msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-01-20 11:57:35+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: gu\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "ગોપનીયતા સેટિંગ્સ પર માર્ગદર્શિકા" msgid "Sort by" msgstr "દ્વારા સૉર્ટ કરો" msgid "Get started" msgstr "શરૂ કરો" msgid "Blog title" msgstr "બ્લોગ શીર્ષક" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "%d result found" msgid_plural "%d results found" msgstr[0] "%d પરિણામ મળ્યું." msgstr[1] "%d પરિણામો મળ્યા." msgid "Month to date" msgstr "મહિના થી તારીખ" msgid "Call to action" msgstr "ક્રિયા માટે બોલાવો" msgid "View Media File" msgstr "મીડિયા ફાઇલ જુઓ" msgid "View media file" msgstr "મીડિયા ફાઇલ જુઓ" msgid "How was your experience?" msgstr "તમારો અનુભવ કેવો રહ્યો?" msgid "Menu order updated" msgstr "મેનુ ક્રમાંક અપડેટ થઈ ગયો" msgid "Menu parent updated" msgstr "મેનૂ પેરેન્ટ અપડેટ થઈ ગયો" msgid "Menu Parent" msgstr "મેનુ પેરન્ટ" msgid "" "Block metadata collections can only be registered for a specific plugin. The " "provided path is neither a core path nor a valid plugin path." msgstr "" "બ્લોક મેટાડેટા સંગ્રહો ફક્ત ચોક્કસ પ્લગઇન માટે નોંધણી કરી શકાય છે. પ્રદાન કરેલ પાથ ન તો " "મુખ્ય પાથ છે કે ન તો માન્ય પ્લગઇન પાથ છે." msgid "Our favorite color is purple" msgstr "અમારો પ્રિય રંગ જાંબલી છે " msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions. If you continue to have problems, please " "try the support forums." msgstr "" "આ વેબસાઇટ પર એક ગંભીર ભૂલ આવી છે. સૂચનાઓ માટે કૃપા કરીને તમારા સાઇટ એડમિન ઇમેઇલ " "ઇનબૉક્સને તપાસો. જો તમને સમસ્યાઓ ચાલુ રહે છે, તો કૃપા કરીને સપોર્ટ " "ફોરમનો પ્રયાસ કરો." msgid "Enhance your store with extensions" msgstr "એક્સ્ટેંશન વડે તમારા સ્ટોરને વિસ્તૃત કરો" msgid "There is already a ping from that URL for this post." msgstr "પહેલેથી જ આ પોસ્ટ માટે તે URL માંથી પિંગ કરેલ છે." msgid "Change revision by using the left and right arrow keys" msgstr "ડાબી અને જમણી એરો કીનો ઉપયોગ કરીને પુનરાવર્તન બદલો" msgid "Select a revision" msgstr "એક પુનરાવર્તન પસંદ કરો" msgid "" "Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is " "usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. " "Translations should be loaded at the %2$s action or later." msgstr "" "%1$s ડોમેન માટે અનુવાદ લોડ કરવાનું ખૂબ વહેલું ટ્રિગર થયું હતું. આ સામાન્ય રીતે પ્લગઇન અથવા " "થીમમાંના કેટલાક કોડ માટેનું સૂચક છે જે ખૂબ વહેલું ચાલી રહ્યું છે. અનુવાદો %2$s ક્રિયા અથવા " "પછીના સમયે લોડ કરવા જોઈએ." msgid "" "Enable this feature to log errors and related data to Automattic servers for " "debugging purposes and to improve WooCommerce" msgstr "" "ડિબગીંગ હેતુઓ માટે અને WooCommerce સુધારવા માટે ઓટોમેટિક સર્વર્સ પર ભૂલો અને સંબંધિત ડેટાને " "લોગ કરવા માટે આ સુવિધાને સક્ષમ કરો" msgid "Remote Logging" msgstr "રીમોટ લોગીંગ" msgid "Store coming soon" msgstr "સ્ટોર ટૂંક સમયમાં આવી રહ્યું છે" msgid "" "Payments made simple, with no monthly fees – designed exclusively for " "WooCommerce stores. Accept credit cards, debit cards, and other popular " "payment methods." msgstr "" "કોઈપણ માસિક ફી વિના ચુકવણીઓ સરળ બનાવવામાં આવી છે - ફક્ત WooCommerce સ્ટોર્સ માટે જ " "ડિઝાઇન કરવામાં આવી છે. ક્રેડિટ કાર્ડ્સ, ડેબિટ કાર્ડ્સ અને અન્ય લોકપ્રિય ચુકવણી પદ્ધતિઓ " "સ્વીકારો." msgid "" "Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature." msgstr "ચુકવણીઓ સરળ બનાવી — WooPay સહિત, નવી એક્સપ્રેસ ચેકઆઉટ સુવિધા." msgid "Invalid file type for a CSV import." msgstr "CSV આયાત માટે અમાન્ય ફાઇલ પ્રકાર." msgid "Failed to get WooCommerce patterns from the PTK: \"%s\"" msgstr "PTK માંથી WooCommerce પેટર્ન મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\"" msgid "Show more..." msgstr "વધુ બતાવો..." msgid "" "Your account with %s has been successfully created. We emailed you a link to " "set your account password." msgstr "" "%s સાથે તમારું એકાઉન્ટ સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યું છે. અમે તમને તમારો એકાઉન્ટ પાસવર્ડ સેટ " "કરવા માટે એક લિંક ઈમેલ કરી છે." msgid "Intro" msgstr "પરિચય" msgid "Inbox notification has been deleted" msgstr "ઇનબૉક્સ સૂચના કાઢી નાખવામાં આવી છે" msgid "Inbox notification not found" msgstr "ઇનબૉક્સ સૂચના મળી નથી" msgid "No inbox notification selected" msgstr "કોઈ ઇનબૉક્સ સૂચના પસંદ કરી નથી" msgid "Search for an inbox notification…" msgstr "ઇનબોક્સ સૂચના માટે શોધો…" msgid "Select an inbox notification to delete:" msgstr "કાઢી નાખવા માટે ઇનબૉક્સ સૂચના પસંદ કરો:" msgid "This will delete an inbox notification by slug" msgstr "આ સ્લગ દ્વારા ઇનબૉક્સ સૂચનાને કાઢી નાખશે" msgid "Delete an Inbox Notification" msgstr "ઇનબોક્સ સૂચના કાઢી નાખો" msgid "Remote inbox notifications have been refreshed" msgstr "રિમોટ ઇનબોક્સ સૂચનાઓ તાજી કરવામાં આવી છે" msgid "This will refresh the remote inbox notifications" msgstr "આ રિમોટ ઇનબોક્સ સૂચનાઓને તાજું કરશે" msgid "Refresh Remote Inbox Notifications" msgstr "રિમોટ ઇનબોક્સ સૂચનાઓ તાજું કરો" msgid "" "The world’s favorite buy now, pay later options and many more are right at " "your fingertips with WooPayments — all from one dashboard, without needing " "multiple extensions and logins." msgstr "" "વિશ્વની મનપસંદ ખરીદી હવે, પછીથી ચૂકવણી કરો અને બીજા ઘણા બધા WooPayments સાથે તમારી " "આંગળીના ટેરવે છે — બધું એક ડેશબોર્ડથી, બહુવિધ એક્સ્ટેન્શન્સ અને લોગિન્સની જરૂર વગર." msgid "No file uploaded" msgstr "કોઈ ફાઇલ અપલોડ કરી નથી" msgid "There was an error while processing your schema" msgstr "તમારી સ્કીમા પર પ્રક્રિયા કરતી વખતે એક ત્રુટિ આવી હતી" msgid "Activate BNPL instantly on WooPayments" msgstr "WooPayments પર BNPL તરત સક્રિય કરો" msgid "Invalid nonce" msgstr "અમાન્ય નોન્સ" msgid "Export as a zip file" msgstr "ઝિપ ફાઇલ તરીકે નિકાસ કરો" msgid "A list of plugins to install" msgstr "ઇન્સ્ટોલ કરવા માટે પ્લગિની સૂચિ" msgid "" "Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look " "and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a " "new lens." msgstr "" "અમારા સનગ્લાસના વિશિષ્ટ સંગ્રહનું અન્વેષણ કરો, જે તમારા દેખાવને ઉન્નત બનાવવા અને તમારી " "આંખોની સુરક્ષા માટે રચાયેલ છે. તમારી સંપૂર્ણ જોડી શોધો અને નવા લેન્સ દ્વારા વિશ્વને જુઓ." msgid "Find your shade" msgstr "તમારી છાયા શોધો" msgid "Our services" msgstr "અમારી સેવાઓ" msgid "" "Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the " "extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly " "fulfilling journey." msgstr "" "જીવનના જટિલ ફેબ્રિકને નેવિગેટ કરીને, પસંદગીઓ અસાધારણ માર્ગો ખોલે છે, સાચી પરિપૂર્ણ " "મુસાફરી માટે સર્જનાત્મકતા, જિજ્ઞાસા અને હિંમતની માંગ કરે છે." msgid "" "Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and " "sustainable products. We're more than a store; we're your path to a " "community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality." msgstr "" "અમારો જુસ્સો સ્થાનિક રીતે મેળવેલા, ઓર્ગેનિક અને ટકાઉ ઉત્પાદનો સાથે માઇન્ડફુલ ક્ષણો તૈયાર " "કરવાનો છે. અમે એક સ્ટોર કરતાં વધુ છીએ; અમે સમુદાય-સંચાલિત, ઇકો-ફ્રેન્ડલી જીવનશૈલી માટે " "તમારો માર્ગ છીએ જે પ્રીમિયમ ગુણવત્તાને સ્વીકારે છે." msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a certain date and time." msgstr "સુનિશ્ચિત ક્રિયાઓ ચોક્કસ તારીખ અને સમયે ટ્રિગર થયેલ હૂક છે." msgid "Order sort items ascending or descending." msgstr "ઑર્ડર સૉર્ટ વસ્તુઓ ચડતા અથવા ઉતરતા." msgid "Legacy REST API enabled?" msgstr "લેગસી REST API સક્ષમ છે?" msgid "" "Log PayPal events such as IPN requests and review them on the Logs screen. Note: this may log personal information. We recommend " "using this for debugging purposes only and deleting the logs when finished." msgstr "" "PayPal કાર્યક્રમ લોગ કરો જેમ કે IPN વિનંતીઓ અને લોગ સ્ક્રીન પર " "તેમની સમીક્ષા કરો. નોંધ: આ વ્યક્તિગત માહિતીને લૉગ કરી શકે છે. અમે આનો ઉપયોગ ફક્ત " "ડિબગીંગ હેતુઓ માટે જ કરવાની અને જ્યારે સમાપ્ત થઈ જાય ત્યારે લોગ કાઢી નાખવાની ભલામણ " "કરીએ છીએ." msgid "The SKU (%1$s) you are trying to insert is already under processing" msgstr "તમે દાખલ કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યાં છો તે SKU (%1$s) પહેલેથી જ પ્રક્રિયા હેઠળ છે" msgid "" "Order query argument (%s) is not supported on the current order datastore." msgid_plural "" "Order query arguments (%s) are not supported on the current order datastore." msgstr[0] "વર્તમાન ઓર્ડર ડેટાસ્ટોર પર ઓર્ડર ક્વેરી દલીલ (%s) સમર્થિત નથી." msgstr[1] "ઓર્ડર ક્વેરી દલીલો (%s) વર્તમાન ઓર્ડર ડેટાસ્ટોર પર સમર્થિત નથી." msgid "“%s” has been added to your cart" msgstr "“%s” તમારા કાર્ટમાં ઉમેરવામાં આવ્યું છે" msgid "Does your site have the Legacy REST API enabled?" msgstr "શું તમારી સાઇટમાં લેગસી REST API સક્ષમ છે?" msgid "Legacy API enabled" msgstr "લેગસી API સક્ષમ" msgid "" "A shipping zone consists of the region(s) you'd like to ship to and the " "shipping method(s) offered. A shopper can only be matched to one zone, and " "we'll use their shipping address to show them the methods available in their " "area. To offer local pickup, configure your pickup locations in the local pickup settings." msgstr "" "શીપીંગ ઝોનમાં તમે જ્યાં મોકલવા માગો છો તે પ્રદેશ(ઓ) અને ઓફર કરેલી શીપીંગ પદ્ધતિ(ઓ)નો " "સમાવેશ થાય છે. એક દુકાનદારને માત્ર એક ઝોન સાથે મેચ કરી શકાય છે અને અમે તેમના શીપીંગ " "સરનામાનો ઉપયોગ તેમને તેમના વિસ્તારમાં ઉપલબ્ધ પદ્ધતિઓ બતાવવા માટે કરીશું. સ્થાનિક પિકઅપ " "ઑફર કરવા માટે, તમારા પિકઅપ સ્થાનોને સ્થાનિક પિકઅપ સેટિંગ્સમાં ગોઠવો." msgid "Delete shipping" msgstr "શિપિંગ કાઢી નાખો" msgid "Edit shipping" msgstr "શિપિંગ સંપાદિત કરો" msgid "Delete fee" msgstr "ફી કાઢો" msgid "Edit fee" msgstr "ફી સંપાદિત કરો" msgid "Invalid or duplicated GTIN, UPC, EAN or ISBN." msgstr "અમાન્ય અથવા ડુપ્લિકેટ GTIN, UPC, EAN અથવા ISBN." msgid "first page" msgstr "પ્રથમ પૃષ્ઠ" msgid "last page" msgstr "છેલ્લું પૃષ્ઠ" msgid "Please create a password for your account." msgstr "કૃપા કરીને તમારા ખાતું માટે પાસવર્ડ બનાવો." msgid "" "An account is already registered with %s. Please log in or use a different " "email address." msgstr "" "એકાઉન્ટ પહેલેથી જ %s સાથે નોંધાયેલ છે. કૃપા કરીને લૉગ ઇન કરો અથવા કોઈ અલગ ઈમેલ એડ્રેસનો " "ઉપયોગ કરો." msgid "There was a problem with the provided shipping address: %s is required" msgstr "પ્રદાન કરેલ શિપિંગ સરનામાંમાં સમસ્યા હતી: %s આવશ્યક છે" msgid "There was a problem with the provided billing address: %s is required" msgstr "પ્રદાન કરેલ બિલિંગ સરનામામાં સમસ્યા હતી: %s જરૂરી છે" msgid "There was a problem with the provided additional fields: %s is required" msgstr "પ્રદાન કરેલ વધારાના ક્ષેત્રોમાં સમસ્યા હતી: %s જરૂરી છે" msgid "Customer password for new accounts, if applicable." msgstr "નવા એકાઉન્ટ માટે ગ્રાહકનો પાસવર્ડ, જો લાગુ હોય તો." msgid "Drive sales with Google for WooCommerce" msgstr "WooCommerce માટે Google સાથે વેચાણ ચલાવો" msgid "Please enter only numbers and hyphens (-)." msgstr "કૃપા કરીને માત્ર નંબરો અને હાઇફન્સ (-) દાખલ કરો." msgid "Drive sales with %1$sGoogle for WooCommerce%2$s" msgstr "વિક્રય વધારવા માટે %1$sGoogle for WooCommerce%2$s" msgid "" "An impact phrase that advertises the newest additions to the store with at " "least 20 characters" msgstr "" "એક પ્રભાવ શબ્દસમૂહ જે ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે સ્ટોરમાં નવા ઉમેરાઓની જાહેરાત કરે છે" msgid "A two words button text to go to the shop page" msgstr "શોપ પેજ પર જવા માટે બે શબ્દોનું બટન લખાણ" msgid "Shop chairs" msgstr "ખુરશીઓ ખરીદો" msgid "" "An impact phrase that advertises the products with at least 55 characters" msgstr "એક પ્રભાવ શબ્દસમૂહ જે ઓછામાં ઓછા 55 અક્ષરો સાથે પ્રોડક્ટ્સની જાહેરાત કરે છે" msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space." msgstr "તમારી વસવાટ કરો છો જગ્યાને વધારવા માટે ડિઝાઇનર ખુરશીઓની વિશાળ શ્રેણી સાથે." msgid "A description for a product with at least 20 characters" msgstr "ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો ધરાવતા પ્રોડક્ટ માટેનું વર્ણન" msgid "Sit back and relax" msgstr "બેસો અને આરામ કરો" msgid "A description of the testimonial with at least 225 characters" msgstr "ઓછામાં ઓછા 225 અક્ષરો સાથે પ્રશંસાપત્રનું વર્ણન" msgid "" "Exceptional flavors, sustainable choices. The carefully curated collection " "of coffee pots and accessories turned my kitchen into a haven of style and " "taste." msgstr "" "અસાધારણ સ્વાદો, ટકાઉ પસંદગીઓ. કોફી પોટ્સ અને એસેસરીઝના કાળજીપૂર્વક ક્યુરેટ કરેલ સંગ્રહે " "મારા રસોડાને શૈલી અને સ્વાદના આશ્રયસ્થાનમાં ફેરવી દીધું." msgid "A two words title that advertises the testimonial" msgstr "બે શબ્દોનું શીર્ષક જે પ્રશંસાપત્રની જાહેરાત કરે છે" msgid "A ‘brewtiful’ experience :-)" msgstr "એક 'ઉત્પન્ન' અનુભવ :-)" msgid "" "From sustainably sourced teas to chic vases, this store is a treasure trove. " "Love knowing my purchases contribute to a greener planet." msgstr "" "ટકાઉ સ્ત્રોતવાળી ચાથી માંડીને ચીક વાઝ સુધી, આ સ્ટોર એક ખજાનો છે. મારી ખરીદીઓ જાણીને " "પ્રેમ હરિયાળો ગ્રહ બનાવવામાં ફાળો આપે છે." msgid "" "The organic coffee beans are a revelation. Each sip feels like a journey. " "Beautifully crafted accessories add a touch of elegance to my home." msgstr "" "કાર્બનિક કોફી બીજ એક સાક્ષાત્કાર છે. દરેક ચુસ્કી એક પ્રવાસ જેવી લાગે છે. સુંદર રીતે બનાવેલી " "એક્સેસરીઝ મારા ઘરમાં લાવણ્યનો સ્પર્શ ઉમેરે છે." msgid "Write the testimonial from a customer with approximately 150 characters" msgstr "આશરે 150 અક્ષરો સાથે ગ્રાહક તરફથી પ્રશંસાપત્ર લખો" msgid "" "Transformed my daily routine with unique, eco-friendly treasures. " "Exceptional quality and service. Proud to support a store that aligns with " "my values." msgstr "" "અનન્ય, પર્યાવરણને અનુકૂળ ખજાના સાથે મારી દિનચર્યાને બદલી નાખી. અસાધારણ ગુણવત્તા અને " "સેવા. મારા મૂલ્યો સાથે સંરેખિત સ્ટોરને સર્પોટ આપવા માટે ગર્વ છે." msgid "Write just 4 words to advertise testimonials from customers" msgstr "ગ્રાહકો તરફથી પ્રશંસાપત્રોની જાહેરાત કરવા માટે માત્ર 4 શબ્દો લખો" msgid "What our customers say" msgstr "અમારા ગ્રાહકો શું કહે છે" msgid "LOCAL LOVE" msgstr "સ્થાનિક પ્રેમ" msgid "Sip, Shop, Savor" msgstr "ચુસકીઓ, દુકાન, સ્વાદ" msgid "Write a short title advertising a testimonial from a customer" msgstr "ગ્રાહક તરફથી પ્રશંસાપત્રની જાહેરાત કરતું ટૂંકું શીર્ષક લખો" msgid "Eclectic finds, ethical delights" msgstr "સારગ્રાહી શોધો, નૈતિક આનંદ" msgid "Sustainable business practices" msgstr "ટકાઉ વ્યવસાય પદ્ધતિઓ" msgid "Hand-picked accessories" msgstr "હાથથી પસંદ કરેલ એક્સેસરીઝ" msgid "Premium organic blends" msgstr "પ્રીમિયમ કાર્બનિક મિશ્રણો" msgid "Locally sourced ingredients" msgstr "સ્થાનિક રીતે મેળવેલ ઘટકો" msgid "A three word description of the products" msgstr "ઉત્પાદનોનું ત્રણ શબ્દોનું વર્ણન" msgid "Meet us" msgstr "અમને મળો" msgid "A description of the products with at least 180 characters" msgstr "ઓછામાં ઓછા 180 અક્ષરો સાથે ઉત્પાદનોનું વર્ણન" msgid "" "Indulge in the finest organic coffee beans, teas, and hand-picked " "accessories, all locally sourced and sustainable for a mindful lifestyle." msgstr "" "શ્રેષ્ઠ ઓર્ગેનિક કોફી બીન્સ, ચા અને હાથથી ચૂંટેલી એસેસરીઝનો આનંદ માણો, જે તમામ સ્થાનિક રીતે " "મેળવેલી અને સચેત જીવનશૈલી માટે ટકાઉ છે." msgid "" "An impact phrase that advertises the brand with at least 50 characters " "related to the following image description: [image.1]" msgstr "" "નીચે આપેલા છબી વર્ણનથી સંબંધિત ઓછામાં ઓછા 50 અક્ષરો સાથે બ્રાન્ડની જાહેરાત કરતી અસર " "શબ્દસમૂહ: [છબી.1]" msgid "A two words impact phrase that advertises the brand" msgstr "બ્રાન્ડની જાહેરાત કરતા બે શબ્દો પ્રભાવિત શબ્દસમૂહ" msgid "Committed to a greener lifestyle" msgstr "હરિયાળી જીવનશૈલી માટે પ્રતિબદ્ધ" msgid "" "An impact phrase that advertises the products with at least 40 characters " "and related to the following image description: [image.0]" msgstr "" "ઓછામાં ઓછા 40 અક્ષરો સાથે અને નીચેના છબી વર્ણન સાથે સંબંધિત પ્રોડક્ટ્સ જાહેરાત કરતી અસર " "શબ્દસમૂહ: [છબી.0]" msgid "Sustainable blends, stylish accessories" msgstr "ટકાઉ મિશ્રણો, સ્ટાઇલિશ એક્સેસરીઝ" msgid "A two words impact phrase that advertises the products" msgstr "પ્રોડક્ટ્સ જાહેરાત કરતા બે શબ્દો પ્રભાવિત શબ્દસમૂહ" msgid "Our products" msgstr "અમારી પ્રોડક્ટ્સ" msgid "" "A phrase that advertises the social media accounts of the store with at " "least 25 characters" msgstr "" "એક શબ્દસમૂહ જે ઓછામાં ઓછા 25 અક્ષરો સાથે સ્ટોરના સોશિયલ મીડિયા એકાઉન્ટ્સની જાહેરાત કરે છે" msgid "Stay in the loop" msgstr "લૂપમાં રહો" msgid "" "A single word that advertises the product and is related to the following " "image description: [image.0]" msgstr "" "એક શબ્દ કે જે પ્રોડક્ટ જાહેરાત કરે છે અને તે નીચેના છબી વર્ણન સાથે સંબંધિત છે: [image.0]" msgid "Chairs" msgstr "ખુરશીઓ" msgid "" "An impact phrase that advertises the fourth product collection with at least " "20 characters" msgstr "ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે ચોથા પ્રોડક્ટ સંગ્રહની જાહેરાત કરતી અસર શબ્દસમૂહ" msgid "" "An impact phrase that advertises the third product collection with at least " "20 characters" msgstr "" "એક પ્રભાવ શબ્દસમૂહ કે જે ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે ત્રીજા પ્રોડક્ટ સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે" msgid "" "An impact phrase that advertises the second product collection with at least " "20 characters" msgstr "" "એક પ્રભાવ શબ્દસમૂહ કે જે ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે બીજા ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે" msgid "Summer Dinning" msgstr "સમર ડીનિંગ" msgid "" "An impact phrase that advertises the first product collection with at least " "30 characters" msgstr "" "એક પ્રભાવ શબ્દસમૂહ જે ઓછામાં ઓછા 30 અક્ષરો સાથે પ્રથમ ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે" msgid "Outdoor Furniture & Accessories" msgstr "આઉટડોર ફર્નિચર અને એસેસરીઝ" msgid "A two words button text to go to the featured products page" msgstr "ફીચર્ડ પ્રોડક્ટ પેજ પર જવા માટે બે શબ્દોનું બટન ટેક્સ્ટ" msgid "A description of the featured products with at least 90 characters" msgstr "ઓછામાં ઓછા 90 અક્ષરો સાથે વૈશિષ્ટિકૃત પ્રોડક્ટ્સનું વર્ણન" msgid "" "Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at " "the best price." msgstr "" "સીઝન બરાબર શરૂ કરવા માટે તૈયાર થાઓ. તમામ ચાહકોની મનપસંદ એક જ જગ્યાએ શ્રેષ્ઠ કિંમતે." msgid "Fan favorites" msgstr "ચાહકોની પસંદ" msgid "" "An impact phrase that advertises the featured products with at least 10 " "characters" msgstr "પ્રભાવિત શબ્દસમૂહ જે ઓછામાં ઓછા 10 અક્ષરો સાથે વૈશિષ્ટિકૃત ઉત્પાદનોની જાહેરાત કરે છે" msgid "Bestsellers" msgstr "બેસ્ટ સેલર્સ" msgid "" "An impact phrase with that advertises the product collection with at least " "20 characters" msgstr "તે સાથેનો પ્રભાવ શબ્દસમૂહ ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે" msgid "Our latest and greatest" msgstr "અમારી નવીનતમ અને મહાન" msgid "Staff picks" msgstr "સ્ટાફ પસંદ કરે છે" msgid "" "The button text to go to the product collection page with at least 15 " "characters" msgstr "ઓછામાં ઓછા 15 અક્ષરો સાથે ઉત્પાદન સંગ્રહ પૃષ્ઠ પર જવા માટેનું બટન ટેક્સ્ટ" msgid "" "An impact phrase that advertises the displayed product collection with at " "least 20 characters" msgstr "" "એક પ્રભાવ શબ્દસમૂહ કે જે ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે પ્રદર્શિત ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે" msgid "Shop games" msgstr "ખરીદી રમતો" msgid "Shop tech" msgstr "ખરીદી ટેક" msgid "" "An impact phrase that advertises the product collection with at least 15 " "characters related to the following image descriptions: [image.2], [image.3]" msgstr "" "નીચેના ઇમેજ વર્ણનોથી સંબંધિત ઓછામાં ઓછા 15 અક્ષરો સાથે ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરતી અસર " "શબ્દસમૂહ: [image.2], [image.3]" msgid "For the gamers" msgstr "રમનારાઓ માટે" msgid "" "An impact phrase that advertises the product collection with at least 20 " "characters related to the following image descriptions: [image.0], [image.1]" msgstr "" "નીચે આપેલા ઇમેજ વર્ણનોથી સંબંધિત ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરતી " "અસર શબ્દસમૂહ: [image.0], [image.1]" msgid "Tech gifts under $100" msgstr "$૧૦૦ કરતા ઓછી કિંમતે મળતા ટેકનોલોજી ઉપહારો" msgid "" "An impact phrase that advertises the displayed product collection with at " "least 30 characters" msgstr "" "પ્રભાવી શબ્દસમૂહ જે ઓછામાં ઓછા 30 અક્ષરો સાથે પ્રદર્શિત ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે" msgid "A description of the product collection with at least 90 characters" msgstr "ઓછામાં ઓછા 90 અક્ષરો સાથે ઉત્પાદન સંગ્રહનું વર્ણન" msgid "" "Check out our brand new collection of holiday products and find the right " "gift for anyone." msgstr "રજાના ઉત્પાદનોના અમારા તદ્દન નવા સંગ્રહને તપાસો અને કોઈપણ માટે યોગ્ય ભેટ મેળવો." msgid "" "An impact phrase that advertises the displayed product collection with at " "least 25 characters related to the following image description: [image.0]" msgstr "" "એક પ્રભાવ શબ્દસમૂહ જે પ્રદર્શિત ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે જેમાં નીચેના ઇમેજ વર્ણનથી " "સંબંધિત ઓછામાં ઓછા 25 અક્ષરો છે: [image.0]" msgid "Brand New for the Holidays" msgstr "રજાઓ માટે એકદમ નવું" msgid "A two words button text to go to the product collection page" msgstr "ઉત્પાદન સંગ્રહ પૃષ્ઠ પર જવા માટે બે શબ્દોનું બટન ટેક્સ્ટ" msgid "A description of the product collection with at least 35 characters" msgstr "ઓછામાં ઓછા 35 અક્ષરો સાથે ઉત્પાદન સંગ્રહનું વર્ણન" msgid "" "Experience your music like never before with our latest generation of hi-" "fidelity headphones." msgstr "અમારા નવીનતમ જનરેશનના હાઇ-ફિડેલિટી હેડફોન્સ સાથે તમારા સંગીતનો અનુભવ કરો." msgid "" "An impact phrase that advertises the displayed product collection with at " "least 10 characters" msgstr "" "પ્રભાવી શબ્દસમૂહ જે ઓછામાં ઓછા 10 અક્ષરો સાથે પ્રદર્શિત ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે" msgid "Sound like no other" msgstr "અન્ય કોઈ જેવા અવાજ" msgid "" "An impact phrase that advertises the product the store is selling with at " "least 35 characters" msgstr "" "એક પ્રભાવ વાક્ય જે ઓછામાં ઓછા 35 અક્ષરો સાથે સ્ટોર દ્વારા વેચવામાં આવતા ઉત્પાદનની " "જાહેરાત કરે છે" msgid "Keep dry with 50% off rain jackets" msgstr "50% છૂટના રેન જેકેટ સાથે સૂકા રાખો" msgid "Shop home decor" msgstr "ઘરની સજાવટની ખરીદી કરો" msgid "A two words button text to go to the product page" msgstr "ઉત્પાદન પૃષ્ઠ પર જવા માટે બે શબ્દોનું બટન ટેક્સ્ટ" msgid "" "Add a touch of charm and coziness this holiday season with a wide selection " "of hand-picked decorations — from minimalist vases to designer furniture." msgstr "" "આ તહેવારોની મોસમમાં હાથથી પસંદ કરેલી સજાવટની વિશાળ પસંદગી સાથે વશીકરણ અને આરામનો " "સ્પર્શ ઉમેરો - મિનિમલિસ્ટ વાઝથી લઈને ડિઝાઇનર ફર્નિચર સુધી." msgid "" "From bold prints to intricate details, our products are a perfect " "combination of style and function." msgstr "" "બોલ્ડ પ્રિન્ટથી લઈને જટિલ વિગતો સુધી, અમારા ઉત્પાદનો શૈલી અને કાર્યનું સંપૂર્ણ સંયોજન છે." msgid "A description of the product feature with at least 115 characters" msgstr "ઓછામાં ઓછા 115 અક્ષરો સાથે પ્રોડક્ટ સુવિધાનું વર્ણન" msgid "A two words title describing the fourth displayed product feature" msgstr "ચોથા પ્રદર્શિત પ્રોડક્ટ વિશેષતાનું વર્ણન કરતું બે શબ્દોનું શીર્ષક" msgid "Make your house feel like home" msgstr "તમારા ઘરને ઘર જેવું અનુભવો" msgid "A two words title describing the second displayed product feature" msgstr "બીજા પ્રદર્શિત ઉત્પાદન લક્ષણનું વર્ણન કરતું બે શબ્દોનું શીર્ષક" msgid "Unique design" msgstr "અનન્ય ડિઝાઇન" msgid "A two words title describing the first displayed product feature" msgstr "પ્રથમ પ્રદર્શિત ઉત્પાદન સુવિધાનું વર્ણન કરતું બે શબ્દોનું શીર્ષક" msgid "Quality Materials" msgstr "ગુણવત્તા સામગ્રી" msgid "" "Write a long text, with at least 130 characters, to describe a product the " "business is selling" msgstr "" "વ્યવસાય જે ઉત્પાદન વેચી રહ્યો છે તેનું વર્ણન કરવા માટે ઓછામાં ઓછા 130 અક્ષરો સાથે એક લાંબો " "ટેક્સ્ટ લખો" msgid "" "The Retro Glass Jug's classic silhouette effortlessly complements any " "setting, making it the ideal choice for serving beverages with style and " "flair." msgstr "" "રેટ્રો ગ્લાસ જગની ક્લાસિક સિલુએટ વિના પ્રયાસે કોઈપણ સેટિંગને પૂરક બનાવે છે, જે તેને શૈલી અને " "ફ્લેર સાથે પીણા પીરસવા માટે આદર્શ વિકલ્પ બનાવે છે." msgid "" "Crafted from resilient thick glass, this jug ensures lasting quality, making " "it perfect for everyday use with a touch of vintage charm." msgstr "" "સ્થિતિસ્થાપક જાડા કાચમાંથી બનાવેલ, આ જગ કાયમી ગુણવત્તાની ખાતરી આપે છે, જે તેને વિન્ટેજ " "વશીકરણના સ્પર્શ સાથે રોજિંદા ઉપયોગ માટે સંપૂર્ણ બનાવે છે." msgid "" "Write a text with approximately 130 characters, to describe a product the " "business is selling" msgstr "" "વ્યવસાય જે ઉત્પાદન વેચી રહ્યો છે તેનું વર્ણન કરવા માટે આશરે 130 અક્ષરો સાથે એક ટેક્સ્ટ લખો" msgid "" "Elevate your table with a 330ml Retro Glass Jug, blending classic design and " "durable hardened glass." msgstr "" "ક્લાસિક ડિઝાઇન અને ટકાઉ કઠણ કાચના મિશ્રણને 330ml રેટ્રો ગ્લાસ જગ વડે તમારા ટેબલને ઊંચો " "કરો." msgid "Write a title with less than 20 characters for advertising the store" msgstr "સ્ટોરની જાહેરાત કરવા માટે 20 કરતા ઓછા અક્ષરો સાથે શીર્ષક લખો" msgid "New: Retro Glass Jug" msgstr "નવું: રેટ્રો ગ્લાસ જગ" msgid "Versatile charm" msgstr "બહુમુખી વશીકરણ" msgid "Durable glass" msgstr "ટકાઉ કાચ" msgid "Write a two words title for advertising the store" msgstr "સ્ટોરની જાહેરાત માટે બે શબ્દોનું શીર્ષક લખો" msgid "Timeless elegance" msgstr "કાલાતીત લાવણ્ય" msgid "" "The three words description of the featured product related to the following " "image description: [image.3]" msgstr "નીચેના ઇમેજ વર્ણનથી સંબંધિત વૈશિષ્ટિકૃત ઉત્પાદનનું ત્રણ શબ્દોનું વર્ણન: [image.3]" msgid "" "The three words description of the featured product related to the following " "image description: [image.2]" msgstr "નીચેના ઇમેજ વર્ણનથી સંબંધિત વૈશિષ્ટિકૃત ઉત્પાદનનું ત્રણ શબ્દોનું વર્ણન: [image.2]" msgid "" "The three words description of the featured product related to the following " "image description: [image.1]" msgstr "નીચેના ઇમેજ વર્ણનથી સંબંધિત વૈશિષ્ટિકૃત ઉત્પાદનનું ત્રણ શબ્દોનું વર્ણન: [છબી.1]" msgid "" "The three words description of the featured product related to the following " "image description: [image.0]" msgstr "નીચેના ઇમેજ વર્ણનથી સંબંધિત વૈશિષ્ટિકૃત ઉત્પાદનનું ત્રણ શબ્દોનું વર્ણન: [image.0]" msgid "The title of the featured products with at least 20 characters" msgstr "ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે વૈશિષ્ટિકૃત ઉત્પાદનોનું શીર્ષક" msgid "" "A two-words graphic title that encapsulates the essence of the business, " "inspired by the following image description: [image.2] and the nature of the " "business. The title should reflect the key elements and characteristics of " "the business, as portrayed in the image" msgstr "" "બે-શબ્દોનું ગ્રાફિક શીર્ષક જે વ્યવસાયના સારને સમાવિષ્ટ કરે છે, જે નીચેના ચિત્ર વર્ણનથી પ્રેરિત " "છે: [image.2] અને વ્યવસાયની પ્રકૃતિ. શીર્ષક વ્યવસાયના મુખ્ય ઘટકો અને લાક્ષણિકતાઓને " "પ્રતિબિંબિત કરતું હોવું જોઈએ, જેમ કે છબીમાં દર્શાવવામાં આવ્યું છે" msgid "Handmade gifts" msgstr "હાથથી બનાવેલી ભેટ" msgid "" "A two-words graphic title that encapsulates the essence of the business, " "inspired by the following image description: [image.1] and the nature of the " "business. The title should reflect the key elements and characteristics of " "the business, as portrayed in the image" msgstr "" "બે-શબ્દોનું ગ્રાફિક શીર્ષક જે વ્યવસાયના સારને સમાવિષ્ટ કરે છે, જે નીચેના ચિત્ર વર્ણનથી પ્રેરિત " "છે: [છબી.1] અને વ્યવસાયની પ્રકૃતિ. શીર્ષક વ્યવસાયના મુખ્ય ઘટકો અને લાક્ષણિકતાઓને " "પ્રતિબિંબિત કરતું હોવું જોઈએ, જેમ કે છબીમાં દર્શાવવામાં આવ્યું છે" msgid "Retro photography" msgstr "રેટ્રો ફોટોગ્રાફી" msgid "" "A one-word graphic title that encapsulates the essence of the business, " "inspired by the following image description: [image.0] and the nature of the " "business. The title should reflect the key elements and characteristics of " "the business, as portrayed in the image" msgstr "" "એક-શબ્દનું ગ્રાફિક શીર્ષક જે વ્યવસાયના સારને સમાવિષ્ટ કરે છે, જે નીચેની છબી વર્ણનથી પ્રેરિત " "છે: [image.0] અને વ્યવસાયની પ્રકૃતિ. શીર્ષક વ્યવસાયના મુખ્ય ઘટકો અને લાક્ષણિકતાઓને " "પ્રતિબિંબિત કરતું હોવું જોઈએ, જેમ કે છબીમાં દર્શાવવામાં આવ્યું છે" msgid "A two words button text to go to the featured category" msgstr "ફીચર્ડ કેટેગરીમાં જવા માટે બે શબ્દોનું બટન લખાણ" msgid "Shop prints" msgstr "પ્રિન્ટની ખરીદી કરો" msgid "" "The four words title of the featured category related to the following image " "description: [image.0]" msgstr "નીચેના ઇમેજ વર્ણનથી સંબંધિત ફીચર્ડ કેટેગરીના ચાર શબ્દોનું શીર્ષક: [image.0]" msgid "Black and white high-quality prints" msgstr "કાળા અને સફેદ ઉચ્ચ ગુણવત્તાની પ્રિન્ટ" msgid "A two words description of the products on sale" msgstr "વેચાણ પરના ઉત્પાદનોનું બે શબ્દોનું વર્ણન" msgid "A 3 words button text to go to the sale page" msgstr "વેચાણ પૃષ્ઠ પર જવા માટે 3 શબ્દોનું બટન ટેક્સ્ટ" msgid "Shop vinyl records" msgstr "વિનાઇલ રેકોર્ડ્સ ખરીદો" msgid "The main description of the sale with at least 65 characters" msgstr "ઓછામાં ઓછા 65 અક્ષરો સાથે વેચાણનું મુખ્ય વર્ણન" msgid "Get your favorite vinyl at record-breaking prices." msgstr "તમારા મનપસંદ વિનીલ રેકોર્ડ-તોડ ભાવમાં મેળવો." msgid "A two words label with the sale name" msgstr "વિક્રય નામ સાથે બે શબ્દોનો લેબલ" msgid "Holiday Sale" msgstr "રજાની છૂટ" msgid "A four words title advertising the sale" msgstr "વિક્રયને પ્રમોટ કરતી ચાર શબ્દોની શીર્ષક" msgid "Up to 60% off" msgstr "60% સુધીની છૂટ" msgid "" "One of your subscriptions for %1$s has expired. %4$s to continue receiving updates and streamlined support." msgstr "" "%1$s માટે તમારું એક સબ્સ્ક્રિપ્શન સમાપ્ત થઈ ગયું છે. અપડેટ્સ અને સુવ્યવસ્થિત " "સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે %4$s." msgid "Table cell format." msgstr "ટેબલ સેલ ફોર્મેટ." msgid "" "Unidentified action %s: we were unable to mark this action as having " "completed. It may may have been deleted by another process." msgstr "" "અજાણી ક્રિયા %s: અમે આ ક્રિયા પૂર્ણ થઈ હોવાનું ચિહ્નિત કરવામાં અસમર્થ હતા. તે કદાચ બીજી " "પ્રક્રિયા દ્વારા કાઢી નાખવામાં આવ્યું હશે." msgid "" "Unidentified action %s: we were unable to mark this action as having failed. " "It may may have been deleted by another process." msgstr "" "અજાણી ક્રિયા %s: અમે આ ક્રિયાને નિષ્ફળ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં અસમર્થ હતા. તે કદાચ બીજી " "પ્રક્રિયા દ્વારા કાઢી નાખવામાં આવ્યું હશે." msgid "" "Unidentified action %s: we were unable to determine the date of this action. " "It may may have been deleted by another process." msgstr "" "અજાણી ક્રિયા %s: અમે આ ક્રિયાની તારીખ નક્કી કરવામાં અસમર્થ હતા. તે કદાચ બીજી " "પ્રક્રિયા દ્વારા કાઢી નાખવામાં આવ્યું હશે." msgid "" "Unidentified action %s: we were unable to delete this action. It may may " "have been deleted by another process." msgstr "" "અજાણી ક્રિયા %s: અમે આ ક્રિયાને કાઢી નાખવામાં અસમર્થ હતા. તે કદાચ બીજી પ્રક્રિયા " "દ્વારા કાઢી નાખવામાં આવ્યું હશે." msgid "" "Unidentified action %s: we were unable to cancel this action. It may may " "have been deleted by another process." msgstr "" "અજાણી ક્રિયા %s: અમે આ ક્રિયા રદ કરવામાં અસમર્થ હતા. તે કદાચ બીજી પ્રક્રિયા દ્વારા " "કાઢી નાખવામાં આવ્યું હશે." msgid "GTIN, UPC, EAN or ISBN." msgstr "GTIN, UPC, EAN અને ISBN." msgid "System status theme info cache cleared." msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિ થીમ માહિતી કેશ સાફ." msgid "This tool will empty the system status theme info cache." msgstr "આ સાધન સિસ્ટમ સ્થિતિ થીમ માહિતી કેશ ખાલી કરશે." msgid "Stock Keeping Unit." msgstr "સ્ટોક રાખવાનું એકમ." msgid "Clear system status theme info cache" msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિ થીમ માહિતી કેશ સાફ કરો" msgid "An unexpected error occurred while generating the refund." msgstr "રિફંડ જનરેટ કરતી વખતે એક અનપેક્ષિત ભૂલ આવી." msgid "" "Local pickup: Manage existing pickup locations in the Local " "pickup settings page." msgstr "" "સ્થાનિક પિકઅપ: સ્થાનિક પિકઅપ સેટિંગ્સ પૃષ્ઠમાં હાલના પિકઅપ સ્થાનોનું " "સંચાલન કરો." msgid "" "Repeat fetches made within a reasonable window of time (by default, 30 " "minutes) will not be counted twice. This is a generally reasonably way to " "enforce download limits in relation to ranged requests. %1$sLearn more.%2$s" msgstr "" "વાજબી સમયની અંદર કરવામાં આવેલ પુનરાવર્તિત આનયન (ડિફૉલ્ટ રૂપે, 30 મિનિટ) બે વાર ગણવામાં " "આવશે નહીં. શ્રેણીબદ્ધ વિનંતીઓના સંબંધમાં ડાઉનલોડ મર્યાદા લાગુ કરવાની આ સામાન્ય રીતે " "વ્યાજબી રીત છે. %1$sવધુ જાણો.%2$s" msgid "Count downloads even if only part of a file is fetched." msgstr "ડાઉનલોડની ગણતરી કરો, પછી ભલે ફાઇલનો માત્ર એક ભાગ મેળવ્યો હોય." msgid "The footer text color. Default %s." msgstr "ફૂટર ટેક્સ્ટ રંગ. મૂળભૂત %s." msgid "Footer text color" msgstr "ફૂટર ટેક્સ્ટ રંગ" msgid "Count partial downloads" msgstr "આંશિક ડાઉનલોડ્સની ગણતરી કરો" msgid "Send password setup link (recommended)" msgstr "પાસવર્ડ સેટઅપ લિંક મોકલો (ભલામણ કરેલ)" msgid "" "If unchecked, customers will need to set a username during account creation." msgstr "" "જો અનચેક કરેલ હોય, તો ગ્રાહકોને એકાઉન્ટ બનાવતી વખતે વપરાશકર્તાનામ સેટ કરવાની જરૂર પડશે." msgid "Use email address as account login (recommended)" msgstr "એકાઉન્ટ લૉગિન તરીકે ઇમેઇલ સરનામાંનો ઉપયોગ કરો (ભલામણ કરેલ)" msgid "Account creation options" msgstr "એકાઉન્ટ બનાવવાના વિકલ્પો" msgid "On \"My account\" page" msgstr "\"મારું એકાઉન્ટ\" પૃષ્ઠ પર" msgid "Customers can create an account before placing their order." msgstr "ગ્રાહકો તેમનો ઓર્ડર આપતા પહેલા એકાઉન્ટ બનાવી શકે છે." msgid "During checkout" msgstr "ચેકઆઉટ દરમિયાન" msgid "Enable log-in during checkout" msgstr "ચેકઆઉટ દરમિયાન લોગ-ઇન સક્ષમ કરો" msgid "Enable guest checkout (recommended)" msgstr "અતિથિ ચેકઆઉટ સક્ષમ કરો (ભલામણ કરેલ)" msgid "" "Enter a barcode or any other identifier unique to this product. It can help " "you list this product on other channels or marketplaces." msgstr "" "બારકોડ અથવા આ ઉત્પાદન માટે અનન્ય કોઈપણ અન્ય ઓળખકર્તા દાખલ કરો. તે તમને આ પ્રોડક્ટને " "અન્ય ચેનલો અથવા માર્કેટપ્લેસ પર સૂચિબદ્ધ કરવામાં મદદ કરી શકે છે." msgid "ISBN" msgstr "ISBN" msgid "International Standard Book Number" msgstr "ઇન્ટરનેશનલ સામાન્ય બુક નંબર" msgid "EAN" msgstr "EAN" msgid "European Article Number" msgstr "યુરોપિયન લેખ નંબર" msgid "UPC" msgstr "UPC" msgid "Universal Product Code" msgstr "યુનિવર્સલ પ્રોડક્ટ કોડ" msgid "GTIN" msgstr "GTIN" msgid "Global Trade Item Number" msgstr "વૈશ્વિક વેપાર વસ્તુ નંબર" msgid "File path provided for import is invalid." msgstr "આયાત માટે પ્રદાન કરેલ ફાઇલ પાથ અમાન્ય છે." msgid "" "This coupon is password protected. WooCommerce does not support password " "protection for coupons. You can temporarily hide a coupon by making it " "private. Alternatively, usage limits and restrictions can be configured " "below." msgstr "" "આ કૂપન પાસવર્ડથી સુરક્ષિત છે. WooCommerce કૂપન માટે પાસવર્ડ સુરક્ષા માટે સપોર્ટ નથી " "કરતી. તમે કૂપનને ખાનગી બનાવીને તે અસ્થાયી રીતે છુપાવી શકો છો. વિકલ્પ રૂપે, ઉપયોગની " "મર્યાદાઓ અને પ્રતિબંધો નીચે આપેલા અનુસાર કોન્ફિગર કરી શકાય છે" msgid "The element can only be read during directive processing." msgstr "એલિમેન્ટ ફક્ત ડાયરેક્ટિવ પ્રોસેસિંગ દરમિયાન વાંચી શકાય છે." msgid "Empty value" msgstr "ખાલી મૂલ્ય" msgid "Comments pagination" msgstr "ટિપ્પણીઓ પૃષ્ઠ ક્રમાંકન" msgid "Posts pagination" msgstr "પોસ્ટ પૃષ્ઠ ક્રમાંકન" msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats." msgstr "એક અથવા વધુ આપેલ ફોર્મેટ અસાઇન કરેલ વસ્તુઓ પર પરિણામ સેટને સીમિત કરો." msgid "Legacy widget" msgstr "લેગસી વિજેટ" msgid "Approval step" msgstr "મંજૂરીના પગલા" msgid "Require approval step when optimizing existing media." msgstr "અસ્તિત્વમાં છે તે મીડિયાને ઑપ્ટિમાઇઝ કરતી વખતે મંજૂરીના પગલાની જરૂર છે." msgid "Pre-upload compression" msgstr "પ્રી-અપલોડ કમ્પ્રેશન" msgid "Compress media items before uploading to the server." msgstr "સર્વર પર અપલોડ કરતા પહેલા મીડિયા વસ્તુઓને કમ્પ્રેસ કરો." msgid "Customize options related to the media upload flow." msgstr "મીડિયા અપલોડ ફ્લો સંબંધિત વિકલ્પો કસ્ટમાઇઝ કરો." msgid "Show starter patterns" msgstr "સ્ટાર્ટર પેટર્ન્સ બતાવો" msgid "Shows starter patterns when creating a new page." msgstr "નવું પેજ બનાવતી વખતે સ્ટાર્ટર પેટર્ન્સ બતાવે છે." msgid "Set styles for the site’s background." msgstr "સાઇટના બેકગ્રાઉન્ડ માટે સ્ટાઇલ સેટ કરો." msgid "Reload full page" msgstr "આખા પેજને ફરીથી લોડ કરો" msgid "" "Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the " "Query block." msgstr "એન્હાન્સમેન્ટ નિષ્ક્રિય છે કારણ કે ક્વેરી બ્લોકની અંદર બિન-સુસંગત બ્લોક્સ છે." msgid "" "Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate " "between pages." msgstr "" "જ્યારે મુલાકાતીઓ પેજ વચ્ચે નેવિગેટ કરે છે ત્યારે - ફક્ત પોસ્ટ્સની સૂચિને બદલે - સંપૂર્ણ પેજને ફરીથી " "લોડ કરો." msgid "Query block: Reload full page enabled" msgstr "ક્વેરી બ્લોક: આખા પેજને ફરીથી લોડ કરો સક્રિય છે." msgid "Categories List" msgstr "કેટેગરીઓની યાદી" msgid "Terms List" msgstr "ટર્મની યાદી" msgid "Show empty terms" msgstr "ખાલી ટર્મ બતાવો" msgid "Show only top level terms" msgstr "માત્ર ટોચના સ્તરનાં ટર્મ બતાવો" msgid "Upload or drag a video file here, or pick one from your library." msgstr "વિડિઓ ફાઇલને અહીં અપલોડ કરો અથવા ખેંચો, અથવા તમારી લાઇબ્રેરીમાંથી એક પસંદ કરો." msgid "Upload or drag an image file here, or pick one from your library." msgstr "છબી ફાઇલને અહીં અપલોડ કરો અથવા ખેંચો, અથવા તમારી લાઇબ્રેરીમાંથી એક પસંદ કરો." msgid "Upload or drag an audio file here, or pick one from your library." msgstr "ઑડિઓ ફાઇલને અહીં અપલોડ કરો અથવા ખેંચો, અથવા તમારી લાઇબ્રેરીમાંથી એક પસંદ કરો." msgid "Drag and drop patterns into the canvas." msgstr "કેનવાસમાં પેટર્નને ખેંચો અને છોડો." msgid "An error occurred while moving the items to the trash." msgstr "વસ્તુઓને ટ્રેશમાં ખસેડતી વખતે એક ભૂલ આવી." msgid "An error occurred while moving the item to the trash." msgstr "વસ્તુને ટ્રેશમાં ખસેડતી વખતે એક ભૂલ આવી." msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?" msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\"ને ટ્રેશમા ખસેડવા માંગો છો?" msgid "There was an error updating the font family. %s" msgstr "ફોન્ટ ફેમિલી સુધારો કરવામાં ભૂલ આવી હતી. %s" msgid "An error occurred while creating the item." msgstr "વસ્તુ બનાવતી વખતે એક ભૂલ આવી." msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\"" msgid "Open" msgstr "ખોલો" msgctxt "font source" msgid "Theme" msgstr "થીમ" msgctxt "font source" msgid "Custom" msgstr "કસ્ટમ" msgctxt "date order" msgid "dmy" msgstr "dmy" msgctxt "font weight" msgid "Extra Black" msgstr "વધારે કાળા" msgctxt "font style" msgid "Oblique" msgstr "ત્રાંસા" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Unlock" msgstr "અનલોક કરો" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Modify" msgstr "ફેરફાર કરો" msgctxt "Block with fixed width in flex layout" msgid "Fixed" msgstr "સ્થિર" msgctxt "Block with expanding width in flex layout" msgid "Grow" msgstr "વધો" msgctxt "Intrinsic block width in flex layout" msgid "Fit" msgstr "ફિટ" msgid "Determines the order of pages." msgstr "પેજનો ક્રમ નક્કી કરે છે." msgid "" "Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted " "alphabetically. Negative order values are supported." msgstr "" "પેજનો ક્રમ નક્કી કરે છે. સમાન ક્રમના મૂલ્યવાળા પેજને મૂળાક્ષરો પ્રમાણે વર્ગીકરણ કરવામાં આવે " "છે. નેગેટિવ ઓર્ડર મૂલ્યો સપોર્ટેડ છે." msgid "Customize the last part of the URL. Learn more." msgstr "URL ના છેલ્લા ભાગને કસ્ટમાઇઝ કરો. વધુ જાણો." msgid "Change status: %s" msgstr "સ્ટેટસ બદલો: %s" msgid "Upload failed, try again." msgstr "અપલોડ નિષ્ફળ થયું, ફરી પ્રયાસ કરો." msgid "Edit or replace the featured image" msgstr "મુખ્ય(ફીચર) છબીને સંપાદિત કરો અથવા બદલો" msgid "" "They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more." "" msgstr "તેઓ મૂળભૂત નેવિગેશન મેનૂમાં સબ-આઇટમ્સ તરીકે પણ દેખાય છે. વધુ જાણો." msgid "Go to Site Editor" msgstr "સાઇટ એડિટર પર જાઓ" msgid "Toggle details panel" msgstr "વિગતો પેનલ ટૉગલ કરો" msgid "" "Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain " "visible." msgstr "મુલાકાતીઓ નવી કમેન્ટસ અથવા જવાબો ઉમેરી શકતા નથી. જૂની કમેન્ટસ દૃશ્યમાન રહે છે." msgid "All items" msgstr "બધી વસ્તુઓ" msgid "Select a page to edit" msgstr "ફેરફાર કરવા માટે પેજ પસંદ કરો" msgid "Post Edit" msgstr "પોસ્ટ સંપાદિત કરો" msgid "Author avatar" msgstr "લેખકનો અવતાર" msgid "All headings" msgstr "બધા હેડિંગ" msgid "Typesets" msgstr "ટાઇપસેટ્સ" msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site." msgstr "સમગ્ર સાઇટ પર ફોન્ટના કદ માટે ઉપયોગમાં લેવાતા પ્રીસેટ્સ બનાવો અને સંપાદિત કરો." msgid "Font size preset name" msgstr "ફોન્ટનાં કદ પ્રીસેટ્સનું નામ" msgid "New Font Size %d" msgstr "નવું ફોન્ટ માપ %d" msgid "Remove font size presets" msgstr "ફોન્ટ સાઇઝ પ્રિસેટ દૂર કરો" msgid "Font size presets options" msgstr "ફોન્ટ સાઇઝ પ્રિસેટ્સ વિકલ્પો" msgid "Add font size" msgstr "ફોન્ટનું કદ ઉમેરો" msgid "Reset font size presets" msgstr "ફોન્ટનાં કદ પ્રીસેટ્સને રીસેટ કરો" msgid "" "Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?" msgstr "શું તમે ખરેખર બધા ફોન્ટ સાઇઝ પ્રિસેટને તેમના મૂળભૂત મૂલ્યો પર પુનઃસેટ કરવા માંગો છો?" msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?" msgstr "શું તમે ખરેખર બધા કસ્ટમ ફોન્ટનાં કદ પ્રિસેટને કાઢી નાખવા માંગો છો?" msgid "Maximum" msgstr "મહત્તમ" msgid "Minimum" msgstr "ન્યૂનતમ" msgid "Set custom min and max values for the fluid font size." msgstr "ફ્લુઇડ ફોન્ટ સાઇઝ માટે કસ્ટમ ન્યૂનતમ અને મહત્તમ મૂલ્યો સેટ કરો." msgid "Font size presets" msgstr "ફોન્ટના કદના પ્રીસેટ્સ" msgid "Edit font size presets" msgstr "ફોન્ટનાં કદ પ્રીસેટ્સને સંપાદિત કરો" msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport." msgstr "સ્ક્રીન અથવા વ્યુપોર્ટને અનુકૂળ બનાવવા માટે ફોન્ટ સાઇઝને ડાયનામિક રીતે સ્કેલ કરો." msgid "Custom fluid values" msgstr "કસ્ટમ ફલ્યુડ વેલ્યુસ" msgid "Fluid typography" msgstr "ફલ્યુડ ટાઇપોગ્રાફી" msgid "Font size options" msgstr "ફોન્ટના કદના વિકલ્પો" msgid "Manage the font size %s." msgstr "ફોન્ટ સાઇઝ %s મેનેજ કરો." msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?" msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ફોન્ટ માપ પ્રીસેટ કાઢી નાખવા માંગો છો?" msgid "Draft new: %s" msgstr "નવો ડ્રાફ્ટ: %s" msgid "Font family updated successfully." msgstr "ફોન્ટ ફેમિલી અપડેટ કરવામાં આવ્યો છે." msgid "No fonts activated." msgstr "કોઈ ફોન્ટ્સ સક્રિય નથી." msgid "" "New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a " "detailed guide." msgstr "" "બ્લોક એડિટરમાં નવા છો? તેનો ઉપયોગ કરવા વિશે વધુ જાણવા માંગો છો? અહીં વિગતવાર " "માર્ગદર્શિકા છે." msgid "Move %s down" msgstr "%s ને નીચે ખસેડો" msgid "Move %s up" msgstr "%s ને ઉપર ખસેડો" msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d વસ્તુ" msgstr[1] "%d વસ્તુઓ" msgid "Hide %s" msgstr "%s છુપાવો" msgid "Select AM or PM" msgstr "AM અથવા PM પસંદ કરો" msgid "Create new %s" msgstr "નવું %s બનાવો" msgid "Custom Template Part" msgstr "કસ્ટમ ટેમ્પલેટ ભાગ" msgid "Choose an existing %s." msgstr "અસ્તિત્વમાં છે તે %s પસંદ કરો." msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date." msgstr "સ્ટીકી પોસ્ટ્સ હંમેશા પ્રથમ દેખાય છે, તેમની પ્રકાશન તારીખને ધ્યાનમાં લીધા વગર." msgid "Edit social link" msgstr "સોશિયલ લિંક સંપાદિત કરો" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on specific criteria." msgstr "ચોક્કસ માપદંડોના આધારે પોસ્ટ્સ અથવા કસ્ટમ પોસ્ટ ટાઈપ્સની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો." msgid "Max pages" msgstr "મહત્તમ પેજ" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on the current template." msgstr "વર્તમાન ટેમ્પલેટના આધારે પોસ્ટ્સ અથવા કસ્ટમ પોસ્ટ પ્રકારોની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો." msgid "" "Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types." msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે કંટેન્ટનો પ્રકાર પસંદ કરો: પોસ્ટ્સ, પેજ અથવા કસ્ટમ પોસ્ટ ટાઈપ્સ." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is or remove it." msgstr "" "તમારી સાઇટમાં \"%s\" બ્લોક માટે સપોર્ટ શામેલ નથી. તમે તેને જેમ છે તેમ છોડી શકો છો અથવા " "તેને દૂર કરી શકો છો." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is, convert it to custom HTML, or remove it." msgstr "" "તમારી સાઇટમાં \"%s\" બ્લોક માટે સપોર્ટ શામેલ નથી. તમે તેને જેમ છે તેમ છોડી શકો છો, તેને " "કસ્ટમ HTML માં કન્વર્ટ કરી શકો છો અથવા તેને દૂર કરી શકો છો." msgid "La Mancha" msgstr "લા માંચા( La Mancha )" msgid "%s Embed" msgstr "%s એમ્બેડ" msgid "Media Files" msgstr "મીડિયા ફાઇલો" msgid "Link images to media files" msgstr "છબીઓને મીડિયા ફાઇલો સાથે લિંક કરો" msgid "Link images to attachment pages" msgstr "પેજના અટેચમેન્ટ સાથે છબીઓ લિંક કરો" msgid "Embed caption text" msgstr "કૅપ્શન ટેક્સ્ટ એમ્બેડ કરો" msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data." msgstr "કસ્ટમ ફીલ્ડ અથવા અન્ય ડાયનેમિક ડેટા સાથે જોડાયેલ વિશેષતાઓ." msgid "Invalid source" msgstr "સોર્સ અમાન્ય છે." msgid "Only one image can be used as a background image." msgstr "બેકગ્રાઉન્ડ ઈમેજ તરીકે માત્ર એક ઈમેજનો ઉપયોગ કરી શકાય છે." msgid "Background size, position and repeat options." msgstr "પૃષ્ઠભૂમિનું કદ, સ્થિતિ અને પુનરાવર્તન વિકલ્પો." msgid "How to interpret the search input." msgstr "સર્ચ ઇનપુટનું અર્થઘટન કેવી રીતે કરવું." msgid "As an app icon and a browser icon." msgstr "એપ્લિકેશન આયકન અને બ્રાઉઝર આયકન તરીકે." msgctxt "noun" msgid "Site Icon Preview" msgstr "સાઇટ આયકન પૂર્વદર્શન" msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "વિકલ્પો જુઓ" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
પેજ
%1$s
%2$s માંથી
" msgid "Is not all" msgstr "બધા નથી" msgid "Is all" msgstr "બધા છે" msgid "Is none" msgstr "કોઈ નથી" msgid "Is any" msgstr "કોઈપણ છે" msgid "Properties" msgstr "પ્રોપર્ટીઝ" msgid "Preview size" msgstr "પૂર્વદર્શન કદ" msgid "Hide column" msgstr "કૉલમ છુપાવો" msgid "Select item" msgstr "વસ્તુ પસંદ કરો" msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "%1$s નથી: %2$s" msgid "List of: %1$s" msgstr "ની સૂચિ: %1$s" msgid "Search items" msgstr "વસ્તુઓ શોધો" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "ફિલ્ટર કરો: %1$s" msgid "Toggle filter display" msgstr "ફિલ્ટર ડિસ્પ્લેને ટૉગલ કરો" msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "%1$s એ બધુ નથી: %2$s" msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "%1$s છે: %2$s" msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "%1$s કોઈ નથી: %2$s" msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "%1$s એ બધું છે: %2$s" msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "%1$s કોઈપણ છે: %2$s" msgid "%d Item selected" msgid_plural "%d Items selected" msgstr[0] "%d વસ્તુ પસંદ કરી" msgstr[1] "%d વસ્તુઓ પસંદ કરી" msgid "Database Extension" msgstr "ડેટાબેઝ એક્સ્ટેંશન" msgid "" "REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' " "with namespace '%3$s' was not registered on this action." msgstr "" "REST API રૂટ્સ %1$s ક્રિયા પર નોંધાયેલા હોવા આવશ્યક છે. તેના બદલે રૂટ '%2$s' નેમસ્પેસ સાથે " "'%3$s' આ ક્રિયા પર નોંધાયેલ ન હતો." msgid "" "Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for " "route '%2$s' seems to contain a slash." msgstr "" "નેમસ્પેસ સ્લેશ સાથે શરૂ અથવા સમાપ્ત થવું જોઈએ નહીં. તેના બદલે રૂટ '%2$s' માટે નેમસ્પેસ " "'%1$s'માં સ્લેશ હોય તેવું લાગે છે." msgid "" "Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to " "be an empty route '%2$s'." msgstr "રૂટનો ઉલ્લેખ કરવો આવશ્યક છે. નેમસ્પેસ '%1$s' ની જગ્યાએ, ખાલી રૂટ '%2$s' લાગે છે." msgid "" "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead " "there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'." msgstr "" "રૂટ્સ પ્લગઇન અથવા થીમ નામ અને સંસ્કરણ સાથે નેમસ્પેસમાં હોવા આવશ્યક છે. તેના બદલે રૂટ '%2$s' " "માટે ખાલી નેમસ્પેસ '%1$s' લાગે છે." msgid "Plugin that registered the template." msgstr "પ્લગઇન કે જે ટેમ્પલેટ રજીસ્ટર કરે છે." msgid "Template \"%s\" is not registered." msgstr "ટેમ્પલેટ \"%s\" નોંધાયેલ નથી." msgid "Template \"%s\" is already registered." msgstr "ટેમ્પલેટ \"%s\" પહેલેથી જ નોંધાયેલ છે." msgid "" "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-" "custom-template" msgstr "" "બ્લોક પ્રકાર નામોમાં નામસ્થળ ઉપસર્ગ હોવું આવશ્યક છે.: my-plugin/my-custom-block-type" msgid "Template names must not contain uppercase characters." msgstr "બ્લોક પ્રકાર નામોમાં અપરકેસ અક્ષરો ન હોવા જોઈએ." msgid "Template names must be strings." msgstr "ટેમ્પલેટ નામો સ્ટ્રિંગ્સ હોવા જોઈએ." msgid "Max simultaneous file uploads" msgstr "મહત્તમ એક સાથે ફાઇલ અપલોડ" msgid "" "⚠ This feature is currently only suggested with the use of external object " "caching." msgstr "⚠ આ સુવિધા હાલમાં ફક્ત બાહ્ય ઑબ્જેક્ટ કેશીંગના ઉપયોગ સાથે સૂચવવામાં આવી છે." msgid "" "Enable order data caching in the datastore. This feature only works with " "high-performance order storage." msgstr "" "ડેટાસ્ટોરમાં ઓર્ડર ડેટા કેશીંગને સક્ષમ કરો. આ સુવિધા માત્ર ઉચ્ચ-પ્રદર્શન ઓર્ડર સ્ટોરેજ સાથે " "કામ કરે છે." msgid "HPOS Data Caching" msgstr "HPOS ડેટા કેશીંગ" msgid "Google for WooCommerce" msgstr "WooCommerce માટે Google" msgid "Salesforce" msgstr "સેલ્સફોર્સ" msgid "Translatable Label" msgstr "અનુવાદયોગ્ય લેબલ" msgctxt "button label of product search block" msgid "Search" msgstr "શોધો" msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "store's home" msgstr "સ્ટોરનું ઘર" msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "or head to our" msgstr "અથવા અમારી તરફ જાઓ" msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "clearing any filters" msgstr "કોઈપણ ફિલ્ટર્સ સાફ કરવું" msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "You can try" msgstr "તમે પ્રયાસ કરી શકો છો" msgctxt "Message explaining that there are no products found" msgid "No results found" msgstr "કોઈ પરિણામો મળ્યા નથી" msgid "Wrong response received from the Patterns Toolkit API: try again later." msgstr "પેટર્ન્સ ટૂલકીટ API તરફથી ખોટો પ્રતિસાદ મળ્યો: પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો." msgid "Empty response received from the Patterns Toolkit API." msgstr "પેટર્ન ટૂલકીટ API તરફથી ખાલી પ્રતિસાદ મળ્યો." msgid "Failed to connect with the Patterns Toolkit API: try again later." msgstr "પેટર્ન ટૂલકિટ API સાથે કનેક્ટ કરવામાં નિષ્ફળ: પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો." msgid "Suggest a slug for the term." msgstr "શબ્દ માટે ગોકળગાય સૂચવો." msgid "View order number %s" msgstr "ઓર્ડર નંબર %s જુઓ" msgid "This setting only works when product data is stored in the posts table." msgstr "" "આ સેટિંગ માત્ર ત્યારે જ કાર્ય કરે છે જ્યારે ઉત્પાદન ડેટા પોસ્ટ કોષ્ટકમાં સંગ્રહિત થાય છે." msgid "" "Uses much more performant queries to update the lookup table, but may not be " "compatible with some extensions." msgstr "" "લુકઅપ કોષ્ટકને અપડેટ કરવા માટે ઘણી વધુ કાર્યક્ષમ ક્વેરીઝનો ઉપયોગ કરે છે, પરંતુ કેટલાક " "એક્સ્ટેન્શન્સ સાથે સુસંગત ન હોઈ શકે." msgid "Optimized updates" msgstr "ઑપ્ટિમાઇઝ અપડેટ્સ" msgid "" "Orders are automatically put in the Refunded status when an admin or shop " "manager has fully refunded the order’s value after payment." msgstr "" "જ્યારે એડમિન અથવા શોપ મેનેજર ચુકવણી પછી ઓર્ડરની કિંમત સંપૂર્ણપણે રિફંડ કરે છે ત્યારે ઑર્ડર " "ઑટોમૅટિક રીતે રિફંડ સ્ટેટસમાં મૂકવામાં આવે છે." msgid "The order was canceled by an admin or the customer." msgstr "ઓર્ડર એડમિન અથવા ગ્રાહક દ્વારા રદ કરવામાં આવ્યો હતો." msgid "" "Draft orders are created when customers start the checkout process while the " "block version of the checkout is in place." msgstr "" "જ્યારે ચેકઆઉટનું બ્લોક વર્ઝન ચાલુ હોય ત્યારે ગ્રાહકો ચેકઆઉટ પ્રક્રિયા શરૂ કરે ત્યારે ડ્રાફ્ટ " "ઓર્ડર બનાવવામાં આવે છે." msgid "" "The customer’s payment failed or was declined, and no payment has been " "successfully made." msgstr "" "ગ્રાહકની ચુકવણી નિષ્ફળ થઈ અથવા નકારી કાઢવામાં આવી, અને કોઈ ચુકવણી સફળતાપૂર્વક કરવામાં " "આવી નથી." msgid "Order fulfilled and complete." msgstr "ઓર્ડર પૂર્ણ અને પૂર્ણ." msgid "" "Payment has been received (paid), and the stock has been reduced. The order " "is awaiting fulfillment." msgstr "" "ચુકવણી પ્રાપ્ત થઈ છે (ચૂકવણી), અને સ્ટોક ઘટાડવામાં આવ્યો છે. ઓર્ડર પરિપૂર્ણતાની રાહ જોઈ " "રહ્યો છે." msgid "" "The order is awaiting payment confirmation. Stock is reduced, but you need " "to confirm payment." msgstr "" "ઓર્ડર ચુકવણીની પુષ્ટિની રાહ જોઈ રહ્યો છે. સ્ટોક ઓછો થયો છે, પરંતુ તમારે ચુકવણીની પુષ્ટિ " "કરવાની જરૂર છે." msgid "" "The order has been received, but no payment has been made. Pending payment " "orders are generally awaiting customer action." msgstr "" "ઓર્ડર મળ્યો છે, પરંતુ કોઈ ચુકવણી કરવામાં આવી નથી. પેન્ડીંગ પેમેન્ટ ઓર્ડર સામાન્ય રીતે " "ગ્રાહકની કાર્યવાહીની રાહ જોઈ રહ્યા છે." msgid "Compatibility mode disabled." msgstr "સુસંગતતા મોડ અક્ષમ છે." msgid "Compatibility mode enabled." msgstr "સુસંગતતા મોડ સક્ષમ." msgid "Compatibility mode is already disabled." msgstr "સુસંગતતા મોડ પહેલેથી જ અક્ષમ છે." msgid "Compatibility mode is already enabled." msgstr "સુસંગતતા મોડ પહેલેથી જ સક્ષમ છે." msgid "HPOS tables do not exist." msgstr "HPOS કોષ્ટકો અસ્તિત્વમાં નથી." msgid "Empty patterns received from the PTK Pattern Store" msgstr "PTK પેટર્ન સ્ટોરમાંથી મેળવેલ ખાલી પેટર્ન" msgid "" "Your WooCommerce extension subscription is missing a payment method for " "renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and " "streamlined support." msgid_plural "" "Your WooCommerce extension subscriptions are missing a payment method for " "renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and " "streamlined support." msgstr[0] "" "એકવચન:\n" "તમારા WooCommerce એક્સ્ટેંશન સબ્સ્ક્રિપ્શનમાં નવીકરણ માટે ચુકવણી પદ્ધતિ ખૂટે છે. તમે અપડેટ્સ " "અને સુવ્યવસ્થિત સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખો તેની ખાતરી કરવા માટે ચુકવણી પદ્ધતિ ઉમેરો." msgstr[1] "" "બહુવચન:\n" "તમારા WooCommerce એક્સ્ટેંશન સબ્સ્ક્રિપ્શન્સમાં નવીકરણ માટે ચુકવણી પદ્ધતિ ખૂટે છે. તમે અપડેટ્સ " "અને સુવ્યવસ્થિત સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખો તેની ખાતરી કરવા માટે ચુકવણી પદ્ધતિ ઉમેરો." msgid "" "Your WooCommerce extension subscription is missing a payment method for " "renewal. Add a payment method to ensure you continue " "receiving updates and streamlined support." msgid_plural "" "Your WooCommerce extension subscriptions are missing a payment method for " "renewal. Add a payment method to ensure you continue " "receiving updates and streamlined support." msgstr[0] "" "તમારા WooCommerce એક્સ્ટેંશન સબ્સ્ક્રિપ્શનમાં નવીકરણ માટે ચુકવણી પદ્ધતિ ખૂટે છે. તમે અપડેટ્સ " "અને સુવ્યવસ્થિત સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખો તેની ખાતરી કરવા માટે ચુકવણી પદ્ધતિ ઉમેરો." msgstr[1] "" "તમારા WooCommerce એક્સ્ટેંશન સબ્સ્ક્રિપ્શન્સમાં નવીકરણ માટેની ચુકવણી પદ્ધતિ ખૂટે છે. તમે " "અપડેટ્સ અને સુવ્યવસ્થિત સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખો તેની ખાતરી કરવા માટે ચુકવણી પદ્ધતિ ઉમેરો." msgid "Instantly send tracking to your customers" msgstr "અદ્યતન સ્વચાલિત વર્કફ્લો અને કસ્ટમ્સ" msgid "Advanced automated workflows and customs" msgstr "અદ્યતન સ્વચાલિત વર્કફ્લો અને કસ્ટમ્સ" msgid "Sync all your selling channels in one place" msgstr "તમારી બધી વેચાણ ચેનલોને એક જગ્યાએ સમન્વયિત કરો" msgid "Discounted labels from top global carriers" msgstr "ટોચના વૈશ્વિક કેરિયર્સ તરફથી ડિસ્કાઉન્ટેડ લેબલ્સ" msgid "$%d/year" msgstr "$%d/વર્ષ" msgid "Pardon our dust! We're working on something amazing — check back soon!" msgstr "" "અમારી ધૂળને માફ કરો! અમે કંઈક અદ્ભુત પર કામ કરી રહ્યા છીએ — ટૂંક સમયમાં પાછા તપાસો!" msgid "" "This is where you can set up product forms for various product types in your " "dashboard." msgstr "" "આ તે છે જ્યાં તમે તમારા ડેશબોર્ડમાં વિવિધ ઉત્પાદન પ્રકારો માટે ઉત્પાદન ફોર્મ્સ સેટ કરી શકો " "છો." msgid "A link to a product form." msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મની લિંક." msgid "Product form Link" msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ લિંક" msgid "Product forms list" msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ યાદી" msgid "Product forms navigation" msgstr "ઉત્પાદન સ્વરૂપો નેવિગેશન" msgid "Filter product forms" msgstr "ફિલ્ટર ઉત્પાદન સ્વરૂપો" msgid "Uploaded to this product form" msgstr "આ ઉત્પાદન ફોર્મ પર અપલોડ કર્યું" msgid "Insert into product form" msgstr "ઉત્પાદન સ્વરૂપમાં દાખલ કરો" msgid "Use as product form image" msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ છબી તરીકે ઉપયોગ કરો" msgid "Remove product form image" msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ છબી દૂર કરો" msgid "Set product form image" msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ છબી સેટ કરો" msgid "Product form image" msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ છબી" msgid "Parent product form" msgstr "પિતૃ ઉત્પાદન ફોર્મ" msgid "No product forms found in trash" msgstr "કચરાપેટીમાં કોઈ ઉત્પાદન સ્વરૂપો મળ્યાં નથી" msgid "No product forms found" msgstr "કોઈ ઉત્પાદન સ્વરૂપો મળ્યાં નથી" msgid "Search product forms" msgstr "ઉત્પાદન સ્વરૂપો શોધો" msgid "View product forms" msgstr "ઉત્પાદન સ્વરૂપો જુઓ" msgid "View product form" msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ જુઓ" msgid "New product form" msgstr "નવું ઉત્પાદન ફોર્મ" msgid "Edit product form" msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ સંપાદિત કરો" msgid "Add new product form" msgstr "નવું ઉત્પાદન ફોર્મ ઉમેરો" msgctxt "Admin menu name" msgid "Product Forms" msgstr "ઉત્પાદન સ્વરૂપો" msgid "All Product Form" msgstr "બધા ઉત્પાદન ફોર્મ" msgid "Product Form" msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ" msgid "Product Forms" msgstr "ઉત્પાદન સ્વરૂપો" msgid "Contains the %1$s block" msgstr "%1$s બ્લોક ધરાવે છે" msgid "Contains the %1$s shortcode" msgstr "%1$s શોર્ટકોડ ધરાવે છે" msgid "This page's content is overridden by custom template content" msgstr "આ પૃષ્ઠની સામગ્રી કસ્ટમ નમૂના સામગ્રી દ્વારા ઓવરરાઇડ કરવામાં આવી છે" msgid "Page contains both the %1$s shortcode and the %2$s block." msgstr "પેજમાં %1$s શોર્ટકોડ અને %2$s બ્લોક બંને છે." msgid "" "Write-only keys do not prevent clients from seeing information about the " "entities they are updating." msgstr "" "ફક્ત લખવા માટેની કી ક્લાયન્ટને તેઓ જે એન્ટિટી અપડેટ કરી રહ્યા છે તેના વિશેની માહિતી " "જોવાથી રોકતી નથી." msgid "" "Add a meaningful description, including a note of the person, company or app " "you are sharing the key with." msgstr "" "એક અર્થપૂર્ણ વર્ણન ઉમેરો, જેમાં તમે જે વ્યક્તિ, કંપની અથવા એપ્લિકેશન સાથે ચાવી શેર કરી રહ્યા " "છો તેની નોંધનો સમાવેશ થાય છે." msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "વધારે લાઈટ " msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "થોડું બોલ્ડ " msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "વધારે બોલ્ડ" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "આવરણ" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "સમાવે છે" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "ભરો" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "F j g:i a" msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "હેડર" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "ડુપ્લિકેટ" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "ડુપ્લિકેટ પેટર્ન" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "ડુપ્લિકેટ ટેમ્પલેટ ભાગ" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "%2$s/ %3$s દ્વારા કાર્ય" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "\"%1$s\"/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "કામ/ %2$s" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "નિકાસ કરો" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "સૂચિ દૃશ્ય" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "રૂપરેખા" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "\"%1$s\" %2$s/ %3$s દ્વારા" msgctxt "Lowercase letter A" msgid "a" msgstr "a" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "બધા" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "લાઇબ્રેરી" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "બધા" msgctxt "Uppercase letter A" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "સમન્વયિત નથી" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Synced" msgstr "સમન્વયિત" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "બધા" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "તમામ" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "નાનું" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "મધ્યમ" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "વિશાળ" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "વધારાનું મોટું" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "કોઈ નહિ" msgctxt "RSS block display setting" msgid "Grid view" msgstr "ગ્રીડ દૃશ્ય" msgctxt "RSS block display setting" msgid "List view" msgstr "સૂચિ દૃશ્ય" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "શેવરોન" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "તીર" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "કોઈ નહિ" msgctxt "Post template block display setting" msgid "List view" msgstr "સૂચિ દૃશ્ય" msgctxt "Post template block display setting" msgid "Grid view" msgstr "ગ્રીડ દૃશ્ય" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "તીર" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "શેવરોન" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "સ્કેલ" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "કોઇ નહિં" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "ટિપ્પણીઓ ચાલુ કરો." msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "સામગ્રી..." msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "ઉદાહરણ લિંક" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "Grid view" msgstr "ગ્રીડ દૃશ્ય" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "કોઈ નહિ" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "હોમ લિંક" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "List view" msgstr "સૂચિ દૃશ્ય" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "શેવરોન" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "આર્મસ્ટ્રોંગ_નાનું_પગલું" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "તીર" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "કંઈ નહીં" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "પોસ્ટ ટિપ્પણી" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "ટિપ્પણી લેખક" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "ટિપ્પણી સામગ્રી" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "ટિપ્પણી તારીખ" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "%2$s વ્યુપોર્ટ માટે %1$s પ્રોપર્ટીનું નિયંત્રણ કરે છે." msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "પ્રીલોડ કરો" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "કોઈ નહિ" msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "બધા" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "M j" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "M j, Y g:i A" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "n/j/Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "n/j/Y g:i A" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Toggle block inserter" msgstr "બ્લોક ઇન્સર્ટરને ટૉગલ કરો" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "These blocks are connected." msgstr "" "આ બ્લોક્સ જોડાયેલા છે.\n" "\n" "બ્લોક ટૂલબાર બટન લેબલ અને વર્ણન" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "This block is connected." msgstr "" "આ બ્લોક જોડાયેલ છે.\n" "\n" "\n" "બ્લોક ટૂલબાર બટન લેબલ અને વર્ણન" msgid "Move to widget area" msgstr "વિજેટ વિસ્તારમાં ખસેડો" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "દસ્તાવેજ" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "તમારા વિજેટ વિસ્તારો માટે તમારી થીમ દ્વારા સ્ટાઈલ કરેલ શીર્ષક સાથે ક્લાસિક વિજેટ લેઆઉટ " "બનાવો." msgid "There are no widgets available." msgstr "ત્યાં કોઈ વિજેટો ઉપલબ્ધ છે" msgid "Select widget" msgstr "વિજેટ પસંદ કરો" msgid "Widget Group" msgstr "વિજેટ જૂથ" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "%s: the name of the affected block." msgid "Legacy Widget" msgstr "લેગસી વિજેટ" msgid "Widget is missing." msgstr "વિજેટ ખૂટે છે." msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "લેગસી વિજેટ પૂર્વદર્શન" msgid "Untitled pattern block" msgstr "અનામાંકિત નકશી વિભાગ" msgid "Block rendered as empty." msgstr "બ્લોક ખાલી પ્રસ્તુત થયું." msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "પેટર્નનું નામ બદલતી વખતે એક ભૂલ આવી છે." msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "પસંદગી નિષ્ક્રિય - %s" msgid "Preference activated - %s" msgstr "પસંદગી સક્રિય થઈ - %s" msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "આ કેટેગરી પહેલેથી જ અસ્તિત્વમાં છે. કૃપા કરી બીજા નામ નો ઉપયોગ કરો." msgid "Pattern category renamed." msgstr "પેટર્ન કેટેગરીનું નામ બદલ્યું." msgid "Pattern renamed" msgstr "પેટર્નનું નામ બદલાઈ ગયું" msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "કૃપા કરી આ કેટેગરી માટે નવું નામ દાખલ કરો." msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern." msgstr "આ પેટર્નના સમગ્ર ઉદાહરણોમાં આ બ્લોકમાં ફેરફારોને મંજૂરી આપો." msgid "" "Overrides currently don't support image captions or links. Remove the " "caption or link first before enabling overrides." msgstr "" "ઓવરરાઇડ્સ હાલમાં ઇમેજ કૅપ્શન્સ અથવા લિંક્સને સપોર્ટ કરતા નથી. ઓવરરાઇડ્સને સક્ષમ કરતા પહેલા " "કૅપ્શન અથવા લિંકને દૂર કરો." msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "આ બ્લોક્સ ઓવરરાઇડનો ઉપયોગ કરીને સંપાદનયોગ્ય છે." msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "આ %1$s \"%2$s\" ઓવરરાઇડનો ઉપયોગ કરીને સંપાદનયોગ્ય છે." msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "અનન્વયિત પેટર્ન બનાવવામાં આવી: %s" msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "સમન્વયિત નકશી બનાવવામાં આવી: %s" msgid "" "Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert " "all applied overrides for this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "શું તમે ખરેખર ઓવરરાઇડ્સને અક્ષમ કરવા માંગો છો? ઓવરરાઇડ્સને અક્ષમ કરવાથી આ પેટર્નની સમગ્ર " "ઘટનાઓમાં આ બ્લોક માટે લાગુ કરાયેલા તમામ ઓવરરાઇડ્સને પાછું ફેરવવામાં આવશે." msgid "Disable overrides" msgstr "ઓવરરાઇડ્સને અક્ષમ કરો" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે રેસીપી પેટર્ન બનાવી રહ્યા હો, તો તમે \"રેસીપી શીર્ષક\", \"રેસીપી " "વર્ણન\" વગેરેનો ઉપયોગ કરો છો." msgid "" "Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. " "Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new " "context. Name this block to specify an override." msgstr "" "ઓવરરાઇડ એ ફેરફારો છે જે તમે સમન્વયિત પેટર્ન દાખલાની અંદર બ્લોકમાં કરો છો. સમન્વયિત " "પેટર્નના દાખલાને તેના નવા સંદર્ભને અનુરૂપ બનાવવા માટે ઓવરરાઇડનો ઉપયોગ કરો. ઓવરરાઇડનો " "ઉલ્લેખ કરવા માટે આ બ્લોકને નામ આપો." msgid "Enable overrides" msgstr "ઓવરરાઇડ્સ સક્ષમ કરો" msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: માફ કરશો, તમને આ પ્રકારની ફાઈલ અપલોડ કરવા માટે પરવાનગી નથી." msgid "Create page: %s" msgstr "પૃષ્ઠ બનાવો: %s" msgid "Non breaking space" msgstr "અવિરામ અવકાશ" msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s" msgstr "નમૂનાઓ કાઢી નાખતી વખતે કેટલીક ભૂલો આવી: %s" msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s" msgstr "આઇટમ્સ પાછી ફેરવતી વખતે કેટલીક ભૂલો આવી: %s" msgid "An error occurred while deleting the items: %s" msgstr "નમૂનાઓ કાઢી નાખતી વખતે એક ભૂલ આવી: %s" msgid "An error occurred while deleting the items." msgstr "વસ્તુઓ કાઢીતી વખતે ભૂલ આવી." msgid "An error occurred while reverting the items: %s" msgstr "વસ્તુઓ પહેલાની જેમ કરતી વખતે ભૂલ આવી:%s" msgid "Items reset." msgstr "આઇટમ રીસેટ." msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "વસ્તુ કાઢતી વખતે ભૂલ આવી." msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "આઇટમને પાછું ફેરવતી વખતે એક ભૂલ આવી." msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "સંપાદકને એક અણધારી ભૂલ આવી છે. કૃપા કરીને ફરીથી લોડ કરો." msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "ટેમ્પલેટ પાછું ફેરવવાનું નિષ્ફળ થયું. કૃપા કરીને ફરીથી લોડ કરો." msgid "Template reset." msgstr "ટેમ્પલેટ રીસેટ." msgid "This template is not revertable." msgstr "આ નમૂનો ઉલટાવી શકાય તેવું નથી." msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "કસ્ટમ નમૂનો બનાવ્યો. તમે હવે ટેમ્પલેટ મોડમાં છો." msgid "Saving failed." msgstr "સાચવવાનું નિષ્ફળ થયું." msgid "Site updated." msgstr "સાઇટ અપડેટ કરી." msgid "" "You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used " "on other posts and pages. Would you like to edit the template?" msgstr "" "તમે એવા બ્લોકને પસંદ કરવાનો પ્રયાસ કર્યો છે જે નમૂનાનો ભાગ છે, જેનો ઉપયોગ અન્ય પોસ્ટ્સ અને " "પૃષ્ઠો પર થઈ શકે છે. શું તમે નમૂનાને સંપાદિત કરવા માંગો છો?" msgid "Distraction free on." msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત ચાલુ." msgid "Distraction free off." msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત બંધ." msgid "Add new term" msgstr "નવો શબ્દ ઉમેરો" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "એક જ જગ્યાએ બધા બ્લોક અને દસ્તાવેજ સાધનોને ઍક્સેસ કરો" msgid "No blocks found." msgstr "કોઈ બ્લોક્સ મળી નથી." msgid "Copy Post Text" msgstr "પોસ્ટ લખાણ નકલ કરો" msgid "Characters:" msgstr "Characters:" msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "પ્રી-પ્રકાશિત ચેકલિસ્ટને અક્ષમ કરો" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "સંપાદક મા અનપેક્ષિત ભુલ ઉદ્ભવી." msgid "All Template Parts" msgstr "બધા ટેમ્પ્લેટના ભાગો" msgid "Search for a block" msgstr "બ્લોક માટે શોધો" msgid "Remove caption" msgstr "કૅપ્શન દૂર કરો" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s of %3$s)" msgid "Template parts" msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગો" msgid "Fullscreen on." msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન ચાલુ." msgid "Add button text…" msgstr "બટન લખાણ ઉમેરો..." msgid "Template Part" msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ" msgid "Select the size of the source image." msgstr "મૂળ છબીનું કદ પસંદ કરો." msgid "Set custom size" msgstr "કસ્ટમ કદ સેટ કરો" msgid "Link settings" msgstr "કડી માટેના વિકલ્પો" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "પસંદ કરેલ %s વિભાગ." msgstr[1] "" msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "મીડિયા ફાઇલ અપલોડ કરો અથવા તમારી મીડિયા લાઇબ્રેરીમાંથી એક પસંદ કરો." msgid "Color %s styles" msgstr "રંગો %s શૈલીઓ" msgid "Unset" msgstr "અનસેટ" msgid "My patterns" msgstr "મારી પેટર્ન" msgid "No preview available." msgstr "પૂર્વદર્શન ઉપલબ્ધ નથી." msgid "Change alignment" msgstr "ગોઠવણી બદલો" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d બ્લોક" msgstr[1] "%d બ્લોક્સ" msgid "Border radius" msgstr "ધાર વળાંક" msgid "Template part created." msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ બનાવ્યો." msgid "Create template part" msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ બનાવો" msgid "Fallback content" msgstr "ફોલબેક સામગ્રી" msgid "Time to read" msgstr "વાંચવાનો સમય" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "" "ફેરફારો ફક્ત નવી પોસ્ટ પર લાગુ થશે. વ્યક્તિગત પોસ્ટ્સ આ સેટિંગ્સને ઓવરરાઇડ કરી શકે છે." msgid "Comments open" msgstr "ટિપ્પણીઓ ખુલે છે" msgid "Change discussion settings" msgstr "ચર્ચા સેટિંગ્સ બદલો" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "કેનવાસનું કદ બદલવા માટે ડાબી અને જમણી એરો કીનો ઉપયોગ કરો." msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "તમે ઇન્સર્ટરમાં દેખાવા માંગતા નથી તે બ્લોક્સને અક્ષમ કરો. તેઓ હંમેશા પછીથી પાછા ટોગલ કરી " "શકાય છે." msgid "Preview in new tab" msgstr "નવી ટેબમાં પૂર્વદર્શન" msgid "Show most used blocks" msgstr "સર્વાધિક વપરાયેલા ઘટકો" msgid "Manage block visibility" msgstr "બ્લોક દૃશ્યતા ને મેનેજ કરો" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "ઇન્સર્ટરમાં સૌથી વધુ ઉપયોગમાં લેવાતા બ્લોક્સ સાથે કેટેગરી ઉમેરે છે." msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "સમગ્ર ઈન્ટરફેસમાં બટન પર ચિહ્નોને બદલે ટેક્સ્ટ બતાવો." msgid "Inserter" msgstr "દાખલ કરનાર" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "ટેક્સ્ટ કર્સરને બ્લોકની સીમાઓની અંદર રાખે છે, બ્લોકની બહાર કર્સરની અજાણતા હિલચાલને " "અટકાવીને સ્ક્રીન રીડર્સ સાથે વપરાશકર્તાઓને મદદ કરે છે." msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "સક્રિય બ્લોકની અંદર ટેક્સ્ટ કર્સર શામેલ છે" msgid "Show button text labels" msgstr "બટન ટેક્સ્ટ લેબલ્સ બતાવો" msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "ઉન્નત નિયંત્રણ માટે સંપાદન અનુભવને ઑપ્ટિમાઇઝ કરો." msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "વર્તમાન ઘટક ને ઉપસાવો અને અન્ય સામગ્રી ને આછી પાડો" msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "" "લેખન પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવા માટે ટૂલબાર અને અન્ય ઘટકોને છુપાવીને દ્રશ્ય વિક્ષેપ ઘટાડવો." msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "તમારી જરૂરિયાતોને અનુરૂપ એડિટર ઇન્ટરફેસને કસ્ટમાઇઝ કરો." msgid "Page attributes" msgstr "પેજ લક્ષણો" msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "સેટિંગ્સની સમીક્ષા કરો, જેમ કે દૃશ્યતા અને ટૅગ્સ." msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "સંદર્ભ મેનૂ પર જમણું-ક્લિક કરવાની મંજૂરી આપો" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "દસ્તાવેજ પેનલમાં કઈ સેટિંગ્સ બતાવવામાં આવે છે તે પસંદ કરો." msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "" "બ્રાઉઝર ડિફોલ્ટ્સને ઓવરરાઇડ કરીને રાઇટ-ક્લિક દ્વારા સંદર્ભિત સૂચિ દૃશ્ય મેનૂને મંજૂરી આપે છે." msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "સંપાદકના તળિયે બ્લોક હાયરાર્કી ટ્રેલ પ્રદર્શિત કરો." msgid "Interface" msgstr "ઈન્ટરફેસ" msgid "Always open List View" msgstr "સૂચિ દૃશ્ય હંમેશા ખોલો" msgid "Opens the List View sidebar by default." msgstr "મૂળભૂત રૂપે સૂચિ દૃશ્ય સાઇડબાર ખોલે છે." msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "શ્રેણીઓ અને ટૅગ્સ સહિત, બ્લોગ પૃષ્ઠો પર પ્રદર્શિત કરવા માટે પોસ્ટ્સની ડિફૉલ્ટ સંખ્યા સેટ કરો. " "કેટલાક નમૂનાઓ આ સેટિંગને ઓવરરાઇડ કરી શકે છે." msgid "Change posts per page" msgstr "પૃષ્ઠ દીઠ પોસ્ટ્સ બદલો" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "ફક્ત પાસવર્ડ ધરાવનાર જ આ પોસ્ટ જોઈ શકે છે." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Control how this post is viewed." msgstr "આ પોસ્ટ કેવી રીતે જોવામાં આવે તે નિયંત્રિત કરો." msgid "Change link: %s" msgstr "લિંક બદલો: %s" msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "પોસ્ટ્સ પેજનો ટેમ્પ્લેટ બદલી શકાતો નથી." msgid "Create new template" msgstr "નવો નમૂનો બનાવો" msgid "Use default template" msgstr "ડિફૉલ્ટ નમૂનાનો ઉપયોગ કરો" msgid "Swap template" msgstr "નમૂનો સ્વેપ કરો" msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "નમૂનાઓ તમારી સાઇટને જોતી વખતે સામગ્રી પ્રદર્શિત કરવાની રીતને વ્યાખ્યાયિત કરે છે." msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "સંપાદન નમૂના. અહીં કરેલા ફેરફારો ટેમ્પલેટનો ઉપયોગ કરતી તમામ પોસ્ટ્સ અને પૃષ્ઠોને અસર કરે છે." msgid "Show template" msgstr "ટેમ્પલેટ બતાવો" msgid "Unschedule" msgstr "અનુસૂચિત" msgid "Unpublish" msgstr "અપ્રકાશિત" msgid "Pin this post to the top of the blog" msgstr "આ પોસ્ટને બ્લોગની ટોચ પર પિન કરો" msgid "Only visible to those who know the password" msgstr "જે પાસવર્ડ જાણતા હશે ફક્ત તેમને જ દેખાશે" msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "પ્રકાશિત કરતા પહેલા સમીક્ષાની રાહ જોઈ રહ્યાં છીએ." msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "પસંદ કરેલી તારીખે આપમેળે પ્રકાશિત થાય છે." msgid "Tomorrow at %s" msgstr "આવતીકાલે %s વાગ્યે" msgid "Change publish date" msgstr "પ્રકાશનની તારીખ બદલો" msgid "Change date: %s" msgstr "%s તારીખ બદલો" msgid "Not ready to publish." msgstr "પ્રકાશિત કરવા તૈયાર નથી." msgid "Save as pending" msgstr "બાકી તરીકે સાચવો" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "મીડિયા લાઇબ્રેરીમાં બાહ્ય છબીઓ અપલોડ કરો. વિવિધ ડોમેન્સમાંથી છબીઓ ધીમે ધીમે લોડ થઈ શકે " "છે, ખોટી રીતે પ્રદર્શિત થઈ શકે છે અથવા અનપેક્ષિત રીતે દૂર થઈ શકે છે." msgid "Select image block." msgstr "છબી બ્લોક પસંદ કરો." msgid "External media" msgstr "બાહ્ય પ્રચાર માધ્યમ" msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "શ્રેણીઓ સંબંધિત પોસ્ટને એકસાથે જૂથ બનાવવા અને વાચકોને પોસ્ટ શેના વિશે છે તે ઝડપથી જણાવવા " "માટે મદદરૂપ રીત પ્રદાન કરે છે." msgid "Assign a category" msgstr "શ્રેણી સોંપો" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "પિંગબેક્સ અને ટ્રેકબેક્સ વિશે વધુ જાણો" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "જો તમે કાર્યભાર સંભાળો છો, તો અન્ય વપરાશકર્તા પોસ્ટ પરનું સંપાદન નિયંત્રણ ગુમાવશે, પરંતુ " "તેમના ફેરફારો સાચવવામાં આવશે." msgid "Enable pingbacks & trackbacks" msgstr "પિંગબેક અને ટ્રેકબેકને સક્ષમ કરો" msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%s હાલમાં આ પોસ્ટ () પર કામ કરી રહી છે, જેનો અર્થ " "છે કે જ્યાં સુધી તમે કાર્યભાર ન લો ત્યાં સુધી તમે ફેરફારો કરી શકતા નથી." msgid "preview" msgstr "પૂર્વાવલોકન" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "%s પાસે હવે આ પોસ્ટનું સંપાદન નિયંત્રણ છે (). ચિંતા " "કરશો નહીં, આ ક્ષણ સુધીના તમારા ફેરફારો સાચવવામાં આવ્યા છે." msgid "Exit editor" msgstr "સંપાદકમાંથી બહાર નીકળો" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "સૂચવેલ ફોર્મેટ લાગુ કરો: %s" msgid "Last edited %s." msgstr "છેલ્લે સંપાદિત %s" msgid "Change format: %s" msgstr "ફોર્મેટ બદલો: %s" msgid "Edit excerpt" msgstr "અંશો સંપાદિત કરો" msgid "Edit description" msgstr "વર્ણન સંપાદિત કરો" msgid "Add an excerpt…" msgstr "એક અવતરણ ઉમેરો..." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "Pings enabled" msgstr "પિંગ્સ સક્ષમ" msgid "Pings only" msgstr "માત્ર પિંગ્સ" msgid "Write a description (optional)" msgstr "વર્ણન લખો (વૈકલ્પિક)" msgid "Change discussion options" msgstr "ચર્ચાના વિકલ્પો બદલો" msgid "%1$s, %2$s read time." msgstr "%1$s, %2$s વાંચવાનો સમય." msgid "Existing comments remain visible." msgstr "વર્તમાન ટિપ્પણીઓ દેખાવાની સ્થિતિમાં રહેશે." msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "મુલાકાતીઓ નવી ટિપ્પણીઓ અને જવાબો ઉમેરી શકે છે." msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "મુલાકાતીઓ નવી ટિપ્પણીઓ અને જવાબો ઉમેરી શકે છે." msgid "Change author: %s" msgstr "લેખક બદલો: %s" msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "મૂળભૂત પર રીસેટ કરીએ અને બધા કસ્ટમાઇઝેશન સાફ કરીએ?" msgid "patterns-export" msgstr "પેટર્ન-નિકાસ" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "\"%s\" ડુપ્લિકેટ." msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "ટેમ્પલેટના ભાગોને પાછું ફેરવતી વખતે ભૂલ આવી." msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "ટેમપ્લેટ્સને પુનઃસ્થાપિત કરતી વખતે એક ભૂલ આવી છે." msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "ટેમ્પલેટનો ભાગ પાછો ફેરવતી વખતે એક ભૂલ આવી." msgid "\"%s\" reset." msgstr "\"%s\" રીસેટ." msgid "%s items reset." msgstr "%s આઇટમ રીસેટ." msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "નમૂનાને પાછું ફેરવતી વખતે એક ભૂલ આવી." msgid "An error occurred while duplicating the page." msgstr "પેજની નકલ કરતી વખતે એક ભૂલ આવી." msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s" msgstr "પોસ્ટ્સને પુનઃસ્થાપિત કરતી વખતે કેટલીક ભૂલો આવી: %s" msgid "Name updated" msgstr "નામ અપડેટ કર્યું" msgid "View revisions (%s)" msgstr "પુનરાવર્તનો જુઓ (%s)" msgid "An error occurred while restoring the posts: %s" msgstr "પોસ્ટ્સ પુનઃસ્થાપિત કરતી વખતે ભૂલ આવી:%s" msgid "%d posts have been restored." msgstr "%d પોસ્ટ પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવી છે." msgid "%d pages have been restored." msgstr "%d પૃષ્ઠો પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવ્યા છે." msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "\"%s\" પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવ્યું છે." msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "વસ્તુઓને કાયમ માટે કાઢી નાખતી વખતે કેટલીક ભૂલો આવી: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "વસ્તુઓને કાયમ માટે કાઢી નાખતી વખતે એક ભૂલ આવી: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the item." msgstr "પોસ્ટ કાયમી રૂપે કાઢી નાખતી વખતે એક ભૂલ આવી" msgid "An error occurred while permanently deleting the items." msgstr "વસ્તુઓ કાયમી રૂપે કાઢી નાખતી વખતે એક ભૂલ આવી." msgid "The items were permanently deleted." msgstr "વસ્તુને કાયમ માટે કાઢી નાખવામાં આવી હતી." msgid "Permanently delete" msgstr "કાયમ માટે કાઢી નાખો" msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s" msgstr "વસ્તુઓને ટ્રેશમાં ખસેડતી વખતે કેટલીક ભૂલો આવી: %s" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "%d આઇટમ કાઢી નાખીએ?" msgstr[1] "%d આઇટમ કાઢી નાખીએ?" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgid "" "Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL " "structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL " "would be %1$s/services/pricing." msgstr "" "ચાઇલ્ડ પેજ તેમના પેરન્ટ પાસેથી વારસામાં લક્ષણો મેળવે છે, જેમ કે URL માળખું. દાખલા તરીકે, જો " "\"પ્રાઈસિંગ\" એ \"સર્વિસિસ\" નું વંશજ છે, તો તેનું URL %1$s/services/" "pricing હશે." msgid "Change parent: %s" msgstr "પેરન્ટ બદલો: %s" msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "સ્પોટલાઇટ મોડ નિષ્ક્રિય" msgid "Set the page order." msgstr "પૃષ્ઠ ક્રમ સેટ કરો." msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત મોડ નિષ્ક્રિય" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "સ્પોટલાઇટ મોડ સક્રિય" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "ટોચના ટૂલબાર નિષ્ક્રિય" msgid "Distraction free" msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત" msgid "Write with calmness" msgstr "શાંતિથી લખો" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત મોડ સક્રિય" msgid "All content copied." msgstr "બધી લખાણની નકલ થઈ ગઈ છે." msgid "Copy all blocks" msgstr "બધા બ્લોકની નકલ કરો" msgid "Top toolbar activated" msgstr "ટોચના ટૂલબાર સક્રિય" msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "તમે તમારી પ્રોફાઇલ સેટિંગ્સમાં વિઝ્યુઅલ એડિટરને સક્ષમ કરી શકો છો." msgid "Search videos" msgstr "વિડિયોઝ શોધો" msgid "Search audio" msgstr "ઑડિઓ શોધો" msgid "Search Openverse" msgstr "ઓપનવર્સમાં શોધો" msgid "Visual editor" msgstr "દ્રશ્ય એડિટર" msgid "Time to read:" msgstr "વાંચવાનો સમય:" msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "વર્તમાન ફકરા અથવા મથાળાને સ્તર 1 થી 6 ના મથાળામાં રૂપાંતરિત કરો." msgid "List View shortcuts" msgstr "શૉર્ટકટ્સ જુઓ" msgid "Add non breaking space." msgstr "નોન બ્રેકિંગ સ્પેસ ઉમેરો." msgid "Make the selected text inline code." msgstr "પસંદ કરેલ ટેક્સ્ટ ઇનલાઇન કોડ બનાવો." msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "વર્તમાન મથાળાને ફકરામાં કન્વર્ટ કરો." msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "આ કિબોર્ડ શૉર્ટકટો ઉમેરો." msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "પોસ્ટ અથવા પૃષ્ઠ પર એક લિંક દાખલ કરો" msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "પસંદ કરેલ ટેક્સ્ટને સ્ટ્રાઇકથ્રૂ કરો." msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત મોડને ટૉગલ કરો." msgid "Open the List View." msgstr "સૂચિ દૃશ્ય ખોલો." msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "ત્યાં %d સાઇટ ફેરફાર સાચવવાની રાહ જોઈ રહ્યું છે." msgstr[1] "ત્યાં %d સાઇટ ફેરફારો સાચવવાની રાહ જોઈ રહ્યા છે." msgid "Select the items you want to save." msgstr "તમે સાચવવા માંગો છો તે વસ્તુઓ પસંદ કરો." msgid "The following has been modified." msgstr "નીચેનામાં સુધારો કરવામાં આવ્યો છે." msgid "Are you ready to save?" msgstr "શું તમે બચાવવા માટે તૈયાર છો?" msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "આ ફેરફાર આ નમૂનાનો ઉપયોગ કરતા પૃષ્ઠો અને પોસ્ટ્સને અસર કરશે." msgid "This change will affect your whole site." msgstr "આ ફેરફાર તમારી આખી સાઇટને અસર કરશે." msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "આ ફેરફારો તમારી આખી સાઇટને અસર કરશે." msgid "Editor content" msgstr "સંપાદક સામગ્રી" msgid "Editor footer" msgstr "સંપાદક ફૂટર" msgid "Block Library" msgstr "બ્લોક લાઇબ્રેરી" msgid "Document Overview" msgstr "દસ્તાવેજ વિહંગાવલોકન" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "તમારા દસ્તાવેજનું માળખું નેવિગેટ કરો અને ખાલી અથવા ખોટા મથાળાના સ્તરો જેવી સમસ્યાઓને " "સંબોધિત કરો." msgid "Document not found" msgstr "દસ્તાવેજ મળ્યો નથી" msgid "Duplicate pattern" msgstr "ડુપ્લિકેટ પેટર્ન" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ બનાવતી વખતે એક ભૂલ આવી." msgid "Pre-publish checks enabled." msgstr "પૂર્વ-પ્રકાશિત ચેક સક્ષમ." msgid "Pre-publish checks disabled." msgstr "પૂર્વ-પ્રકાશિત ચેક અક્ષમ છે." msgid "Preview in a new tab" msgstr "નવી ટેબમાં પૂર્વાવલોકન કરો" msgid "Toggle block inspector" msgstr "બ્લોક ઇન્સ્પેક્ટરને ટૉગલ કરો" msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "સેટિંગ્સ સાઇડબારમાં ટૉગલ કરો" msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "બ્રેડક્રમ્સ દેખાય છે." msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "છુપાયેલા બ્રેડક્રમ્સ." msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "બ્લોક બ્રેડક્રમ્સ બતાવો" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "બ્લોક બ્રેડક્રમ્સ છુપાવો" msgid "Toggle top toolbar" msgstr "ટોચના ટૂલબારને ટૉગલ કરો" msgid "Top toolbar on." msgstr "ટોચનું ટૂલબાર ચાલુ." msgid "Top toolbar off." msgstr "ટોચનું ટૂલબાર બંધ." msgid "Open code editor" msgstr "કોડ એડિટર ખોલો" msgid "Open List View" msgstr "સૂચિ દૃશ્ય ખોલો" msgid "List View on." msgstr "સૂચિ દૃશ્ય ચાલુ." msgid "List View off." msgstr "યાદી જુઓ બંધ." msgid "Close List View" msgstr "સૂચિ દૃશ્ય બંધ કરો" msgid "Spotlight on." msgstr "સ્પોટલાઇટ ચાલુ." msgid "Spotlight off." msgstr "સ્પોટલાઇટ બંધ." msgid "Hide block tools" msgstr "બ્લોક ટૂલ્સ છુપાવો" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "કીબોર્ડ શોર્ટકટ્સ" msgid "Toggle spotlight" msgstr "સ્પોટલાઇટ ટૉગલ કરો" msgid "Enter Distraction Free" msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત દાખલ કરો " msgid "Exit Distraction Free" msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત બહાર નીકળો" msgid "Editor preferences" msgstr "સંપાદક પસંદગીઓ" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "પોસ્ટ્સ પૃષ્ઠ શીર્ષક સેટ કરો. શોધ પરિણામોમાં દેખાય છે અને જ્યારે પૃષ્ઠ સોશિયલ મીડિયા પર શેર " "કરવામાં આવે છે." msgid "Show block tools" msgstr "બ્લોક ટૂલ્સ બતાવો" msgid "Change blog title: %s" msgstr "બ્લોગનું શીર્ષક બદલો: %s" msgid "" "Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes " "to this block." msgstr "" "આ બ્લોકમાં ફેરફાર કરવા, કાઢી નાખવા અથવા વધુ ફેરફારો કરવા માટે પેરેન્ટ બ્લોકને અસ્થાયી રૂપે " "અનલૉક કરો." msgid "Edit template" msgstr "નમૂના સંપાદિત કરો" msgid "" "Only users with permissions to edit the template can move or delete this " "block" msgstr "" "ટેમ્પલેટને સંપાદિત કરવાની પરવાનગી ધરાવતા વપરાશકર્તાઓ જ આ બ્લોકને ખસેડી અથવા કાઢી શકે છે" msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "ટેમ્પલેટને સંપાદિત કરવાની પરવાનગી ધરાવતા વપરાશકર્તાઓ જ આ બ્લોકને ખસેડી અથવા કાઢી શકે છે" msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "આ બ્લોકમાં ખસેડવા, કાઢી નાખવા અથવા વધુ ફેરફારો કરવા માટે પેટર્નમાં ફેરફાર કરો." msgid "" "The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in " "content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to " "proceed?" msgid_plural "" "Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may " "result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure " "you want to proceed?" msgstr[0] "" "કાઢી નાખેલ બ્લોક દાખલાને ઓવરરાઇડ કરવાની મંજૂરી આપે છે. તેને દૂર કરવાથી આ પેટર્નનો ક્યાં " "ઉપયોગ થાય છે તે સામગ્રી પ્રદર્શિત થતી નથી. શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" msgstr[1] "" "કાઢી નાખેલા કેટલાક બ્લોક્સ ઇન્સ્ટન્સ ઓવરરાઇડને મંજૂરી આપે છે. તેમને દૂર કરવાથી આ પેટર્નનો " "ઉપયોગ ક્યાં થાય છે તે સામગ્રી પ્રદર્શિત થતી નથી. શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" msgid "Apply globally" msgstr "વૈશ્વિક સ્તરે અરજી કરો" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d બ્લોક છુપાયેલ છે." msgstr[1] "%d બ્લોક્સ છુપાયેલા છે." msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "આ બ્લોકની ટાઇપોગ્રાફી, અંતર, પરિમાણો અને રંગ શૈલીઓ બધા %s બ્લોકમાં લાગુ કરો." msgid "Delete template part: %s" msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ કાઢી નાખવા: %s" msgid "%s styles applied." msgstr "%s સ્ટાઇલ્સ લાગુ કરી." msgid "Reset template: %s" msgstr "%s : ટેમ્પ્લેટ રીસેટ કરો" msgid "Reset template part: %s" msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ રીસેટ કરો: %s" msgid "Delete template: %s" msgstr "%s : ટેમ્પલેટ કાઢી નાખવા" msgid "Edit template: %s" msgstr "નમૂના સંપાદિત કરો: %s" msgid "Style revisions" msgstr "શૈલીના પુનરાવર્તનો" msgid "Open styles" msgstr "ઓપન શૈલીઓ" msgid "Learn about styles" msgstr "શૈલીઓ વિશે જાણો" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "નોંધ કરો કે સમાન નમૂનાનો ઉપયોગ બહુવિધ પૃષ્ઠો દ્વારા થઈ શકે છે, તેથી અહીં કરવામાં આવેલ " "કોઈપણ ફેરફારો સાઇટ પરના અન્ય પૃષ્ઠોને અસર કરી શકે છે. પૃષ્ઠ સામગ્રીના સંપાદન પર પાછા " "સ્વિચ કરવા માટે ટૂલબારમાં 'પાછળ' બટનને ક્લિક કરો." msgid "Customize CSS" msgstr "CSS કસ્ટમાઇઝ કરો" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "તેનો મહત્તમ ઉપયોગ કેવી રીતે કરવો તે જાણવા માટે અહીં વિગતવાર માર્ગદર્શિકા છે." msgid "Editing a template" msgstr "નમૂનો સંપાદિત કરી રહ્યા છીએ" msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "થીમ્સને અવરોધિત કરવા અને તમારી સાઇટને સ્ટાઇલ કરવા માટે નવા છો?" msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "તમે તમારી સાઇટ પર સુસંગત અનુભવ સુનિશ્ચિત કરવા માટે તમારા બ્લોક્સને સમાયોજિત કરી શકો છો " "— બ્રાન્ડેડ બટન બ્લોકમાં તમારા અનન્ય રંગો ઉમેરો, અથવા હેડિંગ બ્લોકને તમારા મનપસંદ કદમાં " "સમાયોજિત કરો." msgid "Personalize blocks" msgstr "બ્લોક્સને વ્યક્તિગત કરો" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "તમે તમારી સાઇટને વિવિધ રંગો, ટાઇપોગ્રાફી અને લેઆઉટ વડે તમને ગમે તેટલું કસ્ટમાઇઝ કરી શકો " "છો. અથવા જો તમે પસંદ કરો છો, તો તેને હેન્ડલ કરવા માટે તમારી થીમ પર છોડી દો!" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "તમારી સાઇટને ટ્વિક કરો, અથવા તેને સંપૂર્ણ નવો દેખાવ આપો! સર્જનાત્મક બનો — તમારા બટનો " "માટે નવી કલર પેલેટ અથવા નવા ફોન્ટની પસંદગી કેવી રીતે કરવી? તમે અહીં શું કરી શકો તેના પર " "એક નજર નાખો." msgid "Set the design" msgstr "ડિઝાઇન સેટ કરો" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "હવે સાઇટ એડિટરમાં પૃષ્ઠ સામગ્રીને સંપાદિત કરવાનું શક્ય છે. પૃષ્ઠના અન્ય ભાગોને કસ્ટમાઇઝ કરવા " "માટે જેમ કે હેડર અને ફૂટર સેટિંગ્સ સાઇડબારનો ઉપયોગ કરીને નમૂનાને સંપાદિત કરવા પર સ્વિચ કરો." msgid "Welcome to Styles" msgstr "સ્ટાઇલમાં આપનું સ્વાગત છે" msgid "Editing a page" msgstr "પૃષ્ઠ સંપાદિત કરી રહ્યું છે" msgid "Examples of blocks" msgstr "બ્લોક્સના ઉદાહરણો" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "સ્ટાઇલ પેનલમાં %s શૈલીઓ ખોલો" msgid "Welcome to the site editor" msgstr "સાઇટ એડિટરમાં આપનું સ્વાગત છે" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "%s શ્રેણીમાં બ્લોકનાં ઉદાહરણો" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "નવા નમૂનાઓ બનાવો, અથવા તમારી થીમ દ્વારા પૂરા પાડવામાં આવેલ નમૂનાઓ પર કરવામાં આવેલ " "કોઈપણ કસ્ટમાઇઝેશન રીસેટ કરો." msgid "All templates" msgstr "બધા નમૂનાઓ" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "સાઇટ જુઓ (નવી ટેબમાં ખુલે છે)" msgid "Open command palette" msgstr "કમાન્ડ પેલેટ ખોલો" msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "બધા સ્રોતોમાંથી તમામ પેટર્નની સૂચિ" msgid "Loading items…" msgstr "આઇટમ લોડ કરી રહ્યું છે..." msgid "All patterns" msgstr "બધા પેટર્ન" msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "સાઇટને સંપાદિત કરતી વખતે કયા પેટર્ન ઉપલબ્ધ છે તેનું સંચાલન કરો." msgid "No Navigation Menus found." msgstr "કોઈ નેવિગેશન મેનુ મળ્યા નથી." msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "તમારા નેવિગેશન મેનુઓનું સંચાલન કરો." msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "નેવિગેશન મેનૂનું નામ બદલવામાં અસમર્થ (%s)." msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "ડુપ્લિકેટ નેવિગેશન મેનૂ" msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "નેવિગેશન મેનુ (%s) ડુપ્લિકેટ કરવામાં અસમર્થ." msgid "Navigation Menu missing." msgstr "નેવિગેશન મેનૂ ખૂટે છે." msgid "Navigation title" msgstr "નેવિગેશન શીર્ષક" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "નેવિગેશન મેનૂ (%s) કાઢી નાખવામાં અસમર્થ." msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "નેવિગેશન મેનૂનું નામ બદલ્યું" msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "નેવિગેશન મેનુ એ બ્લોક્સનો ક્યુરેટેડ સંગ્રહ છે જે મુલાકાતીઓને તમારી સાઇટની આસપાસ જવા દે છે." msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "બ્લોક એડિટરનો ઉપયોગ કરીને તમારી વેબસાઇટના દેખાવને કસ્ટમાઇઝ કરો." msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "થીમ શૈલીઓ માટે એક અલગ શૈલી સંયોજન પસંદ કરો" msgid "Go to the Dashboard" msgstr "ડેશબોર્ડ પર જાઓ" msgid "Last modified" msgstr "છેલ્લે સુધારેલ" msgid "" msgstr "" msgid "Custom Views" msgstr "કસ્ટમ દૃશ્યો" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "સાઇટ, લખાણ અને ટેમ્પલેટના ફેરફારો સાચવો" msgid "Save panel" msgstr "પેનલ સાચવો" msgid "Open save panel" msgstr "સેવ પેનલ ખોલો" msgid "New view" msgstr "નવું દૃશ્ય" msgid "My view" msgstr "મારો દૃષ્ટિકોણ" msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s." msgstr "તમારા ફેરફારો સાચવવાથી તમારી સક્રિય થીમ %1$s થી %2$s માં બદલાઈ જશે." msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "%d ફેરફારની સમીક્ષા કરો..." msgstr[1] "%d ફેરફારોની સમીક્ષા કરો..." msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ સંપાદક — વર્ડપ્રેસ" msgid "Activate %s & Save" msgstr "%s ને સક્રિય કરો અને સાચવો" msgid "Activating %s" msgstr "%s સક્રિય કરી રહ્યું છે" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "કેનવાસનું કદ બદલવા માટે ડાબી અને જમણી એરો કીનો ઉપયોગ કરો. મોટા ઇન્ક્રીમેન્ટમાં માપ " "બદલવા માટે શિફ્ટ પકડી રાખો." msgid "Pagination Navigation" msgstr "પૃષ્ઠ ક્રમાંકન નેવિગેશન" msgid "Drag to resize" msgstr "માપ બદલવા માટે ખેંચો" msgid "Sync status" msgstr "સમન્વયન સ્થિતિ" msgid "Patterns content" msgstr "પેટર્ન સામગ્રી" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "પેટર્ન કે જે સાઇટને અસર કર્યા વિના મુક્તપણે બદલી શકાય છે." msgid "Empty pattern" msgstr "ખાલી પેટર્ન" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "આ પેટર્ન સંપાદિત કરી શકાતી નથી." msgid "Empty template part" msgstr "ખાલી ટેમ્પલેટ ભાગ" msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "પેટર્ન કે જે સમગ્ર સાઇટ પર સુમેળમાં રાખવામાં આવે છે." msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "%s પેટર્ન શ્રેણી માટે ક્રિયા મેનૂ" msgid "Includes every template part defined for any area." msgstr "કોઈપણ વિસ્તાર માટે વ્યાખ્યાયિત દરેક નમૂના ભાગ સમાવેશ થાય છે." msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" શ્રેણી કાઢી નાખવા માંગો છો? પેટર્ન કાઢી નાખવામાં આવશે નહીં." msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" કાઢી નાખીએ?" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "\"%s\" કાઢી નાખ્યું." msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "પેટર્ન કેટેગરી કાઢી નાખતી વખતે એક ભૂલ આવી." msgid "Published: " msgstr "પ્રકાશિત: " msgid "Scheduled: " msgstr "શેડ્યૂલ કરેલ: " msgid "Modified: " msgstr "સંશોધિત: " msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "સાઇટ નિકાસ બનાવતી વખતે એક ભૂલ આવી." msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "અપડેટ કરેલ નમૂનાઓ અને શૈલીઓ સાથે તમારી થીમ ડાઉનલોડ કરો." msgid "Typography %s styles" msgstr "ટાઇપોગ્રાફી %s શૈલીઓ" msgid "Aa" msgstr "અઅ" msgid "Reset styles" msgstr "શૈલીઓ રીસેટ કરો" msgid "Close Styles" msgstr "શૈલીઓ બંધ કરો" msgid "Shadow %s" msgstr "પડછાયો %s" msgid "Manage and create shadow styles for use across the site." msgstr "સમગ્ર સાઇટ પર ઉપયોગ કરવા માટે શેડો શૈલીઓનું સંચાલન કરો અને બનાવો." msgid "Spread" msgstr "ફેલાવો" msgid "Blur" msgstr "અસ્પષ્ટ" msgid "Y Position" msgstr "વાય ની સ્થિતિ" msgid "X Position" msgstr "એક્સ ની સ્થિતિ" msgid "Outset" msgstr "શરૂઆત" msgid "Inner shadow" msgstr "આંતરિક પડછાયો" msgid "Remove shadow" msgstr "પડછાયો દૂર કરો" msgid "Add shadow" msgstr "પડછાયો ઉમેરો" msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements." msgstr "ટાઇપોગ્રાફી શૈલીઓ અને સાઇટ ઘટકો પર તે શૈલીઓનો ઉપયોગ." msgid "Shadow name" msgstr "પડછાયાનું નામ" msgid "Select heading level" msgstr "હેડિંગ લેવલ પસંદ કરો" msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "કૅપ્શન્સ પર ઉપયોગમાં લેવાતા ફોન્ટ્સ અને ટાઇપોગ્રાફીનું સંચાલન કરો." msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "બટનો પર ઉપયોગમાં લેવાતા ફોન્ટ્સ અને ટાઇપોગ્રાફીનું સંચાલન કરો." msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "લિંક્સ પર ઉપયોગમાં લેવાતા ફોન્ટ્સ અને ટાઇપોગ્રાફીનું સંચાલન કરો." msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "હેડિંગ પર ઉપયોગમાં લેવાતા ફોન્ટ્સ અને ટાઇપોગ્રાફીનું સંચાલન કરો." msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "સાઇટ પર ઉપયોગમાં લેવાતા ફોન્ટ્સનું સંચાલન કરો." msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "સમગ્ર સાઇટ માટે ચોક્કસ બ્લોકના દેખાવને કસ્ટમાઇઝ કરો." msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "આ શૈલીઓ તમારી સાઇટ પર પહેલેથી જ લાગુ કરવામાં આવી છે." msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "%2$s પર %1$s દ્વારા ફેરફારો સાચવવામાં આવ્યા" msgid "(Unsaved)" msgstr "(સાચવેલ નથી)" msgid "Default styles" msgstr "ડિફૉલ્ટ શૈલીઓ" msgid "Global styles revisions list" msgstr "ગ્લોબલ સ્ટાઇલ્સ‌ની પુનરાવર્તન યાદી" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "%2$s પર %1$s દ્વારા ફેરફારો સાચવવામાં આવ્યા. આ પુનરાવર્તન વર્તમાન સંપાદક શૈલીઓ સાથે મેળ " "ખાય છે." msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "%s દ્વારા વણસાચવેલા ફેરફારો" msgid "" "Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be " "lost." msgstr "" "શું તમે આ સુધારણીને લાગુ કરવા માંગો છો? કોઈપણ સાચવી રાખેલી ફેરફારો ગુમાવી દેવામાં આવશે." msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "શૈલીઓને થીમ ડિફોલ્ટ પર રીસેટ કરો" msgid "Global Styles pagination navigation" msgstr "વૈશ્વિક શૈલીઓ પૃષ્ઠ ક્રમાંકન નેવિગેશન" msgid "Close revisions" msgstr "પુનરાવર્તનો બંધ કરો" msgid "" "Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected " "version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button " "to save your changes." msgstr "" "પૂર્વાવલોકન કરવા માટે અગાઉ સાચવેલી શૈલીઓ પર ક્લિક કરો. પસંદ કરેલ સંસ્કરણને સંપાદકમાં " "પુનઃસ્થાપિત કરવા માટે, \"લાગુ કરો\" દબાવો. જ્યારે તમે તૈયાર હોવ, ત્યારે તમારા ફેરફારો " "સાચવવા માટે સેવ બટનનો ઉપયોગ કરો." msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "તમારી સાઇટના દેખાવ અને લેઆઉટને કસ્ટમાઇઝ કરવા માટે તમારી પોતાની CSS ઉમેરો." msgid "Revisions (%s)" msgstr "પુનરાવર્તનો (%s)" msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements." msgstr "પેલેટ રંગો અને સાઇટ ઘટકો પર તે રંગોનો ઉપયોગ." msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers." msgstr "સમગ્ર સાઇટ પર અને રંગ પીકરમાં વપરાતા રંગોનું સંયોજન." msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "%s બ્લોકના દેખાવને કસ્ટમાઇઝ કરવા માટે તમારું પોતાનું CSS ઉમેરો. તમારે CSS પસંદગીકારનો " "સમાવેશ કરવાની જરૂર નથી, ફક્ત મિલકત અને મૂલ્ય ઉમેરો." msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "ચોક્કસ બ્લોકનો દેખાવ અને સમગ્ર સાઇટ માટે કસ્ટમાઇઝ કરો." msgid "%s block styles" msgstr "%s બ્લોક શૈલીઓ" msgid "Shadow styles" msgstr "શેડો શૈલીઓ" msgid "Randomize colors" msgstr "રંગો રેન્ડમાઇઝ કરો" msgid "Typography styles" msgstr "ટાઇપોગ્રાફી શૈલીઓ" msgid "Palette" msgstr "પેલેટ" msgid "Add colors" msgstr "રંગો ઉમેરો" msgid "Edit palette" msgstr "પેલેટ સંપાદિત કરો" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "અપલોડ કરેલા ફોન્ટ્સ તમારી લાઇબ્રેરીમાં દેખાય છે અને તમારી થીમમાં ઉપયોગ કરી શકાય છે. " "સપોર્ટેડ ફોર્મેટ્સ: .tff, .otf, .woff અને .woff2." msgid "Upload font" msgstr "ફોન્ટ અપલોડ કરો" msgid "No fonts found to install." msgstr "ઇન્સ્ટોલ કરવા માટે કોઈ ફોન્ટ મળ્યા નથી." msgid "" "Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?" msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ફોન્ટ અને તેના તમામ પ્રકારો અને સંપત્તિઓ કાઢી નાખવા માંગો છો?" msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "" "ફોન્ટ વેરિઅન્ટ્સ પસંદ કરો. ધ્યાનમાં રાખો કે ઘણા બધા પ્રકારો તમારી સાઇટને ધીમું કરી શકે છે." msgid "There was an error uninstalling the font family." msgstr "ફોન્ટ ફેમિલી અનઇન્સ્ટોલ કરતી વખતે એક ભૂલ આવી હતી." msgid "Install Fonts" msgstr "ફોન્ટ્સ ઇન્સ્ટોલ કરો" msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "Google ફોન્ટ્સ ઍક્સેસ કરવાની મંજૂરી આપો" msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "તમે વૈકલ્પિક રીતે લાઇબ્રેરી ટેબ પર સીધી ફાઇલો અપલોડ કરી શકો છો." msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s ચલ સક્રિય" msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "Google માંથી ફોન્ટ્સ ઇન્સ્ટોલ કરવા માટે તમારે સીધા Google સર્વર્સ સાથે કનેક્ટ થવાની " "પરવાનગી આપવી આવશ્યક છે. તમે જે ફોન્ટ્સ ઇન્સ્ટોલ કરશો તે Google પરથી ડાઉનલોડ કરવામાં " "આવશે અને તમારી સાઇટ પર સ્ટોર કરવામાં આવશે. તમારી સાઇટ પછી આ સ્થાનિક-હોસ્ટ ફોન્ટ્સનો " "ઉપયોગ કરશે." msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "Google ફોન્ટ્સ સાથે કનેક્ટ કરો" msgid "Select font variants to install." msgstr "ઇન્સ્ટોલ કરવા માટે ફોન્ટ વેરિઅન્ટ પસંદ કરો." msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "કોઈ ફોન્ટ મળ્યા નથી. અલગ શોધ શબ્દ સાથે પ્રયાસ કરો" msgid "Font name…" msgstr "ફોન્ટનું નામ…" msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "ફોન્ટ્સ ઇન્સ્ટોલ કરવામાં ભૂલ, ડાઉનલોડ કરી શકાયું નથી." msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "Google ફોન્ટ્સની ઍક્સેસ રદ કરો" msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "ફોન્ટ્સ સફળતાપૂર્વક ઇન્સ્ટોલ કરવામાં આવ્યા હતા." msgid "No fonts installed." msgstr "કોઈ ફોન્ટ્સ ઇન્સ્ટોલ કરેલા નથી." msgid "Add fonts" msgstr "ફોન્ટ્સ ઉમેરો" msgid "There was an error installing fonts." msgstr "ફોન્ટ્સ સ્થાપિત કરવામાં ભૂલ આવી હતી." msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "%d વેરિઅન્ટ" msgstr[1] "%d ચલો" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Manage fonts" msgstr "ફોન્ટ્સ મેનેજ કરો" msgid "Style Revisions" msgstr "શૈલી પુનરાવર્તનો" msgid "Displays a single item: %s." msgstr "એક આઇટમ દર્શાવે છે: %s" msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "વર્ગીકરણ દર્શાવે છે: %s." msgid "Search Authors" msgstr "લેખકો શોધો" msgid "No authors found." msgstr "કોઈ લેખકો મળ્યા નથી." msgid "Style Book" msgstr "શૈલી પુસ્તક" msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "સિંગલ આઇટમ: %1$s (%2$s)" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "પ્રકારની નવીનતમ પોસ્ટ્સ સાથે આર્કાઇવ પ્રદર્શિત કરે છે: %s." msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "આર્કાઇવ: %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "કસ્ટમ નમૂનો કોઈપણ પોસ્ટ અથવા પૃષ્ઠ પર જાતે લાગુ કરી શકાય છે." msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "પસંદ કરો કે નવા નમૂનાને શું લાગુ કરવું જોઈએ:" msgid "Custom template" msgstr "કસ્ટમ નમૂનો" msgid "Add template" msgstr "ટેમ્પલેટ ઉમેરો" msgid "Add template: %s" msgstr "નમૂનો ઉમેરો: %s" msgid "Create custom template" msgstr "કસ્ટમ ટેમ્પલેટ બનાવો" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "આ નમૂનાનો ઉપયોગ ફક્ત પસંદ કરેલી ચોક્કસ આઇટમ માટે જ કરવામાં આવશે." msgid "E.g. %s" msgstr "દા.ત. %s" msgid "For a specific item" msgstr "ચોક્કસ વસ્તુ માટે" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "પસંદ કરો કે બધી વસ્તુઓ માટે એક જ નમૂનો બનાવવો કે ચોક્કસ." msgid "For all items" msgstr "બધી વસ્તુઓ માટે" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "નમૂનાનું વર્ણન કરો, દા.ત. \"સાઇડબાર સાથે પોસ્ટ કરો\". કસ્ટમ નમૂનાઓ કોઈપણ પોસ્ટ અથવા " "પૃષ્ઠ પર લાગુ કરી શકાય છે." msgid "Suggestions list" msgstr "સૂચનોની સૂચિ" msgid "Create draft" msgstr "ડ્રાફ્ટ બનાવો" msgid "Custom Template" msgstr "કસ્ટમ ટેમ્પલેટ" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "JSON માંથી \"%s\" આયાત કર્યું." msgid "Import pattern from JSON" msgstr "JSON માંથી પેટર્ન આયાત કરો" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "નમૂનાઓ સાઇટના લેઆઉટને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં મદદ કરે છે. તમે આ એડિટરમાં બ્લોક્સ અને પેટર્નનો " "ઉપયોગ કરીને તમારી પોસ્ટ્સ અને પૃષ્ઠોના તમામ પાસાઓને કસ્ટમાઇઝ કરી શકો છો." msgid "No title" msgstr "શીર્ષક નથી" msgid "Welcome to the template editor" msgstr "ટેમ્પલેટ(નમૂનો) એડિટરમાં (સંપાદક) આપનું સ્વાગત છે" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "બ્લોક સંપાદકનો ઉપયોગ કેવી રીતે કરવો તે જાણો" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "તમારા માટે ઉપલબ્ધ તમામ બ્લોક્સ બ્લોક લાઇબ્રેરીમાં રહે છે. તમે જ્યાં પણ " " આઇકન જોશો ત્યાં તમને તે મળશે." msgid "Get to know the block library" msgstr "બ્લોક લાઇબ્રેરીને જાણો" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "રંગ, પહોળાઈ અને ગોઠવણી જેવી વસ્તુઓ બદલવા માટે દરેક બ્લોક તેના પોતાના નિયંત્રણોના સેટ સાથે " "આવે છે. જ્યારે તમે બ્લોક પસંદ કર્યો હોય ત્યારે આ આપોઆપ દેખાશે અને છુપાવશે." msgid "Make each block your own" msgstr "તમારા પોતાના એક બ્લોક બનાવો" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "વર્ડપ્રેસ એડિટરમાં, દરેક ફકરો, ઇમેજ અથવા વિડિયો સામગ્રીના એક અલગ \"બ્લોક\" તરીકે રજૂ " "કરવામાં આવે છે." msgid "Welcome to the block editor" msgstr "બ્લોક સંપાદકમાં આપનું સ્વાગત છે" msgid "Show & Reload Page" msgstr "Show & Reload Page" msgid "Hide & Reload Page" msgstr "પૃષ્ઠ છુપાવો અને ફરીથી લોડ કરો" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "સંપાદક(એડીટર) ને તમારી થીમ જેવો દેખાડો." msgid "Use theme styles" msgstr "થીમ શૈલીઓ વાપરો" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "આ ફેરફાર માટે પૃષ્ઠ ફરીથી લોડ કરવું આવશ્યક છે. ખાતરી કરો કે તમારું લખાણ ફરીથી લોડ કરતાં " "પહેલાં સાચવવામાં આવ્યુ છે." msgid "Manage patterns" msgstr "પેટર્ન મેનેજ કરો" msgid "Welcome Guide" msgstr "સ્વાગત માર્ગદર્શિકા" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન મોડ સક્રિય" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન મોડ નિષ્ક્રિય" msgid "Show and hide the admin user interface" msgstr "એડમિન યુઝર ઇન્ટરફેસ બતાવો અને છુપાવો" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "\"%s\" પ્લગઇનમાં ભૂલ આવી છે અને રેન્ડર કરી શકાતી નથી." msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "આ પેટર્નને બહુવિધ સ્થાનો પર સમન્વયિત કરો." msgid "Create pattern" msgstr "પેટર્ન બનાવો" msgid "Deselect item" msgstr "આઇટમ નાપસંદ કરો" msgid "Select a new item" msgstr "નવી આઇટમ પસંદ કરો" msgid "Select item: %s" msgstr "આઇટમ પસંદ કરો: %s" msgid "Deselect item: %s" msgstr "આઇટમ નાપસંદ કરો: %s" msgid "Fullscreen off." msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન બંધ." msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "%1$s માટે અજાણી સ્થિતિ" msgid "View options" msgstr "વિકલ્પો જુઓ" msgid "Sort descending" msgstr "ઉતરતા ક્રમમાં સૉર્ટ કરો" msgid "Sort ascending" msgstr "ચડતા સૉર્ટ કરો" msgid "Is not" msgstr "નથી" msgid "Is" msgstr "છે" msgid "Gradient options" msgstr "ગ્રેડિયન્ટ વિકલ્પો" msgid "Remove all gradients" msgstr "બધા ગ્રેડિએન્ટ્સ દૂર કરો" msgid "Remove all colors" msgstr "બધા રંગો દૂર કરો" msgid "Reset gradient" msgstr "ગ્રેડિયન્ટ રીસેટ કરો" msgid "Reset colors" msgstr "રંગ રીસેટ કરો" msgid "Add gradient" msgstr "ઢાળ ઉમેરો" msgid "Add color" msgstr "રંગ ઉમેરો" msgid "Remove color: %s" msgstr "રંગ દૂર કરો: %s" msgid "Gradient name" msgstr "ઢાળનું નામ" msgid "Search in %s" msgstr "%s માં શોધો" msgid "Color %s" msgstr "કલર: %s" msgid "Invalid item" msgstr "અમાન્ય વસ્તુ" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "અલ્પવિરામ, ખાલી જગ્યા અથવા એન્ટર કિ થી અલગ કરો " msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. પસંદ કરેલ. ત્યાં %2$d કાર્યક્રમ છે" msgstr[1] "%1$s. પસંદ કરેલ. ત્યાં %2$d કાર્યક્રમો છે" msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s. પસંદ કરેલ" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. ત્યાં %2$d ઇવેન્ટ છે." msgstr[1] "%1$s. ત્યાં %2$d ઇવેન્ટ છે." msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "સંકલિત સાર્વત્રિક સમય" msgid "View previous month" msgstr "પહેલાના મહિનો જુઓ" msgid "View next month" msgstr "આવતા મહિને જુઓ" msgid "%s items selected" msgstr "%s વસ્તુઓ પસંદ કરી" msgid "Select an item" msgstr "એક વસ્તુ પસંદ કરો" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "સંરેખણ મેટ્રિક્સ નિયંત્રણ" msgid "Top Center" msgstr "ઉપરથી વચ્ચે" msgid "Center Left" msgstr "વચ્ચેની ડાબે" msgid "Center Right" msgstr "વચ્ચેની જમણે" msgid "Bottom Center" msgstr "નીચેથી વચ્ચે" msgid "Add tracks" msgstr "ટ્રેક ઉમેરો" msgid "Open the command palette." msgstr "આદેશ પેલેટ ખોલો" msgid "Search commands and settings" msgstr "આદેશો અને સેટિંગ્સ શોધો" msgid "Command suggestions" msgstr "આદેશ સૂચનો" msgid "Edit track" msgstr "ટ્રેક સંપાદિત કરો" msgid "Title of track" msgstr "ટ્રેકનું શીર્ષક" msgid "Source language" msgstr "ભાષા સ્રોત " msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "ભાષા ના ટેગ ( અંગ્રેજી, ફ્રેન્ચ, વગેરે. )" msgid "Remove track" msgstr "ટ્રેક દૂર કરો" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "ટ્રૅક્સ સબટાઈટલ, કૅપ્શન્સ, પ્રકરણો અથવા વર્ણનો હોઈ શકે છે. તેઓ તમારી સામગ્રીને " "વપરાશકર્તાઓની વિશાળ શ્રેણી માટે વધુ સુલભ બનાવવામાં મદદ કરે છે." msgid "Text tracks" msgstr "ટેક્સ્ટ ટ્રેક્સ" msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "સેન્ટ્રલ પાર્ક, નાયકમાં વુડ થ્રશ સિંગિંગ." msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "હાલમાં કોઈ પોસ્ટર ચિત્ર પસંદ કરવામાં આવી નથી" msgid "Video caption text" msgstr "વિડિઓ મથાળા નું શબ્દ " msgid "Poster image" msgstr "જાહેરાત ચિત્ર" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "વર્તમાન પોસ્ટર ચિત્ર યુઆરએલ(URL) %s છે" msgid "" "When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile " "browsers, instead of opening in a fullscreen player." msgstr "" "જ્યારે સક્ષમ હોય, ત્યારે વિડિઓઝ પૂર્ણસ્ક્રીન પ્લેયરમાં ખોલવાને બદલે સીધા જ મોબાઇલ બ્રાઉઝર " "પર વેબપેજની અંદર ચાલશે." msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgid "Play inline" msgstr "ઇનલાઇન રમો" msgid "Verse text" msgstr "શ્લોક ટેક્સ્ટ" msgid "Write verse…" msgstr "શ્લોક લખો…" msgid "Column %d text" msgstr "કોલમ%d ટેક્સ્ટ" msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "અસ્તિત્વમાં છે તે %s પસંદ કરો અથવા એક નવું બનાવો." msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ \"%s\" દાખલ કર્યો." msgid "Search for replacements" msgstr "રિપ્લેસમેન્ટ માટે શોધો" msgid "Existing template parts" msgstr "હાલના નમૂના ભાગો" msgid "Untitled Template Part" msgstr "શીર્ષક વિનાનો નમૂનો ભાગ" msgid "Import widget area" msgstr "વિજેટ વિસ્તાર આયાત કરો" msgid "Choose a %s" msgstr "એક %s પસંદ કરો" msgid "Template Part \"%s\" updated." msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ \"%s\" અપડેટ કર્યો." msgid "Default based on area (%s)" msgstr "વિસ્તાર પર આધારિત ડિફૉલ્ટ (%s)" msgid "Select widget area" msgstr "વિજેટ વિસ્તાર પસંદ કરો" msgid "Widget area: %s" msgstr "વિજેટ વિસ્તાર: %s" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "નીચેના વિજેટોને આયાત કરવામાં અસમર્થ: %s." msgid "Smallest size" msgstr "સૌથી નાનું કદ" msgid "Largest size" msgstr "સૌથી મોટી સાઈઝ" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "વિષયવસ્તુનું કોષ્ટક બનાવવા માટે હેડિંગ બ્લોક્સ ઉમેરવાનું શરૂ કરો. HTML એન્કર સાથેના હેડિંગસ " "અહીં લિંક કરવામાં આવશે." msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "" "વર્તમાન પૃષ્ઠમાંથી ફક્ત હેડિંગ શામેલ કરવા માટે ટૉગલ કરો (જો પોસ્ટ પૃષ્ઠ ક્રમાંકિત હોય)." msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "ફક્ત વર્તમાન પૃષ્ઠના શીર્ષકોનો સમાવેશ થાય છે (જો પોસ્ટ પૃષ્ઠ ક્રમાંકિત હોય)." msgid "Only include current page" msgstr "ફક્ત વર્તમાન પૃષ્ઠ શામેલ કરો" msgid "May 7, 2019" msgstr "7 મે, 2019" msgid "February 21, 2019" msgstr "21 ફેબ્રુઆરી, 2019" msgid "December 6, 2018" msgstr "6 ડિસેમ્બર, 2018" msgid "Convert to static list" msgstr "સ્થિર સૂચિમાં કન્વર્ટ કરો" msgid "Create Table" msgstr "ટેબલ બનાવો" msgid "Jazz Musician" msgstr "જાઝ સંગીતકાર" msgid "Release Date" msgstr "પ્રકાશન તારીખ" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "ડેટા શેર કરવા માટે એક ટેબલ ઉમેરો." msgid "Table caption text" msgstr "કોષ્ટક મથાળા નું શબ્દ " msgid "Table" msgstr "ટેબલ" msgid "Footer label" msgstr "ફૂટર લેબલ" msgid "Change column alignment" msgstr "કોલમ ની ગોઠવણી બદલો" msgid "Header section" msgstr "હેડર વિભાગ" msgid "Align column right" msgstr "જમણી બાજુ કોલમને સંરેખિત કરો" msgid "Header cell text" msgstr "હેડર સેલ ટેક્સ્ટ" msgid "Body cell text" msgstr "બોડી સેલ ટેક્સ્ટ" msgid "Footer cell text" msgstr "ફૂટર સેલ ટેક્સ્ટ" msgid "Header label" msgstr "હેડર લેબલ" msgid "Open links in new tab" msgstr "નવી tab લિંક્સ ખોલો" msgid "Align column left" msgstr "ડાબી બાજુ કોલમને સંરેખિત કરો" msgid "Align column center" msgstr "માધ્ય બાજુ કોલમને સંરેખિત કરો" msgid "Icon background" msgstr "આઇકન પૃષ્ઠભૂમિ" msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block." msgstr "" "જ્યારે પેરન્ટ સોશિયલ આયકન બ્લોકમાંથી સક્ષમ કરવામાં આવે ત્યારે લિંક ટેક્સ્ટ દૃશ્યમાન થાય છે." msgid "Enter social link" msgstr "સામાજિક લિંક દાખલ કરો" msgid "Write site title…" msgstr "સાઇટ શીર્ષક લખો ..." msgid "Site Title placeholder" msgstr "સાઇટ શીર્ષક પ્લેસહોલ્ડર" msgid "Make title link to home" msgstr "ઘર માટે શીર્ષક લિંક બનાવો" msgid "Site title text" msgstr "સાઇટ શીર્ષક લખાણ" msgid "Write site tagline…" msgstr "સાઇટ ટેગલાઇન લખો ..." msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "સાઇટ ટેગલાઇન પ્લેસહોલ્ડર" msgid "Link image to home" msgstr "છબીને હોમ સાથે લિંક કરો" msgid "Use as Site Icon" msgstr "સાઇટ આઇકન તરીકે ઉપયોગ કરો" msgid "Site tagline text" msgstr "સાઇટ ટેગલાઇન લખાણ" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "સાઇટ ચિહ્નો એ છે જે તમે બ્રાઉઝર ટેબ, બુકમાર્ક બાર અને વર્ડપ્રેસ મોબાઇલ એપ્લિકેશન્સમાં જુઓ છો. " "તમારા સાઇટના લોગોથી અલગ હોય તેવા કસ્ટમ આઇકનનો ઉપયોગ કરવા માટે, સાઇટ આઇકન " "સેટિંગ્સનો ઉપયોગ કરો." msgid "Shortcode text" msgstr "શોર્ટકોડ ટેક્સટ" msgid "Toggle search label" msgstr "શોધ નામપટ્ટી તાબાદલોં" msgid "Change button position" msgstr "બટનની સ્થિતિ બદલો " msgid "Use button with icon" msgstr "ચિહ્ન સાથે બટન વાપરો" msgid "Label text" msgstr "લેબલ ટેક્સ્ટ" msgid "Percentage Width" msgstr "પહોળાઈની ટકાવારી" msgid "Button outside" msgstr "બટન બહાર" msgid "Button inside" msgstr "બટન અંદર" msgid "No button" msgstr "કોઈ બટન નથી" msgid "Button only" msgstr "માત્ર બટન" msgid "Edit RSS URL" msgstr "RSS URL માં ફેરફાર કરો" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "ટૂંકમાં શબ્દોની મહત્તમ સંખ્યા" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "કોઈપણ RSS અથવા Atom feed ની યાદી દર્શાવો" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "શીર્ષક, તારીખ અને અવતરણ" msgid "Image, Date, & Title" msgstr "ચિત્ર, તારીખ, અને શીર્ષક" msgid "Title & Excerpt" msgstr "શીર્ષક અને અવતરણ" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "ક્વેરી કરેલ ઑબ્જેક્ટના આધારે શોધ પરિણામોનું શીર્ષક દર્શાવો." msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "ક્વેરી કરેલ ઓબ્જેક્ટના આધારે આર્કાઇવ શીર્ષક દર્શાવો" msgid "Search Results Title" msgstr "શોધ પરિણામો શીર્ષક" msgid "Search results for: “search term”" msgstr "\"શોધ શબ્દ\": માટે ના શોધ પરિણામો" msgid "Show archive type in title" msgstr "શીર્ષકમાં આર્કાઇવ પ્રકાર બતાવો" msgid "Show search term in title" msgstr "શીર્ષકમાં શોધ ટર્મ બતાવો" msgid "Archive type: Name" msgstr "આર્કાઇવ પ્રકાર: નામ" msgid "Archive title" msgstr "આર્કાઇવ શીર્ષક" msgid "%s name" msgstr "%s નામ" msgid "%s: Name" msgstr "%s: નામ" msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "લેબલ ટેક્સ્ટને છુપાવવા માટે ટૉગલ ઑફ કરો, દા.ત. \"આગામી પાનું\"." msgid "Provided type is not supported." msgstr "પ્રદાન કરેલ પ્રકાર સપોર્ટેડ નથી." msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "આગલા અને પાછલા પેજની લિંક પર સુશોભિત તીર જોડે છે." msgid "Show label text" msgstr "લેબલ ટેક્સ્ટ બતાવો" msgid "Previous page link" msgstr "પહેલાના પાનાની લિંક" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "વર્તમાન પૃષ્ઠ નંબર પહેલાં અને પછી કેટલી લિંક્સ દેખાઈ શકે છે તેનો ઉલ્લેખ કરો. પ્રથમ, વર્તમાન અને " "છેલ્લા પૃષ્ઠની લિંક્સ હંમેશા દૃશ્યમાન હોય છે." msgid "Number of links" msgstr "લિંક્સની સંખ્યા" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "ટેક્સ્ટ અથવા બ્લોક્સ ઉમેરો જે પ્રદર્શિત થશે જ્યારે ક્વેરી કોઈ પરિણામ નહીં આપે." msgid "Next page link" msgstr "આગળ ની પેજ લિંક" msgid "Max Pages to Show" msgstr "બતાવવા માટે મહત્તમ પેજ" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "તમે બતાવવા માંગતા હો તે પૃષ્ઠોને મર્યાદિત કરો, પછી ભલે ક્વેરીમાં વધુ પરિણામો હોય. બધા " "પૃષ્ઠો બતાવવા માટે 0 (શૂન્ય) નો ઉપયોગ કરો." msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "ક્વેરી લૂપ માટે રચના પસંદ કરો અથવા ખાલી શરૂ કરો." msgid "Start blank" msgstr "ખાલી શરૂ કરો" msgid "Choose a pattern" msgstr "એક રચના પસંદ કરો" msgid "Include" msgstr "સમાવેશ કરો" msgid "Only" msgstr "માત્ર" msgid "Post type" msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર" msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled." msgstr "પ્રાયોગિક પૂર્ણ-પૃષ્ઠ ક્લાયંટ-સાઇડ નેવિગેશન સેટિંગ સક્ષમ છે." msgid "Browsing between pages requires a full page reload." msgstr "પૃષ્ઠો વચ્ચે બ્રાઉઝ કરવા માટે સંપૂર્ણ પૃષ્ઠ ફરીથી લોડ કરવાની જરૂર રહેશે નહીં." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "હાલમાં, જ્યારે ક્વેરી બ્લોકની અંદર સામગ્રી બ્લોક હાજર હોય ત્યારે આખા પૃષ્ઠને ફરીથી લોડ " "કરવાનું ટાળવું શક્ય નથી." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive " "or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside " "the Query block." msgstr "" "હાલમાં, જ્યારે ક્વેરી બ્લોકની અંદર પ્લગઈન્સમાંથી બિન-અરસપરસ અથવા બિન-ક્લાયન્ટ નેવિગેશન " "સુસંગત બ્લોક્સ હાજર હોય ત્યારે સંપૂર્ણ પૃષ્ઠ ફરીથી લોડ કરવાનું ટાળવું શક્ય નથી." msgid "" "If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then " "disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings." msgstr "" "જો તમે હજુ પણ આખા પેજને ફરીથી લોડ થવાથી અટકાવવા માંગતા હો, તો તે બ્લોકને દૂર કરો, પછી " "ક્વેરી બ્લોક સેટિંગ્સમાં ફરીથી \"આખા પેજને ફરીથી લોડ કરો\"ને નિષ્ક્રિય કરો." msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "તકનીકીમાં કરવા માટે સૌથી મુશ્કેલ બાબતો માં ની એક કે પોતાને વિક્ષેપિત કરવું." msgid "Pullquote text" msgstr "પુલક્વોટ ટેક્સ્ટ" msgid "Add quote" msgstr "અવતરણ ઉમેરો" msgid "Pullquote citation text" msgstr "પુલક્વોટ ટાંકણ ટેક્સ્ટ" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgid "Preformatted text" msgstr "પ્રીફોર્મેટ કરેલ ટેક્સ્ટ" msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "શબ્દોને અલગ કરવા માટે વપરાતા અક્ષર(ઓ) દાખલ કરો." msgid "Term items not found." msgstr "અવધિની વસ્તુઓ મળી નથી." msgid "Suffix" msgstr "પ્રત્યય" msgid "Make title a link" msgstr "શીર્ષક ને લિંક બનાવો" msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "વર્તમાન પોસ્ટની પહેલાની પોસ્ટ લિંક પ્રદર્શિત કરે છે." msgid "An example title" msgstr "ઉદાહરણ શીર્ષક" msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "પોસ્ટ લિંક પ્રદર્શિત કરે છે જે વર્તમાન પોસ્ટને અનુસરે છે." msgid "" "Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. " "For example the same tags or categories." msgstr "" "વર્તમાન પોસ્ટ જેવી જ વર્ગીકરણની શરતો ધરાવતી પોસ્ટ્સની જ લિંક. ઉદાહરણ તરીકે સમાન ટૅગ્સ " "અથવા કૅટેગરીઝ." msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "આગલી અને પાછલી લિંક માટે સુશોભિત તીર." msgid "Filter by taxonomy" msgstr "વર્ગીકરણ દ્વારા ફિલ્ટર કરો" msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "જો તમે કસ્ટમ લેબલ દાખલ કર્યું હોય, તો તે શીર્ષકની પહેલા જોડવામાં આવશે." msgid "Include the label as part of the link" msgstr "લિંકના ભાગ રૂપે લેબલ શામેલ કરો" msgid "Featured image: %s" msgstr "વૈશિષ્ટિકૃત છબી: %s" msgid "Display the title as a link" msgstr "શીર્ષકને લિંક તરીકે દર્શાવો" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "જગ્યાને સંપૂર્ણપણે ભરવા માટે છબી ખેંચાઈ અને વિકૃત કરવામાં આવશે." msgid "Add a featured image" msgstr "મુખ્ય(ફીચર) ચિત્ર ઉમેરો" msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "છબીને ક્લિપિંગ કે વિકૃત કર્યા વિના જગ્યા ભરવા માટે માપવામાં આવે છે." msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "આખી જગ્યાને વિકૃત કર્યા વિના ભરવા માટે ઇમેજને માપવામાં આવે છે અને કાપવામાં આવે છે." msgid "No excerpt found" msgstr "કોઈ અવતરણ મળ્યું નથી" msgid "Show link on new line" msgstr "નવી લાઇન પર લિંક બતાવો" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "સામગ્રી હાલમાં સુરક્ષિત છે અને તેમાં ઉપલબ્ધ અવતરણ નથી." msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "\"વધુ વાંચો\" લિંકનુ લખાણ ઉમેરો" msgid "Excerpt text" msgstr "અવતરણ ટેક્સ્ટ" msgid "Display a post's last updated date." msgstr "પોસ્ટની છેલ્લી અપડેટ કરેલી તારીખ દર્શાવો." msgid "This block will display the excerpt." msgstr "આ બ્લોક અવતરણ પ્રદર્શિત કરશે." msgid "Link to post" msgstr "પોસ્ટ સાથે જોડો" msgid "Display last modified date" msgstr "છેલ્લી સંશોધિત તારીખ દર્શાવો" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "જો પોસ્ટમાં ફેરફાર કરવામાં આવ્યો હોય તો જ બતાવે છે" msgid "Modified Date" msgstr "સંશોધિત તારીખ" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "જો તમારી સાઇટ પર કોઈ કસ્ટમ પોસ્ટ પ્રકારો નોંધાયેલા છે, તો પોસ્ટ કંટેન્ટ બ્લોક તે " "નોંધણીઓનો કંટેન્ટ પણ પ્રદર્શિત કરશે." msgid "Post Modified Date" msgstr "પોસ્ટ સંશોધિત તારીખ" msgid "Change Date" msgstr "તારીખ બદલો" msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "તે એક સરળ ગોઠવણી હોઈ શકે છે જેમ કે બ્લોગ પોસ્ટમાં સળંગ ફકરાઓ, અથવા વધુ વિસ્તૃત રચના જેમાં " "ઇમેજ ગેલેરીઓ, વિડિયો, કોષ્ટકો, કૉલમ્સ અને અન્ય કોઈપણ બ્લોક પ્રકારોનો સમાવેશ થાય છે." msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "આ કંટેન્ટ બ્લોક છે, તે કોઈપણ એક પોસ્ટ અથવા પેજમાં તમામ બ્લોક્સ પ્રદર્શિત કરશે." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "ટિપ્પણીઓ પોસ્ટ કરો ફોર્મ બ્લોક: ટિપ્પણીઓ સક્ષમ નથી." msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "ટિપ્પણીઓ પોસ્ટ લિંક બ્લોક: પોસ્ટ મળી નથી." msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "ટિપ્પણીઓ પોસ્ટ કરો ફોર્મ બ્લોક: આ પોસ્ટ પ્રકાર (%s) માટે ટિપ્પણીઓ સક્ષમ નથી." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "ટિપ્પણીઓ પોસ્ટ કરો ફોર્મ બ્લોક: ટિપ્પણીઓ આ આઇટમ માટે સક્ષમ નથી." msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "પોસ્ટ ટિપ્પણીઓ ગણતરી બ્લોક: પોસ્ટ મળી નથી." msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "સંપાદકમાં ટિપ્પણી ફોર્મ અક્ષમ છે." msgid "Write byline…" msgstr "બાયલાઇન લખો..." msgid "Author Name" msgstr "લેખકનું નામ" msgid "Link to author archive" msgstr "લેખક આર્કાઇવ માટે લિંક" msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "ટિપ્પણી બતાવવા માટે, ટિપ્પણી આઈડી દાખલ કરો" msgid "Link author name to author page" msgstr "લેખકના નામને લેખકના પૃષ્ઠ સાથે લિંક કરો" msgid "Post author byline text" msgstr "લેખક બાયલાઇન ટેક્સ્ટ પોસ્ટ કરો" msgid "Author Biography" msgstr "લેખક જીવનચરિત્ર" msgid "Avatar size" msgstr "અવતાર કદ" msgid "Show bio" msgstr "બાયો બતાવો" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "ફક્ત તેના પેટાપૃષ્ઠો બતાવવા માટે પૃષ્ઠ પસંદ કરો." msgid "Edit this menu" msgstr "આ મેનુ સંપાદિત કરો" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "પેટર્ન \"%s\" પોતાની અંદર રેન્ડર કરી શકાતી નથી." msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "પૃષ્ઠ સૂચિ: પૃષ્ઠો પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકતા નથી." msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "પૃષ્ઠ સૂચિ: \"%s\" પૃષ્ઠમાં કોઈ બાળકો નથી." msgid "Edit Page List" msgstr "પૃષ્ઠ સૂચિ સંપાદિત કરો" msgid "" "This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable " "you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be " "added automatically." msgstr "" "આ નેવિગેશન મેનૂ તમારી વેબસાઇટના પૃષ્ઠો દર્શાવે છે. તેને સંપાદિત કરવાથી તમે પૃષ્ઠોને ઉમેરવા, " "કાઢી નાખવા અથવા પુનઃક્રમાંકિત કરી શકશો. જો કે, નવા પૃષ્ઠો હવે આપમેળે ઉમેરવામાં આવશે નહીં." msgid "Convert to Link" msgstr "લિંકમાં કન્વર્ટ કરો" msgid "Create draft post: %s" msgstr "ડ્રાફ્ટ પોસ્ટ બનાવો: %s" msgid "Search for and add a link to your Navigation." msgstr "તમારા નેવિગેશન માટે શોધો અને લિંક ઉમેરો." msgid "Choose a block to add to your Navigation." msgstr "તમારા નેવિગેશનમાં ઉમેરવા માટે બ્લોક પસંદ કરો." msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "આ આઇટમ કાઢી નાખવામાં આવી છે અથવા ડ્રાફ્ટ છે" msgid "This item is missing a link" msgstr "આ આઇટમમાં લિંક ખૂટે છે" msgid "Add submenu" msgstr "સબમેનુ ઉમેરો" msgid "Navigation link text" msgstr "નેવિગેશન લિંક ટેક્સ્ટ" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "સ્પેસ-સેપરેટેડ લિંક પ્રકારો તરીકે લિંક કરેલ URL નો સંબંધ." msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "લિંકના હેતુને સ્પષ્ટ કરવામાં મદદ કરવા માટે વધારાની માહિતી." msgid "Rel attribute" msgstr "Rel લક્ષણ" msgid "Select tag" msgstr "ટેગ પસંદ કરો" msgid "%s navigation" msgstr "%s નેવિગેશન" msgid "Select post" msgstr "પોસ્ટ પસંદ કરો" msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "%s: મેનુનું નામ (દા.ત. હેડર નેવિગેશન)." msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "નેવિગેશન મેનુ \"%s\" બનાવવામાં અસમર્થ." msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "નેવિગેશન બ્લોક સેટઅપ વિકલ્પો તૈયાર છે." msgid "Start empty" msgstr "ખાલી શરૂ કરો" msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "નેવિગેશન બ્લોક સેટઅપ વિકલ્પો લોડ કરી રહ્યાં છીએ..." msgid "handle" msgstr "હેન્ડલ" msgid "menu" msgstr "મેનુ" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "ઓવરલે મેનૂને ટૉગલ કરતા બટનના દ્રશ્ય દેખાવને ગોઠવો." msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "નેવિગેશન મેનૂ પસંદ કરો અથવા બનાવો" msgid "Import Classic Menus" msgstr "ક્લાસિક મેનુ આયાત કરો" msgid "Create new Menu" msgstr "નવું મેનુ બનાવો" msgid "Show icon button" msgstr "આયકન બટન બતાવો" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "શું તમે ખરેખર આ નેવિગેશન મેનૂને કાઢી નાખવા માંગો છો?" msgid "(no title %s)" msgstr "(કોઈ શીર્ષક નથી %s)" msgid "Create from '%s'" msgstr "'%s' માંથી બનાવો" msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "તમે હજુ સુધી કોઈ મેનુ બનાવ્યું નથી. તમારા પૃષ્ઠોની સૂચિ પ્રદર્શિત કરવી" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "નેવિગેશન મેનૂ ખાલી છે." msgid "Untitled menu" msgstr "શીર્ષક વિનાનું મેનૂ" msgid "Add submenu link" msgstr "સબમેનુ લિંક ઉમેરો" msgid "Remove %s" msgstr "%s ને દૂર કરો" msgid "Switch to '%s'" msgstr "'%s' પર સ્વિચ કરો" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "નેવિગેશન મેનૂ માટેનું માળખું: %s" msgid "Submenus" msgstr "પેટા મેનુ" msgid "Open on click" msgstr "ક્લિક પર ખોલો" msgid "Show arrow" msgstr "તીર બતાવો" msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "વણસાચવેલ નેવિગેશન મેનૂ." msgid "Navigation Menu successfully deleted." msgstr "નેવિગેશન મેનુ સફળતાપૂર્વક કાઢી નાખ્યું." msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "ઓવરલે ખોલતા મેનૂ આયકનમાં નેવિગેશન વિકલ્પોને સંકુચિત કરે છે." msgid "Overlay Menu" msgstr "ઓવરલે મેનુ" msgid "Configure overlay menu" msgstr "ઓવરલે મેનુ ગોઠવો" msgid "Overlay menu controls" msgstr "ઓવરલે મેનુ નિયંત્રણો" msgid "" "The current menu options offer reduced accessibility for users and are not " "recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers " "enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus " "selectively." msgstr "" "વર્તમાન મેનૂ વિકલ્પો વપરાશકર્તાઓ માટે ઓછી ઍક્સેસિબિલિટી ઓફર કરે છે અને ભલામણ કરવામાં " "આવતી નથી. \"ઓપન ઓન ક્લિક\" અથવા \"શો એરો\" ને સક્ષમ કરવાથી કીબોર્ડ વપરાશકર્તાઓને " "પસંદગીપૂર્વક સબમેનુસ બ્રાઉઝ કરવાની મંજૂરી આપીને ઉન્નત સુલભતા મળે છે." msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "તમને નેવિગેશન મેનુ બનાવવાની પરવાનગી નથી." msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "" "તમને આ મેનૂમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી નથી. કરેલા કોઈપણ ફેરફારો સાચવવામાં આવશે નહીં." msgid "Classic menu import failed." msgstr "ક્લાસિક મેનૂ આયાત નિષ્ફળ થયું." msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "નેવિગેશન મેનૂ બનાવવામાં નિષ્ફળ." msgid "Classic menu importing." msgstr "ઉત્તમ મેનુ આયાત." msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "ક્લાસિક મેનૂ સફળતાપૂર્વક આયાત કર્યું." msgid "Submenu & overlay background" msgstr "સબમેનુ અને ઓવરલે પૃષ્ઠભૂમિ" msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "નેવિગેશન મેનુ બનાવી રહ્યા છીએ." msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "નેવિગેશન મેનૂ સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યું." msgid "Submenu & overlay text" msgstr "સબમેનુ અને ઓવરલે ટેક્સ્ટ" msgid "" "Navigation Menu has been deleted or is unavailable. " msgstr "" "નેવિગેશન મેનૂ કાઢી નાખવામાં આવ્યું છે અથવા અનુપલબ્ધ છે. " msgid "“Read more” link text" msgstr "વધુ માહિતી માટેની લિંક " msgid "Navigation Menu: \"%s\"" msgstr "નેવિગેશન મેનુ: \"%s\"" msgid "The excerpt is visible." msgstr "ટૂંકસાર દૃશ્યમાન છે." msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "સંપૂર્ણ સામગ્રી પૃષ્ઠ પર ટૂંકસાર છુપાવો" msgid "The excerpt is hidden." msgstr "ટૂંકસાર છુપાયેલ છે." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the " "page to use the Classic block." msgstr "" "એવું લાગે છે કે તમે નાપસંદ ક્લાસિક બ્લોકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યાં છો. તમે આ બ્લોકને " "અકબંધ છોડી શકો છો અથવા તેને સંપૂર્ણપણે દૂર કરી શકો છો. વૈકલ્પિક રીતે, તમે ક્લાસિક બ્લોકનો " "ઉપયોગ કરવા માટે પૃષ્ઠને તાજું કરી શકો છો." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block." msgstr "" "એવું લાગે છે કે તમે નાપસંદ ક્લાસિક બ્લોકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યાં છો. તમે આ બ્લોકને " "અકબંધ છોડી શકો છો, તેની સામગ્રીને કસ્ટમ HTML બ્લોકમાં કન્વર્ટ કરી શકો છો અથવા તેને " "સંપૂર્ણપણે દૂર કરી શકો છો. વૈકલ્પિક રીતે, તમે ક્લાસિક બ્લોકનો ઉપયોગ કરવા માટે પૃષ્ઠને તાજું " "કરી શકો છો." msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "- કોબાયાશી ઇસા (一茶)" msgid "Media width" msgstr "મીડિયા પહોળાઈ" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "વેરન અવાજ વિના
તેનું જીવન નિર્વાહ કમાય છે
." msgid "Crop image to fill" msgstr "ભરવા માટે છબી કાપો" msgid "Display login as form" msgstr "ફોર્મ તરીકે લોગિન દર્શાવો" msgid "Redirect to current URL" msgstr "વર્તમાન URL પર રીડાયરેક્ટ કરો" msgid "… Read more: %1$s" msgstr "… વધુ વાંચો: %1$s" msgid "Add link to featured image" msgstr "ફીચર્ડ છબી માટે લિંક ઉમેરો" msgid "Sorting and filtering" msgstr "વર્ગીકરણ અને ફિલ્ટરિંગ" msgid "Display author name" msgstr "લેખકનું નામ દર્શાવો" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "સંપાદકમાં લિંક્સ અક્ષમ છે." msgid "Max number of words" msgstr "શબ્દોની મહત્તમ સંખ્યા" msgid "Connected to dynamic data" msgstr "ડાયનેમિક ડેટા સાથે જોડાયેલ છે" msgid "Connected to %s" msgstr "%s થી કનેક્ટેડ" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "બ્લોક્સની અદ્ભુત દુનિયામાં આપનું સ્વાગત છે…" msgid "Custom HTML Preview" msgstr "કસ્ટમ HTML પૂર્વાવલોકન" msgid "" "HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to " "virtualized mode to navigate the below iFrame." msgstr "" "HTML પૂર્વાવલોકન હજુ સુધી સંપૂર્ણ રીતે સુલભ નથી. નીચેની iFrame નેવિગેટ કરવા માટે કૃપા કરીને " "સ્ક્રીન રીડરને વર્ચ્યુઅલાઈઝ્ડ મોડ પર સ્વિચ કરો." msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "સ્તર %1$s. %2$s" msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "બ્લોક્સને ઊભી રીતે ગોઠવો." msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "ગ્રીડમાં બ્લોક્સ ગોઠવો." msgid "Level %s. Empty." msgstr "સ્તર %s. ખાલી." msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "જૂથ બ્લોક્સ એકસાથે. લેઆઉટ પસંદ કરો:" msgid "Gather blocks in a container." msgstr "કન્ટેનરમાં બ્લોક્સ ભેગા કરો." msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "બ્લોક્સને આડા ગોઠવો." msgid "Four." msgstr "ચાર" msgid "Five." msgstr "પાંચ." msgid "Six." msgstr "છ." msgid "One." msgstr "એક" msgid "Two." msgstr "બે" msgid "Add gallery caption" msgstr "ગેલેરી કૅપ્શન ઉમેરો" msgid "Gallery caption text" msgstr "ગેલેરી કૅપ્શન ટેક્સ્ટ" msgid "Open images in new tab" msgstr "નવી ટેબમાં છબીઓ ખોલો" msgid "Randomize order" msgstr "રેન્ડમાઇઝ ઓર્ડર" msgid "Crop images to fit" msgstr "ફિટ કરવા માટે છબીઓ કાપો" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "તમામ ગેલેરી ઇમેજ માપો આના પર અપડેટ થયા: %s" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "નવી ટેબમાં ખોલવા માટે તમામ ગેલેરી છબીઓ અપડેટ કરવામાં આવી છે" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "તમામ ગેલેરી છબીઓ નવા ટેબમાં ન ખોલવા માટે અપડેટ કરવામાં આવી છે" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "તમામ ગેલેરી ઇમેજ લિંક્સ આના પર અપડેટ કરવામાં આવી છે: %s" msgid "Request data deletion" msgstr "ડેટા કાઢી નાખવાની વિનંતી કરો" msgid "Enter fullscreen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન દાખલ કરો" msgid "Exit fullscreen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીનમાંથી બહાર નીકળો" msgid "Request data export" msgstr "ડેટા નિકાસની વિનંતી કરો" msgid "" "To request an export or deletion of your personal data on this site, please " "fill-in the form below. You can define the type of request you wish to " "perform, and your email address. Once the form is submitted, you will " "receive a confirmation email with instructions on the next steps." msgstr "" "આ સાઇટ પર તમારા વ્યક્તિગત ડેટાની નિકાસ અથવા કાઢી નાખવાની વિનંતી કરવા માટે, કૃપા " "કરીને નીચેનું ફોર્મ ભરો. તમે જે વિનંતી કરવા માંગો છો તેનો પ્રકાર અને તમારું ઇમેઇલ સરનામું તમે " "વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો. એકવાર ફોર્મ સબમિટ થઈ જાય, પછી તમને આગળના પગલાઓ પર સૂચનાઓ " "સાથે પુષ્ટિકરણ ઇમેઇલ પ્રાપ્ત થશે." msgid "A form to request data exports and/or deletion." msgstr "ડેટા નિકાસ અને/અથવા કાઢી નાખવાની વિનંતી કરવા માટેનું ફોર્મ." msgid "Experimental privacy request form" msgstr "પ્રાયોગિક ગોપનીયતા વિનંતી ફોર્મ" msgid "A comment form for posts and pages." msgstr "પોસ્ટ્સ અને પૃષ્ઠો માટે ટિપ્પણી ફોર્મ." msgid "Experimental Comment form" msgstr "પ્રાયોગિક ટિપ્પણી ફોર્મ" msgid "Your form has been submitted successfully" msgstr "તમારું ફોર્મ સફળતાપૂર્વક સબમિટ કરવામાં આવ્યું છે" msgid "Error/failure message for form submissions." msgstr "ફોર્મ સબમિશન માટે ભૂલ/નિષ્ફળતા સંદેશ." msgid "Form Submission Error" msgstr "ફોર્મ સબમિશન ભૂલ" msgid "Your form has been submitted successfully." msgstr "તમારું ફોર્મ સફળતાપૂર્વક સબમિટ કરવામાં આવ્યું છે." msgid "Success message for form submissions." msgstr "ફોર્મ સબમિશન માટે સફળતાનો સંદેશ." msgid "Form Submission Success" msgstr "ફોર્મ સબમિશન સફળતા" msgid "Submission error notification" msgstr "સબમિશન ભૂલ સૂચના" msgid "Submission success notification" msgstr "સબમિશન સફળતાની સૂચના" msgid "" "Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and " "select the type of the message (success/error) from the block's options." msgstr "" "ફોર્મ સબમિશન ભૂલ/સફળતા માટે તમે પ્રદર્શિત કરવા માંગો છો તે સંદેશ દાખલ કરો અને બ્લોકના " "વિકલ્પોમાંથી સંદેશનો પ્રકાર (સફળતા/ભૂલ) પસંદ કરો." msgid "A numeric input." msgstr "સંખ્યાત્મક ઇનપુટ." msgid "Number Input" msgstr "નંબર ઇનપુટ" msgid "Used for phone numbers." msgstr "ફોન નંબર માટે વપરાય છે." msgid "Telephone Input" msgstr "ટેલિફોન ઇનપુટ" msgid "Used for URLs." msgstr "URL માટે વપરાય છે." msgid "URL Input" msgstr "URL ઇનપુટ" msgid "Used for email addresses." msgstr "ઈમેલ એડ્રેસ માટે વપરાય છે." msgid "Email Input" msgstr "ઈમેલ ઇનપુટ" msgid "A simple checkbox input." msgstr "એક સરળ ચેકબોક્સ ઇનપુટ." msgid "Checkbox Input" msgstr "ચેકબોક્સ ઇનપુટ" msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text." msgstr "ટેક્સ્ટની બહુવિધ પંક્તિઓ દાખલ કરવાની મંજૂરી આપવા માટે ટેક્સટેરિયા ઇનપુટ." msgid "Optional placeholder…" msgstr "વૈકલ્પિક પ્લેસહોલ્ડર..." msgid "Textarea Input" msgstr "Textarea ઇનપુટ" msgid "A generic text input." msgstr "એક સામાન્ય ટેક્સ્ટ ઇનપુટ." msgid "Optional placeholder text" msgstr "વૈકલ્પિક સ્થળધારક લખાણ" msgid "Type the label for this input" msgstr "આ ઇનપુટ માટે લેબલ લખો" msgid "Empty label" msgstr "ખાલી લેબલ" msgid "" "Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name " "for the form submission results." msgstr "" "ઇનપુટ તત્વના \"નામ\" લક્ષણને અસર કરે છે, અને ફોર્મ સબમિશન પરિણામો માટે નામ તરીકે " "ઉપયોગમાં લેવાય છે." msgid "Inline label" msgstr "ઇનલાઇન લેબલ" msgid "The URL where the form should be submitted." msgstr "URL જ્યાં ફોર્મ સબમિટ કરવું જોઈએ." msgid "Form action" msgstr "ફોર્મ ક્રિયા" msgid "" "The email address where form submissions will be sent. Separate multiple " "email addresses with a comma." msgstr "" "ઇમેઇલ સરનામું જ્યાં ફોર્મ સબમિશન મોકલવામાં આવશે. બહુવિધ ઇમેઇલ સરનામાંને અલ્પવિરામથી અલગ " "કરો." msgid "Email for form submissions" msgstr "ફોર્મ સબમિશન માટે ઇમેઇલ" msgid "Select the method to use for form submissions." msgstr "ફોર્મ સબમિશન માટે ઉપયોગ કરવાની પદ્ધતિ પસંદ કરો." msgid "" "Select the method to use for form submissions. Additional options for the " "\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section." msgstr "" "ફોર્મ સબમિશન માટે ઉપયોગ કરવાની પદ્ધતિ પસંદ કરો. \"કસ્ટમ\" મોડ માટે વધારાના વિકલ્પો " "\"એડવાન્સ્ડ\" વિભાગમાં મળી શકે છે." msgid "- Custom -" msgstr "- કસ્ટમ -" msgid "Submissions method" msgstr "સબમિશન પદ્ધતિ" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "આ દસ્તાવેજમાં બ્લોક્સમાં મળેલી ફૂટનોટ્સ અહીં પ્રદર્શિત કરવામાં આવશે." msgid "Footnote" msgstr "ફૂટનોટ" msgid "" "Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content." msgstr "ફૂટનોટ્સ અહીં સમર્થિત નથી. પોસ્ટ અથવા પૃષ્ઠ સામગ્રીમાં આ બ્લોક ઉમેરો." msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "નોંધ: મોટાભાગના ફોન અને ટેબ્લેટ બ્રાઉઝર એમ્બેડેડ PDF પ્રદર્શિત કરશે નહીં." msgid "Show inline embed" msgstr "ઇનલાઇન એમ્બેડ બતાવો." msgid "PDF settings" msgstr "પીડીએફ સેટિંગ્સ" msgid "Attachment page" msgstr "અટેચમેન્ટ પાનું" msgid "Download button text" msgstr "ડાઉનલોડ બટન નું લખાણ " msgid "Media file" msgstr "મીડિયા ફાઇલ" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "પસંદ કરેલી પીડીએફ ફાઇલને એમ્બેડ કરો." msgid "Embed a Bluesky post." msgstr "બ્લુસ્કી પોસ્ટ એમ્બેડ કરો." msgid "Write summary…" msgstr "સારાંશ લખો..." msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "ટેક્સ્ટ ઓવરલે સાથે છબી અથવા વિડિઓ ઉમેરો." msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "છુપાયેલ બ્લોક ઉમેરવા / લખો" msgid "Open by default" msgstr "મૂળભૂત રીતે ખોલો" msgid "Write summary" msgstr "સારાંશ લખો" msgid "Snow Patrol" msgstr "બરફ ચોકિયાત" msgid "" "The