msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 16:18:45+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: gu\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Sort by" msgstr "દ્વારા સૉર્ટ કરો" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "વધારે લાઈટ " msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "થોડું બોલ્ડ " msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "વધારે બોલ્ડ" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "આવરણ" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "સમાવે છે" msgctxt "" "Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks " "within the Editor " msgid "Ungroup" msgstr "છુટુજૂથ" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "ભરો" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "F j g:i a" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "ડુપ્લિકેટ" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "ડુપ્લિકેટ પેટર્ન" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "ડુપ્લિકેટ ટેમ્પલેટ ભાગ" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "%2$s/ %3$s દ્વારા કાર્ય" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "\"%1$s\"/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "કામ/ %2$s" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "નિકાસ કરો" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "સૂચિ દૃશ્ય" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "રૂપરેખા" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "\"%1$s\" %2$s/ %3$s દ્વારા" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "બધા" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "લાઇબ્રેરી" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "બધા" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "નાનું" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "મધ્યમ" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "વિશાળ" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "વધારાનું મોટું" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "કોઈ નહિ" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "શેવરોન" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "તીર" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "કોઈ નહિ" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "તીર" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "શેવરોન" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "સ્કેલ" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "કોઇ નહિં" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "ટિપ્પણીઓ ચાલુ કરો." msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "સામગ્રી..." msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "ઉદાહરણ લિંક" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "કોઈ નહિ" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "હોમ લિંક" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "શેવરોન" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "આર્મસ્ટ્રોંગ_નાનું_પગલું" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "તીર" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "કંઈ નહીં" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "પોસ્ટ ટિપ્પણી" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "ટિપ્પણી લેખક" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "ટિપ્પણી સામગ્રી" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "ટિપ્પણી તારીખ" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "%2$s વ્યુપોર્ટ માટે %1$s પ્રોપર્ટીનું નિયંત્રણ કરે છે." msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "પ્રીલોડ કરો" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "કોઈ નહિ" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "M j" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "M j, Y g:i A" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "n/j/Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "n/j/Y g:i A" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Toggle block inserter" msgstr "બ્લોક ઇન્સર્ટરને ટૉગલ કરો" msgid "Move to widget area" msgstr "વિજેટ વિસ્તારમાં ખસેડો" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "દસ્તાવેજ" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "તમારા વિજેટ વિસ્તારો માટે તમારી થીમ દ્વારા સ્ટાઈલ કરેલ શીર્ષક સાથે ક્લાસિક વિજેટ લેઆઉટ " "બનાવો." msgid "There are no widgets available." msgstr "ત્યાં કોઈ વિજેટો ઉપલબ્ધ છે" msgid "Select a legacy widget to display:" msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે એક લેગસી વિજેટ પસંદ કરો:" msgid "Select widget" msgstr "વિજેટ પસંદ કરો" msgid "Widget Group" msgstr "વિજેટ જૂથ" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "%s: the name of the affected block." msgid "Legacy Widget" msgstr "લેગસી વિજેટ" msgid "Widget is missing." msgstr "વિજેટ ખૂટે છે." msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "લેગસી વિજેટ પૂર્વદર્શન" msgid "Create pattern/reusable block" msgstr "પેટર્ન/ફરી વાપરી શકાય તેવા બ્લોક બનાવો" msgid "Untitled pattern block" msgstr "અનામાંકિત નકશી વિભાગ" msgid "Block rendered as empty." msgstr "બ્લોક ખાલી પ્રસ્તુત થયું." msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "પેટર્નનું નામ બદલતી વખતે એક ભૂલ આવી છે." msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "પસંદગી નિષ્ક્રિય - %s" msgid "Preference activated - %s" msgstr "પસંદગી સક્રિય થઈ - %s" msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "આ કેટેગરી પહેલેથી જ અસ્તિત્વમાં છે. કૃપા કરી બીજા નામ નો ઉપયોગ કરો." msgid "Pattern category renamed." msgstr "પેટર્ન કેટેગરીનું નામ બદલ્યું." msgid "Pattern renamed" msgstr "પેટર્નનું નામ બદલાઈ ગયું" msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "કૃપા કરી આ કેટેગરી માટે નવું નામ દાખલ કરો." msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "અનન્વયિત પેટર્ન બનાવવામાં આવી: %s" msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "સમન્વયિત નકશી બનાવવામાં આવી: %s" msgid "Editor tips" msgstr "સંપાદક ટીપ્સ" msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: માફ કરશો, તમને આ પ્રકારની ફાઈલ અપલોડ કરવા માટે પરવાનગી નથી." msgid "Create page: %s" msgstr "પૃષ્ઠ બનાવો: %s" msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "સંપાદકને એક અણધારી ભૂલ આવી છે. કૃપા કરીને ફરીથી લોડ કરો." msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "ટેમ્પલેટ પાછું ફેરવવાનું નિષ્ફળ થયું. કૃપા કરીને ફરીથી લોડ કરો." msgid "This template is not revertable." msgstr "આ નમૂનો ઉલટાવી શકાય તેવું નથી." msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "કસ્ટમ નમૂનો બનાવ્યો. તમે હવે ટેમ્પલેટ મોડમાં છો." msgid "Saving failed." msgstr "સાચવવાનું નિષ્ફળ થયું." msgid "Site updated." msgstr "સાઇટ અપડેટ કરી." msgid "Add new term" msgstr "નવો શબ્દ ઉમેરો" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "એક જ જગ્યાએ બધા બ્લોક અને દસ્તાવેજ સાધનોને ઍક્સેસ કરો" msgid "No blocks found." msgstr "કોઈ બ્લોક્સ મળી નથી." msgid "Copy Post Text" msgstr "પોસ્ટ લખાણ નકલ કરો" msgid "Characters:" msgstr "Characters:" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "સંપાદક મા અનપેક્ષિત ભુલ ઉદ્ભવી." msgid "All Template Parts" msgstr "બધા ટેમ્પ્લેટના ભાગો" msgid "Search for a block" msgstr "બ્લોક માટે શોધો" msgid "Remove caption" msgstr "કૅપ્શન દૂર કરો" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s of %3$s)" msgid "Template parts" msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગો" msgid "Add button text…" msgstr "બટન લખાણ ઉમેરો..." msgid "Template Part" msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ" msgid "Select the size of the source image." msgstr "મૂળ છબીનું કદ પસંદ કરો." msgid "Set custom size" msgstr "કસ્ટમ કદ સેટ કરો" msgid "Link settings" msgstr "કડી માટેના વિકલ્પો" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "પસંદ કરેલ %s વિભાગ." msgstr[1] "" msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "મીડિયા ફાઇલ અપલોડ કરો અથવા તમારી મીડિયા લાઇબ્રેરીમાંથી એક પસંદ કરો." msgid "Color %s styles" msgstr "રંગો %s શૈલીઓ" msgid "Unset" msgstr "અનસેટ" msgid "My patterns" msgstr "મારી પેટર્ન" msgid "No preview available." msgstr "પૂર્વદર્શન ઉપલબ્ધ નથી." msgid "Change alignment" msgstr "ગોઠવણી બદલો" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d બ્લોક" msgstr[1] "%d બ્લોક્સ" msgid "Border radius" msgstr "ધાર વળાંક" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d મિનિટ" msgstr[1] "%d મિનિટ" msgid "Template part created." msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ બનાવ્યો." msgid "Create template part" msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ બનાવો" msgid "Fallback content" msgstr "ફોલબેક સામગ્રી" msgid "Time to read" msgstr "વાંચવાનો સમય" msgid "Areas" msgstr "વિસ્તાર" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "કેનવાસનું કદ બદલવા માટે ડાબી અને જમણી એરો કીનો ઉપયોગ કરો." msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "તમે ઇન્સર્ટરમાં દેખાવા માંગતા નથી તે બ્લોક્સને અક્ષમ કરો. તેઓ હંમેશા પછીથી પાછા ટોગલ કરી " "શકાય છે." msgid "Preview in new tab" msgstr "નવી ટેબમાં પૂર્વદર્શન" msgid "Show most used blocks" msgstr "સર્વાધિક વપરાયેલા ઘટકો" msgid "Manage block visibility" msgstr "બ્લોક દૃશ્યતા ને મેનેજ કરો" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "ઇન્સર્ટરમાં સૌથી વધુ ઉપયોગમાં લેવાતા બ્લોક્સ સાથે કેટેગરી ઉમેરે છે." msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "સમગ્ર ઈન્ટરફેસમાં બટન પર ચિહ્નોને બદલે ટેક્સ્ટ બતાવો." msgid "Inserter" msgstr "દાખલ કરનાર" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "ટેક્સ્ટ કર્સરને બ્લોકની સીમાઓની અંદર રાખે છે, બ્લોકની બહાર કર્સરની અજાણતા હિલચાલને " "અટકાવીને સ્ક્રીન રીડર્સ સાથે વપરાશકર્તાઓને મદદ કરે છે." msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "સક્રિય બ્લોકની અંદર ટેક્સ્ટ કર્સર શામેલ છે" msgid "Show button text labels" msgstr "બટન ટેક્સ્ટ લેબલ્સ બતાવો" msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "ઉન્નત નિયંત્રણ માટે સંપાદન અનુભવને ઑપ્ટિમાઇઝ કરો." msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "વર્તમાન ઘટક ને ઉપસાવો અને અન્ય સામગ્રી ને આછી પાડો" msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "" "લેખન પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવા માટે ટૂલબાર અને અન્ય ઘટકોને છુપાવીને દ્રશ્ય વિક્ષેપ ઘટાડવો." msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "તમારી જરૂરિયાતોને અનુરૂપ એડિટર ઇન્ટરફેસને કસ્ટમાઇઝ કરો." msgid "Page attributes" msgstr "પેજ લક્ષણો" msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "સેટિંગ્સની સમીક્ષા કરો, જેમ કે દૃશ્યતા અને ટૅગ્સ." msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "સંદર્ભ મેનૂ પર જમણું-ક્લિક કરવાની મંજૂરી આપો" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "દસ્તાવેજ પેનલમાં કઈ સેટિંગ્સ બતાવવામાં આવે છે તે પસંદ કરો." msgid "Interface" msgstr "ઈન્ટરફેસ" msgid "Always open List View" msgstr "સૂચિ દૃશ્ય હંમેશા ખોલો" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "શ્રેણીઓ અને ટૅગ્સ સહિત, બ્લોગ પૃષ્ઠો પર પ્રદર્શિત કરવા માટે પોસ્ટ્સની ડિફૉલ્ટ સંખ્યા સેટ કરો. " "કેટલાક નમૂનાઓ આ સેટિંગને ઓવરરાઇડ કરી શકે છે." msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "ફક્ત પાસવર્ડ ધરાવનાર જ આ પોસ્ટ જોઈ શકે છે." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Control how this post is viewed." msgstr "આ પોસ્ટ કેવી રીતે જોવામાં આવે તે નિયંત્રિત કરો." msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "પોસ્ટ્સ પેજનો ટેમ્પ્લેટ બદલી શકાતો નથી." msgid "Create new template" msgstr "નવો નમૂનો બનાવો" msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "નમૂનાઓ તમારી સાઇટને જોતી વખતે સામગ્રી પ્રદર્શિત કરવાની રીતને વ્યાખ્યાયિત કરે છે." msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "સંપાદન નમૂના. અહીં કરેલા ફેરફારો ટેમ્પલેટનો ઉપયોગ કરતી તમામ પોસ્ટ્સ અને પૃષ્ઠોને અસર કરે છે." msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "પ્રકાશિત કરતા પહેલા સમીક્ષાની રાહ જોઈ રહ્યાં છીએ." msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "પસંદ કરેલી તારીખે આપમેળે પ્રકાશિત થાય છે." msgid "Tomorrow at %s" msgstr "આવતીકાલે %s વાગ્યે" msgid "Change publish date" msgstr "પ્રકાશનની તારીખ બદલો" msgid "Change date: %s" msgstr "%s તારીખ બદલો" msgid "Not ready to publish." msgstr "પ્રકાશિત કરવા તૈયાર નથી." msgid "Save as pending" msgstr "બાકી તરીકે સાચવો" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "મીડિયા લાઇબ્રેરીમાં બાહ્ય છબીઓ અપલોડ કરો. વિવિધ ડોમેન્સમાંથી છબીઓ ધીમે ધીમે લોડ થઈ શકે " "છે, ખોટી રીતે પ્રદર્શિત થઈ શકે છે અથવા અનપેક્ષિત રીતે દૂર થઈ શકે છે." msgid "Select image block." msgstr "છબી બ્લોક પસંદ કરો." msgid "External media" msgstr "બાહ્ય પ્રચાર માધ્યમ" msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "શ્રેણીઓ સંબંધિત પોસ્ટને એકસાથે જૂથ બનાવવા અને વાચકોને પોસ્ટ શેના વિશે છે તે ઝડપથી જણાવવા " "માટે મદદરૂપ રીત પ્રદાન કરે છે." msgid "Assign a category" msgstr "શ્રેણી સોંપો" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "જો તમે કાર્યભાર સંભાળો છો, તો અન્ય વપરાશકર્તા પોસ્ટ પરનું સંપાદન નિયંત્રણ ગુમાવશે, પરંતુ " "તેમના ફેરફારો સાચવવામાં આવશે." msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%s હાલમાં આ પોસ્ટ () પર કામ કરી રહી છે, જેનો અર્થ " "છે કે જ્યાં સુધી તમે કાર્યભાર ન લો ત્યાં સુધી તમે ફેરફારો કરી શકતા નથી." msgid "preview" msgstr "પૂર્વાવલોકન" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "%s પાસે હવે આ પોસ્ટનું સંપાદન નિયંત્રણ છે (). ચિંતા " "કરશો નહીં, આ ક્ષણ સુધીના તમારા ફેરફારો સાચવવામાં આવ્યા છે." msgid "Exit editor" msgstr "સંપાદકમાંથી બહાર નીકળો" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "સૂચવેલ ફોર્મેટ લાગુ કરો: %s" msgid "Last edited %s." msgstr "છેલ્લે સંપાદિત %s" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "ટેમ્પલેટના ભાગોને પાછું ફેરવતી વખતે ભૂલ આવી." msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "ટેમપ્લેટ્સને પુનઃસ્થાપિત કરતી વખતે એક ભૂલ આવી છે." msgid "%d posts have been restored." msgstr "%d પોસ્ટ પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવી છે." msgid "Some errors occurred while permanently deleting the posts: %s" msgstr "પોસ્ટસ કાયમી રૂપે કાઢી નાખતી વખતે કેટલીક ત્રુટીઓ આવી: %s" msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "\"%s\" પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવ્યું છે." msgid "An error occurred while permanently deleting the posts: %s" msgstr "પોસ્ટસ કાયમી રૂપે કાઢી નાખતી વખતે એક ત્રુટિ આવી: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the post." msgstr "પોસ્ટ કાયમી રૂપે કાઢી નાખતી વખતે એક ભૂલ આવી." msgid "An error occurred while permanently deleting the posts." msgstr "પોસ્ટ્સ કાયમી રૂપે કાઢી નાખતી વખતે એક ભૂલ આવી." msgid "The posts were permanently deleted." msgstr "પોસ્ટ્સ કાયમ માટે કાઢી નાખવામાં આવી હતી." msgid "Permanently delete" msgstr "કાયમ માટે કાઢી નાખો" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "%d આઇટમ કાઢી નાખીએ?" msgstr[1] "%d આઇટમ કાઢી નાખીએ?" msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "સ્પોટલાઇટ મોડ નિષ્ક્રિય" msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત મોડ નિષ્ક્રિય" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "સ્પોટલાઇટ મોડ સક્રિય" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "ટોચના ટૂલબાર નિષ્ક્રિય" msgid "Distraction free" msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત" msgid "Write with calmness" msgstr "શાંતિથી લખો" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત મોડ સક્રિય" msgid "All content copied." msgstr "બધી લખાણની નકલ થઈ ગઈ છે." msgid "Copy all blocks" msgstr "બધા બ્લોકની નકલ કરો" msgid "Top toolbar activated" msgstr "ટોચના ટૂલબાર સક્રિય" msgid "Search videos" msgstr "વિડિયોઝ શોધો" msgid "Search audio" msgstr "ઑડિઓ શોધો" msgid "Search Openverse" msgstr "ઓપનવર્સમાં શોધો" msgid "Visual editor" msgstr "દ્રશ્ય એડિટર" msgid "Time to read:" msgstr "વાંચવાનો સમય:" msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "વર્તમાન ફકરા અથવા મથાળાને સ્તર 1 થી 6 ના મથાળામાં રૂપાંતરિત કરો." msgid "Make the selected text inline code." msgstr "પસંદ કરેલ ટેક્સ્ટ ઇનલાઇન કોડ બનાવો." msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "વર્તમાન મથાળાને ફકરામાં કન્વર્ટ કરો." msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "આ કિબોર્ડ શૉર્ટકટો ઉમેરો." msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "પોસ્ટ અથવા પૃષ્ઠ પર એક લિંક દાખલ કરો" msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "પસંદ કરેલ ટેક્સ્ટને સ્ટ્રાઇકથ્રૂ કરો." msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત મોડને ટૉગલ કરો." msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "ત્યાં %d સાઇટ ફેરફાર સાચવવાની રાહ જોઈ રહ્યું છે." msgstr[1] "ત્યાં %d સાઇટ ફેરફારો સાચવવાની રાહ જોઈ રહ્યા છે." msgid "The following has been modified." msgstr "નીચેનામાં સુધારો કરવામાં આવ્યો છે." msgid "Are you ready to save?" msgstr "શું તમે બચાવવા માટે તૈયાર છો?" msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "આ ફેરફાર આ નમૂનાનો ઉપયોગ કરતા પૃષ્ઠો અને પોસ્ટ્સને અસર કરશે." msgid "This change will affect your whole site." msgstr "આ ફેરફાર તમારી આખી સાઇટને અસર કરશે." msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "આ ફેરફારો તમારી આખી સાઇટને અસર કરશે." msgid "Editor content" msgstr "સંપાદક સામગ્રી" msgid "Editor footer" msgstr "સંપાદક ફૂટર" msgid "Block Library" msgstr "બ્લોક લાઇબ્રેરી" msgid "Document Overview" msgstr "દસ્તાવેજ વિહંગાવલોકન" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "તમારા દસ્તાવેજનું માળખું નેવિગેટ કરો અને ખાલી અથવા ખોટા મથાળાના સ્તરો જેવી સમસ્યાઓને " "સંબોધિત કરો." msgid "Document not found" msgstr "દસ્તાવેજ મળ્યો નથી" msgid "Duplicate pattern" msgstr "ડુપ્લિકેટ પેટર્ન" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ બનાવતી વખતે એક ભૂલ આવી." msgid "Toggle block inspector" msgstr "બ્લોક ઇન્સ્પેક્ટરને ટૉગલ કરો" msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "સેટિંગ્સ સાઇડબારમાં ટૉગલ કરો" msgid "Toggle top toolbar" msgstr "ટોચના ટૂલબારને ટૉગલ કરો" msgid "Open List View" msgstr "સૂચિ દૃશ્ય ખોલો" msgid "Hide block tools" msgstr "બ્લોક ટૂલ્સ છુપાવો" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "કીબોર્ડ શોર્ટકટ્સ" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "પોસ્ટ્સ પૃષ્ઠ શીર્ષક સેટ કરો. શોધ પરિણામોમાં દેખાય છે અને જ્યારે પૃષ્ઠ સોશિયલ મીડિયા પર શેર " "કરવામાં આવે છે." msgid "Show block tools" msgstr "બ્લોક ટૂલ્સ બતાવો" msgid "Edit template" msgstr "નમૂના સંપાદિત કરો" msgid "Apply globally" msgstr "વૈશ્વિક સ્તરે અરજી કરો" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d બ્લોક છુપાયેલ છે." msgstr[1] "%d બ્લોક્સ છુપાયેલા છે." msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "આ બ્લોકની ટાઇપોગ્રાફી, અંતર, પરિમાણો અને રંગ શૈલીઓ બધા %s બ્લોકમાં લાગુ કરો." msgid "Delete template part: %s" msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ કાઢી નાખવા: %s" msgid "%s styles applied." msgstr "%s સ્ટાઇલ્સ લાગુ કરી." msgid "Reset template: %s" msgstr "%s : ટેમ્પ્લેટ રીસેટ કરો" msgid "Reset template part: %s" msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ રીસેટ કરો: %s" msgid "Delete template: %s" msgstr "%s : ટેમ્પલેટ કાઢી નાખવા" msgid "Open styles" msgstr "ઓપન શૈલીઓ" msgid "Learn about styles" msgstr "શૈલીઓ વિશે જાણો" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "નોંધ કરો કે સમાન નમૂનાનો ઉપયોગ બહુવિધ પૃષ્ઠો દ્વારા થઈ શકે છે, તેથી અહીં કરવામાં આવેલ " "કોઈપણ ફેરફારો સાઇટ પરના અન્ય પૃષ્ઠોને અસર કરી શકે છે. પૃષ્ઠ સામગ્રીના સંપાદન પર પાછા " "સ્વિચ કરવા માટે ટૂલબારમાં 'પાછળ' બટનને ક્લિક કરો." msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "તેનો મહત્તમ ઉપયોગ કેવી રીતે કરવો તે જાણવા માટે અહીં વિગતવાર માર્ગદર્શિકા છે." msgid "Editing a template" msgstr "નમૂનો સંપાદિત કરી રહ્યા છીએ" msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "થીમ્સને અવરોધિત કરવા અને તમારી સાઇટને સ્ટાઇલ કરવા માટે નવા છો?" msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "તમે તમારી સાઇટ પર સુસંગત અનુભવ સુનિશ્ચિત કરવા માટે તમારા બ્લોક્સને સમાયોજિત કરી શકો છો " "— બ્રાન્ડેડ બટન બ્લોકમાં તમારા અનન્ય રંગો ઉમેરો, અથવા હેડિંગ બ્લોકને તમારા મનપસંદ કદમાં " "સમાયોજિત કરો." msgid "Personalize blocks" msgstr "બ્લોક્સને વ્યક્તિગત કરો" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "તમે તમારી સાઇટને વિવિધ રંગો, ટાઇપોગ્રાફી અને લેઆઉટ વડે તમને ગમે તેટલું કસ્ટમાઇઝ કરી શકો " "છો. અથવા જો તમે પસંદ કરો છો, તો તેને હેન્ડલ કરવા માટે તમારી થીમ પર છોડી દો!" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "તમારી સાઇટને ટ્વિક કરો, અથવા તેને સંપૂર્ણ નવો દેખાવ આપો! સર્જનાત્મક બનો — તમારા બટનો " "માટે નવી કલર પેલેટ અથવા નવા ફોન્ટની પસંદગી કેવી રીતે કરવી? તમે અહીં શું કરી શકો તેના પર " "એક નજર નાખો." msgid "Set the design" msgstr "ડિઝાઇન સેટ કરો" msgid "Welcome to Styles" msgstr "સ્ટાઇલમાં આપનું સ્વાગત છે" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "હવે સાઇટ એડિટરમાં પૃષ્ઠ સામગ્રીને સંપાદિત કરવાનું શક્ય છે. પૃષ્ઠના અન્ય ભાગોને કસ્ટમાઇઝ કરવા " "માટે જેમ કે હેડર અને ફૂટર સેટિંગ્સ સાઇડબારનો ઉપયોગ કરીને નમૂનાને સંપાદિત કરવા પર સ્વિચ કરો." msgid "Editing a page" msgstr "પૃષ્ઠ સંપાદિત કરી રહ્યું છે" msgid "Examples of blocks" msgstr "બ્લોક્સના ઉદાહરણો" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "સ્ટાઇલ પેનલમાં %s શૈલીઓ ખોલો" msgid "Welcome to the site editor" msgstr "સાઇટ એડિટરમાં આપનું સ્વાગત છે" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "%s શ્રેણીમાં બ્લોકનાં ઉદાહરણો" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "નવા નમૂનાઓ બનાવો, અથવા તમારી થીમ દ્વારા પૂરા પાડવામાં આવેલ નમૂનાઓ પર કરવામાં આવેલ " "કોઈપણ કસ્ટમાઇઝેશન રીસેટ કરો." msgid "All templates" msgstr "બધા નમૂનાઓ" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "સાઇટ જુઓ (નવી ટેબમાં ખુલે છે)" msgid "Open command palette" msgstr "કમાન્ડ પેલેટ ખોલો" msgid "Code Is Poetry" msgstr "કોડ કવિતા છે" msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "સાઇટને સંપાદિત કરતી વખતે કયા પેટર્ન ઉપલબ્ધ છે તેનું સંચાલન કરો." msgid "No Navigation Menus found." msgstr "કોઈ નેવિગેશન મેનુ મળ્યા નથી." msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "તમારા નેવિગેશન મેનુઓનું સંચાલન કરો." msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "નેવિગેશન મેનૂનું નામ બદલવામાં અસમર્થ (%s)." msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "ડુપ્લિકેટ નેવિગેશન મેનૂ" msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "નેવિગેશન મેનુ (%s) ડુપ્લિકેટ કરવામાં અસમર્થ." msgid "Navigation Menu missing." msgstr "નેવિગેશન મેનૂ ખૂટે છે." msgid "Navigation title" msgstr "નેવિગેશન શીર્ષક" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "નેવિગેશન મેનૂ (%s) કાઢી નાખવામાં અસમર્થ." msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "નેવિગેશન મેનૂનું નામ બદલ્યું" msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "નેવિગેશન મેનુ એ બ્લોક્સનો ક્યુરેટેડ સંગ્રહ છે જે મુલાકાતીઓને તમારી સાઇટની આસપાસ જવા દે છે." msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "બ્લોક એડિટરનો ઉપયોગ કરીને તમારી વેબસાઇટના દેખાવને કસ્ટમાઇઝ કરો." msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "થીમ શૈલીઓ માટે એક અલગ શૈલી સંયોજન પસંદ કરો" msgid "Go to the Dashboard" msgstr "ડેશબોર્ડ પર જાઓ" msgid "Last modified" msgstr "છેલ્લે સુધારેલ" msgid "" msgstr "" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "સાઇટ, લખાણ અને ટેમ્પલેટના ફેરફારો સાચવો" msgid "Save panel" msgstr "પેનલ સાચવો" msgid "Open save panel" msgstr "સેવ પેનલ ખોલો" msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "%d ફેરફારની સમીક્ષા કરો..." msgstr[1] "%d ફેરફારોની સમીક્ષા કરો..." msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ સંપાદક — વર્ડપ્રેસ" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "કેનવાસનું કદ બદલવા માટે ડાબી અને જમણી એરો કીનો ઉપયોગ કરો. મોટા ઇન્ક્રીમેન્ટમાં માપ " "બદલવા માટે શિફ્ટ પકડી રાખો." msgid "Pagination Navigation" msgstr "પૃષ્ઠ ક્રમાંકન નેવિગેશન" msgid "Drag to resize" msgstr "માપ બદલવા માટે ખેંચો" msgid "Sync status" msgstr "સમન્વયન સ્થિતિ" msgid "Patterns content" msgstr "પેટર્ન સામગ્રી" msgid "No description." msgstr "કોઈ વર્ણન નથી." msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "પેટર્ન કે જે સાઇટને અસર કર્યા વિના મુક્તપણે બદલી શકાય છે." msgid "Empty pattern" msgstr "ખાલી પેટર્ન" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "આ પેટર્ન સંપાદિત કરી શકાતી નથી." msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "પેટર્ન કે જે સમગ્ર સાઇટ પર સુમેળમાં રાખવામાં આવે છે." msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "%s પેટર્ન શ્રેણી માટે ક્રિયા મેનૂ" msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" શ્રેણી કાઢી નાખવા માંગો છો? પેટર્ન કાઢી નાખવામાં આવશે નહીં." msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" કાઢી નાખીએ?" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "\"%s\" કાઢી નાખ્યું." msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "પેટર્ન કેટેગરી કાઢી નાખતી વખતે એક ભૂલ આવી." msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "સાઇટ નિકાસ બનાવતી વખતે એક ભૂલ આવી." msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "અપડેટ કરેલ નમૂનાઓ અને શૈલીઓ સાથે તમારી થીમ ડાઉનલોડ કરો." msgid "Typography %s styles" msgstr "ટાઇપોગ્રાફી %s શૈલીઓ" msgid "Aa" msgstr "અઅ" msgid "Close Styles" msgstr "શૈલીઓ બંધ કરો" msgid "Select heading level" msgstr "હેડિંગ લેવલ પસંદ કરો" msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "કૅપ્શન્સ પર ઉપયોગમાં લેવાતા ફોન્ટ્સ અને ટાઇપોગ્રાફીનું સંચાલન કરો." msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "બટનો પર ઉપયોગમાં લેવાતા ફોન્ટ્સ અને ટાઇપોગ્રાફીનું સંચાલન કરો." msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "લિંક્સ પર ઉપયોગમાં લેવાતા ફોન્ટ્સ અને ટાઇપોગ્રાફીનું સંચાલન કરો." msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "હેડિંગ પર ઉપયોગમાં લેવાતા ફોન્ટ્સ અને ટાઇપોગ્રાફીનું સંચાલન કરો." msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "સાઇટ પર ઉપયોગમાં લેવાતા ફોન્ટ્સનું સંચાલન કરો." msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "સમગ્ર સાઇટ માટે ચોક્કસ બ્લોકના દેખાવને કસ્ટમાઇઝ કરો." msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "આ શૈલીઓ તમારી સાઇટ પર પહેલેથી જ લાગુ કરવામાં આવી છે." msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "%2$s પર %1$s દ્વારા ફેરફારો સાચવવામાં આવ્યા" msgid "(Unsaved)" msgstr "(સાચવેલ નથી)" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "%2$s પર %1$s દ્વારા ફેરફારો સાચવવામાં આવ્યા. આ પુનરાવર્તન વર્તમાન સંપાદક શૈલીઓ સાથે મેળ " "ખાય છે." msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "%s દ્વારા વણસાચવેલા ફેરફારો" msgid "Global Styles pagination navigation" msgstr "વૈશ્વિક શૈલીઓ પૃષ્ઠ ક્રમાંકન નેવિગેશન" msgid "Close revisions" msgstr "પુનરાવર્તનો બંધ કરો" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "તમારી સાઇટના દેખાવ અને લેઆઉટને કસ્ટમાઇઝ કરવા માટે તમારી પોતાની CSS ઉમેરો." msgid "Revisions (%s)" msgstr "પુનરાવર્તનો (%s)" msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "ચોક્કસ બ્લોકનો દેખાવ અને સમગ્ર સાઇટ માટે કસ્ટમાઇઝ કરો." msgid "%s block styles" msgstr "%s બ્લોક શૈલીઓ" msgid "Randomize colors" msgstr "રંગો રેન્ડમાઇઝ કરો" msgid "Typography styles" msgstr "ટાઇપોગ્રાફી શૈલીઓ" msgid "Palette" msgstr "પેલેટ" msgid "No fonts found to install." msgstr "ઇન્સ્ટોલ કરવા માટે કોઈ ફોન્ટ મળ્યા નથી." msgid "There was an error uninstalling the font family. " msgstr "ફોન્ટ ફેમિલી અનઇન્સ્ટોલ કરવામાં ભૂલ આવી હતી. " msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "Google ફોન્ટ્સ સાથે કનેક્ટ કરો" msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "ફોન્ટ્સ ઇન્સ્ટોલ કરવામાં ભૂલ, ડાઉનલોડ કરી શકાયું નથી." msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "Google ફોન્ટ્સની ઍક્સેસ રદ કરો" msgid "No fonts installed." msgstr "કોઈ ફોન્ટ્સ ઇન્સ્ટોલ કરેલા નથી." msgid "Add fonts" msgstr "ફોન્ટ્સ ઉમેરો" msgid "There was an error installing fonts." msgstr "ફોન્ટ્સ સ્થાપિત કરવામાં ભૂલ આવી હતી." msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Displays a single item: %s." msgstr "એક આઇટમ દર્શાવે છે: %s" msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "વર્ગીકરણ દર્શાવે છે: %s." msgid "Search Authors" msgstr "લેખકો શોધો" msgid "No authors found." msgstr "કોઈ લેખકો મળ્યા નથી." msgid "Style Book" msgstr "શૈલી પુસ્તક" msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "સિંગલ આઇટમ: %1$s (%2$s)" msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "આર્કાઇવ: %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "કસ્ટમ નમૂનો કોઈપણ પોસ્ટ અથવા પૃષ્ઠ પર જાતે લાગુ કરી શકાય છે." msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "પસંદ કરો કે નવા નમૂનાને શું લાગુ કરવું જોઈએ:" msgid "Custom template" msgstr "કસ્ટમ નમૂનો" msgid "Add template" msgstr "ટેમ્પલેટ ઉમેરો" msgid "Add template: %s" msgstr "નમૂનો ઉમેરો: %s" msgid "Create custom template" msgstr "કસ્ટમ ટેમ્પલેટ બનાવો" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "આ નમૂનાનો ઉપયોગ ફક્ત પસંદ કરેલી ચોક્કસ આઇટમ માટે જ કરવામાં આવશે." msgid "E.g. %s" msgstr "દા.ત. %s" msgid "For a specific item" msgstr "ચોક્કસ વસ્તુ માટે" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "પસંદ કરો કે બધી વસ્તુઓ માટે એક જ નમૂનો બનાવવો કે ચોક્કસ." msgid "For all items" msgstr "બધી વસ્તુઓ માટે" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "નમૂનાનું વર્ણન કરો, દા.ત. \"સાઇડબાર સાથે પોસ્ટ કરો\". કસ્ટમ નમૂનાઓ કોઈપણ પોસ્ટ અથવા " "પૃષ્ઠ પર લાગુ કરી શકાય છે." msgid "Suggestions list" msgstr "સૂચનોની સૂચિ" msgid "Draft a new page" msgstr "એક નવું પૃષ્ઠ ડ્રાફ્ટ કરો" msgid "Create draft" msgstr "ડ્રાફ્ટ બનાવો" msgid "Custom Template" msgstr "કસ્ટમ ટેમ્પલેટ" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "નમૂનાઓ સાઇટના લેઆઉટને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં મદદ કરે છે. તમે આ એડિટરમાં બ્લોક્સ અને પેટર્નનો " "ઉપયોગ કરીને તમારી પોસ્ટ્સ અને પૃષ્ઠોના તમામ પાસાઓને કસ્ટમાઇઝ કરી શકો છો." msgid "No title" msgstr "શીર્ષક નથી" msgid "Here's a detailed guide." msgstr "અહીંયા વિસ્તૃત માહિતી આપેલી છે." msgid "Welcome to the template editor" msgstr "ટેમ્પલેટ(નમૂનો) એડિટરમાં (સંપાદક) આપનું સ્વાગત છે" msgid "New to the block editor? Want to learn more about using it? " msgstr "બ્લોક એડિટર તમારા માટે નવું છે? તો શું તમે ઉપયોગ કરવાનું શીખવા માંગો છો?" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "બ્લોક સંપાદકનો ઉપયોગ કેવી રીતે કરવો તે જાણો" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "તમારા માટે ઉપલબ્ધ તમામ બ્લોક્સ બ્લોક લાઇબ્રેરીમાં રહે છે. તમે જ્યાં પણ " " આઇકન જોશો ત્યાં તમને તે મળશે." msgid "Get to know the block library" msgstr "બ્લોક લાઇબ્રેરીને જાણો" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "રંગ, પહોળાઈ અને ગોઠવણી જેવી વસ્તુઓ બદલવા માટે દરેક બ્લોક તેના પોતાના નિયંત્રણોના સેટ સાથે " "આવે છે. જ્યારે તમે બ્લોક પસંદ કર્યો હોય ત્યારે આ આપોઆપ દેખાશે અને છુપાવશે." msgid "Make each block your own" msgstr "તમારા પોતાના એક બ્લોક બનાવો" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "વર્ડપ્રેસ એડિટરમાં, દરેક ફકરો, ઇમેજ અથવા વિડિયો સામગ્રીના એક અલગ \"બ્લોક\" તરીકે રજૂ " "કરવામાં આવે છે." msgid "Welcome to the block editor" msgstr "બ્લોક સંપાદકમાં આપનું સ્વાગત છે" msgid "Show & Reload Page" msgstr "Show & Reload Page" msgid "Hide & Reload Page" msgstr "પૃષ્ઠ છુપાવો અને ફરીથી લોડ કરો" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "સંપાદક(એડીટર) ને તમારી થીમ જેવો દેખાડો." msgid "Use theme styles" msgstr "થીમ શૈલીઓ વાપરો" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "આ ફેરફાર માટે પૃષ્ઠ ફરીથી લોડ કરવું આવશ્યક છે. ખાતરી કરો કે તમારું લખાણ ફરીથી લોડ કરતાં " "પહેલાં સાચવવામાં આવ્યુ છે." msgid "Manage patterns" msgstr "પેટર્ન મેનેજ કરો" msgid "Welcome Guide" msgstr "સ્વાગત માર્ગદર્શિકા" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન મોડ સક્રિય" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન મોડ નિષ્ક્રિય" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "\"%s\" પ્લગઇનમાં ભૂલ આવી છે અને રેન્ડર કરી શકાતી નથી." msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "આ પેટર્નને બહુવિધ સ્થાનો પર સમન્વયિત કરો." msgid "Create pattern" msgstr "પેટર્ન બનાવો" msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "%1$s માટે અજાણી સ્થિતિ" msgid "View options" msgstr "વિકલ્પો જુઓ" msgid "Gradient options" msgstr "ગ્રેડિયન્ટ વિકલ્પો" msgid "Remove all gradients" msgstr "બધા ગ્રેડિએન્ટ્સ દૂર કરો" msgid "Remove all colors" msgstr "બધા રંગો દૂર કરો" msgid "Reset gradient" msgstr "ગ્રેડિયન્ટ રીસેટ કરો" msgid "Reset colors" msgstr "રંગ રીસેટ કરો" msgid "Add gradient" msgstr "ઢાળ ઉમેરો" msgid "Add color" msgstr "રંગ ઉમેરો" msgid "Gradient name" msgstr "ઢાળનું નામ" msgid "Search in %s" msgstr "%s માં શોધો" msgid "Color %s" msgstr "કલર: %s" msgid "Invalid item" msgstr "અમાન્ય વસ્તુ" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "અલ્પવિરામ, ખાલી જગ્યા અથવા એન્ટર કિ થી અલગ કરો " msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. પસંદ કરેલ. ત્યાં %2$d કાર્યક્રમ છે" msgstr[1] "%1$s. પસંદ કરેલ. ત્યાં %2$d કાર્યક્રમો છે" msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s. પસંદ કરેલ" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. ત્યાં %2$d ઇવેન્ટ છે." msgstr[1] "%1$s. ત્યાં %2$d ઇવેન્ટ છે." msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "સંકલિત સાર્વત્રિક સમય" msgid "View previous month" msgstr "પહેલાના મહિનો જુઓ" msgid "View next month" msgstr "આવતા મહિને જુઓ" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "સંરેખણ મેટ્રિક્સ નિયંત્રણ" msgid "Top Center" msgstr "ઉપરથી વચ્ચે" msgid "Center Left" msgstr "વચ્ચેની ડાબે" msgid "Center Right" msgstr "વચ્ચેની જમણે" msgid "Bottom Center" msgstr "નીચેથી વચ્ચે" msgid "Add tracks" msgstr "ટ્રેક ઉમેરો" msgid "Open the command palette." msgstr "આદેશ પેલેટ ખોલો" msgid "Edit track" msgstr "ટ્રેક સંપાદિત કરો" msgid "Title of track" msgstr "ટ્રેકનું શીર્ષક" msgid "Source language" msgstr "ભાષા સ્રોત " msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "ભાષા ના ટેગ ( અંગ્રેજી, ફ્રેન્ચ, વગેરે. )" msgid "Remove track" msgstr "ટ્રેક દૂર કરો" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "ટ્રૅક્સ સબટાઈટલ, કૅપ્શન્સ, પ્રકરણો અથવા વર્ણનો હોઈ શકે છે. તેઓ તમારી સામગ્રીને " "વપરાશકર્તાઓની વિશાળ શ્રેણી માટે વધુ સુલભ બનાવવામાં મદદ કરે છે." msgid "Text tracks" msgstr "ટેક્સ્ટ ટ્રેક્સ" msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "સેન્ટ્રલ પાર્ક, નાયકમાં વુડ થ્રશ સિંગિંગ." msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "હાલમાં કોઈ પોસ્ટર ચિત્ર પસંદ કરવામાં આવી નથી" msgid "Video caption text" msgstr "વિડિઓ મથાળા નું શબ્દ " msgid "Poster image" msgstr "જાહેરાત ચિત્ર" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "વર્તમાન પોસ્ટર ચિત્ર યુઆરએલ(URL) %s છે" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgid "Play inline" msgstr "ઇનલાઇન રમો" msgid "Verse text" msgstr "શ્લોક ટેક્સ્ટ" msgid "Write verse…" msgstr "શ્લોક લખો…" msgid "Name and create your new %s" msgstr "તમારું નવું %s નામ આપો અને બનાવો" msgid "Column %d text" msgstr "કોલમ%d ટેક્સ્ટ" msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "અસ્તિત્વમાં છે તે %s પસંદ કરો અથવા એક નવું બનાવો." msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ \"%s\" દાખલ કર્યો." msgid "Search for replacements" msgstr "રિપ્લેસમેન્ટ માટે શોધો" msgid "Existing template parts" msgstr "હાલના નમૂના ભાગો" msgid "Untitled Template Part" msgstr "શીર્ષક વિનાનો નમૂનો ભાગ" msgid "Import widget area" msgstr "વિજેટ વિસ્તાર આયાત કરો" msgid "Choose a %s" msgstr "એક %s પસંદ કરો" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "વિસ્તાર પર આધારિત ડિફૉલ્ટ (%s)" msgid "Select widget area" msgstr "વિજેટ વિસ્તાર પસંદ કરો" msgid "Widget area: %s" msgstr "વિજેટ વિસ્તાર: %s" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "નીચેના વિજેટોને આયાત કરવામાં અસમર્થ: %s." msgid "Smallest size" msgstr "સૌથી નાનું કદ" msgid "Largest size" msgstr "સૌથી મોટી સાઈઝ" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "વિષયવસ્તુનું કોષ્ટક બનાવવા માટે હેડિંગ બ્લોક્સ ઉમેરવાનું શરૂ કરો. HTML એન્કર સાથેના હેડિંગસ " "અહીં લિંક કરવામાં આવશે." msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "" "વર્તમાન પૃષ્ઠમાંથી ફક્ત હેડિંગ શામેલ કરવા માટે ટૉગલ કરો (જો પોસ્ટ પૃષ્ઠ ક્રમાંકિત હોય)." msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "ફક્ત વર્તમાન પૃષ્ઠના શીર્ષકોનો સમાવેશ થાય છે (જો પોસ્ટ પૃષ્ઠ ક્રમાંકિત હોય)." msgid "Only include current page" msgstr "ફક્ત વર્તમાન પૃષ્ઠ શામેલ કરો" msgid "May 7, 2019" msgstr "7 મે, 2019" msgid "February 21, 2019" msgstr "21 ફેબ્રુઆરી, 2019" msgid "December 6, 2018" msgstr "6 ડિસેમ્બર, 2018" msgid "Convert to static list" msgstr "સ્થિર સૂચિમાં કન્વર્ટ કરો" msgid "Create Table" msgstr "ટેબલ બનાવો" msgid "Jazz Musician" msgstr "જાઝ સંગીતકાર" msgid "Release Date" msgstr "પ્રકાશન તારીખ" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "ડેટા શેર કરવા માટે એક ટેબલ ઉમેરો." msgid "Table caption text" msgstr "કોષ્ટક મથાળા નું શબ્દ " msgid "Table" msgstr "ટેબલ" msgid "Footer label" msgstr "ફૂટર લેબલ" msgid "Change column alignment" msgstr "કોલમ ની ગોઠવણી બદલો" msgid "Header section" msgstr "હેડર વિભાગ" msgid "Align column right" msgstr "જમણી બાજુ કોલમને સંરેખિત કરો" msgid "Header cell text" msgstr "હેડર સેલ ટેક્સ્ટ" msgid "Body cell text" msgstr "બોડી સેલ ટેક્સ્ટ" msgid "Footer cell text" msgstr "ફૂટર સેલ ટેક્સ્ટ" msgid "Header label" msgstr "હેડર લેબલ" msgid "Open links in new tab" msgstr "નવી tab લિંક્સ ખોલો" msgid "Align column left" msgstr "ડાબી બાજુ કોલમને સંરેખિત કરો" msgid "Align column center" msgstr "માધ્ય બાજુ કોલમને સંરેખિત કરો" msgid "Click plus to add" msgstr "ઉમેરવા માટે પ્લસ પર ક્લિક કરો" msgid "Icon background" msgstr "આઇકન પૃષ્ઠભૂમિ" msgid "Write site title…" msgstr "સાઇટ શીર્ષક લખો ..." msgid "Site Title placeholder" msgstr "સાઇટ શીર્ષક પ્લેસહોલ્ડર" msgid "Make title link to home" msgstr "ઘર માટે શીર્ષક લિંક બનાવો" msgid "Site title text" msgstr "સાઇટ શીર્ષક લખાણ" msgid "Write site tagline…" msgstr "સાઇટ ટેગલાઇન લખો ..." msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "સાઇટ ટેગલાઇન પ્લેસહોલ્ડર" msgid "Link image to home" msgstr "છબીને હોમ સાથે લિંક કરો" msgid "Use as Site Icon" msgstr "સાઇટ આઇકન તરીકે ઉપયોગ કરો" msgid "Add a site logo" msgstr "સાઇટનો લોગો ઉમેરો" msgid "Site tagline text" msgstr "સાઇટ ટેગલાઇન લખાણ" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "સાઇટ ચિહ્નો એ છે જે તમે બ્રાઉઝર ટેબ, બુકમાર્ક બાર અને વર્ડપ્રેસ મોબાઇલ એપ્લિકેશન્સમાં જુઓ છો. " "તમારા સાઇટના લોગોથી અલગ હોય તેવા કસ્ટમ આઇકનનો ઉપયોગ કરવા માટે, સાઇટ આઇકન " "સેટિંગ્સનો ઉપયોગ કરો." msgid "Shortcode text" msgstr "શોર્ટકોડ ટેક્સટ" msgid "Toggle search label" msgstr "શોધ નામપટ્ટી તાબાદલોં" msgid "Change button position" msgstr "બટનની સ્થિતિ બદલો " msgid "Use button with icon" msgstr "ચિહ્ન સાથે બટન વાપરો" msgid "Label text" msgstr "લેબલ ટેક્સ્ટ" msgid "Button outside" msgstr "બટન બહાર" msgid "Button inside" msgstr "બટન અંદર" msgid "No button" msgstr "કોઈ બટન નથી" msgid "Button only" msgstr "માત્ર બટન" msgid "Edit RSS URL" msgstr "RSS URL માં ફેરફાર કરો" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "ટૂંકમાં શબ્દોની મહત્તમ સંખ્યા" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "શીર્ષક, તારીખ અને અવતરણ" msgid "Image, Date, & Title" msgstr "ચિત્ર, તારીખ, અને શીર્ષક" msgid "Display a list of your most recent posts, excluding sticky posts." msgstr "સ્ટીકી પોસ્ટ્સને બાદ કરતા, તમારી સૌથી તાજેતરની પોસ્ટ્સની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો." msgid "Title & Excerpt" msgstr "શીર્ષક અને અવતરણ" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "ક્વેરી કરેલ ઑબ્જેક્ટના આધારે શોધ પરિણામોનું શીર્ષક દર્શાવો." msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "ક્વેરી કરેલ ઓબ્જેક્ટના આધારે આર્કાઇવ શીર્ષક દર્શાવો" msgid "Search Results Title" msgstr "શોધ પરિણામો શીર્ષક" msgid "Search results for: “search term”" msgstr "\"શોધ શબ્દ\": માટે ના શોધ પરિણામો" msgid "Show archive type in title" msgstr "શીર્ષકમાં આર્કાઇવ પ્રકાર બતાવો" msgid "Show search term in title" msgstr "શીર્ષકમાં શોધ ટર્મ બતાવો" msgid "Archive type: Name" msgstr "આર્કાઇવ પ્રકાર: નામ" msgid "Archive title" msgstr "આર્કાઇવ શીર્ષક" msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "લેબલ ટેક્સ્ટને છુપાવવા માટે ટૉગલ ઑફ કરો, દા.ત. \"આગામી પાનું\"." msgid "Provided type is not supported." msgstr "પ્રદાન કરેલ પ્રકાર સપોર્ટેડ નથી." msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "આગલા અને પાછલા પેજની લિંક પર સુશોભિત તીર જોડે છે." msgid "Show label text" msgstr "લેબલ ટેક્સ્ટ બતાવો" msgid "Previous page link" msgstr "પહેલાના પાનાની લિંક" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "ટેક્સ્ટ અથવા બ્લોક્સ ઉમેરો જે પ્રદર્શિત થશે જ્યારે ક્વેરી કોઈ પરિણામ નહીં આપે." msgid "Next page link" msgstr "આગળ ની પેજ લિંક" msgid "Max page to show" msgstr "બતાવવા માટે મહત્તમ પૃષ્ઠ" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "તમે બતાવવા માંગતા હો તે પૃષ્ઠોને મર્યાદિત કરો, પછી ભલે ક્વેરીમાં વધુ પરિણામો હોય. બધા " "પૃષ્ઠો બતાવવા માટે 0 (શૂન્ય) નો ઉપયોગ કરો." msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "ક્વેરી લૂપ માટે રચના પસંદ કરો અથવા ખાલી શરૂ કરો." msgid "Start blank" msgstr "ખાલી શરૂ કરો" msgid "Display settings" msgstr "પ્રદર્શન સુયોજનો" msgid "Choose a pattern" msgstr "એક રચના પસંદ કરો" msgid "" "Blog posts can be “stickied”, a feature that places them at the top of the " "front page of posts, keeping it there until new sticky posts are published." msgstr "" "બ્લોગ પોસ્ટ્સને \"સ્ટીકી\" કરી શકાય છે, એક એવી સુવિધા જે તેમને પોસ્ટ્સના પહેલા પાનાની ટોચ " "પર મૂકે છે, જ્યાં સુધી નવી સ્ટીકી પોસ્ટ્સ પ્રકાશિત ન થાય ત્યાં સુધી તેને ત્યાં રાખે છે." msgid "Include" msgstr "સમાવેશ કરો" msgid "Only" msgstr "માત્ર" msgid "" "WordPress contains different types of content and they are divided into " "collections called “Post types”. By default there are a few different ones " "such as blog posts and pages, but plugins could add more." msgstr "" "વર્ડપ્રેસમાં વિવિધ પ્રકારની સામગ્રી છે અને તે \"પોસ્ટ પ્રકારો\" નામના સંગ્રહોમાં વહેંચાયેલી " "છે. મૂળભૂત રીતે બ્લોગ પોસ્ટ્સ અને પૃષ્ઠો જેવા કેટલાક અલગ અલગ છે, પરંતુ પ્લગિન્સ વધુ ઉમેરી શકે છે." msgid "Post type" msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર" msgid "" "Toggle to use the global query context that is set with the current " "template, such as an archive or search. Disable to customize the settings " "independently." msgstr "" "આર્કાઇવ અથવા સર્ચ જેવા વર્તમાન નમૂના સાથે સેટ કરેલ ગ્લોબલ ક્વેરી સંદર્ભનો ઉપયોગ કરવા માટે " "ટોગલ કરો. સેટિંગ્સને સ્વતંત્ર રીતે કસ્ટમાઇઝ કરવા માટે અક્ષમ કરો." msgid "Inherit query from template" msgstr "નમૂનામાંથી ક્વેરી વારસામાં મેળવો" msgid "Query block: Force page reload enabled" msgstr "પૃષ્ઠ ફરીથી લોડ કરવા દબાણ કરો" msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "તકનીકીમાં કરવા માટે સૌથી મુશ્કેલ બાબતો માં ની એક કે પોતાને વિક્ષેપિત કરવું." msgid "Pullquote text" msgstr "પુલક્વોટ ટેક્સ્ટ" msgid "Add quote" msgstr "અવતરણ ઉમેરો" msgid "Pullquote citation text" msgstr "પુલક્વોટ ટાંકણ ટેક્સ્ટ" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgid "Preformatted text" msgstr "પ્રીફોર્મેટ કરેલ ટેક્સ્ટ" msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "શબ્દોને અલગ કરવા માટે વપરાતા અક્ષર(ઓ) દાખલ કરો." msgid "Term items not found." msgstr "અવધિની વસ્તુઓ મળી નથી." msgid "Suffix" msgstr "પ્રત્યય" msgid "Make title a link" msgstr "શીર્ષક ને લિંક બનાવો" msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "વર્તમાન પોસ્ટની પહેલાની પોસ્ટ લિંક પ્રદર્શિત કરે છે." msgid "An example title" msgstr "ઉદાહરણ શીર્ષક" msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "પોસ્ટ લિંક પ્રદર્શિત કરે છે જે વર્તમાન પોસ્ટને અનુસરે છે." msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "આગલી અને પાછલી લિંક માટે સુશોભિત તીર." msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "જો તમે કસ્ટમ લેબલ દાખલ કર્યું હોય, તો તે શીર્ષકની પહેલા જોડવામાં આવશે." msgid "Include the label as part of the link" msgstr "લિંકના ભાગ રૂપે લેબલ શામેલ કરો" msgid "Featured image: %s" msgstr "વૈશિષ્ટિકૃત છબી: %s" msgid "Display the title as a link" msgstr "શીર્ષકને લિંક તરીકે દર્શાવો" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "જગ્યાને સંપૂર્ણપણે ભરવા માટે છબી ખેંચાઈ અને વિકૃત કરવામાં આવશે." msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "છબીને ક્લિપિંગ કે વિકૃત કર્યા વિના જગ્યા ભરવા માટે માપવામાં આવે છે." msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "આખી જગ્યાને વિકૃત કર્યા વિના ભરવા માટે ઇમેજને માપવામાં આવે છે અને કાપવામાં આવે છે." msgid "No excerpt found" msgstr "કોઈ અવતરણ મળ્યું નથી" msgid "Show link on new line" msgstr "નવી લાઇન પર લિંક બતાવો" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "સામગ્રી હાલમાં સુરક્ષિત છે અને તેમાં ઉપલબ્ધ અવતરણ નથી." msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "\"વધુ વાંચો\" લિંકનુ લખાણ ઉમેરો" msgid "Excerpt text" msgstr "અવતરણ ટેક્સ્ટ" msgid "Display a post's last updated date." msgstr "પોસ્ટની છેલ્લી અપડેટ કરેલી તારીખ દર્શાવો." msgid "This block will display the excerpt." msgstr "આ બ્લોક અવતરણ પ્રદર્શિત કરશે." msgid "Link to post" msgstr "પોસ્ટ સાથે જોડો" msgid "Display last modified date" msgstr "છેલ્લી સંશોધિત તારીખ દર્શાવો" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "જો પોસ્ટમાં ફેરફાર કરવામાં આવ્યો હોય તો જ બતાવે છે" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "જો તમારી સાઇટ પર કોઈ કસ્ટમ પોસ્ટ પ્રકારો નોંધાયેલા છે, તો પોસ્ટ કંટેન્ટ બ્લોક તે " "નોંધણીઓનો કંટેન્ટ પણ પ્રદર્શિત કરશે." msgid "Post Modified Date" msgstr "પોસ્ટ સંશોધિત તારીખ" msgid "Change Date" msgstr "તારીખ બદલો" msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "તે એક સરળ ગોઠવણી હોઈ શકે છે જેમ કે બ્લોગ પોસ્ટમાં સળંગ ફકરાઓ, અથવા વધુ વિસ્તૃત રચના જેમાં " "ઇમેજ ગેલેરીઓ, વિડિયો, કોષ્ટકો, કૉલમ્સ અને અન્ય કોઈપણ બ્લોક પ્રકારોનો સમાવેશ થાય છે." msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "આ કંટેન્ટ બ્લોક છે, તે કોઈપણ એક પોસ્ટ અથવા પેજમાં તમામ બ્લોક્સ પ્રદર્શિત કરશે." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "ટિપ્પણીઓ પોસ્ટ કરો ફોર્મ બ્લોક: ટિપ્પણીઓ સક્ષમ નથી." msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "ટિપ્પણીઓ પોસ્ટ લિંક બ્લોક: પોસ્ટ મળી નથી." msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "ટિપ્પણીઓ પોસ્ટ કરો ફોર્મ બ્લોક: આ પોસ્ટ પ્રકાર (%s) માટે ટિપ્પણીઓ સક્ષમ નથી." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "ટિપ્પણીઓ પોસ્ટ કરો ફોર્મ બ્લોક: ટિપ્પણીઓ આ આઇટમ માટે સક્ષમ નથી." msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "પોસ્ટ ટિપ્પણીઓ ગણતરી બ્લોક: પોસ્ટ મળી નથી." msgid "Write byline…" msgstr "બાયલાઇન લખો..." msgid "Author Name" msgstr "લેખકનું નામ" msgid "Link to author archive" msgstr "લેખક આર્કાઇવ માટે લિંક" msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "ટિપ્પણી બતાવવા માટે, ટિપ્પણી આઈડી દાખલ કરો" msgid "Link author name to author page" msgstr "લેખકના નામને લેખકના પૃષ્ઠ સાથે લિંક કરો" msgid "Post author byline text" msgstr "લેખક બાયલાઇન ટેક્સ્ટ પોસ્ટ કરો" msgid "Author Biography" msgstr "લેખક જીવનચરિત્ર" msgid "Avatar size" msgstr "અવતાર કદ" msgid "Show bio" msgstr "બાયો બતાવો" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "ફક્ત તેના પેટાપૃષ્ઠો બતાવવા માટે પૃષ્ઠ પસંદ કરો." msgid "Edit this menu" msgstr "આ મેનુ સંપાદિત કરો" msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "પૃષ્ઠ સૂચિ: પૃષ્ઠો પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકતા નથી." msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "પૃષ્ઠ સૂચિ: \"%s\" પૃષ્ઠમાં કોઈ બાળકો નથી." msgid "Convert to Link" msgstr "લિંકમાં કન્વર્ટ કરો" msgid "Create draft post: %s" msgstr "ડ્રાફ્ટ પોસ્ટ બનાવો: %s" msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "આ આઇટમ કાઢી નાખવામાં આવી છે અથવા ડ્રાફ્ટ છે" msgid "This item is missing a link" msgstr "આ આઇટમમાં લિંક ખૂટે છે" msgid "Add submenu" msgstr "સબમેનુ ઉમેરો" msgid "Navigation link text" msgstr "નેવિગેશન લિંક ટેક્સ્ટ" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "સ્પેસ-સેપરેટેડ લિંક પ્રકારો તરીકે લિંક કરેલ URL નો સંબંધ." msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "લિંકના હેતુને સ્પષ્ટ કરવામાં મદદ કરવા માટે વધારાની માહિતી." msgid "Rel attribute" msgstr "Rel લક્ષણ" msgid "Select tag" msgstr "ટેગ પસંદ કરો" msgid "%s navigation" msgstr "%s નેવિગેશન" msgid "Select post" msgstr "પોસ્ટ પસંદ કરો" msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "%s: મેનુનું નામ (દા.ત. હેડર નેવિગેશન)." msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "નેવિગેશન મેનુ \"%s\" બનાવવામાં અસમર્થ." msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "નેવિગેશન બ્લોક સેટઅપ વિકલ્પો તૈયાર છે." msgid "Start empty" msgstr "ખાલી શરૂ કરો" msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "નેવિગેશન બ્લોક સેટઅપ વિકલ્પો લોડ કરી રહ્યાં છીએ..." msgid "handle" msgstr "હેન્ડલ" msgid "menu" msgstr "મેનુ" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "ઓવરલે મેનૂને ટૉગલ કરતા બટનના દ્રશ્ય દેખાવને ગોઠવો." msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "નેવિગેશન મેનૂ પસંદ કરો અથવા બનાવો" msgid "Import Classic Menus" msgstr "ક્લાસિક મેનુ આયાત કરો" msgid "Create new Menu" msgstr "નવું મેનુ બનાવો" msgid "Show icon button" msgstr "આયકન બટન બતાવો" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "શું તમે ખરેખર આ નેવિગેશન મેનૂને કાઢી નાખવા માંગો છો?" msgid "(no title %s)" msgstr "(કોઈ શીર્ષક નથી %s)" msgid "Create from '%s'" msgstr "'%s' માંથી બનાવો" msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "તમે હજુ સુધી કોઈ મેનુ બનાવ્યું નથી. તમારા પૃષ્ઠોની સૂચિ પ્રદર્શિત કરવી" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "નેવિગેશન મેનૂ ખાલી છે." msgid "Untitled menu" msgstr "શીર્ષક વિનાનું મેનૂ" msgid "Add submenu link" msgstr "સબમેનુ લિંક ઉમેરો" msgid "Remove %s" msgstr "%s ને દૂર કરો" msgid "Switch to '%s'" msgstr "'%s' પર સ્વિચ કરો" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "નેવિગેશન મેનૂ માટેનું માળખું: %s" msgid "Submenus" msgstr "પેટા મેનુ" msgid "Open on click" msgstr "ક્લિક પર ખોલો" msgid "Show arrow" msgstr "તીર બતાવો" msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "ઓવરલે ખોલતા મેનૂ આયકનમાં નેવિગેશન વિકલ્પોને સંકુચિત કરે છે." msgid "Overlay Menu" msgstr "ઓવરલે મેનુ" msgid "Configure overlay menu" msgstr "ઓવરલે મેનુ ગોઠવો" msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "તમને નેવિગેશન મેનુ બનાવવાની પરવાનગી નથી." msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "" "તમને આ મેનૂમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી નથી. કરેલા કોઈપણ ફેરફારો સાચવવામાં આવશે નહીં." msgid "Classic menu import failed." msgstr "ક્લાસિક મેનૂ આયાત નિષ્ફળ થયું." msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "નેવિગેશન મેનૂ બનાવવામાં નિષ્ફળ." msgid "Classic menu importing." msgstr "ઉત્તમ મેનુ આયાત." msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "ક્લાસિક મેનૂ સફળતાપૂર્વક આયાત કર્યું." msgid "Submenu & overlay background" msgstr "સબમેનુ અને ઓવરલે પૃષ્ઠભૂમિ" msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "નેવિગેશન મેનુ બનાવી રહ્યા છીએ." msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "નેવિગેશન મેનૂ સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યું." msgid "Submenu & overlay text" msgstr "સબમેનુ અને ઓવરલે ટેક્સ્ટ" msgid "“Read more” link text" msgstr "વધુ માહિતી માટેની લિંક " msgid "The excerpt is visible." msgstr "ટૂંકસાર દૃશ્યમાન છે." msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "સંપૂર્ણ સામગ્રી પૃષ્ઠ પર ટૂંકસાર છુપાવો" msgid "The excerpt is hidden." msgstr "ટૂંકસાર છુપાયેલ છે." msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "- કોબાયાશી ઇસા (一茶)" msgid "Media width" msgstr "મીડિયા પહોળાઈ" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "વેરન અવાજ વિના
તેનું જીવન નિર્વાહ કમાય છે
." msgid "Display login as form" msgstr "ફોર્મ તરીકે લોગિન દર્શાવો" msgid "Redirect to current URL" msgstr "વર્તમાન URL પર રીડાયરેક્ટ કરો" msgid "Add link to featured image" msgstr "ફીચર્ડ છબી માટે લિંક ઉમેરો" msgid "Sorting and filtering" msgstr "વર્ગીકરણ અને ફિલ્ટરિંગ" msgid "Display author name" msgstr "લેખકનું નામ દર્શાવો" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "સંપાદકમાં લિંક્સ અક્ષમ છે." msgid "Max number of words" msgstr "શબ્દોની મહત્તમ સંખ્યા" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "બ્લોક્સની અદ્ભુત દુનિયામાં આપનું સ્વાગત છે…" msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "સ્તર %1$s. %2$s" msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "બ્લોક્સને ઊભી રીતે ગોઠવો." msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "ગ્રીડમાં બ્લોક્સ ગોઠવો." msgid "Level %s. Empty." msgstr "સ્તર %s. ખાલી." msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "જૂથ બ્લોક્સ એકસાથે. લેઆઉટ પસંદ કરો:" msgid "Gather blocks in a container." msgstr "કન્ટેનરમાં બ્લોક્સ ભેગા કરો." msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "બ્લોક્સને આડા ગોઠવો." msgid "Four." msgstr "ચાર" msgid "Five." msgstr "પાંચ." msgid "Six." msgstr "છ." msgid "" "The
element should be used for the primary content of your document " "only. " msgstr "
તત્વનો ઉપયોગ ફક્ત તમારા દસ્તાવેજની પ્રાથમિક સામગ્રી માટે જ થવો જોઈએ." msgid "One." msgstr "એક" msgid "Two." msgstr "બે" msgid "Write gallery caption…" msgstr "ગેલેરી નું શીર્ષક લખો…" msgid "Move image backward" msgstr "છબીને પાછળ ખસેડો" msgid "Move image forward" msgstr "છબી આગળ ખસેડો" msgid "ADD MEDIA" msgstr "મીડિયા ઉમેરો" msgid "Edit gallery image" msgstr "ગેલેરી છબી સંપાદિત કરો" msgid "Gallery caption text" msgstr "ગેલેરી કૅપ્શન ટેક્સ્ટ" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "તમામ ગેલેરી ઇમેજ માપો આના પર અપડેટ થયા: %s" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "નવી ટેબમાં ખોલવા માટે તમામ ગેલેરી છબીઓ અપડેટ કરવામાં આવી છે" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "તમામ ગેલેરી છબીઓ નવા ટેબમાં ન ખોલવા માટે અપડેટ કરવામાં આવી છે" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "તમામ ગેલેરી ઇમેજ લિંક્સ આના પર અપડેટ કરવામાં આવી છે: %s" msgid "Optional placeholder…" msgstr "વૈકલ્પિક પ્લેસહોલ્ડર..." msgid "Optional placeholder text" msgstr "વૈકલ્પિક સ્થળધારક લખાણ" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "આ દસ્તાવેજમાં બ્લોક્સમાં મળેલી ફૂટનોટ્સ અહીં પ્રદર્શિત કરવામાં આવશે." msgid "Footnote" msgstr "ફૂટનોટ" msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "નોંધ: મોટાભાગના ફોન અને ટેબ્લેટ બ્રાઉઝર એમ્બેડેડ PDF પ્રદર્શિત કરશે નહીં." msgid "Show inline embed" msgstr "ઇનલાઇન એમ્બેડ બતાવો." msgid "PDF settings" msgstr "પીડીએફ સેટિંગ્સ" msgid "Attachment page" msgstr "અટેચમેન્ટ પાનું" msgid "Download button text" msgstr "ડાઉનલોડ બટન નું લખાણ " msgid "Media file" msgstr "મીડિયા ફાઇલ" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "પસંદ કરેલી પીડીએફ ફાઇલને એમ્બેડ કરો." msgid "Write summary…" msgstr "સારાંશ લખો..." msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "ટેક્સ્ટ ઓવરલે સાથે છબી અથવા વિડિઓ ઉમેરો." msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "છુપાયેલ બ્લોક ઉમેરવા / લખો" msgid "Open by default" msgstr "મૂળભૂત રીતે ખોલો" msgid "Write summary" msgstr "સારાંશ લખો" msgid "Snow Patrol" msgstr "બરફ ચોકિયાત" msgid "" "The