Let’s get you signed up"
msgstr "Inscrivez-vous"
msgid ""
"First, you'll need a WordPress.com account. Already have one? {{a}}Log in{{/"
"a}}"
msgstr ""
"D'abord, il vous faut un compte WordPress.com. Vous en avez déjà un ? {{a}}"
"Connectez-vous{{/a}}"
msgid "Next unresolved topic"
msgstr "Sujet non résolu suivant"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Received Gift Renewal"
msgstr "Renouvellement offert reçu"
msgid "You received a gift! 🎁"
msgstr "Vous avez reçu un cadeau ! 🎁"
msgid "You received a gift!"
msgstr "Vous avez reçu un cadeau !"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of "
"%2$s . This will be good until %3$s."
msgstr ""
"L’un de vos lecteurs a payé les frais de renouvellement de votre abonnement "
"à %1$s s’élevant à %2$s . Vous pourrez en profiter jusqu’au "
"%3$s."
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s renewal cost of %2$s . "
"This will be good until %3$s."
msgstr ""
"L’un de vos lecteurs a payé vos frais de renouvellement de %1$s s’élevant à "
"%2$s . Vous pourrez en profiter jusqu’au %3$s."
msgid "Total gift"
msgstr "Montant total du cadeau"
msgid ""
"Read more about how FreshySites uses VaultPress Backup to "
"protect 1,200 WordPress sites"
msgstr ""
"Apprenez-en plus sur la manière dont FreshySites utilise "
"VaultPress Backup pour protéger 1 200 sites WordPress."
msgid ""
"Jetpack contributes 5%% of its resources"
"a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps "
"improve the sustainability of the WordPress community and the future of the "
"open web."
msgstr ""
"Jetpack consacre 5%% de ses ressources"
"a> au développement de WordPress. Cela signifie que chaque achat Jetpack "
"permet d’améliorer la durabilité de la communauté WordPress et l’avenir de "
"l’Internet ouvert."
msgid ""
"No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes "
"you over the limit for your total storage, we will warn you before making "
"any changes to your service."
msgstr ""
"Non. Avec VaultPress Backup, il n’y a pas de limite de taille de sauvegarde. "
"Si une sauvegarde dépasse la limite de votre stockage total, nous vous "
"avertirons avant d’apporter des modifications à votre service."
msgid ""
"No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home "
"URLs."
msgstr ""
"Non, actuellement VaultPress Backup ne prend pas en charge les URL de site "
"fractionné ou d’accueil fractionné."
msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?"
msgstr ""
"VaultPress Backup prend-il en charge les URL de site fractionné ou d’accueil "
"fractionné ?"
msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Non, actuellement VaultPress Backup ne prend pas en charge WordPress "
"multisite."
msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?"
msgstr "VaultPress Backup prend-il en charge WordPress multisite ?"
msgid ""
"VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or "
"Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in "
"multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can "
"download your backup and upload to a third-party site."
msgstr ""
"VaultPress Backup ne prend pas en charge l’enregistrement des fichiers "
"directement dans Google Drive ou Dropbox. Nous offrons de l’espace de "
"stockage gratuit sur nos serveurs, enregistré de manière redondante sur "
"plusieurs emplacements dans le monde. Si vous souhaitez conserver une copie, "
"vous pouvez télécharger votre sauvegarde et la charger sur un site tiers."
msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?"
msgstr ""
"VaultPress Backup peut-il enregistrer des fichiers dans Google Drive ou "
"Dropbox ?"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This "
"includes all files in the plugins
, mu-plugins
, "
"themes
, and uploads
directories. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Oui, l’extension VaultPress Backup sauvegarde votre base de données "
"WordPress. Cela inclut tous les fichiers dans les répertoires plugins"
"code>, mu-plugins
, themes
et uploads
. "
"Pour plus de détails, consultez la page d’assistance ."
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. "
"Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and "
"also have a unique key or primary key. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Oui, l’extension VaultPress Backup sauvegarde votre base de données "
"WordPress. En particulier, toutes les tables qui commencent par votre "
"préfixe de table WordPress et qui disposent également d’une clé unique ou "
"d’une clé principale. Pour plus de détails, consultez la page "
"d’assistance ."
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is "
"helpful if you want to create a copy of your site on your current server to "
"use for testing and development. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Oui ! VaultPress Backup vous permet de copier votre site sur n’importe quel "
"serveur. C’est utile si vous souhaitez créer une copie de votre site sur "
"votre serveur actuel afin de l’utiliser à des fins de test et de "
"développement. Pour plus de détails, consultez la page "
"d’assistance ."
msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?"
msgstr "Est-il possible de cloner mon site Web avec VaultPress Backup ?"
msgid ""
"Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the "
"destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are "
"stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more "
"details, visit the support page ."
msgstr ""
"Oui. VaultPress Backup est une extension de migration WordPress, il suffit "
"donc de saisir le chemin WordPress de destination. Il s’agit du chemin dans "
"lequel les fichiers de votre site sont stockés par rapport à l’endroit où "
"l’utilisateur SSH, SFTP ou FTP a accès. Pour plus de détails, consultez la page d’assistance ."
msgid ""
"Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address "
"migration?"
msgstr ""
"VaultPress Backup prend-il en charge tous les changements de chemin avec une "
"migration d’adresse ?"
msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?"
msgstr ""
"VaultPress Backup peut-il être utilisé pour la migration vers une adresse "
"différente ?"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can "
"migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful "
"if you decide to move to a new host. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Oui ! VaultPress Backup est également une extension de migration WordPress, "
"vous pouvez donc migrer votre site vers une nouvelle installation WordPress "
"sur n’importe quel serveur. C’est utile si vous décidez de passer à un "
"nouvel hébergeur. Pour plus de détails, consultez la page "
"d’assistance ."
msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?"
msgstr ""
"Est-il possible d’utiliser VaultPress Backup pour migrer mon site Web vers "
"un hébergeur différent ?"
msgid ""
"As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the "
"first backup will be completed. There are barely any settings to configure, "
"and you don’t need coding experience."
msgstr ""
"Dès que vous achetez VaultPress Backup, il est activé, et la première "
"sauvegarde est effectuée. Il n’y a pratiquement aucun paramètre à configurer "
"et vous n’avez pas besoin d’expérience en codage."
msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?"
msgstr "Comment rétablir mon site avec VaultPress Backup ?"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for "
"larger sites. Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Une solution complète de sécurité de site facile à utiliser avec encore plus "
"d’espace de stockage pour les sites plus volumineux. Inclut "
"VaultPress Backup, Jetpack Scan et Akismet Anti-spam."
msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?"
msgstr "Comment fonctionne Jetpack VaultPress Backup ?"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"Un clic a suffit pour rétablir ma boutique WooCommerce. L’interface était "
"excellente et tout a fonctionné. Jetpack VaultPress Backup a réparé mon site "
"très rapidement."
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Plus de 5 millions de sites WordPress font confiance à Jetpack pour leur "
"sécurité"
msgid "Get Akismet Anti-spam"
msgstr "Obtenir Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms "
"with the power of Akismet."
msgstr ""
"Gagnez du temps en supprimant automatiquement le contenu indésirable des "
"commentaires et des formulaires grâce à Akismet."
msgid ""
"Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? Check out the pricing page! "
msgstr ""
"Vous voulez acheter VaultPress Backup, Scan ou Akismet Anti-spam "
"individuellement ? Consultez la page de tarification ! "
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Les sauvegardes manuelles prennent du temps, et vous avez des choses plus "
"importantes à faire. Jetpack VaultPress Backup fait le travail pour vous en "
"arrière-plan."
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"Ne laissez pas votre site être pris en otage par un mauvais hébergeur. "
"Jetpack VaultPress Backup est également une extension de migration "
"WordPress, vous pouvez donc transférer l’intégralité de votre base de "
"données, extensions, réglages et thèmes, ainsi que tout votre contenu et vos "
"images."
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
" Nos développeurs utilisent VaultPress Backup tout le temps. Il permet de "
"revenir en un clic là où nous étions avant que les choses ne tournent mal. "
"Grâce à ce petit parachute de secours, si nous travaillons sur une "
"personnalisation qui met le site hors service, nous perdons quelques "
"minutes, et non des heures. "
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"Les sauvegardes sont essentielles pour les boutiques de eCommerce. De "
"nouvelles commandes arrivent à tout moment, vous avez donc besoin d’un plan "
"pour protéger vos données de commande et de client. C’est pourquoi nous "
"avons conçu l’extension Jetpack VaultPress Backup spécifiquement avec "
"WooCommerce en tête."
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup est intégré à l’infrastructure de renommée "
"mondiale de WordPress.com, vous pouvez donc être sûr que votre site est "
"protégé et peut être récupéré à tout moment. Les sauvegardes d’hébergeur "
"prennent souvent du temps et nécessitent une expertise technique pour être "
"rétablies. Vous avez des choses plus importantes à faire."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Des millions de personnes comptent sur mon site et les temps d’arrêt sont "
"inacceptables. Jetpack VaultPress gère la sécurité et les sauvegardes de mon "
"site afin que je puisse me concentrer sur la création."
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress est l’extension de sauvegarde WordPress la plus éprouvée "
"avec 269 millions de sauvegardes de site au cours des dix dernières années."
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "Découvrir VaultPress Backup"
msgid ""
"Save every change and get back online quickly with one‑click restores "
"from VaultPress Backup."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification et revenez rapidement en ligne grâce à la "
"fonction de restauration en un clic de VaultPress Backup."
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr ""
"Statistiques du site WordPress avancées et gratuites avec Jetpack Stats"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"CRM WordPress natif pour convertir vos prospects et fidéliser votre "
"clientèle avec Jetpack CRM"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Partage automatique des articles et des pages sur les réseaux sociaux à "
"votre guise grâce à Jetpack Social"
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr ""
"Améliorations gratuites de la vitesse pour un meilleur classement sur Google "
"avec Jetpack Boost"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr ""
"Recherche instantanée sur le site pour aider vos visiteurs à trouver du "
"contenu avec Jetpack Search"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr "Vidéos Full HD sans publicité dans l’éditeur WordPress avec VideoPress"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"Protection puissante des commentaires et formulaires contre les indésirables "
"avec Akismet Anti-spam"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr ""
"WAF, recherche automatisée de programmes malveillants et résolution des "
"problèmes en un clic avec Jetpack Scan"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel et restaurations en un clic avec VaultPress Backup"
msgid ""
"Jetpack contributes {{link}}5% of its resources{{/link}} into WordPress "
"development. That means each Jetpack purchase helps improve the "
"sustainability of the WordPress community and the future of the open web."
msgstr ""
"Jetpack consacre {{link}}5 % de ses ressources{{/link}} au développement de "
"WordPress. Cela signifie que chaque achat Jetpack permet d’améliorer la "
"durabilité de la communauté WordPress et l’avenir de l’Internet ouvert."
msgid "Unauthorized ip address"
msgstr "Adresse IP non autorisée"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid ""
"A trading name with at least 4 characters is required for this registrant "
"type."
msgstr ""
"Une raison sociale d’au moins 4 caractères est obligatoire pour ce type de "
"titulaire."
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite et {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} n'ont pu être assignées à "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for your features to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} ont bien été assignées à {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Leurs "
"fonctionnalités seront activées d'ici quelques minutes."
msgid "A8C Only"
msgstr "Réservé à A8C"
msgid "All that's left is to add some links and launch your site."
msgstr "Il ne vous reste qu'à ajouter quelques liens et lancer votre site."
msgid "You're ready to link and launch"
msgstr "Lancement imminent"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "Rappel : sauvegardez votre site avec Jetpack."
msgid "Email (English)"
msgstr "E-mail (en anglais)"
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "Choisir votre plan WordPress.com"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to "
"upgrade soon!"
msgstr ""
"Lorsque vous choisissez la facturation annuelle, vous pouvez profiter d’une "
"réduction de %1$s%% sur votre premier paiement grâce au code %2$s à saisir "
"lors de la validation de commande. Cette offre expire le %3$s. N’attendez "
"pas !"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to "
"help you build a beautiful website quickly and easily: "
msgstr ""
"Effectuez la mise à niveau aujourd’hui pour profiter d’un accès à une suite "
"de fonctionnalités qui vous aidera à créer rapidement et aisément un superbe "
"site Web : "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual "
"plan — good until %3$s"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d’une réduction de %2$s%% sur votre "
"premier paiement d’un plan annuel. Valable jusqu’au %3$s"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when you upgrade your "
"website and choose an annual plan, your first year of domain name "
"registration is on us."
msgstr ""
"P.S. Bénéficiez d’un nom de domaine gratuit en effectuant la mise à niveau. "
"Vous avez bien lu : en mettant à niveau votre site Web en choisissant un "
"plan annuel, l’enregistrement de votre nom de domaine ne vous coûte rien "
"pendant un an."
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "Mettre à niveau mon site : %s"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year when you choose "
"annual billing — but don’t wait too long! This offer expires on %3$s"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d’une réduction de %2$s%% sur la "
"première année lorsque vous optez pour la facturation annuelle. Mais "
"n’attendez plus ! Cette offre expire le %3$s"
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, and "
"more when you upgrade your site to one of our feature-packed plans: "
msgstr ""
"Profitez d’un accès à des thèmes premium, à un CSS personnalisé, à des "
"options de conception avancées et plus encore, en mettant à niveau votre "
"site vers l’un de nos plans aux nombreuses fonctionnalités : "
msgid "Ready to crush your website goals?"
msgstr "Envie d’atteindre les objectifs liés à votre site Web ?"
msgid "Ending soon: %1$s%% off WordPress.com"
msgstr "L’offre expire bientôt : %1$s%% sur WordPress.com."
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry — this offer "
"ends %3$s"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour bénéficier d’une réduction de %2$s%% sur votre "
"première année. Dépêchez-vous : l’offre expire le %3$s"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock access to a curated "
"selection of premium WordPress themes, advanced design features, and "
"customization options that make it easier than ever to build a beautiful "
"website: "
msgstr ""
"Optez pour un plan payant aujourd’hui pour accéder à une sélection de thèmes "
"WordPress Premium, à des fonctionnalités de conception avancées et à des "
"options de personnalisation vous permettant de concevoir un magnifique site "
"Web en toute simplicité : "
msgid "Build & design your website with ease."
msgstr "Créez et concevez aisément votre site Web."
msgid "Open for your %1$s%% discount"
msgstr "Remise de %1$s%% disponible"
msgid "Upgrade my website: %s"
msgstr "Mettre à niveau mon site Web : %s"
msgid "Don’t forget to use the code %1$s at checkout to save %2$s%%."
msgstr ""
"N’oubliez pas d’utiliser le code %1$s lors de la validation de la commande "
"pour économiser %2$s%%."
msgid ""
"We’re reaching out to remind you that your WordPress.com upgrade is just a "
"few clicks away. Sign up for an annual plan and you’ll unlock a suite of "
"powerful and easy-to-use features designed to help you reach your website "
"goals. Plus, you’ll get a free domain name — on us! "
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous rappeler que vous pouvez finaliser votre mise "
"à niveau WordPress.com en seulement quelques clics. Souscrivez un plan "
"annuel pour profiter d’une suite de fonctionnalités efficaces et conviviales "
"conçues pour vous aider à atteindre les objectifs liés à votre site Web. Par "
"ailleurs, pendant un an, votre nom de domaine ne vous coûte rien ! "
msgid "Level up your website"
msgstr "Mettez à niveau votre site Web."
msgid ""
"P.S. When you upgrade and choose annual billing, your first year of domain "
"name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. En optant pour la facturation annuelle, l’enregistrement de votre nom "
"de domaine ne vous coûte rien pendant un an."
msgid "Upgrade now: %s"
msgstr "Mettre à niveau maintenant : %s"
msgid ""
"Be sure to use the code %1$s at checkout, and you’ll get %2$s%% off your "
"first year when you choose annual billing."
msgstr ""
"Veillez à utiliser le code %1$s lors de la validation de la commande. Vous "
"profiterez d’une réduction de %2$s%% sur la première année en optant pour la "
"facturation annuelle."
msgid ""
"Upgrade today to access premium design features. You’ll be one step closer "
"to staking your claim on the web with a beautiful website that’s supported "
"by a global team of Happiness Engineers and backed by Jetpack-powered speed, "
"security, and reliability: "
msgstr ""
"Procédez dès maintenant à la mise à niveau pour accéder à des "
"fonctionnalités de conception premium : Vous ferez bientôt votre grande "
"entrée sur la toile avec un magnifique site Web encadré par une équipe "
"mondiale de Happiness Engineers, en bénéficiant de la vitesse, de la "
"sécurité et de la fiabilité garanties par Jetpack. "
msgid "- Fine-tune your style with custom CSS"
msgstr "- Affinez votre style avec un CSS personnalisé."
msgid "- Take control of your website’s look with advanced options"
msgstr "- Soignez le rendu de votre site Web grâce à des options avancées."
msgid "- Choose from a curated selection of premium themes"
msgstr "- Faites votre choix parmi une sélection de thèmes premium."
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, "
"so be sure to upgrade soon!"
msgstr ""
"Lorsque vous choisissez la facturation annuelle, vous pouvez profiter d'une "
"réduction de %1$s%% sur votre premier paiement grâce au code %2$s"
"strong> à saisir lors de la validation de commande. Cette offre expire le "
"%3$s. N’attendez pas !"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of "
"features designed to help you build a beautiful website quickly and easily."
msgstr ""
"Effectuez la mise à niveau aujourd’hui pour profiter "
"d’un accès à une suite de fonctionnalités qui vous aidera à créer rapidement "
"et aisément un superbe site Web."
msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon"
msgstr "Rappel : votre réduction de %1$s%% expire bientôt"
msgid ""
"Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on an "
"annual plan — good until %3$s."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d’une réduction de %2$s%"
"% sur votre premier paiement d’un plan annuel. Valable jusqu’au %3$s"
msgid ""
"Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, "
"and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able "
"to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site sans attendre et développez votre marque grâce "
"aux fonctionnalités, à la vitesse et à la fiabilité de WordPress.com. Grâce "
"à une suite d’intégrations, avec la possibilité d’accéder à plus de "
"50 000 extensions disponibles*, vous pouvez aisément concevoir un magnifique "
"site Web fonctionnel."
msgid "Jetpack-powered speed and security, always included."
msgstr "Vitesse et sécurité toujours garanties par Jetpack."
msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans"
msgstr "Vente flash : %1$s%% de réduction sur les plans WP.com"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when "
"you upgrade your website and choose an annual plan, your first year of "
"domain name registration is on us . "
msgstr ""
"P.S. Bénéficiez d’un nom de domaine gratuit en effectuant "
"la mise à niveau. Vous avez bien lu : en mettant à niveau votre site Web "
"pour choisir un plan annuel, l’enregistrement de votre nom de domaine ne "
"vous coûte rien pendant un an. "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year "
"when you choose annual billing — but don’t wait too long! This offer expires "
"on %3$s."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d'une réduction de %2$s%"
"% sur la première année lorsque vous optez pour la facturation annuelle. "
"Mais n'attendez plus ! Cette offre expire le %3$s."
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, "
"and more when you upgrade your site to one of "
"our feature-packed plans."
msgstr ""
"Profitez d’un accès à des thèmes premium, à un CSS personnalisé, à des "
"options de conception avancées et plus encore , en mettant à niveau "
"votre site vers l’un de nos plans aux nombreuses "
"fonctionnalités."
msgid "Unlock unlimited design possibilities with WordPress.com."
msgstr "Profitez d’innombrables possibilités de conception avec WordPress.com."
msgid "Ending soon: %d%% off WordPress.com"
msgstr "L’offre expire bientôt : %d%% sur WordPress.com."
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry "
"— this offer ends %3$s."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour bénéficier d’une réduction de "
"%2$s%% sur votre première année. Dépêchez-vous : l’offre expire le %3$s."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock "
"access to a curated selection of premium WordPress themes, advanced design "
"features, and customization options that make it easier than ever to build a "
"beautiful website."
msgstr ""
"Optez pour un plan payant aujourd’hui pour accéder à "
"une sélection de thèmes WordPress Premium, à des fonctionnalités de "
"conception avancées et à des options de personnalisation vous permettant de "
"concevoir un magnifique site Web en toute simplicité."
msgid ""
"WordPress.com makes it possible to create and launch your dream website, "
"without needing to hire web designers."
msgstr ""
"WordPress.com permet de créer et de lancer le site Web de vos rêves sans "
"devoir faire appel à des concepteurs Web."
msgid "More than a theme: A beautiful website, powered by YOU."
msgstr ""
"Des thèmes inspirants, mais surtout un magnifique site Web qui VOUS "
"ressemble."
msgid "Open for your %d%% discount"
msgstr "Remise de %d%% disponible"
msgid "Upgrade my website"
msgstr "Mettre à niveau mon site Web"
msgid "This deal is too good to pass up!"
msgstr "Ne manquez pas cette offre incroyable !"
msgid "Reminder: %d%% off + free domain."
msgstr "Rappel : %d%% de réduction + nom de domaine gratuit."
msgid ""
"With WordPress.com, you can claim your domain — literally! Plus, our paid "
"plans offer everything you need to easily build a professional-looking "
"website that matches your brand:"
msgstr ""
"Avec WordPress.com, votre nom de domaine n’attend que vous. En outre, nos "
"plans payants vous apportent tout ce dont vous avez besoin pour créer un "
"site Web au rendu professionnel, en parfaite adéquation avec votre marque :"
msgid "Everything you need to build your website."
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer votre site Web."
msgid "%d%% off + free domain."
msgstr "%d%% de réduction + domaine gratuit."
msgid ""
"Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page."
msgstr ""
"Chargez jusqu'à %(noOfVideos)d vidéos à utiliser sur la page %(pageTitle)s."
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "Votre contenu a été transmis avec succès !"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr "Voulez-vous vraiment marquer \"%(domain)s\" comme indésirable ?"
msgid "VideoPress settings updated successfully."
msgstr "Réglages VideoPress mis à jour avec succès."
msgid "If the VideoPress videos should be private by default"
msgstr "Si les vidéos VideoPress doivent être privées par défaut"
msgid "Post options related to Jetpack Social."
msgstr "Options des articles liées à Jetpack Social"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet : protection des commentaires et formulaires contre le contenu "
"indésirable (10k requêtes API/mois)"
msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan."
msgstr ""
"De l'espace de stockage supplémentaire pour votre plan Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid "Boost: Automatic CSS generation"
msgstr "Boost : génération automatique de CSS"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Sécurité de site WordPress facile d'utilisation et complète avec "
"sauvegardes, recherche de logiciels malveillants, et protection anti-spam."
"{{br/}}nclut VaultPress Backup, Jetpack Scan et Aksimet Anti-spam."
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more."
msgstr ""
"Toutes les fonctionnalités essentielles de Jetpack Security dans une seule "
"offre regroupant VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-Spam et d’autres "
"outils encore."
msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit"
msgstr ""
"VaultPress Backup : sauvegardes en temps réel au cours de vos modifications"
msgid "Five for the Future"
msgstr "Five for the Future"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "Afficher VaultPress Backup"
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "Afficher VaultPress Backup & Scan"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "Vous avez activé VaultPress Backup et Scan."
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr " VaultPress Backup et Scan"
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "Clé API d'Akismet Anti-spam"
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités VaultPress Backup & Security"
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités VaultPress Backup"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "VaultPress Backup en temps réel (hors site)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités quotidiennes VaultPress Backup"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "VaultPress Backup (en temps réel, hors site)"
msgid "VaultPress Backup 1TB"
msgstr "VaultPress Backup 1 To"
msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclut VaultPress Backup 1 To, Scan quotidien et Akismet Anti-spam"
msgid "Akismet Anti-spam*"
msgstr "Akismet Anti-spam*"
msgid "VaultPress Backup 10GB"
msgstr "VaultPress Backup 10 Go"
msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclut VaultPress Backup 10 Go, Scan quotidien et Akismet Anti-spam."
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site"
msgstr "Ajouter Jetpack VaultPress Backup à ce site"
msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Activation de Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now"
msgstr "Activer Jetpack VaultPress Backup dès maintenant"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"VaultPress Backup vous donne un contrôle granulaire sur votre site, avec la "
"possibilité de le rétablir à un état précédent et de l’exporter à tout "
"moment."
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Faites votre site voyager dans le temps avec Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Démarrer avec Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet Anti-spam"
msgid "New SSH Public Key"
msgstr "Nouvelle clé SSH publique"
msgid "Current SSH Public Key"
msgstr "Clé SSH publique actuelle"
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr ""
"Remplacez votre clé SSH actuelle par une nouvelle clé SSH afin d'utiliser "
"celle-ci avec tous les sites rattachés."
msgid "Update SSH Key"
msgstr "Mettre à jour clé SSH"
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec de mise à jour de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "Clé SSH mise à jour pour le compte."
msgid "Update SSH key"
msgstr "Mettre à jour clé SSH"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/"
"link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine "
"Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}."
msgstr ""
"Trouvez d'autres conseils pour optimiser le positionnement de votre site "
"{{link}}ici{{/link}}. Pour une introduction complète aux techniques de SEO, "
"suivez notre {{seo}}formation SEO gratuite{{/seo}}."
msgid ""
"Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console "
"and other search engines to speed up the site indexing process."
msgstr ""
"Faites vérifier votre site auprès des moteurs de recherche : ajoutez votre "
"site à Google Search Console et aux autres moteurs de recherche pour "
"accélérer le processus d'indexation."
msgid ""
"Share your site: Automatically share your posts to social media when you "
"publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks "
"to search engines."
msgstr ""
"Générez du trafic : partagez automatiquement vos publications sur les "
"réseaux sociaux. Plus votre site a de trafic régulier, plus il plaît aux "
"moteurs de recherche."
msgid ""
"Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a "
"strong search ranking. Google likes blogs that update frequently."
msgstr ""
"Publiez régulièrement du nouveau contenu : plus vous publiez, meilleure sera "
"votre position dans les résultats de recherche. Google a un faible pour les "
"blogs actifs."
msgid ""
"Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank "
"for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and "
"URL slugs."
msgstr ""
"Identifiez vos mots-clés : demandez-vous quels sont les mots-clés qui "
"devraient renvoyer à votre site. Utilisez ces mots-clés dans vos titres, en-"
"têtes, contenus et slugs URL."
msgid ""
"If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you "
"may want to consider these SEO essentials."
msgstr ""
"Pour améliorer le positionnement de votre site sur Google et les autres "
"moteurs de recherche, ces quelques conseils de base pourraient vous être "
"utiles."
msgid "Improve your SEO guidelines"
msgstr "Améliorez votre SEO"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with "
"a real person{{/chat}} right now."
msgstr ""
"En apprendre plus sur la connexion de domaine {{link}}ici{{/link}} ou "
"{{chat}}chatter avec une vraie personne{{/chat}} dès maintenant."
msgid ""
"Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly "
"changed (and the old ones were removed entirely)."
msgstr ""
"Contacter le registrar du domaine pour vérifier que les nouveaux noms de "
"serveurs sont exacts (et que les anciens ont été entièrement supprimés)."
msgid ""
"Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most "
"up‑to‑date information."
msgstr ""
"Essayer de vider le cache de votre navigateur afin que celui-ci charge les "
"données les plus récentes."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/"
"link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that "
"the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which "
"time the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Si vous avez déjà accompli toutes les étapes pour {{link}}connecter votre "
"domaine{{/link}} à votre site Web et que vous rencontrez des difficultés, "
"n'oubliez pas qu'il peut falloir jusqu'à 72 heures pour que les "
"modifications au DNS soient totalement effectives. À l'intérieur de ce "
"délai, le domaine peut ne pas se charger correctement. Vous pouvez aussi :"
msgid "Connect a domain guidelines"
msgstr "Connecter un domaine"
msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}."
msgstr "Apprenez-en plus sur les domaines {{link}}ici{{/link}}."
msgid ""
"If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist "
"you."
msgstr ""
"Si vous éprouvez des difficultés à enregistrer votre domaine gratuit, nous "
"nous ferons un plaisir de vous aider."
msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price."
msgstr ""
"Après la première année, votre domaine sera renouvelé au tarif habituel."
msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)"
msgstr ""
"Faites-en le domaine principal de votre site (pour une adresse sans "
"\"WordPress.com\" !)"
msgid ""
"Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ."
"blog."
msgstr ""
"Choisissez parmi toutes les extensions populaires telles que .com, .org, ."
"net, .shop et .blog."
msgid ""
"Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register "
"your plan’s free domain"
msgstr ""
"Allez dans Mises à niveau → Domaines et cliquez sur {{link}}Ajouter un "
"domaine{{/link}} pour enregistrer le domaine gratuit associé à votre plan."
msgid ""
"You can register a free domain name for one year with the purchase of any "
"WordPress.com annual or two-year plan!"
msgstr ""
"Vous pouvez bénéficier d'un an de nom de domaine gratuit à l'achat de "
"n'importe quel plan WordPress.com annuel ou bisannuel."
msgid "Step-by-step guide to get a free domain"
msgstr "Obtenir un domaine gratuit en quelques étapes"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}"
"here{{/link}}."
msgstr ""
"Découvrez d'autres façons d'améliorer la vitesse et les performances de "
"votre site {{link}}ici{{/link}}."
msgid ""
"Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files "
"take longer to load."
msgstr ""
"Optimisez vos images avant de les charger. Les fichiers images très "
"volumineux s'affichent plus lentement."
msgid ""
"Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra "
"features that can slow down your site."
msgstr ""
"Assurez-vous d'utiliser un thème agile. Certains thèmes foisonnant de "
"fonctionnalités diverses peuvent ralentir votre site."
msgid ""
"Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins "
"installed can take longer to load."
msgstr ""
"Désinstallez les extensions inutiles. Les sites dotés d'un trop grand nombre "
"d'extensions tierces peuvent être plus lents."
msgid ""
"A few common factors can slow down your site. You may want to try some of "
"these fixes to improve your site’s loading time."
msgstr ""
"Certains facteurs courants peuvent ralentir votre site. Voici quelques "
"astuces pour améliorer les temps de chargement de votre site."
msgid "Loading times best practices"
msgstr "Bonnes pratiques en matière de temps de chargement"
msgid "Thanks, but this is not what I need"
msgstr "Merci, mais ce n'est pas ce qu'il me faut"
msgid "Let’s try this"
msgstr "Que diriez-vous de ça ?"
msgid "Upgrade VideoPress"
msgstr "Mettre à niveau VideoPress"
msgid "VideoPress: Unlock more videos and 1TB of cloud storage"
msgstr "VideoPress : plus de vidéos et 1 To de stockage cloud"
msgid "Jetpack Boost: Save time by automating critical CSS"
msgstr "Jetpack Boost : gagnez du temps en automatisant les CSS critiques."
msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (ponctuel)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (1 To)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (100 Go)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (10 Go)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 To)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10 Go)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 Go)"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid "Already launched"
msgstr "Déjà lancé"
msgid "Already confirmed"
msgstr "Déjà confirmée"
msgid "Take WordPress on the go with the {{span}}Jetpack{{/span}} mobile app"
msgstr ""
"Mettez WordPress dans votre poche avec l'appli mobile {{span}}Jetpack{{/"
"span}}."
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to "
"download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visitez {{a}}wp.com/app{{/a}} depuis votre appareil mobile ou scannez "
"le code pour télécharger l'appli mobile Jetpack."
msgid ""
"Everything you need to publish, manage, and grow your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour publier, gérer et développer votre site "
"Web, n'importe où, n'importe quand."
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop."
msgstr ""
"L'expérience WordPress.com intégrale dans une appli conçue pour votre "
"ordinateur portable ou de bureau."
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "Appli WordPress.com pour ordinateur"
msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop."
msgstr "Visitez {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} sur votre ordinateur."
msgid "Download for Windows"
msgstr "Télécharger pour Windows"
msgid "Download for Linux"
msgstr "Télécharger pour Linux"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "Télécharger pour Mac (Intel)"
msgid "Download the Jetpack Android mobile app."
msgstr "Téléchargez l'appli mobile Jetpack Android."
msgid "Download the Jetpack iOS mobile app."
msgstr "Téléchargez l'appli mobile Jetpack iOS."
msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "La copie de votre site est prête."
msgid "Visual Composer Premium"
msgstr "Visual Composer Premium"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s et"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Search by"
msgstr "Rechercher par"
msgid "View less"
msgstr "Réduire"
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Semaine de promotion à l’occasion du Cyber Monday : %s de réduction sur tous "
"les produits et formules"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr ""
"Produits individuels : %s de réduction pendant toute la semaine du "
"Cyber Monday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr ""
"Jetpack Security : %s de réduction pendant toute la semaine du Cyber Monday"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr ""
"Jetpack Backup : %s de réduction pendant toute la semaine du Cyber Monday"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr ""
"Promotion sur les outils Jetpack à l’occasion du Cyber Monday : %s de "
"réduction"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr ""
"Dépêchez-vous de profiter de notre promotion : %s de réduction sur tous les "
"produits et formules !"
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Semaine de promotion sur Jetpack à l’occasion du Cyber Monday : %s de "
"réduction sur tous les produits et formules !"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr ""
"Les requêtes sur les comptes ne devraient pas être lancées avant le crochet "
"%s."
msgid "Jetpack App"
msgstr "Application Jetpack"
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"L’application WordPress vous offre tout ce dont vous avez besoin pour "
"créer, concevoir, gérer et développer votre site où que vous soyez."
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "Emportez le meilleur outil de gestion de sites Web partout avec vous."
msgid "Get a demo"
msgstr "Demander une démonstration"
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"Ces entreprises font confiance à WordPress VIP (la plateforme "
"professionnelle de WordPress) pour assurer une performance à grande échelle "
"dans le respect des normes de sécurité les plus strictes. À partir de "
"25 000 $/an."
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr ""
"Vous pensez que WordPress n’est pas un outil adapté au entreprises ? Vous "
"pourriez bien changer d’avis."
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"Créer un site ou une boutique Web à partir de zéro peut prendre beaucoup de "
"temps. Mais ne vous inquiétez pas, nos experts vont s’occuper de tout, et "
"vous allez adorer le résultat ! Que vous préfériez un site statique d'une "
"page ou une boutique étendue, nous pouvons vous aider à réaliser vos "
"souhaits, encore plus vite que vous n'osez l’espérer."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont toujours prêts à vous aider. Live chat, "
"conseils d’experts par e-mail, forums animés par notre communauté "
"dynamique : nous sommes là pour vous aider à atteindre vos objectifs, qu’il "
"s’agisse de résoudre un plantage ou simplement de vous accompagner dans la "
"configuration de votre site."
msgid "Real support"
msgstr "On ne plaisante pas lorsqu’il s’agit d’assistance."
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"Où que vous en soyez dans le processus, vous n'êtes pas condamné à "
"développer un site Web sans aucune aide. Assistance directe par e-mail et "
"live chat, sites Web sur mesure créés par notre équipe d’experts : nous "
"sommes à vos côtés tout au long de votre projet."
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "Il y aura toujours quelqu’un pour vous aider à développer votre site."
msgid "Seriously secure"
msgstr "Une sécurité intransigeante"
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog , there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"Rien de plus efficace pour vous démarquer rapidement sur le Web qu’une "
"adresse personnalisée. Que vous optiez pour un site en .com ou en ."
"blog , vous pouvez choisir un domaine inédit avec votre nom. Et cela ne "
"vous coûtera rien pendant un an, peu importe la formule payante que vous "
"aurez choisie."
msgid "Your home on the web"
msgstr "Votre espace sur le Web"
msgid "Start creating"
msgstr "Commencer à créer"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "Une création sans limites ni efforts"
msgid "Continue with Store"
msgstr "Continuer avec les thèmes de type boutique"
msgid "Store image"
msgstr "Thèmes de type boutique (image)"
msgid "Continue with Video"
msgstr "Continuer avec les thèmes de type vidéo"
msgid "Continue with Link in Bio"
msgstr "Continuer avec Lien en bio"
msgid "Link in Bio image"
msgstr "Thèmes de type lien en bio (image)"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "Continuer avec les thèmes de type newsletter"
msgid "Newsletter image"
msgstr "Thèmes de type newsletter (image)"
msgid "Blog image"
msgstr "Blog (image)"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr ""
"Quel que soit le type de site que vous développez, il existe une méthode "
"rapide et intuitive pour en poser les bases."
msgid "Find your theme"
msgstr "Trouver votre thème"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr ""
"Transformez en un clin d’œil l’apparence de votre site à l’aide de sublimes "
"thèmes et de mises en page modifiables en un clic."
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Démarquez-vous avec des thèmes{{/line1}}{{line2}}et "
"des compositions élégantes{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Bienvenue sur l’outil de développement de sites{{/line1}}{{line2}}"
"le plus populaire au monde.{{/line2}}"
msgid "Message Submitted"
msgstr "Message envoyé"
msgid "%d min read"
msgstr "%1$d minutes de lecture"
msgid "support"
msgstr "assistance"
msgid ""
"You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their "
"next subscription."
msgstr ""
"Vous exprimez votre soutien à %(siteSlug)s en leur offrant leur prochain "
"abonnement en cadeau."
msgid "WordPress.com Gift Subscription"
msgstr "Abonnement WordPress.com Cadeau"
msgid "Get VaultPress Backup"
msgstr "Obtenir VaultPress Backup"
msgid "Recommended WordPress Hosts"
msgstr "Hébergeurs WordPress recommandés"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "Vous appréciez ce site ?"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"Nous voulions vous informer de l'augmentation du coût de renouvellement de "
"votre nom de domaine à partir du %1$s. Afin de continuer à vous offrir les "
"meilleurs services DNS de l'industrie, la protection gratuite de l'identité "
"du titulaire, et une assistance mondiale hors pair, nous augmentons les "
"tarifs des extensions de domaine en %2$s."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Consultez vos statistiques à tout moment et recevez des notifications en "
"temps réel avec l'appli mobile Jetpack."
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Gardez vos statistiques à portée de main à l’aide de l’application mobile "
"Jetpack"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"Ajoute un lien vers votre politique de confidentialité à la fenêtre pop-up "
"ouverte par le lien \"Ne pas vendre\" (facultatif)."
msgid "Get Akismet"
msgstr "Obtenir Akismet"
msgid "Compared to previous 30 days"
msgstr "Par rapport aux 30 derniers jours"
msgid ""
"%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other "
"products in your cart."
msgstr ""
"%s a été supprimé, car il ne peut pas être acheté en même temps que d’autres "
"produits de votre panier."
msgid " Apply "
msgstr "Appliquer"
msgid ""
"Activate %1$1s. Activate it now or view all your purchases ."
msgstr ""
"Activez %1$1s. Activez ce produit maintenant ou consultez tous vos achats"
"a>."
msgid "Activate your product license now."
msgstr "Activez maintenant la licence produit."
msgid ""
"You have an available product license key. Activate it now or view all your "
"purchases ."
msgstr ""
"Vous avez une clé de licence produit disponible. Activez-la maintenant ou consultez tous vos achats ."
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet Business"
msgid "This connection is invalid."
msgstr "La connexion n’est pas valide."
msgid "All-time stats"
msgstr "Statistiques depuis la création"
msgid "All-time highlights"
msgstr "Points forts depuis la création du site"
msgid "Best hour"
msgstr "Meilleure heure"
msgid "Best day"
msgstr "Meilleur jour"
msgid "Most popular time"
msgstr "Moments les plus populaires"
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "Nous vous remercions de votre fidélité !"
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Promo à l’occasion de la semaine du Black Friday : profitez de %s de "
"réduction sur toutes les formules et tous les produits"
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Complete, %s de réduction cette semaine de Black Friday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Security, %s de réduction cette semaine de Black Friday"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s de réduction cette semaine de Black Friday"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "Promo Jetpack à l’occasion du Black Friday : %s de réduction"
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "Profitez de %s de réduction sur des produits individuels"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"Choisissez les extensions avec les fonctionnalités dont vous avez besoin, "
"sans vous encombrer de celles qui ne vous intéressent pas. Des extensions "
"individuelles sont maintenant disponibles pour Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social et VideoPress."
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr ""
"Construisez votre propre Jetpack, maintenant avec des extensions "
"individuelles"
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "Profitez de %s de réduction sur Jetpack Security"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"La seule formule de sécurité WordPress qui inclut des sauvegardes dans le "
"cloud en temps réel, un pare-feu de site Web, la détection de logiciels "
"malveillants et la protection anti-spam pour les commentaires et les "
"formulaires."
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "Sécurité WordPress et WooCommerce complète"
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "Profitez de %s de réduction sur Jetpack Backup"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"Grâce aux restaurations en un clic et aux sauvegardes dans le cloud qui "
"enregistrent chaque modification, Jetpack Backup constitue la meilleure "
"solution de sauvegarde pour les sites WordPress."
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "Protégez le contenu de votre site et les commandes de votre boutique"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr ""
"C’est le moment idéal pour sécuriser votre site ou votre boutique. Vous avez "
"par ailleurs maintenant à votre disposition des extensions individuelles."
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Semaine du Black Friday Jetpack : %s de réduction sur tous les produits et "
"toutes les formules !"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site. Sale ends 18th Feb."
msgstr ""
"C’est le moment idéal pour sécuriser votre site. La promotion se termine le "
"18 février."
msgid ""
"Cyber Monday week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and "
"products."
msgstr ""
"Semaine de promotion à l’occasion du Cyber Monday : profitez d’une réduction "
"allant jusqu’à %1$d %% sur tous les produits et formules annuels Jetpack."
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site. Sale ends 26th Nov."
msgstr ""
"C’est le moment idéal pour sécuriser votre site. La promotion se termine le "
"26 novembre."
msgid ""
"Black Friday week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and "
"products."
msgstr ""
"Semaine de promotion à l’occasion du Black Friday : profitez d’une réduction "
"allant jusqu’à %1$d %% sur tous les produits et formules annuels Jetpack."
msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Logo et logotype « Built By WordPress.com »"
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "Logo et logotype de Jetpack"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "Logo et logotype d’Akismet"
msgid "Video tutorial"
msgstr "Didacticiel vidéo"
msgid "Upgrade product"
msgstr "Mettre à niveau le produit"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "Suspendre l’abonnement %s"
msgid "Remove %s product"
msgstr "Supprimer le produit %s."
msgid "mydomain.com"
msgstr "mondomaine.com"
msgid "This won’t affect your existing site."
msgstr "Ceci n'affectera pas votre site Web existant."
msgid "Enter the domain you would like to use:"
msgstr "Indiquez le domaine que vous aimeriez utiliser :"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Avis et tweets fictifs. Vous y avez pensé."
msgid ""
"Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll "
"be besties."
msgstr ""
"Bonjour, voici Jetpack. Découvrez nos extensions individuelles. Vous allez "
"les adorer."
msgid ""
"Set your video site apart with a custom domain. Not sure yet? {{span}}Decide "
"later{{/span}}."
msgstr ""
"Faites ressortir votre Lien en bio avec un domaine personnalisé. Vous "
"hésitez encore ? {{span}}Décidez plus tard{{/span}}."
msgid "Back to Hosting Configuration"
msgstr "Retour à la configuration d'hébergement"
msgid ""
"This is what your homepage will look like. You’ll be able to customize it "
"further at any time."
msgstr ""
"Voilà de quoi aura l'air votre page d'accueil. Vous pourrez la personnaliser "
"davantage à tout moment."
msgid "Videomaker white"
msgstr "Videomaker blanc"
msgid "Videomaker dark"
msgstr "Videomaker sombre"
msgid "My Video Site"
msgstr "Mon site Video"
msgid "Customize some details about your new site."
msgstr "Personnalisez quelques détails de votre nouveau site."
msgid "Add a short description of your video site here."
msgstr "Ajoutez une brève description de votre site de vidéos."
msgid "Set up your video site"
msgstr "Configurez votre site de vidéos"
msgid "Kicking off the casting"
msgstr "Auditions des acteurs"
msgid "Scouting the locations"
msgstr "Fabrication des décors"
msgid "Setting up your video site"
msgstr "Configuration de votre site Video"
msgid "Launching video site"
msgstr "Lancement du site Video"
msgid "Upload your first video"
msgstr "Chargez votre première vidéo"
msgid "A home for all your videos. Play. Roll. Share."
msgstr "Toutes vos vidéos à un seul endroit. Lumière. Moteur. Action."
msgid "Best for Video"
msgstr "Idéal pour Video"
msgid "Make your video site shine with a custom domain. Not sure yet?"
msgstr ""
"Choisissez un nom de domaine personnalisé pour aider votre site Video à se "
"démarquer. Vous hésitez encore ?"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan."
msgstr "Obtenez un an de domaine gratuit avec n'importe quel plan payant."
msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. Le reçu n’est pas "
"valide."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. La vérification a "
"échoué"
msgid ""
"An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. Le reçu a déjà "
"été utilisé."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. URL non-valide."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. Pas un reçu iOS"
msgid "Reseller account is not active"
msgstr "Le compte du revendeur est inactif"
msgid "Invalid credentials provided"
msgstr "Identifiants de connexion fournis non valides"
msgid "Unsupported authentication mode"
msgstr "Mode d’authentification non pris en charge"
msgid ""
"Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. "
"Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be "
"in touch as soon as we can."
msgstr ""
"Votre demande d’entreprise a été soumise à notre équipe des ventes aux "
"entreprises. Rassurez-vous : votre e-mail est bien arrivé et notre équipe "
"des ventes aux entreprises reviendra vers vous dès que possible."
msgid "Submit Sales Request"
msgstr "Envoyer une demande de réduction"
msgid "Tell us a bit about your business needs:"
msgstr "Présentez-nous votre entreprise :"
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de l’entreprise"
msgid "Please provide further details about your business needs."
msgstr "Veuillez fournir plus de détails sur les besoins de votre entreprise."
msgid "Please provide your phone number."
msgstr "Saisissez votre numéro de téléphone."
msgid "Please provide the name of your primary website."
msgstr "Saisissez le nom de votre site Web principal."
msgid "Please provide the name of your company."
msgstr "Saisissez le nom de votre entreprise."
msgid "Please provide last name."
msgstr "Saisissez votre nom de famille."
msgid "Please provide first name."
msgstr "Saisissez votre prénom."
msgid "Social Free"
msgstr "Jetpack Social Free"
msgid "- Select Industry -"
msgstr "- Sélectionner un domaine -"
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't "
"assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite et votre {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} n’a "
"pas été attribuée à {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "Le reçu se trouve dans votre boîte de réception email."
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "Terminé ! Merci de soutenir %(siteName)s."
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"Vous connaissez quelqu’un qui apprécierait le site que vous venez de "
"soutenir ? Cliquez sur le bouton pour copier le lien et le partager avec des "
"amis."
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr ""
"Retournez au site que vous venez de soutenir pour continuer à profiter de "
"son contenu."
msgid "Continue Browsing"
msgstr "Poursuivre la navigation"
msgid "Copy Site URL"
msgstr "Copier URL du site"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with "
"Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details, "
"so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr ""
"Réduisez le nombre d’abandons de panier et bénéficiez d’une expérience de "
"validation de commande fluide grâce à Link by Stripe. Link remplit "
"automatiquement les données de paiement et d’expédition de vos clients afin "
"qu’ils puissent valider leur commande en six secondes seulement grâce à la "
"solution optimisée Link."
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"Twenty Twenty-Three a été conçu pour tirer profit des nouveaux outils de "
"conception introduits dans WordPress 6.1. Avec sa base vierge et épurée "
"comme point de départ, ce thème par défaut comprend dix variations "
"différentes créées par des membres de la communauté WordPress. Vous "
"souhaitez créer un site Web complexe ou d’une grande simplicité ? Faites-le "
"rapidement et de manière intuitive grâce aux styles fournis ou optez pour la "
"création et la personnalisation de A à Z."
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"Insère le lien « Ne pas vendre ou partager mes informations personnelles » "
"requis par certains États américains pour désactiver la publicité ciblée"
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "Lien Ne pas vendre (Confidentialité aux États-Unis)"
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas voir les annonces personnalisées en fonction des "
"informations provenant de vos visites sur ce site, basculez le bouton « Ne "
"pas vendre ou partager mes informations personnelles » en position « On »."
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr ""
"Ne pas ajouter ce lien entraînera le non-respect des lois sur la "
"confidentialité dans certains États américains."
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"Si vous activez la publicité ciblée dans tous les États américains, vous "
"devez placer un lien « Ne pas vendre ou partager mes informations "
"personnelles » sur chaque page de votre site où la publicité ciblée "
"s’affiche. Vous pouvez recourir au {{a}}widget de lien Ne pas vendre{{/a}} "
"ou au code court {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/code}} pour ajouter ce "
"lien automatiquement sur votre site. Remarque : le lien s’affichera toujours "
"pour les administrateurs connectés, quelle que soit leur géolocalisation."
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"Certains États américains ont adopté des lois qui exigent que les visiteurs "
"d’un site aient la possibilité de refuser que leurs données soient utilisées "
"pour personnaliser les annonces. La publicité ciblée est désactivée dans "
"certains États, sauf si vous l’activez."
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr ""
"Activer la publicité ciblée auprès des visiteurs du site dans tous les États "
"américains."
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr ""
"Afficher un lien de désactivation de la publicité ciblée dans les États "
"américains où la loi l’exige."
msgid "plans"
msgstr "plans"
msgid "pricing"
msgstr "tarifs"
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr ""
"La clé de cache doit être un entier ou une chaîne non-vide, avec le type %s "
"renseigné."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "La clé du cache ne doit pas être une chaîne vide."
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "Recevez votre nouveau site Web en %d jours ouvrés ou moins !"
msgctxt ""
"Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, "
"relevant, customized search starting at $5 per month\""
msgid ""
"Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at "
"%1$s per month, with annual billing"
msgstr ""
"Recherche rapide, pertinente et personnalisée. Commencez gratuitement. "
"Plans payants à partir de %1$s par mois (facturation annuelle)"
msgid ""
"Please contact our enterprise sales team "
msgstr ""
"Veuillez contacter notre équipe de ventes ."
msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals."
msgstr ""
"Créons une solution personnalisée qui correspond à vos objectifs commerciaux."
msgid "Need more options?"
msgstr "Vous avez besoin de plus d’options ?"
msgid ""
"For more details on features and pricing, see the support documentation for Jetpack Search "
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur les fonctionnalités et les tarifs, consultez la documentation d’assistance de Jetpack Search ."
msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records"
msgid ""
"An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per month"
msgstr ""
"Un supplément de %1$s pour chaque tranche supplémentaire de "
"10 000 enregistrements et/ou requêtes par mois."
msgid "Not Included"
msgstr "Non inclus"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s requêtes"
msgid "Branding Removed"
msgstr "Marque supprimée"
msgid "%s Requests*"
msgstr "%s requêtes*"
msgid "%s Records*"
msgstr "%s enregistrements*"
msgid "Starting price per month, billed yearly"
msgstr "Le prix de départ s’entend par mois, avec facturation annuelle"
msgid "Spelling Correction"
msgstr "Correction orthographique"
msgid "Instant Search and indexing"
msgstr "Recherche et indexation instantanées"
msgid "Unbranded Search"
msgstr "Recherche sans marque"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "Requêtes mensuelles"
msgid "Number of Records"
msgstr "Nombre d’enregistrements"
msgid "The best WordPress search experience"
msgstr "La meilleure expérience de recherche WordPress"
msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows."
msgstr ""
"Commencez gratuitement. Des tarifs échelonnés en fonction de la croissance "
"de votre site."
msgid "Get Jetpack Search for free"
msgstr "Profitez gratuitement de Jetpack Search"
msgid "Try out Jetpack Search for free"
msgstr "Essayez Jetpack Search gratuitement"
msgid "Try out Jetpack Search on %s for free"
msgstr "Essayez Jetpack Search gratuitement sur %s"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "Promouvoir"
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr ""
"Vues des dernières 48 heures. Cliquez pour consulter davantage de "
"statistiques Jetpack."
msgid "View Jetpack Stats without JavaScript"
msgstr "Afficher Jetpack Stats sans JavaScript"
msgid "Jetpack Stats work better with JavaScript enabled."
msgstr "Jetpack Stats fonctionne mieux lorsque JavaScript est activé."
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"Des statistiques simples et concises sur votre trafic. Jetpack Stats "
"collecte des données sur les pages vues, les commentaires, les J’aime,\n"
"\t\tles emplacements et les articles les plus lus. Vous pouvez les consulter "
"dans votre tableau de bord ou sur WordPress.com."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr ""
"Débloquez des thèmes premium et des options de personnalisation avancées."
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "Débloquez des options de personnalisation avancées."
msgid "Buy a card reader"
msgstr "Acheter un lecteur de carte"
msgid ""
"Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card "
"reader."
msgstr ""
"Réalisez des ventes où que vous soyez et acceptez les paiements par carte ou "
"par portefeuille numérique à l’aide d’un lecteur de carte mobile."
msgid "In-person card payments"
msgstr "Paiements par carte en personne"
msgid "Assign %(numLicenses)d License"
msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses"
msgstr[0] "Assigner %(numLicenses)d licence"
msgstr[1] "Assigner %(numLicenses)d licences"
msgid "Year in review"
msgstr "Rétrospective annuelle"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "%(year)s en rétrospective"
msgid ""
"This theme has been renamed to reflect that support for it is now provided "
"directly by WordPress.com. The theme will continue to work as before."
msgstr ""
"Ce thème a été rebaptisé pour afin de signifier que l'assistance est "
"désormais assurée directement par WordPress.com. Le thème continue de "
"fonctionner normalement."
msgid "Scan Daily"
msgstr "Scan quotidien"
msgid "Full Jetpack package"
msgstr "Tout Jetpack"
msgid "1TB cloud storage"
msgstr "1 To de stockage"
msgid "All Security products"
msgstr "Tous les produits Security"
msgid "Includes all Security 1TB and full Jetpack package."
msgstr "Inclut Security 1 To et tout Jetpack."
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "S'abonner pour :"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "Mettre plan à niveau"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "Abonnez-vous à ce design"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "Valeur moyenne des commandes"
msgid "Enable featured image on your new post emails"
msgstr ""
"Activer image mise en avant dans les e-mails annonçant une nouvelle "
"publication"
msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"Votre site dispose d’espace de stockage additionnel pour Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid "Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (1 To)"
msgid "Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (100 Go)"
msgid "Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (10 Go)"
msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}"
msgstr "Ajoutez %(storage)s de stockage supplémentaire pour {{price/}}"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "Description de la catégorie dans un format lisible par un humain."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Articles de blog"
msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgstr "Jetpack vous aide à %1$srester conforme%1$s au RGPD."
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"Jetpack comprend le Règlement général sur la protection des données. {{link}}"
"Découvrez comment Jetpack s'engage à respecter le RGPD.{{/link}}"
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Jetpack est-il conforme au RGPD ?"
msgid "GDPR"
msgstr "RGPD"
msgid ""
"Please let us know "
"how we can make this page better.
"
msgstr ""
"Veuillez nous dire "
"comment nous pourrions améliorer cette page.
"
msgid "Do you see any information missing on this page?"
msgstr "Des informations manquent-elles sur cette page ?"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free "
"to reach out to us and "
"we’ll be happy to help.
"
msgstr ""
"N’hésitez pas à nous "
"contacter pour toute question concernant Jetpack ou le RGPD, nous vous "
"aiderons avec plaisir.
"
msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?"
msgstr ""
"Qui dois-je contacter pour toute question concernant Jetpack ou le RGPD ?"
msgid ""
"Check out this blog "
"post for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR."
"
"
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur Jetpack, votre site ou le RGPD, consultez cet article de blog .
"
msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "Où puis-je en savoir plus sur Jetpack ou le RGPD ?"
msgid ""
"We publish a Privacy "
"Notice to provide you with an overview of the data we collect from your "
"site visitors when you install and use Jetpack or other services from "
"Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s "
"collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in the Jetpack Privacy Center .
"
msgstr ""
"Nous publions un avis "
"de confidentialité pour vous donner un aperçu des données que nous "
"recueillons auprès des visiteurs de votre site lorsque vous installez et "
"utilisez Jetpack ou d’autres services d’Automattic. Vous pouvez également "
"trouver les descriptions détaillées des données exactes collectées, et "
"auprès de qui elles sont collectées, pour chaque module Jetpack dans le Centre de confidentialité de "
"Jetpack .
"
msgid ""
"How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s "
"visitors?"
msgstr ""
"Comment puis-je en savoir plus sur les données que Jetpack collecte auprès "
"des visiteurs de mon site ?"
msgid ""
"In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield "
"was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from "
"the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being "
"legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it "
"always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data "
"transfers.
"
msgstr ""
"Dans l’affaire Schrems II, la Cour de justice des Communautés européennes "
"a estimé que le Privacy Shield (Bouclier de protection des données) n’était "
"pas valable au regard du RGPD comme moyen de transfert légal de données de "
"l’UE vers les États-Unis. Dans le même arrêt, la Cour a confirmé la légalité "
"et la validité des clauses contractuelles types. Jetpack n’a jamais "
"transféré de données dans le cadre du Privacy Shield et s’est toujours "
"appuyé sur les clauses contractuelles, de sorte que l’arrêt n’a pas affecté "
"ses transferts de données.
"
msgid ""
"How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack "
"site?"
msgstr ""
"Comment l’arrêt Schrems II sur le Privacy Shield affecte-t-il mon site "
"Jetpack ?"
msgid ""
"You can request a DPA from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Vous pouvez demander un accord de traitement des données dans vos paramètres de confidentialité .
"
msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?"
msgstr "Comment puis-je obtenir un accord de traitement des données ?"
msgid ""
"Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, "
"transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard "
"Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place "
"with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses "
"in our Data Processing Agreement, which you can request from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Comme de nombreuses entreprises, nous transférons parfois des données en "
"dehors de l’UE. En général, les transferts de données personnelles hors de "
"l’UE sont couverts par les clauses contractuelles types lorsqu’il n’existe "
"pas encore d’accord d’adéquation avec le pays destinataire. Nous incluons "
"également ces clauses dans notre accord de traitement des données, que vous "
"pouvez demander dans vos paramètres de confidentialité .
"
msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?"
msgstr "Jetpack transfère-t-il des données hors de l’UE ?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy .
"
msgstr ""
"Jetpack et sa société mère Automattic prennent la confidentialité des "
"données et le RGPD très au sérieux. Nous respectons les principes du RGPD, "
"qui consistent à minimiser la quantité de données que nous collectons, à "
"être transparents quant aux données que nous collectons et à la manière dont "
"nous les utilisons, à nous conformer à la législation de l’UE sur les "
"données transférées vers des pays non membres de l’UE et à ne pas conserver "
"les données plus longtemps que nécessaire aux fins pour lesquelles elles ont "
"été collectées. Vous pouvez en savoir plus sur les données que nous "
"collectons, la manière dont elles sont utilisées et partagées, et leur durée "
"de conservation dans notre politique de confidentialité .
"
msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Comment Jetpack se conforme-t-il au RGPD ?"
msgid ""
"The GDPR is a European law that grants some personal data rights to "
"individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and "
"online businesses who collect, store, and process personal data about "
"individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires "
"companies and site owners to be transparent about how they collect, use and "
"share personal data. It also gives individuals more access and more choice "
"when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared."
"
You can read the full text of the law here .
"
msgstr ""
"Le RGPD est une loi européenne qui accorde certains droits en matière de "
"données personnelles aux utilisateurs de l’Union européenne. Ses exigences "
"s’appliquent à de nombreux sites et entreprises en ligne qui collectent, "
"stockent et traitent des données personnelles d’utilisateurs de l’UE."
"p>
Le RGPD exige notamment que les entreprises et les propriétaires de "
"sites soient transparents sur la manière dont ils collectent, utilisent et "
"partagent les données personnelles. Il offre également aux utilisateurs un "
"accès et un choix accrus quant à la manière dont leurs données personnelles "
"sont collectées, utilisées et partagées.
Vous pouvez lire l’ensemble "
"du texte de loi ici .
"
msgid "What is the GDPR?"
msgstr "Qu’est-ce que le RGPD ?"
msgid ""
"We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s "
"stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the "
"EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)."
msgstr ""
"Nous stockons les données de Jetpack sur divers serveurs du monde entier "
"afin de garantir la stabilité et la vitesse du service, tout en veillant à "
"ce que les données transférées hors de l’UE le soient conformément au RGPD "
"(plus d’informations dans notre FAQ ci-dessous)."
msgid "Keeping personal data secure"
msgstr "Assurer la sécurité des données personnelles"
msgid ""
"We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy "
"Helper to help you construct a custom policy, as well as features that "
"make it easier for users to delete or export their data if they want."
msgstr ""
"Nous proposons de nombreux outils pour vous aider à rendre votre site "
"conforme, comme notre Centre d’aide de confidentialité qui vous permet d’élaborer "
"une politique personnalisée, ainsi que des fonctions facilitant la "
"suppression ou l’exportation des données des utilisateurs s’ils le "
"souhaitent."
msgid "Tools for ongoing compliance"
msgstr "Des outils pour une conformité permanente"
msgid ""
"From being able to opt-out from our analytics system, to being able to "
"request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, "
"Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind."
msgstr ""
"De la possibilité de vous retirer de notre système d’analyse à celle de "
"demander une copie des données associées à votre compte, Jetpack conçoit et "
"développe des fonctionnalités conformes au RGPD."
msgid "Giving you more control"
msgstr "Nous vous offrons un contrôle accru"
msgid ""
"We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you "
"tools and resources to help you better understand and comply with the law on "
"your own site."
msgstr ""
"Nous nous engageons à opérer en conformité avec le RGPD et à vous fournir "
"des outils et des ressources pour vous aider à mieux comprendre et à "
"respecter la loi sur votre propre site."
msgid ""
"We'll use this information to help you set up payments, shipping, and taxes, "
"and recommend you the best theme."
msgstr ""
"Ces informations nous aideront à configurer les paiements, expéditions et "
"taxes liés à vos transactions, ainsi qu'à vous recommander le thème idéal "
"pour votre site."
msgid "Tell us a bit about your store"
msgstr "Parlez-nous un peu de votre boutique"
msgid "Where will your business be located?"
msgstr "Dans quel pays sera localisée votre affaire ?"
msgid "In which industry does your store operate?"
msgstr "Quel est le secteur d'activités de la boutique ?"
msgid "Name of your store"
msgstr "Nom de votre boutique"
msgid "Create your store"
msgstr "Créer ma boutique"
msgid "Set up your online store in minutes"
msgstr "Lancez votre boutique en ligne en quelques minutes"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"Votre implémentation du cache objets ne prend pas en charge la vidange du "
"cache d’exécution en mémoire."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"Votre implémentation du cache objets ne prend pas en charge la vidange des "
"groupes individuels."
msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:"
msgstr ""
"Sélectionnez les produits Jetpack pour lesquels vous souhaitez émettre une "
"nouvelle licence :"
msgid ""
"Select the Jetpack products you would like to add to "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgstr ""
"Sélectionnez les produits Jetpack que vous souhaitez ajouter à "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}} :"
msgid ""
"Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"Permettez à quelqu'un visitant votre site de couvrir l'intégralité des coûts "
"d'un plan WordPress.com."
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (1TB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (1 To)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (100GB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (100 Go)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (10GB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (10 Go)"
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "Je n'ai pas besoin de restaurer une sauvegarde"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"Quand votre plan a expiré, il a été rétrogradé au plan gratuit. "
"{{supportLink}}Suivez ces étapes pour restaurer une sauvegarde{{/"
"supportLink}} et lui rendre l'apparence qu'il avait avant l'expiration du "
"plan.{{lineBreak/}}Aucune action n'est requise de votre part si vous n'avez "
"pas besoin de restaurer une sauvegarde."
msgid "Restore a Backup"
msgstr "Restaurer une sauvegarde"
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "Je n'ai pas besoin des fonctionnalités d'hébergement"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"Quand votre plan a expiré, votre site a perdu accès à ses fonctionnalités "
"d'hébergement, y compris les extensions. {{supportLink}}Suivez ces étapes "
"pour continuer à utiliser vos fonctionnalités précédentes{{/supportLink}}, "
"en réactivant la configuration d'hébergement.{{lineBreak/}}Aucune action "
"n'est requise de votre part si vous n'avez pas besoin des fonctionnalités "
"d'hébergement."
msgid "Rate %1$s"
msgstr "Évaluez %1$s"
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "Vous avez fait du beau travail à l’aide de %1$s !"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "Jetpack a bien rétabli votre site"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "La restauration de votre site a-t-elle été aisée ?"
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "Évaluez %1$s !"
msgid "Please leave a review and help us spread the word."
msgstr "Veuillez laisser un avis et nous aider à faire passer le mot."
msgid "How has your experience been?"
msgstr "Comment s’est déroulée votre expérience ?"
msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups"
msgstr "Jetpack protège votre site avec des sauvegardes en temps réel"
msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?"
msgstr ""
"Profitez-vous de la tranquillité d’esprit offerte par les sauvegardes de "
"site ?"
msgctxt "button label"
msgid "Issue %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "Créer %(numLicenses)d licence"
msgstr[1] "Créer %(numLicenses)d licences"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "Passer à un plan de deux ans"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la capacité %s, vous devez toujours la comparer "
"avec un compte spécifique."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la capacité %s, vous devez toujours la comparer à "
"un terme spécifique."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la fonctionnalité %s, vous devez toujours la "
"comparer à un commentaire spécifique."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la capacité %s, vous devez toujours la comparer "
"avec une page spécifique."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la capacité %s, vous devez toujours la comparer "
"avec une publication spécifique."
msgid ""
"Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Réactivez-le maintenant "
"pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une capacité de "
"stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et la "
"suppression automatique des publicités WordPress.com."
msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago."
msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago."
msgstr[0] "Votre plan pour %1$s a expiré il y a %2$s jour."
msgstr[1] "Votre plan pour %1$s a expiré il y a %2$s jours."
msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features"
msgstr ""
"Réactivez votre plan expiré pour %1$s afin de rétablir vos fonctionnalités"
msgid "Reactivate now"
msgstr "Réactiver maintenant"
msgid ""
"Read on "
"blog "
msgstr ""
"Lire "
"sur le blog "
msgid "7-day highlights"
msgstr "Points forts des 7 derniers jours"
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "M j, A @ h:i A"
msgid "Subscription – %s"
msgstr "Abonnement - %s"
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "Augmenter la conversion lors de la validation de commande"
msgid "Forums topics"
msgstr "Thèmes des forums"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "Accepter un abonnement en cadeau"
msgid "Save %s%% by paying annually"
msgstr "Économisez %s%% en payant annuellement"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "On le sait. Il peut être difficile de choisir un plan."
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Obtenez un domaine gratuit pendant un an à l’achat de tout plan payant."
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "Commencez par configurer un domaine personnalisé"
msgid "Includes:"
msgstr "Inclut"
msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually"
msgstr "%1$s par mois, facturé %2$s annuellement"
msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:"
msgstr "Voici une comparaison avec notre autre plan recommandé :"
msgid "We get it. Picking a plan is tough. "
msgstr "On le sait. Choisir un plan peut être difficile. "
msgid "Best for Newsletter"
msgstr "Plan le mieux adapté à votre Newsletter"
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous n'aviez pas encore lancé votre nouvelle "
"Newsletter."
msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter"
msgstr "Choisissez un plan et lancez votre newsletter."
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Link in Bio."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous n'aviez pas encore lancé votre nouveau Lien en "
"bio."
msgid "Need a little help picking out a plan?"
msgstr "Vous avez besoin d’aide pour choisir votre plan ?"
msgid "Lock in a plan and launch that Link in Bio"
msgstr "Choisissez un plan et lancez votre Lien en bio."
msgid "Already own a domain ?"
msgstr "Vous possédez déjà un domaine ?"
msgid "View domains"
msgstr "Afficher les domaines"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Obtenez un domaine gratuit pendant un an à l'achat de tout "
"plan payant. "
msgid "Let’s get you set up with a custom domain "
msgstr "Commencez par configurer un domaine personnalisé ."
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter."
msgstr ""
"Si vous possédez déjà un nom de domaine, vous pouvez l’associer à votre "
"Newsletter."
msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?"
msgstr "Vous êtes prêt à terminer la configuration de votre Newsletter ?"
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"On le sait. Choisir le domaine idéal pour votre Newsletter peut être "
"difficile. Si vous n’avez pas encore trouvé le domaine .com idéal, pas "
"d'inquiétude. Nous disposons d'une grande variété de domaines populaires, "
"tels que .me et .blog , qui vous aideront à "
"faire votre choix."
msgid "Stand out from competition with the perfect domain name."
msgstr "Démarquez-vous de la concurrence avec le nom de domaine idéal."
msgid "Get your domain set up to stand out"
msgstr "Configurez votre domaine pour qu’il se démarque"
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Link in Bio."
msgstr ""
"Si vous possédez déjà un nom de domaine, vous pouvez l’associer à votre Lien "
"en bio."
msgid "Ready to finish setting up your Link in Bio?"
msgstr "Vous êtes prêt à terminer la configuration de votre Lien en bio ?"
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Link in Bio can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"On le sait. Choisir le domaine idéal pour votre Lien en bio peut être "
"difficile. Si vous n’avez pas encore trouvé le domaine .com idéal, ne vous "
"inquiétez pas. Nous disposons d'une grande variété de domaines populaires, "
"tels que .me et .blog , qui vous aideront à "
"faire votre choix."
msgid "A custom domain sets your site apart. Let’s get you set up."
msgstr ""
"Un domaine personnalisé permet à votre site de se démarquer. Il est temps de "
"configurer le vôtre."
msgid "Get a custom domain for your Link in Bio"
msgstr "Obtenez un domaine personnalisé pour votre Lien en bio."
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"Si vous avez des questions, nos Happiness Engineers seront ravis de vous "
"venir en aide. Contactez l’assistance à l’adresse : %s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez renouveler votre domaine %1$s au prix "
"actuel. Après le %2$s%3$s, les domaines seront renouvelés à %4$s chacun. "
"Vous pouvez consulter notre grille tarifaire ici : %5$s."
msgstr[1] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez renouveler vos domaines %1$s au prix "
"actuel. Après le %2$s%3$s, les domaines seront renouvelés à %4$s chacun. "
"Vous pouvez consulter notre grille tarifaire ici : %5$s."
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "Merci de faire confiance à WordPress.com depuis tant d'années."
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"Ce changement n'affecte aucun domaine autre que %1$s ni aucun de vos autres "
"abonnements WordPress.com. Vous pouvez décider de renouveler n'importe "
"lesquels de vos domaines par anticipation afin d'en fixer les prix pour une "
"année supplémentaire."
msgid "Renew Now!"
msgstr "Renouvelez dès maintenant !"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgstr[0] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez renouveler votre domaine %1$s"
"strong> au prix actuel. Après le %2$s%3$s, les domaines seront renouvelés "
"au prix de %4$s chacun. Vous pouvez consulter notre grille tarifaire ici ."
msgstr[1] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez renouveler vos domaines %1$s"
"strong> au prix actuel. Après le %2$s%3$s, les domaines seront renouvelés "
"au prix de %4$s chacun. Vous pouvez consulter notre grille tarifaire ici ."
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "Bloquer le prix réduit de votre domaine avant son augmentation"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "Important : mise à jour des prix de vos domaines"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or "
"simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Commencez par mettre à jour le design de votre site avec un thème accrocheur "
"à l’adresse %1$s, ou rédigez votre premier article dès maintenant à "
"l’adresse %2$s. Dans les deux cas, vous allez changer le monde en un rien de "
"temps."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make "
"their mark on the world."
msgstr ""
"Vous avez rejoint des millions de blogueurs, de créateurs et d’éditeurs "
"indépendants qui utilisent WordPress.com pour partager leur expérience, "
"élargir leur public et laisser leur empreinte sur le monde."
msgid "Welcome! Let’s set up your new website"
msgstr "Bienvenue ! Configurez votre nouveau site Web."
msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s"
msgstr "Inscrivez-vous à un webinaire : %s"
msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com."
msgstr ""
"Quel que soit votre projet, vous pouvez le réaliser\n"
"avec WordPress.com."
msgid "Welcome to your WordPress.com website"
msgstr "Bienvenue sur le site Web de WordPress.com."
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme , or "
"simply begin writing your first post now . Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Commencez par mettre à jour le design de votre site avec un thème "
"accrocheur , ou rédigez votre premier article dès maintenant . Dans "
"les deux cas, vous allez changer le monde en un rien de temps."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and "
"make their mark on the world ."
msgstr ""
"Vous avez rejoint des millions de blogueurs, de créateurs et d’éditeurs "
"indépendants qui utilisent WordPress.com pour partager leur expérience, "
"élargir leur public et laisser leur empreinte sur le monde ."
msgid "Explore everything your new site can do."
msgstr "Découvrez tout ce que votre nouveau site peut faire."
msgid "RSVP for an upcoming webinar"
msgstr "Inscrivez-vous à un webinaire"
msgid "Sign up for a course"
msgstr "S’inscrire à un cours"
msgid ""
"Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a "
"variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, "
"monetization options, advanced customization techniques, and plenty more."
msgstr ""
"Animées par notre équipe de Happiness Engineers, ces sessions interactives "
"abordent différents thèmes, notamment les notions de base du blogging, les "
"bonnes pratiques en matière de SEO, les options de monétisation, les "
"techniques avancées de personnalisation, et bien plus encore."
msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts."
msgstr "Webinaires WordPress.com. Formez-vous auprès d’experts."
msgid ""
"Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our "
"webinars and courses are designed to empower you with the tools and "
"knowledge you need to reach your website goals."
msgstr ""
"Que vous publiiez un blog personnel ou que vous lanciez une nouvelle "
"boutique en ligne, nos webinaires et formations sont conçus pour vous donner "
"les outils et connaissances nécessaires pour atteindre vos objectifs en "
"matière de site Web."
msgid "Learn from the experts."
msgstr "Formez-vous auprès d’experts."
msgid "Webinars, Workshops, and More"
msgstr "Webinaires, ateliers, et plus"
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "Votre site. Conçu par nos soins. Pour vous."
msgid "Your Site. Built by us. Built for you ."
msgstr ""
"Votre site. Conçu par nos soins. Conçu pour vous ."
msgid ""
"Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress."
"com."
msgstr ""
"Lancez-vous sans délai avec les services professionnels de configuration et "
"de conception de site de WordPress.com."
msgid "Need a hand? Our experts can help."
msgstr "Besoin d’aide ? Nos experts sont là pour vous aider."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "L‘argument %s doit être une chaine ou un tableau."
msgid ""
"One of your social connections is broken. Reconnect it on the connection management page."
msgid_plural ""
"Some of your social connections are broken. Reconnect them on the connection management"
"a> page."
msgstr[0] ""
"Une de vos connexions à un réseau social est interrompue. Rétablissez-la sur "
"la page de gestion des connexions ."
msgstr[1] ""
"Certaines de vos connexions à un réseau social sont interrompues. "
"Rétablissez-les sur la page de gestion des connexions ."
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "38 langues acceptées"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "38 langues acceptées"
msgid ""
"We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick "
"around to build on what you started. How about a free month of your "
"%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?"
msgstr ""
"On comprend. Créer un site, ça prend du temps. Nous aimerions beaucoup vous "
"permettre de finir ce que vous avez commencé. Que diriez-vous d'un mois "
"gratuit sur votre abonnement à %(currentPlan)s pour finir de créer votre "
"site Web ?"
msgid "Switch to a more affordable plan"
msgstr "Passez à un plan plus abordable"
msgid ""
"You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s."
msgstr ""
"Vous pouvez rétrograder immédiatement et obtenir un remboursement partiel de "
"%(refundAmount)s."
msgid ""
"You will lose your free domain registration since that feature is only "
"included in annual/biannual plans."
msgstr ""
"Vous allez perdre votre enregistrement de domaine gratuit étant donné que "
"cette fonctionnalité est uniquement incluse dans les plans annuels/"
"bisannuels."
msgid ""
"By switching to monthly payments, you will keep most of the features for "
"%(planCost)s per month."
msgstr ""
"En choisissant les paiements mensuels, vous conserverez la majorité des "
"fonctionnalités pour %(planCost)s par mois."
msgid "Switch to monthly payments"
msgstr "Passer aux paiements mensuels"
msgid "Switch to flexible monthly payments"
msgstr "Plus de flexibilité avec les paiements mensuels"
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code "
"%(couponCode)s at checkout.{{/b}}"
msgstr ""
"Savez-vous que vous pouvez désormais utiliser plus de "
"%(numberOfPluginsThemes)s extensions et thèmes tiers avec le plan WordPress."
"com %(businessPlanName)s ? Peu importe la fonctionnalité ou le design à "
"ajouter à votre site, vous trouverez l’extension ou le thème qu’il vous "
"faut. Bénéficiez d’une remise de %(discountRate)d %% dès aujourd’hui pour le "
"renouvellement de votre plan %(businessPlanName)s – {{b}}Il suffit de saisir "
"le code %(couponCode)s lors de la validation de votre commande.{{/b}}"
msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes"
msgstr "Allez plus loin avec %(numberOfPluginsThemes)s extensions et thèmes"
msgid ""
"Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional "
"website design service can help you skip to a beautiful, finished website "
"without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom "
"design or just a redesign - our pro design team can make it happen."
msgstr ""
"La construction d’un site Web à partir de zéro représente beaucoup de "
"travail. Notre service de conception de sites Web professionnels peut vous "
"aider à réaliser un magnifique site Web fonctionnel en vous épargnant les "
"difficultés. Quels que soient vos besoins, qu’il s’agisse de design sur "
"mesure ou d’une simple reconfiguration, notre équipe professionnelle peut le "
"réaliser."
msgid "Get help building my site"
msgstr "Obtenir de l'aide pour créer mon site"
msgid "Let us build your site for you"
msgstr "Confiez-nous la construction de votre site"
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Votre site vous donne du fil à retordre ? Nos {{b}}Happiness Engineers{{/b}} "
"sont toujours là pour vous. Quelles que soient vos difficultés, de la "
"personnalisation du design à la mise en place de votre domaine, ils et elles "
"vous écoutent, vous guident, et vous donnent les conseils nécessaires pour "
"mener votre projet à bien."
msgid "Let’s have a chat"
msgstr "Discutons-en"
msgid "Chat with a real person right now"
msgstr "Parlez à une vraie personne via messagerie instantanée"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "Publier la réponse"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "Non trouvé : %1$s (%2$s)"
msgid "Today's Daily Prompt"
msgstr "La suggestion du jour"
msgid "Daily Prompt"
msgstr "Suggestion du jour"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"Profitez d'une offre réservée aux nouveaux utilisateurs avec une période "
"d’essai d’un mois pour 1 $. Ensuite, il vous en coûtera 10 $ par mois (avec "
"la facturation annuelle). Vous avez encore le temps de décider si vous "
"souhaitez passer à une option payante ou non ! Nous ne commencerons à "
"compter les partages qu'à partir du 21 novembre."
msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages."
msgstr ""
"Cliquez sur Soumettre lorsque vous avez terminé de fournir du contenu pour "
"toutes les pages."
msgid "Are you ready to submit your content?"
msgstr "Prêt(e) à soumettre votre contenu ?"
msgid ""
"We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact "
"support{{/SupportLink}}."
msgstr ""
"Échec de l'obtention des informations de votre site. Veuillez {{SupportLink}}"
"contacter l'assistance{{/SupportLink}}."
msgid "Loading your site information"
msgstr "Chargement des informations du site"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"Ce site gère un programme d’annonces en partenariat avec des fournisseurs "
"tiers qui aident à placer des publicités. Les cookies publicitaires "
"permettent à ces partenaires de diffuser des publicités, de personnaliser "
"ces dernières en fonction de certaines informations, telles que les visites "
"sur nos sites et d’autres sites Web, et de comprendre l’engagement des "
"utilisateurs envers ces publicités. Les cookies collectent certaines "
"informations dans le cadre du programme d’annonces, et nous fournissons les "
"catégories d’informations suivantes à des partenaires publicitaires tiers : "
"les identifiants en ligne, l’activité sur Internet ou sur d’autres réseaux "
"ou dispositifs (comme les identifiants uniques, les informations concernant "
"les cookies et l’adresse IP). Elles comprennent également les données de "
"géolocalisation (informations de localisation approximatives liées à votre "
"adresse IP). Ce type de partage avec des partenaires publicitaires peut être "
"considéré comme une « vente » d’informations personnelles en vertu des lois "
"en matière de confidentialité de votre État."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"Si vous résidez dans certains États américains, vous avez le droit de "
"renoncer à la « vente » de vos « informations personnelles » en vertu des "
"lois en matière de confidentialité de votre État."
msgid "Unlock access to our new agency dashboard"
msgstr "Débloquer l’accès au nouveau tableau de bord de l’agence"
msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program."
msgstr ""
"Découvrez notre nouveau programme pour les agences et partenaires "
"professionnels."
msgid "Pssst...build sites?"
msgstr "Pssst...vous créez des sites ?"
msgid "And none that you don't."
msgstr "Et aucun qui ne vous concerne pas."
msgid "Add the plugins you need."
msgstr "Ajoutez les extensions dont vous avez besoin."
msgid "individual plugins"
msgstr "extensions individuelles"
msgid "And we split Jetpack up into"
msgstr "Et nous divisons Jetpack en"
msgid "More about %s"
msgstr "En savoir plus sur %s"
msgid "We hear you."
msgstr "Nous vous comprenons."
msgid "Dear WordPress developers,"
msgstr "Chers développeurs WordPress,"
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr "Un thème affirmé et audacieux pour la musique et l’apprentissage"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"Le préfixe de modèle pour le modèle créé. Ceci est utilisé pour extraire le "
"type de modèle principal, par exemple dans `taxonomy-books`, cela extrait "
"`taxonomy`"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "L‘icône du type de publication."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr ""
"La valeur brute de la taille doit être une chaine, un nombre entier ou un "
"nombre décimal."
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "Vous avez déjà un abonnement. Cliquez sur « Continuer »."
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza met en avant vos produits et vos clients. Ce thème tire parti de "
"WooCommerce pour simplifier la navigation des produits et vous fournir des "
"compositions essentielles au merchandising numérique."
msgid ""
"We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes "
"before it is ready."
msgstr ""
"Vous configurons actuellement votre nouveau domaine !{{br/}}Cela peut durer "
"quelques minutes."
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas est un thème de démarrage épuré, sans modèles de contenu, mis à "
"part un pied de page et un en-tête. De style minimaliste, Blank Canvas est "
"un excellent thème pour lancer l’actualisation de votre site Web."
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Activer l’authentification à deux facteurs"
msgid ""
"You’re using a password that is known to be included in compromised "
"password lists!"
msgstr ""
"Vous utilisez un mot de passe figurant dans la liste des mots de passe "
"compromis !"
msgid ""
"You’re using an application password that is known to be included in "
"compromised password lists!"
msgstr ""
"Vous utilisez un mot de passe d’application figurant dans la liste des mots "
"de passe compromis !"
msgid "Compromised password detected"
msgstr "Mot de passe compromis détecté"
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "Le paramètre %1$s doit être une chaîne non vide pour %2$s."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "Le paramètre %s doit être un tableau."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOUVEAU ! Limite de 30 partages automatiques par mois. (Notez que cela ne "
"vous concerne que si vous partagez automatiquement vos articles. Vos "
"lecteurs peuvent continuer à partager votre contenu sur les réseaux sociaux "
"autant de fois qu’ils le veulent.)"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s."
msgstr ""
"Au cas où cela vous aurait échappé, les outils de réseaux sociaux de "
"Jetpack, anciennement connus sous le nom de Publicize, sont désormais "
"appelés Jetpack Social. En savoir plus à l’adresse %s."
msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s."
msgstr "Des questions ? Consultez la foire aux questions : %s."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOUVEAU ! Limite de 30 partages automatiques par mois : %s. (Notez que cela "
"ne vous concerne que si vous partagez automatiquement vos articles. Vos "
"lecteurs peuvent continuer à partager votre contenu sur les réseaux sociaux "
"autant de fois qu’ils le veulent.)"
msgid ""
"NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your "
"social media channels again. Another previously paid feature we are making "
"free to everyone."
msgstr ""
"NOUVEAU ! Repartage (disponible en novembre) : %s. Repartagez du contenu "
"populaire sur vos réseaux sociaux. Une autre fonctionnalité auparavant "
"payante mise à la disposition de tous, gratuitement."
msgid ""
"NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media "
"and in Google search before publishing. This was previously limited to paid "
"plans and is now free."
msgstr ""
"NOUVEAU ! Aperçus des réseaux sociaux : %s. Prévisualisez votre publication "
"pour voir de quoi elle aura l'air sur les réseaux sociaux et dans la "
"recherche Google. Cette fonctionnalité était réservée aux plans payants, "
"elle est maintenant gratuite."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how "
"to make the product even better so we can help you get your message out and "
"grow your business."
msgstr ""
"Au cas où cela vous aurait échappé, les outils de réseaux sociaux de "
"Jetpack, anciennement connus sous le nom de Publicize, sont désormais "
"appelés Jetpack Social. Une nouvelle équipe travaille à améliorer encore le "
"produit afin de vous aider à faire passer vos messages et à développer votre "
"activité."
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"Si vous souhaitez partager automatiquement plus de 30 articles par mois sur "
"les réseaux sociaux, vous pouvez passer à une option payante avec le plan "
"Basic. Profitez d'une offre réservée aux nouveaux utilisateurs avec une "
"période d’essai d’un mois à 1 $. Ensuite, il vous en coûtera 10 $ par mois "
"(avec la facturation annuelle). Vous avez encore le temps de décider si vous "
"souhaitez passer à une option payante ou non ! Nous ne commencerons à "
"compter les partages qu'à partir du 21 novembre."
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"Parce que vous avez déjà utilisé nos outils de réseaux sociaux, nous voulons "
"vous faire découvrir tout ce à quoi vous avez accès :"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"Au cas où cela vous aurait échappé, les outils de réseaux sociaux de "
"Jetpack, anciennement connus sous le nom de Publicize, sont désormais "
"appelés Jetpack Social ."
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "Découvrez les nouveautés de Jetpack Social."
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "De nouvelles fonctionnalités de réseaux sociaux sont disponibles !"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez la foire aux "
"questions ."
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"D’après votre historique de partage, il vous faudra passer au plan "
"Jetpack Social Basic pour bénéficier du partage automatique de plus de "
"30 articles par mois."
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr ""
"Vous souhaitez bénéficier d'un plus grand nombre de partages automatiques ? "
"Profitez d’un mois d’essai pour 1 $."
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOUVEAU : limite de 30 partages automatiques par mois. "
"(Notez que cela ne vous concerne que si vous partagez automatiquement vos "
"articles. Vos lecteurs peuvent continuer à partager votre contenu sur les "
"réseaux sociaux autant de fois qu’ils le veulent.)"
msgid ""
"NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"NOUVEAU : repartage (disponible en "
"novembre). Repartagez du contenu populaire sur vos réseaux sociaux. Une "
"autre fonctionnalité auparavant payante mise à la disposition de tous, "
"gratuitement."
msgid ""
"NEW: Social previews . See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"NOUVEAU : aperçus des réseaux sociaux . "
"Prévisualisez votre publication pour voir de quoi elle aura l'air sur les "
"réseaux sociaux et dans la recherche Google. Cette fonctionnalité était "
"réservée aux plans payants, elle est maintenant gratuite."
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"Parce que vous faites un usage intensif de nos outils de réseaux sociaux, "
"nous tenions à vous faire découvrir toutes les fonctionnalités auxquelles "
"vous avez accès :"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"Au cas où cela vous aurait échappé, les outils de réseaux sociaux de "
"Jetpack, anciennement connus sous le nom de Publicize, sont désormais "
"appelés Jetpack Social . Une nouvelle "
"équipe travaille à améliorer encore le produit afin de vous aider à faire "
"passer vos messages et à développer votre activité."
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "Découvrez le nouveau Jetpack Social"
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "De nouvelles fonctionnalités sont disponibles !"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "Modifications importantes apportées à vos outils de réseaux sociaux"
msgid "Kanton"
msgstr "Canton"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kyiv"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"Nous ne proposons actuellement aucune remise sur les plans pluriannuels ou "
"les produits Jetpack. Toutefois, si vous êtes une entreprise, {{helpLink}}"
"contactez-nous{{/helpLink}}."
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "Proposez-vous des remises sur les plans pluriannuels ?"
msgid "An Automattic thingamajig"
msgstr "Un bidule d’Automattic"
msgid "An Automattic ruckus"
msgstr "Une fantaisie d’Automattic"
msgid "An Automattic production"
msgstr "Une production d’Automattic"
msgid "An Automattic opus"
msgstr "Un opus d’Automattic"
msgid "An Automattic medley"
msgstr "Un mélange d’Automattic"
msgid "An Automattic joint"
msgstr "Un assemblage d’Automattic"
msgid "An Automattic invention"
msgstr "Une invention d’Automattic"
msgid "An Automattic experiment"
msgstr "Une expérience d’Automattic"
msgid "An Automattic creation"
msgstr "Une création d’Automattic"
msgid "An Automattic contraption"
msgstr "Un truc d’Automattic"
msgid "An Automattic brainchild"
msgstr "Une idée d’Automattic"
msgid "Enable Jetpack Stats"
msgstr "Activer Jetpack Stats"
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "Voir les campagnes de publicité"
msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores"
msgstr "Jetpack Backup : sauvegardes automatisées et restaurations en un clic"
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "Protection contre le contenu indésirable Askimet"
msgid "Sorry, you can't purchase two Search products"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acheter deux produits Recherche"
msgid "%s - Expired"
msgstr "%s - Expiré"
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr ""
"Essayez différents mots-clés ou parcourez nos extensions essentielles ci-"
"dessous"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Accès public et identifiant de style éditeur. OBSOLÈTE : utilisez plutôt "
"`style_handles`."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Identifiant de style éditeur. OBSOLÈTE : utilisez plutôt "
"`editor_style_handles`."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Identifiant de script public. OBSOLÈTE : utilisez plutôt "
"`view_script_handles`."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Accès public et identifiant de script de l’éditeur. OBSOLÈTE : utilisez "
"plutôt `script_handles`."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Identifiant de script de l’éditeur. OBSOLÈTE : utilisez plutôt "
"`editor_script_handles`."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store doit être une instance de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr ""
"Cliquez sur « Activer une licence » (au bas de la page) et saisissez la clé "
"ci-dessous."
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "Installez et activez l'extension."
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}Télécharger Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgid "Purchase a plan"
msgstr "Acheter un abonnement"
msgid "Template for %s"
msgstr "Modèle pour %s"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr ""
"La valeur de la taille brute doit être une chaîne, un entier ou une donnée "
"flottante."
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"%1$s de l’API REST devrait être un tableau de tableaux. Une valeur qui n’est "
"pas de type tableau a été détectée pour %2$s."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "Impossible de passer %s si vous n‘utilisez pas multisite."
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "En savoir plus sur l'installation de Jetpack %(pluginName)s"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr ""
"Cherchez {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, installez-le et "
"activez-le."
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr ""
"Étant donné que vous avez déjà payé pour un an, il ne vous restera plus qu’à "
"régler la différence (%s) pour pouvoir profiter de l’offre."
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"Payez pour deux années d’avance, et profitez de votre plan %1$s au prix de "
"%2$s/an seulement."
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Économisez %s%% en payant pour deux années d’avance"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s version %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (de la version %2$s vers %3$s)%4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "Renouveler le plan"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"Il ne semble pas y avoir de fichier %s. Il est nécessaire pour que "
"l‘installation puisse continuer."
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Nombre illimité de comptes de réseaux sociaux. Vous pouvez connecter un "
"nombre illimité de comptes de réseaux sociaux à votre site."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"Nombre illimité d’utilisateurs. Autorisez autant d'éditeurs que vous le "
"souhaitez à partager des publications ou des produits sur vos comptes de "
"réseaux sociaux."
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"Programmez vos publications : %s. Programmez vos publications pour ne pas "
"être enchaîné à votre bureau. Publiez aux heures où vos abonnés sont les "
"plus actifs."
msgid ""
"Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media "
"with just a few clicks."
msgstr ""
"Partage automatique : %s. Partagez automatiquement vos publications et "
"produits sur les réseaux sociaux en quelques clics."
msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once."
msgstr ""
"Rédigez une fois, publiez partout. Publiez sur plusieurs canaux à la fois."
msgid ""
"Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we "
"added features to the free version you’ve been using and added a paid tier "
"for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the "
"following:"
msgstr ""
"Étant donné que vous êtes un utilisateur intensif de Jetpack Social*, nous "
"voulions vous informer de l’ajout de fonctionnalités à la version gratuite "
"que vous utilisez ainsi que d’un palier payant comprenant le partage "
"automatique de plus de 30 publications par mois. Le plan gratuit comprend "
"les éléments suivants :"
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "Mettre Jetpack Social à niveau dès aujourd’hui"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Nombre illimité de comptes de réseaux sociaux. Vous pouvez "
"connecter un nombre illimité de comptes de réseaux sociaux à votre site."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"Nombre illimité d’utilisateurs. Autorisez autant d'éditeurs "
"que vous le souhaitez à partager des publications ou des produits sur vos "
"comptes de réseaux sociaux."
msgid ""
"Schedule posts . Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"Programmez vos publications . Programmez "
"vos publications pour ne pas être enchaîné à votre bureau. Publiez aux "
"heures où vos fans sont le plus actifs."
msgid ""
"Auto-share . Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"Partagez automatiquement . Partagez "
"automatiquement vos publications et produits sur les réseaux sociaux en "
"quelques clics."
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr ""
"Rédigez une fois, publiez partout. Publiez sur plusieurs "
"canaux à la fois."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Une autre tentative sera faite avec la prochaine version."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "La constante %1$s est définie à %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Contactez les développeuses et développeurs du cœur de WordPress pour vous "
"assurer que vous ne rencontrerez plus ce problème."
msgid "Here is an idea"
msgstr "Voici une idée"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Votre fichier %1$s utilise une valeur dynamique (%2$s) pour le chemin vers "
"%3$s. Cependant, la valeur de %3$s est également une valeur dynamique "
"(pointant vers %4$s) et pointant vers une autre valeur dynamique ce qui "
"n’est pas pris en charge. Veuillez mettre à jour %3$s pour pointer "
"directement vers %4$s."
msgid ""
"The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor."
msgstr ""
"Le thème que vous utilisez actuellement n’est pas compatible avec l’éditeur "
"de site."
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "Copié dans le presse-papier !"
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "La version minimale recommandée de PHP est %s."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP est l’un des langages de programmation utilisés pour construire "
"WordPress. Les nouvelles versions de PHP reçoivent des mises à jour de "
"sécurité régulièrement et améliorent les performances de votre site."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne sur une version obsolète de PHP (%s), qui ne sera "
"bientôt plus prise en charge par WordPress. Assurez-vous dès que possible "
"que PHP soit mis à jour sur votre serveur. Sinon, vous ne pourrez pas mettre "
"à jour WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne sur une version obsolète de PHP (%s), qui ne reçoit "
"pas de mises à jour de sécurité et ne sera bientôt plus prise en charge par "
"WordPress. Assurez-vous que PHP est à jour sur votre serveur dès que "
"possible. Sinon, vous ne pourrez plus mettre à niveau WordPress à l’avenir."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Si vous voyez toujours cet avertissement après avoir essayé les actions ci-"
"dessous, vous devriez peut-être contacter votre hébergeur pour obtenir de "
"l’aide."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"L’en-tête d’autorisation est utilisé par les applications tierces que vous "
"avez approuvées pour ce site. Sans cet en-tête, ces applications ne peuvent "
"pas se connecter à votre site."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "Lors du test de l’API REST, un résultat inattendu a été retourné :"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "Réponse de l’API REST : (%1$s) %2$s"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "Point de terminaison de l’API REST : %s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Lors du test de l’API REST, une erreur s’est produite :"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Votre site fonctionne sur une version obsolète de PHP (%s), qui ne reçoit "
"pas les mises à jour de sécurité. Une mise à jour est nécessaire."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne sur une version obsolète de PHP (%s), qui ne reçoit "
"plus de mises à jour de sécurité et ne sera bientôt plus prise en charge par "
"WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne avec une version obsolète de PHP (%s), qui ne sera "
"bientôt plus prise en charge par WordPress."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP est l’un des langages de programmation utilisés pour construire "
"WordPress. Les nouvelles versions de PHP reçoivent des mises à jour de "
"sécurité régulièrement et améliorent les performances de votre site. La "
"version minimale recommandée de PHP est %s."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Plans et tarifs"
msgid ""
"Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?"
msgstr ""
"Facultatif : y a-t-il autre chose que vous aimeriez communiquer au "
"concepteur du site ?"
msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content"
msgstr "%(fieldNumber)d. Soumettre le contenu"
msgid "You can change your style at any time."
msgstr "Vous pouvez changer de style à tout moment."
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec de l'ajout de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "Clée SSH ajoutée au site."
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec du retrait de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "Clé SSH retirée du site."
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr ""
"Votre liste d'abonné(e)s est en cours de traitement. Veuillez vérifier vos e-"
"mails pour en suivre la progression."
msgid "Site Health %s"
msgstr "Santé du site %s"
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer cette clé SSH ? Elle sera retirée de tous les "
"sites auxquelles elle est rattachée."
msgid ""
"Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a "
"new post."
msgstr ""
"Vos abonné(e)s recevront une notification par e-mail lors de vos "
"publications."
msgid "Start promoting"
msgstr "Commencer à promouvoir"
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr ""
"Touchez plus de monde en promouvant votre travail auprès de la grande "
"communauté de blogs et sites WordPress.com."
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "Promouvez vos publications et vos pages"
msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgid ""
"We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn."
"host rated as best hosting provider of The Netherlands."
msgstr ""
"Nous nous efforçons d’offrir le meilleur support possible. Sur de nombreux "
"sites d’évaluation, mijn.host est considéré comme le meilleur hébergeur des "
"Pays-Bas."
msgid "Highly rated hosting provider"
msgstr "Un hébergeur très bien noté"
msgid ""
"Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the "
"latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default."
msgstr ""
"La sécurité n’est pas une option. Votre site Web est sécurisé et nous "
"proposons les technologies les plus récentes comme IPv6, DNSSEC, DANE par "
"défaut."
msgid "Modern techniques and security by default"
msgstr "Technologies de pointe et sécurité par défaut"
msgid ""
"We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting "
"available."
msgstr ""
"Nous ne faisons aucun compromis sur la vitesse et garantissons l’hébergement "
"Web le plus performant qui soit."
msgid "Rated as fastest hosting provider"
msgstr "Considéré comme l’hébergeur le plus performant"
msgid ""
"Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern "
"techniques and advanced security."
msgstr ""
"Considéré comme l’hébergeur WordPress le plus performant des Pays-Bas, grâce "
"à des technologies de pointe et à une sécurité renforcée."
msgid "mijn.host"
msgstr "mijn.host"
msgid "Start with mijn.host"
msgstr "Commencer avec mijn.host"
msgid "Starting at $1.99 / mo"
msgstr "À partir de 1.99 $ / mois"
msgid ""
"Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. Learn more "
msgstr ""
"Hébergement WordPress ultrarapide avec mijn.host. Lire la suite "
msgid "mijn.host is based out of Europe"
msgstr "mijn.host est basé en Europe"
msgid "mijn.host Logo"
msgstr "Logo mijn.host"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "Ajouter clé SSH au site"
msgid "SSH keys"
msgstr "Clés SSH"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "Ajoutée le %(attachedOn)s"
msgid "Your card’s security code is incorrect."
msgstr "Le code de sécurité de votre carte est incorrect."
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address ."
msgstr ""
"Plus qu’une étape pour utiliser %1$s comme adresse de blog. "
"Cliquez ici pour définir %1$s comme adresse principale ."
msgid "Start Booking"
msgstr "Start Booking"
msgid "Please share any additional details."
msgstr "Pouvez-vous fournir plus d'informations ?"
msgid "Share your experience (required)"
msgstr "Partagez votre expérience (obligatoire)"
msgid "I no longer need a website."
msgstr "Je n'ai plus besoin d'un site Web."
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "La connexion Google Drive a échoué."
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"{{strong}}Connectez-vous{{/strong}} pour utiliser Google Sheets dans vos "
"formulaires Jetpack."
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"Connectez-vous pour utiliser Google Sheets dans vos formulaires Jetpack."
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "Créez et accédez à des fichiers stockés dans votre Google Drive."
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "Créez et accédez à des fichiers dans votre Google Drive"
msgid "Click or Drag an image here"
msgstr "Cliquez ou faites glisser une image ici"
msgid "Drop image here"
msgstr "Déposez l'image ici"
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de destination"
msgid "You can pause spending at any time."
msgstr "Vous pouvez suspendre vos dépenses à tout moment."
msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running."
msgstr ""
"Aucun montant ne sera débité avant l'approbation et le lancement de votre "
"campagne."
msgid ""
"Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/"
"supportLink}} or try again later."
msgstr ""
"Impossible de créer l'abonnement. Veuillez {{supportLink}}contacter "
"l'assistance{{/supportLink}} ou réessayer plus tard."
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
msgid "Daily budget"
msgstr "Budget journalier"
msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience."
msgstr ""
"Choisissez quelques catégories, comme Alimentation ou Films, pour mieux "
"cibler votre audience."
msgid "Everything in %s, plus:"
msgstr "Tout ce qui est compris dans %s, plus :"
msgid "per month, %s billed annually"
msgstr "par mois, avec une facturation annuelle de %s"
msgid "Close language selector"
msgstr "Fermer le sélecteur de langue"
msgid "Go to next date"
msgstr "Date suivante"
msgid "Go to previous date"
msgstr "Date précédente"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "C'est parti pour l'installation de Jetpack %(pluginName)s"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "Déplacement agile de vos sites Web d'un hébergeur à l'autre"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "All-in-One WP Migration"
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "Recueillez et affichez des témoignages en toute simplicité"
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "Strong Testimonials"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "Génération de prospects et marketing automatisé"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "Créez votre page à l'aide du glissez-déposez"
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "Créez et vendez des produits numériques"
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Easy Digital Downloads"
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"Pour commencer à faire de la publicité, vous devez rendre votre site Web "
"public. Vous pouvez le faire {{sitePrivacySettingsLink}}ici{{/"
"sitePrivacySettingsLink}}."
msgid "Monetization"
msgstr "Monétisation"
msgid "Developer favorites"
msgstr "Les chouchous des développeurs"
msgid "Premium plugins"
msgstr "Extensions premium"
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"P.S. : le trafic sera automatiquement redirigé de l'adresse actuelle de "
"votre site %s à votre nouveau nom de domaine. Vous ne perdrez aucun abonné "
"en cours de route !"
msgid "Cancel my current plan"
msgstr "Annuler mon plan actuel"
msgid "Remove my current plan"
msgstr "Retirer mon plan actuel"
msgid "Could not fetch site information from the service"
msgstr "Impossible d’extraire les informations de site depuis le service"
msgid ""
"We were unable to process your order. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu traiter votre commande. Veuillez revenir à la boutique "
"du marchand et vous reconnecter à WooPay."
msgid ""
"We were unable to process your payment. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Nous n’avons pu traiter votre paiement. Veuillez revenir à la boutique du "
"marchand et vous reconnecter à WooPay."
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Il n’y a pas encore de contenu à afficher ici."
msgid "Accepted answer"
msgstr "Réponse acceptée"
msgctxt "This is the last step before cancelling the plan."
msgid "One last thing"
msgstr "Une toute dernière chose"
msgid "Sorry to see you go"
msgstr "Nous sommes désolés de vous voir partir !"
msgid "Why is that?"
msgstr "Pourquoi ?"
msgid "Why would you like to cancel?"
msgstr "Pour quelle raison souhaitez vous annuler ?"
msgid "Submit and cancel product"
msgstr "Soumettre et annuler le produit"
msgid "Submit and remove product"
msgstr "Soumettre et retirer le produit"
msgid "Submit and cancel plan"
msgstr "Soumettre et annuler le plan"
msgid "Submit and remove plan"
msgstr "Soumettre et retirer le plan"
msgid "Why do you want to cancel?"
msgstr "Pour quelle raison souhaitez-vous annuler ?"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Les révisions ne sont pas activées."
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook :"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "Mettre à niveau Search"
msgid "Site records"
msgstr "Enregistrements sur le site"
msgid "Search requests"
msgstr "Requêtes de recherche"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr ""
"Mettez votre plan à niveau pour augmenter votre limite mensuelle d’/de %1$s "
"et permettre à vos visiteurs de continuer à utiliser Jetpack Search."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan gratuit "
"pendant trois mois consécutifs."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan gratuit "
"pendant trois mois consécutifs."
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"Une fois que la limite d’/de %1$s a été dépassée pendant trois mois "
"consécutifs, vos visiteurs ne peuvent plus utiliser Jetpack Search. "
"Effectuez la mise à niveau maintenant pour éviter toute interruption."
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan gratuit."
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"Si vous atteignez votre limite ce mois-ci, vos visiteurs ne pourront plus "
"utiliser Jetpack Search. Nous vous suggérons d’augmenter votre limite "
"mensuelle pour éviter toute interruption."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de dépasser le nombre d’/de %1$s disponibles pour le "
"plan gratuit pour le troisième mois consécutif."
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "%1$s a dépassé sa ou ses %2$s."
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "%1$s atteindra bientôt sa ou ses %2$s."
msgid "site records or search requests"
msgstr "enregistrements de site ou requêtes de recherche"
msgid "site records and search requests"
msgstr "enregistrements de site et requêtes de recherche"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "limites d’enregistrements de site et de requêtes de recherche"
msgid "site records"
msgstr "enregistrements de site"
msgid "site records limit"
msgstr "limite d’enregistrements de site"
msgid "search requests"
msgstr "requêtes de recherche"
msgid "search request limit"
msgstr "limite de requêtes de recherche"
msgid "Add a new topic"
msgstr "Ajouter un nouveau thème"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "Puis-je parler à une vraie personne ?"
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "Pouvez-vous créer mon site pour moi ?"
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr ""
"Je souhaite transférer un site existant. L'achat d'un plan va-t-il "
"l'empêcher de fonctionner ?"
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "Puis-je héberger plusieurs sites ?"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"Oui ! Connectez gratuitement votre domaine à n'importe quel plan payant "
"WordPress.com (nous ne facturerons pas de frais d'enregistrement de "
"domaine). Vous pouvez également soit conserver votre domaine auprès de votre "
"registrar actuel, soit nous le transférer, comme vous voulez."
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "Puis-je utiliser un domaine que je possède déjà ?"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"Absolument ! Et sans aucuns frais supplémentaires. Avec WordPress.com, "
"votre site sera hébergé sur un réseau mondial scalable à l'infini, ce qui "
"signifie qu'il sera toujours disponible et rapide, quelle que soit sa cote "
"de popularité."
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "Le trafic et la bande passante sont-ils vraiment illimités ?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Il est possible d'importer votre contenu depuis de nombreuses autres "
"plateformes dont Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, et bien d'autres. Vous "
"pouvez aussi très simplement importer votre contenu depuis un site WordPress "
"auto-hébergé."
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"Oui ! Tous nos plans comprennent un hébergement rapide et fiable optimisé "
"pour la création et la scalabilité de votre site WordPress."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Pieds de page"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "%(percentOff)d%% de réduction le premier mois"
msgid ""
"Login via the mobile app is {{strong}}not available{{/strong}} if you've "
"enabled two-step authentication on your account."
msgstr ""
"La connexion via l'appli mobile n'est {{strong}}pas disponible{{/strong}} si "
"vous activez l'authentification en deux étapes sur votre compte."
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr ""
"Masu est un thème de blog inspiré par les boîtes en bois carrées utilisées "
"traditionnellement pour mesurer le riz au Japon."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %1$s"
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos "
"Happiness Engineers : %1$s"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out "
"to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s"
msgstr ""
"À compter du %1$s, vous ne pourrez plus accéder à aucune boîte de messagerie "
"associée à votre abonnement. Vous ne pourrez plus non plus envoyer ni "
"recevoir d’e-mail. Si vous souhaitez renouveler votre abonnement après cette "
"date, veuillez contacter nos Happiness Engineers. Ils se feront un plaisir "
"de vous aider : %2$s"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions: %2$s"
msgstr ""
"Si vous décidez de ne pas renouveler votre abonnement, vos boîtes de "
"messagerie seront supprimées le %1$s. Vous pourriez être amené(e) à "
"télécharger une sauvegarde de vos e-mails après cette date. Pour ce faire, "
"procédez comme suit : %2$s"
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "Cliquez ici pour renouveler maintenant : %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos Happiness Engineers ."
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"Notez qu’à moins que vous ne renouveliez votre abonnement, vos boîtes de "
"messagerie et toutes les données d’e-mail qui y sont associées seront "
"définitivement supprimées le %1$s."
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"À compter du %1$s, vous ne pourrez plus accéder à aucune boîte de messagerie "
"associée à votre abonnement. Vous ne pourrez plus non plus envoyer ni "
"recevoir d’e-mail. Si vous souhaitez renouveler votre abonnement après cette "
"date, veuillez contacter nos Happiness Engineers . Ils "
"se feront un plaisir de vous aider :"
msgid "What happens next"
msgstr "Et ensuite ?"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions ."
msgstr ""
"Si vous décidez de ne pas renouveler votre abonnement, vos boîtes de "
"messagerie seront supprimées le %1$s. Vous pourriez être amené(e) à "
"télécharger une sauvegarde de vos e-mails après cette date. Pour ce faire, "
"suivez les instructions suivantes ."
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"Cela signifie que vous ne pourrez plus envoyer de nouveaux e-mails. "
"Cependant, vous pourrez continuer à recevoir et à exporter des e-mails "
"jusqu’au %1$s."
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "Renouveler pour éviter de perdre votre messagerie"
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "Monétisez le trafic sur vote site Web"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "Obtenez les frais d'expédition via l'API USPS"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "Livraison WooCommerce par USPS"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "Fournissez des informations de suivi d'expédition"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "Suivi d'expédition"
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "Une variété d'options pour automatiser votre flux de travail"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "Synchronisez votre site avec votre compte Xero"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "Permettez à vos clients de s'abonner à votre service"
msgid "Tools that will set you up to optimize your online business"
msgstr "Des outils pour optimiser votre commerce en ligne"
msgid "Powering your online store"
msgstr "Plus de puissance pour votre boutique en ligne"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "Envoyez des e-mails et fidélisez vos clients"
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "Permettez vos clients à réserver des rendez-vous"
msgid "WooCommerce Bookings "
msgstr "WooCommerce Bookings "
msgid "These plugins are here to keep your business on track"
msgstr "Ces extensions sont là pour garder votre commerce sur les rails"
msgid "Setting up your local business"
msgstr "Lancez votre commerce local"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "Gérez et vendez des cours en ligne"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "Créez des pages de dons et recevez plus"
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "Optimisez votre site pour les moteurs de recherche"
msgid ""
"Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think"
msgstr ""
"Créer un blog qui rapporte de l'argent n'a pas à causer un mal de crâne"
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "Optimisez et monétisez votre blog"
msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!"
msgstr ""
"À ce jour, nos Happiness Engineers et bénévoles ont résolu %d problèmes !"
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr ""
"Une sauvegarde est en cours ; si vous lancez une restauration maintenant, la "
"sauvegarde sera interrompue."
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr ""
"Ajoutez une clé SSH à votre compte WordPress.com afin de pouvoir l'utiliser "
"pour l'authentification SFTP et SSH."
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec de suppression de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "Clée SSH supprimée du compte."
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec de sauvegarde de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "SSH key added to account."
msgstr "Clé SSH ajoutée au compte."
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Clé publique SSH"
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "Vous avez ajouté une clé SSH à votre compte."
msgid "Activate your product license key"
msgstr "Activez la clé de licence de votre produit"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir les termes de cette "
"publication."
msgid "Original poster"
msgstr "Rédacteur initial"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"Connecté·e en tant que %1$s. Modifier votre profil . Se déconnecter ? "
msgctxt "Continue as an existing WordPress.com user"
msgid "Continue as"
msgstr "Continuer en tant que"
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr ""
"L'envoi de l'e-mail de réinitialisation du mot de passe a échoué. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Your password"
msgstr "Votre mot de passe"
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr ""
"Vous n'avez pas accès à votre téléphone ? {{contactUsLink}}Contactez-nous{{/"
"contactUsLink}}"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr ""
"Vous n'avez pas de compte ? {{signupLink}}Inscrivez-vous{{/signupLink}}"
msgid "First, select the account you'd like to use."
msgstr "D'abord, sélectionner le compte que vous souhaitez utiliser."
msgid "Get started in minutes"
msgstr "Lancez-vous en quelques minutes"
msgid ""
"Your password reset confirmation is on its way to your email address – "
"please check your junk folder if it's not in your inbox! Once you've reset "
"your password, head back to this page to log in to your account."
msgstr ""
"Une confirmation de la réinitialisation de votre mot de passe vous a été "
"envoyée. Si vous ne la trouvez pas dans votre boîte de réception, jetez un "
"œil à vos courriers indésirables ! Une fois votre mot de passe réinitialisé, "
"revenez à cette page pour vous connecter."
msgid "Authenticate your login"
msgstr "Authentifiez votre connexion"
msgid ""
"It happens to the best of us. Enter the email address associated with your "
"WordPress.com account and we’ll send you a link to reset your password."
msgstr ""
"Ça arrive aux meilleurs. Indiquer votre adresse e-mail associée à votre "
"compte WordPress.com et nous vous enverrons un lien pour réinitialiser votre "
"mot de passe."
msgid "Serve updates to your WordPress site."
msgstr "Servir les mises à jour à votre site WordPress."
msgid "View available extensions."
msgstr "Afficher les extensions disponibles."
msgid "View your subscription information."
msgstr "Afficher les informations de votre abonnement."
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "Bienvenue dans Woo !"
msgid "No themes match your search"
msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche"
msgid "Up to 1000 Unlimited shares "
msgstr "Jusqu’à 1 000 partages illimités "
msgid ""
"Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting "
"new functionality to Jetpack Social!"
msgstr ""
"Profitez de partages illimités pour une durée limitée pendant que nous "
"apportons de nouvelles fonctionnalités intéressantes à Jetpack Social !"
msgid "Customize publications"
msgstr "Personnaliser les publications"
msgid "Schedule posts"
msgstr "Plannifier la publication d'articles"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Clés d’authentification de la configuration du réseau"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "Règles de configuration du réseau pour le fichier %s"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"Erreur : l’e-mail n’a pas pu être envoyé. Votre site peut "
"ne pas être correctement configuré pour envoyer les e-mails. Obtenez de l’aide pour réinitialiser votre mot de passe ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ERREUR : il n’y a pas de compte avec cet identifiant ou "
"cette adresse de messagerie."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Valeurs conflictuelles pour les constantes %1$s et %2$s. La "
"valeur de %2$s sera supposée être le réglage de configuration de votre sous-"
"domaine."
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr ""
"Rédigez des publications, consultez vos statistiques, répondez aux "
"commentaires et chargez des médias n'importe où, n'importe quand."
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "Votre site dans votre poche"
msgid "Try the Jetpack app"
msgstr "Tester l'appli Jetpack"
msgid "{{span}}Get the Jetpack app{{/span}} to use Reader anywhere, any time."
msgstr ""
"{{span}}Obtenez l'appli Jetpack{{/span}} pour utiliser le Lecteur n'importe "
"où, n'importe quand."
msgid ""
"WordPress.com in the palm of your hands — {{span}}download the mobile app{{/"
"span}}."
msgstr ""
"WordPress.com dans la paume de vos mains — {{span}}télécharger l'appli "
"mobile{{/span}}."
msgid ""
"Fast, distraction-free WordPress.com — {{span}}download the desktop app{{/"
"span}}."
msgstr ""
"Un WordPress.com rapide et sans distractions — {{span}}télécharger l'appli "
"pour ordinateur{{/span}}."
msgid "{{span}}WordPress.com app{{/span}} now available for desktop."
msgstr ""
"{{span}}Appli WordPress.com{{/span}} pour ordinateur maintenant disponible."
msgid "Get the {{span}}WordPress.com app{{/span}} for your desktop."
msgstr "Obtenez {{span}}l'appli Wordpress.com{{/span}} pour ordinateur."
msgid ""
"WordPress.com your way — {{span}}desktop app now available for Mac, Windows, "
"and Linux{{/span}}."
msgstr ""
"WordPress.com à votre façon — {{span}}appli pour ordinateur maintenant "
"disponible pour Mac, Windows et Linux{{/span}}."
msgid "for the first month, billed yearly"
msgid_plural "for the first %(months)d months, billed yearly"
msgstr[0] "le premier mois, facturé annuellement"
msgstr[1] ""
msgid "for the first month, billed monthly"
msgid_plural "for the first %(months)d months, billed monthly"
msgstr[0] "le premier mois, facturé annuellement"
msgstr[1] ""
msgid "Remove banner"
msgstr "Supprimer la bannière"
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "Concevoir un site comme celui-ci avec WordPress.com"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "Supprimer cette bannière de site avec un plan payant"
msgid "Check out our help library ."
msgstr "Consultez notre bibliothèque d’aide ."
msgid "Site is private"
msgstr "Site privé"
msgid "Site is not published"
msgstr "Site non public"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must ! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"Notez qu’il ne s’agit que de suggestions, mais il est certain que "
"la revendication de votre domaine personnalisé est un élément "
"incontournable pour le développement de votre marque ! En plus de "
"permettre à vos clients, à vos fans et à vos abonnés de se souvenir plus "
"facilement de vous, le fait de disposer d’un nom de domaine unique est un "
"atout pour le référencement et vous aide à instaurer la confiance et la "
"crédibilité de votre marque."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year ."
msgstr ""
"Rappel : votre plan %s comporte tout ce dont vous avez besoin pour créer un "
"site Web extraordinaire, y compris une adresse de site personnalisée "
"entièrement gratuite pendant la première année ."
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "Vous ne savez pas par où commencer ? Voici quelques idées :"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "Votre domaine personnalisé vous attend."
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "Optez pour un plan annuel et économisez de l’argent"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"En optant pour un plan annuel, vous pourriez ne payer que %1$s/mois. C’est "
"%2$s%% de moins par rapport à votre plan mensuel actuel. Un clic suffit pour "
"payer moins !"
msgid "Still email us"
msgstr "Nous contacter via e-mail"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"Envoyer une réinitialisation de mot de passe envoie à "
"l’utilisatrice ou l’utilisateur un e-mail contenant un lien pour définir un "
"nouveau mot de passe."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Copier l’URL dans le presse-papier copie l’URL du fichier "
"média dans votre presse-papier."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"Le lien Voir vous mènera vers une page publique pour ce "
"fichier."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Le lien Supprimer définitivement détruira le fichier de la "
"médiathèque (ainsi que dans n’importe quelle publication à laquelle il "
"serait attaché)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"Modifier vous amène à un écran simple pour modifier les "
"métadonnées de ce fichier individuel. Vous pouvez également accéder à cet "
"écran en cliquant sur le nom ou sur la vignette du média."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Le survol d’une ligne révèle des liens d’action qui vous permettent de gérer "
"les médias. Vous pouvez effectuer les actions suivantes :"
msgid "%(days)d-day full money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day full money back guarantee"
msgstr[0] "Remboursement garanti pendant %(days)d jour."
msgstr[1] "Remboursement garanti pendant %(days)d jours."
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr "Échec de la récupération des extensions. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "The site has been successfully removed."
msgstr "Le site a été supprimé avec succès."
msgid "Remove SSH key"
msgstr "Supprimer clé SSH"
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "Ajoutée le %(addedOn)s"
msgid "Save SSH Key"
msgstr "Sauvegarder clé SSH"
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr "Clé publique SSH non valide. Elle devrait commencer par %(formats)s."
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr ""
"Collez votre clé publique SSH ici. Elle devrait commencer par %(formats)s…"
msgid "SSH Key"
msgstr "Clé SSH"
msgid "Before you continue"
msgstr "Avant de continuer"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "La sécurité professionnelle et la protection contre les indésirables"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "L'accès à l'hébergement géré"
msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need"
msgstr ""
"Décrivez votre problème. Vous pouvez glisser des images ici si nécessaire."
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "Extension déjà à jour"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"La banque émettrice de votre carte pourrait prélever des frais de "
"transaction internationale ou de change. Adressez-vous à elle pour savoir "
"quand ces frais s'appliquent."
msgid "Refunded %1$s"
msgstr "Remboursement de %1$s"
msgid "Oops. Looks like your Link in Bio name is missing."
msgstr "Oh oh... Il manque le nom de votre Lien en bio."
msgid "Add a short description here"
msgstr "Quelques mots de description"
msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet."
msgstr "Oh oh... Votre site n'a pas encore de nom."
msgid "My Site Name"
msgstr "Le nom de mon site"
msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now"
msgstr ""
"Recherche de nom de domaine | Trouvez votre domaine WordPress.com dès "
"maintenant"
msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes"
msgstr ""
"Outil de création de site Web WordPress | Démarrez gratuitement en quelques "
"minutes"
msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free"
msgstr ""
"Générateur de nom d’entreprise | Trouvez des idées de noms d’entreprise "
"gratuitement"
msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement WordPress | Hébergement WordPress géré, rapide et sécurisé"
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr ""
"WordPress.com : créez un site, vendez vos produits, lancez un blog et bien "
"plus encore"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Si vous possédez ce réseau, veuillez vérifier que le serveur de base de "
"données de votre hébergement fonctionne correctement et que toutes les "
"tables sont exemptes d’erreurs."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Une erreur critique s’est produite sur ce site. Veuillez contacter l’admin "
"de votre site et l’informer de cette erreur pour obtenir de l’aide."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"Les éléments recommandés sont considérés comme bénéfiques pour votre site. "
"Bien qu’ils ne soient pas aussi prioritaires que les anomalies critiques, "
"ils peuvent inclure des améliorations de performances, d’expérience "
"d’utilisation, et bien plus encore."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"Les anomalies critiques sont des éléments qui peuvent avoir un impact "
"important sur les performances ou la sécurité de votre site, et la "
"résolution de ces problèmes doit être une priorité."
msgid "Page cache"
msgstr "Cache des page"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Vous devriez utiliser un cache objet persistant"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"Votre hébergeur semble prendre en charge les services de cache objet "
"suivants : %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Votre hébergeur peut vous indiquer si un cache objet persistant peut être "
"activé sur votre site."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "Un cache objet persistant n’est pas nécessaire"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "En savoir plus sur la mise en cache objet persistant."
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"Un cache objets persistant rend la base de données de votre site plus "
"efficace, ce qui assure des temps de chargement plus rapides car WordPress "
"peut récupérer le contenu et les réglages de votre site beaucoup plus "
"rapidement."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "Un cache objet persistant est utilisé"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "Aucune extension de mise en cache des pages n’a été détectée."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "Une extension de mise en cache des pages a été détectée."
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "%d en-tête de réponse de cache client a été détecté :"
msgstr[1] "%d en-têtes de réponses de cache client ont été détectés :"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Aucun en-tête de réponse de cache client n’a été détecté."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Le temps de réponse médian du serveur était de %1$s millisecondes. Il "
"devrait être inférieur au seuil recommandé de %2$s millisecondes."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Le temps de réponse médian du serveur était de %1$s millisecondes. C’est "
"moins que le seuil recommandé de %2$s millisecondes."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"Le temps de réponse du serveur n’a pas pu être déterminé. Vérifiez que les "
"boucles de requêtes fonctionnent."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"La mise en cache des pages est détectée mais le temps de réponse du serveur "
"est toujours lent"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr ""
"La mise en cache des pages n’est pas détectée et le temps de réponse du "
"serveur est lent"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr ""
"La mise en cache des pages est détectée et le temps de réponse du serveur "
"est bon"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr ""
"La mise en cache des pages n’est pas détectée mais le temps de réponse du "
"serveur est OK"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"Impossible de détecter le cache de la page en raison d’un éventuel problème "
"de boucle de requête. Veuillez vérifier que le test de boucle de requête "
"passe correctement. Erreur : %1$s (code : %2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Impossible de détecter la présence de la mise en cache des pages"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "En savoir plus sur la mise en cache des pages"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"Le cache de page est détecté en recherchant une éventuelle extension de "
"cache active sur le site, et aussi en effectuant trois requêtes sur la page "
"d’accueil et en recherchant un ou plusieurs en-têtes de réponse de mise en "
"cache du client HTTP parmi les en-têtes suivants :"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"L’utilisation de la mise en cache des pages améliore la vitesse et les "
"performances de votre site en servant des pages statiques au lieu de générer "
"entièrement chaque page à chaque visite d’un internaute."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Votre site ne dispose d’aucun thème installé."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Votre site ne dispose d’aucune extension installée."
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste de campagne. "
"Veuillez réessayer ou {{contactSupportLink}}contacter l'assistance{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"Votre publicité n'a pas été approuvée. Veuillez vous reporter aux "
"{{wpcomTos}}Conditions d'utilisation WordPress.com{{/wpcomTos}} et à notre "
"{{advertisingTos}}Politique en matière de publicité{{/advertisingTos}}."
msgid "Launch guide"
msgstr "Lancer le site"
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr ""
"Profitez de fonctionnalités avancées pour la planification, la publication "
"et les échéanciers de vos contenus."
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr ""
"Perfectionnez vos widgets avec des options de contrôle et de "
"personnalisation avancées."
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr ""
"Créez, donnez et gérez des cours et des expériences d'apprentissage "
"interactifs."
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr ""
"Lancez et gérez des campagnes de socio-financement directement depuis votre "
"site."
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr "Offrez un service client exceptionnel aux visiteurs de votre site."
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"Créez, modifiez, gérez et partagez des images et vidéos superbes avec plus "
"de précision et de flexibilité."
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr ""
"Peaufinez le design de votre site à l'aide d'outils de personnalisation "
"avancés."
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr "Développez vos affaires et mettez en avant vos projets ou produits."
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr ""
"Allez plus loin et apprenez plus vite grâce aux tendances des visites et "
"performances de votre site."
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr ""
"Fluidifiez votre processus de livraison avec des intégrations d'expédition "
"avancées."
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr ""
"Vendez des produits, des abonnements et des services tout en gardant un œil "
"sur chaque transaction."
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "Prenez le plein contrôle de la sécurité de votre site."
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr "Nouez des liens forts avec vos lecteurs par e-mail."
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr ""
"Connectez avec votre public et amplifiez votre contenu sur les réseaux "
"sociaux."
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr "Créez le buzz et plantez le décor avec un calendrier des événements."
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr ""
"Acceptez des réservations et gérez vos disponibilités directement depuis "
"votre site."
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr ""
"Affinez le contenu et les métadonnées de votre site pour de meilleurs "
"résultats dans les moteurs de recherche."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"Seul le propriétaire du domaine et des abonnements par e-mail peut acheter "
"des boîtes de réception additionnelles. Veuillez {{contactSupportLink}}"
"contacter l'assistance{{/contactSupportLink}} pour faire un achat."
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to "
"worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished "
"setting things up, they’ll help resolve this for you."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème de sécurité avec votre liste d'abonnés. Ne "
"vous en faites pas : contactez notre équipe d'assistance une fois que vous "
"aurez terminé, elle vous aidera à résoudre le problème."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you "
"can upload a different file ."
msgstr ""
"Nous n'avons pu importer votre liste d'abonnés, car vous avez atteint la "
"limite de 100 e-mails du plan gratuit. La bonne nouvelle ? Vous pouvez en "
"charger autant que vous voulez avec n'importe quel plan payant. Si vous "
"souhaitez importer une plus petite liste pour le moment, If you’d like to "
"import a smaller list now, vous pouvez charger un autre fichier"
"uploadBtn>."
msgid "There's a problem getting your Jetpack identity."
msgstr "Nous rencontrons un problème pour récupérer votre identité Jetpack."
msgid "There's a problem getting your import status."
msgstr ""
"Nous rencontrons un problème pour obtenir le statut de votre importation."
msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers"
msgstr ""
"[%1$s] Nous avons rencontré un petit problème lors de l’importation de vos "
"abonnés."
msgid ""
"Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap "
"the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!"
msgstr ""
"Bonjour, Voici le lien que vous avez demandé dans l’application mobile "
"WooCommerce. Appuyez sur le lien pour commencer à créer votre compte "
"WordPress.com. Profitez-en bien !"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s réponse"
msgstr[1] "%s réponses"
msgid "Last activity %s"
msgstr "Dernière activité %s"
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to create a topic."
msgstr ""
"Ce forum est marqué comme fermé aux nouveaux thèmes. Vos compétences "
"rédactionnelles vous permettent toutefois de créer un thème."
msgid ""
"Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and "
"date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to "
"maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr ""
"Les réponses aux deux sujets sont regroupées et classées par ordre "
"chronologique en fonction de la date et de l’heure de publication. Les "
"sujets peuvent être mis à jour avec 1 seconde de décalage, afin de conserver "
"l’ordre chronologique conformément au sens de fusion."
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to reply."
msgstr ""
"Ce thème est marqué comme fermé aux nouvelles réponses. Vos compétences "
"rédactionnelles vous permettent toutefois de répondre."
msgid "New topic in %s titled"
msgstr "Nouveau thème dans %s intitulé :"
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your posting capabilities still "
"allow you to post."
msgstr ""
"Ce forum est marqué comme fermé aux nouveaux contenus. Vos compétences "
"rédactionnelles vous permettent toutefois de partager."
msgid "Error : Invalid site ID."
msgstr "Erreur : ID de site non valide."
msgid "Stack"
msgstr "Empilement"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr ""
"Une composition n’a pas été mise à jour, quelqu’un est train de la modifier."
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] "Cet abonnement sera résilié. Il prendra fin à expiration."
msgstr[1] "Ces abonnements seront résiliés. Ils prendront fin à expiration."
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "Résilier %(plan)s"
msgid "Let’s get my new domain"
msgstr "Obtenir mon nouveau domaine"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "Essayer 3 mois gratuitement"
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "Mise à niveau vers E-mail Pro"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Les e-mails supplémentaires ne peuvent être achetés que par le propriétaire "
"de l’abonnement à l’adresse e-mail. Si vous avez accès à ce compte, veuillez "
"vous connecter avec ce compte pour effectuer un achat. Sinon, veuillez "
"{{contactSupportLink}}contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Les e-mails supplémentaires ne peuvent être achetés que par "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, qui est propriétaire de l’abonnement "
"à l’adresse e-mail. Si vous avez accès à ce compte, veuillez {{loginLink}}"
"vous connecter avec ce compte{{/loginLink}} pour effectuer un achat. Sinon, "
"veuillez vous adresser à {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} ou "
"{{contactSupportLink}}contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Le service de messagerie ne peut être acheté que par le propriétaire de "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Si vous avez accès à ce compte, "
"veuillez vous connecter avec ce compte pour effectuer un achat. Sinon, "
"veuillez {{contactSupportLink}}contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Le service de messagerie ne peut être acheté que par "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, qui est propriétaire de "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Si vous avez accès à ce compte, "
"veuillez {{loginLink}}vous connecter avec ce compte{{/loginLink}} pour "
"effectuer un achat. Sinon, veuillez {{reachOutLink}}vous adresser à "
"%(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} ou {{contactSupportLink}}contacter "
"l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "Je veux mon nouveau domaine !"
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Vous souhaitez passer à l’action ?"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your "
"custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for "
"your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a "
"boon for SEO and helps you create brand trust and credibility."
msgstr ""
"Notez qu’il ne s’agit que de suggestions, mais une chose est sûre : un "
"domaine personnalisé est un élément incontournable pour le développement de "
"votre marque ! En plus de permettre à vos clients, à vos fans et à vos "
"abonnés de se souvenir plus facilement de vous, le fait de disposer d’un nom "
"de domaine unique est un atout pour le référencement et vous aide à "
"instaurer la confiance et la crédibilité de votre marque."
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"Pour l’instant, l’adresse de votre site est %s, mais vous pouvez obtenir "
"votre propre domaine .com (ou choisir parmi un certain nombre de TLD), et "
"nous prendrons en charge les frais d’enregistrement de votre première année."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely free "
"for the first year."
msgstr ""
"Rappel : votre plan %s comporte tout ce dont vous avez besoin pour créer un "
"site Web extraordinaire, y compris une adresse de site personnalisée "
"entièrement gratuite pendant la première année."
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr ""
"Votre abonnement par e-mail pour %(domainName)s sera transféré avec le "
"domaine."
msgid "The caption of the video."
msgstr "Légende de la vidéo."
msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d Sites)"
msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"."
msgstr "Filtrage des sites affichant l’état « %(siteStatus)s »."
msgid "Displaying all sites."
msgstr "Affichage de tous les sites."
msgid "Upgrade your plan to install plugins"
msgstr "Mettez votre plan à niveau pour installer des extensions"
msgid ""
"Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in "
"mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, "
"free webinars."
msgstr ""
"Obtenez une aide pratique pour configurer et personnaliser votre site. Quel "
"que soit votre objectif, nous vous aiderons à l’atteindre grâce au live "
"chat, à l’assistance par e-mail et à des webinaires quotidiens et gratuits."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and "
"we’ll help you out: %s"
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe de Happiness Engineers et nous vous "
"conseillerons : %s"
msgid ""
"3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site "
"visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. Nous vous simplifions la tâche et nous redirigeons automatiquement les "
"visiteurs de votre site vers votre nouveau nom de domaine, de sorte que vous "
"ne perdrez pas un seul abonné !"
msgid ""
"2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, "
"a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share "
"with your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. Que vous souhaitiez lancer une entreprise ou développer votre audience, "
"un nom de domaine personnalisé vous permet d’avoir une adresse de site "
"facilement mémorisable à partager et qui reflète votre marque et votre "
"personnalité."
msgid ""
"1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, "
"they stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"1. Les noms de domaine personnalisés sont non seulement plus faciles à "
"partager avec vos abonnés, mais ils sont aussi beaucoup plus visibles dans "
"les résultats de recherche et sur les réseaux sociaux."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today"
msgstr "Les 3 principales raisons de demander votre nom de domaine aujourd’hui"
msgid "Perhaps %s is a better fit."
msgstr "%s serait peut-être encore mieux ?"
msgid "Or maybe %s catches your fancy?"
msgstr "Ou peut-être vous laisserez-vous tenter par %s ?"
msgid "So how does %s sound to you?"
msgstr "Que pensez-vous de %s ?"
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"C’est exact. Votre inscription à %s a débloqué ce précieux avantage qui vous "
"permet d’enregistrer gratuitement votre nom de domaine la première année."
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your account."
msgstr ""
"Au cas où vous ne l’auriez pas remarqué, un nom de domaine gratuit vous "
"attend sur votre compte."
msgid "Oh hi there."
msgstr "Bonjour !"
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe de Happiness Engineers et "
"nous vous conseillerons."
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "Choisir mon nom de domaine personnalisé"
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"Nous vous simplifions la tâche et nous redirigeons automatiquement les "
"visiteurs de votre site vers votre nouveau nom de domaine, de sorte que vous "
"ne perdrez pas un seul abonné !"
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez lancer une entreprise ou développer votre audience, un "
"nom de domaine personnalisé vous permet d’avoir une adresse de site "
"facilement mémorisable à partager et qui reflète votre marque et votre "
"personnalité."
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"Les noms de domaine personnalisés sont non seulement plus faciles à partager "
"avec vos abonnés, mais ils sont aussi beaucoup plus visibles dans les "
"résultats de recherche et sur les réseaux sociaux."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr ""
"Les 3 principales raisons de demander votre nom de domaine aujourd’hui :"
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"À noter : il ne s’agit là que de suggestions ! Quel que soit le nom que vous "
"choisirez, n’oubliez pas de demander votre domaine gratuit dès aujourd’hui "
"pour garantir cette pièce essentielle du puzzle de la création de site."
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "Obtenir mon nom de domaine gratuit"
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"%2$s "
"serait peut-être encore mieux ?"
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"Ou peut-être vous laisserez-vous tenter par %2$s ?"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"Que pensez-vous de %2$s ?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"Au cas où vous ne l’auriez pas remarqué, un nom de domaine gratuit"
"strong> vous attend sur votre compte."
msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup."
msgstr "Bien joué ! Vous pourrez ajouter d'autres abonnés plus tard."
msgid "Let’s add your first subscribers"
msgstr "Ajoutez vos premiers abonnés"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour créer et développer votre site depuis "
"n’importe quel appareil."
msgid "Get our mobile app"
msgstr "Télécharger notre application mobile"
msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour rédiger, publier et gérer un site de "
"renommée mondiale."
msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Démarrer avec Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a "
"stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on "
"your site from Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Oui. Sur le tableau de bord Jetpack (Tableau de bord > Jetpack > Tableau de "
"bord), une fiche de statistiques montre le nombre de commentaires et "
"d’envois d’indésirables bloqués sur votre site par l’anti-spam Akismet."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam indique-t-il le nombre de messages indésirables "
"bloqués ?"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that uses a compatible form plugin. "
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam fonctionne sur tout site WordPress utilisant une extension de formulaire compatible. "
msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?"
msgstr ""
"Comment puis-je savoir si Jetpack Akismet Anti-spam fonctionnera pour mon "
"site ?"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Anti-spam for other form "
"plugins. "
msgstr ""
"Oui. Si vous utilisez les formulaires Jetpack, aucune configuration "
"supplémentaire n’est requise. Si vous utilisez une autre extension de "
"formulaire, veuillez consulter cet article d’Akismet qui explique comment configurer Anti-spam pour d’autres extensions de formulaire."
"a>"
msgid ""
"Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc?"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam fonctionne-t-il avec Jetpack, Contact Form 7, "
"Gravity Forms, Formidable Forms, etc ?"
msgid ""
"Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more "
"than enough for a small business. If you need more API calls, you can "
"upgrade to one of Akismet’s higher tier plans. "
msgstr ""
"Akismet Anti-spam s’accompagne de 10 000 requêtes API par mois, ce qui "
"devrait être plus que suffisant pour une petite entreprise. Si vous "
"souhaitez davantage de requêtes API, vous pouvez passer à l’un des plans de palier supérieur d’Akismet. "
msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Combien de requêtes API puis-je recevoir par mois avec Jetpack Akismet Anti-"
"spam ?"
msgid ""
"No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically "
"moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get "
"through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize "
"submissions like that as spam in the future."
msgstr ""
"Non. Tout ce que Jetpack Akismet Anti-spam considère comme indésirable est "
"automatiquement déplacé vers la section Indésirables de votre site. Au cas "
"où certains indésirables parviendraient à passer, vous pouvez les marquer "
"comme indésirables, ce qui permettra à Akismet Anti-spam d’identifier ce "
"type d’envois comme indésirable à l’avenir."
msgid ""
"Do I need to manually review comments and form submissions when using "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Dois-je vérifier manuellement les commentaires et les envois de formulaires "
"lorsque j’utilise Jetpack Akismet Anti-spam ?"
msgid ""
"No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered "
"automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to "
"engage with your comments section or to submit a form."
msgstr ""
"Non. Avec l’option Jetpack Akismet Anti-spam activée, les envois "
"indésirables sont filtrés automatiquement, ce qui permet aux visiteurs "
"légitimes de votre site de s’engager plus facilement dans votre section de "
"commentaires ou de soumettre un formulaire."
msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Dois-je utiliser un captcha avec Jetpack Akismet Anti-spam ?"
msgid ""
"If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for "
"help."
msgstr ""
"Si cela ne fonctionne pas dans votre cas, n’hésitez pas à demander de l’aide "
"à notre équipe d’assistance."
msgid ""
"Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder "
"automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam"
msgstr ""
"Une fois envoyé, vous constaterez que ce commentaire a été déplacé "
"automatiquement vers votre dossier Indésirables par Jetpack Akismet Anti-"
"spam : Tableau de bord > Commentaires > Indésirables"
msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam"
msgstr "Corps du commentaire : askimet-garanti-indésirable"
msgid "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgstr "Email: akismet-guaranteed-spam@exemple.com "
msgid ""
"Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by "
"using one of the following keywords in a comment on your site:"
msgstr ""
"Une fois que vous avez configuré Akismet Anti-spam, vous pouvez vérifier "
"qu’il fonctionne en utilisant l’un des mots-clés suivants dans un "
"commentaire sur votre site :"
msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?"
msgstr "Comment puis-je vérifier que Jetpack Akismet Anti-spam fonctionne ?"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to "
"block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet "
"Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, "
"averaging about 7.5 million per hour."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam utilise des algorithmes et des méthodes de pointe "
"pour bloquer les envois indésirables sur les commentaires et les formulaires "
"de votre site. À ce jour, Akismet Anti-Spam a bloqué plus de 500 milliards "
"d’indésirables sur le Web, soit une moyenne d’environ 7,5 millions par heure."
msgid ""
"How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and "
"forms?"
msgstr ""
"Comment Jetpack Akismet Anti-spam bloque-t-il les envois indésirables sur "
"les commentaires et les formulaires ?"
msgid ""
"For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, "
"please view this support article from Akismet about how to "
"use Akismet with your contact forms. "
msgstr ""
"Pour des informations sur l’utilisation de Jetpack Akismet Anti-spam avec "
"d’autres extensions de formulaire, veuillez consulter cet article "
"d’assistance d’Akismet sur la façon d’utiliser Akismet avec "
"vos formulaires de contact. "
msgid ""
"Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the Form "
"block , or the classic editor version ), your contact "
"form submissions will automatically be scanned for spam. You can also "
"manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin "
"to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future."
msgstr ""
"Oui. Si vous utilisez le formulaire de contact de Jetpack (soit le bloc de formulaire , soit la version classique "
"de l’éditeur ), les envois de votre formulaire de contact seront "
"automatiquement analysés pour détecter les indésirables. Vous pouvez "
"également marquer manuellement les commentaires comme indésirables/non "
"indésirables via la section Avis du tableau de bord pour permettre à Akismet "
"Anti-spam de repérer les commentaires de ce type à l’avenir."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam fonctionne-t-il avec l’envoi de formulaires ?"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Vous pouvez vous désabonner ou modifier vos options d’abonnement ."
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr "Vous recevez cet e-mail parce que vous suivez ce sujet du forum."
msgid "View reply"
msgstr "Afficher la réponse"
msgid "replied to %3$s ."
msgstr "répondu à %3$s ."
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr ""
"Ce thème est fourni avec WooCommerce, le meilleur moyen de vendre en ligne."
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your "
"domain will change . We’ll make sure that your site visitors are "
"redirected to the new domain."
msgstr ""
"Lorsque vous installez une extension ou un thème, ou que vous activez des "
"fonctionnalités d’hébergement, votre domaine change . Nous "
"veillerons à ce que les visiteurs de votre site soient redirigés vers le "
"nouveau domaine."
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"Rassemblez vos idées, l'heure est venue de passer à l'écriture. Après la "
"mise en ligne de votre première publication, n'oubliez pas de la partager "
"avec votre réseau sur les médias sociaux."
msgid "Finish your %s"
msgstr "Terminer votre %s"
msgid "Set up your %s"
msgstr "Configurer votre %s"
msgid ""
"Installing plugins is a premium feature. Unlock the ability to install this "
"and 50,000 other plugins by upgrading to the %(planName)s plan for "
"%(monthlyCost)s/month."
msgstr ""
"L’installation d’extensions est une fonctionnalité premium. Débloquez la "
"possibilité d’installer cette extension et 50 000 autres extensions en "
"passant au plan %(planName)s pour %(monthlyCost)s/mois."
msgid ""
"You currently have %1$d share remaining. Upgrade to get more."
msgid_plural ""
"You currently have %1$d shares remaining. Upgrade to get more."
msgstr[0] ""
"Il vous reste actuellement %1$d partages. Mettez à niveau pour obtenir plus."
msgstr[1] ""
"Il vous reste actuellement %1$d partages. Mettez à niveau pour obtenir plus."
msgid "Continue setting up my %s"
msgstr "Poursuivre la configuration de votre %s"
msgid "Finish editing my %s"
msgstr "Terminer la modification de votre %s"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Bravo ! Votre publication est maintenant envoyée à vos lecteurs. Maintenant, "
"il est temps de vous poser, de savourer l’instant présent et de vous "
"féliciter pour votre publication... Enfin presque ! Avant, n’oubliez pas de "
"partager votre publication avec vos amis, vos fans et vos abonnés."
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Bravo ! Votre publication est maintenant envoyée à vos lecteurs. Maintenant, "
"il est temps de vous poser, de savourer l’instant présent et de vous "
"féliciter pour votre publication, mais auparavant, n’oubliez pas de partager votre "
"publication avec vos amis, vos fans et vos abonnés."
msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live."
msgstr "Félicitations ! Votre newsletter est officiellement en ligne."
msgid "Jump back in now to finish setting up your new site."
msgstr "Revenez sur votre site maintenant pour finir de le configurer."
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "Mettre à niveau et activer l'extension"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "Choisissez une variante pour modifier l'apparence de votre site."
msgid "{{a}}Contact support{{/a}}"
msgstr "{{a}}Contactez l'assistance{{/a}}"
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s , please visit %4$s ."
msgstr ""
"Ce message a été envoyé par un utilisateur de %2$s qui a entré votre adresse e-mail ou "
"votre identifiant pour vous inviter. Vous pouvez vous désabonner si vous préférez ne "
"plus recevoir d’e-mails d’invitation à l’avenir Veuillez ne pas répondre à "
"ce message ; il a été envoyé à partir d’une adresse e-mail automatisée. Pour "
"obtenir de l’aide concernant %2$s , consultez %4$s ."
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s vous invite à vous abonner à %3$s ."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com , "
"please visit https://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Ce message a été envoyé par un utilisateur de WordPress.com qui a entré "
"votre adresse e-mail ou votre identifiant pour vous inviter. Vous pouvez "
"vous désabonner si vous préférez ne plus recevoir d’e-mails d’invitation à "
"l’avenir. Veuillez ne pas répondre à ce message ; il a été envoyé à partir "
"d’une adresse e-mail automatisée. Pour obtenir de l’aide concernant WordPress."
"com , consultez https://wordpress.com/support ."
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s vous a invité à devenir auteur sur %2$s."
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s vous a invité à éditer %2$s"
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s vous a invité en qualité d’administrateur sur %2$s."
msgid "Personalize Link in Bio"
msgstr "Personnalisez votre Lien en bio"
msgid "Personalize newsletter"
msgstr "Personnalisez votre Newsletter"
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites. Use search to refine."
msgstr ""
"Seuls les %(maxResults)d premiers sites sont affichés. Utilisez la "
"recherche pour affiner les résultats."
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr ""
"Saisissez vos identifiants SSH, SFTP ou FTP pour activer les restaurations "
"de site en un clic et les sauvegardes plus rapides."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
"Indique si un modèle est personnalisé ou fait partie de la hiérarchie des "
"modèles."
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr ""
"Un tableau des types de publication avec lesquels le modèle doit être "
"utilisé."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Auteur supprimé : %s"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "C’est fait ! Votre premier article est publié !"
msgid ""
"Your Link in Bio %1$1s, %2$2s, is officially live and ready for visitors. "
"Take a moment to admire your work, then be sure to share your new Link in "
"Bio link with your fans and followers."
msgstr ""
"Votre lien en bio %1$1s, %2$2s, est officiellement en ligne et disponible "
"pour les visiteurs. Prenez le temps de vous féliciter pour votre travail, "
"puis n’oubliez pas de partager votre nouveau lien en bio avec vos fans et "
"vos abonnés."
msgid "Congratulations, your Link in Bio is live!"
msgstr "Félicitations, votre lien en bio est en ligne !"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "Vous êtes sur le point de mettre votre %s en ligne !"
msgid "Let’s finish setting up your %s."
msgstr "Terminons la configuration de votre %s."
msgid ""
"Whether you want to sell your products, promote your services, or amplify "
"your message, a Link in Bio hosted on your very own WordPress.com site will "
"help you and your brand stand out."
msgstr ""
"Vous souhaitez vendre vos produits, promouvoir vos services ou valoriser "
"votre message ? Un lien en bio hébergé sur votre propre site WordPress.com "
"vous aidera, vous et votre marque, à vous distinguer."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their followers beyond social "
"media."
msgstr ""
"Vous venez de rejoindre des milliers de blogueurs, de créateurs et "
"d’éditeurs indépendants qui utilisent WordPress.com pour atteindre leurs "
"abonnés sans passer par les réseaux sociaux."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences."
msgstr ""
"Vous venez de rejoindre des milliers de blogueurs, de créateurs et "
"d’éditeurs indépendants qui utilisent WordPress.com pour atteindre leurs "
"audiences."
msgid "Let’s get that Newsletter launched"
msgstr "Lançons cette newsletter"
msgid "You’re a few quick clicks away from done"
msgstr "Encore quelques clics et c’est fait"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s."
msgstr "Vous êtes prêt(e) ! Terminons la configuration de votre %s."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few "
"minutes flat."
msgstr ""
"La bonne nouvelle ? Nous sommes là pour vous faciliter la tâche. Revenez "
"maintenant à votre site et nous vous guiderons à travers les dernières "
"étapes pour configurer votre %s en quelques minutes seulement."
msgid "We get it — setting up a %s site can be tough!"
msgstr "Nous comprenons que la création d’un site de %s peut être laborieuse !"
msgid "Let’s get that %s launched."
msgstr "Lançons votre %s."
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "C’est fait ! Votre premier article est publié !"
msgid "Your first post is published — time to celebrate!"
msgstr "Votre premier article est publié - il faut fêter ça !"
msgid "Visit your Link in Bio"
msgstr "Consulter votre lien en bio"
msgid ""
"Your Link in Bio "
"%4$4s is officially live and ready for visitors. Take a moment to admire "
"your work, then be sure to share your new Link in Bio link with your fans "
"and followers."
msgstr ""
"Votre lien en bio %4$4s est officiellement en ligne et disponible pour les visiteurs. "
"Prenez le temps de vous féliciter pour votre travail, puis n’oubliez pas de "
"partager votre nouveau lien en bio avec vos fans et vos abonnés."
msgid "Congratulations, your Link in Bio is live! "
msgstr "Félicitations, votre lien en bio est en ligne ! "
msgid "Your Link in Bio is live!"
msgstr "Votre lien en bio est en ligne !"
msgid "Launch my %s"
msgstr "Lancer votre %s"
msgid "You’re so close to taking your %s live! "
msgstr "Vous êtes sur le point de mettre votre %s en ligne ! "
msgid "You’re one step away from launching your %s"
msgstr "Vous êtes prêt(e) à lancer votre %s"
msgid ""
"You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from "
"publishing your Newsletter. Ready to do this?"
msgstr ""
"Vous avez déjà bien avancé ! Il vous reste un article à publier avant de "
"lancer votre newsletter. Vous souhaitez passer à l’action ?"
msgid ""
"Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re "
"first starting out, there are less people watching if something doesn’t go "
"to plan. So you can launch it now, and fix it later."
msgstr ""
"Rédiger son premier article peut s’avérer difficile. La bonne nouvelle ? "
"Lorsque vous débutez, peu de personnes sont là pour surveiller si les choses "
"ne se passent pas comme prévu. Vous pouvez donc démarrer maintenant, et "
"rectifier le tir plus tard."
msgid "Ready to add your links and make it happen?"
msgstr "Vous avez envie d’ajouter vos liens et de concrétiser votre projet ?"
msgid ""
"Launching a new thing can be pretty nerve-wracking. Here’s the good news: "
"you’re only a link or two away from being ready to launch your Link in Bio "
"to the world."
msgstr ""
"Le lancement de nouveaux projets peut être assez éprouvant pour les nerfs. "
"La bonne nouvelle c’est que vous n’êtes qu’à un ou deux liens du lancement "
"de votre lien en bio pour le monde entier."
msgid "Finish setting up your %s"
msgstr "Terminez la configuration de votre %s"
msgid "Let’s finish setting up your %s "
msgstr "Terminons la configuration de votre %s ."
msgid "Just a few final steps to finish setting up."
msgstr "Encore quelques étapes pour terminer la configuration."
msgid "Your %s is almost ready to launch!"
msgstr "Le lancement de votre %s est presque terminé !"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next "
"part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that "
"works for you."
msgstr ""
"Vous n’êtes plus qu’à quelques minutes du lancement de votre newsletter ! La "
"suite est simple : donnez un nom à votre site, obtenez un domaine et "
"choisissez le plan qui vous convient."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their followers beyond social "
"media. Whether you want to sell your products, promote your "
"services, or amplify your message, a Link in Bio hosted on "
"your very own WordPress.com site will help you and your brand stand out."
msgstr ""
"Vous venez de rejoindre des milliers de blogueurs, de créateurs et "
"d’éditeurs indépendants qui utilisent WordPress.com pour atteindre leurs "
"abonnés sans passer par les réseaux sociaux. Vous souhaitez "
"vendre vos produits, promouvoir vos services ou valoriser votre message ? Un "
"lien en bio hébergé sur votre propre site WordPress.com "
"vous aidera, vous et votre marque, à vous distinguer."
msgid ""
"Setting up your Newsletter is simple stuff. Add a logo, choose your colors, "
"and you’re nearly there. Add your first subscribers and you’re ready to "
"write your first post!"
msgstr ""
"La configuration de votre newsletter est un jeu d’enfant. Ajoutez un logo, "
"choisissez vos couleurs, et vous y êtes presque. Ajoutez vos premiers "
"abonnés. Vous pouvez écrire votre premier article !"
msgid "Continue setting up my Newsletter"
msgstr "Poursuivre la configuration de ma newsletter"
msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!"
msgstr "La création d’une newsletter peut s'avérer laborieuse !"
msgid "You’re a few quick clicks away from done."
msgstr "En quelques clics, c’est fait."
msgid "Start setting up your %s"
msgstr "Commencez à configurer votre %s"
msgid ""
"When your site is live, share it with your social media followers and drive "
"traffic to your new Link in Bio hosted on your very own website!"
msgstr ""
"Lorsque votre site est en ligne, partagez-le avec vos abonnés sur les "
"réseaux sociaux et dirigez le trafic vers votre nouveau Lien en bio hébergé "
"sur votre propre site Web !"
msgid ""
"Setting up your Link in Bio is simple stuff. Add your logo, choose your "
"colors, and you’re nearly there."
msgstr ""
"La configuration de votre lien en bio est un jeu d’enfant. Ajoutez un logo, "
"choisissez vos couleurs, et vous y êtes presque."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences!"
msgstr ""
"Vous venez de rejoindre des milliers de blogueurs, de créateurs et "
"d’éditeurs indépendants qui utilisent WordPress.com pour atteindre leurs "
"audiences !"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s"
msgstr ""
"Vous êtes prêt(e) ! Commençons la configuration de "
"votre %s."
msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started."
msgstr "Bienvenue sur WordPress.com ! C’est parti !"
msgid "Finish editing my Link in Bio"
msgstr "Terminer l’édition de mon lien en bio"
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"%s in just a few minutes flat."
msgstr ""
"La bonne nouvelle ? Nous sommes là pour vous faciliter la tâche."
"strong> Revenez maintenant à votre site et nous vous guiderons à travers les "
"dernières étapes pour configurer votre %s en quelques minutes seulement."
msgid "We get it — setting up a Link in Bio site can be tough!"
msgstr ""
"Nous comprenons que la création d’un lien en bio peut être laborieuse !"
msgid "Let’s get that %s launched "
msgstr "Lançons votre %s ."
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "Lançons votre %s"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Accepter l’invitation"
msgid "New invite!"
msgstr "Nouvelle invitation !"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s. "
msgstr ""
"%1$s vient d’accepter votre invitation à devenir membre de %3$s. "
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "Invitation acceptée !"
msgid ""
"You can give %2$s access to your site , or simply ignore "
"the notification."
msgstr ""
"Vous pouvez donner à %2$s l’accès à votre site , ou "
"simplement ignorer la notification."
msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)"
msgstr "%1$s demande à accéder à l’affichage de %2$s (Privé)"
msgid "Access request"
msgstr "Demande d’accès"
msgid "Pay Now"
msgstr "Payer maintenant"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "Découvrez un aperçu de la newsletter"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "Search gratuit"
msgid "Jetpack Search Free"
msgstr "Jetpack Search gratuit"
msgid "Decide later."
msgstr "Décidez plus tard."
msgid "Become an agency partner"
msgstr "Devenir partenaire agence"
msgid "Or in {{purchases/}}"
msgstr "Ou ici : {{purchases/}}"
msgid "The attachment id of the poster image."
msgstr "L’identifiant de la pièce jointe de l’image de couverture."
msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds."
msgstr "La durée est exprimée en millisecondes ou en secondes."
msgid "The time in the video to use as the poster frame."
msgstr "Le passage de la vidéo à utiliser comme image de couverture."
msgid "Analyzing site…"
msgstr "Analyse du site en cours..."
msgid "Oops, there was an issue! Please try again."
msgstr "Oups, une erreur est survenue ! Veuillez réessayer."
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr ""
"Performance de site garantie et protection contre les indésirables avec "
"rapport d'activités détaillé"
msgid "Essential features"
msgstr "Fonctionnalités essentielles"
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "Plus de souplesse grâce aux extensions"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la création de votre %s, "
"mais vous n’avez pas finalisé votre achat. Aucune inquiétude ! L’abonnement "
"que vous avez sélectionné (très bon choix, soi dit en passant) est en "
"attente dans votre panier."
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr ""
"Lors de la mise à niveau de votre %1$s avec le plan %2$s, vous bénéficiez de "
"ce qui suit :"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Assistance WordPress spécialisée par notre équipe mondiale de Happiness "
"Engineers."
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "Suppression des publicités indésirables de votre site Web."
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr ""
"Débloquez des thèmes premium et des options de personnalisation avancées, "
"ainsi que la possibilité d’installer des extensions."
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr ""
"Lors de la mise à niveau de votre site Web avec le plan %1$s, vous "
"bénéficiez de ce qui suit :"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"La mise à niveau vers le plan %1$s va débloquer une suite de fonctionnalités "
"performantes pour votre %2$s. Que vous souhaitiez toucher de nouveaux "
"lecteurs, générer plus de ventes ou présenter votre travail, le plan %3$s "
"vous aidera à y arriver."
msgid "Finish upgrading"
msgstr "Terminer la mise à niveau"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Rappel : une fois l’achat finalisé, vous aurez accès à tous les avantages de "
"l’hébergement géré avec WordPress.com. Cela inclut l’assistance experte de "
"notre équipe de Happiness Engineers, des options de rentabilisation "
"intégrées, un hébergement sans publicité, une vitesse de site extrêmement "
"rapide et bien plus encore !"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Rappel : une fois l’achat finalisé, vous aurez accès à tous les avantages de "
"l’hébergement géré avec WordPress.com. Cela inclut les statistiques, "
"l’assistance experte de notre équipe de Happiness Engineers, des options de "
"rentabilisation intégrées, un hébergement sans publicité, une vitesse de "
"site ultra-rapide, et bien plus encore !"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la création de votre %1$s, "
"mais vous n’avez pas finalisé votre achat. Aucune inquiétude ! Le plan que "
"vous avez sélectionné (très bon choix, soit dit en passant) est en attente dans votre "
"panier ."
msgid "Complete checkout"
msgstr "Finaliser la commande"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la mise à niveau de votre "
"site Web, mais vous n’avez pas finalisé votre achat. Aucune inquiétude ! Le "
"plan que vous avez sélectionné (très bon choix, soit dit en passant) est en attente dans votre "
"panier ."
msgid "You’re so close to upgrading your %s!"
msgstr "Vous avez pratiquement terminé la mise à niveau de votre %s !"
msgid "We can help with that."
msgstr "Nous pouvons vous y aider."
msgid "Building a %s?"
msgstr "Vous créez un %s ?"
msgid "Your %s is waiting for you!"
msgstr "Votre %s vous attend !"
msgid "Open the editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a "
"transfer lock at the registry."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ne peut être transféré, car il a été protégé "
"par un verrouillage de transfert lors de son enregistrement."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was "
"registered less than 60 days ago."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ne peut être transféré, car il a été "
"enregistré il y a moins de 60 jours."
msgid ""
"%s can't be transferred due to a transfer lock at the "
"registry, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s ne peut être transféré, car il a été protégé par un "
"verrouillage de transfert lors de son enregistrement, mais vous pouvez tout "
"de même le connecter."
msgid ""
"%s can't be transferred because it was registered less than "
"60 days ago, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s ne peut être transféré, car il a été enregistré il y a "
"moins de 60 jours, mais vous pouvez tout de même le connecter."
msgid ""
"This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut être transféré, car il a été protégé par un verrouillage "
"de transfert lors de son enregistrement."
msgid ""
"This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days "
"ago."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut être transféré, car il a été enregistré il y a moins de "
"60 jours."
msgid "Sort: %s"
msgstr "Tri : %s"
msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode"
msgstr "Tri %s. Changer de mode de tri"
msgid "Your newsletter's ready!"
msgstr "Votre newsletter est prête !"
msgid "Your website is ready!"
msgstr "Votre site Web est prêt !"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"Besoin d'aide ? Nous pouvons vous aider à trouver le plan le plus adapté à "
"votre site. {{a}}Entrez dans le live chat{{/a}} ou {{a}}contactez notre "
"assistance{{/a}}."
msgid "Sort: Last published"
msgstr "Trier par : dernière publication"
msgid ""
"Update the missing information with your account, along with any other "
"relevant information."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations manquantes avec votre compte, ainsi que toute "
"autre information pertinente."
msgid "Update my tax information"
msgstr "Mettre à jour les informations fiscales"
msgid "You can update this information directly in your Stripe account:"
msgstr ""
"Vous pouvez mettre à jour ces informations directement dans votre compte "
"Stripe :"
msgid "These can help our team solve your issue faster"
msgstr ""
"Elles peuvent aider notre équipe à résoudre votre problème plus rapidement."
msgid "Site you need help with"
msgstr "Site pour lequel vous avez besoin d’aide"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s. "
msgstr ""
"Vous avez accepté l’invitation de %1$s à contribuer à son site, %3$s. "
msgid ""
"You have been added to %2$s "
msgstr ""
"Vous avez été ajouté à %2$s "
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "Veuillez définir un site principal."
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "Votre site principal n'est pas un site Jetpack."
msgid "The site was previously deleted"
msgstr "Le site a été précédemment supprimé"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line"
msgstr ""
"Activer l’accès SSH et accéder à votre site à partir de la ligne de commande"
msgid ""
"Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or "
"handle search-and-replace functions across your site."
msgstr ""
"Utilisez WP-CLI pour installer et activer une série d’extensions, gérer les "
"utilisateurs ou traiter les fonctionnalités de recherche et remplacement sur "
"votre site."
msgid "WP-CLI"
msgstr "WP-CLI"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line."
msgstr ""
"Activez l’accès SSH et accédez à votre site à partir de la ligne de commande."
msgid "Developer Tools"
msgstr "Outils de développement"
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr "Accès SFTP, SSH, WP-CLI et aux bases de données"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User "
"Guides: %s."
msgstr ""
"Si vous cherchez de l’aide pour démarrer, jetez un coup d’œil à nos guides "
"pour les nouveaux utilisateurs : %s."
msgid "Log in to WordPress.com: %s"
msgstr "Se connecter à WordPress.com : %s"
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "Des questions ? Consultez nos documents d’assistance : %s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s."
msgstr ""
"Comme vous vous êtes inscrit avec votre adresse e-mail, nous vous avons créé "
"un identifiant provisoire : %s."
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New "
"User Guides ."
msgstr ""
"Si vous cherchez de l’aide pour démarrer, jetez un coup d’œil à nos guides "
"pour les nouveaux utilisateurs ."
msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!"
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte %s pour commencer à créer et à explorer !"
msgid "And it wouldn’t be the same without you."
msgstr "Rien ne serait pareil sans vous."
msgid ""
"We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of "
"bloggers, writers, creators, and website wranglers."
msgstr ""
"Quel bonheur de vous compter parmi nous ! Vous faites maintenant partie "
"d’une incroyable communauté de blogueurs, de rédacteurs, de créateurs et de "
"concepteurs autonomes de site Web."
msgid ""
"Any questions? Check our support docs ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez nos documents d’assistance ."
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr "Si vous ne vous êtes pas inscrit à WordPress.com, ignorez cet e-mail."
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Merci d’avoir rejoint WordPress.com ! Pour activer complètement votre "
"compte, nous devons vérifier vos coordonnées. Visitez le lien ci-dessous "
"pour confirmer votre adresse e-mail."
msgid "Confirm your email address "
msgstr "Confirmez votre adresse e-mail ."
msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one."
msgstr ""
"Cela ne ressemble pas à un sous-domaine valide. Veuillez en essayer un autre."
msgid "Status: %(siteStatus)s"
msgstr "Statut : %(siteStatus)s"
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr ""
"Pixl est un thème de blog simple, mais plein de caractère, inspiré des sites "
"Web des années 90."
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr ""
"Veuillez réessayer plus tard et contacter l'assistance si le problème "
"persiste."
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "Une erreur est survenue"
msgid ""
"Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods "
"and protect your customers data."
msgstr ""
"Activez HTTPS sur vos pages de validation de la commande pour afficher tous "
"les moyens de paiement disponibles et protéger les données de vos clients."
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "Activer la validation de la commande en mode sécurisé"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Chaîne YouTube de WordPress.com "
msgid ""
"Click here to start watching "
msgstr ""
"Cliquez ici pour commencer à regarder "
msgid "WordPress.com Services"
msgstr "Services WordPress.com"
msgid "Welcome to WordPress.com "
msgstr "Bienvenue sur WordPress.com "
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Note : ce message a été envoyé par un utilisateur de WordPress.com qui a "
"saisi votre adresse e-mail ou votre identifiant pour vous inviter. Vous "
"pouvez vous désabonner si vous ne préférez plus recevoir d’e-mails d'invitation à "
"l’avenir. Veuillez ne pas répondre à ce message ; il a été envoyé à partir "
"d’une adresse e-mail automatisée. Pour obtenir de l’aide concernant "
"WordPress.com, consultez http://wordpress.com/support ."
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account . You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. Créez un compte "
"WordPress.com . Vous pouvez également vous connecter avec votre compte "
"WordPress.com existant si vous en avez un."
msgid "Remove domain"
msgstr "Supprimer le domaine"
msgid "Import an existing site"
msgstr "Importer un site existant"
msgid "Yes, quit"
msgstr "Oui, je veux quitter"
msgid "No, let me finish"
msgstr "Non, je veux terminer"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, %s, "
"and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"En attendant, vous pouvez vous connecter quand vous le voulez avec votre "
"identifiant ou votre adresse e-mail, %s. Nous vous enverrons un lien de "
"connexion sécurisé par e-mail."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings: %s."
msgstr ""
"Nous vous recommandons également de configurer un mot de passe pour votre "
"compte. Vous pouvez le faire dans les réglages de sécurité de votre compte : "
"%s."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings: %s."
msgstr ""
"Une fois votre compte activé, vous pouvez modifier votre identifiant quand "
"vous le voulez dans les paramètres de votre compte : %s."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"Comme vous vous êtes enregistré avec votre adresse e-mail, nous vous avons "
"créé un identifiant provisoire : %s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com. Cliquez sur l’URL ci-dessous pour confirmer "
"votre adresse e-mail et activer votre compte."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Nous vous recommandons également de configurer un mot de passe pour votre "
"compte. Vous pouvez le faire dans les paramètres de sécurité de votre compte ."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Une fois votre compte activé, vous pouvez modifier votre identifiant quand "
"vous le voulez dans les paramètres de "
"votre compte ."
msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgid "WP Job Manager Application Deadline"
msgstr "WP Job Manager Application Deadline"
msgid "WP Job Manager Job Alerts"
msgstr "WP Job Manager Job Alerts"
msgid "WP Job Manager Bookmarks"
msgstr "WP Job Manager Bookmarks"
msgid "WP Job Manager Job Tags"
msgstr "WP Job Manager Job Tags"
msgid "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgid "WP Job Manager Resume Manager"
msgstr "WP Job Manager Resume Manager"
msgid "This is a JITM"
msgstr "Il s’agit d’un JITM"
msgid "WP Job Manager Applications"
msgstr "WP Job Manager Applications"
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "Les frais uniques incluent %d page"
msgstr[1] "Les frais uniques incluent %d pages"
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "Paiement unique incluant %(quantity)d page"
msgstr[1] "Paiement unique incluant %(quantity)d pages"
msgid ""
"Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact "
"us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, "
"complete Blog URL, otherwise we can not fix it."
msgstr ""
"Oups ! Une erreur est survenue. Veuillez {{a}}cliquer ici{{/a}} pour nous "
"contacter afin que nous réglions le problème. N'oubliez pas de nous fournir "
"l'URL complète du blog, indispensable pour que nous puissions agir."
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr ""
"Un site Web d'une page conçu par un professionnel en 4 jours ouvrés ou moins."
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "Ajoutez des fonctionnalités à votre site avec des extensions"
msgid "Open topics with no replies"
msgstr "Sujets ouverts sans réponses"
msgid ""
"Express checkout does not support products without prices! Please add a "
"price to product #%d"
msgstr ""
"La validation de commande express ne prend pas en charge les produits sans "
"prix ! Veuillez ajouter un prix au produit %d"
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr ""
"Ancrage mensuel pour la planification des dépôts en cas de périodicité "
"mensuelle"
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr ""
"Ancrage hebdomadaire pour la planification des dépôts en cas de périodicité "
"hebdomadaire"
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "Périodicité pour la planification des dépôts."
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "Ne peut pas gérer l'abonnement"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content - right when they need it."
msgstr ""
"Incroyablement puissant et personnalisable, Jetpack Search aide vos "
"visiteurs à à trouver instantanément le contenu recherché, pile quand ils en "
"ont besoin."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with automated malware "
"scanning; including one-click fixes."
msgstr ""
"Anticipez les menaces de sécurité contre votre site ou votre boutique grâce "
"à la recherche automatisée de logiciels malveillants et à la résolution de "
"problèmes en un clic."
msgid ""
"Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Vos contenus vous appartiennent : vidéo de haute qualité et sans publicités "
"conçue spécifiquement pour WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click from anywhere."
msgstr ""
"Protégez vote site ou votre boutique. Sauvegardes en temps réel sur le cloud "
"et restaurations en un clic depuis n'importe où."
msgid ""
"Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore "
"in one click from anywhere."
msgstr ""
"Protégez votre site ou votre boutique grâce à des sauvegardes quotidiennes "
"sur le cloud et bénéficiez de la restauration en un clic depuis n'importe où."
msgid ""
"Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free "
"video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video."
msgstr ""
"Suite Jetpack complète intégrant sécurité en temps réel, recherche "
"instantanée sur le site, vidéos sans pub, toutes les extensions CRM, et "
"stockage supplémentaire pour vos sauvegardes et vidéos."
msgid "Pick another plan"
msgstr "Choisir un autre plan"
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tsubaki met en avant vos produits et vos clients. Ce thème tire parti de "
"WooCommerce pour simplifier la navigation des produits et vous fournir des "
"compositions essentielles au merchandising numérique."
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s vous invite à suivre %3$s ."
msgid ""
"This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To "
"manage this email solution, log in to that account or contact the account "
"owner."
msgstr ""
"Cette solution par e-mail a été achetée par un autre compte WordPress.com. "
"Pour gérer cette solution par e-mail, connectez-vous à ce compte ou "
"contactez son propriétaire."
msgid "Website Design Services"
msgstr "Services de design de site Web"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Mettre à jour %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] "Mettre à jour %(pluginCount)d extensions"
msgid "Disable auto-updates for %(plugin)s"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Désactiver les mises à jour automatiques pour %(plugin)s"
msgstr[1] ""
"Désactiver les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extensions"
msgid "Enable auto-updates for %(plugin)s"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Activer les mises à jour automatiques pour %(plugin)s"
msgstr[1] ""
"Activer les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extensions"
msgid "Deactivate %(plugin)s"
msgstr "Désactiver %(plugin)s"
msgid "Activate %(plugin)s"
msgstr "Activer %(plugin)s"
msgid "Whether the post was ever published."
msgstr "Si l’article a déjà été publié."
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"Testez une nouvelle vue dézoomée sur l’éditeur de site (Avertissement : la "
"nouvelle fonctionnalité n’est pas prête. Vous pouvez rencontrer des "
"problèmes d’expérience utilisateur qui sont en cours de résolution.)"
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Vue dézoomée "
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Si un thème utilise des éléments de modèle basés sur des blocs."
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Si la valeur est une chaîne, elle sera utilisée comme slug d’archive. Si la "
"valeur est fausse, le type d’article n’a pas d’archive."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr ""
"$store doit être une instance de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF embarqué"
msgid "Embed of %s."
msgstr "Contenu embarqué %s."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s ."
msgstr ""
"Vous avez accepté l’invitation de %1$s à contribuer à son blog, %3$s ."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s ."
msgstr ""
"Vous avez accepté l’invitation de %1$s à devenir membre de son blog privé, "
"%3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s a accepté votre invitation à contribuer à %3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s ."
msgstr ""
"%1$s a accepté votre invitation à devenir membre de %3$s ."
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Ajouter Jetpack à un site auto-hébergé"
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "%(percentOff)d% de réduction la première année"
msgid "Payment plan:"
msgstr "Plan de paiement :"
msgid "Benefits"
msgstr "Avantages"
msgid "Includes"
msgstr "Inclut"
msgid "Great for:"
msgstr "Idéal pour :"
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "Choisissez une option de stockage :"
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "1To (1000Go)"
msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *"
msgstr "Journal d’activité : {{strong}}1 an{{/strong}} d’archives*"
msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}"
msgstr ""
"Restaurations en un clic illimitées sur la {{strong}}dernière année{{/"
"strong}}"
msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive"
msgstr "{{strong}}1 an{{/strong}} d'archives du journal d'activités"
msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage"
msgstr "{{strong}}1To (1000Go){{/strong}} de stockage sur le cloud"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year"
msgstr "Restaurations en un clic illimitées sur la dernière année"
msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year"
msgstr "Abonnement au plan : %(planPrice)s par an"
msgid "Website Design Service"
msgstr "Service de conception de site Web"
msgid "one-time fee"
msgstr "paiement unique"
msgid "*Final price will be calculated at checkout."
msgstr "*Le prix final sera calculé lors de la validation de commande."
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr ""
"Spearhead Blocks est la version basée sur les blocs du thème Spearhead "
"original."
msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site."
msgstr ""
"Cette mise à niveau ajoute de jolis thèmes design premium à votre site."
msgid "Task enabled"
msgstr "Tâche activée"
msgid "Videos hosted with VideoPress"
msgstr "Vidéos hébergées avec VideoPress"
msgid "Educators"
msgstr "Éducateurs"
msgid "Videographers"
msgstr "Vidéographes"
msgid "Easy-to-use interface"
msgstr "Interface facile d'utilisation"
msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media"
msgstr ""
"Potentialisez votre croissance en attirant des abonnés sur vos réseaux "
"sociaux"
msgid "Save time by sharing your posts automatically"
msgstr "Gagnez du temps grâce aux publications automatiques"
msgid "Get faster FCP and LCP"
msgstr "FCP et LCP accélérés"
msgid "Improve your site's SEO"
msgstr "Améliorez le SEO de votre site"
msgid "Quickly test and improve your site speed"
msgstr "Testez et améliorez rapidement la vitesse de votre site"
msgid "Tiered pricing - pay for only what you need"
msgstr "Tarifs échelonnés - payez selon vos besoins"
msgid "Increase conversion with accurate search results"
msgstr "Augmentez la conversion grâce à des résultats de recherche précis"
msgid "Customizable to fit your site's design"
msgstr "Personnalisable pour s'adapter à votre site"
msgid "Remove distracting ads"
msgstr "Supprimez les publicités qui détournent l'attention"
msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor"
msgstr "Glissez-déposez des vidéos via l'éditeur WordPress"
msgid "Increase engagement and get your message across"
msgstr "Augmentez l'engagement et faites passer votre message"
msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs"
msgstr "Augmentez l'engagement en vous débarrassant des CAPTCHAs"
msgid "Set up in minutes without a developer"
msgstr "Lancez-vous en quelques minutes sans l'aide d'un développeur"
msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile"
msgstr ""
"Réglez la plupart des problèmes en un seul clic depuis votre ordinateur ou "
"votre appareil mobile"
msgid "Restore or clone offline sites"
msgstr "Restaurez ou clonez des sites hors ligne"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "Publications planifiées"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "Gérez tous les canaux à partir d’une seule plateforme"
msgid "Post to multiple channels at once"
msgstr "Publiez sur plusieurs canaux à la fois"
msgid "Automatically share your posts and products on social media"
msgstr ""
"Partagez automatiquement vos publications et produits sur les réseaux sociaux"
msgid "One-click optimization"
msgstr "Optimisation en un clic"
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "38 langues prises en charge"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "Résultats de recherche ultrapertinents"
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "Recherche, filtrage et indexation instantanés"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "Notifications instantanées par e-mail des menaces de sécurité"
msgid "Flexible API that works with any type of site"
msgstr "API flexible fonctionnel sur n'importe quel type de site"
msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date"
msgstr ""
"Technologie Aksimet - plus de 500 milliards de commentaires indésirables "
"bloqués à ce jour"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "10K requêtes API par mois"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "Blocs vidéo et story"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution"
msgstr "Vidéo en accéléré en 60 i/s et résolution 4K"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "1To de vidéos hébergées sur le cloud"
msgid "Redundant cloud backups on our global network"
msgstr "Sauvegardes redondantes sur le cloud de notre réseau mondial"
msgid "WooCommerce order and table backups"
msgstr "Sauvegardes des commandes et tableaux WooCommerce"
msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting"
msgstr "VideoPress : 1 To d’hébergement vidéo sans publicité"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet : Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables "
"(60 000 requêtes API/mois)"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year"
msgstr "Restaurations en un clic illimitées sur la dernière année"
msgid "1-year activity log archive"
msgstr "1 an d'archives du journal d'activités"
msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage"
msgstr "1To (1000 Go) de stockage sur le cloud"
msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools"
msgstr ""
"Développez votre affaire à l'aide d'outils vidéo, CRM et de réseaux sociaux"
msgid "Best-in-class support from WordPress experts"
msgstr "Assistance optimale des experts WordPress"
msgid "Save time manually reviewing spam"
msgstr "Ne perdez plus de temps à modérer les indésirables manuellement"
msgid "Protect Woo order and customer data"
msgstr "Protégez votre commande Woo et vos données clients"
msgid "Fix your site without a developer"
msgstr "Réparez votre site sans l'aide d'un développeur"
msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile"
msgstr ""
"Restaurez votre site en un clic depuis votre ordinateur ou votre appareil "
"mobile"
msgid "Learn about issues before your customers are impacted"
msgstr "Identifiez les problèmes avant que vos clients ne soient affectés"
msgid "Protect your revenue stream and content"
msgstr "Protégez votre flux de revenus et votre contenu"
msgid "Online forums"
msgstr "Forums en ligne"
msgid "Membership sites"
msgstr "Sites avec abonnements"
msgid "News organizations"
msgstr "Nouvelles organisations"
msgid "WooCommerce stores"
msgstr "Boutiques WooCommerce"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "Extensions > Mise à niveau de plan"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "Mise à niveau de plan"
msgid "Style: %s"
msgstr "Style : %s"
msgid "Preview with this style"
msgstr "Aperçu avec ce style"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "Style : %(title)s"
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr "Si vous poursuivez, la campagne sera suspendue immédiatement."
msgid "Stop the campaign"
msgstr "Arrêter la campagne"
msgid "Yes, stop"
msgstr "Oui, arrêter"
msgid "Stop campaign"
msgstr "Arrêter la campagne"
msgid "/mo, billed yearly"
msgstr "/mois, facturation annuelle"
msgid "/mo, billed monthly"
msgstr "/mois, facturation mensuelle"
msgid "Website firewall (WAF)"
msgstr "Pare-feu de site Web (WAF)"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "Pare-feu de site Web (bêta WAF)"
msgid ""
"Unsubscribe "
"from all follow-up comments or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Désabonnez-"
"vous de tous les commentaires de suivi ou modifiez votre %3$s ."
msgid ""
"Unsubscribe"
"a> or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Se "
"désinscrire ou modifier votre %3$s ."
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s ."
msgstr ""
"%1$s a commenté %4$s"
"a>."
msgid ""
" %2$s commented "
"on %4$s "
msgstr ""
"%2$s a "
"commenté sur %4$s "
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] %2$s a commenté un article"
msgid "The number of users supplied was invalid."
msgstr "Le nombre d’utilisateurs fourni n’était pas valide."
msgid "The billing plan supplied was invalid."
msgstr "Le plan de facturation fourni n’était pas valide."
msgid "The domain name supplied was invalid."
msgstr "Le nom de domaine fourni n’était pas valide."
msgid ""
"The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been "
"exceeded."
msgstr ""
"Le nombre maximum d’e-mails (%d) autorisé pour cet abonnement a été dépassé."
msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération du nombre potentiel d’e-"
"mails."
msgid ""
"In response to "
"%2$s : "
msgstr ""
"En réponse à "
"%2$s : "
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"Payez vos extensions premium annuellement et économisez. Ou optez pour la "
"flexibilité avec le tarif mensuel. C'est vous qui décidez !"
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Entre nos extensions premium WordPress.com et des milliers d'extensions "
"offertes par la communauté, nous avons ce qu'il vous faut."
msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest."
msgstr "Vous choisissez votre extension. On s'occupe du reste."
msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins"
msgstr ""
"Nos guides pratiques préférés pour vous familiariser avec les extensions"
msgid "Get started with plugins"
msgstr "Démarrez avec les extensions"
msgid "Start fast with these WordPress.com team picks"
msgstr "Démarrez illico avec la sélection WordPress.com"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "Les chouchous de nos développeurs"
msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com"
msgstr "Ajoutez les extensions préférées des utilisateurs de WordPress.com"
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "Les extensions premium incontournables"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)."
msgstr ""
"Jetpack Scan procédera à la mise à jour vers une version plus récente (%s)."
msgid "Loading support history..."
msgstr "Chargement de l’historique d’assistance…"
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s "
msgstr ""
"%2$s a "
"commenté sur %4$s "
msgid "Exp. Date"
msgstr "Date exp."
msgid "All services"
msgstr "Tous les services"
msgid "%(snippetCharactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(snippetCharactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "%(snippetCharactersLeft)s caractère(s) restant(s)"
msgstr[1] ""
msgid "%(charactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "%(charactersLeft)s caractère(s) restant(s)"
msgstr[1] ""
msgid "All set!"
msgstr "Tout est prêt !"
msgid ""
"The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"La campagne ne peut pas être créée. Veuillez {{a}}contacter notre équipe "
"d’assistance{{/a}}."
msgid "Campaign Name"
msgstr "Nom de la campagne"
msgid "Estimated impressions"
msgstr "Nombre d’impressions estimées"
msgid "Calculating"
msgstr "Calcul…"
msgid "Cannot calculate"
msgstr "Impossible de calculer"
msgid "Ad Preview"
msgstr "Aperçu de l’annonce"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositifs"
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall est un thème de blog épuré et sobre, fortement inspiré du design "
"suisse. Son caractère minimaliste est mis en valeur par une couleur d’accent "
"forte, de superbes photos et des modèles de publication avec des colonnes "
"latérales."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr ""
"C’est exact. Votre inscription à %s a débloqué ce précieux avantage qui vous "
"permet d’enregistrer gratuitement votre nom de domaine la première année. 🎉"
msgid ""
"Visit jetpack.com/app or scan this code with your mobile "
"device to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Consultez jetpack.com/app ou scannez ce code avec votre "
"appareil mobile pour télécharger l’appli mobile Jetpack."
msgid "(visible only to logged in users)"
msgstr "(visible uniquement pour les utilisateurs connectés)"
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "Vous ne voulez plus recevoir ces e-mails ? Désabonnez-vous."
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube"
msgstr ""
"Découvrez comment construire votre site Web avec nos didacticiels vidéo sur "
"YouTube"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube ."
msgstr ""
"Découvrez comment construire votre site Web avec nos didacticiels vidéo sur YouTube ."
msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime."
msgstr ""
"Consultez vos mentions J’aime, commentaires et statistiques, où et quand bon "
"vous semble."
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "Notifications en temps réel avec l’application mobile Jetpack"
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "Logos WordPress.com et Jetpack"
msgid ""
"just commented on %3$s ."
msgstr ""
"vient de commenter sur %3$s"
"a>."
msgid ""
"just commented on a post ."
msgstr ""
"vient de commenter un article ."
msgid ""
"just commented on one of "
"your posts ."
msgstr ""
"vient de commenter l’un de "
"vos articles ."
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>: "
msgstr ""
"En réponse à %3$s"
"strong> : "
msgid "Update successful"
msgstr "Mise à jour réussie"
msgid "{{span}}Update to {{/span}}%s"
msgstr "{{span}}Mettre à jour vers{{/span}} %s"
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "{{span}}Mise à jour{{/span}} %(ago)s"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] ""
"Désactiver les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] ""
"Désactiver les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extensions"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] ""
"Activer les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] ""
"Activer les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extensions"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Désactiver %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] "Désactiver %(pluginCount)d extensions"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Activer %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] "Activer %(pluginCount)d extensions"
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "En savoir plus sur {{productName/}}"
msgid "{1} is loading."
msgstr "{1} est en cours de chargement."
msgid "subtitles settings"
msgstr "réglages des sous-titres"
msgid "subtitles off"
msgstr "sous-titres désactivés"
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr "rétablir tous les réglages aux valeurs par défaut"
msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}"
msgstr "minutage de la barre de progression : currentTime={1} duration={2}"
msgid "descriptions off"
msgstr "descriptions désactivées"
msgid "captions settings"
msgstr "réglages des légendes"
msgid "captions off"
msgstr "légendes désactivées"
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "Vous avez interrompu la lecture du média"
msgid "We are converting this video for optimal playback..."
msgstr "Nous convertissons cette vidéo pour une lecture optimale..."
msgid "Volume Level"
msgstr "Niveau de volume"
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
msgid "This video may display mature content."
msgstr "Cette vidéo peut présenter un contenu destiné aux adultes."
msgid "This video is private"
msgstr "Cette vidéo est privée"
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr ""
"Vous pouvez fermer ce modal en appuyant sur la touche Echap ou en activant "
"le bouton de fermeture."
msgid "This is a modal window"
msgstr "Il s’agit d’une fenêtre modale"
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr ""
"La lecture du média a été interrompue en raison d’un problème de corruption "
"ou parce que le média utilisait des fonctionnalités non prises en charge par "
"votre navigateur."
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr "Le média est crypté et nous n’avons pas les clés pour le décrypter."
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr ""
"Le média n’a pas pu être chargé, soit parce que le serveur ou le réseau a "
"échoué, soit parce que le format n’est pas pris en charge."
msgid "Text Edge Style"
msgstr "Style de bordure du texte"
msgid "Stream Type"
msgstr "Type de flux"
msgid "Start at {1}"
msgstr "Commencer à {1}"
msgid "Small Caps"
msgstr "Petites majuscules"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Menu Réglages"
msgid "Semi-Transparent"
msgstr "Semi-transparent"
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "Rechercher en direct, actuellement en direct"
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr "Rechercher en direct, actuellement en décalage par rapport au direct"
msgid "Replay"
msgstr "Reprendre la lecture"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Temps restant"
msgid "Raised"
msgstr "Augmenté"
msgid "Proportional Serif"
msgstr "Sérif proportionnel"
msgid "Proportional Sans-Serif"
msgstr "Sans-Sérif proportionnel"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Bar de progression"
msgid "Playback Rate"
msgstr "Vitesse de lecture"
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "Picture-in-picture"
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr "Aucune source compatible n’a été trouvée pour ce média."
msgid "Monospace Serif"
msgstr "Sérif monospace"
msgid "Monospace Sans-Serif"
msgstr "Sans-sérif monospace"
msgid "Modal Window"
msgstr "Fenêtre modale"
msgid "Make sure you are signed in and a member of the site."
msgstr ""
"Vérifiez que votre session est ouverte et que vous êtes membre du site."
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Loaded"
msgstr "Chargé"
msgid "LIVE"
msgstr "EN DIRECT"
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "Quitter Picture-in-picture"
msgid "Error occurred"
msgstr "Une erreur s’est produite"
msgid "End of dialog window."
msgstr "Fin de la fenêtre de dialogue."
msgid "Embed (HTML)"
msgstr "Intégrer (HTML)"
msgid "Drop shadow"
msgstr "Dropshadow"
msgid "Download this video"
msgstr "Télécharger cette vidéo"
msgid "Descriptions"
msgstr "Descriptions"
msgid "Depressed"
msgstr "Enfoncé"
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
msgid "Current Time"
msgstr "Heure actuelle"
msgid "Conversion failed."
msgstr "Échec de la conversion."
msgid "Content Unavailable"
msgstr "Contenu indisponible"
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "Fermer la boîte de dialogue modale"
msgid "Casual"
msgstr "Décontractée"
msgid "Captions"
msgstr "Légendes"
msgid "Caption Settings Dialog"
msgstr "Dialogue de réglage des sous-titres"
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr ""
"Début de la fenêtre de dialogue. La touche Echap annule et ferme la fenêtre."
msgid "Audio Track"
msgstr "Piste audio"
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr ""
"Une erreur de réseau a fait échouer le téléchargement du média en partie."
msgid ", selected"
msgstr ", sélectionné"
msgid ", opens subtitles settings dialog"
msgstr ", ouvre la boîte de dialogue des réglages des sous-titres"
msgid ", opens descriptions settings dialog"
msgstr ", ouvre la boîte de dialogue des réglages des descriptions"
msgid ", opens captions settings dialog"
msgstr ", ouvre la boîte de dialogue des réglages des sous-titres"
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "Voir les extensions de tous les sites"
msgid "View pages for all sites"
msgstr "Voir les pages de tous les sites"
msgid "View posts for all sites"
msgstr "Voir les publications de tous les sites"
msgid "View stats for all sites"
msgstr "Voir les statistiques de tous les sites"
msgid ""
"just commented on %3$s ."
msgstr ""
"vient de commenter sur %3$s ."
msgid ""
"just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"vient de commenter l’un de vos articles ."
msgid "Checkmark"
msgstr "Case à cocher"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr ""
"Ce prix est inférieur au tarif réduit de la première année, car seul le "
"restant de l’année en cours vous sera facturé."
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr ""
"Ce prix est inférieur au tarif réduit de la première année, car seul le "
"restant du mois en cours vous sera facturé."
msgid "Choose a domain for your Professional Email"
msgstr "Choisissez un domaine pour votre E-mail Pro"
msgid ""
"Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start "
"with email and a free site{{/link}}."
msgstr ""
"Ajoutez de nouvelles fonctionnalités à votre site Web avec un plan. Ou "
"{{link}}démarrez avec un e-mail assorti d'un site gratuit.{{/link}}."
msgid "Set up site"
msgstr "Créer un site"
msgid "Configure your copy"
msgstr "Configurer votre copie"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "Intégration des principaux transporteurs"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "Accès à plus de 50 000 extensions."
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "Possibilité de percevoir des revenus publicitaires"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "Accès à l’assistance par live chat"
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "Possibilité d’accepter les paiements"
msgid "An ad-free site"
msgstr "Un site sans publicité"
msgid "Free domain for first year"
msgstr "Domaine gratuit la première année"
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Échec de la suppression de l’extension sur %(count)s site"
msgstr[1] "Échec de la suppression de l’extension sur %(count)s sites"
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "Échec de la suppression de l’extension"
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Suppression de l’extension sur %(count)s site"
msgstr[1] "Suppression de l’extension sur %(count)s sites"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "Supprimer l’extension"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Échec de la désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] ""
"Échec de la désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "Échec de la désactivation des mises à jour automatiques"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Mises à jour automatiques désactivées sur %(count)s site"
msgstr[1] "Mises à jour automatiques désactivées sur %(count)s sites"
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "Mises à jour automatiques désactivées"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] "Désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "Désactivation des mises à jour automatiques"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Échec de l’activation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] ""
"Échec de l’activation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "Échec de l’activation des mises à jour automatiques"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Mises à jour automatiques activées sur %(count)s site"
msgstr[1] "Mises à jour automatiques activées sur %(count)s sites"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "Mises à jour automatiques activées"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Activation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] "Activation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "Activation des mises à jour automatiques"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Échec de la désactivation sur %(count)s site"
msgstr[1] "Échec de la désactivation sur %(count)s sites"
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "Échec de la désactivation"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Désactivé sur %(count)s site"
msgstr[1] "Désactivé sur %(count)s sites"
msgid "Deactivated"
msgstr "Désactivé"
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Échec de l’activation sur %(count)s site"
msgstr[1] "Échec de la désactivation sur %(count)s sites"
msgid "Failed to activate"
msgstr "Échec de l’activation"
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Activé sur %(count)s site"
msgstr[1] "Activé sur %(count)s sites"
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "Échec sur %(count)s site"
msgstr[1] "Échec sur %(count)s sites"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to "
"unsubscribe%2$s from future fraud notifications."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas recevoir ce type d’e-mail, vous pouvez %1$scliquer "
"ici pour vous désabonner%2$s des futures notifications de fraude."
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon."
msgstr ""
"Pour obtenir de l’aide ou pour toute question, répondez à cet e-mail ou "
"%1$souvrez une demande d’assistance%2$s. Notre équipe vous répondra "
"rapidement."
msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s"
msgstr "%1$sL’avantage supplémentaire d’installer CAPTCHA%2$s"
msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s"
msgstr "%1$sComment détecter les transactions potentiellement frauduleuses%2$s"
msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s"
msgstr "%1$sFAQ sur les tests de cartes%2$s"
msgid ""
"We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for "
"fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some "
"links you might find useful to learn more about protecting your store and "
"finding the prevention methods that work best for you:"
msgstr ""
"Nous avons activé ces mesures à titre de précaution, mais la responsabilité "
"de la prévention des fraudes vous incombe en dernier ressort en tant que "
"propriétaire du site. Voici quelques liens qui pourraient vous être utiles "
"pour en savoir plus sur la protection de votre boutique et trouver les "
"méthodes de prévention qui vous conviennent le mieux :"
msgid ""
"Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in "
"which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to "
"make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or "
"hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly "
"works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their "
"impact on merchants."
msgstr ""
"Le test de carte, également appelé « carding », est un type de paiement "
"frauduleux dans lequel un numéro de carte de crédit volé est vérifié pour "
"voir s’il peut être utilisé pour effectuer des achats. Il est courant pour "
"des testeurs de cartes d’attaquer un site avec des dizaines ou des centaines "
"de numéros de cartes volés dans un court laps de temps. %s travaille "
"constamment à atténuer les attaques de ce type et prend des mesures rapides "
"pour limiter leur impact sur les commerçants."
msgid "What is card testing?"
msgstr "Qu’est-ce qu’un test de carte ?"
msgid ""
"In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence "
"that your website may have been the target of a card testing attack. Your "
"security is our priority, so we have automatically enabled card testing "
"prevention measures on your account to further protect you from risk. These "
"safeguards will remain in place for 48 hours."
msgstr ""
"Au cours de notre surveillance proactive de la fraude sur %s, nous avons "
"trouvé des preuves que votre site Web a pu être la cible d’une attaque par "
"test de carte. Votre sécurité est notre priorité, c’est pourquoi nous avons "
"automatiquement activé les mesures de prévention des tests de cartes sur "
"votre compte afin de vous protéger davantage contre les risques. Ces mesures "
"de protection resteront en place pendant 48 heures."
msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store"
msgstr "Voici les mesures que nous avons prises pour protéger votre boutique"
msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s"
msgstr "Urgent : Prévention des tests de cartes activée sur %1$s"
msgctxt "site"
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigé"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Public"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "Bientôt disponible"
msgid "Pattern actions"
msgstr "Actions sur les compositions"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"
msgid "Style Variations"
msgstr "Variantes de style"
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"
msgid "Run a fully featured ecommerce store"
msgstr "Gérer un e-commerce aux multiples fonctionnalités"
msgid "Setup paid, subscriber-only content"
msgstr "Configurer du contenu payant réservé aux abonnés"
msgid "Accept donations or sell services"
msgstr "Accepter des dons ou vendre des services"
msgid "Accept one-time or recurring payments"
msgstr "Accepter les paiements ponctuels ou récurrents"
msgid "Watch our tutorial videos to get started."
msgstr "Regarder nos didacticiels vidéo pour démarrer."
msgid "Make money from your website."
msgstr "Rentabilisez votre site Web."
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "Votre première année d'abonnement à prix réduit"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d%% de réduction supplémentaire"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "%(approximateDiscountForOffer)d%% de réduction"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} enregistrement de domaine gratuit pendant un "
"an"
msgid ""
"{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create "
"layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple "
"steps:"
msgstr ""
"{{sup}}*{{/sup}}Frais uniques. Un professionnel WordPress.com créera des "
"mises en page pour jusqu’à %(freePages)d pages de votre site. 4 étapes "
"simples à suivre :"
msgid "Schedule a date"
msgstr "Réservez une date"
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "Vous avez encore une session de démarrage rapide à utiliser"
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "Votre session de démarrage rapide approche"
msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard"
msgstr "Découvrez le nouveau tableau de bord d’agence"
msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un gestionnaire de partenaires Jetpack dédié pour vous aider à "
"développer votre entreprise."
msgid "Dedicated partner manager"
msgstr "Gestionnaire de partenaires dédié"
msgid ""
"Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses"
msgstr ""
"Votre solution unique pour gérer la sécurité des sites, les extensions et "
"les licences"
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Affichez des informations supplémentaires à côté de chaque article dans "
"l’écran Articles de votre tableau de bord."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack Social makes it easy to share your site’s posts on several social "
"media networks automatically when you publish a new post."
msgstr ""
"Jetpack Social facilite le partage automatique des articles de votre site "
"sur plusieurs réseaux sociaux dès leur publication."
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Affichez des informations supplémentaires à côté de chaque article dans "
"l’écran Articles de votre tableau de bord."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "Liste d’articles"
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] ""
" La largeur par défaut du média pour le thème %1$s est de "
"%2$d pixel."
msgstr[1] ""
" La largeur par défaut du média pour le thème %1$s est de "
"%2$d pixels."
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr ""
"Définissez une largeur du média différente pour les images en taille réelle."
msgid "Unable to create resource."
msgstr "Impossible de créer la ressource."
msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress"
msgstr "ID de la pièce jointe que vous souhaitez charger sur VideoPress"
msgid ""
"You need to connect Jetpack before being able to upload a video to "
"VideoPress."
msgstr ""
"Vous devez vous connecter à Jetpack avant de pouvoir charger une vidéo sur "
"VideoPress."
msgid "Mime type not supported"
msgstr "Type MIME non pris en charge"
msgid "Invalid attachment ID"
msgstr "ID de la pièce jointe non valide"
msgid "Edit video details"
msgstr "Modifier les détails de la vidéo"
msgid ""
"We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress."
"com sharing page to manage your Jetpack Social connections or use the "
"button below."
msgstr ""
"Nous avons apporté quelques améliorations à Jetpack Social. Veuillez "
"consulter la page de partage de WordPress.com pour "
"gérer vos connexions Jetpack Social ou utiliser le bouton ci-dessous."
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr ""
"Il y a eu un problème de connexion avec Jetpack Social. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"Aucun blog_id n’a été inclus dans votre demande. Veuillez essayer de "
"déconnecter Jetpack de WordPress.com, puis de le reconnecter. Après avoir "
"fait cela, réessayez de connecter Jetpack Social."
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"Pour utiliser Jetpack Social, vous devrez lier votre compte %s à votre "
"compte WordPress.com en utilisant le lien ci-dessous."
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr ""
"Message à utiliser à la place du titre lors du partage avec le service "
"Jetpack Social"
msgid "Share “%s” via Jetpack Social"
msgstr "Partager « %s » via Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected."
msgstr "Impossible de déconnecter la connexion Jetpack Social %d."
msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected."
msgstr "La connexion Jetpack Social %d a été déconnectée."
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr "Toutes les connexions Jetpack Social à %s ont bien été déconnectées."
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr "Toutes les connexions Jetpack Social ont bien été déconnectées."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected"
msgstr "Impossible de déconnecter la connexion Jetpack Social %d."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer toutes les connexions Jetpack Social à "
"%s."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer toutes les connexions Jetpack Social."
msgid "The Jetpack Social module is not loaded."
msgstr "Le module Jetpack Social n’est pas chargé."
msgid ""
"Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not "
"load."
msgstr ""
"Jetpack est actuellement en mode hors ligne, c’est pourquoi le module "
"Jetpack Social ne sera pas chargé."
msgid ""
"Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a "
"'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. "
"While in offline mode, the Jetpack Social module will not load."
msgstr ""
"Jetpack est actuellement en mode hors ligne, car l’URL du site ne contient "
"pas de point (« . »). Cela se produit fréquemment lors de la configuration "
"dynamique de la constante WP_SITEURL. En mode hors ligne, le module Jetpack "
"Social ne sera pas chargé."
msgid "The Jetpack Social module is not active."
msgstr "Le module Jetpack Social n’est pas actif."
msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com"
msgstr ""
"Jetpack Social nécessite une connexion de niveau utilisateur à WordPress.com"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "Abonnés par e-mail"
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Ajouter des abonnés"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter des utilisateurs"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "Inviter des utilisateurs"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from "
"WordPress."
msgstr ""
"Rédigez une fois, publiez partout. Partagez votre contenu sur les réseaux "
"sociaux en toute simplicité à partir de WordPress.com."
msgid ""
"Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no "
"developer required."
msgstr ""
"Boostez votre vitesse instantanée et votre référencement. Obtenez les mêmes "
"avantages que les grands sites, sans l'aide d'un développeur."
msgid ""
"Instant search helps your visitors actually find what they need and improves "
"conversion."
msgstr ""
"La recherche instantanée aide vos visiteurs à trouver ce qu'ils cherchent et "
"améliore votre taux de conversion."
msgid ""
"Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give "
"you and your customers peace of mind."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité. L’analyse "
"automatique et la résolution des problèmes en un clic vous assurent, à vous "
"et à vos clients, une véritable tranquillité d’esprit."
msgid ""
"Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of "
"annoying CAPTCHAs."
msgstr ""
"Bloquez le contenu indésirable. Gagnez du temps grâce à l'automatisation et "
"débarrassez-vous des sempiternels CAPTCHAs."
msgid ""
"Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Vos contenus vous appartiennent. Vidéo de haute qualité et sans publicités "
"conçue spécifiquement pour WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click."
msgstr ""
"Protégez vote site ou votre boutique. Chaque modification est sauvegardée en "
"temps réel sur le cloud. Restaurations en un clic."
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Avec la suite complète Jetpack, profitez d’une sécurité en temps réel, de "
"performances optimales et d’outils adéquats pour développer votre activité."
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d abonné qui reçoit les mises à jour par e-mail"
msgstr[1] ""
"Vous avez %(number)d abonnés qui reçoivent les mises à jour par e-mail"
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "Pas encore d'abonnés WordPress.com."
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr ""
"Vous devez vérifier votre adresse e-mail pour pouvoir ajouter des abonnés."
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] ""
"%(extraPageCount)d page supplémentaire : %(costOfExtraPages)s (une seule "
"fois)"
msgstr[1] ""
"%(extraPageCount)d pages supplémentaires : %(costOfExtraPages)s (une seule "
"fois)"
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "Service : %(oneTimeFee)s (une seule fois)"
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "Cet achat inclut %(numberOfPages)d page supplémentaire."
msgstr[1] "Cet achat inclut %(numberOfPages)d pages supplémentaires."
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"Un site Web de %(numberOfIncludedPages)s pages conçu par des professionnels "
"en 4 jours ouvrables ou moins."
msgid ""
"Modify your "
"%2$s ."
msgstr ""
"Modifiez votre %2$s ."
msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour de l’échéancier des dépôts. Échéancier non "
"valide."
msgid "Deposit scheduling unavailable."
msgstr "Échéancier des dépôts non disponible."
msgid "Unable to decode proper response from remote site"
msgstr "Impossible de décoder correctement la réponse du site distant"
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"En poursuivant avec Google, Apple or GitHub, vous acceptez nos {{tosLink}}"
"Conditions d’utilisation{{/tosLink}} et vous reconnaissez avoir lu notre "
"{{privacyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"En continuant à travers une des options ci-dessous, vous acceptez nos "
"{{tosLink}}Conditions d'utilisation{{/tosLink}} et déclarez avoir lu notre "
"{{privacyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid ""
"React to security issues with instant notifcations and one-tap fixes "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Réagissez aux notifications instantanées d’incidents de sécurité et gérez-"
"les en un clic à tout moment, même à distance."
msgid "Realtime alerts for security issues with the Jetpack mobile app."
msgstr "Alertes de sécurité en temps réel avec l’application mobile Jetpack."
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Gardez l’œil sur vos statistiques pour en savoir plus sur votre public au "
"travers des tendances observées, n'importe quand, depuis n'importe où."
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr "Suivez l’évolution de votre trafic avec l’application mobile Jetpack."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Suivez l’activité de votre site Web et restaurez votre site, n’importe où et "
"n’importe quand."
msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side"
msgstr "Logos Jetpack et WordPress côte à côte"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the "
"Jetpack mobile apps for iOS and Android."
msgstr ""
"Recevez des notifications, consultez vos statistiques, restaurez votre site, "
"et bien plus encore avec les applications mobiles Jetpack pour iOS et "
"Android."
msgid "Illustration of the Jetpack app content editor"
msgstr "Illustration de l’éditeur de contenu de l’application Jetpack"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Code QR pour obtenir l’appli. Scannez ce code avec l’appareil photo de votre "
"appareil pour télécharger l’appli mobile Jetpack."
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr ""
"Envoyez-vous un e-mail contenant un lien pour télécharger l’application "
"mobile Jetpack sur votre appareil."
msgid ""
"Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your "
"favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later."
msgstr ""
"Le Lecteur facilite le défilement des dernières mises à jour de tous vos "
"sites préférés. Commentez, aimez ou enregistrez un article pour le lire plus "
"tard."
msgid "Follow your favorite blogs"
msgstr "Suivre vos blogs préférés"
msgid ""
"Easily share your website content on all your social media channels from one "
"place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr."
msgstr ""
"Partagez facilement le contenu de votre site Web sur tous vos réseaux "
"sociaux à partir d’un seul endroit. Publiez automatiquement sur Facebook, "
"LinkedIn et Tumblr."
msgid ""
"Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. "
"Learn more about your visitors and their habits."
msgstr ""
"Suivez l’évolution de votre trafic avec les statistiques les plus "
"pertinentes du secteur et des tendances utiles. Apprenez à connaître vos "
"visiteurs et leurs habitudes."
msgid "Increase traffic and learn about your visitors"
msgstr "Accroître le trafic et en savoir plus sur vos visiteurs"
msgid ""
"Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone "
"comments on your post, or when you get a new subscriber."
msgstr ""
"Recevez des mises à jour lorsque votre site préféré publie un nouvel "
"article, lorsque quelqu’un commente votre article ou lorsque vous avez un "
"nouvel abonné."
msgid "Stay up to date with realtime notifications"
msgstr ""
"Suivre de près l’activité de votre site grâce aux notifications en temps réel"
msgid ""
"Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your "
"desk."
msgstr ""
"Rédigez, modifiez, chargez et publiez du contenu même lorsque vous n’êtes "
"pas à votre bureau."
msgid "Inspiration strikes anywhere"
msgstr "Parce que l’inspiration arrive sans prévenir"
msgid ""
"The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your WordPress website."
msgstr ""
"L’application mobile Jetpack vous donne tout ce dont vous avez besoin pour "
"créer, concevoir, gérer et développer votre site Web WordPress."
msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions"
msgstr "CRM : Entrepreneur avec 30 extensions"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet : protection des commentaires et des formulaires contre les "
"indésirables (1 000 appels d’API/mois)"
msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes"
msgstr ""
"Analyse : recherche automatisée de programmes malveillants en temps réel et "
"résolution des problèmes en un clic"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days"
msgstr "Restaurations en un clic illimitées sur les 30 derniers jours"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "30 jours d'archives du journal d'activités"
msgid "10GB of cloud storage"
msgstr "10 Go d'espace de stockage sur le cloud"
msgid "Real-time backups as you edit"
msgstr "Sauvegardes en temps réel au fil des modifications"
msgid "Launching Link in bio"
msgstr "Lancement du Lien en bio"
msgid "Continue in browser"
msgstr "Continuer dans le navigateur"
msgid "Open in the Jetpack app"
msgstr "Ouvrir dans l'appli Jetpack"
msgid "Manage Domain"
msgstr "Gérer le domaine"
msgid "Site thumbnail"
msgstr "Vignette du site"
msgid "Easily share your website content on your social media channels"
msgstr ""
"Partagez facilement le contenu de votre site Web sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you "
"export this from your settings. Select another file "
msgstr ""
"Hélas, seuls les fichiers CSV sont acceptés actuellement. La plupart des "
"fournisseurs proposent ce format d'export dans les paramètres. "
"Sélectionner un autre fichier "
msgid "The format of the email is invalid"
msgstr "Le format de l'e-mail est invalide"
msgid "friend@example.com"
msgstr "ami@exemple.com"
msgid "parents@example.com"
msgstr "parents@exemple.com"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "frère.soeur@exemple.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "Rédigez une fois, publiez partout."
msgid "Automatically clear spam from your comments and forms."
msgstr ""
"Suppression automatique du contenu indésirable dans les commentaires et "
"formulaires."
msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes."
msgstr ""
"Recherche automatisée de logiciels malveillants et résolutions en un clic"
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr ""
"Aidez les visiteurs de votre site à trouver ce qu'ils cherchent en un clin "
"d'œil."
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr ""
"Les outils essentiels pour rendre votre site plus rapide, sans l'aide d'un "
"développeur."
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr "Sauvegardes en temps réel sur le cloud et restaurations en un clic."
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr ""
"Nouez des relations plus étroites avec votre clientèle et développez votre "
"entreprise."
msgid "Learn how to protect your site"
msgstr "Découvrir comment protéger votre site"
msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins."
msgstr ""
"Découvrez comment garantir la sécurité de votre site lorsque vous installez "
"de nouvelles extensions."
msgid "Get Protect for Free"
msgstr "Obtenir Protect gratuitement"
msgid ""
"Focus on running your business while we protect your site with Jetpack "
"Protect."
msgstr ""
"Concentrez-vous sur la gestion de votre entreprise et laissez-nous assurer "
"la sécurité de votre site avec Jetpack Protect."
msgid ""
"Jetpack Protect is a free security solution for WordPress that runs "
"automated scans on your site and warns you about vulnerabilities."
msgstr ""
"Jetpack Protect est une solution de sécurité gratuite pour WordPress qui "
"s’appuie sur des analyses automatisées de votre site pour vous avertir "
"d’éventuelles vulnérabilités."
msgid ""
"As you add plugins to your site, you have to start thinking about "
"vulnerabilities."
msgstr ""
"Dès lors que vous ajoutez des extensions à votre site, vous devez penser au "
"risque de vulnérabilités."
msgid ""
"Make your newsletter stand out with a custom domain. Not sure yet? "
"Decide later ."
msgstr ""
"Mettez votre newsletter en avant avec un domaine personnalisé. Vous "
"hésitez ? Décidez plus tard ."
msgid "Save by paying annually"
msgstr "Économisez avec le paiement annuel"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Get"
msgstr "Obtenir"
msgid "More about %(productName)s"
msgstr "En savoir plus sur %(productName)s"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"Il s'agit d'une transaction internationale qui fait l'objet d'une opération "
"de change qui sera traitée par EBANX, conformément à ces {{tosLink}}"
"conditions générales{{/tosLink}}. En cliquant pour valider l'achat, vous "
"confirmez avoir lu et accepter les conditions s'appliquant à cette "
"transaction."
msgid "Contact person"
msgstr "Personne à contacter"
msgid "Company website"
msgstr "Site Web de la société"
msgid "Contact first and last name"
msgstr "Prénom et nom du contact"
msgid ""
"Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other "
"offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"La remise s’applique au premier paiement d’un plan annuel, mais pas aux "
"paiements récurrents ultérieurs. La remise ne peut pas s'appliquer aux "
"achats antérieurs, aux renouvellements, aux mises à niveau d'abonnements, ni "
"être combinée à une autre offre. Remarque : il se peut que certains noms de "
"domaine soient exclus."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code "
"%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%."
msgstr ""
"Pour bénéficier d’un nom de domaine gratuit et accéder à des fonctionnalités "
"avancées offertes dans le cadre d’un plan payant WordPress.com, cliquez ici "
"%1$s. Veillez à utiliser le code %2$s au moment du paiement afin "
"d'économiser %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free site to a paid "
"plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Nous vous rappelons que l’enregistrement de votre nom de domaine reste "
"gratuit si vous effectuez une mise à niveau de votre site gratuit vers un "
"plan payant, mais la remise de %1$s%% expire le %2$s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until "
"%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Rendez-vous sur la page %1$s pour effectuer une mise à niveau de votre site "
"gratuit dès aujourd’hui. Le code %2$s est valide jusqu'au %3$s. Profitez de "
"cette offre sans attendre."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first "
"year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code "
"%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Si vous effectuez une mise à niveau de votre site Web gratuit vers un plan "
"payant, nous prenons l’enregistrement du nom de domaine à notre compte la "
"première année ! De plus, vous pouvez utiliser le code promotionnel %1$s "
"pour bénéficier d’une remise de %2$s%% sur votre tout premier paiement."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, click here or on "
"the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save "
"%3$s%%."
msgstr ""
"Pour bénéficier d’un nom de domaine gratuit et accéder à des fonctionnalités "
"avancées offertes dans le cadre d’un plan payant WordPress.com, cliquez ici ou sur le bouton ci-dessus. Veillez à utiliser le code "
"%2$s au moment du paiement afin d'économiser %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free "
"site to a paid plan , but your %2$s%% off deal ends on %3$s."
msgstr ""
"Nous vous rappelons que l’enregistrement de votre nom de domaine reste "
"gratuit si vous effectuez une mise à niveau de votre site "
"gratuit vers un plan payant , mais la remise de %2$s%% expire le %3$s."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your free "
"site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage "
"of this offer ASAP."
msgstr ""
"Cliquez ici ou sur le bouton ci-dessous pour effectuer "
"une mise à niveau de votre site gratuit dès aujourd’hui. Le code %2$s est "
"valide jusqu'au %3$s. Profitez de cette offre sans attendre."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we "
"include your first year of domain name registration — on the house! Plus, "
"with the promo code, %2$s , you’ll get %3$s%% off your very "
"first payment."
msgstr ""
"Si vous effectuez une mise à niveau de votre site Web "
"gratuit vers un plan payant, nous prenons l’enregistrement du nom de "
"domaine à notre compte la première année ! De plus, vous pouvez utiliser le "
"code promotionnel, %2$s , pour bénéficier d’une remise de "
"%3$s%% sur votre tout premier paiement."
msgid "Social Basic"
msgstr "Social Basic"
msgid "Manage Plugin"
msgstr "Gérer l'extension"
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"Vous avez chargé une fichier .wpress compatible avec l'extension All-in-One "
"WP Migration. Vous pouvez soit {{ip}}installer l'extension{{/ip}}, soit "
"{{ei}}essayer de tout importer{{/ei}}. {{cs}}Besoin d'aide supplémentaire{{/"
"cs}}?"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "Polices groupées"
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "Suivi des statistiques de vues et de clics"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "Thèmes, boutons et couleurs personnalisables"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "Nombre illimité de liens sur votre page"
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr "Statistiques et tendances approfondies avec Google Analytics"
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "Analyses en temps réel sur le tableau de bord"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr "Paiements, abonnements et donations pour monétiser votre Newsletter"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "Expérience sans publicité"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "Ajout de plusieurs pages au site Web de votre Newsletter"
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importation d'abonnés"
msgid "Unlimited subscribers"
msgstr "Nombre illimité d'abonnés"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "Envoi illimité d'e-mails"
msgid "Add subscribers"
msgstr "Ajouter des abonnés"
msgid "Best for Link in Bio"
msgstr "Idéal pour Lien en bio"
msgid ""
"%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"Want less email? Unsubscribe or modify your Subscription Options ."
msgstr ""
"Réduire la fréquence des e-mails ? Désabonnez-vous ou modifiez "
"vos options d’abonnement ."
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "Nouveau commentaire en attente d’approbation !"
msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best."
msgstr ""
"Chargez un logo pour votre site Web. Les fonds transparents fonctionnent "
"mieux."
msgid ""
"Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing "
"WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/"
"NewSiteLink}} instead."
msgstr ""
"{{SupportLink}}Contactez l'assistance{{/SupportLink}} si votre site "
"WordPress.com existant n'est pas listé ou créez un {{NewSiteLink}}nouveau "
"site{{/NewSiteLink}}."
msgid "Personalize your Link in Bio"
msgstr "Personnalisez votre Lien en bio"
msgid "Add a short biography here"
msgstr "Quelques mots biographiques"
msgid "My Link in Bio"
msgstr "Mon Lien en bio"
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Jetpack Social Basic"
msgstr "Jetpack Social Basic"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "Jetpack doit être supprimé via wp-admin."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site "
"has reached its storage limit."
msgstr ""
"Votre plan Jetpack VaultPress Backup comprend %1$s d’espace de stockage. "
"Votre site a atteint sa limite de stockage."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site is "
"approaching its storage limit."
msgstr ""
"Votre plan Jetpack VaultPress Backup comprend %1$s d’espace de stockage. "
"Votre site atteindra bientôt sa limite de stockage."
msgid "%1$s of %2$s of storage used"
msgstr "%1$s sur %2$s d’espace de stockage utilisé"
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "%1$s est à court d’espace de stockage"
msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button."
msgstr "Choisissez. Commencez. Publiez en un clic."
msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat."
msgstr "Percez sur le Web. En%1$s3%1$sminutes%1$schrono."
msgid "Launch a Video Site"
msgstr "Lancer un site vidéo"
msgid "Launch a Newsletter"
msgstr "Lancer une Newsletter"
msgid "Launch a Link in Bio"
msgstr "Lancer un Lien en bio"
msgid "Jetpack powered"
msgstr "Optimisé par Jetpack"
msgid ""
"%s Replace | Remove"
"removeBtn>"
msgstr ""
"%s Remplacer | Retirer"
"removeBtn>"
msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "Annuler la campagne"
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
msgid "Click-through rate"
msgstr "Taux de clics"
msgid "Overall spending"
msgstr "Dépense totale"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr ""
"Si vous poursuivez, le demande d'approbation de votre publicité sera annulée "
"et la campagne ne démarrera pas"
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "Annuler la campagne"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "Oui, annuler"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Désactive les tailles d’espacement personnalisées."
msgid "Site Actions"
msgstr "Actions du site"
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr ""
"Créez-en une nouvelle pour découvrir les avantages de plusieurs boîtes de "
"messagerie."
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr ""
"Créez-en une nouvelle gratuitement pendant votre période d'essai pour "
"découvrir les avantages de plusieurs boîtes de messagerie."
msgid "Invalid Jetpack Social connection"
msgstr "Connexion Jetpack Social non valide"
msgid ""
"Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour les connexions Jetpack Social sur le site "
"Jetpack distant. Aucune connexion Jetpack Social créée."
msgid "Could not create this Jetpack Social connection."
msgstr "Impossible de créer cette connexion Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social shared connection limit."
msgstr "Limite de connexion partagée Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social connection limit."
msgstr "Limite de connexion Jetpack Social."
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Jetpack Social désactivé pour le partage automatique sur les réseaux sociaux"
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Jetpack Social activé pour le partage automatique sur les réseaux sociaux"
msgid "Share to my Tumblr blog :"
msgstr "Partager sur mon blog Tumblr :"
msgid "Jetpack Social Settings"
msgstr "Réglages de Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social:"
msgstr "Jetpack Social"
msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’est pas autorisé à modifier cette connexion Jetpack Social."
msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID"
msgstr "Merci d’indiquer un ID numérique de connexion Jetpack Social valide."
msgid "No Jetpack Social connection found for this ID"
msgstr "Aucune connexion Jetpack Social trouvée pour cet ID"
msgid "Jetpack Social is disabled on this blog."
msgstr "Jetpack Social est désactivé sur ce blog."
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Chaîne YouTube de WordPress.com "
msgid "Visit %s to start watching."
msgstr "Consultez %s pour commencer à regarder."
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr ""
"Découvrez comment construire votre site Web avec nos didacticiels vidéo."
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "Chaîne YouTube de WordPress.com !"
msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories."
msgstr ""
"WordPress.com sur YouTube. Didacticiels. Guides pratiques. Témoignages "
"clients."
msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgid_plural ""
"%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgstr[0] ""
"%(numberOfExtraPages)d Page supplémentaire : %(costOfExtraPages)s une seule "
"fois"
msgstr[1] ""
"%(numberOfExtraPages)d Pages supplémentaires : %(costOfExtraPages)s une "
"seule fois"
msgid "Service: %(productCost)s one-time fee"
msgstr "Service: %(productCost)s une seule fois"
msgid "Best-in-class products for your WordPress site"
msgstr "Les produits phares pour votre site WordPress"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé·e à accéder aux données Jetpack Social pour "
"cet article."
msgid "Whether Jetpack Social has already finished sharing for this post"
msgstr "Savoir si Jetpack Social a déjà terminé le partage de cet article"
msgid "The URL used to connect to the Jetpack Social service"
msgstr "URL utilisée pour la connexion au service Jetpack Social"
msgid "Human readable label for the Jetpack Social service"
msgstr "Étiquette lisible par l’utilisateur pour le service Jetpack Social"
msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service"
msgstr "URL pour rafraîchir la connexion au service Jetpack Social"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr ""
"Message demandant à l’utilisateur de rafraîchir sa connexion au service "
"Jetpack Social"
msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?"
msgstr "L’utilisateur actuel peut-il rafraîchir la connexion Jetpack Social ?"
msgid "Jetpack Social connection success or error message"
msgstr "Message de réussite ou d’erreur de connexion Jetpack Social"
msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?"
msgstr "Le test de connexion Jetpack Social a-t-il réussi ?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé·e à accéder aux données Jetpack Social sur "
"ce site."
msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now."
msgstr ""
"Désolé, Jetpack Social n’est actuellement pas disponible sur votre site."
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service"
msgstr "Identifiant alphanumérique pour le service Jetpack Social"
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection"
msgstr "Identifiant unique pour la connexion Jetpack Social"
msgid "Create newsletter"
msgstr "Créer une newsletter"
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"Ce thème est destiné à tous ceux qui souhaitent créer un ensemble de liens "
"vers leurs profils en ligne. Il est accompagné d’une sélection de motifs "
"personnalisables."
msgid "Keep up the momentum with these final steps."
msgstr "Continuez sur votre lancée avec ces dernières étapes."
msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Bonjour, Cliquez sur ce lien pour vous connecter à l’application WooCommerce "
"sur votre appareil."
msgid "If you didn't request this, you can ignore this email."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas à l’origine de cette demande, vous pouvez ignorer cet e-"
"mail."
msgid "This can only be used one time and expires in an hour."
msgstr ""
"Ce lien ne peut être utilisé qu’une seule fois, et expirera dans une heure."
msgid "QR Code"
msgstr "Code QR"
msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Bonjour, Cliquez sur ce bouton pour vous connecter à l’application "
"WooCommerce sur votre appareil."
msgid "The Stripe Setup Intent id for the payment method."
msgstr "L’ID d’intention de configuration Stripe associé au moyen de paiement."
msgid "Let's head to the checkout"
msgstr "Passons à la validation de la commande"
msgid "Excellent choices. Nearly there!"
msgstr "Excellents choix. Vous y êtes presque !"
msgid "Mounting it on a marble pedestal"
msgstr "Positionnement sur un socle de marbre"
msgid "Shining and polishing your Bio"
msgstr "Lustrage et polissage de votre bio"
msgid "Great choices. Nearly there!"
msgstr "Excellents choix. Vous y êtes presque !"
msgid ""
"You’re 3 minutes away from a stand-out Link in Bio site. Ready? "
msgstr ""
"Vous êtes à 3 minutes d'un Lien en bio fabuleux. En avant ?"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "Charger une image de profile"
msgid "Add a site icon"
msgstr "Ajouter une icône de site"
msgid ""
"reacted to your P2 post \"%2$s\" : %3$s"
msgstr ""
"a réagi à votre article P2 « %2$s » : %3$s"
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "Démarrer avec %(productName)s"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr ""
"Commencez par la version gratuite et essayez nos produits premium plus tard."
msgid "Still not sure?"
msgstr "Pas encore sûr(e) ?"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s a réagi à votre article %3$s"
msgid "Oops. Looks like your course site doesn't have a name yet."
msgstr ""
"Oups. Il semblerait que vous n’ayez pas encore donné de nom à votre site de "
"cours."
msgid "Oops. Looks like your Link in Bio doesn't have a name yet."
msgstr "Oh oh... Votre Lien en bio n'a pas encore de nom."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr ""
"Suivez l’activité de votre site Web et restaurez votre site, n’importe où et "
"n’importe quand."
msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app."
msgstr "Restaurez votre site en un seul geste avec l’appli mobile Jetpack."
msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com"
msgstr ""
"J’ai besoin d’informations concernant un montant récemment facturé par "
"wpchrg.com"
msgid "I want to search a knowledge base for answers"
msgstr "Je souhaite rechercher des réponses dans une base de connaissances"
msgid "WordPress Support Documents"
msgstr "Documents d’assistance WordPress"
msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com"
msgstr "J’ai besoin d’un guide pour créer mon site ou blog sur WordPress.com"
msgid "I need help logging into WordPress.com"
msgstr "J’ai besoin d’aide pour me connecter sur WordPress.com"
msgid "WordPress.com Account Recovery"
msgstr "Récupération d’un compte WordPress.com"
msgid "I need help with my own WordPress installation at another host"
msgstr ""
"J’ai besoin d’aide avec mon installation WordPress auprès d’un autre "
"hébergeur"
msgid "WordPress.org Support Forums"
msgstr "Forums d’assistance WordPress.org"
msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com"
msgstr ""
"J’ai besoin du service client pour un site payant hébergé sur WordPress.com"
msgid "WordPress.com Customer Support"
msgstr "Assistance client WordPress.com"
msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social"
msgstr "Connectez votre blog à Facebook via Jetpack Social"
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Utilisez les outils Jetpack Social de votre site pour connecter ce dernier "
"et vos comptes de réseaux sociaux, et partagez vos nouveaux articles "
"automatiquement. Connectez-vous à Facebook, LinkedIn et plus encore."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}"
msgstr ""
"Facebook prend en charge les connexions Jetpack Social aux pages Facebook, "
"mais pas aux profils Facebook. {{a}}En savoir plus sur Jetpack Social pour "
"Facebook{{/a}}"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"Authentifiez-vous à nouveau ! Suite à des modifications apportées à "
"LinkedIn, vous devez réactiver Jetpack Social en vous déconnectant, puis en "
"vous reconnectant à votre compte."
msgid ""
"Did you know you can decide exactly when Jetpack Social shares your post? "
"You can! Click the calendar icon next to \"Share post\" to schedule your "
"social shares."
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouvez décider à quel moment Jetpack Social partage "
"votre article ? Eh oui ! Cliquez sur l’icône du calendrier à côté de "
"« Partager l'article » pour planifier vos partages sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Share on your connected social media accounts using {{a}}Jetpack Social{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Partagez sur vos comptes de réseaux sociaux connectés à l'aide de {{a}}"
"Jetpack Social{{/a}}."
msgid "Activate now"
msgstr "Activer maintenant"
msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email."
msgstr ""
"Vous trouverez les clés de vos licences dans l'e-mail de confirmation "
"d'achat que vous avez reçu."
msgid ""
"You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them "
"now if you want."
msgstr ""
"Vous disposez de licences pour certaines fonctionnalités Jetpack. Vous "
"pouvez les activer dès maintenant si vous le souhaitez."
msgid ""
"You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you "
"want."
msgstr ""
"Vous disposez d'une licence %(productName)s. Vous pouvez l'activer dès "
"maintenant si vous le souhaitez."
msgid "You’ll also get access to support from the WordPress experts."
msgstr "Vous aurez également accès à l’assistance des experts WordPress."
msgid ""
"Any time you update your site or add new content, you won’t have to manually "
"regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"À chaque fois que vous mettez à jour votre site Web ou que vous ajoutez du "
"nouveau contenu, vous n’aurez pas à régénérer manuellement les CSS critiques "
"de votre site."
msgid ""
"For the next 48 hours take an additional %s off your first year of Jetpack "
"Boost."
msgstr ""
"Pendant les 48 prochaines heures, bénéficiez d’une remise supplémentaire de "
"%s pour votre première année sur Jetpack Boost."
msgid "A special offer to automate Jetpack Boost"
msgstr "Une offre spéciale pour automatiser Jetpack Boost"
msgid "Save time by automating critical CSS."
msgstr "Gagnez du temps en automatisant les CSS critiques."
msgid "A special offer to automate Jetpack Boost: Take an additional %s off"
msgstr ""
"Une offre spéciale pour automatiser Jetpack Boost : obtenez une remise "
"supplémentaire de %s"
msgid ""
"Any time you update your site or add new content, you won’t have to manually "
"regenerate your site’s critical CSS in the Boost plugin."
msgstr ""
"À chaque fois que vous mettez à jour votre site Web ou que vous ajoutez du "
"nouveau contenu, vous n’aurez pas à régénérer manuellement les CSS critiques "
"de votre site dans l’extension Boost."
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you – with automated critical CSS; we "
"automatically regenerate your site’s critical CSS and performance scores "
"each time you update your site."
msgstr ""
"Laissez-nous faire la majeure partie du travail : avec les CSS critiques "
"automatisés, nous régénérons automatiquement les CSS critiques et les "
"performances de votre site Web à chaque fois que vous le mettez à jour."
msgid "Save time and keep your site speed fast with automated critical CSS"
msgstr ""
"Gagnez du temps et continuez d’accélérer la vitesse de votre site avec les "
"CSS critiques automatisés"
msgid "Ensure your site remains fast."
msgstr "Garantissez la rapidité de votre site."
msgid "Learn how to schedule: "
msgstr "Découvrez comment planifier : "
msgid "Connect social accounts: "
msgstr "Connectez vos comptes de réseaux sociaux : "
msgid "Learn how to schedule"
msgstr "Découvrez comment planifier"
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"Planifiez vos articles en avance afin de ne plus être enchaîné à votre "
"bureau, et publiez au moment de la journée où vos fans sont très actifs sur "
"les réseaux sociaux."
msgid "Connect social accounts"
msgstr "Connectez vos comptes de réseaux sociaux"
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"Jetpack Social met en ligne les articles et les produits de votre site sur "
"tous vos réseaux sociaux à partir d’un seul endroit, en seulement quelques "
"clics."
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "Rédigez une fois, publiez partout."
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "Augmentez vos abonnements en partageant du contenu."
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Social !"
msgid "I'll do it myself"
msgstr "Je m'en chargerai"
msgid ""
"Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more "
"about them here ."
msgstr ""
"Les sites redirigés envoient un visiteur directement vers le domaine mappé. "
"Apprenez-en plus ici ."
msgid "You have no redirected sites"
msgstr "Vous n'avez aucun site redirigé."
msgid "You can change all of this later, too."
msgstr "Vous pouvez également modifier tout cela ultérieurement."
msgid "Continue to payment"
msgstr "Poursuivre vers le paiement"
msgid "Questions"
msgstr "Questions"
msgid "Welcome to Jetpack Protect!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Protect !"
msgid "Upgrade Boost: "
msgstr "Amélioration de mise à niveau : "
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you "
"can email us with any questions."
msgstr ""
"Laissez-nous faire le gros du travail grâce à l’automatisation des CSS "
"critiques. Chaque fois que vous mettez à jour votre site, nous régénérons "
"automatiquement vos CSS critiques et mettons à jour vos performances. Vous "
"bénéficierez également d’une assistance dédiée pour pouvoir nous poser "
"toutes vos questions par e-mail."
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"Jetpack Protect analyse votre site tous les jours pour vous avertir des "
"vulnérabilités associées à votre installation WordPress, aux extensions et "
"aux thèmes."
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "Recherche automatisée de logiciels malveillants"
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité et les logiciels "
"malveillants."
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Protect"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"Laissez-nous faire le gros du travail grâce à l’automatisation des CSS "
"critiques. Chaque fois que vous mettez à jour votre site, nous régénérons "
"automatiquement vos CSS critiques et mettons à jour vos performances."
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr ""
"Amélioration de mise à niveau : Régénération automatisée des CSS critiques"
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr ""
"Chargez uniquement les images que les visiteurs de votre site peuvent voir, "
"ce qui rend votre site plus rapide et économise de la bande passante."
msgid "Lazy-load images"
msgstr "Optimisation du chargement des images"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr ""
"Retarde certaines tâches après le chargement de la page, afin que les "
"éléments essentiels s’affichent plus rapidement."
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Génère des styles optimisés pour chaque page, ce qui augmente "
"considérablement la vitesse, en particulier sur mobile."
msgid "Critical CSS"
msgstr "CSS critiques"
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr "Accélérez votre site Web grâce aux optimisations en un clic."
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "Paiement annulé pour %(subscriber_email)s."
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "Voulez-vous annuler ce paiement ?"
msgid "Cancel payment"
msgstr "Annuler le paiement"
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "Paiement supprimé pour %(subscriber_email)s."
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce paiement ?"
msgid "Remove payment"
msgstr "Supprimer le paiement"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "Logo LinkedIn"
msgid "Facebook logo"
msgstr "Logo Facebook"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "Android - Télécharger depuis Google Play"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "Apple iOS - Télécharger depuis l’App Store"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Recevez des notifications, consultez vos statistiques, restaurez votre site "
"et bien plus encore avec l’appli mobile Jetpack."
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "Mettez votre site dans votre poche."
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "Logos Jetpack et WordPress côte à côte"
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "Créer votre newsletter"
msgid "Hosting configuration"
msgstr "Configuration de l'hébergement"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "Ne pas vendre ni partager mes informations personnelles"
msgid "Choose a design to start"
msgstr "Choisissez un design pour commencer"
msgid "All Statuses"
msgstr "Tous les états"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings ."
msgstr ""
"Réduire la fréquence des e-mails ? Modifiez vos réglages de "
"notification par e-mail ."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"Vous serez peut-être intéressé par leurs annonces ! Vous aimerez peut-être "
"leur blog autant qu’ils "
"aiment le vôtre."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Nous sommes désolées, nous avons rencontré un problème lors de la "
"récupération de vos informations d'accès SSH. Veuillez actualiser la page et "
"réessayer."
msgid "Create credentials"
msgstr "Créer vos identifiants"
msgid "What is SSH?"
msgstr "Qu'est-ce que le protocole SSH ?"
msgid "SFTP/SSH credentials"
msgstr "Identifiants de connexion SFTP/SSH"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"Accédez aux fichiers de votre site Web et modifiez-les directement en créant "
"des identifiants de connexion SFTP et à l'aide d'un client SFTP. Si vous le "
"souhaitez, vous pouvez également activer SSH afin d'effectuer des opérations "
"avancées sur votre site via la ligne de commande."
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to share premium "
"content like text, images, video, and any other content on your website. You "
"might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Contenu Premium : fournit des options d’abonnement payant pour partager des "
"contenus Premium comme du texte, des images, des vidéos et tout autre "
"contenu sur votre site Web. Vous connaissez peut-être cela sous le nom de "
"« contenu limité »."
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More "
"options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formulaire de dons : permet aux visiteurs de personnaliser leur soutien "
"financier. Plus d’options pour l’utilisateur dans un formulaire compact."
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring "
"payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Bouton Paiements : permet aux visiteurs de payer des biens et services "
"numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis. Options disponibles "
"pour les paiements uniques ou récurrents (mensuels et annuels)."
msgid "4. Premium Content"
msgstr "4. Contenu Premium"
msgid "2. Donation Form"
msgstr "2. Formulaire de dons"
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr "En savoir plus sur le contenu premium sur notre page d’assistance"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Contenu Premium : fournit des options d’abonnement payant "
"pour partager des contenus Premium comme du texte, des images, des vidéos et "
"tout autre contenu sur votre site Web. Vous connaissez peut-être cela sous "
"le nom de « contenu limité »."
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr "En savoir plus sur le formulaire de dons sur notre page d’assistance"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formulaire de dons : permet aux visiteurs de personnaliser "
"leur soutien financier. Plus d’options pour l’utilisateur dans un formulaire "
"compact."
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr "En savoir plus sur le bouton Paiements sur notre page d’assistance"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Bouton Paiements : permet aux visiteurs de payer des biens "
"et services numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis. Options "
"disponibles pour les paiements uniques ou récurrents (mensuels et annuels)."
msgid "Donation Form"
msgstr "Formulaire de dons"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr ""
"Cela signifie que les paiements de vos clients via les blocs de paiement "
"seront automatiquement crédités sur votre compte Stripe."
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "Vous avez connecté avec succès votre compte Stripe à votre site Web."
msgid "Nice work."
msgstr "Excellent travail."
msgid "You’re now connected!"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté !"
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "Découvrez la prochaine étape."
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "Blocs de paiement : Votre compte Stripe est maintenant connecté"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"Des sites Web rapides entraînent plus de visites de pages et de conversions. "
"Même un délai d’une seconde dans les durées de chargement peut réduire les "
"taux de conversion de 20 %. (source : web.dev)"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "Obtenir Boost gratuitement"
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr ""
"Rendez votre site ultrarapide en toute simplicité avec le tableau de bord et "
"l’outil d’accélération de Jetpack Boost :"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev )"
msgstr ""
"Des sites Web rapides entraînent plus de visites de pages et de conversions. "
"Même un délai d’une seconde dans les durées de chargement peut réduire les "
"taux de conversion de 20 %%. (source : web.dev )"
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr "Découvrez comment booster votre site pour obtenir plus de pages vues"
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "Bénéficier de sauvegardes de site en temps réel"
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr ""
"Chez Jetpack, nous vous recommandons de faire des sauvegardes régulières de "
"votre site pour pouvoir revenir en arrière en un clic."
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"Il peut arriver que les extensions de mise à jour automatique provoquent des "
"changements inattendus sur votre site. Il peut être difficile de trouver une "
"ancienne version de l’extension ou de savoir comment l’installer pour "
"annuler les changements."
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous avez récemment activé les mises à jour "
"automatiques pour l’une de vos extensions. Félicitations, il est essentiel "
"de maintenir les extensions à jour pour avoir un site sain !"
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr ""
"Découvrez comment sécuriser votre site avant de mettre à jour "
"automatiquement vos extensions"
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "Soyez prêt pour les mises à jour automatiques"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site "
"speed now."
msgstr ""
"Des sites Web rapides entraînent plus de visites de pages et de conversions. "
"Augmentez la vitesse de votre site dès maintenant."
msgid "Get more views for your new page"
msgstr "Augmenter le nombre de vues de votre nouvelle page"
msgid "Arrow Icon"
msgstr "Icône de flèche"
msgid ""
"Learn how to get more page views and conversions by making your site faster."
msgstr ""
"Découvrez comment obtenir plus de pages vues et de conversions en rendant "
"votre site plus rapide."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Get more "
"views for your new page "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s : "
"Augmenter le nombre de vues de votre nouvelle page "
msgid "- Unlimited users"
msgstr "- Nombre illimité d’utilisateurs"
msgid "- Global CDN"
msgstr "- Réseau mondial de diffusion de contenu"
msgid "- Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K HD"
msgstr "- Vidéo en accéléré avec 60 FPS et Full 4k HD"
msgid "- Customizable video player"
msgstr "- Lecteur vidéo personnalisable"
msgid "- 1TB cloud storage"
msgstr "- 1 To de stockage cloud"
msgid "- No ads"
msgstr "- Pas de publicités"
msgid "Take an additional %s off now"
msgstr "Bénéficiez de %s de réduction supplémentaire maintenant"
msgid "This special offer expires in 48 hours, don’t miss out!"
msgstr "Cette offre spéciale expire dans 48 heures, ne la laissez pas passer !"
msgid "Special offer to unlock VideoPress: an additional %s off"
msgstr ""
"Offre spéciale pour débloquer VideoPress : %s de réduction supplémentaire"
msgid "Special offer to unlock VideoPress: an extra %s off"
msgstr ""
"Offre spéciale pour débloquer VideoPress : %s de réduction supplémentaire"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K HD"
msgstr "Vidéo en accéléré avec 60 FPS et Full 4k HD"
msgid "Customizable video player"
msgstr "Lecteur vidéo personnalisable"
msgid "Jetpack VideoPress benefits:"
msgstr "Avantages de Jetpack VideoPress :"
msgid ""
"With a paid Jetpack VideoPress plan you get 1TB of cloud storage and can "
"post more than 1 video to your site."
msgstr ""
"Avec un plan Jetpack VideoPress payant, vous bénéficiez de 1 To de stockage "
"cloud et pouvez publier plusieurs vidéos sur votre site."
msgid "Stunning quality video, with none of the hassle"
msgstr "Vidéo de qualité éblouissante sans stress"
msgid "Unable to determine payment success."
msgstr "Impossible de déterminer la réussite du paiement."
msgid "This order does not require payment!"
msgstr "Cette commande ne nécessite pas de paiement."
msgid "Invalid order!"
msgstr "Commande non valide."
msgid "Shipping (%s)"
msgstr "Expédition (%s)"
msgid "Upgrade now: "
msgstr "Mettre à niveau maintenant : "
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"Passez à la version supérieure de Jetpack VideoPress pour publier plus d’une "
"vidéo sur votre site ; inclut 1 To de stockage cloud."
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "Plus de vidéos et 1 To de stockage cloud"
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress inclut toutes les options de personnalisation dont vous "
"avez besoin pour captiver vos visiteurs."
msgid "Customize the video player"
msgstr "Personnalisez le lecteur vidéo"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"Gagnez du temps en gérant vos vidéos dans la même interface que votre site "
"Web. Glissez-déposez des vidéos directement dans WordPress, gérez les vidéos "
"dans la bibliothèque de médias WordPress et profitez des blocs Vidéo et "
"Story."
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "Vidéos conçues spécialement pour les sites WordPress"
msgid "Create your own newsletter"
msgstr "Créer votre propre newsletter"
msgid "Whois:"
msgstr "Whois :"
msgid "New comment!"
msgstr "Nouveau commentaire !"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s] %2$s a commenté l’un de vos articles"
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s a commenté %3$s"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "All Plugins"
msgstr "Toutes les extensions"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "Installé sur %(count)d site"
msgstr[1] "Installé sur %(count)d sites"
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Désactive la génération des styles de mise en page."
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Indique si le thème désactive les styles de mise en page générés."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "Le slug du modèle doit récupérer l’alternative pour"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco est un thème branché, énergique et affirmé avec une police à chasse "
"fixe. Ses styles et son espacement forment une esthétique audacieuse, "
"parfaite pour ceux qui cherchent à créer un site original."
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet – Envoyez des newsletters attrayantes depuis WordPress"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr ""
"Accumulez les abonnés, gérez vos listes et créez des e-mails automatiques "
"afin d'accroître la portée de votre marketing par e-mail."
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga est un thème épuré et élégant. Sa typographie sophistiquée et son "
"apparence sobre en font un choix idéal pour une architecture ferme."
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s a aimé votre article "
"%4$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts ."
msgstr ""
"%1$s a aimé l’un de vos "
"articles ."
msgid "Open when user submits the form (recommended)"
msgstr "S’ouvre lorsque l’utilisateur envoie le formulaire (recommandé)"
msgid "Setting not updated."
msgstr "Paramètre non mis à jour."
msgid "Connect your site to use Jetpack Search."
msgstr "Connectez votre site pour utiliser Jetpack Search."
msgid "Jetpack Search can not be used in offline mode."
msgstr "Jetpack Search ne peut pas être utilisé en mode hors ligne."
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "Lire la suite"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Selon votre utilisation et vos limites de stockage."
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "Journal d’activités et archives sur 30 jours"
msgid "Ready to promote"
msgstr "Prêt à promouvoir"
msgid "All with WordPress.com."
msgstr "Le tout avec WordPress.com."
msgid "Managed hosting"
msgstr "Hébergement géré"
msgid "Unmetered bandwidth"
msgstr "Bande passante sans compteur"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "Trafic illimité"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer le meilleur parti de votre abonnement Jetpack Search. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Search Découvrez vos nouveaux outils."
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore créé de contenu."
msgid "Almost ready to launch"
msgstr "Bientôt prêt à lancer"
msgid "Donation"
msgstr "Don"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "Abonnement annuel"
msgid "Get discount"
msgstr "Obtenir la réduction"
msgid "Getting Discount"
msgstr "Obtention de la réduction"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how "
"your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"Si vous recevez cette remise, cela signifie que vous acceptez nos {{tosLink}}"
"Conditions d’utilisation{{/tosLink}}. Si le renouvellement automatique est "
"actuellement activé, vous autorisez la facturation via votre moyen de "
"paiement sur une base récurrente jusqu’à annulation de votre part à tout "
"moment. Vous comprenez {{autoRenewalSupportPage}}comment votre abonnement "
"fonctionne{{/autoRenewalSupportPage}} et {{faqCancellingSupportPage}}comment "
"le résilier{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgid ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next "
"time you are billed. "
msgstr ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} de réduction seront appliqués "
"lors de votre prochaine facturation."
msgid ""
"We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below "
"interest you?"
msgstr ""
"Nous aimerions vous aider à faire en sorte que %(brand)s fonctionne pour "
"vous. L’offre spéciale ci-dessous vous intéresserait ?"
msgid "There was an error getting the discount!"
msgstr "Une erreur s'est produite à l'application de la réduction !"
msgid ""
"This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page."
msgstr ""
"La réduction semble invalide, veuillez essayer de rafraîchir la page d'achat."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month"
msgstr "Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s pendant un mois"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months"
msgstr ""
"Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s pour les %(periods)d "
"prochains mois"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Votre abonnement annuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/an{{/"
"strong}} pendant un an. Ensuite, il sera renouvelé à {{strong}}%(fullPrice)s/"
"an{{/strong}} chaque année."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year"
msgstr "Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s pendant un an"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Votre abonnement annuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} pour les %(periods)d prochaines années. Ensuite, il sera renouvelé "
"à {{strong}}%(fullPrice)s/an{{/strong}} chaque année."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years"
msgstr ""
"Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s pour les %(periods)d "
"prochaines années"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It "
"will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each "
"following biennium."
msgstr ""
"Votre abonnement biennal se renouvelle tous les deux ans. Il sera renouvelé "
"à {{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} pour les deux prochaines "
"années. Ensuite, il sera renouvelé à {{strong}}%(fullPrice)s/période de deux "
"ans{{/strong}} tous les deux ans."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal"
msgstr ""
"Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s lors de votre prochain "
"renouvellement pour deux ans."
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d "
"bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} "
"each following biennium."
msgstr ""
"Votre abonnement biennal se renouvelle tous les deux ans. Il sera renouvelé "
"à {{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} pour les %(periods)d "
"périodes de deux ans. Ensuite, il sera renouvelé à {{strong}}%(fullPrice)s/"
"biennium{{/strong}} à chaque période de deux ans."
msgid ""
"Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals"
msgstr ""
"Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s lors de vos %(periods)d "
"prochains renouvellements pour deux ans."
msgid "Back to my purchases"
msgstr "Retour à mes achats"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr ""
"Cela accélère le temps de chargement de la page. Par conséquent, les "
"visiteurs sont moins susceptibles de quitter la page."
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr ""
"Le LCP (Largest contentful paint) indique la durée nécessaire à l’affichage "
"du plus grand élément de contenu."
msgid "Quicker LCP"
msgstr "LCP plus rapide"
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr ""
"Lorsqu’une personne voit du contenu s’afficher, elle peut avoir la certitude "
"que la page se charge correctement."
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr ""
"Le FCP (First contentful paint) indique la rapidité avec laquelle la "
"première image ou le premier morceau de texte s’affiche à l’écran."
msgid "Faster FCP"
msgstr "FCP accéléré"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "En quoi le FCP et le LCP sont-ils importants ?"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "Découvrez les résultats du test head to head"
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr ""
"Mettez à l’épreuve les 5 extensions les plus performantes lors d’un test "
"head to head"
msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL."
msgstr ""
"Quelque chose s’est mal passé ! Vous n’avez pas l’autorisation d’utiliser "
"cette URL."
msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL."
msgstr ""
"Vous n’avez pas l’autorisation d’ajouter une redirection vers cette URL."
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "Gérer les extensions installées sur tous les sites"
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "Gérer toutes les extensions installées sur %(selectedSite)s"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "Bonjour, %(userDisplayName)s"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "CSS critique automatisé"
msgid "Manual Critical CSS"
msgstr "CSS critique manuel"
msgid "Learn more about unassigning licenses"
msgstr "En savoir plus sur la désattribution de licences"
msgid ""
"Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action "
"is completed, you will be able to assign the license to another site. You "
"will continue to be billed."
msgstr ""
"Désattribuer cette licence signifie que le site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"n'aura plus accès à {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Une fois cette action "
"terminée, vous pourrez attribuer la licence à un autre site. Vous "
"continuerez d'être facturé(e)."
msgid "Are you sure you want to unassign this license?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désattribuer cette licence ?"
msgid "Unassign License"
msgstr "Désattribuer la license"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas encore prêt, vous pouvez toujours demander votre domaine "
"personnalisé gratuit plus tard."
msgid ""
"With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your "
"site we will automatically regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"Avec votre abonnement à Jetpack Boost, dès que vous effectuez un changement "
"sur votre site, nous régénérons automatiquement le CSS critique de votre "
"site."
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "Génération automatisée des CSS critiques"
msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription."
msgstr ""
"Voici comment tirer pleinement parti de votre abonnement Jetpack Boost."
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Boost !"
msgid ""
"By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"En créant un compte, vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/"
"tosLink}} et vous reconnaissez avoir lu notre {{privacyLink}}Politique de "
"confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid "Purchased on an annual subscription"
msgstr "Inclus dans un abonnement annuel"
msgid "Brief description"
msgstr "Brève description :"
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr "Varese est un thème destiné aux restaurants et aux traiteurs."
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}À partir de{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid " Currently %(version)s"
msgstr "Version actuelle %(version)s"
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "Activer les mises à jour automatiques."
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution"
msgstr "Vidéo en accéléré avec 60 FPS et résolution Full 4k"
msgid "Live"
msgstr "En ligne"
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr ""
"Promouvez votre publication avec notre système de diffusion de publicités."
msgctxt "Stats action tooltip: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr ""
"Promouvez votre publication avec notre système de diffusion de publicités."
msgid "Reset filters"
msgstr "Réinitialiser les filtres"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr "Aucun article ne correspond à votre sélection de filtre."
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"Hmm, nous ne trouvons aucun compte WordPress.com associé à cette connexion "
"via réseau social. Veuillez vérifier vos informations, puis réessayer. Sinon "
"vous pouvez aussi {{a}}créer un nouveau compte{{/a}}."
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr ""
"Vous bénéficierez également d'un domaine gratuit pendant un an et de "
"l'assistance par e-mail."
msgid "This is not the right user for this"
msgstr "Cet utilisateur n'est pas approprié pour cela"
msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Selon votre utilisation et votre limite de stockage. {{link}}En savoir "
"plus{{/link}}."
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "Comment fonctionnent les limites de stockage ?"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "Journal d'activités et archive des 30 derniers jours*"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Selon votre utilisation et vos limites de stockage."
msgid "30-day activity log*"
msgstr "Journal d'activités des 30 derniers jours*"
msgid "Project threads"
msgstr "Fils de projet"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "Articles avec de nouveaux commentaires d'abord"
msgid "Publication date"
msgstr "Date de publication"
msgid "Crossposts"
msgstr "Partages de contenu"
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr "Sauvegarde de vos e-mails si vous décidez de ne pas renouveler"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr ""
"Si vous souhaitez restaurer votre service et continuer d’envoyer et de "
"recevoir des e-mails, vous devrez renouveler votre abonnement d’ici le %1$s."
msgid "Restoring your email service"
msgstr "Restauration de votre service de messagerie"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"Nous voulions vous faire savoir que votre abonnement à E-mail Pro pour la ou "
"les boîte(s) de messagerie suivante(s) a expiré le %1$s, et que votre "
"service de messagerie a désormais été suspendu :"
msgid "Hi there"
msgstr "Bonjour"
msgid "Hi %1$s"
msgstr "Bonjour %1$s"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr "Votre abonnement E-mail Pro a été suspendu. Agissez sans attendre !"
msgid "The document is not publicly accessible"
msgstr "Ce document n'est pas accessible publiquement"
msgid "Tap to open embedded document in %s."
msgstr "Appuyez pour ouvrir le document intégré dans %s."
msgid "Google Document Embed"
msgstr "Intégration de document Google"
msgid ""
"This document is private. To view the document, login to a Google account "
"that the document has been shared with and then refresh this page."
msgstr ""
"Ce document est privé. Pour afficher le document, connectez-vous à un compte "
"Google avec lequel le document a été partagé, puis actualisez cette page."
msgid ""
"Want less email? Modify your email "
"notification settings ."
msgstr ""
"Réduire la fréquence des notifications ? Modifiez vos réglages de notification par e-mail ."
msgid ""
"%1$s liked your comment on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s a aimé votre commentaire sur %3$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"comments ."
msgstr ""
"%1$s a aimé l'un de vos "
"commentaires ."
msgid "New like!"
msgstr "Nouveau J'aime !"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Gérer les abonné·es"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"Pensé pour les entreprises mobiles, le thème Munchies comprend des modèles "
"pour plusieurs menus, un calendrier des événements à venir, etc. Utilisez ce "
"thème pour partager votre histoire avec vos clients et leur permettre de "
"communiquer plus facilement avec vous."
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"Thriving Artist est un thème destiné aux créateurs qui utilisent le Web pour "
"raconter leurs histoires, partager leur travail et discuter avec leurs fans. "
"Il tire parti de WooCommerce pour vous permettre d’intégrer une boutique "
"simple ou élaborée à votre site."
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Si la V2 du bloc de liste qui utilise des blocs internes doit être activée."
msgid "Link in Bio"
msgstr "Lien en bio"
msgid "newsletter"
msgstr "newsletter"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"Vous serez peut-être intéressé par leurs annonces ! Vous aimerez peut-être "
"leur blog autant "
"qu’ils aiment le vôtre."
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "L’utilisateur n’a pas d’abonnement"
msgid "You need to upgrade your plan to install plugins."
msgstr ""
"Vous devez effectuer une mise à niveau de votre plan pour installer des "
"extensions."
msgid "Manage sites"
msgstr "Gérer les sites"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "Installée sur {{span}}%d site{{/span}}"
msgstr[1] "Installée sur {{span}}%d sites{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "Installée et {{activation /}}"
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}désactivé{{/span}}"
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}active{{/span}}"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer pleinement parti de votre abonnement Jetpack Anti-spam. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Anti-spam ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Product Recommendations"
msgid ""
"Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we "
"can."
msgstr ""
"Nous avons bien reçu votre message et vous contacterons dès que possible."
msgid "You submitted a request %s."
msgstr "Vous avez soumis une requête %s."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "Excellents articles de %s qui valent la peine d’être lus :"
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "Vous devez accepter les conditions ci-dessus"
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer’s site "
"related to the products you have purchased."
msgstr ""
"Vous acceptez qu'un compte puisse être créé sur le site d'un développeur "
"tiers en lien avec les produits que vous avez achetés."
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr ""
"Achetez Yoast SEO Premium pour permettre à davantage de gens de découvrir "
"votre fabuleux contenu."
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Augmenter les visites sur votre site Web avec Yoast SEO Premium"
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"Nous sommes encore en train de supprimer un ou plusieurs de vos sites. Ce "
"processus prend habituellement 15 à 20 minutes. Une fois la suppression "
"effectuée, vous devriez pouvoir fermer votre compte à partir de cette page."
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr "Impossible d’ajouter la commande P2 notifications CLI"
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr "L’ID d’article fourni est une page, pas un article."
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "Le commentaire n’est pas celui d’un parent."
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "Vous n'avez pas de moyen de paiement pour renouveler cet abonnement."
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr "Passez au plan %(planName)s pour installer des extensions payantes."
msgid "Deposits are disabled — update your bank account to enable deposits"
msgstr ""
"Les dépôts sont désactivés – mettre à jour vos coordonnées bancaires pour "
"activer les dépôts"
msgid "Let us know if this was not you?"
msgstr "Faites-nous savoir si ce n’était pas vous ?"
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "Terminé ! Vous avez renouvelé %(productName)s."
msgid "Learn how to add videos to your site"
msgstr "Découvrir comment ajouter des vidéos à votre site"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the "
"hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus "
"on your content, not the ads."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress est désormais activé. Vidéo de qualité éblouissante sans "
"stress. Glissez-déposez des vidéos via l’éditeur WordPress et mettez votre "
"contenu de l'avant, pas les publicités."
msgid "Ad-free, Customizable Video"
msgstr "Sans publicités, vidéo personnalisable"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer pleinement parti de votre abonnement Jetpack VideoPress. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack VideoPress ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid ""
"Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything "
"suspicious, with one-click fixes for most issues."
msgstr ""
"La recherche automatisée de logiciels malveillants est active. Nous vous "
"avertirons si nous détectons des éléments suspects, en vous proposant une "
"résolution en un clic pour la plupart des problèmes."
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr "Configurez la restauration de sauvegarde en un clic"
msgid ""
"Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel basées sur le cloud sont désormais actives sur "
"votre site. Sauvegardez chaque changement et retournez en ligne en un clic "
"depuis votre ordinateur de bureau et votre mobile."
msgid "Back In Stock Notifications"
msgstr "Back In Stock Notifications"
msgid ""
"Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Nous considérons la confidentialité et la sécurité des données comme une "
"priorité absolue. Découvrez la politique de sécurité et de confidentialité "
"de Stripe, ainsi que notre processus de vérification %1$sici%2$s."
msgid "If you did request this change then no further action is required."
msgstr "Si vous avez demandé ce changement, aucune autre action n’est requise."
msgid "Check my account"
msgstr "Vérifier mon compte"
msgid ""
"Please log in to your account to view your deposit settings with the link "
"below:"
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte pour consulter vos réglages de dépôt "
"à l’aide du lien ci-dessous :"
msgid "Didn’t request this change?"
msgstr "Vous n’avez pas demandé cette modification ?"
msgid "Someone updated the account that you receive deposits to"
msgstr ""
"Une personne a mis à jour le compte sur lequel vous recevez des dépôts."
msgid "Learning Management Systems"
msgstr "Systèmes de gestion de l'apprentissage (LMS)"
msgid "Events Calendar"
msgstr "Calendrier des événements"
msgid "CRM & Live Chat"
msgstr "CRM & Messagerie instantanée"
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "Un instant, nous préparons votre domaine."
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 1 Go"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Intégrez des galeries d’images, des fichiers vidéo et audio, des documents "
"et bien plus encore. Avec 1 Go de stockage, vous pouvez charger et partager "
"instantanément des contenus multimédia avec vos abonnés et vos clients "
"potentiels."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"Quel que soit votre budget, WordPress.com a une solution adaptée à vous "
"proposer. En créant un site Web gratuit, vous bénéficiez de thèmes "
"professionnels, d’une capacité de stockage de 1 Go, de l’aide de notre "
"communauté d’utilisateurs, et bien plus encore."
msgid "1 GB"
msgstr "1 Go"
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 1 Go"
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "%s"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "%1$s atteindra bientôt sa limite de stockage de %2$s"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "%1$s atteindra bientôt sa limite de stockage"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "%1$s sera bientôt à court d’espace de stockage disponible"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "%1$s sera bientôt à court d’espace disponible"
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "%1$s est à court d’espace"
msgid "Jetpack Modules List"
msgstr "Liste des modules Jetpack"
msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "EU VAT Number"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "L'URL saisie ne semble pas correspondre à un site %s."
msgid "Share posts that have already been published."
msgstr "Partager des publications qui ont déjà été mises en ligne."
msgid ""
"Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgstr ""
"En savoir plus sur {{a}}l'ajout de licences et la facturation {{icon}}{{/"
"icon}}{{/a}}."
msgid "WooCommerce Stamps.com API"
msgstr "WooCommerce Stamps.com API"
msgid "Fee details: "
msgstr "Détail des frais : "
msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "All Products pour WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"Votre plan actuel n’est plus disponible pour de nouveaux abonnements. Vous "
"pouvez conserver le plan aussi longtemps que vous le souhaitez. Vous pouvez "
"également basculer vers l’un de nos plans actuels en le sélectionnant ci-"
"dessous. Gardez à l’esprit que tout changement de plan est irréversible."
msgid ""
"Use the search tool on this page to find a domain you love, then select any "
"paid annual plan."
msgstr ""
"Utilisez l’outil de recherche de cette page pour trouver le nom de domaine "
"qui vous plaît, puis sélectionnez un plan annuel payant."
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "Aucun résultat. trouvé. Essayez d'affiner votre recherche."
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to "
"you shortly."
msgstr ""
"Des questions ? Besoin d’aide ? Répondez à cet e-mail et nous reviendrons "
"rapidement vers vous."
msgid ""
"To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more "
"information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once "
"you verify your business, you’ll start getting your deposits again:"
msgstr ""
"Afin de protéger votre argent contre les fraudes, vous devez nous fournir "
"certaines informations pour nous permettre de protéger votre identité et vos "
"recettes. Une fois votre entreprise vérifiée, vous aurez de nouveau accès à "
"vos dépôts :"
msgid "Please verify your account details to keep receiving deposits from us."
msgstr ""
"Veuillez vérifier les détails de votre compte pour continuer de recevoir des "
"dépôts de notre part."
msgid "Verify your details to receive your deposits 💸"
msgstr "Vérifiez vos informations afin de recevoir vos dépôts. 💸"
msgid "Search for help"
msgstr "Chercher de l'aide"
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre est un thème de blog audacieux, qui s’inspire des magazines et sites "
"Web de mode et de style de vie."
msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"Il est temps de mettre vos idées en ligne. Nous allons vous aider à créer "
"un site qui réponde parfaitement à vos besoins."
msgid ""
"Coming soon sites will display a landing page letting people know that a "
"site is being built. Read more about them here ."
msgstr ""
"Les sites \"Bientôt disponibles\" affichent une page d'accueil indiquant que "
"le site est en construction. Apprenez-en plus ici ."
msgid "You have no coming soon sites"
msgstr "Vous n'avez aucun site \"Bientôt disponible\""
msgid ""
"Private sites aren't accessible to the world. Read more about them here"
"a>."
msgstr ""
"Les sites privés ne sont pas accessibles au reste du monde. Apprenez-en plus "
" ici ."
msgid "You have no private sites"
msgstr "Vous n'avez aucun site privé"
msgid ""
"Our support center and team are here to help you as you work your way "
"towards launch."
msgstr ""
"Notre centre d'assistance et notre équipe sont là pour vous aider "
"dans le processus de lancement."
msgid "You haven't launched a site"
msgstr "Vous n'avez pas encore lancé de site"
msgid "No sites match your search."
msgstr "Aucun site ne correspond à votre recherche."
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "Recherche par nom ou domaine..."
msgid ""
"You can now extend your site's capabilities with premium plugins. Available "
"for purchase on the plugins page."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant booster les performances de votre site grâce aux "
"extensions Premium. Disponibles à l'achat sur la page des extensions."
msgid "Install premium plugins on your site"
msgstr "Ajoutez des extensions Premium à votre site"
msgid ""
"We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Nous prenons la sécurité et la confidentialité de vos données très au "
"sérieux. Pour en savoir plus sur la politique de sécurité et de "
"confidentialité de Stripe, ainsi que sur notre processus de vérification, "
"cliquez %1$sici%2$s."
msgid "Review my details"
msgstr "Vérifier mes informations"
msgid ""
"%1$s was built in partnership with Stripe — to securely update your deposit "
"information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:"
msgstr ""
"%1$s a été créée en partenariat avec Stripe. Pour mettre à jour vos "
"informations de dépôt avec %2$s en toute sécurité, rendez-vous sur le "
"tableau de bord Stripe :"
msgid ""
"To get paid and make sure you receive future deposits, please %1$sreview "
"your account info%2$s."
msgstr ""
"Pour recevoir vos paiements et vous assurer de recevoir vos futurs dépôts, "
"veuillez %1$svérifier les informations de votre compte%2$s."
msgid "However, your bank has returned your deposits."
msgstr "Cependant, la banque a renvoyé vos dépôts."
msgid ""
"We’ve tried to deposit your store earnings to your bank account or debit "
"card on file."
msgstr ""
"Nous avons tenté de déposer les recettes de votre boutique sur le compte ou "
"la carte bancaire indiqué(e) dans votre dossier."
msgid ""
"Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log "
"in:"
msgstr ""
"Prêt à mettre à jour vos informations via le tableau de bord Stripe ? Il "
"suffit de vous connecter, ici :"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe "
"dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to "
"start receiving payments."
msgstr ""
"%1$s a été créée en partenariat avec Stripe. Vous pouvez %2$svous connecter "
"au tableau de bord Stripe%3$s pour ajouter en toute sécurité vos coordonnées "
"bancaires ou les informations relatives à votre carte de débit afin de "
"commencer à recevoir des paiements."
msgid "Don't miss out on getting paid"
msgstr "Ne manquez aucun paiement !"
msgid "Please verify your payment details to receive deposits"
msgstr ""
"Veuillez vérifier vos informations de paiement pour recevoir vos dépôts."
msgid ""
"%1$s, your payments haven't been deposited — please verify your information"
msgstr ""
"%1$s, vos paiements n’ont pas été déposés. Veuillez vérifier vos "
"informations."
msgid "Your payments haven't been deposited — please verify your information"
msgstr ""
"Vos paiements n’ont pas été déposés. Veuillez vérifier vos informations."
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Échelle d'espacement du thème actif."
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Tailles d'espacement du thème actif."
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-Large"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Small"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"Certains réglages de valeurs theme.json settings.spacing.spacingScale sont "
"invalides."
msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease."
msgstr ""
"Inscrivez-vous dès maintenant pour gérer en toute simplicité les sites de "
"vos clients."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Si un thème utilise des modèles basés sur des blocs."
msgid ""
"To restore your site to a previous version, you need to add your server "
"credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-"
"click if you encounter issues in the future."
msgstr ""
"Pour restaurer une version précédente de votre site Web, vous devez ajouter "
"vos identifiants serveur. Nous vous recommandons de le faire dès à présent "
"pour que vous puissiez restaurer votre site Web en un clic si vous "
"rencontrez des problèmes à l’avenir."
msgid "Setup one-click restores"
msgstr "Configurer les restaurations en un clic"
msgid ""
"Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel dans le cloud sont désormais actives pour "
"votre site Web. Sauvegardez chaque modification et retournez en ligne en un "
"clic depuis votre ordinateur ou votre mobile."
msgid ""
"Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your "
"site’s needs."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais obtenir le meilleur de Jetpack dans des extensions "
"individuelles pour combler les besoins de votre site Web."
msgid "Build your own Jetpack"
msgstr "Construire votre propre Jetpack"
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr "Vous pourrez le modifier plus tard à l'aide de l'éditeur WordPress."
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "Chaque modification sera sauvegardée"
msgid "Get help from the theme author and WordPress.org community"
msgstr ""
"Demandez de l'aide à l'auteur du thème et à la communauté WordPress.org"
msgid "WooCommerce Per Product Shipping"
msgstr "WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "Powered by WooCommerce.com"
msgstr "Alimenté par WooCommerce.com"
msgid "How do I get started?"
msgstr "Comment démarrer ?"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "Afficher la foire aux questions"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "Masquer la foire aux questions"
msgid ""
"Share your finished site with the world in %(days)d business days or less!"
msgstr ""
"Partagez votre nouveau site avec le reste du monde sous %(days)d jours "
"ouvrés ou moins !"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "Soumettez le contenu de votre nouveau site Web"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr "Vous n'arrivez pas à choisir ? Laissez faire nos experts !"
msgid "Select your design and pages"
msgstr "Sélectionnez votre design et vos pages"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr "Et si vous le souhaitez, indiquez vos profils sur les réseaux sociaux."
msgid "Submit your business information"
msgstr "Renseignez les informations relatives à votre entreprise"
msgid ""
"{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s "
"plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to "
"%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"{{sup}}*{{/sup}}Frais uniques, plus l'achat supplémentaire du plan %(plan)s. "
"Un professionnel WordPress.com créera des mises en page pour jusqu’à "
"%(freePages)d pages de votre site. 4 étapes simples à suivre :"
msgid "WooCommerce Additional Variation Images"
msgstr "WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)"
msgstr ""
"Plus que quelques minutes (et quelques renseignements supplémentaires) avant "
"de commencer à gagner de l’argent avec Woo."
msgid "You're nearly there! Add your details to start earning"
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Ajoutez vos informations pour commencer à générer des "
"revenus"
msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up"
msgstr "Commencez à vendre avec WooCommerce - Finalisez votre inscription"
msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!"
msgstr ""
"Acceptez les paiements en boutique en quelques minutes - Renseignez vos "
"informations !"
msgid ""
"Hello! 👋You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"Bonjour ! 👋Vous ne devriez pas être ici. Ce chemin est réservé à "
"la gestion du processus d’achat WordPress.com Payments. Je vois qu’il manque "
"des réglages obligatoires. Nous ne pouvons pas continuer. Si vous avez été "
"dirigé ici par le propriétaire du site, informez-le de la situation."
msgid "User internal cache for results."
msgstr "Cache utilisateur interne pour les résultats."
msgid " - Postal code"
msgstr " - Code postal"
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr " - Type de rue (rue, cour, boulevard, rond-point, etc.)"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - Numéro"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"Merci de prendre un instant pour vous connecter à votre compte WordPress.com "
"afin de passer en revue les coordonnées que vous avez indiquées pour la "
"personne inscrite. Les erreurs les plus courantes sont les suivantes :"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu valider les coordonnées que vous avez indiquées pour "
"%1$s au moyen des documents que vous avez récemment fournis. Vos données "
"d’inscription contiennent peut-être une erreur typographique."
msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter."
msgstr "Merci encore de l’attention que vous porterez à cette demande."
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"Corrigez les éventuelles erreurs et enregistrez vos modifications. Nominet "
"placera une nouvelle révision en file d’attente. Si vos coordonnées ne "
"peuvent toujours pas être validées, nous vous en informerons à nouveau."
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr "Type de rue (rue, cour, boulevard, rond-point, etc.)"
msgid "Address numbers"
msgstr "Numéro"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"Merci de prendre un instant pour vous connecter à votre compte WordPress.com "
"afin de passer en revue les coordonnées "
"que vous avez indiquées pour la personne inscrite . Les erreurs les plus "
"courantes sont les suivantes :"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu valider les coordonnées que vous avez indiquées pour "
"%1$s au moyen des documents que vous avez récemment "
"fournis. Vos données d’inscription contiennent peut-être une erreur "
"typographique."
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Insérez le bouton Paiement ou le bloc Formulaire de dons. Dans la zone de "
"l’éditeur, recherchez le bouton « Connexion » dans la bannière de "
"notification. Cliquez sur ce bouton et renseignez toutes les informations "
"obligatoires."
msgid ""
"Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the "
"required information."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton rose intitulé « Connectez-vous à Stripe pour "
"commencer » et renseignez toutes les informations obligatoires."
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
msgstr "Rendez-vous sur Mon site → Outils → Revenus → Paiements"
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "Connectez-vous à présent à notre outil de traitement des paiements"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"Une fois que vous aurez renseigné toutes les informations obligatoires et "
"que vous aurez soumis votre formulaire, vous serez automatiquement redirigé "
"vers votre site WordPress.com, et vous serez prêt à percevoir les paiements "
"des visiteurs de votre site."
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "Blocs de paiement WordPress.com"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"Insérez le bouton Paiement ou le bloc Formulaire de dons. Dans la zone de "
"l’éditeur, recherchez le bouton Connexion dans la bannière "
"de notification. Cliquez sur ce bouton et renseignez toutes les informations "
"obligatoires."
msgid "Payments blocks"
msgstr "Blocs Paiements"
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "WordPress.com : accepter les paiements sur votre site Web"
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton rose intitulé Connectez-vous à Stripe pour "
"commencer et renseignez toutes les informations obligatoires."
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"Rendez-vous sur Mon site →Outils → Revenus → Paiements ."
msgid "Payments page"
msgstr "Page Paiements"
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "Vous pouvez commencer l’inscription à Stripe de deux façons :"
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr ""
"Stripe traite tous les achats par carte de crédit ou de débit de façon "
"transparente et sécurisée par l’intermédiaire de ces blocs."
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you "
"must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and "
"complete all registration information."
msgstr ""
"Pour commencer à traiter des paiements à l’aide du bouton Paiement et du "
"Formulaire de don, vous devez commencer par associer votre compte bancaire à "
"notre outil de traitement des paiements (Stripe) et renseigner toutes les "
"informations requises pour l’inscription."
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr "Personne sortant une carte bancaire de son portefeuille."
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr ""
"Finalisez votre inscription à notre outil de traitement des paiements !"
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr "Finalisez votre inscription à notre outil de traitement des paiements"
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "Connectez-vous à notre outil de traitement des paiements"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "Blocs Paiements WordPress.com"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "Commencez à percevoir les paiements de vos utilisateurs"
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr ""
"Important : finalisez la connexion à notre outil de traitement des paiements"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"WP-Cron a été désactivé avec la constante DISABLE_WP_CRON. Les "
"revérifications de commentaires peuvent ne pas fonctionner correctement."
msgid "Toggle favorite site"
msgstr "Ajouter ou supprimer des favoris"
msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s a été supprimé de vos favoris."
msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s a été ajouté à vos favoris."
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr ""
"La valeur fournie n’est pas une fréquence de notification valide. Les "
"options disponibles sont les suivantes : %s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr ""
"La valeur fournie n’est pas un canal de notification valide. Les options "
"disponibles sont les suivantes : %s."
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "Activation de l'extension en cours"
msgid ""
"A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment "
"method{{/a}} or contact support."
msgstr ""
"Un moyen de paiement principal est requis.{{br/}} {{a}}Essayez d'ajouter un "
"nouveau moyen de paiement{{/a}} ou contactez l'assistance."
msgid ""
"Welcome to %2$s! "
msgstr ""
"Bienvenue dans %2$s !"
"a> "
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr ""
"Bâtissez votre présence en ligne et votre marque grâce à l'une de ces "
"options ({{a}}comparez-les{{/a}})."
msgid "Select all that apply"
msgstr "Sélectionnez les réponses qui s'appliquent :"
msgid ""
"If you deactivate your product, we will set your site to private and revert "
"it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Si vous désactivez votre produit, votre site passera en mode privé et nous "
"le rétablirons tel qu'il en était lorsque vous avez installé votre première "
"extension ou votre premier thème personnalisé, ou lorsque vous avez activé "
"des fonctionnalités d’hébergement le {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/"
"strong}}. Tous vos articles, pages et médias seront conservés, à l’exception "
"du contenu généré par les extensions ou les thèmes personnalisés. "
"{{moreInfoTooltip/}}"
msgid "Cancel product"
msgstr "Annuler le produit"
msgid "Remove product"
msgstr "Retirer le produit"
msgid " %2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"New mention on "
"%2$s "
msgstr ""
"Nouvelle mention sur %2$s "
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"Si vous souhaitez revenir au plan %1$s, réabonnez-vous "
"maintenant afin de rétablir son fonctionnement."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"Vos articles, vos pages et vos médias ont été conservés. Nous avons "
"également mis votre site en privé afin que vous puissiez peaufiner le thème "
"et l’apparence avant de le relancer."
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"Vos articles, vos pages et vos médias créés après le %1$s n’ont pas été "
"conservés . Nous avons également mis votre site en privé afin que vous "
"puissiez peaufiner le thème et l’apparence avant de le relancer."
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"À la suite de la résiliation du plan %1$s, nous vous rappelons que certaines "
"fonctionnalités et certains contenus ne sont plus disponibles sur votre "
"site. Assurez-vous de consulter votre site pour découvrir ces modifications."
msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgstr "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgid "Go to checkout"
msgstr "Valider la commande"
msgid "Add-ons"
msgstr "Modules"
msgid "Manage add-on"
msgstr "Gérer le module"
msgid "Buy add-on"
msgstr "Acheter le module"
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "Boostez votre plan à l'aide de modules"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr ""
"Optimisez votre site Wordpress.com en activant les modules de votre choix."
msgid "Add-Ons"
msgstr "Modules"
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "Sélectionner un string pour ouvrir les {{strong}}modules{{/strong}}"
msgid "Your profile photo is hidden."
msgstr "Votre photo de profil est masquée."
msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond"
msgstr "Voici ce que vous devrez faire lorsque vous répondrez"
msgid ""
"The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to "
"help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in "
"mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked "
"Lost after that date."
msgstr ""
"La date limite pour répondre au paiement contesté est le %1$s. Nous sommes "
"là pour vous aider. C’est pourquoi nous avons créé un %2$sguide décrivant "
"les différentes étapes du processus%3$s. Sachez que si vous ne répondez pas "
"avant la date limite, le litige sera considéré comme perdu après cette date."
msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching"
msgstr "Rappel : la date limite de votre litige approche"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or "
"there’s anything we can guide you through in the process, please feel free "
"to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Nous comprenons que les litiges puissent vous contrarier. Par conséquent, si "
"vous avez des questions ou si nous pouvons vous éclairer sur les différentes "
"étapes du processus, n’hésitez pas à %1$snous contacter%2$s."
msgid ""
"If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost"
"%2$s after the deadline is reached."
msgstr ""
"Si vous choisissez de ne pas répondre à ce litige, il sera alors considéré "
"comme %1$sperdu%2$s une fois la date limite atteinte."
msgid ""
"%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence "
"it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in "
"%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to "
"have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal "
"for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned "
"to you."
msgstr ""
"%1$sVous pourriez remporter le litige%2$s si vous pouvez apporter la preuve "
"qu’il est injustifié. Les preuves nécessaires et les étapes suivantes sont "
"indiquées dans %3$sce guide%4$s. Remarque : même lorsque votre client "
"indique avoir annulé le litige, vous devez répondre en fournissant la preuve "
"du retrait pour que le litige soit clôturé en votre faveur et que les fonds "
"retenus vous reviennent. "
msgid ""
"We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to "
"your business. We highly recommend that you respond to the dispute before "
"%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your "
"ability to process payments."
msgstr ""
"Nous avons constaté que vous n’aviez pas encore répondu à un paiement "
"contesté envoyé à votre entreprise. Nous vous recommandons vivement de "
"répondre à la contestation avant le %1$s %2$s (UTC) pour éviter "
"d’éventuelles amendes ou d’autres limitations de votre capacité à traiter "
"les paiements."
msgid "Dispute reminder"
msgstr "Rappel pour le litige"
msgid "Review your Account Settings "
msgstr "Passer en revue les réglages de votre compte "
msgid "If this was you, you may safely disregard this message."
msgstr "Si c’était vous, vous pouvez ignorer ce message."
msgid ""
"If this was not you please contact support using the button below."
msgstr ""
"Si ce n’était pas vous, veuillez contacter l’assistance à l’aide du "
"bouton ci-dessous."
msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app."
msgstr ""
"La connexion à votre compte avait été établie à l’aide d’un code de "
"connexion de l’application Jetpack."
msgid ""
"Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack "
"app."
msgstr ""
"Attention ! La connexion à votre compte avait été établie à l’aide d’un code "
"de connexion de l’application Jetpack."
msgid "Logged in via the Jetpack app"
msgstr "Connexion via l’application Jetpack"
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"Une fois vos paiements déconnectés de Stripe, de nouveaux abonnés ne "
"pourront pas s'inscrire et les abonnements existants cesseront de "
"fonctionner."
msgid "In transit"
msgstr "En transit"
msgid "Highest"
msgstr "Le plus élevé"
msgid "Elevated"
msgstr "Haut"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content."
msgstr ""
"Notre importateur de contenu auto-hébergé WordPress est le moyen le plus "
"rapide de déplacer vos contenus."
msgid ""
"A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or "
"a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Un import %(importerName)s est un fichier XML contenant votre page et le "
"contenu de votre publication, ou une archive zip contenant plusieurs "
"fichiers XML. {{supportLink/}}"
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr ""
"Vous êtes uniquement autorisé à vous abonner/désabonner des commentaires "
"parents."
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "L’article spécifié n’existe pas."
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "Vous êtes uniquement autorisé à vous abonner à un site P2."
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"La valeur fournie n’est pas un type d’activité valide. Les options "
"disponibles sont : « J’aime », « mentions », « réponses », "
"« nouvelles_publications », « publications_croisées », "
"« nouveaux_commentaires » ou « tous »."
msgid "The argument must be a string."
msgstr "L’argument doit être une chaîne."
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "L’argument de fréquence doit être une chaîne."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr "Terminé. L’utilisateur a été désabonné avec succès du blog spécifié"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent abonné aux notifications pour le blog "
"spécifié"
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent désabonné de la publication spécifiée"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent abonné aux notifications pour la "
"publication spécifiée"
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent désabonné pour le commentaire spécifié"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent abonné aux notifications pour le "
"commentaire spécifié"
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr ""
"Terminé. Le canal de notification a été désactivé pour l’espace de travail."
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr ""
"Terminé. Le canal de notification a été activé pour l’espace de travail."
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"Canal de notification auquel s’abonner. Les valeurs valides sont « e-mail », "
"« Web », « Slack », « application », « lecteur » et « tous »."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"Type d’activité pour lequel vous souhaitez recevoir des notifications. Les "
"valeurs valides sont « J’aime », « mentions », « contenu », « nouvelles "
"publications », « publications croisées », « nouveaux commentaires » et "
"« tous »."
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "Terminé. Le canal de notification a été désactivé pour le site."
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr "Terminé. Le réglage de notification a été activé pour le site."
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr ""
"Fréquence à laquelle l’utilisateur souhaite recevoir les notifications. Les "
"valeurs valides sont « immédiatement », « une fois par jour », « une fois "
"par semaine »."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"Type d’activité pour lequel vous souhaitez recevoir des notifications. Les "
"valeurs valides sont « nouvelles publications », « publications croisées », "
"« nouveaux commentaires » et « tous »."
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression de l’abonné."
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’ajout de l’abonné."
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "L’utilisateur est déjà abonné"
msgid "Subscribers not found."
msgstr "Abonnés introuvables."
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr "L’utilisateur n’est pas abonné au canal de notification spécifié."
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de l’activation des réglages de notification."
msgid "You must provide an activity."
msgstr "Vous devez fournir une activité."
msgid "Invalid cache key"
msgstr "Clé de cache non valide"
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "La notification existe déjà dans la table tampon."
msgid "Invalid domain or subdomain"
msgstr "Domaine ou sous-domaine non valide"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la récupération du produit sur Tumblrpay. "
"Vérifier l’UGS"
msgid ""
"An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase "
"token"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la récupération de l’abonnement. Vérifier "
"votre jeton d’achat"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product. Check your purchase token"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la récupération du produit. Vérifier votre "
"jeton d’achat"
msgid ""
"An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la confirmation de l’achat. Vérifier votre "
"jeton d’achat"
msgid "Purchase now"
msgstr "Acheter maintenant"
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"Un achat sur WordPress.com permet d’éviter les sites tiers, les "
"téléchargements et les installations compliquées. Un simple clic et c’est "
"parti."
msgid "Easy install"
msgstr "Installation facile"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"Tarification mensuelle et annuelle disponible pour toutes les extensions. "
"Vous hésitez encore au sujet de l’utilité d’une extension ? Essayez-la "
"pendant un mois."
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"Ne vous laissez pas distancer. La puissance des extensions est l’une des "
"principales raisons qui motivent nos clients à choisir WordPress.com."
msgid "Purchase now:"
msgstr "Acheter maintenant :"
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "Terminer votre achat de l’extension %s"
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "Terminez votre achat et ne vous laissez pas distancer."
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "Rappel : n’oubliez pas l’extension dans votre panier"
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Pour toute question, veuillez répondre à cet e-mail ou contacter notre "
"équipe d’assistance à l’adresse suivante support@jetpack.com."
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "Acheter Jetpack VideoPress"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "La qualité vidéo est impressionnante : jusqu’à 60 FPS et 4K HD"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "Possibilité de personnaliser le lecteur vidéo"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "Expérience vidéo sans publicité"
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "1 To d’espace de stockage sur le cloud"
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr ""
"Avec un plan Jetpack VideoPress, vous bénéficiez des avantages suivants :"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"Si vous souhaitez que les visiteurs de votre site puissent continuer à avoir "
"accès à ces vidéos sans interruption, veuillez acheter un plan "
"Jetpack VideoPress avant le 1er août 2022."
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"Nous mettrons en application notre limitation à une seule vidéo pour les "
"utilisateurs employant la version gratuite de VideoPress à partir du "
"1er août 2022."
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr ""
"Vos vidéos ne seront pas supprimées. Si vous le souhaitez, vous pourrez "
"toujours exporter ces vidéos depuis la section Médias de votre site."
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"Par conséquent, si plusieurs vidéos VideoPress sont diffusées sur votre "
"site, ces vidéos en direct, à l’exception de la plus ancienne, ne seront "
"plus visibles pour les visiteurs du site. Le message « Cette vidéo n’est pas "
"disponible » sera affiché à la place."
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"Nous avons constaté que les visiteurs peuvent visionner sur votre site "
"plusieurs vidéos chargées sur VideoPress, alors que vous ne disposez plus "
"d’un plan payant. Nous vous envoyons cet e-mail pour vous informer que nous "
"allons bientôt appliquer la limitation à une seule vidéo pour les "
"utilisateurs employant la version gratuite de VideoPress."
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "Les vidéos VideoPress de votre site cesseront bientôt de fonctionner"
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr ""
"Faites le nécessaire dès maintenant pour que les visiteurs de votre site "
"continuent de voir votre contenu vidéo après le 1er août 2022"
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr ""
"Avertissement : les vidéos VideoPress de votre site cesseront bientôt de "
"fonctionner"
msgid ""
"When the malware scanner finds a security threat, you can view the "
"recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites."
msgstr ""
"Lorsque le scanner de programmes malveillants détecte une menace de "
"sécurité, vous pouvez afficher les actions recommandées dans le tableau de "
"bord Jetpack Protect pour sécuriser vos sites."
msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?"
msgstr "Que faire si Jetpack Protect détecte une menace de sécurité ?"
msgid ""
"You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to "
"see the security threats and malware found by the integrated malware scanner."
msgstr ""
"Vous pouvez consulter le tableau de bord Jetpack Protect dans votre panneau "
"d’administration WordPress pour voir les menaces de sécurité et les "
"logiciels malveillants détectés par le scanner de programmes malveillants "
"intégré."
msgid ""
"How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security "
"vulnerabilities and malware?"
msgstr ""
"Comment savoir si Jetpack Protect a détecté des failles de sécurité et des "
"logiciels malveillants dans WordPress ?"
msgid ""
"Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Protect n’a pas besoin de l’extension Jetpack pour fonctionner et "
"sécuriser votre site."
msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?"
msgstr ""
"Cette extension a-t-elle besoin de l’extension Jetpack pour fonctionner ?"
msgid ""
"Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans "
"your site and lets you know possible malware and security threats on your "
"installed plugins, themes, and core files."
msgstr ""
"Protect est une extension WordPress gratuite permettant d’analyser la "
"sécurité et de scanner les programmes malveillants. Elle analyse votre site "
"et vous informe des éventuels logiciels malveillants et des menaces de "
"sécurité sur les extensions, les thèmes et les fichiers de base installés."
msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?"
msgstr ""
"Comment l’extension Jetpack Protect aide-t-elle à sécuriser mon site "
"WordPress ?"
msgid ""
"A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and "
"reputation."
msgstr ""
"Un site WordPress piraté peut avoir de graves répercussions sur les revenus "
"et la réputation de votre entreprise."
msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?"
msgstr ""
"Pourquoi un analyseur de sécurité et scanner de programmes malveillants "
"WordPress est-il nécessaire ?"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité"
msgid ""
"Take advantage of the same vulnerability "
"database used by some of the largest companies in the world. Millions of "
"security scans are run through our database every month."
msgstr ""
"Profitez de la même base de données de "
"vulnérabilités que celle utilisée par certaines des plus grandes "
"entreprises dans le monde. Des millions d’analyses de sécurité sont "
"exécutées chaque mois avec notre base de données."
msgid "Enterprise-strength WordPress protection"
msgstr "Protection WordPress de qualité professionnelle"
msgid ""
"Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database "
"that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, "
"themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a "
"dedicated team of WordPress security experts and researchers."
msgstr ""
"Protégez votre site grâce à des analyses quotidiennes automatisées avec "
"notre base de données de vulnérabilités qui répertorie plus de %s "
"vulnérabilités associées au cœur, aux thèmes et aux extensions de WordPress. "
"Notre catalogue de vulnérabilités est constamment mis à jour grâce à une "
"équipe dédiée constituée d’experts en sécurité et de chercheurs WordPress."
msgid "Focus on running your business while we protect your site"
msgstr ""
"Concentrez-vous sur la gestion de votre entreprise pendant que nous "
"protégeons votre site"
msgid ""
"Set it and forget it. You can track your automated scan results and "
"recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard."
msgstr ""
"Configurez et passez à autre chose. Vous pouvez suivre les résultats de vos "
"analyses automatisées et les corrections recommandées grâce à votre tableau "
"de bord Protect convivial."
msgid ""
"Jetpack Protect scans for more than %s vulnerabilities "
"associated with WordPress Core, Themes, and Plugins."
msgstr ""
"Jetpack Protect recherche plus de %s vulnérabilités "
"associées au cœur, aux thèmes et aux extensions de WordPress."
msgid ""
"Automated malware and security scanning for your WordPress installation, "
"plugins, and themes."
msgstr ""
"Analyse automatique des logiciels malveillants et de sécurité pour votre "
"installation, vos extensions et vos thèmes WordPress."
msgid "AFK for %s"
msgstr "AFK pour %s"
msgid ""
"After a brief scan, we’ll prompt with what we can import from your website."
msgstr ""
"Après notre brève analyse, vous pourrez sélectionner ce que vous souhaitez "
"importer de votre site Web."
msgid "Where will you import from?"
msgstr "D'où allez-vous importer ?"
msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste."
msgstr ""
"Veuillez entrer une adresse de site Web valide. Vous pouvez copier-coller."
msgid "You must own this website. You can still skip this step to start fresh."
msgstr ""
"Vous devez être propriétaire du site. Vous pouvez encore sauter cette étape "
"et repartir de zéro."
msgid "Don't have a site address?"
msgstr "Vous n'avez pas d'adresse de site ?"
msgid "Ex. %(exampleSite)s"
msgstr "Ex : %(exampleSite)s"
msgid "Error updating account. Webhook secret is empty."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour du compte. La clé secrète Webhook est vide."
msgid ""
"Take customization of every design detail on your site to the next level by "
"tapping into the power of CSS code."
msgstr ""
"Améliorez la personnalisation des moindres détails de conception de votre "
"site en exploitant la puissance du code CSS."
msgid "Add beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "Ajoutez à votre site de magnifiques thèmes premium."
msgid ""
"Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage."
msgstr ""
"Supprimez les publicités pour obtenir un site propre et épuré qui met votre "
"contenu en avant."
msgid ""
"Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for "
"the full collection."
msgstr ""
"Ajoutez des thèmes au design premium à votre site. Seulement %1$s/mois pour "
"la collection complète."
msgid "Planning the next chess move"
msgstr "Réflexion intense"
msgid "Making you cookies"
msgstr "Cookies au four"
msgid "Included in the %s plan"
msgstr "Inclus dans le plan %s"
msgctxt "language parameter"
msgid ""
"%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can "
"alternately just use that as the tag, such as [php]code[/php]
. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s ou %2$s : syntaxe de langue à utiliser pour la mise en évidence Vous "
"pouvez également l’utiliser comme étiquette, comme par exemple "
"[php]code[/php]
. Étiquettes disponibles : %3$s."
msgid "Swift"
msgstr "Swift"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "Configuration des boîtes de messagerie"
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"Nous configurons vos boîtes de messagerie. Vous recevrez un e-mail sous peu "
"lorsqu'elles seront prêtes à l'emploi."
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "Utiliser mon e-mail WordPress.com"
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr ""
"Recevez des astuces WooCommerce directement dans votre boîte de réception "
"(facultatif)"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Aidez les visiteurs à obtenir rapidement des réponses grâce aux résultats de "
"recherche instantanée pertinents et au filtrage performant."
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible d’accepter les conditions d'utilisation. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "Avant de continuer, veuillez vous connecter à votre site Jetpack."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "Erreur de connexion à l'API."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "Information à propos de ce blog est en cours de téléchargement."
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
msgid "50 community members"
msgstr "50 membres de la communauté"
msgid "10 community members"
msgstr "10 membres de la communauté"
msgid "Show a maximum of"
msgstr "Afficher au maximum"
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "Afficher les membres de la communauté de votre site."
msgid "Code: ( ? ) "
msgstr "Code : ( ? ) "
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Membre de l’Internet Defense League"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "Ouvrir les images dans un nouvel onglet ?"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"Le lien de politique par défaut ne couvre que les cookies mis en place par "
"Jetpack. Si vous utilisez d'autres extensions, des cookies personnalisés ou "
"des technologies de suivi de tierces, vous devez créer votre propre "
"déclaration relative aux cookies et ajouter un lien vers celle-ci."
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Intégration de Google Map"
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération des statistiques. Veuillez "
"réessayer ultérieurement."
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "Rien à afficher pour le moment"
msgid "Pageview Description:"
msgstr "Description de la page vue :"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "L’URL de l’image est invalide"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Utiliser l’ancien lecteur Flash (non recommandé)"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr ""
"Utiliser des codecs Open Source (peut affecter la performance de la vidéo)"
msgid "Loop video playback"
msgstr "Lecture en boucle de la vidéo"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Lecture auto de la vidéo au chargement de la page"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Lier le titre de la vidéo à son URL sur VideoPress.com"
msgid "High definition on by default"
msgstr "Haute définition activée par défaut"
msgid "Start Video After"
msgstr "Démarrer la vidéo après"
msgid "Video ID"
msgstr "ID Vidéo"
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "Shortcode VideoPress"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s ."
msgstr ""
"Pas de données trouvées pour cet identifiant VideoPress : %s"
"strong>."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "L’éditeur limite la lecture des vidéos intégrées. "
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s n’est pas un site autorisé."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"L’extension VideoPress n’a pas pu communiquer avec les serveurs "
"de VideoPress. Cette erreur peut être due à une extension mal configurée. "
"Merci de réinstaller ou de mettre à jour."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"Adobe "
"Flash est nécessaire pour la lecture de cette vidéo."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript est nécessaire pour afficher %s."
msgid "this video"
msgstr "cette vidéo"
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Voir : %s"
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"Vous n’avez pas suffisamment de niveaux de liberté pour voir cette "
"vidéo. Soutenez les logiciels libres et mettez-vous à jour."
msgid "%s Error"
msgstr "Erreur %s"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "Réglage de confidentialité"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Partager"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "Code court"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr ""
"Le média que vous essayez de mettre à jour n’est pas traité par VideoPress."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "Informations VideoPress"
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "Le cron \"%s\" a été supprimé de la programmation."
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "Le cron \"%s\" a été programmé."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Le cron ’'exécutera à : %s UTC"
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "Le cron n’a pas d’exécution programmée."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "Il n’existe aucun cron appelé %s."
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "Vous devez fournir le nom de la tâche cron à programmer."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "Nous avons trouvé %d tâche cron disponible."
msgstr[1] "Nous avons trouvé %d tâches cron disponibles."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "Aucune tâche cron disponible n’a été trouvée."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "%d vidéo optimisée."
msgstr[1] "%d vidéos optimisées."
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Une erreur a été rapportée."
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "La vidéo a été importée avec l’ID %d"
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "Cet article n’a pas de vidéo VideoPress associée."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Un post_id valide est obligatoire."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu obtenir de Token pour l’ajout d’une "
"vidéo. Merci d’essayer une nouvelle fois."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Impossible d’obtenir le JWT de mise en ligne VideoPress. Réessayez plus "
"tard. (jeton de mise en ligne vide)"
msgid "You cannot view this video."
msgstr "Vous ne pouvez pas visionner cette vidéo."
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"Les mises en ligne VideoPress ne sont pas prises en charge ici. Pour mettre "
"en ligne des vidéos sur VideoPress, ajoutez-les à partir de la bibliothèque de médias ou de l’éditeur de blocs à l’aide du bloc "
"vidéo."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Prévenez-moi de tous les nouveaux articles par email."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Prévenez-moi de tous les nouveaux commentaires par e-mail."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"Permet de choisir si vos lecteurs peuvent s’abonner à votre blog, aux "
"commentaires, ou aux deux."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Réglages des abonnements Jetpack"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "Article publié et envoi d'e-mails aux abonnés."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "Ne pas envoyer aux abonnés"
msgid "No stats"
msgstr "Aucune statistique"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu obtenir vos statistiques pour l’instant. Veuillez "
"recharger cette page pour réessayer. Si cette erreur persiste, veuillez "
"contacter %1$s. Dans votre rapport, veuillez inclure les informations ci-"
"dessous."
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu accéder à vos Stats. Merci de rafraîchir cette "
"page pour essayer à nouveau."
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s vue"
msgstr[1] "%1$s %2$s vues"
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Désolé, il n’y a rien à rapporter."
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"Grâce à l’extension Jetpack CRM gratuite conçue spécifiquement pour "
"WordPress, vendez plus et obtenez plus de prospects."
msgid "Install CRM"
msgstr "Installer CRM"
msgid "Activate CRM"
msgstr "Activer CRM"
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr ""
"Grâce à l’extension gratuite Jetpack Boost, améliorez les performances et le "
"référencement de votre site en quelques clics."
msgid "Install Boost"
msgstr "Installer Boost"
msgid "Activate Boost"
msgstr "Activer Boost"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Fidélisez les visiteurs avec des vidéos sans publicités de haute qualité "
"conçues spécifiquement pour WordPress."
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr ""
"Aidez les visiteurs de votre site à trouver instantanément ce qu’ils "
"recherchent afin qu’ils lisent et achètent plus."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr ""
"Supprimez automatiquement le contenu indésirable des commentaires et des "
"formulaires de contact."
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr ""
"Protection complète pour votre site, avec fonctionnalités de sauvegarde, "
"d’analyse et anti-spam."
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr ""
"Outils de sécurité, d’amélioration des performances et de croissance pour %s"
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "Outils d’amélioration des performances et de croissance pour %s"
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Compte introuvable. Si vous avez déjà un compte, vous devez le connecter à "
"WordPress.com."
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite et un utilisateur du site WordPress.com s’est "
"connecté par inadvertance."
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr ""
"L'identification à deux facteurs doit être activée sur votre compte "
"WordPress.com."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Se connecter avec un identifiant et un mot de passe"
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant gagner du temps à chaque fois que vous vous "
"connectez, en liant votre compte WordPress.com à %s."
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Se connecter avec un utilisateur WordPress.com différent"
msgid "Log in as %s "
msgstr "Se connecter avec %s "
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"Ne peut pas gérer les redirects de cookies, puisque les headers ont déjà été "
"envoyés."
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Secure Sign On"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"La connexion avec WordPress.com est désactivée pour les sites qui sont en "
"mode de préproduction."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Nous ne trouvons pas votre compte. Si vous avez déjà un compte, vous devez "
"le connecter à WordPress.com."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’un compte WordPress.com pour accéder à ce site. "
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour vous connecter ou créer un compte "
"WordPress.com gratuit."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr ""
"Erreur lors de la création de votre utilisateur. Veuillez contacter "
"l’administrateur du site."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"Erreur lors de votre connexion à WordPress.com. Veuillez essayer à nouveau, "
"ou essayez de vous connecter avec votre identifiant et votre mot de passe."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"La connexion à WordPress.com n’est pour le moment pas disponible, car ce "
"site a des soucis de connexion."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Vous avez déjà un compte pour ce site. Merci de vous "
"connecter avec votre identifiant et votre mot de passe, et vous pourrez "
"ensuite vous connecter à WordPress.com."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"Une identification à deux facteurs est obligatoire pour accéder à ce site. "
"Veuillez ouvrir vos Paramètres de sécurité pour configurer l'Identification à deux facteurs "
"de votre compte."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "Le module WordAds n'est pas actif"
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Avancé. Si vous activez cette option, vous devez inclure ces fichiers "
"manuellement dans votre thème afin que les boutons de partage fonctionnent."
msgid "View security scan details"
msgstr "Voir les détails de l'analyse de sécurité"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%s menaces détectées"
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%s menace détectée"
msgstr[1] "%s menaces détectées"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr ""
"Notez que les articles similaires affichés en ce moment ne le sont qu’"
"à titre d’aperçu."
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr ""
"Visitez une page d’article pour afficher les options de "
"personnalisation."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "Organisez les articles dans différentes mises en page."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "Affichez la catégorie ou le mot-clé de l’article."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "Affichez la date de publication de l’article."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "Afficher une image miniature lorsque cela est possible."
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "Saisissez le texte qui servira de titre."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr ""
"Cela permet de distinguer clairement les articles similaires du contenu de "
"l’article."
msgid "Show a headline"
msgstr "Afficher un titre"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "Impossible d'utiliser un drapeau global en mode non multisites"
msgid "Expecting an array"
msgstr "Doit être un array"
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "Erreur lors de la connexion aux serveurs Jetpack."
msgid "No API key"
msgstr "Pas de clé API"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Votre clé API est invalide"
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Login bloqué par Jetpack"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr ""
"Votre IP (%1$s) a été signalée pour de potentielles violations de sécurité."
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Pas de réponse des serveurs de Jetpack"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "Erreur lors de la connexion à WordPress.com. Code : %1$s, %2$s"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Votre blog principal n'est pas connecté à WordPress.com. Connectez-vous pour "
"recevoir une clé API."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "Passer sur l'administration du réseau"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"Merci d’avoir activé la fonctionnalité de protection contre les attaques par "
"force brute ! Pour commencer à protéger l’intégralité de votre réseau "
"multisite WordPress, veuillez activer l’extension %1$s en réseau. Du fait de "
"la façon dont les connexions sont gérées sur les réseaux multisites "
"WordPress, il est nécessaire d’activer %1$s en réseau pour que la protection "
"contre les attaques par force brute fonctionne correctement."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Prouvez que vous n’êtes pas une machine"
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "Votre réponse n'était pas correcte, essayez une nouvelle fois."
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Vous devez résoudre cette équation pour prouver que vous n'êtes pas un "
"robot. Lorsque vous aurez entré la bonne réponse, vous pourrez vous "
"connecter."
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s Obtenir de l'aide pour débloquer votre site"
msgid "%s Back"
msgstr "%s Retour"
msgid ""
"Your IP address %2$s
has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"Votre adresse IP %2$s
a été signalée pour de potentielles "
"violations de sécurité. Vous pouvez débloquer votre formulaire de connexion "
"en vous envoyant un lien de débloquage par e-mail. En "
"savoir plus
"
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "Jetpack Protect a bloqué la page de connexion de votre site."
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vous envoyer un e-mail de récupération. Merci de "
"réessayer."
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr ""
"Instructions de récupération envoyées à %s. Vérifiez votre boîte e-"
"mail !"
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr ""
"Nous ne trouvons aucun utilisateur avec cet e-mail, veuillez réessayer."
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr "Ce n’est pas la bonne adresse de messagerie. Veuillez réessayer."
msgid "You successfully logged out."
msgstr "Déconnexion réussie."
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "Impossible de valider le jeton de récupération."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "Le jeton de récupération n’est pas valide pour cet utilisateur."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible de supprimer l'adresse de publication par e-mail. Réessayez "
"ultérieurement."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible de générer la nouvelle adresse de publication par e-mail. "
"Réessayez ultérieurement."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible de créer l'adresse de publication par e-mail. Réessayez "
"ultérieurement."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Pour utiliser la Publication par e-mail, vous devez lier votre compte %s à "
"votre compte WordPress.com."
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Désactiver la Publication par e-mail"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Générer une nouvelle adresse"
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Activer la Publication par e-mail"
msgctxt "Jetpack: Module Name"
msgid "Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack : %s"
msgid ""
"Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact "
"form spam with Akismet."
msgstr ""
"Simplifiez l'action des moteurs de recherche et préservez la satisfaction de "
"vos visiteurs en arrêtant le contenu indésirable touchant les commentaires "
"et le formulaire de contact grâce à Akismet."
msgid "Hide this suggestion"
msgstr "Masquer cette suggestion"
msgid "Learn more about these suggestions."
msgstr "En savoir plus sur ces suggestions."
msgid ""
"This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin "
"already installed on your site."
msgstr ""
"Cette suggestion provient de Jetpack, l’extension de sécurité et de "
"performances déjà installée sur votre site."
msgid "Activate Module"
msgstr "Activer le module"
msgid "by Jetpack (installed)"
msgstr "de Jetpack (installé)"
msgid "The card could not be dismissed"
msgstr "Impossible d'abandonner la carte"
msgid ""
"The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your "
"WordPress site from malicious requests."
msgstr ""
"Le pare-feu Jetpack est un pare-feu d’application Web conçu pour protéger "
"votre site WordPress des requêtes malveillantes."
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Sélection de polices Google pour les thèmes activés par bloc. Cette "
"fonctionnalité est encore en cours de développement."
msgid "Create a new post based on an existing post."
msgstr "Créez un nouvel article basé sur un article existant."
msgid ""
"Our asset CDN is a site acceleration service.\n"
"\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped "
"with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on "
"your server."
msgstr ""
"Notre CDN est un service qui va vous permettre d'améliorer les temps de "
"chargement sur votre site.\n"
"Nous hébergeons toutes les ressources statiques comme les fichiers CSS et "
"JavaScript qui font normalement partie du cœur de WordPress et de Jetpack. "
"Nous servons ces ressources depuis nos serveurs, allégeant donc ainsi la "
"charge sur votre propre serveur."
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Augmentez l’implication de vos lecteurs en ajoutant un bouton J’aime aux "
"commentaires."
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr ""
"Amélioration des capacités d'analyse pour les utilisateurs de WooCommerce et "
"Jetpack."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"Par défaut, les publicités sont affichées en bas de chaque page et article, "
"ou sur le premier article de votre page d’accueil. Vous pouvez également les "
"insérer en haut de votre site et dans une zone de widgets pour augmenter vos "
"revenus !"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"Créez automatiquement deux fichiers sitemap répertoriant les URL des "
"articles et des pages de votre site.\n"
"\t\tCela permet aux moteurs de recherche (comme Google) d'inclure plus "
"facilement votre site aux résultats de recherche pertinents."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"Gérez et mettez à jour ce site ainsi que d'autres sites WordPress à partir "
"d'un seul tableau de bord sur WordPress.com. Vous pouvez mettre à jour\n"
"\t\tdes extensions, configurer leur mise à jour automatique et les "
"activer / désactiver en fonction de chaque site ou systématiquement à partir "
"de\n"
"\t\twordpress.com/plugins. Vous pouvez également utiliser le tout nouvel "
"éditeur d'articles adapté aux appareils mobiles sur WordPress.com\n"
"\t\t, afficher et activer les thèmes installés et créer ou modifier les "
"menus du site."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"Ajoutez et organisez le contenu qui ne s'adapte pas nécessairement dans un "
"article ou une page statique comme les portfolios\n"
"\t\tou des témoignages. Le contenu\tpersonnalisé peut être visible à des URL "
"spécifiques ou vous pouvez leur ajouter des codes abrégés."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr ""
"De meilleurs résultats sur les moteurs de recherche et les réseaux sociaux."
msgid ""
"Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex, and Facebook. This gives you access to\n"
"\t\tadvanced features on these services and get verification badges."
msgstr ""
"Vérifiez la propriété de votre site avec des services tels que Google, Bing, "
"Pinterest, Yandex et Facebook. Cela vous permet d’accéder aux\n"
"\t\tfonctionnalités avancées de ces services et d’obtenir des badges de "
"vérification."
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"Rédigez des articles et des commentaires avec des liens, des listes et "
"d'autres styles utilisant des caractères normaux et\n"
"\t\tdes signes de ponctuation. Un moyen simple et rapide de formater du "
"texte ne nécessitant aucune balise HTML ni code."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"Affichez le contenu de votre site relatif aux visiteurs au bas de vos "
"articles. Cela les encourage\n"
"\t\tà rechercher davantage de contenu, à visiter votre site et les convertit "
"en lecteurs réguliers."
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"Jetpack contrôle votre site toutes les cinq minutes et une notification par "
"e-mail vous sera envoyée en cas d'indisponibilité,\n"
"\t\tvous informant du problème, afin que vous puissiez agir rapidement."
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"Vos utilisateurs seront en mesure de se connecter à votre site avec leur "
"compte WordPress.com.\n"
"\t\tCela comprend une authentification à deux facteurs, faisant de ce "
"système de connexion le plus sécurisé pour votre site."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"La méthode la plus simple pour charger des vidéos sans publicité ni marque "
"sur votre site. Vous obtenez des statistiques sur la lecture\n"
"\t\tet le partage de vidéos et le lecteur est léger et réactif."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"Choisissez parmi un ensemble d'options de visibilité pour les widgets dans "
"la barre latérale, comme l'affichage de certaines catégories uniquement,\n"
"\t\tde pages d'erreur uniquement ou de pages de résultats de recherche "
"uniquement. Vous pouvez également faire l'inverse et choisir de les masquer "
"sur certaines pages."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"Laissez vos lecteurs indiquer qu'ils aiment vos articles et d'autres "
"contenus. Les mentions J'aime s'affichent\n"
"\t\ten dessous de chaque article et vos lecteurs peuvent également revoir "
"leurs articles depuis WordPress.com."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"Lorsque vous ajoutez une galerie d'images, vous avez la possibilité de créer "
"une élégante mosaïque d'images,\n"
"\t\tnotamment une disposition en mosaïque (par défaut), carrée et circulaire."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"Publiez des articles sur votre site en écrivant et en envoyant un e-mail "
"depuis n'importe quel client de messagerie plutôt que d'utiliser l'éditeur "
"d'articles."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"Le défilement en continu charge un nouveau groupe d'articles dès que le "
"lecteur approche\n"
"\t\tdu bas de la page. Il peut ainsi afficher davantage de contenu."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"Lorsque le carrousel est activé, toutes les galeries et images que vous avez "
"ajoutées à vos articles et à vos pages seront\n"
"disponibles en plein écran. Vos lecteurs pourront aussi laisser des "
"commentaires sous chaque image, et accéder aux données EXIF de chaque image."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"Créez des formulaires de contact simples sans aucun codage. Vous pouvez "
"avoir plusieurs formulaires et lorsqu'un\n"
"\t\tutilisateur en valide un, son feedback vous sera directement envoyé par "
"e-mail. Si Akismet est activé, l'envoi sera\n"
"\t\tautomatiquement filtré via un filtre anti-spam."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"Autorisez des applications et des services à se connecter à votre site. Les "
"développeurs peuvent utiliser le système d'authentification\n"
"\t\tOAuth2 de WordPress.com, ainsi que lAPI REST de WordPress.com pour "
"interagir avec le contenu de votre site."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"La plupart des sites sont attaqués par des robots automatiques qui tentent "
"de se connecter à des fins malveillantes.\n"
"\t\tNous vous protégeons automatiquement contre les accès non autorisés en "
"utilisant des données provenant de millions de sites."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"Un widget dans votre barre latérale permet aux visiteurs de s'abonner à "
"votre site afin de recevoir un e-mail\n"
"\t\tchaque fois que vous publiez un nouveau contenu. Vos visiteurs peuvent "
"aussi s'abonner aux commentaires pour suivre la conversation."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"Ajoutez autant de widgets personnalisés que vous le souhaitez par glisser-"
"déposer et personnalisez-les en fonction de vos besoins,\n"
"\t\tnotamment les flux Twitter, le bouton J'aime de Facebook, les images "
"personnalisées, les Gravatars, les mosaïques d'images, les articles récents\n"
"\t\tou les icônes de réseaux sociaux."
msgid ""
"Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, print,\n"
"\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both "
"and some services like Twitter\n"
"\t\thave additional options."
msgstr ""
"Les visiteurs peuvent partager vos publications sur Twitter, Facebook, "
"Reddit, Digg, LinkedIn, les imprimer\n"
"\t\tet les envoyer par e-mail. Vous pouvez configurer les services pour "
"qu’ils soient affichés comme icônes ou comme texte, ou les deux, et certains "
"services comme Twitter\n"
"\t\tproposent des options supplémentaires."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX est un langage de marquage puissant spécifiquement conçu pour écrire "
"des équations et des formules mathématiques complexes.\n"
"\t\tJetpack allie le pouvoir de LaTeX et la simplicité de WordPress pour "
"vous proposer la meilleure\n"
"\t\tdes plateformes de blogs mathématiques. Utilisez $latex votre code latex "
"ici$ ou [latex]votre code latex ici[/latex]\n"
"\t\tpour l'intégrer dans vos articles et commentaires. Profitez de "
"nombreuses options et laissez s'exprimer le geek qui est en vous."
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"Vous recevrez des notifications instantanées sur votre tableau de bord ou "
"votre appareil mobile lorsqu'une personne laisse un commentaire sur\n"
"\t\tl'un de vos sites. Répondez directement où que vous soyez afin de ne "
"jamais perdre le fil de la conversation."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"Obtenez des liens simples et courts vers vos articles et pages en utilisant "
"le nom de domaine compact wp.me. C'est l'idéal\n"
"\t\tpour Twitter, Facebook et les SMS, où chaque caractère compte."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"Intégrez facilement et en toute sécurité des médias en provenance de "
"YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, etc. Saisissez le code abrégé "
"approprié directement dans\n"
"\t\tl'éditeur et cliquez sur \"Publier\"."
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"Améliorez les simples images Gravatar grâce aux informations relatives à une "
"personne (notamment son nom,\n"
"\t\tsa biographie, ses photos et ses coordonnées) lorsqu'elle laisse un "
"commentaire sur l'un de vos articles."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"Nous conservons une sauvegarde quotidienne ou en temps réel de votre site "
"afin que la restauration de\n"
"\t\tvotre site vers n'importe quel emplacement ne prenne que quelques "
"minutes en cas d'erreur ou d'accident. Les fichiers de votre site sont "
"régulièrement scannés afin de contrôler les\n"
"\t\tmodifications non autorisées ou suspectes susceptibles de compromettre "
"votre sécurité et vos données. Dans de nombreux cas, nous pouvons résoudre "
"ces problèmes\n"
"\t\tautomatiquement (et nous vous en informerons). Lorsque cela nous est "
"impossible, nous vous offrons une assistance assurée par des experts."
msgctxt "Module Tag"
msgid "WAF"
msgstr "WAF"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Firewall"
msgstr "Pare-feu"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Stats"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Trafic"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé "
msgctxt "Module Tag"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Rédaction"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Photos et vidéos"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgctxt "Module Description"
msgid "Earn income by allowing Jetpack to display high quality ads."
msgstr ""
"Percevez un revenu en autorisant Jetpack à afficher des publicités de haute "
"qualité."
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "Publicités"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr ""
"Amélioration des capacités d’analyse pour les utilisateurs de WooCommerce et "
"Jetpack."
msgctxt "Module Name"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "WooCommerce Analytics"
msgctxt "Module Description"
msgid "Provides additional widgets for use on your site."
msgstr "Fournit des widgets supplémentaires pour votre site."
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Extra Widgets"
msgctxt "Module Description"
msgid "Control where widgets appear on your site."
msgstr "Contrôlez où les widgets apparaissent sur votre site."
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Widget Visibility"
msgctxt "Module Description"
msgid "Protect your site with Jetpack's Web Application Firewall"
msgstr "Protégez votre site avec le pare-feu d’application Web de Jetpack"
msgctxt "Module Name"
msgid "Firewall"
msgstr "Pare-feu"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free video "
"from our global network."
msgstr ""
"Réduisez vos coûts de stockage et de bande passante en diffusant en "
"streaming des vidéos rapides et sans publicité à partir de notre réseau "
"mondial."
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Description"
msgid "Establish your site's authenticity with external services."
msgstr ""
"Établissez l’authenticité de votre site avec des services externes."
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "Services de vérification de votre site"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Protect your site with daily or real-time backups and automated virus "
"scanning and threat detection."
msgstr ""
"Protégez votre site avec des sauvegardes quotidiennes et en temps réel, "
"ainsi que des analyses antivirus et la détection des menaces automatiques."
msgctxt "Module Name"
msgid "Backups and Scanning"
msgstr "Sauvegardes et analyses"
msgctxt "Module Description"
msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements."
msgstr ""
"Affichez vos galleries d’images dans de différents arrangements "
"graphiques. "
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Mosaïque d'images"
msgctxt "Module Description"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr ""
"Offrir la possibilité aux visiteurs de s'abonner aux nouveaux articles et "
"commentaires par e-mail"
msgctxt "Module Description"
msgid "Collect valuable traffic stats and insights."
msgstr ""
"Collectez des informations sur vos lecteurs et le trafic de votre site."
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs à se connecter à ce site à l'aide de comptes "
"WordPress.com"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Secure Sign On"
msgctxt "Module Description"
msgid "Make it easy for search engines to find your site."
msgstr "Permettez aux moteurs de recherche de trouver facilement votre site."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemaps"
msgctxt "Module Description"
msgid "Generates shorter links using the wp.me domain."
msgstr "Génère des liens plus courts en utilisant le domaine wp.me."
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Liens courts WP.me"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular "
"sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media "
"embeds rather gracefully."
msgstr ""
"Les codes abrégés sont un balisage propre à WordPress. Ils vous permettent "
"d'ajouter des médias à partir de sites populaires. Cette fonctionnalité "
"n'est plus indispensable car l'éditeur prend désormais en charge "
"l'intégration des médias."
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Intégration de codes de substitution"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
msgctxt "Module Description"
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr ""
"De meilleurs résultats sur les moteurs de recherche et les réseaux sociaux."
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "Outils SEO"
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Keep visitors engaged on your blog by highlighting relevant and new content "
"at the bottom of each published post."
msgstr ""
"vous permet de garder vos visiteurs engagés en leur proposant du contenu "
"pertinent et récent au bas de chaque article."
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "Articles Similaires"
msgctxt "Module Name"
msgid "Brute force protection"
msgstr "Protection contre les attaques par force brute"
msgctxt "Module Description"
msgid "Publish posts by sending an email"
msgstr "Publiez des articles via e-mail."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "Publication par E-mail"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Mirrors and serves your images from our free and fast image CDN, improving "
"your site’s performance with no additional load on your servers."
msgstr ""
"Met en miroir et prend en charge vos images depuis notre CDN d'image gratuit "
"et rapide, permettant ainsi d'améliorer les performances de votre site sans "
"augmenter la charge sur vos serveurs."
msgctxt "Module Name"
msgid "Image CDN"
msgstr "Réseau de transmission de contenu (image)"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack’s Site Accelerator loads your site faster by optimizing your images "
"and serving your images and static files from our global network of servers."
msgstr ""
"L'accélérateur de site Jetpack charge votre site plus rapidement en "
"optimisant vos images et en affichant vos images et fichiers statiques "
"depuis notre réseau mondial de serveurs."
msgctxt "Module Name"
msgid "Asset CDN"
msgstr "CDN de ressources statiques"
msgctxt "Module Description"
msgid "Receive instant notifications of site comments and likes."
msgstr ""
"Recevez des notifications instantanées en cas de commentaires et de mentions "
"J’aime sur le site."
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack’s downtime monitoring will continuously watch your site and alert "
"you the moment that downtime is detected."
msgstr ""
"La surveillance des temps d'arrêt de Jetpack garde continuellement un œil "
"sur votre site, et vous alertera dès la détection d'un problème."
msgctxt "Module Name"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgctxt "Module Description"
msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax"
msgstr "Rédigez vos articles ou pages en utilisant la syntaxe Markdown."
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Module Description"
msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content."
msgstr ""
"Permettez à vos lecteurs de vous montrer leur appréciation de votre contenu."
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas"
msgstr ""
"Utilisez le langage LaTeX pour insérer des équations et des formules "
"mathématiques"
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Beautiful Math"
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow applications to securely access your content."
msgstr ""
"Autorisez des applications à accéder à votre contenu de façon sécurisée."
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "API JSON"
msgctxt "Module Description"
msgid "Automatically load new content when a visitor scrolls"
msgstr ""
"Chargez automatiquement du nouveau contenu lorsqu’un visiteur fait "
"défiler la page."
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Défilement Infini "
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars."
msgstr ""
"Affichez des surcartes au-dessus de chacun de vos commentateurs utilisant "
"Gravatar."
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Surcartes Gravatar"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Sélection de polices Google pour les thèmes activés par bloc. Cette "
"fonctionnalité est encore en cours de développement."
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Fonts (Beta)"
msgstr "Polices Google (version bêta)"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr ""
"Affichez différents types de contenu sur votre site avec les types de "
"contenu personnalisés."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "Types de contenu personnalisés"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Enable the option to copy entire posts and pages, including tags and settings"
msgstr ""
"Activez l'option de copie de l'intégralité des articles et des pages, y "
"compris des étiquettes et des réglages"
msgctxt "Module Name"
msgid "Copy Post"
msgstr "Copier l'article"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Add a customizable contact form to any post or page using the Jetpack Form "
"Block."
msgstr ""
"Ajoutez un formulaire de contact personnalisable à n'importe quel article ou "
"page via le bloc de formulaire de Jetpack."
msgctxt "Module Name"
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulaire de Contact"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgctxt "Module Description"
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Augmenter l’engagement de vos visiteurs en ajoutant un bouton «"
"J’aime» aux commentaires."
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "Boutons «J’aime» pour les commentaires"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display images and galleries in a gorgeous, full-screen browsing experience"
msgstr "Affichez vos images et galeries en plein écran."
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrousel"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"Cochez la case ci-dessus pour enregistrer chaque nouveau chargement d’"
"articles comme une Page vue dans Google Analytics."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Suivre chaque chargement d’articles (7 articles par défaut) comme une visite "
"de page dans Google Analytics"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(modifié il y a %s)"
msgid "Select a theme…"
msgstr "Sélectionner un thème…"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "Sélectionnez un autre thème pour voir son CSS personnalisé."
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "Voir l’historique complet"
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr ""
"Le CSS personnalisé se gère désormais dans l’outil de personnalisation."
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "Les commentaires ne sont pas autorisés."
msgid "Unknown security token."
msgstr "Jeton de sécurité inconnu."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Quelques mots pour inciter vos lecteurs à laisser un commentaire"
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""
"Adapter les couleurs du formulaire de commentaires à celles de votre thème."
msgid "Automated critical CSS"
msgstr "Automatisation des CSS critiques"
msgid "Upgrade Boost"
msgstr "Option payante Boost"
msgid "Defer non-essential Javascript"
msgstr "Javascript non essentiel différé"
msgid "Get Boost for free"
msgstr "Obtenir Boost gratuitement"
msgid "Save time with automated critical CSS."
msgstr "Gagnez du temps grâce à l’automatisation des CSS critiques"
msgid "Paid feature"
msgstr "Fonctionnalité payante"
msgid "Optimize CSS Loading"
msgstr "Chargement CSS optimisé"
msgid "List of available WordPress.com plans"
msgstr "Liste des plans WordPress.com disponibles"
msgid "Embedded inbox"
msgstr "Boîte de réception intégrée"
msgid ""
"Send us document evidence that verifies both your name and address AND "
"matches the contact information listed for the domain name. Acceptable "
"document types are listed here - %1$s ."
msgstr ""
"Envoyez-nous des justificatifs permettant de vérifier votre nom et votre "
"adresse ET qui correspondent aux coordonnées renseignées pour le nom de "
"domaine. Les types de documents acceptés sont répertoriés ici : %1$s."
msgid ""
"* Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it "
"isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com"
msgstr ""
"* Vérifiez que le nom et l’adresse indiqués pour les coordonnées du domaine "
"sont valides. Si ce n’est pas le cas, veuillez les mettre à jour sur la page "
"Réglages de votre domaine sur WordPress.com"
msgid ""
"We recently requested additional documentation to validate the contact "
"information you submitted for the domain %1$s . The information provided "
"does not contain suitable evidence to validate the contact name and address."
msgstr ""
"Nous avons récemment demandé des justificatifs supplémentaires pour valider "
"les coordonnées que vous avez fournies pour le domaine %1$s. Les "
"informations fournies ne contiennent pas de preuves suffisantes permettant "
"de valider le nom et l’adresse de contact."
msgid "Use the following link to securely send us document evidence:"
msgstr ""
"Utilisez le lien suivant pour nous envoyer des justificatifs de manière "
"sécurisée :"
msgid ""
"Send us document evidence that "
"verifies both your name and address AND matches the contact information "
"listed for the domain name. Acceptable document types are listed here ."
msgstr ""
"Envoyez-nous des justificatifs "
"permettant de vérifier votre nom et votre adresse ET qui correspondent aux "
"coordonnées renseignées pour le nom de domaine. Les types de documents "
"acceptés sont répertoriés ici ."
msgid ""
"Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it "
"isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com"
msgstr ""
"Vérifiez que le nom et l’adresse indiqués dans les coordonnées du domaine "
"sont valides. Si ce n’est pas le cas, veuillez les mettre à jour sur la page "
"Réglages de votre domaine sur WordPress.com"
msgid "To keep your domain name active please do one of the following:"
msgstr ""
"Pour que votre domaine reste actif, veuillez effectuer l’une des actions "
"suivantes :"
msgid ""
"We recently requested additional documentation to validate the contact "
"information you submitted for the domain %1$s . The "
"information provided does not contain suitable evidence to validate the "
"contact name and address."
msgstr ""
"Nous vous avons récemment demandé des justificatifs supplémentaires pour "
"valider les coordonnées que vous avez fournies pour le domaine %1$s"
"strong>. Les informations fournies ne contiennent pas de preuves suffisantes "
"permettant de valider le nom et l’adresse de contact."
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Merci de spécifier option_value"
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "Merci de spécifier un option_name autorisé"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Merci de spécifier option_name"
msgid "user login is required"
msgstr "L’utilisateur doit être connecté"
msgid "user email is required"
msgstr "L’adresse de messagerie de l’utilisateur est nécessaire"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data est obligatoire"
msgid "user_token is required"
msgstr "user_token est nécessaire"
msgid "The user is already connected"
msgstr "L’utilisateur est déjà connecté"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la mise à jour de votre thème"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "Ce thème n’existe pas."
msgid "The theme is already installed"
msgstr "Le thème est déjà installé"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Erreur lors de l’installation du thème"
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "La limite doit être plus grande ou égale à 0."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "La compensation doit plus grande ou égale à 0."
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Vous devez spécifier un thème à mettre à jour."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à activer ce thème"
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "Le thème spécifié n’a pas été trouvé."
msgid "Theme is empty."
msgstr "Le thème est vide."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Vous devez spécifier le thème que vous souhaitez utiliser."
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la mise à jour de votre extension"
msgid "No update needed"
msgstr "Aucune mise à jour nécessaire"
msgid "Updates are already in progress."
msgstr "Les mises à jour sont déjà en cours."
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de l’activation de votre extension"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "L’extension est déjà désactivée."
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "Cette extension peut seulement être activée sur l'ensemble du réseau"
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "La désactivation d’extensions n’est pas autorisée"
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "L’extension est déjà installée"
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Vous devez choisir une extension à activer."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’est pas autorisé à gérer les plugins pour tout le "
"réseau de sites."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "Vous devez spécifier une extension"
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Erreur lors de la désactivation du module."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "Le module Jetpack est déjà désactivé."
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Erreur lors de l’activation du module."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "Ce module Jetpack est déjà activé."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "Module inexistant : `%s`."
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Vous devez spécifier un module."
msgid "site_id is required"
msgstr "site_id est obligatoire"
msgid "access_token_secret is required"
msgstr "access_token_secret est obligatoire"
msgid "access_token is required"
msgstr "access_token est obligatoire"
msgid "WooCommerce auth data is already set."
msgstr "Les données d'authentification de WooCommerce sont déjà configurées."
msgid "You must specify a helper script body"
msgstr "Vous devez spécifier un corps de script d'aide"
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "Vous devez spécifier un ID d’utilisateur"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "Vous devez spécifier un ID de terme"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "Vous devez spécifier un ID d’article"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "Vous devez spécifier un nom d’option"
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "L’object_type indiqué n’est pas reconnu"
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr "Vous devez indiquer aussi bien un type d’objet qu’un ID à récupérer"
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "Vous devez spécifier un ID de commentaire"
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Cet utilisateur n’est pas autorisé à %s sur ce site."
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "Le mode de gestion complète est désactivé pour ce site."
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Vous devez définir une action valide"
msgid "You must specify a helper script path"
msgstr "Vous devez spécifier un chemin de script d'aide"
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Vous devez choisir une capacité à vérifier."
msgid "Close modal"
msgstr "Fermer la fenêtre"
msgid "Access to premium themes"
msgstr "Accès aux thèmes Premium"
msgid "Included with %(planName)s"
msgstr "Inclus dans %(planName)s"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "Changer de plan"
msgid "Unlock theme"
msgstr "Débloquer le thème"
msgid "Date range"
msgstr "Période"
msgid "Select date range"
msgstr "Sélectionner une plage de dates"
msgid "Reset selected dates"
msgstr "Réinitialiser les dates sélectionnées"
msgid "Jetpack Tests"
msgstr "Tests Jetpack"
msgid "This test successfully passed!"
msgstr "Ce test a été réussi !"
msgid "Jetpack: "
msgstr "Jetpack : "
msgid ""
"Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so "
"thanks to Jetpack's offline mode ."
msgstr ""
"Souhaitez-vous utiliser Jetpack sur votre site de développement local ? Vous "
"pouvez le faire grâce au mode de développement Jetpack ."
msgid ""
"The primary connection is owned by %s 's WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"La connexion principale est attachée au compte WordPress.com de %s"
"strong>."
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "Plus de détails sur vos paramètres Jetpack"
msgid ""
"Contact our Happiness team . When you do, please include "
"the full debug information from your site ."
msgstr ""
"Contactez notre équipe Happiness . Le cas échéant, "
"n'oubliez pas d'inclure les informations de débuggage "
"complètes à partir de votre site ."
msgid "Ask us for help!"
msgstr "Demandez-nous de l'aide !"
msgid "Still having trouble?"
msgstr "Vous rencontrez encore des problèmes ?"
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com "
msgstr ""
"Jetpack fonctionne en se connectant à WordPress.com pour de nombreuses "
"fonctionnalités. Il arrive parfois en cas de problème de connexion, que vous "
"deviez vous déconnecter et vous reconnecter pour que tout fonctionne "
"correctement. Se déconnecter de WordPress.com "
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "Problème de connexion avec WordPress.com."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"Si d'autres caractères apparaissent avant ou après ce message, un thème ou "
"une extension ajoutent ces caractères au fichier. Essayez les étapes 2 et 3."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"Si cela résoud le problème, une partie de votre thème ne fonctionne "
"probablement pas correctement. Contactez l’auteur du thème pour les "
"avertir du problème."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"Si votre problème n’est pas un problème courant, ou n’est pas "
"causé par une extension, essayez d’activer le thème par défaut de "
"WordPress."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"Si votre problème n’est pas un problème courant, ou n’est pas "
"causé par une extension, essayez d’activer %s (le thème défaut de "
"WordPress)."
msgid "A theme conflict."
msgstr "Un conflit avec votre thème."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"Tentez de désactiver toutes vos extensions à l’exception de Jetpack. "
"Si le problème persiste, ce n’est pas un problème d’extension. "
"Si le problème disparait, essayez de réactiver toutes vos extensions une par "
"une, afin de trouver l’extension qui cause le problème. Si vous "
"trouvez une extension incompatible, n’hésitez pas à nous le faire "
"savoir. Nous serons ravis d’essayer de vous aider !"
msgid "A known issue."
msgstr "Un probléme connu."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr ""
"Commencez par effectuer les tests suivants afin de déterminer la cause du "
"problème :"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Des problèmes avec Jetpack ?"
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Votre Jetpack semble être configuré correctement !"
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Test de la compatibilité de votre site avec Jetpack en cours..."
msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack."
msgstr ""
"L'utilisateur principal n'existe plus. Veuillez déconnecter et reconnecter "
"Jetpack."
msgid "No master user set."
msgstr "Aucun utilisateur principal configuré."
msgid ""
"Diagnostic information helpful to your Jetpack Happiness team%2$s "
msgstr ""
"Informations de diagnostic utiles pour votre équipe Jetpack Happiness%2$s "
msgid ""
"Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack "
"Debug page for more info: %1$s, or contact support."
msgstr ""
"Jetpack.com a détecté une erreur dans l’auto-test WP.com. Rendez-vous sur la "
"page Débogage Jetpack pour plus d’informations : %1$s ou contactez le support"
msgid "See Github for more on Sync Settings"
msgstr "Consulter Github pour plus d’informations sur Paramètres de Sync"
msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site."
msgstr "Jetpack Sync a été désactivé sur votre site."
msgid "Contact Jetpack Support"
msgstr "Contacter l’équipe de support de Jetpack"
msgid ""
"The server port value is unexpected.\n"
"\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s"
msgstr ""
"La valeur du port du serveur est inattendue.\n"
"\t\t\t\t\t\tEssayez d’ajouter le code suivant à votre fichier wp-config."
"php : %1$s"
msgid ""
"The server port values are not defined. This is most common when running PHP "
"via a CLI."
msgstr ""
"Les valeurs de port du serveur ne sont pas définies. Ce cas de figure est le "
"plus courant lors de l’exécution de PHP via un CLI."
msgid "The WordPress.com API returned a 404 error."
msgstr "L'API WordPress.com a retourné une erreur 404."
msgid "Connection test failed (empty response body)"
msgstr "Échec du test de connexion (corps de réponse vide)"
msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Échec du test de connexion (n° %1$s : %2$s)"
msgid "Invalid Jetpack connection tokens."
msgstr "Jetons de connexion Jetpack non valides."
msgid "Token health check failed to validate tokens."
msgstr "L’état des jetons n’a pas permis de les valider."
msgid "Blog token validation failed."
msgstr "Échec de la validation du jeton de blog."
msgid "Missing token for the connection owner."
msgstr "Jeton manquant pour le propriétaire de la connexion."
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"Votre URL est définie comme \"%1$s\", mais votre connexion WordPress.com la "
"répertorie comme \"%2$s\" !"
msgid "View our server requirements"
msgstr "Afficher notre configuration serveur"
msgid ""
"Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and "
"enable PHP's XML module."
msgstr ""
"Veuillez demander à votre hébergeur de se reporter à notre configuration "
"serveur requise et d’activer le module XML du PHP."
msgid "PHP XML manipulation libraries are not available."
msgstr "Les bibliothèques de manipulation XML de PHP ne sont pas disponibles."
msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Nous recommandons soit de souscrire une option payante pour l’utilisateur "
"(%s), soit de reconnecter Jetpack."
msgid "The user (%s) who setup the Jetpack connection is not an administrator."
msgstr ""
"L'utilisateur (%s) qui a configuré la connexion Jetpack n'est pas un "
"administrateur."
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Jetpack n’est pas connecté."
msgid ""
"The user who setup the Jetpack connection no longer exists on this site."
msgstr ""
"L'utilisateur qui a configuré la connexion Jetpack n'existe plus sur ce site."
msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check."
msgstr ""
"Jetpack s’exécute sans utilisateur connecté. Aucun utilisateur principal à "
"vérifier."
msgid "Jetpack is not connected. No master user to check."
msgstr "Jetpack n'est pas connecté. Aucun utilisateur maître à vérifier."
msgid "Your site is not connected to Jetpack"
msgstr "Votre site n’est pas connecté à Jetpack."
msgid "Your site is connected to Jetpack"
msgstr "Votre site est connecté à Jetpack"
msgid "Blog token is missing."
msgstr "Le jeton de blog est manquant."
msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check."
msgstr "Jetpack n’est pas connecté. Aucun jeton de blog à vérifier."
msgid ""
"Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n"
"\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make "
"outbound requests to jetpack.com."
msgstr ""
"Votre serveur n’a pas réussi à se connecter au serveur Jetpack via %1$s\n"
"\t\t\t\tVeuillez demander à votre hébergeur de confirmer que votre serveur "
"peut exécuter des requêtes sortantes vers jetpack.com."
msgid "We recommend reconnecting Jetpack."
msgstr "Nous recommandons de reconnecter Jetpack."
msgid ""
"A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your "
"WordPress site, such as Stats and Site Security."
msgstr ""
"Une connexion solide garantit la fourniture des services essentiels de "
"Jetpack pour votre site WordPress, comme les statistiques et la sécurité de "
"site."
msgid ""
"The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false "
"failure. Please relaunch tests."
msgstr ""
"Le test a dépassé le délai ce qui peut parfois indiquer une défaillance ou "
"une fausse défaillance. Veuillez relancer les tests."
msgid "Reconnect Jetpack now"
msgstr "Reconnecter Jetpack maintenant"
msgid "Please contact Jetpack support."
msgstr "Veuillez contacter le support Jetpack."
msgid "There was another problem:"
msgstr "Il y a eu un autre problème :"
msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!"
msgstr "La suite de tests locaux asynchrones de Jetpack est une réussite !"
msgid "Jetpack passed all async tests."
msgstr "Jetpack a réussi tous les tests asynchrones."
msgid "TEST RESULTS:"
msgstr "RÉSULTATS DU TEST :"
msgid "Jetpack is in Offline Mode:"
msgstr "Jetpack est en mode hors ligne :"
msgid "Test failed!"
msgstr "Échec du test !"
msgid "Test passed!"
msgstr "Test validé !"
msgid "There is no test by that name: "
msgstr "I n’y a aucun test avec ce nom : "
msgid "Tests must be valid PHP callables."
msgstr "Les tests doivent être compatibles PHP (fonction callable)."
msgid "Test names must be unique."
msgstr "Les noms des tests doivent être uniques."
msgid ""
"add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation."
msgstr ""
"Les arguments add_test ont été modifiés dans la version 7.3.0. Consultez la "
"documentation en ligne."
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "Le widget demandé est introuvable."
msgid "Site benefits correctly received."
msgstr "Avantages du site correctement reçus."
msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast"
msgstr "Aidez vos visiteurs à trouver rapidement ce qu’ils recherchent"
msgid ""
"The number of times visitors have shared your posts with the world using "
"Jetpack"
msgstr ""
"Nombre de fois que les visiteurs ont partagé vos articles dans le monde "
"entier avec Jetpack"
msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack"
msgstr ""
"Connexions aux sites de réseaux sociaux en direct, propulsées par Jetpack"
msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack"
msgstr "Vidéos rapides sans publicité fournies par Jetpack"
msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack"
msgstr "Images pour mobile ultrarapides fournies par Jetpack"
msgid "Image Hosting"
msgstr "Hébergement d'images"
msgid "Form submissions stored by Jetpack"
msgstr "Envois de formulaires conservés par Jetpack"
msgid "Contact Form Feedback"
msgstr "Commentaire du formulaire de contact"
msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe"
msgstr ""
"Nombre de fois que Jetpack a sauvegardé votre site et préservé sa sécurité"
msgid "People subscribed to your updates through Jetpack"
msgstr "Abonnés à vos mises à jour via Jetpack"
msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack"
msgstr "Nombre de tentatives de connexion frauduleuses bloquées par Jetpack"
msgid "Visitors tracked by Jetpack"
msgstr "Visiteurs suivis par Jetpack"
msgid "Site products correctly received."
msgstr "Produits du site correctement reçus."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "Fonctionnalités du site correctement reçues."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "Votre site a bien été sauvegardé il y a %s."
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr "VaultPress est actif et sauvegardera bientôt votre site."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "Impossible de se connecter à VaultPress."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "Vous devez vous inscrire à VaultPress."
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "Votre site est vérifié par %1$s et %2$s."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "Votre site est vérifié par %s."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "Le site n'a été vérifié par aucun service."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "Clé Akismet non valide. Veuillez contacter l'assistance."
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "Le module Jetpack demandé n'est pas actif."
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "Option non valide : %s."
msgstr[1] "Options non valides : %s."
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "Akismet n'est pas installé ou actif"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "Clé Akismet non valide"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "Utilisateur Akismet non valide"
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr ""
"Le statut de l'utilisateur Akismet ne permet pas de mettre la clé à jour"
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "Veuillez activer Akismet."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "Veuillez installer Akismet."
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "Les mises à jour des données Jetpack demandées ont réussi."
msgid "Missing options."
msgstr "Options manquantes."
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "Le module Jetpack demandé est inactif."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "Échec de l'activation du module %s."
msgstr[1] "Échec de l'activation des modules %s."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "Le module %s a été activé."
msgstr[1] "Les modules %s ont été activés."
msgid "All modules activated."
msgstr "Tous les modules sont activés."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "Le module Jetpack demandé n'a pas pu être désactivé."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "Le module Jetpack demandé a été désactivé."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "Le module Jetpack demandé était déjà inactif."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "Le module Jetpack demandé n'a pas pu être activé."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "Le module Jetpack demandé a été activé."
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr "Le module Jetpack demandé n'est pas pris en charge par votre plan."
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "Le module Jetpack demandé est introuvable."
msgid "Could not parse intro offers."
msgstr "Impossible d’analyser les offres d’intro."
msgid "Could not retrieve intro offers."
msgstr "Impossible de récupérer les offres d’intro."
msgid "Missing or invalid extension parameter."
msgstr "Paramètre d’extension manquant ou non valide."
msgid "Plugin found."
msgstr "Extension trouvée."
msgid "Activated %s"
msgstr "Extension %s activée"
msgid "Plugin %s is already active."
msgstr "L’extension %s est déjà active."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "L'extension %s n'est pas installée."
msgid "You did not specify a plugin."
msgstr "Vous n’avez pas spécifié d’extension."
msgid "Status parameter missing."
msgstr "Paramètre d’état manquant."
msgid "Unable to install %1$s: %2$s "
msgstr "Impossible d’installer %1$s : %2$s "
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "Impossible de répertorier les extensions."
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr ""
"Impossible de vérifier les mises à jour pour les extensions de ce site."
msgid "%s plugin needs updating."
msgid_plural "%s plugins need updating."
msgstr[0] "%s extension doit être mise à jour."
msgstr[1] "%s extensions doivent être mises à jour."
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "Toutes les extensions sont à jour. Continuez comme ça !"
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s doit être un identifiant Twitter."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s n'est pas un service de partage personnalisé enregistré."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr ""
"%s doit être une chaîne préfixée par \"personnalisé-\" et suivie d'un ID "
"numérique."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s a besoin d'un nom, d'une URL et d'une icône de partage."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "%s doit être un tableau avec un nom, une URL et une icône de partage."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr "Les éléments visibles et invisibles %1$s doivent faire partie de %2$s."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr "Échec du chargement de la dépendance requise Sharing_Service."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s doit être un tableau avec des éléments visibles et masqués."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s doit être un tableau de types de contenu."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s doit être %2$s."
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s doit être une chaîne numérique ou un mot-clé de vérification."
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s doit être une chaîne alphanumérique."
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s doit être une liste de modules valides"
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s doit être un tableau"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s doit faire partie de %2$s"
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s n'est pas reconnu"
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s doit être un nombre entier positif."
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s doit être vrai, faux, 0 ou 1."
msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site"
msgstr ""
"Confidentialité de la vidéo : limiter la visualisation aux membres de ce site"
msgid "SEO page title structures."
msgstr "Structure du titre de la page d’optimisation des moteurs de recherche."
msgid "Front page meta description."
msgstr "Description des métadonnées de la page d’accueil."
msgid "Primary language for the site."
msgstr "Langue principale du site."
msgid "Collapse upgrade nudges"
msgstr "Réduire les incitations en vue de l’achat d’une option payante"
msgid "Version."
msgstr "Version."
msgid "Do not track."
msgstr "Ne pas suivre."
msgid "Blog ID."
msgstr "ID du blog."
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Compter les pages vues par les utilisateurs enregistrés et connectés."
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr ""
"Sélectionner les rôles qui ont la capacité de voir les rapports statistiques."
msgid ""
"Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot."
msgstr ""
"Ajoutez un petit tableau dans votre barre d'administration indiquant le "
"trafic sur 48 heures."
msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act"
msgstr "Activer l’assistance pour la California Consumer Privacy Act"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "Entrées ads.txt personnalisées"
msgid "Custom ads.txt"
msgstr "Personnaliser ads.txt"
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "Afficher des publicités sur les pages d’archives ?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "Afficher des publicités sur les pages ?"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "Afficher des publicités sur les articles ?"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "Afficher des publicités sur la page d’accueil ?"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "Afficher une seconde publicité sous l’article ?"
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "Le site est-il approuvé pour WordAds ?"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "Affichez une publicité en haut de chaque page."
msgid "Facebook Domain Verification"
msgstr "Vérification du domaine Facebook"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "Vérification de site Yandex"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "Pinterest Site Verification"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "Bing Webmaster Center"
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"
msgid "Trigger an auto config of instant search"
msgstr "Déclencher une configuration automatique de recherche instantanée"
msgid "Has an active Jetpack Search product purchase"
msgstr "Compte un achat de produit Jetpack Search actif"
msgid "Enable Instant Search"
msgstr "Activer Recherche instantanée"
msgid "Match by Email"
msgstr "Associer par e-mail"
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "Exiger l’authentification à deux facteurs"
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "Supprimez le service de partage personnalisé."
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "Services de partage personnalisés ajoutés par l'utilisateur."
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Désactiver CSS et JS"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "Vues où les boutons sont affichés"
msgid "Sharing Label"
msgstr "Libellé du bouton"
msgid "Button Style"
msgstr "Style de bouton"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "Services activés ainsi que ceux rassemblés sous un bouton"
msgid "Protect API key"
msgstr "Protéger la clé API"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "Supprimer une adresse de publication par e-mail"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "Générer une nouvelle adresse de publication par e-mail"
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "Créer une adresse de publication par e-mail"
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Recevoir des e-mails d’alerte de Jetpack Monitor."
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "Utiliser Markdown pour vos articles."
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "Envoyer une notification par e-mail lorsque quelqu’un aime un article"
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Utiliser Google Analytics avec le Défilement en continu"
msgid "Always allowed IP addresses"
msgstr "Adresses IP toujours autorisées"
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "Adresses IP bloquées"
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "Nombre d'entrées maximum à afficher sur les pages Témoignages."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "Activer ou désactiver le type d'article Témoignages Jetpack."
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "Nombre d'entrées maximum à afficher sur les pages Portfolio."
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "Activer ou désactiver le type d'article Portfolio Jetpack."
msgid "Greeting Text"
msgstr "Texte d’accueil"
msgid ""
"Show photo metadata (Exif ) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"Afficher les métadonnées de vos photos (Exif ) dans le "
"carrousel, lorsqu'elles sont disponibles."
msgid "Jetpack Blocks disabled."
msgstr "Blocs Jetpack désactivés."
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "Paramètre manquant \"Type\"."
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "Options Jetpack réinitialisées."
msgid "Could not parse discount"
msgstr "Impossible d’analyser la remise"
msgid "Could not retrieve site discount."
msgstr "Impossible de récupérer la remise du site."
msgid "No activity found"
msgstr "Activité introuvable"
msgid "Could not retrieve site activity."
msgstr "Impossible de récupérer l'activité du site."
msgid "Site ID is missing."
msgstr "L'ID du site est manquant."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, "
"try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Échec de l’extraction des données de site à partir de WordPress.com (%s). Si "
"le problème persiste, essayez de reconnecter Jetpack."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Échec de l’extraction des données de site à partir de WordPress.com. Si le "
"problème persiste, essayez de reconnecter Jetpack."
msgid "Site data correctly received."
msgstr "Données du site correctement reçues."
msgid "site_id_missing"
msgstr "site_id_missing"
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr "Impossible de supprimer le lien de l'utilisateur. Veuillez réessayer."
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Impossible de créer l'URL de connexion. Rechargez la page et réessayez."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "Impossible de déconnecter le site. Veuillez réessayer."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Paramètre non valide"
msgid "Could not retrieve Scan state."
msgstr "Impossible d’obtenir l’état de l’analyse."
msgid "Scan state correctly received."
msgstr "Statut de l’analyse reçu."
msgid "Could not retrieve Backup & Scan data."
msgstr "Impossible de récupérer les données de sauvegarde et d'analyse."
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "L'ID de ce site n'existe pas."
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr ""
"Échec de la récupération des données de restauration. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid "Backup & Scan data correctly received."
msgstr "Données de sauvegarde et d'analyse correctement reçues."
msgid "All connection tests passed."
msgstr "Tous les tests de connexion ont réussi."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "Paramètre manquant \"Avis\"."
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "Paramètre non valide \"Avis\"."
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "Paramètre non valide \"dismissed\"."
msgid "Site is under construction and cannot be verified"
msgstr "Le site est en cours de construction et ne peut pas être vérifié"
msgid "%s must be an object."
msgstr "%s doit être un objet."
msgid "Site not registered."
msgstr "Site non enregistré."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr ""
"Permettez à l’API REST WordPress de révéler tout le potentiel de "
"Jetpack !"
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "L’API REST WordPress est désactivée"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "Activez JavaScript pour révéler le potentiel de Jetpack !"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "JavaScript est désactivé"
msgctxt "Search terms"
msgid "blocks, block, gutenberg"
msgstr "blocs, bloc, gutenberg"
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr ""
"Erreur durant la récupération de static.html. Essayez d'exécuter :"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "Débugger"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "Testez la compatibilité de votre site avec Jetpack."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr ""
"Accédez à la liste complète des modules Jetpack disponibles sur votre site."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "Réseau de sites"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité d'Automattic"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "Conditions"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation de WordPress.com"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "Réglages du réseau"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
msgid "Manage your network's Jetpack Sites."
msgstr "Gérer votre réseau de sites Jetpack"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s installations actives"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Moins de 10"
msgid "ratings"
msgstr "classements"
msgid "More Details"
msgstr "Plus d’informations"
msgid "Plugin icon"
msgstr "Icône de l’extension"
msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP."
msgstr "Cette extension ne fonctionne pas avec votre version de PHP."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress."
msgstr "Cette extension ne fonctionne pas avec votre version de WordPress."
msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Cette extension ne fonctionne pas avec vos versions de WordPress et de PHP."
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Activée"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Installation impossible"
msgid "Popular WordPress services by Automattic"
msgstr "Services WordPress populaires offerts par Automattic"
msgid "Come work with us"
msgstr "Venez travailler avec nous"
msgid ""
"We believe in Open Source and the vast majority of our work is available "
"under the GPL."
msgstr ""
"Nous croyons à l'Open Source et la vaste majorité de notre travail est "
"disponible sous la forme d'une Licence Publique Générale (« LPG »)."
msgid ""
"We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s "
"countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to "
"democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless "
"of income, gender, politics, language, or where they live in the world."
msgstr ""
"Nous sommes une société distribuée qui compte plus de "
"%1$s « automatticiens » répartis dans plus de %2$s pays et parlant au moins "
"%3$s langues différentes. Notre objectif commun vise à démocratiser la "
"publication afin que toute personne qui a une histoire à raconter puisse le "
"faire, indépendamment de son revenu, de son genre, de son orientation "
"politique et de sa langue, et quel que soit l'endroit du monde où elle vit."
msgid "Learn more about AI"
msgstr "En savoir plus sur l’IA"
msgid ""
"We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We "
"believe in making the web a better place."
msgstr ""
"Nous sommes les acteurs derrière WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, "
"Simplenote, Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup "
"et plus encore. Nous croyons qu'il est possible d'améliorer Internet."
msgid "Meet the Automattic team"
msgstr "Rencontrez l’équipe Automattic"
msgid "Back to Jetpack Dashboard"
msgstr "Retour au tableau de bord Jetpack"
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "La requête a échoué avec le code %s"
msgid ""
"Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgstr ""
"Impossible de fournir un plan en mode sans échec. Voir : https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgid "What are your goals?"
msgstr "Quels sont vos objectifs ?"
msgid "Use QR Code to login"
msgstr "Utiliser un code QR pour se connecter"
msgid "Point your phone to this screen to scan the code."
msgstr "Pointez votre téléphone vers cet écran pour scanner le code."
msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option."
msgstr ""
"Appuyez sur l’option {{strong}}Scanner le code de connexion{{/strong}}."
msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone."
msgstr "Ouvrez l’{{link}}application %(name)s{{/link}} sur votre téléphone."
msgid "Back to login"
msgstr "Retour à la connexion"
msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable."
msgstr ""
"La connexion par code QR de l’application mobile n’est pas disponible "
"actuellement."
msgid "Including a link in the Site Menu"
msgstr "Inclure un lien dans le menu du site"
msgid ""
"Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote "
"usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ "
"payment volume."
msgstr ""
"Une fois les blocs de paiement ajoutés à votre site, encouragez vos "
"visiteurs à les utiliser. Nous avons observé quatre tactiques qui permettent "
"à nos clients d'augmenter le volume de dons sur leurs sites."
msgid "Experiment with these tips today."
msgstr "Appliquez ces conseils dès aujourd’hui."
msgid "Make donations"
msgstr "Faire des dons"
msgid ""
"Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments "
"are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose "
"the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always "
"recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an "
"appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring "
"payment."
msgstr ""
"Encouragez vos visiteurs à utiliser l’option de paiement récurrent. Les "
"paiements récurrents constituent le moyen le plus simple d’obtenir un volume "
"de paiement régulier. Vous choisissez les réglages sur chaque bouton de "
"paiement et pouvez définir un montant fixe récurrent. Pensez à ajouter des "
"boutons avec des montants différents afin que chacun puisse en trouver un "
"qui lui convienne. Indiquez clairement qu’il s’agit d’un paiement récurrent."
msgid ""
"Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment "
"page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but "
"make sure to include a link in the description right to your payments page. "
"The more often you link to your page, the easier it is to discover."
msgstr ""
"Faites-vous connaître sur les réseaux sociaux. Partagez votre travail ainsi "
"que le lien menant vers votre page de paiement. Votre vidéo YouTube ne doit "
"pas nécessairement expliquer comment vous soutenir, mais sa description doit "
"inclure un lien menant directement à votre page de paiement. Plus vos "
"visiteurs seront redirigés vers votre page, plus celle-ci gagnera en "
"visibilité."
msgid "Your WordPress.com site menu"
msgstr "Le menu de votre site WordPress.com"
msgid ""
"Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can "
"support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a "
"common element of any website. Make it easy for site visitors to discover "
"you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page "
"throughout your site whenever appropriate."
msgstr ""
"Faites savoir aux visiteurs qu’ils peuvent vous soutenir en mettant en avant "
"les options de paiement. Présenté sous forme de bannière gratuite, le menu "
"est toujours présent. C’est un élément commun à tous les sites Web. Montrez "
"clairement aux visiteurs de votre site que vous possédez une page de dons ou "
"de soutien. N’oubliez pas d’indiquer le lien qui mène à cette page partout "
"où cela s’avère pertinent sur votre site."
msgid "Starting and maintaining an email list"
msgstr "Créer et gérer une liste d’adresses e-mail"
msgid "Promoting recurring payments"
msgstr "Favoriser le recours aux paiements récurrents"
msgid "Promoting the site on social"
msgstr "Accroître la visibilité du site sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button "
"(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)."
msgstr ""
"Il est facile d'accepter des dons sur votre site Web grâce au bouton de "
"paiement (pour les montants fixes) et au formulaire de dons (pour la "
"flexibilité)."
msgid "Person in front of a computer"
msgstr "Personne devant un ordinateur"
msgid "How do you make donations a success on your website?"
msgstr "Comment réussir votre collecte de dons sur votre site Web ?"
msgid "WordPress.com Payment Blocks"
msgstr "Blocs de paiement WordPress.com"
msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage."
msgstr ""
"Plus vous mettez en avant vos blocs de paiement, plus vos visiteurs les "
"utiliseront."
msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site"
msgstr ""
"Blocs de paiement : quatre conseils pour augmenter les dons sur votre site"
msgid "Please use the %s format."
msgstr "Veuillez utiliser le format %s."
msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱"
msgstr "Rappel : Votre remise de %d%% vous attend ⏱"
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has "
"already been specified before."
msgstr ""
"Veuillez utiliser des adresses e-mail uniques. {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} a déjà été spécifié auparavant."
msgid "A customer has disputed a payment to your business"
msgstr "Un client a contesté un paiement à votre entreprise"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you "
"through the process. If you have questions or there’s anything else we can "
"provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Nous comprenons que les litiges peuvent être frustrants et nous sommes là "
"pour vous aider tout au long du processus. Si vous avez des questions ou si "
"nous pouvons vous fournir autre chose, n’hésitez pas à %1$snous contacter"
"%2$s."
msgid ""
"If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by "
"%1$s."
msgstr ""
"Si vous décidez de contester ce litige, vous devrez soumettre des preuves "
"avant le %1$s."
msgid ""
"The good news: you still have a chance to respond. You can potentially "
"overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The "
"necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"La bonne nouvelle est que vous avez toujours la possibilité d’y répondre. "
"Vous pouvez éventuellement annuler le litige si vous pouvez fournir la "
"preuve qu’il n’est pas valide. Les preuves nécessaires et les étapes "
"suivantes sont indiquées dans %1$sce guide%2$s."
msgid "Make a reservation"
msgstr "Faire une réservation"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr "Anti-spam vous aidera à protéger votre blog contre les indésirables !"
msgid "Brute force attack protection is inactive."
msgstr "La protection contre les attaques par force brute est inactive."
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "tentatives de connexion malveillantes bloquées"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "Stockage de sauvegarde illimité"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Sauvegardes quotidiennes automatiques (hors site)"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Résolution de la plupart des menaces en un seul clic"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Recherche automatisée de logiciels malveillants en temps réel."
msgctxt "Security Tier 1 Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud avec un stockage de 10 Go"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Correction orthographique"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Filtre puissant"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Recherche et indexation instantanées"
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr ""
"%s souhaite accéder aux données de votre site. Connectez-vous pour autoriser "
"cet accès."
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr ""
"Le process d’autorisation a expiré. Merci d’essayer une nouvelle "
"fois."
msgid ""
"Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This "
"is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our "
"support page for details about how to resolve this."
msgstr ""
"Votre site ne redirige pas correctement le double encodage de http vers "
"https. Cela empêche Jetpack d’authentifier votre connexion. Veuillez visiter "
"notre page d’assistance pour en savoir plus sur la "
"résolution de ce problème."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"Quelqu’un pourrait être en train d’essayer d’obtenir "
"l’accès à votre site. Ou alors vous venez de trouver un bug :). Dans "
"tous les cas, merci de fermer cette fenêtre. "
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"Vous devez connecter l’extension Jetpack à WordPress.com afin d’"
"utiliser cette fonctionnalité."
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips ."
msgstr ""
"Pour obtenir plus d’aide, essayez notre système de "
"debug , ou nos astuces de dépannage"
"a>. "
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"Jetpack tentera de se connecter une nouvelle fois via HTTPS quotidiennement, "
"mais vous pouvez cliquer ici pour tenter une nouvelle connexion dès "
"maintenant :"
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"Votre site n’a pas pu se connecter à WordPress.com via HTTPS. Ceci "
"pourrait être causé par différents problèmes, comme des certificats ou "
"bibliothèques SSL manquants ou mal configurés, ou des problèmes de connexion "
"au réseau."
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "La connexion HTTPS vers l’extérieur est indisponible"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "Réponse incorrecte :"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "WordPress ne rapporte aucun support pour SSL sur votre site"
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Désactiver %l"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature ."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features ."
msgstr[0] ""
"Si votre site n’est pas accessible au public, nous vous conseillons de "
"désactiver cette fonctionnalité ."
msgstr[1] ""
"Si votre site n’est pas accessible au public, nous vous conseillons de "
"désactiver ces fonctionnalités ."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"A l’instar des flux RSS de votre site, %l autorise l’accès à vos "
"articles et à votre contenu par des services tiers."
msgstr[1] ""
"A l’instar des flux RSS de votre site, %l autorisent l’accès à "
"vos articles et à votre contenu par des services tiers."
msgid "Is this site private?"
msgstr "Ce site est-il privé ?"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] ""
"L’;ancienne version a été désactivée et peut être supprimée de votre "
"site."
msgstr[1] ""
"Les anciennes versions ont été désactivées et peuvent être supprimées de "
"votre site."
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] ""
"Jetpack contient la version la plus récente de l’ancienne extension %l."
msgstr[1] ""
"Jetpack contient les version les plus récentes des ’anciennes "
"extensions %l."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "Manage a été activé pour vous !"
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites ."
msgstr ""
"Tout est prêt ! Votre site peut maintenant être géré depuis wordpress.com/sites ."
msgid "The upload handler cannot upload files"
msgstr "Le gestionnaire de chargement ne peut pas charger les fichiers."
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack contient la version la plus récente de l’ancienne extension "
"“%1$s”."
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "Le second paramètre doit être numérique ou vide"
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "Le premier paramètre doit être une chaîne ou vide"
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack nécessite la version %s ou plus récente de WordPress."
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback "
msgstr ""
"Vous utilisez en ce moment une version de développement de Jetpack. Si vous "
"avez des remarques ou des questions, contactez-vous "
msgid "In Offline Mode :"
msgstr "En mode de développement :"
msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true."
msgstr "Le filtre jetpack_offline_mode est réglé à true."
msgid "The jetpack_development_mode filter is set to true."
msgstr "Le filtre jetpack_development_mode est configuré sur Vrai."
msgid ""
"The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://"
"localhost)."
msgstr ""
"L’URL du site est un environnement de développement connu (http://localhost "
"par exemple)."
msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr "La constante WP_LOCAL_DEV est réglée dans wp-config.php ou ailleurs."
msgid ""
"The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"La constante JETPACK_DEV_DEBUG est définie dans wp-config.php ou ailleurs."
msgid "Jetpack is not in Offline Mode."
msgstr "Jetpack n’est pas en mode de développement."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Gérer les extensions"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "Jetpack n’est pas activé sur ce site."
msgid "Site connection failed!"
msgstr "La connexion au site a échouée !"
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Site connecté."
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "L’ID du site doit être fournie pour déconnecter un site."
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "L’ID du site doit être fournie pour connecter un site."
msgid "Feature Info"
msgstr "Informations sur les fonctionnalités"
msgid "No Modules Found"
msgstr "Aucun module trouvé"
msgid "Search Modules"
msgstr "Rechercher un module..."
msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget."
msgstr ""
"Aucun aperçu de la carte disponible. Publiez et rafraîchissez pour voir ce "
"widget."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr ? La modification de cette option peut perturber votre "
"connexion Jetpack. Saisissez « yes » pour poursuivre."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr ? Cette opération ne pourra pas être annulée. Saisissez "
"« yes » pour poursuivre :"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Action annulée. Avez-vous une question ?"
msgid "Read more at %7$s"
msgstr "Apprenez-en plus sur %7$s"
msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s"
msgstr "L'identifiant du bloc a été ajouté à la liste %4$s sous %5$s"
msgid ""
"To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions"
msgstr ""
"Pour commencer à utiliser le bloc, créez les blocs avec pnpm run build-"
"extensions"
msgid "The files were created at %3$s"
msgstr "Les fichiers ont été créés sous %3$s"
msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s"
msgstr "Création réussie du bloc %1$s avec le slug %2$s"
msgid "Error writing new %s"
msgstr "Erreur d'écriture des nouveaux %s"
msgid "Error fetching contents of %s"
msgstr "Erreur de récupération des contenus de %s"
msgid "No files were created"
msgstr "Aucun fichier n'a été créé"
msgid "Error creating %s"
msgstr "Erreur de création de %s"
msgid "Name conflicts with the existing block %s"
msgstr "Conflits de nom avec le bloc %s existant"
msgid "Can't write files"
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers"
msgid ""
"Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters "
"or dashes, and start with a letter"
msgstr ""
"Identifiant du bloc non valide. Ils peuvent contenir des caractères "
"alphanumériques ou des tirets et commencer par une lettre"
msgid "Invalid subcommand %s."
msgstr "Sous-commande %s non valide."
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "Annulation de toutes les connexions à %s."
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr "L'annulation requiert la transmission d'un ID de connexion."
msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank."
msgstr "Les champs « pass » et « kpri » sont obligatoires."
msgid "`%s` cannot be empty."
msgstr "`%s` ne peut être vide."
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgstr ""
"La requête envoyée à %1$s a renvoyé un code de réponse autre que 200 : %2$d."
msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s."
msgstr "La requête envoyée à %1$s a renvoyé une erreur : (%2$d) %3$s."
msgid "Authorized %d."
msgstr "%d autorisé."
msgid "Authorized %d and activated default modules."
msgstr "%d autorisé et activé sur les modules par défaut."
msgid "A non-empty token argument must be passed."
msgstr "Un argument de jeton non vide est obligatoire."
msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner un utilisateur à autoriser via l'argument global --"
"user."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your "
"site is set to discourage search engine indexing. Please enable search "
"engine indexing to allow sitemap generation."
msgstr ""
"Le module Jetpack Sitemaps est actif, mais n'est pas disponible. Cela peut "
"se produire si votre site est configuré de sorte à décourager l’indexation "
"par les moteurs de recherche. Veuillez activer l'indexation par les moteurs "
"de recherche pour autoriser la génération d’un sitemap."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you "
"want to work with sitemaps."
msgstr ""
"Le module Jetpack Sitemaps n'est pas actif pour le moment. Commencez par "
"l’activer si vous voulez utiliser des sitemaps."
msgid ""
"Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/"
"safe-mode/"
msgstr ""
"Impossible d'annuler un plan en mode sans échec. Voir : https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "Token d’accès manquant ou invalide"
msgid "Invalid token JSON: %s"
msgstr "Token JSON invalide : %s"
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "La file est vide : %s"
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack ’’est actuellement pas prise en charge pour "
"ce site."
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "Synchronisation avec WordPress.com terminée"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "Envoyer davantage de données à WordPress.com"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "Envoyer les données à WordPress.com"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "Erreur de synchronisation avec le code : %s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "Impossible d’exécuter une nouvelle synchronisation intégrale"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr ""
"Impossible d’exécuter une nouvelle synchronisation intégrale avec les "
"modules : %s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "Initialiser une nouvelle synchronisation intégrale"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr ""
"Initialiser une nouvelle synchronisation intégrale avec les modules : %s"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline "
"mode."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack n’est actuellement pas prise en charge pour ce "
"site. Votre site est en mode de développement."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not "
"connected."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack n'est actuellement pas prise en charge pour ce "
"site. Jetpack n'est pas connecté."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently "
"disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack n'est actuellement pas prise en charge pour ce "
"site. Elle est actuellement désactivée. Exécutez « wp jetpack sync enable » "
"pour l'activer."
msgid ""
"Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`."
msgstr ""
"Veuillez spécifier le type de file d'attente à réinitialiser : « full » ou "
"« regular »."
msgid "Reset Full Sync Queue on %s"
msgstr "Réinitialiser la file d'attente de synchronisation complète sur %s"
msgid "Reset Regular Sync Queue on %s"
msgstr "Réinitialiser la file d'attente de synchronisation régulière sur %s"
msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s"
msgstr "Réinitialiser les files d'attente complète et régulière sur %s"
msgid ""
"Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again."
msgstr ""
"Synchronisation désactivée sur %s. Utilisez « wp jetpack sync enable » pour "
"réactiver la synchronisation."
msgid "Sync Enabled on %s"
msgstr "Synchronisation activée sur %s"
msgid "Sync Disabled on %s"
msgstr "Synchronisation désactivée sur %s."
msgid "Sync Settings:"
msgstr "Paramètres de synchronisation :"
msgid "Sync Status:"
msgstr "Statut de la synchronisation :"
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "Saisissez « wp jetpack options » pour en savoir plus."
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr ""
"Vos options figurent ci-dessus. Vous pouvez les « obtenir », les "
"« supprimer » et les « mettre à jour »."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "valeur"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "option"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "Option mise à jour : %1$s vers « %2$s »"
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "Désolé, aucune mise à jour des tableaux n'est actuellement disponible"
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "Option supprimée : %s"
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"Option introuvable ou vide. Utilisez « List » pour répertorier les noms "
"d'option"
msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated"
msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list."
msgstr ""
"Vous pouvez également répertorier (commande list) ou effacer (commande "
"clear) la liste Toujours autorisé."
msgctxt ""
"Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be "
"translated."
msgid ""
"You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. "
"(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgstr ""
"Vous pouvez enregistrer une plage d’adresses IP {plage_basse}-{plage_haute}. "
"Aucun espace autorisé. (exemple : 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgid "Please enter the IP address you want to always allow."
msgstr "Entrez l'adresse IP que vous souhaitez toujours autoriser."
msgid "No command found."
msgstr "Commande introuvable."
msgid "%s has been added to the always allowed list."
msgstr "%s a été ajouté à la liste Toujours autorisé."
msgid "Cleared all IPs from the always allow list."
msgstr ""
"Toutes les adresses IP ont été effacées de la liste Toujours autoriser."
msgid "Always allow list is empty."
msgstr "La liste Toujours autoriser est vide."
msgid "Here are your always allowed IPs:"
msgstr "Voici vos adresses IP toujours autorisées :"
msgid "%s is already on the always allow list."
msgstr "%s est déjà sur la liste Toujours autoriser."
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid ""
"%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgstr ""
"%1$s n'est pas actif. Vous pouvez l'activer à l'aide de la commande « wp "
"jetpack module activate %2$s »"
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "Tous les modules sont désactivés !"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s a été désactivé."
msgid "All modules activated!"
msgstr "Tous les modules sont activés !"
msgid "%s could not be activated."
msgstr "Impossible d'activer %s."
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s a été activé."
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s n’est pas un module valide."
msgid "Deleted %1$d %2$s options"
msgstr "%1$d options %2$s supprimées"
msgid "No options were deleted."
msgstr "Aucune option n'a été supprimée."
msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites."
msgstr "Réinitialisation réussie de %1$s sur %2$d sites."
msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s"
msgstr "%1$d options %2$s supprimées de %3$s"
msgid ""
"Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-"
"checksum"
msgstr ""
"Merci de préciser si vous souhaitez réinitialiser vos options, vos modules "
"ou la somme de contrôle de synchronisation"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "Restaurer les paramètres par défaut des modules."
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Réinitialisation des modules par défaut...\n"
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr ""
"Réinitialisation des options de Jetpack enregistrées dans wp_options...\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "Réinitialisation de l'option %s"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "Réinitialisation des options de Jetpack pour %s…\n"
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les messages suivants vous donneront un aperçu de ce qu'il se passera à "
"l'exécution de cette commande.\n"
"\n"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "Aucune action ne sera exécutée.\n"
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"C'est un test.\n"
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr ""
"Merci de préciser si vous souhaitez déconnecter un blog ou un utilisateur."
msgid "User %s could not be disconnected."
msgstr "L’utilisateur %s n’a pas pu être déconnecté."
msgid ""
"User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you "
"want to disconnect in anyway, use the --force parameter."
msgstr ""
"L’utilisateur %s n’a pas pu être déconnecté car il est le propriétaire de la "
"connexion ! Si vous voulez quand même le déconnecter, utilisez le paramètre "
"--force."
msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!"
msgstr ""
"L’utilisateur %s n’a pas pu être déconnecté car il n’est pas connecté !"
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "L’utilisateur a bien été déconnecté."
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "Jetpack a bien été déconnecté de %s."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr ""
"Veuillez préciser un utilisateur avec son ID, son identifiant ou son e-mail."
msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!"
msgstr "Le site n'est pas connecté, il n'y a donc rien à faire !"
msgid "Failed to test connection (empty response body)"
msgstr "Échec du test de connexion (corps de réponse vide)"
msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Échec du test de connexion (#%1$s : %2$s)"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack n’est pas connecté à WordPress.com"
msgid "Testing connection for %s"
msgstr "Test de connexion pour %s"
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "Voir l'état complet avec « wp jetpack status full »"
msgid "Additional data: "
msgstr "Données supplémentaires : "
msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s"
msgstr "Le compte WordPress.com de la connexion principale est %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "Le blog_id WordPress.com est %d"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "La version de Jetpack est %s"
msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!"
msgstr ""
"Un ou plusieurs tests n’ont pas été concluants. Penchez-vous sur la "
"question !"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack est connecté à WordPress.com"
msgid "Checking status for %s"
msgstr "Vérification de l’état de %s"
msgid "Debugging Center"
msgstr "Centre de débuggage"
msgid "Not supported by current plan"
msgstr "Non pris en charge par l’abonnement actuel"
msgid "Requires a connected WordPress.com account"
msgstr "Requiert un compte WordPress connecté"
msgid "Offline mode"
msgstr "Mode hors ligne"
msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin"
msgstr "Requiert un plugin WooCommerce 3.0 ou version ultérieure"
msgid ""
"A short video guide covering the basics of backing up your website and "
"restoring your website from a previous backup."
msgstr ""
"Un court guide vidéo présentant les bases de la sauvegarde de votre site Web "
"et la restauration de votre site Web à partir d’une sauvegarde."
msgid "Getting started with Jetpack Social"
msgstr "Démarrer avec Jetpack Social"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail"
msgstr "Miniature vidéo Commencer à utiliser Jetpack VaultPress Backup"
msgid ""
"%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to "
"future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"%1$s s’applique au premier paiement d’un plan annuel, pas aux paiements "
"récurrents ultérieurs. Ce code promo expire le %2$s et ne peut pas "
"s’appliquer aux achats antérieurs, aux renouvellements, aux mises à niveau "
"d’abonnements, ni être combiné à une autre offre."
msgid "All issues"
msgstr "Tous les problèmes"
msgid "Search by site title or domain"
msgstr "Rechercher par titre de site ou domaine"
msgctxt "Article read time"
msgid "Less than a min read"
msgstr "moins d’une minute de lecture"
msgid "Write & Publish"
msgstr "Rédiger et publier"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "Par {{author/}}"
msgid "Postal code of the billing address."
msgstr "Code postal de l’adresse de facturation."
msgid "A community garden theme."
msgstr "Un thème de jardin communautaire."
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your plan, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"Le %(atomicTransferDate)s, nous avons automatiquement transféré votre site "
"sur une plateforme prenant en charge les extensions, les thèmes "
"personnalisés et les fonctionnalités d’hébergement. Si vous désactivez votre "
"plan, nous transférerons votre site vers sa plateforme d’origine."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Si vous désactivez votre plan, nous définirons votre site comme privé et "
"nous rétablirons votre site au point où il en était lorsque vous avez "
"installé votre première extension ou votre premier thème personnalisé, ou "
"lorsque vous avez activé des fonctionnalités d’hébergement, le "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. Tous vos articles, pages et "
"médias seront conservés, à l’exception du contenu généré par les extensions "
"ou les thèmes personnalisés. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features "
"to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} a bien été assignée à "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Veuillez patienter quelques minutes pour que "
"vos fonctionnalités soient activées."
msgid "You just sold a subscription for %1$s."
msgstr "Vous venez de vendre un abonnement au prix de %1$s."
msgid "You received a donation of %1$s."
msgstr "Vous avez reçu un don de %1$s."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s."
msgstr ""
"Votre premier abonné, %1$s , a acheté votre %2$s au prix de "
"%3$s ! Cet abonnement a été vendu au prix de %4$s."
msgid ""
"Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"La suppression du transfert d’e-mail pour {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} a échoué. Réessayez ultérieurement ou {{contactSupportLink}}"
"contactez le service d’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with "
"message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"L’ajout du transfert d’e-mail pour {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} a "
"échoué, avec le message « %(message)s ». Réessayez ultérieurement ou "
"{{contactSupportLink}}contactez le service d’assistance{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"L’ajout du transfert d’e-mail pour {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} a "
"échoué. Réessayez ultérieurement ou {{contactSupportLink}}contactez le "
"service d’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "Are you sure you want to remove your subscription?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer votre abonnement ?"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to the following:"
msgstr ""
"Si vous supprimez votre abonnement, vous n’aurez plus accès aux "
"fonctionnalités suivantes :"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's "
"enhanced search experience."
msgstr ""
"Si vous supprimez votre abonnement, vous ne pourrez plus profiter de "
"l’expérience de recherche améliorée de Jetpack."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups."
msgstr ""
"Si vous supprimez votre abonnement, vous n’aurez plus accès aux sauvegardes "
"de votre site."
msgid ""
"Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic "
"protection from threats."
msgstr ""
"Si vous supprimez votre abonnement, votre site ne sera plus automatiquement "
"protégé contre les menaces."
msgid "Failed to update handling for nonexistent assets."
msgstr "La mise à jour du traitement des actifs inexistants a échoué."
msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets."
msgstr "Le traitement des actifs inexistants a été mis à jour"
msgid "Web server settings"
msgstr "Réglages du serveur Web"
msgid "Update Handling for Nonexistent Assets"
msgstr "Mise à jour du traitement des actifs inexistants"
msgid ""
"Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers "
"request as part of loading a web page. This setting controls how the web "
"server handles requests for missing asset files."
msgstr ""
"Les actifs sont les images, les polices, JavaScript et les fichiers CSS "
"requis par les navigateurs Web lors du chargement d’une page Web. Ce réglage "
"permet de gérer la façon dont le serveur Web traite les demandes de fichiers "
"d’actifs manquants."
msgid "Handling requests for nonexistent assets"
msgstr "Traitement des demandes d’actifs inexistants"
msgid "Delegate request to WordPress"
msgstr "Déléguer la requête à WordPress"
msgid "Send a lightweight File-Not-Found page"
msgstr "Envoyer une page « Fichier-introuvable » de faible poids"
msgid ""
"We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy "
"up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Nous actualiserons également le réglage de confidentialité de votre site sur "
"« Privé » afin que vous puissiez en peaufiner le thème et l’apparence avant "
"de le relancer avec le plan gratuit."
msgid ""
"Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re "
"still working on building your Product Dashboard."
msgstr ""
"Super ! Vous êtes déjà fournisseur ! Voici ce que vous pouvez faire pendant "
"que nous travaillons à l’élaboration de votre tableau de bord produit."
msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"La remise s’applique uniquement la première année. Tout renouvellement sera "
"intégralement facturé."
msgid "No thanks, proceed with %(productName)s"
msgstr "Non merci, continuer avec %(productName)s"
msgid "Already in your cart"
msgstr "Déjà dans votre panier"
msgid "Best value"
msgstr "Meilleur prix"
msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart."
msgstr "Bon choix, nous avons ajouté %(productName)s à votre panier."
msgid "Block spam in comments and forms"
msgstr ""
"Bloquer le contenu indésirable dans les commentaires et les formulaires"
msgid "Real-time cloud backups and one-click restores"
msgstr "Sauvegardes sur le cloud en temps réel et restaurations en un clic"
msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:"
msgstr ""
"Achetez une option payante pour votre site moyennant un petit supplément "
"de{{asterisk/}}:"
msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:"
msgstr ""
"Faites des économies en optant pour un plan qui réunit tous les produits de "
"sécurité Jetpack :"
msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:"
msgstr "Voici une offre populaire pour optimiser la sécurité de votre site :"
msgid "New resource"
msgstr "Nouvelle ressource"
msgid "Edit resource"
msgstr "Éditer la ressource"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
msgid "All Resources"
msgstr "Toutes les ressources"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
msgid "Authorize the payment now »"
msgstr "Autoriser le paiement »"
msgid ""
"Accept secure bank transfers from Austria, Belgium, Germany, Italy, "
"Netherlands, and Spain."
msgstr ""
"Acceptez des transferts bancaires sécurisés à partir d’Autriche, de "
"Belgique, d’Allemagne, d’Italie, des Pays-Bas et d’Espagne."
msgid ""
"Reach 500 million customers and over 20 million businesses across the "
"European Union."
msgstr ""
"Atteignez 500 millions de clients et plus de 20 millions d’entreprises au "
"sein de l’Union européenne."
msgid ""
"Expand your business with giropay — Germany’s second most popular payment "
"system."
msgstr ""
"Développez votre entreprise avec Giropay, le deuxième système de paiement le "
"plus populaire en Allemagne."
msgid ""
"Let your customers pay with major credit and debit cards without leaving "
"your store."
msgstr ""
"Autorisez vos clients à payer avec les principales cartes bancaires sans "
"quitter votre boutique."
msgid "enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Enable in your store"
msgstr "Activer pour votre boutique"
msgid "Payment authorization needed for pre-order {order_number}"
msgstr "Payment authorization needed for renewal of order {numéro_commande}"
msgid "Invalid Tax Id, please try again with a valid tax id"
msgstr ""
"Informations de TVA invalides, veuillez réessayer avec des données valides"
msgid "You will be redirected to P24."
msgstr "Vous serez redirigé vers Sofort."
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr "Przelewy24 (P24)"
msgid "You will be redirected to iDEAL."
msgstr "Vous serez redirigé vers Sofort."
msgid "You will be redirected to giropay."
msgstr "Vous serez redirigé vers Sofort."
msgid "giropay"
msgstr "Giropay"
msgid "You will be redirected to EPS."
msgstr "Vous serez redirigé vers Sofort."
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
msgid "You will be redirected to Alipay."
msgstr "Vous serez redirigé vers Sofort."
msgid ""
"When enabled, payment error logs will be saved to WooCommerce > Status > "
"Logs."
msgstr ""
"Lorsqu’ils sont activés, les journaux d’erreurs de paiement sont enregistrés "
"dans WooCommerce > État > Journaux."
msgctxt "Article read time, in minutes"
msgid "%d min read"
msgstr "%d min de lecture"
msgid "Provide Content"
msgstr "Fournissez du contenu"
msgid ""
"If you have not already, please provide text and images for the pages of "
"your new website using the form linked below. If you have already "
"provided content, you are all set! You will receive your new website within "
"4 business days."
msgstr ""
"Si vous ne l’avez pas encore fait, veuillez fournir du texte et des images "
"pour les pages de votre nouveau site Web à l’aide du formulaire en lien ci-"
"dessous. Si vous avez déjà fourni du contenu, tout est en ordre ! "
"Vous recevrez votre nouveau site Web dans les 4 jours ouvrables."
msgid "Provide Your Content Now"
msgstr "Fournir du contenu maintenant"
msgid "Domain Connection (%s)"
msgstr "Connexion de domaine (%s)"
msgid "Product Filters for WooCommerce"
msgstr "Product Filters for WooCommerce"
msgid "Get up to %d%% off your first year."
msgstr "Économisez jusqu’à %d %% la première année."
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"already exists in your account."
msgstr ""
"Veuillez utiliser des adresses e-mail uniques. {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} existe déjà dans votre compte."
msgid "Gears are turning"
msgstr "Ça avance !"
msgid "Unlocking potential"
msgstr "On libère le potentiel"
msgid "Flipping the switches"
msgstr "Et la lumière fut !"
msgid "Initiating countdown"
msgstr "Lancement du compte à rebours"
msgid "Getting our ducks in a row"
msgstr "On se prépare !"
msgid "Stacking the building blocks"
msgstr "On pose les bases"
msgid "Assembling the parts"
msgstr "On assemble les pièces"
msgid "Putting the pieces together"
msgstr "On assemble les pièces du puzzle"
msgid "Request sent!"
msgstr "Demande envoyée !"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with WordPress.com Business. "
"Install plugins, upload your own themes, start an online store, and fully "
"own your customer experience."
msgstr ""
"Créez un site Web ou une boutique bien conçus pour votre entreprise avec "
"WordPress.com Business. Installez des extensions, chargez vos propres "
"thèmes, créez une boutique en ligne et gardez une maîtrise complète de "
"l’expérience de vos clients."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 13 "
"GB of storage space, you can upload and instantly share media with followers "
"and potential customers."
msgstr ""
"Intégrez des galeries d’images, des fichiers vidéo et audio, des documents "
"et bien plus encore. Avec 13 Go de capacité de stockage, vous pouvez charger "
"et partager instantanément des contenus multimédia avec vos abonnés et vos "
"clients potentiels."
msgid ""
"Includes automated daily backups, daily security scans for malware and "
"viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed servers."
msgstr ""
"Ce plan inclut des sauvegardes quotidiennes automatiques, des analyses de "
"sécurité quotidiennes contre les virus et logiciels malveillants, un "
"filtrage du contenu indésirable et un service d’hébergement fiable sur "
"plusieurs serveurs."
msgid ""
"Choosing a plan you can make money with your website using embeddable Simple "
"Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds advertising "
"program."
msgstr ""
"Choisissez un plan qui vous permet de rentabiliser votre site Web en y "
"intégrant des boutons Paiement simplifié ou gagnez des revenus passifs grâce "
"à notre programme publicitaire WordAds."
msgid ""
"With your Premium plan, you get 13 GB of storage space for all your files. "
"Upload photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, "
"and posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"Avec votre plan Premium, vous disposez de 13 Go de capacité de stockage pour "
"tous vos fichiers. Chargez des photos, des vidéos, des documents et bien "
"plus encore. Intégrez-les dans des galeries, des pages ou des articles pour "
"permettre à vos visiteurs et clients d’y accéder facilement. "
msgid ""
"Keeps your business secure with automated real-time backups, security scans, "
"spam filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"Préservez la sécurité de votre entreprise avec les sauvegardes automatiques "
"en temps réel, les analyses de sécurité, le filtrage du contenu indésirable "
"et un hébergement fiable sur des serveurs répartis dans plusieurs data "
"centers."
msgid ""
"WordPress.com Business has Jetpack essential features built in, including "
"powerful site statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and "
"enhanced site search."
msgstr ""
"WordPress.com Business intègre les fonctionnalités principales de Jetpack, "
"notamment des statistiques de site puissantes, des outils d’optimisation "
"avancée des moteurs de recherche, la planification sur les réseaux sociaux "
"et l’amélioration de la recherche sur le site."
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can upload WordPress plugins to make your "
"site even more powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile "
"experience with AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"Avec WordPress.com Business, vous pouvez charger des extensions WordPress "
"pour rendre votre site encore plus performant. Ajoutez une boutique avec "
"WooCommerce, améliorez l’expérience mobile avec AMP ou testez des stratégies "
"de référencement avancées avec Yoast."
msgid ""
"Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our "
"support team for help."
msgstr ""
"Veuillez {{a}}acheter un plan avec du stockage supplémentaire{{/a}} ou "
"contacter notre équipe d’assistance pour obtenir de l’aide."
msgid "Your site does not have enough available storage space."
msgstr "Votre site ne dispose pas d’un espace de stockage suffisant."
msgid "Expires with your plan"
msgstr "Expire avec votre plan"
msgid "Access advanced monetization tools when you upgrade your website!"
msgstr ""
"Accédez à des outils de monétisation avancés lors de la mise à niveau de "
"votre site !"
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away whenever you need "
"them. When you upgrade, you’ll enjoy access to expert support from our team "
"of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Des didacticiels d’aide, forums et FAQ sont disponibles en un clic dès que "
"vous en avez besoin. Effectuez la mise à niveau pour bénéficier de "
"l’assistance experte de notre équipe de Happiness Engineers."
msgid "Upgrade your website today"
msgstr "Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui"
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, including:"
msgstr ""
"La mise à niveau de votre site Web déverrouillera l’accès à de nombreuses "
"autres fonctionnalités, telles que :"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and upgrade your website. Enter the "
"coupon code %2$s during checkout, and you’ll get %3$s%% off your first year."
msgstr ""
"Pour demander votre remise, rendez-vous sur %1$s et effectuez la mise à "
"niveau de votre site. Saisissez le code promo %2$s lors de la validation de "
"la commande et bénéficiez de %3$s%% de réduction la première année."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com "
"plans include stellar support from our Happiness Engineers, who are some of "
"the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at %s for "
"instant help building your site."
msgstr ""
"P.S. : n’hésitez pas à nous contacter au moindre problème si vous avez "
"besoin d’aide. Les plans WordPress.com intègrent une assistance exemplaire "
"de la part de nos Happiness Engineers. Ces derniers font partie des "
"meilleurs experts WordPress au monde. Choisissez dès à présent une option "
"payante %s pour obtenir immédiatement de l’aide dans la construction de "
"votre site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection at %s. But don’t overthink this one too "
"much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Les thèmes sont comme des designs pour votre site. Vous pouvez changer de "
"thème aussi souvent que vous le voulez, le personnaliser (avec votre logo, "
"vos couleurs et vos polices) et même débloquer des options de design "
"avancées en optant pour un plan payant. Nous vous suggérons à présent de "
"chercher un thème qui vous plait dans notre collection sur %s. À nouveau, ne "
"cherchez pas la perfection. Vous pourrez toujours opter pour un autre design "
"ultérieurement."
msgid "You’ll also get:"
msgstr "Vous obtiendrez aussi :"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for %s than what a quick Google "
"search can offer? With your upgrade, you’ll get access to premium support "
"from our global team of WordPress.com experts."
msgstr ""
"Vous recherchez une assistance plus personnalisée qu’une simple recherche "
"Google pour %s ? Une option payante vous donnera accès à l’assistance "
"premium de notre équipe internationale d’experts WordPress.com."
msgid ""
"When you upgrade your website, you’ll gain instant access to a custom "
"domain, expertly-designed themes, and best-in-class speed and security."
msgstr ""
"Effectuez la mise à niveau de votre site Web et bénéficiez d’un accès "
"instantané à des thèmes conçus par des experts, ainsi qu’à une vitesse et à "
"une sécurité de premier ordre."
msgid ""
"If you’re ready to unlock even more features and gain access to 24/7 support "
"from our team of experts, upgrade today."
msgstr ""
"Si vous souhaitez débloquer davantage de fonctionnalités et bénéficier d’une "
"assistance 24h/24 et 7j/7 par notre équipe d’experts, effectuez la mise à "
"niveau dès aujourd’hui."
msgid ""
"But if your goal is to make money with your site, or to support an "
"organization, we highly recommend upgrading."
msgstr ""
"En revanche, si vous avez pour objectif de gagner de l’argent avec votre "
"site ou de soutenir une organisation, une option payante est vivement "
"recommandée."
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, "
"including:"
msgstr ""
"La mise à niveau de votre site Web déverrouillera l’accès à de "
"nombreuses autres fonctionnalités, telles que :"
msgid ""
"P.S.: If you aren’t totally thrilled with everything your upgrade has to "
"offer, simply let us know any time within 14 days of your purchase, and "
"you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S. : si vous n’êtes pas totalement satisfait par les fonctionnalités "
"offertes par votre option payante, il vous suffira de nous le faire savoir "
"dans les 14 jours suivant votre achat, et nous vous rembourserons "
"intégralement."
msgid ""
"Access to our suite of payment tools is only available to sites on an "
"upgraded plan."
msgstr ""
"L’accès à notre suite d’outils de paiement n’est disponible que pour les "
"sites associés à un plan payant."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com plans include stellar support "
"from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable "
"WordPress experts. Upgrade now for instant help building "
"your site."
msgstr ""
"P.S. : n’hésitez pas à nous contacter au moindre problème si vous avez "
"besoin d’aide. Les plans WordPress.com"
"span> intègrent une assistance exemplaire de la part de nos Happiness "
"Engineers. Ces derniers font partie des meilleurs experts WordPress au "
"monde. Achetez dès à présent une option payante pour "
"obtenir immédiatement de l’aide pour construire votre site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection . But "
"don’t overthink this one too much. You can always choose a different design "
"later."
msgstr ""
"Les thèmes sont comme des designs pour votre site. Vous pouvez changer de "
"thème aussi souvent que vous le voulez, le personnaliser (avec votre logo, "
"vos couleurs et vos polices) et même débloquer des options de design "
"avancées en optant pour un plan payant. Nous vous suggérons à présent de "
"chercher un thème qui vous plaise dans notre collection . À nouveau, ne cherchez pas la perfection. Vous "
"pourrez toujours opter pour un autre design ultérieurement."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com "
"upgrade is one of the best investments you can make for your site."
msgstr ""
"Sécurité, vitesse et fonctionnalités de premier ordre : une option payante "
"WordPress.com est l’un des meilleurs investissements pour votre site."
msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"C’est la raison pour laquelle nos plans annuels incluent un nom de domaine "
"gratuit pendant un an."
msgid ""
"Ensure your database credentials have {{ExternalLink}}proper access to your "
"database{{/ExternalLink}} and your tables are not corrupt. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Vérifiez que vos identifiants de connexion de base de données ont un "
"{{ExternalLink}}accès approprié à votre base de données{{/ExternalLink}} et "
"que vos tables ne sont pas corrompues. Vous pouvez attendre que la nouvelle "
"sauvegarde s’exécute demain ou déclencher une nouvelle sauvegarde en "
"cliquant sur le bouton Réessayer."
msgid ""
"You can fix transient file errors by adding a {{ExternalLink}}donotbackup "
"folder{{/ExternalLink}} and moving the files listed to it. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Vous pouvez résoudre les erreurs de fichiers temporaires en ajoutant un "
"{{ExternalLink}}dossier donotbackup{{/ExternalLink}} et en y déplaçant les "
"fichiers répertoriés. Vous pouvez attendre que la nouvelle sauvegarde "
"s’exécute demain ou déclencher une nouvelle sauvegarde en cliquant sur le "
"bouton Réessayer."
msgid ""
"Looks like your connection was interrupted. Ensure your site is accessible "
"and the {{ExternalLink}}server credentials{{/ExternalLink}} are correct. You "
"can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Il semble que votre connexion a été interrompue. Vérifiez que votre site est "
"accessible et que les {{ExternalLink}}identifiants de connexion du serveur{{/"
"ExternalLink}} sont corrects. Vous pouvez attendre que la nouvelle "
"sauvegarde s’exécute demain ou déclencher une nouvelle sauvegarde en "
"cliquant sur le bouton Réessayer."
msgid ""
"Ensure your SFT/SSH/FTP username has {{ExternalLink}}full permissions{{/"
"ExternalLink}} to the listed files. You can wait for the new backup to run "
"tomorrow, or trigger a new backup by clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Vérifiez que votre identiant SFT/SSH/FTP dispose des {{ExternalLink}}"
"permissions complètes{{/ExternalLink}} sur les fichiers répertoriés. Vous "
"pouvez attendre que la nouvelle sauvegarde s’exécute demain ou déclencher "
"une nouvelle sauvegarde en cliquant sur le bouton Réessayer."
msgid ""
"You can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Vous pouvez attendre que la nouvelle sauvegarde s’exécute demain ou "
"déclencher une nouvelle sauvegarde en cliquant sur le bouton Réessayer."
msgid "%s storage"
msgstr "%s d'espace de stockage"
msgid "Action Required: Renew your G Suite and Google Workspace accounts"
msgstr "Action requise : renouvelez vos comptes G Suite et Google Workspace"
msgid "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s"
msgid_plural "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s"
msgstr[0] ""
"Action requise : renouvelez votre %1$d %2$s boîte de messagerie pour %3$s"
msgstr[1] ""
"Action requise : renouvelez vos %1$d %2$s boîtes de messagerie pour %3$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s account for %2$s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre compte %1$s pour %2$s"
msgid "We were attempting to renew your G Suite and Google Workspace accounts."
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler vos comptes G Suite et Google Workspace."
msgid "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s."
msgid_plural "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s."
msgstr[0] ""
"Nous avons tenté de renouveler votre %1$d %2$s boîte de messagerie pour %3$s."
msgstr[1] ""
"Nous avons tenté de renouveler vos %1$d %2$s boîtes de messagerie pour %3$s."
msgid "We were attempting to renew your %1$s account for %2$s."
msgstr "Nous avons tenté de renouveler votre compte %1$s pour %2$s."
msgid "Learn more about building a WordPress.com integration."
msgstr "En savoir plus sur la création d’une intégration WordPress.com."
msgid "Developer Page"
msgstr "Page dédiée aux développeurs"
msgid "Search (Jetpack)"
msgstr "Recherche (Jetpack)"
msgid "Supports the major social networks"
msgstr "Prend en charge les principaux réseaux sociaux"
msgid "Schedule publishing"
msgstr "Planifier la publication"
msgid "Post to social networks"
msgstr "Publier sur les réseaux sociaux"
msgctxt "Button text"
msgid "Resend verification email"
msgstr "Renvoyer l’e-mail de confirmation"
msgctxt "Header text"
msgid "Verify your email address before setting up a store"
msgstr "Vérifier votre adresse e-mail avant de configurer une boutique"
msgid ""
"A verification email has been sent to %s. Follow the link in the "
"verification email to confirm that you can access your email account."
msgstr ""
"Un e-mail de vérification a été envoyé à %s. Suivez le lien dans l’e-mail de "
"vérification pour confirmer que vous pouvez accéder à votre compte de "
"messagerie."
msgid "The verification email has been sent."
msgstr "L’e-mail de vérification a été envoyé."
msgid "%(number)d warning"
msgid_plural "%(number)d warnings"
msgstr[0] "%(number)d avertissement"
msgstr[1] "%(number)d avertissements"
msgid "%(number)d {{span}}warning{{/span}}"
msgid_plural "%(number)d {{span}}warnings{{/span}}"
msgstr[0] "%(number)d {{span}}avertissement{{/span}}"
msgstr[1] "%(number)d {{span}}avertissements{{/span}}"
msgid "Could not create token."
msgstr "Impossible de créer un jeton."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "Découvrir"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Mini panier"
msgid "Flex"
msgstr "Flex"
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
msgid "Landing Page"
msgstr "Page de destination"
msgid "WooCommerce PayPal Payments"
msgstr "WooCommerce PayPal Payments"
msgid "Return to your shop."
msgstr "Retour à votre boutique."
msgid "No event types for webhook given."
msgstr "Aucun type d’événement indiqué pour le webhook."
msgid "No URL for webhook given."
msgstr "Aucune URL indiquée pour le webhook."
msgid "No id for webhook given."
msgstr "Aucun ID indiqué pour le webhook."
msgid "Event type for webhook event not found."
msgstr "Type d’événement introuvable pour l’événement webhook."
msgid "ID for webhook event not found."
msgstr "ID introuvable pour l’événement webhook."
msgid "No address was given for shipping."
msgstr "Aucune adresse n’a été indiquée pour l’expédition."
msgid "No name was given for shipping."
msgstr "Aucun nom n’a été indiqué pour l’expédition."
msgid "No reference ID given."
msgstr "Aucun ID de référence indiqué."
msgid "No id for payment token given"
msgstr "Aucun ID indiqué pour le jeton de paiement"
msgid "Order does not contain intent."
msgstr "La commande ne contient pas d’intention."
msgid "Order does not contain status."
msgstr "La commande ne contient pas d’état."
msgid "Order does not contain items."
msgstr "La commande ne contient pas d’articles."
msgid "Order does not contain an id."
msgstr "La commande ne contient pas d’ID."
msgid "No money values for item given"
msgstr "Aucune valeur monétaire indiquée pour l’article"
msgid "No quantity for item given"
msgstr "Aucune quantité indiquée pour l’article"
msgid "No name for item given"
msgstr "Aucun nom indiqué pour l’article"
msgid "Does not contain status."
msgstr "Ne contient pas d’état."
msgid "Does not contain an id."
msgstr "Ne contient pas d’ID."
msgid "No currency given for breakdown %s"
msgstr "Aucune devise indiquée pour la répartition %s"
msgid "No value given for breakdown %s"
msgstr "Aucune valeur indiquée pour la répartition %s"
msgid "Unknown error while connecting to PayPal. Status code: %1$d."
msgstr "Erreur inconnue lors de la connexion à PayPal. Code d’état : %1$d."
msgid "Not a valid payment source type."
msgstr "Pas un type de source de paiement valide."
msgid "%s is not a valid tax type."
msgstr "%s n’est pas un type de taxe valide."
msgid "The payee's PayPal account is not verified."
msgstr "Le compte PayPal du bénéficiaire n’est pas vérifié."
msgid "The payee does not have a PayPal account."
msgstr "Le bénéficiaire n’a pas de compte PayPal."
msgid ""
"The payer must send the funds for this captured payment. This code generally "
"appears for manual EFTs."
msgstr ""
"Le payeur doit envoyer les fonds pour ce paiement capturé. Ce code apparaît "
"généralement pour les transferts bancaires manuels."
msgid "The captured funds were refunded."
msgstr "Les fonds capturés ont été remboursés."
msgid ""
"The payee has not yet set up appropriate receiving preferences for their "
"account. For more information about how to accept or deny this payment, "
"visit your account online. This reason is typically offered in scenarios "
"such as when the currency of the captured payment is different from the "
"primary holding currency of the payee."
msgstr ""
"Le bénéficiaire n’a pas encore configuré les préférences de réception "
"appropriées pour son compte. Pour plus d’informations sur la façon "
"d’accepter ou de refuser ce paiement, visitez votre compte en ligne. Cette "
"raison est généralement proposée dans des scénarios où la devise du paiement "
"capturé est différente de la devise de détention principale du bénéficiaire."
msgid "The captured payment is pending manual review."
msgstr "Le paiement capturé est en attente d’examen manuel."
msgid ""
"No additional specific reason can be provided. For more information about "
"this captured payment, visit your account online or contact PayPal."
msgstr ""
"Aucune raison spécifique supplémentaire ne peut être fournie. Pour plus "
"d’informations sur ce paiement capturé, visitez votre compte en ligne ou "
"contactez PayPal."
msgid ""
"Visit your online account. In your Account Overview, accept and deny this "
"payment."
msgstr ""
"Visitez votre compte en ligne. Dans votre aperçu de compte, acceptez et "
"refusez ce paiement."
msgid "The payer paid by an eCheck that has not yet cleared."
msgstr ""
"Le payeur a payé par un chèque électronique qui n’a pas encore été encaissé."
msgid ""
"The captured funds were reversed in response to the payer disputing this "
"captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for "
"this captured payment."
msgstr ""
"Les fonds capturés ont été annulés en réponse à la contestation par le "
"payeur de ce paiement capturé auprès de l’émetteur de l’instrument financier "
"utilisé pour payer ce paiement capturé."
msgid "The payer initiated a dispute for this captured payment with PayPal."
msgstr ""
"Le payeur a initié une contestation pour ce paiement capturé avec PayPal."
msgid "%s is not a valid status"
msgstr "%s n’est pas un état valide"
msgid "Authorization is pending manual review."
msgstr "L’autorisation est en attente d’examen manuel."
msgid "Not a valid webhook event. Header %s is missing"
msgstr "Pas un événement webhook valide. L’en-tête %s est manquant"
msgid "Not a valid webhook to verify."
msgstr "Webhook non valide à vérifier."
msgid "Not able to verify webhook event."
msgstr "Impossible de vérifier l’événement webhook."
msgid "Not able to simulate webhook."
msgstr "Impossible de simuler le webhook."
msgid "Not able to delete the webhook."
msgstr "Impossible de supprimer le webhook."
msgid "Not able to load webhooks list."
msgstr "Impossible de charger la liste des webhooks."
msgid "Not able to create a webhook."
msgstr "Impossible de créer un webhook."
msgid "Could not delete payment token."
msgstr "Impossible de supprimer le jeton de paiement."
msgid "Could not fetch payment token."
msgstr "Impossible d’extraire le jeton de paiement."
msgid "Could not get authorized payment info."
msgstr "Impossible d’obtenir les informations de paiement autorisées."
msgid "Could not fetch sellers status."
msgstr "Impossible d’extraire l’état des vendeurs."
msgid "Action URL not found."
msgstr "URL d’action introuvable."
msgid "Could not create referral."
msgstr "Impossible de créer le référent."
msgid "Could not retrieve order."
msgstr "Impossible de récupérer la commande."
msgid "Could not authorize order."
msgstr "Impossible d’autoriser la commande."
msgid ""
"Payment provider declined the payment, please use a different payment method."
msgstr ""
"Le fournisseur de paiement a refusé le paiement, veuillez utiliser un autre "
"moyen de paiement."
msgid "Could not capture order."
msgstr "Impossible de capturer la commande."
msgid "Credentials not found."
msgstr "Identifiants de connexion introuvables."
msgid "Could not fetch credentials."
msgstr "Impossible d’extraire les identifiants de connexion."
msgid "Could not create identity token."
msgstr "Impossible de créer un jeton d’identité."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/"
"company name and address are clearly visible. Accepted documents would be "
"driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Accédez à %1$s afin de fournir une pièce d’identité sur laquelle vos nom et "
"adresse, ou ceux de votre entreprise, sont clairement visibles. Les "
"documents acceptés sont les suivants : permis de conduire, passeport, carte "
"d’identité nationale (citoyens hors R-U), carte d’assurance nationale "
"(citoyens britanniques), papier à en-tête officiel de l’entreprise ou cachet "
"de l’entreprise."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Le registre qui gère les domaines %1$s nous a demandé de collecter des "
"informations supplémentaires à votre sujet afin de vérifier la validité des "
"coordonnées associées à votre domaine %2$s."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an "
"identity document where your personal/company name and address are clearly "
"visible. Accepted documents would be driving licence, passport, national ID "
"card (for non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), "
"official company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Accédez à %1$s pour fournir une pièce "
"d'identité sur laquelle vos nom et adresse, ou ceux de votre entreprise, "
"sont clairement visibles. Les documents acceptés sont les suivants : permis "
"de conduire, passeport, carte d’identité nationale (citoyens hors R-U), "
"carte d’assurance nationale (citoyens britanniques), papier à en-tête "
"officiel de l’entreprise ou cachet de l’entreprise."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Le registre qui gère les domaines %1$s nous a demandé de collecter des "
"informations supplémentaires à votre sujet afin de vérifier la validité des "
"coordonnées associées à votre domaine %2$s ."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s requires additional contact verification"
msgstr ""
"WordPress.com - Votre domaine %1$s nécessite une vérification des "
"coordonnées supplémentaire"
msgid "No plugin updates found"
msgstr "Aucune mise à jour d’extension trouvée"
msgid "Plugin updates are available"
msgstr "Des mises à jour d’extension sont disponibles"
msgid "Monitor is off"
msgstr "La surveillance est désactivée"
msgid "No downtime detected"
msgstr "Aucun temps d’arrêt détecté"
msgid "Site appears to be offline"
msgstr "Le site semble être hors ligne"
msgid "No threats detected"
msgstr "Aucune menace détectée"
msgid "Add Jetpack Scan to this site"
msgstr "Ajouter Jetpack Scan à ce site"
msgid "Potential threats found"
msgstr "Menaces potentielles détectées"
msgid "Latest backup completed successfully"
msgstr "Dernière sauvegarde terminée correctement"
msgid "Latest backup completed with warnings"
msgstr "Dernière sauvegarde terminée avec des avertissements"
msgid "Latest backup failed"
msgstr "Dernière sauvegarde échouée"
msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search."
msgstr ""
"Seuls les administrateurs de site peuvent mettre à niveau vers Jetpack "
"Search."
msgid "Transient"
msgstr "Transient"
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
msgid "HTTP 5XX Server Error"
msgstr "HTTP 5XX Erreur du serveur"
msgid "HTTP 524 Timeout Occurred"
msgstr "HTTP 524 Délai d’attente dépassé"
msgid "HTTP 520 Empty or Unexpected Error"
msgstr "HTTP 520 Vide ou erreur inattendue"
msgid "HTTP 503 Service Unavailable"
msgstr "HTTP 503 Service indisponible"
msgid "HTTP 502 Bad Gateway"
msgstr "HTTP 502 Passerelle incorrecte"
msgid "HTTP 4XX Client Error"
msgstr "HTTP 4XX Erreur du client"
msgid "HTTP 408 Request Timeout"
msgstr "HTTP 408 Délai d’attente de la demande"
msgid "HTTP 3XX Redirection"
msgstr "HTTP 3XX Redirection"
msgid "HTTP 302 Redirect"
msgstr "HTTP 302 Redirection"
msgid "Transport Server API Timeout"
msgstr "Délai d’attente de l’API du serveur de transport"
msgid "SSH Connection Error"
msgstr "Erreur de connexion SSH"
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
msgid "Unable to start subsystem"
msgstr "Impossible de démarrer le sous-système"
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connexion expirée"
msgid "Unable to open file(s)"
msgstr "Impossible d’ouvrir le ou les fichiers"
msgid "No such file(s)"
msgstr "Aucun fichier de ce type"
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
msgid "Downloaded file has bad size"
msgstr "Le fichier téléchargé a une taille incorrecte"
msgid "File(s) not found"
msgstr "Fichier(s) introuvable(s)"
msgid "Table(s) marked as crashed - Last repair failed"
msgstr "Table(s) marquée(s) comme bloquée(s) - Échec de la dernière réparation"
msgid "Table(s) marked as crashed"
msgstr "Table(s) marquée(s) comme bloquée(s)"
msgid "Select command denied to user"
msgstr "Commande sélectionnée refusée à l’utilisateur"
msgid "Serious row count mismatch"
msgstr "Incohérence grave du nombre de lignes"
msgid "Learn more ."
msgstr "En savoir + ."
msgid ""
"Please check the logs for more details on this issue. Debug log must "
"be enabled under Advanced settings to see recorded logs."
msgstr ""
"Veuillez consulter les journaux pour plus de détails sur ce problème. "
"Le journal de débogage doit être activé dans les réglages avancés"
"strong> pour voir les journaux enregistrés."
msgid "Express checkouts:"
msgstr "Validation express des commandes :"
msgid "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgid "Product Vendors"
msgstr "Product Vendors"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgid "FedEx Shipping Method"
msgstr "FedEx Shipping Method"
msgid "WooCommerce One Page Checkout"
msgstr "WooCommerce One Page Checkout"
msgid "WooCommerce Deposits"
msgstr "WooCommerce Deposits"
msgid "WooCommerce Points and Rewards"
msgstr "WooCommerce Points and Rewards"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "UPS Shipping Method"
msgstr "UPS Shipping Method"
msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Précédemment connecté au compte Stripe %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Connecté à %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Unlimited features. Unbeatable value."
msgstr "Fonctionnalités illimitées. Valeur imbattable."
msgid "Essential features. Freedom to grow."
msgstr "Fonctionnalités principales. Liberté de se développer."
msgid ""
"All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, "
"security, backups, and more."
msgstr ""
"Tous les plans incluent un hébergement géré mondialement reconnu, y compris "
"les mises à jour automatiques, la sécurité, les sauvegardes, etc."
msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress."
msgstr "Vos sauvegardes sont réalisées par l’ancien VaultPress."
msgid "VaultPress Dashboard"
msgstr "Tableau de bord VaultPress"
msgid "Your site is protected by VaultPress."
msgstr "Votre site est protégé par VaultPress."
msgid "3GB of storage"
msgstr "3 Go de stockage"
msgid "Billed every two years"
msgstr "Facturé tous les deux ans"
msgid "Billed annually"
msgstr "facturation annuelle"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "Retour aux réglages généraux"
msgid "Back to My Home"
msgstr "Retour à ma page d’accueil"
msgid "Save every change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification et revenez rapidement en ligne grâce aux "
"restaurations en un clic."
msgid "Saving the shopping cart failed. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Échec de la sauvegarde du panier. Veuillez recharger la page et réessayer."
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your "
"subscription renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Bonjour, c’est Anne, de WordPress.com. Je viens d’être informée du fait que "
"le renouvellement de votre abonnement à %s n’a pas abouti."
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Bonjour, c’est Anne, de Jetpack. Je viens d’être informée du fait que le "
"renouvellement de votre abonnement à %s n’a pas abouti."
msgid "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailbox will also renew."
msgid_plural ""
"Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailboxes will also renew."
msgstr[0] ""
"Votre compte %1$s sera renouvelé pour %2$s et %3$d autre boîte de messagerie."
msgstr[1] ""
"Votre compte %1$s sera renouvelé pour %2$s et %3$d autres boîtes de "
"messagerie."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d day:"
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d days:"
msgstr[0] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec les boîtes de messagerie suivantes sera "
"automatiquement renouvelé dans %3$d jour :"
msgstr[1] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec les boîtes de messagerie suivantes sera "
"automatiquement renouvelé dans %3$d jours :"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec %3$d boîtes de messagerie sera automatiquement "
"renouvelé dans %4$d jour."
msgstr[1] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec %3$d boîtes de messagerie sera automatiquement "
"renouvelé dans %4$d jours."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec la boîte de messagerie %3$s sera "
"automatiquement renouvelé dans %4$d jour."
msgstr[1] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec la boîte de messagerie %3$s sera "
"automatiquement renouvelé dans %4$d jours."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec une boîte de messagerie sera automatiquement "
"renouvelé dans %3$d jour."
msgstr[1] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec une boîte de messagerie sera automatiquement "
"renouvelé dans %3$d jours."
msgid "Your G Suite and Google Workspace accounts renew soon"
msgstr "Vos comptes G Suite et Google Workspace seront bientôt renouvelés"
msgid "Your %1$d %2$s mailbox for %3$s renews soon"
msgid_plural "Your %1$d %2$s mailboxes for %3$s renew soon"
msgstr[0] ""
"Vous avez %1$d %2$s boîte de messagerie pour %3$s qui sera bientôt renouvelée"
msgstr[1] ""
"Vos %1$d %2$s boîtes de messagerie pour %3$s seront bientôt renouvelées"
msgid "Your %1$s account for %2$s renews soon"
msgstr "Votre compte %1$s pour %2$s sera bientôt renouvelé"
msgid "Issue Type"
msgstr "Type de problème"
msgid "Plugin needs updates"
msgstr "L’extension doit être mise à jour"
msgid "Threats found"
msgstr "Menaces détectées"
msgid "Backup warning"
msgstr "Avertissement de sauvegarde"
msgid "Start your %s-day free trial"
msgstr "Démarrer votre essai gratuit de %s jours"
msgid "Get the Jetpack mobile app"
msgstr "Obtenir l’application mobile Jetpack"
msgid "WC Pay Payment Gateway is not available."
msgstr "La passerelle de paiement WC Pay n’est pas disponible."
msgid "Hire our experts to create your dream site"
msgstr "Engagez nos spécialistes pour créer le site de vos rêves"
msgid ""
"Antonia is a theme for selling products with the help of payments block."
msgstr ""
"Antonia est un thème dédié à la vente de produits via le bloc Paiements."
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around WordPress Security , Performance , and Growth . You can find the main features on our comparison page ."
msgstr ""
"Jetpack inclut plus de 50 fonctionnalités axées sur la sécurité , les performances et la croissance de WordPress. Vous trouverez les principales "
"fonctionnalités sur notre page de comparaison ."
msgid ""
"You’ll then see the Publicize options under the **Share this post** section, "
"where you can toggle social media connections, connect new services, and "
"write a custom message to be used when your post is shared."
msgstr ""
"Vous verrez ensuite les options de Publicize dans la section **Partager cet "
"article**, où vous pourrez activer les connexions aux réseaux sociaux, "
"connecter de nouveaux services et rédiger un message personnalisé qui sera "
"utilisé lorsque votre article sera partagé."
msgid ""
"To configure the Publicize options when writing a new post, click the green "
"Jetpack icon at top right of the edit sidebar."
msgstr ""
"Pour configurer les options de Publicize lors de la rédaction d’un nouvel "
"article, cliquez sur l’icône verte Jetpack en haut à droite de la colonne "
"latérale de modification."
msgid "How do I share a post on social media using Jetpack Social?"
msgstr ""
"Comment partager un article sur les réseaux sociaux à l’aide de Jetpack "
"Social ?"
msgid ""
"To make the connection available to all users, check the box labeled "
"Connection available to all administrators, editors, and authors."
msgstr ""
"Pour rendre la connexion disponible pour tous les utilisateurs, cochez la "
"case intitulée Connexion disponible pour tous les administrateurs, éditeurs "
"et auteurs."
msgid ""
"After you add a new connection, you have the option to make the connection "
"‘global’, meaning it can also be used by any other user on your site who has "
"the ability to publish posts."
msgstr ""
"Après avoir ajouté une nouvelle connexion, vous avez la possibilité de la "
"rendre « globale », ce qui signifie qu’elle peut également être utilisée par "
"tout autre utilisateur de votre site habilité à publier des articles."
msgid "Log in to that Social Network site and authorize the connection."
msgstr "Connectez-vous à ce site de réseau social et autorisez la connexion."
msgid "Click Connect next to the Social Network you want to connect to."
msgstr ""
"Cliquez sur Se connecter en regard du réseau social auquel vous souhaitez "
"vous connecter."
msgid "Navigate to Tools → Marketing → Connections."
msgstr "Accéder à Outils → Marketing → Connexions."
msgid "From your site’s wp-admin area:"
msgstr "Depuis la zone wp-admin de votre site :"
msgid "Learn more about Site Stats"
msgstr "En savoir plus à propos des statistiques de site"
msgid "Learn more about CRM"
msgstr "En savoir plus à propos du CRM"
msgid "Learn more about Social"
msgstr "En savoir plus à propos des réseaux sociaux"
msgid "Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Publier automatiquement sur Facebook, LinkedIn et Tumblr"
msgid "Contact Options"
msgstr "Options de contact"
msgid "Working magic"
msgstr "Le travail avance"
msgid "Wheels are in motion"
msgstr "La machine est lancée"
msgid "Still working"
msgstr "Toujours en cours"
msgid "Connecting the dots"
msgstr "Connexion"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Améliorez la sécurité et les performances de votre site en bénéficiant de "
"50 % de remise sur tous les plans et produits Jetpack la première année !"
msgid "Get 50% off now"
msgstr "Obtenir 50 % de remise maintenant"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off "
"your first year on all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Améliorez la sécurité et les performances de votre site en bénéficiant de "
"50 % de remise sur tous les plans et produits Jetpack la "
"première année !"
msgid "Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Promo d’été : 50 % de remise !"
msgid "Jetpack Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Promo d’été Jetpack : 50 % de remise !’"
msgid "Schedule your posts"
msgstr "Planifiez la publication de vos articles"
msgid "Site performance scores"
msgstr "Performances du site"
msgid "Lazy image loading"
msgstr "Chargement d’images optimisé"
msgid "Defer non-essential JavaScript"
msgstr "Javascript non essentiel différé"
msgid "Optimize CSS loading"
msgstr "Optimiser le chargement CSS"
msgid "Starts with 10GB of storage"
msgstr "Commence avec 10 Go de stockage"
msgid "Works seamlessly with WooCommerce"
msgstr "Intégralement compatible avec WooCommerce"
msgid "WooCommerce Composite Products"
msgstr "WooCommerce Composite Products"
msgid ""
"If you're having problems sharing via email, you might not have email set up "
"for your browser. You may need to create a new email yourself."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des problèmes de partage par e-mail, votre messagerie "
"n’est peut-être pas configurée pour votre navigateur. Vous devrez peut-être "
"créer vous-même une nouvelle messagerie."
msgid "Do you have email set up?"
msgstr "Votre messagerie est-elle configurée ?"
msgid "Existing site address (optional) "
msgstr "Adresse du site actuel (facultatif) "
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1GB)"
msgstr "Backup (1 Go)"
msgid "The following fields are required: %s"
msgstr "Les champs suivants sont obligatoires : %s"
msgid ""
"By clicking ‘Continue’, you agree to the{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"En cliquant sur « Continuer », vous acceptez les{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "Tell us about yourself and your business."
msgstr "Parlez-nous de vous et de votre entreprise."
msgid "Write once, post everywhere"
msgstr "Rédigez une fois, publiez partout."
msgid "There was a problem applying this coupon."
msgstr "Un problème est survenu lors de l’application de ce code promo."
msgid ""
"You must pay the chargeback fee first before making additional purchases. "
"Please remove all non-chargeback products from your cart to proceed."
msgstr ""
"Vous devez d’abord payer les frais liés à la contestation du paiement avant "
"d’effectuer des achats supplémentaires. Pour continuer, veuillez retirer de "
"votre panier tous les produits ne faisant pas l’objet d’une contestation de "
"paiement."
msgid "{{icon/}} High-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Hébergement vidéo haut débit"
msgid "WooCommerce Gift Cards"
msgstr "Cartes cadeaux WooCommerce"
msgid "Second address field cannot contain dots or commas"
msgstr ""
"Le deuxième champ d’adresse ne peut pas contenir de points ou de virgules."
msgid "First address field cannot contain dots or commas"
msgstr ""
"Le premier champ d’adresse ne peut pas contenir de points ou de virgules."
msgid "Tell us what would you like to accomplish with your website."
msgstr "Dites-nous ce que vous souhaitez accomplir grâce à votre site Web."
msgid "Connect your desired social media accounts."
msgstr "Connectez vos comptes de réseaux sociaux souhaités."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Téléchargez Social{{/downloadLink}} ou installez-le "
"directement à partir de votre site en suivant ces {{instructions}}"
"instructions{{/instructions}}."
msgid "That’s it! Boost will automatically begin optimizing your site."
msgstr "C’est tout ! Boost commencera automatiquement à optimiser votre site."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Téléchargez Boost{{/downloadLink}} ou installez-le "
"directement à partir de votre site en suivant ces {{instructions}}"
"instructions{{/instructions}}."
msgid "Need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Besoin d’aide ? {{a}}Contactez-nous{{/a}}."
msgid "Here's how to get started"
msgstr "Voici comment vous lancer"
msgid ""
"- VideoPress: Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress : des vidéos de qualité incomparable directement intégrées dans "
"WordPress et sans pub"
msgid "- Search: Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr ""
"- Search : montrez immédiatement à vos visiteurs l’article ou le produit "
"adéquat"
msgid ""
"- Security: Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Security : déjouez les menaces potentielles grâce à la détection de "
"programmes malveillants et à la protection contre les commentaires "
"indésirables"
msgid "- Backup: Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"- Backup : sauvegardez la moindre modification et revenez en ligne en un clic"
msgid "No better time to level up your site’s security & performance."
msgstr ""
"L’occasion rêvée d’améliorer la sécurité et les performances de votre site."
msgid "Meet the Starter and Pro Plans."
msgstr "Découvrez les plans Starter et Pro."
msgid "New Starter & Pro Plans."
msgstr "Nouveaux plans Starter et Pro."
msgid "Announcing the New WordPress.com Plans"
msgstr "Annonce des nouveaux plans WordPress.com"
msgid "Don’t show this announcement anymore"
msgstr "Ne plus afficher cette annonce"
msgid "Announcement"
msgstr "Annonce"
msgid "The product sku is invalid"
msgstr "La référence du produit n’est pas valide"
msgid ""
"Update your company details. Changes will be applied to all future invoices."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations de votre entreprise. Les modifications seront "
"appliquées à toutes les prochaines factures."
msgid "Company Details"
msgstr "Informations de l’entreprise"
msgid "Update details"
msgstr "Mettre à jour les informations"
msgid "Apartment, floor, suite or unit number"
msgstr "Numéro d’appartement, d’étage, de suite ou d’unité"
msgid "Street name and house number"
msgstr "Nom de rue et numéro de maison"
msgid "Company details have been updated"
msgstr "Les informations de l’entreprise ont été mises à jour"
msgid "Grow your audience effortlessly by automating posting on social media."
msgstr ""
"Élargissez votre public sans effort en automatisant la publication sur les "
"réseaux sociaux"
msgid "Unlock your growth potential"
msgstr "Libérez votre potentiel de croissance"
msgid "Get Jetpack Social for free"
msgstr "Obtenir gratuitement Jetpack Social"
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place."
msgstr ""
"Partagez facilement le contenu de votre site Web sur vos réseaux sociaux à "
"partir d’un seul endroit."
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Social!"
msgstr "Bienvenue sur{{br/}} Jetpack Social !"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Boost!"
msgstr "Bienvenue sur{{br/}} Jetpack Boost !"
msgid "Promote myself or business"
msgstr "Faire ma promotion ou celle d'une entreprise"
msgid "Updating theme."
msgstr "Mise à jour du thème."
msgid "Failed to update Theme."
msgstr "Échec de mise à jour du thème."
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Un problème est survenu, veuillez réessayer ultérieurement."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites within your new "
"dashboard."
msgstr ""
"Gérez les fonctionnalités et découvrez les problèmes de chacun de vos sites "
"dans votre nouveau tableau de bord."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites, which are "
"automatically added when Jetpack is connected."
msgstr ""
"Gérez les fonctionnalités et découvrez les problèmes de chacun de vos sites, "
"ces derniers étant automatiquement ajoutés lorsque Jetpack est connecté."
msgid "A new way to manage all your Jetpack sites in one spot"
msgstr ""
"Une nouvelle façon de gérer tous vos sites Jetpack à partir d’un seul endroit"
msgid "The address of the URL to analyze"
msgstr "L’adresse de l’URL à analyser"
msgid "Store logo to display to WooPay customers."
msgstr "Logo de la boutique à afficher pour les clients WooPay."
msgid ""
"Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content "
"to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer "
"friends to WordPress.com for credits."
msgstr ""
"Acceptez les paiements ou les dons au moyen de nos blocs de paiement natifs, "
"réservez du contenu aux visiteurs ayant souscrit un abonnement payant, "
"abonnez-vous à notre réseau publicitaire pour percevoir des revenus ou "
"parrainez des amis sur WordPress.com pour gagner des crédits."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by enabling the Payment Button block."
msgstr ""
"Offrez aux visiteurs la possibilité de payer pour des produits ou services "
"numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis en activant le bloc "
"Bouton de paiement."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by inserting the Payment Button block."
msgstr ""
"Offrez aux visiteurs la possibilité de payer pour des produits ou services "
"numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis en insérant le bloc "
"Bouton de paiement."
msgid "Available with any paid plan — no plugin required."
msgstr ""
"Disponible avec n’importe quel plan payant. Aucune extension n’est "
"nécessaire."
msgid "Price for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Prix pour les %(numberOfMonths)d premiers mois"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Access to latest Firewall rules"
msgstr "Accéder aux dernières règles de pare-feu"
msgid "Easy to navigate and use"
msgstr "Utilisation et navigation aisées"
msgid "Check plugin and theme version status"
msgstr "Vérifier l’état de la version du thème et de l’extension"
msgid "Daily automatic scans"
msgstr "Analyses automatiques quotidiennes"
msgid "Over 20,000 listed vulnerabilities"
msgstr "Plus de 20 000 vulnérabilités répertoriées"
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "Votre panier est actuellement vide !"
msgid ""
"Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for a business producing visual products."
msgstr ""
"Heiwa est un thème élégant et épuré. Sa typographie sophistiquée et son "
"apparence sobre en font un choix idéal pour les entreprises fabriquant des "
"produits visuels."
msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order."
msgstr ""
"Affichez uniquement la méta qui est censée s’afficher pour une commande."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved "
"directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"Le fichier téléchargeable %1$s ne peut être utilisé : il ne se trouve pas "
"dans un répertoire approuvé. Contactez un administrateur de site pour "
"obtenir de l’aide. %2$sLire la suite.%3$s"
msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled."
msgstr ""
"Le fichier téléchargeable %s ne peut être utilisé, car il a été désactivé."
msgid "Headers already sent when generating download error message."
msgstr ""
"En-têtes déjà envoyées comme message d’erreur lors de la génération de "
"téléchargement."
msgid ""
"The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To "
"protect your site, please review the list and make any changes that might be "
"required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"La %1$sliste des répertoires approuvés pour les téléchargements de produits"
"%2$s a été mise à jour. Pour protéger votre site, passez la liste en revue "
"et apportez les modifications nécessaires. Consultez %3$sce guide%2$s pour "
"de plus amples informations."
msgid ""
"Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?"
msgstr ""
"Votre site impose-t-il l’utilisation de répertoires approuvés pour les "
"téléchargements de produits ?"
msgid "Enforce Approved Product Download Directories"
msgstr ""
"Imposer l’utilisation de répertoires approuvés pour les téléchargements de "
"produits"
msgid ""
"The indicated downloads have been disabled (invalid location or "
"filetype—%1$slearn more%2$s)."
msgstr ""
"Les téléchargements indiqués ont été désactivés (emplacement ou type de "
"fichier non valide—%1$sen savoir plus%2$s)."
msgid "Our request to the search API got response code %s."
msgstr "Notre requête à l’API de recherche a reçu le code de réponse %s."
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la commande %1$s."
msgid "(no ID)"
msgstr "(aucun identifiant)"
msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on"
msgstr "Supprimez les publicités de votre site avec le module Sans publicités"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Nous sommes heureux de vous informer que vous avez remporté le litige avec "
"le fournisseur de carte de crédit d’un client concernant un paiement "
"effectué à votre entreprise."
msgid ""
"We’re sorry to say that a customer has disputed a payment made to your "
"business with their credit card provider."
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous informer qu’un client a contesté un paiement "
"effectué à votre entreprise auprès de son fournisseur de carte de crédit."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous informer que vous avez perdu le litige "
"concernant un paiement effectué à votre entreprise avec le fournisseur de "
"carte de crédit d’un client."
msgid "It looks like there is a problem with your tax information"
msgstr "Il semble y avoir un problème avec vos informations fiscales"
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account"
msgstr ""
"Avant de commencer à vendre, vous devez ajouter de plus amples informations "
"à votre compte."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us"
msgstr ""
"Pour commencer à vendre et à générer des revenus avec Woo, vous devez nous "
"renseigner quelques informations supplémentaires."
msgid "Receive instant deposits"
msgstr "Recevoir des dépôts instantanés"
msgid "Dispute won"
msgstr "Litige remporté"
msgid "View and respond to dispute"
msgstr "Accéder et répondre au litige"
msgid "Disputed payment"
msgstr "Paiement contesté"
msgid "Dispute lost"
msgstr "Litige perdu."
msgid "Your loan offer is expiring soon"
msgstr "Votre offre de prêt expire bientôt"
msgid "You’ve paid down your loan"
msgstr "Vous avez remboursé votre prêt"
msgid "You’re eligible for additional funds"
msgstr "Vous pouvez prétendre à des fonds supplémentaires"
msgid "Your capital offer is waiting"
msgstr "Votre offre de capital est en attente"
msgid "You’re pre-qualified"
msgstr "Vous êtes préqualifié"
msgid "We received an unsubscribe request"
msgstr "Nous avons reçu une demande de résiliation d’abonnement"
msgid "View your dashboard"
msgstr "Voir votre tableau de bord"
msgid "Account under review"
msgstr "Compte en cours de vérification"
msgid "Account approved"
msgstr "Compte approuvé"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de transaction dans le cadre de l’abonnement : %1$s%%"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de transaction dans le cadre de l’abonnement : %1$s%% + %2$s"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de change : %1$s%%"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de change : %1$s%% + %2$s"
msgid "International card fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de carte internationale : %1$s%%"
msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de carte internationale : %1$s%% + %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de base : %1$s%%"
msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de base : %1$s%% + %2$s"
msgid "Base fee: capped at %2$s"
msgstr "Frais de base : plafonné à %2$s"
msgid "Fixed fee: %s"
msgstr "Frais fixes : %s"
msgid "Variable fee: %s"
msgstr "Frais variables : %s"
msgid "Net deposit: %s"
msgstr "Dépôt net : %s"
msgid "Failed to update Account locale. "
msgstr "Impossible de mettre à jour les paramètres régionaux du compte. "
msgid "Paid with"
msgstr "Payé avec"
msgid "Start with a custom domain name, simple payments, and extra storage."
msgstr ""
"Commencez par un nom de domaine personnalisé, des paiements simples et "
"davantage d’espace de stockage."
msgid ""
"Unlock the full power of WordPress with plugins, custom themes and much more."
msgstr ""
"Découvrez toutes les possibilités de WordPress avec des extensions, des "
"thèmes personnalisés et bien plus encore."
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s n’est pas une URL valide."
msgid ""
"Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to "
"the list of approved download directories."
msgstr ""
"Migration des téléchargements de produits : impossible d’ajouter %1$s (pour "
"le produit %1$d) à la liste des répertoires de téléchargements approuvés."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "URL non valide"
msgid ""
"Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)."
msgstr ""
"Sync. des répertoires de téléchargements approuvés : lot %1$d terminé "
"(pourcentage achevé : %2$d%%)."
msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!"
msgstr ""
"Sync. des répertoires de téléchargements approuvés : l’analyse est terminée !"
msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled."
msgstr ""
"Sync. des répertoires de téléchargements approuvés : une nouvelle analyse a "
"été programmée."
msgid ""
"Synchronization of approved product download directories is already in "
"progress."
msgstr ""
"La synchronisation des répertoires approuvés pour les téléchargements de "
"produits est déjà en cours."
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr ""
"La synchronisation des répertoires de téléchargements a échoué à la suite de "
"la mise à niveau vers la version la plus récente."
msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters."
msgstr "Les URL des répertoires approuvés ne peuvent excéder 256 caractères."
msgid "URL could not be updated (probable database error)."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour l’URL (erreur probable de la base de données)."
msgid "URL could not be added (probable database error)."
msgstr "Impossible d’ajouter l’URL (erreur probable de la base de données)."
msgid ""
"\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try "
"again."
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer « %s ». Vérification requise : assurez-vous que "
"l’URL est valide et réessayez."
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "L’URL a été mise à jour avec succès."
msgid "URL was successfully added."
msgstr "L’URL a été ajoutée avec succès."
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] "La mise a jour de %d URL a échoué."
msgstr[1] "La mise a jour de %d URL a échoué."
msgid "%d approved directory URL disabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs disabled."
msgstr[0] "%d URL de répertoire approuvé a été désactivée."
msgstr[1] "%d URL de répertoires approuvés ont été désactivées."
msgid "%d approved directory URL enabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs enabled."
msgstr[0] "%d URL de répertoire approuvé a été activée."
msgstr[1] "%d URL de répertoires approuvés ont été activées."
msgid "%d approved directory URL deleted."
msgid_plural "%d approved directory URLs deleted."
msgstr[0] "%d URL de répertoire approuvé a été supprimée."
msgstr[1] "%d URL de répertoires approuvés ont été supprimées."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "URL de répertoire"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "Ajouter un nouveau répertoire approuvé"
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "Modifier le répertoire approuvé"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "L’ID fourni n’était pas valide."
msgid "Approved Download Directories"
msgstr "Répertoires de téléchargements approuvés"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "Commencer à imposer des règles"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "Arrêter d’imposer des règles"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "Approved download directories"
msgstr "Répertoires de téléchargements approuvés"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "Désactiver tout"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "Activer tout"
msgid "Disable rule"
msgstr "Désactiver la règle"
msgid "Enable rule"
msgstr "Activer la règle"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "Désactivé (%s) "
msgstr[1] "Désactivé (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "Activé (%s) "
msgstr[1] "Activé (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Tout (%s) "
msgstr[1] "Tout (%s) "
msgid "No approved directory URLs found."
msgstr "Nous n’avons trouvé aucune URL de répertoire approuvé."
msgid ""
"You do not have permission to modify the list of approved directories for "
"product downloads."
msgstr ""
"Vous n’avez pas le droit de modifier la liste des répertoires approuvés pour "
"les téléchargements de produits."
msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled."
msgstr ""
"Sync. des répertoires de téléchargements approuvés : l’analyse a été annulée."
msgid ""
"The Approved Product Download Directories list is currently being "
"synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you "
"can cancel it."
msgstr ""
"La liste des répertoires approuvés pour les téléchargements de produits est "
"en cours de synchronisation avec le catalogue produit (pourcentage achevé : "
"%d%%). Si nécessaire, vous pouvez l’annuler."
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "Annuler la synchronisation des répertoires approuvés"
msgid ""
"Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories "
"list."
msgstr ""
"Supprime toutes les entrées existantes de la liste des répertoires approuvés "
"pour les téléchargements de produits."
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "Vider la liste des répertoires de téléchargements approuvés"
msgid ""
"Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that "
"triggering this tool does not impact whether the Approved Download "
"Directories list is enabled or not."
msgstr ""
"Met à jour la liste des répertoires approuvés pour les téléchargements de "
"produits. Notez que le déclenchement de cet outil n’a aucune incidence sur "
"l’activation ou non de la liste des répertoires de téléchargements approuvés."
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "Synchroniser les répertoires de téléchargements approuvés"
msgid ""
"Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Passer à l’utilisation du tableau de commandes comme magasin de données de "
"référence pour les commandes lorsque la synchronisation est terminée"
msgid ""
"Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Passer à l’utilisation du tableau des articles comme magasin de données de "
"référence pour les commandes lorsque la synchronisation est terminée"
msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized"
msgstr ""
"Conserver la synchronisation entre la table de publications et les tables de "
"commandes"
msgid ""
" The authoritative table can't be changed until these orders are "
"synchronized."
msgstr ""
" Le tableau de référence ne peut pas être modifié tant que ces commandes "
"n’ont pas été synchronisées."
msgid ""
" Synchronization for these orders is currently in progress. The "
"authoritative table can't be changed until sync completes."
msgstr ""
" La synchronisation de ces commandes est en cours. Le tableau de "
"référence ne peut pas être modifié tant que la synchronisation n’est pas "
"terminée."
msgid "There's %s order pending sync!"
msgid_plural "There are %s orders pending sync!"
msgstr[0] "%s commande est en cours de synchronisation !"
msgstr[1] "%s commandes sont en cours de synchronisation !"
msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgstr[0] ""
"%1$s commande (sur un total de %2$s) est en cours de synchronisation !"
msgstr[1] ""
"%1$s commandes (sur un total de %2$s) sont en cours de synchronisation !"
msgid "Use the WordPress posts table"
msgstr "Utiliser la table des publications WordPress"
msgid "Use the WooCommerce orders tables"
msgstr "Utiliser la table des commandes WooCommerce"
msgid "Data store for orders"
msgstr "Magasin de données pour les commandes"
msgid ""
"Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things "
"to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog "
"browsable."
msgstr ""
"Présentez vos produits aux utilisateurs de Pinterest à la recherche d’idées "
"et de choses à acheter. Lancez-vous avec Pinterest et rendez l’intégralité "
"de votre catalogue produit consultable."
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "Pinterest pour WooCommerce"
msgid ""
"Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"Les programmes sur mesure Acheter maintenant, payer ultérieurement d’Affirm "
"suppriment le prix comme obstacle, transformant les internautes en "
"acheteurs, augmentant la valeur moyenne des commandes et élargissant votre "
"clientèle."
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr ""
"Offrez une validation de commande rapide et familière à des centaines de "
"millions de clients Amazon actifs dans le monde."
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid ""
"Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"Afterpay permet aux clients de recevoir leurs produits tout de suite et de "
"régler leurs achats en quatre échéances, toujours sans intérêts."
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "Add tax rates"
msgstr "Ajouter des taux de taxe"
msgid "You added tax rates"
msgstr "Vous avez ajouté des taxes de vente"
msgid "You added store details"
msgstr "Vous avez ajouté les détails de la boutique"
msgid "You created %s"
msgstr "Vous avez créé %s"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "Ajouter des coûts de livraison"
msgid "You added shipping costs"
msgstr "Vous avez ajouté des frais d’expédition"
msgid "You added products"
msgstr "Vous avez ajouté des produits"
msgid "You set up payments"
msgstr "Vous avez configuré au moins un moyen de paiement"
msgid "Get more sales"
msgstr "Augmenter les ventes"
msgid "You added sales channels"
msgstr "Vous avez ajouté des canaux de vente"
msgid "Personalize your store"
msgstr "Personnaliser votre boutique"
msgid "You personalized your store"
msgstr "Vous avez personnalisé votre boutique"
msgid "Gateway title."
msgstr "Titre de la passerelle."
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "Priorité de recommandation."
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "Tableau des slugs d’extensions."
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "Visibilité de la suggestion."
msgid "Gateway image."
msgstr "Image de la passerelle"
msgid "Suggestion ID."
msgstr "Identifiant de suggestion."
msgid "Suggestion description."
msgstr "Description de la suggestion."
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "Désolé, le champ experiment_name est obligatoire."
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"
msgid "Launch unlimited free and paid courses, all within your WordPress site."
msgstr ""
"Initiez un nombre illimité de formations gratuites et payantes, le tout "
"depuis votre site WordPress."
msgid "Hide (Plan Upgrade Required)"
msgstr "Masquer (nécessite un plan payant)"
msgid "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with your plan."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un enregistrement de domaine {{b}}gratuit{{/b}} pendant un an "
"avec votre plan."
msgid ""
"You won't be able to upload more files after reaching your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus mettre en ligne d’autres fichiers une fois votre limite "
"de stockage atteinte."
msgid ""
"You are not able to upload more files since you are over your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Vous ne pouvez plus mettre en ligne d’autres fichiers car vous avez excédé "
"votre limite de stockage."
msgid ""
"Looks like you have used %1$s of your %2$s "
"upload limit (%3$s%% )."
msgstr ""
"Il semblerait que vous utilisiez %1$s de votre limite de "
"chargement de %2$s (%3$s %% )."
msgid "Response to %s"
msgstr "Réponse à %s"
msgid "%s is automatically managed for you."
msgstr "%s est géré automatiquement pour vous."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer."
msgstr ""
"Le code %1$s donne droit à une remise de %2$s %% sur votre premier paiement "
"dans le cadre d’un plan WordPress.com annuel. Ce code expirera le %3$s. "
"Cette remise ne peut être appliquée à des achats antérieurs, "
"renouvellements, mises à niveau d’abonnement, ni être combinée à une autre "
"offre."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases or combined with any other "
"offer."
msgstr ""
"Le code %1$s offre une remise de %2$s%% sur votre premier "
"paiement dans le cadre d’un plan WordPress.com annuel. Ce code expirera le "
"%3$s et la remise peut ne pas s’appliquer à des achats antérieurs, ni être "
"combinée à une autre offre."
msgid "Claim your discount"
msgstr "Demander votre remise"
msgid "Error queueing a new backup."
msgstr "Erreur lors du placement en file d’attente d’une nouvelle sauvegarde."
msgid "Backup successfully queued."
msgstr "La sauvegarde a bien été placée en file d’attente."
msgid ""
"Some files failed to backup. {{ExternalLink}}Learn why.{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Certains fichiers n’ont pas pu être sauvegardés. {{ExternalLink}}Découvrez "
"pourquoi.{{/ExternalLink}}"
msgid "Retry queued"
msgstr "Nouvel essai en file d’attente"
msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer."
msgstr "Connectez-vous pour découvrir l’offre de la place de marché."
msgid "View the marketplace"
msgstr "Voir la place de marché"
msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace."
msgstr ""
"Lisez la suite à propos de la vente sur la place de marché WordPress.com."
msgid ""
"Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in "
"touch with you very soon to discuss next steps."
msgstr ""
"Merci d’avoir demandé à rejoindre la place de marché WordPress.com. Nous "
"vous contacterons dans les plus brefs délais pour discuter des prochaines "
"étapes."
msgid "We’ll be in touch"
msgstr "Nous vous contacterons"
msgid "Visit WP Admin"
msgstr "Visiter WP Admin"
msgid "View activity"
msgstr "Voir l’activité"
msgid "Manage all your Jetpack sites from one location"
msgstr "Centralisez la gestion de tous vos sites Jetpack"
msgid ""
"Howdy,\n"
"You recently subscribed to %2$s and we need to verify the "
"email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and "
"read new posts.\n"
"\n"
"If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will "
"happen."
msgstr ""
"Salutations,\n"
"Vous avez récemment souscrit un abonnement à %2$s . Nous "
"devons vérifier l’adresse e-mail que vous nous avez indiquée. Après avoir "
"obtenu votre confirmation ci-dessous, vous pourrez recevoir et lire de "
"nouveaux articles.\n"
"\n"
"Si vous pensez avoir reçu ce message par erreur, veuillez l’ignorer."
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr ""
"Limiter les résultats à ceux qui correspondent à une composition (slug)."
msgid "Jetpack is unable to connect"
msgstr "Impossible de connecter Jetpack"
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Veuillez saisir le texte de votre commentaire."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"files, and the ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"Ce plan inclut des outils de design personnalisés ainsi qu’un espace de "
"stockage pour vos fichiers et photos. Il permet aussi de configurer un "
"domaine personnalisé comme adresse pour votre site principal."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, storage space for your photos "
"and files, and the ability to set a custom domain as your primary site "
"address."
msgstr ""
"Cette option payante inclut des fonctionnalités de design personnalisées "
"ainsi qu’un espace de stockage pour vos fichiers et photos. Il permet aussi "
"de configurer un domaine personnalisé comme adresse pour votre site "
"principal."
msgid "Site Down"
msgstr "Site indisponible"
msgid "%(threats)d Threat"
msgid_plural "%(threats)d Threats"
msgstr[0] "%(threats)d menace"
msgstr[1] "%(threats)d menaces"
msgid "Scan in progress"
msgstr "Analyse en cours"
msgid "🔌 Plugin updates"
msgstr "🔌 Mises à jour d’extensions"
msgid "Failed to retrieve your sites. Please try again later."
msgstr "Échec de la récupération de vos sites. Réessayez plus tard."
msgctxt "Editor Fonts"
msgid ""
"Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or "
"Customizer."
msgstr ""
"Thèmes avec réglages des polices dans l’éditeur de blocs, et non dans "
"l’éditeur de sites ou dans l’outil de personnalisation."
msgid ""
"Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgid_plural ""
"Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgstr[0] ""
"Extension %(total)s trouvée pour « %(searchTerm)s » sous « %(categoryName)s »"
msgstr[1] ""
"Extensions %(total)s trouvées pour « %(searchTerm)s » sous "
"« %(categoryName)s »"
msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\""
msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\""
msgstr[0] "Extension %(total)s trouvée pour « %(searchTerm)s »"
msgstr[1] "Extensions %(total)s trouvées pour « %(searchTerm)s »"
msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\""
msgstr "Résultats de recherche pour « %(searchTerm)s »"
msgid "Start your WordPress.com website. Limited functionality and storage."
msgstr ""
"Lancez votre site Web WordPress.com. Fonctionnalité et stockage limités."
msgid "Choose Starter"
msgstr "Choisir le plan Starter"
msgid "Choose Pro"
msgstr "Choisir le plan Pro"
msgid "Start with Starter"
msgstr "Démarrer avec Starter"
msgid "WordPress Starter"
msgstr "WordPress Starter"
msgid ""
"Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and "
"learn how to improve your site or blog for both search engines and humans."
msgstr ""
"Suivez notre cours d’introduction gratuit sur l’optimisation des moteurs de "
"recherche (SEO) pour découvrir comment améliorer votre site ou blog pour les "
"moteurs de recherche et les internautes."
msgid "Increase traffic to your WordPress.com site"
msgstr "Accroître le trafic sur votre site WordPress.com"
msgid ""
"Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, "
"designers and artists."
msgstr ""
"Appleton est un thème destiné aux professionnels de la création : "
"photographes, designers, artistes, etc."
msgid "Invoice %s settled successfully."
msgstr "La facture %s a été réglée avec succès."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"Médias — Une liste d’URL pour les téléversements de "
"médias effectués par le compte."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"Emplacement des événements communautaires — L’adresse "
"IP du compte, qui alimente le widget du tableau de bord des événements "
"communautaires à venir avec des informations pertinentes."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"WordPress collecte (mais ne publie jamais ) une quantité limitée de "
"données des personnes inscrites qui se sont connectées sur le site. En "
"général, ce sont des personnes qui contribuent au site d’une certaine "
"façon : contenu, gestion de boutique, et ainsi de suite. Hormis de rares "
"exceptions, ces comptes n’incluent pas les visiteurs occasionnels qui "
"pourraient s’être inscrits pour commenter des articles ou acheter des "
"produits. Les données que WordPress conserve peuvent inclure :"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"Remarque : Étant donné que cet outil collecte uniquement des données de "
"WordPress et des extensions qui y contribuent, vous pourriez avoir besoin "
"d’aller plus loin pour que vos demandes d’exportations soient conformes. Par "
"exemple, vous devriez également envoyer au demandeur une partie des données "
"collectées ou conservées par les services tiers que votre entreprise ou "
"votre site utilise."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"Les lois sur la protection de la vie privée du monde entier exigent des "
"entreprises et des services en ligne qu’ils fournissent une exportation de "
"certaines des données qu’ils recueillent sur les individus, et qu’ils "
"fournissent cette exportation sur demande. Les droits que ces lois "
"garantissent sont souvent appelés « droit à la portabilité des données ». "
"Cela permet aux personnes d’obtenir et de réutiliser leurs données "
"personnelles à leurs propres fins dans différents services. L’objectif est "
"de leur permettre de déplacer, copier ou transférer facilement leurs données "
"personnelles d’un environnement informatique à un autre."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Commentaires : WordPress ne supprime pas les commentaires. "
"Le logiciel anonymise (et ne publie jamais ) les informations "
"associées comme l’adresse e-mail, l’adresse IP ou l’agent utilisateur "
"(navigateur et système d’exploitation)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"WordPress collecte (mais ne publie jamais ) une quantité limitée de "
"données des comptes connectés mais ces données sont ensuite supprimées ou "
"anonymisées. Ces données peuvent inclure :"
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"Note : comme cet outil recueille uniquement des données provenant de "
"WordPress et des extensions utilisées, il se peut que vous deviez faire "
"davantage pour vous conformer aux demandes d’effacement de données. Par "
"exemple, il vous incombe également de veiller à ce que les données "
"collectées ou stockées par les services tiers utilisés par votre "
"organisation soient aussi effacées."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"Les lois sur la protection de la vie privée en vigueur dans le monde entier "
"obligent les entreprises et les services en ligne à supprimer, anonymiser ou "
"oublier les données recueillies sur une personne. Les droits que ces lois "
"garantissent sont souvent appelés « droit à l’oubli »."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr ""
"Cet écran vous permet de gérer les demandes de suppression de données "
"personnelles."
msgid "Delete this payment method"
msgstr "Supprimer ce mode de paiement"
msgid ""
"Low risk items could have a negative impact on your site and should either "
"be fixed or ignored at your convenience."
msgstr ""
"Les éléments à faible risque pourraient avoir une influence négative sur "
"votre site et doivent être corrigés ou ignorés à votre convenance."
msgid ""
"The VIES VAT verification service is unavailable, please try again later."
msgstr ""
"Le service de vérification de la TVA (VIES) est indisponible, réessayez plus "
"tard."
msgid ""
"The Member State VAT verification service could not be reached in time, "
"please try again later."
msgstr ""
"Le service de vérification de la TVA de l’État membre n’a pas pu être joint "
"à temps, réessayez plus tard."
msgid "test mode"
msgstr "mode test"
msgid "live mode"
msgstr "mode en direct"
msgid ""
"Document not found. A similar document exists in %1$s, but this request was "
"made in %2$s."
msgstr ""
"Document non trouvé. Un document similaire existe en %1$s, mais cette "
"demande a été effectuée en %2$s."
msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com."
msgstr "Le site %(siteSlug)s n’est plus connecté à WordPress.com."
msgid ""
"%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer "
"connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect "
"%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase."
msgstr ""
"%(purchaseName)s a expiré le %(siteSlug)s, et le site n’est plus connecté à "
"WordPress.com. Pour renouveler cet achat, reconnectez %(siteSlug)s à votre "
"compte WordPress.com et procédez à la finalisation."
msgid "Connecting to chat"
msgstr "Connexion au chat"
msgid "Please head here to complete your sign up:"
msgstr "Pour finaliser votre inscription, accédez à :"
msgid ""
"It takes just a few minutes to complete your information and begin taking "
"payments with %s."
msgstr ""
"Complétez vos informations pour commencer à recevoir des paiements avec %s. "
"Cela ne vous prendra que quelques minutes."
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account."
msgstr ""
"Avant de commencer à vendre, vous devez ajouter de plus amples informations "
"à votre compte."
msgid "To add your details, please head here (it takes just a few minutes):"
msgstr ""
"Pour ajouter vos informations (cela ne vous prendra que quelques minutes), "
"accédez à :"
msgid ""
"We’d love to help you complete your sign up — so you can start selling with "
"Woo. To get you set up, we just need a bit more information from you."
msgstr ""
"Nous aimerions vous aider à finaliser votre inscription, afin que vous "
"puissiez commencer à vendre avec Woo. Afin de finaliser la configuration, "
"nous aurions besoin d’un complément d’information."
msgid "Add my details"
msgstr "Ajouter mes informations"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from completing your sign up and getting your "
"business out there — head here to complete your sign up:"
msgstr ""
"Plus que quelques minutes, et votre activité sera en ligne. Pour finaliser "
"votre inscription, accédez à :"
msgid ""
"To start selling with us — you just need to share a little more information."
msgstr ""
"Pour commencer à vendre avec nous, vous devez renseigner quelques "
"informations supplémentaires."
msgid ""
"Please take a few minutes to complete your sign up information to start "
"accepting payments with %s."
msgstr ""
"Complétez vos données d’inscription pour commencer à accepter des paiements "
"avec %s. Cela ne vous prendra que quelques minutes."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us."
msgstr ""
"Pour commencer à vendre et à générer des revenus avec Woo, vous devez nous "
"renseigner quelques informations supplémentaires."
msgid "It just takes a few minutes!"
msgstr "Cela ne vous prendra que quelques minutes !"
msgid "Get my store out there"
msgstr "Mettre ma boutique en ligne"
msgid "To complete your sign up, please head here:"
msgstr "Pour finaliser votre inscription, accédez à :"
msgid ""
"Before you can go live with your store and start selling, you just need to "
"share a bit more information with us."
msgstr ""
"Avant de mettre votre boutique en ligne et de commencer à vendre, vous devez "
"compléter vos informations."
msgid "Complete my sign up"
msgstr "Finaliser mon inscription"
msgid "To complete your sign up, head here:"
msgstr "Pour finaliser votre inscription, accédez à :"
msgid ""
"You’re nearly ready to start selling and earning money from your store — you "
"just need to add a little more information to your account."
msgstr ""
"Vous êtes presque prêt·e à commencer à vendre et à générer des revenus avec "
"votre site. Il vous suffit d’ajouter quelques informations à votre compte."
msgid "Hi%s,"
msgstr "Bonjour %s,"
msgid "WordPress.com Starter"
msgstr "WordPress.com Starter"
msgid "Upgrade to the Business plan and set up your WooCommerce store."
msgstr ""
"Mettez à niveau vers le plan Business pour créer votre boutique WooCommerce."
msgid "Settings save failed."
msgstr "L’enregistrement des réglages a échoué."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Bonjour ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Quelqu’un ayant les droits d’administrateur ou d’administratrice a récemment "
"demandé de modifier l’adresse e-mail de l’administration de ce site :\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"Pour confirmer cette modification, veuillez cliquer sur le lien suivant :\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Vous pouvez ignorer et supprimer cet e-mail si vous ne souhaitez pas "
"effectuer cette action.\n"
"\n"
"Cet e-mail a été envoyé à ###EMAIL###\n"
"\n"
"Salutations,\n"
"L’équipe de ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "DOWN"
msgstr "BAS"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "UP"
msgstr "HAUT"
msgid "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgstr "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgid ""
"Your site is not hosted with our services"
"hosted_on_our_services>. Support for the self-hosted version of WordPress is "
"provided by the WordPress.org community "
"forums , or if the problem relates to a "
"specific plugin or theme, contact support for that product instead. If "
"you’re not sure, share your question with a link, and we’ll point you in the "
"right direction!"
msgstr ""
"Votre site n’est pas hébergé par nos services"
"hosted_on_our_services>. L’assistance pour la version auto-hébergée de "
"WordPress est fournie par les forums de la "
"communauté WordPress.org . Si le problème "
"est lié à une extension ou à un thème spécifique, contactez plutôt "
"l’assistance pour ce produit. En cas d’hésitation, partagez votre question "
"avec un lien, nous vous indiquerons la bonne direction !"
msgid ""
"%1$s domain connection expires in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"La connexion du domaine %1$s expirera dans moins de "
"7 jours ! Oh oh."
msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre plan ou connexion de domaine résoudra ce problème."
msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue."
msgstr ""
"Le renouvellement de l’abonnement au plan ou de la connexion de domaine "
"résoudra ce problème."
msgid "Login via the mobile app"
msgstr "Connexion via l’application mobile"
msgid "View the forums topic here."
msgstr "Consultez le thème des forums ici."
msgid "Your message has been submitted to our community forums."
msgstr "Votre message a été envoyé aux forums de notre communauté."
msgid ""
"We couldn't fetch enough information about this site to determine our "
"ability to support you with it."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu extraire suffisamment d’informations sur ce site pour "
"déterminer notre capacité à vous aider."
msgid ""
"%s is linked to another WordPress.com account. If you’re trying to access "
"it, please follow our Account Recovery procedure."
msgstr ""
"%s est lié à un autre compte WordPress.com. Si vous essayez d’y accéder, "
"veuillez suivre notre procédure de récupération de compte."
msgid "Learn more about themes"
msgstr "En savoir plus sur les thèmes"
msgid ""
"Build your site with our %s Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"Créez votre site avec notre plan %s pour ajouter des outils et services "
"Google sans avoir à faire la moindre installation."
msgid ""
"Add Google Analytics to your %s site to track performance. Get timely and "
"detailed statistics about where your visitors are coming from, how they’re "
"interacting with your site, and whether they’re responding to your marketing "
"efforts."
msgstr ""
"Ajoutez Google Analytics à votre site %s afin de suivre ses performances. "
"Vous recevrez des statistiques détaillées en temps opportun sur la "
"provenance de vos visiteurs, leurs interactions avec votre site et la "
"pertinence de vos efforts marketing."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi des centaines de superbes designs à personnaliser "
"pour votre portfolio, blog ou site professionnel. Vous avez acheté un thème "
"WordPress ailleurs ? Pas de souci : avec le plan %s, vous pouvez installer "
"les thèmes de votre choix."
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "La date et l’heure auxquelles les préférences ont été mises à jour."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Erreur : ce n’est pas un modèle de flux valide."
msgid ""
"One of these homepage options could be great to start with. You can always "
"change later."
msgstr ""
"Pourquoi ne pas commencer par l’une de ces options de page d’accueil ? Vous "
"pourrez toujours la modifier ultérieurement."
msgid "Pick a design"
msgstr "Choisir un design"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Les mots de passe d’applications donnent accès au site "
"numéro %2$s du réseau, car vous disposez de droits Super Admin ."
msgstr[1] ""
"Les mots de passe d’applications donnent accès aux %2$s "
"sites du réseau, car vous disposez de droits Super Admin ."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Ceci vous donne accès à %2$s site sur le réseau étant "
"donné que vous avez des droits de Super Admin ."
msgstr[1] ""
"Ceci vous donne accès à l’ensemble des %2$s sites sur le "
"réseau étant donné que vous avez des droits de Super Admin ."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être uniquement composé d’espaces."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Blocs parents."
msgid "New Recommendation for %s!"
msgstr "Nouvelle recommandation pour %s !"
msgid ""
"%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause "
"database instability. For contributors only."
msgstr ""
"%1$sATTENTION :%2$s cette fonctionnalité est en cours de développement et "
"pourrait entraîner une instabilité de la base de données. Réservé aux "
"contributeurs."
msgid "Custom orders tables"
msgstr "Tables de commandes personnalisées"
msgid "Custom data stores"
msgstr "Boutiques de données personnalisées"
msgid "Custom orders tables have been deleted."
msgstr "Des tables de commandes personnalisées ont été supprimées."
msgid "Delete the custom orders tables"
msgstr "Supprimer les tables de commandes personnalisées"
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Le nonce n’est pas valide."
msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce."
msgstr ""
"Il manque l’en-tête Nonce. Ce point de terminaison requiert un nonce valide."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"Les planificateurs de synchronisation des rapports doivent provenir de la "
"classe Automattic\\WooCommerce\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr ""
"Dans quelle mesure avez-vous trouvé simple de mettre à jour une commande ?"
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "Dans quelle mesure a-t-il été facile de modifier votre produit ?"
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "À quel point a-t-il été facile d’ajouter un produit ?"
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "L’activation de l’extension a été planifiée."
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "L’installation de l’extension a été planifiée."
msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id."
msgstr ""
"Paramètre facultatif pour obtenir uniquement des listes de tâches "
"spécifiques par ID."
msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought."
msgstr ""
"Indique si le produit doit être configuré avant de pouvoir être acheté."
msgid "Order payment URL."
msgstr "URL de paiement de la commande."
msgid "GitHub project"
msgstr "Projet Github"
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues . Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report ."
msgstr ""
"Si vous trouvez un bug dans le noyau WooCommerce, vous pouvez créer un "
"ticket sur Github . Assurez-vous de lire le guide de contribution avant de soumettre votre compte rendu. "
"Pour nous aider à résoudre votre problème, veuillez être le plus descriptif "
"possible et inclure votre rapport système ."
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"Cela signifie que le tableau est probablement dans un état incohérent. Il "
"est recommandé d’exécuter un nouveau processus de régénération ou de "
"reprendre le processus abandonné (État - Outils - Régénérer le tableau de "
"recherche des attributs de produit/Reprendre la régénération du tableau de "
"recherche des attributs de produit) avant d’activer l’utilisation du tableau."
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : le processus de régénération du tableau de recherche des "
"attributs de produit a été abandonné."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr ""
"Le processus de régénération du tableau de recherche des attributs de "
"produit a repris."
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"Cet outil reprendra la régénération du tableau de recherche des attributs de "
"produit au point où elle a été abandonnée (%1$s produits ont déjà été "
"traités)."
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Reprendre la régénération du tableau de recherche des attributs de produit"
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr ""
"Le processus de régénération du tableau de recherche des attributs de "
"produit a été abandonné."
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"Cet outil abandonnera la régénération du tableau de recherche des attributs "
"de produit. Après cette opération, le processus peut être redémarré ou "
"repris pour continuer où il s’est arrêté."
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Abandonner la régénération du tableau de recherche des attributs de produit"
msgid "Product page"
msgstr "Page de produit"
msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s"
msgstr "La quantité ajoutée au panier doit être un multiple de %s"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "La quantité maximale pouvant être ajoutée au panier est de %s"
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "La quantité minimale pouvant être ajoutée au panier est de %s"
msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited"
msgstr ""
"Cet article est déjà dans le panier et sa quantité ne peut pas être modifiée"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "La quantité maximale pouvant être ajoutée au panier."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "La quantité minimale pouvant être ajoutée au panier."
msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed."
msgstr "Si la quantité dans le panier est modifiable ou fixe."
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr ""
"Le montant auquel les quantités sont incrémentées. La quantité doit être un "
"multiple de cette valeur."
msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"La quantité maximale autorisée dans le panier pour cet article de ligne."
msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"La quantité minimale autorisée dans le panier pour cet article de ligne."
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr ""
"Comment la quantité de cet article doit être contrôlée, par exemple, les "
"limites en place."
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "La passerelle de paiement %s n’est pas disponible."
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "Quantité de cet article à ajouter au panier."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "Faites de grosses économies avec WooCommerce Payments"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. "
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies."
msgstr ""
"Économisez jusqu’à 800 USD sur les frais en gérant les transactions avec "
"WooCommerce Payments. Avec WooCommerce Payments, vous pouvez accepter en "
"toute sécurité les principales cartes bancaires, Apple Pay et les paiements "
"dans plus de 100 devises."
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"Changer de plateforme peut sembler difficile à surmonter, mais il est plus "
"facile que vous ne le pensez de transférer vos produits, vos clients et vos "
"commandes vers WooCommerce. Cet article vous aidera à suivre ce processus."
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "Comment migrer de Magento vers WooCommerce"
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "Ignorer la passerelle"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgstr ""
"Acceptez les cartes de crédit et d’autres méthodes de paiement populaires "
"avec %1$sWooCommerce Payments%2$s"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "Tâche n’est pas une sous-classe de « Tâche »"
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "Nombre d’employés de la boutique."
msgid "Please provide a valid promo note name."
msgstr "Veuillez fournir un nom de code promo valide."
msgid ""
"The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending "
"review"
msgstr ""
"État du code promo. Doit toujours être à l’état de brouillon, publié ou en "
"cours de révision"
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr ""
"Version de la base de données WooCommerce. Elle doit être identique à votre "
"version de WooCommerce."
msgid "Shop country/region"
msgstr "Pays/région de la boutique"
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"Lors de la création d’un compte, envoyer au nouvel utilisateur un lien pour "
"définir son mot de passe"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Pour commencer à développer votre activité, rendez-vous sur WooCommerce.com , où vous trouverez les extensions WooCommerce les "
"plus populaires."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr ""
"Oh non ! Impossible de nous connecter au catalogue des extensions pour le "
"moment."
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr "Notre requête à l’API de recherche a reçu une réponse malformée."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr "Notre requête à l’API à la une a reçu une réponse malformée."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr "Notre requête à l’API à la une a obtenu le code d’erreur suivant : %d."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"Nous avons rencontré une erreur SSL. Veuillez vous assurer que votre site "
"prend en charge le protocole TLS version 1.2 ou supérieure."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Bade-Wurtemberg"
msgid ""
"It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will "
"automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. "
"Learn more."
msgstr ""
"Connectez vos comptes de réseaux sociaux à Jetpack pour facilement partager "
"votre contenu avec un plus large public. Lorsque vous publiez du contenu, il "
"apparaît automatiquement sur toutes vos plateformes préférées. Mieux "
"encore : c’est gratuit. Lire la suite."
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually "
"moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam."
msgstr ""
"Pour garantir une expérience optimale à vos lecteurs, nous vous conseillons "
"de modérer les commentaires indésirables manuellement ou de recourir à une "
"solution automatisée telle que Jetpack Anti-spam."
msgid "Or instantly unsubscribe: "
msgstr "Ou désabonnez-vous instantanément : "
msgid "Manage your email preferences: "
msgstr "Gérez vos préférences e-mail : "
msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans"
msgstr ""
"Mettez à niveau pour modifier les plans de paiement ou ajouter de nouveaux "
"plans"
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually moderating spam or using an automated product like Jetpack "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Pour garantir une expérience optimale à vos lecteurs, nous vous conseillons "
"de modérer les commentaires indésirables manuellement ou de "
"recourir à une solution automatisée telle que Jetpack Anti-spam."
msgid ""
"Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Bravo ! Votre contenu commence à faire parler de lui et à susciter des "
"commentaires. Plus votre contenu sera populaire, plus vous serez susceptible "
"d’être la cible de commentaires indésirables."
msgid ""
"Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Bravo ! Votre article, %s, commence à faire parler de lui et à susciter des "
"commentaires. Plus votre contenu sera populaire, plus vous serez susceptible "
"d’être la cible de commentaires indésirables."
msgid "Your content is getting traction"
msgstr "Votre contenu fait parler de lui"
msgid "Your post, %s, is getting traction"
msgstr "Votre article, %s, fait parler de lui"
msgid "Save time by blocking spam comments automatically"
msgstr ""
"Gagnez du temps en bloquant automatiquement les commentaires indésirables"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutes"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr ""
"Un lien permettant de définir un nouveau mot de passe sera envoyé à votre "
"adresse e-mail."
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "S’il s’agit d’un attribut par défaut"
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d article dans le panier, prix total de %2$s"
msgstr[1] "%1$d articles dans le panier, prix total de %2$s"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"Reconstruction en cours des données du tableau du rapport. Patientez "
"quelques instants que les données soient totalement renseignées."
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"Une importation est déjà en cours. Veuillez attendre la fin de l’importation "
"précédente avant d’en commencer une nouvelle."
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"Nous avons trouvé des fichiers qui contiennent des rapports %1$sd’analyse de "
"votre boutique%2$s dans votre répertoire de téléchargements. Nous vous "
"recommandons de passer en revue et supprimer ces fichiers."
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr ""
"Nous avons trouvé des fichiers potentiellement à risque dans votre "
"répertoire de téléchargements"
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"Excellent, le %1$s est un jour de ventes record ! Les ventes nettes "
"dépassent de %2$s le précédent record de %3$s du %4$s."
msgid "Add store details"
msgstr "Ajouter les détails de la boutique"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr ""
"%1$1sExplorez notre documentation%2$2s pour plus d’informations ou bien "
"lancez-vous !"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr ""
"Faites passer votre marketing par e-mail à la vitesse supérieure avec "
"%1$sMailPoet%2$s"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "Gagnez en vitesse et en sécurité avec %1$sJetpack%2$s"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr "Automatisez les taxes sur les ventes avec %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "Imprimez des étiquettes de livraison avec %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgid ""
"Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer "
"retargeting with Creative Mail."
msgstr ""
"Créez des campagnes pour votre marque dans votre boutique, des promotions "
"rapides par e-mail et un reciblage des clients avec Creative Mail."
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "Creative Mail pour WooCommerce"
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"Envoyez des campagnes ciblées, récupérez les paniers abandonnés et plus "
"encore avec Mailchimp."
msgid ""
"Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional "
"campaigns straight from your dashboard."
msgstr ""
"Créer et envoyer des e-mails de suivi d’achat, newsletters, campagnes "
"promotionnelles directement depuis votre tableau de bord."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"Touchez plus d’acheteurs et boostez les ventes de votre boutique. Intégrez-"
"vous à Google pour répertorier vos produits gratuitement et lancer des "
"campagnes publicitaires payantes."
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr "Boostez vos ventes avec %1$sGoogle Listings & Ads%2$s"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "Contacter des clients"
msgid "Grow your store"
msgstr "Développer votre boutique"
msgid "Get the basics"
msgstr "Les bases"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"L’extension eWAY pour WooCommerce vous permet d’accepter les paiements par "
"carte de crédit directement sur le site de votre boutique sans rediriger vos "
"clients vers un site de paiement tiers."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Il ne reste qu’une étape avant que vous puissiez être payé. Vérifiez les "
"détails de votre entreprise pour commencer à gérer les transactions avec "
"WooCommerce Payments."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr ""
"Définissez l’emplacement de votre boutique et configurez les réglages du "
"taux de taxe."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! WooCommerce Services et Jetpack peuvent automatiser le "
"calcul des taxes de vente pour vous."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"L’adresse de votre boutique est nécessaire pour définir le pays d’origine "
"pour l’expédition, les devises et les options de paiement."
msgid "Store details"
msgstr "Détails de la boutique"
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "Définissez l’emplacement de votre boutique et où vous allez expédier."
msgid "Set up shipping"
msgstr "Configurer l’expédition"
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Acheter et installer maintenant"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr "Bon choix ! Vous avez choisi d’ajouter %1$s et %2$s à votre boutique."
msgid "Add %s to my store"
msgstr "Ajouter %s à ma boutique"
msgid "1 minute per product"
msgstr "1 minute par produit"
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"Commencez par ajouter le premier produit à votre boutique. Vous pouvez "
"ajouter vos produits manuellement, via CSV ou les importer depuis un autre "
"service."
msgid "Add my products"
msgstr "Ajouter mes produits"
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr ""
"Choisissez les fournisseurs de paiement et activez les moyens de paiement "
"lors de la validation de commande."
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"Ajoutez des outils marketing recommandés pour atteindre de nouveaux clients "
"et développer votre entreprise"
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "Configurer des outils marketing"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr ""
"Ajoutez votre logo, créez une page d’accueil et commencez à concevoir votre "
"boutique."
msgid "Personalize my store"
msgstr "Personnaliser ma boutique"
msgid "Let's go"
msgstr "C’est parti"
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "L’ID de liste des tâches n’existe pas"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "L’ID de liste des tâches existe déjà"
msgid "Things to do next"
msgstr "Étapes suivantes"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "Soyez prêt à vendre"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "Titre du produit/variante"
msgid "Shipping tax"
msgstr "Frais d’expédition"
msgid "Order tax"
msgstr "Taxes de la commande"
msgid "Tax code"
msgstr "Code de taxe"
msgid "Gross sales"
msgstr "Ventes brutes"
msgid "Gross sales."
msgstr "Ventes brutes."
msgid "Products sold"
msgstr "Produits vendus"
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "Ventes nettes totales des articles vendus."
msgid "Net sales."
msgstr "Ventes nettes."
msgid "Customer type"
msgstr "Type de client"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "Revenu net (formaté)"
msgid "Product title"
msgstr "Nom du produit"
msgid "Discounted orders"
msgstr "Commandes avec réduction"
msgid "Total sales."
msgstr "Total des ventes."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr ""
"L’extension demandée « %s » n’a pas pu être installée. Échec de "
"l’installation du programme de mise à niveau."
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "Désolé, nous n’avons trouvé aucune tâche avec cet ID."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "Désolé, cette liste de tâches est introuvable"
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr ""
"Désolé, nous n’avons trouvé aucune tâche pouvant être mise en pause avec cet "
"ID."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr ""
"Désolé, nous n’avons trouvé aucune tâche pouvant être mise en ignorée avec "
"cet ID."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr ""
"Liste des tâches obsolètes étendues obtenue à partir du filtre du client."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé à mettre en pause les tâches d’accueil."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de masquer les listes de tâches."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à récupérer les tâches d’accueil."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr ""
"Paramètre facultatif pour effectuer une requête sur une liste de tâche "
"précise."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "Période pour mettre en pause la tâche."
msgid "Store email address."
msgstr "Adresse e-mail de la boutique."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr ""
"Indique si cette boutique a accepté de recevoir des communications marketing "
"de la part de WooCommerce.com."
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "Meilleurs produits - Articles vendus"
msgid "Net sales"
msgstr "Ventes nettes"
msgid "Items sold"
msgstr "Articles vendus"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "Meilleures catégories - Articles vendus"
msgid "Amount discounted"
msgstr "Montant de la remise"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"Utiliser ou non les dates de publication GMT pour la limitation de la "
"réponse par date de publication ou de modification."
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux ressources modifiées avant une date de conformité "
"ISO8601 donnée."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux ressources modifiées après une date de conformité "
"ISO8601 donnée."
msgid "Platform version to track."
msgstr "Version de la plateforme à suivre."
msgid "Platform to track."
msgstr "Plateforme à suivre."
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "Désolé, vous publiez des données de télémétrie."
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr ""
"Notification de transfert de données de paiement (PDT) reçue pour un autre "
"compte : %1$s. ID de la commande : %2$d"
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr ""
"Notification de transfert de données de paiement (PDT) reçue pour la "
"commande %1$d sur le point de terminaison de la commande %2$d."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"Ceci est une notification de commande envoyée aux clients après qu’une "
"commande a été placée en attente à partir du statut de commande En attente, "
"Annulée ou Échouée et contenant les détails de la commande."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"Utilisez `array_key_exists` pour vérifier les meta_data sur WC_Shipping_Rate "
"afin d’obtenir le bon résultat."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"Produits que vous avez vu : nous les utilisons pour, par exemple, afficher "
"des produits que vous avez récemment vu"
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "C’est ici que vous pouvez parcourir les produits de cette boutique."
msgid "ZIP Code"
msgstr "Code postal"
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la génération de votre clé API."
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"Désolé, rien n’a été trouvé. Essayez d’effectuer une nouvelle recherche en "
"utilisant un terme différent."
msgid "Search for extensions"
msgstr "Rechercher des extensions"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Développez votre activité grâce à des centaines d’extensions WooCommerce "
"gratuites ou payantes."
msgid "Browse Categories"
msgstr "Parcourir les catégories"
msgid "Browse categories"
msgstr "Parcourir les catégories"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "Mes abonnements %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’expédition sélectionnée ?"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les frais sélectionnés ?"
msgid "Developed by %s"
msgstr "Développé par %s"
msgid "Promoted"
msgstr "Promu"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de traiter des URL distantes."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Modifier la structure des permaliens"
msgid "Don’t display my site’s URL publicly"
msgstr "Ne pas afficher l’URL de mon site publiquement"
msgid "How can we help you today?"
msgstr "Comment pouvons-nous vous aider aujourd’hui ?"
msgid "Ask in our community forums"
msgstr "Posez votre question dans nos forums communautaires"
msgid "Our WordPress experts will get back to you soon"
msgstr "Nos experts WordPress vous répondront bientôt"
msgid "Send us an email"
msgstr "Envoyez-nous un e-mail"
msgid "Our WordPress experts will be with you right away"
msgstr "Nos experts WordPress vous répondront immédiatement"
msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later."
msgstr "Nous ne pouvons pas traiter cet achat. Veuillez réessayer plus tard."
msgid ""
"We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. "
"We've also made access to drafts easier now! Learn more. "
msgstr ""
"Nous avons modifié l’éditeur, qui est désormais disponible en mode plein "
"écran. Vous pouvez également accéder plus facilement à vos brouillons ! "
"En savoir plus. "
msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)"
msgid "Try a full new editor"
msgstr "Découvrez le tout nouvel éditeur"
msgid "Shipping & Delivery"
msgstr "Expédition et livraison"
msgid "Finance & Payments"
msgstr "Finances et paiements"
msgid "Ecommerce & Business"
msgstr "eCommerce et Business"
msgid "Booking"
msgstr "Réservation"
msgid "Booking & Scheduling"
msgstr "Réservation et planification"
msgid "It’s time to start thinking about site security"
msgstr "L’heure est venue de commencer à penser à la sécurité de votre site"
msgid "Hours Watched"
msgstr "Heures regardées"
msgid "This is the receipt for your order #%s:"
msgstr "Ceci est le reçu de votre commande numéro%s :"
msgid "Reminder: %d%% off ends soon ⏰"
msgstr "Rappel : votre réduction de %d%% expire bientôt ⏰"
msgid ""
"A product in your cart has a currency that does not match the currency of "
"the other products. Please contact support to resolve this issue."
msgstr ""
"La devise de l’un des produits de votre panier ne correspond pas à la devise "
"des autres produits. Veuillez contacter l’assistance pour résoudre ce "
"problème."
msgid ""
"This domain expired more than 30 days ago and is no longer available to "
"manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Ce domaine a expiré il y a plus de 30 jours, il n’est plus possible de le "
"gérer ou de le renouveler. Nous devrions être en mesure de le rétablir après "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"No matter your business, adding videos to your site is essential for "
"success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can "
"keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space."
msgstr ""
"Quelle que soit votre activité, l’ajout de vidéos à votre site est essentiel "
"pour votre succès. Jetpack VideoPress propose l’hébergement de vidéos HD "
"sans publicité pour que votre contenu retienne toute l'attention. Essayez-le "
"gratuitement ou effectuez une mise à niveau pour accroître votre capacité de "
"stockage."
msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases"
msgstr ""
"Partagez des vidéos sur votre site afin d’accroître l’engagement et les "
"achats"
msgid "Try ad-free video on your site for free"
msgstr ""
"Essayez gratuitement l’hébergement de vidéos sans publicité sur votre site"
msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video"
msgstr ""
"73 % des internautes sont plus enclins à effectuer des achats après avoir "
"visionné une vidéo"
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Rafraîchir la connexion avec %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Cette connexion a été retirée."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr ""
"Oups! Quelque chose est allé de travers alors qu’il n’aurait pas "
"dû. Merci d’essayer une nouvelle fois."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"Votre requête n’inclut pas d’information à propos de votre "
"compte WordPress.com. Merci de vous assurer que Jetpack est bien connecté à "
"votre compte WordPress.com. Vous pouvez le faire depuis le menu Jetpack ."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vérifier que votre serveur effectue une requête "
"autorisée. Merci d’essayer une nouvelle fois, et de vous assurer que "
"rien n’interfère avec les requêtes de votre serveur vers les serveurs "
"de Jetpack."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"Requête invalide. La requête de votre serveur vers les serveurs de Jetpack a "
"été interrompue ou corrompue. Merci d’essayer une nouvelle fois."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Lier votre compte à WordPress.com"
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore de compte WordPress.com, vous pouvez en "
"créer un gratuitement en quelques secondes."
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings ."
msgstr ""
"Jetpack n’est pas connecté. Merci de connecter Jetpack en visitant les "
"réglages ."
msgid "Site purchases correctly received."
msgstr "Achats sur le site correctement reçus."
msgid "Order result set by a specific field."
msgstr "Triez les résultats en fonction d’un champ spécifique."
msgid ""
"You are not authorized to manage social media connections for this site."
msgstr ""
"Vous n’êtes pas autorisé à gérer les connexions aux réseaux sociaux de ce "
"site."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because domains ending "
"with .%3$s are not supported."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s, car les noms "
"de domaine se terminant par .%3$s ne sont pas pris en charge."
msgid "Author: %2$s "
msgstr "Auteur : %2$s "
msgid "Types:"
msgstr "Types :"
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Activer les projets Portfolio sur ce site."
msgid "Your theme supports %s "
msgstr "Votre thème gère %s "
msgid ""
"Trademark registered in Canada must contain the trademark number inside "
"organization name using this format TMAXXXXXX (Organization name - "
"Trademark / Company Inc. - TMA123456)"
msgstr ""
"Les marques déposées au Canada doivent contenir le numéro de marque déposée "
"à l’intérieur du nom d’organisation en utilisant le format suivant TMAXXXXXX "
"(Nom d’organisation - Marque commerciale / Entreprise Inc. - TMA123456)"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"Un avatar est une image qui peut être associée à un compte sur plusieurs "
"sites. Dans cette zone, vous pouvez choisir d’afficher les avatars des "
"comptes qui interagissent avec le site."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"Besoin d’une aide complémentaire ? Lisez l’article du "
"support sur %2$s ."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"Le serveur de la base de données n’est pas connecté (ce qui signifie que "
"votre identifiant et mot de passe sont corrects) mais la base de données %s "
"ne peut pas être sélectionnée."
msgid "Cannot select database"
msgstr "Impossible de sélectionner la base données"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Désolé, nous ne pouvons pas charger la vidéo depuis l’URL fournie. Veuillez "
"vérifier que l’URL correspond à un format de vidéo pris en charge (%s) ou "
"diffusé (ex : YouTube et Vimeo)."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Cette vidéo est introuvable. Vérifiez votre médiathèque "
"et assurez-vous qu’elle n’a pas été supprimée."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Ce fichier est introuvable. Vérifiez votre médiathèque et "
"assurez-vous qu’il n’a pas été supprimé."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Cette image est introuvable. Vérifiez votre médiathèque "
"et assurez-vous qu’elle n’a pas été supprimée."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Ce fichier audio est introuvable. Vérifiez votre médiathèque"
"a> et assurez-vous qu’il n’a pas été supprimé."
msgid "Username is not editable."
msgstr "L’identifiant n’est pas modifiable."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous inscrire avec cette adresse e-mail. Ce fournisseur "
"semble bloquer les e-mail de WordPress. Veuillez en utiliser un autre."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "Le titre est introuvable sur cette page."
msgid "File does not exist?"
msgstr "Le fichier n‘existe pas ?"
msgid "Enable social media sharing"
msgstr "Activer le partage sur les réseaux sociaux"
msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience"
msgstr ""
"Partagez automatiquement vos publications sur les réseaux sociaux pour "
"accroître votre public"
msgid "A new recommendation to help grow your audience"
msgstr "Une nouvelle recommandation pour vous aider à accroître votre public"
msgid "Automatically share your site content to social media for free"
msgstr ""
"Partagez automatiquement et gratuitement le contenu de votre site sur les "
"réseaux sociaux"
msgid ""
"Manage your email preferences or instantly "
"unsubscribe ."
msgstr ""
"Gérez vos préférences e-mail ou désabonnez-vous "
"instantanément."
msgid "You cannot remove users."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer ces comptes."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr ""
"Après avoir défini votre page de politique de confidentialité, vous devez la "
"modifier."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Où vos données sont envoyées"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr ""
"Des données relatives à l’erreur rencontrée par votre site ont été "
"recueillies."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr ""
"Une tentative a été faite, mais votre site n’a pas pu être mis à jour "
"automatiquement."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"La mise à jour ne peut pas être installée car certains fichiers n’ont pas pu "
"être copiés. Ceci est généralement dû à des incohérences dans les droits des "
"fichiers."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "Cette publication est sauvegardée dans votre navigateur, au cas où."
msgid "WooCommerce Product Bundles"
msgstr "WooCommerce Product Bundles"
msgid "Step %(currentStep)s of %(totalSteps)s"
msgstr "Étape %(currentStep)s sur %(totalSteps)s"
msgid "Step %1$d of %2$d"
msgstr "Étape %1$d sur %2$d"
msgid "View WordPress.com support guides"
msgstr "Consulter les guides d’assistance WordPress.com"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access "
"email support."
msgstr ""
"Vous pourrez également installer des thèmes personnalisés, vous disposerez "
"de davantage d’espace de stockage et vous accéderez à l’assistance par e-"
"mail."
msgid "New like on"
msgstr "Nouvelle mention J’aime sur"
msgid "liked your P2 post \"%2$s\". "
msgstr "a aimé votre article P2 « %2$s ». "
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "Po"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "Eo"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "Zo"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "You need a paid plan in order to create more P2s."
msgstr "Vous avez besoin d’un plan payant pour créer plus de P2."
msgid "Still need help?"
msgstr "Besoin d’une aide supplémentaire ?"
msgid "An expert will get back to you soon"
msgstr "Un expert vous répondra bientôt."
msgid "Contact our WordPress.com experts"
msgstr "Contacter nos experts WordPress.com"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "Copier l’URL de “%s” dans le presse-papier"
msgid "Terms of use"
msgstr "Conditions d'utilisation"
msgid ""
"New gift subscription from %1$s for %2$s %3$s (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Nouvel abonnement offert par %1$s pour %2$s %3$s (ID de commande : %4$s / "
"UUID de commande : %5$s)"
msgid ""
"Gift from %1$s added %2$s %3$s to subscription (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Le cadeau de %1$s a ajouté %2$s %3$s à l’abonnement (ID de commande : %4$s / "
"UUID de commande : %5$s)"
msgid "UUID to bind orders over Tumblr"
msgstr "UUID pour lier les commandes sur Tumblr"
msgid ""
"Limit width to %1$s pixels for full size images. (More info .)"
msgstr ""
"Largeur des images en taille réelle limitée à %1$s pixels. (En savoir plus )"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "Note votre CSS sera désactivé lorsque vous changerez de thème. "
msgid ""
"New to CSS? Start with a beginner tutorial"
"a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the Themes and "
"Templates forum ."
msgstr ""
"Pour vos premiers pas dans le CSS, consultez ce didacticiel pour débutants . Des questions ?\n"
"\t\tPosez-les sur le forum dédié "
"aux thèmes et modèles ."
msgid "VAT data not found for merchant, please contact support."
msgstr ""
"Données de TVA non trouvées pour le commerçant, veuillez contacter "
"l’assistance."
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "de %1$s à %2$s"
msgid "for the month of %1$s"
msgstr "pour le mois de %1$s"
msgid "Your %1$s is now available for your account."
msgstr "Votre %1$s est désormais disponible pour votre compte."
msgid "Your %1$s report is ready"
msgstr "Votre rapport %1$s est prêt"
msgid ""
"You can view and download this report in your %1$sDocuments dashboard%2$s."
msgstr ""
"Vous pouvez afficher et télécharger ce rapport dans votre %1$stableau de "
"bord Documents%2$s."
msgid "Learn more about site speed and performance"
msgstr "Lire la suite sur les performances et la vitesse du site"
msgid "Test Android purchase found on production (%s)"
msgstr "Tester l’achat Android trouvé sur la production (%s)"
msgid "Invalid Android purchase"
msgstr "Achat Android non valide"
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site today and unlock everything %3$s has to offer."
msgstr ""
"Vous avez droit à une remise de %1$s%%, mais seulement jusqu’au %2$s. Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui pour profiter "
"de tous les avantages du plan %3$s."
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your "
"site today , and you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter "
"%1$s at checkout."
msgstr ""
"%1$s est toujours disponible, mais seulement jusqu’au %2$s ! Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui pour bénéficier de %3$s %% "
"de remise sur votre premier paiement lorsque vous saisissez %1$s au moment "
"de la validation de la commande."
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade "
"today to unlock premium themes, the ability to install plugins, advanced "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Grâce à votre mise à niveau vers %1$s, vous bénéficierez d’une série de "
"fonctionnalités premium qui vous permettront de faire passer votre site au "
"niveau supérieur. Optez pour une mise à niveau dès "
"aujourd’hui pour accéder à des thèmes premium, des options de "
"rentabilisation avancées, de nouvelles extensions, et bien plus encore !"
msgid "Reminder..."
msgstr "Rappel..."
msgid "Here’s what you’ll get with %1$s :"
msgstr "Voici ce que vous obtenez avec %1$s :"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscription ."
msgid_plural ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscriptions ."
msgstr[0] ""
"Si vous souhaitez apporter des modifications à vos paramètres de "
"renouvellement, vous pouvez gérer votre "
"abonnement ."
msgstr[1] ""
"Si vous souhaitez apporter des modifications à vos paramètres de "
"renouvellement, vous pouvez gérer vos "
"abonnements ."
msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?"
msgstr ""
"Pourquoi cette extension n’est-elle pas compatible avec WordPress.com ?"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "L’URL du compte ne doit pas faire plus de 100 caractères."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Le fichier %1$s est obsolète depuis la version %2$s, aucune "
"alternative n’est disponible."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Le fichier %1$s est obsolète depuis la version %2$s ! "
"Utilisez %3$s à la place."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"La fonction %1$s est obsolète depuis la version %2$s ! "
"Utilisez %3$s à la place."
msgid "VAT Invoice"
msgstr "Facture TVA"
msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr ""
"Détermine si la composition est visible ou non dans l’outil d’insertion."
msgid "A better way of working."
msgstr "Une méthode de travail plus efficace."
msgid "Great news! You can join some workspaces right away!"
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Vous pouvez rejoindre certains espaces de travail dès "
"maintenant !"
msgid "We've sent an email with a code to %s "
msgstr "Nous avons envoyé un e-mail avec un code à %s "
msgid "Welcome to P2!"
msgstr "Bienvenue sur P2 !"
msgid "Get your team on P2 — for free."
msgstr "Ralliez votre équipe sur P2, gratuitement."
msgid "Want to create a new workspace?"
msgstr "Envie de créer un nouvel espace de travail ?"
msgid "%(siteCount)d P2"
msgid_plural "%(siteCount)d P2s"
msgstr[0] "%(siteCount)d P2"
msgstr[1] "%(siteCount)d P2"
msgid "%(userCount)d user"
msgid_plural "%(userCount)d users"
msgstr[0] "%(userCount)d utilisateur"
msgstr[1] "%(userCount)d utilisateurs"
msgid ""
"We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings "
"and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered."
msgstr ""
"Nous avons ajouté des extensions premium pour booster les performances de "
"votre site. Des réservations aux abonnements, en passant par les outils "
"d’optimisation des moteurs de recherche et le marketing par e-mail, nous "
"avons tout ce qu’il vous faut."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Clair"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
msgid "Your WordAds dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre tableau de bord WordAds requiert "
"JavaScript."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "WordAds"
msgstr "WordAds"
msgid "Jetpack WAF has been deactivated."
msgstr "Jetpack WAF a été désactivé."
msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate."
msgstr "Jetpack WAF n’a pas été complètement désactivé."
msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"."
msgstr "Paramètre manquant « last_detached_count »."
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "Impossible d’extraire les données demandées."
msgid "Could not set this license key. Please try again."
msgstr "Impossible de définir cette clé de licence. Veuillez réessayer."
msgid "%s must be a non-negative integer."
msgstr "%s doit être un entier non négatif."
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s doit être une chaîne."
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Your receipt for order: #{order_number}"
msgstr "Votre reçu pour la commande : numéro{order_number}"
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "Votre {site_title} reçu"
msgid ""
"New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a "
"card reader."
msgstr ""
"De nouveaux e-mails de réception sont envoyés aux clients lorsqu'une "
"nouvelle commande est payée avec un lecteur de carte."
msgid "New receipt"
msgstr "Nouveau reçu"
msgid ""
"You shall refund this payment in the same application where the payment was "
"made."
msgstr ""
"Vous devez rembourser ce paiement dans l’application dans laquelle il a été "
"effectué."
msgid "Custom message to display to WooPay customers."
msgstr "Message personnalisé à afficher aux clients de WooPay."
msgid "If WooPay should be enabled."
msgstr "Si WooPay est à activer."
msgid "Country or type parameter was missing"
msgstr "Aucun pays ou type d’entreprise sélectionné"
msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès au document %1$s. %2$s"
msgid "Explore now"
msgstr "Découvrir maintenant"
msgid "Explore our premium plugins"
msgstr "Découvrez nos extensions premium"
msgid "Do It For Me: Extra Page"
msgstr "Do It For Me : page supplémentaire"
msgid ""
"This upgrade provides your blog with an extra %s GB of storage space on top "
"of what it would otherwise have."
msgstr ""
"Cette mise à niveau permet à votre blog de bénéficier de %s Go d’espace de "
"stockage supplémentaire."
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"Documentation sur la gestion des thèmes "
msgid ""
"The VIES VAT verification service cannot process your request, please try "
"again later."
msgstr ""
"Le service de vérification de la TVA (VIES) ne peut pas traiter votre "
"demande, réessayez plus tard."
msgid ""
"The Member State VAT verification service is unavailable, please try again "
"later."
msgstr ""
"Le service de vérification de la TVA de l’État membre est indisponible, "
"réessayez plus tard."
msgid "The provided country code is invalid or the VAT number is empty."
msgstr "Le code pays est non valide ou le champ de numéro de TVA est vide."
msgid "The VAT information has already been provided for your account"
msgstr "Les informations de TVA ont déjà été fournies pour votre compte"
msgid "Posts & Posting"
msgstr "Articles et publication"
msgid "Photo & Video"
msgstr "Photos et vidéos"
msgid "Search Optimization"
msgstr "Optimisation de recherche"
msgid "Customer Service"
msgstr "Service client"
msgid "We changed the navigation for a cleaner experience."
msgstr "Nous avons modifié la navigation pour une expérience plus aérée."
msgid "👆 New top navigation"
msgstr "👆 Nouvelle navigation de qualité"
msgid "yoursitename"
msgstr "nomdevotresite"
msgid "Other (specify in Additional Info below)"
msgstr "Autre (précisez dans Infos complémentaires ci-dessous)"
msgid "Marketing / SEO / Social"
msgstr "Marketing / SEO / Social"
msgid "Web development"
msgstr "Développement Web"
msgid "Website design"
msgstr "Création de sites Web"
msgid "Service(s)"
msgstr "Service(s)"
msgid "Theme(s)"
msgstr "Thème(s)"
msgid "Plugin(s)"
msgstr "Extension(s)"
msgid "Type of Business (Choose all that apply)"
msgstr "Type d’activité (cochez toutes les réponses pertinentes)"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page ."
msgstr ""
"Veuillez contacter nos équipes WordPress.com VIP , Jetpack ou WooCommerce directement. "
"Pour en savoir plus sur la création d’une intégration WordPress.com, "
"consultez la page réservée aux développeurs ."
msgid ""
"Please tell us more about your plugin, themes or service offering so we can "
"assess how we can understand more about your business. We’ll respond as we "
"further develop our plans in this space ."
msgstr ""
"Veuillez nous donner des précisions sur votre offre d’extensions, de thèmes "
"ou de services pour nous aider à mieux comprendre votre activité. Nous vous "
"répondrons à mesure que nous développons nos plans dans cet "
"espace ."
msgid ""
"If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide professional "
"services for WordPress users, we’d love to hear from you. We’ll then have "
"your information as we expand our plans to offer paid plugins, themes and "
"services to WordPress.com customers. Read more about this "
"here ."
msgstr ""
"Si vous êtes développeur de thèmes ou d’extensions WordPress ou que vous "
"fournissez des services professionnels aux utilisateurs WordPress, nous "
"aimerions discuter avec vous. Nous serons ainsi en mesure de faire appel à "
"vous à mesure que nous développons nos plans dans le but d’offrir des "
"extensions, thèmes et services payants aux clients WordPress.com. Lisez la suite à ce sujet ici ."
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals that also support "
"the open source community."
msgstr ""
"La croissance de notre plateforme libre repose sur la collaboration, qui est "
"garante d’une communauté soudée et d’un produit performant. Nous continuons "
"à appliquer ce modèle en nous associant à des entreprises, des organisations "
"et des personnes qui soutiennent également la communauté open source."
msgid ""
"{{line1}}If you’re a WordPress plugin or theme developer{{/line1}} {{line2}} "
"or you provide professional services for WordPress users{{/line2}} {{line3}}"
"we’d love to hear from you.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Si vous êtes développeur de thèmes ou d’extensions WordPress{{/"
"line1}} {{line2}}ou que vous fournissez des services professionnels aux "
"utilisateurs WordPress,{{/line2}} {{line3}}nous aimerions discuter avec vous."
"{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}"
"WordPress.com community.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Ensemble, nous pouvons créer une place de marché pour la{{/line1}} "
"{{line2}}communauté WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"Partner with WordPress.com to build a marketplace for the WordPress.com "
"community. If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide "
"professional services for WordPress users, we’d love to hear from you."
msgstr ""
"Devenez partenaire de WordPress.com pour créer une place de marché pour la "
"communauté WordPress.com. Si vous êtes développeur de thèmes ou d’extensions "
"WordPress ou que vous fournissez des services professionnels aux "
"utilisateurs WordPress, nous aimerions discuter avec vous."
msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"."
msgstr "Règles Jetpack WAF correctement créées pour : « %1$s »."
msgid "Jetpack WAF has successfully been setup."
msgstr "Jetpack WAF a correctement été configuré."
msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s"
msgstr "Échec de la création du fichier de règles de Jetpack WAF : %1$s"
msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode."
msgstr "Jetpack WAF fonctionne en mode « %1$s »."
msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"."
msgstr "Jetpack WAF est passé en mode « %1$s »."
msgid ""
"Unable to generate waf bootstrap - standalone mode may not work properly: "
"%1$s"
msgstr ""
"Impossible de générer le démarrage du WAF - le mode autonome pourrait ne pas "
"fonctionner correctement : %1$s"
msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"."
msgstr "Mode non valide : %1$s. Mode « silencieux » ou « normal » attendu."
msgid "Only one mode may be specified."
msgstr "Un seul mode peut être spécifié."
msgid "Call to undefined method %s"
msgstr "Appeler la méthode non définie %s"
msgid "Speed up your WordPress site"
msgstr "Optimiser la vitesse de votre site WordPress"
msgid "Great posts worth seeing from %s "
msgstr ""
"Excellents articles de %s qui valent la peine d’être lus"
msgid "It’s time to block spam comments"
msgstr "Il est temps de bloquer les commentaires indésirables"
msgid "Engage your visitors with video"
msgstr "Éveiller l’intérêt de vos visiteurs avec des vidéos"
msgid "With more plugins comes more responsibility"
msgstr "Un nombre d’extensions accru implique une plus grande responsabilité"
msgid "Comment Icon"
msgstr "Icône de commentaire"
msgid ""
"Your content is getting more popular! Prevent your site from being a target "
"for spammers."
msgstr ""
"Votre contenu gagne en popularité ! Empêchez que votre site ne devienne la "
"cible des spammeurs."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Block "
"spam "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s : "
"Bloquer les commentaires indésirables "
msgid "Video play button icon"
msgstr "Icône de bouton de lecture vidéo"
msgid ""
"Did you know that 73% of people are more likely to purchase after watching a "
"video about a product or service?"
msgstr ""
"Saviez-vous que 73 % des consommateurs sont plus susceptibles d’acheter "
"après avoir regardé une vidéo sur un produit ou un service ?"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Add a "
"video "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s : "
"Ajouter une vidéo "
msgid "Shield Icon"
msgstr "Icône de bouclier"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Improve "
"Site Security "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s : "
"Améliorer la sécurité du site "
msgid "Billing information:"
msgstr "Informations de facturation :"
msgid "Fix missing data"
msgstr "Remédier aux données manquantes"
msgid "We were unable to retrieve your invoices."
msgstr "Nous ne sommes pas en mesure de récupérer vos factures."
msgid ""
"By storing your primary payment method you agree to have it charged "
"automatically each month."
msgstr ""
"En stockant votre moyen de paiement principal, vous acceptez qu’il soit "
"débité automatiquement chaque mois."
msgid "Invoices"
msgstr " Factures"
msgid "Your primary payment method will be charged automatically each month."
msgstr ""
"Votre moyen de paiement principal sera débité automatiquement chaque mois."
msgid "Due Date"
msgstr "Date d’échéance"
msgid "Void"
msgstr "Annulée"
msgid "Uncollectible"
msgstr "Irrécouvrable"
msgid "Past due"
msgstr "Échu"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "Créer"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "Créer"
msgid ""
"Modify your notification settings ."
msgstr ""
"Modifiez vos réglages de notifications"
"a>."
msgid "They will receive an email every time you publish a post."
msgstr "Ils recevront un e-mail chaque fois que vous publiez un article."
msgid "just subscribed to %2$s ."
msgstr "vient de s’abonner à %2$s ."
msgid "New subscriber!"
msgstr "Nouvel abonné !"
msgid "Great content you might have missed on %s "
msgstr ""
"Excellent contenu que vous êtes susceptible d’avoir manqué sur %s"
"strong>"
msgid ""
"Notify me of new posts on web and Jetpack App via notifications."
msgstr ""
"M’informer des nouveaux articles sur Internet et dans l’application Jetpack"
"a> par le biais de notifications."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations!"
msgstr ""
"Nous venons d’accepter votre site, %1$s, dans le programme %2$s. Bravo !"
msgid ""
"We're here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a "
"line anytime at wordads@wordpress."
"com ."
msgstr ""
"Pour toute question, n’hésitez pas à nous envoyer un e-mail à wordads@wordpress.com ."
msgid ""
"Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, "
"we'll send your earnings to your PayPal email address on file."
msgstr ""
"Les paiements sont rapides et simples : chaque fois que vous atteignez 100 $ "
"de revenus publicitaires, nous vous versons la somme correspondante via "
"l’adresse e-mail PayPal que vous nous avez fournie."
msgid "Get Paid"
msgstr "Recevoir vos paiements"
msgid ""
"Avoid buying non-human traffic for your site . Our advertisers "
"have strict policies against it."
msgstr ""
"Abstenez-vous d’acheter du trafic non humain pour votre site . "
"Nos annonceurs appliquent des politiques strictes en la matière."
msgid ""
"Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site "
"remain family-friendly ."
msgstr ""
"Découvrez la politique de nos annonceurs concernant l’obligation de ne "
"publier que du contenu tout public sur votre site."
msgid ""
"Take a few minutes to read our Terms "
"of Service ."
msgstr ""
"Prenez un instant pour lire nos conditions d’utilisation ."
msgid ""
"Review your settings . We want your payments to reach "
"you quickly, so make sure you have a PayPal email address on file. You’ll "
"also want to review your ad display settings."
msgstr ""
"Vérifiez vos réglages . Nous voulons que vos paiements "
"vous parviennent rapidement, alors veillez à nous fournir une adresse e-mail "
"PayPal. Nous vous recommandons également de vérifier vos réglages "
"d’affichage de publicités."
msgid ""
"Here are a few steps you can already take to set yourself up for success."
msgstr ""
"Voici certaines mesures que vous pouvez prendre pour assurer votre succès."
msgid "Maximize Your Earnings"
msgstr "Maximiser vos revenus"
msgid ""
"If you’d like to learn more about WordAds, browse our FAQ"
"a> page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur WordAds, consultez notre page de questions fréquemment posées , découvrez les avantages du programme et lisez notre blog ."
msgid ""
"%1$s is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your earning "
"potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow your "
"audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn."
msgstr ""
"%1$s est un partenariat. Nous travaillons en coulisses pour vous aider à "
"maximiser vos revenus potentiels et surveiller la qualité des publicités. De "
"votre côté, plus votre public s’agrandit et plus votre nombre de pages vues "
"augmente, plus vous pouvez espérer gagner."
msgid "Your Advertising Partner"
msgstr "Votre partenaire publicitaire"
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations! "
"You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites "
"and blogs on WordPress.com."
msgstr ""
"Nous venons d’accepter votre site, %1$s, dans le programme %2$s. Bravo ! "
"Vous êtes en bonne compagnie : vous venez de rejoindre certains des sites "
"Web et blogs les plus populaires sur WordPress.com."
msgid "Welcome to WordAds!"
msgstr "Bienvenue dans WordAds !"
msgid "Tracking source for the purchase"
msgstr "Recherche de la source de l’achat"
msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Meraki est un thème de blogs simple qui permet la modification complète du "
"site,"
msgid "Pay what you can"
msgstr "Payer ce que vous pouvez"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, advanced SEO "
"features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the "
"code %2$s, and you’ll get %3$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Si n’avez pas encore décidé si une mise à niveau vers %1$s est ce qu’il vous "
"faut, voici le signe que vous attendiez ! %1$s vous donne accès à des thèmes "
"premium, des fonctionnalités avancées d’optimisation des moteurs de "
"recherche, des options de rentabilisation intégrées et bien plus encore. "
"Optez pour une mise à niveau dès aujourd’hui avec le code %2$s afin de "
"bénéficier d’une remise de %3$s%% sur votre premier paiement."
msgid ""
"From access to premium themes and expert support, to compatibility with over "
"50,000 WordPress plugins, advanced security features, and speed you can "
"count on, %1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Avec des thèmes premium, l'assistance de spécialistes, la compatibilité avec "
"plus de 50 000 extensions WordPress, mais aussi des fonctionnalités de "
"sécurité avancées et une vitesse sur laquelle vous pouvez compter, %1$s vous "
"offre tout ce dont vous avez besoin pour dynamiser votre site."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best. Upgrade today to "
"experience everything %1$s has to offer. And when you use the code %2$s at "
"checkout, you’ll save %3$s%% off your first year"
msgstr ""
"Lorsqu’il s’agit de votre site Web, vous méritez ce qu’il y a de mieux. "
"Optez pour une mise à jour dès aujourd’hui afin de bénéficier de tous les "
"avantages du plan %1$s. Et en utilisant le code %2$s au moment de la "
"validation de la commande, vous économisez %3$s%% sur votre première année."
msgid "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year of %3$s!"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour économiser %2$s%% sur votre première année de "
"%3$s !"
msgid "* And more!"
msgstr "* Et bien plus encore !"
msgid "* Premium support via email and live chat"
msgstr "*Assistance premium via e-mail et messagerie instantanée"
msgid "* Built-in monetization options"
msgstr "* Options de rentabilisation intégrées"
msgid "* A custom domain name—free for the first year"
msgstr "* Un nom de domaine personnalisé gratuit la première année"
msgid "* Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"* Vitesse et fonctionnalités de sécurité supérieures avec Jetpack Essentials"
msgid "* Access to our selection of premium themes"
msgstr "* Accès à notre sélection de thèmes premium"
msgid "Here’s what you’ll get with %s"
msgstr "Voici ce que vous obtenez avec %s"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, "
"advanced SEO features, built-in monetization options , and more. Upgrade today with the code %2$s, and you’ll get %3$s%% "
"off your first plan payment."
msgstr ""
"Si vous hésitez encore à effectuer la mise à niveau vers %1$s, voici le "
"signe que vous attendiez ! %1$s débloque l’accès à des thèmes "
"premium, des fonctionnalités avancées d’optimisation des moteurs de "
"recherche, des options de rentabilisation intégrées , et bien plus "
"encore. Optez pour une mise à niveau dès aujourd’hui "
"avec le code %2$s pour bénéficier d’une remise de %3$s%% sur votre premier "
"paiement."
msgid "This deal ends soon…"
msgstr "Cette offre touche bientôt à sa fin…"
msgid "Your upgrade is waiting. ⏱"
msgstr "Votre mise à niveau vous attend. ⏱"
msgid "Re: %d%% off"
msgstr "Objet : %d%% de remise"
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade today to unlock "
"premium themes, the ability to install plugins, advanced monetization "
"options, and more!"
msgstr ""
"Grâce à votre mise à niveau vers %1$s, vous bénéficierez d’une série de "
"fonctionnalités premium qui vous permettront de faire passer votre site au "
"niveau supérieur. Optez pour une mise à niveau dès aujourd’hui pour accéder "
"à des thèmes premium, des options de rentabilisation avancées, de nouvelles "
"extensions, et bien plus encore !"
msgid "Unlock your site’s potential."
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site."
msgid "Enter the code %1$s during checkout for %2$s%% off."
msgstr ""
"Saisissez le code %1$s au moment de la validation de la commande pour "
"obtenir une remise de %2$s%%."
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site "
"today and unlock everything %3$s has to offer"
msgstr ""
"Vous avez droit à une remise de %1$s%%, mais seulement jusqu’au %2$s. Mettez "
"votre site à niveau dès aujourd’hui pour profiter de tous les avantages du "
"plan %3$s"
msgid "Reminder"
msgstr "Rappel"
msgid "Your website deserves this upgrade ✋"
msgstr "Votre site Web mérite cette mise à niveau ✋"
msgid ""
"From access to premium themes and expert support"
"strong>, to compatibility with over 50,000 WordPress plugins, "
"advanced security features , and speed you can count on , "
"%1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Avec des thèmes premium , l'assistance de "
"spécialistes , la compatibilité avec plus de "
"50 000 extensions WordPress, mais aussi des fonctionnalités de sécurité "
"avancées et une vitesse sur laquelle vous pouvez compter , "
"%1$s vous offre tout ce dont vous avez besoin pour dynamiser votre site."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best "
"strong>. Upgrade today to experience everything %1$s "
"has to offer. And when you use the code %2$s at checkout, you’ll save %3$s%% "
"off your first year."
msgstr ""
"Votre site Web mérite le meilleur . Optez pour une mise à niveau dès aujourd’hui pour bénéficier de tous "
"les avantages du plan %1$s. Et en utilisant le code %2$s au moment de la "
"validation de la commande, vous économisez %3$s%% sur votre première année."
msgid "Speed + Reliability."
msgstr "Vitesse + Fiabilité."
msgid "%d%% off Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "%d%% de remise sur une vitesse et une fiabilité optimisées par Jetpack"
msgid "Get Started with %s"
msgstr "Démarrer avec %s"
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your site today, and "
"you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter %1$s at checkout"
msgstr ""
"%1$s est toujours disponible, mais seulement jusqu’au %2$s ! Mettez votre "
"site à niveau dès aujourd’hui pour bénéficier de %3$s%% de remise sur votre "
"premier paiement lorsque vous saisissez %1$s au moment de la validation de "
"la commande."
msgid "Upgrade your site today 💡"
msgstr "Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui 💡"
msgid "Reminder: %1$s%% off %2$s"
msgstr "Rappel : %1$s%% de remise sur %2$s"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your "
"first year of %3$s !"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour bénéficier d’une réduction de "
"%2$s%% sur la première année de votre plan %3$s !"
msgid "And more!"
msgstr "Et plus encore !"
msgid "Premium support via email and live chat"
msgstr "Assistance premium via e-mail et messagerie instantanée"
msgid "Built-in monetization options"
msgstr "Options de rentabilisation intégrées"
msgid "A custom domain name — free for the first year"
msgstr "Nom de domaine personnalisé gratuit la première année"
msgid "Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"Vitesse et fonctionnalités de sécurité supérieures avec Jetpack Essentials"
msgid "Access to our selection of premium themes"
msgstr "Accès à notre sélection de thèmes premium"
msgid ""
"Create something memorable with the world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Marquez le coup avec l’outil de création de sites Web le plus populaire au "
"monde."
msgid "Take your website to the next level."
msgstr "Faites passer votre site au niveau supérieur."
msgid "Claim %d%% off your first year."
msgstr "Demandez votre remise de %d%% sur la première année."
msgid "Ready to supercharge your website?"
msgstr "Prêt à donner un coup de fouet à votre site Web ?"
msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"La connexion de domaine sera renouvelée automatiquement le %(expirationDate)s"
msgid ""
"Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"La connexion de domaine sera renouvelée avec votre plan le %(expirationDate)s"
msgid "Test Apple receipt found on production (%s)"
msgstr "Reçu Apple de test trouvé en production (%s)"
msgid "Skip to dashboard"
msgstr "Passer au tableau de bord"
msgid "/USD per license per month"
msgstr "/USD par licence par mois"
msgid "/USD per license per day"
msgstr "/USD par licence par jour"
msgid "%(count)d Day*"
msgid_plural "%(count)d Days*"
msgstr[0] "%(count)d jour*"
msgstr[1] "%(count)d jours*"
msgid "Price per license per day: %(price)s"
msgstr "Prix quotidien par licence : %(price)s"
msgid "Days in Total"
msgstr "Nombre total de jours"
msgid "Search for a subscription group..."
msgstr "Recherche d’un groupe d’abonnements..."
msgid "Gift subscription grouping"
msgstr "Regroupement des abonnements offerts"
msgid "Search for a subscription product..."
msgstr "Recherche d’un produit d’abonnement..."
msgid "Gifts subscription to"
msgstr "Abonnements offerts à"
msgid ""
"The `_tumblrpay_gift_subscription_id` and `_tumblrpay_gift_group` fields "
"should be set on creation."
msgstr ""
"Les champs `_tumblrpay_gift_subscription_id` et `_tumblrpay_gift_group` "
"doivent être définis au moment de la création."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 50 GB storage (more storage can be "
"added), and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Améliorez la performance du site Web de votre entreprise grâce à des "
"extensions et des thèmes personnalisés, des modèles de thèmes Premium et "
"Business illimités, 50 Go de stockage (plus si vous le souhaitez) et la "
"possibilité de supprimer la marque WordPress.com."
msgid ""
"With WordPress.com Pro, you can install any of the thousands of free plugins "
"available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies with "
"Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"Avec WordPress.com Pro, vous pouvez installer les milliers d’extensions "
"gratuites à votre disposition. Ajoutez une boutique avec WooCommerce, testez "
"des stratégies avancées d’optimisation des moteurs de recherche avec Yoast "
"ou prenez plusieurs langues en charge avec Polylang."
msgid "An error occurred while creating a site for your domain"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la création d’un site pour votre domaine"
msgid "Invalid domain-only site"
msgstr "Site avec nom de domaine seul non valide"
msgid ""
"Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Si la V2 du bloc de citation qui utilise des blocs internes doit être "
"activée."
msgid "The pattern keywords."
msgstr "Les mots-clés de la composition."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Les slugs de catégorie de la composition."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Types de bloc avec lequel la composition doit être utilisée."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr ""
"La largeur de la fenêtre d’affichage de la composition pour la "
"prévisualisation de l’outil d’insertion."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "La description détaillée de la composition."
msgid "The pattern name."
msgstr "Le nom de la composition."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits nécessaires pour voir les compositions de blocs "
"enregistrées."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "Intitulé de la catégorie, dans un format lisible à l’œil."
msgid "The category name."
msgstr "Le nom de la catégorie."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits nécessaires pour voir les catégories de "
"compositions de blocs enregistrées."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"L’ajout d’un flux RSS à la page d’accueil de ce site n’est pas pris en "
"charge, car cela pourrait créer une boucle ralentissant votre site. Essayez "
"d’utiliser un autre bloc, comme le bloc Derniers articles , "
"pour obtenir la liste des articles de ce site."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(Lien de site Web %s, s’ouvre dans un nouvel onglet)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(Archive de l’auteur %s, s’ouvre dans un nouvel onglet)"
msgid ""
"One-click optimizations that supercharge your WordPress site's performance "
"and improve web vitals scores for better SEO."
msgstr ""
"Des optimisations en un clic qui améliorent les performances de votre site "
"WordPress et les scores Signaux Web essentiels pour un meilleur "
"référencement."
msgid "Your site is optimized with Boost"
msgstr "Votre site est optimisé grâce à Boost"
msgid "Improve your site's performance"
msgstr "Améliorer les performances de votre site"
msgid ""
"We’ll pay the first year’s domain registration fees for you, simple as that!"
msgstr ""
"Nous paierons vos frais d’enregistrement de domaine la première année. C’est "
"aussi simple que ça !"
msgid "Use the search tool on this page to find a domain you love."
msgstr ""
"Utilisez l’outil de recherche de cette page pour trouver le nom de domaine "
"qui vous plaît."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future onboarding reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas recevoir ce type d’e-mail, vous pouvez vous "
"%1$sdésabonner des futurs e-mails de rappel d’intégration%2$s."
msgid "Removing this product"
msgstr "Suppression du produit"
msgid "This item has been removed."
msgstr "L’élément a été supprimé."
msgid ""
"With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your "
"upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including "
"Premium Support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are "
"ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Grâce au code promo %1$s, profitez d’une réduction de %2$s%% sur votre "
"premier paiement. De plus, votre mise à niveau vous donne instantanément "
"accès à une série de fonctionnalités améliorées, y compris l’assistance "
"premium fournie par nos Happiness Engineers hautement qualifiés, qui sont là "
"pour vous aider dès que vous en avez besoin."
msgid ""
"With the code %1$s , you’ll get %2$s%% off your first "
"payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced "
"features, including Premium Support delivered by our highly-skilled "
"Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Grâce au code promo %1$s , profitez d'une réduction de %2$s%"
"% sur votre premier paiement. De plus, votre mise à niveau vous donne "
"instantanément accès à une série de fonctionnalités améliorées, y compris "
"l’assistance premium fournie par nos Happiness Engineers hautement "
"qualifiés, qui sont là pour vous aider dès que vous en avez besoin."
msgid "How to determine if the video should be public or private"
msgstr "Comment déterminer si la vidéo doit être publique ou privée"
msgid "You can always add them later."
msgstr "Vous pouvez toujours les ajouter plus tard."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you have read our Privacy Policy and agree to our Terms of "
"Service and Global Advertising Policy ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Payer maintenant », vous reconnaissez avoir lu notre Politique de "
"confidentialité et vous acceptez nos Conditions d’utilisation et "
"notre Politique générale en matière de publicité ."
msgid "Grow your Audience"
msgstr "Élargir votre public"
msgid "Chart Icon"
msgstr "Icône Graphique"
msgid "Automatically share your posts to social media to reach more people."
msgstr ""
"Partagez automatiquement vos publications sur les réseaux sociaux pour "
"toucher plus de monde."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Grow your "
"audience "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s: "
"Élargir votre public "
msgid "Thank you! We’ll be in touch as we build out our plans further."
msgstr "Merci ! Nous vous tiendrons informé de l’évolution de nos plans."
msgid ""
"If you have already tried a password reset, you can go ahead and request "
"account recovery now by submitting your request below."
msgstr ""
"Si vous avez déjà réinitialisé votre mot de passe, vous pouvez dès à présent "
"demander la récupération de votre compte ci-dessous."
msgid ""
"If you can't receive emails at this email address, please use a different "
"contact email and submit this form so we can contact you."
msgstr ""
"Si vous ne recevez pas les e-mails à cette adresse, veuillez utiliser une "
"autre adresse e-mail et envoyer le formulaire ci-dessous pour que nous "
"puissions vous recontacter."
msgid ""
"If you can receive emails at the email address you have provided, you should "
"be able to recover your account by filling out the lost "
"password form with that email address. Please check your spam folder for "
"the reset email."
msgstr ""
"Si vous recevez les e-mails à l’adresse que vous avez fournie, vous devriez "
"pouvoir récupérer votre compte en remplissant le formulaire "
"de mot de passe oublié avec cette adresse e-mail. Vérifiez que l’e-mail "
"de réinitialisation n’est pas dans votre dossier de courriers indésirables."
msgid ""
"This is a free WordPress.com subdomain. You can’t map it to another site."
msgstr ""
"Il s’agit d’un sous-domaine WordPress.com gratuit. Vous ne pouvez pas "
"l’associer à un autre site."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future notifications about %2$s documents%3$s."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas recevoir de type d’e-mail, vous pouvez vous "
"%1$sdésabonner des futures notifications sur les%2$s documents%3$s."
msgid "Checkout source for marketing"
msgstr "Source de validation de la commande pour le marketing"
msgid "1GB"
msgstr "1 Go"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui pour profiter de votre nom de domaine "
"gratuit !"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd'hui pour profiter de votre "
"nom de domaine gratuit !"
msgid ""
"We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it "
"until the registration setup is done."
msgstr ""
"La configuration de votre nom de domaine n’est pas terminée. Vous pourrez le "
"transférer qu’une fois la configuration d’enregistrement achevée."
msgid ""
"Webshells are complex tools that will give full control over the compromised "
"website, and sometimes the server, to the attacker. They are known to have a "
"nice interface and many functions."
msgstr ""
"Les codes encoquillés sont des outils très élaborés qui donnent aux "
"personnes malveillantes un contrôle total sur le site Web compromis, et "
"parfois sur le serveur. Ils présentent une interface agréable et disposent "
"de nombreuses fonctions."
msgid ""
"Attackers may upload a specific type of hacktool to a compromised website "
"that will allow them to maintain access. Those tools we call Uploaders will "
"serve only one purpose: upload files to the site."
msgstr ""
"En chargeant un type de logiciel malveillant spécifique sur un site Web "
"compromis, les attaquants peuvent en conserver l’accès. Ces outils de mise "
"en ligne ont une seule finalité : charger des fichiers sur un site."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as potentially "
"malicious. Or at least suspicious. This may happen due to the presence of "
"common Indicators of Compromise for malware. However, since we don't have "
"much information to classify it on a proper type, we recommend you review "
"the code."
msgstr ""
"Parfois, Jetpack dispose d’assez d’informations pour identifier un fichier "
"comme potentiellement malveillant, ou tout du moins suspect. Cela est "
"possible grâce à la présence d’indicateurs de compromission courants pour le "
"programme malveillant. Nous ne disposons néanmoins pas d’informations "
"suffisantes pour le classer dans une catégorie particulière. Nous vous "
"recommandons donc de vérifier le code."
msgid ""
"Compromised websites may be used by attackers to act as part of a link farm; "
"this is done to increase a website's Search Engine rank and causes harm on "
"the affected sites."
msgstr ""
"Les personnes malveillantes utilisent les sites Web compromis comme fermes "
"de liens, l’objectif étant de faire remontrer un site Web dans les résultats "
"du moteur de recherche pour porter atteinte aux sites affectés."
msgid ""
"Malicious code may be installed on a compromised website to redirect "
"visitors to unwanted destinations. Those can be websites running exploit "
"kits, phishing or fake sites, or just sites the attacker is affiliated with "
"and will give them money based on visits."
msgstr ""
"Le code malveillant est installé sur un site Web compromis pour rediriger "
"les visiteurs vers des sites indésirables. Il peut s’agir de sites Web "
"d’hameçonnage, exécutant des kits d’exploitation ou frauduleux, ou encore de "
"sites auxquels est affiliée la personne malveillante et qui lui génère des "
"revenus basés sur le nombre de visites."
msgid ""
"Phishing scams are well crafted pages or websites made to perfectly emulate "
"a valid service in order to collect valuable information from the victims. "
"It may target bank accounts, popular streaming services, and even postal "
"offices."
msgstr ""
"Les tentatives d’hameçonnage se présentent sous la forme de sites ou de "
"pages Web bien conçus qui imitent à la perfection un service valide afin de "
"collecter des informations précieuses sur les victimes. Elles ciblent les "
"comptes bancaires, les plateformes de streaming populaires et même les "
"bureaux de poste."
msgid ""
"Malvertising is the combination of the words Malicious and Advertising, this "
"type of malware will inject rogue ad campaigns to the website, loading "
"unwanted banners, pop-ups, or pop-unders, and even exploit kits targeting "
"visitors."
msgstr ""
"La publicité malveillante est un type de programme malveillant qui injecte "
"des publicités frauduleuses sur un site Web en chargeant des bannières et "
"des fenêtres contextuelles indésirables. Certains de ces programmes chargent "
"également des kits d’exploitation qui ciblent les visiteurs."
msgid ""
"Sometimes the code is so heavily obfuscated that it's hard to tell what are "
"the final intentions of it, however, Jetpack Scan team's experience allows "
"them to pinpoint the most common indicators and alert when something is "
"wrong."
msgstr ""
"Parfois, le code est si obscur qu’il est difficile de déterminer la finalité "
"d’un tel programme. Grâce à son expérience, l’équipe Jetpack Scan est "
"capable d’identifier les indicateurs les plus courants et de vous alerter à "
"la moindre suspicion."
msgid ""
"Jetpack found that your site is hosting a tool that, if misconfigured, may "
"lead to your site to be compromised."
msgstr ""
"Jetpack a détecté sur votre site Web un outil qui risque de le compromettre "
"s’il est incorrectement configuré."
msgid ""
"Hacktools are uploaded to compromised sites in order to leverage other types "
"of attacks to the server, to attack other servers, sites or the visitors. "
"Common types of hacktools are mailers, ddos tools, rogue IRC servers and "
"exploit kits."
msgstr ""
"Les outils malveillants sont chargés sur les sites Web compromis pour "
"permettre d’autres types d’attaques à l’encontre du serveur, d’autres "
"serveurs ou sites, ou des visiteurs. Les mailings, les outils DDoS, les "
"serveurs IRC frauduleux et les kits d’exploitation sont les types d’outils "
"malveillants les plus courants."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as malicious. It "
"may happen due to the presence of common Indicators of Compromise for "
"malware. However, since the final payload is unknown, the classification is "
"generic."
msgstr ""
"Parfois, Jetpack dispose d’assez d’informations pour identifier un fichier "
"comme malveillant. Cela est possible grâce à la présence d’indicateurs de "
"compromission courants pour le programme malveillant. Toutefois, comme la "
"charge utile finale est inconnue, la classification reste générique."
msgid ""
"Droppers, as the name implies, are malicious code known to drop an arbitrary "
"file on the affected server. This file may contain other types of malware. "
"Usually the source path of the dropped file is hardcoded or randomly "
"generated."
msgstr ""
"Comme leur nom l’indique, les injecteurs sont du code malveillant qui "
"injecte un fichier arbitraire sur le serveur affecté. Ce fichier peut "
"contenir d’autres types de programmes malveillants. En général, le chemin "
"d’accès source du fichier injecté est codé en dur ou généré de manière "
"aléatoire."
msgid ""
"Cryptominers are either JavaScript code that will use the website visitors's "
"computing power, or server runnable code that will mine for "
"cryptocurrencies. Although there are valid cases for this use, most of them "
"are the result of a website compromise."
msgstr ""
"Les programmes de cryptominage sont soit du code JavaScript qui utilise la "
"capacité informatique des visiteurs du site Web, soit du code exécutable du "
"serveur qui exploitera les cryptomonnaies. Bien qu’il existe des exemples "
"valides de cette utilisation, la plupart sont le résultat de la "
"compromission d’un site Web."
msgid ""
"Credit card skimmers, or CCSkimmers for short, as the name already defines, "
"are malicious code, usually written in JavaScript or PHP that will monitor "
"website's visitors' requests in order to capture payment information."
msgstr ""
"Les « skimmers » de carte bancaire sont du code malveillant généralement "
"écrit en JavaScript ou PHP, qui contrôle les demandes des visiteurs d’un "
"site Web afin d’obtenir leurs informations de paiement."
msgid ""
"Backdoors are pieces of code that allows unauthorized users to run arbitrary "
"code on a website. It has fewer functions than a webshell, usually just one "
"at a time."
msgstr ""
"Les portes dérobées sont des éléments du code qui permettent à des "
"utilisateurs non autorisés d’exécuter du code arbitraire sur un site Web. "
"Leurs fonctions sont plus limitées que le code encoquillé ; elles n’en "
"disposent généralement que d’une à la fois."
msgid "A webshell was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Un code encoquillé a été détecté sur votre site. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid ""
"A malicious file with upload capabilities was found on your site. Please "
"take immediate action."
msgstr ""
"Un fichier malveillant avec des capacités de chargement a été détecté sur "
"votre site Web. Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid ""
"A suspicious code was found on your site. We recommend you review it and "
"take proper action."
msgstr ""
"Du code suspect a été détecté sur votre site Web. Nous vous recommandons de "
"le vérifier et de prendre des mesures appropriées."
msgid "SEO spam was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Du spam SEO a été détecté sur votre site Web. Veuillez prendre des mesures "
"immédiates."
msgid ""
"Your website is redirecting users to unwanted destinations. Please take "
"immediate action."
msgstr ""
"Votre site Web redirige les utilisateurs vers des sites indésirables. "
"Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid "A phishing page was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Une page d’hameçonnage a été détectée sur votre site Web. Veuillez prendre "
"des mesures immédiates."
msgid ""
"A file loading malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr ""
"Un fichier chargeant des publicités malveillantes a été détecté sur votre "
"site. Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid "A malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Un logiciel malveillant a été détecté sur votre site. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid ""
"A misconfigured or a potentially vulnerable tool was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Un outil incorrectement configuré ou potentiellement vulnérable a été "
"détecté sur votre site Web. Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid "A hacktool was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Un outil malveillant a été détecté sur votre site Web. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid ""
"A potentially malicious file was found on your site. Please review its code."
msgstr ""
"Un fichier potentiellement malveillant a été détecté sur votre site Web. "
"Veuillez vérifier son code."
msgid ""
"A malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Du code malveillant connu pour charger des programmes malveillants sur les "
"serveurs a été détecté sur votre site Web. Veuillez prendre des mesures "
"immédiates."
msgid ""
"Jetpack found a cryptominer script on your website, your attention is "
"required."
msgstr ""
"Jetpack a détecté le script d’un programme de cryptominage sur votre site "
"Web, votre attention est requise."
msgid ""
"Jetpack found a credit card skimmer script on your website, your attention "
"is required."
msgstr ""
"Jetpack a détecté le script d’un skimmer de carte bancaire sur votre site "
"Web, votre attention est requise."
msgid "Backdoor found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Une porte dérobée a été détectée sur votre site. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid ""
"Dozens of other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Accès à de nombreuses fonctionnalités Jetpack, telles que l’hébergement de "
"vidéos, les outils de paiement et d’autres outils de rentabilisation du site."
msgid "Take an additional %1$d%% off %2$s for the next 48 hours"
msgstr ""
"Profitez d’une remise supplémentaire de %1$d%% sur %2$s pendant les "
"48 prochaines heures"
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow your "
"audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui pour profiter davantage de WordPress.com ! "
"Vous accéderez à des fonctionnalités et à des options de personnalisation "
"qui vous permettront d’élargir votre audience, de présenter votre travail et "
"de générer des revenus grâce à votre site Web."
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and customization options that "
"come with %2$s. %s"
msgstr ""
"Inscrivez-vous dès aujourd’hui et profitez de la vitesse, des "
"fonctionnalités et des options de personnalisation offertes par %2$s. %s"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here %2$s. Be sure to use the code %3$s at checkout, and you’ll save "
"%4$s%%."
msgstr ""
"Pour profiter de votre nom de domaine gratuit et accéder à l’ensemble des "
"fonctionnalités premium de %1$s, cliquez ici %2$s. Veillez à utiliser le "
"code %3$s au moment du paiement afin d'économiser %4$s%%."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %1$s at checkout to get %2$s%% off your "
"first plan payment. Plus, we’ll include your first year of domain name "
"registration, totally free."
msgstr ""
"Mettez à niveau aujourd’hui et insérez le code promo %1$s lors de la "
"validation de votre commande pour profiter de %2$s%% de réduction lors du "
"premier paiement de votre plan. De plus, nous inclurons l’enregistrement de "
"votre nom de domaine totalement gratuitement la première année."
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and "
"customization options that come with %2$s."
msgstr ""
"Inscrivez-vous dès aujourd'hui et profitez de la vitesse, "
"des fonctionnalités et des options de personnalisation offertes par %2$s."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here or on the button above. Be sure to use the "
"code %3$s at checkout, and you’ll save %4$s%%."
msgstr ""
"Pour profiter de votre nom de domaine gratuit et accéder à l’ensemble des "
"fonctionnalités premium de %1$s, cliquez ici ou sur le "
"bouton ci-dessus. Veillez à utiliser le code %3$s au moment du paiement afin "
"d'économiser %4$s%%."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website , we "
"include your first year of domain name registration — totally free! Plus, "
"when you use the promo code %2$s , you’ll get %3$s%% off "
"your very first payment."
msgstr ""
"Pour le dire simplement, lorsque vous mettez votre site Web "
"à niveau , nous incluons l’enregistrement de votre nom de domaine "
"totalement gratuitement la première année ! De plus, lorsque vous utilisez "
"le code promo %2$s , vous profitez d’une réduction de %3$s%% "
"sur votre tout premier paiement."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %2$s "
"at checkout to get %3$s%% off your first plan payment. Plus, we’ll include "
"your first year of domain name registration, totally free. 👍"
msgstr ""
"Mettez à niveau aujourd'hui et insérez le code promo "
"%2$s lors de la validation de votre commande pour profiter "
"de %3$s%% de réduction lors du premier paiement de votre plan. De plus, nous "
"inclurons l’enregistrement de votre nom de domaine totalement gratuitement "
"la première année. 👍"
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %1$s and entering the "
"code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Profitez de cette offre spéciale en mettant à niveau vers %1$s et en "
"saisissant le code %2$s lors de la validation de votre commande."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name registration with your "
"annual plan."
msgstr ""
"Économisez %1$s%% sur votre mise à niveau en souscrivant avec le code promo "
"%2$s. Nous vous offrons même GRATUITEMENT l’enregistrement d’un nom de "
"domaine avec votre plan annuel."
msgid ""
"When you use this code, you’ll save %s%% off your first plan payment. We’ll "
"even include a FREE year of custom domain name registration."
msgstr ""
"Ce code vous fera économiser %s%% sur le premier paiement de votre "
"abonnement. Nous incluons même GRATUITEMENT l’enregistrement d’un nom de "
"domaine pendant un an."
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %2$s"
"a> and entering the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Profitez de cette offre spéciale en mettant à niveau vers "
"%2$s et en saisissant le code %3$s lors de la "
"validation de votre commande."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s . We’ll even throw in a FREE year of domain name "
"registration with your annual plan."
msgstr ""
"Économisez %1$s%% sur votre mise à niveau en souscrivant avec le code promo "
"%2$s . Nous vous offrons même GRATUITEMENT l’enregistrement "
"d’un nom de domaine avec votre plan annuel."
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow"
"strong> your audience, showcase your work, and "
"earn money with your website."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui pour profiter davantage de WordPress.com ! "
"Vous débloquerez des fonctionnalités et des options de personnalisation qui "
"vous permettront d’élargir votre audience, de "
"présenter votre travail et de générer des revenus"
"strong> grâce à votre site Web."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "Saisissez le code promo %s lors de la validation de votre commande."
msgid "Save on your upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr ""
"Économisez sur votre mise à niveau vers %1$s et débloquez l’accès aux "
"fonctionnalités suivantes :"
msgid "Your %d%% coupon expires soon!"
msgstr "Votre code promo %d%% expire bientôt !"
msgid "Just for you: big savings on %1$s."
msgstr "Offre spécialement conçue pour vous : économisez sur %1$s."
msgid "Reminder: your %d%% discount expires soon"
msgstr "Pour rappel, votre remise de %d%% expire bientôt"
msgid "Your first year of domain registration FREE with your annual plan."
msgstr ""
"Votre première année d’enregistrement de domaine GRATUITE avec votre plan "
"annuel."
msgid "Jetpack-powered speed and security."
msgstr "Vitesse et sécurité garanties par Jetpack."
msgid "Upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Mettez à niveau vers %1$s et débloquez les éléments suivants :"
msgid "Enter code %s at checkout to save %d%%"
msgstr ""
"Saisissez le code promo %s lors de la validation de votre commande pour "
"économiser %d%%"
msgid "Just for you: big savings on %1$s"
msgstr "Offre spécialement conçue pour vous : économisez sur %1$s."
msgid "Save %d%% on your upgrade!"
msgstr "Économisez %d%% sur votre mise à niveau !"
msgid "Learn more about this vulnerability"
msgstr "Lire la suite au sujet de cette vulnérabilité"
msgid "Close Help Center"
msgstr "Fermer le centre d’aide"
msgid "Minimize Help Center"
msgstr "Réduire le cendre d’aide"
msgid "Maximize Help Center"
msgstr "Agrandir le centre d’aide"
msgid ""
"Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve "
"your site."
msgstr ""
"Découvrez comment vous pouvez améliorer votre site Web grâce aux outils de "
"sécurité, d’amélioration des performances et de croissance de Jetpack."
msgid "You don’t have any active subscriptions for this site."
msgstr "Vous ne disposez d’aucun abonnement actif sur ce site Web."
msgid "Buy Jetpack %(productName)s"
msgstr "Acheter Jetpack %(productName)s"
msgid "Add Jetpack %(productName)s"
msgstr "Ajouter Jetpack %(productName)s"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgid "Australia Post Shipping Method"
msgstr "Australia Post Shipping Method"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr ""
"Créez l’ensemble de votre site, de l’en-tête au pied de page, à l’aide de "
"blocs."
msgid "Edit your site"
msgstr "Modifiez votre site"
msgid "One of WOO plugins version is missing from the network site."
msgstr "La version de l’une des extensions WOO est absente du site réseau."
msgid ""
"%s can't be transferred, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s ne peut être transféré, mais vous pouvez le connecter à "
"la place."
msgid "Site Default"
msgstr "Site par défaut"
msgid ""
"Founder – CodePen , ShopTalk Show "
msgstr ""
"Fondateur - CodePen , ShopTalk Show "
msgid ""
"Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What "
"I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment "
"slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t "
"happen again.”"
msgstr ""
"Jetpack a capturé près de 2 millions de commentaires indésirables bloqués "
"sur mes sites. Ce que j’apprécie le plus, c’est la façon dont le système "
"apprend au fur et à mesure. Si un commentaire indésirable passe à la trappe "
"ou si un commentaire favorable est considéré comme indésirable, nous pouvons "
"faire en sorte que cela ne se reproduise pas. »"
msgid ""
"With over 25 years’ experience hosting websites and their own dedicated "
"WordPress platform, your WordPress site is in good hands at IONOS. And it’s "
"all sustainable, too — IONOS hosts WordPress sites in data centers solely "
"powered by renewable energy. All plans also include free 24/7 support from "
"WordPress experts. You’ll also get a direct line to your own personal "
"consultant for support that’s tailored to your WordPress project."
msgstr ""
"Avec IONOS, qui compte plus de 25 ans d’expérience en tant qu’hébergeur de "
"sites Web et possède sa propre plateforme WordPress dédiée, votre site "
"WordPress est entre de bonnes mains. C’est aussi le choix de la durabilité : "
"IONOS héberge des sites WordPress dans des data centers exclusivement "
"alimentés par des énergies renouvelables. Tous les plans comprennent "
"également une assistance gratuite 24h/24, 7j/7 par des spécialistes "
"WordPress. Vous bénéficiez également d’une ligne directe avec votre "
"conseiller personnel pour une assistance adaptée à votre projet WordPress."
msgid "Sustainable and trusted WordPress platform"
msgstr "Une plateforme WordPress durable et fiable"
msgid ""
"If you host your WordPress website with IONOS, you’ll get industry-leading "
"reliability and security. All plans come with a free SSL certificate, "
"malware protection, and backup and recovery options. Your data is hosted in "
"local, georedundant data centers that feature DDoS protection and guaranteed "
"99.9% uptime."
msgstr ""
"Si vous hébergez votre site Web WordPress chez IONOS, vous bénéficierez "
"d’une fiabilité et d’une sécurité à la pointe du secteur. Tous les plans "
"sont accompagnés d’un certificat SSL gratuit, d’une protection contre les "
"logiciels malveillants et d’options de sauvegarde et de récupération. Vos "
"données sont hébergées dans des data centers locaux géoredondants, dotés "
"d’une protection DDoS et d’une disponibilité garantie de 99,9 %."
msgid "Maximum security and reliability"
msgstr "Sécurité et fiabilité maximales"
msgid ""
"WordPress hosting from IONOS has been engineered for simplicity. The managed "
"option saves users time and allows for convenient, easy updating. Single "
"sign-on makes logging in a snap, and the WordPress Setup Assistant helps "
"users find and install the right templates — just by answering a few simple "
"questions."
msgstr ""
"L’hébergement WordPress proposé par IONOS a été pensé pour la simplicité. "
"L’option gérée fait gagner du temps aux utilisateurs et permet une mise à "
"jour pratique et facile. L’authentification unique permet de se connecter en "
"un clin d’œil, et l’assistant de configuration de WordPress aide les "
"utilisateurs à trouver et à installer les bons modèles, en répondant "
"simplement à quelques questions."
msgid "Managed WordPress for less hassle"
msgstr "WordPress géré pour plus de simplicité"
msgid ""
"Build websites on a stronger foundation with a platform optimized for "
"WordPress."
msgstr ""
"Créez des sites Web sur des bases plus solides grâce à une plateforme "
"optimisée pour WordPress."
msgid "IONOS"
msgstr "IONOS"
msgid "Start with IONOS"
msgstr "Commencer avec IONOS"
msgid "Starting at $0.50 / mo"
msgstr "À partir de 0,50 $ / mois"
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, Jetpack Backup Daily and "
"personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Mettez la barre plus haut avec un hébergement WordPress riche en "
"fonctionnalités, des sauvegardes Jetpack Backup Daily et une assistance "
"client personnalisée. Lire "
"la suite "
msgid "IONOS Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "IONOS Hosting est aux États-Unis"
msgid "IONOS Logo"
msgstr "Logo IONOS"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features, through "
"our live chat or email support."
msgstr ""
"Nous vous aiderons lors de la mise en route, de la personnalisation de votre "
"site et de l’ajout de fonctionnalités grâce à notre assistance par e-mail ou "
"messagerie instantanée."
msgid "Lost"
msgstr "Perdu"
msgid "Won"
msgstr "Gagné"
msgid "Charge refunded"
msgstr "Frais remboursés"
msgid "Under review"
msgstr "En cours d’examen"
msgid "Needs response"
msgstr "Nécessite une réponse"
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "Enquête : terminée"
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "Enquête : en cours d’examen"
msgid "Inquiry: Needs response"
msgstr "Enquête : nécessite une réponse"
msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgstr "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgid "WooCommerce Product Add-Ons"
msgstr "WooCommerce Product Add-Ons"
msgid ""
"Make it easy for your readers to share your content online. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Faites en sorte que vos lecteurs puissent facilement partager votre contenu "
"en ligne. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Connectez votre site aux réseaux sociaux et autres services. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Manage settings and tools related to the traffic your website receives. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Gérez les réglages et les outils liés au trafic de votre site Web. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Start with dozens of free WordPress themes. Upgrade to WordPress Pro to get "
"access to professional themes and make them your own. Your visitors will "
"enjoy a seamless experience on any device."
msgstr ""
"Commencez avec des dizaines de thèmes WordPress gratuits. Effectuez la mise "
"à niveau vers WordPress Pro pour accéder à des thèmes professionnels et vous "
"les approprier. Vos visiteurs bénéficieront d'une expérience unique sur tous "
"les appareils."
msgid "Expert support"
msgstr "Assistance d’experts"
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, automated spam protection, and reliable hosting "
"on servers spread across multiple data centers. Our Pro plan includes "
"automated backups and one-click rewinds."
msgstr ""
"Profitez de mises à jour simples, d’une protection automatisée contre le "
"contenu indésirable et d’un hébergement fiable sur des serveurs répartis "
"dans plusieurs data centers. Notre plan Pro comprend des sauvegardes "
"automatisées et des rembobinages en un clic."
msgid ""
"A WordPress.com plan includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Un plan WordPress.com comprend un nom de domaine personnalisé gratuit "
"pendant un an. Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre image de "
"marque, votre blog ou votre entreprise."
msgid ""
"With the Pro plan you can get support around the clock from our team of "
"WordPress experts. Priority support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"Avec le plan Pro, vous bénéficiez d’une assistance 24h/24 de la part de "
"notre équipe d’experts WordPress. Une assistance prioritaire est proposée "
"par e-mail ou messagerie instantanée."
msgid ""
"With 50 GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Grâce à la capacité de stockage de 50 Go, extensible à mesure que vous "
"développez votre site, vous pouvez mettre en ligne des galeries d’images, "
"des vidéos, des présentations, des documents importants et tout ce dont "
"votre site Web professionnel a besoin."
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "Une grande capacité de stockage"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be charged, and saved until you "
"delete it. You understand how this "
"product works, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Payer maintenant », vous acceptez nos Conditions "
"d’utilisation , vous reconnaissez avoir lu notre Politique de confidentialité et "
"vous nous autorisez à enregistrer et à débiter votre moyen de paiement "
"jusqu’à ce que vous le supprimiez. Vous savez comment ce produit fonctionne et comment supprimer votre moyen de "
"paiement ."
msgid "New purchase"
msgstr "Nouvel achat"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Utiliser l’éditeur de site"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/site-editor/"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"Hourra ! Votre thème prend en charge l’édition complète du site avec des "
"blocs. En savoir plus . %2$s"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"L’outil de personnalisation vous permet de prévisualiser les modifications "
"sur votre site avant de les publier. Vous pouvez naviguer sur différentes "
"pages de votre site au sein de la prévisualisation. Des raccourcis sont "
"affichés pour certains éléments modifiables. La personnalisation est "
"destinée à être utilisée avec des thèmes non basé sur les blocs."
msgid "Unsuccessful response from WooPay site."
msgstr "Réponse infructueuse du site WooPay."
msgid "Error contacting WooPay site."
msgstr "Erreur lors du contact avec le site WooPay."
msgid "Transfer your connection"
msgstr "Transférer votre connexion"
msgid "Transfer connection"
msgstr "Transférer la connexion"
msgid "Safe Mode activated"
msgstr "Mode sans échec activé"
msgid "Safe Mode"
msgstr "Mode sans échec"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please choose a %1$sdefault%2$s payment method%3$s, before "
"trying again."
msgstr ""
"Ce moyen de paiement ne peut pas être supprimé car il est lié à un "
"abonnement automatique. Veuillez choisir un %1$smoyen de paiement %2$spar "
"défaut%3$s, avant de réessayer."
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please %1$sadd a payment method%2$s, before trying again."
msgstr ""
"Ce moyen de paiement ne peut pas être supprimé car il est lié à un "
"abonnement automatique. Veuillez %1$sajouter un moyen de paiement%2$s, avant "
"de réessayer."
msgid "Your capital loan has been approved!"
msgstr "Votre prêt de capital a été approuvé !"
msgid "Powered by WooCommerce"
msgstr "Propulsé par WooCommerce"
msgid "Intent id was not included for payment complete status change."
msgstr ""
"L’ID d’intention n’était pas inclus pour le changement d’état de paiement "
"terminé."
msgid ""
"Payment dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview"
"a> for more details."
msgstr ""
"Le litige concernant le paiement a été clôturé avec l’état %1$s. Consultez "
"la présentation du litige pour plus de détails."
msgid "Payment authorization has expired (%1$s )."
msgstr "L’autorisation de paiement a expiré (%1$s )."
msgid "Dispute lost."
msgstr "Litige perdu."
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "Erreur : format de l’adresse non valide !"
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "Erreur : numéro de téléphone non valide : "
msgid "Error: Invalid email address: "
msgstr "Erreur : adresse e-mail non valide : "
msgid "Preview a printed receipt"
msgstr "Prévisualiser un reçu imprimé"
msgid "Capital Loans"
msgstr "Prêts de capital"
msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être renouvelé, car il est actuellement en cours "
"d’enregistrement."
msgid ""
"This domain cannot be registered because it's currently being registered."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être enregistré, car il est actuellement en cours "
"d’enregistrement."
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être annulé, car il est actuellement en cours "
"d’enregistrement."
msgid "WordPress.com Pro Plan"
msgstr "Plan WordPress.com Pro"
msgid "Start with Pro"
msgstr "Se lancer avec Pro"
msgid "Good night, {first_name}!"
msgstr "Bonne soirée, {first_name} !"
msgid "Good afternoon, {first_name}!"
msgstr "Bon après-midi, {first_name} !"
msgid "Good evening, {first_name}!"
msgstr "Bonsoir, {first_name} !"
msgid "Good morning, {first_name}!"
msgstr "Bonjour, {first_name} !"
msgid "Start writing your first post to get more views"
msgstr "Commencez à écrire votre premier article pour obtenir plus de vues"
msgid ""
"Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some "
"personality and introducing yourself is a great start to click with your "
"audience."
msgstr ""
"Les sites avec du contenu attirent plus de visiteurs. Nous avons constaté "
"que le fait d’ajouter un peu de personnalité et de se présenter est un "
"excellent moyen d’établir un lien avec votre public."
msgid ""
"Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. "
"If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name "
"instead of having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Les domaines achetés sur un site gratuit seront redirigés vers "
"%(primaryDomain)s. Si vous passez au plan %(planName)s, vous pouvez utiliser "
"votre propre nom de domaine à la place de WordPress.com dans votre URL."
msgid "Invalid role provided."
msgstr "Le rôle fourni est non valide."
msgid "Sorry, you can't use %s."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas utiliser %s."
msgid "Sorry, this domain is restricted."
msgstr "Désolé, ce domaine est restreint."
msgid "Some required fields are missing."
msgstr "Certains champs obligatoires sont manquants."
msgid "You may add up to %d email domains only."
msgstr "Vous ne pouvez ajouter que %d domaines de messagerie."
msgid "This feature is not available for this workspace."
msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour cet espace de travail."
msgid "You are already a member of this workspace."
msgstr "Vous êtes déjà membre de cet espace de travail."
msgid "No time? No problem! You can do this later ."
msgstr ""
"Pas le temps ? Aucun problème ! Vous pouvez faire ceci plus tard"
"Button>."
msgid "Your Full Name"
msgstr "Votre nom complet"
msgid ""
"Using a recognizable photo and name will help your team to identify you more "
"easily."
msgstr ""
"L’utilisation d’une photo et d’un nom reconnaissables aidera votre équipe à "
"vous identifier plus facilement."
msgid "Please enter your full name (2 characters or more)."
msgstr "Veuillez saisir votre nom complet (2 caractères ou plus)."
msgid "Upload a new avatar"
msgstr "Charger un nouvel avatar"
msgid ""
"You have no payments history. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"Vous n’avez aucun historique de paiement. Le paiement sera effectué dès que "
"le solde total aura atteint 100 $."
msgid ""
"Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your "
"current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your "
"pending payment."
msgstr ""
"Votre paiement en attente sera envoyé à une adresse PayPal différente de "
"votre adresse actuelle. Veuillez {{contactSupportLink}}contacter "
"l’assistance{{/contactSupportLink}} si vous devez modifier l’adresse PayPal "
"de votre paiement en attente."
msgid "Payment Date"
msgstr "Date de paiement"
msgid "Payments history"
msgstr "Historique de paiement"
msgid "Estimated"
msgstr "Estimé"
msgid "Site address contains a blocked term."
msgstr "L’adresse du site contient un terme bloqué."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked yours."
msgstr ""
"Vous serez peut-être intéressé par leurs annonces ! Vous aimerez peut-être "
"leur blog autant qu’ils aiment le vôtre."
msgid "Openverse free photos"
msgstr "Photos gratuites Openverse"
msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu nous connecter à Openverse. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by "
"Fiverr — Click “Create logo” to start."
msgstr ""
"Ajoutez un logo à afficher sur votre site. Vous n’avez pas de logo ? Cliquez "
"sur « Créer un logo » pour acheter un logo professionnel."
msgid "Plugins you need to get your projects done"
msgstr "Extensions dont vous avez besoin pour réaliser vos projets"
msgid "Go to Checkout"
msgstr "Accéder à la validation de la commande"
msgid "Add pages to your {{wbr}}{{/wbr}}website"
msgstr "Ajouter des pages à votre {{wbr}}{{/wbr}}site Web"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Galerie Photo"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer le fichier « %s » en tant que composition de blocs "
"(champ « Titre » manquant)"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer le fichier « %1$s » en tant que composition de "
"blocs (slug « %2$s » non valide)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer le fichier « %s » en tant que composition de blocs "
"(champ « Slug » manquant)"
msgid "WooCommerce Shipping & Tax"
msgstr "WooCommerce Shipping USPS"
msgctxt "Do It For Me"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow."
msgstr ""
"Ces thèmes sont mis en avant dans le flux d’inscription Do It For Me (DIFM)."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "Do It For Me"
msgid ""
"There are no popular posts to display. Instead, your visitors will see a "
"list of your recent posts below. Want more "
"traffic? "
msgstr ""
"Aucun article populaire à afficher. Au lieu de cela, vos visiteurs verront "
"une liste de vos articles récents ci-dessous. Vous voulez plus de trafic ? "
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert "
"support."
msgstr ""
"Créez votre site avec un domaine personnalisé, des thèmes gratuits et un "
"accès à une assistance professionnelle 24h/24, 7j/7."
msgid ""
"To claim this offer, visit the URL below to upgrade your site. Enter the "
"code %1$s during checkout and you’ll get %2$s%% off your first plan payment!"
msgstr ""
"Pour profiter de cette offre, cliquez sur l’URL ci-dessous et effectuez la "
"mise à niveau de votre site Web. Entrez le code %1$s lors de la validation "
"de la commande pour bénéficier de %2$s%% de réduction sur votre premier plan "
"de paiement !"
msgid ""
"That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting "
"started with us!"
msgstr ""
"C’est pourquoi, pour vous remercier, nous vous offrons une réduction de "
"bienvenue !"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and complete your upgrade to %2$s. Enter "
"the coupon code %3$s during checkout, and you’ll get %4$s%% off your first "
"year."
msgstr ""
"Pour profiter de cette réduction, rendez-vous sur %1$s et passez à %2$s. "
"Entrez le code promo %3$s lors de la validation de la commande pour "
"bénéficier de %4$s%% de réduction sur votre première année."
msgid ""
"Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a "
"limited-time discount."
msgstr ""
"De plus, pour vous remercier de votre confiance, nous vous proposons une "
"réduction limitée dans le temps."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: %2$s."
msgstr ""
"P.S. : le plan gratuit est idéal pour découvrir WordPress.com. Toutefois, "
"pour tirer le meilleur parti de votre site Web, nous vous recommandons "
"fortement de passer à %1$s : %2$s."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a free domain for a year plus a 14-day money-back guarantee. "
"Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore procédé à la mise à niveau ? Ne vous inquiétez pas ! "
"%1$s revient à seulement %2$s par mois et est assorti d’un domaine gratuit "
"pendant un an ainsi que d’une garantie de remboursement de 14 jours. "
"Consultez %3$s pour les détails."
msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial"
msgstr ""
"Essayez gratuitement aujourd’hui - renouvellement au prix de "
"%(standardPrice)s après l’essai"
msgid ""
"Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular "
"price %(standardPrice)s per year"
msgstr ""
"Essayez gratuitement aujourd’hui - premier renouvellement au prix de "
"%(firstRenewalPrice)s après l’essai, tarif normal de %(standardPrice)s par an"
msgid "Limited time: %(discount)d%% off"
msgstr "Durée limitée : %(discount)d%% de réduction"
msgid ""
"By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and "
"the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}."
msgstr ""
"En procédant à l’installation, vous acceptez les {{a}}Conditions "
"d’utilisation de WordPress.com{{/a}} ainsi que les {{thirdPartyTos}}"
"Conditions de l’extension tierce{{/thirdPartyTos}}."
msgid ""
"You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/"
"thirdPartyToS}}"
msgstr ""
"Vous acceptez nos {{thirdPartyToS}}Conditions d’utilisation des extensions "
"tierces{{/thirdPartyToS}}"
msgid ""
"The first P2 in your workspace will be created automatically for you, so you "
"can focus on getting started. You'll be able to customize it at any time!"
msgstr ""
"Le premier P2 dans votre espace de travail sera créé automatiquement pour "
"vous, pour que vous puissiez vous lancer sereinement. Vous pourrez le "
"personnaliser à tout moment !"
msgid "Create workspace"
msgstr "Créer un espace de travail"
msgid "This is usually the name of your company or organization"
msgstr "Il s’agit généralement du nom de votre entreprise ou organisation"
msgid "Workspace name"
msgstr "Nom de l’espace de travail"
msgid "Workspace address"
msgstr "Adresse de l’espace de travail"
msgid "Enter an address, or {{a}}choose a suggestion{{/a}}"
msgstr "Entrez une adresse ou {{a}}choisissez une suggestion{{/a}}"
msgid "We suggest this URL, but you can {{a}}choose manually{{/a}} too"
msgstr ""
"Nous suggérons cette URL, mais vous pouvez également {{a}}choisir "
"manuellement{{/a}}"
msgid "Sorry, that site already exists! Please, try a different one"
msgstr "Désolé, ce site existe déjà ! Veuillez en essayer une autre"
msgid "Do you have social media profiles?"
msgstr "Avez-vous des profils de réseaux sociaux ?"
msgctxt "Jetpack Boost Plan"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid ""
"Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles "
"- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, "
"immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such "
"as a large posts list and bordered categories and tags."
msgstr ""
"Remote est un thème de blocs sombre et minimaliste, idéal pour les "
"blogueurs. Ses styles par défaut (une police sans empattement et un arrière-"
"plan foncé) contribuent à une expérience de lecture confortable et "
"immersive. Ce thème présente un ensemble de compositions de blocs "
"audacieuses, comme une longue liste d’articles, ainsi que des étiquettes et "
"des catégories encadrées."
msgid ""
"If you have a backup payment method and the next renewal "
"attempt fails, we will use one of your backup payment methods."
msgstr ""
"Si vous avez défini des moyens de paiement de secours , "
"nous utiliserons l’un d’eux en cas d’échec lors de votre prochaine tentative "
"de renouvellement."
msgid "Document not found."
msgstr "Document non trouvé"
msgid ""
"This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to "
"install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP "
"Admin."
msgstr ""
"Cette extension est trop volumineuse pour être installée via cette page. Si "
"vous souhaitez toujours installer l’extension, veuillez continuer en "
"chargeant à nouveau l’extension à partir du Tableau de bord."
msgid ""
"Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification "
"when a new post is published."
msgstr ""
"Votre abonnement à %1$s est à présent effectif. Vous recevrez une "
"notification par e-mail dès qu’un nouvel article sera publié."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Impossible d’obtenir le JWT de lecture VideoPress. Réessayez plus tard. "
"(jeton de mise en ligne vide)"
msgid "need a guid"
msgstr "guide requis"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr ""
"Vous pouvez également répondre à cet e-mail pour laisser un commentaire."
msgid "Professional Email is free for 3 months"
msgstr "Adresse E-mail Pro gratuite pendant 3 mois"
msgid "Data Management"
msgstr "Gestion des données"
msgid "Waste Management"
msgstr "Gestion des déchets"
msgid "Polar Regions"
msgstr "Régions polaires"
msgid "Tahiti & Bora Bora"
msgstr "Tahiti et Bora Bora"
msgid "Polynesia"
msgstr "Polynésie"
msgid "Melanesia"
msgstr "Mélanésie"
msgid "Pacific Islands"
msgstr "Îles du Pacifique"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
msgid "Victoria (AU)"
msgstr "Victoria (AU)"
msgid "Gold Coast"
msgstr "Gold Coast"
msgid "Cairns"
msgstr "Cairns"
msgid "Newcastle (AU)"
msgstr "Newcastle (AU)"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
msgid "Dallas-Fort Worth"
msgstr "Dallas-Fort Worth"
msgid "Austin-Round Rock"
msgstr "Austin-Round Rock"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
msgid "Albuquerque-Santa Fe"
msgstr "Albuquerque-Santa Fe"
msgid "Reno-Sparks"
msgstr "Reno-Sparks"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
msgid "Southwest (USA)"
msgstr "Sud-Ouest (États-Unis)"
msgid "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgstr "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgid "Richmond-Petersburg"
msgstr "Richmond-Petersburg"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
msgid "Gatlinburg"
msgstr "Gatlinburg"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
msgid "Upstate South Carolina"
msgstr "Upstate South Carolina"
msgid "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgstr "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgid "Greater Charleston (SC)"
msgstr "Greater Charleston (SC)"
msgid "Raleigh-Durham"
msgstr "Raleigh-Durham"
msgid "Piedmont Triad"
msgstr "Piedmont Triad"
msgid "Charlotte Metro"
msgstr "Charlotte Metro"
msgid "New Orleans"
msgstr "La Nouvelle-Orléans"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Bâton-Rouge"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
msgid "Georgia (USA)"
msgstr "Géorgie (États-Unis)"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
msgid "Birmingham (AL)"
msgstr "Birmingham (AL)"
msgid "South (USA)"
msgstr "Sud (États-Unis)"
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Montagnes Rocheuses"
msgid "Seattle-Tacoma"
msgstr "Seattle-Tacoma"
msgid "Washington State"
msgstr "État de Washington"
msgid "Portland (OR)"
msgstr "Portland (OR)"
msgid "Pacific Northwest"
msgstr "Nord-Ouest Pacifique"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
msgid "Boston Metro"
msgstr "Boston Metro"
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
msgid "Greater Hartford"
msgstr "Greater Hartford"
msgid "New England"
msgstr "Nouvelle-Angleterre"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
msgid "Greater Cleveland"
msgstr "Greater Cleveland"
msgid "Columbus (OH)"
msgstr "Columbus (OH)"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
msgid "Greater St. Louis"
msgstr "Greater St. Louis"
msgid "Minneapolis-Saint Paul"
msgstr "Minneapolis-Saint Paul"
msgid "Grand Rapids-West Michigan"
msgstr "Grand Rapids-West Michigan"
msgid "Midwest (USA)"
msgstr "Midwest (États-Unis)"
msgid "Washington DC"
msgstr "Washington DC"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Philadelphie"
msgid "Harrisburg-South Central PA"
msgstr "Harrisburg-South Central PA"
msgid "Rochester-Finger Lakes"
msgstr "Rochester-Finger Lakes"
msgid "New York City"
msgstr "Ville de New York"
msgid "Buffalo-Niagara Falls"
msgstr "Buffalo-Niagara Falls"
msgid "Albany-Capital District"
msgstr "Albany-Capital District"
msgid "New York State"
msgstr "État de New York"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
msgid "Ocean City (MD)"
msgstr "Ocean City (MD)"
msgid "Baltimore Metro"
msgstr "Baltimore Metro"
msgid "Mid-Atlantic (USA)"
msgstr "Mid-Atlantic (États-Unis)"
msgid "Oahu"
msgstr "Oahu"
msgid "Maui"
msgstr "Maui"
msgid "Kauai"
msgstr "Kauai"
msgid "Big Island (Hawaii)"
msgstr "Grande île (Hawaï)"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
msgid "Great Plains (USA)"
msgstr "Grandes Plaines (États-Unis)"
msgid "West Palm Beach-Boca Raton"
msgstr "West Palm Beach-Boca Raton"
msgid "Miami-Dade"
msgstr "Miami-Dade"
msgid "Broward-Fort Lauderdale"
msgstr "Broward-Fort Lauderdale"
msgid "South Florida Metro"
msgstr "South Florida Metro"
msgid "Fort Myers-Cape Coral"
msgstr "Fort Myers-Cape Coral"
msgid "Florida Keys"
msgstr "Florida Keys"
msgid "Southern Florida"
msgstr "Floride du Sud"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
msgid "North Florida"
msgstr "Floride du Nord"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
msgid "Florida Panhandle"
msgstr "Florida Panhandle"
msgid "Tampa Bay Area"
msgstr "Tampa Bay Area"
msgid "Greater Orlando"
msgstr "Greater Orlando"
msgid "Deltona-Daytona Beach"
msgstr "Deltona-Daytona Beach"
msgid "Central Florida"
msgstr "Floride centrale"
msgid "San Diego"
msgstr "Angers"
msgid "Orange County (CA)"
msgstr "Orange County (CA)"
msgid "Inland Empire"
msgstr "Inland Empire"
msgid "Southern California"
msgstr "Californie du Sud"
msgid "Silicon Valley"
msgstr "Silicon Valley"
msgid "San Joaquin Valley"
msgstr "San Joaquin Valley"
msgid "San Francisco Bay Area"
msgstr "San Francisco Bay Area"
msgid "Sacramento Valley"
msgstr "Sacramento Valley"
msgid "Lake Tahoe"
msgstr "Lake Tahoe"
msgid "California Central Coast"
msgstr "Côte Centrale de Californie"
msgid "Quebec City"
msgstr "Québec"
msgid "Southwestern Ontario"
msgstr "Sud-Ouest de l’Ontario"
msgid "Ottawa-Gatineau"
msgstr "Ottawa-Gatineau"
msgid "Hamilton-Niagara Peninsula"
msgstr "Hamilton-Péninsule du Niagara"
msgid "Greater Toronto"
msgstr "Grand Toronto"
msgid "Northern Territories"
msgstr "Territoires du Nord"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
msgid "Canadian Prairies"
msgstr "Prairies canadiennes"
msgid "Victoria (BC)"
msgstr "Victoria (BC)"
msgid "Newfoundland & Labrador"
msgstr "Terre-Neuve-et-Labrador"
msgid "Atlantic Provinces"
msgstr "Provinces de l’Atlantique"
msgid "Middle East"
msgstr "Moyen-Orient"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "Îles Galápagos"
msgid "São Paulo (State)"
msgstr "São Paulo (État)"
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Belo Horizonte"
msgid "Southeast Brazil"
msgstr "Sud-Est du Brésil"
msgid "Porto Alegre"
msgstr "Porto Alegre"
msgid "South Brazil"
msgstr "Sud du Brésil"
msgid "Salvador"
msgstr "Salvador"
msgid "Northeast Brazil"
msgstr "Nord-Est du Brésil"
msgid "North Brazil"
msgstr "Nord du Brésil"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
msgid "Central West Brazil"
msgstr "Centre-Ouest du Brésil"
msgid "Cancún & Riviera Maya"
msgstr "Cancún et Riviera Maya"
msgid "Yucatán Peninsula"
msgstr "Péninsule du Yucatán"
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr "Puerto Vallarta"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
msgid "Pacific Coast (Mexico)"
msgstr "Côte Pacifique (Mexique)"
msgid "Northern Mexico"
msgstr "Nord du Mexique"
msgid "Mexico State"
msgstr "État de Mexico"
msgid "Cuernavaca (Morelos)"
msgstr "Cuernavaca (Morelos)"
msgid "Central Mexico"
msgstr "Centre du Mexique"
msgid "Los Cabos"
msgstr "Los Cabos"
msgid "Central America"
msgstr "Amérique centrale"
msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
msgid "Aruba, Bonaire & Curaçao"
msgstr "Aruba, Bonaire et Curaçao"
msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "Antigua-et-Barbuda"
msgid "Caribbean"
msgstr "Caraïbes"
msgid "Latin America"
msgstr "Amérique latine"
msgid "Wales"
msgstr "Pays de Galles"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Édimbourg"
msgid "Scotland"
msgstr "Écosse"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlande du Nord"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
msgid "Leeds-Bradford"
msgstr "Leeds-Bradford"
msgid "Yorkshire"
msgstr "Yorkshire"
msgid "Birmingham (UK)"
msgstr "Birmingham (RU)"
msgid "West Midlands"
msgstr "Midlands de l’Ouest"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
msgid "South West England"
msgstr "Angleterre du Sud-Ouest"
msgid "South East England"
msgstr "Angleterre du Sud-Est"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
msgid "North West England"
msgstr "Angleterre du Nord-Ouest"
msgid "North East England"
msgstr "Angleterre du Nord-Est"
msgid "London (UK)"
msgstr "Londres (RU)"
msgid "East of England"
msgstr "Angleterre de l’Est"
msgid "East Midlands"
msgstr "Midlands de l’Est"
msgid "England"
msgstr "Angleterre"
msgid "Île-de-France"
msgstr "Île-de-France"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
msgid "Pays de la Loire"
msgstr "Pays de la Loire"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
msgid "Brittany"
msgstr "Bretagne"
msgid "West France"
msgstr "Ouest de la France"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
msgid "Midi-Pyrénées"
msgstr "Midi-Pyrénées"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
msgid "Languedoc-Roussillon"
msgstr "Languedoc-Roussillon"
msgid "Occitanie"
msgstr "Occitanie"
msgid "Poitou-Charentes"
msgstr "Poitou-Charentes"
msgid "Limousin"
msgstr "Limousin"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
msgid "Aquitaine"
msgstr "Aquitaine"
msgid "Nouvelle-Aquitaine"
msgstr "Nouvelle-Aquitaine"
msgid "South West France"
msgstr "Sud-Ouest de la France"
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
msgid "Marseille"
msgstr "Marseille"
msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgstr "Provence-Alpes-Côte d’Azur"
msgid "Corsica"
msgstr "Corse"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
msgid "Rhône-Alpes"
msgstr "Rhône-Alpes"
msgid "Auvergne"
msgstr "Auvergne"
msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgid "South East France"
msgstr "Sud-Est de la France"
msgid "Upper Normandy"
msgstr "Haute-Normandie"
msgid "Lower Normandy"
msgstr "Basse-Normandie"
msgid "Normandy"
msgstr "Normandie"
msgid "Picardy"
msgstr "Picardie"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
msgid "Nord-Pas-de-Calais"
msgstr "Nord-Pas-de-Calais"
msgid "Hauts-de-France"
msgstr "Hauts-de-France"
msgid "North France"
msgstr "Nord de la France"
msgid "French Overseas (DOM-TOM)"
msgstr "France d’outre-mer (DOM-TOM)"
msgid "Lorraine"
msgstr "Lorraine"
msgid "Champagne-Ardenne"
msgstr "Champagne-Ardenne"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Strasbourg"
msgid "Alsace"
msgstr "Alsace"
msgid "Grand-Est"
msgstr "Grand-Est"
msgid "Franche-Comté"
msgstr "Franche-Comté"
msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
msgstr "Bourgogne-Franche-Comté"
msgid "East France"
msgstr "Est de la France"
msgid "Centre-Val De Loire"
msgstr "Centre-Val de Loire"
msgid "Central France"
msgstr "Centre de la France"
msgid "Zeeland"
msgstr "Zélande"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
msgid "South Holland"
msgstr "Hollande-Méridionale"
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
msgid "North Holland"
msgstr "Hollande-Septentrionale"
msgid "North Brabant"
msgstr "Brabant-Septentrional"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningue"
msgid "Gelderland"
msgstr "Gueldre"
msgid "Friesland"
msgstr "Frise"
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
msgid "Wallonia"
msgstr "Wallonie"
msgid "Flanders"
msgstr "Flandre"
msgid "Benelux"
msgstr "Benelux"
msgid "Aegean Islands"
msgstr "Îles Égéennes"
msgid "Southeastern Europe"
msgstr "Europe du Sud-Est"
msgid "Nordic Countries"
msgstr "Pays nordiques"
msgid "Valencian Community"
msgstr "Communauté valencienne"
msgid "Galicia"
msgstr "Galice"
msgid "Extremadura"
msgstr "Estrémadure"
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalogne"
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Castille-La Manche"
msgid "Castile and León"
msgstr "Castille-et-León"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Îles Canaries"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
msgid "Basque Country"
msgstr "Pays basque"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Îles Baléares"
msgid "Aragon"
msgstr "Aragon"
msgid "Seville"
msgstr "Séville"
msgid "Andalucia"
msgstr "Andalousie"
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
msgid "Azores & Madeira"
msgstr "Açores et Madère"
msgid "Algarve"
msgstr "Algarve"
msgid "Veneto"
msgstr "Vénétie"
msgid "Umbria"
msgstr "Ombrie"
msgid "Trentino-Alto Adige"
msgstr "Trentin-Haut-Adige"
msgid "Sicily"
msgstr "Sicile"
msgid "Sardinia"
msgstr "Sardaigne"
msgid "Puglia"
msgstr "Pouilles"
msgid "Piedmont"
msgstr "Piedmont"
msgid "Molise"
msgstr "Molise"
msgid "Marche"
msgstr "Marches"
msgid "Lombardy"
msgstr "Lombardie"
msgid "Liguria"
msgstr "Ligurie"
msgid "Lazio"
msgstr "Latium"
msgid "Friuli-Venezia Giulia"
msgstr "Frioul-Vénétie julienne"
msgid "Emilia-Romagna"
msgstr "Émilie-Romagne"
msgid "Salerno & Amalfi Coast"
msgstr "Salerne et Côte Amalfitaine"
msgid "Campania"
msgstr "Campanie"
msgid "Calabria"
msgstr "Calabre"
msgid "Basilicata"
msgstr "Basilicate"
msgid "Aosta Valley"
msgstr "Vallée d’Aoste"
msgid "Abruzzo"
msgstr "Abruzzes"
msgid "Mediterranean Europe"
msgstr "Europe du Sud"
msgid "Łódź"
msgstr "Lodz"
msgid "Wroclaw"
msgstr "Wroclaw"
msgid "Krakow"
msgstr "Cracovie"
msgid "Katowice (Upper Silesian)"
msgstr "Katowice (Haute-Silésie)"
msgid "Thuringia"
msgstr "Thuringe"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxe-Anhalt"
msgid "Saxony"
msgstr "Saxe"
msgid "Saarland"
msgstr "Sarre"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rhénanie-Palatinat"
msgid "Essen (Ruhr Area)"
msgstr "Essen (Ruhr)"
msgid "Dusseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
msgid "Cologne"
msgstr "Cologne"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Rhénanie du Nord-Westphalie"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklembourg-Poméranie-Occidentale"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Basse-Saxe"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Francfort-sur-le-Main"
msgid "Hesse"
msgstr "Hesse"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hambourg"
msgid "Bremen"
msgstr "Brême"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandebourg"
msgid "Munich"
msgstr "Munich"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavière"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Bade-Wurtemberg"
msgid "Crimea"
msgstr "Crimée"
msgid "Baltics"
msgstr "Baltique"
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
msgid "Upper Austria"
msgstr "Haute-Autriche"
msgid "Tyrol"
msgstr "Tyrol"
msgid "Styria"
msgstr "Styrie"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzbourg"
msgid "Lower Austria"
msgstr "Basse-Autriche"
msgid "Carinthia"
msgstr "Carinthie"
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
msgid "Central & Eastern Europe"
msgstr "Europe centrale et orientale"
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Abou Dabi"
msgid "Southeastern Anatolia"
msgstr "Anatolie du Sud-Est"
msgid "Mersin"
msgstr "Mersin"
msgid "Mediterranean Turkey"
msgstr "Région méditerranéenne (Turquie)"
msgid "Marmara Region"
msgstr "Région de Marmara"
msgid "Eastern Anatolia"
msgstr "Anatolie orientale"
msgid "Cappadocia"
msgstr "Cappadoce"
msgid "Central Anatolia"
msgstr "Anatolie centrale"
msgid "Black Sea Turkey"
msgstr "Région de la mer Noire (Turquie)"
msgid "Pamukkale"
msgstr "Pamukkale"
msgid "Bodrum"
msgstr "Bodrum"
msgid "Izmir"
msgstr "Izmir"
msgid "Aegean Turkey"
msgstr "Région Égéenne (Turquie)"
msgid "Jeddah"
msgstr "Djeddah"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
msgid "West Asia"
msgstr "Asie de l’Ouest"
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "Hô Chi Minh-Ville"
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanoï"
msgid "Southern Thailand"
msgstr "Thaïlande du Sud"
msgid "Pattaya"
msgstr "Pattaya"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
msgid "Western New Guinea"
msgstr "Nouvelle-Guinée occidentale"
msgid "Sumatra"
msgstr "Sumatra"
msgid "Sulawesi"
msgstr "Célèbes"
msgid "Nusa Tenggara"
msgstr "Petites îles de la Sonde"
msgid "Maluku Islands"
msgstr "Moluques"
msgid "Kalimantan"
msgstr "Kalimantan"
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
msgid "Java (Indonesia)"
msgstr "Java (Indonésie)"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor oriental"
msgid "Southeast Asia"
msgstr "Asie du Sud-Est"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
msgid "Indian Ocean Islands"
msgstr "Îles de l’océan Indien"
msgid "Jaipur"
msgstr "Jaipur"
msgid "Pune"
msgstr "Pune"
msgid "Mumbai"
msgstr "Bombay"
msgid "Ahmedabad"
msgstr "Ahmedabad"
msgid "West India"
msgstr "Inde de l’Ouest"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
msgid "Cochin"
msgstr "Cochin"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
msgid "South India"
msgstr "Inde du Sud"
msgid "Northeast India"
msgstr "Inde du Nord-Est"
msgid "Agra"
msgstr "Agra"
msgid "Punjab (India)"
msgstr "Pendjab (Inde)"
msgid "North India"
msgstr "Inde du Nord"
msgid "East India"
msgstr "Inde de l’Est"
msgid "South Asia"
msgstr "Asie du Sud"
msgid "Volga District"
msgstr "District de la Volga"
msgid "Urals District"
msgstr "District de l’Oural"
msgid "Siberian Federal District"
msgstr "District fédéral sibérien"
msgid "Russian Southern District"
msgstr "District fédéral du Sud"
msgid "Russian Central District"
msgstr "District fédéral central"
msgid "Saint Petersburg"
msgstr "Saint-Pétersbourg"
msgid "Northwestern Russia"
msgstr "District fédéral du Nord-Ouest"
msgid "North Caucasian District"
msgstr "District fédéral du Caucase du Nord"
msgid "Far Eastern Russia"
msgstr "Extrême-Orient russe"
msgid "Caucasus"
msgstr "Caucase"
msgid "Russia & CIS"
msgstr "Russie et CEI"
msgid "Tainan"
msgstr "Tainan"
msgid "Taichung"
msgstr "Taichung"
msgid "Kaohsiung"
msgstr "Kaohsiung"
msgid "Hsinchu"
msgstr "Hsinchu"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
msgid "South Jeolla"
msgstr "Jeolla du Sud"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
msgid "Busan"
msgstr "Pusan"
msgid "South Gyeongsang"
msgstr "Gyeongsang du Sud"
msgid "Daejeon"
msgstr "Daejeon"
msgid "South Chungcheong"
msgstr "Chungcheong du Sud"
msgid "North Jeolla"
msgstr "Jeolla du Nord"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
msgid "North Gyeongsang"
msgstr "Gyeongsang du Nord"
msgid "North Chungcheong"
msgstr "Chungcheong du Nord"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon"
msgid "Sendai"
msgstr "Sendai"
msgid "Tohoku"
msgstr "Tohoku"
msgid "Shikoku"
msgstr "Shikoku"
msgid "Kyushu"
msgstr "Kyushu"
msgid "Yokohama"
msgstr "Yokohama"
msgid "Kawasaki"
msgstr "Kawasaki"
msgid "Kanto"
msgstr "Kanto"
msgid "Kobe"
msgstr "Kobe"
msgid "Kansai"
msgstr "Kansai"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
msgid "Chugoku"
msgstr "Chugoku"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
msgid "Chubu"
msgstr "Chubu"
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
msgid "Southwest China"
msgstr "Chine du Sud-Ouest"
msgid "Shenzhen"
msgstr "Shenzhen"
msgid "Guangzhou"
msgstr "Canton"
msgid "Dongguan"
msgstr "Dongguan"
msgid "Southeast China"
msgstr "Chine du Sud-Est"
msgid "Chengdu"
msgstr "Chengdu"
msgid "Wuhan"
msgstr "Wuhan"
msgid "South Central China"
msgstr "Chine du Centre-Sud"
msgid "Xi'an"
msgstr "Xi’an"
msgid "Northwest China"
msgstr "Chine du Nord-Ouest"
msgid "Shenyang"
msgstr "Shenyang"
msgid "Changchun"
msgstr "Changchun"
msgid "Northeast China"
msgstr "Chine du Nord-Est"
msgid "Inner Mongolia"
msgstr "Mongolie-intérieure"
msgid "North Central China"
msgstr "Chine du Centre-Nord"
msgid "Hangzhou"
msgstr "Hangzhou"
msgid "Nanjing"
msgstr "Nankin"
msgid "Eastern China"
msgstr "Chine de l’Est"
msgid "East Asia"
msgstr "Asie de l’Est"
msgid "Central Asia"
msgstr "Asie centrale"
msgid "Western Africa"
msgstr "Afrique de l’Ouest"
msgid "Cape Town"
msgstr "Le Cap"
msgid "Southern Africa"
msgstr "Afrique australe"
msgid "Northern Africa"
msgstr "Afrique septentrionale"
msgid "Congo (DR)"
msgstr "Congo (RDC)"
msgid "Middle Africa"
msgstr "Afrique centrale"
msgid "Eastern Africa"
msgstr "Afrique orientale"
msgid "World Localities"
msgstr "Localités du monde"
msgid "Travel Guides & Travelogues"
msgstr "Guides et récits de voyage"
msgid "Vacation Offers"
msgstr "Offres de vacances"
msgid "Tourist Boards & Visitor Centers"
msgstr "Offices de tourisme et centres d’accueil"
msgid "Sightseeing Tours"
msgstr "Visites touristiques"
msgid "Guided Tours & Escorted Vacations"
msgstr "Visites guidées et séjours accompagnés"
msgid "Travel Agencies & Services"
msgstr "Agences et services de voyage"
msgid "Urban Transit"
msgstr "Transport urbain"
msgid "Traffic & Route Planners"
msgstr "Planificateurs de trafic et d’itinéraire"
msgid "Taxi & Ride Hail Services"
msgstr "Services de taxi et de VTC"
msgid "Airport Parking & Transportation"
msgstr "Stationnement et transport à l’aéroport"
msgid "Long Distance Bus & Rail"
msgstr "Bus et train longue distance"
msgid "Cruises & Charters"
msgstr "Croisières et charters"
msgid "Chartered Transportation Rentals"
msgstr "Location de transport affrété"
msgid "Carpooling"
msgstr "Covoiturage"
msgid "Air Travel"
msgstr "Voyage en avion"
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"
msgid "Zoos, Aquariums & Preserves"
msgstr "Zoos, aquariums et réserves"
msgid "Vineyards & Wine Tourism"
msgstr "Vignobles et œnotourisme"
msgid "Theme Parks"
msgstr "Parcs à thème"
msgid "Regional Parks & Gardens"
msgstr "Parcs et jardins régionaux"
msgid "Mountain & Ski Resorts"
msgstr "Stations de montagne et de ski"
msgid "Lakes & Rivers"
msgstr "Lacs et rivières"
msgid "Historical Sites & Buildings"
msgstr "Sites et bâtiments historiques"
msgid "Beaches & Islands"
msgstr "Plages et îles"
msgid "Tourist Destinations"
msgstr "Destinations touristiques"
msgid "Religious Travel"
msgstr "Voyage religieux"
msgid "Honeymoons & Romantic Getaways"
msgstr "Lunes de miel et escapades romantiques"
msgid "Family Travel"
msgstr "Voyage en famille"
msgid "Specialty Travel"
msgstr "Voyage spécialisé"
msgid "Backpacks & Utility Bags"
msgstr "Sacs à dos et sacs utilitaires"
msgid "Luggage & Travel Accessories"
msgstr "Bagages et accessoires de voyage"
msgid "Vacation Rentals & Short-Term Stays"
msgstr "Locations de vacances et séjours de courte durée"
msgid "Hotels & Accommodations"
msgstr "Hôtels et hébergements"
msgid "Travel & Transportation"
msgstr "Voyage et transport"
msgid "Skiing & Snowboarding"
msgstr "Ski et snowboard"
msgid "Handball"
msgstr "Handball"
msgid "Australian Football"
msgstr "Football australien"
msgid "American Football"
msgstr "Football américain"
msgid "Team Sports"
msgstr "Sports collectifs"
msgid "Sports Fan Gear & Apparel"
msgstr "Équipement et vêtements pour supporters de sport"
msgid "Sports Coaching & Training"
msgstr "Coaching et entraînement sportif"
msgid "Snowboarding Gear"
msgstr "Équipement de snowboard"
msgid "Skiing Equipment"
msgstr "Matériel de ski"
msgid "Winter Sports Equipment"
msgstr "Matériel de sports d’hiver"
msgid "Water Sports Equipment"
msgstr "Matériel de sports nautiques"
msgid "Volleyball Equipment"
msgstr "Matériel de volley-ball"
msgid "Tennis Equipment"
msgstr "Matériel de tennis"
msgid "Table Tennis Equipment"
msgstr "Matériel de tennis de table"
msgid "Squash & Racquetball Equipment"
msgstr "Matériel de squash et de racquetball"
msgid "Soccer Equipment"
msgstr "Matériel de football"
msgid "Skateboarding Equipment"
msgstr "Matériel de skateboard"
msgid "Roller Skating & Rollerblading Equipment"
msgstr "Matériel de patin à roulette et de roller"
msgid "Ice Skating Equipment"
msgstr "Matériel de patinage sur glace"
msgid "Hockey Equipment"
msgstr "Matériel de hockey"
msgid "Gymnastics Equipment"
msgstr "Matériel de gymnastique"
msgid "Golf Equipment"
msgstr "Matériel de golf"
msgid "Equestrian Equipment & Tack"
msgstr "Matériel équestre et sellerie"
msgid "Cricket Equipment"
msgstr "Matériel de cricket"
msgid "Martial Arts Equipment"
msgstr "Matériel d’arts martiaux"
msgid "Boxing Gloves & Gear"
msgstr "Gants et équipement de boxe"
msgid "Combat Sports Equipment"
msgstr "Matériel de sports de combat"
msgid "Bowling Equipment"
msgstr "Matériel de bowling"
msgid "Basketball Equipment"
msgstr "Matériel de basketball"
msgid "Baseball Equipment"
msgstr "Matériel de baseball"
msgid "American Football Equipment"
msgstr "Matériel de football américain"
msgid "Sport Scores & Statistics"
msgstr "Résultats sportifs et statistiques"
msgid "Motor Sports"
msgstr "Sports motorisés"
msgid "International Sports Competitions"
msgstr "Compétitions sportives internationales"
msgid "Track & Field"
msgstr "Athlétisme"
msgid "Skate Sports"
msgstr "Sports de patinage"
msgid "Running & Walking"
msgstr "Course à pied et marche"
msgid "Racquet Sports"
msgstr "Sports de raquette"
msgid "Individual Sports"
msgstr "Sports individuels"
msgid "Climbing & Mountaineering"
msgstr "Escalade et alpinisme"
msgid "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgstr "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgid "Professional Wrestling"
msgstr "Catch"
msgid "Amateur & Sport Wrestling"
msgstr "Lutte amateur et sportive"
msgid "Taekwondo"
msgstr "Taekwondo"
msgid "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgstr "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgid "Mixed Martial Arts"
msgstr "Arts martiaux mixtes"
msgid "Kickboxing"
msgstr "Kickboxing"
msgid "Jujutsu"
msgstr "Ju-jitsu"
msgid "Japanese Martial Arts"
msgstr "Arts martiaux japonais"
msgid "Tai Chi & Internal Martial Arts"
msgstr "Tai Chi et arts martiaux internes"
msgid "Chinese Martial Arts"
msgstr "Arts martiaux chinois"
msgid "Capoeira"
msgstr "Capoeira"
msgid "Combat Sports"
msgstr "Sports de combat"
msgid "College Sports"
msgstr "Sports universitaires"
msgid "Animal Sports"
msgstr "Sports avec animaux"
msgid "Wholesalers & Liquidators"
msgstr "Grossistes et liquidateurs"
msgid "Stuffed Toys"
msgstr "Peluches"
msgid "Ride-On Toys & Wagons"
msgstr "Jouets à chevaucher et chariots"
msgid "Puppets"
msgstr "Marionnettes"
msgid "Outdoor Toys & Play Equipment"
msgstr "Jouets d’extérieur et matériel de jeu"
msgid "Dolls & Accessories"
msgstr "Poupées et accessoires"
msgid "Die-cast & Toy Vehicles"
msgstr "Véhicules miniatures et jouets"
msgid "Building Toys"
msgstr "Jouets de construction"
msgid "Action Figures"
msgstr "Figurines"
msgid "Swap Meets & Outdoor Markets"
msgstr "Marchés aux puces et marchés en plein air"
msgid "Shopping Portals"
msgstr "Portails d’achat"
msgid "Stock Photography"
msgstr "Banque d’images"
msgid "Photo Printing Services"
msgstr "Services d’impression de photos"
msgid "Event & Studio Photography"
msgstr "Photographie d’événement et en studio"
msgid "Photo & Video Services"
msgstr "Services photo et vidéo"
msgid "Mass Merchants & Department Stores"
msgstr "Marchands de gros et grands magasins"
msgid "Luxury Goods"
msgstr "Produits de luxe"
msgid "Green & Eco-Friendly Shopping"
msgstr "Shopping vert et écologique"
msgid "Party & Holiday Supplies"
msgstr "Fournitures de fête et de vacances"
msgid "Gift Baskets"
msgstr "Paniers-cadeaux"
msgid "Custom & Personalized Items"
msgstr "Articles personnalisés"
msgid "Gifts & Special Event Items"
msgstr "Cadeaux et articles pour événements spéciaux"
msgid "Entertainment Media Rentals"
msgstr "Location de médias de divertissement"
msgid "Entertainment Media"
msgstr "Médias de divertissement"
msgid "Discount & Outlet Stores"
msgstr "Magasins discount et d’usine"
msgid "Price Comparisons"
msgstr "Comparaisons de prix"
msgid "Product Reviews & Price Comparisons"
msgstr "Avis sur les produits et comparaisons de prix"
msgid "Identity Theft Protection"
msgstr "Protection contre le vol d’identité"
msgid "Warranties & Service Contracts"
msgstr "Garanties et contrats de service"
msgid "Technical Support & Repair"
msgstr "Assistance technique et réparation"
msgid "Loyalty Cards & Programs"
msgstr "Cartes et programmes de fidélité"
msgid "Customer Services"
msgstr "Services client"
msgid "Coupons & Discount Offers"
msgstr "Codes promo et offres de remise"
msgid "Consumer Advocacy & Protection"
msgstr "Défense et protection des consommateurs"
msgid "Consumer Resources"
msgstr "Ressources pour les consommateurs"
msgid "Classifieds"
msgstr "Petites annonces"
msgid "Auctions"
msgstr "Enchères"
msgid "Women's Clothing"
msgstr "Vêtements pour femmes"
msgid "Uniforms & Workwear"
msgstr "Uniformes et vêtements de travail"
msgid "Undergarments"
msgstr "Sous-vêtements"
msgid "Suits & Business Attire"
msgstr "Costumes et tenues de ville"
msgid "Sleepwear"
msgstr "Vêtements de nuit"
msgid "Shirts & Tops"
msgstr "Chemises et hauts"
msgid "Pants & Shorts"
msgstr "Pantalons et shorts"
msgid "Outerwear"
msgstr "Vêtements d’extérieur"
msgid "Men's Clothing"
msgstr "Vêtements pour hommes"
msgid "Headwear"
msgstr "Couvre-chef"
msgid "Bridal Wear"
msgstr "Tenue de mariée"
msgid "Formal Wear"
msgstr "Tenue de soirée"
msgid "Casual Shoes"
msgstr "Chaussures décontractées"
msgid "Boots"
msgstr "Bottes"
msgid "Athletic Shoes"
msgstr "Chaussures de sport"
msgid "Eyewear"
msgstr "Lunettes"
msgid "Socks & Hosiery"
msgstr "Chaussettes, bas et collants"
msgid "Handbags & Purses"
msgstr "Sacs à main et porte-monnaie"
msgid "Rings"
msgstr "Bagues"
msgid "Necklaces"
msgstr "Colliers"
msgid "Gems & Jewelry"
msgstr "Pierres précieuses et bijoux"
msgid "Clothing Accessories"
msgstr "Accessoires vestimentaires"
msgid "Children's Clothing"
msgstr "Vêtements pour enfants"
msgid "T-Shirts"
msgstr "T-shirts"
msgid "Denim Wear"
msgstr "Vêtements en jean"
msgid "Casual Apparel"
msgstr "Vêtements décontractés"
msgid "Cycling Apparel"
msgstr "Vêtements de cyclisme"
msgid "Athletic Apparel"
msgstr "Vêtements de sport"
msgid "Apparel Services"
msgstr "Services vestimentaires"
msgid "Antiques & Collectibles"
msgstr "Antiquités et objets de collection"
msgid "Scientific Institutions"
msgstr "Institutions scientifiques"
msgid "Scientific Equipment"
msgstr "Équipement scientifique"
msgid "Augmented & Virtual Reality"
msgstr "Réalité augmentée et virtuelle"
msgid "Engineering & Technology"
msgstr "Ingénierie et technologie"
msgid "Climate Change & Global Warming"
msgstr "Changement climatique et réchauffement climatique"
msgid "Ecology & Environment"
msgstr "Écologie et environnement"
msgid "Water & Marine Sciences"
msgstr "Sciences de l’eau et de la mer"
msgid "Paleontology"
msgstr "Paléontologie"
msgid "Geology"
msgstr "Géologie"
msgid "Atmospheric Science"
msgstr "Sciences de l’atmosphère"
msgid "Machine Learning & Artificial Intelligence"
msgstr "Apprentissage automatique et intelligence artificielle"
msgid "Genetics"
msgstr "Génétique"
msgid "Insects & Entomology"
msgstr "Insectes et entomologie"
msgid "Flora & Fauna"
msgstr "Flore et faune"
msgid "Anatomy"
msgstr "Anatomie"
msgid "Biological Sciences"
msgstr "Sciences biologiques"
msgid "Technical Reference"
msgstr "Référence technique"
msgid "Museums"
msgstr "Musées"
msgid "Libraries & Museums"
msgstr "Bibliothèques et musées"
msgid "Translation Tools & Resources"
msgstr "Outils et ressources de traduction"
msgid "Foreign Language Study"
msgstr "Étude des langues étrangères"
msgid "Foreign Language Resources"
msgstr "Ressources en langues étrangères"
msgid "Language Resources"
msgstr "Ressources linguistiques"
msgid "Myth & Folklore"
msgstr "Mythe et folklore"
msgid "Military History"
msgstr "Histoire militaire"
msgid "City & Local Guides"
msgstr "Guides municipaux et locaux"
msgid "Geographic Reference"
msgstr "Référence géographique"
msgid "Time & Calendars"
msgstr "Temps et calendriers"
msgid "Public Records"
msgstr "Archives publiques"
msgid "How-To, DIY & Expert Content"
msgstr "Contenu pratique, bricolage et expert"
msgid "Legal Forms"
msgstr "Formulaires juridiques"
msgid "Forms Guides & Templates"
msgstr "Guides et modèles de formulaires"
msgid "Educational Resources"
msgstr "Ressources pédagogiques"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Dictionnaires et encyclopédies"
msgid "Calculators & Reference Tools"
msgstr "Calculateurs et outils de référence"
msgid "Biographies & Quotations"
msgstr "Biographies et citations"
msgid "General Reference"
msgstr "Référence générale"
msgid "Business & Personal Listings"
msgstr "Listes professionnelles et personnelles"
msgid "Directories & Listings"
msgstr "Annuaires et listes"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgid "Real Estate Title & Escrow"
msgstr "Titre immobilier et séquestre"
msgid "Property Inspections & Appraisals"
msgstr "Inspections et estimations de propriétés"
msgid "Real Estate Services"
msgstr "Services immobiliers"
msgid "Timeshares & Vacation Properties"
msgstr "Multipropriétés et propriétés de vacances"
msgid "New Homes & Custom Homes"
msgstr "Maisons neuves et maisons personnalisées"
msgid "Condos & Townhomes"
msgstr "Immeubles en copropriété et maisons de ville"
msgid "Residential Sales"
msgstr "Ventes résidentielles"
msgid "Roommates & Shares"
msgstr "Colocataires et partages"
msgid "Furnished Rentals"
msgstr "Locations meublées"
msgid "Residential Rentals"
msgstr "Locations résidentielles"
msgid "Lots & Land"
msgstr "Terrains et terres"
msgid "Commercial Properties"
msgstr "Propriétés commerciales"
msgid "Bank-Owned & Foreclosed Properties"
msgstr "Propriétés appartenant à la banque et saisies"
msgid "Real Estate Listings"
msgstr "Annonces immobilières"
msgid "Property Development"
msgstr "Développement de la propriété"
msgid "Wildlife"
msgstr "Faune sauvage"
msgid "Reptiles & Amphibians"
msgstr "Reptiles et amphibiens"
msgid "Rabbits & Rodents"
msgstr "Lapins et rongeurs"
msgid "Fish & Aquaria"
msgstr "Poissons et aquariums"
msgid "Exotic Pets"
msgstr "Animaux exotiques"
msgid "Veterinarians"
msgstr "Vétérinaires"
msgid "Pet Food & Pet Care Supplies"
msgstr "Nourriture et fournitures de soins pour animaux de compagnie"
msgid "Animal Products & Services"
msgstr "Produits et services pour animaux"
msgid "Women's Interests"
msgstr "Centres d’intérêt des femmes"
msgid "Science Fiction & Fantasy"
msgstr "Science-fiction et fantastique"
msgid "Goth Subculture"
msgstr "Sous-culture gothique"
msgid "Subcultures & Niche Interests"
msgstr "Sous-cultures et intérêts de niche"
msgid "International Relations"
msgstr "Relations internationales"
msgid "Demographics"
msgstr "Démographie"
msgid "Public Speaking"
msgstr "Art oratoire"
msgid "Communications & Media Studies"
msgstr "Études des communications et des médias"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Sciences sociales"
msgid "Unions & Labor Movement"
msgstr "Syndicats et mouvement ouvrier"
msgid "Work & Labor Issues"
msgstr "Travail et problèmes de main-d’œuvre"
msgid "Same-Sex Marriage"
msgstr "Mariage homosexuel"
msgid "Reproductive Rights"
msgstr "Droits reproductifs"
msgid "Privacy Issues"
msgstr "Problèmes de confidentialité"
msgid "Poverty & Hunger"
msgstr "Pauvreté et faim"
msgid "Immigration Policy & Border Issues"
msgstr "Politique d’immigration et problèmes frontaliers"
msgid "Human Rights & Liberties"
msgstr "Droits de l’homme et libertés"
msgid "Housing & Development"
msgstr "Logement et développement"
msgid "Green Living & Environmental Issues"
msgstr "Vie écologique et problèmes environnementaux"
msgid "Ethics"
msgstr "Éthique"
msgid "Drug Laws & Policy"
msgstr "Lois et politiques sur les drogues"
msgid "Discrimination & Identity Relations"
msgstr "Discrimination et relations identitaires"
msgid "Charity & Philanthropy"
msgstr "Charité et philanthropie"
msgid "Social Issues & Advocacy"
msgstr "Questions sociales et défense des droits"
msgid "Seniors & Retirement"
msgstr "Séniors et retraite"
msgid "Self-Help & Motivational"
msgstr "Développement personnel et motivation"
msgid "Theology & Religious Study"
msgstr "Théologie et étude religieuse"
msgid "Skeptics & Non-Believers"
msgstr "Sceptiques et non-croyants"
msgid "Scientology"
msgstr "Scientologie"
msgid "Places of Worship"
msgstr "Lieux de culte"
msgid "Pagan & Esoteric Traditions"
msgstr "Traditions païennes et ésotériques"
msgid "Mindfulness & Meditation"
msgstr "Pleine conscience et méditation"
msgid "Astrology & Divination"
msgstr "Astrologie et divination"
msgid "Religion & Belief"
msgstr "Religion et croyance"
msgid "Men's Interests (Mature)"
msgstr "Centres d’intérêt des hommes (adultes)"
msgid "Men's Interests"
msgstr "Centres d’intérêt des hommes"
msgid "Divorce & Separation"
msgstr "Divorce et séparation"
msgid "Troubled Relationships"
msgstr "Relations conflictuelles"
msgid "Marriage"
msgstr "Mariage"
msgid "Friendship"
msgstr "Amitié"
msgid "Youth Camps"
msgstr "Camps pour les jeunes"
msgid "Pregnancy & Maternity"
msgstr "Grossesse et maternité"
msgid "Child Care"
msgstr "Garde d’enfants"
msgid "Diapering & Potty Training"
msgstr "Couches et apprentissage de la propreté"
msgid "Child Car Seats"
msgstr "Sièges auto pour enfant"
msgid "Baby Strollers & Transport"
msgstr "Poussettes et transport pour bébé"
msgid "Baby Feeding"
msgstr "Alimentation bébé"
msgid "Baby Care & Hygiene"
msgstr "Soins et hygiène du bébé"
msgid "Baby & Toddler Toys"
msgstr "Jouets pour bébés et tout-petits"
msgid "Babies & Toddlers"
msgstr "Bébés et tout-petits"
msgid "Adoption"
msgstr "Adoption"
msgid "Baby & Pet Names"
msgstr "Noms de bébé et d’animal de compagnie"
msgid "Ancestry & Genealogy"
msgstr "Ascendance et généalogie"
msgid "Etiquette"
msgstr "Bienséance"
msgid "Family & Relationships"
msgstr "Famille et relations"
msgid "Western Europeans"
msgstr "Europe de l’Ouest"
msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender"
msgstr "Lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres"
msgid "Latinos & Latin-Americans"
msgstr "Latinos et latino-américains"
msgid "Jewish Culture"
msgstr "Culture juive"
msgid "Native Americans"
msgstr "Amérindiens"
msgid "Indigenous Peoples"
msgstr "Populations indigènes"
msgid "Expatriate Communities"
msgstr "Communautés d’expatriés"
msgid "Eastern Europeans"
msgstr "Europe de l’Est"
msgid "Southeast Asians & Pacific Islanders"
msgstr "Asiatiques du Sud-Est et insulaires du Pacifique"
msgid "South Asians & Diaspora"
msgstr "Sud-Asiatiques et diaspora"
msgid "East Asians & Diaspora"
msgstr "Asiatiques de l’Est et diaspora"
msgid "Asians & Diaspora"
msgstr "Asiatiques et diaspora"
msgid "Arabs & Middle Easterners"
msgstr "Arabes et Moyen-Orientaux"
msgid "African-Americans"
msgstr "Afro-américains"
msgid "Africans & Diaspora"
msgstr "Africains et diaspora"
msgid "Ethnic & Identity Groups"
msgstr "Groupes ethniques et identitaires"
msgid "Disabled & Special Needs"
msgstr "Handicapés et besoins spéciaux"
msgid "People & Society"
msgstr "Population et société"
msgid "Virtual Worlds"
msgstr "Mondes virtuels"
msgid "Video Sharing"
msgstr "Partage de vidéos"
msgid "Photo & Image Sharing"
msgstr "Partage de photos et d’images"
msgid "Photo & Video Sharing"
msgstr "Partage de photos et de vidéos"
msgid "Online Journals & Personal Sites"
msgstr "Journaux intimes en ligne et sites personnels"
msgid "Social Network Apps & Add-Ons"
msgstr "Applications et modules de réseaux sociaux"
msgid "Skins, Themes & Wallpapers"
msgstr "Skins, thèmes et fonds d’écran"
msgid "Clip Art & Animated GIFs"
msgstr "Images clipart et GIF animés"
msgid "Online Goodies"
msgstr "Cadeaux en ligne"
msgid "Forum & Chat Providers"
msgstr "Fournisseurs de forums et de chat"
msgid "File Sharing & Hosting"
msgstr "Partage et hébergement de fichiers"
msgid "Feed Aggregation & Social Bookmarking"
msgstr "Agrégation de flux et signets de réseaux sociaux"
msgid "Photo Rating Sites"
msgstr "Sites d’évaluation de photos"
msgid "Personals"
msgstr "Petites annonces"
msgid "Matrimonial Services"
msgstr "Services matrimoniaux"
msgid "Dating & Personals"
msgstr "Rencontres et petites annonces"
msgid "Microblogging"
msgstr "Microblogging"
msgid "Blogging Resources & Services"
msgstr "Ressources et services de blogs"
msgid "Online Communities"
msgstr "Communautés en ligne"
msgid "Technology News"
msgstr "Actualités technologiques"
msgid "Sports News"
msgstr "Actualités sportives"
msgid "Politics (Right)"
msgstr "Politique (droite)"
msgid "Politics (Left)"
msgstr "Politique (gauche)"
msgid "Political Polls & Surveys"
msgstr "Sondages et études politiques"
msgid "Opinion & Commentary"
msgstr "Opinion et commentaires"
msgid "Media Critics & Watchdogs"
msgstr "Critiques des médias et organismes de contrôle"
msgid "Campaigns & Elections"
msgstr "Campagnes et élections"
msgid "Journalism & News Industry"
msgstr "Journalisme et industrie de l’information"
msgid "Health News"
msgstr "Actualités sur la santé"
msgid "Scandals & Investigations"
msgstr "Scandales et enquêtes"
msgid "Gossip & Tabloid News"
msgstr "Actualités people"
msgid "Fiscal Policy News"
msgstr "Actualités de la politique budgétaire"
msgid "Financial Markets News"
msgstr "Actualités des marchés financiers"
msgid "Economy News"
msgstr "Actualités économiques"
msgid "Mergers & Acquisitions"
msgstr "Fusions et acquisitions"
msgid "Company Earnings"
msgstr "Bénéfices de l’entreprise"
msgid "Company News"
msgstr "Actualités de l’entreprise"
msgid "Business News"
msgstr "Actualités business"
msgid "Broadcast & Network News"
msgstr "Actualités diffusées"
msgid "Welfare & Unemployment"
msgstr "Aide sociale et chômage"
msgid "Social Services"
msgstr "Services sociaux"
msgid "Security Products & Services"
msgstr "Produits et services de sécurité"
msgid "Law Enforcement"
msgstr "Police"
msgid "Prisons & Corrections"
msgstr "Prisons et établissements pénitentiaires"
msgid "Gangs & Organized Crime"
msgstr "Gangs et crime organisé"
msgid "Corporate & Financial Crime"
msgstr "Criminalité d’entreprise et financière"
msgid "Crime & Justice"
msgstr "Criminalité et justice"
msgid "Public Safety"
msgstr "Sécurité publique"
msgid "Navy"
msgstr "Marine"
msgid "Marines"
msgstr "Marines"
msgid "Air Force"
msgstr "Armée de l’air"
msgid "Real Estate Law"
msgstr "Droit immobilier"
msgid "Product Liability"
msgstr "Responsabilité du fait des produits"
msgid "Legal Services"
msgstr "Services juridiques"
msgid "Legal Education"
msgstr "Formation juridique"
msgid "Labor & Employment Law"
msgstr "Droit du travail"
msgid "Intellectual Property"
msgstr "Propriété intellectuelle"
msgid "Family Law"
msgstr "Droit de la famille"
msgid "Criminal Law"
msgstr "Droit pénal"
msgid "Constitutional Law & Civil Rights"
msgstr "Droit constitutionnel et droits civils"
msgid "Business & Corporate Law"
msgstr "Droit des affaires et des sociétés"
msgid "Bankruptcy"
msgstr "Faillite"
msgid "Accident & Personal Injury Law"
msgstr "Droit des accidents et des dommages corporels"
msgid "Visa & Immigration"
msgstr "Visa et immigration"
msgid "State & Local Government"
msgstr "Gouvernement d’État et local"
msgid "Royalty"
msgstr "Royauté"
msgid "Public Policy"
msgstr "Politique publique"
msgid "Public Finance"
msgstr "Finance publique"
msgid "Multilateral Organizations"
msgstr "Organisations multilatérales"
msgid "Lobbying"
msgstr "Lobbying"
msgid "Legislative Branch"
msgstr "Pouvoir législatif"
msgid "Intelligence & Counterterrorism"
msgstr "Renseignement et contre-terrorisme"
msgid "Government Contracting & Procurement"
msgstr "Marchés publics et approvisionnement"
msgid "Government Agencies"
msgstr "Organismes gouvernementaux"
msgid "Executive Branch"
msgstr "Pouvoir exécutif"
msgid "Embassies & Consulates"
msgstr "Ambassades et consulats"
msgid "Courts & Judiciary"
msgstr "Tribunaux et système judiciaire"
msgid "Law & Government"
msgstr "Droit et gouvernement"
msgid "Resumes & Portfolios"
msgstr "CV et portfolios"
msgid "Temporary & Seasonal Jobs"
msgstr "Emplois temporaires et saisonniers"
msgid "Sales & Marketing Jobs"
msgstr "Emplois dans la vente et le marketing"
msgid "Retail Jobs"
msgstr "Emplois dans le commerce de détail"
msgid "Legal Jobs"
msgstr "Emplois juridiques"
msgid "IT & Technical Jobs"
msgstr "Emplois informatiques et techniques"
msgid "Health & Medical Jobs"
msgstr "Emplois dans la santé et le médical"
msgid "Government & Public Sector Jobs"
msgstr "Emplois dans l’administration et le secteur public"
msgid "Executive & Management Jobs"
msgstr "Emplois de direction et de gestion"
msgid "Education Jobs"
msgstr "Emplois dans l’éducation"
msgid "Clerical & Administrative Jobs"
msgstr "Emplois de bureau et administratifs"
msgid "Accounting & Finance Jobs"
msgstr "Emplois en comptabilité et finance"
msgid "Career Resources & Planning"
msgstr "Ressources et planification de carrière"
msgid "Internships"
msgstr "Stages"
msgid "Vocational & Continuing Education"
msgstr "Formation professionnelle et continue"
msgid "Training & Certification"
msgstr "Formation et certification"
msgid "School Supplies & Classroom Equipment"
msgstr "Fournitures scolaires et matériel de classe"
msgid "Lesson Plans"
msgstr "Plans de cours"
msgid "Teaching & Classroom Resources"
msgstr "Ressources pédagogiques"
msgid "Study Abroad"
msgstr "Étude à l’étranger"
msgid "Standardized & Admissions Tests"
msgstr "Tests normalisés et d’admission"
msgid "Private Tutoring Services"
msgstr "Services de cours particuliers"
msgid "Primary & Secondary Schooling (K-12)"
msgstr "Enseignement primaire et secondaire (K-12)"
msgid "Open Online Courses"
msgstr "Cours en ligne ouverts"
msgid "Early Childhood Education"
msgstr "Éducation préscolaire"
msgid "Distance Learning"
msgstr "Apprentissage à distance"
msgid "Computer Education"
msgstr "Formation informatique"
msgid "Fraternities, Sororities & Student Societies"
msgstr "Fraternités, sororités et associations étudiantes"
msgid "Colleges & Universities"
msgstr "Facultés et universités"
msgid "Alumni & Reunions"
msgstr "Anciens élèves et retrouvailles"
msgid "Academic Conferences & Publications"
msgstr "Conférences et publications académiques"
msgid "Jobs & Education"
msgstr "Emplois et éducation"
msgid "Web Stats & Analytics"
msgstr "Statistiques et analyses Web"
msgid "Web Hosting & Domain Registration"
msgstr "Hébergement Web et enregistrement de domaine"
msgid "Web Design & Development"
msgstr "Design et développement Web"
msgid "Search Engine Optimization & Marketing"
msgstr "Optimisation des moteurs de recherche et marketing"
msgid "Cloud Storage"
msgstr "Stockage Cloud"
msgid "Affiliate Programs"
msgstr "Programmes partenaires"
msgid "Web Services"
msgstr "Services Web"
msgid "Web Portals"
msgstr "Portails Web"
msgid "Web Apps & Online Tools"
msgstr "Applications Web et outils en ligne"
msgid "Teleconferencing"
msgstr "Téléconférence"
msgid "Calling Cards"
msgstr "Cartes téléphoniques"
msgid "Phone Service Providers"
msgstr "Fournisseurs de services téléphoniques"
msgid "Internet Cafes"
msgstr "Cybercafés"
msgid "ISPs"
msgstr "Fournisseurs de services Internet"
msgid "Cable & Satellite Providers"
msgstr "Fournisseurs de câble et de satellite"
msgid "Service Providers"
msgstr "Fournisseurs de services"
msgid "People Search"
msgstr "Recherche de personnes"
msgid "Search Engines"
msgstr "Moteurs de recherche"
msgid "Mobile Phone Repair & Services"
msgstr "Services et réparation de téléphones portables"
msgid "Mobile Phones"
msgstr "Téléphones portables"
msgid "Ringtones & Mobile Themes"
msgstr "Sonneries et thèmes de téléphones portables"
msgid "Android Apps"
msgstr "Applications Android"
msgid "Mobile Apps & Add-Ons"
msgstr "Applications et modules mobiles"
msgid "Bluetooth Accessories"
msgstr "Accessoires Bluetooth"
msgid "Mobile & Wireless Accessories"
msgstr "Accessoires mobiles et sans fil"
msgid "Mobile & Wireless"
msgstr "Mobile et sans fil"
msgid "Voice & Video Chat"
msgstr "Chat vocal et vidéo"
msgid "Text & Instant Messaging"
msgstr "SMS et messagerie instantanée"
msgid "Electronic Spam"
msgstr "Spam électronique"
msgid "Email & Messaging"
msgstr "E-mail et messagerie"
msgid "Radio Equipment"
msgstr "Matériel radio"
msgid "Communications Equipment"
msgstr "Matériel de communication"
msgid "Internet & Telecom"
msgstr "Internet et télécoms"
msgid "Lawn Mowers"
msgstr "Tondeuses"
msgid "Yard Maintenance"
msgstr "Entretien du jardin"
msgid "Landscape Design"
msgstr "Aménagement paysager"
msgid "Garden Structures"
msgstr "Structures de jardin"
msgid "Barbecues & Grills"
msgstr "Barbecues et grils"
msgid "Patio, Lawn & Garden"
msgstr "Patio, pelouse et jardin"
msgid "Nursery & Playroom"
msgstr "Garderie et salle de jeux"
msgid "Washers & Dryers"
msgstr "Machines à laver et sèche-linge"
msgid "Laundry"
msgstr "Lessive"
msgid "Toasters & Toaster Ovens"
msgstr "Grille-pain et fours grille-pain"
msgid "Food Processors"
msgstr "Robots culinaires"
msgid "Food Mixers"
msgstr "Mixeurs"
msgid "Coffee & Espresso Makers"
msgstr "Machines à café et expresso"
msgid "Bread Makers"
msgstr "Machines à pain"
msgid "Blenders & Juicers"
msgstr "Blenders et centrifugeuses"
msgid "Small Kitchen Appliances"
msgstr "Petits électroménagers"
msgid "Refrigerators & Freezers"
msgstr "Réfrigérateurs et congélateurs"
msgid "Ranges, Cooktops & Ovens"
msgstr "Cuisinières, tables de cuisson et fours"
msgid "Microwaves"
msgstr "Fours micro-ondes"
msgid "Kitchen Hoods & Vents"
msgstr "Hottes de cuisine"
msgid "Dishwashers"
msgstr "Lave-vaisselle"
msgid "Major Kitchen Appliances"
msgstr "Gros électroménagers"
msgid "Diningware"
msgstr "Vaisselle"
msgid "Kitchen Utensils & Gadgets"
msgstr "Batteries et gadgets de cuisine"
msgid "Cutlery & Cutting Accessories"
msgstr "Couverts et accessoires de coupe"
msgid "Cookware"
msgstr "Ustensiles de cuisine"
msgid "Cookware & Diningware"
msgstr "Ustensiles de cuisine et vaisselle"
msgid "Kitchen & Dining"
msgstr "Cuisine et salle à manger"
msgid "Household Cleaning Supplies"
msgstr "Fournitures de nettoyage ménager"
msgid "Household Batteries"
msgstr "Piles domestiques"
msgid "Household Supplies"
msgstr "Articles ménagers"
msgid "Home Swimming Pools, Saunas & Spas"
msgstr "Piscines, saunas et spas à domicile"
msgid "Cabinetry"
msgstr "Ébénisterie"
msgid "Home Storage & Shelving"
msgstr "Rangement et étagères pour la maison"
msgid "Home Alarm & Security Systems"
msgstr "Systèmes d’alarme et de sécurité pour la maison"
msgid "Home Safety & Security"
msgstr "Sûreté et sécurité de la maison"
msgid "Roofing"
msgstr "Toiture"
msgid "Plumbing"
msgstr "Plomberie"
msgid "Locks & Locksmiths"
msgstr "Serrures et serruriers"
msgid "House Painting & Finishing"
msgstr "Peinture et finition de la maison"
msgid "Doors & Windows"
msgstr "Portes et fenêtres"
msgid "Construction & Power Tools"
msgstr "Outils de construction et électriques"
msgid "Rugs & Carpets"
msgstr "Tapis et moquettes"
msgid "Outdoor Furniture"
msgstr "Mobilier de jardin"
msgid "Sofas & Armchairs"
msgstr "Canapés et fauteuils"
msgid "Coffee Tables & End Tables"
msgstr "Tables basses"
msgid "Living Room Furniture"
msgstr "Meubles de salon"
msgid "Lamps & Lighting"
msgstr "Lampes et éclairage"
msgid "Kitchen & Dining Furniture"
msgstr "Meubles de cuisine et de salle à manger"
msgid "Curtains & Window Treatments"
msgstr "Rideaux et parures de fenêtre"
msgid "Home Furnishings"
msgstr "Mobilier de maison"
msgid "Water Filters & Purifiers"
msgstr "Filtres et purificateurs d’eau"
msgid "Vacuums & Floor Care"
msgstr "Aspirateurs et entretien des sols"
msgid "Home Appliances"
msgstr "Appareils ménagers"
msgid "Home & Interior Decor"
msgstr "Décoration d’intérieur"
msgid "Household Fans"
msgstr "Ventilateurs domestiques"
msgid "Fireplaces & Stoves"
msgstr "Cheminées et poêles"
msgid "Air Filters & Purifiers"
msgstr "Filtres et purificateurs d’air"
msgid "Air Conditioners"
msgstr "Climatiseurs"
msgid "HVAC & Climate Control"
msgstr "CVC et contrôle climatique"
msgid "Domestic Services"
msgstr "Services domestiques"
msgid "Mattresses"
msgstr "Matelas"
msgid "Beds & Headboards"
msgstr "Lits et têtes de lit"
msgid "Bedding & Bed Linens"
msgstr "Literie et linge de lit"
msgid "Bedroom"
msgstr "Chambre"
msgid "Bathroom"
msgstr "Salle de bains"
msgid "Bed & Bath"
msgstr "Lit et bain"
msgid "Surf & Swim"
msgstr "Surf et nage"
msgid "Diving & Underwater Activities"
msgstr "Plongée et activités sous-marines"
msgid "Boating"
msgstr "Nautisme"
msgid "Water Activities"
msgstr "Activités aquatiques"
msgid "Valentine's Day"
msgstr "Saint Valentin"
msgid "Thanksgiving"
msgstr "Thanksgiving"
msgid "New Year"
msgstr "Nouvel An"
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Fêtes juives"
msgid "Islamic Holidays"
msgstr "Fêtes islamiques"
msgid "Halloween & October 31st"
msgstr "Halloween et le 31 octobre"
msgid "Christian Holidays"
msgstr "Fêtes chrétiennes"
msgid "Carnival & Mardi Gras"
msgstr "Carnaval et Mardi Gras"
msgid "Birthdays & Name Days"
msgstr "Anniversaires et fêtes"
msgid "Holidays & Seasonal Events"
msgstr "Vacances et événements saisonniers"
msgid "Anniversaries"
msgstr "Anniversaires de mariage"
msgid "Special Occasions"
msgstr "Occasions spéciales"
msgid "Recreational Aviation"
msgstr "Aviation de loisir"
msgid "Model Trains & Railroads"
msgstr "Trains et chemins de fer miniatures"
msgid "Radio Control & Modeling"
msgstr "Contrôle radio et modélisation"
msgid "Hunting & Shooting"
msgstr "Chasse et tir"
msgid "Hiking & Camping"
msgstr "Randonnée et camping"
msgid "Merit Prizes & Contests"
msgstr "Prix et concours de mérite"
msgid "Fiber & Textile Arts"
msgstr "Arts textiles"
msgid "Ceramics & Pottery"
msgstr "Céramique et poterie"
msgid "Art & Craft Supplies"
msgstr "Fournitures d’art et d’artisanat"
msgid "Youth Organizations & Resources"
msgstr "Organisations et ressources pour la jeunesse"
msgid "Fraternal Orders & Service Clubs"
msgstr "Ordres fraternels et clubs services"
msgid "Clubs & Organizations"
msgstr "Clubs et organisations"
msgid "Hobbies & Leisure"
msgstr "Passe-temps et loisirs"
msgid "Laser Vision Correction"
msgstr "Correction de la vue au laser"
msgid "Eyeglasses & Contacts"
msgstr "Lunettes et lentilles de contact"
msgid "Eye Exams & Optometry"
msgstr "Examens de la vue et optométrie"
msgid "Vision Care"
msgstr "Soins de la vue"
msgid "Steroids & Performance-Enhancing Drugs"
msgstr "Stéroïdes et drogues améliorant les performances"
msgid "Smoking & Smoking Cessation"
msgstr "Tabagisme et sevrage tabagique"
msgid "Drug & Alcohol Treatment"
msgstr "Cure de désintoxication"
msgid "Drug & Alcohol Testing"
msgstr "Dépistage de drogue et d’alcool"
msgid "Substance Abuse"
msgstr "Toxicomanie"
msgid "Sexually Transmitted Diseases"
msgstr "Maladies sexuellement transmissibles"
msgid "Sexual Enhancement"
msgstr "Amélioration sexuelle"
msgid "Sex Education & Counseling"
msgstr "Éducation sexuelle et conseils"
msgid "Male Impotence"
msgstr "Impuissance masculine"
msgid "Infertility"
msgstr "Infertilité"
msgid "Birth Control"
msgstr "Contraception"
msgid "Reproductive Health"
msgstr "Santé génésique"
msgid "Toxic Substances & Poisoning"
msgstr "Substances toxiques et empoisonnement"
msgid "Occupational Health & Safety"
msgstr "Santé et sécurité au travail"
msgid "Health Policy"
msgstr "Politique de santé"
msgid "Public Health"
msgstr "Santé publique"
msgid "Drugs & Medications"
msgstr "Drogues et médicaments"
msgid "Pediatrics"
msgstr "Pédiatrie"
msgid "Oral & Dental Care"
msgstr "Soins bucco-dentaires"
msgid "Vitamins & Supplements"
msgstr "Vitamines et compléments"
msgid "Low Fat & Low Cholesterol Diets"
msgstr "Régimes pauvres en matières grasses et en cholestérol"
msgid "Low Carbohydrate Diets"
msgstr "Régimes pauvres en glucides"
msgid "Kosher Foods"
msgstr "Aliments casher"
msgid "Special & Restricted Diets"
msgstr "Régimes spéciaux et restreints"
msgid "Assisted Living & Long Term Care"
msgstr "Résidences médicalisées et soins de longue durée"
msgid "Anxiety & Stress"
msgstr "Angoisse et stress"
msgid "Medical Photos & Illustration"
msgstr "Photos et illustrations médicales"
msgid "Medical Literature & Resources"
msgstr "Littérature et ressources médicales"
msgid "Cosmetic Surgery"
msgstr "Chirurgie esthétique"
msgid "Surgery"
msgstr "Chirurgie"
msgid "Medical Tests & Exams"
msgstr "Tests et examens médicaux"
msgid "Medical Procedures"
msgstr "Interventions médicales"
msgid "Hospitals & Treatment Centers"
msgstr "Hôpitaux et centres de traitement"
msgid "Doctors' Offices"
msgstr "Cabinets de médecins"
msgid "Medical Facilities & Services"
msgstr "Installations et services médicaux"
msgid "Mobility Equipment & Accessories"
msgstr "Équipements et accessoires de mobilité"
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Technologie d’assistance"
msgid "Medical Devices & Equipment"
msgstr "Dispositifs et équipements médicaux"
msgid "Health Foundations & Medical Research"
msgstr "Fondations de santé et recherche médicale"
msgid "Health Education & Medical Training"
msgstr "Éducation de la santé et formation médicale"
msgid "Sleep Disorders"
msgstr "Troubles du sommeil"
msgid "Skin Conditions"
msgstr "Problèmes de peau"
msgid "Asthma"
msgstr "Asthme"
msgid "Respiratory Conditions"
msgstr "Affections respiratoires"
msgid "Headaches & Migraines"
msgstr "Maux de tête et migraines"
msgid "Obesity"
msgstr "Obésité"
msgid "Autism Spectrum Disorders"
msgstr "Troubles du spectre autistique"
msgid "ADD & ADHD"
msgstr "TDA et TDAH"
msgid "Learning & Developmental Disabilities"
msgstr "Troubles d’apprentissage et de développement"
msgid "Neurological Conditions"
msgstr "Affections neurologiques"
msgid "Injury"
msgstr "Blessure"
msgid "Vaccines & Immunizations"
msgstr "Vaccins et immunisations"
msgid "Parasites & Parasitic Diseases"
msgstr "Parasites et maladies parasitaires"
msgid "Infectious Diseases"
msgstr "Maladies infectieuses"
msgid "Cholesterol Issues"
msgstr "Problèmes de cholestérol"
msgid "Heart & Hypertension"
msgstr "Cœur et hypertension"
msgid "Genetic Disorders"
msgstr "Troubles génétiques"
msgid "GERD & Digestive Disorders"
msgstr "RGO et troubles digestifs"
msgid "Thyroid Conditions"
msgstr "Affections thyroïdiennes"
msgid "Endocrine Conditions"
msgstr "Affections endocriniennes"
msgid "Eating Disorders"
msgstr "Troubles de l’alimentation"
msgid "Ear Nose & Throat"
msgstr "ORL"
msgid "Cold & Flu"
msgstr "Rhume et grippe"
msgid "Cancer"
msgstr "Cancer"
msgid "Blood Sugar & Diabetes"
msgstr "Glycémie et diabète"
msgid "Arthritis"
msgstr "Arthrite"
msgid "AIDS & HIV"
msgstr "SIDA et VIH"
msgid "Health Conditions"
msgstr "Problèmes de santé"
msgid "Cleansing & Detoxification"
msgstr "Purification et détoxification"
msgid "Acupuncture & Chinese Medicine"
msgstr "Acupuncture et médecine chinoise"
msgid "Alternative & Natural Medicine"
msgstr "Médecine alternative et naturelle"
msgid "Alzheimer's Disease"
msgstr "Maladie d’Alzheimer"
msgid "Aging & Geriatrics"
msgstr "Vieillissement et gériatrie"
msgid "Word Games"
msgstr "Jeux Monde"
msgid "Tile Games"
msgstr "Jeux de tuiles"
msgid "Table Tennis"
msgstr "Tennis de table"
msgid "Billiards"
msgstr "Billard"
msgid "Table Games"
msgstr "Jeux de table"
msgid "Roleplaying Games"
msgstr "Jeux de rôle"
msgid "Puzzles & Brainteasers"
msgstr "Puzzles et casse-tête"
msgid "Party Games"
msgstr "Jeux de société"
msgid "Dress-Up & Fashion Games"
msgstr "Jeux d’habillage et de mode"
msgid "Drawing & Coloring"
msgstr "Dessin et coloriage"
msgid "Family-Oriented Games & Activities"
msgstr "Jeux et activités pour la famille"
msgid "Educational Games"
msgstr "Jeux éducatifs"
msgid "Dice Games"
msgstr "Jeux de dés"
msgid "Video Game Retailers"
msgstr "Revendeurs de jeux vidéo"
msgid "Video Game Mods & Add-Ons"
msgstr "Mods et modules de jeux vidéo"
msgid "Video Game Emulation"
msgstr "Émulation de jeux vidéo"
msgid "Video Game Development"
msgstr "Développement de jeux vidéo"
msgid "Strategy Games"
msgstr "Jeux de stratégie"
msgid "Sports Management Games"
msgstr "Jeux de gestion sportive"
msgid "Sports Games"
msgstr "Jeux sportifs"
msgid "Vehicle Simulators"
msgstr "Simulateurs de véhicule"
msgid "Life Simulation Games"
msgstr "Jeux de simulation de vie"
msgid "City Building Games"
msgstr "Jeux de construction de ville"
msgid "Business & Tycoon Games"
msgstr "Jeux d’affaires et de gestion d’entreprise"
msgid "Simulation Games"
msgstr "Jeux de simulation"
msgid "Shooter Games"
msgstr "Jeux de tir"
msgid "Sandbox Games"
msgstr "Jeux sandbox"
msgid "Music & Dance Games"
msgstr "Jeux de musique et de danse"
msgid "Massively Multiplayer Games"
msgstr "Jeux massivement multijoueurs"
msgid "Video Game Playthroughs"
msgstr "Playthrough de jeux vidéo"
msgid "Video Game Cheats & Hints"
msgstr "Solutions et astuces de jeux vidéo"
msgid "Gaming Reference & Reviews"
msgstr "Références et avis sur les jeux"
msgid "Fighting Games"
msgstr "Jeux de combat"
msgid "Driving & Racing Games"
msgstr "Jeux de conduite et de course"
msgid "Competitive Video Gaming"
msgstr "Jeu vidéo compétitif"
msgid "Casual Games"
msgstr "Jeux grand public"
msgid "Browser Games"
msgstr "Jeux par navigateur"
msgid "Adventure Games"
msgstr "Jeux d’aventure"
msgid "Action & Platform Games"
msgstr "Jeux d’action et de plateforme"
msgid "Computer & Video Games"
msgstr "Jeux informatiques et vidéo"
msgid "Collectible Card Games"
msgstr "Jeux de cartes à collectionner"
msgid "Miniatures & Wargaming"
msgstr "Miniatures et jeux de guerre"
msgid "Chess & Abstract Strategy Games"
msgstr "Échecs et jeux de stratégie abstraits"
msgid "Arcade & Coin-Op Games"
msgstr "Jeux d’arcade"
msgid "Restaurant Reviews & Reservations"
msgstr "Avis sur les restaurants et réservations"
msgid "Pizzerias"
msgstr "Pizzerias"
msgid "Burgers"
msgstr "Hamburgers"
msgid "Snack Foods"
msgstr "En-cas"
msgid "Organic & Natural Foods"
msgstr "Aliments biologiques et naturels"
msgid "Poultry"
msgstr "Volaille"
msgid "Pork"
msgstr "Porc"
msgid "Fish & Seafood"
msgstr "Poissons et fruits de mer"
msgid "Beef"
msgstr "Bœuf"
msgid "Meat & Seafood"
msgstr "Viande et fruits de mer"
msgid "Jams, Jellies & Preserves"
msgstr "Confitures, gelées et conserves"
msgid "Herbs & Spices"
msgstr "Herbes et épices"
msgid "Grains & Pasta"
msgstr "Céréales et pâtes"
msgid "Gourmet & Specialty Foods"
msgstr "Cuisine gastronomique et spécialités"
msgid "Fruits & Vegetables"
msgstr "Fruits et légumes"
msgid "Cheese"
msgstr "Fromage"
msgid "Dairy & Eggs"
msgstr "Produits laitiers et œufs"
msgid "Cooking Fats & Oils"
msgstr "Graisses et huiles de cuisson"
msgid "Condiments & Dressings"
msgstr "Condiments et vinaigrettes"
msgid "Candy & Sweets"
msgstr "Bonbons et sucreries"
msgid "Breakfast Foods"
msgstr "Aliments du petit-déjeuner"
msgid "Baked Goods"
msgstr "Viennoiseries"
msgid "Farmers' Markets"
msgstr "Marchés de producteurs"
msgid "Delicatessens"
msgstr "Charcuteries"
msgid "Convenience Stores"
msgstr "Commerces de proximité"
msgid "Butchers"
msgstr "Boucheries"
msgid "Bakeries"
msgstr "Boulangeries"
msgid "Food & Grocery Retailers"
msgstr "Détaillants en alimentation et épicerie"
msgid "Restaurant Delivery Services"
msgstr "Services de livraison de restaurants"
msgid "Meal Kits"
msgstr "Paniers repas à cuisiner"
msgid "Grocery Delivery Services"
msgstr "Services de livraison d’épicerie"
msgid "Food & Grocery Delivery"
msgstr "Livraison de nourriture et d’épicerie"
msgid "Soups & Stews"
msgstr "Soupes et ragoûts"
msgid "Salads"
msgstr "Salades"
msgid "Healthy Eating"
msgstr "Alimentation saine"
msgid "Ice Cream & Frozen Desserts"
msgstr "Crèmes glacées et desserts glacés"
msgid "Culinary Training"
msgstr "Formation culinaire"
msgid "Vegan Cuisine"
msgstr "Cuisine végan"
msgid "Vegetarian Cuisine"
msgstr "Cuisine végétarienne"
msgid "Vietnamese Cuisine"
msgstr "Cuisine vietnamienne"
msgid "Thai Cuisine"
msgstr "Cuisine thaïlandaise"
msgid "Southeast Asian Cuisine"
msgstr "Cuisine d’Asie du Sud-Est"
msgid "Indian Cuisine"
msgstr "Cuisine indienne"
msgid "South Asian Cuisine"
msgstr "Cuisine sud-asiatique"
msgid "North American Cuisine"
msgstr "Cuisine nord-américaine"
msgid "Middle Eastern Cuisine"
msgstr "Cuisine du Moyen-Orient"
msgid "Spanish Cuisine"
msgstr "Cuisine espagnole"
msgid "Italian Cuisine"
msgstr "Cuisine italienne"
msgid "Greek Cuisine"
msgstr "Cuisine grecque"
msgid "Mediterranean Cuisine"
msgstr "Cuisine méditerranéenne"
msgid "South American Cuisine"
msgstr "Cuisine sud-américaine"
msgid "Mexican Cuisine"
msgstr "Cuisine mexicaine"
msgid "Caribbean Cuisine"
msgstr "Cuisine caribéenne"
msgid "Latin American Cuisine"
msgstr "Cuisine latino-américaine"
msgid "German Cuisine"
msgstr "Cuisine allemande"
msgid "French Cuisine"
msgstr "Cuisine française"
msgid "Eastern European Cuisine"
msgstr "Cuisine d’Europe de l’Est"
msgid "Korean Cuisine"
msgstr "Cuisine coréenne"
msgid "Japanese Cuisine"
msgstr "Cuisine japonaise"
msgid "Chinese Cuisine"
msgstr "Cuisine chinoise"
msgid "East Asian Cuisine"
msgstr "Cuisine d’Asie de l’Est"
msgid "Cuisines"
msgstr "Cuisines"
msgid "BBQ & Grilling"
msgstr "Barbecue et grillades"
msgid "Cooking & Recipes"
msgstr "Cuisine et recettes"
msgid "Sports Drinks"
msgstr "Boissons énergétiques"
msgid "Soft Drinks"
msgstr "Boissons sans alcool"
msgid "Nutrition Drinks & Shakes"
msgstr "Boissons et milk-shakes nutritionnels"
msgid "Energy Drinks"
msgstr "Boissons énergisantes"
msgid "Coffee & Tea"
msgstr "Café et thé"
msgid "Bottled Water"
msgstr "Eau en bouteille"
msgid "Beverages"
msgstr "Boissons"
msgid "Exchanges"
msgstr "Changes"
msgid "Bonds"
msgstr "Obligations"
msgid "Stocks & Bonds"
msgstr "Actions et obligations"
msgid "Socially Responsible Investing"
msgstr "Investissement socialement responsable"
msgid "Real Estate Investment Trusts"
msgstr "Fiducies de placement immobilier"
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Fonds communs de placement"
msgid "Hedge Funds"
msgstr "Fonds spéculatifs"
msgid "Exchange Traded Funds"
msgstr "Fonds négociés en bourse"
msgid "Funds"
msgstr "Fonds"
msgid "Derivatives"
msgstr "Dérivés"
msgid "Digital Currencies"
msgstr "Devises numériques"
msgid "Currencies & Foreign Exchange"
msgstr "Devises et change"
msgid "Commodities & Futures Trading"
msgstr "Négoce de marchandises et de marchés à terme"
msgid "Brokerages & Day Trading"
msgstr "Courtages et spéculation en séance"
msgid "Auto Insurance"
msgstr "Assurance automobile"
msgid "Vehicle Insurance"
msgstr "Assurance véhicule"
msgid "Travel Insurance"
msgstr "Assurance voyage"
msgid "Life Insurance"
msgstr "Assurance-vie"
msgid "Home Insurance"
msgstr "Assurance habitation"
msgid "Health Insurance"
msgstr "Assurance santé"
msgid "Study Grants & Scholarships"
msgstr "Subventions et bourses d’études"
msgid "Government Grants"
msgstr "Subventions gouvernementales"
msgid "Grants, Scholarships & Financial Aid"
msgstr "Subventions, bourses et aide financière"
msgid "Retirement & Pension"
msgstr "Retraite et pension"
msgid "Inheritance & Estate Planning"
msgstr "Succession et planification successorale"
msgid "Asset & Portfolio Management"
msgstr "Gestion d’actifs et de portefeuille"
msgid "Financial Planning & Management"
msgstr "Planification et gestion financières"
msgid "Auto Leasing"
msgstr "Crédit-bail automobile"
msgid "Auto Financing"
msgstr "Financement automobile"
msgid "Vehicle Financing"
msgstr "Financement de véhicule"
msgid "Student Loans & College Financing"
msgstr "Prêts étudiants et financement universitaire"
msgid "Short-Term Loans & Cash Advances"
msgstr "Prêts à court terme et avances de fonds"
msgid "Personal Loans"
msgstr "Prêts personnels"
msgid "Mortgages"
msgstr "Hypothèques"
msgid "Home Refinancing"
msgstr "Refinancement immobilier"
msgid "Home Equity Loans & Lines of Credit"
msgstr "Prêts sur valeur domiciliaire et crédits"
msgid "Home Financing"
msgstr "Financement immobilier"
msgid "Loans"
msgstr "Prêts"
msgid "Debt Management"
msgstr "Gestion de la dette"
msgid "Debt Collection & Repossession"
msgstr "Recouvrement de créances et saisie"
msgid "Credit Reporting & Monitoring"
msgstr "Rapports et surveillance du crédit"
msgid "Credit & Lending"
msgstr "Crédit et prêt"
msgid "Savings Accounts"
msgstr "Comptes d’épargne"
msgid "Money Transfer & Wire Services"
msgstr "Services de transfert et de virement d’argent"
msgid "Debit & Checking Services"
msgstr "Services de débit et de chèques"
msgid "ATMs & Branch Locations"
msgstr "GAB et succursales"
msgid "Tax Preparation & Planning"
msgstr "Préparation et planification des impôts"
msgid "Billing & Invoicing"
msgstr "Facturation"
msgid "Accounting & Auditing"
msgstr "Comptabilité et audit"
msgid "Software Utilities"
msgstr "Utilitaires logiciels"
msgid "Windows OS"
msgstr "Windows OS"
msgid "Windows Mobile OS"
msgstr "Windows Mobile OS"
msgid "Symbian OS"
msgstr "Symbian OS"
msgid "BlackBerry OS"
msgstr "BlackBerry OS"
msgid "Apple iOS"
msgstr "Apple iOS"
msgid "Android OS"
msgstr "Android OS"
msgid "Mobile OS"
msgstr "Mobile OS"
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
msgid "Linux & Unix"
msgstr "Linux et Unix"
msgid "Operating Systems"
msgstr "Systèmes d’exploitation"
msgid "Video File Formats & Codecs"
msgstr "Formats de fichiers vidéo et codecs"
msgid "Video Software"
msgstr "Logiciels vidéo"
msgid "Photo Software"
msgstr "Logiciels photo"
msgid "Photo & Video Software"
msgstr "Logiciels photo et vidéo"
msgid "Media Players"
msgstr "Lecteurs multimédias"
msgid "Graphics & Animation Software"
msgstr "Logiciels graphiques et d’animation"
msgid "Desktop Publishing"
msgstr "PAO"
msgid "Audio File Formats & Codecs"
msgstr "Formats de fichiers audio et codecs"
msgid "Audio & Music Software"
msgstr "Logiciels audio et musicaux"
msgid "Multimedia Software"
msgstr "Logiciels multimédia"
msgid "Monitoring Software"
msgstr "Logiciels de surveillance"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navigateurs Web"
msgid "Proxying & Filtering"
msgstr "Proxy et filtrage"
msgid "Download Managers"
msgstr "Gestionnaires de téléchargement"
msgid "Content Management"
msgstr "Gestion de contenu"
msgid "Internet Software"
msgstr "Logiciels Internet"
msgid "Intelligent Personal Assistants"
msgstr "Assistants personnels intelligents"
msgid "Freeware & Shareware"
msgstr "Logiciels gratuits et logiciels partagés"
msgid "Educational Software"
msgstr "Logiciels éducatifs"
msgid "Device Drivers"
msgstr "Pilotes de périphérique"
msgid "Word Processing Software"
msgstr "Logiciels de traitement de texte"
msgid "Spreadsheet Software"
msgstr "Tableur"
msgid "Project Management Software"
msgstr "Logiciels de gestion de projet"
msgid "Presentation Software"
msgstr "Logiciels de présentation"
msgid "Collaboration & Conferencing Software"
msgstr "Logiciels de collaboration et de conférence"
msgid "Calendar & Scheduling Software"
msgstr "Logiciels de calendrier et de planification"
msgid "Accounting & Financial Software"
msgstr "Logiciels comptables et financiers"
msgid "Business & Productivity Software"
msgstr "Logiciels d’entreprise et de productivité"
msgid "Windows & .NET"
msgstr "Windows et .NET"
msgid "Scripting Languages"
msgstr "Langages de script"
msgid "Java (Programming Language)"
msgstr "Java (langage de programmation)"
msgid "Development Tools"
msgstr "Outils de développement"
msgid "C & C++"
msgstr "C et C++"
msgid "VPN & Remote Access"
msgstr "VPN et accès à distance"
msgid "Networking Equipment"
msgstr "Équipement de mise en réseau"
msgid "Network Monitoring & Management"
msgstr "Surveillance et gestion du réseau"
msgid "Distributed & Cloud Computing"
msgstr "Informatique distribuée et cloud"
msgid "Data Formats & Protocols"
msgstr "Formats de données et protocoles"
msgid "Helpdesk & Customer Support Systems"
msgstr "Systèmes d’assistance et de support client"
msgid "Enterprise Resource Planning (ERP)"
msgstr "Planification des ressources d’entreprise (ERP)"
msgid "Customer Relationship Management (CRM)"
msgstr "Gestion de la relation client (CRM)"
msgid "Enterprise Technology"
msgstr "Technologie d’entreprise"
msgid "Power Supplies"
msgstr "Alimentations électriques"
msgid "Optoelectronics & Fiber"
msgstr "Optoélectronique et fibre"
msgid "Electromechanical Devices"
msgstr "Appareils électromécaniques"
msgid "Electrical Test & Measurement"
msgstr "Test et mesure électriques"
msgid "Data Sheets & Electronics Reference"
msgstr "Fiches techniques et référence électronique"
msgid "Electronics & Electrical"
msgstr "Électronique et électrique"
msgid "Virtual Reality Devices"
msgstr "Appareils de réalité virtuelle"
msgid "DVD Players & Recorders"
msgstr "Lecteurs et enregistreurs de DVD"
msgid "Blu-Ray Players & Recorders"
msgstr "Lecteurs et enregistreurs Blu-Ray"
msgid "Video Players & Recorders"
msgstr "Lecteurs et enregistreurs vidéo"
msgid "Projection TVs"
msgstr "Téléviseurs à projection"
msgid "Plasma TVs"
msgstr "Téléviseurs plasma"
msgid "LCD TVs"
msgstr "Téléviseurs LCD"
msgid "HDTVs"
msgstr "Téléviseurs HD"
msgid "Televisions"
msgstr "Téléviseurs"
msgid "Projectors & Screens"
msgstr "Projecteurs et écrans"
msgid "Home Theater Systems"
msgstr "Systèmes home cinéma"
msgid "DVRs & Set-Top Boxes"
msgstr "Enregistreurs numériques et décodeurs"
msgid "TV & Video Equipment"
msgstr "Équipement TV et vidéo"
msgid "Media Streaming Devices"
msgstr "Périphériques de diffusion multimédia"
msgid "Home Automation"
msgstr "Domotique"
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"
msgid "Sony PlayStation"
msgstr "Sony PlayStation"
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
msgid "Handheld Game Consoles"
msgstr "Consoles de jeu portables"
msgid "Game Systems & Consoles"
msgstr "Systèmes et consoles de jeu"
msgid "Smart Watches"
msgstr "Montres connectées"
msgid "Wearable Technology"
msgstr "Technologie portable"
msgid "Tablet PCs"
msgstr "Ordinateurs tablettes"
msgid "PDAs & Handhelds"
msgstr "PDA et ordinateurs de poche"
msgid "MP3 & Portable Media Players"
msgstr "Lecteurs MP3 et multimédia portables"
msgid "E-Book Readers"
msgstr "Lecteurs de livres électroniques"
msgid "Gadgets & Portable Electronics"
msgstr "Gadgets et appareils électroniques portables"
msgid "GPS & Navigation"
msgstr "GPS et navigation"
msgid "Electronic Accessories"
msgstr "Accessoires électroniques"
msgid "Drones & RC Aircraft"
msgstr "Drones et avions téléguidés"
msgid "Car Video"
msgstr "Vidéo de voiture"
msgid "Car Electronics"
msgstr "Électronique de voiture"
msgid "Digital SLR Cameras"
msgstr "Appareils photo reflex numériques"
msgid "Camera Lenses"
msgstr "Objectifs d’appareil photo"
msgid "Body Mounted & Action Cameras"
msgstr "Caméras embarquées et d’action"
msgid "Camcorders"
msgstr "Caméscopes"
msgid "Cameras & Camcorders"
msgstr "Appareils photo et caméscopes"
msgid "Binoculars, Telescopes & Optical Devices"
msgstr "Jumelles, télescopes et appareils optiques"
msgid "Camera & Photo Equipment"
msgstr "Appareil photo et équipement photo"
msgid "Stereo Systems & Components"
msgstr "Systèmes stéréo et composants"
msgid "Speakers"
msgstr "Haut-parleurs"
msgid "Headphones"
msgstr "Écouteurs"
msgid "Audio Equipment"
msgstr "Matériel audio"
msgid "Network Security"
msgstr "Sécurité du réseau"
msgid "Antivirus & Malware"
msgstr "Antivirus et logiciels malveillants"
msgid "Computer Security"
msgstr "Sécurité informatique"
msgid "Laptops & Notebooks"
msgstr "Ordinateurs portables et notebooks"
msgid "Hardware Modding & Tuning"
msgstr "Réglage du matériel"
msgid "Desktop Computers"
msgstr "Ordinateurs de bureau"
msgid "Computer Servers"
msgstr "Serveurs informatiques"
msgid "Scanners"
msgstr "Scanners"
msgid "Printers"
msgstr "Imprimantes"
msgid "Ink & Toner"
msgstr "Encre et toner"
msgid "Fax Machines"
msgstr "Télécopieurs"
msgid "Copiers"
msgstr "Photocopieuses"
msgid "3D Printers & Scanners"
msgstr "Imprimantes et scanners 3D"
msgid "Printers, Copiers & Fax Machines"
msgstr "Imprimantes, photocopieuses et télécopieurs"
msgid "Input Devices"
msgstr "Périphériques d’entrée"
msgid "Computer Monitors & Displays"
msgstr "Moniteurs et écrans d’ordinateur"
msgid "Computer Peripherals"
msgstr "Périphériques informatiques"
msgid "Network Storage"
msgstr "Stockage réseau"
msgid "Memory Card Readers"
msgstr "Lecteurs de carte mémoire"
msgid "Hard Drives"
msgstr "Disques durs"
msgid "Flash Drives & Memory Cards"
msgstr "Clés USB et cartes mémoire"
msgid "Data Backup & Recovery"
msgstr "Sauvegarde et récupération de données"
msgid "CD & DVD Storage Media"
msgstr "Supports de stockage CD et DVD"
msgid "CD & DVD Drives & Burners"
msgstr "Lecteurs et graveurs de CD et de DVD"
msgid "Computer Drives & Storage"
msgstr "Lecteurs et stockage informatiques"
msgid "Sound & Video Cards"
msgstr "Cartes son et vidéo"
msgid "Computer Memory"
msgstr "Mémoire d’ordinateur"
msgid "Chips & Processors"
msgstr "Puces et processeurs"
msgid "Computer Components"
msgstr "Composants informatiques"
msgid "CAD & CAM"
msgstr "CAO et FAO"
msgid "Computers & Electronics"
msgstr "Informatique et électronique"
msgid "Textiles & Nonwovens"
msgstr "Textiles et non-tissés"
msgid "MLM & Business Opportunities"
msgstr "Marketing multi-niveaux et opportunités commerciales"
msgid "Home Office"
msgstr "Bureau à domicile"
msgid "Business Formation"
msgstr "Création d’entreprise"
msgid "Self Storage"
msgstr "Garde-meuble"
msgid "Packaging"
msgstr "Emballage"
msgid "Moving & Relocation"
msgstr "Déménagement et délocalisation"
msgid "Couriers, Messengers & Home Delivery Services"
msgstr "Coursiers, messagers et services de livraison à domicile"
msgid "Mail & Package Delivery"
msgstr "Livraison de courrier et de colis"
msgid "Import & Export"
msgstr "Importation et exportation"
msgid "Trucking"
msgstr "Transport routier"
msgid "Rail Freight"
msgstr "Fret ferroviaire"
msgid "Maritime Transport"
msgstr "Transport maritime"
msgid "Air Freight"
msgstr "Fret aérien"
msgid "Freight Transport"
msgstr "Transport de marchandises"
msgid "Shipping & Logistics"
msgstr "Expédition et logistique"
msgid "Retail Equipment & Technology"
msgstr "Équipement et technologie de vente au détail"
msgid "Retail Trade"
msgstr "Commerce de détail"
msgid "Professional & Trade Associations"
msgstr "Associations professionnelles et commerciales"
msgid "Business Cards & Stationery"
msgstr "Cartes de visite et fournitures de bureau"
msgid "Document & Printing Services"
msgstr "Services de documentation et d’impression"
msgid "Printing & Publishing"
msgstr "Impression et édition"
msgid "Pharmaceuticals & Biotech"
msgstr "Produits pharmaceutiques et biotechnologie"
msgid "Precious Metals"
msgstr "Métaux précieux"
msgid "Metals & Mining"
msgstr "Métaux et exploitation minière"
msgid "Factory Automation"
msgstr "Automatisation des usines"
msgid "Work Safety Protective Gear"
msgstr "Équipement de protection de sécurité au travail"
msgid "Industrial Measurement & Control Equipment"
msgstr "Équipement de mesure et de contrôle industriel"
msgid "Industrial Handling & Processing Equipment"
msgstr "Équipement de manutention et de traitement industriel"
msgid "Heavy Machinery"
msgstr "Machinerie lourde"
msgid "Generators"
msgstr "Générateurs"
msgid "Valves Hoses & Fittings"
msgstr "Vannes, tuyaux et raccords"
msgid "Fluid Handling"
msgstr "Gestion des fluides"
msgid "Industrial Materials & Equipment"
msgstr "Matériaux et équipements industriels"
msgid "Restaurant Supply"
msgstr "Fourniture pour restaurant"
msgid "Food Service"
msgstr "Restauration"
msgid "Event Planning"
msgstr "Organisation d’événements"
msgid "Hospitality Industry"
msgstr "Industrie hôtelière"
msgid "Water Supply & Treatment"
msgstr "Approvisionnement et traitement de l’eau"
msgid "Recycling"
msgstr "Recyclage"
msgid "Wind Power"
msgstr "Énergie éolienne"
msgid "Solar Power"
msgstr "Énergie solaire"
msgid "Hydropower"
msgstr "Énergie hydraulique"
msgid "Renewable & Alternative Energy"
msgstr "Énergie renouvelable et alternative"
msgid "Oil & Gas"
msgstr "Pétrole et gaz"
msgid "Nuclear Energy"
msgstr "Énergie nucléaire"
msgid "Electricity"
msgstr "Électricité"
msgid "Energy & Utilities"
msgstr "Énergie et services publics"
msgid "Urban & Regional Planning"
msgstr "Aménagement urbain et régional"
msgid "Construction Consulting & Contracting"
msgstr "Conseil en construction et sous-traitance"
msgid "Wood & Plastics"
msgstr "Bois et plastiques"
msgid "Plumbing Fixtures & Equipment"
msgstr "Appareils et équipement de plomberie"
msgid "Nails, Screws & Fasteners"
msgstr "Clous, vis et fixations"
msgid "Building Materials & Supplies"
msgstr "Matériaux et fournitures de construction"
msgid "Construction & Maintenance"
msgstr "Construction et entretien"
msgid "Plastics & Polymers"
msgstr "Plastiques et polymères"
msgid "Dyes & Pigments"
msgstr "Teintures et pigments"
msgid "Coatings & Adhesives"
msgstr "Revêtements et adhésifs"
msgid "Cleaning Agents"
msgstr "Produits d’entretien"
msgid "Agrochemicals"
msgstr "Produits agrochimiques"
msgid "Chemicals Industry"
msgstr "Industrie chimique"
msgid "Writing & Editing Services"
msgstr "Services de rédaction et de révision"
msgid "Warehousing"
msgstr "Entreposage"
msgid "Signage"
msgstr "Signalisation"
msgid "Shared Workspaces"
msgstr "Espaces de travail partagés"
msgid "Quality Control & Tracking"
msgstr "Contrôle et suivi de la qualité"
msgid "Physical Asset Management"
msgstr "Gestion des actifs physiques"
msgid "Outsourcing"
msgstr "Externalisation"
msgid "Office Chairs"
msgstr "Chaises de bureau"
msgid "Office & Computer Desks"
msgstr "Bureaux et bureaux d’ordinateur"
msgid "Office & Facilities Management"
msgstr "Gestion des bureaux et des installations"
msgid "Office Services"
msgstr "Services de bureau"
msgid "Fire & Security Services"
msgstr "Services d’incendie et de sécurité"
msgid "Merchant Services & Payment Systems"
msgstr "Services marchands et systèmes de paiement"
msgid "E-Commerce Services"
msgstr "Services d’eCommerce"
msgid "Trade Fairs & Industry Shows"
msgstr "Foires commerciales et salons sectoriels"
msgid "Corporate Events"
msgstr "Événements d’entreprise"
msgid "Commercial Distribution"
msgstr "Diffusion commerciale"
msgid "Supply Chain Management"
msgstr "Gestion de la chaîne logistique"
msgid "Strategic Planning"
msgstr "Planification stratégique"
msgid "Business Process"
msgstr "Processus commercial"
msgid "Management"
msgstr "Gestion"
msgid "Recruitment & Staffing"
msgstr "Recrutement et dotation en personnel"
msgid "Payroll Services"
msgstr "Services de paie"
msgid "Corporate Training"
msgstr "Formation en entreprise"
msgid "Compensation & Benefits"
msgstr "Rémunération et avantages"
msgid "Human Resources"
msgstr "Ressources humaines"
msgid "Business Plans & Presentations"
msgstr "Plans et présentations commerciaux"
msgid "Business Operations"
msgstr "Opérations commerciales"
msgid "Risk Management"
msgstr "Gestion des risques"
msgid "Investment Banking"
msgstr "Banque d’investissement"
msgid "Commercial Lending"
msgstr "Prêts commerciaux"
msgid "Business Finance"
msgstr "Financement commercial"
msgid "Business Education"
msgstr "Éducation commerciale"
msgid "Automotive Industry"
msgstr "Industrie automobile"
msgid "Livestock"
msgstr "Bétail"
msgid "Horticulture"
msgstr "Horticulture"
msgid "Forestry"
msgstr "Sylviculture"
msgid "Food Production"
msgstr "Agroalimentaire"
msgid "Farms & Ranches"
msgstr "Fermes et ranchs"
msgid "Crops & Seed"
msgstr "Cultures et semences"
msgid "Aquaculture"
msgstr "Aquaculture"
msgid "Agricultural Equipment"
msgstr "Matériel agricole"
msgid "Agriculture & Forestry"
msgstr "Agriculture et sylviculture"
msgid "Space Technology"
msgstr "Technologie spatiale"
msgid "Defense Industry"
msgstr "Industrie de la défense"
msgid "Aviation Industry"
msgstr "Industrie aéronautique"
msgid "Aerospace & Defense"
msgstr "Aérospatial et défense"
msgid "Promotional Products & Corporate Gifts"
msgstr "Produits promotionnels et cadeaux d’entreprise"
msgid "Email Marketing"
msgstr "Marketing par e-mail"
msgid "Direct Mail Marketing"
msgstr "Marketing par publipostage"
msgid "Brand Management"
msgstr "Gestion de la marque"
msgid "Business & Industrial"
msgstr "Commercial et industriel"
msgid "Writers Resources"
msgstr "Ressources pour les écrivains"
msgid "Literary Classics"
msgstr "Classiques littéraires"
msgid "Children's Literature"
msgstr "Littérature jeunesse"
msgid "Book Retailers"
msgstr "Librairies"
msgid "Audiobooks"
msgstr "Livres audio"
msgid "Books & Literature"
msgstr "Livres et littérature"
msgid "Shampoos & Conditioners"
msgstr "Shampoings et après-shampooings"
msgid "Hair Loss"
msgstr "Perte des cheveux"
msgid "Hair Care"
msgstr "Soin des cheveux"
msgid "Yoga & Pilates"
msgstr "Yoga et Pilates"
msgid "High Intensity Interval Training"
msgstr "Entraînement fractionné de haute intensité"
msgid "Gyms & Health Clubs"
msgstr "Salles de sport et clubs de remise en forme"
msgid "Fitness Instruction & Personal Training"
msgstr "Cours de fitness et entraînement personnel"
msgid "Weights & Strength Training Equipment"
msgstr "Poids et équipement de musculation"
msgid "Fitness Technology Products"
msgstr "Produits de technologie de remise en forme"
msgid "Cardio Training Equipment"
msgstr "Équipement d’entraînement cardio"
msgid "Fitness Equipment & Accessories"
msgstr "Équipements et accessoires de remise en forme"
msgid "Fashion Modeling"
msgstr "Mannequinat"
msgid "Fashion Designers & Collections"
msgstr "Créateurs de mode et collections"
msgid "Fashion & Style"
msgstr "Mode et style"
msgid "Razors & Shavers"
msgstr "Rasoirs et rasoirs électriques"
msgid "Unwanted Body & Facial Hair Removal"
msgstr "Épilation du corps et du visage"
msgid "Sun Care & Tanning Products"
msgstr "Produits solaires et de bronzage"
msgid "Nail Care Products"
msgstr "Produits de soin des ongles"
msgid "Face Lotions & Moisturizers"
msgstr "Lotions et hydratants pour le visage"
msgid "Face Cleansers & Makeup Removers"
msgstr "Nettoyants pour le visage et démaquillants"
msgid "Anti-Aging Skin Care Products"
msgstr "Produits anti-âge pour la peau"
msgid "Acne & Blemish Treatments"
msgstr "Traitements contre l’acné et les imperfections"
msgid "Face Care Products"
msgstr "Produits de soin du visage"
msgid "Bath & Body Products"
msgstr "Produits pour le bain et le corps"
msgid "Skin & Nail Care"
msgstr "Soins de la peau et des ongles"
msgid "Perfumes & Fragrances"
msgstr "Parfums et fragrances"
msgid "Lip Makeup"
msgstr "Maquillage pour les lèvres"
msgid "Face Makeup"
msgstr "Maquillage pour le visage"
msgid "Eye Makeup"
msgstr "Maquillage pour les yeux"
msgid "Make-Up & Cosmetics"
msgstr "Maquillage et cosmétiques"
msgid "Toothpaste"
msgstr "Dentifrice"
msgid "Toothbrushes"
msgstr "Brosses à dents"
msgid "Hand & Body Soaps"
msgstr "Savons pour les mains et le corps"
msgid "Feminine Hygiene Products"
msgstr "Produits d’hygiène féminine"
msgid "Antiperspirants, Deodorants & Body Sprays"
msgstr "Antitranspirants, déodorants et sprays corporels"
msgid "Hygiene & Toiletries"
msgstr "Hygiène et articles de toilette"
msgid "Face & Body Care"
msgstr "Soins du visage et du corps"
msgid "Cosmetology & Beauty Professionals"
msgstr "Professionnels de la cosmétologie et de la beauté"
msgid "Massage Therapy"
msgstr "Massage thérapeutique"
msgid "Manicures & Pedicures"
msgstr "Manucure et pédicure"
msgid "Cosmetic Dentistry"
msgstr "Dentisterie esthétique"
msgid "Cosmetic Procedures"
msgstr "Procédures esthétiques"
msgid "Beauty Services & Spas"
msgstr "Services de beauté et spas"
msgid "Beauty Pageants"
msgstr "Concours de beauté"
msgid "Beauty & Fitness"
msgstr "Beauté et remise en forme"
msgid "Vehicle Shows"
msgstr "Expositions de véhicules"
msgid "Vehicle Specs, Reviews & Comparisons"
msgstr "Spécifications, avis et comparaisons de véhicules"
msgid "Vehicle Dealers & Retailers"
msgstr "Concessionnaires et détaillants de véhicules"
msgid "Used Vehicles"
msgstr "Véhicules d’occasion"
msgid "Vehicle Shopping"
msgstr "Achat de véhicules"
msgid "Transmission Repair & Maintenance"
msgstr "Réparation et entretien de la transmission"
msgid "Oil Changes"
msgstr "Vidanges"
msgid "Collision & Auto Body Repair"
msgstr "Réparation de collision et de carrosserie automobile"
msgid "Brake Service & Repair"
msgstr "Entretien et réparation des freins"
msgid "Auto Glass Repair & Replacement"
msgstr "Réparation et remplacement de vitres automobiles"
msgid "Vehicle Repair & Maintenance"
msgstr "Réparation et entretien de véhicules"
msgid "Vehicle Wheels & Tires"
msgstr "Roues et pneus de véhicules"
msgid "Vehicle Fuels & Lubricants"
msgstr "Carburants et lubrifiants pour véhicules"
msgid "High Performance & Aftermarket Auto Parts"
msgstr "Pièces automobiles de haute performance et de rechange"
msgid "Engine & Transmission"
msgstr "Moteur et transmission"
msgid "Automotive Electronic Components"
msgstr "Composants électroniques automobiles"
msgid "Auto Interior"
msgstr "Intérieur automobile"
msgid "Auto Exterior"
msgstr "Extérieur automobile"
msgid "Auto Brakes"
msgstr "Freins automobiles"
msgid "Auto Batteries"
msgstr "Batteries automobiles"
msgid "Vehicle Parts & Accessories"
msgstr "Pièces et accessoires de véhicules"
msgid "Vehicle Modification & Tuning"
msgstr "Modification et réglage de véhicules"
msgid "Towing & Roadside Assistance"
msgstr "Remorquage et assistance routière"
msgid "Gas Prices & Vehicle Fueling"
msgstr "Prix du carburant et ravitaillement des véhicules"
msgid "Vehicle Parts & Services"
msgstr "Pièces et services de véhicules"
msgid "Driving Instruction & Driver Education"
msgstr "Cours de conduite et formation des conducteurs"
msgid "Vehicle Licensing & Registration"
msgstr "Immatriculation et enregistrement des véhicules"
msgid "Vehicle & Traffic Safety"
msgstr "Sécurité des véhicules et routière"
msgid "Drunk Driving Law"
msgstr "Loi sur l’alcool au volant"
msgid "Vehicle Codes & Driving Laws"
msgstr "Codes des véhicules et lois sur la conduite"
msgid "Personal Aircraft"
msgstr "Avion personnel"
msgid "Vans & Minivans"
msgstr "Fourgons et camionnettes"
msgid "Crossovers"
msgstr "Crossovers"
msgid "SUVs & Crossovers"
msgstr "SUV et crossovers"
msgid "Pickup Trucks"
msgstr "Pick-ups"
msgid "Trucks, Vans & SUVs"
msgstr "Camions, fourgons et SUV"
msgid "Station Wagons"
msgstr "Breaks"
msgid "Sedans"
msgstr "Berlines"
msgid "Scooters & Mopeds"
msgstr "Scooters et cyclomoteurs"
msgid "Off-Road Vehicles"
msgstr "Véhicules tout-terrain"
msgid "Microcars & Subcompacts"
msgstr "Microvoitures et sous-compactes"
msgid "Luxury Vehicles"
msgstr "Véhicules de luxe"
msgid "Electric & Plug-In Vehicles"
msgstr "Véhicules électriques et rechargeables"
msgid "Hybrid & Alternative Vehicles"
msgstr "Véhicules hybrides et alternatifs"
msgid "Hatchbacks"
msgstr "Véhicules à hayon"
msgid "Diesel Vehicles"
msgstr "Véhicules diesel"
msgid "Coupes"
msgstr "Coupés"
msgid "Convertibles"
msgstr "Cabriolets"
msgid "Compact Cars"
msgstr "Voitures compactes"
msgid "Motor Vehicles (By Type)"
msgstr "Véhicules à moteur (par type)"
msgid "Volvo"
msgstr "Volvo"
msgid "Volkswagen"
msgstr "Volkswagen"
msgid "Vauxhall-Opel"
msgstr "Vauxhall-Opel"
msgid "Scion"
msgstr "Scion"
msgid "Lexus"
msgstr "Lexus"
msgid "Toyota"
msgstr "Toyota"
msgid "Tesla Motors"
msgstr "Tesla Motors"
msgid "Suzuki"
msgstr "Suzuki"
msgid "Subaru"
msgstr "Subaru"
msgid "Skoda"
msgstr "Skoda"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
msgid "Saab"
msgstr "Saab"
msgid "SEAT"
msgstr "SEAT"
msgid "Rolls-Royce"
msgstr "Rolls-Royce"
msgid "Renault"
msgstr "Renault"
msgid "Ram Trucks"
msgstr "Ram Trucks"
msgid "Porsche"
msgstr "Porsche"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
msgid "Peugeot"
msgstr "Peugeot"
msgid "Infiniti"
msgstr "Infiniti"
msgid "Nissan"
msgstr "Nissan"
msgid "Mitsubishi"
msgstr "Mitsubishi"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Mercedes-Benz"
msgstr "Mercedes-Benz"
msgid "Mazda"
msgstr "Mazda"
msgid "Maserati"
msgstr "Maserati"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
msgid "Land Rover"
msgstr "Land Rover"
msgid "Lamborghini"
msgstr "Lamborghini"
msgid "Kia"
msgstr "Kia"
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
msgid "Jaguar"
msgstr "Jaguar"
msgid "Isuzu"
msgstr "Isuzu"
msgid "Hyundai"
msgstr "Hyundai"
msgid "Hummer"
msgstr "Hummer"
msgid "Acura"
msgstr "Acura"
msgid "Honda"
msgstr "Honda"
msgid "GMC"
msgstr "GMC"
msgid "Ford"
msgstr "Ford"
msgid "Alfa Romeo"
msgstr "Alfa Romeo"
msgid "Fiat"
msgstr "Fiat"
msgid "Ferrari"
msgstr "Ferrari"
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
msgid "Daewoo Motors"
msgstr "Daewoo Motors"
msgid "Citroën"
msgstr "Citroën"
msgid "Chrysler"
msgstr "Chrysler"
msgid "Chevrolet"
msgstr "Chevrolet"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
msgid "Buick"
msgstr "Buick"
msgid "Bentley"
msgstr "Bentley"
msgid "BMW"
msgstr "BMW"
msgid "Audi"
msgstr "Audi"
msgid "Motor Vehicles (By Brand)"
msgstr "Véhicules à moteur (par marque)"
msgid "Custom & Performance Vehicles"
msgstr "Véhicules personnalisés et performants"
msgid "Cargo Trucks & Trailers"
msgstr "Camions et remorques de fret"
msgid "Commercial Vehicles"
msgstr "Véhicules utilitaires"
msgid "Classic Vehicles"
msgstr "Véhicules classiques"
msgid "Campers & RVs"
msgstr "Camping-cars"
msgid "Boats & Watercraft"
msgstr "Bateaux et jet-ski"
msgid "Road Bikes"
msgstr "Vélos de route"
msgid "Mountain Bikes"
msgstr "Vélos tout-terrain"
msgid "Kids' Bikes"
msgstr "Vélos pour enfants"
msgid "Cruiser Bicycles"
msgstr "Vélos de ville"
msgid "Bike Parts & Repair"
msgstr "Pièces et réparation de vélo"
msgid "Bike Helmets & Protective Gear"
msgstr "Casques et équipements de protection pour vélo"
msgid "Bike Frames"
msgstr "Cadres de vélo"
msgid "Bike Accessories"
msgstr "Accessoires vélo"
msgid "BMX Bikes"
msgstr "Vélos BMX"
msgid "Bicycles & Accessories"
msgstr "Vélos et accessoires"
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "Autos et véhicules"
msgid "Visual Arts & Design Education"
msgstr "Éducation aux arts visuels et au design"
msgid "Sculpture"
msgstr "Sculpture"
msgid "Photographic & Digital Arts"
msgstr "Arts photographiques et numériques"
msgid "Industrial & Product Design"
msgstr "Conception industrielle et de produits"
msgid "Art Museums & Galleries"
msgstr "Musées et galeries d’art"
msgid "Visual Art & Design"
msgstr "Arts visuels et design"
msgid "TV Talk Shows"
msgstr "Talk-shows télévisés"
msgid "TV Talent & Variety Shows"
msgstr "Émissions de talents et de variétés"
msgid "TV Sci-Fi & Fantasy Shows"
msgstr "Émissions de science-fiction et fantastiques"
msgid "TV Reality Shows"
msgstr "Émissions de télé-réalité"
msgid "TV Game Shows"
msgstr "Jeux télévisés"
msgid "TV Family-Oriented Shows"
msgstr "Émissions familiales"
msgid "TV Soap Operas"
msgstr "Feuilletons télévisés"
msgid "TV Medical Shows"
msgstr "Émissions médicales"
msgid "TV Crime & Legal Shows"
msgstr "Émissions criminelles et juridiques"
msgid "TV Dramas"
msgstr "Séries télévisées"
msgid "TV Documentary & Nonfiction"
msgstr "Documentaires télévisés"
msgid "TV Comedies"
msgstr "Comédies télévisées"
msgid "TV Shows & Programs"
msgstr "Émissions et programmes de télévision"
msgid "TV Networks & Stations"
msgstr "Chaînes de télévision"
msgid "TV Guides & Reference"
msgstr "Guides et références télévisés"
msgid "TV Commercials"
msgstr "Publicités télévisées"
msgid "Web Series"
msgstr "Webséries"
msgid "Video Blogs"
msgstr "Blogs vidéo"
msgid "Movie & TV Streaming"
msgstr "Streaming de films et de télévision"
msgid "Live Video Streaming"
msgstr "Streaming vidéo en direct"
msgid "Online Video"
msgstr "Vidéo en ligne"
msgid "TV & Video"
msgstr "Télévision et vidéo"
msgid "Broadway & Musical Theater"
msgstr "Théâtre de Broadway et comédies musicales"
msgid "Acting & Theater"
msgstr "Jeu et théâtre"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Arts du spectacle"
msgid "Online Image Galleries"
msgstr "Galeries d’images en ligne"
msgid "Online Media"
msgstr "Média en ligne"
msgid "Occult & Paranormal"
msgstr "Occulte et paranormal"
msgid "Edgy & Bizarre"
msgstr "Avant-gardiste et loufoque"
msgid "Offbeat"
msgstr "Décalé"
msgid "Southeast Asian Music"
msgstr "Musique d’Asie du Sud-Est"
msgid "South Asian Music"
msgstr "Musique sud-asiatique"
msgid "Reggae & Caribbean Music"
msgstr "Reggae et musique caribéenne"
msgid "Salsa & Tropical Music"
msgstr "Salsa et musique tropicale"
msgid "Latin Pop"
msgstr "Pop latine"
msgid "Brazilian Music"
msgstr "Musique brésilienne"
msgid "Latin American Music"
msgstr "Musique latino-américaine"
msgid "East Asian Music"
msgstr "Musique d’Asie de l’Est"
msgid "Arab & Middle Eastern Music"
msgstr "Musique arabe et moyen-orientale"
msgid "African Music"
msgstr "Musique africaine"
msgid "World Music"
msgstr "Musique du monde"
msgid "Vocals & Show Tunes"
msgstr "Chants et musiques de spectacle"
msgid "Soul & R&B"
msgstr "Soul et R&B"
msgid "Reggaeton"
msgstr "Reggaeton"
msgid "Rap & Hip-Hop"
msgstr "Rap et hip-hop"
msgid "Urban & Hip-Hop"
msgstr "Urbain et hip-hop"
msgid "Soundtracks"
msgstr "Bandes originales"
msgid "Punk (Music)"
msgstr "Punk (musique)"
msgid "Metal (Music)"
msgstr "Métal (musique)"
msgid "Indie & Alternative Music"
msgstr "Musique indépendante et alternative"
msgid "Hard Rock & Progressive"
msgstr "Hard rock et progressif"
msgid "Classic Rock & Oldies"
msgstr "Rock classique et rétro"
msgid "Rock Music"
msgstr "Musique rock"
msgid "Christian & Gospel Music"
msgstr "Musique chrétienne et gospel"
msgid "Religious Music"
msgstr "Musique religieuse"
msgid "Talk Radio"
msgstr "Radio parlée"
msgid "Pop Music"
msgstr "Musique pop"
msgid "Music Videos"
msgstr "Clips"
msgid "Music Streams & Downloads"
msgstr "Flux et téléchargements de musique"
msgid "Song Lyrics & Tabs"
msgstr "Paroles et tablatures de chansons"
msgid "Sheet Music"
msgstr "Partition"
msgid "Music Composition & Theory"
msgstr "Composition et théorie de la musique"
msgid "Music Reference"
msgstr "Référence musicale"
msgid "Samples & Sound Libraries"
msgstr "Bibliothèques d’échantillons et de sons"
msgid "Pianos & Keyboards"
msgstr "Pianos et claviers"
msgid "Guitars"
msgstr "Guitares"
msgid "Drums & Percussion"
msgstr "Batterie et percussions"
msgid "Musical Instruments"
msgstr "Instruments de musique"
msgid "Music Recording Technology"
msgstr "Technologie d’enregistrement musical"
msgid "DJ Resources & Equipment"
msgstr "Ressources et équipements pour DJ"
msgid "Music Equipment & Technology"
msgstr "Équipement et technologie de musique"
msgid "Music Education & Instruction"
msgstr "Éducation et enseignement de la musique"
msgid "Music Art & Memorabilia"
msgstr "Art et objets de collection musicaux"
msgid "Jazz & Blues"
msgstr "Jazz et blues"
msgid "Folk & Traditional Music"
msgstr "Musique folklorique et traditionnelle"
msgid "Experimental & Industrial Music"
msgstr "Musique expérimentale et industrielle"
msgid "Dance & Electronic Music"
msgstr "Musique dance et électronique"
msgid "Country Music"
msgstr "Musique country"
msgid "CD & Audio Shopping"
msgstr "Achats de CD et audio"
msgid "Music & Audio"
msgstr "Musique et audio"
msgid "Thriller, Crime & Mystery Films"
msgstr "Films à suspense, policiers et à énigme"
msgid "Science Fiction & Fantasy Films"
msgstr "Films de science-fiction et fantastiques"
msgid "Romance Films"
msgstr "Films d’amour"
msgid "Musical Films"
msgstr "Films musicaux"
msgid "Movie Reviews & Previews"
msgstr "Critiques et avant-premières de films"
msgid "Movie Reference"
msgstr "Référence de film"
msgid "Movie Memorabilia"
msgstr "Souvenirs de film"
msgid "Horror Films"
msgstr "Films d’horreur"
msgid "Family Films"
msgstr "Films familiaux"
msgid "Drama Films"
msgstr "Films dramatiques"
msgid "Documentary Films"
msgstr "Films documentaires"
msgid "DVD & Video Rentals"
msgstr "Location de DVD et de vidéos"
msgid "DVD & Video Shopping"
msgstr "Achats de DVD et de vidéos"
msgid "Cult & Indie Films"
msgstr "Films cultes et indépendants"
msgid "Comedy Films"
msgstr "Films de comédie"
msgid "Silent Films"
msgstr "Films muets"
msgid "Classic Films"
msgstr "Films classiques"
msgid "Bollywood & South Asian Film"
msgstr "Films de Bollywood et d’Asie du Sud"
msgid "Animated Films"
msgstr "Films d’animation"
msgid "Western Films"
msgstr "Westerns"
msgid "Superhero Films"
msgstr "Films de super-héros"
msgid "Martial Arts Films"
msgstr "Films d’arts martiaux"
msgid "Action & Adventure Films"
msgstr "Films d’action et d’aventure"
msgid "Spoofs & Satire"
msgstr "Parodies et satire"
msgid "Political Humor"
msgstr "Humour politique"
msgid "Live Comedy"
msgstr "Comédie en direct"
msgid "Funny Pictures & Videos"
msgstr "Images et vidéos amusantes"
msgid "Fun Tests & Silly Surveys"
msgstr "Tests amusants et sondages stupides"
msgid "Flash-Based Entertainment"
msgstr "Divertissement basé sur Flash"
msgid "Fun & Trivia"
msgstr "Divertissement et culture générale"
msgid "Movie Listings & Theater Showtimes"
msgstr "Listes de films et horaires des séances de cinéma"
msgid "Live Sporting Events"
msgstr "Événements sportifs en direct"
msgid "Food & Beverage Events"
msgstr "Événements de restauration"
msgid "Film Festivals"
msgstr "Festivals de cinéma"
msgid "Expos & Conventions"
msgstr "Expositions et congrès"
msgid "Event Ticket Sales"
msgstr "Ventes de billets d’événement"
msgid "Concerts & Music Festivals"
msgstr "Concerts et festivals de musique"
msgid "Bars, Clubs & Nightlife"
msgstr "Bars, discothèques et vie nocturne"
msgid "Events & Listings"
msgstr "Événements et annonces"
msgid "Record Labels"
msgstr "Maisons de disques"
msgid "Music Awards"
msgstr "Récompenses musicales"
msgid "Recording Industry"
msgstr "Industrie du disque"
msgid "Film & TV Production"
msgstr "Production de films et de télévision"
msgid "Film & TV Awards"
msgstr "Récompenses du cinéma et de la télévision"
msgid "Film & TV Industry"
msgstr "Industrie du cinéma et de la télévision"
msgid "Entertainment Industry"
msgstr "Industrie du divertissement"
msgid "Anime & Manga"
msgstr "Animés et mangas"
msgid "Comics & Animation"
msgstr "Bandes dessinées et animations"
msgid "Celebrities & Entertainment News"
msgstr "Actualités du divertissement et des célébrités"
msgid "WooCommerce Pre-Orders"
msgstr "WooCommerce Pre-Orders"
msgid "Pick a product term"
msgstr "Choisir un terme de produit"
msgid "7. Because the best time to start is right now."
msgstr "7. Parce que le meilleur moment pour commencer, c’est maintenant."
msgid "An elegant product-focused theme."
msgstr "Un thème élégant axé sur le produit"
msgid "A theme inspired by Mayan history and culture"
msgstr "Un thème inspiré de l’histoire et de la culture Maya"
msgid "Action Required: Renew your purchase"
msgstr "Action obligatoire : renouvelez votre achat"
msgid "Hide comments"
msgstr "Masquer les commentaires"
msgid "Jetpack essentials"
msgstr "Les essentiels Jetpack"
msgid "Jetpack essentials are included"
msgstr "Outils essentiels Jetpack inclus"
msgid "Automated website backups are included"
msgstr "Sauvegardes automatiques du site Web incluses"
msgid "Earn money from ads is included"
msgstr "Gain d'argent grâce aux publicités inclus"
msgid "Built in social media tools are included"
msgstr "Outils de Réseaux Sociaux inclus"
msgid "Collect payments is included"
msgstr "Acceptation des paiements incluse"
msgid "Upload videos is included"
msgstr "Chargement de vidéos inclus"
msgid "Advanced SEO tools are included"
msgstr "Outils de référencement avancés inclus"
msgid "Premium support is included"
msgstr "Assistance premium incluse"
msgid "Unlimited plugins"
msgstr "Mille et une extensions"
msgid "Premium themes are included"
msgstr "Thèmes premium inclus"
msgid "Custom domain name is free for one year!"
msgstr "Nom de domaine personnalisé gratuit pendant un an !"
msgid "Free for one year"
msgstr "Gratuit pendant un an !"
msgid "WordPress Pro"
msgstr "WordPress Pro"
msgid "Jetpack essentials are not included"
msgstr "Outils essentiels Jetpack non inclus"
msgid "Automated website backups are not included"
msgstr "Sauvegardes automatiques du site Web non incluses"
msgid "SFTP, Database access is not included"
msgstr "Accès au SFTP et aux bases de données non inclus"
msgid "Earn money from ads is not included"
msgstr "Gain d’argent grâce aux publicités non inclus"
msgid "Professional Email is not included"
msgstr "E-mail Pro non inclus"
msgid "Built in social media tools are not included"
msgstr "Outils de Réseaux Sociaux non inclus"
msgid "Collect payments is not included"
msgstr "Acceptation des paiements non incluse"
msgid "Upload videos is not included"
msgstr "Chargement de vidéos non inclus"
msgid "%s Website Administrator"
msgid_plural "%s Website Administrators"
msgstr[0] "%s Administrateur(s) de site Web"
msgstr[1] "%s Administrateur(s) de site Web"
msgid "Advanced SEO tools are not included"
msgstr "Outils de référencement avancés non inclus"
msgid "Remove ads is not included"
msgstr "Suppression des publicités non incluse"
msgid "WooCommerce is not included"
msgstr "WooCommerce non inclus"
msgid "Premium support is not included"
msgstr "Assistance premium non incluse"
msgid "WordPress plugins are not included"
msgstr "Extensions WordPress non incluses"
msgid "Premium themes are not included"
msgstr "Thèmes premium non inclus"
msgid "Custom domain name is not included"
msgstr "Nom de domaine personnalisé non inclus"
msgid "WordPress Free"
msgstr "WordPress gratuit"
msgid "Flexible pricing"
msgstr "Tarification flexible"
msgid "Thousands of plugins"
msgstr "Des milliers d’extensions"
msgid ""
"Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"L'équipe de WordPress.com se charge entièrement des extensions premium. Pas "
"de correctifs de sécurité. Pas de rappels de mise à jour. Ça fonctionne."
msgid "Fully Managed"
msgstr "Géré de A à Z"
msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated."
msgstr ""
"Ce domaine est actuellement proposé à la vente aux enchères. Les "
"enregistrements DNS ne peuvent donc pas être mis à jour."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is "
"active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige. Le DNS ne peut pas être mis à jour tant "
"que ce drapeau est actif."
msgid ""
"One month ago today, you made a great decision to create your site on "
"WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!"
msgstr ""
"Il y a un mois aujourd'hui, vous avez pris une excellente décision en "
"choisissant WordPress.com pour la création de votre site. Il semblerait que "
"%s ait pris un bon départ. Félicitations !"
msgid ""
"Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the "
"code \"%s\" during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Il suffit de suivre l'URL ci-dessous pour commencer, et n'oubliez pas "
"d'entrer le code « %s » lors de la validation de la commande pour bénéficier "
"de votre réduction."
msgid ""
"And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"Et ce n’est que le début. Vous disposerez également d’outils avancés "
"d’optimisation des moteurs de recherche (SEO), de fonctions intégrées de "
"traitement des cartes de crédit, d’un accès à la bibliothèque d’extensions "
"de WordPress, et bien plus encore."
msgid ""
"To claim your discount, simply visit %1$s and complete your upgrade to %2$s "
"with the coupon code \"%3$s\" during checkout, and you’ll get %4$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Pour bénéficier de cette réduction, il suffit de se rendre sur le site %1$s "
"et d'effectuer la mise à niveau vers %2$s en utilisant le code promo "
"« %3$s » lors de la validation de la commande ; vous bénéficierez d'une "
"réduction de %4$s%% pour la première année."
msgid ""
"Plus, as a special “thank you” for building with WordPress.com, we’re "
"offering you a limited-time discount."
msgstr ""
"De plus, pour vous remercier d'utiliser WordPress.com, nous vous proposons "
"une réduction limitée dans le temps."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore the WordPress.com tools. But "
"if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: "
"%2$s."
msgstr ""
"P.S. : notre plan gratuit est l’occasion idéale de découvrir les outils de "
"WordPress.com. Toutefois, pour tirer le meilleur de votre site Web, nous ne "
"saurions trop recommander une mise à niveau vers %1$s : %2$s."
msgid "Visit our Traffic Academy: %s"
msgstr "Accédez à notre formation dédiée au trafic : %s"
msgid "The next steps are easy. Simply visit the URL below to upgrade."
msgstr ""
"Les étapes suivantes sont faciles à suivre. Il suffit de visiter l'URL ci-"
"dessous pour effectuer la mise à niveau."
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site—not worrying about SEO."
msgstr ""
"En outre, étant donné que WordPress.com est le moyen le plus simple "
"d’utiliser WordPress, vous pouvez consacrer votre temps à la création de "
"votre site sans vous préoccuper de l’optimisation des moteurs de recherche."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since %1$s includes a "
"host of premium features plus your first year of domain registration—on us! "
"See a full description of what’s included at %2$s."
msgstr ""
"Mais si vous souhaitez créer autre chose qu'un site de loisir, la mise à "
"niveau pour obtenir votre nom de domaine personnalisé est une évidence, "
"d'autant plus que %1$s inclut une multitude de fonctionnalités premium ainsi "
"que votre première année d'enregistrement de domaine sur notre compte ! Vous "
"trouverez une description complète des fonctionnalités incluses dans %2$s."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see. And right now, your "
"website address is %1$s. That’s perfectly fine if you’re building this site "
"for fun."
msgstr ""
"Votre nom de domaine est la première chose que voient les visiteurs. "
"Actuellement, l’adresse de votre site Web est %1$s. C’est parfait si le "
"développement de votre site est un loisir."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. %1$s includes "
"stellar support via email and chat from our Happiness Engineers, who are "
"some of the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at "
"%2$s for instant help building your site."
msgstr ""
"P.S. : nous sommes là pour vous aider au moindre problème. %1$s intègre une "
"assistance exemplaire par e-mail et chat avec nos Happiness Engineers, qui "
"comptent parmi les meilleurs spécialistes WordPress au monde. Choisissez dès "
"à présent une option payante %2$s pour obtenir immédiatement de l’aide dans "
"la construction de votre site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it -- with your logo, colors, and fonts -- and even "
"unlock advanced design options with an upgrade to %1$s. For now, we’d "
"suggest finding a theme you like from our collection at %2$s. But don’t "
"overthink this one too much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Les thèmes sont comme des designs pour votre site. Vous pouvez modifier le "
"thème aussi souvent que vous le voulez, le personnaliser (avec votre logo, "
"vos couleurs et vos polices) et même profiter d'options de design avancées "
"avec une mise à niveau vers %1$s. Pour l'instant, nous vous suggérons de "
"trouver un thème qui vous plaise dans notre collection disponible sur %2$s. "
"À nouveau, ne cherchez pas la perfection. Vous pourrez toujours opter pour "
"un autre design ultérieurement."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, an upgrade to %1$s "
"is one of the best investments you can make for your site. Upgrade at %2$s "
"and claim your free domain name."
msgstr ""
"Avec une sécurité, une vitesse et des fonctionnalités de premier ordre, la "
"mise à niveau vers %1$s est l'un des meilleurs investissements à réaliser "
"pour votre site. Passez à %2$s et demandez votre nom de domaine gratuit."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a 14-day money-back guarantee. Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore procédé à la mise à niveau ? Ne vous inquiétez pas ! "
"%1$s revient à seulement %2$s par mois et est assorti d'une garantie de "
"remboursement de 14 jours. Consultez %3$s pour les détails."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here: %1$s. Reminder: with your annual subscription, your "
"first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Si vous avez déjà effectué une mise à niveau vers un plan payant, mais que "
"vous n’avez pas ajouté de domaine personnalisé, vous pouvez le faire ici : "
"%1$s. Rappel : avec votre abonnement annuel, votre première année "
"d'enregistrement de nom de domaine est gratuite !"
msgid "Start your free email trial"
msgstr "Démarrer votre essai e-mail gratuit"
msgid ""
"Grow your online presence with a personalized email address. With our "
"Professional Email option, get email @%s, free for three months. Build your "
"brand with every email you send!"
msgstr ""
"Renforcez votre présence en ligne avec une adresse e-mail personnalisée. "
"Avec notre option E-mail Pro, obtenez une adresse e-mail @%s, gratuite "
"pendant trois mois. Votre image de marque renforcée à chaque e-mail que vous "
"envoyez"
msgid "Included with your upgrade to %s—no plugin required"
msgstr "Inclus avec votre mise à niveau vers %s- aucune extension requise"
msgid ""
"To claim your discount, click this link and upgrade your "
"website. Enter the coupon code %3$s during checkout, and "
"you’ll get %4$s%% off your first year."
msgstr ""
"Pour demander votre remise, cliquez sur ce lien et effectuez "
"la mise à niveau de votre site. Saisissez le code promo %3$s"
"strong> lors de la validation de la commande et bénéficiez de %4$s%% de "
"réduction la première année."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress."
"com, but if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading your website ."
msgstr ""
"P.S. : notre plan gratuit est idéal pour découvrir "
"WordPress.com. Toutefois, nous vous recommandons vivement une mise à niveau vers un plan payant si vous souhaitez tirer le meilleur "
"parti de votre site Web."
msgid "Upgrade and claim your free domain."
msgstr "Procédez à une mise à niveau et demandez votre domaine gratuit."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here . Reminder: with your annual "
"subscription, your first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Si vous avez déjà effectué une mise à niveau vers un plan payant, mais que "
"vous n’avez pas ajouté de domaine personnalisé, vous pouvez le "
"faire ici . Rappel : avec votre abonnement annuel, votre première année "
"d'enregistrement de nom de domaine est gratuite !"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain name ."
msgstr ""
"P.S. : c’est le bon moment pour mettre votre site en avant avec un nom de domaine personnalisé !"
msgid "A valid tagline is required."
msgstr "Une description valide est obligatoire."
msgid "A valid site title is required."
msgstr "Un titre de site valide est obligatoire."
msgid "First, let's give your site a name"
msgstr "Donnons d’abord un nom à votre site"
msgid "Join licensing platform"
msgstr "Rejoindre une plateforme de licences"
msgid "Join our licensing platform and unlock a 25% discount"
msgstr ""
"Rejoindre notre plateforme de licences et bénéficier d'une réduction de 25 %"
msgid "Unlock 25% off all Jetpack products!"
msgstr "Profitez de 25 % de réduction sur tous les produits Jetpack !"
msgctxt "Hybrid Themes"
msgid ""
"These themes were built specifically for the Block Editor. They still use "
"the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible "
"with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to "
"only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” "
"option."
msgstr ""
"Ces thèmes ont été spécialement conçus pour l'éditeur de blocs. Ils "
"continuent d’intégrer l’outil de personnalisation pour la plupart des "
"changements visuels apportés à l’ensemble du site. Ils ne sont pas "
"compatibles avec l’éditeur de site. Ils ont accès aux widgets et sont plus "
"susceptibles de n'inclure qu'une zone de widgets dans le pied de page. Ils "
"n’ont pas d'option « Essayer et personnaliser »."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Hybrid Themes"
msgstr "Thèmes hybrides"
msgctxt "Classic Theme"
msgid ""
"These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often "
"have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to "
"work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not "
"compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include "
"sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option."
msgstr ""
"Ces thèmes utilisent l’outil de personnalisation pour la plupart des "
"changements visuels apportés à l'ensemble du site et disposent bien souvent "
"d'options avancées dans ce dernier. Ils ont été adaptés au travail avec "
"l'éditeur de blocs, mais peuvent manquer de fonctionnalités. Ils ne sont pas "
"compatibles avec l’éditeur de site. Ils ont accès aux widgets et peuvent "
"inclure des zones de widgets dans la colonne latérale ou le pied de page. "
"Ils n’ont pas d’option « Essayer et personnaliser »."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "Thème classique"
msgid "Assign licenses"
msgstr "Assigner les licences"
msgid "Issue new license"
msgstr "Créer une nouvelle licence"
msgid "Join this workspace"
msgstr "Rejoindre cet espace de travail"
msgid "Your email address is allowed to join this workspace."
msgstr "Vous pouvez rjoindre cet espace de travail avec votre adresse e-mail."
msgid "This workspace is private"
msgstr "Cet espace de travail est privé"
msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?"
msgstr "Oups, ce code est incorrect. Que diriez-vous de réessayer ?"
msgid "Enter the code to continue, please."
msgstr "Saisissez le code pour continuer."
msgid "We've sent an email with a code to %s "
msgstr "Nous avons envoyé un e-mail avec un code à %s "
msgid "Enter the code to join %s"
msgstr "Saisissez le code pour rejoindre %s"
msgid "{{p}}Your workspace \"%(signupSiteName)s\" is almost ready.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Votre nouvel espace de travail « %(signupSiteName)s » est presque prêt."
"{{/p}}"
msgid "{{h2}}Hooray!{{/h2}}"
msgstr "{{h2}}Bonne nouvelle !{{/h2}}"
msgid "The full power of modern WordPress hosting made easy."
msgstr "Toute la puissance de l’hébergement WordPress, en toute simplicité."
msgid "upgrade when you need"
msgstr "mise à niveau en fonction des besoins"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality, storage and "
"visits."
msgstr ""
"Créez votre site WordPress.com gratuit. Fonctionnalités, stockage et visites "
"limités."
msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr "Géré par WordPress.com. {{supportLink}}Lire la suite{{/supportLink}}."
msgid ""
"Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"E-mail traité par le transfert d’e-mail WordPress.com. {{supportLink}}Lire "
"la suite{{/supportLink}}."
msgid "Google Subscription ID - only to be stored in meta"
msgstr "ID d'abonnement Google - ne peut être stocké que dans les métadonnées"
msgid "Product SKU"
msgstr "Référence produit"
msgid ""
"Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Passez en revue vos réglages pour améliorer la performance de votre site. "
"{{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Affichez et gérez les invitations sur votre site. {{learnMoreLink}}Lire la "
"suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their email address. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Les personnes qui se sont abonnées à votre site en utilisant leur adresse e-"
"mail. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Les personnes qui se sont abonnées à votre site en utilisant leur compte "
"WordPress.com. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid "Seller step"
msgstr "Procédure relative à la vente"
msgid ""
"Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Définissez votre nom, votre bio, ainsi que les autres informations "
"accessibles au public. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ajustez les informations de votre compte et les réglages de l'interface. "
"{{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid "We imported %(colorsNum)s color swatches. "
msgstr ""
"Nous avons importé %(colorsNum)s échantillons de couleurs. "
msgid "Wonderful!"
msgstr "Merveilleux !"
msgid "Importing colors"
msgstr "Importation des couleurs"
msgid "Import light"
msgstr "Importer un éclairage"
msgid "%s menu"
msgstr "%s menu"
msgid ""
"By upgrading to the %(planName)s plan, you'll enable audio upload support on "
"your site."
msgstr ""
"En optant pour une mise à niveau vers le plan %(planName)s, vous activerez "
"la prise en charge des chargements audio sur votre site."
msgid "Your primary payment method will automatically switch to"
msgstr "Votre moyen de paiement principal basculera automatiquement vers"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Procéder à la mise à niveau vers le plan %(planName)s pour accéder aux "
"fonctionnalités d’installation de thèmes"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgstr[0] ""
"%(occurrences)d fichier n’a pas pu être chargé, car votre site ne prend pas "
"en charge les fichiers vidéo. Pour une prise en charge des contenus vidéo, "
"passez au plan %(planName)s."
msgstr[1] ""
"Impossible de charger %(occurrences)d fichiers car votre site ne prend pas "
"en charge les fichiers vidéo. Pour une prise en charge des contenus vidéo, "
"passez au plan %(planName)s."
msgid ""
"Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to "
"%(businessPlanName)s plan first."
msgstr ""
"Votre plan actuel n’autorise pas l’installation d’extensions. Commencez par "
"passer au plan %(businessPlanName)s."
msgid "Upgrade your plan to access all hosting features"
msgstr ""
"Optez pour un plan vous permettant d'accéder à toutes les fonctionnalités "
"d’hébergement"
msgid ""
"Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and "
"get access to all its features, plus the first year of your domain for free."
msgstr ""
"Achetez un plan %(planName)s {{strong}}sans frais supplémentaires{{/strong}} "
"pour avoir accès à toutes les fonctionnalités de ce plan ainsi qu’à un "
"domaine gratuit la première année."
msgid ""
"{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com "
"%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year."
msgstr ""
"{{strong}}Réalisez des économies%(savings)s{{/strong}} en optant pour un "
"plan WordPress.com %(planName)s : votre domaine est gratuit la première "
"année."
msgid ""
"Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, "
"and get access to all its features, plus the first year of your domain for "
"free."
msgstr ""
"Payez {{strong}}un supplément %(extraToPay)s{{/strong}} pour accéder au plan "
"%(planName)s et à toutes ses fonctionnalités, ainsi qu’à un domaine gratuit "
"la première année."
msgid "Upgrade to Pro Plan"
msgstr "Passer au plan Pro"
msgid ""
"Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"Débloquez de puissants outils SEO ! Contactez l’administrateur de votre "
"site pour passer à un plan %(planName)s."
msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!"
msgstr "Passez à un plan %(planName)s pour débloquer de puissants outils SEO !"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} with "
"WordPress.com %(premiumPlanName)s."
msgstr ""
"Si vous avez acheté %(domain)s ailleurs, vous pouvez {{a}}le connecter{{/a}} "
"à WordPress.com %(premiumPlanName)s."
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage."
msgstr ""
"Enrichissez vos articles et vos pages avec du contenu vidéo ou audio. "
"Chargez une grande quantité de contenu multimédia directement sur votre "
"site. Le plan Pro offre 50 Go d’espace de stockage."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to "
"%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit."
msgstr ""
"Toute la publicité WordPress.com a été supprimée de votre site. Passez à "
"%(businessPlanName)s pour retirer le crédit WordPress.com du pied de page."
msgid "How to fix connection issues"
msgstr "Résolution des problèmes de connexion"
msgid "Troubleshooting tips"
msgstr "Aide à la résolution de problèmes"
msgid "Do you need any help?"
msgstr "Besoin d’aide ?"
msgid ""
"Thanks for using the Pro Plan! Today we've increased your storage space to "
"50 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents "
"to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"Merci d’utiliser le plan Pro ! Grâce à la capacité de stockage qui est "
"passée aujourd’hui à 50 Go, vous pouvez mettre en ligne davantage d’images, "
"de vidéos, de contenus audio et de documents sur votre site. Profitez-en "
"bien !"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Le plan WordPress.com Pro comprend un nom de domaine personnalisé gratuit "
"pendant un an. Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre image de "
"marque, votre blog ou votre entreprise."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because your site does not support video "
"files. Upgrade to the Pro plan for video support."
msgstr ""
"%d fichier n’a pas pu être chargé, car votre site ne prend pas en charge les "
"fichiers vidéo. Mettez-le à niveau vers un plan Pro pour qu’il prenne en "
"charge les vidéos."
msgid "Everything in Pro"
msgstr "Tous les éléments inclus dans le plan Pro"
msgid "Preview: you must purchase the %1$sPro Plan%2$s to save your changes"
msgstr ""
"Aperçu : vous devez acheter le %1$splan Pro%2$s pour sauvegarder vos "
"modifications"
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Pro Plan? Preview it now! "
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouvez faire bien plus que simplement définir votre "
"couleur ou image d’arrière-plan dans l’outil Couleurs du Design sur mesure "
"proposé dans le plan Pro ? Affichez un aperçu dès maintenant !"
" "
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Pro Plan. Make your blog look and feel exactly "
"the way you want."
msgstr ""
"Profitez pleinement de l’outil Couleurs et de ses innombrables palettes avec "
"la mise à niveau Design sur mesure qui fait partie du plan Pro. Donnez à "
"votre blog l’apparence que vous souhaitez."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Pro Plan ?"
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouviez charger des vidéos et les intégrer directement "
"sur votre blog grâce à VideoPress inclus avec notre plan Pro"
"a> ?"
msgid "The Pro Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr "Le plan Pro comprend les fonctionnalités Design sur mesure suivantes :"
msgid "Buy Pro Plan"
msgstr "Achetez un plan Pro"
msgid "Unlock advanced design options with the Pro plan !"
msgstr ""
"Déverrouillez des options de design avancées avec un plan Pro"
"strong> !"
msgid ""
"Check out our help library . If you have a Pro plan or "
"higher, you can connect with us in live sessions to get "
"expert advice on building your site."
msgstr ""
"Consultez notre bibliothèque d’aide . Si vous possédez "
"un plan Pro ou supérieur, vous pouvez nous contacter pendant les sessions en direct pour obtenir des conseils d’expert sur le "
"développement de votre site."
msgid "WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com Pro"
msgid "Includes WordPress.com Pro features:"
msgstr "Inclut les fonctionnalités WordPress.com Pro :"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"Le plan WordPress.com Pro comprend un nom de domaine personnalisé gratuit "
"pendant un an. Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre image de "
"marque, votre blog ou votre petite entreprise."
msgid "Get WordPress.com Pro"
msgstr "Obtenez le plan WordPress.com Pro"
msgid "All the benefits of our Pro plan, plus the ability to:"
msgstr "Tous les avantages de notre plan Pro et la possibilité de :"
msgid ""
"Want to transform your business website into a customer service tool? With a "
"WordPress.com Pro plan, you can add one of these top support plugins."
msgstr ""
"Vous souhaitez transformer le site Web de votre entreprise en un outil au "
"service de votre clientèle ? Avec un plan WordPress.com Pro, vous pouvez "
"ajouter l’une de ces principales extensions d’assistance."
msgid "Hide (Pro Plan Required)"
msgstr "Cacher (plan Pro requis)"
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Pro plan, provide a basic setup overview to "
"help you get started with your site, and show you where to find additional "
"resources and help in the future."
msgstr ""
"Un cours complet de 60 minutes avec deux de nos Happiness Engineers. Durant "
"ce cours de groupe proposé en direct, nous vous offrirons une vue d’ensemble "
"sur WordPress.com, nous vous décrirons les fonctionnalités disponibles dans "
"le cadre du plan WordPress.com Pro, ainsi que les paramètres de base de "
"votre futur site, et vous montrerons où trouver des ressources et une "
"assistance supplémentaires pour la suite."
msgid "New Pro Plan"
msgstr "Nouveau plan Pro"
msgid ""
"Looking to grow more? The Pro plan includes advanced SEO tools, WooCommerce "
"and more."
msgstr ""
"Vous souhaitez développer davantage votre activité ? Le plan Pro inclut des "
"outils avancés de SEO, WooCommerce et plus."
msgid "Open up for 50% off the WordPress.com Pro Plan."
msgstr "Ouvrez pour obtenir une remise de 50 % sur le plan WordPress.com Pro."
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM Pro plan"
msgstr "Le rembobinage requiert un plan Jetpack payant ou un plan WPCOM Pro"
msgid "Audio file upload is available only on the Pro plan."
msgstr ""
"La mise en ligne de fichiers audio est disponible uniquement avec le plan "
"Pro."
msgid "Video file upload is available only on the Pro plan."
msgstr ""
"La mise en ligne de fichiers vidéo est disponible uniquement avec le plan "
"Pro."
msgid ""
"Use an ecommerce-optimized theme for your online shop. Note: creating a "
"store or activating WooCommerce requires a Pro plan."
msgstr ""
"Utilisez un thème adapté à l’e-commerce pour votre boutique en ligne. "
"Remarque : vous devez disposer d’un plan Pro pour créer une boutique ou "
"activer WooCommerce."
msgid "Purchase a Pro Plan to activate CSS customization"
msgstr "Achetez un plan Pro pour activer la personnalisation CSS"
msgid "Learn more from your visitors with a Pro plan"
msgstr "En savoir plus sur vos visiteurs avec un plan Pro"
msgid "See the WordPress.com Pro page for more information."
msgstr ""
"Consultez la page WordPress.com Pro pour de plus amples "
"informations."
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Pro site's "
"plugins."
msgstr ""
"Consultez et gérez les extensions d’un "
"site WordPress.com Pro."
msgid "Launch your site to drive more visitors"
msgstr "Lancez votre site pour générer plus de visites"
msgid ""
"Changing your site from private to public helps people find you and get more "
"visitors. Don’t worry, you can keep working on your site."
msgstr ""
"Basculez votre site du mode privé au mode public pour obtenir plus de "
"visibilité et de trafic. Ne vous inquiétez pas, vous pouvez continuer à "
"travailler sur votre site."
msgid "Special Security offer: %s off Jetpack to protect your site"
msgstr ""
"Offre spéciale de sécurité : remise de %s sur Jetpack pour protéger votre "
"site"
msgid "The Stripe payment method ID that should be set as a primary."
msgstr "L’ID du moyen de paiement Stripe qui doit être défini comme principal."
msgid "SFTP, Database access is included"
msgstr "Accès au SFTP et aux bases de données inclus"
msgid "Remove ads is included"
msgstr "Fonction de suppression des publicités incluse"
msgid "WooCommerce is included"
msgstr "WooCommerce inclus"
msgid "Update account email"
msgstr "Mettre à jour l’adresse e-mail de votre compte"
msgid ""
"To update your account email enter a new email address below. You will need "
"to confirm the new email address before the change will take effect."
msgstr ""
"Pour mettre à jour l’adresse e-mail de votre compte, saisissez une nouvelle "
"adresse ci-dessous. Confirmez cette nouvelle adresse afin que la "
"modification soit prise en compte."
msgid "There was a problem updating your account email."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la mise à jour de l’adresse e-mail de votre "
"compte."
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 plugins."
msgstr ""
"Ajouter des fonctionnalités à votre site avec plus de 50 000 extensions à "
"installer."
msgid "Sensei Pro"
msgstr "Sensei Pro"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Le poids de la police Web doit correspondre à un nombre entier ou à une "
"chaîne de caractères au format correct."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr ""
"Chaque descripteur src de police Web doit correspondre à une chaîne non vide."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Le descripteur src de police Web doit correspondre à une chaîne non vide ou "
"un tableau de chaînes de caractères."
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "La famille de polices Web doit être une chaîne non vide."
msgid "My Jetpack dashboard"
msgstr "Mon tableau de bord Jetpack"
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing guide: %s"
msgstr ""
"Amusez-vous à créer votre site avec le tout nouvel outil d’édition complète "
"de site. Lancez-vous par vous-même ou consultez notre guide dédié à "
"l’édition complète de site : %s"
msgid "Your free guides"
msgstr "Vos guides gratuits"
msgid ""
"Learn everything you need to know about getting started with Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}."
msgstr ""
"Découvrez tout ce que vous devez savoir pour faire vos premiers pas "
"avec Jetpack {{gettingStartedLink}}ici{{/gettingStartedLink}}."
msgid "How do I start using Jetpack on my website?"
msgstr "Comment me lancer avec Jetpack sur mon site Web ?"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain "
"name: %s"
msgstr ""
"P.S. : c’est le bon moment pour mettre en avant votre site avec un nom de "
"domaine personnalisé : %s"
msgid "Or watch a recorded session: %s"
msgstr "Ou regardez notre session enregistrée : %s"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor: %1$s. This is "
"where you’ll design everything on your site — from the header right down to "
"the footer — using blocks (more on that below). Here you can change colors, "
"text size, spacing, and more using Styles: %2$s. No code needed!"
msgstr ""
"Après avoir sélectionné un thème, vous accéderez à l’éditeur de site : %1$s. "
"C’est là que vous allez créer l’ensemble de votre site, de l’en-tête au pied "
"de page, à l’aide de blocs (plus d’informations ci-dessous). C’est également "
"là que vous pouvez modifier les couleurs, la taille de la police, "
"l’espacement et plus encore grâce aux styles : %2$s. Aucun code n’est "
"requis !"
msgid ""
"Updated on %1$s - %2$s"
msgstr ""
"Mise à jour le %1$s %2$s"
msgid ""
"So we urge you to start working on your site right away, gain momentum, and "
"build the site of your dreams."
msgstr ""
"Nous vous encourageons à commencer dès maintenant à mettre au point votre "
"site et à le développer jusqu’à ce qu’il devienne le site de vos rêves."
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Webinaires quotidiens et thématiques"
msgid "Managing SEO"
msgstr "Gérer le SEO"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Introduction au blogging"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Introduction au blogging"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Webinaires quotidiens et thématiques"
msgid ""
"Building your site doesn’t need to be scary, and you don’t need to tackle it "
"alone. We offer a range of resources and support to help you achieve your "
"goals!"
msgstr ""
"Créer un site peut être effrayant, mais vous n’êtes pas obligé de le faire "
"seul. Nous vous offrons une gamme de ressources et de l'assistance pour vous "
"aider à atteindre vos objectifs !"
msgid "Your free webinars, courses, and guides"
msgstr "Vos webinaires, cours et guides gratuits"
msgid ""
"Or watch a recorded session ."
msgstr ""
"Ou regardez notre session enregistrée ."
msgid "Register for free today"
msgstr "Inscrivez-vous gratuitement dès aujourd’hui"
msgid "WordPress.com Full Site Editing"
msgstr "Édition complète de site WordPress.com"
msgid ""
"You can also join our WordPress experts and learn how to use the FSE tools "
"in a live webinar that includes a Q&A."
msgstr ""
"Vous pouvez également rejoindre nos experts WordPress et apprendre à "
"utiliser les outils d’édition complète lors d’un webinaire en direct suivi "
"d'une période de questions-réponses."
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing "
"guide ."
msgstr ""
"Amusez-vous à créer votre site avec l’édition complète de site. Lancez-vous "
"par vous-même ou consultez notre guide dédié à l’édition "
"complète de site ."
msgid "Full Site Editing (FSE) has arrived"
msgstr "L’édition complète de site est désormais disponible"
msgid ""
"Blocks are the components for adding content to your pages and posts — think "
"of them as the building blocks of your website. There’s a block for every "
"type of element you can think of: Insert text, photos, forms, testimonials, "
"maps, and so much more."
msgstr ""
"Les blocs sont les éléments qui permettent d’ajouter du contenu à vos pages "
"et à vos articles. Considérez-les comme les fondations de votre site Web. Il "
"existe un bloc pour tout type d’élément que vous puissiez imaginer : insérer "
"du texte, des photos, des formulaires, des témoignages, des cartes, et bien "
"d’autres choses."
msgid "Blocks for everyone!"
msgstr "Les blocs sont utiles à chacun !"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor"
"a>. This is where you’ll design everything on your site — from the header "
"right down to the footer — using blocks (more on that below). Here you can "
"change colors, text size, spacing, and more using Styles . "
"No code needed!"
msgstr ""
"Après avoir sélectionné un thème, vous accéderez à l’éditeur "
"de site . C’est là que vous allez créer l’ensemble de votre site, de l’en-"
"tête au pied de page, à l’aide de blocs (plus d’informations ci-dessous). "
"C’est également là que vous pouvez modifier les couleurs, la taille de la "
"police, l’espacement et plus encore grâce aux styles . "
"Aucun code n’est requis !"
msgid "Build and customize your site"
msgstr "Créez votre site et personnalisez-le."
msgid ""
"It’s time to have some fun! Keep on reading to learn how to control the look "
"and feel of your entire site and receive some helpful resources to get you "
"started."
msgstr ""
"Il est temps de vous amuser ! Poursuivez votre lecture pour apprendre à "
"contrôler le rendu de l’ensemble de votre site et recevez quelques "
"ressources utiles qui vous aideront à vous lancer."
msgid ""
"A cursor for use in pagination. It is an object ID that defines your place "
"in the list."
msgstr ""
"Curseur à utiliser dans la pagination. Il s’agit d’un ID d’objet qui définit "
"votre place dans la liste."
msgctxt "Button text"
msgid "Start a new store"
msgstr "Créer une nouvelle boutique"
msgctxt "Header text"
msgid "Set up a store and start selling online"
msgstr "Configurez une boutique et commencez à vendre en ligne."
msgctxt "Button text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Mise à niveau de votre boutique"
msgctxt "Header text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Mise à niveau de votre boutique"
msgid ""
"Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in "
"many ways."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de paiement sous WordPress.com vous permettent de "
"générer de nouvelles sources de revenus à partir de votre site."
msgid "How to set up an online store"
msgstr "Configuration d’une boutique en ligne"
msgid ""
"Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, "
"orders, shipping, and more."
msgstr ""
"Vous en attendez plus de votre boutique ? Dotez-vous des outils nécessaires "
"pour gérer les produits, les commandes, les envois, etc."
msgid "Upgrade your storage."
msgstr "Étendez votre stockage."
msgid ""
"Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement des remises de bienvenue. "
"Certains tarifs affichés peuvent être erronés."
msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s sera renouvelé au nouveau tarif de %2$s"
msgid ""
"* All domains that expire before May 10, 2022 can be renewed once at the old "
"price until May 10, 2022."
msgstr ""
"* Tous les domaines qui expirent avant le 10 mai 2022 peuvent être "
"renouvelés une fois selon l’ancien tarif jusqu’à cette date."
msgid ""
"If you would like to renew early or cancel your domain, please visit the "
"purchase page at https://wordpress.com/me/purchases before April 11, 2022."
msgstr ""
"Si vous souhaitez renouveler votre domaine plus tôt ou l’annuler, veuillez "
"consulter la page d’achat à l’adresse https://wordpress.com/me/purchases "
"avant le 11 avril 2022."
msgid ""
"The new prices for domain renewals will go into effect starting on March 11, "
"2022.*"
msgstr ""
"Les nouveaux tarifs de renouvellement de domaine entreront en vigueur à "
"partir du 11 mars 2022*."
msgid "%1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s sera renouvelé au nouveau tarif de %2$s"
msgid ""
"We're writing to let you know about a price increase for some of the "
"products that you have purchased with WordPress.com due to price increases "
"we've incurred from our partners in the past year."
msgstr ""
"L’année dernière, nous avons subi l’augmentation des prix de nos "
"partenaires. C’est pourquoi nous vous informons de l’augmentation des tarifs "
"de certains des produits que vous avez achetés sur WordPress.com."
msgid "WordPress.com pricing update"
msgstr "Mise à jour des tarifs WordPress.com"
msgid ""
"This is an automated email. All replies to this email will be delivered to "
"support team for further assistance."
msgstr ""
"Il s’agit d’un e-mail automatisé. Toutes les réponses à cet e-mail seront "
"transmises à l’équipe d’assistance pour une assistance supplémentaire."
msgid "Please prevent the merchant from receiving new offers on your side."
msgstr ""
"Veuillez empêcher le marchand de recevoir de nouvelles offres de votre côté."
msgid ""
"We have processed an unsubscribe request from %1$s that will prevent them to "
"receive future Capital offers."
msgstr ""
"Nous avons traité une demande de désabonnement de la part de %1$s qui "
"l’empêchera de recevoir de futures offres de Capital."
msgid "You don't have an active subscription to the %s email group."
msgstr "Vous n’avez pas d’abonnement actif au groupe d’e-mails %s."
msgid "Removing card"
msgstr "Retrait de la carte"
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "Affichage"
msgid "DELETE"
msgstr "SUPPRIMER"
msgid ""
"You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. "
"Please check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Une adresse E-mail Pro a déjà été configurée pour le nom de domaine "
"%(domainName)s. Voulez-vous vraiment utiliser un autre service de "
"messagerie ? Changer de fournisseur pourrait affecter le service que vous "
"utilisez actuellement."
msgid ""
"You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please "
"check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Une adresse e-mail Google a déjà été configurée pour le nom de domaine "
"%(domainName)s. Voulez-vous vraiment utiliser un autre service de "
"messagerie ? Changer de fournisseur pourrait affecter le service que vous "
"utilisez actuellement."
msgid ""
"This communication was sent in partnership with Stripe Brokering, Inc., a "
"wholly-owned subsidiary of Stripe, Inc."
msgstr ""
"Cette communication a été envoyée en partenariat avec Stripe Brokering, "
"Inc., une filiale en propriété exclusive de Stripe, Inc."
msgid ""
"All loans issued by Celtic Bank, a Utah-Chartered Industrial Bank, Member "
"FDIC, and are subject to credit approval."
msgstr ""
"Tous les prêts émis par Celtic Bank, une banque industrielle agréée dans "
"l’État de l’Utah, membre de la FDIC, sont soumis à l’approbation du crédit."
msgid ""
"If your application is approved, funds are deposited into your Stripe "
"account as soon as the next business day."
msgstr ""
"Si votre demande est approuvée, les fonds sont déposés sur votre compte "
"Stripe dès le jour ouvrable suivant."
msgid "Get funding fast."
msgstr "Obtenez un financement rapidement."
msgid ""
"By clicking “Update subscription,” you agree to our Terms of Service"
"a>, have read our Privacy Policy , and authorize your payment method to be saved until "
"you delete it and charged on a recurring basis until you cancel. You "
"understand how your subscription works, "
"how to cancel, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Mettre à jour l’abonnement », vous acceptez nos Conditions d’utilisation , vous reconnaissez avoir lu notre Politique de "
"confidentialité et vous nous autorisez, d’une part, à enregistrer votre "
"moyen de paiement jusqu’à ce que vous le supprimiez et, d’autre part, à vous "
"facturer sur une base récurrente, et ce jusqu’à ce que vous annuliez. Vous "
"connaissez le fonctionnement de votre "
"abonnement, et vous savez comment le résilier et comment supprimer votre "
"moyen de paiement ."
msgid "Update subscription"
msgstr "Mettre à jour l’abonnement"
msgid "Your subscription will renew for %s on %s"
msgstr "Votre abonnement sera renouvelé pour %s le %s"
msgid "Today’s total"
msgstr "Total aujourd’hui"
msgid "The activity_type argument must be a string."
msgstr "L’argument activity_type doit être une chaîne."
msgid ""
"Failed to update the notification settings. The provided workspace is "
"invalid."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour les réglages des notifications. L’espace de "
"travail fourni n’est pas valide."
msgid "The hub ID."
msgstr "L’ID du hub."
msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee."
msgstr ""
"Faites un essai sans risque avec une garantie de remboursement de "
"%(days)d jours."
msgid "What's Next"
msgstr "Que faire ensuite ?"
msgid "Submit content for new site"
msgstr "Envoyer du contenu pour le nouveau site"
msgid "Submit business information"
msgstr "Envoyer les informations de votre société"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality and storage."
msgstr ""
"Créez votre site WordPress.com gratuit. Fonctionnalités et stockage limités."
msgid "%sGB"
msgstr "%sGo"
msgid "%sGB of storage"
msgstr "Un espace de stockage de %s Go"
msgid "Unlimited WordPress plugins"
msgstr "Une infinité d’extensions WordPress"
msgid "%(siteCount)d sites"
msgstr "%(siteCount)d sites"
msgid "Not included"
msgstr "Non inclus"
msgid ""
"Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run "
"an online ecommerce store, from marketing to shipping."
msgstr ""
"Passez à l’abonnement payant pour accéder à tous les outils nécessaires pour "
"mettre en place une boutique d’eCommerce, de la campagne marketing à la "
"livraison des produits."
msgid "Need more from your store?"
msgstr "Vous en attendez plus de votre boutique ?"
msgid "Unlimited admins"
msgstr "Nombre illimité d’utilisateurs admin"
msgid "Titan e-mail"
msgstr "E-mail titan"
msgid "Payment blocks"
msgstr "Blocs de paiement"
msgid "Unlimited blog posts and pages"
msgstr "Nombre illimité de pages et d’articles de blog"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "Espace de stockage de 50 Go"
msgid "Jetpack advanced"
msgstr "Version améliorée de Jetpack"
msgid "Incorrect code provided."
msgstr "Le code fourni est incorrect."
msgid "Failed to generate a challenge code."
msgstr "Impossible de générer un code de défi."
msgid "Confirm %1$s"
msgstr "Confirmer %1$s"
msgid ""
"Can't set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup"
"aadv>."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas définir d’enregistrements NS pour votre sous-domaine ? "
"Optez pour la configuration avancée ."
msgid "Do you have email or other services connected to this domain?"
msgstr ""
"Possédez-vous une adresse-email ou d’autres services liés à ce nom de "
"domaine ?"
msgid ""
"The easiest way to connect your subdomain is by changing NS records. But if "
"you are unable to do this, then switch to our advanced setup , using A "
"& CNAME records."
msgstr ""
"La manière la plus simple de connecter votre sous-domaine consiste à "
"modifier les enregistrements NS. Si vous ne pouvez pas le faire, passez à "
"notre configuration approfondie , qui s’appuie sur des enregistrements "
"A et CNAME."
msgid "The Stripe payment method ID that should be detached."
msgstr "L’ID du moyen de paiement Stripe qui doit être dissocié."
msgid "Set this payment method as default for the customer."
msgstr ""
"Définissez ce moyen de paiement comme moyen de paiement par défaut pour le "
"client."
msgid "The Stripe payment method ID that should be attached to the customer."
msgstr "L’ID du moyen de paiement Stripe qui doit être associé au client."
msgid "Could not send SMS message."
msgstr "Impossible d’envoyer un message par SMS."
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr ""
"L’état fourni (%1$s) n’est pas valide. Doit avoir l’une des valeurs "
"suivantes : %2$s"
msgid ""
"If there are issues with your backup, we will automatically try again. "
"You'll also get an email if something goes wrong."
msgstr ""
"Si votre sauvegarde présente des problèmes, nous réessayerons "
"automatiquement. Vous recevrez également un e-mail en cas de problème."
msgid "Did you know"
msgstr "Le saviez-vous ?"
msgid "Activation failed. Plugin is not installed"
msgstr "L’activation a échoué. L’extension n’est pas installée"
msgid "Enhance your site with dozens of other features"
msgstr ""
"Apportez des améliorations à votre site à l’aide de dizaines d’autres "
"fonctionnalités"
msgid "Get notifications if your site goes offline"
msgstr "Recevez des notifications lorsque votre site se retrouve hors ligne"
msgid "Protect your site against bot attacks"
msgstr "Protégez votre site contre les attaques de bots"
msgid "Speed up your site with optimized images"
msgstr "Améliorez la vitesse de votre site à l’aide d’images optimisées"
msgid ""
"Secure and speed up your site for free with Jetpack's powerful WordPress "
"tools."
msgstr ""
"Sécurisez et accélérez gratuitement votre site à l’aide des puissants outils "
"WordPress de Jetpack."
msgid "Update A & CNAME records"
msgstr "Mettre à jour les enregistrements A et CNAME"
msgid "Update NS records"
msgstr "Mettre à jour les enregistrements NS"
msgid ""
"Find the NS records on your subdomain's settings page and replace them with "
"the following values:"
msgstr ""
"Recherchez les enregistrements NS sur la page des réglages de votre sous-"
"domaine et remplacez-les par les valeurs suivantes :"
msgid "Your subdomain is connected"
msgstr "Votre sous-domaine est connecté"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your subdomain, using A & CNAME records. "
"We advise using our suggested setup instead, with NS records."
msgstr ""
"C’est la manière approfondie de connecter votre sous-domaine, qui s’appuie "
"sur des enregistrements A et CNAME. Nous vous conseillons d’utiliser notre "
"configuration suggérée à la place, avec des enregistrements NS."
msgid "Once you've updated the records click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Une fois que vous avez mis les enregistrements à jour, cliquez sur "
"« Vérifier la connexion » ci-dessous."
msgid ""
"Next find the CNAME records on your subdomain's settings page and replace "
"them with the following value:"
msgstr ""
"Ensuite, recherchez les enregistrements CNAME sur la page des réglages de "
"votre sous-domaine et remplacez-les par la valeur suivante :"
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your subdomain to use the following "
"values:"
msgstr ""
"Remplacez les adresses IP (enregistrements A) de votre sous-domaine par les "
"valeurs suivantes :"
msgid "Find the A records on your subdomain's settings page."
msgstr ""
"Trouvez les enregistrements A sur la page de réglages de votre sous-domaine."
msgid "Tumblr Payment"
msgstr "Paiement Tumblr"
msgid ""
"We were unable to retrieve your latest product details. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu récupérer les derniers détails de votre produit. "
"Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Email me a link"
msgstr "M’envoyer un lien par e-mail"
msgid ""
"Jetpack’s world-class security features are now easier to manage for anyone "
"with multiple WordPress websites."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de sécurité de premier plan de Jetpack sont plus simples "
"d’utilisation pour les personnes qui gèrent plusieurs sites Web WordPress."
msgid ""
"Purchase and manage licenses, and get up to a %d%% discount with our "
"licensing platform."
msgstr ""
"Achetez et gérez des licences, et obtenez jusqu’à %d%% de réduction grâce à "
"notre plateforme de licences."
msgid "Go to Search Dashboard"
msgstr "Accéder au tableau de bord de recherche"
msgid ""
"We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are "
"correct and ensure that your host is not blocking the connection."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu nous connecter à votre site. Veuillez vérifier que vos "
"identifiants de connexion sont corrects et que votre hébergeur ne bloque pas "
"la connexion."
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: %(url)s"
msgstr ""
"Veuillez {{b}}demander à votre hébergeur d’autoriser les connexions{{/b}} à "
"partir des adresses IP trouvées sur cette page : %(url)s"
msgid "Credit card details"
msgstr "Détails de la carte de crédit"
msgid "Set as primary payment method"
msgstr "Définir comme moyen de paiement principal"
msgid "Save payment method"
msgstr "Enregistrer un moyen de paiement"
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr ""
"Veuillez {{b}}demander à votre hébergeur d’autoriser les connexions{{/b}} à "
"partir des adresses IP trouvées sur cette page : {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Winkel est un thème minimaliste axé sur le produit."
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Erreur inconnue lors de l’installation"
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Erreur lors de l’installation de l’extension"
msgid "You are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à installer des extensions sur ce site."
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Nombre illimité d’utilisateurs"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Intégré dans l’éditeur WordPress"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1 To de stockage"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Résolution de la plupart des menaces en un seul clic"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Recherche automatisée de logiciels malveillants en temps réel."
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud avec un stockage de 10 Go"
msgid "Comprehensive site security, including Backup, Scan, and Anti-spam."
msgstr "Sécurité complète du site, y compris Backup, Scan et Anti-spam."
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Notifications par e-mail instantanées"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Résolution de la plupart des problèmes en un seul clic"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Analyse quotidienne automatisée"
msgid "Error activating Jetpack module"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’activation du module Jetpack."
msgid "Error activating Jetpack plugin"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’activation de l’extension Jetpack."
msgid "Infinitely customizable with integrations and extensions"
msgstr "Personnalisable à l’infini avec des intégrations et des extensions"
msgid "Fully integrated with WordPress & WooCommerce"
msgstr "Entièrement intégré à WordPress et WooCommerce"
msgid "Manage unlimited contacts"
msgstr "Gestion d’un nombre illimité de contacts"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "One-click restores"
msgstr "Restaurations en un clic"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 Go de stockage de sauvegardes"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Statistiques avancées"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Blocage des indésirables sans CAPTCHAs"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgid "Unable to fetch the products list from WordPress.com"
msgstr "Impossible d’extraire la liste des produits sur WordPress.com"
msgid "Your site is not connected to Jetpack."
msgstr "Votre site n’est pas connecté à Jetpack."
msgid "The product class handler is not implemented"
msgstr "Le gestionnaire de classe de produit n’est pas implémenté."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site."
msgstr ""
"Nous recherchons d’abord les dernières menaces en matière de sécurité et "
"nous utilisons ces informations pour mieux protéger votre site."
msgid ""
"Keep your client’s visitors safe by keeping their content free of unwanted "
"ads and spam. Malicious code can infect content and visitors."
msgstr ""
"Protégez les visiteurs de vos clients en veillant à ce que leur contenu soit "
"exempt de courrier et publicités indésirables. Un code malveillant peut "
"infecter le contenu et les visiteurs."
msgid "Protect your visitors"
msgstr "Protégez vos visiteurs"
msgid "Have access to your site anywhere right from your mobile app"
msgstr ""
"Accédez à votre site où que vous soyez, directement depuis votre application "
"mobile"
msgid ""
"Save hours of time fixing problems with your site by restoring to any point. "
"Just one change will pay for itself while delivering the peace of mind you "
"deserve."
msgstr ""
"Évitez de perdre des heures à résoudre les problèmes de votre site en le "
"rétablissant à n’importe quel état antérieur. Le moindre changement sera "
"rentabilisé tout en vous apportant la tranquillité d’esprit."
msgid ""
"Eliminate the blame game and monitor exactly which action (or person) made a "
"change with the activity log ."
msgstr ""
"Mettez fin au jeu des reproches et vérifiez exactement quelle action (ou "
"personne) a apporté un changement avec le journal "
"d’activités ."
msgid "Get Jetpack for Agencies"
msgstr "Obtenir Jetpack pour les agences"
msgid "Unlock up to %d%% off all products!"
msgstr "Obtenez jusqu’à %d%% de réduction sur tous nos produits !"
msgid ""
"Any organization with at least five websites can join our licensing platform."
msgstr ""
"Toute entreprise disposant d’au moins cinq sites Web peut rejoindre notre "
"plateforme de licences."
msgid "Optimized for agencies"
msgstr "Optimisé pour les agences"
msgid "Secure your clients’ sites"
msgstr "Sécurisez les sites de vos clients"
msgid "Manage your clients’ sites with ease."
msgstr "Gérez les sites de vos clients facilement."
msgid "WordPress.com badge"
msgstr "badge WordPress.com"
msgid "Update card"
msgstr "Mettre à jour la carte"
msgid "Card details"
msgstr "Détails de la carte"
msgid ""
"Your payment method can’t be deleted because it’s currently being used for a "
"subscription."
msgstr ""
"Votre moyen de paiement ne peut pas être supprimé car il est actuellement "
"utilisé pour un abonnement."
msgid "Payment method can’t be deleted"
msgstr "Le moyen de paiement ne peut pas être supprimé"
msgid ""
"This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-"
"Free Browsing, Domains, Post+, and Tipping."
msgstr ""
"Il s’agit de votre moyen de paiement par défaut pour tout sur Tumblr, y "
"compris Tumblr sans pub, vos domaines, Post+ et Pourboires."
msgid "Exp. "
msgstr "Exp. "
msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible d’obtenir le JWT de mise en ligne VideoPress. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid "1 month free"
msgstr "1 mois gratuit"
msgid "Stripe customer identifier"
msgstr "Identifiant de client Stripe"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for %3$s already exists."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s car un "
"abonnement pour %3$s existe déjà."
msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Dorna est un thème minimaliste axé sur le produit."
msgid "View Details"
msgstr "Voir les détails"
msgid "Under the Spotlight."
msgstr "Sous les projecteurs"
msgid "Drive more traffic with Yoast SEO Premium."
msgstr "Améliorez le trafic grâce à Yoast SEO Premium"
msgid "Know what you're doing?"
msgstr "Vous savez ce que vous faites ?"
msgid "Back to transfer or connect"
msgstr "Retour au transfert ou à la connexion"
msgid "Transfer or connect"
msgstr "Transfert ou connexion"
msgid "Switch to advanced setup"
msgstr "Passer à la configuration avancée"
msgid ""
"Alternatively, you can continue to use your current DNS provider by adding "
"the correct A records and CNAME records using our advanced setup."
msgstr ""
"Vous pouvez également continuer à utiliser votre fournisseur DNS actuel en "
"ajoutant les enregistrements A et CNAME corrects à l’aide de notre "
"configuration avancée."
msgid "Go to DNS records"
msgstr "Accéder aux enregistrements DNS"
msgid ""
"If you have any email or services other than web hosting connected to this "
"domain, we recommend you copy over your DNS records before proceeding with "
"this setup to avoid disruptions. You can then start the setup again by going "
"back to Upgrades > Domains ."
msgstr ""
"Si vous avez une messagerie ou des services autres que l’hébergement Web "
"connectés à ce domaine, nous vous recommandons de copier vos enregistrements "
"DNS avant de procéder à cette configuration pour éviter les interruptions. "
"Vous pouvez ensuite recommencer la configuration en revenant à Options "
"Payantes > Domaines ."
msgid "Import Everything* :"
msgstr "Importer tout* :"
msgid "Import Content only :"
msgstr "Importer le contenu uniquement :"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content. After clicking 'Import your content', you will have two options:"
msgstr ""
"Notre outil d’importation de contenu WordPress auto-hébergé est le moyen le "
"plus rapide de transférer votre contenu. Après avoir cliqué sur « Importer "
"votre contenu », vous aurez deux options :"
msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Marl est un thème minimaliste axé sur le produit"
msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme."
msgstr "Hari est un thème minimaliste axé sur le produit"
msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Attar est un thème minimaliste axé sur le produit"
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr ""
"Faites des tests pour voir ce qui fonctionne sur votre site – Commencez à "
"créer !"
msgid "4. MANAGE payment settings."
msgstr "4. GÉREZ les réglages de paiement."
msgid "3. CUSTOMIZE block design."
msgstr "3. PERSONNALISEZ le design de vos blocs."
msgid "2. SET UP block details."
msgstr "2. CONFIGUREZ les détails sur les blocs."
msgid "1. INSERT block - Create or connect a STRIPE account (one-time action)."
msgstr ""
"1. INSÉREZ des blocs – Créez ou connectez un compte STRIPE (action unique)."
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free"
msgstr ""
"Des sites individuels ont généré 1 000 $, 10 000 $, voire plus de 50 000 $ "
"sans soucis"
msgid ""
"/donations: A Donations form allows visitors to customize their financial "
"support. Learn more at %s."
msgstr ""
"/dons : Un formulaire de dons permet aux visiteurs de personnaliser leur "
"soutien financier. Lire la suite sur %s"
msgid ""
"/payments: A Payments button lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Learn more at %s."
msgstr ""
"/paiements : Un bouton Paiements permet aux visiteurs de payer des biens et "
"services numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis. Lire la "
"suite sur %s"
msgid "Don’t have a paid plan yet? Upgrade your website: %s"
msgstr ""
"Vous n’avez pas encore d’abonnement payant ? Mettez votre site à niveau : %s"
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr ""
"Faites des tests pour voir ce qui fonctionne sur votre site – Commencez "
"à créer !"
msgid "Start accepting payments today and give your website a boost."
msgstr ""
"Commencez à accepter les paiements dès aujourd’hui et dynamisez votre site "
"Web."
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "GÉRER les réglages de paiement"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "PERSONNALISER le design de vos blocs"
msgid "SET UP block details"
msgstr "CONFIGURER les détails sur les blocs"
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "GÉRER les réglages de paiement"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "PERSONNALISER le design de vos blocs"
msgid "SET UP block details"
msgstr "CONFIGURER les détails sur les blocs"
msgid ""
"Create or connect a STRIPE account "
"(one-time action)"
msgstr ""
"Créer ou connecter un compte STRIPE "
"(action unique)"
msgid "INSERT block"
msgstr "INSÉRER des blocs"
msgid "Upgrade and then activate these payments tools in a few simple steps."
msgstr ""
"Mettez votre abonnement à niveau et activez ces outils de paiement en "
"quelques étapes simples."
msgid "Included on all paid plans - no plugin required"
msgstr "Inclus dans tous les abonnements payants – aucune extension nécessaire"
msgid "Low transaction fee"
msgstr "Frais de transactions bas"
msgid "No membership fee"
msgstr "Pas de frais d’adhésion"
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free."
msgstr ""
"Des sites individuels ont généré 1 000 $, 10 000 $, voire plus de 50 000 $ "
"sans soucis"
msgid "A Donations form allows visitors to customize their financial support."
msgstr ""
"Un formulaire de dons permet aux visiteurs de personnaliser leur soutien "
"financier."
msgid "/donations"
msgstr "/dons"
msgid "FORM"
msgstr "FORMULAIRE"
msgid "WordPress.com donation form"
msgstr "Formulaire de dons WordPress.com"
msgid ""
"A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations."
msgstr ""
"Un bouton Paiements permet aux visiteurs de payer des biens et services "
"numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis."
msgid "/payments"
msgstr " /paiements"
msgid "BUTTON"
msgstr "BOUTON"
msgid "WordPress.com payment button"
msgstr "Bouton Paiements WordPress.com"
msgid "Flexible payment tools for your needs"
msgstr "Des outils de paiement répondant à vos besoins"
msgid "Don’t have a paid plan yet?"
msgstr "Vous n’avez pas encore d’abonnement payant ?"
msgid ""
"Your WordPress.com upgrade allows you to accept one-time and recurring "
"payments from your site’s visitors – there’s no plugin required."
msgstr ""
"La mise à niveau WordPress.com vous permettra d’accepter les paiements "
"uniques et récurrents de la part des visiteurs de votre site – aucune "
"extension n’est requise."
msgid "Two blocks to level up your website"
msgstr "Deux blocs pour améliorer votre site Web"
msgid "Insert these powerful blocks today to get started."
msgstr ""
"Insérez ces blocs afin de bénéficier de leurs puissantes fonctionnalités dès "
"aujourd’hui."
msgid "Accept payments and donations on your site – no plugin required"
msgstr ""
"Accepter des paiements et des dons sur votre site – aucune extension "
"nécessaire"
msgid "© %1$s WooCommerce, Inc. - an Automattic company"
msgstr "© %1$s WooCommerce, Inc. - Une société Automattic"
msgid "Pagination control"
msgstr "Contrôle de la pagination"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because %2$s is neither "
"registered with WordPress.com nor mapped to WordPress.com."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s car %2$s n’est "
"ni enregistré sur WordPress.com ni associé à WordPress.com."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s car un "
"abonnement pour ce produit a déjà été acheté dans le passé."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product already exists."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s car un "
"abonnement pour ce produit existe déjà."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %s car un abonnement pour ce "
"produit a déjà été acheté dans le passé."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product already exists."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %s car un abonnement pour ce "
"produit existe déjà."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because there is none available at "
"this time."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %s car aucune n’est disponible "
"pour le moment."
msgid "Use this code to join the workspace"
msgstr "Utiliser ce code pour rejoindre l’espace de travail"
msgid "Any question? Check our help docs. "
msgstr "Des questions ? Consultez nos documents d’aide. "
msgid ""
"Here's the code that you need to join the %s workspace on P2. Please enter "
"it on the open window to continue."
msgstr ""
"Voici le code pour rejoindre l’%sespace de travail sur P2. Veuillez le "
"saisir dans la fenêtre ouverte pour continuer."
msgid "Use this code to join %s"
msgstr "Utiliser ce code pour rejoindre %s"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "En savoir plus sur les thèmes basés sur des blocs"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/block-themes/"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"Il existe maintenant une nouvelle sorte de thème WordPress : les thèmes "
"basés sur des blocs. Ils vous laissent la possibilité de construire le site "
"que vous avez toujours voulu, en agençant des blocs et en leur donnant des "
"styles graphiques."
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Découvrez une nouvelle façon de construire votre site."
msgid "Edit styles"
msgstr "Modifier les styles"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"Ajustez votre site, ou donnez-lui une apparence totalement nouvelle ! "
"Laissez libre cours à votre imagination… que diriez vous d’une nouvelle "
"palette de couleurs ou de nouvelles polices d’écriture ?"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "Modifiez l’apparence de votre site avec les styles globaux"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr ""
"Configurez le logo de votre site, son en-tête, ses menus et bien plus encore "
"avec l’outil de personnalisation."
msgid "Open site editor"
msgstr "Ouvrir l’éditeur de site"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"Bâtissez l’ensemble de votre site, de l’en-tête au pied de page, en "
"utilisant simplement des blocs et des compositions."
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr ""
"Personnalisez l’ensemble de votre site avec les thèmes basés sur des blocs"
msgid "Add a new page"
msgstr "Ajouter une nouvelle page"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"Les compositions de blocs sont des mises en page de blocs pré-configurées. "
"Utilisez-les pour vous en inspirer ou pour créer des nouvelles page en un "
"clin d’œil."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Créez des contenus riches avec les blocs et les compositions"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "En savoir plus sur la version %s"
msgid "Image upload failed"
msgstr "Échec du chargement de l’image"
msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgid "Website Content"
msgstr "Contenu du site Web"
msgid "Do it for me"
msgstr "Do it For Me"
msgid "Saving your content"
msgstr "Enregistrement de votre contenu"
msgid "Physical address (if you want a map on your site)"
msgstr "Adresse physique (si vous souhaitez une carte sur votre site)"
msgid "Please enter the following social media profile links if you have any."
msgstr ""
"Veuillez saisir les liens de profil de réseaux sociaux suivants si vous en "
"avez."
msgid "Website content not submitted"
msgstr "Contenu du site Web non soumis"
msgid "Missing Apple IAP sku"
msgstr "Référence d’Apple IAP manquante"
msgid "Regular price is non-numeric"
msgstr "Le tarif standard est non numérique"
msgid "Product regular price is missing"
msgstr "Le tarif standard du produit est manquant."
msgctxt "Full Site Editing"
msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor."
msgstr ""
"Autorise la modification de tous les aspects de votre thème via l’éditeur de "
"site."
msgid "The Jetpack team"
msgstr "L’équipe Jetpack"
msgid "Hi there, "
msgstr "Bonjour ! "
msgid "Start a Store on WordPress.com"
msgstr "Créer une boutique sur WordPress.com"
msgid "Important changes to Jetpack activity log data retention"
msgstr ""
"Changements importants concernant la conservation des données du journal "
"d’activités Jetpack"
msgid "Create a WordPress.com site"
msgstr "Créer un site WordPress.com"
msgid "No setup required. Easy to manage."
msgstr "Gestion facile. Aucune configuration requise."
msgid "Browse All"
msgstr "Tout parcourir"
msgid "Add New Plugin"
msgstr "Ajouter une nouvelle extension"
msgid "Default Quickstart"
msgstr "Démarrage rapide par défaut"
msgid "Quickstart Menu"
msgstr "Menu du démarrage rapide"
msgid "Set as default quickstart pattern"
msgstr "Définir une composition de démarrage rapide par défaut"
msgid "Remove as default quickstart pattern"
msgstr "Supprimer la composition de démarrage rapide par défaut"
msgid "Remove from quickstart menu"
msgstr "Supprimer du menu de démarrage rapide"
msgid "Remove “%s” from quickstart menu"
msgstr "Supprimer « %s » du menu de démarrage rapide"
msgid "Quickstart URL"
msgstr "URL de démarrage rapide"
msgid "Add to quickstart menu"
msgstr "Ajouter au menu de démarrage rapide"
msgid "Add “%s” to quickstart menu"
msgstr "Ajouter « %s » au menu du démarrage rapide"
msgid "On This Site"
msgstr "Sur ce site"
msgid "This WordPress site is connected to Crowdsignal account:"
msgstr "Ce site WordPress est connecté au compte Crowdsignal :"
msgid "We made some changes here."
msgstr "Nous avons apporté quelques modifications ici."
msgid "here"
msgstr "ici"
msgid "Crowdsignal dashboard"
msgstr "Tableau de bord de Crowdsignal"
msgid "create poll page"
msgstr "créer une page de sondage"
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
msgid "Crowdsignal Blog"
msgstr "Blog Crowdsignal"
msgid "Please ask the project owner %s for access to a Team account."
msgstr ""
"Veuillez demander au propriétaire du projet %s l’accès à un compte d’équipe."
msgid "You need access to this Crowdsignal page."
msgstr "Vous devez accéder à cette page Crowdsignal."
msgid "Please find the Applause Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Applaudissement dans votre éditeur :"
msgid "Please find the Vote Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Vote dans votre éditeur :"
msgid "Please find the Measure NPS Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Mesure du NPS dans votre éditeur :"
msgid "Please find the Feedback Button Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Bouton de commentaire dans votre éditeur :"
msgid "How to embed a Crowdsignal Survey into WordPress:"
msgstr "Comment intégrer une étude Crowdsignal dans WordPress :"
msgid "Please find the Poll Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Sondage dans votre éditeur :"
msgid "Create a survey on:"
msgstr "Créez une étude sur :"
msgid "Why do I need malware scanning for my site?"
msgstr ""
"Pourquoi dois-je lancer une recherche de logiciels malveillants sur mon "
"site ?"
msgid ""
"Jetpack scans your site once per day, or when you trigger a manual scan."
msgstr ""
"Jetpack analyse votre site une fois par jour ou lorsque vous déclenchez une "
"analyse manuelle."
msgid ""
"How often does Jetpack scan your WordPress website for vulnerabilities and "
"exploits?"
msgstr ""
"À quelle fréquence Jetpack recherche-t-il les vulnérabilités et les exploits "
"sur mon site Web WordPress ?"
msgid ""
"Jetpack also scans for vulnerabilities within other plugins and themes, and "
"it keeps a history of all previous active threats to WordPress sites that it "
"cross-references against. The plugins and mu-plugins directories are two of "
"the directories that are actively scanned for vulnerabilities by Jetpack "
"Scan."
msgstr ""
"Jetpack recherche également les vulnérabilités dans d’autres extensions et "
"thèmes, et conserve un historique de toutes les menaces actives précédentes "
"contre les sites WordPress auxquels il se réfère. Les répertoires plugins et "
"mu-plugins sont deux des répertoires dans lesquels Jetpack Scan recherche "
"activement les vulnérabilités."
msgid "Does Jetpack protect from other plugin and theme vulnerabilities?"
msgstr ""
"Jetpack protège-t-il des vulnérabilités d’autres extensions et thèmes ?"
msgid "Get started with a WordPress exploit scan today! "
msgstr ""
"Commencez dès aujourd’hui avec une analyse d’exploit "
"WordPress ! "
msgid ""
"Jetpack scans for known exploits of WordPress, and WordPress plugins and "
"themes. If there's a newer version of a theme or plugin that has patched a "
"threat, you can update them with one click. If there isn't a newer version "
"with a fix, we can help you to delete these from your site."
msgstr ""
"Jetpack recherche les exploits connus de WordPress, ainsi que de ses "
"extensions et thèmes. S’il existe une version plus récente d’un thème ou "
"d’une extension qui a corrigé la menace, vous pouvez les mettre à jour en un "
"clic. S’il n’existe pas de version plus récente avec un correctif, nous "
"pouvons vous aider à les supprimer de votre site."
msgid "Does Jetpack scan for exploits?"
msgstr "Jetpack recherche-t-il les exploits ?"
msgid ""
"Once a scan has completed you will receive a notification if any threats "
"have been found. These notifications will be send to you via email, and can "
"be accessed via WP Admin or the WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Une fois l’analyse terminée, vous recevez une notification si des menaces "
"ont été détectées. Ces notifications vous sont envoyées par e-mail et sont "
"disponibles via WP Admin ou le tableau de bord WordPress.com."
msgid ""
"Jetpack scans for known WordPress vulnerabilities in the plugins, mu-"
"plugins, themes, and uploads directories. Additionally we scan in select "
"files from the WordPress root directory (like wp-config.php), and other "
"select files inside the wp-content directory where vulnerabilities are the "
"most common on a WordPress website."
msgstr ""
"Jetpack recherche les vulnérabilités WordPress connues dans les répertoires "
"plugins, mu-plugins, themes et uploads. De plus, nous analysons certains "
"fichiers du répertoire racine de WordPress (comme wp-config.php) et d’autres "
"fichiers sélectionnés dans le répertoire wp-content où les vulnérabilités "
"sont le plus courantes sur un site Web WordPress."
msgid "Which vulnerabilities does Jetpack scan for?"
msgstr "Quelles vulnérabilités Jetpack recherche-t-il ?"
msgid "12 Best WordPress Security Plugins Compared (2022 Review)"
msgstr ""
"Comparaison des 12 meilleures extensions de sécurité WordPress (édition 2022)"
msgid "Ten Steps for a Secure WooCommerce Checkout Experience"
msgstr ""
"Dix étapes pour une expérience de validation de commande WooCommerce "
"sécurisée"
msgid "WordPress Security for Beginners"
msgstr "Sécurité WordPress pour les débutants"
msgid "Why You Should Avoid Using Nulled Plugins and Themes"
msgstr ""
"Pourquoi vous devriez éviter d’utiliser des extensions et des thèmes gratuits"
msgid ""
"Here are a few of our articles that will provide some additional insight "
"into WordPress security and the most popular WordPress security plugins:"
msgstr ""
"Voici quelques-uns de nos articles fournissant des informations "
"supplémentaires sur la sécurité WordPress et les extensions de sécurité "
"WordPress les plus populaires :"
msgid ""
"Hackers can manipulate your website's data, steal information from you or "
"your users (including passwords), install and execute malicious code, and "
"even distribute the malicious code between your users."
msgstr ""
"Les pirates peuvent manipuler les données de votre site Web, voler des "
"informations sur vous ou vos utilisateurs (y compris les mots de passe), "
"installer et exécuter du code malveillant, et même distribuer le code "
"malveillant entre vos utilisateurs."
msgid ""
"Security is important to consider for any site or online business, including "
"WordPress. If your site is hacked it can cause serious damage to your income "
"and your business' reputation."
msgstr ""
"La sécurité est importante à prendre en compte pour tout site ou entreprise "
"en ligne, y compris WordPress. Si votre site est piraté, cela peut causer de "
"graves dommages à vos revenus et à la réputation de votre entreprise."
msgid ""
"Secure authentication - Sign in to WordPress sites "
"quickly and securely, and add optional two-factor authentication."
msgstr ""
"Authentification sécurisée : connectez-vous à des sites "
"rapidement et en toute sécurité et ajoutez l’authentification à deux "
"facteurs facultative."
msgid ""
"Activity log - Understand every site change and take the "
"guesswork out of site management and repair."
msgstr ""
"Journal d’activités : comprenez chaque modification "
"apportée au site et facilitez la gestion et la réparation de votre site."
msgid ""
"Downtime monitoring - We’ll let you know instantly if "
"your site goes down, so you can find out before your customers do."
msgstr ""
"Surveillance des pannes : nous vous informerons "
"instantanément si votre site tombe en panne afin que vous puissiez le savoir "
"avant vos clients."
msgid ""
"Brute force attack protection - We automatically block "
"attempts to hack your site from millions of known malicious attackers."
msgstr ""
"Protection contre les attaques par force brute : nous "
"bloquons automatiquement les tentatives de piratage de votre site par des "
"millions de pirates informatiques connus."
msgid ""
"Other Vulnerabilities - Web-based shells give an attacker full access to "
"your server — allowing them to execute malicious code, delete files, make "
"changes to your database, and many more dangerous things. Shells are usually "
"found in files, so our WordPress vulnerability scanner "
"will pick them up so they can be removed by deleting any infected files from "
"your server and replacing them with a clean version from your backup."
msgstr ""
"Autres vulnérabilités : les shells basés sur le Web donnent aux pirates un "
"accès complet à votre serveur, ce qui leur permet d’exécuter du code "
"malveillant, de supprimer des fichiers, d’apporter des modifications à votre "
"base de données, et bien d’autres actions dangereuses. Les shells se "
"trouvent en général dans les fichiers, donc notre scanner de "
"vulnérabilité WordPress les récupérera afin qu’ils puissent être enlevés "
"en supprimant tous les fichiers infectés de votre serveur et en les "
"remplaçant par une version propre de votre sauvegarde."
msgid ""
"Outdated or insecure plugins - Plugins that have known security "
"vulnerabilities will be detected by Jetpack Scan . If "
"there’s a newer version that has patched the threat, you can update the "
"plugin with one click. If there is no newer version with a fix, we allow you "
"to delete the plugin from your site."
msgstr ""
"Extensions obsolètes ou non sécurisées : les extensions qui ont des "
"vulnérabilités de sécurité connues seront détectées par Jetpack Scan . S’il existe une version plus récente qui a corrigé la "
"menace, vous pouvez mettre à jour l’extension en un clic. S’il n’existe pas "
"de version plus récente avec un correctif, nous vous permettons de supprimer "
"l’extension de votre site."
msgid ""
"With this WordPress backup plugin, you can revert changes or restore an earlier version of your site if you need to - regardless "
"of whether it’s because your WordPress security scan "
"has picked up a malicious threat, or if you’ve simply been messing around "
"with your site’s design. No ifs, ands, or uh-ohs about it."
msgstr ""
"Avec cette extension de sauvegarde WordPress, vous pouvez annuler les "
"modifications ou rétablir une version plus récente de votre "
"site si vous en avez besoin, que ce soit parce que votre analyse de sécurité WordPress a détecté une menace malveillante ou "
"parce que vous avez simplement touché au design de votre site. Tranquillité "
"assurée."
msgid ""
"Once backups start, you’ll see a “Backup complete” event in your activity "
"log, either daily or when you make changes, and know that your WordPress "
"site is securely backed up. Click the ellipsis (three dots) to the right of "
"the event will show available restore and download options."
msgstr ""
"Une fois les sauvegardes démarrées, vous voyez un événement « Sauvegarde "
"terminée » dans votre journal d’activités, soit quotidiennement, soit "
"lorsque vous apportez des modifications, et vous savez que votre site "
"WordPress est sauvegardé en toute sécurité. Cliquez sur les points de "
"suspension à droite de l’événement pour afficher les options de restauration "
"et de téléchargement disponibles."
msgid "You have been successfully unsubscribed from the %s email group."
msgstr "Vous avez bien été désabonné du groupe d’e-mails %s."
msgid ""
"Error unsubscribing from email group. Requested email group is not valid."
msgstr ""
"Erreur lors du désabonnement du groupe d’e-mails. Le groupe d’e-mails "
"demandé n’est pas valide."
msgid "Error unsubscribing from email group. Invalid token context."
msgstr ""
"Erreur lors du désabonnement du groupe d’e-mails. Contexte de jeton non "
"valide."
msgid "Problem connecting my domain"
msgstr "Problème de connexion de domaine"
msgid "Other domain issues"
msgstr "Autres problèmes relatifs aux domaines."
msgid "I didn’t get a free domain."
msgstr "Je n'ai pas bénéficié d'un domaine gratuit."
msgid "SEO issues"
msgstr "Problèmes de SEO"
msgid "It’s too complicated for me."
msgstr "C'est trop compliqué pour moi."
msgid "Technical issues"
msgstr "Problèmes techniques"
msgid "Loading time"
msgstr "Temps de chargement"
msgid "Can’t use a theme"
msgstr "Je ne parviens pas à utiliser un thème."
msgid "Can’t use a plugin"
msgstr "Je ne parviens pas à utiliser une extension."
msgid "Customization / CSS"
msgstr "Personnalisation / CSS"
msgid "eCommerce features"
msgstr "Fonctionnalités eCommerce"
msgid "Other features"
msgstr "Autres fonctionnalités"
msgid "Missing features"
msgstr "Fonctionnalités manquantes"
msgid "Couldn’t find what I wanted."
msgstr "Je n'ai pas pu trouver ce que je cherchais."
msgid "Need professional help to build my site."
msgstr "J'ai besoin d'une aide professionnelle pour concevoir mon site."
msgid "I don’t have time."
msgstr "Je n'ai pas le temps."
msgid "Couldn’t finish my site"
msgstr "Je n'ai pas pu terminer mon site."
msgid "Free is good enough for me."
msgstr "Le plan gratuit me convient."
msgid "I want a cheaper plan."
msgstr "Je veux un plan moins cher."
msgid "It’s too expensive."
msgstr "C'est trop cher."
msgid "Price/Budget"
msgstr "Prix / Budget"
msgid "%(percent)d%% off"
msgstr "- %(percent)d %%"
msgid "Edit custom name servers"
msgstr "Modifier les serveurs de noms personnalisés"
msgid ""
"To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"Pour spécifier une plage, entrez la valeur basse et la valeur haute en les "
"séparant par un tiret. Exemple : 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. Enter multiple IPs on separate lines."
msgstr ""
"IPv4 et IPv6 sont acceptables. Saisissez plusieurs adresses IP sur des "
"lignes distinctes."
msgid "Your current IP: %1$s"
msgstr "Votre adresse IP actuelle : %1$s"
msgid ""
"Allow individual site administrators to manage their own connections "
"(connect and disconnect) to WordPress.com"
msgstr ""
"Autoriser les administrateurs de chaque site à gérer leurs propres "
"connexions à WordPress.com (connexion et déconnexion)"
msgid "Sub-site override"
msgstr "Redéfinition par site"
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "Ces réglages modifient tous les sites du réseau."
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "Une des adresses IP n'était pas valide."
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "Les réglages de Jetpack sur votre réseau ont été mis à jour !"
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr ""
"Jetpack est activé pour le réseau de sites, et les notifications ne peuvent "
"être cachées."
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr "Gérez votre réseau de sites utilisant Jetpack en vous connectant."
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Configurez Jetpack Multisite"
msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app"
msgstr "Vous pouvez passer à %(planName)s via l’application Jetpack"
msgid ""
"Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan "
"from within the WordPress app."
msgstr ""
"Votre plan actuel est un achat intégré à l’application. Vous pouvez passer à "
"un plan différent depuis l’application WordPress."
msgid "In-App Purchase"
msgstr "Achat intégré à l’application"
msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack."
msgstr ""
"Un thème destiné aux auteurs qui veulent publier une newsletter à l’aide de "
"Jetpack."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend adding a custom domain before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} va vous aider à optimiser votre site par rapport à votre "
"domaine principal. Nous vous recommandons d’ajouter un domaine personnalisé "
"avant d’effectuer l’installation."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend setting your custom domain as your primary before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} va vous aider à optimiser votre site par rapport à votre "
"domaine principal. Nous vous recommandons de définir votre domaine "
"personnalisé comme domaine principal avant d’effectuer l’installation."
msgid ""
"This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the "
"plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Cette extension a été identifiée comme étant malveillante. Si vous vous "
"voulez tout de même la télécharger, chargez-la de nouveau depuis WP Admin. "
msgid "The uploaded file is identified as malicious."
msgstr "L'extension chargée a été identifiée comme étant malveillante. "
msgid ""
"If you have multiple products or require extensive order and shipping "
"management then this might suit your needs better."
msgstr ""
"Si vous avez beaucoup de produits ou si vous avez besoin d'une gestion "
"complète des commandes et des livraisons, ceci devrait mieux vous convenir."
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on all Jetpack "
"products & plans!"
msgstr ""
"Ne manquez pas l’occasion de bénéficier d’une réduction de 60 % la première "
"année sur tous les produits et plans Jetpack !"
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Ne manquez pas l’occasion de bénéficier d’une réduction de 60 %"
"strong> la première année sur tous les produits et plans Jetpack !"
msgid "Last chance - 60% off Jetpack this Valentine's week!"
msgstr ""
"Dernière chance : profitez de -60 % sur Jetpack toute cette semaine à "
"l’occasion de la Saint-Valentin !"
msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts."
msgstr "Ajoutez des aperçus GitHub dans vos publications de P2."
msgid ""
"Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com "
"subscriptions, but the records will change where your email is being "
"delivered."
msgstr ""
"Le rétablissement des enregistrements DNS n'aura pas d'incidence sur vos "
"abonnements WordPress.com. En revanche, ces enregistrements changeront "
"l'endroit où vos e-mails seront réceptionnés. "
msgid ""
"We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service."
msgstr ""
"Nous rétablirons les enregistrements DNS de votre service de messagerie "
"%(emailServiceName)s."
msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s"
msgstr "Rétablir les enregistrements DNS pour %(emailServiceName)s"
msgid "Restore DNS records for %s"
msgstr "Rétablir les enregistrements DNS pour %s"
msgid "Failed to restore the DNS records for your email service"
msgstr "Echec du rétablissement des enregistrements DNS de votre messagerie."
msgid "DNS records for your email service were restored"
msgstr "Les enregistrements DNS de votre messagerie ont été rétablis."
msgid "Assign your license"
msgid_plural "Assign your licenses"
msgstr[0] "Assigner votre licence"
msgstr[1] "Assigner vos licences"
msgid "Assign License"
msgstr "Attribuer une licence"
msgid "Search for website URL right here"
msgstr "Rechercher une URL de site Web ici"
msgid "Assign to site"
msgstr "Assigner à un site"
msgid "Assign later"
msgstr "Attribuer ultérieurement"
msgid "Select the website you would like to assign the license to."
msgid_plural "Select the website you would like to assign the licenses to."
msgstr[0] ""
"Sélectionnez le site Web auquel vous souhaitez attribuer la licence."
msgstr[1] ""
msgid "Unable to determine site."
msgstr "Impossible de déterminer le site."
msgid "Invalid site permission callback."
msgstr "Rappel de droit de site non valide."
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development environment. "
"Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build "
"command: jetpack build plugins/jetpack --deps
"
msgstr ""
"Votre installation de Jetpack n’est pas terminée. Si vous avez installé "
"Jetpack à partir de GitHub, veuillez consulter ce document afin de configurer "
"votre environnement de développement. Jetpack requiert des dépendances de "
"Composer installées via la commande Build : jetpack build plugins/"
"jetpack --deps
"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: %1$s"
msgstr ""
"Votre installation de Jetpack n'est pas terminée. Si vous avez installé "
"Jetpack à partir de GitHub, consultez ce document pour configurer votre "
"environnement de développement. %1$s"
msgid ""
"Jetpack requires a more recent version of WordPress and has been paused. "
"Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack requiert une version plus récente de WordPress et a été interrompu. "
"Veuillez mettre à jour WordPress pour continuer à profiter de Jetpack."
msgid ""
"Your version of WordPress (%1$s) is lower than the version required by "
"Jetpack (%2$s). Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Votre version de WordPress (%1$s) est antérieure à la version requise par "
"Jetpack (%2$s). Veuillez mettre à jour WordPress pour continuer à profiter "
"de Jetpack."
msgid "Confirm your decision"
msgstr "Confirmez votre décision."
msgctxt "Universal Theme"
msgid "Blockbase child themes."
msgstr "Thèmes enfants Blockbase."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Universal Theme"
msgstr "Thème universel"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "L’ID de la page qui affichera les derniers articles"
msgid "You accepted %1$s's invite"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s"
msgid "You are now a Contributor of %1$s."
msgstr "Vous faites maintenant partie des contributeurs de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to contribute to %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s pour contribuer à %2$s"
msgid "You are now a viewer of %1$s."
msgstr "Vous faites maintenant partie des lecteurs de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to view %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s pour voir %2$s"
msgid "Start Reading"
msgstr "Commencer la lecture"
msgid "You are now an Administrator of %1$s."
msgstr "Vous êtes maintenant administrateur de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to administer %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s pour administrer %2$s"
msgid "You are now an Author of %1$s."
msgstr "Vous êtes maintenant un auteur de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to become an author of %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l'invitation de %1$s à devenir un auteur de %2$s"
msgid "Start Contributing"
msgstr "Commencer à contribuer"
msgid "You are now an Editor of %1$s."
msgstr "Vous faites maintenant partie des éditeurs de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to become an editor of %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l'invitation de %1$s à devenir un éditeur de %2$s"
msgid "Accept Invitation "
msgstr "Accepter l'invitation "
msgid "You've been invited!"
msgstr "Vous avez été invité !"
msgid "As a viewer, you will be able to view the content of this private site."
msgstr ""
"En tant que lecteur, vous serez en mesure de voir le contenu de ce site "
"privé."
msgid ""
"As a subscriber, you can read the latest posts from this site in the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"En tant qu’abonné(e), vous pouvez lire les derniers articles publiés par ce "
"site dans le lecteur WordPress.com."
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of this site."
msgstr ""
"En tant qu'administrateur, vous serez en mesure de gérer tous les aspects de "
"ce site."
msgid "IONOS logo"
msgstr "Logo IONOS"
msgid "Included in your IONOS plan"
msgstr "Inclus dans votre plan IONOS"
msgid "The content could not be updated."
msgstr "Le contenu n'a pas pu être mis à jour."
msgid "The caption for this media"
msgstr "Légende de cette image"
msgid ""
"There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting "
"your workspace."
msgid_plural ""
"There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to "
"deleting your workspace."
msgstr[0] ""
"Il y a %(numP2s)d P2 sur votre espace de travail. Veuillez supprimer ce P2 "
"avant de supprimer votre espace de travail."
msgstr[1] ""
"Il y a %(numP2s)d P2 sur votre espace de travail. Veuillez supprimer ces P2 "
"avant de supprimer votre espace de travail."
msgid "Go to your site listing"
msgstr "Consulter la liste des P2"
msgid ""
"Build and grow your online presence with a custom domain and personalized "
"email address from WordPress.com."
msgstr ""
"Développez et améliorez votre présence en ligne avec un domaine personnalisé "
"et une adresse e-mail spécifique depuis WordPress.com."
msgid "Email at your domain."
msgstr "Une adresse e-mail pour votre domaine."
msgid "See what countries your visitors are coming from"
msgstr "Découvrez de quels pays sont originaires vos visiteurs"
msgid "%(siteName)s cannot be accessed."
msgstr "Impossible d'accéder à %(siteName)s."
msgid "Unselect license"
msgstr "Désélectionner la licence"
msgid "VideoPress Video Player"
msgstr "Lecteur vidéo VideoPress"
msgid ""
"For heavily trafficked sites, we recommend Akismet for "
"spam protection."
msgstr ""
"Pour les sites à fort trafic, nous recommandons d’utiliser Akismet contre les contenus indésirables."
msgid "60K API calls/mo"
msgstr "60K appels API/mois"
msgid "10K API calls/mo"
msgstr "10K requêtes API/mois"
msgid "Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Protection contre le contenu indésirable dans les commentaires et "
"formulaires (10 000 requêtes API/mois)"
msgid "Number of retry attempts"
msgstr "Nombre de tentatives"
msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again."
msgstr "Impossible d'ouvrir phpMyAdmin. Veuillez réessayer."
msgid "The channel argument must be a string."
msgstr "L’argument du canal doit être une chaîne."
msgid "You are not allowed to follow a page."
msgstr ""
"Vous ne disposez pas de l’autorisation nécessaire pour vous abonner à une "
"page."
msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment."
msgstr ""
"L’utilisateur n’est pas autorisé à suivre le site, l’article ou le "
"commentaire spécifié."
msgid "The post ID the user is subscribing to."
msgstr "L’ID de l’article auquel l’utilisateur est abonné."
msgid "The comment ID the user is subscribing to."
msgstr "L’ID du commentaire auquel l’utilisateur est abonné."
msgid "Jetpack Monthly Report - %s"
msgstr "Rapport Jetpack mensuel - %s"
msgid ""
"It can take between a few minutes to 72 hours to verify the connection. You "
"can continue to work on your site, but {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"won’t be reachable just yet. You can review the {{a}}setup instructions{{/"
"a}} to ensure everything is correct."
msgstr ""
"La vérification de la connexion peut prendre quelques minutes jusqu’à "
"72 heures. Vous pouvez continuer de travailler sur votre site, mais "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ne sera pas encore accessible. Vous "
"pouvez passer en revue les {{a}}instructions de configuration{{/a}} pour "
"vous assurer que tout est correct."
msgid "There was an error installing WooCommerce Services."
msgstr "Erreur lors de l’installation de WooCommerce Services."
msgid "There was an error installing Jetpack Boost. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’installation de Jetpack Boost. Veuillez "
"réessayer."
msgid "There was an error installing Jetpack Backup. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’installation de Jetpack Backup. Veuillez "
"réessayer."
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Minify"
msgstr "Réduire"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Pretty"
msgstr "Pratique"
msgctxt "Text displayed when there is no information"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "Last query information:"
msgstr "Information sur la dernière requête :"
msgctxt "displayed in search results when results are cached"
msgid "cache hit"
msgstr "résultat provenant du cache"
msgid "There was an error installing Creative Mail."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’installation de Creative Mail."
msgid "The Jetpack Forms extension could not be activated."
msgstr "L’extension Jetpack Forms n’a pas pu être activée."
msgid "your business"
msgstr "votre entreprise"
msgid "An {{logo/}} airline"
msgstr "Une compagnie {{logo/}}"
msgid "Help your visitors find what they need"
msgstr "Aidez vos visiteurs à trouver ce qu’ils ou elles cherchent"
msgid "The best real‑time WordPress backup plugin"
msgstr "La meilleure extension de sauvegarde WordPress en temps réel"
msgid "Price per license per month: %(price)s"
msgstr "Prix par licence et par mois : %(price)s"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools"
msgstr "Boîtes de messagerie et outils de productivité"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools Renewal"
msgstr "Renouvellement des boîtes de messagerie et outils de productivité"
msgid "Hide all features"
msgstr "Masquer toutes les fonctionnalités"
msgid "30GB for emails and cloud storage"
msgstr "30Go de stockage d'e-mails et cloud"
msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Docs, Sheets et Slides en temps réel"
msgid ""
"Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more"
msgstr ""
"Gmail, Agenda, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides et plus "
"encore"
msgid "30GB storage for emails and cloud storage"
msgstr "30Go de stockage d'e-mails et cloud"
msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Collaboration en temps réel sur Docs, Sheets et Slides"
msgid "24/7 via email"
msgstr "Assistance 24h/24 7j/7 par e-mail"
msgid "30GB for emails"
msgstr "30Go dédiés aux e-mails"
msgid "Inbox, Calendar and Contacts"
msgstr "Boîte de réception, calendriers et contacts"
msgid "30GB storage for emails"
msgstr "30Go de stockage d'e-mails"
msgid "Collaboration"
msgstr "Collaboration"
msgid "Store and share files in the cloud"
msgstr "Stockage et partage de fichiers dans le cloud"
msgid "Real-time collaboration"
msgstr "Collaboration en temps réel"
msgid ""
"Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity "
"tools from Google."
msgstr ""
"L'adresse e-mail professionnelle par Gmail. Inclut d'autres outils de "
"productivité et de collaboration Google."
msgid ""
"Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more "
"on any device."
msgstr ""
"Une solution e-mail intégrée aux fonctionnalités puissantes. Gérez vos e-"
"mails et plus depuis n'importe quel appareil."
msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s"
msgstr "Boîtes de messagerie et outils de productivité pour %(domain)s"
msgid "Everything you need to create a successful store"
msgstr "Tout le nécessaire pour créer une boutique rentable."
msgid ""
"From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully "
"customizable."
msgstr ""
"Abonnement à la salle de sport, location de voitures de luxe... WooCommerce "
"est entièrement personnalisable."
msgid "Customize and Extend"
msgstr "Personnalisez et développez."
msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities."
msgstr ""
"WooCommerce est l'une des communautés eCommerce à la croissance la plus "
"rapide."
msgid "Learn With a Global Community"
msgstr "Formez-vous au sein d'une communauté mondiale."
msgid ""
"Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create "
"products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time."
msgstr ""
"Gérez votre activité partout avec l'application WooCommerce Mobile. Créez "
"des produits, traitez des commandes et gardez un œil sur vos stats "
"principales en temps réel."
msgid "Run Your Store From Anywhere"
msgstr "Gérez votre boutique où que vous soyez."
msgid "Requires a {{a}}paid plan{{/a}}"
msgstr "Nécessite un {{a}}plan payant{{/a}}."
msgid ""
"Your {{b}}workspace{{/b}} is where you'll create all the different P2s for "
"teams, projects, topics, etc."
msgstr ""
"Votre {{b}}espace de travail{{/b}} est l’endroit où vous créerez tous les "
"différents P2 pour les équipes, les projets, les thèmes, etc."
msgid "Create a workspace"
msgstr "Créer un espace de travail"
msgid "Preparing your domain"
msgstr "Préparation de votre domaine"
msgid ""
"Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping "
"options, and more, out of the box."
msgstr ""
"Configurez une nouvelle boutique en quelques minutes. Vous bénéficierez de "
"solutions de paiement sécurisées et d'options de livraison personnalisables "
"clef en main."
msgid "Purchase and activate plugin"
msgstr "Acheter l'extension et l'activer"
msgid "Install and activate plugin"
msgstr "Installer l'extension et l'activer"
msgid "Do you want to install the plugin %(plugin)s?"
msgstr "Voulez-vous installer l'extension %(plugin)s ?"
msgid "You can also try Professional Email free for 3 months with your domain."
msgstr ""
"Vous pouvez également essayer gratuitement la messagerie professionnelle "
"pendant 3 mois avec votre domaine. "
msgid ""
"Yes! Try Professional Email free for three months or "
"choose the Google Workspace productivity and collaboration suite."
msgstr ""
"Oui ! Essayez gratuitement l'adresse E-mail Pro "
"pendant trois mois ou choisissez la suite de productivité et de "
"collaboration Google Workspace."
msgid "Offer expires on %1$s"
msgstr "L’offre expire le %1$s"
msgid "One week left to accept your loan offer"
msgstr "Plus qu’une semaine pour accepter votre offre de prêt"
msgid "Have any questions about your loan offer?"
msgstr "Vous avez des questions sur votre offre de prêt ?"
msgid ""
"Just a friendly reminder that your loan offer through our partnership with "
"Stripe Capital expires on %1$s. Here are the details:"
msgstr ""
"Juste un rappel amical que votre offre de prêt via notre partenariat avec "
"Stripe Capital expire le %1$s. Voici les détails :"
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions on your new "
"offer, just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Cette offre est disponible jusqu’au %1$s. Si vous avez des questions sur "
"votre nouvelle offre, répondez simplement à cet e-mail pour entrer en "
"contact avec nos partenaires chez Stripe."
msgid ""
"Congratulations on paying down your loan! Based on your business’s strong "
"continued performance, you’ve pre-qualified for a new loan offer for %1$s. "
"Here are the details:"
msgstr ""
"Félicitations pour le remboursement de votre prêt ! Sur la base des solides "
"performances continues de votre entreprise, vous avez été pré-qualifié pour "
"une nouvelle offre de prêt pour %1$s. Voici les détails :"
msgid ""
"There’s no personal credit check or long application to fill out, and "
"payments are made automatically through a percentage of each transaction. "
"This offer is available until %1$s."
msgstr ""
"Il n’y a pas de vérification de crédit personnelle ni de longue demande à "
"remplir, et les paiements sont effectués automatiquement selon un "
"pourcentage de chaque transaction. Cette offre est disponible jusqu’au %1$s."
msgid ""
"Based on your business’s strong recent performance, you’ve pre-qualified for "
"a new loan offer through our partnership with Stripe Capital for %1$s. You "
"can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows."
msgstr ""
"Sur la base des solides performances récentes de votre entreprise, vous avez "
"été pré-qualifié pour une nouvelle offre de prêt via notre partenariat avec "
"Stripe Capital pour %1$s. Vous pouvez utiliser ce financement pour tous les "
"besoins de votre entreprise, comme l’achat d’équipement, l’investissement "
"dans le marketing ou la gestion des flux de trésorerie."
msgid ""
"If you have any questions, you can learn more about the program %1$shere%2$s "
"or just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Si vous avez des questions, vous pouvez en savoir plus sur le programme "
"%1$sici%2$s ou répondre simplement à cet e-mail pour entrer en contact avec "
"nos partenaires chez Stripe."
msgid ""
"Our financing program with Stripe Capital works differently than a "
"traditional loan. There’s no personal credit check and no long application "
"to fill out. And rather than making fixed payments, you’ll automatically "
"repay the amount through a percentage of your WooPayments sales, which "
"allows you to pay down more when business is busy and less if things slow "
"down."
msgstr ""
"Notre programme de financement avec Stripe Capital fonctionne différemment "
"d’un prêt traditionnel. Il n’y a pas de vérification de crédit personnel et "
"pas de longue demande à remplir. Et plutôt que d’effectuer des paiements "
"fixes, vous rembourserez automatiquement le montant via un pourcentage de "
"vos ventes WooPayments, ce qui vous permet de payer plus lorsque "
"l’entreprise est occupée et moins si l’activité ralentit."
msgid ""
"We wanted to reach out in case you have any questions regarding your loan "
"offer for %1$s. As a reminder, you can view your offer here:"
msgstr ""
"Nous voulions vous contacter au cas où vous auriez des questions concernant "
"votre offre de prêt pour %1$s. Pour rappel, vous pouvez consulter votre "
"offre ici :"
msgid ""
"Refunds on recent card payments may be issued in the process of closing the "
"account. If there are insufficient funds in the account to cover any "
"necessary refunds, refunds will not be processed."
msgstr ""
"Les remboursements sur les paiements par carte récents peuvent être émis "
"lors du processus de fermeture du compte. Si les fonds du compte sont "
"insuffisants pour couvrir les remboursements nécessaires, les remboursements "
"ne seront pas traités."
msgid "Saved from reviewing %d spam comment so far this month."
msgid_plural "Saved from reviewing %d spam comments so far this month."
msgstr[0] "Nous vous avons évité %d commentaire indésirable ce mois-ci."
msgstr[1] ""
"Nous vous avons évité %d commentaires indésirables ce mois-ci."
msgid "Saved from reviewing %1$d spam comment in %2$s."
msgid_plural "Saved from reviewing %1$d spam comments in %2$s."
msgstr[0] "Nous vous avons évité %1$d commentaire indésirable en %2$s."
msgstr[1] "Nous vous avons évité %1$d commentaires indésirables en %2$s."
msgid "More power"
msgstr "Plus de performance"
msgid ""
"Use with a site you already started.{{br/}}{{strong}}Free domain for the "
"first year*{{/strong}}"
msgstr ""
"Utilisez-le avec un site que vous avez déjà lancé. {{br/}}{{strong}} Domaine "
"gratuit la première année*{{/strong}}"
msgid ""
"Customize and launch your site.{{br/}}{{strong}}Free domain for the first "
"year*{{/strong}}"
msgstr ""
"Personnalisez et lancez votre site.{{br/}}{{strong}} Domaine gratuit la "
"première année*{{/strong}}"
msgid "Enter some descriptive keywords to get started"
msgstr "Saisissez des mots-clefs descriptifs pour commencer."
msgid "Choose your site"
msgstr "Choisissez votre site."
msgid "Don’t worry, you can easily add a site later"
msgstr ""
"Pas d'inquiétude : vous avez toujours la possibilité d'ajouter un site plus "
"tard."
msgid "Choose how to use your domain"
msgid_plural "Choose how to use your domains"
msgstr[0] "Choisissez comment utiliser votre domaine."
msgstr[1] ""
msgid ""
"Please switch to a device with a larger screen to access all email "
"management features."
msgstr ""
"Veuillez vous connecter sur un appareil disposant d'un écran plus large pour "
"accéder à toutes les fonctionnalités de gestion d'e-mails."
msgid "Activate your new Jetpack features"
msgstr "Activez vos nouvelles fonctionnalités Jetpack."
msgid "Activate %(productName)s"
msgstr "Activer %(productName)s"
msgid ""
"You can also choose to just start with a domain and add a site with a plan "
"later on."
msgstr ""
"Vous avez aussi la possibilité de démarrer avec un domaine seul auquel vous "
"ajouterez un site avec plan par la suite."
msgid "Get started with %s"
msgstr "Démarrer avec %s"
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading your website: %s."
msgstr ""
"P.S. : notre plan gratuit est idéal pour découvrir WordPress.com. Toutefois, "
"nous vous recommandons vivement une mise à niveau vers un plan payant si "
"vous souhaitez tirer le meilleur parti de votre site Web : %s."
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "L’équipe WordPress.com"
msgid "4. Paid Newsletters"
msgstr "4. Newsletters payantes"
msgid ""
"Good news, your site is being protected from spam! We had some trouble "
"getting recent stats, check "
"your site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Nous protégeons votre site contre les messages "
"indésirables ! Nous avons eu du mal à obtenir les dernières statistiques. Consultez le tableau de bord de "
"votre site pour voir les dernières informations."
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgstr[0] ""
"Message indésirable supprimé de vos commentaires et de vos formulaires ce "
"mois-ci, garantissant que votre site reste propre."
msgstr[1] ""
"Messages indésirables supprimés de vos commentaires et de vos formulaires ce "
"mois-ci, garantissant que votre site reste propre."
msgid "Manage your sites"
msgstr "Gérer vos sites"
msgid ""
"Jetpack’s video hosting feature allows you to upload videos from your "
"computer to be hosted on WordPress.com, allowing fast loading, HD, ad-free "
"video hosting."
msgstr ""
"La fonctionnalité d’hébergement vidéo de Jetpack vous permet de charger des "
"vidéos depuis votre ordinateur pour les héberger sur WordPress.com, offrant "
"ainsi un chargement rapide, un hébergement vidéo HD et sans publicité."
msgid ""
"WordPress has fantastic support for videos. On self hosted WordPress sites, "
"videos will generally be stored on your host’s servers, or embedded from "
"third party video hosting platforms."
msgstr ""
"WordPress a une assistance fantastique pour les vidéos. Sur les sites "
"WordPress auto-hébergés, les vidéos seront généralement stockées sur les "
"serveurs de votre hébergeur ou intégrées à partir de plateformes "
"d’hébergement vidéo tierces."
msgid "Can WordPress host videos?"
msgstr "WordPress peut-il héberger des vidéos ?"
msgid ""
"To get unlimited videos with a total storage of up to 1 TB, upgrade to the "
"paid plan."
msgstr ""
"Pour obtenir des vidéos illimitées avec un stockage total allant jusqu’à "
"1 To, procédez à la mise à niveau vers le plan payant."
msgid ""
"Jetpack VideoPress is free to try. You get free video hosting for WordPress "
"for one video with a file size of up to 1 GB."
msgstr ""
"L’essai de Jetpack VideoPress est gratuit. Vous bénéficiez d’un hébergement "
"vidéo gratuit pour WordPress pour une vidéo d’une taille de fichier allant "
"jusqu’à 1 Go."
msgid ""
"Take VideoPress for a spin and see how great it looks on your site. Simply "
"upload a video to WordPress and unlock all the powerful features. Free video "
"hosting for WordPress is limited to one video and one GB of storage."
msgstr ""
"Essayez VideoPress et voyez par vous-même comme il s’intègre parfaitement à "
"votre site. Il suffit de charger une vidéo sur WordPress pour débloquer ses "
"fonctionnalités époustouflantes. L’hébergement vidéo gratuit pour WordPress "
"est limité à une vidéo et à 1 Go de stockage."
msgid "For only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Pour seulement %1$s%2$0.2f par mois"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning‑fast, while "
"also improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de performance de Jetpack rendent votre site extrêmement "
"rapide, pour un meilleur référencement et une expérience des visiteurs "
"optimisée."
msgid "Best‑in‑class speed, video, and search in just a few clicks"
msgstr "Vitesse, vidéo et recherche optimales en quelques clics"
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "Identifiants des style publics et des styles de l’éditeur."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "Identifiants des scripts publics et des scripts de l’éditeur."
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "Le nom du style de bloc ne doit contenir aucun espace."
msgid "Get funding in as little as one day"
msgstr "Obtenir un financement en seulement une journée"
msgid ""
"This email was sent to %1$s. If you’d rather not receive this kind of email, "
"you can %2$sunsubscribe from future financing offer emails%3$s."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %1$s. Si vous préférez ne pas recevoir ce type d’e-"
"mail, vous pouvez vous %2$sdésabonner des futurs e-mails d’offres de "
"financement%3$s."
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions, you can learn "
"more about the program %2$shere%3$s or just reply to this email to get in "
"touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Cette offre est disponible jusqu’au %1$s. Si vous avez des questions, vous "
"pouvez en savoir plus sur le programme %2$sici%3$s ou répondre simplement à "
"cet e-mail pour entrer en contact avec nos partenaires chez Stripe."
msgid ""
"You’ll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed "
"percentage of each transaction, so you never have to think about it."
msgstr ""
"Vous rembourserez automatiquement le prêt, plus des frais fixes, via un "
"pourcentage fixe de chaque transaction, de sorte que vous n’aurez jamais à y "
"penser."
msgid "Repay as you get paid."
msgstr "Remboursez quand vous êtes payé."
msgid ""
"The application only takes a few clicks, and applying won’t affect your "
"personal credit score."
msgstr ""
"La demande ne prend que quelques clics et elle n’affectera pas votre score "
"de crédit personnel."
msgid "Select the amount that’s right for you."
msgstr "Sélectionnez le montant qui vous convient."
msgid ""
"You can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows. Here’s how it "
"works:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser ce financement pour tous les besoins de votre "
"entreprise, comme l’achat d’équipement, l’investissement dans le marketing "
"ou la gestion des flux de trésorerie. Voici comment cela fonctionne :"
msgid "View your offer"
msgstr "Consulter votre offre"
msgid "%1$s%% of sales go toward repayment"
msgstr "%1$s%% des ventes vont au remboursement"
msgid "%1$s flat fee"
msgstr "Tarif fixe de %1$s"
msgid "Up to a %1$s loan"
msgstr "Jusqu’à %1$s de prêt"
msgid ""
"Based on your business’s strong performance, you’re pre-qualified for a loan "
"offer for %1$s through our partnership with Stripe Capital. Here are the "
"details:"
msgstr ""
"Sur la base des solides performances de votre entreprise, vous êtes pré-"
"qualifié pour une offre de prêt pour %1$s via notre partenariat avec Stripe "
"Capital. Voici les détails :"
msgid "Onboarding requires an up-to-date version of WooPayments."
msgstr "L’intégration nécessite une version à jour de WooPayments."
msgid "This theme is available at no cost to all WordPress.com sites."
msgstr "Ce thème est disponible gratuitement sur tous les sites WordPress.com."
msgid ""
"Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"La plupart des fonctionnalités principales de Jetpack utilisent le Cloud de "
"WordPress.com. Afin d’avoir l’assurance que tout fonctionne correctement, "
"Jetpack vous demande de vous connecter à un compte WordPress.com (gratuit). "
"Si vous ne possédez pas encore de compte, vous pouvez facilement en créer un "
"pendant la procédure de connexion."
msgid ""
"Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy "
"up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn "
"more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/"
"agenciesLink}}."
msgstr ""
"Toute personne possédant au moins cinq sites Web peut rejoindre notre "
"plateforme de licences et bénéficier d’une remise de %(discountRate)s %% sur "
"tous les produits Jetpack ! Découvrez notre {{agenciesLink}}plateforme de "
"licences et notre programme dédié aux agences{{/agenciesLink}}."
msgid "Do you have any discounts for multiple sites?"
msgstr "Proposez-vous des remises sur les sites multiples ?"
msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace."
msgstr ""
"Votre adresse e-mail n’est pas pré-approuvée pour cet espace de travail."
msgid "This feature is available to P2 workspaces only."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est disponible uniquement pour les espaces de travail "
"P2."
msgid "Your email address needs to be verified to access this feature."
msgstr ""
"Votre adresse e-mail doit être vérifiée pour accéder à cette fonctionnalité."
msgid "Jetpack on Linkedin"
msgstr "Jetpack sur LinkedIn"
msgid "Jetpack on Facebook"
msgstr "Jetpack sur Facebook"
msgid "Jetpack on Twitter"
msgstr "Jetpack sur Twitter"
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "Obtenir l’application Jetpack"
msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts"
msgstr "Discutez avec l’équipe Jetpack et partagez vos idées"
msgid "How can Jetpack improve?"
msgstr "Comment améliorer Jetpack ?"
msgid "Update to WordPress %s"
msgstr "Passer à WordPress %s"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest WordPress features."
msgstr ""
"Vous utilisez %s. Procédez à la mise à jour pour profiter des dernières "
"fonctionnalités de WordPress."
msgid "New version of WordPress is out!"
msgstr "La nouvelle version de WordPress est disponible !"
msgid "Your WordPress is up to date."
msgstr "Votre version de WordPress est à jour."
msgid "Find out what’s new"
msgstr "Découvrez les nouveautés"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest Jetpack features."
msgstr ""
"Vous utilisez %s. Procédez à la mise à jour pour profiter des dernières "
"fonctionnalités de Jetpack."
msgid "New version of Jetpack is out!"
msgstr "La nouvelle version de Jetpack est disponible !"
msgid "Your Jetpack is up to date."
msgstr "Votre version de Jetpack est à jour."
msgid ""
"Enable Protect to block attacks on your "
"site."
msgstr ""
"Activez la protection pour bloquer les "
"attaques contre votre site."
msgid "We’re blocking brute force attacks."
msgstr "Nous bloquons les attaques par force brute."
msgid "Blocked brute force attack lifetime."
msgid_plural "Blocked brute force attacks lifetime."
msgstr[0] "Durée de vie de l’attaque par force brute bloquée."
msgstr[1] "Durée de vie des attaques par force brute bloquées."
msgid ""
"Enable it for free so we can alert you if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Activez gratuitement cette fonctionnalité "
"pour que nous vous avertissions dès que votre site n’est plus disponible."
msgid "We will alert you immediately if your site goes down."
msgstr ""
"Nous vous avertirons instantanément si votre site n’est plus disponible."
msgid ""
"Upgrade to clear spam from comments."
msgstr ""
"Achetez une option payante pour supprimer "
"les commentaires indésirables."
msgid "We’re filtering spam comments."
msgstr "Nous filtrons les commentaires indésirables."
msgid "%dd "
msgstr "%dj "
msgid "%dhr "
msgstr "%dh "
msgid "%dmin "
msgstr "%dmin "
msgid ""
"Upgrade to get real-time backups and one-"
"click restores."
msgstr ""
"Achetez une option payante pour profiter "
"des sauvegardes en temps réel et des restaurations en un clic."
msgid ""
"Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"Achetez une option payante pour protéger "
"votre site contre les logiciels malveillants."
msgid "Protecting your site"
msgstr "Protection de votre site"
msgid "Click rate on the first result"
msgstr "Taux de clic pour le premier résultat"
msgid "Searches"
msgstr "Recherches"
msgid "Top 3 searches"
msgstr "Les 3 premières recherches"
msgid "Total searches on your site"
msgstr "Toutes les recherches sur votre site"
msgid "Learn how to get more visitors"
msgstr "Découvrez comment attirer plus de visiteurs"
msgid "See your most viewed pages"
msgstr "Découvrez vos pages les plus visitées"
msgid "%sk"
msgstr "%sk"
msgid "Warning! Your store cannot create subscriptions less than %s"
msgstr ""
"Attention ! Votre boutique ne peut pas créer d’abonnements inférieurs à "
"%s"
msgid "Please enter a price greater than %s."
msgstr "Veuillez saisir un prix supérieur à %s."
msgid ""
"This variation can not be removed because it is associated with existing "
"subscriptions. To remove this variation, please permanently delete any "
"related subscriptions."
msgstr ""
"Cette variation ne peut pas être supprimée, car elle est associée à des "
"abonnements existants. Pour supprimer cette variation, veuillez supprimer "
"définitivement tous les abonnements associés."
msgid ""
"This %1$s couldn't be loaded from the database. %1$s Click to learn more."
msgstr ""
"Cet %1$s n’a pas pu être chargé depuis la base de données. %1$s Cliquez pour "
"en savoir plus."
msgid "Supports automatic renewal payments."
msgstr "Prend en charge le paiement des renouvellements automatiques."
msgid ""
"This subscription couldn't be loaded from the database. %s Click to learn "
"more."
msgstr ""
"Cet abonnement n’a pas pu être chargé depuis la base de données. %s Cliquez "
"pour en savoir plus."
msgctxt "hash before subscription number"
msgid "#%s"
msgstr "n°%s"
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. %1$s doesn't meet the "
"%2$sminimum recurring amount%3$s this payment method can process."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la création de votre abonnement. %1$s ne "
"correspond pas au %2$smontant minimum récurrent%3$s que ce moyen de paiement "
"peut traiter."
msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts."
msgstr "Vous avez dépassé le nombre de tentatives de vérification autorisé."
msgid ""
"Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and "
"transit numbers."
msgstr ""
"Les transferts de micro-dépôts ont échoué. Vérifiez le numéro de compte, le "
"numéro de l’institution et le numéro de transit."
msgid "The customer's bank account could not be located."
msgstr "Le compte bancaire du client n’a pas pu être localisé."
msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment."
msgstr ""
"Les fonds du compte du client sont insuffisants pour couvrir ce paiement."
msgid ""
"The customer has notified their bank that this payment was unauthorized."
msgstr "Le client a indiqué à sa banque que ce paiement n’était pas autorisé."
msgid "The customer's bank account has been closed."
msgstr "Le compte bancaire du client a été fermé."
msgid "Redeem your %1$s coupon to get %2$d%% off %3$s for one year"
msgstr ""
"Échangez votre code promo %1$s pour obtenir %2$d%% de réduction sur %3$s "
"pendant un an"
msgid "Redeem your Jetpack %1$s coupon"
msgstr "Échangez votre code promo Jetpack %1$s"
msgid "Redeem your %1$s coupon to get free %2$s for one year"
msgstr ""
"Échangez votre code promo %1$s pour obtenir %2$s gratuitement pendant un an"
msgid "Get %1$s free for one year!"
msgstr "Obtenez %1$s gratuitement pendant un an !"
msgid "Redeem"
msgstr "Échanger"
msgctxt "JITM: partner coupon"
msgid "secure cloud backups"
msgstr "sauvegardes cloud sécurisées"
msgid "Your site is connected to Jetpack."
msgstr "Votre site est connecté à Jetpack."
msgid "The product argument must be a string."
msgstr "L’argument de produit doit être une chaîne."
msgid "Basic tools for a successful site"
msgstr "Outils de base pour un site réussi"
msgid "Production action to execute"
msgstr "Action de production à exécuter"
msgid "Product slug"
msgstr "Slug du produit"
msgid "Powered by {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgstr "Optimisé par {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgid "Powered by {{a}}Payment Blocks{{/a}}"
msgstr "Optimisé par les {{a}}Blocs de paiement{{/a}}"
msgid ""
"Ideal if you’re looking to accept donations or sell one or two products "
"without needing to manage shipping."
msgstr ""
"Idéal si vous souhaitez accepter des dons ou vendre quelques produits sans "
"avoir à gérer la livraison."
msgid "Start simple"
msgstr "Commencer simple"
msgid "Let’s create a website that suits your needs."
msgstr "Créons le site Web qui répond à vos besoins."
msgid "Learn how Jetpack powers up your site"
msgstr "Découvrez comment Jetpack optimise votre site"
msgid "Starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "À partir de %1$s%2$0.2f par mois"
msgid "%s is too long."
msgstr "%s est trop long."
msgid "Missing %s."
msgstr "%s manquant."
msgid "Your response has been sent. Thank you!"
msgstr "Votre réponse a été envoyée. Merci !"
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"Le serveur ne peut pas traiter l’image. Cela peut se produire si le serveur "
"est occupé ou ne dispose pas de suffisamment de ressources pour terminer la "
"tâche. Téléverser une image plus petite peut aider. La taille maximale "
"suggérée est de 2560 pixels."
msgid "Keep me updated"
msgstr "Me tenir au courant"
msgid ""
"Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you "
"when they are ready."
msgstr ""
"Les extensions payantes ne sont pas encore disponibles pour les sites "
"Jetpack, mais nous pouvons vous notifier dès que ce sera le cas. "
msgid "Thanks for your interest. "
msgstr "Merci de votre intérêt."
msgid "no subscription associated with this order"
msgstr "aucun abonnement associé à cette commande"
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Éditeur de fichier d’extension"
msgid "First, let's give your store a name"
msgstr "Donnons d'abord un nom à votre boutique."
msgid "Update your site's design"
msgstr "Mettre à jour le design de votre site"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a supported %(importerName)s export file"
msgstr ""
"Importer des articles, des pages et des médias à partir d’un fichier "
"d’exportation %(importerName)s pris en charge"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "Titre HTML du modèle, mis en forme pour l’affichage."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Titre pour le modèle, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "Version du format de bloc de contenu utilisé par le modèle."
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Contenu pour le modèle, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Source d’un modèle personnalisé"
msgid "Type of template."
msgstr "Type de modèle."
msgid "Website Built by WordPress.com"
msgstr "Site Web conçu par WordPress.com"
msgid "Not available for this domain name"
msgstr "Indisponible pour ce nom de domaine"
msgid "More than %s"
msgstr "Plus de %s"
msgid "Up to %s"
msgstr "Jusqu’à %s"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (Je viens juste de commencer)"
msgid "%s+"
msgstr "Plus de %s"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "Quel est votre revenu annuel actuel ?"
msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s."
msgstr "Il y a déjà un abonnement %1$s pour %2$s."
msgid "Jetpack home"
msgstr "Page d’accueil Jetpack"
msgid "An %s airline"
msgstr "Une compagnie aérienne %s"
msgid "Jetpack Youtube channel"
msgstr "Chaîne YouTube de Jetpack"
msgid "Jetpack LinkedIn page"
msgstr "Page LinkedIn de Jetpack"
msgid "Jetpack Facebook page"
msgstr "Page Facebook de Jetpack"
msgid "Jetpack Twitter account"
msgstr "Compte Twitter de Jetpack"
msgid "For Agencies"
msgstr "Pour les agences"
msgid "For Hosts"
msgstr "Pour les hébergeurs"
msgid "Recommended Hosts"
msgstr "Hébergeurs recommandés"
msgid "Download Jetpack on the App Store"
msgstr "Télécharger Jetpack depuis l’App Store"
msgid "Get Jetpack on Google Play"
msgstr "Télécharger Jetpack sur Google Play"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "Impossible de sanitiser l’option %1$s. Code d’erreur : %2$s"
msgid "Valentine's week sale, get 60% off!"
msgstr ""
"Bénéficiez de 60 % de réduction toute cette semaine à l’occasion de la Saint-"
"Valentin !"
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr ""
"%1$s n’accepte qu’une chaine contenant un chemin non vide, et non la valeur "
"reçue %2$s."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de téléverser ce type de fichier."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme. Premium themes are included in your plan."
msgstr ""
"Faites en sorte que votre site se distingue des autres grâce à un thème "
"premium moderne et élégant. Les thèmes premium sont inclus dans votre plan."
msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Farrow est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
msgid "Limit result set to orders assigned a specific tumblrpay order type."
msgstr ""
"Limitez le jeu de résultats aux commandes affectées à un type d’ordre "
"tumblrpay spécifique."
msgid "Your product is pending activation"
msgstr "Votre produit est en attente d'activation."
msgid "GitHub embed"
msgstr "Intégration de GitHub"
msgid "Connect one more account"
msgstr "Connecter un autre compte"
msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Barnett est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "Valentines week sale - get 60% off!"
msgstr ""
"Bénéficiez de 60 % de réduction toute cette semaine à l’occasion de la Saint-"
"Valentin !"
msgid "WordPress security from WordPress experts."
msgstr "La sécurité WordPress par des spécialistes WordPress."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Cependant, vous pouvez toujours activer ce thème et "
"utiliser l’éditeur de site pour le personnaliser."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Ce thème ne prend pas en charge l’outil de personnalisation."
msgid "Add shipment tracking information to your orders."
msgstr "Ajoutez des informations de suivi de l’expédition à vos commandes."
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce. AutomateWoo has the tools you "
"need to grow your store and make more money."
msgstr ""
"Automatisation puissante du marketing pour WooCommerce. AutomateWoo possède "
"les outils dont vous avez besoin pour développer votre boutique et augmenter "
"votre chiffre d’affaires."
msgid "WooCommerce AutomateWoo"
msgstr "WooCommerce AutomateWoo"
msgid ""
"Allow customers to book appointments, make reservations or rent equipment "
"without leaving your site."
msgstr ""
"Permettez aux clients de prendre des rendez-vous, de faire des réservations "
"ou de louer du matériel sans quitter votre site."
msgid ""
"Let customers subscribe to your products or services and pay on a weekly, "
"monthly, or annual basis."
msgstr ""
"Permettez aux clients de s’abonner à vos produits ou services et de payer "
"toutes les semaines, tous les mois ou tous les ans."
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce Marketplace"
msgid "Powered by Titan icon"
msgstr "Une production Titan"
msgid "Set up an online store"
msgstr "Créer une boutique en ligne"
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"
msgid "Domain change required"
msgstr "Changement de domaine requis"
msgid "We will guide you to get started based on your responses."
msgstr "Nous guiderons votre prise en main en fonction de vos réponses."
msgid "Tell us a bit about your business"
msgstr "Présentez-nous votre entreprise."
msgid "What is the platform name? (optional)"
msgstr "Comment s'appelle cette plateforme ? "
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "Which platform is the store using? (optional)"
msgstr "Quelle plateforme la boutique utilise-t-elle ? (facultatif)"
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr ""
"Oui, sur une autre plateforme et en personne dans des magasins physiques ou "
"lors d'événements."
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Oui, en personne dans des magasins physiques ou lors d'événements."
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Oui, je possède une autre boutique WooCommerce."
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Oui, sur une autre plateforme."
msgid "Currently selling elsewhere? (optional)"
msgstr "Disposez-vous d'autres points de vente ? (facultatif)"
msgid "1000+"
msgstr "> 1000"
msgid "101-1000"
msgstr "101-1000"
msgid "11-101"
msgstr "11-101"
msgid "1-10"
msgstr "1-10"
msgid "How many products do you plan to display? (optional)"
msgstr "Combien de produits pensez-vous afficher ? (facultatif)"
msgid "Physical Products"
msgstr "Produits physiques"
msgid "What type of products will be listed? (optional)"
msgstr "Quels types de produits seront affichés ? (facultatif)"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current."
msgstr ""
"Rétablissez votre site à n’importe quelle version antérieure tout en "
"maintenant à jour les commandes et les produits."
msgid ""
"What is Crowdsignal? Learn "
"more here. "
msgstr ""
"Qu’est-ce que Crowdsignal ? Lire la suite ici. "
msgid ""
"Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}."
msgstr ""
"Vous voulez une messagerie gratuite ? Optez pour le {{a}}transfert d'e-"
"mails{{/a}}."
msgid "Transfer domain connection"
msgstr "Transférer la connexion de domaine"
msgid "Confirm Domain Connection Transfer"
msgstr "Confirmer le transfert de connexion de domaine"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this "
"domain as primary on the site."
msgstr ""
"Le site de destination n'a pas de plan payant. Vous ne pourrez donc pas "
"configurer ce domaine comme domaine principal de votre site."
msgid "Site redirect updated successfully."
msgstr "Mise à jour de la redirection de site réussie."
msgid "Remove this site redirect permanently"
msgstr "Supprimer définitivement cette redirection de site"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"Le type d’objet originellement représenté comme « catégorie », "
"« publication » ou « fichier joint »"
msgid "Included with an annual plan"
msgstr "Inclus dans un plan annuel"
msgid "Switch to an annual plan and save!"
msgstr "Passez à un plan annuel et économisez !"
msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Calvin est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Bennet est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "%s thanks you for your support"
msgstr "%s vous remercie pour votre soutien"
msgid "Tip %s $%s USD"
msgstr "Don de %s $ USD à %s"
msgid "Secured and encrypted"
msgstr "Sécurisé et chiffré"
msgid "Order review"
msgstr "Récapitulatif de commande"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be saved until you delete it and "
"charged on a recurring basis until you cancel. You understand how your subscription works, how to cancel, and how "
"to delete your payment method ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Payer maintenant », vous acceptez nos Conditions "
"d’utilisation , vous reconnaissez avoir lu notre Politique de confidentialité et "
"vous nous autorisez, d’une part, à enregistrer votre moyen de paiement "
"jusqu’à ce que vous le supprimiez et, d’autre part, à vous facturer sur une "
"base récurrente, et ce jusqu’à ce que vous annuliez. Vous connaissez le fonctionnement de votre abonnement, et vous "
"savez comment le résilier et comment supprimer votre moyen de paiement ."
msgid "Product Brands"
msgstr "Marques de produits"
msgid "Shop by Brand"
msgstr "Acheter par marque"
msgid "You're viewing:"
msgstr "Vous consultez actuellement :"
msgid "More products"
msgstr "Plus de produits"
msgid "New In Store"
msgstr "Nouveau dans la boutique"
msgid "On Sale Now"
msgstr "Actuellement en promotion"
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Meilleures ventes de produits"
msgid "On Sale Products"
msgstr "Produits en promo"
msgid "Popular Products"
msgstr "Produits populaires"
msgid "We Recommend"
msgstr "Nous recommandons"
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Voir mon panier"
msgid ""
"Displays next and previous links on product pages. A product thumbnail is "
"displayed with the title revealed on hover."
msgstr ""
"Affiche les liens Suivant et Précédent sur les pages des produits. Une "
"miniature du produit s’affiche avec le titre qui apparaît lors du pointage."
msgid "Product Pagination"
msgstr "Pagination des produits"
msgid ""
"A small content bar at the top of the browser window which includes relevant "
"product information and an add-to-cart button. It slides into view once the "
"standard add-to-cart button has scrolled out of view."
msgstr ""
"Une barre de contenu de taille réduite en haut de la fenêtre du navigateur "
"qui inclut les informations produit utiles ainsi qu’un bouton d’ajout au "
"panier. Elle s’affiche automatiquement une fois que le bouton standard "
"d’ajout au panier disparaît de l’écran."
msgid "Sticky Add-To-Cart"
msgstr "Bouton Ajouter au panier épinglé"
msgid "Edit this section"
msgstr "Modifier cette section"
msgid "Built with Storefront"
msgstr "Intègre Storefront"
msgid "Storefront - The perfect platform for your next WooCommerce project."
msgstr ""
"Storefront - La plateforme parfaite pour votre prochain projet WooCommerce."
msgid "Built with Storefront & WooCommerce"
msgstr "Intègre Storefront et WooCommerce"
msgid "WooCommerce - The Best eCommerce Platform for WordPress"
msgstr "WooCommerce - La meilleure plateforme d’eCommerce pour WordPress"
msgid "Looking for more options?"
msgstr "Vous recherchez plus d’options ?"
msgid "General Layout"
msgstr "Mise en page globale"
msgid "Alternate button text color"
msgstr "Autre couleur de texte de bouton"
msgid "Alternate button background color"
msgstr "Autre couleur d’arrière-plan de bouton"
msgid "Customize the look & feel of your website buttons."
msgstr "Personnalisez la présentation des boutons de votre site Web."
msgid "Customize the look & feel of your website footer."
msgstr "Personnalisez la présentation du pied de page de votre site Web."
msgid "Hero heading color"
msgstr "Couleur de titre de bannière"
msgid "Link / accent color"
msgstr "Couleur des liens/d’accentuation"
msgid ""
"Why not leave us a review on %1$sWordPress.org%2$s? We'd really appreciate "
"it!"
msgstr ""
"Pourquoi ne pas nous laisser un avis sur %1$sWordPress.org%2$s ? Nous vous "
"en serions très reconnaissants !"
msgid "Enjoying %s?"
msgstr "Vous appréciez %s ?"
msgid ""
"There's a range of %1$s extensions available to put additional power in your "
"hands. Check out the %2$s%3$s%4$s page in your dashboard for more "
"information."
msgstr ""
"Diverses extensions %1$s sont disponibles pour décupler vos possibilités. "
"Consultez la page %2$s%3$s%4$s de votre tableau de bord pour en savoir plus."
msgid "Collapse child menu"
msgstr "Déplier le menu enfant"
msgid "Expand child menu"
msgstr "Étendre le menu enfant"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of footer row %2$d."
msgstr ""
"Les widgets ajoutés ici s’afficheront dans la colonne %1$d de la ligne %2$d "
"du pied de page."
msgid "Footer Row %1$d - Column %2$d"
msgstr "Ligne %1$d du pied de page - Colonne %2$d"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of the footer."
msgstr ""
"Les widgets ajoutés ici s’afficheront dans la colonne %1$d du pied de page."
msgid ""
"Widgets added to this region will appear beneath the header and above the "
"main content."
msgstr ""
"Les widgets ajoutés à cette région s’afficheront sous l’en-tête et au-dessus "
"du contenu principal."
msgid "Below Header"
msgstr "En dessous de l’en-tête"
msgid "Handheld Menu"
msgstr "Menu pour mobile"
msgid "Subscription to %s"
msgstr "Abonnement à %s"
msgid ""%s" could not be selected"
msgstr "Impossible de sélectionner « %s »"
msgid ""%s" was successfully selected"
msgstr "Sélection de « %s » réussie"
msgid "Remember this card"
msgstr "Se souvenir de cette carte"
msgid ""
"Error processing your request. Please try refreshing the page. Contact us if "
"you continue to have issues."
msgstr ""
"Erreur lors du traitement de votre demande. Veuillez essayer de rafraîchir "
"la page. Contactez-nous si les problèmes persistent."
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr ""
"La page que vous recherchez est introuvable. Elle pourrait avoir été "
"supprimée, renommée, ou pourrait n’avoir jamais existé."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux comptes correspondant à au moins une "
"capacité spécifique fournie. Accepte une liste CSV ou une capacité unique."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas la permission de filtrer les comptes par rôle."
msgid "Choose from 80+ available blocks!"
msgstr "Faites votre choix parmi plus de 80 blocs disponibles !"
msgid ""
"If this is a development website, you can set the environment "
"type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"S’il s’agit d’une version de développement du site, vous pouvez définir le type d’environnement correspondant afin "
"d’autoriser les mots de passe d’applications."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"La fonctionnalité de mot de passe de l’application nécessite HTTPS, qui "
"n’est pas activé sur ce site."
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "Adresse ligne 2 (facultatif)"
msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre tableau de bord Jetpack Search "
"nécessite JavaScript."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "The arguments passed in are invalid."
msgstr "Les arguments transmis ne sont pas valides."
msgid "Some settings ( %s ) not updated."
msgstr "Certains réglages ( %s ) n’ont pas été mis à jour."
msgid "Your plan does not support Instant Search."
msgstr "Votre plan ne prend pas en charge la recherche instantanée."
msgid "Search module needs to be activated before enabling instant search."
msgstr ""
"Le module de recherche doit être activé pour permettre la recherche "
"instantanée."
msgid "Your plan does not support Jetpack Search."
msgstr "Votre plan n’est pas compatible avec Jetpack Search."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Élément de modèle"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Éléments de modèles"
msgid "%(days)d day money back guarantee."
msgstr "Remboursement garanti pendant %(days)d jours."
msgid "Get up to %(percent)d% off your first year"
msgstr "Économisez %(percent)d%% la première année."
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Vidéos"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Sons"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Les menus de navigation qui peuvent être insérés sur votre site."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menu de navigation"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Menus de navigation"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Les styles globaux à inclure dans les thèmes."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Styles globaux"
msgid "Please add a valid email address"
msgstr "Veuillez fournir une adresse e-mail valide."
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Le style « %1$s » ne doit pas être mis en file d’attente avec le nouvel "
"éditeur de widgets (%2$s ou %3$s)."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Le script « %1$s » ne doit pas être mis en file d’attente avec le nouvel "
"éditeur de widgets (%2$s ou %3$s)."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "Route de base REST pour la taxonomie."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Détermine s’il faut rendre le type de publication sélectionnable ou non dans "
"les menus de navigation."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr ""
"Détermine s’il faut générer ou non une interface par défaut pour gérer ce "
"type de publication."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "Les réglages de visibilité du type de publication."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "L’espace de nom de la route REST du type de publication."
msgid ""
"You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you "
"like to remove this subscription and downgrade your plan?"
msgid_plural ""
"You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would "
"you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?"
msgstr[0] ""
"Vous devriez supprimer cet abonnement avant de passer à un plan inférieur. "
"Voulez-vous supprimer cet abonnement et passer à un plan inférieur ?"
msgstr[1] ""
"Vous devriez supprimer ces abonnements avant de passer à un plan inférieur. "
"Voulez-vous supprimer tous ces abonnements et passer à un plan inférieur ?"
msgid "The following subscription depends on your plan:"
msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:"
msgstr[0] "L'abonnement suivant dépend de votre plan :"
msgstr[1] "Les abonnements suivants dépendent de votre plan :"
msgid "Remove Plan & All Subscriptions"
msgstr "Supprimer le plan et tous les abonnements"
msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled."
msgstr ""
"Vous modifiez un article à l’état de brouillon. L’enregistrement automatique "
"est activé."
msgid "Let us choose"
msgstr "Nous laisser choisir"
msgid "Please add a city"
msgstr "Veuillez ajouter une ville."
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Veuillez sélectionner un pays ou une région."
msgid "Please add an address"
msgstr "Veuillez ajouter une adresse."
msgid "Transfer details"
msgstr "Détails du transfert"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Le transfert devrait se terminer d'ici le {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/"
"strong}}. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Nous attendons l'autorisation de votre fournisseur de domaine actuel pour "
"continuer. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Le transfert devrait se terminer d'ici le {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/"
"strong}}. Nous attendons l'autorisation de votre fournisseur de domaine "
"actuel pour continuer. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Transfer failed. Learn the possible {{a}}reasons why{{/a}}."
msgstr ""
"Échec du transfert. Comprenez {{a}}les raisons possibles de cet échec{{/a}}."
msgid ""
"This domain requires explicit user consent to complete the registration. "
"%(detailCta)s. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Ce domaine requiert le consentement explicite de l'utilisateur pour mener à "
"bien l'enregistrement. %(detailCta)s {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Please check the email sent to the domain owner for further details"
msgstr ""
"Veuillez consultez l'e-mail envoyé au propriétaire du domaine pour en savoir "
"plus."
msgid "Please check the email sent to you for further details"
msgstr "Veuillez consultez l'e-mail qui vous a été envoyé pour en savoir plus."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Transfert réussi !{{/strong}} Pour que ce domaine fonctionne avec "
"votre site WordPress.com, pointez-le {{a}}vers WordPress.com.{{/a}}"
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes."
msgstr ""
"Nous configurons votre domaine. Il devrait être opérationnel immédiatement "
"mais il peut être instable pendant les 30 premières minutes."
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes. If you are unable to access your "
"site at {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain "
"to a domain you know is working. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}} about "
"setting the primary domain, or try {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
"{{/try}} now."
msgstr ""
"Nous configurons votre domaine. Il devrait être opérationnel immédiatement "
"mais il peut être instable pendant les 30 premières minutes. Si vous ne "
"parvenez pas à accéder à votre site sur {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, "
"essayez de régler le domaine principal sur un domaine que vous savez "
"opérationnel. {{learnMore}}Découvrez davantage{{/learnMore}} sur la "
"configuration du domaine principal ou essayez {{try}}"
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/try}} maintenant."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Ce domaine expirera le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid "It can be renewed by the owner."
msgstr "Il peut être renouvelé par son propriétaire."
msgid "{{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr "{{a}}Renouveler maintenant{{/a}}"
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Ce domaine a expiré le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"The domain owner can still renew the domain until "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} by paying an additional redemption "
"fee."
msgstr ""
"Le propriétaire du domaine peut renouveler le domaine jusqu'au "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} en réglant des frais "
"supplémentaires de récupération."
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Vous pouvez renouveler le domaine jusqu'au {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} en réglant des frais supplémentaires de récupération. {{a}}"
"Renouveler maintenant{{/a}}"
msgid ""
"The domain owner can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Le propriétaire du domaine peut renouveler le domaine au tarif standard "
"jusqu'au {{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. "
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Vous pouvez renouveler le domaine au tarif standard jusqu'au "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renouveler maintenant{{/a}}"
msgid ""
"We sent an email to the domain owner. Please complete the verification or "
"your domain will stop working."
msgstr ""
"Nous avons envoyé un e-mail au propriétaire du domaine. Veuillez mener à "
"bien la vérification ou votre domaine cessera de fonctionner."
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working. You can also {{a}}change your "
"email address{{/a}} if you like."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un e-mail pour vérifier vos coordonnées. Veuillez "
"mener à bien la vérification ou votre domaine cessera de fonctionner. Si "
"vous le souhaitez, vous pouvez toujours {{a}}changer d'adresse e-mail{{/a}}."
msgid "Attempting to get it renewed for you."
msgstr "Nous tentons de procéder au renouvellement."
msgid ""
"We noticed that something wasn't updated correctly. Please try {{a}}this "
"setup{{/a}} again."
msgstr ""
"Nous avons remarqué qu'une mise à jour ne s'est pas déroulée correctement. "
"Veuillez réessayer {{a}}cette configuration{{/a}}."
msgid "Domain connection expires in {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgstr "La connexion de domaine expire dans {{strong}}%(days)s{{/strong}}."
msgid ""
"Domain connection expires with your plan on {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"La connexion de domaine expire avec votre plan le {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}."
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "La Guaira (Vargas)"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Rocha"
msgstr "Rocha"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
msgid "Colonia"
msgstr "Colonia"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Chernivtsi Oblast"
msgid "Chernihiv Oblast"
msgstr "Chernihiv Oblast"
msgid "Cherkasy Oblast"
msgstr "Cherkasy Oblast"
msgid "Khmelnytskyi Oblast"
msgstr "Khmelnytskyi Oblast"
msgid "Kherson Oblast"
msgstr "Kherson Oblast"
msgid "Kharkiv Oblast"
msgstr "Kharkiv Oblast"
msgid "Ternopil Oblast"
msgstr "Ternopil Oblast"
msgid "Sumy Oblast"
msgstr "Sumy Oblast"
msgid "Rivne Oblast"
msgstr "Rivne Oblast"
msgid "Poltava Oblast"
msgstr "Poltava Oblast"
msgid "Odessa Oblast"
msgstr "Odessa Oblast"
msgid "Mykolaiv Oblast"
msgstr "Mykolaiv Oblast"
msgid "Lviv Oblast"
msgstr "Lviv Oblast"
msgid "Luhansk Oblast"
msgstr "Luhansk Oblast"
msgid "Kirovohrad Oblast"
msgstr "Kirovohrad Oblast"
msgid "Kyiv Oblast"
msgstr "Kyiv Oblast"
msgid "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgstr "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgid "Zaporizhzhia Oblast"
msgstr "Zaporizhzhia Oblast"
msgid "Zakarpattia Oblast"
msgstr "Zakarpattia Oblast"
msgid "Zhytomyr Oblast"
msgstr "Zhytomyr Oblast"
msgid "Donetsk Oblast"
msgstr "Donetsk Oblast"
msgid "Dnipropetrovsk Oblast"
msgstr "Dnipropetrovsk Oblast"
msgid "Volyn Oblast"
msgstr "Volyn Oblast"
msgid "Vinnytsia Oblast"
msgstr "Vinnytsia Oblast"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
msgid "Guna Yala"
msgstr "Guna Yala"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
msgid "West Panamá"
msgstr "Panamá Ouest"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriquí"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
msgid "Madriz"
msgstr "Madriz"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Atlántico Sur"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Atlántico Norte"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Téhéran (تهران)"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Khuzestan (خوزستان)"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Islas de la Bahía"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Chinchipe"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona-Santiago"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdesia"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Higüamo"
msgstr "Higüamo"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enriquillo"
msgid "El Valle"
msgstr "El Valle"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "San José"
msgstr "San José"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupés"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andrés et Providencia"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Quindío"
msgstr "Quindío"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Nariño"
msgstr "Nariño"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainía"
msgid "Capital District"
msgstr "District de la capitale"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Chocó"
msgstr "Chocó"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Caquetá"
msgstr "Caquetá"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Boyacá"
msgstr "Boyacá"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlántico"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "Región Metropolitana de Santiago"
msgid "Ñuble"
msgstr "Ñuble"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
msgid "Magallanes"
msgstr "Magallanes"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
msgid "Biobío"
msgstr "Biobío"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
msgid "La Araucanía"
msgstr "La Araucanía"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "Arica y Parinacota"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
msgid ""
"We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox "
"or spam folder? Tap the Resend email button! "
msgstr ""
"Nous avons envoyé un e-mail à cette adresse afin de vérifier votre compte. "
"Vous ne trouvez cet e-mail ni dans votre boîte de réception ni dans votre "
"dossier de courrier indésirable ? Cliquez sur le bouton Renvoyer l'e-mail."
msgid "You have an available product license key."
msgstr "Vous avez une clef de licence produit disponible."
msgid "Select another product"
msgstr "Sélectionner un autre produit"
msgid "Activate it now"
msgstr "Activer maintenant"
msgid ""
"Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you "
"settle in with a classic book."
msgstr ""
"Livro est un thème simple, conçu pour évoquer le sentiment de tranquillité "
"que procure la lecture d’un livre classique."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire today, %3$s."
msgstr "Votre abonnement %1$s pour %2$s arrive à expiration aujourd’hui, %3$s."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire today, %2$s."
msgstr "Votre abonnement %1$s arrive à expiration aujourd’hui, %2$s."
msgid ""
"Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-"
"page websites."
msgstr ""
"Alonso est un thème WordPress minimaliste, centré sur l’image, conçu pour "
"les sites Web à page unique."
msgid "Add an address to accept payments"
msgstr "Ajoutez une adresse pour recevoir des paiements."
msgid "Choose the right plan for you"
msgstr "Choisissez le plan qui vous convient."
msgid "Explore Plugins"
msgstr "Découvrir les extensions"
msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"- Restauration de votre site depuis n’importe où grâce à l’application "
"mobile Jetpack"
msgid "Licensing"
msgstr "Licences"
msgid ""
"%s removed from your cart because it is no longer valid (you may have "
"removed the associated plan)."
msgstr ""
"%s a été supprimé de votre panier, car il n’est plus valide (vous avez peut-"
"être supprimé le plan associé)."
msgid ""
"This will be used as your default business address. You can change it later "
"if you need to."
msgstr ""
"Cette adresse sera considérée comme votre adresse commerciale par défaut. "
"Vous pourrez la modifier plus tard si besoin. "
msgid "%s Product Video"
msgstr "Vidéo de produit %s"
msgid ""
"Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"La protection de la confidentialité doit être activée conformément aux "
"politiques du bureau d'enregistrement. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan: %1$s"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[0] "Corrigez cette menace avec Jetpack Scan : %1$s"
msgstr[1] "Corrigez ces menaces avec Jetpack Scan : %1$s"
msgid "Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s (%1$s)"
msgid_plural "Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s (%1$s)"
msgstr[0] "Jetpack Scan a détecté %3$d menace sur %2$s (%1$s)"
msgstr[1] "Jetpack Scan a détecté %3$d menaces sur %2$s (%1$s)"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan"
msgstr[0] "Corriger cette menace avec Jetpack Scan"
msgstr[1] "Corriger ces menaces avec Jetpack Scan"
msgid ""
"Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s "
msgid_plural ""
"Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s "
msgstr[0] ""
"Jetpack Scan a détecté %3$d menace sur %2$s "
msgstr[1] ""
"Jetpack Scan a détecté %3$d menaces sur %2$s "
msgid "Order-meta in json-encoded array"
msgstr "Méta de commande (order_meta) dans le tableau encodé en json"
msgid "order_meta passed must be a json-encoded object"
msgstr ""
"Le méta de commande (order_meta) passé doit être un objet encodé en json"
msgid "Requires a plan upgrade"
msgstr "Nécessite un plan supérieur"
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds."
msgstr "Avec WordAds, il vous suffit d’un clic pour augmenter vos revenus."
msgid "Make more money"
msgstr "Ça m’intéresse"
msgid ""
"You don't have to understand code to add WordAds to your site, we take care "
"of that part! You can start generating income with the click of a button."
msgstr ""
"Vous n’avez pas besoin de savoir coder pour ajouter WordAds à votre site, "
"nous nous en occupons pour vous ! Vous pouvez commencer à générer des "
"revenus en un clic."
msgid ""
"WordAds is the leading advertising platform for WordPress sites, displaying "
"high-quality ads to over 1 billion people per month."
msgstr ""
"WordAds est la principale plateforme publicitaire pour les sites WordPress, "
"diffusant des publicités de haute qualité à plus d’un milliard de personnes "
"par mois."
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds"
msgstr "Avec WordAds, il vous suffit d’un clic pour augmenter vos revenus"
msgid ""
"Your Jetpack plan gives you access to WordAds – a one-click feature designed "
"to help you generate income from your WordPress site."
msgstr ""
"Votre plan Jetpack vous donne accès à WordAds, une fonctionnalité en un clic "
"conçue pour vous aider à générer des revenus à partir de votre site "
"WordPress."
msgctxt "%1$s: old payment title, %2$s: new payment title"
msgid "Payment method changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" by the subscriber."
msgstr "L’abonné a fait passer le moyen de paiement de « %1$s à « %2$s »."
msgid "Address country and line 1 are required."
msgstr "Le pays et la ligne 1 sont obligatoires."
msgid "Price ID is required"
msgstr "L’ID de prix est obligatoire."
msgid "Product ID is required"
msgstr "L’ID de produit est obligatoire."
msgid "Yes, deactivate WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Oui, désactiver WooCommerce Subscriptions"
msgid "Are you sure you want to deactivate WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver WooCommerce Subscriptions ?"
msgid "%s not found in array"
msgstr "%s introuvable dans le tableau"
msgid "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] "Échec de la tentative %d de renouvellement de l’abonnement WCPay."
msgstr[1] ""
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription to record the incoming "
"\"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Impossible de générer la commande de renouvellement de l’abonnement pour "
"enregistrer l’événement « invoice.payment_failed » entrant."
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription on the \"invoice.paid\" "
"event."
msgstr ""
"Impossible de générer la commande de renouvellement de l’abonnement à "
"l’événement « invoice.paid »."
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.paid\" event."
msgstr "Aucun abonnement trouvé pour l’événement « invoice.paid » entrant."
msgid "Next automatic payment scheduled for %s."
msgstr "Prochain paiement automatique planifié le %s."
msgid "Cannot find subscription to handle the \"invoice.upcoming\" event."
msgstr "Aucun abonnement trouvé pour traiter l’événement « invoice.upcoming »."
msgid "Unable to set subscription item ID meta for WCPay subscription item %s."
msgstr ""
"Impossible de définir la valeur méta d’ID de l’article d’abonnement WCPay %s."
msgid ""
"The subscription's next payment date has been updated to match WCPay server."
msgstr ""
"La prochaine date de paiement de l’abonnement a été mise à jour pour "
"correspondre aux données du serveur WCPay."
msgid ""
"We've successfully collected payment for your subscription using your new "
"payment method."
msgstr ""
"Nous avons bien perçu le paiement de votre abonnement à l’aide de votre "
"nouveau moyen de paiement."
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. Please try again or contact "
"us for assistance."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors de la création de votre abonnement. "
"Réessayez ou contactez-nous pour obtenir de l’aide."
msgid "Coupon - %s"
msgstr "Code promo - %s"
msgid "Update and retry payment"
msgstr "Mettre à jour et réessayer de payer"
msgid ""
"Your subscription's last renewal failed payment. Please update your payment "
"details so we can reattempt payment."
msgstr ""
"Le paiement du dernier renouvellement de votre abonnement a échoué. Veuillez "
"mettre à jour vos informations de paiement afin que nous puissions réessayer "
"d’effectuer le paiement."
msgid "Update payment details"
msgstr "Mettre à jour les informations de paiement"
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your variations!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated one or more "
"of this product's variations to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sUne erreur s’est produite lors de l’enregistrement de vos variantes.%2$s "
"La période de facturation d’un produit d’abonnement est limitée à un an. "
"Nous avons mis à jour au moins une des variantes de ce produit pour un "
"renouvellement chaque %3$s."
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your product!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated this product "
"to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sUne erreur s’est produite lors de l’enregistrement de votre produit.%2$s "
"La période de facturation d’un produit d’abonnement est limitée à un an. "
"Nous avons mis à jour ce produit pour un renouvellement chaque %3$s."
msgid "The WCPay invoice items do not match WC subscription items."
msgstr ""
"Les éléments de facture WCPay ne correspondent pas aux articles d’abonnement "
"WC."
msgid "The payment info couldn't be added to the order."
msgstr "Les informations de paiement n’ont pas pu être ajoutées à la commande."
msgid "Currency Switcher Widget"
msgstr "Widget Sélecteur de devises"
msgid "Account Type"
msgstr "Type de compte"
msgid "AID"
msgstr "AID"
msgid "AMOUNT PAID"
msgstr "MONTANT PAYÉ"
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "SOUS-TOTAL"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Activer/Désactiver"
msgid "Failed subscription renewal SCA authentication"
msgstr "Échec de l'authentification SCA pour le renouvellement de l'abonnement"
msgid "Payment authentication requested email"
msgstr "E-mail de demande d'authentification de paiement"
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the "
"information is current with your card issuing bank and try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vérifier le code postal de votre adresse de facturation. "
"Assurez-vous que les informations sont à jour auprès de la banque émettrice "
"de votre carte, puis réessayez."
msgid ""
"We're not able to process this request. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de répondre à cette demande. Veuillez "
"rafraîchir la page et réessayer."
msgid "The selected payment method requires a total amount of at least %s."
msgstr ""
"Pour le moyen de paiement sélectionné, le montant minimum total doit "
"s’élever à %s."
msgid ""
"There was an error while processing this request. If you continue to see "
"this notice, please contact the admin."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du traitement de cette demande. Si vous "
"continuez à voir cet avertissement, veuillez contacter l’administrateur."
msgid "Connected to WPCOM"
msgstr "Connecté à WPCOM"
msgid ""
"The payment request button is not supported in %s because some required "
"fields couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try "
"again."
msgstr ""
"Le bouton Demande de paiement n’est pas pris en charge en %s car certains "
"champs obligatoires n’ont pas pu être vérifiés. Veuillez passer à la page de "
"validation de la commande et réessayer."
msgid ""
"There was a duplicate attempt to initiate account setup. Please wait a few "
"seconds and try again."
msgstr ""
"Une double tentative d’initiation de la configuration du compte est "
"survenue. Veuillez patienter quelques secondes et réessayer."
msgid ""
"Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your "
"account."
msgstr ""
"Ensuite, nous vous demanderons de partager quelques détails sur votre "
"entreprise pour créer votre compte."
msgid "Intent creation failed with the following message: %s"
msgstr "Erreur de création d’intention : %s"
msgid "Failed to update Stripe account. "
msgstr "Impossible de mettre à jour le compte Stripe. "
msgid ""
"This payment is not captured yet. To cancel this order, please go to 'Order "
"Actions' > 'Cancel authorization'. To proceed with a refund, please go to "
"'Order Actions' > 'Capture charge' to charge the payment card, and then "
"trigger a refund via the 'Refund' button."
msgstr ""
"Ce paiement n’est pas encore capturé. Pour annuler cette commande, accédez à "
"Actions de commande > Annuler l’autorisation. Pour procéder à un "
"remboursement, accédez à Actions de commande > Capturer les frais pour "
"facturer la carte de paiement, puis déclenchez un remboursement avec le "
"bouton Rembourser."
msgid ""
"Payment method is changed to: Credit card ending in %1$s ."
msgstr ""
"Le moyen de paiement est basculé sur : Carte de crédit se terminant "
"par %1$s ."
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete because of too many "
"failed transactions. A rate limiter was enabled for the user to prevent more "
"attempts temporarily."
msgstr ""
"Un paiement de a %1$s échoué en raison d’un trop grand "
"nombre d’échecs de transaction. Un limiteur de débit a été activé pour que "
"l’utilisateur empêche temporairement d’autres tentatives."
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in the billing address. If the issue "
"persists, suggest the customer to reach out to the card issuing bank."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vérifier le code postal de l’adresse de facturation. Si "
"le problème persiste, suggérez au client de contacter la banque qui a émis "
"de la carte."
msgid "A payment of %1$s failed . %2$s"
msgstr "Un paiement de %1$s a échoué : . %2$s"
msgid "Enable payment via saved cards"
msgstr "Activer le paiement via des cartes enregistrées"
msgid "Saved cards"
msgstr "Cartes enregistrées"
msgid "%1$s. See dispute overview for more details."
msgstr ""
"%1$s. Consultez la présentation du litige pour plus de "
"détails."
msgid "Payment dispute has been updated"
msgstr "Le paiement contesté a été mis à jour"
msgid "Payment dispute funds have been reinstated"
msgstr "Le montant du paiement contesté a été restitué"
msgid "Payment dispute funds have been withdrawn"
msgstr "Le montant du paiement contesté a été prélevé"
msgid ""
"A CSS hex color value representing the secondary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Un code CSS hexadécimal représentant la couleur secondaire de la marque pour "
"ce compte."
msgid ""
"A CSS hex color value representing the primary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Un code CSS hexadécimal représentant la couleur principale de la marque pour "
"ce compte."
msgid "An icon for the account."
msgstr "Une icône pour le compte."
msgid "A logo id for the account that will be used in Checkout"
msgstr ""
"Un identifiant de logo pour le compte qui sera utilisé lors de la validation "
"de la commande."
msgid "A publicly available phone number to call with support issues."
msgstr "Un numéro de téléphone public pour les problèmes d’assistance."
msgid "A publicly available email address for sending support issues to."
msgstr "Une adresse e-mail publique pour les problèmes d’assistance."
msgid "A publicly available mailing address for sending support issues to."
msgstr "Une adresse postale publique pour les problèmes d’assistance."
msgid "The business’s publicly available website."
msgstr "Site Web de l’entreprise accessible au public."
msgid "The customer-facing business name."
msgstr "Nom commercial de l’entreprise."
msgid "Invalid payment intent"
msgstr "Intention de paiement non valide"
msgid "WooCommerce In-Person Payments"
msgstr "Paiements en personne WooCommerce"
msgid "Payment cannot be captured for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Impossible de capturer le paiement pour les commandes entièrement ou "
"partiellement remboursées."
msgid "Set up multiple currencies"
msgstr "Configurer plusieurs devises"
msgid "Add new payment methods"
msgstr "Ajouter de nouveaux moyens de paiement"
msgid "Card Readers"
msgstr "Lecteurs de carte"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Élément de menu déplacé vers le haut"
msgid "Menu item removed"
msgstr "Élément de menu supprimé"
msgid "Max connections number"
msgstr "Nombre maximal de connexions"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Taille maximale autorisée du paquet"
msgid "How to get help!"
msgstr "Comment obtenir de l’aide"
msgid "%(days)d-day money-back guarantee"
msgstr "Garantie de remboursement de %(days)d jours"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Erreur : veuillez renseigner les champs obligatoires."
msgid " Learn the blogging basics in minutes "
msgstr "Apprenez les bases pour bloguer en quelques minutes."
msgid "Watch Blogging videos"
msgstr "Regardez des vidéos pour apprendre à bloguer."
msgid "How about a free month?"
msgstr "Un mois gratuit, ça vous tente ?"
msgid "My site is not ready."
msgstr "Mon site n'est pas prêt."
msgid "Get a free month"
msgstr "Bénéficier d'un mois gratuit"
msgid "Jetpack will fix the threat:"
msgstr "Jetpack va corriger cette menace :"
msgid "The official WordPress.com support site"
msgstr "Le site officiel de l’assistance WordPress.com"
msgid "The support you need, whenever you need it"
msgstr "L’aide dont vous avez besoin, dès que vous en avez besoin"
msgid ""
"With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"WordPress.com vous garantit une plateforme qui a fait ses preuves et qui est "
"en mesure d'accueillir votre site, peu importe la taille ou la popularité "
"que ce dernier finit par atteindre."
msgid "Busy WordPress.com Site Owner"
msgstr "Propriétaire de site WordPress.com vacant à ses occupations"
msgid ""
"You can have your brand new site up and running in just a few, quick steps. "
"And the great news is… you’re already on your way!"
msgstr ""
"Vous pouvez lancer votre tout nouveau site en quelques étapes rapides. "
"Cerise sur le gâteau : vous êtes déjà sur la bonne voie !"
msgid "You made a great choice when you signed up for WordPress.com."
msgstr ""
"Vous avez fait un excellent choix en vous inscrivant sur WordPress.com."
msgid "A platform you won’t outgrow"
msgstr "Une plateforme que vous ne regretterez pas"
msgid "Happy WordPress.com Site Owner"
msgstr "Propriétaire satisfait de son site WordPress"
msgid ""
"“WordPress.com has allowed me to present my content in an attractive way. "
"It’s given me a platform to reach thousands of people. I’ve been able to "
"communicate, bond, and connect. With my WordPress.com site, I feel "
"like a professional.”"
msgstr ""
"« WordPress.com m’a permis de présenter mon contenu d’une manière "
"attrayante. Je dispose désormais d’une plateforme qui me permet de toucher "
"des milliers de personnes. Je peux dialoguer, créer des liens et établir des "
"connexions. Avec mon site WordPress.com, je me sens comme un professionnel. »"
msgid "WordPress.com Site Builder"
msgstr "Créateur de site WordPress"
msgid ""
"With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it becomes."
msgstr ""
"WordPress.com vous garantit une plateforme qui a fait ses preuves et qui est "
"en mesure d'accueillir votre site, peu importe la taille ou la popularité "
"que ce dernier finit par atteindre."
msgid "WordPress.com Themes"
msgstr "Thèmes WordPress.com"
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress."
"com-powered sites reach more than %s million visitors each month."
msgstr ""
"WordPress.com héberge tant les sites de petites entreprises que de "
"blogueurs, ainsi que les sites de plus grande ampleur, tels que celui du "
"Time, de la CNN, de TechCrunch, etc. Tous sites confondus, WordPress.com "
"dépasse les %s millions de visiteurs par mois."
msgid "Home pages of WordPress.com sites"
msgstr "Pages d’accueil des sites WordPress.com"
msgid "You’re a few steps closer to creating a great website"
msgstr "Vous n’êtes qu’à quelques étapes de créer un très bon site Web."
msgid "You’re just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr "Vous n'êtes qu'à quelques clics de votre site WordPress.com."
msgid "Malicious code found in file: %s"
msgstr "Code malveillant détecté dans le fichier : %s"
msgid "Compromised WordPress core file: %s"
msgstr "Fichier core WordPress affecté : %s"
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"replace the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"Jetpack Scan est en mesure de corriger cette menace automatiquement pour "
"vous. Comme le fichier ou répertoire touché sera remplacé, l'apparence ou "
"les fonctionnalités du site seront peut-être affectées. Nous vous "
"conseillons de vérifier que votre dernière sauvegarde s'est déroulée "
"correctement au cas où vous deviez rétablir une version précédente. "
msgid ""
"By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code "
"and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. "
"If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"En ignorant cette menace, vous confirmez que vous avez pris connaissance du "
"code détecté et que vous assumez les risques de conserver un fichier "
"potentiellement dangereux sur votre site. Si vous avez un doute, veuillez "
"demander une estimation à Codeable."
msgid "What did Jetpack find?"
msgstr "Qu'a trouvé Jetpack ?"
msgid "How to resolve or handle this detection?"
msgstr "Comment résoudre ou traiter le problème détecté ?"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" Apprendre à décrire le but de l’image%3$s . Laissez "
"vide si l’image est purement décorative."
msgid "Display download option and allow viewers to download this video"
msgstr ""
"Afficher l'option de téléchargement et permettre au public de télécharger "
"cette vidéo"
msgid ""
"brainchild, contraption, creation, experiment, invention, joint, medley, "
"opus, production, ruckus, thingamajig"
msgstr ""
"Une idée, Un truc, Une création, Une expérience, Une invention, Un "
"assemblage, Un mélange, Un opus, Une production, Une fantaisie, Une bricole"
msgid "WordPress Forums"
msgstr "Forums WordPress"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current year plus any additional year until renewal."
msgstr ""
"Ce prix est supérieur au tarif classique, car le reste de l'année en cours "
"vous sera facturé en plus des éventuelles années incluses jusqu'au "
"renouvellement."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current year."
msgstr ""
"Ce prix est inférieur au tarif classique, car seul le restant de l’année en "
"cours vous sera facturé."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme."
msgstr "Rendez votre site unique avec un thème Premium moderne et élégant."
msgid ""
"Sorry, we're experiencing an unexpected error on our end. Please reach out "
"to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Désolé, nous avons rencontré une erreur inattendue. N’hésitez pas à "
"contacter notre équipe d’assistance si vous avez d’autres questions."
msgid ""
"Thanks for your interest. Free month offer is available for single-use only. "
"Please reach out to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Merci de votre intérêt. Le mois gratuit est une offre à usage unique. "
"N’hésitez pas à contacter notre équipe d’assistance si vous avez d’autres "
"questions."
msgid ""
"Only WordPress.com monthly paid plans can use this offer. Check out "
"available plans from Upgrades page."
msgstr ""
"Seuls les plans mensuels payants de WordPress.com sont concernés par cette "
"offre. Consultez les plans disponibles sur la page Options payantes. "
msgid "Your free month is added to your account! Enjoy!"
msgstr "Votre mois gratuit a été ajouté à votre compte. Profitez-en bien !"
msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site"
msgstr ""
"Gagnez des revenus supplémentaires en affichant des publicités de qualité "
"sur votre site"
msgid "Email confirmed"
msgstr "Adresse e-mail confirmée"
msgid ""
"Thanks for confirming your email address. Your account is now active. We're "
"almost finished!"
msgstr ""
"Merci d’avoir confirmé votre adresse e-mail. Votre compte a été activé. Nous "
"y sommes presque !"
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Éditeur de fichier de thème"
msgid "Site icon."
msgstr "Icône de site."
msgid ""
"Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's "
"capabilities."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais acheter des extensions directement sur WordPress.com "
"pour renforcer les capacités de votre site Web."
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "Achetez les meilleures extensions"
msgid "Plugin updates"
msgstr "Mises à jour d’extensions"
msgid "Plan upgrade required"
msgstr "Mise à niveau du plan requise"
msgid "Upgrade and activate"
msgstr "Mettre à niveau et activer"
msgid "Connect your domain to other services"
msgstr "Connectez votre domaine à d’autres services."
msgid "We are locking your domain"
msgstr "Nous sommes en train de verrouiller votre domaine"
msgid "We are unlocking your domain"
msgstr "Nous sommes en train de déverrouiller votre domaine"
msgid "Resend the verification email"
msgstr "Renvoyer l’e-mail de vérification"
msgid "Are you having issues receiving it?"
msgstr "Vous ne l’avez pas reçu ?"
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please follow that link to confirm your email address and continue."
msgstr ""
"Nous avons envoyé un lien de vérification par e-mail à l’adresse suivante : "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Veuillez suivre ce lien pour confirmer votre "
"adresse e-mail et continuer."
msgid "Unable to resend email. Please try again later."
msgstr "Impossible de renvoyer l’e-mail. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Verification email resent. Please check your inbox."
msgstr ""
"L’e-mail de vérification a été renvoyé. Veuillez vérifier votre boîte de "
"réception."
msgid ""
"To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that "
"purchased it or contact the owner."
msgstr ""
"Pour gérer cet abonnement, connectez-vous au compte WordPress.com via lequel "
"il a été acheté ou contactez le propriétaire."
msgid "Active on your site"
msgstr "Actif sur votre site"
msgid ""
"This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest "
"stable version."
msgstr ""
"Cette extension est autogérée et sera donc mise à jour automatiquement à la "
"dernière version stable."
msgid "Some unsupported sites are hidden."
msgstr "Certains sites non pris en charge sont masqués."
msgid "Choose where you want us to build your site."
msgstr "Dites-nous où construire votre site."
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything."
msgstr ""
"Pour importer l’intégralité de votre site, Jetpack doit être installé sur ce "
"dernier."
msgid "Jetpack required"
msgstr "Jetpack requis"
msgid "Choose what you would like to import to your new site."
msgstr "Choisissez ce que vous souhaitez importer sur votre nouveau site."
msgid ""
"Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s "
"export file"
msgstr ""
"Importez vos articles, étiquettes, images et vidéos depuis votre fichier "
"d’exportation %(importerName)s."
msgid "Import content from %(importerName)s"
msgstr "Importer du contenu depuis %(importerName)s"
msgid "View live demo"
msgstr "Voir la démo en direct"
msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit."
msgstr ""
"Prenez connaissance des possibilités de cette extension avant de vous "
"engager."
msgid "Try it before you buy it"
msgstr "Faites l’essai avant d’acheter"
msgid ""
"This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it "
"installed, it will be installed automatically for free."
msgstr ""
"Cette extension nécessite WooCommerce pour fonctionner.{{br/}}Si vous ne "
"l’avez pas installée, elle le sera automatiquement et gratuitement."
msgid "Your store foundations"
msgstr "Les bases de votre boutique"
msgid "View documentation"
msgstr "Voir la documentation"
msgid "See privacy policy"
msgstr "Voir la politique de confidentialité"
msgid "Your domain is using custom name servers"
msgstr "Votre domaine utilise des serveurs de noms personnalisés"
msgid "There was an error loading the name servers for this domain"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors du chargement des serveurs de noms pour ce "
"domaine."
msgid ""
"By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new "
"provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"En utilisant des serveurs de noms personnalisés, vous gérerez vos "
"enregistrements DNS avec votre nouveau fournisseur, et non avec WordPress."
"com. {{link}}En savoir plus{{/link}}"
msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts"
msgstr ""
"{{link}}Cherchez {{/link}} les serveurs de noms des hébergeurs populaires."
msgid "Enter your custom name servers"
msgstr "Entrer vos serveurs de noms personnalisés"
msgid ""
"Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea "
"that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are "
"inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is "
"lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its "
"layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-"
"Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take "
"advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which "
"means that colors, typography, and the layout of every single page on your "
"site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block "
"patterns, opening the door to a wide range of professionally designed "
"layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, "
"a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you "
"create a site that is uniquely yours."
msgstr ""
"Construit sur une base solidement désignée, Twenty Twenty-Two embrasse "
"l‘idée que tout le monde mérite un site vraiment unique. Les styles subtils "
"du thème sont inspirés par la diversité et la polyvalence des oiseaux : sa "
"typographie est légère mais forte, sa palette de couleurs est tirée de la "
"nature et ses éléments de mise en page se positionnent doucement sur la "
"page. La vraie richesse de Twenty Twenty-Two réside dans ses possibilités de "
"personnalisation. Le thème est conçu pour tirer parti des fonctionnalités "
"d’édition de site complète introduites dans WordPress 5.9, ce qui signifie "
"que les couleurs, la typographie et la mise en page de chaque page de votre "
"site peuvent être personnalisées en fonction de votre vision. Il comprend "
"également des dizaines de compositions de blocs, ouvrant la porte à un large "
"éventail de mises en page professionnels en quelques clics. Que vous "
"construisiez un site d‘une seule page, un blog, un site web d‘entreprise ou "
"un portfolio, Twenty Twenty-Two vous aidera à créer un site qui vous est "
"propre."
msgid "Your domain is not yet active. Please wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Votre domaine n’est pas encore actif. Veuillez patienter quelques minutes et "
"réessayer."
msgid ""
"Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"Documentation sur l’outil Santé du site "
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"Dans l’onglet Informations, vous trouverez tous les détails concernant la "
"configuration de votre site WordPress, le serveur, et la base de données. Il "
"existe également une fonctionnalité d’exportation qui vous permet de copier "
"toutes les informations concernant votre site vers le presse-papiers, ce qui "
"vous aidera à résoudre les problèmes sur votre site lorsque vous chercherez "
"de l’aide sur les forums."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"Dans l’onglet État, vous pouvez voir les informations critiques concernant "
"votre configuration de WordPress, ainsi que tout ce qui requiert votre "
"attention."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"Cet écran vous permet d’obtenir un diagnostic de santé de votre site, et "
"affiche une évaluation globale de l’état de votre installation."
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Cet écran comprend des suggestions pour vous aider à rédiger votre propre "
"politique de confidentialité. Cependant, il est de votre responsabilité "
"d’utiliser correctement ces ressources, de fournir les informations requises "
"par votre politique de confidentialité, et de maintenir ces informations à "
"jour et exactes."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"L’écran Confidentialité vous permet soit de créer une nouvelle page de "
"politique de confidentialité, soit de choisir une page existante à afficher."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"Le Tableau de bord est le premier endroit sur lequel vous arrivez à chaque "
"fois que vous vous connectez à votre site. C’est là que vous trouverez tous "
"vos outils WordPress. Si vous avez besoin d’aide, cliquez simplement sur "
"l’onglet « Aide » au dessus du titre de l’écran."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "Bienvenue sur votre Tableau de bord WordPress !"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr ""
"Le lien de l‘image Open Graph de l‘élément %1$s ou %2$s à partir de l‘URL."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "Le contenu de l’élément %s à partir de l‘URL."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "Le lien vers l’image de favicon de l’élément %s à partir de l’URL."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "Le menu ne peut pas être supprimé."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Les menus ne peuvent pas être mis à la corbeille. Utilisez le paramètre "
"« %s » pour les supprimer."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"L’ID en base de données de l’objet original que représente l’élément de "
"menu, comme par exemple l’ID pour les publication et le term_id pour les "
"catégories."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"L’URL est obligatoire lors de l’utilisation d’un type d’élément de menu "
"personnalisé."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"Le titre est obligatoire lors de l’utilisation d’un type d’élément de menu "
"personnalisé."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir les éléments du menu."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir ce style global."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier ce style global."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "La date de dernière modification du bloc."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code %1$s to take %2$s%% off "
"your first year on an annual plan. Create something memorable with the "
"world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site WordPress.com et utilisez le code %1$s pour "
"bénéficier d’une remise de %2$s%% sur votre plan annuel la première année. "
"Marquez le coup avec l’outil de création de sites Web le plus populaire au "
"monde."
msgid ""
"Score a free domain name to give your personal or business brand a glow-up "
"worthy of celebration when you choose an annual plan."
msgstr ""
"Obtenez un nom de domaine gratuit pour donner à votre marque personnelle ou "
"professionnelle un cachet digne d’être célébré en optant pour un plan annuel."
msgid "Get started today"
msgstr "Commencez dès à présent"
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code "
"%2$s to take %3$s%% off your first year on "
"an annual plan. Create something memorable with the world’s most popular "
"website builder."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site WordPress.com et utilisez le "
"code %2$s pour bénéficier d’une remise de %3$s%% "
"sur votre plan annuel la première année. Marquez le coup avec "
"l’outil de création de sites Web le plus populaire au monde."
msgid "Ready to upgrade?"
msgstr "Prêt pour la mise à niveau ?"
msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!"
msgstr "Dynamisez votre site Web avec une mise à niveau de votre plan !"
msgid "For %s"
msgstr "Pour %s"
msgid "Close cart"
msgstr "Fermer le panier"
msgctxt "Jetpack Backup (One-time)"
msgid "Backup one-time"
msgstr "Backup ponctuel"
msgid ""
"Textdomain aliases should be registered before the %1$s hook. This notice "
"was triggered by the %2$s domain."
msgstr ""
"Les alias textdomain doivent être enregistrés avant le hook %1$s. Cet avis a "
"été déclenché par le domaine %2$s."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Consultez le site du thème pour %s"
msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts."
msgstr ""
"Ajoutez des {{strong}}écrans Github{{/strong}} à vos publications de P2."
msgid "Connect this workspace to your GitHub."
msgstr "Connectez cet espace de travail à votre Github."
msgid "Workspace connected to GitHub."
msgstr "Espace de travail connecté à Github."
msgid "Manage consent"
msgstr "Gérer le consentement"
msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Nous conseillons de maintenir la protection de la confidentialité active. "
"{{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"La protection de la confidentialité n'est pas disponible en raison des "
"politiques du bureau d'enregistrement. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Problem with SSL certificate"
msgstr "Erreur sur le certificat SSL"
msgid "SSL certificate pending"
msgstr "Certificat SSL en attente"
msgid "SSL certificate active"
msgstr "Certificat SSL actif"
msgid ""
"We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides "
"a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site "
"secure. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Nous vous offrons gratuitement le chiffrement HTTPS avec votre domaine. Ce "
"chiffrement est un gage de fiabilité pour vos visiteurs et garantit la "
"sécurité de leur connexion à votre site. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Votre certificat fait l'objet d'une erreur. Veuillez nous contacter pour "
"{{a}}en savoir plus{{/a}}"
msgid "Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"Achetez une option payante pour protéger votre site contre les logiciels "
"malveillants."
msgid "Your site isn’t being scanned."
msgstr "Aucune analyse en cours sur votre site."
msgid "Your site will be scanned soon."
msgstr "Votre site va bientôt être analysé."
msgid "Let’s resolve them"
msgstr "Nous allons nous en charger"
msgid "Everything looks great!"
msgstr "Tout semble parfait !"
msgid "Potential threats were found."
msgstr "Des menaces potentielles ont été détectées."
msgid "Latest Scan"
msgstr "Dernière analyse"
msgid ""
"The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of "
"WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying "
"WooCommerce Blocks."
msgstr ""
"L’extension WooCommerce Blocks requiert une version plus récente de "
"WordPress et a été mis en pause. Veuillez mettre à jour WordPress pour "
"continuer à profiter de WooCommerce Blocks."
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "Désolé, cette commande nécessite une option de livraison."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "%s ne peut pas être acheté. Veuillez le retirer de votre panier."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "Renvoie le nombre de produits avec chaque état du stock."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr ""
"Si la valeur est vraie, calcule le stock des produits de la collection."
msgid "Search products…"
msgstr "Recherche de produits…"
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "Emplacements en dehors de toutes les autres zones"
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Si vous souhaitez conserver votre abonnement, cliquez sur le bouton ci-"
"dessous pour le renouveler dès maintenant. Vous pouvez également activer le "
"renouvellement automatique à partir de la page de gestion de votre abonnement ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Jetpack "
"features."
msgstr ""
"Une fois que votre abonnement sera arrivé à expiration, vous perdrez l’accès "
"aux fonctionnalités Jetpack payantes."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] ""
"Votre abonnement %1$s pour %2$s arrive à expiration dans %3$d jour, le %4$s."
msgstr[1] ""
"Votre abonnement %1$s pour %2$s arrive à expiration dans %3$d jours, le %4$s."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] "Votre abonnement %1$s arrive à expiration dans %2$d jour, le %3$s."
msgstr[1] "Votre abonnement %1$s arrive à expiration dans %2$d jours, le %3$s."
msgid "Your %s subscription is expiring soon."
msgstr "Votre abonnement %s expire bientôt."
msgid "Subscription Expiring Soon"
msgstr "L’abonnement expire bientôt"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Non attaché"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"Ces réglages peuvent différer dans chaque article. Les modifications "
"apportées ici ne seront appliquées qu'aux articles à venir."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "L’ID de l’application doit être un UUID."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "Vous devez sauvegarder votre fichier %s existant."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "Vous devriez sauvegarder vos fichiers %1$s et %2$s existants."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Erreur : cette adresse e-mail est déjà enregistrée. Connectez-vous avec cette adresse ou choisissez-en une autre."
msgid "one time"
msgstr "une fois"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"Votre site semble utiliser une authentification de base, ce qui n’est "
"actuellement pas compatible avec les mots de passe d’applications."
msgid ""
"Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgstr ""
"L’adresse principale du site actuellement définie sur "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgid "Make this domain your primary site address"
msgstr "Désigner ce domaine comme adresse principale pour votre site"
msgid "Set as primary"
msgstr "Désigner comme adresse principale"
msgid "Domain connection details"
msgstr "Détails de la connexion du domaine"
msgid "Registration and auto-renew"
msgstr "Enregistrement et renouvellement automatique"
msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s"
msgstr ""
"Nous allons essayer de renouveler le %(renewalDate)s au tarif de %(price)s."
msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s"
msgstr "La connexion du domaine expire le %(expirationDate)s."
msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr "La connexion du domaine expire avec votre plan le %(expirationDate)s."
msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s"
msgstr "La connexion de domaine a expiré le %(expirationDate)s."
msgid "View plan settings"
msgstr "Voir les réglages du plan"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "Renouvellement automatique (désactivé)"
msgid "Auto-renew on"
msgstr "Renouvellement automatique (activé)"
msgid "Expired on %(expiryDate)s."
msgstr "Expiré le %(expiryDate)s"
msgid "Jetpack will ignore the threat."
msgstr "Jetpack va ignorer cette menace."
msgid "Jetpack will ignore the threat:"
msgstr "Jetpack va ignorer cette menace :"
msgid "Blog setup"
msgstr "Configuration du blog"
msgid "Enable sharing"
msgstr "Activer le partage"
msgid "Enable post sharing"
msgstr "Activer le partage d’article"
msgid "Draft a post"
msgstr "Rédiger un brouillon"
msgid ""
"Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's "
"personality."
msgstr ""
"Choisissez le look idéal pour votre site, celui qui reflète sa personnalité."
msgid "Preview blog"
msgstr "Prévisualiser le blog"
msgid ""
"See how your site looks to site visitors. Remember, your blog is a work in "
"progress — you can always choose a new theme or tweak your site's design."
msgstr ""
"Voyez à quoi ressemble votre site pour ses visiteurs. Rappelez-vous, votre "
"blog est en constante évolution. Vous pouvez toujours choisir un nouveau "
"thème ou en peaufiner le design."
msgid "Preview your blog"
msgstr "Prévisualiser votre blog"
msgid "Launch blog"
msgstr "Lancer le blog"
msgid ""
"Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only "
"to you. Launch your blog so that it's public for everyone."
msgstr ""
"Paré(e) au grand démarrage ? Pour le moment, votre blog est privé et visible "
"uniquement par vous. Si vous voulez rendre votre blog public et accessible à "
"tous, lancez-le."
msgid "Launch your blog"
msgstr "Lancer votre blog"
msgid ""
"Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't "
"worry, you can change it any time you like."
msgstr ""
"Choisissez pour votre blog un nom qui reflète la personnalité de votre site. "
"Pas d'inquiétude : vous pouvez changer de nom quand vous voulez. "
msgid ""
"These videos are currently only available in English. Please {{supportLink}}"
"let us know{{/supportLink}} if you would like them translated."
msgstr ""
"Ces vidéos sont actuellement uniquement disponibles en anglais. "
"{{supportLink}}Faites-nous savoir {{/supportLink}}si vous voulez qu'elles "
"soient traduites."
msgid "We’re terribly sorry for the inconvenience."
msgstr "Nous nous excusons pour la gêne occasionnée."
msgid ""
"Unfortunately, there was a problem generating your download. We recommend "
"trying again in a few hours. If you continue to have issues, you can reach "
"out by replying directly to this email."
msgstr ""
"Malheureusement, un problème est survenu lors de la génération de votre "
"téléchargement. Nous vous recommandons de réessayer dans quelques heures. Si "
"vous continuez à rencontrer des problèmes, vous pouvez nous contacter en "
"répondant directement à cet e-mail."
msgid "Download Export"
msgstr "Télécharger l’exportation"
msgid ""
"Your download is now ready and can be accessed using the button below. "
"Please note that this download link will expire in %d hours."
msgstr ""
"Votre téléchargement est maintenant prêt et accessible à l’aide du bouton ci-"
"dessous. Veuillez noter que ce lien de téléchargement expirera dans "
"%d heures."
msgid "Hey there,"
msgstr "Bonjour !"
msgid "%s submenu"
msgstr "Sous-menu %s"
msgid "Thanks for the update"
msgstr "J'ai compris"
msgid "WordPress.com Courses"
msgstr "Cours WordPress.com"
msgid "WordPress.com Webinars"
msgstr "Webinaires WordPress.com"
msgid ""
"If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more "
"about your site, please take a look at the following resources:"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide ou si vous cherchez simplement à en savoir plus "
"sur votre site, veuillez consulter les ressources suivantes : "
msgid ""
"We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Malheureusement, nous ne proposons plus de Sessions de démarrage rapide sur "
"WordPress.com."
msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase"
msgstr "Les Sessions de démarrage rapide ne sont plus disponibles à l'achat."
msgid ""
"Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color "
"scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog "
"a sophisticated appearance from day one."
msgstr ""
"Stewart est un thème de blog moderne doté d’une colonne latérale gauche. Son "
"jeu de couleurs par défaut est une association saisissante d’orange et de "
"gris clair, qui donnera à votre blog une apparence sophistiquée dès le "
"premier jour."
msgid "Leave items"
msgstr "Laisser les articles"
msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart."
msgstr "Vous pouvez laisser ces articles dans le panier ou vider ce dernier."
msgid "You are about to leave checkout with items in your cart"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'abandonner la validation de la commande en laissant "
"des articles dans votre panier."
msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Kingsley est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Ames est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Jackson est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "Annual Price"
msgstr "Prix annuel"
msgid "Sign up for this course"
msgstr "S’inscrire à ce cours"
msgid "Launch your business online presence."
msgstr "Donnez à votre entreprise une présence en ligne."
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Sites Web : créer un site pour une entreprise"
msgid "Download WordPress on Google Play"
msgstr "Télécharger WordPress sur Google Play"
msgid "Download WordPress from the App Store"
msgstr "Télécharger WordPress sur l’App Store"
msgid "Get the mobile app"
msgstr "Installer l’application mobile"
msgid "Welcome aboard!"
msgstr "Bienvenue !"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Sites Web : créer un site commercial "
msgid "Getting started with Akismet"
msgstr "Se lancer avec Akismet"
msgid ""
"Congratulations, your new site, %s , is up and running!"
msgstr ""
"Félicitations, votre nouveau site (%s ) est opérationnel !"
msgid "Welcome to the WordPress.com family!"
msgstr "Bienvenue dans la famille WordPress.com !"
msgid "Features include"
msgstr "Fonctionnalités incluses"
msgid "Founder - Endoh Collaborative "
msgstr "Fondateur - Endoh Collaborative "
msgid "Please check with your site admin."
msgstr "Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
msgid "You are not authorized to import content"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à importer du contenu"
msgid ""
"It looks like something went wrong while setting up your store. Please "
"contact support so that we can help you out."
msgstr ""
"Il semble qu’une erreur se soit produite lors de la configuration de votre "
"boutique. Veuillez contacter l’assistance pour que nous puissions vous aider."
msgid "We've hit a snag"
msgstr "Il y a comme un pépin."
msgid "%(discount)d%% off"
msgstr "- %(discount)d %% !"
msgid "Google Slides"
msgstr "Google Slides"
msgid "Google Sheets"
msgstr "Google Sheets"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
msgid "Transfer this domain"
msgstr "Transférer ce domaine"
msgid "Transfer this domain connection"
msgstr "Transférer cette connexion de domaine"
msgid "Add professional email"
msgstr "Ajouter une adresse E-mail Pro"
msgid "Remove this domain permanently"
msgstr "Supprimer ce domaine définitivement"
msgid "Cancel this domain transfer"
msgstr "Annuler ce transfert de domaine"
msgid "Remove this domain connection permanently"
msgstr "Supprimer définitivement cette connexion de domaine"
msgid "Delete this domain"
msgstr "Supprimer ce domaine"
msgid ""
"Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, "
"including your email and website. It will also make the domain available for "
"someone else to register."
msgstr ""
"La suppression d'un domaine rend inaccessibles tous les services associés, "
"notamment votre adresse e-mail et votre site. La suppression du domaine rend "
"aussi ce dernier disponible à l'enregistrement par quelqu'un d'autre."
msgid "Mailboxes Renewal"
msgstr "Renouvellement des boîtes de messagerie"
msgid "Watch Getting started on WordPress.com while you wait"
msgstr "Pour patienter, regardez Démarrer sur WordPress.com ."
msgid ""
"Please follow the information in our Backups and Restores "
"support article to restore your site's look and functionality to how it "
"was before cancellation."
msgstr ""
"Veuillez suivre les informations dans notre article "
"d’assistance « Sauvegardes et restaurations » pour rétablir l’aspect et "
"les fonctionnalités que présentait votre site avant l’annulation."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire."
msgstr ""
"Une carte de crédit utilisée pour renouveler votre abonnement a expiré ou va "
"expirer."
msgid ""
"Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of "
"a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette "
"and beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-yellow est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce "
"thème se présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette "
"sophistiquée et une jolie police sans empattement. "
msgid ""
"Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-slate est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce thème "
"se présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette "
"sophistiquée et une jolie police sans empattement. "
msgid ""
"Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-cream est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce thème "
"se présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette "
"sophistiquée et une jolie police sans empattement. "
msgid ""
"Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-blue est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce thème "
"se présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette "
"sophistiquée et une jolie police sans empattement. "
msgid "WooPay"
msgstr "WooPay"
msgid "Can not send SMS if either phone or message is empty."
msgstr ""
"Impossible d’envoyer des SMS si les options de téléphone ou de message ne "
"sont pas renseignées."
msgid ""
"{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if "
"security threats are found. In the meantime feel free to continue to use "
"your site as normal, you can check back on progress at any time."
msgstr ""
"{{strong}}Le saviez-vous ?{{/strong}} {{br/}}Nous vous enverrons un e-mail "
"en cas de menace de sécurité. Pendant ce temps, vous pouvez continuer à "
"utiliser votre site comme d’habitude, tout en revenant de temps à autre pour "
"vérifier la progression de l’analyse."
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results "
"will be ready soon."
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack Scan. Nous démarrons votre première analyse dès "
"maintenant. Les résultats de cette analyse seront bientôt prêts."
msgid "Low"
msgstr "Faible"
msgid "High"
msgstr "Élevé"
msgid "Review %(threatCount)s low risk item"
msgid_plural "Review %(threatCount)s low risk items"
msgstr[0] "Examiner %(threatCount)s élément à faible risque"
msgstr[1] "Examiner %(threatCount)s éléments à faible risque"
msgid "Auto Fix"
msgstr "Résolution automatique"
msgid "Severity"
msgstr "Gravité"
msgid "File contains malicious code: %s"
msgstr "Fichier contenant un code malveillant : %s"
msgid "high"
msgstr "élevé"
msgid ""
"If you have manually fixed any of the threats listed above, you can "
"{{button}}run a manual scan now{{/button}} or wait for Jetpack to scan your "
"site later today."
msgstr ""
"Si vous avez résolu manuellement les menaces mentionnées ci-dessus, vous "
"pouvez {{button}}exécuter dès maintenant une analyse manuelle{{/button}} ou "
"attendre que Jetpack analyse votre site plus tard dans la journée."
msgid "Your site is not at risk"
msgstr "Votre site n’est pas menacé"
msgid "Your site is at risk"
msgstr "Votre site est menacé."
msgid "Jetpack can auto fix"
msgstr "Jetpack peut corriger automatiquement"
msgid "%(highThreatsSummary)s and %(lowThreatsSummary)s"
msgstr "%(highThreatsSummary)s et%(lowThreatsSummary)s"
msgid "%(threatCount)s threat"
msgid_plural "%(threatCount)s threats"
msgstr[0] "%(threatCount)s menace"
msgstr[1] "%(threatCount)s menaces"
msgid "%(lowCount)s low risk item"
msgid_plural "%(lowCount)s low risk items"
msgstr[0] "%(lowCount)s élément à faible risque"
msgstr[1] "%(lowCount)s éléments à faible risque"
msgid "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items."
msgstr ""
"Jetpack va corriger les menaces et éléments à faible risque sélectionnés."
msgid "Here is your license key:"
msgstr "Votre clé de licence est la suivante :"
msgid ""
"In order to utilize the features and benefits of %1$s, you'll need to "
"activate the license key on your website ."
msgstr ""
"Pour bénéficier des fonctionnalités et des avantages de %1$s, vous devez "
"activer la clé de licence sur votre site Web ."
msgid "We noticed you have not activated the product license key yet."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous n’avez pas encore activé la licence produit."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago on %3$s."
msgstr "Merci d’avoir acheté %1$s %2$s jours, le %3$s."
msgid "Activate your %1$s license key"
msgstr "Activer votre clé de licence %1$s"
msgid "Add another domain from %1$s"
msgstr "Ajoutez un autre domaine à partir de %1$s"
msgid "Domains on sale starting at %1$s"
msgstr "Domaines disponibles à partir de %1$s"
msgid "Get a .%1$s domain for just %2$s for a limited time"
msgstr "Obtenez un domaine .%1$s pour seulement %2$s pendant une durée limitée"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is reserved by the .%(tld)s registry "
"and cannot be registered without permission."
msgstr ""
"Malheureusement, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} est réservé au registre ."
"%(tld)s et ne peut donc pas être enregistré sans autorisation."
msgid "Get %(discount)s%% off"
msgstr "Bénéficier de %(discount)s - %%*"
msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly"
msgstr "Bénéficier de %(discount)s %% de remise sur un an"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "par mois, avec facturation annuelle"
msgid "/month, billed monthly"
msgstr "par mois, avec facturation mensuelle"
msgid "Use a blank theme"
msgstr "Utiliser un thème vierge"
msgid ""
"This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade "
"the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Cette extension existe déjà sur votre site. Si vous voulez mettre à niveau "
"l'extension ou rétrograder votre souscription, poursuivez en chargeant "
"l'extension à nouveau depuis WP Admin. "
msgid "Start learning"
msgstr "Commencer à apprendre"
msgid ""
"Learn the fundamentals from our bite-sized video course — you'll be up and "
"running in just nine minutes."
msgstr ""
"Apprenez les bases grâce à notre formation par mini-vidéo. Vous serez "
"opérationnel(le) en seulement 9 minutes."
msgid "Blog like an expert from day one"
msgstr "Bloguez comme un vrai expert dès le premier jour"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Impossible de déverrouiller ce domaine. Veuillez réessayer ou {{a}}contacter "
"l'assistance{{/a}} si le problème persiste."
msgid ""
"The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Impossible de verrouiller ce domaine. Veuillez réessayer ou {{a}}contacter "
"l'assistance{{/a}} si le problème persiste."
msgid "Get authorization code"
msgstr "Obtenir le code d’autorisation"
msgid "This domain cannot be locked."
msgstr "Ce domaine ne peut pas être verrouillé."
msgid ""
"We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your "
"domain to another provider."
msgstr ""
"Nous vous conseillons de maintenir le verrouillage de transfert actif, sauf "
"si vous souhaitez transférer votre domaine vers un autre fournisseur."
msgid "You can unlock this domain after %s. Why is my domain locked? "
msgstr ""
"Vous pourrez déverrouiller ce domaine après le %s. Pourquoi mon domaine "
"est-il déverrouillé ? "
msgid "Transfer lock on"
msgstr "Verrouillage du transfert activé"
msgid "Transfer lock off"
msgstr "Verrouillage du transfert désactivé"
msgid "Domain unlocked successfully!"
msgstr "Domaine déverrouillé !"
msgid "Domain locked successfully!"
msgstr "Domaine verrouillé !"
msgid "What to expect"
msgstr "À quoi devez-vous vous attendre ?"
msgid "Start testing all Crowdsignal blocks in a draft post:"
msgstr ""
"Expérimentez avec tous les blocs Crowdsignal dans un brouillon d'article."
msgid "My Jetpack"
msgstr "Mon Jetpack"
msgid "Back to %(domain)s"
msgstr "Retour vers %(domain)s"
msgid "Install Now (Free)"
msgstr "Installer maintenant (gratuit)"
msgid "Install For Free"
msgstr "Installer gratuitement"
msgid ""
"Jetpack Boost is helping to give your site the same performance advantages "
"as the world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"Jetpack Boost contribue à doter votre site des mêmes avantages en termes de "
"performances que les principaux sites Web du monde. Vous n’avez pas besoin "
"de faire appel à un développeur."
msgid "Supercharge your site's performance and SEO with Jetpack Boost!"
msgstr ""
"Optimisez les performances et le référencement de votre site avec Jetpack "
"Boost !"
msgid "We were unable to delete all of the selected media items."
msgstr "Nous n'avons pas pu supprimer la totalité des médias sélectionnés."
msgid "Error fetching backup status"
msgstr "Erreur lors de l'extraction de l'état de mode de paiement de secours"
msgid "Edit contact infomation"
msgstr "Modifier vos coordonnées"
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants. This information will be validated after "
"purchase. Failure to validate your contact information will result in domain "
"suspension."
msgstr ""
"L'{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requiert que les "
"inscrits renseignent des coordonnées à jour. Ces renseignements seront "
"vérifiés après l'achat. Si vos coordonnées ne peuvent pas être vérifiées, "
"votre domaine sera suspendu."
msgid "Provide accurate contact information"
msgstr "Fournissez des coordonnées à jour."
msgid "24/7 support via email"
msgstr "Assistance par e-mail 24h/24 7j/7"
msgid "Pick an email solution"
msgstr "Choisissez une messagerie."
msgid "What's included:"
msgstr "Ce qui est inclu :"
msgid "Go to the plugin page"
msgstr "Aller à la page de l'extension"
msgid "Go to the upload page"
msgstr "Aller à la page de chargement"
msgid ""
"This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin "
"again."
msgstr ""
"L'accès direct à cette URL est impossible. Veuillez réessayer de charger "
"l'extension."
msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Skivers est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid ""
"However, transferring a domain to another provider can take five to seven "
"days during which no changes to the domain can be made. Read this "
"important information before starting a transfer."
msgstr ""
"Toutefois, le transfert d’un domaine vers un autre fournisseur peut prendre "
"cinq à sept jours pendant lesquels aucune modification ne pourra y être "
"apportée. Lisez ces informations importantes avant d’entamer un "
"transfert."
msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate."
msgstr "Le transfert d’un domaine avec WordPress.com est immédiat."
msgid "How do transfers work?"
msgstr "Comment fonctionnent les transferts ?"
msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgstr[0] "Remboursement garanti %(days)d jour pour %(product)s"
msgstr[1] "Remboursement garanti %(days)d jours pour %(product)s"
msgid "View transfer"
msgstr "Voir le transfert"
msgid "Will be forwarded to this email address"
msgstr "Seront envoyés à l'adresse e-mail suivante "
msgid "Emails sent to"
msgstr "Les e-mails envoyés à"
msgid "WooCommerce Xero"
msgstr "WooCommerce Xero"
msgid "WooCommerce Shipment Tracking"
msgstr "WooCommerce Shipment Tracking"
msgid "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgid ""
"There is an error that is stopping us from being able to install this "
"product, please contact support."
msgstr ""
"Une erreur nous empêche d'installer ce produit. Veuillez contacter "
"l'assistance."
msgid ""
"We’ve highlighted a few important details you should review before we create "
"your store. "
msgstr ""
"Nous avons mis en avant quelques points importants à prendre en compte avant "
"de valider la création de votre boutique. "
msgid "One final step"
msgstr "Dernière chose"
msgid "Things you should be aware of"
msgstr "Points importants"
msgid ""
"By installing this product your subdomain will change. Your old subdomain "
"(%1$s) will redirect to your new subdomain (%2$s). You can change it to a "
"custom domain at anytime in the future."
msgstr ""
"En installant ce produit, votre sous-domaine changera. Votre ancien sous-"
"domaine (%1$s) sera redirigé vers votre nouveau sous-domaine (%2$s). Vous "
"pouvez le remplacer par un domaine personnalisé à tout moment à l’avenir."
msgid "Back to plugins"
msgstr "Retour aux extensions"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Pari tenu ! Il est maintenant temps de mettre vos compétences en application "
"en rédigeant votre premier article."
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’exporter des modèles et des "
"éléments de modèle."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Si un modèle est un modèle personnalisé."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "L’ID pour l’auteur du modèle."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Exportation zip non prise en charge."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "Affiche les derniers articles écrits par un seul auteur."
msgid "Displays a single product."
msgstr "Affiche un article unique."
msgid "Payment Information"
msgstr "Coordonnées de paiement"
msgid ""
"Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in "
"good standing with the ability to accept funds must be maintained in order "
"to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to "
"you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}."
msgstr ""
"Vos recettes seront versées sur le compte PayPal de votre profil. Vous devez "
"disposer d'un compte PayPal en règle et apte à recevoir des fonds pour "
"percevoir vos recettes. Vous pouvez vérifier quelles fonctionnalités PayPal "
"vous sont accessibles en cherchant votre pays sur le {{a}}site Web PayPal{{/"
"a}}."
msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on"
msgstr ""
"Transférer cette connexion de domaine à un site dont vous êtes administrateur"
msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site"
msgstr "Transférer cette connexion de domaine à un administrateur pour ce site"
msgid ""
"We were unable to charge your primary payment method for this purchase. A "
"backup payment method attached to your account was used instead. Learn more about backup payment methods. "
msgstr ""
"Votre moyen de paiement principal n’a pas pu être débité pour cet achat. Un "
"moyen de paiement de secours lié à votre compte a été utilisé à la place. Lire la suite sur les moyens de paiement de secours. "
msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas à l’origine de cette demande, veuillez ignorer cet e-mail."
msgid ""
"To fully activate your account, we need to make sure that this is you. "
"Please click the button below to confirm your email and continue."
msgstr ""
"Pour achever l’activation de votre compte, nous devons nous assurer qu’il "
"s’agit bien de vous. Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour "
"confirmer votre adresse e-mail et continuer."
msgid "Confirm your email address for P2"
msgstr "Confirmer votre adresse e-mail pour P2"
msgid ""
"Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Byrne est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid "No order items found when switching this subscription"
msgstr "Articles de commande introuvables lors du changement d’abonnement"
msgid "Unable to switch subscription. The subscription provided was not found"
msgstr ""
"Impossible de changer d’abonnement. L’abonnement renseigné est introuvable."
msgid "Unable to confirm order."
msgstr "Impossible de confirmer la commande."
msgid "Choose an administrator on this site"
msgstr "Choisissez un administrateur de ce site."
msgid "Back to Transfer"
msgstr "Retour au transfert"
msgid "Create a new workspace"
msgstr "Créer un nouvel espace de travail"
msgid "Installed on %d site"
msgid_plural "Installed on %d sites"
msgstr[0] "Installé sur %d site"
msgstr[1] "Installé sur %d sites"
msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Baxter est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
msgid ""
"Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let "
"visitors clearly identify your site."
msgstr ""
"Mettez à jour les champs {{siteTitleButton/}} et {{siteTaglineButton/}} afin "
"que vos visiteurs identifient facilement votre site."
msgid ""
"This discount is only available the first time you purchase a "
"%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that "
"will be at the regular price."
msgstr ""
"Cette remise s'applique uniquement la première fois que vous achetez un "
"compte %(googleMailService)s. Toute boîte de messagerie achetée par la suite "
"sera facturée au tarif standard."
msgid "Indicates from what plugin the request is coming from"
msgstr "Indique l’extension d’où émane la demande"
msgid ""
"The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it."
msgstr ""
"Ce transfert de domaine s'est interrompu. Veuillez contacter le propriétaire "
"du domaine, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, pour redémarrer le transfert."
msgid ""
"This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it."
msgstr ""
"Ce transfert de domaine attend d'être démarré. Veuillez contacter le "
"propriétaire du domaine, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, pour démarrer le "
"transfert."
msgid ""
"If you need more help, our support documentation covers a "
"wide variety of topics."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide supplémentaire, notre documentation d’assistance couvre une grande variété de sujets."
msgid ""
"Watch a getting started video or join our free live webinars ."
msgstr ""
"Regardez une vidéo de prise en main ou participez à nos "
"webinaires en direct et gratuits."
msgid "Go through your site set-up checklist ."
msgstr ""
"Passez en revue votre liste de contrôle de configuration de "
"site ."
msgid "Here are a few steps to get started:"
msgstr "Voici quelques étapes pour commencer :"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! Soon, you’ll be launching a beautiful new site you "
"can be proud of."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com ! Bientôt, vous lancerez un nouveau site "
"attrayant qui fera votre fierté."
msgid "Too many requests."
msgstr "Trop de demandes."
msgid "Activate your %1$s plan"
msgstr "Activer votre plan %1$s"
msgid ""
"If you enter %(emailDomain)s, anybody using %(emailDomain)s email will be "
"able to join this workspace. To add multiple domains, separate them with a "
"comma."
msgstr ""
"Si vous saisissez %(emailDomain)s, toute personne disposant d'une adresse "
"%(emailDomain)s sera en mesure de participer à cet espace de travail. Pour "
"ajouter plusieurs domaines, séparez-les par une virgule."
msgid "Approved domains"
msgstr "Domaines autorisés"
msgid ""
"Allow people with an email address from specified domains to join this "
"workspace."
msgstr ""
"Autoriser les adresses e-mail d'un domaine spécifique à rejoindre cet espace "
"de travail"
msgid "Joining this workspace"
msgstr "Participer à cet espace de travail"
msgid "Congratulations. Your content was successfully imported."
msgstr "Félicitations, l'importation de vos contenus a réussi. "
msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide ou des questions, {{a}}contactez l'assistance{{/"
"a}}."
msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on"
msgstr "Transférer ce domaine à un site dont vous êtes administrateur"
msgid "To another WordPress.com site"
msgstr "Vers un autre site WordPress.com"
msgid "Transfer this domain to any administrator on this site"
msgstr "Transférer ce domaine à un administrateur pour ce site"
msgid "to manage your product license keys."
msgstr "pour gérer vos clés de licence produit."
msgid "Your paid Jetpack services now have license keys"
msgstr "Vos services Jetpack payants disposent désormais de clés de licence"
msgid "Site has been deleted."
msgstr "Le site a été supprimé."
msgid ""
"We will attempt to charge your card in case your account is still active. To "
"ensure you keep your subscription, please update your payment "
"method ."
msgstr ""
"Nous tenterons de débiter votre carte si votre compte est toujours actif. "
"Pour conserver votre abonnement, veuillez mettre à jour votre mode "
"de paiement ."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Une carte de crédit utilisée pour renouveler votre abonnement a expiré ou va "
"expirer avant la prochaine date de renouvellement, le %s."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Une carte de crédit utilisée pour renouveler votre abonnement a expiré ou va "
"expirer avant la prochaine date de renouvellement fixée au %s"
msgid ""
"Please update your payment method for your %1$s subscription before %2$s."
msgstr ""
"Veuillez mettre à jour votre mode de paiement pour votre abonnement %1$s "
"avant le %2$s."
msgid "Script \"%s\" depends on wp-i18n but does not specify \"textdomain\""
msgstr ""
"Le script « %s » dépend de wp-i18n, mais ne spécifie pas « textdomain »."
msgid "Covered by free trial"
msgstr "Couvert par un essai gratuit"
msgid "Ready to finish upgrading?"
msgstr "Prêt(e) à terminer la mise à niveau ?"
msgid "Remove ads from your WordPress.com site."
msgstr "Supprimez les publicités de votre site WordPress.com."
msgid "And so much more!"
msgstr "Et bien plus encore !"
msgid "Get access to support from a global team of WordPress experts."
msgstr "Accédez à l’assistance d’une équipe mondiale d’experts WordPress."
msgid "Unlock the ability to use your custom domain name."
msgstr "Débloquez la possibilité d’utiliser votre nom de domaine personnalisé."
msgid "With your upgrade, you’ll:"
msgstr "Avec votre mise à niveau :"
msgid ""
"Are you on the fence about your upgrade to the %s plan? We’re here to help!"
msgstr ""
"Vous hésitez à mettre à niveau vers le plan %s ? Nous sommes là pour vous "
"aider !"
msgid "Here’s what you’ll get →"
msgstr "Voici ce que vous obtiendrez →"
msgid "Your upgraded website is within reach."
msgstr "Votre site Web reboosté est à portée de main."
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock powerful features to help you reach "
"your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more sales, "
"or showcase your work, WordPress.com will help you get there."
msgstr ""
"La mise à niveau vers le plan %s débloquera diverses fonctionnalités "
"performantes pour vous aider à atteindre vos objectifs. Que vous souhaitiez "
"toucher plus de lecteurs, générer plus de ventes ou présenter votre travail, "
"WordPress.com vous aidera à y arriver."
msgid "You’re almost there!"
msgstr "Vous y êtes presque !"
msgid "Your goals are within reach. We’ll help you get there."
msgstr "Vos objectifs sont à portée de main. Nous vous aiderons à y arriver."
msgid "Remove this forward"
msgstr "Supprimer ce transfert"
msgid "Add another forward"
msgstr "Ajouter un autre transfert"
msgid ""
"{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site "
"database{{/em}} for restored media uploads to appear)"
msgstr ""
"{{strong}}Médias uploadés{{/strong}} (vous devez aussi sélectionner {{em}}"
"Base de données du site{{/em}} pour que les médias rétablis apparaissent)"
msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)"
msgstr ""
"{{strong}}Base de données du site{{/strong}} (inclut pages et articles)"
msgid ""
"- CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool built for "
"WordPress"
msgstr ""
"CRM : entretenez la relation avec votre clientèle et convertissez grâce à "
"cet outil puissant spécialement conçu pour WordPress."
msgid ""
"- VideoPress – Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress : des vidéos de qualité incomparable directement intégrées dans "
"WordPress et sans pub ;"
msgid "- Search – Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr "- Search : montrez immédiatement à vos visiteurs l'article adéquat ;"
msgid ""
"- Security – Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"Security : déjouez les menaces potentielles grâce à la détection de "
"programmes malveillants et la protection contre les commentaires "
"indésirables ;"
msgid "- Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"- Backup : sauvegardez la moindre modif et revenez en ligne en un clic ;"
msgid ""
"CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool "
"built for WordPress"
msgstr ""
"CRM : entretenez la relation avec votre clientèle et "
"convertissez grâce à cet outil puissant spécialement conçu pour WordPress."
msgid ""
"VideoPress – Stunning-quality video without the ads, "
"directly in WordPress"
msgstr ""
"VideoPress : des vidéos de qualité incomparable directement "
"intégrées et sans pub ;"
msgid ""
"Search – Instantly show your visitors the right product or "
"article"
msgstr ""
"Search : montrez immédiatement à vos visiteurs l'article "
"adéquat ;"
msgid ""
"Security – Stay ahead of threats with malware scanning and "
"comment spam protection"
msgstr ""
"Security : déjouez les menaces potentielles grâce à la "
"détection de programmes malveillants et la protection contre les "
"commentaires indésirables ;"
msgid ""
"Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"Backup : sauvegarder la moindre modif et revenez en ligne "
"en un clic ;"
msgid ""
"Depending on your media library size and/or connection speed, you might need "
"to use a download manager. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Selon la taille de votre bibliothèque de médias ou la vitesse de votre "
"connexion, il vous faudra peut-être recourir à un gestionnaire de "
"téléchargement. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid "Upgrade to set up your WooCommerce store."
msgstr "Mettez à niveau pour créer votre boutique WooCommerce."
msgid "Upgrade to the %s plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "Mettez à niveau vers le plan %s pour créer votre boutique WooCommerce."
msgid "View Templates"
msgstr "Voir les modèles"
msgid "Update DNS record"
msgstr "Mettre à jour l'enregistrement DNS"
msgid "The DNS record has been updated."
msgstr "L’enregistrement DNS a été mis à jour."
msgid "Edit record"
msgstr "Modifier l'enregistrement"
msgid "Active installations"
msgstr "Installations actives"
msgid "Tip to tumblelog ID"
msgstr "Don à ID de tumblelog"
msgid "Tip UUID"
msgstr "Don UUID"
msgid "a8c's Apple tier matrix does not support a 15% Apple cut"
msgstr ""
"La matrice de tarification échelonnée Apple de a8c ne prend pas en charge la "
"réduction Apple de 15 %"
msgid "The %s currency is not supported by a8c billing systems"
msgstr ""
"La devise %s n’est pas prise en charge par les systèmes de facturation a8c"
msgid "Unable to find an Apple tier price for this territory"
msgstr "Tarification échelonnée Apple introuvable pour ce territoire"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skill to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Vous l’avez fait ! Il est maintenant temps de mettre vos compétences en "
"application et de rédiger votre premier article."
msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gérez tous vos domaines. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid "Failed to restore the default A records"
msgstr "Nous n'avons pas pu rétablir les enregistrements A par défaut. "
msgid "Default A records restored"
msgstr "Enregistrements A par défaut rétablis."
msgid "Last paint touchups"
msgstr "Touche finale"
msgid "Eligibility"
msgstr "Éligibilité"
msgid ""
"There was a problem activating %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}"
"activate your product manually{{/a}}."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l'activation de %(productName)s sur "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Veuillez sélectionner un autre site "
"ou {{a}}activer votre produit manuellement{{/a}}."
msgid ""
"If you don’t have Backups as part of your Jetpack plan, go to your WordPress "
"admin dashboard and then go to Jetpack > Dashboard > Plans ."
msgstr ""
"Si vous ne disposez pas de sauvegardes dans votre plan Jetpack, allez dans "
"votre tableau de bord d’administration WordPress et accédez à "
"Jetpack > Tableau de bord > Plans ."
msgid "One year activity log* "
msgstr "Journal d’activités d’un an "
msgid "One-click restore from the past year of backups "
msgstr ""
"Restauration en un clic à partir de la dernière année de "
"sauvegardes "
msgid "1TB of backup storage "
msgstr "1 To de stockage de sauvegardes "
msgid ""
"Go back in time and recover all of your information for up to a year with "
"1TB of storage space."
msgstr ""
"Remontez le temps et récupérez toutes vos informations jusqu’à un an avec "
"1 To d’espace de stockage."
msgid "Cloud-based, secure backups"
msgstr "Sauvegardes sécurisées basées sur le cloud"
msgid ""
"Save every change with real‑time backups and get back online quickly with "
"one‑click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification avec des sauvegardes en temps réel et "
"revenez rapidement en ligne grâce à la fonction de restauration en un clic."
msgid "Cloud backups"
msgstr "Sauvegardes cloud"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. Please feel welcome "
"to join! It’s a space where you can ask questions about P2 and share your "
"thoughts: %s"
msgstr ""
"Nous disposons d’un P2 où nous recueillons des commentaires sur le produit. "
"N’hésitez pas à participer ! Il s’agit d’un espace dans lequel vous pouvez "
"poser des questions sur P2 et partager vos idées : %s"
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss asks what you have "
"been doing this week and you’ve been on calls or spent hours preparing for "
"calls can @ mention them or share links to your call summaries in your "
"status reports."
msgstr ""
"Ajouter un appel dans P2 montre votre travail. Si un homologue ou votre "
"supérieur vous demande ce que vous avez fait cette semaine et que vous avez "
"passé des appels ou passé des heures à préparer des appels, vous pouvez les "
"@mentionner ou partager des liens vers vos historiques d’appels dans vos "
"rapports d’activité."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of the call, their "
"roles, and the focus of the discussion, along with background and color on "
"P2 gives our sales team an advantage. The entire team gets the benefit of "
"learning the outcome of the call, without having to be on the call."
msgstr ""
"Ne perdez jamais un client ou un prospect. Informer les participants sur "
"l’appel, leurs rôles et l’objet de la discussion, ainsi que l’arrière-plan "
"et la couleur sur P2, donne à notre équipe de vente un avantage. Toute "
"l’équipe peut connaître le résultat de l’appel, sans avoir à y participer."
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com."
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur P2 ou sur le fonctionnement du travail "
"distribué, écrivez-nous à l’adresse p2@wordpress.com."
msgid ""
"Unsubscribe or update your email settings here ."
msgstr ""
"Désabonnez-vous ou mettez à jour vos réglages de "
"messagerie ici ."
msgid "— The P2 team."
msgstr "— L’équipe P2."
msgid ""
"That’s all for now! We’re thrilled that you’ve joined P2, and we’re here to "
"help you succeed."
msgstr ""
"C’est tout pour le moment. Nous sommes ravis que vous ayez rejoint P2 et "
"nous sommes là pour vous aider à réussir."
msgid ""
"If you’ve got feedback on P2, we’d love to hear it. Check P2 Feedback or drop us a note at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"Si vous avez des commentaires sur P2, nous serions heureux de les connaître. "
"Consultez les Commentaires sur P2 ou "
"laissez-nous un message à l’adresse p2@wordpress.com ."
msgid "A P2 demo ."
msgstr "Démo de P2."
msgid ""
"P2 Help — Need more help? Check out "
"these help docs."
msgstr ""
"Aide de P2 — Besoin d’une aide "
"supplémentaire ? Consultez ces documents d’aide."
msgid ""
"P2 Guides — A few guides to help you "
"adopt the P2 way of working."
msgstr ""
"Guides sur P2 — Quelques guides pour "
"vous aider à adopter la méthode de travail de P2."
msgid "Ideas for your first P2 post ."
msgstr ""
"Idées pour votre première publication P2"
"a>."
msgid ""
"Would you like to master P2 faster? Here are some resources to get you "
"started:"
msgstr ""
"Vous souhaitez maîtriser P2 plus rapidement ? Voici quelques ressources pour "
"vous aider à commencer :"
msgid ""
"P2 shines when it’s used with your teammates. Invite people to your workspace — you can invite them one by one, or "
"by sharing an invite link with them."
msgstr ""
"P2 brille lorsqu’il est utilisé avec vos collègues. Invitez des personnes dans votre espace de travail : vous "
"pouvez les inviter une par une ou en partageant un lien d’invitation avec "
"elles."
msgid ""
"Starting on a blank page can be hard, so we’ve created a P2 inside your "
"workspace called “General”. You can check it out here ."
msgstr ""
"Commencer sur une page blanche peut être difficile, c’est pourquoi nous "
"avons créé un P2 dans votre espace de travail appelé « Général ». Vous "
"pouvez le voir ici ."
msgid "Open your P2 workspace"
msgstr "Ouvrir votre espace de travail P2"
msgid "These are the details of your new P2 workspace:"
msgstr "Voici les détails de votre nouvel espace de travail P2 :"
msgid "Your workspace details"
msgstr "Détails de votre espace de travail"
msgid "Connect, communicate, and collaborate — friction-free."
msgstr "Connectez-vous, communiquez et collaborez, sans accroc."
msgid "Welcome to P2, a better way of working"
msgstr "Bienvenue dans P2, une meilleure façon de travailler"
msgid ""
"Check your workspace details, next steps and a few resources to get your "
"team started on P2, a better way of working. Connect, communicate, and "
"collaborate — friction-free."
msgstr ""
"Consultez les détails de votre espace de travail, les étapes suivantes et "
"quelques ressources pour lancer votre équipe sur P2, une meilleure façon de "
"travailler. Connectez-vous, communiquez et collaborez, sans accroc."
msgid "Welcome to your new P2 workspace"
msgstr "Bienvenue dans votre nouvel espace de travail P2"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. "
"Please feel welcome to join! It’s a space where you can ask questions about "
"P2 and share your thoughts."
msgstr ""
"Nous disposons d’un P2 où nous recueillons des commentaires"
"a> sur le produit. N’hésitez pas à participer ! Il s’agit d’un espace dans "
"lequel vous pouvez poser des questions sur P2 et partager vos idées."
msgid "Thanks for signing up to P2."
msgstr "Merci pour votre inscription à P2."
msgid "Your first steps with P2"
msgstr "Vos premiers pas avec P2"
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss "
"asks what you have been doing this week and you’ve been on calls or spent "
"hours preparing for calls can @ mention them or share links to your call "
"summaries in your status reports."
msgstr ""
"Ajouter un appel dans P2 montre votre travail. Si un "
"homologue ou votre supérieur vous demande ce que vous avez fait cette "
"semaine et que vous avez passé des appels ou passé des heures à préparer des "
"appels, vous pouvez les @mentionner ou partager des liens vers vos "
"historiques d’appels dans vos rapports d’activité."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of "
"the call, their roles, and the focus of the discussion, along with "
"background and color on P2 gives our sales team an advantage. The entire "
"team gets the benefit of learning the outcome of the call, without having to "
"be on the call."
msgstr ""
"Ne perdez jamais un client ou un prospect. Lister les "
"participants à l’appel, leurs rôles et l’objet de la discussion, ainsi que "
"l’arrière-plan et la couleur sur P2, donne à notre équipe de vente un "
"avantage. Toute l’équipe peut connaître le résultat de l’appel, sans avoir à "
"y participer."
msgid "Why take the time to do this?"
msgstr "Pourquoi prendre le temps de faire cela ?"
msgid ""
"Are you planning a call with a client or sales prospect this week? Use P2 to "
"summarize it. At Automattic, our amazing sales people are P2 power users. "
"For every call they make, they P2 a summary."
msgstr ""
"Vous prévoyez un appel avec un client ou un prospect cette semaine ? "
"Utilisez P2 pour le résumer. Chez Automattic, nos fantastiques vendeurs sont "
"des utilisateurs intensifs de P2. Lorsqu’ils passent un appel, ils en créent "
"un résumé dans P2."
msgid "Document the outcome of a sales call"
msgstr "Documenter le résultat d’un appel de vente"
msgid ""
"What you end up with is a case study in how to approach and act on customer "
"feedback. The post, comments, project plan, and status are transparent and "
"become part of your company’s collective memory and a part of the searchable "
"record."
msgstr ""
"Vous obtenez ainsi une étude de cas sur la façon d’aborder et d’agir sur les "
"commentaires des clients. La publication, les commentaires, le plan de "
"projet et l’activité sont transparents et deviennent une partie de la "
"mémoire collective de votre entreprise et une partie du registre consultable."
msgid "Invite team members to share progress in the comments."
msgstr ""
"Invitez les membres de l’équipe à partager leurs progrès dans les "
"commentaires."
msgid ""
"Assign tasks to your team, or allow them to volunteer for them and document "
"those items on a project plan the whole team can follow."
msgstr ""
"Attribuez des tâches à votre équipe, ou permettez aux membres de l’équipe de "
"se porter volontaires et notez ces éléments sur un plan de projet que toute "
"l’équipe peut suivre."
msgid "Document the course of action you decide on."
msgstr "Détaillez le plan d’action dont vous avez convenu."
msgid ""
"Invite your team to share their thoughts and ideas on how to solve the "
"problem."
msgstr ""
"Invitez votre équipe à partager ses idées sur la façon de résoudre le "
"problème."
msgid "Copy relevant points from an email and post them to your team’s P2."
msgstr ""
"Copiez les points importants d’un e-mail et publiez-les dans le P2 de votre "
"équipe."
msgid ""
"Have you ever received customer feedback via email? Use that important "
"feedback to launch a discussion with your team! Here’s how:"
msgstr ""
"Avez-vous déjà reçu des commentaires de clients par e-mail ? Utilisez ces "
"commentaires importants pour lancer une discussion avec votre équipe ! Voici "
"comment :"
msgid "Start a P2 discussion"
msgstr "Démarrer une discussion P2"
msgid ""
"As you add more posts the most recent post will sit at the top of the P2. "
"This way you and your teammates can easily see what’s the latest."
msgstr ""
"Au fur et à mesure que vous ajoutez des messages, le plus récent apparaît en "
"haut du P2. Ainsi, vous et vos collègues pouvez facilement voir le tout "
"dernier."
msgid ""
"Your teammates will receive email notification when someone mentions them on "
"a P2. Notifications are also found under the bell icon on the top, right-"
"hand corner of the P2."
msgstr ""
"Vos collègues reçoivent une notification par e-mail lorsque quelqu’un les "
"mentionne sur un P2. Les notifications se trouvent également sous l’icône en "
"forme de cloche dans le coin supérieur droit du P2."
msgid ""
"Be sure to @ mention teammates so they can see how to pull others into "
"important conversations."
msgstr ""
"Veillez à @mentionner vos collègues afin qu’ils puissent voir comment "
"impliquer d’autres personnes dans les conversations importantes."
msgid ""
"Simply start typing in the editor at the top of your P2 what is the status "
"of your work."
msgstr "Décrivez simplement votre activité dans l’éditeur en haut de votre P2."
msgid "Here are some other ideas to share with your team."
msgstr "Voici d’autres idées pour partager avec votre équipe."
msgid ""
"Still in doubt? Instead of having an updates meeting, post a request for "
"status updates on your P2 and allow your teammates to respond."
msgstr ""
"Vous avez toujours des doutes ? Au lieu d’avoir une réunion de mise à jour, "
"publiez une demande de mise à jour sur l’activité sur votre P2 et permettez "
"à vos collègues de répondre."
msgid ""
"P2 can become your team’s communication hub, collective memory, and a place "
"to document decisions. This kind of clarity and transparency builds trust "
"within the team and the company and helps people to do their best work."
msgstr ""
"P2 peut devenir le centre de communication de votre équipe, une mémoire "
"collective et un lieu pour documenter les décisions. Ce type de clarté et de "
"transparence renforce la confiance au sein de l’équipe et de l’entreprise, "
"et facilite le travail des personnes."
msgid "Your First P2 Post Idea — Show Your Team Why and How to P2"
msgstr ""
"Idée pour votre première publication P2 : expliquer à votre équipe comment "
"et pourquoi utiliser P2"
msgid ""
"Over the next few days we’ll share some other ideas on how to get the most "
"out of P2."
msgstr ""
"Au cours des prochains jours, nous allons partager quelques idées sur la "
"manière de tirer le meilleur parti de P2."
msgid ""
"This was the very first P2 post at Automattic in 2008. There’s nothing fancy "
"about it, but these simple messages updated Maya’s and Toni’s teams on what "
"they have been working on and anyone in the company could read and comment "
"on their posts. They could pose questions and start a discussion. To this "
"day, team members use P2 to document their accomplishments as part of "
"regular status reporting. Could regular, transparent team status reports "
"accelerate your company’s progress? That’s just one way to use P2."
msgstr ""
"Il s’agit de la toute première publication P2 d’Automattic en 2008. Elle n’a "
"rien de particulier, mais ces messages simples ont permis à Maya et Toni de "
"tenir leur équipe informée de leurs activités. Tous les colllaborateurs de "
"l’entreprise pouvaient par ailleurs lire et commenter leurs articles. Elles "
"pouvaient poser des questions et lancer une discussion. Aujourd’hui encore, "
"les membres de l’équipe utilisent P2 pour documenter leurs réalisations dans "
"le cadre de rapports d’activité réguliers. Des rapports d’activité d’équipe "
"réguliers et transparents pourraient-ils accélérer les progrès de votre "
"entreprise ? Ce n’est qu’une façon d’utiliser P2."
msgid "Your first P2 post idea"
msgstr "Idées pour votre première publication P2"
msgid ""
"At Automattic, we use P2s to organize and manage projects and communicate "
"asynchronously with teammates around the world. We use P2s to hire, welcome, "
"and onboard new teammates, P2s to plan projects, P2s to share call notes "
"with clients, and P2s to document HR and other policies. P2 works so well "
"for us at Automattic we want to do all we can to ensure you have a great P2 "
"experience."
msgstr ""
"Chez Automattic, nous utilisons des P2 pour organiser et gérer des projets "
"et communiquer de manière asynchrone avec des collègues du monde entier. "
"Nous utilisons des P2 pour embaucher, accueillir et intégrer de nouveaux "
"collègues, des P2 pour planifier des projets, des P2 pour partager des notes "
"d’appel avec les clients et des P2 pour publier notre documentation RH ainsi "
"que d'autres politiques. P2 est tellement efficace pour nous chez Automattic "
"que nous voulons faire tout notre possible pour vous garantir une formidable "
"expérience P2."
msgid ""
"P2ing can be simple. Your P2 is private by default. That means that only "
"those you’ve invited can access it. P2 posts are displayed in reverse "
"chronological order; your most recent post appears first."
msgstr ""
"L’utilisation de P2 peut être simple. Votre P2 est privé par défaut. Cela "
"signifie que seules les personnes que vous invitez peuvent y accéder. Les "
"publications P2 sont affichées dans l’ordre chronologique inverse, la plus "
"récente apparaît donc en premier."
msgid ""
"To help you get started with P2 we’ll share how our teams have relied on P2 "
"for over a dozen years — all while being a fully distributed workplace. Over "
"the years, we’ve made over four million P2 posts and comments. Had these "
"been emails, they would be lost; buried in inboxes. Instead, these posts and "
"comments form an ongoing internal record of our projects and decisions. Any "
"member of the team can search for project outcomes and decisions to inform "
"what they’re working on today."
msgstr ""
"Pour vous aider à démarrer avec P2, nous vous expliquerons comment nos "
"équipes s’appuient sur P2 depuis plus de dix ans, tout cela en formant un "
"espace de travail entièrement distribué. Au fil des années, nous avons "
"publié plus de quatre millions de publications et de commentaires sur P2. "
"S’ils avaient été des e-mails, ils seraient perdus, disparus dans les boîtes "
"réception. Au lieu de cela, ces publications et commentaires forment un "
"registre interne continu de nos projets et décisions. Tout membre de "
"l’équipe peut rechercher les résultats et les décisions du projet pour "
"indiquer ce sur quoi il travaille aujourd’hui."
msgid ""
"At Automattic, P2 allows us to avoid email. Email wasn’t designed for "
"internal communication, but for many organizations email is how teams talk "
"with each other, allowing important conversations and decisions to get "
"buried in inboxes."
msgstr ""
"Chez Automattic, P2 nous permet d’éviter les e-mails. L’e-mail n’a pas été "
"conçu pour la communication interne, mais pour de nombreuses entreprises, il "
"permet aux équipes de communiquer entre elles. C’est comme cela que des "
"conversations et des décisions importantes disparaissent dans les boîtes de "
"réception."
msgid "How we saved four million lost emails using P2"
msgstr ""
"Comment nous avons empêché la disparition de quatre millions d’e-mails grâce "
"à P2"
msgid "Customer Success Lead"
msgstr "Responsable de la réussite client"
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur P2 ou sur le fonctionnement du travail "
"distribué, écrivez-nous à l’adresse P2@WordPress.com ."
msgid "We’re here for you"
msgstr "Nous sommes là pour vous"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "Une seule page"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Link in Bio"
msgstr "Lien en bio"
msgid "Order not eligible for introductory discount"
msgstr "Commande non éligible à la réduction de bienvenue"
msgid "Use a domain I own: %(domainName)s "
msgstr "Utiliser un domaine que je possède déjà : %(domainName)s "
msgid "Transfer %(domainName)s "
msgstr "Transférer %(domainName)s "
msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification et revenez en ligne rapidement avec des "
"rétablissements en un clic."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including 10 GB of storage, "
"which is enough for most sites. We’re working on adding additional storage "
"solutions for larger sites."
msgstr ""
"Les sauvegardes commencent à 5 $ par mois la première année, avec 10 Go de "
"stockage, ce qui est suffisant pour la plupart des sites. Nous travaillons à "
"l’ajout de solutions de stockage supplémentaires pour les sites plus "
"volumineux."
msgid ""
"Stay ahead of security threats with automated scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité grâce à l’analyse "
"automatique et à la résolution des problèmes en un clic."
msgid ""
"Never Lose a Sale: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Ne perdez jamais une vente : toutes les "
"sauvegardes sont désormais en temps réel. "
msgid ""
"Automatically save every site & store update, and get back online quickly "
"with one-click restores."
msgstr ""
"Enregistrez automatiquement chaque mise à jour de site et de boutique, et "
"revenez rapidement en ligne grâce à la fonction de restauration en un clic."
msgid "Never Lose a Sale: All Backups are now Real-time"
msgstr ""
"Ne perdez jamais une vente : toutes les sauvegardes sont désormais en temps "
"réel."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including "
"10 GB of storage, which is enough for most sites. We’re working on adding "
"additional storage solutions for larger sites."
msgstr ""
"Les sauvegardes commencent à 5 $ par mois la première année"
"strong>, avec 10 Go de stockage, ce qui est suffisant pour la plupart des "
"sites. Nous travaillons à l’ajout de solutions de stockage supplémentaires "
"pour les sites plus volumineux."
msgid ""
"That’s why we’re now including real-time backups in each of our backup and "
"security plans."
msgstr ""
"C’est pourquoi nous incluons désormais des sauvegardes en temps réel dans "
"chacun de nos plans de sauvegarde et de sécurité."
msgid ""
"Whether you have an eCommerce store, write about your favorite topics "
"online, or promote services on your site, backups are absolutely critical. "
"They provide incredible peace of mind — if your WordPress site is ever "
"hacked or if it goes down for any reason, you can quickly and easily restore "
"it in full."
msgstr ""
"Que vous ayez une boutique eCommerce, que vous écriviez sur vos sujets "
"préférés en ligne ou que vous promouviez des services sur votre site, les "
"sauvegardes sont absolument essentielles. Elles assurent une tranquillité "
"d’esprit incroyable. Si votre site WordPress est piraté ou s’il tombe en "
"panne pour quelque raison que ce soit, vous pouvez rapidement et facilement "
"le rétablir dans son intégralité."
msgid ""
"Never Miss a Moment: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Ne manquez rien : toutes les sauvegardes "
"sont désormais en temps réel ."
msgid ""
"Automatically save every site change, and get back online quickly with one-"
"click restores."
msgstr ""
"Enregistrez automatiquement chaque modification du site, et revenez "
"rapidement en ligne grâce à la fonction de restauration en un clic."
msgid "Never Miss a Moment: All Backups are now Real-time"
msgstr "Ne manquez rien : toutes les sauvegardes sont désormais en temps réel."
msgid "Chat conversation embed"
msgstr "Intégration d’une conversation par chat"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nom (facultatif)"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Saisissez votre sous-domaine."
msgctxt "DNS record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nom (facultatif)"
msgid ""
"SRV (service) records define the information to access certain internet "
"services."
msgstr ""
"Les enregistrements SRV déterminent les informations d'accès à certains "
"services internet. "
msgid ""
"TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. "
"They're typically used by other service providers (e.g. email services) to "
"ensure you are the owner of the domain."
msgstr ""
"Les enregistrements TXT servent à enregistrer tous types d'informations "
"textuelles d'un domaine. Ces enregistrements sont généralement utilisés par "
"d'autres fournisseurs de service (par exemple, e-mail) pour vérifier que "
"vous êtes bien propriétaire du domaine concerné."
msgid ""
"MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail "
"servers."
msgstr ""
"Les enregistrements MX ou mail exchange servent à diriger les e-mails vers "
"les serveurs de mail appropriés."
msgid ""
"CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. "
"subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)."
msgstr ""
"Un enregistrement CNAME ou nom canonique sert généralement à lier un sous-"
"domaine (par exemple, sousdomaine.exemple.com) à un domaine (par exemple, "
"exemple.com)."
msgid ""
"An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e."
"g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)."
msgstr ""
"Un enregistrement A sert à pointer un domaine (par exemple, exemple.com) ou "
"un sous-domaine (par exemple, sousdomaine.exemple.com) à une adresse IP "
"(192.168.1.1)."
msgid "What are these used for?"
msgstr "À quoi ça sert ?"
msgid "Add a new DNS record"
msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement DNS"
msgid ""
"Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services "
"that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Les enregistrements DNS personnalisés vous permettent de connecter votre "
"domaine à des services tiers qui ne sont pas hébergés sur WordPress.com, par "
"exemple, un fournisseur de messagerie. {{supportLink}}En savoir plus{{/"
"supportLink}}"
msgid ""
"Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Ajoutez un nouvel enregistrement DNS à votre site. {{supportLink}}En savoir "
"plus{{/supportLink}}"
msgid "Back to DNS records"
msgstr "Retour aux enregistrements DNS"
msgid "Add a record"
msgstr "Ajouter un enregistrement"
msgid ""
"Restoring the records will point this domain to your WordPress.com site."
msgstr ""
"La restauration des enregistrements fera pointer ce domaine vers votre site "
"WordPress.com."
msgid ""
"We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults."
msgstr ""
"Nous allons supprimer tous les enregistrements A & AAAA et attribuer aux "
"enregistrements A notre configuration par défaut."
msgid ""
"This special record is used by some third parties to aid in automatically "
"setting up services for use with your domain. If you need to use Domain "
"Connect with your domain, make sure this record is enabled."
msgstr ""
"Ce type d'enregistrement particulier est utilisé par certains tiers pour "
"faciliter la configuration automatique de services à utiliser avec votre "
"domaine. Si vous devez utiliser Domain Connect avec votre domaine, vérifiez "
"que cet enregistrement est actif. "
msgid "Domain Connect TXT Record"
msgstr "Enregistrement TXT Domain Connect"
msgid "The DNS record could not be enabled."
msgstr "L'enregistrement DNS n'a pas pu être activé."
msgid "The DNS record has been enabled."
msgstr "L’enregistrement DNS a été activé."
msgid "The DNS record has not been disabled."
msgstr "L’enregistrement DNS n’a pas été désactivé."
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "L’enregistrement DNS a été désactivé."
msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d"
msgstr "%(target)s : %(port)d avec priorité %(aux)d et poids %(weight)d"
msgid "%(data)s with priority %(aux)d"
msgstr "%(data)s avec priorité %(aux)d"
msgid "Set up an existing email service for this domain"
msgstr "Associer un service de messagerie existant à ce domaine"
msgid "Install and activate"
msgstr "Installer et activer"
msgid "Tested up to"
msgstr "Testé jusqu’à version"
msgid "Setting up plugin installation"
msgstr "Configuration de l'installation de l'extension"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with real-time backups, automated threat "
"detection, anti-spam, and much more!"
msgstr ""
"Renouvelez votre plan dès maintenant pour préserver la sécurité de votre "
"site grâce aux sauvegardes en temps réel, à la détection des menaces "
"automatisée, à l’anti-spam, etc."
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with daily backups, malware scanning, anti-"
"spam, and much more!"
msgstr ""
"Renouvelez votre plan dès maintenant pour préserver la sécurité de votre "
"site grâce aux sauvegardes quotidiennes, à la recherche de logiciels "
"malveillants, à l’anti-spam, etc."
msgid "Renew now to keep your site safe."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan dès maintenant pour préserver la sécurité de votre "
"site."
msgid "Your %s plan has expired"
msgstr "Votre plan %s a expiré."
msgid "Your %s plan is expiring in less than 24 hours"
msgstr "Votre plan %s expire dans moins de 24 heures"
msgid "Your %1$s plan is expiring in %2$d day"
msgid_plural "Your %1$s plan is expiring in %2$d days"
msgstr[0] "Votre plan %1$s expire dans %2$d jour"
msgstr[1] "Votre plan %1$s expire dans %2$d jours"
msgid "Your plan is expiring soon or has already expired"
msgstr "Votre plan expire bientôt ou a déjà expiré"
msgid ""
"Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Arbutus est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid ""
"Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Faites l'expérience de la vidéo haute qualité sans publicité dans un "
"environnement spécialement conçu pour WordPress."
msgid ""
"Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors."
msgstr ""
"Nous vous aiderons ensuite à personnaliser l'expérience de Recherche pour "
"vos visiteurs."
msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgstr ""
"Vous pouvez voir vos analyses de sécurité sur {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgid ""
"You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}"
"cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can "
"restore it there."
msgstr ""
"Vous pouvez voir vos sauvegardes, vos analyses de sécurité et restaurer "
"votre site sur {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}. Si jamais vous perdez accès à "
"votre site, vous pouvez le rétablir depuis cet endroit."
msgid ""
"You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/"
"a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there."
msgstr ""
"Vous pouvez voir vos sauvegardes et restaurer votre site sur {{a}}cloud."
"jetpack.com{{/a}}. Si jamais vous perdez accès à votre site, vous pouvez le "
"rétablir depuis cet endroit. "
msgid ""
"We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!"
msgstr ""
"Nous nous occupons de tout. Vous pouvez désormais profiter d'un site sans "
"indésirables !"
msgid ""
"I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a "
"subscription to %(incompatibleProductName)s."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas activer %(productName)s sur "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}, car ce site bénéficie déjà d'un "
"abonnement à %(incompatibleProductName)s."
msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s"
msgstr "Votre %(productName)s est activé ! %(celebrationEmoji)s"
msgid "This site's address cannot be changed"
msgstr "L'adresse de ce site ne peut pas être modifiée."
msgid "Get 60% off now"
msgstr "Bénéficier de - 60 %"
msgid "%(remainingRenewals)d discounted renewal remaining."
msgid_plural "%(remainingRenewals)d discounted renewals remaining."
msgstr[0] ""
"Il reste une réduction pour le renouvellement de %(remainingRenewals)d."
msgstr[1] ""
"Il reste une réduction pour les renouvellements de %(remainingRenewals)d."
msgid "The first %(remainingRenewals)d renewal is also discounted."
msgid_plural "The first %(remainingRenewals)d renewals are also discounted."
msgstr[0] ""
"La réduction s’applique aussi lors du premier renouvellement de "
"%(remainingRenewals)d."
msgstr[1] ""
"La réduction s’applique aussi lors des premiers renouvellements de "
"%(remainingRenewals)d."
msgid "The first renewal is also discounted."
msgstr "La réduction s’applique aussi au premier renouvellement."
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr ""
"Après le premier renouvellement, le prix de l'abonnement sera de "
"%(regularPrice)s."
msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr ""
"Une fois l'offre expirée, le prix de l'abonnement sera de %(regularPrice)s."
msgid ""
"Unable to update payment method. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour le moyen de paiement. Veuillez contacter "
"l’assistance en mentionnant l’erreur %s."
msgid ""
"Unable to add a new credit card. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Impossible d’ajouter une nouvelle carte de crédit. Veuillez contacter "
"l’assistance en mentionnant l’erreur %s."
msgid "Users in this P2"
msgstr "Utilisateurs de ce P2"
msgid "Users in %(sitename)s"
msgstr "Utilisateurs de %(sitename)s"
msgid "You have a new review! ⭐️"
msgstr "Vous avez un nouvel avis ! ⭐️"
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s : %2$s️"
msgid "Book your preview"
msgstr "Réserver votre présentation"
msgid ""
"Need deeper insights? Parse.ly Analytics makes it easy to understand the "
"full impact of your content. Measure what's driving awareness, engagement, "
"and conversions."
msgstr ""
"Besoin de tendances précises ? Parse.ly Analytics permet de comprendre "
"facilement l’impact global de votre contenu. Mesurez ce qui accroît la "
"notoriété, l’engagement et les conversions."
msgid "Free preview of your data in Parse.ly"
msgstr "Aperçu gratuit de vos données dans Parse.ly"
msgid "Start for"
msgstr "Commencez"
msgid "Back to start"
msgstr "Retour au début"
msgid ""
"It looks like %(website)s is already on WordPress.com. Try "
"a different address or start building a new site instead."
msgstr ""
"Il semblerait que %(website)s existe déjà sur WordPress."
"com. Essayez une autre adresse ou commencez à développer un nouveau site."
msgid "Your site is already on WordPress.com"
msgstr "Votre site est déjà hébergé sur WordPress.com"
msgid "Other embedded files"
msgstr "Autres fichiers intégrés"
msgid "Other platforms"
msgstr "Autres plateformes"
msgid "Add WooCommerce to your site"
msgstr "Ajouter WooCommerce à votre site"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "Modifier le menu de navigation"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Liste Menus de navigation"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "Navigation de la liste Menus de navigation"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "Filtrer la liste Menus de navigation"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "Chargé dans ce menu de navigation"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Insérer dans le menu de navigation"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Archives du menu de navigation"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "Aucun menu de navigation trouvé dans la corbeille."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "Aucun menu de navigation trouvé."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Menu de navigation parent :"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Rechercher des menus de navigation"
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "Ajouter un nouveau menu de navigation"
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Erreur lors du décodage d’un fichier JSON dans le chemin %1$s : %2$s"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "Le fichier %s n’existe pas !"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr ""
"Le titre de la variante de styles globaux, tel qu’il existe dans la base de "
"données."
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Le titre de la variante de styles globaux."
msgid "Global settings."
msgstr "Réglages globaux."
msgid "Global styles."
msgstr "Styles globaux."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID de la configuration de styles globaux."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Aucune configuration de styles globaux n’existe avec cet ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux styles globaux sur ce "
"site."
msgid "The theme identifier"
msgstr "L’identificateur de thème"
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar de %s"
msgid "Create post"
msgstr "Créer un article"
msgid "Your license key"
msgstr "Votre clé de licence"
msgid "Activate your %(productName)s plan"
msgstr "Activer votre plan %(productName)s"
msgid "Pending activation"
msgstr "En attente d’activation"
msgid "Restore default A records"
msgstr "Rétablir les enregistrements A par défaut"
msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited."
msgstr ""
"Les espaces de travail P2 ne peuvent pas être publics, et la configuration "
"ne peut pas être modifiée."
msgid ""
"Enable this if you would like users that are not logged to be able to see "
"the content of this P2."
msgstr ""
"Activez cette option pour permettre aux utilisateurs non connectés de voir "
"le contenu de ce P2."
msgid "This P2 is public."
msgstr "Ce P2 est public."
msgid "Public P2"
msgstr "P2 public"
msgid "This domain isn't registered. Try again."
msgstr "Ce domaine n'est pas enregistré. Réessayez."
msgid "Skip domain lock verificaiton"
msgstr "Passer la vérification de verrouillage du domaine"
msgid ""
"Can’t get the domain’s lock status. If you’ve already unlocked it, wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le statut de verrouillage du domaine. Si vous avez "
"déjà déverrouillé ce domaine, patientez quelques minutes, puis réessayez."
msgid "Edit design on:"
msgstr "Modifier le design sur :"
msgid "Edit this design"
msgstr "Modifier ce design"
msgid "Learn more about how to install Jetpack"
msgstr "En savoir plus sur l'installation de Jetpack"
msgid ""
"Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}."
msgstr ""
"Rendez-vous sur votre Tableau de bord WP Admin et {{strong}}ajoutez une "
"nouvelle extension{{/strong}}."
msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:"
msgstr "Si vous n'avez pas installé Jetpack, suivez ces consignes."
msgid "Let's explore!"
msgstr "Découvrir"
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Vos articles, vos pages et vos médias créés après le %1$s n’ont pas été "
"conservés . Nous avons également mis votre site en privé afin que vous "
"puissiez peaufiner le thème et l’apparence avant de le relancer avec le plan "
"gratuit."
msgid ""
"Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Payton est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid ""
"Your product was automatically activated on %1$s and "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Votre produit a été automatiquement activé le %1$s et "
"expire le %2$s."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! This is your license "
"key:"
msgstr ""
"Bonjour, %1$s. Merci d'avoir acheté %2$s ! Votre clé de "
"licence est la suivante :"
msgid "Your product has been activated!"
msgstr "Votre produit a été activé !"
msgid "Import your site content"
msgstr "Importer le contenu de votre site"
msgid "Already have an existing website?"
msgstr "Vous possédez déjà un site ? "
msgid "Do you need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Besoin d'aide ? {{a}}Contactez-nous.{{/a}}"
msgid "Select the site you want %(productName)s on:"
msgstr "Choisissez le site auquel vous voulez ajouter %(productName)s :"
msgid "Hello %(username)s!"
msgstr "Bonjour %(username)s"
msgid "I don't see my site. Let me configure it manually"
msgstr "Je ne trouve pas mon site. Opter pour une configuration manuelle"
msgid ""
"Make it easy for people to amplify your content — learn how to add sharing "
"buttons so your readers can circulate your work on any social platform."
msgstr ""
"Facilitez l’amplification de votre contenu par les visiteurs : découvrez "
"comment ajouter des boutons de partage afin que vos lecteurs puissent "
"diffuser votre travail sur n’importe quelle plateforme de réseau social."
msgid "Add social sharing buttons"
msgstr "Ajouter les boutons de partage sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"You've got your blog looking the way you want, and you've written a post. "
"Now let's share it with the world. Here's how to take your site live."
msgstr ""
"Votre blog ressemble à ce que vous voulez et vous avez rédigé un article. "
"Partagez-le maintenant avec le monde entier. Voici comment mettre votre site "
"en ligne."
msgid ""
"This video walks you through the post creation process, from categories to "
"adding a featured image. You can use the powerful WordPress block editor to "
"insert design elements, or just start typing."
msgstr ""
"Cette vidéo vous guide tout au long du processus de création d’un article, "
"des catégories à l’ajout d’une image mise en avant. Vous pouvez utiliser le "
"puissant éditeur de blocs WordPress pour insérer des éléments de design ou "
"simplement commencer à taper."
msgid "Add your first blog post"
msgstr "Ajouter votre premier article de blog"
msgid ""
"A theme is just the starting point. Learn how to use the Customizer to add a "
"logo, change your blog's color scheme, set up your menu, and use widgets."
msgstr ""
"Un thème n’est qu’un point de départ. Apprenez à utiliser l’Outil de "
"personnalisation pour ajouter un logo, modifier le jeu de couleurs de votre "
"blog, configurer votre menu et utiliser des widgets."
msgid "Customize your blog's appearance"
msgstr "Personnaliser l’apparence de votre blog"
msgid ""
"It all starts with choosing a theme. We'll show you how to navigate your My "
"Home area and sift through the options, so you can find the theme that suits "
"your blog best. (Don't worry, you can always change it later.)"
msgstr ""
"Tout commence par le choix d’un thème. Nous vous montrerons comment naviguer "
"dans la zone Mon accueil et parcourir les options afin que vous puissiez "
"trouver le thème qui convient le mieux à votre blog. (Ne vous inquiétez pas, "
"vous pourrez toujours le modifier ultérieurement.)"
msgid "Blogging Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide pour apprendre à bloguer"
msgid "Blog is already registered"
msgstr "Le blog est déjà enregistré"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan ."
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan ."
msgstr[0] "Corrigez cette menace avec Jetpack Scan ."
msgstr[1] "Corrigez ces menaces avec Jetpack Scan ."
msgid "Please review each threat and take action"
msgstr "Veuillez passer en revue chaque menace et corriger."
msgid "Jetpack found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack a détecté %1$d menace le %2$s."
msgstr[1] "Jetpack a détecté %1$d menaces le %2$s."
msgid "Jetpack Scan found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack Scan found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack Scan a détecté %1$d menace le %2$s."
msgstr[1] "Jetpack Scan a détecté %1$d menaces le %2$s."
msgid "Your site is at risk."
msgstr "Votre site est menacé."
msgid "Your site may be at risk."
msgstr "Votre site est peut-être menacé."
msgid "%(total)s plugin"
msgid_plural "%(total)s plugins"
msgstr[0] "%(total)s extension"
msgstr[1] "%(total)s extensions"
msgid ""
"We need your mobile phone number to send you two-step verification codes "
"when you log in."
msgstr ""
"Nous avons besoin de votre numéro de téléphone portable pour vous envoyer "
"des codes d'authenfication en deux étapes lorsque vous vous connectez. "
msgid ""
"WordPress.com will send you an SMS with a two-step authentication code when "
"you log in."
msgstr ""
"WordPress.com vous envoie un code d'authentification en deux étapes par SMS "
"lorsque vous vous connectez. "
msgid "Set up using SMS"
msgstr "Configuration par SMS"
msgid ""
"Use an application on your phone to get two-step authentication codes when "
"you login."
msgstr ""
"Vous utilisez une application sur votre téléphone pour recevoir des codes "
"d'authentification en deux étapes lorsque vous vous connectez."
msgid "Set up using an app"
msgstr "Configuration à l'aide d'une application"
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or "
"even just accidentally run through the washing machine!"
msgstr ""
"Les codes de sauvegarde vous permettent d'accéder à votre compte si votre "
"téléphone est perdu ou volé, ou bien s'il est passé accidentellement à la "
"machine !"
msgid ""
"Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Kerr est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid "Invalid email domain format."
msgstr "Format de domaine d’adresse e-mail non valide."
msgid "accordion"
msgstr "accordéon"
msgid ""
"You can also find the activation link on your WP Admin Jetpack "
"Dashboard > My Plan page."
msgstr ""
"Vous trouverez également le lien d’activation sur votre page Tableau "
"de bord Jetpack WP Admin > Mon plan ."
msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack"
msgstr "Vérifiez que vous avez la dernière version de Jetpack."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! Here is your license "
"key:"
msgstr ""
"Bonjour, %1$s. Merci d'avoir acheté %2$s ! Votre clé de "
"licence est la suivante :"
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Contactez-nous à tout moment pour obtenir de l’aide "
"concernant Jetpack."
msgid "The WordPress default theme for 2022."
msgstr "Le thème par défaut de WordPress pour 2022."
msgid "The post is not a draft."
msgstr "Cet article n’est pas un brouillon."
msgid "The draft post does not exist."
msgstr "L’article à l’état de brouillon n’existe pas."
msgid "Drafts can only be edited on the home page."
msgstr ""
"Les brouillons peuvent uniquement être modifiés depuis la page d’accueil."
msgid "Cannot edit this draft with a pattern."
msgstr "Impossible de modifier ce brouillon avec une composition."
msgid "Verifying"
msgstr "Vérification"
msgid "Expiring soon"
msgstr "Expire bientôt"
msgid "One-click restore from the last year of backups "
msgstr ""
"Restauration en un clic à partir de la dernière année de "
"sauvegardes "
msgid "10GB backup storage"
msgstr "10 Go de stockage de sauvegardes"
msgid "Get Security"
msgstr "Obtenir Security"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware "
"scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Une solution complète de sécurité de site facile à utiliser, qui englobe des "
"sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la protection contre "
"les indésirables."
msgid ""
"Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors "
"and video creators."
msgstr ""
"Videomaker est un thème WordPress gratuit au style minimaliste pensé pour "
"les créateurs et les réalisateurs de vidéos."
msgid "Given video does not exist."
msgstr "La vidéo donnée n’existe pas."
msgid "Website Building Tips"
msgstr "Conseils de conception de site Web"
msgid "Make primary site address"
msgstr "Désigner comme adresse principale du site"
msgid "License Key"
msgstr "Clé de licence"
msgid "Set yourself up for blogging success"
msgstr "Garantissez le succès de votre blog."
msgid "Upskill and save hours"
msgstr "Gagnez du temps grâce à de nouvelles compétences."
msgid "Familiarize yourself with WordPress"
msgstr "Familiarisez-vous avec WordPress."
msgid "Learn the basics of blogging"
msgstr "Apprenez à bloguer en commençant par les bases."
msgid "Save yourself hours."
msgstr "Gagnez plusieurs heures."
msgid "Watch five videos."
msgstr "Regardez cinq vidéos."
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Type d’article pour lequel obtenir les modèles."
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Limiter à la zone d’élément de modèle spécifiée."
msgid "Given course does not exist."
msgstr "Le cours donné n’existe pas."
msgid "Zip / Postal code"
msgstr "Code postal"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2"
msgstr "Impossible de fournir le site avec l’ID %d en tant que P2"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace"
msgstr ""
"Impossible de fournir le site avec l’ID %d en tant qu’espace de travail"
msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command"
msgstr "Impossible d’ajouter la commande P2 Provision CLI"
msgid ""
"Error updating account settings. No supported field was provided to update."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour des réglages du compte. Aucun champ pris en "
"charge n’a été fourni pour la mise à jour."
msgid "Error updating account settings. One or more given field(s) is empty."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour des réglages du compte. Un ou plusieurs champs "
"donnés sont vides."
msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning."
msgstr ""
"Seuls les administrateurs de site peuvent mettre à niveau pour débloquer les "
"analyses de sécurité."
msgid "Try Fiverr Logo Maker"
msgstr "Essayer le créateur de logo Fiverr"
msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch."
msgstr "Pré-conçus par des pros. Il vous suffit d'ajouter votre touche perso. "
msgid "Make an incredible logo in minutes"
msgstr "Créez un chouette logo en quelques minutes."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car un compte existe déjà. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because a subscription for the secondary "
"domain '%3$s' already exists. Please contact support to update this "
"subscription before adding new mailboxes."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car un abonnement pour le domaine "
"secondaire « %3$s » existe déjà. Veuillez contacter l’assistance pour mettre "
"à jour cet abonnement avant d’ajouter des boîtes de messagerie."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists with "
"'%3$s' as primary domain. Please contact support to add new mailboxes to a "
"secondary domain."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car un compte existe déjà avec "
"« %3$s » comme domaine principal. Veuillez contacter l’assistance pour "
"ajouter des boîtes de messagerie à un domaine secondaire."
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Vous n’avez pas encore de compte ?"
msgid "I don't have a site address"
msgstr "Je n'ai pas d'adresse de site."
msgid "Site styles"
msgstr "Les styles du site"
msgid "Things we can't import:"
msgstr "Ce que nous ne pouvons pas importer :"
msgid "Various blocks and features"
msgstr "Divers blocs et fonctionnalités"
msgid "Static pages"
msgstr "Pages statiques"
msgid "Things we can import:"
msgstr "Ce que nous pouvons importer :"
msgid ""
"Our Medium content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"export the contents from Medium as a .ZIP file, then click 'Import your "
"content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Notre outil d’importation de contenu Medium est le moyen le plus rapide de "
"transférer votre contenu. Il vous suffit d’exporter le contenu à partir de "
"Medium en tant que fichier .ZIP, de cliquer sur « Importer votre contenu », "
"puis de le charger dans notre outil d’importation."
msgid ""
"Our Blogger content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Blogger as a XML file, then click 'Import "
"your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Notre programme d'importation de contenu Blogger constitue le moyen le plus "
"rapide de migrer votre contenu. Exportez d'abord le contenu depuis Blogger "
"dans un fichier au format XML, puis cliquez sur « Importer vos contenus » et "
"chargez le fichier créé dans notre programme d'importation."
msgid ""
"Our Squarespace content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Squarespace as a WordPress format XML file, "
"then click 'Import your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Notre programme d'importation de contenu Squarespace constitue le moyen le "
"plus rapide de migrer votre contenu. Exportez d'abord le contenu depuis "
"Squarespace dans un fichier au format XML, puis cliquez sur « Importer vos "
"contenus » et chargez le fichier créé dans notre programme d'importation."
msgid ""
"Our Wix content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"click 'Import your content' and provide your site's web address (called a "
"URL). Once the import is complete, you'll have a site that's pre-filled with "
"your content."
msgstr ""
"Notre programme d'importation de contenu Wix constitue le moyen le plus "
"rapide de migrer votre contenu. Cliquez sur « Importer vos contenus » et "
"entrez l'adresse de votre site Web (son URL). Une fois l'importation "
"achevée, vous disposerez d'un site pré-rempli avec vos contenus."
msgid "Importing content from Medium"
msgstr "Importation du contenu de Medium"
msgid "Importing content from self-hosted WordPress to WordPress.com"
msgstr ""
"Importation du contenu depuis un WordPress auto-hébergé vers WordPress.com"
msgid "Importing content from Blogger"
msgstr "Importation du contenu de Blogger"
msgid "Importing content from Squarespace"
msgstr "Importation du contenu de Squarespace"
msgid "Importing content from Wix"
msgstr "Importation du contenu de Wix"
msgid "View the import guide"
msgstr "Voir le guide d'importation"
msgid ""
"To move your existing %(platform)s hosted content to your newly created "
"WordPress.com site, try our %(platform)s importer."
msgstr ""
"Pour déménager vos contenus déjà hébergés sur %(platform)s vers votre tout "
"nouveau site WordPress.com, essayez notre programme d’importation pour "
"%(platform)s."
msgid "Your content is ready for its new home"
msgstr "Vos contenus sont prêts pour leurs nouvelles pénates."
msgid ""
"Unfortunately, your content is on a platform that we don't yet support. Try "
"Building a new WordPress site instead."
msgstr ""
"Malheureusement, vos contenus sont sur une plateforme que nous ne prenons "
"pas encore en charge. Vous pouvez essayer de concevoir un nouveau site "
"WordPress."
msgid "Your existing content can't be imported"
msgstr "Vos contenus existants ne peuvent pas être importés."
msgid "What can be imported?"
msgstr "Que peut-on importer ?"
msgid ""
"It looks like %(website)s is built with %(platform)s. To "
"move your existing content to your newly created WordPress.com site, try our "
"%(platform)s importer."
msgstr ""
"%(website)s semble avoir été développé avec %(platform)s. "
"Pour déplacer votre contenu existant vers votre nouveau site WordPress.com, "
"essayez notre outils d’importation %(platform)s."
msgid "Your content is ready for its brand new home"
msgstr "Vos contenus sont prêts pour leurs nouvelles pénates."
msgid "We'll be done in no time."
msgstr "Cela sera terminé en un rien de temps."
msgid "Scanning your site"
msgstr "Analyse du site..."
msgid "Return to main content."
msgstr "Revenez au contenu principal."
msgid "Read footnote."
msgstr "Lisez la note de bas de page."
msgid "Import content from another platform"
msgstr "Importer du contenu depuis une autre plateforme"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade to a VideoPress plan to unlock more "
"videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Vous avez utilisé votre vidéo gratuite. Passez à un plan VideoPress pour "
"débloquer plus de vidéos et 1 To de stockage."
msgid "Applying a shiny top coat"
msgstr "Application des finitions..."
msgid "Securing your data"
msgstr "Sécurisation de vos données"
msgid "Sprinkling some magic"
msgstr "Ajout d’un soupçon de magie"
msgid "Making it beautiful"
msgstr "Touches décoratives"
msgid "Turning on the lights"
msgstr "Installation du courant"
msgid "Laying the foundations"
msgstr "Pose des fondations"
msgid "An error occurred while installing the plugin."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’installation de l’extension."
msgid "Uploading plugin"
msgstr "Chargement de l’extension"
msgid "Explore plugins"
msgstr "Découvrir les extensions"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Save %s"
msgstr "Économisez %s"
msgid "Today at %s"
msgstr "Aujourd’hui à %s"
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuration du serveur"
msgid "social"
msgstr "social"
msgid "%s ID"
msgstr "ID de la %s"
msgid "Failed to persist the notice dismissal."
msgstr "Échec de la persistance de la désactivation de la notification."
msgid "Must specify notice type when updating domain notice state"
msgstr ""
"Merci de spécifier le type de notification lors de la mise à jour de l’état "
"de notification du domaine"
msgid "Must specify domain name when updating domain notice state"
msgstr ""
"Merci de spécifier le nom de domaine lors de la mise à jour de l’état de "
"notification du domaine"
msgid "Switch & Save"
msgstr "Changer et enregistrer"
msgid "Error requesting payment method capability. Capability ID is not valid."
msgstr ""
"Erreur lors de la demande de capacité de moyen de paiement. L’ID de capacité "
"n’est pas valide."
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, we do keep a full backup "
"of your advanced content and site customizations for 14 days that can be "
"restored."
msgstr ""
"Si vous souhaitez revenir au plan %1$s, nous conservons pendant 14 jours une "
"sauvegarde complète de votre contenu avancé et des personnalisations de "
"votre site, qui peut être rétablie."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"on the Free Plan."
msgstr ""
"Vos articles, vos pages et vos médias ont été conservés. Nous avons "
"également mis votre site en privé afin que vous puissiez peaufiner le thème "
"et l’apparence avant de le relancer avec le plan gratuit."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Comme votre site relève désormais de notre plan gratuit, nous tenions à vous "
"rappeler que certaines fonctionnalités et certains contenus ne sont plus "
"disponibles. Veillez à consulter votre site pour découvrir les modifications "
"apportées."
msgid ""
"Renew now to restore your advanced content and plan "
"features."
msgstr ""
"Renouvelez maintenant pour rétablir votre contenu "
"avancé et les fonctionnalités du plan."
msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!"
msgstr "%1$s, votre plan %2$s pour %3$s a été supprimé !"
msgid "Your WordPress.com plan for %s has been removed"
msgstr "Votre plan WordPress.com pour %s a été supprimé."
msgid "(No author)"
msgstr "(Aucun auteur)"
msgid ""
"Please give it some time for changes to take effect. An email will be sent "
"once the process is complete. In the meantime, we made your site private so "
"that you can tidy up the theme and appearance afterwards."
msgstr ""
"Veuillez patienter un moment avant que les modifications prennent effet. Un "
"e-mail sera envoyé une fois le processus terminé. Dans le même temps, nous "
"avons rendu votre site privé afin que vous puissiez rafraîchir le thème et "
"l’apparence ultérieurement."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we are deactivating the support of "
"plugins, custom themes and hosting features."
msgstr ""
"Comme votre site est maintenant sur notre plan gratuit, nous désactivons la "
"prise en charge des extensions, des thèmes personnalisés et des "
"fonctionnalités d’hébergement."
msgid "Secure your store"
msgstr "Sécuriser votre boutique"
msgid ""
"Keep your cashflow going with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Gérez votre trésorerie grâce à la recherche automatisée des logiciels "
"malveillants et à la résolution des problèmes en un clic."
msgid "Avoid unnecessary store downtime with Jetpack Scan"
msgstr "Éviter les temps d’arrêt inutiles de votre boutique avec Jetpack Scan"
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "Merci de préciser un utilisateur valide."
msgid "User avatar"
msgstr "Avatar de l’utilisateur"
msgid "Registered until"
msgstr "Enregistré jusqu'au"
msgid "List style"
msgstr "Style de liste"
msgid "Create new"
msgstr "Créer un nouveau"
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "Merci de préciser un module valide."
msgid "open"
msgstr "ouvert"
msgid "Could not activate %s"
msgstr "Impossible d’activer %s"
msgid ""
"You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to "
"a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le propriétaire du site. Veuillez transférer les "
"droit de propriété de ce site vers un autre compte avant de supprimer cet "
"utilisateur. {{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}"
msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "Votre achat de %1$s sera automatiquement renouvelé dans %2$d jour."
msgstr[1] "Votre achat de %1$s sera automatiquement renouvelé dans %2$d jours."
msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] ""
"Vos %1$d mises à niveau seront automatiquement renouvelées dans %2$d jour."
msgstr[1] ""
"Vos %1$d mises à niveau seront automatiquement renouvelées dans %2$d jours."
msgid "Your %1$s purchase is due for renewal"
msgstr "Votre achat de %1$s arrive à échéance"
msgid "Send feedback"
msgstr "Envoyer un commentaire"
msgid "construction"
msgstr "construction"
msgid ""
"Stunning‑quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Vidéo de qualité éblouissante sans stress. Glissez-déposez des vidéos via "
"l’éditeur WordPress et mettez votre contenu de l'avant, pas les publicités."
msgid ""
"Jetpack VideoPress: The only native, customizable, and ad-free video plugin "
"for WordPress"
msgstr ""
"Jetpack VideoPress : la seule extension vidéo native, personnalisable et "
"sans publicité pour WordPress"
msgid ""
"If you don’t plan to renew, you may want to download a backup "
"of your site content ."
msgstr ""
"Si vous ne prévoyez pas de renouveler votre plan, vous pouvez télécharger "
"une sauvegarde du contenu de votre site ."
msgid ""
"We will preserve your posts, pages and media. Plugins, custom themes, custom "
"code and any content added with these will be removed."
msgstr ""
"Nous conserverons vos articles, vos pages et vos médias. Les extensions, les "
"thèmes personnalisés, le code personnalisé et tout contenu ajouté à ces "
"éléments seront supprimés."
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. Your site will remain "
"as-is for a few more days — and all your content will remain, safe and "
"secure — but you'll lose access to some important features unless you "
"renew:"
msgstr ""
"Votre abonnement au plan %1$s pour %2$s a expiré le %3$s. Votre site restera "
"en l’état pendant quelques jours encore et tout votre contenu sera conservé "
"en toute sécurité. Cependant, vous perdrez l’accès à certaines "
"fonctionnalités importantes si vous ne renouvelez pas votre abonnement."
msgid "Tip amount in cents"
msgstr "Montant du don en centimes"
msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter gratuitement de nouvelles boîtes de messagerie jusqu'à "
"la fin de votre période d'essai."
msgid "Closing the loop"
msgstr "Validation du processus..."
msgid "Optimizing your content"
msgstr "Optimisation de vos contenus..."
msgid "Enabling encryption"
msgstr "Activation du chiffrement"
msgid "Personalizing your site"
msgstr "Personnalisation du site..."
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, "
"fix malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Consultez l’activité et les statistiques de votre site, recevez des "
"notifications s’il est indisponible, protégez-vous contre les logiciels "
"malveillants et restaurez votre site où que vous soyez."
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"Pour vous assurer de ne rien perdre après la désactivation de votre plan ou "
"en prévision d’une migration, vous pouvez télécharger une sauvegarde."
msgid ""
"Update for all the "
"latest features."
msgstr ""
"Procédez à la mise à jour"
"a> pour profiter des dernières fonctionnalités."
msgid "Your Jetpack is outdated. (%s)"
msgstr "Votre version de Jetpack est obsolète. (%s)"
msgid "Your Jetpack is up to date! (%s)"
msgstr "Votre version de Jetpack est à jour. (%s)"
msgid ""
" Update to protect your "
"site."
msgstr ""
"Procédez à la mise à jour"
"a> pour protéger votre site."
msgid "Your WordPress is outdated. (%s)"
msgstr "Votre version de WordPress est obsolète. (%s)"
msgid "Your WordPress is up to date! (%s)"
msgstr "Votre version de WordPress est à jour. (%s)"
msgid "Enable Monitor"
msgstr "Activer Monitor"
msgid ""
"Monitor is not enabled, so we can’t alert you immediately if your site goes "
"down."
msgstr ""
"Monitor n’est pas activé. Nous ne pourrons pas vous avertir immédiatement si "
"votre site n’est plus disponible."
msgid ""
"Monitor is enabled and we will alert you immediately if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Monitor est activé . Nous vous avertirons instantanément si "
"votre site n’est plus disponible."
msgid ""
"Your site isn’t being backed up. Get real-time backups and one-click "
"restores."
msgstr ""
"Votre site n’a pas de sauvegarde. Profitez de sauvegardes en temps réel et "
"restaurations en un clic."
msgid "View Schedule"
msgstr "Voir la planification"
msgid "Your site is queued for its first backup."
msgstr "Votre site est en file d’attente pour sa première sauvegarde. "
msgid "View Backups"
msgstr "Voir les sauvegardes"
msgid "Site visitors"
msgstr "Visiteurs du site"
msgid "Monthly Stats"
msgstr "Statistiques mensuelles"
msgid ""
"Your site is not being protected from spam. Automatically clear spam from "
"comments and forms."
msgstr ""
"Votre site n’est pas protégé contre le contenu indésirable. Supprimez "
"automatiquement le contenu indésirable des commentaires et des formulaires "
"de contact."
msgid "Looking good! If your spam increases, we have you covered."
msgstr ""
"Parfait ! Vous constatez une hausse du contenu indésirable ? Nous nous en "
"chargeons !"
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgstr[0] ""
"Message indésirable supprimé de vos commentaires et de vos formulaires en "
"%s, garantissant que votre site reste propre."
msgstr[1] ""
"Messages indésirables supprimés de vos commentaires et de vos formulaires en "
"%s, garantissant que votre site reste propre."
msgid "Start blocking attacks"
msgstr "Bloquez les attaques"
msgid ""
"Brute force attack protection is not enabled, which means we can’t block "
"malicious login attempts on your site."
msgstr ""
"La protection contre les attaques par force brute n’est pas activée. Nous ne "
"sommes pas en mesure de bloquer les tentatives de connexion malveillantes à "
"votre site."
msgid ""
"Looking good! If anyone tries a brute force attack, we have you covered."
msgstr ""
"Parfait ! Votre site est entre de bonnes mains en cas d’attaques par force "
"brute."
msgid "Total blocked brute force attacks, a free security feature."
msgstr ""
"Attaques par force brute bloquées au total (fonctionnalité de sécurité "
"gratuite)."
msgid "Whether or not the Share Post feature is enabled."
msgstr "Indique si la fonctionnalité Partager l’article est activée ou non."
msgid ""
"Use with a site you already started. A free domain for one year is included "
"with all annual plans."
msgstr ""
"Utilisez un site que vous avez déjà commencé. Tous les plans annuels sont "
"assortis d’un domaine gratuit pendant un an."
msgid "The domain %s is not transferable."
msgstr "Le domaine %s n’est pas transférable."
msgid "Please specify a site."
msgstr "Veuillez préciser un site."
msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again."
msgstr ""
"Code d’authentification non valide. Veuillez vérifier le code indiqué, puis "
"réessayer."
msgid "View designs"
msgstr "Voir les designs"
msgid "Make your blog feel like home"
msgstr "Créez un blog qui vous ressemble."
msgid "Start writing and build an audience"
msgstr "Commencez à écrire et gagnez en popularité."
msgid "Skip to My Home"
msgstr "Passer à la page d’accueil"
msgid "Don't worry. You can come back to these steps!"
msgstr "Ne vous inquiétez pas. Vous pouvez vous en occuper plus tard !"
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn "
"more.{{/link}}"
msgstr ""
"Utilisez ce mode de paiement pour tous les abonnements de mon compte. "
"{{link}}En savoir plus.{{/link}}"
msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video"
msgstr ""
"Afficher le menu de partage et autoriser les visiteurs à copier un lien ou "
"intégrer cette vidéo"
msgid "Browse free images"
msgstr "Parcourir les images gratuites"
msgid "Get a login link on your email"
msgstr "Obtenir un lien de connexion par e-mail"
msgid "Your email address or username"
msgstr "Adresse e-mail ou identifiant"
msgid "Enter your details to log in to your account."
msgstr "Entrez vos identifiants pour vous connecter à votre compte. "
msgid ""
"As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a "
"confirmation email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Dès que votre abonnement à %(productName)s sera activé, vous recevrez un e-"
"mail de confirmation de la part de nos Happiness Engineers."
msgid "Your subscription will be activated soon"
msgstr "Votre abonnement va bientôt être activé."
msgid "Disabled VideoPress"
msgstr "VideoPress désactivé"
msgid "Enabled VideoPress"
msgstr "VideoPress activé"
msgid "One year activity log*"
msgstr "Journal d'activités sur un an"
msgid "One-click restore from the past year of backups"
msgstr "Restauration en un clic à partir de sauvegardes réalisées sur un an"
msgid ""
"Go back in time and recover all your information for up to a year, with "
"%(storageAmount)s storage space."
msgstr ""
"Remontez le temps et récupérez toutes vos données sur un an grâce à "
"%(storageAmount)s de stockage de sauvegardes. "
msgid "Backups are cloud based and secure"
msgstr "Sauvegardes sécurisées dans le cloud"
msgid "Real-time backups (as you edit)"
msgstr "Sauvegardes en temps réel (au fil des modifications)"
msgid "30-day activity log"
msgstr "Journal d'activités des 30 derniers jours"
msgid "One-click restore from the last 30 days of backups"
msgstr ""
"Restauration en un clic à partir de sauvegardes réalisées sur les 30 "
"derniers jours"
msgid "%(storageAmount)s backup storage"
msgstr "%(storageAmount)s de stockage de sauvegardes"
msgid ""
"Save every change with real-time backups and get back online quickly with "
"one-click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification avec des sauvegardes en temps réel et "
"revenez rapidement en ligne grâce à la fonction de restauration en un clic."
msgid ""
"Get the full power of Jetpack with all Security, Performance, Growth, and "
"Design tools."
msgstr ""
"Tirez le meilleur de Jetpack en exploitant tous les outils de sécurité, de "
"performance, de développement et de conception."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Une solution complète de sécurité de site WordPress facile à utiliser, qui "
"englobe des sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la "
"protection contre les indésirables."
msgid "Real-time malware scanning"
msgstr "Détection de programmes malveillants en temps réel"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud"
msgid "1-year archive & activity log*"
msgstr "Journal d'activités et archives sur un an"
msgid "30-day archive & activity log"
msgstr "Journal d'activités et archives sur 30 jours"
msgid "1TB of backup storage"
msgstr "1To de stockage de sauvegardes"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 Go de stockage de sauvegardes"
msgctxt "Share the post on social networks"
msgid "Share"
msgstr "Partager"
msgid "Type of platform"
msgstr "Type de plateforme"
msgid "Redirect URL after checkout"
msgstr "Redirection de l’URL après la validation de commande"
msgid "Type (Product slug)"
msgstr "Type (slug du produit)"
msgid "Tumblr Merchant Username"
msgstr "Identifiant de marchand Tumblr"
msgid "Tumblr Customer ID"
msgstr "ID de client Tumblr"
msgid "Tumblr Merchant ID"
msgstr "ID de marchand Tumblr"
msgid "Merchant ID doesn't match the blog"
msgstr "L’ID du marchand ne correspond pas au blog"
msgid "Customer id is missing"
msgstr "L’ID du client est manquant"
msgid "Merchant id is missing"
msgstr "L’ID du marchand est manquant"
msgid "Product slug is missing"
msgstr "Le slug du produit est manquant"
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être annulé, car il est en cours de renouvellement."
msgid "\"Red Line\" shortfilm by Chester Films "
msgstr "Court métrage « Red Line » par Chester Films "
msgid ""
"Jetpack VideoPress is available for free with a limit of 1 video and 1 GB of "
"storage. By purchasing it, you unlock unlimited videos and 1 TB of storage. "
"Visit the VideoPress page to get started."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress est disponible gratuitement avec une limite de 1 vidéo et "
"1 Go de stockage. Avec la version payante, vous bénéficiez des vidéos en "
"illimité et de 1 To de stockage. Visitez la page VideoPress"
"a> pour commencer."
msgid "Get Jetpack VideoPress"
msgstr "Obtenir Jetpack VideoPress"
msgid "Ad-free with a brandable player"
msgstr "Sans publicités, avec un lecteur personnalisable"
msgid "The finest video for WordPress"
msgstr "Les meilleures vidéos pour WordPress"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Plus de 5 millions de sites WordPress font confiance à "
"Jetpack pour leur sécurité, leur performance et leur développement."
msgid "liked your video \"%2$s\". "
msgstr "aime votre vidéo « %2$s ». "
msgid "Renewal in progress"
msgstr "Renouvellement en cours"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot "
"be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà connecté à ce site et ne peut pas "
"être transféré vers WordPress.com. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid "Daily Standup"
msgstr "Réunions debout quotidiennes"
msgid ""
"Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Russell est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid ""
"Sunderland is a simple theme that supports full-site editing. It comes with "
"a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Sunderland est un thème simple qui permet de modifier entièrement le site. "
"Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages de "
"design à modifier dans les styles généraux. Partez de ce thème pour "
"concevoir quelque chose de magnifique."
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Précédent :"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Suivant :"
msgid "Powered by Jetpack"
msgstr "Optimisé par Jetpack"
msgid "Rocco Vittorio"
msgstr "Rocco Vittorio"
msgid ""
"Even better than any big box enterprises’ software out there. We’ve tried "
"many complicated online solutions and cloud integrations in the past and now "
"we’ve simply found THE solution!"
msgstr ""
"Encore mieux que n’importe quel logiciel de grande entreprise. Nous avons "
"essayé de nombreuses solutions en ligne et intégrations cloud compliquées "
"par le passé, mais nous avons désormais trouvé LA solution !"
msgid "Array of external connection IDs to skip sharing."
msgstr "Tableau d’ID de connexion externes pour ignorer le partage."
msgid "The message to share."
msgstr "Message à partager."
msgid ""
"Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce thème se "
"présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette sophistiquée "
"et une jolie police sans empattement. "
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first "
"plan payment. This code expires on %3$s. The free domain name offer only "
"applies to first-time yearly plan purchases and may only be used on the "
"registration of an eligible new domain name."
msgstr ""
"Le code de réduction %1$s vous permet de bénéficier d’une "
"remise de %2$s%% sur le premier paiement de votre plan. Ce code expire "
"le %3$s. L’offre de nom de domaine gratuit s’applique uniquement au premier "
"achat d’un abonnement annuel, et ne peut être utilisée que pour "
"l’enregistrement d’un nouveau nom de domaine éligible."
msgid "This code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Ce code %1$s expire le %2$s. N’attendez pas !"
msgid "Jetpack CDN"
msgstr "Réseau de diffusion de contenu Jetpack"
msgid "Skip and draft first post"
msgstr "Passer et ébaucher un premier article"
msgid "Choose a starting theme. You can change it later."
msgstr ""
"Choisissez un thème pour commencer. Vous pouvez toujours modifier ce choix "
"plus tard."
msgid "Design categories"
msgstr "Conception de catégories"
msgid "Hulu no longer allows embedding content."
msgstr "Hulu n’autorise plus l’intégration de contenu."
msgid "Supercharge my site"
msgstr "Dynamiser mon site"
msgid ""
"Supercharge your website with an upgraded WordPress.com plan, and you’ll "
"unlock features and customization options that make it even easier to grow "
"your audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Dynamisez votre site avec un plan WordPress.com supérieur et bénéficiez "
"de fonctionnalités et d’options de personnalisation qui vous permettront "
"d’élargir votre public, de présenter votre travail et de générer des revenus "
"encore plus facilement à l’aide de votre site Web."
msgid "This offer is only available until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "Cette offre n’est disponible que jusqu’au %1$s. N’attendez pas !"
msgid "Claim my discount"
msgstr "Profiter de ma remise"
msgid "This deal ends soon – claim your discount and domain name!"
msgstr ""
"Cette offre touche bientôt à sa fin. Obtenez votre réduction et votre nom de "
"domaine gratuit !"
msgid "re: Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr ""
"re: Exclusivement pour vous : %d%% de réduction + un nom de domaine gratuit"
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first plan payment. This "
"code expires on %3$s. The free domain name offer only applies to first-time "
"yearly plan purchases and may only be used on the registration of an "
"eligible new domain name."
msgstr ""
"Le code de réduction %1$s vous permet de bénéficier d’une remise de %2$s%% "
"sur le premier paiement de votre plan. Ce code expire le %3$s. L’offre de "
"nom de domaine gratuit s’applique uniquement au premier achat d’un "
"abonnement annuel, et ne peut être utilisée que pour l’enregistrement d’un "
"nouveau nom de domaine éligible."
msgid "This code expires on %s, so don’t delay!"
msgstr "Ce code expire le %s. N’attendez pas !"
msgid "Supercharge my site!"
msgstr "Dynamiser mon site !"
msgid "How about a free domain name with your upgrade?"
msgstr ""
"Que diriez-vous d’effectuer une mise à niveau et de profiter d’un nom de "
"domaine gratuit ?"
msgid "Upgrade today and supercharge your site!"
msgstr "Mettez votre plan à niveau aujourd’hui et dynamisez votre site !"
msgid "Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr ""
"Exclusivement pour vous : %d%% de réduction + un nom de domaine gratuit"
msgid "High-quality, ad-free video for WordPress"
msgstr "Vidéo de haute qualité et sans publicités pour WordPress"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of "
"storage."
msgstr ""
"Vous avez déjà bénéficié de votre vidéo gratuite. Mettez à niveau pour "
"charger d'autres vidéos en bénéficiant de 1To de stockage."
msgid ""
"1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Une vidéo offerte. Mettez à niveau pour charger d'autres vidéos en "
"bénéficiant de 1To de stockage."
msgid ""
"To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload "
"it to the media library. We'll take care of the rest."
msgstr ""
"Pour démarrer, ajoutez une vidéo à un article ou à une page au moyen de "
"l'éditeur, ou encore chargez une vidéo dans votre bibliothèque de médias. "
"Nous nous occuperons du reste."
msgid "We've activated your 1TB of video storage space."
msgstr "Nous avons activé votre espace de stockage vidéo de 1To."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack VideoPress !"
msgid "Upload a video"
msgstr "Charger une vidéo"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Intégré dans l’éditeur WordPress"
msgid "Reach your recipients’ primary inbox"
msgstr ""
"Des e-mails qui arrivent dans la boîte de réception principale des "
"destinataires"
msgid "Build your brand with every email you send"
msgstr "Votre image de marque consolidée à chaque e-mail que vous envoyez"
msgid "Increase your credibility"
msgstr "Plus de crédibilité"
msgid "Trusted email address that's truly yours"
msgstr "Une adresse e-mail fiable et qui vous ressemble"
msgid "Why get Professional Email?"
msgstr "Pourquoi choisir E-mail Pro ?"
msgid ""
"Modify your notifications settings ."
msgstr ""
"Modifiez vos réglages de "
"notifications."
msgid ""
"We've reduced our prices by 30%% in %s to make it even easier to get "
"started. All prices have already been updated for you."
msgstr ""
"Nous avons réduit nos prix de 30 %% en %s pour qu'il soit encore plus facile "
"de vous lancer ! Tous les prix sont déjà à jour."
msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Zoologist est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. "
msgid "Load more sites"
msgstr "Charger plus de sites"
msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack."
msgstr ""
"{{strong}}Prévisualisez les pages et les articles{{/strong}} directement "
"depuis Slack."
msgid "Preview posts and pages directly from Slack."
msgstr "Prévisualisez les pages et les articles directement depuis Slack."
msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post."
msgstr ""
"Recevez des {{strong}}notifications sur Slack {{/strong}}à chaque nouvelle "
"publication sur P2."
msgid "Get Slack notifications with every new P2 post."
msgstr ""
"Recevez des notifications sur Slack à chaque nouvelle publication sur P2."
msgid "Connect this workspace to your Slack."
msgstr "Connectez cet espace de travail à Slack."
msgid "Workspace connected to Slack."
msgstr "Espace de travail connecté à Slack."
msgid "Product Open Pricing"
msgstr "Tarification ouverte du produit"
msgid "Default (i.e. Suggested) price"
msgstr "Prix par défaut (c.-à-d. suggéré)"
msgid "Default price"
msgstr "Prix par défaut"
msgid "Open price is more than maximum: %s"
msgstr "Le prix ouvert est supérieur au maximum : %s"
msgid "Open price is less than minimum: %s"
msgstr "Le prix ouvert est inférieur au minimum : %s"
msgid "Open price not found"
msgstr "Prix ouvert introuvable"
msgid "Blog name"
msgstr "Nom du blog"
msgid "First, let's give your blog a name"
msgstr "Donnons d'abord un nom à votre blog."
msgid "Begin creating your website"
msgstr "Commencez à construire votre site Web."
msgid "Build"
msgstr "Construire"
msgid "Share your ideas with the world"
msgstr "Partagez vos idées avec le monde entier."
msgid "You can change your mind at any time."
msgstr "Vous pouvez changer d’avis à tout moment."
msgid "Where will you start?"
msgstr "Par où allez-vous commencer ?"
msgid "(visible only to moderators and staff)"
msgstr "(visible uniquement pour les modérateurs et le personnel)"
msgid "(email visible only to moderators and staff)"
msgstr "(e-mail visible uniquement pour les modérateurs et le personnel)"
msgid ""
"The file size limit is 5 GB. However, on slower networks, there is a chance "
"the network will time out before being able to upload larger videos to a "
"WordPress site."
msgstr ""
"La taille maximale du fichier est de 5 Go. Cependant, sur les réseaux plus "
"lents, le réseau risque d’expirer empêchant la mise en ligne de vidéos plus "
"volumineuses sur un site WordPress."
msgid "Is there a file size limit?"
msgstr "Y a-t-il une taille de fichier maximale ?"
msgid "The paid plan has a storage limit of 1 TB."
msgstr "Le plan payant offre une capacité de stockage maximale de 1 To."
msgid "The free plan has a limit of 1 video and 1 GB."
msgstr "Le plan gratuit est limité à 1 vidéo et 1 Go."
msgid "Is there a storage limit?"
msgstr "Y a-t-il une limite d’espace de stockage ?"
msgid "That’s all! It’s why we think it’s the best video player on WordPress."
msgstr ""
"C’est tout ! C’est la raison pour laquelle nous pensons qu’il s’agit du "
"meilleur lecteur vidéo sur WordPress."
msgid ""
"After enabling Jetpack VideoPress, simply add a video to a post or page "
"through the editor, or upload video to the WordPress media library."
msgstr ""
"Après avoir activé Jetpack VideoPress, il vous suffit d’ajouter une vidéo à "
"un article ou à une page via l’éditeur, ou de charger une vidéo dans la "
"bibliothèque de médias WordPress."
msgid "How do I upload a video to a WordPress site?"
msgstr "Comment mettre en ligne une vidéo sur un site WordPress ?"
msgid ""
"If you’d like to try it for free, first download the Jetpack plugin. After "
"the plugin is activated go to the Jetpack Dashboard, "
"scroll down to the Performance section and enable VideoPress."
msgstr ""
"Si vous souhaitez faire un essai gratuit, téléchargez d’abord l’extension "
"Jetpack. Après avoir activé l’extension , accédez au "
"tableau de bord Jetpack, faites défiler l’écran vers le bas jusqu’à la "
"section Performance, puis activez VideoPress."
msgid ""
"If you purchased Jetpack VideoPress, the WordPress video player plugin will "
"be enabled automatically."
msgstr ""
"Si vous avez acheté Jetpack VideoPress, l’extension du lecteur vidéo "
"WordPress sera activée automatiquement."
msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?"
msgstr "Comment activer Jetpack VideoPress ?"
msgid ""
"Jetpack’s video player for WordPress is included in the Jetpack Complete "
"plan. It is not currently included in any other plan."
msgstr ""
"Le lecteur vidéo de Jetpack pour WordPress est inclus dans le plan Jetpack "
"Complete. Il n’est actuellement inclus dans aucun autre plan."
msgid "Is Jetpack VideoPress included in any other Jetpack plan?"
msgstr "Jetpack VideoPress est-il inclus dans un autre plan Jetpack ?"
msgid "Is Jetpack VideoPress free?"
msgstr "Jetpack VideoPress est-il gratuit ?"
msgid "Ad-free and brandable player"
msgstr "Lecteur sans publicités et adaptable à votre marque"
msgid "Get VideoPress"
msgstr "Obtenir VideoPress"
msgid "High-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Une vidéo de haute qualité sans publicités et conçue spécifiquement pour "
"WordPress."
msgid ""
"Upgrade your site with stunning-quality video, as easy as drag and drop."
msgstr ""
"Optimisez votre site avec des vidéos de qualité exceptionnelle, par simple "
"glisser-déposer."
msgid "Jetpack VideoPress Logo"
msgstr "Logo Jetpack VideoPress"
msgid "Integrates with Jetpack Stats"
msgstr "Intégration Jetpack Stats"
msgid "Picture-in-picture"
msgstr "Picture-in-picture"
msgid "Multiple playback speeds"
msgstr "Plusieurs vitesses de lecture"
msgid "Adaptive bitrates"
msgstr "Débits binaires adaptatifs"
msgid "Optimized for mobile"
msgstr "Optimisé pour les appareils mobiles"
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctionnalités supplémentaires"
msgid "VideoPress video shown on multiple devices with different screen sizes."
msgstr ""
"La vidéo VideoPress affichée sur des appareils avec des tailles d’écran "
"différentes."
msgid "Try before you buy"
msgstr "Faites l’essai avant d’acheter"
msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure"
msgstr "Infrastructure d’hébergement puissante et fiable"
msgid "Full-width video background"
msgstr "Arrière-plan vidéo pleine largeur"
msgid "Global CDN"
msgstr "Réseau mondial de diffusion de contenu"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full HD 1080p"
msgstr "Vidéo en accéléré avec 60 FPS et Full HD 1080p"
msgid ""
"Take the complexity out of self-hosting videos. VideoPress offers fully-"
"hosted videos and a CDN to ensure instant video speed for your audience "
"around the globe."
msgstr ""
"Simplifiez l’hébergement de vos vidéos. VideoPress offre des vidéos "
"entièrement hébergées et un réseau de diffusion du contenu pour assurer la "
"vitesse instantanée des vidéos pour votre public dans le monde entier."
msgid "High-quality, lightning-fast video hosting"
msgstr "Hébergement vidéo de haute qualité et rapide comme l’éclair"
msgid "Customizable colors to fit your brand and site"
msgstr ""
"Couleurs personnalisables pour s’adapter à votre marque et à votre site"
msgid ""
"Tired of video companies sending your customers to their app to view videos? "
"Or worse, showing inappropriate ads to your site visitors? Our customizable "
"video player for WordPress keeps people on your site so the spotlight is all "
"yours."
msgstr ""
"Vous en avez assez des plateformes vidéo qui envoient vos clients sur leur "
"application pour visionner des vidéos ? Ou pire, qui montrent des publicités "
"inappropriées aux visiteurs de votre site ? Grâce à notre lecteur vidéo "
"personnalisable pour WordPress, les internautes restent sur votre site et "
"vous avez la vedette."
msgid "Stay in control of your audience"
msgstr "Captez l’attention de votre public"
msgid "Unlock Video and Story blocks"
msgstr "Déverrouillez les blocs Vidéo et Story"
msgid "Manage videos in the WordPress media library"
msgstr "Gérez les vidéos dans la médiathèque de WordPress"
msgid "Unlimited logins for team members"
msgstr "Connexions illimitées pour les membres de l’équipe"
msgid "Drag and drop videos directly into WordPress"
msgstr "Glissez et déposez des vidéos directement dans WordPress"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Take advantage of full integration with the best video hosting plugin "
"created specifically for WordPress."
msgstr ""
"Gagnez du temps en gérant vos vidéos dans la même interface que votre site "
"Web. Profitez d’une intégration complète avec la meilleure extension "
"d’hébergement vidéo créée spécifiquement pour WordPress."
msgid "Built for WordPress"
msgstr "Conçue pour WordPress"
msgid ""
"Stunning-quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Vidéo de qualité éblouissante sans stress. Glissez-déposez des vidéos via "
"l’éditeur WordPress et mettez votre contenu de l'avant, pas les publicités."
msgid "The Finest Video Hosting for WordPress"
msgstr "Le meilleur hébergement vidéo pour WordPress"
msgid ""
"Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be "
"transferred in %(daysUntilTransferEligible)d days , starting "
"%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect "
"your domain to your site instead."
msgstr ""
"Les domaines récemment enregistrés ne peuvent pas être transférés. Ce "
"domaine pourra être transféré dans %(daysUntilTransferEligible)d "
"jours , à partir du %(transferEligibleDate)s. Vous n'avez pas besoin "
"d'attendre ; vous pouvez toujours choisir de connecter votre domaine."
msgid "View comment"
msgstr "Afficher le commentaire"
msgid "Domain renewal already in progress."
msgstr "Renouvellement de domaine déjà en cours."
msgid "P2 Patterns list"
msgstr "Liste de compositions P2"
msgid "View P2 Patterns"
msgstr "Afficher les compositions P2"
msgid "View P2 Pattern"
msgstr "Afficher la composition P2"
msgid "No P2 Patterns found."
msgstr "Aucune composition P2 trouvée."
msgid "Edit P2 Pattern"
msgstr "Modifier la composition P2"
msgid "Add P2 Pattern"
msgstr "Ajouter une composition P2"
msgid ""
"You can now edit your Akismet options from the dedicated "
"settings page ."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais paramétrer Akismet depuis la page de "
"réglages dédiée ."
msgid "Akismet Anti-spam settings"
msgstr "Réglages anti-indésirables Akismet"
msgid ""
"If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you "
"may restore them here."
msgstr ""
"Si votre site web n'affiche pas les extensions et les thèmes qui "
"accompagnent votre plan, vous pouvez les rétablir ici."
msgid "Restore plugins and themes"
msgstr "Rétablir les thèmes et les extensions"
msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes."
msgstr "La demande de restauration des extensions et thèmes du plan a échoué."
msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan."
msgstr ""
"Demander la restauration des extensions et des thèmes qui accompagnent votre "
"plan."
msgid "Update your card"
msgstr "Mettez à jour votre carte"
msgid ""
"Our records show that your credit card may have expired, but we'll still "
"attempt to charge it because the credit card account may still be active. "
"You can also update your payment method to ensure we have the correct "
"information."
msgstr ""
"Nos dossiers indiquent que votre carte de crédit a peut-être expiré. Nous "
"tenterons cependant encore de la débiter, car il est possible que le compte "
"qui y est associé soit toujours actif. Vous pouvez également mettre à jour "
"votre mode de paiement pour que nous disposions des informations correctes."
msgid "Card Expiring Notice"
msgstr "Avis d'expiration de la carte"
msgid "File type unknown"
msgstr "Type de fichier inconnu"
msgid "No subscription found"
msgstr "Aucun abonnement trouvé"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Déconnecter ce compte"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Avis de confidentialité Akismet"
msgid "All systems functional."
msgstr "Tous les systèmes sont fonctionnels."
msgid "Enabled."
msgstr "Activé."
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"Akismet a rencontré un problème avec une demande SSL précédente et l’a "
"temporairement désactivée. Il recommencera à utiliser SSL pour les demandes "
"sous peu."
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"Votre serveur Web ne peut pas effectuer de demandes SSL ; contactez votre "
"hébergeur Web et demandez-lui d’ajouter la prise en charge des demandes SSL."
msgid "SSL status"
msgstr "Statut SSL"
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s faux positif"
msgstr[1] "%s faux positifs"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s contenu indésirable manqué"
msgstr[1] "%s contenu indésirable manqué"
msgid "Detailed stats"
msgstr "Statistiques détaillées"
msgid "Reload mailboxes"
msgstr "Charger les boîtes de messagerie"
msgid ""
"There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload "
"button, and reach out to support if the issue persists."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de vos boîtes de messagerie. "
"Veuillez cliquer sur le bouton de chargement ci-dessous et contacter "
"l'assistance si l'erreur persiste."
msgid "Error image"
msgstr "Image d’erreur"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}"
"{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Bienvenue sur le créateur de site Web{{/line1}}{{line2}}le plus "
"populaire au monde,{{/line2}}{{line3}}accessible depuis la{{/line3}}{{line4}}"
"plateforme d'hébergement géré WordPress la plus rapide.{{/line4}}"
msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "WordPress.com : hébergement WordPress géré rapide et sécurisé"
msgid "Click on the \"Press This\" bookmarklet / favorite."
msgstr "Cliquez sur le marque-page Press This dans votre barre de favoris."
msgid "Highlight the text or item you'd like to copy into a new post."
msgstr ""
"Mettez en surbrillance l'élément ou le texte que vous voulez copier dans un "
"nouvel article."
msgid ""
"Drag and drop the \"Press This\" button below to your bookmarks bar, or "
"right-click the button to copy the link, then add the link to your favorites."
msgstr ""
"Faites glisser le bouton Press This ci-dessous vers votre barre de favoris "
"ou faites un clic droit sur ce bouton pour copier-coller le lien dans vos "
"favoris."
msgid "How to use Press This"
msgstr "Comment utiliser Press This"
msgid ""
"{{strong}}Press This{{/strong}} allows you to copy text, images, and video "
"from any web page and add them to a new post on your site, along with an "
"automatic citation."
msgstr ""
"{{strong}}Press This{{/strong}} vous permet de copier depuis n'importe "
"quelle page Web du texte, des images et des vidéos dans une nouvelle "
"publication de votre site. Les contenus copiés sont accompagnés d'une "
"référence générée automatiquement."
msgid "Sale ends in: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgstr "L'offre expire dans : %(days)d %(hours)d %(minutes)d %(seconds)s"
msgid "Close discount banner"
msgstr "Fermer la bannière remise"
msgid ""
"Sale ends in: -- d -- h -- m -- s"
msgstr ""
"La promotion se termine dans : -- j "
"-- h -- m -- s"
msgid "Discount Banner"
msgstr "Bannière remise"
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
msgid "Loading your purchases…"
msgstr "Chargement de vos achats…"
msgid ""
"Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed."
msgstr ""
"Une fois votre domaine déverrouillé, cliquez sur le bouton ci-dessous pour "
"continuer."
msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect."
msgstr "L’application des modifications peut nécessiter quelques minutes."
msgid ""
"Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few "
"minutes and try again."
msgstr ""
"Votre domaine est toujours verrouillé. Si vous l’avez déjà déverrouillé, "
"patientez quelques minutes, puis réessayez."
msgid "Please check that your domain is unlocked."
msgstr "Veuillez vérifier que votre domaine est déverrouillé."
msgid ""
"Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need "
"to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers "
"require you to contact them via their customer support to unlock it."
msgstr ""
"Les fournisseurs de domaine peuvent verrouiller un domaine afin de prévenir "
"les transferts non autorisés. Vous devez le déverrouiller à partir de la "
"page des réglages de votre fournisseur de domaine. Certains fournisseurs de "
"domaine requièrent que vous preniez contact avec eux via leur assistance "
"client pour effectuer le déverrouillage."
msgid "Can't get the domain's lock status"
msgstr "Impossible d’obtenir l’état de verrouillage du domaine"
msgid "Your domain is locked"
msgstr "Votre domaine est verrouillé"
msgid ""
"If you would like to have your domain point to your WordPress.com site "
"faster, consider connecting your domain first."
msgstr ""
"Si vous souhaitez que votre domaine pointe vers votre site WordPress.com "
"plus rapidement, pensez à connecter votre domaine ."
msgid ""
"It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your "
"provider."
msgstr ""
"En fonction de votre fournisseur, le transfert d’un domaine peut prendre "
"jusqu’à 5 jours."
msgid "It takes 10-20 minutes to set up."
msgstr "La configuration prend 10 à 20 minutes."
msgid ""
"For this setup you will need to log in to your current domain provider and "
"go through a few steps."
msgstr ""
"Pour la configuration, vous devez vous connecter à votre fournisseur de "
"domaine et suivre quelques étapes."
msgid "Authorize the transfer"
msgstr "Autoriser le transfert"
msgid "Initial setup"
msgstr "Configuration initiale"
msgid "You have no mailboxes yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore de boîte de messagerie."
msgid "Loading your mailboxes"
msgstr "Chargement de vos comptes e-mail..."
msgid "Choose the mailbox you’d like to open."
msgstr "Choisissez la boîte de messagerie que vous souhaitez ouvrir."
msgid "Create a new mailbox"
msgstr "Créer une nouvelle boîte de messagerie"
msgid "Need another mailbox?"
msgstr "Besoin d'une autre boîte de messagerie ?"
msgid "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgid_plural "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgstr[0] "%(numberOfTerabytes)dTo"
msgstr[1] "%(numberOfTerabytes)dTo"
msgid "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgid_plural "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgstr[0] "%(numberOfGigabytes)dGo"
msgstr[1] "%(numberOfGigabytes)dGo"
msgid "of backup storage"
msgstr "de stockage de sauvegardes"
msgid "Pick one of your domains below to add an email solution."
msgstr ""
"Choisissez l'un de vos domaines ci-dessous pour y ajouter un service de "
"courrier électronique."
msgid "Pick a domain to get started"
msgstr "Choisissez un domaine pour commencer."
msgid "Import from…"
msgstr "Importer depuis…"
msgid "Go to your backups"
msgstr "Consulter mes sauvegardes"
msgid "Would you like to download the backup of your site?"
msgstr "Souhaitez-vous télécharger une sauvegarde de votre site ?"
msgid ""
"Your site will return to its original settings and theme right before the "
"first plugin or custom theme was installed."
msgstr ""
"Votre site retrouvera les réglages et le thème qu'il avait juste avant "
"l'installation de la première extension ou du premier thème."
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along "
"with their data."
msgstr ""
"Tous les thèmes et toutes les extensions que vous avez éventuellement "
"installés sur le site seront supprimés, ainsi que les données qui s'y "
"rapportent."
msgid ""
"Please {{strong}}confirm and check{{/strong}} the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr ""
"Veuillez {{strong}}confirmer cette action en cochant{{/strong}} les éléments "
"ci-dessous avant de poursuivre la désactivation du plan :"
msgid "Proceed With Caution"
msgstr "Gare où vous mettez les pieds !"
msgid "Check readiness for transfer"
msgstr "Vérifier la préparation au transfert"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marquer comme indésirable"
msgid "New images and videos may take a few minutes to appear."
msgstr ""
"Les nouvelles images et vidéos peuvent mettre quelques minutes à apparaître."
msgid "You don't have any images in your Google Photos library."
msgstr "Vous n'avez pas d'image dans votre bibliothèque Google Photos."
msgid "You don't have any videos in your Google Photos library."
msgstr "Vous n'avez pas de vidéo dans votre bibliothèque Google Photos."
msgid "To get started, connect your site to your Google Photos library."
msgstr ""
"Pour démarrer, connectez votre site à votre bibliothèque Google Photos."
msgid "Connect to Google Photos"
msgstr "Se connecter à Google Photos"
msgid ""
"We've reduced our prices by 30% in %s to make it even easier to get started. "
"All prices have already been updated for you. Enjoy WordPress.com!"
msgstr ""
"Nous avons réduit nos prix de 30 % en %s pour qu'il soit encore plus facile "
"de vous lancer ! Tous les prix sont déjà à jour. Profitez bien de WordPress."
"com !"
msgid "30% discount for customers in %s"
msgstr "30 % de remise pour nos clients en %s !"
msgid ""
"For total security and backups, upgrade to a paid plan and get a %s%"
"% discount for a limited time.! "
msgstr ""
"Pour une sécurité et des sauvegardes totales, passez à un plan payant et "
"bénéficiez d’une réduction de %s %% pour une durée limitée ! "
msgid ""
"Jetpack has free security tools to protect your site from hackers and to "
"notify you if your site goes offline."
msgstr ""
"Jetpack dispose d’outils de sécurité gratuits pour protéger votre site des "
"hackers et vous avertir si votre site est hors ligne."
msgid ""
"Great job guarding your site from spam with Akismet. To finish protecting "
"your site and visitors, install Jetpack."
msgstr ""
"Votre site est parfaitement protégé contre les spams avec Akismet. Pour "
"terminer de protéger votre site et vos visiteurs, installez Jetpack."
msgid "Upgrade your subscription level"
msgstr "Opter pour un abonnement payant"
msgid "* Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"* La remise s’applique uniquement la première année. Tout renouvellement est "
"facturé intégralement."
msgid ""
"Yes, our expert Happiness Engineers provide priority support to all "
"customers with paid plans and services! Have a question or a problem? Just "
"{{helpLink}}contact support{{/helpLink}} and we’ll get back to you in no "
"time."
msgstr ""
"Oui. Nos Happiness Engineers spécialisés apportent une assistance en "
"priorité aux personnes qui ont souscrit à des plans et services payants. Des "
"questions, un problème ? {{helpLink}}Contactez l'assistance{{/helpLink}} et "
"nous reviendrons vers vous en un clin d'œil. "
msgid "Is priority support included in all plans?"
msgstr "L'accès prioritaire à l'assistance est-il inclus dans tous les plans ?"
msgid "Share your feedback"
msgstr "Donnez votre avis."
msgid "An Automattic %1$s"
msgstr "%1$s d’Automattic"
msgid "Not a valid file path."
msgstr "Chemin de fichier non valide."
msgid "Use only single slashes, \"/\", in path."
msgstr "Utilisez uniquement des barres obliques « / » dans le chemin."
msgid "Use forward slashes, \"/\", in path."
msgstr "Utilisez des barres obliques « / » dans le chemin."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three "
"consecutive months. We have restricted your account for the rest of the "
"month. Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Votre utilisation d’Akismet a dépassé la limite de votre forfait pendant "
"trois mois consécutifs. Nous avons restreint votre compte pour le reste du "
"mois. Mettez votre offre à niveau pour qu’Akismet puisse continuer à bloquer "
"les spams."
msgid ""
"Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third "
"consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. "
"Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Votre utilisation d’Akismet approche de la limite de votre offre pour le "
"troisième mois consécutif. Nous restreindrons votre compte si vous atteignez "
"la limite. Mettez votre offre à niveau pour qu’Akismet puisse continuer à "
"bloquer les spams."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Please consider upgrading your plan."
msgstr ""
"Votre utilisation d’Akismet a dépassé la limite de votre offre pendant deux "
"mois consécutifs. Le mois prochain, nous restreindrons votre compte après "
"que vous ayez atteint la limite. Veuillez envisager de mettre votre offre à "
"niveau."
msgid "Learn more about usage limits."
msgstr "En savoir plus à propos des limitations d’usage."
msgid ""
"Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s "
"limit of %3$s."
msgstr ""
"Depuis le %1$s, votre compte a fait %2$s appels sur notre API. Votre offre "
"’s à une limite de %3$s."
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "Votre compte a été restreint"
msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit"
msgstr ""
"L’utilisation de votre compte Akismet approche de la limite de votre offre."
msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit"
msgstr ""
"L’utilisation de votre compte Akismet dépasse la limite de votre offre."
msgid ""
"Please enter a new key or contact Akismet "
"support ."
msgstr ""
"Veuillez saisir une nouvelle clé ou contactez le support d’Akismet ."
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "Votre clé API n’est plus valide."
msgid "Site ID"
msgstr "ID du site"
msgid "An error has occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue. Veuillez réessayer."
msgid "Your purchase has been deleted."
msgstr "Votre achat a été supprimé."
msgid "multiple matching products were found on receipt"
msgstr "plusieurs produits correspondants ont été trouvés sur le reçu"
msgid "no matching products were found on receipt"
msgstr "nous n’avons pas trouvé de produits correspondants sur le reçu"
msgid "failed to read receipt"
msgstr "la lecture du reçu a échoué"
msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later."
msgstr ""
"La session de démarrage rapide a un problème. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Quick Start is not available at the moment, please try again later."
msgstr ""
"Le démarrage rapide n’est pas disponible pour le moment, réessayez plus tard."
msgid "Finalize transfer"
msgstr "Finaliser le transfert"
msgid "Unlock domain"
msgstr "Déverrouiller le domaine"
msgid ""
"First, let's create your account. We recommend you use the {{strong}}same "
"email address you use at work.{{/strong}}"
msgstr ""
"Commençons par créer votre compte. Nous vous conseillons d'utiliser "
"{{strong}}l'adresse e-mail que vous utilisez au travail.{{/strong}}"
msgid "Built By WordPress.com Premium"
msgstr "Built By WordPress.com Premium"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2"
msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2"
msgstr[0] "Ce P2 compte %(numMembers)d membre et %(guests)s."
msgstr[1] "Ce P2 compte %(numMembers)d membres et %(guests)s."
msgid "Manage P2s"
msgstr "Gérer les P2"
msgid ""
"Your P2 Workspace has P2s. You must delete all P2s in this workspace before "
"you can delete it."
msgstr ""
"Votre espace de travail P2 comporte des P2. Vous devez supprimer tous les P2 "
"de cet espace de travail avant de pouvoir supprimer cet espace de travail. "
msgid "We're almost finished! Your P2 workspace will be:"
msgstr "Bientôt terminé ! Votre espace de travail P2 sera :"
msgid "%(numberGuests)d guest"
msgid_plural "%(numberGuests)d guests"
msgstr[0] "%(numberGuests)d invité"
msgstr[1] "%(numberGuests)d invités"
msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2"
msgstr[0] "Ce P2 compte %(numberPeople)d membre."
msgstr[1] "Ce P2 compte %(numberPeople)d membres."
msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace"
msgstr[0] "Cet espace de travail compte %(numberPeople)d membre."
msgstr[1] "Cet espace de travail compte %(numberPeople)d membres."
msgid ""
"This user is a member of this P2 as a guest, but not a member of the "
"workspace."
msgstr ""
"Cet utilisateur a été ajouté au P2 en qualité d'invité, mais il n'est pas "
"membre de l'espace de travail."
msgid "Invite to the workspace instead"
msgstr "Inviter à l'espace de travail"
msgid ""
"If they aren't already members of %(workspaceName)s they'll be invited as "
"guests."
msgstr ""
"Si ces personnes ne sont pas déjà membres de %(workspaceName)s, elles seront "
"ajoutées en qualité d'invité."
msgid "You are inviting people to %(sitename)s"
msgstr "Vous invitez des personnes sur %(sitename)s"
msgid "Manage workspace members"
msgstr "Gérer les membres de l'espace de travail"
msgid ""
"Manage your workspace members to view all the people in the "
"%(workspaceName)s."
msgstr ""
"Gérez les membres de votre espace de travail pour voir toutes les personnes "
"ajoutées à %(workspaceName)s."
msgid "These are members and guests who have joined this P2"
msgstr "Ces membres et invités participent à ce P2."
msgid "You can also invite people to specific P2s so they join as guests."
msgstr ""
"Vous pouvez également inviter des personnes à tel ou tel P2 en qualité "
"d'invités."
msgid ""
"New workspace members will be able to access all the P2s in this workspace"
msgstr ""
"Les nouveaux membres de l'espace de travail auront accès à tous les P2 qui "
"s'y rattachent."
msgid "Invite members and guests to this P2 and manage their access settings."
msgstr ""
"Ajoutez des membres et des invités à ce P2 et gérez leurs réglages d’accès."
msgid "Invite members to your workspace and manage their access settings."
msgstr ""
"Invitez les membres de votre espace de travail et gérez leurs réglages "
"d’accès."
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr ""
"Mettez à jour la table directement lors d’un changement de produit plutôt "
"que de planifier une mise à jour différée."
msgid "Direct updates"
msgstr "Mises à jour directes"
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr ""
"Utilisez la table de consultation des attributs du produit pour filtrer le "
"catalogue."
msgid "Enable table usage"
msgstr "Activer l’utilisation de la table"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr ""
"Ces réglages ne sont pas disponibles lorsque la régénération de la table de "
"consultation est en cours."
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "Table de consultation des attributs du produit"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "Remplissage en cours (%d)"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"Sélectionner un produit pour lequel régénérer les données, ou laisser vide "
"pour une régénération complète de la table :"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr ""
"Les données du tableau de recherche des attributs de produit sont en cours "
"de régénération"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"Cet outil régénérera les données de la table de recherche des attributs de "
"produit à partir des données de produits existantes. Ce processus peut "
"prendre un certain temps."
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "Régénérer le tableau de recherche des attributs de produit"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined "
"and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package "
"from WooCommerce core."
msgstr ""
"Le mode développement de WooCommerce Blocks nécessite que la constante %1$s "
"soit définie sur True dans votre fichier %2$s. Sinon, vous chargez le "
"package de blocs depuis le noyau WooCommerce."
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "Pour initialiser votre mot de passe, visitez l’adresse suivante :"
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "Cliquer ici pour définir un nouveau mot de passe."
msgid "State/County"
msgstr "Région / Département"
msgid "Country/Region"
msgstr "Pays/région"
msgid "billing address"
msgstr "Adresse de facturation"
msgid "shipping address"
msgstr "Adresse de livraison"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "Un problème est survenu avec le %s fourni :"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr ""
"Désolé, nous n’autorisons pas les commandes à partir du pays indiqué (%s)"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "Désolé, nous ne livrons pas de commande dans le pays indiqué (%s)"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"L’adresse e-mail fournie (%s) n’est pas valide. Veuillez fournir une adresse "
"e-mail valide"
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "Une erreur est survenue avec un article dans votre panier."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Il n’y a pas assez de %s en stock. Veuillez réduire les quantités dans votre "
"panier."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr ""
"Il n’y a pas assez de %s en stock. Veuillez réduire la quantité dans votre "
"panier."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Il y a trop de %s dans le panier. 1 seul de chaque peut être acheté. "
"Veuillez réduire les quantités dans votre panier."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"Il y a trop de %s dans le panier. 1 seul peut être acheté. Veuillez réduire "
"la quantité dans votre panier."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr "%s ne peuvent pas être achetés. Veuillez les retirer de votre panier."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr ""
"%s sont en rupture de stock, aucun achat possible. Veuillez les retirer de "
"votre panier."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr ""
"%s est en rupture de stock, aucun achat possible. Veuillez le retirer de "
"votre panier."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr "Créer ou non un compte utilisateur dans le processus de commande."
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr ""
"Liste des fonctionnalités de la passerelle de paiement permettant de traiter "
"la commande."
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "Le taux auquel la taxe est appliquée."
msgid "List of cart fees."
msgstr "Liste des frais du panier."
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr ""
"Vrai si le panier répond aux critères d’affichage des coûts d’expédition et "
"si les frais ont été calculés et ajoutés au total."
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "Adresse de facturation actuellement définie pour le client."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "Si le produit est visible dans le catalogue"
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr ""
"Facultativement, comment la valeur des métadonnées devrait apparaître à "
"l’utilisateur."
msgid "Value of the metadata."
msgstr "Valeur des métadonnées."
msgid "Name of the metadata."
msgstr "Nom des métadonnées."
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "Métadonnées liées à l’article du panier"
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "Montant total des taxes de ces frais."
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "Montant total de ces frais."
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Montants totaux des frais fournis en utilisant la plus petite unité de la "
"devise."
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "Identifiant unique des frais dans le panier."
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr ""
"Type de remise du code promo (pourcentage ou montant fixe, par exemple)"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "Le code unique du code promo."
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "Le numéro de téléphone fourni n’est pas valide"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "L’adresse e-mail fournie n’est pas valide"
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "Le code postal/ZIP n’est pas valide"
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr ""
"Code pays fourni non valide. Doit avoir l’une des valeurs suivantes : %s"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"Un compte est déjà enregistré avec votre adresse e-mail. Veuillez vous "
"connecter avant de continuer."
msgid "Unable to create order"
msgstr "Impossible de créer la commande."
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "Données supplémentaires à passer à l’extension"
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"Nom de l’extension : il sera utilisé pour garantir que les données de la "
"requête sont correctement acheminées."
msgid "Invalid path provided."
msgstr "Chemin non valide fourni."
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "Carte de crédit/débit"
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "L’intégration « %s » n’est pas enregistrée."
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "« %s » est déjà enregistrée."
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "Le registre d’intégration nécessite un identifiant."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "Données d’extensions enregistrées par %s."
msgid "Block name is required."
msgstr "Le nom du bloc est obligatoire."
msgid ""
"Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. "
"This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can "
"cause bugs."
msgstr ""
"Le script avec le gestionnaire %s intégrait une dépendance qui a été "
"supprimée. Cet indicateur montre que votre code JS possède une dépendance "
"circulaire qui peut provoquer des bugs."
msgid "Products by Rating list"
msgstr "Liste Produits par note obtenue"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "Liste Derniers produits consultés"
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(inclut %1$s estimé pour %2$s)"
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux ressources affectées à un parent spécifique. "
"S’applique uniquement aux taxonomies hiérarchiques."
msgid ""
"Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical "
"taxonomies only."
msgstr ""
"Compenser le jeu de résultats par un nombre spécifique d’articles. "
"S’applique uniquement aux taxonomies hiérarchiques."
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"Nom de la ville, il ne permet pas plusieurs valeurs. Déprécié depuis "
"WooCommerce 5.3, « villes » devrait être utilisé à la place."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"Code postal / ZIP, il ne permet pas plusieurs valeurs. Déprécié depuis "
"WooCommerce 5.3, « code postaux » devrait être utilisé à la place."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Liste des noms de villes. Introduit par WooCommerce 5.3."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Liste des codes postaux / ZIP. Ajoutée avec WooCommerce 5.3."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "Faible quantité de stock pour la variante."
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "Faible quantité de stock pour le produit."
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "L’ID d’article de code promo est en lecture seule."
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr ""
"Lorsque la valeur est Vrai, les articles remboursés sont réapprovisionnés."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "Montant qui sera remboursé pour cette taxe."
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr "Montant qui sera remboursé pour cet article de ligne (hors taxes)."
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’appel à %1$s : %2$s"
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "Valeur de méta pour l’affichage dans l’interface."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "Clé méta pour l’affichage dans l’interface."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "Nom du produit parent si le produit est une variation."
msgid "IPN email notifications"
msgstr "Notifications IPN par e-mail"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr ""
"Accepter les paiements par virement en personne. Aussi connu sous le nom de "
"transfert bancaire."
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "Je ne sais pas comment obtenir une date à partir d’un %s"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "L’identifiant pour la ressource."
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "L’identifiant de la classe de taxe n’est pas valide"
msgid "Set password"
msgstr "Définir un mot de passe"
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone d’expédition"
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone de facturation"
msgid "A link to a product."
msgstr "Ajouter un lien vers un produit."
msgid "Product Link"
msgstr "Lien du produit"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "Ajouter un lien vers l’étiquette produit."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "Lien d’étiquette produit"
msgid "A link to a product category."
msgstr "Ajouter un lien vers la catégorie produit."
msgid "Product Category Link"
msgstr "Lien de catégorie produit"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "Politique en matière de remboursements et de retours"
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "remboursements_retours"
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s ."
msgstr ""
"Veuillez choisir les options de produit en navigant sur %2$s ."
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"Cette clé de réinitialisation de mot de passe est pour un utilisateur "
"différent. Veuillez vous déconnecter et essayer à nouveau."
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr ""
"%1$s n’a pas pu être fourni avec la méthode de téléchargement forcé. Une "
"redirection sera utilisée à la place."
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"%1$s n’a pas pu être fourni avec la méthode X-Accel-Redirect/X-Sendfile. La "
"méthode de téléchargement forcé sera utilisée à la place."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr ""
"Le nombre limite d’utilisations du code promo a été atteint. Veuillez "
"essayer ultérieurement, ou contactez nous pour de l’aide."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to "
"the my account page ."
msgstr ""
"Le nombre limite d’utilisations du code promo a été atteint. Si vous étiez "
"en train d’utiliser ce code promo, mais la commande n’a pas abouti, vous "
"pouvez recommencer ou annuler la commande en allant dans la page mon compte ."
msgid "Parish"
msgstr "Commune"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "Ville / Bureau de poste"
msgid "Department"
msgstr "Domaine"
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "« %s » n’est pas un code de pays valide."
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s ."
msgstr ""
"Le produit sélectionné n’est pas une variante de %2$s, veuillez choisir des "
"options de produit en visitant %2$s ."
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead. If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away. "
msgstr ""
"Votre boutique est configurée pour prendre en charge les produits numériques "
"en mode « Rediriger uniquement ». Ce mode est déprécié, veuillez en choisir un autre. Si vous utilisez un serveur "
"distant pour les fichiers téléchargeables (par exemple Google Drive, Dropbox "
"ou Amazon S3), vous pouvez « autoriser la méthode redirection en dernier "
"recours ». Sélectionnez donc l’une des autres options pour faire disparaître "
"cet avis. "
msgid "Generated at"
msgstr "Généré le"
msgid "This section shows information about this status report."
msgstr "Cette section contient des informations sur ce rapport d’état."
msgid "Status report information"
msgstr "Informations sur le rapport d’état"
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "La page ne contient pas le code court %s."
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "La page ne contient pas le code court %1$s ou le bloc %2$s."
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s à %2$s %3$s"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation ."
msgstr ""
"Dans WooCommerce 4.0, ces rapports sont remplacés. Une nouvelle section "
"Statistiques est disponible pour les utilisateurs de WordPress 5.3+. Rendez-"
"vous sur la page WooCommerce Analytics ou découvrez la "
"nouvelle expérience en détail dans la documentation de "
"WooCommerce Analytics ."
msgid "Start selling"
msgstr "Commencez à vendre"
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Une fois la configuration de la boutique terminée, "
"vous pouvez commencer à recevoir des commandes."
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Les codes postaux contenant des astérisques (tel que 77*) ou des plages de "
"nombres (tel que 77000...77999
) sont également supportés. Voir "
"la documentation ) sur les zones de "
"livraison pour plus d’information."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr ""
"La classe de taxe supplémentaire « %1$s » n’a pu être sauvegardée. %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"Si la méthode de téléchargement forcé ou X-Accel-Redirect/X-Sendfile est "
"sélectionnée mais ne fonctionne pas, le système utilisera la méthode "
"redirection en dernier recours. Voir le guide pour plus "
"de détails."
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr "Autoriser la méthode redirection (non sécurisée) en dernier recours"
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"Recevoir des notifications par e-mail pour obtenir davantage d’aide sur la "
"configuration de base d’une boutique ainsi que des informations utiles sur "
"les tendances"
msgid "Enable email insights"
msgstr "Activer les tendances par e-mail"
msgid "Store management insights"
msgstr "Tendances de gestion de la boutique"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it. %s"
msgstr ""
"Les notifications par e-mail envoyées par WooCommerce sont listées ci-"
"dessous. Cliquez sur un e-mail pour le configurer. %s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page ."
msgstr ""
"Pour vous assurer que les notifications de votre boutique arrivent dans "
"votre boîte de réception et celle de vos clients, nous vous recommandons de "
"connecter votre adresse e-mail à votre domaine et de configurer un serveur "
"SMTP dédié. Si quelque chose ne semble pas s’envoyer correctement, installez "
"l’extension WP Mail Logging ou consultez la page FAQ sur les e-mails ."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr ""
"Nous vous recommandons fortement de créer une sauvegarde de votre site avant "
"d’exécuter la mise à jour."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "Êtes-vous vraiment prêt ?"
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"Nous avons créé pour vous un brouillon de page de Politique en matière de "
"remboursements et de retours. Prenez le temps de la consulter et de la "
"mettre à jour en y incluant les informations relatives à votre boutique."
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr ""
"Configurez une page de Politique en matière de remboursements et de retours "
"pour améliorer la crédibilité de votre boutique."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Lorsque le stock de variantes atteindra cette valeur, vous recevrez une "
"notification par e-mail. The default value for all variations can be set in "
"the product Inventory tab. The shop default value can be set in Settings > "
"Produits > Inventaire."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "Seuil du produit parent (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Lorsque le stock atteindra cette valeur, vous recevrez une notification par "
"e-mail. It is possible to define different values for each variation "
"individually. The shop default value can be set in Settings > Produits > "
"Inventaire."
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "Seuil à l’échelle de la boutique (%d)"
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr "Pour modifier cette commande, revenez à l’état « En attente »"
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "Marquer annulée"
msgid "Download %d ID"
msgstr "ID de téléchargement %d"
msgid "Search for a page…"
msgstr "Chercher une page..."
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID : %2$s)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "Le processus d’accueil est maintenu sur WooCommerce Admin."
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "Configurer WooCommerce"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"Acceptez en toute sécurité les paiements dans votre boutique. Consultez les "
"paiements, suivez vos rentrées d’argent et restez au fait des différends "
"éventuels, le tout depuis votre tableau de bord."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Simplification des paiements, sans frais mensuels, exclusivement pour les "
"boutiques WooCommerce."
msgid ""
"Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce "
"dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"Imprimez des étiquettes USPS et DHL à prix réduit directement à partir de "
"votre tableau de bord WooCommerce et réalisez ainsi des économies sur les "
"frais d’envoi."
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "Gagnez du temps et économisez de l’argent grâce à WooCommerce Shipping"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce Shipping"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amacuro"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Dépendances fédérales"
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Yaracuy"
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
msgid "Táchira"
msgstr "Táchira"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portuguesa"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
msgid "Guárico"
msgstr "Guárico"
msgid "Falcón"
msgstr "Falcón"
msgid "Cojedes"
msgstr "Cojedes"
msgid "Carabobo"
msgstr "Carabobo"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Anzoátegui"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Vojvodina"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Kosovo-Metohija"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Kosovo-Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Kosovska Mitrovica"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peć"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "West Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "South Banat"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "South Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "North Banat"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "North Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Morava"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Central Banat"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrade"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Saint Catherine"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanovre"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladakh"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ouémé"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kouffo"
msgid "Collines"
msgstr "Collines"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgou"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantique"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgid ""
"Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Antin est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgctxt "placeholder"
msgid "Search our support docs..."
msgstr "Rechercher dans nos documents d’assistance..."
msgctxt "Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr ""
"En cliquant sur « Bien démarrer », vous êtes d’accord avec nos "
"%1$sconditions d’utilisation%2$s"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce "
"Payments ."
msgstr ""
"Acceptez en toute sécurité les cartes de crédit et de débit sur votre site. "
"Gérez vos transactions sans quitter votre tableau de bord WordPress. "
"Uniquement avec WooCommerce Payments ."
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"Les cours en ligne sont une excellente solution pour toute entreprise qui "
"peut enseigner une nouvelle compétence. Comme les cours ne nécessitent pas "
"de développement de produits physiques ni d’expédition, ils sont abordables, "
"rapides à créer et peuvent générer des revenus passifs pour les années à "
"venir. Dans cet article, nous vous fournissons davantage d’informations sur "
"la vente de cours à l’aide de WooCommerce."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "Voulez-vous vendre des cours en ligne ?"
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr ""
"Suivez vos ventes et performances de vos produits avec l’application Woo."
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "Suivre les performances de votre boutique sur mobile"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr ""
"Les notes ne sont pas disponibles car le stockage de données « admin-note » "
"ne peut pas être chargé."
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"Recherchez des commandes et des informations sur les clients, et effectuez "
"des remboursements en un clic à l’aide de l’application Woo."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "Gérez vos commandes à la volée"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"Il y a eu un problème lors de l’installation de Jetpack et de WooCommerce "
"Shipping et Tax. Veuillez essayer à nouveau."
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"Il y a eu un problème lors de l’installation de Jetpack et de WooCommerce "
"Shipping & Tax. Veuillez essayer à nouveau et profitez de tous les avantages "
"d’avoir les extensions connectées à votre boutique ! Les extensions Jetpack "
"et WooCommerce Shipping & Tax seront installées et activées gratuitement."
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "Nous vous invitons à partager votre expérience"
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr ""
"Modifier et créer des nouveaux produits depuis votre application mobile avec "
"l’application WooCommerce"
msgid "Edit products on the move"
msgstr "Modifier les produits en étant mobile"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"Vous souhaitez soigner l’apparence de vos images et de votre catalogue de "
"produits tout en vous conformant à votre marque. Ce guide contient tous les "
"conseils dont vous avez besoin pour mettre en valeur vos produits dans votre "
"boutique."
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "Comment personnaliser votre catalogue de produits"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "Consulter la bibliothèque de thèmes"
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr ""
"Découvrez les thèmes compatibles avec WooCommerce et choisissez celui qui "
"correspond le mieux à l’image de votre marque et à vos besoins."
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "Vous cherchez un thème ?"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file , or migrate them "
"from another service . "
msgstr ""
"Trois méthodes permettent d’ajouter des produits : vous pouvez créer "
"les produits manuellement, les importer d’une traite par l’intermédiaire "
"d’un fichier CSV , ou les migrer depuis un autre service"
"strong>. "
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Félicitations ! Vous avez créé votre boutique WooCommerce ! Il est "
"maintenant temps d’ajouter votre premier produit et de commencer à le vendre."
"%s"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistant de configuration"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "Ajoute la nouvelle interface utilisateur des réglages WooCommerce."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"Acceptez en toute sécurité les cartes de crédit et de débit pour un tarif "
"modique unique et sans frais inattendus (tarifs personnalisés disponibles). "
"Vendez en ligne et en boutique, et suivez l’évolution des ventes ainsi que "
"du stock à un seul et même endroit."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"Activez l’extension exclusive de PayU pour WooCommerce pour commencer à "
"accepter les paiements avec plus de 100 moyens de paiement disponibles en "
"Inde, notamment les cartes de crédit, les cartes de débit, UPI et plus "
"encore !"
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "PayU for WooCommerce"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"L’extension Razorpay officielle de WooCommerce vous permet d’accepter les "
"paiements par carte de crédit, carte de débit, virement par Internet, via un "
"portefeuille et UPI."
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Gérez les transactions sans quitter votre tableau de bord WordPress. "
"Uniquement avec WooCommerce Payments."
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "Acceptez les paiements par virement bancaire."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "Acceptez les paiements en espèces à la livraison."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"Paiement sûr et sécurisé à l’aide de votre carte de crédit ou de votre "
"compte client Paypal."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "PayPal Payments"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"Mercado Pago vous permet de recevoir des paiements par carte de crédit et de "
"débit, ainsi que des versements hors-ligne (en liquide ou via virement "
"bancaire) et en ligne. Bénéficiez de paiements sûrs et sécurisés avec "
"l’organisme de traitement des paiements le plus important de la région LATAM."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr ""
"Intégration Checkout Pro et validation personnalisée des commandes avec "
"Mercado Pago"
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"Paiements simplifiés par Mollie : proposez des moyens de paiement mondiaux "
"et locaux, intégrables en quelques minutes et pris en charge dans votre "
"langue."
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Klarna Payments"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"Choisissez le paiement que vous voulez, payez maintenant, ultérieurement ou "
"en plusieurs fois. Pas de numéros de carte de crédit, pas de mots de passe, "
"pas de problèmes."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Commande Klarna"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Paystack aide les commerçants africains à accepter des paiements ponctuels "
"et récurrents en ligne avec une passerelle de paiement moderne, sûre et "
"sécurisée."
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"Acceptez les cartes de débit et de crédit dans plus de 135 devises, des "
"modes de paiement tels qu’Alipay et le paiement en un clic avec Apple Pay."
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’activer ou désactiver les listes de tâches étendues, "
"veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous."
msgid "Extended task List"
msgstr "Liste des tâches étendue"
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’activer ou désactiver la liste des tâches, veuillez "
"cliquer sur le bouton ci-dessous."
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"Tentative d’enregistrement de l’ID de l’élément %1$s au moyen d’une option "
"non valide. Les arguments « menuId » et « parent » sont interdits pour "
"add_setting_item()"
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr ""
"Vous avez essayé d’enregistrer un élément en double avec WooCommerce "
"Navigation : %1$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "Accueil de WooCommerce"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr ""
"%1$s %2$sMettez à jour WordPress pour activer la nouvelle navigation%3$s"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr ""
"Ajoute la nouvelle expérience de navigation WooCommerce au tableau de bord"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "Élément favori introuvable"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "Le favori existe déjà"
msgid "Utilities"
msgstr "Outils"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "L’ajout d’un attribut de produit a-t-il été simple ?"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr ""
"Dans quelle mesure avez-vous trouvé simple de mettre à jour vos paramètres ?"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "À quel point a-t-il été facile d’importer des produits ?"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "L’ajout d’une étiquette produit a-t-il été simple ?"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "L’ajout d’une catégorie de produit a-t-il été simple ?"
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "L’utilisation de la fonction de recherche a-t-elle été simple ?"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"Cet outil réinitialisera les valeurs mises en cache utilisées dans "
"WooCommerce Analytics. Si les chiffres semblent toujours manquants, essayez "
"de %1$sRéimporter les données historiques%2$s."
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "Activer WooCommerce Analytics"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "Nombre d’articles de variante vendus."
msgid "Variations Sold"
msgstr "Variantes vendues"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux variantes n’appartenant pas aux catégories "
"spécifiées."
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux variantes appartenant aux catégories "
"spécifiées."
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux variantes qui n’incluent pas les attributs "
"spécifiés."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux variantes qui incluent les attributs "
"spécifiés."
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "Ajouter une information supplémentaire sur chaque variante au rapport."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles qui n’incluent pas le ou les "
"produits parents spécifiés."
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles qui incluent le ou les produits "
"parents spécifiés."
msgid "Number of product items sold."
msgstr "Nombre d’articles de produit vendus."
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr ""
"Limiter le jeu de commandes aux articles possédant le customer_type spécifié."
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "Alias de customer_type (obsolète)."
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux commandes qui n’incluent pas les produits avec les "
"attributs spécifiés."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux commandes qui incluent les produits avec les "
"attributs spécifiés."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels la ou les variantes "
"spécifiées ne sont pas assignées."
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels la ou les variantes "
"spécifiées sont assignées."
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "Revenu net total (formaté)."
msgid "Export ID."
msgstr "ID d’exportation."
msgid "Export status."
msgstr "État d’exportation"
msgid "Stats about variations."
msgstr "Statistiques relatives aux variantes."
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les variantes."
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "Rechercher par nom de produit, UGS ou valeur d’attribut similaire."
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr ""
"Limiter les résultats aux produits qui ont un stock faible ou en rupture. "
"(Déprécié)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr ""
"Date à laquelle la dernière commande de ce produit a été passée, en fuseau "
"horaire du site."
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "Recherchez par nom d’attribut similaire."
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "Identifiant unique pour la ressource."
msgid "Homepage created"
msgstr "Page d’accueil créée."
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "Désolé, créer le produit avec le modèle a échoué."
msgid "Product template name."
msgstr "Nom du modèle de produit."
msgid "Source of note."
msgstr "Source de la note."
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "Veuillez fournir un tableau d’identifiants via le paramètre noteIds."
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "user_id non valide fourni"
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "Aucun attribut n’a été trouvé avec cet identifiant."
msgid ""
"Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Antin est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Laporte est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
"Ses mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-"
"tête, menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Sigler est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bingley est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
"Ses mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-"
"tête, menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Glen est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid "SECURE YOUR SITE"
msgstr "SÉCURISEZ VOTRE SITE"
msgid "Make your site safer and faster with Jetpack"
msgstr "Rendez votre site plus sûr et plus rapide avec Jetpack"
msgid "Akismet recommends Jetpack for your site security 🚀"
msgstr "Akismet recommande Jetpack pour la sécurité de votre site 🚀"
msgid "Update card details"
msgstr "Mettre à jour les informations de la carte de crédit"
msgid ""
"Update the %1$s used for %2$sall%3$s future renewals of my active "
"subscriptions"
msgstr ""
"Mettre à jour l’%1$s utilisée pour %2$stous%3$s les renouvellements futurs "
"de mes abonnements actifs"
msgid ""
"That variation can not be removed because it is associated with active "
"subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the "
"subscriptions for it."
msgstr ""
"Cette variante ne peut pas être supprimée, car elle est associée à des "
"abonnements actifs. Pour supprimer cette variante, veuillez annuler et "
"supprimer les abonnements correspondants."
msgid ""
"An error occurred determining if that variation can be deleted. Please try "
"again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative pour déterminer si cette "
"variante peut être supprimée. Veuillez réessayer."
msgid "Unable to update UPE appearance values at this time."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour les valeurs d'apparence UPE à l'heure actuelle."
msgid ""
"Test mode: use the test VISA card 4242424242424242 with any "
"expiry date and CVC. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Mode test : utilisez la carte de test VISA 4242424242424242 "
"avec une date d’expiration et un cryptogramme. D’autres moyens de paiement "
"peuvent rediriger vers une page de test Stripe afin d’autoriser le paiement. "
"D’autres numéros de carte de test sont répertoriés ici ."
msgid "UPE payment failed: %s"
msgstr "Échec du paiement UPE : %s"
msgid "Popular payment methods"
msgstr "Moyens de paiement populaires"
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees - designed exclusively for "
"WooCommerce stores. Accept credit cards, debit cards, and other popular "
"payment methods."
msgstr ""
"Simplification des paiements, sans abonnement mensuel, système exclusivement "
"conçu pour les boutiques WooCommerce. Acceptez les cartes de crédit, les "
"cartes de débit et tout autre moyen de paiement en vogue."
msgid "You will be redirected to Sofort."
msgstr "Vous serez redirigé vers Sofort."
msgid ""
"By providing your IBAN and confirming this payment, you are authorizing %s "
"and Stripe, our payment service provider, to send instructions to your bank "
"to debit your account and your bank to debit your account in accordance with "
"those instructions. You are entitled to a refund from your bank under the "
"terms and conditions of your agreement with your bank. A refund must be "
"claimed within 8 weeks starting from the date on which your account was "
"debited."
msgstr ""
"En fournissant votre IBAN et en confirmant ce paiement, vous autorisez %s et "
"Stripe, notre fournisseur de services de paiement, à envoyer des "
"instructions à votre banque pour débiter votre compte conformément à ces "
"instructions. Vous avez droit à un remboursement de votre banque selon les "
"conditions générales de votre contrat avec celle-ci. Un remboursement doit "
"être réclamé dans un délai de 8 semaines à compter de la date à laquelle "
"votre compte a été débité."
msgid "Mandate Information."
msgstr "Informations sur le mandat."
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Prélèvement SEPA"
msgid "%1$s %2$s card"
msgstr "Carte %1$s %2$s"
msgid "prepaid"
msgstr "prépayé"
msgid "debit"
msgstr "débit"
msgid "credit"
msgstr "crédit"
msgid ""
"Share your feedback in this 2 minute survey about how we can make the "
"process of accepting payments more useful for your store."
msgstr ""
"Partagez vos commentaires dans ce sondage de 2 minutes sur la manière dont "
"nous pouvons rendre le processus d’acceptation des paiements plus utile pour "
"votre boutique."
msgid ""
"We detected a temporary issue with your account. Please try and connect your "
"Stripe account."
msgstr ""
"Nous avons détecté un problème temporaire avec votre compte. Veuillez "
"essayer de connecter votre compte Stripe."
msgid "Enable on your store"
msgstr "Autoriser sur votre boutique"
msgid "Boost your sales by accepting new payment methods"
msgstr "Dynamiser vos ventes en acceptant de nouveaux moyens de paiement"
msgid "Select your preferred currency for shopping and payments."
msgstr "Sélectionnez votre devise préférée pour les achats et les paiements."
msgid "Default currency"
msgstr "Devise par défaut"
msgid ""
"Accept payments in multiple currencies. Prices are converted based on "
"exchange rates and rounding rules. Learn more "
msgstr ""
"Acceptez les paiements dans plusieurs devises. Les prix sont convertis en "
"fonction des taux de change et des règles d’arrondi. En "
"savoir plus "
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Devises activées"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Multi-currency"
msgstr "Multi-Currency"
msgid "Set up now"
msgstr "Configurer maintenant"
msgid ""
"Boost your international sales by allowing your customers to shop and pay in "
"their local currency."
msgstr ""
"Boostez vos ventes internationales en permettant à vos clients de régler "
"leurs achats dans leur devise locale."
msgid "Sell worldwide in multiple currencies"
msgstr "Vendez dans le monde entier et dans plusieurs devises"
msgid ""
"We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for "
"your shopping convenience. Use %3$s instead. "
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous veniez de %1$s. Nous avons mis à jour nos prix "
"à %2$s pour faciliter votre processus d'achat. Utilisez %3$s à la place."
"a>"
msgid "Display flags in supported devices"
msgstr "Afficher les drapeaux dans les appareils pris en charge"
msgid "Display currency symbols"
msgstr "Afficher les symboles monétaires"
msgid "Let your customers switch between your enabled currencies"
msgstr "Permettre aux clients de passer d'une devise activée à une autre"
msgid ""
"The store currency was recently changed. The following currencies are set to "
"manual rates and may need updates: %s"
msgstr ""
"La devise de la boutique a été modifiée dernièrement. Les taxes des devises "
"suivantes sont configurées manuellement et peuvent être mises à jour : %s"
msgid ""
"Almost there!\n"
"\n"
"Your order has already been created, the only thing that still needs to be "
"done is for you to authorize the payment with your bank."
msgstr ""
"Vous y êtes presque !\n"
"\n"
"Votre commande a déjà été créée. La seule chose qu'il vous reste encore à "
"faire est d'autoriser le paiement avec l'aide de votre banque."
msgctxt "In admin renewal failed email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order %1$s from %2$s has failed. The "
"customer was sent an email requesting authentication of payment. If the "
"customer does not authenticate the payment, they will be requested by email "
"again %3$s."
msgstr ""
"Le paiement récurrent automatique pour la commande %1$s de %2$s a échoué. Un "
"e-mail a été envoyé au client pour la demande d'authentification de "
"paiement. Si le client n'authentifie pas le paiement, la demande lui sera à "
"nouveau adressée par e-mail %3$s."
msgid "Authorize the payment »"
msgstr "Autoriser le paiement »"
msgctxt "In failed renewal authentication email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please login and authorize the renewal from "
"your account page: %2$s"
msgstr ""
"Le paiement automatique pour renouveler votre abonnement avec %1$s a échoué. "
"Pour réactiver l’abonnement, veuillez vous connecter et autoriser le "
"renouvellement sur la page de votre compte : %2$s"
msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}"
msgstr "Payment authorization needed for renewal of order {numéro_commande}"
msgid ""
"Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}"
msgstr ""
"Payment authorization needed for renewal of {site_title} order "
"{numéro_commande}"
msgid ""
"Sent to a customer when a renewal fails because the transaction requires an "
"SCA verification. The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"Envoyé à un client en cas d'échec du renouvellement parce que la transaction "
"requiert une vérification SCA. L’e-mail contient des informations sur la "
"commande de renouvellement et des liens de paiement."
msgid "Failed Subscription Renewal SCA Authentication"
msgstr "Échec de l'authentification SCA pour le renouvellement de l'abonnement"
msgid ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked "
"to authenticate payment and will be notified again {retry_time}"
msgstr ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked "
"to authenticate payment and will be notified again {temps_réesayer}"
msgid "Automatic renewal payment failed due to authentication required"
msgstr ""
"Échec du paiement pour le renouvellement automatique : authentification "
"requise"
msgid ""
"Payment authentication requested emails are sent to chosen recipient(s) when "
"an attempt to automatically process a subscription renewal payment fails "
"because the transaction requires an SCA verification, the customer is "
"requested to authenticate the payment, and a retry rule has been applied to "
"notify the customer again within a certain time period."
msgstr ""
"Les e-mails de demande d'authentification de paiement sont envoyés au(x) "
"destinataire(s) choisi(s) lorsqu’une tentative de traitement automatique "
"d’un paiement pour le renouvellement d’un abonnement a échoué parce que la "
"transaction requiert une vérification SCA, qu'il est demandé au client "
"d'authentifier le paiement et qu'une règle de nouvelle tentative a été "
"appliquée pour informer le client au cours d'une certaine période."
msgid "Payment Authentication Requested Email"
msgstr "E-mail de demande d'authentification de paiement"
msgid "SEPA IBAN ending in %s"
msgstr "IBAN SEPA se terminant par %s"
msgid "SEPA IBAN"
msgstr "IBAN SEPA"
msgid ""
"To complete your transaction with **the selected payment method**, you must "
"log in or create an account with our site."
msgstr ""
"Pour finaliser votre transaction avec **le moyen de paiement sélectionné**, "
"vous devez vous connecter ou créer un compte sur notre site."
msgid "The refund amount is not valid."
msgstr "Le montant de remboursement n’est pas valide."
msgid "Unsupported currency:"
msgstr "Devise non prise en charge :"
msgid "Select the size of the button."
msgstr "Sélectionnez la taille du bouton."
msgid "Size of the button displayed for Express Checkouts"
msgstr "Taille du bouton des paiements Express"
msgid "Payments accepted on checkout"
msgstr "Paiements acceptés à la validation de la commande"
msgid "Select where you would like to display the button."
msgstr "Sélectionnez où vous voulez afficher le bouton."
msgid "Button locations"
msgstr "Emplacements du bouton"
msgid "Custom button label"
msgstr "Étiquette du bouton personnalisé"
msgid "Button height"
msgstr "Hauteur du bouton"
msgid "Button theme"
msgstr "Thème de bouton"
msgid "Only icon"
msgstr "Icône uniquement"
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay using Apple Pay, Google Pay or the "
"Payment Request API if supported by the browser."
msgstr ""
"S’ils sont activés, les utilisateurs pourront payer avec Apple Pay, "
"Google Pay ou avec l’API de demande de paiement s’ils sont pris en charge "
"par le navigateur."
msgid "Payment request buttons"
msgstr "Boutons de demande de paiement"
msgid "Credit card / debit card"
msgstr "Carte de crédit/carte de débit"
msgid "Determines if the UPE feature flag is enabled."
msgstr "Détermine si l’étiquette de fonctionnalité UPE est activée."
msgid "Could not find order via intent ID: %1$s"
msgstr "Commande introuvable via l’ID d’intention : %1$s"
msgid "1-click checkout button themes."
msgstr "Thèmes de boutons de paiement en 1 clic."
msgid "1-click checkout button sizes."
msgstr "Tailles de boutons de paiement en 1 clic."
msgid "1-click checkout button types."
msgstr "Types de boutons de paiement en 1 clic."
msgid "Express checkout locations that should be enabled."
msgstr ""
"Emplacements de validation de commande expresse qui doivent être activés."
msgid ""
"Payment method IDs that should be enabled. Other methods will be disabled."
msgstr ""
"ID de moyen de paiement qui doivent être activés. Les autres moyens seront "
"désactivés."
msgid "Unexpected server error"
msgstr "Erreur serveur inattendue"
msgid "Payment capture failed to complete with the following message: %s"
msgstr "La capture du paiement a échoué avec le message suivant : %s"
msgid "The payment cannot be captured"
msgstr "Impossible de capturer ce paiement"
msgid "Order not found"
msgstr "Commande introuvable"
msgid "All payment methods"
msgstr "Tous les moyens de paiement"
msgid ""
"Refunding manually requires reimbursing your customer offline via cash, "
"check, etc. The refund amounts entered here will only be used to balance "
"your analytics."
msgstr ""
"Le remboursement manuel nécessite de rembourser votre client hors ligne en "
"espèces, chèque, etc. Les montants de remboursement entrés ici ne seront "
"utilisés que pour équilibrer vos analyses."
msgid "An error occurred fetching data"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’extraction des données"
msgid "Refunding an In App Purchase order is not allowed."
msgstr ""
"Le remboursement d’une commande « In App Purchase » n’est pas autorisé."
msgid "Too many requests received"
msgstr "Trop de demandes reçues"
msgid "Example Archive Title/Date"
msgstr "Exemple de titre/date d’archive"
msgid "Archive Title"
msgstr "Titre d’archive"
msgid "Calculating…"
msgstr "Calcul…"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. If you take no action, your subscriptions will not be "
"changed. You can manage your purchases here at any time:"
msgstr ""
"S’il s’agit d’achats intentionnels, c’est parfait, vous n’avez rien d’autre "
"à faire. Si vous ne prenez aucune mesure, vos abonnements resteront "
"inchangés. Vous pouvez gérer vos achats ici à tout moment :"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please first try to "
"contact the owner of the %1$s site to discuss your "
"options for a refund. If you need additional help, reply to this email to "
"let us know. You can read more about how your payments work here:"
msgstr ""
"Si certains de ces achats n’étaient pas intentionnels, essayez d’abord de "
"contacter le propriétaire du site %1$s pour savoir "
"comment vous faire rembourser. Si vous avez besoin d’une aide "
"supplémentaire, faites-le-nous savoir en répondant à cet e-mail. Pour en "
"savoir plus sur le fonctionnement de vos paiements :"
msgid ""
"Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:"
msgstr ""
"Les paiements de vos abonnements sur ce site auront lieu aux dates "
"suivantes :"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on the site %s:"
msgstr ""
"Lors d’un contrôle de routine, nous avons constaté que le même service vous "
"a été facturé plus d’une fois sur le site %s :"
msgid "The %s Team"
msgstr "L’équipe de %s"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. Your subscriptions will not be changed unless you reply to "
"this message to let us know there was an error. You can manage your "
"purchases here at any time:"
msgstr ""
"S’il s’agit d’achats intentionnels, c’est parfait, vous n’avez rien d’autre "
"à faire. Vos abonnements resteront inchangés, sauf si vous répondez à ce "
"message pour nous informer d’une erreur. Vous pouvez gérer vos achats ici à "
"tout moment :"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please reply to this "
"email to let us know. We’ll be happy to issue a refund within the timeframes "
"mentioned in our refund policy ."
msgstr ""
"Si certains de ces achats n’étaient pas intentionnels, faites-le-nous savoir "
"en répondant à cet e-mail. Nous nous ferons un plaisir de vous rembourser "
"dans les délais mentionnés dans notre politique de "
"remboursement ."
msgid ""
"We value your use of %s and want to be sure these were intentional purchases."
msgstr ""
"Nous apprécions votre utilisation de %s et souhaitons nous assurer que ces "
"achats étaient bien intentionnels."
msgid "%s: This subscription has been cancelled, but not refunded"
msgstr "%s : cet abonnement a été annulé mais pas remboursé"
msgid "%s: Never expires"
msgstr "%s : n’expire jamais"
msgid ""
"Your subscriptions for this site are currently paid through the following "
"dates:"
msgstr ""
"Les paiements de vos abonnements sur ce site ont actuellement lieu aux dates "
"suivantes :"
msgid "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr "%1$s : renouvelé pour %2$s le %3$s – voir le reçu "
msgid ""
"%1$s: Renewed for %2$s on %3$s (now paid through %4$s) – view receipt "
msgstr ""
"%1$s : renouvelé pour %2$s le %3$s (payé jusqu’au %4$s) – voir le reçu "
msgid "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr "%1$s : acheté pour %2$s le %3$s – voir le reçu "
msgid ""
"%1$s: Purchased for %2$s on %3$s (paid through %4$s) – view "
"receipt "
msgstr ""
"%1$s : acheté pour %2$s le %3$s (payé jusqu’au %4$s) – voir "
"le reçu "
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on your site %s:"
msgstr ""
"Lors d’un contrôle de routine, nous avons constaté que le même service vous "
"a été facturé plus d’une fois sur votre site %s :"
msgid "Verify ownership"
msgstr "Vérifier la propriété"
msgid "Verify domain ownership"
msgstr "Vérifier la propriété du domaine"
msgid ""
"Once you've entered the authorization code, click on the button below to "
"proceed."
msgstr ""
"Après avoir saisi le code d’autorisation, cliquez sur le bouton ci-dessous "
"pour continuer."
msgid "Enter authorization code"
msgstr "Saisir le code d’autorisation"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it "
"might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually "
"find this in your domain settings page."
msgstr ""
"Un code d’autorisation de domaine est un code unique lié uniquement à votre "
"domaine. Il peut également être appelé code secret, code d’authentification "
"ou code EPP. Il se trouve en général sur la page des réglages de votre "
"domaine."
msgid ""
"We will use your domain authorization code to verify that you are the domain "
"owner."
msgstr ""
"Nous utiliserons votre code d’autorisation de domaine pour vérifier que vous "
"êtes le propriétaire du domaine."
msgid "Please enter an authorization code."
msgstr "Veuillez saisir un code d’autorisation."
msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain."
msgstr "Nous devons confirmer que vous êtes autorisé à connecter ce domaine."
msgid "Your %1$s is active for your site!"
msgstr "Votre %1$s est actif pour votre site."
msgid ""
"Your subscription was already activated by our Happiness Engineers on %1$s and expires on %2$s."
msgstr ""
"Votre abonnement a déjà été activé par notre équipe d’assistance (%1$s ) et expire le %2$s."
msgid "Your license has been activated!"
msgstr "Votre licence a été activée."
msgid "Here’s what you'll be missing:"
msgstr "Vous passerez à côté de ce qui suit :"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days{{/"
"strong}}. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Si vous annulez votre abonnement à %(domainName)s maintenant, {{strong}}vous "
"perdrez l’accès à toutes vos fonctionnalités %(googleMailService)s dans "
"%(days)d jours{{/strong}}. Passé ce délai, vous devrez souscrire un nouvel "
"abonnement auprès de Google si vous souhaitez y accéder à nouveau."
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately{{/"
"strong}}, and you will need to purchase a new subscription with Google if "
"you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Si vous annulez votre abonnement à %(domainName)s maintenant, {{strong}}vous "
"perdrez l’accès à toutes vos fonctionnalités %(googleMailService)s "
"immédiatement{{/strong}}, et vous devrez souscrire un nouvel abonnement "
"auprès de Google si vous souhaitez y accéder à nouveau."
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1TB)"
msgstr "Backup (1 To)"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (10GB)"
msgstr "Backup (10 Go)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (1TB)"
msgstr "Security (1 To)"
msgid "Jetpack Security (1TB)"
msgstr "Jetpack Security (1 To)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (10GB)"
msgstr "Security (10 Go)"
msgid "Jetpack Security (10GB)"
msgstr "Jetpack Security (10 Go)"
msgid "Not sure where to start? Get started! "
msgstr "Vous ne savez pas par où commencer ? C’est parti ! "
msgid "Only owner can delete subscription"
msgstr "Seul le propriétaire peut supprimer l’abonnement"
msgid "Unable to delete the purchase because of internal error"
msgstr "Impossible de supprimer l’achat en raison d’une erreur interne"
msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first."
msgstr "Vous devez d’abord annuler le plan auquel ce domaine est inclus."
msgid "Cancel plan"
msgstr "Annuler le plan"
msgid "Cancelling…"
msgstr "Annulation..."
msgid "Remove plan"
msgstr "Supprimer le plan"
msgid "What's one thing we could have done better?"
msgstr "Un point que nous aurions pu améliorer ?"
msgid "Select an answer"
msgstr "Choisissez une réponse..."
msgid "Select your reason"
msgstr "Sélectionnez votre raison..."
msgid "Can you please specify?"
msgstr "Pouvez-vous nous en dire plus ?"
msgid "Jetpack %(planName)s"
msgstr "Jetpack %(planName)s"
msgid "Upgrade my site"
msgstr "Mettre à niveau mon site"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last month. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d months. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre site Web depuis un mois et "
"nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !"
msgstr[1] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre site Web depuis %1$d mois "
"et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi%1$d !"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another two years!"
msgstr ""
"Vous pouvez continuer à bénéficier de ces avantages pendant deux années "
"supplémentaires !"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another month!"
msgstr ""
"Vous pouvez continuer à bénéficier de ces avantages pendant un mois "
"supplémentaire. !"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal on %2$s ."
msgstr ""
"Un montant de %1$s vous sera débité pour ce renouvellement le %2$s"
"nobr>."
msgid ""
"Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Pollard est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
"Ses mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-"
"tête, menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les organisations{{/strong}} : toute la puissance "
"WordPress"
msgid ""
"Including the ability to upload plugins and themes, priority support and "
"advanced monetization options."
msgstr ""
"Inclut la possibilité de charger des extensions et des thèmes, une "
"assistance prioritaire et des options de rentabilisation avancées."
msgid ""
"Including advanced design and monetization options, Pay with PayPal buttons, "
"and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Inclut des options de design et de rentabilisation poussées, les boutons "
"Payer avec PayPal et un nom de domaine personnalisé pendant un an."
msgid "What additional features does Jetpack plugin have?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités supplémentaires de l’extension Jetpack ?"
msgid ""
"WordPress ad revenue is calculated daily and finalized around the second "
"week of the following month. Payments are sent on or about the last day of "
"the following month. If you earned less than $100 in a given month, your "
"earnings carry over to the next month."
msgstr ""
"Les revenus publicitaires de WordPress sont calculés quotidiennement et "
"comptabilisés vers la deuxième semaine du mois suivant. Les paiements sont "
"envoyés vers le dernier jour du mois suivant. Si vous avez gagné moins de "
"100 dollars au cours d’un mois donné, vos gains sont reportés au mois "
"suivant."
msgid "How often will I receive payment for the Ad network?"
msgstr "À quelle fréquence serai-je payé(e) pour le réseau publicitaire ?"
msgid ""
"The amount of WordPress ad revenue you can earn varies depending on a "
"variety of factors, including your site’s traffic. A greater number of site "
"visitors increases the likelihood that someone will view or click on your "
"banner ads, and therefore increase your earnings. Jetpack makes it easy to "
"track your WordPress ad revenue on your dedicated ad dashboard."
msgstr ""
"Le montant des revenus publicitaires WordPress que vous pouvez gagner varie "
"en fonction de divers facteurs, notamment le trafic de votre site. Un plus "
"grand nombre de visiteurs du site augmente la probabilité que quelqu’un "
"regarde ou clique sur vos bannières publicitaires, et augmente ainsi vos "
"revenus. Jetpack facilite le suivi de vos revenus publicitaires WordPress "
"sur votre tableau de bord publicitaire dédié."
msgid "How much can I earn through the Ad network?"
msgstr "Combien peut-on gagner grâce au réseau publicitaire ?"
msgid ""
"For more information, check out this support article ."
msgstr ""
"Pour plus d’informations, consultez cet article d’assistance"
"a>."
msgid "Screenshot of the Related posts section."
msgstr "Capture d’écran de la section Articles similaires."
msgid ""
"To start using Related Posts, go to Jetpack → Settings → Traffic page and "
"activate the “Show related content after posts” toggle."
msgstr ""
"Pour commencer à utiliser les articles similaires, accédez à Jetpack → "
"Réglages → Trafic et activez l’option « Afficher une liste d’articles "
"similaires au bas de chaque article »."
msgid "How do I configure the WordPress related posts feature?"
msgstr ""
"Comment configurer la fonctionnalité « Articles similaires » de WordPress ?"
msgid ""
"Most sites that activate this see an increase in traffic. Unlike many other "
"related post plugins, we do all the analysis, processing, and serving from "
"our cloud, so there is no additional load on your server. That’s why Jetpack "
"Related Posts are allowed on web hosts even when similar plugins are banned."
msgstr ""
"La plupart des sites qui l’activent voient leur trafic augmenter. "
"Contrairement à de nombreuses autres extensions d’articles similaires, nous "
"effectuons toute l’analyse, le traitement et la diffusion à partir de notre "
"cloud, il n’y a donc aucune charge supplémentaire sur votre serveur. C’est "
"pourquoi les articles similaires Jetpack sont autorisés sur les hébergeurs, "
"même lorsque des extensions similaires sont interdites."
msgid ""
"The WordPress related posts feature scans all of your post content, analyzes "
"it, and uses the results to display additional posts your visitors might be "
"interested in reading after they’re finished with the current post."
msgstr ""
"La fonctionnalité « Articles similaires » de WordPress analyse le contenu de "
"tous vos articles et utilise les résultats pour afficher d’autres articles "
"qui pourraient intéresser vos visiteurs lorsqu’ils arrivent à la fin de "
"l’article ouvert."
msgid "How does Jetpack related posts feature work?"
msgstr "Comment marche la fonctionnalité « Articles similaires » de Jetpack ?"
msgid "How do I connect to social media networks?"
msgstr "Comment me connecter aux réseaux sociaux ?"
msgid ""
"Which social media platforms can I automatically post to with the Jetpack’s "
"WordPress growth plugin?"
msgstr ""
"Sur quelles plateformes de réseaux sociaux peut-on publier automatiquement "
"avec l’extension de développement WordPress de Jetpack ?"
msgid ""
"You can click the title of each feature on your stats page, and scroll to "
"the bottom of that feature to download your stats. Simply click on the "
"\"Download data as CSV\" link, and download the file to your computer."
msgstr ""
"Cliquez sur le titre de chaque fonctionnalité sur la page de vos "
"statistiques, faites défiler vers le bas de cette fonctionnalité, puis "
"cliquez sur le lien Télécharger les données au format CSV pour télécharger "
"le fichier de statistiques sur votre ordinateur."
msgid ""
"No. Any piece of data explicitly identifying a specific user (IP address, "
"WordPress.com ID, WordPress.com username, etc.) is not visible to the site "
"owner when using Jetpack Stats, so you won’t be able to see which specific "
"users or accounts viewed a particular post."
msgstr ""
"Non. Les données identifiant explicitement un utilisateur spécifique "
"(adresse IP, ID WordPress.com, identifiant WordPress.com, etc.) ne sont pas "
"visibles pour le propriétaire du site lors de l’utilisation de "
"Jetpack Stats. Ainsi, vous ne pouvez pas voir quels utilisateurs ou comptes "
"spécifiques ont consulté un article particulier."
msgid "Through Stats, can I see who viewed individual posts?"
msgstr "Peut-on voir qui a consulté des articles individuels grâce à Stats ?"
msgid ""
"Do Not Track (DNT) is a feature in web browsers and websites that asks "
"advertisers and other web software providers not to track individuals’ "
"browsing habits. As a site owner, you can configure Jetpack Stats to honor "
"requests from visitors who have DNT enabled, and prevent tracking of their "
"activity (i.e., post and page views) with an easy-to-add snippet."
msgstr ""
"Do Not Track (DNT) est une fonctionnalité des navigateurs et des sites Web "
"qui demande aux annonceurs et autres fournisseurs de logiciels Web de ne pas "
"suivre les habitudes de navigation des internautes. En tant que propriétaire "
"de site, vous pouvez configurer JetPack Stats pour qu’il indique aux "
"visiteurs que DNT est activé et qu’il empêche le suivi de leur activité "
"(c’est-à-dire les articles et les pages consultés) avec un extrait facile à "
"ajouter."
msgid "Does Stats honor DNT requests?"
msgstr "Stats honore-t-il les demandes DNT ?"
msgid ""
"Table displaying views by country, next to a heatmap showing how visitors "
"are split around the world."
msgstr ""
"Tableau indiquant les vues par pays, à côté d’une carte montrant la "
"répartition des visiteurs dans le monde."
msgid ""
"Yes! Jetpack Stats will show you a heatmap of exactly where in the world "
"your site has been receiving its visitors from: "
msgstr ""
"Oui ! JetPack Stats vous montrera une carte des endroits du monde où se "
"trouvent exactement vos visiteurs : "
msgid "With Stats, can I view visitors by country?"
msgstr "Est-il possible de voir les visiteurs par pays grâce à Stats ?"
msgid ""
"Yes! You can use both on your WordPress installation. The benefit of using "
"Jetpack Stats is that you can see a snapshot of your blog’s activity "
"directly from your dashboard. If you want to use another analytics service "
"to give you additional in-depth information, you can certainly do so."
msgstr ""
"Oui ! Vous pouvez utiliser les deux sur votre installation WordPress. "
"L’avantage d’utiliser JetPack Stats est que vous pouvez voir en instantané "
"l’activité de votre blog directement depuis votre tableau de bord. Si vous "
"le souhaitez, vous pouvez utiliser un autre service d’analyse pour obtenir "
"des informations détaillées supplémentaires.f"
msgid "Does Jetpack Stats integrate with Google Analytics?"
msgstr "Jetpack Stats s’intègre-t-il à Google Analytics ?"
msgid ""
"Simply install the plugin and go to the Stats tab. It’s that simple. If you "
"need more help, check out this support article ."
msgstr ""
"Installez simplement l’extension et accédez à l’onglet Statistiques. C’est "
"aussi simple que cela. Si vous avez besoin d’aide supplémentaire, consultez "
"cet article d’assistance ."
msgid ""
"Enabling Business-to-Business mode adds a “Companies” layer, which lets you "
"have contacts under a company."
msgstr ""
"L’activation du mode Business-to-Business ajoute une couche « Entreprises » "
"qui vous permet d’avoir des contacts sous une entreprise."
msgid "Yes, that’s an option in the settings."
msgstr "Oui, c’est une option dans les réglages."
msgid "Do you have a B2B (companies) mode?"
msgstr "Avez-vous un mode B2B (entreprises) ?"
msgid ""
"Our WordPress CRM plugin integrates with many services including "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, and Worldpay."
msgstr ""
"Notre extension WordPress CRM s’intègre à de nombreux services, notamment "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove et Worldpay."
msgid "Which other services does Jetpack CRM integrate with?"
msgstr "À quels autres services Jetpack CRM s’intègre-t-il ?"
msgid ""
"The free core WordPress CRM plugin has a basic CSV Importer which works "
"well. You can also use our extensions: CSV Importer, or one of the Sync’s "
"(PayPal Sync, Woo Sync, or Stripe Sync) – these automatically pull in all of "
"your customer data (including transactions) and then keep it up to date for "
"you!"
msgstr ""
"L’extension WordPress CRM de base gratuite a un programme d’importation CSV "
"de base qui fonctionne bien. Vous pouvez également utiliser nos extensions, "
"CSV Importer ou l’une des extensions de Sync (PayPal Sync, Woo Sync ou "
"Stripe Sync). Ces dernières récupèrent automatiquement toutes les données de "
"vos clients (y compris les transactions) et les maintiennent à jour pour "
"vous !"
msgid "Can I upload existing customers into the Jetpack CRM?"
msgstr "Peut-on charger des clients existants dans Jetpack CRM ?"
msgid ""
"Data-privacy, control, and extendibility are the main reasons. You’re "
"probably already paying for hosting too, so you’ll save there. SaaS has its "
"place, but there’s so much value in hosting your own WordPress CRM."
msgstr ""
"La confidentialité des données, le contrôle et l’extensibilité sont les "
"principales raisons. Vous payez probablement déjà pour l’hébergement aussi, "
"vous économiserez donc cette somme. \n"
"Le SaaS a des raisons d’être, mais il y a beaucoup d’avantages à héberger "
"votre propre CRM WordPress."
msgid "Why should I host my own CRM in WordPress?"
msgstr "Pourquoi devrais-je héberger mon propre CRM dans WordPress ?"
msgid ""
"If you want to keep track of your site visitors, leads, or customers, to "
"improve relationships or increase sales, then your site needs a WordPress "
"CRM plugin."
msgstr ""
"Si vous souhaitez suivre les visiteurs, les prospects ou les clients de "
"votre site pour améliorer les relations ou augmenter les ventes, votre site "
"a besoin d’une extension WordPress CRM."
msgid "Does every WordPress website need a CRM?"
msgstr "Chaque site Web WordPress a-t-il besoin d’un CRM ?"
msgid "Jetpack helps you find new customers and increase your cash flow"
msgstr ""
"Jetpack vous aide à trouver de nouveaux clients et à augmenter votre "
"trésorerie"
msgid ""
"Reach millions of people and generate passive income through a high-quality "
"ad program designed specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Touchez des millions de personnes et générez des revenus passifs grâce à un "
"programme publicitaire de qualité conçu spécialement pour les sites "
"WordPress."
msgid ""
"Automatically show related articles and products below your post so visitors "
"spend more time on your site."
msgstr ""
"Affichez automatiquement des articles et des produits similaires sous votre "
"article afin que les visiteurs passent plus de temps sur votre site."
msgid ""
"Sell products, accept donations, and collect subscription fees with your "
"website via Stripe or Paypal ."
msgstr ""
"Vendez des produits, acceptez des dons et collectez des frais d’abonnement "
"avec votre site Web via Stripe ou Paypal ."
msgid "Payment solutions"
msgstr "Solutions de paiement"
msgid ""
"Jetpack has helped more than 5 million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr ""
"Jetpack a aidé plus de 5 millions de sites à partager 2,6 milliards de "
"publications sur les réseaux sociaux"
msgid "Preview content before sharing"
msgstr "Prévisualiser votre contenu avant le partage"
msgid "Insights about popular times, geos, and search terms"
msgstr "Infos sur les heures, les lieux et les termes de recherche populaires"
msgid "Stats for time periods, posts, and pages"
msgstr "Statistiques pour les périodes, les articles et les pages"
msgid "Easy, one-click setup"
msgstr "Configuration facile en un clic"
msgid ""
"Want to know how many visitors come to your website and how to get more? "
"Jetpack offers clear, concise, and actionable stats."
msgstr ""
"Vous voulez savoir combien de visiteurs viennent sur votre site Web et "
"comment en obtenir plus ? Jetpack offre des statistiques claires, concises "
"et exploitables."
msgid "Get insights about your traffic"
msgstr "Obtenir des tendances sur votre trafic"
msgid "Read more CRM reviews"
msgstr "En savoir plus sur les avis CRM"
msgid "Seamless integration with your existing tech"
msgstr "Intégration transparente à votre technologie existante"
msgid "All of your contacts in your WordPress CRM"
msgstr "Tous vos contacts dans votre CRM WordPress"
msgid ""
"Finally, a lean CRM built specifically for WordPress. Take control of your "
"contacts so you can start growing your business."
msgstr ""
"Enfin, un CRM simple conçu spécialement pour WordPress. Prenez le contrôle "
"de vos contacts pour commencer à développer votre entreprise."
msgid "Track new leads and create repeat customers"
msgstr "Suivre les nouveaux prospects et créer des clients fidèles"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find a new audience, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Les outils de croissance de Jetpack vous aident à attirer un nouveau public "
"et à convertir vos prospects en clients, qui deviendront eux-mêmes des "
"parrains."
msgid ""
"Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events "
"and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone "
"support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. "
"Customize its colors or try out different font pairings to create your own "
"unique look and feel."
msgstr ""
"Skatepark est un thème WordPress audacieux et captivant créé pour les "
"organisations et les événements modernes. Avec sa palette de couleurs par "
"défaut à la fois simple et éclatante, son effet bicolore et sa grille "
"ludique, le thème Skatepark est conçu pour le travail et les loisirs. "
"Personnalisez les couleurs ou essayez différentes combinaisons de polices "
"pour créer votre propre style."
msgid "Learn valuable insights about the purchases made on your store."
msgstr ""
"Obtenez des informations précieuses sur les achats effectués sur votre "
"boutique."
msgid "Average order value"
msgstr "Valeur moyenne des commandes"
msgid "Gross Sales"
msgstr "Ventes brutes"
msgid "Try WooCommerce now"
msgstr "Essayez WooCommerce dès maintenant"
msgid ""
"We’ve rolled your favorite Store features into WooCommerce. In addition to "
"Products and Orders, you have top-level access for managing your Analytics, "
"Marketing, and Customers. {{link}}Learn more{{/link}} about what has changed."
msgstr ""
"Vos fonctions de boutique préférées ont été ajoutées à WooCommerce. En plus "
"des produits et commandes, vous disposez d’un accès privilégié pour la "
"gestion de vos statistiques, campagnes marketing et clients. {{link}}En "
"savoir plus{{/link}} sur les modifications apportées."
msgid "Find all of your business features in WooCommerce"
msgstr "Découvrez toutes vos fonctionnalités Business dans WooCommerce."
msgid "Total paid:"
msgstr "Total payé :"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB "
"storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Améliorez le site Web de votre entreprise grâce à des extensions et des "
"thèmes sur mesure, à un espace de stockage de %(nmOfGB)s Go et à la "
"possibilité de supprimer les mentions de WordPress."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Power your business website "
"with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les PME :{{/strong}} améliorez le site Web de votre "
"entreprise grâce à des extensions et des thèmes sur mesure, à un espace de "
"stockage de %(nmOfGB)s Go et à la possibilité de supprimer les mentions de "
"WordPress."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel your %(productName)s subscription? You will "
"not be able to use it anymore!"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment annuler votre abonnement %(productName)s ? Vous ne "
"pourrez plus vous en servir !"
msgid "Jetpack provides stats about your site"
msgstr "Jetpack fournit des statistiques sur votre site."
msgid "Visitors to your site tracked by Jetpack in the last year."
msgstr ""
"Visiteurs recensés par Jetpack sur votre site au cours de l'année passée."
msgid "Getting visitors stat"
msgstr "Recevoir des statistiques de trafic"
msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription"
msgstr ""
"Impossible d’annuler la mise à niveau en raison d’un abonnement manquant"
msgid "member"
msgid_plural "members"
msgstr[0] "membre"
msgstr[1] "membres"
msgid "read"
msgstr "lire"
msgid ""
"Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Miller est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgctxt "noun"
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
msgid "If text fields should be converted to latin1 in checksum calculation."
msgstr ""
"Si les champs de texte doivent être convertis au format latin1 dans le "
"calcul de la somme de contrôle."
msgid "Failed to disconnect the site as it appears already disconnected."
msgstr "Échec de la déconnexion du site car il semble déjà déconnecté."
msgid "The isActive argument should be set to false."
msgstr "L’argument isActive doit être réglé sur false."
msgid "Set to false will trigger the site to disconnect."
msgstr "Le réglage sur false déclenchera la déconnexion du site."
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases for this site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Consultez, gérez ou annulez votre plan et autres achats pour ce site. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Affichez, imprimez ou envoyez vos reçus par e-mail pour ce site. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Add or delete payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ajoutez ou supprimez des moyens de paiement pour votre compte. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Affichez, imprimez ou envoyez vos reçus par e-mail. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Connection"
msgstr "Connexion de domaine"
msgid "Domain Connection"
msgstr "Connexion au domaine"
msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed."
msgstr "Les adresses wpcomstaging.com ne peuvent pas être modifiées."
msgid "Cancelling Android IAP Subscription: %s"
msgstr "Annulation de l’abonnement IAP Android : %s"
msgid "Renew Android IAP subscription"
msgstr "Renouveler l’abonnement IAP Android"
msgid "Put Android IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "Mettre l’abonnement IAP Android en attente pendant le renouvellement"
msgid "Subscription was canceled by the developer"
msgstr "L’abonnement a été annulé par le développeur"
msgid "Subscription was replaced with a new subscription"
msgstr "L’abonnement a été remplacé par un nouvel abonnement"
msgid ""
"Subscription was canceled by the system, for example because of a billing "
"problem"
msgstr ""
"L’abonnement a été annulé par le système, par exemple en raison d’un "
"problème de facturation"
msgid "User canceled the subscription"
msgstr "L’utilisateur a annulé l’abonnement"
msgid "Set up your site"
msgstr "Configurer votre site"
msgid "Remove this mailbox"
msgstr "Supprimer cette boîte de messagerie"
msgid "Mailbox %(position)s"
msgstr "Boîte de messagerie %(position)s"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"N’oubliez pas qu’une fois la mise à niveau effectuée, vous aurez accès à "
"tous les avantages de l’hébergement géré WordPress.com. Cela inclut "
"l’assistance experte de notre équipe de Happiness Engineers, des options de "
"rentabilisation intégrées, un hébergement sans publicité, une vitesse de "
"site extrêmement rapide et bien plus encore !"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart ."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la mise à niveau de votre "
"site Web, mais vous n’avez pas validé votre commande. Aucune inquiétude ! Le "
"plan que vous avez sélectionné (très bon choix d’ailleurs) n’attend plus que "
"vous dans votre panier ."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Et ce n'est pas tout ! Vous bénéficiez d’une remise de %1$s %% sur le "
"premier paiement de votre plan. Il vous suffit d’entrer le code %2$s à la "
"validation de votre commande."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Et ce n'est pas tout ! Vous bénéficiez d’une remise de %1$s %% sur le "
"premier paiement de votre plan. Il vous suffit d’entrer le code "
"%2$s à la validation de votre commande."
msgid ""
"When you complete your upgrade, you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com. That includes ad-free hosting, expert "
"support from our team of Happiness Engineers, lightning-fast site speed, "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Une fois la mise à niveau effectuée, vous aurez accès à tous les avantages "
"de l’hébergement géré WordPress.com. Cela inclut un hébergement sans "
"publicité, l’assistance experte de notre équipe Happiness Engineers, une "
"vitesse de site extrêmement rapide, des options de rentabilisation intégrées "
"et bien plus encore !"
msgid "Finish Upgrading"
msgstr "Terminer la mise à niveau"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la mise à niveau de votre "
"site Web, mais vous n’avez pas validé votre commande. Aucune inquiétude ! Le "
"plan que vous avez sélectionné (très bon choix d’ailleurs) n’attend plus que "
"vous dans votre panier."
msgid "We saved your spot!"
msgstr "Nous avons gardé votre place !"
msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr ""
"Domaine connecté ! Suivez bien les instructions détaillées ci-dessous. "
msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme."
msgstr "Contactez directement le développeur du thème pour recevoir de l'aide."
msgid ""
"Help and support for this theme is not offered by WordPress.com. "
"{{InlineSupportLink/}}"
msgstr ""
"L'assistance sur ce thème ne relève pas de WordPress.com. "
"{{InlineSupportLink/}}"
msgid "Your latest site backup."
msgstr "Votre dernière sauvegarde de site."
msgid "Last Backup"
msgstr "Dernière sauvegarde"
msgid ""
"Jetpack's last attempt to back up your site was not successful. Please "
"contact Jetpack support."
msgstr ""
"La dernière tentative de Jetpack de sauvegarde de votre site a échoué. "
"Veuillez contacter l'assistance Jetpack."
msgid "Jetpack will back up your site soon."
msgstr "Jetpack va bientôt sauvegarder votre site."
msgid "Loading backup data"
msgstr "Chargement des données sauvegardées"
msgid "Jetpack has recently completed a security scan of your site"
msgstr "Jetpack a récemment mené à bien une analyse de sécurité de votre site."
msgid "Security threats fixed by Jetpack"
msgstr "Menaces de sécurités résolues par Jetpack"
msgid "Jetpack has identified some threats on your site."
msgstr "Jetpack a identifié des menaces sur votre site."
msgid "%(threatCount)d threat found"
msgid_plural "%(threatCount)d threats found"
msgstr[0] "%(threatCount)d menace trouvée"
msgstr[1] "%(threatCount)d menaces trouvées"
msgid "Threats Fixed (Lifetime)"
msgstr "Menaces résolues (depuis toujours)"
msgid "Malware Threats Found"
msgstr "Menaces de malwares identifiées"
msgid "Last Scan"
msgstr "Dernière analyse :"
msgid "Jetpack will scan your site for threats soon."
msgstr ""
"Jetpack va bientôt analyser votre site pour détecter d'éventuelles menaces."
msgid "Jetpack is having trouble scanning your site."
msgstr "Jetpack a des difficultés à analyser votre site."
msgid "Waiting for scan status"
msgstr "En attente de l'état de l'analyse"
msgid "Jetpack is preparing to scan your site."
msgstr "Jetpack s'apprête à analyser votre site."
msgid "Site Scan"
msgstr "Analyse du site"
msgid ""
"Your 30-day Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"Votre Journal d'activités sur 30 jours ne montrera plus que les 20 derniers "
"événements. "
msgid ""
"Your 1-year Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"Votre Journal d'activités sur un an ne montrera plus que les 20 derniers "
"événements. "
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam automatcally clears spam from comments and forms."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam supprime automatiquement le contenu indésirable "
"des commentaires et des formulaires de contact."
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors instantly find the right content – right "
"when they need it."
msgstr ""
"Jetpack Search permet à vos visiteurs d’accéder instantanément au contenu "
"qui les intéresse au moment où ils ou elles en ont besoin."
msgid ""
"It’s easy! Just install the plugin and try turning on and "
"off each feature. They are one-click buttons and you can see which "
"combination of features works best for your site."
msgstr ""
"Rien de plus facile ! Il vous suffit d’installer l’extension"
"a> et d’essayer d’activer et de désactiver chaque fonctionnalité. Ce sont "
"des boutons en un clic et vous pouvez voir quelle combinaison de "
"fonctionnalités fonctionne le mieux pour votre site."
msgid "How do I configure Jetpack Boost?"
msgstr "Comment configurer Jetpack Boost ?"
msgid ""
"If you run into compatibility issues, please do let us know. You can drop us "
"a line on the Jetpack Boost Support Forums at any time."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des problèmes de compatibilité, veuillez nous le faire "
"savoir. Vous pouvez nous contacter sur les forums "
"d’assistance de Jetpack Boost à tout moment."
msgid ""
"For example, if two plugins attempt to defer your non-essential JavaScripts, "
"then they may end up conflicting with each other and cause display problems "
"on your site."
msgstr ""
"Par exemple, si deux extensions tentent de différer vos JavaScripts non "
"essentiels, elles pourraient finir par entrer en conflit et provoquer des "
"problèmes d’affichage sur votre site."
msgid ""
"With few exceptions, Jetpack Boost has no problems running alongside most "
"caching and speed optimization plugins. As a guideline, we don’t recommend "
"enabling the same feature in multiple optimization plugins."
msgstr ""
"À quelques exceptions près, Jetpack Boost n’a aucun problème pour "
"fonctionner avec la plupart des extensions de mise en cache et "
"d’optimisation de la vitesse. À titre indicatif, nous vous déconseillons "
"d’activer la même fonctionnalité dans plusieurs extensions d’optimisation."
msgid ""
"Is Jetpack Boost compatible with other caching and speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"Jetpack Boost est-il compatible avec d’autres extensions de mise en cache et "
"d’optimisation de la vitesse ?"
msgid ""
"Yes, Jetpack Boost is a WordPress performance plugin that can be used to "
"monitor WordPress performance. Simply install it and check in to see how "
"your speed score changes over time."
msgstr ""
"Oui, Jetpack Boost est une extension de performances WordPress pouvant être "
"utilisée pour surveiller les performances de WordPress. Il vous suffit de "
"l’installer et de vous connecter pour voir comment votre score de vitesse "
"change au fil du temps."
msgid "Can I use Jetpack Boost to monitor WordPress performance?"
msgstr ""
"Peut-on utiliser Jetpack Boost pour surveiller les performances de "
"WordPress ?"
msgid ""
"Jetpack Boost aims to be as easy to use as possible, and includes a Speed "
"Score indicator to help users immediately measure the impact of their "
"choices."
msgstr ""
"Jetpack Boost est conçu pour être le plus simple d’utilisation possible. Il "
"inclut un indicateur Score de vitesse qui aide les utilisateurs à mesurer "
"immédiatement les effets de leurs choix."
msgid ""
"Speed Optimization plugins for WordPress can be complicated and opaque for "
"users. They often offer columns of checkboxes with little explanation, and "
"don’t include tools to measure the impact of each change or choice users "
"make."
msgstr ""
"Les extensions d’optimisation de la vitesse pour WordPress peuvent être "
"compliquées et opaques pour les utilisateurs. Elles proposent souvent des "
"colonnes de cases à cocher avec peu d’explications et n’incluent pas "
"d’outils pour mesurer les effets de chaque changement ou choix des "
"utilisateurs."
msgid ""
"How does Jetpack Boost compare with other WordPress speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"Comment Jetpack Boost se positionne-t-il par rapport aux autres extensions "
"d’optimisation de la vitesse WordPress ?"
msgid ""
"For example, our “Optimize CSS Loading” feature ensures the most important "
"CSS rules are sent to users’ browsers as early as possible, improving both "
"First Contentful Paint (FCP) and Cumulative Layout Shift (CLS) scores."
msgstr ""
"Par exemple, notre fonctionnalité « Optimiser le chargement CSS » garantit "
"que les règles CSS les plus importantes soient envoyées aux navigateurs des "
"utilisateurs le plus tôt possible, ce qui améliore les scores FCP (First "
"Contentful Paint) et CLS (Cumulative Layout Shift)."
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable your content to display "
"faster. As a result, it can improve your Core Web Vitals scores."
msgstr ""
"Jetpack Boost apporte de petites modifications à la façon dont les données "
"sont envoyées de votre site WordPress vers les navigateurs de vos "
"utilisateurs, pour permettre à votre contenu de s’afficher plus rapidement. "
"En conséquence, il peut améliorer vos scores Signaux Web essentiels."
msgid ""
"Each Core Web Vital relates to an aspect of how quickly your site can load "
"and appear on new visitors’ screens."
msgstr ""
"Chaque Signal Web essentiel se rapporte à un aspect de la rapidité avec "
"laquelle votre site peut se charger et s’afficher sur l’écran de vos "
"nouveaux visiteurs."
msgid "How does Jetpack Boost plugin improve Core Web Vitals?"
msgstr ""
"Comment l’extension Jetpack Boost améliore-t-elle les Signaux Web "
"essentiels ?"
msgid ""
"The “Optimize CSS Loading” feature identifies the most important CSS rules "
"your site needs to display your pages as quickly as possible (commonly "
"called “Critical CSS”), and defers all other CSS rules from loading until "
"your main content has loaded."
msgstr ""
"La fonctionnalité « Optimiser le chargement CSS » identifie les règles CSS "
"les plus importantes dont votre site a besoin pour afficher vos pages le "
"plus rapidement possible (communément appelées « CSS critiques ») et diffère "
"le chargement de toutes les autres règles CSS jusqu’à ce que votre contenu "
"principal soit chargé."
msgid ""
"Jetpack Boost automatically defers non-essential CSS if its “Optimize CSS "
"Loading” feature is enabled."
msgstr ""
"Jetpack Boost diffère automatiquement les CSS non essentiels si sa "
"fonctionnalité « Optimiser le chargement CSS » est activée."
msgid "Can I also defer non-essential CSS with Jetpack Boost?"
msgstr "Peut-on également différer les CSS non essentiels avec Jetpack Boost ?"
msgid ""
"Jetpack Boost does not include any optimizations that target large databases "
"at this time. However, watch this space - we are always looking for new ways "
"to help our users perform better."
msgstr ""
"Jetpack Boost n’inclut aucune optimisation qui cible les grandes bases de "
"données pour le moment. Mais affaire à suivre ! Nous recherchons constamment "
"de nouvelles façons d’aider nos utilisateurs à améliorer leurs performances."
msgid ""
"Can Jetpack Boost make my website load faster if I have a large database?"
msgstr ""
"Jetpack Boost peut-il accélérer le chargement de mon site Web si j’ai une "
"grande base de données ?"
msgid ""
"Jetpack Boost includes a tool for measuring your site’s Speed Score - we "
"encourage users to try it out and see what impact it can have for them."
msgstr ""
"Jetpack Boost inclut un outil pour mesurer le score de vitesse de votre "
"site. Nous encourageons les utilisateurs à l’essayer et à voir les possibles "
"effets de Jetpack Boost pour leur site."
msgid ""
"However, if your site is already extremely well optimized, Jetpack Boost may "
"not have much room to improve it."
msgstr ""
"Toutefois, si votre site est déjà extrêmement bien optimisé, Jetpack Boost "
"ne pourra peut-être pas l’améliorer davantage."
msgid ""
"This plugin includes a range of performance improvements, which can help "
"almost any WordPress site perform better."
msgstr ""
"Cette extension inclut plusieurs améliorations des performances, qui peuvent "
"aider presque tous les sites WordPress à mieux fonctionner."
msgid "Will this plugin be able to improve performance on any website?"
msgstr ""
"Cette extension pourra-t-elle améliorer les performances sur n’importe quel "
"site Web ?"
msgid ""
"We recommend that you install Jetpack Boost, and try it for yourself. It "
"includes a tool for measuring your Speed Score, to check what impact it has "
"on your site."
msgstr ""
"Nous vous recommandons d’installer Jetpack Boost et de l’essayer par vous-"
"même. Le programme inclut un outil qui mesure votre score de vitesse afin de "
"vérifier ses effets sur votre site."
msgid ""
"However, as performance can be impacted by so many factors, it is also "
"possible for Jetpack Boost to have a small negative performance impact in "
"some rare cases."
msgstr ""
"Toutefois, comme les performances peuvent être affectées par de nombreux "
"facteurs, il est également possible, dans de rares cas, que Jetpack Boost "
"ait un léger effet négatif sur les performances."
msgid ""
"Generally, the lower your speed score is to begin with, the more Jetpack "
"Boost may impact your performance. We have seen user reports of up to 25 "
"Speed Score points improvement simply by installing and using Jetpack Boost."
msgstr ""
"En général, plus votre score de vitesse est bas au départ, plus Jetpack "
"Boost peut avoir de retombées positives sur vos performances. Nous avons vu "
"des rapports d’utilisateurs indiquant jusqu’à 25 points d’amélioration du "
"score de vitesse simplement par l’installation et l’utilisation de Jetpack "
"Boost."
msgid ""
"Website Performance is complicated, and can be affected by a number of "
"factors. As a result, it is difficult to accurately predict how much impact "
"it will have on each site."
msgstr ""
"La performance des sites Web est compliquée et peut être affectée par un "
"certain nombre de facteurs. Par conséquent, il est difficile de prédire "
"précisément l’effet de Jetpack Boost sur chaque site."
msgid "What speed improvements can I expect when using Jetpack Boost?"
msgstr ""
"À quelles améliorations de vitesse peut-on s’attendre en utilisant Jetpack "
"Boost ?"
msgid ""
"Defer Non-Essential JavaScript : This feature forces all of "
"the JavaScript which is not essential to displaying your site to load after "
"your site’s main content has been loaded."
msgstr ""
"Différer le Javascript non essentiel : cette fonctionnalité "
"force tout le JavaScript non essentiel à l’affichage de votre site à se "
"charger après le chargement du contenu principal de votre site."
msgid ""
"Optimize CSS Loading : This feature figures out the most "
"important CSS that your site needs to display your site’s initial content as "
"quickly as possible, and embeds it directly into your site header."
msgstr ""
"Optimiser le chargement CSS : cette fonctionnalité "
"détermine le CSS le plus important dont votre site a besoin pour afficher le "
"contenu initial de votre site aussi rapidement que possible et l’intègre "
"directement dans l’en-tête de votre site."
msgid ""
"Jetpack Boost includes a few separate features, which can be turned on "
"individually to improve your site’s performance. These include:"
msgstr ""
"Jetpack Boost inclut quelques fonctionnalités distinctes, qui peuvent être "
"activées individuellement pour améliorer les performances de votre site. "
"Voici ces fonctionnalités :"
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable the browsers to display "
"your site faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost apporte de petites modifications à la façon dont les données "
"sont envoyées de votre site WordPress aux navigateurs de vos utilisateurs, "
"pour permettre aux navigateurs d’afficher votre site plus rapidement."
msgid "What does the Boost plugin do to help speed up my WordPress site?"
msgstr ""
"Que fait l’extension Jetpack Boost pour aider à accélérer mon site "
"WordPress ?"
msgid "It is safe to try Jetpack Boost out on any WordPress site."
msgstr ""
"On peut tester Jetpack Boost sur n’importe quel site WordPress en toute "
"sécurité."
msgid ""
"As a result, all of Jetpack Boost’s features can safely be turned off in the "
"event of an incompatibility with your other plugins."
msgstr ""
"Par conséquent, toutes les fonctionnalités de Jetpack Boost peuvent être "
"désactivées en toute sécurité en cas d’incompatibilité avec vos autres "
"extensions."
msgid ""
"Jetpack Boost does not alter your site’s content; it only modifies the way "
"the content is sent to the user’s browser, to allow it to display faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost ne modifie pas le contenu de votre site. Il modifie uniquement "
"la façon dont le contenu est envoyé au navigateur de l’utilisateur, pour lui "
"permettre de s’afficher plus rapidement."
msgid "Yes; it’s safe to try Jetpack Boost on any WordPress site."
msgstr ""
"Oui, on peut tester Jetpack Boost sur n’importe quel site WordPress en toute "
"sécurité."
msgid "Is Speed Optimization with Jetpack Boost safe?"
msgstr "L’optimisation de la vitesse avec Jetpack Boost est-elle sécurisée ?"
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is an advanced WordPress search plugin and is compatible "
"with popular themes and theme builders, as well as both mobile and desktop "
"views."
msgstr ""
"Oui ! Jetpack Search est une extension de recherche WordPress avancée qui "
"est compatible avec les thèmes et les créateurs de thèmes populaires, ainsi "
"qu’avec les vues sur mobile et ordinateur."
msgid "Is Jetpack Search compatible with popular themes and theme builders?"
msgstr ""
"Jetpack Search est-il compatible avec les thèmes et les créateurs de thèmes "
"populaires ?"
msgid ""
"You can also customize the filters in Appearance → Widgets, and update the "
"Search (Jetpack) widget settings in your sidebar."
msgstr ""
"Vous pouvez également personnaliser les filtres dans Apparence → Widgets et "
"mettre à jour les réglages du widget de recherche (Jetpack) dans votre "
"colonne latérale."
msgid ""
"You can customize the search overlay by logging into your site and "
"navigating to Appearance → Customize or clicking on Customize in the "
"masterbar at the top of the screen."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser la superposition de recherche en vous connectant à "
"votre site et en accédant à Apparence → Personnaliser ou en cliquant sur "
"Personnaliser dans la barre principale en haut de l’écran."
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is a very customizable WordPress advanced search plugin."
msgstr ""
"Oui ! Jetpack Search est une extension de recherche WordPress avancée "
"hautement configurable."
msgid "Can I customize Jetpack search?"
msgstr "Peut-on personnaliser Jetpack Search ?"
msgid ""
"While the default search function that comes with WordPress is functional, "
"it is lacking in speed and flexibility. It may not match your theme and is "
"difficult to customize. With Jetpack Search, you can have a search system "
"for your site that is not only faster and more accurate but also more "
"engaging as well."
msgstr ""
"Bien que la fonction de recherche par défaut fournie avec WordPress soit "
"fonctionnelle, elle manque de vitesse et de flexibilité. Elle peut ne pas "
"correspondre à votre thème et est difficile à personnaliser. Avec Jetpack "
"Search, vous pouvez avoir un système de recherche pour votre site qui est "
"non seulement plus rapide et plus précis, mais aussi plus engageant."
msgid "Is Jetpack search feature better than standard WordPress blog search?"
msgstr ""
"La fonctionnalité Jetpack Search est-elle meilleure que la recherche de blog "
"WordPress standard ?"
msgid ""
"Jetpack Search is a powerful search solution backed by Elasticsearch, "
"Jetpack Stats, and our globally distributed data centers. We process your "
"data with multiple technologies for a modern search experience that improves "
"website engagement, so visitors can search, refine their results, and find "
"the content and products that interest them. You can read "
"more about the search architecture here ."
msgstr ""
"Jetpack Search est une solution de recherche puissante qui repose sur "
"Elasticsearch, Jetpack Stats et nos data centers répartis dans le monde "
"entier. Ces technologies multiples servent à traiter vos données de manière "
"à proposer une expérience de recherche moderne qui favorise la "
"multiplication des interactions avec le site Web : les visiteurs peuvent "
"faire des recherches, affiner leurs résultats et trouver le contenu et les "
"produits qui les intéressent. Vous pouvez en savoir plus sur "
"l’architecture de recherche ici. "
msgid "How does the Jetpack search feature work?"
msgstr "Comment marche la fonctionnalité Jetpack Search ?"
msgid ""
"Please note that our WordPress CDN plugin does not serve audio (i.e., mp3, "
"wav, flac, etc.) or video (i.e., mp4, wmv, flv, etc.) files. If you’d like "
"to host videos on our CDN, check out our video hosting feature."
msgstr ""
"Veuillez noter que notre extension de réseau de diffusion de contenu "
"WordPress ne sert pas les fichiers audio (c’est-à-dire mp3, wav, flac, etc.) "
"ou vidéo (c’est-à-dire mp4, wmv, flv, etc.). Si vous souhaitez héberger des "
"vidéos sur notre réseau de diffusion de contenu, vous pouvez utiliser notre "
"fonctionnalité d’hébergement vidéo."
msgid ""
"Yes. We now serve static CSS and JavaScript files to further speed up "
"WordPress site for visitors and decrease your server load, saving valuable "
"bandwidth."
msgstr ""
"Oui. Nous servons désormais les fichiers CSS et JavaScript statiques afin "
"d’accélérer davantage le site WordPress pour les visiteurs et réduire la "
"charge de votre serveur, économisant ainsi une bande passante précieuse."
msgid "Can I use the CDN for other things besides images?"
msgstr ""
"Peut-on utiliser le réseau de diffusion de contenu pour d’autres choses que "
"les images ?"
msgid ""
"If your response to any of the above is “yes”, your blog can benefit from a "
"CDN. For more detail on what a CDN is, why you need one, and why we believe "
"Jetpack has the best CDN for WordPress, read this article ."
msgstr ""
"Si votre réponse à l’une de ces questions est « oui », votre blog peut "
"bénéficier d’un réseau de diffusion de contenu. Pour découvrir en quoi "
"consiste un réseau de diffusion de contenu, pourquoi vous en avez besoin et "
"pourquoi nous pensons que Jetpack a le meilleur réseau de diffusion de "
"contenu pour WordPress, lisez cet article ."
msgid "Are you preparing for an upcoming increase in site traffic?"
msgstr ""
"Vous préparez-vous à une prochaine augmentation du trafic de votre site ?"
msgid "Does your site experience lagging or slow load times at high volumes?"
msgstr ""
"Votre site rencontre-t-il des temps de chargement en dents de scie ou lents "
"à des volumes élevés ?"
msgid "Does your site receive international visitors?"
msgstr "Votre site reçoit-il des visiteurs internationaux?"
msgid ""
"If you’re wondering whether or not a CDN can improve your readers’ "
"experience, simply ask yourself these three questions:"
msgstr ""
"Si vous vous demandez si un réseau de diffusion de contenu peut améliorer "
"l’expérience de vos lecteurs, posez-vous simplement ces trois questions :"
msgid ""
"A CDN, or content delivery network, improves the performance of your "
"WordPress blog by optimizing server resources to let you handle high-volume "
"traffic more quickly."
msgstr ""
"Un réseau de diffusion de contenu améliore les performances de votre blog "
"WordPress en optimisant les ressources de serveur pour vous permettre de "
"gérer plus rapidement les gros volumes de trafic."
msgid "Does a WordPress website need a CDN?"
msgstr ""
"Un site Web WordPress a-t-il besoin d’un réseau de diffusion de contenu ?"
msgid ""
"Note that the WordPress CDN is also called Site Accelerator in the plugin."
msgstr ""
"Notez que le réseau de diffusion de contenu WordPress est également appelé "
"Accélérateur de site dans l’extension."
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN helps your pages load faster by allowing "
"Jetpack to optimize your images and serve them alongside static files (like "
"CSS and JavaScript) from our global network of servers. You can get more "
"details about specifics in our support article ."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu WordPress gratuit de Jetpack permet de "
"charger vos pages plus rapidement en permettant à Jetpack d’optimiser vos "
"images et de les diffuser avec des fichiers statiques (comme CSS et "
"JavaScript) à partir de notre réseau mondial de serveurs. Vous pouvez "
"obtenir plus de détails dans notre article d’assistance ."
msgid "How does the WordPress CDN plugin work?"
msgstr ""
"Comment fonctionne l’extension de réseau de diffusion de contenu WordPress ?"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around Security, Performance, "
"Growth, and Design. You can find the main features on our "
"comparison page , and an exhaustive list of features on this support page ."
msgstr ""
"Jetpack inclut plus de 50 fonctionnalités axées sur la sécurité, les "
"performances, la croissance et le design. Vous pouvez retrouver les "
"principales fonctionnalités sur notre page de comparaison"
"a> et une liste exhaustive des fonctionnalités sur cette "
"page d’assistance ."
msgid "What additional features does the Jetpack plugin have?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités supplémentaires de l’extension Jetpack ?"
msgid "Which of these Jetpack features are free?"
msgstr "Parmi ces fonctionnalités Jetpack, lesquelles sont gratuites ?"
msgid ""
"Jetpack Boost is available for free with the Jetpack Boost plugin. You can "
"download it here ."
msgstr ""
"Jetpack Boost est disponible gratuitement avec l’extension Jetpack Boost. "
"Vous pouvez procéder au téléchargement ici ."
msgid ""
"CDN is available through every paid and free plan. Select a plan from our pricing page to get started."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu est disponible avec tous les plans payants "
"et gratuits. Sélectionnez un plan sur notre page de "
"tarification pour commencer."
msgid ""
"Purchase Jetpack Search through our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"Achetez Jetpack Search sur notre page de tarification "
"pour commencer."
msgid "How do I get these features?"
msgstr "Comment obtenir ces fonctionnalités ?"
msgid "Best-in-class WordPress site speed and search"
msgstr "Vitesse et recherche de site WordPress de premier ordre"
msgid ""
"I recommend Jetpack to all WooCommerce stores because the image compression, "
"CDN, and Jetpack Search are fantastic."
msgstr ""
"Je recommande Jetpack à toutes les boutiques WooCommerce, car la compression "
"d’image, le réseau de diffusion de contenu et Jetpack Search sont "
"fantastiques."
msgid ""
"I’m always creating: books, podcasts, blog posts, newsletters, you name it. "
"Jetpack Search makes it easy for anyone who visits my site to find what they "
"need on the first try. It’s fast, it looks great on my site, and, quite "
"simply, it works."
msgstr ""
"Je crée sans cesse : romans, podcasts, articles de blog, newsletters, etc. "
"Jetpack Search permet à chaque visiteur de mon site de trouver facilement et "
"rapidement ce dont il a besoin. C’est rapide, joli sur mon site et, tout "
"simplement, ça marche."
msgid ""
"Jetpack’s performance features are no-brainers for the sites I build. With "
"one-click CDN, there’s no need to sacrifice performance for style. I know "
"that it just automagically works once I toggle that button."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de performance de Jetpack sont une évidence pour les "
"sites que je crée. Avec le réseau de diffusion de contenu en un clic, vous "
"ne sacrifiez pas les performances au profit du style. Je sais que cela "
"fonctionne automatiquement lorsque j’active ce bouton."
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress CDN plugin with 24 trillion images "
"served"
msgstr ""
"Jetpack est l’extension de réseau de diffusion de contenu WordPress la plus "
"éprouvée avec 24 000 milliards d’images fournies"
msgid "Network of servers gives worldwide coverage"
msgstr "Couverture mondiale grâce au réseau de serveurs"
msgid "Unlimited number of files"
msgstr "Nombre illimité de fichiers"
msgid "One-click setup"
msgstr "Configuration en un clic"
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN is the best content delivery network built "
"specifically for WordPress. Try it now to accelerate your site’s images and "
"other files."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu WordPress gratuit de Jetpack est le "
"meilleur réseau de diffusion de contenu créé spécialement pour WordPress. "
"Essayez-le maintenant pour accélérer les images et autres fichiers de votre "
"site."
msgid "Deliver content faster"
msgstr "Diffuser du contenu plus rapidement"
msgid ""
"Jetpack Search has performed 61.6 billion site searches in the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack Search a exécuté 61,6 milliards de recherches de sites au cours des "
"dix dernières années."
msgid "Powerful filtering and faceting options"
msgstr "Options puissantes de filtrage et de facettage"
msgid "Instant search results"
msgstr "Résultats de recherche instantanés"
msgid ""
"Have lots of posts, pages, or products? Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content so they stay on your site longer and "
"purchase more."
msgstr ""
"Vous avez beaucoup d’articles, de pages ou de produits ? Jetpack Search "
"permet à vos visiteurs de trouver instantanément le bon contenu. Ainsi, ils "
"et elles restent plus longtemps sur votre site et achètent plus."
msgid "Get Jetpack Boost"
msgstr "Obtenir Jetpack Boost"
msgid "Standalone free plugin for those focused on speed"
msgstr ""
"Extension gratuite autonome pour ceux qui se concentrent sur la vitesse"
msgid "Enable improvements in one click"
msgstr "Activez les améliorations en un clic"
msgid "Instant speed and SEO for free"
msgstr "Vitesse instantanée et référencement gratuit"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgid "Please let us know why you are cancelling."
msgstr "Expliquez-nous la raison de votre annulation :"
msgid "Before you go, help us improve Jetpack"
msgstr "Avant de partir, pouvez-vous nous aider à améliorer Jetpack ?"
msgid ""
"Already own a domain? You can {{action}}use it as your site’s address{{/"
"action}}"
msgstr ""
"Vous possédez déjà un domaine ? Vous pouvez {{action}}l'utiliser comme "
"adresse pour votre site.{{/action}}"
msgid ""
"Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Jones est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid "Total paid"
msgstr "Paiement total"
msgctxt "unit of time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"
msgctxt "unit of time"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semaine"
msgstr[1] "semaines"
msgctxt "unit of time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mois"
msgstr[1] "mois"
msgid "Go to setup"
msgstr "Accéder à la configuration"
msgid "Additionally, you will lose access to:"
msgstr "Vous perdrez également l'accès à :"
msgid ""
"You still have {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} left on "
"your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} subscription. {{br/}}"
msgstr ""
"Plus que {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} avant la fin "
"de votre abonnement {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. {{br/}}"
msgid ""
"Your {{strong}} %(productName)s {{/strong}} subscription is still active. "
"{{br/}}"
msgstr ""
"Votre abonnement {{strong}} %(productName)s {{/strong}} est toujours actif. "
"{{br/}}"
msgid ""
"Brute force {{strong}}attack protection{{/strong}} and {{strong}}downtime "
"monitoring{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}Protection contre les attaques{{/strong}} par force brute et "
"{{strong}}détection des pannes{{/strong}}."
msgid "Up to 1TB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr "Jusqu’à 1 To d’{{strong}}hébergement vidéo haut débit{{/strong}}."
msgid "Up to 13GB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr ""
"Jusqu'à 13 Go d'{{strong}}hébergement vidéo haut débit et sans publicité{{/"
"strong}}."
msgid "The {{strong}}Google Analytics{{/strong}} integration."
msgstr "Intégration de {{strong}}Google Analytics{{/strong}}."
msgid "The {{strong}}Ad program{{/strong}} for WordPress."
msgstr "{{strong}}Programme publicitaire{{/strong}} pour WordPress."
msgid "The ability to {{strong}}collect payments{{/strong}}."
msgstr "Possibilité {{strong}}d'accepter les paiements{{/strong}}."
msgid ""
"{{strong}}Priority support{{/strong}} from Jetpack's WordPress and security "
"experts."
msgstr ""
"{{strong}}Assistance prioritaire{{/strong}} de la part de nos experts de "
"sécurité et WordPress de Jetpack."
msgid "Liked by you and %s"
msgstr "Aimé par vous et %s"
msgid "Liked by %s"
msgstr "Aimé par %s"
msgid "%d other people"
msgstr "%d autres personnes"
msgid "%d other person"
msgstr "%d autre personne"
msgid "%d people"
msgstr "%d personnes"
msgid "%d person"
msgstr "%d personne"
msgid "Invite People to %(sitename)s"
msgstr "Inviter des personnes à rejoindre %(sitename)s"
msgid "Invite people to this workspace"
msgstr "Inviter des personnes à rejoindre cet espace de travail"
msgid "This domain cannot be connected."
msgstr "Ce domaine ne peut pas être associé."
msgid "SSL certificate included for free"
msgstr "Le certificat SSL est inclus gratuitement."
msgid "Keep your current provider"
msgstr "Conservez votre fournisseur actuel."
msgid ""
"Keep your domain with your current provider and point it to WordPress.com"
msgstr ""
"Conservez votre domaine auprès de votre fournisseur actuel et faites-le "
"pointer vers WordPress.com."
msgid "This domain cannot be transfered."
msgstr "Ce domaine ne peut pas être transféré."
msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free"
msgstr ""
"L'enregistrement de domaine privé et le certificat SSL sont inclus "
"gratuitement."
msgid "We'll renew your domain for another year"
msgstr "Nous renouvelons votre domaine pour une année supplémentaire."
msgid "Manage everything you need in one place"
msgstr "Gérez tout ce dont vous avez besoin depuis le même endroit."
msgid "Manage your domain directly on WordPress.com"
msgstr "Gérez votre domaine directement sur WordPress.com."
msgid "%s for the first year "
msgstr "%s la première année "
msgid "Free transfer with your plan"
msgstr "Transfert gratuit avec votre plan"
msgid ""
"This domain is already connected to your site, but you can still transfer it."
msgstr ""
"Ce domaine est déjà connecté à votre site, mais vous pouvez aussi le "
"transférer."
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with .%s , but "
"you can connect it instead."
msgstr ""
"Nous ne prenons pas en charge le transfert des domaines se terminant par "
"%s . Vous pouvez toutefois associer ces domaines."
msgid "No additional charge with your plan"
msgstr "Sans frais supplémentaires avec votre plan"
msgid "Not sure what's best for you? We're happy to help! "
msgstr ""
"Vous avez un doute sur ce qui vous conviendrait le mieux ? Nous sommes là "
"pour vous aider ! "
msgid "Take me to plans!"
msgstr "Je souhaite voir les plans !"
msgid ""
"Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Paxton est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid "Cannot modify appointment less than one hour before session begins"
msgstr ""
"Impossible de modifier le rendez-vous moins d'une heure avant le début de la "
"session"
msgid "Next quiz"
msgstr "Questionnaire suivant"
msgid "Previous quiz"
msgstr "Questionnaire précédent"
msgid "You can close this window now."
msgstr "Vous pouvez à présent fermer cette fenêtre."
msgid "Thank you. Your report will be processed shortly."
msgstr "Merci. Votre signalement sera traité sous peu."
msgid "Submit report"
msgstr "Envoyer le signalement"
msgid ""
"Please note that if we do not consider the information at issue to be "
"private, or if you do not provide us with enough details to properly "
"investigate your report, you may not receive a reply:"
msgstr ""
"Veuillez noter que si nous ne considérons pas les informations concernées "
"comme étant privées, ou si vous ne nous fournissez pas suffisamment de "
"détails pour examiner votre signalement de manière appropriée, il se peut "
"que vous ne receviez pas de réponse :"
msgid "Names"
msgstr "Noms"
msgid ""
"Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers"
msgstr ""
"Adresses physiques, adresses e-mail ou numéros de téléphone disponibles "
"publiquement"
msgid "Photos of people"
msgstr "Photos de personnes"
msgid ""
"Examples of information which we do not consider private "
"are:"
msgstr ""
"Ci-dessous figurent des exemples d’informations que nous ne "
"considérons pas comme privées :"
msgid ""
"If any of your private information is present on the blog that is the "
"subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the "
"post, page, image, or comment where it appears and provide us with the "
"specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. "
"Quoted text is helpful."
msgstr ""
"Si n’importe laquelle de vos informations privées est présente sur le blog "
"faisant l’objet de votre plainte, veuillez nous fournir l’information "
"spécifique en question et la ou les URLs exactes de l’article, de la page, "
"de l’image ou du commentaire où elle apparait afin que nous puissions mener "
"correctement une enquête. Une citation de texte est utile."
msgid ""
"Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information "
"such as account passwords and credit card numbers, to name a couple."
msgstr ""
"De la même manière, les formulaires de contact ne doivent pas être utilisés "
"pour recueillir des informations sensibles, tels que des mots de passe de "
"compte et des numéros de carte de crédit, pour ne citer que quelques "
"exemples."
msgid ""
"We consider the publication of certain information to be a privacy violation "
"such as publishing someone else's private information without their consent."
msgstr ""
"Nous considérons la publication de certaines informations comme constituant "
"une violation de la confidentialité, telle que la publication d’informations "
"privées d’une autre personne sans son consentement."
msgid "Report the publication of your private information"
msgstr "Signaler la publication de vos informations privées"
msgid ""
"To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized "
"manner you will need to file a formal DMCA notice by following the "
"instructions found here: %s."
msgstr ""
"Pour nous avertir qu’un blog reproduit vos contenus de manière non "
"autorisée, vous devrez formellement déposer une notification DMCA en suivant "
"les instructions indiquées ici : %s."
msgid "Report copyright infringement"
msgstr "Signaler une violation des droits d’auteur"
msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:"
msgstr ""
"Pourquoi ce contenu est-il signalé comme incitant à l’atteinte à soi-même :"
msgid ""
"You may also use this tool to report sites where you've encountered content "
"that suggests the author might harm themselves. We will respond to these "
"reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi vous servir de cet outil pour signaler des sites sur "
"lesquels vous avez remarqué des contenus qui suggèrent que l’auteur peut se "
"porter atteinte. Nous répondrons à ces signalements dès que possible, car "
"nous avons conscience de leur caractère urgent."
msgid ""
"If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Si vous craignez que le propriétaire d’un site se trouve en situation de "
"crise, veuillez vous référer à cette page pour en savoir "
"plus sur la façon dont vous pouvez apporter votre aide."
msgid "Report content that promotes self harm/suicide"
msgstr "Signaler le contenu incitant à l’atteinte à soi-même / au suicide"
msgid ""
"Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you "
"believe they are a genuine call to violence:"
msgstr ""
"Veuillez décrire la ou les menaces exactes que vous signalez et la raison "
"pour laquelle vous pensez qu’elles constituent un appel authentique à la "
"violence :"
msgid ""
"We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for "
"violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean "
"that we’ll remove all hyperbole or offensive language."
msgstr ""
"Nous considérons une menace violente comme comportant un appel authentique à "
"la violence, ou à la mort, contre une personne ou un groupe. Ceci ne "
"signifie pas que nous retirerons toutes les formes de langage hyperbolique "
"ou offensant."
msgid ""
"Use this option to report blogs that call for violence against individuals "
"or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des blogs qui appellent à la violence "
"contre des personnes ou des groupes, y compris ceux qui enfreignent notre "
"politique contre l’activité terroriste ."
msgid "Report this content as violent"
msgstr "Signaler ce contenu comme violent"
msgid ""
"Please describe why the content being reported is violating WordPress.com Terms of Service or User Guidelines . "
"Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a "
"response:"
msgstr ""
"Veuillez décrire pourquoi le contenu signalé enfreint les Conditions d’utilisation ou les Directives "
"d’utilisation de WordPress.com. Gardez à l’esprit que, bien que nous "
"examinions chaque signalement, il se peut que vous ne receviez pas de "
"réponse :"
msgid ""
"The right to free speech and opinion is always respected, "
"and we will not remove content simply because some may find it offensive or "
"disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not "
"agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. "
"You will be granted the same rights."
msgstr ""
"Le droit à la liberté d’expression et d’opinion est "
"toujours respecté et nous ne retirerons aucun contenu simplement parce que "
"certains peuvent le trouver offensant ou perturbant. Si un blog publie des "
"contenus offensants avec lesquels vous êtes en désaccord, nous vous "
"recommandons de démarrer un blog et d’exprimer votre propre avis sur le "
"sujet. Les mêmes droits vous seront accordés."
msgid ""
"Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many "
"cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all "
"views and reports seriously, but please understand that reporting a blog "
"will not necessarily result in it being removed."
msgstr ""
"Sachez que WordPress.com dispose d’un public vaste, réparti parmi un grand "
"nombre de cultures, de pays et de milieux aux valeurs diverses. Nous prenons "
"tous les points de vue et signalements au sérieux, mais sachez que le "
"signalement d’un blog n’entraînera pas nécessairement son retrait."
msgid ""
"Use this option to report blogs that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des blogs qui enfreignent clairement nos "
"Conditions d’utilisation ou nos Directives d’utilisation et doivent être suspendus."
msgid "Report this content as abusive"
msgstr "Signaler ce contenu comme abusif"
msgid "Why is this content being reported as mature:"
msgstr "Pourquoi ce contenu est-il signalé comme réservé aux adultes :"
msgid ""
"Use this option to report blogs that are only appropriate for mature "
"audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des blogs qui sont uniquement appropriés "
"aux publics adultes. Nous retirerons de tels sites des résultats de "
"recherche du Lecteur WordPress.com."
msgid "Report this content as mature"
msgstr "Signaler ce contenu comme réservé aux adultes"
msgid "Reason for reporting this:"
msgstr "Raison de ce signalement :"
msgid ""
"Use this option to report blogs that appear machine-generated or that "
"contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. "
"This includes sites designed exclusively to improve the search-engine "
"rankings of other websites."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des blogs qui semblent générés "
"automatiquement ou qui contiennent des contenus commerciaux conçus pour "
"engendrer du trafic vers des sites tiers. Ceci inclut des sites conçus "
"exclusivement pour améliorer les classements d’autres sites Web sur les "
"moteurs de recherche."
msgid "Report this as spam"
msgstr "Signaler ceci comme indésirable"
msgid "This content contains my private information "
msgstr "Ce contenu contient mes informations privées "
msgid "This content infringes upon my copyright "
msgstr "Ce contenu enfreint mes droits d’auteur "
msgid ""
"This content suggests the author might be at risk of hurting "
"themselves. "
msgstr ""
"Ce contenu suggère que l’auteur peut être susceptible de se porter "
"atteinte. "
msgid "This content is violent "
msgstr "Ce contenu est violent "
msgid "This content is abusive "
msgstr "Ce contenu est abusif "
msgid "This content should be marked as mature "
msgstr ""
"Ce contenu doit être indiqué comme réservé aux adultes "
msgid "This content is spam "
msgstr "Ce contenu est indésirable "
msgid "Why are you reporting this?"
msgstr "Pourquoi signalez-vous ceci ?"
msgid ""
"NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"REMARQUE : vous signalez votre propre blog. Voulez-vous vraiment faire "
"cela ?"
msgid "You are reporting the following web address:"
msgstr "Vous signalez l’adresse Web suivante :"
msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting"
msgstr ""
"Veuillez saisir l’adresse complète du site Web/contenu que vous signalez"
msgid "Report content to WordPress.com staff"
msgstr "Signaler le contenu au personnel de WordPress.com"
msgid "Integrations"
msgstr "Intégrations"
msgid "Manage settings related to your site's content."
msgstr "Gérez les réglages relatifs aux contenus de votre site."
msgid "Build your audience with tags"
msgstr "Développez votre public grâce aux étiquettes."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "Check out our guide for more details."
msgstr "Consultez notre guide pour en savoir plus."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid ""
"It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more "
"sharing options."
msgstr ""
"Il semble que la visibilité de votre site soit réglée sur Privé. Rendez "
"votre site Public pour bénéficier de davantage d'options de partage."
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "%(postTitle)s -- image mise en avant"
msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}"
msgstr "%(salePrice)s {{small}}la première année{{/small}}"
msgid "Use A Domain I Own"
msgstr "Utiliser un domaine que je possède"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. "
"Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré sur votre site %(site)s. "
"Voulez-vous le{{a}} transférer vers ce site{{/a}} ?"
msgid "Enter your email here"
msgstr "Saisir ici votre adresse e-mail"
msgid "Are you sure you mean %s ? This is not a valid domain."
msgstr ""
"Vouliez-vous vraiment saisir %s ? Il ne s'agit pas d'un "
"domaine valide."
msgid "Please enter your domain before continuing."
msgstr "Veuillez saisir un domaine avant de poursuivre."
msgid "Sign up and join"
msgstr "S'inscrire"
msgid "Log in instead"
msgstr "Se connecter"
msgid ""
"P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, "
"without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}"
msgstr ""
"P2 est une plateforme qui permet aux équipes d'échanger, de discuter et de "
"collaborer ouvertement et sans interruption. {{linkWrap}}En savoir plus{{/"
"linkWrap}}"
msgid "Join %(siteName)s on P2"
msgstr "Rejoignez %(siteName)s sur P2."
msgid "Connect a Domain Setup"
msgstr "Configuration de connexion de domaine"
msgid "Transfer instead"
msgstr "Opter pour un transfert"
msgid ""
"We recommend transferring your domain to manage your domain and site "
"directly on WordPress.com."
msgstr ""
"Nous vous conseillons de transférer votre domaine pour gérer votre domaine "
"et votre site directement sur WordPress.com"
msgid "Update root A records & CNAME record"
msgstr "Mettre à jour les enregistrements racine A et CNAME"
msgid "Update name servers"
msgstr "Mettre à jour les serveurs de nom"
msgid "Log in to provider"
msgstr "Se connecter au fournisseur"
msgid "Connect %s"
msgstr "Connecter %s"
msgid "Advanced setup"
msgstr "Configuration approfondie"
msgid "Suggested setup"
msgstr "Configuration recommandée"
msgid ""
"Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Il semble que votre domaine soit enregistré sur Cloudflare, mais qu'il ne "
"redirige pas vers WordPress.com"
msgid ""
"The A records for your domain are set to: %s . Please try this step "
"again."
msgstr ""
"Les enregistrements A de votre domaine sont définis sur : %s . "
"Veuillez réessayer cette étape."
msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Nous n'avons trouvé aucun enregistrement A pour votre domaine. Veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"The name servers for your domain are set to: %s . Please try this "
"step again."
msgstr ""
"Les serveurs de nom de votre domaine sont réglés de la façon suivante : "
"%s . Veuillez réessayer cette étape. "
msgid ""
"We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à récupérer les serveurs de noms de votre domaine, "
"veuillez réessayer."
msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à vérifier la connexion de votre domaine, veuillez "
"réessayer."
msgid "Switch to our advanced setup ."
msgstr "Optez pour la configuration avancée ."
msgid "Switch to our suggested setup ."
msgstr "Optez pour la configuration recommandée ."
msgid ""
"Not finding your way? You can read our detailed support documentation ."
msgstr ""
"Vous avez du mal à vous y retrouver ? Consultez notre documentation "
"détaillée ."
msgid "It takes 5-15 minutes to set up."
msgstr "La configuration prend 5 à 15 minutes."
msgid ""
"This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If "
"needed you can also use our advanced setup , using root A & CNAME "
"records."
msgstr ""
"Il s'agit de la manière la plus simple de connecter votre domaine, à l'aide "
"des serveurs de nom. Si besoin, vous pouvez aussi recourir à notre "
"procédure de configuration approfondie , qui s'appuie sur les "
"enregistrements racine A et CNAME."
msgid ""
"Replace all the name servers of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Remplacez tous les serveurs de nom de votre domaine par les valeurs "
"suivantes :"
msgid "Find the name servers on your domain’s settings page."
msgstr "Trouvez les serveurs de nom sur la page de réglages de votre domaine."
msgid "I found the domain's settings page"
msgstr "J'ai trouvé la page de réglages du domaine"
msgid ""
"On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its "
"settings page."
msgstr ""
"Sur le site de votre fournisseur de domaine, accédez à la page des domaines. "
"Recherchez %s et accédez à sa page de réglages."
msgid ""
"Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). "
"If you can’t remember who this is: go to this link , enter your domain "
"and look at Reseller Information or Registrar to see the "
"name of your provider."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte auprès de votre fournisseur de domaine (tel "
"que GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). Si vous ne vous rappelez pas qui est "
"votre fournisseur de domaine, consultez cette page , saisissez votre "
"domaine et cherchez la section Reseller Information ou "
"Registrar pour déterminer le nom de votre fournisseur."
msgid "Back to Site Domains"
msgstr "Retour vers Domaines du site"
msgid "You will see the status in site domains ."
msgstr "Vous pouvez suivre son statut dans la section Domaines du site "
msgid ""
"That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can "
"continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet."
msgstr ""
"Vous n'avez rien à faire. Ce processus peut prendre quelques minutes jusqu'à "
"72 heures. Vous pouvez continuer de travailler sur votre site, mais %s n'est "
"pas encore accessible."
msgid "We are verifying your connection now"
msgstr "Votre connexion de domaine est en cours de vérification."
msgid "That's it. %s has been successfully connected."
msgstr "Voilà ! %s a bien été connecté."
msgid "Your domain is connected"
msgstr "Votre domaine est connecté."
msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected."
msgstr ""
"Vous devrez toutefois attendre jusqu'à 72 heure pour que la connexion de "
"domaine soit effective."
msgid "It takes 5 minutes to set up."
msgstr "La configuration prend 5 minutes."
msgid "How long will it take?"
msgstr "Combien de temps cela prend-t-il ?"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your domain, using root A records & "
"CNAME records. We advise using our suggested setup instead, with "
"WordPress.com name servers."
msgstr ""
"Ceci est la technique la plus approfondie de connexion de votre domaine, qui "
"s'appuie sur des enregistrements racine A et CNAME. Nous vous conseillons "
"plutôt d'utiliser notre configuration recommandée , à partir des "
"serveurs de nom WordPress.com."
msgid "Verify Connection"
msgstr "Vérifier la connexion"
msgid ""
"Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Une fois que vous avez mis les serveurs de nom à jour, cliquez sur « "
"Vérifier la connexion » ci-dessous."
msgid ""
"Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Remplacez l'enregistrement CNAME « www » de votre domaine par les valeurs "
"suivantes :"
msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page."
msgstr ""
"Ensuite, trouvez les enregistrements CNAME sur la page de réglages de votre "
"domaine."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Remplacez les adresses IP (enregistrements A) de votre domaine par les "
"valeurs suivantes :"
msgid "Find the root A records on your domain’s settings page."
msgstr ""
"Trouvez les enregistrements racine A sur la page de réglages de votre "
"domaine."
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion"
msgid "Quick Start Session"
msgstr "Session de démarrage rapide"
msgid "Connect to your Slack account"
msgstr "Connexion à votre compte Slack"
msgid "Upgrade storage"
msgstr "Augmenter le stockage"
msgid ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d day. Upgrade your backup "
"storage to access activity older than %(retentionDays)d day."
msgid_plural ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d days. Upgrade your "
"backup storage to access activity older than %(retentionDays)d days."
msgstr[0] ""
"Votre journal d’activités s’étend sur plus de %(retentionDays)d jour. "
"Étendez votre stockage de sauvegarde pour accéder aux activités datant d’il "
"y a plus de %(retentionDays)d jour."
msgstr[1] ""
"Votre journal d’activités s’étend sur plus de %(retentionDays)d jours. "
"Étendez votre stockage de sauvegarde pour accéder aux activités datant d’il "
"y a plus de %(retentionDays)d jours."
msgid "Restore backups older than %(retentionDays)d day"
msgid_plural "Restore backups older than %(retentionDays)d days"
msgstr[0] ""
"Restaurer les sauvegardes datant d’il y a plus de %(retentionDays)d jour"
msgstr[1] ""
"Restaurer les sauvegardes datant d’il y a plus de %(retentionDays)d jours"
msgid ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now "
"instead of purchasing new ones?"
msgid_plural ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of "
"them up now instead of purchasing new ones?"
msgstr[0] ""
"Vous avez %(numberOfMailboxes)d boîte de messagerie non utilisée. Voulez-"
"vous la configurer plutôt que d'en acheter une nouvelle ?"
msgstr[1] ""
"Vous avez %(numberOfMailboxes)d boîtes de messagerie non utilisées. Voulez-"
"vous en configurer une plutôt que d'en acheter d'autres ?"
msgid "Set up mailbox"
msgstr "Configurer la boîte de messagerie"
msgid "You have no domains added to this site."
msgstr "Vous n'avez pas de domaine ajouté à ce site."
msgid "Search for an ending"
msgstr "Rechercher une extension"
msgid "Explore more endings"
msgstr "Chercher d'autres extensions"
msgid "Recommended endings"
msgstr "Extensions recommandées"
msgid "Glossary Definition updated"
msgstr "Définition du glossaire mise à jour"
msgid "Add new Glossary Definition"
msgstr "Ajouter une nouvelle définition du glossaire"
msgid "Edit Glossary Definition"
msgstr "Modifier la définition du glossaire"
msgid "Glossary Definition"
msgstr "Définition du glossaire"
msgid "Glossary Definitions"
msgstr "Définitions du glossaire"
msgid "The domain %s is not connected to your site"
msgstr "Le domaine %s n’est pas connecté à votre site"
msgid "TumblrPay lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay a perdu un litige de %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay a gagné un litige de %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay has a disputed payment for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay a un paiement contesté de %1$s (%2$s)"
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s page"
msgstr[1] "%s pages"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s article"
msgstr[1] "%s articles"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s membre"
msgstr[1] "%s membres"
msgid ""
"Create and manage all the testimonials on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Créez et gérez tous les témoignages sur votre site. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Sélectionnez ou mettez à jour le design de votre site. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Control how people interact with your site through comments. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Contrôlez comment les gens interagissent avec votre site dans les "
"commentaires. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"Créez, modifiez et gérez les articles de votre site. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgstr[1] ""
"Créez, modifiez et gérez les articles de vos sites. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with plugins. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ajoutez de nouvelles fonctionnalités et intégrations à votre site grâce aux "
"extensions. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Invite contributors to your site and manage their access settings. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Invitez les contributeurs de votre site et gérez leurs modalités d'accès. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Create, edit, and manage the pages on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the pages on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"Créez, modifiez et gérez les pages de votre site. {{learnMoreLink}}En savoir "
"plus{{/learnMoreLink}}"
msgstr[1] ""
"Créez, modifiez et gérez les pages de vos sites. {{learnMoreLink}}En savoir "
"plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Manage all the media on your site, including images, video, and more. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gérez tous les médias de votre site : images, vidéos, etc. {{learnMoreLink}}"
"En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Importez des contenus depuis un autre site Web ou une autre plateforme. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Back up or move your content to another site or platform. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Sauvegardez votre contenu ou déplacez-le vers un autre site ou une autre "
"plateforme. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Votre espace dédié pour consulter, configurer et gérer vos e-mails. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Découvrez les outils vous permettant de gagner de l'argent avec votre site. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gérez les domaines associés à votre site. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid ""
"View, reply to, and manage all the comments across your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Consultez, gérez et répondez à tous les commentaires sur votre site. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}} "
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Consultez, gérez ou annulez votre plan et autres achats. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid "Could not find a valid user token to perform the requested operation."
msgstr ""
"Jeton utilisateur valide introuvable pour effectuer l’opération demandée."
msgid "The partner is not authorized to access the site."
msgstr "Le partenaire n’est pas autorisé à accéder au site."
msgid ""
"The partner have not been flagged as having included Jetpacks Terms of "
"Service in their registration flow."
msgstr ""
"Le partenaire n’a pas été signalé comme ayant inclus les conditions "
"d’utilisation de Jetpack dans son flux d’enregistrement."
msgid "The partner is not allowed to use the activity endpoint."
msgstr ""
"Le partenaire n’est pas autorisé à utiliser le point de terminaison "
"d’activité."
msgid "Preparing WooCommerce"
msgstr "Préparation de WooCommerce"
msgid "Upgrading infrastructure"
msgstr "Mise à niveau de l'infrastructure"
msgid "Keep auto-renew on"
msgstr "Garder le renouvellement automatique"
msgid "Product ID / SKU"
msgstr "ID / UGS du produit"
msgid "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created."
msgstr "L’ID du produit IAP spécifié lors de la création de l’IAP."
msgid ""
"The IAP Product ID that was specified when the IAP was created in AppStore "
"Connect."
msgstr ""
"L’ID du produit IAP spécifié lors de la création de l’IAP dans AppStore "
"Connect."
msgctxt "example sku"
msgid "e.g. com.wordpress.example"
msgstr "par ex. com.wordpress.exemple"
msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s"
msgid_plural ""
"Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s"
msgstr[0] ""
"Action requise : renouvelez votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s"
msgstr[1] "Action requise : renouvelez vos achats WordPress.com %1$d pour %2$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre achat %1$s pour %2$s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s"
msgstr ""
"Action requise : renouvelez vos abonnements de connexion de domaine "
"WordPress.com pour %s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s"
msgstr ""
"Action requise : renouvelez votre abonnement de connexion de domaine "
"WordPress.com pour %s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s"
msgstr "Action requise : renouvelez vos domaines WordPress.com pour %s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre domaine WordPress.com %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre plan %1$s pour %2$s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre plan WordPress.com pour %s"
msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades"
msgstr "Action requise : renouvelez vos extensions Jetpack"
msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre extension %1$s pour %2$s"
msgid "Primary site address"
msgstr "Adresse principale du site"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. {{a}}Do you own it?{{/"
"a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré. {{a}}En êtes-vous "
"propriétaire ?{{/a}}"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} for "
"free."
msgstr ""
"Si vous avez acheté %(domain)s ailleurs, vous pouvez {{a}}le connecter{{/a}} "
"gratuitement."
msgid "I have a domain"
msgstr "J'ai un domaine"
msgid ""
"You have a free one-year domain registration or transfer included with your "
"plan."
msgstr ""
"Avec votre plan, vous disposez gratuitement d'un enregistrement de domaine "
"d'un an ou d'un transfert."
msgid "Just search for a domain"
msgstr "Chercher un domaine"
msgid "Upgrade to a plan"
msgstr "Mettre à niveau vers un plan"
msgid "Get your domain"
msgstr "Obtenez votre propre domaine"
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s email & website address in WordPress.com "
"Account settings. "
msgstr ""
"Les utilisateurs de WordPress.com peuvent modifier l’adresse e-mail et "
"l’adresse du site Web de leur profil dans les WordPress.com réglages Compte "
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s basic details ( i.e., First "
"Name, Last Name, Display Name, About ) in WordPress.com Profile settings. "
msgstr ""
"Les utilisateurs de WordPress.com peuvent modifier les détails de base de "
"leur profil (c.-à-d. Prénom, Nom, Nom affiché, À propos) dans les WordPress.com "
"réglages Profil "
msgid ""
"Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"Terminez la configuration de votre adresse E-mail Pro pour commencer à "
"envoyer et recevoir des e-mails depuis votre domaine personnalisé."
msgid "Continue loading the page anyway"
msgstr "Poursuivre le chargement de la page quand même"
msgid "View supported browsers"
msgstr "Voir les navigateurs pris en charge"
msgid "Unfortunately this page may not work correctly in your browser."
msgstr ""
"Malheureusement, cette page ne fonctionne pas correctement sur votre "
"navigateur."
msgid "Cookie check failed"
msgstr "La vérification du cookie a échouée"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"Le bloc « %1$s » déclare la prise en charge de %2$s dans le fichier « %3$s » "
"dans %4$s. La prise en charge de %2$s est maintenant déclarée dans %5$s."
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Saisir / pour choisir un bloc"
msgid "Set up your Professional Email"
msgstr "Configurez votre E-mail Pro."
msgid "The specified site id does not map to a Jetpack site."
msgstr "L’ID de site spécifié n’est pas lié à un site Jetpack."
msgid "Add a professional email address to %(domainName)s"
msgstr "Ajouter une adresse e-mail professionnelle à %(domainName)s"
msgid ""
"Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and "
"respond to customers at the right time."
msgstr ""
"Les avis de vos clients peuvent améliorer votre activité. Découvrez comment "
"tirer parti de ces avis et y répondre."
msgid "How to respond to customer feedback"
msgstr "Comment répondre aux retours de clients"
msgid ""
"You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. "
"We'll teach you how."
msgstr ""
"Attirez constamment du trafic vers votre site pour générer des prospects et "
"des ventes. Voici comment."
msgid "10 ways to find success with your website"
msgstr "10 moyens de réussir avec votre site Web"
msgid ""
"This is the Customizer, where you can visually edit your page design, menus, "
"and widgets. To continue, click Menus to set up your site's navigation menu."
msgstr ""
"Il s’agit de l’outil de personnalisation où vous pouvez modifier "
"visuellement le design de vos pages, les menus et les widgets. Pour "
"continuer, cliquez sur Menus pour configurer le menu de navigation de votre "
"site."
msgid "VP, Product – Liquid Web "
msgstr "Vice-président, Produit – Liquid Web "
msgid ""
"Jetpack backs up everything on your site, and you don’t have to lift a "
"finger. It’s comprehensive, real-time, and effortless."
msgstr ""
"Jetpack sauvegarde l’intégralité de votre site sans que vous ayez à "
"intervenir. C’est une solution complète qui fonctionne en temps réel et en "
"toute simplicité."
msgid ""
"We invest profits from Jetpack back into the WordPress open source community "
"through projects and event sponsorships."
msgstr ""
"Nous réinjectons les bénéfices générés par Jetpack dans la communauté open "
"source WordPress à travers des soutiens financiers à divers projets et "
"événements."
msgid ""
"For more information about our pricing and free tools, visit our pricing page ."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur nos tarifs et nos outils gratuits, consultez "
"notre page de tarification ."
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find new visitors, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Les outils de croissance de Jetpack vous aident à attirer de nouveaux "
"visiteurs et à convertir vos prospects en clients, qui deviendront eux-mêmes "
"des parrains."
msgid "Grow your audience effortlessly"
msgstr "Élargissez votre public en toute simplicité."
msgid "Free global CDN to deliver content instantly"
msgstr ""
"Réseau mondial de diffusion de contenu gratuit pour proposer du contenu "
"instantanément"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also "
"improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de performance de Jetpack rendent votre site extrêmement "
"rapide, pour un meilleur référencement et une expérience des visiteurs "
"optimisée."
msgid "Instant performance and UX"
msgstr "Expérience utilisateur et performances instantanées"
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Plus de %s millions de sites WordPress font confiance à "
"Jetpack pour leur sécurité, leur performance et leur développement"
msgid "Realtime backups with one-click restores."
msgstr "Sauvegardes en temps réel avec rétablissements en un clic."
msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions"
msgstr "Remboursement garanti pendant 7 jours pour les abonnements mensuels."
msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions"
msgstr "Remboursement garanti pendant 14 jours pour les abonnements annuels."
msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee"
msgstr "Remboursement garanti pendant %(dayCount)s jour(s)."
msgid "Go to WooCommerce Home"
msgstr "Accéder à l’accueil de WooCommerce"
msgid "Enter your website address here. "
msgstr "Saisissez l'adresse de votre site Web ici. "
msgid ""
"Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin "
"to collect orders!"
msgstr ""
"Ajoutez les renseignements de votre boutique, ajoutez des produits, "
"configurez la livraison, afin de pouvoir commencer à recevoir des commandes !"
msgid "APAC: Wednesday, August 18, 11am-4:30pm JST"
msgstr "APAC : mercredi 18 août, 11 h-16 h 30 JST"
msgid "Americas & EMEA: Tuesday, August 17, 11am-4:30pm EDT"
msgstr "Amériques et EMEA : mardi 17 août, 11 h-16 h30 EDT"
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"Le domaine %1$s, connecté au site « %2$s » sera automatiquement renouvelé "
"dans %3$d jour."
msgstr[1] ""
"Le domaine %1$s, connecté au site « %2$s » sera automatiquement renouvelé "
"dans %3$d jours."
msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? "
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler et supprimer %(purchaseName)s ?"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr ""
"Erreur : l’inscription n’est actuellement pas autorisée."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "Erreur : les mots de passe ne correspondent pas."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"Erreur : votre lien de réinitialisation de mot de passe a "
"expiré. Veuillez demander un nouveau lien ci-dessous."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"Erreur : votre lien de réinitialisation de mot de passe "
"semble non valide. Veuillez demander un nouveau lien ci-dessous."
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"La liste des périmètres dans lesquels la variation est applicable. Si cela "
"n’est pas fournit, alors on suppose qu’elle est valable sur tous les "
"périmètres."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "Les valeurs initiales des attributs."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "Indique si la variation actuelle est celle par défaut."
msgid "A detailed variation description."
msgstr "Une description détaillée de la variation."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "Un titre de variation lisible par un être humain."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "Un nom unique et lisible par un être humain."
msgid "Block variations."
msgstr "Variations de bloc."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr ""
"Liens vers les réseaux sociaux avec une couleur d’arrière-plan partagée"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "Petite image et titre"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "Image à gauche"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "Grand titre"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
msgid "Customize your site menu"
msgstr "Personnaliser votre menu"
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "Lancer votre site !"
msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about."
msgstr "Donnez un titre à votre site pour en faire connaître le sujet."
msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com"
msgstr "Créez un site Web ou blog personnel avec WordPress.com"
msgid "What site will you be adding %1$s to?"
msgstr "À quel site allez-vous ajouter %1$s ?"
msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing %2$s !"
msgstr "Bonjour %1$s, merci d'avoir acheté %2$s !"
msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais livrer dans le monde entier avec WooCommerce Shipping "
"et DHL."
msgid "The type of transaction (either payout or chargeback)"
msgstr "Le type de transaction (paiement ou contestation de paiement)"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Supprimer le marque-page"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing notifications"
msgstr ""
"Image de la version mobile de l’application WordPress.com indiquant les "
"notifications"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing site stats"
msgstr ""
"Image de la version mobile de l’application WordPress.com indiquant les "
"statistiques du site"
msgid "Not Included:"
msgstr "Non inclus :"
msgid "Included:"
msgstr "Inclus :"
msgid "Built By WordPress.com"
msgstr "Built By WordPress.com"
msgid "Order cancelled by iOS cancel_order request."
msgstr "Commande annulée par une demande iOS cancel_order."
msgid "My Themes"
msgstr "Mes thèmes"
msgid ""
"Go beyond spam protection for your WordPress site with the power of Jetpack."
msgstr ""
"Obtenez plus qu’une protection contre les indésirables pour votre site "
"WordPress grâce à la puissance de Jetpack."
msgid "Add a foolproof security plan to your site — for free."
msgstr "Ajoutez gratuitement un plan de sécurité infaillible à votre site."
msgid "Transaction description"
msgstr "Description de la transaction"
msgid ""
"Your Jetpack Search customization page requires JavaScript to function "
"properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre page de personnalisation Jetpack Search "
"nécessite JavaScript."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Le code %1$s expire le %2$s. N'attendez pas !"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Dépêchez-vous ! Le code %1$s expire le %2$s."
msgid "Let’s do this!"
msgstr "C'est parti !"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very "
"first plan payment."
msgstr ""
"Il est facile de se lancer avec %1$s, surtout lorsque nos Happiness "
"Engineers, une équipe mondiale d'experts, sont là pour vous aider. Saisissez "
"le code %2$s lors de la validation de votre commande et "
"bénéficiez d’une réduction de %3$s%% sur le tout premier paiement de votre "
"plan."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases, renewals, subscription "
"upgrades, or combined with any other offer. Please note that select domain "
"names may be excluded."
msgstr ""
"Le code %1$s offre une remise de %2$s %% sur votre premier "
"paiement dans le cadre d’un plan WordPress.com annuel. Ce code expirera le "
"%3$s et la remise ne s'applique pas aux achats antérieurs, renouvellements, "
"mises à niveau des abonnements ou en combinaison avec une autre offre. "
"Remarque : il se peut que certains noms de domaine soient exclus."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and customer support via "
"email."
msgstr ""
"Personnalisez votre blog avec un nom de domaine .blog et supprimez toutes "
"les publicités WordPress.com. Bénéficiez de davantage de capacité de "
"stockage et d’une assistance par e-mail."
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "Assistance client illimitée par e-mail"
msgid "Buy an email later"
msgstr "Remettre à plus tard"
msgid ""
"Add a custom email address to start sending and receiving emails from "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today."
msgstr ""
"Ajoutez une adresse e-mail personnalisée pour commencer dès maintenant à "
"envoyer et recevoir des e-mails depuis {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgid "Add Professional Email"
msgstr "Ajouter une adresse E-mail Pro"
msgid "Easy to import your existing emails and contacts"
msgstr "Importez facilement vos e-mails et contacts existants."
msgid "Single dashboard for your email, domain and website"
msgstr ""
"Gérez vos e-mails, votre domaine et votre site Web depuis un tableau de bord "
"unique."
msgid "Stand out with every email you send"
msgstr "Faites-vous remarquer à chaque e-mail."
msgid ""
"{{b}}75%{{/b}} of U.S. e-commerce customers prefer to trust a business with "
"a custom email"
msgstr ""
"{{b}}75 %{{/b}} des clients e-commerce aux États-Unis ont davantage "
"confiance en une entreprise qui a une adresse e-mail personnalisée."
msgid "We'll get your email address set up after checkout."
msgstr "Votre adresse e-mail sera configurée une fois la commande validée."
msgid "youremail@%(domainName)s"
msgstr "votreadresse@%(domainName)s"
msgid "Free for the first three months"
msgstr "Gratuit les trois premiers mois"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"Cette image ne peut pas être traitée par le serveur web. Convertissez-la en "
"JPEG ou PNG avant de la téléverser."
msgid "Let’s supercharge your website"
msgstr "Donnons un coup de pouce à votre site Web."
msgid "Supercharge your website with this special offer"
msgstr "Donnez un coup d'accélérateur à votre site avec cette offre."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to use the promo code "
"%1$s to get %2$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Considérez votre nom de domaine comme une invitation à visiter votre blog ou "
"une enseigne virtuelle pour votre entreprise. L'adresse Web est "
"incontournable. N'attendez donc plus pour enregistrer votre domaine et "
"commencez votre aventure WordPress.com dès maintenant. N’oubliez pas "
"d’utiliser votre code promo %1$s vous offrant une remise de %2$s %% sur "
"votre premier paiement."
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting"
msgstr "Attention ! Votre nom de domaine gratuit vous attend"
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Le code %1$s expire le %2$s. N'attendez pas !"
msgid "Get started with %d%% off"
msgstr "Démarrer avec -%d %%"
msgid "Still thinking about upgrading?"
msgstr "Vous envisagez une mise à niveau ?"
msgid "Let’s supercharge your website 💪"
msgstr "Donnons un coup de pouce à votre site Web 💪"
msgid "Ending soon: %d%% off"
msgstr "Bientôt la fin pour les -%d %%"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Dépêchez-vous ! Le code %1$s expire le %2$s."
msgid "Let’s do this"
msgstr "C'est parti !"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very first plan payment."
msgstr ""
"Il est facile de se lancer avec %1$s, surtout lorsque nos Happiness "
"Engineers, une équipe mondiale d'experts, sont là pour vous aider. Saisissez "
"le code %2$s lors de la validation de votre commande et profitez d'une "
"réduction de %3$s%% sur le tout premier paiement de votre plan."
msgid "World-class support when you need it"
msgstr "Une assistance mondialement reconnue, dès que vous en avez besoin."
msgid "Plus, claim %d%% off your first plan payment!"
msgstr "Et appliquez -%d %% à votre premier paiement !"
msgid "Supercharge your website with this special offer ⚡"
msgstr "Donnez un coup d'accélérateur à votre site avec cette offre ⚡"
msgid ""
"We’re just popping back into your inbox to remind you of this offer! If "
"you’ve been thinking about upgrading your WordPress.com website, now’s the "
"time to do it."
msgstr ""
"Juste un petit mot pour vous rappeler cette offre ! Si vous envisagez de "
"mettre votre site WordPress.com à niveau, c'est le moment ou jamais."
msgid "Reminder: %d%% ends soon ⏰"
msgstr "Autre rappel : la remise de %d %% expire bientôt ! ⏰"
msgid "Get started with %d%% off your first year"
msgstr "Lancez-vous avec cette remise de %d%% sur le prix la première année"
msgid "Reminder: your free domain name"
msgstr "Rappel : votre nom de domaine est gratuit"
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer. Please note that select domain names may be "
"excluded."
msgstr ""
"Le code %1$s vous offre une remise de %2$s %% sur votre premier paiement "
"d’un plan annuel WordPress.com. Ce code expirera le %3$s et la remise ne "
"s'applique pas aux achats antérieurs, renouvellements, mises à niveau "
"d’abonnements ou en combinaison avec une autre offre. Remarque : il se peut "
"que certains noms de domaine soient exclus."
msgid "Get started and claim your free domain name"
msgstr "Lancez-vous et demandez votre nom de domaine gratuit"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to "
"use the promo code %2$s to get %3$s%% off your first plan "
"payment."
msgstr ""
"Considérez votre nom de domaine comme une invitation à visiter votre blog ou "
"une enseigne virtuelle pour votre entreprise. L'adresse Web est "
"incontournable. N'attendez donc plus pour enregistrer votre domaine et commencez votre aventure WordPress.com dès maintenant. "
"N’oubliez pas d’utiliser votre code promo %2$s vous offrant "
"une remise de %3$s %% sur votre premier paiement."
msgid "Your free domain name is waiting for you!"
msgstr "Votre domaine gratuit vous attend !"
msgid "Plus, take %d%% off your first year."
msgstr "Profitez d’une remise de %d%% sur le prix de votre première année."
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting ⏰"
msgstr "Attention ! Votre domaine gratuit vous attend ⏰"
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "Extension « %s » désactivée pendant la mise à jour de WordPress."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr ""
"L’extension %1$s version %2$s a été désactivée à cause d’une incompatibilité "
"avec WordPress %3$s."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"L’extension %1$s version %2$s a été désactivée à cause d’une incompatibilité "
"avec WordPress %3$s, veuillez mettre à jour vers %1$s version %4$s ou plus."
msgid "There was a problem submitting your website address, please try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'envoi de l'adresse de votre site Web. "
"Veuillez recommencer."
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Contactez-nous à tout moment pour obtenir de l’aide concernant Jetpack."
msgid ""
"As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation "
"email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Dès que votre abonnement sera activé, vous recevrez un e-mail de "
"confirmation de la part de nos Happiness Engineers."
msgid "Stripe Customer ID cannot be empty"
msgstr "L’ID d’utilisateur du partenaire ne peut être vide"
msgid ""
"We're unable to show you new site domain suggestions as one or more of your "
"sites has been suspended from WordPress.com. Please contact our support team "
"to find out why."
msgstr ""
"Nous ne parvenons pas à vous présenter les suggestions de nouveau domaine de "
"site, car un ou plusieurs de vos sites ont été suspendus de WordPress.com. "
"Veuillez contacter votre équipe d’assistance pour en savoir plus."
msgid "Follow this link to get started: %s"
msgstr "Suivez ce lien pour commencer : %s"
msgid ""
"If you would prefer to login to WordPress.com for an enhanced experience "
"follow this link instead: %s"
msgstr ""
"Si vous préférez vous connecter à WordPress.com pour bénéficier d’une "
"expérience optimale, suivez ce lien : %s"
msgid "You already have %s set as your primary domain, so you’re all set!"
msgstr "Vous avez déjà défini %s comme domaine principal : vous êtes prêt(e) !"
msgid "Visit my Domain: %s"
msgstr "Visitez mon domaine : %s"
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "Bravo ! Votre nom de domaine est prêt."
msgid "Click here to get started."
msgstr "Cliquez ici pour commencer."
msgid ""
"Next up? Send emails from your domain and level up your brand presence with "
"your free 3-month trial of Professional Email."
msgstr ""
"Et ensuite ? Envoyez des e-mails en utilisant votre domaine et renforcez la "
"présence de votre marque grâce à notre essai de trois mois d’une adresse e-"
"mail professionnelle."
msgid ""
"Your visitors can now access your site just by going directly to your domain "
"name."
msgstr ""
"Vos visiteurs ont désormais accès à votre site directement au moyen de votre "
"nom de domaine."
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set!"
msgstr ""
"Vous avez déjà défini %2$s comme domaine principal : "
"vous êtes prêt(e) !"
msgid "Visit my domain"
msgstr "Visiter mon domaine"
msgid "Congratulations! Your domain name is ready. 🎉"
msgstr "Bravo ! Votre nom de domaine est prêt. 🎉"
msgid "Open for your next steps with %1$s."
msgstr "Ouvert pour vos prochaines étapes avec %1$s."
msgid "Your domain is ready!"
msgstr "Votre domaine est prêt !"
msgid ""
"You've already verified {{strong}}%(email)s{{/strong}} for:{{br /}}{{strong}}"
"{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Vous avez déjà vérifié {{strong}}%(email)s{{/strong}} pour :{{br /}}"
"{{strong}}{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgid ""
"Thank you for verifying your contact information for:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Merci de vérifier vos coordonnées pour : {{br /}}{{strong}}{{domainLinks /}}"
"{{/strong}}."
msgid "Like or Reblog"
msgstr "Aimer ou rebloguer"
msgid ""
"Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Bradford est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
"Ses mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-"
"tête, menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Baker est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid "Live Chat Support(Annual plans only) "
msgstr "Assistance par live chat (plans annuels uniquement) "
msgid "Free Domain for One Year(Annual plans only) "
msgstr "Domaine gratuit pendant un an(plans annuels uniquement) "
msgid "See how Jetpack can help grow your business or hobby"
msgstr ""
"Découvrez comment Jetpack peut vous aider a développer votre entreprise ou "
"votre projet personnel."
msgid "Want to learn more about our products?"
msgstr "Vous voulez en savoir plus sur nos produits ?"
msgid "{{a}}Make sure your site is online{{/a}} with our Downtime Monitor."
msgstr ""
"{{a}}Veillez à ce que votre site soit toujours en ligne{{/a}} grâce à notre "
"Détecteur de panne."
msgid "{{a}}Speed up your site{{/a}} with our CDN."
msgstr "{{a}}Rendez votre site plus rapide{{/a}} grâce à notre CDN."
msgid "Try our powerful free features"
msgstr "Essayer nos fonctionnalités gratuites et performantes"
msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!"
msgstr "Bienvenue sur {{br/}}Jetpack !"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid "Stop comment and form spam"
msgstr "Mettez fin aux indésirables dans vos commentaires et formulaires."
msgid "Save every change"
msgstr "Sauvegardez chaque modif."
msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!"
msgstr "Préparez vos questions ; nous avons hâte de discuter avec vous !"
msgid "This image has comments."
msgstr "Cette image comporte des commentaires."
msgid "Toggle photo comments visibility"
msgstr "Activer la visibilité des commentaires sur les photos"
msgid "Toggle photo metadata visibility"
msgstr "Activer la visibilité des métadonnées sur les photos"
msgid "The domain %1$s cannot be mapped."
msgstr "Impossible de connecter le domaine %1$s."
msgid "Export showcase"
msgstr "Vitrine d'exportation"
msgid "Export showcase image"
msgstr "Image Vitrine d'exportation"
msgid "Analyze responses in real time, export your results everywhere!"
msgstr ""
"Analysez les réponses en temps réel et exportez vos résultats n'importe où !"
msgid "Let your audience cheer with a big round of applause."
msgstr "Permettez à votre public de vous encourager avec une ovation."
msgid "Applause"
msgstr "Applaudissement"
msgid "Applause block icon"
msgstr "Icône du bloc Applaudissement"
msgid "Applause block"
msgstr "Bloc Applaudissement"
msgid "Allow your audience to rate your work or express their opinion."
msgstr ""
"Donnez à votre public la possibilité de noter votre travail ou d'exprimer "
"son opinion."
msgid "Voting"
msgstr "Vote"
msgid "Voting block icon"
msgstr "Icône du bloc de Vote"
msgid "Voting block"
msgstr "Bloc de Vote"
msgid ""
"Calculate your Net Promoter Score! Collect feedback and track customer "
"satisfaction over time."
msgstr ""
"Calculez votre Net Promoter Score ! Recueillez des commentaires et suivez la "
"satisfaction des clients au fil du temps."
msgid "Measure NPS"
msgstr "Mesure du NPS"
msgid "Measure NPS block icon"
msgstr "Icône du bloc Mesure du NPS"
msgid "Measure NPS block"
msgstr "Bloc Mesure du NPS"
msgid ""
"A floating always visible button that allows your audience to share feedback "
"anytime."
msgstr ""
"Un bouton toujours visible qui permet à votre public de partager des "
"commentaires à tout moment."
msgid "Feedback Button"
msgstr "Bouton de commentaire"
msgid "Feedback Button block icon"
msgstr "Icône du bloc Bouton de commentaire"
msgid "Feedback Button block"
msgstr "Bloc Bouton de commentaire"
msgid ""
"Create surveys in minutes with 14 question and form types and embed them "
"into your page."
msgstr ""
"Créez en quelques minutes des études comportant 14 types de questions et "
"formulaires, puis intégrez ces études à votre page. "
msgid "Survey Embed"
msgstr "Étude intégrée"
msgid "Survey embed block icon"
msgstr "Icône du bloc Étude intégrée"
msgid "Survey embed block"
msgstr "Bloc Étude intégrée"
msgid "Create polls and get your audience’s opinion."
msgstr "Créez des sondages pour connaître l'avis de votre public."
msgid "Poll block icon"
msgstr "Icône du bloc Sondage"
msgid "Poll block"
msgstr "Bloc Sondage"
msgid "They are available in your editor:"
msgstr "Ils sont disponibles dans votre éditeur : "
msgid "Have you discovered our blocks yet?"
msgstr "Connaissez-vous nos blocs ?"
msgid ""
"is a collection of powerful blocks that help you to collect feedback, "
"analyze incoming responses and learn from your audience."
msgstr ""
"est une série de blocs ultraperformants qui vous permettent de recueillir "
"des avis, d'analyser les réponses et d'en savoir plus sur votre public."
msgid "Start asking!"
msgstr "Rien de plus simple !"
msgid "Looking for insights?"
msgstr "Sonder le terrain ?"
msgid "We encountered an unexpected problem while creating your mailbox."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème inattendu lors de la création de votre "
"boîte de messagerie."
msgid "Mailbox already exists."
msgstr "La boîte de messagerie existe déjà."
msgid "You have no unused mailboxes. Please purchase a mailbox."
msgstr ""
"Vous n’avez aucune boîte de messagerie inutilisée. Veuillez acheter une "
"boîte de messagerie."
msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgstr "Choisissez un site pour voir {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}."
msgid "You can change your site address in Domain Settings."
msgstr ""
"Vous pouvez changer l’adresse de votre site dans vos réglages de domaine."
msgid ""
"Your support request has been submitted to our team of Happiness Engineers. "
"Rest assured that your email arrived safely and our support team will be in "
"touch as soon as we can."
msgstr ""
"Votre demande d’assistance a été envoyée à notre équipe de Happiness "
"Engineers. Rassurez-vous : votre e-mail est bien arrivé et notre équipe "
"d’assistance reviendra vers vous dès que possible."
msgid ""
"Download Jetpack or install it directly from your site by following the instructions we put together here ."
msgstr ""
"Téléchargez Jetpack ou installez-le directement à partir de votre site en "
"suivant les instructions disponibles ici ."
msgid "How to get started with Jetpack"
msgstr "Premiers pas dans Jetpack"
msgid ""
"We'll get your %1$s subscription going in no time, but first we still need "
"some information from you."
msgstr ""
"Votre abonnement à %1$s sera disponible en un rien de temps. Nous vous "
"invitons toutefois à nous fournir quelques informations au préalable."
msgid "Add %1$s to your site"
msgstr "Ajouter %1$s à votre site"
msgid "Do you need help?"
msgstr "Besoin d'aide ? "
msgid "Knowing this will allow us to jumpstart the activation process."
msgstr "Cette information nous permettra de lancer l'activation."
msgid "Let us know your website address"
msgstr "Donnez-nous l'adresse de votre site Web."
msgid "Here's how to get started with Jetpack."
msgstr "Voici comment faire vos premiers pas sur Jetpack."
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "Détacher les blocs de la partie de modèle"
msgid "Enter a valid Substack Newsletter URL (%(exampleUrl)s)."
msgstr "Saisissez une URL Newsletter Substack valide (%(exampleUrl)s)."
msgid "Do we want the checksum or object ids."
msgstr "Souhaitons-nous la somme de contrôle ou les ID d’objet ?"
msgid "Should only range endges be returned"
msgstr "Seules les valeurs périphériques doivent être retournées"
msgid "Shared Salt to use when generating checksum"
msgstr ""
"Valeur Salt partagée à utiliser lors de la génération de la somme de contrôle"
msgid "Strip non-ascii characters?"
msgstr "Supprimer les caractères non ascii ?"
msgid "End ID for the histogram"
msgstr "ID de fin de l’histogramme"
msgid "Start ID for the histogram"
msgstr "ID de début de l’histogramme"
msgid "Number of histogram buckets."
msgstr "Nombre de compartiments d’histogramme."
msgid "Column mappings"
msgstr "Mappages de colonne"
msgid "Size of batches"
msgstr "Taille des lots"
msgid "Name of Sync module."
msgstr "Nom du module de synchronisation."
msgid "Name of Sync queue."
msgstr "Nom de la file d’attente de synchronisation."
msgid "Objects Identifiers"
msgstr "Identifiants des objets"
msgid "Object Type"
msgstr "Type d’objet"
msgid "Name of Sync module"
msgstr "Nom du module de synchronisation"
msgid "New Sync health status"
msgstr "Nouvel état de santé de la synchronisation"
msgid ""
"Comma seperated list of additional fields that should be included in status."
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules de champs supplémentaires à inclure dans "
"l’état."
msgid "Comment IDs to include in Full Sync"
msgstr "ID de commentaire à inclure dans la synchronisation complète"
msgid "Post IDs to include in Full Sync"
msgstr "ID d’article à inclure dans la synchronisation complète"
msgid "User IDs to include in Full Sync or \"initial\""
msgstr ""
"ID d’utilisateur à inclure dans la synchronisation complète ou « initiale »"
msgid "Data Modules that should be included in Full Sync"
msgstr "Modules de données à inclure dans la synchronisation complète"
msgid "Could not confirm migration."
msgstr "Impossible de confirmer la migration."
msgid "Could not delete sync error option."
msgstr ""
"Impossible de supprimer l’option d’erreur de synchronisation."
msgid "Could not confirm safe mode."
msgstr "Impossible de confirmer le mode sans échec."
msgid "An administrator of this site can take Jetpack out of Safe Mode."
msgstr "Un administrateur de ce site peut sortir Jetpack du mode sans échec."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe Mode. Learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"Jetpack a été placé en mode sans échec. En savoir plus sur le mode sans échec ."
msgid ""
"Unsure what to do? Read more about Jetpack Safe Mode "
msgstr ""
"Vous hésitez sur la démarche à suivre ? Lire la suite sur "
"le mode sans échec de Jetpack "
msgid "Start Fresh & Create New Connection"
msgstr "Prendre un nouveau départ et créer une nouvelle connexion"
msgid ""
"No. %2$s is a new and different website that's separate "
"from %4$s . It requires a new connection to WordPress."
"com for new stats and subscribers."
msgstr ""
"Non. %2$s est un nouveau site Web différent, distinct "
"de %4$s . Il requiert une nouvelle connexion à "
"WordPress.com avec de nouvelles statistiques et de nouveaux abonnés."
msgid "Migrate Stats & Subscribers"
msgstr "Migrer les statistiques et les abonnés"
msgid ""
"Yes. %2$s is replacing %4$s . I "
"would like to migrate my stats and subscribers from %4$s"
"a> to %2$s ."
msgstr ""
"Oui. %2$s remplace %4$s . Je "
"voudrais migrer mes statistiques et mes abonnés de %4$s "
"vers %2$s ."
msgid "Is %1$s the new home of %2$s?"
msgstr "%1$s est-il le nouvel hébergeur de %2$s ?"
msgid "Fix Jetpack's Connection"
msgstr "Corriger la connexion de Jetpack"
msgid ""
"If this is a separate and new website, or the new home of "
"%2$s , we recommend turning Safe Mode off, and re-establishing your "
"connection to WordPress.com."
msgstr ""
"S’il s’agit d’un nouveau site Web distinct ou du nouvel hébergeur de %2$s , nous recommandons de désactiver le mode sans échec et de "
"rétablir votre connexion à WordPress.com."
msgid "Confirm Safe Mode"
msgstr "Confirmer le mode sans échec"
msgid ""
"Is this website a temporary duplicate of %2$s for the "
"purposes of testing, staging or development? If so, we recommend keeping it "
"in Safe Mode."
msgstr ""
"Ce site Web est-il un doublon temporaire de %2$s à des "
"fins de test, de préproduction, ou de développement ? Si c’est le cas, nous "
"vous recommandons de le maintenir en mode sans échec."
msgid ""
"Please confirm Safe Mode or fix the Jetpack connection. Select one of the "
"options below or learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"Veuillez confirmer le mode sans échec ou corriger la connexion de Jetpack. "
"Sélectionnez l’une des options ci-après ou lisez la suite "
"sur le mode sans échec ."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe mode because we "
"noticed this is an exact copy of %3$s ."
msgstr ""
"Jetpack a été placé en mode sans échec car nous avons "
"constaté qu’il s’agit d’une copie exacte de %3$s ."
msgid "Something went wrong:"
msgstr "Un problème est survenu :"
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "Impossible d’analyser l'URL %s"
msgid "Jetpack Safe Mode"
msgstr "Mode sans échec de Jetpack"
msgid "Site is not connected"
msgstr "Le site n’est pas connecté"
msgid "Invalid user id is provided"
msgstr "ID utilisateur non valide fourni"
msgid "Invalid user token is provided"
msgstr "Jeton utilisateur non valide fourni"
msgid "New owner"
msgstr "Nouveau propriétaire"
msgid "Is connection owner"
msgstr "Est le propriétaire de la connexion"
msgid "New user token"
msgstr "Nouveau jeton utilisateur"
msgid "Could not confirm new owner."
msgstr "Impossible de confirmer le nouveau propriétaire."
msgid "New owner is not connected"
msgstr "Le nouveau propriétaire n’est pas connecté"
msgid "New owner is same as existing owner"
msgstr "Le nouveau propriétaire est identique au propriétaire existant"
msgid "New owner is not admin"
msgstr "Le nouveau propriétaire n’est pas l’administrateur"
msgid "Term not found"
msgstr "Terme non trouvé"
msgid "Comment not found"
msgstr "Commentaire non trouvé"
msgid "Object not found"
msgstr "Objet introuvable"
msgid "Helper script body must be base64 encoded"
msgstr "Le corps du script d'aide doit être codé au format base64"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’effectuer cette action."
msgid "The name argument should be an option name or an array of option names"
msgstr ""
"L’argument de nom doit être un nom d’option ou un ensemble de noms d’option"
msgid "One or more option names to include in the backup"
msgstr "Un ou plusieurs noms d’option à inclure à la sauvegarde"
msgid "ID of the database object to fetch"
msgstr "ID de l’objet de base de données à extraire"
msgid "The object_type argument should be one of %s"
msgstr "L’argument object_type doit être l’un des types suivants : %s"
msgid "The object_type argument must be a non-empty string."
msgstr "L’argument object_type doit être une chaîne non vide."
msgid "Type of object to fetch from the database"
msgstr "Type d’objet à extraire de la base de données"
msgid "Path to Backup Helper Script"
msgstr "Chemin d’accès au script d’aide de sauvegarde"
msgid "base64 encoded Backup Helper Script body."
msgstr "Corps du script d’aide de sauvegarde codé en base64."
msgid "Change settings"
msgstr "Modifier les réglages"
msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public."
msgstr "L'ajout de boutons de partage nécessite que votre site soit public."
msgid ""
"This domain appears to be available for registration, however we do not "
"offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}."
"%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/"
"a}} to your WordPress.com site instead."
msgstr ""
"Ce domaine est apparemment disponible à l'enregistrement. Toutefois, nous ne "
"prenons pas en charge les enregistrements ou transferts de domaines à "
"l'extension {{strong}}%(tld)s{{/strong}}. Si vous enregistrez ce domaine "
"ailleurs, vous pouvez toujours {{a}}le diriger{{/a}} vers votre site "
"Wordpress.com"
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "Tableau de bord WP Admin"
msgid ""
"Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All "
"your emails, calendar events, and contacts will be deleted!"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} ? Tous "
"vos e-mails, événements de calendrier et contacts seront supprimés !"
msgid ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from "
"your account"
msgstr ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} a été programmé pour être supprimé de "
"votre compte"
msgid ""
"There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your "
"account"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la suppression de "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} de votre compte"
msgid ""
"You are deleting a domain name used in the email address we have on file for "
"you. You must update your contact information."
msgstr ""
"Vous supprimez un nom de domaine utilisé dans l’adresse e-mail que nous "
"avons enregistrée pour vous. Vous devez mettre à jour vos coordonnées."
msgid ""
"No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy "
"setting{{/link}} is set to private."
msgstr ""
"Aucune publicité n’est affichée sur votre site, car le {{link}}réglage de "
"confidentialité{{/link}} de votre site est défini sur privé."
msgid "User not permitted to purchase plan for this site."
msgstr "L’utilisateur n’est pas autorisé à acheter un plan pour ce site."
msgid ""
"Subscription Cancelled: the maximum time the subscription can be on-hold has "
"been exceeded."
msgstr ""
"Abonnement annulé : le délai maximum de mise en attente de l’abonnement a "
"été dépassé."
msgid "Boost your site"
msgstr "Booster votre site"
msgid "IAP subscription canceled as it was stalled"
msgstr "L’abonnement IAP a été annulé, car il était bloqué"
msgid "Let our WordPress.com experts build your site!"
msgstr "Faites construire votre site par nos spécialistes WordPress.com !"
msgid ""
"Your site, %(siteSlug)s, already has the power of Jetpack built in. Its "
"features can be found within your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Votre site, %(siteSlug)s, intègre déjà la puissance de Jetpack. Ses "
"fonctionnalités sont disponibles dans votre tableau de bord WordPress.com."
msgid "Jetpack features are already part of WordPress.com"
msgstr "Les fonctionnalités de Jetpack font déjà partie de WordPress.com"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your "
"visitors instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Incroyablement puissant et personnalisable, Jetpack Search permet à "
"vos visiteurs d’accéder instantanément au contenu qui les intéresse "
"au moment où ils en ont besoin."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and "
"— if you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"Les temps de chargement réduits entraînent une plus grande satisfaction des "
"lecteurs, davantage de pages vues et, si vous possédez une boutique, "
"une hausse des ventes."
msgid "We take privacy and transparency very seriously"
msgstr ""
"Nous accordons une importance toute particulière à la confidentialité des "
"données personnelles"
msgid "Renewal Price"
msgstr "Tarif de renouvellement"
msgid "Enable auto-renewal"
msgstr "Activer le renouvellement automatique"
msgid ""
"Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or "
"{{link}}start with another theme{{/link}}."
msgstr ""
"Choisissez celui qui vous convient pour déverrouiller des fonctionnalités "
"qui vous aideront à aller de l’avant. Ou {{link}}lancez-vous avec un autre "
"thème{{/link}}."
msgid ""
"Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email "
"addresses you want to continue using below."
msgstr ""
"Les transferts d’e-mails existants seront supprimés une fois la mise à "
"niveau effectuée. Configurez les adresses e-mail que vous souhaitez "
"continuer à utiliser ci-dessous."
msgid "A widget containing a block."
msgstr "Un widget contenant un bloc."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "Un lien vers une page."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "Un lien vers une publication."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "Lien de page"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "Lien d’article"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "Formats de fichier GD pris en charge"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Identifiant unique du fichier joint."
msgid "This subscription cannot be updated via the REST API"
msgstr "Cet abonnement ne peut être mis à jour via l’API REST"
msgid "Is there a backup size limit?"
msgstr "Existe-t-il une limite de taille de sauvegarde ?"
msgid "No, Jetpack Scan does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Non, actuellement Jetpack Scan ne prend pas en charge WordPress Multisite."
msgid "Does Jetpack Scan support WordPress multisite?"
msgstr "Jetpack Scan prend-il en charge WordPress Multisite ?"
msgid ""
"Yes. To download your backup, open your activity log . "
"Use the filters to find the event that you’d like to use, then click the "
"ellipsis (three dots) icon, and choose Download backup. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Oui. Pour télécharger votre sauvegarde, ouvrez votre journal d’activités . Utilisez les filtres pour trouver l’événement "
"que vous souhaitez utiliser, puis cliquez sur l’icône avec les trois points "
"et choisissez Télécharger la sauvegarde. Pour plus de détails, consultez la page d’assistance ."
msgid "Can I download my backups?"
msgstr "Est-il possible de télécharger mes sauvegardes ?"
msgid ""
"Yes. We will exclude any directory containing a file named ."
"donotbackup
. If need be, you can create these files yourself to "
"intentionally prevent certain directories from being backed up. If a "
"directory named donotbackup
is added, we will also exclude all "
"files inside that directory. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Oui. Nous exclurons tout répertoire contenant un fichier nommé ."
"donotbackup
. Si nécessaire, vous pouvez créer ces fichiers vous-même "
"pour empêcher intentionnellement la sauvegarde de certains répertoires. Si "
"un répertoire nommé donotbackup
est ajouté, nous exclurons "
"également tous les fichiers à l’intérieur de ce répertoire. Pour plus de "
"détails, consultez la page d’assistance ."
msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?"
msgstr ""
"Est-il possible d'utiliser Jetpack pour sauvegarder mon site sans extension ?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my files?"
msgstr "Est-il possible d'utiliser Jetpack pour sauvegarder mes fichiers ?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my database?"
msgstr ""
"Est-il possible d'utiliser Jetpack pour sauvegarder ma base de données ?"
msgid ""
"Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are "
"the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current "
"host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, "
"how they work, or why we need them, you can read more about that in our SSH, SFTP, FTP Credentials guide ."
msgstr ""
"Oui, entrez simplement les identifiants du serveur pour la nouvelle adresse "
"du site. Ce sont les identifiants que Jetpack utilisera pour cloner votre "
"site de votre hébergeur actuel vers votre nouvel hébergeur. Si vous ne savez "
"pas ce que sont ces identifiants, comment ils fonctionnent ou pourquoi nous "
"en avons besoin, vous pouvez en savoir plus à ce sujet dans notre guide des identifiants SSH, SFTP, FTP ."
msgid ""
"Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of "
"your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s "
"built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is one story from a Jetpack customer of what can happen. "
"Without a third-party backup that copies your files off-site, your website "
"could be at risk. One false move by you or your host could compromise your "
"web files or delete them entirely."
msgstr ""
"Le stockage de sauvegarde hors site de Jetpack vous permet de rétablir une "
"version propre de votre site Web même si vous ne pouvez pas vous connecter. "
"Lorsque vous comptez uniquement sur les sauvegardes intégrées de votre "
"hébergeur, vous mettez tous vos œufs dans le même panier. Voici l’histoire d’un client Jetpack à ce propos. Sans une sauvegarde "
"tierce qui copie vos fichiers hors site, votre site Web pourrait être "
"menacé. Un faux mouvement de votre part ou de votre hébergeur pourrait "
"compromettre vos fichiers Web ou les supprimer entièrement."
msgid ""
"Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and "
"difficult to restore. If your site goes down, you need access to your "
"backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), "
"and your files are compromised, your database backup could be compromised "
"too. "
msgstr ""
"La plupart des hébergeurs proposent des sauvegardes. Mais elles sont souvent "
"peu fréquentes et difficiles à rétablir. Si votre site tombe en panne, vous "
"devez accéder à vos sauvegardes. Si elles sont stockées sur votre plateforme "
"d’hébergement (ou sur votre disque dur !) et que vos fichiers sont "
"compromis, la sauvegarde de votre base de données peut également être "
"compromise. "
msgid "Doesn’t my host already have backups?"
msgstr "Mon hébergeur n’a-t-il pas déjà des sauvegardes ?"
msgid "Why do I need backups?"
msgstr "Pourquoi ai-je besoin de sauvegardes ?"
msgid ""
"For more detailed assistance, check out the full support "
"article ."
msgstr ""
"Pour une assistance plus détaillée, consultez l’article "
"d’assistance complet ."
msgid ""
"It’s easy to restore your site in just a few clicks. Check out this quick "
"video for more detail."
msgstr ""
"Il est facile de restaurer votre site en quelques clics. Regardez cette "
"courte vidéo pour plus de détails."
msgid ""
"Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with "
"malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and "
"comment and form spam protection."
msgstr ""
"Votre site est-il trop précieux pour que vous le perdiez ? Bénéficiez d’une "
"solution de sécurité tout-en-un avec recherche des programmes malveillants, "
"surveillance des temps d’arrêt, protection contre les attaques par force "
"brute et contre les indésirables dans les formulaires et les commentaires."
msgid "Looking for complete security?"
msgstr "Vous recherchez une sécurité totale ?"
msgid "Included in every backup plan"
msgstr "Inclus dans chaque plan de sauvegarde"
msgid "Migrate your WordPress site to any host"
msgstr "Migrer votre site WordPress vers n’importe quel hébergeur"
msgid "Migrate your WordPress site in minutes"
msgstr "Migrez votre site WordPress en quelques minutes."
msgid "Full list of monitored activities"
msgstr "Liste complète des activités surveillées"
msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Accès à votre journal d’activités de n’importe où avec l’application mobile "
"Jetpack"
msgid "30-day or 1-year archives with paid plans"
msgstr "Archives de 30 jours ou 1 an avec des plans payants"
msgid "See the last 20 events for free"
msgstr "Les 20 derniers événements visibles gratuitement"
msgid ""
"The activity log gives you the power to quickly see every "
"site change including the time and person who made it. Pair with real-time "
"backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a "
"breeze."
msgstr ""
"Le journal d’activités vous permet de voir rapidement "
"chaque modification du site, y compris l’heure et la personne qui l’a faite. "
"Associez-le à des sauvegardes en temps réel pour faciliter le débuggage et "
"le rétablissement de votre site à un moment précis."
msgid "Includes WooCommerce support"
msgstr "Inclut l’assistance WooCommerce"
msgid "Unlimited site migrations"
msgstr "Migrations de site illimitées"
msgid "Unlimited restores"
msgstr "Rétablissements illimités"
msgid "The price is right"
msgstr "Le juste prix"
msgid "Founder, FreshySites.com "
msgstr "Fondateur, FreshySites.com "
msgid "Quickly restore from any point"
msgstr "Rétablissement rapide à partir de n’importe quel point"
msgid "Complete list of all site changes"
msgstr "Liste complète de toutes les modifications du site"
msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time"
msgstr ""
"Sauvegardes complètes, incrémentielles et différentielles en temps réel"
msgid ""
"Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any "
"point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a "
"snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you "
"know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a "
"pro for your clients."
msgstr ""
"Économisez des heures de développement et de maintenance en rétablissant "
"votre site à n’importe quel point. Il suffit d'un changement pour que "
"l'investissement soit rentable. Les sauvegardes en temps réel vont au-delà "
"d’un instantané pour vous offrir une puissance et une flexibilité totales. "
"Le journal d’activités vous permet de savoir exactement quelle action (et "
"qui) a endommagé le site, afin que vous puissiez toujours avoir l'air "
"professionnel aux yeux de vos clients."
msgid "A must-have for WordPress site builders"
msgstr "Un incontournable pour les créateurs de sites WordPress"
msgid "Custom WooCommerce table backups"
msgstr "Sauvegardes de table WooCommerce personnalisées"
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant"
msgstr "Protéger vos données de client et rester conforme au RGPD"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current"
msgstr ""
"Restaurer votre site à n’importe quelle version précédente tout en gardant "
"toutes les commandes et tous les produits à jour"
msgid "Backups built for WooCommerce"
msgstr "Des sauvegardes conçues pour WooCommerce"
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress backup plugin with 269 million site "
"backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack est l’extension de sauvegarde WordPress la plus éprouvée avec "
"269 millions de sauvegardes de site au cours des dix dernières années."
msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts"
msgstr ""
"Testé pour garantir l’absence de conflits avec les principales extensions ou "
"hébergeurs"
msgid "Global server infrastructure"
msgstr "Infrastructure de serveur mondiale"
msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server"
msgstr ""
"Sauvegardes hors site/cloud afin qu’il n’y ait aucune charge sur votre "
"serveur"
msgid "Redundant copies made on multiple servers"
msgstr "Copies redondantes réalisées sur plusieurs serveurs"
msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data"
msgstr "Sauvegardes de toutes les données de client et de commande WooCommerce"
msgid "Backups of all files including database backups and file backups"
msgstr "Sauvegardes de tous les fichiers, y compris les bases de données"
msgid "Reliability you can trust"
msgstr "Une fiabilité sur laquelle vous pouvez compter"
msgid "Best-in-class support"
msgstr "Assistance optimale"
msgid "No developer required"
msgstr "Pas besoin de développeur"
msgid "Restore even if your site is offline"
msgstr "Rétablissement de votre site même s’il est hors ligne"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Rétablissement de votre site depuis n’importe où grâce à l’application "
"mobile Jetpack"
msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores"
msgstr "Extension facile à utiliser grâce aux rétablissements en un clic"
msgid ""
"If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you "
"need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back "
"online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, "
"but easy enough for beginners."
msgstr ""
"Si vous gagnez de l’argent avec votre site ou passez des heures à "
"perfectionner son contenu, vous avez besoin des sauvegardes WordPress. "
"Protégez votre investissement en remettant votre site en ligne en quelques "
"secondes. Notre extension de sauvegarde automatisée est assez puissante pour "
"les professionnels, mais assez simple pour les débutants."
msgid "Restoring your site has never been easier"
msgstr "Restaurer votre site n’a jamais été aussi simple."
msgid "30-day log of site changes"
msgstr "Journal de 30 jours des modifications du site"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "Archive de sauvegarde sur 30 jours "
msgid "Unlimited storage - no extra fees"
msgstr "Stockage illimité - pas de frais supplémentaires"
msgid "1-year log of site changes"
msgstr "Journal de 1 an des modifications du site"
msgid "1-year backup archive"
msgstr "Archive de sauvegarde sur 1 an "
msgid "Real-time backups so every change is saved"
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel pour enregistrer chaque changement"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "L’URL du fichier a été copiée dans votre presse-papier"
msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet"
msgstr ""
"Conseils pertinents et nouvelles fonctionnalités pour tirer le meilleur "
"parti d’Akismet"
msgid "Akismet Marketing"
msgstr "Marketing Akismet"
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s (%3$s%4$s) a "
"month, minimum."
msgstr ""
"Aucune option gratuite. Pour tout type de site, une formule payante de %1$s"
"%2$s (%3$s%4$s) par mois minimum est obligatoire."
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’enregistrement de vos mises à jour dans le "
"service VideoPress. Veuillez réessayer ultérieurement."
msgid "We encountered an unexpected problem while deleting your mailbox"
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème inattendu lors de la suppression de votre "
"boîte de messagerie."
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "Permuter les éléments de menu additionnels"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "Santé du site – %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"La santé de votre site semble bonne, mais il y a encore une chose que vous "
"pouvez faire pour améliorer ses performances et sa sécurité."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Votre site rencontre une erreur critique qui doit être réglée dès que "
"possible afin d’améliorer ses performances et sa sécurité."
msgid ""
"Learn how to browse happy "
msgstr ""
"Apprenez comment naviguer "
"sereinement "
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Internet Explorer ne vous offre pas la meilleure expérience WordPress. "
"Passez à Microsoft Edge, ou à un autre navigateur plus moderne, pour tirer "
"le meilleur parti de votre site."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s mise à jour disponible"
msgstr[1] "%s mises à jour disponibles"
msgid "Remove email forward"
msgstr "Supprimer le transfert d'e-mails"
msgid "Security Settings"
msgstr "Réglages de sécurité"
msgid "Performance Settings"
msgstr "Réglages de performance"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Prévisualiser %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "Personnaliser %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "Voir les détails du thème %s"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "Liste des éléments de menu sélectionnés pour la suppression :"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
msgid "Bulk Select"
msgstr "Sélection en masse"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "Élément de menu supprimé : %s."
msgid "item %s"
msgstr "élément %s"
msgid ""
"View our short Getting Started video (includes captions)."
msgstr ""
"Regardez notre courte vidéo de lancement (avec sous-titres)."
msgid "Jetpack Backup onboarding video"
msgstr "Vidéo d’intégration de Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup Daily "
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Backup Quotidienne "
msgid "Jetpack logo with rocket"
msgstr "Logo Jetpack avec fusée"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Backup subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer pleinement parti de votre abonnement Jetpack Backup. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Welcome to Jetpack Backup! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Backup ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid ""
"Taylor is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Taylor est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Fredrickson is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Fredrickson est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page "
"unique. Ses mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun "
"en-tête, menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans "
"l’éditeur WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur "
"l’interface publique."
msgid ""
"Balan is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Balan est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Vesta is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Vesta est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Overton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Overton est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
"Ses mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-"
"tête, menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon."
msgstr "Votre prochaine facture est en préparation et sera bientôt disponible."
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"
msgid "P2 Guides"
msgstr "Guides P2"
msgid "Help Center"
msgstr "Centre d’aide"
msgid "P2 vs Blog"
msgstr "P2 - Blog"
msgid "P2 vs Email"
msgstr "P2 - E-mail"
msgid "P2 vs Chat"
msgstr "P2 - Discussion en direct"
msgid "P2 Home"
msgstr "Accueil P2"
msgid ""
"Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this "
"message"
msgstr ""
"S’agit-il de votre nouveau site ? Connectez-vous pour activer les "
"fonctionnalités d’administration et ignorer ce message"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr ""
"L’identifiant unique de l’article, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser."
msgstr ""
"Optimisez les JS et CSS pour améliorer le chargement et le rendu des pages "
"dans le navigateur."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "Un lien vers une catégorie."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "Un lien vers une étiquette."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "Lien de catégorie"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "Lien d’étiquette"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr ""
"Si les éléments doivent être assignés à tous ou à certains des termes "
"spécifiés."
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Trier la collection par attributs de publication."
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "Les termes assignés à la publication dans la taxonomie %s."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "L’ordre de la publication en fonction des autres publications."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "Titre HTML pour l’article, mis en forme pour l’affichage."
msgid "The title for the post."
msgstr "Le titre de la publication."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "L’ID du parent de la publication."
msgid "Type of post."
msgstr "Type de publication."
msgid "A named status for the post."
msgstr "Un état nommé pour la publication."
msgid "URL to the post."
msgstr "URL de la publication."
msgid ""
"Welcome to Jetpack! Free Security, Performance, and Growth tools for your "
"site."
msgstr ""
"Bienvenue dans Jetpack ! Outils de sécurité, de performance et de "
"développement gratuits pour votre site."
msgid ""
"Protect your site with a special discount for new Jetpack family members!"
msgstr ""
"Protégez votre site grâce à une remise réservée aux nouveaux membres "
"Jetpack !"
msgid ""
"By leaving Jetpack enabled, you agree to our Terms of "
"Service and to sync certain data and settings to WordPress.com , and understand that Jetpack’s Privacy Policy applies."
msgstr ""
"En gardant Jetpack activé, vous approuvez nos Conditions "
"d’utilisation , vous acceptez de synchroniser une partie "
"de vos données et réglages avec WordPress.com et "
"vous reconnaissez que la Politique de confidentialité "
"de Jetpack s’applique."
msgid "Manage connection"
msgstr "Gérer la connexion"
msgid "Security Features"
msgstr "Fonctionnalités de sécurité"
msgid ""
"Since you’re new to Jetpack, we’ve put together some helpful links to get "
"you started:"
msgstr ""
"Pour tous les nouveaux utilisateurs de Jetpack, nous avons rassemblé "
"quelques liens utiles :"
msgid ""
"With the release of Jetpack 9.7 , we made it easier than "
"ever to unlock the power of Jetpack, including removing the requirement that "
"you need to be logged in. Some features require you to register an account "
"but for now you can take advantage of all these great "
"features ."
msgstr ""
"Avec la sortie de Jetpack 9.7 , il est encore plus "
"facile de profiter de la puissance de Jetpack, notamment parce qu’il n’est "
"plus nécessaire de se connecter. Pour certaines fonctions, la création d’un "
"compte reste indispensable, mais en attendant, vous pouvez déjà apprécier toutes ces excellentes fonctionnalités ."
msgid "Get to know Jetpack!"
msgstr "Découvrez Jetpack !"
msgid "Most Jetpack blocks"
msgstr "La plupart des blocs Jetpack"
msgid "Site Accelerator (CDN)"
msgstr "Accélérateur de site (CDN)"
msgid ""
"Jetpack is a free WordPress plugin that provides your site with security, "
"performance, and growth tools including:"
msgstr ""
"Jetpack est une extension WordPress gratuite qui propose des outils de "
"sécurité, de performance et de développement pour votre site, notamment :"
msgid "Your hosting provider has enabled Jetpack on your site:"
msgstr "Votre hébergeur a activé Jetpack sur votre site :"
msgid "The classic WP-Admin WordPress interface."
msgstr "L'interface WP-Admin WordPress classique."
msgid "Classic view"
msgstr "Affichage classique"
msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience."
msgstr "Notre nouvelle interface WordPress.com pour une meilleure expérience."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux utilisateurs qui ont publié des articles."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "Le bloc calendrier est masqué car il n’y a aucun article publié."
msgid "Download for free"
msgstr "Télécharger gratuitement"
msgid ""
"Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Impossible d’activer le thème. {{contactSupportLink}}Contactez "
"l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "Jetpack mobile apps"
msgstr "Applications mobiles Jetpack"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"Veuillez activer l’extension Link Manager pour utiliser "
"ce gestionnaire de lien."
msgid ""
"Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and "
"podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat "
"illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with "
"the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and "
"playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that "
"you can customize."
msgstr ""
"Quadrat est un thème WordPress simple et polyvalent conçu pour les blogs et "
"les podcasts. À partir de formes carrées et d'images vectorielles "
"minimalistes et colorées, Quadrat propose une collection de visuels en "
"harmonie avec la palette par défaut du thème, à ajouter directement à votre "
"site. Les styles par défaut de Quadrat sont vifs et joyeux, reposant sur une "
"simple police sans empattement et une palette forte, mais personnalisable."
msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan."
msgstr ""
"Désolé, ce plan n’est pas une mise à niveau valide de votre plan actuel."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s ou %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"Erreur : identifiant inconnu. Vérifiez à nouveau ou essayez "
"avec votre adresse e-mail"
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"Erreur : adresse e-mail inconnue. Vérifiez à nouveau ou "
"essayez avec votre identifiant."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"Erreur : l’identifiant %s n’est pas "
"inscrit sur ce site. Si vous doutez de votre identifiant, essayez plutôt "
"votre adresse e-mail."
msgid "Apply now"
msgstr "Postuler maintenant"
msgid ""
"Whether you need a landing page or a full ecommerce site, an online learning "
"academy or an interactive informational site for your business, we can build "
"it for you."
msgstr ""
"Que vous ayez besoin d'une page de destination ou d'un site d'e-commerce "
"complet, d'une académie d'apprentissage en ligne ou d'un site d'information "
"interactif pour votre entreprise, nous pouvons le construire pour vous."
msgid "Let our experts build your custom WordPress.com website."
msgstr ""
"Laissez nos spécialistes créer votre site Web WordPress.com personnalisé."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr ""
"Impossible d’encoder les données personnelles pour l’exportation. Erreur : %s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "La metadonnée de publication %s doit être un tableau."
msgid "ENDING SOON: %d%% off top-rated website hosting + a free domain name"
msgstr ""
"EXPIRE BIENTÔT : -%d %% sur l'hébergement haut de gamme + domaine gratuit"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "Téléversé"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "Remplacer l’extension actuelle par celle que vous avez téléversée"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "Téléversée"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "Actuelle"
msgid ""
"Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for "
"your site. If you need to add additional entries for other networks please "
"add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more "
"details{{/link2}}."
msgstr ""
"Ads génère automatiquement un fichier {{link1}}ads.txt{{/link1}} "
"personnalisé pour votre site. Si vous devez ajouter des entrées "
"supplémentaires pour d'autres réseaux, veuillez les renseigner dans l'espace "
"ci-après. Ajoutez une entrée par ligne. {{link2}}Cliquez ici pour afficher "
"plus de détails{{/link2}}."
msgid "Customize your ads.txt file"
msgstr "Personnaliser votre fichier ads.txt"
msgid ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content "
"owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the "
"formal list of advertising partners you support as a publisher."
msgstr ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) est un mécanisme qui permet aux "
"propriétaires de contenu de déclarer qui est autorisé à vendre son "
"inventaire publicitaire. Il s’agit de la liste formelle de partenaires "
"publicitaires que vous acceptez en tant qu’éditeur."
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Thème enfant de %s"
msgid "Unable to determine"
msgstr "Impossible à déterminer"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "Formats de fichier ImageMagik pris en charge"
msgid "Imagick version"
msgstr "Version de Imagick"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up by %3$s to take "
"advantage of this special offer."
msgstr ""
"Lancez-vous dès maintenant en mettant à niveau vers un plan WordPress.com et "
"vous économiserez %1$s %% sur le premier mois, avec le code %2$s. Inscrivez-"
"vous avant le %3$s pour tirer parti de cette offre spéciale."
msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr "L'assistance experte de notre équipe mondiale de Happiness Engineers."
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for "
"yourself! And make sure you enter the code %2$s to claim those savings."
msgstr ""
"La configuration d'un tout nouveau site WordPress.com est simple et rapide. "
"Pour vous le prouver, nous vous offrons une remise de %1$s %% sur le "
"premier mois. Faites l'expérience ! N'oubliez pas d'entrer le code %2$s pour "
"profiter de cette promotion."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it."
msgstr "Si vous attendiez un signe pour créer votre site Web, le voilà."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Nous nous permettons de vous rappeler que votre nom de domaine gratuit est "
"toujours disponible avec votre mise à niveau, mais votre remise de %1$s %% "
"expire le %2$s."
msgid ""
"In addition to \".com\", you can choose from hundreds of options for a "
"domain name that matches your brand best! Take a look at %s."
msgstr ""
"Outre l'extension « .com », vous pouvez choisir parmi plusieurs centaines "
"d'options afin de trouver le nom de domaine qui correspond le mieux à votre "
"marque ! Rendez-vous sur %s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your site. The code %2$s is valid until %3$s, so be "
"sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Rendez-vous sur %1$s pour mettre votre site à niveau. Le code %2$s est "
"valide jusqu'au %3$s. Profitez de cette offre sans attendre."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Considérez votre nom de domaine comme une invitation à visiter votre blog ou "
"une enseigne virtuelle pour votre entreprise. L'adresse Web est "
"incontournable. N'attendez donc plus pour enregistrer votre domaine et "
"commencez votre aventure WordPress.com dès maintenant."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website, we include your first year "
"of domain name registration — totally free! Plus, when you use the promo "
"code %1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Pour le dire simplement, lorsque vous mettez votre site Web à niveau, nous "
"incluons l’enregistrement de votre nom de domaine totalement gratuitement la "
"première année ! De plus, lorsque vous utilisez le code promo %1$s, vous "
"profitez d’une réduction de %2$s%% sur votre tout premier paiement."
msgid "That’s right — you’ve got a FREE domain name waiting for you."
msgstr "Vous avez bien lu : vous avez droit à un nom de domaine GRATUIT."
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up"
"a> by %4$s to take advantage of this special offer."
msgstr ""
"Lancez-vous dès maintenant en mettant à niveau vers un plan WordPress.com et "
"vous économiserez %1$s %% sur le premier mois, avec le code %2$s. Inscrivez-vous avant le %4$s pour tirer parti de cette offre "
"spéciale."
msgid "%d%% off ends soon!"
msgstr "La remise de %d %% expire bientôt !"
msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com"
msgstr "EXPIRE BIENTÔT : -%d %% sur votre premier mois avec WordPress.com"
msgid ""
"Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does "
"not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to "
"previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any "
"other offer."
msgstr ""
"La remise s'applique au premier paiement d'un plan annuel, mais pas aux "
"paiements récurrents ultérieurs. La remise ne peut pas s'appliquer aux "
"achats antérieurs, aux renouvellements, aux mises à niveau d'abonnements, ni "
"être combinée à une autre offre."
msgid "This offer is available until %s, so get started soon!"
msgstr "Cette offre est disponible jusqu'au %s. N'attendez plus !"
msgid "Get started 🎉"
msgstr "Lancez-vous 🎉"
msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand."
msgstr "Avec le choix parmi de superbes thèmes pour sublimer votre marque."
msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime."
msgstr ""
"Hébergement haut de gamme garantissant une fiabilité et une disponibilité "
"hors pair."
msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Assistance 24h/24, 7j/7 de notre équipe de spécialistes, les Happiness "
"Engineers."
msgid ""
"Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:"
msgstr ""
"Voici un bref aperçu de ce dont vous profitez en nous choisissant pour la "
"création de votre site :"
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for yourself! And make sure you enter the code %3$s to "
"claim those savings."
msgstr ""
"La configuration d'un tout nouveau site WordPress.com est rapide et facile. "
"Pour vous le prouver, nous vous offrons une remise de %1$s %% sur le "
"premier mois. Faites l'expérience ! N'oubliez pas "
"d'entrer le code %3$s pour profiter de cette promotion."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is "
"it. 😉"
msgstr "Si vous attendiez un signe pour créer votre site Web, le voilà. 😉"
msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️"
msgstr "Cette offre + votre marque = un site Web que vous allez adorer ❤️"
msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month."
msgstr "Envie de créer votre site Web ? Voici -%d %% sur votre premier mois."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade , but your %2$s%% off deal ends on "
"%3$s."
msgstr ""
"Nous nous permettons de vous rappeler que votre nom de domaine gratuit est "
"toujours disponible avec votre mise à niveau , mais "
"votre remise de %2$s %% expire le %3$s."
msgid "Your free domain name is waiting!"
msgstr "Votre domaine gratuit vous attend !"
msgid "Build a website you’ll love! Get started today."
msgstr "Créez le site Web de vos rêves ! Commencez dès à présent."
msgid ""
"Please note that select domain names may be excluded from this offer. "
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Remarque : il se peut que certains noms de domaine soient exclus de cette "
"offre. La remise s'applique au premier paiement d'un plan annuel, mais pas "
"aux paiements récurrents ultérieurs. La remise ne peut pas s'appliquer aux "
"achats antérieurs, aux renouvellements, aux mises à niveau d'abonnements, ni "
"être combinée à une autre offre."
msgid ""
"In addition to .com , you can choose from hundreds of "
"options for a domain name that matches your brand best! Take a look here ."
msgstr ""
"Outre l'extension .com , vous pouvez choisir parmi plusieurs "
"centaines d'options afin de trouver le nom de domaine qui correspond le "
"mieux à votre marque ! Jetez un œil ici ."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your site. "
"The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage of this "
"offer ASAP."
msgstr ""
"Cliquez ici ou sur le bouton ci-dessous pour mettre "
"votre site Web à niveau. Le code %2$s est valide jusqu'au %3$s. Profitez de "
"cette offre sans attendre."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Considérez votre nom de domaine comme une invitation à visiter votre blog ou "
"une enseigne virtuelle pour votre entreprise. L'adresse Web est "
"incontournable. N'attendez donc plus pour enregistrer votre domaine et commencez votre aventure WordPress.com dès maintenant."
msgid "Not to mention more incredible features 🎉"
msgstr "Sans même mentionner d'autres fonctionnalités incroyables 🎉"
msgid "%d%% off + a free domain name"
msgstr "-%d %% + un nom de domaine gratuit"
msgid ""
"If you have a theme in .zip format, you may install or update it by "
"uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Si vous disposez d'un thème au format .zip, vous pouvez installer ou mettre "
"à jour ce thème en le chargeant ici. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid "Install Theme"
msgstr "Installer un thème"
msgid "Qostanay"
msgstr "Qostanay"
msgid "Nuuk"
msgstr "Nuuk"
msgid "Allow readers to use markdown in comments"
msgstr "Autorisez les lecteurs à utiliser Markdown pour les commentaires."
msgid ""
"Use Markdown syntax to compose content with links, lists, and other styles. "
"This setting enables Markdown in the Classic Editor as well as within a "
"Classic Editor block."
msgstr ""
"Utilisez la syntaxe Markdown pour créer du contenu avec des liens, listes et "
"autres styles. Ce réglage active Markdown dans l'éditeur classique et dans "
"les blocs d'éditeur classique."
msgid ""
"Yes. We offer Professional Email which is a robust hosted email solution for "
"any custom domain registered through WordPress.com. You can also set up free "
"email forwarding, or use our Google Workspace integration to power your "
"emails. Learn more about our email "
"solutions ."
msgstr ""
"Oui. Nous proposons une adresse E-mail Pro, une solution de messagerie "
"hébergée robuste, pour tout domaine personnalisé enregistré via WordPress."
"com. Vous pouvez également configurer un transfert d’e-mail gratuit ou "
"utiliser notre intégration Google Workspace pour optimiser vos e-mails. En savoir plus sur nos solutions de "
"messagerie ."
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "Vous ne voulez plus recevoir ces e-mails ?"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and "
"more. We're %1$s people working from %2$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic est la société mère de Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, etc. "
"Nous comptons %1$s collaborateurs répartis dans %2$s pays et nous embauchons constamment ."
msgid "Learn more about CDN"
msgstr "En savoir plus à propos de CDN"
msgid "Free One-Click Performance"
msgstr "Performances gratuites en un clic"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Incroyablement puissant et personnalisable, Jetpack Search permet à vos "
"visiteurs d’accéder instantanément au contenu qui les intéresse au moment où "
"ils en ont besoin."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and "
"malware scanning."
msgstr ""
"Solution complète de sécurité de site WordPress facile à utiliser, qui "
"englobe des sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la "
"protection contre les indésirables."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups "
"and malware scanning."
msgstr ""
"Solution complète de sécurité de site WordPress facile à utiliser, "
"qui englobe des sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la "
"protection contre les indésirables."
msgid "GET STARTED"
msgstr "PREMIERS PAS"
msgid ""
"We are offering a %s%% discount on all plans for a limited time!"
"strong>"
msgstr ""
"Nous offrons une remise de %s %% sur tous les plans pendant une "
"période limitée ! "
msgid ""
"As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the "
"clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your "
"site can be even more secure."
msgstr ""
"En tant qu'utilisateur Akismet, vous savez que votre site est protégé en "
"permanence contre les indésirables. En y associant l'ensemble d'outils "
"Jetpack pour la sécurité et les performances, votre site est encore plus "
"sécurisé."
msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site"
msgstr ""
"Obtenez plus qu'une protection contre les indésirables pour votre site "
"WordPress"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "La date à laquelle le commentaire a été publié, au format GMT."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "Trier la collection par attributs de compte."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "Un identificateur alphanumérique pour la révision unique de son type."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "La dernière date GMT à laquelle la révision a été modifiée."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date de dernière modification de la révision, dans le fuseau horaire du "
"site."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID pour la révision, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle la révision a été publiée, dans le fuseau horaire du site."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "L’identifiant de l’auteur ou autrice de la révision."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Identifiant unique pour la révision."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "L’ID pour le parent de la révision."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "Trier la collection par attribut de commentaire."
msgid "Type of the comment."
msgstr "Type de commentaire."
msgid "URL to the comment."
msgstr "Url du commentaire."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le commentaire a été publié, dans le fuseau horaire du "
"site."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "Contenu HTML pour le commentaire, transformé pour l’affichage."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "Contenu pour le commentaire, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "The content for the comment."
msgstr "Le contenu pour le commentaire."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "Identifiant unique du commentaire."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "L’identifiant de la sauvegarde automatique."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "L’ID du parent de la sauvegarde automatique."
msgid "Request an instant deposit"
msgstr "Demander un dépôt instantané"
msgid "Ready to get started with your first instant deposit?"
msgstr "Prêt à commencer votre premier dépôt instantané ? "
msgid ""
"You can deposit your pending balance at a fee of just %1$s1.5%%%2$s without "
"affecting your regular deposit schedule. Win!"
msgstr ""
"Vous pouvez déposer votre solde en attente pour un coût de seulement "
"%1$s1,5 %%%2$s du montant du paiement sans incidence sur votre échéancier de "
"dépôts normal. Victoire !"
msgid ""
"This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate "
"access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your "
"account within minutes - including nights, weekends, and holidays."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité intéressante vous permet de rester flexible et "
"d’%1$saccéder immédiatement à vos fonds%2$s lorsque vous en avez besoin. "
"Transférez vos gains sur votre compte en quelques minutes, même la nuit, le "
"weekend et les jours fériés."
msgid ""
"{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/"
"pwdResetLink}}."
msgstr ""
"{{loginLink}}Connectez-vous{{/loginLink}} ou {{pwdResetLink}}réinitialisez "
"votre mot de passe{{/pwdResetLink}}."
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "Un compte lié à cette adresse e-mail existe déjà."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction; please wait a moment and "
"try again. If the issue persists, try another card."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du traitement de cette transaction. Patientez "
"un moment avant de réessayer. Si le problème persiste, essayez d'utiliser "
"une autre carte."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please contact the card-"
"issuing bank for more information."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du traitement de cette transaction. Contactez "
"la banque émettrice de la carte pour plus d'informations."
msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product"
msgstr ""
"Il n’y a pas d’UGS disponible dans le Google Play Store pour ce produit."
msgid ""
"Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be "
"enabled."
msgstr ""
"L’ajout de boutons de partage nécessite que le module Boutons de partage de "
"Jetpack soit activé."
msgid "Google Purchase Token"
msgstr "Token d’achat Google"
msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Accepter des paiements via In App Purchase dans le Google Play Store"
msgid "Google Play Store In App Purchase"
msgstr "In App Purchase dans le Google Play Store"
msgid ""
"This may result in a longer response time, but WordPress.com staff in the "
"forums will still be able to view your site's URL."
msgstr ""
"Cette option allongera le délai de réponse, mais l'équipe WordPress.com sur "
"les forum sera tout de même en mesure d'accéder à l'URL de votre site."
msgid "The event failed to send, please try again."
msgstr "L'envoi de l'événement a échoué, veuillez réessayer."
msgid "We've shared the event!"
msgstr "L'événement a bien été envoyé !"
msgid ""
"Share what is happening with your site with your clients or business "
"partners."
msgstr ""
"Partagez l'activité de votre site avec vos clients ou vos partenaires "
"commerciaux."
msgid "Share this event via email"
msgstr "Partager cet événement par e-mail"
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet événement"
msgid "The specified %s was not found"
msgstr "Le %s spécifié n'a pas été trouvé"
msgid "Task incomplete"
msgstr "Inachevé"
msgid "All "
msgstr "Tout "
msgid "Search in"
msgstr "Chercher dans"
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install
to install dependencies, npm run build
to build "
"the files or npm run dev
to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"Le mode de développement de Gutenberg nécessite la création de fichiers. "
"Exécutez npm install
pour installer les dépendances, npm "
"run build
pour créer les fichiers ou npm run dev
pour "
"créer les fichiers et surveiller les modifications. Lisez le fichier de contribution pour plus "
"d’informations."
msgid "Your %s details have been updated!"
msgstr "Vos informations de %s ont été mises à jour !"
msgid "Validate and save"
msgstr "Valider et sauvegarder"
msgid "An error occurred while fetching %s details."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’extraction des informations de %s."
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. business address) before "
"printing."
msgstr ""
"Utilisez ce champ pour ajouter vos informations de facturation (par ex. "
"numéro de TVA, adresse d'établissement) avant d’imprimer."
msgid "VAT Details"
msgstr "Informations de TVA"
msgid ""
"Set your Profile's basic details ( i.e., First Name, Last Name, Display "
"Name, About ) in WordPress.com "
msgstr ""
"Renseignez les informations de base dans votre profil (par ex. nom, prénom, "
"nom affiché, à propos) dans WordPress.com "
msgid "See all themes"
msgstr "Voir tous les thèmes"
msgid "Step %(currentStep)s of %(stepCount)s"
msgstr "Étape %(currentStep)s sur %(stepCount)s"
msgid "Activating plugin"
msgstr "Activation de l'extension..."
msgid "Installing plugin"
msgstr "Installation de l'extension..."
msgid ""
"URI of the admin page where the user should be redirected after connection "
"flow"
msgstr ""
"URI de la page d'administration où l'utilisateur doit être redirigé après le "
"flux de connexion"
msgid "The registration nonce"
msgstr "Nonce d'enregistrement"
msgid ""
"Indicates where the registration action was triggered for tracking/"
"segmentation purposes"
msgstr ""
"Indique où l'action d'enregistrement a été déclenchée à des fins de suivi ou "
"de segmentation."
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr ""
"Passez à Jetpack Search pour profiter d'une meilleure expérience de "
"recherche."
msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr ""
"Mettez Jetpack Search à niveau pour profiter d'une performance de recherche "
"instantanée."
msgid ""
"Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check here for troubleshooting tips."
msgstr ""
"Vous rencontrez un problème pour connecter votre site à WordPress.com ? "
"Cliquez ici pour des astuces de dépannage."
msgid "Connect your site to WordPress.com"
msgstr "Connecter votre site à WordPress.com"
msgid ""
"And much more !"
msgstr ""
"Et bien plus encore !"
msgid "Restore your site from a backup (paid)."
msgstr "Restaurez votre site à l'aide d'une sauvegarde (payant)."
msgid "Protect your site from security threats (paid)."
msgstr "Protégez votre site des menaces de sécurité (payant)."
msgid "See the activity on your site."
msgstr "Consultez l'activité de votre site."
msgid "Get an instant email if your site goes down."
msgstr "Recevez immédiatement un e-mail si votre site tombe en panne."
msgid "Block unwanted login attempts from hackers."
msgstr ""
"Bloquez les tentatives de connexion indésirables des pirates informatiques."
msgid ""
"Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free "
"to create an account, and connecting gives you access to these additional "
"features:"
msgstr ""
"Certaines des fonctionnalités de Jetpack nécessitent une connexion à "
"WordPress.com. La création d'un compte est gratuite et la connexion vous "
"donne accès à ces fonctionnalités supplémentaires :"
msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features"
msgstr ""
"Connectez votre site à WordPress.com pour accéder à toutes les "
"fonctionnalités de Jetpack."
msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!"
msgstr ""
"Accédez aux fonctions Scanner, Protéger, Sauvegarder, Surveiller, et bien "
"plus encore !"
msgid "Finish protecting your site with Jetpack"
msgstr "Terminez de protéger votre site avec Jetpack."
msgid "Available for:"
msgstr "Disponible pour :"
msgid "Apps Screenshots"
msgstr "Captures d'écran des applications"
msgid ""
"Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to "
"accept payments or receive deposits."
msgstr ""
"Veuillez noter que si ces informations ne sont pas fournies rapidement, vous "
"ne pourrez peut-être pas accepter de paiements ou recevoir de dépôts."
msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr ""
"Vous trouverez des instructions plus détaillées dans notre %1$sdocumentation"
"%2$s."
msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link."
msgstr "Cliquer sur le lien %1$sAfficher et modifier les détails du compte%2$s"
msgid ""
"In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s."
msgstr ""
"Dans le tableau de bord WooCommerce de votre boutique, accédez à "
"%1$sPaiements > Réglages%2$s"
msgid ""
"It looks like there is a problem with your information used for tax "
"purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues "
"with your account."
msgstr ""
"Il semble y avoir un problème avec vos informations utilisées à des fins "
"fiscales. Nous aurons besoin que vous mettiez à jour ces informations pour "
"éviter tout problème avec votre compte."
msgid ""
"Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, "
"for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use "
"the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that "
"partners you do not consent to may still process some of your personal data "
"when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the "
"right to object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-après une liste de partenaires avec lesquels nous "
"travaillons ou pourrions travailler à l’avenir dans le cadre de notre "
"programme publicitaire. Développez chaque partenaire pour en savoir plus à "
"son sujet, et cochez la case en regard du partenaire correspondant pour "
"définir vos préférences. Veuillez noter que les partenaires auxquels vous ne "
"donnez pas votre autorisation peuvent toujours traiter certaines de vos "
"données personnelles lorsqu’ils estiment disposer d’un intérêt légitime pour "
"le faire. Vous avez le droit de refuser ce traitement pour intérêt légitime "
"à l’aide de l’option d’activation/désactivation correspondante."
msgid ""
"As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"Dans le cadre de notre programme publicitaire, nous et nos partenaires "
"publicitaires collectons et utilisons vos informations pour les finalités "
"énumérées ci-après. Certaines finalités requièrent que nous et nos "
"partenaires obtenions votre consentement avant de pouvoir utiliser vos "
"informations comme indiqué. Personnalisez vos préférences en matière de "
"consentement en cochant la case correspondant à chaque finalité. Refuser le "
"consentement signifie que nous n’utiliserons pas vos données, et vous "
"pourriez voir moins de publicités ciblées.
Le traitement des données "
"effectué par notre organisation ou par nos partenaires est effectué sur la "
"base d’un intérêt légitime. Cela signifie que votre consentement n’est pas "
"requis, mais que vous pouvez vous opposer à cette procédure. Développez "
"chaque finalité ci-dessous pour en savoir plus. Si vous souhaitez vous "
"opposer au traitement, utilisez l’option d’activation/désactivation "
"correspondante.
"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "On protège votre site. Vous gérez votre activité."
msgid ""
"Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks"
msgstr ""
"Améliorez la sécurité, les performances et la croissance de votre site en "
"quelques clics."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Des millions de personnes comptent sur mon site et les temps d’arrêt sont "
"inacceptables. Jetpack gère la sécurité et les sauvegardes de mon site afin "
"que je puisse me concentrer sur la création."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "Plus sûr. Plus rapide. Plus de trafic."
msgid ""
"We encountered a problem while adding this product to your shopping cart."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors de l’ajout de ce produit à votre "
"panier."
msgid "Add new email forwards"
msgstr "Ajouter de nouveaux transferts d'e-mails"
msgid ""
"ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s "
"largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by "
"Techradar, PCMag, and Forbes."
msgstr ""
"ScalaHosting compte parmi les 3 meilleurs hébergeurs selon la plus grande "
"plateforme d’avis en ligne Trustpilot. Nos solutions cloud sont recommandées "
"par Techradar, PCMag et Forbes."
msgid "Trust the Trustpilot"
msgstr "Placez votre confiance dans Trustpilot"
msgid ""
"When you share a server with hundreds of other users, you and your website "
"are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, "
"your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down "
"with a few clicks. The result is unmatched speed and security."
msgstr ""
"Lorsque vous partagez un serveur avec des centaines d’autres utilisateurs, "
"vous et votre site Web sont exposés aux conséquences des actions d’autrui. "
"Grâce au VPS, vos ressources cloud n’appartiennent qu’à vous, et vous êtes "
"libre de les faire évoluer en quelques clics. Vous profitez ainsi d’une "
"vitesse et d’une sécurité inégalées."
msgid "Unmatched speed and security:"
msgstr "Vitesse et sécurité inégalées :"
msgid ""
"In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what "
"hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple "
"PHP versions."
msgstr ""
"Développé en interne sur la base de dix ans de statistiques d’utilisation en "
"temps réel des clients des hébergeurs. Prend en charge un nombre illimité de "
"comptes et de sites Web, et plusieurs versions de PHP."
msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free"
msgstr "SPanel : une alternative gratuite complète à cPanel et WHM"
msgid ""
"Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed "
"cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan."
msgstr ""
"Notre mission est de permettre à chaque propriétaire de site Web de profiter "
"d’un VPS cloud entièrement géré au prix de l’abonnement à un hébergement "
"partagé. "
msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement WordPress géré par ScalaHosting"
msgid "Start with ScalaHosting"
msgstr "Faites vos premiers pas avec ScalaHosting"
msgid "Starting at $9.95 / mo"
msgstr "À partir de 9,95 $ / mois"
msgid ""
"SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress "
"website to a completely new level of speed and security. Learn more "
msgstr ""
"Un VPS cloud entièrement géré, propulsé par SPanel et conçu pour fournir à "
"votre site Web Wordpress une vitesse et une sécurité inégalées. En savoir plus "
msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America"
msgstr "ScalaHosting est aux États-Unis"
msgid "ScalaHosting Logo"
msgstr "Logo de ScalaHosting"
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr ""
"Invitez des personnes à votre P2 pour collaborer "
"ensemble."
msgid "1. Invite your team"
msgstr "1. Inviter votre équipe"
msgid "Add your name and a picture in the profile settings ."
msgstr ""
"Ajoutez votre nom et une photo dans les réglages du "
"profil."
msgid ""
"A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 "
"numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for "
"registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)."
msgstr ""
"Un numéro d’enregistrement des entreprises comprend 8 chiffres, 1 lettre "
"suivie de 7 chiffres, 2 lettres suivies de 6 chiffres ou bien 6 ou "
"7 chiffres pour les associations caritatives enregistrées (par ex. AB123456, "
"R1234567, 12345678 ou 1234567)."
msgid "It's more than a website"
msgstr "Plus qu’un site Web"
msgid "Renew to add new mailboxes"
msgstr "Renouveler pour ajouter de nouvelles boîtes de messagerie"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable "
"backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit "
"our documentation page{{/ExternalLink}}."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup pour les installations multisites fournit des "
"sauvegardes téléchargeables, aucune restauration en un clic. Pour plus "
"d’informations, {{ExternalLink}}rendez-vous sur notre page de "
"documentation{{/ExternalLink}}."
msgid "This site is a WordPress Multisite installation."
msgstr "Ce site est une installation multisite WordPress."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. "
"Please renew it first."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %1$s pour « %2$s » car il a "
"expiré. Veuillez d’abord le renouveler."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew "
"it first."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %s car il a expiré. Veuillez "
"d’abord le renouveler."
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "Ajouter le site"
msgstr[1] "Ajouter les sites"
msgid "Download the Jetpack mobile app"
msgstr "Télécharger l’application mobile Jetpack"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile "
"device. Enjoy!"
msgstr ""
"Bonjour ! Voici le lien pour installer l’application mobile %s. Utilisez-le "
"depuis votre appareil mobile. Profitez-en bien !"
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "Ajouter des boîtes de messagerie"
msgid "View billing and payment settings"
msgstr "Voir les réglages de facturation et de paiement"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un e-mail avec votre reçu et d’autres instructions."
msgid ""
"This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their "
"personal information through their WordPress.com profile settings."
msgstr ""
"Cet utilisateur possède un compte WordPress.com. Lui seul peut mettre à jour "
"ses informations personnelles dans les réglages de son profil WordPress.com."
msgid ""
"Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Blockbase est un thème simple qui permet la modification complète du site, "
"c'est-à-dire qu'il est entièrement personnalisable. Ce thème inclut une "
"collection de modèles minimalistes et des réglages de design à modifier dans "
"les styles généraux. Partez de ce thème pour concevoir quelque chose de "
"magnifique."
msgid "Supported verification services:"
msgstr "Services de vérification pris en charge : "
msgid "full instructions"
msgstr "instructions complètes"
msgid ""
"Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/"
"b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these "
"advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the "
"HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble."
msgstr ""
"Notez que {{b}}la vérification de votre site à l’aide de ces services n’est "
"pas nécessaire{{/b}} pour l’indexation de votre site par les moteurs de "
"recherche. Pour utiliser ces outils de moteurs de recherche avancés et "
"vérifier votre site à l’aide d’un service, collez le code de la balise HTML "
"ci-après. Lisez les {{supportLink/}} si vous rencontrez des difficultés."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and "
"purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car %3$s n’est plus disponible à "
"l’achat. Veuillez mettre à niveau votre application WordPress.com vers la "
"dernière version et acheter Google Workspace à la place."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car %3$s n’est plus disponible à "
"l’achat. Veuillez rafraîchir votre navigateur et acheter Google Workspace à "
"la place."
msgid ""
"You can cancel your subscription"
"a> at any time."
msgstr ""
"Vous pouvez annuler votre "
"abonnement à tout moment."
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day."
msgid_plural ""
"The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days."
msgstr[0] ""
"L’essai gratuit pour votre achat de %1$s pour %2$s se terminera dans "
"%3$d jour."
msgstr[1] ""
"L’essai gratuit pour votre achat de %1$s pour %2$s se terminera dans "
"%3$d jours."
msgid "only one subscription should be associated with this order"
msgstr "un seul abonnement devrait être associé à cette commande"
msgid "That coupon does not apply to renewals."
msgstr "Ce code promo ne s’applique pas aux renouvellements."
msgid "That coupon does not apply to new purchases."
msgstr "Ce code promo ne s’applique pas aux nouveaux achats."
msgid "That coupon has already been used."
msgstr "Ce code promo a déjà été utilisé."
msgid "That coupon has already been used on this site."
msgstr "Ce code promo a déjà été utilisé sur ce site."
msgid "That coupon is not available at this time."
msgstr "Ce code promo n’est pas disponible pour l’instant."
msgid ""
"That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product."
msgstr ""
"Ce code promo n’existe pas ou ne peut pas s’appliquer au produit demandé."
msgid "That coupon code could not be found."
msgstr "Ce code promo n’a pas été trouvé."
msgid "The coupon is not available for this user."
msgstr "Le code promo n’est pas disponible pour cet utilisateur."
msgid "An error occurred when trying to validate this coupon."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la validation de ce code promo."
msgid "This product is not eligible for a coupon."
msgstr "Ce produit n’est pas éligible aux codes promo."
msgid ""
"This product already has a discount and therefore is not eligible for a "
"coupon."
msgstr ""
"Ce produit bénéficie déjà d’une réduction et n’est donc pas éligible aux "
"codes promo."
msgid "Finish setup"
msgstr "Terminer la configuration"
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr ""
"Styles consolidés à partir des origines du noyau, du thème et de "
"l’utilisateur."
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr ""
"Réglages consolidés à partir des origines du noyau, du thème et de "
"l’utilisateur."
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Lien d’accueil, s’ouvre dans un nouvel onglet)"
msgid "Open menu"
msgstr "Ouvrir le menu"
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "-%d %% sur tous les plans annuels"
msgid "Add new user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la mise à jour de l’adresse e-mail de "
"votre compte WordPress.com."
msgid ""
"There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. "
"Please check your inbox for a confirmation link."
msgstr ""
"Une modification de votre adresse e-mail WordPress.com est en attente. "
"Vérifiez que vous avez reçu le lien de confirmation dans la boîte de "
"réception de votre nouvelle adresse e-mail : %(newEmail)s."
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "Appliquer la mise à jour de contact à mon adresse e-mail de compte"
msgid "No shares recorded"
msgstr "Aucun partage enregistré"
msgid "Initializing the download process"
msgstr "Initialisation du téléchargement"
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "Compris"
msgctxt "tagline for news and updates"
msgid "What's new?"
msgstr "Quelles sont les nouveautés ?"
msgid "Finish setting up Professional Email for %s"
msgstr "Terminer la configuration de l'adresse E-mail Pro pour %s"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any "
"questions."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont là si vous avez besoin d'aide ou si vous avez "
"des questions."
msgid "Loading details"
msgstr "Chargement des détails"
msgid "Set up internal forwarding"
msgstr "Configurer le transfert interne"
msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes"
msgstr ""
"Créer des alias qui transfèrent les messages vers une ou plusieurs boîtes de "
"messagerie"
msgid "Configure catch-all email"
msgstr "Configurer une adresse catchall"
msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox"
msgstr ""
"Rediriger tous les e-mails non transmis vers votre domaine vers une boîte "
"de messagerie spécifique"
msgid "Import email data"
msgstr "Importer des données d'e-mail"
msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP"
msgstr "Migrer des e-mails existants depuis un serveur à distance IMAP"
msgid "Get mobile app"
msgstr "Installer l'application mobile"
msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go"
msgstr ""
"Télécharger l’application Titan pour Android et iOS pour accéder à vos e-"
"mails où que vous soyez"
msgid "Configure desktop app"
msgstr "Configurer l'application de bureau"
msgid "View settings required to configure third-party email apps"
msgstr ""
"Voir les réglages nécessaires à la configuration des applications d'e-mail "
"tiers"
msgid "Add email for free"
msgstr "Ajouter une adresse e-mail gratuite"
msgid "Get 3 months free Professional Email"
msgstr "Bénéficiez d'une adresse E-mail Pro gratuite pendant 3 mois. "
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"« %2$s » n’est pas disponible sur le domaine %1$s pour le moment. Il y a un "
"problème avec ce domaine. Si vous êtes le propriétaire du site, veuillez "
"vous connecter à votre compte WordPress.com pour en savoir plus."
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"Ce site n’est pas disponible sur le domaine %1$s pour le moment. Il y a un "
"problème avec ce domaine. Si vous êtes le propriétaire du site, veuillez "
"vous connecter à votre compte WordPress.com pour en savoir plus."
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"« %2$s » n’est pas disponible sur le domaine %1$s pour le moment. Il y a un "
"problème avec l’association de ce domaine. Si vous êtes le propriétaire du "
"site, veuillez vous connecter à votre compte WordPress.com pour en savoir "
"plus"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"Ce site n’est pas disponible sur le domaine %1$s pour le moment. Il y a un "
"problème avec l’association de ce domaine. Si vous êtes le propriétaire du "
"site, veuillez vous connecter à votre compte WordPress.com pour en savoir "
"plus"
msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates."
msgstr "L’état de domaine actuel n’autorise pas les mises à jour DNS."
msgid "Missing user info."
msgstr "Informations utilisateur manquantes."
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Informations de pièce jointe manquantes."
msgid ""
"Please use an email address not associated with the domain you are "
"registering or modifying."
msgstr ""
"Veuillez utiliser une adresse e-mail non associée au domaine que vous "
"enregistrez ou modifiez."
msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr ""
"Connexion de domaine ajoutée ! Suivez bien les instructions détaillées ci-"
"dessous. "
msgid "%d order"
msgid_plural "%d orders"
msgstr[0] "%d commande"
msgstr[1] "%d commandes"
msgid "View Mail"
msgstr "Voir les e-mails"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site"
msgstr "Vous ne pouvez pas connecter ce domaine à un site WordPress.com"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site."
msgstr "Vous ne pouvez pas connecter ce domaine à un site WordPress.com."
msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade."
msgstr ""
"Le site sélectionné n’est pas éligible pour ajouter cette mise à niveau."
msgid "South Sardinia"
msgstr "Sardaigne du Sud"
msgid "Monza e Brianza"
msgstr "Monza e Brianza"
msgid ""
"Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and "
"has been cancelled via cron."
msgstr ""
"L’abonnement Apple a expiré. L’abonnement n’a pas pu être renouvelé et a été "
"annulé via cron."
msgid ""
"Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled "
"via cron."
msgstr ""
"L’abonnement Apple comporte un reçu non valide. Cet abonnement a été annulé "
"vie cron."
msgid "View Sheets"
msgstr "Voir Sheets"
msgid "View Drive"
msgstr "Voir Drive"
msgid "View Docs"
msgstr "Voir Docs"
msgid "View Calendar"
msgstr "Voir l'Agenda"
msgid "View Admin"
msgstr "Voir l'Admin"
msgid "View Gmail"
msgstr "Voir Gmail"
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr ""
"Configurez un domaine à utiliser avec une adresse e-mail personnalisée."
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"Configurez ou achetez votre domaine, et choisissez l’une de nos solutions de "
"messagerie flexibles. Votre adresse sera instantanément disponible."
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr "Accéder immédiatement à vos fonds lorsque vous en avez besoin"
msgid "Apple IAP Subscription failed to renew"
msgstr "Le renouvellement de l’abonnement IAP Apple a échoué"
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr ""
"Demandez votre domaine gratuit à utiliser avec une adresse e-mail de domaine"
msgid ""
"Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your "
"domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Demandez votre domaine et choisissez l’une de nos solutions flexibles pour y "
"ajouter une boîte de messagerie électronique. Votre adresse sera "
"instantanément disponible."
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr ""
"Obtenez une adresses e-mail personnalisée en ajoutant votre propre domaine."
msgid ""
"Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible "
"options to connect your domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Procédez à la mise à niveau vers un plan dès maintenant, configurez votre "
"domaine et choisissez l’une de nos solutions flexibles pour y ajouter une "
"boîte de messagerie électronique. Votre adresse sera instantanément "
"disponible."
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "%(savings)d %% moins cher qu'un renouvellement mensuel"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"Veuillez vérifier que vous avez acheté l'abonnement %(titanProductName)s, "
"car seul l'acheteur d'origine a la possibilité de gérer la facturation et "
"d'ajouter d'autres comptes."
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Redirection vers votre Panneau de contrôle %(titanProductName)s"
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Panneau de contrôle %(titanProductName)s"
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "Connectez-vous à votre panneau de contrôle %(productName)s."
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "Réglages %(titanProductName)s"
msgid "Professional Email"
msgstr "Adresse E-mail Pro"
msgid "Email forwards"
msgstr "Transferts d'e-mails"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "Vous vous apprêtez à retirer votre renouvellement du panier."
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr ""
"Vous vous apprêtez à retirer votre renouvellement de domaine du panier."
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr "Vous vous apprêtez à retirer votre renouvellement de plan du panier."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block themes"
msgstr "Thèmes basés sur des blocs"
msgid ""
"{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} "
"all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your "
"site is public, anyone with this address can access the file, even if you "
"haven't included it in a post. It's unlikely, but possible."
msgstr ""
"{{strong}}Assurez-vous que vous consentez à ce que ces fichiers soient "
"publics :{{/strong}} tous les fichiers que vous téléchargez sur WordPress."
"com ont leur propre adresse web. Si votre site est public, toute personne "
"possédant cette adresse peut accéder au fichier correspondant, même si vous "
"ne l'avez pas inclus dans un article. Il est peu probable que cela arrive, "
"mais c'est possible."
msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "Mettre l’abonnement IAP Apple en attente pendant le renouvellement"
msgid "Renew Apple IAP subscription"
msgstr "Renouveler l’abonnement IAP Apple"
msgid "Transfer your domain"
msgstr "Transférer votre domaine"
msgid "Enable Jetpack Search"
msgstr "Activer Jetpack Search"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "Nous avons ajouté %(productName)s à votre site %(siteName)s."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Salutations ! Voici le lien que vous avez demandé depuis l'appli mobile "
"Jetpack. Il vous permettra de vous connecter à votre compte en un seul clic. "
"Profitez-en bien !"
msgid "Is it in test mode"
msgstr "Est-il en mode test"
msgid "An array of (blog_id, amount)"
msgstr "Un tableau de (blog_id, montant)"
msgid "The blog ID"
msgstr "L’ID du blog"
msgid "On your mobile device tap the button below to login."
msgstr ""
"Depuis votre appareil mobile, appuyez sur le bouton ci-dessous pour vous "
"connecter."
msgid "You need to verify this email forward before you can use it."
msgstr "Vous devez vérifier ce transfert d’e-mail avant de pouvoir l’utiliser."
msgid ""
"You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of "
"Service before you can access your mailboxes, or add new ones."
msgstr ""
"Vous devez vous connecter à la console d’administration Google pour accepter "
"les Conditions d’utilisation avant de pouvoir accéder à vos e-mails ou "
"ajouter de nouvelles boîtes de messagerie."
msgid "You have %d unused mailbox."
msgid_plural "You have %d unused mailboxes."
msgstr[0] "Vous avez %d boîte de messagerie inutilisée."
msgstr[1] "Vous avez %d boîtes de messagerie inutilisées."
msgid ""
"An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for "
"'%2$s'. If this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la vérification de la possibilité d’acheter "
"%1$s pour %2$s. Si cela se reproduit, veuillez contacter l’assistance."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Veuillez spécifier un autre nom de domaine car un abonnement %1$s existe "
"déjà pour %2$s auprès d’un autre fournisseur."
msgid "No responses found"
msgstr "Aucune réponse trouvée"
msgid "Search Responses"
msgstr "Réponses de la recherche"
msgid "Form Responses"
msgstr "Réponses du formulaire"
msgid "Merchant URL used in Stripe KYC."
msgstr "URL du marchand utilisé dans Stripe KYC."
msgid "Merchant email address used in Stripe KYC."
msgstr "Adresse e-mail du marchand utilisée dans Stripe KYC."
msgid "Merchant username used in Stripe KYC."
msgstr "Identifiant du marchand utilisé dans Stripe KYC."
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "S’ouvre lorsque l’utilisateur envoie le formulaire"
msgid "Confirm your account"
msgstr "Confirmez votre compte"
msgid ""
"Please click the button below to confirm your email address and activate "
"your account."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour confirmer votre adresse e-mail et "
"activer votre compte."
msgid "Subscription reactivated with PayPal."
msgstr "Abonnement réactivé avec PayPal"
msgid "Subscription suspended with PayPal."
msgstr "Abonnement suspendu avec PayPal"
msgid "Subscription cancelled with PayPal."
msgstr "Abonnement annulé avec PayPal"
msgid ""
"Subscription changed from PayPal Standard to PayPal Reference Transactions "
"via customer initiated switch. The PayPal Standard subscription has been "
"suspended."
msgstr ""
"L’abonnement a basculé de PayPal Standard vers PayPal Reference Transactions "
"suite à un changement initié par le client. L’abonnement à PayPal Standard a "
"été suspendu."
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"Taxe totale sur la livraison. Si les frais d’expédition n’ont pas été "
"calculés, renvoie une valeur nulle."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"Prix total de la livraison. Si les frais d’expédition n’ont pas été "
"calculés, renvoie une valeur nulle."
msgid "Subscription length."
msgstr "Durée de l’abonnement."
msgid "Subscription key"
msgstr "Clé d’abonnement"
msgid "Daily Shipment"
msgstr "Expédition quotidienne"
msgid "Shipment every %d day"
msgid_plural "Shipment every %d days"
msgstr[0] "Expédition tous les %d jour"
msgstr[1] "Expédition tous les %d jours"
msgid "Weekly Shipment"
msgstr "Expédition hebdomadaire"
msgid "Shipment every %d week"
msgid_plural "Shipment every %d weeks"
msgstr[0] "Expédition toutes les %d semaine"
msgstr[1] "Expédition toutes les %d semaines"
msgid "Monthly Shipment"
msgstr "Expédition mensuelle"
msgid "Shipment every %d month"
msgid_plural "Shipment every %d months"
msgstr[0] "Expédition tous les %d mois"
msgstr[1] "Expédition tous les %d mois"
msgid "Yearly Shipment"
msgstr "Expédition annuelle"
msgid "Shipment every %d year"
msgid_plural "Shipment every %d years"
msgstr[0] "Expédition tous les %d an"
msgstr[1] "Expédition tous les %d ans"
msgid "Synchronization month if subscription is annual."
msgstr "Mois de synchronisation en cas d’abonnement annuel."
msgid "Synchronization day if subscription is annual."
msgstr "Jour de synchronisation en cas d’abonnement annuel."
msgid "Synchronization data for the subscription."
msgstr "Données de synchronisation pour l’abonnement."
msgid ""
"Indicates whether this product a subscription update, downgrade, cross grade "
"or none of the above."
msgstr ""
"Indique si ce produit est une mise à jour d’abonnement, une rétrogradation, "
"un reclassement ou aucune des options ci-dessus."
msgid ""
"Indicates whether this product is being used to resubscribe the customer to "
"an existing, expired subscription."
msgstr ""
"Indique si ce produit est utilisé pour réabonner le client à un abonnement "
"existant ou expiré."
msgid "Subscription Product signup fees taxes."
msgstr "Taxes sur les frais d’inscription au produit d’abonnement."
msgid "Subscription Product signup fees."
msgstr "Frais d’inscription au produit d’abonnement."
msgid "Subscription Product trial interval."
msgstr "Intervalle d’essai du produit d’abonnement."
msgid "Subscription Product trial period."
msgstr "Période d’essai du produit d’abonnement."
msgid "Subscription Product length."
msgstr "Durée du produit d’abonnement."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Un compte est nécessaire pour s’abonner à un produit. Veuillez accéder à la "
"page %1$sMon compte%2$s pour vous connecter ou nous contacter si vous avez "
"besoin d’assistance."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or register."
msgstr ""
"Un compte est nécessaire pour s’abonner à un produit. Rendez-vous sur la "
"page %1$sMon compte%2$s pour vous connecter ou pour créer un compte."
msgid "%1$sError:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sErreur :%2$s %3$s"
msgid ""
"An error occurred updating your subscription's payment method. Please "
"contact us for assistance."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la mise à jour du moyen de paiement de votre "
"abonnement. Veuillez nous contacter pour obtenir de l’aide."
msgid "Renews"
msgstr "Se renouvelle"
msgid "Sign up fee"
msgstr "Frais d’inscription"
msgid "on %1$s %2$s every %3$s year"
msgstr "le %2$s %1$s puis tous les %3$s ans"
msgid "on %1$s %2$s each year"
msgstr "le %1$s %2$s chaque année"
msgid "on the %1$s day of every %2$s month"
msgstr "le %1$s jour tous les %2$s mois"
msgid "on the last day of every %1$s month"
msgstr "le dernier jour tous les %1$s mois"
msgid "on the %1$s of each month"
msgstr "le %1$s de chaque mois"
msgid "on the last day of each month"
msgstr "le dernier jour de chaque mois"
msgid "every %1$s on %2$s"
msgstr "chaque %1$s le %2$s"
msgid "every %1$s"
msgstr "tous les %1$s"
msgid "Initial Shipment"
msgstr "Expédition initiale"
msgctxt "The place order button text while resubscribing to a subscription"
msgid "Resubscribe"
msgstr "Se réabonner"
msgctxt "The place order button text while renewing a subscription"
msgid "Renew subscription"
msgstr "Renouveler l’abonnement"
msgid "Subscriptions."
msgstr "Abonnements"
msgid "live"
msgstr "en direct"
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "ID d’abonnement non valide."
msgid "Allow subscription customers to create an account during checkout"
msgstr ""
"Autoriser les clients d’un abonnement à créer un compte au cours de la "
"validation de la commande"
msgid "Subscription variations"
msgstr "Variantes d’abonnement"
msgid "Delete this note"
msgstr "Supprimer cette note"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "Séparez les classes par des espaces."
msgid "Write post"
msgstr "Écrire un article"
msgid ""
"No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Pas de stat à afficher pour le moment. Publiez ou partagez un article pour "
"attirer du trafic sur votre site. "
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please try another card. If "
"the issue persists, contact the card-issuing bank for more information."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du traitement de cette transaction. Veuillez "
"réessayer avec une autre carte. Si le problème persiste, contactez la banque "
"émettrice de la carte pour plus d'informations."
msgid "Close Domain Selection"
msgstr "Fermer la sélection de domaine"
msgid "Domain names and their influence on SEO"
msgstr "Les noms de domaines et leur influence sur le SEO"
msgid ""
"Yoast SEO requires a top level domain to index your site and help you rank "
"higher."
msgstr ""
"Yoast SEO requiert un domaine de premier niveau (TLD) pour indexer votre "
"site et vous aider à mieux vous classer."
msgid "View more details"
msgstr "Voir plus de détails"
msgid "View loan details"
msgstr "Voir les détails du prêt"
msgid "Your cart"
msgstr "Votre panier"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}}
"
"at checkout."
msgstr ""
"Profitez d'une réduction de %s%% sur tous les plans annuels lorsque vous "
"utilisez le code {{coupon_code}}
lors de la validation de votre "
"commande."
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"Votre mot de passe est trop faible : il semblerait qu’il contienne des "
"informations vous concernant faciles à deviner. Essayez un mot de passe un "
"peu plus original."
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "Aucun propriétaire connecté pour Jetpack."
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "Impossible de vérifier votre requête."
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "En savoir plus sur Google Workspace"
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"Ajoutez une adresse e-mail Gmail personnalisée, Google Drive, Google Docs, "
"Google Meet et Google Chat à votre compte WordPress.com. Notre intégration "
"de Google Workspace simplifie votre flux de travail. Aucun logiciel n'est "
"nécessaire."
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"L'ajout de Google Workspace au domaine que vous utilisez sur WordPress.com "
"est simple et rapide. Commencez à utiliser vos services personnalisés dès "
"aujourd'hui."
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "WordPress.com et Google Encore meilleurs ensemble."
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"Grâce à la synchronisation dans le cloud de Google Workspace, vous pouvez "
"reprendre votre travail là où vous l'avez laissé, ce qui facilite le travail "
"à distance."
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"Que vous offre Google Workspace ? Une messagerie professionnelle optimisée "
"par Gmail, un stockage sur le cloud sécurisé qui facilite la collaboration, "
"ainsi que des documents, des feuilles de calcul et des présentations qui "
"vous aident à travailler plus rapidement. Accroissez votre efficacité avec "
"Google Workspace."
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"Ajoutez Google Workspace à votre site et bénéficiez de l'aspect "
"professionnel d'une adresse e-mail personnalisée ainsi que de la puissance "
"de la suite complète d'outils de Workspace."
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr ""
"Utilisez Google Workspace pour planifier, prospérer, gérer et collaborer."
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"Votre domaine est une adresse personnalisée, facile à retenir et à partager. "
"Connectez votre domaine à votre adresse E-mail Pro ou à Google Workspace "
"pour ajouter une adresse e-mail personnalisée pour votre entreprise ou votre "
"marque."
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"Utilisez votre domaine personnalisé dans votre adresse e-mail en choisissant "
"la redirection d'e-mails, l'adresse E-mail Pro, Google Workspace ou d'autres "
"services de messagerie."
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr ""
"Le produit n’était pas disponible à l’achat au moment du renouvellement"
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr "Le client n’a pas accepté une hausse de prix récente"
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "Les informations de paiement du client ne sont plus valides"
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "Le client a volontairement annulé son abonnement"
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr ""
"Le client a annulé sa transaction en raison d’un problème réel ou perçu dans "
"votre application"
msgid "Accidental purchase"
msgstr "Achat effectué par erreur"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr "%1$s %2$s remboursés - ID de remboursement : %3$s - %4$s"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Annulation de l’abonnement IAP Apple : %s"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"Faites créer votre site Web WordPress.com par nos spécialistes. Que vous "
"ayez besoin d'une page de destination ou d'un site d'e-commerce complet, "
"d'une plateforme de formation en ligne ou d'un site de présentation "
"interactif pour votre entreprise, nous pouvons le réaliser pour vous."
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Clés de commentaires non autorisées"
msgid "Block HTML:"
msgstr "Bloquer la fonction HTML."
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Dégradés de thème actifs."
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Tailles de police actives pour le thème."
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Palette de couleurs active pour le thème."
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Taille de chargement maximale en octets autorisée pour le site."
msgid "Available image sizes."
msgstr "Tailles d'image disponibles."
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Détermine si l'éditeur d'image est activé."
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Dimensions d'image disponibles."
msgid "Default size for images."
msgstr "Taille des images par défaut."
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr ""
"Détermine si les paramètres régionaux actuels sont de droite à gauche (RTL)."
msgid "Enables custom units."
msgstr "Active les unités personnalisées."
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Active l’espacement personnalisé."
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Active la hauteur de ligne personnalisée."
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Désactive la taille de police personnalisée."
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Désactive les couleurs personnalisées."
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr ""
"Renvoie toutes les catégories des types de blocs qui seront affichés dans "
"l’éditeur de blocs."
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Liste des types mime et des extensions de fichiers autorisés."
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Liste des types de blocs autorisés."
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Activer/désactiver les alignements larges/complets."
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Types de widgets à masquer de l’ancien bloc de widget."
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr ""
"Activer/désactiver la prise en charge des mises en page dans les blocs "
"conteneurs."
msgid "Editor styles"
msgstr "Styles de l’éditeur"
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de lire les réglages de l’éditeur de "
"blocs."
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "Jetpack Search est activé sur votre site."
msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience."
msgstr ""
"Activez cette fonction pour garantir à vos visiteurs l'expérience de "
"recherche la plus rapide possible."
msgid ""
"There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is "
"not valid."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la validation de vos coordonnées. Le champ "
"« %s » n’est pas valide."
msgid "Continue without user account"
msgstr "Continuer sans compte utilisateur"
msgid ""
"{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to "
"connect your user account at any point to unlock them."
msgstr ""
"{{link}}Certaines fonctionnalités{{/link}} seront indisponibles, mais vous "
"pourrez les déverrouiller quand vous le souhaitez en connectant votre compte "
"utilisateur."
msgid "Jump in and start using Jetpack right away."
msgstr "Jetez-vous à l'eau en utilisant directement JetPack."
msgid "Or start using Jetpack now"
msgstr "Ou commencer à utiliser JetPack maintenant"
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"
msgid "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgstr "https ://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgid ""
"The promotional period for your subscription lasts from %1$s to %2$s. On "
"%3$s we will begin charging your payment method (%4$s) the regular "
"subscription price of %5$s. You will receive at least one email notice %6$d "
"days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time"
msgstr ""
"La période de promotion de votre abonnement dure du %1$s au %2$s. Le %3$s, "
"nous commencerons à vous factuer, selon votre mode de paiement (%4$s), au "
"prix normal de %5$s de l'abonnement. Vous recevrez au moins un avis par e-"
"mail %6$d jours avant d'être facturé et vous pourrezmettre à jour votre mode de paiement ou gérer votre abonnement à tout "
"moment."
msgid "Verification required"
msgstr "Vérification requise"
msgid "Renews every three years"
msgstr "Renouvellement tous les trois ans"
msgid "Renew annually"
msgstr "Renouveler annuellement"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient."
msgstr "Désolés, vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce transient."
msgid "The name of the transient to delete."
msgstr "Nom du transient à supprimer."
msgid ""
"Enter your email address to get started. Your account will enable you to "
"start using the features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"Saisissez votre adresse e-mail pour démarrer. Votre compte vous permettra de "
"commencer à utiliser les fonctionnalités et les avantages proposés par "
"WooPayments"
msgid ""
"Approve your connection. Your account will enable you to start using the "
"features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"Validez votre connexion. Votre compte vous permettra de commencer à utiliser "
"les fonctionnalités et les avantages proposés par WooPayments"
msgid ""
"Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added "
"bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term."
msgstr ""
"L'offre Jetpack a été repensée sous une formule et une tarification plus "
"flexible. Nous vous offrons en prime -{{b}}%(percentage)s{{/b}} sur votre "
"première souscription."
msgid "We recommend {{product/}} based on your selection"
msgstr "À partir de votre sélection, nous vous recommandons {{product/}}."
msgid "No longer available"
msgstr "Indisponible"
msgid "The %(productName)s plan is no longer available"
msgstr "Le plan %(productName)s n'est plus disponible."
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr ""
"Veuillez valider votre adresse e-mail afin de pouvoir publier de nouveaux "
"articles de blog. Nous avons envoyé un e-mail à %s."
msgid "All P2s"
msgstr "Tous les P2"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr ""
"Impossible de clôturer ce compte utilisateur tant qu'il bénéficie d'achats "
"activés."
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr ""
"Impossible de clôturer ce compte utilisateur tant qu'il bénéficie "
"d'abonnements en cours."
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Écouter sur Spotify"
msgid ""
"We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended "
"from WordPress.com. Please contact our support team to find out why."
msgstr ""
"Nous ne parvenons pas à vous présenter les suggestions de domaine, car votre "
"site a été suspendu de WordPress.com. Veuillez contacter votre équipe "
"d’assistance pour en savoir plus."
msgid "This mailbox name already exists as an internal forward."
msgstr "Ce nom de boîte de messagerie existe déjà comme transfert interne."
msgid "This mailbox name already exists as an email alias."
msgstr "Ce nom de boîte de messagerie existe déjà comme alias."
msgid "This mailbox name already exists as an email address."
msgstr "Ce nom de boîte de messagerie existe déjà comme adresse e-mail."
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the "
"original version in English or you might like to try a "
"Google Translate version of the page ."
msgstr ""
"Ce contenu n’a pas encore été traduit en %1$s. Vous pouvez consulter "
"la version originale en anglais ou vous pouvez "
"consulter une traduction de Google Translate pour cette "
"page ."
msgid ""
"For all other questions, don't hesitate to get in touch ."
msgstr ""
"Si vous avez d'autres questions, n'hésitez pas à nous contacter ."
msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "Abonnement mensuel : %(itemPrice)s x %(members)s membre"
msgstr[1] "Abonnement mensuel : %(itemPrice)s x %(members)s membres"
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "Mise à niveau : {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore."
msgstr "Vous n’avez plus besoin d’un $paramètre de contenu."
msgid "Follow us"
msgstr "Suivez-nous"
msgid ""
"Check out the and we’ll be happy to answer any questions. Upgrade to get email support "
"from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Consultez le , nous nous ferons un plaisir de répondre à toutes "
"vos questions. pour profiter de l'assistance par e-mail de notre équipe de "
"spécialistes, les Happiness Engineers."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Apprenez comment ajouter différents enregistrements DNS à votre sous-domaine "
"en suivant ce guide d'assistance - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update "
"your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Nous avons également remarqué que vous avez déjà configuré des "
"enregistrements DNS pour votre sous-domaine auprès de votre bureau "
"d'enregistrement. Si vous mettez à jour les serveurs de noms de votre sous-"
"domaine vers les serveurs de noms de WordPress.com, assurez-vous que vos "
"enregistrements DNS sont configurés correctement dans la section Mon site -> "
"Options payantes -> Domaines -> %1$s -> Mettre à jour vos enregistrements "
"DNS - %2$s"
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Apprenez comment ajouter différents enregistrements DNS à votre domaine en "
"suivant ce guide d'assistance - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Nous avons également remarqué que vous avez déjà configuré des "
"enregistrements DNS pour votre sous-domaine auprès de votre bureau "
"d'enregistrement. Si vous mettez à jour les serveurs de noms de votre sous-"
"domaine vers les serveurs de noms de WordPress.com, assurez-vous que vos "
"enregistrements DNS sont configurés correctement dans la section Mon site -> "
"Options payantes -> Domaines -> %1$s -> Mettre à jour vos enregistrements "
"DNS - %2$s"
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide ."
msgstr ""
"Apprenez comment ajouter différents enregistrements DNS à votre sous-domaine "
"en suivant ce guide d'assistance ."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> "
"%1$s -> Update your DNS Records . "
msgstr ""
"Nous avons également remarqué que vous avez déjà configuré des "
"enregistrements DNS pour votre sous-domaine auprès de votre registraire. Si "
"vous mettez à jour les serveurs de noms de votre sous-domaine vers les "
"serveurs de noms de WordPress.com, assurez-vous que vos enregistrements DNS "
"sont configurés correctement dans la section Mon site -> "
"Options payantes -> Domaines -> %1$s -> Mettre à jour vos enregistrements "
"DNS . "
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide ."
msgstr ""
"Apprenez comment ajouter différents enregistrements DNS à votre domaine en "
"suivant ce guide d'assistance ."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS "
"Records . "
msgstr ""
"Nous avons également remarqué que vous avez déjà configuré des "
"enregistrements DNS pour votre domaine auprès de votre registraire. Si vous "
"mettez à jour les serveurs de noms de votre domaine vers les serveurs de "
"noms de WordPress.com, assurez-vous que vos enregistrements DNS sont "
"configurés correctement dans la section Mon site -> Options "
"payantes -> Domaines -> %1$s -> Mettre à jour vos enregistrements DNS . "
msgid "No mailboxes"
msgstr "Pas de boîte de messagerie"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"Le modèle Pied de page définit une zone de page qui contient généralement "
"des crédits de site, des liens vers les réseaux sociaux ou toute autre "
"combinaison de blocs."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"Le modèle En-tête définit une zone de page qui contient généralement un "
"titre, un logo et une navigation principale."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"Les modèles généraux remplissent souvent un rôle spécifique, comme "
"l’affichage du contenu des articles, et ne sont liés à aucune zone "
"particulière."
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "Article unique"
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Si le widget prend en charge plusieurs instances"
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "Réglages d’instance non codés, si pris en charge."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Hachage cryptographique des réglages d’instance."
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Représentation codée en base64 des réglages d’instance."
msgid "Virtual Tours"
msgstr "Visites virtuelles"
msgid "%1$s comment on %2$s "
msgid_plural "%1$s comments on %2$s "
msgstr[0] "%1$s commentaire sur %2$s "
msgstr[1] ""
"%1$s commentaires sur %2$s "
msgid "No comments on %s "
msgstr "Aucun commentaire sur %s "
msgid "%(count)d email forward"
msgid_plural "%(count)d email forwards"
msgstr[0] "%(count)d transfert d'e-mail"
msgstr[1] "%(count)d transferts d'e-mails"
msgid "%(count)d mailbox"
msgid_plural "%(count)d mailboxes"
msgstr[0] "%(count)d boîte de messagerie"
msgstr[1] "%(count)d boîtes de messagerie"
msgid "Email Forwarding icon"
msgstr "Icône de transfert des e-mails"
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "Gérer toutes mes boîtes de messagerie"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "Réglages du transfert des e-mails"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "Réglages %(googleMailService)s"
msgid "Mailboxes"
msgstr "Boîtes de messagerie"
msgid "Other domains"
msgstr "Autres domaines"
msgid "Domains with emails"
msgstr "Domaines avec e-mails"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Une fois les enregistrements NS ajoutés, il peut s'écouler jusqu'à 24 heures "
"avant que les changements ne prennent effet, de sorte qu'ils n'apparaissent "
"pas tout de suite ; c'est tout à fait normal. Vous pouvez suivre l'état de "
"la mise à jour depuis Mon site -> Options payantes -> Domaines - %1$s ."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Ce sont ces réglages qui relient votre sous-domaine à votre site et ils "
"doivent être modifiés auprès de votre bureau d'enregistrement, l'entreprise "
"auprès de laquelle vous avez acheté votre domaine. Vous devrez ajouter des "
"enregistrements NS. Pour connaître la marche à suivre, consultez ce guide "
"d'assistance - %1$s."
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My "
"Site -> Upgrades -> Domains ."
msgstr ""
"Une fois les enregistrements NS ajoutés, il peut s'écouler jusqu'à 24 heures "
"avant que les changements ne prennent effet, de sorte qu'ils n'apparaissent "
"pas tout de suite ; c'est tout à fait normal. Vous pouvez suivre l'état de "
"la mise à jour depuis Mon site -> Options payantes -> "
"Domaines ."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide ."
msgstr ""
"Ce sont ces réglages qui relient votre sous-domaine à votre site et ils "
"doivent être modifiés auprès de votre bureau d'enregistrement, l'entreprise "
"auprès de laquelle vous avez acheté votre domaine. Vous devrez ajouter des "
"enregistrements NS. Pour connaître la marche à suivre, consultez ce guide d'assistance ."
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains ."
msgstr ""
"Une fois les serveurs de noms ou les enregistrements A mis à jour, il peut "
"s'écouler jusqu'à 72 heures avant que les changements ne prennent effet, de "
"sorte qu'ils n'apparaissent pas tout de suite ; c'est tout à fait normal ! "
"Vous pouvez suivre l'état de la mise à jour depuis Mon site "
"-> Options payantes -> Domaines ."
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Si vous préférez, vous pouvez utiliser les enregistrements NS ou A pour "
"faire pointer votre domaine vers WordPress.com servers. You can find "
"instructions for these options in My Site -> Options payantes -> Domaines -> "
"%2$s - %1$s."
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Si vous préférez, vous pouvez utiliser les enregistrements A ou CNAME pour "
"faire pointer votre domaine vers WordPress.com servers. You can find "
"instructions for these options in My Site -> Options payantes -> Domaines -> "
"%2$s - %1$s."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"> Je voudrais connecter un sous-domaine de mon domaine à mon site hébergé "
"sur WordPress.com. Je veux utiliser le sous-domaine %1$s. Pouvez-vous "
"ajouter des enregistrements NS pour faire pointer ce sous-domaine vers les "
"serveurs de noms %2$s?"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Vous pouvez également connecter votre domaine à l’aide d’enregistrements A "
"et les faire pointer vers les serveurs de WordPress.com. Nous vous "
"recommandons vivement d’utiliser des serveurs de noms pour faire pointer "
"votre domaine vers nos serveurs. Cependant, il est parfois préférable "
"d'utiliser des enregistrements A. Vous trouverez les détails et les valeurs "
"pour l’utilisation des enregistrements A dans la section %2$sMon site -> "
"Mises à niveau -> Domaines -> %1$s."
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s ."
msgstr ""
"Si vous préférez, vous pouvez utiliser les enregistrements NS ou A pour "
"faire pointer votre domaine vers les serveurs de WordPress.com. Vous "
"trouverez la marche à suivre dans la section Mon site -> "
"Options payantes -> Domaines -> %2$s ."
msgid "Please add the following CNAME record: "
msgstr "Veuillez ajouter l'enregistrement CNAME suivant : "
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s ."
msgstr ""
"Si vous préférez, vous pouvez utiliser les enregistrements CNAME ou A pour "
"faire pointer votre domaine vers les serveurs de WordPress.com. Vous "
"trouverez la marche à suivre dans la section Mon site -> "
"Options payantes -> Domaines -> %2$s ."
msgid ""
"I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"Je voudrais connecter un sous-domaine de mon domaine à mon site hébergé sur "
"WordPress.com. Je veux utiliser le sous-domaine %1$s. Pouvez-vous ajouter "
"des enregistrements NS pour faire pointer ce sous-domaine vers les serveurs "
"de noms %2$s?"
msgid "Please add the following NS records: "
msgstr "Veuillez ajouter les enregistrements NS suivants : "
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers. We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s ."
msgstr ""
"Vous pouvez également connecter votre domaine à l’aide d’enregistrements A "
"et les faire pointer vers les serveurs de WordPress.com. Nous vous "
"recommandons vivement d'utiliser des serveurs de noms pour faire pointer "
"votre domaine vers nos serveurs. Cependant, il est parfois préférable "
"d'utiliser des enregistrements A. Vous trouverez les détails et les valeurs "
"pour l'utilisation des enregistrements A dans la section Mon site -> Mises à niveau -> Domaines -> %2$s ."
msgid "Please update your name servers to:"
msgstr "Veuillez mettre à jour vos serveurs de noms vers :"
msgid ""
"First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Commencez par créer votre compte WordPress.com. Vous possédez un compte ? "
"{{a}}Connectez-vous.{{/a}}"
msgid ""
"Connect your domain purchased elsewhere to your WordPress.com site through "
"mapping or transfer."
msgstr ""
"Connectez ou transférez un domaine acheté ailleurs pour le faire pointer "
"vers votre site WordPress.com."
msgid ""
"Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un enregistrement de domaine {{b}}gratuit{{/b}} pendant un an "
"avec un plan annuel payant."
msgid "The best names are short and memorable"
msgstr "Les meilleurs noms sont courts et faciles à mémoriser."
msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION"
msgstr "RÉACTIVEZ VOTRE ABONNEMENT AKISMET"
msgid "Your Akismet subscription has been cancelled."
msgstr "Votre abonnement Akismet a été supprimé."
msgid "We were unable to retrieve your billing details."
msgstr "Nous n'avons pas réussi à récupérer vos informations de facturation."
msgid "Cost for %(date)s"
msgstr "Coût pour %(date)s"
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "Licences non attribuées"
msgid "Assigned licenses"
msgstr "Licences attribuées"
msgid "Total licenses"
msgstr "Total des licences"
msgid ""
"The total cost is being calculated based on the current date as well as the "
"number of licenses in total."
msgstr ""
"Le coût total est calculé à la date de ce jour et en fonction du nombre "
"total de licences."
msgid "Unassigned licenses:"
msgstr "Licences non attribuées :"
msgid "Assigned licenses:"
msgstr "Licences attribuées : "
msgid "Cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}"
msgstr "Coût pour {{bold}}%(date)s{{/bold}}"
msgid "Subtotal: %(subtotal)s"
msgstr "Sous-total : %(subtotal)s"
msgid "%(count)d License"
msgid_plural "%(count)d Licenses"
msgstr[0] "%(count)d licence"
msgstr[1] "%(count)d licences"
msgid "Close Gallery"
msgstr "Fermer la galerie"
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "Les paramètres de demande sont invalides."
msgid ""
"With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one "
"click away."
msgstr ""
"Avec les sauvegardes cloud de Jetpack, restaurez votre site depuis n’importe "
"où en un seul clic."
msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr "Prévoyez un plan de sécurité avant de rencontrer des problèmes."
msgid ""
"Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-"
"your-own pace courses taught by WordPress experts."
msgstr ""
"Créez, publiez et développez votre blog, site Web ou podcast grâce à des "
"cours à la demande donnés par des spécialistes WordPress, que vous pouvez "
"suivre à votre rythme."
msgid ""
"WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast."
msgstr ""
"Les cours WordPress.com facilitent le démarrage de ce blog, site Web ou "
"podcast."
msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s"
msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} n'est pas disponible : %(message)s"
msgid ""
"This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Please use a different email address."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail doit utiliser un domaine autre que "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Veuillez saisir une autre adresse e-mail."
msgid ""
"You have included this email address more than once. Please choose a "
"different address."
msgstr ""
"Vous avez inclus cette adresse e-mail plusieurs fois. Veuillez choisir une "
"adresse différente."
msgid ""
"This email address is already in use. Please choose a different address."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail est déjà utilisée. Veuillez choisir une adresse "
"différente."
msgid "We encountered an unexpected problem"
msgstr "Nous avons rencontré un problème inattendu"
msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain"
msgstr ""
"Vous n’êtes pas autorisé à ajouter de boîtes de messagerie à ce domaine"
msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer de boîte de messagerie pour ce compte. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid "Invalid mailbox name"
msgstr "Nom de boîte de messagerie non valide"
msgid "This content is password protected."
msgstr "Ce contenu est protégé par mot de passe."
msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\""
msgid "You Save %1$s%%"
msgstr "Vous économisez %1$s%%"
msgid ""
"Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites."
msgstr ""
"Recommandé pour les boutiques e-commerce, sites d’actualités et d’adhésion, "
"forums et autres sites actifs."
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security Temps réel"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security Quotidienne"
msgid "Get Backup Real-time"
msgstr "Obtenir Backup Temps réel"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "Obtenir Backup Quotidienne"
msgid ""
"I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and "
"agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Je comprends et j'accepte qu'en cochant cette case, j'ai lu et accepté les "
"conditions de {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "We were unable to update your partner account details."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à mettre à jour les informations de votre compte "
"partenaire."
msgid ""
"Connected as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgstr ""
"Connecté(e) en tant que {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/"
"strong}})"
msgid ""
"Connecting as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgstr ""
"Connexion en tant que {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/"
"strong}})"
msgid ""
"We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import "
"instead."
msgstr ""
"Désolé, l’importation de « Tout » n’est pas compatible avec les "
"installations multisites de WordPress pour le moment. Veuillez essayer une "
"importation « Contenu uniquement » à la place."
msgid "Every license you own is currently attached to a site."
msgstr "Chaque licence que vous possédez est actuellement associée à un site."
msgid "No revoked licenses."
msgstr "Aucune licence révoquée."
msgid "No unassigned licenses."
msgstr "Aucune licence non attribuée."
msgid "No assigned licenses."
msgstr "Aucune licence attribuée."
msgid "No active licenses"
msgstr "Aucune licence active"
msgid "Take a deep dive "
msgstr "Explorez en profondeur "
msgid ""
"Congratulations! Your site, %1$s , passed %2$s all-time "
"views."
msgstr ""
"Bravo ! Votre site, %1$s , a enregistré %2$s vues depuis sa "
"création."
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr "Bravo ! Votre site, %1$s, a enregistré %2$s vues depuis sa création."
msgid "Country of the customer's AppStore"
msgstr "Pays de l’AppStore du client"
msgid "This price is not whitelisted"
msgstr "Ce prix n’est pas sur la liste blanche"
msgid "Regular and subscription prices should be equal"
msgstr "Les prix normaux et les prix d’abonnement doivent être identiques"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for "
"your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable "
"your Professional Email."
msgstr ""
"Merci d’avoir configuré l' adresse E-mail Pro pour %s ! Comme les "
"enregistrements DNS pour votre domaine ne sont pas gérés par WordPress.com, "
"nous ne pouvons pas activer automatiquement l'adresse E-mail Pro."
msgid "Get your instructions"
msgstr "Obtenir vos instructions"
msgid ""
"The instructions include specific steps for various popular domain "
"registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar."
msgstr ""
"Les instructions comprennent des étapes spécifiques pour divers bureaux "
"d’enregistrement de domaine populaires, ainsi que des « Instructions "
"générales » pour tout bureau d’enregistrement."
msgid ""
"But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able "
"to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional "
"Email for your domain."
msgstr ""
"Mais ne vous inquiétez pas, en suivant les instructions ci-dessous, vous "
"serez en mesure d'ajouter rapidement les bons enregistrements MX et TXT pour "
"commencer à utiliser l'adresse E-mail Pro pour votre domaine."
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s ! Because "
"the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot "
"automatically enable your Professional Email."
msgstr ""
"Merci d’avoir configuré l'adresse E-mail Pro pour %s ! "
"Comme les enregistrements DNS pour votre domaine ne sont pas gérés par "
"WordPress.com, nous ne pouvons pas activer automatiquement l'adresse E-mail "
"Pro."
msgid "Finish setting up your email"
msgstr "Finissez de configurer votre messagerie."
msgid "WordPress.com Domains"
msgstr "Domaines WordPress.com"
msgid ""
"You need to make some changes to get your Professional Email working "
"correctly"
msgstr ""
"Vous devez effectuer quelques changements pour que votre adresse E-mail Pro "
"fonctionne correctement."
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what's happening. "
"Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez pas à charger votre site, vérifiez le panneau de "
"contrôle de l’hébergeur ou contactez son équipe d’assistance. Celle-ci "
"pourra vous fournir davantage d’informations sur le problème. Veillez à lui "
"communiquer les détails de l’erreur ci-dessus."
msgid ""
"Start by visiting your "
"site to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a "
"momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Commencez par visiter "
"votre site pour voir si vous pouvez le charger. Jetpack a peut-être "
"simplement enregistré un petit souci momentané qui est maintenant résolu. "
"Vous pouvez donc ignorer cet e-mail."
msgid ""
"%2$s did not load when "
"Jetpack attempted to create a backup."
msgstr ""
"%2$s ne s'est pas "
"chargé lorsque Jetpack a tenté de créer une sauvegarde."
msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup"
msgstr "Alerte : %s ne peut pas être joint pour créer une sauvegarde"
msgid "Password Reset Email Address"
msgstr "Adresse e-mail de réinitialisation du mot de passe"
msgid "The email address has the wrong domain name suffix."
msgstr "L’adresse e-mail ne contient pas le bon suffixe de nom de domaine."
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "Impossible d’acheter %1$s pour %2$s. %3$s"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account "
"was originally purchased by another user."
msgstr ""
"Impossible d’acheter des utilisateurs supplémentaires pour %1$s à l’adresse "
"« %2$s », car ce compte a été initialement acheté par un autre utilisateur."
msgid ""
"Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that "
"email address or alias."
msgstr ""
"Impossible d’acheter « %1$s » pour %2$s, car vous possédez déjà un "
"utilisateur ayant cette adresse e-mail ou cet alias."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"product. Please contact support."
msgstr ""
"Impossible d’acheter des utilisateurs supplémentaires pour %1$s à l’adresse "
"« %2$s » à cause d’un produit non valide. Veuillez contacter l’assistance."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Impossible d’acheter des utilisateurs supplémentaires pour %1$s à l’adresse "
"« %2$s » à cause d’un abonnement non valide. Veuillez contacter l’assistance."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain "
"already exists with another provider."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car un compte pour ce domaine "
"existe déjà auprès d’un autre fournisseur."
msgid ""
"Choose post types to exclude from search results. You must leave at least "
"one post type unchecked."
msgstr ""
"Choisir des types de publication à exclure des résultats de recherche. Vous "
"devez laisser au moins un type d’article de blog décoché."
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "Produit (pour les magasins WooCommerce)"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "Modèle vide : %s"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Le fichier de thème existe."
msgid "Source of template"
msgstr "Source de modèle"
msgid "A link to a post format"
msgstr "Un lien vers un format d’article"
msgid "Get Complete"
msgstr "Obtenir Complete"
msgid "No logs available for this time range"
msgstr "Pas de journal disponible pour cette période."
msgid "Backup Real-time"
msgstr "Backup Temps réel"
msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site."
msgstr "Désolé, ce plan n’est pas compatible avec ce site."
msgid "Please note this action cannot be undone."
msgstr "Attention, cette action est irréversible."
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
msgid "Site:"
msgstr "Site :"
msgid ""
"A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer "
"have access to the provisioned product. You will stop being billed for this "
"license immediately."
msgstr ""
"Une licence révoquée ne peut pas être réutilisée, et le site associé n’aura "
"plus accès au produit fourni. Vous cesserez immédiatement d’être facturé "
"pour cette licence."
msgid "Are you sure you want to revoke this license?"
msgstr "Voulez-vous vraiment résilier cette licence ?"
msgid "Learn more about revoking licenses"
msgstr "En savoir pus sur la résiliation de licences"
msgid ""
"All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage "
"your domains{{/domainsManagementLink}}."
msgstr ""
"Terminé ! Vous pouvez fermer cette fenêtre ou {{domainsManagementLink}}gérer "
"vos domaines{{/domainsManagementLink}}."
msgid ""
"Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities"
msgstr ""
"Vos identifiants de connexion au serveur sont utilisés pour restaurer votre "
"site et corriger les faiblesses éventuelles."
msgid "Upgrade for quick restores"
msgstr "Mettez à niveau pour restaurer votre site en un clic."
msgid "Empty cart"
msgstr "Vider le panier"
msgid ""
"You cannot add that amount of \"%1$s\"; to the cart because there is not "
"enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter cette quantité de « %1$s » au panier car il n’y a "
"pas assez de stock (quantité restante : %2$s)."
msgid "Product with the ID (%d) cannot be found."
msgstr "Le produit avec l’ID (%d) est introuvable."
msgid "Unable to find shipping method for address."
msgstr "Impossible de trouver le mode d’expédition pour l’adresse."
msgid "Apple Pay domain verification failed with the following error:"
msgstr "La vérification de domaine Apple Pay a échoué avec l’erreur suivante :"
msgid "Apple Pay domain verification failed."
msgstr "La vérification de domaine Apple Pay a échoué."
msgid "Your domain has been verified with Apple Pay!"
msgstr "Votre domaine a été vérifié par Apple Pay !"
msgid "Domain association file updated."
msgstr "Fichier d’association de domaine mis à jour."
msgid "To enable Apple Pay, domain association file must be hosted at %s."
msgstr ""
"Pour activer Apple Pay, le fichier d’association de domaine doit être "
"hébergé sur %s."
msgid "Unable to copy domain association file to domain root."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier d’association de domaine vers la racine du "
"domaine."
msgid "Unable to create domain association folder to domain root."
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier d’association de domaine à la racine du "
"domaine."
msgid "Text and logo"
msgstr "Texte et logo"
msgid "Enter the custom text you would like the button to have."
msgstr "Entrez le texte personnalisé de votre choix pour le bouton."
msgid ""
"Enter the height you would like the button to be in pixels. Width will "
"always be 100%."
msgstr ""
"Entrez la hauteur en pixels de votre choix pour le bouton. La largeur sera "
"toujours de 100 %."
msgid "Light-Outline"
msgstr "Contour clair"
msgid "Select the button theme you would like to show."
msgstr "Sélectionnez le thème de bouton que vous souhaitez afficher."
msgid "Branded"
msgstr "De marque"
msgid "Select the button type you would like to show."
msgstr "Sélectionnez le type de bouton que vous souhaitez afficher."
msgid ""
"Enable payment request buttons (Apple Pay, Google Pay, and more). %1$sBy "
"using Apple Pay, you agree to %2$s and %3$s's Terms of Service."
msgstr ""
"Activez les boutons de demande de paiement (Apple Pay, Google Pay, etc.). "
"%1$sEn utilisant Apple Pay, vous acceptez les conditions d’utilisation de "
"%2$s et d’%3$s."
msgid "Leave a review"
msgstr "Laisser un avis"
msgid "How did we do?"
msgstr "Quelle note nous donnez-vous ?"
msgid ""
"Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Vous aimez Jetpack Scan ? Donnez-nous votre avis pour aider d'autre "
"utilisateurs potentiels."
msgid ""
"Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Avez-vous pu rétablir facilement votre site ? Donnez-nous votre avis pour "
"aider d'autre utilisateurs potentiels."
msgid ""
"Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using "
"{{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Veuillez configurer les adresses IP suivantes comme enregistrements racine A "
"pour %(subdomain)s en suivant {{link}}ces instructions{{/link}} :"
msgid ""
"If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name "
"servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for "
"any other services you are using with your subdomain, including email "
"forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Si vous connectez un sous-domaine à l'aide d'enregistrements A plutôt que "
"des serveurs de nom WordPress.com, vous devrez gérer vous-même les "
"enregistrements DNS de votre sous-domaine pour tous les autres services que "
"vous utilisez éventuellement avec votre sous-domaine, notamment le transfert "
"ou l'hébergement d'e-mails (avec Google Workspace ou Titan, par exemple). "
msgid "Alternative setup using root A records"
msgstr "Autre configuration avec enregistrements A de la racine"
msgid "Alternative setup using A records"
msgstr "Autre configuration avec enregistrements A"
msgid "Alternative setup using CNAME records"
msgstr "Autre configuration avec enregistrements CNAME"
msgid ""
"If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain "
"registrar for assistance."
msgstr ""
"Si vous avez des doutes concernant la marche à suivre, nous vous conseillons "
"de contacter l'assistance de votre bureau d'enregistrement de domaine."
msgid "Remember to add the periods after the domain names."
msgstr "N'oubliez pas d'ajouter les points après les noms de domaines."
msgid ""
"Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s"
"\") labeled as \"points to\" or \"alias\"."
msgstr ""
"Certains services de gestion DNS placent le nom canonique (%(canonicalName)s "
"dans un champ intitulé « pointe vers » ou « alias »."
msgid ""
"Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. "
"\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@"
"\"."
msgstr ""
"Certains services de gestion DNS vous demanderont uniquement d'ajouter le "
"sous-domaine (%(subdomainPart)s) dans un champ généralement intitulé « "
"hébergeur », « nom » ou « @ »."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and set the following "
"value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}"
"these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte auprès du bureau d'enregistrement de "
"votre domaine et entrer les valeurs suivantes pour les {{strong}}"
"enregistrements CNAME{{/strong}} selon les {{link}}instructions ci-après :{{/"
"link}}"
msgid ""
"If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the "
"mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription "
"plan in the future."
msgstr ""
"Si vous connectez un sous-domaine à l'aide d'enregistrements CNAME plutôt "
"que NS, il est possible que l'association cesse de fonctionner si vous "
"changez un jour d'abonnement WordPress."
msgid "Alternative setup using NS records"
msgstr "Autre configuration avec enregistrements NS"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS "
"records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:"
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte auprès du bureau d'enregistrement de "
"votre domaine et entrer les valeurs suivantes pour les {{strong}}"
"enregistrements NS{{/strong}} de votre sous-domaine :"
msgctxt "Adverb (as in \"Pay annually\")"
msgid "Annually"
msgstr "Annuel"
msgctxt "Adverb (as in \"Pay monthly\")"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
msgid ""
"@%(user)s owns following product used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following products used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s possède le produit suivant utilisé sur ce site : "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Avant de supprimer @%(user)s, vous "
"devrez annuler ce produit ou le transférer vers un autre site ou utilisateur."
msgstr[1] ""
"@%(user)s possède les produits suivants utilisés sur ce site : "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Avant de supprimer @%(user)s, vous "
"devrez annuler ces produits ou les transférer vers un autre site ou "
"utilisateur."
msgid ""
"You already have an email service for %s in your shopping cart. Please "
"remove it from your shopping cart before trying to add another email service."
msgstr ""
"Vous avez déjà un service de messagerie pour %s dans votre panier. Veuillez "
"le supprimer de votre panier avant d’essayer d’ajouter un autre service de "
"messagerie."
msgid "Search wordpress actions"
msgstr "Chercher parmi les fonctionnalités WordPress"
msgid "Create a new blog post on your site."
msgstr "Créez un nouvel article de blog sur votre site."
msgid "Manage all domains linked to your account."
msgstr "Gérez tous les domaines associés à votre compte."
msgid "3 months free"
msgstr "3 mois gratuits"
msgid "We don't have a subscription for %s"
msgstr "Nous n’avons pas d’abonnement pour %s"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Scan n'a pas pu résoudre automatiquement cette menace. Nous vous "
"conseillons de procéder à une résolution manuelle. Vérifiez que WordPress, "
"votre thème, ainsi que toutes vos extensions soient bien à jour, puis "
"supprimez le code, le thème ou l'extension corrompu de votre site."
msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row "
msgid_plural ""
"Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows"
msgstr[0] ""
"Menace dans la base de données à la table %(threatTable)s affectant "
"%(threatCount)d ligne"
msgstr[1] ""
"Menace dans la base de données à la table %(threatTable)s affectant "
"%(threatCount)d lignes"
msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:"
msgstr "Menace détectée dans la table %(threatTable)s, aux lignes suivantes :"
msgid "Download on the"
msgstr "Télécharger sur"
msgid "Get it on"
msgstr "Pour l'obtenir :"
msgid "WordPress.com on YouTube"
msgstr "WordPress.com sur YouTube"
msgid "WordPress.com on Instagram"
msgstr "WordPress.com sur Instagram"
msgid "WordPress.com on Facebook"
msgstr "WordPress.com sur Facebook"
msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans."
msgstr ""
"Nous proposons une assistance de spécialistes illimitée pour tous les plans "
"payants."
msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing"
msgstr "Sécurité, performances et marketing WordPress ultimes"
msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security."
msgstr "Sécurité de site WordPress puissante et facile à utiliser."
msgid ""
"Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack "
"Security includes:"
msgstr ""
"Outre les sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la "
"protection contre les commentaires indésirables, Jetpack Security inclut :"
msgid "What other security features does Jetpack Security include?"
msgstr ""
"Quelles autres fonctionnalités de sécurité Jetpack Security inclut-il ?"
msgid ""
"The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference "
"of the current state of the site. It will either show that the site is "
"looking great, or it will list the currently active threats."
msgstr ""
"La page du scanner de vulnérabilité WordPress fournit une référence rapide "
"de l’état actuel du site. Elle indiquera que l’état du site est parfait ou "
"elle listera les menaces actuellement actives."
msgid ""
"Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be "
"changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes "
"as suspicious."
msgstr ""
"Modifications apportées aux fichiers de base de WordPress : en général, ces "
"fichiers ne doivent jamais être modifiés, donc votre analyse de sécurité "
"WordPress signalera automatiquement toute modification comme suspecte."
msgid "Threats might include:"
msgstr "Les menaces peuvent inclure :"
msgid "What threats does Jetpack Scan catch?"
msgstr "Quelles menaces Jetpack Scan détecte-t-il ?"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is activated and your first "
"backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your "
"activity log, you will see the following prompt to add remote access / "
"server credentials for your site. These credentials allow you to connect for "
"backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required "
"for site restores."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup est activé et votre première "
"sauvegarde est créée dès que vous avez validé votre achat. En haut de votre "
"journal d’activités, vous verrez l’invite suivante pour ajouter des "
"identifiants d’accès à distance/de serveur pour votre site. Ces identifiants "
"vous permettent de vous connecter pour les sauvegardes si la connexion "
"Jetpack ne fonctionne pas et sont également nécessaires pour la restauration "
"du site."
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"L’absence de contenu indésirable signifie que les visiteurs peuvent "
"commenter et communiquer sans détour. Ils ne sont pas distraits, trompés ou "
"simplement agacés."
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"L’absence de CAPTCHA permet aux visiteurs d’envoyer davantage de formulaires "
"tout en vous évitant de perdre du temps avec de fausses réponses."
msgid ""
"If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so "
"you can fix it right away and get back to running your business."
msgstr ""
"Si Jetpack détecte un problème, vous recevrez une alerte instantanée par e-"
"mail afin que vous puissiez le résoudre immédiatement et reprendre la "
"gestion de votre entreprise."
msgid ""
"You can review WordPress security scan results in one centralized location, "
"fix problems, and restore backups."
msgstr ""
"Vous pouvez examiner les résultats de l’analyse de sécurité WordPress dans "
"un emplacement centralisé, résoudre les problèmes et restaurer des "
"sauvegardes."
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity "
"log."
msgstr ""
"Découvrez exactement quelle action (ou personne) a mis votre site hors "
"service grâce au journal d’activités."
msgid "Free trial ends"
msgstr "L’essai gratuit se termine le"
msgid "your friends at WordPress.com"
msgstr "Vos amis de WordPress.com"
msgid "Build trust."
msgstr "Inspirez confiance."
msgid "Get your free domain"
msgstr "Bénéficier de votre domaine gratuit"
msgid "Free for 3 months"
msgstr "Gratuit pendant 3 mois"
msgid "Accept payments via Apple In App Purchase"
msgstr "Accepter des paiements via In App Purchase sur Apple"
msgid "Apple In App Purchase"
msgstr "In App Purchase sur Apple"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "Impossible de prévisualiser un widget qui n’étend pas WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"Données de formulaire de widget sérialisées à coder dans les réglages "
"d’instance."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Réglages d’instance actuels du widget."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"Données de formulaire codées en URL à partir du formulaire d’administration "
"du widget. Utilisé pour mettre à jour un widget qui ne prend pas en charge "
"l’instance. Écrire seulement."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Réglages d’instance du widget, si pris en charge."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr ""
"Le type du widget. Correspond à l’ID dans le point de terminaison des types "
"de widgets."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"L’instance fournie n’est pas valide. Doit contenir brut OU codé et hachage."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "L’instance fournie est malformée."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "Le type de widget ne prend pas en charge les instances brutes."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Impossible de définir une instance sur un widget qui n’étend pas WP_Widget."
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "Le type de widget fourni (id_base) ne peut pas être mis à jour."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "Le type de widget (id_base) est obligatoire."
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "L’élément de modèle a été supprimé ou n’est plus disponible : %s"
msgid ""
"Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site "
"health tool in your WordPress admin will indicate if there are known "
"connection issues."
msgstr ""
"Vérifiez que votre site Web est correctement connecté au service Jetpack. "
"L’outil de santé du site dans votre administration WordPress indiquera s’il "
"existe des problèmes de connexion connus."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a "
"broken Jetpack connection."
msgstr ""
"Jetpack n’est pas en mesure de créer une sauvegarde récente. Cela indique "
"souvent une connexion Jetpack interrompue."
msgid ""
"Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection"
msgstr ""
"Alerte : la dernière sauvegarde de %s ne s’est pas terminée, vérifiez votre "
"connexion Jetpack."
msgid ""
"If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create "
"backups, you’ll receive an email after two failed attempts."
msgstr ""
"Si Jetpack ne peut pas contacter votre site et n’est pas en mesure de créer "
"des sauvegardes, vous recevrez un e-mail après deux tentatives infructueuses."
msgid ""
"If you notice that backups are not being saved yet, update your site "
"credentials . Go to Manage > Settings > Jetpack . You "
"should see a form that allows you to add your site credentials."
msgstr ""
"Si vous remarquez que les sauvegardes ne sont pas encore enregistrées, "
"mettez à jour les identifiants de connexion à votre site . Accédez à "
"Gérer > Réglages > Jetpack . Vous devriez voir un formulaire "
"vous permettant d’ajouter les identifiants de connexion à votre site."
msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?"
msgstr ""
"Que faire si je ne vois pas ma sauvegarde WordPress dans le journal "
"d’activités ?"
msgid ""
"By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can "
"see the download and restore options."
msgstr ""
"En cliquant sur les trois points horizontaux à droite de la description, "
"vous pouvez voir les options de téléchargement et de rétablissement."
msgid ""
"You’ll know your WordPress backup has been created if you see a "
"Backup complete event in the activity log."
msgstr ""
"Vous saurez que votre sauvegarde WordPress a été créée si vous voyez un "
"événement Sauvegarde terminée dans le journal d’activités."
msgid "How do I create a WordPress backup for my site?"
msgstr "Comment créer une sauvegarde WordPress pour mon site ?"
msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!"
msgstr "Nous avons hâte de voir ce que vous faites. Dernier rappel !"
msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!"
msgstr ""
"Une dernière chance de prendre une longueur d’avance sur votre nouveau "
"projet grâce à une remise de %d%% !"
msgid "24 hours left to take %d%% off your next site"
msgstr ""
"Plus que 24 heures pour profiter d’une remise de %d%% sur votre prochain site"
msgid "Last day to get a head start with your next idea"
msgstr ""
"Dernier jour pour prendre une longueur d’avance avec votre prochaine idée"
msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Ne manquez pas cette offre à durée limitée pour lancer dès aujourd’hui votre "
"nouveau projet."
msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Dernier appel ! 24 heures pour profiter d’une remise de %d%% sur votre "
"prochain site WordPress.com"
msgid "See all Jetpack features"
msgstr "Voir toutes les fonctionnalités de Jetpack"
msgid "Continue without signing in"
msgstr "Continuer sans se connecter"
msgid ""
"Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately "
"available, but you will be able to connect your account later to unlock them."
msgstr ""
"Lancez-vous pour profiter de Jetpack tout de suite. Certaines "
"fonctionnalités ne seront pas immédiatement disponibles, mais vous pourrez "
"connecter votre compte ultérieurement pour les débloquer."
msgid "Or connect without an account"
msgstr "Ou se connecter sans compte"
msgid ""
"%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"%s a été annulé, et doit être restauré avant que vous puissiez acheter des "
"services de messagerie."
msgid ""
"Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find "
"additional documentation here:"
msgstr ""
"L'assistance pour cette extension est fournie par l'auteur de l'extension. "
"Vous trouverez davantage de documentation ici :"
msgid "Password reset email address"
msgstr "Adresse e-mail de réinitialisation du mot de passe "
msgid "Is admin?"
msgstr "Administrateur ? "
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Supprimer la boîte de messagerie"
msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed."
msgstr ""
"Seuls les chiffres, lettres, tirets, tirets du bas et points sont autorisés."
msgid "Please use unique mailboxes"
msgstr "Veuillez utiliser une seule boîte de messagerie."
msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgstr "de %(minPrice)s à %(maxPrice)s"
msgid "Uses Cookies"
msgstr "Utilise des cookies"
msgid "Issue New License"
msgstr "Créer une nouvelle licence"
msgid "Issue a new License"
msgstr "Créer une nouvelle licence"
msgid "Issue License"
msgstr "Licence créée"
msgid "every two years"
msgstr "tous les deux ans"
msgid "Get help with failed backups"
msgstr "Obtenez de l’aide concernant les échecs de sauvegarde."
msgid ""
"View our short support guide on fixing common backup problems. It contains "
"recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests "
"are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups."
msgstr ""
"Consultez notre guide d’assistance rapide pour régler les problèmes de "
"sauvegarde courants. Vous y trouverez des recommandations pour vérifier "
"votre connexion, vous assurer que les requêtes Jetpack ne sont pas bloquées "
"et que tout est en place pour créer régulièrement des sauvegardes."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your "
"site is blocking requests from Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack n’est pas en mesure de créer une sauvegarde récente. Votre site "
"bloque peut-être des requêtes de Jetpack."
msgid ""
"%2$s's latest backup "
"did not complete successfully."
msgstr ""
"La dernière sauvegarde de "
"%2$s ne s’est pas terminée correctement. "
msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s."
msgstr "Jetpack ne parvient pas à créer des sauvegardes pour %1$s."
msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully"
msgstr ""
"Alerte : la dernière sauvegarde de %s ne s’est pas terminée correctement."
msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "Remise pour les %(numberOfYears)d premières années"
msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Remise pour les %(numberOfMonths)d premiers mois"
msgid "First %(numberOfYears)d years free"
msgstr "%(numberOfYears)d premières années gratuites"
msgid "First %(numberOfMonths)d months free"
msgstr "%(numberOfMonths)d premiers mois gratuits"
msgid "First month free"
msgstr "Premier mois gratuit"
msgid "Discount for first period"
msgstr "Remise pour la première période"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed "
"quantity should be greater than the current one."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %1$s pour %2$s, car la nouvelle "
"quantité sous licence doit être supérieure à la quantité actuelle."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally "
"purchased by another user."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %1$s pour %2$s, car il a été "
"initialement acheté par un autre utilisateur."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by "
"another user."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %s, car il a été initialement "
"acheté par un autre utilisateur."
msgid ""
"You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact "
"support for more details."
msgstr ""
"Actuellement, vous ne pouvez pas acheter de services de messagerie pour %s. "
"Pour plus d’informations, veuillez contacter l’assistance."
msgid ""
"You need to verify the email address for %s before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"Vous devez vérifier l’adresse e-mail pour %s avant de pouvoir acheter des "
"services de messagerie."
msgid ""
"%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored "
"before you can buy email services."
msgstr ""
"%s est actuellement en cours d’annulation. Vous devez le restaurer avant de "
"pouvoir acheter des services de messagerie."
msgid ""
"You need to renew the subscription for %s before you can buy email services"
msgstr ""
"Vous devez renouveler l’abonnement pour %s avant de pouvoir acheter des "
"services de messagerie."
msgid ""
"Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for "
"that domain"
msgstr ""
"Seul le propriétaire de l’abonnement de domaine pour %s peut acheter des "
"services de messagerie pour ce domaine."
msgid " Subscription switched"
msgstr "Abonnement changé"
msgid " Subscription deleted"
msgstr "Abonnement supprimé"
msgid " Subscription updated"
msgstr "Abonnement mis à jour"
msgid " Subscription created"
msgstr "Abonnement créé"
msgid "Payment completed on order after subscription was cancelled."
msgstr ""
"Le paiement effectué lors de la commande à la suite de l’abonnement a été "
"annulé."
msgid ""
"The related subscription #%s has been deleted after the customer was deleted."
msgstr ""
"L’abonnement #%s concerné a été supprimé à la suite de la suppression du "
"client."
msgid ""
"The related subscription #%1$s has been deleted after the customer was "
"deleted by %2$s."
msgstr ""
"L’abonnement #%1$s concerné a été supprimé à la suite de la suppression du "
"client par %2$s."
msgid "Lock manual price increases"
msgstr "Verrouiller les augmentations de prix manuelles"
msgid ""
"This order contains line items with prices above the current product price. "
"To override the product's live price when the customer pays for this order, "
"lock in the manual price increases."
msgstr ""
"Cette commande contient des articles de ligne dont le prix est supérieur au "
"prix actuel du produit. Pour remplacer le prix actuel du produit lorsque le "
"client paie cette commande, verrouillez les augmentations de prix manuelles."
msgid "Please enter a date at least 2 minutes into the future."
msgstr "Entrez une date qui soit au moins deux minutes dans le futur."
msgid ""
"Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress "
"site."
msgstr ""
"Découvrez comment Jetpack peut vous aider à protéger, à accélérer et à "
"développer votre site WordPress."
msgid ""
"Download progress: %(logRecordsDownloaded)d of %(totalLogRecordsAvailable)d "
"records"
msgstr ""
"Progression du téléchargement : %(logRecordsDownloaded)d sur "
"%(totalLogRecordsAvailable)d enregistrements"
msgid "We can’t wait to see what you make."
msgstr "Nous avons hâte de voir ce que vous faites."
msgid ""
"Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all "
"with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day "
"money back guarantee."
msgstr ""
"Profitez d’un domaine personnalisé, acceptez les paiements depuis votre site "
"et concevez tout cela avec des thèmes premium. Vous pouvez également obtenir "
"une assistance personnalisée 24h/24, 7j/7 et une garantie de remboursement "
"sous 14 jours."
msgid ""
"This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. "
"Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes "
"with all the tools and features you’ll ever need."
msgstr ""
"Ceci est un petit rappel pour vous prévenir que cette offre spéciale expire "
"dans une semaine. Prenez une longueur d’avance sur votre nouveau projet "
"grâce à une remise de %d%% sur un plan payant incluant tous les outils et "
"toutes les fonctionnalités dont vous aurez besoin."
msgid "Get started with your next idea today"
msgstr "Commencez dès aujourd’hui à travailler sur votre nouvelle idée."
msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Voici une offre à durée limitée pour lancer dès aujourd’hui votre nouveau "
"projet."
msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Elle expire bientôt ! Obtenez votre prochain site WordPress.com avec %d%% de "
"remise."
msgid "The password could not be encrypted"
msgstr "Le chiffrement du mot de passe a échoué"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "Domaine gratuit avec un plan annuel"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s Mensuel"
msgid "Failed to detect connection status"
msgstr "Échec de la détection de l’état de la connexion"
msgid ""
"Canceling authorization failed to complete with the "
"following message: %1$s
."
msgstr ""
"L’annulation de l’autorisation a échoué avec le message "
"suivant : %1$s
."
msgid "Base fee"
msgstr "Frais de base"
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete with the following "
"message: %2$s
."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a échoué avec le message suivant : "
"%2$s
."
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay with a saved card during checkout. "
"Card details are saved on our platform, not on your store."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les utilisateurs pourront payer avec une carte "
"enregistrée lors de la validation de la commande. Les détails de la carte "
"sont enregistrés sur notre plateforme, pas sur votre boutique."
msgid "Saved Cards"
msgstr "Cartes enregistrées"
msgid ""
"Edit the way your store name appears on your customers’ bank statements "
"(read more about requirements here )."
msgstr ""
"Modifiez la façon dont le nom de votre boutique apparaît sur les relevés "
"bancaires de vos clients (en savoir plus sur les prérequis ici )."
msgid "ToS accept parameter is missing"
msgstr "Le paramètre d’acceptation des conditions d’utilisation est manquant"
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr ""
" 👋 %s, voici quelques astuces supplémentaires pour tirer le meilleur parti "
"de P2 :"
msgid ""
"Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant "
"account country is not supported yet."
msgstr ""
"Malheureusement, le paiement ne peut pas être effectué : le pays du compte "
"marchand connecté n’est pas encore pris en charge."
msgid "Sales disabled."
msgstr "Ventes désactivées."
msgid "Add Facebook for WordPress.com"
msgstr "Ajouter Facebook for WordPress.com"
msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?"
msgstr ""
"Vous souhaitez vous connecter avec votre public sur Facebook et Instagram ?"
msgid "User menu"
msgstr "Menu utilisateur"
msgid "I tried and failed to create products from signup"
msgstr "Je n'ai pas réussi à créer des produits à partir de la souscription."
msgid "This order belongs to another customer"
msgstr "Cette commande appartient à un autre client"
msgctxt "quickcode parameter"
msgid "%s — Enable edit mode on double click."
msgstr "%s — Activer le mode modification par double clic."
msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)"
msgstr "Activer le mode modification par double clic (version 3.x uniquement)"
msgid ""
"Always load all language files (for directly using <pre>
"
"tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language "
"files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked."
msgstr ""
"Chargez toujours tous les fichiers de langue (pour utiliser directement les "
"étiquettes <pre>
plutôt que les codes courts). Si cette "
"case n’est pas cochée (valeur par défaut), les fichiers de langue ne seront "
"chargés que si nécessaire. En cas de doute, laissez cette case non cochée."
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgid "Arduino"
msgstr "Arduino"
msgid "and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr "et utilisé pour autoriser la connexion à Jetpack"
msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour finaliser la configuration de Jetpack."
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"« %1$s » n’est pas une valeur de zone wp_template_part prise en charge et a "
"été ajouté en tant que « %2$s »."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these "
"instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Veuillez configurer les adresses IP suivantes comme enregistrements racine A "
"en suivant {{link}}ces instructions{{/link}}"
msgid ""
"If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, "
"you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other "
"services you are using with your domain, including email forwarding or email "
"hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Si vous connectez un domaine à l'aide d'enregistrements A plutôt que des "
"serveurs de nom WordPress.com, vous devrez gérer vous-même les "
"enregistrements DNS de votre domaine pour tous les autres services que vous "
"utilisez éventuellement avec votre domaine, notamment le transfert ou "
"l'hébergement d'e-mails (avec Google Workspace ou Titan, par exemple). "
msgid "Recommended setup"
msgstr "Configuration recommandée"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the "
"name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as "
"detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Veuillez vous connecter au compte de votre bureau d’enregistrement de nom de "
"domaine et {{strong}}mettre à jour les serveurs de noms{{/strong}} de votre "
"domaine pour utiliser les valeurs suivantes, comme indiqué dans {{link}}ces "
"instructions{{/link}} :"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "La liste des événements planifiés n’a pas pu être sauvegardée."
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "Une extension a empêché que le crochet ne soit nettoyé."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "Une extension a empêché de déprogrammer l’événement."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "Une extension a permis d’éviter que l’événement ne soit reprogrammé."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "L’événement planifié n’existe pas."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "Une extension a désactivé cet événement."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "Un doublon de l’événement existe déjà."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "Une extension a empêché la planification de l’événement."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "L’horodatage de l’événement doit être un horodatage Unix valide."
msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log"
msgstr ""
"Image montrant une sauvegarde VaultPress Backup récente dans un journal "
"d’activités WordPress"
msgid ""
"The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack "
"site."
msgstr ""
"Le journal d’activités WordPress affiche une liste des sauvegardes terminées "
"de votre site Jetpack."
msgid "Order not in cancellable state"
msgstr "La commande ne peut être annulée"
msgid "A customer is not allowed cancel order"
msgstr "Un client ne peut annuler sa commande"
msgid "We just emailed a link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr "Nous venons d'envoyer un lien à {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid "Log in or create a WordPress.com account to get started with Jetpack"
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte WordPress.com ou créez-en un pour démarrer sur "
"Jetpack."
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe ci-dessous ou générez-en un."
msgid "See how ads are performing on your site."
msgstr "Consultez les performances de la publicité sur votre site."
msgid "View your site's performance and learn from trends."
msgstr "Consultez les performances de votre site et identifiez des tendances. "
msgid "Manage your site's security settings."
msgstr "Gérez les réglages de sécurité de votre site."
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr "Découvrez les fonctionnalités incluses dans votre plan WordPress.com."
msgid ""
"It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve "
"been waiting for."
msgstr ""
"Rien de tel pour lancer le prochain site Web, blog ou projet dont vous aviez "
"envie."
msgid "Add another mailbox"
msgstr "Ajouter une boîte de messagerie"
msgid ""
"All of your mailboxes are due to renew at the regular price of "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews "
"on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Toutes vos boîtes de messageries sont en passe d'être renouvelées au tarif "
"classique de {{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} par boîte de messagerie à la "
"date de renouvellement de votre abonnement le {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}.\t"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current month plus any additional month until renewal."
msgstr ""
"Ce prix est supérieur au tarif classique, car le restant du mois en cours "
"vous sera facturé en plus des mois jusqu'au renouvellement."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current month."
msgstr ""
"Ce prix est inférieur au tarif classique, car seul le restant du mois en "
"cours vous sera facturé."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the prorated price of "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox."
msgstr ""
"Vous pouvez acheter de nouvelles boîtes de messagerie au prix ajusté de "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} par boîte de messagerie."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per month."
msgstr ""
"Vous pouvez acheter de nouvelles boîtes de messagerie au prix classique de "
"{{strong}}%(price)s{{/strong}} par boîte de messagerie et par mois."
msgid ""
"One additional year of domain registration included in annual paid plans."
msgstr ""
"Une année d’enregistrement de domaine supplémentaire incluse dans les plans "
"payants."
msgid "A new WordPress.com account will be created with your email"
msgstr "Un nouveau compte WordPress.com sera créé avec votre adresse e-mail"
msgid "Expanded (shows images)"
msgstr "Développé (affiche les images)"
msgid "SSL verification failed."
msgstr "La vérification SSL a échoué."
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "La demande HTTPS a échoué."
msgid "We were unable to retrieve your partner account details."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à récupérer les coordonnées de votre compte "
"partenaire."
msgid "Please select your partner key:"
msgstr "Veuillez sélectionner votre clé partenaire :"
msgid "Your account is not registered as a partner account."
msgstr "Votre compte n'est pas enregistré comme compte partenaire."
msgid "Partner Key"
msgstr "Clé partenaire"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr ""
"La clé de confirmation a expiré pour cette demande de données personnelles."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr ""
"La clé de confirmation est invalide pour cette demande de données "
"personnelles."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr ""
"La clé de confirmation a expiré pour cette demande de données personnelles."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Cette demande de données personnelles a expiré."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Type de requête non valide."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] ""
"Le lien de réinitialisation du mot de passe a été envoyé à %s compte."
msgstr[1] ""
"Le lien de réinitialisation du mot de passe a été envoyé à %s comptes."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "Le lien de réinitialisation du mot de passe a été envoyé."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"Envoyez à %s un lien pour réinitialiser son mot de passe. Cela ne changera "
"pas son mot de passe, ni ne l’obligera à le modifier."
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Envoyer le lien de réinitialisation"
msgid "Send password reset"
msgstr "Réinitialisation de mot de passe"
msgid ""
"To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount "
"today and make your dream become a reality!"
msgstr ""
"Profitez sans tarder de notre remise de %d %% pour mettre votre prochaine "
"idée sur les rails et atteindre votre objectif ultime."
msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s."
msgstr "Profitez de -%d %% sur votre prochain achat de site jusqu’au %s."
msgid "Assigned"
msgstr "Assignées"
msgid "Assigned on:"
msgstr "Assignée le :"
msgid "Unassigned"
msgstr "Non assignées"
msgid "Assigned on"
msgstr "Assignée le "
msgid "We back up your site. You run your business."
msgstr ""
"Nous sauvegardons votre site.\n"
"Vous gérez votre activité."
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"À chaque fois que votre boutique n’est plus accessible, vous passez à côté "
"de ventes. Le rétablissement en un clic vous permet de revenir en ligne "
"rapidement si un problème se produit."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "Protégez votre boutique WooCommerce avec Jetpack Backup."
msgid "Every site needs a backup plan."
msgstr "Tout site a besoin d’un plan de sauvegarde"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Bonjour, c’est Anne, de Jetpack. Je viens d’être informée du fait que le "
"renouvellement de votre abonnement à %s n’a pas abouti. La carte de paiement "
"enregistrée dans nos données a probablement expiré."
msgid ""
"There’s never been a better time to start that new website, launch that new "
"blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about."
msgstr ""
"Le moment est idéal pour lancer un nouveau site Web, créer un blog ou donner "
"vie à cette idée de projet dont vous avez toujours rêvé."
msgid ""
"As a way of saying thank you for being a part of our community and helping "
"us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Pour vous remercier de faire partie de notre communauté et de nous aider à "
"rendre cet événement marquant possible, nous souhaitons vous faire "
"bénéficier de %d %% de remise sur votre prochain plan WordPress.com."
msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?"
msgstr ""
"Saviez-vous que 40 % des sites Internet sont désormais créés sur WordPress ?"
msgid "Use code %s at checkout."
msgstr "Utilisez le code %s au moment de valider la commande."
msgid "Get %d%% off on your next site!"
msgstr "Bénéficier de -%d %% sur votre prochain site"
msgid "Launch your next idea now!"
msgstr "N’attendez plus pour concrétiser votre prochaine idée."
msgid "Start your next project today with this great limited time offer."
msgstr ""
"N’attendez plus pour lancer votre prochain projet grâce à cette super offre "
"à durée limitée."
msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!"
msgstr "Créez votre prochain site WordPress.com avec -%d %% !"
msgid "See supported file types"
msgstr "Voir les types de fichiers compatibles"
msgid "Blank page"
msgstr "Page vide"
msgid "Pick a pre-defined layout or start with a blank page."
msgstr "Choisissez une mise en page prédéfinie ou démarrez avec une page vide."
msgid ""
"If you were trying to add something to your cart, there may have been a "
"problem. Try adding it again."
msgstr ""
"Si vous avez tenté de mettre quelque chose dans votre panier, il semble "
"qu'une erreur soit survenue. Veuillez réessayer."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "Les URL du site ne peuvent pas être passées en HTTPS."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "Les URL du site ont été passées en HTTPS."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr ""
"Il semble que le protocole HTTPS ne soit pas pris en charge par votre site à "
"ce stade."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de passer ce site en HTTPS."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"Le réglage pour %1$s est actuellement configuré à 0, ce qui pourrait causer "
"quelques problèmes lorsque vous essayez de téléverser des fichiers par le "
"biais d’extensions ou de thèmes qui dépendent de différentes méthodes de "
"téléversement. Il est recommandé de configurer ce réglage à une valeur fixe, "
"correspondant idéalement à la valeur de %2$s, car certaines méthodes de "
"téléversement lisent la valeur 0 comme étant soit illimitée, soit désactivée."
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"Contactez votre hébergeur pour la prise en charge HTTPS sur votre site."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "Mettre à jour votre site pour utiliser le HTTPS"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"Bien que votre adresse WordPress est actuellement contrôlée par une "
"constante PHP et ne peut donc pas être mise à jour. Vous devez modifier "
"votre %1$s et supprimer ou mettre à jour les définitions de %2$s et de %3$s."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "Le HTTPS est déjà pris en charge pour votre site."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Votre adresse WordPress et votre adresse de site ne sont pas configurées pour utiliser le HTTPS."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Vous accédez à ce site en utilisant le HTTPS, mais votre adresse WordPress et votre adresse de site ne "
"sont pas configurées pour utiliser le HTTPS par défaut."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Votre adresse de site n’est pas configurée pour utiliser "
"le HTTPS."
msgid "License copied!"
msgstr "Licence copiée !"
msgid "Finish your Jetpack setup"
msgstr "Finaliser la configuration de Jetpack"
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button "
"below."
msgstr ""
"Pour vous connecter à WordPress.com et accéder à votre compte Jetpack, "
"cliquez sur le bouton ci-dessous."
msgid "Hello! Here's the login link you requested."
msgstr "Bonjour, voici le lien de connexion que vous avez demandé."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "ID non valide lors de la fusion des données personnelles à supprimer."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "ID non valide lors de la fusion des données personnelles à exporter."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"Impossible d’archiver le fichier d’exportation des données personnelles "
"(format HTML)."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"Impossible d’archiver le fichier d’exportation des données personnelles "
"(format JSON)."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr ""
"Impossible d’ouvrir le fichier d’exportation des données personnelles "
"(rapport HTML) en écriture."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier d’exportation des données personnelles du "
"compte."
msgid "Request added successfully."
msgstr "La demande a bien été ajoutée."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "Action des données personnelles non valide."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr ""
"Impossible d’initier la confirmation pour la demande de données personnelles."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Demande de données personnelles invalide."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr ""
"Envoyer un e-mail de confirmation d’exportation des données personnelles."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"Cet outil aide les propriétaires de sites à se conformer aux lois et "
"réglementations locales en exportant les données connues d’un compte donné "
"dans un fichier ZIP."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data "
msgstr ""
"Documentation sur l’exportation de données personnelles "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"De nombreuses extensions peuvent collecter ou stocker des données "
"personnelles dans la base de données WordPress ou sur leurs propres "
"serveurs. Toute demande d’exportation de données personnelles doit également "
"inclure les données des extensions."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas, consultez la documentation de l’extension ou contactez "
"son auteur/autrice, afin de savoir si l’extension collecte des données et si "
"elle prend en charge l’outil d’exportation des données. Ces informations "
"peuvent aussi être disponibles dans le guide de rédaction de "
"la politique de confidentialité ."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"Commentaires — Pour tout commentaire déposé sur le "
"site, adresse e-mail, adresse IP, agent utilisateur (navigateur/OS), date/"
"heure, contenu du commentaire et URL du contenu."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"Cet écran vous permet de gérer les demandes d’exportation de données "
"personnelles."
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr ""
"Envoyer l’e-mail de confirmation de la suppression des données personnelles."
msgid "Confirmation email"
msgstr "E-mail de confirmation"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"Cet outil aide les propriétaires de sites à se conformer aux lois et "
"réglementations locales en supprimant ou en anonymisant les données connues "
"d’un compte donné."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data "
msgstr ""
"Documentation sur l’effacement de données personnelles "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"De nombreuses extensions peuvent collecter ou stocker des données "
"personnelles, soit dans la base de données WordPress, soit à distance. Toute "
"demande d’effacement de données personnelles doit également effacer les "
"données des extensions."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Données des extensions"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas, consultez la documentation de l’extension ou contactez "
"son auteur/autrice, afin de savoir si l’extension collecte des données et si "
"elle prend en charge l’outil de suppression des données. Ces informations "
"peuvent aussi être disponibles dans le guide de rédaction de "
"la politique de confidentialité ."
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
" Fichiers multimédias – une liste d’URL pour tous les "
"téléversements de fichiers multimédias effectués par le compte."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"Jetons de session – informations de connexion de "
"l’utilisateur ou de utilisatrice, adresses IP, date d’expiration, agent "
"utilisateur (navigateur/OS) et dernière connexion."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"Localisation d’événements communautaires – adresse IP de "
"l’utilisateur ou de l’utilisatrice qui est utilisée pour les prochains "
"événements de la communauté indiqués dans le widget du tableau de bord."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"Informations de profil — adresse e-mail du compte, "
"identifiant, nom d’affichage, surnom, prénom, nom, description/bio, et date "
"d’inscription."
msgid "Default Data"
msgstr "Données par défaut"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"L’outil associe les données stockées dans WordPress par une adresse e-mail "
"fournie, y compris les données de profil et les commentaires."
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "Créer une nouvelle page de politique de confidentialité"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "Les réglages de confidentialité nécessitent JavaScript."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Guide de politique"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Réglages "
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr ""
"Copier la suggestion de texte de politique de confidentialité dans le presse-"
"papiers"
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. Opt back in. "
msgstr ""
"Cet article automatisé n’apparait que pour vous. Compris ! Vous ne verrez "
"plus ces articles. Se réabonner. "
msgid ""
"Only you can see this automated post. Opt out "
"of future posts."
msgstr ""
"Cet article automatisé n’apparait que pour vous. Se "
"désabonner des futurs articles."
msgid "APP"
msgstr "APPLICATION"
msgid "P2 Bot"
msgstr "Robot P2"
msgid ""
"Join the the P2 feedback group if you have any questions "
"or feedback for P2."
msgstr ""
"Rejoignez le groupe de réaction P2 si vous avez des "
"questions ou des commentaires à propos de P2."
msgid ""
"Get tips on how to use P2 and managing "
"your P2 ."
msgstr ""
"Profitez d’astuces pour apprendre à utiliser P2 et gérer votre P2 ."
msgid ""
"Download the WordPress mobile app , which is compatible "
"with P2 and allows you to get notifications on your phone."
msgstr ""
"Téléchargez l’application mobile WordPress , qui est "
"compatible avec P2, et recevez des notifications sur votre téléphone."
msgid ""
"Adjust your notification settings and find the best way "
"to be notified of content and comments."
msgstr ""
"Ajustez vos paramètres de notification et choisissez la "
"façon dont vous souhaitez être averti de nouveau contenu ou commentaires."
msgid ""
"Get your P2 going by writing a post to "
"welcome your team, or kick off your project."
msgstr ""
"Lancez votre P2 en écrivant un article "
"de bienvenue pour votre équipe, ou lancez votre projet."
msgid "2. Complete your profile"
msgstr "2. Compléter votre profil"
msgid ""
"Welcome to your P2 @%2$s 🎉 Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr ""
"Bienvenue dans votre P2 @%2$s 🎉 Voici quelques "
"astuces pour vous lancer."
msgid "See more ideas "
msgstr "Afficher d’autres idées "
msgid ""
"⏰ Share an update 💬 Ask a question 💡 Present ideas and get feedback"
msgstr ""
"⏰ Partager une mise à jour 💬 Poser une question 💡 Proposer des idées "
"et obtenir des avis"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr ""
" 👋 Bon retour Vous souhaitez savoir quelle est la meilleure façon d’utiliser "
"P2 ? Voici quelques idées :"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress . Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"Vous pouvez assigner des tâches à votre équipe et "
"suivre l’évolution de votre projet . Saisissez simplement "
"/tâche pour insérer une tâche du projet, ou /"
"projet pour insérer un suivi du projet."
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr ""
" 👋 Bonjour %s! Vous voulez vous assurer que vos équipes respectent les "
"délais ?"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"Les Commentaires vous permettent de discuter et de "
"prendre des décisions plus efficacement. Vous pouvez même répondre à des "
"commentaires et ainsi alimenter la discussion."
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"Utilisez une mention@ pour attirer l’attention d'un "
"membre de l’équipe et lui demander de rejoindre la discussion ou d’agir."
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
" 👋 Bonjour %s! Deux outils de collaboration simples de P2 "
"vous permettent de faire progresser rapidement votre travail :"
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications . You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"Vous avez la possibilité de Suivre un article et de "
"recevoir une notification par e-mail à chaque fois qu’un nouveau commentaire "
"est publié. Découvrez-en plus sur la gestion des "
"notifications . De rien ! 🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr ""
" 👋 Bonjour %s! Vous voulez être à jour sur les dernières discussions clés "
"des articles ?"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
" 👋 Bon retour Voici notre conseil pro du jour :organisez "
"les documents et les liens de votre projet dans un emplacement qui "
"convient à votre équipe."
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "Articles d’intégration de P2"
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "Reprendre les articles d’intégration."
msgid "Opt in"
msgstr "S’abonner"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "Se désabonner des futurs articles."
msgid "Opt out"
msgstr "Se désabonner"
msgid ""
"Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, ce produit n’est pas compatible avec les sites hébergés "
"sur WordPress.com."
msgid ""
"We couldn't find an account for the username you entered. Please try again "
"with a different username."
msgstr ""
"Nous n’avons pas trouvé de compte associé à l’identifiant que vous avez "
"saisi. Veuillez réessayer avec un autre identifiant."
msgid ""
"We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with "
"a different email."
msgstr ""
"Nous n’avons pas trouvé de compte associé à l’adresse e-mail que vous avez "
"saisie. Veuillez réessayer avec une autre adresse e-mail."
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"Le paramètre %1$s doit être un tableau. Pour transmettre des données "
"arbitraires aux scripts, utilisez plutôt la fonction %2$s."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr ""
"Un lien de réinitialisation du mot de passe a été envoyé par e-mail à %s."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr ""
"Impossible d’envoyer le lien de réinitialisation du mot de passe, "
"autorisation refusée."
msgid "WordPress VIP"
msgstr "WordPress VIP"
msgid "Redirect URL used after Stripe KYC."
msgstr "URL de redirection utilisé après Stripe KYC."
msgid ""
"If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together "
"some next steps to help you get your restore working."
msgstr ""
"Si les problèmes persistent, revenez vers nous pour que nous puissions vous "
"proposer d’autres étapes de rétablissement."
msgid ""
"Jetpack is having trouble restoring %2$s to a previous "
"backup. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack rencontre des problèmes pour rétablir %2$s "
"vers une sauvegarde antérieure. Nous voulons vous aider à résoudre ce "
"problème !"
msgid "%s has failed to restore"
msgstr "%s n'a pas pu être rétabli."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr ""
"Découvrez et comparez les fonctionnalités disponibles pour chaque plan "
"WordPress."
msgid "Get help with your WordPress.com site."
msgstr "Faites-vous aider pour votre site WordPress."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "Impossible de consulter le mot de passe de l’application."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"Le mot de passe vérifié de l’application ne peut être consulté que par le "
"compte actuel."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de supprimer ce mot de passe "
"d’application."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de supprimer les mots de passe "
"d’application de ce compte."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier ce mot de passe "
"d’application."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de gérer les mots de passe de ce "
"compte."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de lire ce mot de passe d’application."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de lister les mots de passe "
"d’application de ce compte."
msgid "More than %d%% of the Internet uses WordPress"
msgstr "Plus de %d %% d’Internet utilise WordPress"
msgid ""
"Time-tested: over %d%% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr "Plus de %d %% d’Internet a adopté WordPress. À votre tour !"
msgid "Template Part Area"
msgstr "Zone d’élément de modèle"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Zones d’élément de modèle"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr ""
"Où l’élément de modèle est destiné à être utilisé (en-tête, pied de page, "
"etc.)"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "Nom lisible identifiant le type de widget."
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "Slug unique identifiant le type de widget."
msgid "The widget type id."
msgstr "L’ID du type de widget."
msgid ""
"Please do not use these comments for asking questions, support, or bug "
"reporting. Use the forums or support contact form for that."
msgstr ""
"S’il vous plait, les commententaires sur ce blog ne sont pas le bon endroit "
"pour poser des questions sur d’autres sujets, pour obtenir du soutien "
"technique, ou bien même pour signaler un bug pour cela merci d’utiliser les "
"forums ou de nous contacter ."
msgid "Splash"
msgstr "Splash"
msgid ""
"A CDN (Content Delivery Network) optimizes your content to provide users "
"with the fastest experience."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu (CDN) optimise vos contenus de manière à "
"proposer l'expérience la plus rapide possible aux utilisateurs."
msgid "Jetpack Site Accelerator"
msgstr "Accélérateur de site Jetpack"
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr ""
"Une session d'assistance par messagerie instantanée est en cours. Cliquez "
"sur continuer pour ouvrir ce lien dans un nouvel onglet."
msgid ""
"Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for "
"your site"
msgstr ""
"Accès à plus de 50 000 extensions WordPress vous permettant d'ajouter des "
"fonctionnalités à votre site"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools"
msgstr "Outils approfondis d’optimisation des moteurs de recherche (SEO)"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"En pourcentage de l’image, la hauteur à laquelle il faut recadrer l’image. "
"Obsolète : Utilisez `modifiers` à la place."
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"En pourcentage de l’image, la largeur à laquelle il faut recadrer l’image. "
"Obsolète : Utilisez `modifiers` à la place."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"En pourcentage de l’image, la position Y à laquelle commencer le recadrage "
"de l’image. Obsolète : utilisez `modifiers` à la place."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"En pourcentage de l’image, la position X à laquelle commencer le recadrage "
"de l’image. Obsolète : utilisez `modifiers` à la place."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"La valeur en degrés de la rotation de l’image dans le sens des aiguilles "
"d’une montre. Obsolète : utilisez `modifiers` à la place."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "Hauteur du recadrage en pourcentage de la hauteur de l’image."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "Largeur du recadrage en pourcentage de la largeur de l’image."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"En pourcentage de l’image, la position verticale à partir du haut à laquelle "
"commencer le recadrage de l’image."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"Position horizontale à partir de la gauche pour commencer le recadrage en "
"pourcentage de la largeur de l’image."
msgid "Crop arguments."
msgstr "Arguments de recadrage."
msgid "Crop type."
msgstr "Type de recadrage."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "Angle de rotation dans le sens horaire en degrés."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "Arguments de rotation."
msgid "Rotation type."
msgstr "Type de rotation."
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
msgid "Image edit."
msgstr "Modification d’image."
msgid "Array of image edits."
msgstr "Tableau des modifications d’images."
msgid "Learn more about domain transfers."
msgstr "En savoir plus sur les transferts de domaine"
msgid ""
"Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your "
"domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}"
"domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} "
"and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/"
"contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/"
"strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the "
"transfer process."
msgstr ""
"La plupart des transferts sont menés à bien en une semaine voire moins. Pour "
"autant, cela peut prendre plus longtemps en fonction de votre domaine. Ce "
"dernier fonctionnera toujours, mais {{strong}}certains réglages propres au "
"domaine, comme les {{nameserversLink}}serveurs de nom{{/nameserversLink}} ou "
"les {{contactInformationEditLink}}coordonnées{{/contactInformationEditLink}} "
"ne peuvent pas être changés pendant la durée du transfert. {{/strong}}Si "
"vous devez procéder à des modifications, veuillez les effectuer avant que le "
"transfert commence. "
msgid ""
"Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for "
"transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Afin de préparer le transfert, la protection de la vie privée sur votre "
"domaine est désactivée et le restera jusqu'à l'annulation ou la fin du "
"transfert."
msgid ""
"Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked "
"until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Afin de préparer le transfert, votre domaine est déverrouillé et le restera "
"jusqu'à l'annulation ou la fin du transfert."
msgid ""
"Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare "
"for transfer. Your contact information will be publicly available during the "
"transfer period. The domain will remain unlocked and your contact "
"information will be publicly available until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Votre domaine est déverrouillé et la protection de la vie privée est "
"désactivée afin de préparer le transfert. Vos coordonnées seront publiques "
"le temps du transfert. Le domaine restera déverrouillé et vos coordonnées "
"demeureront publiques jusqu'à l'annulation ou la fin du transfert."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until "
"the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Afin de transférer votre domaine, nous devons déverrouiller ce dernier. Il "
"restera déverrouillé jusqu'à l'annulation ou la fin du transfert."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. "
"Your contact information will be publicly available during the transfer "
"period. The domain will remain unlocked and your contact information will be "
"publicly available until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Afin de transférer votre domaine, nous devons déverrouiller ce dernier et "
"lever la protection de la vie privée. Vos coordonnées seront donc publiques "
"le temps du transfert. Le domaine restera déverrouillé et vos coordonnées "
"demeureront publiques jusqu'à l'annulation ou la fin du transfert."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "Un état nommé pour le thème."
msgid "Theme not found."
msgstr "Thème introuvable."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de visualiser le thème actif."
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "Nombre hexadécimal copié dans le presse-papier"
msgid "Copy shorthand"
msgstr "Copier le nombre hexadécimal"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription for "
"%(siteDomain)s will expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose "
"access to key features you may be using on your site. To avoid that, turn "
"auto-renewal back on or manually renew your subscription before the "
"expiration date."
msgstr ""
"Si vous annulez le renouvellement automatique, votre plan %(productName)s "
"pour %(siteDomain)s expirera le %(expiryDate)s. Vous perdrez alors l’accès à "
"des fonctionnalités importantes que vous utilisez peut-être sur votre site. "
"Pour éviter cela, réactivez le renouvellement automatique ou renouvelez "
"manuellement votre plan avant la date d’expiration."
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr ""
"Vous pouvez créer des contenus premium supplémentaires réservés aux abonnés "
"payants."
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr ""
"L'hébergement du site est inclus dans votre plan, ce qui élimine les coûts "
"supplémentaires et les casse-têtes techniques."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s n'est pas %2$s."
msgid ""
"In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection"
"%2$s by authorizing your user."
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser ce widget, vous devez %1$sfinaliser votre connexion "
"Jetpack%2$s en autorisant votre utilisateur."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "En apprendre plus sur le débogage de WordPress."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/debugging-in-wordpress/"
msgid ""
"Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit "
"the support forum and we'll be happy to answer any questions."
msgstr ""
"Les commentaires sont fermés pour cet article mais nous restons disponibles "
"au besoin pour vous aider ! Visitez le forum d’assistance. Nous nous ferons "
"un plaisir de répondre à vos questions."
msgid "Max Age"
msgstr "Ancienneté max."
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
msgid "Session"
msgstr "Session"
msgid "Uses Non-Cookie Storage"
msgstr "Utilise le stockage sans cookie"
msgid "Maximum Cookie Age"
msgstr "Ancienneté max. du cookie"
msgid "Device Storage"
msgstr "Espace de stockage du terminal"
msgid "View Purposes"
msgstr "Voir les finalités"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abandonner les modifications"
msgid "Agree to Selected"
msgstr "Accepter la sélection"
msgid "Disagree to All"
msgstr "Refuser tout"
msgid "Agree to All"
msgstr "Accepter tout"
msgid ""
"If you do not consent to this partner's use of your data for the above "
"purposes, they will still process your data for the following purposes based "
"on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest "
"processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Si vous n’acceptez pas que ce partenaire utilise vos données pour les "
"finalités ci-dessus, il traitera malgré tout vos données pour les finalités "
"suivantes, conformément à un intérêt légitime. Vous pouvez vous opposer à ce "
"traitement pour intérêt légitime à l’aide de l’option d’activation/"
"désactivation correspondante."
msgid "Legitimate Interest Purposes"
msgstr "Finalité d’intérêt légitime"
msgid "Required Purposes"
msgstr "Finalités obligatoires"
msgid "Consent Purposes"
msgstr "Finalités nécessitant le consentement"
msgid ""
"Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may "
"work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn "
"more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your "
"preference. Please note that partners you do not consent to may still "
"process some of your personal data when they believe they have a legitimate "
"interest in doing so; you have the right to object to this legitimate "
"interest processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-après une liste de partenaires publicitaires avec lesquels "
"nous travaillons actuellement ou pourrions travailler à l’avenir. Développez "
"chaque partenaire pour en savoir plus à son sujet, et utilisez l’option "
"d’activation/désactivation de chaque partenaire pour définir vos préférences "
"de consentement. Notez que des partenaires pour lesquels vous n’avez pas "
"exprimé votre consentement peuvent continuer à traiter certaines de vos "
"données personnelles s’ils pensent avoir un intérêt légitime à le faire. "
"Vous avez le droit de vous opposer à ce traitement pour intérêt légitime à "
"l’aide de l’option d’activation/désactivation correspondante."
msgid ""
"Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this "
"purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in "
"doing so. You can object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Certaines de vos données personnelles peuvent être traitées malgré tout, "
"même si vous désélectionnez cette finalité, si nous ou nos partenaires "
"pensons le faire par intérêt légitime. Vous pouvez vous opposer à ce "
"traitement pour intérêt légitime à l’aide de l’option d’activation/"
"désactivation correspondante."
msgid "Legitimate Interest"
msgstr "Intérêt légitime"
msgid ""
"In addition to the above purposes, your personal data may be used in the "
"following ways."
msgstr ""
"Outre les finalités ci-dessus, vos données personnelles peuvent être "
"utilisées comme suit."
msgid "Purposes"
msgstr "Finalités"
msgid ""
"WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and "
"that means making our services accessible to as many people as possible. Ads "
"on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of "
"our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice."
"p>
As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"La mission de WordPress.com est de démocratiser la publication et le "
"commerce, ce qui implique de rendre nos services accessibles au plus grand "
"nombre de personnes possible. Les publicités sur les sites comme celui-ci "
"permettent de générer des revenus pour offrir un accès gratuit à certains de "
"nos services. Ainsi, l’argent ne constitue pas un obstacle à l’expression. "
"p>
Dans le cadre de notre programme publicitaire, nous et nos partenaires "
"publicitaires collectons et utilisons vos informations pour les finalités "
"énumérées ci-après. Certaines finalités requièrent que nous et nos "
"partenaires obtenions votre consentement avant de pouvoir utiliser vos "
"informations comme indiqué. Personnalisez vos préférences en matière de "
"consentement en cochant la case correspondant à chaque finalité. Refuser le "
"consentement signifie que nous n’utiliserons pas vos données, et vous "
"pourriez voir moins de publicités ciblées.
Le traitement des données "
"effectué par notre organisation ou par nos partenaires est effectué sur la "
"base d’un intérêt légitime. Cela signifie que votre consentement n’est pas "
"requis, mais que vous pouvez vous opposer à cette procédure. Développez "
"chaque finalité ci-dessous pour en savoir plus. Si vous souhaitez vous "
"opposer au traitement, utilisez l’option d’activation/désactivation "
"correspondante.
"
msgid "View Partners"
msgstr "Voir les partenaires"
msgid "I Agree!"
msgstr "J’accepte"
msgid "The UTC publish date and time of the episode"
msgstr "Date et heure de publication (UTC) de l’épisode"
msgid "(New Landpack Page)"
msgstr "(Nouvelle page Landpack)"
msgid ""
"Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads "
"faster."
msgstr ""
"Retardez certaines tâches après le chargement de la page, afin que les "
"éléments importants se chargent plus rapidement."
msgid "Defer Non-Essential Javascript"
msgstr "Différer le Javascript non essentiel"
msgid ""
"Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Générez des styles optimisés pour chaque page, ce qui augmente "
"considérablement la vitesse, en particulier sur mobile."
msgid ""
"Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank "
"higher and get more traffic to your site."
msgstr ""
"La performance est un facteur de plus en plus important dans le classement "
"de recherche. Classez-vous mieux et générez davantage de trafic vers votre "
"site."
msgid "Add Google"
msgstr "Ajouter Google"
msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site."
msgstr ""
"Un outil d'analyse gratuit qui identifie davantage de tendances sur votre "
"site."
msgid "Add Cloudflare"
msgstr "Ajouter Cloudflare"
msgid ""
"Privacy-first metrics with unmatched accuracy that won't track your visitors."
msgstr ""
"Des statistiques respectueuses de la confidentialité et d'une précision "
"inégalée, sans traquer vos visiteurs."
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"
msgid ""
"Choose an additional analytics tool to connect and get unique insights about "
"your site traffic."
msgstr ""
"Connectez cet outil d'analyse supplémentaire pour mieux identifier les "
"tendances de navigation sur votre site."
msgid "Improve your site speed and SEO for free"
msgstr "Améliorez gratuitement la vitesse et le référencement de votre site."
msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%"
msgstr ""
"Un délai d’une seconde dans les durées de chargement peut réduire les taux "
"de conversion de 20 %"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site "
"blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools."
msgstr ""
"Des sites Web rapides entraînent plus de visites de pages et plus de "
"conversions. Rendez votre site ultrarapide en toute simplicité avec le "
"tableau de bord et les outils d’accélération de Boost."
msgid "Improve your SEO"
msgstr "Améliorez votre référencement."
msgid ""
"How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful "
"performance improvements in a few clicks."
msgstr ""
"Comment votre site se situe-t-il ? Obtenez un rapport rapide et activez de "
"puissantes améliorations de performances en quelques clics."
msgid "Check your site performance"
msgstr "Consultez les performances de votre site"
msgid "Boost your site for free"
msgstr "Booster votre site gratuitement"
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required."
msgstr ""
"Jetpack Boost donne à votre site les mêmes avantages en termes de "
"performances que les principaux sites Web du monde. Vous n’avez pas besoin "
"de faire appel à un développeur."
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux éléments qui ont des termes spécifiquement "
"assignés dans la taxonomie %s."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr ""
"Possibilité d’inclure des termes enfants dans les termes limitant le champs "
"de résultats."
msgid "Term IDs."
msgstr "ID de termes."
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Effectuer une recherche de terme avancée."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Requête sur un ID de terme de taxonomie"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Faire correspondre les termes avec les ID listés."
msgid "Term ID List"
msgstr "Listes des ID de termes"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux publications modifiées avant une date définie et "
"conforme à la norme ISO8601."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux publications modifiées après une date définie et "
"conforme à la norme ISO8601."
msgid "Purchase of %(quantity)d item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items"
msgstr[0] "Achat d'%(quantity)d élément"
msgstr[1] "Achat de %(quantity)d éléments"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items"
msgstr[0] "Achat d'%(quantity)d élément supplémentaire"
msgstr[1] "Achat de %(quantity)d éléments supplémentaires"
msgid "Renewal for %(quantity)d item"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items"
msgstr[0] "Renouvellement d'%(quantity)d élément"
msgstr[1] "Renouvellement de %(quantity)d éléments"
msgid "Purchase of %(quantity)d GB"
msgstr "Achat de %(quantity)d Go"
msgid "Renewal for %(quantity)d GB"
msgstr "Renouvellement pour %(quantity)d Go"
msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Achat d'%(quantity)d boîte de messagerie"
msgstr[1] "Achat de %(quantity)d boîtes de messagerie"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes"
msgstr[0] "Achat d'%(quantity)d boîte de messagerie supplémentaire"
msgstr[1] "Achat de %(quantity)d boîtes de messagerie supplémentaires"
msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Renouvellement d'%(quantity)d boîte de messagerie"
msgstr[1] "Renouvellement de %(quantity)d boîtes de messagerie"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "Articles contenant ‘%1$s’ (%2$d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s Articles (%2$d)"
msgid "Monthly Price"
msgstr "Prix mensuel"
msgid "Save %d%% per month! Billed monthly."
msgstr "Économisez %d%% par mois ! Facturation mensuelle."
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "/mois, facturation annuelle"
msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à récupérer vos licences. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid "No licenses found."
msgstr "Aucune licence trouvée."
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "Il semblerait que la réponse ne provienne pas de ce site."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr ""
"Vous voulez plus d’événements ? Aidez à organiser le "
"prochain !"
msgid "We are preparing the domain for purchase…"
msgstr "Nous préparons votre domaine pour l'achat..."
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Google Listings & Ads"
msgid "Building your store"
msgstr "Création de votre boutique"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain "
"renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Je suis Anne de Jetpack, et l’on vient de m’informer que le renouvellement "
"de votre abonnement et de votre domaine %1$sa échoué. La carte de paiement "
"enregistrée dans nos données a probablement expiré."
msgid "Site Editor"
msgstr "Éditeur de site"
msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!"
msgstr "La connexion à Jetpack est à présent terminée. Bienvenue !"
msgid "Site owner connected"
msgstr "Propriétaire du site connecté"
msgid "This site is connected to Jetpack."
msgstr "Ce site est connecté à Jetpack."
msgid "Titan Mail icon"
msgstr "Icône Titan Mail"
msgid "Add New Mailboxes"
msgstr "Ajouter des boîtes de messagerie"
msgid "Google Slides icon"
msgstr "Icône Google Slides"
msgid "Google Sheets icon"
msgstr "Icône Google Sheets"
msgid "Google Drive icon"
msgstr "Icône Google Drive"
msgid "Google Docs icon"
msgstr "Icône Google Docs"
msgid "Google Calendar icon"
msgstr "Icône Calendrier Google"
msgid "Google Admin icon"
msgstr "Icône Google Admin"
msgid "Gmail icon"
msgstr "Icône Gmail"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "Impossible de récupérer le corps de la réponse à cette URL."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"URL introuvable. La réponse a renvoyé un code d’état autre que 200 pour "
"cette URL."
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non-valide."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "Le contenu de l’élément %s à partir de l‘URL."
msgid "The URL to process."
msgstr "L’URL à traiter."
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "Limiter les résultats à ceux correspondant à un ID de mot-clé."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click restores so you "
"can get back online quickly."
msgstr ""
"Vous êtes en train de modifier votre site ? Jetpack Backup sauvegarde vos données en temps réel et "
"peut les rétablir en un clic pour vous permettre de revenir rapidement en "
"ligne."
msgid "Unable to add product to cart"
msgstr "Impossible d’ajouter le produit au panier"
msgid "No line items are associated with this order"
msgstr "Aucun article de ligne n’est associé à cette commande"
msgid "A customer is not associated with this order"
msgstr "Un client n’est pas associé à cette commande"
msgid "Customer is already subscribed to this blog"
msgstr "Le client est déjà abonné à ce blog"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click "
"restores so you can get back online quickly."
msgstr ""
"Vous êtes en train de modifier votre site ? Jetpack Backup sauvegarde vos "
"données en temps réel et peut les rétablir en un clic pour vous permettre de "
"revenir rapidement en ligne."
msgid "Visit your site: %1$s"
msgstr "Ouvrir votre site : %1$s"
msgid ""
"%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for "
"approximately %2$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%1$s est à nouveau en ligne ! Il semble s’être déconnecté ou avoir cessé de "
"répondre pendant environ %2$s, mais tout est rentré dans l’ordre."
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack "
"Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been "
"resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Commencez par ouvrir votre site pour vérifier que vous pouvez le charger. "
"Jetpack Monitor a peut-être simplement enregistré un petit souci momentané "
"qui est maintenant résolu. Si tel est le cas, vous pouvez ignorer cet e-mail."
msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it."
msgstr ""
"%1$s ne s’est pas chargé lors de la dernière vérification de Jetpack Monitor."
msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgstr "Plus d’aide : https ://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're "
"able to load it."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas visité votre site dernièrement, essayez de l’ouvrir pour "
"vérifier si vous parvenez à le charger."
msgid ""
"%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been "
"offline for %2$s."
msgstr ""
"%1$s n’était toujours pas parvenu à se charger lors de la dernière "
"vérification de Jetpack Monitor. Il est hors ligne depuis %2$s."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"Contrôlez et personnalisez ces alertes dans vos réglages "
"Jetpack Monitor ."
msgid ""
"Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we "
"detect any additional issues."
msgstr ""
"Jetpack Monitor continuera à surveiller votre site et nous vous préviendrons "
"si nous détectons d’autres problèmes."
msgid ""
"%2$s is now back online! It appeared offline or "
"unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%2$s est à nouveau en ligne ! Il semble s’être "
"déconnecté ou avoir cessé de répondre pendant environ %3$s, mais tout est "
"rentré dans l’ordre."
msgid "Good news! Your site is back online."
msgstr "Bonne nouvelle ! Votre site est à nouveau en ligne."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"Contrôlez et personnalisez ces alertes dans vos réglages "
"Jetpack Monitor ."
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what is "
"happening. Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez pas à charger votre site, vérifiez le panneau de "
"contrôle de l’hébergeur ou contactez son équipe d’assistance, qui en saura "
"davantage sur le problème. Veillez à communiquer la référence de l’erreur ci-"
"dessus."
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to "
"load it. Jetpack Monitor may have just recorded a momentary glitch that's "
"since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Commencez par ouvrir votre site pour vérifier si vous "
"parvenez à le charger. Jetpack Monitor a peut-être simplement enregistré un "
"petit souci momentané qui est maintenant résolu. Si tel est le cas, vous "
"pouvez ignorer cet e-mail."
msgid "What's happening?"
msgstr "Que se passe-t-il ?"
msgid ""
"%2$s did not load when Jetpack Monitor last checked on "
"it."
msgstr ""
"%2$s ne s’est pas chargé lors de la dernière "
"vérification de Jetpack Monitor."
msgid ""
"If you no longer want Jetpack Monitor to check this site, contact our Happiness "
"Engineers ."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez plus que Jetpack Monitor surveille ce site, veuillez "
"contacter nos Happiness Engineers ."
msgid "Get more help"
msgstr "Plus d’aide"
msgid ""
"If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch "
"with your host's support team and share the error information above with "
"them."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez toujours pas à l’afficher, nous vous conseillons de "
"contacter sans attendre l’équipe d’assistance de votre hébergeur et de lui "
"communiquer la référence de l’erreur ci-dessus."
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try "
"and see if you're able to load it."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas visité votre site dernièrement, essayez de "
"l’ouvrir pour vérifier si vous parvenez à le charger."
msgid "What should you do now?"
msgstr "Que faire maintenant ?"
msgid "Error reference: %s"
msgstr "Référence de l’erreur : %s"
msgid "What is happening?"
msgstr "Que se passe-t-il ?"
msgid ""
"%2$s still did not load when Jetpack Monitor last "
"checked on it. It's been offline for %3$s."
msgstr ""
"%2$s n’était toujours pas parvenu à se charger lors de "
"la dernière vérification de Jetpack Monitor. Il est hors ligne depuis "
"%3$s."
msgid "Select licenses"
msgstr "Sélectionner les licences"
msgid "All Active"
msgstr "Actives (toutes)"
msgid ""
"No backups yet, but don't worry, one should become available soon."
"{{lineBreak/}}{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this "
"message after {{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help."
msgstr ""
"Aucune sauvegarde pour le moment. Mais ne vous inquiétez pas, une sauvegarde "
"sera bientôt disponible.{{lineBreak/}}{{support}}Contactez l’assistance{{/"
"support}} si ce message est toujours visible au bout de {{strong}}"
"24 heures{{/strong}} ou si vous avez toujours besoin d’aide."
msgid ""
"Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, "
"and more."
msgstr ""
"Gérez les réglages de votre site, notamment la langue, le fuseau horaire, la "
"visibilité du site, etc."
msgid ""
"Explore tools to build your audience, market your site, and engage your "
"visitors."
msgstr ""
"Découvrez les outils qui vous permettent d'atteindre votre public, de "
"promouvoir votre site et de fidéliser vos visiteurs."
msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart."
msgstr "Code promo supprimé car il n’est plus valide avec le panier actuel."
msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI"
msgstr ""
"Indique si nous devons renvoyer la liste des épisodes à utiliser dans "
"l’interface utilisateur de sélection"
msgid "The value used for that option, the episode GUID"
msgstr "Valeur utilisée pour cette option, GUID de l’épisode"
msgid "The display label of the option, the episode title."
msgstr "Étiquette d’affichage de l’option, titre de l’épisode."
msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI"
msgstr ""
"Options qui apparaîtront dans l’interface utilisateur de sélection de "
"l’épisode"
msgid "Not available for multisite WordPress installs"
msgstr "Non disponible pour les installations WordPress multisites."
msgid ""
"Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"Votre compte%(googleMailService)s reste actif jusqu'à son expiration le "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgid ""
"You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will "
"continue working without interruption. You will be able to set up billing "
"for your account directly with Google."
msgstr ""
"Vous recevrez un remboursement de %(cost)s, mais votre compte "
"%(googleMailService)s continuera à fonctionner sans interruption. Vous aurez "
"la possibilité de paramétrer la facturation de votre compte directement avec "
"Google."
msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:"
msgstr ""
"Pouvez-vous nous indiquer pourquoi vous souhaitez annuler "
"%(googleMailService)s ?"
msgid "%d new mailbox"
msgid_plural "%d new mailboxes"
msgstr[0] "%d nouvelle boîte de messagerie"
msgstr[1] "%d nouvelles boîtes de messagerie"
msgid "The sorting direction"
msgstr "Le sens du tri"
msgid "The column to be used for sorting."
msgstr "La colonne à utiliser pour le tri."
msgid "The size of the requested page"
msgstr "La taille de la page demandée"
msgid "The requested page"
msgstr "La page demandée"
msgid "Manage your WordPress.com notification preferences"
msgstr "Gérez vos préférences de notification WordPress.com"
msgid "Changelog entry status"
msgstr "État de l’entrée du journal des modifications"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "Catégorie de composition « %s » non trouvée."
msgid "Figma embed"
msgstr "Figma intégré"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgid "Plan Features"
msgstr "Fonctionnalités du plan"
msgid ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s."
msgid_plural ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain "
"%(domain)s."
msgstr[0] ""
"Cet achat convient pour %(numberOfMailboxes)d boîte de messagerie du domaine "
"%(domain)s."
msgstr[1] ""
"Cet achat convient pour %(numberOfMailboxes)d boîtes de messagerie du "
"domaine %(domain)s."
msgid "Google Workspace icon"
msgstr "Icone Google Workspace"
msgid "Mailboxes at %(domain)s"
msgstr "Boîtes de messagerie pour %(domain)s"
msgid "We’re looking forward to hearing from you."
msgstr "Nous sommes impatients d’avoir de vos nouvelles."
msgid "Browse courses"
msgstr "Parcourir les cours"
msgid ""
"For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to "
"keep your site safe."
msgstr ""
"Pour une protection supplémentaire de votre site, Jetpack propose "
"l’authentification à deux facteurs ainsi qu’une recherche automatisée de "
"logiciels malveillants."
msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %s. Veuillez contacter "
"l’assistance."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %1$s pour %2$s. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site."
msgstr ""
"Connectez-vous à Stripe dans l’éditeur pour utiliser ce bloc sur votre site."
msgid "Revoke License"
msgstr "Résilier la licence"
msgid "License code"
msgstr "Clé de licence"
msgid "Revoked on:"
msgstr "Résiliée le :"
msgid "Issued on:"
msgstr "Émise le :"
msgid "Revoked"
msgstr "Résiliées"
msgid "Revoked on"
msgstr "Résiliée le"
msgid "Issued on"
msgstr "Émise le"
msgid "Portal"
msgstr "Portail"
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Tout marquer comme lu"
msgid "No valid event name or type."
msgstr "Aucun nom ni type d’événement valide."
msgid "Interface settings"
msgstr "Réglages de l’interface"
msgid "Account Information"
msgstr "Détails du compte"
msgid "Account settings"
msgstr "Réglages du compte"
msgid ""
"The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is "
"one-time only, you'll need to change it after the first "
"login :"
msgstr ""
"Le mot de passe de votre utilisateur %1$s %2$s a été réinitialisé. Ce "
"nouveau mot de passe est unique et vous devrez le modifier après la première connexion :"
msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:"
msgstr ""
"Votre compte %1$s sur %2$s, ainsi que vos utilisateurs %3$s sont maintenant "
"prêts :"
msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s"
msgstr "Nouveau mot de passe pour votre utilisateur %1$s sur %2$s"
msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready"
msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready"
msgstr[0] "Votre nouvel utilisateur %1$s sur %2$s est prêt"
msgstr[1] "Vos nouveaux utilisateurs %1$s sur %2$s sont prêts"
msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready"
msgstr "Votre nouveau compte %1$s sur %2$s est prêt"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "Votre mode de paiement a bien été ajouté."
msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)"
msgstr "(%(languageName)s n'est traduit qu'à %(percentTranslated)d %%)"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "Limiter les résultats à ceux correspondant à un ID de catégorie."
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"La largeur préférée de la vue d’affichage lors de la prévisualisation d’une "
"composition, en pixels."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "Une description de la composition."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "Les mots-clés de la composition."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "Les slugs de catégorie de la composition."
msgid "The pattern content."
msgstr "Le contenu de la composition."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "Le titre de la composition, dans un format lisible par l’utilisateur."
msgid "The pattern ID."
msgstr "L’ID de la composition."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de parcourir le répertoire de "
"compositions de blocs local."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[rendu du bloc interrompu]"
msgid ""
"Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of "
"your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, "
"interactive post sliders, and more!"
msgstr ""
"Créez un site incomparable, un site qui vous ressemble. Non seulement les "
"thèmes changent l'allure de votre site, mais ils peuvent aussi y ajouter des "
"fonctionnalités, comme une mise en page d'accueil particulière, des "
"diaporamas interactifs, etc."
msgid ""
"We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact "
"support if you need more mailboxes."
msgstr ""
"Nous ne prenons pas en charge plus de %1$d boîtes de réception par compte. "
"Contactez l’assistance si vous avez besoin de plus de boîtes de réception."
msgid ""
"We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to "
"buy %2$d mailboxes."
msgstr ""
"Nous ne prenons en charge que les achats de %1$d boîtes de réception à la "
"fois, alors que vous tentez d’acheter %2$d boîtes de réception."
msgid "Current Selection"
msgstr "Sélection actuelle"
msgid ""
"TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One "
"theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is "
"being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a "
"production site."
msgstr ""
"TT1 Blocks est une version expérimentale basée sur les blocs du thème Twenty "
"Twenty-One. Cette version est conçue pour tirer parti de la fonctionnalité "
"d’édition complète de site en cours de construction dans l’extension "
"Gutenberg. Ce thème n’est pas destiné aux sites de production."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"Votre site utilise une version obsolète de PHP (%s), qui devrait être mise à "
"jour."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "Mise à jour PHP recommandée"
msgid "billed monthly"
msgstr "facturation mensuelle"
msgid "per month, billed as %s annually"
msgstr "par mois, facturé %s par an"
msgid "Only included with annual plans"
msgstr "Uniquement inclus dans les plans annuels"
msgid "No source site found."
msgstr "Aucun site source trouvé."
msgid "Part of the current plan"
msgstr "Inclus dans le plan actuel"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr "Saisissez les informations de votre compte %(googleMailService)s."
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "Informations du compte %(googleMailService)s"
msgid ""
"Save time and get better responses by automatically blocking spam from your "
"comments and forms."
msgstr ""
"Gagnez du temps et attirez de meilleures réponses en bloquant "
"automatiquement les indésirables de vos commentaires et formulaires."
msgid "Comment and form protection"
msgstr "Protection des commentaires et des formulaires"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site (learn "
"more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site (learn more )."
msgstr[0] ""
"Ce prix est calculé sur la base de %1$s utilisateur actif sur votre site (lire la suite )."
msgstr[1] ""
"Ce prix est calculé sur la base de %1$s utilisateurs actifs sur votre site "
"(lire la suite )."
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgstr[0] ""
"Ce prix est calculé sur la base de %1$s utilisateur actif sur votre site. Le "
"prix est supérieur à celui que vous payiez précédemment, car le nombre "
"d’utilisateurs actifs sur votre site a augmenté (lire la "
"suite )."
msgstr[1] ""
"Ce prix est calculé sur la base de %1$s utilisateurs actifs sur votre site. "
"Le prix est supérieur à celui que vous payiez précédemment, car le nombre "
"d’utilisateurs actifs sur votre site a augmenté (lire la "
"suite )."
msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s"
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s » à cause de l’erreur suivante : %3$s"
msgid "First year included in annual plans"
msgstr "Première année incluse dans les plans annuels"
msgid "Included in annual plans"
msgstr "Inclus dans les plans annuels"
msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s."
msgstr ""
"Vous devez vérifier votre adresse e-mail pour acheter %(productFamily)s."
msgid ""
"Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by "
"default, so the page you design in the WordPress editor is the same page "
"you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, "
"relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank "
"Canvas is ready for your customizations."
msgstr ""
"Blank Canvas est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page "
"unique. Ses mises en page d’articles uniques et de pages ne comportent aucun "
"en-tête, menu de navigation ou widget par défaut. La page que vous concevez "
"dans l’éditeur WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur "
"l’interface publique. Les styles par défaut du thème sont assez classiques, "
"avec des polices sans-serif et une couleur accentuée bleue subtile. Blank "
"Canvas est prêt pour vos personnalisations."
msgid "Choose an author…"
msgstr "Choisir un auteur..."
msgid "The episode description with allowed html tags."
msgstr "Description de l’épisode avec les balises html autorisées."
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID"
msgstr "ID Cloudflare Analytics non valide"
msgid "Cloudflare CDN "
msgstr "Réseau de diffusion de contenus Cloudflare"
msgid "What is your cancellation policy?"
msgstr "Quelle est la politique d’annulation ?"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "J’ai compris, allez-y"
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr ""
"Faites très attention ! Par exemple, veillez à ne pas aimer du contenu par "
"erreur."
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr ""
"Il peut y avoir du contenu confidentiel, alors méfiez-vous lorsque vous "
"prenez des captures d’écran ou partagez l’URL."
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr ""
"N’oubliez pas que ce sont des conversations privées, il vaut donc mieux "
"éviter d’y entrer."
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr ""
"En tant que super administrateur, vous pouvez y accéder, mais assurez-vous "
"que nous respectons la confidentialité de nos utilisateurs."
msgid "Powered by Titan"
msgstr "Une production Titan"
msgid " (Monthly)"
msgstr "(Mensuellement)"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to "
"share select content with your subscribers. You can also publish sponsored "
"posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our "
"advertising program."
msgstr ""
"Oui ! Vous pouvez vendre des articles individuels sur votre blog ou créer "
"des adhésions et ainsi partager du contenu ciblé avec vos abonnés. Vous "
"pouvez également publier des articles sponsorisés ou partager des liens "
"affiliés dans votre contenu et demander à rejoindre notre programme "
"publicitaire, WordAds."
msgid "Can I make money with my website?"
msgstr "Mon site Web peut-il générer de l’argent ?"
msgid ""
"Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan "
"in monthly billing cycles."
msgstr ""
"Oui ! Lors de la validation de votre commande, vous pouvez choisir l'option "
"mensuelle pour payer votre plan mensuellement."
msgid "Is monthly billing available for plans?"
msgstr "La facturation mensuelle est-elle disponible pour les plans ?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains "
"using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we "
"also support many local payment methods in select countries."
msgstr ""
"Vous pouvez payer votre tout nouveau plan WordPress.com, les modules "
"complémentaires et les domaines à l’aide d’une carte de crédit standard, "
"d’une carte de débit ou via PayPal. Nous prenons également en charge de "
"nombreux moyens de paiement locaux dans certains pays."
msgid ""
"All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, "
"and reliable hosting."
msgstr ""
"Tous les plans proposés par WordPress.com, y compris le plan gratuit, sont "
"assortis d’un service d’hébergement rapide, sécurisé et fiable."
msgid "Is hosting included?"
msgstr "L’hébergement est-il inclus ?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund "
"period and get 100%% of your money back, no questions asked."
msgstr ""
"Vous êtes libre d’annuler à tout instant tant que vous êtes encore dans la "
"période de remboursement . Le "
"remboursement des frais est assuré à 100 %%, sans conditions supplémentaires."
msgid "What is your refund policy?"
msgstr "Quelle est votre politique de remboursement ?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable "
"Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from "
"a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Vous pouvez importer le contenu de votre blog depuis de nombreuses autres "
"plateformes de blog, notamment Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, "
"Movable Type, Typepad, Xanga, etc. Vous pouvez également importer le contenu "
"de votre site WordPress auto-hébergé."
msgid ""
"On WordPress.com, you can register new domains that have any of these supported extensions (also called top-"
"level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a "
"free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on "
"WordPress.com using Domain Mapping or "
"transferred to us to manage "
"everything in one place."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet d'enregistrer de nouveaux domaines s'ils "
"comportent les extensions suivantes "
"(on parle également de domaines de premier niveau, ou TLD). Les plans "
"annuels et bisannuels sont assortis d’un domaine gratuit pendant un an. Les "
"domaines enregistrés ailleurs peuvent être utilisés sur WordPress.com à "
"l’aide de l’option connexion de domaine"
"a> ou si vous nous les avez transférés"
"a>. Vous profitez ainsi d’une gestion centralisée."
msgid "What domains are available? Can I use one I already own?"
msgstr ""
"Quels sont les domaines disponibles ? Est-il possible d'utiliser un domaine "
"déjà en ma possession ?"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Foire aux questions"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "Le meilleur service d’hébergement au monde"
msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes."
msgstr ""
"Une liste d’identifiants uniques pour l’extraction d’épisodes de podcast "
"spécifiques."
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue dans %s"
msgid "Hi %s!"
msgstr "Bonjour %s !"
msgid "Invalid Apple receipt"
msgstr "Reçu Apple non valide"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "Aimer"
msgid "Product Price"
msgstr "Prix du produit"
msgid "Customer ID"
msgstr "ID du client"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(cet élément ne sera pas facturé)"
msgid ""
"By clicking a Continue button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton Continuer , vous acceptez nos Conditions "
"d’utilisation et le partage de certaines informations avec WordPress.com."
msgid ""
"By clicking the Approve button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton Approuver , vous acceptez nos conditions "
"d’utilisation et le partage de certaines informations avec WordPress.com."
msgid "Invalid Order id"
msgstr "ID de commande non valide"
msgid "Apple receipt"
msgstr "Reçu Apple"
msgid "Order id"
msgstr "ID de commande"
msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un code postal de moins de %d caractères."
msgid "Please specify a postal code in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un code postal au format indiqué."
msgid "Please specify a postal code."
msgstr "Veuillez préciser un code postal."
msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un nom d’organisation de moins de %d caractères."
msgid "Please specify an organization name in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un nom d’organisation au format indiqué."
msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un prénom et un nom de moins de %d caractères."
msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'."
msgstr "Veuillez préciser une adresse e-mail dont le domaine n’est pas « %s »."
msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'."
msgstr "%1$s n’est pas disponible pour le pays « %2$s »."
msgid "Please specify a valid country code."
msgstr "Veuillez préciser un indicatif de pays valide."
msgid "Please specify a country code in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un indicatif de pays au format indiqué."
msgid "Please specify a country code."
msgstr "Veuillez préciser un indicatif de pays."
msgid "Please specify a customer in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un client au format indiqué."
msgid "Please specify a list of users."
msgstr "Veuillez préciser une liste d’utilisateurs."
msgid "Please specify a list of users in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser une liste d’utilisateurs au format indiqué."
msgid "Please specify a valid password hash."
msgstr "Veuillez préciser un hachage de mot de passe valide."
msgid "Please specify a password hash."
msgstr "Veuillez préciser un hachage de mot de passe."
msgid "Please specify a password hash in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un hachage de mot de passe au format indiqué."
msgid "Please specify a password with no '%s' character."
msgstr ""
"Veuillez préciser un mot de passe qui ne contient pas le caractère suivant : "
"« %s »."
msgid "Please specify a password without white space at the end."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe sans espace à la fin."
msgid "Please specify a password without white space at the beginning."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe sans espace au début."
msgid "Please specify a password no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe de moins de %d caractères."
msgid "Please specify a password at least %d characters long."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe d’au moins %d caractères."
msgid "Please specify a password in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe au format indiqué."
msgid "Please specify a password."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe."
msgid "Please specify a last name with no '%s' character."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom qui ne contient pas le caractère suivant : « %s »."
msgid "Please specify a last name no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un nom de moins de %d caractères."
msgid "Please specify a last name in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un nom au format indiqué."
msgid "Please specify a last name."
msgstr "Veuillez préciser un nom."
msgid "Please specify a first name with no '%s' character."
msgstr ""
"Veuillez préciser un prénom qui ne contient pas le caractère suivant : "
"« %s »."
msgid "Please specify a first name no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un prénom de moins de %d caractères."
msgid "Please specify a first name in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un prénom au format indiqué."
msgid "Please specify a first name."
msgstr "Veuillez préciser un prénom."
msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique."
msgstr ""
"Veuillez préciser une adresse e-mail différente de « %s », car les nouvelles "
"adresses e-mail doivent être uniques."
msgid ""
"Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists."
msgstr ""
"Veuillez préciser une adresse e-mail différente, car un utilisateur ou un "
"alias existe déjà pour « %s ». "
msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed."
msgstr ""
"Veuillez préciser une adresse e-mail différente, car « %s » n’est pas "
"autorisée."
msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom d’utilisateur qui ne contient pas plusieurs points "
"consécutifs."
msgid "Please specify a user name without period at the end."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom d’utilisateur qui ne se termine pas par un point."
msgid "Please specify a user name without period at the beginning."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom d’utilisateur qui ne commence pas par un point."
msgid "Please specify a user name with no '%s' character."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom d’utilisateur qui ne contient pas le caractère "
"suivant : « %s »."
msgid "Please specify a user name no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un nom d’utilisateur de moins de %d caractères."
msgid "Please specify an email in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser une adresse e-mail au format indiqué."
msgid "Please specify an email."
msgstr "Veuillez préciser une adresse e-mail."
msgid "Please specify a user in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un utilisateur au format indiqué."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported."
msgstr ""
"Veuillez préciser un autre nom de domaine, car « %s » n’est pas pris en "
"charge."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Veuillez préciser un autre nom de domaine, car un compte %1$s existe déjà "
"pour « %2$s » auprès d’un autre fournisseur."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s'."
msgstr ""
"Veuillez préciser un autre nom de domaine, car un compte %1$s existe déjà "
"pour « %2$s »."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed."
msgstr ""
"Veuillez préciser un autre nom de domaine, car « %s » n’est pas autorisé."
msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom de domaine, car les sous-domaines ne sont pas pris "
"en charge."
msgid "Please specify a valid domain name."
msgstr "Veuillez préciser un nom de domaine valide."
msgid "Please specify a domain name."
msgstr "Veuillez préciser un nom de domaine."
msgid "Please specify a domain name in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un nom de domaine au format indiqué."
msgid "Failed to retrieve user based on customer id"
msgstr ""
"La récupération de l’utilisateur sur la base de l’ID du client a échoué"
msgid "Invalid Product slug"
msgstr "Slug du produit non valide"
msgid "WordPress Website Building Service"
msgstr "Service de construction de sites Web WordPress"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(emailProductName)s subscription for "
"%(domainName)s will expire on %(expiryDate)s. After it expires, you will not "
"be able to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-"
"renewal back on or manually renew your subscription before the expiration "
"date."
msgstr ""
"Si vous annulez le renouvellement automatique, votre abonnement "
"%(emailProductName)s pour %(domainName)s expirera le %(expiryDate)s. Après "
"cette date, vous n'aurez plus la possibilité d'envoyer et de recevoir des e-"
"mails sur ce domaine. Pour éviter que cela se produise, réactivez le "
"renouvellement automatique ou renouvellez votre abonnement manuellement "
"avant la date d'expiration."
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proportion de taille"
msgid ""
"We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that"
msgstr ""
"Nous avons reçu une demande de %(action)s, mais nous ne savons pas comment "
"traiter cette demande."
msgid "Unexpected request"
msgstr "Demande inattendue"
msgid "We couldn't locate your account details"
msgstr "Nous n'avons pas trouvé vos coordonnées de compte."
msgid ""
"We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the "
"website that sent you?"
msgstr ""
"Nous ne savons pas où ce lien redirige. Pouvez-vous vérifier le site qui "
"vous a redirigé(e) ?"
msgid "We couldn't process your link"
msgstr "Nous n'avons pas pu traiter votre lien."
msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page"
msgstr "Vous devez vous connecter à WordPress.com pour ouvrir cette page."
msgid ""
"Need a refund ? We provide a %1$d-day refund on all upgrades "
"except Domain Registrations, Domain Renewals , and "
"Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. "
"Head to the Store section of your Dashboard to request a refund."
msgstr ""
"Vous souhaitez un remboursement ? Nous proposons un "
"remboursement dans les %1$d jours sur toutes les extensions, hormis sur les Enregistrements de domaines, les Renouvellements de "
"domaines et les Transferts assistés. Pour les domaines, nous pouvons "
"rembourser dans les 96 heures suivant l’achat. Accédez à la section Boutique "
"de votre tableau de bord pour demander un remboursement."
msgid ""
"Use code %1$s to save %2$d%% on %3$s for "
"the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-day refunds for "
"all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour économiser %2$d"
"%% sur %3$s au cours des 48 prochaines heures. Et si nous n’êtes pas encore "
"convaincu, sachez que nous garantissons un remboursement sans motif sous "
"14 jours pour tous les achats."
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID."
msgstr "ID Cloudflare Analytics non valide."
msgid "Cloudflare Web Analytics"
msgstr "Cloudfare Web Analytics"
msgid "Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Demander votre remise de %1$s %% aujourd’hui"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use SEO to supercharge the growth of your website."
msgstr ""
"Pour ce faire, saisissez le code promo %s afin de pouvoir "
"utiliser l’optimisation des moteurs de recherche pour dynamiser la "
"croissance de votre site Web."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use WordAds to earn money from your website."
msgstr ""
"Pour ce faire, saisissez le code promo %s afin de pouvoir "
"utiliser WordAds pour que votre site Web génère des profits."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to jumpstart the growth of your site."
msgstr ""
"Pour ce faire, saisissez le code promo %s et vous serez fin "
"prêt(e) à accélérer la croissance de votre site."
msgid ""
"Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for "
"one year"
msgstr ""
"Économisez jusqu’à %(maxDiscount)d%% en payant annuellement et bénéficiez "
"d’un domaine gratuit la première année."
msgid "Annually"
msgstr "Par an"
msgid "Failed to validate the order"
msgstr "La validation de la commande a échoué"
msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id"
msgstr ""
"La récupération de l’utilisateur sur la base de l’ID du client Tumblr a "
"échoué"
msgid "This endpoint cannot be accessed from the network"
msgstr "Impossible d’accéder à ce point de terminaison depuis le réseau"
msgid "There are no available Apple SKUs for the product"
msgstr "Il n’y a pas d’UGS Apple disponible pour ce produit"
msgid "There's a plan for you."
msgstr "Nous avons le plan qu’il vous faut."
msgid "%d mailbox"
msgid_plural "%d mailboxes"
msgstr[0] "%d boîte de messagerie"
msgstr[1] "%d boîtes de messagerie"
msgid "Status of template."
msgstr "État du modèle."
msgid "Description of template."
msgstr "Description du modèle."
msgid "Title of template."
msgstr "Titre du modèle."
msgid "Content of template."
msgstr "Contenu du modèle."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "Identificateur de thème du modèle."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "Slug unique identifiant le modèle."
msgid "ID of template."
msgstr "ID du modèle."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "Limiter à l’ID d’article spécifié."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "Le modèle a déjà été supprimé."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr ""
"Les modèles basés sur des fichiers de thème ne peuvent pas être supprimés."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Aucun modèle n’existe avec cet ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux modèles sur ce site."
msgid "The id of a template"
msgstr "L’ID d’un modèle"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "Aucun thème n’est défini pour ce modèle."
msgid "My posts "
msgstr "Mes articles"
msgid "My mentions "
msgstr "Mes mentions"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "Nouez des liens plus solides avec votre clientèle."
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "CRM clé en main avec WordPress"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "Gestion de la facturation et création de factures"
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "Nombre illimité de contacts"
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "Remboursement garanti pendant %(days)d jour."
msgstr[1] "Remboursement garanti pendant %(days)d jours."
msgid ""
"Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused "
"Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a "
"scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund."
msgstr ""
"Remarque : vous disposez de %(days)d jours à compter de la date d’achat pour "
"annuler une session de démarrage rapide inutilisée et recevoir un "
"remboursement. Veuillez noter que si vous manquez à deux reprises une "
"session planifiée, l’achat sera annulé sans remboursement possible."
msgid "%s is only available for custom domains."
msgstr "%s n’est disponible que pour les domaines personnalisés."
msgid ""
"Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s."
msgstr ""
"Accédez au panneau de contrôle %(productName)s afin de gérer l'adresse e-"
"mail de %(domainName)s."
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s : %(domainName)s"
msgid "Private Site"
msgstr "Site privé"
msgid ""
"This site is currently private. If you would like to request "
"access , we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"Ce site est actuellement privé. Si vous souhaitez demander "
"accès à celui-ci, nous enverrons votre identifiant au propriétaire du "
"site pour approbation."
msgid "This site is currently private."
msgstr "Ce site est actuellement privé."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy and Cookie "
"Policy ."
msgstr ""
"Votre confidentialité est à nos yeux d’une importance capitale. Nos "
"partenaires et nous-mêmes utilisons, conservons et traitons vos données "
"personnelles pour optimiser : notre site Web en améliorant "
"la sécurité ou en réalisant des statistiques, nos activités "
"marketing pour offrir plus facilement du contenu marketing ou autre "
"pertinent, ainsi que votre expérience utilisateur en "
"mémorisant votre nom de compte, vos paramètres de langue ou le contenu de "
"votre panier, le cas échéant. Vous pouvez personnaliser vos réglages de "
"cookies ci-après. Lire la suite sur notre politique de confidentialité et notre politique relative aux cookies ."
msgid "Assign"
msgstr "Attribuer"
msgid "Automattic Inc."
msgstr "Automattic Inc."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Plugin désactivé."
msgid "Plugin activated."
msgstr "Plugin activé."
msgid "Could not parse event data"
msgstr "Impossible d’analyser les données d’événement"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossaire"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "Utiliser un domaine que je possède"
msgid "Hold tight, we're getting your site ready."
msgstr "Juste un instant, nous préparons votre site."
msgid "New PayPal account"
msgstr "Nouveau compte PayPal"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "Mises à niveau actives"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version."
msgstr ""
"Jetpack Scan ramènera le ficher affecté à une version antérieure non "
"affectée."
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s."
msgstr "Jetpack Scan ramènera le ficher affecté à sa version du %(version)s."
msgid "VideoPress Data"
msgstr "Données VideoPress"
msgid "Attachment meta was not found."
msgstr "Pièce jointe méta introuvable."
msgid "This attachment cannot be updated yet."
msgstr "Cette pièce jointe n’a pas encore été mise à jour."
msgid "The post id for the attachment."
msgstr "ID de l’article pour la pièce jointe."
msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s"
msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s"
msgstr[0] ""
"%(numberOfMailboxes)d nouvelle boîte de messagerie pour %(domainName)s"
msgstr[1] ""
"%(numberOfMailboxes)d nouvelles boîtes de messagerie pour %(domainName)s"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "Rapports de performance et de sécurité Jetpack."
msgid "Jetpack Reports"
msgstr "Rapports Jetpack"
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr ""
"Bonjour %s ! Complétez votre profil en ajoutant une photo et en mettant à "
"jour votre nom."
msgid "Invite your team"
msgstr "Inviter votre équipe"
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr ""
"Bon retour Invitez les membres de votre équipe à commencer à collaborer."
msgid "Create a post"
msgstr "Créer un article"
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"Partagez une mise à jour, posez une question ou réfléchissez avec votre "
"équipe. Prêt(e) à créer votre premier article ?"
msgid "Review credentials"
msgstr "Vérifier les identifiants de connexion"
msgid "Only available in yearly billing"
msgstr "Disponible uniquement avec la facturation annuelle"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a "
"different WordPress.com user."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s » car ce domaine appartient à un "
"utilisateur WordPress.com différent."
msgid "Authenticating with server"
msgstr "Authentification sur le serveur"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connexion au serveur"
msgid "Checking public host"
msgstr "Vérification de l'hébergeur public"
msgid "Checking Jetpack site"
msgstr "Vérification du site Jetpack"
msgid "Followed P2s"
msgstr "P2 suivis"
msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)."
msgstr ""
"La charge utile du webhook entrant n’est pas valide (pas de chaîne ni de "
"tableau)."
msgid ""
"Still not sure? All plans are risk-free and include a "
"money-back guarantee — 14 days for annual plans and 48 "
"hours for domains."
msgstr ""
"Vous hésitez encore ? Tous les plans sont sans risque et "
"incluent un remboursement sous 14 jours pour les plans et "
"sous 48 heures pour les domaines."
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 14 days for annual plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Tous les plans sont sans risque et incluent un "
"remboursement sous 14 jours pour les plans et sous "
"48 heures pour les domaines."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. La mise à niveau de votre plan ne présente aucun risque ! Si "
"finalement, pour une raison ou une autre, la mise à niveau ne vous convient "
"pas, nous vous rembourserons intégralement dans les 14 jours suivant votre "
"achat (48 heures pour les domaines)."
msgid ""
"All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains)."
msgstr ""
"Tous les plans annuels intègrent une garantie de remboursement de 14 jours "
"(48 heures pour les domaines)."
msgid "Priority customer support"
msgstr "Assistance prioritaire"
msgid "The url parameter is required"
msgstr "Le paramètre d’URL est obligatoire"
msgid "I'll do it later"
msgstr "Je m’en occuperai ultérieurement"
msgid "Dismiss notice"
msgstr "Ignorer la notification"
msgid "Y-m-d"
msgstr "Y-d-m"
msgid "Loading the control panel…"
msgstr "Chargement du panneau de contrôle..."
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "Gérer vos moyens de paiement"
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "Vous n’avez enregistré aucun moyen de paiement."
msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgstr ""
"Dernière sauvegarde avant aujourd’hui : {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/"
"link}}"
msgid ""
"We're making a backup of your site from "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Nous sauvegardons votre site à partir du "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Backup In Progress"
msgstr "Sauvegarde en cours"
msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes."
msgstr ""
"Vous pourrez accéder à votre nouvelle sauvegarde d’ici quelques minutes."
msgid "Backup just completed"
msgstr "La sauvegarde vient de se terminer"
msgid "Backup in progress"
msgstr "Sauvegarde en cours"
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "Cet achat est actuellement facturé sur votre compte PayPal."
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr ""
"Cet achat est actuellement facturé sur votre compte PayPal "
"(%(emailAddress)s)."
msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s."
msgstr ""
"Votre %(cardType)s se terminant par %(cardNumber)d a expiré le "
"%(cardExpiry)s."
msgid "Update site credentials"
msgstr "Mettre à jour les identifiants du site"
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "Profiter du code promo maintenant"
msgid "Turn your visitors into subscribers."
msgstr "Convertissez vos visiteurs en abonnés."
msgid "Start texting"
msgstr "Commencer l’envoi de SMS"
msgid ""
"SimpleTexting makes it easy, fast and affordable to send SMS marketing "
"campaigns or engage in 1-on-1 conversations with your customers."
msgstr ""
"SimpleTexting permet d’envoyer facilement, rapidement et à moindre coût des "
"SMS dans le cadre de campagnes marketing ou de conversations en direct avec "
"vos clients."
msgid "SimpleTexting"
msgstr "SimpleTexting"
msgid "Supercharge your Gmail"
msgstr "Dynamiser votre espace Gmail"
msgid ""
"Track everything and always have context, directly in your Gmail account. "
"Keep your leads and sales pipeline moving with Streak.com."
msgstr ""
"Gérez vos suivis et disposez de tous les éléments contextuels directement "
"depuis votre compte Gmail. Développez vos prospects et vos ventes avec "
"Streak.com."
msgid "Manage business tasks"
msgstr "Gérer les tâches commerciales"
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"
msgid "Improve your productivity"
msgstr "Améliorer votre productivité"
msgid ""
"monday.com is a centralized platform for teams to manage every detail of "
"their work, from high-level roadmap planning to specifics tasks."
msgstr ""
"Monday.com est une plateforme centralisée permettant aux équipes de gérer "
"tous les détails de leur travail, de la planification complète d’une feuille "
"de route à celle de tâches spécifiques."
msgid "Monday.com"
msgstr "Monday.com"
msgid "Project Management"
msgstr "Gestion de projets"
msgid "Manage your finances"
msgstr "Gérer vos finances"
msgid "QuickBooks"
msgstr "QuickBooks"
msgid ""
"Improve the efficiency and success of your business with the help of these "
"other products and services. Here are some recommended tools for you."
msgstr ""
"Améliorez la performance de votre entreprise à l’aide de ces autres produits "
"et services. Voici quelques outils recommandés. "
msgid "Grow your business with the latest tools"
msgstr "Développez votre entreprise avec les derniers outils."
msgid ""
"The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for "
"WordPress.com customers who want extra online marketing guidance."
msgstr ""
"Il s’agit du guide de trafic idéal. Il est personnalisé pour les clients de "
"WordPress.com qui souhaitent une assistance marketing supplémentaire en "
"ligne."
msgid ""
"Which is why we just released a brand new product designed to teach you "
"everything you need to know about driving more traffic to your site, "
"including the handful of things you MUST get right to rank well in search "
"engines."
msgstr ""
"C’est pourquoi nous venons de lancer un nouveau produit destiné à vous "
"apprendre tout ce que vous devez savoir sur l’accentuation du trafic sur "
"votre site, y compris les informations utiles INDISPENSABLES pour être bien "
"classé dans les moteurs de recherche."
msgid ""
"Out of all that search traffic, 91% goes to sites listed on the first "
"page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might "
"as well not be there at all."
msgstr ""
"91 % de tout le trafic de recherche concerne les sites apparaissant "
"sur la première page de résultats. Cela signifie que si vous ne figurez pas "
"sur cette page, c’est comme si vous n’existiez pas."
msgid ""
"B2B companies generate 2x more revenue from organic search than any "
"other channel."
msgstr ""
"Les entreprises de B2B génèrent 2 fois plus de revenus à l’aide de la "
"recherche organique que de tout autre canal."
msgid ""
"Organic search drives 1,000% more traffic than organic social media. "
"1,000%!"
msgstr ""
"La recherche organique génère 1 000 % de trafic en plus que les "
"réseaux sociaux organiques. 1 000 % !"
msgid "61% of all site traffic comes from search engines."
msgstr ""
"61 % de l’intégralité du trafic des sites provient des moteurs de "
"recherche."
msgid "Take these stats, for example:"
msgstr "Prenez ces statistiques, par exemple :"
msgid ""
"You probably know that search engines are an important traffic source. But "
"recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth."
msgstr ""
"Vous savez probablement que les moteurs de recherche constituent une "
"importante source de trafic. Cependant, de récentes données sur l’industrie "
"de recherche indiquent que la recherche a pris des proportions gigantesques."
msgid "4 must-know SEO stats"
msgstr ""
"4 statistiques sur l’optimisation des moteurs de recherche que vous devez "
"connaître"
msgid "Click the button below if you’re ready to get started."
msgstr "Cliquez sur le bouton ci-après si vous êtes prêt(e) à commencer."
msgid ""
"It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing "
"pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and "
"apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner."
msgstr ""
"Ce guide est spécifiquement prévu pour les clients de WordPress.com qui ne "
"sont pas des professionnels du marketing ni des spécialistes en "
"informatique. Cela signifie que vous comprendrez et pourrez appliquer les "
"leçons de ce guide, même si vous êtes un parfait débutant."
msgid ""
"Those topics include search engine optimization, social media marketing, "
"content creation, email marketing, and more."
msgstr ""
"Ces thèmes incluent l’optimisation des moteurs de recherche, le marketing "
"sur les réseaux sociaux, la création de contenu, le marketing par e-mail, et "
"plus encore."
msgid ""
"The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a "
"collection of easy articles that cover the topics that all site owners "
"should understand."
msgstr ""
"Le guide résume les avantages et les inconvénients du marketing sur Internet "
"dans un ensemble d’articles simples qui couvrent les thèmes que tous les "
"propriétaires de site doivent connaître."
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "« Comment booster le trafic ? »"
msgid ""
"Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We "
"wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our "
"customers: "
msgstr ""
"Hier, nous avons annoncé le lancement de notre nouveau guide de trafic "
"idéal. Nous avons rédigé ce guide de 96 pages pour répondre à la question la "
"plus courante de nos clients :"
msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021"
msgstr ""
"Nouveau produit : comment booster le trafic (et attirer des clients) en 2021"
msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "En savoir plus sur le guide de trafic idéal"
msgid ""
"We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, "
"Traffic Magnets, and so much more.\t"
msgstr ""
"Nous avons percé les mystères de l’optimisation des moteurs de recherche, du "
"marketing par e-mail, du marketing sur les réseaux sociaux, des aimants à "
"trafic et plus encore.\t"
msgid ""
"WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and "
"strategies to get people to your website in no time."
msgstr ""
"Le guide de trafic idéal de WordPress.com propose une multitude d’astuces, "
"de conseils et de stratégies pour amener rapidement des visiteurs sur votre "
"site Web."
msgid ""
"I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit "
"there, you want people to see it. "
msgstr ""
"J’irai droit au but, vous n’avez pas créé un site Web dans le vide : vous "
"voulez qu’il soit vu. "
msgid "Claim your copy of The Ultimate Traffic Guide "
msgstr "Claim your copy of The Ultimate Traffic Guide "
msgid ""
"This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website "
"traffic in no time!"
msgstr ""
"Ce guide de 96 pages vous apportera un millier d’idées sur la façon d’en "
"développer rapidement le trafic !"
msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Présentation du guide de trafic idéal"
msgid "You can help translate WordPress.com into your language."
msgstr "Aidez à traduire WordPress.com dans votre langue."
msgid "Backup Daily"
msgstr "Backup Quotidienne"
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated daily backups & one-click restores."
msgstr ""
"Ne perdez aucun mot ni aucune image ou page, et ne vous inquiétez plus pour "
"votre site grâce aux sauvegardes quotidiennes automatisées et aux "
"rétablissements en un clic."
msgid "Make the most of your site with courses and webinars."
msgstr "Tirez le meilleur de votre site grâce aux cours et séminaires Web."
msgid "Webinars"
msgstr "Séminaires Web"
msgid "Video tutorials"
msgstr "Didacticiels vidéo"
msgid "More Resources"
msgstr "Plus de ressources"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu publier le commentaire sur l’ID d’article %1$s. %2$s"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. Merci "
"de mettre à jour vos coordonnées de paiement avant que vous ne perdiez vos "
"fonctionnalités payantes !"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features!"
msgstr ""
"Vous avez acheté %(purchaseName)s avec des crédits. Merci de mettre à jour "
"vos coordonnées de paiement avant que votre plan n'expire %(expiry)s et que "
"vous ne perdiez vos fonctionnalités payantes !"
msgid ""
"Thanks so much for using Akismet . Please don't hesitate "
"to get in touch if you have any questions."
msgstr ""
"Merci infiniment d’utiliser Akismet . N’hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions."
msgid ""
"You can learn more about Akismet or find useful answers in our documentation."
msgstr ""
"Vous en saurez plus sur Akismet ou trouverez des réponses utiles dans notre documentation."
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "COMMENCER À UTILISER VOTRE CLÉ"
msgid "Your Akismet API Key for %s:"
msgstr "Votre clé API Akismet pour %s :"
msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam."
msgstr ""
"Merci d’utiliser Akismet pour contribuer à protéger Internet contre le "
"contenu indésirable."
msgid "Thank you."
msgstr "Merci."
msgid ""
"If you're still running a WordPress site, you might be interested in the "
"powerful security and performance features provided by Jetpack ."
msgstr ""
"Si vous exploitez toujours un site WordPress, les puissantes fonctionnalités "
"de sécurité et de performance proposées par Jetpack "
"pourraient vous intéresser."
msgid ""
"We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If "
"you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this "
"button:"
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous voir quitter Akismet et serions heureux de vous "
"revoir. Si vous changez d’avis, il vous suffit de cliquer sur ce bouton pour "
"vous réabonner :"
msgid ""
"Please take this one-question poll to let us know why you "
"cancelled so we can do better in the future."
msgstr ""
"Veuillez répondre à cette question pour nous indiquer la "
"raison de votre départ afin que nous puissions améliorer nos services."
msgid "Login to make changes"
msgstr "Connectez-vous pour apporter des modifications"
msgid "Account ID:"
msgstr "ID du compte :"
msgid "Your Account"
msgstr "Votre compte"
msgid ""
"If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, "
"you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, have a look ."
msgstr ""
"Si vous utilisez cette clé API Akismet sur un site commercial ou "
"professionnel, vous devez procéder à la mise à niveau vers l’un de nos plans "
"payants. Ils sont très économiques, voyez par vous-même ."
msgid ""
"Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you "
"will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the "
"%s of each month."
msgstr ""
"Remarque : vous avez opté pour un abonnement mensuel, cela signifie que vous "
"serez automatiquement facturé tous les mois le (ou à une date la plus proche "
"possible du) %s de chaque mois."
msgid "Renewal Date:"
msgstr "Date de renouvellement :"
msgid "Unlimited use on personal sites"
msgstr "Utilisation illimitée sur les sites personnels"
msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status."
msgstr ""
"Limitez le jeu de résultats aux abonnements affectés à un état spécifique."
msgid "An unknown error happened: '%s'"
msgstr "Une erreur inconnue s’est produite : « %s »"
msgid "The inbound webhook payload is empty."
msgstr "La charge utile du webhook entrant est vide."
msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway."
msgstr "L’activation de la passerelle de paiement WC Pay a échoué."
msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\""
msgstr ""
"Le champ de meta_data « _subscription_period_interval » doit être « 1 »"
msgid ""
"The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when "
"creating a product"
msgstr ""
"Le champ de meta_data « _subscription_period_interval » ne peut être vide "
"lors de la création d’un produit"
msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\""
msgstr "Le champ de meta_data « _subscription_length » doit être « 0 »"
msgid ""
"The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"Le champ de meta_data « _subscription_length » ne peut être vide lors de la "
"création d’un produit"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug"
msgstr ""
"Le champ de meta_data « _subscription_period » doit refléter le slug du "
"produit"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"Le champ de meta_data « _subscription_period » ne peut être vide lors de la "
"création d’un produit"
msgid ""
"The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a "
"string representing the number"
msgstr ""
"Le champ de meta_data « subscription_price » doit être un nombre ou un "
"float, ou une chaîne représentant le nombre"
msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set."
msgstr "Le champ de meta_data « _subscription_price » n’est pas défini."
msgid "The meta_data field should be set on creation."
msgstr "Le champ meta_data doit être défini à la création."
msgid "Most Popular"
msgstr "Les plus demandés"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Sauvegardes quotidiennes automatiques (hors site)"
msgid "Video meta updated successfully."
msgstr "Les métadonnées vidéo ont bien été mises à jour."
msgid "Use this card"
msgstr "Utiliser cette carte"
msgid "Save card"
msgstr "Enregistrer la carte"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "Transfert de domaine"
msgid "Premium Domain"
msgstr "Domaine Premium"
msgid "Submit for review"
msgstr "Soumettre à la relecture"
msgid "languages"
msgstr "langues"
msgid "Select a language"
msgstr "Sélectionner une langue"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "Votre moyen de paiement est configuré."
msgid "Test and save credentials"
msgstr "Tester et sauvegarder les identifiants de connexion"
msgid "Guide controls"
msgstr "Contrôleurs de guide"
msgid "Glossary Item"
msgstr "Élément du glossaire"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr ""
"Nous avons une sauvegarde complète de votre site, et nous continuerons à "
"créer des sauvegardes automatiquement."
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "Google Workspace Business Starter"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Le guide de trafic idéal"
msgid "Display the share menu in the player."
msgstr "Affichez le menu de partage dans le lecteur."
msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17"
msgstr "Évaluation du contenu vidéo. G, PG-13 ou R-17"
msgid "The description of the video."
msgstr "La description de la vidéo."
msgid "The title of the video."
msgstr "Le titre de la vidéo."
msgid "The VideoPress video guid."
msgstr "Le guide vidéo VideoPress."
msgid ""
"Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). "
"We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help "
"checking that the options table is writable on your site."
msgstr ""
"Jetpack a rencontré un problème pendant la tentative d’enregistrement des "
"options (cannot_save_secrets). Nous vous suggérons de contacter votre "
"fournisseur d’hébergement pour demander qu’il vérifie que la table d’options "
"est accessible en écriture sur votre site."
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "Désolé, %s ne prend pas en charge le renseignement d’une quantité."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity "
"should be greater than the current one."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %s, car la nouvelle quantité "
"sous licence doit être supérieure à la quantité actuelle."
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu traiter vos invitations. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Browse plugins"
msgstr "Parcourir les extensions"
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "WordPress.com vous accompagne avec plaisir à chaque étape."
msgid ""
"Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name "
"for yourself. In the future the way you engage with your audience may "
"change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience."
msgstr ""
"En demandant dès maintenant votre nom de domaine idéal, c’est vous qui "
"commencez à vous faire un nom. Il n’est pas impossible que vous deviez "
"interagir différemment avec votre public à l’avenir. Quoi qu’il en soit, "
"votre visibilité ne sera jamais un problème."
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "Quoi que l’avenir réserve, votre domaine reste flexible."
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "Et bien entendu les grands classiques : .com, .org ou encore .co."
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "Ainsi que les codes propres au pays, comme .ca, .fr, .be, etc. ;"
msgid ""
"Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ."
"link, .xyz, and hundreds of others. "
msgstr ""
"Des options modernes : .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, .link, ."
"xyz et des centaines d’autres ; "
msgid "You can choose from:"
msgstr "Vous avez le choix :"
msgid ""
"No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain "
"that will fit perfectly."
msgstr ""
"Peu importe vos activités ou le sujet de vos articles, WordPress.com vous "
"propose le domaine adéquat."
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "Choisissez parmi plus de 300 extensions."
msgid ""
"Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours "
"before someone else does!"
msgstr ""
"Chaque heure, plus de 12 000 nouveaux domaines sont enregistrés. Choisissez "
"le vôtre tant qu’il est encore disponible !"
msgid ""
"Forwarding your custom domain to your free site is the first step in "
"building your brand and now you can do that for as little as %s."
msgstr ""
"L’utilisation de votre domaine personnalisé sur votre site gratuit est la "
"première étape dans l’élaboration de votre marque. Vous pouvez désormais "
"faire le nécessaire pour la modique somme de %s."
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "Pas à pas, créez votre marque."
msgid ""
"Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as "
"%2$s."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant obtenir un excellent nom de domaine et l’utiliser "
"pour %1$s pour la modique somme de %2$s."
msgid ""
"Sharing your site address on social media, business cards, or even in person "
"needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best "
"way to appear more professional and make it easier for others to remember "
"your site address."
msgstr ""
"Vous devez pouvoir mentionner rapidement et aisément l’adresse de votre site "
"sur les réseaux sociaux, sur vos cartes de visite ou de vive voix. Le "
"domaine personnalisé est le meilleur moyen de rendre votre site plus "
"professionnel et de faire en sorte que tout le monde en mémorise l’adresse."
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "Découvrez le meilleur moyen de vous faire connaître en ligne."
msgid ""
"If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted "
"WordPress experts. They have identified a select group of security experts "
"to help with these projects. Pricing ranges from $70-120/hour, and you can "
"get a free estimate with no obligation to hire."
msgstr ""
"Pour obtenir de l’aide pour éliminer cette menace, nous vous recommandons "
"{{strong}}Codeable{{/strong}}, une plateforme fiable de freelances WordPress "
"triés sur le volet. Un groupe de spécialistes en sécurité pourra vous venir "
"en aide sur ces projets. Les prix vont de 70 à 120 $ par heure et vous "
"pouvez obtenir une estimation gratuite, sans obligation de contrat."
msgid "Add your payment method"
msgstr "Ajouter votre moyen de paiement"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"Votre site semble utiliser l’authentification basique, qui n’est pas "
"compatible avec les mots de passe d’application."
msgid "Slug of the admin color scheme."
msgstr "Aperçu du jeu de couleurs de l’administrateur"
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "Dépêchez-vous ! Cette offre exclusive expire bientôt."
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at checkout."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s au moment de valider la commande pour "
"bénéficier d’une remise de %2$s %% sur n’importe quel plan annuel."
msgid ""
"Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom "
"domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"Vous en voulez plus ? Tous les plans WordPress.com annuels incluent "
"également un domaine personnalisé gratuit la première année."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce "
"tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert "
"support, access to over 50,000 plugins, and so much more."
msgstr ""
"En mettant votre plan à niveau, vous bénéficierez d’un accès exclusif aux "
"outils d’optimisation des moteurs de recherche et de eCommerce, à un vaste "
"choix de thèmes magnifiques, à un espace de stockage supplémentaire, à une "
"assistance assurée par des spécialistes, à plus de 50 000 extensions et plus "
"encore."
msgid ""
"Good news! You can still save %d%% on any "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Vous pouvez encore réaliser %d %% d’économies sur "
"n’importe quel plan WordPress.com."
msgid ""
"Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s. C'est votre dernière chance de profiter de %2$s%% de "
"réduction sur n'importe quel plan WordPress.com annuel."
msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan."
msgstr "L'offre expire bientôt ! Économisez %d%% sur tous les plans."
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "Votre code promo de %d%% de réduction expire bientôt"
msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now."
msgstr ""
"La réduction de %d%% prend fin aujourd’hui. Mettez votre site à niveau dès "
"aujourd’hui."
msgid "Last chance: %d%% off"
msgstr "Dernière chance : réduction de %d%%"
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr ""
"Dernière chance ! Économisez %d%% lors de la mise à niveau de votre site dès "
"aujourd’hui."
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "Dernier rappel : la réduction de %d%% expire aujourd’hui !"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "Attention, ce code promo expire bientôt !"
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "Profiter de -%d %% maintenant"
msgid ""
"Simply use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at "
"checkout."
msgstr ""
"Utilisez simplement le code %1$s au moment de valider la "
"commande pour bénéficier d’une remise de %2$s %% sur n’importe quel plan "
"annuel."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock "
"more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded "
"support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans "
"also include a custom domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"En mettant votre plan à niveau, vous pouvez créer le site de vos rêves. Vous "
"aurez accès à davantage de thèmes, d’options de personnalisation, d'espace "
"de stockage et à une assistance améliorée. Et ce n’est que le début. Tous "
"les plans WordPress.com annuels incluent également un domaine personnalisé "
"gratuit la première année."
msgid ""
"To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any "
"upgraded WordPress.com plan for the next 48 hours."
msgstr ""
"Pour célébrer le potentiel de votre site Web, nous vous proposons une "
"réduction de %d %% sur la mise à niveau de votre plan WordPress.com pendant "
"48 heures."
msgid ""
"Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Cette offre vous est destinée : une réduction de %1$s%% sur tous les plans "
"WordPress.com. Utilisez le code %2$s au moment de la validation de la "
"commande."
msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan."
msgstr ""
"Et voilà ! Une réduction de %d%% sur n’importe quel plan WordPress.com."
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!"
msgstr ""
"Économisez %d%% sur n’importe quel plan WordPress.com. Offre valable pendant "
"2 jours uniquement !"
msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site"
msgstr ""
"Offre valable pendant 2 jours uniquement : économisez %d%% lors de la mise à "
"niveau de votre site"
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr "Offre exclusive sur un plan WordPress.com"
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr "Ne ratez pas cette offre unique pour un nouveau plan WordPress.com"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr "Des sauvegardes automatisées et le rétablissement en un clic."
msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:"
msgstr ""
"Profitez de notre plan Business aux fonctionnalités inégalées grâce à cette "
"promotion :"
msgid "Your coupon expires soon!"
msgstr "Votre code promo expire bientôt !"
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr ""
"L'assistance par e-mail et live chat 24h/24, 7j/7 par des professionnels."
msgid "200GB of storage space."
msgstr "Un espace de stockage de 200 Go."
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "Accès à plus de 50 000 extensions."
msgid "Choose the annual Business plan and get:"
msgstr "Choisissez le plan Business annuel et obtenez :"
msgid "Flash Sale"
msgstr "Offre Flash"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "Fermer le menu de navigation"
msgid "Version of block API."
msgstr "Version de l’API de l’éditeur de blocs."
msgid "I'd like to downgrade to another plan."
msgstr "J’aimerais revenir à un plan inférieur."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr ""
"Cette demande de réinitialisation de mot de passe provient de l’adresse IP "
"%s."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "Si ceci est une erreur, ignorez cet e-mail et rien ne se passera."
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "Sites P2 suivis"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr ""
"Toutes les heures appartiennent au fuseau horaire %(userTimezoneAbbr)s."
msgid "Choose time of day"
msgstr "Choisissez le moment de la journée"
msgid "No morning slots available"
msgstr "Aucun créneau disponible le matin"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "Aucun créneau disponible l’après-midi"
msgid "Evening"
msgstr "Soirée"
msgid "Afternoon"
msgstr "L’après-midi"
msgid "Morning"
msgstr "Le matin"
msgid "Early Morning"
msgstr "Tôt le matin"
msgid ""
"Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time "
"that works for you, please check back soon for more options! "
msgstr ""
"Nos sessions sont disponibles 24h/24. Si vous ne voyez pas un jour ou une "
"heure qui vous convient, revenez bientôt pour plus d'options ! "
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "Sélectionnez une heure qui vous convient"
msgid "Premium design options for online stores"
msgstr "Options de design premium pour les boutiques en ligne"
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr "Options de design premium personnalisées pour les boutiques en ligne"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr "Sauvegardes automatiques du site et rétablissement en un clic"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools"
msgstr "Outils avancés d’optimisation des moteurs de recherche (SEO)"
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 WordPress plugins"
msgstr ""
"Ajouter des fonctionnalités à votre site avec plus de 50 000 extensions "
"WordPress"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "Intégration de Google Analytics"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "Code promo supprimé de votre panier."
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr ""
"{{icon/}} Recherche de logiciels malveillants automatique en temps réel"
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} Sauvegardes automatiques en temps réel (stockage illimité)"
msgid "Edit site"
msgstr "Modifier le site"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de recherche"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "Archives de l’étiquette"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "Archives de la date"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "Archives de la catégorie"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "Archives de l’auteur"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Page d’accueil"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s."
msgstr "Nous avons détecté un problème avec la connexion Jetpack à %s."
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "Où trouver mon ID d’évaluation ?"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "ID d’évaluation Google Analytics non valide."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier des articles sur ce site."
msgid "A special offer to upgrade your search"
msgstr "Une offre spéciale pour mettre à niveau votre recherche"
msgid "Help your fans find what they’re looking for"
msgstr "Aidez vos fans à trouver ce qu’ils recherchent"
msgid "You’re one step away from an amazing search experience"
msgstr ""
"Vous n’êtes plus qu’à une étape d’une expérience de recherche extraordinaire"
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "Une offre spéciale pour protéger %s"
msgid "You’re one step away from protecting %s"
msgstr "Vous n’êtes plus qu’à une étape de protéger %s"
msgid "A special offer to supercharge %s"
msgstr "Une offre spéciale pour optimiser %s"
msgid "Give your site superpowers with Jetpack"
msgstr "Offrez des superpouvoirs à votre site avec Jetpack."
msgid "You’re one step away from completing %s"
msgstr "Plus qu’une étape pour valider %s"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "Une offre spéciale pour sauvegarder %s"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "Votre site est trop précieux pour que vous le perdiez"
msgid "You’re one step away from backing up %s"
msgstr "Plus qu’une étape pour sauvegarder %s"
msgid "Don’t let spam ruin your site"
msgstr "Ne laissez pas le spam détruire votre site"
msgid "You’re one step away from blocking spam on %s"
msgstr "Plus qu’une étape pour bloquer les spams sur %s"
msgid "Bill yearly"
msgstr "Facturation annuelle"
msgid "Bill monthly"
msgstr "Facturation mensuelle"
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "Un site Web propulsé par WordPress.com"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "Site Web créé avec WordPress.com"
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "Votre site sera en ligne rapidement."
msgid "Checkout modal"
msgstr "Modal de validation de la commande"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"Nécessaire pour créer un mot de passe d’application, mais pas pour mettre à "
"jour le compte."
msgid "← Go to Users"
msgstr "← Aller aux comptes"
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "Votre nouveau mot de passe pour %s est :"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← Aller aux étiquettes"
msgid "← Go to library"
msgstr "← Accéder à la bibliothèque"
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "Mise à niveau vers Jetpack Search"
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "Des recherches précises pour votre site."
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr ""
"Vos visiteurs bénéficient de notre expérience de recherche la plus rapide."
msgid "Jetpack Search is disabled on your site."
msgstr "Jetpack Search est désactivé sur votre site."
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Aller à l’installeur de thèmes"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Aller à l’installeur d’extensions"
msgid "Go to Importers"
msgstr "Aller aux outils d’importation"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"Ce fichier est uniquement chargé pour la rétro-compatibilité avec SimplePie "
"1.2.x. Veuillez envisager de passer à une version récente de SimplePie."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← Aller à l’éditeur"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"Santé du site — Vous informe de tout problème "
"potentiel qui devrait être résolu pour améliorer les performances ou la "
"sécurité de votre site."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your "
"email for instructions on how to join. Talk to you soon!"
msgstr ""
"Votre session de démarrage rapide WordPress.com commence bientôt à %s. "
"Consultez votre boîte de réception électronique pour savoir comment y "
"participer. À bientôt !"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to "
"join, reschedule, or cancel the call."
msgstr ""
"Votre session de démarrage rapide WordPress.com commence à %s. Consultez "
"votre boîte de réception électronique pour savoir comment y participer, "
"reprogrammer ou annuler l’appel."
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "%(purchaseType)s pour %(site)s"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "Déconnecté(e) de WordPress.com"
msgid ""
"If the above link does not work for you, please copy and paste the following "
"link into your browser address bar:"
msgstr ""
"Si le lien ci-dessus ne fonctionne pas pour vous, veuillez copier et coller "
"le lien suivant dans la barre d'adresse de votre navigateur :"
msgid "P2 Free"
msgstr "P2 gratuit"
msgid ""
"{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to "
"share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without "
"interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}La solution idéale pour les petits groupes :{{/strong}} toutes les "
"fonctionnalités pour partager, discuter, donner votre avis et collaborer "
"avec votre équipe sont constamment centralisées au même endroit."
msgid "per user per month"
msgstr "par utilisateur et par mois"
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space "
"for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and "
"priority customer support."
msgstr ""
"{{strong}}La solution idéale pour les professionnels :{{/strong}} améliorez "
"votre P2 avec plus d’espace audio et vidéo, des fonctionnalités de recherche "
"avancée, un panneau d’aperçu des activités et une assistance client "
"prioritaire."
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "Un enregistrement complet de tout ce qui se passe sur votre P2."
msgid "Activity overview panel"
msgstr "Panneau d’aperçu des activités"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr ""
"Téléchargez des vidéos, des fichiers audio, des fichiers .zip et .key. "
msgid "More file types"
msgstr "Autres types de fichiers"
msgid ""
"Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on "
"external services."
msgstr ""
"Téléchargez des vidéos directement sur votre P2 afin que votre équipe puisse "
"les visionner, sans dépendre de services externes."
msgid "Easy video sharing"
msgstr "Partage facile de vidéos"
msgid ""
"A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking "
"for easier."
msgstr ""
"Un moteur de recherche plus puissant et rapide pour trouver plus facilement "
"ce que vous cherchez."
msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée "
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "Téléchargez plus de fichiers sur votre P2."
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr ""
"Facilitez la tâche à votre équipe en proposant quelques options de "
"personnalisation faciles à utiliser."
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "Trouvez facilement ce que vous cherchez."
msgid "Simple search"
msgstr "Recherche simple"
msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive."
msgstr ""
"Communiquez aussi souvent que vous le souhaitez grâce à un accès complet à "
"vos archives."
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "Nombre illimité de publications et de pages"
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "Invitez autant de d’utilisateurs que vous le souhaitez sur votre P2."
msgid "Unlimited users"
msgstr "Nombre illimité d’utilisateurs"
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr ""
"Téléchargez des images et des documents et partagez-les avec votre équipe."
msgid ""
"Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block "
"editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a "
"beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-"
"catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a "
"spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, "
"or personal blog."
msgstr ""
"Twenty Twenty-One se présente comme une page blanche qui fait de notre "
"éditeur de blocs le meilleur crayon qui soit pour vos idées. Grâce aux "
"nouvelles compositions de blocs, qui vous donnent la possibilité de créer "
"une belle mise en page en quelques secondes, les couleurs douces, mais "
"accrocheuses et intemporelles de ce thème mettront en avant votre travail. "
"Testez-le pour voir comment il peut mettre en valeur votre portfolio, votre "
"site commercial ou votre blog perso."
msgid "Authorization header"
msgstr "En-tête d’autorisation"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "En savoir plus sur la configuration des en-têtes d’autorisation."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Regénérer les permaliens"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "L’en-tête d’autorisation n’est pas valide."
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "L’en-tête d’autorisation est manquant"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "L’en-tête d’autorisation fonctionne comme prévu"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "La fonction %1$s de l’outil Santé du site a été remplacée par %2$s."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s doit être un multiple de %2$s."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s doit contenir au maximum %2$s propriété."
msgstr[1] "%1$s doit contenir au maximum %2$s propriétés."
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s doit contenir au moins %2$s propriété."
msgstr[1] "%1$s doit contenir au moins %2$s propriétés."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr ""
"Aucun itinéraire n’a été trouvé correspondant à l’URL et à la méthode de "
"requête"
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Le gestionnaire de route n’est pas valide"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s correspond à plus d’un des formats attendus."
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr ""
"%1$s correspond à %2$l, mais ne devrait correspondre qu’à un seul schéma."
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s n’est pas un %2$l valide."
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s ne correspond pas au format attendu. Explication : %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s n’est pas un %2$s valide. Explication : %3$s"
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "METTRE À NIVEAU MAINTENANT"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Logo et Wordmark WordPress.com"
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "Afficher les abonnements pour %(siteName)s"
msgid "Credit card expired"
msgstr "Carte de crédit expirée"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "Géré par %(partnerName)s"
msgid "Advanced custom design options."
msgstr "Des options approfondies de personnalisation."
msgid "No more WordPress.com ads."
msgstr "Plus de publicités WordPress.com."
msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:"
msgstr ""
"Faites des économies sur notre plan Premium annuel le plus populaire et "
"profitez de :"
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "-%d %% sur tous les plans annuels"
msgid "Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "Cette offre exclusive expire bientôt."
msgid ""
"Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"Dépêchez-vous ! C'est votre dernière chance de profiter de %d%% de réduction "
"sur n'importe quel plan WordPress.com annuel."
msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon"
msgstr "Rappel : l'offre de -%d %% expire bientôt."
msgid "Professional email and live chat support."
msgstr "Une assistance professionnelle directe par e-mail et live chat."
msgid "13GB of storage space."
msgstr "Un espace de stockage de 13 Go."
msgid "A custom domain for 1 year."
msgstr "Un domaine personnalisé pour un an."
msgid "Choose the annual Premium plan and get:"
msgstr "Choisissez le plan Premium annuel et obtenez :"
msgid "Get %d%% off"
msgstr "Profiter de -%d %%"
msgid "Use code: %s "
msgstr "Utilisez le code suivant : %s "
msgid "OFFER EXPIRES IN:"
msgstr "L'OFFRE EXPIRE DANS :"
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "Offre éphémère"
msgid ""
"Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular "
"Premium plan."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès maintenant pour débloquer des fonctionnalités "
"proposées dans le cadre de notre plan Premium le plus populaire."
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan"
msgstr "Économisez %d %% sur tous les plans WordPress.com."
msgid "Used as:"
msgstr "Utilisé comme :"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s a échoué lors de l’écriture de l’image dans le flux."
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copier l’URL dans le presse-papier"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"Si vous demandez une réinitialisation de votre mot de passe, votre adresse "
"IP sera incluse dans l’e-mail de réinitialisation."
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "Désolé, le code promo entré n'est pas valide."
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que ce code promo n'est pas valide pour le produit "
"sélectionné."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que ce code promo ne puisse être utilisé que pour les "
"nouveaux achats."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que ce code promo ne puisse être utilisé que pour les "
"renouvellements."
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "Oups ! Il semblerait que ce code promo ait déjà été utilisé."
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que vous ayez déjà utilisé ce code promo pour votre "
"site."
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que ce code promo ne soit pas valide pour le moment."
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "Oups ! Il semblerait que ce code promo ait expiré."
msgid "Type the password again."
msgstr "Saisissez à nouveau le nouveau mot de passe."
msgid "Generate password"
msgstr "Générer un mot de passe"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"Assurez-vous de le conserver en lieu sûr. Vous ne pourrez pas le récupérer."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Les mots de passe d’application donnent accès au %2$s site "
"sur lequel vous avez des droits sur cette installation ."
msgstr[1] ""
"Les mots de passe d’application donnent accès aux %2$s "
"sites sur lesquels vous avez des droits sur cette installation ."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"Les mots de passe d’application autorisent l’authentification via des "
"systèmes non-interactifs tels que XML-RPC ou l’API REST, sans fournir votre "
"vrai mot de passe. Les mots de passe d’application peuvent facilement être "
"révoqués. Ils ne peuvent pas être utilisés pour une connexion classique à "
"votre site."
msgid "Application Passwords"
msgstr "Mots de passe d'applications"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Saisissez à nouveau le nouveau mot de passe."
msgid "Set New Password"
msgstr "Définir le nouveau mot de passe"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "L’URL de succès doit être communiquée via une connexion sécurisée."
msgid "Current Header Video"
msgstr "Vidéo d’en-tête actuelle"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "Recevoir un devis gratuit"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin "
"from your site."
msgstr ""
"Jetpack Scan n'a pas pu résoudre automatiquement cette menace. Nous vous "
"conseillons de procéder à une résolution manuelle. Vérifiez que WordPress, "
"votre thème, ainsi que toutes vos extensions sont bien à jour, puis "
"supprimez le code, le thème ou l'extension corrompu(e) de votre site."
msgid "How will we fix it?"
msgstr "Comment allons-nous y remédier ?"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'acceptation du transfert de domaine."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Le plan %1$s de ce site expire le %2$s. Pour le renouveler, étant donné "
"qu’il a été acheté par un compte WordPress.com différent, connectez-vous à "
"ce compte ou contactez le propriétaire du site."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Le plan %1$s de ce site a expiré le %2$s. Pour le réactiver, étant donné "
"qu’il a été acheté par un compte WordPress.com différent, connectez-vous à "
"ce compte ou contactez le propriétaire du site."
msgid ""
"Your %1$s plan expired on %2$s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Votre plan %1$s a expiré le %2$s. Réactivez-le "
"maintenant pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une "
"capacité de stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et "
"la suppression automatique des publicités WordPress.com."
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "Promotions sur les produits et services Jetpack."
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "Promotions sur les produits et services WordPress.com."
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr ""
"L’adresse IP avec laquelle le mot de passe de l’application a été utilisé "
"pour la dernière fois."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr ""
"La date GMT à laquelle le mot de passe de l’application a été utilisé pour "
"la dernière fois."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "La date GMT à laquelle le mot de passe de l’application a été créé."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr ""
"Le mot de passe généré. Uniquement disponible après l’ajout d’une "
"application."
msgid "The name of the application password."
msgstr "Le nom du mot de passe de l’application."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"Un UUID fourni par l’application pour l’identifier de manière unique. Il est "
"recommandé d’utiliser un UUID v5 avec l’URL ou l’espace de noms DNS."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "L’identifiant unique du mot de passe de l’application."
msgid "Application password not found."
msgstr "Mot de passe de l’application non trouvé."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de gérer les mots de passe "
"d’application de ce compte."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "Impossible de supprimer les mots de passe d’application."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "Impossible de supprimer le mot de passe de l’application."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "Impossible de trouver un mot de passe d’application avec cet ID."
msgid "Could not save application password."
msgstr "Impossible d’enregistrer le mot de passe de l’application."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr ""
"Un nom d’application est nécessaire pour créer un mot de passe d’application."
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "Révoquer tous les mots de passe d’application"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "Révoquer « %s »"
msgid "Last IP"
msgstr "Dernière IP"
msgid "Last Used"
msgstr "Dernier utilisé"
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr ""
"Vous serez redirigé vers le Tableau de bord de WordPress, et aucune "
"modification ne sera faite."
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "Non, je n’autorise pas cette connexion"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr ""
"Un mot de passe à saisir manuellement dans l’application en question vous "
"sera donné."
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Vous allez être redirigé vers %s"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "Oui, j’autorise la connection"
msgid "New Application Password Name"
msgstr "Nouveau nom du mot de passe d’application"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Cela donnera accès au %2$s site sur lequel vous avez des "
"droits sur cette installation ."
msgstr[1] ""
"Cela donnera accès aux %2$s sites sur lesquels vous avez "
"des droits sur cette installation ."
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"Voulez-vous fournir à cette application un accès à votre compte ? Vous ne "
"devriez le faire que si vous avez confiance en l’application en question."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"Voulez-vous fournir un accès à votre compte à l’application s’identifiant "
"comme %s ? Vous ne devriez le faire que si vous avez confiance en "
"l’application en question."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "Une application souhaite se connecter à votre compte."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "Les mots de passe d’application ne sont pas activés."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"Les mots de passe d’application ne sont pas activés pour votre compte. "
"Veuillez contacter l’administrateur ou l’administratrice du site pour "
"obtenir de l’aide."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "Impossible d’autoriser l’application"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "La demande d’autorisation pour les applications n’est pas autorisée."
msgid "Authorize Application"
msgstr "Autoriser l’application"
msgid "Private list"
msgstr "Liste privée"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "Le mot de passe fourni n’est pas un mot de passe d’application valide."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr ""
"Impossible d’ouvrir en écriture le fichier (archive) d’exportation des "
"données confidentielles du compte."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr ""
"Impossible d’ouvrir le fichier (rapport JSON) d’exportation des données "
"confidentielles du compte."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr ""
"Impossible de protéger le dossier d’exportation de confidentialité du compte "
"contre l’affichage public."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr ""
"Réception d’une adresse e-mail non valide lors de la génération du fichier "
"d’exportation de confidentialité du compte."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr ""
"ID non valide lors de la demande génération du fichier d’exportation de "
"confidentialité du compte."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"Impossible de générer le fichier d’exportation de confidentialité du compte. "
"La fonction ZipArchive n’est pas disponible."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d demande bien supprimée."
msgstr[1] "%d demandes bien supprimées."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d demande de suppression a échoué."
msgstr[1] "%d demandes de suppression ont échoué."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d demande marquée comme terminée."
msgstr[1] "%d demandes marquées comme terminées."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d demande de confirmation renvoyée avec succès."
msgstr[1] "%d demandes de confirmation renvoyées avec succès."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d demande de confirmation n’a pas pu être renvoyée."
msgstr[1] "%d demandes de confirmation n’ont pas pu être renvoyées."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Marquer les demandes comme terminées"
msgid "Next steps"
msgstr "Étapes suivantes"
msgid "Erase personal data"
msgstr "Effacer les données"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "Marquer la demande d’exportation pour « %s » comme terminée."
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "Impossible d'ajouter l'étiquette à la liste."
msgid "Unable to update list."
msgstr "Impossible de mettre à jour la liste."
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "Impossible de se désabonner de la liste."
msgid "Unable to follow list."
msgstr "Impossible de suivre la liste."
msgid "Unable to create new list."
msgstr "Impossible de créer une nouvelle liste."
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "Impossible d'ajouter le flux à la liste."
msgid "Unable to delete list."
msgstr "Impossible de supprimer la liste."
msgid "Added sites"
msgstr "Sites ajoutés"
msgid "Added %s"
msgstr "%s ajouté"
msgid "Only the owner of the list can do this"
msgstr "Seul le propriétaire de la liste peut effectuer cette action"
msgid ""
"Error preparing new payment method configuration. Please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"Erreur lors de la préparation de la configuration du nouveau moyen de "
"paiement. Veuillez contacter l’assistance en mentionnant l’erreur %s."
msgid ""
"You must confirm your email address before adding a new credit card. Check "
"your email for more information."
msgstr ""
"Vous devez confirmer votre adresse e-mail avant d’ajouter une nouvelle carte "
"de crédit. Consultez vos e-mails pour plus d’informations."
msgid "You must be logged in before you can add a new credit card."
msgstr ""
"Vous devez être connecté pour pouvoir ajouter une nouvelle carte de crédit."
msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers."
msgstr "Pas de problème. N'hésitez pas à contacter nos Happiness Engineers."
msgid "We have answers!"
msgstr "Nous avons des réponses !"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"HTML contenant une action pour diriger le compte vers l’endroit où il peut "
"résoudre le problème."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"Une explication plus descriptive de ce que le test recherche, et pourquoi il "
"est important pour l’utilisateur et l’utilisatrice."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "La catégorie dans laquelle ce test est regroupé."
msgid "The status of the test."
msgstr "L’état du test."
msgid "A label describing the test."
msgstr "Un libellé décrivant le test."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "Le nom du test en cours."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "Les tailles de répertoires n’ont pas être retournées."
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "Message à la date de l'événement"
msgid "Since your milestone"
msgstr "Depuis votre événement"
msgid "Until your milestone"
msgstr "Jusqu'à votre événement"
msgid "Time Unit"
msgstr "Unité de temps"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Mois"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "Années"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s seconde restante."
" "
msgstr[1] ""
"%s secondes "
"restantes. "
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s minute restante."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s minutes restantes."
" "
msgid ""
"%s hour to go. "
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s heure restante."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s heures restantes."
" "
msgid ""
"%s day to go. "
msgid_plural ""
"%s days to go. "
msgstr[0] ""
"%s jour restant."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s jours restants."
"span>"
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s mois restant."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s mois restants."
"span>"
msgid ""
"%s year to go. "
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s année restante."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s années restantes."
" "
msgid ""
"%s second ago. "
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"Il y a %s seconde."
"span>"
msgstr[1] ""
"Il y a %s secondes."
"span>"
msgid ""
"%s minute ago. "
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"Il y a %s minute."
"span>"
msgstr[1] ""
"Il y a %s minutes."
"span>"
msgid ""
"%s hour ago. "
msgid_plural ""
"%s hours ago. "
msgstr[0] ""
"Il y a %s heure."
"span>"
msgstr[1] ""
"Il y a %s heures."
"span>"
msgid ""
"%s day ago. "
msgid_plural ""
"%s days ago. "
msgstr[0] ""
"Il y a %s jour."
"span>"
msgstr[1] ""
"Il y a %s jours."
"span>"
msgid ""
"%s month ago. "
msgid_plural ""
"%s months ago. "
msgstr[0] ""
"Il y a %s mois."
"span>"
msgstr[1] ""
"Il y a %s mois."
"span>"
msgid ""
"%s year ago. "
msgid_plural ""
"%s years ago. "
msgstr[0] ""
"Il y a %s an. "
msgstr[1] ""
"Il y a %s ans. "
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "Entrepreneur CRM"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats and malware."
msgstr ""
"Grâce aux analyses automatiques et à la résolution des problèmes en un clic, "
"votre site a une longueur d’avance sur les menaces de sécurité et les "
"programmes malveillants."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Great for sites with a lot of content."
msgstr ""
"Aidez vos visiteurs à trouver des réponses instantanément pour qu'ils "
"continuent à lire et à acheter. Idéal pour les sites riches en contenu."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated backups & one-click restores."
msgstr ""
"Ne perdez aucun mot ni aucune image ou page, et ne vous inquiétez plus pour "
"votre site grâce aux sauvegardes automatiques et aux rétablissements en un "
"clic."
msgid "Get Site Search"
msgstr "Obtenir Site Search"
msgid "Site Search"
msgstr "Site Search"
msgid ""
"Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all "
"essential security tools."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une protection nouvelle génération avec des sauvegardes et "
"analyses en temps réel et tous les outils de sécurité essentiels."
msgid "One-click restores"
msgstr "Rétablissements en un clic"
msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress"
msgstr "Outils de sécurité, de performance et de marketing pour WordPress"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, "
"since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that "
"account or contact the account owner."
msgstr ""
"Le plan %(planName)s de ce site expire le %(timeUntilExpiry)s. Pour "
"renouveler ce plan, étant donné qu’il a été acheté par un compte WordPress."
"com différent, connectez-vous à ce compte ou contactez le propriétaire du "
"compte."
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To "
"reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, "
"log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Le plan %(planName)s de ce site a expiré le %(timeSinceExpiry)s. Pour "
"réactiver ce plan, étant donné qu’il a été acheté par un compte WordPress."
"com différent, connectez-vous à ce compte ou contactez le propriétaire du "
"compte."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Votre plan %(planName)s expire le %(timeUntilExpiry)s. Renouvelez-le "
"maintenant pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une "
"capacité de stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et "
"la suppression automatique des publicités WordPress.com."
msgid "Reactivate plan"
msgstr "Réactiver le plan"
msgid ""
"Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Votre plan %(planName)s a expiré le %(timeSinceExpiry)s. Réactivez-le "
"maintenant pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une "
"capacité de stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et "
"la suppression automatique des publicités WordPress.com."
msgid "%(planName)s plan expiring soon"
msgstr "Le plan %(planName)s expire prochainement"
msgid "Reactivate your %(planName)s plan"
msgstr "Réactivez votre plan %(planName)s"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"Certains éléments de l’écran peuvent être affichés ou masqués en utilisant "
"les cases à cocher."
msgid "Screen elements"
msgstr "Éléments de l’écran"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour des serveurs de nom."
msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s"
msgstr "Renouvellement prévu à %(amount)s le %(date)s"
msgid "Compare all product bundles"
msgstr "Comparer toutes les formules"
msgid "Need more info?"
msgstr "Besoin de plus d'infos ?"
msgid "Show all features"
msgstr "Voir toutes les fonctionnalités"
msgid "Show less features"
msgstr "Voir les fonctionnalités principales"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Admin du site"
msgid "Submit a form."
msgstr "Soumettez un formulaire."
msgid ""
"Domain searches only support the following characters (many accents are also "
"allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s"
msgstr ""
"Les recherches de domaine prennent uniquement en charge les caractères "
"suivants (de nombreux accents sont également autorisés) : %1$s. Votre "
"recherche contenait les caractères non pris en charge suivants : %2$s"
msgid ""
"Domain searches must contain a word with the following characters (many "
"accents are also allowed): %s"
msgstr ""
"Les recherches de domaine doivent contenir un mot incluant les caractères "
"suivants (de nombreux accents sont également autorisés) : %s"
msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow"
msgstr ""
"Veuillez modifier votre recherche, car elle contient des mots interdits"
msgid ""
"With the Business plan, you can add store plugins to "
"your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful "
"plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start "
"earning today."
msgstr ""
"Avec le plan Business, vous pouvez ajouter une boutique "
"à votre site et vendre à n'importe qui dans le monde, sans intermédiaire. "
"Grâce à des extensions performantes, vous êtes en mesure de vendre des "
"produits, en assurer la livraison, facturer les taxes et commencer dès "
"maintenant à gagner de l'argent."
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr ""
"Malheureusement, une erreur est survenue lors du chargement de cette "
"information."
msgid "Classic Dark"
msgstr "Classic Dark"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "Vous devez passer un tableau de formats de publications."
msgid "Next payment on %s"
msgstr "Prochain paiement le %s"
msgid ""
"Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted "
"connection and store them on a certified payment processing server."
msgstr ""
"Vos coordonnées de paiement sont en sécurité. Nous les transférerons via une "
"connexion sécurisée et les conserverons sur un serveur de traitement des "
"paiements certifié."
msgid "Product bundles"
msgstr "Formules de produits"
msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s."
msgstr "Votre connexion a expiré. Veuillez reconnecter %(service)s."
msgid ""
"Please reconnect to %(service)s before your connection expires on "
"%(expiryDate)s."
msgstr ""
"Veuillez reconnecter %(service)s avant l'expiration de la connexion le "
"%(expiryDate)s."
msgid "Tag added to list successfully."
msgstr "L'étiquette a bien été ajoutée à la liste."
msgid "Feed added to list successfully."
msgstr "Le flux a bien été ajouté à la liste."
msgid "Discount for first month"
msgstr "Remise pour le premier mois"
msgid "Aquatic"
msgstr "Aquatic"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"Notez que même lorsqu’il est paramétré pour décourager les moteurs de "
"recherche, votre site est toujours visible sur le web et que tous les "
"moteurs de recherche ne suivent pas cette directive."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir si votre site est parcouru par les robots et autres "
"logiciels automatisés ou non. Si vous préférez que ces services ignorent "
"votre site, cochez l’option « Demander aux moteurs de recherche de ne pas "
"indexer ce site » et cliquez sur le bouton « Enregistrer les modifications » "
"en bas de l’écran."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (de la version %2$s à %3$s)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr ""
"Bonjour {name} ! Publiez une mise à jour, posez une question ou réfléchissez "
"à des idées."
msgid ""
"Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit "
"wordpress.com/support for more info."
msgstr ""
"Désolé, le plan P2+ ne peut pas être ajouté à un site WordPress.com. Visitez "
"wordpress.com/support pour plus d’informations."
msgid ""
"Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit "
"p2help.wordpress.com for more info."
msgstr ""
"Désolé, un produit WordPress.com ne peut pas être ajouté à un site P2. "
"Visitez le site p2help.wordpress.com pour plus d’informations."
msgid "Choose an amount"
msgstr "Choisir un montant"
msgid ""
"I tried and failed to create products matching the identifier "
"'%(productAlias)s'"
msgstr ""
"J'ai essayé de créer des produits correspondant à l'identifiant "
"%(productAlias)s, sans succès."
msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported."
msgstr "Les clés privées chiffrées avec phrase secrète ne sont pas acceptées."
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "En cours de rétablissement : %s"
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "Initialisation du processus de rétablissement"
msgid "I need help"
msgstr "J’ai besoin d’aide"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "Re-connexion de Jetpack"
msgid "Jetpack connection has failed"
msgstr "La connexion de Jetpack a échoué"
msgid ""
"Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and "
"reconnect Jetpack if necessary."
msgstr ""
"Rendez-vous sur {{siteUrl/}} pour vous assurer que le chargement du site "
"s’effectue correctement et reconnectez Jetpack si nécessaire."
msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment."
msgstr "Jetpack ne peut pas joindre votre site {{siteName/}} pour le moment."
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose an "
"annual plan during the next step."
msgstr ""
"Nous paierons les frais d’enregistrement de votre nouveau domaine si vous "
"choisissez un plan payant à l’étape suivante."
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un enregistrement de domaine gratuit pendant un an avec un plan "
"payant."
msgid "First year included in paid plans"
msgstr "Première année incluse dans les plans payants"
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "L’étiquette a bien été retirée de la liste."
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "Le site a bien été retiré de la liste."
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "Le flux a bien été retiré de la liste."
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ? "
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "Vous n’avez aucun élément dans votre panier."
msgid ""
"You can transfer this domain connection to any administrator on this site. "
"If the user you want to transfer is not currently an administrator, please "
"{{a}}add them to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"Vous pouvez transférer cette connexion de domaine à n’importe quel "
"administrateur de ce site. Si l’utilisateur que vous souhaitez transférer "
"n’est actuellement pas administrateur, veuillez {{a}}d’abord l’ajouter au "
"site{{/a}}."
msgid ""
"Please choose an administrator to transfer domain connection of "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"Veuillez choisir un administrateur à qui transférer la connexion de domaine "
"de {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgid ""
"Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Voulez-vous transférer la connexion de domaine de {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} à {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}} ?"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections "
"(and many more features!) are included in our plans."
msgstr ""
"Le site cible ne dispose pas d’un plan payant, vous devrez donc payer le "
"prix plein pour un abonnement de connexion de domaine lors du prochain "
"renouvellement de la connexion de domaine. Si vous faites passer le site "
"cible à un plan payant, les connexions de domaine (et bien d’autres "
"fonctionnalités !) sont incluses dans nos plans."
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the "
"target site to a paid plan, these features are included in the plan."
msgstr ""
"Le site cible ne dispose pas d'un plan payant, vous devrez donc payer le "
"prix plein pour un abonnement de connexion de domaine lors du prochain "
"renouvellement de la connexion de domaine. Vous ne pourrez pas non plus la "
"définir comme principale. Si vous passez à un plan payant pour votre site "
"cible, ces fonctionnalités sont incluses dans le plan."
msgid ""
"Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Voulez-vous transférer la connexion de domaine de {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} à {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}} ?"
msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan modifiera le fichier ou répertoire concerné."
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "Identifiant de client Tumblr"
msgid "Blog id"
msgstr "ID du blog"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "Un produit %s existe déjà"
msgid "The product slug should be one of the following: %s"
msgstr "Le slug du produit doit être l’un des suivants : %s"
msgid "The product slug is required"
msgstr "Le slug du produit est obligatoire"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "Ce champ sert à ajouter l’URL à la liste."
msgid "List deleted successfully."
msgstr "Liste supprimée."
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr ""
"Supprimer définitivement cette liste. Attention : cette action est "
"irréversible."
msgid "List created successfully."
msgstr "La liste a été créée !"
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "Erreur lors de la récupération de l’état de la résolution."
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr ""
"Toutes les menaces n’ont pas été corrigées. Veuillez contacter notre "
"assistance."
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "La menace a bien été corrigée."
msgstr[1] "Toutes les menaces ont bien été corrigées."
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "Échéance : %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "Début : %s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "par %s"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "depuis %s"
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "de %1$s à %2$s"
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Photo de Kylie Mawdsley, conseillère en décoration d’intérieur"
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "Photo de Chris Coyier, fondateur de css-tricks.com"
msgid ""
"Animated image showing website search working on both desktop and mobile"
msgstr ""
"Image animée montrant la fonction de recherche du site Web fonctionnant à la "
"fois sur PC de bureau et appareil mobile"
msgid "Animated image showing website search filtering results by product type"
msgstr ""
"Image animée montrant la fonction de recherche du site Web filtrant les "
"résultats par type de produit"
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "Image animée montrant la fonction de recherche du site Web"
msgid ""
"For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect "
"postage in the future, please refer to our documentation on Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees ."
msgstr ""
"Trouvez plus d'informations sur les ajustements de frais et des suggestions "
"pour affranchir correctement vos envois en consultant notre documentation Comprendre les frais d'ajustement liés au transport avec "
"WooCommerce ."
msgid ""
"We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had "
"insufficient postage on them."
msgstr ""
"Les transporteurs nous ont informé que plusieurs de vos envois récents ne "
"sont pas suffisamment affranchis."
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr "Jetpack : sécurité, sauvegardes, vitesse et croissance pour WordPress"
msgid "Hi there!"
msgstr "Bonjour !"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "Nom (hébergeur)"
msgid "Alias Of (Points To)"
msgstr "Alias de (pointe vers)"
msgid ""
"Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant "
"notifications if downtime is detected."
msgstr ""
"Jetpack surveillera votre site en permanence et vous préviendra "
"instantanément si une panne est détectée."
msgid "You’re almost there."
msgstr "Vous y êtes presque."
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "Nous n’avons pas pu traiter cet élément."
msgid "Thank you,"
msgstr "En vous remerciant,"
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "Créer un logo avec Fiverr"
msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today"
msgstr "Créer un blog WordPress.com gratuit | Lancer votre blog aujourd’hui"
msgid ""
"All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to "
"the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to "
"future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Toutes les mises à niveau de plan incluent une garantie de remboursement "
"pendant 30 jours. La remise s’applique au paiement de la première année "
"d’une mise à niveau de plan uniquement, mais pas aux paiements récurrents "
"ultérieurs. La remise ne peut pas s’appliquer aux achats antérieurs, aux "
"renouvellements, ni être combinée à une autre offre."
msgid "This offer expires today — take the leap now!"
msgstr "Cette offre expire aujourd’hui — sautez le pas maintenant !"
msgid "Enter coupon code %s at checkout."
msgstr ""
"Saisissez le code promo %s lors de la validation de la "
"commande."
msgid "Unlock my site with %d%% off"
msgstr "Booster mon site avec -%d %%"
msgid ""
"All of these great features — and much more — await you in the WordPress.com Business plan ."
msgstr ""
"Toutes ces excellentes fonctionnalités, et bien plus encore, vous attendent "
"dans le plan WordPress.com Business ."
msgid ""
"With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to "
"enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect "
"feedback, questions, email addresses, or any other type of information you "
"might need from your customers."
msgstr ""
"Grâce à la puissance des extensions de formulaire de contact, vous n’avez "
"pas à rédiger du code pour activer les formulaires sur votre site. Ces "
"formulaires vous permettent immédiatement de recueillir des commentaires, "
"des questions, des adresses e-mail et tout autre type d’informations dont "
"vous pourriez avoir besoin de la part de vos clients."
msgid "Collect customer information"
msgstr "Recueillez des informations sur vos clients."
msgid ""
"Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. "
"These features help you get more visitors from search engines and bring in "
"new customers from all over the web."
msgstr ""
"Passer au plan Business vous permet d’utiliser diverses extensions "
"d'optimisation des moteurs de recherche. Ces fonctionnalités vous aident à "
"obtenir plus de visiteurs depuis les moteurs de recherche et à attirer de "
"nouveaux clients de partout sur le Web."
msgid "Make money with your site"
msgstr "Générez des revenus avec votre site."
msgid ""
"Unlock your site and save %1$s%% with coupon code %2$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Déverrouillez votre site et économisez %1$s %% grâce au code promo "
"%2$s lors de la validation de la commande."
msgid ""
"With this special discount for a limited time, you can upgrade to the "
"WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential."
msgstr ""
"Avec cette remise spéciale d’une durée limitée, vous pouvez passer au plan "
"WordPress.com Business et libérer tout le potentiel de votre site."
msgid ""
"Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?"
msgstr ""
"Envie de développer votre site, attirer plus de clients et commencer à "
"gagner de l’argent ?"
msgid "Take %d%% off the Business plan to help you get started"
msgstr ""
"Bénéficiez de -%d %% sur le plan Business pour vous aider à démarrer"
msgid "Are you ready to take your site to the next level?"
msgstr "Préparez-vous à faire passer votre site au niveau supérieur."
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the "
"Business plan"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour bénéficier de %2$s%% de réduction afin de libérer "
"tout le potentiel de votre site avec le plan Business"
msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!"
msgstr "-%d %% sur les plans WordPress.com Business pendant 24 h !"
msgid "Check it out at %s"
msgstr "Découvrir sur %s"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses "
"Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Bonjour ! Nous voulions juste vous dire que votre site %1$s sur %2$s "
"utilise désormais Jetpack Anti-Spam."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on "
"%2$s now uses Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Bonjour ! Nous voulions juste vous dire que votre site "
"%1$s sur %2$s utilise désormais Jetpack Anti-Spam."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Anti-Spam !"
msgid "Connect Stripe"
msgstr "Connecter Stripe"
msgid "Jetpack Site Search"
msgstr "Recherche de site Jetpack"
msgid ""
"An error occurred while trying to check for spam among the feedback you "
"received."
msgstr ""
"Erreur lors de la tentative de vérification des spams parmi les avis reçus."
msgid "Slide to compare images"
msgstr "Faire glisser pour comparer les images"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de commenter cette publication."
msgid "How to vote"
msgstr "Comment voter"
msgid "Do you have a plan to vote?"
msgstr "Avez-vous prévu de voter ?"
msgid "Make a plan to vote."
msgstr "Dans votre checklist : voter !"
msgid "Your participation is important."
msgstr "Votre participation compte. "
msgid "Your vote is important."
msgstr "Votre vote compte."
msgid "Make your voice heard!"
msgstr "Exprimez-vous !"
msgid "Don't forget to vote."
msgstr "N'oubliez pas de voter."
msgid "Remember to vote."
msgstr "Pensez à voter."
msgid "Early voting is open now in most states."
msgstr "Le vote anticipé est désormais ouvert dans la plupart des États."
msgid "Pay annually"
msgstr "Annuel"
msgid "Pay monthly"
msgstr "Mensuel"
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "par {{newline/}} mois"
msgid "Included with annual plans"
msgstr "Inclus dans les plans annuels"
msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually"
msgstr "Économisez %(discountRate)s %% avec un paiement annuel."
msgid "Switch to an annual plan"
msgstr "Passer à un plan annuel"
msgid "Three year subscription"
msgstr "Abonnement de trois ans"
msgid ""
"Connected Instagram Account %2$s | remove "
msgstr ""
"Compte Instagram connecté %2$s | retirer "
msgid ""
"Having trouble? Try logging into the correct account on Instagram.com first."
msgstr ""
"En cas de problème, essayez d’abord de vous connecter avec le compte que vous souhaitez "
"utiliser sur Instagram.com."
msgid "The images were missing"
msgstr "Les images étaient manquantes"
msgid "The response was invalid"
msgstr "Réponse non valide"
msgid "The token id was empty"
msgstr "L’ID du jeton était vide"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer le meilleur parti de votre abonnement Jetpack Complete. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Complete ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid ""
"Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all "
"without lifting a finger."
msgstr ""
"Gagnez du temps, obtenez plus de réponses et offrez une meilleure expérience "
"à vos visiteurs sans vous fatiguer."
msgid ""
"If you have any questions, please feel free to contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Si vous avez des questions, n’hésitez pas à contacter nos Happiness "
"Engineers."
msgid ""
"All plans at the Premium level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, "
"Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires."
msgstr ""
"Tous les plans des niveaux Premium et supérieurs incluent toujours "
"l’assistance par live chat. Si vous souhaitez conserver l’accès à la "
"messagerie instantanée, %1$spassez%2$s au plan Premium, Business ou "
"eCommerce avant que votre plan Personnel actuel expire."
msgid "Click here to explore our webinars"
msgstr "Cliquez ici pour parcourir nos webinaires."
msgid ""
"In addition to email support, we offer daily webinars covering the "
"essentials of building and monetizing your website and blog, as well as "
"special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the "
"webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your "
"questions. "
msgstr ""
"Outre l’assistance par e-mail, nous proposons des webinaires quotidiens "
"abordant les notions essentielles pour créer et rentabiliser votre site Web "
"et votre blog, ainsi que des sessions spéciales explorant en détail des "
"thèmes spécifiques. Quel que soit le thème du webinaire, nos spécialistes "
"sont disponibles à la fin pour répondre à vos questions. "
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your Personal plan will no longer include access to live chat "
"support after your current subscription ends on %1$s. Visit the "
"%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal "
"preferences."
msgstr ""
"Alors que vous bénéficierez toujours d’un accès illimité à notre assistance "
"experte par e-mail 24h/24, 7j/7, votre plan Personnel n’inclura plus l’accès "
"à l’assistance par messagerie instantanée après la fin de votre abonnement "
"actuel le %1$s. Visitez l’%2$sécran de gestion des abonnements%3$s pour voir "
"ou mettre à jour vos préférences de renouvellement de votre plan."
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your WordPress.com Personal "
"plan."
msgstr ""
"Nous vous contactons aujourd’hui pour vous faire part d’une modification que "
"nous apportons à l’une des fonctionnalités précédemment incluses avec votre "
"plan WordPress.com Personnel."
msgid "Notice of change to your service."
msgstr "Avis de modification de votre service."
msgid ""
"When you forward a domain name to your site, you take the first step to "
"secure your brand at an affordable price — starting at only %s."
msgstr ""
"Lorsque vous transférez un nom de domaine vers votre site, vous effectuez un "
"premier pas vers la consolidation de votre marque à un prix abordable, à "
"partir de seulement %s."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember you."
msgstr ""
"Pour garantir le succès d’un site Web, rien de tel qu’un domaine original. "
"C’est ainsi que les gens se rappelleront plus facilement de vous."
msgid "...before best options for your site disappear"
msgstr "…avant que les meilleures options pour votre site disparaissent"
msgid "Grab your domain name today"
msgstr "Mettez la main sur votre nom de domaine dès maintenant."
msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain"
msgstr "N’oubliez pas d’optimiser votre site avec un domaine personnalisé."
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer le meilleur parti de votre abonnement Jetpack Security. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Security ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid "Commerce marketing tools"
msgstr "Outils de marketing commercial"
msgid "Advanced social media tools"
msgstr "Outils de réseaux sociaux avancés"
msgid "Sell anything (products and/or services)"
msgstr "Vente de produits et services"
msgid "Sell single items (simple payments)"
msgstr "Vente d'articles uniques (paiements simples)"
msgid "Sell subscriptions (recurring payments)"
msgstr "Vente d'abonnements (paiements récurrents)"
msgid "SFTP and database access"
msgstr "Accès SFTP et aux bases de données"
msgid "Automated backup & one‑click rewind"
msgstr "Sauvegarde automatique et rembobinage en un clic"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "Des dizaines de designs gratuits"
msgid "Preinstalled SSL security"
msgstr "Sécurité SSL préinstallée"
msgid "24/7 Priority live chat support"
msgstr "Assistance prioritaire par messagerie instantanée 24h/24 et 7j/7"
msgid "Business features (incl. SEO)"
msgstr "Fonctionnalités Business (dont l'optimisation)"
msgid "Google Analytics support"
msgstr "Assistance de Google Analytics"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "Espace de stockage de 200 Go"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "Espace de stockage de 13 Go"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "Espace de stockage de 6 Go"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Pas de panique, vous avez encore le temps de booster %s. Il vous suffit de "
"revenir à votre panier pour terminer votre achat. Si vous avez des "
"difficultés ou des questions, répondez simplement à cet e-mail et nous vous "
"viendrons en aide."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Pas de panique, vous avez encore le temps d’améliorer l’expérience de "
"recherche sur %s. Il vous suffit de revenir à votre panier pour terminer "
"votre achat. Si vous avez des difficultés ou des questions, répondez "
"simplement à cet e-mail et nous vous viendrons en aide."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Pas de panique, vous avez encore le temps de bloquer les indésirables sur "
"%s. Il vous suffit de revenir à votre panier pour terminer votre achat. Si "
"vous avez des difficultés ou des questions, répondez simplement à cet e-mail "
"et nous vous viendrons en aide."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Pas de panique, vous avez encore le temps de protéger %s. Il vous suffit de "
"revenir à votre panier pour terminer votre achat. Si vous avez des "
"difficultés ou des questions, répondez simplement à cet e-mail et nous vous "
"viendrons en aide."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Pas de panique, vous avez encore le temps de sauvegarder %s. Il vous suffit "
"de revenir à votre panier pour terminer votre achat. Si vous avez des "
"difficultés ou des questions, répondez simplement à cet e-mail et nous vous "
"viendrons en aide."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need best-in-class security, design, and growth tools."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"Ce produit est conçu pour les sites WordPress qui requièrent les meilleurs "
"outils de sécurité, de design et de croissance."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress "
"security protects your cash flow by getting you back online quickly."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"Cette sécurité WordPress complète protège vos revenus en vous remettant "
"rapidement en ligne."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful "
"and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what "
"they’re looking for on the first try."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"C’est une fonction incroyablement puissante et personnalisable, qui permet à "
"vos visiteurs de trouver instantanément exactement ce qu’ils recherchaient, "
"et du premier coup."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam "
"automatically gives you back hours to focus on your actual business."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"En bloquant les indésirables, vous récupérez de précieuses heures pour vous "
"concentrer sur votre cœur de métier."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware "
"scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"Les analyses automatiques de détection de logiciels malveillants et les "
"rétablissements en un clic protègent votre site contre les menaces de "
"sécurité."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save "
"every change and one-click restores get you back online quickly to keep your "
"cash flowing."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous êtes intéressé par %s. Excellente décision, les "
"sauvegardes en temps réel enregistrent toutes les modifications, tandis que "
"les rétablissements en un clic vous permettent d’être de nouveau en ligne "
"rapidement pour ne pas interrompre votre rentrée d’argent."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-"
"click restores keep your site online for readers and shoppers."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"Les sauvegardes quotidiennes et les rétablissements en un clic permettent à "
"votre site de rester en ligne pour vos lecteurs et clients."
msgid ""
"Use code %1$s to save an additional %2$d%"
"% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-"
"day refunds for all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d’une "
"remise supplémentaire de %2$d%% sur %3$s pendant les 48 prochaines heures. "
"Et si nous n’êtes pas encore convaincu, sachez que nous garantissons un "
"remboursement sans motif sous 14 jours pour tous les achats."
msgid "Contact management with an easy-to-use CRM"
msgstr "Gestion des contacts grâce à un CRM facile à utiliser"
msgid "Custom site search"
msgstr "Recherche personnalisée sur le site"
msgid ""
"Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Accès à de nombreuses autres fonctionnalités Jetpack, telles que "
"l’hébergement de vidéos, les outils de paiement et d’autres outils de "
"rentabilisation du site."
msgid "Automated backups and one-click restores"
msgstr "Sauvegardes automatisées avec des rétablissements en un clic"
msgid "Bulletproof spam protection"
msgstr "Une protection imparable contre les indésirables"
msgid "Malware scanning and one-click fixes"
msgstr ""
"L'analyse de détection des logiciels malveillants et réparations en un clic"
msgid "Realtime backups of your entire WordPress database"
msgstr ""
"Des sauvegardes en temps réel de l’intégralité de votre base de données "
"WordPress"
msgid ""
"Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that "
"protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most "
"powerful security solution for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Jetpack Security fournit une solution de sécurité complète et facile "
"d’utilisation qui protège vos revenus en vous remettant rapidement en ligne. "
"Il s’agit de la solution de sécurité la plus puissante pour WordPress, qui "
"inclut :"
msgid ""
"Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom "
"taxonomies, and post types"
msgstr ""
"Des recherches filtrées et à facettes (par étiquettes, catégories, dates, "
"taxonomies personnalisées et types d’articles)"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content—right when they need it. It’s the best "
"search experience for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Incroyablement puissante et personnalisable, Jetpack Search permet à vos "
"visiteurs de trouver instantanément le contenu adéquat, dès qu’ils en ont "
"besoin. Il s’agit de la meilleure expérience de recherche sur WordPress, qui "
"inclut :"
msgid ""
"Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving "
"you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so "
"they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the "
"most powerful spam protection available for WordPress."
msgstr ""
"Jetpack Anti-Spam supprime automatiquement les formulaires et les "
"commentaires indésirables, ce qui vous permet d’économiser des heures "
"entières. Cela donne aux gens l’assurance que votre site est fiable, et les "
"incite donc à poursuivre la lecture ou leur shopping. Sans oublier que cette "
"fonction est propulsée par Akismet, la meilleure protection contre les "
"indésirables sur WordPress."
msgid ""
"Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution "
"for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Scan s’appuie sur des analyses automatisées et des rétablissements "
"en un clic pour protéger votre site contre les menaces de sécurité. Il "
"s’agit de la solution de détection des logiciels malveillants la plus "
"puissante pour WordPress, qui vous permet de garder l’esprit tranquille et "
"de vous concentrer sur votre cœur de métier."
msgid "Real-time backups of your entire WordPress database"
msgstr ""
"Des sauvegardes en temps réel de l’intégralité de votre base de données "
"WordPress"
msgid ""
"Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup protège vos revenus en vous remettant rapidement en ligne. Il "
"s’agit de la solution de sauvegarde la plus puissante pour WordPress, qui "
"inclut : "
msgid "Unlimited storage with no additional fees"
msgstr "Un stockage illimité sans frais supplémentaires"
msgid "A list of every site change through the activity log"
msgstr "Une liste de chaque modification du site dans votre journal d’activité"
msgid "One-click restores to eliminate downtime"
msgstr "Des rétablissements en un clic qui éliminent les pannes"
msgid "Backups of your entire WordPress database"
msgstr "Des sauvegardes de l’intégralité de votre base de données WordPress"
msgid ""
"Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup protège votre activité en vous remettant rapidement en ligne. "
"Il s’agit de la solution de sauvegarde la plus puissante pour WordPress, qui "
"inclut : "
msgid "Go WordPress – WordPress.com"
msgstr "Go WordPress – WordPress.com"
msgid "Open Search"
msgstr "Ouvrir la recherche"
msgid "Learn more about SEO"
msgstr "En savoir plus sur le SEO"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "Cache d’objet persistant"
msgid "Sponsored Post Menu"
msgstr "Menu Article sponsorisé"
msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action"
msgstr ""
"Vous devez être le propriétaire de l’abonnement pour effectuer cette action"
msgid "The domain does not appear to have a valid subscription"
msgstr "Le domaine ne semble pas avoir d’abonnement valide"
msgid "Renewal"
msgstr "Renouvellement"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "Renouvellement %(productName)s"
msgid "Plan Renewal"
msgstr "Renouvellement du plan"
msgid ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are not available for registration on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Les domaines {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} ne sont pas disponibles à "
"l’enregistrement sur WordPress.com."
msgid "View all purchases"
msgstr "Voir tous les achats"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "Réglages des achats"
msgid "Class name"
msgstr "Nom de la classe"
msgid "Invalid widget type."
msgstr "Type de widget non valide."
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "La colonne latérale à laquelle appartient le widget."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "La colonne latérale pour laquelle renvoyer les widgets."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "Le widget demandé n’est pas valide."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "Aucun widget n’a été trouvé avec cet ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de gérer les widgets sur ce site."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"S’il faut forcer la suppression du widget ou le déplacer vers la colonne "
"latérale inactive."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"Contenu HTML à ajouter au titre de la colonne latérale lors de l’affichage. "
"La valeur par défaut est un élément h2 fermant."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"Contenu HTML à ajouter en préfixe au titre de la colonne latérale lors de "
"l’affichage. La valeur par défaut est un élément h2 ouvrant."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"Contenu HTML à ajouter à la sortie HTML de chaque widget lorsqu’il est "
"affecté à cette colonne latérale. La valeur par défaut est un élément de "
"liste fermant."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"Contenu HTML à ajouter en préfixe à la sortie HTML de chaque widget "
"lorsqu’il est affecté à cette colonne latérale. La valeur par défaut est un "
"élément de liste ouvrant."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr ""
"Classe CSS supplémentaire à affecter à la colonne latérale dans l’interface "
"Widgets."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "Aucune colonne latérale n’existe avec cet ID."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "La route demandée ne prend pas en charge les demandes par lots."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "Impossible d’analyser le chemin."
msgid "In response to %2$s : "
msgstr "En réponse à %2$s : "
msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts."
msgstr "WordPress.com teste les articles sponsorisés natifs."
msgid "Sponsored Post"
msgstr "Article sponsorisé"
msgid ""
"There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’extraction des identifiants de connexion "
"de votre site. Veuillez actualiser la page."
msgid ""
"Longer term, we hope to offer Sponsored Posts to our users "
"as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any "
"questions or issues, see our Native Sponsored Posts FAQ. "
msgstr ""
"À plus long terme, nous espérons proposer des articles sponsorisés"
"strong> à nos utilisateurs afin de générer du trafic et de promouvoir la "
"découverte de contenu. En cas de questions ou de problèmes, consultez notre FAQ sur les articles sponsorisés natifs. "
msgid ""
"You may see these Sponsored Posts running on your sites as "
"we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing "
"initiatives, or brands."
msgstr ""
"Vous verrez peut-être ces articles sponsorisés s’exécuter "
"sur vos sites à mesure que nous développons les tests. Ils peuvent "
"promouvoir du contenu WordPress.com, des initiatives marketing ou des "
"marques."
msgid ""
"WordPress.com has started testing Native Sponsored Posts . "
"This is an extension of our advertising program and will have the same "
"controls and restrictions as our standard ad placements."
msgstr ""
"WordPress.com a commencé à tester les articles sponsorisés natifs"
"strong>. Il s’agit d’une extension de notre programme publicitaire qui aura "
"les mêmes contrôles et restrictions que nos emplacements de publicités "
"standard."
msgid "Native Sponsored Post notification"
msgstr "Notification d’article sponsorisé natif"
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "Prenez un moment pour passer en revue les détails."
msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:"
msgstr ""
"Un certain nombre de vos articles, produits et pages d’autrefois génèrent "
"pas mal de trafic."
msgid ""
"Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no "
"different."
msgstr ""
"Jetpack vous facilite la gestion de votre site Web et Jetpack Search fait de "
"même."
msgid ""
"Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a "
"monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on "
"the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a "
"year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in."
msgstr ""
"Votre tarification ne changera que lors de votre renouvellement automatique. "
"Si vous disposez d’un plan mensuel, nos systèmes calculeront un nouveau prix "
"chaque mois en fonction du nombre d’enregistrements. Sur un plan annuel, "
"nous ne le calculerons qu’une fois par an. Ainsi, vous bénéficiez d’une "
"réduction de prix et votre tarification est bloquée."
msgid ""
"So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does "
"search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We "
"don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your "
"search will keep humming along even if you add 10,000 records."
msgstr ""
"Que se passe-t-il une fois que vous avez publié vos 50 prochains articles et "
"images ? La recherche cesse-t-elle de fonctionner ? Devez-vous payer plus "
"immédiatement ? Bien sûr que non. Selon nous, la gestion de votre site Web "
"ne doit être ni difficile ni imprévisible. Votre recherche continuera de "
"fonctionner même si vous ajoutez 10 000 enregistrements."
msgid ""
"Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you "
"purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you "
"$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual "
"plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month."
msgstr ""
"Supposons que votre site compte 500 articles, 400 images et 50 pages. "
"Lorsque vous achetez Jetpack Search, nos systèmes analysent votre contenu et "
"vous facturent 10 $ par mois pour le plan comptant 1 000 enregistrements ou "
"moins. Si vous choisissez le plan annuel, vous paierez 100 $ à l’avance pour "
"une moyenne de 8,33 $ par mois."
msgid "So what does this look like in practice?"
msgstr "À quoi cela ressemble-t-il en pratique ?"
msgid ""
"Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items "
"like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed "
"monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will "
"automatically adjust based on the number of records in your search index."
msgstr ""
"La tarification de Jetpack Search dépend du nombre d’enregistrements "
"présents sur votre site. Il peut s’agir d’articles, de pages, de produits et "
"de tous types de publications personnalisées. Les plans sont facturés "
"mensuellement ou annuellement. Lorsque votre plan se renouvelle "
"automatiquement, la tarification est ajustée automatiquement en fonction du "
"nombre d’enregistrements dans votre index de recherche."
msgid ""
"Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on "
"your site."
msgstr ""
"Passez à Jetpack Search et aidez vos visiteurs à trouver ce que votre site a "
"de meilleur."
msgid ""
"“When’s the last time you entered something in a site search and actually "
"got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in "
"a long time.”"
msgstr ""
"« À quand remonte la dernière fois que vous avez entré quelque chose dans "
"une recherche de site et que vous avez vraiment trouvé ce que vous vouliez ? "
"C’est l’une des meilleures choses que nous ayons ajoutées à notre site "
"depuis longtemps. »"
msgid ""
"“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One "
"day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”"
msgstr ""
"« Tim ne m’avait pas dit qu’il avait changé la fonction de recherche », a "
"ajouté Kylie. « Un jour, j’ai fait une recherche et je me suis dit \"J’ai "
"trouvé ce que je voulais !\" »"
msgid ""
"Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page "
"views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew "
"her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help "
"run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack "
"Search."
msgstr ""
"Kylie M. Interiors est un David parmi les Goliaths. Avec des millions de "
"pages vues par mois, leurs forfaits de services se vendent en quelques "
"minutes chaque semaine. L’entreprise de Kylie est devenue tellement "
"florissante que son mari, Tim, a quitté son emploi pour l’aider à gérer "
"l’entreprise ainsi que le site Web. Ils sont passés récemment à Jetpack "
"Search."
msgid "Pricing on Jetpack Search"
msgstr "Tarification de Jetpack Search"
msgid "Jetpack Search: What’s a record?"
msgstr "Jetpack Search : qu’est-ce qu’un enregistrement ?"
msgid "Search results finally worth showing off."
msgstr "Les résultats de recherche valent enfin la peine d’être présentés."
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr "« Cela fonctionne vraiment. J’ai trouvé ce que je voulais ! »"
msgid "Jetpack Search engages users with older content"
msgstr ""
"Jetpack Search suscite l’intérêt des utilisateurs avec vos vieux contenus."
msgid "Resurface your popular website content"
msgstr "Ressortez le meilleur de votre site Web."
msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan."
msgstr ""
"WordAds n’est disponible que pour les sites avec un plan mis à niveau actif."
msgid "This field can't end with a white space."
msgstr "Ce champ ne peut pas se terminer par un espace blanc."
msgid "This field can't accept '%s' as character."
msgstr "Ce champ ne peut pas accepter « %s » comme caractère."
msgid "This field can't start with a white space."
msgstr "Ce champ ne peut pas commencer par un espace blanc."
msgid ""
"You can find all your %1$s users on your Email page."
msgstr ""
"Vous pouvez voir tous vos utilisateurs %1$s sur votre page E-mail ."
msgid ""
"Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can "
"start using them:"
msgstr ""
"Vos nouveaux utilisateurs %1$s pour votre compte %2$s sur %3$s sont "
"désormais prêts et vous pouvez commencer à les utiliser :"
msgid "Read more about using %2$s with WordPress.com."
msgstr ""
"Découvrez comment utiliser %2$s avec WordPress.com."
msgid ""
"%1$s offers productivity and collaboration tools including emails , calendars , documents"
"a> and more."
msgstr ""
"%1$s propose des outils de productivité et de collaboration, notamment des e-mails , des calendriers , des documents et plus encore."
msgid ""
"If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it "
"from your Email page."
msgstr ""
"Si vous devez réinitialiser le mot de passe de l’un de vos utilisateurs "
"%1$s, vous pouvez le faire depuis votre page E-mail ."
msgid ""
"However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms "
"of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended "
"otherwise):"
msgstr ""
"Cependant, vous devez vous connecter à Google Admin et accepter les "
"conditions d’utilisation de Google pour les activer (vos comptes "
"apparaîtront comme étant suspendus dans le cas contraire) :"
msgid "Failed to retrieve demo site content"
msgstr "Échec de la récupération du contenu du site de démonstration"
msgid "Http request failed. Reason: %1$s"
msgstr "La requête HTTP a échoué. Motif : %1$s"
msgid "Site is not connected to WordPress.com"
msgstr "Le site n’est pas connecté à WordPress.com"
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "Erreur : %1$s"
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "Erreur de serveur. Veuillez réessayer."
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "Impossible de décoder la réponse de l’API WooCommerce Payments"
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr ""
"Impossible d’encoder le corps de la demande à l’API WooCommerce Payments."
msgid "Customer ID is required"
msgstr "L’ID du client est obligatoire"
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "Taille maximale de fichier dépassée."
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Veuillez sélectionner un moyen de paiement."
msgid ""
"The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr ""
"Le moyen de paiement enregistré sélectionné n’appartient pas au client de "
"cette commande."
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr ""
"Le moyen de paiement enregistré sélectionné n’est pas valide ou n’existe pas."
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr ""
"Aucun moyen de paiement enregistré par le client n’a été sélectionné pour "
"cette commande."
msgid "Saved payment method"
msgstr "Moyen de paiement enregistré"
msgid "Subscription #"
msgstr "Abonnement n° "
msgid "Update WordPress"
msgstr "Mettre à jour WordPress"
msgid "Use the bundled version of WooCommerce Admin"
msgstr "Utiliser la version groupée de WooCommerce Admin"
msgid "There is a newer version of WooCommerce Admin bundled with WooCommerce."
msgstr ""
"Il existe une version plus récente de WooCommerce Admin groupée avec "
"WooCommerce."
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "Activer WooCommerce"
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "Installer WooCommerce"
msgid "Name: %1$s, Guest"
msgstr "Nom : %1$s, Invité"
msgid "Name: %1$s, Username: %2$s"
msgstr "Nom : %1$s, identifiant : %2$s"
msgid "There was a problem processing your account data. Please try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors du traitement des données de votre compte. "
"Veuillez réessayer."
msgid ""
"We're not able to add this payment method. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure d’ajouter ce moyen de paiement. Veuillez "
"rafraîchir la page et réessayer."
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later"
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure d’ajouter ce moyen de paiement. Veuillez "
"réessayer plus tard"
msgid ""
"A payment with ID %1$s
was used in an attempt to pay for this "
"order. This payment intent ID does not match any payments for this order, so "
"it was ignored and the order was not updated."
msgstr ""
"Un paiement avec l’ID %1$s
a été utilisé pour tenter de payer "
"cette commande. Cet ID d’intention de paiement ne correspond à aucun "
"paiement pour cette commande. Il a donc été ignoré et la commande n’a pas "
"été mise à jour."
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de traiter ce paiement. Veuillez réessayer plus "
"tard."
msgid ""
"We're not able to process this payment. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de traiter ce paiement. Veuillez rafraîchir la "
"page et réessayer."
msgid "Canceling authorization failed to complete."
msgstr "L’annulation de l’autorisation a échoué ."
msgid "Payment authorization was successfully cancelled ."
msgstr "L’autorisation de paiement a été annulée avec succès."
msgid "Cancel authorization"
msgstr "Annuler l’autorisation"
msgid "Capture charge"
msgstr "Capturer les frais"
msgid ""
"Customer bank statement is invalid. Statement should be between 5 and 22 "
"characters long, contain at least single Latin character and does not "
"contain special characters: ' \" * < >"
msgstr ""
"Le relevé bancaire du client n’est pas valide. Le relevé doit comporter "
"entre 5 et 22 caractères, contenir au moins un caractère latin et ne pas "
"contenir de caractères spéciaux : ' \" * < >"
msgid "A refund of %1$s failed to complete: %2$s"
msgstr "Un remboursement de %1$s a échoué : %2$s"
msgid "Failed to add the provided payment method. Please try again later"
msgstr ""
"Échec de l’ajout du moyen de paiement fourni. Veuillez réessayer plus tard"
msgid ""
"An error was encountered when preparing the payment form. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la préparation du formulaire de paiement. "
"Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr ""
"Enregistrez les informations de paiement dans mon compte pour mes prochains "
"achats."
msgid ""
"There was a problem processing the payment. Please check your email inbox "
"and refresh the page to try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors du traitement du paiement. Veuillez consulter "
"votre boîte de réception et rafraîchir la page pour réessayer."
msgid "Test mode active: "
msgstr "Mode test actif : "
msgid "When enabled debug notes will be added to the log."
msgstr ""
"Lorsqu’elles sont activées, les notes de débogage sont ajoutées au journal."
msgid "Simulate transactions using test card numbers."
msgstr "Simulez des transactions à l’aide de numéros de carte de test."
msgid "Enable test mode"
msgstr "Activer le mode test"
msgid ""
"Charge must be captured within 7 days of authorization, otherwise the "
"authorization and order will be canceled."
msgstr ""
"Les frais doivent être capturés dans les 7 jours suivant l’autorisation, "
"sinon l’autorisation et la commande seront annulées."
msgid "Issue an authorization on checkout, and capture later."
msgstr ""
"Émettez une autorisation lors de la validation de la commande et capturez "
"plus tard."
msgid "Manual capture"
msgstr "Capture manuelle"
msgid "Customer bank statement"
msgstr "Relevé bancaire des clients"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Activer / Désactiver"
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "%1$s introuvable dans le tableau"
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr "Impossible de trouver la commande via l’ID de frais : %1$s"
msgid "Challenge dispute"
msgstr "Contester le litige"
msgid "Dispute details"
msgstr "Détails du litige"
msgid "Deposit details"
msgstr "Détails du dépôt"
msgid "Disputes"
msgstr "Litiges"
msgid "Deposits"
msgstr "Dépôts"
msgid "Remove This Ad"
msgstr "Supprimer cette publicité"
msgid "So far, there are no ignored threats on your site."
msgstr "Il n’y a aucune menace ignorée sur votre site à ce jour. "
msgid "So far, there are no fixed threats on your site."
msgstr "Il n’y a aucune menace résolue sur votre site à ce jour."
msgid "So far, there are no archived threats on your site."
msgstr "Il n’y a aucune menace archivée sur votre site à ce jour. "
msgid "YouTube Poster"
msgstr "Affiche YouTube"
msgid "YouTube Error: missing id and/or list"
msgstr "Erreur YouTube : ID et/ou liste manquant(e)"
msgid "Page: %1$d."
msgstr "Page: %1$d."
msgid "Loading new page"
msgstr "Chargement d’une nouvelle page"
msgid ""
"Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and "
"get inspired to blog."
msgstr ""
"Découvrez les nouvelles fonctionnalités, rencontrez des membres de la "
"communauté WordPress.com et trouvez l’inspiration pour bloguer."
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Unlock unlimited, expert customer support via email."
msgstr ""
"Mettez en avant votre site Web avec un nom de domaine personnalisé et "
"supprimez toutes les publicités WordPress.com. Vous bénéficierez en outre "
"d’une assistance par e-mail personnalisée et illimitée."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, "
"expert customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour votre site perso :{{/strong}} Mettez en avant votre "
"site Web avec un nom de domaine personnalisé et supprimez toutes les "
"publicités WordPress.com. Vous bénéficierez en outre d’une assistance par e-"
"mail personnalisée et illimitée."
msgid "Some short description"
msgstr "Une description courte"
msgid "Threat ignored"
msgstr "Menace ignorée"
msgid "Threat ignored on %(date)s"
msgstr "Menace ignorée le %(date)s"
msgid "Threat fixed"
msgstr "Menace résolue"
msgid "Threat fixed on %(date)s"
msgstr "Menace résolue le %(date)s"
msgid "Great for sites with a lot of content."
msgstr "Idéal pour les sites riches en contenus"
msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress"
msgstr "Outils de sécurité, de performance et de marketing pour WordPress"
msgid "Finish up"
msgstr "Terminer"
msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgstr "Établissement d’une connexion à {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgid ""
"WordPress could not be found in this folder, please check the path was "
"entered correctly"
msgstr ""
"WordPress est introuvable dans ce dossier, veuillez vérifier que le chemin a "
"été entré correctement"
msgid "My host is not listed here"
msgstr "Mon hébergeur n’est pas répertorié ici"
msgid "Our guess"
msgstr "Notre conseil"
msgid "Choose generate a new key and complete the form"
msgstr "Choisir Générer une nouvelle clé et remplir le formulaire"
msgid "Click the Manage SSH Keys button"
msgstr "Cliquez sur le bouton Gérer les clés SSH"
msgid "Click the Shell Access icon under the Security section."
msgstr "Cliquez sur l’icône Accès shell sous la section Sécurité."
msgid ""
"The majority of Bluehost accounts require private key authentication. "
"Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password "
"authentication as secondary option."
msgstr ""
"La majorité des comptes Bluehost requièrent une authentification par clé "
"privée. Les serveurs Bluehost VPS et dédiés permettent également d’utiliser "
"l’authentification par identifiant et mot de passe comme option secondaire."
msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above."
msgstr ""
"Vous choisissez votre mot de passe FTP Bluehost à l’aide des outils ci-"
"dessus."
msgid ""
"If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and "
"password would be the same as the cPanel username and password for those "
"accounts."
msgstr ""
"Si vous activez l’accès shell pour des cPanels individuels, l'identifiant et "
"le mot de passe SSH sont les mêmes que le nom d’utilisateur et le mot de "
"passe cPanel de ces comptes."
msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`."
msgstr "Pour les serveurs Bluehost VPS et dédiés, la connexion sera « root »."
msgid ""
"Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)."
msgstr ""
"Votre identifiant Bluehost expirera avec votre domaine (e.g. test@exemple."
"com)."
msgid "Create a new FTP account"
msgstr "Créer un nouveau compte FTP"
msgid ""
"Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files "
"section."
msgstr ""
"Choisissez FTP dans le sous-menu ou cliquez sur l’icône Comptes FTP dans la "
"section Fichiers."
msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account."
msgstr ""
"Cliquez sur l’onglet « Advanced » (Avancé) à gauche de l’interface du compte."
msgid "Login to your Bluehost cPanel"
msgstr "Connectez-vous à votre cPanel Bluehost."
msgid "Please enter your private key."
msgstr "Veuillez saisir votre clé privée."
msgid "Please enter a valid port number."
msgstr "Veuillez saisir un numéro de port valide."
msgid ""
"Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your "
"credentials."
msgstr ""
"Consultez notre {{a}}site d’assistance{{/a}} pour savoir comment obtenir vos "
"identifiants."
msgid "Could not retrieve comments for post"
msgstr "Impossible de récupérer des commentaires pour l’article."
msgid "Increase your sales"
msgstr "Augmentez vos ventes."
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store"
msgstr "Ajoutez Jetpack Search à votre boutique WordPress.com."
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "Augmentez l’engagement des visiteurs"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site"
msgstr "Ajoutez Jetpack Search à votre site WordPress.com."
msgid "Payment Methods"
msgstr "Moyens de paiement"
msgid "What's New"
msgstr "Nouveautés"
msgid "You have made no purchases for this site."
msgstr "Vous n’avez fait aucun achat pour ce site."
msgid "Could not process the account."
msgstr "Impossible de traiter le compte."
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Une fois les enregistrements CNAME ajoutés, il peut s'écouler jusqu'à "
"24 heures avant que les changements ne prennent effet, de sorte qu'ils "
"n'apparaissent pas tout de suite ; c'est tout à fait normal ! Vous pouvez "
"suivre l'état de la mise à jour depuis Mon site -> Options payantes -> "
"Domaines - %1$s ."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"> Je voudrais connecter un sous-domaine de mon domaine à mon site hébergé "
"sur WordPress.com. Je veux utiliser le sous-domaine %1$s. Pouvez-vous "
"ajouter un enregistrement CNAME pour pointer ce sous-domaine vers %2$s ?"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Ce sont ces réglages qui relient votre sous-domaine à votre site et ils "
"doivent être modifiés auprès de votre bureau d'enregistrement, l'entreprise "
"auprès de laquelle vous avez acheté votre domaine. Vous devrez ajouter un "
"enregistrement CNAME. Pour connaître la marche à suivre, consultez ce guide "
"d'assistance - %1$s."
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My "
"Site -> Upgrades -> Domains ."
msgstr ""
"Une fois les enregistrements CNAME ajoutés, il peut s'écouler jusqu'à "
"24 heures avant que les changements ne prennent effet, de sorte qu'ils "
"n'apparaissent pas tout de suite ; c'est tout à fait normal ! Vous pouvez "
"suivre l'état de la mise à jour depuis Mon site -> Options "
"payantes -> Domaines ."
msgid ""
"I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"Je voudrais connecter un sous-domaine de mon domaine à mon site hébergé sur "
"WordPress.com. Je veux utiliser le sous-domaine %1$s. Pouvez-vous ajouter un "
"enregistrement CNAME pour pointer ce sous-domaine vers %2$s ?"
msgid "Here's an example of what you can ask them:"
msgstr "Voici un exemple de ce que vous pouvez leur demander :"
msgid ""
"Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr ""
"Vous pouvez également contacter votre bureau d’enregistrement du domaine et "
"lui demander de le faire."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide ."
msgstr ""
"Ce sont ces réglages qui relient votre sous-domaine à votre site et ils "
"doivent être modifiés auprès de votre bureau d'enregistrement, l'entreprise "
"auprès de laquelle vous avez acheté votre domaine. Vous devrez ajouter un "
"enregistrement CNAME. Pour connaître la marche à suivre, consultez ce guide d'assistance ."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the DNS records for %1$s."
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Il y a un dernier réglage à réaliser pour que ce "
"changement prenne effet : la mise à jour des enregistrements DNS pour %1$s."
msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results."
msgstr "Des résultats de recherche pertinents, rapides et personnalisables."
msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred."
msgstr "Ce domaine a un drapeau de litige et ne peut pas être transféré."
msgid "This domain is no longer pending transfer."
msgstr "Ce domaine n’est plus en attente de transfert."
msgid ""
"The email you are trying to verify is different from the email we have on "
"record."
msgstr ""
"L’e-mail que vous essayez de vérifier est différent de celui que nous avons "
"enregistré."
msgid "There was a problem processing your request, please try again later."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors du traitement de votre demande. Veuillez "
"réessayer ultérieurement."
msgid "You are not allowed to execute this action."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à exécuter cette action."
msgid "This is not a proper request."
msgstr "Cette demande n’est pas correcte."
msgid "Unable to resend the consent management link email"
msgstr ""
"Impossible de renvoyer l’e-mail avec le lien sur la gestion du consentement"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while "
"this flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, l’état de consentement ne peut pas être "
"mis à jour tant que ce drapeau est actif."
msgid "No auth code present."
msgstr "Aucun code d’authentification présent."
msgid ""
"This domain does not have the pending_start status required to start the "
"transfer from this endpoint."
msgstr ""
"Ce domaine ne dispose pas de l’état pending_start requis pour démarrer le "
"transfert à partir de ce point de terminaison."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, il ne peut pas être transféré à un autre "
"utilisateur tant que ce drapeau est actif."
msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain."
msgstr ""
"Le site cible doit avoir un plan payant pour pouvoir recevoir le domaine."
msgid "You're not an administrator on the target site."
msgstr "Vous n’êtes pas un administrateur sur le site cible."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, il ne peut pas être transféré à un autre "
"site tant que ce drapeau est actif."
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating G Suite contact details"
msgstr ""
"Paramètre de coordonnées manquant lors de la validation des coordonnées de G "
"Suite"
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating domain contact details"
msgstr ""
"Paramètre de coordonnées manquant lors de la validation des coordonnées de "
"domaine"
msgid "Invalid top-level domain names"
msgstr "Noms de domaine de premier niveau non valides"
msgid "Missing domain names parameter"
msgstr "Paramètre de noms de domaine manquant"
msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria."
msgstr "Aucun modèle implémenté ne répond aux critères demandés."
msgid "Unable to update nameservers"
msgstr "Impossible de mettre à jour les serveurs de noms"
msgid "The nameservers provided are not valid."
msgstr "Les serveurs de noms fournis ne sont pas valides."
msgid "You cannot save more than 13 nameservers."
msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder plus de 13 serveurs de noms."
msgid "You need to provide at least two nameservers."
msgstr "Vous devez fournir au moins deux serveurs de noms."
msgid "Unable to update DNS info"
msgstr "Impossible de mettre à jour les informations DNS"
msgid "Invalid Input"
msgstr "Entrée non valide"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, les enregistrements DNS ne peuvent pas "
"être mis à jour tant que ce drapeau est actif."
msgid "Empty response received for command %s"
msgstr "Réponse vide reçue pour la commande %s"
msgid "The specified command is invalid for this endpoint"
msgstr "La commande spécifiée n’est pas valide pour ce point de terminaison"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, il ne peut pas être transféré tant que ce "
"drapeau est actif."
msgid "Passed state is invalid."
msgstr "L’état transmis n’est pas valide."
msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information."
msgstr "Ce TLD ne prend pas en charge la divulgation des coordonnées."
msgid "This TLD doesn't support toggling privacy."
msgstr "Ce TLD ne prend pas en charge le basculement de la confidentialité."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, les coordonnées ne peuvent pas être mises "
"à jour tant que ce drapeau est actif."
msgid ""
"Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain "
"information."
msgstr ""
"Désolé, seul le propriétaire de ce domaine est autorisé à modifier les "
"informations de domaine."
msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information."
msgstr ""
"Désolé, les utilisateurs de l’assistance ne sont pas autorisés à modifier "
"ces informations de domaine."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé à modifier les informations de domaine."
msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier"
msgstr ""
"Le paramètre de code pays doit être un identifiant ISO 3166-1 alpha-2 valide"
msgid "Empty country code parameter"
msgstr "Paramètre de code pays vide"
msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain."
msgstr ""
"Impossible d’avoir Redirection de site et Connexion de domaine pour le même "
"domaine."
msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog"
msgstr "Impossible d’avoir deux produits Redirection de site sur le même blog"
msgid ""
"Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a "
"dot and a valid top level domain"
msgstr ""
"Le domaine ne doit contenir que des caractères alphanumériques ou des "
"tirets, suivis d’un point et d’un domaine de premier niveau valide"
msgid "Domain must contain a valid TLD"
msgstr "Le domaine doit contenir un TLD valide"
msgid "Empty domain parameter"
msgstr "Paramètre de domaine vide"
msgid "This site has not purchased a Site Redirect."
msgstr "Ce site n’a pas acheté une redirection de site."
msgid "User or Token does not have access to specified site."
msgstr "L’utilisateur ou le jeton n’a pas accès au site spécifié."
msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s"
msgstr "Le paramètre de quantité doit être inférieur ou égal à %s"
msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1"
msgstr "Le paramètre de quantité doit être supérieur ou égal à 1"
msgid "No available domains for that search."
msgstr "Aucun domaine disponible pour cette recherche."
msgid ""
"This search term contains a blacklisted string and no results were returned."
msgstr ""
"Ce terme de recherche contient une chaîne sur liste noire et aucun résultat "
"n’a été renvoyé."
msgid "Missing query parameter"
msgstr "Paramètre de requête manquant"
msgid "Your blog transfer succeeded."
msgstr "Le transfert de votre blog a réussi."
msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore."
msgstr "Le nouveau propriétaire du blog spécifié n’existe plus."
msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer."
msgstr "Seul le propriétaire actuel du blog peut confirmer le transfert."
msgid ""
"The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email "
"in your inbox or your email client is breaking up the link."
msgstr ""
"La clé de confirmation est incorrecte. Votre boîte de réception contient "
"peut-être un e-mail de confirmation plus récent ou votre client de "
"messagerie casse le lien."
msgid ""
"There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you "
"already confirm your transfer?"
msgstr ""
"Il semble qu’il n’y ait pas de transfert en attente pour ce blog. Avez-vous "
"déjà confirmé votre transfert ?"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your "
"inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it "
"using the link in the email."
msgstr ""
"Vous avez reçu un e-mail de confirmation de transfert à l’adresse %s. "
"Veuillez consulter votre boîte de réception et votre dossier des "
"indésirables. Le transfert ne sera pas exécuté tant que vous ne l’autorisez "
"pas à l’aide du lien dans l’e-mail."
msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades"
msgstr ""
"Je veux transférer la propriété du blog et toutes mes mises à niveau connexes"
msgid ""
"I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of "
"the domains listed above."
msgstr ""
"Je comprends qu’en autorisant ce transfert, je renonce à la propriété des "
"domaines répertoriés ci-dessus."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer"
msgstr ""
"Je comprends les modifications qui seront effectuées une fois que j’autorise "
"ce transfert"
msgid ""
"Please make sure you understand the changes that will be made and that these "
"changes cannot be undone before you continue:"
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que vous comprenez les modifications qui seront "
"effectuées et que ces modifications ne peuvent pas être annulées avant de "
"continuer :"
msgid ""
"You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The "
"transfer will not proceed unless you authorize it. See our support documentation for more information."
msgstr ""
"Vous devez autoriser le transfert via un e-mail de confirmation envoyé à "
"l’adresse %1$s. Le transfert ne sera pas exécuté tant que vous ne "
"l’autorisez pas. Consultez notre documentation "
"d’assistance pour plus d’informations."
msgid ""
"The following domain name will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgid_plural ""
"The following domain names will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgstr[0] ""
"Le nom de domaine suivant sera transféré au nouveau propriétaire et "
"fonctionnera toujours sur le blog :"
msgstr[1] ""
"Les noms de domaine suivants seront transférés au nouveau propriétaire et "
"fonctionneront toujours sur le blog :"
msgid ""
"I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains"
msgstr ""
"Je comprends, je veux transférer la propriété du blog et les domaines "
"connexes"
msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog"
msgstr "Je comprends, je veux transférer la propriété du blog"
msgid "Thanks for using WordPress.com!"
msgstr "Merci d’utiliser WordPress.com !"
msgid "Please see our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Veuillez consulter notre documentation d’assistance pour plus "
"d’informations : %s"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog and associated upgrades."
msgstr ""
"Rappelez-vous qu’une fois que vous confirmez le transfert en cliquant sur le "
"lien, vous n’aurez plus aucun contrôle sur le blog et les mises à niveau "
"associées."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s."
msgstr ""
"Pour autoriser ce transfert, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous. Vous "
"ne serez pas invité à confirmer de nouveau et cette modification ne peut pas "
"être annulée. Avant de cliquer sur le lien, veuillez vous assurer que vous "
"ne souhaitez plus posséder %1$s."
msgid ""
"Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid "
"upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Veuillez confirmer que vous souhaitez transférer votre blog %1$s et les "
"mises à niveau payantes associées à %2$s."
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain."
msgid_plural ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains."
msgstr[0] ""
"Rappelez-vous qu’une fois que vous confirmez le transfert en cliquant sur le "
"lien, vous n’aurez plus aucun contrôle sur le blog, les mises à niveau "
"associées et le domaine."
msgstr[1] ""
"Rappelez-vous qu’une fois que vous confirmez le transfert en cliquant sur le "
"lien, vous n’aurez plus aucun contrôle sur le blog, les mises à niveau "
"associées et les domaines."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain name listed above."
msgid_plural ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain names listed above."
msgstr[0] ""
"Pour autoriser ce transfert, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous. Vous "
"ne serez pas invité à confirmer de nouveau et cette modification ne peut pas "
"être annulée. Avant de cliquer sur le lien, veuillez vous assurer que vous "
"ne souhaitez plus posséder %1$s et le nom de domaine répertorié ci-dessus."
msgstr[1] ""
"Pour autoriser ce transfert, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous. Vous "
"ne serez pas invité à confirmer de nouveau et cette modification ne peut pas "
"être annulée. Avant de cliquer sur le lien, veuillez vous assurer que vous "
"ne souhaitez plus posséder %1$s et les noms de domaine répertoriés ci-dessus."
msgid ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domain: %3$s"
msgid_plural ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domains: %3$s"
msgstr[0] ""
"Veuillez confirmer le transfert à %1$s de votre blog %2$s, des mises à "
"niveau payantes associées et du domaine suivant : %3$s"
msgstr[1] ""
"Veuillez confirmer le transfert à %1$s de votre blog %2$s, des mises à "
"niveau payantes associées et des domaines suivants : %3$s"
msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed"
msgstr "[ %s ] Transfert du blog terminé"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid_plural ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for these domains is up to date: "
"%3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[0] ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous êtes désormais le propriétaire du blog %1$s et du domaine %2$s.\n"
"Veuillez vous assurer que les coordonnées du domaine sont à jour : %3$s\n"
"Consultez notre documentation d’assistance pour plus d’informations : %4$s\n"
"\n"
"Merci d’utiliser WordPress.com !\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[1] ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous êtes désormais le propriétaire du blog %1$s et des domaines suivants : "
"%2$s.\n"
"Veuillez vous assurer que les coordonnées de ces domaines sont à jour : "
"%3$s\n"
"Consultez notre documentation d’assistance pour plus d’informations : %4$s\n"
"\n"
"Merci d’utiliser WordPress.com !\n"
"https://wordpress.com/"
msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer"
msgstr "[ %s ] Confirmation nécessaire pour terminer le transfert du blog"
msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s."
msgstr "L’utilisateur WordPress.com spécifié ne semble pas exister : %s."
msgid "One-click import of existing emails and contacts"
msgstr "Importation en un clic d’e-mails et de contacts existants"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "Play story in new tab"
msgstr "Lire l’histoire dans un nouvel onglet"
msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results."
msgstr ""
"Intégrez des outils d’optimisation à votre site afin d'améliorer les "
"performances de ce dernier dans les résultats des moteurs de recherche."
msgid "Boost your search engine ranking"
msgstr "Améliorez votre performance sur les moteurs de recherche."
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "Voir l’historique de facturation et les reçus"
msgid "Subscription status:"
msgstr "État de l’abonnement :"
msgid ""
"Please upgrade the WooCommerce Subscriptions plugin to version 2.0 or newer "
"immediately. If you need assistance, after upgrading to Subscriptions v2.0, "
"please %1$sopen a support ticket%2$s."
msgstr ""
"Veuillez mettre à niveau l’extension WooCommerce Subscriptions vers la "
"version 2.0 ou plus récente immédiatement. Si vous avez besoin d’aide, après "
"la mise à niveau vers Subscriptions v2.0, veuillez %1$souvrir un ticket "
"d’assistance%2$s."
msgid ""
"Warning! You are running version %s of WooCommerce Subscriptions plugin code "
"but your database has been upgraded to Subscriptions version 2.0. This will "
"cause major problems on your store."
msgstr ""
"Attention ! Vous exécutez la version %s du code d’extension WooCommerce "
"Subscriptions, mais votre base de données a été mise à niveau vers "
"Subscriptions version 2.0. Cela entraînera des problèmes majeurs sur votre "
"boutique."
msgid ""
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about the changes in version "
"2.0 »%2$s"
msgstr ""
"Attention ! La version 2.0 est une mise à jour majeure de l’extension "
"WooCommerce Subscriptions. Avant la mise à jour, veuillez créer une "
"sauvegarde, mettre à jour toutes les extensions WooCommerce et tester toutes "
"les extensions, le code personnalisé et les passerelles de paiement avec la "
"version 2.0 sur un site de préproduction. %1$sEn savoir plus sur les "
"modifications dans la version 2.0 »%2$s"
msgid "Enable automatic payments"
msgstr "Activer les paiements automatiques"
msgid "Quit nagging me (but don't enable automatic payments)"
msgstr "Ne plus me rappeler (mais ne pas activer les paiements automatiques)"
msgid ""
"It looks like this site has moved or is a duplicate site. %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s has disabled automatic payments and subscription related "
"emails on this site to prevent duplicate payments from a staging or test "
"environment. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s considers %5$s%7$s%6$s to be "
"the site's URL. %3$sLearn more »%4$s."
msgstr ""
"Il semble que ce site a été déplacé ou est un site dupliqué. %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s a désactivé des paiements automatiques et les e-mails liés "
"aux abonnements sur ce site pour éviter les paiements en double à partir "
"d’un environnement de préproduction ou de test. %1$sWooCommerce Subscriptions"
"%2$s pense que %5$s%7$s%6$s est l’URL du site. %3$sLire la suite »%4$s"
msgid "Variable Subscription"
msgstr "Abonnement variable"
msgid "%srd"
msgstr "%se"
msgid "%snd"
msgstr "%se"
msgid "%sst"
msgstr "%ser"
msgid "%sth"
msgstr "%se"
msgid "Would you like to add a payment method now?"
msgstr "Voulez-vous ajouter un moyen de paiement maintenant ?"
msgid ""
"To enable automatic renewals for this subscription, you will first need to "
"add a payment method."
msgstr ""
"Pour activer les renouvellements automatiques pour cet abonnement, vous "
"devez d’abord ajouter un moyen de paiement."
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Pending Cancellation (%s) "
msgid_plural "Pending Cancellation (%s) "
msgstr[0] "Annulation en attente (%s) "
msgstr[1] "Annulation en attente (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Switched (%s) "
msgid_plural "Switched (%s) "
msgstr[0] "Changé (%s) "
msgstr[1] "Changé (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Active (%s) "
msgid_plural "Active (%s) "
msgstr[0] "Actif (%s) "
msgstr[1] "Actif (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Expired (%s) "
msgid_plural "Expired (%s) "
msgstr[0] "Expiré (%s) "
msgstr[1] "Expiré (%s) "
msgid "This is where subscriptions are stored."
msgstr "Il s’agit de l’emplacement de stockage des abonnements."
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "Abonnements parents"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "No Subscriptions found in trash"
msgstr "Aucun abonnement trouvé dans la corbeille"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "Afficher l’abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "Nouvel abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Modifier l’abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "Ajouter un nouvel abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Ajouter un abonnement"
msgid "Date type can not be an empty string."
msgstr "Le type de date ne peut pas être une chaîne vide."
msgid "Date type is not a string."
msgstr "Le type de date n’est pas une chaîne."
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "Date d’annulation"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "Fin de l’essai"
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
msgid "Can not get address type display name. Address type is not a string."
msgstr ""
"Impossible d’obtenir le nom d’affichage du type d’adresse. Le type d’adresse "
"n’est pas une chaîne."
msgid "Can not get status name. Status is not a string."
msgstr "Impossible d’obtenir le nom de l’état. L’état n’est pas une chaîne."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "Annulation en attente"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "En attente"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Invalid subscription customer_id."
msgstr "customer_id d’abonnement non valide."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Subscription created date must be before current day."
msgstr ""
"La date de création de l’abonnement doit être antérieure au jour en cours."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr ""
"Date non valide. La date doit être une chaîne au format : « Y-m-d H:i:s »."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid created date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:"
"i:s\"."
msgstr ""
"Date de création non valide. La date doit être une chaîne au format : « Y-m-"
"d H:i:s »."
msgid "You have added a variation of this product to the cart already."
msgstr "Vous avez déjà ajouté une variante de ce produit au panier."
msgid "You have an active subscription to this product already."
msgstr "Vous avez déjà un abonnement actif à ce produit."
msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet article de votre abonnement ?"
msgid "Subscription totals"
msgstr "Totaux de l'abonnement"
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "\\f F Y, h:ial jS \\o"
msgid "Subscription updates"
msgstr "Mises à jour des abonnements"
msgid "Using the auto-renewal toggle is disabled while in staging mode."
msgstr ""
"L’utilisation de la bascule de renouvellement automatique est désactivée en "
"mode préproduction."
msgid "Enable auto renew"
msgstr "Activer le renouvellement automatique"
msgid "Auto renew"
msgstr "Renouvellement automatique"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "Date de fin d’essai"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "Date du paiement suivant"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "Date de la dernière commande"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
msgid "Related subscriptions"
msgstr "Abonnements associés"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
msgid "%1$s for %2$d item"
msgid_plural "%1$s for %2$d items"
msgstr[0] "%1$s pour %2$d article"
msgstr[1] "%1$s pour %2$d articles"
msgid "Related orders"
msgstr "Commandes associées"
msgid "You have reached the end of subscriptions. Go to the %sfirst page%s."
msgstr ""
"Vous avez atteint la fin des abonnements. Allez à la %spremière page%s."
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "Paiement suivant"
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "Paiement suivant"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your %smy account page"
"%s."
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your %smy account "
"page%s."
msgstr[0] ""
"Cet abonnement est configuré pour se renouveler automatiquement en utilisant "
"votre moyen de paiement enregistré. Vous pouvez gérer ou annuler cet "
"abonnement sur votre %spage Mon compte%s"
msgstr[1] ""
"Ces abonnements sont configurés pour se renouveler automatiquement en "
"utilisant votre moyen de paiement enregistré. Vous pouvez gérer ou annuler "
"vos abonnements sur votre %spage Mon compte%s."
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When cancelled"
msgstr "En cas d’annulation"
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "table heading"
msgid "Recurring total"
msgstr "Total récurrent"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your my account page. "
"%s"
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your my account "
"page. %s"
msgstr[0] ""
"Cet abonnement est configuré pour se renouveler automatiquement en utilisant "
"votre moyen de paiement enregistré. Vous pouvez gérer ou annuler cet "
"abonnement sur votre page Mon compte %s"
msgstr[1] ""
"Ces abonnements sont configurés pour se renouveler automatiquement en "
"utilisant votre moyen de paiement enregistré. Vous pouvez gérer ou annuler "
"vos abonnements sur votre page Mon compte. %s"
msgid "Next payment: %s"
msgstr "Paiement suivant : %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Recurring price: %s"
msgstr "Prix récurrent : %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "Date de fin : %s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When Cancelled"
msgstr "En cas d’annulation"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr "Afficher l’abonnement : %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr "Abonnement : %s"
msgid "Subscription information"
msgstr "Informations sur l’abonnement"
msgid "Date Suspended: %s"
msgstr "Date de la suspension : %s"
msgid "Last Order: %s"
msgstr "Dernière commande : %s"
msgid "Order date: %s"
msgstr "Date de la commande : %s"
msgid "Order number: %s"
msgstr "Numéro de la commande : %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$s"
msgstr ""
"Pour réactiver l’abonnement maintenant, vous pouvez également vous connecter "
"et payer le renouvellement sur la page de votre compte : %1$s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "Date de début : %s"
msgid "View your subscription: %s"
msgstr "Afficher votre abonnement : %s"
msgid "View your order: %s"
msgstr "Afficher votre commande : %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr "Afficher l’abonnement : %s"
msgid "End of Prepaid Term: %s"
msgstr "Fin de la période prépayée : %s"
msgid "Last Order Date: %s"
msgstr "Date de la dernière commande : %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Le paiement récurrent automatique pour la commande #%1$s de %2$s a échoué. "
"Le paiement sera retenté %3$s."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "Date de la suspension"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been suspended by the user. Their "
"subscription's details are as follows:"
msgstr ""
"Un abonnement appartenant à %1$s a été suspendu par l’utilisateur. Les "
"détails de son abonnement sont les suivants :"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has expired. Their subscription's details "
"are as follows:"
msgstr ""
"Un abonnement appartenant à %1$s a expiré. Les détails de son abonnement "
"sont les suivants :"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "Subscription %1$s#%2$s%3$s"
msgstr "Abonnement %1$s#%2$s%3$s"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"
msgstr "%1$sCommande #%3$s%2$s (%4$s)"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please log in and pay for the renewal from your "
"account page: %2$s"
msgstr ""
"Le paiement automatique pour renouveler votre abonnement à %1$s a échoué. "
"Pour réactiver l’abonnement, veuillez vous connecter et payer le "
"renouvellement sur la page de votre compte : %2$s"
msgid "Pay Now »"
msgstr "Payer maintenant »"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"An order has been created for you to renew your subscription on %1$s. To pay "
"for this invoice please use the following link: %2$s"
msgstr ""
"Une commande a été créée pour vous afin de renouveler votre abonnement sur "
"%1$s. Pour payer cette facture, veuillez utiliser le lien suivant : %2$s"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your subscription renewal order #"
"%s, and it is now being processed:"
msgstr ""
"Pour information – nous avons reçu votre commande de renouvellement "
"d’abonnement #%s, elle est maintenant en cours de traitement :"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$sPay Now »%2$s"
msgstr ""
"Pour réactiver l’abonnement maintenant, vous pouvez également vous connecter "
"et payer le renouvellement sur la page de votre compte : %1$sPayer "
"maintenant »%2$s"
msgid ""
"Thanks for your renewal order. It’s on-hold until we confirm that payment "
"has been received. In the meantime, here’s a reminder of your order:"
msgstr ""
"Merci pour votre commande de renouvellement. Elle est en attente jusqu’à ce "
"que nous confirmions que le paiement ait bien été reçu. En attendant, voici "
"un rappel de votre commande :"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription has failed. We will retry "
"the payment %s."
msgstr ""
"Le paiement automatique pour renouveler votre abonnement a échoué. Nous "
"retenterons le paiement %s."
msgid ""
"You have successfully changed your subscription items. Your new order and "
"subscription details are shown below for your reference:"
msgstr ""
"Vous avez modifié avec succès vos articles d’abonnement. Les détails de "
"votre nouvelle commande et de votre abonnement sont indiqués ci-dessous pour "
"votre référence :"
msgid "We have finished processing your subscription renewal order."
msgstr ""
"Nous avons terminé de traiter votre commande de renouvellement d’abonnement."
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "Fin de la période prépayée"
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Date de la dernière commande"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "Prix"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been cancelled. Their subscription's "
"details are as follows:"
msgstr ""
"Un abonnement appartenant à %1$s a été annulé. Les détails de son abonnement "
"sont les suivants :"
msgid "The renewal order is as follows:"
msgstr "La commande de renouvellement est la suivante :"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Le paiement récurrent automatique pour la commande #%d de %s a échoué. Le "
"paiement sera retenté %3$s."
msgid "New subscription details"
msgstr "Détails du nouvel abonnement"
msgid "Switch Order Details"
msgstr "Détails de la commande de changement"
msgctxt "Used in switch notification admin email"
msgid ""
"Customer %1$s has switched their subscription. The details of their new "
"subscription are as follows:"
msgid_plural ""
"Customer %1$s has switched %2$d of their subscriptions. The details of their "
"new subscriptions are as follows:"
msgstr[0] ""
"Le client %1$s a changé son abonnement. Les détails de son nouvel abonnement "
"sont les suivants :"
msgstr[1] ""
"Le client %1$s a changé %2$d de ses abonnements. Les détails de ses nouveaux "
"abonnements sont les suivants :"
msgctxt "Used in admin email: new renewal order"
msgid ""
"You have received a subscription renewal order from %1$s. Their order is as "
"follows:"
msgstr ""
"Vous avez reçu une commande de renouvellement d’abonnement de %1$s. Voici sa "
"commande :"
msgid "Payment Method: %s"
msgstr "Moyen de paiement : %s"
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "Date du prochain paiement : %s"
msgid "Recurring total"
msgstr "Total récurrent"
msgid "Recurring totals"
msgstr "Totaux récurrents"
msgid ""
"Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
msgstr ""
"Mettre à jour le moyen de paiement utilisé pour %1$stous%2$s mes abonnements "
"actuels"
msgid ""
"Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment "
"method. Please contact us if you require assistance or to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Désolé, il semble qu’aucune passerelle de paiement ne prenne en charge la "
"modification du moyen de paiement récurrent. Veuillez nous contacter si vous "
"avez besoin d’aide ou si vous désirez mettre en place une alternative."
msgid "Subscription Number: %s"
msgstr "Numéro d’abonnement : %s"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Add payment method"
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "Totaux"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgid ""
"There are no shipping methods available. Please double check your address, "
"or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Aucune méthode de livraison disponible. Veuillez vérifier votre adresse, ou "
"contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgid "Shipping costs will be calculated once you have provided your address."
msgstr ""
"Les coûts de livraison seront calculés une fois que vous aurez indiqué votre "
"adresse."
msgid "Billing Period:"
msgstr "Période de facturation :"
msgid "Billing interval:"
msgstr "Intervalle de facturation :"
msgid "Subscription trial period:"
msgstr "Période d’essai d’abonnement :"
msgid ""
"To see further details about these errors, view the %1$s log file from the "
"%2$sWooCommerce logs screen.%2$s"
msgstr ""
"Pour voir plus de détails sur ces erreurs, consultez le fichier journal %1$s "
"sur l’%2$sécran des journaux de WooCommerce.%2$s"
msgid "Affected event:"
msgid_plural "Affected events:"
msgstr[0] "Événement affecté :"
msgstr[1] "Événements affectés :"
msgid ""
"An error has occurred while processing a recent subscription related event. "
"For steps on how to fix the affected subscription and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgid_plural ""
"An error has occurred while processing recent subscription related events. "
"For steps on how to fix the affected subscriptions and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgstr[0] ""
"Une erreur est survenue lors du traitement d’un événement récent lié à un "
"abonnement. Pour savoir comment résoudre l’abonnement affecté et en savoir "
"plus sur les causes possibles de cette erreur, veuillez lire notre guide "
"%1$sici%2$s."
msgstr[1] ""
"Une erreur est survenue lors du traitement d’événements récents liés à un "
"abonnement. Pour savoir comment résoudre les abonnements affectés et en "
"savoir plus sur les causes possibles de cette erreur, veuillez lire notre "
"guide %1$sici%2$s."
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "Taxe d’expédition :"
msgid "Recurring Sales Tax:"
msgstr "Taxes de vente récurrentes :"
msgid "Synchronise Renewals"
msgstr "Synchroniser les renouvellements"
msgctxt "Trial period dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"Une période d’attente facultative avant de facturer le premier paiement "
"récurrent. Les frais d’inscription seront toujours facturés au début de "
"l’abonnement. %s"
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "par ex. 3"
msgid "Sign-up Fee (%s)"
msgstr "Frais d’inscription (%s)"
msgid "Subscription Length"
msgstr "Durée de l’abonnement"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "pour"
msgid "Subscription Periods"
msgstr "Périodes d’abonnement"
msgid "Subscription Price (%s)"
msgstr "Prix de l’abonnement (%s)"
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "non"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "année"
msgstr[1] "ans"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mois"
msgstr[1] "mois"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semaine"
msgstr[1] "semaines"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "tous les %s"
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "chaque"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "1 mois"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "1 semaine"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "année"
msgstr[1] "%s ans"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "mois"
msgstr[1] "%s mois"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "semaine"
msgstr[1] "%s semaines"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "%s jours"
msgid "Invalid data. No valid item id was passed in."
msgstr ""
"Données non valides. Aucun identifiant d’article valide n’a été transmis."
msgid "Invalid data. No valid subscription / order was passed in."
msgstr ""
"Données non valides. Aucun abonnement/commande valide n’a été transmis."
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "« %s » n’est pas un type de nouvelle commande valide."
msgid "$type passed to the function was not a string."
msgstr "Le $type transmis à la fonction n’était pas une chaîne."
msgid "Resubscribe Order – %s"
msgstr "Commande de réabonnement – %s"
msgid "Subscription Renewal Order – %s"
msgstr "Commande de renouvellement d’abonnement – %s"
msgctxt ""
"Refers to the type of the copy being performed: \"copy_order\", "
"\"subscription\", \"renewal_order\", \"resubscribe_order\""
msgid "Invalid data. Type of copy is not a string."
msgstr "Données non valides. Le type de copie n’est pas une chaîne."
msgctxt ""
"In wcs_copy_order_meta error message. Refers to origin and target order "
"objects."
msgid "Invalid data. Orders expected aren't orders."
msgstr ""
"Données non valides. Les commandes attendues ne sont pas des commandes."
msgid ""
"Invalid sort order type: %1$s. The $sort_order argument must be %2$s or %3$s."
msgstr ""
"Type d’ordre de tri non valide : %1$s. L’argument $sort_order doit être %2$s "
"ou %3$s."
msgid "HH"
msgstr "HH"
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "%1$s free trial then %2$s"
msgstr "%1$s essai gratuit puis %2$s"
msgid "%1$s after %2$s free trial"
msgstr "%1$s après l’essai gratuit de %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s / %4$s"
msgid_plural "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr[0] "%1$s %2$s puis %3$s / %4$s"
msgstr[1] "%1$s %2$s puis %3$s chaque %4$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s every %6$s year"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le %4$s %5$s chaque %6$s année"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s each year"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le %4$s %5$s chaque année"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s day of every %5$s month"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le %4$s jour de chaque %5$s mois"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of every %4$s month"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le dernier jour de chaque %4$s mois"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s of each month"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le %4$s de chaque mois"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of each month"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le dernier jour de chaque mois"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s on %5$s"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s chaque %4$s le %5$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s chaque %4$s"
msgctxt "initial payment on a subscription"
msgid "up front"
msgstr "à l’avance"
msgid ""
"Could not get subscription. Most likely the subscription key does not refer "
"to a subscription. The key was: \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible d’obtenir l’abonnement. Très probablement, la clé d’abonnement ne "
"fait pas référence à un abonnement. La clé était : « %s »."
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ"
msgid "First renewal: %s"
msgstr "Premier renouvellement : %s"
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(inclut %s)"
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
msgid ""
"There was an error with the update. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la mise à jour. Veuillez rafraîchir la page "
"et réessayer."
msgid ""
"To record the progress of the update a new log file was created. This file "
"will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it "
"sooner, you can find it here: %2$s"
msgstr ""
"Pour enregistrer la progression de la mise à jour, un nouveau fichier "
"journal a été créé. Ce fichier sera supprimé automatiquement dans "
"%1$d semaines. Si vous voulez le supprimer plus tôt, vous pouvez le trouver "
"ici : %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s"
msgid "Update Error"
msgstr "Erreur de mise à jour"
msgid "Your database has been updated successfully!"
msgstr "Votre base de données a été mise à jour avec succès !"
msgid ""
"Remember, although the update process may take a while, customers and other "
"non-administrative users can browse and purchase from your store without "
"interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"Rappelez-vous que, bien que le processus de mise à jour puisse prendre un "
"certain temps, les clients et autres utilisateurs non administratifs peuvent "
"parcourir et acheter dans votre boutique sans interruption pendant que la "
"mise à jour est en cours."
msgid ""
"Please keep this page open until the update process completes. No need to "
"refresh or restart the process."
msgstr ""
"Veuillez garder cette page ouverte jusqu’à la fin du processus de mise à "
"jour. Pas besoin de rafraîchir ou de redémarrer le processus."
msgid "Update in Progress"
msgstr "Mise à jour en cours"
msgctxt "text on submit button"
msgid "Update Database"
msgstr "Mettre à jour la base de données"
msgid ""
"Customers and other non-administrative users can browse and purchase from "
"your store without interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"Les clients et autres utilisateurs non administratifs peuvent parcourir et "
"acheter dans votre boutique sans interruption pendant que la mise à jour est "
"en cours."
msgid ""
"This page will display the results of the process as each batch of "
"subscriptions is updated."
msgstr ""
"Cette page affichera les résultats du processus au fur et à mesure que "
"chaque lot d’abonnements est mis à jour."
msgid ""
"The full update process for the %1$d subscriptions on your site will take "
"between %2$d and %3$d minutes."
msgstr ""
"Le processus complet de mise à jour des %1$d abonnements sur votre site "
"prendra entre %2$d et %3$d minutes."
msgid ""
"Before we send you on your way, we need to update your database to the "
"newest version. If you do not have a recent backup of your site, %snow is "
"the time to create one%s."
msgstr ""
"Avant de vous laisser, nous devons mettre à jour votre base de données avec "
"la dernière version. Si vous ne disposez pas d’une sauvegarde récente de "
"votre site, %sil est maintenant temps d’en créer une%s."
msgid "The WooCommerce Subscriptions plugin has been updated!"
msgstr "L’extension WooCommerce Subscriptions a été mise à jour !"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update"
msgstr "Mise à jour de WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Rest assured, although the update process may take a little while, it is "
"coded to prevent defects, your site is safe and will be up and running "
"again, faster than ever, shortly."
msgstr ""
"Rassurez-vous, bien que le processus de mise à jour puisse prendre un peu de "
"temps, il est codé pour éviter les défauts, votre site est sûr et sera à "
"nouveau opérationnel, plus rapidement que jamais, sous peu."
msgid ""
"If you received a server error and reloaded the page to find this notice, "
"please refresh the page in %s seconds and the upgrade routine will "
"recommence without issues."
msgstr ""
"Si vous avez reçu une erreur de serveur et que vous voyez cet avis après "
"avoir rechargé la page, veuillez rafraîchir la page dans %s secondes et la "
"routine de mise à niveau recommencera sans problème."
msgid ""
"The WooCommerce Subscriptions plugin is currently running its database "
"upgrade routine."
msgstr ""
"L’extension WooCommerce Subscriptions exécute actuellement sa routine de "
"mise à niveau de la base de données."
msgid "The Upgrade is in Progress"
msgstr "La mise à niveau est en cours"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update in Progress"
msgstr "Mise à jour de WooCommerce Subscriptions en cours"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings »"
msgstr "Accéder aux paramètres de WooCommerce Subscriptions »"
msgid "See the full guide to What's New in Subscriptions version 2.1 »"
msgstr ""
"Consulter le guide complet des nouveautés de Subscriptions version 2.1 »"
msgid ""
"Subscriptions also now uses the renewal order to setup the cart for %smanual "
"renewals%s, making it easier to add products or discounts to a single "
"renewal paid manually."
msgstr ""
"Subscriptions utilise désormais la commande de renouvellement pour "
"configurer le panier pour les %srenouvellements manuels%s, ce qui facilite "
"l’ajout de produits ou de remises à un seul renouvellement payé manuellement."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 now passes the renewal order's total, making it possible "
"to add a fee or discount to the renewal order with simple one-liners like %s"
"$order->add_fee()%s or %s$order->add_coupon()%s."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 transmet désormais le total de la commande de "
"renouvellement, ce qui permet d’ajouter des frais ou une remise à la "
"commande de renouvellement avec des mots simples comme %s$order->add_fee()%s "
"ou %s$order->add_coupon()%s."
msgid ""
"In previous versions of Subscriptions, the subscription total was passed to "
"payment gateways as the amount to charge for automatic renewal payments. "
"This made it unnecessarily complicated to add one-time fees or discounts to "
"a renewal."
msgstr ""
"Dans les versions précédentes de Subscriptions, le total d’abonnement était "
"transmis aux passerelles de paiement comme montant à facturer pour les "
"paiements de renouvellement automatique. Cela compliquait inutilement "
"l’ajout de frais uniques ou de remises à un renouvellement."
msgid "Honour Renewal Order Data"
msgstr "Honorer les données de commande de renouvellement"
msgid ""
"Want the details of a specific subscription? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions//%s."
msgstr ""
"Vous voulez les détails d’un abonnement spécifique ? Obtenez %s/wp-json/wc/"
"v1/subscriptions.%s"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions%s."
msgstr ""
"Vous voulez répertorier tous les abonnements sur un site ? Obtenez %s/wp-"
"json/wc/v1/subscriptions%s."
msgid ""
"Your applications can now create, read, update or delete subscriptions via "
"RESTful API endpoints with the same design as the latest version of "
"WooCommerce's REST API endpoints."
msgstr ""
"Vos applications peuvent désormais créer, lire, mettre à jour ou supprimer "
"des abonnements via des points de terminaison API RESTful avec la même "
"conception que la dernière version des points de terminaison API RESTful de "
"WooCommerce."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 adds support for subscription data to this infrastructure."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 ajoute la prise en charge des données d’abonnement à cette "
"infrastructure."
msgid ""
"WooCommerce 2.6 added support for %1$sREST API%2$s endpoints built on "
"WordPress core's %3$sREST API%4$s infrastructure."
msgstr ""
"WooCommerce 2.6 a ajouté la prise en charge des points de terminaison "
"%1$sAPI REST%2$s créés sur l’infrastructure %3$sAPI REST%4$s du cœur de "
"WordPress."
msgid "WP REST API Endpoints"
msgstr "Points de terminaison API REST WP"
msgid ""
"To apply a specific rule based on certain conditions, like high value orders "
"or an infrequent renewal schedule, you can use the retry specific "
"%s'wcs_get_retry_rule'%s filter. This provides the ID of the renewal order "
"for the failed payment, which can be used to find information about the "
"products, subscription and totals to which the failed payment relates."
msgstr ""
"Pour appliquer une règle spécifique basée sur certaines conditions, comme "
"des commandes de valeur élevée ou un calendrier de renouvellement peu "
"fréquent, vous pouvez utiliser le filtre %s'wcs_get_retry_rule'%s spécifique "
"aux nouvelles tentatives. Cela fournit l’ID de la commande de renouvellement "
"pour le paiement échoué, qui peut être utilisé pour trouver des informations "
"sur les produits, l’abonnement et les totaux auxquels le paiement échoué se "
"rapporte."
msgid ""
"With the %s'wcs_default_retry_rules'%s filter, you can define a set of "
"default rules to apply to all failed payments in your store."
msgstr ""
"Avec le filtre %s'wcs_default_retry_rules'%s, vous pouvez définir un "
"ensemble de règles par défaut à appliquer à tous les paiements échoués dans "
"votre boutique."
msgid ""
"The best part about the new automatic retry system is that the retry rules "
"are completely customisable."
msgstr ""
"La meilleure partie du nouveau système de nouvelle tentative automatique est "
"que les règles de nouvelle tentative sont entièrement personnalisables."
msgid "Customise Retry Rules"
msgstr "Personnaliser des règles de nouvelle tentative"
msgid ""
"With WooCommerce Subscribe All the Things, they can! This experimental "
"extension is exploring how to convert any product, including Product Bundles "
"and Composite Products, into a subscription product. It also offers "
"customers a way to subscribe to a cart of non-subscription products."
msgstr ""
"Avec WooCommerce Subscribe All the Things, ils le peuvent ! Cette extension "
"expérimentale explore comment convertir n’importe quel produit, dont des "
"groupes de produits et des produits composites, en un produit d’abonnement. "
"Elle permet aux clients de s’abonner à un panier de produits sans abonnement."
msgid ""
"Want your customers to be able to subscribe to non-subscription products?"
msgstr ""
"Vous voulez que vos clients puissent s’abonner à des produits sans "
"abonnement ?"
msgid "Subscribe All the Things"
msgstr "Subscribe All the Things"
msgid ""
"This free extension makes it possible to migrate subscribers from 3rd party "
"systems to WooCommerce. It also makes it possible to export your "
"subscription data for analysis in spreadsheet tools or 3rd party apps."
msgstr ""
"Cette extension gratuite permet de migrer des abonnés de systèmes tiers vers "
"WooCommerce. Elle permet également d’exporter vos données d’abonnement pour "
"analyse dans des outils de feuille de calcul ou des applications tierces."
msgid ""
"Import subscriptions to WooCommerce via CSV, or export your subscriptions "
"from WooCommerce to a CSV with the WooCommerce Subscriptions Importer/"
"Exporter extension."
msgstr ""
"Importez des abonnements vers WooCommerce via CSV ou exportez vos "
"abonnements depuis WooCommerce vers un fichier CSV avec l’extension "
"WooCommerce Subscriptions Importer/Exporter."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Import/Export Subscriptions"
msgstr "Importer / exporter des abonnements"
msgid ""
"The Gifting extension makes it possible for one person to purchase a "
"subscription product for someone else. It then shares control of the "
"subscription between the purchaser and recipient, allowing both to manage "
"the subscription over its lifecycle."
msgstr ""
"L’extension Gifting permet à une personne d’acheter un produit d’abonnement "
"pour quelqu’un d’autre. Elle partage ensuite le contrôle de l’abonnement "
"entre l’acheteur et le destinataire, ce qui permet aux deux de gérer "
"l’abonnement tout au long de son cycle de vie."
msgid ""
"What happens when a customer wants to purchase a subscription product for "
"someone else?"
msgstr ""
"Que se passe-t-il quand un client veut acheter un produit d’abonnement pour "
"quelqu’un d’autre ?"
msgid "Subscription Gifting"
msgstr "Abonnements offerts en cadeau"
msgid ""
"That's not all we've working on for the last 12 months when it comes to "
"Subscriptions. We've also released mini-extensions to help you get the most "
"from your subscription store."
msgstr ""
"Ce n’est pas tout ce sur quoi nous travaillons depuis 12 mois en ce qui "
"concerne Subscriptions. Nous avons également publié des mini-extensions pour "
"vous aider à tirer le meilleur parti de votre boutique d’abonnement."
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "Attendez, vous avez encore tant à découvrir !"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Lire la suite"
msgid "View Email Settings"
msgstr "Voir les paramètres d’e-mail"
msgid ""
"These emails can be enabled, disabled and customised under the %sWooCommerce "
"> Settings > Emails%s administration screen."
msgstr ""
"Ces e-mails peuvent être activés, désactivés et personnalisés sur l’écran "
"d’administration %sWooCommerce > Réglages > E-mails%s."
msgid "a subscription expires"
msgstr "un abonnement expire"
msgid "an automatic payment fails"
msgstr "un paiement automatique échoue"
msgid "a customer suspends a subscription"
msgstr "un client suspend un abonnement"
msgid ""
"Subscriptions 2.1 also introduces a number of new emails to notify you when:"
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 introduit également un certain nombre de nouveaux e-mails "
"pour vous informer quand :"
msgid "New Subscription Emails"
msgstr "Nouveaux e-mails d’abonnement"
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Lire la suite"
msgid "Enable Automatic Retry"
msgstr "Activer la nouvelle tentative automatique"
msgid ""
"The retry system is disabled by default. To enable it, visit the "
"Subscriptions settings administration screen."
msgstr ""
"Le système de nouvelle tentative est désactivé par défaut. Pour l’activer, "
"visitez l’écran d’administration de réglages des abonnements."
msgid "the status applied to the renewal order and subscription"
msgstr "l’état appliqué à la commande de renouvellement et à l’abonnement"
msgid "emails sent to the customer and store manager"
msgstr "les e-mails envoyés au client et au gérant de la boutique"
msgid "how long to wait between retry attempts"
msgstr "la durée d’attente entre les nouvelles tentatives"
msgid "the total number of retry attempts"
msgstr "le nombre total de nouvelles tentatives"
msgid ""
"By default, Subscriptions will retry the payment 5 times over 7 days. The "
"rules that control the retry system can be modified to customise:"
msgstr ""
"Par défaut, Subscriptions tentera le paiement 5 fois pendant 7 jours. Les "
"règles qui contrôlent le système de nouvelle tentative peuvent être "
"modifiées pour personnaliser :"
msgid ""
"Failed recurring payments can now be retried automatically. This helps "
"recover revenue that would otherwise be lost due to payment methods being "
"declined only temporarily."
msgstr ""
"Les paiements récurrents échoués peuvent maintenant être retentés "
"automatiquement. Cela permet de récupérer les revenus qui seraient autrement "
"perdus en raison du refus temporaire des moyens de paiement."
msgid "Automatic Failed Payment Retry"
msgstr "Nouvelle tentative automatique de paiement échouée"
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Lire la suite"
msgid "View Reports"
msgstr "Voir les rapports"
msgid ""
"Prior to Subscriptions 2.1, they were not easy to answer. Subscriptions 2.1 "
"introduces new reports to answer these questions, and many more."
msgstr ""
"Avant Subscriptions 2.1, il n’était pas facile d’y répondre. "
"Subscriptions 2.1 introduit de nouveaux rapports pour répondre à ces "
"questions, et bien d’autres."
msgid "These are important questions for any subscription commerce business."
msgstr ""
"Ce sont des questions importantes pour toute entreprise de commerce par "
"abonnement."
msgid ""
"How many customers stay subscribed for more than 6 months? What is the "
"average lifetime value of your subscribers? How much renewal revenue will "
"your store earn next month?"
msgstr ""
"Combien de clients restent abonnés pendant plus de 6 mois ? Quelle est la "
"valeur vie moyenne de vos abonnés ? Combien de revenus de renouvellement "
"votre boutique gagnera-t-elle le mois prochain ?"
msgid "Subscription Reports"
msgstr "Rapports d’abonnement"
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
msgid ""
"Version 2.1 introduces some great new features requested by store managers "
"just like you (and possibly even by %syou%s)."
msgstr ""
"La version 2.1 introduit de nouvelles fonctionnalités géniales demandées par "
"des gérants de boutique comme vous (et peut-être même par %svous%s)."
msgid "Welcome to Subscriptions 2.1!"
msgstr "Bienvenue dans Subscriptions 2.1 !"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings"
msgstr "Accéder aux paramètres de WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %sexample.com/wc-api/v2/"
"subscriptions/%s. Want the details of a specific subscription? Get %s/wc-api/"
"v2/subscriptions//%s."
msgstr ""
"Vous voulez répertorier tous les abonnements sur un site ? Obtenez %sexample."
"com/wc-api/v2/subscriptions/%s. Vous voulez les détails d’un abonnement "
"spécifique ? Obtenez %s/wc-api/v2/subscriptions//%s."
msgid ""
"We didn't just improve interfaces for humans, we also improved them for "
"computers. Your applications can now create, read, update or delete "
"subscriptions via RESTful API endpoints."
msgstr ""
"Nous n’avons pas seulement amélioré les interfaces pour les humains, nous "
"les avons également améliorées pour les ordinateurs. Vos applications "
"peuvent désormais créer, lire, mettre à jour ou supprimer des abonnements "
"via des points de terminaison API RESTful."
msgid "REST API Endpoints"
msgstr "Points de terminaison API REST"
msgid ""
"Because the %sWC_Subscription%s class extends %sWC_Order%s, you can use its "
"familiar methods, like %s$subscription->update_status()%s or %s$subscription-"
">get_total()%s."
msgstr ""
"Comme la classe %sWC_Subscription%s inclut %sWC_Order%s, vous pouvez "
"utiliser ses méthodes familières, comme %s$subscription->update_status()%s "
"ou %s$subscription->get_total()%s."
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new object for working with a subscription at "
"the application level. The cumbersome APIs for retrieving or modifying a "
"subscription's data are gone!"
msgstr ""
"Subscriptions 2.0 introduit un nouvel objet pour fonctionner avec un "
"abonnement au niveau de l’application. Les API encombrantes pour récupérer "
"ou modifier les données d’un abonnement ont disparu !"
msgid "New %sWC_Subscription%s Object"
msgstr "Nouvel objet %sWC_Subscription%s"
msgid ""
"Developers can also now use all the familiar WordPress functions, like "
"%sget_posts()%s, to query or modify subscription data."
msgstr ""
"De même, les développeurs peuvent désormais utiliser toutes les fonctions "
"WordPress familières, comme %sget_posts()%s, pour interroger ou modifier les "
"données d’abonnement."
msgid ""
"By making a subscription a Custom Order Type, a subscription is also now a "
"custom post type. This makes it faster to query subscriptions and it uses a "
"database schema that is as scalable as WordPress posts and pages."
msgstr ""
"En faisant d’un abonnement un type de commande personnalisé, un abonnement "
"devient également un type d’article personnalisé. Cela accélère "
"l’interrogation des abonnements et utilise un schéma de base de données "
"aussi évolutif que les articles et les pages WordPress."
msgid "New %sshop_subscription%s Post Type"
msgstr "Nouveau type d’article %sshop_subscription%s"
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new architecture built on the WooCommerce "
"Custom Order Types API."
msgstr ""
"Subscriptions 2.0 introduit une nouvelle architecture basée sur l’API "
"WooCommerce Custom Order Types."
msgid "Peek Under the Hood for Developers"
msgstr "Informations détaillées pour les développeurs"
msgid "And much more..."
msgstr "Et bien plus encore…"
msgid ""
"It was already possible to change a subscription's next payment date, but "
"some store managers wanted to provide a customer with an extended free trial "
"or add an extra month to the expiration date. Now you can change all of "
"these dates from the %sEdit Subscription%s screen."
msgstr ""
"Il était déjà possible de modifier la date du prochain paiement d’un "
"abonnement, mais certains gérants de boutique souhaitaient proposer à un "
"client un essai gratuit prolongé ou ajouter un mois supplémentaire à la date "
"d’expiration. Nous pouvez désormais modifier toutes ces dates sur l’écran "
"%sModifier l’abonnement%s."
msgid "Change Trial and End Dates"
msgstr "Modifier les dates d’essai et de fin"
msgid ""
"For a store manager to change a subscription from automatic to manual "
"renewal payments (or manual to automatic) with Subscriptions v1.5, the "
"database needed to be modified directly. Subscriptions now provides a way "
"for payment gateways to allow you to change that from the new %sEdit "
"Subscription%s interface."
msgstr ""
"Pour qu’un gérant de boutique puisse changer un abonnement de paiements de "
"renouvellement automatiques à manuels (ou de manuels à automatiques) avec "
"Subscriptions v1.5, la base de données devait être modifiée directement. "
"Subscriptions permet désormais aux passerelles de paiement de vous autoriser "
"à changer cela dans la nouvelle interface %sModifier l’abonnement%s."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
msgid "%sLearn more »%s"
msgstr "%sEn savoir plus »%s"
msgid ""
"By default, adding new files to an existing subscription product will "
"automatically provide active subscribers with access to the new files. "
"However, now you can enable a %snew content dripping setting%s to provide "
"subscribers with access to new files only after the next renewal payment."
msgstr ""
"Par défaut, l’ajout de nouveaux fichiers à un produit d’abonnement existant "
"fournira automatiquement aux abonnés actifs l’accès aux nouveaux fichiers. "
"Cependant, vous pouvez activer un %snouveau paramètre de diffusion de contenu"
"%s pour permettre aux abonnés d’accéder aux nouveaux fichiers uniquement "
"après le prochain paiement de renouvellement."
msgid "Learn more about the new %sView Subscription page%s."
msgstr "En savoir plus sur la nouvelle %spage Afficher l’abonnement%s."
msgid ""
"This new page is also where the customer can suspend or cancel their "
"subscription, change payment method, change shipping address or upgrade/"
"downgrade an item."
msgstr ""
"Cette nouvelle page permet également au client de suspendre ou d’annuler son "
"abonnement, de modifier le moyen de paiement, de modifier l’adresse de "
"livraison ou de mettre à niveau/rétrograder un article."
msgid ""
"Your customers can now view the full details of a subscription, including "
"line items, billing and shipping address, billing schedule and renewal "
"orders, from a special %sMy Account > View Subscription%s page."
msgstr ""
"Vos clients peuvent désormais voir tous les détails d’un abonnement, "
"notamment les articles de ligne, l’adresse de facturation et de livraison, "
"le calendrier de facturation et les commandes de renouvellement, sur une "
"page spéciale %sMon compte > Afficher l’abonnement%s."
msgid "New View Subscription Page"
msgstr "Nouvelle page Afficher l’abonnement"
msgid ""
"The new interface is also built on the existing %sEdit Order%s screen. If "
"you've ever modified an order, you already know how to modify a subscription."
msgstr ""
"La nouvelle interface est également basée sur l’écran %sModifier la commande"
"%s existant. Si vous avez déjà modifié une commande, vous savez déjà comment "
"modifier un abonnement."
msgid ""
"Subscriptions v2.0 introduces a new administration interface to add or edit "
"a subscription. You can make all the familiar changes, like modifying "
"recurring totals or subscription status. You can also make some new "
"modifications, like changing the expiration date, adding a shipping cost or "
"adding a product line item."
msgstr ""
"Subscriptions v2.0 introduit une nouvelle interface d’administration pour "
"ajouter ou modifier un abonnement. Vous pouvez apporter toutes les "
"modifications habituelles, comme la modification des totaux récurrents ou de "
"l’état de l’abonnement. Vous pouvez également apporter de nouvelles "
"modifications, comme modifier la date d’expiration, ajouter des frais de "
"port ou ajouter un article de ligne de produit."
msgid ""
"%1$sAdd a subscription%2$s now or %3$slearn more%4$s about the new interface."
msgstr ""
"%1$sAjoutez un abonnement%2$s maintenant ou %3$sdécouvrez%4$s la nouvelle "
"interface."
msgid "New Add/Edit Subscription Screen"
msgstr "Nouvel écran Ajouter / Modifier un abonnement"
msgid "Learn more about the new %smultiple subscriptions%s feature."
msgstr ""
"En savoir plus sur la nouvelle fonctionnalité %sabonnements multiples%s."
msgid ""
"Customers can now purchase different subscription products in one "
"transaction. The products can bill on any schedule and have any combination "
"of sign-up fees and/or free trials."
msgstr ""
"Les clients peuvent désormais acheter différents produits d’abonnement en "
"une seule transaction. Les produits peuvent être facturés selon n’importe "
"quel calendrier et avoir n’importe quelle combinaison de frais d’inscription "
"et/ou d’essais gratuits."
msgid "It's now easier for your customers to buy more subscriptions!"
msgstr ""
"Il est désormais plus facile pour vos clients d’acheter plus d’abonnements !"
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "Abonnements multiples"
msgid "Check Out What's New"
msgstr "Découvrir les nouveautés"
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "Documentation"
msgid ""
"Version 2.0 has been in development for more than a year. We've reinvented "
"the extension to take into account 3 years of feedback from store managers."
msgstr ""
"La version 2.0 est en développement depuis plus d’un an. Nous avons "
"réinventé l’extension pour prendre en compte 3 ans de commentaires de la "
"part des gérants de boutique."
msgid "Welcome to Subscriptions 2.0"
msgstr "Bienvenue dans Subscriptions 2.0"
msgid "Want to know more about Subscriptions %s?"
msgstr "Vous désirez en savoir plus sur Subscriptions %s ?"
msgid "We hope you enjoy it!"
msgstr "Nous espérons que vous l’apprécierez !"
msgid ""
"Thank you for updating to the latest version of WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"Merci d’être passé(e) à la dernière version de WooCommerce Subscriptions."
msgid ""
"Version %1$s brings some new improvements requested by store managers just "
"like you (and possibly even by %2$syou%3$s)."
msgstr ""
"La version %1$s apporte de nouvelles améliorations demandées par des gérants "
"de boutique comme vous (et peut-être même par %2$svous%3$s)."
msgid "Subscription end date in the past"
msgstr "Date de fin d’abonnement dans le passé"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We discovered an issue in %1$sWooCommerce Subscriptions "
"2.3.0 - 2.3.2%2$s that may cause your subscription renewal order and "
"customer subscription caches to contain invalid data. For information about "
"how to update the cached data, please %3$sopen a new support ticket%4$s."
msgstr ""
"%1$sAttention !%2$s Nous avons découvert un problème dans %1$sWooCommerce "
"Subscriptions 2.3.0 - 2.3.2%2$s qui peut entraîner la présence de données "
"non valides dans votre commande de renouvellement d’abonnement et les caches "
"d’abonnements client. Pour plus d’informations sur la mise à jour des "
"données mises en cache, veuillez %3$souvrir un nouveau ticket d’assistance"
"%4$s."
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s It appears that you have downgraded %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s from %3$s to %4$s. Downgrading the plugin in this way may "
"cause issues. Please update to %3$s or higher, or %5$sopen a new support "
"ticket%6$s for further assistance. %7$sLearn more »%8$s"
msgstr ""
"%1$sAttention !%2$s Il semble que vous avez rétrogradé %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s de %3$s à %4$s. Rétrograder l’extension de cette manière "
"peut causer des problèmes. Veuillez mettre à jour vers %3$s ou supérieur ou "
"bien %5$souvrir un nouveau ticket d’assistance%6$s pour obtenir une "
"assistance supplémentaire. %7$sEn savoir plus »%8$s"
msgid "About WooCommerce Subscriptions"
msgstr "À propos de WooCommerce Subscriptions"
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgstr "Bienvenue dans WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgctxt ""
"Error message that gets sent to front end when upgrading Subscriptions"
msgid ""
"Unable to repair subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Impossible de réparer les abonnements.%4$sErreur : %1$s%4$sVeuillez "
"rafraîchir la page et réessayer. Si le problème persiste, %2$scontactez "
"l’assistance%3$s."
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
msgid "%1$s%2$s %3$s"
msgstr "%1$s%2$s %3$s"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(en %s secondes)"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs."
msgid_plural ""
"%d other subscriptions were checked and did not need any repairs."
msgstr[0] ""
" %d autre abonnement a été vérifié et ne nécessitait aucune réparation."
msgstr[1] ""
"%d autres abonnements ont été vérifiés et ne nécessitaient aucune réparation."
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid ""
"Repaired %d subscriptions with incorrect dates, line tax data or missing "
"customer notes."
msgstr ""
"Réparation de %d abonnements avec des dates incorrectes, des données de "
"ligne de TVA ou des notes client manquantes."
msgid ""
"Unable to upgrade subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Impossible de mettre à niveau les abonnements.%4$sErreur : %1$s%4$sVeuillez "
"rafraîchir la page et réessayer. Si le problème persiste, %2$scontactez "
"l’assistance%3$s."
msgctxt "Message that gets sent to front end."
msgid "Estimated time left (minutes:seconds): %s"
msgstr "Temps restant estimé (minutes:secondes) : %s"
msgid "Migrated %1$s subscriptions to the new structure (in %2$s seconds)."
msgstr ""
"Migration de %1$s abonnements vers la nouvelle structure (en %2$s secondes)."
msgid ""
"Migrated %1$s subscription related hooks to the new scheduler (in %2$s "
"seconds)."
msgstr ""
"Migration de %1$s crochets liés à l’abonnement vers le nouveau planificateur "
"(en %2$s secondes)."
msgctxt "used in the subscriptions upgrader"
msgid "Marked %s subscription products as \"sold individually\"."
msgstr "%s produits d’abonnement marqués comme « vendus individuellement »."
msgid "Database updated to version %s"
msgstr "Base de données mise à jour vers la version %s"
msgid ""
"Subscription suspended by Database repair script. This subscription was "
"suspended via PayPal."
msgstr ""
"Abonnement suspendu par le script de réparation de base de données. Cet "
"abonnement a été suspendu via PayPal."
msgid "Customers with a subscription are excluded from this setting."
msgstr "Les clients avec un abonnement sont exclus de ce réglage."
msgid ""
"Retain ended subscriptions and their related orders for a specified duration "
"before anonymizing the personal data within them."
msgstr ""
"Conservez les abonnements terminés et leurs commandes liées pour la durée "
"spécifiée avant l’anonymisation des données personnelles."
msgid "Retain ended subscriptions"
msgstr "Conserver les abonnements terminés"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within subscriptions be retained "
"or removed?"
msgstr ""
"Lors du traitement d’une %s, les données personnelles dans les abonnements "
"doivent-elles être conservées ou supprimées ?"
msgid "Remove personal data from subscriptions"
msgstr "Supprimer les données personnelles des abonnements"
msgid ""
"%1$sNote:%2$s Orders which are related to subscriptions will not be included "
"in the orders affected by these settings."
msgstr ""
"%1$sRemarque :%2$s les commandes liées à des abonnements ne seront pas "
"incluses dans les commandes affectées par ces paramètres."
msgid "Removed personal data from %d subscription."
msgid_plural "Removed personal data from %d subscriptions."
msgstr[0] "Données personnelles supprimées de %d abonnement."
msgstr[1] "Données personnelles supprimées de %d abonnements."
msgid "Cancel and remove personal data"
msgstr "Annuler et supprimer les données personnelles"
msgid ""
"If you are using PayPal Standard or PayPal Reference transactions please see "
"the %1$sPayPal Privacy Policy%2$s for more details."
msgstr ""
"Si vous utilisez PayPal Standard ou PayPal Reference Transactions, veuillez "
"consulter la %1$sPolitique de confidentialité de PayPal%2$s pour plus de "
"détails."
msgid ""
"What personal information your store shares with external sources depends on "
"which third-party payment processor plugins you are using to collect "
"subscription payments. We recommend that you consult with their privacy "
"policies to inform this section of your privacy policy."
msgstr ""
"Les informations personnelles que votre boutique partage avec des sources "
"externes dépendent des extensions de plateforme de paiement tierces que vous "
"utilisez pour collecter les paiements d’abonnement. Nous vous recommandons "
"de consulter leurs politiques de confidentialité pour informer cette section "
"de votre politique de confidentialité."
msgid ""
"For the purposes of processing recurring subscription payments, we store the "
"customer's name, billing address, shipping address, email address, phone "
"number and credit card/payment details."
msgstr ""
"À des fins de traitement des paiements d’abonnement récurrents, nous "
"stockons le nom du client, son adresse de facturation, son adresse de "
"livraison, son adresse e-mail, son numéro de téléphone et ses détails de "
"carte de crédit/paiement."
msgid ""
"By using WooCommerce Subscriptions, you may be storing personal data and "
"depending on which third-party payment processors you’re using to take "
"subscription payments, you may be sharing personal data with external "
"sources."
msgstr ""
"En utilisant WooCommerce Subscriptions, il est possible que vous stockiez "
"des données personnelles et, en fonction des plateformes de paiement tierces "
"que vous utilisez pour accepter les paiements d’abonnement, il est possible "
"que vous partagiez des données personnelles avec des sources externes."
msgid "Subscriptions Data"
msgstr "Données des abonnements"
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce Subscriptions"
msgid "Subscription Items"
msgstr "Articles d’abonnement"
msgid "Recurring Total"
msgstr "Total récurrent"
msgid "Created Date"
msgstr "Date de création"
msgid "Subscription Number"
msgstr "Numéro d’abonnement"
msgid "Personal data within subscription %s has been retained."
msgstr "Les données personnelles de l’abonnement %s ont été conservées."
msgid "Removed personal data from subscription %s."
msgstr "Données personnelles supprimées de l’abonnement %s."
msgid ""
"To see the full error, view the %1$s log file from the %2$sWooCommerce logs "
"screen.%3$s."
msgstr ""
"Pour voir l’erreur complète, consultez le fichier journal %1$s sur "
"l’%2$sécran des journaux de WooCommerce%3$s."
msgid "Last recorded error:"
msgstr "Dernière erreur enregistrée :"
msgid ""
"To resolve this as quickly as possible, please create a %1$stemporary "
"administrator account%3$s with the user email woologin@woocommerce.com and "
"share the credentials with us via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgstr ""
"Pour résoudre ceci le plus rapidement possible, veuillez créer un %1$scompte "
"d’administrateur temporaire%3$s avec l’adresse e-mail d’utilisateur "
"woologin@woocommerce.com et partager les identifiants de connexion avec nous "
"via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgid ""
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
"immediately to get this resolved. %2$sLearn more »%3$s"
msgstr ""
"Une erreur fatale est survenue lors du traitement d’un paiement d’abonnement "
"récent avec PayPal. Veuillez immédiatement %1$souvrir un nouveau ticket dans "
"l’assistance WooCommerce%3$s pour résoudre cette erreur. %2$sEn savoir plus "
"»%3$s"
msgid "PayPal API error - credentials are incorrect."
msgstr "Erreur d’API PayPal : les identifiants de connexion sont incorrects."
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s (Order %2$s) - %3$s"
msgstr "Abonnement %1$s (Commande %2$s) - %3$s"
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s - %2$s"
msgstr "Abonnement %1$s - %2$s"
msgid "Invalid PayPal IPN Payload: unable to find matching subscription."
msgstr ""
"Charge utile PayPal IPN non valide : abonnement correspondant introuvable."
msgid "IPN subscription payment failure."
msgstr "Échec du paiement d’abonnement IPN."
msgid "IPN subscription cancelled."
msgstr "Abonnement IPN annulé."
msgid "IPN subscription suspended."
msgstr "Abonnement IPN suspendu."
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %1$s for reason: %2$s."
msgstr "Paiement d’abonnement IPN %1$s pour la raison suivante : %2$s."
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %s."
msgstr "Paiement d’abonnement IPN %s."
msgid "IPN subscription failing payment method changed."
msgstr "Abonnement IPN échouant au moyen de paiement modifié."
msgid "IPN subscription payment completed."
msgstr "Paiement d’abonnement IPN terminé."
msgid "IPN subscription sign up completed."
msgstr "Inscription d’abonnement IPN terminée."
msgctxt ""
"when it is a payment change, and there is a subscr_signup message, this will "
"be a confirmation message that PayPal accepted it being the new payment "
"method"
msgid "IPN subscription payment method changed to PayPal."
msgstr "Le moyen de paiement d’abonnement IPN a été remplacé par PayPal."
msgid "Billing agreement cancelled at PayPal."
msgstr "Accord de facturation annulé chez PayPal."
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "expected clearing date %s"
msgstr "date de compensation prévue %s"
msgid "SKU: %s"
msgstr "UGS : %s"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s"
msgstr "%1$s événement d’abonnement déclenché sur %2$s"
msgid "%s - Order"
msgstr "%s - Commande"
msgid "Total Discount"
msgstr "Remise totale"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "Orders with %s"
msgstr "Commandes avec %s"
msgid ""
"Before enabling PayPal Standard for Subscriptions, please note, when using "
"PayPal Standard, customers are locked into using PayPal Standard for the "
"life of their subscription, and PayPal Standard has a number of limitations. "
"Please read the guide on %1$swhy we don't recommend PayPal Standard%2$s for "
"Subscriptions before choosing to enable this option."
msgstr ""
"Avant d’activer PayPal Standard pour Subscriptions, veuillez noter que, "
"lorsque PayPal Standard est utilisé, les clients sont obligés d’utiliser "
"PayPal Standard pendant toute la durée de leur abonnement, et PayPal "
"Standard présente un certain nombre de limites. Veuillez lire le guide sur "
"%1$sla raison pour laquelle nous ne recommandons pas PayPal Standard%2$s "
"pour Subscriptions avant de choisir d’activer cette option."
msgid "Enable PayPal Standard for Subscriptions"
msgstr "Activer PayPal Standard pour Subscriptions"
msgid "PayPal Subscription ID:"
msgstr "ID d’abonnement PayPal :"
msgid "Open a ticket"
msgstr "Ouvrir un ticket"
msgid "Ignore this error (not recommended)"
msgstr "Ignorer cette erreur (non recommandé)"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your PayPal account is issuing out-of-date "
"subscription IDs. %1$sLearn more%2$s. %3$sDismiss%4$s."
msgstr ""
"Il y a un problème avec PayPal. Votre compte PayPal émet des ID d’abonnement "
"obsolètes. %1$sLire la suite%2$s. %3$sIgnorer%4$s."
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your API credentials may be incorrect. "
"Please update your %1$sAPI credentials%2$s. %3$sLearn more%4$s."
msgstr ""
"Il y a un problème avec PayPal. Vos identifiants de connexion API peuvent "
"être incorrects. Veuillez mettre à jour vos %1$sidentifiants de connexion API"
"%2$s. %3$sLire la suite%4$s."
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are enabled on your account%2$s. All "
"subscription management features are now enabled. Happy selling!"
msgstr ""
"%1$sPayPal Reference Transactions est activé sur votre compte%2$s. Toutes "
"les fonctionnalités de gestion des abonnements sont maintenant activées. "
"Bonnes ventes !"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s. If "
"you wish to use PayPal Reference Transactions with Subscriptions, please "
"contact PayPal and request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s "
"on your account. %5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sPayPal Reference Transactions n’est pas activé sur votre compte%2$s. Si "
"vous souhaitez utiliser PayPal Reference Transactions avec Subscriptions, "
"veuillez contacter PayPal et leur demander d’%3$sactiver PayPal Reference "
"Transactions%4$s sur votre compte. %5$sVérifier le compte PayPal%6$s %3$sEn "
"savoir plus%7$s"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s, some "
"subscription management features are not enabled. Please contact PayPal and "
"request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. "
"%5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sPayPal Reference Transactions n’est pas activé sur votre compte%2$s, "
"certaines fonctionnalités de gestion des abonnements ne sont pas activées. "
"Veuillez contacter PayPal et leur demander d’%3$sactiver PayPal Reference "
"Transactions%4$s sur votre compte. %5$sVérifier le compte PayPal%6$s %3$sEn "
"savoir plus%7$s"
msgid ""
"PayPal is inactive for subscription transactions. Please %1$sset up the "
"PayPal IPN%2$s and %3$senter your API credentials%4$s to enable PayPal for "
"Subscriptions."
msgstr ""
"PayPal est inactif pour les transactions d’abonnement. Veuillez "
"%1$sconfigurer l’IPN PayPal%2$s et %3$ssaisir vos identifiants de connexion "
"API%4$s afin d’activer PayPal pour Subscriptions."
msgid ""
"It is %1$sstrongly recommended you do not change the Receiver Email address"
"%2$s if you have active subscriptions with PayPal. Doing so can break "
"existing subscriptions."
msgstr ""
"Il vous est %1$sfortement recommandé de ne pas modifier l’adresse e-mail du "
"destinataire%2$s si vous avez des abonnements actifs avec PayPal. Cela peut "
"interrompre les abonnements existants."
msgctxt ""
"used in User Agent data sent to PayPal to help identify where a payment came "
"from"
msgid "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgstr "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgid ""
"Are you sure you want to change the payment method from PayPal standard?\n"
"\n"
"This will suspend the subscription at PayPal."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment modifier le moyen de paiement de PayPal Standard ?\n"
"\n"
"Cela suspendra l’abonnement chez PayPal."
msgid "PayPal payment approved (ID: %s)"
msgstr "Paiement PayPal approuvé (ID : %s)"
msgid "PayPal payment declined: %s"
msgstr "Paiement PayPal refusé : %s"
msgid "PayPal Transaction Held: %s"
msgstr "Transaction PayPal en cours : %s"
msgid "PayPal API error: (%1$d) %2$s"
msgstr "Erreur d’API PayPal : (%1$d) %2$s"
msgctxt ""
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
"order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid ""
"An error occurred, please try again or try an alternate form of payment."
msgstr ""
"Une erreur est survenue, veuillez réessayer ou essayer un autre mode de "
"paiement."
msgid "Unable to find order for PayPal billing agreement."
msgstr "Commande pour l’accord de facturation PayPal introuvable."
msgid "Change payment features:"
msgstr "Modifier des fonctionnalités de paiement :"
msgid "Subscription features:"
msgstr "Fonctionnalités d’abonnement :"
msgid "Supported features:"
msgstr "Fonctionnalités prises en charge :"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Veuillez nous excuser, il semble qu’aucun mode de paiement ne soit "
"disponible pour les abonnements. Veuillez nous contacter si vous avez besoin "
"d’aide ou si vous désirez mettre en place une alternative."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please see %1$sEnabling Payment Gateways for Subscriptions"
"%2$s if you require assistance."
msgstr ""
"Veuillez nous excuser, il semble qu’aucun mode de paiement ne soit "
"disponible pour les abonnements. Veuillez consulter %1$sActiver des "
"passerelles de paiement pour Subscriptions%2$s si vous avez besoin d’aide."
msgid "Your {blogname} renewal order receipt from {order_date}"
msgstr "Votre reçu de commande de renouvellement de {blogname} du {order_date}"
msgid ""
"This is an order notification sent to the customer after payment for a "
"subscription renewal order is completed. It contains the renewal order "
"details."
msgstr ""
"Il s’agit d’une notification de commande envoyée au client après le paiement "
"d’une commande de renouvellement d’abonnement. Elle contient les détails de "
"la commande de renouvellement."
msgid "Processing Renewal order"
msgstr "Traitement de la commande de renouvellement"
msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Suspended"
msgstr "[%s] Abonnement suspendu"
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "Abonnement suspendu"
msgid ""
"Suspended Subscription emails are sent when a customer manually suspends "
"their subscription."
msgstr ""
"Des e-mails Abonnement suspendu sont envoyés lorsqu’un client suspend "
"manuellement son abonnement."
msgid "Suspended Subscription"
msgstr "Abonnement suspendu"
msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] Abonnement changé ({order_number}) - {order_date}"
msgid ""
"Subscription switched emails are sent when a customer switches a "
"subscription."
msgstr ""
"Les e-mails de changement d’abonnement sont envoyés lorsqu’un client change "
"d’abonnement."
msgid "Subscription Switched"
msgstr "Abonnement changé"
msgid ""
"[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr ""
"[{blogname}] Nouvelle commande de renouvellement d’abonnement "
"({order_number}) - {order_date}"
msgid "New subscription renewal order"
msgstr "Nouvelle commande de renouvellement d’abonnement"
msgid ""
"New renewal order emails are sent when a subscription renewal payment is "
"processed."
msgstr ""
"Les e-mails de nouvelle commande de renouvellement sont envoyés lorsqu’un "
"paiement de renouvellement d’abonnement est traité."
msgid "New Renewal Order"
msgstr "Nouvelle commande de renouvellement"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s
."
msgstr ""
"Ceci contrôle l’entête principale contenue dans la notification par e-"
"mail. Laisser vide pour utiliser l’entête par défaut : %s"
"code>."
msgid "Subscription argument passed in is not an object."
msgstr "L’argument d’abonnement transmis n’est pas un objet."
msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Expired"
msgstr "[%s] Abonnement expiré"
msgid "Subscription Expired"
msgstr "Abonnement expiré"
msgid ""
"Expired Subscription emails are sent when a customer's subscription expires."
msgstr ""
"Des e-mails Abonnement expiré sont envoyés lorsque l’abonnement d’un client "
"expire."
msgid "Expired Subscription"
msgstr "Abonnement expiré"
msgid "Invoice for renewal order {order_number}"
msgstr "Facture pour la commande de renouvellement {order_number}"
msgid "Invoice for renewal order {order_number} from {order_date}"
msgstr ""
"Facture pour la commande de renouvellement {order_number} du {order_date}"
msgid ""
"Sent to a customer when the subscription is due for renewal and the renewal "
"requires a manual payment, either because it uses manual renewals or the "
"automatic recurring payment failed for the initial attempt and all automatic "
"retries (if any). The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"Envoyé à un client lorsque l’abonnement doit être renouvelé et que le "
"renouvellement nécessite un paiement manuel, soit parce qu’il utilise des "
"renouvellements manuels, soit parce que le paiement récurrent automatique a "
"échoué à la première tentative et toutes les nouvelles tentatives "
"automatiques (le cas échéant). L’e-mail contient des informations sur la "
"commande de renouvellement et des liens de paiement."
msgid "Customer Renewal Invoice"
msgstr "Facture de renouvellement client"
msgid "Thank you for your renewal order"
msgstr "Merci pour votre commande de renouvellement"
msgid "Your {blogname} renewal order has been received!"
msgstr "Votre commande de renouvellement de {blogname} a été reçue !"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after a renewal order is placed on-hold."
msgstr ""
"Ceci est une notification de commande envoyée aux clients après qu’une "
"commande de renouvellement est placée en attente et contenant les détails de "
"la commande."
msgid "On-hold Renewal Order"
msgstr "Commande de renouvellement en attente"
msgid ""
"Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete - download "
"your files"
msgstr ""
"Votre changement d’abonnement {blogname} du {order_date} est terminé, "
"téléchargez vos fichiers"
msgid "Your subscription change is complete - download your files"
msgstr "Votre changement d’abonnement est terminé, téléchargez vos fichiers"
msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete"
msgstr "Votre changement d’abonnement {blogname} du {order_date} est terminé"
msgid "Your subscription change is complete"
msgstr "Votre changement d’abonnement est terminé"
msgid ""
"Subscription switch complete emails are sent to the customer when a "
"subscription is switched successfully."
msgstr ""
"Les e-mails de changement d’abonnement terminé sont envoyés au client "
"lorsqu’un abonnement est changé avec succès."
msgid "Subscription Switch Complete"
msgstr "Changement d’abonnement terminé"
msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it"
msgid ""
"Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your "
"files"
msgstr ""
"Votre commande de renouvellement d’abonnement de %1$s du %2$s est terminée, "
"téléchargez vos fichiers"
msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it"
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
msgstr ""
"Votre commande de renouvellement d’abonnement est terminée, téléchargez vos "
"fichiers"
msgctxt ""
"Default email subject for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete"
msgstr "Votre commande de renouvellement de %1$s du %2$s est terminée"
msgctxt ""
"Default email heading for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your renewal order is complete"
msgstr "Votre commande de renouvellement est terminée"
msgid ""
"Renewal order complete emails are sent to the customer when a subscription "
"renewal order is marked complete and usually indicates that the item for "
"that renewal period has been shipped."
msgstr ""
"Des e-mails de fin de commande de renouvellement sont envoyés au client "
"lorsqu’une commande de renouvellement d’abonnement est marquée comme "
"terminée. Ils indiquent en général que l’article pour cette période de "
"renouvellement a été expédié."
msgid "Completed Renewal Order"
msgstr "Commande de renouvellement terminée"
msgctxt "email type"
msgid "Multipart"
msgstr "Multi-parties"
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
msgctxt "text, html or multipart"
msgid "Email type"
msgstr "Type d’e-mail"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr ""
"Cela contrôle l’en-tête principal contenu dans la notification par e-mail. "
"Laisser vide pour utiliser l’en-tête par défaut : %s."
msgctxt ""
"Name the setting that controls the main heading contained within the email "
"notification"
msgid "Email Heading"
msgstr "En-tête de l’e-mail"
msgid ""
"This controls the email subject line. Leave blank to use the default "
"subject: %s."
msgstr ""
"Cela contrôle la ligne d’objet de l’e-mail. Laisser vide pour utiliser le "
"sujet par défaut : %s."
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Destinataire(s)"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Activer/Désactiver"
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
msgstr "[%s] Abonnement annulé"
msgid ""
"Cancelled Subscription emails are sent when a customer's subscription is "
"cancelled (either by a store manager, or the customer)."
msgstr ""
"Les e-mails d’abonnement annulé sont envoyés lorsque l’abonnement d’un "
"client est annulé (par un gérant de boutique ou par le client)."
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "Abonnement annulé"
msgid "Pay now"
msgstr "Payer maintenant"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe and "
"other order types for all subscriptions in your store. Expect slower "
"performance of checkout, renewal and other subscription related functions "
"after taking this action. The caches will be regenerated overtime as related "
"order queries are run."
msgstr ""
"Cela effacera le cache persistant des commandes de renouvellement, de "
"changement, de réabonnement etc. pour tous les abonnements dans votre "
"boutique. Attendez-vous à une performance plus lente de la validation de "
"commande, du renouvellement et des autres fonctions liées à l’abonnement "
"après avoir effectué cette action. Les caches sont régénérés au fur et à "
"mesure que les requêtes de commande liées sont exécutées."
msgid "Delete Related Order Cache"
msgstr "Supprimer le cache de commandes liées"
msgid ""
"This will generate the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe "
"and other order types for all subscriptions in your store. The caches will "
"be generated overtime in the background (via Action Scheduler)."
msgstr ""
"Cela générera le cache persistant des commandes de renouvellement, de "
"changement, de réabonnement etc. pour tous les abonnements dans votre "
"boutique. Les caches sont générés au fur et à mesure en arrière-plan (via le "
"Planificateur d’actions)."
msgid "Generate Related Order Cache"
msgstr "Générer le cache de commandes liées"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all of subscriptions stored against "
"users in your store. Expect slower performance of checkout, renewal and "
"other subscription related functions after taking this action. The caches "
"will be regenerated overtime as queries to find a given user's subscriptions "
"are run."
msgstr ""
"Cela effacera le cache persistant de tous les abonnements stockés avec les "
"utilisateurs dans votre boutique. Attendez-vous à une performance plus lente "
"de la validation de commande, du renouvellement et des autres fonctions "
"liées à l’abonnement après avoir effectué cette action. Les caches sont "
"régénérés au fur et à mesure que les requêtes pour trouver les abonnements "
"d’un utilisateur donné sont exécutées."
msgid "Delete Customer Subscription Cache"
msgstr "Supprimer le cache d’abonnement client"
msgid ""
"This will generate the persistent cache for linking users with "
"subscriptions. The caches will be generated overtime in the background (via "
"Action Scheduler)."
msgstr ""
"Cela générera le cache persistant pour lier les utilisateurs avec des "
"abonnements. Les caches sont générés au fur et à mesure en arrière-plan (via "
"le Planificateur d’actions)."
msgid "Generate Customer Subscription Cache"
msgstr "Générer le cache d’abonnement client"
msgid ""
"That subscription can not be changed to %s. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Cet abonnement ne peut pas être modifié vers %s. Contactez-nous si vous avez "
"besoin d’aide."
msgid ""
"That subscription does not exist. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Cet abonnement n’existe pas. Contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Votre abonnement a été annulé."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnement annulé par l’abonné sur sa page de compte."
msgid ""
"You can not suspend that subscription - the suspension limit has been "
"reached. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas suspendre cet abonnement, la limite de suspension a été "
"atteinte. Contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been put on hold."
msgstr "Votre abonnement a été mis en attente."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription put on hold by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnement mis en attente par l’abonné sur sa page de compte."
msgid ""
"You can not reactivate that subscription until paying to renew it. Please "
"contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas réactiver cet abonnement tant que vous n’avez pas payé "
"pour le renouveler. Contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Votre abonnement a été réactivé."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription reactivated by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnement réactivé par l’abonné sur sa page de compte."
msgid "First payment: %s"
msgstr "Premier paiement : %s"
msgid "First payment prorated. Next payment: %s"
msgstr "Premier paiement au prorata. Paiement suivant : %s"
msgid "Today!"
msgstr "Aujourd’hui !"
msgid "Last day of the month"
msgstr "Dernier jour du mois"
msgid "%s day of the month"
msgstr "%s jour du mois"
msgid "%s each week"
msgstr "%s chaque semaine"
msgid "Do not synchronise"
msgstr "Ne pas synchroniser"
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgid "Month for Synchronisation"
msgstr "Mois de synchronisation"
msgid ""
"Subscriptions created within this many days prior to the Renewal Day will "
"not be charged at sign-up. Set to zero for all new Subscriptions to be "
"charged the full recurring amount. Must be a positive number."
msgstr ""
"Les abonnements créés avant la date de renouvellement ne seront pas facturés "
"lors de l’inscription. Définissez sur zéro pour que tous les nouveaux "
"abonnements soient facturés du montant récurrent complet. Doit être un "
"nombre positif."
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "days prior to Renewal Day"
msgstr "jours avant le jour du renouvellement"
msgid "Sign-up grace period"
msgstr "Période de grâce d’inscription"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (charge the full recurring amount at sign-up)"
msgstr ""
"Jamais (facturer l’intégralité du montant récurrent au moment de "
"l’inscription)"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (do not charge any recurring amount)"
msgstr "Jamais (ne facturer aucun montant récurrent)"
msgid ""
"If a subscription is synchronised to a specific day of the week, month or "
"year, charge a prorated amount for the subscription at the time of sign up."
msgstr ""
"Si un abonnement est synchronisé sur un jour spécifique de la semaine, du "
"mois ou de l’année, facturez un montant au prorata pour l’abonnement au "
"moment de l’inscription."
msgid "Prorate First Renewal"
msgstr "Premier renouvellement au prorata"
msgid "Align Subscription Renewal Day"
msgstr "Aligner le jour de renouvellement d’abonnement"
msgctxt "used in the general subscription options page"
msgid ""
"Align subscription renewal to a specific day of the week, month or year. For "
"example, the first day of the month. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Alignez le renouvellement d’abonnement sur un jour spécifique de la semaine, "
"du mois ou de l’année. Par exemple, le premier jour du mois. %1$sLire la "
"suite%2$s."
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synchronisation"
msgctxt "used in subscription product edit screen"
msgid ""
"Align the payment date for this subscription to a specific day of the year. "
"If the date has already taken place this year, the first payment will be "
"processed in %s. Set the day to 0 to disable payment syncing for this "
"product."
msgstr ""
"Alignez la date de paiement de cet abonnement sur un jour spécifique de "
"l’année. Si la date a déjà eu lieu cette année, le premier paiement sera "
"traité en %s. Définissez le jour sur 0 pour désactiver la synchronisation "
"des paiements pour ce produit."
msgid ""
"Align the payment date for all customers who purchase this subscription to a "
"specific day of the week or month."
msgstr ""
"Alignez la date de paiement pour tous les clients qui achètent cet "
"abonnement sur un jour spécifique de la semaine ou du mois."
msgid "Synchronise renewals"
msgstr "Synchroniser les renouvellements"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Switched"
msgstr "Changé"
msgid ""
"You can not switch this subscription. It appears you do not own the "
"subscription."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer cet abonnement. Il semble que cet abonnement ne "
"vous appartient pas."
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For All Subscription Products"
msgstr "Pour tous les produits d’abonnement"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For Virtual Subscription Products Only"
msgstr "Pour les produits d’abonnement virtuels uniquement"
msgid "Subscription renewal orders cannot be cancelled."
msgstr ""
"Les commandes de renouvellement d’abonnement ne peuvent pas être annulées."
msgid "Order %s created to record renewal."
msgstr "Commande %s créée pour enregistrer le renouvellement."
msgid "%1$s and a %2$s sign-up fee"
msgstr "%1$s et des frais d’inscription de %2$s"
msgid "%1$s with %2$s free trial"
msgstr "%1$s avec un essai gratuit de %2$s"
msgid "every %s"
msgstr "tous les %s"
msgid "%1$s on %2$s %3$s every %4$s year"
msgstr "%1$s le %3$s %2$s tous les %4$s ans"
msgid "%1$s on %2$s %3$s each year"
msgstr "%1$s le %3$s %2$s chaque année"
msgid "%1$s on the %2$s day of every %3$s month"
msgstr "%1$s le %2$s jour tous les %3$s mois"
msgid "%1$s on the last day of every %2$s month"
msgstr "%1$s le dernier jour tous les %2$s mois"
msgid "%1$s on the %2$s of each month"
msgstr "%1$s le %2$s de chaque mois"
msgid "%s on the last day of each month"
msgstr "%s le dernier jour de chaque mois"
msgid "%1$s every %2$s on %3$s"
msgstr "%1$s tous les %2$s le %3$s"
msgid "%1$s every %2$s"
msgstr "%1$s tous les %2$s"
msgid "%1$s now, and "
msgstr "%1$s maintenant, et "
msgid "Subscription cancelled for refunded order %1$s#%2$s%3$s."
msgstr "Abonnement annulé pour la commande remboursée %1$s#%2$s%3$s."
msgctxt "An order type"
msgid "Non-subscription"
msgstr "Non-abonnement"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Switch"
msgstr "Changement d’abonnement"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Resubscribe"
msgstr "Réabonnement d’abonnement"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Renouvellement de l’abonnement"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Parent"
msgstr "Parent d’abonnement"
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "Taille d’origine"
msgid "All orders types"
msgstr "Tous les types de commande"
msgid "Parent Order"
msgstr "Commande parente"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Commande de réabonnement"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Commande de renouvellement"
msgid "Subscription Relationship"
msgstr "Relation d’abonnement"
msgid "View the status of your subscription in %1$syour account%2$s."
msgid_plural "View the status of your subscriptions in %1$syour account%2$s."
msgstr[0] "Affichez l’état de votre abonnement dans %1$svotre compte%2$s."
msgstr[1] "Affichez l’état de vos abonnements dans %1$svotre compte%2$s."
msgid "Your subscription will be activated when payment clears."
msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears."
msgstr[0] "Votre abonnement sera activé une fois le paiement effectué."
msgstr[1] "Vos abonnements seront activés une fois le paiement effectué."
msgid "Date Changed"
msgstr "Date de modification"
msgid "Please enter all date fields."
msgstr "Veuillez saisir tous les champs de date."
msgid "Only store managers can edit payment dates."
msgstr "Seuls les gérants de boutique peuvent modifier les dates de paiement."
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again."
msgstr "Jeton de sécurité non valide, veuillez recharger la page et réessayer."
msgid "Failed sign-up for subscription %s."
msgstr "Échec de l’inscription pour l’abonnement %s."
msgid "%1$s%2$s, %3$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgctxt "used in a select box"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "En attente"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Pending subscription created."
msgstr "Abonnement en attente créé."
msgid "Error: Unable to add product to created subscription. Please try again."
msgstr ""
"Erreur : Impossible d’ajouter le produit à l’abonnement créé. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Error: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "Erreur : Impossible de créer l’abonnement. Veuillez réessayer."
msgid "Failed to process failed payment on subscription for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Échec du traitement du paiement échoué de l’abonnement pour la commande n°"
"%1$s : %2$s"
msgid "Subscription sign up failed."
msgstr "Échec de l’inscription à l’abonnement."
msgid "Failed to set subscription as expired for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Échec du marquage de l’abonnement comme expiré pour la commande n°%1$s : %2$s"
msgid "Failed to cancel subscription after order #%1$s was cancelled: %2$s"
msgstr ""
"Échec de l’annulation de l’abonnement après l’annulation de la commande n°"
"%1$s : %2$s"
msgid ""
"Failed to update subscription status after order #%1$s was put on-hold: %2$s"
msgstr ""
"Échec de la mise à jour de l’état de l’abonnement après la mise en attente "
"de la commande n°%1$s : %2$s"
msgid "Failed to activate subscription status for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Échec de l’activation de l’état de l’abonnement pour la commande #%1$s : %2$s"
msgid "Subscription doesn't exist in scheduled action: %d"
msgstr "L’abonnement n’existe pas dans l’action planifiée : %d"
msgid "Manual renewal order awaiting customer payment."
msgstr "Commande de renouvellement manuel en attente de paiement client."
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment due:"
msgstr "Paiement de renouvellement d’abonnement à régler :"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support the "
"recurring coupon you are using. Please contact us if you require assistance "
"or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"Désolé, il semble qu’aucun moyen de paiement ne soit disponible pour le code "
"promo récurrent que vous utilisez. Veuillez nous contacter si vous avez "
"besoin d’aide ou si vous désirez mettre en place une alternative."
msgid "Renewal Discount"
msgstr "Remise sur le renouvellement"
msgid "Initial payment discount"
msgstr "Remise sur le paiement initial"
msgid "Renewal cart discount"
msgstr "Remise sur le panier de renouvellement"
msgid "Renewal product discount"
msgstr "Remise sur le produit de renouvellement"
msgid "Renewal % discount"
msgstr "Remise % sur le renouvellement"
msgid "Sorry, only recurring coupons can be applied to subscriptions."
msgstr ""
"Désolé, seuls les codes promo récurrents peuvent être appliqués aux "
"abonnements."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" can only be applied to subscription parent orders which "
"contain a product with signup fees."
msgstr ""
"Désolé, « %s » ne peut être appliqué qu’aux commandes parentes d’abonnement "
"qui contiennent un produit avec des frais d’inscription."
msgid ""
"Sorry, recurring coupons can only be applied to subscriptions or "
"subscription orders."
msgstr ""
"Désolé, les codes promo récurrents ne peuvent être appliqués qu’à des "
"abonnements ou des commandes d’abonnement."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for subscription products with a sign-up "
"fee."
msgstr ""
"Désolé, ce code promo n’est valide que pour les produits d’abonnement avec "
"des frais d’inscription."
msgid "Sorry, the \"%1$s\" coupon is only valid for renewals."
msgstr ""
"Désolé, le code promo « %1$s » n’est valide que pour les renouvellements."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for subscription products."
msgstr "Désolé, ce code promo n’est valide que pour les produits d’abonnement."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for new subscriptions."
msgstr "Désolé, ce code promo n’est valide que pour les nouveaux abonnements."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for an initial payment and the cart does "
"not require an initial payment."
msgstr ""
"Désolé, ce code promo n’est valide que pour un paiement initial et le "
"produit ne nécessite pas de paiement initial."
msgid "Recurring Product % Discount"
msgstr "% de remise sur les produits récurrents"
msgid "Recurring Product Discount"
msgstr "Remise sur les produits récurrents"
msgid "Sign Up Fee % Discount"
msgstr "% de remise sur les frais d’inscription"
msgid "Sign Up Fee Discount"
msgstr "Remise sur les frais d’inscription"
msgid "Error %d: Unable to create order. Please try again."
msgstr "Erreur %d : Impossible de créer la commande. Veuillez réessayer."
msgid "Error %d: Unable to add tax to subscription. Please try again."
msgstr ""
"Erreur %d : Impossible d’ajouter la TVA à l’abonnement. Veuillez réessayer."
msgid "Error %d: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "Erreur %d : Impossible de créer l’abonnement. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Please log in to your account below to choose a new payment method for your "
"subscription."
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte ci-dessous pour choisir un nouveau "
"moyen de paiement pour votre abonnement."
msgctxt "the page title of the add payment method form"
msgid "Add payment method"
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"
msgctxt "the page title of the change payment method form"
msgid "Change payment method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
msgid "Payment method updated for all your current subscriptions."
msgstr "Moyen de paiement mis à jour pour tous vos abonnements actuels."
msgid "Payment method added."
msgstr "Moyen de paiement ajouté."
msgid "Payment method updated."
msgstr "Moyen de paiement mis à jour."
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr "Ajouter le paiement"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Change payment"
msgstr "Modifier le paiement"
msgid "There was an error with your request. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de votre demande. Veuillez réessayer."
msgid "Choose a new payment method.%s"
msgstr "Choisissez un nouveau moyen de paiement.%s"
msgid " Next payment is due %s."
msgstr " Le prochain paiement est dû le %s."
msgid ""
"Sorry, this subscription change payment method request is invalid and cannot "
"be processed."
msgstr ""
"Désolé, cette demande de changement de moyen de paiement pour l’abonnement "
"n’est pas valide et ne peut pas être traitée."
msgid ""
"Your cart has been emptied of subscription products. Only one subscription "
"product can be purchased at a time."
msgstr ""
"Des produits d’abonnement ont été retirés de votre panier. Un seul produit "
"d’abonnement peut être acheté à la fois."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Products and subscriptions "
"can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Un abonnement a été supprimé de votre panier. Les produits et les "
"abonnements ne peuvent pas être achetés en même temps."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Due to payment gateway "
"restrictions, different subscription products can not be purchased at the "
"same time."
msgstr ""
"Un abonnement a été supprimé de votre panier. En raison des restrictions de "
"la passerelle de paiement, différents produits d’abonnement ne peuvent pas "
"être achetés en même temps."
msgid ""
"A subscription renewal has been removed from your cart. Multiple "
"subscriptions can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Un renouvellement d’abonnement a été supprimé de votre panier. Plusieurs "
"abonnements ne peuvent pas être achetés en même temps."
msgid "now"
msgstr "maintenant"
msgid ""
"That subscription product can not be added to your cart as it already "
"contains a subscription renewal."
msgstr ""
"Ce produit d’abonnement ne peut pas être ajouté à votre panier car il "
"contient déjà un renouvellement d’abonnement."
msgid "Invalid recurring shipping method."
msgstr "Méthode de livraison récurrente non valide."
msgid "Please enter a valid postcode/ZIP."
msgstr "Veuillez saisir un code postal valide."
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "Modifier l’adresse de %s"
msgid ""
"Both the shipping address used for the subscription and your default "
"shipping address for future purchases will be updated."
msgstr ""
"L’adresse de livraison utilisée pour l’abonnement et votre adresse de "
"livraison par défaut pour les achats futurs seront mises à jour."
msgid "The %s date must occur after the start date."
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date de début."
msgid "The %s date must occur after the trial end date."
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date de fin d’essai."
msgid "The %s date must occur after the next payment date."
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date du prochain paiement."
msgid "The %s date must occur after the last payment date."
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date du dernier paiement."
msgid "The %s date must occur after the cancellation date."
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date d’annulation."
msgctxt "appears in an error message if date is wrong format"
msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr "Date de %s non valide. La date doit être au format : « Y-m-d H:i:s »."
msgid ""
"Invalid data. First parameter has a date that is not in the registered date "
"types."
msgstr ""
"Données non valides. Le premier paramètre a une date qui n’est pas dans les "
"types de date enregistrés."
msgid "Invalid data. First parameter was empty when passed to update_dates()."
msgstr ""
"Données non valides. Le premier paramètre était vide lorsqu’il a été passé à "
"update_dates()."
msgid "Invalid format. First parameter needs to be an array."
msgstr "Format non valide. Le premier paramètre doit être un tableau."
msgid "Payment method meta must be an array."
msgstr "Les métadonnées du moyen de paiement doivent être un tableau."
msgid ""
"The \"all\" value for $order_type parameter is deprecated. It was a "
"misnomer, as it did not return resubscribe orders. It was also inconsistent "
"with order type values accepted by wcs_get_subscription_orders(). Use "
"array( \"parent\", \"renewal\", \"switch\" ) to maintain previous behaviour, "
"or \"any\" to receive all order types, including switch and resubscribe."
msgstr ""
"La valeur « tous » du paramètre $order_type est obsolète. Elle était "
"inappropriée, car elle ne renvoyait pas les commandes de réabonnement. Elle "
"était également incohérente avec les valeurs de type de commande acceptées "
"par wcs_get_subscription_orders(). Utilisez un tableau (« parent », "
"« renouvellement », « changement ») pour conserver le comportement précédent "
"ou « n’importe lequel » pour recevoir tous les types de commande, notamment "
"changement et réabonnement."
msgid "Subscription Cancelled: maximum number of failed payments reached."
msgstr "Abonnement annulé : nombre maximal d’échecs de paiement atteint."
msgid "Payment status marked complete."
msgstr "État de paiement marqué comme terminé."
msgid "Subscription #%d: "
msgstr "Abonnement #%d : "
msgid ""
"The %s date of a subscription can not be deleted. You must delete the order."
msgstr ""
"La date de %s d’un abonnement ne peut pas être supprimée. Vous devez "
"supprimer la commande."
msgid "The start date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr ""
"La date de début d’un abonnement ne peut pas être supprimée, uniquement mise "
"à jour."
msgid "The creation date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr ""
"La date de création d’un abonnement ne peut pas être supprimée, uniquement "
"mise à jour."
msgctxt "original denotes there is no date to display"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Not cancelled"
msgstr "Pas annulé"
msgid "Not yet ended"
msgstr "Pas encore terminé"
msgid "Error during subscription status transition."
msgstr "Une erreur est survenue pendant le changement d’état de l’abonnement."
msgid "Status set to %s."
msgstr "État défini sur %s."
msgid "Status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "État passé de %1$s à %2$s."
msgid "Unable to change subscription status to \"%1$s\". Exception: %2$s"
msgstr ""
"Impossible de modifier l’état d’abonnement en « %1$s ». Exception : %2$s"
msgid "Unable to change subscription status to \"%s\"."
msgstr "Impossible de modifier l’état d’abonnement en « %s »."
msgid "Invalid Subscription."
msgstr "Abonnement non valide."
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Live payment method: %s"
msgstr ""
"Abonnement verrouillé sur Renouvellement manuel pendant que la boutique est "
"en mode préproduction. Moyen de paiement en direct : %s"
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Payment method changes will take effect in live mode."
msgstr ""
"Abonnement verrouillé sur Renouvellement manuel pendant que la boutique est "
"en mode préproduction. Les changements de moyen de paiement prendront effet "
"en mode en direct."
msgid "staging"
msgstr "préproduction"
msgid ""
"Payment processing skipped - renewal order created on %1$sstaging site%2$s "
"under staging site lock. Live site is at %3$s"
msgstr ""
"Traitement du paiement ignoré - commande de renouvellement créée sur le "
"%1$ssite de préproduction%2$s sous verrouillage du site de préproduction. Le "
"site en direct se trouve sur %3$s"
msgid ""
"The item was not removed because this Subscription's payment method does not "
"support removing an item."
msgstr ""
"L’article n’a pas été supprimé, car le moyen de paiement de cet abonnement "
"ne prend pas en charge la suppression d’un article."
msgid "You cannot remove an item that does not exist. "
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un article qui n’existe pas. "
msgid "You cannot modify a subscription that does not belong to you."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier un abonnement qui ne vous appartient pas."
msgid "Security error. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Erreur de sécurité. Contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgid ""
"You have successfully removed \"%1$s\" from your subscription. %2$sUndo?%3$s"
msgstr ""
"Vous avez bien supprimé « %1$s » de votre abonnement. %2$sAnnuler ?%3$s"
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer removed \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr ""
"Le client a supprimé « %1$s » (ID produit : n°%2$d) sur la page Mon compte."
msgid "Your request to undo your previous action was unsuccessful."
msgstr "Votre demande d’annulation de votre action précédente a échoué."
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer added \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr ""
"Le client a ajouté « %1$s » (ID produit : n°%2$d) sur la page Mon compte."
msgctxt "hash before subscription ID"
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "L’abonnement #%d n’existe pas."
msgid ""
"Endpoint for the My Account → Change Subscription Payment Method page"
msgstr ""
"Point de terminaison pour la page Mon compte → Modifier le moyen de paiement "
"d’abonnement"
msgid "Subscription payment method"
msgstr "Moyen de paiement d’abonnement"
msgid "Endpoint for the My Account → View Subscription page"
msgstr "Point de terminaison pour la page Mon compte → Afficher l’abonnement"
msgid "View subscription"
msgstr "Afficher l’abonnement"
msgid "Endpoint for the My Account → Subscriptions page"
msgstr "Point de terminaison pour la page Mon compte → Abonnements"
msgid "The payment method can not be changed for that subscription."
msgstr "Le moyen de paiement ne peut pas être modifié pour cet abonnement."
msgid "My Subscription"
msgstr "Mon abonnement"
msgid "Subscriptions (page %d)"
msgstr "Abonnements (page %d)"
msgctxt "hash before order number"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Abonnement #%s"
msgid ""
"Invalid update type: %s. Post update types supported are \"add\" or \"delete"
"\". Updates are done on post meta directly."
msgstr ""
"Type de mise à jour non valide : %s. Les types de mise à jour d’article sont "
"« ajouter » ou « supprimer ». Les mises à jour sont effectuées sur les "
"métadonnées d’article directement."
msgid ""
"Error saving Subscriptions endpoints: %1$sSubscriptions%2$s, %1$sView "
"subscription%2$s and %1$sSubscription payment method%2$s cannot be the same. "
"The changes have been reverted."
msgstr ""
"Erreur lors de l’enregistrement des points de terminaisons des abonnements : "
"%1$sAbonnements%2$s, %1$sAfficher l’abonnement%2$s et %1$sMoyen de paiement "
"d’abonnement%2$s ne peuvent pas être identiques. Les modifications ont été "
"annulées."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer changed their default token and "
"opted to update their subscriptions. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Les métadonnées du moyen de paiement ont été mises à jour, car le client a "
"modifié le jeton par défaut et a choisi de mettre à jour ses abonnements. "
"Les métadonnées de paiement sont passées de %1$s à %2$s"
msgid ""
"Would you like to update your subscriptions to use this new payment method - "
"%1$s?%2$sYes%4$s | %3$sNo%4$s"
msgstr ""
"Voulez-vous mettre à jour vos abonnements pour utiliser ce nouveau moyen de "
"paiement - %1$s ?%2$sOui%4$s | %3$sNon%4$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments. To "
"avoid failed renewal payments in future the subscriptions using this payment "
"method have been updated to use your %1$s. To change the payment method of "
"individual subscriptions go to your %2$sMy Account > Subscriptions%3$s page."
msgstr ""
"Le moyen de paiement supprimé était utilisé pour les paiements d’abonnement "
"automatiques. Pour éviter l’échec des paiements de renouvellement à "
"l’avenir, les abonnements utilisant ce moyen de paiement ont été mis à jour "
"pour utiliser votre %1$s. Pour modifier le moyen de paiement d’abonnements "
"individuels, allez sur la page %2$sMon compte > Abonnements%3$s."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer deleted a token from their My "
"Account page. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Métadonnées de moyen de paiement mises à jour après la suppression par le "
"client d’un jeton sur sa page Mon compte. Les métadonnées de paiement sont "
"passées de %1$s à %2$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments, we "
"couldn't find an alternative token payment method token to change your "
"subscriptions to."
msgstr ""
"Le moyen de paiement supprimé était utilisé pour les paiements d’abonnement "
"automatiques. Nous n’avons pas pu trouver un autre jeton de moyen de "
"paiement pour modifier vos abonnements."
msgid ""
"Allow customers to turn on and off automatic renewals from their View "
"Subscription page."
msgstr ""
"Autorisez les clients à activer et désactiver les renouvellements "
"automatiques sur leur page Afficher l’abonnement."
msgid "Display the auto renewal toggle"
msgstr "Afficher la bascule de renouvellement automatique"
msgid "Auto Renewal Toggle"
msgstr "Bascule de renouvellement automatique"
msgid "Limit to one of any status"
msgstr "Limiter à un avec n’importe quel état"
msgid "Limit to one active subscription"
msgstr "Limiter à un abonnement actif"
msgid "Do not limit"
msgstr "Ne pas limiter"
msgid ""
"Only allow a customer to have one subscription to this product. %1$sLearn "
"more%2$s."
msgstr ""
"Autorisez un client à n’avoir qu’un seul abonnement à ce produit. %1$sLire "
"la suite%2$s."
msgid "Limit subscription"
msgstr "Limiter l’abonnement"
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignorer cette erreur"
msgid "Please choose a valid payment gateway to change to."
msgstr ""
"Veuillez choisir une passerelle de paiement valide vers laquelle passer."
msgid "Customer resubscribed in order #%s"
msgstr "Client réabonné dans la commande #%s"
msgid "Complete checkout to resubscribe."
msgstr "Terminez la validation de commande pour vous réabonner."
msgid ""
"You can not resubscribe to that subscription. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous réabonner à cet abonnement. Contactez-nous si vous "
"avez besoin d’aide."
msgid "That doesn't appear to be one of your subscriptions."
msgstr "Cela ne semble pas être l’un de vos abonnements."
msgid "That subscription does not exist. Has it been deleted?"
msgstr "Cet abonnement n’existe pas. A-t-il été supprimé ?"
msgid "There was an error with your request to resubscribe. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de votre demande de réabonnement. Veuillez "
"réessayer."
msgctxt ""
"Used in WooCommerce by removed item notification: \"_All linked subscription "
"items were_ removed. Undo?\" Filter for item title."
msgid "All linked subscription items were"
msgstr "Tous les articles d’abonnement liés ont été"
msgid "All linked subscription items have been removed from the cart."
msgstr "Tous les articles d’abonnement liés ont été supprimés du panier."
msgid ""
"We couldn't find the original renewal order for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original renewal orders for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"Nous n’avons pas trouvé la commande de renouvellement d’origine pour un "
"article dans votre panier. L’article a été supprimé."
msgstr[1] ""
"Nous n’avons pas trouvé les commandes de renouvellement d’origine pour des "
"articles dans votre panier. Les articles ont été supprimés."
msgid ""
"We couldn't find the original subscription for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original subscriptions for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"Nous n’avons pas trouvé l’abonnement d’origine pour un article dans votre "
"panier. L’article a été supprimé."
msgstr[1] ""
"Nous n’avons pas trouvé les abonnements d’origine pour des articles dans "
"votre panier. Les articles ont été supprimés."
msgid "Order #%s has not been added to the cart."
msgstr "La commande #%s n’a pas été ajoutée au panier."
msgid "Subscription #%s has not been added to the cart."
msgstr "L’abonnement #%s n’a pas été ajouté au panier."
msgid ""
"The %s product has been deleted and can no longer be renewed. Please choose "
"a new product or contact us for assistance."
msgstr ""
"Le produit %s a été supprimé et ne peut plus être renouvelé. Veuillez "
"choisir un nouveau produit ou nous contacter pour obtenir de l’aide."
msgid "Complete checkout to renew your subscription."
msgstr ""
"Terminez la validation de la commande pour renouveler votre abonnement."
msgid ""
"This order can no longer be paid because the corresponding subscription does "
"not require payment at this time."
msgstr ""
"Cette commande ne peut plus être payée car l’abonnement correspondant ne "
"nécessite pas de paiement pour le moment."
msgid "That doesn't appear to be your order."
msgstr "Cela ne semble pas être votre commande."
msgid "new related order methods in WCS_Related_Order_Store"
msgstr "nouvelles méthodes de commande liée dans WCS_Related_Order_Store"
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s and %2$s."
msgstr ""
"La mise en cache d’abonnement client est maintenant gérée par %1$s et %2$s."
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s."
msgstr "La mise en cache d’abonnement client est maintenant gérée par %1$s."
msgid "Related order caching is now handled by %1$s."
msgstr "La mise en cache de commande liée est maintenant gérée par %1$s."
msgid "Invalid subscription billing period given."
msgstr "Période de facturation de l’abonnement donnée non valide."
msgid ""
"Invalid subscription billing interval given. Must be an integer greater than "
"0."
msgstr ""
"Intervalle de facturation de l’abonnement donné non valide. Doit être un "
"entier supérieur à 0."
msgid "The subscription's next payment date."
msgstr "Date du prochain paiement de l’abonnement."
msgid "Billing period for the subscription."
msgstr "Période de facturation de l’abonnement."
msgid "The number of billing periods between subscription renewals."
msgstr ""
"Nombre de périodes de facturation entre les renouvellements d’abonnement."
msgid "Last 7 Days"
msgstr "7 derniers jours"
msgid "Error: unable to find timezone of your browser."
msgstr "Erreur : le fuseau horaire de votre navigateur est introuvable."
msgid "Timezone:"
msgstr "Fuseau horaire :"
msgid "Recurring:"
msgstr "Récurrent :"
msgid "Billing Period"
msgstr "Période de facturation"
msgid "Payment:"
msgstr "Paiement"
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid "Error updating some information: %s"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de certaines informations : %s"
msgctxt "subscription note after linking to a parent order"
msgid "Subscription linked to parent order %s via admin."
msgstr "L’abonnement a été lié à la commande parente %s par l’administrateur."
msgid "Customer's notes about the order"
msgstr "Notes du client à propos de la commande"
msgid "Customer Provided Note"
msgstr "Note fournie par le client"
msgid "Customer add payment method page →"
msgstr "Page d’ajout de moyen de paiement du client →"
msgid "Customer change payment method page →"
msgstr "Page de changement de moyen de paiement du client →"
msgctxt ""
"The gateway ID displayed on the Edit Subscriptions screen when editing "
"payment method."
msgid "Gateway ID: [%s]"
msgstr "ID de passerelle : [%s]"
msgid "Select an order…"
msgstr "Sélectionner une commande…"
msgid "Parent order:"
msgstr "Commande parente :"
msgid "Parent order: "
msgstr "Commande parente : "
msgid "View other subscriptions →"
msgstr "Afficher les autres abonnements →"
msgctxt "edit subscription header"
msgid "Subscription #%s details"
msgstr "Détails de l’abonnement #%s"
msgctxt "relation to order"
msgid "Unknown Order Type"
msgstr "Type de commande inconnu"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Commande de réabonnement"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribed Subscription"
msgstr "Abonnement réabonné"
msgctxt "relation to order"
msgid "Parent Order"
msgstr "Commande parente"
msgctxt "relation to order"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Commande de renouvellement"
msgctxt "relation to order"
msgid "Initial Subscription"
msgstr "Abonnement initial"
msgctxt "relation to order"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgid ""
"The product type can not be changed because this product is associated with "
"subscriptions."
msgstr ""
"Le type de produit ne peut pas être modifié car ce produit est associé à des "
"abonnements."
msgid "Note that purchasing a subscription still requires an account."
msgstr "Notez que l’achat d’un abonnement nécessite toujours un compte."
msgid ""
"Payment gateways which don't support automatic recurring payments can be "
"used to process %1$smanual subscription renewal payments%2$s."
msgstr ""
"Les passerelles de paiement qui ne prennent pas en charge les paiements "
"récurrents automatiques peuvent être utilisées pour traiter les "
"%1$spaiements de renouvellement d’abonnement manuels%2$s."
msgid ""
"No payment gateways capable of processing automatic subscription payments "
"are enabled. If you would like to process automatic payments, we recommend "
"the %1$sfree Stripe extension%2$s."
msgstr ""
"Aucune passerelle de paiement capable de traiter les paiements d’abonnement "
"automatique n’est activée. Si vous voulez traiter les paiements "
"automatiques, nous vous recommandons l’%1$sextension Stripe gratuite%2$s."
msgid ""
"This subscription is no longer editable because the payment gateway does not "
"allow modification of recurring amounts."
msgstr ""
"Cet abonnement n’est plus modifiable car la passerelle de paiement "
"n’autorise pas la modification des montants récurrents."
msgid "Subscription items can no longer be edited."
msgstr "Les articles d’abonnement ne peuvent plus être modifiés."
msgid "Automatic Recurring Payments"
msgstr "Paiements récurrents automatiques"
msgid "The trial period can not exceed %s."
msgstr "La période d’essai ne peut pas dépasser %s."
msgid "The trial period can not exceed: %1$s, %2$s, %3$s or %4$s."
msgstr "La période d’essai ne peut pas dépasser : %1$s, %2$s, %3$s ou %4$s."
msgid "Showing orders for %1$sSubscription %2$s%3$s"
msgstr "Affichage des commandes pour %1$sAbonnement %2$s%3$s"
msgid "We can't find a paid subscription order for this user."
msgstr ""
"Nous ne trouvons pas de commande d’abonnement payée pour cet utilisateur."
msgid ""
"We weren't able to locate the set of report results you requested. Please "
"regenerate the link from the %1$sSubscription Reports screen%2$s."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu localiser l’ensemble de résultats de rapport que vous "
"avez demandé. Veuillez régénérer le lien sur l’%1$sécran Rapports "
"d’abonnement%2$s."
msgid "We can't find a subscription with ID #%d. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Nous ne trouvons pas d’abonnement avec l’ID #%d. Peut-être a-t-il été "
"supprimé ?"
msgid "Drip Downloadable Content"
msgstr "Diffuser le contenu téléchargeable"
msgid ""
"Allow a subscription product to be purchased with other products and "
"subscriptions in the same transaction."
msgstr ""
"Autoriser l’achat d’un produit d’abonnement avec d’autres produits et "
"abonnements dans la même transaction."
msgid ""
"Allow multiple subscriptions and products to be purchased simultaneously."
msgstr "Autorisez l’achat simultané de plusieurs abonnements et produits."
msgid "Mixed Checkout"
msgstr "Validation de commande mixte"
msgctxt "options section heading"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
msgid "Sign up now"
msgstr "Inscription"
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "Rechercher des abonnements"
msgid "Active subscriber?"
msgstr "Abonné actif ?"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as price pointer content"
msgid ""
"%1$sSet a Price%2$s%3$sSubscription prices are a little different to other "
"product prices. For a subscription, you can set a billing period, length, "
"sign-up fee and free trial.%4$s"
msgstr ""
"%1$sDéfinir un prix%2$s%3$sLes prix d’abonnement sont un peu différents des "
"prix des autres produits. Pour un abonnement, vous pouvez définir une "
"période de facturation, une durée, des frais d’inscription et un essai "
"gratuit.%4$s"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$sThe WooCommerce Subscriptions extension adds "
"two new subscription product types - %4$sSimple subscription%5$s and "
"%6$sVariable subscription%7$s.%8$s"
msgstr ""
"%1$sChoisir l’abonnement%2$s%3$sL’extension WooCommerce Subscriptions ajoute "
"deux nouveaux types de produit d’abonnement : %4$sAbonnement simple%5$s et "
"%6$sAbonnement variable%7$s.%8$s"
msgid ""
"Because of this, it is not recommended as a payment method for Subscriptions "
"unless it is the only available option for your country."
msgstr ""
"Pour cette raison, il n’est pas recommandé comme moyen de paiement pour les "
"abonnements, sauf s’il s’agit de la seule option disponible pour votre pays."
msgid ""
"PayPal Standard has a number of limitations and does not support all "
"subscription features."
msgstr ""
"PayPal Standard présente un certain nombre de limites et ne prend pas en "
"charge toutes les fonctionnalités d’abonnement."
msgid ""
"Warning: Deleting a user will also delete the user's subscriptions. The "
"user's orders will remain but be reassigned to the 'Guest' user.\n"
"\n"
"Do you want to continue to delete this user and any associated subscriptions?"
msgstr ""
"Attention : supprimer un utilisateur supprimera également les abonnements de "
"cet utilisateur. Les commandes de l’utilisateur resteront mais seront "
"réaffectées à l’utilisateur « Invité ».\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer et supprimer cet utilisateur et les abonnements "
"associés ?"
msgid ""
"You are deleting a subscription item. You will also need to manually cancel "
"and trash the subscription on the Manage Subscriptions screen."
msgstr ""
"Vous supprimez un article d’abonnement. Vous devrez également annuler et "
"supprimer manuellement l’abonnement sur l’écran Gérer les abonnements."
msgid ""
"WARNING: Bad things are about to happen!\n"
"\n"
"The payment gateway used to purchase this subscription does not support "
"modifying a subscription's details.\n"
"\n"
"Changes to the billing period, recurring discount, recurring tax or "
"recurring total may not be reflected in the amount charged by the payment "
"gateway."
msgstr ""
"ATTENTION : De mauvaises choses sont sur le point d’arriver !\n"
"\n"
"La passerelle de paiement utilisée pour acheter cet abonnement ne prend pas "
"en charge la modification des détails d’un abonnement.\n"
"\n"
"Les modifications de la période de facturation, de la remise récurrente, des "
"taxes récurrentes ou du total récurrent peuvent ne pas être reflétées dans "
"le montant facturé par la passerelle de paiement."
msgid ""
"You are about to trash one or more orders which contain a subscription.\n"
"\n"
"Trashing the orders will also trash the subscriptions purchased with these "
"orders."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de déplacer vers la corbeille une ou plusieurs "
"commandes contenant un abonnement.\n"
"\n"
"Le déplacement des commandes vers la corbeille entraînera également le "
"déplacement vers la corbeille des abonnements achetés avec ces commandes."
msgid "Delete all variations without a subscription"
msgstr "Supprimer toutes les variantes sans abonnement"
msgid ""
"Enter a new interval as a single number (e.g. to charge every 2nd month, "
"enter 2):"
msgstr ""
"Saisir un nouvel intervalle sous forme de nombre unique (par ex. pour "
"facturer tous les 2 mois, saisissez 2) :"
msgid "Enter a new length (e.g. 5):"
msgstr "Saisir une nouvelle durée (par ex. 5) :"
msgid "Enter the new period, either day, week, month or year:"
msgstr "Saisir la nouvelle période, soit jour, semaine, mois ou année :"
msgid ""
"Trashing this order will also trash the subscriptions purchased with the "
"order."
msgstr ""
"Le déplacement de cette commande vers la corbeille entraînera également le "
"déplacement vers la corbeille des abonnements achetés avec la commande."
msgid ""
"Unable to change subscription status to \"%s\". Please assign a customer to "
"the subscription to activate it."
msgstr ""
"Impossible de modifier l’état d’abonnement en « %s ». Veuillez assigner un "
"client à l’abonnement pour l’activer."
msgid "Free trial period"
msgstr "Période d’essai gratuit"
msgid "Free trial length"
msgstr "Durée de l’essai gratuit"
msgid "Subscription billing interval"
msgstr "Intervalle de facturation de l’abonnement"
msgid "Subscription sign-up fee"
msgstr "Frais d’inscription de l’abonnement"
msgid "Subscription pricing"
msgstr "Tarifs d’abonnement"
msgid ""
"Shipping for subscription products is normally charged on the initial order "
"and all renewal orders. Enable this to only charge shipping once on the "
"initial order. Note: for this setting to be enabled the subscription must "
"not have a free trial or a synced renewal date."
msgstr ""
"La livraison des produits d’abonnement est normalement facturée sur la "
"commande initiale et toutes les commandes de renouvellement. Activez cette "
"option pour ne facturer les frais d’expédition qu’une seule fois sur la "
"commande initiale. Remarque : pour que ce paramètre soit activé, "
"l’abonnement ne doit pas avoir d’essai gratuit ni de date de renouvellement "
"synchronisée."
msgid "One time shipping"
msgstr "Livraison unique"
msgid "Subscription Trial Period"
msgstr "Période d’essai d’abonnement"
msgid ""
"Optionally include an amount to be charged at the outset of the "
"subscription. The sign-up fee will be charged immediately, even if the "
"product has a free trial or the payment dates are synced."
msgstr ""
"Incluez éventuellement un montant à facturer au début de l’abonnement. Les "
"frais d’inscription seront facturés immédiatement, même si le produit a un "
"essai gratuit ou si les dates de paiement sont synchronisées."
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "par ex. 9,90"
msgid "Sign-up fee (%s)"
msgstr "Frais d’inscription (%s)"
msgid "Subscription period"
msgstr "Période d’abonnement"
msgid "Subscription interval"
msgstr "Intervalle d’abonnement"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 5.90"
msgstr "par ex. 5,90"
msgid "Subscription price (%s)"
msgstr "Prix de l’abonnement (%s)"
msgctxt "Trial period field tooltip on Edit Product administration screen"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"Une période d’attente facultative avant de facturer le premier paiement "
"récurrent. Les frais d’inscription seront toujours facturés au début de "
"l’abonnement. %s"
msgid "Choose the subscription price, billing interval and period."
msgstr ""
"Choisissez le prix de l’abonnement, l’intervalle de facturation et la "
"période."
msgid "Variable subscription"
msgstr "Abonnement variable"
msgid "Simple subscription"
msgstr "Abonnement simple"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Country / State"
msgstr "Pays / État"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "PayPal Reference Transactions Enabled"
msgstr "PayPal Reference Transactions activé"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "Autres"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Active Product Key"
msgstr "Clé de produit active"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "WooCommerce Account Connected"
msgstr "Compte WooCommerce connecté"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscription Statuses"
msgstr "États des abonnements"
msgid "version %1$s is out of date. The core version is %2$s"
msgstr "version %1$s est obsolète. La version du noyau est %2$s"
msgid "%1$sLearn how to update%2$s"
msgstr "%1$sApprenez comment mettre à jour%2$s"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscriptions Template Theme Overrides"
msgstr "Remplacement du thème de modèle d’abonnements"
msgctxt "Live URL, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Live URL"
msgstr "URL active des abonnements"
msgctxt "refers to live site"
msgid "Live"
msgstr "En direct"
msgctxt "refers to staging site"
msgid "Staging"
msgstr "Préproduction"
msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "Mode d’abonnements"
msgctxt "label that indicates whether debugging is turned on for the plugin"
msgid "WCS_DEBUG"
msgstr "WCS_DEBUG"
msgid "This section shows information about payment gateway feature support."
msgstr ""
"Cette section contient des informations sur la prise en charge de la "
"fonctionnalité de passerelle de paiement."
msgid "Payment Gateway Support"
msgstr "Prise en charge de la passerelle de paiement"
msgid "This section shows information about Subscription payment methods."
msgstr ""
"Cette section contient des informations sur les moyens de paiement "
"d’abonnement."
msgid "Subscriptions by Payment Gateway"
msgstr "Abonnements par passerelle de paiement"
msgid "This section shows general information about the store."
msgstr "Cette section contient des informations générales sur la boutique."
msgid "Store Setup"
msgstr "Configuration de la boutique"
msgid "This section shows any information about Subscriptions."
msgstr "Cette section contient des informations sur Subscriptions."
msgid "Retention Rate"
msgstr "Taux de conservation"
msgid "Search for a customer…"
msgstr "Rechercher un client…"
msgid "Manual Renewal"
msgstr "Renouvellement manuel"
msgid "Any Payment Method"
msgstr "Tout moyen de paiement"
msgid "Subscription draft updated."
msgstr "Brouillon d’abonnement mis à jour."
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \""
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"
msgid "Subscription scheduled for: %1$s."
msgstr "Abonnement planifié pour : %1$s."
msgid "Subscription submitted."
msgstr "Abonnement envoyé."
msgid "Subscription saved."
msgstr "Abonnement enregistré."
msgctxt "used in post updated messages"
msgid "Subscription restored to revision from %s"
msgstr "Abonnement rétabli à la révision à partir de %s"
msgid "Subscription updated."
msgstr "Abonnement mis à jour."
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d élément"
msgstr[1] "%d éléments"
msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)"
msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s"
msgstr "%1$s#%2$s%3$s pour %4$s"
msgid "Tel: %s"
msgstr "Tél. : %s"
msgctxt "meaning billing address"
msgid "Billing:"
msgstr "Facturation :"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
msgctxt "number of orders linked to a subscription"
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Date de la dernière commande"
msgid "Trial End"
msgstr "Fin de l’essai"
msgid "%1$s subscription could not be updated: %2$s"
msgid_plural "%1$s subscriptions could not be updated: %2$s"
msgstr[0] "%1$s abonnement n’a pas pu être mis à jour : %2$s"
msgstr[1] "%1$s abonnements n’ont pas pu être mis à jour : %2$s"
msgid "%s subscription status changed."
msgid_plural "%s subscription statuses changed."
msgstr[0] "%s état d’abonnement modifié."
msgstr[1] "%s états d’abonnement modifiés."
msgctxt "Used in order note. Reason why status changed."
msgid "Subscription status changed by bulk edit:"
msgstr "État d’abonnement modifié de manière groupée :"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Put on-hold"
msgstr "Mettre en attente"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
msgid "Retry renewal payment action requested by admin."
msgstr ""
"Réessayez l’action de paiement de renouvellement demandée par "
"l’administrateur."
msgid "Create pending parent order requested by admin action."
msgstr ""
"Créez une commande parente en attente demandée par une action de "
"l’administrateur."
msgid "Create pending renewal order requested by admin action."
msgstr ""
"Créez une commande de renouvellement en attente demandée par une action de "
"l’administrateur."
msgid "Process renewal order action requested by admin."
msgstr ""
"Traitez l’action de commande de renouvellement demandée par l’administrateur."
msgid "Retry Renewal Payment"
msgstr "Retenter le paiement de renouvellement"
msgid "Create pending parent order"
msgstr "Créer une commande parente en attente"
msgid "Create pending renewal order"
msgstr "Créer une commande de renouvellement en attente"
msgid "Process renewal"
msgstr "Traiter le renouvellement"
msgid ""
"Are you sure you want to retry payment for this renewal order?\n"
"\n"
"This will attempt to charge the customer and send renewal order emails (if "
"emails are enabled)."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment retenter le paiement pour cette commande de "
"renouvellement ?\n"
"\n"
"Cela tentera de facturer le client et d’envoyer des e-mails de commande de "
"renouvellement (si les e-mails sont activés)."
msgid ""
"Are you sure you want to process a renewal?\n"
"\n"
"This will charge the customer and email them the renewal order (if emails "
"are enabled)."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment traiter un renouvellement ?\n"
"\n"
"Cela facturera le client et lui enverra la commande de renouvellement par e-"
"mail (si les e-mails sont activés)."
msgid "Please enter a date after the next payment."
msgstr "Veuillez saisir une date après le prochain paiement."
msgid "Please enter a date before the next payment."
msgstr "Veuillez saisir une date avant le prochain paiement."
msgid "Please enter a date after the start date."
msgstr "Veuillez saisir une date après la date de début."
msgid "Please enter a date after the trial end."
msgstr "Veuillez saisir une date après la fin de l’essai."
msgid "Please enter a date at least one hour into the future."
msgstr "Veuillez saisir une date au moins une heure dans le futur."
msgid "Please enter a start date in the past."
msgstr "Veuillez saisir une date de début dans le passé."
msgid "Related Orders"
msgstr "Commandes associées"
msgctxt "meta box title"
msgid "Schedule"
msgstr "Planifier"
msgctxt "meta box title"
msgid "Subscription Data"
msgstr "Données d’abonnement"
msgid ""
"Invalid relation type: %1$s. Order relationship type must be one of: %2$s."
msgstr ""
"Type de relation non valide : %1$s. Le type de relation de commande doit "
"être : %2$s."
msgid "WordPress.com: You’ve been invited!"
msgstr "WordPress.com : vous avez été invité !"
msgid ""
"{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Démarrez votre propre blog ou site Web avec WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}} et bénéficiez d’une réduction de %1$s%2$s sur votre premier achat."
"{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Inscrivez-vous maintenant pour obtenir{{/line1}} {{line2}} vos %1$s"
"%2$s en crédits{{/line2}}"
msgid "Claim your credit"
msgstr "Obtenir votre crédit"
msgid "You’ve been invited!"
msgstr "Vous avez été invité !"
msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics"
msgstr ""
"Suivez le nombre de vues, de clics et autre statistiques importantes de "
"votre site."
msgid "Connect your site to Google Analytics"
msgstr "Connectez votre site à Google Analytics"
msgid "Locating WordPress installation"
msgstr "Localisation de l’installation WordPress"
msgid "Change host"
msgstr "Modifier l’hébergeur"
msgid ""
"The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, "
"allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required."
msgstr ""
"Les identifiants de serveur à distance pour %(siteSlug)s sont remplis et "
"corrects, ce qui permet à Jetpack de réaliser des rétablissements et des "
"dépannages si nécessaire."
msgid "Update credentials"
msgstr "Mettre à jour les identifiants"
msgid "Delete credentials"
msgstr "Effacer les identifiants"
msgid ""
"Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the "
"default for Bluehost dedicated & VPS accounts."
msgstr ""
"Le port 2222 correspondrait aux comptes Bluehost revendeurs et partagés. 22 "
"est le numéro par défaut des comptes Bluehost dédiés et VPS."
msgid "Port number"
msgstr "Numéro de port"
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"
msgid "Credential type"
msgstr "Type d’identifiant"
msgid "Read the %(hostName)s credentials guide"
msgstr "Lire le guide %(hostName)s sur les identifiants"
msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you."
msgstr "Votre fournisseur d’hébergement sera en mesure de vous renseigner."
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain "
"your credentials."
msgstr ""
"Consultez le {{a}}site d’assistance %(hostName)s{{/a}} pour savoir comment "
"obtenir vos identifiants."
msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s"
msgstr ""
"Cliquez sur les icones d’information pour en savoir plus sur %(hostName)s."
msgid "Private key"
msgstr "Clé privée"
msgid "Your first backup will be ready soon"
msgstr "Votre première sauvegarde sera bientôt prête."
msgid "We are preparing to back up %s"
msgstr "Nous nous apprêtons à réaliser une sauvegarde de %s."
msgid "Enable restores"
msgstr "Activer les rétablissements"
msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats"
msgstr ""
"Votre site est régulièrement analysé afin de détecter les menaces "
"éventuelles."
msgid "Your site is actively being backed up"
msgstr "Votre site est régulièrement sauvegardé."
msgid ""
"Upgrade your site for additional features, including spam protection, "
"backups, security scanning, and priority support."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau pour accéder à d’autres fonctionnalités, "
"notamment la protection contre le contenu indésirable, les sauvegardes, les "
"analyses de sécurité et l’assistance prioritaire."
msgid "Profile picture of the connected account"
msgstr "Photo de profil du compte connecté"
msgid "The name to display in the profile of the connected account"
msgstr "Nom à afficher dans le profil du compte connecté"
msgid "Open when user starts typing"
msgstr "S’ouvre lorsque l’utilisateur ou l’utilisatrice commence à saisir"
msgid "Search Input Overlay Trigger"
msgstr "Déclencheur de la superposition des entrées de recherche"
msgid ""
"Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask "
"question and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"Vous pouvez bénéficier d’une assistance assurée par des spécialistes de "
"WordPress. Posez vos questions, on vous répondra très rapidement."
msgid ""
"{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a "
"custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited "
"email support.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez un site Web ou un blog WordPress performant avec un {{/"
"line1}} {{line2}}nom de domaine personnalisé, des fonctionnalités de "
"sécurité intégrées et une assistance par e-mail illimitée.{{/line2}}"
msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support."
msgstr ""
"Les plans WordPress.com bénéficient d’une assistance personnalisée illimitée."
msgid "Unlimited support"
msgstr "Assistance illimitée"
msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week."
msgstr ""
"Obtenez toute l’aide dont vous avez besoin pour construire votre site, "
"5 jours par semaine."
msgid "Basic Live Chat Support"
msgstr "Assistance par messagerie instantanée standard"
msgid ""
"Get answers to all of your site questions with email access to expert "
"support."
msgstr ""
"Obtenez des réponses à toutes vos questions relatives à votre site grâce à "
"l’assistance par e-mail de spécialistes."
msgid "Expert support to help you get started with your site."
msgstr ""
"Une assistance assurée par des spécialistes pour vous aider à construire "
"votre site."
msgid "Unlimited Email Support"
msgstr "Assistance par e-mail illimitée"
msgid ""
"Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited "
"access to email support."
msgstr ""
"Personnalisez votre site Web à l’aide du domaine de votre choix et "
"bénéficiez d’une assistance e-mail illimitée."
msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"Une assistance par messagerie instantanée permanente pour vous aider à "
"construire votre site."
msgid "Email & 24/7 Live Chat Support"
msgstr ""
"Assistance par e-mail et assistance permanente par messagerie instantanée"
msgid ""
"The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s"
msgstr ""
"Les licences Jetpack suivantes ne sont pas valides, sont déjà utilisées ou "
"sont révoquées : %s"
msgid ""
"Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Échec de l’attachement de votre/vos licences Jetpack. Veuillez essayer de "
"reconnecter Jetpack."
msgid "License attach request failed."
msgstr "Échec de la demande d’attachement de la licence."
msgctxt ""
"A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance."
msgid "More info."
msgstr "Plus d’infos."
msgid "Please try again shortly!"
msgstr "Veuillez réessayer dans un court instant !"
msgid "This should be over in no more than %d minute."
msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes."
msgstr[0] "Cela devrait être terminé dans %d minute maximum."
msgstr[1] "Cela devrait être terminé dans %d minutes maximum."
msgid ""
"Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which "
"prevents new WordPress.com connections."
msgstr ""
"Zut ! WordPress.com fait actuellement l’objet d’une maintenance planifiée, "
"ce qui empêche les nouvelles connexions à WordPress.com."
msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute."
msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes."
msgstr[0] "Tout devrait rentrer dans l’ordre dans %d minute maximum."
msgstr[1] "Tout devrait rentrer dans l’ordre dans %d minutes maximum."
msgid "Remote server credentials"
msgstr "Identifiants du serveur distant"
msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service."
msgstr "Entrez le port 21 pour le service FTP de Bluehost."
msgid "Visit my Bluehost cPanel"
msgstr "Consulter mon cPanel Bluehost"
msgid ""
"Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost "
"cPanel."
msgstr ""
"Votre nom de domaine ou l’adresse IP du serveur. Ces deux informations sont "
"disponibles dans le cPanel Bluehost."
msgid ""
"SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by "
"Bluehost."
msgstr ""
"La méthode SFTP/SSH est celle à privilégier. Les deux méthodes sont prises "
"en charge par Bluehost."
msgid ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of "
"security (SSH encryption)."
msgstr ""
"La méthode SFTP (Secure File Transfer Protocol) est semblable à la méthode "
"FTP, mais elle offre un niveau de sécurité supplémentaire (cryptage SSH)."
msgid ""
"FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files "
"between servers."
msgstr ""
"La méthode FTP (File Transfer Protocol) est la méthode standard de transfert "
"de fichiers entre serveurs."
msgid "Use private key"
msgstr "Utiliser une clé privée"
msgid "Use password"
msgstr "Utiliser un mot de passe"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid ""
"This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage "
"this product, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Ce produit a été acheté par un autre compte WordPress.com. Pour gérer ce "
"produit, connectez-vous à ce compte ou contactez son propriétaire."
msgid "Verify Sign In"
msgstr "Vérifier la connexion"
msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline."
msgstr "Activité d’un site inscrite sur un fil d'actualité vertical."
msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"Effectuez une mise à niveau vers un plan payant pour débloquer de puissantes "
"fonctionnalités :"
msgid ""
"Looking for something specific? You can filter the events by type and date."
msgstr ""
"Vous cherchez quelque chose de précis ? Vous pouvez filtrer les événements "
"par type ou par date."
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site."
msgstr ""
"Avec votre plan gratuit, vous pouvez surveiller les 20 événements les plus "
"récents de votre site."
msgid ""
"We’ll keep track of all the events that take place on your site to help "
"manage things easier. "
msgstr ""
"Nous suivrons tous les événements qui se déroulent sur votre site pour vous "
"aider à le gérer plus facilement. "
msgid "Cancel domain"
msgstr "Annuler le domaine"
msgid "Unlock my site"
msgstr "Débloquer mon site"
msgid "Managing Purchases, Renewals, and Cancellations"
msgstr "Gestion des achats, renouvellements et annulations"
msgid "Get a domain"
msgstr "Obtenir un domaine"
msgid "Your purchase has been completed!"
msgstr "Votre achat est finalisé !"
msgid "Site: %(siteSlug)s"
msgstr "Site : %(siteSlug)s"
msgid "Electric grass"
msgstr "Herbe électrique"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Océan pâle"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Crépuscule lumineux"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Bordeaux rougissant"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Violet clair rougissant"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Spectre froid vers chaud"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Gris très clair vers gris-cyan bleuissant"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Orange vif lumineux vers rouge lumineux"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Ambre vif lumineux vers orange vif"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Vert-cyan clair vers vert-cyan vif"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Bleu-cyan vif vers violet vif"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Violet éclatant"
msgid "Get two months of Jetpack for free"
msgstr "Obtenez Jetpack gratuitement pendant deux mois"
msgid "Switch to yearly billing and save"
msgstr "Passez à une facturation annuelle et économisez de l’argent."
msgid "Hourly views"
msgstr "Vues par heure"
msgid "Incoming domain transfers are not supported"
msgstr "Les transferts de domaines entrants ne sont pas pris en charge"
msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners"
msgstr "Découvrir WordPress.com – Didacticiels WordPress pour débutants"
msgid ""
"Use the Payments and Donations features on WordPress."
"com to accept one-time or recurring debit and credit card payments "
"from your visitors. Whether you’re selling products or services or "
"collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout "
"process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button."
msgstr ""
"Utilisez les fonctions Paiements et Donations de WordPress."
"com pour accepter les paiements uniques ou récurrents par carte de débit et "
"de crédit de vos visiteurs. Que vous vendiez des produits ou des services, "
"collectiez des frais d’adhésion ou receviez des dons, une fonctionnalité de "
"paiement sécurisée proposée par Stripe pourra être activée d’un simple clic."
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "Fonctionnalité Payer avec PayPal"
msgid "Coming Soon pages"
msgstr "Pages bientôt disponibles"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité"
msgid "Get Jetpack Scan"
msgstr "Obtenir Jetpack Scan"
msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security."
msgstr ""
"Impressionnant, vous avez beaucoup de trafic ! Il est temps de penser à la "
"sécurité de votre site."
msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Assurez votre sécurité grâce à la recherche automatisée de programmes "
"malveillants et à la résolution des problèmes en un clic."
msgid ""
"We’re sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at "
"this time."
msgstr ""
"Désolé, %s n’est pas compatible avec les installations multisites de "
"WordPress pour le moment."
msgid ""
"If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support "
"via WordPress.com support forums and 24/7 live chat (Business and eCommerce "
"subscribers) and email support."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide, vous aurez accès à une assistance inégalable "
"24h/24, 7j/7 sur nos forums, par messagerie instantanée (abonnements "
"Business et eCommerce) ou par e-mail."
msgid "Access to unlimited email support."
msgstr "Accédez à l’assistance illimitée par e-mail."
msgid "Share your podcast with the world using Spearhead."
msgstr "Partagez votre podcast avec le monde à l'aide de Spearhead."
msgid "P2: WordPress for Teams"
msgstr "P2 : WordPress pour les équipes"
msgid ""
"\"How Jetpack Search Helps an Interior Design Consultant Connect with "
"Customers\""
msgstr ""
"« Comment Jetpack Search aide une consultante en design d’intérieur à se "
"connecter avec ses clients »"
msgid "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Kylie Mawdsley, Consultante en design d’intérieur"
msgid ""
"If people can get the answers they want quickly without having to email me, "
"it’s pure gold and it makes my job easier. I’m advertising it in my client "
"consultations and telling people to use it because it actually works."
msgstr ""
"Si les gens peuvent obtenir rapidement les réponses qu’ils veulent sans "
"avoir à m’envoyer un e-mail, cela me facilite la tâche. J’en fais la "
"publicité lors de mes consultations clients et je dis aux gens de l’utiliser "
"parce que cela fonctionne réellement."
msgid "Last heartbeat sent at: %s"
msgstr "Dernière pulsation envoyée à : %s"
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s n’est pas une commande valide."
msgid "The request is not signed correctly."
msgstr "La requête n’est pas correctement signée."
msgid "This request method does not support body parameters."
msgstr ""
"Cette méthode de requête ne prend pas en charge les paramètres du corps."
msgid "This request method is not supported."
msgstr "Cette méthode de requête n’est pas prise en charge."
msgid "The request method is missing."
msgstr "La méthode de requête est manquante."
msgid "Invalid blog token"
msgstr "Jeton de blog non valide"
msgid "Invalid token for user %d"
msgstr "Jeton non valide pour l’utilisateur %d"
msgid "No blog token found"
msgstr "Aucun jeton de blog trouvé"
msgid "Requesting user_id %1$d does not match token user_id %2$d"
msgstr "La demande de user_id %1$d ne correspond pas au jeton user_id %2$d"
msgid "Token for user %d is malformed"
msgstr "Le jeton pour l’utilisateur %d est malformé"
msgid "No token for user %d"
msgstr "Aucun jeton pour l’utilisateur %d"
msgid "No primary user defined"
msgstr "Aucun utilisateur principal défini"
msgid "No user tokens found"
msgstr "Aucun jeton d’utilisateur trouvé"
msgid ""
"Your connection with WordPress.com seems to be broken. If you're "
"experiencing issues, please try reconnecting."
msgstr ""
"Votre connexion avec WordPress.com semble être interrompue. Si vous "
"rencontrez des problèmes, veuillez essayer de vous reconnecter."
msgid "WordPress Cost | WordPress Price | Compare Our Plans"
msgstr "Coût de WordPress | Prix de WordPress | Comparer nos plans"
msgid "Make A Free Website | Free Website Builder | WordPress.com"
msgstr ""
"Créer un site Web gratuit | Outil de création de site Web gratuit | "
"WordPress.com"
msgid "AdControl"
msgstr "AdControl"
msgid ""
"Ready to create your new website on WordPress.com? Get started now with a "
"free website builder by WordPress.com that scales with your needs."
msgstr ""
"Envie de créer votre nouveau site Web sur WordPress.com ? Lancez-vous avec "
"l’outil de création de site Web gratuit de WordPress.com qui s’adapte à vos "
"besoins."
msgid ""
"How much does WordPress cost? WordPress.com pricing is simple. We bundle "
"hosting, domains, privacy, and security into one low price with plans for "
"anyone."
msgstr ""
"Combien coûte WordPress ? Les tarifs de WordPress.com sont simples. Nous "
"regroupons l’hébergement, les domaines, la confidentialité et la sécurité "
"sous un prix modique et proposons des plans pour chaque situation."
msgid ""
"Create an eCommerce website with everything you need for a powerful, "
"profitable site. Take payments in seconds and sell anything, anywhere on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Créez un site Web de e-commerce avec tout ce dont vous avez besoin pour un "
"site puissant et rentable. Acceptez les paiements en quelques secondes et "
"vendez tout, partout sur WordPress.com"
msgid ""
"Build a free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one solution "
"for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"Créez un site Web gratuit sur WordPress.com. Choisissez la solution la plus "
"complète et la plus adaptée pour concevoir votre site sur la plateforme qui "
"propulse %s%% du Web."
msgid ""
"Start a blog with WordPress.com. We make it easy for you to create your own "
"blog for free with every feature you need to share your ideas today."
msgstr ""
"Commencez un blog avec WordPress.com. Nous simplifions la création de votre "
"propre blog gratuitement avec toutes les fonctionnalités nécessaires pour "
"que vous partagiez vos idées dès maintenant."
msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendrier Google"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)."
msgstr ""
"Utilisez l’extension ou le thème WordPress que vous voulez (plans Business "
"et eCommerce)."
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)"
msgstr ""
"Modifiez le design de votre site avec le CSS personnalisé (plans Premium, "
"Business et eCommerce) ;"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your "
"posts and pages."
msgstr ""
"Enrichissez-vous à chaque visite de votre site Web en affichant des "
"publicités dans tous vos articles et pages."
msgid "Upgrade and start earning"
msgstr "Mettre à niveau et commencer à gagner de l’argent"
msgid ""
"To prevent any charges, update "
"your subscription settings before %2$s."
msgstr ""
"Pour éviter tout frais, mettez à "
"jour vos réglages d’abonnement avant le %2$s."
msgid "Website Builder"
msgstr "Créateur de site Web"
msgid "An error has occurred, please check your connection and retry."
msgstr ""
"Une erreur est survenue, veuillez vérifier votre connexion et réessayer."
msgid "Activate %(themeName)s"
msgstr "Activer %(themeName)s"
msgctxt "Premium domain is not available for registration"
msgid "Restricted"
msgstr "Limité"
msgid ""
"This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please "
"contact support if you're interested in this domain."
msgstr ""
"Ce domaine premium n’est pas disponible actuellement sur WordPress.com. "
"Veuillez contacter l’assistance si ce domaine vous intéresse."
msgid "Restricted premium"
msgstr "Premium limité"
msgid ""
"Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com "
"at this time."
msgstr ""
"Désolé, le domaine que vous tentez d’ajouter ne peut pas être acheté sur "
"WordPress.com pour le moment."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus on this site."
msgstr ""
"Désolés, vous n’avez pas d’autorisation pour consulter les menus sur ce site."
msgid "Change payment method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
msgid ""
"Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, "
"Business, and eCommerce plans)."
msgstr ""
"Accédez au live chat avec notre équipe d’assistance hors du commun (plans "
"Premium, Business et eCommerce)."
msgid ""
"Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular "
"keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not "
"eligible for purchase using the free plan domain credit."
msgstr ""
"Les noms de domaines premium sont généralement courts, faciles à mémoriser "
"ou encore contiennent des mots-clés. Ces noms de domaines premium ne peuvent "
"pas être achetés à l'aide du crédit de domaine gratuit dans le cadre de "
"votre plan."
msgid "Path for the site."
msgstr "Chemin d’accès au site."
msgid ""
"The path must contain only letters and numbers and be at least 8 characters "
"long."
msgstr ""
"Le chemin d’accès doit contenir uniquement des lettres et des chiffres et "
"comporter au moins 8 caractères."
msgid "The path parameter is empty"
msgstr "Le paramètre de chemin est vide"
msgid "Annual billing"
msgstr "Facturation annuelle"
msgid ""
"Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the "
"session."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas reprogrammer ou annuler moins de 60 "
"minutes avant le début de la session."
msgid "Save %d%% per month! Billed yearly."
msgstr "Économisez %d%% par mois ! Facturation annuelle."
msgid "Get CRM"
msgstr "Ajouter CRM"
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits."
msgstr ""
"Le CRM WordPress le plus simple et le plus puissant. Améliorez les relations "
"avec les clients et augmentez les profits."
msgid "Manage contacts effortlessly"
msgstr "Gérer les contacts facilement"
msgid "Track transactions"
msgstr "Suivre les transactions"
msgid "Easily view leads and sales funnel"
msgstr "Afficher facilement les prospects et l’entonnoir de vente"
msgid ""
"The number of times the cards have been refreshed. Provided by the client to "
"enable different results on each refresh. 0 will provide the best results "
"from the entire index."
msgstr ""
"Nombre de fois que les cartes ont été actualisées. Fourni par le client pour "
"obtenir des résultats différents à chaque actualisation. 0 offre les "
"meilleurs résultats pour tout l’index."
msgid ""
"Use this link to onboard your team members without having to invite them one "
"by one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your "
"organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, "
"so make sure that you share it with trusted people."
msgstr ""
"Utilisez ce lien pour ajouter de nouveaux membres à votre équipe sans avoir "
"à les inviter un par un. {{strong}}Toute personne ayant accès à ce lien sera "
"en mesure de rejoindre votre organisation, {{/strong}}même si le lien a été "
"envoyé par quelqu’un d’autre que vous. Faites attention à le partager "
"uniquement à des personnes de confiance. "
msgid "Something other than what is listed above"
msgstr "Quelque chose d’autre non répertorié ci-dessus"
msgid "Akismet or Anti-Spam"
msgstr "Akismet ou anti-spam"
msgid "Security or a threat notification"
msgstr "sécurité ou une notification de menace"
msgid "Restoring my site"
msgstr "rétablir mon site"
msgid "Backing up my site"
msgstr "sauvegarder mon site"
msgid "Connecting Jetpack to WordPress.com"
msgstr "connecter Jetpack à WordPress.com"
msgid "Finish store setup"
msgstr "Terminer la configuration de la boutique"
msgid "Restore your site to any point with real-time backups"
msgstr ""
"Restaurez n’importe quelle version de votre site grâce aux sauvegardes en "
"temps réel."
msgid ""
"Restore your site to any point with real-"
"time backups "
msgstr ""
"Restaurez n’importe quelle version de votre site grâce aux sauvegardes en temps réel. "
msgid "Patterns list"
msgstr "Liste de compositions"
msgid "Insert into P2 Pattern"
msgstr "Insérer dans la composition P2"
msgid "P2 Pattern is updated"
msgstr "La composition P2 est mise à jour"
msgid "P2 Pattern is published"
msgstr "La composition P2 est publiée"
msgid "Upload to this P2 Pattern"
msgstr "Charger dans cette composition P2"
msgid "View Pattern"
msgstr "Afficher la composition"
msgid "New Pattern"
msgstr "Nouvelle composition"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Modifier la composition"
msgid "Add pattern"
msgstr "Ajouter une composition"
msgid ""
"All domains ending with require an SSL certificate to host a "
"website. When you host this domain at WordPress.com an SSL certificate is "
"included. Learn more "
msgstr ""
"Tous les domaines se terminant par requièrent un certificat SSL pour "
"héberger un site Web. Lorsque vous hébergez ce domaine sur WordPress.com, un "
"certificat SSL est inclus. En savoir plus "
msgctxt ""
"Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month, billed yearly"
"\""
msgid "%1$s per month, billed yearly"
msgstr "%1$s par mois, facturation annuelle"
msgid "Support policy"
msgstr "Politique d’assistance"
msgid ""
"Understand every site change and take the guesswork out of site management "
"and repair."
msgstr ""
"Comprenez chaque modification apportée au site et facilitez la gestion et la "
"réparation de votre site."
msgid ""
"We’ll let you know instantly if your site goes down, so you can find out "
"before your customers do."
msgstr ""
"Nous vous informerons instantanément si votre site tombe en panne afin que "
"vous puissiez le savoir avant vos clients."
msgid ""
"You should be running the latest version of WordPress and a publicly-"
"accessible site with XML-RPC enabled."
msgstr ""
"Vous devez exécuter la dernière version de WordPress sur un site accessible "
"au public pour lequel le protocole RPC-XML est activé. "
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 "
"hours."
msgstr ""
"Économisez %s sur votre première année d’abonnement à Jetpack Security. "
"Cette offre expire dans 24 heures."
msgid ""
"- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning "
"and one-click fixes"
msgstr ""
"- Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité grâce à la "
"recherche automatisée de programmes malveillants et à la résolution des "
"problèmes en un clic"
msgid ""
"- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"- Gagnez du temps en supprimant automatiquement le contenu indésirable des "
"commentaires et des formulaires de contact"
msgid ""
"- Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"- Les sauvegardes en temps réel enregistrent toutes les modifications, "
"tandis que les rétablissements en un clic vous permettent d’être de nouveau "
"en ligne rapidement"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr ""
"Si votre site tombe en panne, cela peut interrompre votre activité ou vos "
"rentrées d’argent. Assurez-vous de disposer d’un plan de sécurité avant de "
"rencontrer des problèmes."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer "
"expires in 24 hours."
msgstr ""
"Économisez %s sur votre première année d’abonnement à "
"Jetpack Security. Cette offre expire dans 24 heures."
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes"
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité grâce à la "
"recherche automatisée de programmes malveillants et à la résolution des "
"problèmes en un clic."
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"Gagnez du temps en supprimant automatiquement le contenu indésirable des "
"commentaires et des formulaires de contact ;"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel enregistrent toutes les modifications, tandis "
"que les rétablissements en un clic vous permettent d’être de nouveau en "
"ligne rapidement ;"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a backup plan now."
msgstr ""
"Si votre site n’est plus disponible, cela risque d’interrompre votre "
"activité ou vos rentrées d’argent. Assurez-vous de disposer d’un plan de "
"sauvegarde."
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "Écriture"
msgctxt "topic"
msgid "Work"
msgstr "Travail"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "topic"
msgid "Wine"
msgstr "Vin"
msgctxt "topic"
msgid "Wellness"
msgstr "Bien-être"
msgctxt "topic"
msgid "Weddings"
msgstr "Mariages"
msgctxt "topic"
msgid "Travel"
msgstr "Voyage"
msgctxt "topic"
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
msgctxt "topic"
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
msgctxt "topic"
msgid "Teaching"
msgstr "Enseignement"
msgctxt "topic"
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
msgctxt "topic"
msgid "Social Media"
msgstr "Réseaux sociaux"
msgctxt "topic"
msgid "Sewing"
msgstr "Couture"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Publishing"
msgstr "Auto-publication"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Développement personnel"
msgctxt "topic"
msgid "Science"
msgstr "Science"
msgctxt "topic"
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
msgctxt "topic"
msgid "Relationships"
msgstr "Relations"
msgctxt "topic"
msgid "Recipes"
msgstr "Recettes"
msgctxt "topic"
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
msgctxt "topic"
msgid "Publishing"
msgstr "Edition"
msgctxt "topic"
msgid "Popular Culture"
msgstr "Culture populaire"
msgctxt "topic"
msgid "Politics"
msgstr "Politique"
msgctxt "topic"
msgid "Poetry"
msgstr "Poésie"
msgctxt "topic"
msgid "Photography"
msgstr "Photographie"
msgctxt "topic"
msgid "Pets"
msgstr "Animaux de compagnie"
msgctxt "topic"
msgid "Parenting"
msgstr "Parentalité"
msgctxt "topic"
msgid "Outdoors"
msgstr "Plein air"
msgctxt "topic"
msgid "Online Events"
msgstr "Événements en ligne"
msgctxt "topic"
msgid "Nostalgia"
msgstr "Nostalgie"
msgctxt "topic"
msgid "Nonfiction"
msgstr "Non-fiction"
msgctxt "topic"
msgid "Nature"
msgstr "Nature"
msgctxt "topic"
msgid "Music"
msgstr "Musique"
msgctxt "topic"
msgid "Movies"
msgstr "Films"
msgctxt "topic"
msgid "Military"
msgstr "Militaire"
msgctxt "topic"
msgid "Mental Health"
msgstr "Santé mentale"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "Médias"
msgctxt "topic"
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"
msgctxt "topic"
msgid "Literature"
msgstr "Littérature"
msgctxt "topic"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Lifestyle"
msgctxt "topic"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgctxt "topic"
msgid "Kids"
msgstr "Enfants"
msgctxt "topic"
msgid "Journalism"
msgstr "Journalisme"
msgctxt "topic"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgctxt "topic"
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiration"
msgctxt "topic"
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
msgctxt "topic"
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
msgctxt "topic"
msgid "Humor"
msgstr "Humour"
msgctxt "topic"
msgid "Homeschooling"
msgstr "Enseignement à domicile"
msgctxt "topic"
msgid "History"
msgstr "Histoire"
msgctxt "topic"
msgid "Health"
msgstr "Santé"
msgctxt "topic"
msgid "Gardening"
msgstr "Jardinage"
msgctxt "topic"
msgid "Gaming"
msgstr "Jeux"
msgctxt "topic"
msgid "Food"
msgstr "Alimentation"
msgctxt "topic"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "topic"
msgid "Finance"
msgstr "Finance"
msgctxt "topic"
msgid "Fiction"
msgstr "Fiction"
msgctxt "topic"
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"
msgctxt "topic"
msgid "Farming"
msgstr "Agriculture"
msgctxt "topic"
msgid "Family"
msgstr "Famille"
msgctxt "topic"
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
msgctxt "topic"
msgid "Entertainment"
msgstr "Divertissement"
msgctxt "topic"
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
msgctxt "topic"
msgid "Ecommerce"
msgstr "E-commerce"
msgctxt "topic"
msgid "Drawing"
msgstr "Dessin"
msgctxt "topic"
msgid "DIY"
msgstr "Bricolage"
msgctxt "topic"
msgid "Diversity"
msgstr "Diversité"
msgctxt "topic"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "topic"
msgid "Decorating"
msgstr "Décoration"
msgctxt "topic"
msgid "Dance"
msgstr "Danse"
msgctxt "topic"
msgid "Current Events"
msgstr "Actualités"
msgctxt "topic"
msgid "Culture"
msgstr "Culture"
msgctxt "topic"
msgid "Creativity"
msgstr "Créativité"
msgctxt "topic"
msgid "Crafts"
msgstr "Artisanat"
msgctxt "topic"
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
msgctxt "topic"
msgid "Cooking"
msgstr "Cuisine"
msgctxt "topic"
msgid "Comics"
msgstr "Bandes dessinées"
msgctxt "topic"
msgid "Coding"
msgstr "Codage"
msgctxt "topic"
msgid "Cocktails"
msgstr "Cocktails"
msgctxt "topic"
msgid "Cars"
msgstr "Véhicules"
msgctxt "topic"
msgid "Camping"
msgstr "Camping"
msgctxt "topic"
msgid "Business"
msgstr "Entreprise"
msgctxt "topic"
msgid "Books"
msgstr "Livres"
msgctxt "topic"
msgid "Blogging"
msgstr "Bloguer"
msgctxt "topic"
msgid "Beer"
msgstr "Bière"
msgctxt "topic"
msgid "Beauty"
msgstr "Beauté"
msgctxt "topic"
msgid "Baking"
msgstr "Pâtisserie"
msgctxt "topic"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgctxt "topic"
msgid "Art"
msgstr "Art"
msgctxt "topic"
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"
msgctxt "topic"
msgid "Animals"
msgstr "Animaux"
msgctxt "topic"
msgid "Adventure"
msgstr "Aventure"
msgctxt "topic"
msgid "Advice"
msgstr "Conseils"
msgctxt "topic"
msgid "Activism"
msgstr "Activisme"
msgid "Complete security for %s a month"
msgstr "Une sécurité complète pour %s par mois"
msgid ""
"Read more about how Jetpack Security kept Sevenoaks "
"Bookshop up and running"
msgstr ""
"Découvrez comment Jetpack Security a permis à la "
"librairie Sevenoaks Bookshop de rester opérationnelle."
msgid "Activity log — 1-year archive"
msgstr "Journal d’activité : 1 an d’archives"
msgid "Jetpack Scan — real-time scanning"
msgstr "Jetpack Scan — analyse en temps réel "
msgid "Real-Time Malware Scanning"
msgstr "Recherche de malwares en temps réel"
msgid "Moderate my comments"
msgstr "Modérer mes commentaires"
msgid ""
"Automated spam protection is now active for comments and forms. We’ll flag "
"anything that looks suspicious and comments will now be available to "
"moderate."
msgstr ""
"La protection automatisée contre le contenu indésirable est désormais active "
"pour les commentaires et les formulaires. Nous signalerons tout ce qui nous "
"semble suspect, et les commentaires pourront désormais être modérés."
msgid ""
"Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And "
"if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and "
"running fast."
msgstr ""
"L’analyse automatique est sur le coup. Nous gardons un œil sur les activités "
"suspectes. Au moindre souci, nous résoudrons la plupart des problèmes en un "
"seul clic pour préserver le bon fonctionnement de votre site."
msgid ""
"Automatic daily backups are on, so you can have peace of mind. Go ahead and "
"experiment! You can always restore an earlier version of your site."
msgstr ""
"Les sauvegardes journalières automatisées sont activées. Vous pouvez garder "
"l’esprit tranquille. Lancez-vous et expérimentez ! Vous pouvez toujours "
"rétablir une version antérieure de votre site."
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is secure."
msgstr ""
"Utilisez notre liste de contrôle pour configurer les réglages essentiels et "
"vous assurer que votre site est protégé."
msgid "Welcome to Jetpack Security Daily "
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Security Quotidienne "
msgid "Customize Search"
msgstr "Recherche personnalisée"
msgid "Custom Site Search"
msgstr "Recherche de site personnalisée"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front "
"of the line and we'll help you quickly."
msgstr ""
"Votre plan Jetpack est proposé avec l’assistance prioritaire. Vous ne devez "
"plus attendre pour obtenir de l’aide."
msgid ""
"Download our free mobile app to view site activity and restore your site, "
"view stats, and moderate comments – anywhere, any time."
msgstr ""
"Téléchargez notre application mobile gratuite pour voir l’activité de votre "
"site, le rétablir, afficher les statistiques et modérer les commentaires "
"quand vous le voulez et où que vous soyez."
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"Votre installation de l’extension WooCommerce Blocks n’est pas terminée. "
"Exécutez %1$s dans le répertoire %2$s."
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "Les codes promo non valides ont été supprimés du panier : « %s »"
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "Impossible de créer une commande à partir d’un panier vide."
msgid "No matching variation found."
msgstr "Aucune variante ne correspond."
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "Données manquantes sur la variante du produit."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "Valeur non valide envoyée pour %1$s. Valeur autorisées : %2$s"
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr "« %s » n’est pas disponible à l’achat."
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "Impossible d’ajouter ce produit au panier."
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "Le code promo « %1$s » a été supprimé de votre panier : %2$s"
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"« %s » a déjà été appliqué et ne peut pas être utilisé avec d’autres codes "
"promo."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "Le code promo « %s » a déjà été appliqué."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "« %s » est un code promo non valide."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "Impossible de récupérer le panier."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "L’article du panier n’est pas valide."
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "Nombre d’objets (articles par type) affecté au terme."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "ID du terme parent, si applicable."
msgid "Term description."
msgstr "Description du terme."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "Identifiant reposant sur une chaîne du terme."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "URL Ajouter au panier."
msgid "Button description."
msgstr "Description du bouton."
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "Paramètres du bouton Ajouter au panier."
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"Le stock du produit est-il réapprovisionné ? Le système renverra aussi la "
"valeur Faux si les notifications de réapprovisionnement sont désactivées."
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "Le produit est-il en stock ?"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "Le produit peut-il être acheté ?"
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr ""
"Le produit présente-t-il d’autres options avant de pouvoir être ajouté au "
"panier ?"
msgid "The assigned attribute."
msgstr "Attribut assigné."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "Liste des attributs de variantes."
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "Liste d’ID de variation, si applicable."
msgid "The term slug."
msgstr "Slug du terme."
msgid "The term name."
msgstr "Nom du terme."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "ID du terme ou 0 si l’attribut n’est pas un attribut global."
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "Liste des termes d’attributs assignés."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "Vrai si cet attribut est utilisé par les variantes de produit."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"Taxonomie de l’attribut ou nul si l’attribut n’est pas basé sur la taxonomie."
msgid "The attribute name."
msgstr "Nom de l’attribut."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "ID de l’attribut ou 0 si l’attribut n’est pas basé sur la taxonomie."
msgid "Tag link"
msgstr "Lien de l’étiquette"
msgid "Tag slug"
msgstr "Slug de l’étiquette"
msgid "Tag ID"
msgstr "ID de l’étiquette"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "Liste des étiquettes, si applicable."
msgid "Category link"
msgstr "Lien de catégorie"
msgid "Category slug"
msgstr "Slug de catégorie"
msgid "Category name"
msgstr "Nom de la catégorie"
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "Liste des catégories, si applicable."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "Quantité d’avis dont dispose le produit."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "Chaîne de prix au format HTML."
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Données de prix fournies en utilisant la plus petite unité de la devise."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "Le produit est-il en vente ?"
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "Attributs des variantes du produit, le cas échéant."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "ID du produit parent, si applicable."
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "Image du produit auquel l’avis se réfère."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "Permalien du produit auquel l’avis se réfère."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "Nom du produit auquel l’avis se réfère."
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr ""
"Date à laquelle l’avis a été créé, dans le fuseau horaire du site et dans un "
"format lisible par l’utilisateur."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "Renvoie le nombre de produits avec chaque note moyenne."
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "Renvoie le nombre de produits dans les termes d’attribut."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "Prix maximum trouvé dans la collection de produits."
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "Prix minimum trouvé dans la collection de produits."
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Prix min et max trouvés dans la collection de produits, fournis en utilisant "
"la plus petite unité de la devise."
msgid "Category URL."
msgstr "URL de la catégorie."
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "Nombre d’avis pour les produits dans cette catégorie."
msgid "Category image."
msgstr "Image de catégorie."
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "Nombre de termes dans la taxonomie de l’attribut."
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "Si cet attribut possède des pages d’archive de termes."
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "Nombre de termes de cet attribut triés par défaut."
msgid "Attribute type."
msgstr "Type d'attribut."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "Nom de la taxonomie de l’attribut."
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "Tailles des miniatures pour les images responsive."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "Srcset des miniatures pour les images responsive."
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "URL de la miniature."
msgid "Full size image URL."
msgstr "URL de l’image en taille originale."
msgid "Error message"
msgstr "Message d’erreur"
msgid "Error code"
msgstr "Code d’erreur"
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"URL pour rediriger le client après la validation de commande. Cela pourrait "
"être, par exemple, un lien vers le site Web du fournisseur de services de "
"traitement des paiements."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "Un tableau de données retourné par la passerelle de paiement."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"État du paiement retourné par la passerelle. Un parmi réussite, en attente, "
"échec, erreur."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr "Résultat du traitement de paiement, ou faux si pas encore traité."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr "L’ID du moyen de paiement utilisé pour traiter le paiement."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "ID de client si enregistré. Retournera 0 pour les invités."
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr ""
"Note ajoutée à la commande par le client lors de la validation de commande."
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"Clé de commande utilisée pour vérifier la validité ou protéger l’accès à "
"certaines données de commande."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr ""
"État de la commande. Les fournisseurs de paiement mettront à jour cette "
"valeur après le paiement."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "L’ID de commande à traiter lors de la validation de commande."
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr ""
"Vrai s’il s’agit des frais actuellement sélectionnés par la personne pour le "
"panier."
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "Métadonnées associées aux frais de port."
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID d’instance du mode d’expédition qui a fourni le tarif."
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID du mode d’expédition qui a fourni le tarif."
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Taxes appliquées à ces frais de port en utilisant la plus petite unité de la "
"devise."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Prix de ce frais de port en utilisant la plus petite unité de la devise."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr "Texte du délai de livraison estimé, par exemple 3 à 5 jours ouvrables."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr "Description du frais de port, par exemple Expédié via USPS."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "Nom du frais de port, par exemple Livraison express."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "ID du frais de port."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "Liste de frais de port."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "Quantité de l’article dans le colis actuel."
msgid "Name of the item."
msgstr "Nom de l’article."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr ""
"Liste d’articles du panier à laquelle s’appliquent les frais de retour."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "Adresse de destination de la livraison."
msgid "Name of the package."
msgstr "Nom du colis."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "ID du colis auquel appartiennent les frais de port."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"Liste d’erreurs d’article du panier, par exemple, articles du panier qui "
"sont en rupture de stock."
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "Montant de la taxe facturée."
msgid "The name of the tax."
msgstr "Le nom de la taxe."
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "Lignes de taxe appliquées aux articles et à la livraison."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "Taxe totale appliquée aux articles et à la livraison."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "Prix total payé par la personne."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "Taxe totale supprimée en raison de remise des codes promo appliqués."
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "Remise totale des codes promo appliqués."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "Taxe totale sur les frais."
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "Prix total des frais appliqués."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "Taxe totale sur les articles dans le panier."
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "Prix total des articles dans le panier."
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Montants totaux du panier fournis en utilisant la plus petite unité de la "
"devise."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"Vrai si le panier doit être expédié. Faux pour les paniers ne contenant que "
"des articles numériques ou les boutiques ne proposant pas de mode "
"d’expédition."
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"Vrai si le panier nécessite un paiement. Faux pour les paniers avec "
"uniquement des produits gratuits et sans frais de port."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "Poids total (en grammes) de tous les produits dans le panier."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "Nombre d’articles placés dans le panier."
msgid "List of cart items."
msgstr "Liste des articles du panier."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "Adresse de livraison actuellement définie pour le client."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "Liste de frais de port disponibles pour le panier."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "Liste de codes promo de panier appliqués."
msgid "Line total tax."
msgstr "Taxes totales de la ligne."
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr ""
"Total de la ligne (prix du produit après application des remises de code "
"promo)."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "Taxes sous-totales de la ligne."
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr ""
"Sous-total de la ligne (prix du produit avant application des remises de "
"code promo)."
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Montants totaux des articles fournis en utilisant la plus petite unité de la "
"devise."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "Précision décimale des prix retournés."
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"Prix des produits bruts non arrondis utilisés dans les calculs. Fourni en "
"utilisant une unité de précision supérieure à la devise."
msgid "Price amount."
msgstr "Montant du prix."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "Plage de prix, le cas échéant."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "Prix de vente du produit, le cas échéant."
msgid "Regular product price."
msgstr "Prix de produit normal."
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Données de prix du produit dans le poste actuel, taxe incluse ou hors taxes "
"en fonction du réglage « afficher les prix dans le panier et lors de la "
"validation de commande ». Fournies en utilisant la plus petite unité de la "
"devise."
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr "Si vrai, un seul article de ce produit peut être acheté par commande."
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "Vrai si le produit est en réapprovisionnement."
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr ""
"Vrai si les nouvelles commandes sont autorisées après la disponibilité des "
"stocks."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr ""
"Quantité restante en stock si le stock est faible, ou nul si non applicable."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "Articles en stock, le cas échéant."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "Description complète du produit au format HTML."
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "Courte description du produit au format HTML."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr ""
"Taxe totale supprimée en raison de la remise appliquée par ce code promo."
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "Remise totale appliquée par ce code promo."
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Montants totaux fournis en utilisant la plus petite unité de la devise."
msgid "The coupons unique code."
msgstr "Le code promo unique."
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "%1$s requiert une instance de %2$s ou %3$s pour l’adresse"
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Code de pays/région au format ISO 3166-1 alpha-2."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr ""
"Code d’état/comté, ou nom de l’état, du comté, de la province ou du district."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "Appartement, suite, etc."
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Préfixe de prix de la devise qui peut être utilisé pour formater les prix "
"retournés."
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Séparateur de milliers de la devise qui peut être utilisé pour formater les "
"prix retournés."
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Séparateur décimal de la devise qui peut être utilisé pour formater les prix "
"retournés."
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr ""
"Unité mineure de devise (nombre de chiffres après le séparateur décimal) des "
"prix retournés."
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Symbole de devise qui peut être utilisé pour formater les prix retournés."
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "Code de devise (au format ISO) des prix retournés."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr "Limiter les résultats aux produits ayant une certaine note moyenne."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr ""
"Détermine si les produits masqués ou visibles dans le catalogue sont "
"affichés."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr ""
"Relation logique entre les attributs lors d’un filtrage unique de plusieurs "
"sources."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "Opérateur pour comparer les termes d’attributs de produits."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr ""
"Liste du ou des identifiants. Si l’ID d’un terme est fourni, il sera ignoré."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "Liste des ID des termes des attributs."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "Nom de la taxonomie de l’attribut."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits avec des attributs mondiaux "
"sélectionnés."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Limitez les résultats aux produits en fonction d’un prix maximum, fourni en "
"utilisant la plus petite unité de la devise."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Limitez les résultats aux produits en fonction d’un prix minimum, fourni en "
"utilisant la plus petite unité de la devise."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "Opérateur pour comparer les étiquettes produit."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "Opérateur pour comparer les termes de catégorie de produits."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr ""
"Lorsque la réponse est restreinte suivant la valeur avant/après, indiquez la "
"colonne de date de comparaison."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitez les réponses aux ressources créées avant une certaine date conforme "
"ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitez les réponses aux avis publiés après une certaine date conforme "
"ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr "Limitez les résultats aux avis à partir d’ID de produit spécifiques."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr "Limitez les résultats aux avis à partir d’ID de catégorie spécifiques."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr "Si vrai, calculez la note des produits figurant dans la collection."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "Nom de la taxonomie."
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr ""
"Si demandé, calcule le nombre de termes d’attribut des produits figurant "
"dans la collection."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr ""
"Si vrai, calcule le prix minimum et maximum des produits de la collection."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "ID de catégorie non valide."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "L’attribut n’existe pas."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "Identifiant unique pour l’attribut."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "ID d’attribut non valide."
msgid "No payment method provided."
msgstr "Aucun moyen de paiement fourni."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "Résultat de paiement non valide reçu du moyen de paiement."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr ""
"Données à transmettre au moyen de paiement lors du traitement du paiement."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "Code ISO du pays de l’adresse de livraison."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "Code postal de l’adresse de livraison."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr ""
"Code ISO, ou nom, de l’état, de la province ou du district de l’adresse de "
"livraison."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "Ville de l’adresse de livraison."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "Deuxième ligne de l’adresse de livraison."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "Première ligne de l’adresse de livraison."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "Nouvelle quantité de l’article dans le panier."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr "Identifiant (clé) unique de l’article de panier à mettre à jour."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "L’ID de frais choisi pour le colis."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "L’article du panier n’existe plus ou n’est pas valide."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "Identifiant (clé) unique de l’article de panier."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr ""
"Le code promo ne peut pas être supprimé car il n’est pas encore appliqué au "
"panier."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "Code promo non valide."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "L’article de panier n’existe pas."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "Identifiant unique de l’article placé dans le panier."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "Le code promo n’existe pas dans le panier."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "Identifiant unique du code promo dans le panier."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "Impossible de créer un article de panier existant."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "Valeur de l’attribut de la variation."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "Nom de l’attribut de la variante."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "Attributs sélectionnés (pour les variantes)."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "Quantité de cet article dans le panier."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "ID du produit ou de la variante placé dans le panier."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "Si vrai, les termes vides ne seront pas retournés."
msgid "Sort by term property."
msgstr "Triez par propriété de terme."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "Triez dans l’ordre croissant ou décroissant."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"Nombre maximum d’articles à retourner dans les résultats. Est défini par "
"défaut sur aucune limite si laissé vide."
msgid "Method not implemented"
msgstr "Méthode non implémentée"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"Échec de la création de la table %1$s de WooCommerce. L’utilisateur %2$s "
"dispose-t-il de privilèges CREATE sur la base de données %3$s ?"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"Le mode de développement de WooCommerce Blocks requiert la création de "
"fichiers. Dans le répertoire de l’extension, exécutez %1$s pour installer "
"les dépendances, %2$s pour créer les fichiers ou %3$s pour créer les "
"fichiers et afficher les modifications."
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d produit"
msgstr[1] "%d produits"
msgid "Go to category"
msgstr "Accéder à la catégorie"
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "Liste des catégories avec le nombre de produits"
msgid "List of categories"
msgstr "Liste des catégories"
msgid "Product on sale"
msgstr "Produit en promotion"
msgid "Manage Jetpack on the go with the WordPress mobile app."
msgstr "Gérez Jetpack où que vous soyez avec l'appli mobile WordPress."
msgid ""
"Looking for more? Check out an exhaustive list of Jetpack "
"features ."
msgstr ""
"Vous en voulez plus ? Jetez un œil à une liste exhaustive des "
"fonctionnalités Jetpack ."
msgid "Jetpack for Android and iOS"
msgstr "Jetpack pour Android et iOS"
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formulaires de contact"
msgid "Gallery and slideshow tools"
msgstr "Outils de galerie et diaporama"
msgid "Ad network"
msgstr "Réseau publicitaire"
msgid "Scheduled posting"
msgstr "Publication programmée"
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Gestion de la relation client"
msgid "Up to 100k records"
msgstr "Jusqu'à 100k enregistrements"
msgid "Plugin auto-updates"
msgstr "Mises à jour automatiques des extensions"
msgid "1-year archive"
msgstr "Archives sur 1 an"
msgid "Last 20 events"
msgstr "20 derniers événements"
msgid "Choose the best bundle for your site"
msgstr "Choisir le meilleur plan pour votre site"
msgid "Jetpack has backed up %1$s"
msgstr "La sauvegarde de Jetpack est terminée %1$s"
msgid "Net Sales"
msgstr "Ventes nettes"
msgid "Biscay"
msgstr "Biscay"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
msgid "North Sinai"
msgstr "North Sinai"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Al Sharqia"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
msgid "Port Said"
msgstr "Port Said"
msgid "Matrouh"
msgstr "Matrouh"
msgid "Monufia"
msgstr "Monufia"
msgid "Minya"
msgstr "Minya"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr el-Sheikh"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Qalyubia"
msgid "South Sinai"
msgstr "South Sinai"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
msgid "Giza"
msgstr "Giza"
msgid "Gharbia"
msgstr "Gharbia"
msgid "Faiyum"
msgstr "Faiyum"
msgid "Damietta"
msgstr "Damietta"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Dakahlia"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
msgid "Beheira"
msgstr "Beheira"
msgid "Red Sea"
msgstr "Red Sea"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
msgid "Aswan"
msgstr "Aswan"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandrie"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "Suppression en cours des données du tableau du rapport."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr ""
"[{site_title}] : Le téléchargement de votre rapport {report_name} est prêt"
msgid "Your Report Download"
msgstr "Téléchargement de votre rapport"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr ""
"La récupération de la page actuelle doit être appelée au moment où après "
"l’exécution du crochet « current_screen »."
msgid "Renew Subscription"
msgstr "Renouveler l’abonnement"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"Votre abonnement a expiré le %s. Réabonnez-vous pour continuer de recevoir "
"les mises à jour et de bénéficier de l’accès à notre assistance."
msgid "%s subscription expired"
msgstr "L’abonnement à %s a expiré."
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"Votre abonnement expire dans %d jours. Activez le renouvellement automatique "
"pour éviter de perdre les mises à jour et l’accès à l’assistance."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "L’abonnement à %s expire bientôt."
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr ""
"Connectez-vous pour obtenir des notifications et des mises à jour "
"importantes sur les produits."
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "Se connecter à WooCommerce.com"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"Les abonnements WooCommerce vous permet d’intégrer divers abonnements pour "
"des produits et services physiques ou virtuels. Créez des clubs produit du "
"mois, des abonnements hebdomadaires à des services ou même des forfaits "
"annuels de facturation de logiciels. Ajoutez des frais d’abonnement, offrez "
"des essais gratuits ou déterminez des périodes d’expiration."
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "Besoin de plus d’informations sur les abonnements WooCommerce ?"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments"
"strong>."
msgstr ""
"Acceptez en toute sécurité les cartes de crédit et de débit sur votre site. "
"Gérez vos transactions sans quitter votre tableau de bord WordPress. "
"Uniquement avec WooCommerce Payments."
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "Découvrez la nouvelle façon de se faire payer"
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "Activer le suivi de l’utilisation"
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr ""
"Aider WooCommerce à améliorer ses services grâce au suivi de l’utilisation"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"La collecte de données d’utilisation nous permet d’améliorer WooCommerce. "
"Votre boutique sera prise en compte lors de l’évaluation des nouvelles "
"fonctionnalités et de la qualité d’une mise à jour, ou pour déterminer "
"l’intérêt d’une amélioration. Vous pouvez toujours consulter les %1$sRéglages"
"%3$s et choisir d’interrompre le partage des données. %2$sEn savoir plus%3$s "
"sur les données que nous collectons."
msgid "Test checkout"
msgstr "Tester la validation de commande"
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "N’oubliez pas de tester votre processus de commande"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"Assurez-vous que votre processus de commande fonctionne correctement avant "
"de mettre en ligne votre boutique. Testez votre processus de paiement dans "
"son intégralité : de l’ajout d’un produit au panier, du choix d’un lieu "
"d’expédition, jusqu’au paiement."
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "Recevoir des alertes de commande en temps réel, n’importe où"
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"Recevez des notifications sur l’activité de votre boutique, notamment des "
"nouvelles commandes et des avis sur vos produits, directement sur vos "
"appareils mobiles grâce à l’application Woo."
msgid "Personalize homepage"
msgstr "Personnaliser la page d’accueil"
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "Personnalisez la page d’accueil de votre boutique"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"La page d’accueil est l’un des points d’accès à votre boutique les plus "
"importants. Si elle est bien faite, elle peut vous permettre d’obtenir plus "
"de conversions et d’engagement. N’oubliez pas de personnaliser la page "
"d’accueil que nous avons créée pour votre boutique pendant l’intégration."
msgid "Review your orders"
msgstr "Vérifier vos commandes"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"Une autre commande majeure ! Consultez votre Rapport des commandes pour "
"vérifier vos commandes à ce jour."
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"Vous avez atteint 10 commandes majeures ! Bien joué. Découvrez quelques "
"modèles de réussite WooCommerce pour trouver l'inspiration."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"Félicitations pour votre première commande ! C’est le moment idéal pour "
"apprendre à gérer vos commandes."
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "Félicitations pour le traitement des commandes %s !"
msgid "First order received"
msgstr "Première commande reçue"
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"Lancer un site Web de mode est passionnant, mais peut sembler également "
"accablant. Dans cet article, nous vous guiderons lors du processus de "
"configuration, nous vous apprendrons à créer des listes de produits réussies "
"et nous vous montrerons comment faire de la publicité auprès de votre public "
"idéal."
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "Lancer votre boutique de vêtements en ligne"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"Accepter les paiements avec le fournisseur qui vous convient, parmi plus de "
"100 passerelles de paiement pour WooCommerce."
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "Commencer à accepter les paiements sur votre boutique !"
msgid "New sales record!"
msgstr "Nouveau record de ventes !"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "Installer l’application mobile Woo"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"Installez l’application mobile WooCommerce pour gérer les commandes, "
"recevoir des notifications de vente et voir les statistiques principales où "
"que vous soyez."
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"Changer de plateforme de eCommerce peut sembler difficile à surmonter, mais "
"il est plus facile que vous ne le pensez de transférer vos produits, vos "
"clients et vos commandes vers WooCommerce. Cet article vous aidera à suivre "
"ce processus."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "Voulez-vous migrer de Shopify à WooCommerce ?"
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "Envie de lancer votre boutique ?"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"Pour ne jamais ressentir cette sensation d’avoir oublié quelque chose, nous "
"avons conçu une liste de contrôle reprenant les points essentiels avant "
"lancement."
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "Merci pour vos retours"
msgid "Share feedback"
msgstr "Partager des commentaires"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"Puisque vous nous avez choisis comme partenaire, nous voulons nous assurer "
"que nous vous proposons des outils adaptés à vos besoins. Nous avons hâte de "
"recevoir vos commentaires sur votre expérience de conception de la boutique "
"afin de pouvoir améliorer cette expérience à l’avenir."
msgid "Watch tutorial"
msgstr "Regarder le didacticiel"
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"Ce didacticiel vidéo vous aidera à ajouter votre premier produit dans "
"WooCommerce."
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "Besoin d’aide pour ajouter votre premier produit ?"
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr ""
"Collecter et valider les numéros de TVA intracommunautaire lors de la "
"validation de commande"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"Si votre boutique se trouve dans l’UE, nous vous recommandons d’utiliser "
"l’extension de numéro de TVA intracommunautaire en plus des taxes "
"automatisées. Cela ajoute à votre validation de commande un champ pour "
"recueillir et valider le numéro de TVA intracommunautaire du ou de la "
"client(e), s’il ou elle en possède un."
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"Nos blocs vous permettent de sélectionner et d’afficher des produits, "
"catégories, filtres et plus encore, pratiquement partout sur votre site. Pas "
"besoin d’utiliser des codes courts ni de modifier des lignes de code. En "
"savoir plus sur l’utilisation de chacun de ces blocs."
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "Personnalisez votre boutique en ligne avec les blocs WooCommerce"
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "Retirer le menu de code promo hérité"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"Vous gérez désormais les codes promo dans Marketing > Codes promo. Cliquez "
"sur le bouton ci-dessous pour supprimer l’élément de menu hérité WooCommerce "
"> Codes promo."
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "La gestion des codes promo a changé d’emplacement !"
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr ""
"La propriété d’étiquette de l’action de note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr ""
"La propriété de nom de l’action de note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr "La mise en page de la note d’administrateur a une valeur prop erronée."
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "La propriété de date de la note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "La propriété de source de la note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr ""
"La propriété de statut de la note administrateur (%s) ne correspond pas aux "
"statuts pris en charge."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "La propriété de statut de la note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr ""
"La propriété content_data de la note administrateur doit être une instance "
"de stdClass."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "La propriété de contenu de la note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "La propriété de titre de la note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr ""
"La propriété de paramètres locaux de la note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr ""
"La propriété de type de la note administrateur (%s) ne correspond pas aux "
"types pris en charge."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "La propriété de type de la note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr "La propriété de nom de la note administrateur est obligatoire."
msgid "Invalid admin note"
msgstr "Note d’administration non valide"
msgid "Default Date Range"
msgstr "Plage de dates par défaut"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr ""
"Statuts nécessitant une action supplémentaire au nom de l’administrateur de "
"la boutique."
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "Modifier les statuts des commandes"
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr ""
"Statuts ne devant pas être inclus dans le calcul des totaux de rapport."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "Statuts des commandes exclus des rapports"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "Configuration de la création de rapports dans WooCommerce Admin."
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "Assistant de configuration du profil"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "WooCommerce Onboarding"
msgid "Customizable products"
msgstr "Produits personnalisables"
msgid "Bookings"
msgstr "Réservations"
msgid "Physical products"
msgstr "Produits physiques"
msgid "Education and learning"
msgstr "Éducation et apprentissage"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "Cannabidiol et autres produits dérivés du chanvre"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "Maison, mobilier et jardin"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "Électronique et informatique"
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "Mode, vêtements et accessoires"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "Cache des statistiques effacé."
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "Effacer le cache de statistiques"
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "Fichier zip du thème a mettre en ligne."
msgid "Uploaded theme."
msgstr "Thème mis en ligne."
msgid "Theme installation status."
msgstr "Statut d’installation du thème."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles possédant le ou les ID d'imposition "
"spécifiés."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "Rechercher par code de taxe similaire."
msgid "Product attributes."
msgstr "Caractéristiques du produit."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s doit contenir 2 dates valides."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s doit contenir 2 nombres."
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$s n’est pas un ensemble indexé numériquement."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "Désolé, la récupération des données de taxe a échoué."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats à tous les articles dont le terme spécifié est "
"assigné dans la taxonomie des taxes."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "Nombre de codes de taxe."
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels une ou plusieurs taxes "
"sont assignées."
msgid "Shipping tax."
msgstr "Frais d'expédition."
msgid "Order tax."
msgstr "Taxes de la commande."
msgid "Total tax."
msgstr "Taxes totales."
msgid "State."
msgstr "État."
msgid "Number of %s products."
msgstr "Nombre de produits %s."
msgid "Number of low stock products."
msgstr "Nombre de produits dont le stock est faible."
msgid "Number of products."
msgstr "Nombre de produits."
msgid "Product / Variation"
msgstr "Produit/variante"
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels un type de rapport de "
"stock est assigné."
msgid "Manage stock."
msgstr "Gérer le stock."
msgid "Stock status."
msgstr "État du stock."
msgid "Products sold."
msgstr "Produits vendus."
msgid "Items sold."
msgstr "Articles vendus."
msgid "Total of returns."
msgstr "Total des retours."
msgid "Total of taxes."
msgstr "Total des taxes."
msgid "Total of shipping."
msgstr "Total des expéditions."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr ""
"Limiter le résultat aux articles possédant les ID de variante spécifiés."
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr ""
"Étiquette de segment clairement lisible (nom de produit ou de variante)."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (supprimé)"
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "Ajouter une information supplémentaire sur chaque produit au rapport."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "Limiter le résultat aux articles possédant les ID produit spécifiés."
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr ""
"Limiter le résultat aux articles appartenant aux catégories spécifiées."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "ID des variantes du produit."
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "Seuil du stock de produits correspondant à un stock faible."
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "Quantité de produits en stock."
msgid "Product inventory status."
msgstr "Statut du stock de produits."
msgid "Product category IDs."
msgstr "ID des catégories du produit."
msgid "Product link."
msgstr "Lien vers le produit."
msgid "Product image."
msgstr "Image du produit."
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "Nombre de commandes dans lesquelles le produit apparaît."
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux statistiques de rapport spécifiques. Valeurs "
"autorisées : %s."
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement des points de terminaison du "
"rapport"
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Valeur de la statistique. Retourne la valeur null si la statistique n'existe "
"pas ou n'est pas chargeable."
msgid "Format of the stat."
msgstr "Format de la statistique."
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "Étiquette clairement lisible pour la statistique"
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "Tableau spécifique auquel cette statistique renvoie."
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "La liste des statistiques à interroger est obligatoire."
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "Désolé, la récupération des indicateurs de performances a échoué."
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "Nombre de produits distincts vendus."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "Nombre total de clients distincts."
msgid "Unique coupons count."
msgstr "Nombre de codes promo uniques."
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "Montant de la réduction par code promo."
msgid "Average items per order"
msgstr "Articles moyens par commande"
msgid "N. Revenue"
msgstr "N. Revenu"
msgid "Product(s)"
msgstr "Produit(s)"
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux types spécifiques de remboursements."
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux clients nouveaux ou existants."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels le ou les taux de taxe "
"spécifiés ne sont pas assignés."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels le ou les taux de taxe "
"spécifiés sont assignés"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels le ou les codes promo "
"spécifiés ne sont pas assignés."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels le ou les codes promo "
"spécifiés sont assignés."
msgid "Order customer information."
msgstr "Informations sur le client de la commande."
msgid "List of order coupons."
msgstr "Liste des codes promo de la commande."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "Liste des ID produit, noms et quantités de la commande."
msgid "Returning or new customer."
msgstr "Client nouveau ou existant."
msgid "Net total revenue."
msgstr "Revenu net total."
msgid "Number of items sold."
msgstr "Nombre d’articles vendus."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "Date de création de la commande, format GMT."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Date à laquelle la commande a été créée, fuseau horaire du site."
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr ""
"Toutes les actions d’importation en attente et en cours ont été annulées."
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "Ignorer l’importation des données de commande existantes."
msgid "Number of days to import."
msgstr "Nombre de jours d’importation."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "Désolé, aucune exportation ne possède cet ID."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "Génération de votre fichier de rapport en cours."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "Il n’existe pas de données à exporter pour la demande concernée."
msgid "Export download URL."
msgstr "URL de téléchargement de l’exportation."
msgid "Percentage complete."
msgstr "Pourcentage final."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "Regénérer le message de données."
msgid "Regeneration status."
msgstr "Statut de regénération."
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"Lorsque la valeur est vraie, un lien de téléchargement de l'exportation est "
"envoyé par e-mail au demandeur."
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "Paramètres de validation du rapport exporté."
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "Désolé, la récupération des données de téléchargement a échoué."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets ne possédant pas les ID client spécifiés."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "Limiter la réponse aux objets possédant les ID client spécifiés."
msgid "Number of downloads."
msgstr "Nombre de téléchargements."
msgid "Order #"
msgstr "Commande n°"
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets ne possédant pas une adresse IP spécifiée."
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "Limiter la réponse aux objets possédant une adresse IP spécifiée."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets ne possédant pas les ID utilisateur spécifiés."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr "Limiter la réponse aux objets possédant les ID utilisateur spécifiés."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles ne possédant pas les ID de commande "
"spécifiés."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles possédant les ID de commande "
"spécifiés."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels le ou les produits "
"spécifiés ne sont pas assignés."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels le ou les produits "
"spécifiés sont assignés"
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"Indique si toutes les conditions doivent être vraies pour le jeu de "
"résultats ou si seule une condition suffit. La correspondance affecte les "
"paramètres suivants : products, orders, username, ip_address."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "Adresse IP du téléchargeur."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "Nom d'utilisateur du téléchargeur."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "ID utilisateur du téléchargeur."
msgid "Order Number."
msgstr "Numéro de commande."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "Date du téléchargement, format GMT."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "Date du téléchargement, fuseau horaire du site."
msgid "ID."
msgstr "ID."
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "AOV moyenne par client."
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "Dépense totale moyenne par client."
msgid "Average number of orders."
msgstr "Nombre moyen de commandes."
msgid "Number of customers."
msgstr "Nombre de clients."
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Last Active"
msgstr "Dernière activité"
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "Limiter le résultat aux articles possédant les ID client spécifiés."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dernière commande intervient après (ou "
"à) une certaine date conforme ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dernière commande intervient avant (ou "
"à) une certaine date conforme ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dépense de commande moyenne est "
"comprise entre deux valeurs données."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dépense de commande moyenne est "
"inférieure ou égale à la valeur donnée."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dépense de commande moyenne est "
"supérieure ou égale à la valeur donnée."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dépense de commande totale est "
"comprise entre deux valeurs données."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dépense de commande totale est "
"inférieure ou égale à la valeur donnée."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dépense de commande totale est "
"supérieure ou égale à la valeur donnée."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont le nombre de commandes est compris entre "
"deux valeurs entières données."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont le nombre de commandes est inférieur ou "
"égal à la valeur entière donnée."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont le nombre de commandes est supérieur ou "
"égal à la valeur entière donnée."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dernière activité intervient entre "
"deux dates conformes ISO8601 données."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dernière activité intervient après (ou "
"à) une certaine date conforme ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dernière activité intervient avant (ou "
"à) une certaine date conforme ISO8601."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "Limiter la réponse aux objets excluant des adresses e-mail."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "Limiter la réponse aux objets intégrant des adresses e-mail."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets possédant un champ client contenant le terme "
"recherché. Recherche le champ fournit par « searchby »."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"Indique si toutes les conditions doivent être vraies pour le jeu de "
"résultats ou si seule une condition suffit. La correspondance affecte les "
"paramètres suivants : status_is, status_is_not, product_includes, "
"product_excludes, coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux ressources avec commandes publiées avant une certaine "
"date conforme ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux ressources avec commandes publiées après une certaine "
"date conforme ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets enregistrés après (ou à) une certaine date "
"conforme ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets enregistrés avant (ou à) une certaine date "
"conforme ISO8601."
msgid "Avg order value."
msgstr "Valeur moyenne des commandes."
msgid "Total spend."
msgstr "Dépense totale."
msgid "Order count."
msgstr "Nombre de commandes."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "Date de dernière activité GMT."
msgid "Date last active."
msgstr "Date de dernière activité."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "Date d’enregistrement GMT."
msgid "Date registered."
msgstr "Date d’enregistrement."
msgid "Region."
msgstr "Région."
msgid "City."
msgstr "Ville."
msgid "Country / Region."
msgstr "Pays / région."
msgid "Username."
msgstr "Identifiant"
msgid "User ID."
msgstr "ID utilisateur."
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"Le paramètre product_includes doit indiquer clairement un produit lors d’une "
"segmentation par variante."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "Limiter les champs relatifs aux statistiques aux éléments spécifiés."
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "Segmenter la réponse par une contrainte supplémentaire."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "Date de fin du rapport, format GMT."
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "Date de fin du rapport, fuseau horaire du site."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "Date de début du rapport, format GMT."
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "Date de début du rapport, fuseau horaire du site."
msgid "Type of interval."
msgstr "Type d’intervalle."
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "Données des rapports regroupées par intervalles."
msgid "Totals data."
msgstr "Ensemble des données."
msgid "Interval subtotals."
msgstr "Sous-totaux des intervalles."
msgid "Segment identificator."
msgstr "Identificateur de segment."
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "Données des rapports regroupées par état de segment."
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "Nombre de commandes avec réduction."
msgid "Number of coupons."
msgstr "Nombre de codes promo."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(Supprimé)"
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr ""
"Ajouter une information supplémentaire sur chaque code promo au rapport."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux codes promo assignés à des ID de codes promo "
"spécifiques."
msgid "Coupon discount type."
msgstr "Type de bon de réduction."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "Date d’expiration du code promo au format GMT."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "Date d’expiration du code promo."
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "Date de création du code promo au format GMT."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "Date de création du code promo."
msgid "Net discount amount."
msgstr "Montant net des remises."
msgid "Coupon ID."
msgstr "ID du code promo."
msgid "API path."
msgstr "Chemin de l’API."
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les clients."
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "Statistiques sur les téléchargements de produit."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les fichiers de téléchargement de produit."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les téléchargements de produit."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "Statistiques sur les taxes."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les taxes."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "Statistiques sur les codes promo."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les codes promo."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "Statistiques sur les catégories de produit."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les catégories de produit."
msgid "Stats about products."
msgstr "Statistiques sur les produits."
msgid "Products detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les produits."
msgid "Stats about orders."
msgstr "Statistiques sur les commandes."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "Statistiques sur les revenus."
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr ""
"Traiter le point de terminaison pour obtenir des indicateurs de performances "
"spécifiques des points de terminaison de « stats »."
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "Désolé, la récupération des données de revenu a échoué."
msgid "Net Revenue"
msgstr "Revenu net"
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr ""
"Ajouter une information supplémentaire sur chaque catégorie au rapport."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats à tous les articles dont le terme spécifié est "
"assigné dans la taxonomie des catégories."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles ne possédant pas le statut de "
"commande spécifié."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles possédant le statut de commande "
"spécifié."
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr ""
"Intervalle de temps à appliquer aux compartiments dans les données "
"retournées."
msgid "Number of orders."
msgstr "Nombre de commandes."
msgid "Amount of items sold."
msgstr "Nombre d’articles vendus."
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "Réponse non valide du stockage des données."
msgid "Product parent name."
msgstr "Nom du parent du produit."
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "Rechercher par nom de produit ou UGS similaire."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "Action a exécuter pour se connecter à Jetpack."
msgid "Plugin status."
msgstr "État de l’extension."
msgid "Plugin name."
msgstr "Nom de l’extension."
msgid "Plugin slug."
msgstr "Slug de l’extension."
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la communication avec l’extension "
"WooCommerce Payments."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion à Square."
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la connexion à WooCommerce.com. Veuillez "
"réessayer."
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement de l’API de WooCommerce.com "
"Helper."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Jetpack n’est pas installé ou actif."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’activation de certaines des extensions "
"demandées."
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "Les extensions ont été activées avec succès."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "L’extension demandée « %s » n’a pas pu être activée."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "L’extension demandée « %s » n’est pas encore installée."
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’installation de certaines des extensions "
"demandées."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "Les extensions ont été installées avec succès."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "Impossible d'installer l'extension %s demandée :"
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr ""
"Impossible d'installer l'extension %s demandée : Échec de l'appel de l'API "
"de l'extension."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "Les extensions doivent être un tableau non vide."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux commandes correspondant partiellement au "
"numéro de commande."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "Ensemble des options auxquelles des valeurs sont associées."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas gérer ces options."
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "Vous devez fournir un ensemble d’options et de valeurs."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas afficher ces options."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "Vous devez fournir un ensemble d’options."
msgid "Theme status."
msgstr "Statut du thème."
msgid "Theme slug."
msgstr "Slug du thème."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "Impossible d’activer le thème demandé."
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "Thème %s non valide."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "Impossible d’installer le thème %s demandé."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr ""
"Impossible d’installer le thème %s demandé. Échec de l’appel de l’API du "
"thème."
msgid "Invalid theme."
msgstr "Thème non valide."
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas gérer les thèmes."
msgid "New Products"
msgstr "Nouveaux produits"
msgid "On Sale"
msgstr "En vente"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "Produits préférés de vos clients"
msgid "New In"
msgstr "Nouveautés"
msgid "Shop by Category"
msgstr "Achat par catégorie"
msgid "Go shopping"
msgstr "Faire des achats"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "Rédiger un bref message de bienvenue ici"
msgid "Welcome to the store"
msgstr "Bienvenue dans la boutique"
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr ""
"Désolé, le fichier de données des échantillons de produits est introuvable."
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr ""
"Indique si oui ou non la boutique a été connectée à WooCommerce.com pendant "
"d'extension."
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "Indique si oui ou non cette boutique a été configurée pour un client."
msgid "Selected store theme."
msgstr "Thème de la boutique sélectionné."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "Extensions professionnelles supplémentaires à installer."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr "Nom de l’autre plateforme utilisée pour la vente (non répertoriée)."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "Nom de l'autre plateforme utilisée pour vendre."
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "Revenu annuel actuel de la boutique."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "Autres endroits où la boutique vend des produits."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "Nombre de produits à ajouter."
msgid "Types of products sold."
msgstr "Types de produits vendus."
msgid "Industry."
msgstr "Industrie."
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "Indique si oui ou non le profil a été ignoré."
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "Indique si oui ou non le profil a été complété."
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "L’intégration des données de profil a été mise à jour."
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "Enregistre que la note soit supprimée ou non"
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "L’image de la note, le cas échéant."
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "La disposition de la note (par ex. bannière, miniature, simple)."
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "Ensemble des actions, le cas échéant, concernant la note."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr "Indique si un utilisateur peut demander un rappel concernant la note."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr ""
"Date passée laquelle l’utilisateur doit recevoir un rappel concernant la "
"note, le cas échéant (format GMT)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr ""
"Date passée laquelle l’utilisateur doit recevoir un rappel concernant la "
"note, le cas échéant."
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "Date de création de la note (format GMT)."
msgid "Date the note was created."
msgstr "Date de création de la note."
msgid "Source of the note."
msgstr "Source de la note."
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "Statut de la note (pas d'action, action exécutée, etc.)."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr ""
"Données de contenu de la note. Chaîne JSON. Disponible pour la "
"relocalisation."
msgid "Content of the note."
msgstr "Contenu de la note."
msgid "Title of the note."
msgstr "Titre de la note."
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr ""
"Paramètres locaux utilisés au niveau du titre et du contenu de la note."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "Type de note (erreur, avertissement, etc.)."
msgid "Name of the note."
msgstr "Nom de la note."
msgid "ID of the note record."
msgstr "ID d’enregistrement de la note."
msgid "Status of note."
msgstr "Statut de la note."
msgid "Type of note."
msgstr "Type de note."
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "Désolé, il n’existe aucune note avec cet ID."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "Désolé, aucune ressource ne possède cet ID."
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "ID unique de l’action de note."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "ID unique de la note."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas gérer les extensions."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "Impossible d’activer l’extension."
msgid "Invalid plugin."
msgstr "Extension non valide."
msgid "Table cell value."
msgstr "Valeur de la cellule du tableau."
msgid "Table cell display."
msgstr "Affichage de la cellule du tableau."
msgid "Table rows."
msgstr "Lignes du tableau."
msgid "Table column header."
msgstr "En-tête de colonne du tableau."
msgid "Table headers."
msgstr "En-têtes du tableau."
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "Titre de classement affiché."
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "ID du classement."
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "Requête URL persistante à travers les liens."
msgid "Total Spend"
msgstr "Dépense totale"
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "Meilleurs clients - Dépense totale"
msgid "Coupon Code"
msgstr "Code promo"
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "Meilleurs codes promo - Nombre de commandes"
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr ""
"Point de terminaison utilisé pour rechercher les journaux de téléchargement "
"d’une adresse IP spécifique."
msgid "IP address."
msgstr "Adresse IP."
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr ""
"Une adresse IP partielle peut être transmise. Les résultats correspondants "
"seront retournés."
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "Requête invalide. Veuillez valider le paramètre de correspondance."
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux codes promo dont les codes correspondent à une "
"chaîne donnée."
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "Télécharger votre rapport %1$s : %2$s"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "Télécharger votre rapport %s"
msgid "Edit Product"
msgstr "Modifier le produit"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Modifier le code promo"
msgid "Edit Order"
msgstr "Modifier la commande"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits avec un identifiant spécifique."
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux ressources avec un code spécifique."
msgid "Unable to update WHOIS details"
msgstr "Impossible de mettre à jour les détails de WHOIS"
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Limite le jeu de résultats aux avis assignés à des ID d’utilisateurs "
"spécifiques."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr "Limiter les résultats aux webhooks affectés à un état spécifique."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter les réponses aux ressources publiées avant une certaine date "
"conforme ISO8601."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits affectés à un ID d’étiquette "
"spécifique."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits affectés à un type spécifique."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits affectés à un état spécifique."
msgid "Featured product."
msgstr "Produit en avant."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas mettre à jour la ressource."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux commandes affectées à un produit spécifique."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux commandes affectées à un client spécifique."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux commandes affectées à un état spécifique."
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "La ressource ne peut pas être supprimée."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "ID de la ressource non valide."
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "Les clients ne supportent pas la suppression."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à modifier cette ressource."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de créer des taux de TVA"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de créer des produits"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de voir ce %s"
msgid "Placeholder"
msgstr "Etiquette"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de créer ce client"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "ID de la ressource."
msgid "Account details"
msgstr "Détails du Compte"
msgid "Billing Address"
msgstr "Adresse de facturation"
msgid "On hold (%s) "
msgid_plural "On hold (%s) "
msgstr[0] "Én attente(%s) "
msgstr[1] "Échoués (%s) "
msgid "Coupons"
msgstr "Coupons"
msgid "New product"
msgstr "Nouveau produit"
msgid "Parent %s"
msgstr "Parent %s"
msgid "Parent category"
msgstr "Catégorie parente"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à nouveau."
msgid "Invalid product ID"
msgstr "ID de produit non valide"
msgid "Backorders?"
msgstr "Commandes en réapprovisionnement ?"
msgid "Database prefix"
msgstr "Préfixe de la base de données"
msgid "WordPress version"
msgstr "Version de WordPress "
msgid "State code"
msgstr "Code état"
msgid "Currency position"
msgstr "Position de la devise"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgid "Remove this image"
msgstr "Supprimer cette image"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de modifier les Webhooks"
msgid "Address line 2"
msgstr "Adresse ligne 2"
msgid "Coupon code"
msgstr "Code de promotion"
msgid "Product categories"
msgstr "Catégories du produit"
msgid "Product name"
msgstr "Nom du produit"
msgid "You may also like…"
msgstr "Vous aimerez peut-être aussi…"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
"Seuls les clients connectés ayant acheté ce produit ont la possibilité de "
"laisser un avis."
msgid "Your review"
msgstr "Votre avis"
msgid "Very poor"
msgstr "Très mauvais"
msgid "Not that bad"
msgstr "Pas mal"
msgid "Perfect"
msgstr "Parfait"
msgid "Rate…"
msgstr "Taux…"
msgid "Your rating"
msgstr "Votre note"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "Soyez le premier à laisser votre avis sur “%s”"
msgid "Add a review"
msgstr "Ajouter un Avis"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "Il n’y a pas encore d’avis."
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s avis pour %2$s"
msgstr[1] "%1$s avis pour %2$s"
msgid "verified owner"
msgstr "client confirmé"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "Votre avis est en attente de validation"
msgid "Related products"
msgstr "Produits apparentés"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s avis client"
msgstr[1] "%s avis client"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "En attente de l’image du produit"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "Suivant (flèche droite)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "Précédent (flèche gauche)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Zoomer/Dézoomer"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Basculer en plein écran"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "Fermer (Echap)"
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Ce produit est actuellement en rupture et indisponible."
msgid "Search products…"
msgstr "Recherche de produits…"
msgid "Order again"
msgstr "Commander une nouvelle fois"
msgid "Track"
msgstr "Suivi"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "E-mail utilisé pour la commande."
msgid "Billing email"
msgstr "E-mail de facturation"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "Présent dans l’e-mail de confirmation."
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"Pour suivre votre commande veuillez saisir votre ID de commande dans la "
"boite ci-dessous et cliquer le bouton « Suivre ». Il vous a été donné sur "
"votre reçu et dans l’e-mail de confirmation que vous avez du recevoir."
msgid "Order updates"
msgstr "Mises à jour de la commande"
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "La commande n°%1$s a été passée le %2$s et est actuellement %3$s."
msgid "No saved methods found."
msgstr "Aucun moyen sauvegardé trouvé."
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s se terminant par %2$s"
msgid "No order has been made yet."
msgstr "Aucune commande n’a encore été passée."
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s pour %2$s article"
msgstr[1] "%1$s pour %2$s articles"
msgid "Recent orders"
msgstr "Commandes récentes"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "%s téléchargement restant"
msgstr[1] "%s téléchargements restants"
msgid "Available downloads"
msgstr "Téléchargements disponibles"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "Vous n’avez pas encore défini ce type d’adresse."
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr ""
"Les adresses suivantes seront utilisées par défaut sur la page de commande."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"Un e-mail de réinitialisation de mot de passe a été envoyé à l’adresse "
"e-mail de votre compte, mais cela peut prendre plusieurs minutes avant "
"qu’il ne s’affiche dans votre boîte de réception. Veuillez "
"patienter au moins 10 minutes avant de tenter une autre réinitialisation."
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "L’e-mail de réinitialisation du mot de passe a été envoyé."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Ressaisissez le nouveau mot de passe"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe ci-dessous."
msgid "Save address"
msgstr "Sauvegarder l’adresse"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Nouveau mot de passe (laisser vide pour conserver l’actuel)"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Mot de passe actuel (laisser vide pour le conserver)"
msgid "Password change"
msgstr "Changement de mot de passe"
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr ""
"Indique comment votre nom apparaîtra dans la section relative au compte et "
"dans les avis"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"Les nouveaux moyens de paiement peuvent uniquement être ajoutées pendant le "
"paiement. Veuillez nous contacter si vous avez besoin d'aide."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "Aucun téléchargement actuellement disponible."
msgid "Browse products"
msgstr "Parcourir les produits"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your shipping and billing addresses , "
"and edit your password and account details ."
msgstr ""
"À partir du tableau de bord de votre compte, vous pouvez visualiser vos commandes récentes , gérer vos adresses de "
"livraison et de facturation ainsi que changer votre mot "
"de passe et les détails de votre compte ."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your billing address , and edit your password and account details ."
msgstr ""
"À partir du tableau de bord de votre compte, vous pouvez visualiser vos commandes récentes , gérer vos adresses de "
"facturation ainsi que changer votre mot de passe et les "
"détails de votre compte ."
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out )"
msgstr "Bonjour %1$s (vous n’êtes pas %1$s ? Déconnexion )"
msgid "Sale!"
msgstr "Promo !"
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "Affichage de %1$d–%2$d sur %3$d résultat"
msgstr[1] "Affichage de %1$d–%2$d sur %3$d résultats"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "%d résultat affiché"
msgstr[1] "Afficher tous les %d résultats"
msgid "Showing the single result"
msgstr "Voici le seul résultat"
msgid "Shop order"
msgstr "Commande"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Aucun produit ne correspond à votre sélection."
msgid "%s quantity"
msgstr "quantité de %s"
msgid "View order: %s"
msgstr "Voir commande : %s"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[Commande n°%1$s] (%2$s)"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[Commande n°%s]"
msgid "Customer details"
msgstr "Détails du client"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "Cliquez ici pour réinitialiser votre mot de passe"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas l'auteur de cette demande, ignorez simplement cet e-mail. "
"Pour continuer :"
msgid "Billing address"
msgstr "Adresse de facturation"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr ""
"Un utilisateur a demandé un nouveau mot de passe pour le compte suivant sur "
"%s :"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr ""
"Votre commande sur %s a été remboursée. Plus d’information ci-dessous :"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"Votre commande sur %s a été partiellement remboursée. Plus d’information ci-"
"dessous :"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"Pour information – nous avons reçu votre commande n°%s, elle est maintenant "
"en cours de traitement :"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "Pour rappel, voici les détails de votre commande :"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "La note suivante a été ajoutée à votre commande :"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"Merci d’avoir créé un compte sur %1$s. Votre identifiant est %2$s. Vous "
"pouvez accéder à l’espace membre de votre compte pour visualiser vos "
"commandes, changer votre mot de passe, et plus encore ici : %3$s"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "Voici les détails de votre commande passée le %s :"
msgid "Pay for this order"
msgstr "Payer pour cette commande"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"Une commande a été créée pour vous sur %1$s. Votre facture est ci-dessous, "
"avec un lien pour effectuer le paiement quand vous le souhaitez : %2$s"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "Nous avons terminé de traiter votre commande."
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "Vous avez reçu la commande suivante de %s :"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr ""
"Le paiement pour la commande #%1$s de %2$s a échoué. La commande était la "
"suivante :"
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr ""
"Pour information, la commande n°%1$s appartenant à %2$s a été annulée :"
msgid "Max price"
msgstr "Prix max"
msgid "Min price"
msgstr "Prix min"
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Merci. Votre commande a été reçue."
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"Malheureusement votre commande ne peut être traitée car la banque / le "
"commerçant d’origine a refusé votre transaction. Veuillez effectuer "
"une nouvelle tentative d’achat."
msgid "Price:"
msgstr "Prix"
msgid "Update totals"
msgstr "Mise à jour des totaux"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"Votre navigateur ne supporte pas JavaScript ou bien il est désactivé, "
"assurez vous de cliquer sur le bouton %1$sMise à Jour Totaux%2$s avant de "
"passer votre commande. Vous pouvez être facturé plus que le montant indiqué "
"ci-dessus si vous omettez de le faire."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr ""
"Veuillez saisir une adresse de livraison ci-dessus pour voir les moyens de "
"paiement disponibles."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Désolé, il semble qu’il n’y ait pas de moyen de paiement disponible pour "
"votre état. Veuillez nous contacter si vous avez besoin d’aide ou si vous "
"désirez mettre en place une alternative."
msgid "Order number:"
msgstr "Numéro de commande :"
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "Expédier à une adresse différente ?"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Désolé, il semble qu’il n’y ai pas de moyens de paiement "
"disponibles pour votre localisation. Veuillez nous contactez si vous avez "
"besoin d’assistance ou si vous désirez mettre en place une alternative."
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"Si vous avez déjà commandé avec nous auparavant, veuillez saisir vos "
"coordonnées ci-dessous. Si vous êtes un nouveau client, veuillez renseigner "
"la section facturation."
msgid "Returning customer?"
msgstr "Déjà client ?"
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "Si vous possédez un code promo, appliquez-le ci-après."
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Cliquez ici pour saisir votre code"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "Avez-vous un code promo ?"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "Vous devez être identifié pour commander."
msgid "Create an account?"
msgstr "Créer un compte ?"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "Facturation & Expédition"
msgid "Return to cart"
msgstr "Retour au panier"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"Il y a quelques problèmes avec les articles dans votre panier. Veuillez "
"retourner sur la page du panier et résolvez ces problèmes avant de commander."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Calculer les frais d’expédition"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Valider la commande"
msgid "No products in the cart."
msgstr "Votre panier est vide."
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Vous serez peut-être intéressé par…"
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(estimé pour %s)"
msgid "Cart totals"
msgstr "Total panier"
msgid "Enter a different address"
msgstr "Saisissez une autre adresse"
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "Options de livraison introuvables pour %s."
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Aucune méthode de livraison disponible. Assurez-vous que l’adresse que vous "
"avez saisi est correcte ou contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "Saisissez votre adresse pour voir les options de livraison."
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "Les frais de livraison sont calculés lors du paiement"
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "Les options de livraison seront mises à jour lors de la commande."
msgid "Change address"
msgstr "Modifier l’adresse"
msgid "Shipping to %s."
msgstr "Livraison vers %s."
msgid "Coupon:"
msgstr "Code promo :"
msgid "Application authentication request"
msgstr "Requête d’authentification d’application"
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s "
msgstr ""
"Pour se connecter à %1$s vous devez être connecté. Connectez-vous à votre "
"boutique ci-dessous ou annulez et retournez à %1$s "
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "Cela vous donnera un accès « %1$s » %2$s qui permettra de :"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s souhaite se connecter à votre site"
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "Le package %s de WooCommerce est manquant"
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr ""
"Il n’y a pas suffisamment d’unités de %s en stock pour honorer cette "
"commande."
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr "« %s » est en rupture de stock, aucun achat possible."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"Votre installation de WooCommerce n’est pas terminée. Si vous avez installé "
"WooCommerce à partir de GitHub, %1$sconsultez ce document%2$s pour "
"configurer votre environnement de développement."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"Votre installation de WooCommerce n’est pas terminée. Si vous avez installé "
"WooCommerce à partir de GitHub, consultez ce document pour configurer votre "
"environnement de développement. https://github.com/woocommerce/woocommerce/"
"wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgid "Top rated products"
msgstr "Produits les mieux notés"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "Une liste des produits les mieux notés de votre boutique."
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "Nombre d’avis à afficher"
msgid "Recent reviews"
msgstr "Avis récents"
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "Avis récents sur les produits"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "Affiche une liste des avis récents publiés sur votre boutique."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "Derniers produits consultés"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "Afficher la liste des produits récemment consultés par un client"
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "Filtrer les produits par note obtenue"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr ""
"Affiche un filtre par note pour filtrer les produits de votre boutique."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "Nuage d’étiquettes produits"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "Un nuage de vos étiquettes produits les plus utilisées."
msgid "Show hidden products"
msgstr "Afficher les produits cachés"
msgid "Hide free products"
msgstr "Masquer les produits gratuits"
msgid "DESC"
msgstr "DECROISSANT"
msgid "ASC"
msgstr "CROISSANT"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "Commande"
msgid "On-sale products"
msgstr "Produits en promotion"
msgid "Number of products to show"
msgstr "Nombre de produits à afficher"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "Une liste des produits de votre boutique"
msgid "Product Search"
msgstr "Rechercher un produit"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Longueur maximale"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Masquer les catégories vides"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "Afficher uniquement les enfants de la catégorie actuelle"
msgid "Show product counts"
msgstr "Afficher le nombre de produits"
msgid "Category order"
msgstr "Ordre catégorie"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "Une liste ou un menu déroulant des catégories de produits."
msgid "Filter by price"
msgstr "Filtrer par tarif"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "Filtrer les produits par prix"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "Affiche un curseur pour filtrer les produits de boutique par prix."
msgid "Any %s"
msgstr "%s"
msgid "Product Categories"
msgstr "Catégories du produit"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Query type"
msgstr "Type de requête"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "Filtrer les produits par attribut"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr ""
"Affiche une liste d’attributs pour filtrer les produits de votre boutique."
msgid "Min %s"
msgstr "Min %s"
msgid "Remove filter"
msgstr "Supprimer filtre"
msgid "Active Product Filters"
msgstr "Filtres de produit actifs"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "Affichez une liste des filtres de produits actifs."
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "Masquer si le panier est vide"
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "Affiche le panier d’achat du client"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "Veuillez saisir un mot de passe."
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"Un compte est déjà enregistré avec cet identifiant. Veuillez en choisir un "
"autre."
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "Veuillez saisir un identifiant de compte valide."
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in. "
msgstr ""
"Un compte est déjà enregistré avec votre adresse e-mail. Veuillez vous connecter. "
msgid "Order fully refunded"
msgstr "Commande totalement remboursée"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Votre panier est actuellement vide."
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "À partir de :"
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "Noté %1$s sur 5 basé sur %2$s notation client"
msgstr[1] "Noté %1$s sur 5 basé sur %2$s notations client"
msgid "Choose an option"
msgstr "Choisir une option"
msgid "Update country / region"
msgstr "Mettre à jour le pays/région"
msgid "Place order"
msgstr "Commander"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "Avis (%d)"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "Tri par tarif décroissant"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "Tri par tarif croissant"
msgid "Sort by latest"
msgstr "Tri du plus récent au plus ancien"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "Tri par notes moyennes"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "Tri par popularité"
msgid "Default sorting"
msgstr "Tri par défaut"
msgid " – Page %s"
msgstr " – Page %s"
msgid "terms and conditions"
msgstr "conditions générales"
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "Impossible de commander si votre panier est vide."
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "Hausse des niveaux de stock :"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "Impossible de restaurer le stock de l'élément %s."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "Réduction des niveaux de stock :"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "Impossible de réduire le stock de l’élément %s."
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "Image non valide : %s"
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "Erreur d’obtention de l’image distante %s."
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "URL %s non valide."
msgid "Shop only"
msgstr "Catalogue"
msgid "Shop and search results"
msgstr "Catalogue et recherche"
msgid "Variable product"
msgstr "Produit variable"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "Produit externe/affiliation"
msgid "Grouped product"
msgstr "Produits groupés"
msgid "Simple product"
msgstr "Produit simple"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "non classé"
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr "N'appelez pas %1$s avant l'exécution des actions %2$s, %3$s et %4$s."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "Commande impayée annulée - temps limite atteint."
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"État de commande changé pour remboursé. Pour retourner des fonds au client, "
"vous devez effectuer le remboursement à l’aide de votre passerelle de "
"paiement."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "Commande entièrement remboursée."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "Stock de l’article n°%1$s augmenté de %2$s à %3$s."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr ""
"La passerelle de paiement utilisée pour cette commande ne supporte pas les "
"remboursements automatiques."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "La passerelle de paiement pour cette commande n’existe pas."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "Montant du remboursement non valide."
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "Cette fonction ne doit pas être appelée avant woocommerce_init."
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(peut être commandé)"
msgid "%s in stock"
msgstr "%s en stock"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "Plus que %s en stock"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "Remise produit fixe"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "Remise panier fixe"
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "N’appelez pas %1$s avant l’action %2$s."
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr "La classe %1$s fournie par le filtre %2$s doit mettre en œuvre %3$s."
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Kwacha zambien"
msgid "South African rand"
msgstr "Rand Afrique du Sud"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Rial yéménite"
msgid "CFP franc"
msgstr "Franc CFP"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "Franc CFA ouest-africain"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "Dollar des Caraïbes de l’Est"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Franc Afrique centrale CFA"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "Tālā samoan"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vatu du Vanuatu"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "Dong Vietnamien"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "Bolívar soberano"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "Bolívar vénézuélien"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Som ouzbékistan"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Peso uruguayen"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "Dollar américain"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Shilling ougandais"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Hryvnia ukrainienne"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Shilling tanzanien"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "Nouveau dollar de Taïwan"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Dollar de Trinité et Tobago"
msgid "Turkish lira"
msgstr "Lire turque"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "Paʻanga tongien"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Dinar tunisien"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Manat turkmène"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Somoni du Tadjikistan"
msgid "Thai baht"
msgstr "Baht thaïlandais"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Lilangeni du Swaziland"
msgid "Syrian pound"
msgstr "Livre syrienne"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "Dobra de Sao Tomé"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "Livre sud-soudanaise"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Dollar de Surinam"
msgid "Somali shilling"
msgstr "Shilling de Somalie"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Leone de Sierra Leone"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "Livre de Sainte-Hélène"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Dollar de Singapour"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Couronne suédoise"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Livre soudanaise"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Roupie seychelloise"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Dollar des Iles Salomon"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Rial saoudien"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Franc rwandais"
msgid "Russian ruble"
msgstr "Rouble russe"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Dinar serbe"
msgid "Romanian leu"
msgstr "Leu roumain"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Riyal qatari"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "Guarani paraguayen"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Rouble transnistrien"
msgid "Polish złoty"
msgstr "Złoty polonais"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Roupie pakistanaise"
msgid "Philippine peso"
msgstr "Peso philippin"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Kina de Papouasie-Nouvelle-Guinée"
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Balboa panaméen"
msgid "Omani rial"
msgstr "Rial omanais"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Dollar néo zélandais"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Roupie népalaise"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Couronne norvégienne"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "Córdoba nicaraguayen"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Naira nigérian"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Dollar namibien"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Metical du Mozambique"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Ringgit malaisien"
msgid "Mexican peso"
msgstr "Peso mexicain"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Kwacha malawien"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Rufiyaa des Maldives"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Roupie mauricienne"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Ouguiya mauritanien"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Pataca de Macao"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "Tugrik mongol"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Kyat birman"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Denar macédonien"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Ariary malgache"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Leu moldave"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Dirham marocain"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Dinar libyen"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Loti du Lesotho"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Dollar libérien"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Roupie sri-lankaise"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Livre libanaise"
msgid "Lao kip"
msgstr "Kip laotien"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Tenge kazakh"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Dollar des îles Caïmans"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Dinar koweïtien"
msgid "South Korean won"
msgstr "Won sud coréen"
msgid "North Korean won"
msgstr "Won nord coréen"
msgid "Comorian franc"
msgstr "Franc comorien"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Riel cambodgien"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Som du Kirghizistan"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Shilling kényan"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Dinar jordanien"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Dollar jamaïcain"
msgid "Jersey pound"
msgstr "Livre de Jersey"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "Couronne islandaise"
msgid "Iranian toman"
msgstr "Toman iranien"
msgid "Iranian rial"
msgstr "Rial iranien"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Dinar iraquien"
msgid "Indian rupee"
msgstr "Roupie indienne"
msgid "Manx pound"
msgstr "Livre de l’Île de Man"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Shekel israélien"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Roupiah indonésienne"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Forint hongrois"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Gourde haïtienne"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Kuna croate"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Lempira du Honduras"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Dollar de Hong Kong"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Dollar guyanien"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Quetzal du Guatemala"
msgid "Guinean franc"
msgstr "Franc guinéen"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Dalasi de Gambie"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Livre de Gibraltar"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Cédi du Ghana"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Livre de Guernesey"
msgid "Georgian lari"
msgstr "Lari géorgien"
msgid "Pound sterling"
msgstr "Livre sterling"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Livre des îles Falkland"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Dollar de Fidji"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Birr éthiopien"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Nakfa érythréen"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Livre égyptienne"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Dinar algerien"
msgid "Dominican peso"
msgstr "Peso dominicain"
msgid "Danish krone"
msgstr "Couronne danoise"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Franc Djibouti"
msgid "Czech koruna"
msgstr "Couronne tchèque"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Escudo Cap-Verdien"
msgid "Cuban peso"
msgstr "Peso cubain"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Peso cubain convertible"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "Colón costaricain"
msgid "Colombian peso"
msgstr "Peso colombien"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "Yuan chinois"
msgid "Chilean peso"
msgstr "Peso chilien"
msgid "Swiss franc"
msgstr "Franc suisse"
msgid "Congolese franc"
msgstr "Franc congolais"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Dollar canadien"
msgid "Belize dollar"
msgstr "Dollar de Belize"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Rouble biélorusse"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Rouble biélorusse (ancien)"
msgid "Botswana pula"
msgstr "Pula botswanais"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Ngultrum du Bhoutan"
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Dollar des Bahamas"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Réal brésilien"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Boliviano bolivien"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Dollar de Brunei"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Dollar des Bermudes"
msgid "Burundian franc"
msgstr "Franc burundais"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Dinar de Bahreïn"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Lev bulgare"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Taka du Bangladesh"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Dollar barbadien"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "Mark convertible de Bosnie-Herzégovine"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Manat azerbaïdjanais"
msgid "Aruban florin"
msgstr "Florin arubais"
msgid "Australian dollar"
msgstr "Dollar australien"
msgid "Argentine peso"
msgstr "Peso argentin"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Kwanza angolais"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Florin des Antilles néerlandaises"
msgid "Armenian dram"
msgstr "Dram arménien"
msgid "Albanian lek"
msgstr "Lek albanais"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Afghani afghan"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "Dirham des Emirats Arabes Unis"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr "Ne pas écraser action_args lors de l’appel wc_get_template."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s n’existe pas."
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "Produits non valides dans le corps de la demande."
msgid "Missing products in request body."
msgstr "Produits manquants dans le corps de la demande."
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr ""
"La configuration serveur requise n’est pas satisfaite, une ou plusieurs "
"exigences ne sont pas remplies : %s."
msgid "Unknown product filename."
msgstr "Nom de fichier de produit inconnu."
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "Chemin de décompression introuvable."
msgid "Could not find download path."
msgstr "Chemin de téléchargement introuvable."
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "URL de téléchargement du produit introuvable."
msgid "Could not find product package."
msgstr "Package du produit introuvable."
msgid "Missing product subscription"
msgstr "Manque l’abonnement au produit"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr ""
"Échec de récupération des informations sur le produit sur woocommerce.com"
msgid "[Remove]"
msgstr "[Enlever]"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "Code promo livraison gratuite"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "Expédition"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "Livraison %d"
msgid "Continue shopping"
msgstr "Poursuivre les achats"
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s a été ajouté à votre panier."
msgstr[1] "%s ont été ajoutés à votre panier."
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "Ce produit est protégé par mot de passe et ne pas être acheté."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "Impossible de mettre à jour l’attribut."
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "Veuillez renseigner un nom d’attribut."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "livraison"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "facturation"
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"Désolé, la commande est introuvable. Veuillez nous contacter si vous "
"rencontrez des problèmes pour trouver les détails de votre commande."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "Veuillez saisir un ID commande valide"
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"Cette clé n’est pas valide ou a déjà été utilisée. Veuillez réinitialiser "
"votre mot de passe si nécessaire."
msgid "Invalid username or email."
msgstr "Identifiant ou e-mail non valide."
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out "
msgstr ""
"Souhaitez-vous vous déconnecter ? Confirmer et se "
"déconnecter "
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé avec succès."
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Les totaux de la commande a été mis à jour. Veuillez confirmez votre "
"commande en cliquant sur le bouton en bas de la page."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Désolé, « %s » n’est plus en stock. Par conséquent, le paiement de cette "
"commande n’est pas possible. Veuillez nous excuser pour les problèmes "
"occasionnés."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"L’état de cette commande est “%s”— et ne peut être "
"finalisée. Veuillez nous contacter si vous avez besoin d’assistance."
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Cette commande ne peut pas être payée. Veuillez nous contacter si vous avez "
"besoin d’assistance."
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"Vous êtes en train de payer une commande invité. Veuillez continuer avec le "
"paiement uniquement si vous reconnaissez cette commande."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte ci-dessous pour poursuivre le "
"paiement."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "Désolé, cette commande est invalide et ne peut être finalisée."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "Coûts d’expédition mis à jour."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "Coût optionnel pour le point de vente."
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"Permettre aux clients de retirer eux mêmes leurs commandes. Par défaut, "
"lorsque l’on utilise le retrait en boutique, la TVA s’appliquera "
"sur la base de l’adresse du client."
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "Quels sont les codes postaux disponibles pour un retrait en boutique ?"
msgid "Local pickup"
msgstr "Point de vente"
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "Point de vente (obsolète)"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P*
will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___
"
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"Séparer les codes avec une virgule. Jokers acceptés, ex. 77*
"
"acceptera le code 77100. Accepte également un motif, ex. 77___
"
"acceptera 77100 mais pas 770000"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "Quels sont les codes postaux disponibles pour une livraison locale ?"
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "Codes postaux autorisés"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Quels frais voulez-vous facturer pour la livraison locale, ignorez si vous "
"choisissez gratuit. Laissez vide pour désactiver."
msgid "Delivery fee"
msgstr "Frais de livraison"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "Montant fixe par produit"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "Pourcentage du total panier"
msgid "Fixed amount"
msgstr "Montant fixe"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "Comment calculer les frais de livraison"
msgid "Fee type"
msgstr "Type de frais"
msgid "Local delivery"
msgstr "Livraison locale"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "Point de vente (obsolète)"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "Exclure les pays sélectionnés"
msgid "Selected countries"
msgstr "Pays sélectionnés"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "Forfait international (obsolète)"
msgid "Method availability"
msgstr "Méthode de disponibilité"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "Livraison gratuite (obsolète)"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr ""
"Nom de l’option | Coût additionnel [+- pourcent%] | Type de coût "
"(order, class ou item) "
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order
."
msgstr ""
"Une par ligne : Nom option | Coût additionnel [+- pourcents] | Par type "
"(order, class ou item). Exemple : Courrier prioritaire | 6.95 [+ "
"0.2%] | order
."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr ""
"Ces taux sont des options de livraison extra avec coûts additionnels (basés "
"sur le forfait)."
msgid "Additional rates"
msgstr "Taux additionnels"
msgid "Select some countries"
msgstr "Choisir les pays"
msgid "Specific countries"
msgstr "Pays spécifiques"
msgid "Specific Countries"
msgstr "Pays spécifiques"
msgid "All allowed countries"
msgstr "Tous les pays autorisés"
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilité"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr ""
"Une fois désactivée, cette méthode obsolète ne sera plus jamais disponible."
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty]
= number of items, "
"[cost]
= cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Percentage based fee."
msgstr ""
"Supporte les variables suivantes : [qty]
= nombre d’articles, "
"[cost]
= tarif des articles, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Frais calculés en pourcentage."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones ."
msgstr ""
"Cette méthode est dépréciée dans la 2.6.0 et sera supprimée dans les "
"versions futures - nous vous recommandons de la désactiver et à la place de "
"définir un nouveau taux au sein de vos Zones de livraison ."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "Forfaitaire (obsolète)"
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr ""
"Si la case est cochée, l’expédition gratuite sera disponible sur la base du "
"montant de la commande avant la remise."
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr ""
"Appliquer la règle de commande minimale avant la remise avec code "
"promotionnel"
msgid "Coupons discounts"
msgstr "Réductions des codes promo"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"Les utilisateurs auront besoin de dépenser cette somme pour obtenir la "
"livraison gratuite (si activée ci-dessus)."
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"La livraison gratuite est une méthode spéciale qui peut être déclenchée avec "
"des codes promo et des dépenses minimales."
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr ""
"Par commande : frais d’envoi pour la classe de livraison la plus couteuse"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "Par classe : frais d’envoi pour chaque classe de livraison"
msgid "Calculation type"
msgstr "Type de calcul"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "Coût pour aucune classe de livraison"
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "Coût pour la classe de livraison « %s »"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class ."
msgstr ""
"Ces coûts basés sur la classe de livraison produit "
"peuvent être ajoutés (facultatif)."
msgid "Free shipping"
msgstr "Livraison gratuite"
msgid "Shipping class costs"
msgstr "Coûts par classe de livraison"
msgid "Method title"
msgstr "Titre de la méthode"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items, [cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"Utilisez [qty]
pour le nombre d’articles,[cost]
pour le coût total des articles et [fee percent="
"\"10\" min_fee=\"20\" max_fee=\"\"]
pour les frais sur la base de "
"pourcentage."
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]
."
msgstr "Saisir un coût (H.T.) ou une formule, ex. 10.00 * [qty]
."
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "Vous permet de facturer un tarif forfaitaire pour la livraison."
msgid "Flat rate"
msgstr "Forfait"
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "La catégorie de produit par défaut ne peut pas être supprimée."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "La taxinomie n’existe pas."
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "L’expédition est désactivée."
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "Identifiant du groupe auquel ce réglage appartient."
msgid "Attributes totals."
msgstr "Totaux des attributs."
msgid "Tags totals."
msgstr "Totaux des étiquettes."
msgid "Categories totals."
msgstr "Totaux des catégories."
msgid "Reviews totals."
msgstr "Totaux des avis."
msgid "Coupons totals."
msgstr "Totaux des codes promo."
msgid "Customers totals."
msgstr "Totaux des clients."
msgid "Products totals."
msgstr "Totaux des produits."
msgid "Orders totals."
msgstr "Totaux des commandes."
msgid "Amount of reviews."
msgstr "Nombre d’avis."
msgid "Review type name."
msgstr "Nom du type d’avis."
msgid "Amount of products."
msgstr "Nombre de produits."
msgid "Product type name."
msgstr "Nom du type de produit."
msgid "Amount of orders."
msgstr "Nombre de commandes."
msgid "Order status name."
msgstr "Nom de l’état de la commande."
msgid "Amount of customers."
msgstr "Nombre de clients."
msgid "Customer type name."
msgstr "Nom du type de client."
msgid "Non-paying customer"
msgstr "Client non payant"
msgid "Paying customer"
msgstr "Client payant"
msgid "Amount of coupons."
msgstr "Nombre de codes promos"
msgid "Coupon type name."
msgstr "Nom du type de code promo."
msgid "Variation status."
msgstr "État de la variation."
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr ""
"Impossible de définir des attributs à cause d’un produit parent non valide."
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr ""
"Limitez le jeu de résultats aux produits avec l’état du stock spécifié."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "Contrôle l’état du stock du produit."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "ID d’avis non valide."
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr "Limiter le jeu de résultats à une adresse e-mail d'auteur spécifique."
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Vérifiez que le jeu de résultats exclut les avis assignés à des ID "
"d'utilisateurs spécifiques."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "URL d'avatar pour l'objet reviewer."
msgid "Status of the review."
msgstr "État de l’avis."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "ID unique du produit auquel l’avis se réfère."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "Impossible de supprimer l’objet."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "L’objet a déjà été placé dans la corbeille."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"L'objet ne peut être mis à la corbeille. Configurer la suppression de « %s »."
msgid "Updating review failed."
msgstr "Échec de la mise à jour de l’avis."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "Échec de la mise à jour de l’état de l’avis."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Le champ d’avis sur le produit dépasse la longueur maximale autorisée."
msgid "Invalid review content."
msgstr "Contenu de l’avis non valide."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "Impossible de créer un avis sur un produit existant."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitez les réponses aux avis publiés avant une certaine date conforme "
"ISO8601."
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "ID unique pour le produit."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "Fonctionnalités prises en charge pour cette passerelle de paiement."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "Limiter les résultats aux commandes qui ont les états spécifiques."
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"Si le résultat est « true », cette note sera attribuée à l’utilisateur "
"actuel. Si le résultat est « false », la note sera attribuée au système."
msgid "Order note author."
msgstr "Auteur de la note de la commande."
msgid "Full name of currency."
msgstr "Nom complet de la devise."
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "Aucune devise ne correspond à ces réglages."
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "Code de devise ISO4217."
msgid "Data resource description."
msgstr "Description des ressources de données."
msgid "Data resource ID."
msgstr "ID des ressources de données."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "Liste des devises acceptées."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "Liste des États acceptés dans un pays donné."
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "Liste des continents, pays et États acceptés."
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "Les unités de poids sont définies pour ce pays."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "Séparateur des milliers pour l’affichage des prix dans ce pays."
msgid "Full name of state."
msgstr "Nom complet de l’État."
msgid "List of states in this country."
msgstr "Liste des États dans ce pays."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr "Nombre de décimales indiqué dans l’affichage des prix pour ce pays."
msgid "Full name of country."
msgstr "Nom complet du pays."
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "Les unités de taille sont définies pour ce pays."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "Séparateur des décimales pour l’affichage des prix dans ce pays."
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "Emplacement du symbole de la devise pour ce pays."
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "Code de devise alpha-3 ISO4127 par défaut pour le pays."
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "Code de pays alpha-2 ISO3166."
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "Liste des pays de ce continent."
msgid "Full name of continent."
msgstr "Nom complet du continent."
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "Aucun emplacement ne correspond à ces réglages."
msgid "2 character continent code."
msgstr "Code de continent à 2 caractères."
msgid "List of delete resources."
msgstr "Liste des ressources supprimées."
msgid "List of updated resources."
msgstr "Liste des ressources mises à jour."
msgid "List of created resources."
msgstr "Liste des ressources créées."
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "La date de la dernière modification du crochet Web, format GMT."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "La date à laquelle le crochet Web a été créé, format GMT."
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "La date à laquelle le crochet Web a été logué, format GMT."
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Conditions générales de vente et d’utilisation"
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "Mon compte"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "Commander"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "Panier"
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "Base de la boutique"
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "cURL installé mais n’a pas trouvé la version."
msgid "Total post count."
msgstr "Nombre total des articles."
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "Pages WooCommerce."
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "Masquer les erreurs aux visiteurs ?"
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "Termes de la taxinomie de visibilité du produit."
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "Termes de taxonomie pour les états de produit/commande."
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "Géolocalisation activée ?"
msgid "Number of decimals."
msgstr "Nombre de décimales."
msgid "Decimal separator."
msgstr "Séparateur décimal."
msgid "Thousand separator."
msgstr "Séparateur de milliers."
msgid "Currency symbol."
msgstr "Symbole de la devise."
msgid "SSL forced?"
msgstr "SSL forcé ?"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "API REST activée ?"
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "URL de l’auteur du thème parent."
msgid "Parent theme version."
msgstr "Version du thème parent."
msgid "Parent theme name."
msgstr "Nom du thème parent."
msgid "Template overrides."
msgstr "Modifications du modèle."
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "Est-ce que ce thème possède des modèles obsolètes ?"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "Est-ce que ce thème dispose d’un fichier woocommerce.php ?"
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "Est-ce que ce thème déclare le support de WooCommerce ?"
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "Ce thème est-il un thème enfant ?"
msgid "Theme author URL."
msgstr "URL de l’auteur du thème."
msgid "Latest version of theme."
msgstr "Dernière version du thème."
msgid "Security."
msgstr "Sécurité"
msgid "Theme version."
msgstr "Version du thème."
msgid "Theme name."
msgstr "Nom du thème."
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "Extensions Dropins & MU."
msgid "Currency position."
msgstr "Position de la devise."
msgid "Inactive plugins."
msgstr "Extensions inactives."
msgid "Active plugins."
msgstr "Extensions actives."
msgid "Database tables."
msgstr "Tables de base de données."
msgid "Currency."
msgstr "Devise."
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "Base de données GeoIP de MaxMind."
msgid "Settings."
msgstr "Réglages"
msgid "WC database version."
msgstr "Version de la base de données WC."
msgid "Remote GET response."
msgstr "Réponse GET distant."
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "Réussite du GET distant ?"
msgid "Remote POST response."
msgstr "Réponse POST distant."
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "Réussite du POST distant ?"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "mbstring est-il actif ?"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "GZip est-il actif ?"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "La classe DomDocument est-elle activée ?"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "La classe SoapClient est-elle activée ?"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "fsockopen/cURL actifs ?"
msgid "Default timezone."
msgstr "Fuseau horaire par défaut."
msgid "MySQL version string."
msgstr "Chaîne de version MySQL."
msgid "MySQL version."
msgstr "Version MySQL."
msgid "Max upload size."
msgstr "Taille maximale de téléversement."
msgid "Theme."
msgstr "Thème."
msgid "PHP max input vars."
msgstr "PHP Max Input Vars."
msgid "Database prefix."
msgstr "Préfixe de base de données"
msgid "PHP max execution time."
msgstr "Temps d’exécution max. PHP."
msgid "Database."
msgstr "Base de données"
msgid "Server info."
msgstr "Info serveur."
msgid "WordPress language."
msgstr "Langue de WordPress."
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "Est-ce que les tâches cron WordPress sont actives ?"
msgid "cURL version."
msgstr "version de cURL"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "Le mode débuggage WordPress est-il actif ?"
msgid "PHP post max size."
msgstr "PHP post max size"
msgid "PHP version."
msgstr "Version de PHP"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "Limite de mémoire de WordPress."
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "WordPress est-il multisite ?"
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "Le répertoire des journaux est-il accessible en écriture ?"
msgid "Log directory."
msgstr "Dossier journaux."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "Version de WooCommerce."
msgid "Home URL."
msgstr "URL accueil."
msgid "Environment."
msgstr "Environnement."
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de l’appel de cet outil. Il n'y a pas de "
"retour."
msgid "WordPress version."
msgstr "Version de WordPress."
msgid "Tool ran."
msgstr "Outil exécuté."
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "Il y a une erreur en appelant %s"
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr ""
"Vérification de la base de données en cours… Une ou plusieurs tables sont "
"toujours manquantes :"
msgid "Database verified successfully."
msgstr "Base de données vérifiée avec succès."
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr ""
"WooCommerce 4.2 ou une version plus récente est nécessaire pour exécuter cet "
"outil."
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr ""
"La version active de WooCommerce ne prend pas en charge le vidage du cache "
"de modèles."
msgid "Template cache cleared."
msgstr "Cache de modèles vidé."
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr ""
"La routine de mise à jour de la base de données a été planifiée pour "
"s’exécuter en arrière-plan."
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr ""
"La régénération des miniatures a été programmée pour s’exécuter en arrière-"
"plan."
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "Taux de TVA supprimés avec succès "
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr ""
"Toutes les pages manquantes de WooCommerce ont été installées avec succès"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr ""
"Toutes les sessions actives ont été supprimées, et %d paniers ont été "
"enregistrés."
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "Termes recomptés avec succès"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "Rôles réinitialisés avec succès"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "Les tables de consultation sont en train d’être regénérées."
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "%d droits supprimés"
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d variations orphelines supprimées"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d lignes de données temporaires effacées"
msgid "Product transients cleared"
msgstr "Données temporaires effacées"
msgid "Tool return message."
msgstr "Message de retour de l’outil."
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "L’outil a t-il été exécuté avec succès ?"
msgid "Tool description."
msgstr "Description de l’outil."
msgid "What running the tool will do."
msgstr "Ce que l’exécution de l’outil va faire."
msgid "Tool name."
msgstr "Nom de l’outil."
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "Un identifiant unique pour l’outil."
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "ID outil non valide."
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr ""
"Vérifiez si toutes les tables de base de données de base sont présentes."
msgid "Verify database"
msgstr "Vérifier la base de données"
msgid "Verify base database tables"
msgstr "Vérifier les tables de la base de données de base"
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"Cet outil mettra à jour votre base de données WooCommerce à la dernière "
"version. Veuillez vous assurer d’avoir une sauvegarde avant de commencer."
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"Toutes les miniatures de la boutique seront regénérées pour s’adapter à "
"votre thème ou aux réglages des images."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "Régénérer les miniatures de la boutique"
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"Cette option supprimera TOUS vos taux de TVA, à utiliser avec prudence. "
"Cette action est irréversible."
msgid "Delete tax rates"
msgstr "Supprimer les taux d’imposition"
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "Supprimer les taux de TVA WooCommerce"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"Cet outil installera toutes les pages WooCommerce manquantes. Les pages déjà "
"définies et paramétrées ne seront pas remplacées."
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "Créer les pages WooCommerce par défaut"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "Cet outil videra le cache de modèles."
msgid "Clear template cache"
msgstr "Vider le cache de modèles"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"Cet outil supprimera toutes les données de session client de la base de "
"données, y compris les paniers en cours et les paniers enregistrés dans la "
"base de données."
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "Effacer les sessions clients"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"Cet outil réinitialise les rôles administrateur, client et gestionnaire de "
"boutique aux valeurs par défaut. À utiliser si vos utilisateurs ne peuvent "
"plus accéder aux pages d’administration de WooCommerce."
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"Cet outil recomptera les termes produit - utile lorsque vous changez vos "
"réglages de manière à cacher les produits du catalogue."
msgid "Term counts"
msgstr "Comptes des termes"
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"Cet outil va regénérer les données de table de consultation de produit. Ce "
"traitement peut durer quelques temps."
msgid "Product lookup tables"
msgstr "Table de consultation de produit"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"Cet outil va supprimer les droits de téléchargements expirés et les droits "
"avec aucun téléchargement restant."
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "Nettoyer les droits de téléchargements"
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "Droits de téléchargement déjà utilisés."
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr "Cet outil va supprimer toutes les variations sans parent."
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "Supprimer les variations orphelines"
msgid "Orphaned variations"
msgstr "Variations orphelines"
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "Cet outil va nettoyer TOUS les transients expirés de WordPress."
msgid "Expired transients"
msgstr "Données temporaires expirées"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "Cet outil effacera le cache des fichiers temporaires produit/boutique."
msgid "Clear transients"
msgstr "Effacer les données temporaires"
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "WooCommerce transients"
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "Les zones d’expédition ne supportent pas la mise à la corbeille."
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"La ressource ne peut pas être créé. Vérifiez que « commande » et « nom » "
"sont présents."
msgid "Shipping method settings."
msgstr "Paramètres de la méthode d’expédition."
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "Statut activé de la méthode d’expédition."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "Ordre de tri de la méthode d’expédition."
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "Titre de la méthode d’expédition présenté au client."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "ID d’instance de la méthode d’expédition."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "Les méthodes d’expédition ne supportent pas la suppression."
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "Cette ressource ne peut pas être créée."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "ID unique pour l’instance."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "ID unique pour la zone."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "Type de localisation de la méthode d’expédition."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "Code de localisation de la méthode d’expédition."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr ""
"La zone « emplacements non couverts par vos autres zones » ne peut pas être "
"mise à jour."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "ID unique pour la ressource."
msgid "Shipping method description."
msgstr "Description de la méthode d’expédition."
msgid "Shipping method title."
msgstr "Titre de la méthode d’expédition."
msgid "Method ID."
msgstr "ID de la méthode."
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "IDs pour les réglages des sous groupes."
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "ID du parent de regroupement."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr ""
"Un identifiant unique qui peut être utilisé pour relier des réglages entre "
"eux."
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "Aucun groupe de réglage n’a été enregistré."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"Tableau d’options (paires clé / valeur) pour les entrées telles que "
"select, multiselect et boutons radio."
msgid "Invalid setting."
msgstr "Réglage non valide."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "Groupe de réglage non valide."
msgid "Settings group ID."
msgstr "ID de groupe de paramètres."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "Définit si la variation est visible sur la page du produit."
msgid "Variation description."
msgstr "Description de la variation."
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "Le produit parent ne correspond pas à la variante actuelle."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux produits avec un tarif maximum."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux produits avec un tarif minimum."
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux produits en promotion."
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits en stock ou en rupture de stock."
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits avec une classe de TVA spécifique."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux produits avec un attribut spécifique. Utiliser le "
"nom de la taxonomie / le slug de l’attribut."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux produits mis en avant."
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux produits avec des UGS spécifiques. Séparez les UGS "
"par des virgules."
msgid "List of variations IDs."
msgstr "Liste des IDs de variations."
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "Liste des IDs des produits de montée en gamme."
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "Date de fin du prix promo, notation GMT."
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Date de fin du prix promo, fuseau horaire du site."
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "Date de début du prix promo, format GMT."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Date de début du prix promo, fuseau horaire du site."
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "Date de la dernière modification du produit, format GMT."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "Date de création du produit, format GMT."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "Date de création du commentaire, format GMT."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "Date de la dernière modification de l’image, format GMT."
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "Date de création de l’image, format GMT."
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "Texte substitutif à afficher dans les champs texte."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr ""
"Texte d’aide supplémentaire affiché à l’utilisateur pour le "
"réglage."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "Valeur par défaut pour le réglage."
msgid "Setting value."
msgstr "Valeur de réglage."
msgid "Type of setting."
msgstr "Type de réglage."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Une description lisible par l’utilisateur pour le réglage utilisé dans "
"les interfaces."
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Une étiquette lisible par l’utilisateur pour le réglage utilisé dans "
"les interfaces."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "Paramètres des passerelles de paiement."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "Description de la méthode de passerelle de paiement."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "Titre de la méthode de passerelle de paiement."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "État activé de la passerelle de paiement."
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "Ordre de tri des passerelles de paiement."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "Description de la passerelle de paiement à la commande."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "Titre sur la commande de la passerelle de paiement."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "ID de la passerelle de paiement."
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "Une valeur de paramètre non valide a été passée."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "ID de l’instance de livraison."
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "Date d’achèvement de la commande, format GMT."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "Date de paiement de la commande, format GMT."
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle la commande a été modifiée, en fuseau horaire du site."
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle la commande a été créée, en fuseau horaire du site."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr ""
"Lorsque vrai, l’API de passerelle de paiement est utilisée pour "
"générer le remboursement."
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "Si le paiement a été remboursé via l’API."
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "ID de l’utilisateur qui a créé le remboursement."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "Date de création du remboursement de la commande, format GMT."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "Limiter le résultat aux clients ou aux notes internes."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"Si vrai, la note sera affichée aux clients et ils seront notifiés. Si faux, "
"la note sera uniquement pour l’administration."
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "La date à laquelle la note de commande a été créée, format GMT."
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "Total de la commande (format conforme aux paramètres locaux)"
msgid "Order Status"
msgstr "État de la commande"
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "Nom du client passant la commande"
msgid "URL to edit the order"
msgstr "URL de modification de la commande"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "ID du blog de l’enregistrement sur le multisite."
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "Le client est-il un client payant ?"
msgid "Customer role."
msgstr "Rôle client."
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle le client a été modifié, en fuseau horaire du site."
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle le client a été créé, en fuseau horaire du site."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "Date d’expiration de l’accès au téléchargement, format GMT."
msgid "Download ID."
msgstr "ID de téléchargement."
msgid "Meta ID."
msgstr "ID méta."
msgid "Meta data."
msgstr "Métadonnées."
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "Date d’expiration du code promo, format GMT."
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "Date d’expiration du code promo, fuseau horaire du site."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "Date de la dernière modification du code promo, format GMT."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "Date de création du code promo, format GMT."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le crochet Web a été modifié, en fuseau horaire du site."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le crochet Web a été créé, en fuseau horaire du site."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"Clé secrète utilisée pour générer un hachage du webhook délivré et fourni "
"dans les en-têtes de la requête. Cela sera par défaut un hachage MD5 à "
"partir de l’ID utilisateur | identifiant s’il n’est pas fourni."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL sur laquelle la connexion du crochet Web est délivrée."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "Noms d’action WooCommerce associés avec le crochet Web."
msgid "Webhook event."
msgstr "Événement crochet Web."
msgid "Webhook resource."
msgstr "Ressource crochet Web."
msgid "Webhook status."
msgstr "État du webhook."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "Un nom convivial pour le crochet Web."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "L’état du crochet web doit être valide."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"L’URL délivrée du crochet Web doit être une URL valide commençant par "
"http:// ou https://."
msgid "Invalid ID."
msgstr "ID non valide."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "URL de livraison du crochet Web."
msgid "Webhook topic."
msgstr "Sujet crochet Web."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le crochet Web a été logué, en fuseau horaire du site."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "Le corps de la réponse du serveur de réception."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "Tableau des en-têtes de réponse du serveur de réception."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "Le message de réponse HTTP du serveur de réception."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "Le code de réponse HTTP du serveur de réception."
msgid "Request body."
msgstr "Corps de la requête."
msgid "Request headers."
msgstr "En-têtes de le requête."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "L’URL où le crochet Web a été livré."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr ""
"Un résumé convivial de la réponse incluant le code de réponse HTTP, le "
"message et le corps."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "La durée de livraison, en secondes."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "ID crochet Web non valide."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "Identifiant unique pour le crochet Web."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "Trier par classe de TVA."
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "Indique l’ordre dans lequel cela apparaîtra dans les requêtes."
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Si ce taux de TVA s’applique ou non à la livraison."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "S’il s’agit ou non d’un taux composé."
msgid "Tax priority."
msgstr "Priorité de la TVA."
msgid "Tax rate name."
msgstr "Nom de taux de TVA."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "Code postal."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "Code pays ISO 3166."
msgid "Tax class name."
msgstr "Nom de la classe de TVA."
msgid "State code."
msgstr "Code région."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "Slug unique pour la ressource."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "Nombre total d’achats."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "Liste des produits du top des ventes."
msgid "List of sales reports."
msgstr "Liste des rapports de vente."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Retourne les ventes pour une date de fin spécifique, la date doit être dans "
"le format %s."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Retourne les ventes pour une date de début spécifique, la date doit être "
"dans le format %s."
msgid "Report period."
msgstr "Période du rapport."
msgid "Totals."
msgstr "Totaux"
msgid "Group type."
msgstr "Type de groupe."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "Total de coupons utilisés."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "Total des commandes remboursées."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "Total facturé pour la livraison."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "Total facturé pour la TVA."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "Total des articles achetés."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "Total des commandes passées."
msgid "Average net daily sales."
msgstr "Moyenne des ventes nettes quotidiennes."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "Ventes nettes sur la période."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "Ventes brutes sur la période."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits avec un ID de terme d’"
"attribut spécifique (attribut affecté requis)."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux produits avec un attribut spécifique."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits affectés à un ID de classe de "
"livraison spécifique."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits affectés à un ID de catégorie "
"spécifique."
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "Ordre du menu, utilisé pour le tri personnalisé des produits."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "Liste des ID des groupes de produits."
msgid "Variation image data."
msgstr "Données d’image de variation."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "Hauteur de la variation (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "Largeur de la variation (%s)."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "Longueur de la variation (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "Dimensions de la variation."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "Poids de la variation (%s)."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "Affiche si la variation est en réapprovisionnement."
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Contrôle si la variation est listée comme étant « en stock » ou « en "
"rupture » sur le site."
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "Gestion des stocks au niveau des variations."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "Si la variation est téléchargeable."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "Si la variation est virtuelle."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "Si la variation est visible."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "Indique si la variation peut être acheté."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "Indique si la variation est en promotion."
msgid "Variation sale price."
msgstr "Tarif promo de la variation."
msgid "Variation regular price."
msgstr "Tarif régulier de la variation."
msgid "Current variation price."
msgstr "Tarif actuel de la variation."
msgid "Variation URL."
msgstr "URL de la variation."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle la variation a été modifiée, en fuseau horaire du site."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle la variation a été créée, en fuseau horaire du site."
msgid "Variation ID."
msgstr "ID de la variation."
msgid "List of variations."
msgstr "Liste de variations."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "Nom de terme d’attribut sélectionné."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "Attributs de variation par défaut."
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "Liste des noms de terme disponibles de l’attribut."
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "Détermine su l’attribut peut être utilisé comme variation."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"Détermine si l’attribut est visible dans l’onglet « Informations "
"complémentaires » dans la page produit."
msgid "Attribute position."
msgstr "Position de l’attribut."
msgid "List of attributes."
msgstr "Liste d’attributs."
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "Position de l’image. 0 signifie que l’image est à la une."
msgid "List of images."
msgstr "Liste d’images."
msgid "Tag slug."
msgstr "Identifiant d’étiquette."
msgid "Tag ID."
msgstr "ID de l’étiquette."
msgid "List of tags."
msgstr "Liste des étiquettes."
msgid "Category ID."
msgstr "ID de catégorie."
msgid "List of categories."
msgstr "Liste de catégories."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Note facultative à envoyer au client après l’achat."
msgid "Product parent ID."
msgstr "ID du parent du produit."
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "Liste des IDs de produits de vente croisée."
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "Liste des ID de produits de montée en gamme."
msgid "List of related products IDs."
msgstr "Liste des IDs de produits en relation."
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "Quantité d’avis dont dispose le produit."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "Moyenne des note des avis."
msgid "Allow reviews."
msgstr "Autoriser les avis."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "ID de la classe de livraison."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "Identifiant de la classe de livraison."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "Affiche si la livraison du produit est taxable ou non."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "Indique si le produit doit être expédié."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "Hauteur du produit (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "Largeur du produit (%s)."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "Longueur du produit (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "Dimensions du produit."
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "Poids du produit (%s)."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "Ne permettre l’achat que d’un article dans une commande."
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "Affiche si le produit est en réapprovisionnement."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "Indique si les commandes en réassorts sont autorisés."
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr ""
"Si vous gérez le stock, cela détermine si les commandes en réassort sont "
"autorisées."
msgid "Stock quantity."
msgstr "Quantité en stock."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "Gestion du stock au niveau produit."
msgid "Tax class."
msgstr "Classe de TVA."
msgid "Tax status."
msgstr "État de la TVA."
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr ""
"Texte du bouton du produit externe. Uniquement pour les produits externes."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "URL du produit externe. Uniquement pour les produits externes."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "Type de téléchargement, cela détermine le schéma sur le site."
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr ""
"Nombre de jours jusqu’à l’expiration des accès aux fichiers "
"téléchargeables."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr ""
"Nombre de fois que les fichiers téléchargeables peuvent être téléchargés "
"après l’achat."
msgid "File ID."
msgstr "ID du fichier."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "Liste de fichiers téléchargeables."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "Si le produit est téléchargeable."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "Si le produit est virtuel."
msgid "Amount of sales."
msgstr "Montant des ventes."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "Indique si le produit peut être acheté."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "Indique si le produit est en promotion."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "Tarif formaté en HTML."
msgid "End date of sale price."
msgstr "Date de fin du tarif de promotion."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "Date de début du tarif promo."
msgid "Product regular price."
msgstr "Tarif régulier du produit."
msgid "Current product price."
msgstr "Tarif actuel du produit."
msgid "Unique identifier."
msgstr "Identifiant unique."
msgid "Product short description."
msgstr "Description courte du produit."
msgid "Product description."
msgstr "Description du produit."
msgid "Catalog visibility."
msgstr "Visibilité du catalogue."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "État du produit (état de l’article)."
msgid "Product type."
msgstr "Type de produit."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le produit a été modifié, en fuseau horaire du site."
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle le produit a été créé, en fuseau horaire du site."
msgid "Product URL."
msgstr "URL du produit."
msgid "Product slug."
msgstr "Identifiant du produit."
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "Ce %s a déjà été supprimé."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à supprimer %s."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"Pour manipuler les variations de produit, vous devez utiliser le point de "
"terminaison /produits/<product_id>/variations/<id>."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s est un ID d’image non valide."
msgid "Shipping class name."
msgstr "Nom de la classe de livraison."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "Indique si d’évaluateur a acheté le produit ou non."
msgid "Reviewer email."
msgstr "E-mail de d’évaluateur."
msgid "Reviewer name."
msgstr "Nom de d’évaluateur."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "Note de l’avis (0 à 5)."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle l’avis a été créé, dans le fuseau horaire du site."
msgid "The content of the review."
msgstr "Le contenu de l’avis."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "L’avis produit ne peut pas être supprimé."
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "L&rsquo,avis produit ne supporte pas la mise à la corbeille."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "ID d’avis produit non valide."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "La mise à jour de l’avis produit a échoué."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "Echec de la création de l’avis produit."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "ID de produit non valide."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "E-mail de l’évaluateur."
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "Nom de l’évaluateur."
msgid "Review content."
msgstr "Contenu de l’avis."
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "Identifiant unique pour la variation."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "Identifiant unique pour le produit variable."
msgid "Image alternative text."
msgstr "Texte alternatif de l’image."
msgid "Image name."
msgstr "Nom de l’image."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle l’image a été modifiée, en fuseau horaire du site."
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle l’image a été créée, en fuseau horaire du site."
msgid "Image ID."
msgstr "ID de l’image."
msgid "Image data."
msgstr "Données d’image."
msgid "Category archive display type."
msgstr "Type d’affichage de l’archive de catégorie."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "Ordre du menu, utilisé pour le tri personnalisé de la ressource."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "Identifiant unique pour l’attribut des termes."
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "Activer/désactiver les archives d’attribut."
msgid "Default sort order."
msgstr "Tri par défaut."
msgid "Type of attribute."
msgstr "Type d’attribut."
msgid "Attribute name."
msgstr "nom d’attribut"
msgid "Name for the resource."
msgstr "Nom pour la ressource."
msgid "Refund total."
msgstr "Remboursement total."
msgid "Refund reason."
msgstr "Motif du remboursement."
msgid "List of refunds."
msgstr "Liste des remboursements."
msgid "Discount total tax."
msgstr "TVA totale de la remise."
msgid "Discount total."
msgstr "Remise totale."
msgid "Coupons line data."
msgstr "Ligne de données des codes promo."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "État de la TVA des frais."
msgid "Tax class of fee."
msgstr "Classe de TVA de frais."
msgid "Fee name."
msgstr "Nom des frais."
msgid "Fee lines data."
msgstr "Lignes de données des frais."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "ID de la méthode de livraison."
msgid "Shipping method name."
msgstr "Nom de la méthode de livraison."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "Lignes de données de livraison."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "Total de TVA de livraison."
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "TVA totale (n’incluant pas la TVA de livraison)."
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "Indique s’il s’agit d’une TVA composée."
msgid "Tax rate label."
msgstr "Etiquette du taux de TVA."
msgid "Tax rate code."
msgstr "Code du taux de TVA."
msgid "Tax lines data."
msgstr "Lignes de données de TVA."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr ""
"Hachage MD5 des articles du panier pour s’assurer que les commandes ne "
"sont pas modifiées."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle la commande a été payée, en fuseau horaire du site."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle la commande a été complétée, en fuseau horaire du site."
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "Note laissée par le client lors de la commande."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "Affiche où la commande a été créée."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "User agent du client."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "Adresse IP du client."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "ID unique de transaction."
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"Détermine si la commande est payée. Cela va définir l’état à en cours et "
"réduire de stock des articles."
msgid "Payment method title."
msgstr "Titre du moyen de paiement."
msgid "Payment method ID."
msgstr "ID du moyen de paiement."
msgid "Shipping address."
msgstr "Adresse de livraison"
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Code pays au format ISO 3166-1 alpha-2."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "Somme de toutes les TVA."
msgid "Grand total."
msgstr "Total global."
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "Somme de TVA de ligne d’article uniquement."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "Montant total de TVA de livraison pour la commande."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "Montant total de livraison pour la commande."
msgid "Billing address."
msgstr "Adresse de facturation."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "Montant total de remise de TVA pour la commande."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "Montant total de remise pour la commande."
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "ID utilisateur propriétaire de la commande. 0 pour les invités."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "Date de la dernière modification de la commande, format GMT."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "Date de création de la commande, format GMT."
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "Affiche les tarifs TTC lors de la commande."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "Version de WooCommerce qui a mis à jour la commande."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "Devise avec laquelle la commande a été créée, au format ISO."
msgid "Order number."
msgstr "Numero de commande."
msgid "Order status."
msgstr "État de la commande."
msgid "Parent order ID."
msgstr "ID de commande parente."
msgid "Fee name is required."
msgstr "Le nom des frais est nécessaire."
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "L’ID ou l’UGS est nécessaire."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "Nombre de décimales à utiliser dans chaque ressource."
msgid "Meta value."
msgstr "Valeur de la méta."
msgid "Meta label."
msgstr "Etiquette de la méta."
msgid "Meta key."
msgstr "Clé de la méta."
msgid "Line item meta data."
msgstr "Ligne de données de méta de l’article."
msgid "Tax subtotal."
msgstr "Sous-total de la TVA."
msgid "Tax total."
msgstr "Total de la TVA."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "ID du taux de TVA."
msgid "Line taxes."
msgstr "Ligne de TVA."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "Ligne de total de TVA (après remises)."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Ligne de total (après remises)."
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "Ligne de sous-total de TVA (avant remises)."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "Ligne de sous-total (avant remises)."
msgid "Product price."
msgstr "Tarif du produit."
msgid "Tax class of product."
msgstr "Classe de TVA de produit."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "Quantité commandé."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "ID de la variation, si applicable."
msgid "Product SKU."
msgstr "UGS du produit."
msgid "Product name."
msgstr "Nom du produit"
msgid "Item ID."
msgstr "ID de l’article."
msgid "Line items data."
msgstr "Ligne de données des articles."
msgid "Reason for refund."
msgstr "Motif de remboursement."
msgid "Refund amount."
msgstr "Montant à rembourser."
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le remboursement de commande a été créé, en fuseau "
"horaire du site."
msgid "Order is invalid"
msgstr "La commande est non valide"
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"Indique/défini si la note est seulement pour référence ou à destination du "
"client (l’utilisateur sera notifié)."
msgid "Order note."
msgstr "Note de commande."
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle la note de commande a été créée, en fuseau horaire du "
"site."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "Le %s ne peut être supprimé."
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "Les crochets Web ne supportent pas la suppression."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "ID de commande non valide."
msgid "Order note content."
msgstr "Contenu de la note de commande."
msgid "The order ID."
msgstr "L’ID de commande."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "Liste des données d’adresse de livraison."
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux ressources avec un e-mail spécifique."
msgid "Phone number."
msgstr "Numéro de téléphone"
msgid "ISO code of the country."
msgstr "Code ISO du pays."
msgid "Postal code."
msgstr "Code postal"
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "Code ISO ou nom de l’état, province ou quartier."
msgid "City name."
msgstr "Nom de la ville."
msgid "Address line 2."
msgstr "Adresse ligne 2."
msgid "Address line 1."
msgstr "Adresse ligne 1."
msgid "Company name."
msgstr "Nom de l’entreprise."
msgid "List of billing address data."
msgstr "Liste de données de l’adresse de facturation."
msgid "Total amount spent."
msgstr "Montant total dépensé."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "Nombre de commandes passées par le client."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "Date de la dernière commande du client, format GMT."
msgid "Last order ID."
msgstr "Dernier identifiant de commande."
msgid "Last order data."
msgstr "Dernière donnée de commande."
msgid "Customer password."
msgstr "Mot de passe client."
msgid "Customer login name."
msgstr "Nom de connexion du client."
msgid "Customer last name."
msgstr "Nom du client."
msgid "Customer first name."
msgstr "Prénom du client."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "Date de la dernière modification de la commande du client, format GMT."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "Date de création de la commande du client, format GMT."
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "ID à réassigner aux articles."
msgid "New user password."
msgstr "Nouveau mot de passe de l’utilisateur."
msgid "New user username."
msgstr "Nouvel identifiant."
msgid "New user email address."
msgstr "Nouvelle adresse e-mail de l’utilisateur."
msgid "File URL."
msgstr "URL du fichier"
msgid "File details."
msgstr "Détails du fichier."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle l’accès de téléchargement expire, dans le fuseau "
"horaire du site."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "Nombre de téléchargements restants."
msgid "Order key."
msgstr "Clé de commande."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "Nom du fichier téléchargeable."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "ID du produit téléchargeable."
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "ID de téléchargement (MD5)."
msgid "Download file URL."
msgstr "URL du fichier téléchargeable."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr ""
"Liste des IDs d’utilisateurs (ou adresse de messagerie pour les invités) qui "
"ont utilisé le code promo."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr "Liste des adresses de messagerie qui peuvent utiliser ce code promo."
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr ""
"Montant maximum de commande autorisé lors de l’utilisation du code "
"promo."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr ""
"Montant minimum de commande qui doit être dans le panier avant que le code "
"promo ne s’applique."
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr ""
"Si vrai, ce code promo ne sera pas appliqué aux articles qui sont en "
"promotion."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr ""
"Liste des IDs de catégories pour lesquels le code promo ne s’applique "
"pas."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr "Liste des IDs de catégories pour lesquels le code promo s’applique."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"Si vrai et que la méthode de livraison gratuite nécessite un code promo, ce "
"code promo activera la livraison gratuite."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr ""
"Nombre maximum d’articles dans le panier auxquels le code promo peut "
"être appliqué."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "Nombre de fois que le code promo peut être utilisé par client."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "Combien de fois le code promo peut être utilisé."
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr ""
"Liste des IDs de produits pour lesquels le code promo ne peut pas être "
"utilisé."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr ""
"Liste des IDs de produits pour lesquels le code promo peut être utilisé."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"Si vrai, le code promo ne peut être utilisé qu’individuellement. Les "
"autres codes promo appliqués seront retirés du panier."
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "Nombre de fois que le code promo a déjà été utilisé."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "DateTime UTC de l’expiration du code promo."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr ""
"Le montant de la remise. Doit toujours être numérique, même si vous "
"définissez un pourcentage."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "Détermine le type de remise qui sera appliqué."
msgid "Coupon description."
msgstr "Description du code promo."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le code promo a été modifié, en fuseau horaire du site."
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le code promo a été créé, en fuseau horaire du site."
msgid "ID is invalid."
msgstr "L’ID n’est pas valide."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "Impossible de créer le %s existant."
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identifiant unique pour la ressource."
msgid "Coupon code."
msgstr "Code promo"
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"La classe liée à « woocommerce_queue_class » n’intègre pas l’interface "
"WC_Queue_Interface. La classe %s par défaut sera utilisée à la place."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Cette fonction ne doit pas être appelée avant plugins_loaded."
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "chèque électronique se terminant par %1$s"
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s se terminant par %2$s (expire %3$s/%4$s)"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Cette méthode ne doit pas être appelée avant plugins_loaded."
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "Visiter la zone d’administration %s :"
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "Vous avez reçu le message de journal WooCommerce suivant :"
msgstr[1] "Vous avez reçu les messages de journal WooCommerce suivants :"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s : %3$s message de journal WooCommerce"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s : %3$s messages de journal WooCommerce"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de lire le comptage des classes de TVA"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "Impossible de supprimer la classe de TVA"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de créer les classes de TVA"
msgid "Standard rate"
msgstr "Taux standard"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de lire les classes de TVA"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de lire le comptage des TVA"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "Impossible de supprimer le taux de TVA"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "Un taux de TVA avec l’ID fourni ne peut pas être trouvé"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "Impossible de supprimer la classe de livraison"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr ""
"Vous n’avez pas le droit de supprimer les classes de livraison produit"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "Impossible de modifier la classe de livraison"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr ""
"Vous n’avez pas le droit de modifier les classes de livraison produit"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "Parent de classe de livraison produit non valide"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr ""
"Vous n’avez pas le droit de créer les classes de livraison produit"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Une classe de livraison produit avec l&rsquoID fourni ne peut être trouvée"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "ID de classe de livraison produit non valide"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr ""
"Vous n’avez pas le droit de lire les classes de livraison produit"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr ""
"Vous n’avez pas le droit de supprimer les termes d’attribut de "
"produit"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Un terme d’attribut de produit avec l’ID fourni ne peut pas être "
"trouvé"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de voir les termes d’attribut de produit"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "Impossible de supprimer lݎtiquette"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "Modification de l’étiquette impossible"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de modifier les étiquettes produit"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de créer des étiquettes produit"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "Une étiquette produit avec l’ID fourni ne peut être trouvée"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "ID d’étiquette produit non valide"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de lire les étiquettes produit"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "Impossible de supprimer la catégorie"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits nécessaires pour supprimer une catégorie de "
"produit"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "Impossible de modifier la catégorie"
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de modifier des catégories de produit"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "Parent de catégorie produit non valide"
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de créer des catégories de produit"
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "La clé secrète utilisateur est invalide."
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "Crochet Web délivré non valide."
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "ID crochet Web délivré non valide."
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "Le sujet du crochet Web doit être valide."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr ""
"L’URL du crochet Web délivrée doit être une URL valide commençant par "
"http:// ou https://"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "Le sujet du crochet Web est nécessaire et doit être valide."
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de voir le nombre de crochets Web"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "Pas de %1$s trouvé avec l’ID %2$s"
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "UGS non valide"
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "Impossible de supprimer l’attribut"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de supprimer des attributs de produit"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "Impossible de modifier l’attribut"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de modifier des attributs de produit"
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de créer des attributs de produit"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Type d’attribut de produit order_by non valide - le type d’attribut de "
"produit order_by doit être un de ceux-ci : %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"Type d’attribut de produit non valide - le type d’attribut de produit doit "
"être un de ceux-ci : %s"
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "L’identifiant « %s » est déjà utilisé. Veuillez le changer."
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr ""
"L’identifiant « %s » n’est pas autorisé car c’est un terme réservé. Veuillez "
"le changer."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr ""
"L’identifiant « %s » est trop long (28 "
"caractères max.). Veuillez le raccourcir."
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "Un attribut de produit avec l’ID fourni ne peut pas être trouvé"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "ID d’attribut de produit non valide"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de lire les attributs de produit"
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "L’UGS existe déjà sur un autre produit."
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "Une catégorie de produit avec l’ID fourni ne peut pas être trouvé"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "ID de catégorie non valide"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de voir les catégories de produit"
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Type de produit non valide - le type de produit doit être un de ceux-ci : %s"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "L’ID de remboursement n’est pas associé à la commande."
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite en tentant de créer le remboursement en utilisant "
"l’API de la passerelle de paiement."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr ""
"Impossible de créer un remboursement de commande, veuillez essayer de "
"nouveau."
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "Le montant du remboursement doit être positif."
msgid "Refund amount is required."
msgstr "Le montant de remboursement est obligatoire."
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de créer des remboursements de commande"
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr ""
"Aucune commande de remboursement avec l’ID fourni ne peut être trouvée."
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "ID de commande de remboursement non valide."
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "Note de commande définitivement supprimée"
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "Cette commande ne peut être supprimée"
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr ""
"L’ID de note de commande fourni n’est pas associé à la commande"
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "Impossible de créer une note de commande, veuillez essayer de nouveau."
msgid "Order note is required"
msgstr "La note de commande est requise"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de créer des notes de commande"
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "Une note de commande avec l’ID fourni ne peut être trouvée"
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "L’ID de la note de commande est non valide"
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "Impossible de modifier le code promo, essayez de nouveau."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "Le code promo est requis."
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "Le montant total de remise du code promo doit être positif."
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "Impossible de modifier les frais, essayez de nouveau."
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr ""
"Une classe de TVA de frais est nécessaire lorsque les frais sont taxables."
msgid "Fee title is required"
msgstr "Le titre des frais est requis"
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "Impossible de modifier la méthode de livraison, essayez de nouveau."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "L’ID de la méthode de livraison est requis."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "Le total de livraison doit être un montant positif."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "Impossible de créer la ligne d’article, essayez de nouveau."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "La quantité de produit est nécessaire."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "La quantité de produit doit être un entier positif."
msgid "Product is invalid."
msgstr "Le produit n’est pas valide."
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "La variation de produit est invalide"
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr ""
"L’ID produit fourni ne correspond pas à cette ligne d’article"
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "L’ID ou l’UGS produit est obligatoire"
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr ""
"L’ID de l’article de commande fourni n’est pas associé à la "
"commande."
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "La devise de commande fournie est non valide."
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "L’ID et le titre du moyen de paiement sont obligatoires"
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "Impossible de créer la commande : %s"
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "Cette ressource ne peut pas être créée."
msgid "Invalid customer email"
msgstr "E-mail client non valide"
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "Impossible d’accepter plus de %s articles pour cette requête."
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "Aucune donnée %1$s spécifiée pour créer/modifier %1$s"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "Échec de la mise à jour du code promo"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "Aucune donnée %1$s spécifiée pour modifier %1$s"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Type de code promo invalide - le type doit être un ce ceux-ci : %s"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "Aucune donnée %1$s spécifiée pour créer %1$s"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "Méthode de demande non supportée"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "Méthode d’authentification non valide"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "%s supprimé(s) définitivement"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "%s ne peut être supprimé"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "Le client ne peut être supprimé"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "Client définitivement supprimé"
msgid "Invalid %s"
msgstr "%s non valide"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "ID %s non valide"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de lire le comptage des produits"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de lire le comptage des commandes"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "Le support JSONP est désactivé sur ce site"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "Vous n’avez pas le droit d’accéder à ce client"
msgid "Invalid customer"
msgstr "Client non valide"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "ID client non valide"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de lire le comptage des clients"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de lire le comptage des coupons"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "ID de code promo non valide"
msgid "API user is invalid"
msgstr "L’API utilisateur n’est pas valide"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "Le paramètre %s est manquant"
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "La clé secrète utilisateur est manquante."
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "La clé utilisateur est manquante."
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "Variation n°%1$s sur %2$s"
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "L’ID client est non valide."
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "Ce code promo existe déjà"
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "Le code promo ne peut pas être vide."
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "Les propriétés du produit ne doivent pas être accessible directement."
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"Emplacement de stockage de la base de données MaxMind. Par défaut, "
"l’intégration enregistrera automatiquement la base de données ici."
msgid "Database File Path"
msgstr "Chemin du fichier de base de données"
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation ."
msgstr ""
"Clé qui sera utilisée lors de l’utilisation des services de géolocalisation "
"de MaxMind. Reportez-vous à la documentation relative à "
"l’intégration de la géolocalisation de MaxMind pour découvrir comment en "
"créer une."
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "Clé de licence MaxMind"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"Intégration permettant d’utiliser MaxMind pour effectuer des recherches de "
"géolocalisation. Veuillez noter que cette intégration n’effectuera que des "
"recherches de pays."
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "Géolocalisation MaxMind"
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "Bibliothèque du lecteur MaxMind manquante !"
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "Échec du téléchargement de la base de données MaxMind."
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"La clé de licence MaxMind n’est pas valide. Si vous avez récemment créé "
"cette clé, vous devrez peut-être attendre qu’elle soit active."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "Aucun produit correspondant n’existe pour la mise à jour."
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "Un produit avec cette UGS existe déjà."
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "Un produit avec cet ID existe déjà."
msgid "SKU %s"
msgstr "UGS %s"
msgid "ID %d"
msgstr "ID %d"
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "Impossible d’utiliser l’image « %s »."
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "Impossible d’attacher « %s »."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr ""
"La variation ne peut pas être importée : le produit parent ne peut pas être "
"une variation de produit"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"La variation ne peut pas être importée : l’ID parent est manquant ou le "
"parent n’existe pas encore."
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "ID produit invalide %d."
msgid "Invalid product type."
msgstr "Type de produit invalide."
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "Signature de l’API Sandbox"
msgid "Sandbox API password"
msgstr "Mot de passe de l’API Sandbox"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "Identifiant de l’API Sandbox"
msgid "Live API signature"
msgstr "Signature de l’API Live"
msgid "Live API password"
msgstr "Mot de passe de l’API Live"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "Obtenez vos informations d’identification API depuis PayPal."
msgid "Live API username"
msgstr "Identifiant de l’API Live"
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials ."
msgstr ""
"Saisissez vos informations d’identification API pour procéder aux "
"remboursements via PayPal. Découvrez comment accéder à vos informations d’identification API ."
msgid "API credentials"
msgstr "Informations d’identification API"
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"Éventuellement saisissez l’URL vers une image de 150x50px affichée comme "
"votre logo dans le coin supérieur gauche des pages de paiement PayPal."
msgid "Image url"
msgstr "URL de l’image"
msgid "Capture"
msgstr "Capturer"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr ""
"Choisissez si vous souhaitez capturer les fonds immédiatement ou uniquement "
"autoriser le paiement."
msgid "Payment action"
msgstr "Action de paiement"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"PayPal vérifie les adresses donc ce réglage peut causer des erreurs (nous "
"recommandons de le laisser désactivé). "
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr ""
"Activez « address_override » pour éviter que l’"
"adresse soit changée."
msgid "Address override"
msgstr "Outrepasser l’adresse"
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"PayPal permet l’envoi à une adresse. Si vous utilisez PayPal pour les "
"étiquettes de livraison, envoyez l’adresse de livraison plutôt que celle de "
"facturation. Désactiver cette option peut bloquer l’application de la "
"protection des ventes via PayPal."
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr ""
"Envoyer les détails de livraison à PayPal au lieu de ceux de facturation."
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"Veuillez saisir un préfixe pour vos numéros de facture. Si vous utilisez "
"votre compte PayPal pour de multiples boutiques, ce préfixe doit être unique "
"car PayPal ne permet pas les commandes avec le même numéro de commande."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "Préfixe de la facture"
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"Activez le « Transfert de données de paiement » (Préférences > Mes ventes > "
"Préférences de site marchand) puis copier votre jeton d’identité ici "
"(facultatif). Cela permettra aux paiements d’être vérifiés sans avoir besoin "
"de l’IPN PayPal."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "Jeton d’identité PayPal"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"Si votre e-mail Paypal principal diffère de l’e-mail Paypal saisi ci-"
"dessus, Saisissez votre e-mail principal de réception de votre compte Paypal "
"ici. Il est utilisé pour valider les requêtes IPN. "
msgid "Receiver email"
msgstr "E-mail du destinataire"
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"Envoyer des notifications quand un IPN est reçu depuis PayPal, indicant "
"remboursements, refacturations et annulations."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "Activer les notifications IPN par e-mail"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"Enregistrer les événements PayPal, comme les requêtes IPN, dans les %s. "
"Remarque : les journaux peuvent contenir des données personnelles. Nous vous "
"recommandons d’utiliser ceci uniquement à des fins de débuggage et de "
"supprimer les journaux lorsque vous avez terminé."
msgid "Enable logging"
msgstr "Activer la journalisation"
msgid "Debug log"
msgstr "Journal de débuggage"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account ."
msgstr ""
"Le bac à sable PayPal peut être utilisé pour les tests de paiement. "
"Inscrivez-vous pour un compte développeur ."
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "Activer PayPal sandbox"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "Bac à sable PayPal"
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr ""
"Veuillez saisir votre adresse e-mail PayPal, cela est nécessaire pour "
"valider le paiement."
msgid "PayPal email"
msgstr "E-mail PayPal"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"Payer avec PayPal, vous pouvez payer avec votre carte de crédit si vous "
"n’avez pas de compte PayPal."
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr ""
"Ceci détermine la description que les utilisateurs verront durant la "
"commande."
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "Activer PayPal Standard"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "Livraison via %s"
msgid "PDT payment completed"
msgstr "Paiement PDT complété"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr ""
"Erreur de validation : les montants Paypal ne correspondent pas (mt %s)."
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"La commande n°%1$s a eu un reversement annulé. Veuillez vérifier le "
"statut du paiement et actualisez l’état de commande en conséquence : "
"%2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "Reversement annulé pour la commande n°%s"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"La commande n°%1$s a été indiquée comme mise en attente à la suite "
"d’un retour - Code explicatif PayPal : %2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "Paiement de la commande %s reversé"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr ""
"La commande n°%1$s a été marquée comme remboursée - Code explicatif "
"Paypal : %2$s"
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Paiement de la commande %s remboursé"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"La commande n°#%s s a été indiquée comme payée par l’IPN PayPal, "
"mais a été précédemment annulée. Gestion administrative requise."
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "Paiement pour la commande annulée %s reçu"
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Paiement %s via IPN"
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "Paiement en attente (%s)."
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"Paiement autorisé. Modifiez le statut de paiement à en cours ou terminée "
"pour capturer les fonds."
msgid "IPN payment completed"
msgstr "Paiement IPN complété"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr ""
"Erreur de validation : réponse de Paypal IPN depuis un e-mail différent (%s)."
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr ""
"Erreur de validation : les montants Paypal ne correspondent pas (brut %s)."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "Erreur de validation : les devises ne correspondent pas (code %s)."
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"Merci pour votre paiement. Votre transaction a été finalisée et un reçu pour "
"votre achat vous a été envoyé par e-mail. Connectez-vous à votre compte "
"PayPal pour visualiser les détails de la transaction."
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "Le paiement ne peut pas être capturé - ID Auth : %1$s, état : %2$s"
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr ""
"Le paiement de %1$s a été capturé - ID Auth : %2$s, ID de transaction : %3$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "Le paiement ne peut pas être capturé : %s"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "%1$s remboursé - ID du remboursement : %2$s"
msgid "Refund failed."
msgstr "Remboursement échoué."
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "PayPal Standard ne prend pas en charge la devise de votre boutique."
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Passerelle désactivée"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "Qu’est-ce que PayPal ?"
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "Signe d’acceptation PayPal"
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"SANDBOX activé. Vous pouvez tester les comptes sandbox uniquement. Voir guide de tests PayPal Sandbox pour plus d’informations."
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"PayPal Standard redirige les clients vers PayPal afin qu’ils saisissent "
"leurs informations de paiement."
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "Payer avec PayPal"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "Paiement à effectuer à la livraison."
msgid "Other locations"
msgstr "Autres emplacements"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "N’importe quelle méthode « %1$s »"
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "Accepter le paiement à la livraison si les commandes sont virtuelles"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "Accepter pour les commandes virtuelles"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "Choisir une méthode d’expédition"
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"Si le paiement à la livraison est uniquement disponible pour certaines "
"méthodes, le paramétrer ici. Laisser vide pour l’activer pour toutes "
"les méthodes."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "Activer les méthodes d’expédition"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "Instructions qui seront ajoutées à la page de remerciements."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "Payer en argent comptant à la livraison."
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr ""
"Description du moyen de paiement que le client verra sur votre site Web."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "Activer le paiement à la livraison"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr ""
"Demandez à vos clients de payer en espèces (ou par tout autre moyen) à la "
"livraison."
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / AA"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "Date d’expiration (MM/AA)"
msgid "Card code"
msgstr "Code de carte"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "En attente de règlement par chèque"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"Veuillez envoyer un chèque à Nom de la boutique, rue, code postal, ville, "
"pays."
msgid "Enable check payments"
msgstr "Activez les paiements par chèque"
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"Accepter les paiements par chèque en personne. Cette passerelle hors-ligne "
"peut être utile pour tester les achats."
msgid "Branch code"
msgstr "Code guichet"
msgid "Bank code"
msgstr "Code banque"
msgid "Branch sort"
msgstr "Code agence"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Bank transit number"
msgstr "Numéro de domiciliation de la banque"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "En attente de paiement BACS"
msgid "Our bank details"
msgstr "Nos coordonnées bancaires"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "Supprimer les comptes sélectionnés"
msgid "Sort code"
msgstr "Code guichet"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr ""
"Instructions qui seront ajoutés à la page de remerciement et dans les e-"
"mails."
msgid "Account details:"
msgstr "Détails du Compte"
msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"Effectuez le paiement directement depuis votre compte bancaire. Veuillez "
"utiliser l’ID de votre commande comme référence du paiement. Votre commande "
"ne sera pas expédiée tant que les fonds ne seront pas reçus."
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr ""
"Méthode de paiement que le client verra lors du passage de la commande."
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr ""
"Cela détermine le titre que les utilisateurs verront durant la commande."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "Activer le virement bancaire"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "Virement bancaire"
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce fichier modèle ?"
msgid "Hide template"
msgstr "Cacher le modèle"
msgid "View template"
msgstr "Voir le modèle"
msgid "File was not found."
msgstr "Fichier non trouvé."
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"Pour écraser et modifier ce modèle d’e-mail, copiez %1$s dans le dossier de "
"votre thème : %2$s."
msgid "Copy file to theme"
msgstr "Copier le fichier dans le thème"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr ""
"Ce modèle a été outrepassé par votre thème et peut être trouvé dans : "
"%s."
msgid "Delete template file"
msgstr "Supprimer le fichier modèle"
msgid "Plain text template"
msgstr "Modèle texte brut"
msgid "HTML template"
msgstr "Modèle HTML"
msgid "Return to emails"
msgstr "Retour aux e-mails"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "Fichier modèle supprimé du thème."
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "Fichier modèle copié dans le thème."
msgid "Could not write to template file."
msgstr "Ne peut être écrit sur le fichier modèle."
msgid "Multipart"
msgstr "Multipart"
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "Bravo pour cette vente."
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "Nouvelle commande : n°{order_number}"
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}] : Nouvelle commande n°{order_number}"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr ""
"Les e-mails de nouvelle commande sont envoyés au(x) destinataire(s) "
"lorsqu’une nouvelle commande est reçue."
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"En savoir plus sur les paiements échoués ."
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "Commande échouée : n°{order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}] : La commande n°{order_number} a échoué"
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"Les e-mails de commande échouée sont envoyés au(x) destinataire(s) lorsque "
"les commandes ont été indiquées échouées (si elles étaient préalablement en "
"cours ou en attente)."
msgid "Password Reset Request"
msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe"
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe pour {site_title}"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"Les e-mails de « réinitialisation du mot de passe » "
"client sont expédiés lorsque les clients réinitialisent leur mot de passe."
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "En-tête de l’e-mail du remboursement partiel"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "En-tête de l’e-mail du remboursement total"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "Sujet du remboursement partiel"
msgid "Full refund subject"
msgstr "Sujet du remboursement total"
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "Au plaisir de vous revoir prochainement sur notre boutique."
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "Commande remboursée : {order_number}"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "Remboursement partiel : commande n°{order_number}"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "Votre commande n°{order_number} sur {site_title} a été remboursée"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr ""
"Votre commande n°{order_number} sur {site_title} a été partiellement "
"remboursée"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr ""
"Les e-mails de commandes remboursées sont envoyés aux clients lorsque leurs "
"commandes sont remboursées."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr ""
"Ceci est une notification de commande envoyée aux clients après le paiement "
"et contenant les détails de la commande."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "Nous comptons exécuter votre commande sous peu."
msgid "Thank you for your order"
msgstr "Merci pour votre commande"
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "Votre commande sur {site_title} a été reçue"
msgid "Order on-hold"
msgstr "Commande en attente"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "Une note a été ajoutée à votre commande"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "Note ajoutée à votre commande du {order_date} sur {site_title}"
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr ""
"Les e-mails de notes client sont expédiés lorsque vous ajoutez une note à "
"une commande."
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "Au plaisir de vous revoir prochainement sur notre boutique."
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "Bienvenue sur {site_title}"
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "Votre compte sur {site_title} a été créé"
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"Les e-mails de « nouveau compte » client sont envoyés "
"lorsqu’un client s’enregistre depuis les pages commande ou mon "
"compte."
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "En-tête de l’e-mail (payée)"
msgid "Subject (paid)"
msgstr "Sujet (payé)"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "Merci d’utiliser {site_url} !"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "Votre facture pour la commande n°{order_number}"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "Facture pour la commande n°{order_number}"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "Votre dernière facture sur {site_title}"
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "Facture pour la commande n°{order_number} sur {site_title}"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"Les e-mails de facture client peuvent être envoyés aux clients, contenant "
"les informations de commande et les liens de paiement."
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "Facture du client / Détails de la commande"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "Merci pour votre commande"
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "Votre commande sur {site_title} est maintenant terminée"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"Les e-mails de commandes terminées sont expédiés aux clients lorsque les "
"commandes sont marquées terminées et indiquent généralement que leurs "
"commandes ont été expédiées."
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "Choisissez le format de l’e-mail à envoyer."
msgid "Email type"
msgstr "Type d’e-mail"
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "Texte qui s’affiche en dessous du contenu principal de l’e-mail."
msgid "Additional content"
msgstr "Contenu additionnel"
msgid "Email heading"
msgstr "En-tête de l’e-mail"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr ""
"Saisir les destinataires (séparés par une virgule) pour cet e-mail. Par "
"défaut à %s."
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Activer cette notification par e-mail"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Activer/Désactiver"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "Merci de votre attention."
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "Commande annulée : n° {order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}] : La commande n°{order_number} a été annulée"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"Les e-mails de commande annulée sont envoyés au(x) destinataire(s) lorsque "
"les commandes ont été indiquées annulées (si elles étaient préalablement en "
"cours ou en attente)."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "Crochet web non valide."
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr ""
"Type de produit invalide : l’identifiant transmis ne correspond à aucune "
"variante de produit."
msgid "Invalid product."
msgstr "Produit non valide."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "Jeton de paiement non valide."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "Champs de jeton de paiement non valide ou manquant."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "Requête client invalide."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "Journal de téléchargement non valide : non trouvé."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "Journal de téléchargement non valide : ID manquant."
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr ""
"Impossible d’insérer l’entrée de journal de téléchargement dans la base de "
"données."
msgid "Invalid download."
msgstr "Téléchargement non valide."
msgid "Invalid customer."
msgstr "Client non valide"
msgid "Invalid coupon."
msgstr "Code promo non valide."
msgid "Invalid order item."
msgstr "Identifiant commande non valide."
msgid "Order – %s"
msgstr "Commande – %s"
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"Vous pouvez également ajouter une explication pour la case concernant les "
"conditions générales que les clients doivent accepter."
msgid "No page set"
msgstr "Aucune page n’a été définie"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "Indiquer les champs obligatoires avec un astérisque"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "J’ai lu et j’accepte les %s"
msgid "%s field"
msgstr "Champ %s"
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr ""
"Ces options vous permettent de modifier l’apparence de la page de validation "
"de commande de WooCommerce."
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr "Les images seront affichées avec les proportions d’origine."
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "Les images seront recadrées à une ratio personnalisé"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "Les images seront recadrées dans un carré"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "Recadrage de miniature"
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "Taille d’image utilisée pour les produits dans le catalogue."
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr ""
"La taille d’image utilisée pour la page de produit simple. Ces images ne "
"seront pas recadrées."
msgid "Main image width"
msgstr "Largeur de l’image principale"
msgid "Product Images"
msgstr "Images de produit"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"Une fois vos modifications publiées, vous devrez peut-être régénérer les miniatures pour afficher les nouveaux "
"formats d’image."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"Une fois vos modifications publiées, vous devrez peut-être régénérer les "
"miniatures pour afficher les nouveaux formats d’image. Pour ce faire, "
"accédez à la section outils de "
"WooCommerce ou utilisez une extension comme Regenerate Thumbnails ."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr ""
"Une fois vos modifications publiées, les nouveaux formats d’image seront "
"générés automatiquement."
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "Quantité de lignes de produits affichées par page ?"
msgid "Rows per page"
msgstr "Lignes par page"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "Combien de produits doivent s’afficher par ligne ?"
msgid "Products per row"
msgstr "Produits par ligne"
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr ""
"Comment les produits doivent-ils être triés par défaut dans le catalogue ?"
msgid "Default product sorting"
msgstr "Tri par défaut des produits"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "Afficher les sous-catégories et les produits"
msgid "Show subcategories"
msgstr "Afficher les sous-catégories"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "Choisir ce qui sera affiché sur les pages de catégories de produits."
msgid "Category display"
msgstr "Affichage de catégorie"
msgid "Show categories & products"
msgstr "Afficher les catégories et les produits"
msgid "Show products"
msgstr "Afficher les produits"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "Choisir ce qui sera affiché sur la page principale de la boutique."
msgid "Shop page display"
msgstr "Affichage de la page boutique"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Catalogue de produits"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"Si activé, ce texte sera affiché sur tout le site. Vous pouvez l’utiliser "
"pour afficher des événements ou promotions aux visiteurs !"
msgid "Store notice"
msgstr "Notification de la boutique"
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr ""
"Ceci est une boutique de démonstration pour test — aucune commande ne "
"sera honorée."
msgid "Store Notice"
msgstr "Notification de la boutique"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "Tri par tarif décroissant"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "Tri par tarif croissant"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "Tri par le plus récent"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "Popularité (ventes)"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "Tri par défaut (ordre personnalisé + nom)"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "Le réglage maximum autorisé est %d"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "Le réglage minimum autorisé est %d"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "%1$d mises à jour terminées. La version de la base de données est %2$s"
msgid "Updating database"
msgstr "Mise à jour de la base de données"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "%1$d Mises à jour trouvées (%2$s)"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "Aucune action nécessaire. La version de base de données est %s"
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr ""
"Renvoi uniquement l’identifiant lorsque l’opération est un "
"succès."
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "Fournir la réponse dans un format particulier."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "Obtenir la valeur d’un champ individuel."
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr ""
"Limiter la réponse à des champs spécifiques. Par défaut tous les champs."
msgid "Instance ID."
msgstr "ID de l’instance."
msgid "Zone ID."
msgstr "ID de la zone."
msgid "Attribute ID."
msgstr "ID de l’attribut."
msgid "Refund ID."
msgstr "ID du remboursement."
msgid "Order ID."
msgstr "ID de commande."
msgid "Customer ID."
msgstr "ID client."
msgid "Product ID."
msgstr "ID produit."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr ""
"Aucun titre de schéma trouvé pour %s, enregistrement de commande REST sauté."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"Veillez à intégrer le drapeau --user avec un compte habilité à prendre en "
"charge cette action."
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Ou vous pouvez télécharger une version pré-créée de l’extension à partir du "
"répertoire WordPress.org ou de la page "
"de versions dans le répertoire GitHub ."
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s dans %2$s à la ligne %3$s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "Erreur : l’url de livraison à renvoyé le code : %s"
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "Erreur : l’URL de livraison n’est pas accessible : %s"
msgid "Invalid field"
msgstr "Champ non valide"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "L’identifiant de classe de TVA existe déjà"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "La classe de TVA existe déjà"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "La classe de TVA requiert un nom valide"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s et %d autre région"
msgstr[1] "%s et %d autres régions"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "Zone correspondant au client « %s »"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"API WooCommerce. Utilisez une clé client dans le champ identifiant et un "
"secret client dans le champ mot de passe."
msgid "Unknown request method."
msgstr "Méthode de requête inconnue."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "La clé d’API fournie ne possède pas les droits d’écriture."
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "La clé d’API fournie ne possède pas des droits de lecture."
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Nonce invalide - Le nonce a déjà été utilisé."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Horodatage invalide."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Signature non valide - La signature fournie ne correspond pas."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Signature non valide - la méthode de signature est non valide."
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Signature non valide - échec du tri des paramètres."
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "La clé utilisateur est non valide."
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Paramètre OAuth manquant %s"
msgstr[1] "Paramètres OAuth manquants %s"
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "La clé secrète utilisateur est non valide."
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "La regénération des images de produits est terminée."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "Régénération des images pour l’ID de pièce jointe suivant : %s"
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "Régénération de l’image du produit annulée."
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "Commandes (page %d)"
msgid "Pay for order"
msgstr "Payer la commande"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "Sélectionner les options pour “%s”"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "Ajouter “%s” à votre panier"
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "Voir les produits dans le groupe “%s”"
msgid "Buy “%s”"
msgstr "Acheter “%s”"
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "Les produits externes ne peuvent pas être précommandés."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "La gestion de stock ne s’applique pas aux produits externes."
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"Veuillez lire la politique de confidentialité de PayPal pour plus de détails."
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"Nous acceptons les paiements par PayPal. Lors du traitement des paiements, "
"certains données seront transmises à PayPal, incluant l’information "
"obligatoires à l’exécution du paiement, tel que le montant total ou les "
"informations de facturation."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"Dans cette section, vous pouvez lister quels plateformes de paiements vous "
"utilisez pour recevoir les paiements sur votre boutique puisque vous devez "
"manipuler les données des clients. Nous avons inclus PayPal comme exemple, "
"mais vous devriez le supprimer si vous ne l’utilisez pas."
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"Nous partageons des données avec des tiers qui nous aident à gérer nos "
"commandes et services de la boutique; par exemple --"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"Dans cette section, vous devez lister avec qui vous partagez des données, et "
"pour quelle fin. Ceci inclut, mais n’est pas limité à, statistiques, "
"marketing, passerelles de paiement, transporteurs, et contenus tiers."
msgid "What we share with others"
msgstr "Ce que nous partageons avec d’autres"
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"Notre équipe a accès à ces informations pour traîter les commandes, "
"effectuer les remboursements et vous aider."
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr ""
"Information client tel que votre nom, adresse de messagerie et informations "
"de facturation et livraison."
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr ""
"Information de commande tel que ce qui a été acheté, quand et où cela doit "
"être envoyé, et"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"Les membres de notre équipe ont accès aux informations que vous nous "
"fournissez. Par exemple, les administrateurs et gérants de boutique ont "
"accès :"
msgid "Who on our team has access"
msgstr "Qui de notre équipe a accès aux données"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr ""
"Nous stockons aussi les commentaires ou avis, si vous choisissez d’en "
"envoyer."
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"Nous stockons généralement vos informations aussi longtemps que nous en "
"avons besoin pour l’usage pour lequel nous les collectons et utilisons, et "
"nous ne sommes pas obligés légalement de conitnuer à les conserver. Par "
"exemple, nous stockons les informations de commande pour XXX années pour les "
"taxes et la comptabilité. Ceci inclut votre nom, adresse de messagerie et "
"adresses de facturation et livraison."
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"Si vous créez un compte, nous stockons votre nom, adresse, e-mail, et numéro "
"de téléphone, qui sera utilisé pour préremplir la validation de commande "
"pour les prochaines commandes."
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "Vous envoyer des messages marketing, si vous choisissez d’en recevoir"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "Améliorer les offres de notre boutique"
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr ""
"Se conformer avec toute obligation légale, telle que le calcul des taxes"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "Configurez votre compte pour notre boutique"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "Traitement des paiements et prévention de la fraude"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "Répondre aux demandes, incluant les remboursements et plaintes"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "Envoie de l’information à propos de votre compte et commande"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"Quand vous achetez sur notre site Web, nous vous demandons de fournir des "
"informations, telles que votre nom, adresse de facturation, adresse de "
"livraison, adresse de messagerie, numéro de téléphone, données de paiement "
"ou carte bancaire et éventuellement les données du compte tel que "
"l’identifiant et le mot de passe. Ces informations seront utilisées pour :"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"Note : vous pouvez détailler votre politique de cookies, et faire un lien "
"vers cette section à partir d’ici."
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"Nous utilisons des cookies pour suivre les contenus du panier pendant que "
"vous naviguez sur notre site."
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"Adresse de livraison : nous vous demanderons de la saisir pour estimer les "
"frais de livraison avant que vous passiez commande, et pour vous envoyer la "
"commande !"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"Localisation, adresse IP et type de navigateur : nous les utilisons pour "
"l‘estimation des taxes et frais de livraison"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "Pendant votre visite du site, nous suivons :"
msgid "What we collect and store"
msgstr "Ce que nous collectons et stockons"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr ""
"Nous collectons des informations lors de la validation de commande sur notre "
"boutique."
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"Ce language accessible inclut les bases sur les données personnelles que "
"votre boutique peut collecter, stocker et partager, et en plus qui peut "
"avoir accès aux données. En fonction de vos réglages et quels extensions "
"vous utilisez, les informations partagées peuvent varier. Nous recommandons "
"de consulter un avocat au moment de décider quels information divulguer dans "
"votre politique de confidentialité."
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "Jetons de paiement des clients WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "Téléchargements des clients WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "Commandes des clients WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "Données relatives aux clients WooCommerce"
msgid "Token"
msgstr "Jeton"
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "Les données de jetons de paiement WooCommerce de l’utilisateur."
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Jetons de paiement"
msgid "Access granted"
msgstr "Accès accordé"
msgid "Download count"
msgstr "Nombre de téléchargements"
msgid "Order ID"
msgstr "N° de commande"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "Adresse PayPal du payeur"
msgid "Payer last name"
msgstr "Nom du payeur"
msgid "Payer first name"
msgstr "Prénom du payeur"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresse de livraison"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "Agent utilisateur du navigateur"
msgid "Items Purchased"
msgstr "Articles achetés"
msgid "Order Date"
msgstr "Date de commande"
msgid "Download ID"
msgstr "ID de téléchargement"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "Les données d’accès aux téléchargements WooCommerce de l’utilisateur."
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "Accès aux téléchargements achetés"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "Les données de téléchargements WooCommerce de l’utilisateur."
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "Téléchargements achetés"
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "Les données de commande WooCommerce de l’utilisateur."
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "Les données de l’utilisateur client WooCommerce."
msgid "Customer Data"
msgstr "Données relatives au client"
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "Jeton de paiement « %d » supprimé"
msgid "Personal data removed."
msgstr "Données personnelles supprimées."
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "Les droits de téléchargements des clients ont été conservés."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "Accès aux fichiers téléchargeables supprimé."
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "Les données personnelles de la commande %s ont été conservées."
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "Données personnelles de la commande %s supprimées."
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "Client « %s » supprimé"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "Pays/région d’expédition"
msgid "Shipping State"
msgstr "État (livraison)"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "Code postal (livraison)"
msgid "Shipping City"
msgstr "Ville (livraison)"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Adresse de livraison 2"
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Adresse de livraison 1"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "Nom (livraison)"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "Prénom (livraison)"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "Pays/région de facturation"
msgid "Billing State"
msgstr "État (facturation)"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "Code postal (facturation)"
msgid "Billing City"
msgstr "Ville (facturation)"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "Adresse de facturation 2"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "Adresse de facturation 1"
msgid "Billing Company"
msgstr "Entreprise (facturation)"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "Nom (facturation)"
msgid "Billing First Name"
msgstr "Prénom (facturation)"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "Échouée"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "Remboursée"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "Terminée"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "En attente"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "En cours"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "Attente paiement"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s : pas mis à jour"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s : non ajouté"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s mis à jour"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s supprimé"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s ajouté"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr ""
"Voici où vous pouvez ajouter de nouveaux codes promo que vos clients peuvent "
"utiliser dans votre boutique."
msgid "Coupons list"
msgstr "Liste des codes promo"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "Navigation codes promo"
msgid "Filter coupons"
msgstr "Filtrer les codes promo"
msgid "Parent coupon"
msgstr "Code promo parent"
msgid "Search coupons"
msgstr "Recherche codes promo"
msgid "View coupon"
msgstr "Voir le code promo"
msgid "New coupon"
msgstr "Nouveau code promo"
msgid "Add new coupon"
msgstr "Ajouter un nouveau code promo"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "Codes promo"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "C’est là où sont stockées les commandes de la boutique."
msgid "Orders list"
msgstr "Liste des commandes"
msgid "Orders navigation"
msgstr "Navigation des commandes"
msgid "Filter orders"
msgstr "Filtrer les commandes"
msgid "Parent orders"
msgstr "Commandes parentes"
msgid "Add new order"
msgstr "Nouvelle commande"
msgid "Add order"
msgstr "Ajouter une commande"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "Commande"
msgid "Products list"
msgstr "Liste des produits"
msgid "Products navigation"
msgstr "Navigation des produits"
msgid "Filter products"
msgstr "Filtrer les produits"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "Téléversé sur ce produit"
msgid "Insert into product"
msgstr "Insérez dans le produit"
msgid "Use as product image"
msgstr "Utiliser comme image produit"
msgid "Remove product image"
msgstr "Retirer l’image produit"
msgid "Set product image"
msgstr "Définir l’image produit"
msgid "No products found in trash"
msgstr "Aucun produit trouvé dans la corbeille"
msgid "No products found"
msgstr "Aucun produit trouvé"
msgid "View product"
msgstr "Voir produit"
msgid "Add new product"
msgstr "Ajouter un nouveau produit"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "Produits"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← Retour aux attributs « %s »"
msgid "No "%s" found"
msgstr "Aucun "%s" trouvé"
msgid "Parent %s:"
msgstr "Parent %s :"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "Produit %s"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "Nouveau nom de la classe de livraison"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "Ajouter une nouvelle classe de livraison"
msgid "Update shipping class"
msgstr "Actualiser la classe de livraison"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "Modifier la classe de livraison"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "Classe de livraison parente :"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "Classe de livraison parente"
msgid "All shipping classes"
msgstr "Toutes les classes de livraison"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "Recherche des classes de livraison"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Classes de livraison"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "Classe de livraison du produit"
msgid "Add new tag"
msgstr "Ajouter un mot-clef"
msgid "Update tag"
msgstr "Mettre à jour l’étiquette"
msgid "All tags"
msgstr "Toutes les étiquettes"
msgid "Search tags"
msgstr "Rechercher dans les étiquettes"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Edit category"
msgstr "Modifier la catégorie"
msgid "Parent category:"
msgstr "Catégorie parente"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "Visibilité du produit"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "Type de produit"
msgid "Refund – %s"
msgstr "Remboursement – %s"
msgid "Error during status transition."
msgstr "Une erreur est survenue pendant le changement d’état."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "État de la commande défini à %s."
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "État de la commande modifié de %1$s à %2$s."
msgid "Update status event failed."
msgstr "Échec de l’événement mise à jour de l’état."
msgid "(includes %s)"
msgstr "(dont %s)"
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "Échec de l’événement paiement terminé."
msgid "Backordered"
msgstr "En cours d’approvisionnement"
msgid "Invalid product"
msgstr "Produit non valide"
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "ID variation non valide"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "Classe TVA non valide"
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "L’appel de %1$s a été effectué avec un niveau non valide « %2$s »."
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "Le gestionnaire %1$s fourni ne met pas en œuvre %2$s."
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s a été installé mais ne peut pas être activé. Veuillez "
"l’activer manuellement en cliquant sur ici. "
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s ne peut pas être installé (%2$s). Veuillez l’"
"installer manuellement en cliquant sur ici. "
msgid "Premium support"
msgstr "Assistance premium"
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "Visitez le forum support des clients premium"
msgid "Visit community forums"
msgstr "Visiter les forums de la communauté"
msgid "API docs"
msgstr "Documentations de l’API"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "Voir les documentations de l’API WooCommerce"
msgid "Docs"
msgstr "Docs"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "Voir la documentation WooCommerce"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "Voir les réglages WooCommerce"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "Gestionnaire de boutique"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Zero rate"
msgstr "Taux zéro"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Taux réduit"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "Mon compte"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "mon-compte"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "Validation de la commande"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "commander"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "Panier"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "panier"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "Boutique"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "boutique"
msgid "Every 15 Days"
msgstr "Tous les 15 jours"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "Veuillez saisir un mot de passe plus complexe."
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr ""
"Désolé, ce produit n’est pas disponible. Veuillez choisir une "
"combinaison différente."
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner des options du produit avant de l’ajouter à votre "
"panier."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"Désolé, aucun produit ne répond à vos critères. Veuillez choisir une "
"combinaison différente."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "Erreur lors du traitement de la commande. Veuillez essayer de nouveau."
msgid "Please select a rating"
msgstr "Veuillez sélectionner une note"
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"Votre compte a été créé avec succès. Vos codes d’accès ont été envoyé vers "
"votre adresse de messagerie."
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"Votre compte a été créé avec succès et un mot de passe a été envoyé vers "
"votre adresse de messagerie."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "Veuillez choisir un produit à ajouter à votre panier…"
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr ""
"Veuillez choisir la quantité d’articles que vous souhaitez ajouter à "
"votre panier…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Votre commande ne peut plus être annulée. Veuillez nous contacter si vous "
"avez besoin d’aide."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "Votre commande a été annulée."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "Commande annulée par le client."
msgid "Cart updated."
msgstr "Panier mis à jour."
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "Vous pouvez seulement avoir 1 %s dans votre panier."
msgid "%s removed."
msgstr "%s supprimé."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "«%s»"
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "Ce moyen de paiement a bien été défini comme moyen par défaut."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "Moyen de paiement supprimé."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "Impossible d’ajouter le mode de paiement au compte."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "Le moyen de paiement a bien été ajouté."
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "Passerelle de paiement non valide."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau moyen de paiement aussi rapidement "
"après le précédent. Veuillez patienter %d seconde."
msgstr[1] ""
"Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau moyen de paiement aussi rapidement "
"après le précédent. Veuillez patienter %d secondes."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "Les détails du compte ont bien été modifiés."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect."
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe actuel."
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Veuillez renseigner tous les champs de mot de passe."
msgid "Display name"
msgstr "Nom affiché"
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr ""
"Impossible de modifier le nom à afficher dans l’adresse e-mail pour des "
"raisons de confidentialité."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "L’adresse a bien été modifiée."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "Veuillez saisir un code postal valide."
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "Veuillez saisir un Eircode valide."
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Note %s sur 5"
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
msgid "Shipping methods"
msgstr "Modes d’expédition"
msgid "Shipping zones"
msgstr "Zones de livraison"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Payment method:"
msgstr "Moyen de paiement :"
msgid "Load billing address"
msgstr "Charger l’adresse de facturation"
msgid "Shipping method"
msgstr "Méthode de livraison"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "TVA automatisée"
msgid "Yes please"
msgstr "Oui, merci !"
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "Expédition"
msgstr[1] "Expédition %d"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Vos réglages ont été enregistrés."
msgid "Customers"
msgstr "Clients"
msgid "Address line 1"
msgstr "Adresse ligne 1"
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s commande restaurée depuis la corbeille."
msgstr[1] "%s commandes restaurées depuis la corbeille."
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s commande déplacée à la corbeille."
msgstr[1] "%s commandes déplacées à la corbeille."
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "South Korea"
msgstr "Corée du Sud"
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr "%1$s unités de %2$s ont été réservées dans la commande n°%3$s."
msgid "Product backorder"
msgstr "Produit en réapprovisionnement"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s est en rupture de stock."
msgid "Product out of stock"
msgstr "Produit en rupture"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s est en stock faible. Il en reste %2$d."
msgid "Product low in stock"
msgstr "Produit avec stock faible"
msgid "Go to shop"
msgstr "Aller à la boutique"
msgid "No file defined"
msgstr "Aucun fichier défini"
msgid "This is not your download link."
msgstr "Ceci n’est pas votre lien de téléchargement."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "Se connecter pour télécharger les fichiers"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "Vous devez être identifié pour télécharger des fichiers."
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "Désolé, ce téléchargement a expiré"
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr ""
"Désolé, vous avez atteint le nombre limite de téléchargements pour ce fichier"
msgid "Invalid order."
msgstr "Commande non valide."
msgid "Invalid download link."
msgstr "Lien de téléchargement invalide."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "Désolé, ce code promo n’est pas applicable aux produits sélectionnés."
msgid "Invalid data store."
msgstr "Données boutique non valide."
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "Adresse de messagerie non valide"
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%2$s %1$s"
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "ID de droit non valide."
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "Veuillez saisir un code promo."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "Code promo inexistant !"
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr ""
"Désolé, ce code promo ne s’applique pas aux articles en promotion."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr ""
"Désolé, ce code promo n’est pas applicable aux catégories : %s. "
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr ""
"Désolé, ce code promo n’est pas applicable aux produits : %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr ""
"Désolé, ce code promo ne s’applique pas au contenu de votre panier."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "La dépense maximale pour ce code promo est %s."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "Le minimum de dépense pour ce code promo est %s."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Ce code promo est expiré."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "La limite d’utilisation du code promo a été atteinte."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"Désolé, le code promo « %s » a déjà été appliqué et ne "
"peut être utilisé conjointement avec d’autres codes promo."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"Désolé, il semblerait que le code promo « %s » n’"
"est pas le vôtre - il vient d’être retiré de votre commande."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"Désolé, il semblerait que le code promo « %s » soit "
"invalide - il vient d’être retiré de votre commande."
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "Le code promo « %s » n’existe pas !"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "Code promo non valide."
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "Code promo supprimé avec succès."
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "Code promo appliqué avec succès."
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "Restriction de l’adresse de messagerie non valide"
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Montant de la remise non valide"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "Type de remise non valide"
msgid "ZIP"
msgstr "Code postal"
msgid "Town / Village"
msgstr "Ville"
msgid "Municipality / District"
msgstr "Municipalité/district"
msgid "State / Zone"
msgstr "État"
msgid "Municipality"
msgstr "Municipalité"
msgid "Prefecture"
msgstr "Préfecture"
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"
msgid "Town / District"
msgstr "Ville / Quartier"
msgid "Region"
msgstr "Région"
msgid "District"
msgstr "District"
msgid "Canton"
msgstr "Canton"
msgid "Postcode"
msgstr "Code Postal"
msgid "Suburb"
msgstr "Banlieue"
msgid "Town / City"
msgstr "Ville"
msgid "House number and street name"
msgstr "Rue et numéro de maison"
msgid "Company name"
msgstr "Nom de l’entreprise"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "Appartement, suite, unité, etc."
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "Bâtiment, appartement, lot, etc. (facultatif)"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(H.T.)"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(H.T.)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(TTC)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(TTC)"
msgid "VAT"
msgstr "TVA"
msgid "the"
msgstr " "
msgid "Please rate the product."
msgstr "Veuillez évaluer le produit."
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop "
msgstr ""
"Désolé, votre session a expiré. Retourner à la boutique "
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu traiter votre commande, veuillez essayer de "
"nouveau."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"Aucune méthode de livraison n’a été sélectionnée. Veuillez vérifier votre "
"adresse, ou contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s . Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"Malheureusement nous ne livrons pas %s . Veuillez saisir une "
"adresse de livraison alternative."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "Veuillez saisir une adresse pour continuer."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr ""
"Veuillez lire et accepter les conditions générales pour poursuivre votre "
"commande."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr ""
"%1$s n’est pas valide. Veuillez saisir une des valeurs "
"suivantes : %2$s"
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s n’est pas un numéro de téléphone valide."
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s n’est pas un code postal valide."
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here ."
msgstr ""
"%1$s n’est pas valide. Vous trouverez le code Eircode approprié ici ."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "%s de facturation"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "%s de livraison"
msgid "Create account password"
msgstr "Créer le mot de passe du compte"
msgid "Account username"
msgstr "Identifiant du compte"
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "Commentaires concernant votre commande, ex. : consignes de livraison."
msgid "Order notes"
msgstr "Notes de commande"
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "La désérialisation des instances de classe est interdite."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "Le clonage est interdit."
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "Le panier a été rempli avec les articles de votre commande précédente."
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"%d produit de votre commande précédente est actuellement indisponible et n'a "
"pas pu être ajouter à votre panier."
msgstr[1] ""
"%d produits de votre commande précédente sont actuellement indisponibles et "
"n'ont pas pu être ajouter à votre panier."
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here ."
msgstr ""
"Le produit %1$s a été retiré de votre panier, car il a été modifié. Vous "
"pouvez le rajouter dans votre panier ici ."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"%s a été retiré de votre panier car il ne peut plus être acheté. Veuillez "
"nous contacter si vous avez besoin d’aide."
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter cette quantité dans le panier — nous en "
"avons %1$s en stock et vous en avez déjà %2$s dans votre panier."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter cette quantité de "%1$s" au panier car "
"il n’y a pas assez de stock (reste %2$s)."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr ""
"Vous ne pouvez ajouter "%s" au panier car nous n’en avons plus en "
"stock."
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "Désolé, ce produit ne peut être acheté."
msgid "View cart"
msgstr "Voir le panier"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un autre « %s » à votre panier."
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s est un champ obligatoire"
msgstr[1] "%s sont des champs obligatoire"
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "Valeur non valide publiée pour %s"
msgid "Please choose product options…"
msgstr "Veuillez choisir les options produit…"
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Désolé, nous n'avons pas assez de « %1$s » en stock pour satisfaire votre "
"commande (disponibilité :%2$s). Veuillez nous excuser pour les problèmes "
"occasionnés."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Désolé, « %s » n’est pas en stock. Veuillez "
"modifier votre panier et essayez à nouveau. Nous nous excusons pour ce "
"désagrément."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr ""
"Un produit qui n’est plus disponible a été supprimé de votre panier."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "Get cart ne peut pas être appelé avant l’action wp_loaded."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "Les frais ont déjà été ajoutés."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings ."
msgstr ""
"Pour que le cache de base de données fonctionne avec "
"WooCommerce vous devez ajouter %1$s à l’option « Ignored Query Strings » "
"dans les réglages de W3 Total Cache ."
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "Vérification de jeton invalide"
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la requête et il est actuellement "
"impossible d’envoyer les données client"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "Le callback_url doit être en SSL"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "%s n’est pas une URL valide"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "Champ d’application non valide %s"
msgid "View and manage products"
msgstr "Voir et gérer les produits"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "Voir et gérer les commandes et les rapports de vente"
msgid "View and manage customers"
msgstr "Voir et gérer les clients"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "Voir et gérer les codes promo"
msgid "Create products"
msgstr "Créer des produits"
msgid "Create orders"
msgstr "Créer des commandes"
msgid "Create customers"
msgstr "Créer des clients"
msgid "Create coupons"
msgstr "Créer des codes promo"
msgid "Create webhooks"
msgstr "Créer des crochets Web"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "Voir les commandes et les rapports de vente"
msgid "View customers"
msgstr "Voir les clients"
msgid "View coupons"
msgstr "Voir les codes promo"
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "L’API REST est indisponible."
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"Clé API générée avec succès. Assurez-vous de copier vos nouvelles clés "
"maintenant, la clé sera cachée une fois que vous quitterez cette page."
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "La clé API a été mise à jour."
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr ""
"Vous n’avez pas le droit d’assigner des clés API à l’utilisateur sélectionné."
msgid "Permissions is missing."
msgstr "Le droit est manquant."
msgid "User is missing."
msgstr "L’utilisateur est manquant."
msgid "Description is missing."
msgstr "La description est manquante."
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr "Erreur lors du remboursement. Veuillez essayer à nouveau."
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "Montant de remboursement non valide"
msgid "Stock: %d"
msgstr "Stock : %d"
msgid "Order not editable"
msgstr "Commande non modifiable"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "Supprimé %1$s et stock ajusté (%2$s)"
msgid "Invalid items"
msgstr "Éléments non valides"
msgid "%s fee"
msgstr "Frais de %s"
msgid "Added line items: %s"
msgstr "Ajouté les lignes : %s"
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr "%s est une variante de produit parent. Vous ne pouvez pas l’ajouter."
msgid "Invalid order"
msgstr "Commande non valide"
msgid "Return to shop"
msgstr "Retour à la boutique"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "Désolé, votre session a expiré"
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "Le code promo a été supprimé."
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "Désolé, il y a eu un problème lors de la suppression du code promo."
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr ""
"Les variantes (et leurs attributs) sans prix ne s’afficheront pas sur votre "
"boutique."
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "%d variation n’a pas de prix."
msgstr[1] "%d variations n’ont pas de prix."
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "Stock ajusté : %s"
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "Cela changera l’état du stock de toutes les variations."
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "Apprenez comment mettre à jour"
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing ."
msgstr ""
"Le répertoire de téléversements de votre boutique est navigable par le web . Nous recommandons fortement de configurer votre serveur web pour empêcher l’indexation ."
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "Mise à jour de données WooCommerce"
msgid "View affected templates"
msgstr "Voir les modèles concernés"
msgid "Learn more about templates"
msgstr "En savoir plus sur les modèles"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"Si vous avez copié un fichier modèle pour le modifier, vous devrez copier la "
"nouvelle version du modèle et réappliquer vos modifications."
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"Mettez à jour votre thème vers la dernière version. Si aucune mise à jour "
"n’est disponible, contactez l’auteur du thème pour vous renseigner sur la "
"compatibilité de ce dernier avec la version actuelle de WooCommerce."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"Votre thème (%s) contient des copies obsolètes de certains fichiers "
"de modèles WooCommerce. Ces fichiers devront peut-être être mis à "
"jour pour garantir leur compatibilité avec la version actuelle de "
"WooCommerce. Suggestions pour résoudre ce problème :"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here. "
msgstr ""
"Il semblerait que votre boutique n’utilise pas de connexion sécurisée. Nous "
"vous recommandons fortement de basculer l’intégralité de votre site Web vers "
"une connexion HTTPS pour mieux garantir la protection des données de vos "
"clients. En savoir plus ici. "
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"La régénération des miniatures est exécutée en arrière-plan. En fonction de "
"la quantité d’images que contient votre boutique, cette action peut prendre "
"du temps."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "Annuler la régénération des miniatures"
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"Note : WP CRON a été désactivé sur votre installation, ce qui peut empêcher "
"cette mise à jour de se terminer."
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"L’affichage des produits, le tri et les rapports peuvent être impécis "
"jusqu’à la fin. Cela prendra quelques minutes et cette notification "
"disparaîtra une fois terminé."
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce met à jour les données de produit en arrière-plan"
msgid "View progress →"
msgstr "Voir la progression →"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"Les clients ne seront pas en mesure d’acheter des biens physiques "
"depuis votre magasin jusqu’à ce qu’une méthode de livraison soit "
"disponible."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"La livraison est actuellement active, mais vous n’avez ajouté aucune "
"méthode de livraison à vos zones de livraison."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "Ajouter des méthodes d’expédition et des zones"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page ."
msgstr ""
"Vous devez saisir une clé de licence valide sur la page des "
"réglages d’intégration de MaxMind afin d’utiliser le service de "
"géolocalisation. Si vous n’avez pas besoin de ce service pour la livraison "
"ou les TVA, vous devez modifier la localisation par défaut des clients sur "
"la page des réglages généraux ."
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "La geolocalisation n’a pas été configurée."
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "En savoir plus sur les zones de livraison"
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "Définir les zones de livraison"
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce . We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"Les méthodes de livraison obsolètes (forfaitaire, international, point de "
"vente et livraison gratuite) sont dépréciées mais continuent de fonctionner "
"normalement pour l’instant. Elles seront supprimées dans les "
"versions futures de WooCommerce . Nous vous recommandons de "
"désactiver ces méthodes de livraison et de mettre en place des nouveaux "
"tarifs dans les zones de livraison dès que possible."
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr ""
"un groupe de régions auquel peut être affecté différents méthodes d’"
"expédition et tarifs."
msgid "New:"
msgstr "Nouveau :"
msgid "Skip setup"
msgstr "Ignorer la configuration"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "Lancer l’assistant de configuration"
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"Bienvenue sur WooCommerce – Vous êtes presque prêt(e) "
"à vendre :-)"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"Une ou plusieurs tables nécessaires au fonctionnement de WooCommerce sont "
"manquantes, certaines fonctionnalités peuvent ne pas fonctionner comme "
"prévu. Tables manquantes : %1$s."
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again. "
msgstr ""
"Une ou plusieurs tables nécessaires au fonctionnement de WooCommerce sont "
"manquantes, certaines fonctionnalités peuvent ne pas fonctionner comme "
"prévu. Tables manquantes : %1$s. Vérifiez à nouveau. "
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "Réduire le stock existant de :"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "Augmenter le stock existant de :"
msgid "Stock qty"
msgstr "Qté stock"
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogue"
msgid "Catalog & search"
msgstr "Catalogue & recherche"
msgid "L/W/H"
msgstr "L/l/H"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "Saisir tarif promo (%s)"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "Diminuer le tarif régulier par (montant fixe ou %) :"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Diminuer le tarif promotionnel par (montant fixe ou %) :"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Augmenter le tarif promo existant par (montant fixe ou %) :"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "Saisir tarif (%s)"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Diminuer le tarif régulier par (montant fixe ou %) :"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Augmenter le tarif existant par (montant fixe ou %) :"
msgid "— No change —"
msgstr "— Aucun changement —"
msgid "Learn how to update"
msgstr "Apprenez comment mettre à jour"
msgid "Outdated templates"
msgstr "Modèles obsolètes"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s version %2$s est obsolète. La version du noyau est %3$s"
msgid "Overrides"
msgstr "Remplacements "
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"Votre thème a un fichier woocommerce.php, vous ne serez pas en mesure de "
"substituer le modèle personnalisé woocommerce/archive-product.php étant "
"donné que woocommerce.php a la priorité sur archive-product.php. Ceci vise à "
"prévenir les problèmes d’affichage."
msgid "Archive template"
msgstr "Modèle d’archive"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"Cette section affiche tous les fichiers qui remplacent les modèles de pages "
"WooCommerce par défaut."
msgid "Not declared"
msgstr "Non déclaré"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr "Indique si le thème actuellement actif gère le support de WooCommerce."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "Supporte WooCommerce"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "URL des développeurs du thème parent."
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "URL de l’auteur du thème parent"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "La version installée du thème parent."
msgid "Parent theme version"
msgstr "Version du thème parent"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "Le nom du thème parent."
msgid "Parent theme name"
msgstr "Nom du thème parent"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme "
msgstr ""
"Si vous modifiez WooCommerce sur un thème parent que vous n’avez pas "
"construit personnellement, nous vous recommandons d’utiliser un thème "
"enfant. Voir : Comment créer un thème "
"enfant "
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "Affiche si oui ou non le thème actuel est un thème enfant."
msgid "Child theme"
msgstr "Thème enfant "
msgid "The theme developers URL."
msgstr "URL des développeurs du thème."
msgid "Author URL"
msgstr "URL de l’auteur/autrice"
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "La version installée de l’actuel thème actif."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "Le nom du thème actuellement actif."
msgid "Page visibility should be public "
msgstr ""
"La visibilité de la page doit être publique "
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "L’ID de page est définie, mais la page n’existe pas"
msgid "Page not set"
msgstr "Page non définie"
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "L’URL de votre page %s (avec l’ID de la page)."
msgid "Edit %s page"
msgstr "Modifier la page %s"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "Pages WooCommerce"
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Votre site est-il connecté à WooCommerce.com ?"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr ""
"Une liste de termes de taxinomie utilisée pour la visibilité du produit."
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "Taxonomies : visibilité produit"
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr ""
"Une liste de termes de taxonomie qui peuvent être utilisés en ce qui "
"concerne les états de commande/produit."
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "Taxonomies : types de produits"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Le nombre de décimales indiquées dans les tarifs affichés."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "Le séparateur des décimales des tarifs affichés."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "Le séparateur des milliers des tarifs affichés."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "La position du symbole monétaire."
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr ""
"Ceci détermine quelle devise est listée dans le catalogue et quelle devise "
"de passerelle sera utilisée pour le paiement."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "Est-ce que votre site force un certificat SSL pour les transactions ?"
msgid "Force SSL"
msgstr "Forcer le SSL "
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "Est-ce que votre site a REST API activé ?"
msgid "API enabled"
msgstr "API activée "
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "Extensions Dropin"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "Extensions inactives"
msgid "Active plugins"
msgstr "Extensions actives"
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "Les messages d’erreur ne doivent pas s’afficher aux visiteurs."
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"Les messages d’erreur peuvent contenir des informations sensibles sur votre "
"environnement de boutique. Il doivent être cachés aux visiteurs non fiables."
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "Cacher les erreurs aux visiteurs"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates ."
msgstr ""
"Votre boutique n’utilise pas HTTPS. En "
"savoir plus sur HTTPS et les certificats SSL ."
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "La connexion à votre boutique est-elle sécurisée ?"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "Connexion sécurisée (HTTPS) "
msgid "Post Type Counts"
msgstr "Nombre de types d’article"
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"Impossible de récupérer les informations de la base de données. Ce n’est "
"généralement pas un problème. Cela signifie simplement que votre "
"installation utilise une classe qui remplace la classe de base de données de "
"WordPress (par exemple, HyperDB) et que WooCommerce ne peut pas obtenir "
"d’informations sur la base de données."
msgid "Database information:"
msgstr "Information de la base de données :"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "Données : %1$.2fMB + Index : %2$.2fMB + Moteur %3$s"
msgid "Table does not exist"
msgstr "La table n’existe pas"
msgid "Database Index Size"
msgstr "Taille de l’index"
msgid "Database Data Size"
msgstr "Taille de la base de données"
msgid "Total Database Size"
msgstr "Taille totale de la base de données"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "Comment mettre à jour votre préfixe de table de base de données"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Nous vous recommandons d’utiliser un préfixe avec moins de 20 "
"caractères. Voir : %2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "Version de la base de données WooCommerce "
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"Les extensions WooCommerce peuvent utiliser cette méthode de communication "
"lors de la vérification de mises à jour."
msgid "Remote get"
msgstr "Remote get "
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s a échoué. Contactez votre fournisseur d’hébergement."
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"PayPal utilise cette méthode de communication lors de l’envoi des "
"informations de transaction en retour de paiement."
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"Votre serveur ne supporte pas la fonction %s - celle-ci est obligatoire pour "
"un meilleur encodage des caractères. Certaines alternatives seront utilisées "
"pour cela."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"Multibyte String (mbstring) est utilisé pour convertir les encodages de "
"caractères, comme pour les e-mails ou en convertissant les caractères en "
"minuscules."
msgid "Multibyte string"
msgstr "Chaînes multi-octets "
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"Votre serveur ne supporte pas la fonction %s - Ceci est nécessaire pour "
"utiliser la base de données GeoIP de MaxMind."
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr ""
"GZip (gzopen) est utilisé pour accéder à la base de données GEOIP de MaxMind."
msgid "GZip"
msgstr "GZip "
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"Votre serveur n’a pas la classe %s activée - les e-mails HTML/"
"Multipart, et certaines extensions, ne fonctionneront pas sans DOMDocument."
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"Les e-mails HTML/Multipart utilisent DOMDocument pour générer le CSS en "
"ligne dans les thèmes."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument "
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"Votre serveur n’a pas la classe %s activée - certaines extensions de "
"passerelle utilisant SOAP peuvent ne pas fonctionner correctement."
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"Certains Web services tels que la livraison utilisent SOAP pour obtenir des "
"informations depuis des serveurs distants, par exemple, les estimations en "
"temps réel de FedEx requiert que SOAP soit installé."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient "
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"Votre serveur n’a pas fsockopen ou cURL actifs - Paypal IPN et les "
"autres scripts qui communiquent avec d’autres serveurs ne "
"fonctionneront pas. Contacter votre hébergeur."
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"Les passerelles de paiement peuvent utiliser cURL pour communiquer avec des "
"serveur distants pour autoriser les paiements, d’autres extensions "
"peuvent également l’utiliser lors de communications avec des services "
"distants. "
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL "
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "La timezone par défaut est %s - doit être UTC"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "Le fuseau horaire par défaut pour votre serveur."
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "Le fuseau horaire par défaut est UTC "
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr ""
"La plus grande taille de fichier qui peut être uploadée sur votre "
"installation WordPress."
msgid "Max upload size"
msgstr "Taille maximale de téléversement "
msgid "WordPress requirements"
msgstr "Exigences de WordPress"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s - Nous recommandons MySQL version 5.6 minimum. Voir : %2$s"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "La version de MySQL installée sur votre serveur d’hébergement."
msgid "MySQL version"
msgstr "Version MySQL "
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhosin est un système de protection avancé pour les installations PHP. Il a "
"été conçu pour protéger vos serveurs à la fois contre un nombre de problèmes "
"biens connus dans les applications PHP et à la fois contre des "
"vulnérabilités potentielles inconnues dans ces applications ou le coeur PHP "
"lui-même. Si actif sur votre serveur, Suhosin peut nécessiter d’être "
"configuré pour augmenter ses limites de soumission de données."
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN installé "
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "La version de cURL installée sur votre serveur."
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"Le nombre maximum de variables que votre serveur peut utiliser pour une "
"seule fonction pour éviter les surcharges."
msgid "PHP max input vars"
msgstr "PHP Max Input Vars "
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"La durée (en secondes) que votre site passera sur une seule opération avant "
"d’être hors délai (pour éviter les blocages serveur)"
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr ""
"La plus grande taille de fichier qui peut être contenue dans un article."
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr ""
"Nous recommandons d’utiliser PHP 7.2 ou supérieur pour optimiser les "
"performances et la sécurité."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce utilisera cette version PHP bien qu’elle soit en fin de vie. "
"Nous recommandons d’utiliser PHP 7.2 ou supérieur pour optimiser les "
"performances et la sécurité."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce utilisera cette version PHP bien que certaines fonctionnalités "
"comme la géolocalisation ne soient pas compatibles. La prise en charge de "
"cette version sera abandonnée dans la prochaine version majeure. Nous "
"recommandons d’utiliser PHP version 7.2 ou supérieur pour optimiser les "
"performances et la sécurité."
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "Comment mettre à jour votre version de PHP ?"
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "La version de PHP installée sur votre serveur d’hébergement."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr ""
"Information concernant le serveur web hébergeant actuellement votre site."
msgid "Server info"
msgstr "Info serveur "
msgid "Server environment"
msgstr "Environnement serveur"
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "Indique si WordPress utilise un cache d’objet externe."
msgid "External object cache"
msgstr "Cache d’objet externe "
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "La langue par défaut utilisée par WordPress. Défaut = Anglais"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "Affiche si les tâches WP Cron sont actives ou non."
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "Indique si WordPress est en mode débuggage."
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "Mode de débuggage de WordPress "
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "Augmenter la mémoire allouée à PHP"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Nous recommandons l’augmentation de la mémoire à 64Mo minimum. Voir : "
"%2$s"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr ""
"La quantité maximale de mémoire (RAM) que votre site peut utilise en une "
"fois."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "Limite de mémoire de WordPress"
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "Si vous avez ou non WordPress multisite activé."
msgid "WordPress multisite"
msgstr "WordPress multisite "
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - Une nouvelle version de WordPress est disponible (%2$s)"
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "La version de WordPress installée sur votre site."
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"Pour permettre l’enregistrement de journaux, rendez %1$s accessible en "
"écriture ou définissez un %2$s personnalisé."
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"Plusieurs extensions WooCommerce peuvent écrire des logs qui peuvent rendre "
"les problèmes de débuggage plus faciles."
msgid "Log directory writable"
msgstr "Dossier journaux enregistrable"
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "Impossible de détecter le package du planificateur d’actions."
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "Package du planificateur d’actions fonctionnant sur votre site."
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "Package du planificateur d’actions"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "Impossible de détecter le package Blocks."
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "Package WooCommerce Blocks fonctionnant sur votre site."
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "Package WooCommerce Blocks"
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "Impossible de détecter le package REST API."
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "Package WooCommerce REST API fonctionnant sur votre site."
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "Package WooCommerce REST API"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "La version de WooCommerce installée sur votre site."
msgid "WooCommerce version"
msgstr "Version de WooCommerce"
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "L’URL de la page d’accueil de votre site."
msgid "The root URL of your site."
msgstr "L’URL racine de votre site."
msgid "WordPress environment"
msgstr "Environnement WordPress"
msgid "Copy for support"
msgstr "Copier pour le support"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "Comprendre le rapport système"
msgid "Get system report"
msgstr "Obtenir le rapport système"
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"Veuillez copier coller cette information dans votre ticket lorsque vous "
"contactez le support :"
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "Il n’y a actuellement aucun log à afficher."
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir effacer tous les journaux de la base de "
"données ?"
msgid "Flush all logs"
msgstr "Effacer tous les journaux"
msgid "Generate CSV"
msgstr "Générer le CSV"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "Oui, exporter toutes les métas personnalisées"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "Exporter la méta personnalisée ?"
msgid "Export all categories"
msgstr "Exporter toutes les catégories"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "Quelle catégorie de produit devrait être exportée ?"
msgid "Product variations"
msgstr "Variations du produit"
msgid "Export all products"
msgstr "Exporter tous les produits"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "Quels types de produits devraient être exportés ?"
msgid "Export all columns"
msgstr "Exporter toutes les colonnes"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "Quelles colonnes devraient être exportées ?"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"Cet outil vous permet de générer et télécharger un fichier CSV contenant une "
"liste de tous les produits."
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "Exporter les produits vers un fichier CSV"
msgid "Export Products"
msgstr "Exporter les produits"
msgid "Download & install"
msgstr "Télécharger & installer"
msgid "Read all about it"
msgstr "Tout savoir à ce sujet"
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"Storefront est un thème WordPress intuitif, flexible et gratuit"
"strong> offrant une grande intégration avec WooCommerce et la plupart des "
"extensions améliorant le côté client."
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "Nous recommandons Storefront, le thème WooCommerce officiel ."
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "A la recherche d’un thème WooCommerce ?"
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog "
msgstr ""
"Notre catalogue d’extensions WooCommerce peut être consulté sur WooCommerce."
"com : catalogue d’extensions WooCommerce "
msgid "Itemized"
msgstr "Détaillé"
msgid "As a single total"
msgstr "Comme un total unique"
msgid "Display tax totals"
msgstr "Affichage des totaux de TVA"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"Détermine le texte à afficher après vos tarifs produit. Cela peut être, par "
"exemple, « TVA include » pour préciser votre "
"tarification. Vous pouvez également afficher un tarif en utilisant l’"
"un de ces éléments : {price_including_tax}, {price_excluding_tax}."
msgid "Price display suffix"
msgstr "Suffixe d’affichage du prix"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "Affichage des tarifs sur le panier et la page commande"
msgid "Excluding tax"
msgstr "HT"
msgid "Including tax"
msgstr "TTC"
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "Affichage des tarifs dans la boutique"
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"Lister les classes de TVA additionnelles dont vous avez besoin ci-dessous (1 "
"par ligne, par exemple des taux spécifiques). Elles s’ajoutent au « Taux "
"standard » qui existe par défaut."
msgid "Additional tax classes"
msgstr "Classes additionnelles des TVA"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr "Arrondir la TVA au niveau du sous-total, plutôt que pour chaque ligne"
msgid "Rounding"
msgstr "Arrondi"
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "Classe de TVA de livraison basée sur les articles panier"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"Détermine quelle classe de TVA de livraison définir (facultatif), ou laisser "
"de manière à ce que la TVA de livraison soit basée sur les articles du "
"panier."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "Classe de TVA de livraison"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr ""
"Cette option détermine quelle adresse est utilisée pour le calcul de TVA."
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "Calcul de la TVA basé sur"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "Non, je saisirai les tarifs HT"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "Oui, je saisirai les tarifs TTC"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"Cette option est importante car elle affecte la façon dont vous saisissez "
"les tarifs. La modifier ne mettra pas à jour des produits existant."
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "Tarifs saisis avec TVA"
msgid "Updated at"
msgstr "Actualisé le"
msgid "Created at"
msgstr "Créé le"
msgid "Webhook actions"
msgstr "Actions crochet Web"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "Héritage API v3 (déconseillée)"
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "Intégration WP API REST v%d"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "Version de l’API REST utilisée dans les livraisons de crochets Web."
msgid "API Version"
msgstr "Version de l’API"
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"La clé secrète est utilisée pour générer un hachage du crochet Web livré et "
"indiqué dans les en-têtes de requête."
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL sur laquelle la connexion du crochet Web est délivrée."
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "Saisissez l’action qui déclenchera ce crochet Web."
msgid "Action event"
msgstr "Événement action"
msgid "Product restored"
msgstr "Produit restauré"
msgid "Product updated"
msgstr "Produit actualisé"
msgid "Product created"
msgstr "Produit créé"
msgid "Order restored"
msgstr "Commande restaurée"
msgid "Order updated"
msgstr "Commande actualisée"
msgid "Order created"
msgstr "Commande créée"
msgid "Customer deleted"
msgstr "Client supprimé"
msgid "Customer updated"
msgstr "Client actualisé"
msgid "Customer created"
msgstr "Client créé"
msgid "Coupon restored"
msgstr "Code promo restauré"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "Code promo supprimé"
msgid "Coupon updated"
msgstr "Code promo actualisé"
msgid "Coupon created"
msgstr "Code promo créé"
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "Sélectionner quand le crochet Web se déclenchera."
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"Les options sont « Active » (délivre les données), « En pause » (non "
"délivré), ou « Désactivé » (non délivré à cause d’échecs de livraison)."
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"Nom convivial pour identifier ce crochet Web, par défaut Crochet Web créé le "
"%s."
msgid "Webhook data"
msgstr "Données crochet Web"
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"
msgid "%s items"
msgstr "Articles %s"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "Aucune correspondance de taux de TVA trouvée."
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "ID de taux de TVA : %s"
msgid "Import CSV"
msgstr "Import CSV"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "Supprimer les lignes sélectionnées"
msgid "Insert row"
msgstr "Insérer ligne"
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Indiquer si cette TVA s’applique ou non aux frais de port."
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"Choisissez si oui ou non il s’agit d’un taux cumulable. Les taux cumulables "
"sont appliqués sur les autres taux de TVA."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"Choisir une priorité pour ce taux de TVA. Seul 1 taux correspondant par "
"priorité sera utilisé. Pour définir des taux de TVA multiples pour une seule "
"zone vous devez spécifier une priorité différente par taux."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "Saisissez un nom pour ce taux de TVA."
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "Saisissez un taux de TVA (en pourcentage) à 4 décimales."
msgid "Rate %"
msgstr "% du taux"
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"Communes pour cette règle. Le point virgule (;) sépare les valeurs "
"multiples. Laisser vide pour appliquer à toutes les communes."
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"Code postal pour cette règle. Le point virgule (;) sépare les valeurs "
"multiples. Laisser vide pour l’appliquer à toutes les zones. Les "
"caractères génériques (*) et les plages de codes postaux numériques (ex. "
"77000...77990) peuvent également être utilisés."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"Un code état de 2 caractères, ex. AL. Laissez vide pour appliquer à tous."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"Un code pays de 2 caractères, ex. FR. Laissez vide pour appliquer à tous."
msgid "Country code"
msgstr "Code pays"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "Taux de TVA « %s »"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Secret client"
msgid "Consumer key"
msgstr "Clé client"
msgid "Revoke key"
msgstr "Révoquer la clé"
msgid "Generate API key"
msgstr "Générer une clé API"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "Sélectionner le type d’accès de ces clés."
msgid "Search for a user…"
msgstr "Rechercher un utilisateur…"
msgid "Owner of these keys."
msgstr "Propriétaire de ces clés."
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "Nom convivial pour l’identification de cette clé."
msgid "Key details"
msgstr "Détails de clé"
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"Ajoutez autant de zones que nécessaire – Les clients ne verront que les "
"méthodes disponibles pour leur adresse."
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr ""
"Zone Europe = n’importe quel pays en Europe = Livraison forfaitaire"
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr ""
"Zone nationale France = Tous les départements de France = Livraison "
"forfaitaire"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "Zone locale = Seine-et-Marne code postal 77100 = Point de vente"
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple :"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"Une zone de livraison est une région géographique où un ensemble de méthodes "
"d’expédition et de tarifs s’appliquent."
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"Cette zone est éventuellement utilisée pour les régions qui ne sont "
"incluses dans aucune autre zone de livraison."
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "Gérer les méthodes d’expédition"
msgid "Region(s)"
msgstr "Région(s)"
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"Glissez et déposez pour réorganiser vos zones personnalisées. Il s’"
"agit de l’ordre dans lequel elles seront rapprochées de l’"
"adresse du client."
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"WooCommerce va faire correspondre un client à une zone en se basant sur son "
"adresse de livraison et lui présenter les méthodes de livraison de cette "
"zone."
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr ""
"Une zone de livraison est une région géographique où un ensemble de méthodes "
"d’expédition est proposé."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"Choisissez la méthode de livraison que vous souhaitez ajouter. Seules les "
"méthodes de livraison qui supportent les zones sont répertoriées."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter plusieurs méthodes de livraison dans de cette zone. "
"Seuls les clients au sein de la zone les verront."
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr ""
"Les méthodes de livraison suivantes s’appliquent aux clients dont "
"l’adresse de livraison est dans cette zone."
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "Lister 1 code postal par ligne"
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "Limiter à des codes postaux spécifiques"
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "Sélectionner les régions au sein de cette zone"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr ""
"Ce sont les régions à l’intérieur de cette zone. Les clients seront mis en "
"correspondance avec ces régions."
msgid "Zone regions"
msgstr "Composition de la zone"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "C’est le nom de la zone pour votre référence."
msgid "Description for your reference"
msgstr "Description pour votre gestion"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Annuler les modifications"
msgid "Shipping class name"
msgstr "Nom de la classe de livraison"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "Aucune classe de livraison n’a été créée."
msgid "Add shipping class"
msgstr "Ajouter une classe de livraison"
msgid "Save shipping classes"
msgstr "Enregistrer les classes de livraison"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"Les classes de livraison peuvent être utilisées pour grouper des produits "
"similaires et par certaines méthodes de livraison (telle que la livraison "
"forfaitaire) pour fournir différents taux à différentes classes de produits."
msgid "Compound"
msgstr "Cumulable"
msgid "Tax name"
msgstr "Nom TVA"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "Aucune ligne sélectionnée"
msgid "%s rates"
msgstr "Taux %s"
msgid "Standard rates"
msgstr "Taux standards"
msgid "Tax options"
msgstr "Options TVA"
msgid "Product count"
msgstr "Nombre de produits"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "Echec de la modification. Veuillez essayer à nouveau."
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "Cette méthode de livraison n’a aucun réglage à configurer."
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "Mode de livraison non valide !"
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "Aucune méthode d’expédition offerte pour cette zone."
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette zone ? Cette action ne peut pas "
"être annulée."
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr ""
"La méthode livraison ne peut pas être ajoutée. Veuillez essayer à nouveau."
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr ""
"Vos modifications n’ont pas été enregistrées. Veuillez essayer de "
"nouveau."
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"Voulez-vous en premier lieu enregistrer vos changements ? Vos modifications "
"seront perdues si vous décidez d’annuler."
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr ""
"Vos données modifiées seront perdues si vous quittez cette page sans "
"sauvegarde."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "La zone n’existe pas !"
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"Activer le mode de débuggage pour afficher les zones de livraison en "
"correspondance et désactiver le cache des frais de livraison."
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activer le mode de débuggage"
msgid "Debug mode"
msgstr "Mode débuggage"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "Forcer la livraison à l’adresse de facturation client"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "Par défaut à l’adresse de facturation client"
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "Par défaut à l’adresse de livraison client"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "Ceci détermine quelle adresse de livraison est utilisée par défaut."
msgid "Shipping destination"
msgstr "Destination de la livraison"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr ""
"Masquer les frais de livraison jusqu’à ce qu’une adresse soit renseignée"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "Activer le calculateur de frais de livraison sur la page panier"
msgid "Calculations"
msgstr "Calculs"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Classes de livraison"
msgid "Shipping options"
msgstr "Options de livraison"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "La note est obligatoire pour laisser un avis"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "Activer les notes sur les avis"
msgid "Product ratings"
msgstr "Notes sur les produits"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "Permettre les avis uniquement aux « acheteurs certifiés »"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "Afficher le libellé « acheteur certifié » sur les avis client"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "Activer les avis produit"
msgid "yd"
msgstr "yd"
msgid "mm"
msgstr "MM"
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "Cela détermine dans quelle unité vous définirez les longueurs."
msgid "oz"
msgstr "oz"
msgid "lbs"
msgstr "livres"
msgid "g"
msgstr "g"
msgid "kg"
msgstr "kg"
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "Cela détermine dans quelle unité vous définirez les poids."
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"ID de pièce jointe ou URL d'image utilisé pour les paramètres fictifs des "
"images dans le catalogue de produits. Les produits sans image l'utiliseront."
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "Saisissez l’ID d’une pièce jointe ou l’URL vers une image"
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "Activer les boutons AJAX d’ajout au panier sur les archives"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "Rediriger vers la page panier après un ajout réussi"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "Comportement de « Ajouter au panier »"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr ""
"Ceci détermine la page de départ de votre boutique - c’est l’"
"emplacement où votre archive de produits sera."
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks ."
msgstr ""
"La page de base peut également être utilisée dans votre permalien produit ."
msgid "Shop page"
msgstr "Page boutique"
msgid "Shop pages"
msgstr "Pages de boutique"
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"Non requis si votre répertoire de téléchargement est protégé. Consultez ce guide pour en savoir plus. Les fichiers déjà "
"chargés ne seront pas affectés."
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr "Ajout d’une chaîne unique au nom de fichier pour garantir la sécurité"
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"Activer cette option pour autoriser l’accès aux téléchargements "
"lorsque les commandes sont « en cours », plutôt que "
"« terminée »."
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "Autoriser l’accès aux produits téléchargeables après le paiement"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "Ce réglage ne s’applique pas aux achats d’invité."
msgid "Downloads require login"
msgstr "Les téléchargements nécessitent d’être identifié"
msgid "Access restriction"
msgstr "Restrictions d’accès"
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "Rediriger uniquement (absence de sécurité)"
msgid "Redirect only"
msgstr "Redirection seulement"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Force downloads"
msgstr "Forcer le téléchargement"
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"Si vous utilisez la méthode de téléchargement X-Accel-Redirect avec le "
"serveur NGINX, assurez-vous que vous avez appliqué les réglages décrits dans "
"le guide Gestion des produits numériques/téléchargeables ."
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"Forcer les téléchargements va garder les URLs cachées, mais certains "
"serveurs peuvent servir des gros fichiers de manière incertaine. Si "
"supporté, %1$s / %2$s peut être utilisé pour servir des téléchargements à la "
"place (le serveur requiert %3$s)."
msgid "File download method"
msgstr "Méthode de téléchargement de fichiers"
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "Ne jamais afficher le stock restant"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"Afficher le stock uniquement lorsqu’il est bas, ex. « Plus que 2 en stock »"
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "Toujours afficher le stock restant, ex. « 12 en stock »"
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "Ceci détermine la manière dont le stock est affiché sur le site."
msgid "Stock display format"
msgstr "Format d’affichage du stock"
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "Cacher les produits en rupture de stock du catalogue"
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "Visibilité des ruptures de stock"
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"Lorsque le stock atteindra cette quantité, l’état de stock changera à « en "
"rupture de stock » et vous serez notifié par e-mail. Ce réglage n’affectera "
"pas les produits « en stock » existants."
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr "Lorsque le stock atteindra cette valeur vous serez notifié par e-mail."
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr ""
"Saisissez les destinataires (séparés par une virgule) qui recevront cette "
"notification."
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "Destinataire(s) notification"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "Activer les notifications de rupture de stock"
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "Activer les notifications de stock faible"
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Maintenir le stock (pour les commandes impayées) pendant x minutes. Quand ce "
"délai sera atteint, la commande en attente sera annulée. Laisser vide pour "
"désactiver."
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "Maintenir le stock (minutes)"
msgid "Enable stock management"
msgstr "Activer la gestion du stock"
msgid "Manage stock"
msgstr "Gestion du stock"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "Le mode de paiement « %s » est actuellement désactivé"
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "Le mode de paiement « %s » est actuellement activé"
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "Configurer le mode de paiement « %s »"
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "Gérer le mode de paiement « %s »"
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "Déplacer le mode de paiement « %s » vers le bas"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "Déplacer le mode de paiement « %s » vers le haut"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Cela détermine le nombre de décimales pour les tarifs affichés."
msgid "Number of decimals"
msgstr "Nombre de décimales"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "Cela détermine le séparateur de décimales pour les tarifs affichés."
msgid "Decimal separator"
msgstr "Séparateur décimal"
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "Cela détermine le séparateur de milliers pour les tarifs affichés."
msgid "Thousand separator"
msgstr "Séparateur milliers"
msgid "Right with space"
msgstr "Droite avec espace"
msgid "Left with space"
msgstr "Gauche avec espace"
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "Cela détermine la position du symbole de devise."
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr ""
"Ceci détermine quelle devise est listée dans le catalogue et quelle devise "
"de passerelle sera utilisée pour le paiement."
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr ""
"Les options suivantes déterminent la manière dont les prix sont affichés sur "
"le site."
msgid "Currency options"
msgstr "Options de devise"
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"Lors de l’application de codes promo, appliquer le premier code promo "
"au plein tarif, le deuxième code promo au tarif remisé et ainsi de suite."
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "Calculer les remises de codes promo séquentiellement"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr ""
"Les codes promo peuvent être appliqués depuis le panier et les pages de "
"commande."
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "Activer l’utilisation de codes promo"
msgid "Enable coupons"
msgstr "Activer les codes promos"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr ""
"Les tarifs seront configurables, et les taxes seront calculées lors de la "
"validation de commande."
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "Activer le calcul et le coût des taxes"
msgid "Enable taxes"
msgstr "Activer la TVA"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "Géolocalisation (avec support d’une page de cache)"
msgid "Geolocate"
msgstr "Géolocalisation"
msgid "Shop base address"
msgstr "Adresse de base de la boutique"
msgid "No location by default"
msgstr "Aucun emplacement par défaut"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"Cette option détermine un emplacement par défaut des clients. La base de "
"données GeoLite de MaxMind sera périodiquement téléchargée dans votre "
"répertoire wp-content si vous utilisez la géolocalisation."
msgid "Default customer location"
msgstr "Adresse client par défaut"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "Livrer dans des pays spécifiques"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "Désactiver l’expédition et les calculs de livraison"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "Livrer dans des pays spécifiques uniquement"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "Livrer dans tous les pays"
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "Livrer dans tous les pays où vous vendez"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"Choisissez dans quels pays vous voulez livrer ou choisissez de livrer dans "
"tous les lieux où vous vendez."
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "Où livrer"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "Vendre dans certains pays"
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "Vendre dans tous les pays, à l’exception de…"
msgid "Sell to all countries"
msgstr "Vendre dans tous les pays"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr ""
"Cette option vous permet de limiter les pays sur lesquels vous souhaitez "
"vendre."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "Où vendre"
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr ""
"Le code postal dans lequel votre entreprise est située, le cas échéant."
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr ""
"Le pays et l’État ou la province dans lequel votre entreprise est située, le "
"cas échéant."
msgid "Country / State"
msgstr "Pays / État"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "La ville dans laquelle votre entreprise est située."
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr ""
"En complément, une ligne d’adresse (facultative) pour l’emplacement de votre "
"entreprise."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "La rue où est implantée votre entreprise."
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr ""
"Indique où se trouve votre entreprise. Cette adresse sera utilisée pour les "
"taux d’imposition et les frais de livraison."
msgid "Manually sent"
msgstr "Envoyé manuellement"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Destinataire(s)"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "La couleur du texte du corps. Par défaut %s."
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "La couleur de fond du corps. Par défaut %s."
msgid "Body background color"
msgstr "Couleur de fond du body"
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr ""
"La couleur de fond pour les modèles d’e-mail WooCommerce. Par défaut "
"%s."
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr ""
"La couleur de base pour les modèles d’e-mail WooCommerce. Par défaut "
"%s."
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "Espaces réservés disponibles : %s"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr ""
"Le texte à afficher dans le pied de page de tous les e-mails WooCommerce."
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template ."
msgstr ""
"Cette section vous permet de personnaliser les e-mails WooCommerce. Cliquez ici pour prévisualiser votre modèle d’"
"e-mail ."
msgid "Email template"
msgstr "Modèle d’e-mail"
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"Adresse e-mail de l’expéditeur apparaissant dans les e-mails sortants "
"de WooCommerce."
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"Nom de l’expéditeur apparaissant dans les e-mails sortants de "
"WooCommerce."
msgid "\"From\" name"
msgstr "Nom d’expéditeur"
msgid "Email sender options"
msgstr "Options d’e-mail de l’expéditeur"
msgid "Email options"
msgstr "Options d’e-mail"
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"Commencer à utiliser les nouvelles fonctionnalités lancées progressivement "
"pour améliorer l’expérience de gestion de la boutique"
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "Activer l’ancienne API REST"
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr ""
"Ne cochez pas cette case si vous ne voulez pas voir de suggestions "
"d’extension."
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "Afficher des suggestions dans WooCommerce"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "Afficher des suggestions"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"Nous présentons des suggestions contextuelles pour les extensions "
"officielles qui pourraient être utiles à votre boutique."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "Suggestions de la place de marché"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"Ne cochez pas cette case si vous ne souhaitez pas y adhérer. Votre boutique "
"ne sera pas suivie et aucune donnée ne sera collectée. Découvrez à quoi sert "
"le suivi des données ici : %s."
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "Permet l’utilisation de WooCommerce d’être suivie"
msgid "Enable tracking"
msgstr "Activer le suivi d’utilisation"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"Récupérer les données d’utilisation nous permet de rendre WooCommerce "
"meilleur — votre boutique sera considérée quand nous évaluons de nouvelles "
"fonctionnalités, jugeons de la qualité d’une mise à jour ou déterminons si "
"une amélioration a du sens."
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Suivi d’utilisation"
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "Document de suivi de l’utilisation de WooCommerce.com"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"Point de terminaison pour le déclenchement de la déconnexion. Vous pouvez "
"l’ajouter à vos menus via un lien personnalisé : votresite.fr/?customer-"
"logout=true"
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr ""
"Point de terminaison pour la page « Mon compte → Mot de passe perdu »."
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr ""
"Point de terminaison pour la page « Mon compte → Moyens de paiement »."
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "Point de terminaison pour la page « Mon compte → Adresses »."
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr ""
"Point de terminaison pour la page « Mon compte → Modifier compte »."
msgid "Edit account"
msgstr "Modifier le compte"
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr ""
"Point de terminaison pour la page « Mon compte → Téléchargements »."
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr ""
"Terminaison pour la page « Mon compte → Voir commande "
"»."
msgid "View order"
msgstr "Voir la commande"
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "Point de terminaison pour la page « Mon compte → Commandes »."
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"Les terminaisons sont ajoutées à vos URLs de pages pour traiter des actions "
"spécifiques sur les pages du compte. Elles doivent être uniques et peuvent "
"être laissées vides pour désactiver la terminaison."
msgid "Account endpoints"
msgstr "Terminaisons du compte"
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "Terminaison pour la page de réglage du moyen de paiement par défaut."
msgid "Set default payment method"
msgstr "Définir un moyen de paiement par défaut"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "Terminaison pour la page de suppression d’un moyen de paiement."
msgid "Delete payment method"
msgstr "Supprimer un moyen de paiement"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr ""
"Point de terminaison pour la page « Validation de commande \t Ajouter un "
"moyen de paiement »."
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr ""
"Terminaison pour la page « Commande → Commande reçue "
"»."
msgid "Order received"
msgstr "Commande reçue"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr ""
"Terminaison pour la page « Commande → Payer »."
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"Les terminaisons sont ajoutées à vos URLs de pages pour traiter des actions "
"spécifiques pendant le processus de commande. Elles doivent être unique."
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "Points de terminaisons de validation de commande"
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "Forcer HTTP lorsque l’on quitte la validation de commande"
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required )."
msgstr ""
"Forcer SSL (HTTPS) sur les pages de commande (un certificat SSL est nécessaire )."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "Forcer la validation de commande en mode sécurisé (SSL)"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"Si vous définissez une page « Conditions Générales de Vente », il sera "
"demandé au client de les accepter lors de la validation de commande."
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Conditions générales de vente"
msgid "My account page"
msgstr "Page Mon compte"
msgid "Checkout page"
msgstr "Page de commande"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "Contenus de la page : [%s]"
msgid "Cart page"
msgstr "Page panier"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"Ces pages doivent être définies pour que WooCommerce sache où envoyer les "
"utilisateurs pour commander."
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid "Legacy API"
msgstr "Ancienne API"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"Conserver les commandes terminées pour la durée spécifiée avant "
"l’anonymisation des données personnelles."
msgid "Retain completed orders"
msgstr "Conserver les commandes terminées"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Les commandes annulées sont impayées et ont peut-être été abandonnées par le "
"client ou le gérant de la boutique. Elles seront mises à la corbeille après "
"la durée spécifiée."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "Conserver les commandes annulées"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Les commandes échouées sont impayées et ont peut-être été abandonnées par le "
"client. Elles seront mises à la corbeille après la durée spécifiée."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "Conserver les commandes échouées"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Les commandes en attente sont impayées et ont peut-être été abandonnées par "
"le client. Elles seront mises à la corbeille après la durée spécifiée."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "Conserver les commandes en attente"
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"Les comptes inactifs sont ceux qui ne se sont pas connectés ou n’ont pas "
"commandé, depuis une durée spécifique. Ils seront supprimés. Toute commande "
"sera convertie en commmande « invité »."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "Conserver les comptes inactifs"
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"Choisir combien de temps conserver les données personnelles quand elles ne "
"sont plus nécessaires pour le traitement. Laissez les options vides pour "
"conserver indéfiniment."
msgid "Personal data retention"
msgstr "Conservation des données personnelles"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"Vos données personnelles seront utilisées pour traiter votre commande, vous "
"accompagner au cours de votre visite du site Web, et pour d’autres raisons "
"décrites dans notre %s."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"Vous pouvez également ajouter une explication sur la politique de "
"confidentialité de votre boutique qui s’affichera durant la validation de "
"commande."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "Politique de confidentialité du paiement"
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"Vos données personnelles seront utilisées pour vous accompagner au cours de "
"votre visite du site Web, gérer l’accès à votre compte, et pour d’autres "
"raisons décrites dans notre %s."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"Vous pouvez également ajouter une explication sur la politique de "
"confidentialité de votre boutique qui s’affichera sur les formulaires de "
"création de compte."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "Politique de confidentialité de l’inscription"
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"Cette section contrôle l’affichage de la politique de confidentialité de "
"votre site Web. Les remarques concernant la confidentialité ci-après ne "
"s’afficheront pas à moins que %s soit défini."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Politique de confidentialité"
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"Ajoute une option à l’écran des commandes pour supprimer des données "
"personnelles en bloc. Notez que la suppression de données personnelles est "
"définitive."
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr ""
"Autoriser la suppression en masse des données personnelles des commandes"
msgid "Personal data removal"
msgstr "Suppression de données personnelles"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"Lors du traitement d’une %s, les accès aux fichiers téléchargeables doivent-"
"ils être révoqués et les journaux de téléchargement vidés ?"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "Retirer l’accès aux téléchargements sur demande"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr ""
"Lors du traitement d’une %s, les données personnelles dans les commandes "
"doivent-elles être maintenues ou supprimées ?"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "Supprimer les données personnelles des commandes sur demande"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "Demandes d’effacement de données"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"Lors de la création d’un compte, générer automatiquement un identifiant pour "
"le client, à partir de leur nom ou leur adresse de messagerie"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr "Autoriser les clients à créer un compte sur la page « Mon compte »"
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr ""
"Autoriser les clients à créer un compte au cours de la validation de commande"
msgid "Account creation"
msgstr "Création de compte"
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr ""
"Autoriser les clients à se connecter à un compte existant pendant le "
"processus de paiement"
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "Autoriser les clients à passer commande sans compte"
msgid "Guest checkout"
msgstr "Commander en invité"
msgid "privacy page"
msgstr "page de politique de confidentialité"
msgid "account erasure request"
msgstr "demande d’effacement de données"
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "Comptes et confidentialité"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "Total des ventes diminué de la livraison et de la TVA."
msgid "Net profit"
msgstr "Bénéfice net"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr ""
"Ceci est la somme du champ « Total livraison » de vos "
"commandes."
msgid "Total shipping"
msgstr "Total livraison"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr ""
"Ceci est la somme du champ « Total commande » de vos "
"commandes."
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "Aucune TVA trouvée sur cette période"
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr "TVA totale pour le taux (TVA livraison + TVA produit)."
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr ""
"Ceci est la somme des montants TVA de livraison « Lignes de "
"TVA » de vos commandes. "
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "Montant TVA de livraison"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr ""
"Ceci est la somme des montants des TVA « Lignes de TVA "
"» de vos commandes."
msgid "Tax amount"
msgstr "Montant TVA"
msgid "Units in stock"
msgstr "Quantité en stock"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s produit"
msgstr[1] ""
msgid "Sales amount"
msgstr "Montant des ventes"
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "Choisissez un produit pour afficher les statistiques"
msgid "Top earners"
msgstr "Meilleurs revenus"
msgid "Top freebies"
msgstr "Meilleurs produits gratuits"
msgid "No products found in range"
msgstr "Aucun produit trouvé dans l’intervalle"
msgid "Top sellers"
msgstr "Meilleures ventes"
msgid "Product search"
msgstr "Recherche produit"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "Afficher les rapports pour :"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s achats pour les articles sélectionnés"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s ventes pour les articles sélectionnés"
msgid "Net sales amount"
msgstr "Montant net des ventes"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "Montant brut des ventes"
msgid "Shipping amount"
msgstr "Montant de livraison"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "Montant net des ventes moyennes"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "Montant moyen des ventes brutes"
msgid "Number of orders"
msgstr "Nombre de commandes"
msgid "Number of items sold"
msgstr "Nombre d’articles vendus"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s de codes promo utilisés"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s facturés pour la livraison"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s remboursé %2$d commande (%3$d article)"
msgstr[1] "%1$s remboursé %2$d commandes (%3$d articles)"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s articles achetés"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s commandes passées"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Il s’agit de la somme des totaux de commande après remboursement et ne "
"comprenant pas livraison et TVA."
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s de ventes nettes pour cette période"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Il s’agit de la somme des totaux de commande après remboursement et "
"comprenant livraison et TVA."
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s de ventes brutes pour cette période"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s de ventes nettes mensuelles moyennes"
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s de ventes brutes mensuelles moyennes"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s de ventes nettes journalières moyennes"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s de ventes brutes journalières moyennes"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "Choisissez une catégorie pour afficher les statistiques"
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s ventes dans %2$s"
msgid "No out of stock products found."
msgstr "Aucun produit en rupture."
msgid "No low in stock products found."
msgstr "Aucun stock faible."
msgid "No customer downloads found."
msgstr "Aucun téléchargement trouvé pour un client."
msgid "Filter by IP address"
msgstr "Filtrer par adresse IP"
msgid "Filter by user"
msgstr "Filtrer par utilisateur"
msgid "Filter by order"
msgstr "Filtrer par commande"
msgid "Filter by file"
msgstr "Filtrer par fichier"
msgid "File does not exist"
msgstr "Le fichier n’existe pas"
msgid "Filter by product"
msgstr "Filtrer par produit"
msgid "Active filters"
msgstr "Filtres actifs"
msgid "Permission ID"
msgstr "ID de droit"
msgid "File ID"
msgstr "ID de fichier"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "Droit #%d non trouvé."
msgid "new users"
msgstr "nouveaux utilisateurs"
msgid "guest orders"
msgstr "commandes invités"
msgid "customer orders"
msgstr "commandes clients"
msgid "Guest orders"
msgstr "Commandes invités"
msgid "Customer orders"
msgstr "Commandes client"
msgid "Guest sales"
msgstr "Ventes invités"
msgid "Customer sales"
msgstr "Ventes clients"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s inscriptions sur cette période"
msgid "Last order"
msgstr "Dernière commande"
msgid "Money spent"
msgstr "Argent dépensé"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "Nom (nom, prénom)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "Lien commandes précédentes"
msgid "View orders"
msgstr "Afficher les commandes"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Search customers"
msgstr "Recherche de clients"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "Rafraichir les statistiques pour %s"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s commande précédente liée"
msgstr[1] "%s commandes précédentes liées"
msgid "No customers found."
msgstr "Aucun client."
msgid "Discount amount"
msgstr "Montant de remise"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "Nombre de codes promo utilisés"
msgid "Most discount"
msgstr "Plus forte remise"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "Aucun code promo trouvé dans cet interval"
msgid "No used coupons found"
msgstr "Aucun code promo utilisé"
msgid "All coupons"
msgstr "Tous les codes promo"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "Choisir les codes promo…"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "Filtrer par code promo"
msgid "This month"
msgstr "Ce mois"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "%s codes promo utilisés au total"
msgid "%s discounts in total"
msgstr "%s remises au total"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr "Ce lien a expiré. %1$sCliquer ici pour voir le rapport filtré%2$s."
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "Vendu %1$d article sur les %2$d derniers jours"
msgstr[1] "Vendu %1$d articles sur les %2$d derniers jours"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "Vendu une quantité de %1$s sur les %2$d derniers jours"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"Les extensions actives suivantes n’ont pas encore déclaré leur compatibilité "
"avec WooCommerce %s et devraient être mises à jour et examinées "
"attentivement avant de continuer :"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "Testé jusqu’à la version de WooCommerce"
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"Attention ! Les versions des extensions suivantes n’ont pas "
"été testées avec WooCommerce %s. Mettez les à jour ou confirmez la "
"compatibilité avant de mettre à jour WooCommerce, ou vous pourrez rencontrer "
"des problèmes :"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"Mise à jour des données WooCommerce effectuée. Merci d’avoir installé la "
"dernière version !"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "Mise à jour de la base de données de WooCommerce effectuée"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce met à jour la base de données en arrière-plan. Le traitement de "
"la mise à jour peut prendre un peu de temps, soyez patients."
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "Mise à jour de la base de données de WooCommerce en cours"
msgid "View progress →"
msgstr "Voir la progression →"
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr ""
"Vous pouvez exécuter manuellement les mises à jour de la file d’attente ici."
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"Le traitement de la mise à jour se fait en arrière-plan et peut prendre un "
"peu de temps, soyez patients. Sinon, les utilisateurs avancées peuvent "
"mettre à jour via %1$sWP CLI%2$s."
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce a été mis à jour ! Pour garder un fonctionnement fluide, nous "
"avons mise à jour la base de données à la dernière version."
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "Mise à jour de base de données WooCommerce obligatoire"
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "Mettre à jour la base de données WooCommerce"
msgid "Add file"
msgstr "Ajouter un fichier"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "Saisir une description optionnelle pour cette variation."
msgid "Same as parent"
msgstr "Identique au parent"
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "Longueur x largeur x hauteur au format décimal"
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "Dimensions (L × l × H) (%s)"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"Saisissez un nombre pour définir la quantité en stock suivant un niveau de "
"variation. Utilisez la case à cocher « Gérer le stock ? » de la variation ci-"
"dessus pour activer/désactiver la gestion du stock suivant un niveau de "
"variation."
msgid "Sale end date"
msgstr "Date de fin de promo"
msgid "Sale start date"
msgstr "Date de début de promo"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "Annuler la planification"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "Tarif promo (%s)"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "Variation prix (requis)"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "Tarif régulier (%s)"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr ""
"Activer cette option pour activer la gestion de stock au niveau de la "
"variation"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr ""
"Activer cette option si un produit n’est pas expédié ou s’il "
"n’y a pas de frais de port"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr ""
"Activer cette option si l’accès est donné à un fichier téléchargeable "
"à l’achat d’un produit"
msgid "Any %s…"
msgstr "%s…"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr ""
"Glissez-déposez ou cliquez pour définir l’ordre de variation dans "
"l’administration"
msgid "Insert file URL"
msgstr "Insérer l’URL du fichier"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "sur"
msgid "Select Page"
msgstr "Sélection de la page"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "Définir l’état - En réapprovisionnement"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "Définir l’état - Rupture de stock"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "Définir l’état - En stock"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "Basculer "Gestion de stock""
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "Mettre en place les dates programmées des promotions"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Diminuer les tarifs promotionnels (montant fixe ou pourcentage)"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Augmenter les tarifs promotionnels (montant fixe ou pourcentage)"
msgid "Set sale prices"
msgstr "Mettre en place les tarifs promotionnels"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Diminuer les tarifs réguliers (montant fixe ou pourcentage)"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Augmenter les tarifs réguliers (montant fixe ou pourcentage)"
msgid "Set regular prices"
msgstr "Mettre en place les tarifs réguliers"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "Basculer "Virtuel""
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "Basculer "Téléchargeable""
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "Basculer "Activé""
msgid "Delete all variations"
msgstr "Supprimer toutes les variations"
msgid "No default %s…"
msgstr "Aucune valeur par défaut %s…"
msgid "Default Form Values"
msgstr "Valeurs de formulaire par défaut"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr ""
"Les classes de livraison sont utilisées par certaines méthodes de livraison "
"pour grouper des produits similaires."
msgid "No shipping class"
msgstr "Pas de classe de livraison"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "L×P×H au format décimal"
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "Dimensions (%s)"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "Poids au format décimal"
msgid "Product Type"
msgstr "Type de produit"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"Les ventes croisées sont des produits que vous mettez en avant dans le "
"panier, basés sur le produit actuel."
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"Les produits suggérés sont des produits que vous recommandez à la place de "
"ceux actuellement vus, par exemple, les produits qui sont plus rentables, de "
"meilleure qualité ou plus chers."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "Cela vous permet de choisir les produits qui font partie de ce groupe."
msgid "Sold individually"
msgstr "Vendre individuellement"
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Contrôle si le produit est listé comme « en stock » ou "
"« en rupture » sur le site."
msgid "Stock status"
msgstr "État du stock"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"En cas de gestion de stock, cela définit si les ruptures de stock sont "
"autorisées ou non. Si actif, la quantité de stock peut être inférieure à 0."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "Autoriser les commandes en réapprovisionnement ?"
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"Quantité du stock. Si c’est un produit variable cette valeur sera "
"utilisée pour contrôler le stock pour toutes les variations, à moins que "
"vous définissiez le stock au niveau de la variation."
msgid "Stock quantity"
msgstr "Quantité en stock"
msgid "Manage stock?"
msgstr "Gérer le stock ?"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"UGS fait référence à l’Unité de Gestion de Stock, un identifiant unique pour "
"chaque produit/service distinct qui peut être vendu."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "Unité de Gestion de Stock"
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"Choisir une classe de TVA pour ce produit. Les classes de TVA sont utilisées "
"pour appliquer plusieurs taux de TVA spécifiques à certains types de "
"produits."
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr "Détermine si le produit est taxable ou uniquement l’expédition."
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
msgid "Shipping only"
msgstr "Expédition seulement"
msgid "Taxable"
msgstr "Taxable"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr ""
"Saisissez le nombre de jours avant qu’un lien de téléchargement "
"n’expire, ou laisser vide."
msgid "Download expiry"
msgstr "Expiration du téléchargement"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "Laissez vide pour les téléchargements illimités."
msgid "Add File"
msgstr "Ajouter un fichier"
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"L’URL ou le chemin absolu au fichier auquel les clients auront accès. Les "
"URLs saisies ici doivent déjà être encodées."
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "Le nom du téléchargement affiché au client."
msgid "Downloadable files"
msgstr "Fichiers téléchargeables"
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"La promo commencera à 00:00:00 de la date \"Du\" et terminera à 23:59:59 de "
"la date \"Au\"."
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "Au…"
msgid "Sale price dates"
msgstr "Dates de promo"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr "Ce texte sera visible dans le bouton de lien vers le produit externe."
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "Acheter le produit"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "Saisir l’URL externe vers le produit."
msgid "Product URL"
msgstr "URL du produit"
msgid "Save attributes"
msgstr "Enregistrer les attributs"
msgid "Custom ordering position."
msgstr "Ordre personnalisé."
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Saisissez une note facultative à envoyer au client après l’achat."
msgid "Select terms"
msgstr "Sélectionner des termes"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr "Glissez-déposez pour définir un ordre d’attribut d’administration"
msgid "Shipping name"
msgstr "Nom de livraison"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "Remboursement n°%1$s -%2$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "Remboursement n°%1$s - %2$s par %3$s"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "Il n’y a pas encore de notes."
msgid "Delete note"
msgstr "Supprimer la note"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "Ou saisir l’ID du taux de TVA :"
msgid "Rate %"
msgstr "Taux %"
msgid "Rate code"
msgstr "Code du taux"
msgid "Rate name"
msgstr "Nom du taux"
msgid "Refund %s manually"
msgstr "Rembourser %s manuellement"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"Vous devrez effectuer un remboursement manuel par l’intermédiaire de "
"votre solution de paiement après avoir utilisé ceci."
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "Remboursement %1$s via %2$s"
msgid "Payment gateway"
msgstr "Passerelle de paiement"
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "Motif du remboursement (facultatif) :"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "Note : le motif du remboursement sera visible par le client."
msgid "Refund amount"
msgstr "Montant du remboursement"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"Rembourser les lignes de commande ci-dessus. Cela va afficher le montant "
"total à rembourser."
msgid "Total available to refund"
msgstr "Total disponible pour le remboursement"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "Montant déjà remboursé"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "Restocker les articles remboursés"
msgid "Add tax"
msgstr "Ajout de TVA"
msgid "Add shipping"
msgstr "Ajouter l’expédition"
msgid "Add product(s)"
msgstr "Ajout de produits"
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalculer"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "Cette commande n’est plus modifiable."
msgid "Add item(s)"
msgstr "Ajouter produit(s)"
msgid "Net Payment"
msgstr "Paiement net"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s via %2$s"
msgid "Order Total"
msgstr "Total de la commande"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "Code(s) promo :"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "Sous-total des articles :"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Code(s) promo"
msgid "Qty"
msgstr "Qté"
msgid "Edit item"
msgstr "Modifier cet élément"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "Après remises pre-taxes."
msgid "Before discount"
msgstr "Avant la remise"
msgid "%s discount"
msgstr "remise de %s"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (n’existe plus)"
msgid "Variation ID:"
msgstr "ID variation :"
msgid "Add meta"
msgstr "Ajouter une donnée méta"
msgid "Fee name"
msgstr "Nom des frais"
msgid "Customer download log"
msgstr "Journal de téléchargement du client"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr ""
"Copier dans le presse-papier a échoué. Vous devez pouvoir faire un clic-"
"droit sur le bouton et copier."
msgid "Customer download link"
msgstr "Lien de téléchargement client"
msgid "Access expires"
msgstr "Expiration de l’accès"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "Téléchargements restants"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "Téléchargé %s fois"
msgstr[1] "Téléchargé %s fois"
msgid "Revoke access"
msgstr "Révoquer l’accès"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "Ajouter des images à la galerie produit"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "Ajouter des images à la galerie produit"
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"Le stock n’a pas été mis à jour, car la valeur a changé depuis la "
"modification. Le produit %1$d compte %2$d unités en stock."
msgid "Variations"
msgstr "Variations"
msgid "Linked Products"
msgstr "Produits liés"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr ""
"Les produits téléchargeables donnent accès à un fichier lors de l’achat."
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "Les produits virtuels sont incorporels et ne sont pas expédiés."
msgid "Note to customer"
msgstr "Note au client"
msgid "Note type"
msgstr "Type de note"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"Ajouter une notre pour votre référence, ou ajouter une note utilisateur "
"(l'utilisateur sera notifié)."
msgid "Grant access"
msgstr "Accorder l’accès"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "Recherche d’un produit téléchargeable…"
msgid "File %d"
msgstr "Fichier %d"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "Notes du client à propos de la commande"
msgid "Customer provided note"
msgstr "Note fournie par le client"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "Note client :"
msgid "No shipping address set."
msgstr "Aucune adresse de livraison."
msgid "No billing address set."
msgstr "Aucune adresse de facturation définie."
msgid "Profile →"
msgstr "Profil →"
msgid "View other orders →"
msgstr "Afficher les autres commandes →"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "Page de paiement du client →"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "Adresse IP du client : %s"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "Payé le %1$s à %2$s"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "Détails %1$s n°%2$s"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "Détails de la commande envoyés manuellement au client."
msgid "Choose an action..."
msgstr "Choisissez une action…"
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "Régénérer les autorisations de téléchargement"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "Envoyer à nouveau une notification de nouvelle commande"
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "E-mail de facture / détails de la commande au client"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"Le code promo existe déjà - les clients utiliserons le dernier code promo "
"correspondant."
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"Combien de fois ce code peut être utilisé par un utilisateur donné ? "
"Utilisation de l’e-mail de facturation pour les invités et de l’ID "
"utilisateur pour les utilisateurs identifiés."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "Limite d’utilisation par utilisateur"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"Nombre maximum d’articles individuels auquel ce coupon peut s’"
"appliquer lors de remises produit. Laisser vide pour appliquer à tous les "
"articles éligibles du panier."
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "Appliquer à tous les articles éligibles du panier"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "Limite d’utilisation à X articles"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr ""
"Combien de fois ce code promo peut il être utilisé avant de ne plus être "
"valide."
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "Limite d’utilisation par code"
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"Liste blanche des e-mails de facturation à vérifier quand une commande est "
"passée. Séparer les e-mails par des virgules. Vous pouvez aussi utiliser une "
"astérisque (*) pour autoriser une partie de l’e-mail. Par exemple « *@gmail."
"com » autoriserait toutes les adresses gmail."
msgid "No restrictions"
msgstr "Aucune restriction"
msgid "Allowed emails"
msgstr "E-mails autorisés"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Catégories de produits auxquelles le code promo ne sera pas appliqué, ou qui "
"ne doivent pas figurer dans le panier pour que la « remise panier fixe » "
"soit appliquée."
msgid "Exclude categories"
msgstr "Exclure les catégories"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Catégories de produits auxquelles le code promo sera appliqué, ou qui "
"doivent figurer dans le panier pour que la « remise panier fixe » soit "
"appliquée."
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Produits auxquels le code promo ne sera pas appliqué, ou qui ne doivent pas "
"figurer dans le panier pour que la « remise panier fixe » soit appliquée."
msgid "Exclude products"
msgstr "Exclure les produits"
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Produits auxquels le code promo sera appliqué, ou qui doivent figurer dans "
"le panier pour que la « remise panier fixe » soit appliquée."
msgid "Search for a product…"
msgstr "Rechercher un produit…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"Cochez cette case si le code promo ne doit pas être appliqué aux articles en "
"promo. Les codes promo par article fonctionneront uniquement si l’"
"article n’est pas en promo. Les codes promo par panier fonctionneront "
"uniquement si il n’y a pas d’article en promo dans le panier."
msgid "Exclude sale items"
msgstr "Exclure les articles en promo"
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"Cochez cette case si le code promo ne peut être utilisé conjointement avec "
"d’autres codes promo."
msgid "Individual use only"
msgstr "Utilisation individuelle uniquement"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"Ce champ vous permet de définir le montant maximum (sous-total) autorisé "
"lors de l’utilisation du code promo."
msgid "No maximum"
msgstr "Pas de maximum"
msgid "Maximum spend"
msgstr "Dépense maximum"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr ""
"Ce champ vous permet de définir le montant minimum (sous-total) autorisé à "
"utiliser le code promo."
msgid "No minimum"
msgstr "Aucun minimum"
msgid "Minimum spend"
msgstr "Dépense minimale"
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "Le code promo expirera à 00:00:00 de cette date."
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "Date d’expiration du code"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"Cocher cette case si le code promo inclut la livraison gratuite. Une méthode de livraison gratuite doit être active "
"dans votre zone de livraison et être définie pour nécessiter « un code promo "
"de livraison gratuite valide » (voir le réglage « La livraison gratuite "
"requiert... »)."
msgid "Allow free shipping"
msgstr "Autoriser la livraison gratuite"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "Valeur du code promo."
msgid "Discount type"
msgstr "Type de remise"
msgid "Usage limits"
msgstr "Limites d’utilisation"
msgid "Usage restriction"
msgstr "Restriction d’usage"
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "Parcourir la place de marché"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"Les extensions peuvent ajouter de nouvelles fonctionnalités aux pages de vos "
"produits pour que votre magasin se démarque"
msgid "Enhance your products"
msgstr "Améliorez vos produits"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "Obtenir plus d’options"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "Filtrer par état de stock"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
msgid "Downloadable"
msgstr "Téléchargeable"
msgid "Filter by product type"
msgstr "Filtrer par type de produit"
msgid "In stock"
msgstr "En stock"
msgid "On backorder"
msgstr "En réapprovisionnement"
msgid "Toggle featured"
msgstr "Basculer en mise en avant"
msgid "Create Product"
msgstr "Créer un produit"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "Prêt(e) à vendre quelque chose de génial ?"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "Filtrer par client enregistré"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (n°%2$s – %3$s)"
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "État de commande modifié en lot : "
msgid "Change status: "
msgstr "Modifier l’état : "
msgid "Change order status to completed"
msgstr "Définir l’état de la commande sur Terminée"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "Changer l’état de commande vers en attente"
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "Définir l’état de la commande sur En attente"
msgid "Edit this order"
msgstr "Modifier cette commande"
msgid "Payment via"
msgstr "Paiement via"
msgid "Order #%s"
msgstr "Commande n°%s"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d note"
msgstr[1] "%d notes"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "Plus %d autre note"
msgstr[1] "Plus %d autres notes"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Remove personal data"
msgstr "Supprimer les données personnelles"
msgid "Change status to completed"
msgstr "Marquer terminée"
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "Marquer en attente"
msgid "Change status to processing"
msgstr "Marquer en cours"
msgid "Ship to"
msgstr "Livrée à"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "Lorsque vous recevrez une nouvelle commande, elle apparaîtra ici."
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Usage / Limite"
msgid "Product IDs"
msgstr "ID Produits"
msgid "Coupon amount"
msgstr "Valeur du code promo"
msgid "Coupon type"
msgstr "Type de code promo"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "Créer votre premier code promo"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"Les codes promo sont un excellent moyen d’offrir des remises et des "
"récompenses à vos clients. Ils apparaîtront ici une fois créés."
msgid "Show advanced options"
msgstr "Afficher les options avancées"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Masquer les options avancées"
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "Utiliser les précédentes préférences d’association de colonne ?"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "Séparateur CSV"
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr ""
"Sinon, saisissez le chemin d’accès au fichier CSV sur votre serveur :"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"Les produits existants correspondants à l’ID ou à l’UGS seront mis à jour. "
"Les autres seront ignorés."
msgid "Update existing products"
msgstr "Mettre à jour les produits existants"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "Choisir un fichier CSV à partir de votre ordinateur :"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"Cet outil vous permet d’importer (ou de fusionner) des données de produit "
"dans votre boutique à partir d’un fichier CSV ou TXT."
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "Importer des produits à partir d’un fichier CSV"
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "Vos produits sont maintenant importés..."
msgid "Importing"
msgstr "Importation en cours"
msgid "Run the importer"
msgstr "Exécuter l’import"
msgid "Do not import"
msgstr "Ne pas importer"
msgid "Map to field"
msgstr "Mapper au champ"
msgid "Column name"
msgstr "Nom de colonne"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"Sélectionner les champs de votre fichier CSV à associer aux champs de "
"produits, ou à ignorer lors de l’importation."
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "Mapper les champs CSV aux produits"
msgid "Import Products"
msgstr "Importer des produits"
msgid "View products"
msgstr "Voir Produits"
msgid "Reason for failure"
msgstr "Raison de l’échec"
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "Fichier téléversé : %s"
msgid "View import log"
msgstr "Afficher le journal d’importation"
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "Impossible d’importer %s produit"
msgstr[1] "Impossible d’importer %s produits"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s produit a été ignoré"
msgstr[1] "%s produits ont été ignorés"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s produit a été mis à jour"
msgstr[1] "%s produits ont été mis à jour"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s produit a été importé"
msgstr[1] "%s produits ont été importés"
msgid "Parent SKU"
msgstr "UGS parent"
msgid "Product Title"
msgstr "Nom du produit"
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "OU saisissez le chemin du fichier : "
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr ""
"Votre CSV doit inclure les colonnes dans un ordre spécifique. %1$sCliquer "
"ici pour télécharger un échantillon%2$s."
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"Transférez un fichier CSV contenant les taux de TVA pour importer les "
"contenus dans votre boutique. Choisissez un fichier .csv à transférer, puis "
"cliquez « Envoyer le fichier et l’importer »."
msgid "Import tax rates"
msgstr "Importer les taux de TVA"
msgid "View tax rates"
msgstr "Voir les taux de TVA"
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "Import complet - %s taux de TVA importés."
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "Le CSV est non valide."
msgid "Import as meta data"
msgstr "Importer comme donnée méta"
msgid "Default attribute"
msgstr "Attribut par défaut"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "Visibilité de l’attribut"
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "Est-ce un attribut global ?"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "Valeur(s) de l’attribut"
msgid "Download name"
msgstr "Nom du téléchargement"
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
msgid "External product"
msgstr "Produit externe"
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "Étiquettes (séparées par des espaces)"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
msgid "Meta: %s"
msgstr "Méta : %s"
msgid "Download %d URL"
msgstr "URL de téléchargement %d"
msgid "Download %d name"
msgstr "Nom de téléchargement %d"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "Attribut %d par défaut"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "Attribut %d global"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "Attribut %d visible"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "Valeur(s) de l’attribut %d "
msgid "Attribute %d name"
msgstr "Nom de l’attribut %d"
msgid "External URL"
msgstr "URL externe"
msgid "Grouped products"
msgstr "Groupes de produits"
msgid "Cross-sells"
msgstr "Ventes croisées"
msgid "Upsells"
msgstr "Produits suggérés"
msgid "Download expiry days"
msgstr "Jours d’expiration du téléchargement"
msgid "Download limit"
msgstr "Limite de téléchargement"
msgid "Shipping class"
msgstr "Classe de livraison"
msgid "Regular price"
msgstr "Tarif régulier"
msgid "Sale price"
msgstr "Tarif promo"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "Autoriser les avis clients ?"
msgid "Height (%s)"
msgstr "Hauteur (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "Largeur (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "Longueur (%s)"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "Poids (%s)"
msgid "Sold individually?"
msgstr "Vendre individuellement ?"
msgid "Low stock amount"
msgstr "Montant de stock faible"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "Autoriser les commandes de produits en rupture ?"
msgid "In stock?"
msgstr "En stock ?"
msgid "Tax class"
msgstr "Classe TVA"
msgid "Tax status"
msgstr "État de la TVA"
msgid "Date sale price ends"
msgstr "Date de fin de promo"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "Date de début de promo"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "Visibilité dans le catalogue"
msgid "Is featured?"
msgstr "Mis en avant ?"
msgid "SKU"
msgstr "UGS"
msgid "Upload a new file"
msgstr "Téléverser un nouveau fichier"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"Le fichier est vide ou n’utilise pas le codage UTF-8. Veuillez "
"réessayer avec un autre fichier."
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "Veuillez téléverser ou fournir le lien vers un fichier CSV valide."
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr ""
"Type de fichier invalide. L’importateur prend en charge les formats de "
"fichier CSV et TXT."
msgid "Column mapping"
msgstr "Mappage colonne"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "Téléverser un fichier CSV"
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "Connecté à WooCommerce.com "
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr ""
"Une fois connecté, vos achats sur WooCommerce.com seront répertoriés ici."
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"Gérez vos abonnements, obtenez des notifications importantes sur les "
"produits et des mises à jour facilement depuis votre tableau de bord "
"WooCommerce"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "Essayez de vous reconnecter avec le bouton ci-dessous."
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "Désolé de vous voir partir."
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "Extensions installées sans abonnement"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr "Aucun abonnement trouvé sur votre compte WooCommerce.com"
msgid "Shared by %s"
msgstr "Partagé par %s"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "Abonnement : illimité"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "Abonnement : %1$d utilisé sur %2$d sites disponibles"
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr ""
"Abonnement : non disponible - %1$d sur %2$d déjà en cours d’utilisation"
msgid "Expiring soon!"
msgstr "Expire bientôt !"
msgid "Expired :("
msgstr "Expiré :("
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "Abonnement à vie"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-dessous une liste des extensions disponibles sur votre "
"compte WooCommerce.com. Pour recevoir les mises à jour d’une extension, "
"veuillez vous assurer que cette dernière est installée et que l’abonnement "
"correspondant est activé et associé à votre compte WooCommerce.com. Vous "
"pouvez activer les extensions à partir de l’écran Extensions"
"a>."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "Extensions pour WooCommerce"
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"Nous avons rendu les choses plus simples et plus faciles à gérer. Désormais, "
"vous pouvez gérer tous vos achats WooCommerce directement depuis le menu "
"Extensions de WooCommerce. Affichez et gérez vos "
"extensions maintenant."
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "Vous cherchez WooCommerce Helper ?"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"Consultez la page des abonnements et "
"renouvelez votre abonnement pour continuer à recevoir des mises à jour."
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"Remarque : Vous avez actuellement %2$d extension payante"
"a> qui doit être mise à jour avant la mise à jour de WooCommerce."
msgstr[1] ""
"Remarque : Vous avez actuellement %2$d extensions payantes"
"a> qui devraient être mises à jour avant la mise à jour de WooCommerce."
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr ""
"L’authentification et les caches abonnement ont bien été rafraîchis."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "Votre boutique a bien été déconnectée de WooCommerce.com"
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "Votre boutique a bien été connectée à WooCommerce.com"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la désactivation de l’extension %1$s. "
"Veuillez passer à l’écran des extensions pour la "
"désactiver manuellement."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "L’extension %s a bien été désactivée."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la désactivation de l’"
"abonnement pour %s. Veuillez réessayer plus tard."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"L’abonnement à %1$s a été désactivé avec succès. Vous ne recevrez plus de "
"mises à jour pour ce produit. Cliquez ici si vous "
"souhaitez également désactiver l’extension."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"L’abonnement pour %s a bien été désactivé. Vous ne recevrez plus de "
"mises à jour pour ce produit."
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de l’activation de %s. Veuillez "
"réessayer plus tard."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr ""
"%s a bien été activé. Vous recevrez maintenant des mises à jour pour ce "
"produit."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "Expire bientôt"
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"Pour recevoir les mises à jour et le support pour cette extension, vous "
"devez acheter un nouvel abonnement ou consolider vos "
"extensions sur un même compte en partageant ou transferrant cette extension "
"vers ce compte connecté."
msgid ""
"Version %s is available . To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"La version %s est disponible . Pour activer cette mise à "
"jour vous devez commander un nouvel abonnement."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"Cet abonnement expire bientôt. Veuillez le renouveler pour "
"continuer à recevoir les mises à jour et le support."
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "L’abonnement expire prochainement."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Cet abonnement a expiré. Veuillez renouveler pour recevoir "
"des mises à jour et un support."
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"Cet abonnement a expiré. Veuillez le renouveler pour "
"recevoir les mises à jour et le support."
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"Pour activer cette mise à jour vous devez acheter un nouvel "
"abonnement."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"Pour permettre cette mise à jour, vous devez activer cet "
"abonnement."
msgid "Version %s is available ."
msgstr "La version %s est disponible ."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "WooCommerce Helper"
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"L’extension WooCommerce Helper n’est plus nécessaire. Gérer "
"les abonnements depuis l’onglet extensions."
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "Supprimer \"%s\" définitivement"
msgid "Delivery URL"
msgstr "URL de livraison"
msgid "No webhooks found."
msgstr "Aucun crochet Web trouvé."
msgid "Create a new webhook"
msgstr "Créer un nouveau crochet Web"
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Les crochets Web sont des notifications d’événements envoyées aux URLs "
"de votre choix. Ils peuvent être utilisés pour intégrer des services de "
"tiers qui les supportent."
msgid "Search webhooks"
msgstr "Rechercher des crochets Web"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "Crochet Web créé avec succès."
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "Crochet Web mis à jour avec succès."
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d crochet Web définitivement supprimé."
msgstr[1] "%d crochets Web définitivement supprimés."
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "Sujet de crochet Web inconnu. Veuillez sélectionner un sujet valide."
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "Crochet Web créé le %s"
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de mettre à jour les Webhooks"
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"Il s’agit de la catégorie par défaut. Vous ne pouvez pas la supprimer. Elle "
"sera automatiquement attribuée aux produits sans catégorie."
msgid "Make default"
msgstr "Utiliser par défaut"
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "Définir « %s » en tant que catégorie par défaut"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.Note : Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"Les termes d’attributs peuvent être assignés aux produits et variations.Note : Supprimer un terme le retirera de tous les produits et "
"de toutes les variations auxquels il était associé. Recréer le terme ne "
"l’assignera pas de nouveau aux produits."
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"Les catégories de produit pour votre boutique peuvent être gérées ici. Pour "
"changer l’ordre des catégories sur le site, vous pouvez les glisser/déposer "
"pour les ordonner. Pour voir plus de catégories listées, cliquer le lien "
"« options de l’écran » en haut de la page."
msgid "Use image"
msgstr "Utiliser l’image"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "Téléverser/Ajouter image"
msgid "Subcategories"
msgstr "Sous-catégories"
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr ""
"La version installée n’a pas été testée avec la version en cours de "
"WooCommerce %s"
msgid "Network enabled"
msgstr "Réseau activé"
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (une mise à jour de la version %2$s est disponible)"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr ""
"Tables de base manquantes : %s. Certaines fonctionnalités de WooCommerce "
"peuvent ne pas fonctionner comme prévu."
msgid "Tool does not exist."
msgstr "L’outil n’existe pas."
msgid "View & Customize"
msgstr "Voir et personnaliser"
msgid "You can also:"
msgstr "Vous pouvez également :"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr ""
"Transférez les produits existants vers votre nouvelle boutique. Il vous "
"suffit d’importer un fichier CSV."
msgid "Import products"
msgstr "Importer des produits"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "Possédez-vous une boutique ?"
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "Vous pouvez à présent ajouter des produits sur votre boutique."
msgid "Create some products"
msgstr "Créer des produits"
msgid "Next step"
msgstr "Étape suivante"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"Nous sommes à votre disposition. Profitez de conseils, de mises à jour des "
"produits et de sources d’inspiration directement dans votre boîte de "
"messagerie."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "Vous êtes prêt(e) à vendre !"
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started ."
msgstr ""
"Consultez le site WooCommerce.com pour savoir comment bien démarrer ."
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"Votre site peut être sur un réseaux privé. Jetpack ne peut se connecter "
"qu'aux sites publics. S'il vous plaît assurez-vous que votre site est "
"visible sur internet, puis essayez de vous connecter 🙏"
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"Désolé ! Nous n’avons pas réussi à contacter Jetpack 😭. Assurez-vous que "
"votre site est visible sur Internet et qu’il accepte les requêtes entrantes "
"et sortantes envoyées via curl. Vous pouvez aussi réessayer de vous "
"connecter à Jetpack et, si vous rencontrez d’autres problèmes, contactez "
"l’assistance."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"Désolé ! Nous n’avons pas pu installer Jetpack pour vous. Aller dans les "
"extensions pour l’installer, et finir la configuration de votre boutique."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"Désolé ! Nous ne sommes pas parvenus à connecter Jetpack 😭. Accédez à "
"l’onglet Extensions pour connecter Jetpack, afin de pouvoir terminer la "
"configuration de votre boutique."
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr ""
"Partagez les nouveautés sur les réseaux sociaux le moment où elles sont "
"publiées sur votre boutique."
msgid "Product promotion"
msgstr "Promotion de produit"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr ""
"Recevez une alerte si votre magasin est arrêté pendant même quelques minutes."
msgid "Store monitoring"
msgstr "Surveillance de boutique"
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"Obtenez des informations sur le fonctionnement de votre magasin, notamment "
"les ventes totales, les produits phares et plus encore."
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "Protégez votre boutique contre les accès non autorisés"
msgid "Better security"
msgstr "Amélioration de la sécurité"
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Raisons pour aimer Jetpack"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Raisons supplémentaires pour aimer Jetpack"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"En connectant votre boutique, vous acceptez nos conditions d’utilisation et à partager des données avec WordPress.com"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "Logo de Jetpack"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "Continuer avec WooCommerce Services"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "Connectez-vous à votre boutique pour activer WooCommerce Services"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "Continuer avec Jetpack"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr ""
"Connectez votre boutique à Jetpack pour activer des fonctionnalités "
"supplémentaires"
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "Connectez votre boutique à Jetpack"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"Merci d’utiliser Jetpack ! Votre boutique est presque prête : pour activer "
"des services tels que %s, connectez-vous simplement à votre boutique."
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Votre boutique est presque terminée! Pour activer des services comme %s, "
"connectez-vous simplement avec Jetpack ."
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "Désolé, Nous ne pouvons pas connecter votre boutique à Jetpack."
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "remise sur les étiquettes de livraison"
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "TVA automatisées et remise sur les étiquettes de livraison"
msgid "payment setup"
msgstr "paramétrage du paiement"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "configuration du paiement et remise sur les étiquettes de livraison"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "paramétrage du paiement et taxes automatisées"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr ""
"configuration du paiement, TVA automatisées et remise sur les étiquettes de "
"livraison"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "Facebook for WooCommerce"
msgid "Facebook icon"
msgstr "Icône Facebook "
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"Profitez de tous les produits Facebook combinés en une seule extension : "
"pixel de conversion, synchronisation du catalogue, messagerie instantanée, "
"fonctionnalité boutique et boutique Instagram (prochainement) !"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "MailChimp for WooCommerce"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "Icône de MailChimp"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"Rejoignez les 16 millions de clients qui utilisent MailChimp. Synchronisez "
"la liste et conservez les données pour envoyer des e-mails automatiques et "
"réaliser des campagnes ciblées."
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "Icône de WooCommerce Admin"
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr ""
"Gérez les rapports de votre boutique et surveillez les valeurs clés au moyen "
"d’une interface et d’un tableau de bord optimisés et nouveaux."
msgid "automated taxes icon"
msgstr "icône des taxes automatiques"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"Gagnez du temps et épargnez-vous des erreurs grâce au calcul et à la "
"collecte automatiques des taxes au moment du paiement. Optimisé par "
"WooCommerce Services et Jetpack."
msgid "Storefront icon"
msgstr "Icône Storefront"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront , and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"Créez votre boutique en l’intégrant totalement à WooCommerce. Si cette "
"option est activée, nous installerons Storefront , "
"et votre thème actuel %s sera désactivé."
msgid "Storefront Theme"
msgstr "Thème Storefront"
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr ""
"Améliorer votre boutique grâce aux fonctionnalités recommandées et gratuites "
"suivantes."
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "Recommandé pour toutes les boutiques WooCommerce"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "Accepter les paiements de clients hors ligne"
msgid "Offline Payments"
msgstr "Paiements hors ligne"
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"WooCommerce peut accepter les paiements en ligne et hors ligne. Des moyens de paiement additionnels peuvent être "
"installées ultérieurement."
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr ""
"Une passerelle hors ligne simple qui vous permet d’accepter le "
"paiement à la livraison."
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr ""
"Une passerelle hors ligne simple qui vous permet d’accepter le "
"paiement par prélèvement."
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "Paiements par virement bancaire"
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr ""
"Une simple passerelle hors ligne qui vous permet d’accepter un chèque "
"comme moyen de paiement."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "Paiements par chèque"
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"L’extension PayFast pour WooCommerce vous permet d’accepter les paiements "
"par carte de crédit et transfert bancaire via l’une des passerelles de "
"paiement les plus populaires en Afrique du Sud. Aucun frais d’installation "
"ni abonnement mensuel."
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "WooCommerce PayFast Gateway"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"L’extension eWAY pour WooCommerce vous permet d’accepter les paiements par "
"carte de crédit directement sur le site de votre boutique sans rediriger vos "
"clients vers un site de paiement tiers."
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "WooCommerce eWAY Gateway"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "WooCommerce Square"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "Klarna Payments for WooCommerce"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgid "PayPal email address"
msgstr "Adresse de messagerie PayPal"
msgid "PayPal email address:"
msgstr "Adresse e-mail PayPal"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr ""
"Accepte les paiements par PayPal en utilisant le solde du compte ou la carte "
"de crédit."
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal Standard"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "Adresse de messagerie pour recevoir les paiements"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "Paiements directs vers une adresse de messagerie :"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "Configurer PayPal pour moi avec cet e-mail :"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgid "Stripe email address"
msgstr "Adresse e-mail Stripe"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "Adresse e-mail Stripe"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "Configurer Stripe pour moi avec cet e-mail :"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square ."
msgstr ""
"Accepter les cartes de débit et crédit avec une commission faible, aucune "
"taxe surprise (taux personnalisés possibles). Vendez en ligne et en boutique "
"physique, et tracez les ventes et inventaires à un seul endroit. En savoir plus sur Square ."
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"Choisissez de payer maintenant, payer plus tard ou payer en plusieurs fois. "
"Aucun numéro de carte bancaire, aucun mot de passe, aucun souci. En savoir plus sur Klarna ."
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"Expérience d’achat complète. Payer maintenant, plus tard ou en plusieurs "
"fois. Aucun numéro de carte bancaire, aucun mot de passe, aucun souci. En savoir plus sur Klarna ."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more ."
msgstr ""
"Paiements sûrs et sécurisés en utilisant des cartes de crédit ou le compte "
"PayPal de votre client. En savoir plus ."
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more ."
msgstr ""
"Acceptez les paiements par cartes de débit et crédit dans plus de 135 "
"monnaies, et par des méthodes telles que Alipay et Apple Pay. En savoir plus ."
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr ""
"Nous utiliserons %1$s pour le poids des produits et %2$s pour leurs "
"dimensions."
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr ""
"Un tarif réel correspond au coût exact de la livraison d’une commande, "
"conformément au devis réalisé directement par le transporteur."
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here ."
msgstr ""
"Pour proposer des tarifs réels"
"span> à partir d'un transporteur spécifique (par exemple UPS), vous "
"trouverez de nombreuses extensions pour WooCommerce ici ."
msgid "ShipStation"
msgstr "ShipStation"
msgid "ShipStation icon"
msgstr "Icône ShipStation"
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"Nous vous recommandons d’utiliser ShipStation pour gagner du temps au bureau "
"de poste en imprimant vos étiquettes de livraison chez vous. Essayez "
"ShipStation gratuitement pendant 30 jours."
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "Icône WooCommerce Services"
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"Utilisez WooCommerce Shipping (propulsé par WooCommerce Services et Jetpack) "
"pour gagner du temps à la poste en imprimant vos étiquettes d’expédition à "
"domicile."
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouviez imprimer des étiquettes d’expéditions à "
"domicile ?"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"Nous avons créé deux zones de livraison : pour %s et pour le reste du monde. "
"Vous trouverez ci-après les coûts de livraison fixes de ces zones ou l'offre "
"de livraison gratuite."
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "Ne pas facturer pour l’expédition."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "Quels sont les frais d’expédition forfaitaires ?"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "Définir un prix fixe pour couvrir les frais d’expédition."
msgid "Flat Rate"
msgstr "Taux forfaitaire"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "Les extensions suivantes seront installées et activées pour vous :"
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr ""
"Activez le suivi de l'utilisation et contribuez à améliorer WooCommerce"
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation ."
msgstr ""
"Découvrez-en plus sur le fonctionnement du suivi de l'utilisation et sur "
"votre contribution dans notre documentation correspondante ."
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr ""
"Contribuez à l’amélioration de WooCommerce grâce au suivi de l’utilisation."
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "Je vendrai également des produits ou des services en personne."
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "J'envisage de vendre des produits numériques"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "J’envisage de vendre des produits physiques."
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "J’envisage de vendre des produits physiques et numériques."
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "Quel type de produit envisagez-vous de vendre ?"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "Choisir une devise…"
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "Quelles devises de paiement acceptez-vous ?"
msgid "Choose a state…"
msgstr "Choisir un État…"
msgid "Where is your store based?"
msgstr "Où est située votre boutique ?"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr ""
"L’assistant suivant va vous aider à configurer et à utiliser rapidement "
"votre boutique."
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "WooCommerce Admin"
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "L'extension d'administration WooCommerce sera installée et activée"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr ""
"Lancez votre boutique plus rapidement avec notre nouvelle expérience de "
"configuration améliorée"
msgid "Welcome to"
msgstr "Bienvenue dans"
msgid "Skip this step"
msgstr "Ignorer cette étape"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "WooCommerce › Assistant de configuration"
msgid "Year(s)"
msgstr "Année(s)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Mois"
msgid "Week(s)"
msgstr "Semaine(s)"
msgid "Day(s)"
msgstr "Jour(s)"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "Choisir les pays/régions…"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "Choisir un pays/région…"
msgid "Hard crop?"
msgstr "Recadrer ?"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr ""
"Les réglages de cette taille d’image ont été désactivés parce que ses "
"valeurs ont été outrepassées par un filtre."
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr ""
"Si vous ne choisissez pas de pays/région où vendre va empêcher la validation "
"de la commande. Confirmez-vous ?"
msgid "Item moved down"
msgstr "Élément déplacé vers le bas"
msgid "Item moved up"
msgstr "Élément déplacé vers le haut"
msgid "Taxes by date"
msgstr "TVA par date"
msgid "Taxes by code"
msgstr "TVA par code"
msgid "Most stocked"
msgstr "Les plus stockés"
msgid "Low in stock"
msgstr "Stock faible"
msgid "Customer list"
msgstr "Liste de clients"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "Clients vs invités"
msgid "Customer downloads"
msgstr "Téléchargements client"
msgid "Coupons by date"
msgstr "Codes promo par date"
msgid "Sales by category"
msgstr "Ventes par catégorie"
msgid "Sales by product"
msgstr "Ventes par produit"
msgid "Sales by date"
msgstr "Ventes par date"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "Copier à partir de l’adresse de facturation"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "Adresse de livraison du client"
msgid "State / County or state code"
msgstr "Région / Département ou code de la région"
msgid "State / County"
msgstr "Région / Département"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "Sélectionner un pays/région…"
msgid "Country / Region"
msgstr "Pays/région"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Code postal"
msgid "Customer billing address"
msgstr "Adresse de facturation du client"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Page des conditions générales de vente"
msgid "My Account Page"
msgstr "Page Mon compte"
msgid "Checkout Page"
msgstr "Page Paiement"
msgid "Cart Page"
msgstr "Page panier"
msgid "Shop Page"
msgstr "Page Boutique"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here ."
msgstr ""
"Il s’agit de la page boutique WooCommerce. La page boutique est une archive "
"spéciale qui répertorie vos produits. Vous pouvez en savoir "
"plus ici ."
msgid "This is a featured product"
msgstr "C’est un produit mis en avant"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr ""
"Ce réglage détermine les pages sur lesquelles sont listés les produits."
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "Visibilité du catalogue :"
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s code promo définitivement supprimé."
msgstr[1] "%s codes promo définitivement supprimés."
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s code promo non actualisé, quelqu’un les modifie."
msgstr[1] "%s codes promo non actualisés, quelqu’un les modifie."
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s code promo actualisé."
msgstr[1] "%s codes promo actualisés."
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s commande définitivement supprimée."
msgstr[1] "%s commandes définitivement supprimées."
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s commande actualisée."
msgstr[1] "%s commandes actualisées."
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "%s produit restauré depuis la corbeille."
msgstr[1] "%s produits restaurés depuis la corbeille."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s produit déplacé à la corbeille."
msgstr[1] "%s produits déplacés à la corbeille."
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s produit définitivement supprimé."
msgstr[1] "%s produits définitivement supprimés."
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s produit non actualisé, quelqu’un le modifie."
msgstr[1] "%s produits non actualisés, quelqu’un les modifie."
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s produit mis à jour."
msgstr[1] "%s produits mis à jour."
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "Code promo en brouillon mis à jour."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "Code promo planifié pour le : %s."
msgid "Coupon submitted."
msgstr "Code promo soumis."
msgid "Coupon saved."
msgstr "Code promo sauvegardé."
msgid "Coupon updated."
msgstr "Code promo mis à jour."
msgid "Order updated and sent."
msgstr "Commande mise à jour et envoyée"
msgid "Order draft updated."
msgstr "Commande en brouillon mise à jour."
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "Commande planifiée pour le : %s."
msgid "Order submitted."
msgstr "Commande soumise."
msgid "Order saved."
msgstr "Commande sauvegardée."
msgid "Product saved."
msgstr "Produit sauvegardé."
msgid "Revision restored."
msgstr "Révision restaurée."
msgid "Product updated."
msgstr "Produit mis à jour."
msgid "Product tags"
msgstr "Étiquettes produit"
msgid "Downloadable products"
msgstr "Produits téléchargeables"
msgid "Product description"
msgstr "Description du produit"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "Merci de vendre avec WooCommerce."
msgid "Thanks :)"
msgstr "Merci :-)"
msgid "five star"
msgstr "cinq étoiles"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr ""
"Si vous aimez %1$s, n’hésitez pas à nous laisser une note de %2$s. Un grand "
"merci par avance !"
msgid "HTML email template"
msgstr "Modèle d’e-mail HTML"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "produit"
msgid ""
"Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default "
"instead."
msgstr ""
"Saisissez un préfixe personnalisé à utiliser. Un préfixe doit être défini ou "
"WordPress utilisera la valeur par défaut à la place."
msgid "Custom base"
msgstr "Base personnalisée"
msgid "Shop base with category"
msgstr "Base de la boutique avec catégorie"
msgid "Shop base"
msgstr "Base de la boutique"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "produit"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "boutique"
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop
would make your product links like "
"%sshop/sample-product/
. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, vous pouvez saisir des structures personnalisées pour "
"vos URLs de produit ici. Par exemple, avec shop
changerait vos "
"liens en %sshop/produit-example/
. Ce réglage affecte les URLs "
"de produit uniquement, pas d’autres choses comme les catégories de produit."
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "etiquette-produit"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "categorie-produit"
msgid "Product attribute base"
msgstr "Préfixe des attributs de produit"
msgid "Product tag base"
msgstr "Préfixe des étiquettes de produit"
msgid "Product category base"
msgstr "Préfixe des catégories de produit"
msgid "Product permalinks"
msgstr "Permaliens de produit"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr ""
"Mise à jour obligatoire : WooCommerce va prochainement exiger la version %s "
"de WordPress ou supérieure."
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr ""
"Mise à jour obligatoire : WooCommerce va prochainement exiger la version %s "
"de PHP ou supérieure."
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"Mise à jour obligatoire : WooCommerce va prochainement exiger la version "
"%1$s de PHP et la version %2$s de WordPress ou supérieures."
msgid "Coupon data"
msgstr "Données du code promo"
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"Note : Les droits pour les articles de la commande seront automatiquement "
"accordés quand l’état passera à en cours ou terminé."
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "Permissions produit téléchargeable"
msgid "%s notes"
msgstr "Notes de %s"
msgid "%s data"
msgstr "Données %s"
msgid "Product gallery"
msgstr "Galerie produit"
msgid "Product data"
msgstr "Données produit"
msgid "Product short description"
msgstr "Description courte du produit"
msgid "Visit Store"
msgstr "Visiter la boutique"
msgid "Add to menu"
msgstr "Ajouter au menu"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "Terminaisons WooCommerce"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "Extensions de WooCommerce"
msgid "Extensions %s"
msgstr "Extensions %s"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "État de WooCommerce"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "Réglages WooCommerce"
msgid "Sales reports"
msgstr "Rapports des ventes"
msgid "All sources"
msgstr "Toutes les sources"
msgid "Filter by source"
msgstr "Filtrer par source"
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
msgid "All levels"
msgstr "Tous les niveaux"
msgid "Filter by level"
msgstr "Filtrer par niveau"
msgid "Critical"
msgstr "Critique"
msgid "Emergency"
msgstr "Urgence"
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr ""
"Vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour importer des "
"produits."
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr ""
"Importez les taux de TVA dans votre boutique via un fichier "
"csv."
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "WooCommerce Taux de TVA (CSV)"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr ""
"Importer des produits dans votre boutique via un fichier "
"csv."
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "Produits WooCommerce (CSV)"
msgid "Product Import"
msgstr "Importation de produit"
msgid "Official extensions"
msgstr "Extensions officielles"
msgid "Official theme"
msgstr "Thème officiel"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "Projet WordPress.org"
msgid "About WooCommerce"
msgstr "À propos de WooCommerce"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’accéder de nouveau à l’assistant de configuration, "
"veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous."
msgid "Setup wizard"
msgstr "Assistant de configuration"
msgid "Found a bug?"
msgstr "Vous avez trouvé un bug ?"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "Assistance WooCommerce.com"
msgid "System status"
msgstr "État du système"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr ""
"Avant de demander de l’aide, nous vous recommandons de vérifier la page État "
"du système pour identifier tout problème avec votre configuration."
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum . For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com ."
msgstr ""
"Pour obtenir une assistance supplémentaire avec les ressources fournies avec "
"WooCommerce, consultez le forum de la communauté . Pour "
"obtenir de l’aide sur les extensions premium vendues sur WooCommerce.com, ouvrez une demande d’assistance sur WooCommerce.com ."
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation . You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide pour comprendre, utiliser ou étendre "
"WooCommerce, veuillez lire notre documentation . Vous "
"trouverez toutes sortes de ressources telles que bouts de code, tutoriels et "
"plus encore."
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr ""
"Vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour exporter des "
"produits."
msgid "Product Export"
msgstr "Exportation de produit"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Copie)"
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr ""
"Échec de création du produit, impossible de trouver le produit original : %s"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "Aucun produit à dupliquer n’a été fourni !"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "Copier vers un nouveau brouillon"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "Dupliquer ce produit"
msgid "Loading network orders"
msgstr "Chargement des commandes passées sur le réseau"
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "Il n’y a pas encore d’avis produit."
msgid "reviewed by %s"
msgstr "l’avis de %s"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s sur 5"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s produit en rupture de stock"
msgstr[1] "%s produits en rupture de stock"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s produit en stock faible"
msgstr[1] "%s produits en stock faible"
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s commande en attente"
msgstr[1] "%s commandes en attente"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s commande en cours de traitement"
msgstr[1] "%s commandes en cours de traitement"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "%1$s meilleure vente du mois (%2$d vendus)"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s de ventes nettes ce mois"
msgid "WooCommerce Network Orders"
msgstr "Commandes passées sur le réseau WooCommerce"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "État de WooCommerce"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "Avis récents WooCommerce"
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "Point de terminaison WooCommerce"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "Terminaisons WooCommerce"
msgid "Add attribute"
msgstr "Ajouter un attribut"
msgid "Enable Archives?"
msgstr "Activer les archives ?"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"Les attributs vous permettent de définir des données supplémentaires pour "
"les produits, telles que la taille ou la couleur. Vous pouvez utiliser ces "
"attributs dans la colonne latérale de la boutique en utilisant les widgets "
"« filtrage par attribut »."
msgid "Add new attribute"
msgstr "Ajouter un nouvel attribut"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "Aucun attribut pour le moment."
msgid "Configure terms"
msgstr "Configurer les termes"
msgid "(Public)"
msgstr "(Public)"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"Détermine l’ordre de tri des termes sur les pages produits de la boutique. "
"Si vous utilisez un tri personnalisé, vous pouvez glisser/déposer les termes "
"dans cet attribut."
msgid "Term ID"
msgstr "ID terme"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "Nom (numérique)"
msgid "Custom ordering"
msgstr "Tri personnalisé"
msgid "Default sort order"
msgstr "Tri par défaut"
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "Détermine comment les valeurs de cet attribut sont affichées."
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"Activer si vous souhaitez que cet attribut dispose d’archives dans votre "
"boutique."
msgid "Enable archives?"
msgstr "Activer les archives ?"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr ""
"Identifiant/Référence unique pour l’attribut, doit avoir au plus 28 "
"caractères."
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "Nom pour l’attribut (affiché dans la partie publique)."
msgid "Back to Attributes"
msgstr "Retour aux attributs"
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "L’attribut a bien été mis à jour"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "Erreur : ID d’attribut inexistant."
msgid "Edit attribute"
msgstr "Modifier l’attribut"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "Gérer les suggestions"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "Ignorer cette suggestion"
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter cet outil ?"
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr ""
"La copie dans la presse papier a échoué. Veuillez presser Ctrl/Cmd+C pour "
"copier."
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr ""
"Saisissez un montant fixe ou un pourcentage à appliquer en tant que frais."
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr ""
"Saisir un code promo à appliquer. Les remises sont appliquées aux lignes de "
"totaux, avant les TVA."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette note ? Cette action est "
"irréversible."
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter deux fois le même taux de TVA !"
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir supprimer l’accès à ce "
"téléchargement ?"
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"Impossible d’accorder l’accès - l’utilisateur peut déjà "
"avoir la permission pour ce fichier ou l’e-mail de facturation n’"
"est pas défini. Assurez-vous que l’e-mail de facturation est défini, "
"et que la commande a été sauvegardée."
msgid "No customer selected"
msgstr "Aucun client sélectionné"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"Charger les informations de livraison du client ? Ceci supprimera "
"toutes les informations de livraison actuellement saisies."
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"Charger les informations de facturation du client ? Ceci supprimera "
"toutes les informations de facturation actuellement saisies."
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"Copier les informations de facturation vers les informations d’"
"expédition ? Ceci enlèvera tout ce qui a été entré dans les "
"informations d’expédition."
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"Recalculer les totaux ? Cela calculera la TVA sur la base du pays des "
"clients (ou du pays de la boutique) et actualisera les totaux."
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "Saisissez un nom pour le nouvel attribut du terme :"
msgid "Used for variations"
msgstr "Utilisé pour les variations"
msgid "Visible on the product page"
msgstr "Visible sur la page produit"
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr "Saisissez du texte, ou des attributs en les séparant avec un pipe (|)."
msgid "Value(s)"
msgstr "Valeur(s)"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "Supprimer cet attribut ?"
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "Supprimer le méta de cet article ?"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Êtes-vous sur de vouloir supprimer cette colonne de TVA ? Cette action "
"est irréversible."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce remboursement ? Cette action est "
"irréversible."
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir procéder à ce remboursement ? Cette action est "
"irréversible."
msgid "Please select some items."
msgstr "Veuillez sélectionner quelques articles."
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr "Il est peut-être nécessaire de remettre du stock à cet élément."
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les éléments sélectionnés ?"
msgid "Generate coupon code"
msgstr "Générer un code promo"
msgid "Value (required)"
msgstr "Valeur (nécessaire)"
msgid "Select an option…"
msgstr "Sélectionner une option…"
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% variations"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "Sauvegarder les changements avant de changer de page ?"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Date de fin de la promotion (format AAAA-MM-JJ ou laisser vide)"
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Date de début de la promotion (format AAAA-MM-JJ ou laisser vide)"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression de cette variation ?"
msgid "Set variation image"
msgstr "Définir l’image de la variation"
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "Dernier avertissement, êtes-vous certain(e) ?"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr ""
"Êtes-vous sur de vouloir supprimer tous les attributs ? Cette action "
"est irréversible."
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "Saisissez une valeur (fixe ou en %)"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr ""
"Ordre du menu variation (détermine la position dans la liste des variations)"
msgid "Enter a value"
msgstr "Saisissez une valeur"
msgid "Enable reviews"
msgstr "Activer les avis"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"Cette action est irréversible. Confirmez-vous que vous souhaitez supprimer "
"vos données personnelles des commandes sélectionnées ?"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Ce produit a engendré des ventes et est peut être lié à des ventes "
"existantes. Êtes-vous sûr de vouloir le supprimer ?"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "Veuillez saisir une valeur inférieure au tarif normal."
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "Veuillez saisir un code pays avec deux lettres majuscules."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "Recherche…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "Charger plus de résultats…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "Vous ne pouvez sélectionner que %qty% articles"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "Vous ne pouvez sélectionner qu’1 article"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "Veuillez supprimer %qty% caractères"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "Veuillez supprimer 1 caractère"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "Veuillez saisir %qty% caractères ou plus"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "Veuillez saisir 1 caractère ou plus"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "Échec du chargement"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "Aucun résultat"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lecture/Écriture"
msgid "Revoke"
msgstr "Révoquer"
msgid "Revoke API key"
msgstr "Révoquer la clé API"
msgid "View/Edit"
msgstr "Voir/Modifier"
msgid "ID: %d"
msgstr "ID : %d"
msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "Clé client se terminant par"
msgid "No keys found."
msgstr "Aucune clé détectée."
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de révoquer des clés API."
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de révoquer cette clé API."
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d clé API révoquée définitivement."
msgstr[1] "%d clés API révoquées définitivement."
msgid "Create an API key"
msgstr "Créer une clé API"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"L’API REST WooCommerce autorise des applications tierces à visualiser "
"et gérer les données de la boutique. L’accès est accordé uniquement "
"aux applications disposant d’une clé API valide."
msgid "Search key"
msgstr "Rechercher dans les clés"
msgid "Add key"
msgstr "Ajouter une clé"
msgid "REST API"
msgstr "API REST"
msgid "Free - Install now"
msgstr "Gratuit - Installez maintenant"
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "Besoin d’un thème ? Essayez Storefront"
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "Voir plus de thèmes enfants pour Storefront"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr "Besoin d’un nouveau look ? Essayez les thèmes enfants de Storefront"
msgid "Available on backorder"
msgstr "Disponible sur commande"
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "En savoir plus sur “%s”"
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr ""
"Le fichier téléchargeable %s ne peut pas être utilisé car il n’existe "
"pas sur le serveur."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr ""
"Le fichier téléchargeable %1$s ne peut pas être utilisé car il ne dispose "
"pas d’un type de fichier autorisé. Les types autorisés incluent : "
"%2$s"
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "État de TVA produit non valide."
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "UGS non valide ou dupliqué."
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "Option de visibilité catalogue non valide."
msgid "Save to account"
msgstr "Enregistrer sur le compte"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "Utiliser un nouveau moyen de paiement"
msgid "Return to payments"
msgstr "Retourner vers les paiements"
msgid "Discount:"
msgstr "Remise :"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Sous-total"
msgid "Free!"
msgstr "Gratuit !"
msgid "via %s"
msgstr "via %s"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "Code promo déjà appliqué !"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "Code promo non valide"
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "Code promo non valide"
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Vous avez déjà utilisé ce code promo %s lors d’une autre transaction de "
"cette commande, et la limite d’utilisations du code promo a été atteinte. "
"Veuillez supprimer le code promo et essayez à nouveau."
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Le code promo %s a déjà été utilisé lors d’une transaction de cette "
"commande, et la limite du code promo a été atteinte. Veuillez supprimer le "
"code promo et essayez à nouveau."
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr "Une erreur s’est produite en appliquant le code promo %s."
msgid "Invalid currency code"
msgstr "Code devise non valide"
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "ID parent non valide"
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"Les méthodes génériques add/update/get meta ne devraient pas être utilisées "
"pour des données de meta internes, inclus \"%s\". Utilisez les getters et "
"les setters."
msgid "Muchinga"
msgstr "Muchinga"
msgid "Copperbelt"
msgstr "Copperbelt"
msgid "Southern"
msgstr "Sud"
msgid "North-Western"
msgstr "Nord-ouest"
msgid "Luapula"
msgstr "Luapula"
msgid "Western Cape"
msgstr "Cap-Occidental"
msgid "North West"
msgstr "Nord-Ouest"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Cap-Nord"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Cap-Oriental"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Forces armées américaines (AP)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Forces armées américaines (AE)"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Forces armées américaines (AA)"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake Island"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "Palmyra Atoll"
msgid "Navassa Island"
msgstr "Navassa Island"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "Midway Atoll"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "Kingman Reef"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston Atoll"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "Jarvis Island"
msgid "Howland Island"
msgstr "Howland Island"
msgid "Baker Island"
msgstr "Baker Island"
msgid "Zombo"
msgstr "Zombo"
msgid "Yumbe"
msgstr "Yumbe"
msgid "Wakiso"
msgstr "Wakiso"
msgid "Tororo"
msgstr "Tororo"
msgid "Soroti"
msgstr "Soroti"
msgid "Sironko"
msgstr "Sironko"
msgid "Sheema"
msgstr "Sheema"
msgid "Serere"
msgstr "Serere"
msgid "Sembabule"
msgstr "Sembabule"
msgid "Rukungiri"
msgstr "Rukungiri"
msgid "Rukiga"
msgstr "Rukiga"
msgid "Rubirizi"
msgstr "Rubirizi"
msgid "Rubanda"
msgstr "Rubanda"
msgid "Rakai"
msgstr "Rakai"
msgid "Pallisa"
msgstr "Pallisa"
msgid "Pakwach"
msgstr "Pakwach"
msgid "Pader"
msgstr "Pader"
msgid "Oyam"
msgstr "Oyam"
msgid "Otuke"
msgstr "Otuke"
msgid "Omoro"
msgstr "Omoro"
msgid "Nwoya"
msgstr "Nwoya"
msgid "Ntungamo"
msgstr "Ntungamo"
msgid "Ntoroko"
msgstr "Ntoroko"
msgid "Ngora"
msgstr "Ngora"
msgid "Nebbi"
msgstr "Nebbi"
msgid "Napak"
msgstr "Napak"
msgid "Namutumba"
msgstr "Namutumba"
msgid "Namisindwa"
msgstr "Namisindwa"
msgid "Namayingo"
msgstr "Namayingo"
msgid "Nakasongola"
msgstr "Nakasongola"
msgid "Nakaseke"
msgstr "Nakaseke"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "Nakapiripirit"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "Nabilatuk"
msgid "Mukono"
msgstr "Mukono"
msgid "Mubende"
msgstr "Mubende"
msgid "Mpigi"
msgstr "Mpigi"
msgid "Moyo"
msgstr "Moyo"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
msgid "Mityana"
msgstr "Mityana"
msgid "Mitooma"
msgstr "Mitooma"
msgid "Mbarara"
msgstr "Mbarara"
msgid "Mbale"
msgstr "Mbale"
msgid "Mayuge"
msgstr "Mayuge"
msgid "Masindi"
msgstr "Masindi"
msgid "Masaka"
msgstr "Masaka"
msgid "Maracha"
msgstr "Maracha"
msgid "Manafwa"
msgstr "Manafwa"
msgid "Lyantonde"
msgstr "Lyantonde"
msgid "Lwengo"
msgstr "Lwengo"
msgid "Luwero"
msgstr "Luwero"
msgid "Luuka"
msgstr "Luuka"
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
msgid "Lamwo"
msgstr "Lamwo"
msgid "Kyotera"
msgstr "Kyotera"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "Kyenjojo"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "Kyegegwa"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "Kyankwanzi"
msgid "Kween"
msgstr "Kween"
msgid "Kwania"
msgstr "Kwania"
msgid "Kumi"
msgstr "Kumi"
msgid "Kotido"
msgstr "Kotido"
msgid "Kole"
msgstr "Kole"
msgid "Koboko"
msgstr "Koboko"
msgid "Kitgum"
msgstr "Kitgum"
msgid "Kisoro"
msgstr "Kisoro"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "Kiryandongo"
msgid "Kiruhura"
msgstr "Kiruhura"
msgid "Kikuube"
msgstr "Kikuube"
msgid "Kibuku"
msgstr "Kibuku"
msgid "Kiboga"
msgstr "Kiboga"
msgid "Kibaale"
msgstr "Kibaale"
msgid "Kayunga"
msgstr "Kayunga"
msgid "Katakwi"
msgstr "Katakwi"
msgid "Kasese"
msgstr "Kasese"
msgid "Kasanda"
msgstr "Kasanda"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "Kapelebyong"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "Kapchorwa"
msgid "Kanungu"
msgstr "Kanungu"
msgid "Kamwenge"
msgstr "Kamwenge"
msgid "Kamuli"
msgstr "Kamuli"
msgid "Kalungu"
msgstr "Kalungu"
msgid "Kaliro"
msgstr "Kaliro"
msgid "Kalangala"
msgstr "Kalangala"
msgid "Kakumiro"
msgstr "Kakumiro"
msgid "Kagadi"
msgstr "Kagadi"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "Kaberamaido"
msgid "Kabarole"
msgstr "Kabarole"
msgid "Kabale"
msgstr "Kabale"
msgid "Kaabong"
msgstr "Kaabong"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
msgid "Isingiro"
msgstr "Isingiro"
msgid "Iganga"
msgstr "Iganga"
msgid "Ibanda"
msgstr "Ibanda"
msgid "Hoima"
msgstr "Hoima"
msgid "Gulu"
msgstr "Gulu"
msgid "Gomba"
msgstr "Gomba"
msgid "Dokolo"
msgstr "Dokolo"
msgid "Buyende"
msgstr "Buyende"
msgid "Buvuma"
msgstr "Buvuma"
msgid "Butebo"
msgstr "Butebo"
msgid "Butambala"
msgstr "Butambala"
msgid "Butaleja"
msgstr "Butaleja"
msgid "Bushenyi"
msgstr "Bushenyi"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "Bunyangabu"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "Bundibugyo"
msgid "Buliisa"
msgstr "Buliisa"
msgid "Bulambuli"
msgstr "Bulambuli"
msgid "Bukwa"
msgstr "Bukwa"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "Bukomansimbi"
msgid "Bukedea"
msgstr "Bukedea"
msgid "Buikwe"
msgstr "Buikwe"
msgid "Buhweju"
msgstr "Buhweju"
msgid "Bugweri"
msgstr "Bugweri"
msgid "Bugiri"
msgstr "Bugiri"
msgid "Bududa"
msgstr "Bududa"
msgid "Budaka"
msgstr "Budaka"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
msgid "Apac"
msgstr "Apac"
msgid "Amuru"
msgstr "Amuru"
msgid "Amuria"
msgstr "Amuria"
msgid "Amudat"
msgstr "Amudat"
msgid "Amolatar"
msgstr "Amolatar"
msgid "Alebtong"
msgstr "Alebtong"
msgid "Agago"
msgstr "Agago"
msgid "Adjumani"
msgstr "Adjumani"
msgid "Abim"
msgstr "Abim"
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"
msgid "Geita"
msgstr "Geita"
msgid "Manyara"
msgstr "Manyara"
msgid "Tanga"
msgstr "Tanga"
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"
msgid "Singida"
msgstr "Singida"
msgid "Shinyanga"
msgstr "Shinyanga"
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"
msgid "Coast"
msgstr "Coast"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Zanzibar West"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
msgid "Mara"
msgstr "Mara"
msgid "Lindi"
msgstr "Lindi"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Zanzibar South"
msgid "Pemba South"
msgstr "Pemba South"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Zanzibar North"
msgid "Pemba North"
msgstr "Pemba Nord"
msgid "Kagera"
msgstr "Kagera"
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"
msgid "Düzce"
msgstr "Düzce"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Karabük"
msgstr "Karabük"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Iğdır"
msgstr "Iğdır"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Bartın"
msgstr "Bartın"
msgid "Şırnak"
msgstr "Şırnak"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "Kırıkkale"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Uşak"
msgstr "Uşak"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "Şanlıurfa"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "Tekirdağ"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Niğde"
msgstr "Niğde"
msgid "Nevşehir"
msgstr "Nevşehir"
msgid "Muş"
msgstr "Muş"
msgid "Muğla"
msgstr "Muğla"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "Kahramanmaraş"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Kütahya"
msgstr "Kütahya"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Kırşehir"
msgstr "Kırşehir"
msgid "Kırklareli"
msgstr "Kırklareli"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "İzmir"
msgstr "İzmir"
msgid "İstanbul"
msgstr "İstanbul"
msgid "İçel"
msgstr "İçel"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "Gümüşhane"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Eskişehir"
msgstr "Eskişehir"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Elazığ"
msgstr "Elazığ"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "Diyarbakır"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Çorum"
msgstr "Çorum"
msgid "Çankırı"
msgstr "Çankırı"
msgid "Çanakkale"
msgstr "Çanakkale"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bingöl"
msgstr "Bingöl"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Balıkesir"
msgstr "Balıkesir"
msgid "Aydın"
msgstr "Aydın"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Ağrı"
msgstr "Ağrı"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Adıyaman"
msgstr "Adıyaman"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Yasothon"
msgstr "Yasothon"
msgid "Yala"
msgstr "Yala"
msgid "Uttaradit"
msgstr "Uttaradit"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "Uthai Thani"
msgid "Udon Thani"
msgstr "Udon Thani"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "Ubon Ratchathani"
msgid "Trat"
msgstr "Trat"
msgid "Trang"
msgstr "Trang"
msgid "Tak"
msgstr "Tak"
msgid "Surin"
msgstr "Surin"
msgid "Surat Thani"
msgstr "Surat Thani"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "Suphan Buri"
msgid "Sukhothai"
msgstr "Sukhothai"
msgid "Songkhla"
msgstr "Songkhla"
msgid "Sisaket"
msgstr "Sisaket"
msgid "Sing Buri"
msgstr "Sing Buri"
msgid "Satun"
msgstr "Satun"
msgid "Saraburi"
msgstr "Saraburi"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "Samut Songkhram"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "Samut Sakhon"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "Samut Prakan"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "Sakon Nakhon"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "Sa Kaeo"
msgid "Roi Et"
msgstr "Roi Et"
msgid "Rayong"
msgstr "Rayong"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "Ratchaburi"
msgid "Ranong"
msgstr "Ranong"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "Prachuap Khiri Khan"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "Prachin Buri"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
msgid "Phrae"
msgstr "Phrae"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "Phitsanulok"
msgid "Phichit"
msgstr "Phichit"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "Phetchaburi"
msgid "Phetchabun"
msgstr "Phetchabun"
msgid "Phayao"
msgstr "Phayao"
msgid "Phatthalung"
msgstr "Phatthalung"
msgid "Phang Nga"
msgstr "Phang Nga"
msgid "Pattani"
msgstr "Pattani"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "Pathum Thani"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "Nonthaburi"
msgid "Nong Khai"
msgstr "Nong Khai"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "Nong Bua Lam Phu"
msgid "Narathiwat"
msgstr "Narathiwat"
msgid "Nan"
msgstr "Nan"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "Nakhon Si Thammarat"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "Nakhon Sawan"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "Nakhon Phanom"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "Nakhon Pathom"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "Nakhon Nayok"
msgid "Mukdahan"
msgstr "Mukdahan"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "Maha Sarakham"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "Mae Hong Son"
msgid "Lopburi"
msgstr "Lopburi"
msgid "Loei"
msgstr "Loei"
msgid "Lamphun"
msgstr "Lamphun"
msgid "Lampang"
msgstr "Lampang"
msgid "Krabi"
msgstr "Krabi"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "Khon Kaen"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "Kanchanaburi"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "Kamphaeng Phet"
msgid "Kalasin"
msgstr "Kalasin"
msgid "Chumphon"
msgstr "Chumphon"
msgid "Chonburi"
msgstr "Chonburi"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "Chiang Rai"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "Chanthaburi"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "Chaiyaphum"
msgid "Chai Nat"
msgstr "Chai Nat"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "Chachoengsao"
msgid "Buri Ram"
msgstr "Buri Ram"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "Bueng Kan"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "Ayutthaya"
msgid "Ang Thong"
msgstr "Ang Thong"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "Amnat Charoen"
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"
msgid "Vâlcea"
msgstr "Vâlcea"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
msgid "Timiș"
msgstr "Timiș"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
msgid "Sălaj"
msgstr "Sălaj"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
msgid "Neamț"
msgstr "Neamț"
msgid "Mureș"
msgstr "Mures"
msgid "Mehedinți"
msgstr "Mehedinți"
msgid "Maramureș"
msgstr "Maramureș"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
msgid "Iași"
msgstr "Iași"
msgid "Ialomița"
msgstr "Ialomița"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
msgid "Galați"
msgstr "Galați"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "Dâmbovița"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
msgid "Constanța"
msgstr "Constanța"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "Caraș-Severin"
msgid "Buzău"
msgstr "Buzău"
msgid "București"
msgstr "Bucarest"
msgid "Brașov"
msgstr "Brașov"
msgid "Brăila"
msgstr "Brăila"
msgid "Botoșani"
msgstr "Botoșani"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "Bistrița-Năsăud"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"
msgid "Bacău"
msgstr "Bacău"
msgid "Argeș"
msgstr "Argeș"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
msgid "Boquerón"
msgstr "Boquerón"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguay"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
msgid "Canindeyú"
msgstr "Canindeyú"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "Ñeembucú"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "Alto Paraná"
msgid "Paraguarí"
msgstr "Paraguarí"
msgid "Itapúa"
msgstr "Itapúa"
msgid "Caazapá"
msgstr "Caazapá"
msgid "Caaguazú"
msgstr "Caaguazú"
msgid "Guairá"
msgstr "Guairá"
msgid "Cordillera"
msgstr "Cordillera"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
msgid "Sindh"
msgstr "Sind"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Territoire Fédéral d’Islamabad"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit-Baltistan"
msgid "FATA"
msgstr "Régions Tribales"
msgid "Balochistan"
msgstr "Baloutchistan"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Cachemire"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga du Sud"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga du Nord"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao du Sud"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao du Nord"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Samar du Nord"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao du Sud"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao du Nord"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sud"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Nord"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagat Islands"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao du Sud"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao du Nord"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sud"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Nord"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan du Sud"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan du Nord"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "San Martín"
msgstr "San Martín"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "Junín"
msgstr "Junín"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Huánuco"
msgstr "Huánuco"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Apurímac"
msgstr "Apurímac"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalité Métropolitaine de Lima"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "Hawke’s Bay"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"
msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"
msgid "Osun"
msgstr "Osun"
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nasarawa"
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"
msgid "Imo"
msgstr "Imo"
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"
msgid "Edo"
msgstr "Edo"
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"
msgid "Borno"
msgstr "Borno"
msgid "Benue"
msgstr "Benue"
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
msgid "Abia"
msgstr "Abia"
msgid "Zambezi"
msgstr "Zambèze"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "Otjozondjupa"
msgid "Oshikoto"
msgstr "Oshikoto"
msgid "Oshana"
msgstr "Oshana"
msgid "Omusati"
msgstr "Omusati"
msgid "Omaheke"
msgstr "Omaheke"
msgid "Ohangwena"
msgstr "Ohangwena"
msgid "Kunene"
msgstr "Kunene"
msgid "Khomas"
msgstr "Khomas"
msgid "Kavango West"
msgstr "Kavango Ouest"
msgid "Kavango East"
msgstr "Kavango Est"
msgid "Karas"
msgstr "Karas"
msgid "Hardap"
msgstr "Hardap"
msgid "Erongo"
msgstr "Erongo"
msgid "Zambézia"
msgstr "Zambézia"
msgid "Tete"
msgstr "Tete"
msgid "Sofala"
msgstr "Sofala"
msgid "Niassa"
msgstr "Niassa"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
msgid "Maputo Province"
msgstr "Maputo Province"
msgid "Manica"
msgstr "Manica"
msgid "Inhambane"
msgstr "Inhambane"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "Cabo Delgado"
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malacca (Melaka)"
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
msgid "Estado de México"
msgstr "Estado de México"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "Ciudad de México"
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"
msgid "Telenești"
msgstr "Telenești"
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "Stefan Voda"
msgid "Șoldănești"
msgstr "Șoldănești"
msgid "Strășeni"
msgstr "Strășeni"
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"
msgid "Sîngerei"
msgstr "Sîngerei"
msgid "Rîșcani"
msgstr "Rîșcani"
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"
msgid "Ocnița"
msgstr "Ocnița"
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"
msgid "Leova"
msgstr "Leova"
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"
msgid "Hîncești"
msgstr "Hîncești"
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "UTA Găgăuzia"
msgid "Florești"
msgstr "Florești"
msgid "Fălești"
msgstr "Fălești"
msgid "Edineț"
msgstr "Edineț"
msgid "Dubăsari"
msgstr "Dubăsari"
msgid "Drochia"
msgstr "Drochia"
msgid "Dondușeni"
msgstr "Dondușeni"
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"
msgid "Cimișlia"
msgstr "Cimișlia"
msgid "Căușeni"
msgstr "Căușeni"
msgid "Călărași"
msgstr "Călărași"
msgid "Cantemir"
msgstr "Cantemir"
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Basarabeasca"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"
msgid "Bălți"
msgstr "Bălți"
msgid "Chișinău"
msgstr "Chișinău"
msgid "Sinoe"
msgstr "Sinoe"
msgid "River Gee"
msgstr "River Gee"
msgid "Rivercess"
msgstr "Rivercess"
msgid "Nimba"
msgstr "Nimba"
msgid "Montserrado"
msgstr "Montserrado"
msgid "Margibi"
msgstr "Margibi"
msgid "Lofa"
msgstr "Lofa"
msgid "Grand Kru"
msgstr "Grand Kru"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "Grand Gedeh"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "Grand Cape Mount"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "Grand Bassa"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "Gbarpolu"
msgid "Bong"
msgstr "Bong"
msgid "Bomi"
msgstr "Bomi"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "Xaisomboun"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "Xiangkhouang"
msgid "Sekong"
msgstr "Sekong"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "Sainyabuli"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "Province de Vientiane"
msgid "Savannakhet"
msgstr "Savannakhet"
msgid "Salavan"
msgstr "Salavan"
msgid "Phongsaly"
msgstr "Phongsaly"
msgid "Oudomxay"
msgstr "Oudomxay"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "Luang Prabang"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "Luang Namtha"
msgid "Khammouane"
msgstr "Khammouane"
msgid "Houaphanh"
msgstr "Houaphanh"
msgid "Champasak"
msgstr "Champasak"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "Bolikhamsai"
msgid "Bokeo"
msgstr "Bokeo"
msgid "Attapeu"
msgstr "Attapeu"
msgid "West Pokot"
msgstr "West Pokot"
msgid "Wajir"
msgstr "Wajir"
msgid "Vihiga"
msgstr "Vihiga"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "Uasin Gishu"
msgid "Turkana"
msgstr "Turkana"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "Trans Nzoia"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "Tharaka-Nithi"
msgid "Tana River"
msgstr "Tana River"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "Taita-Taveta"
msgid "Siaya"
msgstr "Siaya"
msgid "Samburu"
msgstr "Samburu"
msgid "Nyeri"
msgstr "Nyeri"
msgid "Nyandarua"
msgstr "Nyandarua"
msgid "Nyamira"
msgstr "Nyamira"
msgid "Narok"
msgstr "Narok"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
msgid "Nakuru"
msgstr "Nakuru"
msgid "Nairobi County"
msgstr "Comté de Nairobi"
msgid "Murang’a"
msgstr "Murang’a"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
msgid "Migori"
msgstr "Migori"
msgid "Meru"
msgstr "Meru"
msgid "Marsabit"
msgstr "Marsabit"
msgid "Mandera"
msgstr "Mandera"
msgid "Makueni"
msgstr "Makueni"
msgid "Machakos"
msgstr "Machakos"
msgid "Lamu"
msgstr "Lamu"
msgid "Laikipia"
msgstr "Laikipia"
msgid "Kwale"
msgstr "Kwale"
msgid "Kitui"
msgstr "Kitui"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
msgid "Kisii"
msgstr "Kisii"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "Kirinyaga"
msgid "Kilifi"
msgstr "Kilifi"
msgid "Kiambu"
msgstr "Kiambu"
msgid "Kericho"
msgstr "Kericho"
msgid "Kakamega"
msgstr "Kakamega"
msgid "Kajiado"
msgstr "Kajiado"
msgid "Isiolo"
msgstr "Isiolo"
msgid "Homa Bay"
msgstr "Homa Bay"
msgid "Garissa"
msgstr "Garissa"
msgid "Embu"
msgstr "Embu"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "Elgeyo-Marakwet"
msgid "Busia"
msgstr "Busia"
msgid "Bungoma"
msgstr "Bungoma"
msgid "Bomet"
msgstr "Bomet"
msgid "Baringo"
msgstr "Baringo"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Venezia"
msgstr "Venise"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "Sud Sardegna"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Roma"
msgstr "Rome"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Napoli"
msgstr "Naples"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Milano"
msgstr "Milan"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Genova"
msgstr "Gênes"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "Khorasan septentrional (خراسان جنوبی)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondichéry (Puducherry)"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papouasie occidentale"
msgid "Papua"
msgstr "Papouasie"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Moluques du Nord"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi du Sud"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi occidental"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi du Sud-Est"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi central"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi du Nord"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Nord Kalimantan"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan du Sud"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan oriental"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan central"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan occidental"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Petites Îles de la Sonde orientales"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Petites Îles de la Sonde occidentales"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Yogyakarta"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Java oriental"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Java central"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Java occidental"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "Jakarta"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Îles Bangka Belitung"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatra du Sud"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Îles Riau"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatra occidental"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatra du Nord"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "New Territories"
msgstr "Nouveaux Territoires"
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Hong Kong Island"
msgid "South Aegean"
msgstr "Égée méridionale"
msgid "North Aegean"
msgstr "Égée septentrionale"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Péloponnèse"
msgid "Central Greece"
msgstr "Grèce centrale"
msgid "West Greece"
msgstr "Grèce occidentale"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Îles ioniennes"
msgid "Thessaly"
msgstr "Thessalie"
msgid "Epirus"
msgstr "Épire"
msgid "West Macedonia"
msgstr "Macédoine occidentale"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Macédoine centrale"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "Macédoine orientale et Thrace"
msgid "Attica"
msgstr "Attique"
msgid "Western North"
msgstr "Western North"
msgid "Western"
msgstr "Ouest"
msgid "Volta"
msgstr "Volta"
msgid "Upper West"
msgstr "Upper West"
msgid "Upper East"
msgstr "Upper East"
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
msgid "Oti"
msgstr "Oti"
msgid "Northern"
msgstr "Nord"
msgid "North East"
msgstr "Nord Est"
msgid "Greater Accra"
msgstr "Greater Accra"
msgid "Eastern"
msgstr "Eastern"
msgid "Central"
msgstr "Central"
msgid "Bono East"
msgstr "Bono East"
msgid "Bono"
msgstr "Bono"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "Brong-Ahafo"
msgid "Ashanti"
msgstr "Ashanti"
msgid "Ahafo"
msgstr "Ahafo"
msgid "León"
msgstr "León"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
msgid "Baleares"
msgstr "Les Baléares"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "Araba/Álava"
msgid "A Coruña"
msgstr "A Coruña"
msgid "Relizane"
msgstr "Relizane"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "Ghardaïa"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "Aïn Témouchent"
msgid "Naama"
msgstr "Naâma"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "Aïn Defla"
msgid "Mila"
msgstr "Mila"
msgid "Tipasa"
msgstr "Tipasa"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "Souk Ahras"
msgid "Khenchela"
msgstr "Khenchela"
msgid "El Oued"
msgstr "El Oued"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "Tissemsilt"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
msgid "El Tarf"
msgstr "El Tarf"
msgid "Boumerdès"
msgstr "Boumerdès"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "Bordj Bou Arréridj"
msgid "Illizi"
msgstr "Illizi"
msgid "El Bayadh"
msgstr "El Bayadh"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
msgid "Ouargla"
msgstr "Ouargla"
msgid "Mascara"
msgstr "Mascara"
msgid "M’Sila"
msgstr "M’Sila"
msgid "Mostaganem"
msgstr "Mostaganem"
msgid "Médéa"
msgstr "Médéa"
msgid "Constantine"
msgstr "Constantine"
msgid "Guelma"
msgstr "Guelma"
msgid "Annaba"
msgstr "Annaba"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "Sidi Bel Abbès"
msgid "Skikda"
msgstr "Skikda"
msgid "Saïda"
msgstr "Saïda"
msgid "Sétif"
msgstr "Sétif"
msgid "Jijel"
msgstr "Jijel"
msgid "Djelfa"
msgstr "Djelfa"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "Tizi Ouzou"
msgid "Tiaret"
msgstr "Tiaret"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
msgid "Tébessa"
msgstr "Tébessa"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "Tamanrasset"
msgid "Bouira"
msgstr "Bouira"
msgid "Blida"
msgstr "Blida"
msgid "Béchar"
msgstr "Béchar"
msgid "Biskra"
msgstr "Biskra"
msgid "Béjaïa"
msgstr "Béjaïa"
msgid "Batna"
msgstr "Batna"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "Oum El Bouaghi"
msgid "Laghouat"
msgstr "Laghouat"
msgid "Chlef"
msgstr "Chlef"
msgid "Adrar"
msgstr "Adrar"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "Xinjiang / 新疆"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "Tibet / 西藏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "Macao / 澳门"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "Ningxia Hui / 宁夏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "Qinghai / 青海"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "Gansu / 甘肃"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "Shaanxi / 陕西"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "Guizhou / 贵州"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "Sichuan / 四川"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "Chongqing / 重庆"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "Hainan / 海南"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "Guangdong / 广东"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "Hunan / 湖南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "Hubei / 湖北"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "Henan / 河南"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "Shandong / 山东"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "Jiangxi / 江西"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "Fujian / 福建"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "Anhui / 安徽"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "Zhejiang / 浙江"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "Jiangsu / 江苏"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "Shanghai / 上海"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "Heilongjiang / 黑龙江"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "Jilin / 吉林"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "Liaoning / 辽宁"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "Shanxi / 山西"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "Hebei / 河北"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "Tianjin / 天津"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "Beijing / 北京"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "Yunnan / 云南"
msgid "Zürich"
msgstr "Zürich"
msgid "Zug"
msgstr "Zoug"
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Ticino"
msgstr "Tessin"
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgovie"
msgid "St. Gallen"
msgstr "Saint-Gall"
msgid "Solothurn"
msgstr "Soleure"
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwytz"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhouse"
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwald"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwald"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuchâtel"
msgid "Luzern"
msgstr "Lucerne"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
msgid "Graubünden"
msgstr "Graubünden"
msgid "Glarus"
msgstr "Glaris"
msgid "Geneva"
msgstr "Genève"
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
msgid "Bern"
msgstr "Berne"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Bâle-Ville"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Bâle-Campagne"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Rhodes-Intérieures"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Rhodes-Extérieures"
msgid "Aargau"
msgstr "Argovie"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
msgid "Pará"
msgstr "Pará"
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "Sofia-Grad"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "
msgid "Magura"
msgstr "Magura"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"
msgid "Jashore"
msgstr "Jashore"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"
msgid "Feni"
msgstr "Feni"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur "
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"
msgid "Cumilla"
msgstr "Comilla"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox’s Bazar"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"
msgid "Chattogram"
msgstr "Chattogram"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"
msgid "Bogura"
msgstr "Bogra"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"
msgid "Barishal"
msgstr "Barisal"
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"
msgid "Tucumán"
msgstr "Tucumán"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Terre de Feu"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Province de Santiago del Estero"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
msgid "Neuquén"
msgstr "Neuquén"
msgid "Misiones"
msgstr "Province de Misiones"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Formosa"
msgstr "Province de Formosa"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "Entre Ríos"
msgid "Corrientes"
msgstr "Province de Corrientes"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
msgid "Chubut"
msgstr "Province de Chubut"
msgid "Chaco"
msgstr "Province du Chaco"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaïre"
msgid "Uíge"
msgstr "Uíge"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
msgid "Moxico"
msgstr "Moxico"
msgid "Malanje"
msgstr "Malanje"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Lunda-Sud"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Lunda-Nord"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Kwanza-Sud"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Kwanza-Nord"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Kwando-Kubango"
msgid "Huíla"
msgstr "Huila"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
msgid "Cunene"
msgstr "Kunene"
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
msgid "Benguela"
msgstr "Benguéla"
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "Virgin Islands (US)"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Virgin Islands (British)"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "Îles Mineures éloignées des États-Unis"
msgid "United States (US)"
msgstr "Etats-Unis (USA)"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Royaume-Uni (UK)"
msgid "South Sudan"
msgstr "Soudan du Sud"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "Géorgie du Sud / îles Sandwich"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Saint-Martin (partie néerlandaise)"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint-Martin (partie française)"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"
msgid "Russia"
msgstr "Russie"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoire Palestinien"
msgid "North Macedonia"
msgstr "Macédoine du Nord"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Côte-d’Ivoire"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Îles Falkland"
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Saba, Saint-Eustache et Bonaire"
msgid "Belau"
msgstr "Belau"
msgid "South America"
msgstr "Amérique du Sud"
msgid "North America"
msgstr "Amérique du Nord"
msgid ""
"We launched new plans and individual products that allow you to purchase "
"only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or "
"keep your current plan."
msgstr ""
"Nous avons lancé de nouveaux plans ainsi qu’une offre de produits "
"individuels afin que vous puissiez acheter uniquement les éléments Jetpack "
"dont vous avez besoin. Vous pouvez choisir l’un de nos nouveaux plans, ou "
"bien conserver celui dont vous disposez actuellement."
msgctxt "Jetpack Boost URL Report"
msgid "Jetpack-Boost"
msgstr "Jetpack-Boost"
msgid "Jetpack Boost URL Report"
msgstr "Rapport d’URL Jetpack Boost"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d tâche planifiée terminée."
msgstr[1] "%d tâches planifiées terminées."
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’exécution du planificateur d’actions : %s"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "%d lot exécuté."
msgstr[1] "%d lots exécutés."
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "%d tâche planifiée détectée"
msgstr[1] "%d tâches planifiées détectées"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de l'action %1$s : %2$s"
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "Action de traitement %1$s terminée avec le crochet Web : %2$s"
msgid "Started processing action %s"
msgstr "Traitement de l'action %s commencé"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "La demande a été perdue. Abandon du lot actuel."
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "%d action en cours d’exécution"
msgstr[1] "%d actions en cours d’exécution"
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "Nombre de lots concurrents trop élevé."
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr ""
"Nombre de lots concurrents trop élevé, mais l’exécution doit continuer."
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "La classe %s peut uniquement être exécutée avec WP CLI."
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr ""
"Migration de l’action avec l’ID %1$d dans %2$s vers l’ID %3$d dans %4$s"
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "Migration d’%d action"
msgstr[1] "Migration de %d actions"
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr ""
"La migration du planificateur d’actions est en cours. La liste des actions "
"planifiées peut ne pas être complète."
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Vous devez configurer l’enregistreur de destination avant de procéder à la "
"migration."
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Vous devez configurer la boutique de destination avant de procéder à la "
"migration"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Vous devez configurer l’enregistreur source avant de procéder à la migration."
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Vous devez configurer la boutique source avant de procéder à la migration"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "Impossible de supprimer la migration de l’action source %s"
msgid "Action Group"
msgstr "Groupe d’action"
msgid "No actions found"
msgstr "Aucune action détectée"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "Rechercher des actions planifiées"
msgid "View Action"
msgstr "Voir l’action"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "Nouvelle action planifiée"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "Modifier l’action planifiée"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "Ajouter une action de planifiée"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Actions planifiées"
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Action planifiée"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr ""
"Les actions planifiées sont des crochets déclenchés à une certaine date et à "
"une certaine heure."
msgid "In-Progress (%s) "
msgid_plural "In-Progress (%s) "
msgstr[0] "En cours (%s) "
msgstr[1] "En cours (%s) "
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "En cours"
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr ""
"La prise en charge par %s de chaînes d’une longueur supérieure à cette "
"valeur sera supprimée dans une version à venir."
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr ""
"Impossible de marquer l’échec de l’action %s. Erreur de la base de données."
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr ""
"Impossible de déverrouiller la demande d’action %s. Erreur de la base de "
"données."
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr ""
"Impossible de déverrouiller la demande %s. Erreur de la base de données."
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "Planification non valide. Impossible d’enregistrer l’action."
msgid "Unable to save action."
msgstr "Impossible d’enregistrer l’action."
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "Statut d’action inconnu détecté."
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "ID d’action non valide. Aucun état trouvé."
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "Impossible de demander des actions. Erreur de la base de données."
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "Le groupe « %s » n’existe pas."
msgstr[1] ""
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "Action %s non identifiée"
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr ""
"Valeur du paramètre select ou count non valide. Impossible d’interroger les "
"actions."
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’action : %s"
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more » "
msgstr ""
"Le planificateur d’actions a migré les données dans des tableaux "
"personnalisés. Il existe toutefois des entrées de journal orphelines dans le "
"tableau de commentaires WordPress. %1$s En savoir plus » "
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "Cette date sera supprimée dans %s."
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "Date planifiée la plus récente"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "Date planifiée la plus ancienne"
msgid "Action Status"
msgstr "État de l’action"
msgid "Data store:"
msgstr "Stockage de données :"
msgid "This section shows details of Action Scheduler."
msgstr "Cette section affiche les détails du planificateur d’actions."
msgid "Action Scheduler"
msgstr "Planificateur d’actions"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "Rechercher des crochets, des arguments et des ID de demande"
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid " (%s ago)"
msgstr " (Il y a %s)"
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr ""
"Impossible de traiter les modifications de l’action suivante : "
"« %1$s » (ID : %2$d). Erreur : %3$s"
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "Modification de l’action traitée avec succès : %s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "Action annulée avec succès : %s"
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "Action exécutée avec succès : %s"
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr ""
"Le traitement de la file d’attente suivante commencera dans environ %d "
"secondes."
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"» "
msgstr ""
"Le traitement d’une nouvelle file d’attente a commencé. Voir "
"les actions en cours » "
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"Nombre maximal de files d’attente simultanées déjà en cours de traitement "
"(%s file d’attente). Aucune file d’attente supplémentaire ne sera traitée "
"tant que les files d’attente en cours ne seront pas terminées."
msgstr[1] ""
"Nombre maximal de files d’attente simultanées déjà en cours de traitement "
"(%s files d’attente). Aucune file d’attente supplémentaire ne sera traitée "
"tant que les files d’attente en cours ne seront pas terminées."
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr ""
"Il semble qu’une ou plusieurs tables de la base de données étaient "
"manquantes. Tentative de recréation des tables manquantes."
msgid "Non-repeating"
msgstr "Pas de répétition"
msgid "Now!"
msgstr "Maintenant !"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr "Annuler l’action maintenant pour éviter son exécution ultérieure"
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr ""
"Traiter l’action maintenant comme si elle était exécutée dans le cadre d’une "
"file d’attente"
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
msgid "Claim ID"
msgstr "ID de demande"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"L’action [%1$s] comporte des arguments non valides. Elle ne peut pas être un "
"JSON décodé dans un tableau. $args = %2$s"
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "La planification de l’action [%1$s] n’est pas valide : %2$s"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "Tentative de réduction de la mémoire utilisée…"
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "Faites une pause pendant %d seconde"
msgstr[1] "Faites une pause pendant %d secondes"
msgid "Activity log for the action."
msgstr "Journal d’activité de l’action."
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "Date/heure d’exécution programmée de l’action."
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "Fréquence de planification de l'action."
msgid "Recurrence"
msgstr "Récurrence"
msgid "Optional action group."
msgstr "Groupe d’actions facultatives."
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "Ensemble de données facultatives transmises au crochet d’action."
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr "Statuts des actions : En attente, Terminée, Annulée, Échec"
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "Nom du crochet d’action qui sera déclenché."
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "Colonnes des actions planifiées"
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"Le planificateur d'actions est une file d'attente de tâches évolutive et "
"traçable dédié au traitement en arrière-plan d'importants ensembles "
"d'actions. Le planificateur d'action fonctionne en déclenchant l'exécution "
"d'un crochet d'action ultérieurement. Il est également possible d'exécuter "
"les actions planifiées suivant une programmation récurrente."
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "À propos du planificateur d’actions %s"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Actions planifiées"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "Action non valide - il doit s’agit d’une action récurrente."
msgid "In-progress"
msgstr "En cours"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$args trop long. Pour garantir l’indexation de la "
"colonne des arguments, les arguments d’action ne doivent pas comprendre plus "
"de %d caractères lors de l’encodage au format JSON."
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr ""
"%s() a été appelé avant que les données d’Action Scheduler soient "
"initialisées"
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr ""
"Une défaillance est survenue lors de la planification de l’instance suivante "
"de cette action : %s"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "Il y a eu un échec lors de la récupération de l’action."
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr ""
"Une défaillance est survenue lors de la récupération de cette action : %s"
msgid "action ignored"
msgstr "action ignorée"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "action ignorée via %s"
msgid "action reset"
msgstr "réinitialisation de l’action"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr ""
"arrêt inattendu : erreur fatale inhérente au PHP (%1$s) dans le fichier %2$s "
"à la ligne %3$s"
msgid "action failed: %s"
msgstr "échec de l’action : %s"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "échec de l’action via %1$s : %2$s"
msgid "action complete"
msgstr "action terminée"
msgid "action complete via %s"
msgstr "action terminée via %s"
msgid "action started"
msgstr "action commencée"
msgid "action started via %s"
msgstr "action lancée via %s"
msgid "action canceled"
msgstr "action annulée"
msgid "action created"
msgstr "action créée"
msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more"
msgstr "Appels vidéo, Docs, tableurs, etc."
msgid "30GB storage"
msgstr "30 Go de stockage"
msgid "Email, calendars, and contacts"
msgstr "E-mail, calendriers, contacts"
msgid "Send and receive from your custom domain"
msgstr ""
"Vous envoyez et recevez des messages depuis votre domaine personnalisé."
msgid "Receive emails sent to your custom domain"
msgstr ""
"Vous recevez des e-mails envoyés à votre adresse personnalisée avec votre "
"domaine."
msgid "No billing"
msgstr "Pas de facturation"
msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan."
msgstr "Jetpack est connecté. Choisissez maintenant un plan."
msgid "Connection failed"
msgstr "Échec de la connexion"
msgid "Provide your SSH, SFTP or FTP server credentials"
msgstr "Indiquez les identifiants de connexion au serveur SSH, SFTP ou FTP."
msgid "Verification"
msgstr "Vérification"
msgid "Credentials"
msgstr "Identifiants de connexion"
msgid "Host locator"
msgstr "Localisateur d’hébergeur"
msgid ""
"I don’t know / my host is not listed here / I have my server credentials"
msgstr ""
"Je ne sais pas / Mon hébergeur ne figure pas sur la liste / J’ai mes "
"identifiants de connexion au serveur"
msgid "If we had to guess your host, this would be it"
msgstr "C’est du moins ce que nous dirions si on nous demandait de deviner."
msgid "It looks like your host may be %(providerGuessName)s"
msgstr "Il semblerait que votre hôte soit %(providerGuessName)s"
msgid "Select your website host for %(siteSlug)s"
msgstr "Sélectionnez l’hébergeur de votre site Web %(siteSlug)s"
msgid ""
"In order to restore your site, should something go wrong, you’ll need to "
"provide your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"Afin de restaurer votre site Web en cas de problème, vous devrez en fournir "
"les identifiants de connexion au serveur {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}"
"SFTP{{/strong}} ou {{strong}}FTP{{/strong}}. Nous vous indiquerons la marche "
"à suivre :"
msgid "Turn your visitors into subscribers"
msgstr "Convertir les visiteurs en abonnés"
msgid "Logo Maker"
msgstr "Créateur de logo"
msgid "Explore by Topic"
msgstr "Explorer par sujet"
msgid "Explore All Stories"
msgstr "Explorer toutes les histoires"
msgid ""
"Your site is currently being powered by Jetpack. Don't forget to renew or "
"your site could lose functionality."
msgstr ""
"Votre site est actuellement optimisé par Jetpack. N’oubliez pas de "
"renouveler ou votre site pourrait perdre sa fonctionnalité."
msgid "Renew today to keep your site fully functional"
msgstr ""
"Renouvelez aujourd’hui pour que votre site reste entièrement fonctionnel"
msgid "%1$d posts from %2$s"
msgstr "%1$d articles de %2$s"
msgid "Receive donations and tips"
msgstr "Recevez des dons et cadeaux"
msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr ""
"Vous avez reçu un don de %1$s et votre prochain paiement sera effectué le "
"%2$s."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a %2$s donation at %4$s ."
msgstr ""
"Bravo ! %1$s vient de faire un don %2$s à "
"%4$s ."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a donation of %2$s at %4$s ."
msgstr ""
"Bravo ! %1$s vient de faire un don de %2$s à %4$s ."
msgid "Nice work! You have a new donation!"
msgstr "Excellent travail ! Vous avez un nouveau don !"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "Représentation HTML du formulaire d’administration du widget."
msgid "Inactive widgets"
msgstr "Widgets inactifs"
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "Représentation HTML du widget."
msgid "Description of the widget."
msgstr "Description du widget."
msgid "Nested widgets."
msgstr "Widgets imbriqués."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "État de la colonne latérale."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "Description de la colonne latérale."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "Nom unique identifiant la colonne latérale."
msgid "ID of sidebar."
msgstr "ID de la colonne latérale."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "ID d’une colonne latérale enregistrée"
msgctxt "Adjective refers to subdomain"
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
msgid "Happy earning!"
msgstr "Bonne chance !"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "La constante %s n’est plus prise en charge."
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "La valeur « %1$s » est inférieure à « %2$s »"
msgid "Environment type"
msgstr "Type d’environnement"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, Tumblr, and more. We work "
"remote from all over the globe and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic est la société mère de Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, Tumblr, etc. Nous "
"travaillons à distance de partout dans le monde et nous recrutons toujours ."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"anything you need."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont là pour répondre à vos questions et vous "
"assister pour tout ce dont vous avez besoin."
msgid ""
"View site activity, moderate comments, get advanced stats, and restore "
"your site from anywhere."
msgstr ""
"Voir l’activité du site, modérer les commentaires, consulter des stats "
"avancées, restaurer votre site : c’est possible depuis n’importe où."
msgid "Get Jetpack on the go"
msgstr "Profitez de Jetpack où que vous soyez."
msgid "Upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr "Mettez à niveau votre plan pour augmenter votre espace de stockage."
msgid ""
"P.S. If you purchase the all-access Business plan and it doesn’t fit your "
"needs, let us know at any time during the first 30 days for a full refund of "
"the upgrade amount."
msgstr ""
"P.S. Si vous achetez le plan Business avec accès complet, mais qu’il ne "
"répond pas à vos besoins, faites-nous-le savoir dans un délai de 30 jours "
"pour un remboursement total du montant de la mise à niveau."
msgid ""
"Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically "
"elegant typography creates a refined site that gives your works and images "
"space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to "
"the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, "
"illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct "
"visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive "
"design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a "
"great option for professionals and creatives looking for a sophisticated "
"vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting "
"your business, do with simplicity, style, and Seedlet."
msgstr ""
"Seedlet est un thème WordPress gratuit. Sa mise en page sur deux colonnes et "
"sa typographie classique et élégante produisent un site raffiné qui met au "
"premier plan vos travaux et images. Seedlet est conçu pour avoir un "
"fonctionnement optimal sur l’éditeur de blocs. Il prend en charge tous les "
"blocs les plus récents. Texte, son, illustrations, photographie, vidéo… "
"utilisez Seedlet pour attirer le regard des visiteurs, sans que le thème "
"prenne le dessus. Le design s’adapte naturellement au format bureau comme au "
"format mobile. Seedlet est un choix idéal pour les professionnels et les "
"créatifs qui cherchent un environnement sophistiqué. Si vous souhaitez créer "
"un blog ou un site solide faisant la promotion de votre entreprise, faites-"
"le avec simplicité, style et Seedlet."
msgid ""
"We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You "
"are now ready to finish the rest of your security checklist."
msgstr ""
"Nous avons finalisé pour vous la configuration de l’anti-spam, des "
"sauvegardes et de la recherche des programmes malveillants. Vous pouvez "
"désormais terminer les tâches restantes de votre liste de contrôle de "
"sécurité."
msgid "Welcome to Jetpack Complete"
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Complete"
msgid "Premium domain"
msgstr "Domaine premium"
msgid "Excluded Post Types"
msgstr "Exclure des types de publication"
msgctxt "Jetpack Complete Plan"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan"
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security Temps réel"
msgctxt "Jetpack Security Daily Plan"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security quotidienne"
msgid ""
"If you have already done this, please reply back to us and we’ll put "
"together some next steps to help you get scans working and to fix the "
"Jetpack connection."
msgstr ""
"Si vous avez déjà effectué cette procédure, répondez-nous et nous "
"chercherons ensemble quelles sont les prochaines étapes à suivre pour "
"obtenir des analyses opérationnelles et corriger la connexion Jetpack."
msgid ""
"You may need to add your server credentials . You can "
"follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials, which "
"should start those scans for you. "
msgstr ""
"Vous devez peut-être ajouter vos identifiants serveur . "
"Vous pouvez suivre les étapes dans notre guide pour ajouter les "
"identifiants SSH, SFTP ou FTP devant lancer ces analyses pour vous. "
msgid ""
"Jetpack is having trouble connecting to %2$s to scan "
"it. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à se connecter à %2$s pour "
"l’analyser. Nous voulons vous aider à résoudre ce problème !"
msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s"
msgstr "Alerte : Jetpack ne parvient pas à analyser %s"
msgid "uncategorized"
msgstr "Non classé"
msgid "Use WordPress.com's secure authentication"
msgstr "Utiliser l’authentification sécurisée de WordPress.com"
msgid "You do not have any available Quick Start sessions."
msgstr "Vous ne disposez d’aucune Session de démarrage rapide."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying."
msgstr ""
"Aidez vos visiteurs à trouver des réponses instantanément pour qu'ils "
"continuent à lire et à acheter."
msgid "Block spam automatically"
msgstr "Blocage automatique des indésirables"
msgid "Recommended for sites with lots of products or content"
msgstr "Recommandé aux sites ayant beaucoup de produits ou de contenus"
msgid "Get Anti-spam"
msgstr "Ajouter Anti-spam"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Correction orthographique"
msgid "Supports 29 languages"
msgstr "29 langues prises en charge"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Filtrage performant"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Blocage des indésirables sans CAPTCHAs"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Notifications par e-mail instantanées"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Recherche et indexation instantanées"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel enregistrent chaque changement et les "
"restaurations en un clic vous permettent de revenir en ligne rapidement."
msgid "Please update Jetpack to the latest version."
msgstr "Veuillez mettre à jour Jetpack vers la dernière version."
msgid "Your browser settings may cause issues while connecting Jetpack."
msgstr ""
"Les paramètres de votre navigateur peuvent provoquer des problèmes lors de "
"la connexion à Jetpack."
msgid "Get {{name/}}"
msgstr "Ajouter {{name/}}"
msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}"
msgstr "Security {{em}}quotidienne{{/em}}"
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "Se connecter avec WordPress.com"
msgid ""
"P2 is powered by WordPress.com: log in to your account (or create a new one) "
"to continue."
msgstr ""
"P2 est proposé par WordPress.com : connectez-vous à votre compte (ou créez-"
"en un) pour continuer."
msgid "Change details"
msgstr "Modifier les infos"
msgid "For best-in-class WordPress sites"
msgstr "Pour des sites WordPress ultra-performants"
msgid ""
"Jetpack Complete includes the best of everything Jetpack has to offer: real-"
"time security, enhanced search, CRM, and marketing, growth, and design tools."
msgstr ""
"Jetpack Complete inclut le meilleur de tout ce que Jetpack peut vous "
"offrir : la sécurité en temps réel, une fonction de recherche améliorée, les "
"outils de CRM, de marketing, de croissance et de design."
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
msgid "Activity log: 1-year archive"
msgstr "Journal d’activité : un an d’archives"
msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}"
msgstr "Security en {{em}}temps réel{{/em}}"
msgid "Growth"
msgstr "Croissance"
msgid "Helpful resources for this section"
msgstr "Ressources utiles sur ce sujet"
msgid "Manage plans"
msgstr "Gérer les plans"
msgid "Consent"
msgstr "Consentement"
msgid "Can we send you an email from time to time?"
msgstr "Pouvons-nous vous envoyer un e-mail de temps en temps ?"
msgid ""
"By submitting your information, you're giving us permission to email you. "
"You may unsubscribe at any time."
msgstr ""
"En envoyant vos informations, vous nous autorisez à vous envoyer des e-"
"mails. Vous pouvez vous désabonner à tout moment."
msgid " is included"
msgstr " est inclus."
msgid " is not included"
msgstr " n'est pas inclus."
msgid "Select a new plan"
msgstr "Choisir un nouveau plan"
msgid "Please enter an amount of %s or greater."
msgstr "Veuillez saisir un montant de %s minimum."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage donations and "
"view earnings."
msgstr ""
"Visitez votre tableau de bord des paiements pour gérer "
"les dons et afficher les gains."
msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s."
msgstr "%1$s vient de donner %2$s à %3$s."
msgid "%1$s has just made a donation at %2$s."
msgstr "%1$s vient de faire un don à %2$s."
msgid "You have a new %s donation!"
msgstr "Vous avez un nouveau don de %s !"
msgid "You have a new donation!"
msgstr "Vous avez un nouveau don !"
msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s fait son premier don. Continuez à faire du bon travail !"
msgid "Congratulations on your first donation!"
msgstr "Félicitations pour votre premier don !"
msgid "A user has just made a donation"
msgstr "Un utilisateur vient de faire un don"
msgid "Cha-ching! You have a new donation!"
msgstr "Ke-tching ! Vous avez un nouveau don !"
msgid "You received a new donation!"
msgstr "Vous avez reçu un nouveau don !"
msgid "Congratulations! You received your first donation!"
msgstr "Bravo ! Vous avez reçu votre premier don !"
msgid "Thank you for your donation."
msgstr "Merci pour votre don."
msgid "Yearly donation"
msgstr "Don annuel"
msgid "Monthly donation"
msgstr "Don mensuel"
msgid "One-time donation"
msgstr "Don unique"
msgid "Your donation receipt"
msgstr "Reçu de votre don"
msgid "Thank you for donating to %s!"
msgstr "Merci pour votre don à %s !"
msgid ""
"In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}"
"Public{{/strong}} first."
msgstr ""
"Pour activer les podcasts, vous devez commencer par configurer la visibilité "
"de votre site sur {{strong}}Public{{/strong}}."
msgid "The title parameter is required."
msgstr "Le paramètre de titre est obligatoire."
msgid "Get %s"
msgstr "Obtenir %s"
msgid "Need help with Jetpack Security?"
msgstr "Besoin d’aide avec Jetpack Security ?"
msgid "Secure authentication"
msgstr "Authentification sécurisée"
msgid ""
"We automatically block attempts to hack your site from millions of known "
"malicious attackers."
msgstr ""
"Nous bloquons automatiquement les tentatives de piratage de votre site par "
"des millions de pirates informatiques connus."
msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked"
msgstr ""
"Une illustration montrant un graphique du nombre de commentaires "
"indésirables bloqués"
msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats"
msgstr ""
"Une illustration montrant un site Web pour lequel une détection des menaces "
"de sécurité est en cours"
msgid ""
"An illustration showing a web site backup from today, with an option to "
"download or restore it"
msgstr ""
"Image illustrant la sauvegarde du jour d’un site Web, avec une option pour "
"le télécharger ou le rétablir "
msgid "You own this"
msgstr "Votre souscription"
msgid "Manage Subscription"
msgstr "Gérer l’abonnement"
msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately."
msgstr "Protégez votre trésorerie en rétablissant leurs sites immédiatement."
msgid ""
"Save every single change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification et revenez en ligne rapidement grâce aux "
"rétablissements en un clic."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"{{productName/}} requiert la version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} de "
"l’extension Jetpack et votre site utilise la version "
"{{strong}}%(siteVersion)s{{/strong}}."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"{{productName/}} requiert la version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} de "
"l’extension Jetpack."
msgid ""
"Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil."
msgstr ""
"Le code de pays n’est pas valide. Ce mode de paiement est uniquement "
"disponible au Brésil."
msgid "Why do I need security for my site?"
msgstr "Pourquoi ai-je besoin de sécurité pour mon site ?"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité grâce à la "
"recherche automatisée de programmes malveillants et à la résolution des "
"problèmes en un clic."
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms."
msgstr ""
"Gagnez du temps en supprimant automatiquement le contenu indésirable des "
"commentaires et des formulaires de contact."
msgid "Never think about spam again"
msgstr "Ne pensez plus aux indésirables"
msgid "Activity log — 30-day archive*"
msgstr "Journal d’activité : 30 jours d’archives"
msgid "Jetpack Scan — daily scanning"
msgstr "Jetpack Scan — analyse quotidienne"
msgid "Get Security Daily"
msgstr "Obtenir Security Quotidienne"
msgid "Jetpack Security Daily"
msgstr "Jetpack Security quotidienne"
msgid "Get Security Real-time"
msgstr "Obtenir Security Temps réel"
msgid "Jetpack Security Real-time"
msgstr "Jetpack Security Temps réel"
msgid "expires %(date)s"
msgstr "Expire le %(date)s"
msgid "Watch the video"
msgstr "Regarder la vidéo"
msgid "Your domains"
msgstr "Vos domaines"
msgid "Plan subscription"
msgstr "Plan souscrit"
msgid "Complete setup"
msgstr "Terminer la configuration"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "Contenus embarqués"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "Graphisme"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "Multimédia"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Move %s box down"
msgstr "Déplacer la boite %s vers le bas"
msgid "Move %s box up"
msgstr "Déplacer la boite %s vers le haut"
msgid "Connect with a different email"
msgstr "Se connecter avec une adresse e-mail différente"
msgid "This email will expire in an hour. {{a}}Resend it{{/a}}."
msgstr "Cet e-mail expirera dans une heure. {{a}}Le renvoyer{{/a}}."
msgid "Click the link in the email to connect your store."
msgstr "Cliquez sur le lien dans l’e-mail pour connecter votre boutique."
msgid "We’ve just sent a magic link to {{b}}%(email)s{{/b}}"
msgstr "Nous venons d’envoyer un lien magique à {{b}}%(email)s{{/b}}"
msgid ""
"To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to "
"%s."
msgstr ""
"Pour continuer la configuration, veuillez utiliser le lien ci-dessous et "
"nous connecterons %s à %s."
msgid ""
"To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s "
"to %s."
msgstr ""
"Pour continuer la configuration, cliquez le bouton « Connecter » et nous "
"connecterons %s à %s."
msgid "Enable infinite scrolling"
msgstr "Activer le défilement infini"
msgid "Show sort selector"
msgstr "Afficher un sélecteur de tri"
msgid "Additional Jetpack Search Settings"
msgstr "Réglages supplémentaires de Jetpack Search"
msgid "Choose how the search results look."
msgstr "Choisissez l’apparence des résultats de la recherche."
msgid "Result Format"
msgstr "Format des résultats"
msgid "Select when your overlay should appear."
msgstr "Sélectionnez quand votre superposition doit s’afficher."
msgid "Default Sort"
msgstr "Tri par défaut"
msgid "Pick the initial sort for your search results."
msgstr "Choisissez le tri initial de vos résultats de recherche."
msgid "Select a theme for your search overlay."
msgstr "Sélectionnez un thème pour votre superposition de recherche."
msgid "Back to All Domains"
msgstr "Retour vers Tous les domaines"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "Veuillez envisager d’écrire un code plus inclusif."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"Erreur : la version courante de WordPress (%1$s) ne "
"correspond pas aux prérequis minimaux pour %2$s. L’extension nécessite "
"WordPress %3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"Erreur : la version courante de PHP (%1$s) ne correspond "
"pas aux prérequis minimaux pour %2$s. L’extension nécessite PHP %3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"Erreur : la version courante de WordPress (%1$s) et PHP "
"(%2$s) ne correspondent pas aux prérequis minimaux pour %3$s. L’extension "
"nécessite WordPress %4$s et PHP %5$s."
msgid "Jetpack Complete"
msgstr "Jetpack Complete"
msgid "Best for sites with frequent updates"
msgstr "Idéal pour les sites avec mises à jour fréquentes"
msgid "Best for sites with occasional updates"
msgstr "Idéal pour les sites avec mises à jour occasionnelles"
msgid "Restore original image"
msgstr "Rétablir l’image originale"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "N’est pas un indésirable"
msgid "Error: Please type your reply text."
msgstr "Erreur : veuillez saisir le texte de votre commentaire."
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr ""
"Erreur : vous ne pouvez pas répondre aux commentaires sur une publication en "
"brouillon."
msgid ""
"That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}"
"please log in{{/a}}."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail est déjà utilisée. Si vous possédez déjà un compte, "
"{{a}}veuillez vous connecter{{/a}}."
msgid "You'll use this email address to access your account later"
msgstr ""
"Vous utiliserez cette adresse e-mail pour accéder à votre compte "
"ultérieurement"
msgid "Use a working email address, so you can access your account."
msgstr "Utilisez une adresse e-mail valide pour accéder à votre compte."
msgid "Enter a working email address, so you can access your account."
msgstr "Saisissez une adresse e-mail valide pour accéder à votre compte."
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"Cette image ne peut pas être affichée dans un navigateur. Pour un meilleur "
"résultat, convertissez-la en JPEG avant de la téléverser."
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "URL vers le fichier image modifié."
msgid "Select poster image"
msgstr "Sélectionner une image de couverture"
msgid "Crop image"
msgstr "Recadrer l’image"
msgid "Cancel edit"
msgstr "Annuler la modification"
msgid "Edit gallery"
msgstr "Modifier la galerie"
msgid "Attachment details"
msgstr "Détails du fichier joint"
msgid "Search media"
msgstr "Chercher parmi les médias"
msgid "Add media"
msgstr "Ajouter un média"
msgid "The theme's current version."
msgstr "La version actuelle du thème."
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "L’URL de la page web du thème, formatée pour l’affichage."
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr ""
"L’URL de la page web du thème, tel que présente sur l’en-tête du thème."
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "L’URL de la page web du thème."
msgid "The theme's text domain."
msgstr "Le « text domain » du thème."
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "Les étiquettes du thème, adaptées pour l’affichage."
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "Les étiquettes du thème, tel qu’indiqué dans l’en-tête du thème."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "Étiquettes indiquant le style et les fonctionnalités du thème."
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "L’URL de la capture d’écran du thème."
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "La version minimale requise de WordPress pour que le thème fonctionne."
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "La version minimale de PHP nécessaire pour que le thème fonctionne."
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "Le nom du thème, adapté pour l’affichage."
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "Le nom du thème, tel qu’indiqué dans l’en-tête du thème."
msgid "The name of the theme."
msgstr "Le nom du thème."
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "La description du thème, adaptée pour l’affichage."
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "La description du thème, tel qu’indiqué dans l’en-tête du thème."
msgid "A description of the theme."
msgstr "Une description du thème."
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "Le site internet de l’auteur du thème, adapté pour l’affichage."
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr ""
"Le site Web de l’auteur du thème, tel qu’indiqué dans l’en-tête du thème."
msgid "The website of the theme author."
msgstr "Le site Web de l’auteur du thème."
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "Contenu HTML pour l’auteur du thème, transformé pour l’affichage."
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "Le nom de l’auteur du thème, tel qu’indiqué dans l’en-tête du thème."
msgid "The theme author."
msgstr "L’auteur du thème."
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"Le modèle du thème. Si c’est un thème enfant, cela fait référence au thème "
"parent, sinon il est identique à la feuille de style du thème."
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr ""
"La feuille de style du thème. Elle identifie le thème de manière unique."
msgctxt "replying to parent comment"
msgid "to"
msgstr "vers"
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "Impossible de mettre à jour le commentaire dans la base de données."
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marquer comme indésirable"
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire car la publication associée est "
"dans la corbeille. Veuillez d’abord rétablir la publication, puis essayer de "
"nouveau."
msgid ""
"Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Saisissez les idenfiants de votre serveur pour activer les résolutions de "
"menace automatiques de Jetpack. {{a}}Besoin d’aide ? Trouvez les "
"identifiants de votre serveur.{{/a}}"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Saisissez les identifiants de votre serveur afin d’activer les "
"rétablissements en un clic pour les sauvegardes. {{a}}Besoin d’aide ? "
"Trouvez les identifiants de votre serveur.{{/a}}"
msgid "Latest backup on this day"
msgstr "Dernière sauvegarde en date"
msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled."
msgstr ""
"Les rétablissements en un clic et les résolutions de menace automatiques "
"sont activées."
msgid "Auto-fix threats are enabled."
msgstr "Les résolutions de menace automatiques sont activées."
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "Cette extension est déjà installée."
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "Impossible d’insérer le fichier joint dans la base de données."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier joint dans la base de données."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "Impossible d’activer %s"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "Le thème ne sera plus mis à jour automatiquement."
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "Le thème sera mis à jour automatiquement."
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"Veuillez noter que des thèmes et extensions tiers ou du code personnalisé "
"peuvent surcharger la planification WordPress."
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques peuvent être activées ou désactivées pour "
"chaque thème. Les thèmes qui sont mis à jour automatiquement affichent la "
"date estimée de la prochaine mise à jour. Les mises à jour dépendent du "
"système de tâches planifiées WP-Cron."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de désactiver les mises à jour "
"automatiques des thèmes."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’activer les mises à jour "
"automatiques de thèmes."
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "Ce thème ne fonctionne pas avec votre version de PHP."
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "Ce thème ne fonctionne pas avec votre version de WordPress."
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Ce thème ne fonctionne pas avec votre version de WordPress et de PHP."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Une nouvelle version de %s est disponible, mais cela ne fonctionnera pas "
"avec votre version de WordPress et de PHP."
msgid "Update Incompatible"
msgstr "Mise à jour non compatible"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Activer les mises à jour auto"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour auto"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour auto"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "Activer les mises à jour auto"
msgid "Auto-updates Disabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s) "
msgstr[0] "Mises à jour auto désactivées (%s) "
msgstr[1] "Mises à jour auto désactivées (%s) "
msgid "Auto-updates Enabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s) "
msgstr[0] "Mises à jour auto activées (%s) "
msgstr[1] "Mises à jour auto activées (%s) "
msgid "No themes are currently available."
msgstr "Aucun thème n’est actuellement disponible."
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "Pour gérer les thèmes de votre site, visitez la page des thèmes : %s"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr ""
"Pour gérer les thèmes de votre site, visitez la page des extensions : %s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "Ces thèmes sont maintenant à jour :"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "Ces extensions sont maintenant à jour :"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "Ces thèmes n’ont pas été mis à jour :"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s version %2$s"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"Veuillez maintenant vérifier votre site. Il est possible que tout "
"fonctionne. Si des mises à jour sont disponibles, vous devriez les faire."
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr ""
"Bonjour ! Des mises à jour de thèmes ont échoué sur votre site situé à "
"l’adresse %s."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] Certaines mises à jour de thèmes ont échoué"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr ""
"Bonjour ! Certaines mises à jour d’extensions ont échoué sur votre site "
"situé à l’adresse %s."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] Certaines mises à jour d’extensions ont échoué"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr ""
"Bonjour ! Certaines mises à jour d’extensions et de thèmes ont échoué sur "
"votre site situé à l’adresse %s."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] Certaines mises à jour d’extensions et de thèmes ont échoué"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Bonjour ! Des thèmes ont été mis à jour automatiquement vers leurs dernières "
"versions sur votre site à l’adresse %s. Vous n’avez rien de plus à faire."
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] Certains thèmes ont été mis à jour automatiquement"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Bonjour ! Des extensions ont été mises à jour automatiquement vers leurs "
"dernières versions sur votre site à l’adresse %s. Vous n’avez rien de plus à "
"faire."
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] Certaines extensions ont été mises à jour automatiquement"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Bonjour ! Des extensions et thèmes ont été mis à jour automatiquement vers "
"leurs dernières versions sur votre site situé à l’adresse %s. Vous n’avez "
"rien de plus à faire."
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] Des extensions et thèmes ont été mis à jour automatiquement"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "Rétrogradation du thème…"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "Mise à jour du thème…"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "Le thème actif contient l’erreur suivante : « %s »."
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Vous mettez à jour un thème. Assurez-vous de sauvegarder "
"votre base de données et vos fichiers d’abord."
msgid ""
"You are uploading an older version of the active theme. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Vous téléversez une ancienne version d’un thème actif. Vous pouvez continuer "
"d’installer l’ancienne version, mais au préalable, assurez-vous de sauvegarder votre base de données et vos fichiers ."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr ""
"Vous utilisez la version %1$s de WordPress, mais le thème téléversé "
"nécessite la version %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"Votre serveur utilise la version %1$s de PHP, mais le thème téléversé "
"nécessite la version %2$s."
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "Le thème ne peut pas être mis à jour pour les raisons suivantes :"
msgid "(not found)"
msgstr "(non trouvé)"
msgid "Theme name"
msgstr "Nom du thème"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "L’extension a bien été rétrogradée."
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "La rétrogradation de l’extension a échoué."
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "Rétrogradation de l’extension…"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "Mise à jour de l’extension…"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "Impossible de supprimer l’extension actuelle."
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "Suppression de l’extension actuelle…"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr "Le fichier téléversé a expiré. Veuillez le téléverser à nouveau."
msgid "Cancel and go back"
msgstr "Annuler et revenir en arrière"
msgctxt "theme"
msgid "Replace active with uploaded"
msgstr "Remplacer le thème actif par celui que vous avez téléversé"
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Vous mettez à jour une extension. Au préalable, assurez-vous de sauvegarder votre base de données et vos fichiers ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Vous téléversez une ancienne version d’une extension actuelle. Vous pouvez "
"poursuivre l’installation de l’ancienne version, mais assurez-vous de sauvegarder la base de donnée et les fichiers auparavant."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr ""
"Vous utilisez la version %1$s de WordPress, mais l’extension téléversée "
"nécessite la version %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"Votre serveur utilise la version %1$s de PHP, mais l’extension téléversée "
"nécessite la version %2$s."
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "L’extension ne peut être mise à jour pour la raison suivante :"
msgid "Required PHP version"
msgstr "Version de PHP nécessaire"
msgid "Plugin name"
msgstr "Nom de l’extension"
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "Données non valides. L’élément n’existe pas."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les thèmes."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les extensions."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "Données non valides. Type inconnu."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "Données non valides. État inconnu."
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "Données non valides. Aucun élément sélectionné."
msgid ""
"Your site language is now %(language)s. Once you choose your theme, make "
"sure it’s translated so the theme strings on your site show up in your "
"language!"
msgstr ""
"La langue de votre site est désormais définie sur %(language)s. Une fois "
"votre thème choisi, assurez-vous que son contenu est traduit afin qu'il "
"s'affiche dans votre langue sur votre site !"
msgid "Display interface in English"
msgstr "Afficher l’interface en anglais"
msgid "Tag to fetch posts for."
msgstr "Étiquette pour récupérer des publications."
msgid "Tag to fetch cards for."
msgstr "Étiquette pour récuper des cartes."
msgid "The post ID to attach the upload to."
msgstr "ID de l’article à joindre à la mise en ligne."
msgid ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} est propriétaire de la connexion de "
"ce site à WordPress.com."
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "Mise à jour automatique planifiée dans %s."
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"La mise à jour automatique est en retard de %s. Il peut y avoir un problème "
"avec WP-Cron."
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Mise à jour automatique non planifiée. Il peut y avoir un problème avec WP-"
"Cron."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr ""
"Une nouvelle version de %s est disponible, mais cela ne fonctionnera pas "
"avec votre version de PHP."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"Une nouvelle version de %s est disponible, mais cela ne fonctionnera pas "
"avec votre version de WordPress."
msgid "Learn more about updating PHP ."
msgstr "En savoir plus sur la mise à jour de PHP ."
msgid "Please update WordPress ."
msgstr "Veuillez mettre à jour WordPress ."
msgid ""
"Please update WordPress , and then learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"Veuillez mettre à jour WordPress , puis vous renseigner sur comment mettre à jour PHP ."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr ""
"Il ne semble pas y avoir de problème avec les mises à jour automatiques des "
"extensions et des thèmes."
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques des thèmes semblent désactivées. Cela empêche "
"votre site de recevoir automatiquement les nouvelles versions lorsqu’elles "
"sont disponible."
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques des extensions semblent désactivées. Cela "
"empêche votre site de recevoir automatiquement les nouvelles versions "
"lorsqu’elles sont disponible."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques des extensions et des thèmes semblent "
"désactivées. Cela empêche votre site de recevoir automatiquement les "
"nouvelles versions lorsqu’elles sont disponible."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques des extensions et/ou des thèmes semblent "
"désactivées, mais les réglages s’affichent tout de même. Cela pourrait "
"empêcher les mises à jour automatiques de fonctionner normalement."
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "Mise à jour auto des extensions et thèmes"
msgid "PHP Sessions"
msgstr "Sessions PHP"
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"Le réglage de %1$s est inférieur à %2$s, ce qui pourrait causer des "
"problèmes lors du téléversement de fichiers."
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr ""
"%1$s est réglé sur %2$s. Vous ne pourrez pas téléverser des fichiers sur "
"votre site."
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr ""
"La fonction %s a été désactivée. De ce fait, certains réglages des médias ne "
"sont pas disponibles."
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"La directive %1$s dans le fichier %2$s détermine si le téléversement de "
"fichiers est autorisé sur votre site."
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "Les fichiers peuvent être téléversés."
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr ""
"Votre site semble avoir des problèmes avec les mises à jour automatiques des "
"extensions et des thèmes."
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques des extensions et des thèmes permettent de "
"s’assurer qu’ils soient toujours installés dans leur dernière version "
"disponible."
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques des extensions et des thèmes semblent "
"correctement configurées"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"Une session PHP a été créée par un appel de fonction %1$s. Cela interfère "
"avec l’API REST et les requêtes de boucle (loopback). La session devrait "
"être fermée par %2$s avant d’effectuer toute requête HTTP."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "Une session PHP active a été détectée"
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"Les sessions PHP créées par un appel de fonction %1$s peuvent interférer "
"avec l’API REST et les requêtes de boucle (loopback). Une session active "
"devrait être fermée par %2$s avant d’effectuer toute requête HTTP."
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "Aucune session PHP détectée."
msgid "Auto-update"
msgstr "Mise à jour auto"
msgid "Auto-updates"
msgstr "Mises à jour auto"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "Mises à jour auto désactivées"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "Mises à jour auto activées"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "Les permaliens sont-ils pris en charge ?"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "Limite de mémoire PHP (uniquement pour les écrans d’administration)"
msgid "Max effective file size"
msgstr "Taille de fichier effective maximale."
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "Taille maximale des fichiers téléversés"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "Taille maximale autorisée pour les données des publications"
msgid "File uploads"
msgstr "Téléversements de fichiers"
msgid "File upload settings"
msgstr "Réglages des téléversements de fichiers"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "Ce site décourage-t-il les moteurs de recherche ?"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"Lors de l’enregistrement d’une valeur de méta par défaut, les données "
"doivent correspondre au type fourni."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s :"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "Archives :"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "Jour :"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "Mois :"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "Année :"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "Étiquette :"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"Non autorisé. Vous devriez supprimer le paramètre %s pour prévisualiser sur "
"le site public."
msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr ""
"- Ayez connaissance de toutes les modifications apportées au site et de "
"leurs auteurs."
msgid "- Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "Activez les sauvegardes automatiques et gardez l'esprit tranquille ;"
msgid "Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr ""
"Ayez connaissance de toutes les modifications apportées au site et de leurs "
"auteurs."
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Rétablissez votre site depuis n’importe où grâce à l’application mobile "
"Jetpack."
msgid "Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "Activez les sauvegardes automatiques et gardez l’esprit tranquille ;"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup."
msgstr ""
"Si votre site tombe en panne, cela peut interrompre votre activité ou vos "
"rentrées d’argent. Configurez vos sauvegardes de routine en quelques clics "
"avec Jetpack Backup."
msgid ""
"Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any "
"point."
msgstr ""
"Jetpack Backup enregistre chaque modification pour que vous puissiez "
"rétablir facilement votre site à n’importe quelle version."
msgid "Do you have a backup plan?"
msgstr "Avez-vous pensé à sauvegarder ?"
msgid "Github Issue Template"
msgstr "Modèle de problème Github"
msgid ""
"Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill "
"them."
msgstr ""
"Les champs Entreprise et Référentiel sont obligatoires. Sélectionnez ce bloc "
"pour ouvrir le formulaire et le remplir."
msgid "Create Issue"
msgstr "Créer un problème :"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"Renvoie un objet %1$s ou %2$s à partir de votre fonction de rappel quand "
"vous utilisez l’API REST."
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "o"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "Ko"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "Mo"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "Go"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "To"
msgid "Download Now"
msgstr "Télécharger maintenant"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "L’ID de la page qui doit s’afficher sur la page d’accueil"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "Quoi afficher sur la page d’accueil"
msgid "Site logo."
msgstr "Logo du site."
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s n’est pas un UUID valide."
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s ne correspond pas au motif %2$s."
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s doit faire au minimum %2$s caractère."
msgstr[1] "%1$s doit faire au minimum %2$s caractères."
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s doit faire au minimum %2$s caractère."
msgstr[1] "%1$s doit faire au minimum %2$s caractères."
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s est une propriété obligatoire de %2$s."
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s contient des éléments dupliqués."
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s doit contenir au maximum %2$s élément."
msgstr[1] "%1$s doit contenir au maximum %2$s éléments."
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s doit contenir au moins %2$s élément."
msgstr[1] "%1$s doit contenir au moins %2$s éléments."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Le mot-clé « type » du schéma pour %1$s peut uniquement être l’un des types "
"natifs : %2$l."
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "Le mot-clé « type » du schéma est obligatoire pour %s."
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr ""
"Impossible de stabiliser les objets. Convertissez d’abord l’objet en tableau."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Le mot-clé « type » du schéma pour %1$s peut uniquement contenir les types "
"natifs : %2$l."
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"Les types de publications qui supportent les miniatures, ou « true » si tous "
"les types de publication sont supportés."
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"Permet l’utilisation du balisage HTML5 dans les formulaires de recherche, "
"formulaires de commentaires, listes de commentaires, galeries et légendes."
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "« %s » doit être une fonction pouvant être appelée."
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"Lors de l’enregistrement d’une fonctionnalité de type « object », le schéma "
"de la fonctionnalité doit inclure le mot-clé « properties »."
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"Lors de l’enregistrement d’une fonctionnalité de type « array », le schéma "
"de la fonctionnalité doit inclure le mot-clé « items »."
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"Lors de l’enregistrement une fonctionnalité de type « array » ou « object » "
"à afficher dans l’API REST, le schéma des fonctionnalités doit également "
"être défini."
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"Lors de l’enregistrement d’une fonctionnalité de thème « variadic », le "
"« type » doit être « array »."
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "Le « type » de fonctionnalité n’est pas un type de schéma JSON valide."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Erreur : la version actuelle de WordPress ne répond pas aux "
"prérequis minimums de %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Erreur : la version actuelle de PHP ne répond pas aux "
"prérequis minimums pour %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"Erreur : les versions actuelles de WordPress et PHP ne "
"répondent pas aux prérequis minimums de %s."
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"L’identifiant n’est pas valide car il utilise des caractères non autorisés. "
"Veuillez saisir un identifiant valide."
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "Veuillez utiliser %s pour ajouter de nouvelles propriétés de schéma."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de gérer les extensions du réseau."
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"Une liste des blocs enfants de ce bloc enfant. Cette définition récursive "
"suit le schéma « parent innerBlocks »."
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "Les attributs du bloc enfant."
msgid "The name of the inner block."
msgstr "Le nom du bloc enfant."
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "La liste des blocs enfants utilisés dans l’exemple."
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "Les attributs utilisés dans l’exemple."
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "Contient le gestionnaire qui définit le style du bloc."
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "Code CSS en ligne qui enregistre la classe CSS requise pour le style."
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "Libellé lisible par les humains pour le style."
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "Nom unique pour identifier le style."
msgid "Extended view"
msgstr "Vue étendue"
msgid "Compact view"
msgstr "Vue compacte"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "N’est pas un indésirable"
msgid "Grid view"
msgstr "Vue en grille"
msgid "List view"
msgstr "Vue en liste"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Activer « %s »"
msgid ""
"You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, "
"{{product/}}, is already included in this plan."
msgstr ""
"Vous possédez actuellement Jetpack %(plan)s. Le produit que vous êtes sur le "
"point d’acheter, {{product/}}, est déjà inclus dans ce plan."
msgid "This P2 is private"
msgstr "Ce P2 est privé"
msgid "Hide features"
msgstr "Masquer les fonctionnalités"
msgid "Secure your site"
msgstr "Sécuriser votre site"
msgid "CVC"
msgstr "CVC"
msgid "A long-legged theme that inhabits wetlands, forests and plains."
msgstr ""
"Un thème tout en longueur qui se prête aux paysages : zones humides, forêts "
"et plaines."
msgid ""
"If the payment is not accepted by %s it will automatically "
"be returned by PayPal."
msgstr ""
"Si le paiement n’est pas accepté par %s , il sera "
"automatiquement remboursé par PayPal."
msgid ""
"A notification has been sent to your PayPal email at %s . "
"You may need to take action to accept the payment."
msgstr ""
"Une notification a été envoyée à votre adresse e-mail PayPal %s"
"strong>. Il se peut que vous deviez effectuer une action pour accepter le "
"paiement."
msgid ""
"Your WordAds site %2$s has received a payment for "
"$%3$.2f !"
msgstr ""
"Votre site WordAds %2$s a reçu un paiement pour "
"$%3$.2f !"
msgid "WordAds payment"
msgstr "Paiement WordAds"
msgid "You've received a WordAds payment for %s !"
msgstr "Vous avez reçu un paiement WordAds pour %s !"
msgid ""
"Please verify your PayPal account at %1$s is in good "
"standing and contact us to reschedule payment."
msgstr ""
"Vérifiez que votre compte PayPal sur %1$s est bien "
"opérationnel et contactez-nous pour reprogrammer le "
"paiement."
msgid ""
"We attempted to send a payment of $%1$.2f for your WordAds "
"site %3$s , but encountered a PayPal error: \"%4$s.\""
msgstr ""
"Nous avons tenté d’envoyer un paiement de $%1$.2f pour "
"votre site WordAds %3$s , mais une erreur PayPal nous a "
"été renvoyée : « %4$s »."
msgid "WordAds payment error"
msgstr "Erreur de paiement WordAds"
msgid "A WordAds payment failed for %s ."
msgstr "Un paiement WordAds a échoué pour %s ."
msgid "WordAds Payment"
msgstr "Paiement WordAds"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr ""
"La page de vérification de l’e-mail d’administration réapparaîtra après %s."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Impossible d’installer"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "Motifs pour l’éditeur"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "Mettre à jour %s maintenant"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "Impossible à activer"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"Erreur : les mots de passe ne correspondent pas. Veuillez "
"saisir le même mot de passe dans les deux champs."
msgid "You can change your free subdomain later under Domain Settings."
msgstr ""
"Vous pourrez modifier votre sous-domaine gratuit ultérieurement dans "
"Réglages du domaine."
msgid "Professional domains"
msgstr "Domaines professionnels"
msgid "Keep sub-domain"
msgstr "Conserver le sous-domaine"
msgid "Change Frequency"
msgstr "Changer la fréquence"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "Nombre d’URL dans ce plan de site XML : %s."
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"Le plan de site XML est généré par WordPress de sorte que le contenu de "
"votre site soit davantage visible par les moteurs de recherche."
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr ""
"Impossible de générer le plan de site XML à cause d’une extension %s "
"manquante"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr ""
"Les champs autres que %s ne sont pas supportés par les plans de sites pour "
"l’instant."
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr ""
"Les champs différents de %s ne sont actuellement pas supportés pour l’index "
"du plan de site."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "Installer %s"
msgid "Connect to another WordPress.com site"
msgstr "Se connecter à un autre site WordPress.com"
msgid "See my backups on VaultPress.com"
msgstr "Voir mes auvegardes sur VaultPress.com."
msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard."
msgstr "Vous pouvez y accéder depuis votre Tableau de bord VaultPress."
msgid "Your backups are powered by VaultPress"
msgstr "Vos sauvegardes sont réalisées par VaultPress."
msgid "Parked"
msgstr "Parqué"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "Succès"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on your "
"posts and pages."
msgstr ""
"Enrichissez-vous à chaque visite de votre site Web en affichant des "
"publicités dans vos articles et sur vos pages."
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr ""
"Erreur : il y a eu un problème lors de la création de "
"l’entrée du site."
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr "Erreur : l’URL de site saisie est déjà utilisée."
msgid "Bulk actions"
msgstr "Actions groupées"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "Erreur lors de la suppression de l’élément."
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier joint."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "Erreur lors de la restauration de l’élément depuis la corbeille."
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "Erreur lors du déplacement de l’élément vers la corbeille."
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"Lisez l’article Débugger un réseau "
"WordPress . Certaines des suggestions qui y figurent peuvent vous aider à "
"comprendre ce qui a mal tourné."
msgid "Error retrieving media"
msgstr "Erreur lors de la récupération du média"
msgid ""
"There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want "
"to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record "
"first."
msgstr ""
"Il existe un enregistrement CNAME pour {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Si "
"vous voulez connecter ce sous-domaine, veuillez d’abord supprimer "
"l’enregistrement DNS CNAME en conflit."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage subscriptions, "
"view earnings, and see your subscribers."
msgstr ""
"Visitez votre tableau de bord des paiements pour gérer "
"les abonnements, consulter les profits et afficher vos abonnés."
msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s."
msgstr "%1$s vient de s’inscrire à votre %2$s sur %3$s."
msgid "Next Payment"
msgstr "Paiement suivant"
msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s a décroché sa première vente. Continuez à faire du bon travail !"
msgid ""
"Visit WordPress.com payments dashboard to connect "
"Stripe to your site."
msgstr ""
"Visitez le tableau de bord des paiements WordPress.com "
"pour connecter Stripe à votre site."
msgid ""
"Visit your Stripe dashboard to make sure all account "
"details are up to date."
msgstr ""
"Visitez votre tableau de bord Stripe pour vérifier que "
"toutes les informations de compte sont à jour."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration ."
msgstr ""
"Il semble que votre réseau fonctionne avec un serveur web Nginx. En savoir plus sur une autre configuration ."
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "Cette notification a été déclenchée par %s."
msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find."
msgstr "Les gens ne peuvent pas acheter\\rce qu’ils ne trouvent pas."
msgid "People don’t read what they can’t find."
msgstr "Les gens ne lisent pas ce qu’ils ne trouvent pas."
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes"
msgstr "Créer un site Web simple et attrayant en quelques minutes"
msgctxt "Masked credit card number"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgctxt "default vertical name"
msgid "Business"
msgstr "Entreprise"
msgctxt "default company name"
msgid "Your Company Name"
msgstr "Nom de votre entreprise"
msgctxt "default phone number"
msgid "555-555-5555"
msgstr "00-00-00-00-00"
msgctxt "default address"
msgid "123 Main St"
msgstr "1 rue de la gare"
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Send code via text message"
msgstr "Envoyer le code par SMS"
msgid "Premium Content"
msgstr "Contenu Premium"
msgid "Select a plan"
msgstr "Sélectionner un plan"
msgid "Uncropped"
msgstr "Non recadrée"
msgid "Minimum height"
msgstr "Hauteur minimale"
msgid "Show date"
msgstr "Afficher la date"
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
msgid "One-Time"
msgstr "Unique"
msgid "Connect to Stripe to use this block on your site."
msgstr "Connectez-vous à Stripe pour utiliser ce bloc sur votre site"
msgid "Donations"
msgstr "Dons"
msgid "Donate yearly"
msgstr "Faire un don annuel"
msgid "Donate monthly"
msgstr "Faire un don mensuel"
msgid "Your contribution is appreciated."
msgstr "Votre contribution est appréciée."
msgid "Or enter a custom amount"
msgstr "Ou saisissez un montant personnalisé : "
msgid "Make a yearly donation"
msgstr "Réaliser un don annuel"
msgid "Make a monthly donation"
msgstr "Réaliser un don mensuel"
msgid "Make a one-time donation"
msgstr "Réaliser un don ponctuel"
msgid "reader"
msgstr "lecteur"
msgid "plugin"
msgstr "extension"
msgid ""
"Give your site visitors a better experience by removing annoying comments "
"and protecting them from scams."
msgstr ""
"Offrez une meilleure expérience aux visiteurs de votre site en supprimant "
"les commentaires indésirables et en les protégeant des escroqueries."
msgid "Save time by blocking spam automatically"
msgstr "Gagnez du temps en bloquant automatiquement les contenus indésirables"
msgid "Tags to fetch cards for."
msgstr "Étiquettes pour récupérer des cartes."
msgid "Business Name Generator"
msgstr "Générateur de nom d’entreprise"
msgid ""
"Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea."
msgstr "Donnez vie à vos idées à l’aide d’un magnifique site Web."
msgid "Get online."
msgstr "Lancez-vous en ligne."
msgid "Get your domain name before someone else does."
msgstr ""
"Obtenez votre nom de domaine avant qu’il ne soit pris par quelqu’un d’autre."
msgid "Register your domain."
msgstr "Enregistrez votre domaine."
msgid "The company name generator will generate dozens of creative options."
msgstr ""
"Le générateur de nom d’entreprise génère des dizaines de propositions "
"originales."
msgid "Pick your name."
msgstr "Choisissez votre nom."
msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand."
msgstr ""
"Commencez par saisir quelques mots-clés pertinents pour votre entreprise ou "
"votre marque."
msgid "Start brainstorming."
msgstr "Commencez à réfléchir."
msgid ""
"Are you starting a new online store? A brick-and-mortar salon? Your "
"freelance gig? No matter what you’re creating, the business name generator "
"can help you find a name. Plus it’s free and easy to use."
msgstr ""
"Créez-vous une nouvelle boutique en ligne ? Un salon physique ? Vous vous "
"lancez comme indépendant ? Peu importe ce que vous créez, notre générateur "
"de nom d'entreprise est là pour vous aider à trouver un nom. C'est facile et "
"gratuit."
msgid ""
"You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name "
"generator is a one-stop tool to get you started."
msgstr ""
"Une idée ? Elle a désormais besoin d’un nom. Le générateur de nom "
"d’entreprise de WordPress.com est un outil unique pour vous aider à vous "
"lancer."
msgid "The business name generator"
msgstr "Le générateur de nom d’entreprise"
msgid ""
"All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as "
"your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Tous les domaines de ce site redirigeront vers cette adresse tant que cette "
"dernière sera désignée comme votre domaine principal. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid "Customize buttons"
msgstr "Personnaliser les boutons"
msgid "Let’s get started"
msgstr "C’est parti !"
msgid ""
"This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying "
"to purchase."
msgstr ""
"Ce blog possède déjà un plan Akismet qui remplace celui que vous essayez "
"d'acheter."
msgid ""
"There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support."
msgstr ""
"Une erreur inconnue s’est produite lors de l’achat de votre plan. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid "Please enter a valid team or project name."
msgstr "Veuillez entrer un nom d’équipe ou de projet valide."
msgid ""
"Generate creative company and brand names using the power of WordPress.com. "
"Use our free business name generator to search for the right name, buy a "
"custom domain, and start building your next big idea."
msgstr ""
"Grâce à la puissance de WordPress.com, générez un nom d'entreprise ou de "
"marque original. Utilisez notre générateur de nom d'entreprise gratuit pour "
"trouver le nom idéal, achetez un domaine personnalisé et donnez vie à vos "
"idées."
msgid "regions"
msgstr "régions"
msgid ""
"Increase engagement with instant search -- at least three times faster and "
"search ranking based on your site's stats."
msgstr ""
"Augmentez l’engagement grâce à la recherche instantanée (au moins trois fois "
"plus rapide) et au positionnement dans les recherches en fonction des "
"statistiques de votre site."
msgid "New: Add Jetpack Search to your site."
msgstr "Nouveau : ajoutez Jetpack Search à votre site."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress "
"installations at this time."
msgstr ""
"Désolé, Jetpack Scan n’est pas compatible avec les installations multisites "
"de WordPress pour le moment."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time."
msgstr ""
"Désolé, Jetpack VaultPress Backup n’est pas compatible avec les "
"installations multisites de WordPress pour le moment."
msgid "WordPress multi-sites are not supported"
msgstr "Les multisites WordPress ne sont pas pris en charge"
msgid "Please take a moment to review the changes ."
msgstr ""
"Prenez un moment pour passer en revue les modifications ."
msgid ""
"As of July 16th, 2020 Automattic has updated the Ads Terms of "
"Service . We have included more clarifications on prohibited content."
msgstr ""
"Depuis le 16 juillet 2020, Automattic a mis à jour les Conditions d’utilisation des publicités . Nous avons ajouté des "
"précisions à propos du contenu interdit."
msgid "WordAds notification"
msgstr "Notification de WordAds"
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "Prenez un moment pour passer en revue les modifications."
msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated."
msgstr ""
"Les conditions d’utilisation des publicités d’Automattic ont été mises à "
"jour."
msgctxt "The Terms of Service legal document."
msgid "Automattic Ads TOS Update"
msgstr "Mise à jour des conditions d’utilisation des publicités d’Automattic"
msgid "Get Jetpack CRM"
msgstr "Obtenir Jetpack CRM"
msgid ""
"The most productive of all WordPress CRMs. Manage your customer "
"relationships simply, make more profit, and maintain happier business "
"relations."
msgstr ""
"Le plus productif de tous les CRM de WordPress. Gérez vos relations avec les "
"clients de manière simple, gagnez plus d’argent et entretenez des relations "
"commerciales plus conviviales."
msgid "Manage your business contacts effortlessly"
msgstr "Gérer vos contacts professionnels facilement"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM"
msgid "Add new post"
msgstr "Ajouter un nouvel article"
msgid "Search P2 Patterns"
msgstr "Rechercher des compositions P2"
msgid "P2 Pattern"
msgstr "Composition P2"
msgid "P2 Patterns"
msgstr "Compositions P2"
msgid "P2 Block Patterns"
msgstr "Compositions de bloc P2"
msgid "Block Inserter"
msgstr "Outil d’insertion de bloc"
msgid "Custom Introduction"
msgstr "Introduction personnalisée"
msgid "Follow this link to claim your discount:"
msgstr "Cliquez sur ce lien pour demander votre remise :"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases."
msgstr ""
"Ne laissez pas passer cette occasion de profiter de cette remise limitée "
"dans le temps pour tout nouvel achat."
msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup."
msgstr ""
"Seuls les administrateurs de site peuvent mettre à niveau pour débloquer "
"VaultPress Backup."
msgid ""
"In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better "
"experience to your visitors."
msgstr ""
"Vous serez bientôt en mesure de proposer une meilleure expérience à vos "
"visiteurs, avec l'esprit tranquille."
msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now."
msgstr "Nous configurons actuellement votre Jetpack Akismet Anti-Spam."
msgid "Say goodbye to spam!"
msgstr "Dites adieu au spam !"
msgid "Another downloadable file is being created"
msgstr "Un autre fichier téléchargeable est en cours de création."
msgid "Date created"
msgstr "Site créé"
msgid ""
"To use the classic block, click on the button at the "
"top of the screen, search for Classic and insert the block."
msgstr ""
"Pour utiliser le bloc classique, cliquez sur le bouton "
"situé en haut de l'écran, cherchez le bloc classiques et insérez-le."
msgid "Add the Classic block"
msgstr "Ajouter le bloc classique"
msgid ""
"The block editor is now the default editor for all your sites, but "
"you can still use the Classic block, if you prefer."
msgstr ""
"L’éditeur de blocs est désormais l’éditeur par défaut de tous vos "
"sites. Vous pouvez néanmoins utiliser le bloc classique, si vous préférez."
msgid "Meet the Classic block"
msgstr "Découvrez le bloc classique."
msgid "inserter"
msgstr "outil d’insertion"
msgid "Scope of support"
msgstr "Étendue de l’assistance"
msgid "Border color (in hex format):"
msgstr "Couleur de la bordure (au format hex) :"
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Afficher la barre de défilement"
msgid "Show footer"
msgstr "Afficher le pied de page"
msgid "Show header"
msgstr "Afficher l’en-tête"
msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):"
msgstr "Largeur maximale (en pixels, entre 220 et 1200 px) :"
msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):"
msgstr "Nombre de tweets dans le fil d’actualité (de 1 à 20) :"
msgid "Height (in pixels; at least 200):"
msgstr "Hauteur (en pixels, 200 px minimum) :"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamique"
msgid ""
"%1$s payments are managed at WordPress.com ."
msgstr ""
"%1$s les paiements sont gérés sur WordPress.com ."
msgid "Payment details"
msgstr "Coordonnées de paiement"
msgid ""
"By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our "
"Terms of "
"Service and authorize us to charge you once."
msgstr ""
"En cliquant sur « Payer maintenant », vous acceptez de créer un compte "
"WordPress.com ou d’utiliser votre compte WordPress.com existant pour gérer "
"ce paiement. Vous acceptez nos Conditions d’utilisation et vous nous autorisez "
"à vous facturer une fois."
msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "Le fichier %1$s sera supprimé de l’extension Jetpack version %2$s."
msgid ""
"The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "La fonction %1$s sera supprimée de l’extension Jetpack version %2$s."
msgid "Layout not found!"
msgstr "Mise en page introuvable !"
msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr ""
"Impossible de déduire « ftp_host » de « siteurl », car « siteurl » est vide."
msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website."
msgstr ""
"Acceptez des paiements ponctuels, mensuels ou annuels sur votre site Web."
msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item."
msgstr ""
"Ce blog est un blog Atomic et il n’est pas possible d’acheter cet élément."
msgid ""
"Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help "
"pages for this section:"
msgstr ""
"Malheureusement, il n’y a pas de résultat pertinent pour cette recherche. "
"Voici les pages d’assistance les plus populaires dans cette section :"
msgid "Show me where to"
msgstr "Montrez-moi comment "
msgid "This might interest you"
msgstr "Voilà qui pourrait vous intéresser"
msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "Anti-spam"
msgid "View contact form messages"
msgstr "Voir les messages de formulaires de contact"
msgid "Verify my site with Google"
msgstr "Vérifier mon site avec Google"
msgid "I cannot find my site on Google"
msgstr "Je ne trouve pas mon site sur Google."
msgid "Manage my pages"
msgstr "Gérer mes pages"
msgid "View my drafted pages"
msgstr "Voir mes brouillons de pages"
msgid "Manage my blog posts"
msgstr "Gérer mes articles de blog"
msgid "View my drafted posts"
msgstr "Voir mes brouillons d’articles"
msgid "Download the WordPress.com app for my device"
msgstr "Télécharger l’application WordPress.com sur mon appareil"
msgid "View my purchase and billing history"
msgstr "Voir l’historique de mes achats et factures"
msgid "Close my account permanently"
msgstr "Fermer définitivement mon compte"
msgid ""
"Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole."
msgstr "Changez la langue de l’interface utilisée dans WordPress.com."
msgid "Switch the interface language"
msgstr "Changer la langue d’interface"
msgid "Change the dashboard color scheme"
msgstr "Changer la palette du tableau de bord"
msgid "Update my username or email address"
msgstr "Update my username or e-mail address"
msgid "Update your name, profile image, and about text."
msgstr "Mettez à jour votre nom, votre photo et votre présentation."
msgid "Update my profile"
msgstr "Mettre mon profil à jour"
msgid "Manage SEO and traffic settings"
msgstr "Gérer les réglages d’optimisation et de trafic"
msgid "Set up a podcast"
msgstr "Lancer un podcast"
msgid "Edit my site title, tagline, or logo"
msgstr "Modifier le titre, la description ou le logo de mon site"
msgid "Manage post categories"
msgstr "Gérer les catégories d’articles"
msgid "Manage how users can comment on my site"
msgstr "Gérer les critères nécessaires pour pouvoir laisser un commentaire"
msgid "Approve or delete comments"
msgstr "Approuver ou supprimer des commentaires"
msgid "Install, manage, and search for site Plugins"
msgstr "Installer, gérer et rechercher des extensions de site"
msgid "Add sharing buttons to my site"
msgstr "Ajouter des boutons de partage sur mon site"
msgid "Manage sharing and social media connections"
msgstr "Gérer les connexions de partage et de réseaux sociaux"
msgid "Export posts, pages and more from your site."
msgstr "Exportez les articles, pages et autres contenus de votre site."
msgid "Export my site's content and media library"
msgstr "Exporter les contenus et la bibliothèque de médias de mon site"
msgid "Change my site's footer text"
msgstr "Modifier le texte du pied de page de mon site"
msgid "Set a site icon"
msgstr "Définir une icône de site"
msgid "Delete a site or a site's content"
msgstr "Supprimer un site ou ses contenus"
msgid "Switch your site from private to public."
msgstr "Passer le site du mode privé au mode public"
msgid "Change my site's timezone"
msgstr "Changer le fuseau horaire de mon site"
msgid "Invite new users to my site"
msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs sur mon site"
msgid "Invite new users and edit existing ones."
msgstr ""
"Inviter de nouveaux utilisateurs ou modifier les utilisateurs existants"
msgid "Manage my site's users"
msgstr "Gérer les utilisateurs du site"
msgid "Learn how to market my site"
msgstr "Apprendre à faire connaître mon site"
msgid "Earn money from my site"
msgstr "Générer un revenu grâce à mon site"
msgid "Import content from another site"
msgstr "Importer des contenus depuis un autre site"
msgid "Upload an image, video, audio or document"
msgstr "Charger une image, une vidéo, un contenu audio ou un document"
msgid "View my site's latest stats"
msgstr "Voir les dernières stats du site"
msgid "View my site activity"
msgstr "Voir l’activité du site"
msgid "Renew my domain"
msgstr "Renouveler mon domaine"
msgid "Renew my plan"
msgstr "Renouveler mon plan"
msgid "Upgrade my plan"
msgstr "Mettre mon plan à niveau"
msgid "Cancel my plan"
msgstr "Annuler mon plan"
msgid "Find a plan to suit my site"
msgstr "Chercher un plan approprié pour mon site"
msgid "Set a site logo"
msgstr "Définir un logo de site"
msgid "Edit my menu"
msgstr "Modifier mon menu"
msgid "Change my homepage"
msgstr "Modifier ma page d’accueil"
msgid "Customize my site's theme"
msgstr "Personnaliser le thème de mon site"
msgid "Change my site's theme"
msgstr "Changer le thème de mon site"
msgid "Change my password"
msgstr "Changer mon mot de passe"
msgid "Redirect your site to another domain."
msgstr "Redirigez votre site vers un autre domaine."
msgid "Add a site redirect"
msgstr "Ajouter une redirection de site"
msgid "Change my site address"
msgstr "Changer l’adresse de mon site"
msgid "Manage my domain settings"
msgstr "Gérer les réglages du domaine"
msgid "Create an income stream with payments"
msgstr "Assurer des revenus réguliers grâce aux paiements"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Pay with PayPal button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez vendre des pâtisseries dans votre quartier, accepter des "
"dons pour un organisme local ou récolter des contributions récurrentes de la "
"part de vos adhérents, WordPress.com simplifie les paiements. Notre bouton "
"Payer avec Paypal vous permet d'accepter les paiements par carte de crédit "
"ou de débit depuis n'importe quelle page, et ce avec une configuration "
"minimale."
msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website."
msgstr ""
"Acceptez les paiements ponctuels, mensuels ou annuels sur votre site Web."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms"
msgstr ""
"Supprimez automatiquement le contenu indésirable des commentaires et des "
"formulaires de contact."
msgid "Anti-Spam"
msgstr "Anti-spam"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "Le contenu du motif doit être une chaîne."
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "Le titre du motif doit être une chaîne."
msgid ""
"%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and "
"Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join "
"the millions of people that call WordPress.com home."
msgstr ""
"%s %% des sites Web reposent sur WordPress. WordPress est utilisé par "
"davantage de blogueurs, PME et sociétés du classement Fortune 500 que toutes "
"les autres options réunies. Rejoignez les millions de personnes qui "
"utilisent WordPress.com"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Bienvenue sur le créateur de site Web{{/line1}}{{line2}}le plus "
"populaire au monde.{{/line2}}"
msgid "The requested Instagram connection is not available anymore."
msgstr "La connexion Instagram requise n’est plus disponible."
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr ""
"S’il faut ou non ajouter automatiquement des pages de premier niveau à ce "
"menu."
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "Impossible de recadrer l’image."
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "Impossible de pivoter cette image."
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "Impossible de modifier cette image."
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr ""
"L’image n’a pas été modifiée. Modifiez l’image avant d’appliquer les "
"modifications."
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "Ce type de fichier ne peut être modifié."
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "Impossible de récupérer les métadonnées du fichier."
msgid "Your name must contain at least 3 characters"
msgstr "Votre nom doit comporter au moins 3 caractères."
msgid "EPS e-Pay"
msgstr "EPS e-Pay"
msgid "Included in your plan"
msgstr "Inclus dans votre plan"
msgid "Subdomain"
msgstr "Sous-domaine"
msgid ""
"A page handle, returned from a previous API call as a next_page_handle "
"property. This is the most efficient way to fetch the next page of results."
msgstr ""
"Un handle de page, renvoyé par un appel API précédent en tant que propriété "
"next_page_handle. C’est la méthode la plus efficace pour extraire la "
"prochaine page de résultats."
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
msgid "Blog pages"
msgstr "Pages « Blog »"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your donation "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage donations across "
"all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s ainsi que beaucoup d’autres sites Web, fonctionnent sur WordPress.com. "
"Votre don est effectué à l’aide d’un compte WordPress.com que vous pouvez "
"utiliser pour gérer les dons sur l’ensemble des sites Web WordPress.com."
msgid ""
"%1$s donations are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your donation "
"before the renewal date listed above."
msgstr ""
"Les dons %1$s sont gérés sur WordPress.com . Pour éviter toute nouvelle facturation, vous pouvez "
"annuler votre don avant la date de renouvellement mentionnée ci-dessus."
msgid "Manage donations"
msgstr "Gérer les dons"
msgid "Manage my donations"
msgstr "Gérer mes dons"
msgid "Next Donation Date"
msgstr "Date du prochain don"
msgid "Donation Type"
msgstr "Type de don"
msgid "Donation Amount"
msgstr "Montant du don"
msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!"
msgstr "Merci pour votre don de %1$s à %2$s !"
msgid "Thanks for your donation to %s!"
msgstr "Merci pour votre don à %s !"
msgid "You’ve donated to %s"
msgstr "Vous avez fait un don à %s"
msgid ""
"Thank you! You’ve just donated to %2$s ."
msgstr ""
"Merci ! Vous venez de faire un don à %2$s "
"strong>."
msgid "one-time"
msgstr "unique"
msgid "yearly"
msgstr "annuel"
msgid "monthly"
msgstr "mensuel"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Impossible d’acheter G Suite pour « %s » car des données utilisateur sont "
"manquantes. Veuillez contacter l’assistance."
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Impossible d’acheter G Suite pour « %s » car des données client sont "
"manquantes. Veuillez contacter l’assistance."
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"
msgid ""
"Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr ""
"L’erreur « %s » est survenue sur le serveur et nos développeurs ont été "
"alertés."
msgid "Turn off auto-renew"
msgstr "Désactiver le renouvellement automatique"
msgid "Add to list of allowed IPs"
msgstr "Ajouter à la liste d’adresses IP autorisées"
msgid "Already in list of allowed IPs"
msgstr "Déjà dans la liste d’adresses IP autorisées"
msgid "Disallowed comments"
msgstr "Commentaires rejetés"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgid "Privacy Notice for California Users"
msgstr "Message de confidentialité pour les utilisateurs en Californie"
msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgstr "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgid "You are not connected to that service."
msgstr "Vous n’êtes pas connecté à ce service."
msgid "- %(discountAmount)s"
msgstr "- %(discountAmount)s"
msgid "Coupon: %(couponCode)s"
msgstr "Code de promotion : %(couponCode)s"
msgid "Continue to next step"
msgstr "Passer à l’étape suivante"
msgid "Don’t miss this great deal on new purchases."
msgstr "Ne manquez pas cette offre exceptionnelle sur tout nouvel achat."
msgid ""
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"La remise s’applique au premier paiement d’un plan annuel, mais pas aux "
"paiements récurrents ultérieurs. La remise ne peut pas s’appliquer aux "
"achats antérieurs, aux renouvellements, aux mises à niveau d’abonnements, ni "
"être combinée à une autre offre."
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new "
"purchases."
msgstr ""
"Ne laissez pas passer cette occasion et profitez de cette remise "
"limitée dans le temps sur tout nouvel achat."
msgid "Please Wait"
msgstr "Veuillez patienter"
msgid "Take me there!"
msgstr "Voir les réglages"
msgid "One time sale"
msgstr "Vente ponctuelle"
msgid "Want to work with us?"
msgstr "Vous voulez travailler avec nous ?"
msgid "Samuel the Dog"
msgstr "Samuel le chien"
msgid "Juan Pérez"
msgstr "Jean Denis"
msgid "Sally Smith"
msgstr "Sally Smith"
msgid ""
"We are a small team of talented professionals with a wide range of skills "
"and experience. We love what we do, and we do it with passion. We look "
"forward to working with you."
msgstr ""
"Nous sommes une petite équipe de professionnels talentueux avec un large "
"éventail de compétences et d’expérience. Nous aimons ce que nous faisons et "
"nous le faisons avec passion. Nous sommes impatients de travailler avec vous."
msgid "Email me: %1$s "
msgstr "M’envoyer un e-mail : %1$s "
msgid ""
"A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact."
msgstr ""
"Une courte bio avec votre histoire personnelle, vos principales réalisations "
"ou d’autres choses intéressantes."
msgid "Position or Job Title"
msgstr "Titre du poste ou intitulé"
msgid "Strategy"
msgstr "Stratégie"
msgid ""
"We offer a range of services to help you achieve the results you're after. "
"Not sure what you need, or what it costs? We can explain what services are "
"right for you and tell you more about our fees. Get in touch below."
msgstr ""
"Nous offrons une gamme de services pour vous aider à obtenir les résultats "
"que vous recherchez. Vous ne savez pas ce dont vous avez besoin, ou ce que "
"cela coûte ? Nous pouvons vous expliquer quels services sont bons pour vous "
"et vous en dire plus à propos de nos tarifs. Contactez-nous ci-dessous."
msgid "A short description of the services you offer."
msgstr "Une courte description des services que vous offrez."
msgid "A description of the project and the works presented."
msgstr "Une description de votre projet ou des travaux présentés."
msgid ""
"My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my "
"contact information below and get in touch."
msgstr ""
"Mon portfolio présente des projets variés créés tout au long de ma carrière. "
"Mes coordonnées sont plus bas. Contactez-moi !"
msgid "(555) 555-1234"
msgstr "(555) 555-1234"
msgid "City, 10100"
msgstr "Bordeaux, 33000"
msgid "10 Street Road"
msgstr "1 rue Sainte Catherine"
msgid ""
"'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information "
"below, or send a message using the form."
msgstr ""
"Parlons-en ! 👋 N’hésitez pas à communiquer en utilisant les coordonnées ci-"
"dessous ou utilisez le formulaire."
msgid "Let’s Build Something Together"
msgstr "Créons quelque chose ensemble"
msgid "Dr. Seuss"
msgstr "Dr. Freud"
msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened."
msgstr "Ne pleurez pas parce que c’est fini, souriez parce que c’est arrivé."
msgid "J.K. Rowling"
msgstr "J.K. Rowling"
msgid ""
"It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our "
"abilities."
msgstr ""
"Ce sont nos choix, Harry, qui montrent ce que nous sommes vraiment, bien "
"plus que nos capacités."
msgid "What People Say"
msgstr "Ce que disent les gens"
msgid ""
"This is sample content, included with the template to illustrate its "
"features. Remove or replace it with your own words and media."
msgstr ""
"Ce contenu est inclus avec le modèle pour illustrer ses fonctionnalités. "
"Supprimez-le ou remplacez-le par vos propres textes ou contenus."
msgid ""
"Visitors will want to know who is on the other side of the page. Use this "
"space to write about yourself, your site, your business, or anything you "
"want. Use the testimonials below to quote others, talking about the same "
"thing – in their own words."
msgstr ""
"Les visiteurs voudront savoir qui se trouve de l’autre côté de la page. "
"Utilisez cet espace pour parler un peu de vous, de votre site, de votre "
"entreprise ou de n’importe quoi d’autre. Utilisez les témoignages ci-dessous "
"pour citer d’autres personnes parlant du même sujet avec leurs propres mots."
msgid "Get in Touch"
msgstr "Contactez-nous"
msgid "Service pages"
msgstr "Pages « Services »"
msgid "Portfolio pages"
msgstr "Pages « Portfolio »"
msgid "Contact pages"
msgstr "Pages « Contact »"
msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more."
msgstr ""
"Concevez un site Web. Vendez vos produits. Rédigez un blog. Et tant d’autres "
"possibilités."
msgid "Site Domains"
msgstr "Domaines de sites"
msgid ""
"Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical "
"products, services, or donations."
msgstr ""
"Ajoutez un bouton à vos articles ou vos pages afin de percevoir des "
"paiements PayPal pour des produits physiques, des services ou des dons."
msgid "Collect PayPal payments"
msgstr "Recevez des paiements PayPal"
msgid "Subscriber-only content and Pay with PayPal buttons"
msgstr ""
"Créez des contenus réservés aux abonnés et des boutons Payer avec PayPal."
msgid "Learn more about Pay with PayPal."
msgstr "En savoir plus sur le bouton Payer avec PayPal"
msgid ""
"Including premium themes, advanced design and monetization options, Pay with "
"PayPal buttons, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Inclut des thèmes premium, des options de design et de rentabilisation "
"poussées, les boutons Payer avec PayPal et un nom de domaine personnalisé "
"pendant un an."
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "Limiter les résultats aux extensions ayant l’état spécifié."
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "Le « text domain » de l’extension."
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "Version minimale de PHP requise."
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "Version minimale requise de WordPress."
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr ""
"Détermine si l’extension peut être activée uniquement sur l’ensemble du "
"réseau."
msgid "The plugin version number."
msgstr "Le numéro de version de l’extension."
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "La description de l’extension formatée pour l’affichage."
msgid "The raw plugin description."
msgstr "La description brute de l’extension."
msgid "The plugin description."
msgstr "La description de l’extension."
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "Site internet de l’auteur de l’extension."
msgid "The plugin author."
msgstr "L’auteur de l’extension."
msgid "The plugin's website address."
msgstr "L’adresse du site Web de l’extension."
msgid "The plugin name."
msgstr "Le nom de l’extension."
msgid "The plugin file."
msgstr "Le fichier de l’extension."
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr ""
"Le système de fichiers est actuellement indisponible pour la gestion des "
"extensions."
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr ""
"Les extensions réservées au réseau doivent être activées sur le réseau."
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de désactiver cette extension."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’activer cette extension."
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr ""
"Impossible de supprimer une extension active. Veuillez d’abord la désactiver."
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "Impossible de déterminer l’extension qui a été installée."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’activer les extensions."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de mettre à jour cette extension."
msgid "Plugin not found."
msgstr "Extension non trouvée."
msgid "The plugin activation status."
msgstr "L’état d’activation de l’extension."
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "Slug sur le répertoire des extensions WordPress.org."
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "Valeurs de contexte héritées par des blocs de ce type."
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "Contexte fourni par les blocs de ce type."
msgid "Block name."
msgstr "Nom du bloc."
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "Limiter les résultats aux blocs correspondant au terme de recherche."
msgid ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgstr "La date de la dernière mise à jour du bloc, dans un format lisible."
msgid "The block icon."
msgstr "L’icône du bloc."
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "L’identifiant WordPress.org de l’auteur du bloc."
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "Le nombre de blocs publiés par le même auteur."
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "La note moyenne des blocs publiés par le même auteur."
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "Le nombre de sites qui ont activé ce bloc."
msgid "The number of ratings."
msgstr "Le nombre d’avis."
msgid "The star rating of the block."
msgstr "La notation du bloc."
msgid "The block slug."
msgstr "Le slug du bloc."
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "Une courte description du bloc, dans un format lisible."
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "Le titre du bloc, dans un format lisible par les humains."
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "Le nom du bloc, au format espace-de-nom/nom-du-bloc."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de parcourir le répertoire de blocs."
msgid "Please enter your site address."
msgstr "Veuillez saisir l’adresse de votre site."
msgid ""
"Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You "
"can register a new custom domain or transfer an existing one to your free "
"site, which will redirect visitors to your subdomain."
msgstr ""
"L’adresse de votre site est un sous-domaine WordPress.com (nomdusite."
"wordpress.com). Vous pouvez enregistrer un nouveau domaine personnalisé ou "
"en transférer un existant vers votre site gratuit, qui redirigera les "
"visiteurs vers votre sous-domaine."
msgid "Skip Setup"
msgstr "Ignorer la configuration"
msgid "Select a page…"
msgstr "Sélectionner une page…"
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à effectuer cette opération."
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "L’action a échoué. Veuillez actualiser la page et essayer de nouveau."
msgid ""
"If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"Si votre site est en cours de chargement, mais que vous voyez toujours cette "
"erreur, ce guide vous aidera à dépanner la connexion à Jetpack."
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"
msgid "%s is now active"
msgstr "%s est désormais actif."
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgid ""
"There is an issue activating %s. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’activation de %s. Veuillez contacter notre "
"équipe d’assistance."
msgid "You have a password configured, but can change it at any time."
msgstr ""
"Vous avez configuré un mot de passe, que vous pouvez modifier quand vous le "
"souhaitez."
msgid "Security Checklist"
msgstr "Liste des mesures de sécurité"
msgid ""
"This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team "
"for help."
msgstr ""
"Ce site n’est actuellement pas éligible pour %s. Veuillez contacter notre "
"équipe d’assistance pour obtenir de l’aide."
msgid ""
"Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can "
"register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, "
"but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main "
"address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to "
"your free subdomain."
msgstr ""
"Votre site Web gratuit inclut un sous-domaine (nomdusite.wordpress.com). "
"Vous pouvez enregistrer un nouveau domaine personnalisé ou en transférer un "
"existant vers votre site gratuit, mais vous aurez besoin d’un plan WordPress."
"com pour l’utiliser comme adresse principale pour votre site. Sans plan, "
"votre domaine personnalisé redirigera simplement les visiteurs vers votre "
"sous-domaine gratuit."
msgid "Locale of the client."
msgstr "Langue du client."
msgid "Page number of the posts to return."
msgstr "Numéro de page des articles à renvoyer."
msgid "Number of posts to return."
msgstr "Nombre d’articles à renvoyer."
msgid "Tags to fetch posts for."
msgstr "Étiquettes pour récupérer les articles."
msgid "Movies"
msgstr "Films"
msgid "decorating"
msgstr "Décoration"
msgid "Dance"
msgstr "Danse"
msgid "Only site administrators can edit Payments settings."
msgstr ""
"Seuls les administrateurs de site peuvent modifier les paramètres de "
"Paiements."
msgid "Disconnect Payments from Stripe"
msgstr "Déconnecter Paiements de Stripe"
msgid "Add a new payment plan"
msgstr "Ajouter un nouveau plan de paiement"
msgid "Renew monthly"
msgstr "Renouveler chaque mois"
msgid ""
"Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what "
"they were originally charged on renewal."
msgstr ""
"La mise à jour du prix n’affectera pas les abonnés existants, qui paieront "
"ce qui leur a été facturé lors du renouvellement."
msgid "Updated \"%s\" payment plan."
msgstr "Plan de paiement « %s » mis à jour."
msgid "Added \"%s\" payment plan."
msgstr "Plan de paiement « %s » ajouté."
msgid ""
"Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or "
"donations."
msgstr ""
"Gagnez de l’argent sur votre site en affichant des publicités et en recevant "
"des paiements ou des dons."
msgid ""
"Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your "
"site."
msgstr ""
"Le journal d’activités Jetpack est un enregistrement gratuit de tout ce qui "
"se produit sur votre site."
msgid "Keep a closer eye on your site"
msgstr "Gardez toujours la main sur votre site."
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media -- anywhere, any time."
msgstr ""
"Téléchargez notre application mobile gratuite pour afficher les "
"statistiques, modérer les commentaires, créer et modifier des articles, et "
"télécharger des éléments multimédias, quand vous le voulez et où que vous "
"soyez."
msgid "Explore Jetpack Premium"
msgstr "Découvrir Jetpack Premium"
msgid ""
"Scan your website daily with Jetpack Premium. Also included "
"are auto-fixes and support from Jetpack. We’re here to help if we find any "
"malicious code or vulnerabilities. You’ll also get daily backups"
"strong> so you don’t lose your hard work."
msgstr ""
"Analysez votre site Web au quotidien avec Jetpack Premium. "
"Des correctifs automatiques et une assistance Jetpack sont inclus. Nous "
"restons à votre disposition en cas de code malveillant ou de vulnérabilités. "
"Vous profiterez également de sauvegardes quotidiennes pour "
"ne rien perdre de votre précieux travail."
msgid "Scan and Backup %1$s with Jetpack Premium"
msgstr "Analyse et sauvegarde %1$s avec Jetpack Premium"
msgid ""
"Update: Auto-update plugins to keep "
"them secure and running the latest patches."
msgstr ""
"Mise à jour : mise à jour automatique des "
"extensions pour qu’elles restent sécurisées et qu’elles exécutent les "
"derniers correctifs."
msgid ""
"Backup: Jetpack Backup will make sure you never lose your "
"hard work."
msgstr ""
"Sauvegarde : Jetpack Backup vous permettra de ne rien "
"perdre de votre précieux travail."
msgid ""
"Scan: Jetpack Scan will alert you of plugin and theme "
"vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files."
msgstr ""
"Analyse : Jetpack Scan vous alertera en cas de "
"vulnérabilité d’une extension ou d’un thème tout en analysant régulièrement "
"votre site à la recherche de fichiers malveillants."
msgid "The three most important takeaways are:"
msgstr "Vous en tirerez trois points clés :"
msgid ""
"While WordPress is inherently very secure, installing new themes and plugins "
"can still increase vulnerability. Check out this Jetpack.com article on Upgrading your WordPress Security ."
msgstr ""
"Tandis que WordPress est en soi hautement sécurisé, l’installation de "
"nouveaux thèmes et de nouvelles extensions peut vous exposer à des risques. "
"Consultez cet article Jetpack.com sur la Mise à niveau de "
"la sécurité sur WordPress ."
msgid ""
"Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack "
"experience."
msgstr ""
"Jetpack s’est associé avec Bluehost pour vous proposer une expérience "
"Jetpack optimisée."
msgid "Secure the plugins and themes on %1$s "
msgstr "Sécurisez les extensions et les thèmes sur %1$s "
msgid "Security tips for installing new plugins and themes"
msgstr "Nos conseils pour installer thèmes et extensions en sécurité"
msgid ""
"The great news is that you can upgrade today and try the %(planName)s Plan "
"risk-free thanks to our {{b}}%(days)d-day money-back guarantee{{/b}}."
msgstr ""
"N’hésitez pas : vous pouvez mettre votre plan à niveau aujourd’hui vers le "
"plan %(planName)s et profiter d’une {{b}}période d’essai sans risque de "
"%(days)d jours avec remboursement garanti{{/b}}."
msgid "Forever"
msgstr "Toujours"
msgid "For a week"
msgstr "Une semaine"
msgid "For a day"
msgstr "Une journée"
msgid "Hide this"
msgstr "Masquer ceci"
msgid "Social Logins"
msgstr "Connexion par les réseaux sociaux"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Vous avez {{strong}}%(socialLoginCount)d connexion par les réseaux sociaux "
"activée{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"Vous avez {{strong}}%(socialLoginCount)d connexions par les réseaux sociaux "
"activées{{/strong}}."
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "Vous n’avez activé aucune connexion par les réseaux sociaux."
msgid "Marketing tactic"
msgstr "La Magie du marketing"
msgid ""
"Automated scanning and one‑click fixes to keep your site ahead of security "
"threats."
msgstr ""
"L’analyse automatisée et les correctifs en un clic permettent à votre site "
"de garder une longueur d’avance sur les menaces de sécurité."
msgid "Beta"
msgstr "Bêta"
msgid "Expand all plans"
msgstr "Agrandir tous les plans"
msgid "Collapse all plans"
msgstr "Réduire tous les plans"
msgid "This tag is already on the list"
msgstr "Cette étiquette est déjà dans la liste"
msgid "A list with that title already exists"
msgstr "Une liste avec ce titre existe déjà"
msgid "The title is missing"
msgstr "Le titre est manquant"
msgid "The list is private"
msgstr "La liste est privée"
msgid "Invalid request input"
msgstr "Entrée de demande non valide"
msgid "List item not found"
msgstr "Élément de liste introuvable"
msgid "Only the owner of a list may delete it"
msgstr "Seul le propriétaire d’une liste peut la supprimer"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user"
msgstr ""
"Un jeton d’accès actif doit être utilisé pour demander des informations sur "
"l’utilisateur actuel"
msgid ""
"A domain name is the site address people type in their browser to visit your "
"site."
msgstr ""
"Le nom de domaine est l’adresse que les utilisateurs saisissent dans leur "
"navigateur pour accéder à votre site."
msgid "View more results"
msgstr "Voir plus de résultats"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"Bienvenue sur %s et sur WordPress.com. Utilisez le lien ci-dessous pour "
"confirmer votre adresse e-mail et activer votre compte."
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"Bienvenue sur %s et sur WordPress.com. Cliquez sur le bouton ci-dessous pour "
"confirmer votre adresse e-mail et activer votre compte."
msgid "Confirm your email"
msgstr "Confirmer votre adresse e-mail"
msgid "Create new list"
msgstr "Créer une liste"
msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme."
msgstr ""
"Un thème par blocs simple sur une colonne, qui laisse la part belle au texte."
msgid "Find out more about Jetpack."
msgstr "En savoir plus sur Jetpack"
msgid ""
"Jetpack is a feature-rich plugin for WordPress sites. Because your site is "
"hosted with us at WordPress.com, you already have access to most Jetpack’s "
"features."
msgstr ""
"Jetpack est une extension aux fonctionnalités multiples conçue pour les "
"sites WordPress. Comme votre site est hébergé par WordPress.com, vous avez "
"déjà accès à la plupart des fonctionnalités Jetpack."
msgid "What is Jetpack?"
msgstr "Qu’est-ce que Jetpack ?"
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr ""
"Malheureusement, une erreur est survenue lors du chargement de cette page."
msgid ""
"Unlock more granular control over your site, with the ability to restore it "
"to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"Contrôlez votre site de manière plus granulaire, avec la possibilité de le "
"rétablir à un état précédent et de l’exporter à tout moment."
msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments."
msgstr "Payer avec PayPal facilite les paiements par carte de crédit."
msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget."
msgstr "Ajoutez un bouton Payer avec PayPal en tant que widget."
msgid "Select a Pay with PayPal button:"
msgstr "Sélectionner un bouton Payer avec PayPal :"
msgid "List updated successfully."
msgstr "La liste a été mise à jour !"
msgid "%s is not included"
msgstr "%s n’est pas inclus"
msgid "Pick a free domain (1 year)"
msgstr "Choisissez un domaine gratuit pendant un an."
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr ""
"Voici quelques options à essayer avant de supprimer définitivement votre "
"compte."
msgid "Delete a site"
msgstr "Supprimer un site"
msgid "Change your password"
msgstr "Modifier votre mot de passe"
msgid "Change your username"
msgstr "Modifier votre identifiant"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr ""
"Vous pouvez exporter cette liste pour l’utiliser sur d’autres services. Le "
"fichier sera au format OPML."
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "Gérer %(listName)s"
msgid "What's your list about?"
msgstr "De quel genre de liste s'agit-il ?"
msgid ""
"Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. "
"Adding a private site to a public list will not make posts from that site "
"accessible to everyone."
msgstr ""
"Pas d'inquiétude, les articles issus de sites privés ne s’affichent que pour "
"les personnes ayant un accès. L’ajout d’un site privé à une liste publique "
"ne rend pas ses articles accessibles à tous."
msgid "Only I can view this list"
msgstr "Il n’y a que moi qui puisse voir cette liste"
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "Tout le monde peut voir cette liste"
msgid "The name of the list."
msgstr "Le nom de la liste."
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "Désolé, toutes les sessions à venir sont complètes"
msgid ""
"Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats."
msgstr ""
"Scan permet l’analyse automatisée et la résolution des problèmes en un clic "
"pour donner une longueur d’avance à votre site sur les menaces de sécurité."
msgid ""
"A complete record of everything that happens on your site, with history that "
"spans over 30 days."
msgstr ""
"Un enregistrement complet de tout ce qui se passe sur votre site, avec un "
"historique couvrant 30 jours."
msgid ""
"Granular control over your site, with the ability to restore it to any "
"previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"Contrôle granulaire sur votre site, avec la possibilité de le rétablir à un "
"état précédent et de l’exporter à tout moment."
msgid "Unable to remove tag from list."
msgstr "Impossible de supprimer l’étiquette de la liste"
msgid "Unable to remove site from list."
msgstr "Impossible de supprimer le site de la liste"
msgid "Unable to remove feed from list."
msgstr "Impossible de supprimer le flux de la liste"
msgid "I don't understand"
msgstr "Je ne comprends pas"
msgid ""
"You have great content. We have a great way for you to make money with it. "
"Specify certain content as Premium and require visitors to pay a monthly or "
"annual fee to access it."
msgstr ""
"Vous proposez du contenu de qualité. Grâce à nous, vous pourrez efficacement "
"générer des revenus à partir de celui-ci. Déterminez quel contenu doit être "
"considéré comme Premium et dont l’accès nécessite le paiement d’un montant "
"mensuel ou annuel."
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "Codes de sauvegarde en deux étapes"
msgid ""
"You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step "
"authentication."
msgstr ""
"Vous {{strong}}n’avez pas vérifié vos codes de sauvegarde{{/strong}} pour "
"l’identification à deux facteurs."
msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication."
msgstr ""
"Vous avez vérifié vos codes de sauvegarde pour l’identification à deux "
"facteurs."
msgid "WooCommerce logo"
msgstr "Logo WooCommerce"
msgid "Approve your connection"
msgstr "Valider votre connexion"
msgid "Enter your email address to get started"
msgstr "Saisissez votre adresse e-mail pour démarrer."
msgid ""
"Your account will enable you to start using the features and benefits "
"offered by %(pluginName)s"
msgstr ""
"Votre compte vous permettra de commencer à utiliser les fonctionnalités et "
"les avantages proposés par %(pluginName)s."
msgid "Create a new account or connect as a different user"
msgstr "Créer un nouveau compte ou se connecter avec un autre identifiant"
msgid "Get help setting up %(pluginName)s"
msgstr "M’aider à configurer %(pluginName)s"
msgid "Request access"
msgstr "Demande d’accès"
msgid ""
"Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions "
"for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"Remarque : il est possible que vous voyiez cette erreur parce que vous ne "
"disposez pas des droits d’administrateur sur ce site.{{br/}} Si vous pensez "
"devoir disposer de ces droits, contactez l’administrateur de votre site."
msgid ""
"If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve "
"taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"Si vous n’utilisez plus Jetpack ou WordPress sur votre site, ou bien si vous "
"avez supprimé votre site, il est temps de déconnecter Jetpack."
msgid "Troubleshoot Jetpack"
msgstr "Dépannez Jetpack."
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"Visitez votre site afin de vous assurer que ce dernier charge correctement. "
"S’il y a un problème, dépannez votre site avant d’examiner Jetpack ! Cela "
"résoudra peut-être l’erreur."
msgid "Confirm that your site loads"
msgstr "Vérifiez que votre site charge."
msgid ""
"Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Let’s figure out why — there are a few things to try."
msgstr ""
"Jetpack n’a pas pu se connecter à {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}} "
"Voici quelques actions à tenter pour comprendre ce qui s’est passé."
msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed"
msgstr "Votre site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, est indisponible."
msgid "I’d like to fix this now"
msgstr "Je veux y remédier maintenant."
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect payments on your website. You can "
"sell physical or digital goods, accept monthly donations, and provide access "
"to exclusive content to paying subscribers. Your premium content can also be "
"delivered automatically to your followers’ inboxes as a paid newsletter. Set "
"up subscriptions with automated payments and no third-party billing. "
"Subscribers can cancel easily, anytime. It’s a simpler way to turn your "
"audience into a business."
msgstr ""
"Percevoir des paiements sur votre site Web est un jeu d'enfant avec "
"WordPress.com. Vous pouvez vendre des produits physiques ou numériques, "
"accepter des dons mensuels, ou encore donner accès à des contenus exclusifs "
"aux abonnés payants. Vos abonnés reçoivent les contenus premium envoyés "
"automatiquement dans leur boîte de réception sous la forme d'une newsletter "
"payante. Vous avez la possibilité de proposer des abonnements avec paiements "
"automatisés sans facturation tierce et vos abonnés peuvent facilement "
"annuler leur abonnement à tout moment. C'est la façon la plus simple de "
"transformer votre audience en source de revenus."
msgid "Email premium content to paying subscribers."
msgstr "Envoyez vos contenus Premium par e-mail à vos abonnés payants."
msgid "Paid Newsletters"
msgstr "Abonnements payants à une newsletter"
msgid "Compare WordPress.com pricing and plans"
msgstr "Comparez les plans et les tarifs de WordPress.com."
msgid "Sorry, you don't have permission to export this list."
msgstr "Désolé, vous n'avez pas le droit d'exporter cette liste."
msgid "No Jetpack configuration is required."
msgstr "Aucune configuration Jetpack n’est requise."
msgid ""
"In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated "
"section under the Jetpack settings tab."
msgstr ""
"Afin de simplifier votre expérience d’utilisation, nous avons déplacé ces "
"réglages vers une section qui leur est dédiée dans l’onglet réglages de "
"Jetpack."
msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?"
msgstr ""
"Vous cherchez les réglages des analyses de sécurité et sauvegardes Jetpack ?"
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "L’identification à deux facteurs n’est pas activée."
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS "
"messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgstr ""
"L’identification à deux facteurs est {{strong}}activée{{/strong}} via SMS au "
"numéro suivant : {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app."
msgstr ""
"L’identification à deux facteurs est {{strong}}activée{{/strong}} sur vos "
"applications."
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "Numéro de récupération par SMS"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"Vous avez désigné le numéro {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} "
"comme numéro de récupération par SMS."
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "Vous n’avez pas de numéro de téléphone de récupération par SMS."
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"Vous avez désigné l’adresse {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} "
"comme adresse e-mail de récupération."
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "Vous n’avez pas d’adresse e-mail de récupération."
msgid "Account Email"
msgstr "E-mail du compte"
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"L’adresse e-mail de votre compte est {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"L’adresse e-mail de votre compte est {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, "
"mais cette adresse e-mail n’a pas encore été vérifiée."
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "Vous avez actuellement %(numberOfApps)d application connectée."
msgstr[1] "Vous avez actuellement %(numberOfApps)d applications connectées."
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "Vous n’avez aucune application connectée."
msgid "Block namespace."
msgstr "Espace de nom du bloc."
msgid "Block example."
msgstr "Exemple de bloc."
msgid "Block keywords."
msgstr "Mots-clés de bloc."
msgid "Parent blocks."
msgstr "Blocs parents."
msgid "Public text domain."
msgstr "« Text domain » public"
msgid "Block style variations."
msgstr "Variations de styles de blocs."
msgid "Public facing style handles."
msgstr "Gestionnaire public de style."
msgid "Editor style handles."
msgstr "Identifiants de styles éditeur."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "Identifiants de scripts publics."
msgid "Editor script handles."
msgstr "Identifiants de scripts éditeur."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "Détermine si le bloc est rendu dynamiquement."
msgid "Block category."
msgstr "Catégorie de bloc."
msgid "Block supports."
msgstr "Prise en charge des blocs."
msgid "Block attributes."
msgstr "Attributs du bloc."
msgid "Icon of block type."
msgstr "Icône du type de bloc."
msgid "Description of block type."
msgstr "Description du type de bloc."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "Nom unique identifiant le type de bloc."
msgid "Title of block type."
msgstr "Titre du type de bloc."
msgid "Invalid block type."
msgstr "Type de bloc non valide."
msgid "Wide Blocks"
msgstr "Blocs larges"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Styles de l’éditeur de blocs"
msgid "Default Site Domain"
msgstr "domaine par défaut du site"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions "
"across all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s (et bien d’autres sites Web) fonctionne sous WordPress.com. Votre "
"abonnement s’accompagne d’un compte WordPress.com que vous pouvez utiliser "
"pour gérer des abonnements sur l’ensemble des sites Web WordPress.com."
msgid "Wait, why WordPress.com?"
msgstr "Mais pourquoi WordPress.com ?"
msgid ""
"%1$s subscriptions are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your "
"subscription before the renewal date listed above. Learn more "
msgstr ""
"Les abonnements %1$s sont gérés sur WordPress.com . Pour éviter toute nouvelle "
"facturation, vous pouvez annuler votre abonnement avant la date de "
"renouvellement mentionnée ci-dessus. En savoir plus "
msgid "Renewal Period"
msgstr "Période de renouvellement"
msgid "Subscription Price"
msgstr "Prix de l’abonnement"
msgid ""
"%1$s at %2$s "
msgstr ""
"%1$s à %2$s "
msgid "A message from %1$s:"
msgstr "Un message de la part de %1$s :"
msgid "Thanks for subscribing to %s!"
msgstr "Merci pour votre inscription à %s !"
msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"La possibilité de définir un domaine personnalisé comme adresse principale "
"pour votre site."
msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks"
msgstr ""
"Accédez à des outils marketing d’eCommerce pour vos e-mails et réseaux "
"sociaux."
msgid "Unlimited products or services for your online store"
msgstr ""
"Ajoutez une infinité de produits et services à votre boutique en ligne."
msgid "Real-time backups and activity logs"
msgstr "Des journaux d’activité et de sauvegardes en temps réel"
msgid "Subscriber-only content and payment buttons"
msgstr "Contenu réservé aux abonnés et boutons de paiement"
msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes"
msgstr "Accès illimité à notre bibliothèque de thèmes premium"
msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas appeler cette méthode tant que Jetpack Config n’est pas "
"configuré"
msgid "Redirecting to PayPal…"
msgstr "Redirection vers PayPal en cours…"
msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available"
msgstr "Crédits WordPress.com : %(amount)s disponibles"
msgid "Invite Link"
msgstr "Lien d’invitation"
msgid "Generate new link"
msgstr "Générer un nouveau lien"
msgid "Disable invite link"
msgstr "Désactiver le lien d’invitation"
msgid ""
"Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join "
"your team. Are you sure?"
msgstr ""
"Une fois le lien d’invitation désactivé, plus personne ne pourra l’utiliser "
"pour rejoindre votre équipe. Voulez-vous vraiment désactiver ce lien ?"
msgid "Jetpack Scan Realtime"
msgstr "Jetpack Scan Temps réel"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Daily Scan"
msgstr "Scan quotidienne"
msgid "Jetpack Scan Daily"
msgstr "Jetpack Scan quotidien"
msgid "An image of the back of the card where you find the security code"
msgstr "Image du dos de la carte où se trouve le code de sécurité"
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "Entrez votre nom tel qu’il apparaît sur la carte."
msgid "Cardholder name"
msgstr "Nom du titulaire de la carte"
msgid "Expiry date"
msgstr "Date d’expiration"
msgid "Card number"
msgstr "Numéro de la carte"
msgid "Expiry:"
msgstr "Expiration :"
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"
msgid "Select a payment card"
msgstr "Sélectionner une carte de paiement"
msgid "Loading checkout"
msgstr "Chargement de la validation de commande"
msgid "There was an error with this step."
msgstr "Une erreur est survenue lors de cette étape."
msgid "Continue to the next step"
msgstr "Passer à l’étape suivante"
msgid "There was a problem with the submit button."
msgstr "Un problème est survenu concernant le bouton Envoyer."
msgid "Redirecting to payment partner…"
msgstr "Redirection vers le partenaire de paiement en cours…"
msgid ""
"An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again "
"or contact support."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la redirection vers le partenaire de "
"paiement. Veuillez réessayer ultérieurement ou contacter l’assistance."
msgid "There was a problem with the payment method: %s"
msgstr "Un problème est survenu concernant le moyen de paiement : %s"
msgid "There was a problem with this payment method."
msgstr "Un problème est survenu concernant ce moyen de paiement."
msgid ""
"Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use "
"it as your site’s main address with any paid plan."
msgstr ""
"Tout le monde peut enregistrer un nouveau domaine ou connecter un domaine "
"existant à son site. Avec un plan payant, vous pouvez utiliser votre domaine "
"comme adresse principale de votre site."
msgid "Custom domain as default web address"
msgstr "Un domaine personnalisé comme adresse Web par défaut"
msgid "Introducing the new Jetpack Scan"
msgstr "Découvrez la nouvelle version de Jetpack Scan."
msgid "Failed to retrieve all domains"
msgstr "Échec de la récupération de tous les domaines"
msgid "We could not scan your site because it appears to be offline"
msgstr "Nous n’avons pas pu analyser votre site car il semble être hors ligne"
msgid ""
"We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"Nous avons rencontré une erreur lors de l’analyse de votre site. Nous sommes "
"au courant de ce problème et tentons de le réparer."
msgid "Scan failed"
msgstr "Échec de l’analyse"
msgid "Initial scan complete"
msgstr "Analyse initiale terminée"
msgid "Scan complete"
msgstr "Analyse terminée"
msgid "Initial backup complete"
msgstr "Sauvegarde initiale terminée"
msgid "Backup and scan complete"
msgstr "Sauvegarde et analyse terminées"
msgid "Your great idea deserves a great domain name."
msgstr "Vos superbes idées méritent un nom de domaine adapté."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site"
msgstr ""
"Nous recherchons d’abord les dernières menaces sur la sécurité et nous "
"utilisons ces informations pour mieux protéger votre site"
msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities"
msgstr ""
"Jetpack surveille des millions de sites Web pour détecter les vulnérabilités"
msgid "Mentioned you in a comment on “%2$s” "
msgstr "Vous a mentionné dans un commentaire sur « %2$s » "
msgid "%(number)d {{span}}threat{{/span}}"
msgid_plural "%(number)d {{span}}threats{{/span}}"
msgstr[0] "%(number)d {{span}}menace{{/span}}"
msgstr[1] "%(number)d {{span}}menaces{{/span}}"
msgid "Pexels free photos"
msgstr "Photos Pexels gratuites"
msgid "Media library"
msgstr "Bibliothèque de médias"
msgid "Track your stats with Google Analytics"
msgstr "Un suivi des statistiques avec Google Analytics"
msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools"
msgstr ""
"Des outils d’optimisation complets pour attirer des visiteurs sur votre site"
msgid "Could not retrieve source URL."
msgstr "Impossible de récupérer l’URL source."
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "Erreur lors du téléchargement. Merci d’essayer plus tard."
msgid "Media data to copy."
msgstr "Données de média à copier."
msgid "Number of media items in the request"
msgstr "Nombre d’éléments média dans la demande"
msgid "Media collection search term."
msgstr "Terme de recherche de collection de médias."
msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la tentative de vidage du dossier de "
"courrier indésirable Commentaire."
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à faire cela."
msgid "Emptying Spam (%1$s%)"
msgstr "Vidage du courrier indésirable (%1$s %)"
msgid "New comment on"
msgstr "Nouveau commentaire sur"
msgid "New mention on"
msgstr "Nouvelle mention sur"
msgid "Mentioned you in “%2$s” "
msgstr "Vous a mentionné dans « %2$s » "
msgid "Would you like to join %1$s?"
msgstr "Souhaitez vous rejoindre %1$s ?"
msgid "You’ve joined %1$s!"
msgstr "Vous avez rejoint %1$s !"
msgid "Commented on “%2$s ”"
msgstr "A commenté sur « %2$s »"
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "Rétablissement"
msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress"
msgstr "Outils de sécurité, de performance et de marketing pour WordPress"
msgid "Protect your site"
msgstr "Protéger votre site"
msgid "Get Scan"
msgstr "Ajouter Scan"
msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks"
msgstr "Comment protéger votre PME des cyber-attaques"
msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?"
msgstr ""
"Vous avez besoin d’une mise à niveau de sécurité pour votre site Web "
"WordPress ?"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Chris Coyier, expert en Web Design"
msgid ""
"With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, "
"you can focus on running your business."
msgstr ""
"Grâce à l’analyse automatique en arrière-plan et aux notifications "
"instantanées par e-mail, vous pouvez vous concentrer sur la gestion de votre "
"entreprise."
msgid "Set it and forget it"
msgstr "Configurez et passez à autre chose"
msgid ""
"Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when "
"it goes down."
msgstr ""
"L’analyse se déroule sur nos serveurs, vous pouvez donc accéder à votre site "
"même en cas de panne."
msgid "Decentralized scanning"
msgstr "Analyse décentralisée"
msgid ""
"You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re "
"looking after your site."
msgstr ""
"Vous avez déjà suffisamment de préoccupations. Vous pouvez avoir l’esprit "
"tranquille car nous nous occupons de votre site."
msgid "Don’t think twice about security"
msgstr "Ne vous souciez plus de la sécurité."
msgid ""
"Our easy-to-read interface means that you don’t need to be a security "
"expert. We’ll guide you through any issues quickly and clearly, and help you "
"resolve many threats with one click."
msgstr ""
"Vous n’avez pas besoin d’être spécialiste en sécurité pour utiliser notre "
"interface intuitive. Nous vous guiderons à chaque problème de façon rapide "
"et claire, et nous vous aiderons à résoudre de nombreuses menaces en un clic."
msgid "Simple, yet powerful"
msgstr "Simple, mais puissant"
msgid ""
"When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. "
"We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious "
"behavior so you can keep the customers flowing."
msgstr ""
"Lorsque votre site est votre entreprise, vous ne pouvez pas vous permettre "
"de le mettre hors ligne. Nous vous alerterons immédiatement à chaque "
"nouvelle menace, personne malveillante ou comportement suspect pour "
"maintenir votre flux de clients."
msgid "There’s no time for downtime"
msgstr "Pas le temps pour les temps d’arrêt"
msgid "Secure your site for free"
msgstr "Sécuriser votre site gratuitement"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "Nous surveillons votre site. Vous gérez vos activités."
msgid "Automated real-time scanning"
msgstr "Analyse automatisée en temps réel"
msgid ""
"Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites"
msgstr ""
"Recommandée pour les boutiques d’e-commerce, les sites d’actualités et "
"d’adhésion, les forums et autres sites actifs"
msgid "Real-time scanning"
msgstr "Analyse en temps réel"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Analyse quotidienne automatisée"
msgid "Get daily scanning"
msgstr "Analyser tous les jours"
msgid ""
"Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and "
"other static sites."
msgstr ""
"Idéal pour les sites de brochures et de CV, les portfolios, les restaurants, "
"les bureaux et autres sites statiques."
msgid "Daily scanning"
msgstr "Analyse quotidienne"
msgid ""
"Modify your subscription options ."
msgstr ""
"Modifiez vos options d’abonnement ."
msgid ""
"Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress "
"websites on a managed hosting platform running on the same network as "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Besoin d’héberger plusieurs sites ? Concevez, construisez et lancez "
"plusieurs sites Web WordPress sur une plateforme d’hébergement gérée "
"fonctionnant sur le même réseau que WordPress.com."
msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included."
msgstr ""
"Profitez d’une assistance rapide de la part de nos spécialistes WordPress, "
"même le week-end."
msgid ""
"This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"Ce certificat de Let’s Encrypt garantit la confidentialité et la sécurité de "
"tout le trafic vers et depuis votre site."
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr "Sites A8C suivis"
msgid ""
"Sell just about anything to your visitors — physical items, digital "
"downloads, memberships, exclusive content, and more."
msgstr ""
"Proposez à vos visiteurs tout ce que vous souhaitez vendre : articles "
"physiques, téléchargements, abonnements, contenu exclusif et bien plus "
"encore."
msgid "Start making money"
msgstr "Commencer à gagner de l’argent"
msgid ""
"Accept credit and debit card payments on your website for just about "
"anything."
msgstr ""
"Acceptez les paiements par carte de crédit et de débit sur votre site Web "
"pour tous les achats."
msgid "Make money from your website"
msgstr "Rentabilisez votre site Web."
msgid "Landpack"
msgstr "Landpack"
msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s."
msgstr "Autorisez la connexion de votre compte WordPress.com à %1$s."
msgid "TXT records may not exceed 2048 characters."
msgstr "Les enregistrements TXT ne doivent pas dépasser 2 048 caractères."
msgid "TXT records may not be empty"
msgstr "Les enregistrements TXT ne doivent pas être laissés vides."
msgid ""
"Unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Désinscrivez-vous ou modifiez vos options d’abonnement ."
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "Close Checkout"
msgstr "Quitter l’étape de confirmation"
msgid "Your order"
msgstr "Votre commande"
msgid ""
"Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain "
"renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel "
"your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal "
"transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not "
"be able to recover it."
msgstr ""
"Remarque : pour recevoir un {{refundsSupportPage}}remboursement du "
"renouvellement d’un domaine{{/refundsSupportPage}}, vous devez "
"{{cancelDomainSupportPage}}annuler votre domaine{{/cancelDomainSupportPage}} "
"dans les 96 heures qui suivent la transaction de renouvellement. "
"L’annulation du domaine entraînera sa suppression et il se peut qu’il ne "
"soit plus accessible par la suite."
msgid "Submit Survey"
msgstr "Envoyer les réponses au sondage"
msgid ""
"Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps "
"us improve and maintain the quality of our user interface."
msgstr ""
"Merci d’avoir pris le temps de participer à ce sondage. Vos commentaires "
"nous permettent de nous améliorer et de maintenir la qualité de notre "
"interface utilisateur."
msgid "Language Quality Survey"
msgstr "Sondage sur la qualité linguistique"
msgid "Sign up to Jetpack.com with a WordPress.com account."
msgstr "Inscrivez-vous à Jetpack.com avec un compte WordPress.com."
msgid "Howdy! Log in to Jetpack.com with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Bonjour ! Connectez-vous à Jetpack.com à l’aide de votre compte WordPress."
"com."
msgid "P2 is the new working."
msgstr "P2 est la nouvelle norme."
msgid ""
"Learn more about using P2 on our help docs ."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur l’utilisation des P2, consultez nos documents d’aide ."
msgid "Manage your team"
msgstr "Gérez votre équipe"
msgid "Your P2 has a new member"
msgstr "Un nouveau membre a rejoint votre P2"
msgid "Check our help docs"
msgstr "Consultez nos documents d’aide"
msgid "Rather difficult to understand"
msgstr "Plutôt difficile à comprendre"
msgid "You can now close this window."
msgstr "Vous pouvez à présent fermer cette fenêtre."
msgid "Survey Complete"
msgstr "Fin du sondage"
msgid "Correctness"
msgstr "Exactitude"
msgid "Readability"
msgstr "Lisibilité"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "Merci d’avoir choisi de nous suivre !"
msgid "Search support articles"
msgstr "Parcourir les articles de l’assistance"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By "
"clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}."
msgstr ""
"Partagez WordPress.com avec vos amis, votre famille et les visiteurs de "
"votre site Web. Pour chaque client payant que vous nous envoyez, vous gagnez "
"chacun 25 $ US de crédits gratuits. En cliquant sur « Gagner des crédits "
"gratuits », vous acceptez {{a}}ces conditions{{/a}}."
msgid "Unlimited activity log"
msgstr "Journal d’activité illimité"
msgid "One-click security fixes"
msgstr "Résolutions des problèmes de sécurité en un clic"
msgid "All Free features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités du plan gratuit"
msgid "Expanded activity log"
msgstr "Journal d’activité étendu"
msgid "Unlimited image CDN"
msgstr "Réseau de diffusion de contenus d’images illimité"
msgid "Basic activity log"
msgstr "Journal d’activité de base"
msgid "Update your site redirect"
msgstr "Mettre à jour la redirection de votre site"
msgid "Redirect settings"
msgstr "Paramètres de redirection"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "Témoignages"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "Mis en avant"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "La catégorie de la composition de blocs doit être une chaîne."
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme lu"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Tout marquer comme lu"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "Marquer comme non lu"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "Tout marquer comme non lu"
msgid ""
"Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers "
"and explore your site."
msgstr ""
"Recherche instantanée et filtrage pour aider les visiteurs à trouver "
"rapidement des réponses pertinentes et à consulter votre site."
msgid "Open when results are available"
msgstr "Ouvrir lorsque les résultats sont disponibles"
msgid "Pick a domain"
msgstr "Choisir un domaine"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would "
"you like to renew it now?"
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s se renouvelle %(relativeRenewDate)s. "
"Voulez-vous le renouveler maintenant ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like "
"to renew it now?"
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s se renouvelle %(relativeRenewDate)s. Voulez-vous "
"le renouveler maintenant ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you "
"like to renew it now?"
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s se renouvelle %(relativeRenewDate)s. Voulez-"
"vous le renouveler maintenant ?"
msgid "Show connection details"
msgstr "Afficher les informations de connexion"
msgid "Hide connection details"
msgstr "Masquer les informations de connexion"
msgid "View scan results"
msgstr "Afficher les résultats d’analyse"
msgid "View backups"
msgstr "Afficher les sauvegardes"
msgid "View Scan"
msgstr "Afficher l’analyse"
msgid "Could not process the payment."
msgstr "Impossible de traiter le paiement."
msgid "Available Domain Names"
msgstr "Noms de domaines disponibles"
msgid "Recent “%s” Articles"
msgstr "Articles \"%s\" récents"
msgid "Popular “%s” Articles"
msgstr "Articles \"%s\" populaires"
msgid "Trending Stories"
msgstr "Stories en vedette"
msgid ""
"Log in or create a WordPress.com "
"account to start sharing and blogging."
msgstr ""
"Connectez-vous ou créez un compte "
"WordPress.com pour commencer à partager et à écrire des articles de blog."
msgid "Stories Tagged “%s”"
msgstr "Stories comportant l’étiquette \"%s\""
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Veuillez consulter le site Web ci-dessous pour vérifier votre adresse e-mail "
"le plus rapidement possible, sinon vos sites et vos adresses e-mail "
"utilisant ces domaines cesseront de fonctionner."
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Veuillez consulter le site Web ci-dessous pour vérifier votre adresse e-mail "
"le plus rapidement possible, sinon vos sites et vos adresses e-mail "
"utilisant ces domaines cesseront de fonctionner."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le bouton Suivre pour vérifier votre adresse e-mail dès "
"que possible. Dans le cas contraire, les sites et adresses e-mail utilisant "
"ces domaines cesseront de fonctionner."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le bouton Suivre pour vérifier votre adresse e-mail dès "
"que possible. Dans le cas contraire, les sites et adresses e-mail utilisant "
"ces domaines cesseront de fonctionner."
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires you to verify the email address associated with your domain "
"registration to make sure you receive important notifications about your "
"domain."
msgstr ""
"L’ICANN, l’organisation responsable de la stabilité de l’Internet, vous "
"demande de vérifier l’adresse e-mail associée à l’enregistrement de votre "
"domaine afin de vous assurer que vous recevez les notifications importantes "
"le concernant."
msgid "Choose Design"
msgstr "Choisir le design"
msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d"
msgstr "%1$d valeur(s) attendue(s) pour le filtre mais %2$d trouvée(s)"
msgid "Invalid filter, please check the field and operator"
msgstr "Filtre non valide, veuillez vérifier le champ et l’opérateur"
msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s"
msgstr ""
"Option de correspondance non valide, assurez-vous que vous utilisez l’une "
"des options suivantes : %s"
msgid ""
"Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get "
"started."
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack. Autorisez à l’aide de vos identifiants de connexion "
"WordPress.com pour commencer."
msgid "Video details"
msgstr "Détails de la vidéo"
msgid "Show comments area in carousel"
msgstr "Afficher la zone de commentaires dans le carrousel"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "Des webinaires quotidiens"
msgid "Alternate email address"
msgstr "Autre adresse e-mail"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "URL de Politique de confidentialité"
msgid "Do Not Sell Link"
msgstr "Lien Ne pas vendre"
msgid "Privacy and Consent"
msgstr "Confidentialité et consentement"
msgid "14-day money-back guarantee"
msgstr "Garantie de remboursement de 14 jours"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s expire %(expiry)s. Voulez-vous le "
"renouveler maintenant ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s expire %(expiry)s. Voulez-vous le renouveler "
"maintenant ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s expire %(expiry)s. Voulez-vous le renouveler "
"maintenant ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s. Voulez-vous le "
"renouveler maintenant ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s. Voulez-vous le renouveler "
"maintenant ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s. Voulez-vous le "
"renouveler maintenant ?"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available "
"for renewal. Would you like to renew them now?"
msgstr ""
"{{link}}D’autres mises à niveau{{/link}} sont disponibles au renouvellement "
"pour %(siteName)s. Voulez-vous renouveler ces mises à niveau maintenant ?"
msgid "Renew your products together"
msgstr "Renouveler tous vos produits"
msgid "Subscriber Only Content"
msgstr "Contenu réservé aux abonnés"
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a "
"full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a "
"scan, then your first full scan will start."
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack Scan ! Nous étudions votre site en vue de préparer une "
"analyse complète. Nous vous ferons savoir si nous rencontrons un problème "
"susceptible de compromettre l’analyse, puis nous démarrerons votre première "
"analyse complète."
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr ""
"(Seuls les administrateurs et l’auteur de l’article verront ce message.)"
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite dans le bloc des derniers articles Instagram. "
"Veuillez réessayer ultérieurement."
msgid ""
"Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer "
"valid (you may have removed the associated domain)."
msgstr ""
"Google Workspace a été supprimé de votre panier, car cette application n’est "
"plus valide (vous avez peut-être supprimé le domaine associé)."
msgid ""
"The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace "
"account you plan to purchase."
msgstr ""
"Le « %s » ne peut pas utiliser le nom de domaine du compte Google Workspace "
"que vous envisagez d’acheter."
msgid "Need help? Find your server credentials"
msgstr "Besoin d’aide ? Trouver vos identifiants de serveur"
msgid ""
"Jetpack is unable to auto fix this threat as we currently do not have access "
"to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to enable "
"auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix the "
"threat manually{{/strong}}."
msgstr ""
"Jetpack n’a pas pu corriger automatiquement cette menace, car nous n’avons "
"actuellement pas accès au serveur de votre site Web. Pour activer la "
"correction automatique, vous devez nous fournir vos identifiants SFTP/SSH. "
"Vous pouvez aussi revenir en arrière et{{strong}}corriger les menaces "
"manuellement{{/strong}}."
msgid "You have selected to fix a discovered threat"
msgstr "Vous avez choisi de corriger une menace découverte."
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys"
msgstr ""
"Propriétés non valides. Il doit s’agir d’un objet avec des clés de chaîne."
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect."
msgstr "Propriétés non valides. Il doit s’agir d’un objet."
msgid ""
"By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context "
"of the text and where it is displayed."
msgstr ""
"Par « approprié », nous parlons du choix des mots en fonction du contexte du "
"texte et de l’endroit où il est affiché."
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Nous avons pu récupérer une sauvegarde de votre site le "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr ""
"Erreur lors de la résolution des menaces. Veuillez contacter l’assistance."
msgid ""
"We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"Nous rencontrons des difficultés à résoudre ces menaces en arrière-plan. "
"Revenez vérifier sous peu."
msgid "Fixing all threats…"
msgstr "Résolution de l’ensemble des menaces…"
msgid "Site setup complete!"
msgstr "Configuration du site terminée !"
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Vous avez terminé la configuration de votre site. Nous allons vous présenter "
"les prochaines étapes pour commencer à développer votre site."
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Vous avez terminé l’importation de votre site. Nous allons vous présenter "
"les prochaines étapes pour commencer à développer votre site."
msgid "Skip site setup"
msgstr "Ignorer l’étape de configuration du site"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"N'oubliez pas de faire connaître votre travail à tout le monde. Puis "
"continuez de progresser dans la configuration de votre site."
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"N'oubliez pas de faire connaître votre travail à tout le monde. Poursuivez "
"sur votre lancée avec nos conseils pour la suite."
msgid "Show site setup"
msgstr "Afficher la configuration du site"
msgid "Show me what's next"
msgstr "Passer à l'étape suivante"
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr ""
"Nous allons maintenant vous montrer comment configurer et activer votre site."
msgid "Please enter a valid Google API Key."
msgstr "Veuillez entrer une clé API Google valide."
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"Déjeuner : 11h - 14h\n"
"Dîner : Lun-Jeu 17h - 23h, Ven-Sam 17h - 1h"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "01-02-03-04-05"
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgid "Hours & Info"
msgstr "Horaires & information"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "Site : %(siteName)s"
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "Renouvellements à venir"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "expire %(expiry)s"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "a expiré %(expiry)s"
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "se renouvelle %(renewDate)s"
msgid "Renew all"
msgstr "Tout renouveler"
msgid "More backups from this day"
msgstr "Autres sauvegardes ce jour"
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "Échec de la récupération des comptes de messagerie"
msgid "Is Languagename your native language?"
msgstr "Le français est-il votre langue maternelle ?"
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la tentative de restauration de l’activité."
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable."
msgstr "L’activité n°%(rewindId)s ne peut être rétablie."
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist."
msgstr "L’activité n°%(rewindId)s n’existe pas."
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "Nous avons automatiquement activé VaultPress."
msgid "We're automatically turning on VaultPress."
msgstr "Nous activons automatiquement VaultPress."
msgid ""
"The scanner was unable to check all files and errored before completion. "
"Deal with the threats found above and run the {{runScan}}scan again{{/"
"runScan}}. If the error persists, we are {{linkToSupport}}here to help{{/"
"linkToSupport}}."
msgstr ""
"L’analyse n’a pas pu vérifier tous les fichiers, et une erreur s’est "
"produite avant la fin de celle-ci. Corrigez les menaces détectées ci-dessus "
"et effectuez {{runScan}}une nouvelle analyse{{/runScan}}. Si l’erreur "
"persiste, nous {{linkToSupport}}sommes là pour vous aider{{/linkToSupport}}."
msgid ""
"Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks."
msgstr ""
"Jetpack Scan n’est pour le moment pas pris en charge sur les réseaux "
"multisites."
msgid "Your site does not support Jetpack Scan"
msgstr "Votre site est incompatible avec Jetpack Scan."
msgid "free forever"
msgstr "Gratuit pour toujours"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content. The price of this subscription is based on "
"the number of records you have on your site. "
msgstr ""
"Incroyablement puissant et personnalisable, Jetpack Search permet à vos "
"visiteurs d’accéder instantanément au contenu qui les intéresse. Le prix de "
"cet abonnement est basé sur le nombre d’enregistrements dont vous disposez "
"sur votre site. "
msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying"
msgstr ""
"Aidez vos visiteurs à trouver des réponses pour qu’ils continuent à lire et "
"à acheter"
msgid "Get Backup"
msgstr "Obtenir Backup"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites: real-time backups and premium themes."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les entreprises :{{/strong}} Les sites WordPress les "
"plus puissants, avec sauvegardes en temps réel et thèmes premium."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your "
"WordPress site, including automated backups and priority support."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour l’usage personnel :{{/strong}} services essentiels de "
"sécurité pour chaque site WordPress, y compris les sauvegardes automatiques "
"et l’assistance prioritaire."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated "
"scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing "
"automation."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les petites entreprises :{{/strong}} analyses complètes "
"et automatisées des failles de sécurité, hébergement vidéo rapide et "
"automatisation du marketing."
msgid ""
"{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with "
"advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, "
"Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les indépendants :{{/strong}} Créez un site Web unique "
"grâce à des outils de conception approfondis, à lʼédition CSS, à un espace "
"de stockage considérable pour vos fichiers audios et vidéos, à l’intégration "
"de Google Analytics et à la possibilité de rentabiliser votre site par la "
"publicité."
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with "
"this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes "
"premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your "
"business grows."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les boutiques :{{/strong}} Vendez vos produits ou "
"services sur une boutique en ligne complète et performante. Ce plan comprend "
"des intégrations premium et évolue pour s’adapter à la croissance de votre "
"entreprise."
msgid ""
"Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more "
"with the WordPress app at your fingertips."
msgstr ""
"L’inspiration arrive toujours sans prévenir. Publiez, lisez, consultez vos "
"stats et plus avec l'application WordPress à portée de main."
msgid "Update and manage on the go"
msgstr "Gérez vos contenus où que vous soyez."
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Realtime Scan"
msgstr "Scan Temps réel"
msgid "Retry scan"
msgstr "Relancer l’analyse"
msgid "Contact support {{externalIcon/}}"
msgstr "Contacter l’assistance {{externalIcon/}}"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "Note : %1$s sur %2$s."
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
msgid "Learn more about selling products on WordPress.com"
msgstr "En savoir plus sur la vente de produits sur WordPress.com"
msgid "HTTPS encryption"
msgstr "Chiffrement HTTPS"
msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS"
msgstr "Des redirections 301 pour toutes les requêtes HTTP vers HTTPS."
msgid "Improved Google search rankings"
msgstr "Une amélioration de votre positionnement dans les recherches Google ;"
msgid "Protection against hackers trying to mimic your site"
msgstr ""
"Une protection contre les pirates informatiques qui cherchent à imiter votre "
"site ; "
msgid "Safe shopping experience with secure payments"
msgstr "Une expérience de shopping sans risque grâce aux paiements sécurisés ;"
msgid "Secure data transmission for all your forms"
msgstr "Une transmission des données sécurisée pour tous vos formulaires ;"
msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe "
msgstr ""
"Des indicateurs de confiance qui assurent à vos visiteurs que votre site est "
"sûr ;"
msgid ""
"Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your "
"site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:"
msgstr ""
"Un chiffrement de qualité est indispensable pour garantir la confidentialité "
"et la sécurité sur votre site. Voici les avantages du chiffrement sur "
"WordPress.com :"
msgid ""
"We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no "
"longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS "
"encryption."
msgstr ""
"Nous avons désactivé le chiffrement HTTPS, car votre domaine a expiré et "
"n’est plus actif. Veuillez réactiver votre domaine en le renouvelant, afin "
"de réactiver le chiffrement HTTPS."
msgid ""
"Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL "
"certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take "
"a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so "
"we can help you out."
msgstr ""
"En raison de changements apportés à votre domaine, nous devons générer un "
"nouveau certificat SSL pour activer votre chiffrement HTTPS. Cette procédure "
"devrait prendre quelques heures tout au plus. Si vous expérimentez des "
"retards, veuillez nous le faire savoir afin que nous puissions vous venir en "
"aide."
msgid "Provisioning"
msgstr "Provisionnement"
msgid "Domain security"
msgstr "Sécurisation du domaine"
msgid ""
"To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the "
"registration instructions{{/domainRegistrationLink}}."
msgstr ""
"Pour sélectionner votre domaine personnalisé, suivez "
"{{domainRegistrationLink}}les instructions d’enregistrement{{/"
"domainRegistrationLink}}."
msgid ""
"After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com "
"plan features but will need to renew the domain name."
msgstr ""
"Après la première année, vous continuerez à avoir accès aux fonctionnalités "
"de votre plan WordPress.com, mais vous devrez renouveler votre nom de "
"domaine."
msgid ""
"Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"L’achat d’un abonnement de deux ans à un plan WordPress.com vous donne deux "
"ans d’accès aux fonctionnalités de votre plan et vous permet de profiter "
"d’un nom de domaine personnalisé pendant un an."
msgid ""
"Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one "
"year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"L’achat d’un abonnement d’un an à un plan WordPress.com vous donne un an "
"d’accès aux fonctionnalités de votre plan et vous permet de profiter d’un "
"nom de domaine personnalisé pendant un an."
msgid ""
"Help your visitors instantly find the right content – right when they need "
"it."
msgstr ""
"Permet à vos visiteurs d’accéder instantanément au contenu qui les intéresse "
"au moment où ils en ont besoin."
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "Afficher la politique de confidentialité"
msgid ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgstr ""
"Après avoir refusé l'utilisation de vos données, vous pourrez toujours voir "
"des annonces, y compris des annonces personnalisées, sur ce site et sur "
"d'autres sites. Elles ne seront tout simplement pas personnalisées en "
"fonction des informations recueillies lors de vos visites sur ce site."
msgid ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgstr ""
"Cette procédure est gérée par le biais de cookies. Si vous les supprimez, "
"votre navigateur est configuré pour les supprimer automatiquement après un "
"certain temps, ou si vous visitez ce site avec un autre navigateur, vous "
"devrez refaire cette sélection."
msgid ""
"We never share information that identifies you personally, like your name or "
"email address, as part of the advertising program."
msgstr ""
"Nous ne partageons jamais d’informations qui vous identifient "
"personnellement, comme votre nom ou votre adresse e-mail, dans le cadre du "
"programme publicitaire."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your "
"restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la restauration de votre site. Veuillez "
"{{button}}réessayer de restaurer votre site{{/button}} ou contacter notre "
"équipe d’assistance pour résoudre le problème."
msgid "Restore failed: %s"
msgstr "Échec de la restauration : %s"
msgid ""
"An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}"
"try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve "
"the issue."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la création de votre sauvegarde à "
"télécharger. Veuillez {{button}}réessayer de lancer le téléchargement{{/"
"button}} ou contacter notre équipe d’assistance pour résoudre le problème."
msgid "Download failed: %s"
msgstr "Échec du téléchargement : %s"
msgid "In the next hour"
msgstr "Dans la prochaine heure"
msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds."
msgstr "Seuls les propriétaires de sites peuvent activer WordAds."
msgid "Upload media"
msgstr "Charger un fichier"
msgid "Very satisfied"
msgstr "Très satisfait"
msgid "Rather satisfied"
msgstr "Plutôt satisfait"
msgid "Neither satisfied or dissatisfied"
msgstr "Ni satisfait, ni insatisfait"
msgid "Rather dissatisfied"
msgstr "Plutôt insatisfait"
msgid "Very dissatisfied"
msgstr "Très insatisfait"
msgid ""
"Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your "
"VaultPress dashboard below."
msgstr ""
"Votre site est déjà protégé par VaultPress. Vous trouverez ci-dessous un "
"lien vers votre tableau de bord VaultPress."
msgid "Your site has VaultPress"
msgstr "Votre site comporte VaultPress"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, "
"%3$s ."
msgstr ""
"Vous avez accepté l’invitation de %1$s à apporter votre contribution à son "
"équipe (%3$s )."
msgid "Plan Subscription"
msgstr "Abonnement au plan"
msgid "First year free"
msgstr "Première année gratuite"
msgid "billed annually"
msgstr "Facturation annuelle"
msgid ""
"We were unable to connect to the external service. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu nous connecter au service externe. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid ""
"We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu nous connecter au service Pexels. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud."
msgstr ""
"En communiquant vos informations de facturation, vous nous aidez à lutter "
"contre la fraude."
msgid ""
"Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"Consultez le {{a}}guide d’aide sur les sauvegardes{{/a}} ou contactez notre "
"équipe d’assistance pour résoudre le problème."
msgid "Manage your site and domain all in one place"
msgstr "Gérez votre site et votre domaine depuis le même endroit."
msgid "Change your email address"
msgstr "Changer d’adresse e-mail"
msgid "Unable to decode response from remote site"
msgstr "Impossible de décoder la réponse du site distant"
msgid "Error contacting remote site."
msgstr "Erreur lors du contact avec le site distant."
msgid "Free domain for One Year"
msgstr "Domaine gratuit pendant un an"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid ""
"Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of "
"fonts and colors."
msgstr ""
"Modifiez l’apparence de votre site en quelques clics grâce à un vaste choix "
"de polices et de couleurs."
msgid ""
"Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if "
"your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is "
"still having problems, contact our support team."
msgstr ""
"Jetpack Scan n'a pas pu mener à bien l'analyse de votre site. Veuillez "
"vérifier si votre site est bien en ligne et, si c'est le cas, réessayez de "
"lancer l'analyse. Si le problème persiste, veuillez contacter notre équipe "
"d'assistance."
msgid "Can read and comment on posts and pages."
msgstr "Peut lire et commenter les articles et les pages."
msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them."
msgstr "Peut rédiger et modifier ses articles, mais pas les publier. "
msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Peut rédiger, modifier, publier ses propres articles et y ajouter des photos."
msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Peut rédiger, modifier, publier ses propres articles et y ajouter des "
"fichiers."
msgid "Has access to all posts and pages."
msgstr "A accès à tous les articles et à toutes les pages."
msgid "Has access to all posts and pages (recommended)."
msgstr "A accès à tous les articles et à toutes les pages (recommandé)."
msgid ""
"Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc."
msgstr ""
"A la main complète sur le site : peut inviter des utilisateurs, modifier les "
"réglages du site, etc."
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "Combien de publications Instagram ?"
msgid "An Instagram Keyring access token."
msgstr "Un jeton d’accès Instagram Keyring."
msgid "Making Money From Your Website"
msgstr "Rentabiliser votre site Web"
msgid "Alert: potential security threat detected on %s"
msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s"
msgstr[0] "Alerte : menace de sécurité potentielle détectée sur %s"
msgstr[1] "Alerte : menaces de sécurité potentielles détectées sur %s"
msgid ""
"You are receiving this email because you have Jetpack Scan active. When "
"contacting support please use the following reference number:[%s] ."
msgstr ""
"Vous recevez cet e-mail, car vous avez activé Jetpack Scan. Lorsque vous "
"contactez l’assistance, veuillez utiliser le numéro de référence suivant :"
"[%s] ."
msgid "What's new"
msgstr "Nouveau"
msgid "Import Content"
msgstr "Importer votre contenu"
msgid "Average per day"
msgstr "Moyenne par jour"
msgid "Months and years"
msgstr "Mois et années"
msgid "Site icon"
msgstr "Icône du site"
msgid "Default post format"
msgstr "Format par défaut des articles"
msgid "Manage contact information"
msgstr "Gérer les coordonnées"
msgid "Block emails"
msgstr "Bloquer les e-mails"
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Défilement infini"
msgid "Footer credit"
msgstr "Mentions du pied de page"
msgid "Comment moderation"
msgstr "Modération de commentaires"
msgid "blocked sites"
msgstr "Sites bloqués"
msgid "App name"
msgstr "Nom de l’App"
msgid "All apps"
msgstr "Toutes les applis"
msgid "Order summary"
msgstr "Récapitulatif de commande"
msgid "View receipt"
msgstr "Voir le reçu"
msgid "Primary site"
msgstr "Site principal"
msgid "Reschedule"
msgstr "Reprogrammer"
msgid "Your scheduled Quick Start support session:"
msgstr "Votre Session de démarrage rapide est prévue le :"
msgid "All Business features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités du plan Business"
msgid "Expanded site activity"
msgstr "Activité du site étendue"
msgid "3 GB storage space"
msgstr "Espace de stockage de 3 Go"
msgid "Site monetization"
msgstr "Rentabilisation du site"
msgid "Advanced social media"
msgstr "Options avancées de partage sur les réseaux sociaux"
msgid "Jetpack advanced features"
msgstr "Fonctionnalités avancées de Jetpack"
msgid "Jetpack essential features"
msgstr "Fonctionnalités principales de Jetpack"
msgid "Dozens of free themes"
msgstr "Des dizaines de thèmes gratuits"
msgid "Upload themes and plugins"
msgstr "Importation de thèmes et d’extensions"
msgid "Video tutorial:"
msgstr "Didacticiel vidéo :"
msgid "An EU Trademark number is 9 digits."
msgstr "Un numéro de marque de l’Union européenne est composé de 9 chiffres."
msgid ""
"The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit "
"SIRET number."
msgstr ""
"Le champ SIREN/SIRET doit comporter soit un numéro SIREN à 9 chiffres, soit "
"un numéro SIRET à 14 chiffres."
msgid ""
"The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the "
"country, but it always starts with a two letter country code."
msgstr ""
"Le champ Numéro de TVA comporte un ensemble de lettres et de chiffres qui "
"varie selon le pays, et commence toujours avec un code pays de deux lettres."
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
msgid "Save credentials"
msgstr "Sauvegarder les identifiants de connexion"
msgid ""
"The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked "
"great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site "
"later today."
msgstr ""
"La dernière analyse Jetpack a eu lieu {{strong}}%s{{/strong}} et tout avait "
"l’air normal. {{br/}}Exécutez une analyse manuelle maintenant ou attendez la "
"prochaine analyse Jetpack plus tard dans la journée."
msgid ""
"Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, "
"start a blog, or make money with your site."
msgstr ""
"Suivez les tutos vidéo en direct et gratuits animés par nos spécialistes, "
"qui vous apprendront à construire un site Web, démarrer un blog ou "
"rentabiliser votre site."
msgid "Learn from the pros"
msgstr "Suivez les conseils de pros."
msgid "Latest Backup"
msgstr "Dernière sauvegarde"
msgid "Latest backups"
msgstr "Dernières sauvegardes"
msgid "Sending email…"
msgstr "Envoi de l’e-mail..."
msgid "Limit content to paying subscribers."
msgstr "Limite les contenus aux abonnés payants."
msgid "Subscriber-only content"
msgstr "Contenu réservé aux abonnés"
msgid ""
"This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site "
"(learn more )."
msgstr ""
"Ce prix est basé sur %1$s enregistrements indexés par Jetpack Search sur "
"votre site (en savoir plus )."
msgid ""
"This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site, "
"and it is more than the price you previously paid because your search usage "
"has increased to a higher tier (learn more )."
msgstr ""
"Ce prix est basé sur %1$s enregistrements indexés par Jetpack Search sur "
"votre site. Il est plus élevé que le prix que vous payiez auparavant, car "
"votre utilisation de la recherche a augmenté et est passée à un palier "
"supérieur (en savoir plus )."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Aidez les visiteurs à obtenir rapidement des réponses grâce aux résultats de "
"recherche instantanée pertinents et au filtrage performant."
msgid ""
"Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan"
msgstr ""
"En savoir plus sur les options de rentabilisation disponibles avec votre "
"plan WordPress.com"
msgid ""
"Click here to check the schedule and register for the "
"latest insights on growing your website."
msgstr ""
"Cliquez ici pour consulter le calendrier et inscrivez-"
"vous pour obtenir les dernières tendances en matière de développement de "
"site Web."
msgid ""
"NEW! We just released a series of webinars helping "
"customers like you make money from your site using WordPress.com’s "
"monetization features. "
msgstr ""
"NOUVEAU ! Nous venons de publier une série de webinaires "
"qui aident les clients tels que vous à utiliser les fonctionnalités de "
"rentabilisation de WordPress.com pour générer des revenus avec leur site "
"Web. "
msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!"
msgstr "Apprenez gratuitement à rentabiliser votre site !"
msgid "Upgrade my site and start selling"
msgstr "Mettre mon site à niveau et commencer à vendre"
msgid ""
"An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce "
"plan."
msgstr ""
"Les boutiques d’eCommerce sont uniquement disponibles pour les plans "
"Business ou eCommerce."
msgid ""
"Set up a full ecommerce store right inside your WordPress.com website! Get "
"secure payments, configurable shipping options, manage inventory, and more."
msgstr ""
"Configurez une boutique d’eCommerce directement depuis votre site Web "
"WordPress.com ! Profitez de paiements sécurisés et d’options de livraison "
"configurables, gérez votre inventaire, etc."
msgid "Create a Store and Manage Inventory"
msgstr "Créer une boutique et gérer l’inventaire"
msgid ""
"Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or "
"physical products, or charging fees for services, tips, and donations."
msgstr ""
"La bouton Payer avec Paypal est idéal pour les paiements ponctuels, par "
"exemple dans le cadre de la vente de produits numériques ou physiques, ou de "
"la facturation de frais associés à des services, des conseils et des dons."
msgid ""
"There are a variety of monetization options available with your WordPress."
"com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is "
"right for you."
msgstr ""
"Votre plan WordPress.com comporte différentes options de rentabilisation. "
"Voici quelques conseils pour vous aider à déterminer celle qui vous convient "
"le mieux."
msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!"
msgstr ""
"Quels que soient vos objectifs, WordPress.com peut vous aider à les "
"atteindre !"
msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!"
msgstr "Gagnez de l’argent dès maintenant avec votre site WordPress.com !"
msgid "Understand every site change"
msgstr "Comprenez chaque modification apportée à votre site"
msgid "Keep your clients in business"
msgstr "Pérennisez l’activité de vos clients"
msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site"
msgstr ""
"Ne perdez jamais un mot, une image, une page et ne perdez jamais de temps à "
"vous préoccuper pour votre site."
msgid "Travel & Transit"
msgstr "Voyage et transport"
msgid "Shopping & Commerce"
msgstr "Shopping et commerce"
msgid "Real Estate & Home"
msgstr "Immobilier"
msgid "Marketing & Media"
msgstr "Marketing et médias"
msgid "International"
msgstr "International"
msgid "Generic/Personal"
msgstr "Générique/personnel"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode et beauté"
msgid "published %(displayedTime)s"
msgstr "publié %(displayedTime)s"
msgid "published on %(displayedTime)s"
msgstr "publié le %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified %(displayedTime)s"
msgstr "dernière modification du brouillon %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified on %(displayedTime)s"
msgstr "dernière modification du brouillon le %(displayedTime)s"
msgid "trashed %(displayedTime)s"
msgstr "déplacé vers la corbeille %(displayedTime)s"
msgid "trashed on %(displayedTime)s"
msgstr "déplacé vers la corbeille le %(displayedTime)s"
msgid "[tomorrow at] LT"
msgstr "[demain à] LT"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Les enregistrements sont tous les articles, pages, types de publications "
"personnalisées, ainsi que les autres contenus indexés par Jetpack Search."
msgid ""
"We've created the basics, now it's time for you to update the images and "
"text. Make a great first impression. Everything you do can be changed "
"anytime."
msgstr ""
"Nous avons posé les bases, à vous d'ajouter les images et le texte. Soignez "
"votre première impression ! Tout est modifiable à tout moment."
msgid "Verify email"
msgstr "Vérifier l’adresse e-mail"
msgid "Scanning files"
msgstr "Analyse des fichiers"
msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Thème vulnérable %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Extension vulnérable : %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgid "Infected core file: %s"
msgstr "Fichier core infecté : %s"
msgid "Fix all threats"
msgstr "Corriger l’ensemble des menaces"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version."
msgstr "Jetpack Scan procédera à la mise à jour vers une version plus récente."
msgid "Threat found %(signature)s"
msgstr "Menace détectée %(signature)s"
msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource."
msgstr ""
"Malheureusement, une connexion active doit être utilisée pour accéder à "
"cette ressource."
msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup."
msgstr ""
"Il semble qu’aucune nouvelle modification n’ait été apportée à votre site "
"depuis votre dernière sauvegarde."
msgid ""
"Showcase your art, track your assignments, get a jumpstart on your career — "
"all on your own site, where you’re in control instead of some algorithm. Do "
"it with free hosting, unique domains, eye-catching themes, and support from "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Présentez votre travail, suivez vos tâches et démarrez votre carrière sur "
"votre propre site. Vous êtes aux commandes et ne dépendez pas d’un "
"quelconque algorithme. Bénéficiez d’un hébergement gratuit, de domaines "
"uniques, de thèmes attrayants et d’une assistance assurée par des "
"spécialistes WordPress."
msgid ""
"{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/"
"line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez votre site Web WordPress.com et exprimez-vous. {{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new "
"website with a few clicks.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Faites-vous votre place sur Internet.{{/line1}} {{line2}}Créez un "
"site Web en quelques clics.{{/line2}}"
msgid "Updating cart…"
msgstr "Mise à jour du panier en cours…"
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "Activer l’expérience de recherche instantanée (recommandé)"
msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing."
msgstr ""
"Permettez à vos visiteurs d’obtenir des résultats de recherche dès qu’ils "
"commencent à saisir du texte."
msgid "Total visitors"
msgstr "Nombre total de visiteurs"
msgid "Top page"
msgstr "Page la plus visitée"
msgid "Top post"
msgstr "Publication la plus lue"
msgid ""
"Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your "
"readers are interested in."
msgstr ""
"Les stats peuvent vous aider à optimiser votre site avec les bons mots-clés "
"et à mettre en avant les contenus qui font réagir votre public."
msgid "No traffic this week, but don't give up!"
msgstr "Pas de trafic cette semaine, mais ne baissez pas les bras !"
msgid "Learn about stats."
msgstr "Tirez des enseignements de vos statistiques."
msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights."
msgstr ""
"Lancez votre site pour obtenir un aperçu du trafic, ainsi que des tendances."
msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram."
msgstr ""
"Pour continuer à utiliser ce widget, vous devez vous reconnecter à Instagram."
msgid ""
"In order to continue using this widget you must reconnect to "
"Instagram ."
msgstr ""
"Pour continuer à utiliser ce widget, vous devez vous reconnecter à Instagram ."
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "Si l’élément de menu représente un objet qui n’existe plus."
msgid "Check It Out at %s"
msgstr "Pour le découvrir, accédez à %s"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses "
"Jetpack Backup"
msgstr ""
"Bonjour ! Nous voulions juste vous dire que votre site %1$s sur %2$s utilise "
"désormais Jetpack Backup."
msgid "Welcome to Jetpack Backup"
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Backup"
msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log"
msgstr ""
"Vous pouvez gérer toutes vos sauvegardes dans le journal d’activités de "
"votre site."
msgid ""
"Access a history of events on your site - from published posts to user-role "
"changes. When you need to figure out what happened and when, you can get "
"answers in seconds."
msgstr ""
"Accédez à un historique des événements qui se sont produits sur votre site, "
"des publications d’articles aux modifications de rôles utilisateurs. Lorsque "
"vous avez besoin de savoir ce qu’il s’est passé et à quel moment, vous "
"pouvez obtenir la réponse en quelques secondes."
msgid ""
"If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, "
"you can restore your site with the click of a button."
msgstr ""
"Si vous perdez un fichier, si vous êtes victime d'un piratage ou si vous "
"apportez des modifications qui ne vous plaisent pas, un simple clic suffit "
"pour restaurer votre site."
msgid "Explore Jetpack Backup"
msgstr "Découvrir Jetpack Backup"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on "
"%3$s now uses Jetpack Backup"
msgstr ""
"Bonjour ! Nous voulions juste vous dire que votre site %1$s sur %3$s utilise désormais Jetpack Backup."
msgid "Welcome to Jetpack Backup!"
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Backup !"
msgid "Find a domain"
msgstr "Trouver un domaine"
msgid "Hide content"
msgstr "Masquez du contenu"
msgid "Switch site"
msgstr "Changer de site"
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "Afficher ce document sur Scribd"
msgid "An organization name is required for Canadian legal entities."
msgstr "Les entités juridiques canadiennes requièrent un nom d’organisation."
msgid "A legal type is required for .ca domains."
msgstr "Les domaines .ca requièrent une forme juridique."
msgid "Spread the word."
msgstr "Faites passer le message."
msgid "An access token has previously been granted for this user."
msgstr "Un jeton d’accès a été alloué précédemment à cet utilisateur."
msgid "Please enter a valid PayPal email address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse de messagerie PayPal valide."
msgid "Remove payment method"
msgstr "Retirer le moyen de paiement"
msgid "Payment method deleted successfully"
msgstr "Le moyen de paiement a bien été supprimé"
msgid ""
"Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful "
"copyright-free photos to create stunning designs."
msgstr ""
"Notre bibliothèque de photos gratuites propose plus de 40 000 superbes "
"photos libres de droits à ajouter à votre site pour créer de magnifiques "
"designs."
msgid "The WordPress.com free photo library"
msgstr "La bibliothèque de photos gratuites de WordPress.com"
msgid "Money back guarantee"
msgstr "Garantie de remboursement"
msgid "Included with your purchase"
msgstr "Inclus avec votre achat"
msgid "Purchase Details"
msgstr "Détails de l’achat"
msgid "%(number)d %"
msgstr "%(number)d %"
msgid ""
"The disputed charge was for %1$s. This amount, plus the %2$s fee will be "
"returned to your %3$s account within a day."
msgstr ""
"Les frais contestés étaient de %1$s. Ce montant, plus les frais de %2$s, "
"sera restitué à votre compte %3$s dans un délai d’un jour."
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"Nous sommes heureux de vous informer que vous avez gagné le litige "
"concernant un paiement effectué à votre entreprise avec la banque d’un client"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee has already "
"been deducted from your %3$s account."
msgstr ""
"Les frais contestés sont de %1$s. Ce montant, plus des frais de %2$s, a déjà "
"été déduit de votre compte %3$s."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous informer que vous avez perdu le litige "
"concernant un paiement effectué à votre entreprise avec la banque d’un client"
msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Vous avez perdu un litige de %1$s (%2$s)"
msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Vous avez gagné un litige de %1$s (%2$s)"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com site."
msgstr "Félicitations pour votre nouveau site WordPress.com."
msgid "Update your preferences"
msgstr "Mettre à jour mes préférences"
msgid "This field cannot be longer than 100 characters."
msgstr "Ce champ ne peut pas compter plus de 100 caractères."
msgid "An organization name is required for this registrant type."
msgstr "Un nom d’organisation est obligatoire pour ce type de titulaire."
msgid "[space]"
msgstr "[espace]"
msgid "Print page"
msgstr "Imprimer la page"
msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired."
msgstr "Action requise : La fonctionnalité Jetpack Mobile Theme a été retirée."
msgid ""
"Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later."
msgstr ""
"Sélectionnez la mise en page qui convient le mieux à votre page d’accueil. "
"Vous pourrez personnaliser ou changer ce choix ultérieurement."
msgid "Upgrade your plan to access this feature and more"
msgstr ""
"Mettez votre plan à niveau pour accéder à cette fonctionnalité et plus encore"
msgid "Jetpack Scan will resolve the threat."
msgstr "Jetpack Scan résoudra la menace."
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)."
msgstr ""
"Jetpack Scan procédera à la mise à jour vers une version plus récente "
"(%(version)s)."
msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan supprimera le fichier ou répertoire concerné."
msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan remplacera le fichier ou répertoire concerné."
msgid "Database threat"
msgstr "Menace concernant la base de données"
msgid "Threat found in file:"
msgstr "Menace détectée dans le fichier :"
msgid ""
"Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Si vous avez installé l’application sur un appareil, un seul geste suffit "
"pour en profiter !"
msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr ""
"Bonjour ! Voici le lien que vous avez demandé pour vous connecter à "
"l’application mobile %s."
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "Cliquer pour accéder à %1$s"
msgid ""
"Integrate your site with social media to automatically post your content and "
"drive traffic to your site."
msgstr ""
"Intégrez votre site aux réseaux sociaux afin de publier automatiquement "
"votre contenu et de favoriser le trafic sur votre site."
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minutes"
msgid ""
"Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new "
"post, your social media followers will receive an update."
msgstr ""
"Sélectionnez le service auquel vous souhaitez vous connecter. Lorsque vous "
"publierez un nouvel article, vos abonnés sur les réseaux sociaux recevront "
"une mise à jour."
msgid "What's new?"
msgstr "Qu'est-ce qui change ?"
msgid "Successfully cleared object cache."
msgstr "Le cache d’objet a bien été effacé."
msgid "Clear cache"
msgstr "Vider le cache"
msgid "Manage your site"
msgstr "Gérer votre site"
msgid "Page views"
msgstr "Vues de page"
msgid "GSTIN (optional)"
msgstr "GSTIN (facultatif)"
msgid "GSTIN - GST identification number"
msgstr "GSTIN - Numéro d’identification GST"
msgid "Prioritized results based on your site stats"
msgstr "Résultats priorisés sur la base des statistiques de votre site"
msgid "Outbound transfer initiated"
msgstr "Transfert sortant lancé"
msgid ""
"You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else "
"you need to do."
msgstr ""
"Vous avez bien activé le transfert de votre domaine. Vous n’avez rien "
"d’autre à faire."
msgid "Content Blogging"
msgstr "Contenu et blogs"
msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website"
msgstr ""
"Webinaires WordPress : profitez d’une formation assurée par des spécialistes "
"pour créer votre site Web"
msgid "Register for free"
msgstr "S’inscrire gratuitement"
msgid ""
"Whether you’re getting started or need to do more with your site, these free "
"video guides from the experts at WordPress.com show you the way, step by "
"step."
msgstr ""
"Que vous débutiez ou que vous souhaitiez tirer pleinement parti de votre "
"site, ces guides vidéo gratuits proposés par des spécialistes WordPress.com "
"vous indiquent en détail le chemin à emprunter."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos achats WordPress.com %1$d pour %2$s ont été renouvelés "
"le %3$s . Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos achats WordPress.com %1$d pour %2$s ont été renouvelés "
"le %3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils "
"et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de plus. "
"Votre prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre mise à niveau %1$s pour %2$s a été renouvelée le "
"%3$s . Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre mise à niveau %1$s pour %2$s a été renouvelée le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre mise à niveau %1$s pour %2$s a été renouvelée le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s . "
"Your next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Vos comptes G Suite ont été renouvelés le %1$s"
"strong>. Votre prochain renouvellement aura lieu le %2$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another two years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Vos comptes G Suite ont été renouvelés le %1$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %2$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another month. Your next "
"renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Vos comptes G Suite ont été renouvelés le %1$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant un mois de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s . Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Votre licence G Suite %1$d pour %2$s a été "
"renouvelée le %3$s . Votre prochain renouvellement aura lieu "
"le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos licences G Suite %1$d pour %2$s ont "
"été renouvelées le %3$s . Votre prochain renouvellement aura "
"lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Votre licence G Suite %1$d pour %2$s a été "
"renouvelée le %3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos licences G Suite %1$d pour %2$s ont "
"été renouvelées le %3$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Votre licence G Suite %1$d pour %2$s a été "
"renouvelée le %3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de "
"plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos licences G Suite %1$d pour %2$s ont "
"été renouvelées le %3$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant un mois de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre licence G Suite pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Votre prochain renouvellement aura lieu "
"le %3$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre licence G Suite pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre licence G Suite pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de "
"plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos abonnements d’association de domaine pour %1$s ont été "
"renouvelés le %2$s . Votre prochain renouvellement aura lieu "
"le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos abonnements deconnexion de domaine pour %1$s ont été "
"renouvelés le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos abonnements deconnexion de domaine pour %1$s ont été "
"renouvelés le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de "
"plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre connexion de domaine pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Votre prochain renouvellement aura lieu "
"le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre connexion de domaine pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre connexion de domaine pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de "
"plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos enregistrements de domaine pour %1$s ont été renouvelés "
"le %2$s . Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos enregistrements de domaine pour %1$s ont été renouvelés "
"le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils "
"et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. "
"Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos enregistrements de domaine pour %1$s ont été renouvelés "
"le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils "
"et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de plus. "
"Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre enregistrement de domaine pour %1$s "
"a été renouvelé le %2$s . Votre prochain renouvellement aura "
"lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre enregistrement de domaine pour %1$s "
"a été renouvelé le %2$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre enregistrement de domaine pour %1$s "
"a été renouvelé le %2$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant un mois de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre plan %1$s pour %2$s a été renouvelé le %3$s"
"strong>. Votre prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre plan %1$s pour %2$s a été renouvelé le %3$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre plan %1$s pour %2$s a été renouvelé le %3$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant un mois de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s . Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Votre plan %1$s et votre domaine personnalisé"
"strong> pour %2$s ont été renouvelés le %3$s . Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Votre plan %1$s et votre domaine personnalisé"
"strong> pour %2$s ont été renouvelés le %3$s . Vous "
"disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels "
"de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura "
"lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Votre plan %1$s et votre domaine personnalisé"
"strong> pour %2$s ont été renouvelés le %3$s . Vous "
"disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels "
"de votre site pendant un mois de plus. Votre prochain renouvellement aura "
"lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos mises à niveau Jetpack pour %1$s ont été renouvelées "
"le %2$s . Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%3$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos mises à niveau Jetpack pour %1$s ont été renouvelées le "
"%2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos mises à niveau Jetpack pour %1$s ont été renouvelées le "
"%2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d"
msgstr "Page %(page)d sur %(numberOfPages)d"
msgid "Pager controls"
msgstr "Commandes de récepteur d’appel"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "Autoriser les commentaires sur les nouvelles publications"
msgid "Default post settings"
msgstr "Réglages d’article par défaut"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"L’ID en base de données due nav_menu_item qui est le parent de l’élément de "
"menu, sinon 0."
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/"
"or activity type."
msgstr ""
"Voici l’historique complet des événements de votre site. Filtrez par plage "
"de dates et/ou type d’activité."
msgid ""
"Unable to load class %1$s. Please add the package that contains it using "
"composer and make sure you are requiring the Jetpack autoloader"
msgstr ""
"Impossible de charger la classe %1$s. Ajoutez le paquet qui la contient à "
"l’aide de l’éditeur et veillez à demander le chargeur automatique Jetpack."
msgid "Please review and accept the CIRA Registrant Agreement."
msgstr ""
"Veuillez passer en revue et accepter le contrat du bureau d’enregistrement "
"CIRA."
msgid "scheduled for %(displayedTime)s"
msgstr "programmé pour le %(displayedTime)s"
msgid "ll [at] LT"
msgstr "LL [à] LT"
msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset"
msgstr ""
"Mettez en place un plan de sauvegarde pour l’actif le plus important de "
"votre entreprise"
msgid "Protect your investment"
msgstr "Protégez votre investissement."
msgid "Using the activity log"
msgstr "Utilisation du journal d’activités"
msgid "Diagnose issues with the activity log"
msgstr "Diagnostiquez les problèmes avec le journal d’activités"
msgid "Six ways people break their sites"
msgstr "Six causes de mise hors service de sites"
msgid "Website backups 101"
msgstr "Principes fondamentaux des sauvegardes de site Web"
msgid "Why backups?"
msgstr "Pourquoi des sauvegardes ?"
msgid "Questions? We’ve got you covered."
msgstr "Des questions ? Toutes les réponses sont là."
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Revenez en ligne en un clic, même si vous n’êtes pas au bureau, avec Jetpack "
"Backup et l’application mobile WordPress."
msgid "Restore your site from anywhere"
msgstr "Restaurez votre site depuis n’importe où."
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your store with the activity log ."
msgstr ""
"Identifiez précisément quelle action (ou quelle personne) a porté atteinte à "
"votre boutique grâce au journal des activités ."
msgid "Understand every change"
msgstr "Passez chaque changement à la loupe"
msgid "Oli, Developer"
msgstr "Oli, développeur"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack Backup saved my site really quickly.”"
msgstr ""
"Je n’ai eu qu’à faire un clic pour rétablir ma boutique WooCommerce. "
"L’interface était excellente et tout a fonctionné. Jetpack Backup a réparé "
"mon site très rapidement.\""
msgid "Peace of mind starting at %s per month"
msgstr "La tranquillité d’esprit à partir de %s par mois"
msgid ""
"Jetpack and WooCommerce are both Automattic companies, so "
"plugins are fully compatible and you can work with a single support team."
msgstr ""
"Jetpack et WooCommerce sont tous deux des sociétés Automattic , les extensions sont donc entièrement compatibles et vous "
"pouvez travailler avec une seule équipe d’assistance."
msgid "Plugins made for each other "
msgstr "Des extensions faites l’une pour l’autre "
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack Backup saves your data in "
"multiple places around the globe to ensure your business is always safe."
msgstr ""
"La protection des données de clients est plus que jamais mise à mal par les "
"piratages persistants, les vulnérabilités d’extensions, voire les erreurs "
"humaines. Jetpack Backup garantit la sécurité de votre activité en "
"sauvegardant vos données sur divers endroits du globe."
msgid "Protect your data"
msgstr "Protégez vos données"
msgid ""
"* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime "
msgstr ""
"* DataFoundry - Comment calculer le véritable coût d’un temps "
"d’arrêt (en anglais)"
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack Backup gives you the tools to get your WooCommerce "
"store back online in minutes."
msgstr ""
"Chaque minute d’indisponibilité du site coûte aux petites entreprises "
"d’eCommerce 9000 dollars en moyenne*. Jetpack Backup vous donne les outils "
"pour remettre votre boutique WooCommerce en ligne en quelques minutes."
msgid "Store downtime means lost sales"
msgstr ""
"À chaque fois que votre boutique n’est plus accessible, vous passez à côté "
"de ventes"
msgid "Back up your store"
msgstr "Sauvegardez votre boutique"
msgid ""
"Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online "
"quickly"
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel enregistrent toutes les ventes, tandis que les "
"restaurations en un clic vous permettent d’être de nouveau en ligne "
"rapidement"
msgid "Protect your WooCommerce store with VaultPress Backup"
msgstr "Protégez votre boutique WooCommerce avec VaultPress Backup."
msgid "One-click restore from desktop or mobile"
msgstr "Rétablissement en un clic depuis un ordinateur ou un mobile"
msgid "Restore from any backup point"
msgstr "Rétablissement depuis n’importe quel point de sauvegarde"
msgid "Quick links"
msgstr "Liens rapides"
msgid ""
"Last daily backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgstr ""
"Dernière sauvegarde quotidienne : {{link}}%(lastBackupDay)s "
"%(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgid "In the next %d hour"
msgid_plural "In the next %d hours"
msgstr[0] "Dans la %d prochaine heure"
msgstr[1] "Dans les %d prochaines heures"
msgid "Yesterday "
msgstr "Hier "
msgid ""
"But don’t worry, it was likely completed in the early hours the next "
"morning. Check the following day, {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}} or "
"contact support if you still need help."
msgstr ""
"Mais ne vous inquiétez pas, il est très probable qu’elle a été effectuée tôt "
"le lendemain matin. Vérifiez le jour suivant, {{link}}%(displayNextDate)s{{/"
"link}} ou contactez l’assistance si vous avez encore besoin d’aide."
msgid "The backup attempt for %(displayDate)s was delayed."
msgstr "La tentative de sauvegarde du %(displayDate)s a été retardée."
msgid "No backup"
msgstr "Aucune sauvegarde"
msgid "Latest: %s"
msgstr "Dernière en date : %s"
msgid "Today, %s"
msgstr "Aujourd’hui %s"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a "
"\"Coming Soon\" notice until it is launched."
msgstr ""
"Votre site n’a pas encore été lancé. Les visiteurs ne voient que la mention "
"« Bientôt disponible » tant qu’il n’est pas lancé."
msgid ""
"Your site is only visible to you and logged-in members you approve. Everyone "
"else will see a log in screen."
msgstr ""
"Vous seul(e) pouvez voir votre site, ainsi que les membres connectés que "
"vous approuvez. Toutes les autres personnes verront un écran de connexion."
msgid ""
"Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it "
"is ready for viewing."
msgstr ""
"Votre site est masqué derrière une mention « Bientôt disponible » jusqu’à ce "
"qu’il soit prêt."
msgid ""
"The sooner you claim your domain, the better. They can disappear fast, so "
"don’t let somebody else snag the domain of your dreams! "
msgstr ""
"Plus tôt vous demandez votre domaine, mieux c’est. En effet, les domaines "
"sont très demandés. Ne laissez donc pas quelqu’un d’autre s’approprier le "
"domaine de vos rêves ! "
msgid "Affordable Start with Room to Grow"
msgstr "Lancement abordable, grandes perspectives de croissance"
msgid ""
"You’ll find everything from .art to .zone including all the options you’d "
"expect — like .com or .org — with plenty of new options too: .blog, ."
"design, .shop, and .club, to name a few."
msgstr ""
"Les possibilités sont infinies, allant de .art à .zone, en passant par "
"toutes les options attendues telles que .com ou .org, sans oublier une "
"multitude de nouveautés comme .blog, .design, .shop, .club et bien d’autres."
msgid ""
"WordPress.com offers more than 300 different domain extensions (also known "
"as top level domains) to choose from."
msgstr ""
"WordPress.com propose plus de 300 extensions de domaine différentes "
"(également connues sous le nom de « domaines de niveau supérieur » ou TLD)."
msgid "Over 300 TLDs Available"
msgstr "Plus de 300 TLD disponibles"
msgid "Find your domain now!"
msgstr "Trouvez votre domaine maintenant !"
msgid ""
"Starting today you can register a domain name and forward it to %1$s for as "
"little as %2$s."
msgstr ""
"Dès aujourd’hui, vous pouvez enregistrer un nom de domaine et le rediriger "
"vers %1$s pour seulement %2$s."
msgid ""
"Custom domains make it easier to share your site on social media, in person, "
"and on business cards. They also look more professional and help customers "
"remember your site name."
msgstr ""
"Les domaines personnalisés permettent de partager plus facilement votre site "
"sur les réseaux sociaux, mais aussi en personne et sur des cartes de visite. "
"Ils donnent aussi une impression plus professionnelle et aident les clients "
"à mémoriser le nom de votre site."
msgid "Introducing a new domain offer"
msgstr "Découvrez notre nouvelle offre de domaine."
msgid "There were no changes on this day. Your daily backup is above."
msgstr ""
"Il n’y a eu aucune modification ce jour-là. Votre sauvegarde quotidienne se "
"trouve au-dessus."
msgid ""
"Your site is backed up in real time (as you make changes) as well as in one "
"daily backup."
msgstr ""
"Votre site est sauvegardé en temps réel (au fur et à mesure des "
"modifications apportées) et également une fois par jour."
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ "
"or activity type."
msgstr ""
"Voici l’historique complet des événements de votre site. Filtrer par plage "
"de date et/ou type d’activité."
msgid "Find a backup or restore point"
msgstr "Trouver un point de sauvegarde ou de restauration"
msgid ""
"Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find "
"what they're looking for and improve search engine rankings."
msgstr ""
"Un menu de navigation efficace permet à chacun de trouver plus facilement ce "
"qu’il cherche et améliore l'optimisation des moteurs de recherche."
msgid "View tutorial"
msgstr "Voir le didacticiel"
msgid "sport"
msgstr "sport"
msgid "food"
msgstr "alimentation"
msgid "design"
msgstr "design"
msgid "marketing"
msgstr "marketing"
msgid "travel"
msgstr "voyages"
msgid "Start over"
msgstr "Recommencer"
msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d"
msgstr "Étape %(currentStep)d sur %(totalSteps)d"
msgid "Applying design"
msgstr "Application du design"
msgid "Getting your domain"
msgstr "Obtention de votre domaine"
msgid "Already have an account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
msgid "%s is available"
msgstr "%s est disponible"
msgid "%s/year"
msgstr "%s /an"
msgid "Free for the first year with annual paid plans."
msgstr "Gratuit la première année avec n’importe quel plan annuel payant."
msgid "Choose a domain"
msgstr "Choisissez un domaine"
msgid "Search for a domain"
msgstr "Rechercher un domaine"
msgid "This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr " Cette extension n’est pas prise en charge sur WordPress.com."
msgid "Incompatible Plugin"
msgstr "Extension incompatible "
msgid "Select a blog"
msgstr "Sélectionner un blog"
msgid "(Select site)"
msgstr "(Sélectionner un site)"
msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr ""
"%d Go d’espace de stockage pour des images, des documents, du son, etc."
msgid ""
"We’ve always believed in giving strong support to our customers. If you have "
"any questions or problems, we’re working 24/7 to help."
msgstr ""
"Depuis toujours, nous sommes convaincus de l’importance de proposer à nos "
"clients une assistance efficace. Si vous avez des questions ou rencontrez "
"des problèmes, nous sommes disponibles 24h/24, 7j/7."
msgid ""
"If you’ve also registered a domain with WordPress.com, you’ll receive "
"separate renewal notifications regarding your domain name, which must be "
"promptly renewed to maintain it by ICANN regulations."
msgstr ""
"Si vous avez également enregistré un domaine auprès de WordPress.com, vous "
"allez recevoir des notifications de renouvellement distinctes pour votre nom "
"de domaine, lequel doit être renouvelé rapidement pour préserver sa "
"conformité par rapport aux règles de l’ICANN."
msgid ""
"Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and "
"you’ll receive emails about the renewal as it comes closer."
msgstr ""
"Votre plan WordPress.com sera renouvelé au plein tarif à la nouvelle date "
"annoncée ; vous recevrez des e-mails concernant le renouvellement à "
"l’approche de la date."
msgid ""
"Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan "
"by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s."
msgstr ""
"Désireux de soutenir votre activité, nous prolongeons votre plan WordPress."
"com de %1$s mois. La nouvelle date d’expiration sera %2$s."
msgid ""
"The discount won’t be applied automatically to either renewal, so be sure to "
"use it before your plan auto renews at the regular price."
msgstr ""
"La réduction ne sera pas appliquée automatiquement lors du renouvellement, "
"veillez donc à utiliser le code avant que votre plan ne soit renouvelé "
"automatiquement au tarif standard."
msgid ""
"If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply "
"the coupon to that renewal as well."
msgstr ""
"Si vous possédez un domaine enregistré auprès de WordPress.com, n’hésitez "
"pas non plus à appliquer la promotion à ce renouvellement."
msgid "Here’s the coupon code: %1$s "
msgstr "Voici le code de la promotion : %1$s "
msgid ""
"To take advantage of it, go to Manage Purchases , click "
"“Renew Now” and enter the coupon code on the right side of the screen under "
"“Have a coupon code?”"
msgstr ""
"Pour en profiter, accédez à Gérer les achats , cliquez "
"sur « Renouveler maintenant » et entrez le code promo à droite de l’écran, "
"sous « Vous avez un code de promotion ? »."
msgid ""
"We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of "
"your %2$s WordPress.com plan. "
msgstr ""
"Nous souhaitons vous offrir une réduction de %1$s %% sur le prochain "
"renouvellement annuel de votre plan WordPress.com %2$s. "
msgid ""
"At WordPress.com we want to make sure you know that your success is "
"important to us."
msgstr ""
"Chez WordPress.com, nous tenons à vous dire combien votre réussite nous "
"tient à cœur."
msgid ""
"The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and "
"family, or your customers or readers. "
msgstr ""
"Le monde lutte contre la pandémie de COVID-19. Vous ainsi que vos amis, "
"votre famille, vos clients et vos lecteurs êtes sans doute impactés d’une "
"manière ou d’une autre. "
msgid "Important information about your WordPress.com plan"
msgstr "Information importante concernant votre plan WordPress.com"
msgid "Podcast audio is an invalid type."
msgstr "Le type du fichier audio du podcast n’est pas valide."
msgid ""
"Your Podcast couldn't be embedded as it doesn't contain any tracks. Please "
"double check your URL."
msgstr ""
"Votre podcast n’a pas pu être intégré car il ne contient aucune piste. "
"Vérifiez de nouveau votre URL."
msgid "Add payment method"
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"
msgid ""
"We currently don't have any payment details on file for this purchase to "
"automatically renew it for you. Please add a payment method so we can "
"continue your service without interruptions."
msgstr ""
"Nous ne disposons d’aucune information de paiement concernant cet achat qui "
"nous permette de le renouveler automatiquement pour vous. Veuillez ajouter "
"un moyen de paiement pour continuer à bénéficier de ce service sans "
"interruption."
msgid "Turn on auto-renew"
msgstr "Activer le renouvellement automatique"
msgid "Privacy protection off"
msgstr "Protection de la vie privée désactivée"
msgid "Sharing posts to your Facebook page."
msgid_plural "Sharing posts to your Facebook pages."
msgstr[0] "Partage des articles sur votre page Facebook."
msgstr[1] "Partage des articles sur vos pages Facebook."
msgid "Latest backup"
msgstr "Dernière sauvegarde"
msgid "Latest: Today, %s"
msgstr "Dernière en date : Aujourd’hui %s"
msgid ""
"Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting "
"products."
msgstr ""
"Votre plan %(planName)s inclut :{{list/}}Songez à supprimer des produits en "
"conflit."
msgid "Looking for specific features? We've got you covered."
msgstr ""
"Vous recherchez des fonctionnalités spécifiques ? Nous avons ce qu’il vous "
"faut."
msgid "Loading restore status…"
msgstr "Chargement de l’état de la restauration..."
msgid "An error occurred while restoring the post."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du rétablissement de l’article."
msgid ""
"We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Nous restaurons votre site à la date du {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Chris Coyier, expert en Web Design"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Les enregistrements sont tous les articles, pages, types de publications "
"personnalisées, ainsi que les autres contenus indexés par Jetpack Search."
msgid "Get Jetpack Search"
msgstr "Obtenir Jetpack Search"
msgid "Quick and accurate spelling correction"
msgstr "Correction orthographique précise et rapide"
msgid "Instant search and filtering without reloading the page"
msgstr ""
"Une recherche instantanée et filtrage sans nécessité de recharger la page"
msgid "Boosted and prioritized results based on your site stats"
msgstr ""
"Des résultats améliorés et priorisés sur la base des statistiques de votre "
"site"
msgid "Highly relevant results with modern ranking algorithms"
msgstr ""
"Des résultats hautement pertinents avec algorithmes de classement modernes"
msgid ""
"Give your visitors instant search results and powerful filtering to help "
"them find answers and stay on your site longer."
msgstr ""
"Offrez à vos visiteurs des résultats de recherche instantanés ainsi qu’un "
"filtrage performant afin de les aider à trouver des réponses et à rester "
"plus longtemps sur votre site."
msgid "Coming soon:"
msgstr "Prochainement !"
msgid "See checklist"
msgstr "Consulter la liste de contrôle"
msgid "Add server credentials now"
msgstr "Ajouter des identifiants serveur dès maintenant"
msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack."
msgstr ""
"Il y a également une liste de contrôle pour vous aider à tirer le meilleur "
"de Jetpack."
msgid ""
"Please add your server information to set up automated and one-click fixes. "
msgstr ""
"Ajoutez les informations de votre serveur pour configurer des corrections "
"automatisées en un clic. "
msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you."
msgstr ""
"Nous venons de finaliser pour vous la configuration d’une détection "
"automatisée de logiciels malveillants."
msgid "Welcome to Jetpack Scan!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Scan !"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect recurring payments on your website. "
"Now you can set up a subscription for your fans, accept monthly donations, "
"sell yearly access to exclusive content – and do it all with an automated "
"payment system. No third-party billing. No complicated reporting. And "
"subscribers can cancel easily, anytime, from their WordPress.com accounts. "
"It’s a simpler way to turn your audience into a business."
msgstr ""
"Avec WordPress.com, vous pouvez très facilement accepter des paiements "
"récurrents sur votre site Web. Vous pouvez désormais proposer un abonnement "
"à vos fans, accepter des dons mensuels, offrir un accès annuel payant à des "
"contenus exclusifs. Et vous pouvez réaliser tout cela à l’aide d’un système "
"de paiement automatisé. Pas de facturation tierce ni de rapports compliqués. "
"Par ailleurs, les abonnés peuvent mettre fin à leur abonnement facilement et "
"à tout moment depuis leur compte WordPress.com. Il s’agit d’un moyen simple "
"de convertir votre audience en clientèle."
msgid "Create an income stream with Recurring Payments"
msgstr "Assurer des revenus réguliers grâce aux paiements récurrents"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Simple Payments button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez vendre des pâtisseries dans votre quartier, accepter des "
"dons pour un organisme local ou récolter des contributions récurrentes de la "
"part de vos adhérents, WordPress.com simplifie les paiements. Notre bouton "
"Paiements simples vous permet d’accepter les paiements par carte de crédit "
"ou de débit depuis n'importe quelle page, et ce avec une configuration "
"minimale."
msgid "Backup Scheduled"
msgstr "Sauvegarde planifiée :"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Incroyablement puissant et personnalisable, Jetpack Search permet à vos "
"visiteurs d’accéder instantanément au contenu qui les intéresse au moment où "
"ils en ont besoin."
msgid "Cancel transfer"
msgstr "Annuler le transfert"
msgid ""
"We were unable to complete the transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. "
"You can remove the transfer from your account or try to start the transfer "
"again. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu terminer le transfert de {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Vous pouvez supprimer le transfert depuis votre compte ou tenter "
"de lancer le transfert à nouveau. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. This process can take up to 7 days. If you need to "
"cancel or expedite the transfer please contact them for assistance."
msgstr ""
"Votre transfert a commencé et est en attente de l’autorisation de votre "
"fournisseur de domaine actuel. Cela peut prendre jusqu’à 7 jours. Veuillez "
"contacter ce dernier pour obtenir de l’aide si vous devez faciliter le "
"transfert."
msgid "Start transfer"
msgstr "Démarrer le transfert"
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Transfert en cours"
msgid "Transfer failed"
msgstr "Échec du transfert"
msgid "WordPress.com Navigation Menu"
msgstr "Menu de navigation WordPress.com"
msgid "WordPress.com Navigation"
msgstr "Navigation WordPress.com"
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and 24/7 "
"live chat."
msgstr ""
"Développez votre entreprise avec des extensions et thèmes sur mesure, 50 Go "
"de stockage et l’assistance par live chat 24 h/24 et 7 j/7."
msgid "Remote Jobs"
msgstr "Tâches à distance"
msgid "Careers"
msgstr "Emplois"
msgid "Auto-renew (…)"
msgstr "Renouvellement automatique (...)"
msgid ""
"Thank you for attending the webinar! Save %s%% on any WordPress.com plan "
"using coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy "
"WordPressing! :)"
msgstr ""
"Merci d’avoir assisté au webinaire ! Économisez %s%% sur un plan WordPress."
"com grâce au code promo {{coupon_code}}
à saisir au moment de "
"la validation de la commande. Profitez bien de WordPress.com ! :)"
msgid "Please enter your team or project name."
msgstr "Entrez le nom de votre équipe ou projet."
msgid "The episode title."
msgstr "Le titre de l’épisode."
msgid "The episode description, in plaintext."
msgstr "La description de l’épisode, en texte brut."
msgid "The mime type of the episode."
msgstr "Le type mime de l’épisode."
msgid "The audio file URL of the episode."
msgstr "L’URL du fichier audio de l’épisode."
msgid "The external link for the episode."
msgstr "Le lien externe de l’épisode."
msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique."
msgstr "L’ID de l’épisode. Généré par demande, pas globalement unique."
msgid "Latest episodes of the podcast."
msgstr "Les derniers épisodes du podcast."
msgid "The URL of the podcast cover image."
msgstr "L’URL de l’image de couverture du podcast."
msgid "The URL of the podcast website."
msgstr "L’URL du site Web du podcast."
msgid "The title of the podcast."
msgstr "Le titre du podcast."
msgid "Connect your domain"
msgstr "Connecter votre domaine"
msgid "Update visibility"
msgstr "Mettre à jour la visibilité"
msgid ""
"A backup for your site was attempted on %(displayDate)s at %(displayTime)s "
"and was not able to be completed."
msgstr ""
"Une sauvegarde pour votre site a été tentée le %(displayDate)s à "
"%(displayTime)s et n’a pas pu être effectuée."
msgid ""
"In the meantime, we have configured Jetpack Search on your site — you should "
"try customizing it in your traditional WordPress dashboard."
msgstr ""
"En attendant, nous avons configuré la Jetpack Search sur votre site. Vous "
"devriez essayer de personnaliser cette fonction de recherche dans votre "
"tableau de bord WordPress habituel."
msgid "We are currently indexing your site."
msgstr "L’indexation de votre site est en cours."
msgid "Welcome to Jetpack Search!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Search"
msgctxt "Blog"
msgid ""
"Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or "
"professional blog."
msgstr ""
"Choisissez parmi un large éventail de styles et de mises en page pour votre "
"blog personnel ou professionnel."
msgid "Export page"
msgstr "Exporter la page"
msgid "Changes in this backup"
msgstr "Modifications apportées dans cette sauvegarde"
msgid "Added"
msgstr "Ajouts"
msgid "Save credentials and fix"
msgstr "Enregistrer les identifiants et corriger"
msgid ""
"Jetpack is unable to auto fix these threats as we currently do not have "
"access to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to "
"enable auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix "
"the threats manually{{/strong}}."
msgstr ""
"Jetpack n’a pas pu corriger automatiquement ces menaces, car nous n’avons "
"actuellement pas accès au serveur de votre site Web. Pour activer la "
"correction automatique, vous devez nous fournir vos identifiants SFTP/SSH. "
"Vous pouvez aussi revenir en arrière et{{strong}}corriger les menaces "
"manuellement{{/strong}}."
msgid "You have selected to fix all discovered threats"
msgstr "Vous avez choisi de corriger toutes les menaces découvertes."
msgid ""
"{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from "
"your backups."
msgstr ""
"{{a}}Saisissez vos identifiants serveur{{/a}} pour activer les restaurations "
"en un clic à partir de vos sauvegardes."
msgid "%(filteredPercent)d%% complete"
msgstr "Effectué à %(filteredPercent)d%%"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "Les emplacements assignés au menu."
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "L’ID du menu attribué."
msgid "The description of the menu location."
msgstr "La description de l’emplacement du menu."
msgid "The name of the menu location."
msgstr "Le nom de l’emplacement du menu."
msgid "Invalid menu location."
msgstr "Emplacement du menu non valide."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à voir ces emplacements de menu."
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "Un identificateur alphanumérique pour l’emplacement de menu."
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "La relation XFN exprimée dans ce lien de l’élément de menu."
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "L’URL vers laquelle l’élément de menu renvoie."
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "Le libellé singulier utilisé pour décrire le type l’élément de menu."
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "L’attribut cible de l’élément lien pour cet élément de menu."
msgid "The description of this menu item."
msgstr "La description de cet élément de menu."
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "Noms de classe de l’élément lien pour cet élément de menu."
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "Texte de l’attribut titre de l’élément lien pour cet élément de menu."
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"La famille d’objets originellement représentée comme « type de publication » "
"ou « taxonomie »."
msgid "Get linked object."
msgstr "Obtenir l’objet lié."
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Les éléments de menu ne peuvent pas être mises à la corbeille. Utilisez le "
"paramètre « %s » pour supprimer."
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "Le modèle « %s » n’a pas été trouvé."
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "Le nom de modèle doit être une chaîne."
msgid "Return to My Home"
msgstr "Retourner à ma page d’accueil"
msgid "Common"
msgstr "Common"
msgid "Connect Instagram Account"
msgstr "Autoriser l’accès à Instagram"
msgid ""
"Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again "
"later to connect."
msgstr ""
"Instagram rencontre en ce moment des problèmes de connectivité. Merci de "
"réessayer plus tard."
msgid "The Podcast RSS feed URL."
msgstr "L’URL du flux RSS du podcast."
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media "
"directly to your site."
msgstr ""
"Agrémentez vos articles et vos pages de contenu vidéo et audio. Chargez "
"jusqu’à 13 Go de contenu multimédia directement sur votre site."
msgid "Refer-a-Friend Program"
msgstr "Programme de parrainage"
msgid "Connect to your Instagram account"
msgstr "Connecter à votre compte Instagram"
msgid "Preview unavailable, {{a}}click here to open the file directly{{/a}}."
msgstr ""
"Aperçu indisponible, {{a}}cliquez ici pour ouvrir directement le fichier{{/"
"a}}."
msgid "Make your site public and continue"
msgstr "Rendre votre site public et continuer"
msgid "To activate Performance Features you'll need to:"
msgstr ""
"Pour activer les fonctionnalités de performances, procédez comme suit :"
msgid "Only you and those you invite can view your site."
msgstr "Seuls vos invités et vous-même pouvez voir votre site."
msgid "Make your site public"
msgstr "Rendre votre site public"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files "
"with your stories. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Un fichier d’exportation %(importerName)s est un fichier ZIP contenant "
"plusieurs fichiers HTML de vos récits. {{supportLink/}}"
msgid "Enter the URL of your Wix site. {{supportLink/}}"
msgstr "Saisissez l'URL de votre site Wix. {{supportLink/}}"
msgid "Need help exporting your content?"
msgstr "Besoin d’aide pour exporter votre contenu ?"
msgid ""
"A WordPress export is an XML file with your page and post content, or a zip "
"archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Une exportation WordPress est un fichier XML comprenant le contenu de votre "
"page et de votre article, ou une archive ZIP contenant plusieurs fichiers "
"XML. {{supportLink/}}"
msgid ""
"Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has "
"been fully restored."
msgstr ""
"Vous ne souhaitez pas attendre ? Pour votre facilité, nous vous avertirons "
"par e-mail lorsque votre site aura été entièrement rétabli."
msgid "View your website"
msgstr "Afficher votre site Web"
msgid ""
"All of your selected items are now restored back to "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Tous vos éléments sélectionnés sont à présent rétablis à leur état de la "
"date du {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid ""
"{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and "
"uploads)"
msgstr ""
"{{strong}}Répertoire WP-Content{{/strong}} (hormis les thèmes, les "
"extensions et les chargements)"
msgid ""
"{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non "
"WordPress files)"
msgstr ""
"{{strong}}Racine WordPress{{/strong}} (comprend wp-config.php et des "
"fichiers non liés à WordPress)"
msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Extensions WordPress{{/strong}}"
msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Thèmes WordPress{{/strong}}"
msgid "%(number)d threat"
msgid_plural "%(number)d threats"
msgstr[0] "%(number)d menace"
msgstr[1] "%(number)d menaces"
msgid "More backups from today"
msgstr "Autres sauvegardes d’aujourd’hui"
msgid "See content"
msgstr "Voir le contenu"
msgid ""
"You are not allowed to set a custom primary domain for private a8c blogs."
msgstr ""
"Vous n’êtes pas autorisé à définir un domaine principal personnalisé pour "
"les blogs a8c privés."
msgid "Privacy & Cookies"
msgstr "Confidentialité et cookies"
msgid ""
"This site uses cookies. By continuing, you agree to their use. Learn more , including how to control cookies."
msgstr ""
"ce site utilise des cookies. En continuant, vous acceptez que nous en "
"utilisions. En savoir plus , y compris "
"sur la façon de contrôler les cookies."
msgid "Confirm transfer"
msgstr "Confirmer le transfert"
msgid "Create site"
msgstr "Créer un site"
msgid "Transfer domain"
msgstr "Transférer un domaine"
msgid "DNS records"
msgstr "Enregistrements DNS"
msgid "Delete site"
msgstr "Supprimer le site"
msgid "Preparing to scan"
msgstr "Préparation de l’analyse"
msgid ""
"For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup "
"file."
msgstr ""
"Pour votre facilité, nous vous avons envoyé par e-mail un lien vers votre "
"fichier de sauvegarde téléchargeable."
msgid "Download file"
msgstr "Télécharger le fichier"
msgid ""
"We successfully created a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Nous avons créé une sauvegarde de votre site le "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Your backup is now available for download."
msgstr "Votre sauvegarde peut désormais être téléchargée."
msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready."
msgstr ""
"Pour votre facilité, nous vous avertirons par e-mail lorsque votre fichier "
"sera prêt."
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Nous créons une sauvegarde téléchargeable de votre site tel qu’il était le "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Create downloadable file"
msgstr "Créer un fichier téléchargeable"
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a "
"downloadable backup. "
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} est le point sélectionné pour "
"créer une sauvegarde téléchargeable. "
msgid ""
"There was an error validating your contact information. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la validation de vos coordonnées. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid "Do you really want to ignore this threat?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ignorer cette menace ?"
msgid "Let’s do this."
msgstr "Allons-y !"
msgid "You forgot something."
msgstr "Vous avez oublié quelque chose."
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and "
"to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Saisissez les identifiants de votre serveur pour activer les restaurations "
"en un clic pour les sauvegardes et pour résoudre automatiquement les "
"menaces. {{a}}Besoin d’aide ? Trouvez les identifiants de votre serveur.{{/"
"a}}"
msgid "Server status: Not connected"
msgstr "État du serveur : Non connecté"
msgid "One-click restores are enabled."
msgstr "Les rétablissements en un clic sont activés."
msgid "Server status: Connected"
msgstr "État du serveur : Connecté"
msgid "Server connection details"
msgstr "Détails de la connexion du serveur"
msgid "How we will fix it?"
msgstr "Comment allons-nous résoudre ce problème ?"
msgid "Unlock this feature"
msgstr "Déverrouiller cette fonctionnalité"
msgid "Use Small Header"
msgstr "Utiliser Petit en-tête"
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgstr ""
"Pour importer l’intégralité de votre site, Jetpack doit être installé sur ce "
"dernier. {{jetpackInstallLink}}Installez Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgctxt "currency"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Roupie indonésienne"
msgid "Complete domain setup"
msgstr "Effectuer la configuration du domaine"
msgid ""
"Action required: Please contact your domain registrar to point "
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com."
msgstr ""
"Action requise : Contactez le bureau d’enregistrement de votre domaine pour "
"faire pointer les enregistrements du serveur de noms de "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} vers WordPress.com."
msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks."
msgstr "Le flux RSS audio de podcast n’a pas de suivi."
msgid "Your podcast couldn't be embedded. Please double check your URL."
msgstr "Impossible d’intégrer votre podcast. Vérifiez de nouveau votre URL."
msgid "No tracks available to play."
msgstr "Aucun suivi disponible pour lecture."
msgid ""
"Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check "
"your URL."
msgstr ""
"Votre URL de podcast n’est pas valide et n’a pas pu être intégrée. Vérifiez "
"de nouveau votre URL."
msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL."
msgstr ""
"Aucune URL de podcast n’a été fournie. Saisissez une URL de flux RSS de "
"podcast valide."
msgid ""
"Note: WordPress credentials are not the same as WordPress.com credentials. "
"Be sure to enter the username and password for your self-hosted WordPress "
"site."
msgstr ""
"Remarque : les identifiants de WordPress sont différents de ceux de "
"WordPress.com. Veillez à spécifier l'identifiant et le mot de passe de votre "
"site WordPress auto-hébergé."
msgid "WordPress password"
msgstr "Mot de passe WordPress"
msgid "WordPress username or email"
msgstr "Identifiant ou e-mail WordPress"
msgid ""
"Your login credentials are used for the purpose of securely auto-installing "
"Jetpack and will not be stored."
msgstr ""
"Vos identifiants de connexion servent à sécuriser l’installation automatique "
"de Jetpack et ne seront pas enregistrés."
msgid "Add your self-hosted WordPress credentials (wp-admin)"
msgstr "Ajouter vos identifiants de site WordPress auto-hébergé (wp-admin)"
msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr ""
"Ce n’est pas vous ?{{br/}} Se connecter avec {{link}}un autre compte{{/link}}"
msgid ""
"Yes! In fact, most website owners on WordPress.com have never built websites "
"before. If this is your first time too, you’re in good company. With a large "
"variety of templates, a host of plugins, and a flexible platform you’ll "
"never outgrow, everything you need to create the website you want is at your "
"fingertips. No coding necessary."
msgstr ""
"Oui ! En fait, la plupart des propriétaires de sites Web sur WordPress.com "
"n’avaient jamais construit de site auparavant. Si c’est aussi votre cas, "
"vous êtes entre de bonnes mains. Avec une grande variété de modèles, une "
"multitude d’extensions et une plateforme flexible qui ne vous décevra "
"jamais, vous disposez de tout ce dont vous avez besoin pour créer le site "
"Web de vos rêves. Aucune connaissance en code n’est nécessaire."
msgid "ticket"
msgid_plural "tickets"
msgstr[0] "ticket"
msgstr[1] "tickets"
msgid ""
"The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates "
"to your site."
msgstr ""
"La liste synoptique et la liste des activités permettent de suivre "
"facilement les changements et les mises à jour de votre site."
msgid "Collect payments"
msgstr "Acceptez des paiements"
msgid ""
"Create a Google business listing, connect with customers, and discover how "
"customers find you on Google by connecting to a Google Business Profile "
"location."
msgstr ""
"Créez une fiche d’établissement Google, entrez en contact avec vos clients "
"et découvrez comment ces derniers vous trouvent sur Google en vous "
"connectant à un espace Google Business Profile."
msgid ""
"Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included "
"with your plan."
msgstr ""
"Accédez à une sélection variée de thèmes premium magnifiquement conçus, "
"inclus dans votre plan."
msgid ""
"Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS."
msgstr ""
"Contrôlez plus efficacement l’aspect et la convivialité de votre site en "
"écrivant vos propres feuilles de style CSS."
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more "
"about Jetpack."
msgstr ""
"Planifiez une session d’initiation individuelle pour configurer votre site "
"et en savoir plus sur Jetpack."
msgid ""
"Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site "
"up and running quickly."
msgstr ""
"Planifiez une session individuelle avec un(e) spécialiste WordPress.com pour "
"que votre site soit rapidement opérationnel."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand "
"can stand out without distractions."
msgstr ""
"Toute la publicité de WordPress.com a été retirée de votre site afin que "
"votre marque puisse se détacher clairement."
msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key."
msgstr "Akismet n’est pas configuré. Veuillez saisir votre clé d’API."
msgid "Copy post"
msgstr "Copier l’article"
msgid "Clear all accepted"
msgstr "Effacer toutes les acceptations"
msgid "Clear all"
msgstr "Tout effacer"
msgid "Manage plan"
msgstr "Gérer votre plan"
msgid "Copy link"
msgstr "Copier le lien"
msgid "Copy page"
msgstr "Copier la page"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}."
msgstr ""
"La visibilité de ce site est actuellement configurée sur {{strong}}Bientôt "
"disponible{{/strong}}."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming "
"Soon."
msgstr ""
"Vos réglages d’optimisation ne sont pas reconnus par les moteurs de "
"recherche lorsque votre site est Bientôt disponible."
msgid ""
"Sorry, an import from this site is still in progress: we can't start a new "
"one."
msgstr ""
"Désolé, une importation à partir de ce site est toujours en cours : Il nous "
"est impossible d’en démarrer une nouvelle."
msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number"
msgstr "NIK - Numéro de carte d’identité indonésienne"
msgid "task"
msgstr "tâche"
msgid "Create task items and check them when completed."
msgstr "Créer des éléments de tâche et les vérifier une fois terminé."
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
msgid "Add task…"
msgstr "Ajout tâche…"
msgid "Assignment"
msgstr "Affectation"
msgid "Display a task overview of the status of a project."
msgstr "Afficher une synthèse de l’état d’un projet."
msgid "Project status"
msgstr "État du projet"
msgid "Time Estimate"
msgstr "Temps estimé"
msgid "Team Assignment"
msgstr "Affectation des équipes"
msgid "We were unable to automatically generate a username from your email"
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu générer automatiquement un identifiant à partir de votre "
"adresse électronique"
msgid "Continue with WordPress.com"
msgstr "Continuer avec WordPress.com"
msgid "Choose an account to set up Jetpack."
msgstr "Choisir un compte pour configurer Jetpack"
msgid ""
"An account with this email address already exists. Please log in using your "
"WordPress.com email and password."
msgstr ""
"Un compte lié à cette adresse e-mail existe déjà. Veuillez vous connecter "
"avec votre e-mail et votre mot de passe WordPress.com."
msgid "Connecting your social account"
msgstr "Connecter vos comptes de réseaux sociaux"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Premium. Your Jetpack "
"Premium subscription builds on the powerful features of Jetpack with a "
"bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site %1$s (%2$s) dispose désormais de Jetpack Premium. "
"Votre abonnement Jetpack Premium intègre les puissantes fonctionnalités de "
"Jetpack avec un ensemble d’outils de protection, anti-spam et de "
"développement."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Personal. Your "
"Jetpack Personal subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site %1$s (%2$s) dispose désormais de "
"Jetpack Personnel. Votre abonnement Jetpack Personnel intègre les puissantes "
"fonctionnalités de Jetpack avec un ensemble d’outils de protection, anti-"
"spam et de développement."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Professional. Your "
"Jetpack Professional subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site %1$s (%2$s) dispose désormais de "
"Jetpack Professionnel. Votre abonnement Jetpack Professionnel intègre les "
"puissantes fonctionnalités de Jetpack avec un ensemble d’outils de "
"protection, anti-spam et de développement."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Premium. Your Jetpack Premium subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site %1$s (%3$s ) dispose "
"désormais de Jetpack Premium. Votre abonnement Jetpack Premium intègre les "
"puissantes fonctionnalités de Jetpack avec un ensemble d’outils de "
"protection, anti-spam et de développement."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Personal. Your Jetpack Personal subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site %1$s (%3$s ) dispose "
"désormais de Jetpack Personnel. Votre abonnement Jetpack Personnel intègre "
"les puissantes fonctionnalités de Jetpack avec un ensemble d’outils de "
"protection, anti-spam et de développement."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Professional. Your Jetpack Professional subscription builds on the powerful "
"features of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site %1$s (%3$s ) dispose "
"désormais de Jetpack Professionnel. Votre abonnement Jetpack Professionnel "
"intègre les puissantes fonctionnalités de Jetpack avec un ensemble d’outils "
"de protection, anti-spam et de développement."
msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "Rétablissement vers {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "Sauvegarde {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed"
msgstr "Sauvegarde de {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} terminée"
msgid "G Suite is currently active on that domain."
msgstr "G Suite est actuellement actif sur ce domaine."
msgid "G Suite has already been purchased for that domain."
msgstr "G Suite a déjà été acheté pour ce domaine."
msgid "G Suite is not available for that particular domain"
msgstr "G Suite n’est pas disponible pour ce domaine particulier"
msgid "G Suite is not available in your current region."
msgstr "G Suite n’est pas disponible dans votre région actuelle."
msgid "G Suite is only available for custom domains"
msgstr "G Suite n’est disponible que pour les domaines personnalisés"
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must {{a}}reset your password{{/a}}."
msgstr ""
"Votre compte a été bloqué par mesure de sécurité. Pour continuer, vous devez "
"{{a}}réinitialiser votre mot de passe{{/a}}."
msgid ""
"Everything you need to build and run best-in-class customer experiences at "
"scale."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour créer et gérer à grande échelle des "
"expériences client de premier ordre."
msgid "From $1,700 per month, billed yearly."
msgstr "À partir de 1 700 $ par mois, facturation annuelle."
msgid "Shop"
msgstr "Boutique"
msgid "Add server credentials to enable restoring"
msgstr ""
"Ajoutez les informations d’identification du serveur pour activer le "
"rétablissement."
msgid ""
"We just sent you a verification code to your phone number on file, please "
"enter the code below."
msgstr ""
"Nous venons de vous envoyer un code de vérification sur votre numéro de "
"téléphone enregistré, veuillez saisir le code ci-dessous."
msgid ""
"The scanning history contains a record of all previously active threats on "
"your site."
msgstr ""
"L’historique de balayage contient un enregistrement de toutes les menaces "
"précédemment actives sur votre site."
msgid "The technical details"
msgstr "Détails techniques"
msgid "How did Jetpack fix it?"
msgstr "Comment Jetpack a-t-il réparé ?"
msgid "Threat found on %s"
msgstr "Menace détectée sur %s"
msgid "You are about to remove your coupon from the cart"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer votre code promo du panier"
msgid ""
"Premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr ""
"Des thèmes Premium disponibles pour votre site, avec outils de "
"personnalisation intégrés."
msgid "Premium WordPress Themes"
msgstr "Thèmes premium WordPress"
msgid ""
"You can also drag-and-drop image and video files from your computer into "
"your Media Library."
msgstr ""
"Vous pouvez également glisser-déposer des fichiers image ou vidéo depuis "
"votre ordinateur vers votre bibliothèque de médias."
msgid "Welcome to your Media Library!"
msgstr "Bienvenue dans votre bibliothèque de médias !"
msgid ""
"We could not validate your contact information. Please review and update all "
"the highlighted fields."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu valider vos coordonnées. Veuillez revoir et mettre à "
"jour tous les champs en surbrillance."
msgid ""
"You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your "
"primary domain."
msgstr ""
"Vous devez mettre à niveau vers un plan payant afin de pouvoir faire de ce "
"domaine votre domaine principal."
msgid "Remove %(plan)s"
msgstr "Supprimer %(plan)s"
msgid "Remove Plan"
msgstr "Supprimer le plan"
msgid ""
"Great job! %1$s has just signed up to your %2$s at %4$s ."
msgstr ""
"Félicitations ! %1$s vient de souscrire à votre plan %2$s "
"sur %4$s ."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s."
msgstr ""
"Votre premier abonné, %1$s , a acheté votre plan %2$s sur "
"%3$s! Cet abonnement a été vendu pour %4$s, et votre prochain paiement est "
"le %5$s."
msgid "Congratulations"
msgstr "Félicitations"
msgid "Unable to process subscription."
msgstr "Impossible de traiter l’abonnement."
msgid "Subscription Failed"
msgstr "Échec de l’abonnement"
msgid "Account Disabled"
msgstr "Compte désactivé"
msgid "Your site may be at risk"
msgstr "Votre site est peut-être menacé."
msgid "Share your thoughts"
msgstr "Partagez vos idées."
msgid "Export selected content"
msgstr "Exporter le contenu sélectionné"
msgid "Add domains"
msgstr "Ajouter des domaines"
msgid "Add new application password"
msgstr "Ajouter un nouveau mot de passe d’application"
msgid "Scan now"
msgstr "Lancer une analyse"
msgid "Don’t worry about a thing"
msgstr "Ne vous inquiétez pas."
msgid "Earn free credits"
msgstr "Gagner des crédits gratuits"
msgid "Display \"Powered by Jetpack\""
msgstr "Afficher « Optimisé par Jetpack »"
msgid "Choose a color to highlight matching search terms."
msgstr ""
"Choisissez une couleur pour mettre en surbrillance les termes de recherche "
"correspondants."
msgid "Highlight Search Terms"
msgstr "Mettre en surbrillance les termes de recherche"
msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay"
msgstr ""
"Personnaliser la colonne latérale dans la superposition de Jetpack Search."
msgid "Jetpack Search Sidebar"
msgstr "Colonne latérale Jetpack Search"
msgid ""
"Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when "
"they come to your site."
msgstr ""
"Faites de {{em}}%(domain)s{{/em}} l’adresse principale visible par vos "
"visiteurs lorsqu’ils viennent sur votre site."
msgid "Make your domain your primary address"
msgstr "Faites de votre domaine votre adresse principale."
msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s."
msgstr ""
"Tous les articles, pages, commentaires et média seront perdus sur "
"%(targetDomain)s."
msgid "Import and replace everything on this site?"
msgstr "Importer et remplacer tout le contenu de ce site ?"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Portfolio Items"
msgstr "Éléments du portfolio"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "Médias"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "Articles"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Pages d’accueil et d’archive et résultats de recherche"
msgid "Renew Your Plan"
msgstr "Renouveler votre plan"
msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s"
msgstr "Ce domaine est transféré vers %(primaryDomain)s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"L’état de santé de votre site semble correct, mais il reste des choses que "
"vous pourriez faire afin d’améliorer ses performances et sa sécurité."
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"Des contrôles de santé du site seront automatiquement effectués "
"périodiquement pour recueillir des informations sur votre site. Vous pouvez "
"également vous rendre sur l’écran de Santé du site pour "
"recueillir dès maintenant des informations sur votre site."
msgid "Subscriber User ID missing"
msgstr "Identifiant de l’abonné manquant"
msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions."
msgstr ""
"Vous devez être un administrateur du site pour supprimer des abonnements."
msgid ""
"DNS records are special settings that change how your domain works. They let "
"you connect to third-party services, like an email provider. "
"{{customDnsLink}}Learn more{{/customDnsLink}}."
msgstr ""
"Les enregistrements DNS sont des réglages spéciaux qui modifient le "
"fonctionnement de votre domaine. Ils vous permettent de vous connecter à des "
"services tiers, tels qu’un fournisseur de messagerie. {{customDnsLink}}En "
"savoir plus{{/customDnsLink}}."
msgid ""
"Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we "
"will be unable to process any payments."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte Stripe pour résoudre un problème. Nous ne "
"pourrons traiter aucun paiement avant sa résolution."
msgid ""
"WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites."
msgstr ""
"Le module d’extension Paiements de WordPress.com utilise Stripe pour traiter "
"les paiements sur vos sites."
msgid "Your Stripe account needs action."
msgstr "Une action est requise sur votre compte Stripe."
msgid ""
"Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing "
"Payments"
msgstr ""
"Action requise ! Mettez à jour les informations de votre compte Stripe pour "
"continuer à traiter les paiements"
msgid ""
"Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed."
msgstr ""
"Votre compte Stripe a cessé de traiter les paiements. Une action est requise "
"de votre part."
msgid "Update Stripe account to continue processing payments"
msgstr ""
"Mettez à jour votre compte Stripe pour continuer à traiter les paiements"
msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment."
msgstr "Action requise ! Échec du traitement des paiements récurrents."
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"Merci de renseigner votre identifiant ou votre adresse de messagerie. Vous "
"recevrez un e-mail contenant les instructions vous permettant de "
"réinitialiser votre mot de passe."
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "Données des jetons de session de l’utilisateur."
msgid "Session Tokens"
msgstr "Jetons de session"
msgid "Last Login"
msgstr "Dernière connexion"
msgid "User Agent"
msgstr "Agent utilisateur"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"Données de localisation de l’utilisateur utilisées pour les événements de la "
"communauté affichées dans les widgets évènements WordPress et actualités du "
"tableau de bord."
msgid "Community Events Location"
msgstr "Localisation des événements communautaires"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "Le filtre %s a retourné des éléments avec des noms réservés."
msgid "Previous and next months"
msgstr "Mois précédents et suivants"
msgid "Stripe account is disconnected."
msgstr "Compte Stripe déconnecté."
msgid "Please wait, disconnecting Stripe…"
msgstr "Veuillez patienter, déconnexion de Stripe en cours\\u2026"
msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!"
msgstr "P.S. Il nous tarde de découvrir vos prochaines créations !"
msgid ""
"And if you need help putting the finishing touches on your site, you can upgrade your plan for unlimited, 24/7 support from our "
"expert Happiness Engineers."
msgstr ""
"Et si vous avez besoin d’aide pour apporter la touche finale à votre site, "
"vous pouvez mettre à niveau votre plan pour bénéficier "
"d’une assistance illimitée, 24h/24 et 7j/7 auprès de nos spécialistes, les "
"Happiness Engineers."
msgid "Publish your site"
msgstr "Publier votre site"
msgid ""
"In fact, our most successful WordPress.com customers get their sites online "
"early and edit often. Plus, putting your idea out there feels great. We "
"promise."
msgstr ""
"Chez WordPress.com, nos clients qui réussissent le mieux mettent leur site "
"en ligne très tôt et le modifient régulièrement. Et vous verrez, il n’y a "
"rien de tel que de faire part de ses idées. On vous le promet."
msgid ""
"Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect "
"at first."
msgstr ""
"Pour partager votre site, quelques clics suffisent et c’est petit à petit "
"qu’il atteindra la perfection."
msgid ""
"Now it’s time to publish your site for the world to see. Or you can stick to "
"sharing with friends and family for now – it’s ok to start small. "
msgstr ""
"Il est temps à présent de publier votre site et de le présenter au monde "
"entier. Vous pouvez aussi simplement le partager avec vos amis et votre "
"famille pour l’instant - il est normal de commencer modestement. "
msgid "Congratulations on your new WordPress.com account."
msgstr "Félicitations pour votre nouveau compte WordPress.com."
msgid "Send code via text message"
msgstr "Envoyer le code par SMS"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee will be "
"deducted from your %3$s account within a day."
msgstr ""
"Les frais contestés sont de %1$s. Ce montant, plus des frais de %2$s, sera "
"déduit de votre compte %3$s dans un délai d’un jour."
msgid "You have a disputed payment for %1$s"
msgstr "Vous avez un paiement contesté de %1$s "
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Quand vous enregistrez une métadonnée de type « tableau » pour l’afficher "
"dans l’API REST, vous devez spécifier la description de chaque élément du "
"tableau dans « show_in_rest.schema.items »."
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "Erreur : %1$s (%2$s)"
msgid ""
" Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr ""
" Souhaitez-vous {{newAccountLink}}créer un nouveau compte{{/"
"newAccountLink}} ?"
msgid ""
"{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what "
"needs adjusting, or try again."
msgstr ""
"{{supportLink}}Contactez-nous{{/supportLink}} pour que nous puissions "
"déterminer ce qui doit être adapté ou bien réessayez."
msgid "There was an error communicating with Stripe. Please contact support."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la communication avec Stripe. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid ""
"There was an error retrieving your subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération de votre abonnement. "
"Veuillez contacter l’assistance."
msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later."
msgstr ""
"Le domaine est actuellement en maintenance. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid ""
"Ready to see how your website, blog, or business benefits from the right "
"domain extension? Get your .ca domain, create your online presence with "
"WordPress.com, and get ready to give’r."
msgstr ""
"Vous voulez voir comment une extension de domaine appropriée peut profiter à "
"votre site Web, votre blog ou votre entreprise ? Obtenez votre domaine .ca, "
"créez votre présence en ligne avec WordPress.com, et commencez à vous "
"développer !"
msgid "Choose a .ca domain, and start growing"
msgstr "Optez pour un domaine .ca et commencez à développer votre site"
msgid ""
"Got questions about domains and WordPress websites? Our Happiness Engineers "
"have answers and are happy to help at any time!"
msgstr ""
"Vous avez des questions à propos des domaines et des sites Web WordPress ? "
"Nos Happiness Engineers se feront un plaisir de vous répondre à tout moment !"
msgid "Expert support 24/7"
msgstr "Assistance experte 24h/24 et 7j/7"
msgid ""
"Discover our user-friendly website building experience with mobile-friendly "
"themes, social media integration, SEO tools, and much more."
msgstr ""
"Découvrez notre interface conviviale de création de sites Web qui comprend "
"des thèmes adaptés aux appareils mobiles, l’intégration sur les réseaux "
"sociaux, des outils d’optimisation des moteurs de recherche (SEO), et bien "
"plus encore."
msgid "The right tools for the job"
msgstr "Les outils dont vous avez réellement besoin"
msgid ""
"It’s estimated as many as half of businesses in Canada still don’t have a "
"website. WordPress.com is an ideal place to start building yours."
msgstr ""
"La moitié des entreprises canadiennes ne posséderaient pas encore de site "
"Web. WordPress.com est la plateforme idéale pour construire le vôtre."
msgid "Gain a competitive edge"
msgstr "Gagnez en compétitivité"
msgid "Explore the possibilities of a WordPress.com website"
msgstr "Explorez toutes les possibilités qu’offre un site Web WordPress.com"
msgid ""
"Canadians love Canada. So it’s no surprise that a 2019 Strategic Counsel "
"survey found Canadians prefer a .ca domain extension on websites where they "
"shop online and read about current events. A ccTLD also makes it more likely "
"that people in Canada will discover your website on search engines like "
"Google. Want the right people to find and trust you? A .ca domain name makes "
"perfect sense."
msgstr ""
"Les Canadiens aiment leur pays. Il n’est donc pas surprenant qu’un sondage "
"de 2019 mené par Strategic Counsel ait révélé qu’ils préfèrent que les sites "
"Web d’achat en ligne et d’actualité qu’ils consultent disposent d’un "
"domaine .ca. Un domaine de premier niveau national augmente également la "
"probabilité que des Canadiens découvrent votre site Web sur des moteurs de "
"recherche tel que Google. Vous souhaitez que les bonnes personnes trouvent "
"votre site et lui fasse confiance ? Optez pour un domaine .ca !"
msgid "Why owning a .ca domain name matters"
msgstr "Pourquoi est-il important de posséder un nom de domaine .ca ?"
msgid ""
"Getting a Canadian country code top-level domain (ccTLD) for your site is a "
"smart move. You’re based in Canada. Your customers and readers are Canadian. "
"A .ca domain makes it obvious who you are and who you serve. Even if you "
"already have a generic domain extension (.com, .net, .org), you can add a ."
"ca domain extension to protect your brand and show your Canadian pride. It’s "
"the perfect final touch — like a toque for your website."
msgstr ""
"Obtenir un domaine canadien de premier niveau national (ccTLD) pour votre "
"site est une excellente décision. Vos clients et lecteurs sont canadiens. "
"Vous êtes basé au Canada, et un domaine .ca vous permet de le faire savoir. "
"Même si vous possédez déjà une extension de domaine générique (.com, .net, ."
"org), ajoutez une extension de domaine .ca pour protéger votre marque et "
"montrer que vous êtes fier d’être canadien. C’est la touche finale parfaite, "
"la cerise sur le gâteau."
msgid "Is your website as Canadian as it can be?"
msgstr "Votre site Web pourrait-il être encore plus canadien ?"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at sale price %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"Trouvez un nom de domaine .ca disponible pour le site Web ou le blog de "
"votre entreprise canadienne dès %1$s (gratuit pendant un an avec un plan "
"payant !)"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"Trouvez un nom de domaine .ca disponible pour le site Web ou le blog de "
"votre entreprise canadienne dès %1$s (gratuit pendant un an avec un plan "
"payant !)"
msgid "Your Canadian website needs a .ca domain name"
msgstr "Votre site Web canadien a besoin d’un nom de domaine .ca"
msgid ""
"Secure and register a country-specific .ca domain name to make an important "
"statement about your Canada-based website. Search for available options now."
msgstr ""
"Sécurisez et enregistrez un nom de domaine national .ca afin que votre site "
"Web canadien fasse forte impression. Recherchez les options disponibles dès "
"maintenant."
msgid "Get a .ca Domain Name for Your Canadian Website"
msgstr "Obtenez un nom de domaine .ca pour votre site Web canadien"
msgid "Sorry, we couldn't complete the import."
msgstr "Désolé, impossible de terminer l’importation."
msgid "Import and overwrite"
msgstr "Importer et remplacer"
msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "Renouveler maintenant pour {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "Réactiver pour {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr ""
"L’état du code de redirection HTTP doit être un code de redirection de type "
"3xx."
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts — weekends included."
msgstr ""
"Profitez d’une assistance rapide de la part de nos spécialistes WordPress, "
"même le week-end."
msgid "24/7 Priority Live Chat Support"
msgstr "Assistance prioritaire par live chat 24h/24, 7j/7"
msgid ""
"Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week."
msgstr ""
"Obtenez toute l’aide dont vous avez besoin pour construire votre site "
"24h/24, 5 jours par semaine."
msgid "Email & Basic Live Chat Support"
msgstr "Assistance par e-mail et par messagerie instantanée"
msgid "Edit the contact details"
msgstr "Modifier les coordonnées"
msgid "Pick a plan"
msgstr "Choisissez un plan"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "Désolé, l’article n’a pas pu être supprimé."
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "Désolé, l’article n’a pas pu être créé."
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "Désolé, l’article n’a pas pu être mis à jour."
msgid "Tutorials"
msgstr "Didacticiels"
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "Désolé, cette méthode n’est pas prise en charge."
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "Désolé, la catégorie n’a pas pu être créée."
msgid "More by"
msgstr "Plus par"
msgid "ABOUT THE AUTHOR"
msgstr "À PROPOS DE L’AUTEUR"
msgid "RECOMMENDED ARTICLES"
msgstr "ARTICLES RECOMMANDÉS"
msgid "digital-marketing"
msgstr "marketing-digital"
msgid "Content & Blogging"
msgstr "Contenu et blogs"
msgid "content-blogging"
msgstr "contenu-et-blogs"
msgid "web-design"
msgstr "design-web"
msgid "Website Building"
msgstr "Création de sites web"
msgid "website-building"
msgstr "creation-de-sites-web"
msgid ""
"Missing one of: `site_id` + `blog_id`, or `host`. One of these must be given."
msgstr ""
"Un élément est manquant : `site_id` + `blog_id`, ou `host`. Un des éléments "
"doit être fourni."
msgid "Invalid `extra`. Must be <= 262144 bytes."
msgstr "`extra` non valide. Doit être <= 262 144 octets."
msgid "Invalid `extra`. Must be an ojbect, array, or scalar value."
msgstr ""
"`extra` non valide. Doit être un objet, un tableau ou une valeur scalaire."
msgid "Invalid `user_ua`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`user_ua` non valide. Doit être une chaîne <= 255 octets."
msgid "Invalid `user_id`. Must be an integer >= 0."
msgstr "`user_id` non valide. Doit être un entier >= 0."
msgid "Invalid `message`. Must be a string <= 262144 bytes."
msgstr "`message` non valide. Doit être une chaîne <= 262 144 octets."
msgid "Invalid `feature` string. Not in whitelist."
msgstr "Chaîne `feature` non valide. Pas dans une liste blanche."
msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`feature` non valide. Doit être une chaîne <= 255 octets."
msgid "Invalid `severity`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`severity` non valide. Doit être une chaîne <= 255 octets."
msgid "Invalid `host`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`host` non valide. Doit être une chaîne <= 255 octets."
msgid "Invalid `blog_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "`blog_id` non valide. Doit être un entier > 0."
msgid "Invalid `site_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "`site_id` non valide. Doit être un entier > 0."
msgid "Original image:"
msgstr "Image d’origine :"
msgid "Sorry, you cannot import from this site."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas effectuer d’importation depuis ce site."
msgid "Empty template"
msgstr "Modèle vide."
msgid "No matching template found."
msgstr "Aucun modèle correspond n’a été trouvé."
msgid "Select a site to open {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgstr "Sélectionner un site pour ouvrir {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen ."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen ."
msgstr[0] ""
"Passer en revue %1$d élément de l’écran "
"d’état de santé du site ."
msgstr[1] ""
"Passer en revue %1$d éléments de l’écran "
"d’état de santé du site ."
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr ""
"Super ! Votre site a passé tous les tests de santé du site avec succès."
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Votre site rencontre des erreurs critiques qui devraient être réglées dès "
"que possible afin d’améliorer la performance et la sécurité de votre site "
"Web."
msgid "No information yet…"
msgstr "Pas encore d’information"
msgid "Expires on %(date)s"
msgstr "Expire le %(date)s"
msgid "Last name (optional)"
msgstr "Nom... (facultatif)"
msgid "First name (optional)"
msgstr "Prénom... (facultatif)"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "Un des tests n’est pas disponible "
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr ""
"Votre site utilise une version dépréciée de PHP (%s), elle devrait être mise "
"à niveau."
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "Votre site utilise une version ancienne de PHP (%s)"
msgid "Your site is running a recommended version of PHP (%s)"
msgstr "Votre site utilise la version actuelle de PHP (%s)"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "Renvoyer les demandes de requêtes"
msgid "Delete requests"
msgstr "Supprimer les requêtes"
msgid "On-boarding unavailable."
msgstr "Intégration non disponible."
msgid "Launch your site and continue"
msgstr "Lancer votre site et continuer"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr ""
"Erreur : page d’options %s introuvable dans la liste des "
"options autorisées."
msgid "Domain owners are required to provide correct contact information."
msgstr ""
"Les propriétaires de domaine doivent fournir des coordonnées correctes."
msgid "Free Purchase"
msgstr "Achat gratuit"
msgid "Your site has been imported!"
msgstr "Votre site a été importé!"
msgid "The import failed to start."
msgstr "L’importation n’a pas pu démarrer."
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"L’état %1$s de la publication n’est pas déclaré et pourrait ne pas être "
"fiable lors de la vérification de la capacité « %2$s » d’une publication "
"ayant ce statut."
msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)"
msgstr "par exemple ns%(index)d.example.com (facultatif)"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com"
msgstr "par exemple ns%(index)d.example.com"
msgid "User is not permitted to force onboarding."
msgstr "L’utilisateur n’est pas autorisé à forcer l’intégration."
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats en se basant sur les correspondances entre "
"plusieurs taxonomies."
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"La taxonomie « %2$s » « %1$s » (%3$s) ne fonctionne pas avec l’une des "
"propriétés déjà existante sur le contrôleur de publications de l’API REST. "
"Ajoutez un « rest_base » personnalisé lors de l’enregistrement de la "
"taxonomie pour éviter cette erreur."
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr ""
"Détermine si le thème utilise le style des blocs WordPress par défaut pour "
"l’aperçu."
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "Détermine si le thème gère les étiquettes de titre du document."
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr ""
"Détermine si le thème utilise les styles CSS d’encapsulage sur l’éditeur."
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "Pré-réglages de dégradés personnalisés si définis par le thème."
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "Taille de police personnalisée si définie par le thème."
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "Palette de couleurs personnalisée si définie par le thème."
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "Si le thème désactive les dégradés personnalisés."
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "Si le thème désactive les tailles de police personnalisées ou non."
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "Si le thème désactive les couleurs personnalisées ou non."
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr ""
"Détermine si le thème opte pour l’interface utilisateur sombre pour "
"l’éditeur."
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"Détermine si le thème autorise le rafraîchissement sélectif des widgets par "
"l’outil de personnalisation."
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "Logo personnalisé si défini par le thème."
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "Arrière-plan personnalisé si défini par le thème."
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "En-tête personnalisé si défini par le thème."
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr ""
"Si les liens vers les flux RSS des articles et des commentaires sont ajoutés "
"à l’en-tête."
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr ""
"Détermine si le thème utilise des classes CSS pour les alignements larges."
msgctxt "Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgid "Unexpected server error."
msgstr "Erreur serveur inattendue."
msgid "Unknown fields present in query: "
msgstr "Champs inconnus présents dans la requête : "
msgid ""
"An error occurred, please try again or use an alternate authentication "
"method."
msgstr ""
"Nous avons rencontré une erreur, veuillez réessayer ou utiliser une autre "
"méthode d’authentification."
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "Continuer avec votre application d’authentification"
msgid "Use your security key to finish logging in."
msgstr "Utiliser votre clé de sécurité pour finaliser votre connexion."
msgid "Upgrade and import"
msgstr "Mettre à niveau et lancer l’importation"
msgid "Your active plugins"
msgstr "Vos extensions actives"
msgid "%(number)d more"
msgstr "%(number)d de plus"
msgid "Your custom themes"
msgstr "Vos thèmes personnalisés"
msgid ""
"To import your themes, plugins, users, and settings from "
"%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site."
msgstr ""
"Afin d’importer vos thèmes, extensions, utilisateurs et réglages de "
"%(sourceSiteDomain)s, nous devons mettre à niveau votre site WordPress.com."
msgid "Import Everything"
msgstr "Tout importer"
msgid ""
"This email is to confirm that the process started. However, as the domain "
"has been entered the redemption period, it will take up to 7 days to get it "
"back. It's also possible it's too late to get it back - in which case you'll "
"receive a full refund."
msgstr ""
"Cet e-mail a pour but de confirmer que le processus a commencé. Cependant, "
"étant donné que la période de rachat du domaine a commencé, sa récupération "
"pourra prendre jusqu’à 7 jours. Il se peut également qu’il soit trop tard "
"pour le récupérer. Dans ce cas, vous serez intégralement remboursé(e)."
msgid ""
"Our records show that you recently requested to restore your domain name "
"%1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"D’après les informations dont nous disposons, vous avez récemment demandé le "
"rétablissements de votre nom de domaine %1$s associé à votre compte "
"WordPress.com."
msgid "The process to restore your domain %1$s has been started"
msgstr "La procédure de rétablissement de votre domaine %1$s a commencé."
msgid "Get two months free with yearly pricing"
msgstr "Obtenez deux mois gratuits avec un abonnement annuel."
msgid "Yearly Billing"
msgstr "Tarification annuelle"
msgid "Monthly Billing"
msgstr "Tarification mensuelle"
msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\""
msgid "%1$s per year"
msgstr "%1$s par an"
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "Que ce soit pour éviter la corbeille ou forcer la suppression."
msgid "Once Weekly"
msgstr "Une fois par semaine"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"Le fichier est vide. Veuillez téléverser quelque chose de plus substantiel. "
"Cette erreur peut également être due au fait que les téléversements sont "
"désactivés dans votre fichier %1$s ou que %2$s est défini comme inférieur à "
"%3$s dans %1$s."
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%2$d %1$s – %4$d %3$s %5$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%2$d - %3$d %1$s %4$d"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Manage Sites"
msgstr "Gérer les sites"
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"
msgid "Jetpack Cloud Dashboard"
msgstr "Tableau de bord du Cloud de Jetpack"
msgid "Action required"
msgstr "Action obligatoire"
msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\""
msgid "%1$s per month"
msgstr "%1$s par mois"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "Prévisualisation :"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "Le bloc « %1$s » ne contient pas de style intitulé « %2$s »."
msgid ""
"Enter a URL and we'll help you move your site to WordPress.com. If you "
"already have a WordPress export file, you can {{uploadFileLink}}upload it to "
"import content{{/uploadFileLink}}."
msgstr ""
"Saisissez une URL. Nous vous aiderons ensuite à migrer votre site vers "
"WordPress.com. Si vous possédez déjà un fichier d’exportation WordPress, "
"vous pouvez {{uploadFileLink}}le charger pour importer son contenu{{/"
"uploadFileLink}}."
msgid "What WordPress site do you want to import?"
msgstr "Quel type de site WordPress voulez-vous importer ?"
msgid "Import from WordPress"
msgstr "Importation de WordPress"
msgid "This is not a WordPress site"
msgstr "Ce n’est pas un site WordPress"
msgid "This site is already hosted on WordPress.com"
msgstr "Ce site est déjà hébergé sur WordPress.com"
msgid "Import posts, pages, comments, and media."
msgstr "Importez des articles, des pages, des commentaires et des médias."
msgid "Content only"
msgstr "Contenu uniquement"
msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings"
msgstr ""
"L’intégralité du contenu, des thèmes, des extensions, des utilisateurs et "
"des paramètres de votre site"
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
msgid "What do you want to import?"
msgstr "Que voulez-vous importer ?"
msgid "Import your entire site with the %(planName)s plan."
msgstr "Importez votre site dans son intégralité avec le plan %(planName)s."
msgid ""
"Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked "
"during importing."
msgstr ""
"Votre site restera opérationnel, mais votre tableau de bord WordPress.com "
"sera verrouillé pendant l’importation."
msgid "Theme, plugins, and settings"
msgstr "Thème, extensions et paramètres"
msgid "All users and roles"
msgstr "Tous les utilisateurs et rôles"
msgid "All posts, pages, comments, and media"
msgstr "Tous les articles, pages, commentaires et médias"
msgid ""
"Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgstr ""
"Tout importer de %(sourceSiteDomain)s et tout remplacer sur "
"%(targetSiteDomain)s ?"
msgid "Import in progress"
msgstr "Importation en cours"
msgid ""
"We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgstr ""
"Nous migrons tout de {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} vers "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgid "There was an error with your import."
msgstr "Une erreur est survenue lors de votre importation."
msgid "Your import has completed successfully."
msgstr "Votre importation a été exécutée avec succès."
msgid "Select a site to import into"
msgstr "Choisir un site d’importation"
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "Commentaire de %s déplacé vers la corbeille."
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "Aucun fichier média trouvé dans la corbeille."
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "Aucun commentaire trouvé dans la corbeille."
msgid "Error queueing restore. Error: %s"
msgstr "Erreur de rétablissement de la file d’attente. Erreur : %s"
msgid ""
"By activating hosting access the following change will be made to the site:"
msgid_plural ""
"By activating hosting access the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] ""
"En activant l’accès à l’hébergement, la modification suivante sera apportée "
"au site :"
msgstr[1] ""
"En activant l’accès à l’hébergement, les modifications suivantes seront "
"apportées au site :"
msgid "By installing a theme the following change will be made to the site:"
msgid_plural ""
"By installing a theme the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] ""
"En installant un thème, la modification suivante sera apportée au site :"
msgstr[1] ""
"En installant un thème, les modifications suivantes seront apportées au "
"site :"
msgid "By proceeding the following change will be made to the site:"
msgid_plural "By proceeding the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] "En continuant, la modification suivante sera apportée au site :"
msgstr[1] ""
"En continuant, les modifications suivantes seront apportées au site :"
msgid "One month"
msgstr "Un mois"
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"
msgid "Go: Expert Tips"
msgstr "Conseils de spécialistes"
msgid "Enterprise Solutions"
msgstr "Solutions pour entreprise"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l j F Y, h:i"
msgid ""
"Security, performance, and growth tools made for WordPress sites by the "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Outils de sécurité, de performance et de développement conçus pour les sites "
"WordPress par les spécialistes WordPress."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "Plus sûr. Plus rapide. Plus de trafic."
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "Jusqu’à %d%% de réduction !"
msgid ""
"Your question will be sent to the right folks based on the site selected, so "
"be sure to choose the right one!"
msgstr ""
"Votre question sera transmise aux destinataires appropriés en fonction du "
"site sélectionné. C’est pourquoi vous devez veiller à les sélectionner "
"correctement !"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "Code promo : %s"
msgid "The domain is currently in maintenance - please try again in %s."
msgstr ""
"Le domaine est actuellement en maintenance - veuillez réessayer dans %s."
msgid ""
"Welcome, FreshBooks Customers! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Depending on the plan, "
"premium features include a custom URL, more storage, 24/7 live chat support, "
"advanced design customization, ecommerce integration, integrated payments, "
"and more. Happy WordPressing! :-)"
msgstr ""
"Bienvenue à tous les clients FreshBooks ! Économisez %s%% sur n’importe quel "
"plan WordPress.com grâce au code promo {{coupon_code}}
à saisir "
"lors de la validation de la commande. En fonction du plan choisi, les "
"fonctionnalités premium incluent une URL personnalisée, plus d’espace de "
"stockage, une assistance par messagerie instantanée 24h/24 et 7j/7, des "
"options de personnalisation avancée du design du site, l’intégration de "
"l’eCommerce, l’intégration des paiements, et plus encore. Profitez bien de "
"WordPress.com ! :-)"
msgid ""
"Welcome, GSVlabs Members! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Bienvenue aux membres de GSVlabs ! Économisez %s%% sur n’importe quel plan "
"WordPress.com grâce au code promo {{coupon_code}}
à saisir lors "
"de la validation de la commande. Profitez bien de WordPress.com ! :)"
msgid "Data processing addendum"
msgstr "Addendum relatif au traitement des données"
msgid "View dispute"
msgstr "Afficher le litige"
msgid "Reason for the dispute:"
msgstr "Raison du litige :"
msgid "Your payment has been disputed."
msgstr "Votre paiement a été contesté."
msgid "Unrecognized"
msgstr "Non reconnu"
msgid "Product unacceptable"
msgstr "Produit inacceptable"
msgid "Product not received"
msgstr "Produit non reçu"
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Fonds insuffisants"
msgid "Incorrect account details"
msgstr "Détails de compte incorrects"
msgid "Debit not authorized"
msgstr "Débit non autorisé"
msgid "Customer initiated"
msgstr "Initié par le client"
msgid "Credit not processed"
msgstr "Crédit non traité"
msgid "Check returned"
msgstr "Chèque retourné"
msgid ""
"We've updated our {{a}}Terms of Service{{/a}}. Please take a few moments to "
"read them. By accepting, you agree to the new Terms of Service."
msgstr ""
"Nous avons mis à jour nos {{a}}conditions d’utilisation{{/a}}. Veuillez "
"prendre quelques instants pour les lire. En marquant votre accord, vous "
"acceptez nos nouvelles conditions d’utilisation."
msgid ""
"We've updated our Terms of Service "
"a>. Please take a few moments to read them. By accepting, you agree to the "
"new Terms of Service."
msgstr ""
"Nous avons mis à jour nos conditions d’utilisation . Veuillez prendre quelques instants pour les lire. En "
"marquant votre accord, vous acceptez nos nouvelles conditions d’utilisation."
msgid "Request a DPA"
msgstr "Demander un addendum relatif au traitement des données"
msgid ""
"Having a DPA does not change any of our privacy and security practices for "
"site visitors. Everyone using our service gets the same high standards of "
"privacy and security."
msgstr ""
"Posséder un addendum relatif au traitement des données ne modifie en rien "
"nos pratiques en matière de confidentialité et de sécurité pour les "
"visiteurs du site. Tous les utilisateurs de nos services bénéficient des "
"mêmes normes strictes en matière de respect de la vie privée et de sécurité."
msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA."
msgstr ""
"Remarque : la plupart des propriétaires de sites gratuits ou amateurs n’ont "
"pas besoin d’un DPA."
msgid ""
"A Data Processing Addendum (DPA) allows web sites and companies to assure "
"customers, vendors, and partners that their data handling complies with the "
"law."
msgstr ""
"Un addendum relatif au traitement des données permet aux sites Web et aux "
"entreprises d’assurer à leurs clients, fournisseurs et partenaires que le "
"traitement de leurs données est conforme à la loi."
msgid "There was an error requesting a DPA"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la demande de DPA"
msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email"
msgstr ""
"La demande a bien été envoyée ! Nous vous envoyons votre DPA par e-mail"
msgid ""
"We've updated our Terms of Service . Please take a few moments to read them. "
"By accepting, you agree to the updated Terms of Service."
msgstr ""
"Nous avons mis à jour nos conditions d’utilisation . Veuillez prendre quelques "
"instants pour les lire. En marquant votre accord, vous acceptez nos "
"conditions d’utilisation mises à jour."
msgid "Updated Terms of Service"
msgstr "Conditions d’utilisation mises à jour"
msgid "Email Settings"
msgstr "Réglages des e-mails"
msgid "Create Deliverable"
msgstr "Créer un produit"
msgid "Enter a title:"
msgstr "Saisir un titre :"
msgid "%d string found."
msgid_plural "%d strings found."
msgstr[0] "%d chaîne trouvée."
msgstr[1] "%d chaînes trouvées."
msgid "Ciudad de Mexico"
msgstr "Mexico"
msgid "13 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 13 Go "
msgid "6 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 6 Go "
msgid "Learn More on WordAds.co"
msgstr "En savoir plus sur WordAds.co"
msgid "Start Earning Income from Your Site"
msgstr "Commencez à gagner de l’argent grâce à votre site."
msgid "With a custom domain"
msgstr "Avec un domaine personnalisé"
msgid "Native"
msgstr "Natif"
msgid "Fluent"
msgstr "Parlé couramment"
msgid "Moderate"
msgstr "Modéré"
msgid "Rate the level of your reading skills in English."
msgstr "Évaluez le niveau de vos compétences de lecture en anglais"
msgid "These questions help us better understand your answers."
msgstr "Ces questions nous aident à mieux comprendre vos réponses."
msgid "Optional Questions"
msgstr "Questions facultatives"
msgid ""
"How satisfied or dissatisfied are you with the quality of language in the "
"WordPress.com interface when using Languagename?"
msgstr ""
"Dans quelle mesure le français de l’interface de WordPress.com vous "
"satisfait-il ?"
msgid ""
"How often do you encounter text that is not in your language in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"À quelle fréquence rencontrez-vous des textes qui ne sont pas écrits dans "
"votre langue dans l’interface de WordPress.com ?"
msgid ""
"How often do you encounter text that does not make sense in the text used in "
"the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"À quelle fréquence rencontrez-vous des textes qui n’ont pas de sens dans "
"l’interface de WordPress.com ?"
msgid ""
"How often do you encounter typos / spelling errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"À quelle fréquence rencontrez-vous des fautes de frappe/d’orthographe dans "
"le texte de l’interface de WordPress.com ?"
msgid "Rarely"
msgstr "Rarement"
msgid "Sometimes"
msgstr "Parfois"
msgid "Often"
msgstr "Souvent"
msgid ""
"How often do you encounter grammatical errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"À quelle fréquence rencontrez-vous des fautes de grammaire dans le texte de "
"l’interface de WordPress.com ?"
msgid ""
"These questions relate to the correctness of language used on WordPress.com."
msgstr ""
"Ces questions portent sur l’exactitude de la langue utilisée sur WordPress."
"com."
msgid "Very appropriate"
msgstr "Très approprié"
msgid "Rather appropriate"
msgstr "Plutôt approprié"
msgid "Neither inappropriate nor appropriate"
msgstr "Ni inapproprié ni approprié"
msgid "Rather inappropriate"
msgstr "Plutôt inapproprié"
msgid "Very inappropriate"
msgstr "Très inapproprié"
msgid ""
"How appropriate or inappropriate do you consider the text in the WordPress."
"com interface?"
msgstr ""
"Le texte de l’interface WordPress.com vous semble-t-il plutôt approprié ou "
"inapproprié ?"
msgid "Very easy to understand"
msgstr "Très facile à comprendre"
msgid "Rather easy to understand"
msgstr "Plutôt facile à comprendre"
msgid "Neither difficult nor easy to understand"
msgstr "Ni difficile, ni facile à comprendre"
msgid "Very difficult to understand"
msgstr "Très difficile à comprendre"
msgid ""
"How easy or difficult to understand is the text used in the WordPress.com "
"interface?"
msgstr ""
"Le texte utilisé dans l’interface de WordPress.com est-il facile ou "
"difficile à comprendre ?"
msgid "Very natural"
msgstr "Très naturel"
msgid "Rather natural"
msgstr "Plutôt naturel"
msgid "Neither unnatural nor natural"
msgstr "Ni naturel, ni pas naturel"
msgid "Rather unnatural"
msgstr "Plutôt pas naturel"
msgid "Very unnatural"
msgstr "Pas naturel du tout"
msgid ""
"Natural here means that the language used represents the way people normally "
"speak to each other."
msgstr ""
"Le terme « naturel » signifie dans ce cas-ci que la langue employée est "
"fidèle à celle qu’emploient les locuteurs."
msgid ""
"How natural or unnatural is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Dans quelle mesure le texte de l’interface de WordPress.com est-il naturel "
"ou non ?"
msgid "Extremely professional"
msgstr "Extrêmement professionnel"
msgid "Very professional"
msgstr "Très professionnel"
msgid "Moderately professional"
msgstr "Assez professionnel"
msgid "Slightly professional"
msgstr "Peu professionnel"
msgid "Not at all professional"
msgstr "Pas professionnel du tout"
msgid ""
"By \"professional\" we mean that the language is well-written and shows that "
"WordPress.com cares about quality."
msgstr ""
"Le terme « professionnel » signifie dans ce cas-ci que la langue employée "
"est correcte et qu’elle prouve que WordPress.com se soucie de sa qualité."
msgid "How professional is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Dans quelle mesure le texte de l’interface de WordPress.com est-il "
"professionnel ?"
msgid "Very friendly"
msgstr "Très amical"
msgid "Rather friendly"
msgstr "Plutôt amical"
msgid "Neither unfriendly nor friendly "
msgstr "Ni amical, ni pas amical "
msgid "Rather unfriendly"
msgstr "Plutôt pas amical"
msgid "Very unfriendly"
msgstr "Pas amical du tout"
msgid ""
"By \"friendly\" we mean that the language used shows that WordPress.com "
"respects and likes their users."
msgstr ""
"Le terme « amical » signifie dans ce cas-ci que la langue employée montre "
"que WordPress.com respecte ses utilisateurs."
msgid ""
"How friendly or unfriendly is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Dans quelle mesure le texte de l’interface de WordPress.com est-il amical ou "
"non ?"
msgid ""
"These questions relate to the tone and readability of the language on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Ces questions portent sur le ton et la lisibilité de la langue employée sur "
"WordPress.com."
msgid "Post %d was not published."
msgstr "L’article %d n’a pas été publié."
msgid "WordPress.com backup verification codes for %s"
msgstr "Codes de vérification de sauvegarde WordPress.com pour %s"
msgid "WordPress.com Backup Verification Codes"
msgstr "Codes de vérification de sauvegarde WordPress.com"
msgid ""
"This renewal costs %s. This price does not include any applicable taxes "
"which will vary based on your billing address."
msgstr ""
"Le coût de renouvellement est de %s. Ce tarif ne comprend pas les taxes en "
"vigueur, qui varieront en fonction de votre adresse de facturation."
msgid ""
"Your domain mapping — visitors to %s will no longer see your site."
msgstr ""
"Votre association de domaine — les visiteurs de %s ne pourront plus voir "
"votre site."
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s "
"or %2$s."
msgstr ""
"Votre association de domaine — les visiteurs ne pourront plus voir votre "
"site sur %1$s ou %2$s."
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s, "
"or %2$s."
msgstr ""
"Votre association de domaine — les visiteurs ne pourront plus voir votre "
"site sur %1$s ou%2$s."
msgid "Includes: %s"
msgstr "Inclus : %s"
msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?"
msgstr ""
" Êtes-vous sûr de vouloir supprimer vos modifications non enregistrées?"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Activer et enregistrer"
msgid "Launch"
msgstr "Lancement"
msgid ""
"This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this "
"plan, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Ce plan a été acheté par un compte WordPress.com différent. Pour gérer ce "
"plan, connectez-vous à ce compte ou contactez le propriétaire du compte."
msgid "Sorry, you can't import from this site."
msgstr "Désolé, l’importation à partir de ce site n’est pas possible."
msgid ""
"Enable Jetpack Stats to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"Activez les statistiques Jetpack pour afficher des informations détaillées "
"sur votre trafic, vos préférences, vos commentaires et vos abonnés."
msgid "The status code of the URL's response."
msgstr "Code d’état de la réponse de l’URL."
msgid "Register on Eventbrite"
msgstr "S’inscrire sur Eventbrite"
msgid "See all stats"
msgstr "Voir toutes les statistiques"
msgid "The source of the API key. Defaults to \"site\""
msgstr "Source de la clé API. Défini par défaut sur « site »"
msgid "The purchase can't be completed."
msgstr "L’achat ne peut être finalisé."
msgid "The purchase can't be completed because the site has been deleted."
msgstr "L’achat ne peut être finalisé, car le site a été supprimé."
msgid ""
"The purchase can't be completed since we couldn't retrieve your site's "
"information."
msgstr ""
"L’achat ne peut être finalisé, car nous n’avons pas pu récupérer les "
"informations de votre site."
msgid "Make sure your site is backed up before uploading a new plugin."
msgstr ""
"Assurez-vous d’avoir sauvegardé votre site avant de charger une nouvelle "
"extension."
msgid "Make sure your site is backed up before installing a new plugin."
msgstr ""
"Assurez-vous d’avoir sauvegardé votre site avant d’installer une nouveau "
"extension."
msgid "Make sure your site is backed up before changing your theme."
msgstr ""
"Assurez-vous d’avoir sauvegardé votre site avant de modifier votre thème."
msgid "Schedule time with me"
msgstr "Planifier un rendez-vous avec moi"
msgid ""
"Your site is being backed up every day and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"Votre site est sauvegardé chaque jour et est régulièrement analysé afin de "
"détecter les menaces éventuelles."
msgid ""
"New plugins can lead to unexpected changes. Ensure you can restore your site "
"if something goes wrong."
msgstr ""
"Les nouvelles extensions peuvent engendrer des changements inattendus. "
"Assurez-vous de pouvoir restaurer votre site si un problème survient."
msgid ""
"Installing a new theme can lead to unexpected changes. Ensure you can "
"restore your site if something goes wrong."
msgstr ""
"Installer un nouveau thème peut engendrer des changements inattendus. "
"Assurez-vous de pouvoir rétablir votre site si un problème survient."
msgid "Back up your site before changing your theme."
msgstr "Sauvegardez votre site avant de modifier votre thème."
msgid "Your site is visible to everyone."
msgstr "Votre site peut être vu par tout le monde."
msgid "Get backups"
msgstr "Obtenir des sauvegardes"
msgid ""
"The selected payment method has been deleted from our system. Please re-"
"enter your payment details or try a different payment method."
msgstr ""
"Le moyen de paiement sélectionné a été supprimé de notre système. Veuillez "
"saisir à nouveaux vos données de paiement ou choisir un autre moyen de "
"paiement."
msgid "The site you're migrating from must run Jetpack version 7.9 or newer"
msgstr ""
"Le site à partir duquel la migration est exécutée doit utiliser Jetpack 7.9 "
"ou une version supérieure"
msgid "Sorry, your site needs a plan that supports plugins."
msgstr ""
"Désolé, mais votre site nécessite un plan qui prend en charge les extensions."
msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more"
msgstr ""
"Procédez à la mise à niveau pour supprimer les mentions en pied de page, "
"utiliser des outils SEO avancés, etc."
msgid "Enter your contact information"
msgstr "Fournir vos coordonnées"
msgid "Contact information"
msgstr "Coordonnées"
msgid "You are probably offline."
msgstr "Vous êtes probablement déconnecté."
msgid ""
"Eventbrite has shut down a service on which WordPress.com relies for data. "
"No new connections can be made as of Dec 12, 2019, and all existing "
"connections will shut down on February 20, 2020."
msgstr ""
"Eventbrite a fermé un service sur lequel WordPress.com s’appuie pour ses "
"données. Aucune nouvelle connexion ne peut être établie à compter du "
"12 décembre 2019,et toutes les connexions existantes seront interrompues le "
"20 février 2020."
msgid "Password must be between %d and %d characters."
msgstr "Le mot de passe doit contenir entre %d et %d caractères."
msgid ""
"Certificate installation in progress. Hold tight! We are setting up a "
"digital certificate to allow secure browsing on your site using \"HTTPS\"."
msgstr ""
"Installation du certificat en cours. Tenez-vous bien ! Nous mettons en place "
"un certificat numérique pour permettre une navigation sécurisée sur votre "
"site en utilisant \"HTTPS.\""
msgid ""
"There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing "
"and resolve the dispute."
msgstr ""
"Il y a un conflit de site en cours. Contactez-nous pour examiner le statut "
"de votre site et résoudre ce différend."
msgid "Sorry, you seem to be trying too many imports at the same time."
msgstr ""
"Désolé, il semblerait que vous essayiez trop d’importations en même temps."
msgid "Sorry, there was a problem resetting your import."
msgstr ""
"Désolé, un problème est survenu lors de la réinitialisation de votre "
"importation."
msgid "There's a problem setting up the import on your Jetpack site."
msgstr ""
"Nous rencontrons un problème lors de la configuration de l’importation sur "
"votre site Jetpack."
msgid "There's a problem getting your import's status."
msgstr ""
"Nous rencontrons un problème pour obtenir le statut de votre importation."
msgid ""
"Sorry, an import to this site is still in progress: we can't start a new one."
msgstr ""
"Désolé, une importation vers ce site est toujours en cours : Il nous est "
"impossible d’en démarrer une nouvelle."
msgid "You can't import from this site."
msgstr "Vous ne pouvez pas importer à partir de ce site."
msgid "You can't import to this site."
msgstr "Vous ne pouvez pas importer sur ce site."
msgid "You can't import to or from this kind of site."
msgstr "Vous ne pouvez pas importer vers ou depuis ce type de site."
msgid "There's a problem starting your import."
msgstr "Un problème est survenu lors du démarrage de l’importation."
msgid "All Domains"
msgstr "Tous les domaines"
msgid "You are now opted-out."
msgstr "Vous êtes maintenant désinscrit."
msgid "Attribute name"
msgstr "nom d’attribut"
msgid "Plugin"
msgstr "Extension"
msgid "Removed"
msgstr "Supprimé"
msgid "HTML element"
msgstr "Élément HTML"
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
msgid "Experiences"
msgstr "Expériences"
msgid "Uploaded to this item"
msgstr "Mis en ligne sur cet élément"
msgid "Redirecting…"
msgstr "Redirection…"
msgid "To install plugins you'll need to:"
msgstr ""
"Pour installer les extensions, vous devez effectuer les opérations "
"suivantes :"
msgid "Upgrade and continue"
msgstr "Mettre à niveau et continuer"
msgid "This site is eligible to continue."
msgstr "Vous pouvez poursuivre avec ce site."
msgid "This site is eligible to activate hosting access."
msgstr "Vous pouvez activer l’accès à l’hébergement pour ce site."
msgid "To activate hosting access you'll need to:"
msgstr ""
"Pour activer l’accès à l’hébergement, vous devez effectuer les opérations "
"suivantes :"
msgid "To install themes you'll need to:"
msgstr ""
"Pour installer les thèmes, vous devez effectuer les opérations suivantes :"
msgid "To continue you'll need to:"
msgstr "Pour continuer, vous devez effectuer les opérations suivantes :"
msgid ""
"Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation "
"is finished, then try again."
msgstr ""
"Installation en cours. Juste une minute ! Veuillez patienter jusqu’à la fin "
"de l’installation, puis réessayez."
msgid ""
"This site is not currently eligible to install themes and plugins, or "
"activate hosting access. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"Actuellement, vous ne pouvez installer aucun thème ni aucune extension sur "
"ce site, ni activer l’accès à l’hébergement. Veuillez contacter notre équipe "
"d’assistance pour obtenir de l’aide."
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live "
"support."
msgstr ""
"Vous pourrez également installer des thèmes personnalisés, vous disposerez "
"de davantage d’espace de stockage et vous bénéficierez d’une assistance en "
"ligne."
msgid ""
"You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access "
"live support."
msgstr ""
"Vous pourrez également installer des extensions personnalisées, vous "
"disposerez de davantage d’espace de stockage et vous bénéficierez d’une "
"assistance en ligne."
msgid ""
"And when you renew for two years, you’ll save up to 15%. That’s 24 more "
"months of uninterrupted service for your visitors – with a plan designed to "
"keep growing with your website."
msgstr ""
"En renouvelant votre abonnement pour deux années supplémentaires, vous "
"réalisez une économie pouvant atteindre 15 %. Profitez pendant 24 mois d’un "
"accès ininterrompu pour vos visiteurs, grâce à un plan conçu pour s’adapter "
"à la croissance de votre site Web."
msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s"
msgstr "Facilité d’accès à la %1$sbibliothèque d’images%2$s"
msgid "Now your plan lets you do even more than ever, including:"
msgstr "Votre plan vous permet désormais d’en faire encore plus, par exemple :"
msgid ""
"Improved earning potential with a completely new way to automatically accept "
"%1$srecurring payments%2$s from your customers"
msgstr ""
"Augmentation des revenus potentiels grâce à une toute nouvelle façon "
"d’accepter automatiquement les %1$spaiements récurrents%2$s de vos clients"
msgid ""
"More flexibility and control over your media files and database with "
"%1$sSFTP access%2$s"
msgstr ""
"Plus de flexibilité et de contrôle pour vos fichiers médias, et %1$saccès "
"SFTP%2$s à votre base de données"
msgid ""
"An easier, more powerful way to edit, create, and post with our %1$snew "
"block editor%2$s"
msgstr ""
"Modification, création et publication de contenu plus simples et efficaces "
"grâce à notre %1$snouvel éditeur de blocs%2$s"
msgid ""
"And it gets better. Over the last two years, we’ve introduced some brand new "
"features and functionality to make sure you can build the site you need, "
"including:"
msgstr ""
"Et ce n’est pas tout. Au cours des deux dernières années, nous avons intégré "
"de nouveaux outils et de nouvelles fonctionnalités pour nous assurer que "
"vous puissiez créer le site dont vous avez besoin, par exemple :"
msgid ""
"It’s time to renew your %s plan. And when you renew for two years, you’ll "
"save up to 15%%. That’s 24 more months of uninterrupted service for your "
"visitors – with a plan designed to keep growing with your website."
msgstr ""
"C’est le moment de renouveler votre plan %s. En renouvelant votre abonnement "
"pour deux années supplémentaires, vous réalisez une économie pouvant "
"atteindre 15 %%. Profitez pendant 24 mois d’un accès ininterrompu pour vos "
"visiteurs, grâce à un plan conçu pour s’adapter à la croissance de votre "
"site Web."
msgid "Load more posts"
msgstr "recharger…"
msgid "WordPress.com Subdomains"
msgstr "Sous-domaines WordPress.com"
msgid ""
"The ability to let readers subscribe to your blog using PushPress will no "
"longer be available."
msgstr ""
"Il ne sera plus possible de permettre aux lecteurs de s’abonner à votre blog "
"à l’aide de PushPress."
msgid ""
"You will no longer be able to copy posts or seek feedback via the Writing "
"Helper."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus copier d’articles ni demander de commentaire via "
"l’outil d’aide à la rédaction."
msgid ""
"The ability to reply to comments directly from comment notifications email "
"will no longer be available."
msgstr ""
"Il ne sera plus possible de répondre aux commentaires directement depuis les "
"e-mails de notification de commentaire."
msgid ""
"You will no longer have access to the Follow widget to offer other WordPress."
"com users a way to follow your site via the Reader."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus utiliser le widget Mes abonnements pour permettre aux "
"autres utilisateurs de WordPress.com de suivre votre site via le Lecteur."
msgid ""
"You will no longer have access to the Eventbrite widget for displaying a "
"calendar of upcoming events."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus utiliser le widget Eventbrite pour afficher un "
"calendrier des événements à venir."
msgid ""
"You will no longer have access to the Blogs I Follow widgets for sharing "
"your favorite sites with your readers."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus utiliser les widgets Blogs I Follow pour partager vos "
"sites préférés avec vos lecteurs."
msgid ""
"You will no longer have access to the BandPage widget for embedding BandPage "
"extensions into your site."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus utiliser le widget BandPage pour intégrer les "
"extensions BandPage à votre site."
msgid "HURRY, this is a Limited time introductory price! "
msgstr "DÉPÊCHEZ-VOUS : offre de lancement ! "
msgctxt ""
"%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it "
"requires to write symbol twice %%"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "Jusqu’à %d%% de remise !"
msgid "Get more with Personal"
msgstr "Profitez pleinement d’un plan Personnel"
msgid ""
"Note: You have two free sessions with your plan. If you are unable to attend "
"a session, you may cancel or reschedule it at least one hour in advance so "
"that it does not count towards your session total."
msgstr ""
"Remarque : Votre plan comprend deux sessions gratuites. Si vous ne pouvez "
"pas participer à une session, vous pouvez l’annuler ou la replanifier "
"jusqu’à une heure avant l’heure prévue. Cette session n’est ainsi pas prise "
"en compte dans le nombre total auquel vous avez droit."
msgid ""
"Please follow the steps in our documentation to ensure your theme is mobile "
"ready before you deactivate this feature."
msgstr ""
"Veuillez suivre les étapes dans notre documentation pour vous assurer que "
"votre thème est compatible avec les appareils mobiles avant de désactiver "
"cette fonctionnalité"
msgid ""
"Share what you’ve made and grow your audience with automated social media "
"connections, subscriptions, and built-in SEO."
msgstr ""
"Partagez votre contenu et développez votre audience grâce à l’optimisation "
"des moteurs de recherche (SEO), aux abonnements et aux connexions "
"automatiques sur les réseaux sociaux."
msgid "Spread the word"
msgstr "Faites passer le message"
msgid ""
"Find an eye-catching website template and personalize it to your liking."
msgstr ""
"Trouvez un modèle de site Web qui attire le regard et personnalisez-le à "
"votre guise."
msgid "Stand out"
msgstr "Démarquez-vous"
msgid ""
"Reliable WordPress experts are ready for your questions. Most plans include "
"live chat and email support."
msgstr ""
"Des spécialistes de WordPress fiables répondent à vos questions. La plupart "
"des plans incluent une assistance par messagerie instantanée et par e-mail."
msgid "Help when you need it"
msgstr "Une assistance quand vous en avez besoin"
msgid ""
"The intuitive WordPress editor was made for DIY website owners, with "
"multiple ways to add text and media in seconds."
msgstr ""
"Intuitif, l’éditeur WordPress a été conçu pour les propriétaires de site Web "
"autodidactes. Il offre différentes façons d’ajouter du texte et du contenu "
"multimédia en quelques secondes."
msgid "User-friendly publishing"
msgstr "Publication facile"
msgid ""
"More than a third of all websites are built with WordPress. Power your ideas "
"with the web’s leading platform."
msgstr ""
"Plus d’un tiers de tous les sites Web reposent sur WordPress. Concrétisez "
"vos idées avec la principale plateforme du Web."
msgid "Built on trust"
msgstr "À la base de tout : la confiance"
msgid ""
"Get a website with must-have features for speed, security, and "
"searchability. Start creating in a matter of minutes."
msgstr ""
"Profitez d’un site Web proposant des fonctionnalités incontournables en "
"termes de vitesse, de sécurité et de recherche. Commencez à créer du contenu "
"en quelques minutes."
msgid "All the essentials"
msgstr "Tous les outils essentiels"
msgid ""
"WordPress.com has your back. Start for free and keep your site as long as "
"you like: no credit card needed. Expand your ideas and your website when the "
"time is right. Choose from flexible plans that take you to the next level "
"with advanced customization, plugins, and monetization options."
msgstr ""
"WordPress.com vous soutient. Commencez gratuitement et conservez votre site "
"aussi longtemps que vous le souhaitez : aucune carte de crédit n’est "
"requise. Développez vos idées et votre site Web au bon moment. Vous avez le "
"choix parmi des plans flexibles qui vous font passer au niveau supérieur "
"grâce à des extensions ainsi que des options de personnalisation avancées et "
"de rentabilisation."
msgid ""
"Deciding to build a personal website can be a little scary. We get it. "
"You’re putting yourself out there for the world to see. But it doesn’t have "
"to feel that way."
msgstr ""
"Décider de créer un site Web personnel peut être effrayant. Nous comprenons. "
"Vous vous dévoilez aux yeux du monde. Mais ça ne devrait pas être le cas."
msgid "Stop waiting. Start creating."
msgstr "N’attendez plus. Commencez à créer."
msgid ""
"Whether you’re building a fun place online for family and friends, or a "
"professional portfolio that turns heads and highlights your skills, "
"WordPress.com can stretch and grow to meet your needs. Use responsive, "
"mobile-ready themes, built-in optimization for speed and search engines, "
"social media sharing, and all the support you need along the way."
msgstr ""
"Que vous créiez un lieu amusant en ligne pour votre famille et vos amis, ou "
"un portefeuille professionnel qui attire le regard et met en avant vos "
"compétences, WordPress.com peut s’adapter de manière à répondre à vos "
"besoins. Utilisez des thèmes réactifs et compatibles avec les appareils "
"mobiles, profitez de l’optimisation intégrée pour améliorer la vitesse et la "
"visibilité dans les moteurs de recherche, partagez du contenu sur les "
"réseaux sociaux et bénéficiez de l’assistance dont vous avez besoin en tout "
"temps."
msgid "It’s your website — your choice."
msgstr "Votre site Web, vos choix."
msgid ""
"There are so many ways for you to create on WordPress.com. Make your voice "
"heard with a blog, display your best work, or launch your next project with "
"style."
msgstr ""
"Vous pouvez créer du contenu de nombreuses façons sur WordPress.com. "
"Exprimez-vous à travers un blog, présentez le meilleur de votre travail ou "
"lancez votre prochain projet avec élégance."
msgid ""
"{{line1}}Publish anything you can dream up with our user-friendly website "
"builder.{{/line1}} {{line2}}Get all you need to create the website you want, "
"from free hosting and your{{/line2}} {{line3}}own domain to versatile design "
"options.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Publiez tout ce dont vous rêvez grâce à notre outil de création de "
"site Web facile à utiliser.{{/line1}} {{line2}}Bénéficiez de tout ce dont "
"vous avez besoin pour créez le site Web de votre choix, de l’hébergement "
"gratuit à votre{{/line2}} {{line3}}propre domaine en passant par des options "
"de conception polyvalentes.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}What will you make{{/line1}}{{line2}}with WordPress.com?{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Qu’allez-vous créer{{/line1}}{{line2}}avec WordPress.com ?{{/line2}}"
msgid "Start building"
msgstr "Créer mon site"
msgid ""
"Manage different user roles on your site, and get your team involved—they’ll "
"love working with the fast and intuitive WordPress editor."
msgstr ""
"Gérez différents rôles utilisateur sur votre site et impliquez les membres "
"de votre équipe. Ils vont adorer travailler avec l’éditeur WordPress rapide "
"et intuitif."
msgid "True teamwork"
msgstr "Véritable travail d’équipe"
msgid ""
"Spark growth with SEO and social media tools that make your business visible "
"and findable online."
msgstr ""
"Favorisez votre croissance avec des outils d’optimisation des moteurs de "
"recherche (SEO) et dédiés aux réseaux sociaux qui permettent d’améliorer la "
"visibilité et l’accessibilité de votre entreprise en ligne."
msgid ""
"Create a beautiful site and a streamlined user experience tailored to your "
"specific business needs."
msgstr ""
"Créez un site magnifique et une expérience utilisateur fluide adaptée à vos "
"besoins professionnels."
msgid "Design flexibility"
msgstr "Conception flexible"
msgid ""
"Gain access to 24/7 support from actual human beings who know WordPress "
"better than anyone."
msgstr ""
"Profitez d’un accès 24h/24 et 7j/7 à une assistance assurée par de vrais "
"êtres humains qui connaissent WordPress mieux que quiconque."
msgid "Real help from real people"
msgstr "Une aide véritable assurée par de vraies personnes."
msgid ""
"Whether it’s a product or service, physical or digital, WordPress.com plans "
"offer multiple ways to turn a profit on your website."
msgstr ""
"Que vous proposiez une produit ou un service, physique ou numérique, les "
"plans WordPress.com proposent différentes façons de générer des profits à "
"l’aide de votre site Web."
msgid "Solutions for selling online"
msgstr "Solutions de vente en ligne"
msgid ""
"Demo videos, product images, custom plugins and themes—there’s room for it "
"all without compromising on site speed."
msgstr ""
"Vidéos de démonstration, images de produits, extensions et thèmes "
"personnalisés : vous pouvez tout utiliser sans mettre à mal la vitesse du "
"site."
msgid "Robust web hosting"
msgstr "Hébergement Web robuste"
msgid ""
"Take advantage of multiple site-monetization options, from recurring "
"payments to full eCommerce functionality. Integrate Google Analytics to "
"uncover valuable insights, and improve search engine visibility with "
"powerful SEO tools. Get personalized support from WordPress experts whenever "
"you need it. Grow your business with a website that works."
msgstr ""
"Profitez de plusieurs options de rentabilisation de site (des paiements "
"récurrents à la fonctionnalité eCommerce complète). Intégrez "
"Google Analytics pour obtenir des statistiques utiles et améliorez la "
"visibilité pour les moteurs de recherche à l’aide d’outils puissants "
"d’optimisation des moteurs de recherche (SEO). Bénéficiez d’une assistance "
"personnalisée assurée par des spécialistes de WordPress en tout temps. "
"Développez vos activités grâce à un site Web qui fonctionne vraiment."
msgid ""
"From freelancers and startups to online stores and enterprise organizations, "
"every business is unique and deserves a web presence that reflects its "
"strengths and values."
msgstr ""
"Des indépendants aux start-up en passant par les boutiques en ligne et les "
"sociétés privées, chaque activité est unique et mérite une présence sur le "
"Web qui reflète ses forces et ses valeurs."
msgid "There’s no business like your business."
msgstr "Aucune entreprise ne ressemble à la vôtre."
msgid ""
"Your site is safe and secure here. Focus on your work while automated, real-"
"time backups provide peace of mind. Bring your vision to life with premium "
"themes and advanced customization. Add any functionality you need on your "
"site with unlimited access to plugins."
msgstr ""
"Votre site est entre de bonnes mains. Concentrez-vous sur votre travail ; "
"des sauvegardes automatiques en temps réel vous permettent d’avoir l’esprit "
"tranquille. Donnez vie à votre vision grâce à des thèmes premium et à des "
"fonctionnalités de personnalisation avancées. Ajoutez toutes les "
"fonctionnalités dont vous avez besoin sur votre site avec un accès illimité "
"aux extensions."
msgid ""
"There’s a reason WordPress powers more than a third of all websites. At "
"WordPress.com, you’ll discover an ideal experience for building a "
"professional online presence with guidance from experts."
msgstr ""
"Plus d’un tiers des sites Web ne reposent pas sur WordPress sans raison. "
"Avec WordPress.com, vous profiterez d’une expérience idéale pour la création "
"d’une présence en ligne tout en bénéficiant de l’assistance de spécialistes."
msgid ""
"Where you build a business website is just as important as a physical "
"location. It’s your digital real estate. You need a reliable partner that "
"provides the best tools, advice, and support. WordPress.com has your back."
msgstr ""
"L’endroit que vous choisissez pour créer le site Web de votre entreprise est "
"tout aussi important que celui de votre établissement physique. Il s’agit de "
"votre bien immobilier numérique. Vous avez besoin d’un partenaire fiable qui "
"offre les meilleurs outils, les meilleurs conseils et la meilleure "
"assistance. WordPress.com vous soutient."
msgid "Built on trust."
msgstr "À la base de tout : la confiance."
msgid "Create your business website"
msgstr "Créez le site Web de votre entreprise"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com understands what it takes to build a business online."
"{{/line1}} {{line2}}Choose secure and reliable hosting, unlimited plugins, "
"expert support,{{/line2}} {{line3}}and a website builder with all the power "
"you need to grow.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com sait ce que construire une présence en ligne signifie."
"{{/line1}} {{line2}}Optez pour une solution d’hébergement sûre et fiable, un "
"nombre illimité d’extensions, une assistance assurée par des spécialistes{{/"
"line2}} {{line3}} et un outil de création de site Web qui vous permet de "
"vous développer.{{/line3}}"
msgid "Open for business."
msgstr "Développez vos activités."
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I need a"
msgstr "J’ai besoin d’un"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I want a"
msgstr "Je souhaiterais un site personnel"
msgid "What kind of website do you want to build?"
msgstr "Quel type de site Web voulez-vous créer ?"
msgid ""
"Already on WordPress.com? Log in "
msgstr ""
"Vous disposez déjà d’un compte WordPress.com ? Connectez-vous "
msgid "Build your business"
msgstr "Créez votre présence en ligne"
msgid "All the features and plugins you need to start selling today."
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour commencer à vendre dès aujourd’hui."
msgctxt "h4-lp-option-divider"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Start for free and grow when you’re ready."
msgstr ""
"Commencez gratuitement. Vous déciderez d’évoluer quand vous serez prêt."
msgid "Sorry, that site address is unavailable."
msgstr "Malheureusement, cette adresse de site n’est pas disponible."
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are useable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"L’éditeur inclut des fonctionnalités expérimentales qui sont utilisables "
"tout au long de leur développement. Sélectionnez celles que vous "
"souhaiteriez activer. Ces fonctionnalités vont probablement être modifiées, "
"donc évitez de les utiliser en production."
msgid "Experimental settings"
msgstr "Réglages expérimentaux"
msgid "Upload more images, audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Chargez davantage d’images, de fichiers audio et de documents sur votre site "
"Web."
msgid ""
"Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from "
"spam."
msgstr ""
"Optimisez votre site pour profiter d’une meilleure visibilité dans les "
"moteurs de recherche (SEO), pour que les pages se chargent plus rapidement "
"et pour bénéficier d’une protection contre les indésirables."
msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Chargez davantage d’images, de vidéos, de fichiers audio et de documents sur "
"votre site Web."
msgid ""
"Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete "
"control over how your site looks."
msgstr ""
"Accédez à un plus grand nombre de jeux de couleurs, d’arrière-plans et de "
"CSS pour maîtriser complètement l’aspect de votre site."
msgid "Jetpack Search not supported in Offline Mode"
msgstr "Jetpack Search n’est pas pris en charge en mode de développement."
msgid "Unable to update privacy protection for your domain."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour la protection de la vie privée pour votre "
"domaine."
msgid "Enter your new site address"
msgstr "Saisissez la nouvelle adresse de votre site"
msgid ""
"{{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s will be your new "
"site address."
msgstr ""
"{{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s sera la nouvelle "
"adresse de votre site."
msgid ""
"{{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/strong}}%(currentDomainSuffix)s will be "
"removed and unavailable for use."
msgstr ""
"{{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/strong}}%(currentDomainSuffix)s sera "
"supprimé et ne pourra plus être utilisé."
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no‑nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"Votre site WordPress.com s’exécute dans le meilleur environnement "
"d’hébergement WordPress au monde. Pas de correctifs, pas de mises à niveau, "
"pas d’ennuis, quel que soit le plan."
msgid "%1$sExplore plans%2$s ›"
msgstr "%1$sDécouvrir les plans%2$s ›"
msgid "%1$sFind your domain%2$s ›"
msgstr "%1$sTrouver votre domaine%2$s ›"
msgid "%1$sStart building%2$s ›"
msgstr "%1$sCréer mon site%2$s ›"
msgid "%1$sFind your theme%2$s ›"
msgstr "%1$sTrouver votre thème%2$s ›"
msgid "Automated Backup & One-Click Rewind"
msgstr "Sauvegarde automatique et rembobinage en un clic"
msgid ""
"Download a backup of your site, or restore it to its exact state in a "
"specific moment in time."
msgstr ""
"Téléchargez une sauvegarde de votre site ou restaurez-en une version exacte "
"à un moment précis dans le temps."
msgid ""
"These hosting plans provide the best WordPress experiences on the web, "
"whether you’re just getting started on your own or you’re ready to go pro."
msgstr ""
"Ces plans d’hébergement offrent les meilleures expériences WordPress sur le "
"Web, que vous soyez un débutant ou un professionnel."
msgid ""
"While we love hosting you here with us at WordPress.com, we also understand "
"that there are situations where a self-hosted %1$sWordPress.org site%2$s may "
"be a better choice."
msgstr ""
"Bien que nous appréciions votre présence sur WordPress.com, nous savons "
"également que dans certaines situations un %1$ssite WordPress.org%2$s auto-"
"hébergé peut constituer un meilleur choix."
msgid "Looking to Migrate to a Self-Hosted WordPress Site?"
msgstr "Vous cherchez à migrer vers un site WordPress auto-hébergé ?"
msgid "Session dashboard"
msgstr "Tableau de bord de la session"
msgid "Submitting..."
msgstr "Envoi en cours..."
msgid "Picture of lock for secured website"
msgstr "Image de cadenas pour site Web sécurisé"
msgid "Person exercising at the gym"
msgstr "Personne qui fait du sport à la salle"
msgid "Chef working in a restaurant"
msgstr "Chef qui travaille dans un restaurant"
msgid "Teacher teaching kids at school"
msgstr "Professeur qui donne cours à des élèves à l’école"
msgid "Writer looking outside the window"
msgstr "Écrivain qui regarde par la fenêtre"
msgid "Person playing music"
msgstr "Personne qui joue de la musique"
msgid "Small business owner setting up her studio"
msgstr "Propriétaire d’une petite entreprise qui prépare son atelier"
msgid "Example list of domain names to choose from"
msgstr "Exemple de liste de noms de domaine parmi lesquels choisir"
msgid "Support team standing together in a group waving"
msgstr "Membres d’une équipe d’assistance qui agitent les bras"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app"
msgstr "Image de la version mobile de l’application WordPress.com"
msgid "Picture of website stats and SEO dashboard"
msgstr ""
"Image du tableau de bord d’optimisation des moteurs de recherche (SEO) et "
"des statistiques du site Web"
msgid "Woman holding flowers for her business"
msgstr "Femme portant des fleurs pour son entreprise"
msgid "Icons of WordPress plugins"
msgstr "Icônes d’extensions WordPress"
msgid "Dalston personal portfolio theme layout"
msgstr "Présentation du thème pour portfolio personnel Dalston"
msgid "Rivington real estate theme layout"
msgstr "Présentation du thème pour contenu immobilier Rivington"
msgid "Balasana business theme layout"
msgstr "Présentation du thème professionnel Balasana"
msgid "Rockfield restaurant theme layout"
msgstr "Présentation du thème pour restaurant Rockfield"
msgid "Mayland theme layout"
msgstr "Présentation du thème Mayland"
msgid "Couture fashion theme layout"
msgstr "Présentation du thème pour contenu de mode Couture"
msgid "Ovation music theme layout"
msgstr "Présentation du thème pour contenu musical Ovation"
msgid ""
"{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}"
"Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Élaborez un site.{{/line1}}{{line2}}Vendez vos produits.{{/line2}}"
"{{line3}}Créez un blog.{{/line3}}{{line4}}Et bien plus encore.{{/line4}}"
msgid "Mobile friendly theme layout "
msgstr "Présentation du thème adapté aux appareils mobiles "
msgid "Picture of easy to create homepage "
msgstr "Image d’une page d’accueil facile à créer "
msgid "Mobile friendly tablet theme layout"
msgstr "Présentation du thème pour tablette adapté aux appareils mobiles"
msgid "Which backup option is best for me?"
msgstr "Laquelle de ces options de sauvegarde me convient le mieux ?"
msgid ""
"Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can "
"also email us any day of the week for personalized support."
msgstr ""
"Le live chat est disponible 24h/24 du lundi au vendredi. Vous pouvez aussi "
"nous contacter par e-mail tous les jours de la semaine pour obtenir de "
"l’aide personnalisée."
msgid ""
"With the option to upload themes, you can give your site a professional "
"polish that will help it stand out among the rest."
msgstr ""
"La possibilité de charger des thèmes donne à votre site une finition "
"professionnelle qui vous aidera à vous démarquer."
msgid ""
"Plugins extend the functionality of your site and open up endless "
"possibilities for presenting your content and interacting with visitors."
msgstr ""
"Les extensions ajoutent des fonctionnalités à votre site et ouvrent des "
"possibilités infinies de présentation de votre contenu et d’interaction avec "
"les visiteurs."
msgid ""
"Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your visitors and customers."
msgstr ""
"Suivez les statistiques de votre site avec Google Analytics pour obtenir une "
"vision plus précise de vos visiteurs et de vos clients."
msgid ""
"Boost traffic to your site with tools that make your content more findable "
"on search engines and social media."
msgstr ""
"Améliorez le trafic vers votre site avec des outils qui simplifient la "
"recherche de votre contenu sur les moteurs de recherche et les réseaux "
"sociaux."
msgid ""
"Access to a wide range of professional themes so you can find a design "
"that's just right for your site."
msgstr ""
"Accédez à une vaste gamme de thèmes professionnels afin de trouver le design "
"qui correspond exactement à votre site."
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with "
"1‑on‑1 QuickStart sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"Nous vous aiderons à vous mettre en route, à personnaliser votre site et à "
"ajouter des fonctionnalités lors de sessions de démarrage rapide "
"individuelles, d’un live chat ou par le biais d’un e-mail."
msgid ""
"{{line1}}Your website is just the beginning. We’ve got the service and{{/"
"line1}}{{line2}}tools you need to keep growing.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Votre site Web n’est que le début. Nous vous proposons l’assistance "
"et les outils{{/line1}}{{line2}}dont vous avez besoin pour croître.{{/line2}}"
msgid "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgstr "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgid "Download our apps:"
msgstr "Téléchargez nos applications :"
msgid ""
"Keep tabs on your site with real‑time notifications and analytics. Or "
"publish a post, manage sales, reply to comments, update your homepage — all "
"from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"Gardez un œil sur votre site grâce aux analyses et aux notifications en "
"temps réel. Vous pouvez également publier un article, gérer les ventes, "
"répondre aux commentaires et mettre à jour votre page d’accueil, le tout "
"depuis votre téléphone, votre tablette ou votre navigateur."
msgid "Mobile apps"
msgstr "Applications mobiles"
msgid ""
"Rely on built‑in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make. It’s everything you need to find your "
"audience, market smarter, and put your website front and center."
msgstr ""
"Appuyez-vous sur des outils intégrés d’optimisation des moteurs de "
"recherche, Mailchimp, Google Analytics et bien plus encore pour vanter les "
"mérites de votre activité. Voilà tout ce dont vous avez besoin pour trouver "
"votre audience, mener des actions marketing plus intelligentes et mettre "
"votre site Web en avant."
msgid "Built‑in marketing"
msgstr "Marketing intégré"
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one‑time or recurring payments. "
"And do it all globally. Whether you’re selling studded cat collars or "
"ongoing access to your content, do it with a completely customizable "
"ecommerce platform that lets you open shop and grow your store alongside "
"your business."
msgstr ""
"Présentez vos produits et services. Acceptez des paiements uniques ou "
"récurrents. Et ce, partout dans le monde. Que vous vendiez des colliers "
"cloutés pour chats ou un accès illimité à votre contenu, faites-le à l’aide "
"d’une plateforme de e-commerce complètement personnalisable qui vous permet "
"de lancer votre boutique et de la développer en même temps que votre "
"activité."
msgid "Turn your site into a store."
msgstr "Changez votre site en boutique."
msgid ""
"Thousands of easy‑to‑install add‑ons mean you’ll never outgrow your website. "
"Collect leads, create contact forms, create subscriptions, automatically "
"backup your site, and a whole lot more. No matter what you want to do, "
"there’s a plugin for that."
msgstr ""
"Grâce à des milliers d’extensions faciles à installer, votre site Web "
"s'adapte à votre développement. Trouver des prospects, créer des formulaires "
"de contact, proposer des abonnements, sauvegarder automatiquement votre "
"site... Quoi que vous vouliez faire, vous trouverez toujours l'extension "
"appropriée."
msgid ""
"{{line1}}The potential for a bigger and better site — and a bigger{{/line1}}"
"{{line2}}and better audience — is built right in.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}D’entrée de jeu, votre site est prévu {{/line1}}{{line2}}pour "
"croître et accueillir un public plus large.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Grow{{/line1}}{{line2}}without limits.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Développez-vous{{/line1}}{{line2}}sans limite.{{/line2}}"
msgid "Build with blocks."
msgstr "Vive les blocs !"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them to your site "
"with a click and know they’ll look great."
msgstr ""
"Carrousels de photos, mosaïques d'images, cartes, formulaires : ajoutez-les "
"à votre site en un clic pour les plus beaux effets."
msgid ""
"{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, "
"no limits.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous pouvez créer tout type de site Web.{{/line1}}{{line2}}Sans "
"code, sans mode d’emploi et sans limite.{{/line2}}"
msgid "All on "
msgstr "Vous pouvez tout faire sur"
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Details d’erreur: %s"
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Vous devez enregistrer votre Jetpack avant de le connecter."
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr ""
"La connexion Jetpack doit être mise en place par un administrateur de ce "
"blog."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Site Editing"
msgstr "Modification complète du site"
msgctxt "post author"
msgid " and "
msgstr " et "
msgctxt "post author"
msgid "by"
msgstr "Par"
msgid "Something went wrong. Please refresh the page and/or try again."
msgstr "Un problème est survenu. Veuillez rafraîchir la page et/ou réessayer."
msgid "Return to Hosting"
msgstr "Retourner sur l’hébergeur"
msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s"
msgstr "Réinitialisez le mot de passe de l’utilisateur SFTP %1$s"
msgid "SFTP password reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe par SFTP"
msgid "Created new SFTP user %1$s"
msgstr "Nouvel utilisateur SFTP %1$s créé"
msgid "SFTP user created"
msgstr "Un utilisateur SFTP a été créé"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "Fuseau horaire par défaut de PHP"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"Le fuseau horaire par défaut de PHP a été modifié après le chargement de "
"WordPress par un appel à la fonction %s. Cela perturbe le fonctionnement du "
"calcul des dates et des heures."
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "Le fuseau horaire par défaut de PHP n’est pas valide."
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"Le fuseau horaire par défaut de PHP a été configuré au chargement de "
"WordPress. Ceci est nécessaire au fonctionnement du calcul des dates et des "
"heures."
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "Le fuseau horaire par défaut de PHP est valide"
msgid "Continue Browsing Plugins"
msgstr "Continuer de parcourir les extensions"
msgid "Continue with email"
msgstr "Continuer avec l'adresse e-mail"
msgid "For security reasons, you must reset your password to view it."
msgstr ""
"Vous devez réinitialiser votre mot de passe pour le voir pour des raisons de "
"sécurité."
msgid ""
"Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it "
"again."
msgstr ""
"Enregistrez votre mot de place dans un endroit sûr. Vous devrez le "
"réinitialiser pour le voir à nouveau."
msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s"
msgstr "Accès à la base de données %1$d fois à partir de %2$s"
msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s"
msgstr ""
"%1$d utilisateurs a accédé à la base de données %2$d fois à partir de %3$s"
msgid "Accessed the database from %1$s"
msgstr "Accès à la base de données à partir de %1$s"
msgid "Database accessed"
msgstr "Base de données accédée"
msgid ""
"Tell us your site's name or a few keywords, and we'll come up with some "
"suggestions."
msgstr ""
"Précisez-nous le nom de votre site ou quelques mots-clés. Nous vous "
"proposerons quelques idées."
msgid "Let's get your site a domain!"
msgstr "Donnons un domaine à votre site !"
msgid "Review our plans to get started"
msgstr "Consulter nos plans pour commencer"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren't ready yet."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas encore prêt, vous pouvez toujours demander votre domaine "
"personnalisé gratuit plus tard."
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose a paid "
"plan during the next step."
msgstr ""
"Nous paierons les frais d’enregistrement de votre nouveau domaine si vous "
"choisissez un plan payant à l’étape suivante."
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid plan."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un enregistrement de domaine gratuit pendant un an avec un plan "
"payant."
msgid "Manage Backups"
msgstr "Gérer les sauvegardes"
msgctxt "Active plan or product"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Solution removed"
msgstr "Solution supprimée"
msgid "Solution purchased"
msgstr "Solution achetée"
msgid "You launched your site!"
msgstr "Vous avez activé votre site !"
msgid "Download mobile app"
msgstr "Télécharger l’application mobile"
msgid "Page Layouts"
msgstr "Mises en page"
msgid "Edit homepage"
msgstr "Modifier la page d’accueil"
msgid "This feature cannot be enabled prior to account activation."
msgstr ""
"Impossible d’activer cette fonctionnalité avant l’activation du compte."
msgid "This setting cannot be changed prior to account activation."
msgstr "Impossible de modifier ce réglage avant l’activation du compte."
msgid "Restore Site"
msgstr "Rétablir le site"
msgid "Restore to any event"
msgstr "Rétablir sur n’importe quel événement"
msgid "Confirm Restore"
msgstr "Confirmer le rétablissement"
msgid "Restore to this point"
msgstr "Rétablir à cette version"
msgid "An error occurred during your purchase."
msgstr "Une erreur est survenue pendant votre achat."
msgid "No account found for this site."
msgstr "Aucun compte trouvé pour ce site."
msgid "There are no recent backups for your site."
msgstr "Il n’existe aucune sauvegarde récente pour votre site."
msgid ""
"If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made "
"after that date."
msgstr ""
"Si vous restaurez votre site à l’aide de cette sauvegarde, vous perdrez "
"toutes les modifications apportées après la date de cette dernière."
msgid "Last backup was on:"
msgstr "Date de la dernière sauvegarde :"
msgid "Site backup"
msgstr "Sauvegarde du site"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client."
msgstr ""
"Accédez aux fichiers de votre site Web et modifiez-les directement en créant "
"des identifiants SFTP via un client SFTP."
msgid ""
"Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to "
"function."
msgstr ""
"La gestion d’une base de données peut s’avérer complexe et n’est pas "
"indispensable au fonctionnement de votre site."
msgid "What is phpMyAdmin?"
msgstr "Qu’est-ce que phpMyAdmin ?"
msgid "Access your website’s database and more advanced settings."
msgstr ""
"Accédez à la base de données de votre site Web et à davantage de réglages "
"avancés."
msgid "There was an error activating hosting features."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’activation des fonctionnalités "
"d’hébergement."
msgid "Please wait while we activate the hosting features."
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant que nous activons les fonctionnalités "
"d’hébergement."
msgid "Activate Hosting Features"
msgstr "Activer les fonctionnalités d’hébergement"
msgid "An unexpected exception occurred"
msgstr "Une exception inattendue s’est produite."
msgid ""
"Tweak your design to match your vision, upload custom themes and plugins "
"directly to your site, and manage your database with phpMyAdmin."
msgstr ""
"Modifiez votre design pour arriver au résultat que vous aviez imaginé, "
"importez des thèmes personnalisés et des extensions directement sur votre "
"site et gérez votre base de données avec phpMyAdmin."
msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access"
msgstr ""
"SFTP (protocole de transfert de fichiers sécurisé SSH) et accès à la base de "
"données"
msgid "Put your site to work and earn through ad revenue."
msgstr "Rentabilisez votre site en générant des revenus grâce aux publicités."
msgid "Accept monthly or annual payments on your website."
msgstr "Acceptez des paiements mensuels ou annuels sur votre site Web."
msgid ""
"Registering a domain name requires valid contact information. Privacy "
"Protection is included for all eligible domains to protect your personal "
"information."
msgstr ""
"L’enregistrement d’un nom de domaine nécessite de disposer de coordonnées "
"valides. La protection de la vie privée est incluse pour tous les domaines "
"éligibles afin de protéger vos données personnelles."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection "
"and priority support."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau pour accéder à d’autres fonctionnalités, dont la "
"protection contre le contenu indésirable et l’assistance prioritaire."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"security scanning, and priority support."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau pour accéder à d’autres fonctionnalités, dont la "
"protection contre le contenu indésirable, les analyses de sécurité et "
"l’assistance prioritaire."
msgid "%(price)s for your first year"
msgstr "%(price)s la première année"
msgid "%(price)s billed annually"
msgstr "%(price)s facturation annuelle"
msgctxt "recipe"
msgid "Prep Time"
msgstr "Temps de préparation"
msgctxt "recipe"
msgid "Cook Time"
msgstr "Temps de cuisson"
msgctxt "recipe"
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutrition"
msgctxt "recipe"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
msgid "My Solutions"
msgstr "Mes solutions"
msgid ""
"This is the standard price for your Jetpack plan, which "
"may be higher than the price you previously paid."
msgstr ""
"Il s’agit du prix standard pour votre plan Jetpack, il "
"est possible qu’il soit plus élevé que celui que vous avez acheté "
"précédemment."
msgid "Only the site administrators can use this feature."
msgstr ""
"Seuls les administrateurs du site peuvent utiliser cette fonctionnalité."
msgid "Site administrator only"
msgstr "Administrateur du site uniquement"
msgid "My Checklist"
msgstr "Ma liste de contrôle"
msgid "Add your server credentials"
msgstr "Ajouter vos identifiants serveur"
msgid "Update PHP version"
msgstr "Mettre à jour la version PHP"
msgid "%s (recommended)"
msgstr "%s (recommandé)"
msgid "PHP version successfully set to %(version)s."
msgstr "Version PHP configurée sur %(version)s."
msgid "Failed to set PHP version."
msgstr "Échec de la configuration de la version PHP."
msgid "This state or region is not permitted at this time."
msgstr "Cet État ou cette région n’est pas autorisé pour le moment."
msgid "This postal code is not permitted at this time."
msgstr "Ce code postal n’est pas autorisé pour le moment."
msgid "Your account has been closed"
msgstr "Votre compte a été fermé"
msgid "Your account is being deleted"
msgstr "Votre compte est en cours de suppression"
msgid "What is SFTP?"
msgstr "Qu’est-ce que le protocole SFTP ?"
msgid "SFTP credentials"
msgstr "Identifiants SFTP"
msgid ""
"For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide "
"range of operations with MySQL."
msgstr ""
"Si vous êtes technophile, gérez vos bases de données avec phpMyAdmin et "
"exécutez de nombreuses opérations avec MySQL."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Store"
msgstr "Store"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Social Menu"
msgstr "Social Menu"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Styles globaux"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Menu"
msgstr "Fixed Menu"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Excerpts"
msgstr "Blog Excerpts"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Block Editor Styles"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Auto Loading Homepage"
msgstr "Auto Loading Homepage"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Grid Layout"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Learning"
msgstr "Learning"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Navy"
msgstr "Marine"
msgid "Continue with the entered contact details"
msgstr "Poursuivre avec les coordonnées saisies"
msgid "Continue with the selected payment method"
msgstr "Poursuivre avec le moyen de paiement sélectionné"
msgid "Edit the payment method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
msgid "Review your order"
msgstr "Vérifier votre commande"
msgid "You are about to remove your product from the cart"
msgstr "Vous êtes sur le point de retirer votre produit du panier"
msgid "You are about to remove your plan from the cart"
msgstr "Vous êtes sur le point de retirer votre plan du panier"
msgid "Two years"
msgstr "Deux ans"
msgid "One year"
msgstr "Un an"
msgid "Enter your coupon code"
msgstr "Saisissez votre code promo"
msgid "Back to page"
msgstr "Retour à la page"
msgid "Please activate the hosting access to begin using these features."
msgstr ""
"Veuillez activer l’accès à l’hébergement pour commencer à utiliser ces "
"fonctionnalités."
msgid "Hosting Configuration"
msgstr "Configuration d’hébergement"
msgid "Template part"
msgstr "Élément de modèle"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "Éléments de modèles à inclure dans vos modèles."
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "Téléversé dans cet élément de modèle"
msgid "Insert into template part"
msgstr "Insérer dans l’élément de modèle"
msgid "Template part archives"
msgstr "Archives d’éléments de modèles"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "Élément de modèle parent :"
msgid "Verify the email address for your domain before launching your site."
msgstr "Vérifiez l’adresse e-mail de votre domaine avant de lancer votre site."
msgid "Verify the email address for your domains"
msgstr "Vérifiez l’adresse e-mail de vos domaines."
msgid "Verify the email address for %(domainName)s"
msgstr "Vérifiez l’adresse e-mail de %(domainName)s."
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working."
msgstr ""
"Nous devons vérifier vos coordonnées afin de nous assurer que nous pouvons "
"vous joindre. Merci de vérifier vos informations à l’aide de l’e-mail que "
"nous vous avons envoyé, ou votre domaine cessera de fonctionner."
msgid ""
"Always-on backups ensure you never lose your site. Choose from real-time or "
"daily backups."
msgstr ""
"Avec les sauvegardes permanentes, vous avez l’assurance de ne jamais perdre "
"votre site. Choisissez les sauvegardes en temps réel ou quotidiennes."
msgid "E.g., Vail Renovations or Stevie's blog"
msgstr "Par exemple, Vail Renovations ou le blog de Stevie."
msgid "Launch my site"
msgstr "Lancer mon site"
msgid "WordPress cron"
msgstr "Cron de WordPress "
msgid "Set as Regular Page"
msgstr "Définir comme page standard"
msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years."
msgstr "Ce nom de domaine est déjà renouvelé pour la durée maximale de %d ans."
msgid "YouTube Error: empty URL args"
msgstr "Erreur de Youtube : pas d’arguments URL"
msgid "YouTube Error: bad URL entered"
msgstr "Erreur de Youtube : URL incorrecte"
msgid "Continue Installing Theme"
msgstr "Continuer à installer le thème"
msgid "Continue Installing Plugin"
msgstr "Continuer à installer l’extension"
msgctxt "Social Menu"
msgid ""
"Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles."
msgstr ""
"Affiche un menu intégré dédié aux réseaux sociaux contenant des liens vers "
"des profils de réseaux sociaux."
msgctxt "RTL Language Support"
msgid "Supports languages that are read from right to left."
msgstr "Prend en charge les langues qui se lisent de droite à gauche."
msgctxt "Global Styles"
msgid "Lets you choose fonts for your site in the block editor."
msgstr ""
"Vous permet de choisir des polices pour votre site dans l’éditeur de blocs."
msgctxt "Full Width Template"
msgid "Create single-column pages without any sidebars."
msgstr "Créez des pages à colonne unique sans colonne latérale."
msgctxt "Fixed Menu"
msgid ""
"Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – "
"while visitors scroll through the site."
msgstr ""
"Menus qui restent au même endroit de l’écran, que ce soit en haut, en bas ou "
"sur les côtés, lorsque les visiteurs font défiler le site."
msgctxt "Featured Images"
msgid ""
"Lets you set a specific image to represent each post (the position and size "
"of the images varies by theme)."
msgstr ""
"Vous permet de définir une image spécifique pour représenter chaque article "
"(la position et la taille des images varient en fonction du thème)."
msgctxt "Blog Excerpts"
msgid ""
"Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the "
"theme automatically show the beginning of each post."
msgstr ""
"Affiche des extraits sur la page du blog : vous pouvez ajouter du texte "
"personnalisé ou laisser le thème afficher automatiquement le début de chaque "
"article."
msgctxt "Block Editor Styles"
msgid ""
"This theme fully supports use of the new block editor to create and edit "
"your content."
msgstr ""
"Ce thème prend entièrement en charge l’utilisation du nouvel éditeur de "
"blocs pour créer et éditer votre contenu."
msgctxt "Auto Loading Homepage"
msgid ""
"Adds homepage template automatically to your site with theme activation."
msgstr ""
"Ajoute automatiquement un modèle de page d’accueil à votre site avec "
"l’activation du thème."
msgctxt "Accessibility Ready"
msgid ""
"Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard "
"navigation, and form/link focus."
msgstr ""
"Adhère aux bonnes pratiques pour améliorer l’accessibilité (contraste des "
"couleurs, navigation avec le clavier et concentration sur la forme/les "
"liens)."
msgctxt "Responsive Layout"
msgid ""
"Themes that automatically adjust their layouts to make reading and "
"navigation easy as screens get smaller."
msgstr ""
"Thèmes ajustant automatiquement leur mise en page afin de simplifier la "
"lecture et la navigation sur les écrans plus petits."
msgctxt "Grid Layout"
msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance."
msgstr ""
"Thèmes disposant les articles sous forme de grille pour une apparence claire "
"et organisée."
msgctxt "Fluid Layout"
msgid ""
"Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the "
"same basic layout."
msgstr ""
"Thèmes devenant plus étroits ou plus larges en fonction de la taille de "
"l’écran, mais gardant la même mise en page de base."
msgctxt "Fixed Layout"
msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size."
msgstr ""
"Thèmes conservant exactement la même mise en page quelle que soit la taille "
"de l’écran."
msgctxt "Portfolio"
msgid ""
"Themes that support WordPress’ Portfolio post type, many with added features "
"like front-page sliders, immersive slideshows, and elegant galleries to help "
"viewers engage with your work."
msgstr ""
"Thèmes prenant en charge le type d’article Portfolio de WordPress. Nombre "
"d’entre eux disposent de fonctionnalités supplémentaires telles que des "
"curseurs sur la première page, des diaporamas immersifs et des galeries "
"élégantes qui vous permettront de faire découvrir votre travail à vos "
"lecteurs."
msgctxt "Business"
msgid ""
"WordPress business themes with professional designs for your company or "
"organization: display contact info, feature your products or services, share "
"testimonials, and engage customers with a blog. "
msgstr ""
"Thèmes WordPress destinés aux entreprises aux touches professionnelles pour "
"votre entreprise ou organisation : publiez vos coordonnées, présentez vos "
"produits ou services, partagez des témoignages et adressez-vous à vos "
"clients par le biais d’un blog. "
msgid "Export your content"
msgstr "Exporter votre contenu"
msgid "Marketing and Integrations"
msgstr "Marketing et intégrations"
msgid "Remind me later"
msgstr "Me le rappeler ultérieurement"
msgid "The email is correct"
msgstr "L’e-mail est correct"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr ""
"Cet e-mail peut être différent de votre adresse de messagerie personnelle."
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "E-mail d’administration actuel : %s"
msgid "Why is this important?"
msgstr "Pourquoi est-ce important ?"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/settings-general-screen/#email-address"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"Veuillez vérifier que l’e-mail d’administration pour ce "
"site est toujours correct."
msgid "Administration email verification"
msgstr "Vérification de l’e-mail de l’administrateur"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "Confirmer votre e-mail d’administration"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid ""
"Error : The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"Erreur : l’e-mail n’a pas pu être envoyé. Votre site peut "
"ne pas être correctement configuré pour envoyer les e-mails. Obtenez de l’aide pour réinitialiser votre mot de passe ."
msgid "Expires on %(expiryDate)s."
msgstr "Expire le %(expiryDate)s"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Style"
msgstr "Style"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Feature"
msgstr "Fonctionnalité"
msgid "No site ID provided."
msgstr "ID de site non fournie."
msgid "You do not have access to this resource."
msgstr "Vous n’avez pas accès à cette ressource."
msgid "Restore failed"
msgstr "Échec du rétablissement."
msgid "Restore complete"
msgstr "Rétablissement terminé."
msgid ""
"Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the "
"flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the "
"ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group "
"and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography "
"also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you "
"a good idea of what your content will look like, even before you publish. "
"You can give your site a personal touch by changing the background colors "
"and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your "
"site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a "
"high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr ""
"Notre thème par défaut pour 2020 a été conçu pour tirer pleinement parti de "
"l’éditeur de blocs. Il donne aux entreprises et organisations la capacité de "
"créer des pages de destination dynamiques dotées d’innombrables possibilités "
"de mise en page, en utilisant les blocs colonne et les blocs de groupe. Des "
"colonnes au contenu centré et une typographie précise les rendront "
"parfaitement adaptées aux blogs traditionnels. Les styles d’édition complets "
"vous donneront une idée de l’apparence de votre contenu, avant même qu’il ne "
"soit publié ! Vous pouvez donner à votre site une touche personnelle en "
"changeant les couleurs de fond et la couleur d’accent dans l’Outil de "
"personnalisation. Toutes les couleurs des éléments de votre site sont "
"automatiquement calculées sur la base des couleurs déjà sélectionnées, "
"assurant des contrastes de coloris justes et parfaitement lisibles pour vos "
"visiteurs."
msgid "View in context"
msgstr "Voir en contexte."
msgid "Top comment"
msgstr "Commentaire mis en avant"
msgid "Display my contact information in public WHOIS"
msgstr "Afficher publiquement mes informations de contact dans le WHOIS"
msgid ""
"You need to verify the contact information for the domain before you can "
"disclose it publicly."
msgstr ""
"Vous devez vérifier les informations de contact du domaine avant de les "
"rendre publiques."
msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings"
msgstr ""
"Une erreur inconnue s’est produite lors de la mise à jour des réglages de "
"confidentialité du domaine."
msgid "Your contact information is now redacted!"
msgstr "Vos coordonnées sont maintenant rédigées !"
msgid "Your contact information is now publicly visible!"
msgstr "Vos coordonnées sont maintenant publiques !"
msgid ""
"You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the "
"link at the bottom of the sidebar."
msgstr ""
"Vous pouvez revenir à votre tableau de bord WordPress traditionnel en "
"cliquant sur le lien au bas de la colonne latérale."
msgid ""
"Next, we’ll take a look at your new WordPress.com dashboard. You can manage "
"your backups under “Tools > Activity” in the sidebar. There’s also a "
"checklist to help you get the most out of your Jetpack plan."
msgstr ""
"Nous allons ensuite regarder votre nouveau tableau de bord WordPress.com. "
"Vous pouvez gérer vos sauvegardes dans « Outils > Activité » dans la colonne "
"latéral. Il y a également une liste de contrôle pour vous aider à tirer le "
"meilleur de votre plan Jetpack."
msgid "We just finished setting up backups for you."
msgstr "Nous venons de terminer le paramétrage des sauvegardes pour vous."
msgid "Hello backups!"
msgstr "Dites bonjour aux sauvegardes !"
msgid ""
"By adding credentials, you are providing us with access to your server to "
"perform automatic actions (such as backing up or restoring your site), "
"manually access your site in case of an emergency, and troubleshoot your "
"support requests."
msgstr ""
"En ajoutant vos identifiants de connexion, vous nous donnez accès à votre "
"serveur pour exécuter des opérations automatiques (comme sauvegarder ou "
"rétablir votre site) ou accéder manuellement à votre site en cas d’urgence "
"et traiter vos demandes d’assistance."
msgid ""
"Your server credentials can be found with your hosting provider. Their "
"website should explain how to get the credentials you need. {{link}}Learn "
"how to find and enter your credentials{{/link}}."
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir vos identifiants de connexion au serveur auprès de votre "
"hébergeur. Consultez son site Web afin de connaître la marche à suivre pour "
"vous les procurer. {{link}}Découvrez comment obtenir et saisir vos "
"identifiants de connexion{{/link}}."
msgid "The original post is located at:"
msgstr "L’article d’origine se trouve sur :"
msgid "Error while verifying reCAPTCHA response"
msgstr "Erreur lors de la vérification de la réponse du reCAPTCHA."
msgid "We've automatically turned on Akismet Anti-spam."
msgstr "Nous avons automatiquement activé Akismet Anti-spam."
msgid "We're automatically turning on Akismet Anti-spam."
msgstr "Nous activons automatiquement Akismet Anti-spam."
msgid ""
"Install plugins to extend your site’s capabilities. Customize any of our "
"beautiful themes or install your own. With WordPress.com you never have to "
"worry about data loss, bandwidth, updates, or upgrades."
msgstr ""
"Installez des extensions pour élargir les capacités de votre site. "
"Personnalisez vos plus beaux thèmes ou installez le vôtre. Avec WordPress."
"com vous n’avez jamais à vous préoccuper des pertes de données, de la bande "
"passante, des mises à jour ou des mises à niveau."
msgid ""
"The biggest collection of WordPress sites on the internet is hosted here."
msgstr ""
"La plus grande collection de sites WordPress sur Internet est hébergée ici."
msgid ""
"Managed hosting by WordPress experts, with 24/7/365 live chat or email "
"support. We’ve got your back."
msgstr ""
"L’hébergement est géré par des spécialistes de WordPress, via un live chat "
"24h/24 et 7j/7 ou par e-mail. Nous nous occupons de vous."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la récupération de vos données utilisateur "
"sftp. Veuillez nous excuser. Veuillez rafraîchir la page et essayer à "
"nouveau."
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "Prérequis non remplis"
msgid "Unknown Plugin Update Failure"
msgstr "Échec de la mise à jour, extension inconnue"
msgid "Every minute"
msgstr "Chaque minute"
msgid ""
"Sync has been blocked from WordPress.com because it would cause an identity "
"crisis"
msgstr ""
"La synchronisation a été bloquée par WordPress.com afin d’éviter une crise "
"d’identité"
msgid "Sync has been aborted because the IXR client is missing."
msgstr "La synchronisation a été annulée, car le client IXR est manquant."
msgid ""
"As always, feel free to contact our support team if you have any questions."
msgstr ""
"Comme toujours, n’hésitez pas à contacter notre équipe d’assistance si vous avez "
"des questions."
msgid ""
"Learn more about "
"the connection owner and what will break if you do not have one."
msgstr ""
"Découvrez -en plus "
"sur le propriétaire de la connexion et ce qui ne fonctionnera pas si vous "
"n'en avez pas."
msgid ""
"Every Jetpack site needs at least one connected admin for the features to "
"work properly. Please connect to your WordPress.com account via the button "
"below. Once you connect, you may refresh this page to see an option to "
"change the connection owner."
msgstr ""
"Pour que les fonctionnalités soient opérationnelles normalement chaque site "
"Jetpack requiert au moins un administrateur. Veuillez vous connecter à votre "
"compte WordPress.com à l’aide du bouton ci-après. Une fois connecté, vous "
"pouvez actualiser cette page pour voir une option de modification du "
"propriétaire de la connexion."
msgid "Set new connection owner"
msgstr "Configurer un nouveau propriétaire de la connexion"
msgid ""
"You can choose to transfer connection ownership to one of these already-"
"connected admins:"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir de transférer la propriété de la connexion à l’un des "
"administrateurs déjà connectés :"
msgid ""
"Warning! You are about to delete the Jetpack connection owner (%s) for this "
"site, which may cause some of your Jetpack features to stop working."
msgstr ""
"Attention ! Vous êtes sur le point de supprimer le propriétaire de la "
"connexion Jetpack (%s) de ce site. Cette action pourrait rendre "
"inaccessibles certaines de vos fonctionnalités Jetpack."
msgid "Important notice about your Jetpack connection:"
msgstr "Remarque importante sur votre connexion Jetpack :"
msgid "New free service: Show Canada Post shipping rates on your store!"
msgstr ""
"Nouveau service gratuit : afficher les frais de port Canada Post dans votre "
"boutique !"
msgid ""
"New free service: Show USPS shipping rates on your store! Added bonus: print "
"shipping labels without leaving WooCommerce."
msgstr ""
"Nouveau service gratuit : afficher les frais de port USPS dans votre "
"boutique ! Bonus ajouté : Imprimez les étiquettes d’expédition sans quitter "
"WooCommerce."
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "ID du client / ID WP.com de ce site"
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Version de l’extension Jetpack"
msgid "The number of sites of the connected WP.com user"
msgstr "Nombre de sites de l’utilisateur connecté"
msgid "The WP.com user email of the connected user"
msgstr "Adresse e-mail du compte WordPress.com de l’utilisateur connecté"
msgid "The WP.com username of the connected user"
msgstr "Nom d’utilisateur WordPress.com de l’utilisateur connecté"
msgid "The WP.com user ID of the connected user"
msgstr "ID WordPress.com de l’utilisateur connecté"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Le domaine « %1$s » vient d’échouer la vérification de is_usable_domain car "
"il s’agit d’un sous-domaine de WordPress.com."
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top "
"level domain."
msgstr ""
"Le domaine « %1$s » vient d’échouer la vérification de is_usable_domain car "
"il utilise un domaine de niveau supérieur non valide."
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden "
"array."
msgstr ""
"Le domaine « %1$s » vient d’échouer la vérification de is_usable_domain car "
"il figure dans le tableau des domaines non utilisables."
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty."
msgstr ""
"Le domaine « %1$s » vient d’échouer la vérification de is_usable_domain car "
"il est vide."
msgid "Secret mismatch"
msgstr "Discordance du paramètre secret"
msgid "Verification secrets are incomplete"
msgstr "Les paramètres du code de vérification secret sont incomplets"
msgid "Verification secrets are empty"
msgstr "Les paramètres code de vérification secret sont vides"
msgid "Verification took too long"
msgstr "La vérification a mis trop longtemps"
msgid "Verification secrets not found"
msgstr "Paramètres du code de vérification secret introuvables"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this "
"error message! %s"
msgstr ""
"Détails de l’erreur : Le Jetpack ID commence par un chiffre. Merci de "
"ne pas partager ce message d’erreur en public. %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error "
"message! %s"
msgstr ""
"Détails de l’erreur : Le Jetpack ID n’est pas un scalaire. Merci "
"de ne pas partager ce message d’erreur en public. %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! "
"%s"
msgstr ""
"Détails de l’erreur : Le Jetpack ID est vide. Merci de ne pas partager "
"ce message d’erreur en public. %s"
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Jetpack requires the XML extension to "
"communicate with WordPress.com. Please contact your hosting provider to "
"enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"L’extension XML de PHP n’est pas disponible. Jetpack requiert l’extension "
"XML pour communiquer avec WordPress.com. Veuillez contacter votre hébergeur "
"pour activer l’extension XML de PHP."
msgid "The required \"local_user\" parameter is missing."
msgstr "Le paramètre \"local_user\" obligatoire est manquant."
msgid "Failed to fetch user token from WordPress.com."
msgstr ""
"Échec de la récupération du jeton utilisateur à partir de WordPress.com."
msgid "A non-empty nonce must be supplied."
msgstr "Un nonce non vide doit être fourni."
msgid "Valid user is required."
msgstr "Un utilisateur valide est obligatoire."
msgid "Jetpack is already connected."
msgstr "Jetpack est déjà connecté."
msgid "There was an unspecified error registering the site"
msgstr "Erreur non définie lors de l’enregistrement du site"
msgid "There was an issue validating this request."
msgstr "Un problème est survenu lors de la validation de cette requête."
msgid "The required \"nonce\" parameter is missing."
msgstr "Le paramètre « nonce » obligatoire est manquant."
msgid "Valid user is required"
msgstr "Un utilisateur valide est obligatoire"
msgid "Invalid user identifier."
msgstr "Identifiant utilisateur non valide."
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s doit être un objet %2$s."
msgid "The final destination of the URL being checked for redirects."
msgstr "Vérification des redirections de la destination finale de l’URL."
msgid "The URL to check for redirects."
msgstr "URL dont les redirections sont à vérifier."
msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing."
msgstr ""
"Profitez de la fonctionnalité intégrée de partage d’écran avec les messages "
"instantanés et les appels vidéo."
msgid "Video calls"
msgstr "Appels vidéo"
msgid ""
"Confirm you have a WordPress.com account and not "
"WordPress.org."
msgstr ""
"Vérifiez que vous possédez bien un compte WordPress.com "
"et non WordPress.org ;"
msgid ""
"If you believe your account is suspended in error please contact us "
msgstr ""
"Si vous croyez que votre compte est suspendu par erreur, veuillez nous contacter ."
msgid ""
"If you set up two factor authentication, you can provide a current code from "
"your authenticator app here to prove ownership. More information. "
msgstr ""
"Si vous configurez l’authentification à deux facteurs, vous pouvez fournir "
"un code actuel de votre application d’authentification ici pour prouver "
"votre propriété. Plus d’information. "
msgid ""
"When you sign up, we email you a unique activation link or key to verify "
"your account. More information. "
msgstr ""
"Lors de votre inscription, un lien ou une clé d’activation unique vous est "
"envoyé pour vérifier votre compte. Plus "
"d’informations. "
msgid ""
"Sorry but the website you gave does not exist on WordPress.com"
"strong>. Is it a self-hosted WordPress.org website?"
msgstr ""
"Désolé, mais le site Web indiqué n’existe pas sur WordPress.com"
"strong>. Est-ce un site WordPress.org auto-hébergé ?"
msgid ""
"Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again."
msgstr ""
"Désolé, nous avons rencontré un problème lors du rétablissement de votre mot "
"de passe de base de données. Veuillez réessayer."
msgid "Your database password has been restored."
msgstr "Votre mot de passe de base de données a été rétabli."
msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment rétablir le mot de passe par défaut de votre base de "
"données ?"
msgid "Restore database password"
msgstr "Rétablir le mot de passe de la base de données"
msgid "Sign in to %(clientTitle)s"
msgstr "Se connecter à %(clientTitle)s"
msgid "email is required."
msgstr "l’adresse e-mail est obligatoire."
msgid "Token scope must be \"jetpack-partner\""
msgstr "La portée du jeton doit être définie sur « jetpack-partner »"
msgid "Missing Authorization Header"
msgstr "En-tête d’autorisation manquant"
msgid "Confirm Login to WordPress.com"
msgstr "Confirmer la connexion à WordPress.com"
msgid "Pre-Installed SSL Certificate"
msgstr "Hébergement sécurisé avec Certificat SSL"
msgid ""
"This certificate from Let’s Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"Ce certificat de Let’s Encrypt garantit la confidentialité et la sécurité de "
"tout le trafic vers et depuis votre site."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this custom domain that renews "
"separately. If your plan is not set to auto-renew, you may get a separate "
"email reminding you to update your payment method for your plan."
msgstr ""
"Veuillez noter que vous disposez d’un plan %s connecté à ce domaine "
"personnalisé qui se renouvelle séparément. Si votre plan n’est pas paramétré "
"sur « renouvellement automatique », vous pourriez recevoir un e-mail pour "
"vous rappeler de mettre à jour votre moyen de paiement uniquement pour votre "
"plan."
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"Outils intégrés d’optimisation des moteurs de recherche, automatisation du "
"partage sur les réseaux sociaux, extensions permettant de prolonger la durée "
"des visites sur votre site : nous vous aidons à créer un site et à le "
"développer."
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Lorsque vous avez besoin d’assistance, nous sommes à votre disposition."
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"Vidéos de démonstration des produits. Photos de famille. Dernier titre de "
"votre groupe. Chargez tout ce que vous voulez. Votre capacité de stockage "
"est illimitée."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world-class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com intègre tout ce dont vous avez besoin pour créer "
"votre site Web gratuitement : hébergement gratuit, votre propre domaine, une "
"équipe d’assistance mondiale et plus encore.{{/line1}}"
msgid "Start with A2"
msgstr "Faites vos premiers pas avec A2"
msgid "Start with A2 hosting"
msgstr "Faites vos premiers pas avec l’hébergement A2"
msgid "Starting at $9.78 / mo"
msgstr "À partir de 9,78 $ / mois"
msgid "A2 is based out of The United States of America"
msgstr "A2 est aux États-Unis"
msgid ""
"Welcome, NYC educators! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Bienvenue aux professeurs de New York City ! Économisez %s%% sur un plan "
"WordPress.com grâce au code de promotion {{coupon_code}}
à "
"saisir au moment de la validation de la commande. Profitez bien de WordPress."
"com ! :)"
msgid ""
"There are multiple authors on your site. Please reassign the authors of the "
"imported items to an existing user on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, "
"then click {{em}}Start import{{/em}}."
msgstr ""
"Votre site compte plusieurs auteurs. Veuillez remplacer le nom des auteurs "
"des éléments importés par celui d’un utilisateur existant de "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, puis cliquer sur {{em}}Démarrer "
"l’importation{{/em}}."
msgid "Screenshot of your site."
msgstr "Capture d’écran de votre site."
msgid "I want to import content from:"
msgstr "Je souhaite importer le contenu de :"
msgid "Importing content from:"
msgstr "Importation du contenu de :"
msgid "Choose from full list"
msgstr "Voir la liste complète"
msgid "Success! Your content has been imported."
msgstr "Terminé ! Votre contenu a été importé."
msgid ""
"You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a "
"notification when it's done."
msgstr ""
"Vous pouvez naviguer sur d’autres pages en toute sécurité si vous le "
"souhaitez : nous vous enverrons une notification lorsque cette opération "
"sera terminée."
msgid ""
"Import posts, pages, and media from your Wix.com site to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importez des articles, des pages et des médias de votre site Wix.com vers "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importez des articles, des étiquettes, des images et des vidéos d’un fichier "
"d’exportation Medium vers {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a WordPress export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importez des articles, des pages et des médias d’un fichier d’exportation "
"WordPress vers {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people "
"building a better web with WordPress."
msgstr ""
"Que pouvez-vous y faire ? Beaucoup de choses ! Voici quelques exemples de "
"marques et de personnalités qui utilisent WordPress pour améliorer leur "
"présence sur Internet."
msgid "There are thousands of ways to WordPress"
msgstr "Il existe des milliers de façons de tirer parti de WordPress"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"Votre site WordPress.com s’exécute dans le meilleur environnement "
"d’hébergement WordPress au monde. Pas de correctifs, pas de mises à niveau, "
"pas d’ennuis, quel que soit le plan."
msgid "Serious security."
msgstr "Une sécurité efficace."
msgid "Got a question? ›"
msgstr "Une question ? ›"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-"
"on-1 concierge sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"Nous vous aiderons à vous mettre en route, à personnaliser votre site et à "
"ajouter des fonctionnalités lors de sessions de formation individuelles, "
"d’un live chat ou par le biais d’un e-mail."
msgid "Real support from real people."
msgstr "Une vraie assistance, par de vraies personnes."
msgid "Find your domain ›"
msgstr "Trouver votre domaine ›"
msgid ""
"From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — "
"and apt! — domain for your site."
msgstr ""
"De .com à .fr, en passant par toute autre chose qui vous inspire, il existe "
"un domaine mémorable (et pertinent !) pour votre site."
msgid "Domains for anything."
msgstr "Des domaines pour tout."
msgid "Explore plans ›"
msgstr "Découvrir les plans ›"
msgid ""
"We’ve got plans for book clubs, businesspeople, bird fanciers, Bond "
"impersonators, bed and breakfast owners, and anyone else who wants to get "
"online."
msgstr ""
"Nous avons des plans pour les clubs littéraires, les gens d’affaires, les "
"éleveurs d’oiseaux, les sosies de James Bond, les propriétaires de gîtes... "
"Bref, pour toute personne souhaitant être présente en ligne."
msgid "Plans for everyone."
msgstr "Des plans pour chacun."
msgid ""
"Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need "
"to keep growing."
msgstr ""
"Votre site Web n’est que le début. Nous avons le service et les outils dont "
"vous avez besoin pour croître."
msgid "You’re covered."
msgstr "Comptez sur nous."
msgid "Download our apps ›"
msgstr "Télécharger nos applications ›"
msgid ""
"Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — "
"all from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"Publiez un article de blog, gérez vos ventes, répondez à des commentaires, "
"mettez à jour votre page d’accueil... Vous pouvez tout réaliser à partir de "
"votre téléphone, votre tablette ou un navigateur."
msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere."
msgstr "Emportez le meilleur outil de création de site Web partout avec vous."
msgid ""
"Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make."
msgstr ""
"Appuyez-vous sur des outils intégrés d’optimisation des moteurs de "
"recherche, Mailchimp, Google Analytics et bien plus encore pour vanter les "
"mérites de votre activité."
msgid "Find your fans."
msgstr "Faites-vous des fans."
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. "
"And do it all globally."
msgstr ""
"Présentez vos produits et services. Acceptez des paiements uniques ou "
"récurrents. Et ce, partout dans le monde."
msgid "Turn your site into a store"
msgstr "Transformez votre site en boutique"
msgid "Explore more plugins ›"
msgstr "Découvrir d’autres extensions ›"
msgid ""
"Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website."
msgstr ""
"Avec des milliers d’extensions faciles à installer, vous pouvez faire "
"évoluer votre site Web à votre rythme et sans limite."
msgid "Infinite combinations, infinite possibility."
msgstr "1001 combinaisons, 1001 possibilités."
msgid ""
"The potential for a bigger and better site — and a bigger and better "
"audience — is built right in."
msgstr ""
"D’entrée de jeu, votre site est prévu pour croître et accueillir un public "
"plus large."
msgid "Grow without limits."
msgstr "Développez-vous à l'infini."
msgid "Learn about blocks ›"
msgstr "En savoir plus sur les blocs ›"
msgid ""
"Insert text, photos, forms, Yelp reviews, testimonials, maps, and more. Move "
"them. Delete them. Play until it’s perfect. You already know how to do it!"
msgstr ""
"Insérez du texte, des photos, des formulaires, des avis Yelp, des "
"témoignages, des cartes et plus encore. Déplacez-les. Supprimez-les. "
"Modifiez à volonté jusqu’à ce que tout soit parfait ! Un vrai jeu d'enfant."
msgid "Drag and drop. And you’re done."
msgstr "Glissez-déposez. C’est fait."
msgid "Start building ›"
msgstr "Créer mon site ›"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click "
"and know they’ll look great."
msgstr ""
"Carrousels de photos, mosaïques d'images, cartes, formulaires : ajoutez-les "
"en un clic pour les plus beaux effets."
msgid "Design without a designer."
msgstr "Concevez sans concepteur..."
msgid "Find your theme ›"
msgstr "Trouver votre thème ›"
msgid ""
"No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting "
"for you."
msgstr ""
"Quel que soit votre site, quel que soit votre style, une superbe mise en "
"page professionnelle vous attend."
msgid "Stand out with professionally-designed themes."
msgstr "Démarquez-vous à l’aide de thèmes pros."
msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits."
msgstr ""
"Vous pouvez créer tout type de site Web. Sans code, sans mode d’emploi et "
"sans limite."
msgid "Build simply."
msgstr "Créez en toute simplicité."
msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog."
msgstr "Élaborez un site Web. Vendez vos produits. Écrivez un blog."
msgid "Come find out why."
msgstr "Découvrez pourquoi."
msgid "%s%% of the internet does it with WordPress."
msgstr "%s%% des utilisateurs présents sur Internet le font avec WordPress."
msgid "Universal time is %s."
msgstr "L’heure universelle est %s."
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"Choisissez soit une ville dans le même fuseau horaire que vous ou un "
"décalage horaire de %s (Temps Universel Coordonné)."
msgid "Administration Email Address"
msgstr "Adresse e-mail d’administration"
msgid ""
"Documentation on General Settings "
msgstr ""
"Documentation sur les réglages généraux "
msgid ""
"It’s never a bad time to claim a memorable domain for your site, but sooner "
"is better than later! Make sure no one else snaps up the domain that’s "
"perfect for you."
msgstr ""
"S’il est toujours temps de briguer un domaine mémorable pour votre site, le "
"plus tôt sera le mieux ! Assurez-vous que personne d’autre ne rafle le "
"domaine qui est fait pour vous."
msgid ""
"Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people "
"remember you."
msgstr ""
"Ainsi, votre domaine donne une première impression de votre site et permet "
"aux utilisateurs de se souvenir de vous."
msgid ""
"With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no "
"secret."
msgstr ""
"Avec plus de 15 000 nouveaux domaines demandés chaque jour, leur valeur "
"n’est plus à démontrer."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember your website."
msgstr ""
"Pour garantir le succès d’un site Web, rien de tel qu’un domaine original. "
"C’est comme ça que les gens se rappelleront plus facilement votre site Web."
msgid "%d upload"
msgid_plural "%d uploads"
msgstr[0] "%d chargement"
msgstr[1] "%d chargements"
msgid "%d theme"
msgid_plural "%d themes"
msgstr[0] "%d thème"
msgstr[1] "%d thèmes"
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d extension"
msgstr[1] "%d extensions"
msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode."
msgstr ""
"Indicateur de mode test utilisé pour indiquer si le client est en mode test."
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "Les emplacement de menus de navigation doivent être des chaînes."
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"Cette page peut vous afficher tous les détails sur la configuration de votre "
"site WordPress. Pour toute amélioration qui pourrait être apportée, "
"consultez la page État de santé du site ."
msgid "Results are still loading…"
msgstr "Les résultats sont toujours en cours de chargement…"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"L’événement planifié %s est en retard. Votre site fonctionne toujours, mais "
"cela peut indiquer que la planification des articles ou des mises à jour "
"automatisées peuvent ne pas fonctionner comme prévu."
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "Un événement planifié est en retard"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"Une connexion HTTPS est un moyen plus sûr de naviguer sur le web. De "
"nombreux services ont maintenant HTTPS comme exigence. HTTPS vous permet de "
"profiter de nouvelles fonctionnalités qui peuvent augmenter la vitesse du "
"site, améliorer les classements de recherche et gagner la confiance de vos "
"visiteurs en aidant à protéger leur vie privée en ligne."
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "Votre version de WordPress (%s) est à jour"
msgid "Database collation"
msgstr "Classement de base de données"
msgid "Database charset"
msgstr "Jeu de caractères de la base de données"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "Thèmes inactifs"
msgid "Parent Theme"
msgstr "Thème parent"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"Les extensions avancées sont des fichiers uniques, trouvés dans le "
"répertoire de %s, qui remplacent ou améliorent les fonctionnalités WordPress "
"d’une manière qui n’est pas possible pour les extensions traditionnelles."
msgid "Update your payment details and renew your subscription"
msgstr "Mettez à jour vos détails de paiement et renouvelez votre abonnement."
msgid ""
"You can downgrade and get a partial refund of %(amount)s or continue to the "
"next step and cancel the plan."
msgstr ""
"Vous pouvez revenir au plan précédent et obtenir un remboursement partiel de "
"%(amount)s ou passer à l’étape suivante et annuler le plan."
msgid ""
"%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — "
"and for 50% of the cost of your current plan."
msgstr ""
"%(plan)s vous permet toujours d’accéder à une assistance rapide, de profiter "
"de la suppression des publicités et plus encore pour un prix de moitié "
"inférieur à celui de votre plan actuel."
msgid "Migrate"
msgstr "Migrer"
msgid ""
"Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your "
"business."
msgstr ""
"Profitez de toutes les fonctionnalités dont votre site a besoin en un seul "
"package afin de rester concentré sur votre activité."
msgid "Real-Time Backups"
msgstr "Sauvegardes en temps réel"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr ""
"La mise à jour de la valeur de la méta de %s dans la base de données n’est "
"pas possible."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de supprimer les révisions de cet "
"article."
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr ""
"Si les articles avec cet état peuvent avoir des dates publiées flottantes."
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "Listes des tailles d’image manquantes pour le fichier joint."
msgid ""
"Credit Card processing requires the latest version of the WordPress.com "
"desktop app. Please update your app and try again."
msgstr ""
"Le traitement des cartes de crédit requiert la dernière version de "
"l’application de bureau WordPress.com. Mettez à jour votre application et "
"réessayez."
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"Le serveur a renvoyé une réponse inattendue. Cependant, le fichier a peut-"
"être été bien téléversé. Veuillez vérifier dans la bibliothèque de médias ou "
"actualiser la page."
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"Les valeurs %1$s, %2$s et %3$s ne peuvent pas être modifiées pour définir la "
"langue et le genre de la piste vidéo."
msgid "Image size in pixels"
msgstr "Taille de l’image en pixels"
msgid "Media title…"
msgstr "Titre du média…"
msgid "Media title"
msgstr "Titre du média"
msgid "Audio title…"
msgstr "Titre du son…"
msgid "Audio title"
msgstr "Titre du son"
msgid "Video title…"
msgstr "Titre de la vidéo…"
msgid "Caption…"
msgstr "Légende…"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "Aperçu du fichier joint"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "Votre navigateur ne peut pas téléverser de fichiers"
msgid "Selected media actions"
msgstr "Actions des médias sélectionnés."
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "User’s media data."
msgstr "Données média de l’utilisateur."
msgid "Media list"
msgstr "Liste des médias"
msgid "Filter media"
msgstr "Filtrer les médias"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "Aucun élément média trouvé. Essayez une recherche différente."
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "Nombre d’éléments médias trouvés : %d"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "Le fichier attaché ne peut pas être trouvé."
msgid "Connect to your Google Drive"
msgstr "Connectez-vous à votre Google Drive"
msgid "Play Slideshow"
msgstr "Lire le diaporama"
msgid "Go to slide %d"
msgstr "Aller à la diapositive %d"
msgid "Global Styles"
msgstr "Styles globaux"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Lien copié dans le presse-papier."
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "Téléversé sur ce modèle"
msgid "Insert into template"
msgstr "Insérer dans le modèle"
msgid "Template archives"
msgstr "Archives de modèle"
msgid "Parent Template:"
msgstr "Modèle parent :"
msgid "No matching template found"
msgstr "Aucun modèle correspondant trouvé"
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr ""
"L’image ne peut pas être tournée car que les métadonnées embarquées ne "
"peuvent pas être mises à jour."
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr ""
"Impossible de redimensionner l’image. La largeur et la longueur ne sont pas "
"définies."
msgid "Show Timeline"
msgstr "Afficher le fil d’actualité"
msgid ""
"Documentation on Menus "
msgstr ""
"Documentation sur les menus "
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"Le septième paramètre passé à %s devrait être un nombre entier représentant "
"une position de menu."
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "Vos traductions sont toutes à jour."
msgid ""
"Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make "
"it visible to the public."
msgstr ""
"Seuls vos invités et vous-même pouvez voir votre site. Lancez votre site "
"afin qu’il soit visible du public."
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr ""
"Adresse e-mail inconnue. Vérifiez l’orthographe ou essayez avec votre "
"identifiant."
msgid "Manage Archives"
msgstr "Gérer les archives"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "Gérer les feuilles de calcul"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Feuilles de calcul"
msgid "Manage Documents"
msgstr "Gérer les documents"
msgid "User’s comment data."
msgstr "Données des commentaires de l’utilisateur."
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Quand vous enregistrez une métadonnée de type « tableau » pour l’afficher "
"dans l’API REST, vous devez spécifier la description de chaque élément du "
"tableau dans « show_in_rest.schema.items »."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/using-permalinks/#choosing-your-"
"permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "3 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 3 Go"
msgid ""
"Documentation on Tags "
msgstr ""
"Documentation sur les étiquettes "
msgid ""
"Documentation on Categories "
msgstr ""
"Documentation sur les catégories "
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr ""
"Votre fuseau horaire est configuré sur %1$s (Temps universel coordonné %2$s)."
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"Votre fuseau horaire est configuré sur %1$s (%2$s), actuellement %3$s (Temps "
"universel coordonné %4$s)."
msgid ""
"Build a unique site with advanced design tools, custom CSS, and Google "
"Analytics support."
msgstr ""
"Créez un site unique avec des outils de design avancés, des CSS "
"personnalisés et l’intégration de Google Analytics."
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and live "
"support."
msgstr ""
"Développez votre entreprise avec des extensions et thèmes sur mesure, 50 Go "
"de stockage et l’assistance en direct."
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, 50 GB storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Améliorez le site Web de votre entreprise grâce à une infinité de modèles de "
"thèmes professionnels et premium, 50 Go de stockage et la possibilité de "
"supprimer la marque WordPress.com."
msgid "Upgrade to %(productName)s"
msgstr "Passer à %(productName)s"
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"Cette page donne un accès direct aux réglages de votre site. Vous pouvez "
"casser des chose ici, donc faites attention !"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#managing-"
"comments"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#comments"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "Publier le : %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "Planifié pour le : %s"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, Google Analytics support, and the ability to "
"monetize your site with ads."
msgstr ""
"Créez un site Web unique grâce à des outils de design avancés, à lʼédition "
"CSS, à un espace de stockage considérable pour vos fichiers audios et "
"vidéos, à l’intégration de Google Analytics, et à la possibilité de "
"rentabiliser votre site grâce à la publicité."
msgid "Open phpMyAdmin"
msgstr "Ouvrir phpMyAdmin"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising optimization platform for WordPress "
"sites, where the internet’s top ad suppliers bid against each other to "
"deliver their ads to your site, maximizing your revenue.{{br/}}{{br/}}{{em}}"
"Because you have a paid plan, you can skip the review process and activate "
"%(program)s instantly.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more about the "
"program{{/a}}"
msgstr ""
"WordAds est la meilleure plateforme publicitaire des sites WordPress. Les "
"principaux annonceurs sur Internet s’y concurrencent pour diffuser leurs "
"publicités sur votre site afin de maximiser vos revenus.{{br/}}{{br/}}{{em}}"
"Comme vous possédez un plan payant, vous pouvez ignorer la procédure de "
"révision et activer instantanément %(program)s.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}En "
"savoir plus sur le programme{{/a}}"
msgid "Apply to Join WordAds"
msgstr "Demander à rejoindre WordAds"
msgid ""
"I have read and agree to the {{a}}Automattic Ads Terms of Service{{/a}}. "
"{{br/}}I agree to post only {{b}}family-friendly content{{/b}} and will not "
"purchase non-human traffic."
msgstr ""
"J’ai lu et j’accepte les {{a}}Conditions d’utilisation d’Automattic Ads{{/"
"a}}. {{br/}}J’accepte de ne publier que du {{b}}contenu tout public{{/b}} et "
"ne pas acheter de trafic non-humain."
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Page de politique de confidentialité"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "Page des articles"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "Page d’accueil"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "Épinglé"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "Brouillon de personnalisation"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"
msgid "Please enter your credentials."
msgstr "Saisissez vos identifiants."
msgid "Thank you for your submission!"
msgstr "Merci pour votre soumission !"
msgid ""
"Your subscription expired %d day ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgid_plural ""
"Your subscription expired %d days ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgstr[0] ""
"Votre abonnement a expiré il y a %d jour. Vous devez terminer cette "
"procédure maintenant pour ne pas le perdre."
msgstr[1] ""
"Votre abonnement a expiré il y a %d jours. Vous devez terminer cette "
"procédure maintenant pour ne pas le perdre."
msgid ""
"Your subscription expires today! Complete this process right away to avoid "
"losing your subscription."
msgstr ""
"Votre abonnement expire aujourd’hui ! Terminez cette procédure maintenant "
"pour ne pas le perdre."
msgid "Manage subscription"
msgstr "Gérer l’abonnement"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr ""
"Autoriser les gens à envoyer des commentaires sur les nouvelles publications."
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "Toutes les mises à jour automatiques sont désactivées."
msgid "WordPress.com Website Builder | Solutions for Students"
msgstr "Concepteur de sites Web WordPress.com | Solutions pour les étudiants"
msgid ""
"Choose from hundreds of themes and customize them to your taste. Build the "
"website of your dreams without hiring a professional designer."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi des centaines de thèmes et personnalisez-les à "
"votre goût. Créez le site Web de vos rêves sans passer par un designer "
"professionnel."
msgid "Find a theme for any project that reflects your personality"
msgstr ""
"Trouvez un thème reflétant votre personnalité quel que soit votre projet"
msgid ""
"Live on your phone? Update your website on the move with mobile, or go full-"
"screen with desktop apps for iOS, Android, Mac, Windows, and Linux."
msgstr ""
"Vous utilisez votre téléphone ? Mettez à jour votre site Web où que vous "
"soyez avec votre appareil mobile ou basculez en mode plein écran avec des "
"applications de bureau pour iOS, Android, Mac, Windows et Linux."
msgid ""
"Grow your audience and track your progress. Activate essential features for "
"site stats, SEO, social media sharing, and more."
msgstr ""
"Élargissez votre public et suivez votre progression. Activez les "
"fonctionnalités essentielles pour les statistiques du site, l’optimisation "
"des moteurs de recherche, le partage sur les réseaux sociaux et plus encore."
msgid "Elevate your online presence"
msgstr "Magnifiez votre présence en ligne"
msgid ""
"Adding images to posts and pages is as easy as drag-and-drop. Quickly create "
"galleries or embed audio, video, documents and more."
msgstr ""
"L’ajout d’images aux articles et pages s’effectue simplement par glisser-"
"déposer. Créez rapidement des galeries ou intégrez des éléments audio, des "
"vidéos, des documents et plus encore."
msgid "Add media with ease"
msgstr "Ajouter facilement des éléments multimédias"
msgid ""
"Discover the breezy experience of the WordPress editor. It’s fast, "
"intuitive, and constantly saves your work so you don’t lose a thing."
msgstr ""
"Prenez du plaisir à expérimenter l’éditeur WordPress. Rapide et intuitif, il "
"enregistre continuellement votre travail afin que vous ne perdiez rien."
msgid "Effortless editing"
msgstr "Modification sans effort"
msgid ""
"Start blogging, display photography, launch a business. It’s up to you. The "
"internet’s your oyster with WordPress.com."
msgstr ""
"Commencez à blogger, affichez des photos, lancez une entreprise. Vous pouvez "
"tout faire. Internet vous appartient avec WordPress.com."
msgid "You decide what to build"
msgstr "Vous choisissez ce que vous créez"
msgid ""
"Find a plan that fits your needs, including extra storage space, advanced "
"customization and premium themes. Or start for free."
msgstr ""
"Recherchez un plan adapté à vos besoins, avec un espace de stockage "
"supplémentaire, une personnalisation avancée et des thèmes premium. Ou "
"commencez gratuitement."
msgid "Budget-friendly choices"
msgstr "Des choix adaptés à votre budget"
msgid ""
"{{line1}}The features and flexibility you need{{/line1}} {{line2}}in a world-"
"class website builder{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Les fonctionnalités et la flexibilité dont vous avez besoin{{/"
"line1}} {{line2}}dans un concepteur de sites Web de classe mondiale{{/line2}}"
msgid ""
"Look like a pro with an email address using your custom domain that forwards "
"messages straight to G-suite and other email services."
msgstr ""
"Ressemblez à un professionnel avec une adresse e-mail utilisant votre "
"domaine personnalisé afin de transférer vos messages directement vers G-"
"suite et d’autres services de messagerie."
msgid "Custom email addresses"
msgstr "Adresses e-mail personnalisées"
msgid ""
"It’s your website. Keep the focus on what you want. Every "
"paid plan with WordPress.com is free of unwanted advertising."
msgstr ""
"C’est votre site Web. Restez concentré sur ce que vous "
"voulez. Chaque plan payant WordPress.com ne contient aucune publicité "
"indésirable."
msgid "No ads and no clutter"
msgstr "Épuré et sans publicité"
msgid ""
"Register a domain name for your student site that’s memorable and unique. "
"Already have a domain? Point it to Worpdress.com in a few steps."
msgstr ""
"Enregistrez un nom de domaine unique et inoubliable pour votre site "
"d’étudiant. Vous avez déjà un domaine ? Pointez-le vers Worpdress.com en "
"quelques étapes."
msgid "Name your domain"
msgstr "Attribuer un nom à votre domaine"
msgid "Custom domains for ad-free student websites"
msgstr ""
"Domaines personnalisés pour sites Web sans publicité destinés aux étudiants"
msgid "Transfer your domain to WordPress.com"
msgstr "Transférer votre domaine vers WordPress.com"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/about/stats/"
msgid "Host Managed Plan"
msgstr "Plan géré par un hébergeur"
msgid ""
"Our support team are a guiding hand that can take you from start to finish "
"to get your domains and website up and running. Reach us by phone, email or "
"Livechat in English, French, German or Spanish."
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance vous apporte son aide tout au long de la mise en "
"ligne de vos domaines et de votre site Web. Vous pouvez nous contacter par "
"téléphone, par e-mail ou par chat en direct en français, anglais, allemand "
"ou espagnol. "
msgid "Knowledgeable and multilingual support staff"
msgstr "Une équipe d’assistance multilingue composée d’experts"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions feature one-click installation. "
"What’s more, when your domain names reside with us, you’ll also have the "
"option to automatically configure your free SSL certificate."
msgstr ""
"Nos solutions d’hébergement WordPress géré permettent une installation en "
"un clic. En plus, lorsque nous hébergeons vos noms de domaines, vous pouvez "
"configurer automatiquement votre certificat SSL gratuit."
msgid "Secure WordPress installation in one click"
msgstr "Installation sécurisée de WordPress en un clic"
msgid ""
"Every great WordPress website starts with the perfect domain name. With free "
"SSL, email and DNS, we’re the ideal partner for all your website and domain "
"name needs. With over 800 domain extensions to choose from, the sky's the "
"limit."
msgstr ""
"Un bon nom de domaine est le point de départ de tous les sites Web WordPress "
"réussis. Nos services SSL, de messagerie et DNS gratuits font de nous "
"l’allié idéal pour tous vos besoins en matière de site Web et de nom de "
"domaine. Avec plus de 800 extensions de nom domaine, vous avez l’embarras "
"du choix."
msgid "Perfect website… meet the perfect domain name!"
msgstr "Un nom de domaine parfait, pour un site parfait."
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions enable you to build your secure "
"website in no time, without the need to worry about maintenance."
msgstr ""
"Nos solutions d’hébergement WordPress vous permettent de créer rapidement un "
"site Web sécurisé, sans avoir à vous soucier des questions de maintenance."
msgid "You build, we manage."
msgstr "Vous créez, et nous gérons."
msgid "Start with EuroDNS"
msgstr "Faites vos premiers pas avec EuroDNS"
msgid "Starting at $6.38 / mo"
msgstr "À partir de 6,38 $ / mois"
msgid ""
"Managed WordPress hosting solutions for hobbyists, bloggers and businesses "
"with free SSL. Learn more "
msgstr ""
"Des solutions d’hébergement WordPress avec SSL gratuit pour les passionnés, "
"les blogueurs et les entreprises. En savoir plus "
msgid "EuroDNS is based out of Europe"
msgstr "EuroDNS est en Europe"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds ."
msgstr ""
"Votre thème détermine comment le contenu est affiché dans les navigateurs. "
"En savoir plus sur les flux ."
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "Dans chaque publication du flux, inclure"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"Avertissement : ces pages ne doivent pas être les mêmes "
"que votre page de politique de confidentialité !"
msgid ""
"Documentation on Reading Settings "
msgstr ""
"Documentation sur les réglages de lecture "
msgid "Main"
msgstr "Principal"
msgid ""
"Format — Post Formats designate how your theme will "
"display a specific post. For example, you could have a standard "
"blog post with a title and paragraphs, or a short aside that omits "
"the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or "
"some of 10 possible formats. Learn "
"more about each post format ."
msgstr ""
"Format - Un format de publication désigne la manière dont "
"votre thème doit afficher une publication donnée. Par exemple, vous pourriez "
"avoir un article de blog classique , avec titre et paragraphes, ou "
"le format En passant pour ne pas utiliser le titre et n’afficher "
"qu’un court texte. Votre thème peut utiliser jusqu’à 10 formats différents. "
"Lisez la documentation (en anglais) pour obtenir "
"une description de chaque format."
msgid ""
"Documentation on Editing Pages "
msgstr ""
"Documentation sur la modification des pages "
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages "
msgstr ""
"Documentation sur la création de nouvelles pages "
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H\\h i \\m\\i\\n"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "j F Y"
msgid "Enter your billing information"
msgstr "Saisissez vos données de facturation."
msgid "Pick a payment method"
msgstr "Choisissez un moyen de paiement."
msgid "Your password is strong enough to be saved."
msgstr "Votre mot de passe est suffisamment fort pour être enregistré."
msgid "You successfully changed your plan"
msgstr "Vous avez bien modifié votre plan"
msgid "You imported from another site. How did the import go?"
msgstr ""
"Vous avez procédé à l’importation à partir d’un autre site. Comment s’est "
"passée l’importation ?"
msgid "I didn't have the functionality I have on my existing site."
msgstr ""
"Je ne disposais pas des fonctionnalités auxquelles j'ai accès sur mon site "
"existant."
msgid "Not enough of my content was imported."
msgstr "Tout mon contenu n’a pas été importé."
msgid ""
"Most of my content was imported, but it was too hard to get things looking "
"right."
msgstr ""
"La plupart de mon contenu a été importée, mais j’ai rencontré de gros "
"problèmes pour tout remettre en page."
msgid "I was happy."
msgstr "J’étais satisfait."
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’importer du contenu sur ce site."
msgid ""
"Mabuhay, WeWork Philippines members! Enjoy a %s%% discount off any WordPress."
"com upgrade as part of your WeWork membership. Enter {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Mabuhay aux membres de WeWork Philippines ! Profitez d’une remise de %s %% "
"pour toute mise à niveau WordPress.com dans le cadre de votre adhésion à "
"WeWork. Saisissez le code {{coupon_code}}
lors de la validation "
"de votre commande aujourd’hui."
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on WordPress.com Business and "
"eCommerce plans using promo code {{coupon_code}}
at checkout "
"today."
msgstr ""
"Kit de bienvenue par les membres de Visa ! Économisez %s%% aujourd’hui sur "
"un plan WordPress.com Business et eCommerce grâce au code de promotion "
"{{coupon_code}}
à saisir au moment de la validation de la "
"commande."
msgid ""
"Welcome, Shaw Academy students! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Bienvenue aux étudiants de la Shaw Academy ! Économisez %s%% sur un plan "
"WordPress.com grâce au code de promotion {{coupon_code}}
à "
"saisir au moment de la validation de la commande. Profitez bien de WordPress."
"com ! :)"
msgid "Please turn off merge tags in Mailchimp:"
msgstr "Veuillez désactiver les étiquettes de fusion dans Mailchimp :"
msgid "A token error has occurred."
msgstr "Une erreur de jeton est survenue."
msgid "An API error has occurred."
msgstr "Une erreur d’API est survenue."
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
msgid "Mailchimp has not been configured for this site."
msgstr "Mailchimp n’a pas été configuré pour ce site."
msgid "Invalid site."
msgstr "Site non valide."
msgid "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgstr "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgid "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgstr "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgid "Entries feed"
msgstr "Flux des publications"
msgid "PHP version %s"
msgstr "PHP version %s"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Extension actuelle : %1$s (version %2$s)"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Thème actif : %1$s (version %2$s)"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages "
msgstr ""
"Documentation sur la gestion des pages "
msgid ""
"Documentation on Managing Posts "
msgstr ""
"Documentation sur la gestion des articles "
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "Le montant du remboursement doit être supérieure à zéro."
msgid "Add image"
msgstr "Ajouter une image"
msgid "Unable to create order."
msgstr "Impossible de créer la commande."
msgid "Clocks"
msgstr "Horloges"
msgid "Gift"
msgstr "Cadeau"
msgid "merchandise"
msgstr "Marchandise"
msgid "Travel Packages"
msgstr "Voyages à forfait"
msgid " Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "View all stats"
msgstr "Voir toutes les statistiques"
msgid "Referrals"
msgstr "Recommandations"
msgid "Conversion rate"
msgstr "Taux de conversion"
msgid "Out of stock"
msgstr "Rupture de stock"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "Seuil de rupture de stock"
msgid "Low stock threshold"
msgstr "Seuil de stock faible"
msgid "Order deleted"
msgstr "Commande supprimée."
msgid "Dimensions unit"
msgstr "Unité de dimensions"
msgid "Weight unit"
msgstr "Unité de poids"
msgid "Yards"
msgstr "Yards"
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimètres"
msgid "Meters"
msgstr "Mètres"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogrammes"
msgid "Ounces"
msgstr "Onces"
msgid "Billing details"
msgstr "Détails de facturation"
msgid "Activity log"
msgstr "Journal d’activités"
msgid "Pick another product"
msgstr "Choisir un autre produit"
msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}"
msgstr "Optimisé par {{WooCommerceLogo /}}"
msgctxt "percent"
msgid "%(percentage)s%% "
msgstr "%(percentage)s %% "
msgid "Add to cart"
msgstr "Ajouter au panier"
msgid "Close Store"
msgstr "Fermer la boutique"
msgid "Order details"
msgstr "Détails de la commande"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today — Click "
"“Create logo” to start."
msgstr ""
"Ajoutez un logo à afficher sur votre site. Vous n’avez pas de logo ? Cliquez "
"sur « Créer un logo » pour acheter un logo professionnel."
msgid "Your Stripe account"
msgstr "Votre compte Stripe"
msgid "Your Stripe account currently holds %s of unclaimed funds."
msgstr ""
"Les fonds non réclamés sur votre compte Stripe s’élèvent actuellement à "
"%s ."
msgid "Existing subscribers (%dx)"
msgstr "Abonnés existants (%dx)"
msgid "New purchases (%dx)"
msgstr "Nouveaux achats (%dx)"
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before Stripe and WordPress.com transaction fees are applied."
msgstr ""
"Les montants indiqués sont des estimations et reposent sur les taux de "
"change en vigueur le jour de l’achat, avant l’application des frais de "
"transaction facturés par Stripe et WordPress.com."
msgid "See my subscribers and stats"
msgstr "Voir mes abonnés et statistiques"
msgid ""
"Estimated renewals in %1$s. If nobody cancels their subscription, you should "
"earn this much in %1$s. Go and create!"
msgstr ""
"Renouvellements prévus en %1$s. Si personne n’annule son abonnement, vous "
"devriez toucher les gains en %1$s. Lancez-vous et créez !"
msgid "WordPress.com commission"
msgstr "Commission de WordPress.com"
msgid "%1$s Sales Report for %2$s"
msgstr "Rapport de ventes %1$s pour %2$s"
msgid ""
"Documentation on User Profiles "
msgstr ""
"Documentation sur l’écran Profil "
msgid ""
"Documentation on Media Library "
msgstr ""
"Documentation sur la médiathèque "
msgid ""
"Documentation on Comments "
msgstr ""
"Documentation sur les commentaires "
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Un calendrier des articles de votre site."
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings "
msgstr ""
"Documentation sur les réglages des commentaires "
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] Supprimer mon site"
msgid ""
"Documentation on Edit Media "
msgstr ""
"Documentation sur la modification des médias "
msgid ""
"Documentation on Import "
msgstr ""
"Documentation sur l’import "
msgid ""
"Business plans allows you to sell online with access to thousands of plugins "
"and themes!"
msgstr ""
"Les plans Business vous permettent de vendre en ligne en ayant accès à des "
"milliers d’extensions et de thèmes !"
msgid ""
"WordPress.com brings the power of building beautiful, secure, mobile- and "
"SEO-friendly websites in few simple steps."
msgstr ""
"WordPress.com permet de créer de magnifiques sites Web sécurisés optimisés "
"pour les appareils mobiles et les moteurs de recherche en quelques étapes."
msgid "Easily create your amazing website"
msgstr "Créer facilement un site Web exceptionnel"
msgid ""
"Our Happiness Engineers work 24*7 through live chat, email, support pages, "
"and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont à votre service 24h/24, 7j/7, via le live chat, "
"les e-mails, les pages d’assistance et les forums."
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities "
msgstr ""
"Description des rôles et des permissions "
msgid ""
"Documentation on Managing Users "
msgstr ""
"Documentation sur la gestion des comptes "
msgid ""
"Documentation on Adding New Users "
msgstr ""
"Documentation sur l’ajout de nouveaux comptes "
msgid ""
"Documentation on Using Themes "
msgstr ""
"Documentation sur l’utilisation des thèmes "
msgid ""
"Revisions "
"Management "
msgstr ""
"Gestion des "
"révisions "
msgid "Unchanged:"
msgstr "Inchangé :"
msgid "Added:"
msgstr "Ajouté :"
msgid "Quick Start session"
msgstr "Session de prise en main"
msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler"
msgstr "Planificateur de session de démarrage rapide WordPress.com"
msgid "Cancelling your Quick Start session…"
msgstr "Annulation de votre session de démarrage rapide…"
msgid "Priority & One-On-One Support"
msgstr "Priorité et assistance individuelle"
msgid "Please try a different card."
msgstr "Essayez avec une autre carte."
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files "
msgstr ""
"Documentation sur le téléversement de médias "
msgid ""
"Documentation on Export "
msgstr ""
"Documentation sur l’exportation "
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "En apprendre plus sur le débogage de WordPress."
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "Il y a eu une erreur critique sur ce site."
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur critique sur ce site, activant ainsi le mode de "
"récupération. Veuillez vérifier les pages des thèmes et des extensions pour "
"plus de détails. Si vous veniez d’installer ou de mettre à jour un thème ou "
"une extension, vérifiez la page correspondante en premier."
msgid "Custom post description to be used in HTML tag."
msgstr ""
"Description d’article personnalisée à utiliser au format HTML "
"étiquette."
msgid "Database Access"
msgstr "Accès aux bases de données"
msgid "Hosting"
msgstr "Hébergement"
msgid "When?"
msgstr "Quand ?"
msgid "Start session"
msgstr "Commencer la session"
msgid ""
"A link to start the session will appear here a few minutes before the session"
msgstr ""
"Un lien pour démarrer la session apparaîtra ici quelques minutes avant la "
"session"
msgid "Session link"
msgstr "Lien vers la session"
msgid "Your scheduled Quick Start session details are:"
msgstr "Détails de votre session de démarrage rapide programmée :"
msgid "Reschedule or cancel"
msgstr "Reprogrammer ou annuler"
msgid "View your session dashboard"
msgstr "Voir le tableau de bord de votre session"
msgid "Secure checkout"
msgstr "Validation de la commande sécurisée"
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s. "
"Head over to the site’s "
"Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack a terminé la préparation d’une sauvegarde téléchargeable de votre "
"site (%1$s). Accédez aux Sauvegardes du site pour la télécharger."
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s, as "
"requested by %2$s. Head over to the site’s Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack a terminé la préparation d’une sauvegarde téléchargeable de votre "
"site (%1$s), conformément à la demande de %2$s. Accédez aux Sauvegardes du site pour la télécharger."
msgid "User’s profile data."
msgstr "Données du profil utilisateur."
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "Pas assez de données pour créer cet utilisateur."
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr ""
"Désolé, le marquage d’un utilisateur en spam est pris en charge uniquement "
"sur un multisite."
msgid ""
"Documentation on Tools "
msgstr ""
"Documentation sur l’écran Outils "
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"Les directives (lignes) entre 'BEGIN %1$s’ et 'END %1$s’ sont\n"
"généré dynamiquement, et ne doivent uniquement être modifiées via les "
"filtres WordPress.\n"
"Toute modification des directives entre ces marqueurs sera outrepassée."
msgid "It’s time for liftoff for your website!"
msgstr "Il est temps de faire décoller votre site Web !"
msgid ""
"WordPress.com has hundreds of versatile designs and customizable themes. "
"Choose a layout that catches your eye, and add personal touches to make "
"your .me site your own."
msgstr ""
"WordPress.com propose des centaines de designs polyvalents et de thèmes "
"personnalisables. Choisissez une mise en page qui capte l’attention et "
"ajoutez une touche personnelle pour vous approprier votre site .me."
msgid "Your content deserves a stunning theme"
msgstr "Votre contenu mérite un thème sensationnel."
msgid ""
"Let the story begin. For your short stories, photography, visual art, and "
"more, a .me domain is as personal as it gets. Create a home for your "
"narrative. Find the best .me URL that fits you and your project!"
msgstr ""
"Commencez votre histoire. Pour vos récits, photos, arts visuels et autres "
"créations, il n’y a pas plus personnel que le domaine .me. Créez un site "
"accueillant pour votre contenu en optant pour l’URL .me qui vous correspond "
"et qui reflète le mieux votre projet !"
msgid "It’s all you, with a .me domain"
msgstr "Vous, tout simplement, avec un domaine .me"
msgid "A .me domain: Put the spotlight on you"
msgstr "Un domaine .me qui vous met en avant"
msgid ""
"The right domain name makes all the difference. Let us help with the "
"perfect .me domain."
msgstr ""
"Un nom de domaine bien choisi fait toute la différence. Laissez-nous vous "
"aider à trouver le domaine .me parfait."
msgid ""
"Your content, .fr domain and design create the perfect union for your site. "
"Why wait? We’ll make a landing page to welcome visitors, even if your page "
"is still being built. It’s the way to go: Pick a .fr domain now and get "
"ready to launch your page, with WordPress."
msgstr ""
"Votre contenu, votre domaine .fr et votre design contribuent ensemble à la "
"réussite de votre site. Pourquoi attendre ? Nous créerons une page de "
"destination pour accueillir vos visiteurs si votre page est toujours en "
"cours de construction. N’hésitez plus : sélectionnez dès maintenant un "
"domaine .fr et préparez-vous à lancer votre page avec WordPress."
msgid "Come and see what WordPress can do for you"
msgstr "Venez découvrir ce que WordPress peut faire pour vous."
msgid ""
"Designs and themes add life to your content. Communicate in more than words "
"can say with a stellar choice of themes provided by WordPress. Bring your "
"words to life! Put the polish on your page when you pair a .fr domain with "
"the WordPress theme that helps it shine."
msgstr ""
"Les designs et les thèmes donnent du tonus à vos contenus. Communiquez au-"
"delà des mots grâce à un choix exceptionnel de thèmes fournis par WordPress. "
"Donnez de la personnalité à votre page jusque dans les détails en associant "
"un domaine .fr au thème WordPress idéal."
msgid "Your narrative, in a theme that helps it go"
msgstr "Liez vos contenus à un thème qui les met en valeur."
msgid ""
"From the beginning, your .fr domain tells visitors they’re in the right "
"spot. From fine cuisine to fantastic travel to the best of French football, "
"a .fr domain undeniably gives your site presence. Let a WordPress URL tie "
"your site together."
msgstr ""
"Les visiteurs savent immédiatement qu’ils sont au bon endroit grâce à votre "
"domaine .fr. De la gastronomie à la beauté de nos régions en passant par les "
"exploits des Bleus : un domaine .fr met incontestablement votre site en "
"avant. Voilà une URL WordPress en cohérence avec l’esprit de votre site."
msgid "Instant authority: a .fr domain says it all"
msgstr "Imposez-vous avec un domaine .fr qui en dit long."
msgid "How to make an entrance: A .fr domain"
msgstr "Même en ligne, soyez Made in France avec un domaine .fr"
msgid ""
"Now that’s a good start: What do your visitors see first? Your domain name, "
"of course. Find the .fr domain name that fits just right."
msgstr ""
"Par quoi commencer ? Que voient vos visiteurs en premier ? Votre nom de "
"domaine bien sûr ! Trouvez le nom de domaine .fr à votre image."
msgid ""
"There's no need to wait! You can get a site up and running by setting up a "
"landing page now. Visitors can get a preview of what you have to share while "
"you work behind the scenes to perfect your site. Get started with WordPress."
"com and your own .com page today."
msgstr ""
"N’attendez pas ! Vous pouvez lancer un site opérationnel en configurant une "
"page de destination dès maintenant. Les visiteurs profitent ainsi d’un "
"aperçu de votre contenu tandis que vous continuez de finaliser votre site en "
"arrière-plan. Lancez-vous avec WordPress.com et votre page .com personnelle "
"dès aujourd’hui."
msgid "Ready to launch your .com site?"
msgstr "Prêt(e) à lancer votre site .com ?"
msgid ""
"Make a beautiful site with a thoughtfully designed theme from WordPress.com. "
"Whether you're blogging about your life, publishing recipes, posting videos, "
"or creating a space to promote your business, you can find a theme on "
"WordPress.com that will suit all your needs."
msgstr ""
"Créez un site magnifique grâce à l’un des thèmes ingénieux de WordPress.com. "
"Votre blog perso, vos recettes, vos vidéos ou la promo de votre "
"entreprise... WordPress.com a le thème qui répondra à tous vos besoins."
msgid "What about a knockout theme to go with that domain name?"
msgstr ""
"Et pourquoi pas un thème sensationnel pour accompagner ce nom de domaine ?"
msgid ""
"So you want to start a website. Nice! You’ve come to the right place for "
"your domain name. It’s a big deal: Not only is it the name of your site, "
"but it’ll go on business cards, T-shirts and anything else you might dream "
"up to promote your space."
msgstr ""
"Vous souhaitez créer un site Web ? Parfait ! Vous êtes au bon endroit pour "
"choisir votre nom de domaine. Ce dernier est crucial : il constitue le nom "
"de votre site et figurera sur vos cartes de visite, vos tee-shirts ou tout "
"autre objet que vous pourriez imaginer pour promouvoir votre espace."
msgid "Get your domain name set in a jiffy"
msgstr "Configurez votre nom de domaine en un clin d’œil."
msgid "Make your presence known online with a .com domain"
msgstr "Faites-vous connaître en ligne avec un domaine .com"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you make online. Let us help you "
"make a great one with a .com domain."
msgstr ""
"Votre nom de domaine constitue la première impression que vous donnez en "
"ligne. Laissez-nous vous aider à le rendre excellent avec un domaine .com."
msgid ""
"Even if your page is under construction, we’ll create a great landing page "
"to show your visitors they’re in the right spot. Your URL, theme, and design "
"come together to show what your site is about! Choose your .co.uk domain "
"today and get your page underway, straight away."
msgstr ""
"Si votre page est en cours de construction, nous créerons une magnifique "
"page de destination pour montrer à vos visiteurs qu’ils sont au bon endroit. "
"Votre URL, votre thème et votre design permettent de donner un aperçu du "
"sujet de votre site ! Choisissez votre domaine .co.uk dès aujourd’hui et "
"commencez à créer votre page dans la foulée."
msgid "Let’s get started on your website today"
msgstr "Créez votre site Web dès aujourd’hui."
msgid ""
"Choose from the keenest designs and fitting themes from a name you can "
"trust: WordPress. Let our designs convey perfectly what words alone cannot! "
"Your site’s visual brand is crucial — and an opportunity to allow your "
"content to shine."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi les designs les plus fantastiques et les thèmes qui "
"vous conviennent, conçus par un nom sur lequel on peut compter : WordPress. "
"Nos designs n’ont pas leur pareil pour transmettre votre message au-delà des "
"mots ! Votre identité visuelle est cruciale et permet de mettre en valeur "
"votre contenu."
msgid "Your tale, your domain — your theme!"
msgstr "Votre histoire, votre domaine... et votre thème !"
msgid ""
"Start off on the right note with a URL from .co.uk. As visitors come to your "
"site, the .co.uk domain name says it all. Attract readers with confidence! "
"Rely on us to help you find the .co.uk domain name that tops your page with "
"style."
msgstr ""
"Lancez-vous comme il se doit avec une URL en .co.uk, un domaine qui en dit "
"long aux visiteurs de votre site. Attirez des lecteurs en toute confiance ! "
"Vous pouvez compter sur nous pour vous aider à trouver le nom de domaine .co."
"uk qui donnera du caractère à votre page."
msgid "A sovereign site, with a .co.uk domain"
msgstr "Un site so British avec un domaine .co.uk"
msgid "A gateway to your site: A .co.uk domain"
msgstr "Le domaine .co.uk, une bonne entrée en matière"
msgid ""
"Your domain name is your proper introduction to your readers. We’ll help you "
"find just the right one, with a .co.uk domain."
msgstr ""
"Votre nom de domaine permet à vos lecteurs d’avoir une idée de qui vous "
"êtes. Laissez-nous vous aider à trouver la solution qui vous convient avec "
"un domaine .co.uk."
msgid ""
"Choosing your .co domain and theme brings your page to life. Even if your "
"site is still under construction, we can set up a landing page to greet your "
"visitors. Make the connection now with your readers! Let’s get started "
"building something beautiful today."
msgstr ""
"Le choix de votre domaine .co et de votre thème donnent son caractère à "
"votre page. Si votre site est toujours en construction, nous pouvons créer "
"une page de destination pour accueillir vos visiteurs. N’attendez donc pas "
"pour établir le lien avec vos lecteurs ! Commencez l’élaboration d’un site "
"magnifique dès aujourd’hui."
msgid "There’s a .co domain waiting for you"
msgstr "Votre domaine .co vous attend."
msgid ""
"Your site theme should reflect the vibrancy of its content. Make a splash "
"with a stellar theme and design from WordPress.com. From classic to "
"contemporary, there’s an array of looks to choose from, and they’re "
"customizable, too. Which one helps tell your story best?"
msgstr ""
"Le thème de votre site doit refléter la vitalité de son contenu. Faites "
"sensation avec un thème et un design stellaires WordPress.com. Style "
"classique ou moderne ? De nombreuses apparences sont disponibles et "
"personnalisables. Quel choix contribuera à mieux mettre votre histoire en "
"valeur ?"
msgid "Your theme speaks volumes, too"
msgstr "Votre thème en dit long, lui aussi."
msgid ""
"The domain name is your billboard sign. It can tell visitors who you are, "
"and where you’re from. It can also show your cutting-edge style. Identify "
"with readers who think outside the box with a .co domain. Businesses love ."
"co. It’s easy to remember and easy to type! Choose from thousands of "
"available premium names, too. Think .co as in cool."
msgstr ""
"Votre nom de domaine est votre enseigne. Il indique aux visiteurs qui vous "
"êtes et d’où vous venez. Il permet également de mettre en évidence votre "
"style unique. Adressez-vous aux lecteurs qui sortent des sentiers battus "
"avec un domaine .co. Les entreprises aiment l’extension .co, car elle est "
"simple à retenir et facile à saisir ! Faites également votre choix parmi des "
"milliers de noms premium disponibles. Pensez .co comme dans « cool »."
msgid "Location matters, even on the web!"
msgstr "Sur le Web aussi, mieux vaut être bien situé."
msgid "Forge your own way with a .co domain"
msgstr "Tracez votre propre route avec un domaine .co."
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit with a .co domain."
msgstr ""
"Votre nom de domaine constitue la première impression que vous donnez en "
"ligne. Laissez-nous vous aider à trouver la solution qui vous convient avec "
"un domaine .co."
msgid ""
"Ready to launch your site? That’s where WordPress comes in. Even if you’re "
"still working on it, let us build a neat landing page that signals to your "
"visitors what’s to come. What happens when you combine your ideal URL, theme "
"and design? Endless possibilities! Let’s get started, today."
msgstr ""
"Prêt(e) à lancer votre site ? WordPress est là pour vous aider. Si votre "
"site est toujours en construction, nous proposerons une page de destination "
"soignée pour avertir vos visiteurs de sa disponibilité prochaine. Qu’obtient-"
"on lorsque l’on associe l’URL, le thème et le design qui vous conviennent ? "
"Des possibilités infinies ! Lancez-vous dès aujourd’hui."
msgid "Commence liftoff for your website now"
msgstr "Faites décoller votre site Web dès aujourd’hui."
msgid ""
"Image is everything. WordPress has hundreds of the sharpest designs and the "
"most versatile themes. Choose the theme that catches your eye, then "
"customize it in a way befitting of the .art URL! Explore the endless "
"possibilities of a WordPress theme and design."
msgstr ""
"Le visuel est incontournable, ni plus, ni moins. WordPress met à disposition "
"des centaines de designs percutants et de thèmes polyvalents. Choisissez le "
"thème qui attirera l’attention, puis personnalisez-le comme il vous convient "
"avec l’URL .art ! Explorez les possibilités infinies proposées par les "
"thèmes et designs WordPress."
msgid "Your epic tales deserve an epic theme!"
msgstr "Vos contenus uniques méritent un thème fantastique !"
msgid ""
"What is your medium? Share your art with the world in the new and "
"recognizable domain name in the art community. It’s both distinctive and "
"community-building. A .art domain is a fun way to show the world where "
"you’re coming from - and what you’ve created!"
msgstr ""
"Quel est votre support de prédilection ? Faites connaître votre art grâce à "
"un nouveau nom de domaine reconnaissable au sein de la communauté "
"artistique. À la fois distinctif et inclusif, le domaine .art est une façon "
"ludique de clamer à quelle communauté vous appartenez, vous et vos "
"créations !"
msgid "Express yourself with a .art URL"
msgstr "Exprimez-vous avec une URL .art"
msgid "As individual as your work: Select your .art domain"
msgstr "Aussi original que vos œuvres : choisissez un domaine .art"
msgid ""
"If a picture’s worth a thousand words, a domain name is worth a thousand "
"clicks (and then some!) Go with a .art domain today and explore the "
"possibilities."
msgstr ""
"Si une image est plus parlante que mille mots, un nom de domaine vaut des "
"milliers de clics. Choisissez un domaine .art dès aujourd’hui et explorez "
"les possibilités qu’il vous offre."
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "Impossible d’envoyer l’export de données personnelles par e-mail."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Votre demande d’export de données personnelles a été traitée. Vous pouvez "
"télécharger vos données personnelles en cliquant sur le lien ci-dessous. Par "
"sécurité et afin de respecter vos données privées, ce fichier sera "
"automatiquement supprimé le ###EXPIRATION###, alors veuillez le télécharger "
"d’ici là.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"L’équipe de ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] Export de données personnelles"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr "ID non valide lors de l’envoi par e-mail des données d’export."
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier (archive) d’export en écriture."
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "Le"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "À l’URL"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "Pour le site"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "Rapport généré pour"
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "Vue globale du rapport sur les exportations."
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "Export de données personnelles"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "Export de données personnelles pour %s"
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "L’effacement des données a échoué."
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "L’effacement forcé a échoué."
msgid "Erasure completed."
msgstr "Effacement terminé."
msgid ""
"Need an enterprise solution? WordPress VIP provides everything you need to "
"build and run powerful, performant applications at scale."
msgstr ""
"Vous recherchez une solution d’entreprise ? WordPress VIP propose tout ce "
"dont vous avez besoin pour créer et exécuter des applications puissantes et "
"performantes à grande échelle."
msgid "Redirect"
msgstr "Redirection"
msgid ""
"Documentation on Writing Settings "
msgstr ""
"Documentation sur les réglages de rédaction "
msgid ""
"Documentation on Media Settings "
msgstr ""
"Documentation sur les réglages des médias "
msgid ""
"Documentation on Dashboard "
msgstr ""
"Documentation sur le Tableau de bord "
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s"
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack Professionnel. Voici comment tirer le meilleur profit "
"de %s"
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack "
"expert."
msgstr ""
"Rien que pour vous :programmez une orientation personnalisée pour %s avec "
"un(e) spécialiste Jetpack."
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s"
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack Premium. Voici comment tirer le meilleur profit de %s"
msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups."
msgstr ""
"Jetpack a besoin de vos identifiants pour %s pour créer des sauvegardes."
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s"
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack Personnel. Voici comment tirer le meilleur profit de %s"
msgid "Industry"
msgstr "Industrie"
msgid "Contact us to learn more"
msgstr "Contactez-nous pour en savoir plus."
msgid "Learn more: "
msgstr "Lire la suite : "
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "Modèles à inclure dans votre thème."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to create your account. Please try "
"again."
msgstr ""
"Désolé, un problème est survenu lors de la tentative de création de votre "
"compte. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Get quick access to WordPress experts who have hands-on experience with "
"WordPress design, marketing, and troubleshooting. Available 24/7 via phone, "
"chat, or ticket."
msgstr ""
"Profitez rapidement de l’aide d’experts qualifiés en design, marketing et "
"résolution des problèmes avec WordPress. Disponibles 24h/24, 7j/7 par "
"téléphone, chat ou notification."
msgid "Expert WordPress Support"
msgstr "Une assistance de spécialistes WordPress"
msgid ""
"Managing your website shouldn’t be confusing. Bluehost takes the guesswork "
"out of WordPress management by offering an easy-to-use customer dashboard "
"with all the tools and features needed to build, maintain, and secure a "
"beautiful WordPress website."
msgstr ""
"La gestion de votre site Web n’a pas à être compliquée. Bluehost règle vos "
"soucis de gestion WordPress en vous fournissant un tableau de bord simple "
"d’utilisation, avec tous les outils et fonctionnalités nécessaires à la "
"création, à la maintenance et à la sécurité d’un magnifique site Web "
"WordPress."
msgid "Intuitive Customer Dashboard"
msgstr "Tableau de bord intuitif"
msgid ""
"Bluehost makes getting started with WordPress quick and easy with an "
"automatic, secure installation of the latest WordPress version upon account "
"creation. Enjoy ongoing automatic updates to maintain your website’s "
"security and performance."
msgstr ""
"Grâce à Bluehost, vos premiers pas dans WordPress seront rapides et simples. "
"La création d’un compte entraîne automatiquement l’installation de la "
"dernière version de WordPress. Profitez des mises à jour automatiques qui "
"assureront la sécurité et le bon fonctionnement de votre site Web."
msgid "Automatic WordPress Installs and Updates"
msgstr "Installations et mises à jour automatiques de WordPress"
msgid ""
"Premier WordPress hosting and management tools backed by industry-leading "
"expert support."
msgstr ""
"Profitez des outils de gestion et d’hébergement de pointe de WordPress et de "
"l’assistance de spécialistes du secteur."
msgid ""
"Get started quickly and securely with a top recommended WordPress provider. "
"Learn more "
msgstr ""
"Lancez-vous rapidement et en toute sécurité grâce à un fournisseur WordPress "
"de confiance. En savoir "
"plus "
msgid "Choose a template"
msgstr "Choisir un modèle"
msgid ""
"Make your online portfolio impressively awesome with Dalston. With the "
"ability to beautifully highlight your illustration and other projects, "
"Dalston is also versatile enough to be your personal site too."
msgstr ""
"Sublimez votre portfolio en ligne grâce à Dalston. Dalston souligne "
"magnifiquement vos illustrations et autres projets et est suffisamment "
"polyvalent pour être également votre site personnel."
msgid "Remove key"
msgstr "Supprimer la clé"
msgid "Continue with your security key"
msgstr "Continuer avec votre clé de sécurité\\u00A0"
msgid "Continue with security key"
msgstr "Continuer avec la clé de sécurité"
msgid "Connect and touch your security key to log in."
msgstr "Branchez et sélectionnez votre clé de sécurité pour vous connecter."
msgid ""
"Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold "
"disc."
msgstr ""
"Insérez votre clé de sécurité dans votre port USB, puis appuyez sur le "
"bouton ou sur le disque doré."
msgid "Waiting for security key"
msgstr "En attente de la clé de sécurité"
msgid "Register key"
msgstr "Enregistrer une clé"
msgid "Security key"
msgstr "Clé de sécurité"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé de sécurité ?"
msgid "Security key has been successfully registered."
msgstr "La clé de sécurité a été enregistrée avec succès."
msgid "Security key registration error."
msgstr "Erreur d’enregistrement de la clé de sécurité."
msgid "Security key interaction canceled."
msgstr "Interaction de la clé de sécurité annulée."
msgid "Security key interaction timed out or canceled."
msgstr ""
"Délai d’interaction de la clé de sécurité dépassé ou interaction de la clé "
"de sécurité annulée."
msgid "Security key has already been registered."
msgstr "La clé de sécurité a déjà été enregistrée."
msgid "Connecting as %s"
msgstr "Connexion en tant que %s"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"L’utilisation de l’attribut title sur le logo de connexion n’est pas "
"recommandée pour des raisons d’accessibilité. Utilisez plutôt le texte du "
"lien."
msgid "Receive an email the instant Jetpack detects your site is down."
msgstr ""
"Recevez un e-mail dès que Jetpack détecte l’indisponibilité de votre site."
msgid "Site Name: %s"
msgstr "Titre du site : %s"
msgid ""
"Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and "
"agriculture businesses in mind."
msgstr ""
"Barnsbury est un thème convivial et rustique destiné aux entreprises "
"agricoles."
msgid "Cannot generate a unique username"
msgstr "Impossible de générer un identifiant unique"
msgid "Add a domain"
msgstr "Ajouter un domaine"
msgid "Archive.org"
msgstr "Archive.org"
msgid ""
"Sorry, Google Workspace cannot be added to this domain. The domain name "
"servers are not pointing to WordPress.com."
msgstr ""
"Désolé, Google Workspace ne peut pas être ajouté à ce domaine. Les serveurs "
"de noms de domaine ne pointent pas vers WordPress.com."
msgid "Archive.org Book"
msgstr "Livre sur archive.org"
msgid "Install theme"
msgstr "Installer un thème"
msgid "Problem installing theme"
msgstr "Problème lors de l’installation du thème"
msgid "Install plugins"
msgstr "Installation d’extensions"
msgid "Install themes"
msgstr "Installation de thèmes"
msgid "200GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 200 Go"
msgid ""
"You have exceeded the DPA request limit, you can try again in %d minutes. "
"Trying again before that will only increase the time you have to wait before "
"the ban is lifted."
msgstr ""
"Vous avez dépassé la limite de demande DPA. Vous pouvez réessayer dans "
"%d minutes. Si vous faites une nouvelle tentative avant ce délai, vous "
"devrez attendre plus longtemps avant la levée de l’exclusion."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com is the best way to experience it.{{/line1}} {{line2}}"
"Start building your website today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com a tout ce qu’il vous faut.{{/line1}} {{line2}}Créez "
"votre site Web dès aujourd’hui.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}} {{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%s%% du Web{{/line1}} {{line2}} a choisi WordPress.{{/line2}}"
msgid ""
"Please take a moment to visit your site and check that "
"everything is in order. If things don't look like you expected them to, "
"please contact "
"support so we can lend a hand."
msgstr ""
"Prenez le temps de faire le tour de votre site et de "
"vérifier que tout est en ordre. Dans le cas contraire, contactez l’assistance pour "
"obtenir de l’aide."
msgid "Jetpack has successfully restored your website"
msgstr "Jetpack a rétabli votre site Web"
msgid "Powerful website hosting."
msgstr "Hébergement de sites Web puissant."
msgid "or contact Jetpack Support"
msgstr "ou contactez l’assistance de Jetpack"
msgid "We couldn't connect to WordPress.com (404)."
msgstr "Impossible de se connecter à WordPress.com (404)."
msgid "collapsed"
msgstr "réduit"
msgid "expanded"
msgstr "développé"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s is still offline or unresponsive"
msgstr "Alerte : %s est toujours hors ligne ou bloqué."
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s appears to be offline or unresponsive"
msgstr "Alerte : %s paraît bloqué ou hors ligne."
msgid "Your site appears to be down"
msgstr "Votre site semble être en panne."
msgid "Your site still appears to be down."
msgstr "Votre site semble être en panne."
msgid "There is an error with your Google Business Profile account."
msgstr ""
"Une erreur est survenue concernant votre compte Google Business Profile."
msgid "We’ll help."
msgstr "Nous vous aiderons."
msgid "Launch a business."
msgstr "Lancez une entreprise."
msgid "Design your portfolio."
msgstr "Concevez votre portfolio."
msgid ""
"Make your online portfolio wonderfully uncluttered with Mayland. Gracefully "
"highlight your photography and other projects. Mayland is versatile enough "
"to be your personal site too."
msgstr ""
"Épurez magnifiquement votre portfolio en ligne grâce à Mayland. Mettez "
"subtilement en avant vos photographies et autres projets. Mayland est "
"suffisamment polyvalent pour être également votre site personnel."
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard https://wordpress.com/purchases. If you do not "
"renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. "
"Your domain name may also become available for someone else to register, in "
"which case you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"Vous pouvez toujours conserver le nom de domaine en le renouvelant dès que "
"possible à partir de votre tableau de bord WordPress.com sur la page https://"
"wordpress.com/purchases. Si vous ne renouvelez pas votre domaine rapidement, "
"vous risquez de devoir payer des frais supplémentaires (frais de rachat). "
"Votre nom de domaine peut également devenir disponible et récupérable par un "
"autre utilisateur. Le cas échéant, vous ne pourrez plus le renouveler ni "
"l’utiliser."
msgid ""
"If your WordPress.com subscription is set to automatically renew, we will "
"attempt to renew your domain name before expiration. If we are unable to do "
"so, or you do not have your WordPress.com subscription set to automatically "
"renew, you will have to manually renew the domain name to prevent any "
"service disruption."
msgstr ""
"Si le renouvellement automatique de votre abonnement à WordPress.com est "
"configuré, nous essayerons de renouveler votre nom de domaine avant son "
"expiration. Si nous ne le pouvons pas ou si le renouvellement automatique de "
"votre abonnement à WordPress.com n’est pas configuré, vous devrez renouveler "
"le nom de domaine manuellement pour éviter toute interruption de service."
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard . If you do not renew your "
"domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. Your domain "
"name may also become available for someone else to register, in which case "
"you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"Vous pouvez toujours conserver le nom de domaine en le renouvelant dès que "
"possible à partir de votre tableau de bord WordPress.com"
"a>. Si vous ne renouvelez pas votre domaine rapidement, vous risquez de "
"devoir payer des frais supplémentaires (frais de rachat). Votre nom de "
"domaine peut également devenir disponible et récupérable par un autre "
"utilisateur. Le cas échéant, vous ne pourrez plus le renouveler ni "
"l’utiliser."
msgid "Man with Shadow"
msgstr "Homme dans l’ombre"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s avis sur « %2$s »"
msgstr[1] "%1$s avis sur « %2$s »"
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Un avis sur « %1$s »"
msgid "{{strong}}Hooray!{{/strong}} Your site will be ready shortly."
msgstr "{{strong}}Bravo !{{/strong}} Votre site sera bientôt prêt."
msgctxt ""
"Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio"
msgid "Freeform"
msgstr "Libre"
msgid "In this article"
msgstr "Dans cet article"
msgid "Search tips"
msgstr "Rechercher des astuces"
msgid "My Home"
msgstr "Mon accueil"
msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate."
msgstr "Mettez en avant votre agence immobilière et autres projets."
msgid "Or create an account using:"
msgstr "Ou créez un compte à l’aide de :"
msgid "Load more tips"
msgstr "Charger d’autres astuces"
msgid ""
"Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business."
msgstr ""
"Shawburn est le choix idéal pour créer la présence en ligne de votre "
"entreprise."
msgid ""
"Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a modern look."
msgstr ""
"Maywood est un thème raffiné conçu pour les restaurants et les entreprises "
"du domaine de la restauration qui recherchent un look contemporain."
msgid ""
"Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and "
"wellness-focused sites in mind."
msgstr ""
"Balasana est un thème professionnel épuré et minimaliste conçu pour les "
"sites de santé et de bien-être."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. "
"Veuillez procéder au renouvellement avant la date d'expiration afin de ne "
"pas perdre l’accès à vos fonctionnalités payantes ! "
msgid "An error occurred while updating the name"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour du nom"
msgid "Add a tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
msgid "Add new site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"
msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import"
msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import"
msgstr[0] ""
"%(numResources)s article, page ou fichier multimédia restant à importer"
msgstr[1] ""
"%(numResources)s articles, pages ou fichiers multimédias restant à importer"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, "
"%s , and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"En attendant, vous pouvez vous connecter quand vous le voulez avec votre "
"identifiant ou votre adresse e-mail, %s . Nous vous "
"enverrons un lien de connexion sécurisé par e-mail."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings."
msgstr ""
"Nous vous recommandons également de configurer un mot de passe de compte. "
"Pour ce faire, accédez à vos réglages de sécurité de compte ."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Une fois votre compte activé, vous pouvez modifier votre identifiant quand "
"vous le voulez dans vos réglages de compte ."
msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community."
msgstr ""
"Cet identifiant est votre identité publique au sein de la communauté "
"WordPress.com."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s "
msgstr ""
"Comme vous avez créé votre compte à l’aide de votre adresse e-mail, nous "
"vous avons créé un identifiant provisoire : %s "
msgid "Important information about your new account"
msgstr "Infos importantes au sujet de votre nouveau compte"
msgid ""
"{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a "
"notification when the backup is ready to download."
msgstr ""
"{{time/}} est le point sélectionné pour créer une sauvegarde téléchargeable. "
"Une notification vous sera envoyée lorsque la sauvegarde pourra être "
"téléchargée."
msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore."
msgstr "{{time/}} correspond au point sélectionné pour le rembobinage du site."
msgid "This will override and remove all content created after this point."
msgstr ""
"Cette action écrasera et supprimera l’intégralité du contenu créé après ce "
"point."
msgid "Please select at least one item to restore."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un élément à rembobiner."
msgid "Choose the items you wish to include in the download:"
msgstr "Choisissez les éléments à inclure dans le téléchargement :"
msgid "Choose the items you wish to restore:"
msgstr "Choisissez les éléments à rembobiner :"
msgid "Support articles"
msgstr "Articles d’assistance"
msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)"
msgstr "Crowdsignal (précédemment Polldaddy)"
msgid "%s200 GB%s Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de %s200 Go%s"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, 200 GB storage for media files, and real-time one-on-one "
"support."
msgstr ""
"Hébergez votre nouveau site eCommerce sur WordPress.com Business. Installez "
"WooCommerce, des thèmes personnalisés et des milliers d’autres extensions. "
"Profitez également de Google Analytics, d’une capacité de stockage de 200 Go "
"et d’une assistance individuelle en temps réel."
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 200 Go"
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with 200 GB storage space."
msgstr ""
"Profitez au mieux de Jetpack, qu’il s’agisse des sauvegardes en temps réel "
"et de l’analyse de sécurité ou de l’automatisation des réseaux sociaux et "
"des outils de rentabilisation. Installez des thèmes premium ou personnalisés "
"et des milliers d’extensions avec un espace de stockage de 200 Go."
msgid ""
"200 GB storage space. That’s a lot! After all, your dreams shouldn’t be "
"limited by file sizes."
msgstr ""
"Espace de stockage de 200 Go. C’est considérable ! Mais vos rêves ne doivent "
"pas se limiter à la taille des fichiers."
msgid "200 GB Storage"
msgstr "Espace de stockage de 200 Go"
msgid "200 GB"
msgstr "200 Go"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 200 Go "
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Améliorez le site Web de votre entreprise grâce à un accès illimité aux "
"thèmes Premium et Business, à l’intégration de Google Analytics, à un espace "
"de stockage de 200 Go et à la possibilité de supprimer les mentions de "
"WordPress."
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website—that’s where we come in."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez inventer la meilleure nourriture pour chat au monde, "
"préserver une forêt tropicale, créer un club de broderie, etc. vous avez "
"besoin d’un site Web. C’est là que nous intervenons."
msgid "You can. You will."
msgstr "Vous le pouvez. Vous le ferez."
msgid ""
"This is where experts share their knowledge on building and growing "
"a successful web presence."
msgstr ""
"Des spécialistes y partagent leurs connaissances sur la création et le "
"développement d’une présence pertinente sur le Web."
msgid "Welcome to Go by WordPress.com"
msgstr "Bienvenue sur Go par WordPress.com"
msgid "Edit %s "
msgstr "Modifier %s "
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ","
msgid "View your cart"
msgstr "Voir le panier"
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (96 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"P.S. Gardez à l’esprit que toutes les mises à niveau sont SANS RISQUE. Si "
"finalement votre nouveau plan ne vous convient pas, il vous suffit de nous "
"contacter dans les 30 jours suivant l’achat (96 heures pour les domaines) "
"pour que nous vous remboursions intégralement."
msgid "Get %1$s off ANY site upgrade when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Bénéficiez d’une remise de %1$s sur TOUTES les mises à niveau de site en "
"saisissant le code %2$s à la validation de la commande !"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com site? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Vous n’avez toujours pas mis votre site WordPress.com à niveau ? Dépêchez-"
"vous, l’offre prend fin dans quelques heures."
msgid "Final reminder: The WordPress.com sale ends in a few hours."
msgstr ""
"Dernier rappel : les réductions sur WordPress.com se terminent dans quelques "
"heures."
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"P.-S. : Toutes les mises à niveau de plan garantissent un remboursement "
"pendant 30 jours (96 heures pour les domaines)."
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our WordPress.com "
"sale and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"Ceci est un petit rappel pour vous prévenir que nos ventes WordPress.com SE "
"TERMINENT AUJOURD’HUI et qu’il ne vous reste plus beaucoup de temps pour "
"économiser %1$s sur toutes les mises à niveau de site !"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our huge WordPress.com sale and your last chance to "
"snag big savings on ANY site upgrade!"
msgstr ""
"Nos ventes WordPress.com SE TERMINENT AUJOURD’HUI. C’est votre dernière "
"chance de réaliser d’importantes économies sur TOUTES les mises à niveau de "
"site !"
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"Et n’oubliez pas, toutes les mises à niveau de plan intègrent une garantie "
"de remboursement de 30 jours (96 heures pour les domaines). "
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ANY site upgrade!"
msgstr ""
"Profitez d’une remise de %1$s sur TOUTES les mises à niveau de site pendant "
"une période limitée seulement !"
msgid "The WordPress.com sale ends TOMORROW "
msgstr "La vente WordPress.com se termine DEMAIN"
msgid "The WordPress.com sale ends tomorrow"
msgstr "La vente WordPress.com se termine demain"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of a very limited-time sale, so you can "
"take %1$s of any site upgrade!"
msgstr ""
"Et n’oubliez pas, nos ventes à durée limitée sont en cours : bénéficiez "
"d’une remise de %1$s sur toutes les mises à niveau de site !"
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (96 hours for domains). "
msgstr ""
"Nous nous portons garants de la qualité de WordPress.com. Tous nos plans "
"intègrent une garantie de remboursement intégral de 30 jours (96 heures pour "
"les domaines). "
msgid ""
"That's pretty hard to remember, right? So upgrading your site to get a "
"custom domain name of your choice is a no-brainer."
msgstr ""
"Vous avez du mal à vous en souvenir ? Optez pour la mise à niveau de votre "
"site pour utiliser le nom de domaine personnalisé de votre choix en toute "
"simplicité."
msgid ""
"Our limited-time sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Nos ventes à durée limitée vont s’achever ! Elles vous permettent de "
"bénéficier d’une remise de %1$s sur toutes les mises à niveau de site. "
"Utilisez le code %2$s à la validation de la commande."
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"before this %1$s discount expires."
msgstr ""
"Si vous envisagez une mise à niveau vers un plan payant, lancez-vous "
"maintenant avant que cette réduction de %1$s n’expire."
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"Les plans sont accessibles dès %1$s par mois et tous les achats sont "
"couverts par notre garantie de remboursement intégral au cours des "
"30 premiers jours (96 heures pour les domaines)."
msgid ""
"Make money with your site by tapping into numerous ways to accept payment "
"and generate income from your visitors."
msgstr ""
"Gagnez de l’argent avec votre site en acceptant de nombreux moyens de "
"paiement et en générant des revenus à partir des visiteurs de votre site."
msgid "For a very limited time..."
msgstr "Pour une durée très limitée..."
msgid "Take 20% off any site upgrade today"
msgstr ""
"Obtenez 20% de réduction aujourd’hui sur toutes les mises à jour de site"
msgctxt "URL, message"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s est à nouveau en ligne !"
msgid "Let’s fix it"
msgstr "Réglons le problème."
msgid ""
"Jetpack has finished restoring %2$s to a previous "
"version."
msgstr ""
"Jetpack a terminé le rétablissement de %2$s vers une "
"version antérieure."
msgid ""
"You recently requested a backup of your site %2$s . "
"Jetpack has prepared your files and you can download them now. This link will expire in 7 days. "
msgstr ""
"Vous avez récemment demandé une sauvegarde de votre site "
"%2$s . Jetpack a préparé vos fichiers et vous pouvez désormais les "
"télécharger. Ce lien expire dans 7 jours."
"span>"
msgid "Your website backup is ready to download"
msgstr "Votre sauvegarde de site est prête au téléchargement"
msgid ""
"We’re keeping an eye on suspicious activity. If anything happens, one-click "
"fixes for most issues get your site up and running fast."
msgstr ""
"Nous gardons un œil sur les activités suspectes. Au moindre souci, nous "
"résoudrons la plupart des problèmes en un seul clic pour préserver le bon "
"fonctionnement de votre site."
msgid "Manage spam settings"
msgstr "Gérer les réglages des indésirables"
msgid ""
"Automatic spam protection is on the job clearing spam from your comments and "
"forms."
msgstr ""
"La protection automatique contre le contenu indésirable vise à supprimer le "
"contenu indésirable de vos commentaires et formulaires."
msgid "Manage backups"
msgstr "Gérer les sauvegardes"
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of daily backups."
msgstr ""
"Détendez-vous et profitez de la tranquillité d’esprit offerte par les "
"sauvegardes quotidiennes."
msgid ""
"Never worry about losing your site. Get peace of mind with real-time backups."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez jamais de la perte de votre site. Ayez l’esprit tranquille "
"grâce aux sauvegardes en temps réel."
msgid "Activate these features to get the most from Jetpack:"
msgstr "Activez ces fonctionnalités pour tirer le meilleur parti de Jetpack :"
msgid "Take your site speed and security to the next level"
msgstr "Améliorez la rapidité et la sécurité de votre site"
msgid "View site activity"
msgstr "Voir l’activité du site"
msgid ""
"Manage, debug, and repair your site with logs of the most recent events on "
"your site."
msgstr ""
"Gérez, déboguez et réparez votre site grâce aux journaux des événements qui "
"se sont récemment produits sur votre site."
msgid "Site activity"
msgstr "Activité du site"
msgid ""
"You are now protected from unwanted logins from malicious bots and "
"distributed attacks."
msgstr ""
"Vous êtes désormais protégés contre les connexions indésirables de robots "
"malveillants et les attaques distribuées."
msgid "Explore Jetpack"
msgstr "Découvrir Jetpack"
msgid "View the checklist"
msgstr "Voir la liste de contrôle"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe "
"and optimized for speed."
msgstr ""
"Utilisez notre liste de contrôle pour configurer les réglages essentiels et "
"vous assurer que votre site est protégé et sa vitesse optimisée."
msgid "Finish setting up your site"
msgstr "Terminer la configuration de mon site"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with email support. to get priority "
"chat support right when you need it."
msgstr ""
"Votre plan Jetpack est accompagné d’une assistance par e-mail. Procédez à la "
" pour disposer d’une assistance par messagerie "
"instantanée prioritaire quand vous en avez besoin."
msgid ""
"Your plan comes with priority support so you can skip the line and chat with "
"us immediately."
msgstr ""
"Votre plan est accompagné d’une assistance prioritaire de sorte que vous "
"pouvez nous contacter immédiatement et discuter directement avec nous."
msgid "Need help? Let’s chat!"
msgstr "Besoin d’aide ? Contactez-nous par messagerie instantanée !"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media – anywhere, any time."
msgstr ""
"Téléchargez notre application mobile gratuite pour afficher les "
"statistiques, modérer les commentaires, créer et modifier des articles et "
"télécharger des éléments multimédias quand vous le voulez où que vous soyez."
msgid "Manage your site on the go"
msgstr "Gérez votre site où que vous soyez."
msgid "You can change your profile picture on Gravatar ."
msgstr ""
"Vous pouvez changer votre image de profil sur Gravatar ."
msgid ""
"Convincing design for your charity or organization’s online presence. "
"Highlight your actions, causes and projects, Alves is versatile enough to be "
"your personal site too."
msgstr ""
"Design convaincant pour la présence en ligne de votre association ou "
"organisation caritative. Mettez en avant vos actions, vos causes et vos "
"projets. Alves est suffisamment polyvalent pour être également votre site "
"personnel."
msgid ""
"Make your online presence as striking and stylish as your business with "
"Exford."
msgstr ""
"Rendez votre présence en ligne aussi originale et élégante que votre "
"entreprise grâce à Exford."
msgid "Manage comments"
msgstr "Gérer les commentaires"
msgid "Finishing up"
msgstr "Finalisation en cours"
msgid ""
"You'll need an account to complete your purchase and manage your subscription"
msgstr ""
"Vous aurez besoin d’un compte pour compléter votre achat et gérez votre "
"inscription."
msgid ""
"Log in to WooCommerce.com with your WordPress.com account to connect your "
"store and manage your extensions"
msgstr ""
"Connectez vous à WooCommerce.com avec votre compte WordPress.com pour "
"connecter votre boutique et gérer vos extensions."
msgid "Log in with a WordPress.com account"
msgstr "Se connecter avec un compte WordPress.com"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the "
"domain elsewhere, you can {{a}}map it to your site{{/a}}."
msgstr ""
"Désolé, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} est un domaine Premium. Nous ne "
"prenons pas en charge ce domaine Premium sur WordPress.com, mais si vous "
"achetez le domaine, quelque part, vous pouvez {{a}}l'associer à votre site{{/"
"a}}."
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Paramètres de confidentialité"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is not eligible to register or transfer "
"since it is in {{redemptionLink}}redemption{{/redemptionLink}}. If you own "
"this domain, please contact your current registrar to {{aboutRenewingLink}}"
"redeem the domain{{/aboutRenewingLink}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} n’est pas éligible à l’enregistrement ou au "
"transfert, car il est en cours de {{redemptionLink}}rachat{{/"
"redemptionLink}}. Si ce domaine vous appartient, veuillez contacter votre "
"bureau d’enregistrement actuel pour {{aboutRenewingLink}}racheter le "
"domaine{{/aboutRenewingLink}}."
msgid "I'm going to renew the %(productType)s, but will do it manually."
msgstr ""
"Je compte renouveler le %(productType)s, mais j’effectuerai l’opération "
"manuellement."
msgid "I'm going to let this %(productType)s expire."
msgstr "Je compte laisser ce %(productType)s expirer."
msgid "plan"
msgid_plural "plans"
msgstr[0] "plan"
msgstr[1] ""
msgid "domain"
msgstr "domaine"
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with {{plans-count/}} ways to grow."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Une solution de base gratuite, {{/line1}}{{line2}}{{plans-count/}} "
"plans payants pour évoluer.{{/line2}}"
msgid "App Store"
msgstr "App Store"
msgid "Edit menus"
msgstr "Modifier les menus"
msgid "Write blog post"
msgstr "Écrire un article de blog"
msgid "Add a page"
msgstr "Ajouter une page"
msgid "Customer note"
msgstr "Note client"
msgid "This page is not available on this site."
msgstr "Cette page n’est pas disponible pour ce site."
msgid ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revision."
msgid_plural ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revisions."
msgstr[0] ""
"Ce lien est inclus dans l’identifiant de l’article%(postId)d et %(revCount)d "
"révision associée."
msgstr[1] ""
"Ce lien est inclus dans l’identifiant de l’article%(postId)d et %(revCount)d "
"révisions associées."
msgid "%(urlCount)d suspicious link on post"
msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post"
msgstr[0] "%(urlCount)d lien suspect dans l’article"
msgstr[1] "%(urlCount)d liens suspects dans l’article"
msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database."
msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database."
msgstr[0] ""
"Jetpack a identifié %(threatCount)d menace dans votre base de données."
msgstr[1] ""
"Jetpack a identifié %(threatCount)d menaces dans votre base de données."
msgid ""
"Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a classic, elegant look."
msgstr ""
"Rockfield est un thème raffiné conçu pour les restaurants et les entreprises "
"du domaine de la restauration qui recherchent un look classique et élégant."
msgid ""
"Stratford is the perfect design for your business or educational institutes "
"online presence. Highlight your products and services, Stratford is "
"versatile enough to be your personal blog too."
msgstr ""
"Le design parfait pour la présence en ligne de votre entreprise ou de votre "
"établissement scolaire. Mettez en avant vos produits et vos services. "
"Stratford est suffisamment polyvalent pour être également votre blog "
"personnel."
msgid ""
"This email is to confirm that your domain has been deleted. As a reminder, "
"once a domain is deleted, you no longer own it and forfeit any remaining "
"time left in the original registration term. Once the deletion is processed "
"by the registry, it can become more costly, or in some cases, not possible, "
"to recover the domain."
msgstr ""
"Cet e-mail vous confirme la suppression de votre domaine. Pour rappel, une "
"fois qu’un domaine a été supprimé, il ne vous appartient plus et vous "
"abandonnez le temps restant inhérent aux conditions d’enregistrement "
"d’origine. Une fois la suppression validée par le registre, récupérez le "
"domaine peut s’avérer plus coûteux, voire impossible dans certains cas."
msgid ""
"Our records show that you recently completed a request to delete your domain "
"name %1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Nos enregistrements indiquent que vous avez demandé dernièrement la "
"suppression de votre nom de domaine %1$s associé à votre compte WordPress."
"com."
msgid "Your domain %1$s has been deleted"
msgstr "Votre domaine %1$s a été supprimé"
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management "
"page: %1$s"
msgstr ""
"Pour approuver ou annuler votre transfert, veuillez accéder à notre page de "
"gestion des transferts : %1$s"
msgid ""
"If you wish to cancel your transfer, you must do so by %1$s. Otherwise, the "
"transfer will proceed."
msgstr ""
"Si vous souhaitez annuler votre transfert, faites-le avant le %1$s. Dans le "
"cas contraire, le transfert sera exécuté."
msgid ""
"Approving the transfer may reduce the amount of time the transfer takes to "
"complete but is not necessary for the transfer to process."
msgstr ""
"L’approbation du transfert peut réduire la durée d’exécution du transfert "
"mais n’est pas indispensable à son exécution."
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management page ."
msgstr ""
"Pour approuver ou annuler votre transfert, veuillez accéder à notre page de gestion des transferts ."
msgctxt "Default page title"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "Le modèle ne peut pas être supprimé."
msgid ""
"Get a new domain name for your blog, business, portfolio, or website in just "
"a few clicks. Get started with your new domain name in seconds!"
msgstr ""
"Obtenez un nouveau nom de domaine pour votre blog, entreprise, portfolio ou "
"site Web en seulement quelques clics. Choisissez votre nouveau nom de "
"domaine en quelques secondes !"
msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder."
msgstr ""
"Nous ne vous appellerons pas. Le système est conçu pour que nous puissions "
"vous envoyer un rappel."
msgid "Experiments Settings"
msgstr "Réglages expérimentaux"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Votre abonnement sera renouvelé automatiquement tous les ans. Vous pouvez "
"désactiver le renouvellement automatique à tout moment à partir de votre "
"tableau de bord WordPress.com."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Votre abonnement sera automatiquement renouvelé tous les mois. Vous pouvez "
"désactiver le renouvellement automatique à tout moment à partir de votre "
"tableau de bord WordPress.com."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time "
"purchase and is limited to 127 single-byte characters"
msgid "This is a one time purchase and does not renew."
msgstr "Il s’agit d’un achat unique sans renouvellement."
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue, GeneaBloggers ! Économisez%s%% aujourd’hui sur les plans "
"WordPress.com, Jetpack, et tous les autres produits d’Automattic en "
"utilisant le code de promotion {{coupon_code}}
lors de la "
"validation de la commande."
msgid ""
"Welcome to the Rebrand Cities Community! You are joining hundreds of other "
"business owners who have introduced their brand to the world through the "
"WordPress.com platform. Use promo code {{coupon_code}}
at "
"checkout today to save %1$s%% off any WordPress.com, Jetpack, or WooCommerce "
"product. Copy the code now and begin your journey here ."
msgstr ""
"Bienvenue au sein de la communauté de Rebrand Cities ! Vous rejoignez des "
"centaines d’autres entrepreneurs qui utilisent la plateforme de WordPress."
"com pour proposer leur marque dans le monde entier. Utilisez le code de "
"promotion {{coupon_code}}
lors de la validation de votre "
"commande pour économiser %1$s%% sur votre achat WordPress.com, Jetpack ou "
"WooCommerce. Copiez le code dès à présent et lancez-vous ici ."
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here !"
msgstr ""
"Bienvenue dans la famille Alt Oasis ! Économisez %1$s%% aujourd’hui sur les "
"plans WordPress.com et JetPack, ainsi que sur tous les autres produits "
"d’Automattic en utilisant le code de promotion {{coupon_code}}
"
"lors de la validation de votre commande. Si vous souhaitez devenir "
"partenaire, inscrivez-vous ici !"
msgid ""
"Your site is already entitled to unlimited premium themes. You can activate "
"this theme for free instead of purchasing it."
msgstr ""
"Votre site bénéficie déjà des thèmes premium illimités. Vous pouvez activer "
"ce thème gratuitement sans devoir l’acheter."
msgid "Failed to add card."
msgstr "Impossible d’ajouter la carte."
msgid "Auto-renewal has been turned off successfully."
msgstr "Le renouvellement automatique a été désactivé avec succès."
msgid "Sell online"
msgstr "Vendre en ligne"
msgid ""
"Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the "
"perfect solution for your business's online presence."
msgstr ""
"Morden est un thème polyvalent, fonctionnel et adaptable qui est la solution "
"parfaite pour la présence en ligne de votre entreprise."
msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again."
msgstr "Un problème est survenu. Veuillez contrôler l’URL et réessayer."
msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu accéder à ce site. Veuillez contrôler l’URL et réessayer."
msgid "Add a payment plan"
msgstr "Ajouter un plan de paiement"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first "
"payment plan."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site est désormais connecté à Stripe. Vous pouvez "
"maintenant ajouter votre premier plan de paiement."
msgid ""
"Explore the powerful website building features in WordPress.com. Customize "
"as much or as little as you want — and get the help you need, when you need "
"it."
msgstr ""
"Explorez les puissantes fonctionnalités de création de sites Web de "
"WordPress.com. Optez pour la personnalisation qui vous convient et recevez "
"l’aide dont vous avez besoin, quand vous en avez besoin."
msgid "WordPress.com Pricing – Compare WordPress Plans"
msgstr "Tarifs de WordPress.com — Comparer les plans WordPress"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world‑class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com intègre tout ce dont vous avez besoin pour créer "
"votre site Web gratuitement. Hébergement gratuit, votre propre domaine, une "
"équipe d’assistance mondiale...{{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com intègre tout ce dont vous avez besoin pour créer "
"votre site Web gratuitement.{{/line1}} {{line2}}Hébergement gratuit, votre "
"propre domaine, une équipe d’assistance mondiale...{{/line2}}"
msgid "Compare WordPress.com Pricing and Plans"
msgstr "Comparez les plans et les tarifs de WordPress.com."
msgid ""
"WordPress.com pricing is simple -- We bundle hosting, domains, privacy, and "
"security into one low price with plans for anyone. Compare plans today!"
msgstr ""
"Les tarifs de WordPress.com sont simples : nous regroupons l’hébergement, "
"les domaines, la confidentialité et la sécurité sous un prix bas et "
"proposons des plans pour chaque situation. Comparez les plans dès "
"aujourd’hui !"
msgid "Free Website Builder — Free Website — WordPress.com"
msgstr ""
"Outil de création de site Web gratuit — Site Web gratuit — WordPress.com"
msgid ""
"Ready to create your free website or blog? Get started now with a free "
"builder by WordPress.com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"Prêt à créer votre blog ou votre site Web ? Lancez-vous avec l’outil de "
"création gratuit de WordPress.com, un concepteur de site Web qui s’adapte à "
"vos besoins."
msgid "Not your average results"
msgstr "Des résultats au-dessus de vos attentes"
msgid ""
"People on eCommerce sites are 2x more "
"likely to purchase something when they search"
msgstr ""
"Les visiteurs de sites eCommerce sont 2 fois plus susceptibles de finaliser un achat lorsqu’ils effectuent "
"une recherche."
msgid "People can’t buy what they can’t find"
msgstr "Les gens n’achètent pas ce qu’ils ne trouvent pas."
msgid ""
"I like having a search experience that is sortable, filterable, and feels "
"like it's integrated natively into the site. Jetpack Search does all of "
"this, but most importantly, it returns great results without heavy "
"configuration.”"
msgstr ""
"« J’apprécie le fait que la fonction de recherche me permette de trier, de "
"filtrer et d’avoir l’impression que ces fonctionnalités sont intégrées au "
"site naturellement. Jetpack Search propose tout cela, mais surtout, fournit "
"d’excellents résultats sans configuration complexe. »"
msgid "Search no further"
msgstr "Ne cherchez plus."
msgid "Set as Posts Page"
msgstr "Définir comme page d’articles"
msgid "Professional Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Outil de création de site Web professionnel — WordPress.com"
msgid ""
"{{line1}}A professional website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Un outil de création de site Web professionnel{{/line1}} {{line2}}"
"qui s’adapte à vos besoins.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com Premium is the professional website builder you need to "
"succeed online. Get a custom domain, advanced design tools, and plenty of "
"storage."
msgstr ""
"WordPress.com Premium est l’outil de création de site Web professionnel dont "
"vous avez besoin pour réussir en ligne. Bénéficiez d’un domaine "
"personnalisé, d’outils de conception approfondis et d’une grande capacité de "
"stockage."
msgid ""
"{{line1}}Create your blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez votre blog{{/line1}} {{line2}}et exprimez-vous en quelques "
"minutes.{{/line2}}"
msgid "We encountered an error. Please retry your purchase."
msgstr "Une erreur s’est produite. Veuillez recommencer votre achat."
msgid "Start your site"
msgstr "Lancer votre site"
msgid ""
"Jetpack Search is completely customizable, front to back, so your visitors "
"get a search experience that blends in seamlessly with your site design."
msgstr ""
"Jetpack Search est entièrement personnalisable, de A à Z, de sorte que vos "
"visiteurs disposent d’une fonction de recherche ciblée et adaptée au design "
"de votre site."
msgid "Finely-tuned search for your site"
msgstr "Votre site au peigne fin"
msgid ""
"Do you have a site with thousands of posts, pages, and products? No problem. "
"Jetpack Search helps visitors find exactly what they’re looking for — fast."
msgstr ""
"Votre site comporte des milliers d’articles, pages et produits ? Aucun "
"problème. Jetpack Search permet aux visiteurs de trouver rapidement et "
"précisément ce qu’ils recherchent."
msgid "Less digging, more finding"
msgstr "De meilleurs résultats"
msgid "Keep people reading and buying"
msgstr "Des visiteurs qui lisent et achètent toujours plus"
msgid "14-day money-back guarantee."
msgstr "Garantie de remboursement pendant 30 jours"
msgid ""
"Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your "
"site to make it public."
msgstr ""
"Votre site est privé et n’est visible que par vous. Lorsque êtes prêt(e), "
"lancez votre site afin de le rendre public."
msgid "Checklist"
msgstr "Liste de contrôle"
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr ""
"L’adresse e-mail actuellement enregistrée dans nos fichiers est la "
"suivante : %1$s."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for the following domain: %1$s."
msgstr ""
"Vous recevez ce message, car vous avez récemment enregistré ou modifié les "
"coordonnées du domaine suivant : %1$s."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: %1$s."
msgstr ""
"Vous recevez ce message, car vous avez récemment enregistré ou modifié les "
"coordonnées d’un ou plusieurs domaines parmi les suivants : %1$s."
msgid ""
"Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails "
"that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Veuillez vérifier votre adresse e-mail dès que possible. Dans le cas "
"contraire, les sites et adresses e-mail utilisant ces domaines cesseront de "
"fonctionner."
msgid ""
"Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails "
"that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Veuillez vérifier votre adresse e-mail dès que possible. Dans le cas "
"contraire, les sites et adresses e-mail utilisant ce domaine cesseront de "
"fonctionner."
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s ."
msgstr ""
"L’adresse e-mail actuellement enregistrée dans nos fichiers est la "
"suivante : %1$s ."
msgid ""
"Your email has to be verified so we can get in touch with you when needed."
msgstr ""
"Votre adresse e-mail a été vérifiée. Nous pouvons vous contacter au besoin."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: "
"%1$s ."
msgstr ""
"Vous recevez ce message, car vous avez récemment enregistré ou modifié les "
"coordonnées d’un ou plusieurs domaines parmi les suivants : %1$s"
"strong>."
msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s"
msgstr "Important ! Veuillez vérifier vos coordonnées pour %1$s"
msgid " Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr " Important ! Veuillez vérifier les coordonnées de vos domaines."
msgid ""
"Auto-renewal is now off. Before you go, we'd love to know: are you letting "
"this %(productType)s expire completely, or do you think you'll renew it "
"manually?"
msgstr ""
"Le renouvellement automatique est désormais désactivé. Avant de partir, nous "
"souhaiterions savoir si vous comptez laisser ce %(productType)s arriver à "
"expiration ou si vous pensez le renouveler manuellement ?"
msgid "I'm not sure."
msgstr "Je ne sais pas."
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. Let's create a new account for you."
msgstr ""
"Nous n’avons pas trouvé de compte utilisant %s. Créons un nouveau compte "
"pour vous."
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "Un compte lié à cette adresse e-mail existe déjà."
msgid "View ad dashboard"
msgstr "Voir le tableau de bord des publicités"
msgid "eCommerce Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Outil de création de site Web d’e-commerce — WordPress.com"
msgid "Business Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Outil de création de site Web d’entreprise — WordPress.com"
msgid ""
"The business website builder you need to meet your business needs. Design a "
"professional website with professional themes, plugins, 24/7 support, and "
"more."
msgstr ""
"L’outil de création de site Web d’entreprise dont vous avez besoin pour "
"répondre aux impératifs de votre activité. Concevez un site Web "
"professionnel doté de thèmes professionnels, d’extensions, d’une assistance "
"disponible 24h/24, 7j/7 et plus encore."
msgid "We're having trouble backing up your site"
msgstr "Nous avons rencontré des problèmes pour sauvegarder votre site"
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"Le solde de%(amountOwed)s $ sera payé environ 45 jours à dater de la fin du "
"mois pendant lequel il a été gagné."
msgid ""
"Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to "
"date, and the amount that you've still yet to be paid."
msgstr ""
"Consultez l'historique de vos revenus publicitaires, qui inclut le total de "
"vos revenus, le montant total versé à ce jour et le montant que vous n’avez "
"pas encore perçu."
msgid "Earn ad revenue"
msgstr "Revenus publicitaires"
msgid "Collect recurring payments"
msgstr "Percevoir des paiements récurrents"
msgid "Collect one-time payments"
msgstr "Percevoir des paiements uniques"
msgid ""
"A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online "
"presence for your business."
msgstr ""
"Accrocheur mais épuré, Stow est le thème idéal pour la présence en ligne de "
"votre entreprise."
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — "
"online presence for your business."
msgstr ""
"Un thème complètement adaptable, idéal pour créer une présence en ligne "
"forte et belle pour votre entreprise."
msgid "Sorry, we couldn’t send the email."
msgstr "Désolé, impossible d’envoyer l’e-mail."
msgid "Email Sent. Check your mail app!"
msgstr "E-mail Envoyé Consultez votre application d’e-mail !"
msgid "Explore the Plugin Directory"
msgstr "Examinez le répertoire d’extensions"
msgid "Try searching plugins for 'redirect'."
msgstr "Essayez de chercher des extensions pour « redirection »."
msgid "Site Redirects are not available for this site."
msgstr "Les redirections de site ne sont pas disponibles pour ce site."
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "Le nom de style de bloc doit être une chaîne."
msgid ""
"By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr ""
"En poursuivant, vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/"
"tosLink}}."
msgid "Explore WordAds"
msgstr "Découvrez WordAds"
msgid "WordAds is not enabled on your site"
msgstr "WordAds n’est pas activé sur votre site"
msgctxt ""
"Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend."
msgid "or visit {{siteLink/}}"
msgstr "ou visitez {{siteLink/}}"
msgid "Download a current backup"
msgstr "Téléchargez votre sauvegarde actuelle"
msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack."
msgstr "Veuillez nous expliquer pourquoi vous souhaitez désactiver Jetpack."
msgid "Disable Jetpack"
msgstr "Désactiver Jetpack"
msgid "Other:"
msgstr "Autre :"
msgid "I'm deleting/migrating my site."
msgstr "J’effectue une suppression/migration de mon site."
msgid "I don't know what it does."
msgstr "Je ne sais pas à quoi il sert."
msgid "It's buggy."
msgstr "Il est plein de bugs."
msgid "It slowed down my site."
msgstr "Il ralentissait mon site."
msgid "I can't get it to work."
msgstr "Je ne parviens pas à le faire fonctionner."
msgid "Your feedback will help us improve the product."
msgstr "Vos commentaires nous aideront à améliorer le produit."
msgid "What would you like your domain name to be?"
msgstr "Quel nom de domaine souhaiteriez-vous ?"
msgid "Available plans to choose from"
msgstr "Plans disponibles au choix"
msgid ""
"A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the "
"attention of potential customers and market or sell products to them."
msgstr ""
"Un thème coloré et centré sur la typographie, conçu pour attirer l’attention "
"de clients et de marché potentiels ou pour leur vendre des produits."
msgid ""
"Running a business is no small task. But with the right tools and support, "
"creating a website doesn’t have to be another chore on your to-do list: "
"enter Brompton, a simple yet powerful theme for small-business owners and "
"entrepreneurs."
msgstr ""
"Diriger une entreprise n’est pas une mince affaire. Avec les bons outils et "
"une assistance adaptée, la création d’un site Web n’est plus une corvée : "
"utilisez Brompton, un thème simple mais puissant pour les propriétaires de "
"PME et les entrepreneurs."
msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr "A design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgid "Error ignoring threat. Please contact support."
msgstr "Erreur de menace ignorée. Veuillez contacter l’assistance."
msgid "Threat ignored."
msgstr "Menace ignorée."
msgid "Ignoring threat…"
msgstr "La menace est ignorée..."
msgid "Error fixing threat. Please contact support."
msgstr "Erreur de résolution de menace. Veuillez contacter l’assistance."
msgid ""
"We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"Nous avons des difficultés à résoudre cette menace en arrière-plan. Revenez "
"ici sous peu."
msgid "Fixing threat…"
msgstr "Menace en cours de résolution..."
msgid "You will be refunded %(cost)s."
msgstr "La somme de %(cost)s vous sera remboursée."
msgid ""
"Welcome, Travel Massive Members! Save %s%% today on WordPress.com plans, "
"Jetpack, and any other Automattic paid products using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue, chers membres de Travel Massive ! Économisez %s%% aujourd’hui sur "
"les plans de WordPress.com, sur Jetpack ainsi que sur tout autre produit "
"Automattic payant en utilisant le code promotionnel {{coupon_code}}"
"code> lors de la validation de votre commande."
msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight."
msgstr ""
"Dernier rappel : les promotions sur les plans Business se terminent ce soir."
msgid "Last chance! The Business plan sale ends today"
msgstr ""
"Dernière chance ! Les promotions sur les plans Business se terminent "
"aujourd’hui"
msgid "The Business plan sale expires tomorrow!"
msgstr "Les promotions sur les plans Business se terminent demain !"
msgid "Learn About Google Photos"
msgstr "En savoir plus sur Google Photos"
msgid "Learn About Google Docs"
msgstr "En savoir plus sur Google Docs"
msgid "Learn About Google Analytics"
msgstr "En savoir plus sur Google Analytics"
msgid "Learn About Mobile Pages (AMP)"
msgstr "En savoir plus sur les Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgid "A suspicious link has been found in table %1$s"
msgstr "Un lien suspect a été trouvé dans le tableau %1$s"
msgid "WordPress.com includes everything you need to start your website today."
msgstr ""
"WordPress.com inclut tout ce dont vous avez besoin pour créer votre site Web "
"dès aujourd’hui."
msgid "Create a free website today."
msgstr "Créez dès aujourd’hui un site Web gratuitement."
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "Créez un site Web attrayant en quelques minutes."
msgid ""
"Share your ideas, start a business, or run a store. You can do it all on "
"WordPress.com. Find a great fit and start telling the world exactly what you "
"do."
msgstr ""
"Partagez vos idées, démarrez une entreprise ou gérez une boutique. Vous "
"pouvez tout faire sur WordPress.com. Trouvez votre activité et commencez à "
"expliquer au monde entier ce que vous faites."
msgid "Your great idea deserves an equally great domain name."
msgstr "Vos idées de génie méritent un nom de domaine tout aussi génial."
msgid "Reach your audience with a domain name that’s perfect for you."
msgstr ""
"Communiquez avec votre public avec un nom de domaine qui vous correspond."
msgid "Your next big idea starts here ..."
msgstr "Votre prochaine idée de génie commence ici..."
msgid "Popular Domain Search — WordPress.com"
msgstr "Recherche de domaine populaire — WordPress.com"
msgid ""
"In addition to our analytics tool, we use other tracking tools, including "
"some from third parties. {{cookiePolicyLink}}Read about these{{/"
"cookiePolicyLink}} and how to control them."
msgstr ""
"En plus de notre outil d’analyse, nous utilisons d’autres dispositifs de "
"suivi, notamment certains outils provenant de tiers. {{cookiePolicyLink}}En "
"savoir plus sur ces outils{{/cookiePolicyLink}} et comment les contrôler."
msgid "Checkout ‹ Plan Upgrade"
msgstr "Validation de la commande ‹ Mise à niveau de plan"
msgid ""
"A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr ""
"Un système de design basé sur des variables pour les sites WordPress "
"construits avec Gutenberg."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (96 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. : la mise à niveau de votre plan ne présente aucun risque ! Si "
"finalement, pour quelque raison que ce soit la mise à niveau ne vous "
"convient pas, vous serez intégralement remboursé(e) dans les 30 jours "
"suivant votre achat (96 heures pour les domaines)."
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"Tous les plans intègrent une garantie de remboursement de 30 jours "
"(96 heures pour les domaines)."
msgid "Uploading audio requires a paid plan."
msgstr "Le chargement audio requiert un plan payant."
msgid "Uploading video requires a paid plan."
msgstr "Le chargement vidéo requiert un plan payant."
msgid "Unable to fetch site. Please try again."
msgstr "Impossible d’extraire le site. Veuillez réessayer."
msgid "Site url is not valid."
msgstr "L’URL du site n’est pas valide."
msgid "The URL of the site to check if importing is supported."
msgstr ""
"L’URL du site à vérifier pour savoir si l’importation est prise en charge."
msgid "Yes! I want to claim this huge savings!"
msgstr "Oui ! Je veux faire des économies !"
msgid ""
"You don’t want to miss this chance to save %1$s on the Business plan AND "
"receive a free 30 minute onboarding call."
msgstr ""
"Ne ratez pas cette occasion d’économiser %1$s sur le plan Business ET de "
"profiter d’une assistance téléphonique gratuite de 30 minutes."
msgid "Claim this huge savings now!"
msgstr "Faites des économies considérables dès maintenant !"
msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..."
msgstr "Les meilleures promotions sur les plans Business..."
msgid ""
"And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest "
"Business plan sale ever!"
msgstr ""
"Aujourd’hui est le jour idéal pour effectuer la mise à niveau, car ce sont "
"nos meilleures promotions sur les plans Business !"
msgid ""
"Create a smooth, uninterrupted reading experience by loading more content as "
"visitors scroll to the bottom of your archive pages."
msgstr ""
"Créez une expérience de lecture fluide et ininterrompue en chargeant "
"davantage de contenu au fur et à mesure que les visiteurs font défiler vos "
"pages d’archive vers le bas."
msgid ""
"We previously flagged the plugin wordpress-seo-premium as having a "
"known vulnerability in version 11.6. This was a mistake, there are no known "
"vulnerabilities at this time."
msgstr ""
"Nous avons précédemment signalé que l’extension wordpress-seo-premium"
"em> comportait une vulnérabilité connue dans la version 11.6. C’était une "
"erreur. Il n’existe aucune vulnérabilité connue à ce jour."
msgid "Perfect for WooCommerce"
msgstr "Parfait pour WooCommerce"
msgid "Domain maintenance in progress"
msgstr "Maintenance du domaine en cours"
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again later."
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas traiter votre demande pour le moment, car notre système "
"de gestion des domaines est actuellement en maintenance. Veuillez réessayez "
"ultérieurement."
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again %(when)s."
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas traiter votre demande pour le moment, car notre système "
"de gestion des domaines est actuellement en maintenance. Veuillez réessayez "
"ultérieurement %(when)s."
msgid ""
"{{line1}}Join the network serving{{/line1}} {{line2}}more than 20 billion{{/"
"line2}} {{line3}}pageviews a month{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Rejoignez le réseau qui publie{{/line1}} {{line2}}plus de "
"20 milliards de{{/line2}} {{line3}}pages vues par mois.{{/line3}}"
msgid ""
"Drag-and‑drop images into posts and pages. Create designer‑worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"Glissez-déposez des images sur vos articles et sur vos pages. Créez des "
"galeries photos dignes d’un photographe professionnel. Intégrez du son, des "
"vidéos, des documents, etc."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tout ce dont vous avez besoin{{/line1}} {{line2}}pour créer un site "
"Web puissant{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away from{{/line1}} {{line2}}the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Votre site Web idéal{{/line1}} {{line2}}est à portée de clic.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Start your blogging{{/line1}}{{line2}}adventure today{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Commencez à bloguer{{/line1}}{{line2}}dès aujourd’hui.{{/line2}}"
msgid "People Love WordPress.com"
msgstr "Eux aussi, ils aiment WordPress.com."
msgid "Browse all themes"
msgstr "Parcourir tous les thèmes"
msgid ""
"Enjoy website design, domain registration, hassle‑free automatic software "
"updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers."
msgstr ""
"Profitez du design de site Web, de l’enregistrement de domaine, des mises à "
"jour logicielles automatiques, ainsi que d’un hébergement sécurisé sur des "
"serveurs répartis dans plusieurs data centers. En toute simplicité."
msgid ""
"WordPress.com has built‑in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high‑traffic network and reach new readers."
msgstr ""
"WordPress.com intègre des outils d'optimisation des moteurs de recherche et "
"des fonctionnalités de partage sur et hors réseaux sociaux. Rejoignez notre "
"immense communauté et augmentez le nombre de vos lecteurs."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tout ce dont vous avez besoin{{/line1}} {{line2}}pour créer un blog "
"puissant{{/line2}}"
msgid "Start your blog"
msgstr "Créer votre blog"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Signup for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créer votre blog ? C’est simple avec WordPress.com.{{/line1}} "
"{{line2}}Inscrivez-vous gratuitement et partagez vos idées.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and share{{/line1}} {{line2}}your voice in minutes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez un blog{{/line1}} {{line2}}et faites-vous entendre quelques "
"minutes.{{/line2}}"
msgid ""
"There is already another verification email queued to be sent for this email "
"address. Please wait a few minutes before trying again."
msgstr ""
"Un e-mail de vérification est déjà en cours d’envoi pour cette adresse e-"
"mail. Veuillez patienter quelques minutes et réessayer."
msgid "Step 2: Now tap to log in. It’s that easy."
msgstr ""
"Étape 2 : appuyez simplement pour vous connecter. C’est aussi simple que "
"cela."
msgid "Get the %s app"
msgstr "Télécharger l’application %s"
msgid "Step 1: If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr ""
"Étape 1: si vous ne possédez pas l’application mobile %s, installez-la "
"maintenant."
msgid ""
"Howdy! Here are the links you requested to install and log in to the %s "
"mobile app. Use them from your mobile device. Enjoy!"
msgstr ""
"Bonjour ! Voici le lien demandé pour installer l’application mobile %s et "
"vous y connecter. Utilisez-le sur votre appareil mobile. Profitez-en !"
msgid "Choose my domain later"
msgstr "Choisir mon domaine plus tard"
msgid "The Akismet Team"
msgstr "L’équipe Akismet"
msgid "Per Year"
msgstr "Par an"
msgid "Per Month"
msgstr "Par mois"
msgid "Renewal Date"
msgstr "Date de renouvellement"
msgid "Account ID"
msgstr "ID du compte"
msgid ""
"Your subscription at %1$s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Votre abonnement à %1$s nécessite votre attention. Bien que son "
"renouvellement soit défini pour le %2$s, il ne dispose pas d’un moyen de "
"paiement associé."
msgid "Daily backups"
msgstr "Sauvegardes quotidiennes"
msgid "Real-time backups"
msgstr "Sauvegardes en temps réel"
msgid "Cannot deduce `ssh_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr ""
"Impossible de déduire « ssh_host » de « siteurl », car « siteurl » est vide."
msgid "Both `%1$s` and `%2$s` cannot be blank."
msgstr "« %1$s » et « %2$s » ne peuvent pas être vides."
msgid "`%s` cannot be blank."
msgstr "« %s » ne peut pas être vide."
msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5."
msgstr ""
"« %s » ne peut pas être vide. Veuillez procéder à la mise à niveau vers "
"Jetpack 7.5."
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Les sauvegardes manuelles prennent du temps et vous avez des choses plus "
"importantes à faire. Jetpack Backup fonctionnant en arrière-plan, vous "
"n’avez rien à faire."
msgid "Let us do the heavy lifting"
msgstr "Laissez-nous le gros du travail."
msgid "Keep your store safe"
msgstr "Protéger votre boutique"
msgid ""
"You don't want to find out from your customers that your site has a problem. "
"It’s much better to let Jetpack be on the lookout and let you know the "
"second it sees something you should be aware of."
msgstr ""
"Lorsque votre site a un problème, vous ne voulez pas l'apprendre par vos "
"clients. Il vaut mieux charger Jetpack de détecter les événements et de vous "
"aviser de ceux qui requièrent votre attention."
msgid "Instant email notifications when threats are detected"
msgstr ""
"Notifications instantanées par e-mail lorsque des menaces sont détectées"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Résolution de la plupart des problèmes en un seul clic"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats."
msgstr ""
"L’analyse automatique et la résolution des problèmes en un clic donnent une "
"longueur d’avance à votre site sur les menaces de sécurité."
msgid "Find threats early and fix them fast"
msgstr "Recherchez les menaces en amont et corrigez-les rapidement"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without "
"lifting a finger."
msgstr ""
"Supprimez automatiquement le contenu indésirable des commentaires et des "
"formulaires. Gagnez du temps, obtenez plus de réponses et offrez une "
"meilleure expérience à vos visiteurs facilement."
msgid "Log in with an existing WordPress.com account"
msgstr "Se connecter avec un compte WordPress.com existant"
msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert"
msgstr "CHRIS COYIER, expert en Web Design"
msgid ""
"Use this checkbox to flag users who are not a part of your organization."
msgstr ""
"Cochez cette case pour signaler les utilisateurs n’appartenant pas à votre "
"entreprise."
msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency."
msgstr ""
"Cet utilisateur est un sous-traitant, un professionnel indépendant, un "
"consultant ou une agence."
msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency."
msgstr ""
"Cet utilisateur est un professionnel indépendant, un consultant ou une "
"agence."
msgctxt "Noun: A user role"
msgid "Contractor"
msgstr "Sous-traitant"
msgid "WordPress.com log in"
msgstr "Connexion à WordPress.com"
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"L’absence de contenu indésirable signifie que les visiteurs peuvent "
"commenter et communiquer sans détour. Ils ne sont pas distraits, trompés ou "
"simplement agacés."
msgid "An experience they'll all love"
msgstr "Une expérience qu’ils adorent tous"
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"L’absence de CAPTCHA permet aux visiteurs d’envoyer davantage de formulaires "
"tout en vous évitant de perdre du temps avec de fausses réponses."
msgid "Verify less, convert more"
msgstr "Moins de vérifications, plus de conversion"
msgid ""
"Manually reviewing spammy form submissions eats up time — time you "
"could spend growing your business."
msgstr ""
"Le contrôle manuel des formulaires indésirables reçus prend du temps que "
"vous pourriez utiliser pour faire fructifier votre entreprise."
msgid "No more approving or vetting"
msgstr "Plus d’approbation ni d’examen minutieux"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Statistiques avancées"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without lifting a "
"finger."
msgstr ""
"Suppression automatique du contenu indésirable des commentaires et des "
"formulaires. Gagnez du temps, obtenez plus de réponses et offrez une "
"meilleure expérience à vos visiteurs sans vous fatiguer."
msgid "Could not determine the registrar for this domain."
msgstr "Impossible de déterminer le bureau d’enregistrement de ce domaine."
msgid "This is not a valid domain name."
msgstr "Il ne s’agit pas d’un nom de domaine valide."
msgid "If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr ""
"Si vous ne possédez pas l’application mobile %s, installez-la maintenant."
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, %2$s install it now. %3$s"
msgstr ""
"Si vous ne possédez pas l’application mobile %1$s, %2$sinstallez-la "
"maintenant%3$s."
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour, and you can only "
"use it once."
msgstr ""
"Pour plus de sécurité, le lien ci-dessus expirera dans une heure. Notez "
"qu’il n’est utilisable qu’une seule fois."
msgid "Log in to the app"
msgstr "Se connecter à l’application"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app. Use it "
"on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Bonjour ! Voici le lien demandé pour vous connecter à l’application mobile "
"%s. Utilisez-le sur un appareil sur lequel l’application est installée. Un "
"simple toucher suffit. Profitez-en !"
msgid "Log in to the %s app on your mobile device"
msgstr "Se connecter à l’application %s sur votre appareil mobile"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs à se connecter à ce site à l’aide de comptes "
"WordPress.com"
msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur %3$s : %2$s"
msgid "Verify site ownership with third-party services"
msgstr "Vérifier la propriété du site auprès de services tiers"
msgid ""
"The feature helps visitors find more of your content by displaying related "
"posts at the bottom of each post."
msgstr ""
"La fonctionnalité permet aux visiteurs de rechercher davantage de contenu en "
"affichant les articles similaires au bas de chaque article."
msgid "Comment form introduction"
msgstr "Introduction du formulaire de commentaires"
msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing."
msgstr "Générez des URL raccourcies pour simplifier le partage."
msgid ""
"The WordPress.com toolbar replaces the default WordPress admin toolbar. It "
"offers one-click access to notifications, your WordPress.com profile and "
"your other Jetpack and WordPress.com websites. You can also catch up on the "
"sites you follow in the Reader."
msgstr ""
"La barre d’outils de WordPress.com remplace la barre d’outils administrateur "
"par défaut de WordPress. Elle permet d’accéder en un clic aux notifications, "
"à votre profil WordPress.com et à vos autres sites Web Jetpack et WordPress."
"com. Vous pouvez également mettre à jour les sites que vous suivez dans le "
"Lecteur."
msgid "Jetpack Anti-Spam"
msgstr "Jetpack Anti-spam"
msgid ""
"Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, "
"too."
msgstr ""
"Recevez des alertes si votre site bascule hors ligne. Nous vous préviendrons "
"également dès qu’il sera de nouveau accessible."
msgid ""
"Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Jetpack continuera de surveiller votre site et vous préviendra s’il détecte "
"des temps d’arrêt."
msgid "Highlight related content with a heading"
msgstr "Mettre en valeur le contenu similaire avec un en-tête"
msgid "Send your new posts to this email address:"
msgstr "Envoyez vos nouveaux articles à cette adresse e-mail :"
msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form"
msgstr ""
"Activez l’option « Souscrire aux commentaires » sur votre formulaire de "
"commentaires"
msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form"
msgstr ""
"Activez l’option « S’abonner au site » sur votre formulaire de commentaires"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr ""
"Offrir la possibilité aux visiteurs de s'abonner aux nouveaux articles et "
"commentaires par e-mail"
msgid "M j, Y"
msgstr "j M Y"
msgid "Add widgets here."
msgstr "Ajouter des widgets ici."
msgid "An"
msgstr "Un"
msgid "I'll keep it"
msgstr "Je le garde"
msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu désactiver le renouvellement automatique pour vous. "
"Veuillez réessayer."
msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu activer le renouvellement automatique pour vous. "
"Veuillez réessayer."
msgctxt "verb"
msgid "Design"
msgstr "Conception"
msgid ""
"I don't need a backup OR I already have a backup. Cancel my auto-renewal."
msgstr ""
"Je n’ai pas besoin d’une sauvegarde OU j’ai déjà une sauvegarde. Annuler mon "
"renouvellement automatique."
msgid ""
"Before you continue, we recommend downloading a backup of your site – that "
"way, you'll have your content to use on any future websites you create."
msgstr ""
"Avant de continuer, nous vous recommandons de télécharger une sauvegarde de "
"votre site afin de disposer de votre contenu pour tout autre site Web que "
"vous créerez à l’avenir."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will "
"expire on %(expiryDate)s. When it expires, plugins, themes and design "
"customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal back on "
"or manually renew your plan before the expiration date."
msgstr ""
"Si vous annulez le renouvellement automatique, votre plan %(planName)s pour "
"%(siteDomain)s expirera le %(expiryDate)s. À son expiration, les extensions, "
"les thèmes et les personnalisations de design seront désactivés. Afin "
"d’éviter cela, réactivez le renouvellement automatique ou renouvelez "
"manuellement votre plan avant sa date d’expiration."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your domain %(domain)s will expire on "
"%(expiryDate)s. Once your domain expires, there is no guarantee that you'll "
"be able to get it back – it could become unavailable and be impossible to "
"purchase here, or at any other domain registrar. To avoid that, turn auto-"
"renewal back on or manually renew your domain before the expiration date."
msgstr ""
"En annulant le renouvellement automatique, votre domaine %(domain)s expirera "
"le %(expiryDate)s. Une fois votre domaine expiré, il n’y a aucune garantie "
"que vous puissiez le récupérer. Il pourrait ne plus être disponible et vous "
"pourriez ne plus pouvoir le racheter ici ou auprès d’un autre bureau "
"d’enregistrement de domaine. Pour éviter cela, réactivez le renouvellement "
"automatique ou renouvelez manuellement votre domaine avant la date "
"d’expiration."
msgid "Checkout ‹ Quick Start Session"
msgstr "Validation de la commande ‹ Session de démarrage rapide"
msgid "Try it"
msgstr "Essayer"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks."
msgstr ""
"Nous vous protégeons automatiquement contre les attaques de connexion par "
"force brute."
msgid ""
"No templates available. Skipped showing modal window with template selection."
msgstr ""
"Aucun modèle disponible. Affichage de la fenêtre modale ignorée avec la "
"sélection du modèle."
msgid "Couldn't resend verification email. Please try again."
msgstr "Impossible de renvoyer l’e-mail de vérification. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?"
msgstr ""
"L’hébergement vidéo est actif sur votre site. Prêt(e) à passer à la "
"fonctionnalité suivante ?"
msgid ""
"Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — "
"they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free."
msgstr ""
"Activez ce bouton à bascule pour utiliser nos serveurs WordPress.com pour "
"héberger vos vidéos. Elles seront rapides {{em}}et{{/em}} sans publicité."
msgid ""
"Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. "
"Ready to move on?"
msgstr ""
"L’accélérateur de site est actif sur votre site. Résultat : un chargement "
"vidéo plus rapide. Prêt pour la migration ?"
msgid ""
"Flip this toggle to enable Site Accelerator — it optimizes your images and "
"loads them from our super-powerful servers, taking the load off yours."
msgstr ""
"Ce bouton vous permet d’activer l’accélérateur de site afin d’optimiser vos "
"images et les charger à partir de nos serveurs super puissants afin "
"d’alléger la charge sur vos serveurs."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. "
"Veuillez activer le renouvellement automatique afin de ne pas perdre l’accès "
"à vos fonctionnalités payantes !"
msgid "This endpoint limited to 5 requests per email address per hour."
msgstr ""
"Ce point de terminaison est limité à 5 requêtes par adresse e-mail par "
"heure."
msgid "User is not able to use login link via email."
msgstr ""
"L’utilisateur n’est pas en mesure d’utiliser le lien de connexion par e-mail."
msgid "Could not find user."
msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur."
msgid "Bad amount in request."
msgstr "Mauvais montant dans la demande."
msgid "Platform request failure."
msgstr "Échec de la demande de plateforme."
msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Nouveautés, annonces et actualités des produits Jetpack."
msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Nouveautés, annonces et actualités des produits WordPress.com."
msgid "Jetpack Newsletter"
msgstr "Newsletter Jetpack"
msgid "Find out more"
msgstr "En savoir plus"
msgid ""
"Sell more bookings by presenting a calendar or schedule of available slots "
"in a page or post."
msgstr ""
"Augmentez le nombre des réservations en proposant un calendrier ou une liste "
"des emplacements disponibles sur une page ou un article !"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "Poursuivre avec l’application\\u00A0d’authentification"
msgid ""
"Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the "
"link inside to confirm your email address. You may have to check your email "
"client's spam folder."
msgstr ""
"Consultez votre messagerie. Un message vous a été envoyé lors de votre "
"inscription. Cliquez sur le lien qu'il contient pour confirmer votre adresse "
"e-mail. Vous devrez peut-être contrôler le dossier de courrier indésirable "
"de votre client de messagerie."
msgid ""
"Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your "
"domain's A records in the Domains section to fix this."
msgstr ""
"Votre domaine n’est pas correctement configuré pour pointer vers votre site. "
"Réinitialisez les enregistrements A de votre domaine dans la section "
"Domaines pour résoudre ce problème."
msgid "Domain pointing to a different site"
msgstr "Domaine pointant vers un autre site"
msgid ""
"Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not "
"\"Private.\")"
msgstr ""
"Basculez les réglages de confidentialité de votre site sur « Public » ou "
"« Masqué » (ne sélectionnez pas « Privé »)."
msgid "Public site needed"
msgstr "Site public obligatoire"
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid export file in "
"XML or ZIP format. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}Assurez-vous d’utiliser un fichier d’exportation "
"valide au format XML ou ZIP. {{cs}}Besoin d’une aide supplémentaire{{/cs}} ?"
msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file."
msgstr ""
"Oups ! Nous avons rencontré une erreur inattendue lors du chargement de "
"votre fichier."
msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)"
msgstr ""
"{{b}}Dernière mise à jour : %(time)s{{/b}} (mise à jour toutes les "
"30 minutes)"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode "
msgstr ""
"Vous êtes en mode de récupération. Cela signifie qu’il pourrait y avoir une "
"erreur avec un thème ou une extension. Pour sortir du mode de récupération, "
"déconnectez vous ou utilisez le bouton Sortir. Exit Recovery "
"Mode "
msgid ""
"To update your password enter a new one below. Strong passwords have at "
"least six characters, and use upper and lower case letters, numbers, and "
"symbols like ! ” ? $ % ^ & )."
msgstr ""
"Pour mettre à jour votre mot de passe, saisissez un nouveau mot de passe ci-"
"après. Un mot de passe fort comporte au moins 6 caractères, parmi lesquels "
"des majuscules, des minuscules, des nombres et des symboles tels que ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgid "No WordPress.com followers yet."
msgstr "Pas encore d’abonnés WordPress.com."
msgid "No one is following you by email yet."
msgstr "Vous n’avez aucun abonné par e-mail pour le moment."
msgid "Update your homepage"
msgstr "Mettre à jour votre page d’accueil"
msgid "Scroll back up to continue."
msgstr "Revenez en haut pour continuer."
msgid ""
"Scroll down to see how your site will look. You can customize it with your "
"own text and photos when we're done with the setup basics."
msgstr ""
"Faites défiler vers le bas pour prévisualiser votre site. Vous pouvez le "
"personnaliser avec votre propre texte et vos photos une fois les éléments de "
"base configurés."
msgid "Domain Transfer Management"
msgstr "Gestion du transfert du domaine"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully cancelled your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Félicitations !{{br/}}{{br/}}Vous avez bien annulé le transfert de votre "
"domaine. Vous n’avez rien d’autre à faire."
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully expedited your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Félicitations !{{br/}}{{br/}}Vous avez bien transmis le transfert de votre "
"domaine. Vous n’avez rien d’autre à faire."
msgid ""
"If you're having trouble managing your domain transfer, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Si vous avez des difficultés à gérer le transfert de votre domaine, veuillez "
"{{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"This domain is no longer pending transfer.{{br/}}{{br/}}If your transfer has "
"completed successfully or you previously cancelled your domain transfer, "
"there is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Ce domaine n’est plus en attente de transfert.{{br/}}{{br/}}Si votre "
"transfert a bien été exécuté ou si vous avez annulé précédemment le "
"transfert de votre domaine, vous n’avez rien d’autre à faire."
msgid "Domain not awaiting transfer."
msgstr "Le domaine n’est pas en attente de transfert."
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}{{br/}}If it has been over seven days since "
"you have started your transfer and it has not yet completed, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Cet e-mail a expiré.{{br/}}{{br/}}Si vous avez lancé votre transfert depuis "
"plus de 7 jours et qu’il n’est toujours pas terminé, veuillez {{a}}{{strong}}"
"contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"Something went wrong.{{br/}}{{br/}}We couldn't get the transfer status for "
"your domain.{{br/}}Please try again in a few hours."
msgstr ""
"Un problème est survenu.{{br/}}{{br/}}Nous n’avons pas pu obtenir l’état du "
"transfert de votre domaine.{{br/}}Veuillez réessayer dans quelques heures."
msgid ""
"This email address is different from the one we have on record for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail est différente de celle que nous avons enregistrée pour "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"You have requested to transfer {{strong}}%(domain)s{{/strong}} away from "
"WordPress.com to another registration provider.{{br/}}{{br/}}If you take no "
"action, the domain transfer will process automatically within seven days of "
"when it was started.{{br/}}{{br/}}To cancel this transfer and keep your "
"domain at WordPress.com, click the “Cancel Transfer” button.{{br/}}{{br/}}To "
"process this transfer immediately instead of waiting, click the “Accept "
"Transfer” button."
msgstr ""
"Vous avez demandé le transfert de {{strong}}%(domain)s{{/strong}} de "
"WordPress.com vers un autre fournisseur d’enregistrement.{{br/}}{{br/}}Si "
"aucune action n’est entreprise, le transfert du domaine sera automatiquement "
"exécuté dans les 7 jours suivant le lancement du transfert.{{br/}}{{br/}}"
"Pour annuler ce transfert et conserver votre domaine sur WordPress.com, "
"cliquez sur le bouton « Annuler le transfert ».{{br/}}{{br/}}Pour traiter ce "
"transfert immédiatement, cliquez sur le bouton « Accepter le transfert »."
msgid "Manage your Domain Transfer"
msgstr "Gérer le transfert de votre domaine"
msgid "The domain name you entered does not match."
msgstr "Le nom de domaine que vous avez saisi ne correspond pas."
msgctxt "Domain name"
msgid "Type your domain name to proceed"
msgstr "Saisir votre nom de domaine pour continuer"
msgid "File Downloads"
msgstr "Téléchargements des fichiers"
msgctxt "Stats: module row header for file downloads."
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "File downloads"
msgstr "Téléchargements des fichiers"
msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled."
msgstr ""
"L’hébergement vidéo haut débit, haute définition et sans publicité est "
"activé."
msgid ""
"Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN "
"network."
msgstr ""
"Activez un hébergement vidéo rapide, haute définition et sans publicité via "
"notre réseau mondial de diffusion de contenu."
msgid "Upload images"
msgstr "Charger une image"
msgid ""
"Site accelerator is serving your images and static files through our global "
"CDN."
msgstr ""
"L’accélérateur de site diffuse vos images et fichiers statiques via notre "
"réseau mondial de diffusion de contenu."
msgid ""
"Serve your images and static files through our global CDN and watch your "
"page load time drop."
msgstr ""
"Diffusez vos images et fichiers statiques via notre réseau mondial de "
"diffusion de contenu et vous constaterez la baisse du temps de chargement de "
"votre page."
msgid "Site Accelerator"
msgstr "Accélérateur de site"
msgid "Import Your Content"
msgstr "Importer votre contenu"
msgid "You may like to search for one of these terms instead:"
msgstr ""
"Vous pourriez effectuer votre rechercher avec l’un des termes suivants :"
msgid "No search results could be found. Please try another word or phrase."
msgstr ""
"Aucun résultat. Veuillez essayer avec un autre mot ou une autre phrase."
msgid "Page not found, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr ""
"Page introuvable, peut-être que les résultats de recherche ci-dessous "
"peuvent vous aider ?"
msgid "Alternatively, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr ""
"Peut-être que l’un des résultats de recherche ci-dessous pourrait vous "
"aider ?"
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the original version in English or you might like to try a Google Translate version of the page."
msgstr ""
"Ce contenu n’a pas encore été traduit en %1$s. Vous pouvez consulter la version originale en anglais ou vous pouvez consulter une "
"traduction de Google Translate pour cette page."
msgid ""
"After you're done setting everything up, you can return to your WordPress "
"admin here or continue using this dashboard."
msgstr ""
"Une fois tous les paramètres configurés, vous pouvez revenir à votre admin "
"WordPress ici ou continuer à utiliser ce tableau de bord."
msgid ""
"This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. "
"Pick and choose the features that you want."
msgstr ""
"Il s'agit de votre liste de contrôle de sécurité. Elle vous aidera à "
"configurer rapidement Jetpack. Sélectionnez et choisissez les "
"fonctionnalités que vous voulez."
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Paiements récurrents"
msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, les ventes sur ce site sont actuellement désactivées."
msgid "Sales disabled"
msgstr "Ventes désactivées"
msgid "Plan not found"
msgstr "Plan introuvable"
msgid "Sign-ups disabled"
msgstr "Inscriptions désactivées"
msgid ""
"The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again "
"at any time."
msgstr ""
"La tentative de connexion à Stripe a été annulée. Vous pouvez vous "
"reconnecter à tout moment."
msgid ""
"{{line1}}Find everything you need{{/line1}} {{line2}}to build anything you "
"want on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Trouvez tout ce dont vous avez besoin{{/line1}} {{line2}}pour créer "
"ce que vous voulez sur WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. "
"That’s why WordPress.com offers 24/7 support, via email and chat."
msgstr ""
"Comme vous travaillez sur votre site Web en soirée, le week-end et pendant "
"vos pauses, WordPress.com propose une assistance 24h/24, 7j/7 par e-mail et "
"live chat."
msgid ""
"Get your questions answered and grow your website with a global community, "
"local events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"Recevez des réponses à vos questions et développez votre site Web avec "
"l’aide d’une communauté mondiale, des événements locaux, des cours en ligne, "
"des forums et plus encore."
msgid ""
"Your site only runs on the Weebly platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"Votre site ne fonctionne que sur la plateforme Weebly et vous ne pouvez pas "
"déplacer facilement votre contenu vers un autre hébergeur (il n’y a en outre "
"aucune garantie que vous pourrez créer un site équivalent)."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful, mobile-friendly designs, and add a plan "
"to access thousands more."
msgstr ""
"Choisissez parmi des centaines de magnifiques designs compatibles avec les "
"mobiles et ajoutez un plan pour accéder à des milliers d’autres."
msgid "Every paid plan includes a custom domain, free for the first year."
msgstr ""
"Chaque plan payant comprend un domaine personnalisé, gratuit la première "
"année."
msgid ""
"{{line1}}Finalizing your business plan?{{/line1}} {{line2}}Learn how "
"WordPress.com sets you up for success.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous peaufinez votre plan d’affaires ?{{/line1}} {{line2}}Découvrez "
"comment WordPress.com garantit votre succès.{{/line2}}"
msgid "The power to build the website you need for the business you want."
msgstr ""
"La puissance de créer le site Web dont vous avez besoin pour votre activité."
msgid ""
"{{line1}}Build your website on the platform that{{/line1}} {{line2}}gives "
"you everything you need to do anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez votre site sur une plateforme qui{{/line1}} {{line2}}propose "
"tout ce dont vous avez besoin pour faire ce que vous voulez.{{/line2}}"
msgid "Chat support is available, but only during limited hours."
msgstr ""
"L’assistance par messagerie instantanée n’est disponible que pendant des "
"horaires limités."
msgid "Get 24/7 support via email or live chat."
msgstr "Bénéficiez d’une assistance 24h/24, 7j/7 par e-mail et live chat."
msgid ""
"A few websites, and Reddit. More extensive resources are only available to "
"power users with at least three websites."
msgstr ""
"Vous accédez à quelques sites Web et Reddit. Les autres ressources sont "
"uniquement mises à la disposition des utilisateurs possédant au moins trois "
"sites Web."
msgid ""
"Joining WordPress.com means joining a friendly, global community with local "
"events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"En rejoignant WordPress.com, vous rejoignez une communauté mondiale et "
"conviviale qui propose des événements locaux, des cours en ligne, des forums "
"et plus encore."
msgid ""
"Your site only runs on the Squarespace platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"Votre site ne fonctionne que sur la plateforme Squarespace et vous ne pouvez "
"pas déplacer facilement votre contenu vers un autre hébergeur (il n’y a en "
"outre aucune garantie que vous pourrez créer un site équivalent)."
msgid ""
"Your website — and everything on it — is yours. Stay on WordPress.com, or "
"move to a self-hosted WordPress website at any time. Keep your content, keep "
"your design, keep your add-ons."
msgstr ""
"Votre site Web (et l’intégralité de son contenu) vous appartient. Restez sur "
"WordPress.com ou basculez vers un site Web WordPress auto-hébergé à tout "
"moment. Conservez votre contenu, votre design et vos modules complémentaires."
msgid ""
"Your site is limited to the built-in features and templates offered by "
"Squarespace, and a limited number of third-party extensions."
msgstr ""
"Votre site est limité aux fonctionnalités et modèles intégrés que "
"Squarespace propose, ainsi qu’à un nombre limité d’extensions tierces."
msgid ""
"All plans include Jetpack features, and Business plan customers can "
"customize their sites even more with thousands of add-ons and designs."
msgstr ""
"Tous les plans comprennent les fonctionnalités de Jetpack. Le plan Business "
"permet en outre de personnaliser davantage votre site grâce à des milliers "
"de designs et de modules complémentaires."
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s a month, minimum."
msgstr ""
"Vous n’avez aucune option gratuite. Chaque site requiert un plan payant de "
"%2$s %1$s par mois minimum."
msgid ""
"{{line1}}Comparing your options?{{/line1}} {{line2}}Here’s how WordPress.com "
"is better value, more power, and more support than %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous pesez le pour et le contre ?{{/line1}} {{line2}}Voici pourquoi "
"WordPress.com offre un meilleur rapport qualité-prix, plus de performance et "
"plus d’assistance que %1$s.{{/line2}}"
msgid ""
"Build your dream website with more freedom, more flexibility, and more "
"features."
msgstr ""
"Plus de liberté, de flexibilité et de fonctionnalités pour créer le site Web "
"de vos rêves."
msgid ""
"{{line1}}Publish your content on a{{/line1}} {{line2}}powerful and "
"customizable platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Publiez votre contenu sur une{{/line1}} {{line2}}plateforme "
"puissante et personnalisable.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com plans come with personalized, 24/7 support via email and chat."
msgstr ""
"Les plans WordPress.com incluent une assistance 24h/24, 7j/7 personnalisée "
"par e-mail et live chat."
msgid ""
"You can move websites built on WordPress.com to another WordPress host at "
"any time."
msgstr ""
"Vous pouvez basculer des sites Web de WordPress.com vers un autre hébergeur "
"WordPress à tout moment."
msgid ""
"Medium offers very limited customization options — your page will look "
"similar to any other Medium page."
msgstr ""
"Medium propose des options de personnalisation très limitées. Votre page "
"sera très similaire aux autres pages Medium."
msgid ""
"Make your site your own with a wide selection of designs, media embeds, and "
"the option to use custom code."
msgstr ""
"Créez un site unique grâce à un vaste choix de designs, l’intégration "
"d’éléments multimédias et la possibilité en option d’utiliser un code "
"personnalisé."
msgid ""
"Medium doesn’t offer custom domains for individual authors or publications."
msgstr ""
"Medium ne propose pas de domaines personnalisés pour les auteurs ou "
"publications individuelles."
msgid "Limited ability to attract readers beyond manual social media shares."
msgstr ""
"Possibilité limitée d’attirer des lecteurs en dehors des partages manuels "
"sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Build your audience with powerful SEO tools, browsable categories and tags, "
"and built-in social sharing — all on a platform optimized for speed and "
"performance."
msgstr ""
"Développez votre public grâce à de puissants outils d’optimisation des "
"moteurs de recherche, des catégories et des étiquettes qu’il est possible de "
"parcourir et le partage sur les réseaux sociaux, tout ceci à partir d’une "
"plateforme à la vitesse et aux performances optimisées."
msgid ""
"Visitors must pay %1$s%2$s per month or %1$s%3$s a year for unlimited access "
"to premium content."
msgstr ""
"Les visiteurs doivent payer %2$s %1$s par mois ou %3$s %1$s par an pour "
"disposer d’un accès illimité au contenu premium."
msgid ""
"{{line1}}Want to share your story with the world?{{/line1}} {{line2}}Here’s "
"why you should choose WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous souhaitez partager votre histoire avec le monde entier ?{{/"
"line1}} {{line2}}Voici pourquoi vous devez choisir WordPress.com plutôt que "
"%1$s.{{/line2}}"
msgid "All the tools you need to reach your readers."
msgstr "Tous les outils dont vous avez besoin pour atteindre vos lecteurs."
msgid ""
"{{line1}}Create your blog on the platform{{/line1}} {{line2}}that gives you "
"everything you need to build anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez votre blog sur une plateforme qui{{/line1}} {{line2}}propose "
"tout ce dont vous avez besoin pour concevoir ce que vous voulez.{{/line2}}"
msgid ""
"Help when you need it, from real people. WordPress.com has 24/7 support — "
"email or chat with a Happiness Engineer whenever you have a question."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une assistance dès que vous en avez besoin, par de vraies "
"personnes. WordPress.com propose une assistance 24h/24, 7j/7. Contactez par "
"e-mail ou live chat un Happiness Engineer dès que vous avez une question."
msgid "Limited to the online-only Blogger Buzz blog."
msgstr "Vous n’avez accès qu’au blog Blogger Buzz, en ligne uniquement."
msgid ""
"Join a huge, global WordPress community — attend local events, take online "
"courses, or join forums and blogging communities."
msgstr ""
"Rejoignez la grande communauté mondiale de WordPress, participez à des "
"événements locaux, suivez des cours en ligne ou inscrivez-vous à des forums "
"et adhérez à des communautés de blogging."
msgid ""
"Your blog’s design is limited to the built-in themes provided by Blogger — "
"there are a few dozen."
msgstr ""
"Le design de votre blog est limité aux thèmes intégrés fournis par Blogger. "
"Il n’y en a que quelques dizaines."
msgid ""
"Create the perfect look with hundreds of customizable designs, If you know "
"CSS code, you can push your design even further. Either way, you’ll have a "
"site that’s uniquely you."
msgstr ""
"Créez l’apparence parfaite grâce à des centaines de designs "
"personnalisables. Si vous maîtrisez le code CSS, vous pouvez optimiser "
"davantage votre design. Dans tous les cas, votre site sera unique."
msgid ""
"{{line1}}Still weighing your decision?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com "
"gives you more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous hésitez toujours ?{{/line1}} {{line2}}Voici d’autres avantages "
"WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"Why WordPress.com instead of %1$s? For a more flexible, functional blog with "
"a custom domain name. For beautiful designs (thousands!) and 24/7 support. "
"For a website as wide-reaching as your dreams."
msgstr ""
"Pourquoi choisir WordPress.com plutôt que %1$s ? Pour profiter d’un blog "
"plus flexible et fonctionnel avec un nom de domaine personnalisé. Pour "
"disposer de magnifiques designs (par milliers !) et d’une assistance 24h/24, "
"7j/7. Pour créer le site Web de vos rêves."
msgid ""
"Your self-expression is boundless. Your website and blog should be, too."
msgstr ""
"Votre expression personnelle est sans limites. Votre site Web et votre blog "
"doivent l’être également."
msgid "Sorry, you are not allowed to view stats on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour collecter "
"des tweets sur ce site."
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please "
"upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr ""
"Gutenberg nécessite WordPress %s ou supérieur pour fonctionner correctement. "
"Veuillez mettre à niveau WordPress avant d’activer Gutenberg."
msgid ""
"Let it all come together in a beautiful fusion of content and design. Not "
"quite finished with your page? No worries. We'll put together a great "
"landing page to inform your visitors that they're in the right place. Pick "
"your .org domain and WordPress theme today!"
msgstr ""
"Vous allez créer un ensemble harmonieux en accordant votre contenu et votre "
"design. Votre page n’est pas encore finalisée ? Ce n’est pas grave. Nous "
"créerons ensemble une excellente page de destination pour informer vos "
"visiteurs qu’ils sont au bon endroit. Choisissez votre domaine .org et votre "
"thème WordPress aujourd’hui !"
msgid "Let's get going on your site today!"
msgstr "Lançons votre site dès aujourd’hui !"
msgid ""
"Quality design and a website name you can trust -- how can you beat that? "
"WordPress.com offers a selection of smart, sharp themes to carry your site's "
"visual brand. There's a theme to fit any purpose, whether your site focuses "
"on video, ecommerce, or written content."
msgstr ""
"Un design de qualité, un nom de site Web qui inspire la confiance : voilà la "
"combinaison gagnante ! WordPress.com propose une sélection de thèmes "
"intelligents et soignés qui véhiculent la marque visuelle de votre site. "
"Vous trouverez un thème adapté à chaque objectif, que votre site s’appuie "
"davantage sur la vidéo, le commerce électronique ou les contenus écrits."
msgid "The story continues with your WordPress.com theme"
msgstr "L’histoire continue sur votre thème WordPress.com"
msgid ""
"What does your URL say about your content? Like a storefront window, a "
"domain name can set the tone. There's a degree of trust that comes with a ."
"org URL. Show visitors they're in a place of trust — and trust us to help "
"you choose the .org domain that fits you best!"
msgstr ""
"Que dit votre URL de votre contenu ? Un nom de domaine donne le ton comme "
"une vitrine. Avec une URL .org, vous inspirerez davantage confiance à vos "
"visiteurs. Vous pouvez nous faire confiance pour vous aider à choisir le "
"domaine .org qui vous conviendra le mieux !"
msgid "Get instant authority with a .org domain"
msgstr "Imposez-vous avec un domaine .org"
msgid "Your organization deserves its own .org domain"
msgstr "Votre organisation requiert son propre domaine .org"
msgid ""
"Your domain name establishes your online identity. Let us help you find just "
"the right fit with a .org domain."
msgstr ""
"Votre nom de domaine définit votre identité en ligne. Laissez-nous vous "
"aider à trouver la solution qui vous convient avec un domaine .org."
msgid ""
"With the right domain name and theme, all that's left is to get started on "
"your page. If your site is under construction, we'll furnish a free, chic "
"parking page to welcome visitors. Get the domain name that says all you need "
"to say, today. It's as easy as one click."
msgstr ""
"Une fois le nom de domaine et le thème appropriés sélectionnés, il ne vous "
"reste plus qu’à vous lancer pour ajouter du contenu. Si votre site est en "
"construction, nous vous fournirons gratuitement une page parking élégante "
"pour accueillir vos visiteurs. Obtenez le nom de domaine qui promulgue "
"intégralement votre message dès aujourd’hui. Il vous suffit d’un seul clic."
msgid "Cast your .net today"
msgstr "Obtenez votre domaine .net aujourd’hui"
msgid ""
"Combine the direction of a .net domain with the right theme. WordPress.com "
"offers themes to fit your site with the same authority as your .net domain. "
"Browse the features and layouts for the one that says what your words are, "
"in graphic elements. See themes for ecommerce, blogging, photography and "
"more. A crafted theme puts the finishing touch on your site."
msgstr ""
"Combinez le sens d’un domaine .net au thème approprié. WordPress.com propose "
"des thèmes adaptés à votre site et garantissant la même autorité que votre "
"domaine .net. Parcourez les fonctionnalités et les mises en page pour "
"trouver celles qui illustreront votre discours sous forme graphique. "
"Découvrez des thèmes pour le commerce électronique, le blogging, la "
"photographie et plus encore. Un thème créatif apporte la dernière touche à "
"votre site."
msgid "Wrap it all up with the perfect theme"
msgstr "Finalisez vote site avec le thème parfait"
msgid ""
"Your web domain is the first impression web searchers get for your page, "
"even before they enter. Be sure it delivers what your page is all about. "
"With a .net domain, you convey right away a sense of authority and trust. "
"Trust us to provide a .net domain to fit your site."
msgstr ""
"Avant même d’accéder à votre site, la première impression des internautes "
"sur votre page repose sur votre domaine Web. Assurez-vous qu’il délivre le "
"bon message. Avec un domaine .net, vous communiquez immédiatement un "
"sentiment de confiance et d’autorité. Faites-nous confiance pour bénéficier "
"d’un domaine .net adapté à votre site."
msgid "All the words on your website matter"
msgstr "Parce que chaque mot compte sur votre site Web"
msgid "Get the last word first for your website: .net"
msgstr "Commencez par vous procurer le dernier mot de votre site Web : .net"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit, with a .net domain."
msgstr ""
"Votre nom de domaine constitue la première impression que vous donnez en "
"ligne. Laissez-nous vous aider à trouver la solution qui vous convient avec "
"un domaine .net."
msgid ""
"Grab a domain name that fits — and get writing! If you haven't built your "
"site, no problem. We'll give you a free, temporary welcome page for "
"visitors. Get the ball rolling. Let's find a domain name that channels the "
"message you're ready to share with the world."
msgstr ""
"Choisissez un nom de domaine approprié et commencez à rédiger ! Si vous "
"n’avez pas encore construit votre site, ce n’est pas un problème. Nous vous "
"fournirons gratuitement une page d’accueil temporaire pour vos visiteurs. "
"Commençons par trouver le nom de domaine qui véhicule le message que vous "
"souhaitez partager avec le monde..."
msgid "Get posting with your .blog now"
msgstr "Publiez du contenu dès maintenant avec votre domaine .blog"
msgid ""
"What makes a blog stellar? SO many things. Find all the elements you need "
"with WordPress.com. Check out the styles and themes available. Which one "
"helps tell your story best? Whether it's pictures, products, recipes, or a "
"little of everything, let your blog theme set the scene."
msgstr ""
"Qu'est-ce qui rend un blog excellent ? TELLEMENT de choses. Recherchez tous "
"les éléments dont vous avez besoin sur WordPress.com. Consultez les styles "
"et les thèmes disponibles. Lesquels conviennent le mieux à votre histoire ? "
"Des images, des produits, des recettes, un peu de tout et de rien... laissez "
"le thème de votre blog donner le ton."
msgid "A theme that says it all"
msgstr "Un thème qui en dit long"
msgid ""
"Words count. That's why you write a blog! Your web domain is your blog's "
"portal into the world. Make sure you welcome your visitors in style. Pick a ."
"blog domain name to tell your story the right way."
msgstr ""
"Les mots ont leur importance. Vous qui écrivez un blog, vous le savez bien ! "
"Votre nom de domaine étant le point d’entrée de votre blog, veillez à "
"accueillir vos visiteurs comme il se doit. Choisissez un nom de domaine ."
"blog pour raconter votre histoire avec style."
msgid "All the words on your blog count"
msgstr "Parce que chaque mot compte sur votre blog"
msgid "Bring the story of your blog to life"
msgstr "Démarrez maintenant l’histoire de votre blog"
msgid ""
"Your domain name is like the title of your blog story. Let us help you find "
"just the right fit with a .blog domain."
msgstr ""
"Votre nom de domaine est aussi important que le titre de l’histoire de votre "
"blog. Laissez-nous vous aider à trouver la solution qui vous convient avec "
"un domaine .blog."
msgid ".%s domain names for your website | WordPress.com"
msgstr "Noms de domaine %s pour votre site Web | WordPress.com"
msgid "Recurring Payments plans"
msgstr "Plans à paiements récurrents"
msgid "Powered by WordPress.com "
msgstr "Propulsé par WordPress.com "
msgid "555-555-5555"
msgstr "555-555-5555"
msgid "123 Main St"
msgstr "123 rue St"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Votre nom)"
msgid "Start with a free plan"
msgstr "Commencer avec un plan gratuit"
msgid "Not sure yet?"
msgstr "Vous hésitez ?"
msgid "Painter"
msgstr "Peintre"
msgid "Graphic Design"
msgstr "Conception graphique"
msgid "Banking"
msgstr "Banque"
msgid "Baking"
msgstr "Pâtisserie"
msgid "Motel"
msgstr "Motel"
msgid "Hotel"
msgstr "Hôtel"
msgid "Woodworker"
msgstr "Menuisier"
msgid "Window Stylist"
msgstr "Étalagiste"
msgid "Wedding Coordinator"
msgstr "Coordinateur de mariage"
msgid "Wedding Consultant"
msgstr "Consultant en mariage"
msgid "Visual Designer"
msgstr "Concepteur visuel"
msgid "Video Game Art Director"
msgstr "Directeur artistique jeux vidéo"
msgid "Video Editor"
msgstr "Éditeur vidéo"
msgid "UX/UI Designer"
msgstr "Concepteur d’IU/UX"
msgid "University Professor"
msgstr "Professeur d’université"
msgid "Type Designer"
msgstr "Créateur de caractères"
msgid "Textile Designer"
msgstr "Créateur textile"
msgid "Technical Writer"
msgstr "Rédacteur technique"
msgid "Technical Designer"
msgstr "Concepteur technique"
msgid "Stunt Performer"
msgstr "Cascadeur"
msgid "Studio Photographer"
msgstr "Photographe en Studio"
msgid "Sports Photographer"
msgstr "Photographe sportif"
msgid "Speechwriter"
msgstr "Rédacteur de discours"
msgid "Sound Designer"
msgstr "Concepteur sonore"
msgid "Songwriter"
msgstr "Compositeur"
msgid "Singer-Songwriter"
msgstr "Chanteur-compositeur"
msgid "Singer"
msgstr "Chanteur"
msgid "Set Designer"
msgstr "Scénographe"
msgid "Sculptor"
msgstr "Sculpteur"
msgid "Screenwriter"
msgstr "Scénariste"
msgid "Retail Designer"
msgstr "Concepteur d’espaces de vente au détail"
msgid "Radio Producer"
msgstr "Producteur radio"
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestionnaire de projet"
msgid "Program Manager"
msgstr "Gestionnaire de programme"
msgid "Professional Gamer"
msgstr "Joueur professionnel"
msgid "Production Designer"
msgstr "Chef décorateur"
msgid "Product Designer"
msgstr "Concepteur de produits"
msgid "Producer"
msgstr "Producteur"
msgid "Poet"
msgstr "Poète"
msgid "Podcaster"
msgstr "Podcasteur"
msgid "Playwright"
msgstr "Dramaturge"
msgid "Photojournalist"
msgstr "Photojournaliste"
msgid "Philatelist"
msgstr "Philatéliste"
msgid "Patternmaker"
msgstr "Modéliste"
msgid "Pastry Chef"
msgstr "Chef pâtissier"
msgid "Music Producer"
msgstr "Producteur de musique"
msgid "Motion Designer"
msgstr "Animateur graphique"
msgid "Model Maker"
msgstr "Maquettiste"
msgid "Metal Worker"
msgstr "Ouvrier métallurgiste"
msgid "Makeup Artist"
msgstr "Maquilleur"
msgid "Logo Designer"
msgstr "Créateur de logo"
msgid "Interpreter"
msgstr "Interprète"
msgid "Interior Decorator"
msgstr "Décorateur d’intérieur"
msgid "Interaction Designer"
msgstr "Concepteur d’interaction"
msgid "Home Stager"
msgstr "Home stager"
msgid "Hair Dresser"
msgstr "Coiffeur"
msgid "Graphic Production Artist"
msgstr "Artiste - production graphique"
msgid "Graphic Artist"
msgstr "Graphiste"
msgid "Furniture Designer"
msgstr "Créateur de meubles"
msgid "Front End Developer"
msgstr "Développeur dfront-end"
msgid "Floral Designer"
msgstr "Décorateur floral"
msgid "Fitness Model"
msgstr "Modèle - fitness"
msgid "Film And Tv Director"
msgstr "Réalisateur de cinéma et de télévision"
msgid "Fashion Photographer"
msgstr "Photographe de mode"
msgid "Fashion Model"
msgstr "Modèle - mode"
msgid "Fashion Illustrator"
msgstr "Illustrateur de mode"
msgid "Fashion Coordinator"
msgstr "Coordinateur de mode"
msgid "Educator"
msgstr "Formateur"
msgid "Editorial Photographer"
msgstr "Photographe de rédaction"
msgid "Editorial Designer"
msgstr "Créateur d’éditorial"
msgid "Display Designer"
msgstr "Concepteur de présentoir"
msgid "Data Analyst"
msgstr "Analyste de données"
msgid "Curator"
msgstr "Conservateur"
msgid "Creative Director"
msgstr "Directeur créatif"
msgid "Creative"
msgstr "Créateur"
msgid "Craft Artist"
msgstr "Artiste - métier d’art"
msgid "Costume Designer"
msgstr "Créateur de costumes"
msgid "Copywriter"
msgstr "Rédacteur"
msgid "Cook"
msgstr "Cuisinier"
msgid "Content Strategist"
msgstr "Spécialiste du contenu"
msgid "Content Manager"
msgstr "Gestionnaire de contenu"
msgid "Concept Artist"
msgstr "Artiste conceptuel"
msgid "Community Manager"
msgstr "Community Manager"
msgid "Commercial Photographer"
msgstr "Photographe commercial"
msgid "Comics Artist"
msgstr "Auteur de bande dessinée"
msgid "Comedian"
msgstr "Comédien"
msgid "Clown"
msgstr "Clown"
msgid "Clockmaker"
msgstr "Horloger"
msgid "Circus Performer"
msgstr "Artiste de cirque"
msgid "Choreographer"
msgstr "Chorégraphe"
msgid "Children's Author"
msgstr "Auteur de livres pour enfants"
msgid "Chef"
msgstr "Chef"
msgid "Character Designer"
msgstr "Concepteur de personnages"
msgid "Cgi Artist"
msgstr "Artiste CGI"
msgid "Cartoonist"
msgstr "Dessinateur"
msgid "Camera Operator"
msgstr "Cadreur"
msgid "Calligraphy Artist"
msgstr "Calligraphe"
msgid "Broadcast Engineer"
msgstr "Ingénieur en radiodiffusion"
msgid "Brewer"
msgstr "Brasseur"
msgid "Brand Designer"
msgstr "Créateur de marque"
msgid "Bedding Designer"
msgstr "Créateur de linge de lit"
msgid "Audio Producer"
msgstr "Producteur audio"
msgid "Art Director"
msgstr "Directeur artistique"
msgid "Art Class Model"
msgstr "Modèle - artistique"
msgid "Announcer"
msgstr "Annonceur"
msgid "Animator"
msgstr "Animateur"
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
msgid "3D Modeler"
msgstr "Créateur 3D"
msgid "Youth Organizations"
msgstr "Organismes pour la jeunesse"
msgid "Wu Wei"
msgstr "Wu Wei"
msgid "Wrestling"
msgstr "Lutte"
msgid "Women's Rights"
msgstr "Droits des femmes"
msgid "Winter Sports"
msgstr "Sports d’hiver"
msgid "Winemaking"
msgstr "Vinification"
msgid "Webcomic"
msgstr "Site Web de BD"
msgid "Web Development"
msgstr "Développement Web"
msgid "Water Sports"
msgstr "Sports nautiques"
msgid "Volleyball"
msgstr "Volleyball"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Arts visuels"
msgid "Venture Capital"
msgstr "Capital-risque"
msgid "Vegan"
msgstr "Végan"
msgid "User Experience Design"
msgstr "Conception d’expérience utilisateur"
msgid "Urbanism"
msgstr "Urbanisme"
msgid "Trivia"
msgstr "Sujets divers"
msgid "Theology"
msgstr "Théologie"
msgid "Theatre"
msgstr "Théâtre"
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
msgid "Swimming"
msgstr "Natation"
msgid "Sustainability"
msgstr "Durabilité"
msgid "Surfing"
msgstr "Surf"
msgid "Stationery"
msgstr "Papeterie"
msgid "Stamp Collecting"
msgstr "Collection de timbres"
msgid "Sociology"
msgstr "Sociologie"
msgid "Social Justice"
msgstr "Justice sociale"
msgid "Sobriety"
msgstr "Sobriété"
msgid "Snowboarding"
msgstr "Snowboard"
msgid "Skiing"
msgstr "Ski"
msgid "Skateboarding"
msgstr "Skateboard"
msgid "Sign Language"
msgstr "Langue des signes"
msgid "Shooting"
msgstr "Prise de vue"
msgid "Shoes"
msgstr "Chaussures"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sexualité"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science-fiction"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgid "Retirement"
msgstr "Retraite"
msgid "Restoration"
msgstr "Restauration"
msgid "Recreation"
msgstr "Loisir"
msgid "Recovery"
msgstr "Récupération"
msgid "Raising Kids"
msgstr "Éducation des enfants"
msgid "Quilting"
msgstr "Matelassage"
msgid "Queer"
msgstr "Homosexualité"
msgid "Publishing"
msgstr "Publication"
msgid "Public Relations"
msgstr "Relations publiques"
msgid "Psychology"
msgstr "Psychologie"
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psychiatrie"
msgid "Programming"
msgstr "Programmation"
msgid "Professional Development"
msgstr "Développement professionnel"
msgid "Productivity"
msgstr "Productivité"
msgid "Print Making"
msgstr "Gravure"
msgid "Prepardeness"
msgstr "État de préparation"
msgid "Prayer"
msgstr "Prière"
msgid "Pottery"
msgstr "Poterie"
msgid "Political Science"
msgstr "Sciences politiques"
msgid "Plastic Surgery"
msgstr "Chirurgie plastique"
msgid "Pilates"
msgstr "Pilates"
msgid "Piercing"
msgstr "Piercing"
msgid "Piano"
msgstr "Piano"
msgid "Physics"
msgstr "Physique"
msgid "Philanthropy"
msgstr "Philanthropie"
msgid "Opinions"
msgstr "Opinions"
msgid "Opera"
msgstr "Opéra"
msgid "Open Source"
msgstr "Open Source"
msgid "Olympics"
msgstr "Jeux olympiques"
msgid "Occult"
msgstr "Sciences occultes"
msgid "Nursing"
msgstr "Soins infirmiers"
msgid "Nightlife"
msgstr "Vie nocturne"
msgid "Neuroscience"
msgstr "Neurosciences"
msgid "Neurodiversity"
msgstr "Neurodiversité"
msgid "Motorsports"
msgstr "Sports automobiles"
msgid "Motorcycle Racing"
msgstr "Course moto"
msgid "Motorbikes"
msgstr "Motos"
msgid "Money"
msgstr "Argent"
msgid "Model Making"
msgstr "Modélisme"
msgid "Mindfulness"
msgstr "Pleine conscience"
msgid "Memes"
msgstr "Memes"
msgid "Math"
msgstr "Maths"
msgid "Masculinity"
msgstr "Masculinité"
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
msgid "Liqueur"
msgstr "Liqueur"
msgid "Linguistics"
msgstr "Linguistique"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
msgid "Lacrosse"
msgstr "Lacrosse"
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Gestion des connaissances"
msgid "Knitting"
msgstr "Tricot"
msgid "K-Beauty"
msgstr "K-Beauty"
msgid "Judaism"
msgstr "Judaïsme"
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Interior Decoration"
msgstr "Décoration d’intérieur"
msgid "Information Theory"
msgstr "Théorie de l’information"
msgid "Information Security"
msgstr "Sécurité des informations"
msgid "Information Architecture"
msgstr "Architecture des informations"
msgid "Industrial Design"
msgstr "Conception industrielle"
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
msgid "Ice Skating"
msgstr "Patin à glace"
msgid "Humanities"
msgstr "Sciences humaines"
msgid "Human Rights"
msgstr "Droits de l’homme"
msgid "Horror"
msgstr "Horreur"
msgid "Homeowner Association"
msgstr "Syndicat de copropriété"
msgid "Homemaking"
msgstr "Arts ménagers"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgid "Hi-Fi"
msgstr "Hi-Fi"
msgid "Gymnastics"
msgstr "Gymnastique"
msgid "Guitar"
msgstr "Guitare"
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
msgid "Growing Up"
msgstr "Éducation"
msgid "Grief"
msgstr "Deuil"
msgid "Grammar"
msgstr "Grammaire"
msgid "Gig Economy"
msgstr "Économie des petits boulots"
msgid "Geography"
msgstr "Géographie"
msgid "Gay"
msgstr "Homosexuel"
msgid "Gardening"
msgstr "Jardinage"
msgid "Gambling"
msgstr "Jeux d’argent"
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadgets"
msgid "Frugality"
msgstr "Frugalité"
msgid "Freeganism"
msgstr "Gratuivorisme"
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"
msgid "Firearms"
msgstr "Armes à feu"
msgid "Finance"
msgstr "Finance"
msgid "Fiction"
msgstr "Fiction"
msgid "Fencing"
msgstr "Escrime"
msgid "Femininity"
msgstr "Fémininité"
msgid "Fasting"
msgstr "Jeûne"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Sports imaginaires"
msgid "Fantasy"
msgstr "Monde imaginaire"
msgid "Family History"
msgstr "Généalogie"
msgid "Extreme Sports"
msgstr "Sports extrêmes"
msgid "Exhibitions"
msgstr "Expositions"
msgid "Esports"
msgstr "Sports électroniques"
msgid "Environmentalism"
msgstr "Environnementalisme"
msgid "Emerging Markets"
msgstr "Marchés émergents"
msgid "Electrical Engineering"
msgstr "Ingénierie électrique"
msgid "Ecotourism"
msgstr "Écotourisme"
msgid "Economics"
msgstr "Économie"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Sciences de la terre"
msgid "Divorce"
msgstr "Divorce"
msgid "Digital Art"
msgstr "Art numérique"
msgid "Defense"
msgstr "Défense"
msgid "Dancing"
msgstr "Danse"
msgid "Cybersecurity"
msgstr "Cybersécurité"
msgid "Cryptography"
msgstr "Cryptographie"
msgid "Crime"
msgstr "Crime"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgid "Counter Culture"
msgstr "Contre-culture"
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "Produits électroniques grand public"
msgid "Computer Science"
msgstr "Sciences informatiques"
msgid "Computer Hardware"
msgstr "Matériel informatique"
msgid "Classical Studies"
msgstr "Études classiques"
msgid "Classical Music"
msgstr "Musique classique"
msgid "Classic Cars"
msgstr "Voitures classiques"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimie"
msgid "Cheerleading"
msgstr "Pom-pom girl"
msgid "Cartoons"
msgstr "Dessins animés"
msgid "Card Games"
msgstr "Jeux de cartes"
msgid "Camping"
msgstr "Camping"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligraphie"
msgid "Brewing"
msgstr "Brassage"
msgid "Boxing"
msgstr "Boxe"
msgid "Bowling"
msgstr "Bowling"
msgid "Bodybuilding"
msgstr "Bodybuilding"
msgid "Body Positivity"
msgstr "Body positive"
msgid "Body Modification"
msgstr "Modification corporelle"
msgid "Body Art"
msgstr "Art corporel"
msgid "Board Games"
msgstr "Jeux de plateau"
msgid "Blogging"
msgstr "Bloguer"
msgid "Blockchain"
msgstr "Chaîne de blocs"
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuel"
msgid "Biotech"
msgstr "Biotechologie"
msgid "Biology"
msgstr "Biologie"
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"
msgid "Bacon"
msgstr "Bacon"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviation"
msgid "Auto Racing"
msgstr "Courses automobiles"
msgid "Augmented Reality"
msgstr "Réalité augmentée"
msgid "Astrology"
msgstr "Astrologie"
msgid "ASMR"
msgstr "ASMR"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Intelligence artificielle"
msgid "Art History"
msgstr "Histoire de l’art"
msgid "Archaeology"
msgstr "Archéologie"
msgid "Anthropology"
msgstr "Anthropologie"
msgid "Animated Gifs"
msgstr "Gifs animés"
msgid "Alcoholic Drinks"
msgstr "Boissons alcoolisées"
msgid "Agritourism"
msgstr "Agrotourisme"
msgid "Affirmation"
msgstr "Affirmation"
msgid "Affiliate Marketing"
msgstr "Marketing affilié"
msgid "Advocacy"
msgstr "Plaidoyer"
msgid "Advice"
msgstr "Conseils"
msgid "Adventure Travel"
msgstr "Voyage d’aventure"
msgid "ADHD"
msgstr "TDAH"
msgid "Addiction"
msgstr "Addiction"
msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilité"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
msgid "Abuse Recovery"
msgstr "Rétablissement après un traumatisme"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "Salle de yoga"
msgid "Vacation Homes"
msgstr "Résidences secondaires"
msgid "Spa Resort"
msgstr "Station thermale"
msgid "Ski Resort"
msgstr "Station de ski"
msgid "RV Park"
msgstr "Parc pour caravanes"
msgid "Portfolio "
msgstr "Portefeuille "
msgid "Pilates Studio"
msgstr "Salle de pilates"
msgid "Lodging"
msgstr "Hébergement"
msgid "Lodge"
msgstr "Gîte"
msgid "Guest House"
msgstr "Maison d’hôtes"
msgid "Golf Resort"
msgstr "Club de golf"
msgid "Dude Ranch"
msgstr "Ranch de tourisme"
msgid "Campground"
msgstr "Terrain de camping"
msgid "Camp"
msgstr "Campement"
msgid "Boxing Gym"
msgstr "Salle de boxe"
msgid "Boarding House"
msgstr "Pension de famille"
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "Bed & Breakfast"
msgid "Beach Resort"
msgstr "Station balnéaire"
msgid "Engineer"
msgstr "Ingénieur"
msgid "Architect"
msgstr "Architecte"
msgid "Tutor"
msgstr "Enseignant"
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Promotional Discount"
msgstr "Remise promotionnelle"
msgid "This field can't be longer than %s characters."
msgstr "Ce champ ne peut pas faire plus de %s caractères."
msgid ""
"In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on "
"the Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"Dans Mon/Mes Site(s), développez la section Outils de la colonne latérale, "
"puis cliquez sur Marketing et ouvrez l’onglet Trafic, d’où vous pouvez :"
msgid ""
"Encourage your community by giving readers the ability to show appreciation "
"for one another's comments."
msgstr ""
"Faites vivre votre communauté en donnant la possibilité aux lecteurs "
"d’indiquer aux autres ce qu’ils aiment."
msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts."
msgstr "Permettez à vos lecteurs d’afficher qu’ils aiment vos articles."
msgid "Unique vertical identifier."
msgstr "Identifiant vertical unique."
msgid "Jetpack Promotions"
msgstr "Promotions Jetpack"
msgid "Jetpack Research"
msgstr "Recherche Jetpack"
msgid "Jetpack Suggestions"
msgstr "Suggestions Jetpack"
msgid ""
"Removing followers makes them stop receiving updates from your site. If they "
"choose to, they can still visit your site, and follow it again."
msgstr ""
"Les abonnés supprimés ne reçoivent plus les mises à jour de votre site. "
"S’ils le souhaitent, ils peuvent toujours visiter votre site et se réabonner."
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link ."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou des commentaires concernant la politique de "
"l'ICANN, veuillez consulter ce lien ."
msgid ""
"To ensure that your actual contact information is correct, please log into "
"your WordPress.com account and visit the Domain Management page. These instructions will provide you with further details on how "
"to view your information and edit it if necessary."
msgstr ""
"Pour garantir l'exactitude de vos coordonnées, veuillez vous connecter à "
"votre compte WordPress.com et visiter la page Gestion de domaine. Ces instructions vous fourniront de plus amples détails sur la "
"procédure d'affichage de vos informations et leur modification, au besoin."
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com , has rejected the "
"transfer away request you submitted for %1$s ."
msgstr ""
"Le bureau d’enregistrement actuel, WordPress.com , a refusé "
"la demande de transfert que vous avez soumise pour %1$s ."
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "Date d'expiration : %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "Serveurs de nom : %1$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "Nom de domaine : %1$s"
msgid ""
"You've requested to transfer the domain %1$s to WordPress.com, but the "
"current registrar has rejected the transfer request."
msgstr ""
"Vous avez demandé à transférer le domaine %1$s vers WordPress.com mais le "
"bureau d’enregistrement actuel a refusé la demande de transfert."
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The administrative "
"contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu transférer le domaine %1$s vers WordPress.com. Le "
"contact administratif a refusé la demande de transfert que nous avons "
"envoyée."
msgid ""
"If you'd like to check the status of the transfer at any time you can visit "
"your domains dashboard on WordPress.com: %s"
msgstr ""
"Pour contrôler l'état du transfert à tout moment, consultez le tableau de "
"bord de vos domaines sur WordPress.com : %s"
msgid ""
"We wanted to let you know that you've successfully accepted a request to "
"transfer your domain %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"Nous vous informons que nous avons accepté une demande de transfert de votre "
"domaine %1$s vers WordPress.com."
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to transfer the domain away "
"from WordPress.com."
msgstr ""
"Le déclarant de %1$s a refusé la demande de transfert du domaine à partir de "
"WordPress.com."
msgid ""
"When you get the email, please click the link and complete the steps to "
"authorize the transfer. We can't start the transfer process until you do! If "
"you don't authorize within 5 days the transfer will be canceled."
msgstr ""
"Lorsque vous recevez l’e-mail, veuillez cliquer sur le lien et respecter les "
"étapes d’autorisation du transfert. Nous ne pouvons commencer la procédure "
"de transfert avant que vous l’autorisiez ! Si vous ne l’autorisez pas sous 5 "
"jours, le transfert sera annulé."
msgid "We need you to take action on an important email sent to %1$s."
msgstr ""
"Vous devez faire suite à l’e-mail important que nous avons envoyé à "
"l’adresse %1$s."
msgid ""
"There's just one more thing we need from you before we can start the "
"transfer of %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"Nous avons juste besoin d’une information complémentaire avant de commencer "
"le transfert de %1$s vers WordPress.com."
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "Le code d'authentification de %1$s est :"
msgid "To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com:"
msgstr ""
"Pour le renouvellement, rendez-vous sur le tableau de bord de vos domaines "
"sur WordPress.com :"
msgid "Verify Now: %s"
msgstr "Vérifier maintenant : %s"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered the domain "
"%1$s or changed the contact information for this domain."
msgstr ""
"Vous recevez ce message car vous avez récemment enregistré le domaine %1$s "
"ou modifié les coordonnées de ce domaine."
msgid "We received a request to transfer ownership of %1$s from %2$s to you."
msgstr ""
"Nous avons reçu une demande de transfert de la propriété de %1$s de %2$s à "
"vous."
msgid "You asked us to transfer ownership of %1$s from you to %2$s."
msgstr ""
"Vous nous avez demandé de transférer la propriété de %1$s de vous à %2$s."
msgid "%1$s has been successfully transferred from %2$s to %3$s."
msgstr "%1$s a bien été transféré de %2$s vers %3$s."
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "Date d'expiration : %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "Date d'enregistrement : %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "Serveurs de nom : %1$s"
msgid "Email: %1$s"
msgstr "E-mail : %1$s"
msgid "Fax: %1$s"
msgstr "Fax : %1$s"
msgid "Phone: %1$s"
msgstr "Téléphone : %1$s"
msgid "Country: %1$s"
msgstr "Pays : %1$s"
msgid "Postal Code: %1$s"
msgstr "Code postal : %1$s"
msgid "City: %1$s"
msgstr "Ville : %1$s"
msgid "Address: %1$s %2$s"
msgstr "Adresse : %1$s %2$s"
msgid "Organization: %1$s "
msgstr "Organisation : %1$s "
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "Nom : %1$s %2$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "Nom de domaine : %1$s"
msgid "Thank you for choosing us as your domain provider."
msgstr "Merci de nous avoir choisi comme fournisseur de domaine."
msgid ""
"If you'd like to check the status of the transfer at any time you can visit your domains dashboard on WordPress.com."
msgstr ""
"Pour contrôler l'état du transfert à tout moment, consultez le tableau de bord de vos domaines sur WordPress.com."
msgid ""
"Your current domain provider might send you a separate email to confirm your "
"wish to move your domain to WordPress.com. After that, the only thing left "
"to do is sit back and wait. This process can take up to 10 days, so we "
"appreciate your patience."
msgstr ""
"Votre fournisseur de domaine actuel peut vous envoyer un e-mail distinct "
"pour confirmer votre souhait de déplacer votre domaine vers WordPress.com. "
"Après quoi, il ne vous reste plus qu'à attendre. La procédure peut prendre "
"jusqu'à 10 jours. Nous vous remercions de votre patience."
msgid ""
"We're waiting for your current domain provider to authorize the request."
msgstr ""
"Nous attendons l'autorisation de votre fournisseur de domaine actuel pour "
"autoriser la demande."
msgid ""
"We wanted to let you know that you've successfully accepted a request to "
"transfer your domain %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"Nous vous informons que nous avons accepté une demande de transfert de votre "
"domaine %1$s vers WordPress.com"
msgid ""
"If you want to proceed with this transfer, you do not need to respond to "
"this message."
msgstr ""
"Si vous souhaitez exécuter ce transfert, vous n’avez pas besoin de répondre "
"à ce message."
msgid ""
"WordPress.com received notification on %1$s that you have requested a "
"transfer of %2$s to another domain name registrar."
msgstr ""
"WordPress.com a reçu une notification le %1$s selon laquelle vous avez "
"demandé le transfert de %2$s vers un autre bureau d’enregistrement de noms "
"de domaine."
msgid ""
"To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com."
msgstr ""
"Pour le renouvellement, rendez-vous sur le tableau de bord de "
"vos domaines sur WordPress.com."
msgid "%1$s - expired on %2$s "
msgstr "%1$s - a expiré le %2$s "
msgid "Domain transfer successfully confirmed for %1$s"
msgstr "Transfert du domaine %1$s confirmé avec succès"
msgid "Transfer away request for the domain %1$s"
msgstr "Demande de transfert du domaine %1$s"
msgid "Change of ownership for %1$s is complete"
msgstr "La modification de la propriété de %1$s est terminée"
msgid ""
"This is your new WordPress.com dashboard. You can manage your site here, or "
"return to your self-hosted WordPress dashboard using the link at the bottom "
"of your checklist."
msgstr ""
"Il s’agit de votre nouveau tableau de bord WordPress.com. Vous pouvez gérer "
"votre site ici ou revenir à votre tableau de bord WordPress auto-hébergé à "
"l’aide du lien au bas de votre liste de contrôle."
msgid "Regards, The WordPress.com Team"
msgstr "Cordialement, l’équipe WordPress.com"
msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys."
msgstr "Possibilité de participer aux recherches et aux études Jetpack."
msgid "Tips for getting the most out of Jetpack."
msgstr "Conseils pour utiliser au mieux Jetpack."
msgid "Email from Jetpack"
msgstr "E-mail de Jetpack"
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "Dimensions des mots-clés :"
msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget."
msgstr "Insérez une publicité partout où vous pouvez placer un widget."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will "
"expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features "
"you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or "
"manually renew your plan before the expiration date."
msgstr ""
"En annulant le renouvellement automatique, votre plan %(planName)s pour "
"%(siteDomain)s expirera le %(expiryDate)s. Le cas échéant, vous perdrez "
"l’accès aux principales fonctionnalités que vous utilisez peut-être sur "
"votre site. Pour éviter cela, réactivez le renouvellement automatique ou "
"renouvelez manuellement votre plan avant la date d’expiration."
msgid ""
"Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up "
"your plan features manually."
msgstr ""
"Malheureusement, nous ne pouvons pas modifier les fichiers sur votre site. "
"Vous devrez donc configurer les fonctionnalités de votre plan manuellement."
msgid "Set up features"
msgstr "Configurer les fonctionnalités"
msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas. Nous vous guiderons rapidement tout au long de la "
"procédure de configuration."
msgid ""
"Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the "
"main network site. You'll need to set up your plan features manually."
msgstr ""
"Malheureusement, votre site fait partie d’un réseau multi-site mais n’est "
"pas le site principal du réseau. Vous devrez configurer les fonctionnalités "
"de votre plan manuellement."
msgid "Upgrade Jetpack"
msgstr "Mettre Jetpack à niveau"
msgid ""
"You can also reach out to our support team directly if you have questions "
"about this or anything else related to your account in the future:"
msgstr ""
"Vous pouvez également contacter directement notre équipe d’assistance si "
"vous avez des questions à ce sujet ou pour toute autre question concernant "
"votre compte ultérieurement :"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service:"
msgstr ""
"Lors d’un contrôle de routine, nous avons constaté que le même service vous "
"a été facturé plus d’une fois."
msgid "Possible Duplicate Payment Detected"
msgstr "Détection d’un paiement en double possible"
msgid "We have a question about a recent purchase"
msgstr "Nous avons une question concernant un achat récent"
msgid "Send export link"
msgstr "Envoyer le lien d’exportation"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "Supprimer la liste de données personnelles"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "Supprimer la navigation dans la liste de données personnelles"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "Filtrer la suppression de la liste de données personnelles"
msgid "Export personal data list"
msgstr "Exporter la liste de données personnelles"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "Exporter la navigation dans la liste de données personnelles"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "Filtrer l’export de la liste de données personnelles"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’effectuer cette action."
msgid "Create a WordPress.com account"
msgstr "Créer un compte WordPress.com"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "Images supplémentaires ajoutées à cette galerie : %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr ""
"L’image actuelle n’a pas de texte alternatif. Le nom du fichier est : %s"
msgid "Select Site Icon"
msgstr "Sélectionner l’icône du site"
msgid "Please connect again to continue using Google Photos."
msgstr "Veuillez vous reconnecter pour continuer d’utiliser Google Photos."
msgid "Your Google Photos connection is being upgraded!"
msgstr "Votre connexion à Google Photos est en cours de mise à niveau !"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr ""
"Garder les réglages du widget et le déplacer dans les widgets inactifs."
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Renouvellement de l’abonnement"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here , "
"but you’ll need to do so before your %2$s billing date to avoid subsequent "
"charges. Learn more ."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer ou annuler tous vos abonnements ici . "
"Veillez à le faire avant votre date de facturation %2$s pour éviter des "
"frais ultérieurs. En savoir plus ."
msgid ""
"Congratulations! You’ve just subscribed to %1$s at "
"%2$s ."
msgstr ""
"Félicitations ! Vous venez de vous abonner à %1$s sur "
"%2$s ."
msgid ""
"You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr ""
"Vous venez de vendre un abonnement %1$s. La prochaine échéance de paiement "
"sera le %2$s."
msgid "Congratulations on your first sale!"
msgstr "Félicitations pour votre première vente !"
msgid "Your %1$s verification code is: %2$s "
msgstr "Votre code de vérification %1$s est : %2$s "
msgid "Thank you for signing up to %1$s!"
msgstr "Merci d’avoir choisi %1$s !"
msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!"
msgstr "Chi-ching ! Vous avez un nouvel abonné !"
msgid "Congratulations! You made your first sale!"
msgstr "Félicitations ! Vous avez fait votre première vente !"
msgid "A user has just subscribed to your %s subscription."
msgstr "Un utilisateur vient tout juste de souscrire votre abonnement %s."
msgid "Nice work! You have a new subscriber!"
msgstr "Excellent travail ! Vous avez un nouvel abonné !"
msgid "Congratulations on your subscription!"
msgstr "Félicitations pour votre abonnement !"
msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!"
msgstr "Vous vous êtes abonné à %1$s sur %2$s!"
msgid "Type your verification code in the checkout flow."
msgstr ""
"Saisissez votre code de vérification lors de la validation de la commande."
msgid "Thank you for subscribing to %1$s!"
msgstr "Merci pour votre abonnement à %1$s !"
msgid ""
"We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something "
"went wrong and we weren’t able to take payment. Your subscription has now "
"been cancelled. Please re-subscribe to keep supporting the site."
msgstr ""
"Nous avons essayé de renouveler votre abonnement « %1$s » à %2$s » mais un "
"problème est survenu et le paiement a échoué. Votre abonnement a été annulé. "
"Veuillez vous réabonner pour maintenir la prise en charge du site."
msgid "Unsuccessful Renewal."
msgstr "Échec du renouvellement."
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here . "
"Learn more about cancellation."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer ou annuler tous vos abonnements ici . "
"En savoir plus sur l’annulation."
msgid "Subscription renewal"
msgstr "Renouvellement de l’abonnement"
msgid "Keep your subscription to %s!"
msgstr "Conservez votre abonnement à %s !"
msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription"
msgstr "Échec du renouvellement de votre abonnement %s"
msgid "An unrecognized value was provided for `language`."
msgstr "Une valeur non reconnue a été indiquée dans « langue »."
msgid "Log in to create a site for your existing account."
msgstr "Connectez-vous pour créer un site pour votre compte existant."
msgid "Once connected we'll continue setting up your store"
msgstr ""
"Une fois que vous serez connecté, nous continuerons de configurer votre "
"boutique"
msgid ""
"Your account will enable you to start using the features and benefits "
"offered by Jetpack & WooCommerce Services."
msgstr ""
"Votre compte vous permettra de commencer à utiliser les fonctionnalités et "
"les avantages proposés par les services Jetpack et WooCommerce."
msgid "Connecting your store"
msgstr "Connexion à votre boutique"
msgid "Create a Jetpack account"
msgstr "Créer un compte Jetpack"
msgctxt "designating the post author (eg: by John Doe"
msgid "by"
msgstr "par"
msgid "There are currently no posts to display."
msgstr "Aucun article à afficher."
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results. "
"Since you’re already on a %s plan, you are entitled to one free domain "
"credit for a year."
msgstr ""
"Les domaines personnalisés confèrent à votre site un aspect professionnel. "
"Par ailleurs, les moteurs de recherche comme Google et Bing les classent "
"dans les premiers résultats de recherche. Comme vous utilisez déjà un plan "
"%s, vous bénéficiez d’un crédit de domaine gratuit pendant un an."
msgid ""
"Custom domains are included in all our paid plans for one year, along with a "
"number of other great features. Upgrade today, then search for a unique, "
"memorable domain name for your site."
msgstr ""
"Les domaines personnalisés sont inclus dans tous nos plans payants pendant "
"un an, ainsi que de nombreuses autres fonctionnalités exceptionnelles. Optez "
"pour une mise à niveau aujourd’hui et recherchez un nom de domaine unique et "
"inoubliable pour votre site."
msgid "A custom domain name — free for one year!"
msgstr "Nom de domaine personnalisé gratuit pendant un an !"
msgid "Please input a name."
msgstr "Veuillez entrer un nom."
msgid "Please enter a price higher than %s"
msgstr "Veuillez entrer un prix supérieur à %s"
msgid "\"%s\" was deleted."
msgstr "« %s » a été supprimé."
msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks."
msgstr ""
"Nous avons automatiquement commencé à protéger votre site contre les "
"attaques."
msgid "Welcome to Jetpack Free!"
msgstr "Bienvenue sur la version gratuite de Jetpack !"
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s ."
msgstr ""
"L’équipe Hébergement de WordPress maintient une liste des modules "
"recommandés et obligatoires dans le manuel de l’équipe "
"(en anglais)%3$s ."
msgid ""
"The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the "
"correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more "
"troubleshooting steps."
msgstr ""
"Le code d’authentification spécifié est non valide. Veuillez vérifier que "
"vous saisissez le code approprié ou consulter {{a}}ce document d’aide{{/a}} "
"pour en savoir plus sur la procédure de résolution de problème."
msgid "Open this email to get a custom domain free for a year."
msgstr ""
"Ouvrez cet e-mail pour obtenir un domaine personnalisé gratuit pendant un an."
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please submit your payment details "
"again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de votre paiement. Veuillez renvoyer vos "
"coordonnées de paiement."
msgid ""
"If you'd still like to transfer your domain to WordPress.com, please contact "
"your current registrar. They can usually provide you with additional "
"information around their decision, which can help you determine your next "
"steps."
msgstr ""
"Si vous souhaitez toujours transférer votre domaine vers WordPress.com, "
"contactez votre bureau d’enregistrement actuel. Il est généralement en "
"mesure de vous fournir des informations supplémentaires sur sa décision qui "
"vous aideront à déterminer les étapes suivantes."
msgid ""
"Since the current registrar's approval is required to complete a domain "
"transfer, this transfer request has been canceled."
msgstr ""
"Comme l’accord de votre bureau d’enregistrement actuel est obligatoire pour "
"valider un transfert de domaine, cette demande de transfert a été annulée."
msgid ""
"You've requested to transfer the domain %1$s to WordPress."
"com, but the current registrar has rejected the transfer request."
msgstr ""
"Vous avez demandé à transférer le domaine %1$s vers "
"WordPress.com mais le bureau d’enregistrement actuel a refusé la demande de "
"transfert."
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The "
"administrative contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu transférer le domaine %1$s vers "
"WordPress.com. Le contact administratif a refusé la demande de transfert que "
"nous avons envoyée."
msgid "Thank you for choosing to register your domain with us."
msgstr "Merci d'avoir choisi d'enregistrer votre domaine auprès de nous."
msgid "Transfer request declined for the domain %1$s"
msgstr "Demande de transfert du domaine %1$s refusée"
msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s"
msgstr "Transfert du domaine %1$s exécuté avec succès"
msgid "Waiting to complete"
msgstr "En attente d’exécution"
msgid ""
"Welcome Learn from Fiverr students! Save %s%% on WordPress.com plans using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy learning :)"
msgstr ""
"Bienvenue aux participants à la formation Learn from Fiverr ! Économisez %s%"
"% sur les plans WordPress.com en utilisant le code de promotion "
"{{coupon_code}}
lors de la validation de la commande. Bonne "
"formation :)"
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com, has rejected the transfer away request "
"you submitted for %1$s."
msgstr ""
"Le bureau d’enregistrement actuel, WordPress.com, a refusé la demande de "
"transfert que vous avez soumise pour %1$s."
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to "
"transfer the domain away from WordPress.com."
msgstr ""
"Le déclarant de %1$s a refusé la demande de transfert du "
"domaine à partir de WordPress.com."
msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined"
msgstr "La demande de transfert du domaine %1$s a été refusée"
msgid "Are you a bot?"
msgstr "Êtes-vous un robot ?"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page . To become an affiliate, please visit our Affiliate Program ."
msgstr ""
"Veuillez contacter notre équipe WordPress.com VIP , Jetpack ou WooCommerce directement. "
"Pour en savoir plus sur la création d’une intégration WordPress.com, "
"consultez notre page dédiée aux développeurs . Pour "
"devenir partenaire, consultez notre programme partenaire"
"a>."
msgid ""
"{{line1}}If you’ve got an idea, a product, or a business{{/line1}} {{line2}}"
"that can make the web a better place to{{/line2}} {{line3}}publish and "
"share, we’re all ears.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous avez une idée, un produit ou une entreprise{{/line1}} {{line2}}"
"qui pourrait faire d’Internet un endroit meilleur ?{{/line2}} {{line3}} Nous "
"sommes à votre écoute.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Let’s partner to make{{/line1}} {{line2}}the web a better place.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Ensemble,{{/line1}} {{line2}}faisons d’Internet un endroit meilleur."
"{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition."
msgstr ""
"WordPress.com offre une solution de base entièrement gratuite, ainsi que de "
"multiples perspectives d’évolution. Selon nous, seules vos idées et vos "
"envies devraient conditionner ce que vous voulez faire."
msgid ""
"{{line1}}You focus on your website.{{/line1}}{{line2}}We’ve got hosting "
"covered.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous gérez votre site Web.{{/line1}}{{line2}}Nous nous chargeons de "
"son hébergement.{{/line2}}"
msgid ""
"Complimentary training session included, led by a WordPress expert who will "
"help you get started with your site fast."
msgstr ""
"Recevez une session de formation gratuite incluse, dispensée par un(e) "
"spécialiste WordPress qui vous aidera à lancer votre site rapidement."
msgid "Training"
msgstr "Formation"
msgid ""
"Apply to take part in the successful WordAds advertising network, the "
"easiest way to earn money with your website."
msgstr ""
"Demandez à intégrer le réseau performant de publicité WordAds. C’est le "
"moyen le plus simple de rentabiliser votre site Web."
msgid "Earn Money"
msgstr "Rentabilisation"
msgid ""
"Access to all of our premium themes, many of which were specifically "
"designed with businesses in mind."
msgstr ""
"Accédez à tous nos thèmes premium. La plupart d’entre eux ont été "
"spécifiquement conçus pour satisfaire les exigences des entreprises."
msgid "Revert to previous states of your site in a snap — just in case."
msgstr ""
"Revenez à une version antérieure de votre site instantanément, juste au cas "
"où."
msgid "Backups and Rewind"
msgstr "Sauvegardes et rembobinage"
msgid ""
"Get an online address, so your customers can find you. We’ll pay for the "
"first year."
msgstr ""
"Obtenez une adresse en ligne afin que vos clients vous trouvent. Nous "
"assumons le coût de la première année."
msgid "Free Domain"
msgstr "Domaine gratuit"
msgid ""
"With our global content delivery network, your customers never have to wait."
msgstr ""
"Grâce à notre réseau mondial de diffusion de contenu, vos clients n’auront "
"jamais besoin d’attendre."
msgid "Content Delivery Network"
msgstr "Réseau de diffusion de contenu"
msgid "Help and support when you need it — through email and live chat."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un service d’aide et d’assistance dès que vous en avez besoin, "
"par e-mail et live chat."
msgid "Live Chat & Email Support"
msgstr "Assistance par e-mail et live chat"
msgid "Powerful SEO tools that help customers find you."
msgstr ""
"Nos puissants outils d’optimisation des moteurs de recherche permettent aux "
"clients de vous trouver."
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "Optimisation des moteurs de recherche"
msgid ""
"Install the themes and plugins you’d like, and to take your data with you "
"whenever you like."
msgstr ""
"Installez les thèmes et les extensions que vous aimez et accédez à vos "
"données quand vous le souhaitez."
msgid "Themes & Plugins"
msgstr "Thèmes et extensions"
msgid "Our world-class hosting is built into your site from day one."
msgstr ""
"Votre site bénéficie de notre hébergement de portée mondiale dès le premier "
"jour."
msgid "Less Hassle"
msgstr "Plus de simplicité"
msgid "Unlimited capacity means you can build, update, and build some more."
msgstr ""
"Grâce à une capacité illimitée, vous pouvez créer, mettre à jour et créer à "
"nouveau."
msgid "More Bandwidth"
msgstr "Bande passante accrue"
msgid "We’ve got your back with enterprise-grade security that’s always on."
msgstr ""
"Nous assurons votre protection avec un système de sécurité de qualité "
"professionnelle activé en permanence."
msgid "More Security"
msgstr "Plus de sécurité"
msgid "Get faster load times, and less lag time."
msgstr "Réduisez les délais de chargement et les temps de réponse."
msgid "More Speed"
msgstr "Plus de débit"
msgid ""
"Our Business Plan comes with a lot of web hosting benefits."
msgstr ""
"Notre plan Business intègre de nombreux avantages "
"d’hébergement Internet."
msgid "Faster. Safer. Smarter."
msgstr "Plus rapide. Plus fiable. Plus intelligent."
msgid ""
"{{line1}}Simple, secure, fast{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}L’hébergement WordPress :{{/line1}}{{line2}}simple, fiable et "
"sécurisé{{/line2}}"
msgid ""
"With web hosting on WordPress.com, speed, security, and reliability all come "
"built-in. So you can focus on your website."
msgstr ""
"L’hébergement Web de WordPress.com garantit rapidité, sécurité et fiabilité. "
"Vous n’avez plus qu’à vous concentrer sur votre site Web."
msgid ""
"Partner with WordPress.com to make the web a better place. If you’ve got an "
"idea, a product, or a business that can make the web a better place to "
"publish and share, we’re all ears."
msgstr ""
"Devenez partenaire WordPress.com pour faire d’Internet un endroit meilleur. "
"Vous avez une idée, un produit ou une entreprise ? Nous sommes à votre "
"écoute."
msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite"
msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites"
msgstr[0] "%(numberPeople)d utilisateur a accepté votre invitation"
msgstr[1] "%(numberPeople)d utilisateurs ont accepté votre invitation"
msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user"
msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users"
msgstr[0] ""
"Vous avez une invitation en attente pour %(numberPeople)d utilisateur"
msgstr[1] ""
"Vous avez des invitations en attente pour %(numberPeople)d utilisateurs"
msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation."
msgstr ""
"(Facultatif) Saisissez un message personnalisé à joindre à votre invitation."
msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time."
msgstr ""
"Saisissez jusqu’à 10 noms d’utilisateur ou adresses e-mail WordPress.com "
"simultanément."
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to keep, "
"even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So you’ve got "
"nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid plans a spin."
msgstr ""
"P.P.S : le guide de trafic complet de WordPress.com vous appartient même si "
"vous décidez d’annuler votre plan payant et demandez un remboursement. Vous "
"n’avez donc rien à perdre et tout à gagner en essayant nos plans payants."
msgid ""
"But time is running out, so click here now and upgrade while you still can."
msgstr ""
"Il ne vous reste plus beaucoup de temps. Cliquez ici dès maintenant et "
"procédez à la mise à niveau tant que vous le pouvez encore."
msgid ""
"Those bonuses are worth literally thousands of dollars, and you’ll get them "
"for free if you upgrade your site to any of our paid plans today."
msgstr ""
"Ces bonus valent littéralement des milliers de dollars. Vous en bénéficierez "
"gratuitement si vous mettez votre site à niveau vers l’un de nos plans "
"payants aujourd’hui."
msgid ""
"Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)."
msgstr ""
"Bonus 3 : accédez à notre célèbre suite d’outils Jetpack (valeur annuelle de "
"39 $)."
msgid ""
"If you upgrade today, you’re also going to receive an incredible array of "
"free bonuses worth thousands of dollars, making this hands-down the best "
"deal we’ve offered."
msgstr ""
"En procédant à la mise à niveau aujourd’hui, vous recevrez également un "
"incroyable ensemble de bonus gratuits, d’une valeur de plusieurs milliers de "
"dollars qui rendent cette offre imbattable."
msgid ""
"We don’t have much time left before this offer expires tonight, so let me "
"get straight to the point with a quick recap of everything you’ll get if you "
"upgrade your WordPress.com plan today."
msgstr ""
"Il ne vous reste plus beaucoup de temps avant que cette offre n’expire ce "
"soir. Laissez-moi récapituler rapidement tous les avantages dont vous "
"bénéficierez si vous mettez à niveau votre plan WordPress.com aujourd’hui."
msgid "That’s it!"
msgstr "C’est tout !"
msgid "Click here and select your plan now!"
msgstr "Cliquez ici et sélectionnez votre plan dès maintenant !"
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team! This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"une nouvelle option « Contactez-nous » apparaît. Elle vous permet de "
"discuter avec notre équipe d’assistance ! Cet outil vous mettra directement "
"en relation avec un(e) spécialiste qualifié(e) qui s’occupera de tout."
msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:"
msgstr "P.S. : voici comment demander vos bonus gratuits :"
msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:"
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau aujourd’hui pour profiter de ces trois bonus "
"gratuits :"
msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow."
msgstr "Mais dépêchez-vous, car cette offre expire demain."
msgid ""
"AND receive an in-depth marketing guide that reveals my time-tested approach "
"for sending thousands of visitors to your site every day..."
msgstr ""
"ET recevez un guide marketing complet qui contient ma méthode éprouvée pour "
"attirer des milliers de visiteurs sur votre site chaque jour..."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com Account Today and Claim Three Free Bonuses"
msgstr ""
"Mettez votre compte WordPress.com à niveau aujourd’hui et recevez trois "
"bonus gratuits"
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to "
"keep, even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So "
"you’ve got nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid "
"plans a spin."
msgstr ""
"P.P.S : le guide de trafic complet de WordPress.com vous appartient "
"même si vous décidez d’annuler votre plan payant et demandez un "
"remboursement. Vous n’avez donc rien à perdre et tout à gagner en essayant "
"nos plans payants."
msgid "Click here and select your site upgrade now!"
msgstr ""
"Cliquez ici et sélectionnez la mise à niveau de votre site maintenant !"
msgid "Ready to get started and claim this deal? "
msgstr "Prêt(e) à vous lancer et profiter de cette offre ? "
msgid "And that’s it!"
msgstr "C’est tout !"
msgid ""
"If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use "
"this chance to ask for help as well."
msgstr ""
"Si vous cherchez toujours le thème idéal pour votre site, profitez de "
"l’occasion pour demander de l’aide."
msgid ""
"Introduce yourself, tell them you just upgraded your site, and that you’d "
"like to claim your free “New Customer Bonuses”."
msgstr ""
"Présentez-vous, indiquez que vous venez de mettre votre site à niveau et "
"demandez à profiter de vos « nouveaux bonus » gratuits."
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team. This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"Une nouvelle option « Contactez-nous » apparaît. Elle vous permet de "
"discuter avec notre équipe d’assistance. Cet outil vous mettra d’entrer "
"directement en relation avec un(e) spécialiste qualifié(e) qui s’occupera "
"de tout."
msgid ""
"After you upgrade, go to your site builder tools and click the question mark "
"icon in the lower-right of your screen."
msgstr ""
"Une fois la mise à niveau effectuée, accédez aux outils de construction de "
"votre site et cliquez sur l’icône en forme de point d’interrogation en bas à "
"droite de l’écran."
msgid "Step 2: Claim your free bonuses."
msgstr "Étape 2 : demandez vos bonus gratuits."
msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option."
msgstr "Recherchez le plan qui vous convient et achetez-le."
msgid "Click here to explore the plan options."
msgstr "Cliquez ici pour découvrir les plans disponibles."
msgid "Step 1: Upgrade your site."
msgstr "Étape 1 : mettez votre site à niveau."
msgid "IMPORTANT: How to Claim Your Free Bonuses"
msgstr "IMPORTANT : comment réclamer vos bonus gratuits"
msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands."
msgstr "Sélectionnez cette offre et économisez des milliers de dollars."
msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free."
msgstr ""
"Cette extension est indispensable pour les sites populaires. Obtenez-la "
"gratuitement."
msgid ""
"Jetpack is like an invisible “miracle machine” that automatically enhances "
"and improves the WordPress engine. Jetpack makes images load faster, "
"protects you from hackers, creates real-time backups, provides traffic "
"stats, hosts videos, and so much more."
msgstr ""
"Jetpack est une sorte de « machine miraculeuse » invisible qui améliore et "
"optimise automatiquement le moteur de WordPress. Jetpack permet de charger "
"les images plus rapidement, de vous protéger contre les pirates, de créer "
"des sauvegardes en temps réel, de fournir des statistiques sur le trafic, "
"d’héberger des vidéos et plus encore."
msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)."
msgstr ""
"Bonus 3 : l’accès à notre célèbre service Jetpack (valeur annuelle de 39 $)."
msgid ""
"Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this "
"guide often."
msgstr ""
"Imprimez ce guide et gardez-le à portée de main car vous serez amené à le "
"consulter fréquemment."
msgid ""
"This goldmine of traffic tips and how-tos reveals the exact “Breakthrough "
"Traffic” process I’ve developed over the past decade."
msgstr ""
"Les conseils et procédures concernant le trafic sont une mine d’informations "
"et décrivent le processus de trafic novateur que j’ai développé au cours de "
"la dernière décennie."
msgid ""
"I know you might need a little help getting started, so here’s an incredible "
"value. 250 hours is more than you’ll ever need, so this bonus will cover you "
"for life!"
msgstr ""
"Je sais que vous avez peut-être besoin d’un peu d’aide pour démarrer. Voilà "
"pourquoi 250 heures d’assistance vous sont proposées. Bien plus que vous "
"n’en aurez jamais besoin. Ce bonus vous offre une assistance à vie !"
msgid "Bonus 2: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide."
msgstr "Bonus 2 : le guide de trafic complet de WordPress.com."
msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)."
msgstr ""
"Bonus 1 : 250 HEURES d’assistance individuelle par messagerie instantanée "
"(d’une valeur de 5 000 dollars)."
msgid ""
"If you upgrade your site today, to any upgraded plan, you’re going to "
"receive an incredible array of features and free bonuses that make this "
"hands-down the best deal we’ve offered:"
msgstr ""
"En mettant à niveau le plan de votre site aujourd’hui, vous bénéficierez "
"d’un incroyable ensemble de fonctionnalités et de bonus gratuits qui rendent "
"cette offre imbattable :"
msgid ""
"If you’ve read this far it means you’re considering upgrading your site, but "
"you’re still on the fence for one reason or another."
msgstr ""
"Si vous m’avez lu jusqu’ici, cela signifie que vous envisagez de mettre "
"votre site à niveau mais que vous n’avez pas encore pris votre décision pour "
"une raison ou une autre."
msgid "Here’s what I came up with..."
msgstr "Voilà ce que je vous propose..."
msgid ""
"Which is no surprise because our site upgrades are jam-packed with great "
"features designed to help your site attract more viewers, make more sales, "
"share more content, and much more."
msgstr ""
"Cela n’a rien de surprenant car nos mises à niveau de plan intègrent des "
"fonctionnalités exceptionnelles conçues notamment pour permettre à votre "
"site d’attirer plus de visiteurs, de réaliser plus de ventes, de partager "
"plus de contenu."
msgid ""
"You see, our data reveals that the vast majority of our successful customers "
"upgraded their site within two weeks of starting their site."
msgstr ""
"Voyez-vous, nos données indiquent que la majorité de nos clients qui "
"réussissent ont mis leur site à niveau dans les deux semaines suivant son "
"lancement."
msgid ""
"Because it turns out that the one-week anniversary marks a turning point for "
"the sites that are “most likely to succeed.”"
msgstr ""
"En effet, l’anniversaire de la première semaine marque un tournant pour les "
"sites les plus susceptibles d’avoir du succès."
msgid ""
"I’ve sent you a lot of information this week, and I hope it has helped you "
"make progress."
msgstr ""
"Je vous ai envoyé de nombreuses informations cette semaine et j’espère que "
"cela vous aidera à avancer."
msgid ""
"Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to "
"believe, right?"
msgstr ""
"Félicitations, votre site a officiellement une semaine. incroyable, non ?"
msgid "Best,"
msgstr "Cordialement,"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and eCommerce plans)."
msgstr ""
"Utilisez l’extension ou le thème WordPress que vous voulez (plans Business "
"et eCommerce)."
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)."
msgstr ""
"Modifiez le design de votre site avec le CSS personnalisé (plans Premium, "
"Business et eCommerce) ;"
msgid "Return to WP Admin"
msgstr "Revenir à WP Admin"
msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard."
msgstr "Revenez sur votre tableau de bord WordPress auto-hébergé."
msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d abonné qui reçoit les mises à jour par e-mail"
msgstr[1] ""
"Vous avez %(number)d abonnés qui reçoivent les mises à jour par e-mail"
msgid "Partner With Us"
msgstr "Devenir notre partenaire"
msgid "By checking out:"
msgstr "En validant la commande :"
msgid "BUSINESS"
msgstr "BUSINESS"
msgid "PREMIUM"
msgstr "PREMIUM"
msgid "PERSONAL"
msgstr "PERSONNEL"
msgid ""
"Please note that if you accept our offer for a free domain when you upgrade, "
"we simply ask you that you cover the costs for registering the domain if you "
"decide to cancel your plan with us. The domain is yours to keep!"
msgstr ""
"Notez que si vous acceptez notre offre de domaine gratuit lors de votre mise "
"à niveau, nous vous demanderons simplement de régler les frais "
"d’enregistrement du domaine si vous décidez finalement d’annuler la mise à "
"niveau. Le domaine vous appartient !"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://wordpress.org/support/forums/"
msgid "Idempotency key for this request"
msgstr "Clé d’idempotence pour cette requête"
msgid "Sorry, you cannot access this resource."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas accéder à cette ressource."
msgid "Acknowledge Trademark"
msgstr "Confirmer la marque commerciale"
msgid "Choose Another Domain"
msgstr "Choisir un autre domaine"
msgid "Register this domain"
msgstr "Enregistrer ce domaine"
msgid ""
"We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below "
"to continue with domain registration."
msgstr ""
"Nous n’avons trouvé aucune marque commerciale déposée pour ce domaine. "
"Cliquez sur le bouton ci-après pour poursuivre l’enregistrement de domaine."
msgid "%(domain)s has no trademark claims"
msgstr "Aucune marque commerciale n’a été déposée pour %(domain)s"
msgid ""
"Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the "
"registration of this domain name."
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant que nous vérifions qu’aucun dépôt de marque "
"commerciale n’affecte l’enregistrement de ce nom de domaine."
msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s"
msgstr "Vérification des dépôts de marque commerciale concernant %(domain)s"
msgid "Show Trademark Notice"
msgstr "Afficher l’avis de marque commerciale"
msgid ""
"To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' "
"rights. Please review and acknowledge the following notice."
msgstr ""
"Pour continuer, vous devez accepter de ne pas enfreindre les droits des "
"détenteurs de la marque commerciale. Veuillez consulter et accepter l’avis "
"suivant."
msgid "%(domain)s matches a trademark."
msgstr "%(domain)s correspond à une marque commerciale."
msgid ""
"Congratulations on your new blog, %1$s. We're excited that you chose us to "
"help you continue your online journey — we wouldn't be here without loyal "
"customers like you! You're probably eager to begin, so we want to share some "
"resources that might help you in your new endeavor."
msgstr ""
"Félicitations pour la création de votre nouveau blog, %1$s. Nous sommes "
"heureux que vous nous ayez choisi pour poursuivre votre développement en "
"ligne. Nous n’existerions pas sans des clients fidèles comme vous ! Vous "
"avez certainement hâte de commencer. C’est pourquoi nous souhaitons partager "
"quelques ressources qui pourraient vous être utiles dans cette entreprise."
msgid ""
"Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which "
"pages do they have? List them. How do they organize their pages into menus "
"to form site navigation? Check out %sMeasure Twice, Cut Once%s, an article "
"that covers site pages and content planning, for more ideas."
msgstr ""
"Besoin d’inspiration ? Consultez vos trois sites Web préférés, du même type "
"que le vôtre. Quelles pages renferment-ils ? Répertoriez-les. Comment "
"organisent-ils leurs pages en menus pour permettre la navigation sur leur "
"site ? Consultez l’article %sMeasure Twice, Cut Once%s (Mesurez à deux "
"reprises pour ne couper qu’une seule fois) sur l’organisation du contenu et "
"des pages d’un site pour trouver d’autres d’idées."
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all the talking "
"for you when you can't be there to speak with your visitors in person."
msgstr ""
"Pour commencer, gardez à l’esprit que le design de votre site est le premier "
"point à prendre en compte lors de la conception d’un site Web performant. En "
"réalité, le contenu de votre site, à savoir les informations et les photos "
"figurant sur vos pages, véhiculent votre message lorsque vous ne pouvez pas "
"dialoguer en personne avec vos visiteurs."
msgid ""
"Congratulations on your new WordPress.com eCommerce site, %1$s, which is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce."
msgstr ""
"Félicitations pour votre nouveau site de commerce électronique WordPress."
"com, %1$s, propulsé par le créateur de boutiques en ligne le plus populaire "
"dans le monde entier : WooCommerce."
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "Voir le guide de politique de confidentialité."
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’aide pour assembler votre nouvelle page de politique de "
"confidentialité ? Consultez notre guide pour des recommandations sur les "
"contenus à proposer, ainsi que sur les politiques de confidentialité de "
"votre thème et de vos extensions."
msgid "MM/YY"
msgstr "MM/AA"
msgid ""
"Something is wrong with your Wufoo shortcode. Try following the instructions "
" here to "
"embed a form on your site."
msgstr ""
"Il y a un problème avec votre code abrégé Wufoo. Essayez les instructions ici pour "
"intégrer un formulaire à votre site."
msgid "Could not connect to WordPress.com"
msgstr "Connexion à WordPress.com impossible"
msgid "Please connect your user account to WordPress.com"
msgstr "Veuillez connecter votre compte utilisateur à WordPress.com"
msgid "Download list as CSV"
msgstr "Télécharger la liste au format CSV"
msgid "Partner with WordPress.com"
msgstr "Devenez partenaire de WordPress.com."
msgid "Message exceeds max of 500kbs."
msgstr "Le message dépasse la limite maximale de 500 Ko."
msgid "Missing message."
msgstr "Message manquant."
msgid "Email address is too long."
msgstr "L’adresse e-mail est trop longue."
msgid "Name is too long."
msgstr "Le nom est trop long."
msgid "Missing name."
msgstr "Le nom est manquant."
msgid "Invalid referrer."
msgstr "Référent non valide."
msgid "… and thanks!"
msgstr "… et merci !"
msgid ""
"Please tell us more about yourself and your interest in partnering with "
"WordPress.com. We review every single inquiry and should respond to you "
"within a week."
msgstr ""
"Dites-nous en plus sur vous-même et votre idée de partenariat avec WordPress."
"com. Nous étudions toutes les demandes et vous répondrons dans un délai "
"d’une semaine."
msgid "All set? Contact us!"
msgstr "Ça vous concerne ? Contactez-nous !"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments per month{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Plus de %d millions{{/line1}} {{line2}}de nouveaux commentaires "
"par mois{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Monthly page views{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Plus de %d milliards{{/line1}} {{line2}}de pages vues{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts per month{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Plus de %d millions{{/line1}} {{line2}}de nouveaux articles par "
"mois{{/line2}}"
msgid "To begin a conversation, use the form below ."
msgstr ""
"Pour commencer une conversation, utilisez le formulaire ci-"
"après ."
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals in a variety of "
"ways. If you have technology or product features, are a marketing or "
"publishing platform, offer a service our customers might benefit from, or "
"simply want to discuss something else, we’d love to hear about it."
msgstr ""
"En tant que plateforme open source, la collaboration constitue le socle de "
"notre croissance et la garantie d’une communauté et de produits puissants. "
"Nous poursuivons sur ce modèle en mettant en place des partenariats avec les "
"entreprises, les organisations et les personnes de nombreuses façons. Si "
"vous proposez des fonctionnalités matérielles ou technologiques, une "
"plateforme marketing ou de publication, ou si vous offrez un service dont "
"nos clients pourraient bénéficier, nous aimerions en savoir plus."
msgid "Partnering with us"
msgstr "Devenez notre partenaire."
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments/mo{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Plus de %d millions{{/line1}} {{line2}}de nouveaux commentaires/"
"mois{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Pageviews/mo{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Plus de %d milliards{{/line1}} {{line2}}de visites/mois{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts/mo{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Plus de %d millions{{/line1}} {{line2}}de nouveaux articles/mois{{/"
"line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}People{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Más de{{/line1}} {{line2}}%d millones de personas{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Powers{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}of the Internet{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Propulse{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}des sites "
"Internet{{/line3}}"
msgid "These stats are current as of %s."
msgstr "Ces statistiques datent de %s."
msgid ""
"Started in 2005, the WordPress.com network welcomes more than %1$d+ million "
"people viewing more than %2$d billion pages each month. Our users publish "
"about %3$d+ million new posts and leave %4$d+ million new comments each "
"month."
msgstr ""
"Créé en 2005, le réseau WordPress.com accueille plus de %1$d millions de "
"personnes qui visitent plus de %2$d milliards de pages chaque mois. Nos "
"utilisateurs publient plus de %3$d millions de nouveaux articles et laissent "
"plus de %4$d millions de nouveaux commentaires chaque mois."
msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Réalisez vos rêves{{/line1}}{{line2}}avec WordPress.com{{/line2}}"
msgid "Please try again ."
msgstr "Veuillez réessayer ."
msgid "View security dashboard"
msgstr "Voir le tableau de bord de sécurité"
msgid "View spam stats"
msgstr "Voir les statistiques de courrier indésirable"
msgid ""
"Ad buyers block sites with missing data. To ensure you are not losing any "
"revenue please have an administrator update your ads.txt right now."
msgstr ""
"Les acheteurs de publicités bloquent les sites dont des données sont "
"manquantes. Pour vous assurer que vous ne perdez aucun revenu, demandez à un "
"administrateur de mettre à jour votre fichier ads.txt immédiatement."
msgid "We noticed your ads.txt file is not configured for WordAds."
msgstr ""
"Nous avons constaté que votre fichier ads.txt n’est pas configuré pour "
"WordAds."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is booked for %s. Check your email "
"for connection details."
msgstr ""
"Votre session de démarrage rapide WordPress.com doit avoir lieu le %s. "
"Consultez vos e-mails pour savoir comment vous y connecter."
msgid "Upgrade to %(planName)s"
msgstr "Passer à %(planName)s"
msgid "Please specify a Soundcloud URL."
msgstr "Veuillez préciser une URL Soundcloud."
msgid "Creating product has failed."
msgstr "La création du produit a échouée."
msgid "These upgrades are set to expire on %s ."
msgstr "Ces mises à niveau arrivent à expiration le %s ."
msgid "Schedule my session"
msgstr "Planifier ma session"
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day , and in "
"partnership with Google Registry , "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid for a limited time."
msgstr ""
"À l’occasion de la journée de la sécurité sur "
"Internet , et en partenariat avec Google Registry , économisez %s%% grâce au code de promotion "
"{{coupon_code}}
lors de la validation de la commande. Offre à "
"durée limitée."
msgid "Attribute all content to another user"
msgstr "Attribuer l’intégralité du contenu à un autre utilisateur"
msgid "Create a logo"
msgstr "Créer un logo"
msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days"
msgid "Next month"
msgstr "Mois suivant"
msgctxt "Sum of earnings over last 30 days"
msgid "Last 30 days"
msgstr "30 derniers jours"
msgid "Memberships"
msgstr "Adhésions"
msgid "These upgrades are set to expire on %s."
msgstr "Ces mises à niveau arrivent à expiration le %s."
msgid "%1$s costs %2$s, and it is set to expire on %3$s."
msgstr "%1$s coûte %2$s et arrive à expiration le %3$s."
msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired"
msgstr "Urgent ! Votre plan %1$s pour %2$s a expiré"
msgid "Your %s products will renew soon"
msgstr "Vos produits %s seront bientôt renouvelés"
msgid "PAN - Permanent account number"
msgstr "Numéro de compte permanent (PAN)"
msgid "You did not provide a valid Medium URL."
msgstr "Vous n’avez pas fourni d’URL Medium valide."
msgid "View at Medium.com"
msgstr "Voir sur Medium.com"
msgid "View this collection on Medium.com"
msgstr "Voir cette collection sur Medium.com"
msgid "Start sharing"
msgstr "Commencer le partage"
msgid "Get social, and share your blog posts where the people are"
msgstr "Connectez-vous aux réseaux sociaux et partagez vos articles de blog."
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "Une erreur est survenue sur un point de terminaison non protégé."
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "Ici, WordPress a trouvé une erreur avec votre thème, « %s »."
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr ""
"Ici, WordPress a trouvé une erreur avec l’une de vos extensions, « %s »."
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"Bonjour !\n"
"\n"
"Depuis WordPress 5.2, une fonctionnalité native permet de détecter si une "
"extension ou un thème cause une erreur fatale sur votre site. Cette "
"fonctionnalité vous en notifie avec cet e-mail automatique.\n"
"\n"
"###CAUSE###\n"
"Commencez par visiter votre site Web (###SITEURL###) pour vérifier s’il y a "
"des problèmes visibles. Ensuite, visitez la page où une erreur a été relevée "
"(###PAGEURL###) et vérifiez si des problèmes sont visibles.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"Si votre site semble cassé ou si vous ne pouvez pas accéder à votre tableau "
"de bord normalement, WordPress dispose maintenant d’un « mode de "
"récupération ». Cela vous permet de vous connecter en sécurité sur votre "
"tableau de bord afin de chercher la source du problème.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Pour garder votre site en sécurité, ce lien expirera dans ###EXPIRES###. Ne "
"vous inquiétez cependant pas : un nouveau lien vous sera envoyé si l’erreur "
"se présente à nouveau.\n"
"\n"
"Si vous cherchez de l’aide pour ce problème, les informations suivantes "
"pourraient vous être demandées :\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr ""
"Veuillez contacter votre hébergeur pour une assistance concernant la "
"résolution de ce problème."
msgid "Jetpack Advanced Features"
msgstr "Fonctionnalités avancées de Jetpack"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO Tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Améliorez les performances de votre site et protégez-le contre les "
"spammeurs. Accédez à un rapport détaillé de toutes les activités sur votre "
"site et restaurez-le sur un point de sauvegarde antérieur en un seul clic ! "
"Vous pouvez également améliorer votre optimisation des moteurs de recherche "
"avec nos outils avancés et automatiser le partage sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr ""
"Ce thème n’a pas pu être chargé correctement et a été mis en pause dans "
"l’interface d’administration."
msgid "The Gist ID you provided is not valid. Please try a different one."
msgstr ""
"L’ID Gist que vous avez fourni n’est plus valide. Veuillez en essayer un "
"autre."
msgid "Please specify a Gist URL or ID."
msgstr "Veuillez préciser une URL ou un ID Gist."
msgid "Good news! WordPress.com sites already have Jetpack."
msgstr "Bonne nouvelle ! Les sites WordPress.com intègrent déjà Jetpack."
msgid "Manage email"
msgstr "Gérer la messagerie"
msgid "Manage domain"
msgstr "Gérer le domaine"
msgid ""
"The Google Video embed service is not available anymore, it has been "
"replaced by YouTube."
msgstr ""
"Le service intégré de vidéo Google n’est plus disponible, il a été remplacé "
"par YouTube."
msgid ""
"Videos are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"Les vidéos ne sont pas affichées dans cet e-mail et doivent être consultées sur le site ."
msgid ""
"Images are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"Les images ne sont pas affichées dans cet e-mail et doivent être consultées sur le site ."
msgid ""
"Media is not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"Les médias ne sont pas affichés dans ce message, ils doivent être consultées sur le site ."
msgid "Restore from Trash"
msgstr "Rétablir depuis la corbeille"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "Informations"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "Mode de récupération — %s"
msgid "All formats"
msgstr "Tous les formats"
msgid "Filter by post format"
msgstr "Filtrer par format de publication"
msgid "Theme resumed."
msgstr "Thème relancé."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"Il existe une nouvelle version disponible de %1$s, mais elle ne fonctionne "
"pas avec votre version de PHP. Voir les détails de la "
"version %4$s ou en savoir plus sur la mise à jour de "
"PHP ."
msgid ""
"All domains ending in {{strong}}%(tld)s{{/strong}} require an SSL "
"certificate to host a website. When you host this domain at WordPress.com an "
"SSL certificate is included. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Tous les domaines finissant par {{strong}}%(tld)s{{/strong}} requièrent un "
"certificat SSL pour héberger un site Web. Un certificat SSL est inclus avec "
"l’hébergement de ce domaine sur WordPress.com. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid "Best for getting started"
msgstr "Idéal pour vous lancer"
msgid "Your contribution"
msgstr "Votre contribution"
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "Aller à l’écran des extensions"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver davantage de détails et faire des modifications sur "
"l’écran des extensions."
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "Le chargement d’une ou plusieurs extensions a échoué."
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "Impossible de relancer l’extension."
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "Gestionnaire d’erreur fatale PHP personnalisée."
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "Message d’erreur PHP personnalisé."
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] E-mail d’administration du réseau modifié"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] demande de modification de l’e-mail d’administration du réseau"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] E-mail d’administration modifié"
msgid "30GB of cloud storage"
msgstr "30 Go d’espace de stockage sur le cloud"
msgid "Monthly subscription"
msgstr "Abonnement mensuel"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] Détails de connexion"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] Mise à jour en arrière-plan terminée"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] Mise à jour en arrière-plan échouée"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid ""
"Enable widget visibility controls to display widgets only on particular "
"posts or pages"
msgstr ""
"Activez les commandes de visibilité des widgets pour afficher les widgets "
"sur des pages ou articles spécifiques uniquement"
msgid ""
"Widget visibility lets you decide which widgets appear on which pages, so "
"you can finely tailor widget content."
msgstr ""
"La visibilité des widgets vous permet de choisir les widgets à afficher sur "
"chaque page de manière à personnaliser totalement le contenu de vos widgets."
msgid ""
"Generates shorter links so you can have more space to write on social media "
"sites."
msgstr ""
"La génération de lien court libère de l’espace pour écrire sur les sites de "
"réseaux sociaux."
msgid "View %(domain)s"
msgstr "Voir %(domain)s"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numberPeople)d person in your team"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team"
msgstr[0] "Votre équipe compte %(numberPeople)d personne"
msgstr[1] "Votre équipe compte %(numberPeople)d personnes"
msgid "You have %(number)d follower"
msgid_plural "You have %(number)d followers"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d abonné"
msgstr[1] "Vous avez %(number)d abonnés"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "Sortir du mode de récupération"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "Aller à l’écran des thèmes"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr ""
"Vous trouverez plus de détails et pouvez apporter des modifications sur "
"l’écran des thèmes."
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "Un ou plusieurs thèmes ont échoués à se charger correctement."
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "Impossible de relancer le thème."
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "Le retour de l’outil de suppression n’est pas valide : %s."
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "L’outil de suppression n’inclue aucun retour : %s."
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s commentaire en modération"
msgstr[1] "%s commentaires en modération"
msgid "Enhance CSS customization panel"
msgstr "Améliorez le panneau de personnalisation des CSS"
msgid ""
"Adds names for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom "
"image width."
msgstr ""
"Ajoute des options pour utiliser le préprocesseur CSS, désactiver le CSS du "
"thème ou personnaliser la largeur de l’image."
msgid "Crowdsignal"
msgstr "Crowdsignal"
msgid "Compare WordPress.com vs. Weebly for Your New Site"
msgstr "Comparaison entre WordPress.com et Weebly pour votre site"
msgid "Compare WordPress.com vs. Squarespace for Your New Site"
msgstr "Comparaison entre WordPress.com et Squarespace pour votre site"
msgid "Compare WordPress.com vs. Blogger for Your New Site"
msgstr "Comparaison entre WordPress.com et Blogger pour votre site"
msgid ""
"{{line1}}Start today, and see why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Lancez-vous dès aujourd’hui pour découvrir pourquoi davantage "
"d’utilisateurs{{/line1}} {{line2}}préfèrent notre plateforme à %1$s.{{/"
"line2}}"
msgid "Chat and email support is limited to certain business hours."
msgstr ""
"L’assistance par messagerie instantanée et e-mail est limitée à certaines "
"heures ouvrables."
msgid "Limited to the Weebly forums."
msgstr "Vous êtes limité(e) aux forums Weebly."
msgid "Only built-in site stats are available."
msgstr "Seules les statistiques du site intégrées sont disponibles."
msgid ""
"See advanced site statistics right in your WordPress dashboard, or add a "
"paid plan and connect to Google Analytics for in-depth reporting."
msgstr ""
"Consultez des statistiques détaillées du site directement dans votre tableau "
"de bord WordPress ou souscrivez un plan payant et connectez-vous à Google "
"Analytics pour accéder à un rapport complet."
msgid ""
"Your site is limited to the built-in themes and customization options "
"offered by Weebly."
msgstr ""
"Votre site est limité aux options de personnalisation et aux thèmes intégrés "
"que Weebly propose."
msgid "You’ll pay an additional monthly cost to connect a domain to your site."
msgstr ""
"Vous devez payer un supplément financier mensuel pour connecter un domaine à "
"votre site."
msgid ""
"Choose WordPress.com over %1$s and get a personalized domain, beautiful "
"designs, and powerful eCommerce options. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"Choisissez WordPress.com plutôt que %1$s et profitez d’un domaine "
"personnalisé, de designs magnifiques et de puissantes options d’eCommerce. "
"Les plans sont disponibles à partir de %3$s %2$s par mois."
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Lancez-vous dès aujourd’hui pour découvrir pourquoi de davantage de "
"personnes{{/line1}} {{line2}}préfèrent WordPress.com à %1$s.{{/line2}}"
msgid "Extra features"
msgstr "Fonctionnalités supplémentaires"
msgid "Free to start with paid plans starting at just %1$s%2$s per month."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une solution de base gratuite. Les plans payants sont "
"disponibles à partir de %2$s %1$s par mois."
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s and get a custom domain, 24/7 support, "
"and a creative community millions strong. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"Choisissez WordPress.com plutôt que %1$s et profitez d’un domaine "
"personnalisé, d’une assistance 24h/24, 7j/7 et d’une communauté en pleine "
"expansion. Les plans sont disponibles à partir de %3$s %2$s par mois."
msgid ""
"{{line1}}Start today, and find out why{{/line1}} {{line2}}more bloggers "
"prefer WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Lancez-vous dès aujourd’hui pour découvrir pourquoi davantage de "
"blogueurs{{/line1}} {{line2}}préfèrent WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"There is no direct way of contacting Blogger support. Help is limited to "
"online forums and FAQs."
msgstr ""
"Vous n’avez aucune possibilité de contacter directement l’assistance de "
"Blogger. L’aide se limite aux forums en ligne et aux FAQ."
msgid ""
"You can display Google AdSense ads. No other ad network is supported, and "
"you can’t take payments or sell products."
msgstr ""
"Vous ne pouvez afficher que des publicités Google AdSense. Aucun autre "
"réseau publicitaire n’est pris en charge. De plus, vous ne pouvez pas "
"accepter de paiement ni vendre de produits."
msgid ""
"Make money by displaying targeted ads from multiple networks, taking "
"payments or donations, and even selling digital or physical goods."
msgstr ""
"Gagnez de l’argent en affichant des publicités ciblées provenant de "
"plusieurs réseaux, en acceptant les paiements, voire en vendant des biens "
"numériques ou physiques."
msgid "Limited to blog posts only."
msgstr "Vous êtes limité(e) aux articles de blog uniquement."
msgid ""
"Create a blog, a website, a portfolio, an online store — or any combination "
"you can think of."
msgstr ""
"Créez un blog, un site Web, un portfolio, une boutique en ligne ou la "
"combinaison de votre choix."
msgid "Expert Tips"
msgstr "Conseils d’expert"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Weebly for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Vous hésitez entre WordPress.com et Weebly pour créer votre site Web ? "
"Consultez cette comparaison des deux solutions pour faire votre choix."
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Squarespace for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Vous hésitez entre WordPress.com et Squarespace pour créer votre site Web ? "
"Consultez cette comparaison des deux solutions pour faire votre choix."
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Blogger for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Vous hésitez entre WordPress.com et Blogger pour créer votre site Web ? "
"Consultez cette comparaison des deux solutions pour faire votre choix."
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website. On the Premium, Business, and eCommerce plans "
"you can upload videos, too."
msgstr ""
"Grâce à la capacité de stockage accrue, vous pourrez mettre en ligne "
"davantage d’images, de vidéos, de contenus audio et de documents sur votre "
"site Web. Les plans Premium, Business et eCommerce vous permettent également "
"de charger des vidéos."
msgid ""
"Every store that’s been migrated to Liquid Web has had their performance "
"improved 2-8x."
msgstr ""
"Toutes les boutiques migrées vers Liquid Web ont vu leurs performances "
"multipliées entre 2 à 8 fois."
msgid "We Speed up WooCommerce Stores"
msgstr "Nous améliorons la vitesse des boutiques WooCommerce"
msgid ""
"Regardless of the challenge or hour, our support will surprise and delight "
"you."
msgstr ""
"Notre assistance saura se montrer à la hauteur de vos attentes quels que "
"soient l’heure et le problème rencontré."
msgid "The Most Helpful Humans in Hosting"
msgstr "L’assistance la plus compétente en matière d’hébergement"
msgid ""
"With $1800 – $6600 of bundled themes, plugins and SaaS, you’ll find no "
"better deal."
msgstr ""
"Avec des jeux de thèmes, des extensions et des SaaS allant de 1 800 à "
"6 600 $, vous ne trouverez pas meilleure affaire."
msgid "The Best Value in WooCommerce Hosting"
msgstr "Le meilleur rapport qualité-prix pour l’hébergement WooCommerce"
msgid ""
"We’ve built a dedicated platform for conversions, whether you’re starting or "
"growing your online store."
msgstr ""
"Nous avons conçu une plateforme dédiée aux conversions, que votre boutique "
"en ligne soit toute récente ou en plein essor."
msgid "The Best Place To Run Your WooCommerce Store"
msgstr "Le meilleur hébergement pour votre boutique WooCommerce"
msgid "Start with Liquid Web"
msgstr "Faites vos premiers pas avec Liquid Web"
msgid "Starting at $69.00 / mo"
msgstr "À partir de 69,00 $ / mois"
msgid ""
"Liquid Web knows WooCommerce, and WooCommerce stores run better with Jetpack "
"Professional. Learn more "
msgstr ""
"Liquid Web connait bien WooCommerce, et WooCommerce fonctionne mieux avec "
"JetPack Professionnel. En "
"savoir plus "
msgid "Liquid Web Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "L’hébergeur Liquid Web est aux États-Unis"
msgid "Liquid Web Logo"
msgstr "Logo de Liquid Web"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s élément sans problème détecté"
msgstr[1] "%s éléments sans problème détectés"
msgid "Passed tests"
msgstr "Tests passés"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s amélioration recommandée"
msgstr[1] "%s améliorations recommandées"
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s problème critique"
msgstr[1] "%s problèmes critiques"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"La vérification de santé du site affiche des informations critiques à propos "
"de votre configuration WordPress et les éléments qui nécessitent votre "
"attention."
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "Tout fonctionne parfaitement ici."
msgid "Great job!"
msgstr "Bon travail !"
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux informations de santé "
"du site."
msgid "Site Health Status"
msgstr "État de santé du site"
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "Copier les informations du site dans le presse-papier"
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"Si vous souhaitez exporter une liste de toutes les informations contenues "
"sur cette page, vous pouvez utiliser le bouton ci-dessous pour les copier "
"dans votre presse-papier. Vous pourrez ensuite les coller dans un fichier "
"texte pour les enregistrer sur votre ordinateur, dans un e-mail d’échange "
"avec un support technique, ou encore avec un développeur de thème/extension."
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "La vérification de santé du site nécessite JavaScript."
msgid "Site Health"
msgstr "Santé du site"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à ce point de terminaison."
msgid "Site Health Info"
msgstr "Information de santé du site"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "La demande de bouclage vers votre site s’est bien terminée."
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"La requête de bouclage a renvoyé un code d’état HTTP inattendu, %d. Il n’a "
"pas été possible de déterminer si cela peut empêcher des fonctionnalités de "
"fonctionner convenablement."
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"La requête de bouclage sur votre site a échoué, ce qui signifie que les "
"fonctionnalités qui s’appuient sur ces requêtes ne fonctionne actuellement "
"pas comme elles le devraient."
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "Aucun événement planifié n’existe sur ce site."
msgid "REST API availability"
msgstr "Disponibilité de l’API REST"
msgid "Loopback request"
msgstr "Demande de bouclage"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "Débogage activé"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "Requêtes HTTP"
msgid "Scheduled events"
msgstr "Événements planifiés"
msgid "Secure communication"
msgstr "Communication sécurisée"
msgid "HTTPS status"
msgstr "État HTTPS"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "Extensions PHP"
msgid "Database Server version"
msgstr "Version du serveur de base de données"
msgid "PHP Version"
msgstr "Version de PHP"
msgid "Theme Versions"
msgstr "Version des thèmes"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "Versions des extensions"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "L’API REST n’a pas traité correctement le paramètre de la requête %s."
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "L’API REST ne s’est pas correctement comportée"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "L’API REST a rencontré un résultat inattendu"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "L’API REST a rencontré une erreur"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"L’API REST est l’une des façon pour WordPress ou d’autres applications de "
"communiquer avec le serveur. Par exemple, l’écran de l’éditeur s’appuie sur "
"celui-ci pour afficher et enregistrer vos publications."
msgid "The REST API is available"
msgstr "L’API REST est disponible"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"Les requêtes HTTP ont été bloquées par la constante %1$s, avec certains "
"hôtes autorisés : %2$s."
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "Les requêtes HTTP sont partiellement bloquées"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr ""
"Les requêtes HTTP ont été bloquées par la constante %s, avec aucun hébergeur "
"autorisé."
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "Les requêtes HTTP sont bloquées"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"Il est possible pour les responsables du site de bloquer tout ou partie de "
"la communication vers d’autres sites et services. Si la configuration est "
"incorrecte, cela peut empêcher les extensions et thèmes de fonctionner comme "
"prévu."
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "Les requêtes HTTP semblent fonctionner comme prévu"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "Votre site n’a pas pu terminer la requête de bouclage"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"Les requêtes de bouclage sont utilisées pour lancer des événements "
"planifiés, ainsi que par les éditeurs de thèmes et d’extensions pour "
"vérifier la stabilité du code."
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "Votre site peut lancer des requêtes de bouclage"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr ""
"Les mises à jour d’arrière-plan pourraient ne pas fonctionner correctement"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "Les mises à jour d’arrière-plan ne fonctionnent pas comme prévu"
msgid "Passed"
msgstr "Succès"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"Les mises à jour d’arrière-plan assurent que WordPress peut se mettre à jour "
"automatiquement si une mise à jour de sécurité est disponible pour la "
"version que vous utilisez actuellement."
msgid "Background updates are working"
msgstr "Les mises à jour d’arrière-plan fonctionnent"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"L’événement planifié %s à échoué. Votre site fonctionne toujours, mais cela "
"pourrait indiquer que les publications planifiées ou les mises à jour "
"automatiques ne fonctionnent pas comme elles le devraient."
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "Un événement planifié a échoué"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"Lors du test des événements planifiés de votre site, l’erreur suivante a été "
"retournée : %s"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "Il n’a pas été possible de vérifier vos événements planifiés"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"Les événements planifiés permettent de vérifier périodiquement les mises à "
"jour d’extensions, de thèmes et de WordPress lui-même. Cela permet également "
"de s’assurer que les publications planifiées sont publiées à temps. Ils sont "
"également utilisés par diverses extensions pour exécuter des actions "
"planifiées."
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "Les événements planifiés fonctionnent"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr "Demandez à votre hébergeur la prise en charge de OpenSSL pour PHP."
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr ""
"Votre site n’est pas en mesure de communiquer en toute sécurité avec "
"d’autres services"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "Votre site peut communiquer en toute sécurité avec d’autres services"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"Des communications sécurisées entre serveurs sont nécessaires pour des "
"transactions telles que le parcours de fichiers, la vente sur les boutiques "
"en ligne, et plus encore."
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "Votre site n’utilise pas HTTPS"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Vous accédez à ce site en utilisant HTTPS, mais votre Adresse "
"WordPress n’est pas configurée pour utiliser HTTPS par défaut."
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "En savoir plus sur l’utilisation du protocole HTTPS"
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "Votre site utilise un connexion HTTPS active."
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"La valeur, %1$s, a été activée par %2$s ou ajoutée à votre fichier de "
"configuration. Cela fera apparaître les erreurs sur l’interface publique de "
"votre site."
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr "Votre site est réglé pour afficher les erreurs aux visiteurs du site"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"La valeur %s a été ajoutée au fichier de configuration de votre site. Cela "
"signifie que toute erreur sur le site sera enregistrée dans un fichier qui "
"est potentiellement visible par toutes les utilisatrices et tous les "
"utilisateurs."
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr ""
"Votre site est configuré pour enregistrer le journal des erreurs dans un "
"fichier potentiellement public."
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"Le mode débogage est souvent activé pour obtenir plus de détails à propos "
"d’une erreur ou d’une défaillance du site, mais peut contenir des "
"informations sensibles qui ne devraient pas être disponibles sur un site Web "
"accessible au public."
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "Votre site n’est pas réglé pour afficher les informations de débogage"
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "Obtenez de l’aide pour résoudre ce problème."
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"Votre site ne peut pas rejoindre WordPress.org sur %1$s et a retourné "
"l’erreur suivante : %2$s"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "Impossible de rejoindre WordPress.org"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"La communication avec les serveurs WordPress est utilisée pour vérifier "
"l’existence de nouvelles versions et pour installer et mettre à jour le cœur "
"WordPress, les thèmes et les extensions."
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "Peut communiquer avec WordPress.org"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"Vous utilisez une extension avancée %1$s, ce qui pourrait signifier que la "
"base de données %2$s n’est pas utilisée."
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"WordPress nécessite %1$s version %2$s ou plus. Contactez votre hébergeur web "
"pour corriger cela."
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "Serveur SQL fortement obsolète "
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"Pour des performances optimales et pour des raisons de sécurité, nous "
"recommandons %1$s version %2$s ou supérieure. Contactez votre hébergeur pour "
"corriger cela."
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "Serveur SQL obsolète"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "En savoir plus sur les pré-requis de fonctionnement de WordPress."
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"Le serveur SQL est un élément obligatoire de l’architecture utilisée par "
"WordPress pour stocker les contenus et réglages de votre site."
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "Le serveur SQL est à jour"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "Un module nécessaire ou plus sont manquants."
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "Un module recommandé ou plus sont manquants."
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Le module facultatif, %s, n’est pas installé, ou a été désactivé."
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Le module obligatoire %s n’est pas installé, ou a été désactivé."
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"Les modules PHP réalisent la plupart des tâches sur le serveur qui fait "
"fonctionner votre site. Toute modification les concernant doit être réalisée "
"par la personne chargée de l’administration de votre serveur."
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "Les modules obligatoires et recommandés sont installés"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"Votre site n’a pas de thème par défaut. Les thèmes par défaut sont utilisés "
"par WordPress automatiquement si quelque chose ne va pas avec votre thème "
"actif."
msgid "Have a default theme available"
msgstr "Avoir un thème par défaut disponible"
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Votre site a %1$d thème inactif, autre que %2$s, le thème par défaut de "
"WordPress, et %3$s, votre thème actif."
msgstr[1] ""
"Votre site a %1$d thèmes inactifs, autres que %2$s, le thème par défaut de "
"WordPress, et %3$s, votre thème actif."
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"Nous recommandons de supprimer tous les thèmes non utilisés pour améliorer "
"la sécurité de votre site."
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] "Votre site a %1$d thème inactif, autre que %2$s, votre thème actif."
msgstr[1] ""
"Votre site a %1$d thèmes inactifs, autres que %2$s, votre thème actif."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"Pour améliorer la sécurité de votre site, nous vous recommandons de retirer "
"tous les thèmes que vous n’utilisez pas. Vous devriez conserver %1$s, le "
"thème WordPress par défaut, %2$s, votre thème actuel, et %3$s, son thème "
"parent."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"Pour améliorer la sécurité de votre site, nous vous recommandons de retirer "
"les thèmes que vous n’utilisez pas. Vous devriez garder uniquement votre "
"thème actuel, %1$s et %2$s, son thème parent."
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "Votre site a %d thème inactif."
msgstr[1] "Votre site a %d thèmes inactifs."
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "Vous devriez retirer les thèmes inactifs"
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "Votre site a %d thème installé, et il est à jour."
msgstr[1] "Votre site a %d thèmes installés, et ils sont tous à jour."
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "Votre site a 1 thème installé, et il est à jour."
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "Votre site à %d thème en attente de mise à jour."
msgstr[1] "Votre site à %d thèmes en attente de mise à jour."
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "Vous avez des thèmes en attente de mise à jour"
msgid "Manage your themes"
msgstr "Gérez vos thèmes"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Les thèmes concernent l’aspect visuel de votre site. Il est important de les "
"tenir à jour, pour la cohérence de votre identité visuelle et pour garder "
"votre site sécurisé."
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "Vos thèmes sont tous à jour"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "Gérer les extensions inactives"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"Les extensions inactives sont des cibles tentantes pour les hackers. Si vous "
"n’utilisez pas ou plus une extension, nous vous recommandons de la retirer."
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "Votre site a %d extension inactive."
msgstr[1] "Votre site a %d extensions inactives."
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "Vous devriez retirer les extensions inactives"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "Votre site a %d extension installée, et elle est à jour."
msgstr[1] "Votre site a %d extensions installées, et elles sont toutes à jour."
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "Votre site a 1 extension active, et elle est à jour."
msgid "Update your plugins"
msgstr "Mettez à jour vos extensions"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "Votre site a %d extension en attente de mise à jour."
msgstr[1] "Votre site a %d extensions en attente de mise à jour."
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "Vous avez des extensions en attente de mise à jour"
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Gérez vos extensions"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"Les extensions étendent les fonctionnalités de votre site avec des choses "
"comme des formulaires de contact, une boutique e-commerce et bien plus. Cela "
"signifie qu’elles ont accès à votre site en profondeur, il est donc vital de "
"les tenir à jour."
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "Vos extensions sont toutes à jour"
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr ""
"Vous utilisez actuellement la dernière version disponible de WordPress, "
"gardez-la à jour !"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"Une mise à jour mineure est disponible pour votre site. Comme les mises à "
"jour mineures concernent souvent la sécurité, il est important de les "
"installer."
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "Une nouvelle version de WordPress est disponible."
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "Installer la dernière version de WordPress"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "Mise à jour de WordPress disponible (%s)"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "Vérifier les mises à jour manuellement"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vérifier si de nouvelles versions de WordPress sont "
"disponibles."
msgid "WordPress version %s"
msgstr "WordPress version %s"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr ""
"Les mises à jour de sécurité et de maintenance sont bloquées par le filtre "
"%s."
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr "Les mises à jour de sécurité et de maintenance sont bloquées par %s."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr ""
"Les mises à jour de développement WordPress sont bloquées par le filtre %s."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr ""
"Les mises à jour de développement WordPress sont bloquées par la constante "
"%s."
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "Tous vos fichiers WordPress sont accessibles en écriture."
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "Certains fichiers ne sont pas accessibles par WordPress :"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr ""
"Cela peut signifier que les connexions à WordPress.org ne fonctionnent pas."
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "Impossible de récupérer une liste des checksums pour WordPress %s."
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Votre installation de WordPress ne nécessite pas d’identifiants FTP pour "
"effectuer les mises à jour."
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(Votre site effectue les mises à jour par FTP en raison de la propriété du "
"fichier. Parlez-en à votre hébergeur.)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Votre installation de WordPress demande des informations d’identification "
"FTP pour effectuer les mises à jour."
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "Aucun système de contrôle de version n’a été détecté."
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr ""
"Le dossier %1$s a été détecté comme disposant d’un système de contrôle de "
"version (%2$s)."
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"Le dossier %1$s a été détecté comme disposant d’un système de contrôle de "
"version (%2$s), mais le filtre %3$s autorise les mises à jour."
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr ""
"Une précédente mise à jour automatique en arrière-plan n’a pu être effectuée."
msgid "The error code was %s."
msgstr "Le code d’erreur était %s."
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"Lorsque vous aurez pu mettre à jour en utilisant le bouton « Mettre à jour "
"maintenant » dans l’écran « Tableau de bord > Mises à jour », cette erreur "
"ne sera plus affichée sur les futures tentatives de mise à jour."
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "Vous auriez reçu un e-mail à cause de cela."
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr ""
"Une précédente mise à jour automatique en arrière-plan s’est terminée par un "
"échec critique, les mises à jour sont désormais désactivées."
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "Le filtre %s est activé."
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "Une extension a empêché les mises à jour en désactivant %s."
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr ""
"La taille totale n’est pas disponible. Des erreurs ont été rencontrées lors "
"de la détermination de la taille de votre installation."
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"Le calcul de la taille du répertoire a expiré. Cela est généralement causé "
"par un très grand nombre de sous-répertoires et de fichiers."
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"La taille ne peut pas être calculée. Le répertoire n’est pas accessible. "
"Usuellement cela est causé par des droits d’accès non valides."
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "Le répertoire des extension indispensables"
msgid "Theme directory location"
msgstr "Emplacement du répertoire des thèmes"
msgid "Theme features"
msgstr "Fonctionnalités de thèmes"
msgid "Parent theme"
msgstr "Thème parent"
msgid "Author website"
msgstr "Site de l’auteur"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "Version %1$s par %2$s"
msgid "No version or author information is available."
msgstr "Aucune information de version ou d’auteur·e n’est disponible."
msgid "Client version"
msgstr "Version du client"
msgid "Server version"
msgstr "Version du serveur"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr ""
"Votre fichier %s ne contient que des fonctionnalités propres à WordPress."
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "Des règles personnalisées ont été ajoutées à votre fichier %s."
msgid ".htaccess rules"
msgstr "Règles du .htaccess"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "La bibliothèque Imagick est-elle disponible ?"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "SUHOSIN est-il installé ?"
msgid "cURL version"
msgstr "version de cURL"
msgid "PHP post max size"
msgstr "PHP post max size"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "Upload max filesize"
msgid "Max input time"
msgstr "Temps d’entrée max"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Limite de mémoire PHP"
msgid "PHP time limit"
msgstr "Limite d’exécution PHP"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "Valeur maximale des variables PHP"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr ""
"Impossible de déterminer certains réglages, car la fonction %s a été "
"désactivée."
msgid "Server settings"
msgstr "Réglages du serveur"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP SAPI"
msgid "PHP version"
msgstr "Version de PHP"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "Impossible de déterminer le serveur web utilisé"
msgid "Web server"
msgstr "Serveur web"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "Impossible de déterminer l’architecture du serveur"
msgid "Server architecture"
msgstr "Architecture serveur"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(ne prend pas en charge les valeurs 64 bits)"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(Supporte les valeurs 64 bits)"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "Version de Ghostscript"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "Impossible de déterminer si Ghostscript est installé"
msgid "GD version"
msgstr "Version de GD"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "Limites de ressources Imagick"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "Chaîne de version ImageMagick"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "Numéro de version ImageMagick"
msgid "Active editor"
msgstr "Éditeur actif"
msgid "Total installation size"
msgstr "Taille totale de l’installation"
msgid "Database size"
msgstr "Taille de la base de données"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "Taille du répertoire des extensions"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "Emplacement du répertoire des extensions"
msgid "Themes directory size"
msgstr "Taille du répertoire des thèmes"
msgid "Themes directory location"
msgstr "Emplacement du répertoire de thèmes"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "Taille du répertoire des téléversements"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "Emplacement du répertoire des téléversements"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "Taille du répertoire de WordPress"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "Emplacement du répertoire de WordPress"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "Impossible d’atteindre WordPress.org à %1$s : %2$s"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "WordPress.org est accessible"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "Communication avec WordPress.org"
msgid "Network count"
msgstr "Nombre de réseaux"
msgid "Site count"
msgstr "Nombre de sites"
msgid "User count"
msgstr "Nombre d’utilisatrices et d’utilisateurs"
msgid "The themes directory"
msgstr "Le répertoire de thèmes"
msgid "The plugins directory"
msgstr "Le répertoire d’extensions"
msgid "The uploads directory"
msgstr "Le répertoire des téléversements"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "Le répertoire wp-content"
msgid "Not writable"
msgstr "Non accessible en écriture"
msgid "Writable"
msgstr "Accessible en écriture"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "Le répertoire principal de WordPress"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr ""
"Montre si WordPress est capable ou non d’écrire dans les répertoires "
"auxquels il a besoin d’accéder."
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Droits des fichiers système"
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr ""
"Ces réglages modifient où et comment les parties de WordPress sont chargées."
msgid "WordPress Constants"
msgstr "Constantes WordPress"
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"Les options ci-dessous sont relatives à votre configuration serveur. Si des "
"modifications sont nécessaires, vous pourriez avoir besoin de l’assistance "
"de votre hébergeur."
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
msgid "Media Handling"
msgstr "Prise en charge des médias"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "Extensions inactives"
msgid "Active Plugins"
msgstr "Extensions actives"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "Extensions indispensables"
msgid "Drop-ins"
msgstr "Avancées"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "Répertoires et tailles"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "S’agit-il d’un multisite ?"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
msgid "Default comment status"
msgstr "État par défaut des commentaires"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "Tout le monde peut-il s’inscrire sur ce site ?"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "Est-ce que ce site utilise HTTPS ?"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "Aucune structure de permaliens définie"
msgid "Permalink structure"
msgstr "Structure des permaliens"
msgid "User Language"
msgstr "Langue de l’utilisateur"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(dernière version : %s)"
msgid ""
"The Email Subscribe shortcode is now available as a block in the Block "
"editor."
msgstr ""
"Le code abrégé d’abonnement par e-mail est désormais disponible sous forme "
"de bloc dans l’éditeur de blocs."
msgid "The Digg API was shut down in 2014."
msgstr "L’API Digg a été supprimée en 2014."
msgid "Compose using shortcodes to embed media from popular sites"
msgstr ""
"Rédigez à l’aide de codes abrégés pour intégrer des médias à partir de sites "
"populaires"
msgid ""
"Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular "
"sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media "
"embeds rather gracefully."
msgstr ""
"Les codes abrégés sont un balisage propre à WordPress. Ils vous permettent "
"d’ajouter des médias à partir de sites populaires. Cette fonctionnalité "
"n’est plus indispensable car l’éditeur prend désormais en charge "
"l’intégration des médias."
msgid ""
"Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas"
msgstr ""
"Utilisez le langage LaTeX pour insérer des équations et des formules "
"mathématiques"
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas."
msgstr ""
"LaTeX est un langage spécifiquement conçu pour écrire des équations et des "
"formules mathématiques complexes."
msgid ""
"Make extra widgets available for use on your site including images and "
"Twitter streams"
msgstr ""
"Facilitez l’utilisation de widgets supplémentaires sur votre site, dont des "
"images et des flux Twitter"
msgid "Provides additional widgets for use on your site."
msgstr "Fournit des widgets supplémentaires à utiliser sur votre site."
msgid "VIP (enterprise WordPress)"
msgstr "VIP (WordPress en entreprise)"
msgid "Pressable (managed WordPress)"
msgstr "Pressable (WordPress géré)"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr ""
"Une erreur de type %1$s a été causée dans la ligne %2$s du fichier %3$s. "
"Message d’erreur : %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr ""
"Erreur de sortie du mode de récupération. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "Lien de sortie du mode de récupération expiré."
msgid "Failed to store the error."
msgstr "Erreur de stockage de l’erreur."
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "Erreur non causée par une extension ou un thème."
msgid "Recovery key expired."
msgstr "Clé de récupération expirée."
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "Clé de récupération non valide."
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "Format de clé de récupération non valide."
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "Mode de récupération non initialisé."
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s] Votre site connaît un problème technique"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"Un lien de récupération a déjà été envoyé il y a %1$s. Veuillez attendre "
"%2$s avant de demander un nouvel e-mail."
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"L’e-mail n’a pas pu être envoyé. Raison possible : votre hébergeur peut "
"avoir désactivé la fonction %s."
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "Impossible de mettre à jour l’heure de dernier envoi de l’e-mail."
msgid "Invalid cookie."
msgstr "Cookie non valide."
msgid "Cookie expired."
msgstr "Cookie expiré."
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "Format de cookie non valide."
msgid "No cookie present."
msgstr "Aucun cookie présent."
msgid ""
"Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved. Read "
"the WordPress.com blog , compare plans , or just search for something else."
msgstr ""
"Désolé, la page que vous avez demandé n’existe plus ou a été déplacé. "
"Consultez le blog WordPress.com , comparez les plans ou réalisez "
"simplement une autre recherche."
msgid "Support "
msgstr "Forums d’entraide "
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr ""
"Une demande de confidentialité incomplète existe déjà pour cette adresse e-"
"mail."
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] Demande de modification de l’e-mail d’administration"
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] E-mail modifié"
msgid "Hold tight, your site is being upgraded."
msgstr "Veuillez patienter, votre site est en cours de mise à niveau."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Améliorez le site Web de votre entreprise avec des thèmes Premium et "
"Business personnalisés, des extensions sur mesure, un espace de stockage de "
"200 Go et la possibilité de supprimer les mentions de WordPress.com."
msgid "per month, billed annually"
msgstr "par mois, avec facturation annuelle"
msgid "Hide message"
msgstr "Cacher le message"
msgid "G Suite Business"
msgstr "G Suite Business"
msgid "Domain Contact Verification"
msgstr "Vérification des coordonnées du domaine"
msgid "That's all for now. We'll see you again soon."
msgstr "C'est tout pour le moment. Nous vous reverrons bientôt."
msgid "Check your email."
msgstr "Vérifiez vos e-mails."
msgid "Email sent!"
msgstr "E-mail envoyé !"
msgid "Hmm. Something went wrong."
msgstr "Hmm. Un problème est survenu."
msgid ""
"If you're having trouble verifying your contact information, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des difficultés pour vérifier vos coordonnées, veuillez "
"{{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Sorry, we weren't able to re-send the email."
msgstr "Désolé, nous n’avons pas pu renvoyer l’e-mail."
msgid "Already verified."
msgstr "Déjà vérifié."
msgid ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} is different from the email we have on record "
"for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} est différent de l’e-mail enregistré pour "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}Please resend the verification email and try "
"again."
msgstr ""
"Cet e-mail a expiré.{{br/}}Veuillez renvoyer l’e-mail de vérification et "
"réessayer."
msgid "All done. You can close this window now."
msgstr "Terminé. Vous pouvez fermer cette fenêtre maintenant."
msgid "Verifying your contact information…"
msgstr "Vérification de vos coordonnées en cours..."
msgid ""
"If you've arrived here after clicking a link from a WordPress.com email, "
"please {{a}}{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Si cette page apparaît après avoir cliqué sur un lien dans un e-mail de "
"WordPress.com, veuillez {{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/"
"a}}."
msgid ""
"PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP’s XML extension."
msgstr ""
"L’extension XML de PHP n’est pas disponible. Veuillez contacter votre "
"fournisseur d’hébergement pour activer l’extension XML de PHP."
msgid ""
"You may also receive this notice if we have issues with sending messages to "
"your email address on record."
msgstr ""
"Vous pouvez également recevoir cet avis si nous rencontrons des problèmes "
"d’envoi de messages à l’adresse e-mail que vous nous avez communiquée."
msgid "Verify Now"
msgstr "Vérifier maintenant"
msgid ""
"Please verify your information as soon as possible, or sites and emails that "
"use this domain will stop working."
msgstr ""
"Veuillez vérifier vos coordonnées dès que possible, sans quoi les sites et "
"adresses e-mail utilisant ce domaine cesseront de fonctionner."
msgid "The contact information we currently have on file:"
msgstr "Coordonnées actuellement en notre possession :"
msgid ""
"Your contact information has to be verified so we can get in touch with you "
"when needed."
msgstr ""
"Nous devons confirmer vos coordonnées auprès de vous, au cas où nous "
"devrions vous contacter."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered the domain "
"%1$s or changed the contact information for this domain."
msgstr ""
"Vous recevez ce message car vous avez récemment enregistré le domaine "
"%1$s ou modifié les coordonnées correspondant à ce domaine."
msgid "Important! Please verify your contact information for domain %1$s"
msgstr "Important ! Veuillez valider vos coordonnées pour le domaine %1$s."
msgid ""
"Get %1$s off Business plan upgrades when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Bénéficiez d’une remise de %1$s sur les mises à niveau vers le plan Business "
"en saisissant le code %2$s à la validation de la commande !"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your site to the Business plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Vous n’avez toujours pas mis votre site à niveau vers le plan Business ? "
"Dépêchez-vous, l’offre prend fin dans quelques heures."
msgid "P.S.: Don’t forget to enter code %1$s at checkout."
msgstr ""
"P.S. : n’oubliez pas de saisir le code %1$s à la validation de la commande."
msgid ""
"Your upgrade comes with our 30-day money-back guarantee. So if you decide to "
"not keep the Business plan for any reason, just let us know and we’ll give "
"you a full refund"
msgstr ""
"Votre mise à niveau comprend une période d’essai sans risque de 30 jours "
"avec remboursement garanti. Si le plan Business ne répond pas à vos "
"attentes, faites-le nous savoir pour recevoir un remboursement complet."
msgid ""
"So if you even think you might want to upgrade to the Business "
"plan, I encourage you to do it today while you can get this big discount."
msgstr ""
"Par conséquent, si vous envisagez une mise à niveau vers le plan "
"Business, je vous encourage à le faire maintenant afin de profiter de cette "
"remise exceptionnelle."
msgid ""
"But please note: If you try to upgrade tomorrow, the coupon code "
"won’t work and you’ll have to pay the plan’s full price."
msgstr ""
"Attention : si vous procédez à la mise à niveau demain, le code promo "
"ne sera plus valide et vous devrez payer le plan plein tarif."
msgid ""
"If you upgrade your WordPress.com site to the Business plan today, "
"you’ll receive a %1$s discount when you apply code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Si vous mettez à niveau votre site WordPress.com vers le plan Business "
"aujourd’hui, vous bénéficierez d’une remise de %1$s en saisissant le code "
"%2$s à la validation de la commande."
msgid ""
"I want to keep this quick, because you only have a few hours before this "
"offer expires."
msgstr ""
"Je tenais à vous avertir car il ne vous reste que quelques heures avant que "
"cette offre n’expire."
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "REMISE DE %1$s sur le plan WordPress.com Business"
msgid "%1$s Discount Expires Today"
msgstr "La remise de %1$s expire aujourd’hui"
msgid ""
"P.S.: And remember, if you realize the WordPress.com Business plan "
"doesn’t fit your needs, just let us know any time during the first 30 days "
"and you'll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S. : n’oubliez pas que si vous constatez que le plan WordPress.com "
"Business ne répond pas à vos besoins, il vous suffit de nous le faire savoir "
"dans un délai de 30 jours pour vous faire intégralement rembourser."
msgid "Upgrade today and claim this %1$s discount!"
msgstr ""
"Procédez à la mise à niveau dès aujourd’hui et demandez votre remise de "
"%1$s !"
msgid "But don’t take too long to decide, because this offer expires tomorrow!"
msgstr "Mais n’hésitez pas trop longtemps car cette offre expire demain !"
msgid ""
"And to sweeten the deal even more, we're including a free 30 minute "
"onboarding call with a support expert to walk you through the Business "
"plan's amazing features!"
msgstr ""
"Et pour que l’offre soit encore plus alléchante, nous incluons une "
"assistance téléphonique gratuite de 30 minutes avec un(e) spécialiste "
"qualifié(e) pour vous présenter les fonctionnalités avancées du plan "
"Business !"
msgid ""
"So I’m offering you this %1$s discount to encourage you to give the Business "
"plan a try."
msgstr ""
"Je vous propose cette remise de %1$s pour vous encourager à tester le plan "
"Business."
msgid ""
"Your current plan doesn’t have access to plugins, which means you’re missing "
"out on a lot of great features."
msgstr ""
"Votre plan actuel ne vous donne pas accès aux extensions si bien que vous ne "
"pouvez pas tirer profit de nombreuses fonctionnalités exceptionnelles."
msgid ""
"Upgrading to the WordPress.com Business plan grants you access to the "
"entire library of over 50,000 WordPress plugins."
msgstr ""
"La mise à niveau vers le plan WordPress.com Business vous donne accès à "
"l’intégralité de la bibliothèque qui contient plus de 50 000 extensions "
"WordPress."
msgid ""
"In case you missed my email yesterday, I wanted to make sure you hear about "
"this opportunity to tap into the power of plugins. "
msgstr ""
"Pour le cas où vous n’auriez pas reçu l’e-mail que je vous ai envoyé hier, "
"je voulais m’assurer que vous étiez au courant de cette opportunité de "
"profiter de la puissance des extensions. "
msgid "Click here to claim this huge savings now."
msgstr ""
"Cliquez ici pour bénéficier de ces économies considérables dès maintenant."
msgid "Be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr ""
"N’oubliez pas d’utiliser le code promo %1$s lors de la validation de la "
"commande."
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan...!"
msgstr "REMISE DE %1$s sur le plan WordPress.com Business !"
msgid "Just Two Days Left"
msgstr "Plus que deux jours"
msgid ""
"Time is running out on your chance to claim a big discount on our most "
"powerful service."
msgstr ""
"Il ne vous reste plus beaucoup de temps pour profiter d’une remise "
"conséquente sur notre service le plus puissant."
msgid "Click here to upgrade now, before time runs out!"
msgstr ""
"Cliquez ici pour effectuer la mise à niveau dès aujourd’hui, avant "
"l’expiration de l’offre !"
msgid ""
"P.S. And remember, if you realize the WordPress.com Business plan doesn’t "
"fit your needs at the moment, just let us know any time during the first 30 "
"days (48 hours for domains) and you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S. : n’oubliez pas que si vous constatez que le plan WordPress.com "
"Business ne répond pas à vos besoins actuels, il vous suffit de nous le "
"faire savoir dans un délai de 30 jours (48 heures pour les domaines) pour "
"vous faire intégralement rembourser."
msgid "And be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr ""
"Et n’oubliez pas d’utiliser le code promo %1$s lors de la validation de la "
"commande."
msgid "Simply click the link below to get started."
msgstr "Cliquez simplement sur le lien ci-après pour commencer."
msgid ""
"You have to act quickly though, because this special offer is about to "
"expire."
msgstr "Décidez-vous vite car cette offre spéciale va bientôt expirer."
msgid ""
"The Business plan also includes unlimited storage space for media, unlimited "
"bandwidth, and video hosting."
msgstr ""
"Le plan Business inclut également une capacité de stockage de contenu "
"multimédia et une bande passante illimitées, ainsi que l’hébergement vidéo."
msgid "A 30 minute one-on-one onboarding call with a support expert."
msgstr ""
"Assistance téléphonique individuelle de 30 minutes avec un(e) spécialiste "
"qualifié(e)."
msgid "Exclusive search engine optimization (SEO) tools."
msgstr "Outils d’optimisation des moteurs de recherche exclusifs."
msgid "Google Analytics integration."
msgstr "Intégration de Google Analytics."
msgid "Access to any WordPress theme."
msgstr "Accès à tous les thèmes WordPress."
msgid "Ability to install any WordPress plugin."
msgstr "Possibilité d’installer n’importe quelle extension WordPress."
msgid ""
"Upgrading your site to the Business plan unlocks great marketing and design "
"features not included in any other plan, including:"
msgstr ""
"La mise à niveau de votre site vers le plan Business débloque d’excellentes "
"fonctionnalités marketing et de design qu’aucun autre plan ne propose, parmi "
"lesquelles :"
msgid ""
"Now’s your chance to gain full access to our most powerful service at an "
"incredible price."
msgstr ""
"C’est votre jour de chance ! Bénéficiez d’un accès complet à notre service "
"le plus puissant à un prix incroyable."
msgid ""
"PLUS we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"PLUS, nous proposons également une assistance téléphonique gratuite de "
"30 minutes avec un(e) spécialiste qualifié(e) !"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "REMISE DE %1$s sur le plan WordPress.com Business"
msgid ""
"If you’ve been waiting for the right moment to upgrade your site, now’s the "
"time to finally take action."
msgstr ""
"Si vous attendiez le bon moment pour mettre votre site à niveau, il est "
"temps de passer à l’action."
msgid "Our annual Spring Sale has arrived"
msgstr "Nos ventes de printemps annuelles sont arrivées"
msgid "Use code %1$s at checkout to apply the discount."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s lors de la validation de la commande pour appliquer la "
"remise."
msgid ""
"AND we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"ET nous proposons une assistance téléphonique gratuite de 30 minutes avec "
"un(e) spécialiste qualifié(e) !"
msgid "Which means you’ll save %1$s on your Business plan upgrade."
msgstr ""
"Vous économiserez ainsi %1$s sur la mise à niveau de votre plan Business."
msgid ""
"Yoast SEO: The #1 search engine optimization plugin for WordPress."
msgstr ""
"Yoast SEO : la meilleure extension d’optimisation des moteurs de "
"recherche pour WordPress."
msgid "Here are just a few of the more popular plugins:"
msgstr "Voici quelques-unes des extensions les plus populaires :"
msgid ""
"As I write this, there are 54,897 WordPress plugins available to help turn "
"your site into a powerful platform for your business. "
msgstr ""
"54 897 extensions WordPress sont actuellement disponibles pour vous "
"permettre de transformer le site de votre entreprise en une puissante "
"plateforme. "
msgid "Here’s how it works:"
msgstr "Voici comment cela fonctionne :"
msgid "We have for well over a year, but many people still don't know."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est disponible depuis plus d’un an mais de nombreuses "
"personnes ne le savent pas encore."
msgid "WordPress.com now supports plugins! "
msgstr "WordPress.com prend désormais en charge les extensions ! "
msgid ""
"Before I can explain the big number I put in the subject line, I need to "
"give you an update about WordPress.com:"
msgstr ""
"Avant que je n’explique pourquoi mon objet indique un chiffre aussi élevé, "
"je dois vous communiquer une information importante sur WordPress.com :"
msgid ""
"This must-have resource should be at the fingertips of all serious website "
"owners."
msgstr ""
"Cette ressource incontournable doit être accessible à tous les propriétaires "
"de site Web sérieux."
msgid "Here are 54,897 ways to grow your business"
msgstr "Voici 54 897 façons de développer votre activité"
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (48 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"P.S. Gardez à l’esprit que toutes les mises à niveau sont SANS RISQUE. Si "
"finalement votre nouveau plan ne vous convient pas, il vous suffit de nous "
"contacter dans les 30 jours suivant l’achat (48 heures pour les domaines) "
"pour que nous vous remboursions intégralement."
msgid ""
"Say YES to an upgraded site sure to impress your friends and family, at a "
"price too good to pass up."
msgstr ""
"Dites OUI à un site mis à niveau pour impressionner vos amis et votre "
"famille à un prix irrésistible."
msgid "Claim your discount before it expires!"
msgstr "Demandez votre remise avant son expiration !"
msgid "Get %1$s off all plans when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Bénéficiez d’une remise de %1$s sur tous les plans en saisissant le code "
"%2$s à la validation de la commande !"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Vous n’avez toujours pas mis votre plan WordPress.com à niveau ? Dépêchez-"
"vous, l’offre prend fin dans quelques heures."
msgid "Final reminder: the Spring Sale ends tonight."
msgstr "Dernier rappel : les ventes de printemps se terminent ce soir."
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"P.S. : toutes les mises à niveau de plan intègrent une garantie de "
"remboursement de 30 jours (48 heures pour les domaines). "
msgid "Redeem your coupon NOW!"
msgstr "Profitez de votre promotion MAINTENANT !"
msgid "Simply use code %1$s for %2$s off at checkout."
msgstr ""
"Utilisez simplement le code %1$s offrant une réduction de %2$s à la "
"validation de la commande."
msgid ""
"Click the link below to discover the WordPress.com plan that's right "
"for you."
msgstr ""
"Cliquez sur le lien ci-après pour découvrir le plan WordPress.com qui vous "
"convient."
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with great features designed to help your site "
"attract more viewers, make more sales, share more content, and much more."
msgstr ""
"Les plans mis à niveau intègrent des fonctionnalités exceptionnelles conçues "
"pour permettre à votre site d’attirer plus de visiteurs, de réaliser plus de "
"ventes, de partager plus de contenu et plus encore."
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our Spring Sale "
"and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"Ceci est un petit rappel pour vous prévenir que nos ventes de printemps SE "
"TERMINENT AUJOURD’HUI et qu’il ne vous reste plus beaucoup de temps pour "
"économiser %1$s sur toutes les mises à niveau de site !"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our Spring Sale and your last chance to snag big "
"savings on any upgraded WordPress.com plan!"
msgstr ""
"Nos ventes de printemps SE TERMINENT AUJOURD’HUI. C’est votre dernière "
"chance de réaliser d’importantes économies sur la mise à niveau d’un plan "
"WordPress.com !"
msgid "Time is running out"
msgstr "Le temps file"
msgid "Click here and upgrade your site today while this offer is still valid!"
msgstr ""
"Cliquez ici et mettez votre site à niveau aujourd’hui tant que cette offre "
"est encore valable !"
msgid "So what are you waiting for?"
msgstr "Mais qu’attendez-vous ?"
msgid ""
"If the site upgrade isn’t right for you, no problem! Just let us know and "
"we’ll give you a full refund. "
msgstr ""
"Si la mise à niveau du site ne vous convient pas, ce n’est pas un problème ! "
"Faites-le nous simplement savoir et nous vous rembourserons intégralement. "
msgid ""
"Which means you can upgrade your site today RISK FREE while this offer is "
"still valid. "
msgstr ""
"Vous pouvez donc mettre votre site à niveau aujourd’hui SANS RISQUE tant que "
"cette offre est encore valiable ! "
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"Et n’oubliez pas, toutes les mises à niveau de plan intègrent une garantie "
"de remboursement de 30 jours (48 heures pour les domaines). "
msgid "%1$sClick here to see site upgrade options%2$s."
msgstr "%1$sCliquez ici pour voir les options de mise à niveau de site%2$s."
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ALL site upgrades!"
msgstr ""
"Profitez d’une remise de %1$s sur TOUTES les mises à niveau de site pendant "
"une période limitée seulement !"
msgid "Then right now is the perfect time to upgrade."
msgstr "C’est le moment idéal pour effectuer une mise à niveau."
msgid "AND get a custom domain for your site... "
msgstr "ET obtenir un domaine personnalisé pour votre site... "
msgid ""
"And get one-on-one professional guidance to help you set up your site..."
msgstr ""
"Et profiter d’une aide professionnelle individuelle à la configuration de "
"votre site..."
msgid ""
"If you’ve wanted to try WordPress.com’s premium features risk free..."
msgstr ""
"Si vous voulez essayer les fonctionnalités premium de WordPress.com sans "
"risque..."
msgid "The Spring Sale ends TOMORROW "
msgstr "Les ventes de printemps se terminent DEMAIN "
msgid "Now’s the time to act if you want to upgrade your site."
msgstr ""
"Il est temps de passer à l’action si vous souhaitez mettre votre site à "
"niveau."
msgid "The Spring Sale ends tomorrow"
msgstr "Les ventes de printemps se terminent demain"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "L’équipe WordPress.com"
msgid "Hope to hear from you soon,"
msgstr "Nous espérons avoir de vos nouvelles très bientôt,"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of our Spring Sale, so you can take %1$s "
"of any site upgrade!"
msgstr ""
"Et n’oubliez pas, nos ventes de printemps sont en cours : bénéficiez d’une "
"remise de %1$s sur toutes les mises à niveau de site !"
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the link below and select "
"the WordPress.com plan that’s right for you."
msgstr ""
"Si vous l’êtes, les étapes suivantes sont faciles à suivre. Il vous suffit "
"de cliquer sur le lien ci-après et de sélectionner le plan WordPress.com qui "
"vous convient :"
msgid "Are Your Ready to Upgrade Now?"
msgstr "Êtes-vous prêt(e) à effectuer la mise à niveau maintenant ?"
msgid "Finally, to end this email I have just one question for you..."
msgstr "Finalement, pour conclure ce message, j’ai une question pour vous..."
msgid ""
"Upgrade your site today, then click the question mark in the lower-right of "
"your site tools. Then click the “Contact Us” link and send any question you "
"have."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau aujourd’hui, puis cliquez sur le point "
"d’interrogation en bas à droite des outils de votre site. Cliquez ensuite "
"sur le lien « Contactez-nous » et transmettez-nous vos questions."
msgid "Give it a shot!"
msgstr "Faites un essai !"
msgid ""
"Upgrading your site will grant you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"La mise à niveau de votre site vous permet de contacter directement notre "
"équipe du service client. Nous les appelons les Happiness Engineers, car ils "
"ont pour mission de veiller à la satisfaction et à la fidélisation de nos "
"clients. Nos Happiness Engineers vous offrent une assistance disponible "
"24h/24 par live chat et par e-mail."
msgid ""
"While unlocking custom domains is the most common reason people upgrade, "
"access to our incredible customer support team is a huge reason why people "
"stay!"
msgstr ""
"Si l’accès aux domaines personnalisés constitue le premier motif de mise à "
"niveau, l’accès à notre équipe d’assistance client exceptionnelle explique "
"pourquoi nos clients restent !"
msgid "Can you help me build my site?"
msgstr "Pouvez-vous m’aider à créer mon site ?"
msgid "Question #5:"
msgstr "Question n° 5 :"
msgid ""
"So you can join today, make as many customizations, posts, and edits as "
"you'd like over the next 30 days and still get 100% of your money back if "
"you aren't happy for any reason."
msgstr ""
"Vous pouvez rejoindre la communauté aujourd’hui, publier tous les articles "
"que vous voulez ou encore personnaliser et modifier votre site comme vous le "
"souhaitez pendant les 30 prochains jours tout en vous faisant intégralement "
"rembourser si vous n’êtes pas satisfait(e) pour quelque raison que ce soit."
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (48 hours for domains). "
msgstr ""
"Nous nous portons garants de la qualité de WordPress.com. Tous nos plans "
"intègrent une garantie de remboursement intégral de 30 jours (48 heures pour "
"les domaines). "
msgid ""
"We offer a 30-day money-back guarantee, so you can try any site upgrade 100% "
"risk free."
msgstr ""
"Nous proposons une garantie de remboursement de 30 jours pour vous permettre "
"de tester nos mises à niveau de site sans aucun risque."
msgid "What if I’m not sure I want to upgrade?"
msgstr "Que dois-je faire si j’hésite à procéder à la mise à niveau ?"
msgid "Question #4:"
msgstr "Question n° 4 :"
msgid ""
"Consider it this way: For about the same cost as a single fancy coffee from "
"Starbucks, you’ll gain access to the same software, engineering team, and "
"technical infrastructure that’s used by some of the most popular sites on "
"the internet."
msgstr ""
"Voyez la situation sous cet angle : vous aurez accès aux mêmes logiciel, "
"équipe d’ingénierie et infrastructure technique qui se cachent derrière les "
"sites les plus populaires d’Internet pour environ le même prix que celui "
"d’un café chez Starbucks."
msgid "Site upgrades start at just %1$s per month."
msgstr "Les mises à niveau de site commencent à seulement %1$s par mois."
msgid "How much do site upgrades cost?"
msgstr "Combien coûtent les mises à niveau de site ?"
msgid ""
"For example, upgrading your account gets you access to things like a custom "
"domain name and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"Par exemple, la mise à niveau de votre compte vous permet de bénéficier de "
"divers avantages, tels qu’un nom de domaine personnalisé et des outils "
"avancés d’optimisation des moteurs de recherche, qui répondent aux exigences "
"de ces derniers."
msgid ""
"Site upgrades won’t automatically earn your site more traffic, but they can "
"provide a big marketing assist."
msgstr ""
"Les mises à niveau de site n’augmenteront pas automatiquement le trafic sur "
"votre site mais elles peuvent vous apporter une excellente assistance "
"marketing."
msgid "Will upgrading my site boost my site traffic?"
msgstr ""
"Est-ce que la mise à niveau de mon site améliorera le trafic sur ce dernier ?"
msgid "Question #3:"
msgstr "Question n° 3 :"
msgid "What benefits do I get from a site upgrade?"
msgstr "Quels avantages une mise à niveau de mon site m’apportera-t-elle ?"
msgid "Question #2:"
msgstr "Question n° 2 :"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer."
msgstr ""
"Cependant, si votre site est plus qu’un simple passe-temps, il vaut "
"clairement mieux procéder à la mise à niveau pour obtenir votre nom de "
"domaine personnalisé."
msgid "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr "C’est parfait si le développement de votre site est un loisir."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %1$s. "
msgstr ""
"Votre nom de domaine est la première chose que les visiteurs voient et "
"associent à votre marque. Actuellement, l’adresse de votre site Web est "
"%1$s. "
msgid "It’s no mystery why."
msgstr "Facile de comprendre pourquoi."
msgid ""
"But by far the most common reason people upgrade to a paid account is to "
"unlock the ability to use a custom domain (your own URL) with your site. "
msgstr ""
"Néanmoins, la mise à niveau vers un compte payant vise le plus souvent à "
"débloquer la possibilité d’utiliser un nom de domaine personnalisé (votre "
"propre URL) avec votre site. "
msgid ""
"Our site upgrades offer many great features, and we’ll address some of the "
"bigger ones later in this email..."
msgstr ""
"Nos mises à niveau de site proposent de nombreuses excellentes "
"fonctionnalités. Nous vous présenterons les meilleures d’entre elles dans "
"cet e-mail..."
msgid ""
"Why should I pay for an upgrade when WordPress.com offers so much for "
"free?"
msgstr ""
"Pourquoi devrais-je payer pour une mise à niveau alors que WordPress.com "
"propose de nombreuses fonctionnalités gratuites ?"
msgid "Question #1:"
msgstr "Question n° 1 :"
msgid "With that reminder out of the way, let’s move on to the questions!"
msgstr "Ce rappel posé, passons aux questions !"
msgid "Click here to review our site upgrade options."
msgstr "Cliquez ici pour consulter nos options de mise à niveau de site."
msgid ""
"Our annual Spring Sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Nos ventes de printemps annuelles vont s’achever ! Elles vous permettent de "
"bénéficier d’une remise de %1$s sur toutes les mises à niveau de site. "
"Utilisez le code %2$s à la validation de la commande."
msgid "Important reminder before I jump into the Q&A:"
msgstr "Rappel important avant de passer aux Q/R :"
msgid ""
"If you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"Si vous êtes comme moi, vous vous posez peut-être la question suivante : "
"« Pourquoi devrais-je effectuer une mise à niveau vers un plan payant, alors "
"que WordPress.com propose tant de fonctionnalités gratuites ? »"
msgid "Time for a little Q&A about site upgrades"
msgstr "Voici quelques Q/R sur les mises à niveau de site"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "L’équipe WordPress.com"
msgid ""
"Simply click the link below, select the plan that’s right for you, and enter "
"code %1$s during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Cliquez simplement sur le lien ci-dessous, choisissez le plan qui vous "
"convient et saisissez le code %1$s au moment de la validation de la commande "
"pour bénéficier de votre réduction."
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"while you can still claim this %1$s discount before it expires."
msgstr ""
"Si vous envisagez une mise à niveau vers un plan payant, lancez-vous "
"maintenant pour profiter de cette réduction de %1$s qui expire aujourd’hui."
msgid ""
"Depending on the plan you choose, you’ll also get advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"En fonction du plan choisi, vous disposerez également d’outils avancés "
"d’optimisation des moteurs de recherche, de fonctions intégrées de "
"traitement des cartes de crédit, d’un accès à la bibliothèque d’extensions "
"de WordPress, et bien plus encore."
msgid "And that’s just the beginning. "
msgstr "Et ce n’est que le début. "
msgid ""
"Access to Gutenberg, the revolutionary site editing and customization tool "
"we just released."
msgstr ""
"L’accès à Gutenberg, l’outil de modification et de personnalisation de site "
"révolutionnaire que nous venons tout juste de lancer."
msgid ""
"UNLIMITED traffic and bandwidth on our blazing fast servers (you’ll never "
"have to worry about a slow site)."
msgstr ""
"Trafic et bande passante ILLIMITÉS sur nos serveurs ultra-rapides (la "
"vitesse du site ne sera plus une inquiétude) ;"
msgid ""
"UNLIMITED and free access to more than 150 premium themes that often cost "
"$99 each (easily a $1,000 value), starting at the Premium plan level."
msgstr ""
"L’accès ILLIMITÉ et gratuit à plus de 150 thèmes premium d’une valeur "
"moyenne de 99 euros l’unité (autour de 1 000 euros en tout) dès le plan "
"Premium."
msgid ""
"UNLIMITED email and live chat support from our team of highly-trained "
"experts."
msgstr ""
"ILLIMITÉ : assistance par e-mail et live chat avec notre équipe de "
"spécialistes."
msgid ""
"Unlock custom domain names for your site AND we’ll pay the registration fees "
"for your first year."
msgstr ""
"Le déblocage des noms de domaine personnalisés pour votre site ; nous "
"paierons les frais d’enregistrement de la première année ;"
msgid ""
"FREE access to the world’s most popular website building tool, WordPress."
msgstr ""
"L’accès GRATUIT à WordPress, l’outil de création de sites Web le plus "
"populaire au monde ;"
msgid ""
"Our plan upgrades are jam-packed with great features designed to help your "
"site attract more viewers, make more sales, share more content, and much "
"more:"
msgstr ""
"Nos mises à niveau de plan intègrent des fonctionnalités exceptionnelles "
"conçues pour permettre à votre site d’attirer plus de visiteurs, de réaliser "
"plus de ventes, de partager plus de contenu et plus encore :"
msgid "Click here to view site upgrade options"
msgstr "Cliquez ici pour voir nos options de mise à niveau de site."
msgid "Use code: %1$s"
msgstr "Utiliser le code promo : %1$s"
msgid "%1$s Off All Upgrades"
msgstr "Remise de %1$s sur toutes les mises à niveau"
msgid "Introducing our annual Spring Sale"
msgstr "Présentation de nos ventes de printemps annuelles"
msgid ""
"Now you can claim a big discount on any site upgrade and unlock your site’s "
"full potential."
msgstr ""
"Profitez dès maintenant d’une remise conséquente sur toutes les mises à "
"niveau de site et débloquez tout le potentiel de votre site."
msgid "Our annual Spring Sale has finally arrived"
msgstr "Nos ventes de printemps annuelles sont enfin arrivées"
msgid ""
"If you did not request this e-mail, please be advised that there may be an "
"unauthorized attempt to log into your site and you can ignore this e-mail."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas demandé que cet e-mail vous soit envoyé, sachez qu’il est "
"possible qu’une tentative non autorisée de connexion à votre site ait eu "
"lieu. Vous pouvez ignorer cet e-mail."
msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up."
msgstr ""
"Ces fonctionnalités de sécurité vous garantissent que votre site est "
"sécurisé et sauvegardé."
msgid ""
"Let's start by securing your site with a few essential security features"
msgstr ""
"Commençons par sécuriser votre site avec quelques fonctionnalités de "
"sécurité essentielles"
msgid "You turned on Downtime Monitoring."
msgstr "Vous avez activé la détection des pannes."
msgid ""
"The content of your latest posts page is automatically generated and cannot "
"be edited."
msgstr ""
"Le contenu de la page de vos derniers articles est automatiquement généré et "
"n’est pas modifiable."
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more creators{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Lancez-vous dès aujourd’hui pour découvrir pourquoi de plus en plus "
"de créateurs{{/line1}} {{line2}}préfèrent WordPress.com à %1$s.{{/line2}}"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s for an ad-free site, a personalized "
"domain, and your own custom design. Start building now for free, or get more "
"features starting at %2$s%3$s per month."
msgstr ""
"Optez pour WordPress.com plutôt que pour %1$s et profitez d’un site sans "
"publicité, d’un domaine personnalisé et de votre propre design. Choisissez "
"la version gratuite dès maintenant ou profitez de fonctionnalités "
"supplémentaires à partir de %2$s%3$s par mois."
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. VAT number, business "
"address) before printing."
msgstr ""
"Utilisez ce champ pour ajouter vos informations de facturation (par ex. "
"numéro de TVA, adresse professionnelle) avant d’imprimer."
msgid ""
"By connecting your site, you agree to share details "
"between WordPress.com and %2$s."
msgstr ""
"En connectant votre site, vous acceptez le partage "
"d’informations entre WordPress.com et %2$s."
msgid "Connecting as %s "
msgstr "Connexion en tant que %s "
msgid ""
"Connect your new plan to your WordPress.com account to take advantage of the "
"benefits WooCommerce has to offer."
msgstr ""
"Connectez votre nouveau plan à votre compte WordPress.com pour tirer profit "
"des avantages proposés par WooCommerce."
msgid "Connect your account"
msgstr "Connectez votre compte"
msgid "In progress"
msgstr "En cours"
msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}."
msgstr ""
"Vous ne savez pas par où commencer ? La solution : {{a}}Informations "
"détaillées sur WordPress{{/a}}."
msgid "Problem downloading theme"
msgstr "Problème lors du téléchargement du thème"
msgid "Problem creating file for theme download"
msgstr ""
"Problème lors de la création du fichier pour le téléchargement du thème"
msgid ""
"Sign up today with code %1$s
and receive a %2$s%% discount on "
"all plans."
msgstr ""
"Inscrivez-vous aujourd’hui avec le code %1$s
et profitez d’une "
"remise de %2$s %% sur tous les plans."
msgid ""
"As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. "
"Share your vision with the world with a business website, professional "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"En tant que partenaire mondial de CreativeMornings, nous vous aidons à "
"concrétiser vos idées. Partagez votre vision avec le monde entier grâce à un "
"site Web d’entreprise, un portfolio professionnel ou un blog."
msgid ""
"Interested in working with us? We’re hiring — check out our open positions !"
msgstr ""
"Travailler avec nous vous intéresse ? Nous recrutons. Consultez nos offres d’emploi disponibles !"
msgid ""
"Welcome CreativeMornings community! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue aux membres de la communauté CreativeMornings ! Aujourd’hui, "
"économisez %s%% avec le code de promotion {{coupon_code}}
à la "
"validation de la commande."
msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}."
msgstr "Vous acceptez nos {{link}}Conditions d’utilisation{{/link}}."
msgid ""
"You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration "
"Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"Vous acceptez le {{domainRegistrationAgreementLink}}contrat d’enregistrement "
"de domaine{{/domainRegistrationAgreementLink}} pour %(domainsList)s."
msgid "You agree to the following domain name registration legal agreements:"
msgstr ""
"Vous acceptez les contrats juridiques d’enregistrement des noms de domaine "
"suivants :"
msgid ""
"View the {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"Affichez le {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} pour %(domainsList)s."
msgid "Domain Registration Agreement"
msgstr "Contrat d’enregistrement de domaine"
msgid "Apostrophe Theme"
msgstr "Thème Apostrophe"
msgid "Altofocus Theme"
msgstr "Thème Altofocus"
msgid "Dyad Theme"
msgstr "Thème Dyad"
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link: %1$s"
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou des commentaires concernant la politique de "
"l'ICANN, accédez à la page suivante : %1$s"
msgid ""
"Please remember that under the terms of your registration agreement, the "
"provision of false WHOIS information can be grounds for cancellation of your "
"domain name registration."
msgstr ""
"N'oubliez pas que conformément aux conditions de votre contrat "
"d'enregistrement, fournir des informations WHOIS erronées peut constituer un "
"motif d'annulation de l'enregistrement de votre nom de domaine."
msgid "If everything is correct, no further action is required on your part."
msgstr ""
"Si toutes les informations sont correctes, aucune autre action n'est requise "
"de votre part."
msgid ""
"To ensure that your actual contact information is correct, please log into "
"your WordPress.com account and visit the Domain Management page. These "
"instructions will provide you with further details on how to view your "
"information and edit it if necessary: %1$s"
msgstr ""
"Pour garantir l'exactitude de vos coordonnées, veuillez vous connecter à "
"votre compte WordPress.com et accéder à la page « Gestion de domaine ». Ces "
"instructions vous fourniront davantage d'informations sur la façon de "
"consulter les informations vous concernant et de les modifier si "
"nécessaire : %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "Date d'enregistrement : %1$s"
msgid "Registrant/Administrative/Technical Contact"
msgstr "Contact titulaire/administratif/technique"
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires that each domain name registrant be given the opportunity to "
"correct any inaccurate contact data (WHOIS data) associated with a domain "
"name registration. Our records for your domain are as follows:"
msgstr ""
"L'ICANN (l'organisme responsable de la stabilité d'Internet) exige que "
"chaque titulaire d'un nom de domaine ait la possibilité de corriger toute "
"coordonnée erronée ou inexacte (données WHOIS) associée à l'enregistrement "
"d'un nom de domaine. Nos informations concernant votre domaine sont les "
"suivantes :"
msgid "Verify your contact information for %1$s"
msgstr "Vérifiez vos coordonnées pour %1$s."
msgid "two years"
msgstr "deux ans"
msgid "%.2f%% VAT"
msgstr "TVA %.2f%%"
msgid ""
"{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} "
"{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Que vous souhaitiez partager vos idées, lancer une entreprise{{/"
"line1}} {{line2}}ou ouvrir une boutique, WordPress.com est là.{{/line2}}"
msgid "There’s a plan for you."
msgstr "Nous avons le plan qu’il vous faut."
msgid ""
"Whether you want to share your ideas, start a business, or run a store, you "
"can do it all on WordPress.com."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez partager vos idées, lancer une entreprise ou ouvrir une "
"boutique, WordPress.com est là."
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with 5 ways to grow.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Une solution de base gratuite,{{/line1}}{{line2}}5 plans payants "
"pour évoluer.{{/line2}}"
msgid "Best for Freelancers"
msgstr "Idéal pour les indépendants"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "Créez un site Web attrayant en quelques minutes."
msgid ""
"Open your online store with a powerful, flexible platform designed to grow "
"with you."
msgstr ""
"Ouvrez votre boutique en ligne avec une plateforme flexible et puissante "
"conçue pour suivre votre croissance."
msgid ""
"Power your business with a professional design, Google Analytics, and live "
"support."
msgstr ""
"Renforcez votre activité avec un design professionnel, Google Analytics et "
"l’assistance en direct."
msgid "Customize your blog with a .blog domain and start sharing your ideas."
msgstr ""
"Personnalisez votre blog avec un domaine .blog et commencez à partager vos "
"idées."
msgid "Pick One"
msgstr "Choisissez-en un"
msgid "Advanced eCommerce Features"
msgstr "Fonctionnalités de eCommerce avancé"
msgid "Business Class Features"
msgstr "Fonctionnalités de niveau professionnel"
msgid "Marketing and Monetization Tools"
msgstr "Outils de marketing et de rentabilisation"
msgid "Site Customization"
msgstr "Personnalisation du site"
msgid "13 GB"
msgstr "13 Go"
msgid "6 GB"
msgstr "6 Go"
msgid "3 GB"
msgstr "3 Go"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
msgid "for Business"
msgstr "pour Business"
msgid "for Premium"
msgstr "pour Premium"
msgid "for Personal"
msgstr "pour Personnel"
msgid "for Blogger"
msgstr "pour Blogger"
msgid "for Free"
msgstr "pour version gratuite"
msgid ""
"Every WordPress.com plan includes hassle-free updates, reliable hosting, and "
"spam protection."
msgstr ""
"Chaque plan WordPress.com comprend des mises à jour simples, un hébergement "
"fiable et une protection contre le contenu indésirable."
msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan."
msgstr ""
"Oups ! Une erreur s’est produite lors de la configuration de votre plan."
msgid ""
"We're setting up spam filters and site backups for you first. Once that's "
"done, our security checklist will guide you through the next steps."
msgstr ""
"Nous commençons par configurer des filtres de contenu indésirable et des "
"sauvegardes du site pour vous. Une fois ces réglages définis, notre liste de "
"contrôle de sécurité vous guidera tout au long des étapes suivantes."
msgid "Now let's make sure your site is protected."
msgstr "Assurons-nous à présent que votre site est protégé."
msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais terminer les tâches restantes de la liste de contrôle."
msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you."
msgstr ""
"Nous avons terminé de configurer le filtrage du contenu indésirable et les "
"sauvegardes pour vous."
msgid "So long spam, hello backups!"
msgstr "Adieu le contenu indésirable, bonjour les sauvegardes !"
msgid ""
"Activate Jetpack's site accelerator tools and watch your page load times and "
"hosting costs drop -- we'll optimize your images and serve them from our own "
"powerful global network of servers."
msgstr ""
"Activez les outils d’accélération de site de Jetpack pour faire chuter le "
"temps de chargement de vos pages et vos coûts d’hébergement. Nous "
"optimiserons vos images et les afficherons à partir de notre puissant réseau "
"mondial de serveurs."
msgid "Enhanced Performance"
msgstr "Performances optimisées"
msgid ""
"Jetpack adds essential security and performance tools to your WordPress site "
"— no matter where you build it."
msgstr ""
"Jetpack ajoute des outils de sécurité et de performances essentiels à votre "
"site WordPress quel que soit son hébergement."
msgid ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Security & Performance for "
"WordPress{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Sécurité et performances pour "
"WordPress{{/line2}}"
msgid "Secure"
msgstr "Sûr"
msgid ""
"We know committing to a new service is a big change. With Jetpack, you can "
"modify your plan at any time. If for any reason you're not satisfied, we "
"will issue a full refund within thirty days of purchase. No questions asked."
msgstr ""
"Nous savons que l’investissement dans un nouveau service entraîne "
"d’importantes modifications. Avec Jetpack, vous pouvez modifier votre plan à "
"tout moment. Si (pour une raison quelconque) vous n’êtes pas satisfait, vous "
"pouvez recevoir un remboursement intégral dans un délai de 30 jours suivant "
"l’achat. Aucune question ne vous sera posée."
msgid "Jetpack's satisfaction guarantee"
msgstr "Garantie de satisfaction de Jetpack"
msgid "Illustration showing a person looking at a faster site"
msgstr "Illustration d’une personne recherchant un site plus rapide"
msgid "Make it fast"
msgstr "La rapidité avant tout"
msgid ""
"One WordPress plugin packed with powerful tools to help you reach your goals"
msgstr ""
"Une extension WordPress intégrant des outils puissants pour atteindre vos "
"objectifs plus facilement"
msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com"
msgstr "Merci d’avoir choisi https://WordPress.com"
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this "
"support guide: https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-domain/"
"#change-your-domains-name-servers, or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"Vous pouvez mettre à jour les serveurs de nom vous-même en appliquant la "
"procédure décrite dans ce guide d’assistance : https://wordpress.com/support/"
"domains/connect-existing-domain/#change-your-domains-name-servers, ou en "
"contactant le bureau d’enregistrement de votre domaine afin de lui demander "
"de s’en charger."
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"Une fois les serveurs de noms ou les enregistrements A mis à jour, il peut "
"s’écouler jusqu’à 72 heures avant que les changements ne prennent effet, de "
"sorte qu’ils n’apparaissent pas tout de suite ; c’est tout à fait normal ! "
"Vous pouvez suivre l’état de la mise à jour depuis Mon site -> Mises à "
"niveau -> Domaines."
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this support guide , or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"Vous pouvez mettre à jour les serveurs de nom vous-même en appliquant la "
"procédure décrite dans ce guide d’assistance ou en "
"contactant le bureau d’enregistrement de votre domaine afin de lui demander "
"de s’en charger."
msgid ""
"These must be changed with your domain registrar -- the company you "
"purchased your domain from."
msgstr ""
"Ces modifications doivent être réalisées par le bureau d’enregistrement de "
"votre domaine, l’entreprise auprès de laquelle vous avez acheté votre "
"domaine."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the name servers for %1$s. Name servers "
"are what link your domain to your website, so you'll need to set your name "
"servers to connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Il y a un dernier réglage à réaliser pour que ce "
"changement prenne effet : la mise à jour des serveurs de noms pour %1$s. Les "
"serveurs de noms sont ce qui relie votre domaine à votre site Web, vous "
"devrez donc configurer vos serveurs de noms pour vous connecter à WordPress."
"com."
msgid "We noticed that you're connecting the %1$s domain to your site, %2$s."
msgstr ""
"Nous avons constaté que vous connectez le domaine %1$s à votre site, %2$s."
msgid "[WordPress.com] ACTION REQUIRED - Domain connection for %s"
msgstr "[WordPress.com] ACTION REQUISE - Connexion de domaine pour %s"
msgid "This will appear at the top of your site and can be changed at anytime."
msgstr ""
"Cet élément apparaîtra en haut de votre site. Vous pouvez le modifier à tout "
"moment."
msgid "%(productName)s was removed from {{domain/}}."
msgstr "%(productName)s a été supprimé de {{domain/}}."
msgid "For questions, please contact us at help@wordpress.com."
msgstr ""
"Si vous avez des questions, contactez-nous à l’adresse suivante : "
"help@wordpress.com."
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANT"
msgid "The domain name that has expired is:"
msgstr "Le nom du domaine ayant expiré est :"
msgid ""
"Please note that your domain name below has expired, and email or website "
"services are no longer available."
msgstr ""
"Veuillez noter que le nom de votre domaine ci-dessous a expiré, et que les "
"services de messagerie et de site Web associés ne sont plus disponibles."
msgid ""
"Please note that the Prior Registrant has previously opted out of the 60-day "
"registrar transfer lock period."
msgstr ""
"Veuillez noter que le titulaire précédent de ce nom de domaine s'était "
"désabonné de la période de verrouillage du transfert vers un bureau "
"d'enregistrement de 60 jours."
msgid ""
"Please note that after the completion of this Change of Registrant request, "
"the domain has now entered a 60-day transfer lock period. During this "
"period, the domain name can not be transferred to another registrar."
msgstr ""
"Veuillez noter que, une fois cette demande de changement de titulaire "
"terminée, le domaine entrera dans une période de verrouillage du transfert "
"de 60 jours. Au cours de cette période, le nom du domaine ne peut être "
"transféré vers un autre bureau d'enregistrement."
msgid ""
"The new registrant, as listed above, is now the owner of the domain name."
msgstr ""
"Le nouveau titulaire de nom de domaine, précisé ci-dessus, est le nouveau "
"propriétaire du nom de domaine."
msgid ""
"We were asked to change the registrant of this domain name from the prior "
"registrant:"
msgstr ""
"Il nous a été demandé de transférer le nom de domaine de ce titulaire :"
msgid ""
"%1$s has been successfully transferred from %2$s"
"strong> to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s a bien été transféré de %2$s vers "
"%3$s ."
msgid "%1$s expired 3 days ago"
msgstr "%1$s a expiré il y a 3 jours"
msgid ""
"To confirm this request or cancel it, visit the link below and follow the "
"instructions provided."
msgstr ""
"Pour confirmer cette demande ou l’annuler, cliquez sur le lien ci-dessous et "
"suivez les instructions qui vous sont fournies."
msgid "You will no longer be the owner of this domain name."
msgstr "Vous ne serez plus le propriétaire de ce nom de domaine."
msgid "To the new registrant:"
msgstr "Pour ce nouveau titulaire : "
msgid ""
"We will change the registrant of this domain name from the current "
"registrant:"
msgstr "Nous allons modifier le titulaire actuel du nom de domaine :"
msgid ""
"We received a request to transfer ownership of %1$s from "
"%2$s to you."
msgstr ""
"Nous avons reçu une demande de transfert de la propriété de %1$s"
"strong> de %2$s à vous."
msgid ""
"You asked us to transfer ownership of %1$s from you to "
"%2$s ."
msgstr ""
"Vous nous avez demandé de transférer la propriété de %1$s "
"de vous à %2$s ."
msgid "Confirm the change of ownership for %1$s"
msgstr "Confirmez le changement de propriété pour %1$s."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!."
msgstr ""
"Veuillez renouveler votre domaine au cours des 30 prochains jours. Si votre "
"domaine n’est pas renouvelé à temps, les sites et e-mails qui y sont "
"associés cesseront de fonctionner, ce que nous n’aimerions pas voir se "
"produire !"
msgid "Domain name due for renewal:"
msgstr "Nom du domaine arrivant à échéance :"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 30 "
"days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no "
"disruption to your service."
msgstr ""
"Nous voulions simplement vous rappeler que votre domaine expirera dans "
"30 jours. Nous vous suggérons de le renouveler dès à présent. Vous aurez "
"ainsi la garantie que votre service ne sera pas perturbé."
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Notre assistance disponible 24h/24, 7j/7 est assurée par de vraies "
"personnes. Nous les appelons les Happiness Engineers."
msgid "Your site is not eligible for this product at this time."
msgstr "Votre site n’est pas éligible pour ce produit pour l’instant."
msgid "Advertise on Google"
msgstr "Publicité sur Google"
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here !"
msgstr ""
"Bienvenue dans la famille Alt Oasis ! Économisez %1$s%% aujourd’hui sur les "
"plans WordPress.com et JetPack, ainsi que sur tout autre produit Automattic "
"payant en utilisant le code promotionnel {{coupon_code}}
lors "
"de la validation de la commande. Si vous souhaitez devenir partenaire, "
"inscrivez-vous ici !"
msgid "Please make these merge fields not required in Mailchimp: %s"
msgstr ""
"Veuillez rendre ces champs de fusion non obligatoires dans Mailchimp : %s"
msgid "Finish Setup"
msgstr "Terminer la configuration"
msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides."
msgstr ""
"Collaborez en temps réel sur des documents, des feuilles de calcul et des "
"présentations."
msgid "Docs, spreadsheets and more"
msgstr "Documents, feuilles de calcul et plus encore"
msgid "A custom @%(domain)s email address"
msgstr "Une adresse e-mail personnalisée @%(domain)s"
msgid "Get unlimited storage for all your files synced across devices."
msgstr ""
"Profitez d’un espace de stockage illimité pour tous vos fichiers "
"synchronisés sur vos appareils."
msgid "I was unable to activate or use it."
msgstr "Je n’ai pas pu l’activer ni l’utiliser."
msgid "I purchased it by mistake."
msgstr "Je l’ai acheté par erreur."
msgid "I don't need it."
msgstr "Je n’en ai pas besoin."
msgid "It's too expensive."
msgstr "C'est trop cher."
msgid ""
"Please renew your domain during the next five days. If your domain is not "
"renewed on time, sites and emails that use it will stop working."
msgstr ""
"Veuillez renouveler votre domaine au cours des 5 prochains jours. Si votre "
"domaine n’est pas renouvelé à temps, les sites et adresses e-mail qui "
"l’utilisent cesseront de fonctionner."
msgid ""
"Look out - your domain name will expire in five days. Renew now to ensure "
"that any sites and emails you have remain accessible at this domain."
msgstr ""
"Attention ! Votre domaine expirera dans 5 jours. Renouvelez-le dès à présent "
"pour vous assurer que les sites et adresses e-mail que vous utilisez restent "
"accessibles sur ce domaine."
msgid "%1$s will expire in %2$s days"
msgstr "%1$s expirera dans %2$s jours"
msgid "%(cost)s per year plus registration costs at your current provider"
msgstr ""
"%(cost)s par an plus les coûts d’enregistrement de votre fournisseur actuel"
msgid "Renews at %(cost)s"
msgstr "Sera renouvelé à %(cost)s"
msgid "Sale price is %(cost)s"
msgstr "Le tarif promotionnel est de %(cost)s"
msgid "Renews for %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "Renouvellement pour %(cost)s {{small}}/an{{/small}}"
msgid "Renews at: %s /year"
msgstr "Sera renouvelé à %s / an"
msgid "Sale"
msgstr "Promo"
msgid "Find your .%1$s, starting at sale price of %2$s or free with paid plans"
msgstr ""
"Trouvez votre domaine .%1$s disponible à partir de %2$s ou gratuit avec les "
"plans payants"
msgid "Save up to 15% with a two-year plan!"
msgstr "Économisez jusqu’à 15 % avec un plan de 2 ans !"
msgid "Hooray for deals."
msgstr "Vive les bonnes affaires !"
msgid "Why not have both?"
msgstr "Pourquoi ne pas profiter des deux ?"
msgid "You have a great website. You love a great deal (who doesn’t!)."
msgstr ""
"Votre site Web est génial, et vous aimez les bonnes affaires (comme tout le "
"monde)."
msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz."
msgstr ""
"Affichez cet article dans votre navigateur pour répondre au questionnaire."
msgid "Automatic Security Fixes"
msgstr "Correctifs de sécurité automatiques"
msgid "See all the activity happening on your site."
msgstr "Ayez une vision globale de l’activité de votre site."
msgid ""
"Take the guesswork out of site management and debugging with a filterable "
"record of all the activity happening on your site."
msgstr ""
"Supprimez les conjectures concernant la gestion et le débogage du site grâce "
"à un enregistrement filtrable de toutes les activités exécutées sur votre "
"site."
msgid "Expanded Site Activity"
msgstr "Activité du site étendue"
msgid ""
"Automated and immediate resolution for a large percentage of known security "
"vulnerabilities or threats."
msgstr ""
"Résolution automatique et immédiate d’un grand pourcentage de vulnérabilités "
"ou de menaces de sécurité connues."
msgid "You have the full suite of security and performance tools."
msgstr ""
"Vous disposez d’un ensemble complet d’outils de performances et de sécurité."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S : la mise à niveau de votre plan ne présente aucun risque ! Si "
"finalement, pour une raison ou une autre, la mise à niveau ne vous convient "
"pas, nous vous rembourserons intégralement dans les 30 jours suivant votre "
"achat (48 heures pour les domaines)."
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "L’équipe WordPress.com"
msgid "Click here to claim your discount now!"
msgstr "Cliquez ici pour profiter de votre remise maintenant !"
msgid "Enter this coupon code at checkout:"
msgstr "Saisissez ce code promotionnel lors de la validation de la commande :"
msgid ""
"Attract more viewers, make more sales, share more content, and much more, "
"all when you upgrade your WordPress.com site today."
msgstr ""
"Attirez plus de visiteurs, augmentez vos ventes, partagez plus de contenu et "
"bien plus encore en mettant votre site WordPress.com à niveau dès "
"aujourd’hui."
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with powerful features and support you'll LOVE."
msgstr ""
"Les plans mis à niveau intègrent des fonctionnalités puissantes et une "
"assistance que vous allez ADORER."
msgid "Don’t miss this great deal."
msgstr "Ne ratez pas cette occasion."
msgid "FLASH SALE ENDS SOON"
msgstr "L'OFFRE FLASH FINIT BIENTÔT."
msgid "Your coupon is expiring..."
msgstr "Votre promotion expire..."
msgid "Save big on an upgraded site before it’s too late."
msgstr ""
"Profitez de prix réduits sur la mise à niveau de votre site avant qu’il ne "
"soit trop tard."
msgid "Time is running out! Hurry, you can still cash in on today’s flash sale"
msgstr ""
"Le temps presse, mais vous pouvez encore profiter de l'offre Flash "
"d’aujourd’hui !"
msgid "Hurry, this offer expires at the end of the day today!"
msgstr "Dépêchez-vous, cette offre expire à la fin de la journée !"
msgid "Click here to claim your discount."
msgstr "Cliquez ici pour profiter de votre remise."
msgid "Enter this coupon code at checkout: "
msgstr "Saisissez ce code promotionnel lors de la validation de la commande : "
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"Tous les plans intègrent une garantie de remboursement de 30 jours "
"(48 heures pour les domaines)."
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plans)."
msgstr ""
"Utilisez l’extension ou le thème WordPress que vous voulez (plans Business)."
msgid "Choose from over 100 professionally designed templates."
msgstr "Choisissez parmi plus de 100 modèles conçus par des pros."
msgid "Gain live chat access to our all-star customer service team."
msgstr "Accédez au live chat avec notre équipe d’assistance hors du commun."
msgid ""
"Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL). "
msgstr ""
"Utilisez votre propre nom de domaine (à la place de WordPress.com dans votre "
"URL). "
msgid "Don’t miss your chance to claim this limited-time discount."
msgstr ""
"Ne ratez pas l’occasion de profiter de cette remise à durée limitée."
msgid "FLASH SALE! %d%% OFF ALL PLANS!"
msgstr "OFFRE FLASH ! %d %% DE REMISE SUR TOUS LES PLANS !"
msgid "Tap into exclusive website features when you upgrade today."
msgstr ""
"Profitez de fonctionnalités exclusives pour votre site Web en effectuant la "
"mise à niveau aujourd’hui."
msgid "Flash sale – today only! Save big on upgraded WordPress.com plans"
msgstr ""
"Offre Flash – aujourd’hui seulement ! Grosses remises sur les plans payants "
"WordPress.com"
msgctxt "verb, to Cancel an operation"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid ""
"Please keep this authorization code secure at all times, as it can be used "
"to move your domain between providers. Also, please keep your contact "
"details for this domain name up to date at all times."
msgstr ""
"Veuillez protéger correctement ce code d'autorisation, car il peut servir à "
"migrer votre domaine d'un fournisseur à l'autre. Veillez également que les "
"coordonnées relatives à ce nom de domaine soient toujours à jour."
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "Le code d'autorisation de %1$s est :"
msgid "Domain Auth-Code For %1$s"
msgstr "Code d’authentification du domaine de %1$s"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, "
"or your email address."
msgstr ""
"Rappel utile : à tout moment, vous pouvez vous connecter à votre compte à "
"l’aide de votre identifiant, %s ou de votre adresse e-mail."
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack et WordPress.com. Utilisez le lien ci-dessous pour "
"confirmer votre adresse e-mail et activer votre compte."
msgid "Confirm now"
msgstr "Confirmer maintenant"
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to "
"confirm your email address and activate your account."
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack et WordPress.com. Cliquez sur le bouton ci-dessous "
"pour confirmer votre adresse e-mail et activer votre compte."
msgid "Activate your account"
msgstr "Activez votre compte"
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "Fonctionnalité Payer avec PayPal"
msgid "Placeholder image"
msgstr "Image indicative"
msgid "Connect account"
msgstr "Connecter le compte"
msgid "Customize your website"
msgstr "Personnaliser votre site Web"
msgid " Learn more "
msgstr "En savoir plus"
msgid "masonry"
msgstr "maçonnerie"
msgid "Clarendon"
msgstr "Clarendon"
msgid "sell"
msgstr "vendre"
msgid "shop"
msgstr "boutique"
msgid "Back to sites"
msgstr "Retour aux sites"
msgid "There was a problem communicating with the Jetpack site."
msgstr "Un problème est survenu lors de la communication avec le site Jetpack."
msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it."
msgstr ""
"La connexion Jetpack n’est pas activée pour ce site. Veuillez la réactiver."
msgid "Access photos stored in your Google Photos library"
msgstr "Accédez aux photos enregistrées dans votre bibliothèque Google Photos."
msgid "Access photos stored in your Google Photos library."
msgstr "Accédez aux photos enregistrées dans votre bibliothèque Google Photos."
msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
msgid "Lytro has been shut down since March 2019."
msgstr "Lytro n’est plus opérationnel depuis mars 2019."
msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015."
msgstr "Le service BIP.tv est fermé depuis le 20 août 2015."
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "Impossible de retrouver les données du site."
msgid "Update PHP"
msgstr "Actualiser le PHP"
msgid "Update Jetpack or"
msgstr "Mettre Jetpack à jour ou"
msgid "New order for %1$s on %2$s"
msgstr "Nouvelle commande de %1$s sur %2$s"
msgid "Earn money from your content and traffic."
msgstr "Gagnez de l’argent avec votre contenu et votre trafic en ligne."
msgid "Instantly enroll into the WordAds network."
msgstr "Inscrivez-vous instantanément au réseau WordAds."
msgid "Are Likes enabled?"
msgstr "La mention J’aime est-elle activée ?"
msgid "Are sharing buttons enabled?"
msgstr "Les boutons de partage sont-ils activés ?"
msgid "%1$s has shut down"
msgstr "%1$s a fermé"
msgid "Automatic WordPress updates"
msgstr "Mises à jour WordPress automatiques"
msgid "This is your current free site address."
msgstr "Il s’agit de l’adresse gratuite actuelle de votre site."
msgid "Skip Purchase"
msgstr "Ignorer l’achat"
msgid "Keep this plan"
msgstr "Conserver ce plan"
msgid "Successfully sent confirmation email for %(email)s to %(destination)s."
msgstr ""
"E-mail de confirmation concernant %(email)s envoyé avec succès à "
"%(destination)s."
msgid ""
"Our 99.9% server uptime guarantee ensures that your website will always be "
"online for your visitors."
msgstr ""
"Avec un taux de disponibilité des serveurs de 99,9 % garantis, votre site "
"Web est toujours disponible pour vos visiteurs."
msgid "99.9% Uptime Guarantee"
msgstr "Taux de disponibilité de 99,9 % garantis"
msgid ""
"Take advantage of the pre-installed WordPress hosting with improved "
"reliability, stability, and security."
msgstr ""
"Profitez de l’hébergement WordPress préinstallé avec une fiabilité, une "
"stabilité et une sécurité plus poussées."
msgid "Optimized WordPress Experience"
msgstr "Une expérience optimisée de WordPress"
msgid ""
"PapaSquad WordPress experts are standing by 24/7 to help you through any "
"challenges that may arise."
msgstr ""
"Les experts WordPress de PapaSquad sont disponibles 24h/24, 7j/7 pour "
"répondre à vos problèmes."
msgid "24/7 Expert Support"
msgstr "Assistance spécialisée 24h/24, 7j/7"
msgid ""
"Get everything you need to build the most hassle-free WordPress website with "
"optimized performance and speed."
msgstr ""
"Profitez de tous les outils nécessaires pour bâtir facilement un site Web "
"WordPress qui soit rapide et performant."
msgid "HostPapa Optimized WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement WordPress optimisé avec HostPapa"
msgid "Start with HostPapa"
msgstr "Faites vos premiers pas avec HostPapa"
msgid "Starting at $3.95 / mo"
msgstr "À partir de 3,95 $ / mois"
msgid ""
"Realize your digital ambitions with Jetpack and Optimized WordPress Hosting "
"from HostPapa, including 24/7 expert WordPress support. Learn more "
msgstr ""
"Concrétisez vos rêves en ligne avec JetPack et l’hébergement WordPress "
"optimisé de HostPapa, y compris son assistance WordPress spécialisée "
"disponible 24h/24, 7j/7. En "
"savoir plus "
msgid "HostPapa is based out of Canada"
msgstr "HostPapa est au Canada"
msgid "Sakura"
msgstr "Sakura"
msgid "schedule"
msgstr "planifier"
msgid "in response to a comment by %1$s:"
msgstr "En réponse à un commentaire de %1$s:"
msgid ""
"%1$s commented on %4$s ."
msgstr ""
"%1$s commented on %4$s ."
msgid ""
"Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts "
"and pages. "
msgstr ""
"Commencez à créer votre liste de diffusion en ajoutant le bloc Mailchimp à "
"vos articles ou pages. "
msgid "WooCommerce Bookings"
msgstr "WooCommerce Bookings"
msgid "Nightfall"
msgstr "Nightfall"
msgid ""
"An error has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr ""
"Une erreur est survenue sur le serveur et nos développeurs ont été alertés."
msgid "Powder Snow"
msgstr "Powder Snow"
msgid "Disability"
msgstr "Handicap"
msgid "visitors"
msgstr "visiteurs"
msgid "traffic"
msgstr "trafic"
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Mettre le diaporama en pause"
msgid ""
"%(description)s is invalid. Must be in format: 111.444.777-XX or "
"11.444.777/0001-XX"
msgstr ""
"%(description)s est non valide. Doit respecter le format : 111.444.777-XX ou "
"11.444.777/0001-XX"
msgid "(+%(taxText)s tax)"
msgstr "(+%(taxText)s TVA)"
msgid "(includes %(taxAmount)s tax)"
msgstr "(comprend la TVA de %(taxAmount)s)"
msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!"
msgstr "Bravo, la confidentialité a bien été activée !"
msgid "Privacy has been successfully disabled!"
msgstr "La confidentialité a bien été désactivée !"
msgid "remoteRegister method not found on remote site."
msgstr "Méthode remoteRegister introuvable sur le site distant."
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "Impossible d’envoyer ce formulaire, veuillez réessayer."
msgid "My Network"
msgstr "Mon réseau"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr ""
"La table %s n’est pas installée. Veuillez lancer la mise à niveau de la base "
"de données du réseau."
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "Le site semble avoir déjà été dé-initialisé."
msgid "Site %d"
msgstr "Site %d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "Le site semble avoir déjà été initialisé."
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "Aucun site n’existe pour cet ID."
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr ""
"Les dates d’enregistrement et de dernière mise à jour doivent toutes deux "
"être des dates valides."
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr ""
"Les dates d’enregistrement et de dernière mise à jour doivent toutes deux "
"être fournies."
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "Un identifiant de réseau de site doit être fourni."
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "Le chemin vers le site ne doit pas être vide."
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "Le domaine du site ne doit pas être vide."
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "Le site ne peut pas être supprimé de la base de données."
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "Impossible de mettre à jour le site dans la base de données."
msgid "Site does not exist."
msgstr "Le site n’existe pas."
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "L’ID du site ne doit pas être vide."
msgid "Unable to refund a domain credit"
msgstr "Remboursement impossible du crédit d’un domaine"
msgid "Create a WordPress.com Account"
msgstr "Créer un compte WordPress.com"
msgid "Sign up for Crowdsignal"
msgstr "S’inscrire sur Crowdsignal"
msgid ""
"By creating an account via any of the options below, {{br/}}you agree to our "
"{{a}}Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"En créant un compte à l’aide de l’une des options ci-après, {{br/}}vous "
"acceptez nos {{a}}conditions d’utilisation{{/a}}."
msgid "Sign in with WordPress.com"
msgstr "Identifiez-vous avec WordPress.com"
msgid "Connect an existing account:"
msgstr "Se connecter à un compte existant :"
msgid ""
"You revoked access to your account from %s sign-in. View your login settings "
"here ."
msgstr ""
"L’accès à votre compte a été révoqué via la connexion avec %s. Accédez à vos "
"réglages de connexion ici ."
msgid "Access Removed"
msgstr "Accès supprimé"
msgid "%s Sign-in"
msgstr "Connexion %s"
msgid "%s Sign-in Access Removed"
msgstr "Accès avec une connexion %s supprimé"
msgid ""
"You signed in with the %s account %s for the first time. View your login "
"settings here ."
msgstr ""
"Vous vous êtes connecté avec le %s compte %s pour la première fois. "
"Consultez vos réglages de connexion ici ."
msgid "New Social Login Connection!"
msgstr "Nouvelle connexion aux réseaux sociaux !"
msgid "%s Sign-in from %s"
msgstr "Connexion %s à partir de %s"
msgid "New %s Sign-in"
msgstr "Nouvelle connexion %s"
msgid "Sale ends %s."
msgstr "Offre valable jusqu’au %s."
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue, GeneaBloggers ! Économisez%s%% aujourd’hui sur les plans "
"WordPress.com, Jetpack, et tout autre produit d’Automattic en utilisant le "
"code de promotion {{coupon_code}}
lors de la validation de la "
"commande."
msgid ""
"{{span}}%(product)s is {{/span}}built by the people behind WordPress.com"
msgstr ""
"{{span}}%(product)s est {{/span}}développé par la même équipe que celle qui "
"développe WordPress.com"
msgid ""
"These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block "
"editor{{/a}}."
msgstr ""
"Ces réglages ne s'appliqueront pas aux {{a}}articles similaires ajoutés à "
"l’aide de l’éditeur de blocs{{/a}}."
msgid "Renews at %s"
msgstr "Renouvellement à l'adresse %s"
msgid "Adds one year of domain registration for free with your plan."
msgstr "Ajoute une année d’enregistrement de domaine gratuite avec votre plan"
msgid "Renews in one year at: %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "Renouvellement dans un an pour : %(cost)s {{small}}/an{{/small}}"
msgid ""
"Your %s connection needs to be reauthenticated to continue working – head to "
"Sharing to take care of it."
msgstr ""
"Pour rester opérationnelle, votre connexion %s requiert une nouvelle "
"authentification : sélectionnez Partage pour ce faire."
msgid ""
"Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – "
"head to Sharing to take care of it."
msgstr ""
"Pour rester opérationnelle, votre connexion LinkedIn requiert une nouvelle "
"authentification : sélectionnez Partage pour ce faire."
msgid "Add widget: %s"
msgstr "Ajouter le widget : %s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "Ajouter à : %s"
msgid "Task complete"
msgstr "Tâche terminée"
msgid "Credit card details seem to be wrong. Please try again."
msgstr ""
"Les coordonnées de la carte de crédit semblent erronées. Veuillez réessayer."
msgid "That code is invalid. Please try again"
msgstr "Ce code n’est pas valide. Veuillez réessayer"
msgid "product_type parameter is unknown"
msgstr "Le paramètre product_type est inconnu"
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr ""
"Impossible d’envoyer l’e-mail de confirmation d’export des données "
"personnelles."
msgid ""
"Error : There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ERREUR : il n’y a pas de compte avec cet identifiant ou "
"cette adresse de messagerie."
msgid ""
"By clicking submit, you agree to share your email address with the site "
"owner and Mailchimp to receive marketing, updates, and other emails from the "
"site owner. Use the unsubscribe link in those emails to opt out at any time."
msgstr ""
"En cliquant sur Envoyer, vous acceptez de partager votre adresse e-mail avec "
"le propriétaire du site et Mailchimp afin de recevoir des messages "
"marketing, des mises à jour et d’autres e-mails du propriétaire du site. "
"Vous pouvez vous désabonner à tout moment à l’aide du lien correspondant "
"disponible dans ces e-mails."
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s pixels par %2$s"
msgid "Unique VideoPress ID"
msgstr "ID VideoPress unique"
msgid ""
"Need help with Jetpack? Get in touch with our support team"
"a>."
msgstr ""
"Besoin d’aide avec Jetpack ? Contactez notre équipe "
"d’assistance ."
msgid "Promote Jetpack, earn money."
msgstr "Faites la promotion de Jetpack et gagnez de l’argent."
msgid "Report this ad"
msgstr "Report this Ad"
msgid ""
"Whoops! There was an error and we couldn't process your subscription. Please "
"reload the page and try again."
msgstr ""
"Oups ! Une erreur s’est produite. Nous n’avons pas pu traiter votre "
"abonnement. Rechargez la page et réessayez."
msgid "Success! You're on the list."
msgstr "Terminé ! Vous figurez dans la liste."
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation ."
msgstr ""
"Cette ressource est fournie par votre hébergeur web, et elle est spécifique "
"à votre site. Pour plus d’informations, veuillez consulter la document officiel de WordPress (ouvre un nouvel "
"onglet) ."
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Find the perfect domain"
msgstr "Trouver le domaine parfait"
msgid "Create better content with AI."
msgstr "Créez un meilleur contenu avec l’IA."
msgid "Add menu items"
msgstr "Ajouter des éléments de menu"
msgid ""
"or create a new menu . Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"ou créez un nouveau menu . N’oubliez pas d’enregistrer vos "
"modifications !"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton « Enregistrer le menu » pour enregistrer vos "
"modifications."
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu . Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"Modifiez votre menu ci-dessous, ou créez un nouveau menu . "
"N’oubliez pas d’enregistrer vos modifications !"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"Remplissez le nom du menu et cliquez sur le bouton « Créer le menu » pour "
"créer votre premier menu."
msgid "Create your first menu below."
msgstr "Créez votre premier menu ci-dessous."
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"
msgid "Sorry, something is wrong with your Jetpack connection."
msgstr "Désolé, votre connexion Jetpack est défaillante."
msgid ""
"WooCommerce opens up a world of possibilities for customizing your store, "
"selling unique products, and making sales. Learn more about the "
"world of opportunity at your fingertips ."
msgstr ""
"WooCommerce offre une multitude de possibilités en matière de "
"personnalisation de votre boutique, de vente de produits uniques et de "
"commerce. En savoir plus sur les multiples possibilités qui "
"vous sont offertes ."
msgid ""
"In order to get updates for the extensions included in your plan, you’ll "
"first need to verify your email address."
msgstr ""
"Pour obtenir les mises à jour des extensions intégrées à votre plan, vous "
"devez vérifier votre adresse e-mail."
msgid "WooCommerce is included in your %s plan!"
msgstr "WooCommerce est intégré à votre plan %s !"
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "En savoir plus sur la mise à jour de PHP"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "Qu’est-ce que PHP et comment cela affecte t-il mon site ?"
msgid "Failed to create access token"
msgstr "Impossible de créer un jeton d’accès"
msgid ""
"product_type is required to provide context for newly created WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"product_id est nécessaire à l’ajout de contexte pour les nouveaux comptes "
"WordPress.com."
msgid "%s is not whitelisted for allowing user creation."
msgstr ""
"%s ne figure pas dans la liste blanche autorisant la création d’un compte "
"utilisateur."
msgid "Includes Sales Tax"
msgstr "Inclut les taxes de vente"
msgid "Includes %.1f%% Sales Tax"
msgstr "Inclut les taxes de vente %.1f%%"
msgid "Track %s."
msgstr "Piste %s."
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s) "
msgid_plural "Mine (%s) "
msgstr[0] "Le mien (%s) "
msgstr[1] "Les miens (%s) "
msgid "All the best,"
msgstr "Meilleurs vœux de réussite,"
msgid ""
"Again, please accept our apology and do let us know if you have any "
"questions."
msgstr ""
"Veuillez accepter nos excuses et n’hésitez pas à nous contacter si vous avez "
"des questions."
msgid ""
"There's nothing more that you need to do here as the refund has already been "
"issued. If you have any questions about this, please feel free to reply to "
"this email or contact us at %s."
msgstr ""
"Vous n’avez rien à faire de plus, le remboursement a été émis. Pour toute "
"question à ce sujet, n’hésitez pas à répondre à cet e-mail ou à nous "
"contacter à l’adresse %s."
msgid ""
"You will find the refund receipts in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr ""
"Vous trouverez les bordereaux de remboursement dans votre tableau de bord "
"WordPress.com, ici :"
msgid "You will find the refund receipt in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr ""
"Vous trouverez le bordereau de remboursement dans votre tableau de bord "
"WordPress.com, ici :"
msgid ""
"You recently cancelled your WordPress.com plan for %s. When this "
"cancellation happened, you were only refunded a portion of the total cost, "
"which we calculated incorrectly. We're truly sorry for any inconvenience "
"that this may have caused."
msgstr ""
"Vous avez dernièrement annulé votre plan WordPress.com pour %s. Lors de "
"cette annulation, vous n’avez été remboursé que d’une partie du coût total "
"dont le calcul était erroné. Nous nous excusons pour la gêne occasionnée."
msgid ""
"We recently discovered an error here on WordPress.com where certain upgrade "
"cancellations were not refunded the correct amount. We have fixed this error "
"and have issued you an additional refund of %s."
msgstr ""
"Nous avons récemment découvert une erreur sur WordPress.com. Certaines "
"annulations de mise à niveau n’ont pas été correctement remboursées. Nous "
"avons résolu cette erreur et émis un remboursement supplémentaire de %s."
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "Impossible de retirer l’ancienne traduction."
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "Retrait de l’ancienne version de la traduction…"
msgid ""
"It’s your time to shine. Once you create your own secure website on .page, ."
"app, or .dev, enter Google Registry’s website competition. See details at safe.page ."
msgstr ""
"À votre tour de briller. Après avoir créé votre propre site Web sécurisé au "
"format .page, .app ou .dev, participez au concours de site Web de Google "
"Registry. Pour en savoir plus, consultez safe."
"page ."
msgid "Sales Tax"
msgstr "Taxes de vente"
msgid "%.2f%% Sales Tax"
msgstr "%.2f%% Taxes de vente"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"Votre commentaire est en attente de modération. Ceci est un aperçu, votre "
"commentaire sera visible après validation."
msgid ""
"Only .blog domains are included with your plan, to use a different tld "
"upgrade to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Seuls les domaines .blog sont inclus avec votre plan. Pour utiliser un autre "
"domaine de premier niveau, effectuez une mise à niveau vers un "
"plan %(planName)s."
msgid ""
"Save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Économisez %s %% aujourd’hui avec le code de promotion {{coupon_code}}"
"
à saisir au moment de la validation de la commande."
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet ."
msgstr ""
"Événements et actualités WordPress – événements à venir "
"près de chez vous et dernières actualités officielles du projet WordPress "
"ainsi que de l’écosystème WordPress ."
msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again."
msgstr ""
"Échec de la révocation du rétablissement. Veuillez actualiser et réessayer."
msgid ""
"This widget needs updating. Click here and then click "
"\"Publish\" to update the widget. That's it!"
msgstr ""
"Ce widget doit être mis à jour. Cliquez ici , puis "
"cliquez sur Publier pour mettre à jour le widget. C’est tout !"
msgid "cell"
msgstr "cellule"
msgid "telephone"
msgstr "téléphone"
msgid "mobile"
msgstr "mobile"
msgid "address"
msgstr "adresse"
msgid "phone"
msgstr "téléphone"
msgid "massage"
msgstr "massage"
msgid ""
"We are moving to a new and faster Google Photos service. You will need to "
"disconnect and reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"Nous migrons vers un nouveau service Google Photos plus rapide. Vous devrez "
"vous déconnecter et vous reconnecter pour continuer d’accéder à vos photos."
msgid "Sell online with WooCommerce and WordPress.com"
msgstr "Vendez en ligne avec WooCommerce et WordPress.com."
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Les deux dernières options nécessitent l’achat d’une solution d’hébergement "
"ou l’utilisation du logiciel gratuit de WooCommerce.com. En "
"savoir plus sur la différence entre WordPress.com et WordPress.org."
msgid ""
"{{line1}}Want to learn more about selling online with WooCommerce?{{/line1}}"
"{{line2}}Visit WooCommerce.com for a detailed overview.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous souhaitez en savoir plus sur la vente en ligne avec "
"WooCommerce ?{{/line1}}{{line2}}Visitez WooCommerce.com "
"pour obtenir un aperçu détaillé.{{/line2}}"
msgid ""
"Start selling online today with the world’s most customizable eCommerce "
"platform."
msgstr ""
"Commencez à vendre en ligne dès aujourd’hui avec la plateforme d’eCommerce "
"la plus personnalisable au monde."
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Les deux dernières options nécessitent l’achat d’une solution d’hébergement "
"ou l’utilisation du logiciel gratuit de WooCommerce.com. En "
"savoir plus sur la différence entre WordPress.com et WordPress.org."
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the WooCommerce plugin, extensions, and themes on "
"a brand new site."
msgstr ""
"Créez votre site exactement comme vous le souhaitez en achetant l’espace "
"serveur auprès de l’un de nos hébergeurs recommandés. Installez l’extension "
"WooCommerce, des extensions supplémentaires et des thèmes sur un tout "
"nouveau site."
msgid "Best for WordPress Experts"
msgstr "Idéal pour les incollables de WordPress"
msgid "Start from scratch"
msgstr "Partir de zéro"
msgid ""
"If you already have a self-hosted WordPress website, you can download and "
"install WooCommerce for free. Purchase and upload additional extensions to "
"add new product types, increase your shipping capabilities, and further "
"enhance your eCommerce experience."
msgstr ""
"Si vous possédez déjà un site Web WordPress auto-hébergé, vous pouvez "
"télécharger et installer WooCommerce gratuitement. Achetez et chargez des "
"extensions supplémentaires afin d’ajouter de nouveaux types de produits, "
"augmentez vos capacités d’expédition et optimisez votre expérience en "
"eCommerce."
msgid "Best for Self-Hosted Sites"
msgstr "Idéal pour les sites auto-hébergés"
msgid "Download the plugin"
msgstr "Télécharger l’extension"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, unlimited storage for media files, and real-time one-on-"
"one support."
msgstr ""
"Hébergez votre nouveau site eCommerce sur WordPress.com Business. Installez "
"WooCommerce, des thèmes personnalisés et des milliers d’autres extensions. "
"Profitez également de Google Analytics, d’une capacité de stockage illimité "
"et d’une assistance individuelle en temps réel."
msgid "Best for New Businesses"
msgstr "Idéal pour les nouvelles entreprises"
msgid "Start immediately"
msgstr "Se lancer immédiatement"
msgid "Build your eCommerce site the way you like it."
msgstr "Créez votre site de eCommerce comme vous le voulez."
msgid "Start selling now."
msgstr "Commencez à vendre dès maintenant."
msgid "Visit the WooCommerce Showcase"
msgstr "Consulter la vitrine de sites WooCommerce"
msgid ""
"Millions of entrepreneurs, small businesses, developers, and agencies trust "
"WooCommerce to power their online stores."
msgstr ""
"Des millions d’entrepreneurs, de petites entreprises, de développeurs et "
"d’agences font confiance à WooCommerce pour leurs boutiques en ligne."
msgid ""
"WooCommerce is built exclusively for WordPress, the content management "
"system that powers more than 30% of the web. With regular security audits "
"and frequent updates, you’ll rest easy knowing your data is always safe."
msgstr ""
"WooCommerce exclusivement conçu pour WordPress, le système de gestion du "
"contenu utilisé par plus de 30 % du Web. Grâce à des audits de sécurité "
"réguliers et des mises à jour fréquentes,vous savez que vos données sont "
"toujours en sécurité."
msgid "Trusted by millions."
msgstr "Des millions d’utilisateurs nous font confiance."
msgid "Visit the WooCommerce Marketplace"
msgstr "Consulter la bibliothèque d’extensions WooCommerce"
msgid ""
"WooCommerce’s core capabilities can be enhanced with hundreds of extensions. "
"Download an extension from the official WooCommerce.com marketplace to add "
"popular payment providers, flexible shipping solutions, new product types—"
"like memberships, bookings, and subscriptions—and much more."
msgstr ""
"Vous pouvez augmenter les fonctionnalités principales de WooCommerce de "
"centaines d’extensions. Téléchargez une extension sur le site officiel de "
"WooCommerce.com pour ajouter des fournisseurs de paiement populaires, des "
"solutions d’expédition flexibles, de nouveaux types de produits (adhésions, "
"réservations et abonnements) et plus encore."
msgid "Enhance your store with extensions."
msgstr "Optimisez votre boutique avec des extensions."
msgid ""
"Change everything from your theme’s CSS to the code that runs your store—"
"there’s no limit to what you can design, sell, and ship."
msgstr ""
"Modifiez tous les paramètres, du CSS de votre thème au code exécutant votre "
"boutique : conception, vente et livraison sont sans limites."
msgid "Customize it any way you like."
msgstr "Optez pour la personnalisation qui vous ressemble."
msgid ""
"WooCommerce is the world’s most customizable eCommerce solution. Sell "
"physical or digital goods, set up subscriptions, accept online bookings, or "
"even teach a class. Ship locally, globally, or accept pickups in-store."
msgstr ""
"WooCommerce est la solution d’eCommerce la plus personnalisable au monde. "
"Vendez des biens matériels ou numériques, configurez des abonnements, "
"acceptez les réservations en ligne ou donnez des cours. Vendez localement, "
"dans le monde entier ou acceptez les retraits en boutique."
msgid "Your store, your way."
msgstr "Votre boutique, votre façon de faire."
msgid ""
"With over 45 million downloads, WooCommerce is the world’s most customizable "
"eCommerce platform."
msgstr ""
"Avec plus de 45 millions de téléchargements, WooCommerce est la plateforme "
"d’eCommerce la plus personnalisable au monde."
msgid ""
"{{line1}}Flexible eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Built for WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}L’eCommerce flexible,{{/line1}}{{line2}}conçu pour WordPress.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"Supprimer une catégorie ne supprime pas les articles de cette catégorie. Les "
"articles ayant été assignés uniquement à cette catégorie se voient assignés "
"à la catégorie par défaut, « %s ». La catégorie par défaut ne peut pas être "
"supprimée."
msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/"
msgid ""
"Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen "
"automatically. You will be charged a total of %1$s for these renewals. This "
"price does not include any applicable taxes which will vary based on your "
"billing address. The charge will appear in your statement as WPCHRG.COM."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, vous n’avez rien à faire ; vos renouvellements se "
"produisent automatiquement. Un montant de %1$s vous sera facturé pour ces "
"renouvellements. Ce tarif ne comprend pas les taxes en vigueur, qui "
"varieront en fonction de votre adresse de facturation. Les sommes facturées "
"apparaîtront dans votre relevé sous l’intitulé WPCHRG.COM."
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until "
"it is launched."
msgstr ""
"Votre site n’a pas encore été lancé. Il est privé. Tant que son lancement "
"n’est pas effectif, vous êtes le seul à pouvoir le voir."
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day , and in "
"partnership with Google Registry , "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid until April 30, 2019."
msgstr ""
"À l’occasion de la journée de la sécurité sur "
"Internet , et en partenariat avec Google Registry , économisez %s%% grâce au code de promotion "
"{{coupon_code}}
lors de la validation de la commande. Offre "
"valable jusqu’au 30 avril 2019."
msgid ""
"This price does not include any applicable taxes which will vary based on "
"your billing address."
msgstr ""
"Ce tarif ne comprend pas les taxes en vigueur, qui varieront en fonction de "
"votre adresse de facturation."
msgid "user_id is required"
msgstr "user_id est nécessaire"
msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue."
msgstr ""
"Votre service a été déconnecté. Veuillez vous reconnecter pour continuer."
msgid ""
"We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"Nous migrons vers un nouveau service Photos from Google plus rapide. "
"Veuillez vous reconnecter pour continuer d’accéder à vos photos."
msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s."
msgstr "Votre abonnement est renouvelé le %1$s, pour %2$s."
msgid ""
"By clicking “Pay Now,” you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this subscription, agree to "
"our Terms of "
"Service , and authorize us to charge you on a recurring basis until you "
"cancel, which you can do at any time. You understand how your subscription works and how "
"to cancel ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Payer maintenant », vous acceptez de créer un compte "
"WordPress.com ou d’utiliser votre compte WordPress.com existant pour gérer "
"cet abonnement. Vous acceptez nos Conditions d’utilisation et nous autorisez à "
"vous facturer sur une base récurrente jusqu’à ce que vous résiliiez cet "
"abonnement, ce que vous pouvez faire à tout moment. Vous comprenez comment votre "
"abonnement fonctionne et comment le résilier ."
msgid "New Card"
msgstr "Nouvelle carte"
msgid "It will not renew"
msgstr "Il ne sera pas renouvelé"
msgid ""
"We could not find this payment plan on "
"%2$s site."
msgstr ""
"Ce plan de paiement est introuvable sur le site %2$s ."
msgid ""
"We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, le système d’abonnement est en maintenance périodique."
msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it."
msgstr "Il sera renouvelé tous les %1$s %2$s jusqu’à son annulation."
msgid "jS"
msgstr "jS"
msgid "It will renew %s of every month until you cancel it."
msgstr "Il sera renouvelé le %s de chaque mois jusqu’à son annulation."
msgid "Clear date selection"
msgstr "Effacer la sélection de la date"
msgid "Sign me up to receive exclusive member updates."
msgstr "Je m’abonne pour recevoir les mises à jour réservées aux membres."
msgid ""
"This site can't be connected to WordPress.com because it violates our {{a}}"
"Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"Ce site ne peut pas se connecter à WordPress.com, car il enfreint nos {{a}}"
"conditions d’utilisation{{/a}}."
msgid "See all stories"
msgstr "Voir toutes les histoires"
msgid ""
"Build a community, start a newspaper, create a world of difference. Here’s "
"how people everywhere are turning their dreams into reality."
msgstr ""
"Construisez une communauté, créez un journal, faites la différence. Voilà "
"comment des personnes partout dans le monde transforment leurs rêves en "
"réalité."
msgid "What would you do if you could do anything?"
msgstr "Que feriez-vous si vos possibilités étaient illimitées ?"
msgid "Your Company Name"
msgstr "Nom de votre entreprise"
msgid "Filter events by type and date."
msgstr "Filtrez les événements par type et par date."
msgid "Access full activity for the past 30 days."
msgstr "Accédez à l’activité complète des 30 derniers jours."
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. "
"Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"Grâce à notre plan gratuit, vous pouvez surveiller les 20 derniers "
"événements survenus sur votre site. Mettez votre plan à niveau vers un plan "
"payant pour accéder à de puissantes fonctionnalités :"
msgid "Unlock more activities now"
msgstr "Débloquer plus d’activités maintenant"
msgid "Welcome to your site’s activity"
msgstr "Bienvenue sur le journal d’activité de votre site"
msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)"
msgstr ""
"Stockage illimité dans le cloud (ou 1 To par utilisateur si moins de "
"5 utilisateurs)"
msgid "Please select a Facebook Page to publish updates."
msgstr "Veuillez sélectionner une page Facebook pour publier des mises à jour."
msgctxt "Domain suggestion is not available for registration"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"
msgid ""
"Sorry, the domain name you selected is not available. Please choose another "
"domain."
msgstr ""
"Désolé, le nom de domaine que vous avez sélectionné n’est pas disponible. "
"Veuillez choisir un autre domaine."
msgid ""
"Select the account you'd like to connect. All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"Sélectionnez le compte auquel vous souhaitez vous connecter. Tous vos "
"nouveaux articles de blog seront automatiquement partagés avec ce compte. "
"Vous pourrez modifier cette option dans la colonne latérale de l’éditeur "
"pendant la rédaction d’un article."
msgid ""
"Is this the account you'd like to connect? All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"Est-ce le compte auquel vous souhaitez vous connecter ? Tous vos nouveaux "
"articles de blog seront automatiquement partagés avec ce compte. Vous "
"pourrez modifier cette option dans la colonne latérale de l’éditeur pendant "
"la rédaction d’un article."
msgid ""
"Put WooCommerce in your pocket to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics – wherever you are. Available on iOS and "
"Android."
msgstr ""
"Choisissez WooCommerce pour gérer les commandes, recevoir des notifications "
"de vente et afficher les statistiques principales où que vous soyez. "
"Maintenant sur iOS et Android."
msgid "Try the new WooCommerce Mobile App (free)"
msgstr "Essayez la nouvelle application mobile WooCommerce (gratuite)"
msgid "e.g. Fashion, travel, design, plumbing"
msgstr "par exemple Mode, voyage, design, plomberie"
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Premium, you're missing out!"
msgstr ""
"Si vous n’utilisez pas encore ces précieux services compris dans Jetpack "
"Premium, vous passez à côté de quelque chose !"
msgid "Next month (%s)"
msgstr "Mois suivant (%s)"
msgid "Previous month (%s)"
msgstr "Mois précédent (%s)"
msgctxt "Date range text for DateRange input trigger"
msgid "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgstr "%(startDateText)s – %(endDateText)s"
msgid "{{icon/}} reset selected dates"
msgstr "{{icon/}} réinitialisent les dates sélectionnées"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}last{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} Veuillez sélectionner le {{em}}dernier {{/em}} jour."
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}first{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} Veuillez sélectionner le {{em}}premier{{/em}} jour."
msgid ""
"Welcome, LinkedIn Learning Students! Save %s%% today on any WordPress.com "
"plan using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue aux étudiants de LinkedIn Learning ! Économisez %s%% aujourd’hui "
"sur un plan WordPress.com grâce au code de promotion {{coupon_code}}"
"code> à saisir aujourd’hui au moment de la validation de la commande."
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "Agence immobilière"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s"
msgstr "Demande de connexion de %1$s via %2$s"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)"
msgstr "Demande de connexion de %1$s via %2$s (%3$s)"
msgid "Sign in request from %s"
msgstr "Demande de connexion de %s"
msgid "Animal Welfare"
msgstr "Bien-être animal"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "Marketing digital"
msgid ""
"With WordPress.com eCommerce, you have the freedom to create a beautiful "
"store that meets your needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"Avec WordPress.com eCommerce, vous êtes libre de créer une magnifique "
"boutique qui réponde à tous vos besoins. Il n’y a qu’une seule limite : "
"votre imagination."
msgid "Learn more about orders"
msgstr "En savoir plus sur les commandes"
msgid "Site Database (SQL)"
msgstr "Base de données du site (SQL)"
msgid "WP-Content Directory (excluding themes, plugins, and uploads)"
msgstr ""
"Répertoire WP-Content (hormis les thèmes, les extensions et les chargements)"
msgid "WordPress Root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)"
msgstr ""
"Racine WordPress (y compris wp-config.php et des fichiers non WordPress)"
msgid "Media Uploads"
msgstr "Uploads de contenu multimédia"
msgid "WordPress Plugins"
msgstr "Extensions WordPress"
msgid ""
"These hosting plans provide the best Jetpack and WordPress experiences on "
"the web, whether you’re just getting started or going pro."
msgstr ""
"Ces plans d’hébergement offrent les meilleures expériences Jetpack et "
"WordPress sur le Web, que vous soyez un débutant ou un professionnel."
msgid "Jetpack, the fastest way to achieve your WordPress goals."
msgstr ""
"Jetpack, la solution la plus rapide pour atteindre vos objectifs WordPress."
msgid ""
"Our responses will go to %1$s, the address associated with your WordPress."
"com account. To change that email address, click here ."
msgstr ""
"Nos réponses seront envoyées à %1$s, l’adresse associée à votre compte "
"WordPress.com. Pour modifier cette adresse e-mail, cliquez ici ."
msgid "Enable site visitors to sign up for your Mailchimp content."
msgstr ""
"Autorisez les visiteurs du site à se connecter à votre contenu Mailchimp."
msgid "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing list."
msgid_plural "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing lists."
msgstr[0] ""
"Autorisez les utilisateurs à se connecter à votre liste de diffusion "
"Mailchimp."
msgstr[1] ""
"Autorisez les utilisateurs à se connecter à vos listes de diffusion "
"Mailchimp."
msgid "Do not save subscribers to Mailchimp for this site"
msgstr "Ne pas enregistrer les abonnés à Mailchimp pour ce site"
msgid ""
"Subscribers will not be added to Mailchimp for this site. Please select a "
"list to sign them up for your Mailchimp content"
msgstr ""
"Les abonnés ne seront pas ajoutés à Mailchimp pour ce site. Veuillez "
"sélectionner une liste pour les abonner à votre contenu Mailchimp."
msgid "What Mailchimp list should subscribers be added to?"
msgstr "Dans quelle liste Mailchimp les abonnés doivent-ils être ajoutés ?"
msgid "To another user"
msgstr "À un autre utilisateur"
msgid "View plans"
msgstr "Voir les plans"
msgid ""
"Should you have any additional questions or require further assistance, "
"please feel free to contact our support team ."
msgstr ""
"Pour toute question supplémentaire ou toute demande d’assistance, n’hésitez "
"pas à contacter notre équipe d’assistance ."
msgid "We have charged your credit card on file %s for postage discrepancies."
msgstr ""
"Nous avons débité votre carte de crédit de %s au titre de la différence "
"d’affranchissement."
msgid "Adjustment for Order #%1$s Tracking #: %2$s%3$s "
msgstr ""
"Ajustement de la commande n° %1$s N° de suivi : %2$s%3$s "
msgid "Session used on %s"
msgstr "Session utilisée sur %s"
msgid "Session used on"
msgstr "Session utilisée sur"
msgid "This session has been used."
msgstr "Cette session a été utilisée."
msgid "One-on-one Support"
msgstr "Assistance individuelle"
msgid "Dashboard color scheme"
msgstr "Jeu de couleurs du tableau de bord"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"L’éditeur nécessite JavaScript. Veuillez activer JavaScript dans les "
"réglages de votre navigateur, ou essayez l’extension Classic "
"Editor ."
msgctxt "settings screen"
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
msgid "Success Message Text:"
msgstr "Texte du message d’abonnement réussi :"
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Bouton d’abonnement : "
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "Paramètre fictif pour le champ E-mail du widget :"
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Texte à afficher à vos lecteurs (optionnel) :"
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Abonnez-vous à ce blog par e-mail."
msgid "Spam Filtering (by Akismet)"
msgstr "Filtrage du contenu indésirable (par Akismet)"
msgid "Sorry, that domain has already been used!"
msgstr "Désolé, ce nom de domaine est déjà utilisé !"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing your Next Steps "
"-- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s a fière allure ! Félicitations, vous avec terminé les "
"Étapes suivantes ! N’est-ce pas formidable de pouvoir à présent les rayer de "
"la liste ?"
msgid ""
"You've finished the Next Steps checklist for %s . Congrats!"
msgstr ""
"Vous avez parcouru la liste de contrôle des Étapes suivantes de %s"
"strong>. Félicitations !"
msgid ""
"Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block "
"editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built "
"so that what you see in the editor looks like what you'll see on your "
"website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of "
"websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or "
"supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif "
"headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on "
"all screen sizes."
msgstr ""
"Notre thème par défaut 2019 est conçu pour afficher la puissance de "
"l’éditeur de blocs. Il comporte des styles personnalisés pour tous les blocs "
"par défaut, et est construit pour que ce que vous voyez dans l’éditeur "
"ressemble à ce que vous verrez sur votre site Web. Twenty Nineteen est conçu "
"pour s’adapter à un large éventail de sites Web, que vous exploitiez un blog "
"photo, que vous lanciez une nouvelle entreprise ou souteniez un organisme à "
"but non lucratif. Doté d’un large espace blanc, de titres modernes sans "
"empattement, couplés à un corps de texte classique à empattement, il est "
"conçu pour être beau sur toutes les tailles d’écran."
msgid ""
"A one-on-one session with a member of the WordPress.com expert support team."
msgstr ""
"Une session individuelle avec un membre de l’équipe spécialisée d’assistance "
"de WordPress.com."
msgid ""
"Your site already has an unused session. Please use your current session "
"before purchasing another."
msgstr ""
"Votre site compte déjà une session inutilisée. Veuillez utiliser votre "
"session actuelle avant d’en acheter une autre."
msgctxt "currency"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lire turque"
msgid ""
"Sorry, there was an error fetching the nameservers for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue lors de l’extraction des serveurs de noms de "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid "Export status message."
msgstr "Message de l’état d’exportation"
msgid "Use the tool below to book your in-depth support session."
msgstr ""
"Utilisez l’outil ci-après pour réserver votre session d’assistance complète."
msgid ""
"Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long and in %(defaultLanguage)s."
msgstr ""
"Les sessions durent %(durationInMinutes)d minutes et sont en "
"%(defaultLanguage)s."
msgid "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long."
msgstr "Les sessions durent %(durationInMinutes)d minutes."
msgid "Your session has been rescheduled!"
msgstr "Votre session a été reportée !"
msgid "Cancel your session"
msgstr "Annuler votre session"
msgid "Your session has been cancelled."
msgstr "Votre session a été annulée !"
msgid "Your session is booked!"
msgstr "Votre session est planifiée !"
msgid "Choose Session"
msgstr "Choisir une session"
msgid ""
"You have made too many domain suggestions requests in a short time. Please "
"wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Vous avez lancé trop de demandes de suggestions de domaine en peu de temps. "
"Veuillez patienter quelques minutes et réessayer."
msgid "No matter what you want to do, we’ll help you build it right here."
msgstr ""
"Qu’importe ce que vous souhaitez faire, nous vous aiderons à le concevoir."
msgid "Built for every dream."
msgstr "Concrétisez tous vos rêves."
msgid "Start for free"
msgstr "Commencer gratuitement"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition. Certainly not your website."
msgstr ""
"WordPress.com est totalement gratuit pour commencer et offre de multiples "
"perspectives d’évolution. En effet, seules vos idées et votre ambition "
"doivent s’interposer entre vous et ce que vous voulez faire. Certainement "
"pas votre site Web."
msgid "Read the story >"
msgstr "Lire l’histoire >"
msgid "Read their story"
msgstr "Lire l’histoire"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"WordPress.com aide tous ceux qui ont une idée, un produit ou simplement "
"envie de se lancer à créer un site Web sur la plateforme complète la plus "
"flexible au monde."
msgid "Code has to consist of 4 digits."
msgstr "Le code comprend 4 chiffres."
msgid ""
"For security reasons we just emailed you an 4 digit code. Please enter that "
"4 digit code below:"
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, nous venons de vous envoyer un code à "
"4 chiffres par e-mail. Veuillez saisir le code à 4 chiffres ci-après :"
msgid "Check your email"
msgstr "Merci de vérifier vos e-mails"
msgid "once"
msgstr "une fois"
msgid "/ month"
msgstr "/mois"
msgid "Your upcoming appointment"
msgstr "Votre prochain rendez-vous"
msgid ""
"The following settings will impact all related posts on your site, except "
"for those you created via the block editor:"
msgstr ""
"Les paramètres suivants auront une incidence sur les articles similaires sur "
"votre site, à l’exception de ceux créés dans l’éditeur de blocs :"
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options"
msgstr ""
"Livrez vos produits très rapidement : affichez les tarifs réels des "
"transporteurs comme UPS et d’autres options de livraison"
msgid "Tell us about your site"
msgstr "Parlez-nous de votre site."
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website — that’s where we come in."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez inventer la meilleure nourriture pour chat au monde, "
"préserver une forêt tropicale, créer un club de broderie, etc. vous avez "
"besoin d’un site Web. C’est là que nous intervenons."
msgid "{{line1}}You can. You will.{{/line1}}{{line2}}We’ll help.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous pouvez. Vous voulez.{{/line1}}{{line2}}Nous vous aidons.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}AVAILABLE{{/line1}}{{line2}}24/7{{/line2}}{{line3}}Instantly{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}DISPONIBLE{{/line1}}{{line2}}24h/24, 7j/7{{/line2}}{{line3}}"
"instantanément{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}MORE THAN{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}Humans{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}PLUS DE{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}personnes{{/line3}}"
msgid ""
"From configuring settings to publishing pages to helping you pick the "
"perfect design, they’re all ears, all smiles, and all human. Happiness "
"Engineers also work all around the world—and around the clock, so there’s "
"always someone there when you need them."
msgstr ""
"De la configuration des paramètres à la publication des pages pour obtenir "
"le design parfait, nos Happiness Engineers sont à votre écoute. Ce sont de "
"vraies personnes, tout sourire et disponibles 24h/24 dans le monde entier "
"pour vous venir en aide chaque fois que vous en avez besoin."
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Notre assistance disponible 24h/24, 7j/7 est assurée par de vraies "
"personnes. Nous les appelons les Happiness Engineers."
msgid "{{line1}}Engineering{{/line1}}{{line2}}happiness.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Une vraie ingénierie{{/line1}}{{line2}}à votre service.{{/line2}}"
msgid ""
"Thousands of themes means there’s a layout that’s just right for you, while "
"storage and design options ensure you can upload anything you need to and "
"give your work the stage it deserves."
msgstr ""
"Grâce aux milliers de thèmes disponibles, vous avez l’assurance de trouver "
"la mise en page qui vous convient tandis que les options de stockage et de "
"design vous permettent de charger tout ce dont vous avez besoin tout en "
"donnant à votre travail la place qu’il mérite."
msgid "Design a portfolio."
msgstr "Concevez un portfolio."
msgid ""
"Everyone has a point of view. Make your mark online with the world’s "
"greatest blogging tool, and join a community millions strong that’s waiting "
"to hear what you have to say."
msgstr ""
"Chacun ses opinions. Imposez-vous en ligne avec le meilleur outil de "
"blogging au monde et rejoignez une communauté de millions d’utilisateurs "
"désireux de vous suivre."
msgid "Start a blog."
msgstr "Créez un blog."
msgid ""
"Process payments, configure taxes and shipping, build a marketing plan—you "
"make the widgets, we’ll make the website."
msgstr ""
"Acceptez des paiements, configurez les taxes et la livraison, créez un plan "
"marketing : vous configurez les widgets et nous produisons votre site Web."
msgid "Open a store."
msgstr "Ouvrez une boutique."
msgid ""
"Promote your products, use advanced statistics and SEO tools, and connect "
"with built-in audiences on social media to grow your business."
msgstr ""
"Faites la promotion de vos produits, utilisez des outils avancés de "
"statistiques et d’optimisation des moteurs de recherche et rejoignez des "
"communautés sur les réseaux sociaux pour développer votre entreprise."
msgid "Build a fan base."
msgstr "Trouvez un public."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create anything you "
"want.{{/line1}}{{line2}}It’s flexible, secure, and powerful, just like you "
"want your business to be.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com intègre tout ce dont vous avez besoin pour créer tout "
"ce que vous voulez.{{/line1}}{{line2}}Flexible, fiable et puissant : "
"exactement à l’image de votre entreprise.{{/line2}}"
msgid "What can you do on WordPress.com?"
msgstr "Que pouvez-vous faire sur WordPress.com ?"
msgid "Open Navigation"
msgstr "Ouvrir la navigation"
msgid "Bottom Navigation Links"
msgstr "Liens de navigation en bas de page"
msgid "Could not load a product class"
msgstr "Impossible de charger une catégorie de produits"
msgid "Are you sure you wish to delete this item?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?"
msgid ""
"If you let your plan or domain expire, your site will lose its features and "
"it might be impossible to revert it back. Keep your site running smoothly by "
"renewing now."
msgstr ""
"Si vous laissez votre plan ou votre domaine expirer, les fonctionnalités de "
"votre site ne seront plus utilisables et vous ne pourrez peut-être pas les "
"rétablir. Préservez le bon fonctionnement de votre site en renouvelant votre "
"domaine dès à présent."
msgid "subscribe"
msgstr "s'abonner"
msgid "WordPress.com: Everything you need to build anything you want."
msgstr "WordPress.com : tout le nécessaire pour donner vie à vos idées"
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from brand new bloggers to the "
"world’s biggest brands. Start a site for free today."
msgstr ""
"WordPress est la plateforme de plus de %s %% des sites Web, des nouveaux "
"blogs aux plus grandes marques mondiales. Créez un site gratuitement dès "
"maintenant."
msgid ""
"{{line1}}There are a thousand{{/line1}}{{line2}}ways to WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tous les chemins {{/line1}}{{line2}}mènent à WordPress.{{/line2}}"
msgid ""
"We do site-building differently, with plans designed to fit your business "
"and your budget today while giving it room to grow tomorrow. Blog, store, "
"multinational corporation—there’s a plan for you."
msgstr ""
"Nous envisageons différemment la création de site, avec des plans adaptés à "
"votre activité et à votre budget, et qui évoluent au rythme de votre "
"croissance. Blog, boutique, multinationale... il existe un plan pour "
"répondre à vos attentes."
msgid "An innovative New York City hair salon."
msgstr "Un salon de coiffure new-yorkais novateur"
msgid ""
"People all over the world are doing all sorts of amazing things on WordPress."
msgstr ""
"Les utilisateurs du monde entier réalisent toutes sortes de choses "
"étonnantes sur WordPress."
msgid "{{line1}}You’re in{{/line1}}{{line2}}good company.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Vous êtes en{{/line1}}{{line2}}bonne compagnie.{{/line2}}"
msgid "Getting started is easy."
msgstr "Démarrez en toute simplicité."
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"Mettez votre site à jour où que vous soyez grâce aux applications mobiles et "
"de bureau dédiées aux systèmes iOS, Android, Mac, Windows et Linux."
msgid ""
"Drag and drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"Glissez-déposez des images sur vos articles et sur vos pages. Créez des "
"galeries photos dignes d’un photographe professionnel. Intégrez du son, des "
"vidéos, des documents, etc."
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. "
"Autosave grabs your work every few seconds, even if you’re offline, so you "
"never miss a word."
msgstr ""
"Notre éditeur est rapide, intuitif et comprend les langages HTML et "
"Markdown. La fonction de sauvegarde automatique enregistre votre travail à "
"des intervalles de quelques secondes pour ne pas perdre le moindre mot de "
"vos créations même lorsque vous êtes hors ligne."
msgid ""
"Plumbers. Knitting groups. Graphic designers. Refugee advocates. Corgi "
"aficionados. Whatever your site’s for, there’s a design to help it stand out."
msgstr ""
"Plombiers. Groupes de tricotage. Concepteurs graphiques. Défenseurs des "
"droits des réfugiés. Fans de corgis. Quel que soit l’objet de votre site, il "
"existe un design pour vous démarquer."
msgid "Customizable design"
msgstr "Design personnalisable"
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"Outil d’optimisation des moteurs de recherche intégré, automatisation du "
"partage sur les réseaux sociaux, extensions permettant de prolonger la durée "
"des visites sur votre site : nous vous aidons à créer un site, mais aussi à "
"le développer."
msgid "Built-in marketing tools"
msgstr "Outils marketing intégrés"
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Lorsque vous avez besoin d’assistance, nous sommes à votre disposition."
msgid ""
"Write about your life, create a beautiful portfolio of your work, or build a "
"robust business site, do all three—it’s up to you."
msgstr ""
"Parlez de votre vie, créez un magnifique portfolio de votre travail, "
"concevez un site commercial robuste ou faites les trois en même temps. Tout "
"vous est permis."
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"Vidéos de démonstration des produits. Photos de famille. Dernier titre de "
"votre groupe. Chargez tout ce que vous voulez. Votre capacité de stockage "
"est illimitée."
msgid "Unlimited hosting"
msgstr "Hébergement illimité"
msgid ""
"Run a store from your living room. Write a blog post from the bus. We’re "
"mobile-ready, optimized for search engines, and packed with features and "
"tools—all you need is an idea and an internet connection. We’ll take care of "
"the rest."
msgstr ""
"Lancez une boutique de votre salon. Rédigez un article de blog dans le bus. "
"Nous vous offrons la mobilité, une optimisation pour les moteurs de "
"recherche et une multitude de fonctionnalités et d’outils. La seule chose "
"dont vous avez besoin c’est d’une connexion Internet et d’une idée. Nous "
"nous occupons du reste."
msgid ""
"{{line1}}Everything you need to{{/line1}}{{line2}}build anything you want.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tout le nécessaire pour{{/line1}}{{line2}}créer ce que vous voulez."
"{{/line2}}"
msgid "Sign up for free"
msgstr "S’inscrire gratuitement"
msgid "Launch, create, grow."
msgstr "Lancez, créez, développez."
msgid "Watch Annette’s story"
msgstr "Regarder l’histoire d’Annette"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"Nous aidons tous ceux qui ont une idée, un produit ou simplement envie de "
"se lancer à créer un site Web sur la plateforme complète la plus flexible au "
"monde, WordPress."
msgid "Edit in Block Editor"
msgstr "Faites des modifications dans l’éditeur de blocs"
msgid ""
"You can also browse previous revisions and restore a "
"version of the post before it was edited in the Block Editor."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi parcourir les révisions précédentes et "
"rétablir une version de l’article avant qu’il n’ait été modifié dans "
"l’éditeur de blocs."
msgid ""
"This post was previously edited in the Block Editor. You can continue in the "
"Classic Editor, but you may lose data and formatting."
msgstr ""
"Cette publication a déjà été modifiée dans l’éditeur de blocs. Vous pouvez "
"continuer dans l’éditeur classique, mais vous risquez de perdre des données "
"et des éléments de formatage."
msgid "Block Editor"
msgstr "Éditeur de blocs"
msgid "Edit “%s” in the Classic Editor"
msgstr "Faites des modifications de « %s » dans l’éditeur classique"
msgctxt "Editor Name"
msgid "Classic Editor"
msgstr "Éditeur classique"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "Idéal pour les entrepreneurs et les indépendants :"
msgid "Start with Free ›"
msgstr "Commencer gratuitement >"
msgid ""
"A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, community "
"support, dozens of free themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"Un site WordPress.com gratuit comprend un sous-domaine WordPress.com, l’aide "
"de la communauté d’utilisateurs, des dizaines de thèmes gratuits, la "
"personnalisation de base du design, etc."
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it’s best for you."
msgstr ""
"Planifiez à l’avance les publications sur vos réseaux sociaux et faites la "
"promotion de vos articles au moment qui vous convient le mieux."
msgid ""
"Just turn it on. With AMP active, all posts will have AMP-compatible "
"versions available automatically. Optimization doesn’t get easier than that."
msgstr ""
"Il suffit d’activer cette fonctionnalité. Lorsqu’AMP est activé, une version "
"compatible AMP de tous les articles sera automatiquement disponible. "
"L’optimisation n’a jamais été aussi simple."
msgid "Easy integration"
msgstr "Intégration aisée"
msgid ""
"Faster load times mean more page views, and more page views can result in "
"more sales, ad views, product purchases, repeat visits, and more."
msgstr ""
"Un chargement plus rapide signifie que davantage de pages sont vues. La "
"hausse des consultations peut se traduire par une augmentation des ventes, "
"des vues publicitaires, des achats de produit, des visites répétées et plus "
"encore."
msgid "Increased conversion"
msgstr "Conversion accrue"
msgid ""
"Just over half of all web traffic globally comes from mobile devices. AMP "
"was built for that ever-growing audience who want faster results on the go."
msgstr ""
"Plus de la moitié du trafic Web mondial provient des appareils mobiles. Les "
"AMP ont été conçus pour ce public croissant qui recherche des résultats plus "
"rapides en déplacement."
msgid ""
"Behind the scenes, AMP simplifies your website’s code to prioritize content "
"and get users to what they want to see quickly."
msgstr ""
"En arrière-plan, Google AMP simplifie le code de votre site Web et trie par "
"ordre de priorité le contenu de votre site Web afin de présenter rapidement "
"aux utilisateurs ce qu’ils veulent voir."
msgid "Instant gratification"
msgstr "Gratification instantanée"
msgid "Act now! Your %s plan failed to renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler votre "
"plan %s "
msgid "Your %1$s plan for %2$s renews soon"
msgstr "Votre plan %1$s pour %2$s sera bientôt renouvelé"
msgid ""
"Create an all-in-one online store with advanced marketing tools, payment "
"options, and shipping solutions."
msgstr ""
"Créez une boutique en ligne complète dotée d’outils marketing avancés, "
"d’options de paiement et de solutions de livraison."
msgid "Ability to sell unlimited products or services on your site."
msgstr ""
"Possibilité de vendre des produits ou services illimités sur votre site."
msgid "Access to SEO tools to make your site stand out in search results."
msgstr ""
"Accédez aux outils d’optimisation des moteurs de recherche pour faire "
"ressortir votre site du lot dans les résultats de recherche."
msgid "Ability to install plugins to give your site more functionality."
msgstr ""
"Possibilité d’installer des extensions pour conférer plus de fonctionnalités "
"à votre site."
msgid "Access to email support."
msgstr "Accédez à l’assistance par e-mail."
msgid "Best plan for Bloggers."
msgstr "Meilleur plan pour les blogueurs."
msgid "Card Number"
msgstr "Numéro de carte"
msgid "Sports Club"
msgstr "Club sportif"
msgid "Real Estate Agencies"
msgstr "Agences immobilières"
msgid "Sports Cars"
msgstr "Voitures de sport"
msgid "Website Designer"
msgstr "Créateur de sites Web"
msgid "Collectibles"
msgstr "Objets de collection"
msgid "Greeting Cards"
msgstr "Cartes de vœux"
msgid "Sports Memorabilia"
msgstr "Objets-souvenirs de sport"
msgid "Karate Schools"
msgstr "écoles de karaté"
msgid "Archery"
msgstr "Tir à l’arc"
msgid "caterer"
msgstr "traiteur"
msgid "Swimwear"
msgstr "Maillots de bain"
msgid "Cabin Rental Agency"
msgstr "Agence de location de chalets"
msgid "Modern Art Museum"
msgstr "Musée d’art moderne"
msgid "Maternity"
msgstr "Maternité"
msgid "Sunglasses"
msgstr "Lunettes de soleil"
msgid "Public Swimming Pools"
msgstr "Piscines publiques"
msgid "Cabinetmaker"
msgstr "Ébéniste"
msgid "Physicians"
msgstr "Médecins"
msgid "Fine Dining"
msgstr "Cuisine gastronomique"
msgid "Ski Shops"
msgstr "Magasins de ski"
msgid "Grade Schools"
msgstr "Écoles primaires"
msgid "Towing Services"
msgstr "Services de remorquage"
msgid "Hobby Shops"
msgstr "Magasins de loisirs"
msgid "Costumes"
msgstr "Déguisements"
msgid "candy"
msgstr "bonbon"
msgid "Cameras & Photography"
msgstr "Appareils photos et photographie"
msgid "Art Museum"
msgstr "Musée d’art"
msgid "Sporting Goods"
msgstr "Articles de sport"
msgid "Chambers of Commerce"
msgstr "Chambres de commerce"
msgid "Tobacco Shops"
msgstr "Bureaux de tabac"
msgid "Skating"
msgstr "Patin à roulettes"
msgid "Osteopaths"
msgstr "Ostéopathes"
msgid "Travel Agency"
msgstr "Agence de voyages"
msgid "Fashion Designer"
msgstr "Créateur de mode"
msgid "kindergarten"
msgstr "maternelle"
msgid "Dry Cleaners"
msgstr "Pressings"
msgid "draft"
msgstr "brouillon"
msgid "Fast Food"
msgstr "Restauration rapide"
msgid "Footwear"
msgstr "Chaussures"
msgid "Restaurants"
msgstr "Restaurants"
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Nom du titulaire de la carte"
msgid ""
"For now, you can still post to Google Plus using existing connections, but "
"you cannot add new connections. The ability to post will be removed in early "
"2019."
msgstr ""
"Pour le moment, vous pouvez toujours publier des articles sur Google Plus à "
"l’aide des connexions existantes. En revanche, vous ne pouvez pas ajouter de "
"nouvelles connexions. La possibilité de publier des articles sera supprimée "
"début 2019."
msgid ""
"Google recently {{a}}announced{{/a}} that Google Plus is shutting down in "
"April 2019, and access via third-party tools like Jetpack will cease in "
"March 2019."
msgstr ""
"Google a {{a}}annoncé{{/a}} récemment que Google Plus disparaîtra en "
"avril 2019 et que l’accès via des outils tiers comme Jetpack sera interrompu "
"en mars 2019."
msgid "Google Plus support is being removed"
msgstr "L’assistance Google Plus sera supprimée"
msgid "Use code %1$s at checkout."
msgstr "Utilisez le code %1$s au moment de la validation de la commande."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr ""
"Saisissez le code %s lors de la validation de la commande."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir cet élément."
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "Une incohérence de variables a été détectée."
msgid "Support Session"
msgstr "Session d’assistance"
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "Une incohérence de type de publication a été détectée."
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "Une incohérence d’identifiant de publication a été détectée."
msgid "Your next big idea starts here."
msgstr "Votre prochaine idée de génie commence ici."
msgid ""
"Included in annual paid plans, but registration costs at your current "
"provider still apply"
msgstr ""
"Inclus dans les plans payants annuels, mais les coûts d’enregistrement de "
"votre fournisseur sont toujours applicables."
msgid "Forget something?"
msgstr "Vous avez oublié quelque chose ?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Saisissez votre e-mail"
msgid "Join my email list"
msgstr "Rejoindre ma liste d’e-mails"
msgid "The transaction was declined. Please try another payment method."
msgstr "Transaction refusée. Merci d’essayer avec un autre moyen de paiement."
msgid "Schedule your Quick Start Session now (instructions inside)"
msgstr ""
"Planifiez dès maintenant votre session de démarrage rapide (instructions "
"fournies)"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "%s : suppression automatique après 30 jours dans la Corbeille"
msgid "Portfolio automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr ""
"Le portfolio est automatiquement supprimé après 30 jours dans la Corbeille"
msgid "Testimonial automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr ""
"Le témoignage est automatiquement supprimé après 30 jours dans la Corbeille"
msgid "Post automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr ""
"L’article est automatiquement supprimé après 30 jours dans la Corbeille"
msgid "Page automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "La page est automatiquement supprimée après 30 jours dans la Corbeille"
msgid "The subdomain can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"Le sous-domaine ne peut contenir que des lettres en minuscule (A à Z) et des "
"chiffres."
msgid "Map your domain"
msgstr "Associer votre domaine"
msgid "Your New Website"
msgstr "Votre nouveau site Web"
msgid "Type this verification code in the checkout flow."
msgstr ""
"Saisissez ce code de vérification lors de la validation de la commande."
msgid "Your verification code"
msgstr "Votre code de vérification"
msgid "Your %s login code"
msgstr "Votre code de connexion pour %s"
msgid "Thank you for flying with Jetpack."
msgstr "Merci d’avoir choisi Jetpack."
msgid "You can further explore Jetpack Personal and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"Vous pouvez explorer plus avant Jetpack Personnel et l’ensemble de ses "
"avantages sur %s."
msgid ""
"You can further explore Jetpack Professional and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"Vous pouvez explorer plus avant Jetpack Professionnel et l’ensemble de ses "
"avantages sur %s."
msgid "Speed up your site with AMP mobile pages at WordPress.com"
msgstr "Optimisez votre site avec les pages mobiles AMP sur WordPress.com."
msgid ""
"Streamline your website and improve your mobile user experience when you add "
"Google AMP to your WordPress site."
msgstr ""
"Rationalisez votre site Web et optimisez l’expérience de vos utilisateurs "
"mobiles avec l’ajout de Google AMP à votre site WordPress."
msgid "WordPress and Google. Better together."
msgstr "WordPress et Google. Ensemble, c’est toujours mieux."
msgid ""
"Google research shows that 53 percent of people will leave a site that fails "
"to load in three seconds or less. With Google AMP (accelerated mobile pages) "
"integration, you can ensure your site loads quickly, and your users stick "
"around."
msgstr ""
"Une étude de Google montre que 53 pour cent des internautes quitteront un "
"site qui ne se charge pas en moins de trois secondes. Avec l’intégration de "
"Google Accelerated Mobile Pages (AMP), vous avez la garantie que votre site "
"se charge rapidement et que vos utilisateurs restent dessus."
msgid "Don’t lose to loads"
msgstr "Évitez les pertes inhérentes aux chargements"
msgid "Use Google AMP integration to boost your mobile pages."
msgstr "Utilisez l’intégration Google AMP pour accélérer vos pages mobiles."
msgid "Speed up your site with AMP."
msgstr "Accélérez votre site avec les AMP."
msgid ""
"Use Google AMP integration for a mobile speed boost in your WordPress.com "
"website."
msgstr ""
"Utilisez l’intégration des pages mobiles Google AMP pour ajouter une "
"accélération mobile à votre site Web WordPress.com."
msgid "Temple"
msgstr "Temple"
msgid "Real Estate"
msgstr "Immobilier"
msgid "Aquarium"
msgstr "Aquarium"
msgid "Casino"
msgstr "Casino"
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
msgid "internet"
msgstr "Internet"
msgid "Zoo"
msgstr "Zoo"
msgid "Park"
msgstr "Parc"
msgid "Rivers"
msgstr "Rivers"
msgid "Women's Health"
msgstr "Santé des femmes"
msgid "Mental Health"
msgstr "Santé mentale"
msgid "Brewery"
msgstr "Brasserie"
msgid "Pub"
msgstr "Pub"
msgid "Mexican Restaurant"
msgstr "Restaurant mexicain"
msgid "Fast Food Restaurant"
msgstr "Fast food"
msgid "Non Profit"
msgstr "Association caritative"
msgid "Business & Services"
msgstr "Entreprise et services"
msgid "Parking Garages"
msgstr "Parking à étages"
msgid "Orchestra"
msgstr "Orchestre"
msgid "Movie Theater"
msgstr "Cinéma"
msgid "Start with a blank site."
msgstr "Commencer avec un site vide de contenu."
msgid "Blank Canvas"
msgstr "Page blanche"
msgid "Showcase your portfolio, skills or work."
msgstr "Présenter votre portfolio, vos compétences et votre travail."
msgid "What type of products do you sell?"
msgstr "Quel type de produit vendez-vous ?"
msgid "What type of work do you do?"
msgstr "Quel type de travail réalisez-vous ?"
msgid "What type of business do you have?"
msgstr "Quel type d’entreprise possédez-vous ?"
msgid "What will your blog be about?"
msgstr "De quoi traitera votre blog ?"
msgid ""
"The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide about firewalls and check your "
"server configuration."
msgstr ""
"La connexion avec akismet.com ne peut pas être établie. Merci de vous "
"référer à notre guide à propos des "
"firewalls et de vérifier la configuration de votre serveur."
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "La clé API entrée n’a pas pu être vérifiée."
msgid "Would you like to check pending comments ?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous vérifier les commentaires en attente ?"
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "Vous n’avez pas de plan Akismet."
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "Votre abonnement Akismet est suspendu."
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "Votre plan Akismet a été annulé."
msgid ""
"We cannot process your payment. Please update your payment details ."
msgstr ""
"Nous ne pouvons procéder au paiement. Veuillez mettre votre moyen de paiement à jour ."
msgid "Please update your payment information."
msgstr "Veuillez mettre votre moyen de paiement à jour."
msgid ""
"Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please "
"contact your host and refer to our guide "
"about firewalls ."
msgstr ""
"Votre pare-feu bloque peut être la connexion d’Akismet à son API. Veuillez "
"contacter votre hébergeur en vous référant à notre guide sur les pares-feux ."
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr "Votre site ne peut pas se connecter aux serveurs d’Akismet."
msgid "Set up your Akismet account"
msgstr "Configurer votre compte Akismet"
msgid "Reset Importer State"
msgstr "Réinitialiser le statut de l’outil d’importation"
msgid ""
"If your import has not completed within 24 hours, please contact support ."
msgstr ""
"Si votre importation n’est pas terminée dans les prochaines 24 heures, "
"veuillez contacter l’assistance ."
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier du bloc classique"
msgid "starting price varies"
msgstr "prix variable"
msgid ""
"WordPress.com offers a full range of eCommerce options, from one-click "
"payment buttons to a fully customizable online store."
msgstr ""
"WordPress.com propose de nombreuses solutions de eCommerce, du simple bouton "
"de paiement en un clic à la boutique en ligne entièrement personnalisable."
msgid "Get Started with eCommerce"
msgstr "Commencer avec eCommerce"
msgid "Create an eCommerce website with WordPress.com"
msgstr "Créez un site Web d'e-Commerce avec WordPress.com."
msgid ""
"You’re almost there! Take one moment to check your email and verify your "
"address to complete set up of your eCommerce store"
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Vérifiez votre boîte de messagerie pour confirmer "
"votre adresse et terminer la configuration de votre boutique eCommerce."
msgid "Best for Online Stores:"
msgstr "Convient parfaitement aux boutiques en ligne :"
msgid "Start with eCommerce"
msgstr "Choisir le plan eCommerce"
msgid "Best for Small Businesses:"
msgstr "Idéal pour les petites entreprises :"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high-quality email and live chat support."
msgstr ""
"Mettez en avant votre site Web avec un nom de domaine personnalisé et "
"supprimez toutes les publicités WordPress.com. Bénéficiez d’une assistance "
"personnalisée par e-mail et par live chat."
msgid ""
"Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional "
"design options that you can easily make your own."
msgstr ""
"Démarrez rapidement avec un magnifique thème de boutique et des options de "
"design supplémentaires que vous pouvez facilement vous approprier."
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations "
"with Facebook and Mailchimp, and more."
msgstr ""
"Optimisez le potentiel commercial de votre boutique en ajoutant une "
"messagerie et en intégrant les réseaux sociaux comme Facebook et Mailchimp, "
"etc."
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add and sell "
"unlimited products and services."
msgstr ""
"Développez votre boutique comme vous le voulez : vous pouvez ajouter et "
"vendre un nombre illimité de produits et services."
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Livrez vos produits très rapidement : affichez les tarifs réels des "
"transporteurs comme UPS et des autres options de livraison."
msgid ""
"Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and "
"more. Accept payments from customers all over the world."
msgstr ""
"Intégrez le processus de paiement des principaux fournisseurs comme Stripe, "
"PayPal, etc. Acceptez les paiements de clients du monde entier."
msgid ""
"High quality email support to help you get your website up and running and "
"working how you want it."
msgstr ""
"Assistance par e-mail de qualité facilitant le maintien du bon "
"fonctionnement de votre site Web conformément à vos exigences."
msgid ""
"Including email and live chat support, an ad-free experience for your "
"visitors, increased storage space, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Inclut l’assistance par e-mail et live chat, une expérience sans publicité "
"pour vos visiteurs, une capacité de stockage étendue et un nom de domaine "
"personnalisé pendant un an."
msgid "Best for personal use"
msgstr "Idéal pour votre site personnel"
msgid "Renews on %1$s."
msgstr "Renouvellement le %1$s."
msgid "%1$s. Price %2$s."
msgstr "%1$s. Price %2$s."
msgid ""
"You’re getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats! I wanted "
"to thank you for being a valuable member of our community and remind you "
"that the following subscriptions will renew automatically:"
msgstr ""
"Votre anniversaire WordPress.com approche. Félicitations ! Je tenais à vous "
"remercier de compter parmi les précieux membres de notre communauté. J’en "
"profite pour vous rappeler que les abonnements suivants vont être renouvelés "
"automatiquement :"
msgid "Premium store themes"
msgstr "Thèmes de boutique premium"
msgid "Stock management"
msgstr "Gestion de la boutique"
msgid "Live shipping rates"
msgstr "Estimation des frais de port en direct"
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "Capacité de stockage de 13 Go"
msgid ""
"Sell products or services with this powerful, all-in-one online store "
"experience. This plan includes premium integrations and is extendable, so "
"it’ll grow with you as your business grows."
msgstr ""
"Vendez vos produits ou services sur une boutique en ligne complète et "
"performante. Ce plan comprend des intégrations premium et évolue pour "
"s’adapter à la croissance de votre entreprise."
msgid "Best for Online Stores"
msgstr "Idéal pour les boutiques en ligne"
msgid ""
"If you just want to start creating, get a free site and be on your way to "
"publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"Si vous souhaitez simplement commencer à créer du contenu, démarrez avec un "
"site gratuit et commencez à publier en moins de cinq minutes."
msgid "Domain mappings are included in your plan price."
msgstr "Le mappage de domaine est inclus dans le prix de votre plan."
msgid "Get the apps and run your store on the go"
msgstr "Téléchargez l’application et gérez votre boutique où que vous soyez."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "Désolé, votre compte utilisateur n’est pas autorisé à lire les blocs."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de lire les blocs de cette "
"publication."
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir les sauvegardes automatiques "
"de cette publication."
msgid ""
"Thank you for purchasing the Pro plan on %s! We would like to offer a 30 "
"minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set "
"up your site."
msgstr ""
"Merci d’avoir acheté un plan Pro sur %s ! Nous aimerions vous offrir une "
"séance de démarrage rapide de 30 minutes en compagnie de l’un de nos "
"Happiness Engineers afin de vous aider à configurer votre site."
msgid "Can't connect to Mapbox"
msgstr "Connexion à Mapbox impossible"
msgid "API key deleted successfully."
msgstr "Clé API supprimée avec succès."
msgid "API key updated successfully."
msgstr "Clé API mise à jour avec succès."
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Clé API non valide"
msgid "API key retrieved successfully."
msgstr "Clé API récupérée avec succès."
msgid "User friendly message"
msgstr "Message à destination des utilisateurs"
msgid "The API key used by the service. Empty if none has been set yet"
msgstr ""
"La clé API utilisée par le service, vide si aucune n’est encore indiquée"
msgid "The name of the service in question"
msgstr "Le nom du service en question"
msgid ""
"Displays success if the operation was successfully executed and an error "
"code if it was not"
msgstr ""
"Affiche un message de confirmation si l’opération a été correctement "
"executée ou un code d’erreur si ce n’est pas le cas"
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action.\n"
"\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits nécessaires pour effectuer cette action.\n"
"\t\t\tVeuillez contacter l’administrateur du site si vous pensez qu’il "
"s’agit d’une erreur."
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr ""
"L’utilisateur actuel peut publier des annotations HTML ou JavaScript non "
"filtrées."
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "Version du format de bloc de contenu utilisé par l’objet."
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "Slug automatiquement généré depuis le titre de la publication."
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "Modèle de permalien pour la publication."
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"En tant que nouvel·le utilisateur ou utilisatrice de WordPress, vous devriez "
"vous rendre sur votre tableau de bord pour supprimer "
"cette page et créer de nouvelles pages pour votre contenu. Amusez-vous bien !"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"La société 123 Machin Truc a été créée en 1971, et n’a cessé de proposer au "
"public des machins-trucs de qualité depuis lors. Située à Saint-Remy-en-"
"Bouzemont-Saint-Genest-et-Isson, 123 Machin Truc emploie 2 000 personnes, et "
"fabrique toutes sortes de bidules super pour la communauté bouzemontoise."
msgid "...or something like this:"
msgstr "... ou quelque chose comme cela :"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"Bonjour ! Je suis un mécanicien qui aspire à devenir acteur, et voici mon "
"site. J’habite à Bordeaux, j’ai un super chien baptisé Russell, et j’aime la "
"vodka-ananas (ainsi qu’être surpris par la pluie soudaine lors de longues "
"balades sur la plage au coucher du soleil)."
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"Ceci est une page d’exemple. C’est différent d’un article de blog parce "
"qu’elle restera au même endroit et apparaîtra dans la navigation de votre "
"site (dans la plupart des thèmes). La plupart des gens commencent par une "
"page « À propos » qui les présente aux visiteurs du site. Cela pourrait "
"ressembler à quelque chose comme cela :"
msgid ""
"Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"Bienvenue sur %s. Ceci est votre premier article. Modifiez-le ou supprimez-"
"le, puis lancez-vous !"
msgid "See your real-time stats anytime, anywhere."
msgstr "Consultez vos statistiques en temps réel où que vous soyez."
msgid "Catch up with new posts on the go or save them to read offline."
msgstr ""
"Consultez les nouveaux articles où que vous soyez ou enregistrez-les pour "
"les lire hors ligne."
msgid "Reason for the extension not being available"
msgstr "Raison pour laquelle l’extension n’est pas disponible"
msgid "Whether the extension is available"
msgstr "Si l’extension est disponible"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s theme. The entire "
"theme has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"Une analyse de sécurité a détecté un logiciel malveillant dans le thème "
"%1$s . L’intégralité du thème a été supprimée automatiquement de votre "
"site."
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s plugin. The entire "
"plugin has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"Une analyse de sécurité a détecté un logiciel malveillant dans l’extension "
"%1$s . L’intégralité de l’extension a été supprimée automatiquement "
"de votre site."
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr ""
"Veuillez ouvrir l’éditeur classique pour utiliser cette "
"boîte méta."
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"Veuillez activer l’extension Classic Editor pour utiliser "
"cette boîte méta."
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"Veuillez installer l’extension Classic Editor pour "
"utiliser cette boîte méta."
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "Cette boîte méta n’est pas compatible avec le nouvel éditeur."
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr ""
"Cette boîte méta de l’extension %s n’est pas compatible avec le nouvel "
"éditeur."
msgid "All Business plan features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités du plan Business"
msgid "All Business Features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités du plan Business"
msgid "Premium customizable starter themes"
msgstr "Thèmes de démarrage premium personnalisables"
msgid "Premium Customizable Starter Themes"
msgstr "Thèmes de démarrage premium personnalisables"
msgid "eCommerce marketing tools"
msgstr "Outils marketing eCommerce"
msgid "eCommerce Marketing Tools"
msgstr "Outils marketing eCommerce"
msgid "Unlimited products or services"
msgstr "Une infinité de produits ou services"
msgid "Unlimited Products or Services"
msgstr "Produits ou services illimités"
msgid "Integrations with top shipping carriers"
msgstr "Intégration des principaux transporteurs"
msgid "Integrations with Top Shipping Carriers"
msgstr "Principaux transporteurs intégrés"
msgid "Accept payments in 60+ countries"
msgstr "Paiements acceptés dans plus de 60 pays"
msgid "Accept Payments in 60+ Countries"
msgstr "Possibilité d’accepter des paiements dans plus de 60 pays"
msgid "The plan for small businesses"
msgstr "Le plan pour les petites entreprises"
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "Noto Serif : 400, 400i, 700, 700i"
msgid "Top toolbar"
msgstr "Barre d’outils du haut"
msgid "%(description)s is invalid. Must be a 5 digit number"
msgstr "%(description)s n’est pas valide. Doit être un numéro à 5 chiffres"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr ""
"Le nombre offset demandé est plus grand ou égal au nombre de révisions "
"disponibles."
msgid "Speed up static file load times"
msgstr "Accélérer le temps de chargement des fichiers statiques"
msgid "Speed up image load times"
msgstr "Accélérer le temps de chargement des images"
msgid "Enable site accelerator"
msgstr "Activer l’accélérateur de site"
msgid ""
"Load pages faster by allowing Jetpack to optimize your images and serve your "
"images and static files (like CSS and JavaScript) from our global network of "
"servers."
msgstr ""
"Charger les pages plus rapidement en autorisant Jetpack à optimiser vos "
"images et à afficher vos images et fichiers statiques (comme le CSS et "
"JavaScript) depuis notre réseau mondial de serveurs."
msgid ""
"Jetpack's global Content Delivery Network (CDN) optimizes files and images "
"so your visitors enjoy the fastest experience regardless of device or "
"location."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu (CDN) mondial de Jetpack optimise les "
"fichiers et les images afin que vos visiteurs puissent profiter d’une "
"expérience des plus rapides, peu importe leur appareil ou emplacement."
msgid "Performance & speed"
msgstr "Performance & vitesse"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr ""
"Avec davantage de capacité de stockage, vous pourrez mettre en ligne plus "
"d’images, de contenus audio et de documents sur votre site Web."
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you’re looking for."
msgstr ""
"Accédez à une vaste gamme de thèmes professionnels pour votre site Web afin "
"de trouver le design qui correspond exactement à ce que vous recherchez."
msgid ""
"Keep the focus on your site’s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"Mettez la marque de votre site en valeur en supprimant la marque WordPress."
"com du pied de page."
msgid ""
"Adds tools to enhance your site’s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"Ajoute des outils qui vous aideront à améliorer le contenu de votre site "
"afin d’obtenir de meilleurs résultats dans les moteurs de recherche et sur "
"les réseaux sociaux."
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Grâce à la capacité de stockage accrue, vous pourrez mettre en ligne "
"davantage d’images, de vidéos, de contenus audio et de documents sur votre "
"site Web."
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "Voir le menu de navigation"
msgid "WordPress.com logo"
msgstr "Logo WordPress.com"
msgid "Sell your collection of products online."
msgstr "Vendez vos produits en ligne. "
msgid "Improve your WordPress experience with Jetpack"
msgstr "Améliorer votre expérience WordPress grâce à Jetpack"
msgid "Build exactly the kind of site you need."
msgstr "Créez LE site dont vous avez besoin"
msgid "Find a host"
msgstr "Trouver un hébergeur"
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the Jetpack plugin, additional plugins, and "
"custom themes on a brand new site. Upgrade to the plan that suits you and "
"your site best."
msgstr ""
"Créez exactement le site que vous avez en tête en achetant l’espace serveur "
"auprès de l’un de nos hébergeurs recommandés. Vous pouvez installer "
"l’extension Jetpack ainsi que d’autres extensions et des thèmes "
"personnalisés sur un tout nouveau site. Enfin, mettez à niveau vers le plan "
"le mieux adapté à vos besoins."
msgid "Best for Self-hosted Sites:"
msgstr "Le plus adapté aux sites auto-hébergés :"
msgid "Jetpack Plugin"
msgstr "Extension Jetpack "
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with unlimited storage space."
msgstr ""
"Profitez de toutes les possibilités de Jetpack : sauvegardes en temps réel, "
"analyse de sécurité, automatisation des réseaux sociaux ou encore outils de "
"rentabilisation. Installez des thèmes premium ou personnalisés et des "
"milliers d’extensions grâce à une capacité de stockage illimité."
msgid ""
"Start with the premium Jetpack experience — get access to professional "
"WordPress themes, fast hosting for images and videos, daily backups, and "
"payment buttons. Customize your site with a domain name and remove the "
"WordPress.com branding."
msgstr ""
"Découvrez l’expérience Jetpack premium : accédez à des thèmes WordPress "
"professionnels, l’hébergement rapide d’images et vidéos, des sauvegardes "
"quotidiennes et des boutons de paiement. Personnalisez votre site avec un "
"nom de domaine et supprimez la référence à WordPress.com."
msgid "WordPress.com Premium"
msgstr "WordPress.com Premium "
msgid "Choose your Jetpack flavor"
msgstr "Choisissez votre version de Jetpack"
msgid ""
"Have a question about Jetpack? Get help when you need it from our WordPress "
"experts via chat, email, or the community forums."
msgstr ""
"Une question sur Jetpack ? Bénéficiez de l’assistance de l’un de nos "
"spécialistes WordPress quand vous en avez besoin via le chat, par e-mail ou "
"sur les forums de la communauté."
msgid ""
"Jetpack is for everyone, including WordPress developers. Customize your "
"installation with hooks and filters, and try out our beta program to "
"experiment with new features before they’re released."
msgstr ""
"Jetpack est pour tout le monde, y compris les développeurs de WordPress. "
"Personnalisez votre installation avec des crochets et des filtres, puis "
"testez notre programme bêta pour découvrir les nouvelles fonctionnalités "
"avant leur mise à disposition."
msgid "Developer-friendly"
msgstr "Une offre aussi adaptée aux développeurs"
msgid ""
"Brute force login protection comes built in to every Jetpack-powered site. "
"Upgrade your plan to get additional features like offsite backups with "
"automated restores, spam protection, and security scans."
msgstr ""
"La protection du mot de passe contre les attaques par force brute est "
"intégrée à chaque site propulsé par Jetpack. Mettez votre plan à niveau pour "
"profiter de fonctionnalités supplémentaires comme des sauvegardes hors site "
"avec restauration automatique, la protection contre les courriers "
"indésirables et des analyses de sécurité."
msgid "Robust security"
msgstr "Des défenses solides"
msgid ""
"Bring new visitors to your site by promoting your content. Use built-in "
"marketing features like automated social media sharing, and keep track of "
"your success with built-in site stats."
msgstr ""
"Attirez de nouveaux visiteurs sur votre site en diffusant vos contenus. "
"Utilisez les fonctionnalités de marketing intégrées comme le partage "
"automatique sur les réseaux sociaux et suivez votre réussite avec les "
"statistiques de site intégrées."
msgid "Marketing tools"
msgstr "Outils marketing"
msgid ""
"Jetpack includes free access to hundreds of professionally designed "
"WordPress themes, all optimized for desktop and mobile users. Themes can be "
"customized with your images, unlimited widgets, and custom CSS."
msgstr ""
"Jetpack permet d’accéder gratuitement à des centaines de thèmes WordPress de "
"qualité professionnelle, tous adaptés au format bureau comme au format "
"mobile. Ces thèmes sont personnalisables avec vos images, une infinité de "
"widgets et l’édition CSS."
msgid "Beautiful designs"
msgstr "De magnifiques designs"
msgid ""
"Jetpack gives you the power to choose from different plans with features "
"that meet your unique needs. Upgrade to get tools like spam filtering, real-"
"time backups, premium themes, an improved site search, and much more."
msgstr ""
"Jetpack vous permet de choisir parmi différents plans, dont les "
"fonctionnalités répondent à vos besoins uniques. Procédez à la mise à niveau "
"pour bénéficier d’un filtrage du contenu indésirable, de sauvegardes en "
"temps réel, de thèmes premium, d’une recherche optimisée sur le site et plus "
"encore."
msgid ""
"Already have your own website? The Jetpack features that come baked into "
"WordPress.com are available to everyone. If you’re already using WordPress "
"with another host, you can get built-in site stats, free themes, login "
"monitoring, and more by installing the Jetpack plugin."
msgstr ""
"Vous avez déjà un site Web ? Les fonctionnalités Jetpack qui accompagnent "
"WordPress.com sont accessibles à tous. Si vous utilisez déjà WordPress avec "
"un autre hébergeur, vous pouvez bénéficier de statistiques intégrées, de "
"thèmes gratuits, d’un contrôle des connexions et plus encore en installant "
"l’extension Jetpack."
msgid "Bring Jetpack to your favorite host."
msgstr "Appliquez Jetpack à votre hébergeur préféré."
msgid "Get started ›"
msgstr "Commencer >"
msgid ""
"With Jetpack and WordPress.com, you can monitor your site’s performance with "
"stats, share your posts on social media, or optimize for search engines with "
"WordPress essential SEO tools — all without the hassles of plugin "
"installation and maintenance."
msgstr ""
"Jetpack et WordPress.com vous permettent de surveiller facilement les "
"performances de votre site avec les statistiques, de partager vos articles "
"sur les réseaux sociaux ou d’optimiser votre site pour les moteurs de "
"recherche avec les principaux outils d’optimisation des moteurs de recherche "
"de WordPress, sans devoir installer et maintenir des extensions."
msgid ""
"When you sign up for WordPress.com, you automatically get access to Jetpack. "
"Your new site includes the most popular, powerful, and functional WordPress "
"features available anywhere."
msgstr ""
"Lorsque vous créez votre site sur WordPress.com, vous avez automatiquement "
"accès à Jetpack. Votre nouveau site intègre les fonctionnalités WordPress "
"performantes et pratiques les plus populaires et vous pouvez y accéder "
"depuis n’importe quel appareil."
msgid "Create your own success story."
msgstr "Créez votre propre réussite."
msgid "Classic Bright"
msgstr "Classic Bright"
msgid "Classic Blue"
msgstr "Classic Blue"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and — if "
"you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"Un temps de chargement plus court, cela signifie des lecteurs plus "
"satisfaits, davantage de vues et, si vous avez une boutique, plus de ventes. "
msgid "%1$s Team"
msgstr "L’équipe %1$s"
msgid ""
"If you have any questions, our %1$sHappiness Engineers%2$s will be happy to "
"assist you."
msgstr ""
"Si vous avez la moindre question, nos %1$sHappiness Engineers%2$s se feront "
"un plaisir de vous aider."
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for one "
"more year, instead of paying the additional %3$s."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for two "
"more years, instead of paying the additional %3$s."
msgstr[0] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez bloquer le prix actuel du renouvelement "
"de votre plan %2$s pour %1$s, ce qui inclus à la fois le plan et le nom de "
"domaine pour un an de plus, au lieu de payer %3$s de plus."
msgstr[1] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez bloquer le prix actuel du renouvelement "
"de votre plan %2$s pour %1$s, ce qui inclus à la fois le plan et le nom de "
"domaine pour deux ans de plus, au lieu de payer %3$s de plus."
msgid "Offer Valid Till %1$s"
msgstr "Offre valide jusqu’au %1$s"
msgid ""
"This domain credit change will take effect on your next billing date and you "
"will be charged %1$s for your domain %2$s and %3$s for your %4$s plan."
msgstr ""
"Cette modification du crédit de domaine affectera votre prochaine date de "
"facturation. Un montant de %1$s vous sera facturé pour votre domaine %2$s et "
"%3$s pour votre plan %4$s."
msgid ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another year) ."
msgid_plural ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another two years) ."
msgstr[0] ""
"Nous vous prévenons à l’avance, avant la mise en place de cette "
"modification, et vous offrons la possibilité pendant une période "
"limitée de renouveler votre plan dès à présent (pour profiter gratuitement "
"de votre domaine pendant encore un an) ."
msgstr[1] ""
"Nous vous prévenons à l’avance, avant la mise en place de cette "
"modification, et vous offrons la possibilité pendant une période "
"limitée de renouveler votre plan dès à présent (pour profiter gratuitement "
"de votre domaine pendant encore deux ans) ."
msgid ""
"Your site, the tools, and benefits you get from your plan will remain "
"unchanged. This policy change only impacts your domain registration."
msgstr ""
"Votre site, les outils et les avantages inhérents à votre plan ne seront pas "
"modifiés. Cette modification de la politique n’a d’incidence que sur "
"l’enregistrement de votre domaine."
msgid ""
"We are writing to tell you about an important change to your subscription "
"plan that’s coming soon. As of %1$s, WordPress.com plans will no longer "
"include a free domain credit for renewals."
msgstr ""
"Nous vous informons qu’une modification importante de votre abonnement aura "
"lieu prochainement. À compter du %1$s, les plans WordPress.com n’intègreront "
"plus de crédit de domaine gratuit pour les renouvellements."
msgid "Limited-time offer: Lock in your current WordPress.com plan prices"
msgstr "Offre éphémère : bloquez le prix actuel de votre plan WordPress.com"
msgid ""
"We had trouble reading the import file. Please make sure it's valid XML."
msgstr ""
"Nous n’arrivons pas à lire le fichier d’importation. Assurez-vous qu’il "
"s’agisse bien d’un fichier XML valide."
msgid ""
"We had trouble opening the import file. Please make sure it's valid XML."
msgstr ""
"Nous n’arrivons pas à ouvrir le fichier d’importation. Assurez-vous qu’il "
"s’agisse bien d’un fichier XML valide."
msgid "WordAds Stats"
msgstr "Statistiques WordAds"
msgid "Average CPM"
msgstr "CPM moyen"
msgid "Avg. CPM"
msgstr "CPM moy."
msgid "WordAds - Years"
msgstr "WordAds - Années"
msgid "WordAds - Months"
msgstr "WordAds - Mois"
msgid "WordAds - Weeks"
msgstr "WordAds - Semaines"
msgid "WordAds - Days"
msgstr "WordAds - Jours"
msgid ""
"{{strong}}Best for bloggers:{{/strong}} Brand your blog with a custom .blog "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Receive additional "
"storage space and customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les blogueurs :{{/strong}} personnalisez votre blog "
"avec un nom de domaine .blog et supprimez toutes les publicités WordPress."
"com. Bénéficiez d’une capacité de stockage étendue et d’une assistance par "
"e-mail."
msgid "Best for bloggers"
msgstr "Parfait pour les blogueurs"
msgid ""
"Due to recent contact information updates, this domain has a transfer lock "
"that expires on {{strong}}%(date)s{{/strong}}. {{learnMoreLink}}Learn more."
"{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Suite aux dernières mises à jour des coordonnées, le transfert de ce domaine "
"est verrouillé jusqu’au {{strong}}%(date)s.{{/strong}}. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus.{{/learnMoreLink}}"
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
msgid "mail"
msgstr "e-mail"
msgid "%s pattern restored from the Trash."
msgid_plural "%s patterns restored from the Trash."
msgstr[0] "%s composition restaurée depuis la corbeille."
msgstr[1] "%s compositions restaurées depuis la corbeille."
msgid "Allow Blocks"
msgstr "Autoriser les blocs"
msgid "%s blocks deselected."
msgstr "%s blocs désélectionnés."
msgid "Start writing with text or HTML"
msgstr "Commencez à saisir du texte ou du HTML"
msgid "Type text or HTML"
msgstr "Saisir du texte ou du HTML"
msgid "To edit the featured image, you need permission to upload media."
msgstr ""
"Pour modifier une image mise en avant, vous avez besoin des droits pour "
"mettre en ligne des médias."
msgid "To edit this block, you need permission to upload media."
msgstr ""
"Pour modifier ce bloc, vous avez besoin des droits pour mettre en ligne des "
"médias."
msgid "Block tools"
msgstr "Outils du bloc"
msgid "Align text right"
msgstr "Aligner le texte sur la droite"
msgid "Align items center"
msgstr "Centrer les éléments"
msgid "Align text left"
msgstr "Aligner le texte sur la gauche"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "Commencez par saisir du texte ou entrez / pour choisir un bloc"
msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
msgstr ""
"Bloc vide ; commencez par saisir du texte ou entrez une barre oblique pour "
"choisir un bloc"
msgid "Stack on mobile"
msgstr "Empiler sur mobile"
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "Cette image a un attribut alt vide"
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "Cette image a un attribut alt vide ; son nom de fichier est %s"
msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT"
msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT"
msgid "Ruby / Ruby on Rails"
msgstr "Ruby / Ruby on Rails"
msgid "diff / patch"
msgstr "diff / patch"
msgid "Delphi / Pascal"
msgstr "Delphi / Pascal"
msgid "C / C++"
msgstr "C / C++"
msgid "BASH / Shell"
msgstr "BASH / Shell"
msgid "Free domain included for the first year of your site upgrade."
msgstr ""
"Domaine gratuit inclus la première année lors de la mise à niveau de votre "
"site."
msgid "Error adding credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr ""
"Erreur lors de l’ajout d’une carte de crédit. Veuillez contacter "
"l’assistance en mentionnant l’erreur %s."
msgctxt "Concierge session"
msgid "Schedule"
msgstr "Planifier"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s n’est pas une adresse e-mail valide."
msgid "Tokenized Payment Data"
msgstr "Données de paiement tokenisées"
msgid "wallet"
msgstr "Portefeuille"
msgid "Whether `enable` can be changed for this post/connection"
msgstr ""
"Si la fonction d’activation est modifiable pour cet article/cette connexion"
msgid "Whether to share to this connection"
msgstr "Détermine si le partage doit être effectué sur cette connexion"
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back guarantee – 30 days for "
"plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Tous les plans sont sans risque et incluent une garantie de remboursement "
"pendant 30 jours pour les plans et 48 heures pour les domaines."
msgid ""
"Complete control of your site’s design with custom CSS (Premium and Business "
"plans)."
msgstr ""
"Contrôle total du design de votre site avec le CSS personnalisé (plans "
"Premium et Business)."
msgid "Hundreds of professionally designed templates."
msgstr "Des centaines de modèles conçus par des pros."
msgid "Access to live chat support."
msgstr "Accès à l’assistance par live chat."
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"Les plans sont accessibles dès %1$s par mois et tous les achats sont "
"couverts par notre garantie de remboursement intégral au cours des "
"30 premiers jours (48 heures pour les domaines)."
msgid ""
"The ability to make money from your site with more advertising and payment "
"options."
msgstr ""
"Possibilité de générer des revenus sur votre site avec davantage d’options "
"de paiement et publicitaires."
msgid "Access to many more professionally-designed site templates."
msgstr "Accès à de nombreux modèles de site conçus par des pros."
msgid ""
"One-on-one technical support to answer your most pressing site questions."
msgstr ""
"Assistance technique individuelle pour répondre à vos questions les plus "
"urgentes relatives à votre site."
msgid "Enhanced plans include:"
msgstr "Les plans améliorés incluent :"
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-"
"back guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Toutes les mises à niveau de plan WordPress.com sont sans risque et "
"incluent une garantie de remboursement pendant 30 jours pour les plans et "
"48 heures pour les domaines."
msgid "Removal of ads."
msgstr "Suppression de la publicité."
msgid "Enhanced security features."
msgstr "Fonctionnalités de sécurité améliorées."
msgid "Additional storage space."
msgstr "Capacité de stockage supplémentaire."
msgid "Expert support."
msgstr "Assistance experte."
msgid "mail@example.com"
msgstr "mail@exemple.com"
msgid "Get the app"
msgstr "Télécharger l’application"
msgid "Jetpacks come pocket-sized, too!"
msgstr "Jetpack tient aussi dans votre poche !"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to update plugins on their sites "
"using mobile devices"
msgstr ""
"Image d’une interface permettant aux utilisateurs de mettre à jour les "
"extensions de leurs sites depuis leurs téléphones portables"
msgid ""
"Jetpack monitors your site for downtime — if anything’s off, it instantly "
"sends a push notification to the mobile app."
msgstr ""
"Jetpack surveille les temps d’arrêt de votre site. S’il se passe quoi que ce "
"soit, vous recevrez automatiquement une notification push sur l’application "
"mobile."
msgid ""
"Ensure your site’s security by staying up to date with the latest versions "
"of plugins and themes. Update them anytime from the app, or turn autoupdates "
"on let Jetpack do the work."
msgstr ""
"Assurez la sécurité de votre site en mettant à jour vos extensions et vos "
"thèmes vers la dernière version disponible. Vous pouvez réaliser vos mises à "
"jour quand vous le souhaitez depuis l’application ou bien activer les mises "
"à jour automatiques de Jetpack."
msgid "Jetpack makes sure your site is always online, up to date, and secure."
msgstr "Jetpack garantit que votre site reste en ligne, à jour et sécurisé."
msgid ""
"Image showing interface that allows users to see stats and site activity "
"using mobile devices"
msgstr ""
"Image d’une interface permettant aux utilisateurs de voir les statistiques "
"et l’activité du site sur téléphone portable. "
msgid ""
"Check notifications to keep conversations flowing with your followers, and "
"keep your finger on the pulse of your site with a full record of every "
"update and change."
msgstr ""
"Vos notifications vous permettent d’échanger instantanément avec vos abonnés "
"et de rester au fait des dernières nouvelles de votre site, grâce à une "
"liste complète de chaque mise à jour et modification."
msgid ""
"Sneak a peek at your stats on your morning commute. Discover where your "
"readers come during your lunch break."
msgstr ""
"Jeter un œil à vos statistiques sur le chemin du travail ? Découvrir d’où "
"vos lecteurs viennent lors de votre pause déjeuner ?"
msgid "Keep up with your site’s activity, even when away from your desk."
msgstr ""
"Suivez l’activité de votre site, même lorsque vous n’êtes pas à votre bureau."
msgid ""
"Image showing interface that allows users to create and publish content on "
"their site using mobile devices"
msgstr ""
"Image d’une interface permettant aux utilisateurs créer et publier du "
"contenu sur leur site depuis un téléphone portable."
msgid ""
"Use our mobile apps to publish new content, upload photos directly from your "
"device’s camera, or fix that typo you missed."
msgstr ""
"Utilisez nos applications mobiles pour publier du contenu, mettre en ligne "
"des photos depuis l’appareil photo de votre téléphone ou corriger "
"d’éventuelles fautes de frappe."
msgid ""
"Have a seamless WordPress experience across your desktop, tablet, and "
"smartphone."
msgstr ""
"Profitez d’une expérience WordPress homogène sur votre ordinateur, tablette "
"et téléphone."
msgid "Make updates to your Jetpack site at any time, from any device."
msgstr ""
"Modifiez votre site Jetpack depuis l’appareil de votre choix, où que vous "
"soyez."
msgid "Manage your WordPress site on the go with our fully-featured app."
msgstr ""
"Gérez votre site WordPress depuis votre mobile grâce à notre application "
"complète."
msgid ""
"Image showing a full-screen slideshow with a photo of mountains and lakes"
msgstr ""
"Image montrant un diaporama en plein écran avec une photo représentant des "
"montagnes et des lacs"
msgid ""
"Use Google Photos to manage your WordPress media, or find the right image "
"for your story with our free stock-image library provided by Pexels."
msgstr ""
"Aidez-vous de Google Photos pour gérer vos médias WordPress ou cherchez "
"l’image idéale pour votre histoire dans notre bibliothèque d’images "
"gratuites fournie par Pexels."
msgid ""
"Create beautiful experiences with carousels, tiled galleries, and full-"
"screen slideshows. Embed anything from a video to a tweet to a recipe "
"directly onto your site."
msgstr ""
"Créez votre univers à l’aide de carrousels, de galeries d’images et de "
"diaporamas en plein écran. Vous pouvez intégrer le contenu souhaité (vidéo, "
"tweet, recette, etc.) directement sur votre site."
msgid "Showcase your portfolio and make articles shine using rich media."
msgstr ""
"Présentez votre portofolio et mettez vos articles en avant à l’aide de "
"contenus multimédias."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and email support."
msgstr ""
"Personnalisez votre blog avec un nom de domaine .blog et supprimez toutes "
"les publicités WordPress.com. Bénéficiez de davantage de capacité de "
"stockage et d’une assistance par e-mail."
msgid "Start with Blogger"
msgstr "Choisir un plan Blogueur"
msgid "Stores and Business Sites"
msgstr "Boutiques et sites commerciaux"
msgid "A personal touch goes a long way."
msgstr "Une touche personnelle a son importance."
msgid "Make your blog stand out from the rest"
msgstr "Faire sortir votre blog du lot"
msgid "Make your blog an audience magnet."
msgstr "Fidélisez le public de votre blog."
msgid "Avoid the #1 mistake new bloggers make"
msgstr "Le piège n°1 de tous les blogueurs (et comment l’éviter)"
msgid "Your audience wants to know more about you!"
msgstr "Votre public veut en savoir plus sur vous !"
msgid "Create an irresistible “About” page"
msgstr "Créer une page « À propos » irrésistible"
msgid "Get started creating today."
msgstr "Commencez la création dès aujourd’hui."
msgid "Congrats on your new blog! Here’s what to do next"
msgstr "Félicitations pour votre nouveau blog ! Voici l’étape suivante"
msgid "Sorry, we couldn't process your transfer. Please try again later."
msgstr ""
"Désolé, impossible de traiter votre transfert. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or chat "
"with us live at WordPress.com/help."
msgstr ""
"Interrogez nos Happiness Engineers dans cette application à chaque fois que "
"vous en avez besoin ou discutez avec nous en direct sur WordPress.com/help."
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or at "
"WordPress.com/help."
msgstr ""
"Interrogez nos Happiness Engineers dans cette application à chaque fois que "
"vous en avez besoin ou sur WordPress.com/help."
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack AI help on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas le droit d’accéder aux données Publicize de ce site."
msgid "Is this connection available to all users?"
msgstr "Cette connexion est-elle disponible à tous les utilisateurs ?"
msgid "Username of the connected account"
msgstr "Identifiant du compte connecté"
msgid "You are not allowed to access the '%s' field."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à accéder au champ « %s »."
msgid "Property '%s' must be overridden."
msgstr "La propriété « %s » doit être remplacée."
msgid "map"
msgstr "carte"
msgid "Remove key?"
msgstr "Supprimer la clé ?"
msgid "Your last name"
msgstr "Votre nom"
msgid "Your first name"
msgstr "Votre prénom"
msgid "Invalid extra.last_name input"
msgstr "Entrée extra.last_name non valide"
msgid "Invalid extra.first_name input"
msgstr "Entrée extra.first_name non valide"
msgid "Send to another email address"
msgstr "Envoyer à une autre adresse e-mail"
msgid "Launch your site"
msgstr "Activez votre site"
msgid "Drag images, upload new ones or select files from your library."
msgstr ""
"Glisser des images, en téléverser de nouvelles ou sélectionner des fichiers "
"dans votre bibliothèque."
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "Les plus utilisés"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "Résoudre"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "Large"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Médium"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgctxt "button label"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "Intégrer"
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Contenu embarqué"
msgid "Link edited."
msgstr "Lien modifié."
msgid "Link removed."
msgstr "Lien retiré."
msgid "media"
msgstr "média"
msgid "Double-check your settings before publishing."
msgstr "Revérifiez vos réglages avant de publier."
msgid "Generating preview…"
msgstr "Génération de l’aperçu…"
msgid "Navigate to the nearest toolbar."
msgstr "Naviguer vers la barre d’outils la plus proche."
msgid "Resize for smaller devices"
msgstr "Redimensionner pour les petits appareils"
msgid ""
"This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"Ce contenu intégré pourrait perdre son ratio si le navigateur est "
"redimensionné."
msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"Ce contenu intégré conservera son ratio si le navigateur est redimensionné."
msgid "Embed an Animoto video."
msgstr "Intégrer une vidéo Animoto."
msgid "Embed a TikTok video."
msgstr "Intégrez une vidéo TikTok."
msgid "Embed Flickr content."
msgstr "Intégrer du contenu de Flickr."
msgid "Embed Spotify content."
msgstr "Intégrer du contenu de Spotify."
msgid "Embed SoundCloud content."
msgstr "Intégrer du contenu de SoundCloud."
msgid "Embed a WordPress post."
msgstr "Intégrer un article WordPress."
msgid "Embed an Instagram post."
msgstr "Intégrer une publication Instagram."
msgid "Embed a Facebook post."
msgstr "Intégrer un article Facebook."
msgid "Embed a WordPress.tv video."
msgstr "Intégrer une vidéo WordPress.tv."
msgid "Embed a VideoPress video."
msgstr "Intégrer une vidéo VideoPress."
msgid "Embed a Tumblr post."
msgstr "Intégrer une publication Tumblr."
msgid "Embed a TED video."
msgstr "Intégrer une vidéo TED."
msgid "Embed Speaker Deck content."
msgstr "Intégrer un contenu Speaker Deck."
msgid "Embed a YouTube video."
msgstr "Intégrer une vidéo YouTube."
msgid "Embed SmugMug content."
msgstr "Intégrer un contenu SmugMug."
msgid "Embed Scribd content."
msgstr "Intégrer un contenu Scribd."
msgid "Embed Screencast content."
msgstr "Intégrer un contenu Screencast."
msgid "Embed ReverbNation content."
msgstr "Intégrer un contenu ReverbNation."
msgid "Embed a Reddit thread."
msgstr "Intégrer un fil de discussion Reddit."
msgid "Embed Mixcloud content."
msgstr "Intégrer du contenu de Mixcloud."
msgid "Embed Kickstarter content."
msgstr "Intégrer du contenu de Kickstarter."
msgid "Embed Issuu content."
msgstr "Intégrer du contenu de Issuu."
msgid "Embed Imgur content."
msgstr "Intégrer un contenu Imgur."
msgid "Embed a Dailymotion video."
msgstr "Intégrer une vidéo Dailymotion."
msgid "Embed CollegeHumor content."
msgstr "Intégrer un contenu CollegeHumor."
msgid "Embed Cloudup content."
msgstr "Intégrer un contenu Cloudup."
msgid "Display a list of all categories."
msgstr "Afficher une liste de toutes les catégories."
msgid "Stats response could not be decoded."
msgstr "Résultat des statistiques indécodable."
msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again."
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques. Veuillez réessayer."
msgid "API key must be set to fetch stats."
msgstr "Une clé d’API doit être définie pour récupérer les statistiques."
msgctxt "title"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Domaine gratuit pendant un an"
msgctxt "title"
msgid "Free .blog Domain for one year"
msgstr "Domaine .blog gratuit pendant un an"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Domaine gratuit pendant un an"
msgid ""
"WordPress.com Premium includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"WordPress.com Premium donne accès à un nom de domaine personnalisé gratuit "
"pendant un an. Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre marque, "
"à votre blog ou à votre petite entreprise."
msgid ""
"WordPress.com Personal includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"WordPress.com Personnel donne accès à un nom de domaine personnalisé gratuit "
"pendant un an. Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre marque, "
"à votre blog ou à votre petite entreprise."
msgid "Get a free domain for one year."
msgstr "Bénéficiez d’un domaine gratuit pendant un an."
msgid "Get dedicated support"
msgstr "Bénéficiez d’une assistance dédiée"
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, "
"access to third-party plugins, and live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Ce plan comprend l’accès illimité aux thèmes premium, des outils de "
"rentabilisation et d’optimisation des moteurs de recherche, l’accès à des "
"extensions tierces et le live chat avec nos Happiness Engineers."
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and immediate "
"access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Ce plan comprend l’accès illimité aux thèmes premium, des outils de "
"rentabilisation et un accès immédiat au live chat avec nos Happiness "
"Engineers."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"videos, and access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Ce plan comprend des outils de design sur mesure, un espace de stockage pour "
"vos photos et vos vidéos, et un accès au live chat avec nos Happiness "
"Engineers."
msgid "Free Domain for One Year"
msgstr "Domaine gratuit pendant un an"
msgid "Free .blog Domain for One Year"
msgstr "Domaine .blog gratuit pendant un an"
msgid ""
"Get a free domain for one year. Premium domains not included. Your domain "
"will renew at its regular price."
msgstr ""
"Obtenez un domaine gratuit pendant un an. Domaines premium non inclus. Votre "
"domaine sera renouvelé au prix standard."
msgid ""
"Get a free custom .blog domain for one year. Premium domains not included. "
"Your domain will renew at its regular price."
msgstr ""
"Obtenez un domaine .blog gratuit pendant un an. Domaines Premium non inclus. "
"Votre domaine sera renouvelé au prix standard."
msgid "Free .blog domain for one year"
msgstr "Domaine .blog gratuit pendant un an"
msgid ""
"Choose a theme, customize, and launch your site. A free domain for one year "
"is included with all annual plans."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème, personnalisez-le et lancez votre site. Tous les plans "
"annuels sont assortis d’un domaine gratuit pendant un an."
msgid "Your plan includes a free custom domain for one year. Grab this one!"
msgstr ""
"Votre plan inclut un domaine personnalisé gratuit pendant un an. Choisissez "
"celui-ci !"
msgid ""
"Your plan includes a free custom domain for one year, which gives your site "
"a more professional, branded feel."
msgstr ""
"Votre plan inclut un domaine personnalisé gratuit pendant un an, qui donne "
"un air plus professionnel à votre site."
msgid ""
"Your plan includes a free .blog domain for one year, which gives your site a "
"more professional, branded feel."
msgstr ""
"Votre plan comprend un domaine .blog gratuit pendant un an qui confère à "
"votre site un aspect plus professionnel et unique."
msgid "Remove citation"
msgstr "Supprimer une citation"
msgid "Add caption"
msgstr "Ajouter une légende"
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d day."
msgstr ""
"Le plan %1$s et le nom de domaine « %2$s » seront automatiquement renouvelés "
"dans %1$d jour."
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d days."
msgstr ""
"Le plan %1$s et le nom de domaine « %2$s » seront automatiquement renouvelés "
"dans %1$d jours."
msgid "%1$s plan and domain name for %2$s will be renewed automatically"
msgstr ""
"Le plan %1$s et le nom de domaine de %2$s seront renouvelés "
"automatiquement"
msgid "Renewing your domain name \"%1$s\" costs %2$s."
msgstr "Le renouvellement de votre nom de domaine « %1$s » coûte %2$s."
msgid "Your domain name %1$s is due for renewal"
msgstr "Le renouvellement de votre nom de domaine %1$s arrive à échéance"
msgid "We were attempting to renew your custom domain for your site %1$s"
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler votre domaine personnalisé pour votre site "
"%1$s."
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your plan and "
"domain renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the "
"card we have on file is expired."
msgstr ""
"Je m’appelle Anne et je travaille pour WordPress.com. Je viens de recevoir "
"une notification m’indiquant que le renouvellement de votre plan et de votre "
"domaine pour %1$s ne s’est pas effectué. Il est probable que la carte "
"enregistrée dans nos fichiers soit arrivée à expiration."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d days."
msgstr ""
"Je tenais à vous remercier de compter parmi les précieux membres de notre "
"communauté. J’en profite pour vous rappeler que votre plan %1$s va être "
"renouvelé dans %2$d jours."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d day."
msgstr ""
"Je tenais à vous remercier de compter parmi les précieux membres de notre "
"communauté. J’en profite pour vous rappeler que votre plan %1$s va être "
"renouvelé dans %2$d jours."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr ""
"Je tenais à vous remercier de compter parmi les précieux membres de notre "
"communauté. J’en profite pour vous rappeler que votre plan %1$s et votre nom "
"de domaine %2$s seront renouvelés dans %3$d jours."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"Je tenais à vous remercier de compter parmi les précieux membres de notre "
"communauté et vous rappeler que le renouvellement de votre plan %1$s et de "
"votre nom de domaine « %2$s » aura lieu dans %3$d jour."
msgstr[1] ""
msgid ""
"You will be charged %1$s for your %2$s plan renewal and %3$s for your domain "
"name \"%4$s\" on %5$s."
msgstr ""
"Un montant de %1$s vous sera débité pour renouveler votre plan %2$s, et de "
"%3$s pour votre nom de domaine « %4$s », le %5$s."
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year. You will receive a separate email about your domain subscription."
msgstr ""
"Remarque : À compter du %1$s, le renouvellement des domaines n’est plus "
"inclus dans le prix de votre abonnement. Votre nom de domaine pourra être "
"renouvelé chaque année, moyennant des frais supplémentaires. Vous allez "
"recevoir un autre e-mail à ce sujet."
msgid ""
"If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your "
"site %2$s."
msgstr ""
"Si cette extension arrive à expiration, toutes les fonctionnalités de %1$s "
"seront supprimées de votre site %2$s."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support."
msgstr ""
"Cette extension vous permet d’accéder à des fonctionnalités de design sur "
"mesure, de supprimer la publicité et de bénéficier d’une assistance 24h/24, "
"7j/7."
msgid "Act now to save your important site features!"
msgstr ""
"Intervenez maintenant pour sauvegarder les fonctionnalités cruciales de "
"votre site !"
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"both a plan and a domain for one more year. Click the button below to lock "
"in your rate before this offer expires."
msgstr ""
"Pendant une période limitée, vous pouvez bloquer votre prix de "
"renouvellement actuel (%1$s) pour un plan et un domaine pendant une année "
"supplémentaire. Cliquez sur le bouton ci-après pour bloquer votre tarif "
"avant que l’offre n’expire."
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year."
msgstr ""
"Remarque : À compter du %1$s, le renouvellement des domaines n’est plus "
"inclus dans le prix de votre abonnement. Votre nom de domaine pourra être "
"renouvelé chaque année, moyennant des frais supplémentaires."
msgid ""
"If these subscriptions expire, all of the %1$s features will be removed, and "
"your site will no longer be available at %2$s."
msgstr ""
"Si ces abonnements arrivent à expiration, toutes les fonctionnalités de %1$s "
"seront supprimées, et votre site ne sera plus accessible sur %2$s."
msgid "Your domain name %1$s. Price: %2$s"
msgstr "Votre nom de domaine %1$s. Prix : (%2$s)."
msgid ""
"%1$s, which includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support. Price: %2$s"
msgstr ""
"%1$s comprend des fonctionnalités de design sur mesure, l’absence de "
"publicité, ainsi qu’une assistance client 24h/24, 7j/7. Prix : (%2$s)."
msgid "As of %1$s, the following subscription will expire:"
msgstr "À compter du %1$s, l’abonnement suivant arrivera à expiration :"
msgid "As of %1$s, the following subscriptions will expire:"
msgstr "À compter du %1$s, les abonnements suivants arriveront à expiration :"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d days"
msgstr "Le plan [WordPress.com] %1$s et le domaine expireront dans %2$d jours"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d day"
msgstr "Le plan [WordPress.com] %1$s et le domaine expireront dans %2$d jour"
msgid "SMS Sent. Go check your messages!"
msgstr "SMS envoyé. Vérifiez vos messages !"
msgid "We couldn’t send the SMS — double check your number."
msgstr "Nous n’avons pas pu envoyer le SMS, revérifiez votre numéro."
msgid "Promote products and services."
msgstr "Promouvez des produits et services."
msgid "Share and discuss ideas, updates, or creations."
msgstr "Partagez et discutez vos idées, vos actus ou vos créations."
msgid "You're sending too many messages. Please slow down."
msgstr "Vous envoyez trop de messages. Veuillez vous réfréner."
msgid ""
"And don’t forget about your store’s category pages, which can improve your "
"SEO and boost your sales."
msgstr ""
"N’oubliez pas que les pages de catégorie de votre boutique peuvent améliorer "
"votre optimisation sur les moteurs de recherche, et donc vos ventes."
msgid "Customize My Store"
msgstr "Personnaliser ma boutique"
msgid "Simple payments; status."
msgstr "Paiements simplifiés, état."
msgid "Simple payments button; paypal email."
msgstr "Bouton Paiements simplifiés, adresse e-mail PayPal."
msgid "Simple payments; allow multiple items"
msgstr "Paiements simplifiés, autoriser plusieurs éléments"
msgid "Simple payments; text with \"Buy\" or other CTA"
msgstr "Paiements simplifiés, texte avec « Acheter » ou autre appel à l’action"
msgid "Simple payments; currency code."
msgstr "Paiements simplifiés, code de devise."
msgid "Simple payments; price."
msgstr "Paiements simplifiés, prix."
msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!"
msgstr "{{span}}Aucun commentaire{{/span}} - ajoutez le premier !"
msgid "Blogs and Personal Sites"
msgstr "Blogs et sites personnels"
msgid "Unlimited video hosting"
msgstr "Hébergement vidéo illimité"
msgid "Video hosting"
msgstr "Hébergement vidéo"
msgid "Image hosting"
msgstr "Hébergement d’images"
msgid "Static file hosting"
msgstr "Hébergement de fichiers statiques"
msgid ""
"This is the last email in the getting started series, but there are many "
"ways to keep learning and get help when you need it:"
msgstr ""
"Il s’agit du dernier e-mail de notre série « Pour commencer ». Vous pouvez "
"néanmoins continuer d’apprendre et d’être aidé, si besoin :"
msgid ""
"We look forward to seeing you build and launch the store of your dreams. "
"Thank you again for choosing the WordPress.com eCommerce plan!"
msgstr ""
"Nous avons hâte de vous voir créer et lancer la boutique de vos rêves. Merci "
"encore d’avoir choisi le plan WordPress.com eCommerce !"
msgid "Find the information you need"
msgstr "Chercher des infos"
msgid ""
"Get some inspiration from Discover , which showcases "
"some of the best content published with WordPress and highlights interesting "
"people and sites in the community."
msgstr ""
"Trouvez l’inspiration avec la fonctionnalité Découvrir "
"qui présente une vitrine des meilleurs contenus publiés avec WordPress et "
"met en valeur les sites et utilisateurs intéressants de la communauté."
msgid ""
"Visit wordpress.com/go , where experts share their "
"knowledge on building and growing a successful web presence. It’s a treasure "
"trove of resources on a wide range of topics, from picking the right fonts "
"to securing small-business funding to increasing your traffic."
msgstr ""
"Visitez wordpress.com/go . Des spécialistes y partagent "
"leurs connaissances sur la création et le développement d’une présence "
"pertinente sur le Web. Ces internautes possèdent une multitude de "
"connaissances sur de nombreux sujets, du choix des polices au financement "
"des petites entreprises, sans oublier l’augmentation du trafic ;"
msgid ""
"WordPress.com Support has great documentation that "
"includes videos, screenshots, and walkthroughs."
msgstr ""
"L’assistance WordPress.com met à disposition une "
"documentation complète comprenant des vidéos, des captures d’écran et des "
"instructions détaillées ;"
msgid ""
"WooCommerce Documentation contains a wealth of "
"information, reference materials, and tutorials about managing your store."
msgstr ""
"La documentation de WooCommerce contient une mine "
"d’informations, des documents de référence et des tutoriels sur la gestion "
"de votre boutique ;"
msgid ""
"Connect with one of our Happiness Engineers when you "
"have a question, and get an answer quickly via email."
msgstr ""
"Contactez l’un de nos Happiness Engineers si vous avez "
"une question et obtenez la réponse rapidement par e-mail."
msgid ""
"Thanks for choosing WordPress.com to power your online store. We’ve sent you "
"lots of information these past few days, and we hope that it’s been useful "
"for building your eCommerce presence."
msgstr ""
"Merci d’avoir choisi WordPress.com pour votre boutique en ligne. Nous vous "
"avons envoyé beaucoup d’infos ces derniers jours et nous espérons que ces "
"éléments ont été utiles à la création de votre présence eCommerce."
msgid "Reach out to us anytime"
msgstr "Contactez-nous à tout moment !"
msgid "Get all the help you need, whenever you need it."
msgstr "Obtenez toute l’aide dont vous avez besoin, quand vous en avez besoin."
msgid ""
"Need to dive deeper into SEO? Check out four in-depth SEO "
"video tutorials by WordPress experts . If you have a specific question, "
"reach out to us for expert support ."
msgstr ""
"Besoin d’approfondir vos connaissances concernant le SEO ? Consultez quatre didacticiels vidéo consacrés au SEO proposés par des experts "
"WordPress . Si vous avez une question spécifique, contactez-nous pour "
"bénéficier de l’assistance de nos experts ."
msgid ""
"Want to know why and how customers are drawn to your store? Google Analytics "
"support on WordPress.com is available as a feature of your eCommerce plan. "
"Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and "
"goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like "
"reaching a product page or contact form). Visit Marketing → "
"Tools → Traffic under My Sites to enable Google Analytics."
msgstr ""
"Vous voulez savoir pourquoi et comment vos clients ont été attirés par votre "
"boutique ? L’assistance Google Analytics sur WordPress.com est une "
"fonctionnalité intégrée à votre plan eCommerce. Des rapports entonnoir "
"facilitent le suivi de la navigation des visiteurs dans votre boutique "
"tandis que la conversion des objectifs vous permet d’évaluer combien de "
"visiteurs exécutent des tâches spécifiques (accès à la page d’un produit ou "
"au formulaire de contact, par exemple). Visitez Marketing → Outils → "
"Trafic sous Mes sites pour activer Google Analytics."
msgid "View the guide"
msgstr "Voir le guide"
msgid ""
"This practical guide to SEO for store owners is full of "
"tips on maximizing your store’s search-engine appeal. It’s better to invest "
"time in essential SEO best practices now, so you can save yourself the "
"trouble of resorting to costly tactics in the future."
msgstr ""
"Ce guide pratique sur l’optimisation des moteurs de "
"recherche pour les vendeurs en ligne contient de nombreux conseils vous "
"permettant d’améliorer la présence de votre boutique sur les moteurs de "
"recherche. Il est préférable de prendre le temps maintenant d’instaurer de "
"bonnes pratiques essentielles pour optimiser les moteurs de recherche afin "
"de ne pas devoir recourir à des techniques coûteuses par la suite."
msgid "Prioritize making your store and all its pages easily accessible."
msgstr ""
"Privilégiez la simplicité d’accès à votre boutique et à toutes ses pages."
msgid "Make sure other websites are linking to yours."
msgstr "Faites en sorte que d’autres sites redirigent vers le vôtre ;"
msgid "Provide useful, valuable, and unique content."
msgstr "Proposez des contenus utiles, soignés et originaux ;"
msgid ""
"WordPress.com offers great search engine optimization (SEO) right out of the "
"box, so you’re already off to a great start! There are also a few other "
"fundamentals that will boost your visibility in search results."
msgstr ""
"WordPress.com intègre d’excellents outils d’optimisation des moteurs de "
"recherche (SEO), pour vous aider à démarrer du bon pied. Cela dit, vous "
"pouvez aussi appliquer vous-même quelques principes fondamentaux pour "
"optimiser votre visibilité dans les résultats de recherche."
msgid ""
"Most shoppers look for information online before making a purchase — it’s "
"why “Google” is now a verb, and why you need to make your store as search-"
"engine friendly as possible."
msgstr ""
"La plupart des clients recherchent des informations en ligne avant d’acheter "
"(et ils le font sur Google). Il est donc très utile d’optimiser le "
"référencement de votre boutique par les moteurs de recherche."
msgid "Create a Store Search Engines Love"
msgstr "Créer une boutique parfaite pour les moteurs de recherche"
msgid "Build a store that search engines love."
msgstr "Créez une boutique parfaite pour les moteurs de recherche."
msgid "Help search engines — and customers! — find your store"
msgstr ""
"Aider les moteurs de recherche (et les clients) à trouver votre boutique"
msgid ""
"If you have any additional questions about your shipping options, please "
"reach out to us for expert support ."
msgstr ""
"Si vous avez d’autres questions concernant vos options d’expédition, "
"contactez-nous pour bénéficier de l’assistance de nos "
"experts ."
msgid "Get prepared to set up and ship"
msgstr "Bien configurer la livraison"
msgid ""
"Save time, money, and energy. Learn what items you need to take care of "
"first when you set up shipping on your online store."
msgstr ""
"Économisez du temps, de l’argent et de l’énergie. Découvrez les éléments "
"dont vous devez vous occuper en priorité lors de la configuration de la "
"livraison sur votre boutique en ligne."
msgid "Factors to Consider When You Set Up Shipments"
msgstr "Les modalités de la configuration des livraisons"
msgid "Get the guide"
msgstr "Consulter le guide"
msgid ""
"Find out the key tasks you need to complete, from choosing a carrier to "
"configuring delivery options."
msgstr ""
"Découvrez les étapes incontournables du traitement des commandes, du choix "
"du transporteur aux options de livraison."
msgid "The ABCs of Shipping and Fulfillment"
msgstr "L’ABC de la livraison et de l’exécution"
msgid ""
"But shipping covers more than just delivery rates, and that’s where these "
"guides come in — they’ll help you pick the shipping strategy that’s right "
"for you."
msgstr ""
"La livraison ne se limite pas au calcul des coûts. Nos guides ci-dessous "
"peuvent vous aider à définir la stratégie de livraison qui vous convient."
msgid ""
"You want your customers to pay the right fee; luckily, your plan ensures "
"they always do. With the eCommerce plan, you can access live shipping rates "
"from leading carriers in your region. After a short setup process, your "
"store will automatically calculate the cost to ship your products, and will "
"show that fee to customers during checkout."
msgstr ""
"Vous souhaitez que vos clients paient le juste prix. Heureusement, votre "
"plan vous le garantit. Avec le plan eCommerce, vous avez accès aux tarifs de "
"livraison en direct des principaux transporteurs de votre région. Après une "
"petite procédure de configuration, votre boutique calculera automatiquement "
"le coût de livraison de vos produits et présentera ces frais aux clients "
"pendant la validation de la commande."
msgid ""
"Now that you’ve started building your online store, you should think about "
"the logistics of your business — namely, shipping."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez commencé la création de votre boutique en ligne, "
"vous devez penser à la logistique de votre activité, c’est-à-dire la "
"livraison."
msgid "Setting Up Your Shipment Options: Cover the Basics"
msgstr "Les bases de la livraison"
msgid "Take a look at some useful shipping strategies."
msgstr "Consultez quelques stratégies de livraison utiles."
msgid "A beginner's guide to eCommerce shipping and fulfillment"
msgstr "Le B.A.-BA du traitement des commandes eCommerce"
msgid ""
"Do you have more questions on setting up category and product pages or "
"creating product add-ons? Reach out to us via email ."
msgstr ""
"Vous avez d’autres questions sur la configuration de pages de catégorie et "
"de produit ou sur la création de modules de produits ? Contactez-nous par e-mail ."
msgid ""
"Another special feature in your plan is the ability to offer add-ons for "
"your products. Encourage shoppers to add a personal card, choose gift-"
"wrapping, or upgrade to a premium fabric, and you’ll see them come back to "
"make more purchases. With the Product Add-Ons extension "
"in your %2$s plan, you can offer special options to your customers in a snap."
msgstr ""
"Votre plan comporte une fonctionnalité spécifique qui vous permet de "
"proposer des modules pour vos produits. Encouragez les acheteurs à ajouter "
"une carte personnalisée, à choisir un emballage cadeau ou à opter pour un "
"tissu de qualité supérieure… Autant de fonctionnalités qui les inciteront à "
"revenir faire d’autres achats. Grâce à l’extension Product "
"Add-Ons dans votre plan %2$s, vous pouvez proposer des options spéciales "
"à vos clients en un clin d’œil."
msgid "Level up your store’s Category Pages"
msgstr "Optimiser les pages de catégorie de votre boutique"
msgid "What makes a great Product Page"
msgstr "Qu’est-ce qui rend une page de produit excellente ?"
msgid ""
"One of the benefits of your eCommerce plan is that you can feature an "
"unlimited number of products, and showcase them in the way that’s right for "
"you and your business. To put your best foot forward, you’ll need to think "
"about what information you’re sharing and when."
msgstr ""
"Votre plan eCommerce vous permet notamment de présenter un nombre illimité "
"de produits d’une façon qui vous convient et qui convient à votre "
"entreprise. Pour mettre en avant vos atouts, vous devez penser aux "
"informations que vous voulez partager et à quel moment vous souhaitez les "
"partager."
msgid ""
"Your store is where you introduce potential customers to your products, your "
"brand, and your story — and where you get the chance to convince them to "
"make a purchase. Everything in your store, from category pages to product "
"pages, should tell a story about who you are and why people should buy from "
"you."
msgstr ""
"Votre boutique permet de présenter vos produits, votre marque et votre "
"histoire à des prospects. Elle vous donne la possibilité de les convaincre "
"d’acheter. L’intégralité de votre boutique, des pages de catégorie aux pages "
"de produit, doit raconter une histoire : vos visiteurs doivent savoir qui "
"vous êtes et pourquoi ils devraient acheter vos produits."
msgid "Optimize Your Store to Meet Your Goals"
msgstr "Optimiser votre boutique pour atteindre vos objectifs"
msgid "How to refine your store so it accomplishes your goals"
msgstr "Comment améliorer votre boutique pour atteindre vos objectifs"
msgid "Build a store where every page counts"
msgstr "Créez une boutique dont chaque page compte."
msgid "Have fun customizing your store’s design!"
msgstr "Amusez-vous à personnaliser le design de votre boutique !"
msgid ""
"If you need any help setting up your store, you can get expert support ."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide pour configurer votre boutique, vous pouvez "
"bénéficier d’une assistance de nos experts ."
msgid ""
"Custom layouts for the content of your store, and total control over which "
"elements to display on specific pages."
msgstr ""
"La personnalisation de la présentation des produits et des éléments à "
"afficher sur chaque page."
msgid "Five different checkout options."
msgstr "Cinq options différentes de validation de la commande ; "
msgid ""
"Styling (fonts and colors) for any part of your store, including the entire "
"collection of Google Fonts."
msgstr ""
"La personnalisation intégrale des polices et couleurs de votre boutique, à "
"l’aide entre autres des polices Google Fonts ;"
msgid ""
"Don’t forget! The Storefront Powerpack gives you "
"creative control of style and layout options for your theme:"
msgstr ""
"N’oubliez pas que Storefront Powerpack vous donne la "
"main sur le style et la mise en page de votre thème :"
msgid ""
"Your plan also includes Storefront premium options, including Storefront Powerpack design options and the Galleria , Homestore , and Bookshop child themes, which are custom versions of Storefront "
"tailored for specific business needs. Galleria is best suited to a fashion-"
"focused store, Homestore to home goods, and Bookshop to bookstores or any "
"traditional business. Take a look at the setup instructions of each option "
"to make the most of it. "
msgstr ""
"Votre plan comprend également des options Storefront premium, notamment les "
"options de design Storefront Powerpack et les thèmes "
"enfant Galleria , Homestore et Bookshop , des versions personnalisées du thème Storefront "
"conçues pour satisfaire les besoins spécifiques des entreprises. Galleria "
"est idéal pour les boutiques de mode, Homestore pour les articles de la "
"maison et Bookshop pour les librairies ou les activités traditionnelles. "
"Consultez les instructions de configuration de chaque option pour en tirer "
"le meilleur profit. "
msgid ""
"Remember to create a seamless experience for your customers — one that "
"matches the purpose of your store. For example, if you’re in the fashion "
"industry, your customers will expect large, attractive photos of your "
"products on a sleek homepage."
msgstr ""
"N’oubliez pas de proposer une expérience fluide à vos clients, adaptée à "
"l’objet de votre boutique. Par exemple, dans le milieu de la mode, vos "
"clients attendront de grandes photos attrayantes de vos produits sur une "
"page d’accueil soignée."
msgid "Choose a color palette that represents your brand."
msgstr "Personnalisez votre palette avec les couleurs de votre marque."
msgid "Create a tagline or motto and integrate it into your design."
msgstr "Choisissez une description ou une devise à intégrer à votre design ;"
msgid "Upload a logo."
msgstr "Chargez un logo ;"
msgid "Add the name of your store."
msgstr "Ajoutez le nom de votre boutique ;"
msgid ""
"For business owners like you, time is often the most precious resource. To "
"expedite the store-building process, your eCommerce plan comes with the fast "
"and flexible Storefront theme — the most popular choice "
"for WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. "
"Customize and infuse it with your brand to help it stand out:"
msgstr ""
"Pour les chefs d’entreprise comme vous, le temps est précieux. Pour créer "
"plus rapidement votre boutique, votre plan eCommerce intègre le thème Storefront . Rapide et flexible, il constitue le choix le "
"plus populaire pour les boutiques WooCommerce. Cependant, votre nouvelle "
"boutique en ligne n’est encore qu’une trame vide. Personnalisez-la et "
"imprégnez-la de votre marque pour qu’elle sorte du lot :"
msgid "Customize your store to represent your brand."
msgstr "Personnalisez votre boutique pour représenter votre marque."
msgid "Design a beautiful, powerful eCommerce store"
msgstr "Concevez une boutique eCommerce performante et attrayante."
msgid "Thanks for being here. We’re excited to see what you accomplish!"
msgstr ""
"Merci de votre confiance. Il nous tarde de voir ce que vous allez réaliser !"
msgid ""
"We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your "
"goals — if you need assistance in the meantime, you can reach us through email ."
msgstr ""
"Nous reviendrons rapidement avec d’autres conseils sur la création d’une "
"boutique adaptée à vos objectifs. Pour toute assistance dans l’intervalle, "
"vous pouvez nous contacter par e-mail ."
msgid ""
"For store management - manage store orders, receive sales notifications, and "
"view key store metrics, download the WooCommerce app . "
"For your overall website management — to create blog posts, upload photos, "
"and moderate comments while on the go — download the "
"WordPress app to your mobile device."
msgstr ""
"Pour gérer une boutique (commandes, notifications des ventes, affichage des "
"principales statistiques, etc.), téléchargez l’application "
"WooCommerce . Pour une gestion complète de votre site Web (création "
"d’articles de blog, mise en ligne de photos et modération des commentaires "
"en déplacement), téléchargez l’application WordPress "
"sur votre appareil mobile."
msgid "Complete my setup task list"
msgstr "Parcourir ma liste"
msgid ""
"We’ll be checking in over the next few days with advice and resources "
"that’ll help you create a successful online business. As a first step, visit "
"your store’s setup task list -- complete it and you’ll "
"already be on the path to success."
msgstr ""
"Nous reviendrons dans quelques jours avec des conseils et des ressources qui "
"faciliteront la création d’une boutique en ligne performante. Pour partir du "
"bon pied, consultez la liste des tâches de configuration"
"a> de votre boutique et complétez-la."
msgid ""
"Your plan gives you access to powerful tools and capabilities, including "
"Google Analytics support, 200 GB worth of storage space, industry-leading "
"payments and shipping options, and the ability to use third-party services. "
"We’re excited to be your partner as you build your store."
msgstr ""
"Votre plan vous donne accès à des fonctionnalités et des outils puissants, "
"dont la prise en charge de Google Analytics, 200 Go de stockage, des options "
"de paiement et de livraison de premier plan, ainsi que la possibilité "
"d’utiliser des services tiers. Nous sommes heureux d’être votre partenaire "
"tout au long de la création de votre boutique."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, "
"millions use WordPress for their online presence. And your eCommerce plan is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. "
"You’re in good hands!"
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com ! Des PME aux Fortune 500, des millions "
"d’entreprises utilisent WordPress pour assurer leur présence en ligne. Votre "
"plan eCommerce est propulsé par le plus populaire des créateurs de boutiques "
"en ligne : WooCommerce. Vous êtes entre de bonnes mains !"
msgid "Let’s Start Building Your Online Business"
msgstr "Créons votre boutique en ligne"
msgid "Start building your successful online store"
msgstr "Commencez à créer votre future boutique en ligne."
msgid ""
"@%(user)s owns following domain used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. This domain will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following domains used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. These domains will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s possède le domaine suivant qui est utilisé sur ce site : "
"{{strong}}%(domains)s{{/strong}}. Pour supprimer @%(user)s, vous devrez "
"transférer ce domaine vers un autre site ou un autre bureau "
"d’enregistrement, ou l’annuler."
msgstr[1] ""
"@%(user)s possède les domaines suivants qui sont utilisés sur ce site : "
"{{strong}}%(domains)s{{/strong}}. Pour supprimer @%(user)s, vous devrez "
"transférer ces domaines vers un autre site ou un autre bureau "
"d’enregistrement, ou les annuler."
msgid "This domain is a reserved WordPress.com staging domain"
msgstr "Ce domaine est réservé à la préproduction WordPress.com"
msgid "The domain is a reserved WordPress.com staging domain."
msgstr "Le domaine est réservé à la préproduction WordPress.com."
msgid "Best for online stores"
msgstr "Idéal pour les boutiques en ligne"
msgid "Launching your site…"
msgstr "Lancement de votre site..."
msgid ""
"{{line1}}Start your website for free today{{/line1}} {{line2}}or upgrade "
"your plan to access powerful features.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez votre site Web gratuitement dès aujourd’hui{{/line1}} "
"{{line2}}ou mettez votre plan à niveau pour profiter de fonctionnalités plus "
"puissantes.{{/line2}}"
msgid "Choose the perfect WordPress.com plan for your website."
msgstr "Choisissez le plan WordPress.com idéal pour votre site Web."
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away{{/line1}} {{line2}}from the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Votre site Web idéal{{/line1}} {{line2}}est à portée de clic.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com contient tout ce dont vous avez besoin pour créer "
"votre site Web, blog ou boutique en ligne aujourd’hui.{{/line1}} {{line2}}"
"Hébergement gratuit, votre propre domaine, l’assistance en français et bien "
"plus encore.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}in minutes.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez un site Web{{/line1}} {{line2}}en quelques minutes.{{/line2}}"
msgid "Start Your Blog"
msgstr "Créer votre Blog"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Sign up for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créer votre blog ? C’est simple avec WordPress.com.{{/line1}} "
"{{line2}}Inscrivez-vous gratuitement et partagez vos idées.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez un blog{{/line1}} {{line2}}et faites-vous entendre en "
"quelques minutes.{{/line2}}"
msgid "Shortlink copied to clipboard."
msgstr "Lien court copié dans le presse-papier"
msgid "Send me a link"
msgstr "Envoyer le lien"
msgid "Download on the App Store"
msgstr "Télécharger depuis l’App Store"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com provides everything{{/line1}}{{line2}}you need to get "
"online today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com intègre tout ce dont vous avez besoin{{/line1}} "
"{{line2}}pour vous permettre de vous lancer en ligne dès aujourd’hui.{{/"
"line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}}{{line2}}with WordPress.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Créez un site{{/line1}}{{line2}}avec WordPress.{{/line2}}"
msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!"
msgstr ""
"Votre site a été lancé. Vous pouvez désormais le partager avec le monde "
"entier !"
msgid "todo"
msgstr "à faire"
msgid "Task List"
msgstr "Liste de tâches"
msgid "Link this post to sequential posts in a series of related posts."
msgstr "Lier cet article à une série d’articles similaires."
msgid "Prev/Next Links"
msgstr "Liens précédent/suivant"
msgid "Add prev/next links to related posts in a series."
msgstr "Ajouter des liens précédent/suivant aux séries d’articles similaires."
msgid "A small-business theme for the WordPress Editor."
msgstr "Un thème pour PME conçu pour l’éditeur WordPress."
msgid ""
"Sorry, an error occurred when checking the availability of this domain. "
"Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue lors de la vérification de la disponibilité "
"de ce domaine. Veuillez réessayer dans quelques minutes."
msgid ""
"Download all the media library files (images, videos, audio and documents) "
"from your site."
msgstr ""
"Téléchargez l’intégralité de la bibliothèque de médias (images, vidéos, "
"fichiers audio et documents) de votre site."
msgid "Page published privately."
msgstr "Page publiée en privé."
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux thèmes avec au moins un état."
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr ""
"Détermine si le thème est compatible avec du contenu adaptable intégré."
msgid "Post formats supported."
msgstr "Formats d’articles compatibles."
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "Fonctionnalités compatibles avec ce thème."
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas voir les thèmes."
msgid "Paste or type URL"
msgstr "Coller ou saisir une URL"
msgid "Focus on one block at a time"
msgstr "Focalisation sur un bloc à la fois"
msgid "Access all block and document tools in a single place."
msgstr "Accéder à tous les blocs et outils de documents dans un même endroit"
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
msgid "Media area"
msgstr "Section des médias"
msgid "Show media on right"
msgstr "Afficher le média à droite"
msgid "Show media on left"
msgstr "Afficher le média à gauche"
msgid "Close Settings"
msgstr "Fermer les réglages"
msgid "Create logo"
msgstr "Créer un logo"
msgid "Customer must be at least 16 years old."
msgstr "Le client doit avoir au moins 16 ans."
msgid ""
"Jetpack can not load necessary XML manipulation libraries. Please ask your "
"hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/"
"support/server-requirements/ ."
msgstr ""
"Jetpack n’arrive pas à charger les bibliothèques de manipulation XML "
"nécessaires. Veuillez demander à votre hébergeur de se référer à nos "
">exigences de serveur disponibles sur https://jetpack.com/support/server-"
"requirements/ ."
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great new reads, and stay up-"
"to-date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Lire les articles des sites que vous suivez, découvrir de nouvelles lectures "
"passionnantes, garder un œil sur les fils de commentaires : tout cela est "
"possible à un seul et même endroit grâce au Lecteur WordPress.com."
msgid "Keep track of all your favorite sites in one place"
msgstr ""
"Rassemblez l’ensemble de vos sites favoris dans un seul et même endroit"
msgid ""
"When a post generates an active discussion, you can stay up-to-date on the "
"latest comments — or leave a few yourself."
msgstr ""
"Lorsqu’une conversation animée émanera d’un article, vous pourrez garder un "
"œil sur les derniers commentaires et y prendre part."
msgid "Lively conversations made easy"
msgstr "Des conversations animées et faciles"
msgid "Screenshot of Reader Conversations"
msgstr "Capture d’écran de l’onglet Conversations du Lecteur"
msgid ""
"Access the Reader on the go with the WordPress app, available for iOS or "
"Android devices."
msgstr ""
"Accédez au Lecteur où que vous soyez grâce à l’application WordPress "
"disponible pour les appareils Android et iOS."
msgid "Dive into your reading from any mobile device"
msgstr "Plongez-vous dans la lecture depuis n’importe quel appareil mobile."
msgid "Person holding a tablet and using Reader"
msgstr "Personne tenant une tablette et utilisant le Lecteur"
msgid ""
"Whether you’re on your laptop, tablet, or smartphone, set up notifications "
"to get word when a new post appears on a site you follow."
msgstr ""
"Que vous soyez sur ordinateur, tablette ou téléphone, vous pouvez recevoir "
"une notification dès qu’un nouvel article est publié sur l’un des sites que "
"vous suivez."
msgid "Never miss a post from your favorite sites"
msgstr "Ne loupez plus d’articles de vos sites préférés"
msgid "Screenshot of Reader notifications"
msgstr "Capture d’écran des notifications du Lecteur"
msgid ""
"Head to the Reader’s Discover section to browse recommended sites, editors’ "
"picks, and site-building resources."
msgstr ""
"Rendez-vous dans la section Découvrir du Lecteur pour parcourir nos sites "
"recommandés, coups de cœur de nos éditeurs, et ressources pour la création "
"de votre site."
msgid "Explore the best content on WordPress"
msgstr "Parcourir les meilleurs contenus de WordPress"
msgid "Screenshot of Reader Discover"
msgstr "Capture d’écran de l’onglet Découvrir du Lecteur"
msgid "Start using the Reader"
msgstr "Essayer le Lecteur"
msgid "Unblock site"
msgstr "Débloquer le site"
msgid ""
"You cannot move %s as it has pending domain transfer, please complete the "
"domain transfer and try again."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas migrer %s car le transfert du domaine est en attente. "
"Veuillez finir le transfert de ce domaine avant de réessayer."
msgid ""
"Sorry, an error occurred and we can't determine the availability of the "
"domain you're trying to register. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue et nous ne pouvons confirmer la "
"disponibilité du domaine que vous souhaitez enregistrer. Veuillez réessayer "
"dans quelques minutes."
msgid ""
"Sorry, we weren't able to generate any domain name suggestions for that "
"search term. Please try a different set of keywords."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, nous n’avons pas pu générer de suggestions de domaines "
"basées sur votre recherche. Veuillez utiliser d’autres mots-clés."
msgid "The submitted card number is not on file with the card-issuing bank."
msgstr ""
"Le numéro de carte renseigné ne correspond pas à la banque gérant cette "
"carte."
msgid "View your site activity"
msgstr "Voir l’activité de votre site"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site. While you’re at it, improve "
"your SEO and automate social media sharing."
msgstr ""
"Accélérez les performances de votre site et protégez-le des indésirables. "
"Vous disposez d’un enregistrement détaillé de toutes les activités de votre "
"site. Et tant que vous y êtes, profitez-en pour améliorer votre optimisation "
"des moteurs de recherche et automatiser le partage sur les réseaux sociaux."
msgid "Site Activity"
msgstr "Activité du site"
msgid "You haven't blocked any sites yet."
msgstr "Vous n’avez bloqué aucun site."
msgid ""
"Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to "
"you."
msgstr ""
"Les sites bloqués n’apparaîtront pas dans votre Lecteur et ne vous seront "
"pas recommandés."
msgid "Blocked Sites"
msgstr "Sites bloqués"
msgid ""
"Create a test or staging site, migrate your site, or just back up your data "
"for safekeeping — it's up to you!"
msgstr ""
"Créez un site de test ou de préproduction, migrez votre site ou sauvegardez "
"vos données. Vous avez le choix !"
msgid ""
"To clone your site, you will need the {{strong}}server credentials{{/"
"strong}} for the destination, which must be a WordPress site."
msgstr ""
"Pour cloner votre site, vous aurez besoin des {{strong}}identifiants de "
"connexion{{/strong}} de la destination qui doit être un site WordPress."
msgid ""
"You're about to clone {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. All content, "
"plugins, and themes will be copied to the destination site."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de cloner {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. "
"L’ensemble du contenu, extensions et thèmes seront copiés sur le site de "
"destination."
msgid "Subscriber emails will be saved to the %s Mailchimp list"
msgstr "Vos abonnés par e-mail seront synchronisés à la liste Mailchimp %s."
msgid "Subscriber emails will not be saved to Mailchimp any more"
msgstr "Vos abonnés par e-mail ne seront plus synchronisés avec Mailchimp."
msgid "Second address field must have at least 2 characters"
msgstr "Le second champ de l’adresse doit contenir au moins caractères"
msgid "First address field must have at least 2 characters"
msgstr "Le premium champ de l’adresse doit contenir au moins caractères"
msgid "WordPress.com Blocks"
msgstr "Blocs WordPress.com"
msgid "People love WordPress.com"
msgstr "Eux aussi, ils aiment WordPress.com."
msgid "Disconnect Blog"
msgstr "Déconnecter le blog"
msgid "You have disconnected Jetpack"
msgstr "Vous avez déconnecté Jetpack"
msgid ""
"You are about to disconnect the Jetpack-powered site %s and this will "
"disable Jetpack features on this site."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de déconnecter le site Jetpack %s. Cela désactivera "
"toutes les fonctionnalités Jetpack de ce site."
msgid "Disconnect Jetpack Blog"
msgstr "Déconnecter le blog Jetpack"
msgid "Build an amazing website using WordPress"
msgstr "Construire un site Web incroyable grâce à WordPress"
msgid "Login Protect"
msgstr "Protection des connexions"
msgid "Downtime Monitor"
msgstr "Surveillance des temps d’arrêt"
msgid ""
"Your account has already been created. You can change your email, username, "
"and password later."
msgstr ""
"Votre compte a déjà été créé. Vous pourrez modifier votre adresse e-mail, "
"votre identifiant et votre mot de passe ultérieurement."
msgid "A platform you won't outgrow"
msgstr "Une plateforme que vous ne regretterez pas"
msgid "You're a few steps closer to creating a great website"
msgstr "Vous n’êtes qu’à quelques étapes de créer un très bon site Web."
msgid "Your work will be published at the specified date and time."
msgstr "Votre article sera publié à la date et l’heure spécifiées."
msgid "Are you ready to schedule?"
msgstr "Prêt(e) pour la planification ?"
msgid "Always show pre-publish checks."
msgstr "Toujours afficher les vérifications avant la publication."
msgid ""
"Another user is currently working on this post ( ), which "
"means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"Un autre utilisateur travaille actuellement sur cet article (), ce qui signifie que vous ne pouvez pas y apporter de changements à moins "
"de prendre le contrôle."
msgid ""
"Another user now has editing control of this post ( ). Don’t "
"worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"Un autre utilisateur a désormais le contrôle des modifications sur cet "
"article ( ). Ne vous inquiétez pas, vos changements jusqu’à "
"présent seront sauvegardés."
msgid "This post is already being edited"
msgstr "Cet article est déjà en cours d’édition"
msgid "Someone else has taken over this post"
msgstr "Quelqu’un d’autre édite actuellement cet article."
msgid "Block contains unexpected or invalid content."
msgstr "Le bloc contient du contenu inattendu ou non valide."
msgid "Resolve Block"
msgstr "Supprimer le bloc"
msgid "Convert to HTML"
msgstr "Convertir en HTML"
msgid "Enable pre-publish checks"
msgstr "Activer les vérifications avant la publication"
msgid "This block can only be used once."
msgstr "Ce bloc ne peut être utilisé qu’une fois."
msgid "Exit code editor"
msgstr "Quitter l’éditeur de code"
msgid "Editing code"
msgstr "Édition du code"
msgid "Write HTML…"
msgstr "Écrire du HTML..."
msgid "Overlay"
msgstr "Superposition"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "Exporter « %s » en tant que JSON"
msgid ""
"Looks like you've not set up any Mailchimp lists yet. Head to your Mailchimp "
"admin to add a list."
msgstr ""
"Il semblerait que vous n’ayez pas encore configuré de listes Mailchimp. "
"Contactez votre administrateur Mailchimp pour ajouter une liste."
msgid "All of your site activity will appear here."
msgstr "Toute l’activité de votre site apparaîtra ici."
msgid "Welcome to Activity"
msgstr "Bienvenue dans Activités"
msgid "Launch site"
msgstr "Lancer le site"
msgid ""
"Please enter the full URL and include the part that comes after "
"%(hostname)s. See example below."
msgstr ""
"Veuillez entrer l’URL complète et inclure la partie figurant après "
"%(hostname)s. Voir l’exemple ci-dessous."
msgid ""
"You've entered a URL for the Wix editor. Please enter your site's public "
"URL. See examples below."
msgstr ""
"Vous avez entré une URL pour l’éditeur Wix. Veuillez entrer l’URL publique "
"de votre site. Voir les exemples ci-dessous."
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plan upgrades."
msgstr ""
"Toutes les extensions de plan WordPress.com sont sans risque et incluent une "
"garantie de remboursement pendant 30 jours."
msgid ""
"2) With 2 year plans, you do not have to worry about any price changes and "
"lock in with the lowest prices available for the awesome features you are "
"using."
msgstr ""
"2) Avec les plans de 2 ans, vous avez l’assurance de bénéficier d’un prix "
"stable parmi les moins chers tout en profitant de fonctionnalités "
"exceptionnelles."
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Here's how:"
msgstr ""
"Je vous écris pour vous faire part que nous avons récemment annoncé la "
"disponibilité de nouveaux plans WordPress.com encore plus intéressants :"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight, %s. Don't "
"let this deal pass you by."
msgstr ""
"P.S. Faites vite, cette offre éphémère expire le %s à minuit. Ne laissez pas "
"passer cette occasion."
msgid "Opportunities are knocking. What are you waiting for?"
msgstr "Pourquoi rater des opportunités ?"
msgid "Extend Now!"
msgstr "Prolongez votre abonnement dès maintenant !"
msgid ""
"This is our way of thanking you for choosing WordPress.com and "
"congratulating you on your first month as a paying member."
msgstr ""
"C’est notre façon de vous remercier d’avoir choisi WordPress.com et de vous "
"féliciter pour votre premier mois d’abonnement en tant que membre payant."
msgid "Add those two things together and you'll get your discount right away."
msgstr "Cumulez ces deux avantages et profitez immédiatement d’une remise."
msgid ""
"2) This email includes a 15%% Off coupon. Simply use code %s at checkout."
msgstr ""
"2) Cet e-mail inclut une remise de 15 %%. Il vous suffit d’utiliser le code "
"%s lors de la validation de la commande."
msgid ""
"1) Extend your subscription to a two-year term. That comes with a big "
"discount, so you can lock-in savings right away."
msgstr ""
"1) Prolongez votre abonnement en optant pour un abonnement de deux ans et "
"profitez d’une excellente remise."
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Actually, this email will "
"save you more than 20%. Here's how:"
msgstr ""
"Je vous écris pour vous faire part que nous avons récemment annoncé la "
"disponibilité de nouveaux plans WordPress.com encore plus intéressants. Cet "
"e-mail vous permettra d’économiser plus de 20 % du prix standard :"
msgid ""
"You will also lose access to the following premium themes you have purchased:"
msgstr ""
"Vous n’aurez plus accès non plus aux thèmes premium que vous aviez achetés :"
msgid ""
"It’s been a great privilege and a life-changing experience. I’m grateful to "
"WordPress.com for providing an affordable and user-friendly platform for "
"individuals to launch projects and be heard in this way."
msgstr ""
"C’est une chance inouïe et une expérience qui change la vie. Je remercie "
"WordPress.com de fournir aux internautes une plateforme économique et "
"conviviale, qui leur permet de s’exprimer et de lancer leurs projets."
msgid ""
"WordPress.com works really well with Google for a great SEO ranking. I can "
"also embed YouTube videos, Google Maps, and other content easily and without "
"any coding ability."
msgstr ""
"WordPress.com fait un excellent travail avec Google pour améliorer le "
"référencement avec les outils d’optimisation des moteurs de recherche. Je "
"peux également intégrer des vidéos YouTube, Google Maps et d’autres contenus "
"facilement, sans connaissance en code."
msgid ""
"I looked into what other bloggers whom I admired were using, and the "
"Cadillac of platforms is WordPress.com, hands down. The themes are "
"breathtaking — even the free ones! — and all of the supporting "
"infrastructure and information is top shelf."
msgstr ""
"Je me suis renseignée sur les outils utilisés par les autres blogueurs que "
"j’admire et la plateforme incontournable reste WordPress.com. Les thèmes "
"sont incroyables (même les gratuits) et toute l’infrastructure de prise en "
"charge, de même que les informations, sont de grande qualité."
msgid "Clone failed"
msgstr "Échec du clonage"
msgid "Your site was cloned to %1$s on %2$s at %4$s "
msgstr "Votre site a été cloné le %1$s à %2$s sur %4$s "
msgid "Clone complete"
msgstr "Clonage terminé"
msgid "%1$d modifications to a comment on %2$s"
msgstr "%1$d modifications sur un commentaire de %2$s"
msgid "%1$d modifications to a comment on %3$s"
msgstr "%1$d modifications sur un commentaire de %3$s"
msgid "Must provide a valid blog id"
msgstr "Un ID de blog valide doit être renseigné"
msgid "Must have `manage_options` capability in order to view editor settings"
msgstr ""
"Capacité `manage_options` obligatoire pour voir les réglages de l’éditeur"
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail envoyé"
msgid "%1$s attachments uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s pièces jointes mises en ligne sur %2$s"
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "Bienvenue dans la communauté WordPress.com."
msgid ""
"Export all (or specific) text content (pages, posts, feedback) from your "
"site."
msgstr ""
"Exportez le contenu textuel (pages, articles, retours) de votre site, "
"intégralement ou en partie."
msgid "Show readers you can be trusted with a news domain"
msgstr "Montrez votre fiabilité avec un domaine relatif à l’actu."
msgid "Promote your marketing business with a unique domain"
msgstr "Faites la promo de votre agence marketing avec un domaine original."
msgid "Capture your audience’s attention with a photography domain"
msgstr "Captez l’attention avec un domaine de photographie."
msgid "Shine a little brighter with an entertainment domain"
msgstr "Sortez du lot avec un domaine qui suggère le divertissement."
msgid "A domain name that shows you mean business"
msgstr "Un nom de domaine qui montre votre sérieux"
msgid "Get down to business with a professional domain."
msgstr "Passez aux choses sérieuses avec un domaine professionnel."
msgid "B2B organizations"
msgstr "Organisations B2B"
msgid "Professionals who want to stand out from hobbyists"
msgstr "Professionnels désireux de se démarquer des amateurs"
msgid "Startups"
msgstr "Startups"
msgid "Small, medium, or large businesses"
msgstr "PME ou grandes entreprises"
msgid "Business domains are perfect for:"
msgstr "Les domaines commerciaux sont parfaits pour :"
msgid ""
"Business domains show customers that you take your company — and your "
"customers — seriously. Domains like .SERVICES
, .COMPANY"
"code>, .SOLUTIONS
, or even .BUSINESS
make a solid "
"first impression."
msgstr ""
"Les domaines commerciaux sont la preuve que vous prenez votre activité et "
"vos clients au sérieux. Les domaines comme .SERVICES
, ."
"COMPANY
, .SOLUTIONS
, ou encore .BUSINESS
"
"font une bonne première impression."
msgid "The domain with a professional edge"
msgstr "Domaine avec un atout professionnel"
msgid ""
"There’s a difference between a run-of-the-mill website and a standout online "
"presence that advances your strategic business goals. Part of that "
"difference?"
msgstr ""
"Qu’est-ce qui différencie un site Web qui se fond dans le paysage d’une "
"présence en ligne qui se démarque et renforce vos objectifs commerciaux "
"stratégiques ?"
msgid ""
"{{line1}}A domain name that shows{{/line1}} {{line2}}you mean business.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Un nom de domaine{{/line1}} {{line2}}qui précise votre activité.{{/"
"line2}}"
msgid "Stand out in the stream of media sites with a news domain."
msgstr "Distinguez-vous du flux des sites de médias avec un nouveau domaine."
msgid "Startups and non-profits"
msgstr "Startups et organismes à but non lucratif"
msgid "Review sites"
msgstr "Sites d’évaluation"
msgid "News publications"
msgstr "Nouvelles publications"
msgid "News and information domains are perfect for:"
msgstr "Les domaines d’actualités et d’informations sont parfaits pour :"
msgid ""
"Specific domain extensions like .NEWS
, .MEDIA
, "
".TODAY
, and .CHAT
immediately clue your visitors "
"in. These memorable extensions make it easy for visitors to remember your "
"domain name — and to come back for more."
msgstr ""
"Des extensions de domaine spécifiques comme .NEWS
, ."
"MEDIA
, .TODAY
et .CHAT
parlent "
"immédiatement à vos visiteurs. Ces extensions permettent à vos visiteurs de "
"mieux mémoriser votre nom de domaine et de revenir ultérieurement sur votre "
"site."
msgid "Keep your readers up to date"
msgstr "Gardez vos lecteurs informés"
msgid ""
"There’s no shortage of news sites on the internet, and, there’s no better "
"way to make yours stand out than with a unique, trustworthy domain name. "
"Whether you’re reporting on the latest global crisis, sharing neighborhood "
"news on a personal blog, or publishing product reviews, there’s a news and "
"information domain name available to captivate your audience."
msgstr ""
"Les sites d’actualités ne manquent pas sur Internet. Pour vous démarquer, il "
"n’existe pas de meilleurs moyens que d’opter pour un nom de domaine unique "
"et fiable. Que vous commentiez la dernière crise mondiale, que vous "
"partagiez des informations locales sur un blog personnel ou encore que vous "
"publiiez des avis sur des produits, il existe forcément un nom de domaine "
"d’actualités et d’informations qui permettra de captiver l’attention de "
"votre public."
msgid ""
"{{line1}}Show readers you can be trusted{{/line1}} {{line2}}with a news "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Affichez votre fiabilité à vos lecteurs{{/line1}} {{line2}}avec un "
"domaine d’actualités.{{/line2}}"
msgid "Build a stronger online presence with a marketing domain."
msgstr "Imposez votre présence en ligne avec un domaine marketing."
msgid "Marketing blogs, news, and event sites"
msgstr "Blogs marketing, sites d’actualités et sites événementiels"
msgid "Promotional product businesses"
msgstr "Activités promotionnelles"
msgid "Marketing agencies, consultants, and specialists"
msgstr "Agences de marketing, consultants et spécialistes"
msgid "Marketing domains are perfect for:"
msgstr "Les domaines marketing sont parfaits pour :"
msgid ""
"Marketing domains like .AGENCY
, .MEDIA
, ."
"DIGITAL
, or even .MARKETING
differentiate your brand in "
"a competitive online space. From the moment they see your domain name, your "
"audience will know you have something that others don’t — and they’ll want "
"your marketing skills on their side."
msgstr ""
"Les domaines marketing comme .AGENCY
, .MEDIA
, "
".DIGITAL
ou encore .MARKETING
distinguent votre "
"marque au cœur d’un espace en ligne concurrentiel. Dès l’instant où il lit "
"votre nom de domaine, votre public sait que vous avez quelque chose que les "
"autres n’ont pas et il voudra profiter de vos compétences marketing."
msgid "Marketing domains are built for your brand "
msgstr "Les domaines marketing sont conçus pour votre marque "
msgid ""
"You know there’s no cookie-cutter solution for great marketing. A marketing "
"domain shows that you’re an innovator: you’re up to date on the latest "
"trends, and you know how to reinforce your brand at every touchpoint."
msgstr ""
"Vous savez qu’il n’existe pas de solution unique pour un marketing efficace. "
"Un domaine marketing montre votre côté novateur : vous connaissez les "
"dernières tendances et vous savez comment renforcer votre marque au "
"quotidien."
msgid ""
"{{line1}}Promote your marketing business{{/line1}} {{line2}}with a unique "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Faites la promotion de votre activité{{/line1}} {{line2}}marketing "
"avec un domaine unique.{{/line2}}"
msgid "Focus your audience’s attention with a photography domain."
msgstr "Ciblez l’attention de votre public avec un domaine de photographie."
msgid "Specialty photography or camera retailers"
msgstr "Boutiques de matériel ou spécialisées"
msgid "Passionate photography hobbyists"
msgstr "Photographes amateurs"
msgid "Wedding photographers"
msgstr "Photographes de mariage"
msgid "Gallery owners"
msgstr "Propriétaires de galeries"
msgid "Professional photographers"
msgstr "Photographes professionnels"
msgid "Photography domains are perfect for:"
msgstr "Les domaines de photographie sont parfaits pour :"
msgid ""
"A photography domain extension gets your business out of the dark. Show your "
"website visitors how committed you are to your craft, and get them excited "
"to see themselves through your lens."
msgstr ""
"Une extension de domaine de photographie fait sortir votre entreprise de "
"l’ombre. Montrez aux visiteurs de votre site Web que vous êtes passionné par "
"votre art et donnez-leur envie de voir à travers vos yeux."
msgid "Develop a dedicated following"
msgstr "Développez la fidélisation de vos abonnés"
msgid ""
"Everyone’s sharing photos online. But when potential customers are on the "
"search for a pro, you want to stand out as a master of your trade. Using a "
".PHOTOGRAPHY
, .PHOTOS
, .CAMERA
or "
".GALLERY
domain sets you apart as a skilled professional."
msgstr ""
"Tout le monde partage des photos en ligne. Cependant, lorsque les prospects "
"recherchent un professionnel, vous souhaitez apparaître comme spécialiste "
"dans votre domaine. Avec un domaine .PHOTOGRAPHY
, ."
"PHOTOS
, .CAMERA
ou .GALLERY
, imposez-vous "
"en tant que professionnel talentueux."
msgid ""
"{{line1}}Capture your audience’s attention{{/line1}} {{line2}}with a "
"photography domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Attirez l’attention de votre public{{/line1}} {{line2}}avec un "
"domaine de photographie.{{/line2}}"
msgid "Become the next household name with entertainment domain name."
msgstr ""
"Devenez la prochaine référence avec un nom de domaine de divertissement."
msgid "Soloists and music groups"
msgstr "Solistes et groupes de musique"
msgid "Movie producers and studios"
msgstr "Studios et producteurs de films"
msgid "Video game creators"
msgstr "Créateurs de jeux vidéo"
msgid "Live streaming sites"
msgstr "Sites de diffusion en direct"
msgid "Entertainment domains are perfect for:"
msgstr "Les domaines de divertissement sont parfaits pour :"
msgid ""
"Entertainment domain extensions such as .LIVE
, .ROCKS"
"code>, .VIDEO
, or .STUDIO
make it clear to your "
"visitors that you’re ready to entertain. Whether it’s live video, a sneak "
"peak into your next performance, or a place for fans to follow every leg of "
"your world tour, an entertainment domain makes you the fan favorite."
msgstr ""
"Les extensions de domaine de divertissement comme .LIVE
, ."
"ROCKS
, .VIDEO
ou .STUDIO
indiquent "
"clairement à vos visiteurs que vous êtes là pour les divertir. Un domaine de "
"divertissement vous rendra populaire auprès de votre public quelle que soit "
"votre activité : vidéo en direct, présentation de votre prochain exploit, "
"description de votre tour du monde, etc."
msgid "Set the stage for success"
msgstr "Plantez le décor de votre réussite"
msgid ""
"Choose a domain name that tells people you’re serious about showing them a "
"good time: an entertainment domain tells your visitors that your site is a "
"great place to sit back, relax, and enjoy the show."
msgstr ""
"Choisissez un nom de domaine qui montre votre sérieux et assure à votre "
"public qu’il passera un bon moment : un domaine de divertissement indique à "
"vos visiteurs qu’ils vont pouvoir se détendre et profiter du spectacle."
msgid ""
"{{line1}}Shine a little brighter{{/line1}} {{line2}}with an entertainment "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Sortez du lot avec{{/line1}} {{line2}}un domaine de divertissement."
"{{/line2}}"
msgid "%1$s users logged out"
msgstr "%1$s utilisateurs déconnectés"
msgid "%1$s users logged in"
msgstr "%1$s utilisateurs connectés"
msgid "%1$d comments trashed from %2$s"
msgstr "%1$d commentaires de %2$s mis à la corbeille "
msgid "%1$d comments awaiting approval on %2$s"
msgstr "%1$d commentaires en attente d’approbation sur %2$s"
msgid "%1$d comments deleted from %2$s"
msgstr "%1$d commentaires supprimés de %2$s"
msgid "%1$d comments published on %2$s"
msgstr "%1$d commentaires publiés sur %2$s"
msgid "%1$d comments approved on %2$s"
msgstr "%1$d commentaires approuvés sur %2$s"
msgid "%1$s attachments uploaded"
msgstr "%1$s pièces jointes mises en ligne"
msgid "No sitemap found. The system will try to build it again in %s."
msgstr "Sitemap introuvable. Le système tentera de le régénérer dans %s."
msgid "No sitemap found. Please try again later."
msgstr "Sitemap introuvable. Réessayez ultérieurement."
msgid "Showing %(number)d of %(total)d activities"
msgstr "Affichage de %(number)d de vos %(total)d activités"
msgid "%1$d updates made to %2$s"
msgstr "%1$d sauvegardes effectuées pour %2$s"
msgid "There are %1$d \"%2$s\" events"
msgstr "Il y a %1$d événements « %2$s »"
msgid "WordPress Security Library"
msgstr "Bibliothèque de sécurité WordPress"
msgid ""
"We couldn't export your media library at the moment. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible d’exporter votre bibliothèque de médias pour le moment. Réessayez "
"ultérieurement."
msgid "Export media library"
msgstr "Exporter la bibliothèque de médias"
msgid "[WordPress.com] Security Key Added"
msgstr "[WordPress.com] Clé de sécurité ajoutée"
msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted"
msgstr "[WordPress.com] Clé de sécurité supprimée"
msgid "A security key has been deleted for \"%s\"."
msgstr "Une clé de sécurité a été supprimée pour « %s. »"
msgid "Security Key Deleted"
msgstr "Clé de sécurité supprimée"
msgid "A security key has been added for \"%s\"."
msgstr "Une clé de sécurité a été ajoutée pour « %s. »"
msgid "Security Key Added"
msgstr "Clé de sécurité ajoutée"
msgid "A security key has been deleted for %s ."
msgstr "Une clé de sécurité a été supprimée pour %s ."
msgid ""
"To log into your account, you will need your security key or your other two-"
"step authentication methods. Keep your key safe!"
msgstr ""
"Pour vous connecter à votre compte, vous aurez besoin d’une clé de sécurité "
"ou de l’une des autres méthodes d’indentification à deux facteurs. Pensez à "
"garder vos clés en sécurité ! "
msgid "A security key has been added for %s ."
msgstr "Une clé de sécurité a été ajoutée pour %s ."
msgid "client_data required"
msgstr "client_data requis"
msgid "Failed to generate challenge"
msgstr "Impossible de générer le défi"
msgid "Add subscribers to Mailchimp"
msgstr "Ajouter les abonnés à Mailchimp"
msgid ""
"Hmm, that key doesn't seem to work. Please double-check your key and try "
"again."
msgstr ""
"Hmm, cette clé n’a pas l’air de fonctionner. Veuillez vérifier votre clé "
"avant de réessayer."
msgid "client_data required."
msgstr "client_data nécessaire."
msgid "Connect to your Mailchimp list"
msgstr "Connecter votre liste Mailchimp"
msgid "[%1$s] Export failed"
msgstr "[%1$s] Échec de l’exportation"
msgid ""
"You can try the export again, or contact us for further "
"help."
msgstr ""
"Vous pouvez réessayer l’exportation, ou nous contacter "
"pour plus d’aide."
msgid ""
"Unfortunately, there was an error exporting your site %1$s"
"a>."
msgstr ""
"Malheureusement, une erreur est survenue lors de l’exportation de votre site "
" %1$s ."
msgid "Your export files will be available for the next %1$s days."
msgstr ""
"Vos fichiers d’exportation seront disponibles durant les %1$s prochains "
"jours."
msgid "We have finished exporting your site %1$s !"
msgstr ""
"Nous avons fini l’exportation de votre site %1$s !"
msgid "Take Our Poll"
msgstr "Répondre à notre sondage"
msgid "Unique identifier for glossary items."
msgstr "Identifiant unique pour les éléments du glossaire."
msgid "Glossary item description"
msgstr "Description de l’élément du glossaire"
msgid "Glossary item name."
msgstr "Nom de l’élément du glossaire."
msgid "Processing your file. Please wait a few moments."
msgstr "Traitement de votre fichier. Veuillez patienter quelques instants."
msgid ""
"This form may only be used for content hosted at WordPress.com. The site "
"you’ve identified is not running on WordPress.com, and therefore we are "
"unable to assist in this matter."
msgstr ""
"Ce formulaire ne peut être utilisé que pour du contenu hébergé sur WordPress."
"com. Le site renseigné n’es pas hébergé sur WordPress.com et par conséquent, "
"nous ne pouvons pas vous aider."
msgid "We also offer paid plans for more specific needs."
msgstr ""
"Nous proposons aussi des plans payants pour vos besoins "
"spécifiques."
msgid "Customers love WordPress.com"
msgstr "Nos clients adorent WordPress.com"
msgid ""
"{{line1}}The best WordPress{{/line1}}{{line2}}experiences start here.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Les perles des sites WordPress{{/line1}}{{line2}}ont toutes démarré "
"ici.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}}{{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%s%% du Web{{/line1}}{{line2}}a choisi WordPress.{{/line2}}"
msgid "…and so much more"
msgstr "Et bien plus encore"
msgid "Custom domain name"
msgstr "Nom de domaine personnalisé"
msgid "24/7 live support"
msgstr "Assistance en direct 24h/24, 7j/7"
msgid ""
"Create a basic site that’s free forever—no credit card required. When you’re "
"ready, upgrade your site to one of our affordable plans to get more features:"
msgstr ""
"Créez un site basique, qui restera gratuit pour toujours : nous ne vous "
"demanderons pas de partager vos données bancaires. Si l’envie vous prend, "
"vous pourrez mettre à jour votre site vers l’un de nos plans abordables pour "
"accéder à plus de fonctionnalités :"
msgid ""
"{{line1}}Thousands of third-party{{/line1}}{{line2}}plugins and themes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Des milliers de{{/line1}}{{line2}}thèmes et extensions tierces{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Ways to directly{{/line1}}{{line2}}monetize your site{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Des moyens simples de{{/line1}}{{line2}}rentabiliser votre site{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Built on free software{{/line1}}{{line2}}to power even the smallest "
"dreams.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Une plateforme gratuite{{/line1}}{{line2}}qui s’adapte à tous vos "
"projets.{{/line2}}"
msgid "The Luxury Travel Expert, %s"
msgstr "%s, expert en voyage de luxe"
msgid ""
"“WordPress.com allowed me to create a website in a very easy way. All I need "
"to do is write articles, while the layout is very easy to set up for someone "
"like me who is not very experienced with computers.”"
msgstr ""
"« WordPress.com m’a permis de créer un site très facilement. Tout ce que "
"j’ai à faire c’est d’écrire des articles. La mise en page est facile à "
"configurer pour quelqu’un comme moi qui n’est pas très à l’aise avec les "
"ordinateurs. »"
msgid "Can I really do this on my own?"
msgstr "J’en suis vraiment capable ?"
msgid "And in case you’re still wondering..."
msgstr "Et si vous vous posiez toujours la question..."
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need "
"them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live "
"chat (Business and eCommerce subscribers) and email support."
msgstr ""
"Des didacticiels d’aide, forums et FAQ sont disponibles dès que vous en avez "
"besoin. Les clients de WordPress.com avec un plan payant ont accès à notre "
"assistance par live chat (abonnements Business et eCommerce) et e-mail "
"24h/24, 7j/7."
msgid "The support you need, whenever you need it"
msgstr "L’aide dont vous avez besoin, dès que vous en avez besoin"
msgid ""
"With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"WordPress.com vous garantit une plateforme qui a fait ses preuves et qui est "
"en mesure d'accueillir votre site, peu importe la taille ou la popularité "
"que ce dernier finit par atteindre."
msgid "Ernie K, %s"
msgstr "Ernie K, %s"
msgid ""
"“The WordPress.com platform has made it simple and effective to publish "
"stories with no developer efforts. We also have confidence it’s secure and "
"maintenance-free compared to a self-hosted solution we would have to "
"maintain ourselves.”"
msgstr ""
"« La plateforme de WordPress.com permet la publication d’histoires "
"simplement et efficacement sans l’aide de développeurs. Nous savons aussi "
"qu’elle est sûre et ne requiert pas de maintenance, contrairement à la "
"solution auto-hébergée que nous aurions à gérer nous-même. »"
msgid ""
"But you don’t have to take our word for it. Here’s what one of our customers "
"had to say:"
msgstr ""
"Vous n’avez pas à nous croire sur parole. Voici ce que nos clients ont à "
"dire :"
msgid ""
"You made a great choice when you signed up for WordPress.com. You can have "
"your brand new site up and running in just a few, quick steps. And the great "
"news is… you’re already on your way!"
msgstr ""
"Vous avez pris une excellente décision en vous inscrivant sur WordPress.com. "
"Votre site sera opérationnel en un rien de temps grâce à ces quelques "
"étapes. Et bonne nouvelle : vous êtes déjà en chemin !"
msgid "Lorilin, %s"
msgstr "Lorilin, %s"
msgid ""
"“WordPress.com has allowed me to present my content in an attractive way. "
"It’s given me a platform to reach thousands of people. I’ve been able to "
"communicate, bond, and connect. With my WordPress.com site, I feel like a "
"professional.”"
msgstr ""
"« WordPress.com m’a permis de présenter mon contenu de façon attrayante et "
"de communiquer, créer des liens avec et me rapprocher de milliers de "
"personnes. Avec mon site WordPress.com, j’ai l’impression d’être une pro. »"
msgid ""
"If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support "
"via WordPress.com’s support forums and access to 24/7 live chat and email "
"support when you upgrade your site."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide, vous aurez accès à une assistance inégalable sur "
"les forums de Wordpress.com, 24h/24, 7j/7 par live chat ou par e-mail dès la "
"mise à niveau de votre site."
msgid ""
"The vast majority of website owners using WordPress.com aren’t developers "
"and don’t know how to code. We handle the technical details so you can focus "
"on what you do best — whether that’s telling your story, working with your "
"clients, or growing your business."
msgstr ""
"La plupart des gestionnaires de site Web sur WordPress.com ne sont pas "
"développeurs et ne savent pas coder. Nous nous occupons des détails "
"techniques afin que vous puissiez vous concentrer sur ce qui compte, que ce "
"soit raconter votre histoire, travailler avec vos clients ou développer "
"votre entreprise."
msgid ""
"What if I’ve never built a website before? What if I don’t know how to code?"
msgstr ""
"Et si je n’ai jamais créé de site Web ? Et si je ne sais pas coder ?"
msgid ""
"With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it becomes."
msgstr ""
"WordPress.com vous garantit une plateforme qui a fait ses preuves et qui est "
"en mesure d'accueillir votre site, peu importe la taille ou la popularité "
"que ce dernier finit par atteindre."
msgid "More than %s%% of the Internet uses WordPress"
msgstr "Plus de %s %% d’Internet utilise WordPress."
msgid ""
"In a matter of minutes, you can have your website up and running. Just tell "
"us a bit more about the type of website you need and we’ll make it for you "
"immediately."
msgstr ""
"Vous pouvez lancer votre site en l’espace de quelques minutes. Il vous "
"suffit de nous en dire un peu plus sur le type de site Web dont vous avez "
"besoin et nous le créerons pour vous immédiatement."
msgid ""
"Time-tested: over 30% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr "Plus de 30 % d’Internet a adopté WordPress. À votre tour !"
msgid "Finish creating your site"
msgstr "Terminez la création de votre site."
msgid "You're just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr "Vous n'êtes qu'à quelques clics de votre site WordPress.com."
msgid "An unknown error occurred when uploading the file"
msgstr "Erreur inconnue lors de la mise en ligne du fichier"
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Aucun fichier mis en ligne"
msgid "File was not fully uploaded"
msgstr "Le fichier n’a pas été entièrement mis en ligne"
msgid "File is too large"
msgstr "Fichier trop large"
msgid "Unexpected upload file structure"
msgstr "Mise en ligne d’une structure de fichier inattendue"
msgid "Add Free .blog Domain"
msgstr "Ajouter un domaine .blog gratuit"
msgid "%s includes a free credit to register a new .blog domain to your site."
msgstr ""
"%s vous permet d’enregistrer un nouveau domaine .blog gratuit sur votre site."
msgid "Get a Free .blog Domain"
msgstr "Bénéficiez d’un domaine .blog gratuit."
msgid ""
"Your site’s domain name lets people know where to find you — and what you "
"have to offer."
msgstr ""
"Le nom de domaine de votre site permet aux personnes de savoir où vous "
"trouver et ce que vous avez à offrir."
msgid "Create a memorable brand"
msgstr "Créer une marque mémorable"
msgid "Use your first blog post to introduce yourself."
msgstr "Utilisez votre premier article pour vous présenter."
msgid "You’ve got a site up and running — now it’s time to post."
msgstr "Votre site est prêt. Il est temps de créer des publications."
msgid ""
"Personalize your contact page so that people know how and when they can "
"contact you."
msgstr ""
"Personnalisez votre page de contact afin que votre audience sache quand et "
"comment vous contacter."
msgid "Encourage visitors to get in touch with you"
msgstr "Encouragez votre audience à vous contacter !"
msgid "Personalize your posts and comments with a custom avatar."
msgstr ""
"Personnalisez vos articles et commentaires avec un avatar personnalisé."
msgid "Don’t forget to upload your profile picture!"
msgstr "N’oubliez pas de mettre en ligne votre photo de profil !"
msgid "Create a catchy tagline for your site."
msgstr "Ajouter une description attractive à votre site"
msgid "Update your site icon."
msgstr "Mettre à jour votre icône de site."
msgid "Help people recognize your site in browser tabs"
msgstr "Rendre votre site identifiable dans les onglets du navigateur"
msgid "Make a great first impression — update your site title!"
msgstr "Faites bonne impression, personnalisez le titre de votre site !"
msgid "Backtick"
msgstr "Accent grave"
msgid "Comma"
msgstr "Virgule"
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "Modifier le type du bloc %d"
msgstr[1] "Modifier les types de blocs %d"
msgid "current"
msgstr "Actuel"
msgid "After Conversion"
msgstr "Après transformation"
msgid "Change text alignment"
msgstr "Alignement du texte modifié"
msgid "%d Block"
msgid_plural "%d Blocks"
msgstr[0] "%d bloc"
msgstr[1] "%d blocs"
msgid "escape"
msgstr "Échap"
msgid "Forward-slash"
msgstr "Barre oblique"
msgid "Export as JSON"
msgstr "Exporter en tant que JSON"
msgid "%(number_over_thousand)d K+"
msgstr "%(number_over_thousand)d K+"
msgid "Unable to retrieve a verification meta tag from Google"
msgstr ""
"Impossible d’obtenir une étiquette méta de vérification à partir de Google"
msgid ""
"Deprecated endpoint. You can download one of the supported mobile "
"applications in https://apps.wordpress.com/"
msgstr ""
"Point de terminaison obsolète. Vous pouvez télécharger l’une des "
"applications mobiles compatibles sur https://apps.wordpress.com/"
msgid ""
"A single-column blogging theme that showcases your photos in a grid format."
msgstr ""
"Un thème de blog sur une seule colonne qui affiche vos photos dans une "
"grille."
msgid "Learn more about the power of Jetpack"
msgstr "En savoir plus sur la puissance de Jetpack"
msgid "Learn more about your Jetpack plan benefits"
msgstr "En savoir plus sur les avantages de votre plan Jetpack"
msgid ""
"Jetpack offers dozens of tools to help you customize, market, and secure "
"your website. With Jetpack, you now have the freedom to build your own "
"success story."
msgstr ""
"Jetpack propose des dizaines d’outils permettant de faciliter la "
"personnalisation, la commercialisation et la sécurité de votre site Web. "
"Jetpack vous permet désormais d’emprunter le chemin de la réussite."
msgid ""
"Whether your site is a one-person show or you have dozens of contributors, "
"you’ll want to make sure that logins to your site are safe and that "
"passwords are not easily guessed. Secure Authentication with optional two-"
"step (or two-factor) will safeguard your website against undesired login "
"attempts."
msgstr ""
"Quel que soit le nombre de contributeurs de votre site, vous voudrez avoir "
"l’assurance que votre site est sûr et que les mots de passe sont difficiles "
"à deviner. L’authentification sécurisée à deux facteurs facultative "
"protégera votre site Web contre les tentatives de connexion indésirables."
msgid "Secure authentication for a safer website"
msgstr "Authentification sécurisée pour un site Web plus sûr"
msgid ""
"Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device. Get "
"the same seamless Jetpack experience from your tablet or smartphone. Use our "
"mobile apps to view your latest stats, create and publish new content, "
"interact with visitors, or upload photos directly from your device’s camera. "
"After you verify your email above, download the Jetpack apps "
"here ."
msgstr ""
"Mettez à jour vote site utilisant Jetpack à tout moment et à partir de "
"n’importe quel appareil. Profitez de la même expérience Jetpack sur votre "
"tablette ou smartphone. Tirez profit de nos applications mobiles pour voir "
"vos statistiques les plus récentes, créer et publier du nouveau contenu, "
"interagir avec vos visiteurs et mettre en ligne des photos directement "
"depuis l’appareil photo de votre téléphone. Après avoir vérifié votre "
"messagerie, téléchargez les applications Jetpack ici ."
msgid "WordPress mobile app"
msgstr "Appli mobile WordPress"
msgid "Here are a few Jetpack features you might like to explore"
msgstr ""
"Voici quelques fonctionnalités Jetpack que vous souhaiterez peut-être "
"découvrir"
msgid ""
"In order to utilize your Jetpack features, we just need to verify your email "
"in order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the "
"most popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %s account."
msgstr ""
"Afin d’utiliser vos fonctionnalités Jetpack, nous devons seulement vérifier "
"votre adresse e-mail pour connecter votre site Web WordPress. Jetpack est "
"l’un de nos outils de design, de marketing et de sécurité les plus "
"populaires pour WordPress et il est inclus avec votre compte %s."
msgid ""
"In order to utilize your %1$s features, we just need to verify your email in "
"order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the most "
"popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %2$s account."
msgstr ""
"Afin d’utiliser vos fonctionnalités %1$s, nous devons seulement vérifier "
"votre adresse e-mail pour connecter votre site Web WordPress. Jetpack est "
"l’un de nos outils de design, de marketing et de sécurité le plus populaire "
"pour WordPress et il est inclus avec votre compte %2$s."
msgid "Jetpack is included with your %s account at no additional cost!"
msgstr "Jetpack est inclus avec votre compte %s sans frais supplémentaires !"
msgid "%1$s is included with your %2$s account at no additional cost!"
msgstr "%1$s est inclus avec votre compte %2$s sans frais supplémentaires !"
msgid ""
"Of course! %1$sUse these ten tips%2$s to help you choose the perfect domain "
"name for your website. You’ll be well on your way to solidifying your "
"reputation as a professional site owner in no time."
msgstr ""
"Bien sûr ! %1$sAppliquez ces dix conseils%2$s pour choisir plus facilement "
"le nom de domaine idéal pour votre site Web. Vous imposerez votre réputation "
"de propriétaire d’un site professionnel en un rien de temps."
msgid "I’m not sure what my domain name should be! Do you have any advice?"
msgstr "Je ne sais pas quel nom de domaine choisir. Des conseils ?"
msgid "Start searching for a unique, memorable domain name for your site!"
msgstr ""
"Commencez à rechercher un nom de domaine unique et inoubliable pour votre "
"site !"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results."
msgstr ""
"Les domaines personnalisés confèrent à votre site un aspect professionnel. "
"Par ailleurs, les moteurs de recherche comme Google et Bing les classent "
"dans les premiers résultats de recherche."
msgid "Your site + your custom domain: Some things are better together."
msgstr ""
"Votre site & votre domaine personnalisé : ensemble, c’est encore mieux."
msgid "I want my audience to reach out to me!"
msgstr "Je veux être joignable !"
msgid ""
"With a contact form, you can ask questions, collect feedback, and more. "
"%1$sTake a look%2$s at how some businesses and freelancers use it."
msgstr ""
"Un formulaire de contact permet de poser des questions, de recueillir des "
"commentaires et plus encore. %1$sDécouvrez%2$s comment d’autres "
"entrepreneurs et sociétés utilisent le formulaire de contact."
msgid "Want to gather more info?"
msgstr "Vous souhaitez recueillir davantage d’informations ?"
msgid ""
"In the toolbar, click the ⌄ next to the ⊕ add symbol, and then the option to "
"add a Contact Form will appear. Update the form, and then "
"hit Publish."
msgstr ""
"Dans la barre d’outils, cliquez sur le symbole d’ajout ⊕. Parmi les options "
"de menu, vous trouverez Formulaires de contact , à "
"sélectionner. Personnalisez votre formulaire, puis sélectionnez Publier."
msgid ""
"If you don’t have a contact form, go to My Site(s) and "
"click on Pages → Add ."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore de formulaire de contact, accédez à Mon "
"site/Mes sites , puis cliquez sur Pages → Ajouter ."
msgid ""
"Putting your email address on a site is easy — but we don’t recommend it, "
"because spammers often search websites to collect email addresses or phone "
"numbers. Instead, use a %1$scontact form%2$s."
msgstr ""
"Certes, vous pourriez tout simplement ajouter votre adresse e-mail sur votre "
"site, mais nous ne le recommandons pas, car les expéditeurs de courrier "
"indésirable parcourent généralement les sites Web afin de collecter des "
"adresses e-mail ou des numéros de téléphone. Optez plutôt pour un "
"%1$sformulaire de contact%2$s."
msgid "What should be on my contact page?"
msgstr "Que dois-je indiquer sur ma page de contact ?"
msgid "Customize your contact page"
msgstr "Personnaliser votre page de contact"
msgid ""
"A Contact page is an effective way for readers to get in "
"touch with you privately. If you’re a business owner, it’s also a great way "
"to generate leads."
msgstr ""
"Une page de contact s’avère pratique pour vous contacter en "
"privé. Si vous avez une entreprise, c’est également un excellent moyen de "
"générer des prospects."
msgid "Encourage visitors to get in touch with a custom Contact page"
msgstr ""
"Invitez vos fans à vous contacter avec une page de contact personnalisée."
msgid ""
"My tagline ‘Around the world in fifty nifty millimeters’ reflects my "
"penchant for documenting my life and travels using a fifty millimeter lens, "
"known as the ‘nifty fifty’ in photographic circles."
msgstr ""
"Ma description « Autour du monde avec un objectif 50 mm » en dit long sur ma "
"passion qui consiste à raconter mes voyages et mon quotidien à travers un "
"objectif photographique... 50 mm ! "
msgid ""
"For iOS: Tap My Site → Site Name → Settings → Tagline ."
msgstr ""
"Sur iOS : appuyez sur Mon site → Nom du site → Réglages → "
"Description ."
msgid "For Android: Tap My Site → Settings → Tagline ."
msgstr ""
"Sur Android : appuyez sur Mon site → Réglages → Description ."
msgid "I’m ready to share my tagline with the world!"
msgstr "J’ai hâte de partager ma description !"
msgid ""
"Be original. Think about what distinguishes your site: your location? Your "
"perspective? Your personality?"
msgstr ""
"Laissez votre créativité s’exprimer. Pensez à ce qui rend votre "
"site unique : votre localisation ? Votre point de vue ? Votre personnalité ?"
msgid ""
"Keep it short and sweet. Thirty word taglines are twenty words too many."
msgstr ""
"Un mot d’ordre : concision. Une description de 30 mots en contient 20 de "
"trop."
msgid ""
"Avoid repeating your site title. Your tagline is an opportunity to give more "
"context."
msgstr ""
"Évitez de répéter le titre de votre site. Votre description constitue un "
"moyen de donner davantage de contexte aux lecteurs."
msgid "I have no idea how to write a creative tagline. Any tips?"
msgstr ""
"J’ai du mal à créer une description originale.\n"
"Des conseils ?"
msgid ""
"We all make snap decisions about what websites to read — a tagline tells "
"visitors what your site is about without having to read all your content, so "
"it helps people decide to stick around."
msgstr ""
"En général, on décide de consulter tel ou tel site Web en une fraction de "
"seconde. La description indique aux internautes votre sujet sans qu’ils "
"aient à lire tous vos contenus et les incite donc à visiter votre site."
msgid "Why should I add a tagline?"
msgstr "Pourquoi ajouter une description ?"
msgid "Update my site tagline"
msgstr "Changer la description de mon site"
msgid ""
"Taglines are short descriptions or catchy phrases to describe what your site "
"is about. Add one in My Site → Settings → General , in the "
"Site Tagline field."
msgstr ""
"Les descriptions décrivent en quelques mots l’objet de votre site. Ajoutez-"
"en une dans Mon site → Réglages→ Général , champ "
"Description du site ."
msgid "Grab your audience’s attention with a catchy tagline"
msgstr "Attirez l’attention avec une description percutante."
msgid "I’m on the mobile app. What do I do?"
msgstr "J’utilise l’application mobile. Comment procéder ?"
msgid ""
"P.S. With the discount you’ll be getting for %2$s, you’ll "
"be investing only %1$s per day into the success of your "
"website."
msgstr ""
"P.S. Avec la remise appliquée à %2$s, le succès de votre "
"site Web ne vous coûtera que %1$s par jour ."
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we "
"wanted to offer you a 25%% discount on a one-year "
"subscription to %3$s, bringing the cost down to just %2$s for an entire year."
msgstr ""
"Étant donné que vous avez conçu votre site %1$s avec WordPress.com par le "
"passé, nous souhaitons vous offrir une remise de 25%% sur "
"un abonnement d’un an à %3$s. Votre abonnement annuel ne vous coûtera alors "
"plus que %2$s."
msgid "Open the Customizer"
msgstr "Ouvrir l'outil de personnalisation"
msgid "Get a free custom domain if you upgrade today."
msgstr "Débloquez la personnalisation de votre domaine avec une mise à niveau."
msgid "{{icon/}} clear"
msgstr "{{icon/}} effacer"
msgid "{{icon/}} select all"
msgstr "{{icon/}} tout sélectionner"
msgid "Compare WordPress.com vs. Medium for Your New Site"
msgstr "Comparaison entre WordPress.com et Medium pour votre site"
msgid ""
"Visitors don’t have to pay anything to read, like, share, or comment on any "
"of your content."
msgstr ""
"Les visiteurs peuvent lire, laisser une mention J’aime, ajouter un "
"commentaire ou partager l’un de vos contenus gratuitement."
msgid "Cost to visitors"
msgstr "Coût pour les visiteurs"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Medium for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Vous hésitez entre WordPress.com et Medium pour créer votre site Web ? "
"Consultez cette comparaison des deux solutions pour faire votre choix."
msgid "A faster and more advanced sitewide search."
msgstr "Une recherche à l’échelle du site plus rapide et avancée."
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on any WordPress.com plan using "
"promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Kit de bienvenue par les membres de Visa ! Économisez %s%% aujourd’hui sur "
"un plan WordPress.com grâce au code de promotion {{coupon_code}}"
"code> à saisir au moment de la validation de la commande."
msgid ""
"Instantly unlock more themes and storage space, advanced customization, "
"video support, and more when you upgrade."
msgstr ""
"Accédez instantanément à plus de thèmes et de capacité de stockage, une "
"personnalisation approfondie, une prise en charge vidéo et plus encore en "
"effectuant une mise à niveau."
msgid "%(count)s recent view in the past 30 days"
msgid_plural "%(count)s recent views in the past 30 days"
msgstr[0] "%(count)s vue récente ces 30 derniers jours"
msgstr[1] "%(count)s vues récentes ces 30 derniers jours"
msgid "%(count)s Recent View{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgid_plural "%(count)s Recent Views{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgstr[0] "%(count)s vue récente{{srText}} ces 30 derniers jours{{/srText}}"
msgstr[1] "%(count)s vues récentes{{srText}} ces 30 derniers jours{{/srText}}"
msgid "No activities recorded in the selected date range."
msgstr "Aucune activité n’est enregistrée dans la plage de dates sélectionnée."
msgid "Try adjusting your date range or activity type filters"
msgstr "Essayez d’ajuster les fitres d’activités ou la période."
msgid "Limited to email support."
msgstr "Assistance par e-mail uniquement."
msgid "No community events or forums are currently available."
msgstr "Aucun événement ou forum communautaire n’est actuellement disponible."
msgid ""
"Join a large community that offers local events, online courses, forums, and "
"more."
msgstr ""
"Rejoignez une vaste communauté proposant des événements locaux, des cours en "
"ligne, des forums et plus encore."
msgid "Your site only runs on the Medium platform at a medium.com URL."
msgstr ""
"Votre site fonctionne uniquement au sein de la plateforme Medium avec l’URL "
"medium.com."
msgid "Flexible hosting"
msgstr "Hébergement flexible"
msgid "Site design"
msgstr "Design du site"
msgid "Bring your own domain name, or get one as part of a paid plan."
msgstr ""
"Utilisez votre propre nom de domaine ou optez pour l’un de nos plans payants."
msgid "No archives to show."
msgstr "Aucune archive à afficher."
msgid "%s: Sorry, this file type is not supported here."
msgstr "%s : malheureusement, ce type de fichier ne peut être utilisé ici."
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Mode plein écran"
msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates"
msgstr "Filtrage de la colonne latérale par étiquettes, catégories et dates"
msgid "Fast, highly relevant results in any language"
msgstr "Résultats rapides et très pertinents dans n’importe quelle langue"
msgid ""
"WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and "
"inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and "
"includes:"
msgstr ""
"La recherche intégrée de WordPress convient parfaitement aux petits sites, "
"mais peut s'avérer lente et inefficace lorsqu'ils se développent. La "
"fonctionnalité de recherche de Jetpack Search remplace la recherche intégrée "
"et comprend les éléments suivants :"
msgid "Jetpack Search for WordPress"
msgstr "Jetpack Search pour WordPress"
msgid "%s / mo"
msgstr "%s/mois"
msgid "Last day to claim your %s%% discount"
msgstr "Dernier jour pour profiter de votre remise de %s %%"
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"keep your custom domain connected to your site — and to keep your site "
"memorable!"
msgstr ""
"Renouvelez la mise à niveau "
"maintenant pour que votre site conserve son domaine personnalisé et "
"reste inoubliable !"
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"save your domain name, and keep your site memorable!"
msgstr ""
"Renouvelez la mise à niveau "
"maintenant pour enregistrer votre nom de domaine et faire en sorte que "
"votre site soit inoubliable !"
msgid ""
"Keep your site as-is by "
"updating your credit card information and renewing it now."
msgstr ""
"Conservez votre site en "
"l’état en mettant à jour les informations relatives à votre carte de crédit "
"et en le renouvelant maintenant."
msgid ""
"We need your input! Please add a payment method and renew your site to keep access to your "
"site’s upgrades."
msgstr ""
"Votre avis nous est précieux. Veuillez ajouter un moyen de paiement et renouveler votre site "
"pour continuer de profiter des mises à niveau de votre site."
msgid ""
"Renew now to keep access "
"to the key features of your site!"
msgstr ""
"Procédez au renouvellement "
"maintenant pour continuer de profiter des principales fonctionnalités de "
"votre site !"
msgid "You do not have the capability to access this site keyring"
msgstr ""
"Vous ne disposez pas des autorisations pour accéder au gestionnaire de clés "
"d’authentification de ce site"
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this site."
msgstr ""
"Impossible de trouver un jeton d’accès à l’API de validation de site Google "
"pour ce site."
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this user."
msgstr ""
"Impossible de trouver un jeton d’accès à l’API de validation de site Google "
"pour cet utilisateur."
msgid "Connect to your Google account to verify a site"
msgstr "Connectez votre compte Google pour vérifier un site"
msgid ""
"The Media Library is a useful tool to help you manage, search, and edit your "
"photos, videos, documents, and other media."
msgstr ""
"La bibliothèque de médias est un outil pratique qui facilite la gestion, la "
"recherche et la modification de vos photos, vidéos, documents et autres "
"médias."
msgid "Learn Media Library Basics"
msgstr "Principes de base de la bibliothèque de médias"
msgid "Find out how to change your WordPress.com theme."
msgstr "Découvrez comment modifier votre thème WordPress.com."
msgid "Change Your Website Theme on WordPress.com"
msgstr "Modifier le thème de votre site Web sur WordPress.com"
msgid ""
"Find out how to add a photo gallery on your WordPress.com and Jetpack-"
"enabled website."
msgstr ""
"Découvrez comment ajouter une galerie de photos sur votre site Web WordPress."
"com et Jetpack."
msgid "Add a Photo Gallery"
msgstr "Ajouter une galerie de photos"
msgid ""
"Find out how to change your page or post visibility settings WordPress.com."
msgstr ""
"Découvrez comment modifier les paramètres de visibilité de vos pages et "
"articles sur WordPress.com."
msgid "Change Your Post or Page Visibility Settings"
msgstr "Modifier les paramètres de visibilité de vos pages et articles"
msgid "Find out how to add testimonials to your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"Découvrez comment ajouter des témoignages sur votre site Web ou blog "
"WordPress.com."
msgid ""
"Find out how to show related posts on your WordPress.com site, which you can "
"also do on a Jetpack-enabled WordPress blog."
msgstr ""
"Découvrez comment afficher des articles similaires sur votre site WordPress."
"com ou sur un blog WordPress utilisant Jetpack."
msgid "Show Related Posts on Your WordPress Blog"
msgstr "Afficher des articles similaires sur votre blog WordPress"
msgid ""
"By default, your new WordPress.com website displays your latest posts. Find "
"out how to create a static homepage instead."
msgstr ""
"Par défaut, votre nouveau site Web WordPress.com présente vos derniers "
"articles. Découvrez comment créer une page d’accueil statique à la place."
msgid "Configure a Static Homepage"
msgstr "Configurer une page d’accueil statique"
msgid ""
"Find out how to use a custom menu in a widget on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Découvrez comment utiliser un menu personnalisé dans un widget sur un site "
"WordPress.com ou WordPress utilisant Jetpack."
msgid "Use a Custom Menu in a Widget"
msgstr "Utiliser un menu personnalisé dans un widget"
msgid "Find out how to create a post on WordPress.com."
msgstr "Découvrez comment créer un article sur WordPress."
msgid "Find out how to create a page on your WordPress.com site."
msgstr "Découvrez comment créer une page sur votre site WordPress.com."
msgid "Find out how to create a blog on WordPress.com in five steps."
msgstr "Découvrez comment créer un blog sur WordPress.com en cinq étapes."
msgid "Set Up a Blog in 5 Steps"
msgstr "Configurer un blog en 5 étapes"
msgid "Find out how to create a website on WordPress.com in five steps."
msgstr "Découvrez comment créer un site Web sur WordPress.com en cinq étapes."
msgid "Set Up a Website in 5 Steps"
msgstr "Configurer un site Web en 5 étapes"
msgid ""
"Find out how to create a one-page website or landing page on your WordPress."
"com site."
msgstr ""
"Découvrez comment créer un site Web d’une page ou une page de destination "
"sur votre site WordPress.com."
msgid "Create a Landing Page"
msgstr "Créer une page de destination"
msgid ""
"Find out how to add an image widget to your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"Découvrez comment ajouter un widget Image à votre site Web ou blog WordPress."
"com."
msgid "Add an Image Widget"
msgstr "Ajouter un widget Image"
msgid ""
"Find out how to use the Featured Content option on your WordPress.com "
"website or blog."
msgstr ""
"Découvrez comment utiliser l’option permettant de mettre du contenu en avant "
"sur votre site Web ou blog WordPress.com."
msgid "Use Featured Content"
msgstr "Utiliser le contenu mis en avant"
msgid ""
"Find out how to add an image gallery widget to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr ""
"Découvrez comment ajouter un widget Galerie d’images à votre site Web ou "
"blog WordPress.com."
msgid "Add a Gallery Widget"
msgstr "Ajouter un widget Galerie"
msgid "Find out how to change the fonts on your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"Découvrez comment modifier les polices de votre site Web ou blog WordPress."
"com."
msgid "Change Your Site Fonts"
msgstr "Modifier les polices de votre site"
msgid "Find out how to add a custom background to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Découvrez comment ajouter un arrière-plan personnalisé à votre site "
"WordPress.com."
msgid "Add a Custom Background"
msgstr "Ajouter un arrière-plan personnalisé"
msgid "Find out how to add a widget to your WordPress.com website."
msgstr "Découvrez comment ajouter un widget à votre site Web WordPress.com."
msgid ""
"Find out how to create a custom menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"Découvrez comment créer un menu personnalisé sur votre site WordPress.com ou "
"WordPress utilisant Jetpack."
msgid "Create a Custom Website Menu"
msgstr "Créer un menu de site Web personnalisé"
msgid ""
"Find out how to add a custom header image to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr ""
"Découvrez comment ajouter une image d’en-tête personnalisée à votre site Web "
"ou blog WordPress.com."
msgid "Add a Custom Header Image"
msgstr "Ajouter une image d’en-tête personnalisée"
msgid "Find out how to change your account email address on WordPress.com."
msgstr ""
"Découvrez comment modifier l’adresse e-mail de votre compte sur WordPress."
"com."
msgid "Change Your Account Email Address"
msgstr "Modifier l’adresse e-mail de votre compte"
msgid "Find out how to change your display name on WordPress.com."
msgstr "Découvrez comment modifier votre nom à afficher sur WordPress.com."
msgid "Change Your WordPress.com Display Name"
msgstr "Modifier votre nom à afficher WordPress.com"
msgid "Find out how to change your username on WordPress.com."
msgstr "Découvrez comment modifier votre identifiant sur WordPress.com."
msgid "Change Your WordPress.com Username"
msgstr "Modifier votre identifiant WordPress.com"
msgid "Find out how to change your account password on WordPress.com."
msgstr ""
"Découvrez comment modifier le mot de passe de votre compte WordPress.com."
msgid "Change Your Password"
msgstr "Modifier votre mot de passe"
msgid ""
"Find out how to activate free email forwarding from an address using a "
"custom domain registered through WordPress.com."
msgstr ""
"Découvrez comment activer un transfert d’e-mail gratuit à partir d’une "
"adresse utilisant un domaine personnalisé enregistré via WordPress.com."
msgid "Activate Free Email Forwarding"
msgstr "Activer le transfert d’e-mail gratuit"
msgid ""
"Find out how to change your blog or website language and your interface "
"language settings on WordPress.com."
msgstr ""
"Découvrez comment modifier la langue de votre blog ou site Web et les "
"paramètres de langue de votre interface sur WordPress.com."
msgid "Change Your Language Settings"
msgstr "Modifier vos réglages de langue"
msgid ""
"Find out how to customize your content options on select WordPress.com "
"themes."
msgstr ""
"Découvrez comment personnaliser vos options de contenu avec certains thèmes "
"WordPress.com."
msgid "Customize Your Content Options"
msgstr "Personnaliser vos options de contenu"
msgid "Find out how to create a multilingual site on WordPress.com."
msgstr "Découvrez comment créer un site multilingue sur WordPress."
msgid "Create a Multilingual Site"
msgstr "Créer un site multilingue"
msgid "Find out how to add a site icon on WordPress.com."
msgstr "Découvrez comment ajouter une icône de site sur WordPress."
msgid "Add a Site Icon"
msgstr "Ajouter une Icône de site"
msgid "Find out how to change your website privacy settings on WordPress.com."
msgstr ""
"Découvrez comment modifier les réglages de confidentialité de votre site Web "
"sur WordPress.com."
msgid ""
"Find out how to update the Title and Tagline of your WordPress.com site, "
"which you can also do on your Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Découvrez comment mettre à jour le titre et la description de votre site "
"WordPress.com ou de votre site WordPress utilisant Jetpack."
msgid "Update Your Website Title and Tagline"
msgstr "Mettre à jour le titre et la description de votre site Web"
msgid "Find out how to add a custom logo to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Découvrez comment ajouter un logo personnalisé à votre site WordPress.com."
msgid "Add a Site Logo"
msgstr "Ajouter un logo au site"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Twitter from your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Découvrez comment partager des articles de blog directement sur Twitter à "
"partir de votre site WordPress.com ou WordPress utilisant Jetpack."
msgid "Share Blog Posts Directly on Twitter"
msgstr "Partager des articles de blog directement sur Twitter"
msgid ""
"Find out how to embed a Facebook update in your content (including posts, "
"pages, and even comments) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress "
"website or blog."
msgstr ""
"Découvrez comment intégrer une mise à jour Facebook à votre contenu (y "
"compris à des articles, des pages, voire des commentaires) sur votre site "
"Web ou blog WordPress.com ou WordPress intégrant Jetpack."
msgid "Embed a Facebook Update in Your Website"
msgstr "Intégrer une mise à jour Facebook à votre site Web"
msgid ""
"Find out how to embed an Instagram photo in your content (including posts "
"and pages) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or "
"blog."
msgstr ""
"Découvrez comment intégrer une photo Instagram à votre contenu (y compris à "
"des articles et des pages) sur votre site Web ou blog WordPress.com ou "
"WordPress intégrant Jetpack."
msgid "Embed an Instagram Photo in Your Website"
msgstr "Intégrer une photo Instagram à votre site Web"
msgid ""
"Find out how to embed a Tweet in your content (including posts and pages) on "
"your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or blog."
msgstr ""
"Découvrez comment intégrer un tweet à votre contenu (y compris à des "
"articles et des pages) sur votre site Web ou blog WordPress.com ou WordPress "
"intégrant Jetpack."
msgid "Embed a Tweet from Twitter in Your Website"
msgstr "Intégrer un tweet à votre site Web à partir de Twitter"
msgid ""
"Find out how to set up the social media icons widget on your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Découvrez comment configurer le widget des icônes de réseaux sociaux sur "
"votre site WordPress.com ou WordPress utilisant Jetpack."
msgid "Set Up a Social Media Icons Widget"
msgstr "Configurer un widget d’icônes de réseaux sociaux"
msgid ""
"Find out how to display your Twitter timeline on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Découvrez comment afficher votre fil d’actualité Twitter sur votre site "
"WordPress.com ou WordPress utilisant Jetpack."
msgid "Embed a Twitter Timeline in your Sidebar"
msgstr "Intégrer un fil d’actualité Twitter à votre colonne latérale"
msgid ""
"Find out how to set up a social links menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"Découvrez comment configurer un menu de réseaux sociaux sur votre site "
"WordPress.com ou WordPress utilisant Jetpack."
msgid "Set Up the Social Links Menu"
msgstr "Configurer un menu de réseaux sociaux"
msgid ""
"Find out how to display your latest Instagram photos right on your WordPress."
"com site."
msgstr ""
"Découvrez comment afficher vos dernières photos Instagram directement sur "
"votre site WordPress.com."
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Facebook from your WordPress."
"com site, which you can also do on a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Découvrez comment partager des articles de blog directement sur Facebook à "
"partir de votre site WordPress.com ou WordPress utilisant Jetpack."
msgid ""
"Find out how to add social sharing buttons to your WordPress.com site, which "
"you can also do with a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Découvrez comment ajouter des boutons de partage sur les réseaux sociaux à "
"votre site WordPress.com ou WordPress utilisant Jetpack."
msgid "Add Social Sharing Buttons to Your Website"
msgstr ""
"Ajouter des boutons de partage sur les réseaux sociaux à votre site Web"
msgid "Managing plugins"
msgstr "Gérer les extensions"
msgid ""
"Have a question or need to change something about a purchase you have made? "
"Learn how."
msgstr ""
"Vous avez une question ou souhaitez modifier un achat réalisé ? Découvrez "
"comment procéder."
msgid "Purchase a custom domain for your site."
msgstr "Achetez un nom de domaine personnalisé pour votre site."
msgid "Your plan includes a free custom domain. Grab this one!"
msgstr ""
"Votre plan inclut un nom de domaine personnalisé gratuit. Prenez celui-ci !"
msgid "Activity type"
msgstr "Type d’activité"
msgid "Start with WPWebHost"
msgstr "Commencer avec WPWebHost"
msgid "Start with MilesWeb"
msgstr "Commencer avec MilesWeb"
msgid "Start with InMotion"
msgstr "Commencer avec InMotion"
msgid "Start with Dreamhost"
msgstr "Commencer avec Dreamhost"
msgid "Starting at $25.00 / mo"
msgstr "À partir de 25 $ / mois"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with %s. Install plugins, "
"upload your own themes, start an online store, and fully own your customer "
"experience."
msgstr ""
"Créez un site professionnel ou eCommerce puissant avec %s. Installez des "
"extensions, chargez vos propres thèmes, créez une boutique en ligne et "
"gardez une maîtrise complète de l’expérience de vos clients."
msgid "Install custom plugins and themes"
msgstr "Possibilité d’installer des extensions et thèmes personnalisés"
msgid ""
"With the Pro plan you can get support whenever you need it from our "
"WordPress experts. Ask questions via email or live chat and get the answers "
"you need quickly."
msgstr ""
"Avec le plan Pro, vous bénéficiez à tout moment de l’assistance de notre "
"équipe d’experts WordPress. Posez vos questions par e-mail ou live chat, et "
"ils vous répondront très rapidement."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 50 "
"GB of storage space in our Pro plan, you can upload and instantly share "
"media with followers and potential customers."
msgstr ""
"Intégrez des galeries d’images, des fichiers audio et vidéo, des documents, "
"et plus encore. Grâce à la capacité de stockage de 50 Go de notre plan Pro, "
"vous pouvez charger et partager instantanément vos médias avec vos abonnés "
"et clients potentiels."
msgid "Plenty of space"
msgstr "Beaucoup d’espace"
msgid ""
"WordPress Pro includes automated daily backups, daily security scans for "
"malware and viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed "
"servers."
msgstr ""
"WordPress Pro inclut des sauvegardes quotidiennes automatisées, des analyses "
"de sécurité quotidiennes contre les virus et logiciels malveillants, un "
"filtrage du contenu indésirable et un service d’hébergement fiable sur "
"plusieurs serveurs."
msgid "Advanced security features"
msgstr "Fonctionnalités de sécurité avancées"
msgid ""
"Choosing a Pro plan, you can make money with your website using embeddable "
"Simple Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds "
"advertising program."
msgstr ""
"Avec un Plan Pro, vous pouvez recevoir de l’argent avec votre site Web en y "
"intégrant des boutons de Paiement Simplifié ou gagner des revenus "
"publicitaires grâce à notre programme publicitaire WordAds."
msgid "Monetization options"
msgstr "Options de rentabilisation"
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site "
"statistics, a content delivery network for image and video files, and "
"automated social media sharing."
msgstr ""
"WordPress.com est équipé des fonctionnalités essentielles de Jetpack dont "
"les statistiques de visite du site, un réseau de diffusion du contenu pour "
"les fichiers image et vidéo ainsi que le partage automatisé sur les réseaux "
"sociaux."
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes. Make it your "
"own with custom CSS and HTML. Your visitors will enjoy a seamless experience "
"on any device."
msgstr ""
"Commencez par l'un de nos cent thèmes WordPress professionnels. "
"Personnalisez-le avec votre propre code CSS et HTML. Vos visiteurs "
"bénéficieront d'une expérience unique sur tous les appareils."
msgid "Advanced design options"
msgstr "Options de design avancées"
msgid ""
"With your %s plan, you get 13 GB of storage space for all your files. Upload "
"photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, and "
"posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"Avec le plan %s, vous bénéficiez d’un espace de stockage de 13 Go pour "
"l’ensemble de vos fichiers. Chargez des photos, des vidéos, des documents et "
"bien plus encore. Intégrez-les à des galeries, des pages et des publications "
"afin que vos visiteurs et vos clients puissent facilement y accéder."
msgid "Plenty of room for what matters."
msgstr "La place de vous exprimer"
msgid ""
"Already have a domain? Good news: you can use it with your new site in just "
"a few simple steps."
msgstr ""
"Vous avez déjà un nom de domaine ? Bonne nouvelle : vous pouvez "
"l’utiliser avec votre nouveau site en quelques étapes faciles."
msgid ""
"Create a professional WordPress website or blog with a custom domain name, "
"advanced design tools, plenty of storage space, and 24/7 support."
msgstr ""
"Créez un site Web ou un blog WordPress professionnel avec un nom de domaine "
"personnalisé, des outils de design avancés, une grande capacité de stockage "
"et une assistance 24h/24, 7j/7."
msgid "{{line1}}More power.{{/line1}} {{line2}}More possibilities.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Plus de performance.{{/line1}} {{line2}}Plus de possibilités.{{/"
"line2}}"
msgid "Build Your New Website with WordPress.com"
msgstr "Créez votre nouveau site Web à l’aide de WordPress.com."
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from family-run blogs to "
"thriving online stores. Build with us and join a growing community."
msgstr ""
"WordPress est la plateforme de choix pour plus de %s %% des sites Web, des "
"blogs familiaux aux boutiques en ligne les plus plébiscités. Choisissez "
"WordPress pour créer votre site et rejoignez une communauté qui ne cesse de "
"croître."
msgid "Build your website with the world’s favorite platform."
msgstr ""
"Créez votre site Web avec la plateforme préférée des internautes dans le "
"monde entier."
msgid ""
"Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your pages and "
"posts at any time — wherever life takes you, your content follows."
msgstr ""
"Tout ce que vous créez sur WordPress.com vous appartient. Exportez vos pages "
"et vos articles à tout moment. Votre contenu vous suit dans tous vos "
"déplacements."
msgid ""
"Make it easy for potential customers to find you with built-in SEO. All you "
"have to do is publish — we’ll take care of the rest."
msgstr ""
"Utilisez l’option intégrée d’optimisation des moteurs de recherche pour "
"simplifier l’accès à votre site à vos prospects. Vous n’avez qu’une chose à "
"faire : publier. Nous nous occupons du reste."
msgid "Features you’ll love."
msgstr "Vous adorerez ces fonctionnalités."
msgid ""
"If you have a bigger budget, you can choose from one of three plans with "
"more features. With each plan you’ll get a custom domain name, more space "
"for your files, and 24/7 support. You can also use advanced design tools, "
"add payment buttons, and upload custom WordPress plugins or themes."
msgstr ""
"Si votre budget est plus élevé, vous pouvez opter pour l’un des trois plans "
"offrant plus de fonctionnalités. Chacun d’eux inclut un nom de domaine "
"personnalisé, davantage d’espace pour vos fichiers et une assistance 24h/24, "
"7j/7. Vous pouvez également utiliser des outils de design avancés, ajouter "
"des boutons de paiement et charger des extensions ou des thèmes WordPress "
"personnalisés."
msgid ""
"No matter how much you want to spend, WordPress.com has a plan that works "
"for you. Build a website for free and get access to professional themes, 3 "
"GB of storage space, and support from our community of experts."
msgstr ""
"Peu importe votre budget, WordPress.com possède le plan qui vous conviendra. "
"Créez un site Web gratuitement et profitez de thèmes professionnels, d’une "
"capacité de stockage de 3 Go et d’une assistance de notre communauté de "
"spécialistes."
msgid "Budget-friendly plans."
msgstr "Plans économiques."
msgid ""
"With WordPress.com, you can use our beautiful themes, a fast, intuitive "
"editor, and flexible customization tools to build the exact kind of site you "
"need — and in less time than it would take on another platform."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet d’utiliser nos magnifiques thèmes, un éditeur "
"rapide et intuitif et des outils de personnalisation flexibles pour "
"concevoir précisément le site que vous voulez bien plus rapidement que sur "
"toute autre plateforme."
msgid ""
"WordPress.com allows you to build a website that meets your needs, no matter "
"what they are. Whether you want to start a simple blog, create a site for "
"your business, display your work in a portfolio, or build a robust online "
"store, we have the tools and features you need to get started today."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet de créer un site Web qui répond à vos attentes, "
"quelles qu’elles soient. Que vous souhaitiez tenir un simple blog, créer un "
"site professionnel, présenter votre travail dans un portfolio ou concevoir "
"une boutique en ligne robuste, nous disposons des outils et des "
"fonctionnalités dont vous avez besoin pour effectuer vos premiers pas."
msgid "The website of your dreams."
msgstr "Le site Web de vos rêves."
msgid ""
"With WordPress.com, you can build a website, start a community, open a "
"store, and much more. It’s the world’s most popular — and flexible — "
"platform."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet de concevoir un site Web, créer une communauté, "
"ouvrir une boutique, etc. C’est la plateforme la plus populaire et flexible "
"au monde."
msgid "Build anything, for anyone."
msgstr "Créez ce que vous voulez pour qui vous voulez."
msgid "%1$s attached to %2$s"
msgstr "%1$s joint à %2$s"
msgid "Attachment attached"
msgstr "Pièce jointe jointe"
msgid "Image attached"
msgstr "Image jointe"
msgid "Document attached"
msgstr "Document joint"
msgid "Video attached"
msgstr "Vidéo jointe"
msgid "Audio attached"
msgstr "Fichier audio joint"
msgid "Successful renewal on %s"
msgstr "Le renouvellement a bien été effectué le %s"
msgid ""
"Until then, have fun with your site! And remember: if you need any help, our "
"Happiness Engineers are a click away ."
msgstr ""
"En attendant, amusez-vous avec votre site ! Et n’oubliez pas que si vous "
"avez besoin d’aide, nos Happiness Engineers sont disponibles ici ."
msgid "Successful Renewal"
msgstr "Renouvellement réussi"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Votre %1$d achat WordPress.com pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un an de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos %1$d achats WordPress.com pour %2$s ont été renouvelés "
"le %3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils "
"et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un an de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre mise à niveau %1$s pour %2$s a été renouvelée le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un an de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another year. Your next "
"renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Vos comptes G Suite ont été renouvelés le %1$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant un an de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another year. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Votre %1$d licence G Suite pour %2$s a été "
"renouvelée le %3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un an de "
"plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos %1$d licences G Suite pour %2$s ont "
"été renouvelées le %3$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant un an de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre licence G Suite pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un an de "
"plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos abonnements d’association de domaine pour %1$s ont été "
"renouvelés le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un an de "
"plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre association de domaine pour %1$s a "
"été renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant un an de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos enregistrements de domaine pour %1$s ont été renouvelés "
"le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils "
"et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un an de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre enregistrement de domaine pour %1$s "
"a été renouvelé le %2$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant un an de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre plan %1$s pour %2$s a été renouvelé le %3$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant un an de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another year. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Votre plan %1$s et votre domaine personnalisé"
"strong> pour %2$s ont été renouvelés le %3$s . Vous "
"disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels "
"de votre site pendant un an de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu "
"le %4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos mises à niveau Jetpack pour %1$s ont été renouvelées le "
"%2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un an de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchase"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchases"
msgstr[0] ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé votre "
"%1$d achat WordPress.com"
msgstr[1] ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé vos "
"%1$d achats WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s purchase"
msgstr ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé votre achat "
"%1$s"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite accounts"
msgstr ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé vos comptes "
"G Suite WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"license"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"licenses"
msgstr[0] ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé votre "
"%1$d licence G Suite"
msgstr[1] ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé vos "
"%1$d licences G Suite"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite account"
msgstr ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé votre compte "
"G Suite WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscriptions"
msgstr ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé vos abonnements "
"d’association de domaine WordPress.com "
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscription"
msgstr ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé votre abonnement "
"d’association de domaine WordPress.com "
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domains"
msgstr ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé vos domaines "
"WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain"
msgstr ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé votre domaine "
"WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"plan"
msgstr ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé votre plan "
"WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your Jetpack "
"upgrades"
msgstr ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé vos mises à "
"niveau Jetpack"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s upgrade"
msgstr ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé votre mise à niveau "
"%1$s"
msgid "Select your .blog domain"
msgstr "Sélectionner votre domaine .blog"
msgid "Action required on %s"
msgstr "Action requise sur %s"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "Articles et Pages"
msgid "Pingbacks"
msgstr "Pings"
msgid "Jetpack Module"
msgstr "Module Jetpack"
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "Réglages de Jetpack"
msgid "Use code %1$s to save %2$s%% now."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour économiser %2$s%% dès maintenant."
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Toutes les mises à niveau de plan sont sans risque et incluent une garantie "
"de remboursement pendant 30 jours pour les plans et 48 heures pour les "
"domaines."
msgid ""
"This offer for %s%% off any WordPress.com plan upgrade expires in just a few "
"hours!"
msgstr ""
"Cette remise de %s%% sur la mise à niveau de tous les plans WordPress.com "
"expire dans quelques heures !"
msgid "Final reminder: Your %s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr "Dernier rappel ! Votre remise de %s%% expire dans quelques heures."
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight September 20th. "
"Don’t let this deal pass you by."
msgstr ""
"P.S. Faites vite, cette offre éphémère expire le 20 septembre. Ne laissez "
"pas passer cette occasion."
msgid ""
"Plan upgrades unlock more free themes, more customization tools, more "
"storage, better support — and we’re just getting started. Simply use code "
"%1$s for %2$s%% off at checkout."
msgstr ""
"Les plans à niveau offrent davantage de thèmes gratuits, d’outils de "
"personnalisation et de capacité de stockage, ainsi qu’une meilleure "
"assistance... et ce n’est que le début. Utilisez simplement le code "
"%1$s de réduction de %2$s%% à la validation de la commande."
msgid ""
"To celebrate your commitment to your website, we’re offering you %s%% off "
"ANY upgraded WordPress.com plan. But don’t delay, because this discount "
"expires soon."
msgstr ""
"Pour marquer votre engagement envers votre site Web, nous vous offrons une "
"remise de %s%% sur la mise à niveau vers le plan WordPress.com DE VOTRE "
"CHOIX. Mais ne tardez pas car cette remise expire bientôt."
msgid "Apply this discount towards any site upgrade of your choice."
msgstr "Appliquez cette remise à la mise à niveau du site de votre choix."
msgid "Limited-time sale: Get %s%% off site upgrades!"
msgstr ""
"Offre éphémère : bénéficiez d’une remise de %s%% sur les mises à niveau de "
"site !"
msgid "You cannot post earnings for a month that has not finished yet."
msgstr "Vous ne pouvez publier les recettes d’un mois toujours en cours."
msgid "Improper value passed for month."
msgstr "Valeur incorrecte renseignée pour le mois."
msgid "Improper value passed for year."
msgstr "Valeur incorrecte renseignée pour l’année."
msgid "WordAds Stats: uslicer token request failed."
msgstr "Statistiques WordAds : échec de la requête du jeton uslicer."
msgid ""
"Argument supplied to uslicer_api() does not include required parameters."
msgstr ""
"L’argument renseigné pour uslicer_api() n’a pas les paramètres obligatoires."
msgid ""
"Elasticsearch is a trademark of Elasticsearch BV, registered in the U.S. and "
"in other countries."
msgstr ""
"Elasticsearch est une marque déposée de Elasticsearch BV, enregistrée aux "
"États-Unis et dans d’autres pays."
msgid "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgstr "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgid "UnionPay"
msgstr "UnionPay"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"
msgid "Email Support"
msgstr "Assistance par e-mail"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domains"
"strong> expire on %1$s ."
msgstr ""
"Action requise : Vos domaines WordPress.com"
"strong> expirent le %1$s ."
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domains failed "
"to renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Échec du renouvellement de vos "
"domaines WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain failed "
"to renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Échec du renouvellement de votre "
"domaine WordPress.com "
msgid ""
"Welcome Rocket Lawyer members! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue aux membres de Rocket Lawyer ! Aujourd’hui, économisez %s%% avec "
"le code de promotion {{coupon_code}}
à la validation de la "
"commande."
msgid ""
"Welcome SBDC Community! Save %s%% using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue aux membres de la communauté SBDC ! Aujourd’hui, économisez %s%% "
"avec le code de promotion {{coupon_code}}
à la validation de la "
"commande."
msgid ""
"Welcome Patreon Creators! Save %s%% using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue aux créateurs de Patreon ! Aujourd’hui, économisez %s%% avec le "
"code de promotion {{coupon_code}}
à la validation de la "
"commande."
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "Magnifique paysage"
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer ce panneau"
msgid "Convert to Classic Block"
msgstr "Convertir comme bloc classique"
msgid "Row count"
msgstr "Nombre de lignes"
msgid "Column count"
msgstr "Nombre de colonnes"
msgid "Change the block type after adding a new paragraph."
msgstr "Changer le type de bloc après l’ajout d’un nouveau paragraphe."
msgid "Spotlight mode"
msgstr "Mode « mise en lumière »"
msgid ""
"Act now! Your %1$d G Suite license failed "
"to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d G Suite licenses failed "
"to renew"
msgstr[0] ""
"Agissez tout de suite ! Échec du renouvellement de votre "
"%1$d licence G Suite "
msgstr[1] ""
"Agissez tout de suite ! Échec du renouvellement de vos "
"%1$d licences G Suite "
msgid ""
"You’ve got %1$d day to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgstr[0] ""
"Il vous reste %1$d jour pour renouveler votre abonnement "
"avant son expiration le %2$s."
msgstr[1] ""
"Il vous reste %1$d jours pour renouveler votre abonnement "
"avant son expiration le %2$s."
msgid "Renewal Reminder"
msgstr "Rappel de renouvellement"
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"is about to expire."
msgstr[0] ""
"Le renouvellement de votre %1$d achat WordPress.com pour "
"%2$s est sur le point d’expirer."
msgstr[1] ""
"Le renouvellement de vos %1$d achats WordPress.com pour "
"%2$s est sur le point d’expirer."
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s is about to "
"expire."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre mise à niveau %1$s pour %2$s est "
"sur le point d’expirer."
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts is about to expire."
msgstr ""
"Le renouvellement de vos comptes G Suite est sur le point "
"d’expirer."
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s is about to expire."
msgstr[0] ""
"Le renouvellement de votre %1$d licence G Suite pour "
"%2$s est sur le point d’expirer."
msgstr[1] ""
"Le renouvellement de vos %1$d licences G Suite pour "
"%2$s est sur le point d’expirer."
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"is about to expire."
msgstr ""
"Le renouvellement de la licence G Suite pour %s"
"strong> est sur le point d’expirer."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s is "
"about to expire."
msgstr ""
"Le renouvellement des abonnements d’association de domaine "
"pour %s est sur le point d’expirer."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"is about to expire."
msgstr ""
"Le renouvellement de l’association de domaine pour "
"%s est sur le point d’expirer."
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s is about to "
"expire."
msgstr ""
"Le renouvellement des enregistrements de domaine pour %s "
"est sur le point d’expirer."
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> is about to expire."
msgstr ""
"Le renouvellement de l’enregistrement de domaine pour "
"%s est sur le point d’expirer."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre plan %1$s pour %2$s est sur le "
"point d’expirer."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s is about to expire."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre plan %1$s et de votre "
"domaine personnalisé pour %2$s est sur le point d’expirer."
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s is about to "
"expire."
msgstr ""
"Le renouvellement de vos mises à niveau Jetpack pour %s va "
"expirer."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"accounts expire on %s ."
msgstr ""
"Action requise : Vos comptes G Suite WordPress.com"
"strong> expirent le %s ."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscriptions expire on %1$s ."
msgstr ""
"Action requise : Vos abonnements d’association de "
"domaine WordPress.com expirent le %1$s ."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscription expires on %1$s ."
msgstr ""
"Action requise : Votre abonnement d’association de "
"domaine WordPress.com expire le %1$s ."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"account expires on %1$s ."
msgstr ""
"Action requise : Votre compte G Suite WordPress."
"com expire le %1$s ."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d G Suite license "
"expires on %2$s ."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d G Suite licenses"
"strong> expire on %2$s ."
msgstr[0] ""
"Action requise : Votre %1$d licence G Suite"
"strong> expire le %2$s ."
msgstr[1] ""
"Action requise : Vos %1$d licences G Suite "
"expirent le %2$s ."
msgid ""
"Action Required: Your Jetpack upgrades "
"expire on %s ."
msgstr ""
"Action requise : Vos mises à niveau Jetpack"
"strong> expirent le %s ."
msgid ""
"On mobile? To open and pay with the WeChat Pay app directly, {{a}}click "
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Vous utilisez un appareil mobile ? Pour ouvrir l’application WeChat Pay et "
"l’utiliser pour effectuer un paiement direct, {{a}}cliquez ici{{/a}}."
msgid ""
"Please scan the barcode using the WeChat Pay application to confirm your "
"%(price)s payment."
msgstr ""
"Veuillez scanner le code-barres à l’aide de l’application WeChat Pay pour "
"valider votre paiement de %(price)s."
msgid "Payment failed. Please check your account and try again."
msgstr "Échec du paiement. Veuillez vérifier votre compte et réessayer."
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Pay"
msgid "Start Your Website or Blog with WordPress.com Personal"
msgstr "Créez votre site Web ou blog avec WordPress.com Personnel"
msgid ""
"Create a powerful business website with WordPress.com Business. Install "
"plugins, upload your own themes, get access to powerful tools, and fully own "
"your customer experience."
msgstr ""
"Créez un site Web professionnel bien conçu avec WordPress.com Business. "
"Installez des extensions, chargez vos propres thèmes, accédez à des outils "
"performants et gardez une maîtrise complète de l’expérience de vos clients."
msgid "Install WordPress plugins"
msgstr "Installer des extensions WordPress"
msgid ""
"Upgrade to WordPress.com Premium for access to unlimited premium WordPress "
"templates, including themes tailored to your business. Further customize "
"your site’s appearance with CSS and make it your own."
msgstr ""
"Passez à WordPress.com Premium pour accéder à une infinité de thèmes "
"WordPress Premium, certains spécialement conçus pour votre secteur. "
"Personnalisez encore davantage l’apparence de votre site avec les CSS."
msgid "Customize your design"
msgstr "Personnaliser votre design"
msgid ""
"{{line1}}A versatile website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Un créateur de site Web polyvalent{{/line1}} {{line2}}qui s’adapte "
"à vos besoins.{{/line2}}"
msgid ""
"Get support whenever you need it from our WordPress experts. Ask questions "
"via email or live chat and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"Bénéficiez à tout moment d’une assistance assurée par des experts de "
"WordPress. Posez vos questions par e-mail ou live chat, et ils vous "
"répondront très rapidement."
msgid ""
"Choosing a plan will remove the WordPress.com advertising from your site, "
"allowing you to stay on-brand from start to finish."
msgstr ""
"Choisir un plan supprimera la publicité WordPress.com de votre site pour que "
"ce dernier ne présente plus que votre marque."
msgid "Your site, your branding"
msgstr "Votre site, votre marque"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, documents, and more. With 50 GB of "
"storage space in our paid plans, you’ll be able to upload and share media "
"with your friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Intégrez des galeries d’images, des présentations, des documents, etc. Grâce "
"à la capacité de stockage de 50 Go de nos plans payants, vous pourrez "
"charger et partager du contenu multimédia avec vos amis, abonnés et clients "
"potentiels."
msgid "Plenty of storage"
msgstr "Une grande capacité de stockage"
msgid ""
"Includes daily backups, brute force login protection, automated spam "
"filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"Comprend les sauvegardes quotidiennes, la protection contre les attaques par "
"force brute, le filtrage automatisé du contenu indésirable et un hébergement "
"fiable sur des serveurs répartis dans plusieurs data centers."
msgid "Secure from day one"
msgstr "Sécurisation dès le premier jour"
msgid ""
"Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your "
"logo, content, and more. Your visitors will enjoy a seamless experience on "
"any device."
msgstr ""
"Lancez-vous avec un thème WordPress gratuit choisi parmi les dizaines "
"disponibles et personnalisez-le avec votre logo, votre contenu et plus "
"encore. Vos visiteurs apprécieront de pouvoir parcourir votre site en toute "
"transparence sur n’importe quel appareil."
msgid ""
"Already have a domain? No problem — you can use it with your new website in "
"just a few steps."
msgstr ""
"Vous avez déjà un domaine ? Aucun problème. Vous pouvez l’appliquer à votre "
"nouveau site Web en quelques étapes."
msgid "Your domain, your way."
msgstr "Votre site ? Votre domaine."
msgid "A site that’s all you."
msgstr "Un site qui vous ressemble."
msgid ""
"Whether your business is big or small, WordPress.com gives you the tools for "
"success."
msgstr ""
"Quelle que soit la taille de votre entreprise, WordPress.com vous donne "
"accès aux outils qui feront sa réussite."
msgid "Everything you need to attract new customers and make money online."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour attirer de nouveaux clients et générer un "
"revenu en ligne."
msgid ""
"Get support around the clock from our team of WordPress experts. Priority "
"support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"Faites-vous aider 24h/24 par notre équipe de spécialistes WordPress. Vous "
"bénéficiez d’une assistance prioritaire par e-mail et live chat."
msgid "24/7 support"
msgstr "Assistance 24h/24, 7j/7"
msgid ""
"WordPress.com Pro keeps your business secure with automated real-time "
"backups, security scans, spam filtering, and reliable hosting on servers "
"spread across multiple data centers."
msgstr ""
"WordPress.com Pro préserve la sécurité de votre entreprise avec des "
"sauvegardes automatiques en temps réel, des analyses de sécurité, un "
"filtrage du contenu indésirable et un hébergement fiable sur des serveurs "
"répartis dans plusieurs data centers."
msgid "Best-in-class security"
msgstr "Sécurité optimale"
msgid ""
"Monetize your business website with tools like Simple Payment Buttons or "
"WordAds, or create a full-fledged ecommerce experience with WooCommerce."
msgstr ""
"Rentabilisez votre site Web professionnel avec des outils comme les boutons "
"de Paiement Simplifié ou WordAds. Vous pouvez aussi créer une boutique "
"d’eCommerce complète avec WooCommerce."
msgid "Explore monetization tools"
msgstr "Outils de rentabilisation"
msgid ""
"%s has Jetpack essential features built in, including powerful site "
"statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and enhanced site "
"search."
msgstr ""
"%s intègre les fonctionnalités principales de Jetpack, notamment des "
"statistiques de site puissantes, des outils d’optimisation avancée pour les "
"moteurs de recherche, la planification sur les réseaux sociaux et une "
"fonction de recherche optimisée sur le site."
msgid "Accelerate your growth"
msgstr "Plus de portée"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device."
msgstr ""
"Accédez à des centaines de thèmes WordPress professionnels pour démarrer, ou "
"chargez votre propre thème. Ajoutez votre logo, vos couleurs, vos médias, et "
"bien plus encore. Vos visiteurs bénéficieront d’une expérience fluide et "
"rapide sur tous les appareils."
msgid "Designed for business"
msgstr "Idéal pour les entreprises"
msgid ""
"With unlimited plugins at your disposal, you can build the perfect site for "
"your business — and your customers."
msgstr ""
"Grâce aux multiples extensions à votre disposition, vous pouvez créer le "
"site parfait pour votre entreprise et vos clients."
msgid ""
"With %s, you can upload WordPress plugins to make your site even more "
"powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile experience with "
"AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"Avec %s, vous pouvez charger des extensions WordPress pour rendre votre site "
"encore plus performant. Ajoutez une boutique avec WooCommerce, améliorez "
"l’expérience mobile avec AMP ou testez des stratégies de référencement "
"avancées avec Yoast."
msgid "Build it better with plugins."
msgstr "Toujours plus de potentiel avec nos extensions"
msgid ""
"Already have a design in mind? Your %s plan lets you upload unlimited "
"WordPress themes."
msgstr ""
"Vous avez déjà un design à l’esprit ? Votre plan %s vous permet de mettre en "
"ligne un nombre illimité de thèmes WordPress."
msgid ""
"%s gives you access to everything you need to design a professional website. "
"Try unlimited premium WordPress templates, and customize them with CSS until "
"you're satisfied."
msgstr ""
"%s vous donne accès à tout ce dont vous avez besoin pour concevoir un site "
"Web professionnel. Essayez un nombre illimité de modèles WordPress premium, "
"et personnalisez-les avec des CSS jusqu’à ce que tout vous convienne."
msgid ""
"{{line1}}Designed to meet{{/line1}} {{line2}}your business needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Conçu pour répondre{{/line1}} {{line2}}à vos besoins professionnels."
"{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a WordPress website for your business with{{/line1}} "
"{{line2}}a custom domain name, best-in-class hosting,{{/line2}} {{line3}}"
"unlimited plugins, and 24/7 support.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez un site Web WordPress pour votre entreprise avec{{/line1}} "
"{{line2}}un nom de domaine personnalisé, un hébergement optimal,{{/line2}} "
"{{line3}}une multitude d’extensions et une assistance 24h/24, 7j/7.{{/line3}}"
msgid "Get down to business."
msgstr "Passons aux choses sérieuses."
msgid ""
"Get up and running quickly with WordPress.com Personal and your own custom "
"domain name, built-in security, and 24/7 support."
msgstr ""
"Lancez-vous rapidement avec WordPress.com Personnel : votre nom de domaine "
"personnalisé, des fonctions de sécurité intégrées et une assistance 24h/24, "
"7j/7."
msgid ""
"Ready to create your website or blog? Get started for free with WordPress."
"com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"Prêt(e) à créer votre blog ou site Web ? Lancez-vous gratuitement avec "
"WordPress.com, un logiciel de création de site Web qui s’adapte à vos "
"besoins."
msgid "Switched %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s remplacé par %2$s"
msgid "Your %s subscription"
msgstr "Votre abonnement %s"
msgid "Thank you for supporting publishers on WordPress.com Payments."
msgstr "Merci de soutenir les éditeurs sur Paiements WordPress.com."
msgid "%1$s: %2$s subscription."
msgstr "%1$s : abonnement de %2$s."
msgid ""
"You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification "
"Settings{{/a}} to turn it back on."
msgstr ""
"L’envoi par e-mail est actuellement désactivé. Accédez à vos {{a}}paramètres "
"de notification{{/a}} pour activer cette fonction."
msgid "Notification settings"
msgstr "Paramètres de notification"
msgid ""
"Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a selection of "
"responsive themes that look great everywhere."
msgstr ""
"Créez un site adapté au mobile en un clic ou choisissez parmi nos thèmes "
"adaptés à tous les formats."
msgid "WordPress.com Blogger"
msgstr "WordPress.com Blogueur"
msgid ""
"Please visit our support site for more "
"answers."
msgstr ""
"Visitez notre site d’assistance pour "
"obtenir davantage de réponses."
msgid "Where can I learn more?"
msgstr "Où peut-on en savoir plus ?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Wix, "
"Typepad, Xanga, and more. You can also import your content from a self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"Vous pouvez importer le contenu de votre blog depuis de nombreuses autres "
"plateformes de blog, notamment Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, "
"Wix, Typepad, Xanga, etc. Vous pouvez également importer votre contenu à "
"partir d’un site WordPress auto-hébergé."
msgid ""
"You can sell individual items on your site using your PayPal account. For "
"more opportunities to monetize, upgrade to the WordPress.com Premium plan to sell products and services "
"using the Simple Payment button. For more eCommerce features, like an online "
"store, consider starting with a WordPress."
"com Business plan ."
msgstr ""
"Oui ! Vous pouvez vendre des articles au détail sur votre blog à l’aide de "
"votre compte PayPal. Pour développer les possibilités de rentabilisation, "
"effectuez une mise à niveau vers le plan "
"WordPress.com Premium afin de vendre des produits et des services à "
"l’aide du bouton de Paiement Simplifié. Pour profiter de davantage de "
"fonctionnalités e-Commerce, comme une boutique en ligne, envisagez d’opter "
"pour un plan WordPress.com Business ."
msgid "Will I have to pay for my custom domain?"
msgstr "Doit-on payer pour obtenir un domaine personnalisé ?"
msgid ""
"Absolutely. You can change your Site Language, which is the language your "
"readers will experience at your site. You can also change the language you "
"see while working on your site in the dashboard. The language you write on "
"your website is up to you!"
msgstr ""
"Bien sûr. Vous pouvez modifier la langue de votre site, c’est-à-dire la "
"langue dans laquelle votre site apparaîtra à vos lecteurs. Vous pouvez "
"également modifier la langue utilisée lorsque vous travaillez sur votre site "
"dans le Tableau de bord. Enfin, vous êtes évidemment libre de choisir la "
"langue de rédaction de votre site Web !"
msgid "Join the platform you’ll never outgrow."
msgstr "Optez pour la plateforme qui ne vous décevra jamais."
msgid ""
"Customize your website even further with WordPress.com Business. Leverage "
"the power of countless WordPress plugins, upload your own themes, and "
"completely remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Personnalisez encore davantage votre site Web grâce à WordPress.com "
"Business. Misez sur la performance des innombrables extensions de WordPress, "
"chargez vos propres thèmes et supprimez complètement la référence à "
"WordPress.com."
msgid ""
"Upgrade to WordPress.com Premium to take advantage of our WordPress "
"templates and themes specifically tailored for business. Customize your look "
"with CSS and remove WordPress.com ads."
msgstr ""
"Passez à WordPress.com Premium pour profiter de nos modèles et thèmes "
"WordPress spécialement conçus pour les entreprises. Personnalisez votre "
"affichage avec du CSS et supprimez les publicités WordPress.com."
msgid "Own your brand"
msgstr "Garder la main sur votre marque"
msgid ""
"Every WordPress.com site comes with a free subdomain. If you already own a "
"domain, or you’d like to register a new one, you can add a custom domain to "
"your site starting with a Personal Plan."
msgstr ""
"Chaque site WordPress.com est accompagné d’un sous-domaine gratuit. Si vous "
"possédez déjà votre propre domaine ou si vous souhaitez en enregistrer un "
"nouveau, vous pouvez ajouter un domaine personnalisé à votre site grâce à un "
"plan Personnel."
msgid "Connect your own domain"
msgstr "Créer votre propre domaine"
msgid ""
"{{line1}}A free website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with your "
"needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Un créateur de site Web gratuit{{/line1}} {{line2}}qui s’adapte à "
"vos besoins.{{/line2}}"
msgid "No credit card required"
msgstr "Aucune donnée bancaire exigée"
msgid "Supported by community"
msgstr "Entraide des utilisateurs"
msgid "Hosted for ease and security"
msgstr "Hébergement facile et sécurisé"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 3 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Intégrez des galeries d’images, des fichiers vidéo et audio, des documents "
"et bien plus encore. Avec 3 Go de stockage, vous pouvez charger et partager "
"instantanément des contenus multimédia avec vos abonnés et vos clients "
"potentiels."
msgid "Equipped with storage"
msgstr "Stockage intégré"
msgid ""
"Every single week, thousands of people start their journey with a free "
"WordPress website."
msgstr ""
"Chaque semaine, des milliers de personnes commencent à créer leur site Web "
"WordPress gratuit."
msgid ""
"{{line1}}A stepping stone to{{/line1}} {{line2}}your powerful website.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Un tremplin vers{{/line1}} {{line2}}un site Web bien conçu.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Our Support Team's reputation didn't come from bad service or putting issues "
"back on the user."
msgstr ""
"La réputation de notre équipe d’assistance n’est pas fondée sur un mauvais "
"service ou en rejetant la faute sur l’utilisateur."
msgid "5-star support for all"
msgstr "Assistance 5 étoiles accessible à tous"
msgid ""
"Every plan includes automated Content Delivery Network so your site loads "
"quickly anywhere."
msgstr ""
"Chaque plan bénéficie d’un réseau de diffusion de contenu automatisé pour "
"que votre site charge rapidement partout."
msgid "Global CDN for all"
msgstr "CDN mondial accessible à tous "
msgid ""
"Every plan is backed by high-speed, 12-server redundant architecture "
"powering your site experience."
msgstr ""
"Chaque plan bénéficie d’une architecture redondante à haute disponibilité de "
"12 serveurs pour alimenter votre site."
msgid "Enterprise architecture For all"
msgstr "Architecture d’entreprise accessible à tous"
msgid "We make WordPress work best so you can do what you do best."
msgstr ""
"Nous nous occupons de faire tourner WordPress afin que vous puissiez vous "
"concentrer sur ce qui compte."
msgid "Pressable Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement WordPress infogéré par Pressable"
msgid ""
"Amplify your Jetpack Premium Experience with 5-Star managed WordPress "
"support & access to enterprise architecture for all. Learn more "
msgstr ""
"Développez votre expérience avec Jetpack Premium grâce à une assistance "
"WordPress 5 étoiles et l’accès à une architecture d’entreprise accessible à "
"tous. En savoir plus "
msgid "WordPress.com and Google Docs"
msgstr "WordPress.com et Google Docs"
msgid "WordPress.com and Google Photos"
msgstr "WordPress.com et Google Photos"
msgid ""
"With your Google Photos account linked to your WordPress site, you can "
"seamlessly share the pictures you take on your phone, or any device "
"connected to your Google Photos account."
msgstr ""
"En liant votre compte Google Photos à votre site WordPress, vous pouvez "
"facilement partager les photos prises depuis votre téléphone ou tout autre "
"appareil connecté à un compte Google Photos."
msgid ""
"Access isn’t limited to just your photos. Download images from your shared "
"albums and libraries too. Perfect for teams working across multiple devices."
msgstr ""
"Outre vos propres photos, vous pouvez également télécharger des images "
"depuis les albums et les bibliothèques partagés avec vous. Cette "
"fonctionnalité est très pratique pour les équipes qui travaillent sur "
"plusieurs appareils."
msgid "Access every picture"
msgstr "Accédez à toutes vos photos."
msgid ""
"Google Photos stores more than still images. You can also share videos, "
"animations and collages created through the app."
msgstr ""
"Google Photos ne stocke pas que des images fixes. Vous pouvez également "
"partager des vidéos, des animations et des collages créés grâce à "
"l’application."
msgid "More than photos"
msgstr "Bien plus que des photos"
msgid ""
"When you share multiple photos at once from your Google Photos library "
"they’ll be copied over to your WordPress library, making it easier for you "
"to use throughout the site on other pages and posts."
msgstr ""
"Lorsque vous partagez plusieurs photos à la fois depuis votre bibliothèque "
"Google Photos, ces dernières sont copiées dans votre bibliothèque WordPress. "
"Vous pourrez ainsi les retrouver facilement pour les ajouter à d’autres "
"pages et articles de votre site."
msgid "Copy to your library"
msgstr "Copiez-les dans votre bibliothèque."
msgid ""
"Link your Google Photos account to your WordPress site and get access to "
"your whole photo library. Pull up your last 10 images, or search your entire "
"catalog. It’s a quick and easy way to go from shooting to sharing."
msgstr ""
"Liez votre compte Google Photos à votre site WordPress pour accéder à "
"l’intégralité de votre bibliothèque de photos. Utilisez vos 10 dernières "
"images ou parcourez toutes vos photos. Il s’agit d’un moyen facile et rapide "
"de passer de la prise de vue au partage."
msgid "Share on your site"
msgstr "Partagez-les sur votre site."
msgid ""
"Google Photos is an easy way to store and back up your photos. Get the app "
"on your phone, take some photos, and access them later online. No manual "
"uploading required."
msgstr ""
"Google Photos vous permet de stocker et de sauvegarder facilement vos "
"photos. Téléchargez l’application sur votre téléphone et prenez quelques "
"photos. Vous pourrez accéder à ces photos en ligne, sans avoir à les charger "
"une à une."
msgid "All of your pictures in the cloud."
msgstr "Toutes vos photos dans le Cloud."
msgid ""
"They’re worth a thousand words, and with our Google Photos integration, "
"they’re even easier to share."
msgstr ""
"Elles valent bien des discours et, grâce à l’intégration de Google Photos, "
"il est encore plus facile de les partager."
msgid "Let your pictures tell the story."
msgstr "Dites-le avec des photos."
msgid ""
"Streamline your writing process—collaborate, edit and publish to your "
"WordPress site directly through Google Docs."
msgstr ""
"Rationalisez votre processus de rédaction : collaborez, modifiez et publiez "
"directement sur votre site WordPress grâce à Google Docs."
msgid ""
"With Google Docs’ offline mode you can work on your next post even when "
"you’re disconnected, then publish it the next time you’re online."
msgstr ""
"Lorsque Google Docs est déconnecté, vous pouvez quand-même travailler sur "
"votre article suivant, puis le publier lorsque vous serez connecté."
msgid "Work offline"
msgstr "Travail hors ligne"
msgid ""
"You can limit the number of site logins you have to create or distribute "
"when you work with Google Docs. Save the actual posting for those with admin "
"privileges."
msgstr ""
"Vous pouvez limiter les droits des divers contributeurs de votre site sur "
"Google Docs (création ou diffusion). Réservez la publication effective des "
"contenus aux administrateurs."
msgid "Enhanced security"
msgstr "Sécurité accrue"
msgid ""
"Ditch the tedium of the copy and paste dance between tabs. With your "
"formatting intact, you can publish your posts faster."
msgstr ""
"Ne vous fatiguez plus à copier-coller d’un onglet à l’autre. Votre mise en "
"forme étant conservée, vous pouvez publier vos articles plus rapidement."
msgid "Faster publishing"
msgstr "Publication plus rapide"
msgid ""
"Use the collaborative writing tools of Google Docs to fine tune a post as a "
"team, then push it to the website when it’s ready. No more sending docs back "
"and forth."
msgstr ""
"Utilisez les outils de rédaction collaboratifs de Google Docs pour peaufiner "
"un article en équipe, puis publiez-le sur le site Web lorsqu’il est prêt. "
"Finies, les chaînes d’e-mails interminables ! "
msgid "Easier collaboration"
msgstr "Collaboration facilitée"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the Wordpress.com for Google Docs "
"plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, and more) into "
"your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Publiez directement sur votre site WordPress grâce à l’extension WordPress.com pour Google Docs "
"ou intégrez des documents (des feuilles de calcul, des présentations et bien "
"plus encore) à votre blog WordPress.com avec le code de contenu embarqué."
msgid "Create with more flexibility."
msgstr "Créez encore plus facilement."
msgid ""
"Start writing in Google Docs and immediately post it to WordPress, with your "
"formatting intact."
msgstr ""
"Commencez à rédiger dans Google Docs et publiez immédiatement sur WordPress, "
"sans modifier la mise en page."
msgid "Write here. Write there. Write anywhere."
msgstr "Toujours de quoi écrire."
msgid "Name of a location to search for, e.g. Manchester"
msgstr "Nom du lieu à rechercher, ex : Manchester"
msgid ""
"Latitude in decimal degrees notation, without the degree symbol. e.g. "
"47.615200."
msgstr ""
"Latitude en notation décimale exprimée en degrés, sans le symbole des "
"degrés. Ex : 47.615200."
msgid ""
"Longitude in decimal degrees notation, without the degree symbol. e.g. "
"-122.341100."
msgstr ""
"Longitude en notation décimale exprimée en degrés, sans le symbole des "
"degrés. Ex : -122.341100."
msgid ""
"Our award-winning US-based experts are available to help when you get stuck "
"- anytime, day or night."
msgstr ""
"Nos spécialistes américains primés sont disponibles pour vous aider lorsque "
"vous êtes bloqué, à toute heure du jour ou de la nuit."
msgid ""
"Our custom control panel, 1-click WordPress install, and automatic updates "
"makes managing your site easy."
msgstr ""
"La gestion de votre site sera facile grâce à notre panneau de contrôle "
"personnalisé, une installation WordPress en 1 clic et des mises à jour "
"automatiques."
msgid ""
"We get it - your website is a big deal, that's why we are passionate about "
"doing things right to ensure your success."
msgstr ""
"Nous comprenons : votre site Web représente beaucoup, c’est pour cela que "
"nous nous engageons à faire les choses bien pour garantir votre succès."
msgid ""
"We make sure your WordPress website is fast, secure & always up - guaranteed."
msgstr ""
"Nous vous garantissons que votre site Web WordPress sera rapide, sécurisé et "
"toujours à jour."
msgid "WordPress hosting by Dreamhost"
msgstr "Hébergement WordPress par Dreamhost"
msgid ""
"Power your purpose with DreamHost WordPress Hosting & Jetpack. Learn more "
msgstr ""
"Donnez vie à vos objectifs grâce à l’hébergement WordPress DreamHost et à "
"Jetpack. En savoir plus "
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com has expired in %1$s"
"strong> — before your renewal for %2$s on %3$s ."
msgstr ""
"La carte de crédit que vous utilisez dans WordPress.com a expiré en "
"%1$s — avant le renouvellement de %2$s le %3$s ."
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> expired in %2$s ."
msgstr ""
"Action requise : La carte de crédit se terminant par "
"%1$s a expiré en %2$s ."
msgid "Expired Credit Card"
msgstr "Carte de crédit expirée"
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com is going to expire in "
"%1$s — before your renewal for %2$s on %3$s"
"strong>."
msgstr ""
"La carte de crédit que vous utilisez dans WordPress.com va expirer en "
"%1$s — avant le renouvellement de %2$s le %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> is about to expire in %2$s ."
msgstr ""
"Action requise : La carte de crédit se terminant par "
"%1$s va expirer en %2$s ."
msgid "Expiring Credit Card"
msgstr "Expiration de la carte de crédit"
msgid ""
"Action Required: We can't process the renewal for "
"%s ."
msgstr ""
"Action requise : Nous ne pouvons pas traiter le "
"renouvellement de %s ."
msgid "Add Payment Method"
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"
msgid ""
"You’ve got %1$d day to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgstr[0] ""
"Il vous reste %1$d jour pour mettre à jour vos informations "
"de paiement avant l’expiration de votre abonnement le %2$s."
msgstr[1] ""
"Il vous reste %1$d jours pour mettre à jour vos "
"informations de paiement avant l’expiration de votre abonnement le %2$s."
msgid "Renewal Failed"
msgstr "Échec du renouvellement"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s is set to renew "
"on %3$s , but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscription will lapse."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s are set to renew on %3$s, but "
"without any payment details from you, we can’t process the renewal and your "
"subscriptions will lapse."
msgstr[0] ""
"Votre achat de %1$d mise à niveau WordPress.com pour %2$s "
"doit être renouvelé le %3$s . Toutefois, sans informations "
"de paiement de votre part, nous ne pouvons pas procéder au renouvellement, "
"et votre abonnement expirera."
msgstr[1] ""
"Votre achat de %1$d mises à niveau WordPress.com pour %2$s doit être "
"renouvelé le %3$s. Toutefois, sans informations de paiement de votre part, "
"nous ne pouvons pas procéder au renouvellement, et vos abonnements "
"expireront."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s is set to renew on %3$s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"Votre mise à niveau %1$s pour %2$s doit être renouvelée le "
"%3$s . Toutefois, sans informations de paiement de votre "
"part, nous ne pouvons pas procéder au renouvellement, et votre abonnement "
"expirera."
msgid ""
"Your G Suite accounts are set to renew on %s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Vos comptes G Suite doivent être renouvelés le %s"
"strong>. Toutefois, sans informations de paiement de votre part, nous ne "
"pouvons pas procéder au renouvellement, et vos abonnements expireront."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s is set "
"to renew on %3$s , but without any payment details from you, "
"we can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s are "
"set to renew on %3$s , but without any payment details from "
"you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr[0] ""
"Votre licence G Suite %1$d pour %2$s doit "
"être renouvelée le %3$s . Toutefois, sans informations de "
"paiement de votre part, nous ne pouvons pas procéder au renouvellement, et "
"votre abonnement expirera."
msgstr[1] ""
"Vos licences G Suite %1$d pour %2$s "
"doivent être renouvelées le %3$s . Toutefois, sans "
"informations de paiement de votre part, nous ne pouvons pas procéder au "
"renouvellement, et vos abonnements expireront."
msgid ""
"The G Suite license for %1$s is set to "
"renew on %2$s , but without any payment details from you, we "
"can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"La licence G Suite pour %1$s doit être "
"renouvelée le %2$s . Toutefois, sans informations de "
"paiement de votre part, nous ne pouvons pas procéder au renouvellement, et "
"votre abonnement expirera."
msgid ""
"The domain mapping subscriptions for %1$s are set to renew "
"on %2$s , but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Les abonnements d’association de domaine pour %1$s doivent "
"être renouvelés le %2$s . Toutefois, sans informations de "
"paiement de votre part, nous ne pouvons pas procéder au renouvellement, et "
"vos abonnements expireront."
msgid ""
"The domain mapping for %1$s is set to "
"renew on %2$s , but without any payment details from you, we "
"can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"L’association de domaine pour %1$s doit "
"être renouvelée le %2$s . Toutefois, sans informations de "
"paiement de votre part, nous ne pouvons pas procéder au renouvellement, et "
"votre abonnement expirera."
msgid ""
"The domain registrations for %1$s are set to renew on "
"%2$s , but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Les enregistrements de domaine pour %1$s doivent être "
"renouvelés le %2$s . Toutefois, sans informations de "
"paiement de votre part, nous ne pouvons pas procéder au renouvellement, et "
"vos abonnements expireront."
msgid ""
"The domain registration for %1$s is set to renew on "
"%2$s , but without any payment details from you, we can’t process "
"the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"L’enregistrement de domaine pour %1$s doit être renouvelé "
"le %2$s . Toutefois, sans informations de paiement de votre "
"part, nous ne pouvons pas procéder au renouvellement, et votre abonnement "
"expirera."
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s is set to renew on %3$s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"Votre plan %1$s pour %2$s doit être renouvelé le "
"%3$s . Toutefois, sans informations de paiement de votre part, nous "
"ne pouvons pas procéder au renouvellement, et votre abonnement expirera."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"are set to renew on %3$s , but without any payment details "
"from you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Votre plan %1$s et votre domaine personnalisé"
"strong> pour %2$s doivent être renouvelés le %3$s . "
"Toutefois, sans informations de paiement de votre part, nous ne pouvons pas "
"procéder au renouvellement, et vos abonnements expireront."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s are set to renew on "
"%2$s , but without any payment details from you, we can’t process "
"the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Vos mises à niveau Jetpack pour %1$s doivent être "
"renouvelées le %2$s . Toutefois, sans informations de "
"paiement de votre part, nous ne pouvons pas procéder au renouvellement, et "
"vos abonnements expireront."
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr[0] ""
"Le renouvellement de votre achat de %1$d mise à niveau WordPress."
"com pour %2$s a échoué, probablement parce que la carte de crédit "
"enregistrée a expiré."
msgstr[1] ""
"Le renouvellement de votre achat de %1$d mises à niveau WordPress."
"com pour %2$s a échoué, probablement parce que la carte de crédit "
"enregistrée a expiré."
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre mise à niveau %1$s pour %2$s a "
"échoué, probablement parce que la carte de crédit enregistrée a expiré."
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Le renouvellement de vos comptes G Suite a échoué, "
"probablement parce que la carte de crédit enregistrée a expiré."
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file "
"is expired."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s didn’t go through, probably because the credit card we have on "
"file is expired."
msgstr[0] ""
"Le renouvellement de votre licence G Suite %1$d pour "
"%2$s a échoué, probablement parce que la carte de crédit "
"enregistrée a expiré."
msgstr[1] ""
"Le renouvellement de vos licences G Suite %1$d pour "
"%2$s a échoué, probablement parce que la carte de crédit "
"enregistrée a expiré."
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"Le renouvellement de la licence G Suite pour %s"
"strong> a échoué, probablement parce que la carte de crédit enregistrée a "
"expiré."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"Le renouvellement des abonnements d’association de domaine "
"pour %s a échoué, probablement parce que la carte de crédit enregistrée a "
"expiré."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"Le renouvellement de l’association de domaine pour "
"%s a échoué, probablement parce que la carte de crédit enregistrée "
"a expiré."
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Le renouvellement des enregistrements de domaine pour %s a "
"échoué, probablement parce que la carte de crédit enregistrée a expiré."
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file "
"is expired."
msgstr ""
"Le renouvellement de l’enregistrement de domaine pour "
"%s a échoué, probablement parce que la carte de crédit "
"enregistrée a expiré."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre plan %1$s pour %2$s a échoué, "
"probablement parce que la carte de crédit enregistrée a expiré."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s didn’t go through, probably because the credit card we have "
"on file is expired."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre plan %1$s et de votre "
"domaine personnalisé pour %2$s a échoué, probablement parce "
"que la carte de crédit enregistrée a expiré."
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Le renouvellement de vos mises à niveau Jetpack pour %s a "
"échoué, probablement parce que la carte de crédit enregistrée a expiré."
msgid ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchase "
"failed to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchases "
"failed to renew"
msgstr[0] ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler votre "
"achat de %1$d mise à niveau WordPress.com "
msgstr[1] ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler vos "
"achats de %1$d mises à niveau WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your %1$s purchase failed to renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler votre "
"achat de %1$s "
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite accounts"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler vos "
"comptes G Suite WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscriptions failed to renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler vos "
"abonnements d’association de domaine WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscription failed to renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler votre "
"abonnement d’association de domaine WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite account"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler votre "
"compte G Suite WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com plan failed to "
"renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler votre "
"plan WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your Jetpack upgrades failed to "
"renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler vos "
"mises à niveau Jetpack "
msgid ""
"Act now! Your %1$s upgrade failed to renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler votre "
"abonnement à %1$s "
msgid "Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search"
msgid "Updating settings…"
msgstr "Mise à jour des paramètres…"
msgid "Your fastfood restaurant deserves a website"
msgstr "Votre établissement de restauration rapide mérite un site Web"
msgid "Start building for free"
msgstr "Commencer à créer gratuitement"
msgid "Browse themes built for websites like yours"
msgstr "Parcourir les thèmes créés pour les sites Web comme le vôtre"
msgid "Build your next website"
msgstr "Créer votre prochain site Web"
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "Merci de tester Gutenberg !"
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Aidez à construire Gutenberg"
msgid ""
"If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you "
"are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository ."
msgstr ""
"Si vous voulez en savoir plus sur la façon de construire des blocs "
"additionnels, ou si vous souhaitez aider sur ce projet, rendez-vous sur le "
"dépôt GitHub ."
msgid "The WordPress community"
msgstr "La communauté WordPress"
msgid ""
"You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. "
"Here’s a pullquote block:"
msgstr ""
"Vous pouvez construire autant de blocs que vous voulez, statiques ou "
"dynamiques, décoratifs ou ordinaires. Voici un bloc de citation en ligne :"
msgid ""
"Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and "
"is responsive out of the box:"
msgstr ""
"Tous les blocs proposent ce choix d’alignement. Le bloc de contenu embarqué "
"le propose aussi, et cela est nativement responsive :"
msgid ""
"The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to "
"create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You "
"can also easily convert the gallery back to individual images again, by "
"using the block switcher."
msgstr ""
"Ci-dessus, une galerie avec seulement deux images. C’est une méthode simple "
"pour créer des mises en page attractives, sans avoir à faire flotter les "
"images l’une contre l’autre. Vous pouvez aussi convertir la galerie vers des "
"images individuelles, en utilisant le basculement d’un type de bloc à un "
"autre."
msgid ""
"Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is "
"worth it."
msgstr ""
"Bien sûr, l’image pleine largeur peut être assez imposante. Mais parfois "
"l’image peut en valoir la peine."
msgid ""
"Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr "L’accessibilité est importante : n’oubliez pas l’attribut alt"
msgid ""
"If you combine the new wide and full-wide "
"alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very "
"quickly:"
msgstr ""
"Si vous combinez les nouveaux alignements large et "
"pleine largeur avec des galeries, vous pouvez créer des "
"mises en page enrichies très rapidement :"
msgid "Media Rich"
msgstr "Média enrichi"
msgid ""
"You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider "
"in the block inspector in the sidebar."
msgstr ""
"Vous pouvez changer le nombre de colonnes de vos galeries en faisant glisser "
"la barre dans l’inspecteur de bloc de la colonne latérale."
msgid ""
"Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued "
"quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display "
"a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr ""
"Les blocs peuvent être utilisé pour tout ce que vous voulez. Par exemple, "
"vous pourriez ajouter une citation en regard de votre texte, ou alors "
"afficher une énorme citation. Toutes ces options sont disponibles dans "
"l’outil d’insertion."
msgid ""
"The information corresponding to the source of the quote is a separate text "
"field, similar to captions under images, so the structure of the quote is "
"protected even if you select, modify, or remove the source. It’s "
"always easy to add it back."
msgstr ""
"L’information correspondant à la source de la citation est un champ texte "
"séparé, similaire aux légendes sous les images. Ainsi la structure de la "
"citation est protégée même si vous sélectionnez, modifiez ou retirez la "
"source. Il est toujours possible de la remettre en place rapidement."
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"
msgid ""
"The editor will endeavor to create a new page and post building experience "
"that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy "
"what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed "
"discovery."
msgstr ""
"L’éditeur s’efforcera de créer une nouvelle expérience de construction des "
"publications qui rendra plus simple l’écriture de publications enrichies. "
"Les blocs rendront simple ce qui nécessite aujourd’hui des codes courts, du "
"HTML personnalisé et autres manipulations mystérieuses."
msgid ""
"A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate "
"your content directly. Instead of having fields for editing things like the "
"source of a quote, or the text of a button, you can directly change the "
"content. Try editing the following quote:"
msgstr ""
"Un grand avantage des blocs réside dans le fait que vous pouvez les modifier "
"en direct et ainsi manipuler votre contenu en direct. Au lieu d’avoir des "
"champs pour éditer ne serait-ce que l’auteur d’une citation, ou le texte "
"d’un bouton, vous pouvez changer ces contenus directement. Essayez de "
"modifier la citation suivante :"
msgid "Visual Editing"
msgstr "Mode visuel"
msgid "And Lists like this one of course :)"
msgstr "Et des listes comme celle-ci bien entendu :)"
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "Blocs de mise en page, bouton « J’aime », bannières, séparateurs, etc."
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr ""
"Contenus embarqués, depuis YouTube, Twitter, ou d’autres publications "
"WordPress."
msgid "Images & Videos"
msgstr "Images & Vidéos"
msgid "Text & Headings"
msgstr "Texte & Titres"
msgid ""
"Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into "
"your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of "
"what you can currently find there:"
msgstr ""
"Essayez-donc, vous pourrez découvrir des choses que WordPress peut ajouter "
"dans vos publications que vous ne soupçonniez pas. Voici une liste non "
"exhaustive de ce que vous allez trouver :"
msgid ""
"Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in "
"the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, "
"or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the "
"inserter—the (+)
button you’ll see around the editor—"
"which allows you to browse all available content blocks and add them into "
"your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all "
"sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr ""
"Rendez-vous compte de ce que WordPress vous permet de faire rapidement et à "
"partir d’une seule et même interface. Inutile de vous embêter avec des "
"balises HTML, des classes ou des codes courts à la syntaxe compliquée. C’est "
"l’esprit qui anime l’éditeur – voir le bouton (+)
dans "
"l’éditeur – qui vous permet de parcourir tous les blocs de contenu "
"disponibles pour les ajouter à vos publications. Les extensions et les "
"thèmes sont capables d’ajouter leurs propres blocs, ce qui ouvre la voie à "
"toutes sortes de possibilités."
msgid "The Inserter Tool"
msgstr "L’outil d’insertion "
msgid ""
"Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have "
"to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining "
"the presentation."
msgstr ""
"Essayez de sélectionner, de supprimer ou de modifier la légende. Maintenant "
"vous n’avez plus besoin d’éviter de sélectionner l’image ou d’autres textes "
"par erreur et de gâcher la mise en page."
msgid ""
"If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image "
"toolbar. Give it a try."
msgstr ""
"Si votre thème le prend en charge, vous verrez le bouton « Large » dans la "
"barre d’outils de l’image. Essayez."
msgid ""
"Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new "
"editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going "
"full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr ""
"La prise en charge des images et des médias est un des objectifs principaux "
"du nouvel éditeur. Nous espérons que vous découvrirez les avantages de "
"l’ajout de légendes, de passer vos images en mode pleine largeur et de toute "
"autre manipulation. De façon plus simple et robuste qu’auparavant."
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "Une image peut en dire long."
msgid ""
"Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and "
"organization of your content."
msgstr ""
"Les niveaux de titres sont aussi des blocs spécifiques. Cela aide a "
"organiser et mettre en valeur votre contenu."
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "…comme celui-ci, qui est aligné à droite."
msgid ""
"What you are reading now is a text block the most basic "
"block of all. The text block has its own controls to be moved freely around "
"the post..."
msgstr ""
"Ce que vous lisez actuellement est un bloc paragraphe , le "
"bloc le plus basique de tous. Le bloc paragraphe possède ses propres "
"commandes lui permettant d’être déplacé librement au sein de la publication."
msgid ""
"The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress "
"simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content"
"em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact "
"with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks "
"light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks "
"quickly, without fearing about losing things in the process of copying and "
"pasting."
msgstr ""
"Le but de ce nouvel éditeur est de rendre l’ajout de contenus riches simple "
"et ludique. Cette publication toute entière est composée de morceaux de "
"contenus – un peu comme des briques Lego – que vous pouvez déplacer et "
"avec lesquels vous pouvez interagir. Déplacez votre curseur un peu partout "
"et vous verrez les différents blocs se mettre en évidence. Appuyez sur les "
"flèches pour repositionner rapidement les blocs, sans crainte de perdre des "
"choses dans l’action de copier et coller."
msgid "Of Mountains & Printing Presses"
msgstr "À propos de montagnes & d’imprimerie"
msgid "No comments to show."
msgstr "Aucun commentaire à afficher."
msgid "Continue to Classic Editor"
msgstr "Aller à l’éditeur classique"
msgid ""
"Because this post does not have revisions, you will not be able to revert "
"any changes you make in the Classic Editor."
msgstr ""
"Puisque cette publication ne possède pas de révision, vous ne pourrez pas "
"revenir en arrière sur les modifications faites avec l’éditeur classique."
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "Bienvenue dans l’éditeur Gutenberg"
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "Paramètre type non valide."
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr ""
"Limiter les résultats des éléments d’un ou plusieurs sous-types d’objets."
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "Limiter les résultats aux éléments d’un type d’objet."
msgid "Object subtype."
msgstr "Sous-type d’objet."
msgid "Internal search handler error."
msgstr "Erreur interne de prise en charge de la recherche."
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "Les handlers de recherche REST doivent étendre la classe %s."
msgid "XL"
msgstr "XL"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid ""
"Tags help users and search engines navigate your site and find your content. "
"Add a few keywords to describe your post."
msgstr ""
"Les étiquettes aident les utilisateurs et les moteurs de recherche à "
"naviguer sur votre site et trouver vos contenus. Ajoutez quelques mots-clés "
"pour décrire votre publication."
msgid "Apply the \"%1$s\" format."
msgstr "Appliquer le format « %1$s »."
msgid ""
"Your theme uses post formats to highlight different kinds of content, like "
"images or videos. Apply a post format to see this special styling."
msgstr ""
"Votre thème utilise les formats de publication pour mettre en avant "
"différents types de contenus, comme les images ou les vidéos. Appliquez un "
"format de publication pour utiliser cette mise en forme spécifique."
msgid "Use a post format"
msgstr "Utiliser un format de publication"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d right by one place"
msgstr "Déplacer %1$d blocs de %2$d d’une place à droite"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d up by one place"
msgstr "Déplacer %1$d blocs de %2$d d’une place vers le haut"
msgid "Move %1$s block from position %2$d up to position %3$d"
msgstr "Déplacer le bloc %1$s de la position %2$d vers la position %3$d"
msgid "Move %1$s block from position %2$d right to position %3$d"
msgstr "Déplacer %1$s bloc de la position %2$d vers la droite en position %3$d"
msgid "Keep as HTML"
msgstr "Conserver en HTML"
msgid "Reusable blocks"
msgstr "Bloc réutilisable"
msgid "movie"
msgstr "vidéo"
msgid "Muted"
msgstr "En sourdine"
msgid "Number of comments"
msgstr "Nombre de commentaires"
msgid "Display avatar"
msgstr "Afficher l’avatar"
msgid "Edit URL"
msgstr "Modifier l’URL"
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "La réponse n’est pas une réponse JSON valide."
msgid "Editor publish"
msgstr "Publication depuis l’éditeur"
msgid "Insert a new block before the selected block(s)."
msgstr "Insérer un nouveau block avant le ou les blocs sélectionnés."
msgid "Move the selected block(s) up."
msgstr "Déplacer le(s) bloc(s) sélectionné(s) vers le haut."
msgid "Duplicate the selected block(s)."
msgstr "Dupliquer le ou les blocs sélectionnés."
msgid "Block shortcuts"
msgstr "Raccourcis pour les blocs"
msgid "Select all text when typing. Press again to select all blocks."
msgstr ""
"Sélectionner tout le texte lors de la saisie. Appuyez à nouveau pour "
"sélectionner tous les blocs."
msgid "Selection shortcuts"
msgstr "Raccourcis de sélection"
msgid "Switch between visual editor and code editor."
msgstr "Basculer de l’éditeur visuel à l’éditeur de code source."
msgid "Navigate to the previous part of the editor."
msgstr "Naviguer vers la partie précédente de l’éditeur."
msgid "Navigate to the next part of the editor."
msgstr "Naviguer vers la partie suivante de l’éditeur."
msgid "Show or hide the Settings sidebar."
msgstr "Afficher ou masquer la colonne latérale de réglages."
msgid "Redo your last undo."
msgstr "Remettre en place votre dernière annulation."
msgid "Undo your last changes."
msgstr "Annuler vos dernières modifications."
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Raccourcis généraux"
msgid "Remove a link."
msgstr "Retirer un lien."
msgid "Convert the selected text into a link."
msgstr "Convertir le texte sélectionné en lien."
msgid "Underline the selected text."
msgstr "Souligner le texte sélectionné."
msgid "Make the selected text italic."
msgstr "Passer le texte sélectionné en italique."
msgid "Make the selected text bold."
msgstr "Passer le texte sélectionné en gras."
msgid "Text formatting"
msgstr "Mise en forme du texte"
msgid "Insert a new block after the selected block(s)."
msgstr "Insérer un nouveau bloc après le ou les blocs sélectionnés."
msgid "Editor top bar"
msgstr "Barre d’outils de l’éditeur"
msgid "%1$s uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s mise en ligne sur %2$s"
msgid "You're logged in as %(email)s."
msgstr "Vous êtes connecté en tant que %(email)s."
msgid "Site icon changed"
msgstr "Icône du site modifiée"
msgid "Log in to update your payment details and renew your subscription"
msgstr ""
"Connectez-vous pour mettre à jour vos détails de paiement et renouveler "
"votre abonnement."
msgid "Custom ads.txt entries added"
msgstr "Données personnalisées de ads.txt ajoutées"
msgid "Custom ads.txt entries cleared"
msgstr "Données personnalisées de ads.txt effacées"
msgid "Custom ads.txt entries updated"
msgstr "Données personnalisées de ads.txt mises à jour"
msgid ""
"You can transfer your domain's registration to WordPress.com and renew your "
"domain and site from the same place. {{a}}Learn more about domain "
"transfers{{/a}}."
msgstr ""
"Vous pouvez transférer votre enregistrement de domaine vers WordPress.com et "
"renouveler votre domaine ainsi que votre site depuis le même endroit. {{a}}"
"En savoir plus à propos des transferts de domaine{{/a}}."
msgid ""
"We'll add your domain and help you change its settings so it points to your "
"site. Keep your domain renewed with your current provider. (They'll remind "
"you when it's time.) {{a}}Learn more about mapping a domain{{/a}}."
msgstr ""
"Nous allons ajouter votre domaine et vous aider à en modifier les paramètres "
"pour qu’il pointe vers votre site. Conservez le renouvellement de votre "
"domaine auprès de votre fournisseur actuel. (Il vous le rappellera le moment "
"venu.) {{a}}Informations détaillées sur l’association d’un domaine{{/a}}."
msgid "Invalid Video GUID!"
msgstr "GUID vidéo non valide !"
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "utilisateur"
msgstr[1] "utilisateurs"
msgid "User email"
msgstr "Adresse e-mail de l’utilisateur"
msgid "Term name."
msgstr "Nom du terme."
msgid "Unique identifier for the post."
msgstr "Identifiant unique pour la publication."
msgid "File name."
msgstr "Nom du fichier."
msgid "Project Name"
msgstr "Nom du projet"
msgid "A unique identifier for the setting."
msgstr "Un identifiant unique pour le réglage."
msgid "Starting at $1.00 / mo"
msgstr "À partir de 1 $ / mois"
msgid ""
"Help is always here for you from in-house WordPress experts available around "
"the clock."
msgstr "Besoin d'aide ? Nos experts WordPress sont disponibles à toute heure."
msgid "24/7 WordPress Support"
msgstr "Assistance WordPress 24h/24, 7j/7"
msgid ""
"Enjoy a worry-free WordPress with automatic updates, security patching, and "
"hack protection."
msgstr ""
"Profitez de WordPress en toute tranquillité grâce à des mises à jour "
"automatiques, des correctifs de sécurité et une protection contre le "
"piratage."
msgid "Managed Security and Updates"
msgstr "Sécurité et mises à jours infogérées"
msgid ""
"Fine-tuned for blazing fast WordPress websites with server-level caching, "
"NIGINX and more."
msgstr ""
"Optimisé pour des sites Web WordPress ultra-rapides grâce à la mise en cache "
"du serveur, NIGINX et plus encore."
msgid "Optimized Performance"
msgstr "Performance optimisée"
msgid ""
"Scalable managed WordPress Hosting fine-tuned for unbeatable performance and "
"reliability."
msgstr ""
"Hébergement WordPress infogéré extensible et optimisé pour des performances "
"et une fiabilité imbattables."
msgid "InMotion Hosting"
msgstr "Hébergement InMotion"
msgid ""
"Reliable WordPress optimized hosting that includes Jetpack Personal or "
"Jetpack Professional. Learn "
"more "
msgstr ""
"Un hébergement optimisé pour WordPress sûr qui inclut Jetpack Personnel ou "
"Jetpack Professionnel. En "
"savoir plus "
msgid "InMotion Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "L’hébergeur InMotion est aux États-Unis d’Amérique"
msgid ""
"Automatic daily backup, malware scanning & patching included top up with "
"FREE SSL Certificate."
msgstr ""
"Sauvegardes quotidiennes, détection des logiciels malveillants et correctifs "
"automatiques avec en plus, un certificat SSL GRATUIT."
msgid "Enhanced Security & Backup Protection"
msgstr "Sécurité améliorée et protection des sauvegardes"
msgid ""
"Run your WordPress with blazing fast loading speed with the latest "
"technology of PHP 7.x, HTTP/2, NGINX & caching."
msgstr ""
"Gérez votre site WordPress grâce à la technologie ultra-rapide de PHP 7.x, "
"HTTP/2, NGINX & une mise en cache."
msgid "Performance Optimized Environment"
msgstr "Environnement optimisé pour la performance"
msgid ""
"Manage your WordPress effortlessly with 1-Click Security Hardening & Debug "
"Management."
msgstr ""
"Gérez votre site WordPress sans effort grâce à sa sécurité et la gestion de "
"débogage en 1 clic."
msgid "Powerful WordPress Toolkit"
msgstr "Boîte à outils WordPress puissante"
msgid ""
"Build, Secure & Run a professional WordPress website with the Managed "
"WordPress Hosting by WPWebHost."
msgstr ""
"Créez, sécurisez et géréz un site Web WordPress professionnel grâce à la "
"solution d’hébergement infogérée WordPress de WPWebHost."
msgid "Managed WordPress Hosting by WPWebHost"
msgstr "Hébergement WordPress infogéré par WPWebHost"
msgid ""
"Supercharge your WordPress website with the all-in-one toolkit powered by "
"Jetpack Personal & Professional. Learn more "
msgstr ""
"Boostez votre site Web WordPress avec les boîtes à outils tout-en-un de "
"Jetpack Personnel et Professionnel. En savoir plus "
msgid "24/7/365 Guru Crew Support offered on ultra-reliable servers."
msgstr ""
"L’assistance 24h/24, 7j/7, 365j/an de Guru Crew est associée à des serveurs "
"extrêmement fiables."
msgid "Expert WordPress Management"
msgstr "Gestion spécialisée WordPress"
msgid "Featuring fine tuned servers, free SSL & free Jetpack license!"
msgstr ""
"Profitez de serveurs adaptés, d’un SSL gratuit et d’une licence Jetpack "
"gratuite."
msgid "Optimized WordPress Environment"
msgstr "Environnement WordPress optimisé"
msgid ""
"Featuring up to 20X faster page loads compared to competing WordPress "
"Hosting providers."
msgstr ""
"Les pages de chargent jusqu’à 20 fois plus rapidement qu’avec les hébergeurs "
"WordPress concurrents."
msgid "20X Faster Turbo Servers"
msgstr "Serveurs turbo 20 fois plus rapides"
msgid "High Performance Managed WordPress Hosting."
msgstr "Un hébergement WordPress géré de haute performance."
msgid ""
"High-powered managed WordPress hosting featuring a free Jetpack "
"subscription. Learn more "
msgstr ""
"Cet hébergement WordPress géré haute performance inclut un abonnement "
"gratuit à Jetpack. En savoir "
"plus "
msgid ""
"Day or night, our dedicated team of WordPress professionals are on hand to "
"help whenever you need them."
msgstr ""
"Notre équipe dédiée de professionnels WordPress sont là pour vous aider dès "
"que vous en avez besoin, jour et nuit."
msgid ""
"Latest-generation Xeon Processors, enterprise-class SSDs, Cloudflare CDN, "
"Railgun, LiteSpeed Caching, PHP7, HTTP/2."
msgstr ""
"Dernière génération de processeurs Xeon, SSDs de haut niveau, CDN "
"Cloudflare, Railgun, mise en cache ultra-rapide, PHP 7 et HTTP/2."
msgid "High Performance"
msgstr "Haute performance"
msgid ""
"Account isolation with guaranteed CPU and RAM for every WordPress website."
msgstr ""
"Isolement du compte avec un CPU et de la RAM dédiés à chaque site Web "
"WordPress."
msgid "Lightweight Virtualized Environment"
msgstr "Environnement virtualisé léger"
msgid ""
"We take care of heavy lifting server management tasks, so you can focus on "
"growing your business."
msgstr ""
"Nous nous occupons de la gestion du serveur afin que vous puissiez vous "
"concentrer sur le développement de votre entreprise."
msgid "High Performance WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement WordPress de haute performance"
msgid ""
"Fully managed WordPress hosting in India/US. Pre-installed Jetpack, securely "
"hosted and backed by 24/7 support. Learn more "
msgstr ""
"Un hébergement WordPress entièrement géré en Inde et aux États-Unis. Jetpack "
"préinstallé, hébergement sécurisé et assistance 24h/24, 7j/7. En savoir plus "
msgid ""
"Extend your site with plugins. Choose from thousands of community plugins to "
"add features like spam protection, custom galleries, in-depth analytics, and "
"more."
msgstr ""
"Développez votre site en choisissant parmi des milliers d’extensions, créées "
"par la communauté WordPress afin d’inclure des fonctions telles que la "
"protection contre les messages indésirables, des galeries personnalisées, "
"des outils d’analyse approfondie, et bien plus encore."
msgid ""
"Get support right from the experts. Access documents, forums, videos, or get "
"1-on-1 help by e-mail or live chat."
msgstr ""
"Faites-vous aider par nos spécialistes. Vous avez accès à des documents, des "
"forums, des vidéos et vous pouvez bénéficier d’une assistance individuelle "
"par e-mail ou par live chat."
msgid "Embed podcast episodes directly from your media library."
msgstr ""
"Intégrez des épisodes de podcast directement à partir de votre bibliothèque "
"de médias"
msgid "Reach your audience with %s and WordPress.com"
msgstr "Touchez votre public avec le domaine %s et WordPress.com"
msgid ""
"Your great idea deserves an equally great name. Now with %s you can find a "
"perfect fit and start telling the world exactly what you do."
msgstr ""
"Votre idée est excellente et mérite un nom exceptionnel. %s vous permet "
"désormais de trouver le nom idéal pour vous faire connaître."
msgid ""
"Upgrade to any WordPress.com paid plan and get a specialty %s domain "
"included free."
msgstr ""
"Passez à l’offre payante WordPress.com de votre choix et bénéficiez d’un "
"domaine %s spécialisé gratuit."
msgid "Claim your free %s domain today!"
msgstr "Demandez dès aujourd’hui votre domaine %s gratuit !"
msgid "WordPress.com and Google's Workspace Business Email"
msgstr "WordPress.com et messagerie professionnelle Google Workspace"
msgid "WordPress.com and Google Analytics"
msgstr "WordPress.com et Google Analytics"
msgid ""
"Adding G Suite to the domain you’re using with WordPress.com is fast and "
"easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"Ajouter G Suite à votre domaine WordPress.com ? Rien de plus simple. "
"Commencez à utiliser vos services personnalisés dès aujourd’hui."
msgid "Work anywhere"
msgstr "Travailler où vous voulez"
msgid "Simplify your workflow"
msgstr "Simplifier votre flux de travail"
msgid ""
"Add G Suite to your site and get the professional look of a personalized "
"email address, along with the versatility of Google’s G Suite products."
msgstr ""
"Ajoutez G Suite à votre site et bénéficiez d’une adresse e-mail "
"personnalisée et de toutes les possibilités des produits G Suite de Google."
msgid "Get the right tools for the job."
msgstr "Travaillez avec les bons outils."
msgid ""
"Google Analytics’ advanced features compliment WordPress.com’s built-in "
"stats, telling you how and why people come to your site. Get a boost to your "
"business data at no added cost."
msgstr ""
"Les fonctionnalités avancées de Google Analytics viennent compléter les "
"outils statistiques intégrés de WordPress.com, vous indiquant comment et "
"pourquoi les visiteurs se rendent sur votre site. Bénéficiez de davantage de "
"données sans coût supplémentaire."
msgid ""
"Google Analytics integration is included as part of WordPress.com Premium. "
"Simply enable it in your settings to start tracking your traffic."
msgstr ""
"L’intégration de Google Analytics est incluse dans le pack WordPress.com "
"Premium. Il vous suffit de l’activer dans vos réglages pour commencer à "
"analyser le trafic de votre site."
msgid "Use it free"
msgstr "Une utilisation gratuite"
msgid ""
"There’s huge overlap between the Google and WordPress.com support "
"communities. You’ll find tutorials, videos, tips and more to help you get "
"the most from your data."
msgstr ""
"Les communautés d’assistance de Google et de WordPress.com ont beaucoup en "
"commun. Vous y trouverez des tutoriels, des vidéos, des conseils et d’autres "
"informations qui vous aideront à tirer le meilleur parti de vos données."
msgid ""
"Measure how visitors complete specific tasks, like reaching a product page "
"or form, and tweak your website to remove speedbumps."
msgstr ""
"Découvrez comment vos visiteurs accomplissent des tâches spécifiques, par "
"exemple atteindre une page de produit ou un formulaire, puis améliorez votre "
"site Web de manière à supprimer les étapes qui ralentissent leur parcours."
msgid "Measure conversions"
msgstr "Mesurer les conversions"
msgid ""
"Use funnel reports to track the path visitors take through your site and "
"discover trends that can help you optimize their experience."
msgstr ""
"Utilisez les rapports « entonnoir » pour suivre le parcours des visiteurs au "
"sein de votre site et identifier les tendances qui vous aideront à optimiser "
"leur expérience."
msgid ""
"Narrow the gap between your website’s intent and its actual impact. Harness "
"the power of Google’s powerful analytics software, and use real data to make "
"informed decisions."
msgstr ""
"Rapprochez la performance de votre site de vos objectifs grâce à la "
"puissance du logiciel d’analyse Google, qui vous permet de vous appuyer sur "
"des données réelles afin de prendre des décisions éclairées."
msgid ""
"{{line1}}Better analytics,{{/line1}} {{line2}}better decisions.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Meilleures analyses,{{/line1}} {{line2}}meilleures décisions.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"By integrating Google Analytics with WordPress, you can learn more about "
"your audience without writing a single line of code."
msgstr ""
"En intégrant Google Analytics à WordPress, vous en apprenez davantage sur "
"votre public, sans écrire une seule ligne de code."
msgid "Get to know your visitors."
msgstr "Découvrez qui est votre public."
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers more than %s%% of the web, from{{/line1}} {{line2}}"
"brand new bloggers to the world’s biggest brands.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress est la plateforme de plus de %s %% des sites Web, {{/"
"line1}}{{line2}}des nouveaux blogs aux plus grandes marques mondiales. Créez "
"un site gratuitement dès maintenant.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a website with{{/line1}} {{line2}}the world’s favorite "
"platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez un site Web avec{{/line1}} {{line2}}la première plateforme au "
"monde.{{/line2}}"
msgid "Compare our plans ›"
msgstr "Comparer nos plans ›"
msgid ""
"If you need more features, you can choose from one of three affordable "
"plans. With each plan you’ll get a custom domain name, more space for your "
"files, and priority support. Some plans also include advanced design "
"customization, monetization tools, and the ability to upload custom "
"WordPress plugins or themes."
msgstr ""
"Si vous souhaitez davantage de fonctionnalités, sélectionnez l’un de nos "
"trois plans payants, proposés à un tarif très abordable. Chaque plan donne "
"droit à un nom de domaine personnalisé, à davantage d’espace pour vos "
"fichiers et à un accès prioritaire à l’assistance. Certains plans incluent "
"également une personnalisation plus poussée du design, des outils de "
"rentabilisation du site et la possibilité d’ajouter des extensions ou des "
"thèmes WordPress personnalisés."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 3 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"Quel que soit votre budget, WordPress.com a une solution adaptée à vous "
"proposer. En créant un site Web gratuit, vous bénéficiez de thèmes "
"professionnels, d’une capacité de stockage de 3 Go, de l’aide de notre "
"communauté d’utilisateurs, et bien plus encore."
msgid "Plans that fit your needs."
msgstr "Des offres adaptées à vos besoins"
msgid ""
"With built-in optimization and responsive, mobile-ready themes, there’s no "
"limit to who you can reach with your new website. Create a simple website "
"for your family or sell products around the world—it’s up to you."
msgstr ""
"Avec une optimisation pour les moteurs de recherche et des thèmes adaptés "
"aux appareils mobiles, votre nouveau site Internet est en mesure de toucher "
"tous les publics. Créez un mini site Web pour votre famille ou vendez des "
"produits dans le monde entier. C’est à vous de choisir."
msgid ""
"WordPress.com allows you to build a website that meets your unique needs. "
"Start a blog, business site, portfolio, online store, or anything else you "
"can imagine."
msgstr ""
"Mettez vos idées en œuvre avec WordPress.com. Vous avez la possibilité de "
"créer un site Web qui répond à vos besoins, qu’il s’agisse d’un blog, d’un "
"site commercial, d’un portfolio ou d’une boutique en ligne."
msgid "Create anything, for anyone."
msgstr "Créez ce que vous voulez, pour qui vous voulez."
msgid ""
"{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}that works for you.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez un site Web{{/line1}} {{line2}}qui vous ressemble.{{/line2}}"
msgid "But the best options are disappearing."
msgstr "Toutefois les meilleures options sont de moins en moins disponibles."
msgid "Your free domain is still available"
msgstr "Votre domaine gratuit est toujours disponible."
msgid "WordPress.com Team"
msgstr "L’équipe WordPress.com"
msgid "Our Happiness Engineers are standing by."
msgstr "Nos « Happiness Engineers » sont à votre écoute."
msgid "Any questions?"
msgstr "Des questions ?"
msgid "And much more!"
msgstr "Et bien plus encore !"
msgid ""
"Storage space - without it you won't be able to store as many photos, audio "
"files, or documents."
msgstr ""
"Un espace de stockage dédié. Sans lui, vous ne pourrez pas stocker beaucoup "
"de photos, fichiers audio ou documents."
msgid ""
"Access to WordPress experts when you need immediate support and answers."
msgstr ""
"Accédez à des experts WordPress lorsque vous avez des questions urgentes ou "
"besoin d’une assistance immédiate."
msgid ""
"Removal of WordPress.com ads from your site — visitors will now see "
"your site with advertisements."
msgstr ""
"Le retrait des publicités WordPress.com de votre site. Les visiteurs qui "
"naviguent sur votre site verront des publicités."
msgid ""
"Access to professionally-designed, premium themes — your premium theme "
"will switch to one of WordPress.com's free options which will change the "
"look of your site."
msgstr ""
"L’accès à des thèmes de qualité, conçus par des pros – Votre thème premium "
"sera remplacé par un thème gratuit WordPress.com, modifiant l’aspect de "
"votre site."
msgid "Renew now to keep your plan features"
msgstr "Renouvelez-le pour conserver vos fonctionnalités."
msgid "%1$s, your %2$s subscription for %3$s expired!"
msgstr "%1$s, votre plan %2$s pour %3$s a expiré !"
msgid "One more update available"
msgid_plural " %(updates)s more updates available"
msgstr[0] "Une mise à jour de plus disponible"
msgstr[1] " %(updates)s mises à jour de plus disponibles"
msgid "Complete"
msgstr "Terminé"
msgid "Comment by %2$s on %3$s: %4$s"
msgstr "Commentaire par %2$s sur %3$s : %4$s"
msgid "Excerpt unavailable because comment content has been removed."
msgstr "Extrait indisponible car le contenu du commentaire a été retiré."
msgid "Excerpt unavailable because comment has been deleted."
msgstr "Extrait indisponible car le commentaire a été supprimé."
msgid "Image uploaded"
msgstr "Image mise en ligne"
msgid "Document uploaded"
msgstr "Document mis en ligne"
msgid "Video uploaded"
msgstr "Vidéo mise en ligne"
msgid "Audio uploaded"
msgstr "Fichier audio mis en ligne"
msgid "Image updated"
msgstr "Image mise à jour"
msgid "Document updated"
msgstr "Document mis à jour"
msgid "Video updated"
msgstr "Vidéo mise à jour"
msgid "Audio updated"
msgstr "Fichier audio mis à jour"
msgid "Image deleted"
msgstr "Image supprimée"
msgid "Document deleted"
msgstr "Document supprimé"
msgid "Video deleted"
msgstr "Vidéo supprimée"
msgid "Audio deleted"
msgstr "Fichier audio supprimé"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "gris bleuté cyan"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "bleu cyan vif"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "bleu cyan pâle"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "cyan vert vif"
msgid "Light green cyan"
msgstr "vert clair cyan"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "ambre lumineux et vif"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "orange vif lumineux"
msgid "Vivid red"
msgstr "rouge vif"
msgid "Pale pink"
msgstr "rose pâle"
msgid "Inline image"
msgstr "Image en ligne"
msgid "Available block types"
msgstr "Types de bloc disponibles"
msgid "Transform to"
msgstr "Transformer en"
msgid "Open publish panel"
msgstr "Ouvrir le panneau de publication"
msgid "Show download button"
msgstr "Afficher le bouton télécharger"
msgid "document"
msgstr "document"
msgid "Copy URL"
msgstr "Copier l’URL"
msgid "Write file name…"
msgstr "Écrire le nom du fichier..."
msgid "Playback controls"
msgstr "Commandes de lecture"
msgid "Contact %s"
msgstr "Contactez %s"
msgid "You have a new subscriber!"
msgstr "Vous avez un nouvel abonné !"
msgid ""
"Full name must have at least 4 characters for .uk domains. Try expanding "
"initials."
msgstr ""
"Pour les domaines .uk, le nom complet doit comporter au moins 4 caractères. "
"Essayez de développer les initiales."
msgid "WordPress.com phone recovery validation code: %s"
msgstr ""
"Code de validation WordPress.com pour la récupération par téléphone : %s"
msgid "Invalid field requested"
msgstr "Champ demandé introuvable"
msgid "No data %s for partners"
msgstr "Aucunes données %s des partenaires"
msgid "No partners found"
msgstr "Aucun partenaire trouvé"
msgid "Increase storage space"
msgstr "Augmenter l’espace de stockage"
msgid ""
"Keep tabs on all your site's activity — plugin and theme updates, user "
"logins, setting modifications, and more."
msgstr ""
"Suivez l’ensemble de l’activité de votre site : mises à jour des extensions "
"et des thèmes, connexions d’utilisateurs, modifications des paramètres, et "
"plus encore."
msgid "To your success, The WordPress.com Team"
msgstr "À votre réussite, L’équipe WordPress.com"
msgid "Upgrade and grab your domain"
msgstr "Choisir un plan et réserver un domaine"
msgid ""
"We’re committed to your site’s success, and a great domain is part of that. "
"That’s why we’re offering our valued customers a free domain for one "
"year when you upgrade to any plan. "
msgstr ""
"Nous tenons à voir votre site réussir, et le choix d’un bon domaine y "
"contribuera grandement. C’est pourquoi nous offrons à nos utilisateurs un "
"domaine gratuit pendant un an lorsqu’ils mettent leur "
"plan à niveau."
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site "
"statistics, basic SEO, and social media sharing."
msgstr ""
"WordPress.com intègre les fonctionnalités essentielles de Jetpack, telles "
"que les statistiques de site, l’optimisation de base pour les moteurs de "
"recherche (SEO) et le partage sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"Glissez-déposez des images sur vos articles et sur vos pages. Créez des "
"galeries photos dignes d’un photographe professionnel. Intégrez du son, des "
"vidéos, des documents etc."
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. We "
"save your work every few seconds, so you’ll never miss a word."
msgstr ""
"Notre éditeur est rapide, intuitif et intègre les codes HTML et Markdown. "
"Nous sauvegardons votre travail à des intervalles de quelques secondes pour "
"ne pas perdre le moindre mot de vos créations."
msgid "Intuitive editor"
msgstr "Éditeur facile et intuitif"
msgid ""
"Build a blog, a full website, or a combination of both. Write about your "
"life, build a beautiful portfolio of your work, or build a robust business "
"site — it’s up to you."
msgstr ""
"Créez un blog, un site Web complet ou une combinaison des deux. Parlez de "
"votre vie, constituez un superbe portfolio pour illustrer votre travail ou "
"réalisez un site commercial qui tient la route. Vous avez le choix."
msgid ""
"Start for free and get your website running quickly. Upgrade for advanced "
"customization and themes, additional storage space, and business tools."
msgstr ""
"Commencez gratuitement pour mettre votre site Web en ligne rapidement. Vous "
"pouvez par la suite mettre votre version à niveau pour bénéficier de "
"davantage d’options de personnalisation, de thèmes, d’espace de stockage et "
"d’outils commerciaux."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}La panoplie complète pour{{/line1}} {{line2}}créer un site Web bien "
"conçu{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}La panoplie complète pour{{/line1}} {{line2}}créer un site Web bien "
"conçu{{/line2}}"
msgid ""
"Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, "
"G Suite, or other email services."
msgstr ""
"Utilisez votre domaine personnalisé dans votre adresse e-mail en activant le "
"transfert d’e-mails, G Suite et d’autres services de messagerie."
msgid "unknown status used: %s"
msgstr "statut utilisé inconnu : %s"
msgid "status or user_id parameter missing"
msgstr "Paramètre status ou user_id manquant"
msgid "%d%% Off All Plans"
msgstr "-%d %% sur tous les plans"
msgid "Attachment uploaded"
msgstr "Pièce jointe mise en ligne"
msgid "Attachment updated"
msgstr "Pièce jointe mise à jour"
msgid "Attachment deleted"
msgstr "Pièce jointe supprimée"
msgid ""
"You have exceeded the transfer auth code check limit, you can try again in "
"%d minutes. Trying again before that will only increase the time you have to "
"wait before the ban is lifted."
msgstr ""
"Vous avez dépassé la limite de vérification de code d’authentification de "
"transfert. Vous pourrez réessayer dans %d minutes. Si vous faites une "
"nouvelle tentative avant ce délai, vous devrez attendre plus longtemps avant "
"la levée de l’exclusion."
msgid "You must be logged in to verify an auth code."
msgstr "Pour vérifier un code d’authentification, vous devez être connecté."
msgid "13 GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr ""
"13 Go d’espace de stockage pour des images, des documents, du son, etc."
msgid ""
"You will not be able to log in to any other Automattic Services that use "
"your WordPress.com account as a login. This includes WooCommerce.com, "
"Crowdsignal.com, IntenseDebate.com and Gravatar.com. Once your WordPress.com "
"account is closed, these services will also be closed and you will lose "
"access to any orders or support history you may have."
msgstr ""
"Vous ne pourrez vous connecter à aucun autre service Automattic utilisant "
"votre compte WordPress.com comme identifiant de connexion. Ceci inclut "
"WooCommerce.com, Crowdsignal.com, IntenseDebate.com et Gravatar.com. Une "
"fois votre compte WordPress.com fermé, ces services ne seront plus "
"disponibles pour vous, et vous perdrez l’accès aux historiques de commandes "
"ou d’assistance que vous pourriez avoir."
msgid "invalid plugin package"
msgstr "paquet de l’extension non valide"
msgid "hash/file parameters do not match"
msgstr "Paramètres du hachage/fichier ne correspondent pas"
msgid "file or hash is required"
msgstr "fichier ou hachage obligatoire"
msgid "invalid slug parameter"
msgstr "Paramètre du slug non valide"
msgid "missing slug parameter"
msgstr "Paramètre du slug manquant"
msgid "plugin checks require a Jetpack site."
msgstr "Les vérifications d’extension nécessitent un site Jetpack."
msgid ""
"Jetpack is your all-in-one WordPress toolkit for hassle-free design, "
"marketing, and security. Whether you’re building your site with WordPress."
"com or creating it on your own server, Jetpack gives you the tools you need "
"to succeed — all in one place."
msgstr ""
"Jetpack est un outil WordPress complet de design, de marketing et de "
"sécurité en toute simplicité. Que vous conceviez votre site avec WordPress."
"com ou sur votre propre serveur, Jetpack réunit les outils nécessaires à "
"votre succès."
msgid "Share your thoughts."
msgstr "Donnez votre avis."
msgid "Autoupdates"
msgstr "Mises à jour automatiques"
msgid "This post is password-protected. Please visit it directly."
msgstr ""
"Cet article est protégé par mot de passe. Veuillez vous y rendre directement."
msgid ""
"Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to "
"do it instead."
msgstr ""
"Aucun transfert ne peut être démarré pendant une session d’assistance. "
"Veuillez demander à l’utilisateur d’effectuer l’opération."
msgid "Connections to %s have a permanent issue which prevents sharing."
msgstr ""
"Les associations à %s connaissent un problème permanent qui empêche le "
"partage."
msgid "Sorry, there was a problem dismissing that site."
msgstr "Désolé, un problème est survenu lors de la révocation de ce site."
msgid "We won't recommend this site to you again."
msgstr "Nous ne vous recommanderons plus ce site."
msgid "Search (Powered by Jetpack)"
msgstr "Recherche (propulsée par Jetpack)"
msgid "Upload custom themes and plugins on your site."
msgstr ""
"Mettez en ligne des extensions et des thèmes personnalisés sur votre site."
msgid "Also includes all features offered in the free plan."
msgstr ""
"Comprend également toutes les fonctionnalités proposées dans le plan gratuit."
msgid "Log out of WordPress.com"
msgstr "Se déconnecter de WordPress.com"
msgid "Not you? Log out"
msgstr "Ce n’est pas vous ? Se déconnecter"
msgid "Invalid endpoint for Jetpack call."
msgstr "Point de terminaison non valide pour cette requête Jetpack."
msgid "Take our survey"
msgstr "Répondre à notre questionnaire"
msgid "There are updates available."
msgstr "Des mises à jour sont disponibles."
msgid "There is a theme update available."
msgid_plural "There are theme updates available."
msgstr[0] "Une mise à jour de thème est disponible."
msgstr[1] "Des mises à jour de thème sont disponibles."
msgid "Connections to Facebook profiles ceased to work on August 1st."
msgstr ""
"Les associations aux profils Facebook ont cessé de fonctionner le 1er août."
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. It should "
"complete by %(transferFinishDate)s. We are waiting for authorization from "
"your current domain provider to proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Le transfert de {{strong}}%(domain)s{{/strong}} est en cours. Il devrait "
"s’achever le %(transferFinishDate)s. Nous attendons l’autorisation de votre "
"fournisseur de domaine actuel pour continuer. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Find your .%1$s, starting at %2$s or free with paid plans"
msgstr ""
"Choisissez votre domaine .%1$s, disponible à partir de %2$s ou gratuit avec "
"un plan payant."
msgid ""
"Enter your site's name or some keywords that describe it to get started."
msgstr ""
"Saisissez le nom de votre site ou des mots-clés le décrivant pour commencer."
msgid "WordPress Version"
msgstr "Version de WordPress"
msgid ""
"As of August 1, 2018, Facebook no longer allows direct sharing of posts to "
"Facebook Profiles. Connections to Facebook Pages remain unchanged. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"À compter du 1er août 2018, Facebook ne permettra plus de partager "
"directement des articles vers des profils Facebook. Les connexions aux pages "
"Facebook restent inchangées. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Data you entered are not valid"
msgstr "Les données entrées ne sont pas valides"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid ""
"The Facebook connection could not be made because this account does not have "
"access to any Pages."
msgstr ""
"Impossible d’établir la connexion Facebook car ce compte n’a accès à aucune "
"page."
msgid ""
"To celebrate your commitment to your website, we’re pleased to offer you %1$s"
"%% off ANY upgraded WordPress.com plan."
msgstr ""
"Pour marquer votre engagement envers votre site Web, nous avons le plaisir "
"de vous offrir une réduction de %1$s %% sur la mise à niveau vers le plan "
"WordPress.com DE VOTRE CHOIX."
msgid ""
"Your plan doesn't include Pay with PayPal. Learn more and upgrade ."
msgstr ""
"Votre plan n’inclut pas la fonction Payer avec PayPal. En savoir plus et mettre à niveau"
"a>."
msgid ""
" Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
"Modifiez ou visualisez le contenu "
"de votre page de politique de confidentialité."
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] Action confirmée : %2$s"
msgid "Photo by %s on Pexels.com "
msgstr "Photo de %s sur Pexels.com "
msgid ""
"P.S. We can’t wait to support you in building (and growing) the website of "
"your dreams."
msgstr ""
"P.S. Nous avons hâte de vous aider à créer et développer le site Web de vos "
"rêves."
msgid "—The WordPress.com Team"
msgstr "— L’équipe WordPress.com"
msgid "Redeem Coupon"
msgstr "Utiliser le code promotionnel"
msgid "Use code %1$s to cash in on %2$s%% savings now."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour bénéficier d’une remise immédiate de %2$s %% ."
msgid ""
"If you’re curious about how premium features and services can help transform "
"your website, now’s the time to give it a try — RISK FREE. That’s right, if "
"you decide your upgraded site isn’t for you within the first 30 days of "
"purchase (or 48 hours for domain registrations) simply request a refund and "
"we’ll revert you back to your original plan."
msgstr ""
"Si vous souhaitez découvrir comment les fonctionnalités et les services "
"premium contribuent à transformer votre site Web, n’hésitez pas à faire un "
"essai : c’est SANS RISQUE. Si finalement cela ne vous convient pas, demandez "
"simplement un remboursement dans les 30 jours suivant votre achat (ou "
"48 heures pour un enregistrement de domaine) pour revenir à votre plan "
"d’origine."
msgid ""
"We hope you’re having a great week! This is a courtesy reminder to let you "
"know that your limited-time offer for %1$s%% off any upgraded WordPress.com "
"plan expires at midnight. That’s just hours away!"
msgstr ""
"Nous espérons que votre semaine se passe bien ! Nous vous rappelons que la "
"remise éphémère de %1$s %% sur la mise à niveau vers n’importe quel plan "
"Jetpack WordPress.com expire à minuit. Il ne vous reste plus que quelques "
"heures !"
msgid "Claim your savings before it’s too late."
msgstr "Profitez de votre remise avant qu’il ne soit trop tard."
msgid "Hurry! Your %1$s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr "Hâtez-vous ! Votre remise de %1$s %% expire dans quelques heures."
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires in a couple of days. Don’t let "
"this deal pass you by!"
msgstr ""
"P.S. Faites vite, cette offre éphémère expire dans quelques jours. Ne "
"laissez pas passer cette occasion !"
msgid "Redeem Offer Now!"
msgstr "Profitez de l’offre maintenant !"
msgid "What are you waiting for?"
msgstr "Pourquoi attendre ?"
msgid ""
"Select from upgraded plans, all with advanced features and support so you "
"can build and grow the site of your dreams. With an upgraded plan you’ll "
"unlock more free themes, get more customization, more storage, better "
"support — and we’re just getting started. Simply use code %1$s for %2$s%% "
"off at checkout."
msgstr ""
"Choisissez une mise à niveau incluant des fonctionnalités et une assistance "
"avancées pour créer et développer le site de vos rêves. Grâce à une mise à "
"niveau, vous disposerez de plus de thèmes gratuits, mais aussi de davantage "
"de personnalisation, d’extensions, de stockage et d’une meilleure "
"assistance… et ce n’est que le début. Utilisez simplement le code "
"promotionnel %1$s pour profiter d’une réduction de %2$s %% à la validation "
"de la commande."
msgid "Use code %1$s."
msgstr "Utilisez le code %1$s."
msgid ""
"Take advantage of this limited time discount on valuable website features "
"and support."
msgstr ""
"Profitez de cette remise limitée dans le temps pour tirer parti de "
"fonctionnalités et d’une assistance précieuses pour votre site Web."
msgid "Get %1$s%% off an upgraded site!"
msgstr ""
"Bénéficiez d’une remise de %1$s %% sur la mise à niveau de votre site !"
msgid "This WP REST API endpoint is not implemented for Jetpack sites."
msgstr ""
"Ce point de terminaison WP REST API ne s’applique pas aux sites Jetpack."
msgid "This Jetpack Social service only supports setting an external user ID."
msgstr ""
"Ce service Jetpack Social n’est compatible qu’avec un ID d’utilisateur "
"externe."
msgid "Plan upgraded"
msgstr "Plan mis à niveau"
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"
msgid "Saratov"
msgstr "Saratov"
msgid "Yangon"
msgstr "Yangon"
msgid "Famagusta"
msgstr "Famagouste"
msgid "Atyrau"
msgstr "Atyrau"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "Punta Arenas"
msgid "m/Y"
msgstr "m/Y"
msgid "F d, Y"
msgstr "d F Y"
msgid "We'll use this to personalize your site and experience."
msgstr ""
"Nous l’utiliserons pour personnaliser votre site et l’expérience qu’il "
"procure."
msgid "Your Subscription"
msgstr "Votre abonnement"
msgid "Select a category to enable podcasting."
msgstr "Sélectionnez une catégorie pour activer le podcasting."
msgid "Create Episode"
msgstr "Créer un épisode"
msgid ""
"Jetpack will now autoupdate for you. Would you like to continue setting up "
"the security essential features for your site?"
msgstr ""
"Jetpack se mettra désormais automatiquement à jour pour vous. Voulez-vous "
"continuer de configurer les fonctionnalités de sécurité essentielles de "
"votre site ?"
msgid ""
"Let's activate autoupdates for Jetpack to ensure you're always up to date "
"with the latest features and security fixes."
msgstr ""
"Activez les mises à jour automatiques de Jetpack pour avoir l’assurance de "
"toujours disposer des dernières fonctionnalités et des derniers correctifs "
"de sécurité."
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "L’utilisateur actuel peut créer des termes dans la taxonomie %s."
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "L’utilisateur actuel peut assigner des termes dans la taxonomie %s."
msgid "Click here for video on how to create a new page for your site"
msgstr ""
"Cliquez ici pour découvrir une vidéo sur la création d’une page pour votre "
"site"
msgid "Yours,"
msgstr "Cordialement,"
msgid ""
"While Facebook is introducing this change to improve their platform and "
"prevent the misuse\n"
"of personal profiles, we’re sorry that this might cause a disruption in the "
"way you and your\n"
"Facebook followers interact. If you’d like to share your concerns with "
"Facebook,\n"
"head to %s."
msgstr ""
"Bien que Facebook introduit cette modification pour améliorer sa plateforme "
"et prévenir toute utilisation abusive\n"
"des profils personnels, nous sommes navrés que cela puisse perturber votre "
"façon d’interagir avec vos abonnés sur \n"
"Facebook. Pour faire part de vos inquiétudes à Facebook,\n"
"accédez à %s."
msgid ""
"\n"
"First, you could go the manual route: once you publish a new post,\n"
"copy its URL and share the link in a new Facebook post.\n"
"The other option is to %1$sconvert your Facebook Profile to a Page%2$s.\n"
"This might not be the right solution for everyone, but it’s something to "
"consider if your website\n"
"focuses on your business, organization, or brand.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tout d’abord, vous pouvez procéder manuellement : une fois votre nouvel "
"article publié,\n"
"copiez son URL et partagez le lien dans une nouvelle publication Facebook.\n"
"L’autre option consiste à %1$sconvertir votre profil Facebook en une page"
"%2$s.\n"
"Cette solution n’est pas idéale, mais reste une option à considérer\n"
"si votre site Web concerne votre activité, entreprise ou marque.\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously used Publicize to connect a Facebook Profile to your "
"website and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si vous avez précédemment utilisé Publicize pour associer un profil Facebook "
"à votre site Web et que vous souhaitez que vos abonnés\n"
"sur Facebook voient vos articles, deux options s’offrent à vous.\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously connected a Facebook Profile to your WordPress.com site "
"and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si vous avez précédemment associé un profil Facebook à votre site WordPress."
"com et que vous souhaitez que vos\n"
"abonnés sur Facebook voient vos articles, deux options s’offrent à vous.\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cela affectera t-il votre capacité à partager du contenu sur Facebook ? Cela "
"dépend.\n"
"Si vous avez associé un %1$sprofil%2$s Facebook à votre site, alors oui :\n"
"Publicize ne pourra plus partager vos articles sur Facebook.\n"
"Par ailleurs, rien ne changera si vous faites en sorte qu’une %1$spage%2$s "
"Facebook reste associée à votre site\n"
". L’intégralité du contenu devrait toujours apparaître sur Facebook via "
"Publicize.\n"
"Vous ne faites pas trop la différence entre une page et un profil ? Voici "
"une %3$sexplication de Facebook%4$s.\n"
"Vous pouvez consulter et modifier vos options de partage sur les réseaux "
"sociaux en accédant à %1$sMon site/Mes sites → Partage%2$s.\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s on WordPress.com.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cela affectera t-il votre capacité à partager du contenu sur Facebook ? Cela "
"dépend.\n"
"Si vous avez associé un %1$sprofil%2$s Facebook à votre site, alors oui :\n"
"Publicize ne pourra plus partager vos articles sur Facebook.\n"
"Par ailleurs, rien ne changera si vous faites en sorte qu’une %1$spage%2$s "
"Facebook reste associée à votre site\n"
". L’intégralité du contenu devrait toujours apparaître sur Facebook via "
"Publicize.\n"
"Vous ne faites pas trop la différence entre une page et un profil ? Voici "
"une %3$sexplication de Facebook%4$s.\n"
"Vous pouvez consulter et modifier vos options de partage sur les réseaux "
"sociaux en accédant %1$sMon site/Mes sites → Partage%2$s sur WordPress.com.\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the Jetpack tool that connects your site to major "
"social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"À compter du 1er août 2018, les outils tiers ne pourront plus partager "
"automatiquement les articles vers les profils Facebook,\n"
"y compris Publicize, l’outil de Jetpack qui connecte votre site aux "
"principales plateformes de réseaux sociaux\n"
"(comme Twitter, LinkedIn et Facebook).\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the WordPress.com tool that connects your site to "
"major social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"À compter du 1er août 2018, les outils tiers ne pourront plus partager "
"automatiquement les articles vers les profils Facebook,\n"
"y compris Publicize, l’outil de WordPress.com qui connecte votre site aux "
"principales plateformes de réseaux sociaux\n"
"(comme Twitter, LinkedIn et Facebook).\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your Jetpack-connected "
"website to your Facebook account.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nous voulions vous informer d’une modification que Facebook va implémenter "
"sur sa plateforme.\n"
"Cette dernière affectera le partage de vos articles de votre site Web "
"Jetpack vers votre compte Facebook.\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your website to your Facebook "
"account.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nous voulions vous informer d’une modification que Facebook va implémenter "
"sur sa plateforme.\n"
"Cette dernière affectera le partage de vos articles de votre site Web vers "
"votre compte Facebook.\n"
msgid "Hello %s,"
msgstr "Bonjour %s,"
msgid "Automatic sharing to Facebook Profiles will no longer be available."
msgstr ""
"Le partage automatique vers les profils Facebook ne sera plus disponible."
msgid "Your website’s connection to Facebook is changing soon"
msgstr "La connexion de votre site Web à Facebook va bientôt évoluer"
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%2$s\" "
msgstr "Partage sur %1$s en tant que « %2$s » activé"
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%3$s \" "
msgstr ""
"Partage sur %1$s en tant que « %3$s » activé"
msgid "%s import completed successfully"
msgstr "Importation %s complétée avec succès"
msgid "Import completed successfully"
msgstr "Importation terminée avec succès"
msgid "Import complete"
msgstr "Importation terminée"
msgid "\".%(tld)s\" is a common extension"
msgstr "« .%(tld)s » est une extension répandue"
msgid "\".com\" is the most common extension"
msgstr "« .com » est l’extension la plus usitée"
msgid ""
"You're receiving these emails because it's important, and you have a "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Vous recevez ces e-mails, car leur contenu est important et parce que vous "
"possédez un compte WordPress.com."
msgid "Have problems or questions?"
msgstr "Vous rencontrez des problèmes ou vous avez des questions ?"
msgid "Partner Key Pending Activation not found"
msgstr "Activation en attente de la clé du partenaire introuvable"
msgid "Unable to parse URL."
msgstr "Impossible d’analyser l’URL"
msgid "Error updating pending activation record to activated."
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des données en attente vers activées."
msgid "Live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"Profitez de l’assistance par live chat pour faciliter la prise en main de "
"votre site."
msgid "Comment waiting approval"
msgstr "Commentaire en attente d’approbation"
msgid "Lovely summer photos"
msgstr "Photos d’un été merveilleux"
msgid "My journey through Asia"
msgstr "Mon voyage en Asie"
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"Structure du titre des articles mise à jour de « %1$s » à l’option par "
"défaut du thème"
msgid "Page title structure for posts changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"Structure du titre des articles mise à jour de l’option par défaut du thème "
"à « %s »"
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"Structure du titre des pages mise à jour de « %1$s » à l’option par défaut "
"du thème"
msgid "Page title structure for pages changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"Structure du titre des pages mise à jour de l’option par défaut du thème à « "
"%s »"
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"Structure du titre pour les groupes mise à jour de « %1$s » à l’option par "
"défaut du thème"
msgid "Page title structure for groups changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"Structure du titre pour les groupes mise à jour de l’option par défaut du "
"thème à « %s »"
msgid ""
"Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"Structure du titre de la page d’accueil mise à jour de « %1$s » à l’option "
"par défaut du thème"
msgid ""
"Page title structure for front page changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"Structure du titre de la page d’accueil mise à jour de l’option par défaut "
"du thème à « %s »"
msgid ""
"Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"Structure du titre des pages d’archives mise à jour de « %1$s » à l’option "
"par défaut du thème"
msgid "Page title structure for archives changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"Structure du titre des pages d’archives mise à jour de l’option par défaut "
"du thème à « %s »"
msgid "Shop the sale"
msgstr "Profiter des soldes"
msgid "Upload up to 3 GB of photos."
msgstr "Chargez jusqu’à 3 Go de photos."
msgid "unknown action used: %s"
msgstr "Action inconnue utilisée : %s"
msgid "action or user_id parameter missing"
msgstr "action ou paramètre user_id manquant"
msgid "WordPress.com Advertising and Banners"
msgstr "Publicité et bannières WordPress.com"
msgid ""
"A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, WordAds, "
"community support, and more."
msgstr ""
"Avec un site WordPress.com gratuit, vous bénéficiez d’un sous-domaine "
"WordPress.com, de WordAds, de l’aide des autres utilisateurs et de bien "
"d’autres choses encore."
msgid "…or pick one of our powerful plans."
msgstr "Vous pouvez également opter pour l’un de nos plans puissants."
msgid "Create your free site"
msgstr "Créez votre site gratuit"
msgid ""
"{{line1}}A free builder that{{/line1}} {{line2}}scales with your needs{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Un outil de création gratuit qui{{/line1}} {{line2}}s’adapte à vos "
"besoins{{/line2}}"
msgid "Personal Plan"
msgstr "Plan Personnel"
msgid "Free Plan"
msgstr "Plan gratuit"
msgid ""
"{{line1}}Build on the platform that powers{{/line1}} {{line2}}more than %s%% "
"of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Utilisez la plateforme qui accueille{{/line1}} {{line2}}plus de %s %"
"% des sites Web.{{/line2}}"
msgid "Join the platform you won’t outgrow."
msgstr "Optez pour la plateforme qui ne vous décevra jamais."
msgid "Best for Getting Started"
msgstr "Idéal pour vous lancer"
msgid ""
"On our free plan, we sometimes display advertisements on your blog to help "
"pay the bills. This keeps free features free!"
msgstr ""
"Si vous optez pour notre plan gratuit, sachez que nous diffuserons parfois "
"des publicités sur votre blog pour couvrir nos frais. Les fonctionnalités "
"gratuites peuvent ainsi le rester !"
msgid "%s Year"
msgid_plural "%s Years"
msgstr[0] "%s an"
msgstr[1] "%s ans"
msgid "Core update available"
msgstr "Mise à jour principale disponible"
msgid "User email changed"
msgstr "E-mail de l’utilisateur modifié"
msgid "Confirmed email change to \"%1$s \""
msgstr "Confirmation de la modification de l’e-mail par « %1$s »"
msgid "Give your site a descriptive name to entice visitors."
msgstr "Donnez un nom explicite à votre site pour attirer des visiteurs."
msgid "Pique readers’ interest with a little more detail about your site."
msgstr ""
"Suscitez la curiosité de vos lecteurs en fournissant un peu plus de détails "
"sur votre site."
msgid ""
"Discover the easiest way to use Google tools and services on your WordPress "
"website. No need to pick and\n"
" choose. Get the best of the web on WordPress.com."
msgstr ""
"Découvrez comment utiliser les outils et services Google sur votre site Web "
"WordPress, en toute simplicité. \n"
"Zéro casse-tête : profitez du meilleur du Web sur WordPress.com."
msgid ""
"Everything comes with a price tag these days. Please add a your product "
"price."
msgstr "Tout à un prix. Veuillez ajouter un prix à votre produit."
msgid ""
"This widget adds a payment button of your choice to your sidebar. To create "
"or edit the payment buttons themselves, use the Customizer"
"a>."
msgstr ""
"Ce widget permet d’ajouter un bouton de paiement de votre choix à la colonne "
"latérale. Pour créer ou éditer vos boutons de paiement, utilisez l’outil de personnalisation ."
msgid "Delete Product"
msgstr "Supprimer le produit"
msgid "Select an image"
msgstr "Sélectionner une image"
msgid "Product image"
msgstr "Image du produit"
msgid "Edit Selected"
msgstr "Modifier la sélection"
msgid ""
"Looks like you don't have any products. You can create one using the Add New "
"button below."
msgstr ""
"Il semblerait que vous n’avez pas encore de produits. Vous pouvez en créer "
"un avec le bouton d’ajout ci-dessous."
msgid "Disabled sharing to %s"
msgstr "Partage désactivé sur %s"
msgid "Enabled sharing to %s"
msgstr "Partage activé sur %s"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another year!"
msgstr ""
"Tout est prêt pour vous faire bénéficier de ces avantages pendant une année "
"de plus !"
msgid "Learn more ›"
msgstr "En savoir plus ›"
msgid "6 GB of storage space for images, documents, audio, and more."
msgstr ""
"6 Go d’espace de stockage pour les images, les documents, les fichiers "
"audio, etc."
msgid "Your plan gives you some awesome features"
msgstr "Votre plan vous propose des fonctionnalités d’exception :"
msgid ""
"Don't worry, you don't have to do anything; your renewals happen "
"automatically."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, vous n’avez rien à faire : le renouvellement de votre "
"plan s’effectue automatiquement."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d day."
msgid_plural ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Je tenais à vous remercier de compter parmi les précieux membres de notre "
"communauté. J’en profite pour vous rappeler que votre plan %1$s et votre nom "
"de domaine %2$s seront renouvelés dans %3$d jours."
msgstr[1] ""
"Je tenais à vous remercier de compter parmi les précieux membres de notre "
"communauté. J’en profite pour vous rappeler que votre plan %1$s et votre nom "
"de domaine %2$s seront renouvelés dans %3$d jours."
msgid ""
"You're getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats!"
msgstr "Votre anniversaire WordPress.com approche. Félicitations !"
msgid "Click here to learn more ›"
msgstr "Cliquez ici pour en savoir plus ›"
msgid "Download the free mobile app"
msgstr "Télécharger l’appli mobile gratuite"
msgid "Organization name must have at least 3 letters"
msgstr "Le nom de l’entreprise doit comporter au moins 3 caractères."
msgid "reading settings"
msgstr "réglages de lecture"
msgctxt "term"
msgid "Remove %s"
msgstr "Retirer %s"
msgctxt "term"
msgid "%s removed"
msgstr "%s supprimé"
msgctxt "term"
msgid "%s added"
msgstr "%s ajouté"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualiser"
msgid "Error while uploading file %s to the media library."
msgstr ""
"Erreur lors du téléversement du fichier %s dans la bibliothèque de médias."
msgid "View the autosave"
msgstr "Voir l’enregistrement automatique"
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version below."
msgstr "Il existe un enregistrement automatique plus récent pour ce contenu."
msgid "Trashing failed"
msgstr "Suppression échouée"
msgid "Scheduling failed."
msgstr "Planification échouée"
msgid "Publishing failed."
msgstr "Publication échouée"
msgid "Post published privately."
msgstr "Publication privée mise en ligne."
msgid "HTML anchor"
msgstr "Ancre HTML"
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, they will be lost."
msgstr ""
"Vous avez des changements non enregistrés. Si vous poursuivez, ils seront "
"perdus."
msgid "Reset the template"
msgstr "Réinitialiser le modèle"
msgid "Keep it as is"
msgstr "Laisser tel quel"
msgid ""
"The content of your post doesn’t match the template assigned to your post "
"type."
msgstr "Le contenu ne correspond pas au modèle assigné au type de contenus."
msgid ""
"Resetting the template may result in loss of content, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Réinitialiser le modèle peut résulter à la perte de contenus, voulez-vous "
"continuer ?"
msgid "Document Outline"
msgstr "Aperçu du document"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paragraphes"
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statistiques du document"
msgid "Skip to the selected block"
msgstr "Aller au bloc sélectionné."
msgid "Only visible to site admins and editors."
msgstr "Uniquement visible pour les administrateur·ices et les éditeur·ices."
msgid "Visible to everyone."
msgstr "Visible pour tout le monde."
msgid "Would you like to privately publish this post now?"
msgstr "Voulez-vous passer cette publication en privé ?"
msgid "Use a secure password"
msgstr "Utiliser un mot de passe sécurisé"
msgid "Parent Term"
msgstr "Terme parent"
msgid "Switch to draft"
msgstr "Enregistrer en brouillon"
msgid "Immediately"
msgstr "Immédiatement"
msgid "Autosaving"
msgstr "Enregistrement automatique"
msgid "Publish:"
msgstr "Publier : "
msgid ""
"When you’re ready, submit your work for review, and an Editor will be able "
"to approve it for you."
msgstr ""
"Lorsque vous serez prêt·e, envoyez votre travail en relecture, ainsi un "
"éditeur pourra l’approuver pour vous."
msgid "Are you ready to submit for review?"
msgstr "Êtes-vous prêt(e) à l’envoyer pour relecture ?"
msgid "Are you ready to publish?"
msgstr "Prêt(e) à publier ?"
msgid "What’s next?"
msgstr "Que faire ensuite ?"
msgid "is now live."
msgstr "est maintenant en ligne."
msgid "is now scheduled. It will go live on"
msgstr "est maintenant planifié. Il sera publié le"
msgid "Replace image"
msgstr "Remplacer l’image"
msgid "Learn more about manual excerpts"
msgstr "En apprendre plus sur les extraits manuels"
msgid "Write an excerpt (optional)"
msgstr "Rédiger un extrait (facultatif)"
msgid "Search for blocks"
msgstr "Rechercher des blocs"
msgid "Copy Error"
msgstr "Copier l’erreur"
msgid "Attempt recovery"
msgstr "Tentative de récupération"
msgid "(Multiple H1 headings are not recommended)"
msgstr "(il est déconseillé d’utiliser plusieurs titres H1)"
msgid "(Your theme may already use a H1 for the post title)"
msgstr "(votre thème devrait avoir un H1 pour le titre de cette publication)"
msgid "(Incorrect heading level)"
msgstr "(niveau de titre erroné)"
msgid "(Empty heading)"
msgstr "(Titre vide)"
msgid "Add block"
msgstr "Ajouter un bloc"
msgid "Blocks styles"
msgstr "Styles de blocs"
msgid "Convert to blocks"
msgstr "Convertir en blocs"
msgid "Edit visually"
msgstr "Modifier visuellement"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
msgid "Blocks cannot be moved down as they are already at the bottom"
msgstr ""
"Les blocs ne peuvent pas être déplacés vers le bas car ils sont déjà tout en "
"bas."
msgid "Blocks cannot be moved up as they are already at the top"
msgstr ""
"Les blocs ne peuvent pas être déplacés vers le haut car ils sont déjà tout "
"en haut."
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved right"
msgstr ""
"Le bloc %1$s est au début du contenu et ne peut être déplacé vers la droite"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved right"
msgstr ""
"Le bloc %1$s est à la fin du contenu et ne peut être déplacé vers la droite"
msgid "Block %s is the only block, and cannot be moved"
msgstr "Le bloc « %s » est le seul bloc et ne peut pas être déplacé"
msgid "Edit as HTML"
msgstr "Modifier en HTML"
msgid "Convert to Blocks"
msgstr "Convertir en blocs"
msgid "Block: %s"
msgstr "Bloc : %s"
msgid "This block has encountered an error and cannot be previewed."
msgstr "Ce bloc a rencontré une erreur et ne peut pas être prévisualisé."
msgid "No block selected."
msgstr "Aucun bloc sélectionné."
msgid "Coming Soon"
msgstr "Bientôt disponible"
msgid "Wide width"
msgstr "Pleine largeur"
msgid "Code editor selected"
msgstr "Éditeur de code sélectionné"
msgid "Visual editor selected"
msgstr "Éditeur visuel sélectionné"
msgid "Find original"
msgstr "Trouver l’original"
msgid "Select or Upload Media"
msgstr "Sélectionner ou charger un fichier"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgid "Document settings"
msgstr "Réglages du document"
msgid "Status & visibility"
msgstr "État et visibilité"
msgid "Pin to toolbar"
msgstr "Épingler à la barre d’outils"
msgid "Unpin from toolbar"
msgstr "Décrocher de la barre d’outils"
msgid "Close plugin"
msgstr "Fermer l’extension"
msgid "Edit your plugins"
msgstr "Modifier vos extensions"
msgid "Editor settings"
msgstr "Réglages de l’éditeur"
msgid "Edit your content"
msgstr "Modifier votre contenu"
msgid "Code editor"
msgstr "Éditeur de code"
msgid "1 video"
msgstr "1 vidéo"
msgid "poetry"
msgstr "poésie"
msgid "New Column"
msgstr "Ajouter une colonne"
msgid "Edit table"
msgstr "Modifier le tableau"
msgid "Fixed width table cells"
msgstr "Cellules de tableau à largeur fixe"
msgid "Write shortcode here…"
msgstr "Placer le code court ici…"
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
msgid "Write preformatted text…"
msgstr "Rédiger un texte pré-formaté…"
msgid "Toggle to show a large initial letter."
msgstr "Cliquer pour afficher une lettrine."
msgid "Showing large initial letter."
msgstr "Affichage de la lettrine."
msgid "Indent list item"
msgstr "Indenter l’élément de la liste"
msgid "Outdent list item"
msgstr "Désindenter l’élément de la liste"
msgid "Convert to ordered list"
msgstr "Convertir en liste ordonnée"
msgid "Convert to unordered list"
msgstr "Convertir en liste non-ordonnée"
msgid "photo"
msgstr "photo"
msgid "Text alignment"
msgstr "Alignement du texte"
msgid "Heading %d"
msgstr "Titre %d"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
msgid "Upload an image"
msgstr "Téléverser une image"
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
msgid "music"
msgstr "musique"
msgid "Embedded content from %s"
msgstr "Contenu embarqué depuis %s"
msgid "Enter URL to embed here…"
msgstr "Saisir l’URL à embarquer…"
msgid "%s URL"
msgstr "%s URL"
msgid "Write title…"
msgstr "Rédiger le titre…"
msgid "Fixed background"
msgstr "Arrière-plan fixe"
msgid "Edit image"
msgstr "Modifier l’image"
msgid "Write code…"
msgstr "Rédiger du code…"
msgid "Add text…"
msgstr "Ajout de texte…"
msgid "Block has been deleted or is unavailable."
msgstr "Le bloc a été supprimé ou n’est plus disponible."
msgid "Error loading block: %s"
msgstr "Erreur de chargement du bloc : %s"
msgid "Number of items"
msgstr "Nombre d’éléments"
msgid "Z → A"
msgstr "Z → A"
msgid "A → Z"
msgstr "A → Z"
msgid "Oldest to newest"
msgstr "Des plus anciens aux plus récents"
msgid "Newest to oldest"
msgstr "Des plus récents aux plus anciens"
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Désactiver cette notification"
msgid "Remove item"
msgstr "Supprimer l’élément"
msgid "Item removed."
msgstr "Élément retiré."
msgid "Color code: %s"
msgstr "Code couleur : %s"
msgid "Color: %s"
msgstr "Couleur : %s"
msgid "Custom color picker."
msgstr "Sélecteur de couleur personnalisée"
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"%d résultat trouvé, vous pouvez naviguer avec les touches haut et bas."
msgstr[1] ""
"%d résultats trouvés, vous pouvez naviguer avec les touches haut et bas."
msgid ""
"You can now sign into your Jetpack site with your WordPress.com account. "
"Would you like to continue setting up the security essential features for "
"your site?"
msgstr ""
"Vous pouvez désormais vous connecter à votre site Jetpack avec votre compte "
"WordPress.com. Voulez-vous continuer de configurer les fonctionnalités de "
"sécurité essentielles de votre site ?"
msgid ""
"Let's enable sign in using WordPress.com's secure authentication for easy "
"login by activating the toggle switch above."
msgstr ""
"Autorisez la connexion au moyen de l’authentification sécurisée de WordPress."
"com pour simplifier la connexion en activant le bouton à bascule ci-dessus."
msgid "Today’s the final day to save 15% on upgrades for your site"
msgstr ""
"Dernier jour pour profiter de -15 % sur une mise à niveau de votre site"
msgid "Here’s my best tip"
msgstr "Mon meilleur conseil"
msgid "Two easy ways to make money with your site"
msgstr "Deux moyens faciles de générer des revenus avec votre site"
msgid ""
"You already have an upcoming appointment. A second can not be scheduled yet."
msgstr ""
"Vous avez déjà un prochain rendez-vous. Vous ne pouvez pas encore en "
"planifier un second."
msgid ""
"You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates "
"with %1$sJetpack Social%2$s. One click on the Publish "
"button on your site can automatically push your content to many other social "
"networks."
msgstr ""
"Vous pouvez également émettre des tweets ou des mises à jour de votre page "
"Facebook portant sur vos derniers articles avec %1$sJetpack Social%2$s. Un "
"seul clic sur le bouton Publier de votre site peut "
"automatiquement diffuser votre contenu sur plusieurs autres réseaux sociaux."
msgid ""
"If you change categories, you'll need to resubmit your feed to Apple "
"Podcasts and any other podcasting services."
msgstr ""
"Si vous modifiez les catégories, vous devrez renvoyer votre flux à Apple "
"Podcasts et tout autre service de podcasting."
msgid ""
"Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about "
"SEO on WordPress.com%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail "
"or Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about "
"the features you can use."
msgstr ""
"Vous souhaitez approfondir vos connaissances en matière d’optimisation des "
"moteurs de recherche ? %1$sDécouvrez plus d’informations concernant "
"l’optimisation des moteurs de recherche sur WordPress.com%2$s. Par ailleurs, "
"le Plan Premium vous donne accès à l’%3$sassistance par e-mail ou live chat"
"%4$s qui vous permettra de configurer ou résoudre les problèmes de votre "
"site et de découvrir les fonctionnalités à votre disposition."
msgid ""
"In the Settings page, you can verify your site with several search engines "
"and social networks, and see your sitemap, which contains the information "
"Google looks for when indexing your site."
msgstr ""
"Sur la page des réglages, vous pouvez vérifier votre site sur plusieurs "
"moteurs de recherche ou réseaux sociaux et accéder à votre sitemap, qui "
"contient les informations dont Google a besoin pour indexer votre site."
msgid ""
"Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about "
"SEO on WordPress.com%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or "
"Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about "
"the features you can use."
msgstr ""
"Vous souhaitez vous familiariser un peu plus avec l’optimisation des moteurs "
"de recherche ? %1$sPour en savoir plus en matière de SEO, rendez-vous sur "
"WordPress.com%2$s. Le plan %5$s vous donne accès à une %3$sassistance par e-"
"mail ou live chat%4$s pour configurer votre site ou résoudre des problèmes "
"et découvrir les fonctionnalités à votre disposition."
msgid ""
"Boost your website’s traffic by adjusting settings in the Traffic section of "
"your Settings page."
msgstr ""
"Augmentez le trafic sur votre site Web en ajustant les réglages de trafic "
"dans la page des réglages."
msgid ""
"Promote your site to people who are looking for information about your topic."
msgstr ""
"Parlez de votre site à des personnes qui recherchent des informations liées "
"à votre sujet ;"
msgid ""
"WordPress.com Premium offers great search engine optimization (SEO) right "
"out of the box. However, there are a few fundamentals you can take care of "
"to make sure that you’re as visible as possible in search results."
msgstr ""
"WordPress.com Premium intègre d’excellents outils d’optimisation des moteurs "
"de recherche (SEO). Cela dit, vous pouvez aussi appliquer vous-même quelques "
"principes fondamentaux pour optimiser votre visibilité dans les résultats de "
"recherche."
msgid "Publish useful, original posts at a consistent rhythm."
msgstr "Publiez régulièrement des articles utiles et originaux ;"
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts "
"and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’aide concernant le partage sur les réseaux sociaux ? "
"%1$sDécouvrez comment utiliser Jetpack Social%2$s. En tant qu’utilisateur du "
"plan Premium, vous pouvez accéder à l’%3$sassistance par live chat ou par e-"
"mail%4$s. Elle vous aidera à connecter votre site à tous vos comptes de "
"réseaux sociaux et à faire de votre site votre plateforme principale sur le "
"Web."
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a %s plan user, you can access %3$sEmail or Live Chat "
"Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts and "
"transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’aide concernant le partage sur les réseaux sociaux ? "
"%1$sDécouvrez comment utiliser Jetpack Social%2$s. Le plan %s vous donne "
"accès à une %3$sassistance par e-mail ou live chat%4$s, qui vous aidera à "
"connecter votre site à tous vos comptes de réseaux sociaux et à en faire "
"votre plateforme principale sur le Web."
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Premium Plan "
"user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get "
"help setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"Vous recherchez un guide d’installation des thèmes ? Consultez notre "
"%1$sguide étape par étape%2$s, qui contient également un didacticiel vidéo "
"gratuit. Par ailleurs, le plan Premium vous donne accès à l’%3$sassistance "
"par e-mail ou live chat%4$s afin de faciliter la configuration et la "
"personnalisation de votre thème."
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s plan user, "
"you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help "
"setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"Vous voulez découvrir comment installer des thèmes ? Consultez notre "
"%1$sguide étape par étape%2$s, qui contient également un didacticiel vidéo "
"gratuit. En tant qu’utilisateur du plan %5$s, vous avez également le droit à "
"l’%3$sassistance par e-mail ou par live chat%4$s pour vous aider à "
"configurer et à personnaliser votre thème."
msgid ""
"Since you’re on the WordPress.com Premium plan, you can try an unlimited "
"number of themes until you find the perfect fit for you, so feel free to "
"experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four "
"different ways%2$s."
msgstr ""
"Comme vous utilisez un plan WordPress.com Premium, vous pouvez tester un "
"nombre illimité de thèmes jusqu’à trouver celui qui vous convient, alors "
"n’hésitez pas. Besoin d’inspiration ? Consultez %1$sFour homepages, four "
"different ways%2$s (Quatre pages d’accueil, quatre façons de faire, en "
"anglais)."
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your site to be "
"perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and "
"exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then "
"enter those descriptors into the search box at the %1$sTheme Showcase%2$s."
msgstr ""
"Lorsque vous sélectionnez un thème, posez-vous les questions suivantes : "
"comment souhaitez-vous que votre site soit perçu ? Préférez-vous un style "
"professionnel, mais convivial, ou plutôt chic et recherché ? Peut-être avez-"
"vous en tête quelque chose de complètement différent ? Pensez aux mots-clefs "
"qui décrivent votre site idéal et saisissez-les dans la zone de recherche de "
"la %1$sVitrine des thèmes%2$s."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like the ability to "
"install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress."
"com Business plan%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"Pour débloquer encore plus d’excellentes fonctionnalités sur votre site, "
"comme la possibilité d’installer des extensions ou d’intégrer Google "
"Analytics, découvrez le %1$splan Business de WordPress.com%2$s. Une mise à "
"niveau répond peut-être à vos attentes."
msgid ""
"If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials"
"%2$s. As a Premium plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the "
"features you can use."
msgstr ""
"Vous manquez d’idées pour démarrer ? Consultez nos %1$sdidacticiels vidéo "
"gratuits%2$s. Par ailleurs, le plan Premium vous donne accès à "
"l’%3$sassistance par e-mail ou live chat%4$s qui vous permettra de "
"configurer ou résoudre les problèmes de votre site et de découvrir les "
"fonctionnalités à votre disposition."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com Premium! With millions of personal bloggers, small "
"businesses, and large Fortune 500 companies using WordPress to power their "
"online presence, you’re in good hands."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com Premium ! Vous rejoignez une communauté de "
"millions de blogueurs, de petites entreprises et de grandes entreprises "
"listées par Fortune 500, qui font toutes confiance à WordPress pour "
"renforcer leur présence en ligne. Bref, vous êtes entre de bonnes mains."
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a Personal plan user, you can access %3$sEmail or "
"Live Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social "
"accounts and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’aide concernant le partage sur les réseaux sociaux ? "
"%1$sDécouvrez comment utiliser Jetpack Social%2$s. En tant qu’utilisateur du "
"plan Personnel, vous pouvez accéder à l’%3$sassistance par live chat ou par "
"e-mail%4$s. Elle vous aidera à connecter votre site à tous vos comptes de "
"réseaux sociaux et à faire de votre site votre plateforme principale sur le "
"Web."
msgid ""
"The more you extend yourself on social media, the bigger your network will "
"grow, and the more visitors you’ll gain."
msgstr ""
"Plus vous développez votre présence sur les réseaux sociaux, plus votre "
"communauté grandit et plus vous attirez de visiteurs."
msgid "Enable Social Sharing"
msgstr "Activer le partage sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Personal plan "
"user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get "
"help setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"Vous recherchez un guide d’installation des thèmes ? Consultez notre "
"%1$sguide étape par étape%2$s, qui contient également un didacticiel vidéo "
"gratuit. Par ailleurs, le plan Personnel vous donne accès à l’%3$sassistance "
"par e-mail ou live chat%4$s afin de faciliter la configuration et la "
"personnalisation de votre thème."
msgid ""
"You can try dozens of themes until you find the perfect fit for you, so feel "
"free to experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, "
"four different ways%2$s."
msgstr ""
"Vous pouvez tester des dizaines de thèmes jusqu’à trouver celui qui vous "
"convient, alors n’hésitez pas. Besoin d’inspiration ? Consultez %1$sFour "
"homepages, four different ways%2$s (Quatre pages d’accueil, quatre façons de "
"faire, en anglais)."
msgid "Explore Themes"
msgstr "Découvrir les thèmes"
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your blog or website "
"to be perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and "
"exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then "
"enter those descriptors into the search box at the %1$s Theme Showcase%2$s."
msgstr ""
"Lorsque vous sélectionnez un thème, posez-vous les questions suivantes : "
"comment souhaitez-vous que votre blog ou site Web soit perçu ? Préférez-vous "
"un style professionnel, mais convivial, ou plutôt chic et recherché ? Peut-"
"être avez-vous en tête quelque chose de complètement différent ? Pensez aux "
"mots-clefs qui décrivent votre site idéal et saisissez-les dans la zone de "
"recherche de la %1$sVitrine des thèmes%2$s."
msgid ""
"Create a beautiful website represents what you stand for. Start by picking "
"your website theme, which determines the overall design and appearance of "
"your site. After all, your website’s look and feel is a big part of your "
"success."
msgstr ""
"Pour créer un magnifique site Web qui vous ressemble, commencez par bien "
"choisir son thème. Le thème détermine le design et l’apparence d’ensemble de "
"votre site et joue donc un rôle important dans la performance de ce dernier."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium "
"themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com "
"Premium and Business plans%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"Pour débloquer encore plus d’excellentes fonctionnalités sur votre site, "
"comme un nombre infini de thèmes premium ou la rentabilisation, découvrez "
"les %1$splans Premium et Business de WordPress.com%2$s. Une mise à niveau "
"répond peut-être à vos attentes."
msgid ""
"If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials"
"%2$s. As a %5$s plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat "
"Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the features "
"you can use."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas par où commencer, consultez nos %1$sdidacticiels vidéo "
"gratuits%2$s. Avec le plan %5$s, vous avez également droit à une "
"%3$sassistance par e-mail ou live chat%4$s pour configurer votre site ou "
"résoudre des problèmes et découvrir les fonctionnalités à votre disposition."
msgid "How to build a successful website"
msgstr "Réussir la création de votre site Web"
msgid "Update My Settings to Get Me Found"
msgstr "Modifier mes réglages d’optimisation"
msgid ""
"%s offers great search engine optimization (SEO) right out of the box. "
"However, there are a few fundamentals you can take care of to make sure that "
"you’re as visible as possible in search results."
msgstr ""
"%s offre un excellent outil d’optimisation des moteurs de recherche (SEO) "
"prêt à l’emploi. Cela dit, vous pouvez aussi appliquer vous-même quelques "
"principes fondamentaux pour optimiser votre visibilité dans les résultats de "
"recherche."
msgid "Create a Site Search Engines Love"
msgstr "Créer un site bien visible pour les moteurs de recherche"
msgid "Ensure your website will be found."
msgstr ""
"Assurez-vous que votre site Web figure en bonne place dans les résultats de "
"recherche."
msgid "Help your customers find your site on search engines"
msgstr "Aider vos clients à trouver votre site sur les moteurs de recherche"
msgid "How to build a site that search engines love"
msgstr "Comment créer un site parfait pour les moteurs de recherche ?"
msgid "Share your thoughts!"
msgstr "Donnez votre avis !"
msgid ""
"You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates "
"with %1$s Jetpack Social%2$s. One click on the Publish "
"button on your site can automatically push your content to many other social "
"networks."
msgstr ""
"Vous pouvez également émettre des tweets ou des mises à jour de votre page "
"Facebook portant sur vos derniers articles avec %1$sJetpack Social%2$s. Un "
"seul clic sur le bouton Publier de votre site peut "
"automatiquement diffuser votre contenu sur plusieurs autres réseaux sociaux."
msgid ""
"Use the power of social networks to get social networks to draw more "
"visitors to your website! Add sharing buttons to your pages and blog posts "
"so readers can share your content to their audience on social media."
msgstr ""
"Utilisez la force des réseaux sociaux pour attirer davantage de visiteurs "
"sur votre site Web ! Ajoutez des boutons de partage sur vos pages et "
"articles de blog afin de permettre à vos lecteurs de partager votre contenu "
"avec leurs abonnés sur les réseaux sociaux."
msgid "Boost Your Website Views with Social Media"
msgstr "Booster le nombre de vues de votre site Web grâce aux réseaux sociaux"
msgid "Draw more people to your site by using the power of social media."
msgstr ""
"Attirez davantage de visiteurs sur votre site en vous servant de la "
"puissance des réseaux sociaux."
msgid "How to get more website visitors"
msgstr "Attirer davantage de visiteurs sur votre site Web"
msgid "Have fun selecting your website’s beautiful new theme!"
msgstr "Amusez-vous à tester les thèmes pour votre magnifique site Web !"
msgid "Explore Unlimited Themes"
msgstr "Explorer les thèmes illimités"
msgid "Experiment: Find the Right Look"
msgstr "Pour trouver le bon look, expérimentez !"
msgid ""
"Create a beautiful website that also brings you more business. Start by "
"picking your website theme, which determines the overall design and "
"appearance of your site. After all, a look that matches your brand can have "
"a direct effect on the success of your business."
msgstr ""
"Pour créer un magnifique site Web qui aura aussi l’avantage de dynamiser "
"votre activité, commencez par bien choisir son thème. Le thème détermine le "
"design et l’apparence d’ensemble de votre site. Or un aspect général en "
"accord avec votre marque aura une incidence directe sur la réussite de votre "
"activité."
msgid "Design a beautiful and powerful business website."
msgstr "Concevez un site Web professionnel agréable et efficace."
msgid "Pick a website theme you love"
msgstr "Choisir le thème idéal pour votre site Web"
msgid "Find the perfect look for your site"
msgstr "Trouver l’apparence parfaite pour votre site"
msgid "Was this content helpful?"
msgstr "Ce contenu vous a-t-il aidé ?"
msgid "Get WordPress apps for any device."
msgstr "Téléchargez les applications WordPress sur n’importe quel appareil."
msgid "Inspiration strikes anytime, anywhere."
msgstr "Parce que l’inspiration arrive toujours sans prévenir."
msgid "Thanks for being here, and we’re excited to see what you accomplish!"
msgstr ""
"Merci de votre confiance. Il nous tarde de voir ce que vous allez réaliser !"
msgid "Start Personalizing Your Site Now"
msgstr "Personnaliser votre site maintenant"
msgid "When you’re ready, click Publish -- and you’re done!"
msgstr ""
"Lorsque vous êtes prêt(e), cliquez sur Publier et le tour "
"est joué !"
msgid ""
"You’ll land on the Editor , where you can add text, media, "
"embeds, contact forms, or any other content your page calls for."
msgstr ""
"L’Éditeur s’ouvrira. Vous pourrez y ajouter du texte, des "
"éléments multimédias, des contenus embarqués, des formulaires de contact ou "
"tout autre contenu dont vous avez besoin."
msgid ""
"Log in to your account, navigate to My Site(s) (the link is "
"always at the top-left corner of your screen), then click Add"
"strong> next to Pages ."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte, accédez à Mon site/Mes sites "
"(le lien figure toujours en haut à gauche de votre écran), puis cliquez sur "
"Ajouter à côté de Pages ."
msgid "You can publish your page in just a few clicks:"
msgstr "Publiez votre page en seulement quelques clics :"
msgid "Create Your First Page in 3 Steps"
msgstr "Créer votre première page en 3 étapes"
msgid ""
"You can begin with an About page where you introduce yourself and your work, "
"create a Contact page if you’d like to give people a direct way to reach "
"you, or add your address and hours of operation to a new page if you’re a "
"brick-and-mortar business."
msgstr ""
"Vous pouvez commencer par concevoir une page « À propos » sur laquelle vous "
"vous présentez, ainsi que votre travail. Créez ensuite une page « Contact » "
"si vous souhaitez permettre aux visiteurs de vous contacter directement ou "
"ajoutez votre adresse et vos heures d’ouverture sur une nouvelle page si "
"vous avez un établissement en dur."
msgid ""
"Get started by creating your site’s first page. Your site’s content — the "
"information and photos visitors see — does all the talking for you when you "
"can’t be there to speak with your customers in person."
msgstr ""
"Commencez par créer la première page de votre site. Les infos et les photos "
"présentées (le contenu) véhiculent votre message lorsque vous ne pouvez pas "
"dialoguer en personne avec vos visiteurs."
msgid ""
"Welcome to %s! With millions of personal bloggers, small businesses, and "
"large Fortune 500 companies using WordPress to power their online presence, "
"you’re in good hands."
msgstr ""
"Bienvenue dans %s ! Vous rejoignez une communauté de millions de blogueurs, "
"de PME et de sociétés figurant sur le classement Fortune 500, qui font "
"toutes confiance à WordPress pour renforcer leur présence en ligne. Bref, "
"vous êtes entre de bonnes mains."
msgid "Getting Started is Simple"
msgstr "Démarrez en toute simplicité !"
msgid "Use Your Own Domain"
msgstr "Utiliser votre propre domaine"
msgid "Not sure what works best for you? {{a}}We're happy to help!{{/a}}"
msgstr ""
"Vous avez un doute sur ce qui vous conviendrait le mieux ? {{a}}Laissez-nous "
"vous aider !{{/a}}"
msgid "{{a}}Learn more about domain mapping{{/a}}"
msgstr "{{a}}En savoir plus sur l’association de domaine{{/a}}"
msgid "Requires changes to the domain's DNS"
msgstr "Nécessite de modifier les DNS du domaine."
msgid ""
"Manage some domain settings at your current provider and some at WordPress."
"com"
msgstr ""
"Vous gérez certains paramètres du domaine auprès de votre fournisseur actuel "
"et d’autres paramètres auprès de WordPress.com."
msgid "Domain registration and billing will remain at your current provider"
msgstr ""
"L’enregistrement et la facturation du domaine seront conservés chez votre "
"fournisseur actuel."
msgid "Map your domain without moving it from your current registrar."
msgstr "Associez votre domaine sans le changer de bureau d’enregistrement."
msgid "{{a}}Learn more about domain transfers{{/a}}"
msgstr "{{a}}En savoir plus sur les transferts de domaine{{/a}}"
msgid "Extends registration by one year"
msgstr "L’enregistrement est prolongé d’un an."
msgid "Manage your domain and site from your WordPress.com dashboard"
msgstr ""
"Vous gérez votre domaine et votre site sur le tableau de bord de WordPress."
"com."
msgid ""
"Domain registration and billing will be moved from your current provider to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"L’enregistrement et la facturation du domaine seront transférés de votre "
"fournisseur actuel vers WordPress.com."
msgid "Transfer your domain away from your current registrar."
msgstr "Transférez votre domaine depuis votre bureau d’enregistrement actuel."
msgid ""
"Free with your plan, but registration costs at your current provider still "
"apply"
msgstr ""
"Gratuit avec votre plan mais les coûts d’enregistrement de votre fournisseur "
"sont toujours applicables."
msgid "24/7 expert WordPress support"
msgstr "Une assistance de spécialistes WordPress 24h/24, 7j/7"
msgid "Site fonts changed"
msgstr "Polices du site mises à jour"
msgid "Starting at $2.59 / mo"
msgstr "À partir de 2,59 $ / mois"
msgid "Pressable is based out of The United States of America"
msgstr "Pressable est aux États-Unis d’Amérique"
msgid "Starting at $5.00 / mo"
msgstr "À partir de 5 $ / mois"
msgid "MilesWeb is based out of India"
msgstr "MilesWeb est en Inde"
msgid "MilesWeb Logo"
msgstr "Logo MilesWeb"
msgid "Start with DreamPress by Dreamhost"
msgstr "Démarrer avec DreamPress de Dreamhost"
msgid "Starting at %s a month"
msgstr "À partir de %s par mois"
msgid "Dreamhost is based out of The United States of America"
msgstr "Dreamhost est aux États-Unis d’Amérique"
msgid "Starting at $4.99 / mo"
msgstr "À partir de 4,99 $ / mois"
msgid "Bluehost is based out of The United States of America"
msgstr "Bluehost est aux États-Unis"
msgid "Renew interval"
msgstr "Intervalle de renouvellement"
msgid "Stopping this subscription"
msgstr "Arrêt de cet abonnement"
msgid "Every %s"
msgstr "Tous les %s"
msgid "Renews %s"
msgstr "Renouvellement le %s"
msgid "Footer credit changed"
msgstr "Crédits en pied de page modifiés"
msgid "Footer credit hidden"
msgstr "Crédits en pied de page cachés"
msgid "Footer credit set to \"%1$s\""
msgstr "Crédits en pied de page configurés comme « %1$s »"
msgid ""
"If you’re building a brand new site, you might be wondering if you need a "
"website, a blog, or a website with a blog. At WordPress.com, you can create "
"all of these options easily, right in your dashboard."
msgstr ""
"Si vous développez le site d’une nouvelle marque, vous vous demandez peut-"
"être si vous avez besoin d’un site Web, d’un blog ou d’un site Web incluant "
"un blog. Avec WordPress.com, vous pouvez facilement créer toutes ces options "
"depuis votre tableau de bord."
msgid "Do I Need a Website, a Blog, or a Website with a Blog?"
msgstr ""
"Ai-je besoin d’un site Web, d’un blog ou d’un site Web incluant un blog ?"
msgid "Posts will now appear on \"%s\""
msgstr "Les articles apparaitront désormais sur « %s »"
msgid ""
"Comments including the words, URL, email, or IP \"%s\" require moderator "
"approval"
msgstr ""
"Commentaires avec les mots, URL, e-mail ou IP « %s » devront être approuvés "
"par un modérateur"
msgid "Disabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "Catégories et étiquettes désactivées sur les articles similaires"
msgid "Enabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "Catégories et étiquettes activées sur les articles similaires"
msgid "Jetpack mobile theme disabled"
msgstr "Thème mobile Jetpack désactivé"
msgid "Jetpack mobile theme enabled"
msgstr "Thème mobile Jetpack activé"
msgid "Set to load additional posts when visitors click a button"
msgstr ""
"Chargera des articles additionnels quand les visiteurs cliqueront sur un "
"bouton"
msgid "Set to load additional posts automatically"
msgstr "Chargera des articles additionnels automatiquement"
msgid "Number of comments per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Nombre de commentaires par page mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Comments will not close automatically"
msgstr "Les commentaires ne seront désormais plus fermés automatiquement"
msgid "Comments will now close automatically"
msgstr "Les commentaires seront désormais fermés automatiquement"
msgid "Number of days comments remain open changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Nombre de jours d’ouverture des commentaires mis à jour de « %1$s » à « %2$s "
"»"
msgid "Comments including \"%s\" are now blacklisted"
msgstr ""
"Les commentaires incluant « %s » seront désormais placés en liste noire"
msgid ""
"Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Plan "
"Purchaser can initiate a change."
msgstr ""
"Remarque : vous ne pouvez pas annuler cette action. À l’avenir, seul le "
"nouveau propriétaire du plan pourra apporter une modification."
msgid "Are you sure you want to change the Plan Purchaser to {{user /}}?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment remplacer le propriétaire du plan par {{user /}} ?"
msgid ""
"Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Site Owner "
"can initiate a transfer."
msgstr ""
"Remarque : vous ne pouvez pas annuler cette action. À l’avenir, seul le "
"nouveau propriétaire du site pourra initier un transfert."
msgid "Click here to upgrade your site today!"
msgstr "Mettre votre site à niveau aujourd’hui"
msgid ""
"Which means you can upgrade today and try one of our paid plans for 30 days, "
"completely risk free. If you decide the upgraded plan isn’t for you, simply "
"contact us and we’ll give you a full refund."
msgstr ""
"Vous pouvez ainsi procéder à une mise à niveau aujourd’hui et essayer l’un "
"de nos plans payants pendant 30 jours. Si vous constatez que ce plan ne "
"répond pas à vos attentes, il vous suffit de nous contacter pour vous faire "
"intégralement rembourser."
msgid ""
"And that’s just the beginning. Depending on the plan you choose, you’ll also "
"get advanced search engine optimization (SEO) tools, built-in credit card "
"processing capabilities, access to the WordPress plugin library, and so much "
"more."
msgstr ""
"Et ce n’est que le début. En fonction du plan choisi, vous disposerez "
"également d’outils avancés d’optimisation des moteurs de recherche, de "
"fonctions intégrées de traitement des cartes de crédit, d’un accès à la "
"bibliothèque d’extensions de WordPress, et bien plus encore."
msgid "Place ads and payment options on your site."
msgstr ""
"L’ajout de publicités et d’options de paiement qui rentabilisent votre site."
msgid "- The WordPress.com Team"
msgstr "- L’équipe de WordPress.com"
msgid ""
"Once you have run anti-virus software or otherwise removed this malware from "
"your system, you can reset your password by clicking on the \"Lost your "
"password?\" link on the WordPress.com login page and follow the instructions."
msgstr ""
"Après avoir lancé votre logiciel anti-virus et après la suppression du "
"logiciel malveillant de votre système, vous pourrez faire la demande d’un "
"nouveau mot de passe en cliquant sur le lien « Mot de passe oublié ? » de la "
"page de connexion de WordPress.com puis suivre les instructions."
msgid "- The WordPress.com VIP Team"
msgstr "- L’équipe VIP de WordPress.com"
msgid ""
"Once your password has been changed, we strongly recommend making your "
"account even more secure by enabling Two Step Authentication under the "
"Security section of your Profile menu."
msgstr ""
"Quand votre mot de passe aura été modifié, nous vous encourageons à "
"renforcer la sécurité de votre compte en activant l’identification à deux "
"facteurs dans la section Sécurité de votre profil."
msgid ""
"To request a new password and regain access to your account, please click "
"the \"Lost your password?\" link on the WordPress.com login page and follow "
"the instructions."
msgstr ""
"Pour faire la demande d’un nouveau mot de passe et accéder à votre compte, "
"veuillez cliquer sur le lien « Mot de passe oublié ? » de la page de "
"connexion de WordPress.com puis suivre les instructions."
msgid ""
"Until your password has been reset you will not be able to access your sites:"
msgstr ""
"Vous n’aurez pas accès à vos sites tant que vous n’aurez pas réinitialisé "
"votre mot de passe :"
msgid ""
"Your login credentials were recently discovered in a list of compromised "
"accounts published by security researchers. This list was not generated as a "
"result of any security issue on WordPress.com, but rather an external site "
"or service that you also use being hacked and their user data leaked by the "
"attackers."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vos identifiants de connexion ont été publiés dans "
"une liste de comptes compris partagée par des chercheurs en sécurité. Cette "
"liste n’a pas été créée à la suite d’une faille sur WordPress.com mais sur "
"un site ou service externe que vous utilisiez ayant été piraté. Les "
"informations de leurs utilisateurs, dont les vôtres, ont été partagées par "
"des pirates informatiques."
msgid "Your WordPress.com password has been reset"
msgstr "Votre mot de passe WordPress.com a été réinitialisé"
msgid ""
"We recently noticed some suspicious activity on your WordPress.com account "
"() and have temporarily locked it for your security."
msgstr ""
"Nous avons remarqué une activité anormale sur votre compte WordPress.com "
"() et l’avons temporairement bloqué pour votre sécurité."
msgid ""
"It is very important that your anti-virus software be up-to-date with the "
"latest virus / malware definitions. Once this malware has been removed, "
"please be sure to set distinct, strong passwords for all of your online "
"accounts (as they too may have been affected)."
msgstr ""
"Il est très important que votre logiciel anti-virus soit à jour avec une "
"bonne connaissance des virus et autres programmes malveillants. Une fois ce "
"logiciel malveillant supprimé, veuillez définir des mots de passe forts et "
"distincts pour l’ensemble de vos comptes en ligne (car ils peuvent également "
"avoir été affectés)."
msgid ""
"Please ping #opers / #secops immediately (slack or irc) for help with "
"removing this threat and regaining access to your account."
msgstr ""
"Veuillez contacter #opers / #secops immédiatement (par Slack ou IRC) pour "
"qu’ils vous aide à supprimer cette menance et vous aide à accéder à votre "
"compte."
msgid ""
"For your security, we have temporarily locked your WordPress.com account "
"()."
msgstr ""
"Pour votre sécurité, nous avons temporairement bloqué votre compte WordPress."
"com ()."
msgid ""
"We were recently notified that one (or more) of your computers has been "
"infected with credential stealing malware and as a result, all of your "
"online accounts may have been compromised."
msgstr ""
"Nous avons récemment été informés que l’un (ou plusieurs) de vos ordinateurs "
"ont été infectés par un logiciel malveillant volant les identifiants de "
"connexion. Cela signifie que l’intégralité de vos comptes en ligne ont eux "
"aussi été compromis."
msgid ""
"It is very important that your new password be unique. Using the same "
"password on different web sites increases the risk of your account being "
"compromised. Now would be a good time to go through all of your online "
"services and set distinct, strong passwords for each."
msgstr ""
"Il est crucial que votre nouveau mot de passe soit unique. L’utilisation "
"d’un même mot de passe sur plusieurs sites Web augmente les chances que "
"votre compte soit compromis. C’est le bon moment de faire le tour de vos "
"comptes en ligne pour vous assurer que chacuns utilisent un mot de passe "
"distinct et fort."
msgid ""
"Please ping #opers / #secops immediately (slack or irc) for help with "
"resetting your password and regaining access to your account."
msgstr ""
"Veuillez contacter #opers / #secops immédiatement (par Slack ou IRC) pour "
"qu’ils vous aide à réinitialiser votre mot de passe et accéder à votre "
"compte."
msgid ""
"Your WordPress.com login credentials match those discovered in an external "
"security breach and your account \"\" has been "
"automatically locked as a precautionary measure."
msgstr ""
"Vos identifiants de connexion WordPress.com correspondent à ceux d’une "
"faille de sécurité externe récemment découverte et votre compte « » a été bloqué automatiquement par mesure de précaution."
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "La page de politique de confidentialité a été mise à jour."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr ""
"Le contenu suggéré de politique de confidentialité devrait être ajouté en "
"utilisant l’action %s (ou ultérieurement). Veuillez vous référer à la "
"documentation en ligne."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr ""
"Le contenu suggéré de politique de confidentialité devrait être ajouté "
"uniquement dans wp-admin en utilisant l’action %s (ou ultérieurement)."
msgid "Recurring payments"
msgstr "Paiements récurrents"
msgid "Site icon removed"
msgstr "Icône du site retirée"
msgid "Learn more about Jetpack ›"
msgstr "En savoir plus sur Jetpack >"
msgid "If you need any help, please reach out - we'd love to help you: %s"
msgstr ""
"Contactez-nous si vous avez besoin d’aide. Nous serons toujours là pour vous "
"aider : %s"
msgid "View all of the %1$s plan features you have access to: %2$s"
msgstr ""
"Consultez toutes les fonctionnalités du plan %1$s auxquelles vous avez "
"accès : %2$s"
msgid ""
"If no action is taken, your %1$s plan will expire on your plan expiration "
"date of %2$s and you will lose access to all of the features you are "
"currently using."
msgstr ""
"Si aucune action n’est entreprise, votre plan %1$s expirera le %2$s et vous "
"perdrez l’accès à toutes les fonctionnalités que vous utilisez actuellement."
msgid "Jetpack needs updated payment information for your site, %1$s (%2$s)."
msgstr ""
"Jetpack requiert la mise à jour des informations de paiement de votre site, "
"%1$s (%2$s)."
msgid ""
"If you need any help, please reach out - we'd love to "
"help you."
msgstr ""
"Contactez-nous si vous avez besoin d’aide. Nous serons "
"toujours là pour vous aider."
msgid ""
"View all of the %2$s plan features you have access to."
msgstr ""
"Consultez toutes les fonctionnalités du plan %2$s "
"auxquelles vous avez accès."
msgid ""
"Jetpack needs updated payment information for your site, "
"%2$s . If no action is taken, your %3$s plan will expire on your "
"plan expiration date of %4$s and you will lose access to all of the "
"features you are currently using."
msgstr ""
"Jetpack requiert la mise à jour des informations de paiement de votre site, "
"%2$s . Si aucune action n’est entreprise, votre "
"plan %3$s expirera le %4$s et vous perdrez l’accès à toutes les "
"fonctionnalités que vous utilisez actuellement."
msgid "Jetpack needs updated payment information"
msgstr "Jetpack requiert la mise à jour des informations de paiement"
msgid "Plan purchaser"
msgstr "Propriétaire du plan"
msgid "Somebody else is the plan purchaser for this site."
msgstr "Le propriétaire du plan de ce site est une autre personne."
msgid "Yes, change the plan purchaser"
msgstr "Oui, modifier le propriétaire du plan"
msgid ""
"Usually these are the same person, but sometimes they can differ. E.g., "
"developers may be a Site owner, because they set up the website and "
"connected Jetpack to WordPress.com and their clients may be Plan purchasers "
"who use their billing information to purchase the plan for the site."
msgstr ""
"Il s’agit généralement de la même personne mais il arrive que cela ne soit "
"pas le cas. Par exemple, les développeurs peuvent être les détenteurs d’un "
"site Web car ils l’ont configuré et ont connecté Jetpack à WordPress.com. "
"Par opposition, leurs clients peuvent être les propriétaires du plan et "
"utiliser leurs propres informations de facturation pour acheter le plan "
"appliqué au site."
msgid ""
"Plan purchasers are users who purchased a paid plan for the "
"site."
msgstr ""
"Les {{strong}}propriétaires du plan{{/strong}} sont les utilisateurs qui ont "
"acheté un plan payant pour le site."
msgid ""
"Site owners are users who have connected Jetpack to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Les {{strong}}propriétaires de sites{{/strong}} sont les utilisateurs qui "
"ont connecté Jetpack à WordPress.com."
msgid ""
"To take advantage of the 15%% discount, use the promo code %s when you check "
"out."
msgstr ""
"Pour profiter de la réduction de 15 %%, utilisez le code promotionnel %s au "
"moment du paiement."
msgid "Welcome, %s listeners! "
msgstr "Bienvenue aux auditeurs de %s ! "
msgid "Podcasting topic 2 set to \"%s\""
msgstr "Sujet 2 du podcast configuré sur « %s »"
msgid "Podcasting topic 1 set to \"%s\""
msgstr "Sujet 1 du podcast configuré sur « %s »"
msgid "Podcasting hosts/artist/producer changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Hôtes / artiste / producteur du podcast mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Podcasting hosts/artist/producer set to \"%s\""
msgstr "Hôtes / artiste / producteur du podcast configurés sur « %s »"
msgid "Podcasting cover image changed"
msgstr "Bannière du podcast modifiée"
msgid "Podcasting cover image removed"
msgstr "Bannière du podcast retirée"
msgid "Podcast explicit content setting changed"
msgstr "Réglages d’avertissement parental du podcast modifiés"
msgid "Podcast set not to contain explicit content"
msgstr "Avertissement parental désactivé pour le podcast"
msgid "Podcast set to contain explicit content"
msgstr "Avertissement parental activé pour le podcast"
msgid "Podcasting email address set to \"%s\""
msgstr "Adresse e-mail du podcast configurée sur « %s »"
msgctxt "None podcasting topic chosen."
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "Changed podcasting category"
msgstr "Catégorie du podcast modifiée"
msgid "Changed podcasting category from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Catégorie du podcast mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Enabled podcasting and set podcasting category to \"%s\""
msgstr "Podcasting activé et catégorie du podcast configurée sur « %s »"
msgid ""
"See how customers find you on Google -- and whether they visited your site "
"and looked for more info on your business -- by connecting to a Google "
"Business Profile location."
msgstr ""
"Connectez-vous à un emplacement Google Business Profile pour découvrir "
"comment les clients vous trouvent sur Google, s’ils ont visité votre site et "
"recherché de plus amples informations sur votre entreprise."
msgid "billed yearly"
msgstr "Facturation annuelle"
msgid ""
"Disabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr ""
"Identification à deux facteurs obligatoire désactivée pour les comptes se "
"connectant avec WordPress.com"
msgid ""
"Enabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr ""
"Identification à deux facteurs obligatoire activée pour les comptes se "
"connectant avec WordPress.com"
msgid ""
"Disabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr ""
"Association des comptes WordPress.com et des adresses e-mail de connexion "
"désactivée"
msgid "Enabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr ""
"Association des comptes WordPress.com et des adresses e-mail de connexion "
"activée"
msgid "Disabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr "Connexion des utilisateurs avec un compte WordPress.com désactivée"
msgid "Enabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr "Connexion des utilisateurs avec un compte WordPress.com activée"
msgid "Your site has been successfully restored."
msgstr "Votre site a bien été rétabli."
msgid ""
"We're cloning your site to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr ""
"Nous clonons votre site à la date du %(dateTime)s. Vous recevrez une "
"notification lorsque cette opération sera terminée."
msgid "Away we go! Your site is being cloned."
msgstr "C’est parti ! Le clonage de votre site est en cours."
msgid ""
"We're restoring your site back to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr ""
"Nous rembobinons votre site à la date du %(dateTime)s. Vous recevrez une "
"notification lorsque cette opération sera terminée."
msgid "Away we go! Your site is being restored."
msgstr "C’est parti ! Votre site est en cours de rembobinage."
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site at %(dateTime)s. You'll be "
"notified once it's complete."
msgstr ""
"Nous créons une sauvegarde téléchargeable de votre site dans sa version du "
"%(dateTime)s. Vous recevrez une notification lorsque cette opération sera "
"terminée."
msgid "Away we go! Your download is being created."
msgstr "C’est parti ! Votre téléchargement est en cours de création."
msgid "Buy Professional"
msgstr "Acheter le plan professionnel"
msgid "Best for organizations."
msgstr "Idéal pour les organisations."
msgid "Accept PayPal payments"
msgstr "Paiements PayPal disponibles"
msgid "Scheduled social media posting"
msgstr "Publication sur les réseaux sociaux programmée"
msgid "Automated malware scanning"
msgstr "Recherche automatisée de logiciels malveillants"
msgid "30-day archive"
msgstr "Archives sur 30 jours"
msgid "or %s yearly"
msgstr "ou %s par an"
msgid "%s /mo "
msgstr "%s /mois "
msgid "Best for hobbyists."
msgstr "Idéal pour les amateurs."
msgid "Automated social media posting"
msgstr "Publication sur les réseaux sociaux automatisée"
msgid "Downtime monitoring"
msgstr "Détection des pannes"
msgid "Brute force attack protection"
msgstr "Protection contre les attaques par force brute"
msgid "Compare our plans to help you determine which one is right for you."
msgstr "Comparez nos plans pour choisir celui qui vous correspond."
msgid "Powerful features in every Jetpack plan"
msgstr "De puissantes fonctionnalités dans chaque plan Jetpack"
msgid ""
"We've partnered with several world-class hosting companies who are committed "
"to providing you with the best-in-class WordPress and Jetpack experience."
msgstr ""
"Nous avons des partenariats avec plusieurs hébergeurs de renommée mondiale "
"qui s’engagent à vous fournir le meilleur de WordPress et de Jetpack."
msgid "Launch your WordPress + Jetpack website today"
msgstr "Lancez votre site Web WordPress + Jetpack dès aujourd’hui."
msgid ""
"You need WordPress to run Jetpack, and to run WordPress you need a great web "
"host."
msgstr ""
"Vous avez besoin de WordPress pour utiliser Jetpack et pour utiliser "
"WordPress vous avez besoin d’un super hébergeur Web."
msgid "The software trusted by %s%% of the internet, now even better."
msgstr ""
"Le logiciel auquel font confiance les %s%% d’Internet, est désormais encore "
"meilleur."
msgid ""
"As the new plan purchaser, you will need to update your billing information ."
msgstr ""
"En tant que nouveau propriétaire du plan, vous devrez mettre à jour vos informations de facturation ."
msgid "You are now the plan purchaser for %s."
msgstr "Vous êtes désormais le propriétaire du plan de %s."
msgid "Jetpack Plans"
msgstr "Plans Jetpack"
msgid "The plan purchaser for %s has been updated to %s."
msgstr "Le propriétaire du plan de %s a été mis à jour et remplacé par %s."
msgid "An error occurred while migrating backups to the new plan purchaser."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la migration des sauvegardes vers le nouveau "
"propriétaire du plan."
msgid ""
"To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and "
"then add it here. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Pour utiliser ce domaine sur votre site, vous pouvez l’enregistrer ailleurs "
"dans un premier temps et l’ajouter ici ensuite. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid "Download our free mobile app today!"
msgstr "Téléchargez notre application mobile gratuite dès aujourd’hui !"
msgid "Update Services changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Services mis à jour modifiés de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Keep ownership"
msgstr "Conserver la propriété"
msgid "Transfer ownership"
msgstr "Transférer la propriété"
msgid "Are you sure you want to transfer site ownership to {{user /}}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment transférer la propriété du site vers {{user /}} ?"
msgid ""
"If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view "
"the post."
msgstr ""
"S’il s’agit d’un article sur un site privé, vous devez être membre du site "
"pour voir l’article."
msgid "This post exists, but you don't have permission to read it."
msgstr "Cet article existe mais vous n’êtes pas autorisé à le lire."
msgid "Site owner changed to %(user)s."
msgstr "Propriétaire du site remplacé par %(user)s."
msgid "Disabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr ""
"Notification par e-mail à l’administrateur désactivée dès que quelqu’un "
"s’abonne au site"
msgid "Enabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr ""
"Notification par e-mail à l’administrateur activée dès que quelqu’un "
"s’abonne au site"
msgid "Disabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr ""
"Notification par e-mail à l’administrateur désactivée dès qu’un article est "
"republié"
msgid "Enabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr ""
"Notification par e-mail à l’administrateur activée dès qu’un article est "
"republié"
msgid "Twitter username changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Identifiant Twitter mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Twitter username set to \"%s\""
msgstr "Identifiant Twitter configuré sur « %s »"
msgid "Enabled showing the Reblog button"
msgstr "Affichage du bouton Reblog activé"
msgid "Disabled showing the Reblog button"
msgstr "Affichage du bouton Reblog désactivé"
msgid "We successfully cloned your site to the state as of %(date)s!"
msgstr "Nous avons cloné votre site avec succès tel qu’il était le %(date)s !"
msgid "%(value)d action on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d actions on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "%(value)d action la semaine du %(monday)s"
msgstr[1] "%(value)d actions la semaine du %(monday)s"
msgid "%(value)d view on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d views on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "%(value)d vue la semaine du %(monday)s"
msgstr[1] "%(value)d vues la semaine du %(monday)s"
msgid "Plan removed"
msgstr "Plan supprimé"
msgid "Plan purchased"
msgstr "Plan acheté"
msgid "Disabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Accelerated Mobile Pages (AMP) désactivées"
msgid "Enabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Accelerated Mobile Pages (AMP) actives"
msgid "Site owner"
msgstr "Propriétaire du site"
msgid "Remove WordPress.com ads"
msgstr "Suppression des publicités WordPress.com"
msgid "Purchase Membership"
msgstr "Acheter un abonnement d’adhésion"
msgid "Your cart is awaiting payment."
msgstr "Votre panier est en attente de paiement."
msgid "Front page meta description set to \"%s\""
msgstr "Description méta de la page d’accueil configurée sur « %s »"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms. This "
"feature is disabled by default, however, you can turn it on above."
msgstr ""
"Pour aider votre site à être plus transparent à l’égard des lois sur la "
"confidentialité comme le RGPD, Akismet permet d’afficher un message sous les "
"formulaires de commentaire à l’intention de vos utilisateurs. Cette "
"fonctionnalité est désactivée par défaut, cependant, vous pouvez l’activer "
"ci-dessus."
msgid "Plan purchaser has been changed successfully."
msgstr "L’acheteur du plan a été modifié avec succès."
msgctxt "button label"
msgid "Close account"
msgstr "Fermer le compte"
msgctxt "button label"
msgid "Manage purchases"
msgstr "Gérer les achats"
msgid ""
"A code has been sent to your device via SMS. You may request another code "
"after one minute."
msgstr ""
"Un code a été envoyé à votre appareil par SMS. Vous pouvez demander un autre "
"code au bout d’une minute."
msgid ""
"WordPress.com password reset code: %s. If you did not request your password "
"to be reset, ignore this message."
msgstr ""
" Votre code de réinitialisation du mot de passe WordPress.com est : %s. Si "
"vous n’avez pas demandé la réinitialisation de votre mot de passe, ignorez "
"ce message."
msgid ""
"Publish blog posts in the {{strong}}%s{{/strong}} category to add new "
"episodes."
msgstr ""
"Publiez des articles de blogs dans la catégorie {{strong}}%s{{/strong}} pour "
"ajouter de nouveaux épisodes."
msgid "Manage emails"
msgstr "Gérer la messagerie"
msgid ""
"Copy your feed URL and submit it to Apple Podcasts and other podcasting "
"services."
msgstr ""
"Copiez votre URL de flux et transmettez-la à Apple Podcasts et à d’autres "
"services de podcast."
msgid "{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "{{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Please enter a server path."
msgstr "Veuillez entrer un chemin d’accès au serveur."
msgid "%(value)d view on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d views on %(day)s"
msgstr[0] "%(value)d vue le %(day)s"
msgstr[1] "%(value)d vues le %(day)s"
msgid "%(value)d action on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d actions on %(day)s"
msgstr[0] "%(value)d action le %(day)s"
msgstr[1] "%(value)d actions le %(day)s"
msgid ""
"Let's enable monitoring of your site's uptime by activating the toggle "
"switch for Jetpack Monitor."
msgstr ""
"Surveillez la disponibilité de votre site en activant le bouton bascule de "
"Jetpack Monitor."
msgid ""
"Downtime Monitoring has been enabled. Would you like to continue setting up "
"the security essential features for your site?"
msgstr ""
"La détection des pannes a été activée. Voulez-vous continuer de configurer "
"les fonctionnalités de sécurité essentielles de votre site ?"
msgid "Yes, let's do it."
msgstr "Oui."
msgid ""
"An error occurred while changing the plan purchaser. Please try again later."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la modification de l’acheteur du plan. "
"Veuillez réessayer ultérieurement."
msgid "You are not allowed to change the plan purchaser of this site."
msgstr "Vous n’êtes pas habilité à modifier l’acheteur du plan de ce site."
msgid "Plan purchaser can be changed only for Jetpack plans."
msgstr "Seul l’acheteur de plans Jetpack peut être modifié."
msgid "Only administrator users can be plan purchasers."
msgstr ""
"Seuls les utilisateurs administrateurs peuvent être configurés en tant "
"qu’acheteurs de plan."
msgid ""
"The user needs to be connected to Jetpack in order to become the plan "
"purchaser."
msgstr ""
"L’utilisateur doit être connecté à Jetpack pour devenir l’acheteur du plan."
msgid ""
"You must be connected to this site in order to change its plan purchaser."
msgstr ""
"Vous devez être connecté à ce site pour modifier l’acheteur du plan de ce "
"dernier."
msgid "You are already the purchaser of this plan."
msgstr "Vous êtes déjà l’acheteur de ce plan."
msgid "You currently don't have an active plan for this site."
msgstr "Vous ne disposez pas actuellement d’un plan actif pour ce site."
msgid "Changing the plan purchaser is not allowed for this site."
msgstr ""
"La modification de l’acheteur du plan n’est pas autorisée pour ce site."
msgid "The plan purchaser has been updated successfully."
msgstr "L’acheteur du plan a été mis à jour avec succès."
msgid "You need to specify a valid user ID of the new plan purchaser."
msgstr ""
"Vous devez spécifier un ID d’utilisateur valide du nouvel acheteur du plan."
msgid ""
"We’d like to offer you a small token of our support and encouragement — "
"enjoy %1$s%% off any WordPress.com plan upgrade when you "
"enter code %2$s at checkout."
msgstr ""
"En signe de notre soutien, nous vous faisons profiter de %1$s%% de "
"remise sur toute mise à niveau d’un plan WordPress.com en "
"saisissant le code %2$s au moment de valider la commande."
msgid "No posts data returned by remote."
msgstr "Aucunes données d’article renvoyées par le service distant."
msgid "Invalid site information returned from remote."
msgstr "Informations de site non valides renvoyées par le service distant."
msgid "Invalid remote response."
msgstr "Réponse distante non valide."
msgid "An error occurred fetching the remote data."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’extraction des données distantes."
msgid "Detailed information"
msgstr "Informations détaillées"
msgid "An error occurred while downloading blog information"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du téléchargement des informations du blog"
msgid "An error occurred while downloading blog posts list"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du téléchargement de la liste des articles du "
"blog"
msgid "You must specify a valid blog URL!"
msgstr "Vous devez entrer une URL de blog valide !"
msgid "Cannot load blog posts at this time."
msgstr "Impossible de charger les articles de blog pour le moment."
msgid "Cannot load blog information at this time."
msgstr "Impossible de charger les informations du blog pour le moment."
msgid "The Blog URL is not properly setup in the widget."
msgstr "L’URL du blog n’a pas été configurée correctement dans le widget."
msgid "Management of podcast settings are not supported on this site."
msgstr ""
"La gestion des paramètres de podcast n’est pas prise en charge sur ce site."
msgid ""
"Disable to stop publishing your podcast feed. You can always set it up again."
msgstr ""
"Désactivez cette option pour arrêter la publication de votre flux de "
"podcast. Vous pouvez toujours la reconfigurer ultérieurement."
msgid "Partner Key subscription customer does not match Partner customer"
msgstr ""
"La clé du partenaire de l’abonnement du client ne correspond au client du "
"partenaire."
msgid "Partner Key stripe subscription does not exist"
msgstr "La clé du partenaire à l’abonnement Stripe n’existe pas"
msgid "Partner Key stripe_subscription_id cannot be empty"
msgstr "La clé du partenaire stripe_subscription_id ne peut être vide"
msgid "Hide an additional, second ad below posts"
msgstr "Cacher la publicité additionnelle sous les articles"
msgid "Display an additional, second ad below posts"
msgstr "Afficher de la publicité additionnelle sous les articles"
msgid "Hide ads below posts"
msgstr "Cacher les publicités sous les articles"
msgid "Display ads below posts"
msgstr "Afficher des publicités sous les articles"
msgid "Hide ads below pages"
msgstr "Retirer les publicités sous les pages"
msgid "Display ads below pages"
msgstr "Afficher des publicités sous les pages"
msgid "Hide ads below posts on front page"
msgstr "Retirer les publicités sous les articles de la page d’accueil"
msgid "Display ads below posts on front page"
msgstr "Afficher des publicités sous les articles de la page d’accueil"
msgid "Hide ads below archives"
msgstr "Retirer les publicités sous les archives"
msgid "Display ads below archives"
msgstr "Afficher des publicités sous les archives"
msgid "Disabled ads"
msgstr "Désactiver la publicité"
msgid "Enabled ads"
msgstr "Activer la publicité"
msgid "Hide additional ad on top of each page"
msgstr "Retirer les publicités supplémentaires en haut de chaque page"
msgid "Display additional ad on top of each page"
msgstr "Afficher des publicités supplémentaires en haut de chaque page"
msgid "Managed hosting by Dreamhost"
msgstr "Hébergement infogéré par Dreamhost"
msgid "Cannot find site keyring connection to update."
msgstr "La connexion Keyring du site à mettre à jour est introuvable."
msgid "Cannot find site keyring connection to delete."
msgstr "La connexion Keyring du site à supprimer est introuvable."
msgid "Keyring ID should be an integer"
msgstr "L’ID Keyring doit être un nombre entier."
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing the Quick Start "
"tour -- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s a fière allure ! Félicitations, vous avec terminé chaque "
"étape du démarrage rapide ! N’est-ce pas formidable de pouvoir à présent le "
"rayer de la liste ?"
msgid "Quick Start Completed"
msgstr "Démarrage rapide terminé"
msgid "Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide"
msgid ""
"You've finished the Quick Start checklist for %s . Congrats!"
msgstr ""
"Vous avez parcouru la liste de contrôle de démarrage rapide de %s"
"strong>. Félicitations !"
msgid ""
"Oops! You don't have permission to manage Podcasting settings on this site."
msgstr ""
"Oups ! Vous n’êtes pas autorisé à gérer les paramètres de podcasting sur ce "
"site."
msgid ""
"Try changing to a different site or contacting this site's administrator."
msgstr "Essayez avec un autre site ou contactez l’administrateur de ce site."
msgid "Don't show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr "Ne pas afficher les données EXIF sur le diaporama en plein écran"
msgid "Show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr "Afficher les données EXIF sur le diaporama en plein écran"
msgid "Carousel slideshow color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Jeu de couleur du diaporama en plein-écran mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Carousel slideshow color scheme set to \"%s\""
msgstr "Jeu de couleur du diaporama en plein-écran configuré sur « %s »"
msgid "Timezone changed to \"%s\""
msgstr "Fuseau horaire configuré sur « %s »"
msgctxt "momentjs format string (day)"
msgid "MMM D"
msgstr "D MMM"
msgctxt "momentjs format string (week)"
msgid "MMM D"
msgstr "D MMM"
msgid "Plugin installed manually"
msgid_plural "Plugins installed manually"
msgstr[0] "Extension installée manuellement"
msgstr[1] "Extensions installées manuellement"
msgid "Podcasting email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Adresse e-mail du podcast mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Podcasting topic 3 set to \"%s\""
msgstr "Sujet 3 du podcast configuré sur « %s »"
msgid ""
"Make sure the credentials you enter are for the destination site, %(site)s."
msgstr ""
"Assurez-vous que les identifiants de connexion spécifiés sont ceux du site "
"de destination, %(site)s."
msgid "Destination Server Address"
msgstr "Adresse du serveur de destination"
msgid "Destination WordPress Path"
msgstr "Chemin WordPress de destination"
msgid ""
"Before we can start cloning your site, we need the server credentials for "
"%(destination)s."
msgstr ""
"Avant de pouvoir commencer à cloner votre site, nous avons besoin des "
"identifiants de connexion du serveur de %(destination)s."
msgid "There is %d PR:\n"
msgid_plural "There are %d PRs:\n"
msgstr[0] "Il y a %d PR :\n"
msgstr[1] "Il y a %d PRs :\n"
msgid "WordPress address (site url) set to \"%1$s\""
msgstr "Adresse WordPress (URL du site) configurée sur « %1$s »"
msgid "Website address (home url) set to \"%1$s\""
msgstr "Adresse du site Web (URL de la page d’accueil) configurée sur « %1$s »"
msgid "Keep your site secure"
msgstr "Protéger votre site"
msgid ""
"Now is your chance to invest in yourself. Be confident that your website has "
"what it takes to build a lasting audience, rake in more sales, solicit more "
"clients, and showcase your best work."
msgstr ""
"C’est le moment où jamais de croire en vos possibilités. Au fond, vous savez "
"que votre site Web a tout le potentiel pour fidéliser votre clientèle, "
"augmenter vos ventes, attirer davantage de clients et mettre en valeur votre "
"travail."
msgid "Redeem Offer!"
msgstr "Profiter de l’offre"
msgid "And much, much more!"
msgstr "Et bien plus encore !"
msgid ""
"Grow your site with unlimited storage space, security "
"protection and backup, and unlock third party plugin capabilities."
msgstr ""
"Développer votre site avec un espace de stockage illimité, "
"ainsi que des protections et des sauvegardes de sécurité tout en profitant "
"de la performance d’extensions développées par des tiers ;"
msgid ""
"Tailor your site with advanced custom design, monetization "
"capabilities, and video support."
msgstr ""
"Personnaliser votre site avec un design sur mesure, des "
"fonctionnalités de rentabilisation et une assistance vidéo ;"
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and "
"expert 24/7 support."
msgstr ""
"Créer votre site avec un domaine personnalisé, des thèmes "
"gratuits et une assistance professionnelle 24h/24, 7j/7 ;"
msgid ""
"Getting a new website up and running can be challenging, but you’re on your "
"way — and we’re here to help with everything you need to build and grow your "
"site. With an upgraded plan you can:"
msgstr ""
"Le lancement d’un nouveau site Web n’est pas une mince affaire, mais vous "
"êtes sur la bonne voie. Nous sommes là pour vous aider dans toutes les "
"étapes de votre progression. En mettant votre plan à niveau, vous pouvez :"
msgid ""
"Congratulations! You’ve been the proud owner of %1$s for two whole weeks."
msgstr ""
"Félicitations ! Vous êtes propriétaire de %1$s depuis déjà deux semaines."
msgid "You’ve made progress on your new site, but what now?"
msgstr "Votre nouveau site a bien avancé, qu’envisagez-vous maintenant ?"
msgid "Happy 2 week anniversary of %1$s! Here’s what to do next"
msgstr "Déjà 2 semaines sur %1$s ! Nos conseils pour la suite"
msgid ""
"This is an XML News Sitemap generated by Jetpack , meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing ."
msgstr ""
"Ce sitemap d’actualités XML est généré par Jetpack et peut être utilisé par des "
"moteurs de recherche comme Google ou Bing ."
msgid ""
"This is an XML Video Sitemap generated by Jetpack , meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing ."
msgstr ""
"Ce sitemap vidéo XML est généré par Jetpack , et peut être utilisé par des "
"moteurs de recherche comme Google ou Bing ."
msgid ""
"This is an XML Image Sitemap generated by Jetpack , meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing ."
msgstr ""
"Ce sitemap d’image XML est généré par Jetpack , et peut être utilisé par des "
"moteurs de recherche comme Google ou Bing ."
msgid ""
"This is an XML Sitemap Index generated by Jetpack , meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing ."
msgstr ""
"Ce sitemap d’index XML est généré par Jetpack , et peut être utilisé par des "
"moteurs de recherche comme Google ou Bing ."
msgid ""
"Generated by Jetpack for WordPress "
msgstr ""
"Généré par Jetpack pour WordPress "
msgid ""
"You can find more information on XML sitemaps at sitemaps.org "
msgstr ""
"Vous trouverez plus d’informations sur les sitemaps XML sur sitemaps.org "
msgid ""
"This is an XML Sitemap generated by Jetpack , meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing ."
msgstr ""
"Ce sitemap XML est généré par Jetpack et peut être utilisé par des moteurs de "
"recherche comme Google ou Bing ."
msgid ""
"An error occured while redirecting to your domain provider. If the issue "
"persists please contact our support staff."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la redirection vers votre fournisseur de "
"domaine. Veuillez contacter notre équipe d’assistance si le problème "
"persiste."
msgid "Success! Your domain is configured to work with WordPress.com."
msgstr ""
"Terminé ! Votre domaine est configuré pour fonctionner avec WordPress.com."
msgid ""
"Success! Your domain is configured to work with WordPress.com. Please note "
"that there may be a delay before the new settings take effect at your domain "
"provider."
msgstr ""
"Terminé ! Votre domaine est configuré pour fonctionner avec WordPress.com. "
"Notez que les nouveaux paramètres peuvent ne pas être effectifs "
"immédiatement auprès de votre fournisseur de domaine."
msgid ""
"Your domain provider supports automatically configuring your domain to use "
"it with WordPress.com."
msgstr ""
"Votre fournisseur de domaine prend automatiquement en charge la "
"configuration de votre domaine afin de pouvoir l’utiliser avec WordPress.com."
msgid ""
"Clicking the button below redirects you to your domain provider where you "
"may be asked to log in. Once you confirm your settings and the process is "
"complete, your domain will be connected to your WordPress.com site and you "
"will be redirected back to WordPress.com."
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton ci-dessous vous redirige vers votre fournisseur de "
"domaine. Vous serez peut-être invité à vous connecter. Une fois vos réglages "
"confirmés, la procédure est terminée. Votre domaine sera connecté à votre "
"site WordPress.com et vous serez redirigé(e) vers WordPress.com."
msgid "Configure Your Domain Settings"
msgstr "Configurer les paramètres de votre domaine"
msgid "Connect Your Domain"
msgstr "Connecter votre domaine"
msgid "Your site has been successfully cloned"
msgstr "Votre site a été cloné avec succès"
msgid "Currently cloning your site"
msgstr "Clonage de votre site en cours"
msgid "The cloning process will start in a moment."
msgstr "La procédure de clonage va bientôt commencer."
msgid "Preview link for the post."
msgstr "Lien de prévisualisation du contenu."
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "Il n’y a pas de révision auto-enregistrée pour ce contenu."
msgid "Please provide a name for your site."
msgstr "Veuillez fournir un nom pour votre site."
msgid "Please provide the destination URL."
msgstr "Veuillez fournir l’URL de destination."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file."
msgstr ""
"Importez des articles, des pages, des commentaires, des balises et des "
"images depuis un fichier d’exportation %(importerName)s."
msgid "Site owner could not be changed to %(user)s. Please contact support."
msgstr ""
"Impossible de remplacer le propriétaire du site par %(user)s. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid "Partner customer ID cannot be empty"
msgstr "L’ID d’utilisateur du partenaire ne peut être vide"
msgid "Partner Key subscription ID cannot be empty"
msgstr "L’ID d’abonnement de la clé du partenaire ne peut être vide"
msgid "Show a thumbnail image where available"
msgstr "Afficher une image miniature lorsque cela est possible"
msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain."
msgstr "L’identifiant Twitter du propriétaire du domaine de ce site."
msgid "Twitter Site Tag"
msgstr "Tag Twitter Site"
msgid ""
"This option requires the purchase of hosting and the free software from "
"Jetpack.com. Learn more about the difference between "
"WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Cette option nécessite l’achat d’une solution d’hébergement et l’utilisation "
"du logiciel gratuit sur Jetpack.com. En savoir plus sur "
"la différence entre WordPress.com et WordPress.org."
msgid "Bring the power of Jetpack %1$s to your favorite host"
msgstr "Profitez de la performance Jetpack %1$s sur votre hébergeur préféré."
msgid ""
"Account closure cannot be undone. It will remove your account along with all "
"your sites and all their content."
msgstr ""
"Il est impossible d’annuler une fermeture de compte. Cela supprimera votre "
"compte, ainsi que tous vos sites et leur contenu."
msgid ""
"You will not be able to open a new WordPress.com account using the same "
"email address for 30 days."
msgstr ""
"Vous ne pourrez pas ouvrir un nouveau compte WordPress.com à l’aide de la "
"même adresse e-mail pendant 30 jours."
msgid ""
"If you have any questions at all about what happens when you close an "
"account, please {{a}}chat with someone from our support team{{/a}} first. "
"They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. "
msgstr ""
"Si vous avez des questions concernant les conséquences résultant de la "
"fermeture d’un compte, entamez une {{a}}discussion avec un membre de notre "
"équipe d’assistance{{/a}}. Il ou elle vous expliquera les ramifications et "
"vous aidera à étudier les alternatives. "
msgid "When you're ready to proceed, use the \"Close account\" button."
msgstr ""
"Lorsque vous êtes prêt(e) à continuer, appuyez sur le bouton « Fermer le "
"compte »."
msgid "Manage purchase"
msgstr "Gérer les achats"
msgid "Language set to \"%1$s\""
msgstr "Langue configurée sur « %1$s »"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Private{{/strong}}."
msgstr ""
"La visibilité de ce site est actuellement configurée sur {{strong}}Privé{{/"
"strong}}."
msgid "Go to Privacy settings"
msgstr "Accéder aux réglages de confidentialité"
msgid "Project published and sharing project on %1$s."
msgstr "Projet publié et partage du projet en cours sur %1$s."
msgid "Post published, sending emails to subscribers and sharing post on %1$s."
msgstr ""
"Article publié, envoi des e-mails aux abonnés et partage de l’article sur "
"%1$s en cours."
msgid "Post published and sharing on %1$s."
msgstr "Article publié et partagé sur %1$s."
msgid "New user default role was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Nouveau rôle par défaut des utilisateurs mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "New user default role set to \"%s\""
msgstr "Nouveau rôle par défaut des utilisateurs configuré sur « %s »"
msgid "Changed %1$s verification code from \"%2$s\" to \"%3$s\""
msgstr "Code de vérification de %1$s mis à jour de « %2$s » à « %3$s »"
msgid "Removed %s verification code"
msgstr "Code de vérification de %s supprimé"
msgid "Set new verification code for %1$s as \"%2$s\""
msgstr "Nouveau code de vérification pour %1$s configuré sur « %2$s »"
msgid "Update Service removed %s"
msgid_plural "Update Services removed %s"
msgstr[0] "Mise à jour du service retirée : %s"
msgstr[1] "Mises à jour des services retirées : %s"
msgid "Update Service set to %s"
msgid_plural "Update Services set to %s"
msgstr[0] "Mise à jour du service configurée : %s"
msgstr[1] "Mises à jour des services configurées : %s"
msgid ""
"A domain name is the site address people type into their browser to visit "
"your site."
msgstr ""
"Le nom de domaine est l’adresse que les utilisateurs saisissent dans leur "
"navigateur pour accéder à votre site."
msgid ""
"Not sure where to begin? Check out your top three competitors' websites. "
"Which pages do they have? List them. How do they organize their pages into "
"menus to form site navigation? Looking for further inspiration? Check out "
"%sMeasure Twice, Cut Once%s, an article that covers site pages and content "
"planning."
msgstr ""
"Vous ne savez pas par où commencer ? Consultez vos trois principaux sites "
"Web concurrents. Comment les pages sont-elles organisées ? Répertoriez-les. "
"Pour plus d’inspiration, consultez l’article %sMeasure Twice, Cut Once%s, "
"(Mesurez à deux reprises pour ne couper qu’une seule fois, en anglais) sur "
"l’organisation du contenu et des pages d’un site."
msgid ""
"Please wait while we redirect you back to the service provider's site to "
"finalize this update."
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant que nous vous redirigeons vers le site du "
"fournisseur de services pour finaliser cette mise à jour."
msgid "Jetpack Free"
msgstr "Jetpack gratuit"
msgid "Jetpack setting changed"
msgstr "Réglages de Jetpack modifiés"
msgid "Disabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "Abonnement des utilisateurs aux articles et commentaires désactivé"
msgid "Enabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "Abonnement des utilisateurs aux articles et commentaires activé"
msgid "Disabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr ""
"Sitemaps pour l’aide à l’indexation sur les moteurs de recherche désactivés"
msgid "Enabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr ""
"Sitemaps pour l’aide à l’indexation sur les moteurs de recherche activés"
msgid "Disabled share buttons on posts"
msgstr "Boutons de partage des articles désactivés"
msgid "Enabled share buttons on posts"
msgstr "Boutons de partage des articles activés"
msgid "Disabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "Outils SEO pour l’optimisation des moteurs de recherche désactivés"
msgid "Enabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "Outils SEO pour l’optimisation des moteurs de recherche activés"
msgid "Disabled enhanced site search"
msgstr "Amélioration de la recherche de site désactivée"
msgid "Enabled enhanced site search"
msgstr "Amélioration de la recherche de site activée"
msgid "Disabled optimized image serving"
msgstr "Optimisation de l’affichage des images désactivée"
msgid "Enabled optimized image serving"
msgstr "Optimisation de l’affichage des images activée"
msgid "Disabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "Barre d’outils WordPress.com désactivée"
msgid "Enabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "Barre d’outils WordPress.com activée"
msgid "Disabled lazy-loading images"
msgstr "Chargement paresseux des images désactivé"
msgid "Enabled lazy-loading images"
msgstr "Chargement paresseux des images activé"
msgid "Disabled comment \"Likes\""
msgstr "Mentions J’aime des commentaires désactivées"
msgid "Enabled comment \"Likes\""
msgstr "Mentions J’aime des commentaires activées"
msgid "Disabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr "Transformation des galeries d’images en diaporamas désactivée"
msgid "Enabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr "Transformation des galeries d’images en diaporamas activée"
msgid "Disabled Google Analytics"
msgstr "Google Analytics désactivé"
msgid "Enabled Google Analytics"
msgstr "Google Analytics activé"
msgid "Start with Jetpack"
msgstr "Premiers pas avec Jetpack"
msgid "Create Your Website"
msgstr "Créer mon site Web"
msgid "with powerful, flexible WordPress plugins."
msgstr "avec des extensions WordPress polyvalentes et efficaces."
msgid "Build exactly the kind of site you need"
msgstr "Créez LE site dont vous avez besoin"
msgid ""
"This option requires the purchase of hosting and the free software from "
"WordPress.org. Learn more about the difference between "
"WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Cette option nécessite l’achat d’une solution d’hébergement et l’utilisation "
"du logiciel gratuit sur WordPress.org. En savoir plus "
"sur la différence entre WordPress.com et WordPress.org."
msgid ""
"Purchase your own server space from one of our recommended hosts. Install "
"the Jetpack plugin and bring the power of WordPress.com to your self-hosted "
"site."
msgstr ""
"Achetez votre propre espace serveur auprès de l’un des hébergeurs que nous "
"recommandons. Installez l’extension Jetpack et profitez des possibilités de "
"WordPress.com sur votre site auto-hébergé."
msgid "Best for WordPress Experts:"
msgstr "Idéal pour les habitués de WordPress :"
msgid "Best for Bloggers:"
msgstr "Idéal pour les blogueurs :"
msgid "Learn More about Jetpack"
msgstr "En savoir plus sur Jetpack"
msgid ""
"The performance monitoring, social sharing, SEO, and other features that "
"come baked into WordPress.com are available to everyone. If you’re using "
"WordPress with another host, you can get these same features simply by "
"installing Jetpack."
msgstr ""
"Tout le monde peut avoir accès au suivi des performances, au partage sur les "
"réseaux sociaux, à l’optimisation des moteurs de recherche et aux autres "
"fonctionnalités intégrées de WordPress.com. Si vous utilisez WordPress sur "
"un autre hébergeur, il vous suffit d’installer Jetpack pour profiter de ces "
"services."
msgid ""
"With unlimited WordPress plugins, you can build anything you can imagine, "
"and customize it to meet your specific needs."
msgstr ""
"Grâce à un nombre illimité d’extensions WordPress, vous pouvez créer "
"exactement ce que vous avez en tête, en personnalisant votre site selon vos "
"besoins."
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can install any of the thousands of free "
"plugins available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies "
"with Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"WordPress.com Business vous donne accès à des milliers d’extensions "
"gratuites à installer. Ajoutez une boutique avec WooCommerce, testez des "
"stratégies avancées d’optimisation des moteurs de recherche avec Yoast ou "
"prenez en charge plusieurs langues avec Polylang."
msgid "Choose from thousands of %1$s custom plugins"
msgstr "Choisissez parmi des milliers %1$s d’extensions personnalisées."
msgid "Media embeds"
msgstr "Intégration de médias"
msgid "Advanced galleries"
msgstr "Galeries perfectionnées"
msgid "Learn More about Included Features"
msgstr "En savoir plus sur les fonctionnalités incluses"
msgid ""
"Monitor your site’s performance with stats, optimize for search engines with "
"WordPress essential SEO tools, or scan for spam and security threats — "
"all without the hassles of plugin installation and maintenance."
msgstr ""
"Surveillez les performances de votre site à l’aide de statistiques, profitez "
"des outils WordPress incontournables d’optimisation des moteurs de recherche "
"ou traquez les contenus indésirables et les menaces de sécurité, le tout, "
"sans vous soucier de l’installation et de la maintenance d’extensions."
msgid ""
"Not ready to install plugins? Not sure what you need? No problem. When you "
"sign up for WordPress.com, you automatically get access to the most popular, "
"powerful, and functional WordPress features available via Jetpack."
msgstr ""
"Vous hésitez à installer des extensions ? Vous ne savez pas trop ce dont "
"vous avez besoin ? Aucun problème. Lorsque vous créez votre site sur "
"WordPress.com, vous avez automatiquement accès aux fonctionnalités WordPress "
"performantes et pratiques les plus populaires, via Jetpack."
msgid "A better WordPress, %1$s powered by Jetpack."
msgstr "Une solution WordPress améliorée, %1$s optimisée par Jetpack."
msgid ""
"No matter what kind of site you’re building, WordPress.com has a solution "
"for everyone."
msgstr ""
"Quel que soit le type de site que vous voulez créer, WordPress.com a la "
"solution."
msgid "Unlimited potential."
msgstr "Des possibilités à l’infini."
msgid "Unlimited WordPress plugins."
msgstr "Mille et une extensions WordPress."
msgid "(Only administrators will see this message.)"
msgstr "(Ce message ne peut être vu que par les administrateurs.)"
msgid ""
"The Twitter Timeline widget can't display tweets based on searches or "
"hashtags. To display a simple list of tweets instead, change the Widget ID "
"to a Twitter username. Otherwise, delete this widget."
msgstr ""
"Le widget du fil d’actualité Twitter n’affiche pas de tweets basés sur une "
"recherche ou un hashtag. Pour afficher une liste simple de tweets, modifiez "
"l’ID du widget avec un identifiant Twitter. Vous pouvez aussi supprimer ce "
"widget."
msgid "Integrate Your WordPress.com Website with Google Tools"
msgstr "Intégrez votre site Web WordPress.com aux outils Google."
msgid "Premium and Free WordPress Plugins for Your WordPress.com Website"
msgstr "Extensions WordPress premium gratuites pour site WordPress.com"
msgid "Create a Website with WordPress.com"
msgstr "Créer un site Web avec WordPress.com"
msgid "Create a Blog with WordPress.com"
msgstr "Créer un blog avec WordPress.com"
msgid "WordPress.com vs WordPress.org Hosting Options"
msgstr "Options d’hébergement WordPress.com et WordPress.org"
msgid ""
"WordPress.com offers simple pricing. We bundle hosting, domains, privacy, "
"and security into one low price. Join the platform that powers %s%% of "
"websites."
msgstr ""
"Les tarifs WordPress.com regroupent hébergement, domaines, sécurité dans une "
"offre économique. Rejoignez la plateforme de plus de %s%% du Web."
msgid ""
"WordPress.com gives you the easiest way to use Google tools and services on "
"your WordPress website."
msgstr ""
"WordPress.com simplifie l’utilisation des outils et des services Google sur "
"votre site Web WordPress."
msgid ""
"Choose from some of the best WordPress plugins to customize your WordPress."
"com blog or site."
msgstr ""
"Personnalisez votre blog ou site WordPress.com avec quelques-unes des "
"meilleures extensions WordPress."
msgid ""
"Trying to decide which type of WordPress hosting is best for your site? "
"Discover the best hosting option for you and join the platform that runs %s%"
"% of websites."
msgstr ""
"Vous ne parvenez pas à déterminer quel est le meilleur type d’hébergement "
"WordPress pour votre site ? Découvrez les meilleures options d’hébergement "
"et rejoignez la plateforme qui gère %s%% des sites Web."
msgid ""
"Build your free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one "
"solution for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"Créez votre site gratuit sur WordPress.com. Choisissez la solution la plus "
"complète et adaptée pour concevoir votre site sur la plateforme de %s%% du "
"Web."
msgid ""
"Create your free blog on WordPress.com. Choose WordPress.com for an all-in-"
"one solution for your blog, including all the WordPress plugins and themes "
"you need."
msgstr ""
"Créez votre blog gratuit sur WordPress.com, la solution la plus complète "
"pour votre blog, avec toutes les extensions et thèmes WordPress nécessaires."
msgid ""
"Create a free website or build a blog with ease on WordPress.com. Dozens of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"Créez facilement un site gratuit ou un blog sur WordPress.com. Dizaines de "
"thèmes gratuits, personnalisables et compatibles mobiles. Hébergement et "
"assistance gratuits."
msgid "Close menu"
msgstr "Fermer le menu"
msgid "Auth Code"
msgstr "Code d’authentification"
msgid "Let's clone %(origin)s"
msgstr "Commençons le clonage de %(origin)s"
msgid ""
"Any content on %(destinationSiteName)s, where you want to clone your "
"content, will be overridden. Is this okay?"
msgstr ""
"Le contenu de %(destinationSiteName)s, où vous souhaitez cloner votre "
"contenu, sera écrasé. Voulez-vous continuer ?"
msgid "Yep! Begin cloning"
msgstr "Oui ! Commencer le clonage"
msgid "Ready to clone!"
msgstr "Prêt pour le clonage !"
msgid "Clone current state"
msgstr "Cloner l’état actuel"
msgid "Create a clone of your site as it is right now."
msgstr "Créez un clone de votre site dans son état actuel."
msgid "Clone previous state"
msgstr "Cloner l’état précédent"
msgid "Browse your event history and choose an earlier state to clone from."
msgstr ""
"Parcourez votre historique des événements, puis choisissez un état antérieur "
"à cloner."
msgid "Clone point"
msgstr "Point de clonage"
msgid "Which point in your site's history would you like to clone from?"
msgstr ""
"À partir de quel point de l’historique de votre site souhaitez-vous "
"commencer le clonage ?"
msgid "Terms of Service."
msgstr "Conditions d’utilisation."
msgid "By continuing, you agree to our {{TOS /}}"
msgstr "En poursuivant, vous acceptez nos {{TOS /}}."
msgid "Getting started"
msgstr "Premiers pas"
msgid ""
"Let's get started. What would you like to name your destination site and "
"where is it located?"
msgstr ""
"C'est parti ! Que nom souhaitez-vous donner à votre site de destination ? "
"Quel est son emplacement ?"
msgid "Enter your server credentials"
msgstr "Entrez vos identifiants de connexion du serveur"
msgid ""
"Alrighty, Jetpack is cloning your site. You will be notified when the clone "
"process is finished or you can watch the progress in real-time on the "
"Activity Log."
msgstr ""
"Bien, Jetpack est en train de cloner votre site. Vous recevrez une "
"notification une fois la procédure de clonage terminée. Vous pouvez "
"également consulter la progression du clonage en temps réel dans le journal "
"d’activités."
msgid "To the Activity Log!"
msgstr "Accéder au journal d’activités !"
msgid "We're cloning %(originSiteName)s — sit tight!"
msgstr ""
"Nous sommes en train de cloner %(originSiteName)s. Veuillez patienter !"
msgid "Fix threat"
msgstr "Résoudre la menace"
msgid "Ignore threat"
msgstr "Ignorer la menace"
msgctxt "verb"
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
msgid "Clone your existing site and all its data to a new location."
msgstr ""
"Clonez votre site ainsi que toutes les données qu’il contient vers un nouvel "
"emplacement."
msgid ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are temporarily not offered on "
"WordPress.com. Please try again later or choose a different extension."
msgstr ""
"Les domaines {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} ne sont temporairement pas "
"proposés sur WordPress.com. Veuillez réessayer plus tard ou choisir une "
"autre extension."
msgid "No matching events found."
msgstr "Aucun événement ne correspond."
msgid "Updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "Mise à jour de %(item)s sur %(siteName)s."
msgid "An error occurred while updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la mise à jour de %(item)s sur "
"%(siteName)s."
msgid "Successfully updated %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "Mise à jour de %(item)s effectuée sur %(siteName)s."
msgid ""
"This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed ."
msgstr ""
"Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les "
"données de vos commentaires sont traitées ."
msgid ""
"We collect information about visitors who comment on Sites that use our "
"Akismet Anti-spam service. The information we collect depends on how the "
"User sets up Akismet for the Site, but typically includes the commenter's IP "
"address, user agent, referrer, and Site URL (along with other information "
"directly provided by the commenter such as their name, username, email "
"address, and the comment itself)."
msgstr ""
"Nous récupérons des informations sur les personnes qui commentent sur les "
"sites utilisant la fonctionnalité contre les indésirables d’Akismet. Les "
"informations collectées dépendent de la façon dont Akismet a été paramétré "
"sur le site, et incluent généralement l’adresse IP de la personne ayant "
"laissé un commentaire, l’agent utilisateur, référent, URL du site (ainsi que "
"d’autres informations provenant directement du commentaire comme le nom, "
"identifiant, adresse e-mail, et le commentaire en lui même)."
msgid "Do not display privacy notice."
msgstr "Ne pas afficher le message de confidentialité"
msgid "Display a privacy notice under your comment forms."
msgstr ""
"Afficher un message de confidentialité sous le formulaire des commentaires"
msgid "Akismet privacy"
msgstr "Confidentialité Akismet"
msgid "Akismet Privacy"
msgstr "Confidentialité Akismet"
msgid ""
"To help improve your search page ranking, you can customize how the content "
"titles appear for your site. You can reorder items such as ‘Site Name’ and "
"‘Tagline’, and also add custom separators between the items."
msgstr ""
"Pour vous aider à améliorer le classement de vos pages de recherche, vous "
"pouvez personnaliser l’apparence des titres de contenu sur votre site. Vous "
"pouvez réorganiser des éléments, tels que le nom du site et la description, "
"et ajouter des séparateurs personnalisés entre ces derniers."
msgid "Gorgeous full-screen photo browsing experience."
msgstr "Magnifique expérience de défilement des photos en mode plein écran."
msgid "Hovercards appear when you place your mouse over any Gravatar."
msgstr ""
"Les cartes flottantes apparaissent lorsque vous placez votre souris sur "
"n’importe quel Gravatar."
msgid ""
"Comment Likes are a fun, easy way to demonstrate your appreciation or "
"agreement."
msgstr ""
"Le bouton « J’aime » dans les commentaires constitue une façon amusante et "
"facile de montrer que vous aimez un commentaire ou que vous êtes d’accord "
"avec celui-ci."
msgid ""
"Reports help you track the path visitors take through your site, and goal "
"conversion lets you measure how visitors complete specific tasks."
msgstr ""
"Grâce aux rapports, vous pouvez suivre le cheminement des visiteurs sur "
"votre site. L’objectif de conversion vous permet quant à lui d’évaluer la "
"façon dont les visiteurs exécutent des tâches spécifiques."
msgid ""
"With Google Search Console integration, you can see your site like a search "
"engine does. Get detailed reports that show how visitors are searching for "
"you, what they’re clicking on, who is linking to your site, and much more. "
"Optimize your site for more traffic and better discoverability."
msgstr ""
"L’intégration de Google Search Console vous permet de voir votre site tel "
"qu’il est perçu par un moteur de recherche. Grâce à ce service, vous "
"bénéficiez de rapports détaillés qui indiquent la façon dont les internautes "
"recherchent votre site, ce sur quoi ils cliquent, qui crée des liens vers "
"votre site, etc. Vous pouvez ainsi optimiser votre site de façon à en "
"améliorer le trafic et la visibilité."
msgid "Make your site easier to find with Search Console"
msgstr "Rendez votre site plus facile à trouver avec Search Console."
msgid "Search Console"
msgstr "Search Console"
msgid "Feedback ID %d could not be removed at this time."
msgstr "L’ID %d du retour ne peut pas être retiré pour le moment."
msgid ""
"Add a professional Gmail address, Drive, Docs, Calendars, and Hangouts to "
"your WordPress.com account. Our integration with G Suite improves your "
"site’s performance and your workflow – no software required."
msgstr ""
"Ajoutez une adresse Gmail professionnelle, Drive, Docs, Agenda et Hangouts à "
"votre compte WordPress.com. L’intégration de G Suite améliore les "
"performances de votre site et votre flux de travail sans qu’aucun logiciel "
"ne soit nécessaire."
msgid "Is this your site?"
msgstr "Est-ce votre site ?"
msgid "We will import:"
msgstr "Nous importerons les éléments suivants :"
msgid "Unable to load site preview. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible de charger l’aperçu du site. Veuillez réessayer ultérieurement."
msgid ""
"An error occured while sending you the Personal Data Consent Link. If the "
"issue persists please contact our support staff."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de l’envoi du lien du consentement relatif "
"aux données personnelles. Veuillez contacter notre équipe d’assistance si le "
"problème persiste."
msgid ""
"Personal Data Consent Link was successfully sent to the domain owner email."
msgstr ""
"Le lien du consentement relatif aux données personnelles a bien été envoyé "
"avec succès à l’adresse e-mail du propriétaire du domaine."
msgid ""
"You can view or change your consent for how we use or share personally "
"identifiable data related to your domain registration at any time."
msgstr ""
"Vous pouvez consulter ou modifier à tout moment votre consentement relatif à "
"la façon dont nous utilisons ou partageons des données personnelles liées à "
"l’enregistrement de votre domaine permettant de vous identifier."
msgid ""
"Click the button below to receive an email with a unique link to manage your "
"consent options. Please note that this email will be sent to the registrant "
"contact email address, which may be different than your WordPress.com "
"account email address."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour recevoir un e-mail contenant un lien "
"unique afin de gérer vos options de consentement. Veuillez noter que cet e-"
"mail sera envoyé à l’adresse e-mail de contact du titulaire du nom de "
"domaine. Cette adresse peut être différente de l’adresse e-mail associée à "
"votre compte WordPress.com."
msgid "Request Consent Management Email"
msgstr "Recevoir l’e-mail de consentement relatif aux données personnelles"
msgid "Manage Consent for Personal Data Use"
msgstr "Gérer le consentement relatif à l’utilisation des données personnelles"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} requires explicit user consent to "
"complete the registration."
msgstr ""
"Le domaine {{strong}}%(domain)s{{/strong}} nécessite le consentement "
"explicite de l’utilisateur pour terminer l’enregistrement."
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is still pending registration. "
"Please check the domain owner email since explicit consent is required for "
"the registration to complete or go to the {{a}}Consent Management{{/a}} page "
"for more details."
msgstr ""
"Le domaine {{strong}}%(domain)s{{/strong}} est toujours en attente "
"d’enregistrement. Veuillez consulter la boîte de réception du propriétaire "
"du domaine, car le consentement explicite est requis pour terminer "
"l’enregistrement. Vous pouvez également accéder à la page {{a}}Gestion du "
"consentement{{/a}} pour obtenir plus de détails."
msgid ""
"Some domains require explicit user consent to complete the registration."
msgstr ""
"Certains domaines nécessitent le consentement explicite de l’utilisateur "
"pour terminer l’enregistrement."
msgid ""
"Some domains are still pending registration. Please check the domain owner "
"email to give explicit consent before the registration can be completed."
msgstr ""
"Certains domaines sont toujours en attente d’enregistrement. Veuillez "
"consulter la boîte de réception du propriétaire du domaine pour donner votre "
"consentement explicite et terminer l’enregistrement."
msgid "User Account has been closed."
msgstr "Le compte de l’utilisateur a été fermé."
msgid "Privacy Information"
msgstr "Informations sur la confidentialité"
msgid ""
"Our websites and dashboards use cookies. By continuing, you agree to their "
"use. Learn more , including how to "
"control cookies."
msgstr ""
"Nos sites Internet et tableaux de bord utilisent des cookies. En continuant, "
"vous acceptez que nous en utilisions. En "
"savoir plus , y compris sur la façon de contrôler les cookies."
msgid ""
"This account has been closed. If you believe your account was closed in "
"error, please {{a}}contact us{{/a}}."
msgstr ""
"Ce compte a été fermé. Si vous pensez que votre compte a été fermé par "
"erreur, veuillez {{a}}nous contacter{{/a}}."
msgid "Project tag list"
msgstr "Liste des étiquettes des projets"
msgid "Project tag list navigation"
msgstr "Navigation de la liste des étiquettes des projets"
msgid "Project type list"
msgstr "Liste des types de projet"
msgid "Project type list navigation"
msgstr "Navigation de la liste des type de projet"
msgid "Projects list"
msgstr "Liste des projets"
msgid "Project list navigation"
msgstr "Navigation de la liste de projets"
msgid "Filter projects list"
msgstr "Liste des filtres de projets"
msgctxt ""
"Message on a chart in Stats where an error was occured while loading data"
msgid "Error loading data"
msgstr "Erreur lors du chargement des données"
msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "Étiquette d’expédition : %1$s pour la commande n° %2$d"
msgid ""
"This page includes partners who are committed to working directly with us to "
"provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience, which "
"includes:"
msgstr ""
"Cette page liste les partenaires avec qui nous travaillons directement pour "
"vous fournir la meilleure expérience d’hébergement possible avec WordPress "
"et Jetpack, dont :"
msgid ""
"Design your site, grow your audience, and secure your investment with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Concevez votre site, développez votre audience et sécurisez votre "
"investissement grâce à Jetpack."
msgid "Best for Organizations"
msgstr "Parfait pour les organisations"
msgid "Best for Hobbyists"
msgstr "Parfait pour les passionnés"
msgid "Powerful services for every WordPress site."
msgstr "Des services ultra-performants pour votre site WordPress"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You are receiving this email because you closed your WordPress.com Account - "
"\"%1$s\".\n"
"\n"
"Your account has been closed and sites that you owned have also been "
"deleted, the content will be removed after 30 days.\n"
"\n"
"If this action was accidental or you have any questions please let us know "
"by replying to this email.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team."
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous recevez cet e-mail car vous avez fermé votre compte WordPress.com, « "
"%1$s ».\n"
"\n"
"Votre compte a été fermé, les sites dont vous êtes propriétaire ont aussi "
"été supprimés et leur contenu sera supprimé dans 30 jours.\n"
"\n"
"Si vous avez effectué cette action par erreur ou si vous avez des questions, "
"vous pouvez répondre à cet e-mail.\n"
"\n"
"Merci,\n"
"\n"
"L’équipe de WordPress.com."
msgid "Your user account at WordPress.com has been closed"
msgstr "Votre compte d’utilisateur WordPress.com a été fermé"
msgctxt "action"
msgid "Consent expires after"
msgstr "Le consentement expire après le"
msgid ""
"Visitors must provide consent by clicking the dismiss button when WordAds is "
"turned on."
msgstr ""
"Les visiteurs doivent donner leur consentement en cliquant sur le bouton "
"Ignorer lorsque WordAds est activé."
msgctxt "action"
msgid "Capture consent & hide the banner"
msgstr "Obtenir le consentement et masquer la bannière"
msgid "Link text"
msgstr "Texte du lien"
msgid ""
"For GDPR compliance, please make sure your policy contains privacy information relating to WordAds ."
msgstr ""
"À des fins de conformité avec le RGPD, veuillez vous assurer que votre "
"politique contient des informations sur la "
"confidentialité relatives à WordAds ."
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by WordPress.com. If you’re "
"running other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, "
"you should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"Le lien de politique par défaut ne couvre que les cookies mis en place par "
"WordPress.com. Si vous utilisez d’autres extensions, des cookies "
"personnalisés ou des technologies de suivi tierces, vous devez créer votre "
"propre déclaration relative aux cookies et ajouter un lien vers celle-ci."
msgid "Custom URL:"
msgstr "Lien personnalisé :"
msgid "Privacy Policy Link"
msgstr "Lien vers la politique de confidentialité"
msgid ""
"Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this "
"website, you agree to their use. \n"
"To find out more, including how to control cookies, see here:"
msgstr ""
"Confidentialité & Cookies : Ce site utilise des cookies. En continuant à "
"utiliser ce site, vous acceptez leur utilisation.\n"
"Pour en savoir davantage, y compris comment contrôler les cookies, voir :"
msgid "Cookie Policy"
msgstr "Politique relative aux cookies"
msgid "Display a banner for EU Cookie Law and GDPR compliance."
msgstr ""
"Affichez une bannière indiquant la conformité avec la loi européenne "
"relative aux cookies et le RGPD."
msgid "Cookies & Consents Banner"
msgstr "Bannière en lien avec les cookies et le consentement"
msgid ""
"Thank you for helping %1$s keep the web free from spam. You are an important "
"part of the %2$s Community."
msgstr ""
"Nous vous remercions d’aider %1$s à supprimer le contenu indésirable du Web. "
"Vous jouez un rôle important au sein de la communauté de %2$s."
msgid ""
"Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here, as "
"well as a Privacy & Cookies banner at "
"the bottom of the page."
msgstr ""
"De temps en temps, vos visiteurs peuvent voir de la publicité à cet "
"emplacement, ainsi qu’une bannière "
"de Confidentialité & Cookies au bas de la page."
msgid "Visit article"
msgstr "Voir l’article"
msgid "Clone from here"
msgstr "Cloner à partir d’ici"
msgid "Don't see the listing you are trying to connect?"
msgstr "La fiche à laquelle vous essayez de vous connecter ne s'affiche pas ?"
msgid "Add your Business"
msgstr "Ajouter votre société"
msgid "Learn More about SEO"
msgstr "En savoir plus sur l’optimisation des moteurs de recherche"
msgid "Use another Google Account"
msgstr "Utiliser un autre compte Google"
msgid "Email invitation to follow blog changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"E-mail d’invitation à s’abonner au blog mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Email invitation to follow blog set to \"%s\""
msgstr "E-mail d’invitation à s’abonner au blog configuré sur « %s »"
msgid "Email invitation to follow comments changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"E-mail d’invitation à s’abonner aux commentaires mis à jour de « %1$s » à « "
"%2$s »"
msgid "Email invitation to follow comments set to \"%s\""
msgstr "E-mail d’invitation à s’abonner aux commentaires configuré sur « %s »"
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Structure des titres d’articles mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "DATE"
msgstr "DATE"
msgid "GROUP TITLE"
msgstr "TITRE DU GROUPE"
msgid "PAGE TITLE"
msgstr "TITRE DE LA PAGE"
msgid "TAG LINE"
msgstr "DESCRIPTION"
msgid "SITE NAME"
msgstr "NOM DU SITE"
msgid "POST TITLE"
msgstr "TITRE DE L’ARTICLE"
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Structure des titres de pages mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Structure des titres des groupes mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Structure des titres de la page d’accueil mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Structure des titres de pages d’archives mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Front page meta description changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Description méta de la page d’accueil mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Service is not supported for site keyring."
msgstr "Ce service n’est pas companible avec le trousseau de ce site."
msgid "Keyring ID is missing"
msgstr "ID de porte-clé manquant"
msgid "You still have active purchases on your account."
msgstr "Vous avez encore des achats en cours sur votre compte."
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "L’utilisateur actuel peut épingler cet article."
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "L’utilisateur actuel peut publier ce contenu."
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "L’utilisateur actuel peut changer l’auteur de ce contenu."
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr ""
"Si les taxonomies sont affichées ou non dans les panneaux d’édition par lot "
"ou de modification rapide."
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Si les taxonomies sont sélectionnables ou non dans les menus de navigation."
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr ""
"Si la création automatique de colonnes de taxonomies est autorisée ou non "
"dans le tableau post-types."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr "S’il faut générer ou non une UI par défaut pour gérer cette taxonomie."
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "Si la taxonomie est interrogeable publiquement ou non."
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"Si une taxonomie peut être utilisée publiquement par l’interface "
"d’administration ou par les utilisateurs en frontal."
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "Les réglages de visibilité de la taxonomie."
msgid "Embed Handler"
msgstr "Prise en charge des contenus embarqués"
msgid "Add title"
msgstr "Ajout de titre"
msgid "The rendered block."
msgstr "Le bloc rendu."
msgid "Invalid block."
msgstr "Bloc non valide."
msgid "ID of the post context."
msgstr "ID de ce contenu/contexte."
msgid "Attributes for the block."
msgstr "Attributs pour le bloc."
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "Nom unique enregistré de ce bloc."
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "Le type de bloc « %s » n’est pas enregistré."
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "Le type de bloc « %s » est déjà enregistré."
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"Les noms de types de bloc doivent contenir un préfixe d’espace de nom. "
"Exemple : mon-extension/mon-bloc-personnalise"
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr ""
"Les noms de types de blocs ne peuvent pas contenir de caractère majuscule."
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "Les noms de type de bloc doivent être des chaînes."
msgid "Toggle editor selection menu"
msgstr "Déplier/replier l’éditeur de sélection de menu"
msgid "Classic Editor"
msgstr "Éditeur classique"
msgid "Threat {{threatSignature/}} found in file:"
msgstr "Menace {{threatSignature/}} détectée dans le fichier :"
msgid "Got It!"
msgstr "Parfait !"
msgid "Disabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr ""
"Affichage de l’option « abonnement aux commentaires » dans le formulaire des "
"commentaires désactivé"
msgid "Enabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr ""
"Affichage de l’option « abonnement aux commentaires » dans le formulaire des "
"commentaires activé"
msgid "Disabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr ""
"Affichage de l’option « suivre le blog » dans le formulaire des commentaires "
"désactivé"
msgid "Enabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr ""
"Affichage de l’option « suivre le blog » dans le formulaire des commentaires "
"activé "
msgid ""
"Words (or URL, email, ip) requiring comment moderation changed from \"%1$s\" "
"to \"%2$s\""
msgstr ""
"Mots (ou URL, e-mail, IP) nécessitants la modération des commentaires mis à "
"jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Comment blacklist changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Liste noire des commentaires mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Add unique types of products to your store with these handy extensions."
msgstr ""
"Ajouter des types de produits uniques à votre boutique grâce à ces "
"extensions pratiques."
msgid "Sell anything from subscriptions to memberships to appointments."
msgstr "Vendez de tout comme des abonnements, adhésions ou rendez-vous."
msgid "Browse Extensions"
msgstr "Parcourir les extensions"
msgid ""
"Sorry, there was a problem closing your account. Please contact support."
msgstr ""
"Désolé, un problème est survenu lors de la fermeture de votre compte. "
"Veuillez contacter l’assistance."
msgid "Disabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"Anonymisation de l’adresse IP des visiteurs désactivée sur Google Analytics"
msgid "Enabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"Anonymisation de l’adresse IP des visiteurs activée sur Google Analytics"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"disabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"ID du code de suivi Google Analytics mis à jour de « %1$s » à « %2$s » et "
"anonymisation de l’adresse IP des visiteurs désactivée"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"enabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"ID du code de suivi Google Analytics mis à jour de « %1$s » à « %2$s » et "
"anonymisation de l’adresse IP des visiteurs activée"
msgid "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ID du code de suivi Google Analytics mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and disabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"ID du code de suivi Google Analytics configuré sur « %s » et anonymisation "
"de l’adresse IP des visiteurs désactivée"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and enabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"ID du code de suivi Google Analytics configuré sur « %s » et anonymisation "
"de l’adresse IP des visiteurs activée"
msgid "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\""
msgstr "ID du code de suivi Google Analytics configuré sur « %s »"
msgid "Google Analytics code changed"
msgstr "Code Google Analytics modifié"
msgid "Co-branded Jetpack and %(partnerName)s logo"
msgstr "Logo Jetpack et %(partnerName)s co-marqué"
msgid "Podcasting title changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Titre du podcast mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Podcasting title set to \"%s\""
msgstr "Titre du podcast configuré sur « %s »"
msgid "Podcasting summary changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Résumé du podcast mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Podcasting summary set to \"%s\""
msgstr "Résumé du podcast configuré sur « %s »"
msgid "Podcasting subtitle changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Sous-title du podcast mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Podcasting subtitle set to \"%s\""
msgstr "Sous-titre du podcast configuré sur « %s »"
msgid "Podcasting keywords changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Mots-clés du podcast mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Podcasting keywords set to \"%s\""
msgstr "Mots-clés du podcast configurés sur « %s »"
msgid "Podcasting copyright changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Droits d’auteur du podcast mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Podcasting copyright set to \"%s\""
msgstr "Droits d’auteur du podcast configurés sur « %s »"
msgid "Disabled podcasting"
msgstr "Podcasting désactivé"
msgid "Enabled podcasting"
msgstr "Podcasting activé"
msgid "Podcasting topic 3 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Sujet 3 du podcast mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Podcasting topic 2 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Sujet 2 du podcast mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Podcasting topic 1 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Sujet 1 du podcast mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "If your company fits the criteria — or wants to —"
msgstr "Si votre entrerprise correspond à ces critères, ou en a l’intention —"
msgid "Cover Image"
msgstr "Image de bannière"
msgid "(billed yearly)"
msgstr "(facturation annuelle)"
msgid "Monetize Your Website"
msgstr "Rentabiliser votre site Web"
msgid "Dozens of Free Themes"
msgstr "Des dizaines de thèmes gratuits"
msgid "Sign up as"
msgstr "S’inscrire en tant que"
msgid "Go with"
msgstr "Choisissez"
msgid ""
"If you just want to start creating, get a free site and be on your way to "
"publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"Si vous souhaitez simplement commencer à créer du contenu, démarrez avec un "
"site gratuit et commencez à publier en moins de cinq minutes."
msgid "Best for Small Business"
msgstr "Idéal pour les petites entreprises"
msgid "Best for Entrepreneurs and Freelancers"
msgstr "Idéal pour les entrepreneurs et les indépendants"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high quality email and live chat support."
msgstr ""
"Mettez en avant votre site Web avec un nom de domaine personnalisé et "
"supprimez toutes les publicités WordPress.com. Bénéficiez d’une assistance "
"personnalisée par e-mail et par live chat."
msgid "Best for Personal Use"
msgstr "Idéal pour votre site perso"
msgid "Choose your WordPress.com plan: %s"
msgstr "Choisssez votre plan WordPress.com : %s"
msgctxt "type of layout"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
msgctxt "type of layout"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Related Posts headline changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Titre de sections des articles similaires mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Related Posts layout changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Mise en page des articles similaires mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Number of related posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Nombre d’articles similaires mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Disabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "Miniatures désactivées pour les articles similaires"
msgid "Enabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "Miniatures activées pour les articles similaires"
msgid "Disabled headline in Related Posts"
msgstr "Titre de section désactivé pour les articles similaires"
msgid "Enabled headline in Related Posts"
msgstr "Titre de section activé pour les articles similaires"
msgid "Disabled date in Related Posts"
msgstr "Date désactivée pour les articles similaires"
msgid "Enabled date in Related Posts"
msgstr "Date activée pour les articles similaires"
msgid "Related Posts layout changed"
msgstr "Mise en page des articles similaires modifiée"
msgid "Personal details"
msgstr "Infos personnelles"
msgid "Contact support"
msgstr "Contacter l’assistance"
msgid "Close your account"
msgstr "Fermer votre compte"
msgid "Confirm account closure"
msgstr "Confirmer la fermeture de votre compte"
msgid "Give your site an extra boost with these great plans"
msgstr ""
"Encouragez le développement de votre site avec l’un de ces supers plans"
msgid "Listing criteria"
msgstr "Critères de sélection"
msgid ""
"Siteground provides managed WordPress hosting that includes Jetpack Personal."
msgstr ""
"Siteground propose une solution d’hébergement infogérée et dédiée à "
"WordPress qui comprend Jetpack Personnel."
msgid "Details:"
msgstr "Détails :"
msgid "Show details"
msgstr "Voir en détails"
msgid "Per month"
msgstr "Par mois"
msgid "Shared WordPress hosting"
msgstr "Hébergement WordPress mutualisé"
msgid "Get started fast with these great hosts"
msgstr "Démarrer rapidement avec ces hébergeurs de confiance"
msgid "Match all conditions"
msgstr "Remplir toutes les conditions"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "and"
msgstr "et"
msgid "Post type Archives:"
msgstr "Archives de :"
msgid "Disabled feature images on mobile themes"
msgstr "Images mises en avant désactivées sur les thèmes mobiles"
msgid "Enabled feature images on mobile themes"
msgstr "Images mises en avant activées sur les thèmes mobiles"
msgid "Mobile theme set to use full posts on front page and archives"
msgstr ""
"Thème mobile configuré pour l’utilisation du texte intégral sur la page "
"d’accueil et les archives"
msgid "Mobile theme set to use excerpts on front page and archives"
msgstr ""
"Thème mobile configuré pour l’utilisation d’extraits sur la page d’accueil "
"et les archives"
msgid "Disabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr ""
"Affichage de la publicité de l’application mobile WordPress dans le pied de "
"page du thème sur mobile désactivé"
msgid "Enabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr ""
"Affichage de la publicité de l’application mobile WordPress dans le pied de "
"page du thème sur mobile activé"
msgid ""
"Disabled tracking each scroll load as a separate page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Désactiver le suivi comme page vue séparée dans Google Analytics pour le "
"chargement de chaque page suite au défilement"
msgid ""
"Enabled tracking each scroll load as a separate page view in Google Analytics"
msgstr ""
"Activer le suivi comme page vue séparée dans Google Analytics pour le "
"chargement de chaque page suite au défilement"
msgid "privacy-policy"
msgstr "politique-de-confidentialite"
msgid "Monthly Subscription"
msgstr "Abonnement mensuel"
msgid "Start with"
msgstr "Commencer avec"
msgid "Unlimited Storage Space"
msgstr "Espace de stockage illimité"
msgid "Dozens of free themes."
msgstr "Des dizaines de thèmes gratuits"
msgid "Comment Author"
msgstr "Auteur du commentaire"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr ""
"Enregistrer mon nom, mon e-mail et mon site Web dans le navigateur pour mon "
"prochain commentaire."
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr ""
"Le commentaire %d contient des données personnelles mais ne peut pas être "
"anonymisé."
msgid "Comment URL"
msgstr "URL du commentaire"
msgid "Comment Content"
msgstr "Contenu du commentaire"
msgid "Comment Date"
msgstr "Date du commentaire"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "Agent utilisateur de l’auteur du commentaire"
msgid "Comment Author URL"
msgstr "URL de l’auteur du commentaire"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "E-mail de l’auteur du commentaire"
msgid "WordPress Comments"
msgstr "Commentaires WordPress"
msgid "Maximum number of filters (1-50):"
msgstr "Nombre maximum de filtres (1-50) :"
msgid "Choose an interval:"
msgstr "Choisir un intervalle :"
msgid "Modified GMT"
msgstr "GMT modifié"
msgid "Date GMT"
msgstr "Date GMT"
msgid "Choose a field:"
msgstr "Choisir un champ :"
msgctxt "A label for a taxonomy selector option"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Choose a taxonomy:"
msgstr "Choisir une taxonomie :"
msgid "Filter Type:"
msgstr "Type de filtre :"
msgid "Why aren't my filters appearing?"
msgstr "Pourquoi mes filtres n’apparaissent-ils pas ?"
msgid "Adding filters requires JavaScript!"
msgstr "L’ajout de filtres nécessite JavaScript ! "
msgid "Add a filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
msgid "Default sort order:"
msgstr "Organisation par défaut :"
msgid "Post types to search (minimum of 1):"
msgstr "Type d’article à rechercher (1 au minimim) :"
msgid "Show sort selection dropdown"
msgstr "Afficher le menu de sélection d’organisation"
msgid "Show search box"
msgstr "Afficher la boîte de recherche"
msgid "Oldest first"
msgstr "Du plus ancien au plus récent"
msgid "Newest first"
msgstr "Du plus récent au plus ancient"
msgid "Relevance (recommended)"
msgstr "Pertinence (recommandée)"
msgid "We've automatically protected you from brute force login attacks."
msgstr ""
"Nous avons automatiquement activé la protection contre les attaques de "
"connexion par force brute."
msgid ""
"Connect your site's server to Jetpack to perform backups, restores, and "
"security scans."
msgstr ""
"Connectez le serveur de votre site à Jetpack pour exécuter des sauvegardes, "
"des restaurations et des analyses de sécurité."
msgid "Choose which WordPress plugins you want to keep automatically updated."
msgstr ""
"Choisissez les extensions WordPress que vous souhaitez maintenir "
"automatiquement à jour."
msgid "You turned on automatic plugin updates."
msgstr "Vous avez activé la mise à jour automatique des extensions."
msgid "Manage your log in preferences and two-factor authentication settings."
msgstr ""
"Gérez vos préférences de connexion et vos réglages d’authentification à deux "
"facteurs."
msgid "You completed your sign in preferences."
msgstr "Vous avez renseigné vos préférences de connexion."
msgid "Disabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "Syntaxe Markdown désactivée dans les articles et pages"
msgid "Enabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "Syntaxe Markdown activée dans les articles et pages"
msgid "Disabled Markdown syntax in comments"
msgstr "Syntaxe Markdown désactivée dans les commentaires"
msgid "Enabled Markdown syntax in comments"
msgstr "Syntaxe Markdown activée dans les commentaires"
msgid ""
"Includes a WordPress.com subdomain, community support, dozens of free "
"themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"Comprend un sous-domaine WordPress.com, l’aide de la communauté "
"d’utilisateurs, des dizaines de thèmes gratuits, la personnalisation de base "
"du design, etc."
msgid ""
"If you just want to start creating, get started with a free site and be on "
"your way to publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"Si vous souhaitez simplement commencer à créer du contenu, démarrez avec un "
"site gratuit et commencez à publier en moins de cinq minutes."
msgid "Power up your website or blog with a powerful plan that works for you."
msgstr "Choisissez le plan idéal pour votre site Web ou votre blog."
msgid "Choose your WordPress.com flavor"
msgstr "Choisissez votre version de WordPress.com"
msgid ""
"Publish content and sell products from a dedicated store on your site with "
"the Store on WordPress.com."
msgstr ""
"Publiez du contenu et vendez des produits via une boutique dédiée sur votre "
"site avec la fonction Boutique WordPress.com."
msgid "Add a store to your site"
msgstr "Ajouter une boutique à votre site"
msgid ""
"Taking payments for goods or accepting donations is a breeze with the Simple "
"Payments button. Simply insert it into any page on your site to take credit "
"or debit card payments."
msgstr ""
"Recevoir des paiements et accepter des dons est d’une grande simplicité avec "
"le bouton paiements simplifiés. Il vous suffit de le placer sur n’importe "
"quelle page de votre site pour accepter les paiements par carte bancaire."
msgid "Take payments in seconds"
msgstr "Accepter des paiements en quelques secondes"
msgid ""
"Experts are available with quality 24/7 email or live chat support. Turn pro "
"with guided courses, events, and forum conversations with customers in our "
"global community."
msgstr ""
"Nos spécialistes assurent une assistance de qualité 24h/24, 7j/7 par e-mail "
"ou live chat. Devenez incollable grâce à des cours accompagnés, des "
"événements et des discussions sur les forums avec d’autres membres de notre "
"communauté mondiale."
msgid "Join the community"
msgstr "Rejoindre la communauté"
msgid ""
"Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email "
"subscriptions, polls, comments, and much more."
msgstr ""
"Ajoutez des fonctionnalités supplémentaires à votre site comme des galeries "
"avancées, des formulaires, des abonnements par e-mail, des sondages, des "
"commentaires et bien plus encore."
msgid "Install plugins & custom themes"
msgstr "Installer des extensions et des thèmes personnalisés"
msgid ""
"Your site is secure and automatically backed up. Every WordPress.com site "
"has built-in spam protection."
msgstr ""
"Votre site est sécurisé et automatiquement sauvegardé. Chaque site WordPress."
"com intègre une protection contre le contenu indésirable."
msgid "Count on our security"
msgstr "Avoir l’esprit tranquille"
msgid ""
"Attract, engage, and grow your following with comprehensive marketing tools "
"for search, social media, and paid advertising. Start with $100 in "
"advertising credits, on us."
msgstr ""
"Attirez de nouveaux visiteurs, échangez avec votre public et gagnez de "
"nouveaux abonnés grâce à nos outils marketing d’optimisation des moteurs de "
"recherche (SEO), de publication sur les réseaux sociaux et de publicité. "
"Nous vous offrons 100 $ de crédit publicitaire."
msgid "Build your audience"
msgstr "Devenir populaire"
msgid ""
"Display your photos, videos, and documents in sophisticated galleries. Enjoy "
"as much storage space as you need."
msgstr ""
"Affichez vos photos, vidéos et documents dans des galeries sophistiquées. "
"Profitez d’un espace de stockage répondant à vos besoins."
msgid "Spotlight your media"
msgstr "Mettez en avant vos contenus multimédia."
msgid ""
"Set up an elegant and unique site that will build your brand with ease. Work "
"with thoughtfully chosen fonts, colors, and images — or add your own."
msgstr ""
"Créez un site unique et élégant qui mettra facilement votre marque en avant. "
"Utilisez des polices, couleurs et images soigneusement sélectionnées ou "
"ajoutez les vôtres."
msgid "Impress your visitors"
msgstr "Impressionnez votre public."
msgid "Connecting your site"
msgstr "Connexion de votre site"
msgid "Create your site"
msgstr "Créer mon site"
msgid ""
"Start, update, and view your site seamlessly from any device. Access desk-"
"free productivity wherever you have internet connectivity."
msgstr ""
"Créez, mettez à jour et consultez simplement votre site sur n’importe quel "
"appareil. Restez productif loin du bureau dès que vous avez accès à une "
"connexion Internet."
msgid "Create and edit on the go"
msgstr "Emmenez vos contenus partout avec vous."
msgid "Working directly with our teams to provide expert support."
msgstr ""
"Travaille directement avec nos équipes pour fournir une assistance de "
"spécialistes."
msgid "Committing to improve the WordPress experience for everyone."
msgstr "S’engage à l’amélioration de l’expérience WordPress pour tous."
msgid ""
"A genuine commitment to open source, to WordPress, and to the community."
msgstr ""
"Un véritable engagement pour l’open source, WordPress et sa communauté."
msgid ""
"Working directly with our development teams to ensure Jetpack compatibility."
msgstr ""
"Travaille directement avec nos équipes de développement pour assurer la "
"compatibilité avec Jetpack."
msgid "Committing to constantly monitoring and improving security practices."
msgstr ""
"S’engage à la surveillance et l’amélioration des bonnes pratiques de "
"sécurité."
msgid ""
"Offering a dedicated WordPress and Jetpack installation and hosting service."
msgstr ""
"Propose une installation dédiée WordPress et Jetpack et des services "
"d’hébergement."
msgid ""
"This page includes partners who are committed to working directly with us to "
"provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience. This "
"includes:"
msgstr ""
"Cette page liste les partenaires avec qui nous travaillons directement pour "
"vous fournir la meilleure expérience d’hébergement possible avec WordPress "
"et Jetpack. Nous comptons parmi nous :"
msgid "Learn about our criteria for recommending WordPress hosts."
msgstr "En savoir plus sur nos critères de sélection d’hébergeurs WordPress."
msgid ""
"Prevent unwanted intrusions with effective brute force attack protection, "
"malware scanning, and spam filtering. Keep your site totally backed up in "
"real-time with no storage limits and one-click restores."
msgstr ""
"Empêchez les intrusions grâce à une protection efficace contre les attaques "
"par force brute, à la détection de logiciels malveillants et au filtrage du "
"contenu indésirable. En outre, votre site est entièrement sauvegardé en "
"temps réel, sans limite de stockage, ce qui permet de rétablir vos contenus "
"en un clic."
msgid "Always-on security"
msgstr "Sécurité activée en permanence"
msgid ""
"Schedule social media promotion of your newest posts, pages, and products "
"before they’re published. Keep visitors interested with automatic links to "
"your related content. Grow your revenue with the WordPress ad program and "
"simple payment buttons."
msgstr ""
"Planifiez la promotion sur les réseaux sociaux de vos articles, pages et "
"produits les plus récents avant même de les avoir publiés. Captez "
"l’attention de votre public grâce à des liens vers vos contenus similaires. "
"Augmentez vos revenus avec le programme publicitaire de WordPress et des "
"boutons de paiements simplifiés."
msgid "Effortless marketing"
msgstr "Marketing sans effort"
msgid ""
"Start with the right professionally designed WordPress themes for your site. "
"Customize your homepage, blog posts, sidebars, and widgets — all without "
"touching any code. Seamlessly embed rich content and videos anywhere you "
"like, and deliver them all at high speed."
msgstr ""
"Commencez par choisir un thème WordPress conçu par des pros qui vous "
"correspond. Personnalisez votre page d’accueil, vos articles de blog, vos "
"colonnes latérales et widgets, le tout sans toucher au code. Intégrez de "
"manière transparente du contenu riche et des vidéos là où vous le souhaitez "
"et diffusez-les à la vitesse de la lumière."
msgid "Code-free customization"
msgstr "Personnalisez sans coder !"
msgid ""
"Everything in Jetpack Premium plus access to more than 100 premium WordPress "
"themes, Elasticsearch-powered site search, and ecommerce support."
msgstr ""
"Toutes les fonctionnalités de Jetpack Premium ainsi que l’accès à plus de "
"100 thèmes WordPress premium, un outil de recherche du site basé sur "
"Elasticsearch et la prise en charge du e-commerce."
msgid ""
"Everything in Jetpack Personal plus unlimited video hosting, automated "
"malware scanning and security fixes, Google Analytics integration, and SEO "
"tools."
msgstr ""
"Toutes les fonctionnalités de Jetpack Personnel ainsi que l’hébergement "
"illimité de vidéos, détection automatique de logiciels malveillants et "
"correctifs de sécurité, intégration Google Analytics et outils pour "
"l’optimisation des moteurs de recherche."
msgid "Best for Business"
msgstr "Parfait pour les entreprises"
msgid "Best for small business."
msgstr "Idéal pour les petites entreprises "
msgid ""
"Unlimited image content delivery network (CDN), daily backups, security "
"scanning, spam filtering, marketing tools, and priority support."
msgstr ""
"Réseau de diffusion de contenu (CDN) d’images illimité, sauvegardes "
"quotidiennes, analyses de sécurité, filtrage du contenu indésirable, outils "
"marketing et assistance prioritaire."
msgid "Email server url changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "URL du serveur d’e-mails mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Email server url set to \"%s\""
msgstr "URL du serveur d’e-mails configuré sur « %s »"
msgid "Email server port changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Port du serveur de messagerie électronique mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Email server port set to \"%s\""
msgstr "Port du serveur de messagerie électronique modifié par « %s »"
msgid "Email server password changed"
msgstr "Mot de passe du serveur d’e-mails modifié"
msgid "Email server login name changed"
msgstr "Identifiants du serveur d’e-mails modifiés"
msgid "Default post format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Format d’article par défaut mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Default post format changed to \"%s\""
msgstr "Format des articles par défaut modifié par « %s »"
msgid "WordPress Media"
msgstr "Média WordPress"
msgid "Pending site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Adresse e-mail de l’administrateur en attente mise à jour de « %1$s » à « "
"%2$s »"
msgid "Site admin email address changed to \"%s\" pending confirmation"
msgstr ""
"Adresse e-mail de l’administarteur du site modifiée par « %s » en attente de "
"confirmation"
msgid ""
"Pending site admin email address deleted. Change of address was either "
"confirmed or canceled"
msgstr ""
"Adresse e-mail de l’administrateur en attente supprimée. Changement "
"d’adresse confirmé ou annulé"
msgid "Site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Adresse e-mail de l’administarteur du site mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Site admin email address changed to \"%s\""
msgstr "Adresse e-mail de l’administarteur du site modifiée par « %s »"
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "Guide de la politique de confidentialité"
msgid "There are no pages."
msgstr "Il n’y a aucune page."
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "Les miens"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "Erreur : une adresse de messagerie valide doit être fournie."
msgid "Disabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr ""
"Organisation en dossiers mensuels et annuels des chargements désactivée"
msgid "Enabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr "Organisation en dossiers mensuels et annuels des chargements activée"
msgid "Maximum thumbnail width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Largeur maximale des miniatures mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Maximum thumbnail width changed to \"%1$s\""
msgstr "Largeur maximale des miniatures modifiée par « %1$s »"
msgid "Maximum thumbnail height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Hauteur maximale des miniatures mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Maximum thumbnail height changed to \"%1$s\""
msgstr "Hauteur maximale des miniatures modifiée par « %1$s »"
msgid "Disabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr "Rognage des miniatures des médias aux dimensions exactes désactivé"
msgid "Enabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr "Activer le rognage de la miniature des médias aux dimensions exactes"
msgid "Maximum medium-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Taille maximale de la largeur des fichiers médias moyens mise à jour de « "
"%1$s » à « %2$s »"
msgid "Maximum medium-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr ""
"Taille maximale de la largeur des fichiers médias moyens mise à jour vers « "
"%1$s »"
msgid "Maximum medium-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Taille maximale de la hauteur des fichiers médias moyens mise à jour de « "
"%1$s » à « %2$s »"
msgid "Maximum medium-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr ""
"Taille maximale de la hauteur des fichiers médias moyens mise à jour vers « "
"%1$s »"
msgid "Maximum large-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Taille maximale de la largeur des fichiers médias larges mise à jour de « "
"%1$s » à « %2$s »"
msgid "Maximum large-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr ""
"Taille maximale de la largeur des fichiers médias larges mise à jour vers « "
"%1$s »"
msgid "Maximum large-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Taille maximale de la hauteur des fichiers médias larges mise à jour de « "
"%1$s » à « %2$s »"
msgid "Maximum large-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr ""
"Taille maximale de la hauteur des fichiers médias larges mise à jour vers « "
"%1$s » "
msgid "More %s"
msgstr "Plus de %s"
msgid "Comment color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Jeu de couleurs des commentaires mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgctxt "Adjective describing a color scheme: A light color scheme"
msgid "light"
msgstr "clair"
msgid "Comment color scheme set to \"%s\""
msgstr "Jeu de couleurs des commentaires configuré sur « %s »"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "Terminée"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "Échouée"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "Terminée"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgid "User Request"
msgstr "Demande utilisateur"
msgid "User Requests"
msgstr "Demandes utilisateur"
msgid "Time format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Format de l’heure mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Comment avatars disabled"
msgstr "Avatars des commentaires désactivés"
msgid "Comment avatars enabled"
msgstr "Avatars des commentaires activés"
msgid "Disabled Gravatar hovercards"
msgstr "Désactiver les cartes interactives de Gravatar"
msgid "Enabled Gravatar hovercards"
msgstr "Activer les cartes interactives de Gravatar"
msgid "Date format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Format de la date mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Maximum avatar rating changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Évalutation maximale de l’avatar mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Maximum avatar rating changed to \"%1$s\""
msgstr "Évalutation maximale de l’avatar modifié par « %1$s »"
msgid "Default comment avatar changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Avatar par défaut du commentaire mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Default comment avatar changed to \"%1$s\""
msgstr "Avatar par défaut du commentaire modifié par « %1$s »"
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "Ce contenu a été supprimé par son auteur."
msgid "[deleted]"
msgstr "[supprimé]"
msgid "Week start changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Début de la semaine mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Testimonials shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Témoignages affichés par page mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Portfolio projects shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Projets portfolio affichés par page mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Site title was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Titre du site mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Site description was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Description du site mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid ""
"Provide your readers with the option to translate your site into their "
"preferred language."
msgstr ""
"Permettez à vos lecteurs de traduire votre site dans la langue de leur choix."
msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s"
msgstr "Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s pour votre site %2$s."
msgid "Privacy policy page moved from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Page de politique de confidentialité mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Privacy policy page set to \"%s\""
msgstr "Page de politique de confidentialité configurée sur « %s »"
msgid "Close your account permanently"
msgstr "Fermer définitivement votre compte"
msgid "Delete all of your sites, and close your account completely."
msgstr "Supprime tous vos sites et ferme complètement votre compte."
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"Le texte suggéré pour votre politique de confidentialité a été modifié. "
"Veuillez relire le guide et mettre à jour votre politique "
"de confidentialité."
msgid "Disabled threaded comments"
msgstr "Indentation des commentaires désactivée"
msgid "Enabled threaded comments"
msgstr "Indentation des commentaires activée"
msgid "Changed threaded comment depth from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Indentation des commentaires mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Allowed anonymous comments"
msgstr "Commentaires anonymes autorisés"
msgid "Required comment authors to provide name and email"
msgstr ""
"Les auteurs de commentaires doivent désormais fournir leur nom et adresse e-"
"mail"
msgid "Disabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr ""
"Notification par e-mail à l’administrateur désactivée dès qu’un commentaire "
"est en attente de modération"
msgid "Enabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr ""
"Notification par e-mail à l’administrateur activée dès qu’un commentaire est "
"en attente de modération"
msgid ""
"Disabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"Désactiver l’affichage de notifications quand d’autres blogs créent un lien "
"vers les articles (pings et rétroliens)"
msgid ""
"Enabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"Activer l’affichage de notifications quand d’autres blogs créent un lien "
"vers les articles (pings et rétroliens)"
msgid ""
"Disabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr ""
"Désactiver la notification d’autres blogs dès qu’un lien est créé depuis les "
"articles (pings)"
msgid ""
"Enabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr ""
"Activer la notification d’autres blogs dès qu’un lien est créé depuis les "
"articles (pings)"
msgid "Disallowed commenting on new articles"
msgstr "Ajout de commentaires sur les nouveaux articles désactivé"
msgid "Allowed commenting on new articles"
msgstr "Ajout de commentaires sur les nouveaux articles activé"
msgid "Changed paged comments to display oldest comments by default"
msgstr ""
"Pagination des commentaires modifiée pour afficher les commentaires les plus "
"anciens par défaut"
msgid "Changed paged comments to display newest comments by default"
msgstr ""
"Pagination des commentaires modifiée pour afficher les commentaires les plus "
"récents par défaut"
msgid "Commenting changed to no longer require a previously approved comment"
msgstr ""
"Ajout de commentaires modifié pour ne plus exiger un commentaire "
"préalablement approuvé"
msgid "Commenting changed to require a previously approved comment"
msgstr ""
"Ajout de commentaires modifié pour exiger un commentaire préalablement "
"approuvé"
msgid "Disabled emailing admin when a comment is received"
msgstr ""
"Envoi d’e-mails à l’administrateur à la réception d’un commentaire désactivé"
msgid "Enabled emailing admin when a comment is received"
msgstr ""
"Envoi d’e-mails à l’administrateur à la réception d’un commentaire activé"
msgid "Show newer comments at the top of each page"
msgstr "Afficher les commentaires les plus récents en haut de chaque page"
msgid "Show older comments at the top of each page"
msgstr "Afficher les commentaires les plus anciens en haut de chaque page"
msgid ""
"Number of links requiring comment moderation changed from \"%1$s\" to \"%2$s"
"\""
msgstr ""
"Nombre des liens nécessitants la modération du commentaire mis à jour de « "
"%1$s » à « %2$s »"
msgid "Unified"
msgstr "Unifié"
msgid "Membership was changed to prohibit anyone from registering"
msgstr "Adhésion modifiée pour empêcher les inscriptions"
msgid "Number of posts shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Nombre d’articles affichés par page mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid ""
"Let us help you achieve your goals. Get custom 24/7 support and more when "
"you upgrade your plan."
msgstr ""
"Nous pouvons vous aider à atteindre vos objectifs. Profitez d’une assistance "
"personnalisée 24h/24, 7j/7, et d’autres avantages, avec la mise à niveau de "
"votre plan."
msgid ""
"Jump up to Premium or Business for even more features, like the ability to "
"monetize your site and advanced SEO and social sharing options!"
msgstr ""
"Basculez vers la version Premium ou Business pour disposer d’encore plus de "
"fonctionnalités : possibilité de rentabiliser votre site, optimisation des "
"moteurs de recherche avancée, options de partage sur les réseaux sociaux, "
"etc."
msgid "Removal of WordPress.com ads."
msgstr "La suppression des publicités WordPress.com."
msgid "6 GB of storage space."
msgstr "6 Go de stockage ;"
msgid ""
"Paid plans start at just %1$s a month, and specialized support isn’t the "
"only benefit. You’ll also get:"
msgstr ""
"Les plans payants sont accessibles dès %1$s par mois et leur offre ne se "
"limite pas à l’assistance personnalisée. Vous recevez aussi :"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for your website than what a quick "
"Google search can offer? With a WordPress.com paid plan, you’ll get "
"access to 24/7 personalized support from WordPress.com experts via "
"email and live chat."
msgstr ""
"Vous recherchez une assistance plus personnalisée qu’une simple recherche "
"Google pour votre site Web ? Avec un plan WordPress.com payant, vous "
"bénéficiez d’un accès 24h/24, 7j/7 à une assistance personnalisée de "
"spécialistes WordPress.com par e-mail et par live chat."
msgid "Get live chat & email support and so much more."
msgstr "Une assistance par live chat, e-mail, etc."
msgid "Don’t go it alone! Upgrade your plan to get the help you need."
msgstr ""
"Ne faites pas tout tout seul ! Mettez votre plan à niveau pour profiter de "
"l’aide dont vous avez besoin."
msgid "Get expert support 24/7 for your new site"
msgstr "Profiter d’une assistance pro 24h/24, 7j/7 pour votre site"
msgid "Invalid option"
msgstr "Action non valide"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] Confirmer l’action : %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Salutations,\n"
"\n"
"Une demande a été faite pour que l’action suivante soit effectuée sur votre "
"compte :\n"
"\n"
"###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"Pour la confirmer, veuillez cliquer sur le lien suivant :\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"Vous pouvez ignorer et supprimer cet e-mail si vous ne souhaitez pas\n"
"effectuer cette action.\n"
"\n"
"Cet e-mail a été envoyé à ###EMAIL###.\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"L’équipe de ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "Confirmer l’action « %s »"
msgid "Invalid action name."
msgstr "Nom d’action non valide."
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr ""
"L’administrateur du site a été notifié. Vous recevrez une confirmation par e-"
"mail lorsque vos données seront effacées."
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "Merci d’avoir confirmé votre demande d’effacement."
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"L’administrateur du site a été notifié. Vous recevrez un lien de "
"téléchargement de votre export par e-mail lorsque votre demande aura été "
"approuvée."
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "Merci d’avoir confirmé votre demande d’export."
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr ""
"L’administrateur du site a été notifié et répondra à votre demande au plus "
"vite."
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "L’action a été confirmée."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Salutations,\n"
"\n"
"Votre demande de suppression de données personnelles sur ###SITENAME### est "
"terminée.\n"
"\n"
"Si vous avez d’autres questions ou problèmes, merci de contacter "
"l’administrateur du site.\n"
"\n"
"Pour plus d’informations, vous pouvez aussi lire notre politique de "
"confidentialité : ###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"L’équipe de ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Salutations,\n"
"\n"
"Votre demande de suppression de données personnelles sur ###SITENAME### est "
"terminée.\n"
"\n"
"Si vous avez d’autres questions ou problèmes, merci de contacter "
"l’administrateur du site.\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"L’équipe de ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "[%s] Demande d’effacement effectuée"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n"
"\n"
"User: ###USER_EMAIL###\n"
"Request: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"You can view and manage these data privacy requests here:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Salutations,\n"
"\n"
"Une demande de confidentialité des données utilisateur sur ###SITENAME### "
"est confirmée :\n"
"\n"
"Utilisateur : ###USER_EMAIL###\n"
"Demande : ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"Vous pouvez voir et gérer ces demandes de confidentialité des données ici :\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"L’équipe de ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "User Last Name"
msgstr "Nom de l’utilisateur"
msgid "User First Name"
msgstr "Prénom de l’utilisateur"
msgid "User Nickname"
msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur"
msgid "User Display Name"
msgstr "Nom d’affichage de l’utilisateur"
msgid "User Registration Date"
msgstr "Date d’inscription de l’utilisateur"
msgid "User URL"
msgstr "URL de l’utilisateur"
msgid "User Email"
msgstr "E-mail de l’utilisateur"
msgid "User Nice Name"
msgstr "Nom de l’utilisateur formaté sous forme de slug"
msgid "User Login Name"
msgstr "Nom de connexion de l’utilisateur"
msgid "User ID"
msgstr "ID de l’utilisateur"
msgid "Squarespace"
msgstr "Squarespace"
msgid "Erasing data..."
msgstr "Effacement des données…"
msgid "Force erase personal data"
msgstr "Forcer l’effacement des données personnelles"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "L’e-mail n’a pas pu être envoyé."
msgid "Email sent."
msgstr "E-mail envoyé."
msgid "Sending email..."
msgstr "Envoi de l’e-mail…"
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "Attente de confirmation"
msgid "Download personal data again"
msgstr "Télécharger à nouveau les données personnelles"
msgid "Downloading data..."
msgstr "Téléchargement des données…"
msgid "Download personal data"
msgstr "Télécharger les données personnelles"
msgid "Resend email"
msgstr "Renvoyer l’e-mail"
msgid "Requested"
msgstr "Demande envoyée"
msgid "Requester"
msgstr "Origine de la demande"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "Ajout d’une demande d’effacement de données"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "Effacer les données"
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’effacer les données personnelles "
"sur ce site."
msgid "Search Requests"
msgstr "Recherche dans les demandes"
msgid "Send Request"
msgstr "Envoyer une demande"
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "Ajouter une demande d’export de données"
msgid "Export Personal Data"
msgstr "Exporter les données"
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’exporter les données personnelles "
"sur ce site."
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "Demande de confirmation bien initialisée."
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr ""
"Impossible d’ajouter cette demande. Une adresse de messagerie ou un "
"identifiant valide doit être fourni."
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "Demande de confirmation bien ré-envoyée."
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "Impossible d’initialiser la demande de confirmation."
msgid ""
"If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to "
"additional privacy laws, you may be required to disclose that information "
"here."
msgstr ""
"Si vous êtes membre d’une industrie régulée, ou si vous êtes sujet à des "
"réglementations spécifiques, il est probablement nécessaire d’afficher ces "
"informations ici."
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr ""
"Affichage des informations liées aux secteurs soumis à des régulations "
"spécifiques"
msgid ""
"If your website provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgstr ""
"Si votre site Web fournit un service qui inclut une prise de décision "
"automatisée, par exemple, autoriser vos clients à souscrire un crédit ou "
"agréger leurs données dans un profil publicitaire, vous devez expliciter ce "
"qui est mis en place et inclure des informations sur la façon dont les "
"informations sont utilisées, quelles décisions sont prises avec ces données "
"agrégées et quels sont les droits dont disposent les utilisateurs sur les "
"décisions prises sans intervention humaine."
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr ""
"Opérations de marketing automatisé et/ou de profilage réalisées à l’aide des "
"données personnelles"
msgid ""
"If your website receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgstr ""
"Si votre site Web reçoit des données d'utilisateurs depuis des sources "
"tierces, notamment publicitaires, ces informations doivent être incluses "
"dans la section sur les données issues de sources tierces de votre politique "
"de confidentialité."
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "Les services tiers qui nous transmettent des données"
msgid ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr ""
"Dans cette section, indiquez les procédures que vous avez mises en place en "
"cas de fuites de données, soit potentielles, soit réelles, comme les "
"systèmes internes de notification, les mécanismes de contact ou les "
"récompenses éventuellement prévues pour les « chasseurs de bogues »."
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "Procédures mises en œuvre en cas de fuite de données"
msgid ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr ""
"Dans cette section, indiquez les mesures que vous avez prises pour protéger "
"les données de vos utilisateurs. Cela peut inclure des mesures techniques "
"comme le chiffrement, des mesures de sécurité comme l’authentification à "
"deux facteurs ou des mesures humaines comme la mise en place d’une équipe "
"formée à la protection des données. Si vous avez mené une analyse d’impact "
"liée à la fuite de données privées, vous pouvez également l’indiquer ici."
msgid "How we protect your data"
msgstr "Comment nous protégeons vos données"
msgid ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgstr ""
"Si vous utilisez votre site Web dans un but commercial et que vous vous "
"engagez dans la collecte et le traitement de données personnelles plus "
"complexes, vous devriez indiquer les informations suivantes dans votre "
"politique de confidentialité, en plus des informations détaillées "
"précédemment."
msgid "Additional information"
msgstr "Informations supplémentaires"
msgid ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgstr ""
"Dans cette section, indiquez la méthode de contact disponible pour les "
"demandes concernant la vie privée. Si vous devez avoir un Délégué à la "
"Protection des Données, indiquez également son nom et ses coordonnées "
"détaillées."
msgid "Edit contact information"
msgstr "Modifier vos coordonnées"
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr ""
"Les commentaires des visiteurs peuvent être vérifiés à l’aide d’un service "
"automatisé de détection des commentaires indésirables."
msgid ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgstr ""
"La loi européenne de protection des données nécessite que les données de "
"résidents européens transférées en dehors de l’Union Européenne soient "
"protégées dans les mêmes conditions que si elles étaient en Europe. En plus "
"de lister les endroits où vont les données, vous devriez décrire comment "
"vous vous assurez, par vous ou par vos sous-traitants, de la mise en "
"conformité avec ces standards, soit par un accord comme le Privacy Shield "
"(Bouclier de Protection des Données UE/États-Unis), des clauses dans vos "
"contrats ou des règles d’entreprise contraignantes."
msgid ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgstr ""
"Listez dans cette section tous les transferts de données de votre site vers "
"l’extérieur de l’Union Européenne et décrire en quoi ces données sont "
"protégées au regard des standards européens de protection des données "
"privées. Cela peut inclure votre hébergeur web, le stockage en « cloud » ou "
"d’autres services tiers."
msgid ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr ""
"Si vous avez un compte ou si vous avez laissé des commentaires sur le site, "
"vous pouvez demander à recevoir un fichier contenant toutes les données "
"personnelles que nous possédons à votre sujet, incluant celles que vous nous "
"avez fournies. Vous pouvez également demander la suppression des données "
"personnelles vous concernant. Cela ne prend pas en compte les données "
"stockées à des fins administratives, légales ou pour des raisons de sécurité."
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"Dans cette section, indiquez les droits de vos utilisateurs et utilisatrices "
"concernant leurs données et comment ils et elles peuvent exercer ces droits."
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "Les droits que vous avez sur vos données"
msgid ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs qui s’enregistrent sur notre site (si cela est "
"possible), nous stockons également les données personnelles indiquées dans "
"leur profil. Tous les utilisateurs peuvent voir, modifier ou supprimer leurs "
"informations personnelles à tout moment (à l’exception de leur identifiant). "
"Les gestionnaires du site peuvent aussi voir et modifier ces informations."
msgid ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr ""
"Si vous laissez un commentaire, le commentaire et ses métadonnées sont "
"conservés indéfiniment. Cela permet de reconnaître et approuver "
"automatiquement les commentaires suivants au lieu de les laisser dans la "
"file de modération."
msgid ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the website. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr ""
"Dans cette section, indiquez la durée de conservation des données "
"personnelles collectées et traitées par votre site Web. Même s’il est de "
"votre responsabilité de fournir un planning de conservation de chaque jeu de "
"données dont vous disposez, cette information n’a pas besoin d’être affichée "
"ici. Par exemple, vous pourriez indiquer que vous conservez les données "
"reçues via vos formulaires de contact pendant six mois, les statistiques de "
"visites pendant un an et les enregistrements liés aux ventes en ligne "
"pendant dix ans."
msgid "How long we retain your data"
msgstr "Durées de stockage de vos données"
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr ""
"Par défaut, WordPress ne partage vos informations personnelles avec personne."
msgid ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr ""
"Dans cette section, listez et nommez tous les fournisseurs tiers avec qui "
"vous partagez les données de votre site, en incluant les partenaires, les "
"services en « cloud », les passerelles de paiement, et tous les autres "
"services tiers. Indiquez les données que vous partagez et pourquoi vous le "
"faites. Mettez un lien vers leur politique de confidentialité si possible."
msgid "Who we share your data with"
msgstr "Utilisation et transmission de vos données personnelles"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web "
"hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have "
"installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, "
"add information from that plugin here."
msgstr ""
"Par défaut, WordPress ne collecte aucune statistique des visites. Cependant "
"de nombreux hébergeurs collectent des données statistiques anonymes. Vous "
"pouvez également avoir installé une extension WordPress qui fourni des "
"services de statistiques. Dans ce cas, indiquez les informations sur cette "
"extension ici."
msgid ""
"In this subsection you should note what analytics package you use, how users "
"can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics "
"provider’s privacy policy, if any."
msgstr ""
"Dans cette sous-section, indiquez les outils de statistiques que vous "
"utilisez pour vos mesures d’audience, et le cas échéant faites un lien vers "
"la politique de confidentialité de votre fournisseur."
msgid ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgstr ""
"Ces sites web pourraient collecter des données sur vous, utiliser des "
"cookies, embarquer des outils de suivis tiers, suivre vos interactions avec "
"ces contenus embarqués si vous disposez d’un compte connecté sur leur site "
"web."
msgid ""
"Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, "
"articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact "
"same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr ""
"Les articles de ce site peuvent inclure des contenus intégrés (par exemple "
"des vidéos, images, articles…). Le contenu intégré depuis d’autres sites se "
"comporte de la même manière que si le visiteur se rendait sur cet autre site."
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "Contenu embarqué depuis d’autres sites"
msgid ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr ""
"En modifiant ou en publiant une publication, un cookie supplémentaire sera "
"enregistré dans votre navigateur. Ce cookie ne comprend aucune donnée "
"personnelle. Il indique simplement l’ID de la publication que vous venez de "
"modifier. Il expire au bout d’un jour."
msgid ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgstr ""
"Lorsque vous vous connecterez, nous mettrons en place un certain nombre de "
"cookies pour enregistrer vos informations de connexion et vos préférences "
"d’écran. La durée de vie d’un cookie de connexion est de deux jours, celle "
"d’un cookie d’option d’écran est d’un an. Si vous cochez « Se souvenir de "
"moi », votre cookie de connexion sera conservé pendant deux semaines. Si "
"vous vous déconnectez de votre compte, le cookie de connexion sera effacé."
msgid ""
"If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if "
"your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is "
"discarded when you close your browser."
msgstr ""
"Si vous vous rendez sur la page de connexion, un cookie temporaire sera créé "
"afin de déterminer si votre navigateur accepte les cookies. Il ne contient "
"pas de données personnelles et sera supprimé automatiquement à la fermeture "
"de votre navigateur."
msgid ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgstr ""
"Si vous déposez un commentaire sur notre site, il vous sera proposé "
"d’enregistrer votre nom, adresse de messagerie et site web dans des cookies. "
"C’est uniquement pour votre confort afin de ne pas avoir à saisir ces "
"informations si vous déposez un autre commentaire plus tard. Ces cookies "
"expirent au bout d’un an."
msgid ""
"In this subsection you should list the cookies your website uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgstr ""
"Dans cette sous-section, listez les cookies utilisés par votre site, "
"incluant ceux enregistrés par vos extensions, les réseaux sociaux et vos "
"statistiques de visites. Nous avons indiqué les cookies que WordPress "
"installe par défaut."
msgid ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgstr ""
"Par défaut, WordPress n’inclut pas de formulaire de contact. Si vous "
"utilisez une extension de formulaire de contact, utilisez cette sous-section "
"pour indiquer quelles données personnelles sont enregistrées lors de la "
"soumission du formulaire, et leur durée de conservation. Par exemple, vous "
"pourriez indiquer que vous conservez les soumissions d’un formulaire de "
"contact pendant une période donnée pour les questions liées au service "
"client, mais que vous ne les utiliserez pas à des fins commerciales."
msgid "Contact forms"
msgstr "Formulaires de contact"
msgid ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgstr ""
"Si vous êtes un utilisateur ou une utilisatrice enregistré·e et que vous "
"téléversez des images sur le site web, nous vous conseillons d’éviter de "
"téléverser des images contenant des données EXIF de coordonnées GPS. Les "
"visiteurs de votre site web peuvent télécharger et extraire des données de "
"localisation depuis ces images."
msgid ""
"In this subsection you should note what information may be disclosed by "
"users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly "
"accessible."
msgstr ""
"Dans cette sous-section, indiquez les informations qui pourraient être "
"dévoilées par les utilisateurs et utilisatrices pouvant téléverser des "
"fichiers dans votre bibliothèque de médias. Les fichiers téléversés sont "
"généralement accessibles publiquement."
msgid ""
"An anonymized string created from your email address (also called a hash) "
"may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The "
"Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/"
"privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to "
"the public in the context of your comment."
msgstr ""
"Une chaîne anonymisée créée à partir de votre adresse de messagerie "
"(également appelée hash) peut être envoyée au service Gravatar pour vérifier "
"si vous utilisez ce dernier. Les clauses de confidentialité du service "
"Gravatar sont disponibles ici : https://automattic.com/privacy/. Après "
"validation de votre commentaire, votre photo de profil sera visible "
"publiquement à coté de votre commentaire."
msgid ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgstr ""
"Quand vous laissez un commentaire sur notre site web, les données inscrites "
"dans le formulaire de commentaire, mais aussi votre adresse IP et l’agent "
"utilisateur de votre navigateur sont collectés pour nous aider à la "
"détection des commentaires indésirables."
msgid ""
"In this subsection you should note what information is captured through "
"comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr ""
"Dans cette sous-section, indiquez les informations qui sont récupérées via "
"les commentaires. Nous avons indiqué les données collectées nativement par "
"WordPress."
msgid ""
"By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and "
"only collects the data shown on the User Profile screen from registered "
"users. However some of your plugins may collect personal data. You should "
"add the relevant information below."
msgstr ""
"Par défaut, WordPress ne collecte aucune donnée personnelle sur les "
"visiteurs, et ne collecte que les données présentes dans l’écran « Votre "
"Profil » des utilisateurs enregistrés. Cependant certaines de vos extensions "
"peuvent collecter des données personnelles. Dans ce cas, indiquez les "
"informations adéquates ci-dessous."
msgid ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr ""
"Les données personnelles ne sont pas créées par les interactions de vos "
"utilisateurs avec votre site. Elles sont générées par un processus technique "
"comme un formulaire de contact, les commentaires, les cookies ou "
"l’intégration de services tiers."
msgid ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr ""
"En plus de lister les données personnelles que vous collectez, vous devez "
"indiquer pourquoi vous le faites. Ces explications doivent contenir soit les "
"bases légales de la collecte et la conservation de données, soit le "
"consentement actif donné par l’utilisateur ou l’utilisatrice."
msgid ""
"You should also note any collection and retention of sensitive personal "
"data, such as data concerning health."
msgstr ""
"Vous devriez également inscrire toute collecte ou conservation de données "
"personnelles sensibles comme des données médicales."
msgid ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr ""
"Dans cette section, indiquez les données personnelles que vous collectez sur "
"les utilisateurs et visiteurs de votre site. Cela pourrait comprendre les "
"données personnelles comme le nom, l’adresse de messagerie, les préférences "
"de compte personnel ; les données transactionnelles comme les informations "
"de commande ; et les données techniques comme les informations sur les "
"cookies."
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "Utilisation des données personnelles collectées"
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "L’adresse de notre site Web est : %s."
msgid ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgstr ""
"La quantité d’informations que vous devez afficher dépend de la "
"réglementation locale ou nationale à laquelle vous êtes soumis. Vous "
"pourriez par exemple devoir afficher une adresse physique, une adresse "
"publique, ou le numéro d’enregistrement de votre entreprise."
msgid ""
"In this section you should note your site URL, as well as the name of the "
"company, organization, or individual behind it, and some accurate contact "
"information."
msgstr ""
"Dans cette section, indiquez l’URL de votre site, votre nom ou celui de "
"votre entreprise ou organisation ainsi que vos informations de contact."
msgid "Who we are"
msgstr "Qui sommes-nous ?"
msgid "Suggested text:"
msgstr "Texte suggéré :"
msgid ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr ""
"Il est de votre responsabilité de rédiger une politique de confidentialité "
"compréhensible, de vous assurer qu’elle reflète les prérequis nationaux et "
"internationaux sur la vie privée et de maintenir cette politique à jour et "
"exacte."
msgid ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr ""
"Veuillez modifier le contenu de votre politique de confidentialité. Assurez-"
"vous de supprimer les exemples de textes et d’ajouter les différentes "
"informations à propos de vos thèmes et extensions. Une fois votre page "
"publiée, pensez à l’ajouter à votre menu de navigation ou à votre pied de "
"page."
msgid ""
"The template contains a suggestion of sections you most likely will need. "
"Under each section heading, you will find a short summary of what "
"information you should provide, which will help you to get started. Some "
"sections include suggested policy content, others will have to be completed "
"with information from your theme and plugins."
msgstr ""
"Le modèle propose des sections dont vous pourriez avoir besoin. Sous chaque "
"titre de section, vous trouverez un bref résumé des informations que vous "
"devriez fournir, ce qui vous aidera à rédiger votre page. Certaines sections "
"comprennent des contenus suggérés, d’autres devront être complétées par des "
"informations provenant de votre thème et de vos extensions."
msgid ""
"This text template will help you to create your website’s privacy "
"policy."
msgstr ""
"Ce modèle de texte est proposé pour vous aider à créer la politique de "
"confidentialité de votre site."
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "Copier la suggestion de politique de confidentialité depuis %s."
msgid "Source: %s"
msgstr "Source : %s"
msgid "Updated %s."
msgstr "%s mis à jour."
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr ""
"Vous avez désactivé l’extension %s et n’avez donc normalement plus besoin de "
"ces informations."
msgid "Removed %s."
msgstr "%s supprimé."
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(s’ouvre dans un nouvel onglet)"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what "
"content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’aide pour créer votre nouvelle page de politique de "
"confidentialité ? Consultez notre guide%3$s pour "
"obtenir des recommandations sur les contenus à inclure. Consultez aussi les "
"suggestions faites par les personnes qui éditent vos extensions et votre "
"thème."
msgid "We are committed to your privacy and security."
msgstr ""
"Nous accordons une grande importance à la confidentialité et à la sécurité "
"de vos données."
msgid ""
"Share information with our analytics tool about your use of services while "
"logged in to your WordPress.com account. {{cookiePolicyLink}}Learn more{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Partager avec notre outil d’analyse les informations relatives à votre "
"utilisation des services lorsque vous êtes connecté à votre compte WordPress."
"com. {{cookiePolicyLink}}En savoir plus{{/cookiePolicyLink}}"
msgid ""
"The information you choose to share helps us improve our products, make "
"marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, "
"and more as detailed in our {{privacyPolicyLink}}privacy policy{{/"
"privacyPolicyLink}}."
msgstr ""
"Les informations que vous choisissez de partager nous permettent d’améliorer "
"nos produits, de mieux cibler nos campagnes marketing, de personnaliser "
"votre expérience WordPress.com et plus encore, comme indiqué dans notre "
"{{privacyPolicyLink}}politique de confidentialité{{/privacyPolicyLink}}."
msgid "Click here to disable filters for more results"
msgstr "Cliquez ici pour désactiver les filtres et obtenir plus de résultats"
msgid "Don't email admin whenever someone likes a post"
msgstr ""
"Ne pas envoyer un e-mail à l’administrateur dès que quelqu’un aime un article"
msgid "Email admin whenever someone likes a post"
msgstr "Envoyer un e-mail à l’administrateur dès que quelqu’un aime un article"
msgid "Changed RSS feed format from \"summary\" to \"full text\""
msgstr "Format du flux RSS mis à jour de « résumé » à « texte intégral »"
msgid "Changed RSS feed format from \"full text\" to \"summary\""
msgstr "Format du flux RSS mis à jour de « texte intégral » à « résumé »"
msgid ""
"Number of posts shown per syndication feed page changed from \"%1$s\" to "
"\"%2$s\""
msgstr ""
"Nombre de d’articles affichés par page de flux de syndication de contenu mis "
"à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "your latests posts"
msgstr "vos derniers articles"
msgid "a static page"
msgstr "une page statique"
msgid "Homepage display changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Affichage de la page d’accueil mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Page on front changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Page d’accueil mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Page on front changed to \"%s\""
msgstr "Page d’accueil changée par « %s »"
msgid "Page for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Page des articles mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Default email category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Catégorie par défaut des e-mails mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Default email category changed to \"%s\""
msgstr "Catégorie par défaut des e-mails changée par « %s »"
msgid "Default post category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Catégorie par défaut des articles mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Default post category changed to \"%s\""
msgstr "Catégorie par défaut des articles changée par « %s »"
msgid ""
"Upload once, share anywhere. With Google Photos for WordPress, you can "
"manage your media easily and save on web storage. Rather than uploading "
"twice, browse, search, and copy photos from your Google account right into "
"your WordPress.com blog posts and pages."
msgstr ""
"Importez une fois, partagez n’importe où. Google Photos pour WordPress vous "
"permet de gérer vos médias en toute simplicité et d'économiser votre espace "
"de stockage sur le Web. Au lieu d'importer vos médias deux fois, parcourez, "
"recherchez et copiez des photos de votre compte Google directement sur vos "
"articles et pages de blog WordPress.com."
msgid "Streamline your workflow with Google Photos for WordPress."
msgstr "Rationalisez votre flux de travail avec Google Photos pour WordPress."
msgid "Google Photos"
msgstr "Google Photos"
msgid "Enjoy the most popular Google products right at your fingertips."
msgstr "Les produits Google les plus populaires à portée de main."
msgid ""
"Google Docs for WordPress.com lets you write, edit, and collaborate in Docs, "
"then save it as a blog post on any WordPress.com site. Your images and most "
"formatting will carry over from Docs to WordPress too. No more copy-and-"
"paste headaches."
msgstr ""
"Google Docs pour WordPress.com vous permet de rédiger collectivement un "
"document Google Docs, que vous pourrez ensuite enregistrer directement comme "
"un article de blog sur n’importe quel site WordPress.com. Vos images et la "
"plupart des paramètres de formatage seront également conservés de Google "
"Docs vers WordPress. Fini les copier-coller sans fin."
msgid "Embrace collaborative editing for your WordPress website."
msgstr "Passez à la rédaction collaborative pour votre site Web WordPress."
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"
msgid ""
"Build your site with our Business Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"Créez votre site avec notre plan Business pour ajouter des outils et "
"services Google sans avoir à faire la moindre installation."
msgid ""
"Get the best web performance for your business site with the power of Google "
"on WordPress.com. "
msgstr ""
"Profitez du meilleur du Web avec la performance Google sur votre site "
"professionnel WordPress.com. "
msgid ""
"Add Google Analytics to your WordPress.com Business site to track "
"performance. Get timely and detailed statistics about where your visitors "
"are coming from, how they’re interacting with your site, and whether they’re "
"responding to your marketing efforts."
msgstr ""
"Ajoutez Google Analytics à votre site WordPress.com Business pour assurer un "
"suivi de vos performances. Vous recevrez des statistiques précises et "
"détaillées sur la provenance de vos visiteurs, leurs interactions avec votre "
"site et la pertinence de vos efforts en matière de marketing."
msgid "Inform your business decisions with in-depth data – powered by Google."
msgstr "Améliorez votre stratégie grâce aux données Google."
msgid ""
"AMP is Google’s way to allow browsers to load sites quickly on mobile "
"devices. All WordPress.com sites support AMP for WordPress, which means "
"readers will get your web content even faster on mobile when they come to "
"your site from Google search or other apps."
msgstr ""
"L’extension AMP de Google permet aux navigateurs de charger plus rapidement "
"les sites sur les appareils mobiles. Tous les sites WordPress.com prennent "
"en charge AMP for WordPress si bien que les lecteurs accèderont plus "
"rapidement à votre contenu Web sur leur appareil mobile lorsqu’ils ouvriront "
"votre site à partir d’une recherche Google ou d’autres applications."
msgid "Use the Google-approved way to load beautiful web content, faster."
msgstr ""
"Utilisez la solution approuvée par Google pour charger plus rapidement du "
"contenu Web attrayant."
msgid ""
"If you have any other problems or questions, don't hesitate %1$sto contact "
"Support%2$s"
msgstr ""
"Pour tout autre problème ou question, n'hésitez pas à %1$scontacter "
"l'assistance%2$s"
msgid ""
"Having difficulty accessing your account? Please follow %1$sthese "
"instructions%2$s."
msgstr ""
"Vous avez des problèmes d’accès à votre compte ? Suivez %1$sces instructions"
"%2$s."
msgid ""
"P.S. To make sure you never again have to worry about your plan expiring, "
"you can choose to have your plan %1$sauto renew%2$s each year. This way, "
"your site will continue running without a hitch!"
msgstr ""
"P.S. Pour avoir l’assurance de ne plus voir votre plan expirer par "
"inadvertance, vous pouvez opter pour son %1$srenouvellement automatique%2$s "
"chaque année. De cette manière, votre site sera toujours opérationnel !"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d year. Here's to the "
"next %1$d!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Vous nous avez choisis comme partenaire pour votre site Web depuis %1$d an, "
"et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi pendant %1$d an de plus !"
msgstr[1] ""
"Vous nous avez choisis comme partenaire pour votre site Web depuis %1$d ans, "
"et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi pendant %1$d ans de plus !"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last year. Here's to the next "
"one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre site Web depuis un an et "
"nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !"
msgstr[1] ""
msgid ""
"Remember: if you let your membership expire, your site loses all the %s plan "
"features."
msgstr ""
"N’oubliez pas : si votre abonnement expire, votre site n’aura plus accès aux "
"fonctionnalités du plan %s."
msgid ""
"Renew today — use the code %s at checkout — to enjoy another "
"year of WordPress.com's professionally designed themes, custom domain name, "
"and easy access to our live chat and support team."
msgstr ""
"Renouvelez votre abonnement aujourd'hui avec le code %s au moment de valider "
"la commande pour profiter des fonctionnalités de WordPress.com pendant un an "
"de plus : thèmes professionnels, nom de domaine personnalisé et accès "
"simplifié à notre live chat et à notre équipe d'assistance."
msgid ""
"To celebrate, here's a present from us: a limited-time offer of %1$d%% off "
"your %2$s plan."
msgstr ""
"Pour fêter cela, voici un petit cadeau : une remise temporaire de %1$d%% sur "
"votre plan %2$s."
msgid ""
"Your anniversary with WordPress.com — and your plan renewal! — "
"is in just 10 days."
msgstr ""
"Votre anniversaire WordPress.com et le renouvellement de votre plan "
"interviendront dans seulement 10 jours."
msgid "Offer expires in"
msgstr "Le plan expire dans"
msgid "Use code: %s"
msgstr "Utilisez le code %s."
msgid ""
"%1$s, claim a %2$d%% discount on your annual %3$s plan membership for "
"%4$s now! "
msgstr ""
"%1$s, demandez une remise de %2$d %% sur votre plan %3$s annuel pour "
"%4$s dès maintenant ! "
msgid "Happy WordPress anniversary, %s! Here's a present just for you"
msgstr "Joyeux anniversaire WordPress, %s ! Voici un cadeau rien que pour vous"
msgid "Play button"
msgstr "Bouton Lecture"
msgid "Choose your host"
msgstr "Choisissez votre hébergeur"
msgid "Export CSV"
msgstr "Exporter le CSV"
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM business plan"
msgstr ""
"Le rembobinage requiert un plan Jetpack payant ou un plan Business WPCOM"
msgid "Display all comments on single page"
msgstr "Afficher tous les commentaires sur une page unique"
msgid "Paginate comments"
msgstr "Paginer les commentaires"
msgid "Commenting available to anonymous users"
msgstr "L’ajout de commentaires est disponible aux utilisateurs anonymes"
msgid "Commenting limited to logged in users"
msgstr "L’ajout de commentaires est limité aux utilisateurs connectés"
msgid "Comments will not require manual approval"
msgstr "Les commentaires ne doivent désormais plus être approuvés manuellement"
msgid "Comments now require manual approval"
msgstr "Les commentaires doivent désormais être approuvés manuellement"
msgid "Copy HTML"
msgstr "Copier le HTML"
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier le texte"
msgid "Copy your customized policy content when ready."
msgstr ""
"Copiez votre contenu de confidentialité personnalisé dès qu’il est prêt."
msgid ""
"Your location has not been verified. Statistics are not available until you "
"have {{a}}verified your location{{/a}} with Google."
msgstr ""
"Votre emplacement n’a pas été vérifié. Les statistiques ne sont pas "
"disponibles tant que vous n’avez pas {{a}}vérifié votre emplacement{{/a}} "
"avec Google."
msgid "Archives by date"
msgstr "Archives par date"
msgid "Archives by topic"
msgstr "Archives par sujet"
msgid ""
"Hmmm. We're sorry we can't seem to find what you're looking for. "
"Please try a different keyword, phrase, or use the archives below to dig in!"
msgstr ""
"Hmm. Nous sommes désolés mais nous ne pouvons pas trouver ce que vous "
"recherchez. Veuillez essayer avec un mot-clé ou une phrase différente ou "
"utilisez les archives ci-dessous pour explorer."
msgid "Sorry, we couldn't find that"
msgstr "Désolés, nous ne pouvons pas trouver ceci"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "The file {{filename/}} has been modified from its original."
msgstr "Le fichier {{filename/}} a été modifié par rapport à l’original."
msgid "The file {{filename/}} contains a malicious code pattern."
msgstr "Le fichier {{filename/}} contient un modèle de code malveillant."
msgid ""
"The plugin {{pluginSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr ""
"L’extension {{pluginSlug/}} (version {{version/}}) possède une vulnérabilité "
"publiquement connue."
msgid ""
"The theme {{themeSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr ""
"Le thème {{themeSlug/}} (version {{version/}}) possède une vulnérabilité "
"publiquement connue."
msgid "Vulnerability found in WordPress"
msgstr "Vulnérabilité détectée dans WordPress"
msgid "Threat found ({{signature/}})"
msgstr "Menace détectée ({{signature/}})"
msgid "Vulnerability found in plugin"
msgstr "Vulnérabilité détectée dans l’extension"
msgid "Vulnerability found in theme"
msgstr "Vulnérabilité détectée dans le thème"
msgid "Miscellaneous vulnerability"
msgstr "Vulnérabilité diverse"
msgid "Testimonials shown per page set to \"%s\""
msgstr "Témoignages affichés par page configurés sur « %s "
msgid "Portfolio projects shown per page set to \"%s\""
msgstr "Projets portfolio affichés par page configurés sur « %s »"
msgid "Changed site's privacy setting"
msgstr "Les réglages de confidentialité du site ont été modifiés"
msgid "Site was made private"
msgstr "Le site a été indiqué comme privé"
msgid ""
"Your translation has been submitted. You can view it on {{a}}translate."
"wordpress.com{{/a}}"
msgstr ""
"Votre traduction a été envoyée. Vous pouvez la voir sur {{a}}translate."
"wordpress.com{{/a}}"
msgid "This application no longer has access to your WordPress.com account."
msgstr "Cette application n’a plus accès à votre compte WordPress.com."
msgid "The connected application was not disconnected. Please try again."
msgstr "L’application connectée a été déconnectée. Veuillez réessayer."
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter un champ"
msgid "Contact form fields"
msgstr "Champs du formulaire de contact"
msgid "Which email address should we send the submissions to?"
msgstr "À quelle adresse e-mail souhaitez vous recevoir ces contributions ?"
msgid "What would you like the subject of the email to be?"
msgstr "Quel objet souhaitez-vous utiliser pour ces e-mails ?"
msgid "Contact form information"
msgstr "Informations du formulaire de contact"
msgid "Delete Field"
msgstr "Supprimer le champ"
msgid "Add new option..."
msgstr "Ajouter une nouvelle option..."
msgid "Delete Option"
msgstr "Supprimer l’option"
msgid "Form Field"
msgstr "Champ du formulaire"
msgid "Add contact form"
msgstr "Ajouter un formulaire de contact"
msgid "contact form"
msgstr "formulaire de contact"
msgid ""
"Are you sure you'd like to stop editing this form without saving your "
"changes?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir arrêter la modification de ce formulaire sans "
"sauvegarder vos changements ? "
msgid "We're hard at work on the issue. Please check back %(timePeriod)s."
msgstr "Nous nous attelons au problème. Merci de revenir d’ici %(timePeriod)s."
msgid ""
"Domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} are undergoing "
"maintenance. Please try a different extension or check back "
"%(maintenanceEnd)s."
msgstr ""
"Les domaines utilisant l’extension {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} font "
"l’objet d’une maintenance. Essayez avec une autre version ou revenez d’ici "
"%(maintenanceEnd)s."
msgid "shortly"
msgstr "bientôt"
msgid ""
"Domain registration is unavailable at this time. Please select a free "
"subdomain or check back %(maintenanceEnd)s."
msgstr ""
"L’enregistrement des domaines n’est pas disponible pour le moment. Veuillez "
"sélectionner un domaine WordPress.com ou revenez d’ici %(maintenanceEnd)s."
msgid "Compare All Plans"
msgstr "Comparer tous les plans"
msgid "Can I make money off my website?"
msgstr "Est-il possible de gagner de l’argent avec mon site Web ?"
msgid "Get support when you need it through our user community forums."
msgstr ""
"Obtenez de l’aide sur les forums de notre communauté d’utilisateurs quand "
"vous en avez besoin."
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, spam protection, and reliable hosting on servers "
"spread across multiple data centers."
msgstr ""
"Profitez de mises à jour simples, de la protection contre le contenu "
"indésirable, et d’un hébergement fiable sur des serveurs répartis dans "
"plusieurs data centers."
msgid ""
"Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your "
"content and brand. Your visitors will enjoy a fast, seamless experience on "
"any device."
msgstr ""
"Lancez-vous avec un thème WordPress gratuit choisi parmi les dizaines "
"disponibles et personnalisez-le avec le contenu et votre marque. Vos "
"visiteurs apprécieront de pouvoir parcourir votre site rapidement et en "
"toute transparence sur n’importe quel appareil."
msgid ""
"You can stay on WordPress.com for free as long as you need. As you grow and "
"succeed, our plans will enable your site to scale with your needs."
msgstr ""
"Vous pouvez bénéficier de la version gratuite de WordPress.com aussi "
"longtemps que vous le souhaitez. Au fur et à mesure du développement et de "
"la réussite de votre activité, nos plans permettront à votre site d’évoluer "
"avec vos besoins."
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features including basic SEO, site "
"statistics, and social media sharing features. You can get even more site "
"tools with a WordPress.com paid plan."
msgstr ""
"WordPress.com intègre les fonctionnalités principales de Jetpack, notamment "
"une optimisation de base des moteurs de recherche, des statistiques de site "
"et des fonctionnalités de partage sur les réseaux sociaux. Vous disposerez "
"d’encore davantage d’outils pour votre site en optant pour un plan WordPress."
"com payant."
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 500MBs of "
"storage space in our Free plan, you’ll be able to upload and share them "
"effortlessly with all your friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Intégrez des galeries d’images, des présentations et des feuilles de calcul. "
"Grâce à la capacité de stockage de 500 Mo de notre plan gratuit, vous "
"pourrez les charger et les partager en toute simplicité avec vos amis, "
"abonnés et clients potentiels."
msgid "Learn"
msgstr "Découvrir"
msgid "Naureen"
msgstr "Naureen"
msgid "Chandan Sinha"
msgstr "Chandan Sinha"
msgid "You asked, we answered"
msgstr "Vous nous avez posé la question, nous vous avons répondu"
msgid "Browse All Themes"
msgstr "Parcourir tous les thèmes"
msgid ""
"WordPress.com features hundreds of high–quality designs. You don’t need to "
"learn web design to create the blog of your dreams."
msgstr ""
"WordPress.com propose des centaines de designs de qualité. Inutile de vous "
"former à la conception de sites Web pour créer le blog de vos rêves."
msgid "Find a unique style for your site:"
msgstr "Trouvez un style unique pour votre site :"
msgid ""
"Already have a domain name? Point it to your WordPress.com website in a few "
"easy steps."
msgstr ""
"Vous possédez déjà un nom de domaine ? Faites‑le pointer vers votre "
"site WordPress.com en quelques étapes simples."
msgid ""
"Register a domain for your site to make it easier to remember and easier to "
"share."
msgstr "Enregistrez un domaine facile à retenir et à partager."
msgid ""
"Unable to retrieve metrics for Google My Business location because of error: "
"%s"
msgstr ""
"Impossible de récupérer les valeurs métriques pour l’emplacement Google My "
"Business suite à une erreur : %s"
msgid "Setting changed"
msgstr "Réglage modifié"
msgid ""
"With %s, you have the freedom to create a beautiful store that meets your "
"needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"Avec %s, vous êtes libre de créer une magnifique boutique qui répond "
"à vos besoins. Votre seule limite : votre imagination."
msgid "Learn more about forms on WordPress.com"
msgstr "En savoir plus sur les formulaires sur WordPress.com"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales."
msgstr ""
"WordPress.com fournit tous les outils dont vous avez besoin pour publier du "
"contenu et vendre des produits à partir d’une même plateforme. Créez une "
"boutique en ligne performante en installant davantage d’extensions pour "
"faciliter la personnalisation de vos produits, attirer les clients et "
"booster vos ventes."
msgid "Create an online store"
msgstr "Créer une boutique en ligne"
msgid "Start taking payments in seconds"
msgstr "Recevoir des paiements en quelques secondes"
msgid "Best for Small Businesses"
msgstr "Idéal pour les petites entreprises"
msgid "Everything you need for a powerful, profitable site."
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site puissant et rentable."
msgid "Use This Page"
msgstr "Utiliser cette page"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "Sélectionner une page de politique de confidentialité"
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "Modifier la page de politique de confidentialité"
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
"Modifier ou prévisualiser le "
"contenu de votre page de politique de confidentialité."
msgid ""
"You should also review your privacy policy from time to time, especially "
"after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or "
"new suggested information for you to consider adding to your policy."
msgstr ""
"Vous devriez aussi relire votre politique de confidentialité régulièrement, "
"spécialement après l’installation ou la mise à jour de thèmes ou "
"d’extensions. Il se peut que des changements ou de nouvelles informations "
"vous fassent envisager de les ajouter à votre politique."
msgid ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your privacy policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Cependant, il est de votre responsabilité d’utiliser ces ressources "
"correctement, afin de fournir les informations que votre politique de "
"confidentialité nécessite et de tenir à jour ces informations et de garantir "
"leur pertinence."
msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy."
msgstr ""
"La nouvelle page contiendra de l’aide et des suggestions pour votre "
"politique de confidentialité."
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr ""
"Si vous disposez déjà d’une page de politique de confidentialité, veuillez "
"la sélectionner ci-dessous. Sinon, veuillez en créer une."
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"En tant que propriétaire du site, vous pourriez avoir besoin de suivre des "
"réglementations nationales ou internationales en matière de confidentialité. "
"Par exemple, vous pouvez avoir besoin de créer et d’afficher une politique "
"de confidentialité."
msgid "Privacy policy page"
msgstr "Page de politique de confidentialité"
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or "
"select a new Privacy Policy page or restore the current page"
"a>."
msgstr ""
"La page de politique de confidentialité actuellement sélectionnée est dans "
"la corbeille. Veuillez créer ou sélectionner une nouvelle page de politique "
"de confidentialité ou restaurer la page actuelle ."
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or "
"select a new page."
msgstr ""
"La page de politique de confidentialité actuellement sélectionnée n’existe "
"pas. Veuillez créer ou sélectionner une nouvelle page."
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "Impossible de créer une page de politique de confidentialité."
msgid ""
"Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus !"
msgstr ""
"La page de politique de confidentialité a été mise à jour. Pensez à mettre à jour vos menus !"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de gérer les options de "
"confidentialité sur ce site."
msgid "Menu updated"
msgstr "Menu mis à jour"
msgid "Menu added"
msgstr "Menu ajouté"
msgid "Sell online with PayPal"
msgstr "Vente en ligne avec PayPal"
msgid "Navigating away will cancel remaining updates"
msgstr "Naviguer sur d’autres pages annulera les mises à jour restantes"
msgid "You have %(updates)s update available"
msgid_plural "You have %(updates)s updates available"
msgstr[0] "Vous avez %(updates)s mise à jour disponible"
msgstr[1] "Vous avez %(updates)s mises à jour disponibles"
msgid "You have one update available"
msgstr "Une mise à jour est disponible"
msgid "Manage plugins"
msgstr "Gérer les extensions"
msgid "Dismiss all"
msgstr "Ignorer tout"
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux utilisateurs considérés comme auteurs."
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr ""
"Désolé vous n’avez pas l’autorisation d’utiliser ce réglage de requête "
"utilisateur."
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "Si le type de publication peut être vu ou pas."
msgid "Authorization required"
msgstr "Autorisation obligatoire"
msgid "Just now"
msgstr "à l’instant"
msgid "[ more ]"
msgstr "[ plus ]"
msgid "Thanks for contributing!"
msgstr "Merci pour votre contribution !"
msgid "Sorry, we couldn't find the translation for this string."
msgstr "Désolé, impossible de trouver la traduction de cette chaîne."
msgid "Sorry, we couldn't submit the translation for this string."
msgstr "Désolé, impossible d’envoyer la traduction de cette chaîne."
msgid "Sorry, we've encountered an error."
msgstr "Désolé, une erreur est survenue."
msgid "Translate to %(localeName)s"
msgstr "Traduire en %(localeName)s"
msgid "Open this translation in translate.wordpress.com"
msgstr "Ouvrir cette traduction dans translate.wordpress.com"
msgid "You cannot enable Rewind for a multisite"
msgstr "Vous ne pouvez pas activer le rembobinage d’un multisite"
msgid "Download our mobile apps"
msgstr "Nos applications mobiles"
msgid ""
"Manage all your sites from a single dashboard: publish content, track stats, "
"moderate comments, and more."
msgstr ""
"Gérez tous vos sites à partir d’un seul tableau de bord : publiez du "
"contenu, suivez les statistiques, modérez les commentaires et bien plus "
"encore."
msgid "Get the apps"
msgstr "Télécharger les applications"
msgid ""
"Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with "
"services like Jetpack for security and backups."
msgstr ""
"Recherchez un hébergeur, installez des extensions et mettez la main à la "
"pâte. Nous pouvons vous aider avec des services comme Jetpack pour la "
"sécurité et les sauvegardes."
msgid ""
"Build a site in minutes. We host your site, register your domain, and offer "
"built-in plugins including automated software updates and security."
msgstr ""
"Créez un site en quelques minutes. Nous hébergeons votre site, enregistrons "
"votre domaine et proposons des extensions intégrées, notamment des mises à "
"jour logicielles automatiques et des fonctions de sécurité."
msgid "Learn more about each option to choose the one that’s best for you."
msgstr ""
"Découvrez-en plus sur chaque option pour choisir celle qui vous convient le "
"mieux."
msgid ""
"Hosting, security, backups, and spam protection are all included. Pick from "
"more than 300 themes, activate our powerful features inspired by the best "
"plugins, and get a custom domain with a plan."
msgstr ""
"Cette solution inclut l’hébergement, la sécurité, les sauvegardes et la "
"protection contre les indésirables. Choisissez parmi plus de 300 thèmes, "
"activez nos fonctionnalités inspirées des meilleures extensions et "
"bénéficiez d’un domaine personnalisé en souscrivant à un plan."
msgid ""
"Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website."
msgstr ""
"Choisissez WordPress.com pour créer un site Web rapidement et en toute "
"simplicité."
msgid "Build your site with the software trusted by %s%% of the internet."
msgstr "Créez votre site avec le logiciel approuvé par %s %% d’Internet."
msgid "Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website"
msgstr ""
"Choisissez WordPress.com pour créer un site Web rapidement et en toute "
"simplicité."
msgid "Posts in this category are included in your Podcast feed"
msgstr ""
"Les articles publiés dans cette catégorie sont intégrés à votre flux de "
"podcasts"
msgid "Included in your Podcast feed"
msgstr "Intégré à votre flux de podcasts"
msgid "Try a premium theme"
msgstr "Essayer un thème premium"
msgid "1 Month"
msgstr "1 mois"
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
msgid "Unsupported language"
msgstr "Langue non prise en charge"
msgid "Jetpack, in partnership with %(host)s"
msgstr "Jetpack, en partenariat avec %(host)s"
msgid "Delete this tag"
msgstr "Supprimer cette étiquette"
msgid "This user cannot be banned from the support forums"
msgstr "Cet utilisateur ne peut être banni des forums d’assistance."
msgid "/month, billed every two years"
msgstr "/mois, avec facturation tous les deux ans"
msgid "Tagged for staff"
msgstr "Étiquetté pour l’équipe"
msgid "Dismiss from FR Queue"
msgstr "Retirer de la file des réponses en attente"
msgid ""
"This email address will be displayed in the feed and is required for some "
"services such as Google Play."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail sera affichée dans le flux et est requise pour certains "
"services comme Google Play."
msgid "Workflow"
msgstr "Flux de travail"
msgid "Choose a parent page."
msgstr "Choisir une page parente"
msgid "Disable to select a %(parentTerm)s"
msgstr "Désactiver pour sélectionner un %(parentTerm)s"
msgid "Choose a %(parentTerm)s"
msgstr "Choisir une %(parentTerm)s"
msgid "Threat Found"
msgid_plural "Threats found"
msgstr[0] "menace détectée"
msgstr[1] "Menaces détectées"
msgid "Menu items list"
msgstr "Liste des éléments de menu"
msgid "Menu item list navigation"
msgstr "Liste de navigation des éléments du menu"
msgid "Filter menu items list"
msgstr "Filtrer la liste des éléments du menu"
msgid "Menu section list"
msgstr "Liste des sections du menu"
msgid "Menu section list navigation"
msgstr "Liste de navigation des sections du menu"
msgid "Menu item labels list"
msgstr "Liste des libellés des éléments du menu"
msgid "Menu item label list navigation"
msgstr "Liste de navigation des libellés des éléments du menu"
msgid "This key has reached its activation limit for product %s"
msgstr "Cette clé a atteint sa limite d’activation pour le produit %s"
msgid ""
"P.S.: If the site upgrade isn’t for you, no problem! Just let us know within "
"30 days and we’ll give you a full refund. If you decide to cancel your plan "
"after you’ve already accepted the free domain, the domain is yours to keep. "
"We simply ask that you cover our costs for the registration."
msgstr ""
"P.S. : si la mise à niveau de votre site ne vous convient pas totalement, il "
"suffira de nous le dire au cours des 30 premiers jours et nous vous "
"rembourserons intégralement. Si vous décidez de annuler votre plan après "
"avoir accepté le domaine gratuit, vous conserverez votre domaine. Nous vous "
"demanderons uniquement de régler le coût de son enregistrement."
msgid "%1$sClick here to claim your %2$s%% discount now!%3$s"
msgstr "%1$sCliquez ici pour demander votre remise de %2$s %% maintenant !%3$s"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Tous les plans incluent une garantie de remboursement pendant 30 jours."
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plan only)."
msgstr ""
"Utilisez n’importe quelle extension ou thème WordPress que vous voulez (plan "
"Business uniquement)."
msgid "Edit your site’s design with custom CSS (Premium and Business plans)."
msgstr ""
"Modifiez le design de votre site avec du CSS personnalisé (plans Premium et "
"Business)."
msgid "Choose from hundreds of professionally designed templates."
msgstr "Choisissez parmi des centaines de thèmes conçus par des pros ;"
msgid "Gain live chat access to our all star customer service team."
msgstr "Accédez au live chat avec notre équipe d’assistance hors du commun ;"
msgid "Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL)."
msgstr ""
"Utilisez votre propre nom de domaine (à la place de WordPress.com dans votre "
"URL) ;"
msgid "Upgrade today and unlock these great features:"
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui et profitez des fonctionnalités suivantes :"
msgid "Use code %s "
msgstr "Utilisez le code %s ."
msgid "Discount available for all WordPress.com plan upgrades."
msgstr ""
"Remise disponible pour toutes les mises à niveau de plan WordPress.com."
msgid "%s%% OFF"
msgstr "Réduction de %s%%"
msgid "Mother’s Day Sale"
msgstr "Offre Fête des mères"
msgid "Mother’s Day sale: %s%% off all plans"
msgstr "Offre Fête des mères : - %s%% sur tous les plans"
msgid "You must specify a local WordPress user ID"
msgstr "Vous devez spécifier l’ID d’un utilisateur WordPress local"
msgid "Modlook"
msgstr "Modlook"
msgid "Blog is not a Jetpack site"
msgstr "Le blog n’est pas un site Jetpack"
msgid "Bad client ID returned from site"
msgstr "ID client erroné renvoyé par le site"
msgid "Business profile picture"
msgstr "Photo de profil professionnel"
msgid "These items require your immediate attention"
msgstr "Ces éléments requièrent votre attention immédiate"
msgid "in forum %s"
msgstr "sur le forum %s"
msgid "Schedule interview"
msgstr "Programmer un rendez-vous"
msgid "unknown post, last known ID %s"
msgstr "article inconnu, le dernier ID connu est %s"
msgid "Problem preparing your file"
msgstr "Problème lors de la préparation de votre fichier"
msgid "There was a problem preparing your backup for downloading."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la préparation de votre sauvegarde à "
"télécharger."
msgid "Invalid value"
msgstr "Valeur non valide"
msgid "Week start changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Début de la semaine mis à jour de %1$s à %2$s"
msgid "Sorry, we didn't find any matching FAQs."
msgstr "Désolés, nous n’avons trouvé aucune FAQ correspondante."
msgid "Oops, the credentials you entered were invalid. Please try again"
msgstr ""
"Oups, les identifiants de connexion saisis ne sont pas valides. Veuillez "
"réessayer"
msgid "Username or email does not exist. Please try again."
msgstr "L'identifiant ou l’e-mail n’existe pas. Veuillez réessayer."
msgid "Feedback pending"
msgstr "En attente de réponse"
msgid "Feedback received"
msgstr "Nouvelle réponse"
msgid "No staff replies"
msgstr "Aucune réponse de l’équipe"
msgid "(Support Forums) Workflow"
msgstr "(Forums d’assistance) Flux de travail"
msgid ""
" Try using a different phrase or use the contact form below to send us "
"an email."
msgstr ""
" Essayez d’employer une phrase différente ou utilisez le formulaire de "
"contact ci-dessous pour nous envoyer un e-mail."
msgid "Auto-activated?"
msgstr "Activée automatiquement ?"
msgid "Continue with Google"
msgstr "Continuer avec Google"
msgid "Do you have WordPress.com?"
msgstr "Avez-vous WordPress.com ?"
msgid "Thank you"
msgstr "Merci"
msgid "Search our support documentation for quick answers"
msgstr "Chercher des réponses rapides dans notre documentation d’assistance"
msgid "Short description of your problem (80 characters)"
msgstr "Courte description de votre problème (80 caractères)"
msgid "Your website URL where your Jetpack problem is happening:"
msgstr "URL du site Web sur lequel votre problème Jetpack survient :"
msgid "Publication Date"
msgstr "Date de la publication"
msgid "XML News Sitemap"
msgstr "Sitemap Actualités au format XML"
msgid "XML Video Sitemap"
msgstr "Sitemap Vidéo au format XML"
msgid "Page URL"
msgstr "URL de la page"
msgid "XML Image Sitemap"
msgstr "Sitemap Image au format XML"
msgid "Sitemap URL"
msgstr "URL du sitemap"
msgid "XML Sitemap Index"
msgstr "Index des sitemaps au format XML"
msgid "XML Sitemap"
msgstr "Sitemap XML"
msgid "Sitemap Interval"
msgstr "Intervalle entre les sitemaps"
msgid "Invalid stat_type parameter"
msgstr "Paramètre stat_type non valide"
msgid "No Google Business Profile location associated with this site."
msgstr "Aucun emplacement Google Business Profile n’est associé à ce site."
msgid "Unable to find a Google Business Profile access token for this site."
msgstr ""
"Impossible de trouver un jeton d’accès Google Business Profile pour ce site."
msgid "You must be logged-in to view stats."
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les statistiques."
msgid "Remote site returned an invalid site ID"
msgstr "Le site distant a renvoyé un ID de site non valide"
msgctxt "moment format string"
msgid "LL[ — Today]"
msgstr "LL[ — Aujourd’hui]"
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
msgid "Global community"
msgstr "Communauté mondiale"
msgid "Wix"
msgstr "Wix"
msgid "The requested URL is not an embed."
msgstr "L’URL demandée n’est pas intégrée."
msgid "Only one embed can be rendered at a time."
msgstr "Seule une URL intégrée peut être affichée à la fois."
msgid "The embed_url parameter must be a valid URL."
msgstr "Le paramètre embed_url doit être une URL valide."
msgid "Your token must have permission to post on this blog."
msgstr "Votre jeton doit être autorisé à publier sur ce blog."
msgid "Sorry, we were unable to change your site address. Please try again."
msgstr ""
"Désolé, nous n’avons pas pu modifier l’adresse de votre site. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Your new site address is ready to go!"
msgstr "Votre site est maintenant à sa nouvelle adresse !"
msgid "Try typing an @username into the text input below."
msgstr "Essayez de taper @identifiant dans la zone de texte ci-après."
msgid "Extension \".%(tld)s\" matches your query"
msgstr "L’extension « .%(tld)s » correspond à votre requête"
msgid "Extension \".%(tld)s\" closely matches your query"
msgstr "L’extension « .%(tld)s » correspond le mieux à votre requête"
msgid "Exact match"
msgstr "Correspondance exacte"
msgid "Close match"
msgstr "Correspondance proche"
msgid "Invitee unknown"
msgstr "Invité inconnu"
msgid "Also display tagged posts outside the Featured Content area."
msgstr ""
"Afficher les articles étiquettés également en dehors de la zone de Contenu "
"mis en avant"
msgid "Do not display tag in post details and tag clouds."
msgstr ""
"Ne pas afficher l’étiquette dans les détails de l’article et dans les nuages "
"d’étiquettes."
msgid "%(dataTotal)d Total Views"
msgstr "%(dataTotal)d vues au total"
msgid "%(dataTotal)d Total Actions"
msgstr "%(dataTotal)d actions au total"
msgid "Listings On Maps"
msgstr "Fiches sur Maps"
msgid "Listings On Search"
msgstr "Fiches sur Search"
msgid "Visit Your Website"
msgstr "Parcourir votre site Web"
msgid "Request Directions"
msgstr "Demander des instructions"
msgid "Call You"
msgstr "Vous appeler"
msgid "Good news, that site address is available!"
msgstr "Excellente nouvelle, cette adresse de site est disponible !"
msgid "Try Installing Manually"
msgstr "Essayer de l’installer manuellement"
msgid ""
"We were unable to install Jetpack. Don't worry—you can either install "
"Jetpack manually or contact support for help."
msgstr ""
"Impossible d’installer Jetpack. Ne vous inquiétez pas, vous pouvez installer "
"Jetpack manuellement ou contacter notre service d’assistance pour obtenir de "
"l’aide."
msgid ""
"We were unable to activate Jetpack. Don't worry—you can either install "
"Jetpack manually or contact support for help."
msgstr ""
"Impossible d’activer Jetpack. Ne vous inquiétez pas, vous pouvez installer "
"Jetpack manuellement ou contacter notre service d’assistance pour obtenir de "
"l’aide."
msgid "Contact your site Administrator"
msgstr "Contacter l’administrateur de votre site"
msgid ""
"We were unable to install Jetpack because you do not have permissions to "
"install plugins. Please contact your site's Administrator to continue with "
"installing Jetpack or try installing Jetpack manually."
msgstr ""
"Impossible d’installer Jetpack, car vous n’êtes pas autorisé à installer des "
"extensions. Veuillez contacter l’administrateur de votre site pour "
"poursuivre l’installation de Jetpack ou essayer de l’installer manuellement."
msgid "We were unable to install Jetpack because something went wrong."
msgstr "Impossible d’installer Jetpack, car un problème est survenu."
msgid "Select Province"
msgstr "Sélectionner la province"
msgid ""
"The value provided is not valid for %s. Please use a valid ISO 3166-2 "
"identifier."
msgstr ""
"La valeur fournie n’est pas valide pour %s. Veuillez utiliser un identifiant "
"ISO 3166-2 valide."
msgid "This field must contain letters."
msgstr "Ce champ doit contenir des lettres."
msgid ""
"This field can only contain the following characters: “%1$s”."
msgstr "Ce champ peut contenir uniquement les caractères suivants : « %1$s »."
msgid "This field is limited to %d characters."
msgstr "Ce champ est limité à %d caractères."
msgid "Only the site owner can edit this domain name."
msgstr "Seul le propriétaire du site peut modifier ce nom de domaine."
msgid ""
"Only the site owner ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) can edit this "
"domain name."
msgstr ""
"Seul le propriétaire du site ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) peut "
"modifier ce nom de domaine."
msgid "Yes! Start import"
msgstr "Oui ! Lancer l’importation"
msgid ""
"Jetpack had some trouble connecting to your site, but that problem has been "
"resolved."
msgstr ""
"Jetpack a rencontré un problème pour se connecter à votre site, mais il a "
"été résolu."
msgid "Error while linking your site to %(service)s."
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant la liaison de votre site à %(service)s."
msgid "Confirm this is the location you wish to connect to"
msgstr ""
"Confirmez qu’il s’agit bien de l’emplacement auquel vous souhaitez vous "
"connecter"
msgid "Select the location you wish to connect your site to."
msgstr "Sélectionnez l’emplacement auquel vous souhaitez connecter votre site."
msgid "Sorry, we couldn't process your payment. Please try again later."
msgstr ""
"Désolé, impossible de traiter votre paiement. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid "Oops! Something went wrong. Please try again later."
msgstr "Oups ! Un problème est survenu. Veuillez réessayer ultérieurement."
msgid "Save %(percent)s%%"
msgstr "Économisez %(percent)s %%"
msgid "Partner Key name cannot be empty"
msgstr "La clé du partenaire de peut être vide"
msgid "Domains require updating"
msgstr "Les domaines requièrent une mise à jour"
msgid ""
"To make your newly transferred domains work with WordPress.com, you need to "
"update the nameservers."
msgstr ""
"Vous devez mettre à jour les serveurs de noms pour que les domaines que vous "
"venez de transférer fonctionnent avec WordPress.com."
msgid "Domain requires updating"
msgstr "Le domaine requiert une mise à jour"
msgid "Annual subscription"
msgstr "Abonnement annuel"
msgid ""
"The email address \"%(email)s\" is associated with a WordPress.com account. "
"Log in to connect it to your Google profile, or choose a different Google "
"profile."
msgstr ""
"L’adresse e-mail « %(email)s » est associée à un compte WordPress.com. "
"Connectez-vous pour l’associer à votre profil Google ou choisissez un autre "
"profil Google."
msgid ""
"The email address is associated with a WordPress.com account. Log in to "
"connect it to your Google profile, or choose a different Google profile."
msgstr ""
"L’adresse e-mail est associée à un compte WordPress.com. Connectez-vous pour "
"l’associer à votre profil Google ou choisissez un autre profil Google."
msgid "Almost there – we're currently finalizing your order."
msgstr "Vous y êtes presque ! Nous finalisons votre commande."
msgid "Update Listing"
msgstr "Mettre à jour la fiche"
msgid "How customers search for your business"
msgstr "Comment les clients recherchent-ils votre entreprise ?"
msgid "%(dataTotal)d Total Searches"
msgstr "%(dataTotal)d recherches au total"
msgid "Where your customers view your business on Google"
msgstr "Où vos clients voient-ils votre entreprise sur Google ?"
msgid "The Google services that customers use to find your business"
msgstr ""
"Services Google que les clients utilisent pour trouver votre entreprise"
msgid "Customer Actions"
msgstr "Actions des clients"
msgid "The most common actions that customers take on your listing"
msgstr "Principales actions que les clients exécutent sur votre fiche"
msgid "Direct"
msgstr "Recherche directe"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for you business name or address"
msgstr ""
"Clients ayant trouvé votre fiche en recherchant le nom ou l’adresse de votre "
"entreprise"
msgid "Discovery"
msgstr "Recherche connexe"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for a category, product, or service"
msgstr ""
"Clients ayant trouvé votre fiche en recherchant une catégorie, un produit ou "
"un service"
msgid ""
"The site's downtime lasted %1$s. We're happy to report your site was back "
"online as of %2$s on %3$s."
msgstr ""
"Le site est resté indisponible %1$s. Nous avons le plaisir de vous informer "
"que votre site est de nouveau en ligne depuis %2$s le %3$s."
msgid "Good news! %2$s is now up and running again."
msgstr "Bonne nouvelle ! %2$s est de nouveau disponible."
msgid "There was a problem creating your account. Please contact support."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la création de votre compte. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid "Bad source name supplied, consult documentation for valid format"
msgstr ""
"Le nom de la source fourni est erroné. Consultez la documentation pour en "
"savoir plus sur le format valide"
msgid "Bad flow name supplied, consult documentation for valid format"
msgstr ""
"Le nom du flux fourni est erroné. Consultez la documentation pour en savoir "
"plus sur le format valide"
msgid "Site option %1$s was changed from %2$s to %3$s"
msgstr "L’option de site %1$s a été changée de %2$s à %3$s"
msgid "Membership was changed to disallow anyone to register"
msgstr ""
"Les paramètres d’adhésion ont été changés pour empêcher tout enregistrement"
msgid "Membership was changed to allow anyone to register"
msgstr ""
"Les paramètres d’adhésion ont été changés pour permettre à tous de "
"s’enregistrer"
msgid "Testimonials shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Le nombre de témoignages affichés par page a été changé de %1$s à %2$s"
msgid "Testimonials disabled for this site"
msgstr "Témoignages désactivés sur ce site"
msgid "Testimonials enabled for this site"
msgstr "Témoignages activés sur ce site"
msgid "Portfolio projects shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Le nombre de projets portfolio affichés par page a été changé de %1$s à %2$s"
msgid "Portfolio projects disabled for this site"
msgstr "Projets portfolio désactivés sur ce site"
msgid "Portfolio projects enabled for this site"
msgstr "Projets portfolio activés sur ce site"
msgid "Encouraged search engines to index the site"
msgstr "Les moteurs de recherche ont été autorisés à indéxer le site"
msgid "Discouraged search engines from indexing the site"
msgstr "Les moteurs de recherche ont été dissuadés d’indéxer le site"
msgid "Site description was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "La description du site a été changée de %1$s à %2$s"
msgid "Site title was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Le titre du site a été changé de %1$s à %2$s"
msgid "Site option %1$s was set to %2$s"
msgstr "L’option de site %1$s n’a pas été configurée sur %2$s"
msgid "Testimonials shown per page set to %1$s"
msgstr "Témoignages affichés par page configurés sur %1$s"
msgid "Portfolio projects shown per page set to %1$s"
msgstr "Projets portfolio affichés par page configurés sur %1$s"
msgid "Verified"
msgstr "Vérifié"
msgid "Connect Location"
msgstr "Se connecter à l’emplacement"
msgid "Select the listing you would like to connect to:"
msgstr ""
"Sélectionnez la fiche d’entreprise à laquelle vous souhaitez vous connecter :"
msgid "Show more results"
msgstr "Afficher plus de résultats"
msgid "Show me how to print shipping labels"
msgstr "Montrez-moi comment imprimer des étiquettes d’expédition"
msgid ""
"WooCommerce Shipping is ready to use on your next order! Get discounted "
"rates and print shipping labels yourself."
msgstr ""
"WooCommerce Shipping est disponible pour votre prochaine commande ! Profitez "
"de réductions en imprimant vos étiquettes vous-même."
msgid "Ready to print a shipping label?"
msgstr "Prêt(e) à imprimer une étiquette d’expédition ?"
msgid "Setting up…"
msgstr "Configuration en cours…"
msgid "Set up Jetpack on your self-hosted WordPress"
msgstr "Configurer Jetpack sur votre site WordPress auto-hébergé"
msgid "Get help setting up Jetpack"
msgstr "Obtenir de l’aide pour configurer Jetpack"
msgid "You're all set!"
msgstr "Vous êtes prêt(e) !"
msgid "Completing setup"
msgstr "La configuration est terminée"
msgid "You are moments away from a better WordPress."
msgstr ""
"Dans quelques minutes, vous profiterez d’une version améliorée de WordPress."
msgid "Jetpack is finishing setup"
msgstr "La configuration de Jetpack se termine"
msgid "< Clear Filters"
msgstr "< Effacer les filtres"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Post Types"
msgstr "Types d’articles"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month Updated"
msgstr "Mois mis à jour"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year Updated"
msgstr "Année mise à jour"
msgid "Nonce was not able to be created. Please try again."
msgstr "Impossible de créer le nonce. Veuillez réessayer."
msgid "The required \"siteurl\" argument is missing."
msgstr "L’argument « siteurl » obligatoire est manquant."
msgid ""
"Your site address should be between %(minimumLength)s and %(maximumLength)s "
"characters in length."
msgstr ""
"L’adresse de votre site doit contenir entre %(minimumLength)s et "
"%(maximumLength)s caractères."
msgid ""
"I understand that I won't be able to undo this change to my site address."
msgstr ""
"Je comprends que je ne pourrai pas revenir en arrière pour changer l’adresse "
"de mon site."
msgid "Disable Podcast"
msgstr "Désactiver le podcast"
msgid "Fix credentials"
msgstr "Corriger les identifiants de connexion"
msgid "Recommended Marketing Tools"
msgstr "Outils marketing recommandés"
msgid ""
"Optimize your store for sales — including discount and coupon options, "
"email and social integrations, and more powerful reporting."
msgstr ""
"Optimisez les ventes de votre boutique grâce à des promotions et coupons de "
"réduction, une intégration d’e-mail et de réseaux sociaux ainsi que d’autres "
"outils de comptes rendus avancés."
msgid "Recommended marketing tools, customization options, and services"
msgstr "Outils marketing recommandés, options de personnalisation et services"
msgid "Sorry, we couldn't find receipt #%s."
msgstr "Pardon, nous n’avons pas pu trouver le reçu #%s."
msgid "Sorry, we weren't able to load the requested receipt."
msgstr "Pardon, nous n’avons pas pu charger le reçu demandé."
msgid ""
"Loads the next posts automatically when the reader approaches the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Charge automatiquement les articles suivants quand le lecteur atteint le "
"pied de la page."
msgid ""
"Allows readers to subscribe to your posts or comments, and receive "
"notifications of new content by email."
msgstr ""
"Permet à vos lecteurs de s’abonner à vos articles ou commentaires, et de "
"recevoir des notifications par e-mail lorsque du nouveau contenu est publié."
msgid ""
"Allows registered users to log in to your site with their WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs enregistrés de se connecter à votre site avec leur "
"compte WordPress.com."
msgid "Removes spam from comments and contact forms."
msgstr ""
"Supprime le contenu indésirable des commentaires et des formulaires de "
"contact."
msgid ""
"Automatically generates the files required for search engines to index your "
"site."
msgstr ""
"Génère automatiquement les fichiers dont les moteurs de recherche ont besoin "
"pour indexer votre site."
msgid ""
"Provides the necessary hidden tags needed to verify your WordPress site with "
"various services."
msgstr ""
"Fournit les balises masquées nécessaires pour vérifier votre site WordPress "
"avec différents services."
msgid ""
"Allows you to publish new posts by sending an email to a special address."
msgstr ""
"Vous permet de publier de nouveaux articles en envoyant un e-mail à une "
"adresse spéciale."
msgid "Hosts your video files on the global WordPress.com servers."
msgstr "Héberge vos fichiers vidéo sur les serveurs mondiaux de WordPress.com."
msgid ""
"Adds a toolbar with links to all your sites, notifications, your WordPress."
"com profile, and the Reader."
msgstr ""
"Ajoute une barre d’outils avec des liens sur tous vos sites, à toutes vos "
"notifications, dans votre profil WordPress.com et sur le Lecteur."
msgid ""
"Displays information on your site activity, including visitors and popular "
"posts or pages."
msgstr ""
"Affiche les informations relatives à l’activité de votre site, y compris les "
"visiteurs et les articles/pages populaires."
msgid ""
"Adds the Testimonial custom post type, allowing you to collect, organize, "
"and display testimonials on your site."
msgstr ""
"Ajoute le type d’article personnalisé Témoignages pour vous permettre de "
"recueillir, d’organiser et d’afficher les témoignages sur votre site."
msgid ""
"Adds the Portfolio custom post type, allowing you to manage and showcase "
"projects on your site."
msgstr ""
"Ajoute le type d’article personnalisé Portfolio pour vous permettre de gérer "
"et de présenter des projets sur votre site."
msgid ""
"Replaces the standard WordPress comment form with a new comment system that "
"includes social media login options."
msgstr ""
"Remplace le formulaire de commentaire standard de WordPress par un nouveau "
"système de commentaire qui inclut des options de connexion aux réseaux "
"sociaux."
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, Variety, TechCrunch, and more. All together, "
"WordPress.com-powered sites reach more than 409 million visitors each month."
msgstr ""
"WordPress.com héberge tout type d’utilisateur, des petites entreprises aux "
"blogueurs, en passant par des sites majeurs tels que Time, Variety, "
"TechCrunch, etc. Ensemble, les sites hébergés par WordPress.com atteignent "
"plus de 409 millions de visiteurs par mois."
msgid "Reason #8:WordPress powers 30% of the internet. "
msgstr "Raison n° 8 :30 % du Web a choisi WordPress. "
msgid ""
"Reason #6:You can choose from 288 design templates for your site."
" "
msgstr ""
"Raison n° 6 :Vous avez le choix entre 288 modèles de conception "
"pour votre site. "
msgid "Local business illustration"
msgstr "Illustration de votre entreprise locale"
msgid "It looks like you might be new to Google Business Profile"
msgstr "Il semble que vous soyez nouveau sur Google Business Profile"
msgid ""
"Google Business Profile lists your local business on Google Search and "
"Google Maps. It works for businesses that have a physical location, or serve "
"a local area."
msgstr ""
"Google Business Profile répertorie votre entreprise locale sur Google Search "
"et Google Maps. Ce service s’adresse aux entreprises qui disposent d’un site "
"physique ou qui desservent une zone locale."
msgid "Both free and paid plans include Jetpack’s social tools."
msgstr ""
"Les plans aussi bien gratuits que payants permettent l’accès aux outils de "
"réseaux sociaux de Jetpack."
msgid ""
"Galleries and slideshows are free with Jetpack — and so is their integration "
"into our image Content Delivery Network (CDN)."
msgstr ""
"Les galeries et diaporamas sont gratuits avec Jetpack. Leur intégration à "
"notre réseau de diffusion de contenu (CDN) d’images aussi."
msgid "Generate revenue from your site with simple payment options."
msgstr "Rentabilisez votre site grâce à des solutions de paiements simplifiés."
msgid ""
"Sell photo prints, classes, tours, or any other product or service you want "
"with ease. Our simple payment buttons are included with our Premium and "
"Professional plans."
msgstr ""
"Vendez des tirages photos, leçons, visites ou tout autre produit ou service "
"facilement. Nos boutons de paiements simplifiés sont proposés avec les plans "
"Premium et Professionnel."
msgid "Generate revenue from your site with our simple payment options."
msgstr "Rentabilisez votre site grâce à des solutions de paiements simplifiés."
msgid ""
"Use our free WordPress mobile apps to view your latest stats, create and "
"publish new content, interact with visitors, or upload photos directly from "
"your device’s camera.\n"
msgstr ""
"Tirez profit de nos applications WordPress mobiles pour voir vos "
"statistiques les plus récentes, créer et publier du nouveau contenu, "
"intéragir avec vos visiteurs et mettre en ligne des photos directement "
"depuis l’appareil photo de votre téléphone.\n"
msgid ""
"Custom social-sharing buttons on your site let visitors easily share your "
"photography to their social networks with a link back to you."
msgstr ""
"Des boutons personnalisés de partage sur les réseaux sociaux permettent aux "
"visiteurs de votre site de partager facilement vos photos sur leurs profils "
"avec un lien vers votre site."
msgid ""
"Save time by connecting your social media accounts to Jetpack. Once your "
"content is published, we'll simultaneously send it to all of them."
msgstr ""
"Économisez du temps en connectant vos comptes de réseaux sociaux à Jetpack. "
"Dès que votre contenu est publié, nous le partagerons sur l’ensemble de ces "
"plateformes."
msgid "Drive more business and keep your site easily updated."
msgstr ""
"Développez votre entreprise tout en gardant votre site à jour facilement."
msgid "Market, manage, and make money with ease"
msgstr "Développez, dirigez et faites de l’argent facilement"
msgid ""
"We've just begun to scratch the surface of how Jetpack can enhance your "
"WordPress-powered photography website. Be sure to learn about all our great "
"features, including our suite of security tools and priority support."
msgstr ""
"Ceci n’est qu’une ébauche des fonctionnalités que Jetpack propose pour "
"améliorer votre site Web WordPress de photographie. Découvrez l’intégralité "
"de nos fonctionnalités, notamment notre suite d’outils de sécurité et un "
"accès prioritaire à nos services d’assistance."
msgid ""
"Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll "
"automatically embed them into our custom video player. Never worry about "
"large videos taking up space and using up bandwidth from your hosting plan "
"again."
msgstr ""
"Mettre en ligne vos vidéos directement dans l’éditeur WordPress vous permet "
"de les intégrer à notre lecteur vidéo personnalisé. Ne vous souciez plus "
"jamais des vidéos trop lourdes qui utilisent de la place et de la bande "
"bassante sur votre hébergement."
msgid ""
"Browse and search through all the photos inside your Google Photo library "
"without ever leaving the WordPress editor — included for free with Jetpack."
msgstr ""
"Parcourez et recherchez des photos dans votre bibliothèque Google Photo sans "
"avoir à fermer l’éditeur WordPress. Inclus gratuitement avec Jetpack."
msgid ""
"We offer over 100 beautiful themes for free, and over 200 premium themes "
"with our Professional plan."
msgstr ""
"Nous proposons plus de 100 thèmes gratuits et plus de 200 thèmes premium "
"avec notre plan Professionnel."
msgid ""
"Install and activate with one click and then use our suite of design tools "
"to customize. Preview changes to a theme’s colors, content, and layout "
"before making them permanent."
msgstr ""
"Installation et activation en un clic de notre suite d’outils de design "
"conçus pour la personnalisation. Prévisualisez les changements de couleurs, "
"contenu et mise en page de votre thème avant même de les rendre permanents."
msgid "%s domains found"
msgstr "%s domaines trouvés"
msgid "View all features"
msgstr "Voir toutes les fonctionnalités"
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "Attendez, vous avez encore tant à découvrir !"
msgid ""
"Adobe Lightroom