msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:29:36+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: gu\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "List price" msgstr "સૂચિ કિંમત" msgid "Recently updated" msgstr "તાજેતરમાં અપડેટેડ" msgid "education" msgstr "શિક્ષણ" msgctxt "site editor title tag" msgid "Editor" msgstr "સંપાદક" msgctxt "site editor menu item" msgid "Editor" msgstr "સંપાદક" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/" msgctxt "Block pattern category" msgid "About" msgstr "વિશે" msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "ટીમ" msgid "Advanced." msgstr "ઉન્નત" msgid "User queries should not be run before the %s hook." msgstr "વપરાશકર્તા ક્વેરીઝ %s હૂક પહેલાં ચલાવવી જોઈએ નહીં." msgctxt "Block pattern category" msgid "Posts" msgstr "પોસ્ટ્સ" msgid "Kanton" msgstr "કાન્ટોન" msgid "Kyiv" msgstr "કિવ" msgid "Network configuration authentication keys" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન પ્રમાણીકરણ કીઓ" msgid "Network configuration rules for %s" msgstr "%s માટે નેટવર્ક રૂપરેખાંકન નિયમો" msgctxt "site" msgid "Public" msgstr "પબ્લિક" msgid "The WordAds module is not active" msgstr "વર્ડ ઍડ્સ મોડ્યુલ સક્રિય નથી" msgid "Show a thumbnail image where available." msgstr "થંબનેલ પ્રતિમા બતાવો જ્યાં ઉપલબ્ધ છે." msgid "You successfully logged out." msgstr "તમે સફળતાપૂર્વક લૉગ આઉટ થયા છો." msgid "Plugin deactivation is not allowed" msgstr "પ્લગિન નિષ્ક્રિયકરણની મંજૂરી નથી" msgctxt "Contact page for your website." msgid "Contact us" msgstr "અમારો સંપર્ક કરો" msgid "Send us a message!" msgstr "અમને સંદેશ મોકલો!" msgctxt "The home page of a website." msgid "Home Page" msgstr "હોમ પેજ" msgctxt "The blog of a website." msgid "Blog" msgstr "બ્લોગ" msgctxt "Navigation item" msgid "Debug" msgstr "ડિબગ કરો" msgid "%s Active Installations" msgstr "%s સક્રિય સ્થાપનો" msgctxt "Active plugin installations" msgid "Less Than 10" msgstr "10 કરતાં ઓછા" msgid "More Details" msgstr "વધુ વિગતો" msgctxt "plugin" msgid "Active" msgstr "સક્રિય" msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate." msgid "" "Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. " "Type \"yes\" to continue." msgstr "" "શું તમને ખાતરી છે? આ વિકલ્પને બદલીને તમારા જેટપૅક કનેક્શનને વિક્ષેપિત કરી શકે છે. ચાલુ રાખવા " "માટે \"હા\" લખો" msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate." msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:" msgstr "શું તમને ખાતરી છે? આ પૂર્વવત્ કરી શકાતું નથી ચાલુ રાખવા માટે \"હા\" લખો:" msgid "enabled" msgstr "સક્ષમ" msgid "Please type your comment text." msgstr "કૃપા કરીને તમારી ટિપ્પણી ટેક્સ્ટ લખો." msgid "" "Privacy Laws around the world require businesses and online services to " "delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The " "rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten" "\"." msgstr "" "વિશ્વભરના ગોપનીયતા કાયદાઓ માટે વ્યવસાયો અને ઑનલાઇન સેવાઓ માટે જરૂરી છે કે તેઓ કોઈ " "વ્યક્તિ વિશે એકત્રિત કરેલો ડેટા કાઢી નાખે, અનામી રાખે અથવા ભૂલી જાય. તે કાયદાઓ જે " "અધિકારો આપે છે તેને ક્યારેક \"ભૂલી જવાનો અધિકાર\" કહેવામાં આવે છે." msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data." msgstr "આ સ્ક્રીન તે છે જ્યાં તમે વ્યક્તિગત ડેટાને ભૂંસી નાખવાની વિનંતીઓનું સંચાલન કરો છો." msgid "Settings save failed." msgstr "સેટિંગ્સ સાચવવામાં નિષ્ફળ." msgid "Product title" msgstr "પ્રોડક્ટ ટાઇટલ" msgid "Change Permalink Structure" msgstr "પરમાલિંક માળખું બદલો" msgid "Username is not editable." msgstr "વપરાશકર્તા નામ સંપાદનયોગ્ય નથી." msgid "You cannot remove users." msgstr "તમે વપરાશકર્તાઓને દૂર કરી શકતા નથી." msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it." msgstr "તમારું ગોપનીયતા નીતિ પૃષ્ઠ સેટ થઈ જાય તે પછી, તમારે તેને સંપાદિત કરવું જોઈએ." msgid "Where your data is sent" msgstr "જ્યાં તમારો ડેટા મોકલવામાં આવે છે" msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically." msgstr "એક પ્રયાસ કરવામાં આવ્યો હતો, પરંતુ તમારી સાઇટ આપમેળે અપડેટ થઈ શકી નથી." msgid "This post is being backed up in your browser, just in case." msgstr "આ પોસ્ટનું તમારા બ્રાઉઝરમાં બેકઅપ લેવામાં આવી રહ્યું છે, માત્ર કિસ્સામાં." msgctxt "theme" msgid "Active" msgstr "સક્રિય" msgid "Learn about block themes" msgstr "બ્લોક થીમ્સ વિશે જાણો" msgid "" "There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you " "build the site you’ve always wanted — with blocks and styles." msgstr "" "ત્યાં એક નવી પ્રકારની વર્ડપ્રેસ થીમ છે, જેને બ્લોક થીમ કહેવાય છે, જે તમને તે સાઇટ બનાવવા દે " "છે જે તમે હંમેશા ઇચ્છતા હો બ્લોક્સ અને શૈલીઓ સાથે." msgid "Discover a new way to build your site." msgstr "તમારી સાઇટ બનાવવાની નવી રીત શોધો." msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about " "a new color palette or font?" msgstr "" "તમારી સાઇટને ટ્વિક કરો, અથવા તેને સંપૂર્ણ નવો દેખાવ આપો! સર્જનાત્મક મેળવો નવા કલર પેલેટ " "અથવા ફોન્ટ વિશે શું?" msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles" msgstr "સ્ટાઈલ સાથે તમારી સાઇટનો દેખાવ અને અનુભૂતિ બદલો" msgid "" "Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer." msgstr "કસ્ટમાઇઝરમાં તમારી સાઇટનો’s લોગો, હેડર, મેનુ અને વધુ ગોઠવો." msgid "Open site editor" msgstr "સાઇટ એડિટર ખોલો" msgid "" "Design everything on your site — from the header down to the footer, " "all using blocks and patterns." msgstr "" "તમારી સાઇટ પર દરેક વસ્તુ ડિઝાઇન કરો હેડરથી લઈને ફૂટર સુધી, બધા બ્લોક્સ અને પેટર્નનો " "ઉપયોગ કરે છે." msgid "Customize your entire site with block themes" msgstr "બ્લોક થીમ્સ સાથે તમારી આખી સાઇટને કસ્ટમાઇઝ કરો" msgid "Add a new page" msgstr "નવું પૃષ્ઠ ઉમેરો" msgid "" "Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or " "create new pages in a flash." msgstr "" "બ્લોક પેટર્ન પૂર્વ-રૂપરેખાંકિત બ્લોક લેઆઉટ છે. પ્રેરણા મેળવવા અથવા ફ્લેશમાં નવા પેજ બનાવવા માટે " "તેનો ઉપયોગ કરો." msgid "Learn more about the %s version." msgstr "%s આવૃત્તિ વિશે વધુ જાણો." msgid "Plugin File Editor" msgstr "પ્લગઇન ફાઇલ એડિટર" msgid "" "If this is a development website you can set the environment type accordingly to enable application passwords." msgstr "" "જો આ ડેવલપમેન્ટ વેબસાઈટ છે તો તમે એપ્લીકેશન પાસવર્ડ્સ સક્ષમ કરવા માટે તે મુજબ પર્યાવરણ પ્રકાર સેટ કરી શકો છો." msgid "" "The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on " "this site." msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ સુવિધા માટે HTTPS જરૂરી છે, જે આ સાઇટ પર સક્ષમ નથી." msgid "Menu item moved to the top" msgstr "મેનૂ આઇટમ ટોચ પર ખસેડવામાં આવી" msgid "Menu item removed" msgstr "મેનુ આઇટમ કાઢી નાખી" msgid "Max connections number" msgstr "મહત્તમ કનેક્શન નંબર" msgid "Max allowed packet size" msgstr "મહત્તમ મંજૂર પેકેટ કદ" msgid "Theme File Editor" msgstr "થીમ ફાઇલ એડિટર" msgid "" "In the Status tab, you can see critical information about your WordPress " "configuration, along with anything else that requires your attention." msgstr "" "સ્ટેટસ ટૅબમાં, તમે તમારા વર્ડપ્રેસ રૂપરેખાંકન વિશેની મહત્ત્વપૂર્ણ માહિતી જોઈ શકો છો, અને " "તમારા ધ્યાનની જરૂર હોય તેવી બીજી કોઈપણ વસ્તુ સાથે." msgid "" "This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and " "displays an overall rating of the status of your installation." msgstr "" "આ સ્ક્રીન તમને તમારી સાઇટનું આરોગ્ય નિદાન મેળવવા માટે પરવાનગી આપે છે, અને તમારા " "ઇન્સ્ટોલેશનની સ્થિતિનું એકંદર રેટિંગ દર્શાવે છે." msgid "" "This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. " "However, it is your responsibility to use these resources correctly, to " "provide the information required by your privacy policy, and to keep this " "information current and accurate." msgstr "" "આ સ્ક્રીનમાં તમારી પોતાની ગોપનીયતા નીતિ લખવામાં મદદ કરવા માટેના સૂચનો શામેલ છે. જો " "કે, આ સંસાધનોનો યોગ્ય રીતે ઉપયોગ કરવાની, તમારી ગોપનીયતા નીતિ દ્વારા જરૂરી માહિતી " "પ્રદાન કરવાની અને આ માહિતીને વર્તમાન અને સચોટ રાખવાની જવાબદારી તમારી છે." msgid "" "The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose " "one you already have to show." msgstr "" "ગોપનીયતા સ્ક્રીન તમને કાં તો નવું ગોપનીયતા-નીતિ પૃષ્ઠ બનાવવા દે છે અથવા તમારે પહેલાથી જ " "બતાવવાનું હોય તે એક પસંદ કરવા દે છે." msgid "" "The Dashboard is the first place you will come to every time you log into " "your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need " "help, just click the “Help” tab above the screen title." msgstr "" "ડેશબોર્ડ એ પ્રથમ સ્થાન છે જ્યાં તમે દર વખતે તમારી સાઇટ પર લૉગ ઇન કરશો. તે તે છે જ્યાં તમને " "તમારા બધા વર્ડપ્રેસ ટૂલ્સ મળશે. જો તમને મદદની જરૂર હોય, તો ફક્ત “સહાય” " "સ્ક્રીન શીર્ષક ઉપર ટેબ." msgid "Visit theme site for %s" msgstr "%s માટે થીમ સાઇટની મુલાકાત લો" msgid "The application ID must be a UUID." msgstr "એપ્લિકેશન ID UUID હોવી આવશ્યક છે." msgid "You should back up your existing %s file." msgstr "તમારે તમારી હાલની %s ફાઇલનો બેકઅપ લેવો જોઈએ." msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files." msgstr "તમારે તમારી હાલની %1$s અને %2$s ફાઇલોનું બેકઅપ લેવું જોઈએ." msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with application passwords." msgstr "" "તમારી વેબસાઇટ મૂળભૂત પ્રમાણીકરણનો ઉપયોગ કરતી હોય તેવું લાગે છે, જે હાલમાં એપ્લિકેશન " "પાસવર્ડ્સ સાથે સુસંગત નથી." msgid "State/County" msgstr "રાજ્ય / કાઉન્ટી" msgid "" "Error: Your password reset link has expired. Please request " "a new link below." msgstr "" "ભૂલ: તમારી પાસવર્ડ રીસેટ લિંકની સમયસીમા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે. કૃપા કરીને " "નીચેની નવી લિંકની વિનંતી કરો." msgid "A human-readable variation title." msgstr "માનવ વાંચી શકાય તેવું વિવિધતા શીર્ષક." msgid "The unique and machine-readable name." msgstr "અનન્ય અને મશીન વાંચી શકાય તેવું નામ." msgid "" "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please " "upgrade to %1$s %4$s or later." msgstr "" "WordPress %3$s સાથે અસંગતતાને કારણે %1$s %2$s નિષ્ક્રિય કરવામાં આવ્યું હતું, કૃપા કરીને " "%1$s %4$s અથવા પછીના પર અપગ્રેડ કરો." msgid "Comment not found" msgstr "ટિપ્પણી મળી નથી" msgid "We take privacy and transparency very seriously" msgstr "અમે ગોપનીયતા અને પારદર્શિતાને ખૂબ ગંભીરતાથી લઈએ છીએ" msgid "GD supported file formats" msgstr "GD સપોર્ટેડ ફાઇલ ફોર્મેટ્સ" msgid "Unique identifier for the attachment." msgstr "અટેચમેન્ટ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા." msgid "Toggle extra menu items" msgstr "વધારાની મેનુ વસ્તુઓને ટૉગલ કરો" msgid "Site Health - %s" msgstr "સાઇટ આરોગ્ય - %s" msgid "" "Learn how to browse happy" msgstr "" "ખુશ બ્રાઉઝ કેવી રીતે કરવું તે જાણો" msgid "" "Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to " "Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your " "site." msgstr "" "ઇન્ટરનેટ એક્સપ્લોરર તમને શ્રેષ્ઠ વર્ડપ્રેસ અનુભવ આપતું નથી. તમારી સાઇટમાંથી સૌથી વધુ મેળવવા " "માટે \n" "માઈક્રોસોફ્ટ એજ અથવા અન્ય વધુ આધુનિક બ્રાઉઝર પર સ્વિચ કરો." msgctxt "theme" msgid "Live Preview %s" msgstr "લાઈવ પૂર્વદર્શન: %s" msgctxt "theme" msgid "Customize %s" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ: %s" msgctxt "theme" msgid "View Theme Details for %s" msgstr "%s માટે થીમ વિગતો જુઓ" msgid "" "Please activate the Link Manager plugin to use the link " "manager." msgstr "" "લિંક મેનેજરનો ઉપયોગ કરવા માટે કૃપા કરીને લિંક મેનેજર પ્લગઇન સક્રિય " "કરો." msgctxt "theme" msgid "Uploaded" msgstr "અપલોડ કરેલ" msgctxt "plugin" msgid "Replace current with uploaded" msgstr "વર્તમાનને અપલોડ કરેલ સાથે બદલો" msgctxt "plugin" msgid "Uploaded" msgstr "અપલોડ કરેલ" msgctxt "plugin" msgid "Current" msgstr "વર્તમાન" msgid "Unable to determine" msgstr "નક્કી કરવામાં અસમર્થ" msgid "ImageMagick supported file formats" msgstr "ઇમેજમેજિક સપોર્ટેડ ફાઇલ ફોર્મેટ્સ" msgid "Imagick version" msgstr "ઇમેજિક સંસ્કરણ" msgid "Child theme of %s" msgstr "%s ની ચાઈલ્ઙ થીમ" msgid "Qostanay" msgstr "કોસ્ટનેય" msgid "Nuuk" msgstr "નુક" msgid "The ID for the autosave." msgstr "ઓટોસેવ માટે ID." msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "સાઇટ ઉમેરો" msgstr[1] "" msgid "Subscriptions." msgstr "લવાજમ" msgid "Send personal data export confirmation email." msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ પુષ્ટિકરણ ઇમેઇલ મોકલો." msgid "Create a new Privacy Policy page" msgstr "એક નવું ગોપનીયતા નીતિ પૃષ્ઠ બનાવો" msgid "Cannot introspect application password." msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડનું આત્મનિરીક્ષણ કરી શકાતું નથી." msgid "Angle to rotate clockwise in degrees." msgstr "ડિગ્રીમાં ઘડિયાળની દિશામાં ફેરવવાનો ખૂણો." msgid "Rotation arguments." msgstr "પરિભ્રમણ દલીલો." msgid "Term ID List" msgstr "ટર્મ ID સૂચિ" msgid "Site Editor" msgstr "સાઇટ સંપાદક\t" msgid "Invalid URL" msgstr "અમાન્ય યુઆરએલ (URL)." msgid "Edit site" msgstr "સાઇટ સંપાદિત કરો" msgid "No route was found matching the URL and request method." msgstr "આપેલા યુ.આર.એલ(URL) અને વિનંતી પદ્ધતિ સાથે કોઈ માર્ગ બંધ બેસતો નથી " msgid "The handler for the route is invalid." msgstr "આ રાઉટ(route) નો હેન્ડલર અમાન્ય છે" msgid "Generate password" msgstr "પાસવર્ડ બનાવો" msgid "The IP address the application password was last used by." msgstr "IP સરનામું અને એપ્લિકેશન પાસવર્ડ છેલ્લે ઉપયોગમાં લેવાયો હતો." msgid "The unique identifier for the application password." msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા." msgid "Application password not found." msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ મળ્યો નથી." msgid "Could not find an application password with that id." msgstr "તે id સાથે એપ્લિકેશન પાસવર્ડ શોધી શક્યા નથી." msgid "Could not save application password." msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ સાચવણી શકાયો નથી." msgid "" "Application passwords are not available for your account. Please contact the " "site administrator for assistance." msgstr "" "તમારા ખાતા માટે એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ ઉપલબ્ધ નથી. કૃપા કરીને સહાય માટે સાઇટ સંચાલકનો " "સંપર્ક કરો." msgid "Next steps" msgstr "આગામી પગલાં" msgid "" "HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the " "issue." msgstr "" "વપરાશકર્તાને જ્યાં તેઓ સમસ્યાનું નિરાકરણ લાવી શકે તે તરફ નિર્દેશિત કરવા માટેની ક્રિયા " "ધરાવતું HTML." msgid "Time Unit" msgstr "સમયનો એકમ" msgid "Until your milestone" msgstr "તમારા સીમાચિહ્નરૂપ સુધી" msgid "Since your milestone" msgstr "તમારા સીમાચિહ્નરૂપથી" msgid "Milestone Reached Message" msgstr "સીમાચિહ્નરૂપ પર સંદેશ પહોંચ્યાં" msgid "The sidebar the widget belongs to." msgstr "વિજેટ જે સાઇડબારનું છે." msgid "Update WordPress" msgstr "વર્ડપ્રેસ અપડેટ કરો" msgid "Payment:" msgstr "ચુકવણી" msgid "Server address" msgstr "સર્વર સરનામું" msgid "Skip importing existing order data." msgstr "અસ્તિત્વમાંના ઑર્ડર ડેટાને આયાત કરવાનું છોડો." msgid "Number of days to import." msgstr "આયાત કરવા માટે દિવસોની સંખ્યા." msgid "ID." msgstr "આઈડી." msgid "Username." msgstr "સભ્યનામ" msgid "Displayed title for the leaderboard." msgstr "લીડરબોર્ડ માટે પ્રદર્શિત શીર્ષક." msgid "Extensions" msgstr "એક્સ્ટેન્શન્સ" msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status." msgstr "મર્યાદા પરિણામ વેબહોક્સ પર ચોક્કસ સ્થિતિને અસાઇન કરેલા છે" msgid "Featured product." msgstr "ફીચર્ડ પ્રોડક્ટ." msgid "Sorry, you cannot update resource." msgstr "માફ કરશો, તમે રિસોર્સ અપડેટ કરી શકતા નથી." msgid "Invalid resource id." msgstr "અમાન્ય રિસોર્સ આઈડી." msgid "The resource cannot be deleted." msgstr "રિસોર્સ કાઢી શકાતી નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource." msgstr "માફ કરશો, તમને આ રિસોર્સ સંપાદિત કરવાની મંજૂરી નથી" msgid "You do not have permission to create tax rates" msgstr "તમને કર દર બનાવવાની પરવાનગી નથી" msgid "Placeholder" msgstr "પ્લેસહોલ્ડર" msgid "You do not have permission to create this customer" msgstr "તમને આ ગ્રાહક બનાવવાની પરવાનગી નથી" msgid "Account details" msgstr "ખાતાની માહિતી" msgid "Invalid product ID" msgstr "અમાન્ય પ્રોડક્ટ આઈડી" msgid "Parent category" msgstr "પૂર્વજ કેટેગરી" msgid "Database prefix" msgstr "ડેટાબેઝ ઉપસર્ગ" msgid "New product" msgstr "નવું પ્રોડક્ટ " msgid "Parent %s" msgstr "પેરેન્ટ %s" msgid "Currency position" msgstr "કરન્સી સ્થિતિ" msgid "Currency" msgstr "ચલણ" msgid "Address line 2" msgstr "સરનામાં રેખા 2" msgid "Remove this image" msgstr "આ ચિત્ર દૂર" msgid "Product categories" msgstr "પ્રોડક્ટ કેટેગરી" msgid "Your review" msgstr "તમારી સમીક્ષા" msgid "Not that bad" msgstr "તે ખરાબ નથી" msgid "Perfect" msgstr "સંપૂર્ણ" msgid "%1$s review for %2$s" msgid_plural "%1$s reviews for %2$s" msgstr[0] "%1$s સમીક્ષા માટે %2$s" msgstr[1] "%1$s સમીક્ષાઓં માટે %2$s" msgid "Awaiting product image" msgstr "ઉત્પાદન ચિત્ર ની રાહ જોવી" msgid "Next (arrow right)" msgstr "આગળ (જમણું તીર)" msgid "Previous (arrow left)" msgstr "પહેલાના (ડાબી બાજુની જાવ)" msgid "Zoom in/out" msgstr "મોટું અંદર/બહાર" msgid "Your rating" msgstr "તમારી રેટિંગ" msgid "verified owner" msgstr "ચકાસાયેલ માલિક" msgid "Your review is awaiting approval" msgstr "મંજૂરી માટે તમારા પરીક્ષણ ની રાહ જોઈ રહ્યું છે" msgid "Related products" msgstr "સંબંધિત પ્રોડક્ટ" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "ટૉગલ પૂર્ણસ્ક્રીન" msgid "Close (Esc)" msgstr "બંધ કરો (Esc)" msgid "Search products…" msgstr "શોધ પ્રોડક્ટ્સ & hellip;" msgid "Track" msgstr "ટ્રેક" msgid "Billing email" msgstr "બિલિંગ ઇમેઇલ" msgid "Found in your order confirmation email." msgstr "તમારા ઓર્ડર પુષ્ટિકરણ ઇમેઇલમાં મળી." msgid "Order updates" msgstr "ઓર્ડર અપડેટ્સ" msgid "%1$s for %2$s item" msgid_plural "%1$s for %2$s items" msgstr[0] "%1$s માટે %2$s આઇટમ" msgstr[1] "%1$s માટે %2$s આઇટમો" msgid "%1$s ending in %2$s" msgstr "%2$s માં %1$s ની સમાપ્તિ" msgid "No saved methods found." msgstr "કોઈ બચાવ પદ્ધતિઓ જોવા મળી નથી." msgid "No order has been made yet." msgstr "હજુ સુધી કોઈ ઓર્ડર કરવામાં આવીયો નથી." msgid "Recent orders" msgstr "તાજેતરના ઓર્ડર્સ" msgid "Available downloads" msgstr "ઉપલબ્ધ ડાઉનલોડ્સ" msgid "You have not set up this type of address yet." msgstr "તમે હજી સુધી આ પ્રકારનું સરનામું સેટ કર્યું નથી." msgid "" "A password reset email has been sent to the email address on file for your " "account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait " "at least 10 minutes before attempting another reset." msgstr "" "પાસવર્ડ રીસેટ ઇમેઇલ તમારા એકાઉન્ટ માટે ફાઇલ પર ઇમેઇલ સરનામા પર મોકલવામાં આવ્યો છે, " "પરંતુ તમારા ઇનબૉક્સમાં બતાવવા માટે થોડી મિનિટો લાગી શકે છે. અન્ય રીસેટ પ્રયાસ કરતાં " "પહેલાં ઓછામાં ઓછા 10 મિનિટ સુધી રાહ જુઓ." msgid "Password reset email has been sent." msgstr "પાસવર્ડ રીસેટ કરવા હેતુ ઇ-મેલ મોકલ્યો છે." msgid "Re-enter new password" msgstr "નવો પાસવર્ડ ફરી દાખલ કરો" msgid "Enter a new password below." msgstr "નીચે એક નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો." msgid "Save address" msgstr "સરનામું સાચવો" msgid "New password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "નવો પાસવર્ડ (યથાવત છોડી દેવા માટે ખાલી છોડી દો)" msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "વર્તમાન પાસવર્ડ (યથાવત છોડી દેવા માટે ખાલી છોડી દો)" msgid "Password change" msgstr "પાસવર્ડ બદલો" msgid "" "New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if " "you require assistance." msgstr "" "ચેકઆઉટ દરમિયાન નવી ચૂકવણીની પદ્ધતિઓ જ ઉમેરી શકાય છે. જો તમને સહાયતાની જરૂર હોય તો " "કૃપા કરીને અમારો સંપર્ક કરો." msgid "No downloads available yet." msgstr "હાલ ડાઉનલોડ કરવા માટે કંઈ નથી." msgid "Sale!" msgstr "વેચાણ!" msgid "Showing the single result" msgstr "એક પરિણામ બતાવી રહ્યું છે" msgid "No products were found matching your selection." msgstr "તમારી પસંદગી સાથે કોઈ ઉત્પાદનો મળ્યાં નથી." msgctxt "Product quantity input tooltip" msgid "Qty" msgstr "જથ્થો" msgid "Click here to reset your password" msgstr "તમારો પાસવર્ડ રીસેટ કરવા માટે અહીં ક્લિક કરો" msgid "Customer details" msgstr "ગ્રાહક વિગતો" msgid "Billing address" msgstr "બિલિંગ સરનામું" msgid "Pay for this order" msgstr "આ ઓર્ડર માટે પે કરો" msgid "Price:" msgstr "કિંમત" msgid "Thank you. Your order has been received." msgstr "આભાર. તમારો ઓર્ડર મળ્યો છે." msgid "Max price" msgstr "મહત્તમ કિંમત" msgid "Min price" msgstr "લઘુતમ કિંમત" msgid "Please fill in your details above to see available payment methods." msgstr "ઉપલબ્ધ ચુકવણી પદ્ધતિઓ જોવા માટે કૃપા કરીને ઉપર તમારી વિગતો ભરો." msgid "You must be logged in to checkout." msgstr "ચેકઆઉટમાં તમારે લૉગ ઇન કરવું આવશ્યક છે." msgid "Create an account?" msgstr "એક ખાતુ બનાવો?" msgid "Return to cart" msgstr "કાર્ટ પર પાછા ફરો" msgid "No products in the cart." msgstr "કાર્ટમાં કોઈ પ્રોડક્ટ્સ નથી." msgid "(estimated for %s)" msgstr "(%s માટે અંદાજ)" msgid "Cart totals" msgstr "કાર્ટ કુલ" msgid "Remove this item" msgstr "આ વસ્તુને દૂર કરો" msgid "Application authentication request" msgstr "એપ્લિકેશન પ્રમાણીકરણ વિનંતી" msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:" msgstr "આ \"%1$s\" %2$s જે તેને ઍક્સેસ કરવાની મંજૂરી આપશે:" msgid "A list of your store's top-rated products." msgstr "તમારા સ્ટોરના ઉત્તમ પ્રોડક્ટ્સ ની સૂચિ" msgid "Recent Product Reviews" msgstr "તાજેતરની પ્રોડક્ટ્સ સમીક્ષાઓ" msgid "Display a list of recent reviews from your store." msgstr "તમારા સ્ટોરમાંથી તાજેતરની સમીક્ષાઓની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો." msgid "Top rated products" msgstr "ટોચના રેટિંગ ધરાવતી પ્રોડક્ટ્સ" msgid "Recent reviews" msgstr "તાજેતરની સમીક્ષાઓ" msgid "Display a list of a customer's recently viewed products." msgstr "ગ્રાહકના તાજેતરના જોવાયેલી પ્રોડક્ટ્સ ની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો." msgid "Filter Products by Rating" msgstr "રેટિંગ દ્વારા ફિલ્ટર પ્રોડક્ટ્સ" msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store." msgstr "તમારા સ્ટોરમાં પ્રોડક્ટ્સ ફિલ્ટર કરવા માટે સ્ટાર રેટિંગ્સની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો." msgid "A list of your store's products." msgstr "તમારા સ્ટોરના પ્રોડક્ટ્સની સૂચિ" msgid "Product Tag Cloud" msgstr "પ્રોડક્ટ્ ટેગ ક્લાઉડ" msgid "A cloud of your most used product tags." msgstr "તમારા સૌથી વધારે ઉપયોગમાં લેવાયેલી પ્રોડક્ટ્ ટૅગ્સનો ક્લાઉડ." msgid "Product Search" msgstr "પ્રોડક્ટ્ શોધ" msgid "Show hidden products" msgstr "છુપાયેલા પ્રોડક્ટ બતાવો" msgid "Hide free products" msgstr "મફત પ્રોડક્ટ છુપાવો" msgctxt "Sorting order" msgid "Order" msgstr "ઑર્ડર" msgid "Maximum depth" msgstr "મહત્તમ ઊંડાણ" msgid "Hide empty categories" msgstr "ખાલી કેટેગરી છુપાવો" msgid "Filter Products by Price" msgstr "ભાવ દ્વારા પ્રોડક્ટ્સ ફિલ્ટર" msgid "Display a slider to filter products in your store by price." msgstr "કિંમત દ્વારા ઉત્પાદનો ફિલ્ટર કરવા માટે સ્લાઇડર દેખાડો તમારા સ્ટોરમાં." msgid "Category order" msgstr "કેટેગરી ઑર્ડર" msgid "Any %s" msgstr "કોઈપણ %s" msgid "Filter by price" msgstr "કિંમત દ્વારા ફિલ્ટર કરો" msgid "OR" msgstr "અથવા" msgid "Filter Products by Attribute" msgstr "એટ્રીબ્યુટ દ્વારા ફિલ્ટર પ્રોડક્ટ્સ" msgid "AND" msgstr "AND" msgid "Query type" msgstr "ક્વેરી પ્રકાર" msgid "Attribute" msgstr "લાક્ષણિકતા" msgid "Active Product Filters" msgstr "સક્રિય પ્રોડક્ટ ફિલ્ટર્સ" msgid "Display a list of active product filters." msgstr "સક્રિય પ્રોડક્ટ ફિલ્ટર્સની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો." msgid "Display the customer shopping cart." msgstr "ગ્રાહક શોપિંગ કાર્ટ દર્શાવો." msgid "Min %s" msgstr "મીન %s" msgid "Hide if cart is empty" msgstr "કાર્ટ ખાલી હોય તો છુપાવો" msgid "Please enter an account password." msgstr "કૃપા કરીને ખાતાનો પાસવર્ડ દાખલ કરો." msgid "Remove filter" msgstr "ફિલ્ટર દૂર કરો" msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating" msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings" msgstr[0] "%2$s ગ્રાહક રેટિંગ પર આધારિત 5 માંથી %1$s રેટ કરેલ" msgstr[1] "%2$s ગ્રાહક રેટિંગસ પર આધારિત 5 માંથી %1$s રેટ કરેલ" msgid "Your cart is currently empty." msgstr "તમારું કાર્ટ હાલમાં ખાલી છે." msgid "Choose an option" msgstr "કોઈ વિકલ્પ પસંદ કરો" msgctxt "breadcrumb" msgid "Home" msgstr "હોમ" msgid "Sort by price: high to low" msgstr "કિંમતથી સૉર્ટ કરો: વધારાથી ઓછી " msgid "Default sorting" msgstr "મૂળભૂત વર્ગીકરણ" msgid "Place order" msgstr "ઓર્ડર કરો" msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty." msgstr "જ્યારે તમારી કાર્ટ ખાલી છે ચેકઆઉટ ઉપલબ્ધ નથી." msgid "Error getting remote image %s." msgstr "દૂરસ્થ ચિત્ર %s મેળવવામાં ભૂલ." msgid "Invalid URL %s." msgstr "અમાન્ય યુઆરએલ %s" msgid "Shop only" msgstr "માત્ર સ્ટોર માં" msgid "Shop and search results" msgstr "શોધ દુકાન અને પરિણામો" msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached." msgstr "અનપેઇડ ઑર્ડર રદ કર્યો - સમય મર્યાદા પૂર્ણ થઈ." msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds." msgstr "આ ઓર્ડર માટે ચુકવણી ગેટવે આપોઆપ પૈસા પાછા આપતું નથી." msgid "The payment gateway for this order does not exist." msgstr "આ ઑર્ડર માટે ચુકવણી ગેટવે અસ્તિત્વમાં નથી." msgid "Invalid refund amount." msgstr "અમાન્ય રિફંડ રકમ." msgctxt "Price range: from-to" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Fixed product discount" msgstr "સ્થિર પ્રોડક્ટ ડિસ્કાઉન્ટ" msgid "Fixed cart discount" msgstr "સ્થિર કાર્ટ ડિસ્કાઉન્ટ" msgid "Only %s left in stock" msgstr "ફક્ત %s સ્ટોક બાકી છે" msgid "Diners" msgstr "ડાઇનર્સ" msgid "Visa" msgstr "વિઝા" msgid "Zambian kwacha" msgstr "ઝામ્બિયન ક્વાચા" msgid "Yemeni rial" msgstr "યેમેની રીઆલ" msgid "CFP franc" msgstr "સીએકપી ફ્રાંક" msgid "West African CFA franc" msgstr "પશ્ચિમ આફ્રિકન સીએફએ ફ્રાક" msgid "East Caribbean dollar" msgstr "પૂર્વ કેરેબિયન ડોલર" msgid "Central African CFA franc" msgstr "મધ્ય આફ્રિકન સીએફએ ફ્રાન્ક" msgid "Samoan tālā" msgstr "સમોન tālā" msgid "Vanuatu vatu" msgstr "વાનુઆતુ વુ" msgid "Vietnamese đồng" msgstr "વિયેતનામીસ đồng" msgid "Venezuelan bolívar" msgstr "વેનેઝુએલાન bolívar" msgid "Ugandan shilling" msgstr "યુગાન્ડાના શિલિંગ" msgid "Tanzanian shilling" msgstr "તાંઝાનિયન શિલિંગ" msgid "New Taiwan dollar" msgstr "નવી તાઇવાન ડૉલર" msgid "Tunisian dinar" msgstr "ટ્યૂનિશિઅન દીનાર" msgid "Turkmenistan manat" msgstr "તુર્કમેનિસ્તાન મનત" msgid "Tajikistani somoni" msgstr "તાજિકિસ્તાન સોમોની" msgid "Turkish lira" msgstr "ટર્કિશ લીરા" msgid "Thai baht" msgstr "થાઈ બાહ્ટ" msgid "Swazi lilangeni" msgstr "સ્વાઝી લિલેજેની" msgid "Syrian pound" msgstr "સીરિયન પાઉન્ડ" msgid "South Sudanese pound" msgstr "દક્ષિણ સુદાનિઝ પાઉન્ડ" msgid "Somali shilling" msgstr "સોમાલી શિલિંગ" msgid "Sierra Leonean leone" msgstr "સિએરા લિઓનિઅન લિઓન" msgid "Saint Helena pound" msgstr "સેન્ટ હેલેના પાઉન્ડ" msgid "Sudanese pound" msgstr "Sudanese પાઉન્ડ" msgid "Seychellois rupee" msgstr "સેશેલોઈ રૂપી" msgid "Solomon Islands dollar" msgstr "સોલોમન આઇલેન્ડ ડોલર" msgid "Rwandan franc" msgstr "રવાંડા ફ્રેંક" msgid "Serbian dinar" msgstr "સર્બિયન દિનાર" msgid "Qatari riyal" msgstr "એવા કતારના રિયાલ" msgid "Transnistrian ruble" msgstr "ટ્રાન્સનિસ્ટ્રિયન રૂબલ" msgid "Saudi riyal" msgstr "સાઉદી રીયાલ" msgid "Swedish krona" msgstr "સ્વીડિશ ક્રોના" msgid "Russian ruble" msgstr "રશિયન રૂબલ" msgid "Romanian leu" msgstr "રોમાનિયન લુ" msgid "Papua New Guinean kina" msgstr "પાપુઆ ન્યૂ ગિનીયન કિના" msgid "Panamanian balboa" msgstr "પનામનીઅન બલ્બોઆ" msgid "Omani rial" msgstr "ઓમાની રિયાલ" msgid "Nepalese rupee" msgstr "નેપાળી રૂપિયો" msgid "Nicaraguan córdoba" msgstr "નિકારાગુઆન córdoba" msgid "Namibian dollar" msgstr "નામિબિયા ડોલર" msgid "Mozambican metical" msgstr "મોઝામ્બિકન મેટિકલ" msgid "Malawian kwacha" msgstr "મલાવિયન ક્વાચા" msgid "Maldivian rufiyaa" msgstr "માલદીવિયન રોફીયા" msgid "Mauritian rupee" msgstr "મૌરીશીઅન રૂપી" msgid "Mauritanian ouguiya" msgstr "માલદીવની રુફિયા" msgid "Macanese pataca" msgstr "બર્મીઝ ક્યાટ" msgid "Mongolian tögrög" msgstr "મોંગોલિયન tögrög" msgid "Burmese kyat" msgstr "બર્મીઝ ક્યાટ" msgid "Macedonian denar" msgstr "મેકેડીયોન દિનાર" msgid "Malagasy ariary" msgstr "મલગાસી અરાઈરી" msgid "Pakistani rupee" msgstr "પાકિસ્તાન ના રૂપિયા" msgid "Philippine peso" msgstr "ફિલિપાઇન પેસો" msgid "New Zealand dollar" msgstr "ન્યુ ઝિલેન્ડ ડોલર" msgid "Nigerian naira" msgstr "નાઇજિરિયન નાઈરા" msgid "Mexican peso" msgstr "મેક્સીકન પેસો" msgid "Malaysian ringgit" msgstr "મલેશિયન રિંગગિટ" msgid "Iranian toman" msgstr "ઈરાની તોમાં" msgid "North Korean won" msgstr "ઉત્તર કોરિયન જીત્યું " msgid "Moldovan leu" msgstr "મોલ્ડોવાન લેઉ" msgid "Moroccan dirham" msgstr "મોરોક્કન દિરહામ" msgid "Libyan dinar" msgstr "લિબિયન દીનાર" msgid "Lesotho loti" msgstr "લેસોથો લોટી" msgid "Liberian dollar" msgstr "લિબેરિઅન ડોલર" msgid "Sri Lankan rupee" msgstr "શ્રી લંકા રૂપી" msgid "Lebanese pound" msgstr "લેબનેસે પાઉન્ડ" msgid "Kazakhstani tenge" msgstr "કાઝાખ્સતાની ટેન્જ" msgid "Cayman Islands dollar" msgstr "કેમેન ઈસલૅન્ડ ડોલર" msgid "Kuwaiti dinar" msgstr "કુવૈતી દીનાર" msgid "Comorian franc" msgstr "કોમોરીઅન ફ્રેંક" msgid "Cambodian riel" msgstr "કામ્બોડિયાન રીએ" msgid "Kyrgyzstani som" msgstr "ક્યરગસ્તાની સોમ" msgid "Jordanian dinar" msgstr "જોરદાનિયન દીનાર" msgid "Jamaican dollar" msgstr "જમૈકન ડોલર" msgid "Jersey pound" msgstr "જર્સી પાઉન્ડ" msgid "Icelandic króna" msgstr "આઇસલેન્ડિક króna" msgid "Iranian rial" msgstr "ઇરાનિયન રીયાલ" msgid "Iraqi dinar" msgstr "ઇરાકી દીનાર" msgid "Manx pound" msgstr "મન્ક્ષ પાઉન્ડ" msgid "Israeli new shekel" msgstr "ઇઝરાયેલી ન્યુ શેકેલ" msgid "Kenyan shilling" msgstr "કેન્યાના શિલિંગ" msgid "South Korean won" msgstr "દક્ષિણ કોરિયન વોન" msgid "Indonesian rupiah" msgstr "ઇન્ડોનેશિયન રૂપિયા" msgid "Hungarian forint" msgstr "હંગેરિયન ફોરન્ટ" msgid "Haitian gourde" msgstr "હૈટીઅન ગોઉરડે " msgid "Honduran lempira" msgstr "હોન્ડુરાન લીમ્પીરા" msgid "Guyanese dollar" msgstr "ગુયાનેસે ડોલર" msgid "Guatemalan quetzal" msgstr "ગ્વાટેમાલા કુઇટ્સલ" msgid "Guinean franc" msgstr "ગ્યુએના ફ્રેંક" msgid "Gambian dalasi" msgstr "ગામ્બિઅન દાલસી" msgid "Gibraltar pound" msgstr "જિબ્રાલ્ટર પાઉન્ડ" msgid "Ghana cedi" msgstr "ઘાના સેડી" msgid "Guernsey pound" msgstr "ગર્નસી પાઉન્ડ" msgid "Georgian lari" msgstr "જર્યોજીયન લારી" msgid "Falkland Islands pound" msgstr "ફોકલેન્ડ આઇસ્લેન્ડ પાઉન્ડ" msgid "Fijian dollar" msgstr "ફીજીયન ડોલર" msgid "Euro" msgstr "યુરો" msgid "Ethiopian birr" msgstr "ઇથિયોપીયન બિર" msgid "Eritrean nakfa" msgstr "એરિટ્રેયન નક્ફા" msgid "Algerian dinar" msgstr "અલ્ગેરિયન દિનાર" msgid "Djiboutian franc" msgstr "જિબુટિયન ફ્રેંક" msgid "Cape Verdean escudo" msgstr "કૅપે વેર્ડેણ એસ્ક્યુડો" msgid "Cuban peso" msgstr "ક્યુબન પેસો" msgid "Cuban convertible peso" msgstr "ક્યુબન કન્વર્ટિબલ પેસો" msgid "Costa Rican colón" msgstr "કોસ્ટા રિકન colón" msgid "Egyptian pound" msgstr "ઇજિપ્તિયન પાઉન્ડ" msgid "Pound sterling" msgstr "પાઉન્ડ સ્ટર્લિંગ" msgid "Hong Kong dollar" msgstr "હોંગ કોંગ ડોલર" msgid "Dominican peso" msgstr "ડોમિનિકન પેસો" msgid "Danish krone" msgstr "ડેનિશ ક્રોન" msgid "Czech koruna" msgstr "સીઝેચ કોરુના " msgid "Belarusian ruble (old)" msgstr "બેલારુશિયન રૂબલ (જૂના)" msgid "Congolese franc" msgstr "કોન્ગલેશ ફ્રાન્ક" msgid "Belize dollar" msgstr "બેલીઝ ડોલર" msgid "Belarusian ruble" msgstr "બેલારુસીયન રુબલે" msgid "Botswana pula" msgstr "બોત્સ્વાના પ્યૂલા" msgid "Bhutanese ngultrum" msgstr "ભુટાનિસ નામ" msgid "Bitcoin" msgstr "બીટકોઈન" msgid "Bahamian dollar" msgstr "બહામાયન ડોલર" msgid "Bolivian boliviano" msgstr "બોલિવિયાના બોલિવિયાનો" msgid "Brunei dollar" msgstr "બ્રુનેઇ ડોલર" msgid "Bermudian dollar" msgstr "બર્મુન્ડિયન ડોલર" msgid "Burundian franc" msgstr "બુરુન્ડિયન ફ્રેંક" msgid "Bahraini dinar" msgstr "ભરાઈની દીનાર" msgid "Barbadian dollar" msgstr "બર્બાદીઅન ડોલર" msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark" msgstr "બોસ્નિયા અને હર્ઝેગોવિના રૂપાંતર-યોગ્ય માર્ક" msgid "Azerbaijani manat" msgstr "અઝરબૈજાની મનાત" msgid "Swiss franc" msgstr "સ્વિસ ફ્રાન્ક" msgid "Colombian peso" msgstr "કોલમ્બિઅન પેસો" msgid "Canadian dollar" msgstr "કેનેડિયન ડોલર" msgid "Bulgarian lev" msgstr "બલ્ગેરિયન લેવી" msgid "Brazilian real" msgstr "બ્રાઝિલિયન રિયલ" msgid "Bangladeshi taka" msgstr "બાંગ્લાદેશી તકા" msgid "Aruban florin" msgstr "અરુબન ફ્લોરિન" msgid "Angolan kwanza" msgstr "અંગોલાન ક્વાન્ઝા" msgid "Netherlands Antillean guilder" msgstr "નેધરલેન્ડ્સ એન્ટિલિયન ગિલ્ડર" msgid "Armenian dram" msgstr "અમેરિકન ડ્રમ" msgid "Albanian lek" msgstr "આલ્બેનિયન લેક" msgid "Afghan afghani" msgstr "અફઘાન અફઘાની" msgid "Australian dollar" msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયન ડોલર" msgid "Argentine peso" msgstr "અર્જેન્ટીના પેસો" msgid "United Arab Emirates dirham" msgstr "સંયુક્ત અરબ અમીરાત દિરહામ" msgid "%s does not exist." msgstr "%s અસ્તિત્વમાં નથી." msgid "Continue shopping" msgstr "ખરીદારી ચાલુ રાખો" msgid "Free shipping coupon" msgstr "મફત શિપિંગ કૂપન" msgid "Please, provide an attribute name." msgstr "કૃપા કરી, કોઈ લક્ષણો નામ પ્રદાન કરો." msgid "Could not update the attribute." msgstr "લક્ષણ ફેરફાર કરી શકાયું નથી." msgctxt "edit-address-slug" msgid "shipping" msgstr "વહાણ પરિવહન" msgctxt "edit-address-slug" msgid "billing" msgstr "બિલિંગ" msgid "" "Are you sure you want to log out? Confirm and log out" msgstr "" "શું તમે ખરેખર લૉગ આઉટ કરવા માંગો છો? પુષ્ટિ કરો અને લૉગ આઉટ કરો " msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "તમારો પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક ફરી સેટ કરવામાં આવ્યો છે." msgid "" "This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance." msgstr "" "આ ઓર્ડર માટે ચૂકવણી કરી શકાતી નથી. જો તમને સહાયતાની જરૂર હોય તો અમારો સંપર્ક કરો." msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form." msgstr "પેયમેન્ટ ફોર્મ પર જવા કૃપા કરીને નીચે આપના એકાઉન્ટમાં લોગ ઇન કરો." msgid "Optional cost for local pickup." msgstr "સ્થાનિક પીકપ માટે વૈકલ્પિક પડતર ખર્ચ." msgid "Local pickup (legacy)" msgstr "સ્થાનીય પીકઅપ (લીગસી)" msgid "Delivery fee" msgstr "ડિલિવરી ફી" msgid "Fee type" msgstr "ફીના પ્રકાર" msgid "Local delivery" msgstr "સ્થાનિક ડિલિવરી" msgid "Local delivery (legacy)" msgstr "સ્થાનિક વિતરણ (વારસો)" msgid "Free shipping (legacy)" msgstr "મફત શિપિંગ (legacy)" msgid "International flat rate (legacy)" msgstr "આંતરરાષ્ટ્રીય ફ્લેટ રેટ ( લેગસી )" msgid "Selected countries" msgstr "પસંદ કરેલા દેશો" msgid "Specific countries" msgstr "ચોક્કસ દેશોમાં" msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available." msgstr "એકવાર અક્ષમ થઈ જાય, તો આ લેગસી પદ્ધતિ ઉપલબ્ધ રહેશે નહીં" msgid "Additional rates" msgstr "વધારાના દરો" msgid "All allowed countries" msgstr "બધા મંજૂર દેશો" msgid "Flat rate (legacy)" msgstr "ફ્લેટ દર (legacy)" msgid "" "Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and " "minimum spends." msgstr "મફત શિપિંગ ખાસ પદ્ધતિ છે જે કુપન્સ અને લઘુત્તમ ખર્ચ વખતે અમલ માં આવે છે." msgid "Free shipping" msgstr "મુક્ત શીપીંગ" msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping." msgstr "તમને શીપીંગ માટે એક નિશ્ચિત રેટ ચાર્જ કરે છે." msgid "Shipping is disabled." msgstr "શીપીંગ નિષ્ક્રિય કરેલ છે." msgid "Taxonomy does not exist." msgstr "વર્ગીકરણ અસ્તિત્વમાં નથી" msgid "List of delete resources." msgstr "કાઢી નાખેલા રીસોર્સીસ ની યાદી." msgid "List of updated resources." msgstr "સુધારાયેલ પ્રાપ્તિસ્થાનની યાદી." msgctxt "Page setting" msgid "Terms and conditions" msgstr " નિયમો અને શરત" msgid "The date the webhook was last modified, as GMT." msgstr "તારીખે વેબહુક છેલ્લે જીમેટીટી તરીકે સુધારાયું હતું." msgid "The date the webhook was created, as GMT." msgstr "વેબહૂક બનાવવાની તારીખ, જીએમટી (GMT) તરીકે" msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT." msgstr "વેબહૂક ડિલીવરીની તારીખ, જીએમટી (GMT) તરીકે લોગ થઇ હતી." msgid "List of created resources." msgstr "બની ગયેલા રીસોર્સીસ ની યાદી." msgctxt "Page setting" msgid "My account" msgstr "મારું ખાતું" msgid "Terms in the product visibility taxonomy." msgstr "ઉત્પાદન દૃશ્યતા વર્ગીકરણ ની શરતો" msgid "WooCommerce pages." msgstr "વૂકૉમેર્સ પેજીસ." msgid "Hide errors from visitors?" msgstr "મુલાકાતીઓ સમક્ષ થી ભૂલો ને સંતાડો?" msgid "Number of decimals." msgstr "દશાંશ સંખ્યા" msgid "Decimal separator." msgstr "દશાંશ ને જુદા પાડનાર." msgid "Thousand separator." msgstr "હજાર વિભાજક" msgid "Geolocation enabled?" msgstr "ભૌગોલિક સ્થાન સક્ષમ?" msgid "Currency symbol." msgstr "ચલણ પ્રતીક." msgid "SSL forced?" msgstr "SSLની ફરજ પડી?" msgid "REST API enabled?" msgstr "રેસ્ટ એપીઆઈ સક્ષમ?" msgid "Parent theme author URL." msgstr "પેરેન્ટ થીમ લેખક યુઆરએલ." msgid "Parent theme version." msgstr "પેરેન્ટ થીમ આવૃત્તિ" msgid "Parent theme name." msgstr "પેરેન્ટ થીમ નામ." msgid "Template overrides." msgstr "ટેમ્પલેટ ઓવરરાઇડ્સ," msgid "Does this theme have outdated templates?" msgstr "આ થીમ ના જૂના નમૂનાઓ છે? " msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?" msgstr "થીમ woocommerce.php ફાઇલ છે?" msgid "Does the theme declare WooCommerce support?" msgstr "થીમ WooCommerce આધાર જાહેર કરે છે?" msgid "Settings." msgstr "સેટિંગ્સ" msgid "Security." msgstr "સુરક્ષા." msgid "Currency position." msgstr "ચલણ સ્થિતિ." msgid "Currency." msgstr "ચલણ." msgid "Active plugins." msgstr "સક્રિય પ્લગઇન્સ" msgid "MaxMind GeoIP database." msgstr "મેક્સમાંઈન્ડ GeoIP ડેટાબેઝ." msgid "Is this theme a child theme?" msgstr "આ થીમ એક ચાઈલ્ડ થીમ છે?" msgid "Theme author URL." msgstr "થીમ લેખક યુઆરએલ." msgid "Latest version of theme." msgstr "થીમ ની તાજેતરની આવૃત્તિ." msgid "Theme version." msgstr "થીમ આવૃત્તિ." msgid "Database tables." msgstr "ડેટાબેઝ ટેબલ." msgid "Theme name." msgstr "થીમનું નામ." msgid "WC database version." msgstr "WC ડેટાબેઝ આવૃત્તિ" msgid "Remote GET response." msgstr "રિમોટ પ્રતિસાદ મેળવવો." msgid "Remote GET successful?" msgstr "સફળ રિમોટ ગેટ?" msgid "Remote POST response." msgstr "રિમોટ પોસ્ટ પ્રતિભાવ." msgid "Remote POST successful?" msgstr "રિમોટ પોસ્ટ સફળ?" msgid "Is mbstring enabled?" msgstr "સક્રિય mbstring છે?" msgid "Is GZip enabled?" msgstr "Gzip સક્ષમ છે?" msgid "Is DomDocument class enabled?" msgstr "DomDocument વર્ગ સક્રિય છે?" msgid "Is SoapClient class enabled?" msgstr "SoapClient વર્ગ સક્ષમ છે?" msgid "Is fsockopen/cURL enabled?" msgstr "fsockopen/cUR સક્રિયકૃત છે?" msgid "Database prefix." msgstr "ડેટાબેઝ ઉપસર્ગ" msgid "Database." msgstr "ડેટાબેઝ" msgid "MySQL version." msgstr "માયએસક્યુએલ આવૃત્તિ." msgid "Max upload size." msgstr "મહત્તમ અપલોડ કદ" msgid "PHP max input vars." msgstr "પીએચપી મહત્તમ ઇનપુટ વાર્સ." msgid "Default timezone." msgstr "ડિફોલ્ટ ટાઇમઝોન." msgid "PHP max execution time." msgstr "પીએચપી, મહત્તમ અમલ સમય." msgid "Theme." msgstr "થીમ" msgid "PHP version." msgstr "પીએચપી(PHP) આવૃતિ" msgid "cURL version." msgstr "સીયુઆરએલ(cURL) આવૃત્તિ" msgid "PHP post max size." msgstr "પીએચપી પોસ્ટ મહત્તમ માપ" msgid "Server info." msgstr "સર્વર માહિતી." msgid "Home URL." msgstr "હોમ યુઆરએલ." msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present." msgstr "આ સાધન કૉલ એક ભૂલ આવી હતી. આ બોલ પર કોઈ કૉલબૅક હાજર છે." msgid "WordPress language." msgstr "વર્ડપ્રેસ ભાષા." msgid "Are WordPress cron jobs enabled?" msgstr "વર્ડપ્રેસ સક્ષમ ક્રોન નોકરીછે?" msgid "Is WordPress debug mode active?" msgstr "વર્ડપ્રેસ ની ડિબગ સ્થિતિ સક્રિય છે?" msgid "WordPress memory limit." msgstr "વર્ડપ્રેસ મેમરી મર્યાદા." msgid "Is WordPress multisite?" msgstr "વર્ડપ્રેસ મલ્ટીસાઇટ છે?" msgid "WordPress version." msgstr "વર્ડપ્રેસ આવૃત્તિ." msgid "Is log directory writable?" msgstr "શું નોંધણી ડિરેક્ટરી લખી શકાય તેવી છે?" msgid "Log directory." msgstr "લૉગ ડિરેક્ટરી." msgid "WooCommerce version." msgstr "વૂકૉમેર્સ આવૃત્તિ." msgid "Environment." msgstr "પર્યાવરણ." msgid "Tool ran." msgstr "સાધન ચાલી હતી" msgid "There was an error calling %s" msgstr "%s ફોન એક ભૂલ આવી હતી" msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed" msgstr "બધા ગુમ WooCommerce પૃષ્ઠો સફળતાપૂર્વક સ્થાપિત" msgid "Tax rates successfully deleted" msgstr "ટેક્સ દરો સફળતાપૂર્વક કાઢી" msgid "%d orphaned variations deleted" msgstr "%d અનાથ વિવિધતા કાઢી" msgid "Tool return message." msgstr "સાધન વળતર સંદેશ." msgid "Did the tool run successfully?" msgstr "સાધન સફળતાપૂર્વક ચાલેલી હતી?" msgid "Tool description." msgstr "સાધન વર્ણન." msgid "Terms successfully recounted" msgstr "શરતો સફળતાપૂર્વક બહાર પાડી" msgid "Roles successfully reset" msgstr "ભૂમિકાઓ સફળતાપૂર્વક ફરી સેટ" msgid "Product transients cleared" msgstr "પ્રોડક્ટ ટ્રાન્સિયન્ટસના સાફ" msgid "%d transients rows cleared" msgstr "%d ટ્રાન્સિયન્ટસના પંક્તિઓ સાફ" msgid "What running the tool will do." msgstr "શું ચાલી રહ્યું છે ટૂલ શુ કરશે." msgid "Tool name." msgstr "સાધન નું નામ." msgid "A unique identifier for the tool." msgstr "સાધન માટે એક અનન્ય ઓળખકર્તા" msgid "Invalid tool ID." msgstr "અમાન્ય સાધન આઈડી." msgid "" "This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action " "cannot be reversed." msgstr "" "આ વિકલ્પ તમારા બધા કરના દરને કાઢી નાખશે, સાવધાની પૂર્વક ઉપયોગ કરવો. આ ક્રિયાને " "ઉલટાવી શકાતી નથી." msgid "Delete tax rates" msgstr "કર દર રદ કરો" msgid "" "This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already " "defined and set up will not be replaced." msgstr "" "આ સાધન તમામ ગુમ વૂકૉમેર્સ પેજ સ્થાપિત કરશે. પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ પેજ અને સેટ અપ " "બદલવામાં આવશે નહીં." msgid "Delete WooCommerce tax rates" msgstr "WooCommerce કર દરો કાઢી નાખો" msgid "Create default WooCommerce pages" msgstr "મૂળભૂત વૂકોમર્સ પેજ બનાવો " msgid "Clear customer sessions" msgstr "ગ્રાહક સેશન સાફ કરો" msgid "" "This tool will recount product terms - useful when changing your settings in " "a way which hides products from the catalog." msgstr "" "જ્યારે માર્ગ કે જેમાં સૂચિ માંથી પ્રોડક્ટ છુપાવે તમારી સેટિંગ્સ બદલવા ઉપયોગી - આ સાધન " "ઉત્પાદન શરતો બયાન કરશે." msgid "Term counts" msgstr "શબ્દ ગણતરીઓ" msgid "Delete orphaned variations" msgstr "નિરાધાર વિવિધતા કાઢી નાખો" msgid "Orphaned variations" msgstr "નિરાધાર ભિન્નતા" msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress." msgstr "આ સાધન WordPress માંથી બધા નિવૃત્ત ટ્રાન્સિયન્ટસના સાફ કરશે." msgid "WooCommerce transients" msgstr "વૂકૉમેર્સ ટ્રાન્સિએન્ટ્સ" msgid "Expired transients" msgstr "સમયમર્યાદા સમાપ્ત થયેલ ટ્રાન્સિયન્ટસના" msgid "This tool will clear the product/shop transients cache." msgstr "આ સાધન પ્રોડક્ટ / દુકાન ટ્રાન્સિયન્ટસના કેશ સાફ કરશે." msgid "Clear transients" msgstr "ટ્રાન્સિયન્ટસના સ્પષ્ટ" msgid "Shipping zones do not support trashing." msgstr "શીપીંગ ઝોન ટ્રેશ આધાર આપતા નથી." msgid "" "Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are " "present." msgstr "" "રિસોર્સ બનાવવામાં કરી શકાતી નથી. ખાતરી કરો કે 'હુકમ' અને 'નામ' હાજર છે તેની ખાતરી " "કરવા તપાસો." msgid "Unique ID for the instance." msgstr "હમણાં માટે અનન્ય આઈડી." msgid "Shipping method settings." msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ સેટિંગ્સ." msgid "Shipping method enabled status." msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ સક્રિય સ્થિતિ." msgid "Shipping method sort order." msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ સૉર્ટ ઓર્ડર." msgid "Shipping method customer facing title." msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ ગ્રાહક શીર્ષક સામનો." msgid "Resource cannot be created." msgstr "રિસોર્સ બનાવવામાં કરી શકાતી નથી." msgid "Shipping method instance ID." msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ ઉદાહરણ આઈડી." msgid "Shipping methods do not support trashing." msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિઓ ટ્રેશ આધાર આપતા નથી." msgid "" "The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated." msgstr "\"તમારા અન્ય ઝોન દ્વારા આવરી લેવાયેલા સ્થાનો\" ઝોનને અપડેટ કરી શકાતું નથી." msgid "Unique ID for the zone." msgstr "ઝોન માટે અન્ય આઈડી ને." msgid "Shipping zone location type." msgstr "શીપીંગ ઝોન સ્થાન પ્રકાર." msgid "Shipping zone location code." msgstr "શીપીંગ ઝોન સ્થાન કોડ." msgid "Unique ID for the resource." msgstr "રીસોર્સ માટે અન્ય આઈડી ને." msgid "Shipping method description." msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ વર્ણન." msgid "Method ID." msgstr "પદ્ધતિ આઈડી." msgid "No setting groups have been registered." msgstr "જો કોઈ સેટિંગ જૂથો રજીસ્ટર કરવામાં આવી છે." msgid "Shipping method title." msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ શીર્ષક." msgid "IDs for settings sub groups." msgstr "પેટા જૂથો માટે આઇદી સેટિંગ્સ " msgid "ID of parent grouping." msgstr "પિતૃ જૂથ આઈડી." msgid "A unique identifier that can be used to link settings together." msgstr "એક અનન્ય ઓળખકર્તા કે જે બધાજ સેટિંગ ને લિંક કરવા વાપરી શકાય છે." msgid "Settings group ID." msgstr "સેટિંગ્સ જૂથ આઈડી." msgid "Invalid setting." msgstr "અમાન્ય સેટિંગ." msgid "Invalid setting group." msgstr "અમાન્ય સેટિંગ જૂથ." msgid "Limit result set to products based on a maximum price." msgstr "મર્યાદા પરિણામ મહત્તમ કિંમત પર આધારિત ઉત્પાદનો પર સેટ." msgid "Limit result set to products based on a minimum price." msgstr "મર્યાદા પરિણામ ન્યૂનતમ ભાવ પર આધારિત ઉત્પાદનો પર સેટ છે." msgid "Limit result set to products on sale." msgstr "મર્યાદા પરિણામ વેચાણ પર ઉત્પાદનો માટે સુયોજિત કરો." msgid "Limit result set to featured products." msgstr "મર્યાદા પરિણામ ફીચર્ડ પ્રોડક્ટ સુયોજિત કરો." msgid "End date of sale price, in the site's timezone." msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોન માં વેચાણ કિંમતની અંતિમ તારીખ." msgid "List of variations IDs." msgstr " આઈડી ની વિવિધતા યાદી." msgid "List of up-sell products IDs." msgstr "અપ-સેલ પ્રોડક્ટ્સ ના ID ની સૂચિ." msgid "The date the product was created, as GMT." msgstr "ઉત્પાદનની તારીખ, જીએમટી (GMT) તરીકે" msgid "Start date of sale price, as GMT." msgstr "જીએમટી તરીકે, વેચાણ કિંમતની શરૂઆત ની તારીખ." msgid "Start date of sale price, in the site's timezone." msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોનમાં વેચાણ કિંમતની શરૂઆતની તારીખ" msgid "The date the review was created, as GMT." msgstr "સમીક્ષાની તારીખ જીએમટી તરીકે રજૂ કરવામાં આવી હતી." msgid "Additional help text shown to the user about the setting." msgstr "સેટિંગ વિશે વધારાની સહાય માહિતી વપરાશકર્તા માટે દર્શાવવામાં આવે છે. " msgid "The date the image was created, as GMT." msgstr "તારીખ કે જયારે ચિત્રને બનાવવામાં આવ્યું હતું, જીએમટી પ્રમાણે." msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs." msgstr "પ્લેસહોલ્ડર લખાણ ઇનપુટ્સ લખાણ માં પ્રપ્રદર્શિત થશે." msgid "Type of setting." msgstr "સેટિંગ પ્રકાર." msgid "A human readable description for the setting used in interfaces." msgstr "ઈન્ટરફેસમાં ઉપયોગમાં લેવાતી સેટિંગનો માનવ વાંચનીય વર્ણન." msgid "Default value for the setting." msgstr "સેટિંગ માટે મૂળભૂત કિંમત." msgid "Setting value." msgstr "કિંમત સુયોજિત કરી રહ્યા છે." msgid "A human readable label for the setting used in interfaces." msgstr "ઇન્ટરફેસમાં ઉપયોગમાં લેવાતી સેટિંગ માટે માનવ વાંચનીય લેબલ." msgid "Payment gateway settings." msgstr "ચુકવણી ગેટવે સેટિંગ્સ." msgid "Payment gateway method description." msgstr "ચુકવણી ગેટવે પદ્ધતિ વર્ણન." msgid "Payment gateway method title." msgstr "ચુકવણી ગેટવે પદ્ધતિ શીર્ષક." msgid "Payment gateway enabled status." msgstr "ચુકવણી ગેટવે સક્ષમ સ્થિતિ." msgid "The date the order was completed, as GMT." msgstr "જીએમટી તરીકે, ઓર્ડર પૂર્ણ થયાની તારીખ." msgid "The date the order was paid, as GMT." msgstr "ઓર્ડરનો તારીખ જીએમટી (GMT) તરીકે ચૂકવવામાં આવ્યો હતો." msgid "Payment gateway sort order." msgstr "ચુકવણી ગેટવે સૉર્ટ ઓર્ડર." msgid "Payment gateway description on checkout." msgstr "ચેકઓઉટ પર ચુકવણી ગેટવે વર્ણન." msgid "Payment gateway title on checkout." msgstr "ચેકઓઉટ પર ચુકવણી ગેટવે શીર્ષક." msgid "Payment gateway ID." msgstr "ચુકવણી ગેટવે આઈડી." msgid "An invalid setting value was passed." msgstr "એક અમાન્ય સેટિંગ મૂલ્ય પસાર કરવામાં આવ્યો હતો." msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund." msgstr "જ્યારે સાચું હોય, તો પેમેન્ટ ગેટવે API નો ઉપયોગ રિફંડ પેદા કરવા માટે થાય છે." msgid "The date the order refund was created, as GMT." msgstr "ઑર્ડર રિફંડની તારીખ, GMT તરીકેની તારીખ." msgid "User ID of user who created the refund." msgstr "રિફંડ બનાવનાર વપરાશકર્તા નું વપરાશકર્તા ID." msgid "Limit result to customers or internal notes." msgstr "પરિણામ ગ્રાહકો અથવા આંતરિક નોંધ પૂરતું માર્યાદિત કરો." msgid "The date the order note was created, as GMT." msgstr "ઓર્ડર નોટ બનાવતી તારીખ, જીએમટી (GMT) તરીકે" msgid "Is the customer a paying customer?" msgstr "ગ્રાહક ચૂકવણી ગ્રાહક છે?" msgid "Customer role." msgstr "ગ્રાહક ભૂમિકા:" msgid "The date the coupon expires, as GMT." msgstr "કૂપન સમાપ્તી તારીખ, જીએમટી તરીકે." msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone." msgstr "કૂપન સમાપ્તી તારીખ, સાઇટના ટાઇમઝોન પ્રમાણે." msgid "The date when download access expires, as GMT." msgstr "ડાઉનલોડ ઍક્સેસ સમાપ્તી તારીખ, જીએમટી પ્રમાણે" msgid "Meta data." msgstr "મેટા માહિતી." msgid "Meta ID." msgstr "મેટા આઈડી." msgid "The date the coupon was last modified, as GMT." msgstr "કૂપન છેલ્લે તારીખ GMT તરીકે સંશોધિત કરવામાં આવી હતી." msgid "The date the coupon was created, as GMT." msgstr "કૂપન બનાવવાની તારીખ, જીએમટી (GMT) તરીકે" msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone." msgstr "સાઇટની ટાઇમઝોનમાં, વેબહૂક બનાવવાની તારીખ." msgid "The URL where the webhook payload is delivered." msgstr "URL કે જ્યાં વેબહોક પેલોડ વિતરિત થાય છે." msgid "WooCommerce action names associated with the webhook." msgstr "આ વેબહુક સાથે સંકળાયેલ વૂકૉમેર્સ ક્રિયા નામો" msgid "Webhook event." msgstr "વેબહૂક (Webhook) ઇવેન્ટ." msgid "Webhook resource." msgstr "વેબહુક રિસોર્સ" msgid "Webhook status." msgstr "વેબહુક સ્થિતિ" msgid "A friendly name for the webhook." msgstr "વેબહૂક માટે મૈત્રીપૂર્ણ નામ" msgid "Webhook delivery URL." msgstr "વેબહૂક ડિલિવરી યુઆરએલ." msgid "Webhook topic." msgstr "વેબહુક વિષય" msgid "Invalid ID." msgstr "અમાન્ય આઈડી" msgid "The response body from the receiving server." msgstr "રિસિવિંગ સર્વરમાંથી રિસ્પોન્સ બોડી." msgid "Array of the response headers from the receiving server." msgstr "રિસિવિંગ સર્વરમાંથી રિસ્પોન્સ હેડર્સનું એરે." msgid "The HTTP response message from the receiving server." msgstr "રિસિવિંગ સર્વરમાંથી HTTP રિસ્પોન્સ મેસેજ." msgid "The HTTP response code from the receiving server." msgstr "રિસિવિંગ સર્વરમાંથી HTTP રિસ્પોન્સ કોડ." msgid "Request body." msgstr "વિનંતિ કરવાની જગ્યા." msgid "Request headers." msgstr "વિનંતિ હેડરસ " msgid "The URL where the webhook was delivered." msgstr "યુઆરએલ(URL) કે જ્યાં વેબહૂક પહોંચાડવામાં આવ્યો હતો." msgid "" "A friendly summary of the response including the HTTP response code, " "message, and body." msgstr "HTTP રિસ્પોન્સ કોડ, મેસેજ અને બોડી સહિત રિસ્પોન્સના મૈત્રીપૂર્ણ સારાંશ." msgid "Unique identifier for the webhook." msgstr "વેબહૂક માટે અલગ ઓળખકર્તા." msgid "Sort by tax class." msgstr "કર વર્ગ દ્વારા જુદું પાડવું" msgid "The delivery duration, in seconds." msgstr "વિતરણ સમયગાળો, સેકંડમાં." msgid "Invalid webhook ID." msgstr "અમાન્ય વેબહૂક આઈડી" msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping." msgstr "આ ટેક્સ રેટ પણ શિપિંગ પર લાગુ થાય છે કે નહીં." msgid "Whether or not this is a compound rate." msgstr "તે એક સંયોજન(કમ્પાઉન્ડ) દર છે કે નહીં." msgid "Tax priority." msgstr "કર અગ્રતા." msgid "Postcode / ZIP." msgstr "પોસ્ટકોડ / ઝીપ." msgid "Country ISO 3166 code." msgstr "દેશના ISO 3166 કોડ" msgid "Tax class name." msgstr "કર ક્લાસ નામ." msgid "Tax rate name." msgstr "કરવેરા દર નામ." msgid "Unique slug for the resource." msgstr "સ્ત્રોત ઓળખકર્તા માટે અલગ અનન્ય." msgid "List of top sellers products." msgstr "ટોચના વેચનાર ઉત્પાદનોની સૂચિ" msgid "List of sales reports." msgstr "વેચાણ અહેવાલો ની યાદી." msgid "Total number of purchases." msgstr "ખરીદીની કુલ સંખ્યા." msgid "State code." msgstr "રાજ્ય કોડ." msgid "" "Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format." msgstr "ચોક્કસ અંતિમ તારીખ માટે વેચાણ પરત કરો, તારીખ %s ફોર્મેટમાં હોવી જરૂરી છે." msgid "" "Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format." msgstr "ચોક્કસ પ્રારંભ તારીખ માટે વેચાણ પરત કરો, તારીખ %s ફોર્મેટમાં હોવી જરૂરી છે." msgid "Report period." msgstr "રિપોર્ટ સમય." msgid "Totals." msgstr "કૂલ." msgid "Group type." msgstr "ગ્રુપ પ્રકાર." msgid "Total of coupons used." msgstr "કૂપન્સ કુલ વપરાય છે." msgid "Total of refunded orders." msgstr "પાછું કરેલ ઑર્ડર્સની કુલ." msgid "Total charged for shipping." msgstr "વહાણ પરિવહન માટે કુલ ચાર્જ." msgid "Total charged for taxes." msgstr "કર માટે કુલ ચાર્જ." msgid "Total of items purchased." msgstr "વસ્તુઓની કુલ ખરીદી." msgid "Total of orders placed." msgstr "ઓર્ડર્સની કુલ સંખ્યા" msgid "Average net daily sales." msgstr "સરેરાશ નેટ દૈનિક વેચાણ." msgid "Net sales in the period." msgstr "આ સમયગાળામાં ચોખ્ખું વેચાણ." msgid "Gross sales in the period." msgstr "સમયગાળામાં કુલ વેચાણ." msgid "List of grouped products ID." msgstr "જૂથ કરેલ પ્રોડક્ટ્સ ID ની સૂચિ" msgid "Variation image data." msgstr "ફેરફાર છબી માહિતી" msgid "Variation height (%s)." msgstr "ઊંચાઈ ફેરફાર (%s)." msgid "Variation width (%s)." msgstr "વિવિધતા પહોળાઈ (%s)." msgid "Variation length (%s)." msgstr "વિવિધતા લંબાઈ (%s)." msgid "Variation dimensions." msgstr "વિવિધતા પરિમાણો." msgid "Variation weight (%s)." msgstr "વજન ફેરફાર (%s)." msgid "Shows if the variation is on backordered." msgstr "જો પરિવર્તન બેકવર્ડ પર હોય તો બતાવે છે" msgid "Stock management at variation level." msgstr "વિવિધતા સ્તરે સ્ટોક મેનેજમેન્ટ." msgid "If the variation is downloadable." msgstr "જો વિવિધતા ડાઉનલોડ કરી શકાય છે." msgid "If the variation is virtual." msgstr "જો વૈવિધ્ય વર્ચ્યુઅલ છે." msgid "If the variation is visible." msgstr "વિવિધતા દૃશ્યમાન છે." msgid "Shows if the variation can be bought." msgstr "જો વિવિધતા ખરીદી શકાય છે તો દર્શાવે છે." msgid "Shows if the variation is on sale." msgstr "જો વિવિધતા સેલ પર હોય તો બતાવે છે." msgid "Variation sale price." msgstr "ફેરફાર વેચાણ ભાવ." msgid "Variation regular price." msgstr "વિવિધતા નિયમિત કિંમત." msgid "Current variation price." msgstr "હાલ ભાવ નો તફાવત." msgid "Variation URL." msgstr "વિભિન્ન યુઆરએલ." msgid "Selected attribute term name." msgstr "પસંદ કરેલ અટ્રિબ્યૂટ ટર્મ નામ" msgid "Variation ID." msgstr "વિવિધતા આઈડી." msgid "List of variations." msgstr "વિવિધતા યાદી." msgid "Defaults variation attributes." msgstr "મૂળભૂત વિવિધતા અટ્ટ્રીબ્યુટસ." msgid "List of available term names of the attribute." msgstr "અટ્ટ્રીબ્યુટસ ના ઉપલબ્ધ ટર્મ નેમ ની યાદી." msgid "Define if the attribute can be used as variation." msgstr "જો એટ્રિબ્યુટને વિવિધતા તરીકે ઉપયોગમાં લઇ શકાય તો વ્યાખ્યાયિત કરો." msgid "Attribute position." msgstr "અટ્ટ્રીબ્યુટ સ્થિતિ." msgid "List of attributes." msgstr "ગુણધર્મો ની યાદી." msgid "Image position. 0 means that the image is featured." msgstr "છબી સ્થિતિ. 0 નો અર્થ છે કે છબી ફીચર્ડ છે." msgid "List of images." msgstr "છબી ની યાદી." msgid "Tag slug." msgstr "ટેગ સ્લગ" msgid "Tag ID." msgstr "ટેગ આઈડી" msgid "List of tags." msgstr "ટેગ્સની સૂચિ" msgid "Category ID." msgstr "કેટેગરી આઈડી" msgid "List of categories." msgstr "વર્ગોની યાદી." msgid "Optional note to send the customer after purchase." msgstr "ખરીદી પછી ગ્રાહકને મોકલવા માટે વૈકલ્પિક નોંધ." msgid "Product parent ID." msgstr "પ્રોડક્ટ પેરન્ટ આઈડી" msgid "List of cross-sell products IDs." msgstr "ક્રોસ-સેલ પ્રોડક્ટ્સ ના ID ની સૂચિ." msgid "List of upsell products IDs." msgstr "અપસેલ ઉત્પાદનો ID ની સૂચિ" msgid "List of related products IDs." msgstr "સંબંધિત પ્રોડક્ટ્સ ના ID ની સૂચિ." msgid "Amount of reviews that the product have." msgstr "પ્રોડક્ટ સમીક્ષાઓની સંખ્યા." msgid "Reviews average rating." msgstr "સરેરાશ રેટિંગ સમીક્ષાઓ." msgid "Allow reviews." msgstr "સમીક્ષાઓ ને મંજૂરી આપો." msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable." msgstr "પ્રોડક્ટ્ શિપિંગ કરપાત્ર છે કે નહીં તે દર્શાવે છે." msgid "Shipping class ID." msgstr "શીપીંગ વર્ગ ID." msgid "Shipping class slug." msgstr "શીપીંગ વર્ગ સ્લગ(slug)." msgid "Shows if the product need to be shipped." msgstr "બતાવો જો પ્રોડક્ટ મોકલવાની જરૂર છે." msgid "Product height (%s)." msgstr "પ્રોડક્ટ ઊંચાઇ (%s)." msgid "Product width (%s)." msgstr "પ્રોડક્ટ પહોળાઈ (%s)." msgid "Product length (%s)." msgstr "પ્રોડક્ટ લંબાઈ (%s)." msgid "Product dimensions." msgstr "પ્રોડક્ટ પરિમાણો." msgid "Product weight (%s)." msgstr "પ્રોડક્ટ વજન (%s)." msgid "Allow one item to be bought in a single order." msgstr "એક વસ્તુ એક જ ક્રમમાં ખરીદી કરવાની મંજૂરી આપો" msgid "Shows if the product is on backordered." msgstr "બતાવો જો આ પ્રોડક્ટ બેકઓર્ડરમાં છે." msgid "Shows if backorders are allowed." msgstr "બતાવો જો આ પ્રોડક્ટ બેકઓર્ડર માન્ય નથી." msgid "Stock management at product level." msgstr "પ્રોડક્ટ સ્તરે સ્ટોક મેનેજમેન્ટ." msgid "Stock quantity." msgstr "સ્ટોક જથ્થો." msgid "Tax status." msgstr "ટેક્સ સ્થિતિ." msgid "Number of days until access to downloadable files expires." msgstr "ડાઉનલોડ કરવાની ફાઇલોની ઍક્સેસ ન થાય ત્યાં સુધી દિવસોની સંખ્યા." msgid "Download type, this controls the schema on the front-end." msgstr "ડાઉનલોડ પ્રકાર, આ ફ્રન્ટ-એન્ડ પર સ્કીમાને નિયંત્રિત કરે છે." msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase." msgstr "ખરીદનારી ફાઇલોની સંખ્યા ખરીદી પછી ડાઉનલોડ કરી શકાય છે." msgid "If the product is downloadable." msgstr "જો ઉત્પાદન ડાઉનલોડ કરી શકાય તેવું છે." msgid "If the product is virtual." msgstr "જો ઉત્પાદન વર્ચ્યુઅલ છે." msgid "List of downloadable files." msgstr "ડાઉનલોડ કરી શકાય તેવી ફાઇલોની સૂચિ." msgid "Amount of sales." msgstr "વેચાણ ની રકમ." msgid "Shows if the product can be bought." msgstr "જો ઉત્પાદન ખરીદી શકાય છે તે બતાવે છે." msgid "Shows if the product is on sale." msgstr "જો ઉત્પાદન વેચાણ પર હોય તો તે દર્શાવે છે." msgid "Price formatted in HTML." msgstr "HTML માં ભાવ ફોર્મેટ કરેલ છે" msgid "Start date of sale price." msgstr "વેચાણ કિંમત પ્રારંભ તારીખ" msgid "Product regular price." msgstr "ઉત્પાદન નો નિયમિત ભાવ." msgid "Product short description." msgstr "ઉત્પાદન ટૂંકા વર્ણન." msgid "Current product price." msgstr "વર્તમાન ઉત્પાદન ભાવ." msgid "Product description." msgstr "ચીજવસ્તુ વર્ણન" msgid "Unique identifier." msgstr "અનન્ય ઓળખકર્તા" msgid "Catalog visibility." msgstr "સૂચિ દૃશ્યતા." msgid "Product status (post status)." msgstr "પ્રોડક્ટ સ્ટેટસ (પોસ્ટ સ્ટેટસ )" msgid "Product type." msgstr "પ્રોડક્ટ ના પ્રકાર." msgid "Product URL." msgstr "પ્રોડક્ટ યુઆરએલ(URL)" msgid "Product slug." msgstr "પ્રોડક્ટ સ્લગ​." msgid "The %s has already been deleted." msgstr "%s પહેલાથી કાઢી નાખવામાં આવ્યું છે." msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s." msgstr "માફ કરશો, તમને %s કાઢી નાખવાની મંજૂરી નથી." msgid "#%s is an invalid image ID." msgstr "#%s એક અમાન્ય ચિત્ર આઈડી છે." msgid "Shipping class name." msgstr "શીપીંગ વર્ગનું નામ." msgid "Shows if the reviewer bought the product or not." msgstr "જો પરીક્ષકે પ્રોડક્ટ ખરીદ્યું છે કે નહીં તો જ બતાવો." msgid "The product review cannot be deleted." msgstr "પ્રોડક્ટ સમીક્ષા કાઢી શકાતી નથી." msgid "The content of the review." msgstr "સમીક્ષા સામગ્રી." msgid "Reviewer email." msgstr "સમીક્ષક ઇમેઇલ." msgid "Reviewer name." msgstr "સમીક્ષક નામ." msgid "Review rating (0 to 5)." msgstr "પરીક્ષણ કરી રેટિંગ (0 થી 5)." msgid "Email of the reviewer." msgstr "સમીક્ષક ઇમેઇલ." msgid "Name of the reviewer." msgstr "સમીક્ષક નું નામ." msgid "The product review does not support trashing." msgstr "પ્રોડક્ટ સમીક્ષા ટ્રેશ આધાર આપતું નથી." msgid "Invalid product review ID." msgstr "અમાન્ય ઉત્પાદન સમીક્ષા આઈડી." msgid "Updating product review failed." msgstr "પ્રોડક્ટ સમીક્ષા સુધારી રહ્યા છીએ નિષ્ફળ." msgid "Creating product review failed." msgstr "પ્રોડક્ટ સમીક્ષા બનાવી નિષ્ફળ." msgid "Invalid product ID." msgstr "અમાન્ય પ્રોડક્ટ આઈડી " msgid "Review content." msgstr "સમીક્ષા સામગ્રી." msgid "Unique identifier for the variation." msgstr "વિવિધતા માટે અનન્ય ઓળખકર્તા." msgid "Unique identifier for the variable product." msgstr "ચલ ઉત્પાદન માટે અનન્ય ઓળખકર્તા." msgid "Image alternative text." msgstr "ચિત્ર વૈકલ્પિક લખાણ." msgid "Image name." msgstr "ચિત્ર નું નામ." msgid "Image data." msgstr "ચિત્ર માહિતી" msgid "The date the image was created, in the site's timezone." msgstr "ચિત્ર બનાવવામાં આવ્યું તે તારીખ, સાઇટના ટાઇમઝોન પ્રમાણે" msgid "Image ID." msgstr "ચિત્ર ID" msgid "Category archive display type." msgstr "કેટેગરી આર્કાઇવ પ્રદર્શન પ્રકાર." msgid "Unique identifier for the attribute of the terms." msgstr "શરતો લક્ષણ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા." msgid "Menu order, used to custom sort the resource." msgstr "મેનૂ ક્રમ, કસ્ટમ રિસોર્સને અનુક્રમ કરવા માટે વપરાય છે." msgid "Enable/Disable attribute archives." msgstr "સક્રિય / નિષ્ક્રિય લક્ષણ આર્કાઇવ્સ." msgid "Type of attribute." msgstr "લક્ષણનો પ્રકાર." msgid "Name for the resource." msgstr "રીસોર્સ નું નામ." msgid "Attribute name." msgstr "એટ્રિબ્યુટ નામ." msgid "Refund total." msgstr "કુલ રીફંડ" msgid "Refund reason." msgstr "રીફંડ નું કારણ." msgid "List of refunds." msgstr "રીફંડ ની યાદી." msgid "Discount total tax." msgstr "ડિસ્કાઉન્ટ કુલ કર" msgid "Discount total." msgstr " કુલ ડિસ્કાઉન્ટ." msgid "Coupons line data." msgstr "કૂપન્સ લાઇન્સ ડેટા." msgid "Tax status of fee." msgstr "ફીની ટેક્સ સ્થિતિ." msgid "Tax class of fee." msgstr "ફીનો ટેક્સ વર્ગ." msgid "Fee name." msgstr "ફી નામ." msgid "Fee lines data." msgstr "ફી લાઇન્સ ડેટા." msgid "Shipping method ID." msgstr "શિપિંગ પદ્ધતિ આઈડી(ID)." msgid "Shipping method name." msgstr "શિપિંગ પદ્ધતિ નામ(name)." msgid "Shipping lines data." msgstr "શિપિંગ લાઇન્સ ડેટા." msgid "Shipping tax total." msgstr "શીપીંગ ટોટલ કર." msgid "Tax total (not including shipping taxes)." msgstr "ટોટલ કર (શીપીંગ કર સાથે નથી)." msgid "Tax rate label." msgstr "કર દર લેબલ." msgid "Tax rate code." msgstr "કોડ કર નામ." msgid "Tax lines data." msgstr "ટેક્સ લાઇન્સ ડેટા." msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified." msgstr "ઓર્ડર્સમાં ફેરફાર થયો નથી તેની ખાતરી કરવા માટે કાર્ટ આઇટમ્સના MD5 હેશ." msgid "Shows where the order was created." msgstr "દર્શાવે કે ઓર્ડર જિયાં બનાવવામાં આવીયા છે." msgid "User agent of the customer." msgstr "ગ્રાહકના વપરાશકર્તા એજન્ટ." msgid "Customer's IP address." msgstr "ગ્રાહકનું આઈપી સરનામું." msgid "Unique transaction ID." msgstr "અનન્ય વ્યવહાર આઈડી." msgid "Payment method title." msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ શીર્ષક." msgid "Payment method ID." msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ આઈડી." msgid "Shipping address." msgstr "શીપીંગ સરનામું." msgid "Sum of all taxes." msgstr "બધા કરનો સરવાળો." msgid "Grand total." msgstr "ગ્રાન્ડ ટોટલ." msgid "The date the order was created, as GMT." msgstr "તારીખ કે જયારે ઑર્ડરને બનાવવામાં આવ્યો હતો, જીએમટી પ્રમાણે." msgid "Billing address." msgstr "બિલિંગ સરનામું." msgid "Total discount tax amount for the order." msgstr "ઑર્ડર માટે કુલ ડિસ્કાઉન્ટ કર રકમ." msgid "Total discount amount for the order." msgstr "ઑર્ડર માટે કુલ ડિસ્કાઉન્ટ રકમ." msgid "Version of WooCommerce which last updated the order." msgstr "વૂકૉમેર્સ નું સંસ્કરણ જે છેલ્લે ક્રમમાં સુધારાશે" msgid "Line taxes." msgstr "લાઈન ટેક્સ." msgid "Meta value." msgstr "મેટા મૂલ્ય." msgid "Meta key." msgstr "મેટા કી." msgid "Order status." msgstr "ઓર્ડર સ્થિતિ." msgid "Parent order ID." msgstr "પેરેન્ટ ઑર્ડર આઈડી." msgid "Fee name is required." msgstr "ફી નામ આવશ્યક છે." msgid "Product ID or SKU is required." msgstr "પ્રોડકટનો આઈડી અથવા એસકેયુ જરૂરી છે." msgid "Meta label." msgstr "મેટા શીર્ષક." msgid "Line item meta data." msgstr "લાઈન વસ્તુ મેટા ડેટા." msgid "Tax subtotal." msgstr "કુલપેટા કર." msgid "Tax total." msgstr "કુલ કર." msgid "Line total tax (after discounts)." msgstr "લાઈન ટોટલ કર (ડિસ્કાઉન્ટ પછી)." msgid "Line total (after discounts)." msgstr "લાઈન ટોટલ (ડિસ્કાઉન્ટ પછી)." msgid "Order number." msgstr "ઓર્ડર નંબર." msgid "Line subtotal tax (before discounts)." msgstr "લાઈન સબટોટલ કર (ડિસ્કાઉન્ટ પહેલા)." msgid "Line subtotal (before discounts)." msgstr "લાઈન સબટોટલ (ડિસ્કાઉન્ટ પહેલા)." msgid "Tax class of product." msgstr "પ્રોડક્ટનો કર વર્ગ." msgid "Quantity ordered." msgstr "જથ્થાનો આદેશ આપેલો." msgid "Variation ID, if applicable." msgstr "વિવિધતા આઈડી, જો લાગુ પડે તો." msgid "Product price." msgstr "પ્રોડક્ટ ની કિંમત." msgid "Line items data." msgstr "વસ્તુઓ ડેટા લાઈન." msgid "Product name." msgstr "ઉત્પાદન નામ." msgid "Item ID." msgstr "વસ્તુ આઈડી." msgid "Reason for refund." msgstr "રિફંડનું કારણ." msgid "Refund amount." msgstr "રિફંડ રકમ." msgid "Order is invalid" msgstr "ઓર્ડર અમાન્ય છે" msgid "Order note." msgstr "ઓર્ડર નોંધ." msgid "The %s cannot be deleted." msgstr "%s કાઢી શકાતું નથી," msgid "Order note content." msgstr "ઓર્ડર નોંધ સામગ્રી." msgid "The order ID." msgstr "ઓર્ડર આઈડી." msgid "Invalid order ID." msgstr "અમાન્ય ઑર્ડર આઈડી." msgid "List of shipping address data." msgstr "શીપીંગ સરનામાં ડેટાની સૂચિ." msgid "Address line 2." msgstr "સરનામાં લાઈન ૨." msgid "Phone number." msgstr "ફોન નંબર." msgid "Address line 1." msgstr "સરનામાં લાઈન ૧." msgid "ISO code of the country." msgstr "દેશના ISO કોડ." msgid "Postal code." msgstr "પીન કોડ." msgid "City name." msgstr "શહેર નામ." msgid "Company name." msgstr "કંપની નું નામ." msgid "The date of the customer last order, as GMT." msgstr "ગ્રાહકની છેલ્લી ઓર્ડર, જીએમટી (GMT) તરીકે" msgid "List of billing address data." msgstr "બિલીંગ સરનામાં ડેટાની સૂચિ." msgid "Total amount spent." msgstr "કુલ રકમ ખર્ચવામાં." msgid "The date the customer was last modified, as GMT." msgstr "ગત તારીખ ગ્રાહક છેલ્લે GMT તરીકે, સંશોધિત." msgid "The date the customer was created, as GMT." msgstr "ગ્રાહક બનાવવાની તારીખ, જીએમટી (GMT) તરીકે" msgid "Last order ID." msgstr "છેલ્લા ઑર્ડર આઈડી." msgid "Last order data." msgstr "છેલ્લા ઓર્ડર ડેટા." msgid "Customer password." msgstr "ગ્રાહક પાસવર્ડ." msgid "Customer login name." msgstr "ગ્રાહક લૉગિન નામ." msgid "Customer last name." msgstr "ગ્રાહકનું છેલ્લું નામ." msgid "Customer first name." msgstr "ગ્રાહક પ્રથમ નામ." msgid "File URL." msgstr "ફાઈલ URL" msgid "ID to reassign posts to." msgstr "આઈડી પોસ્ટ્સ પુનઃસોંપણી કરવા." msgid "New user password." msgstr "નવો વપરાશકર્તા પાસવર્ડ." msgid "New user username." msgstr "નવો વપરાશકર્તા વપરાશકર્તાનામ." msgid "New user email address." msgstr "ન્યૂ વપરાશકર્તા ઇમેઇલ સરનામું." msgid "Download ID (MD5)." msgstr "ડાઉનલોડ આઈડી (MD5)." msgid "File details." msgstr "ફાઇલ વિગતો" msgid "Number of downloads remaining." msgstr "બાકી ડાઉનલોડ્સની સંખ્યા." msgid "Order key." msgstr "ઑર્ડર કી." msgid "Downloadable file name." msgstr "ડાઉનલોડ ફાઇલ નામ." msgid "Downloadable product ID." msgstr "ડાઉનલોડ કરી શકાય તેવી પ્રોડક્ટ આઈડી," msgid "Download file URL." msgstr "ફાઇલ યુઆરએલ(URL) ડાઉનલોડ કરો." msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon." msgstr "વપરાશકર્તા ID (અથવા અતિથિ ઇમેઇલ સરનામાં) યાદી જેમણે કૂપન ઉપયોગ કર્યો છે." msgid "" "If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices." msgstr "જો સાચું હોય, તો આ કૂપન વસ્તુઓને લાગુ પડતી નથી કે જે વેચાણ ભાવ ધરાવે છે." msgid "" "If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will " "enable free shipping." msgstr "" "જો સાચું હોય અને મફત શીપીંગ પદ્ધતિને કૂપનની જરૂર હોય, તો આ કૂપન મફત શિપિંગને સક્ષમ કરશે." msgid "" "If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons " "will be removed from the cart." msgstr "" "સાચું હોય તો, કૂપન માત્ર વ્યક્તિગત રીતે વાપરી શકાય છે. અન્ય લાગુ કૂપન્સ કાર્ટમાંથી દૂર " "કરવામાં આવશે." msgid "" "The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a " "percentage." msgstr "વટાવ(ડિસ્કાઉન્ટ) રકમ. હંમેશા સાંખ્યિકીય હોવા જોઈએ, પછી ભલે ટકાવારી મા સેટ કરો." msgid "Determines the type of discount that will be applied." msgstr "જે ડિસ્કાઉન્ટ લાગુ થવાનું છે તેનો પ્રકાર નક્કી કરો." msgid "Coupon description." msgstr "કુપન વર્ણન." msgid "Coupon code." msgstr "કુપન કોડ." msgid "ID is invalid." msgstr "ID અમાન્ય છે." msgid "Cannot create existing %s." msgstr "હાલની %s બનાવી શકતા નથી" msgid "Visit %s admin area:" msgstr "%s સંચાલક વિસ્તાર ની મુલાકાત લો:" msgid "This method should not be called before plugins_loaded." msgstr "plugins_loaded પહેલાં આ પદ્ધતિ કહેવાય ન હોવી જોઇએ." msgid "You have received the following WooCommerce log message:" msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:" msgstr[0] "તમે નીચેના વુકોમર્સ્ લોગ્ સંદેશ પ્રાપ્ત કરેલ છે:" msgstr[1] "તમે નીચેના વુકોમર્સ્ લોગ્ સંદેશાઓ પ્રાપ્ત કરેલ છે:" msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message" msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages" msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s વુકોમર્સ લોગ સંદેશ" msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s વુકોમર્સ લોગ સંદેશા" msgid "You do not have permission to read the tax classes count" msgstr "તમને ટેક્સ વર્ગોની ગણતરી વાંચવાની પરવાનગી નથી" msgid "Could not delete the tax class" msgstr "ટેક્સ ક્લાસ કાઢી નાખી શકાયો નથી" msgid "You do not have permission to create tax classes" msgstr "તમને કર વર્ગો બનાવવા માટે પરવાનગી નથી" msgid "You do not have permission to read tax classes" msgstr "તમને કર વર્ગો વાંચવા માટે પરવાનગી નથી" msgid "You do not have permission to read the taxes count" msgstr "તમને કર ગણતરી વાંચવા માટે પરવાનગી નથી" msgid "Could not delete the tax rate" msgstr "કર દર કાઢી શકાયો નથી" msgid "Standard rate" msgstr "પ્રમાણભૂત દર" msgid "A tax rate with the provided ID could not be found" msgstr "પૂરી પાડવામાં આવેલ ID સાથેના કરનો દર શોધી શકાતો નથી" msgid "Could not delete the shipping class" msgstr "શિપિંગ વર્ગને કાઢી શકાયો નથી" msgid "You do not have permission to delete product shipping classes" msgstr "તમને પ્રોડક્ટ શિપિંગ વર્ગો કાઢી નાખવાની પરવાનગી નથી" msgid "Could not edit the shipping class" msgstr "શિપિંગ ક્લાસને સંપાદિત કરી શક્યાં નથી" msgid "You do not have permission to edit product shipping classes" msgstr "તમને પ્રોડક્ટ શિપિંગ વર્ગોને સંપાદિત કરવાની પરવાનગી નથી" msgid "Product shipping class parent is invalid" msgstr "પ્રોડક્ટ શીપીંગ વર્ગ પેરન્ટ અમાન્ય છે" msgid "You do not have permission to create product shipping classes" msgstr "તમને પ્રોડક્ટ શિપિંગ વર્ગો બનાવવા માટેની પરવાનગી નથી" msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found" msgstr "પ્રદાન કરેલા ID સાથે પ્રોડક્ટ શિપિંગ વર્ગ શોધી શકાતો નથી" msgid "Invalid product shipping class ID" msgstr "અમાન્ય પ્રોડક્ટ શીપીંગ વર્ગ ID" msgid "You do not have permission to read product shipping classes" msgstr "તમને પ્રોડક્ટ શિપિંગ વર્ગો વાંચવાની પરવાનગી નથી" msgid "You do not have permission to delete product attribute terms" msgstr "તમારી પાસે પ્રોડક્ટ એટ્રીબ્યુટ ટર્મ્સને કાઢી નાખવાની પરવાનગી નથી" msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found" msgstr "પ્રદાન કરેલ ID સાથે પ્રોડક્ટ એટ્રીબ્યુટ ટર્મ મળી શક્યો નથી" msgid "Could not delete the tag" msgstr "ટેગ કાઢી શકાતો નથી" msgid "Could not edit the tag" msgstr "ટેગ સંપાદિત કરી શકાયો નથી" msgid "You do not have permission to edit product tags" msgstr "તમને પ્રોડક્ટ ટેગ્સ બનાવવાની પરવાનગી નથી" msgid "Could not edit the category" msgstr "કેટેગરી સંપાદિત કરી શક્યાં નથી" msgid "Consumer Secret is invalid." msgstr "ગ્રાહક સિક્રેટ અમાન્ય છે," msgid "You do not have permission to create product categories" msgstr "તમારી પાસે પ્રોડક્ટ કેટેગરીઝ બનાવવાની પરવાનગી નથી" msgid "Webhook topic must be valid." msgstr "વેબહુકનો વિષય માન્ય હોવો જોઈએ." msgid "Webhook topic is required and must be valid." msgstr "વેબહુકનો વિષય હોવો જરૂરી છે અને માન્ય હોવું જ જોઈએ." msgid "You do not have permission to read the webhooks count" msgstr "તમને વેબહૂક્સ ગણતરી જોવાની પરવાનગી નથી" msgid "Could not edit the attribute" msgstr "એટ્રીબ્યુટ સંપાદિત કરી શકાયો નથી" msgid "The SKU already exists on another product." msgstr "SKU પહેલાથી જ બીજા પ્રોડક્ટ પર અસ્તિત્વમાં છે." msgid "Cannot create order refund, please try again." msgstr "ઑર્ડર રિફંડ બનાવી શકાતા નથી, મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." msgid "Invalid order refund ID." msgstr "અમાન્ય ઑર્ડર રિફંડ આઈડી." msgid "Cannot create order note, please try again." msgstr "ઑર્ડરની નોંધ બનાવી શકાતી નથી, કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો." msgid "Cannot update coupon, try again." msgstr "કૂપન અપડેટ કરી શકાતું નથી, ફરી પ્રયાસ કરો." msgid "Coupon code is required." msgstr "કૂપન કોડ આવશ્યક છે." msgid "Cannot update fee, try again." msgstr "ફી અપડેટ કરી શકાતી નથી, ફરી પ્રયાસ કરો." msgid "Fee tax class is required when fee is taxable." msgstr "જયારે ફી કરપાત્ર છે ત્યારે ફી ટેક્સ વર્ગ જરૂરી છે." msgid "Cannot update shipping method, try again." msgstr "શીપીંગ પધ્ધતિ અપડેટ કરી શકાતી નથી, ફરી પ્રયાસ કરો." msgid "Shipping method ID is required." msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ આઈડી આવશ્યક છે." msgid "Shipping total must be a positive amount." msgstr "શિપિંગની ટોટલ રકમ હકારાત્મક હોવી જોઈએ." msgid "Cannot create line item, try again." msgstr "લાઈન વસ્તુ બનાવી શકાતી નથી, ફરી પ્રયાસ કરો." msgid "Product quantity is required." msgstr "પ્રોડક્ટ જથ્થો જરૂરી છે." msgid "Product quantity must be a positive float." msgstr "પ્રોડક્ટનો જથ્થો ફરિજયાત હકારાત્મક આંકડો હોવો જોઈએ." msgid "Product is invalid." msgstr "ઉત્પાદન અમાન્ય છે." msgid "This resource cannot be created." msgstr "આ સાધન બનાવી શકાતા નથી." msgid "Invalid customer email" msgstr "અમાન્ય ગ્રાહક ઇમેઇલ" msgid "Failed to update coupon" msgstr "કૂપન અપડેટ કરવામાં નિષ્ફળ" msgid "This %s cannot be deleted" msgstr "આ %s કાઢી શકાતું નથી" msgid "The customer cannot be deleted" msgstr "ગ્રાહક કાઢી શકાતું નથી" msgid "Permanently deleted customer" msgstr "કાયમી રૂપે કાઢી નાખેલ ગ્રાહક" msgid "Invalid %s" msgstr "અમાન્ય %s" msgid "Invalid customer" msgstr "અમાન્ય ગ્રાહક" msgid "Invalid customer ID" msgstr "અમાન્ય ગ્રાહક આઈડી" msgid "You do not have permission to read the customers count" msgstr "તમને ગ્રાહકોની ગણના વાંચવાની પરવાનગી નથી" msgid "You do not have permission to read the coupons count" msgstr "તમને કૂપન્સની ગણતરી વાંચવાની પરવાનગી નથી" msgid "Product properties should not be accessed directly." msgstr "પ્રોડક્ટ પ્રોપર્ટીઝ સીધી રીતે એક્સેસ થવી જોઈએ નહીં." msgid "Customer ID is invalid." msgstr "ગ્રાહક આઈડી અમાન્ય છે." msgid "The coupon code cannot be empty." msgstr "કૂપન કોડ ખાલી હોઈ શકતો નથી." msgid "The coupon code already exists" msgstr "કૂપન કોડ પહેલેથી જ અસ્તિત્વમાં છે" msgid "Invalid coupon ID" msgstr "અમાન્ય કૂપન આઈડી" msgid "API user is invalid" msgstr "એપીઆઈ વપરાશકર્તા અમાન્ય છે" msgid "%s parameter is missing" msgstr "%s પેરામીટર ખૂટે છે" msgid "Unable to use image \"%s\"." msgstr "%s ચિત્રનો ઉપયોગ કરવામાં અસમર્થ." msgid "No matching product exists to update." msgstr "અપડેટ કરવા માટે કોઈ બંધબેસતી પ્રોડક્ટ અસ્તિત્વમાં નથી" msgid "A product with this SKU already exists." msgstr "આ SKU વાળી પ્રોડક્ટ પહેલાંથી અસ્તિત્વમાં છે." msgid "A product with this ID already exists." msgstr "આ ID સાથેની પ્રોડક્ટ પહેલાથી અસ્તિત્વમાં છે." msgid "SKU %s" msgstr "એસકેયુ %s" msgid "ID %d" msgstr "આઈડી %d" msgid "Not able to attach \"%s\"." msgstr "જોડવા માટે સમર્થ નથી \"%s\"." msgid "" "Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet." msgstr "ફેરફાર આયાત કરી શકાશે નહીં: પેરેન્ટ આઈડી ખૂટે છે અથવા પેરેન્ટ હજુ સુધી અસ્તિત્વમાં નથી." msgid "Invalid product ID %d." msgstr "અમાન્ય પ્રોડક્ટ આઈડી %d." msgid "Invalid product type." msgstr "અમાન્ય પ્રોડક્ટ્સ પ્રકાર" msgid "" "Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the " "upper left corner of the PayPal checkout pages." msgstr "" "વૈકલ્પિક રીતે એક 150x50px છબી માટે URL દાખલ કરો જે પેપાલ ચેકઆઉટ પેજ ઉપરના ડાબા ખૂણામાં " "તમારા લોગો તરીકે દર્શાવવામાં આવે છે." msgid "API credentials" msgstr "એપીઆઈ ઓળખાણપત્ર" msgid "Image url" msgstr "ચિત્ર URL" msgid "" "Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment " "only." msgstr "પસંદ કરો કે શું તમે તરત જ ભંડોળ મેળવવા અથવા માત્ર ચુકવણી અધિકૃત કરવા માંગો છો." msgid "Capture" msgstr "કેપ્ચર" msgid "Payment action" msgstr "ચુકવણી ક્રિયા" msgid "" "PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we " "recommend keeping it disabled)." msgstr "" "પેપાલ ખાતરી સરનામાં તેથી આ સુયોજિત કરી શકો છો ભૂલો થઇ શકે છે (અમે તેને અક્ષમ રાખવા " "ભલામણ)." msgid "" "Enable \"address_override\" to prevent address information from being " "changed." msgstr "બદલાઈ રહી થી સરનામાની માહિતી અટકાવવા માટે \"સરનામું_ઓવરરાઈડ\" સક્ષમ કરો." msgid "Address override" msgstr "સરનામું ઓવરરાઈડ" msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing." msgstr "બિલિંગ ના બદલે પેપાલ ને શીપીંગ વિગતો મોકલો." msgid "Invoice prefix" msgstr "ભરતિયું ઉપસર્ગ" msgid "PayPal identity token" msgstr "પેપાલ ઓળખ ટોકન" msgid "Receiver email" msgstr "રીસીવર ઇમેઇલ" msgid "" "PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account." msgstr "" "પેપાલ સેન્ડબોક્સ ચૂકવણી ચકાસવા માટે વાપરી શકાય છે. વિકાસકર્તા એકાઉન્ટ માટે સાઇન અપ કરો." msgid "Enable logging" msgstr "લોગીંગ સક્રિય" msgid "Debug log" msgstr "ડીબગ લોગ" msgid "Advanced options" msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો" msgid "Enable PayPal sandbox" msgstr "પેપાલ સેન્ડબોક્સ સક્ષમ" msgid "PayPal sandbox" msgstr "પેપાલ સેન્ડબોક્સ" msgid "" "Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take " "payment." msgstr "કૃપા કરીને તમારા પેપાલ ઇમેઇલ સરનામું દાખલ કરો; આ ક્રમમાં ચુકવણી લેવા માટે જરૂરી છે." msgid "PayPal email" msgstr "પેપાલ ઇમેઇલ" msgid "" "Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal " "account." msgstr "" "પેપાલ દ્વારા ચૂકવણી; તમે તમારા ક્રેડિટ કાર્ડ સાથે ચૂકવણી કરી શકો છો તમે પેપાલ એકાઉન્ટ ન " "હોય તો." msgid "This controls the description which the user sees during checkout." msgstr "આ વર્ણન છે કે જે વપરાશકર્તા ચેકઆઉટ દરમિયાન જુએ નિયંત્રિત કરે છે." msgid "Enable PayPal Standard" msgstr "પેપાલ સ્ટાન્ડર્ડ સક્ષમ" msgid "PDT payment completed" msgstr "પીડીટી ચુકવણી પૂર્ણ" msgid "Shipping via %s" msgstr "%s મારફતે શિપિંગ" msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)." msgstr "માન્યતા ભૂલ: પેપાલ માત્રામાં (એએમટી %s) મેળ ખાતા નથી." msgid "Reversal cancelled for order #%s" msgstr "ક્રમમાં #%s રિવર્સલ રદ" msgid "" "Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: " "%2$s" msgstr "" "%2$s: પેપાલ કારણ કોડ - ઓર્ડર #%1$s પર પકડ રિવર્સલ કારણે ચિહ્નિત કરવામાં આવી છે" msgid "Payment for order %s reversed" msgstr "ક્રમમાં %s માટે ચુકવણી ઉલટી" msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s" msgstr "ઓર્ડર #%1$s પરત તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં આવી છે - પેપાલ કારણ કોડ:%2$s" msgid "Payment for order %s refunded" msgstr "ઓર્ડર %s રીફંડ માટે પેમેન્ટ" msgid "Payment for cancelled order %s received" msgstr "રદ કરવા માટે %s માટે ચુકવણી પ્રાપ્ત" msgid "" "Payment authorized. Change payment status to processing or complete to " "capture funds." msgstr "ચુકવણી અધિકૃત. પ્રક્રિયા અથવા ભંડોળ મેળવવા માટે સંપૂર્ણ ચુકવણી સ્થિતિ બદલો." msgid "Payment %s via IPN." msgstr "આઈપીએન મારફતે ચુકવણી %s." msgid "Payment pending (%s)." msgstr "ચુકવણી બાકી (%s)." msgid "IPN payment completed" msgstr "આઈપીએન ચુકવણી પૂર્ણ" msgid "" "Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)." msgstr "માન્યતા ભૂલ: એક અલગ ઇમેઇલ સરનામું (%s) થી પેપાલ આઈપીએન પ્રતિભાવ." msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)." msgstr "માન્યતા ભૂલ: પેપાલ માત્રામાં (કુલ%s) મેળ ખાતા નથી." msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)." msgstr "માન્યતા ભૂલ: પેપાલ કરન્સી મેળ ખાતા નથી (કોડ%s)." msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s" msgstr "પરત %1$s - રીફંડ આઈડી:%2$s" msgid "Gateway disabled" msgstr "ગેટવે નિષ્ક્રિય" msgid "What is PayPal?" msgstr "પેપાલ શું છે?" msgid "PayPal acceptance mark" msgstr "પેપાલ સ્વીકાર માર્ક" msgid "Proceed to PayPal" msgstr "પેપાલ માટે આગળ ધપાવો" msgid "Payment to be made upon delivery." msgstr "ચુકવણી બોલ પર કરવામાં આવશે." msgid "Accept COD if the order is virtual" msgstr "સીઓડી સ્વીકારો તો વર્ચ્યુઅલ છે" msgid "Accept for virtual orders" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઓર્ડર કરવા માટે સ્વિકારો" msgid "Select shipping methods" msgstr "પસંદ શીપીંગ પદ્ધતિઓ" msgid "" "If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to " "enable for all methods." msgstr "" "જો સીઓડી ચોક્કસ પદ્ધતિઓ માટે જ ઉપલબ્ધ છે, તે અહીં સુયોજિત. બધા પદ્ધતિઓ સક્રિય કરવા માટે " "ખાલી છોડી મૂકો." msgid "Enable for shipping methods" msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિઓ સક્ષમ" msgid "Instructions that will be added to the thank you page." msgstr "સૂચનો કે આ ઉમેરવામાં આવશે તમે પાનું આભાર" msgid "Payment method description that the customer will see on your website." msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ વર્ણન કે ગ્રાહક તમારી વેબસાઇટ પર જોવા મળશે." msgid "Pay with cash upon delivery." msgstr "ડિલિવરી પર રોકડ સાથે પે." msgctxt "Check payment method" msgid "Awaiting check payment" msgstr "ચેક ચુકવણીની રાહ જોવી" msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery." msgstr "તમારા ગ્રાહકો બોલ પર રોકડ સાથે (અથવા અન્ય અર્થો દ્વારા) પગાર હોય." msgid "Enable cash on delivery" msgstr "બોલ પર રોકડ સક્ષમ" msgid "" "Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / " "County, Store Postcode." msgstr "" "કૃપા કરીને સ્ટોર નામ, સ્ટોર સ્ટ્રીટ, દુકાન ટાઉન, દુકાન રાજ્ય / કાઉન્ટી, દુકાન પોસ્ટકોડ " "માટે એક ચેક મોકલી." msgid "Enable check payments" msgstr "ચેક ચૂકવણી સક્ષમ કરો" msgid "Branch code" msgstr "શાખા કોડ" msgid "Branch sort" msgstr "શાખા સૉર્ટ" msgid "IFSC" msgstr "આઈએફએસસી" msgid "Bank transit number" msgstr "બેન્ક પરિવહન નંબર" msgid "BSB" msgstr "બીએસબી" msgid "Awaiting BACS payment" msgstr "બીએસીએસ ચુકવણી પ્રતીક્ષામાં" msgid "BIC" msgstr "બીઆઈસી" msgid "Our bank details" msgstr "અમારી બેંક વિગતો" msgid "Remove selected account(s)" msgstr "પસંદ કરેલ એકાઉન્ટ દૂર કરો (એસ)" msgid "Bank code" msgstr "બેન્ક કોડ" msgid "Sort code" msgstr "સૉર્ટ કોડ" msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails." msgstr "સૂચનો આભાર પાના માં અને ઇમેઇલ્સ માં ઉમેરવામાં આવશે." msgid "Instructions" msgstr "સૂચનાઓ" msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout." msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ વર્ણન કે ગ્રાહક તમારા ચેકઆઉટ પર જોવા મળશે." msgid "Enable bank transfer" msgstr "બેન્ક ટ્રાન્સફર સક્ષમ" msgid "This controls the title which the user sees during checkout." msgstr "આ શીર્ષક કે જે વપરાશકર્તા ચેકઆઉટ દરમિયાન જુએ નિયંત્રિત કરે છે." msgid "Are you sure you want to delete this template file?" msgstr "તમે આ ટેમ્પલેટ ફાઇલ કાઢી નાખવા માંગો છો?" msgid "Direct bank transfer" msgstr "ડાયરેક્ટ બેન્ક પરિવહન" msgid "Hide template" msgstr "ટેમ્પલેટ છુપાવો" msgid "View template" msgstr "ટેમ્પલેટ જુઓ" msgid "File was not found." msgstr "ફાઇલ મળી ન હતી." msgid "Copy file to theme" msgstr "થીમ ફાઇલ કૉપિ કરો" msgid "Return to emails" msgstr "ઇમેઇલ્સ પર પાછા ફરો" msgid "Delete template file" msgstr "ટેમ્પલેટ ફાઈલ કાઢી નાખો" msgid "Plain text template" msgstr "સાદો લખાણ ટેમ્પલેટ" msgid "HTML template" msgstr "એચટીએમએલ ટેમ્પલેટ" msgid "Template file deleted from theme." msgstr "ટેમ્પલેટ ફાઈલ થીમ માંથી કાઢી." msgid "Template file copied to theme." msgstr "ટેમ્પલેટ ફાઈલ થીમ નકલ થયેલ છે." msgid "Could not write to template file." msgstr "ટેમ્પલેટ ફાઈલ ને લખી શકાતુ નથી." msgid "Multipart" msgstr "અનેક" msgid "" "New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is " "received." msgstr "ન્યૂ ઓર્ડર ઇમેઇલ્સ પસંદ પ્રાપ્તકર્તા(ઓ) જ્યારે એક નવો ઓર્ડર મળ્યો છે મોકલવામાં આવે છે." msgid "Partial refund email heading" msgstr "અંશત રિફંડ ઇમેઇલ મથાળું" msgid "Full refund email heading" msgstr "સંપૂર્ણ રિફંડ ઇમેઇલ મથાળું" msgid "Partial refund subject" msgstr "અંશત રિફંડ વિષય" msgid "Full refund subject" msgstr "સંપૂર્ણ રિફંડ વિષય" msgid "Thank you for your order" msgstr "તમારા ઓર્ડર માટે આભાર" msgid "Order on-hold" msgstr "ઓર્ડર ઓન-હોલ્ડ" msgid "A note has been added to your order" msgstr "નોંધ તમારા ઓર્ડર માટે ઉમેરાઈ ગયેલ છે" msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order." msgstr "ગ્રાહક નોંધ ઇમેઇલ્સ મોકલી છે જ્યારે તમે ઓર્ડર માટે એક નોંધ ઉમેરવા છે." msgid "Welcome to {site_title}" msgstr "{site_title} માટે આપનું સ્વાગત છે" msgid "" "Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer " "signs up via checkout or account pages." msgstr "" "ગ્રાહક \"નવું એકાઉન્ટ\" ઇમેઇલ્સ ગ્રાહક જ્યારે ગ્રાહક ચેકઆઉટ અથવા એકાઉન્ટ પાના મારફતે " "ચિહ્નો માટે મોકલવામાં આવે છે." msgid "Subject (paid)" msgstr "વિષય (ચૂકવણી)" msgid "Email heading (paid)" msgstr "ઇમેઇલ મથાળું (ચૂકવણી)" msgid "Email type" msgstr "ઇમેઇલ પ્રકાર" msgid "Choose which format of email to send." msgstr "જે ઇમેઇલ ફોર્મેટ મોકલવા માટે પસંદ કરો." msgid "Email heading" msgstr "ઇમેઇલ મથાળું" msgid "Enable this email notification" msgstr "આ ઇમેઇલ સૂચના સક્રિય કરો" msgid "Enable/Disable" msgstr "સક્રિય/નિષ્ક્રિય" msgid "Invalid customer query." msgstr "અમાન્ય ગ્રાહક ક્વેરી." msgid "Invalid payment token." msgstr "અમાન્ય ચુકવણી ટોકન." msgid "Invalid or missing payment token fields." msgstr "અમાન્ય છે અથવા ખૂટે ચુકવણી ટોકન ક્ષેત્રો." msgid "Invalid product." msgstr "અમાન્ય પ્રોડક્ટ\t" msgid "Invalid customer." msgstr "અમાન્ય ગ્રાહક." msgid "Invalid coupon." msgstr "અમાન્ય કૂપન." msgid "Invalid download." msgstr "અમાન્ય ડાઉનલોડ." msgid "Show subcategories & products" msgstr "સબકેટેગરીઓ & પ્રોડક્ટસ બતાવો" msgid "Show categories & products" msgstr "કેટેગરીઓ & પ્રોડક્ટસ બતાવો" msgid "Show products" msgstr "પ્રોડક્ટ્સ બતાવો" msgid "Sort by price (desc)" msgstr "ભાવ દ્વારા સૉર્ટ કરો (desc)" msgid "Sort by price (asc)" msgstr "ભાવ દ્વારા સૉર્ટ કરો (asc)" msgid "Sort by most recent" msgstr "મોટા ભાગના છેલ્લા સુધીમાં ગોઠવો" msgid "Popularity (sales)" msgstr "લોકપ્રિયતા (વેચાણ)" msgid "Default sorting (custom ordering + name)" msgstr "મૂળભૂત સોર્ટિંગ (કસ્ટમ ક્રમ + નામ)" msgid "Updating database" msgstr "ડેટાબેઝ અપડેટ કરી રહ્યું છે" msgid "No updates required. Database version is %s" msgstr "%s કોઈ અપડેટ્સ આવશ્યક નથી. ડેટાબેઝ સંસ્કરણ છે." msgid "Output just the id when the operation is successful." msgstr "આઉટપુટ આઈડી ને જ્યારે ક્રિયા સફળ છે." msgid "Render response in a particular format." msgstr "ચોક્કસ ફોર્મેટમાં પ્રતિભાવ રેન્ડર." msgid "Get the value of an individual field." msgstr "વ્યક્તિગત ક્ષેત્ર કિંમત મેળવો." msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields." msgstr "ચોક્કસ ક્ષેત્રો માટે પ્રતિભાવ મર્યાદિત કરી છે. બધા ક્ષેત્રો માટે મૂળભૂત કરે છે." msgid "Zone ID." msgstr "એરિયા આયડી." msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration." msgstr "કોઈ પદ્ધતિ શીર્ષક %s મળી, અવગણીને REST આદેશ રજીસ્ટ્રેશન." msgid "Attribute ID." msgstr "એટ્રીબ્યુટ આઈડી." msgid "Refund ID." msgstr "રીફંડ ID " msgid "Order ID." msgstr "ઑર્ડર આઈડી" msgid "Customer ID." msgstr "ગ્રાહક આઈડી." msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s" msgstr "ભૂલ: ડિલિવરી URL નો જવાબ રિસ્પોન્સ કોડ:%s" msgid "%s and %d other region" msgid_plural "%s and %d other regions" msgstr[0] "%s અને %d અન્ય પ્રદેશ" msgstr[1] "%s અને %d અન્ય પ્રદેશો" msgid "Tax class already exists" msgstr "કર વર્ગ પહેલાંથી અસ્તિત્વમાં છે" msgid "Unknown request method." msgstr "અજ્ઞાત વિનંતી પદ્ધતિ." msgid "The API key provided does not have write permissions." msgstr "પૂરી પાડવામાં આવેલ API કીને લખવાની પરવાનગીઓ નથી." msgid "The API key provided does not have read permissions." msgstr "આપવામા આવેલ API કીને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી." msgid "Invalid timestamp." msgstr "અમાન્ય ટાઇમસ્ટેમ્પ" msgid "Missing OAuth parameter %s" msgid_plural "Missing OAuth parameters %s" msgstr[0] "OAuth પેરામીટર %s ખૂટે છે" msgstr[1] "OAuth પેરામીટરસ %s ખૂટે છે" msgid "Invalid signature - failed to sort parameters." msgstr "અમાન્ય હસ્તાક્ષર - પેરામીટર સૉર્ટ કરવામાં નિષ્ફળ" msgid "Consumer key is invalid." msgstr "ગ્રાહક કી અમાન્ય છે." msgid "Consumer secret is invalid." msgstr "ગ્રાહક રહસ્ય અમાન્ય છે" msgid "External products cannot be backordered." msgstr "બાહ્ય પ્રોડક્ટનો પાછા કરી સકતા નથી." msgid "External products cannot be stock managed." msgstr "બાહ્ય પ્રોડક્ટનો સ્ટોક વ્યવસ્થાપિત કરી શકાતી નથી." msgid "Orders (page %d)" msgstr "ઓર્ડરસ (પેજ %d)" msgid "Order ID" msgstr "ઓર્ડર આઈડી" msgctxt "Order status" msgid "Failed" msgstr "નિષ્ફળ" msgctxt "Order status" msgid "Cancelled" msgstr "રદ" msgctxt "Order status" msgid "Completed" msgstr "પૂર્ણ" msgctxt "Order status" msgid "Refunded" msgstr "પાછું આપવું" msgctxt "Order status" msgid "On hold" msgstr "હોલ્ડ પર" msgctxt "Order status" msgid "Processing" msgstr "પ્રક્રિયા" msgctxt "Order status" msgid "Pending payment" msgstr "બાકી ચુકવણી" msgid "" "This is where you can add new coupons that customers can use in your store." msgstr "આ તમે નવી કૂપન્સ કે ગ્રાહકો તમારી દુકાન ઉપયોગ કરી શકો છો ઉમેરી શકો છો જ્યાં છે." msgid "Coupons list" msgstr "કુપન ની યાદી" msgid "Coupons navigation" msgstr "કુપન્સ સંશોધક" msgid "Filter coupons" msgstr "ફિલ્ટર કૂપન્સ" msgid "Orders list" msgstr "ઓર્ડર્સ યાદી" msgid "Orders navigation" msgstr "ઓર્ડર્સ સંશોધક" msgid "Filter orders" msgstr "ફિલ્ટર ઑર્ડર્સ" msgid "Parent coupon" msgstr "પેરેન્ટ કૂપન" msgid "Search coupons" msgstr "કૂપન્સ શોધો" msgid "View coupon" msgstr "કૂપન જુઓ" msgid "New coupon" msgstr "નવી કૂપન" msgid "Add new coupon" msgstr "નવા કૂપન ઉમેરો" msgctxt "Admin menu name" msgid "Coupons" msgstr "કુપન્સ" msgid "This is where store orders are stored." msgstr "આ તે છે જ્યાં સ્ટોર ઓર્ડર સંગ્રહિત થાય છે." msgid "Parent orders" msgstr "પેરેન્ટ ઓર્ડર" msgid "Products list" msgstr "ઉત્પાદન ની યાદી" msgid "Products navigation" msgstr "પ્રોડક્ટ્સ સંશોધક" msgid "Filter products" msgstr "ફિલ્ટર ઉત્પાદનો" msgid "Uploaded to this product" msgstr "આ પ્રોડક્ટ પર અપલોડ" msgid "Insert into product" msgstr "ઉત્પાદન માં ઉમેરો" msgid "Add new order" msgstr "નવા ઓર્ડર ઉમેરો" msgid "Add order" msgstr "ઓર્ડર ઉમેરો" msgid "Use as product image" msgstr "પ્રોડક્ટ ચિત્ર તરીકે વાપરવા" msgid "Remove product image" msgstr "પ્રોડક્ટ ચિત્ર દૂર કરો" msgid "Set product image" msgstr "પ્રોડક્ટ ચિત્ર પસંદ કરો" msgid "No products found in trash" msgstr "ટ્રૅશમાં કોઈ પ્રોડક્ટ મળ્યાં નથી" msgid "No products found" msgstr "કોઈ પ્રોડક્ટ મળી નથી" msgctxt "Product Attribute" msgid "Product %s" msgstr "પ્રોડક્ટ %s" msgid "No "%s" found" msgstr "ના "%s" કાઈ મળ્યું નથી" msgid "View product" msgstr "પ્રોડક્ટ જુઓ" msgid "Add new product" msgstr "નવું પ્રોડક્ટ ઉમેરો" msgctxt "Admin menu name" msgid "Products" msgstr "પ્રોડક્ટ્સ" msgid "Parent %s:" msgstr "પેરેન્ટ %s:" msgid "Product shipping classes" msgstr "ઉત્પાદન શીપીંગ વર્ગો" msgid "Add new tag" msgstr "નવા ટેગ ઉમેરો" msgid "Update tag" msgstr "સુધારા ટેગ" msgid "All tags" msgstr "બધા ટૅગ્સ" msgid "Search tags" msgstr "ટૅગ્સ શોધ " msgid "Update shipping class" msgstr "શીપીંગ વર્ગ અપડેટ કરો" msgid "Edit shipping class" msgstr "શિપિંગ વર્ગ સંપાદિત કરો" msgid "Search shipping classes" msgstr "શોધ શિપિંગ કલાસીસ" msgctxt "Admin menu name" msgid "Tags" msgstr "ટૅગ" msgid "Parent category:" msgstr "પૂર્વજ કેટેગરી:" msgid "Edit category" msgstr "કેટેગરી માં ફેરફાર કરો" msgid "Refund – %s" msgstr "રિફંડ –%s" msgid "Order status set to %s." msgstr "ઓર્ડર સ્થિતિ %s સુયોજિત કરો." msgid "Invalid variation ID" msgstr "અમાન્ય ભિન્નતા આઈડી" msgid "Invalid tax class" msgstr "અમાન્ય કર વર્ગ" msgid "Invalid product" msgstr "અમાન્ય ઉત્પાદન" msgid "Visit premium customer support" msgstr "પ્રીમિયમ ગ્રાહક આધાર મુલાકાત લો" msgid "Please enter a stronger password." msgstr "કૃપા કરીને મજબૂત પાસવર્ડ દાખલ કરો." msgctxt "Page slug" msgid "my-account" msgstr "મારું-ખાતું" msgctxt "Page slug" msgid "checkout" msgstr "ચેકઆઉટ" msgctxt "Page slug" msgid "cart" msgstr "કાર્ટ" msgctxt "Page title" msgid "My account" msgstr "મારું ખાતું" msgctxt "Page title" msgid "Checkout" msgstr "ચેકઆઉટ" msgctxt "Page title" msgid "Cart" msgstr "કાર્ટ" msgctxt "Page title" msgid "Shop" msgstr "દુકાન" msgid "" "Please select some product options before adding this product to your cart." msgstr "તમારા કાર્ટ માટે આ ઉત્પાદન ઉમેરતા પહેલા કેટલાક ઉત્પાદન વિકલ્પો પસંદ કરો." msgid "Error processing checkout. Please try again." msgstr "ચેકાઉટ પ્રક્રિયામાં ભૂલ. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયતન કરો." msgid "Your order was cancelled." msgstr "તમારો ઓર્ડર રદ થયો હતો." msgid "Order cancelled by customer." msgstr "ગ્રાહક દ્વારા ઑર્ડર રદ કરાયો" msgid "Cart updated." msgstr "કાર્ટ અપડેટ." msgid "Unable to add payment method to your account." msgstr "તમારા એકાઉન્ટમાં ચુકવણી પદ્ધતિ સ્વીકારવામાં અસમર્થ." msgid "Payment method successfully added." msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ સફળતાપૂર્વક ઉમેરાઈ." msgid "This payment method was successfully set as your default." msgstr "આ પેમેન્ટ પદ્ધતિ સફળતાપૂર્વક તમારા મૂળભૂત પેમેન્ટ પદ્ધતિ તરીકે સેટ થઈ હતી." msgid "Payment method deleted." msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ કાઢી નાખી." msgid "Invalid payment gateway." msgstr "અમાન્ય ચુકવણી ગેટવે." msgid "Please enter your current password." msgstr "કૃપા કરી તમારો વર્તમાન પાસવર્ડ નાખો." msgid "Please enter a valid Eircode." msgstr "કૃપા કરીને એક માન્ય ઇરિકોડ દાખલ કરો." msgid "Address changed successfully." msgstr "સરનામું સફળતાપૂર્વક બદલ્યું" msgid "Please enter a valid postcode / ZIP." msgstr "માન્ય પોસ્ટકોડ / ઝીપ દાખલ કરો." msgid "Shipping zones" msgstr "શીપીંગ ઝોનસ" msgid "Customer" msgstr "ગ્રાહક" msgid "Shipping method" msgstr "પરિવહન પદ્ધતિ" msgid "Payment method:" msgstr "ચુકવણી ની રીત" msgid "Address line 1" msgstr "સરનામાં રેખા 1" msgid "Your settings have been saved." msgstr "તમારી ગોઠવણીઓ સંગ્રહ કરવામાં આવી છે." msgid "Customers" msgstr "ગ્રાહકો" msgid "Soria" msgstr "સોરીયા" msgid "Burgos" msgstr "બુરગૉ" msgid "South Korea" msgstr "દક્ષિણ કોરિયા" msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left." msgstr "%1$s સ્ટોક ઓછી છે. %2$d બાકી છે." msgid "%s is out of stock." msgstr "%s સ્ટોકમાંથી બહાર છે" msgid "Product out of stock" msgstr "પ્રોડક્ટ સ્ટોક બહાર" msgid "Go to shop" msgstr "દુકાન પર જાઓ" msgid "No file defined" msgstr "કોઈ ફાઇલ વ્યાખ્યાયિત નથી" msgid "This is not your download link." msgstr "આ તમારી ડાઉનલોડ લિંક નથી" msgid "Log in to Download Files" msgstr "ફાઈલો ડાઉનલોડ કરવા માટે પ્રવેશ કરો" msgid "You must be logged in to download files." msgstr "તમે ફાઈલો ડાઉનલોડ કરવા માટે લૉગ ઇન હોવું જ જોઈએ." msgid "Sorry, this download has expired" msgstr "માફ કરશો, તો આ ડાઉનલોડ નિવૃત્ત થઈ ગયેલ છે" msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file" msgstr "માફ કરશો, તમે આ ફાઈલ માટે તમારા ડાઉનલોડ મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયા" msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products." msgstr "માફ કરશો, પસંદ કરેલ પ્રોડક્ટ પર આ કૂપન લાગુ પડતી નથી." msgid "Invalid order." msgstr "અમાન્ય ઓર્ડર." msgid "Invalid download link." msgstr "અમાન્ય ડાઉનલોડ લિંક." msgid "Invalid data store." msgstr "અમાન્ય ડેટા સ્ટોર." msgid "Invalid billing email address" msgstr "અમાન્ય બિલિંગ ઇમેઇલ સરનામું" msgid "Please enter a coupon code." msgstr "કૃપા કરીને કૂપન કોડ દાખલ કરો." msgid "Coupon does not exist!" msgstr "કૂપન અસ્તિત્વમાં નથી!" msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items." msgstr "માફ કરશો, આ કૂપન વેચાણ વસ્તુઓ માટે માન્ય નથી." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s." msgstr "%s: માફ કરશો, આ કૂપન વર્ગોમાં લાગુ પડતી નથી." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s." msgstr "%s: માફ કરશો, આ કૂપન પ્રોડક્ટ પર લાગુ નથી." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents." msgstr "માફ કરશો, આ કૂપન તમારા કાર્ટ સમાવિષ્ટો માટે લાગુ પડતી નથી." msgid "Coupon usage limit has been reached." msgstr "કૂપન વપરાશ મર્યાદા સુધી પહોંચી ગઇ." msgid "The maximum spend for this coupon is %s." msgstr "આ કૂપન માટે મહત્તમ ખર્ચ %s છે." msgid "The minimum spend for this coupon is %s." msgstr "આ કૂપન માટે ન્યુનત્તમ ખર્ચ %s છે." msgid "This coupon has expired." msgstr "આ કૂપન ની સમયસીમા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે." msgid "" "Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in " "conjunction with other coupons." msgstr "" "માફ કરશો, કૂપન \"%s\" પહેલાથી જ લાગુ કરવામાં આવી છે અને અન્ય કૂપન્સ સાથે વપરાય કરી " "શકાતી નથી." msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed " "from your order." msgstr "" "માફ કરશો, તે કૂપન લાગે છે \"%s\" તમારામાં નથી - તે હવે તમારા ઓર્ડર દૂર કરવામાં આવી છે." msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from " "your order." msgstr "" "માફ કરશો, તે લાગે છે કૂપન \"%s\" અમાન્ય છે - તે હવે તમારા ઓર્ડર માંથી દૂર કરવામાં આવી છે." msgid "Invalid discount amount" msgstr "અમાન્ય ડિસ્કાઉન્ટ રકમ" msgid "Invalid email address restriction" msgstr "અમાન્ય ઇમેઇલ સરનામું પ્રતિબંધ" msgid "Coupon code removed successfully." msgstr "કૂપન કોડ સફળતાપૂર્વક દૂર કરી." msgid "Coupon \"%s\" does not exist!" msgstr "કૂપન \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી!" msgid "Coupon is not valid." msgstr "કૂપન માન્ય નથી." msgid "Coupon code applied successfully." msgstr "કૂપન કોડ સફળતાપૂર્વક લાગુ પડે છે." msgid "House number and street name" msgstr "હાઉસ નંબર અને ગલીનું નામ" msgid "Invalid discount type" msgstr "અમાન્ય ડિસ્કાઉન્ટ પ્રકાર" msgid "Eircode" msgstr "એઇરકોડે" msgid "ZIP" msgstr "ઝીપ" msgid "State / Zone" msgstr "રાજ્ય / ઝોન" msgid "Municipality" msgstr "નગરપાલિકા" msgid "Prefecture" msgstr "પ્રીફેકચર" msgid "Town / District" msgstr "નગર / જિલ્લા" msgid "Canton" msgstr "કેન્ટોન" msgid "Region" msgstr "પ્રદેશ" msgid "District" msgstr "જિલ્લા" msgid "Suburb" msgstr "સુબિરબ" msgid "Town / City" msgstr "નગર / શહેર" msgid "Company name" msgstr "કંપની નું નામ" msgid "Postcode" msgstr "પોસ્ટકોડ" msgid "(ex. tax)" msgstr "(ઉદા. કર)" msgid "(ex. VAT)" msgstr "(ઉદા. વેટ)" msgid "(incl. tax)" msgstr "(પુન. કર)" msgid "(incl. VAT)" msgstr "(પુન. વેટ)" msgid "the" msgstr "આ" msgid "VAT" msgstr "વેટ" msgid "to the" msgstr "માટે" msgid "Please rate the product." msgstr "પ્રોડક્ટ ને રેટ કરો." msgid "We were unable to process your order, please try again." msgstr "અમે તમારા ઓર્ડર, ફરી પ્રયાસ કરો પર પ્રક્રિયા કરવા માટે અસમર્થ હતા." msgid "" "No shipping method has been selected. Please double check your address, or " "contact us if you need any help." msgstr "" "કોઈ શીપીંગ પદ્ધતિ પસંદ કરવામાં આવી છે. કૃપા કરીને તમારું સરનામું તપાસો, અથવા અમારો સંપર્ક " "કરો જો તમને કોઇ મદદની જરૂર હોય તો." msgid "Please enter an address to continue." msgstr "ચાલુ રાખવા માટે એક સરનામું દાખલ કરો." msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s" msgstr "%1$s માન્ય નથી. નીચેનામાંથી એક દાખલ કરો:%2$s" msgid "%s is not a valid phone number." msgstr "%s માન્ય ફોન નંબર નથી." msgid "Create account password" msgstr "એકાઉન્ટ પાસવર્ડ બનાવો" msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery." msgstr "તમારા ઓર્ડર, ઉદા વિશે નોંધો ડિલિવરી માટે ખાસ નોંધો." msgid "Account username" msgstr "એકાઉન્ટ વપરાશકર્તાનામ" msgid "" "%d item from your previous order is currently unavailable and could not be " "added to your cart." msgid_plural "" "%d items from your previous order are currently unavailable and could not be " "added to your cart." msgstr[0] "" "તમારા પહેલાંનાં ઑર્ડરમાંથી %d આઇટમ હાલમાં અનુપલબ્ધ છે અને તમારા કાર્ટમાં ઉમેરી શકાશે નહીં" msgstr[1] "" "તમારા પહેલાંનાં ઑર્ડરમાંથી %d આઇટમ હાલમાં અનુપલબ્ધ છે અને તમારા કાર્ટમાં ઉમેરી શકાશે નહીં" msgid "Invalid value posted for %s" msgstr "અમાન્ય મૂલ્ય %s માટે પોસ્ટ" msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart." msgstr "તમે તમારા કાર્ટ માટે અન્ય \"%s\" ઉમેરી શકો છો." msgid "View cart" msgstr "કાર્ટ જુઓ" msgid "%s is a required field" msgid_plural "%s are required fields" msgstr[0] "%s આવશ્યક ક્ષેત્ર છે" msgstr[1] "%s જરૂરી ક્ષેત્રો છે" msgid "Sorry, this product cannot be purchased." msgstr "માફ કરશો, આ પ્રોડક્ટ ખરીદી કરી શકાતી નથી." msgid "An item which is no longer available was removed from your cart." msgstr "આઇટમ લાંબા સમય સુધી ઉપલબ્ધ નથી કે જે તમારી કાર્ટ માંથી દૂર કરવામાં આવી હતી." msgid "Fee has already been added." msgstr "ફી પહેલેથી ઉમેરવામાં આવી છે." msgid "Invalid nonce verification" msgstr "અમાન્ય એકવાર ચકાસણી" msgid "Invalid scope %s" msgstr "અમાન્ય અવકાશ %s" msgid "View and manage products" msgstr "જુઓ અને ઉત્પાદનો વ્યવસ્થા" msgid "View and manage orders and sales reports" msgstr "જુઓ અને ઓર્ડર અને વેચાણ અહેવાલો વ્યવસ્થા" msgid "" "API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the " "secret key will be hidden once you leave this page." msgstr "" "API કી સફળતાપૂર્વક જનરેટ કરવામાં આવી છે તમારી નવી કીઓને તમે જેટલી ઝડપથી નકલ કરી શકો " "છો તેની ખાતરી કરો." msgid "View and manage customers" msgstr "જુઓ અને ગ્રાહકો મેનેજ" msgid "View and manage coupons" msgstr "જુઓ અને કૂપન્સ મેનેજ" msgid "Create products" msgstr "પ્રોડક્ટ બનાવો" msgid "Create orders" msgstr "ઓર્ડર બનાવો" msgid "Create customers" msgstr "ગ્રાહકો બનાવો" msgid "Create coupons" msgstr "કૂપન્સ બનાવો" msgid "View customers" msgstr "ગ્રાહકો જુઓ" msgid "View coupons" msgstr "કૂપન્સ જુઓ" msgid "Permissions is missing." msgstr "પરવાનગીઓ ખૂટે છે" msgid "User is missing." msgstr "વપરાશકર્તા ખૂટે છે." msgid "%s fee" msgstr "%s ફી" msgid "Invalid order" msgstr "અમાન્ય ઑર્ડર" msgid "Return to shop" msgstr "શોપ પર પાછા ફરો" msgid "Learn more about templates" msgstr "ટેમ્પલેટો વિશે વધુ જાણો" msgid "Learn more about shipping zones" msgstr "શીપીંગ ઝોન વિશે વધુ જાણો" msgid "New:" msgstr "નવું:" msgid "Skip setup" msgstr "સેટઅપ છોડો" msgid "Run the Setup Wizard" msgstr "સેટઅપ વિઝાર્ડ ચલાવો" msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):" msgstr "(નિશ્ચિત રકમ અથવા %) દ્વારા નિયમિત કિંમત ઘટાડો સેટ કરો:" msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):" msgstr "(નિશ્ચિત રકમ અથવા %) દ્વારા વર્તમાન વેચાણ કિંમત ઘટાડો:" msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):" msgstr "ભાવ વધારા દ્વારા હાલની (નિયત રકમ અથવા %):" msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):" msgstr "(નિયત રકમ અથવા %) દ્વારા વર્તમાન વેચાણ કિંમત વધારો:" msgid "Learn how to update" msgstr "અપડેટ કેવી રીતે જાણો" msgid "Outdated templates" msgstr "જૂનવાણી ટેમ્પલેટ" msgid "— No change —" msgstr "- કઈ બદલાવ નહિ -" msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s" msgstr "%1$s આવૃત્તિ %2$s જૂનું થઈ ગયું છે. કોર આવૃત્તિ %3$s છે" msgid "Archive template" msgstr "આર્કાઇવ ટેમ્પલેટ" msgid "" "Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce " "support." msgstr "વર્તમાન સક્રિય થીમ વૂકૉમેર્સ સપોર્ટ કરે છે કે નહીં તે દર્શાવે છે." msgid "Parent theme author URL" msgstr "પેરેન્ટ થીમ લેખક URL" msgid "Parent theme version" msgstr "પેરેન્ટ થીમ આવૃત્તિ" msgid "The name of the parent theme." msgstr "પેરેન્ટ થીમનું નામ." msgid "Parent theme name" msgstr "પેરેન્ટ થીમ નામ" msgid "The name of the current active theme." msgstr "વર્તમાન સક્રિય થીમનું નામ." msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)." msgstr "તમારા %s પૃષ્ઠનું URL (પેજ ID સાથે)." msgid "Page visibility should be public" msgstr "પેજ દૃશ્યતા સાર્વજનિક હોવી જોઈએ" msgid "Page ID is set, but the page does not exist" msgstr "પેજ આઈડી સેટ છે, પરંતુ પેજ અસ્તિત્વમાં નથી" msgid "Taxonomies: Product visibility" msgstr "ટેક્સોનોમીઝ: પ્રોડક્ટ દૃશ્યતા" msgid "Edit %s page" msgstr "સંપાદિત કરો %s પાનું" msgid "Taxonomies: Product types" msgstr "વર્ગીકરણ: પ્રોડક્ટ ટાઈપ્સ" msgid "The thousand separator of displayed prices." msgstr "પ્રદર્શિત હજાર જુદા ભાવ." msgid "The position of the currency symbol." msgstr "ચલણ પ્રતીક સ્થિતિ." msgid "Error messages should not be shown to visitors." msgstr "ભૂલ સંદેશાઓ મુલાકાતીઓ માટે બતાવવામાં ન હોવી જોઇએ." msgid "Active plugins" msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો" msgid "Hide errors from visitors" msgstr "મુલાકાતીઓ સામે ભૂલો છુપાવવા" msgid "Post Type Counts" msgstr "પોસ્ટ ટાઇપ ગણતરી" msgid "Secure connection (HTTPS)" msgstr "સુરક્ષિત કનેક્શન (HTTPS)" msgid "Is the connection to your store secure?" msgstr "તમારી સંગ્રહ માટે જોડાણ સુરક્ષિત છે?" msgid "Database Index Size" msgstr "ડેટાબેસ અનુકમણિકાનું કદ" msgid "Database Data Size" msgstr "ડેટાબેઝ માહિતી કદ" msgid "Total Database Size" msgstr "કુલ ડેટાબેઝ કદ" msgid "How to update your database table prefix" msgstr "તમારા ડેટાબેઝ કોષ્ટક ઉપસર્ગ સુધારવા માટે કેવી રીતે" msgid "Multibyte string" msgstr "મલ્ટીબાયત શબ્દમાળા" msgid "GZip" msgstr "GZip" msgid "DOMDocument" msgstr "DOMDocument" msgid "SoapClient" msgstr "SoapClient" msgid "fsockopen/cURL" msgstr "fsockopen/cURL" msgid "Max upload size" msgstr "મહત્તમ અપલોડ કદ" msgid "MySQL version" msgstr "MySQL આવૃત્તિ" msgid "Server info" msgstr "સર્વરની માહિતી" msgid "The homepage URL of your site." msgstr "તમારી સાઇટનું હોમપેજ યુઆરેલ." msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?" msgstr "તમે ડેટાબેઝ માંથી તમામ લોગ સાફ કરવા માંગો છો શું તમને ખાતરી છે?" msgid "Flush all logs" msgstr "તમામ લોગસ ઉભરો" msgid "Generate CSV" msgstr "સિએસવી જનરેટ કરો" msgid "Yes, export all custom meta" msgstr "હા, બધા કસ્ટમ મેટા નિકાસ કરો" msgid "Export custom meta?" msgstr "કસ્ટમ મેટા નો નિકાસ કરો?" msgid "Product variations" msgstr "પ્રોડક્ટ ભિન્નતા" msgid "Export all products" msgstr "તમામ પ્રોડક્ટ્સ નિકાસ કરો" msgid "Which product types should be exported?" msgstr "કયા પ્રકારની પ્રોડક્ટ્સનું નિકાસ કરવું જોઈએ?" msgid "Export all columns" msgstr "તમામ કૉલમ નિકાસ કરો" msgid "Which columns should be exported?" msgstr "કઈ કોલમ નિકાસ થવી જોઈએ?" msgid "" "This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list " "of all products." msgstr "" "આ ટૂલ તમને બધા પ્રોડક્ટ્સ ની યાદી સમાવતી એક CSV ફાઈલ બનાવવા અને ડાઉનલોડ કરવા માટે " "પરવાનગી આપે છે." msgid "Export products to a CSV file" msgstr "સિએસવી ફાઇલમાં પ્રોડક્ટ્સ નો નિકાસ કરો" msgid "Export Products" msgstr "પ્રોડક્ટ્સ નિકાસ" msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax" msgstr "હા, હું ટેક્સ સહિત ભાવ દાખલ કરીશ" msgid "Legacy API v3 (deprecated)" msgstr "લિગસી એપીઆઈ વર્ઝન૩ (અપ્રચલિત)" msgid "REST API version used in the webhook deliveries." msgstr "વેબહુક ડિલિવરીમાં ઉપયોગમાં લેવાતી REST API આવૃત્તિ." msgid "Secret" msgstr "સિક્રેટ" msgid "Product restored" msgstr "પુનઃસ્થાપિત પ્રોડક્ટ" msgid "Order restored" msgstr "ઓર્ડર પુનઃસ્થાપિત કર્યો" msgid "Coupon restored" msgstr "કૂપન પુનઃસ્થાપિત" msgid "Product updated" msgstr "સુધારેલી પ્રોડક્ટ" msgid "Product created" msgstr "બનાવેલી પ્રોડક્ટ" msgid "Order updated" msgstr "સુધારેલો ક્રમ " msgid "Order created" msgstr "બનાવેલો ક્રમ" msgid "Customer deleted" msgstr "કાઢી નંખાયેલો ગ્રાહક" msgid "Customer updated" msgstr "સુધારેલો ગ્રાહક" msgid "Customer created" msgstr "બનાવેલો ગ્રાહક" msgid "Coupon deleted" msgstr "કાઢી નંખાયેલું કૂપન" msgid "Coupon updated" msgstr "સુધારેલું કુપન" msgid "Coupon created" msgstr "કુપન બનાવ્યું" msgctxt "Pagination" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%2$s નું %1$s" msgid "Import CSV" msgstr "CSV આયાત કરો" msgid "Search for a user…" msgstr "વપરાશકર્તા માટે શોધો …" msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping" msgstr "યુરોપ ઝોન = યુરોપમાં કોઈપણ દેશ = ફ્લેટ રેટ શિપિંગ" msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping" msgstr "યુએસ સ્થાનિક ઝોન = બધા યુ.એસ. સ્ટેટ્સ = ફ્લેટ દર શીપીંગ" msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup" msgstr "પ્રાદેશિક ઝોન = કેલિફોર્નિયા ઝીપ ૯૦૨૧૦ = પ્રાદેશિક પીકઅપ" msgid "For example:" msgstr "દાખ્લા તરીકે:" msgid "Region(s)" msgstr "પ્રદેશ (પ્રદેશો)" msgid "Manage shipping methods" msgstr "શિપિંગ પદ્ધતિઓ મેનેજ કરો" msgid "" "Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which " "support zones are listed." msgstr "" "શીપીંગ પદ્ધતિ તમે ઉમેરવા માંગો છો પસંદ કરો. માત્ર શિપિંગ પદ્ધતિઓ છે કે જેના ઝોન આધાર " "યાદી થયેલ છે." msgid "List 1 postcode per line" msgstr "લાઇન દીઠ ૧ પોસ્ટકોડ" msgid "Limit to specific ZIP/postcodes" msgstr "ઝીપ/પોસ્ટકોડ્સને ચોક્કસ મર્યાદા આપો" msgid "" "These are regions inside this zone. Customers will be matched against these " "regions." msgstr "આ ઝોન અંદર પ્રદેશો છે. ગ્રાહકો આ પ્રદેશો સામે મેચ કરવામાં આવશે." msgid "Select regions within this zone" msgstr "આ ઝોનની અંદર પ્રદેશો પસંદ કરો" msgid "Zone regions" msgstr "ઝોન વિસ્તારો" msgid "This is the name of the zone for your reference." msgstr "આ તમારા સંદર્ભ માટે ઝોન નામ છે." msgid "Cancel changes" msgstr "ફેરફારો રદ" msgid "Description for your reference" msgstr "તમારા સંદર્ભ માટે વર્ણન" msgid "Shipping class name" msgstr "શીપીંગ વર્ગીકરણ નામ" msgid "No shipping classes have been created." msgstr "કોઈ શિપિંગ વર્ગો બનાવવામાં આવ્યા નથી." msgid "Save shipping classes" msgstr "શીપીંગ વર્ગો સાચવો" msgid "Product count" msgstr "પ્રોડક્ટ ગણતરી" msgid "Edit failed. Please try again." msgstr "સંપાદન નિષ્ફળ થયું. કૃપા કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." msgid "This shipping method does not have any settings to configure." msgstr "આ શિપિંગ પદ્ધતિને ગોઠવવા માટે કોઈ સેટિંગ્સ નથી." msgid "%s rates" msgstr "%s ભાવ" msgid "" "Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone." msgstr "તમે આ ઝોન કાઢી નાખવા માંગો છો? આ ક્રિયા પૂર્વવત્ કરી શકાતી નથી." msgid "No shipping methods offered to this zone." msgstr "આ ઝોન માટે કોઈ શીપીંગ પદ્ધતિઓ આપવામાં આવી નથી." msgid "Invalid shipping method!" msgstr "અમાન્ય શીપીંગ પદ્ધતિ!" msgid "Shipping method could not be added. Please retry." msgstr "શિપિંગ પદ્ધતિ ઉમેરી શકાઈ નથી. કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો." msgid "Zone" msgstr "વિસ્તાર" msgid "Your changes were not saved. Please retry." msgstr "તમારા ફેરફારો સચવાયા ન હતાં. કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો." msgid "" "Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded " "if you choose to cancel." msgstr "" "શું તમે પહેલા તમારા ફેરફારોને સાચવવા માંગો છો? જો તમે રદ કરવાનું પસંદ કરો છો તો તમારો " "બદલાયેલો ડેટા કાઢી નાખવામાં આવશે." msgid "Zone does not exist!" msgstr "ઝોન અસ્તિત્વમાં નથી!" msgid "Enable debug mode" msgstr "ડિબગ મોડને સક્ષમ કરો" msgid "Debug mode" msgstr "ડીબગ મોડ" msgid "Force shipping to the customer billing address" msgstr "ગ્રાહક બિલિંગ સરનામા પર શીપીંગને પ્રેરિત કરો" msgid "Default to customer billing address" msgstr "ગ્રાહકનાં બિલીંગ સરનામાંને મૂળભૂત બનાવો" msgid "Default to customer shipping address" msgstr "ગ્રાહકનાં શીપીંગ સરનામાંને મૂળભૂત બનાવો" msgid "Calculations" msgstr "ગણતરીઓ" msgid "Star ratings should be required, not optional" msgstr "સ્ટાર રેટિંગ્સની આવશ્યકતા હોવી જોઈએ, વૈકલ્પિક નહીં" msgid "Enable star rating on reviews" msgstr "સમીક્ષાઓ પર તારો રેટિંગ સક્ષમ કરો" msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\"" msgstr "સમીક્ષાઓ ફક્ત \"ચકાસાયેલ માલિકો\" દ્વારા જ છોડી શકાય છે" msgid "Enable product reviews" msgstr "ઉત્પાદન સમીક્ષાઓ સક્ષમ કરો" msgid "Shipping options" msgstr "શિપિંગ વિકલ્પો" msgid "yd" msgstr "યાર્ડ" msgid "mm" msgstr "એમએમ" msgid "cm" msgstr "સે.મી." msgid "oz" msgstr "ઔંસ" msgid "lbs" msgstr "કિ" msgid "g" msgstr "જી" msgid "kg" msgstr "કેજી" msgid "Add to cart behaviour" msgstr "કાર્ટ વ્યવહાર ઉમેરો" msgid "Shop page" msgstr "દુકાન નું પાનું" msgid "Never show quantity remaining in stock" msgstr "ક્યારેય બાકી સ્ટોક નો જથ્થો બતાવશો નહીં" msgid "" "Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\"" msgstr "ફક્ત નીચામાં જ્યારે જથ્થો બાકી હોય ત્યારે બતાવો \"સ્ટોક માત્ર 2 બાકી છે\"" msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\"" msgstr "સ્ટોકમાં બાકી રહેલ જથ્થો હંમેશા બતાવો \"સ્ટોકમાં 12\"" msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend." msgstr "આ અગ્રતા પર સ્ટોક જથ્થાને કેવી રીતે પ્રદર્શિત થાય છે તે નિયંત્રિત કરે છે." msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email." msgstr "જ્યારે ઉત્પાદન સ્ટોક આ રકમ પર પહોંચે છે ત્યારે તમને ઇમેઇલ દ્વારા સૂચિત કરવામાં આવશે." msgid "Integration" msgstr "એકત્રિકરણ" msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices." msgstr "આ પ્રદર્શિત ભાવમાં બતાવવામાં દશાંશ પોઈન્ટ નંબર સુયોજિત કરે છે." msgid "This sets the decimal separator of displayed prices." msgstr "આ પ્રદર્શિત ભાવ દશાંશ ને જુદા પાડનાર સુયોજિત કરે છે." msgid "This sets the thousand separator of displayed prices." msgstr "આ પ્રદર્શિત ભાવ હજાર જુદા કરે છે." msgid "This controls the position of the currency symbol." msgstr "આ ચલણ પ્રતીક સ્થિતિ નિયંત્રિત કરે છે." msgid "Number of decimals" msgstr "કે દશાંશ સંખ્યા" msgid "Decimal separator" msgstr "દશાંશ ને જુદા પાડનાર" msgid "Thousand separator" msgstr "હજાર ને જુદા પાડનાર" msgid "Right with space" msgstr "જગ્યા સાથે અધિકાર" msgid "Left with space" msgstr "જગ્યા બાકી" msgid "" "This controls what currency prices are listed at in the catalog and which " "currency gateways will take payments in." msgstr "આ નિયંત્રણો શું ચલણ ભાવમાં સૂચિ અને જે ચલણ માટેના ચૂકવણી લેશે પર યાદી થયેલ છે." msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend." msgstr "નીચેના વિકલ્પો કેવી રીતે ભાવો અગ્ર પર પ્રદર્શિત થાય છે અસર કરે છે." msgid "Currency options" msgstr "કરન્સી વિકલ્પો" msgid "No location by default" msgstr "ડિફૉલ્ટ રૂપે કોઈ સ્થાન નથી" msgid "Enable taxes" msgstr "કર સક્ષમ કરો" msgid "Default customer location" msgstr "ડિફૉલ્ટ ગ્રાહક સ્થાન" msgid "Ship to specific countries" msgstr "ચોક્કસ દેશોમાં મોકલાવો" msgid "Disable shipping & shipping calculations" msgstr "શિપિંગ અક્ષમ કરો & શિપિંગ ગણતરીઓ" msgid "Sell to all countries, except for…" msgstr "બધા દેશોમાં વેચવું, સિવાય કે …" msgid "Shipping location(s)" msgstr "શીપીંગ સ્થાન(ઓ)" msgid "Sell to specific countries" msgstr "ચોક્કસ દેશોમાં વેચવું" msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to." msgstr "આ વિકલ્પ તમે જે દેશો માં વેચાણ કરવા ઇચ્છુક છો તેને તમને માર્યાદિત કરવા આપે છે." msgid "The postal code, if any, in which your business is located." msgstr "પોસ્ટલ કોડ, જો કોઈ હોય તો, જીયા તમારો વ્યવસાય સ્થાપિત હોઈ તીયા નો." msgid "" "The country and state or province, if any, in which your business is located." msgstr "જેમાં તમારા વ્યવસાય સ્થિત છે, તેવા દેશ અને રાજ્ય અથવા પ્રાંત, જો કોઈ હોય તો." msgid "Selling location(s)" msgstr "વેચાણ સ્થાન (ઓ)" msgid "The city in which your business is located." msgstr "શહેર કે જેમાં તમારો વ્યવસાય સ્થિત છે." msgid "Country / State" msgstr "દેશ / રાજ્ય" msgid "An additional, optional address line for your business location." msgstr "તમારા વ્યવસાય સ્થાન માટે વધારાના, વૈકલ્પિક સરનામું." msgid "The street address for your business location." msgstr "તમારા વ્યવસાય સ્થાન માટેનો શેરી સરનામું." msgid "" "This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will " "use this address." msgstr "તમારો વ્યવસાય જ્યાં સ્થિત છે. કરવેરાના દરો અને શિપિંગ દર આ સરનામાંનો ઉપયોગ કરશે." msgid "The main body text color. Default %s." msgstr "મુખ્ય શરીર ટેક્સ્ટ રંગ. ડિફૉલ્ટ %s" msgid "The main body background color. Default %s." msgstr "મુખ્ય શરીર પૃષ્ઠભૂમિ રંગ. ડિફૉલ્ટ %s" msgid "Manually sent" msgstr "જાતે મોકલવામાં આવેલ" msgid "Recipient(s)" msgstr "પ્રાપ્તકર્તા (ઓ)" msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s." msgstr "વૂકૉમેર્સ ઇમેઇલ નમૂનાઓ માટે પૃષ્ઠભૂમિ(બેકગ્રાઉન્ડ) રંગ. ડિફૉલ્ટ %s." msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s." msgstr "વૂકૉમેર્સ ઇમેઇલ નમૂનાઓ માટે આધાર(બેઝ) રંગ. ડિફૉલ્ટ %s." msgid "Body background color" msgstr "બોડી પૃષ્ઠભૂમિ રંગ" msgid "Available placeholders: %s" msgstr "ઉપલબ્ધ જગ્યામાં: %s" msgid "Email template" msgstr "ઇમેઇલ નમૂનો" msgid "\"From\" name" msgstr "\"પ્રતિ\" નામ" msgid "Email sender options" msgstr "ઇમેઇલ પ્રેષક વિકલ્પો" msgid "Email options" msgstr "ઇમેઇલ વિકલ્પો" msgid "Emails" msgstr "આઈ ડી" msgid "Addresses" msgid_plural "Address" msgstr[0] "સરનામાંઓ" msgstr[1] "" msgid "Edit account" msgstr "એકાઉન્ટ સંપાદિત કરો" msgid "" "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the " "accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the " "endpoint." msgstr "" "એકાઉન્ટ્સ પૃષ્ઠો પર ચોક્કસ ક્રિયાઓ નિયંત્રિત કરવા માટે અંતિમ બિંદુઓ તમારા પૃષ્ઠ URL ને અંતે " "ઉમેરાયેલા છે. તેઓ અનન્ય હોવા જોઈએ અને અંતિમ બિંદુઓ નિષ્ક્રિય કરવા ખાલી છોડી શકાય છે." msgid "View order" msgstr "ક્રમમાં જુઓ" msgid "Endpoint for the setting a default payment method page." msgstr "ડિફોલ્ટ પેમેન્ટ પદ્ધતિ પૃષ્ઠ સેટિંગ માટે સમાપ્તિબિંદુ." msgid "Set default payment method" msgstr "ડિફૉલ્ટ પેમેન્ટ પદ્ધતિ સેટ કરો" msgid "Endpoint for the delete payment method page." msgstr "ડીલીટ પેમેન્ટ પદ્ધતિ પૃષ્ઠ માટે સમાપ્તિબિંદુ." msgid "Delete payment method" msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ કાઢી નાખો" msgid "Order received" msgstr "ઓર્ડર મળ્યો" msgid "Pay" msgstr "પે" msgid "" "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during " "the checkout process. They should be unique." msgstr "" "ચેકઓઉટ પ્રક્રિયા દરમિયાન ચોક્કસ ક્રિયાઓ નિયંત્રિત કરવા માટે. બિંદુઓના તમારા પાનું યુઆરએલ " "ને માટે ઉમેરાયું છે તેઓ અનન્ય હોવા જોઈએ." msgid "Checkout endpoints" msgstr "ચેકઆઉટ બિંદુઓના" msgid "Force HTTP when leaving the checkout" msgstr "ચેકઓઉટ છોડીને પરાણે જ્યારે એચટીટીપી" msgid "" "If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept " "them when checking out." msgstr "" "તમે \"શરતો\" પાનું ગ્રાહક પૂછવામાં આવશે વ્યાખ્યાયિત જો તેઓ તેમને જ્યારે બહાર ચકાસીને સ્વીકારે " "છે." msgid "Force secure checkout" msgstr "ફોર્સ સુરક્ષિત ચેકઆઉટ" msgid "Terms and conditions" msgstr "નિયમો અને શરત" msgid "Page contents: [%s]" msgstr "પેજમાં વિગત: [%s]" msgid "Checkout page" msgstr "ચેકઓઉટ પાનું" msgid "Cart page" msgstr "કાર્ટ પાનું" msgid "" "These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to " "checkout." msgstr "" "આ પાનાંઓ વૂકૉમેર્સ જાણે છે કે જ્યાં ચેકઓઉટ વપરાશકર્તાઓ મોકલે જેથી સુયોજિત કરવાની જરૂર છે." msgid "My account page" msgstr "મારું એકાઉન્ટ પાનું" msgid "No taxes found in this period" msgstr "કોઈ કર આ સમયગાળા માં ના મળી" msgid "" "This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders." msgstr "આ તમારા ઓર્ડર અંદર \"કરવેરા પંક્તિઓ\" શિપિંગ કર રકમ રકમ છે." msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)." msgstr "આ દર (શીપીંગ કર + ઉત્પાદન કર) માટે કુલ કર છે." msgid "Shipping tax amount" msgstr "શીપીંગ કર રકમ" msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders." msgstr "આ તમારા ઓર્ડર અંદર \"કરવેરા પંક્તિઓ\" કર રકમ રકમ છે." msgid "Choose a product to view stats" msgstr "આંકડા જોવા માટે પ્રોડક્ટ પસંદ કરો" msgid "%s product" msgid_plural "%s products" msgstr[0] "%s પ્રોડક્ટ" msgstr[1] "" msgid "Tax amount" msgstr "ટેક્સની રકમ" msgid "Units in stock" msgstr "સ્ટોક એકમો" msgid "Sales amount" msgstr "વેચાણની રકમ" msgid "Top earners" msgstr "ટોચની કમાણી" msgid "Top freebies" msgstr "ટોચના ફરીબીએસ" msgid "Product search" msgstr "પ્રોડક્ટ શોધ" msgid "No products found in range" msgstr "કોઈ પ્રોડક્ટ શ્રેણી માં ના મળી" msgid "Average gross sales amount" msgstr "સરેરાશ એકંદર વેચાણ રકમ" msgid "%s orders placed" msgstr "%s ઓર્ડર મૂકવામાં" msgid "" "This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping " "and taxes." msgstr "આ કોઈપણ વળતર અને બાદ શીપીંગ અને કર બાદ તે ક્રમમાં સરેરાશ ની રકમ છે." msgid "%s net sales in this period" msgstr "આ સમયગાળામાં %s ચોખ્ખું વેચાણ" msgid "" "This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping " "and taxes." msgstr "આ કોઈપણ વળતર અને શીપીંગ અને કર સહિત બાદ તે ક્રમમાં સરેરાશ ની રકમ છે." msgid "%s gross sales in this period" msgstr "આ સમયગાળામાં %s એકંદર વેચાણ" msgid "%s average net monthly sales" msgstr "%s સરેરાશ નેટ માસિક વેચાણ" msgid "%s average net daily sales" msgstr "%s સરેરાશ નેટ દૈનિક વેચાણ" msgid "Choose a category to view stats" msgstr "આંકડા જોવા માટે શ્રેણી પસંદ કરો" msgid "%1$s sales in %2$s" msgstr "%1$s વેચાણ માં %2$s" msgid "%s average gross daily sales" msgstr "%s સરેરાશ દૈનિક વેચાણ" msgid "No out of stock products found." msgstr "કોઈ સ્ટોક પ્રોડક્ટ બહાર જોવા ના મળ્યા" msgid "No low in stock products found." msgstr "સ્ટોક પ્રોડક્ટનો કોઈ ઓછી જોવા ના મળી" msgid "Customer sales" msgstr "ગ્રાહક વેચાણ" msgid "Active filters" msgstr "સક્રિય ફિલ્ટરો" msgid "new users" msgstr "નવા વપરાશકર્તાઓ" msgid "guest orders" msgstr "મહેમાન ઓર્ડર" msgid "Last order" msgstr "છેલ્લું ઑર્ડર" msgid "Money spent" msgstr "નાણાં ખર્ચ્યા" msgid "Name (Last, First)" msgstr "નામ (છેલ્લું, પ્રથમ)" msgctxt "hash before order number" msgid "#" msgstr "#" msgid "Search customers" msgstr "ગ્રાહકો શોધો" msgid "Refreshed stats for %s" msgstr "%s તાજેતર ના આંકડા" msgid "%s previous order linked" msgid_plural "%s previous orders linked" msgstr[0] "%s અગાઉના હુકમ કડી" msgstr[1] "%s અગાઉના હુકમો ની કડીઓ" msgid "Discount amount" msgstr "ડિસ્કાઉન્ટ ની રકમ" msgid "No customers found." msgstr "ગ્રાહકો જોવા ના મળ્યા." msgid "Number of coupons used" msgstr "ઘણા બધા કૂપન્સ વપરાના છે" msgid "Most discount" msgstr "સૌથી વધુ ડિસ્કાઉન્ટ" msgid "No coupons found in range" msgstr "કોઈ કૂપન્સ શ્રેણી માં શોધી" msgid "No used coupons found" msgstr "કોઈ ઉપયોગી કૂપન્સ ના મળી" msgid "All coupons" msgstr "બધા કૂપન્સ" msgid "Choose coupons…" msgstr "કૂપન્સ પસંદ કરો …" msgid "This month" msgstr "આ મહિને" msgid "" "The following active plugin(s) have not declared compatibility with " "WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you " "proceed:" msgstr "" "નીચેના સક્રિય પ્લગઇન(ઓ) WooCommerce %s સાથે હજુ સુધી સુસંગત જાહેર ન હોય, તમે આગળ વધો તે " "પહેલાં અપડેટ થવા જોઈએ અને વધુ તપાસ થવી જોઈએ" msgid "Tested up to WooCommerce version" msgstr "વૂકૉમેર્સ આવૃત્તિ સુધી પરીક્ષણ કર્યું છે" msgid "unknown" msgstr "અજ્ઞાત" msgid "You can manually run queued updates here." msgstr "તમે અહીં કતાર થયેલ અપડેટ્સ મેન્યુઅલી ચલાવી શકો છો." msgid "Add file" msgstr "ફાઇલ ઉમેરો" msgid "Enter an optional description for this variation." msgstr "આ વિવિધતા માટે એક વૈકલ્પિક વર્ણન દાખલ કરો." msgid "Length x width x height in decimal form" msgstr "દશાંશ સ્વરૂપમાં લંબાઈ X પહોળાઈ x ઊંચાઈ" msgid "Sale price (%s)" msgstr "વેચાણ ભાવ (%s)" msgid "Regular price (%s)" msgstr "વેચાણ ભાવ (%s)" msgid "Sale end date" msgstr "વેચાણ અંતિમ તારીખ" msgid "Sale start date" msgstr "વેચાણ શરૂઆત તારીખ" msgid "Cancel schedule" msgstr "રદ શેડ્યૂલ" msgid "Enable this option to enable stock management at variation level" msgstr "વિવિધતા સ્તરે સ્ટોક વ્યવસ્થાપન સક્રિય કરવા માટે આ વિકલ્પ સક્રિય" msgid "" "Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost" msgstr "જો પ્રોડક્ટ ખસેડેલ નથી આ વિકલ્પ સક્રિય અથવા કોઈ શિપિંગ ખર્ચ છે" msgid "" "Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase " "of a product" msgstr "જો ઍક્સેસ પ્રોડક્ટ ખરીદી પર ડાઉનલોડ ફાઇલ આપવામાં આવે છે આ વિકલ્પ સક્રિય કરો" msgid "Any %s…" msgstr "કોઈપણ %s…" msgid "Set Status - Out of stock" msgstr "સ્થિતિ સેટ કરો - ઉપલબ્ધ નથી" msgid "Set Status - In stock" msgstr "સ્થિતિ સેટ કરો - ઉપલબ્ધ છે" msgid "http://" msgstr "http://" msgid "File name" msgstr "ફાઈલનું નામ" msgid "Add variation" msgstr "વિવિધતા ઉમેરો" msgid "Dimensions (%s)" msgstr "પરિમાણો (%s)" msgid "This lets you choose which products are part of this group." msgstr "આ તમને પસંદ કરવા દેશે કે કઈ પ્રોડક્ટ્સ આ જૂથના ભાગ છે." msgid "Stock status" msgstr "સ્ટોક સ્થિતિ" msgid "Stock quantity" msgstr "સ્ટોક જથ્થો" msgid "Manage stock?" msgstr "સ્ટોક્ મેનેજ કરવો છે?" msgctxt "Tax status" msgid "None" msgstr "કંઈ નહીં" msgid "Shipping only" msgstr "ફક્ત શિપિંગ" msgid "Taxable" msgstr "કરપાત્ર" msgid "Add File" msgstr "ફાઈલ ઉમેરો " msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s" msgstr "રિફંડ #%1$s - %2$s થી %3$s" msgid "Refund #%1$s - %2$s" msgstr "પરત #%1$s - %2$s" msgid "There are no notes yet." msgstr "હજુ સુધી કોઈ નોંધ નથી." msgid "Delete note" msgstr "નોંધ કાઢી નાખો" msgid "Refund %s manually" msgstr "જાતે %s પરત" msgid "Rate code" msgstr "ભાવ કોડ" msgid "Rate %" msgstr "ભાવ % " msgid "Refund %1$s via %2$s" msgstr "રીફંડ %1$s દ્વારા %2$s " msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer." msgstr "નોંધ: રિફંડ કારણ ગ્રાહક દ્વારા દૃશ્યમાન થશે." msgid "Add shipping" msgstr "શિપિંગ ઉમેરો" msgid "Recalculate" msgstr "ફરી ગણતરી કરો" msgid "This order is no longer editable." msgstr "આ ઓર્ડરમાં હવે ફેરફાર થઇ શકશે નહિ." msgid "Add item(s)" msgstr "વસ્તુ(ઓ) ઉમેરો" msgid "Coupon(s)" msgstr "કૂપન (ઓ)" msgid "%s (No longer exists)" msgstr "%s ( હવે અસ્તિત્વમાં નથી )" msgid "Edit item" msgstr "વસ્તુ\tસંપાદિત કરો" msgid "Qty" msgstr "જથ્થો" msgid "Customer download link" msgstr "ગ્રાહક ડાઉનલોડ લિંક" msgid "Downloads remaining" msgstr "ડાઉનલોડ્સ બાકી" msgid "Variations" msgstr "ભિન્નતા" msgid "Note type" msgstr "નોંધ પ્રકાર" msgid "Customer provided note:" msgstr "ગ્રાહક ને પૂરી પાડવામાં આવતી નોંધ:" msgid "Order details manually sent to customer." msgstr "ઑર્ડરની વિગતો જાતે ગ્રાહકને મોકલવામાં આવેલી છે." msgid "View other orders →" msgstr "અન્ય ઑર્ડર્સ જુઓ →" msgid "Customer payment page →" msgstr "ગ્રાહકનુ પેમેન્ટ પેજ →" msgid "Customer IP: %s" msgstr "ગ્રાહક આઈપી: %s" msgid "Resend new order notification" msgstr "નવી ઓર્ડર સૂચના ફરીથી મોકલો" msgid "Choose an action..." msgstr "કોઈ ક્રિયા પસંદ કરો ..." msgid "" "Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this " "code." msgstr "કૂપન કોડ પહેલાથી અસ્તિત્વમાં છે - ગ્રાહકો આ કોડ સાથે નવીનતમ કૂપનનો ઉપયોગ કરશે." msgid "Apply to all qualifying items in cart" msgstr "કાર્ટની બધી ક્વોલિફાઇંગ વસ્તુઓ પર લાગુ" msgid "" "Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be " "in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "પ્રોડક્ટ કેટેગરીઝ જે કૂપન પર લાગુ થશે નહીં, અથવા તે \"ફિકસ્ડ કાર્ટ ડિસ્કાઉન્ટ\" લાગુ કરવા " "માટે કાર્ટમાં ન હોઈ શકે." msgid "" "Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in " "the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "પ્રોડક્ટ કેટેગરીઝ કે જે કૂપનને લાગુ કરવામાં આવશે, અથવા તે માટે \"ફિકસ્ડ કાર્ટ ડિસ્કાઉન્ટ\" " "લાગુ કરવા માટે કાર્ટમાં હોવું જરૂરી છે." msgid "" "Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the " "cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "પ્રોડક્ટ્સ કે જે કૂપન પર લાગુ થશે નહીં, અથવા તે \"ફિકસ્ડ કાર્ટ ડિસ્કાઉન્ટ\" લાગુ કરવા માટે " "કાર્ટમાં ન હોઈ શકે." msgid "" "Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart " "in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "પ્રોડક્ટ્સ કે જે કૂપન લાગુ થશે, અથવા તે માટે \"ફિક્સ કરેલ કાર્ટ ડિસ્કાઉન્ટ\" લાગુ કરવા માટે " "કાર્ટમાં હોવું જરૂરી છે." msgid "No minimum" msgstr "કોઈ ન્યૂનતમ નથી" msgid "Filter by product type" msgstr "પ્રોડક્ટના પ્રકારથી ફિલ્ટર કરો" msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgid "Ready to start selling something awesome?" msgstr "શું તમે કંઇક અવનવું વેચવા તૈયાર છો?" msgid "When you receive a new order, it will appear here." msgstr "જયારે તમને કોઈ નવો ઓર્ડર મળશે, તે અહીં દેખાશે." msgid "Order #%s" msgstr "ઑર્ડર #%s" msgid "" "Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. " "They will appear here once created." msgstr "" "કુપનો દ્વારા ખુબ સરળતા થી તમે તમારા ગ્રાહકો ને ડિસ્કાઉન્ટ અથવા ભેંટ આપી શકશો. જયારે તમે " "નવી કુપનો બનાવશો ત્યારે તે અહીં દેખાશે." msgid "Show advanced options" msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો બતાવો" msgid "Hide advanced options" msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો છુપાવો" msgid "CSV Delimiter" msgstr "CSV ડિલિમિટર" msgid "Update existing products" msgstr "અસ્તિત્વમાં છે તે પ્રોડક્ટ અપડેટ કરો" msgid "Choose a CSV file from your computer:" msgstr "તમારા કમ્પ્યુટરથી CSV ફાઇલ પસંદ કરો:" msgid "Your products are now being imported..." msgstr "તમારા પ્રોડક્ટસ હવે આયાત કરવામાં આવી રહી છે…" msgid "Importing" msgstr "આયાત કરી રહ્યું છે" msgid "Run the importer" msgstr "આયાતકાર ચલાવો" msgid "Do not import" msgstr "આયાત કરશો નહીં" msgid "Import products from a CSV file" msgstr "સીએસવી ફાઈલમાંથી પ્રોડક્ટસ આયાત કરો" msgid "Map to field" msgstr "મેપ ટુ ફીલ્ડ" msgid "Column name" msgstr "કૉલમનું નામ" msgid "" "Select fields from your CSV file to map against products fields, or to " "ignore during import." msgstr "" "પ્રોડક્ટ્સ ફિલ્ડ્સ સામે મેપ કરવા માટે તમારી CSV ફાઈલ માંથી ફિલ્ડ્સ પસંદ કરો, અથવા આયાત " "દરમિયાન અવગણવા." msgid "Map CSV fields to products" msgstr "CSV ફિલ્ડ્સ ને પ્રોડક્ટ્સ સાથે મેપ કરો" msgid "Import Products" msgstr "આયાત પ્રોડક્ટ્સ" msgid "Reason for failure" msgstr "નિષ્ફળતા માટે કારણ" msgid "View import log" msgstr "આયાત લોગ જુઓ" msgid "Failed to import %s product" msgid_plural "Failed to import %s products" msgstr[0] "%s પ્રોડક્ટ આયાત કરવામાં નિષ્ફળ" msgstr[1] "%s પ્રોડક્ટસ આયાત કરવામાં નિષ્ફળ" msgid "%s product was skipped" msgid_plural "%s products were skipped" msgstr[0] "%s પ્રોડક્ટ છોડવામાં આવ્યા" msgstr[1] "%s પ્રોડક્ટસ છોડવામાં આવ્યા" msgid "%s product updated" msgid_plural "%s products updated" msgstr[0] "%s પ્રોડક્ટ અપડેટ થઇ" msgstr[1] "%s પ્રોડક્ટસ અપડેટ થઇ" msgid "%s product imported" msgid_plural "%s products imported" msgstr[0] "%s પ્રોડક્ટ આયાત થઇ" msgstr[1] "%s પ્રોડક્ટસ આયાત થઇ" msgid "Parent SKU" msgstr "પેરેન્ટ SKU" msgid "Product Title" msgstr "પ્રોડક્ટ ટાઇટલ" msgid "Default attribute" msgstr "ડિફોલ્ટ એટ્રિબ્યુટ" msgid "Attribute visibility" msgstr "એટ્રિબ્યુટ દૃશ્યતા" msgid "Is a global attribute?" msgstr "વૈશ્વિક એટ્રિબ્યુટ છે?" msgid "Import complete - imported %s tax rates." msgstr "આયાત પૂર્ણ - %s કર દરો આયાત કર્યા." msgctxt "Quantity in stock" msgid "Stock" msgstr "જથ્થો" msgid "Attribute value(s)" msgstr "એટ્રીબ્યુટ મૂલ્ય(ઓ)" msgid "Download name" msgstr "ડાઉનલોડ નામ" msgid "External product" msgstr "બાહ્ય ઉત્પાદન" msgid "Meta: %s" msgstr "મેટા:%s" msgid "Download %d URL" msgstr "%d URL ડાઉનલોડ કરો" msgid "Download %d name" msgstr "%d નામ ડાઉનલોડ કરો" msgid "Attribute %d default" msgstr "એટ્રીબ્યુટ %d ડિફોલ્ટ" msgid "Attribute %d global" msgstr "એટ્રીબ્યુટ %d વૈશ્વિક" msgid "Attribute %d visible" msgstr "એટ્રીબ્યુટ %d મૂલ્ય(ઓ)" msgid "Attribute %d value(s)" msgstr "એટ્રીબ્યુટ %d મૂલ્ય(ઓ)" msgid "Downloads" msgstr "ડાઉનલોડ્સ" msgid "Attribute %d name" msgstr "એટ્રીબ્યુટ %d નું નામ" msgid "External URL" msgstr "બાહ્ય URL" msgid "Upsells" msgstr "અપ્સેલ્સ" msgid "Download expiry days" msgstr "ડાઉનલોડ સમાપ્તિ દિવસો" msgid "Allow customer reviews?" msgstr "ગ્રાહક સમીક્ષાઓની મંજૂરી આપશો?" msgid "Backorders allowed?" msgstr "બેકઓર્ડરસને મંજૂરી છે?" msgid "Weight (%s)" msgstr "વજન (%s)" msgid "Grouped products" msgstr "જૂથ પ્રોડક્ટસ" msgid "Tax status" msgstr "કર સ્થિતિ" msgid "In stock?" msgstr "ઉપલબ્ધ છે?" msgid "Sale price" msgstr "વેચાણ કિંમત" msgid "Regular price" msgstr "નિયમિત ભાવ" msgid "Upload a new file" msgstr "એક નવી ફાઇલ અપલોડ કરો" msgid "" "The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again " "with a new file." msgstr "" "ફાઇલ ખાલી છે અથવા UTF-8 કરતા અલગ એન્કોડિંગનો ઉપયોગ કરીને, કૃપા કરીને નવી ફાઇલ સાથે " "ફરી પ્રયાસ કરો." msgid "Date sale price ends" msgstr "વેચાણ કિંમત તારીખ સમાપ્ત" msgid "Date sale price starts" msgstr "વેચાણ કિંમત તારીખ શરૂ" msgid "Visibility in catalog" msgstr "સૂચિમાં દૃશ્યતા" msgid "Is featured?" msgstr "ફીચર્ડ છે?" msgid "SKU" msgstr "SKU" msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats." msgstr "અમાન્ય ફાઇલ પ્રકાર. આયાતકાર CSV અને TXT ફાઇલ ફોર્મેટને સપોર્ટ કરે છે." msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file." msgstr "કૃપા કરીને એક માન્ય CSV ફાઇલ અપલોડ કરો અથવા તેની લિંક આપો." msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here." msgstr "એકવાર કનેક્ટ થયા પછી, તમારી WooCommerce.com ખરીદીઓ અહીં સૂચિબદ્ધ થશે." msgid "Connected to WooCommerce.com" msgstr "WooCommerce.com થી કનેક્ટેડ" msgid "Column mapping" msgstr "કૉલમ મેપિંગ" msgid "Upload CSV file" msgstr "CSV ફાઇલ અપલોડ કરો" msgid "" "Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, " "all from the convenience of your WooCommerce dashboard" msgstr "" "તમારા WooCommerce ડેશબોર્ડની સગવડથી, તમારા સબ્સ્ક્રિપ્શન્સને સંચાલિત કરો, મહત્વપૂર્ણ " "ઉત્પાદન સૂચનાઓ અને અપડેટ્સ મેળવો" msgid "Shared by %s" msgstr "%s દ્વારા શેર કરેલું" msgid "Installed Extensions without a Subscription" msgstr "સબ્સ્ક્રિપ્શન વિના ઇન્સ્ટોલ કરેલા એક્સટેન્શન્સ" msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account" msgstr "તમારા WooCommerce.com એકાઉન્ટ પર કોઈપણ સબ્સ્ક્રિપ્શન મળતું નથી" msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use" msgstr "સબ્સ્ક્રિપ્શન: ઉપલબ્ધ નથી -%2$d માંથી %1$d પહેલાથી ઉપયોગમાં છે" msgid "Subscription: Unlimited" msgstr "લવાજમ: અમર્યાદિત" msgid "Lifetime Subscription" msgstr "લાઇફટાઇમ ઉમેદવારી" msgid "Expiring soon!" msgstr "ટૂંક સમયમાં સમાપ્ત થશે!" msgid "Expired :(" msgstr "સમાપ્ત થઈ ગયું છે :(" msgid "WooCommerce Extensions" msgstr "વુકોમર્સ એક્સ્ટેન્શન્સ" msgid "Looking for the WooCommerce Helper?" msgstr "વુકોમર્સ હેલ્પર શોધી રહ્યાં છો?" msgid "" "Note: You currently have %2$d paid extension which " "should be updated first before updating WooCommerce." msgid_plural "" "Note: You currently have %2$d paid extensions which " "should be updated first before updating WooCommerce." msgstr[0] "" "નોંધ: તમે હાલમાં %2$d એક્સ્ટેંશન ધરાવો છો, જે WooCommerce અપડેટ " "કરતાં પહેલા અપડેટ થવું જરૂરી છે." msgstr[1] "" "નોંધ: તમે હાલમાં %2$d એક્સ્ટેંશન્સ ધરાવો છો, જે WooCommerce અપડેટ " "કરતાં પહેલા અપડેટ થવું જરૂરી છે." msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com" msgstr "તમે સફળતાપૂર્વક WooCommerce.com થી તમારા સ્ટોરને ડિસ્કનેક્ટ કર્યો છે" msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com" msgstr "તમે સફળતાપૂર્વક WooCommerce.com પર તમારો સ્ટોર કન્નેક્ટ કર્યો છે." msgid "The extension %s has been deactivated successfully." msgstr "એક્સ્ટેંશન %s સફળતાપૂર્વક નિષ્ક્રિય થઈ ગયું છે." msgid "" "An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try " "again later." msgstr "" "%s માટે સબ્સ્ક્રિપ્શનને નિષ્ક્રિય કરતી વખતે એક ભૂલ આવી છે. કૃપા કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો." msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later." msgstr "%s ને સક્રિય કરતી વખતે એક ભૂલ આવી છે. કૃપા કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો." msgid "" "%s activated successfully. You will now receive updates for this product." msgstr "%s સફળતાપૂર્વક સક્રિય થઇ ગયું છે, હવે તમે આ પ્રોડક્ટ માટે અપડેટ્સ પ્રાપ્ત કરી શકશો." msgid "Expiring Soon" msgstr "ટૂંક સમયમાં સમાપ્ત થાય છે " msgid "" "Version %s is available. To enable this update you need to " "purchase a new subscription." msgstr "" "સંસ્કરણ %s એ ઉપલબ્ધ છે. આ અપડેટને સક્ષમ કરવા માટે તમારે નવી " "સબ્સ્ક્રિપ્શન ખરીદી કરવાની જરૂર છે." msgid "" "This subscription is expiring soon. Please renew to " "continue receiving updates and support." msgstr "" "આ લવાજમ ટૂંક સમયમાં સમાપ્ત થઈ રહ્યું છે. અપડેટ્સ અને સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે " "કૃપા કરીને રીન્યૂ કરો." msgid "" "This subscription has expired. Please renew to receive " "updates and support." msgstr "" "આ લવાજમ સમાપ્ત થઈ ગયું છે. અપડેટ્સ અને સમર્થન પ્રાપ્ત કરવા માટે કૃપા કરીને રીન્યૂ " "કરો " msgid "Subscription is expiring soon." msgstr "ટૂંક સમયમાં લવાજમ સમાપ્ત થઈ રહ્યું છે " msgid "" "This subscription has expired. Contact the owner to renew " "the subscription to receive updates and support." msgstr "" "આ સબ્સ્ક્રિપ્શન સમાપ્ત થઈ ગયું છે. અપડેટ્સ અને સમર્થન મેળવવા માટે સબ્સ્ક્રિપ્શન ફરી " "ચાલુ કરવું કરવા માટે માલિકનો સંપર્ક કરો." msgid "" "To enable this update you need to purchase a new " "subscription." msgstr "" "આ અપડેટને સક્ષમ કરવા માટે તમારે નવી લવાજમ ખરીદી કરવાની જરૂર છે." msgid "" "To enable this update you need to activate this " "subscription." msgstr "" "આ અપડેટને સક્ષમ કરવા માટે તમને આ લવાજમ સક્રિય કરવાની જરૂર છે." msgid "WooCommerce Helper" msgstr "વૂકોમેર્સ હેલ્પર " msgid "Version %s is available." msgstr "આવૃત્તિ %s એ ઉપલબ્ધ છે." msgid "Create a new webhook" msgstr "એક નવું વેબહુક બનાવો" msgid "Make default" msgstr "મૂળભૂત બનાવો" msgid "Use image" msgstr "ઉપયોગ છબી" msgid "Upload/Add image" msgstr "અપલોડ કરો / છબી ઉમેરો" msgid "Subcategories" msgstr "ઉપકેટેગરીઝ" msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file." msgstr "" "અસ્તિત્વમાંના ઉત્પાદનોને તમારા નવા સ્ટોર પર સ્થાનાંતરિત કરો - માત્ર એક CSV ફાઇલ આયાત " "કરો." msgid "Tool does not exist." msgstr "સાધન અસ્તિત્વમાં નથી" msgid "Import products" msgstr "પ્રોડક્ટ્સ આયાત કરો" msgid "Have an existing store?" msgstr "હાલની સ્ટોર છે?" msgid "" "We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to " "your mailbox." msgstr "" "અમે તમારા માટે અહીં છીએ - ટીપ્સ, ઉત્પાદન અપડેટ્સ અને પ્રેરણા સીધા તમારા મેઈલબોક્સ પર " "મેળવો." msgid "You're ready to start selling!" msgstr "તમે વેચાણ શરૂ કરવા માટે તૈયાર છો!" msgid "Product promotion" msgstr "પ્રોડક્ટ બઢતી" msgid "Store monitoring" msgstr "સ્ટોર દેખરેખ" msgid "" "Get insights on how your store is doing, including total sales, top " "products, and more." msgstr "" "તમારી દુકાન કેવી રીતે કરી રહી છે તેના પર ઊંડી સમજ મેળવો, કુલ વેચાણ, ટોચના પ્રોડક્ટસ અને " "વધુ." msgid "Protect your store from unauthorized access." msgstr "અનધિકૃત પ્રવેશ થી તમારા સ્ટોરને સુરક્ષિત કરો." msgid "Better security" msgstr "વધારે સારી સુરક્ષા" msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack" msgstr "બોનસ ના કારણે તમને જેટપેક ગમશે." msgid "Connect your store to Jetpack" msgstr "તમારી સ્ટોરને જેટપેક સાથે જોડો" msgid "" "Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with " "Jetpack." msgstr "" "તમારો સ્ટોર લગભગ તૈયાર છે! %s જેવી સેવાઓ સક્રિય કરવા માટે, ફક્ત Jetpack સાથે જોડાવો." msgid "Storefront Theme" msgstr "સ્ટોરફ્રન્ટ થીમ" msgid "Collect payments from customers offline." msgstr "ગ્રાહકો પાસેથી ઑફલાઇન પેમેન્ટ્સ એકત્રિત કરો." msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery." msgstr "સરળ ઑફલાઇન ગેટવે જે તમને ડિલિવરી પર રોકડ સ્વીકારવા દે છે." msgid "" "A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment." msgstr "એક સરળ ઑફલાઇન ગેટવે કે જે તમને ,પેમેન્ટની પદ્ધતિ તરીકે ચેક સ્વીકારે છે." msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment." msgstr "એક સરળ ઑફલાઇન ગેટવે જે તમને BACS પેમેન્ટ સ્વીકારવા દે છે." msgid "Bank transfer (BACS) payments" msgstr "બેન્ક ટ્રાન્સફર (BACS) પેમેન્ટ્સ" msgctxt "Check payment method" msgid "Check payments" msgstr "ચૂકવણીની તપાસ" msgid "PayPal email address:" msgstr "પેપાલ ઇમેઇલ સરનામું:" msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card." msgstr "ખાતા બેલેન્સ અથવા ક્રેડિટ કાર્ડનો ઉપયોગ કરીને પેપાલ દ્વારા પેમેન્ટ સ્વીકારો." msgid "PayPal email address" msgstr "પેપાલ ઇમેઇલ સરનામું" msgid "Stripe email address" msgstr "સ્ટ્રાઈપ ઇમેઇલ સરનામું" msgid "Stripe email address:" msgstr "સ્ટ્રાઈપ ઇમેઇલ સરનામું:" msgid "Don't charge for shipping." msgstr "શીપીંગ માટે ચાર્જ લેશુ નહિ." msgid "Set a fixed price to cover shipping costs." msgstr "શિપિંગ ખર્ચ આવવા માટે એક નિશ્ચિત કિંમત સેટ કરો." msgid "Flat Rate" msgstr "સામાન્ય દર" msgid "I plan to sell both physical and digital products" msgstr "હું શારીરિક અને ડિજિટલ બંને પ્રોડક્ટ્સ વેચવાની યોજના ઘડી રહ્યો છું" msgid "I plan to sell digital products" msgstr "હું ડિજિટલ પ્રોડક્ટ્સ વેચવાની યોજના ઘડી રહ્યો છું" msgid "Choose a currency…" msgstr "એક ચલણ છે & hellip પસંદ કરો;" msgid "Where is your store based?" msgstr "જ્યાં તમારા સ્ટોર આધારિત છે?" msgid "Skip this step" msgstr "આ પગલું છોડો" msgid "WooCommerce › Setup Wizard" msgstr "વૂકૉમેર્સ & rsaquo; સેટઅપ વિઝાર્ડ" msgid "" "The settings of this image size have been disabled because its values are " "being overwritten by a filter." msgstr "" "આ ઇમેજ માપ સુયોજનો અક્ષમ કરવામાં આવી છે કારણ કે તેની કિંમતો ફિલ્ટર દ્વારા ફરીથી લખાઈ " "કરવામાં આવી રહી છે." msgid "Copy from billing address" msgstr "બિલિંગ સરનામા માંથી કોપી કરો" msgid "Taxes by date" msgstr "તારીખ દ્વારા કર" msgid "Taxes by code" msgstr "કોડ દ્વારા કર" msgid "Low in stock" msgstr "સ્ટોક લો" msgid "Customer list" msgstr "ગ્રાહક યાદી" msgid "Customers vs. guests" msgstr "ગ્રાહકો અથવા. મહેમાનો" msgid "Coupons by date" msgstr "તારીખ દ્વારા કૂપન્સ" msgid "Sales by category" msgstr "શ્રેણી દ્વારા વેચાણ" msgid "Sales by product" msgstr "ઉત્પાદન દ્વારા વેચાણ" msgid "Sales by date" msgstr "તારીખ દ્વારા સેલ્સ" msgid "State / County" msgstr "રાજ્ય / કાઉન્ટી" msgid "Postcode / ZIP" msgstr "પોસ્ટકોડ / ઝિપ" msgid "State / County or state code" msgstr "રાજ્ય / દેશ કે રાજ્ય કોડ" msgid "Terms and Conditions Page" msgstr "ટર્મ્સ એન્ડ કન્ડિશન્સ પેજ" msgid "My Account Page" msgstr "મારા ખાતા નું પેજ" msgid "Checkout Page" msgstr "ચેકઆઉટ પેજ" msgid "Cart Page" msgstr "કાર્ટ પેજ" msgid "Shop Page" msgstr "શોપ પેજ" msgid "This is a featured product" msgstr "આ ફીચર્ડ પ્રોડક્ટ છે" msgid "Order updated and sent." msgstr "ઓર્ડર અપડેટેડ કરી ને મોકલેલ." msgid "Coupon submitted." msgstr "કુપન સબમિટ થઇ ગઈ છે." msgid "Coupon saved." msgstr "કુપન સેવ થઇ ગઈ છે." msgid "%s product not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s પ્રોડક્ટ અપડેટ થઈ નથી, કોઈ વ્યક્તિ તેને સંપાદિત કરી રહ્યું છે." msgstr[1] "%s પ્રોડક્ટ્સ અપડેટ થઈ નથી, કોઈ વ્યક્તિ તેને સંપાદિત કરી રહ્યું છે." msgid "Coupon updated." msgstr "કુપનમાં ફેરફાર થઇ ગયા છે." msgid "Product tags" msgstr "પ્રોડકટ ટેગસ્" msgid "Virtual products" msgstr "વર્ચ્યુઅલ પ્રોડક્ટ્સ" msgid "" "If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!" msgstr "જો તમને %1$s ગમે તો કૃપા કરીને અમને %2$s રેટિંગ આપો. અગાઉથી ખુબ આભાર!" msgid "Thanks :)" msgstr "આભાર :)" msgctxt "default-slug" msgid "shop" msgstr "shop" msgid "Product permalinks" msgstr "પ્રોડક્ટ પરમાલિંક" msgid "Extensions %s" msgstr "એક્સ્ટેન્શન્સ %s" msgid "Filter by source" msgstr "ફિલ્ટર દ્વારા સ્ત્રોત" msgid "All levels" msgstr "બધા સ્તરો" msgid "Filter by level" msgstr "સ્તર દ્વારા નિસ્પંદક" msgid "All sources" msgstr "બધા સ્રોતો" msgid "Timestamp" msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પ" msgid "Critical" msgstr "જટિલ" msgid "Emergency" msgstr "કટોકટી" msgid "WooCommerce extensions" msgstr "વૂકૉમેર્સ એક્સ્ટેન્શન્સ" msgid "WooCommerce endpoints" msgstr "વૂકૉમેર્સ અંતિમબિંદુઓ " msgctxt "Admin menu name" msgid "Orders" msgstr "ઓર્ડર્સ" msgid "Import products to your store via a csv file." msgstr "એક CSV ફાઇલ દ્વારા તમારા સ્ટોર પર પ્રોડક્ટસ આયાત કરો." msgid "WooCommerce products (CSV)" msgstr "વુકોમર્સ પ્રોડક્ટસ (CSV)" msgid "Product Import" msgstr "પ્રોડક્ટ આયાત" msgid "" "If you need to access the setup wizard again, please click on the button " "below." msgstr "જો તમને ફરીથી સેટઅપ વિઝાર્ડ પર જવું છે, તો નીચેનુ બટન દબાવો ." msgid "Official extensions" msgstr "ઓફિશ્યલ એક્સ્ટેન્શન્સ" msgid "WordPress.org project" msgstr "WordPress.org પ્રોજેક્ટ" msgid "System status" msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિ" msgid "Product Export" msgstr "પ્રોડક્ટ નિકાસ કરો" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s(કૉપિ)" msgid "reviewed by %s" msgstr "દ્વારા ચકાસાયેલ %s" msgid "%s out of 5" msgstr "%s 5 માંથી" msgid "%s net sales this month" msgstr "આ મહિને ચોખ્ખું વેચાણ %s" msgid "(Public)" msgstr "(જાહેર)" msgid "Enable archives?" msgstr "આર્કાઇવ્સ સક્ષમ કરીએ?" msgid "Back to Attributes" msgstr "અટ્ટ્રીબ્યુટ્સ પર પાછા ફરો" msgid "Edit attribute" msgstr "લક્ષણ સંપાદિત કરો" msgid "Value (required)" msgstr "મૂલ્ય(જરૂરી) " msgctxt "enhanced select" msgid "Searching…" msgstr "શોધવું …" msgid "Read/Write" msgstr "વાંચો / લખો" msgid "Last access" msgstr "છેલ્લો વપરાશ" msgid "Create an API key" msgstr "API કી બનાવો" msgid "Free - Install now" msgstr "મફત - હમણાં જ સ્થાપિત કરો" msgid "Invalid product tax status." msgstr "અમાન્ય ઉત્પાદન કર સ્થિતિ." msgid "Invalid or duplicated SKU." msgstr "અમાન્ય અથવા SKU ડુપ્લિકેટ." msgid "Invalid catalog visibility option." msgstr "અમાન્ય સૂચિ દૃશ્યતા વિકલ્પ." msgid "Save to account" msgstr "ખાતામાં સાચવો" msgid "Coupon code already applied!" msgstr "કૂપન કોડ પહેલાથી જ લાગુ!" msgid "Discount:" msgstr "છૂટ:" msgid "Invalid coupon" msgstr "અમાન્ય કૂપન" msgid "Invalid coupon code" msgstr "અમાન્ય કૂપન કોડ" msgid "Invalid currency code" msgstr "અમાન્ય ચલણ કોડ" msgid "Invalid parent ID" msgstr "અમાન્ય પિતૃ આઇદી" msgid "Western Cape" msgstr "વેસ્ટર્ન કેપ" msgid "North West" msgstr "ઉત્તર પશ્ચિમ" msgid "Northern Cape" msgstr "ઉત્તરી કેપ" msgid "Mpumalanga" msgstr "એમપુમલાંગા" msgid "Limpopo" msgstr "લિમ્પોપો" msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "ક્વાઝુલુ-નાતાલ" msgid "Gauteng" msgstr "ગાઉટેંગ" msgid "Free State" msgstr "ફ્રી સ્ટેટ" msgid "Eastern Cape" msgstr "પૂર્વીય કેપ" msgctxt "US state of Georgia" msgid "Georgia" msgstr "ગૅઓર્ગીય" msgid "Osmaniye" msgstr "ઓસ્માનિયા" msgid "Kilis" msgstr "કિલિસ" msgid "Ardahan" msgstr "અર્ધાહન" msgid "Batman" msgstr "બેટમેન" msgid "Tunceli" msgstr "ટન્સેલી" msgid "Trabzon" msgstr "ટ્રબઝોન" msgid "Tokat" msgstr "ટોકટ" msgid "Sivas" msgstr "શિવાસ" msgid "Sinop" msgstr "સિનોપ" msgid "Siirt" msgstr "સાઇર્ટ" msgid "Samsun" msgstr "સૅમસન" msgid "Sakarya" msgstr "સાકરા" msgid "Rize" msgstr "રાઇઝ" msgid "Ordu" msgstr "ઓર્ડુ" msgid "Mardin" msgstr "મર્ડિન" msgid "Konya" msgstr "કોન્યા" msgid "Kayseri" msgstr "કેસેરી" msgid "Isparta" msgstr "ઇસ્પાર્ટા" msgid "Hatay" msgstr "હેટે" msgid "Hakkari" msgstr "હકકરી" msgid "Giresun" msgstr "ગિર્સનન" msgid "Gaziantep" msgstr "ગાઝેન્ટીપ" msgid "Erzurum" msgstr "ઇઝુરમ" msgid "Erzincan" msgstr "એર્ઝિનકેન" msgid "Edirne" msgstr "એડિર્ને" msgid "Denizli" msgstr "ડેનિસલી" msgid "Bursa" msgstr "બ્ર્સા" msgid "Burdur" msgstr "બુદુર" msgid "Bolu" msgstr "બોલુ" msgid "Bitlis" msgstr "બીટલીસ" msgid "Bilecik" msgstr "બીલેસિક" msgid "Artvin" msgstr "આર્ટવિન" msgid "Antalya" msgstr "અંતાલ્યા" msgid "Ankara" msgstr "અન્કારા" msgid "Amasya" msgstr "અમાસ્યા" msgid "Adana" msgstr "અડાણા" msgid "Vrancea" msgstr "વ્રેન્સીઆ" msgid "Vaslui" msgstr "વાસલ્યૂઇ" msgid "Tulcea" msgstr "ટુલ્સા" msgid "Teleorman" msgstr "ટેલેચોરમાન" msgid "Suceava" msgstr "સુસીવા" msgid "Sibiu" msgstr "સિબિયુ" msgid "Satu Mare" msgstr "સતુ મારે" msgid "Prahova" msgstr "પ્રહોવા" msgid "Olt" msgstr "ઓલ્ટ" msgid "Ilfov" msgstr "ઈલ્ફોવ" msgid "Hunedoara" msgstr "હુનેડોઆરા" msgid "Harghita" msgstr "હર્ઘીટા" msgid "Gorj" msgstr "ગોર્જે" msgid "Giurgiu" msgstr "ગિર્ગિયુ" msgid "Dolj" msgstr "ડોલ્જ" msgid "Covasna" msgstr "કોવાસ્ના" msgid "Cluj" msgstr "ક્લુજ" msgid "Bihor" msgstr "બીહોર " msgid "Arad" msgstr "એરડ" msgid "Alba" msgstr "આલ્બા" msgid "Sindh" msgstr "સિંધ" msgid "Khyber Pakhtunkhwa" msgstr "ખૈબર પખ્તુનંકવા" msgid "Islamabad Capital Territory" msgstr "ઇસ્લામાબાદ કેપિટલ ટેરિટરી" msgid "Gilgit Baltistan" msgstr "ગિલગીટ બાલ્તિસ્તાન" msgid "FATA" msgstr "ફાટા" msgid "Balochistan" msgstr "બલોચિસ્તાન" msgid "Azad Kashmir" msgstr "આઝાદ કાશ્મીર" msgid "Metro Manila" msgstr "મેટ્રો મનિલા" msgid "Zamboanga Sibugay" msgstr "ઝામ્બાનો સિબગયે" msgid "Zamboanga del Sur" msgstr "ઝામ્બાનોંગા ડેલ સુર" msgid "Zamboanga del Norte" msgstr "ઝામ્બાનોંગા ડેલ નોર્ટ" msgid "Zambales" msgstr "ઝામ્બલેસ" msgid "Tarlac" msgstr "તારલાક" msgid "Surigao del Norte" msgstr "સુરિગાઓ ડેલ નોર્ટે" msgid "Sulu" msgstr "સુલુ" msgid "Sultan Kudarat" msgstr "સુલતાન કુડરાત" msgid "Southern Leyte" msgstr "સાઉથર્ન લેયતે" msgid "South Cotabato" msgstr "દક્ષિણ કોટાબેટો" msgid "Sorsogon" msgstr "સર્સોગોન" msgid "Siquijor" msgstr "સિવિઝર" msgid "Sarangani" msgstr "સારંગણી" msgid "Samar" msgstr "સમર" msgid "Romblon" msgstr "રોમાબ્લોન" msgid "Rizal" msgstr "રિઝાલ" msgid "Quirino" msgstr "ક્યુરીનો" msgid "Quezon" msgstr "ક્વેઝોન" msgid "Pampanga" msgstr "પમ્પાન્ગા" msgid "Palawan" msgstr "પાલવાન" msgid "Oriental Mindoro" msgstr "ઓરિએન્ટલ માઇન્ડરો" msgid "Occidental Mindoro" msgstr "ઓક્સીડેન્ટલ માઇન્ડરો" msgid "Nueva Vizcaya" msgstr "નુએવા વીઝકાયા" msgid "Nueva Ecija" msgstr "નુએવા ઇસીજા" msgid "Northern Samar" msgstr "ઉત્તરી સમાર" msgid "Negros Oriental" msgstr "નેગ્રોસ ઓરિએન્ટલ" msgid "Mountain Province" msgstr "પર્વત પ્રાંત" msgid "Davao del Sur" msgstr "દાવાઓ ડેલ સુર" msgid "Davao del Norte" msgstr "દાવાઓ ડેલ નોર્ટે" msgid "Cotabato" msgstr "કોટાબેટો" msgid "Compostela Valley" msgstr "કોમ્પોસ્ટેલા વેલી" msgid "Cebu" msgstr "સેબુ" msgid "Cavite" msgstr "કેવિટ" msgid "Catanduanes" msgstr "કેટાન્ડુઆઝ" msgid "Camiguin" msgstr "કેમિગ્યુઇન" msgid "Camarines Sur" msgstr "કેમેરીન્સ સુર" msgid "Camarines Norte" msgstr "કેમેરિન નોર્ટે" msgid "Cagayan" msgstr "કેગયન" msgid "Bukidnon" msgstr "બુકીડન" msgid "Aklan" msgstr "અકલન" msgid "Agusan del Sur" msgstr "એગુસાન ડેલ સુર" msgid "Agusan del Norte" msgstr "એગુસાન ડેલ નોર્ટે" msgid "Abra" msgstr "અબ્ર" msgid "Ucayali" msgstr "ઉકાયાલી" msgid "Tumbes" msgstr "ટમ્બ્સ" msgid "Tacna" msgstr "ટાકેના" msgid "Puno" msgstr "પુનો" msgid "Piura" msgstr "પીયુરા" msgid "Pasco" msgstr "પાસ્કો" msgid "Moquegua" msgstr "મોક્ગુઆ" msgid "Loreto" msgstr "લોરેટો" msgid "Lambayeque" msgstr "લેમ્બેયક" msgid "La Libertad" msgstr "લા લિબર્ટાડ" msgid "Huancavelica" msgstr "હુઆનવેલીકા" msgid "Cusco" msgstr "કુસ્કો" msgid "Cajamarca" msgstr "કાજમાર્કા" msgid "Ayacucho" msgstr "આઆકુચો" msgid "Arequipa" msgstr "અરેક્વીપા" msgid "Ancash" msgstr "એનકશ" msgid "Southland" msgstr "સાઉથલેન્ડ" msgid "Otago" msgstr "ઑટાગો" msgid "Canterbury" msgstr "કેન્ટરબરી" msgid "West Coast" msgstr "વેસ્ટ કોસ્ટ" msgid "Tasman" msgstr "તાસ્માન" msgid "Marlborough" msgstr "માર્લબરો" msgid "Nelson" msgstr "નેલ્સન" msgid "Wellington" msgstr "વેલિંગ્ટન" msgid "Manawatu-Wanganui" msgstr "માનવાટુ-વાંગન્યુઈ" msgid "Zamfara" msgstr "ઝંફર" msgid "Yobe" msgstr "ઓબે" msgid "Taraba" msgstr "તારાબા" msgid "Sokoto" msgstr "સોકોતો" msgid "Plateau" msgstr "પ્લેટુ" msgid "Seti" msgstr "સેતી" msgid "Narayani" msgstr "નારાયણી" msgid "Dhaulagiri" msgstr "ધૌલગિરી" msgid "Gisborne" msgstr "ગિસબોર્ન" msgid "Taranaki" msgstr "તરણકી" msgid "Bay of Plenty" msgstr "બે ઓફ પ્લેન્ટી" msgid "Waikato" msgstr "વાઇકાટો" msgid "Northland" msgstr "નોર્થલેન્ડ" msgid "Oyo" msgstr "ઓયો" msgid "Osun" msgstr "ઓસું" msgid "Ondo" msgstr "ઓન્દો" msgid "Ogun" msgstr "ઓગુન" msgid "Nasarawa" msgstr "નસરવા" msgid "Kwara" msgstr "ક્વોરા" msgid "Kogi" msgstr "કોંગી" msgid "Kebbi" msgstr "કેબી" msgid "Katsina" msgstr "કતસીનાં" msgid "Kano" msgstr "કાનો" msgid "Kaduna" msgstr "કાદુના" msgid "Jigawa" msgstr "જિગાવા" msgid "Imo" msgstr "ઈમો" msgid "Gombe" msgstr "ગોમ્બે" msgid "Enugu" msgstr "એનયુગયુ" msgid "Ekiti" msgstr "એકિતી" msgid "Edo" msgstr "ઈડો" msgid "Ebonyi" msgstr "એબઓનયી" msgid "Delta" msgstr "ડેલ્ટા" msgid "Cross River" msgstr "ક્રોસ રિવર" msgid "Borno" msgstr "ઓન્દો" msgid "Benue" msgstr "બેનેયુ" msgid "Bayelsa" msgstr "બાયલ્સા" msgid "Bauchi" msgstr "બાઉચી" msgid "Anambra" msgstr "એનામ્બ્રા" msgid "Akwa Ibom" msgstr "અકવા ઇબોમ" msgid "Adamawa" msgstr "અડામવા" msgid "Abuja" msgstr "અબુજા" msgid "Abia" msgstr "અબિઆ" msgid "Putrajaya" msgstr "પુટરાજેયા" msgid "Malacca (Melaka)" msgstr "મલાકા (મેલકા)" msgid "Terengganu" msgstr "તેરેંગંનુ" msgid "Selangor" msgstr "સેલેન્જર" msgid "Sarawak" msgstr "સારાવક" msgid "Sabah" msgstr "સબાહ" msgid "Perlis" msgstr "પેર્લીસ" msgid "Perak" msgstr "પેરક" msgid "Pahang" msgstr "પહંગ" msgid "Negeri Sembilan" msgstr "નેગેરી સેમ્બિલન" msgid "Labuan" msgstr "લબૂન" msgid "Kelantan" msgstr "કેલંતન" msgid "Kedah" msgstr "કેદાહ" msgid "Johor" msgstr "જોહોર" msgid "Kochi" msgstr "કોચી" msgid "Gunma" msgstr "ગુણમા " msgid "Venezia" msgstr "વેનેજિયા" msgid "Siracusa" msgstr "સિરાકાસા" msgid "Roma" msgstr "રોમા" msgid "Padova" msgstr "પોડોવા" msgid "Mantova" msgstr "મંટોવા" msgid "Forlì-Cesena" msgstr "ફોર્લિ-કેસેના" msgid "Firenze" msgstr "ફાયરનોઝ" msgid "Fermo" msgstr "ફરમો" msgid "Bolzano" msgstr "બોલઝનો" msgid "Barletta-Andria-Trani" msgstr "બર્લેટ્ટ-એન્ડ્રિયા-તરની" msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)" msgstr "સિસ્તાન અને બાલુચેસ્ટન" msgid "Hormozgan (هرمزگان)" msgstr "હોર્મોજગન" msgid "Markazi (مرکزی)" msgstr "માકાશી" msgid "Mazandaran (مازندران)" msgstr "મઝન્દરન" msgid "Gilan (گیلان)" msgstr "ગિલાન" msgid "Golestan (گلستان)" msgstr "ગોલેસ્તાન" msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgstr "કોગિલીયહ અને બોઅરઅહમદ" msgid "Kurdistan / کردستان)" msgstr "કુર્દીસ્તાન" msgid "Qom (قم)" msgstr "કુર્દીસ્તાન" msgid "Fars (فارس)" msgstr "ફેર્સ" msgid "Semnan (سمنان)" msgstr "સેમનન" msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)" msgstr "રઝાવી ખોરાસન" msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)" msgstr "દક્ષિણ ખોરાસન" msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)" msgstr "ચહરમહાલ અને બખ્તારી" msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)" msgstr "પશ્ચિમ એઝરાબેસન" msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)" msgstr "પૂર્વ એઝરાબેસન" msgid "Alborz (البرز)" msgstr "અલ્બોર્ઝ" msgid "Luristan (لرستان)" msgstr "લુરિસ્તાન (لرستان)" msgid "Zanjan (زنجان)" msgstr "ઝાંજન" msgid "Ghazvin (قزوین)" msgstr "ગાઝવિન" msgid "Hamadan (همدان)" msgstr "હમાદાન" msgid "Kerman (کرمان)" msgstr "કર્મન" msgid "Kermanshah (کرمانشاه)" msgstr "કર્મેન્સહ" msgid "Yazd (یزد)" msgstr "યાઝડ" msgid "Isfahan (اصفهان)" msgstr "ઇસ્ફહાન" msgid "Ardabil (اردبیل)" msgstr "અર્ડેબિલ" msgid "Bushehr (بوشهر)" msgstr "બુશેર" msgid "Ilaam (ایلام)" msgstr "ઇલામ" msgid "Wexford" msgstr "વેક્સફોર્ડ" msgid "Wicklow" msgstr "વિકોલો" msgid "Westmeath" msgstr "વેસ્ટમેથ" msgid "Waterford" msgstr "વોટરફોર્ડ" msgid "Pondicherry (Puducherry)" msgstr "પોંડિચેરી (પુડુચેરી)" msgid "Lakshadeep" msgstr "લક્ષદ્દીપ" msgid "Tipperary" msgstr "ટિપ્પેરરી" msgid "Sligo" msgstr "સ્લિગો" msgid "Roscommon" msgstr "રોસકૉમોન" msgid "Offaly" msgstr "ઑફલ્ય" msgid "Mayo" msgstr "મેયો" msgid "Monaghan" msgstr "મોનાઘન" msgid "Laois" msgstr "લાઓઇસ" msgid "Leitrim" msgstr "લેઈટ્રીમ" msgid "Limerick" msgstr "લીમેરીક" msgid "Louth" msgstr "લોઉથ" msgid "Longford" msgstr "લોન્ગફોર્ડ" msgid "Kilkenny" msgstr "કિલકેન્ની" msgid "Kildare" msgstr "કિલડરે" msgid "Galway" msgstr "ગેલવે" msgid "Donegal" msgstr "ડોનેગલ" msgid "Carlow" msgstr "કાર્લો" msgid "Cavan" msgstr "કાવાન" msgid "Cork" msgstr "કૉર્ક" msgid "Clare" msgstr "ક્લેર્સ" msgid "Papua Barat" msgstr "પપુઆ બારાટ" msgid "Papua" msgstr "પપુઆ" msgid "Maluku Utara" msgstr "મલુકુ ઉતારા" msgid "Maluku" msgstr "મલુકુ" msgid "Gorontalo" msgstr "ગોરોન્ટલો" msgid "Sulawesi Selatan" msgstr "સુલાવેસી સેલાતન" msgid "Sulawesi Barat" msgstr "સુલાવેસી બારાટ" msgid "Sulawesi Tenggara" msgstr "સુલાવેસી તેંગગારા" msgid "Sulawesi Tengah" msgstr "સુલાવેસી ટેન્ગાહ" msgid "Sulawesi Utara" msgstr "સુલાવેસી ઉતાહ" msgid "Kalimantan Utara" msgstr "કાલિમંતન ઉતારા" msgid "Kalimantan Selatan" msgstr "કાલિમંતન સેલાતન" msgid "Kalimantan Timur" msgstr "કાલિમંતન તૈમુર" msgid "Kalimantan Tengah" msgstr "કાલીમંતન ટેન્ગાહ" msgid "Kalimantan Barat" msgstr "કાલીમંતણ બારાત" msgid "Nusa Tenggara Timur" msgstr "નુસા તેન્ગારા તૈમુર" msgid "Nusa Tenggara Barat" msgstr "નુસા તેન્ગગા બારાટ" msgid "Bali" msgstr "બાલી" msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta" msgstr "દારાહ ઇસ્ટીમવા યોગતાકાર્તા" msgid "Jawa Timur" msgstr "જાવા તૈમુર" msgid "Jawa Tengah" msgstr "જાવા તેન્ગાહ" msgid "Banten" msgstr "બેન્ટન" msgid "Jawa Barat" msgstr "જાવા બારાટ" msgid "DKI Jakarta" msgstr "ડીકેઆઇ જકાર્તા" msgid "Lampung" msgstr "લમ્મુંગ" msgid "Bengkulu" msgstr "બેંગકુલુ" msgid "Bangka Belitung" msgstr "બાન્ગકા બેલિતગ" msgid "Sumatera Selatan" msgstr "સુમાટેરા સેલતાં" msgid "Jambi" msgstr "જાંબી" msgid "Kepulauan Riau" msgstr "કેપુલાઉન રિયા" msgid "Riau" msgstr "રીઅઉ" msgid "Sumatera Barat" msgstr "સુમાટેરા બારાત" msgid "Sumatera Utara" msgstr "સુમાટેરા ઉતારા" msgid "Daerah Istimewa Aceh" msgstr "દઈરાહ ઇસ્ટિમેવ અસહ" msgid "Zala" msgstr "ઝાલા" msgid "Veszprém" msgstr "વેઝપ્રેમ" msgid "Vas" msgstr "વાસ" msgid "Tolna" msgstr "ટોલના" msgid "Somogy" msgstr "સોમોજી" msgid "Pest" msgstr "પેસ્ટ" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "કોમારોમ-ઇસ્ટરગોમ" msgid "Heves" msgstr "હવેસ" msgid "Baranya" msgstr "બારણય" msgid "New Territories" msgstr "નવી પ્રદેશો" msgid "Kowloon" msgstr "કોવલુન" msgid "Hong Kong Island" msgstr "હોંગ કોંગ આઇલેન્ડ" msgid "Baleares" msgstr "બ્લૅરેસ" msgid "Zug" msgstr "ઝુગ" msgid "Vaud" msgstr "વૌડ" msgid "Valais" msgstr "વાલેઇસ" msgid "Uri" msgstr "ઉરી" msgid "Ticino" msgstr "ટીસીનો" msgid "Thurgau" msgstr "થરગાઉ" msgid "St. Gallen" msgstr "સેંટ ગ્લેન" msgid "Solothurn" msgstr "સોલોથર્ન" msgid "Schwyz" msgstr "શ્વીઝ" msgid "Schaffhausen" msgstr "સ્કફાહઉઝેન" msgid "Obwalden" msgstr "ઓબ્વાલ્ડન" msgid "Nidwalden" msgstr "નિદ્વાલ્ડેન" msgid "Luzern" msgstr "લૂઝર્ન" msgid "Jura" msgstr "જુરા" msgid "Glarus" msgstr "ગ્લારસ" msgid "Geneva" msgstr "જીનીવા" msgid "Fribourg" msgstr "ફ્રિબૉર્ગ" msgid "Bern" msgstr "બર્ન" msgid "Basel-Stadt" msgstr "બેસલ-સ્ટેટ" msgid "Basel-Landschaft" msgstr "બાસેલ-લેંડસ્કાફ્ટ" msgid "Appenzell Innerrhoden" msgstr "એપેનઝેલ ઇન્નેરહોડન" msgid "Appenzell Ausserrhoden" msgstr "એપેનઝેલ ઔસરહોડેન" msgid "Aargau" msgstr "એરાગાઉ" msgid "Tarija" msgstr "તરિજા" msgid "Potosí" msgstr "પોટોસી" msgid "Pando" msgstr "પાંડો" msgid "Oruro" msgstr "ઓરૂરો" msgid "Cochabamba" msgstr "કોચાબમ્બ" msgid "Beni" msgstr "બેની" msgid "Chuquisaca" msgstr "ચૂકુઈસાકા" msgid "Yambol" msgstr "યમબોલ" msgid "Vratsa" msgstr "વ્રતસા" msgid "Vidin" msgstr "વિદિન" msgid "Veliko Tarnovo" msgstr "વેલીકોં તારનોવો" msgid "Varna" msgstr "વર્ણ" msgid "Targovishte" msgstr "તારગોવિષ્ટે" msgid "Stara Zagora" msgstr "સ્ટાર ઝાગોરા" msgid "Sofia-Grad" msgstr "સોફિયા-ગ્રાડ" msgid "Smolyan" msgstr "સ્મોલયં" msgid "Sliven" msgstr "સ્લીવેન" msgid "Silistra" msgstr "સિલીસ્ટર" msgid "Shumen" msgstr "શુમેન" msgid "Ruse" msgstr "રૂસે" msgid "Razgrad" msgstr "રઝગરાળ" msgid "Plovdiv" msgstr "પ્લોવડીવ" msgid "Pleven" msgstr "પલેવેણ" msgid "Pernik" msgstr "પેર્નિક" msgid "Pazardzhik" msgstr "પઝર્ડ્ઝહિક" msgid "Lovech" msgstr "લોવેચ" msgid "Kyustendil" msgstr "ક્યૂસ્ટેન્ડિલ" msgid "Kardzhali" msgstr "કાર્ડઝલી" msgid "Haskovo" msgstr "હસકોવો" msgid "Gabrovo" msgstr "ગબરોવો" msgid "Dobrich" msgstr "ડોબ્રિચ" msgid "Blagoevgrad" msgstr "બ્લૉગોઈવગરદ" msgid "Thakurgaon" msgstr "ઠાકુરગાઓન" msgid "Tangail" msgstr "ટંગૈલ " msgid "Sylhet" msgstr "સિલ્હેટ " msgid "Sunamganj" msgstr "સુનામગંજ " msgid "Sirajganj" msgstr "સિરાજગંજ " msgid "Sherpur" msgstr "શેરપુર " msgid "Shariatpur" msgstr "શરીઅતપુર " msgid "Satkhira" msgstr "સતખીર" msgid "Rangpur" msgstr "રંગપુર" msgid "Rangamati" msgstr "રંગમતી" msgid "Rajshahi" msgstr "રાજશાહી " msgid "Rajbari" msgstr "રાજબારી" msgid "Pirojpur" msgstr "પીરોજપુર" msgid "Patuakhali" msgstr "પાતુઆખલી" msgid "Panchagarh" msgstr "પંચગર્હ" msgid "Pabna" msgstr "પબના" msgid "Noakhali" msgstr "નોઆખલી" msgid "Nilphamari" msgstr "નિલ્ફામરી" msgid "Netrakona" msgstr "નેત્રકોના" msgid "Nawabganj" msgstr "નવાબગંજ" msgid "Natore" msgstr "નાટોરે" msgid "Narsingdi" msgstr "નરસીંગડી" msgid "Narayanganj" msgstr "નારાયણગંજ" msgid "Narail" msgstr "નારાયલ" msgid "Naogaon" msgstr "નોગાંઓન" msgid "Mymensingh" msgstr "મિમૅનસિંઘ" msgid "Munshiganj" msgstr "મુંશીગંજ" msgid "Moulvibazar" msgstr "મોલવીબઝાર " msgid "Meherpur" msgstr "મેહેરપુર" msgid "Manikganj " msgstr "માનિકગંજ" msgid "Magura" msgstr "માગુરા" msgid "Madaripur" msgstr "માંડરીપુર" msgid "Lalmonirhat" msgstr "લાલમોનિરહંત" msgid "Lakshmipur" msgstr "લક્ષ્મીપુરા" msgid "Kushtia" msgstr "કુશ્તીએ" msgid "Kurigram" msgstr "કુરીગ્રામ" msgid "Kishoreganj" msgstr "કિશોરેગંજ" msgid "Khulna" msgstr "ખુલાના" msgid "Khagrachhari" msgstr "ખગ્રાછરી" msgid "Joypurhat" msgstr "જોયપુરહત" msgid "Jhenaidah" msgstr "જહેનાઇધા" msgid "Jhalokati" msgstr "ઝાલોકાતી" msgid "Jamalpur" msgstr "જમાલપુર" msgid "Habiganj" msgstr "હબીગંજ" msgid "Gopalganj" msgstr "ગોપાલગંજ" msgid "Gazipur" msgstr "ગાઝીપુર" msgid "Gaibandha" msgstr "ગાઈબંધ" msgid "Feni" msgstr "ફેની" msgid "Faridpur " msgstr "ફરિદપુર " msgid "Dinajpur" msgstr "દિનાજપુર" msgid "Cox's Bazar" msgstr "કોક્સ બજાર" msgid "Chuadanga" msgstr "ચુઅદાનગ" msgid "Chandpur" msgstr "ચાંદપુર" msgid "Brahmanbaria" msgstr "બ્રાહ્મણબારીયા" msgid "Bhola" msgstr "ભોલા" msgid "Barguna" msgstr "બારગુન" msgid "Bandarban" msgstr "બંદરબાન" msgid "Bagerhat" msgstr "બગેરહાત" msgid "Tierra del Fuego" msgstr "થિએરાડેલફુએગો" msgid "Santiago del Estero" msgstr "સેન્ટિયાગો ડેલ એસ્ટરિયો" msgid "Santa Fe" msgstr "સાન્ટા ફે " msgid "Santa Cruz" msgstr "સાન્ટા ક્રૂઝ" msgid "Misiones" msgstr "મિસીઓનેસ" msgid "La Pampa" msgstr "લા પમ્પા" msgid "Formosa" msgstr "ફોરમોસ" msgid "Corrientes" msgstr "પ્રવાહ" msgid "Chubut" msgstr "ચૌબુત" msgid "Chaco" msgstr "ચાકો" msgid "Zaire" msgstr "ઝૈર" msgid "Uíge" msgstr "યુઇજ" msgid "Namibe" msgstr "નમીબે" msgid "Moxico" msgstr "મોક્સિકો" msgid "Malanje" msgstr "માલાન્જે" msgid "Lunda-Sul" msgstr "લુન્ડા-સુલ" msgid "Lunda-Norte" msgstr "લુન્ડા-નોર્ટે" msgid "Kwanza-Sul" msgstr "કવાન્ઝા-સુલ" msgid "Kwanza-Norte" msgstr "કવાન્ઝા-નોરટે" msgid "Kuando Kubango" msgstr "કુનાડો કુબન્ગો" msgid "Huíla" msgstr "હુઈલા" msgid "Huambo" msgstr "હુઆમ્બો" msgid "Cunene" msgstr "કુનેને" msgid "Cabinda" msgstr "કેબિન્ડા" msgid "Bié" msgstr "બાય" msgid "Benguela" msgstr "બેંગ્યુલા" msgid "Bengo" msgstr "બેન્ગો" msgid "United States (US) Minor Outlying Islands" msgstr "યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ (US) માઇનોર આઉટલાઇન્ગ આઇલેન્ડ" msgid "United States (US)" msgstr "યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ (યુએસ)" msgid "United Kingdom (UK)" msgstr "યુનાઇટેડ કિંગડમ (યુકે)" msgid "South Sudan" msgstr "દક્ષિણ સુદાન" msgid "South Georgia/Sandwich Islands" msgstr "સાઉથ જ્યોર્જીયા / સેન્ડવિચ ટાપુઓ" msgid "Saint Martin (Dutch part)" msgstr "સેન્ટ માર્ટિન (ડચ ભાગ)" msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "સેન્ટ માર્ટિન (ફ્રેન્ચ પાર્ટ)" msgid "Russia" msgstr "રશિયા" msgid "Palestinian Territory" msgstr "પેલેસ્ટીનીયન ટેરીટરી" msgid "Laos" msgstr "લાઓસ" msgid "Ivory Coast" msgstr "આઇવરી કોસ્ટ" msgid "Iran" msgstr "ઈરાન" msgid "Falkland Islands" msgstr "ફોકલેન્ડ આઇલેન્ડ" msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "કોંગો (કિન્શાસા)" msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "કોંગો (બ્રાઝાવિલ્લે)" msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba" msgstr "બોનારે, સિન્ટ યુસ્ટેટિયસ અને સાબા" msgid "Belau" msgstr "બેલાઉ" msgid "South America" msgstr "દક્ષિણ અમેરિકા" msgid "North America" msgstr "ઉત્તર અમેરિકા" msgid "Newest Scheduled Date" msgstr "નવીનતમ અનુસૂચિત તારીખ" msgid "Oldest Scheduled Date" msgstr "સૌથી જૂની અનુસૂચિત તારીખ" msgid "There was a failure fetching this action" msgstr "આ ક્રિયા મેળવવામાં નિષ્ફળતા આવી હતી" msgid "HTML representation of the widget admin form." msgstr "વિજેટ સંચાલક ફોર્મનું HTML પ્રતિનિધિત્વ." msgid "HTML representation of the widget." msgstr "વિજેટનું HTML પ્રતિનિધિત્વ." msgid "The %s constant is no longer supported." msgstr "આ %s અચલ ને હવે સપોર્ટ નથી." msgid "uncategorized" msgstr "અવર્ગીકૃત" msgid "Restore original image" msgstr "મુળ ચિત્ર પુનઃસ્થાપિત કરો " msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "સ્પામ નથી." msgid "Select poster image" msgstr "ભીંતપત્રમાટેનુ ચિત્ર પસંદ કરો" msgid "Crop image" msgstr "ચિત્ર કાપો" msgid "Cancel edit" msgstr "સંપાદન રદ કરો" msgid "Edit gallery" msgstr "ગેલેરી સંપાદિત કરો" msgid "Attachment details" msgstr "ચિત્રની વિગતો" msgid "Search media" msgstr "માધ્યમ શોધો" msgid "Add media" msgstr "મીડિયા ઉમેરો" msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "સ્પામ તરીકે અંકિત કરો." msgid "No themes are currently available." msgstr "હાલમાં કોઈ થીમ્સ ઉપલબ્ધ નથી." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of PHP." msgstr "ત્યાં %s નું નવું આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે, પરંતુ તે તમારા PHP ના આવૃત્તિ સાથે કામ કરતું નથી" msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "સ્પામ નથી " msgid "Grid view" msgstr "જાળી દેખાવ" msgid "List view" msgstr "યાદી દેખાવ" msgid "Bulk actions" msgstr "બલ્ક ક્રિયાઓ" msgid "" "It seems your network is running with Nginx web server. Learn " "more about further configuration." msgstr "" "એવું લાગે છે કે તમારું નેટવર્ક Nginx વેબ સર્વર સાથે ચાલી રહ્યું છે. વધુ ગોઠવણી " "વિશે વધુ જાણો." msgid "Paused" msgstr "થોભો" msgid "inserter" msgstr "દાખલ કરનાર" msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin." msgstr "માફ કરશો, તમને આ પ્લગિનને નિષ્ક્રિય કરવાની અનુમતિ નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin." msgstr "માફ કરશો, તમને આ પ્લગિન સક્રિય કરવાની મંજૂરી નથી." msgid "Select a page…" msgstr "એક પાનું છે & hellip પસંદ કરો;" msgid "Telangana" msgstr "તેલંગાણા" msgid "Namespace must not start or end with a slash." msgstr "Namespace સ્લેશ (/) સાથે પ્રારંભ અથવા સમાપ્ત થવું જોઈએ નહીં." msgid "Media library" msgstr "મીડિયા લાઇબ્રેરી" msgid "Your order" msgstr "તમારો ઓર્ડર" msgid "Months and years" msgstr "મહિનાઓ અને વર્ષો" msgid "Default post format" msgstr "મૂળભૂત પોસ્ટ ફોર્મેટ" msgid "Site icon" msgstr "સાઇટ ચિહ્ન" msgid "Comment moderation" msgstr "ટિપ્પણી મધ્યસ્થતા" msgid "Primary site" msgstr "પ્રાથમિક સાઇટ" msgid "Web address" msgstr "વેબ સરનામું" msgid "Download file" msgstr "ફાઈલ ડાઉનલોડ કરો" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "પોસ્ટો" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "પૃષ્ઠો" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "મીડિયા" msgid "User’s Session Tokens data." msgstr "વપરાશકર્તાના સત્ર ટોકન્સ ડેટા." msgid "Session Tokens" msgstr "સત્ર ટોકન્સ" msgid "" "User’s location data used for the Community Events in the WordPress " "Events and News dashboard widget." msgstr "" "વર્ડપ્રેસ કાર્યક્રમ અને સમાચાર ડેશબોર્ડ વિજેટમાં કોમ્યુનિટી કાર્યક્રમ માટે વપરાશકર્તાનો " "લોકેશન ડેટા વપરાય છે." msgid "Community Events Location" msgstr "સમુદાય કાર્યક્રમ સ્થાન" msgid "Filter %s returned items with reserved names." msgstr "આરક્ષિત નામો સાથે %s પરત કરેલી વસ્તુઓને ફિલ્ટર કરો." msgid "Previous and next months" msgstr "પહેલાના અને આગળના મહિનાઓ" msgid "" "When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "REST API માં બતાવવા માટે \"એરે\" સેટિંગની નોંધણી કરતી વખતે, તમારે \"show_in_rest." "schema.items\" માં દરેક એરે આઇટમ માટે સ્કીમાનો ઉલ્લેખ કરવો આવશ્યક છે." msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx." msgstr "HTTP રીડાયરેક્ટ સ્થિતિ કોડ રીડાયરેક્ટ કોડ હોવો જોઈએ, 3xx." msgctxt "minimum input length for searching post links" msgid "3" msgstr "3" msgid "Sorry, the post could not be deleted." msgstr "માફ કરશો, પોસ્ટ દૂર કરી શકાઈ નથી" msgid "Sorry, the post could not be updated." msgstr "માફ કરશો, પોસ્ટ અપડેટ નથી થઈ શકી." msgid "Sorry, the category could not be created." msgstr "માફ કરશો, કેટેગરી બનાવી શકાઈ નથી." msgid "" "The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check " "the capability %2$s against a post with that status." msgstr "" "પોસ્ટ સ્થિતિ %1$s રજીસ્ટર થયેલ નથી, તેથી આ પોસ્ટની ક્ષમતા \"%2$s\" તપાસવા માટે આ " "સ્થિતિ વિસ્વસનીય નહિ થઇ શકે." msgid "Custom gradient presets if defined by the theme." msgstr "કસ્ટમ ગ્રેડિયન્ટ પ્રીસેટ્સ જો થીમ દ્વારા વ્યાખ્યાયિત કરવામાં આવે છે." msgid "Custom font sizes if defined by the theme." msgstr "કસ્ટમ ફોન્ટનું કદ થીમ દ્વારા વ્યાખ્યાયિત કરવામાં આવે છે." msgid "Whether the theme disables custom gradients." msgstr "શું થીમ કસ્ટમ ગ્રેડિએન્ટ્સને અક્ષમ કરે છે." msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI." msgstr "થીમ ડાર્ક એડિટર સ્ટાઇલ UI માં પસંદ કરે છે કે કેમ." msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class." msgstr "શું થીમ વિશાળ સંરેખણ CSS વર્ગમાં પસંદ કરે છે કે કેમ." msgctxt "theme" msgid "Previewing:" msgstr "પૂર્વદર્શન:" msgid "Coupon: %s" msgstr "કૂપન: %s" msgid "Contact information" msgstr "સંપર્ક માહિતી" msgid "You are probably offline." msgstr "તમે કદાચ ઓફલાઇન છો." msgid "Attribute name" msgstr "એટ્રીબ્યુટ નામ" msgid "Plugin" msgstr "પ્લગિન" msgid "PHP Default Timezone" msgstr "પીએચપી(PHP) મૂળભૂત ટાઇમઝોન" msgid "PHP default timezone is invalid" msgstr "પીએચપી(PHP) મૂળભૂત ટાઇમઝોન અમાન્ય છે" msgid "PHP default timezone is valid" msgstr "પીએચપી(PHP) મૂળભૂત ટાઇમઝોન માન્ય છે" msgid "List of the missing image sizes of the attachment." msgstr "અટેચમેન્ટ માટે ખૂટતા ચિત્ર માપ ની યાદી. " msgid "Selected media actions" msgstr "પસંદ કરેલી મીડિયા ક્રિયાઓ" msgctxt "media modal menu" msgid "Menu" msgstr "મેનુ" msgctxt "media modal menu actions" msgid "Actions" msgstr "ક્રિયાઓ" msgid "Filter media" msgstr "ફિલ્ટર મીડિયા" msgid "Media list" msgstr "મીડિયા લીસ્ટ" msgid "The attached file cannot be found." msgstr "જોડાયેલ ફાઇલ શોધી શકાતી નથી." msgid "Your translations are all up to date." msgstr "તમારા બધા જ અનુવાદો અપ ટુ ડેટ છે " msgid "Unknown email address. Check again or try your username." msgstr "અજાણ્યું ઈ - મેઈલ સરનામું. ફરીથી તપાસો અથવા તમારા વપરાશકર્તા નામનો પ્રયાસ કરો." msgid "https://wordpress.org/about/stats/" msgstr "https://wordpress.org/about/stats/" msgid "Main" msgstr "મુખ્ય" msgid "Refund amount must be greater than zero." msgstr "રીફંડ રકમ શૂન્ય કરતાં મોટી હોવી જ જોઈએ." msgid " Stripe" msgstr "ચટાપટા" msgid "Out of stock" msgstr "સ્ટોક મા નથી" msgid "MasterCard" msgstr "માસ્ટરકાર્ડ" msgid "Order deleted" msgstr "કાઢી નંખાયેલો ક્રમ" msgid "Order details" msgstr "ઓર્ડર ની વિગતો" msgid "Not enough data to create this user." msgstr "આ વપરાશકર્તા બનાવવા માટે પૂરતો ડેટા નથી." msgctxt "date/time" msgid "On" msgstr "ચાલુ" msgctxt "website URL" msgid "At URL" msgstr "URL પર" msgctxt "website name" msgid "For site" msgstr "સાઇટ માટે" msgctxt "email address" msgid "Report generated for" msgstr "માટે જનરેટ થયેલ રિપોર્ટ" msgctxt "personal data group label" msgid "About" msgstr "વિશે" msgid "Erasure completed." msgstr "ઇરેઝર પૂર્ણ થયું." msgid "Site Name: %s" msgstr "સાઇટ નું નામ: %s" msgid "You can change your profile picture on Gravatar." msgstr "તમે ગ્રેવતાર પર તમારી પ્રોફાઇલ ચિત્ર બદલી શકો છો" msgid "domain" msgstr "ડોમેઈન" msgid "Customer note" msgstr "ગ્રાહક નોંધ" msgid "https://wordpress.org/support/forums/" msgstr "https://wordpress.org/support/forums/" msgid "Recovery Mode — %s" msgstr "પુનઃપ્રાપ્તિ સ્થિતિ— %s" msgid "Restore from Trash" msgstr "ટ્રૅશમાં થી પુનઃસ્થાપિત કરો" msgctxt "Site Health" msgid "Status" msgstr "સ્થિતિ" msgctxt "Site Health" msgid "Info" msgstr "માહિતી" msgid "[%s] Network Admin Email Changed" msgstr "[%s] નેટવર્ક સંચાલકનું ઇમેઇલ બદલયું" msgid "[%s] Network Admin Email Change Request" msgstr "[%s] નેટવર્ક સંચાલકનું ઇમેઇલ બદલવા વિનંતી" msgid "[%s] Admin Email Changed" msgstr "[%s] સંચાલકનું ઇમેઇલ બદલયું" msgid "[%s] Background Update Finished" msgstr "[%s] બેકગ્રાઉન્ડ અપડેટ સમાપ્ત થયું" msgid "[%s] Background Update Failed" msgstr "[%s] બેકગ્રાઉન્ડ અપડેટ નિષ્ફળ થયું" msgid "Passed tests" msgstr "પરીક્ષણો પાસ કર્યા" msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information." msgstr "માફ કરશો, તમને સાઇટ હેલ્થની માહિતી ઉપયોગ કરવાની મંજૂરી નથી." msgid "PHP Version" msgstr "પીએચપી(PHP) આવૃતિ" msgid "Theme Versions" msgstr "થીમ આવૃત્તિઓ" msgid "Plugin Versions" msgstr "પ્લગઇન આવૃત્તિઓ" msgid "The REST API encountered an unexpected result" msgstr "REST API એ એક અનપેક્ષિત પરિણામ મેળવ્યુ" msgid "Your site can perform loopback requests" msgstr "તમારી સાઇટ લૂપબેક વિનંતીઓ કરી શકે છે" msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP." msgstr "PHP માટે ઓપનએસએસએલ સપોર્ટ વિશે તમારા વેબ હોસ્ટ સાથે વાત કરો" msgid "Get help resolving this issue." msgstr "આ મુદ્દાને ઉકેલવામાં મદદ મેળવો." msgid "" "Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, " "and to both install and update WordPress core, themes or plugins." msgstr "" "વર્ડપ્રેસ સર્વરો સાથે વાતચીત કરવાનો ઉપયોગ નવા સંસ્કરણો માટે અને વર્ડપ્રેસ કોર, થીમ્સ અથવા " "પ્લગઇન્સ ઇન્સ્ટોલ અને અપડેટ કરવા માટે થાય છે." msgid "" "WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL version %s or greater. " "Please contact your server administrator." msgstr "" "વર્ડપ્રેસ, utf8mb4 સપોર્ટ કરવા માયએસક્યુએલ(MySQL) આવૃત્તિ %s અથવા તેથી વધુની આવશ્યકતા " "છે. કૃપા કરીને તમારા સર્વર સંચાલકનો સંપર્ક કરો." msgid "Your MySQL version supports utf8mb4." msgstr "તમારી માયએસક્યુએલ(MySql) આવૃત્તિ utf8mb4 ને સપોર્ટ કરે છે." msgid "UTF8MB4 is supported" msgstr "યુટીએફ8એમબી4 (UTF8MB4) સપોર્ટેડ છે " msgid "https://wordpress.org/about/requirements/" msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/" msgid "One or more recommended modules are missing" msgstr "એક અથવા વધુ ભલામણ કરેલ મોડ્યુલો ખૂટે છે" msgid "You should remove inactive themes" msgstr "તમારે નિષ્ક્રિય થીમ્સને દૂર કરવી જોઈએ" msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date." msgstr "તમારી સાઇટમાં એક સ્થાપિત કરેલી થીમ છે, અને તે અપ ટૂ ડેટ છે." msgid "Manage your themes" msgstr "તમારી થીમ્સ મેનેજ કરો" msgid "Your themes are all up to date" msgstr "તમારી બધીજ થીમ્સ અપ ટુ ડેટ છે." msgid "Manage inactive plugins" msgstr "નિષ્ક્રિય પ્લગઇન્સ મેનેજ કરો" msgid "Update your plugins" msgstr "તમારા પ્લગઇન્સને અપડેટ કરો" msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date." msgstr "તમારી સાઇટમાં 1 સક્રિય પ્લગઇન છે, અને તે અદ્યતન છે." msgid "Manage your plugins" msgstr "તમારા પ્લગઇન્સ મેનેજ કરો" msgid "Install the latest version of WordPress" msgstr "વર્ડપ્રેસની નવીનતમ આવૃત્તિ સ્થાપિત કરો" msgid "No version control systems were detected." msgstr "કોઈ આવૃત્તિ નિયંત્રણ સિસ્ટમ્સ મળી નથી." msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)." msgstr "ફોલ્ડર %1$s એ આવૃત્તિ કંટ્રોલ (%2$s) હેઠળ હોવાનું જાણવા મળ્યું." msgid "" "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the " "%3$s filter is allowing updates." msgstr "" "ફોલ્ડર %1$s એ આવૃત્તિ કંટ્રોલ (%2$s) હેઠળ હોવાનું જાણવા મળ્યું, પરંતુ %3$s ફિલ્ટર અપડેટ્સને " "મંજૂરી આપી રહ્યું છે." msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "આવૃત્તિ %2$s દ્વારા %1$s" msgid "No version or author information is available." msgstr "કોઈ આવૃત્તિ અથવા લેખકની માહિતી ઉપલબ્ધ નથી." msgid "Server version" msgstr "સર્વર આવૃત્તિ" msgid "cURL version" msgstr "સીયુઆરએલ(cURL) આવૃત્તિ" msgid "Is SUHOSIN installed?" msgstr "SUHOSIN સ્થાપિત છે?" msgid "PHP version" msgstr "પીએચપી(PHP) આવૃતિ" msgid "Ghostscript version" msgstr "ઘોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ આવૃતિ" msgid "GD version" msgstr "જિડી(GD) આવૃતિ" msgid "Themes directory location" msgstr "થીમ ડિરેક્ટરીનુ સ્થાન" msgid "Database" msgstr "ડેટાબેઝ" msgctxt "comment status" msgid "Closed" msgstr "બંધ" msgid "User Language" msgstr "વપરાશકર્તાની ભાષા" msgid "(Latest version: %s)" msgstr "(નવીનતમ આવૃત્તિ: %s)" msgid "[%s] Email Change Request" msgstr "[ %s] ઇમેઇલ બદલવા વિનંતી" msgid "[%s] Email Changed" msgstr "[%s] ઇમેઇલ બદલયું" msgid "Unable to send personal data export confirmation email." msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ પુષ્ટિકરણ ઇમેઇલ મોકલવામાં અસમર્થ." msgid "Learn more about orders" msgstr "ઓર્ડરો વિષે વધુ જાણો" msgid "Sorry, you are not allowed to view this item." msgstr "માફ કરશો, તમને આ વસ્તુ જોવાની મંજૂરી નથી." msgid "Rivers" msgstr "નદીઓ" msgctxt "Google Font Name and Variants" msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgstr "નોટો સેરીફ: 400,400i, 700,700i" msgid "Performance & speed" msgstr "પ્રદર્શન અને ઝડપ" msgid "%s is not a valid email address." msgstr "%s માન્ય ઇમેઇલ સરનામું નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to view themes." msgstr "માફ કરશો, તમને થીમ્સ જોવાની મંજૂરી નથી." msgid "Hours" msgstr "કલાકો" msgid "Take Our Poll" msgstr "અમારું મતદાન લો" msgid "Open the Customizer" msgstr "કસ્ટમાઇઝર ખોલો" msgid "Adding Plugins" msgstr "પ્લગઇન્સ ઉમેરવાનું" msgid "JCB" msgstr "જેસીબી" msgid "Term name." msgstr "ટર્મ નું નામ." msgid "File name." msgstr "ફાઈલનું નામ." msgid "A unique identifier for the setting." msgstr "સેટિંગ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા." msgid "WordPress Version" msgstr "વર્ડપ્રેસ આવૃત્તિઓ" msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s" msgstr "[%1$s] ક્રિયા પુષ્ટિ કરી: %2$s" msgid "Saratov" msgstr "સેરેટોવ" msgid "Yangon" msgstr "યાંગોન" msgid "Famagusta" msgstr "ફેમાગુસ્તા" msgid "Atyrau" msgstr "અતારાઉ" msgid "Punta Arenas" msgstr "પુન્ટા એરેનાસ" msgid "" "Everything comes with a price tag these days. Please add a your product " "price." msgstr "આજની તારીખે બધું કિંમત ચિઠ્ઠી સાથે આવે છે. કૃપા કરીને તમારી પ્રોડકટનો ભાવ ઉમેરો." msgid "" "This widget adds a payment button of your choice to your sidebar. To create " "or edit the payment buttons themselves, use the Customizer." msgstr "" "આ વિજેટ તમારી સાઇડબારમાં તમારી પસંદગીના ચુકવણી બટન ઉમેરે છે. ચુકવણી બટનો પોતાને " "બનાવવા અથવા તેમાં ફેરફાર કરવા માટે, Customizer નો ઉપયોગ કરો " msgid "Delete Product" msgstr "ઉત્પાદન કાઢી નાખો" msgid "Select an image" msgstr "એક છબી પસંદ કરો" msgid "Product image" msgstr "ઉત્પાદન પ્રતિમા" msgid "Edit Selected" msgstr "સંપાદિત કરો પસંદ કરેલ" msgid "" "Looks like you don't have any products. You can create one using the Add New " "button below." msgstr "" "એવું લાગે છે કે તમારી પાસે કોઈ ઉત્પાદનો નથી. નીચે આપેલા નવા બટનનો ઉપયોગ કરીને તમે એક " "બનાવી શકો છો." msgid "Level" msgstr "સ્તર" msgid "Upload an image" msgstr "એક ચિત્ર અપલોડ કરો" msgid "Classic" msgstr "ક્લાસિક" msgid "music" msgstr "સંગીત" msgid "beta" msgstr "બીટા" msgid "Privacy Policy page updated successfully." msgstr "ગોપનીયતા નીતિ પૃષ્ઠ સફળતાપૂર્વક અપડેટ કરેલું છે." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or " "later) action. Please see the inline documentation." msgstr "" "સૂચવેલ ગોપનીયતા નીતિ %s (અથવા પછીની) ક્રિયાનો ઉપયોગ કરીને ઉમેરાવી જોઈએ. ઇનલાઇન " "દસ્તાવેજીકરણ જુઓ." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by " "using the %s (or later) action." msgstr "" "સૂચવેલ ગોપનીયતા નીતિ ફક્ત %s (અથવા પછીની) ક્રિયાનો ઉપયોગ કરીને સંચાલકમાં ઉમેરાવી " "જોઈએ." msgid "(Only administrators will see this message.)" msgstr "(ફક્ત સંચાલકો જ આ સંદેશ જોશે.)" msgid "Add title" msgstr "શીર્ષક ઉમેરો" msgid "Block type \"%s\" is not registered." msgstr "બ્લોક પ્રકાર \"%s\" રજીસ્ટર નથી." msgid "Block type \"%s\" is already registered." msgstr "બ્લોક પ્રકાર \"%s\" પહેલેથી નોંધાયેલ છે." msgid "Toggle editor selection menu" msgstr "સંપાદક પસંદગી મેનૂને ટૉગલ કરો" msgid "Classic Editor" msgstr "ક્લાસિક સંપાદક" msgid "Block type names must be strings." msgstr "બ્લોક પ્રકારનું નામ શબ્દોમાં(string) જ હોવું જોઈએ." msgid "Browse Extensions" msgstr "એક્સ્ટેન્શન્સ બ્રાઉઝ કરો" msgid "Show details" msgstr "વિગતો બતાવો" msgid "Comment Author" msgstr "ટિપ્પણી લેખક" msgid "Comment Author URL" msgstr "ટિપ્પણી લેખક નું URL" msgid "Comment Author Email" msgstr "ટિપ્પણી લેખક નું ઇમેઇલ" msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized." msgstr "ટિપ્પણી %d માં વ્યક્તિગત માહિતી છે પરંતુ અનામિત થઈ શક્યું નથી." msgid "WordPress Comments" msgstr "વર્ડપ્રેસ ટિપ્પણીઓ" msgid "Choose an interval:" msgstr "અંતરાલ પસંદ કરો:" msgid "Modified GMT" msgstr "સુધારેલું GMT" msgid "Date GMT" msgstr "તારીખ GMT" msgid "Choose a field:" msgstr "એક ફિલ્ડ પસંદ કરો:" msgid "Choose a taxonomy:" msgstr "એક વર્ગીકરણ પસંદ કરો:" msgid "Filter Type:" msgstr "ફિલ્ટરનો પ્રકાર:" msgid "There are no pages." msgstr "કોઈ પૃષ્ઠો નથી." msgid "Privacy Policy Guide" msgstr "ગોપનીયતા નીતિ માર્ગદર્શન" msgctxt "media items" msgid "Mine" msgstr "મારૂં" msgctxt "request status" msgid "Completed" msgstr "પૂર્ણ" msgctxt "request status" msgid "Failed" msgstr "નિષ્ફળ" msgctxt "request status" msgid "Pending" msgstr "બાકી" msgid "" "The suggested privacy policy text has changed. Please review " "the guide and update your privacy policy." msgstr "" "સૂચિત ગોપનીયતા નીતિ મૂળ લખાણ બદલાઈ ગયુ છે. કૃપા કરીને માર્ગદર્શિકાની " "સમીક્ષા કરો અને તમારી ગોપનીયતા નીતિને અપડેટ કરો" msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s" msgstr "[%1$s] ક્રિયાની પુષ્ટિ કરો: %2$s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "નમસ્તે,\n" "\n" "###SITENAME### ઉપર તમારા વ્યક્તિગત માહિતીને કાઢી નાખવાની તમારી વિનંતી પૂર્ણ થઈ છે.\n" "\n" "જો તમારી પાસે કોઈ અનુવર્તી સવાલ અથવા સમસ્યાઓ છે, તો કૃપા કરીને સાઇટ સંચાલકનો સંપર્ક " "કરો.\n" "\n" "અભિવાદન,\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Erasing data..." msgstr "ડેટા કાઢી નાખો ..." msgid "Add Data Erasure Request" msgstr "ડેટા મેઝર વિનંતિ ઉમેરો" msgid "Email could not be sent." msgstr "ઇમેઇલ મોકલી શકાઈ નથી." msgid "Email sent." msgstr "ઇમેઇલ મોકલાય ગયો." msgid "Sending email..." msgstr "ઇમેઇલ મોકલી રહ્યું છે..." msgid "Download personal data again" msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા ફરીથી ડાઉનલોડ કરો" msgid "Erase Personal Data" msgstr "વ્યક્તિગત ડેટાને કાઢી નાખો" msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site." msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ પર વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ કરવાની મંજૂરી નથી." msgid "" "If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to " "additional privacy laws, you may be required to disclose that information " "here." msgstr "" "જો તમે નિયંત્રિત ઉદ્યોગના સભ્ય છો, અથવા જો તમે વધારાની ગોપનીયતા કાયદાના આધારે છો, " "તો તમારે તે માહિતી અહીં પ્રગટ કરવી જરૂરી બની શકે છે." msgid "Industry regulatory disclosure requirements" msgstr "ઉદ્યોગ નિયમનકારી જાહેરાત જરૂરીયાતો" msgid "" "If your web site provides a service which includes automated decision making " "- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their " "data into an advertising profile - you must note that this is taking place, " "and include information about how that information is used, what decisions " "are made with that aggregated data, and what rights users have over " "decisions made without human intervention." msgstr "" "જો તમારી વેબસાઇટ એવી સેવા પૂરી પાડે છે કે જેમાં સ્વયંચાલિત નિર્ણય લેવાનો સમાવેશ થાય છે - " "ઉદાહરણ તરીકે, ગ્રાહકોને ક્રેડિટ માટે અરજી કરવાની અથવા તેમના ડેટાને એક જાહેરાત " "પ્રોફાઇલમાં એકત્રિત કરવાની મંજૂરી આપવી - તમારે નોંધવું આવવું જોઈએ કે આ થઈ રહ્યું છે, અને તે " "માહિતી કેવી રીતે ઉપયોગમાં લેવાય છે તે વિશેની માહિતી શામેલ છે, તે એકત્રિત માહિતી સાથે કયા " "નિર્ણયો લેવામાં આવે છે, અને માનવીય હસ્તક્ષેપ વગરના નિર્ણયો ઉપરના કયા અધિકારોના " "વપરાશકર્તાઓ પાસે છે." msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data" msgstr "અમે વપરાશકર્તા ડેટા સાથે આપમેળે નિર્ણય લેવા અને / અથવા રૂપરેખાકરણ શું કરીએ" msgid "" "If your web site receives data about users from third parties, including " "advertisers, this information must be included within the section of your " "privacy policy dealing with third party data." msgstr "" "જો તમારી વેબસાઇટ જાહેરાતકર્તાઓ સહિત તૃતીય પક્ષોના વપરાશકર્તાઓ વિશેનો ડેટા મેળવે છે, તો " "આ માહિતી તૃતીય પક્ષ ડેટા સાથે વ્યવહાર કરતી તમારી ગોપનીયતા સૂચનાના વિભાગમાં શામેલ " "હોવી જોઈએ." msgid "What third parties we receive data from" msgstr "શું ત્રીજા પક્ષો પાસેથી આપણે માહિતી પ્રાપ્ત" msgid "" "In this section you should explain what procedures you have in place to deal " "with data breaches, either potential or real, such as internal reporting " "systems, contact mechanisms, or bug bounties." msgstr "" "આ વિભાગમાં તમારે માહિતી કે જે સંભવિત અથવા વાસ્તવિક, જેમ કે આંતરિક રિપોર્ટિંગ સિસ્ટમ્સ, " "સંપર્ક પદ્ધતિઓ, અથવા બગ બ્રોટો જેવી માહિતી ભંગો સાથે વ્યવહાર કરવા માટે તમારી પાસે કયા " "કાર્યવાહી છે તે સમજાવવું જોઈએ." msgid "What data breach procedures we have in place" msgstr "અમારી પાસે કઈ જગ્યાએ ભંગાણ પ્રક્રિયાઓ છે" msgid "" "In this section you should explain what measures you have taken to protect " "your users’ data. This could include technical measures such as " "encryption; security measures such as two factor authentication; and " "measures such as staff training in data protection. If you have carried out " "a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too." msgstr "" "આ વિભાગમાં તમારે તમારા વપરાશકર્તાઓને બચાવવા માટે તમે કયા પગલાં લીધાં છે તે સમજાવવું જોઈએ " "& # 8217; માહિતી આમાં એન્ક્રિપ્શન જેવી તકનીકી પગલાં શામેલ હોઈ શકે છે; સુરક્ષા પગલાં જેમ કે " "2FA; અને માનવ સુરક્ષા જેવા કે ડેટા સંરક્ષણમાં સ્ટાફ તાલીમ. જો તમે ગોપનીય અસર આકારણી હાથ " "ધરવામાં આવી હોય, તો તમે તેને અહીં પણ ઉલ્લેખ કરી શકો છો." msgid "How we protect your data" msgstr "અમે તમારા ડેટાને કેવી રીતે સુરક્ષિત કરીએ છીએ" msgid "" "If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex " "collection or processing of personal data, you should note the following " "information in your privacy policy in addition to the information we have " "already discussed." msgstr "" "જો તમે વ્યાપારી હેતુ માટે તમારી વેબસાઇટનો ઉપયોગ કરો છો અને તમે વ્યક્તિગત ડેટાને વધુ જટિલ " "સંગ્રહ અથવા પ્રોસેસિંગમાં સામેલ કરો છો, તો તમારે નીચેની માહિતીને તમારી ગોપનીયતા " "નોટિસમાં નોંધવી જોઈએ જેમાં અમે પહેલાથી જ ચર્ચા કરી છે." msgid "Additional information" msgstr "વધારાની માહિતી" msgid "" "In this section you should provide a contact method for privacy-specific " "concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their " "name and full contact details here as well." msgstr "" "આ વિભાગમાં તમારે ગોપનીયતા-વિશિષ્ટ બાબતો માટે સંપર્ક પદ્ધતિ પ્રદાન કરવી જોઈએ. જો " "તમારી પાસે ડેટા પ્રોટેક્શન ઑફર્સ હોવું જરૂરી છે, તો તેમનું નામ અને સંપૂર્ણ સંપર્ક વિગતો અહીં પણ " "સૂચિબદ્ધ કરો." msgid "" "Visitor comments may be checked through an automated spam detection service." msgstr "મુલાકાતીની ટિપ્પણીઓને સ્વયંચાલિત સ્પામ શોધ સેવા દ્વારા તપાસવામાં આવી શકે છે." msgid "" "European data protection law requires data about European residents which is " "transferred outside the European Union to be safeguarded to the same " "standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data " "goes, you should describe how you ensure that these standards are met either " "by yourself or by your third party providers, whether that is through an " "agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or " "binding corporate rules." msgstr "" "યુરોપીયન ડેટા પ્રોટેક્શન કાયદાની જરૂર છે કે યુરોપિયન રહેવાસીઓના ડેટા કે જે યુરોપિયન " "યુનિયનની બહાર ટ્રાન્સફર થાય છે તે જ ધોરણોને સુરક્ષિત રાખવા જેવા કે જો ડેટા યુરોપમાં હતો. " "તેથી માહિતી કે જ્યાં લિંક્સ કરવા ઉપરાંત, તમારે તેનું વર્ણન કરવું જોઈએ કે તમે કેવી રીતે ખાતરી " "કરો છો કે આ ધોરણો જાતે અથવા તમારા તૃતીય-પક્ષ પ્રદાતાઓ દ્વારા મળ્યા છે, પછી ભલે તે " "ગોપનીયતા શીલ્ડ જેવા કરાર દ્વારા છે, તમારા કરારમાં મોડેલ કલમો અથવા બંધનકર્તા છે " "કોર્પોરેટ નિયમો" msgid "" "In this section you should list all transfers of your site data outside the " "European Union and describe the means by which that data is safeguarded to " "European data protection standards. This could include your web hosting, " "cloud storage, or other third party services." msgstr "" "આ વિભાગમાં તમારે યુરોપિયન યુનિયનની બહાર તમારી સાઇટની માહિતીના તમામ સ્થાનાંતરની " "યાદી આપવી જોઈએ અને તે માહિતીનું વર્ણન કરવું જોઈએ કે જેનો ડેટા યુરોપિયન ડેટા પ્રોટેકશન " "સ્ટાન્ડર્ડ્સમાં સુરક્ષિત છે. આમાં તમારું વેબ હોસ્ટિંગ, મેઘ સ્ટોરેજ અથવા અન્ય તૃતીય પક્ષની સેવાઓ " "શામેલ હોઈ શકે છે" msgid "" "If you have an account on this site, or have left comments, you can request " "to receive an exported file of the personal data we hold about you, " "including any data you have provided to us. You can also request that we " "erase any personal data we hold about you. This does not include any data we " "are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes." msgstr "" "જો તમારી પાસે આ વેબસાઇટ પર કોઈ એકાઉન્ટ છે અથવા તમે ટિપ્પણીઓ આપી દીધી હોય, તો તમે " "અમને આપેલા કોઈપણ ડેટા સહિત, અમારા વિશે અમે જે વ્યક્તિગત ડેટા ધરાવે છે તેની નિકાસ ફાઇલ " "મેળવવાની વિનંતી કરી શકો છો. તમે વિનંતી કરી શકો છો કે અમે તમારા વિશેના કોઈપણ વ્યક્તિગત " "ડેટાને કાઢી નાખીએ. આમાં કોઈ પણ માહિતીનો સમાવેશ થતો નથી જે અમે વહીવટી, કાનૂની, અથવા " "સુરક્ષા હેતુઓ માટે રાખવા માટે બંધાયેલા છીએ." msgid "" "In this section you should explain what rights your users have over their " "data and how they can invoke those rights." msgstr "" "આ વિભાગમાં તમારે સમજાવવું જોઇએ કે તમારા વપરાશકર્તાઓ તેમના ડેટા પર શું અધિકારો ધરાવે છે " "અને તેઓ તે અધિકારો કેવી રીતે ઉપયોગ કરી શકે છે." msgid "What rights you have over your data" msgstr "તમારા ડેટા પર તમારી પાસે શું અધિકારો છે" msgid "" "For users that register on our website (if any), we also store the personal " "information they provide in their user profile. All users can see, edit, or " "delete their personal information at any time (except they cannot change " "their username). Website administrators can also see and edit that " "information." msgstr "" "અમારી વેબસાઇટ (જો કોઈ હોય તો) પર નોંધણી કરનારા વપરાશકર્તાઓ માટે, અમે તેમની વ્યક્તિગત " "પ્રોફાઇલમાં તેઓ જે વ્યક્તિગત માહિતી પ્રદાન કરે છે તે સંગ્રહ પણ કરીએ છીએ. બધા વપરાશકર્તાઓ " "કોઈપણ સમયે તેમની વ્યક્તિગત માહિતી જોઈ, સંપાદિત કરી અથવા કાઢી શકે છે (સિવાય કે તેઓ " "તેમના વપરાશકર્તાનામ બદલી શકતા નથી). વેબસાઇટ સંચાલકો પણ તે માહિતી જોઈ અને સંપાદિત " "કરી શકે છે" msgid "" "If you leave a comment, the comment and its metadata are retained " "indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments " "automatically instead of holding them in a moderation queue." msgstr "" "જો તમે કોઈ ટિપ્પણી છોડો છો, તો ટિપ્પણી અને તેના મેટાડેટા અનિશ્ચિત સમય સુધી જાળવી " "રાખવામાં આવે છે. આ એટલા માટે છે કે અમે કોઈપણ અનુવર્તી ટિપ્પણીઓને તેમને મધ્યસ્થતા કતારમાં " "રાખવાને બદલે ઓળખી શકીએ અને મંજૂર કરી શકીએ" msgid "" "In this section you should explain how long you retain personal data " "collected or processed by the web site. While it is your responsibility to " "come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you " "keep it, that information does need to be listed here. For example, you may " "want to say that you keep contact form entries for six months, analytics " "records for a year, and customer purchase records for ten years." msgstr "" "આ વિભાગમાં તમારે એ સમજાવવું જોઇએ કે તમે વેબસાઇટ દ્વારા એકત્રિત કરેલી અથવા તેની પર " "પ્રક્રિયા કરેલી વ્યક્તિગત માહિતી કેટલા સમય સુધી જાળવી રાખશો. જ્યારે તમે દરેક ડેટાસેટને " "કેટલા સમય સુધી રાખો છો અને શા માટે તમે તેને રાખો છો તે શેડ્યૂલ સાથે આવવાની તમારી " "જવાબદારી છે, તે માહિતીને અહીં સૂચિબદ્ધ કરવાની જરૂર નથી. ઉદાહરણ તરીકે, તમે કહી શકો છો " "કે તમે છ મહિના માટે સંપર્ક ફોર્મની એન્ટ્રી રાખો, એક વર્ષ માટે એનાલિટિક્સ રેકોર્ડ્સ અને દસ " "વર્ષ માટે ગ્રાહક ખરીદી રેકોર્ડ્સ." msgid "How long we retain your data" msgstr "અમે તમારો ડેટા કેટલા સમય સુધી જાળવીએ છીએ" msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone." msgstr "ડિફૉલ્ટ રૂપે, વર્ડપ્રેસ કોઈપણ વ્યક્તિગત માહિતીને કોઈની સાથે શેર કરતું નથી." msgid "" "In this section you should name and list all third party providers with whom " "you share site data, including partners, cloud-based services, payment " "processors, and third party service providers, and note what data you share " "with them and why. Link to their own privacy policies if possible." msgstr "" "આ વિભાગમાં તમારે ભાગીદારો, મેઘ-આધારિત સેવાઓ, ચુકવણી પ્રોસેસર્સ અને તૃતીય પક્ષ સેવા " "પ્રદાતાઓ સહિત, સાઇટ થર્ડ પાર્ટી પર્સનર્સને નામ આપવું અને સૂચિબદ્ધ કરવું જોઈએ અને નોંધ કરો કે " "તમે તેમની સાથે જે ડેટા શેર કરો છો અને શા માટે. જો શક્ય હોય તો તેમની પોતાની ગોપનીયતા " "સૂચનાઓ સાથે લિંક કરો" msgid "Who we share your data with" msgstr "અમે સાથે તમારા ડેટાને શેર કરીએ છીએ" msgid "" "By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web " "hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have " "installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, " "add information from that plugin here." msgstr "" "ડિફૉલ્ટ દ્વારા WordPress કોઈ એનાલિટિક્સ ડેટા એકત્રિત કરતું નથી. જો કે, ઘણા વેબ હોસ્ટિંગ " "એકાઉન્ટ્સ કેટલાક અનામિક ઍનલિટિક્સ ડેટા એકત્રિત કરે છે. તમે એનાલિટિક્સ સેવાઓ પૂરી પાડે છે કે " "જે WordPress પ્લગઇન સ્થાપિત કરી શકે છે. તે કિસ્સામાં, અહીં તે પ્લગઇનમાંથી માહિતી ઉમેરો." msgid "" "In this subsection you should note what analytics package you use, how users " "can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics " "provider’s privacy policy, if any." msgstr "" "આ ઉપવિભાગમાં તમે એના એનાલિટિક્સ પૅકેજે તમે ઉપયોગ કરો છો તે નોંધવું જોઈએ, વપરાશકર્તાઓ " "એનાલિટિક્સ ટ્રેકિંગમાંથી કેવી રીતે નાપસંદ કરી શકે, અને તમારા એનાલિટિ પ્રદાતાની લિંકને જો " "કોઈ હોય તો;" msgid "" "These websites may collect data about you, use cookies, embed additional " "third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded " "content, including tracking your interaction with the embedded content if " "you have an account and are logged in to that website." msgstr "" "આ વેબસાઇટ્સ તમારા વિશેનો ડેટા એકત્રિત કરી શકે છે, કૂકીઝનો ઉપયોગ કરી શકે છે, વધારાની " "તૃતીય-પક્ષના ટ્રેકિંગને એમ્બેડ કરી શકે છે અને તે એમ્બેડેડ કન્ટેન્ટ સાથે તમારા ક્રિયાપ્રતિક્રિયાને " "મોનિટર કરી શકો છો, જો તમારી પાસે કોઈ એકાઉન્ટ હોય અને તે વેબસાઇટ પર લૉગ ઇન હોય" msgid "" "Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, " "articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact " "same way as if the visitor has visited the other website." msgstr "" "આ સાઇટ પરના લેખોમાં એમ્બેડેડ સામગ્રી (ઉ.દા .. વિડિઓઝ, છબીઓ, લેખો વગેરે) શામેલ હોઈ શકે " "છે. અન્ય વેબસાઇટ્સની ઍમ્બેડ કરેલી સામગ્રી ચોક્કસપણે તે જ રીતે વર્તે છે જેમ કે મુલાકાતી અન્ય " "વેબસાઇટની મુલાકાત લીધી હોય." msgid "Embedded content from other websites" msgstr "અન્ય વેબસાઇટ્સથી જડિત સામગ્રી" msgid "" "If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in " "your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the " "post ID of the article you just edited. It expires after 1 day." msgstr "" "જો તમે કોઈ લેખને સંપાદિત કરો છો અથવા પ્રકાશિત કરો છો, તો તમારા બ્રાઉઝરમાં એક " "વધારાની કૂકી સાચવવામાં આવશે. આ કૂકીમાં કોઈ વ્યક્તિગત માહિતી શામેલ નથી અને ફક્ત તમે " "સંપાદિત કરેલા લેખની પોસ્ટ ID સૂચવે છે. તે 1 દિવસ પછી સમાપ્ત થાય છે" msgid "" "When you log in, we will also set up several cookies to save your login " "information and your screen display choices. Login cookies last for two " "days, and screen options cookies last for a year. If you select "" "Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of " "your account, the login cookies will be removed." msgstr "" "જ્યારે તમે લૉગ ઇન કરો છો, ત્યારે અમે તમારી લૉગિન માહિતી અને તમારી સ્ક્રીન ડિસ્પ્લે " "પસંદગીઓને સાચવવા માટે ઘણી કૂકીઝ પણ સેટ કરીશું. લૉગિન કૂકીઝ બે દિવસ માટે છેલ્લામાં છે, અને " "સ્ક્રીન વિકલ્પો કૂકીઝ એક વર્ષ માટે છેલ્લા. જો તમે & quot; યાદ રાખો & quot; પસંદ કરો " "છો, તો તમારું લોગિન બે અઠવાડિયા સુધી ચાલુ રહેશે. જો તમે તમારા એકાઉન્ટમાંથી લોગ આઉટ કરો " "છો, તો લૉગિન કૂકીઝને દૂર કરવામાં આવશે." msgid "" "If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email " "address and website in cookies. These are for your convenience so that you " "do not have to fill in your details again when you leave another comment. " "These cookies will last for one year." msgstr "" "જો તમે અમારી સાઇટ પર કોઈ ટિપ્પણી છોડો છો તો તમે કૂકીઝમાં તમારું નામ, ઇમેઇલ સરનામું અને " "વેબસાઇટ બચાવવા માટે પસંદ કરી શકો છો. આ તમારી સગવડ માટે છે જેથી જ્યારે તમે બીજી ટિપ્પણી " "છોડો ત્યારે તમને ફરીથી તમારી વિગતો ભરવાનું રહેશે નહીં. આ કૂકીઝ એક વર્ષ માટે ચાલશે." msgid "" "In this subsection you should list the cookies your web site uses, including " "those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the " "cookies which WordPress installs by default." msgstr "" "આ ઉપવિભાગમાં તમારે તમારી વેબસાઇટ ઉપયોગમાં લેવાતી કૂકીઝ, તમારા પ્લગિન્સ, સોશિયલ " "મીડીયા, અને એનાલિટિક્સ દ્વારા નક્કી કરાયેલી યાદી જોઈએ. અમે ડિફૉલ્ટ રૂપે જે WordPress " "ઇન્સ્ટોલ કરે છે તે કૂકીઝ પ્રદાન કરી છે." msgid "" "By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact " "form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when " "someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you " "may note that you keep contact form submissions for a certain period for " "customer service purposes, but you do not use the information submitted " "through them for marketing purposes." msgstr "" "મૂળભૂત રીતે, WordPress સંપર્ક ફોર્મ શામેલ નથી જો તમે સંપર્ક ફોર્મ પ્લગઇનનો ઉપયોગ કરો છો, " "તો આ પેટાકલમનો ઉપયોગ નોંધ કરો કે જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ સંપર્ક ફોર્મ સબમિટ કરે છે અને તમે તેને " "કેટલો સમય સુધી રાખો ઉદાહરણ તરીકે, તમે નોંધ કરી શકો છો કે તમે ગ્રાહક સેવા હેતુઓ માટે અમુક " "ચોક્કસ સમય માટે સંપર્ક ફોર્મ સબમિશન રાખો છો, પરંતુ તમે માર્કેટિંગ હેતુઓ માટે તેમના દ્વારા " "સબમિટ કરેલી માહિતીનો ઉપયોગ કરતા નથી." msgid "Contact forms" msgstr "સ્વરૂપો સંપર્ક કરો" msgid "" "If you upload images to the website, you should avoid uploading images with " "embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can " "download and extract any location data from images on the website." msgstr "" "જો તમે રજિસ્ટર્ડ યુઝર છો અને વેબસાઈટ પર ઈમેજો અપલોડ કરો, તો તમારે એક્સઆઇએચ જીપીએસ " "સ્થાન માહિતી સાથેની છબીઓ અપલોડ કરવાનું ટાળવું જોઈએ. વેબસાઇટ પરના મુલાકાતીઓ વેબસાઇટ " "પરની છબીઓના કોઈપણ સ્થાન ડેટાને ડાઉનલોડ કરી અને બહાર કાઢે છે." msgid "" "In this subsection you should note what information may be disclosed by " "users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly " "accessible." msgstr "" "આ ઉપવિભાગમાં તમારે નોંધવું જોઈએ કે મીડિયા ફાઇલો અપલોડ કરી શકે તેવા વપરાશકર્તાઓ દ્વારા " "કઈ માહિતી પ્રગટ થઈ શકે છે બધી અપલોડ કરેલી ફાઇલો સામાન્ય રીતે સાર્વજનિક રૂપે ઍક્સેસિબલ છે." msgid "" "An anonymized string created from your email address (also called a hash) " "may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The " "Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/" "privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to " "the public in the context of your comment." msgstr "" "તમારા ઇમેઇલ સરનામાં (જેને હેશ પણ કહેવાય છે) માંથી બનાવેલ અનામિત સ્ટ્રિંગ, Gravatar સેવાને " "પ્રદાન કરવામાં આવી શકે છે તે જોવા માટે કે તમે તેનો ઉપયોગ કરી રહ્યાં છો. Gravatar સેવાની " "ગોપનીયતા નીતિ અહીં ઉપલબ્ધ છે: https://automattic.com/privacy/. તમારી ટિપ્પણીની " "મંજૂરી પછી, તમારી પ્રોફાઇલની ચિત્ર તમારી ટિપ્પણીના સંદર્ભમાં જાહેર જનતા માટે દૃશ્યક્ષમ છે." msgid "" "When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the " "comments form, and also the visitor’s IP address and browser user " "agent string to help spam detection." msgstr "" "જ્યારે મુલાકાતીઓ વેબસાઇટ પર ટિપ્પણીઓ છોડે છે ત્યારે અમે ટિપ્પણીઓ ફોર્મમાં બતાવેલ ડેટા " "એકત્રિત કરીએ છીએ, અને મુલાકાતીઓની IP સરનામું અને સ્પામ શોધને સહાય કરવા માટે બ્રાઉઝર " "વપરાશકર્તા એજન્ટ સ્ટ્રિંગ." msgid "" "In this subsection you should note what information is captured through " "comments. We have noted the data which WordPress collects by default." msgstr "" "આ ઉપવિભાગમાં તમારે નોંધવું જોઈએ કે કઈ ટિપ્પણીઓને ટિપ્પણીઓ દ્વારા કબજે કરવામાં આવે છે. અમે " "ડિફૉલ્ટ દ્વારા એકત્રિત કરેલા ડેટાને નોંધ્યું છે." msgid "" "By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and " "only collects the data shown on the User Profile screen from registered " "users. However some of your plugins may collect personal data. You should " "add the relevant information below." msgstr "" "મૂળભૂત રીતે WordPress મુલાકાતીઓ વિશે કોઈ વ્યક્તિગત ડેટા એકત્રિત કરતું નથી, અને નોંધાયેલા " "વપરાશકર્તાઓ માટે વપરાશકર્તા પ્રોફાઇલ સ્ક્રીન પર દર્શાવેલ ડેટા એકત્રિત કરે છે. જો કે, " "તમારી કેટલીક પ્લગઈનો પણ વ્યક્તિગત માહિતી એકત્રિત કરી શકે છે, નીચેની સંબંધિત માહિતી " "ઉમેરી શકે છે." msgid "" "Personal data is not just created by a user’s interactions with your " "site. Personal data is also generated from technical processes such as " "contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds." msgstr "" "વ્યક્તિગત ડેટા ફક્ત તમારી સાઇટ સાથેના વપરાશકર્તા & # 8217; ના ક્રિયાપ્રતિક્રિયાઓ " "દ્વારા બનાવવામાં આવ્યો નથી. વ્યક્તિગત ડેટા પણ તકનીકી પ્રક્રિયાઓમાંથી પેદા થાય છે જેમ કે " "સંપર્ક ફોર્મ્સ, ટિપ્પણીઓ, કૂકીઝ, એનાલિટિક્સ અને તૃતીય પક્ષ એમ્બેડ કરે છે." msgid "" "In addition to listing what personal data you collect, you need to note why " "you collect it. These explanations must note either the legal basis for your " "data collection and retention or the active consent the user has given." msgstr "" "તમે એકત્રિત કરેલા વ્યક્તિગત ડેટાને સૂચિબદ્ધ કરવા ઉપરાંત, તમે શા માટે તે એકત્રિત કરો તેની " "નોંધ લેવાની જરૂર છે. આ સમજૂતીઓએ તમારા ડેટા સંગ્રહ અને રીટેન્શન અથવા વપરાશકર્તાએ આપેલી " "સક્રિય સંમતિ માટે ક્યાં તો કાનૂની આધાર નોંધવો જોઈએ" msgid "" "You should also note any collection and retention of sensitive personal " "data, such as data concerning health." msgstr "" "તમારે સંવેદનશીલ વ્યક્તિગત ડેટાના સંગ્રહ અને રીટેન્શન પણ નોંધવું આવશ્યક છે, જેમ કે આરોગ્ય સંબંધિત " "ડેટા." msgid "" "In this section you should note what personal data you collect from users " "and site visitors. This may include personal data, such as name, email " "address, personal account preferences; transactional data, such as purchase " "information; and technical data, such as information about cookies." msgstr "" "આ વિભાગમાં તમારે નોંધવું જોઈએ કે તમે વપરાશકર્તાઓ અને સાઇટ મુલાકાતીઓ પાસેથી કઇ વ્યક્તિગત " "ડેટા એકત્રિત કરો છો. તેમાં વ્યક્તિગત ડેટા, જેમ કે નામ, ઇમેઇલ સરનામું, વ્યક્તિગત એકાઉન્ટ " "પસંદગીઓ શામેલ હોઈ શકે છે; વ્યવહાર માહિતી, જેમ કે ખરીદીની માહિતી; અને તકનીકી માહિતી, " "જેમ કે કૂકીસ વિશેની માહિતી." msgid "What personal data we collect and why we collect it" msgstr "અમે કઈ વ્યક્તિગત ડેટા એકત્રિત કરીએ છીએ અને શા માટે અમે તેને એકત્રિત કરીએ છીએ" msgid "Our website address is: %s." msgstr "અમારી વેબસાઇટ સરનામું છે: %s" msgid "" "The amount of information you may be required to show will vary depending on " "your local or national business regulations. You may, for example, be " "required to display a physical address, a registered address, or your " "company registration number." msgstr "" "તમને બતાવવાની જરૂર પડી શકે છે તે માહિતીની સંખ્યા તમારા સ્થાનિક અથવા રાષ્ટ્રીય વ્યવસાયના " "નિયમો પર આધારિત છે. ઉદાહરણ તરીકે, તમે ભૌતિક સરનામું, એક રજિસ્ટર્ડ સરનામું અથવા તમારી " "કંપની રજિસ્ટ્રેશન નંબર દર્શાવવા માટે આવશ્યક છે." msgid "" "In this section you should note your site URL, as well as the name of the " "company, organization, or individual behind it, and some accurate contact " "information." msgstr "" "આ વિભાગમાં તમારે તમારી સાઇટની URL, તેમજ કંપની, સંસ્થા અથવા તેના પાછળનાં વ્યક્તિનું નામ " "અને કેટલાક સચોટ સંપર્ક માહિતી નોંધવી જોઈએ." msgid "Suggested text:" msgstr "સૂચવેલ લખાણ:" msgid "Who we are" msgstr "આપણે કોણ છીએ" msgid "" "It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make " "sure it reflects all national and international legal requirements on " "privacy, and to keep your policy current and accurate." msgstr "" "ગોપનીયતા પરની તમામ રાષ્ટ્રીય અને આંતરરાષ્ટ્રીય કાનૂની આવશ્યકતાઓને પ્રતિબિંબિત કરવા અને " "તમારી નીતિને વર્તમાન અને સચોટ રાખવા માટે, એક વ્યાપક ગોપનીયતા નીતિ લખવાની જવાબદારી " "તમારી છે." msgid "" "Please edit your privacy policy content, making sure to delete the " "summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you " "publish your policy page, remember to add it to your navigation menu." msgstr "" "કૃપા કરી તમારી ગોપનીયતા નીતિની સામગ્રી સંપાદિત કરો, સુનિશ્ચિતિઓને કાઢી નાખવા અને " "તમારી થીમ્સ અને પ્લગિન્સમાંથી કોઈપણ માહિતી ઉમેરવાનું નિશ્ચિત કરીને. એકવાર તમે તમારું નીતિ " "પૃષ્ઠ પ્રકાશિત કરો, તે તમારા નેવિગેશન મેનૂમાં ઉમેરવાનું યાદ રાખો." msgid "" "This text template will help you to create your web site’s privacy " "policy." msgstr "" "આ ટેક્સ્ટ ટેમ્પ્લેટ તમને તમારી વેબસાઇટ & # 8217; ગોપનીયતા નીતિ બનાવવા માટે સહાય કરશે." msgid "Updated %s." msgstr "%s અપડેટ કરેલું." msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy." msgstr "તમે આ પ્લગઇનને %s પર નિષ્ક્રિય કર્યું છે અને હવે આ નીતિની જરૂર નથી." msgid "Removed %s." msgstr "%s ને દૂર કર્યું" msgid "Export CSV" msgstr "નિકાસ CSV" msgid "Add Field" msgstr "ફિલ્ડ ઉમેરો" msgid "Delete Field" msgstr "ફિલ્ડ દુર કરો" msgid "Add new option..." msgstr "નવો વિકલ્પ ઉમેરો..." msgid "Form Field" msgstr "ફોર્મ ફિલ્ડ" msgid "Delete Option" msgstr "વિકલ્પ દૂર કરો" msgid "" "Edit or preview your Privacy " "Policy page content." msgstr "" " સંપાદિત કરો અથવા પૂર્વાવલોકન " "તમારી ગોપનીયતા નીતિ પૃષ્ઠ સામગ્રી." msgid "Use This Page" msgstr "આ પૃષ્ઠનો ઉપયોગ કરો" msgid "Select a Privacy Policy page" msgstr "એક ગોપનીયતા નીતિ પાનું પસંદ કરો" msgid "Change your Privacy Policy page" msgstr "તમારી ગોપનીયતા નીતિ પાનું બદલો" msgid "" "As a website owner, you may need to follow national or international privacy " "laws. For example, you may need to create and display a privacy policy." msgstr "" "વેબસાઇટના માલિક તરીકે, તમારે રાષ્ટ્રીય અથવા આંતરરાષ્ટ્રીય ગોપનીયતા કાયદાને અનુસરવાની " "જરૂર પડી શકે છે ઉદાહરણ તરીકે, તમારે ગોપનીયતા નીતિ બનાવવી અને પ્રદર્શિત કરવાની જરૂર " "પડી શકે છે" msgid "Whether or not the post type can be viewed." msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર જોઈ શકાય છે કે નહીં." msgid "The link you followed has expired." msgstr "તમે અનુસરેલ લિંકની સમયસીમા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે." msgid "You need a higher level of permission." msgstr "તમને ઉચ્ચ સ્તરીય પરવાનગીની જરૂર છે." msgid "Support documentation" msgstr "સર્પોટ માર્ગદર્શિકા" msgid "automated taxes" msgstr "સ્વયંસંચાલિત કર" msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?" msgstr "%s પહેલાથી જ આ ફેરફારને કસ્ટમાઇઝ કરી રહ્યું છે. શું તમે ફેરફાર કરવા માંગો છો?" msgid "" "%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to " "try customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s પહેલાથી જ આ ફેરફારોને કસ્ટમાઇઝ કરી રહ્યું છે. કૃપા કરીને રાહ જુઓ જ્યાં સુધી તે કસ્ટમાઇઝ " "કરવાનો પ્રયત્ન કરે. તમારા નવા ફેરફારોને સ્વતઃસાચવામાં આવ્યા છે." msgid "Items" msgstr "આઇટમ્સ" msgid "Mastercard" msgstr "માસ્ટરકાર્ડ" msgid "Select none" msgstr "કંઈ પસંદ કરો" msgid "Locations not covered by your other zones" msgstr "તમારા અન્ય ઝોન દ્વારા આવરી લેવામાં આવતી સ્થાનો" msgid "Newfoundland and Labrador" msgstr "ન્યૂફોઉન્ડલેન્ડ એન્ડ લેબ્રાડોર " msgid "District Of Columbia" msgstr "ડિસ્ટ્રિક્ટ ઓફ કોલંબિયા " msgid "Create a product" msgstr "પ્રોડ્કટ બનાવો" msgid "Average rating" msgstr "સરેરાશ રેટિંગ" msgid "Cash on delivery" msgstr "વસ્તુ મળે ત્યારે રોકડા રૂપિયા આપવા" msgid "Street address" msgstr "શેરીનું સરનામું" msgid "Province" msgstr "પ્રાંત" msgid "No categories found" msgstr "કોઈ કેટેગરી ના મળી" msgid "No products found." msgstr "કોઈ પ્રોડક્ટ મળી નથી" msgid "Store Address" msgstr "દુકાન નું સરનામું" msgid "Total tax" msgstr "કુલ કર" msgid "Tax rate." msgstr "કરવેરા નો દર." msgid "Zone name" msgstr "ઝોન નામ" msgid "Add shipping method" msgstr "શિપિંગ પદ્ધતિ ઉમેરો" msgid "Add shipping zone" msgstr "શીપીંગ ઝોન ઉમેરો" msgid "A minimum order amount OR a coupon" msgstr "ન્યૂનતમ ઓર્ડર રકમ અથવા કૂપન" msgid "A minimum order amount" msgstr "ન્યૂનતમ ક્રમમાં જથ્થો" msgid "Shipping zone order." msgstr "શીપીંગ ઝોન ઓર્ડર." msgid "Shipping zone name." msgstr "શીપીંગ ઝોન નામ." msgid "Shipping Zone" msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ" msgid "Bank name" msgstr "બેન્ક નામ" msgid "Account name" msgstr "ખાતાનું નામ" msgid "Routing number" msgstr "રાઉટીંગ નંબર" msgid "IBAN" msgstr "આઈબીએએન" msgid "Account number" msgstr "ખાતા નંબર" msgid "BIC / Swift" msgstr "બીઆઈસી / સ્વિફ્ટ" msgid "Payments" msgstr "ચુકવણીઓ" msgid "Failed order" msgstr "નિષ્ફળ ઑર્ડર" msgid "Cancelled order" msgstr "રદ ઑર્ડર" msgid "Refunded order" msgstr "રિફન્ડ ઓર્ડર" msgid "Processing order" msgstr "પ્રોસેસીંગ ઑર્ડર" msgid "Completed order" msgstr "પૂર્ણ ઓર્ડર" msgid "New account" msgstr "નવું ખાતું" msgid "Product sale price." msgstr "ઉત્પાદન વેચાણ ભાવ." msgid "Percentage discount" msgstr "ટકાવારી ડિસ્કાઉન્ટ" msgid "Free Shipping" msgstr "મુક્ત શીપીંગ" msgid "Edit product" msgstr "પ્રોડક્ટ સંપાદિત કરો" msgid "Search products" msgstr "પ્રોડક્ટ શોધો" msgid "No product categories exist." msgstr "કોઈ પ્રોડક્ટ કેટેગરીઝ અસ્તિત્વમાં નથી" msgid "Search orders" msgstr "ઓર્ડર શોધો" msgid "Fee" msgstr "મહેનતાણું" msgid "Quantity" msgstr "જથ્થો" msgid "Tax" msgstr "કર" msgid "Copy billing address" msgstr "કૉપિ કરો બિલિંગ સરનામું" msgid "Add fee" msgstr "ફી ઉમેરો" msgid "Orders" msgstr "ઓર્ડર્સ" msgid "Edit order" msgstr "ઓર્ડર સંપાદિત કરો" msgid "WooCommerce Services" msgstr "વૂકોમેર્સ સેવાઓ" msgid "Store setup" msgstr "સ્ટોર સ્થાપના" msgid "Sales" msgstr "સેલ્સ" msgid "Reviews" msgstr "સમીક્ષાઓ" msgid "Taxes" msgstr "કર" msgid "Type of gallery." msgstr "ગેલેરીનો પ્રકાર." msgid "Not right now" msgstr "હમણા નહિ" msgid "People need to know what they're paying for! Please add a brief title." msgstr "લોકોને તે જાણવાની જરૂર છે કે તેઓ શું ચુકવે છે! કૃપા કરીને ટૂંકુ શીર્ષક ઉમેરો." msgid "" "We want to make sure payments reach you, so please add an email address." msgstr "" "અમે ખાતરી કરવા માંગીએ છીએ કે ચૂકવણી તમારી પહોંચે, તેથી કૃપા કરીને એક ઇમેઇલ સરનામું ઉમેરો." msgid "folder" msgstr "ફોલ્ડર" msgid "Custom installation script." msgstr "કસ્ટમ સ્થાપન સ્ક્રિપ્ટ." msgid "Sub-domain Installation" msgstr "સબડોમેઇન ઇન્સ્ટોલેશન" msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network." msgstr "નેટવર્ક બનાવતી વખતે કોન્સ્ટન્ટ %s વ્યાખ્યાયિત કરી શકાતી નથી." msgid "Sub-directory Installation" msgstr "સબ-ડિરેકટરી ઇન્સ્ટોલેશન" msgctxt "name" msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" msgid "View posts by %s" msgstr "%s ની પોસ્ટ્સ જુઓ" msgid "No description" msgstr "કોઈ વર્ણન નથી" msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed." msgstr "વિજેટ્સને દર્શાવવા પહેલાં %s નો ઉપયોગ કરીને નોંધણી કરાવવાની જરૂર છે." msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "લેખક: %1$s (IP સરનામું: %2$s, %3$s)" msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "વેબસાઈટ: %1$s (IP સરનામું: %2$s, %3$s)" msgid "Update anyway, even though it might break your site?" msgstr "કોઈપણ રીતે અપડેટ કરો, ભલે તે તમારી સાઇટને તોડી શકે?" msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "સૌથી વધુ ઉપયોગમાં" msgid "Active Child Theme" msgstr "ચાઈલ્ઙ થીમ સક્રિય કરો" msgid "" "Your theme can display menus in one location. Select which menu you would " "like to use." msgstr "" "તમારી થીમ એક જગ્યાએ મેનુઓ પ્રદર્શિત કરી શકે છે. તમે કયા મેનૂનો ઉપયોગ કરવા માંગો છો તે " "પસંદ કરો." msgid "" "You will not be able to install new themes from here yet since your install " "requires SFTP credentials. For now, please add themes in the " "admin." msgstr "" "તમે અહીંથી નવી થીમ સ્થાપિત કરી શકશો નહીં કારણ કે તમારા સ્થાપનને SFTP પ્રમાણપત્રોની " "જરૂર છે. હમણાં માટે, કૃપા કરીને સંચાલક માં થીમ ઉમેરો." msgid "" "Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or " "saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to " "preview new themes." msgstr "" "માફ કરશો, જ્યારે તમે શેડ્યૂલ કરેલા અથવા ડ્રાફ્ટ તરીકે સાચવેલ ફેરફારો હોય ત્યારે તમે નવી " "થીમનું પૂર્વાવલોકન કરી શકતા નથી. કૃપા કરીને તમારા ફેરફારોને પ્રકાશિત કરો, અથવા નવી " "થીમનું પૂર્વાવલોકન માટે ફેરફારોને પ્રકાશિત ન કરે ત્યાં સુધી રાહ જુઓ." msgid "" "Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future " "date." msgstr "" "ભવિષ્યની તારીખે પ્રકાશિત (\"લાઇવ જાઓ\") કરવા માટે તમારા કસ્ટમાઇઝેશન ફેરફારોને શેડ્યૂલ " "કરો." msgid "Homepage and posts page must be different." msgstr "મુખપૃષ્ઠ અને પોસ્ટ્સ પૃષ્ઠ અલગ હોવું જોઈએ." msgid "" "There is a more recent autosave of your changes than the one you are " "previewing. Restore the autosave" msgstr "" "તમે જેનું પૂર્વાવલોકન કરો છો તેના કરતા તમારા ફેરફારોની એક વધુ તાજેતરના સ્વતઃ સાચવો છે. " "સ્વતઃ સાચવો પુનઃસ્થાપિત કરો" msgid "%s has taken over and is currently customizing." msgstr "%sએ બદલાવ કરવાનો અધિકાર લીધો છે, હાલમાં તે કસ્ટમાઇઝ કરી રહ્યા છે." msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?" msgstr "શું તમે ખરેખર તમારા અપ્રકાશિત ફેરફારો કાઢી નાખવા માંગો છો?" msgid "" "Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try " "again." msgstr "એવું લાગે છે કે કંઈક ખોટું થયું છે. થોડી રાહ જુઓ, અને પછી ફરીથી પ્રયાસ કરો." msgid "Reverting unpublished changes…" msgstr "અપ્રકાશિત ફેરફારોને પાછા લઇ રહ્યા છે…" msgid "Setting up your live preview. This may take a bit." msgstr "તમારા લાઇવ પૂર્વદર્શન સેટ કરી રહ્યું છે. આમાં થોડો સમય લાગી શકે છે." msgid "Downloading your new theme…" msgstr "તમારી નવી થીમ … ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ." msgctxt "customizer changeset status" msgid "Scheduled" msgstr "અનુસૂચિત" msgid "Discard changes" msgstr "ફેરફાર રદ કરો." msgid "Please save your changes in order to share the preview." msgstr "તમે કરેલા ફેરફારો નું પુર્વાવલોકન જોવા માટે કૃપા કરી ને ફેરફારોને સાચવો(સેવ કરો)." msgid "Filter themes (%s)" msgstr "ફિલ્ટર થીમ (%s)" msgid "Search WordPress.org themes" msgstr "WordPress.org થીમ શોધો" msgid "No themes found. Try a different search, or %s." msgstr "થીમ મળી નથી. અલગ શબ્દો નો ઉપયોગ કરો અથવા %s." msgid "Filter themes" msgstr "ફિલ્ટર થીમ" msgctxt "theme" msgid "Installed" msgstr "સ્થાપિત" msgid "New version available. %s" msgstr "નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે. %s" msgid "Install and preview theme: %s" msgstr "થીમ નું સ્થાપન અને પુર્વાવલોકન: %s " msgid "Live preview theme: %s" msgstr "થીમ નું જીવંત પુર્વાવલોકન: %s" msgid "+ Create New Menu" msgstr "+ નવું મેનુ બનાવો" msgid "Create a menu for this location" msgstr "આ સ્થાન માટે એક મેનૂ બનાવો" msgid "Customize theme: %s" msgstr "%s થીમ કસ્ટમાઇઝ કરો" msgid "Details for theme: %s" msgstr "%s થીમ માટે વિગતો" msgid "" "Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, " "categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would " "like." msgstr "" "કેટલીક લિંક ઉમેરવાનો સમય આવી ગયો છે! તમારા મેનૂમાં પેજ, કેટેગરી અને કસ્ટમ લિંક મૂકવા માટે " "“%s” પર ક્લિક કરો. તમે ઇચ્છો તેટલી વસ્તુઓ ઉમેરી શકો છો." msgid "Choose file" msgstr "ફાઇલ પસંદ કરો" msgid "Choose image" msgstr "ચિત્ર પસંદ કરો" msgid "Change audio" msgstr "ઑડિઓ બદલો" msgid "" "Click “Add new image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header height of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "તમારા કમ્પ્યુટરથી ચિત્ર અપલોડ કરવા માટે “નવું ચિત્ર ઉમેરો#8221; પર ક્લિક કરો. " "તમારી થીમ %s પિક્સેલની ઊંચાઇવાળા ચિત્ર સાથે શ્રેષ્ઠ કામ કરે છે — તમે તમારા ચિત્રને " "અપલોડ કર્યા પછી તમે તેને એકદમ યોગ્ય રીતે કાપવા માટે સક્ષમ હશો." msgid "" "Click “Add new image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header width of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "તમારા કમ્પ્યુટરથી ચિત્ર અપલોડ કરવા માટે “નવું ચિત્ર ઉમેરો#8221; પર ક્લિક કરો. " "તમારી થીમ %s પિક્સેલની પહોળાઈવાળી ચિત્ર સાથે શ્રેષ્ઠ કામ કરે છે — તમે તમારા " "ચિત્રને અપલોડ કર્યા પછી તમે તેને એકદમ યોગ્ય રીતે કાપવા માટે સક્ષમ હશો." msgid "" "Click “Add new image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header size of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "તમારા કમ્પ્યુટરથી ચિત્ર અપલોડ કરવા માટે “નવું ચિત્ર ઉમેરો#8221; પર ક્લિક કરો. " "તમારી થીમ %s પિક્સેલના હેડર કદ વારી ચિત્ર સાથે શ્રેષ્ઠ કામ કરે છે — તમે તમારા " "ચિત્રને અપલોડ કર્યા પછી તમે તેને એકદમ યોગ્ય રીતે કાપવા માટે સક્ષમ હશો." msgid "" "Click “Add new image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image that matches the size of your " "video — you’ll be able to crop your image once you upload it for " "a perfect fit." msgstr "" "તમારા કમ્પ્યુટરથી ચિત્ર અપલોડ કરવા માટે “નવું ચિત્ર ઉમેરો#8221; પર ક્લિક કરો. " "તમારી થીમ તમારા વિડિઓના કદ સાથે મેળ ખાતી કોઈ ચિત્ર સાથે શ્રેષ્ઠ કામ કરે છે — તમે " "તમારા ચિત્રને અપલોડ કર્યા પછી તમે તેને એકદમ યોગ્ય રીતે કાપવા માટે સક્ષમ હશો." msgid "" "The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header." msgstr "આ થીમ પેરન્ટ થીમ તરીકે પોતાને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. કૃપા કરીને %s હેડર તપાસો." msgid "" "You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like " "links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you " "might need to create more than one." msgstr "" "તમે એક મેનૂ બનાવશો, તેને સ્થાન આપો અને પેજ અને કેટેગરીની લિંક જેવી મેનુ વસ્તુઓ ઉમેરો. જો તમારી " "થીમમાં વધારે મેનૂ વિસ્તારો છે, તો તમારે એકથી વધુ બનાવવાની જરૂર પડી શકે છે." msgctxt "Name for the Visual editor tab" msgid "Visual" msgstr "દ્રશ્ય" msgid "Create New Menu" msgstr "નવું મેનૂ બનાવો" msgid "" "It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click " "the button to start." msgstr "" "તમારી સાઇટમાં હજુ સુધી કોઇ મેનુ હોય એમ લાગતું નથી. એક બનાવવા માંગો છો? પ્રારંભ કરવા " "માટે બટનને ક્લિક કરો." msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu." msgstr "" "તમારા નવા મેનૂમાં લિંક ઉમેરવાની શરૂઆત કરવા માટે “આગળ” પર ક્લિક કરો." msgctxt "menu locations" msgid "View All Locations" msgstr "બધા સ્થાનો જુઓ" msgctxt "menu locations" msgid "View Location" msgstr "સ્થાન જુઓ" msgid "New Menu" msgstr "નવું મેનૂ" msgid "" "If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” " "to display a menu in a sidebar or footer." msgstr "" "જો તમારી થીમમાં વિજેટ વિસ્તારો છે, તો તમે મેનુઓ ત્યાં પણ ઉમેરી શકો છો. વિજેટ પેનલની મુલાકાત લો અને સાઇડબાર અથવા ફૂટરમાં મેનુ દર્શાવવા માટે “" "નેવિગેશન મેનૂ વિજેટ” ઉમેરો." msgid "" "If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you " "manage them." msgstr "" "જો તમારી થીમમાં વધારે મેનૂ હોય, તો તેમને સ્પષ્ટ નામો આપવાથી સંચાલિત કરવામાં તમને મદદ " "રહેશે." msgid "Your theme can display menus in %s location." msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations." msgstr[0] "તમારી થીમ %s સ્થાનમાં મેનુઓ પ્રદર્શિત કરી શકે છે." msgstr[1] "તમારી થીમ %s સ્થાનોમાં મેનુઓ પ્રદર્શિત કરી શકે છે." msgid "Your theme can display menus in one location." msgstr "તમારી થીમ એક સ્થાનમાં મેનુઓ પ્રદર્શિત કરી શકે છે." msgid "CSS code" msgstr "સીએસએસ (CSS) કોડ" msgid "" "Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your " "site." msgstr "" "તમારી સાઇટના દેખાવ અને લેઆઉટને કસ્ટમાઇઝ કરવા માટે તમારા પોતાના CSS કોડને અહીં ઉમેરો." msgid "Site Icons should be square and at least %s pixels." msgstr "સાઇટ ચિહ્નો ચોરસ અને ઓછામાં ઓછા %s પિક્સલના હોવા જોઈએ." msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. Upload one here!" msgstr "" "સાઇટ ચિહ્નો જે તમે બ્રાઉઝર ટેબ, બુકમાર્ક બાર અને વર્ડપ્રેસ મોબાઇલ એપ્લિકેશન્સમાં જુઓ છો. અહીં " "એક અપલોડ કરો!" msgid "" "While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets " "and menus, and explore theme-specific options." msgstr "" "નવી થીમ નું પૂર્વદર્શન કરતી વખતે તમે વિજેટ અને મેનુ માં ફેરફાર કરી શકશો અને થીમ ના વિકલ્પો " "ની ચકાસણી કરી શકશો." msgid "WordPress.org themes" msgstr "WordPress.org થીમ" msgid "" "Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme " "directory, install and preview themes, then activate them right here." msgstr "" "શું તમે થીમ શોધી રહ્યા છો? તમે અહી જ નવી થીમ શોધી શકશો ,પૂર્વાવલોકન અને સ્થાપિત કરી " "શકશો અને ત્યાર બાદ સક્રિય (એક્ટીવેટ) કરી શક્શો. " msgid "Showing details for theme: %s" msgstr "%s થીમની વિગતો બતાવી રહ્યા છે." msgid "Displaying %d themes" msgstr "%d થીમ દર્શાવી રહ્યા છે" msgid "Are you sure you want to delete this theme?" msgstr "શું તમે ખરેખર આ થીમને કાઢી નાખવા માંગો છો?" msgctxt "customizer changeset action/button label" msgid "Schedule" msgstr "સૂચિ" msgid "Preview Link" msgstr "પૂર્વદર્શન લિંક" msgid "" "See how changes would look live on your website, and share the preview with " "people who can't access the Customizer." msgstr "" "જુઓ કે કેવી રીતે ફેરફારો તમારી વેબસાઇટ પર લાઇવ દેખાશે, અને પૂર્વદર્શન શેર કરો, જે કસ્ટમાઈઝર " "ને ઍક્સેસ કરી શકતા નથી." msgid "" "%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try " "customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s આ સાઇટને પહેલાથી જ કસ્ટમાઇઝ કરી રહ્યા છે. કૃપા કરીને રાહ જુઓ જ્યાં સુધી તેઓ કસ્ટમાઇઝ " "કરવાનો પ્રયાસ કરે છે. તમારા નવા ફેરફારોને સ્વતઃસાચવામાં આવ્યા છે." msgid "Share Preview Link" msgstr "પૂર્વદર્શન લિંક શેર કરો" msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?" msgstr "%s આ સાઇટને પહેલાથી જ કસ્ટમાઇઝ કરી રહ્યા છે. શું તમે કસ્ટમાઇઝ કરવા માંગો છો?" msgid "Sorry, you are not allowed to take over." msgstr "માફ કરશો, તમે બદલાવ કરવાનો અધિકાર લઇ શકતા નથી." msgid "No changeset found to take over" msgstr "કોઈ ચેન્જ્સેટ મળ્યા નથી જેનો તમે અધિકાર લઇ શકો" msgid "Security check failed." msgstr "સુરક્ષા તપાસ નિષ્ફળ" msgid "Unable to save due to %s invalid setting." msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings." msgstr[0] "%s અમાન્ય સેટિંગને કારણે સાચવવામાં અક્ષમ છે." msgstr[1] "%s અમાન્ય સેટિંગ્સને કારણે સાચવવામાં અક્ષમ છે." msgid "You must supply a future date to schedule." msgstr "તમારે સુનિશ્ચિત કરવા માટે ભવિષ્યની તારીખ આપવી આવશ્યક છે." msgid "" "The previous set of changes has already been published. Please try saving " "your current set of changes again." msgstr "" "ફેરફારોનું પહેલાંનું સેટ પહેલાથી જ પ્રકાશિત થયું છે. કૃપા કરીને ફરીથી તમારા વર્તમાન સેટ્સને " "સાચવવાનો પ્રયાસ કરો." msgid "Changeset is being edited by other user." msgstr "ચેન્જ્સેટ અન્ય વપરાશકર્તા દ્વારા સંપાદિત કરવામાં આવી રહ્યું છે." msgid "View User" msgstr "વપરાશકર્તા ને જુઓં" msgid "Install & Preview" msgstr "સ્થાપન અને પૂર્વાવલોકન કરો" msgid "" "Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. " "Hook the %2$s call into the %3$s action instead." msgstr "" "%2$s નો ઉપયોગ કરવા માટે %1$s નો સંભવિત સીધો સમાવેશ. આ ખૂબ જ ખોટું છે. તેના બદલે %3$s " "એકશનમાં %2$s કૉલને હૂક કરો." msgid "(%s ratings)" msgstr "(%s રેટિંગ્સ)" msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "સૌથી વધુ ઉપયોગમાં" msgctxt "post action/button label" msgid "Schedule" msgstr "સૂચિ" msgid "Uploaded on: %s" msgstr "%s પર અપલોડ કરેલું છે" msgid "Customization Draft" msgstr "કસ્ટમાઇઝેશન ડ્રાફ્ટ" msgid "" "This draft comes from your unpublished customization changes. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published " "automatically with those changes." msgstr "" "આ ડ્રાફ્ટ તમારા અપ્રકાશિત કસ્ટમાઇઝેશન ફેરફારો માંથી આવે છે. તમે " "સંપાદિત કરી શકો છો, પરંતુ હવે પ્રકાશિત કરવાની કોઈ જરૂર નથી. તે ફેરફારો સાથે આપમેળે " "પ્રકાશિત થશે." msgid "Activate & Publish" msgstr "સક્રિય અને પ્રકાશિત કરો" msgid "Your scheduled changes just published" msgstr "તમારા સુનિશ્ચિત ફેરફારો હમણાંજ પ્રકાશિત થયા" msgid "This changeset cannot be further modified." msgstr "આ ફેરફારો વધુ સુધારી શકાતા નથી." msgid "Disable syntax highlighting when editing code" msgstr "કોડનું સંપાદન કરતી વખતે સિન્ટેક્સ હાઇલાઇટિંગ અક્ષમ કરો" msgid "Syntax Highlighting" msgstr "સિન્ટેક્સ હાઇલાઇટિંગ" msgid "Your homepage displays" msgstr "તમારું હોમપેજ બતાવે છે" msgid "Homepage: %s" msgstr "હોમેપેજ: %s" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the network admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "નમસ્તે,\n" "\n" "આ નોટિસ પુષ્ટિ કરે છે કે ###SITENAME### પર નેટવર્ક સંચાલક ઇમેઇલ સરનામું બદલવામાં આવ્યું " "હતું.\n" "\n" "નવું નેટવર્ક સંચાલક ઇમેઇલ સરનામું ###NEW_EMAIL### છે.\n" "\n" "આ ઇમેઇલ ###OLD_EMAIL### પર મોકલવામાં આવ્યો છે.\n" "\n" "સાદર આભાર,\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "નમસ્તે,\n" " \n" " આ નોટિસ પુષ્ટિ કરે છે કે ###SITENAME### પર સંચાલક ઇમેઇલ સરનામું બદલવામાં આવ્યું હતું.\n" " \n" " નવું સંચાલક ઇમેઇલ સરનામું ###NEW_EMAIL### છે.\n" " \n" " આ ઇમેઇલ ###OLD_EMAIL### પર મોકલવામાં આવ્યો છે. \n" " \n" " સાદર આભાર,\n" " ###SITENAME###\n" " ###SITEURL###" msgid "Downloading installation package from %s…" msgstr "%s માંથી સ્થાપન પેકેજ ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે…" msgid "Theme installation failed." msgstr "થીમની સ્થાપના નિષ્ફળ રહી." msgid "Plugin installation failed." msgstr "પ્લગિનની સ્થાપના નિષ્ફળ રહી." msgid "Downloading translation from %s…" msgstr "%s માંથી અનુવાદ ડાઉનલોડ કરી રહ્યાં છે…" msgid "Downloading update from %s…" msgstr "%s પર થી અપડેટ ડાઉનલોડ થયી રહ્યું છે…" msgid "" "This data is used to provide general enhancements to WordPress, which " "includes helping to protect your site by finding and automatically " "installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as " "those shown on the WordPress.org stats page." msgstr "" "આ ડેટાનો ઉપયોગ વર્ડપ્રેસમાં સામાન્ય સુધારણા પ્રદાન કરવા માટે થાય છે, જેમાં નવા અપડેટ " "શોધવા અને આપમેળે સ્થાપિત કરીને તમારી સાઇટને સુરક્ષિત કરવાની સહાયતા શામેલ છે. તે આંકડાઓની " "ગણતરી કરવા માટે પણ વપરાય છે, જેમ કે WordPress.org આંકડા પેજ પર " "દર્શાવવામાં આવે છે." msgid "" "From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org " "— including, but not limited to — the version of WordPress you " "are using, and a list of installed plugins and themes." msgstr "" "સમય સમય પર, તમારી વર્ડપ્રેસ સાઇટ WordPress.org પર ડેટા મોકલી શકે છે — જેમાં તમે " "ઉપયોગ કરી રહ્યાં છો તે વર્ડપ્રેસની આવૃત્તિ અને સ્થાપિત કરેલ પ્લગિન અને થીમની સૂચિ સહિત, " "પરંતુ તે સુધી મર્યાદિત નથી." msgctxt "menu locations" msgid "" "Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick " "another location." msgstr "અહીં જ્યાં આ મેનૂ દેખાશે. જો તમે તેને બદલવા માંગો છો, તો બીજું સ્થાન પસંદ કરો." msgid "You are browsing %s" msgstr "%s તમે બ્રાઉઝ કરી રહ્યાં છો" msgctxt "menu locations" msgid "" "(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this " "step.)" msgstr "" "(જો તમે મેનૂ વિજેટ %3$s નો ઉપયોગ કરવાની યોજના ઘડી " "રહ્યા હોવ, તો આ પગલું અવગણો.)" msgctxt "menu locations" msgid "Where do you want this menu to appear?" msgstr "તમે આ મેનૂને ક્યાં બતાવા માંગો છો?" msgid "Meridian" msgstr "મેરિડીયન" msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead." msgstr "વપરાશકર્તા સ્તરનો ઉપયોગ દૂર કરવામાં આવ્યો છે. તેની જગ્યાએ ક્ષમતાઓનો ઉપયોગ કરો." msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Edit Gallery" msgstr "ગેલેરી સંપાદિત કરો" msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Add Images" msgstr "ચિત્ર ઉમેરો" msgid "No images selected" msgstr "કોઈ છબીઓ પસંદ કરવામાં આવી નથી" msgid "Displays an image gallery." msgstr "એક છબી ગેલેરી દર્શાવે છે." msgid "Custom HTML Widget" msgstr "કસ્ટમ એચટીએમએલ વિજેટ" msgid "" "Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key " "twice." msgstr "" "સ્ક્રીન રીડર વપરાશકર્તાઓ: જ્યારે ફોર્મ મોડમાં હોવ, ત્યારે તમારે બે વખત એસ્કેપ (Esc) કી " "દબાવવાની જરૂર પડી શકે છે." msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key." msgstr "આ વિસ્તારમાંથી અન્ય જગ્યાએ જવા માટે, ટેબ(Tab) કી પછી એસ્કેપ(Esc) કી દબાવો." msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character." msgstr "સંપાદન વિસ્તારમાં, ટૅબ કી ટેબ અક્ષર દાખલ કરે છે." msgid "" "The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in " "your user profile%3$s to work in plain text mode." msgstr "" "સંપાદન ક્ષેત્ર આપમેળે કોડ વાક્યરચનાને હાઇલાઇટ કરે છે. તમે સાદા ટેક્સ્ટ મોડમાં કાર્ય કરવા માટે " "તમારા વપરાશકર્તા પ્રોફાઇલ%3$s માં આને અક્ષમ કરી શકો " "છો." msgid "When using a keyboard to navigate:" msgstr "નેવિગેટ કરવા માટે કીબોર્ડનો ઉપયોગ કરતી વખતે:" msgid "" "Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas." msgstr "" "તમારા વિજેટ વિસ્તારોમાં મનસ્વી એચટીએમએલ કોડ ઉમેરવા માટે કસ્ટમ એચટીએમએલ વિજેટનો " "ઉપયોગ કરો. " msgid "There is %d error which must be fixed before you can save." msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save." msgstr[0] "ત્યાં %d ત્રુટિ છે કે જે તમે સેવ કરો તે પહેલાં સુધારવી જોઈએ." msgstr[1] "ત્યાં %d ત્રુટિઓ છે કે જે તમે સેવ કરો તે પહેલાં સુધારવી જોઈએ." msgid "Changes trashed successfully." msgstr "ફેરફારો સફળતાપૂર્વક ટ્રેશ થઈ ગયા." msgid "Changes have already been trashed." msgstr "ફેરફારો પહેલેથી જ ટ્રેશ થઈ ગયા છે." msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash." msgstr "કોઈ ફેરફારો હજુ સુધી સચવાયા નથી, તેથી ટ્રૅશમાં કંઇ નથી." msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again." msgstr "" "પ્રમાણીકરણ કરવામાં સમસ્યા આવી હતી. કૃપા કરીને ફરીથી લોડ કરો અને ફરીથી પ્રયાસ કરો." msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator." msgstr "Press This ઉપલબ્ધ નથી. કૃપા કરીને તમારી સાઇટ સંચાલકનો સંપર્ક કરો." msgid "The Press This plugin is required." msgstr "Press This પ્લગિન જરૂરી છે." msgid "Installation Required" msgstr "સ્થાપન આવશ્યક છે" msgid "" "Press This is not installed. Please install Press This from the main site." msgstr "" "Press This સ્થાપિત કરેલું નથી. કૃપા કરીને મુખ્ય સાઇટ માંથી Press " "This સ્થાપિત કરો." msgid "Activate Press This" msgstr "Press This સક્રિય કરો" msgid "Live Broadcast" msgstr "જીવંત પ્રસારણ" msgid "" "You are using a browser that does not have Flash player enabled or " "installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest " "version from https://get.adobe.com/flashplayer/" msgstr "" "તમે એવા બ્રાઉઝરનો ઉપયોગ કરી રહ્યાં છો કે જે ફ્લેશ પ્લેયરને સક્ષમ અથવા સ્થાપિત કરેલું નથી. " "કૃપા કરીને તમારા ફ્લેશ પ્લેયર પ્લગિનને ચાલુ કરો અથવા https://get.adobe.com/" "flashplayer/ પરથી નવી આવૃત્તિ ડાઉનલોડ કરો." msgid "Bank" msgstr "બેંક" msgid "New order" msgstr "નવા ઓર્ડર" msgid "Products" msgstr "પ્રોડક્ટ્સ" msgid "Shipping Method" msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ" msgid "What is this payment for?" msgstr "આ ચુકવણી શા માટે છે?" msgid "Add a navigation menu to your sidebar." msgstr "તમારા સાઈડબાર માં નેવિગેશન મેનુ ઉમેરો." msgid "no title" msgstr "શીર્ષક નથી" msgid "Did you know?" msgstr "શું તમે જાણો છો?" msgid "User cannot be added to this site." msgstr "આ સાઇટ પર વપરાશકર્તાને ઉમેરી શકાશે નહીં." msgid "User has been created, but could not be added to this site." msgstr "વપરાશકર્તા બનાવવામાં આવ્યો છે, પરંતુ આ સાઇટ પર ઉમેરી શકાશે નહીં." msgid "That user could not be added to this site." msgstr "તે વપરાશકર્તાને આ સાઇટ પર ઉમેરી શકાશે નહીં." msgid "Site Pages" msgstr "સાઇટના પેજો" msgid "" "Are you sure you want to delete this item? It will be disabled and removed " "from all locations where it currently appears." msgstr "" "શું તમે ખરેખર આ આઇટમ કાઢી નાખવા માંગો છો? તે બધા સ્થળોથી અક્ષમ અને દૂર કરવામાં આવશે જ્યાં " "તે હાલમાં દેખાય છે." msgid "Edit %s" msgstr "%s સંપાદિત કરો" msgid "" "Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab " "of the Text widget. You may want to paste your code into the “" "Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom " "HTML” widget!" msgstr "" "અરે, એવું લાગે છે કે તમે ટેક્સટ વિજેટની “વિઝ્યુઅલ&# 8221; ટેબ માં HTML પેસ્ટ કર્યું છે. " "કદાચ તમે તમારો કોડ “ટેક્સ્ટ” ટેબ માં પેસ્ટ કરીકરવા માંગો છો. અથવા નવા " "“ કસ્ટમ HTML&# 8221; વિજેટને અજમાવી શકો" msgid "Did you just paste HTML?" msgstr "શું તમે હમણાં HTML પેસ્ટ કર્યું?" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to " "add some custom code to your site!" msgstr "" "અરે, તમે સાંભળ્યું છે કે અમારી પાસે હવે “કસ્ટમ HTML” વિજેટ છે? તમે આ સ્ક્રીન પર " "ઉપલબ્ધ વિજેટ્સની સૂચિને સ્કેન કરીને શોધી શકો છો. તમારી સાઇટ પર કેટલાક કસ્ટમ કોડ ઉમેરવા " "માટે તેને તપાસો!" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by pressing the “Add a Widget” button and searching for “HTML”. Check it out to add " "some custom code to your site!" msgstr "" "અરે, તમે સાંભળ્યું છે કે અમારી પાસે હવે “કસ્ટમ HTML” વિજેટ છે? તમે તેને “" " એક વિજેટ ઉમેરો ” દબાવીને શોધી શકો " "છો. તમારી સાઇટ પર કેટલાક કસ્ટમ કોડ ઉમેરવા માટે તેને તપાસો!" msgid "New Custom HTML Widget" msgstr "નવું કસ્ટમ HTML વિજેટ" msgid "" "This widget may have contained code that may work better in the “" "Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget " "instead?" msgstr "" "આ વિજેટમાં એવા કોડ સામેલ હોઈ શકે છે કે જે નવા “ કસ્ટમ HTML&# 8221; વિજેટમાં સારી " "રીતે ચાલી શકે છે. જો તમે હજુ સુધી અજમાવ્યા નથી, તો તે વિજેટને અજમાવી શકો છો?" msgid "" "This widget may contain code that may work better in the “Custom " "HTML” widget. How about trying that widget instead?" msgstr "" "આ વિજેટમાં નવા “કસ્ટમ HTML” વિજેટમાં વધુ સારું કામ કરી શકે તેવો કોડ હોઈ શકે " "છે. તે વિજેટને અજમાવી શકો છો?" msgid "Arbitrary text." msgstr "મનમાનીતુ લખાણ." msgid "Some HTML tags are not permitted, including:" msgstr "કેટલાક HTML ટૅગ્સને પરવાનગી નથી, જેવા કે:" msgid "Custom HTML" msgstr "કસ્ટમ HTML" msgid "Arbitrary HTML code." msgstr "મનમાનીતો HTML code" msgid "Allow people to buy more than one item at a time." msgstr "લોકોને એક સમયે એકથી વધુ આઇટમ્સ ખરીદવાની મંજૂરી આપો." msgid "Show tag counts" msgstr "ટેગ ગણતરીઓ બતાવો" msgid "URL to the %s video source file" msgstr "%s વિડિઓ સ્ત્રોત ફાઇલનું યુઆરએલ" msgid "Video Widget" msgstr "વિડિઓ વિજેટ" msgid "Video Widget (%d)" msgid_plural "Video Widget (%d)" msgstr[0] "વિડિઓ વિજેટ (%d)" msgstr[1] "વિડિઓ વિજેટ (%d)" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Video" msgstr "વિડિઓ સંપાદિત કરો" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Video" msgstr "વિડિઓ બદલો" msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "વિડિઓ ઉમેરો" msgid "" "Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another " "provider." msgstr "" "મીડિયા લાઇબ્રેરી અથવા YouTube, Vimeo, અથવા અન્ય પ્રદાતામાંથી વિડિઓ પ્રદર્શિત કરે છે." msgid "Title for the widget" msgstr "વિજેટ માટે ટાઇટલ " msgid "URL to the media file" msgstr "મીડિયા ફાઇલનુ યુઆરએલ" msgid "Attachment post ID" msgstr "અટેચમેન્ટ પોસ્ટ આઇડી" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an " "appropriate file instead." msgstr "એવું લાગે છે કે આ યોગ્ય પ્રકારની ફાઇલ નથી. તેના બદલે યોગ્ય ફાઇલને લિંક કરો." msgid "Media Widget" msgstr "મીડિયા વિજેટ" msgid "Media Widget (%d)" msgid_plural "Media Widget (%d)" msgstr[0] "મીડિયા વિજેટ (%d)" msgstr[1] "મીડિયા વિજેટ (%d)" msgid "Add to Widget" msgstr "વિજેટમા ઉમેરો" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Media" msgstr "મીડિયા સંપાદિત કરો" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Media" msgstr "મીડિયાને બદલો" msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "મીડિયા ઉમેરો" msgid "No media selected" msgstr "કોઈ મીડિયા પસંદ કરેલ નથી" msgid "A media item." msgstr "મીડિયા આઇટમ." msgid "Image Widget" msgstr "ચિત્ર વિજેટ" msgid "Image Widget (%d)" msgid_plural "Image Widget (%d)" msgstr[0] "ચિત્ર વિજેટ (%d)" msgstr[1] "ચિત્ર વિજેટ (%d)" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Image" msgstr "ચિત્ર સંપાદિત કરો" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Image" msgstr "ચિત્ર બદલો" msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "ચિત્ર ઉમેરો" msgid "Displays an image." msgstr "ચિત્ર પ્રદર્શિત કરે છે" msgid "Unable to preview media due to an unknown error." msgstr "અજ્ઞાત ભૂલને કારણે મીડિયાનું પૂર્વાવલોકન કરવામાં અસમર્થ" msgid "URL to the %s audio source file" msgstr "%s ઑડિઓ સ્રોત ફાઇલનું યુઆરએલ" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio " "file instead." msgstr "એવું લાગે છે કે આ યોગ્ય પ્રકારની ફાઇલ નથી. તેના બદલે ઑડિઓ ફાઇલને લિંક કરો." msgid "Audio Widget" msgstr "ઑડિઓ વિજેટ" msgid "Audio Widget (%d)" msgid_plural "Audio Widget (%d)" msgstr[0] "ઑડિઓ વિજેટ (%d)" msgstr[1] "ઑડિઓ વિજેટ (%d)" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Audio" msgstr "ઑડિઓ સંપાદિત કરો" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Audio" msgstr "ઓડિયો બદલો" msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "ઑડિઓ ઉમેરો" msgid "No audio selected" msgstr "કોઈ ઑડિઓ પસંદ કરેલ નથી" msgid "Displays an audio player." msgstr "ઑડિઓ પ્લેયર પ્રદર્શિત કરે છે." msgctxt "plugin" msgid "Install %s now" msgstr "હમણાં %s ઇન્સ્ટોલ કરો" msgctxt "plugin" msgid "Update %s now" msgstr "%s અપડેટ કરો" msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "%1$s એ %2$d કરતાં ઓછી અથવા સમાન હોવી જોઈએ" msgid "%1$s must be less than %2$d" msgstr "%1$s એ %2$d કરતાં ઓછી હોવી જોઈએ" msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d" msgstr "%1$s એ %2$d કરતાં વધારે અથવા તેના બરાબર હોવું જોઈએ" msgid "%1$s must be greater than %2$d" msgstr "%1$s એ %2$d કરતાં વધુ હોવી જ જોઈએ" msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs." msgstr "પરિણામોને એક અથવા વધુ ચોક્કસ સ્લગ સાથેના વપરાશકર્તાઓ માટે મર્યાદિત કરો." msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs." msgstr "પરિણામોને એક અથવા વધુ ચોક્કસ સ્લગ સાથેના ટર્મ માટે મર્યાદિત કરો." msgid "All features, supported by the post type." msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર આધારિત તમામ સુવિધાઓ." msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "વિનંતી કરેલ પૃષ્ઠ નંબર ઉપલબ્ધ પૃષ્ઠોની સંખ્યા કરતા વધુ છે." msgid "" "The password for the parent post of the comment (if the post is password " "protected)." msgstr "ટિપ્પણીના પેરેન્ટ પોસ્ટ માટેનો પાસવર્ડ (જો પોસ્ટ પાસવર્ડ સુરક્ષિત હોય તો)." msgctxt "page" msgid "Remove featured image" msgstr "ફીચર્ડ ચિત્ર દૂર કરો" msgctxt "post" msgid "Remove featured image" msgstr "ફીચર્ડ ચિત્ર દૂર કરો" msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead." msgstr "%1$s દૂર કરવામાં આવેલ છે. તેના બદલે %2$s માંથી કૉલબેકનો ઉપયોગ થાય છે." msgid "" "You are about to permanently delete these items from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "તમે તમારી સાઇટમાંથી આ આઇટમ્સને કાયમી રૂપે કાઢી રહ્યા છો\n" "આ ક્રિયા પૂર્વવત્ કરી શકાતી નથી\n" " રોકવા માટે 'રદ કરો', કાઢી નાખવા માટે 'ઑકે'" msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels." msgstr "સૂચવેલ ચિત્ર પરિમાણો: %1$s થી %2$s પિક્સેલ્સ." msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "તમે તમારી સાઇટમાંથી આ આઇટમને કાયમી રૂપે કાઢી રહ્યા છો\n" "આ ક્રિયા પૂર્વવત્ કરી શકાતી નથી\n" " રોકવા માટે 'રદ કરો', કાઢી નાખવા માટે 'ઑકે'" msgid "(no author)" msgstr "(લેખક નથી)" msgid "Sorry, comments are not allowed for this item." msgstr "માફ કરશો, આ વસ્તુ માટે ટિપ્પણી કરવાની પરવાનગી નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests." msgstr "માફ કરશો, તમને પ્રોક્સ કરેલી ઓઍમ્બેદ વિનંતીઓ કરવાની મંજૂરી નથી." msgid "The maximum height of the embed frame in pixels." msgstr "એમ્બેડ ફ્રેમની મહત્તમ ઊંચાઈ પિક્સેલ્સમાં." msgid "The maximum width of the embed frame in pixels." msgstr "એમ્બેડ ફ્રેમની મહત્તમ પહોળાઈ પિક્સેલ્સમાં." msgid "The oEmbed format to use." msgstr "ઓએમ્બેડ ફોર્મેટનો ઉપયોગ કરો." msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data." msgstr "ઓએેેેમ્બૅડ ડેટા મેળવવા માટેના રિસોર્સનું યુઆરએલ." msgid "" "You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to " "view and edit the widgets displayed on those pages." msgstr "" "તે પૃષ્ઠો પર પ્રદર્શિત વિજેટો જોવા અને સંપાદિત કરવા માટે કસ્ટમાઇઝર નો ઉપયોગ કરતી વખતે " "તમે તમારી સાઇટ પરના અન્ય પૃષ્ઠો પર નેવિગેટ કરી શકો છો." msgid "" "Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it." msgid_plural "" "Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display " "them." msgstr[0] "તમારી થીમમાં %s વિજેટ વિસ્તાર છે, પરંતુ આ ચોક્કસ પૃષ્ઠ તેને પ્રદર્શિત કરતું નથી." msgstr[1] "તમારી થીમમાં %s વિજેટ વિસ્તારો છે, પરંતુ આ ચોક્કસ પૃષ્ઠ તેમને પ્રદર્શિત કરતું નથી." msgid "" "Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it." msgstr "તમારી થીમમાં એક વિજેટ વિસ્તાર છે, પરંતુ આ ચોક્કસ પૃષ્ઠ તેને પ્રદર્શિત કરતું નથી." msgid "" "Your theme has %s other widget area, but this particular page does not " "display it." msgid_plural "" "Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not " "display them." msgstr[0] "" "તમારી થીમમાં %s અન્ય વિજેટ વિસ્તાર છે, પરંતુ આ ચોક્કસ પૃષ્ઠ તેને પ્રદર્શિત કરતું નથી." msgstr[1] "" "તમારી થીમમાં %s અન્ય વિજેટ વિસ્તારો છે, પરંતુ આ ચોક્કસ પૃષ્ઠ તેમને પ્રદર્શિત કરતું નથી." msgid "" "Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not " "display it." msgstr "તમારી થીમમાં એક અન્ય વિજેટ વિસ્તાર છે, પરંતુ આ ચોક્કસ પૃષ્ઠ તેને પ્રદર્શિત કરતું નથી." msgid "Edit widget: %s" msgstr "%s વિજેટ સંપાદિત કરો" msgid "Your Recent Drafts" msgstr "તમારા તાજેતરના ડ્રાફ્ટ્સ" msgid "" "Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, " "would be the parent of Bebop and Big Band." msgstr "" "અધિક્રમ(hierarchy) બનાવવા માટે એક પેરન્ટ ટર્મ સોંપો. ઉદાહરણ તરીકે જાઝ ટર્મ, બેબોપ અને " "બિગ બેન્ડની પેરન્ટ હશે." msgid "Show details." msgstr "માહિતીઓ બતાવો." msgid "" "There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "આ સમયે તમારી આસપાસ કોઈપણ ઇવેન્ટ્સ સુનિશ્ચિત નથી. શું તમે એક ગોઠવવા " "માંગો છો?" msgid "" "There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "આ સમયે %1$s ની આસપાસ કોઈપણ ઇવેન્ટ્સ સુનિશ્ચિત નથી. શું તમે એક " "ગોઠવવા માંગો છો?" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "એક ત્રુટિ આવી છે. કૃપા કરીને ફરીથી પ્રયાસ કરો." msgid "Attend an upcoming event near %s." msgstr "%s ની નજીક આગામી કાર્યક્રમ માં ભાગ લો." msgid "Cincinnati" msgstr "અમદાવાદ" msgid "WordPress Events and News" msgstr "વર્ડપ્રેસ કાર્યક્રમ અને સમાચાર" msgid "l, M j, Y" msgstr "l, M j, Y" msgid "Invalid API response code (%d)." msgstr "અમાન્ય API પ્રતિસાદ કોડ (%d)" msgid "Manual" msgstr "પુસ્તિકા" msgctxt "Short for blue in RGB" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "Short for red in RGB" msgid "R" msgstr "R" msgid "Insert/edit media" msgstr "મીડિયા શામેલ કરો / સંપાદિત કરો" msgid "Insert/edit code sample" msgstr "કોડ નમૂનો શામેલ કરો / સંપાદિત કરો" msgid "Date/time" msgstr "તારીખ/સમય" msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)" msgid "Id" msgstr "આઈડી" msgid "" "Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, " "dots, colons or underscores." msgstr "" "આઈડી એક અક્ષરથી શરૂ થવું જોઈએ, ફક્ત અક્ષરો, સંખ્યાઓ, લીટીઓ, બિંદુઓ, કોલોન અથવા નીચી " "લાઈનો દ્વારા અનુસરવામાં આવશે." msgid "Hello," msgstr "હેલો," msgid "Add an icon" msgstr "ચિહ્ન ઉમેરો" msgid "Filter by" msgstr "દ્વારા ફિલ્ટર કરો" msgid "Display comment link" msgstr "ટિપ્પણી લિંક દર્શાવો" msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user." msgstr "માફ કરશો, તમને વપરાશકર્તા ને કાઢવાની મંજૂરી નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to delete users." msgstr "માફ કરશો, તમને વપરાશકર્તાઓ ને કાઢી નાંખવા ની મંજૂરી નથી." msgid "We already have a ping from that URL for this post." msgstr "આપણે પહેલેથી જ આ પોસ્ટ માટે તે URL માંથી પિંગ કરેલ છે." msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item." msgstr "માફ કરશો, આ વસ્તુ માટે ટ્રેકબેક બંધ છે." msgid "RSS Error:" msgstr "આરએસએસ ની ત્રુટિ:" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page " "other than the homepage itself, including the page that shows your latest " "blog posts." msgstr "" "હોમપેજ વિભાગ નુ આ એક ઉદાહરણ છે. હોમપેજ વિભાગ ખુદ હોમપેજ ના બદલે કોઇ પણ પેજ હોઈ શકે છે, " "જેમાં તાજેતર ના બ્લોગ બતાવતા પેજ નો પણ સમાવેશ થ​ઈ શકે છે." msgid "I really need an ID for this to work." msgstr "મને ખરેખર આ કામ કરવા માટે એક ID જરૂર છે." msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "સમાચાર" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is a page with some basic contact information, such as an address and " "phone number. You might also try a plugin to add a contact form." msgstr "" "આ પેજ મૂળભૂત સંપર્ક માહિતિ ધરાવે છે, જેમ કે સરનામુ અને ફોન નંબર. સંપર્ક નુ ફોર્મ ઉમેર​વા તમે " "પ્લગિન નો પ્ર્યત્ન કરી શકો છો." msgctxt "Theme starter content" msgid "A homepage section" msgstr "હોમપેજ વિભાગ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Blog" msgstr "બ્લોગ" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "You might be an artist who would like to introduce yourself and your work " "here or maybe you’re a business with a mission to describe." msgstr "" "તમે એક કલાકાર હોઈ શકો છો જે પોતાને અને તમારા કામ અહીં રજૂ કરવા માંગો છો અથવા કદાચ " "તમે એક મિશન વર્ણન સાથે બિઝનેસ છે." msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "સંપર્ક" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors " "will see when they come to your site for the first time." msgstr "" "તમારી સાઇટ પર આપનું સ્વાગત છે! આ તમારું હોમપેજ છે, કે જે સૌથી વધુ મુલાકાતીઓ જુએ છે જ્યારે તેઓ " "પ્રથમ વખત માટે તમારી સાઇટ પર આવે છે." msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "વિશે" msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "યુટ્યુબ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "યેલ્પ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "પિન્ટરેસ્ટ" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "લિંકડીન" msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "ઇન્સ્ટાગ્રામ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "ટ્વિટર" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "ગિટહબ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "ફોરસ્ક્વેર" msgctxt "Theme starter content" msgid "Email" msgstr "ઇમેઇલ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "ફેસબુક" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Posts" msgstr "તાજેતરની પોસ્ટ્સ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "તાજેતરની ટિપ્પણીઓ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "હોમ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "શોધો" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "આર્કાઇવ્સ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "મેટા" msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "કેલેન્ડર" msgctxt "Theme starter content" msgid "Categories" msgstr "કેટેગરીઓ" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This may be a good place to introduce yourself and your site or include some " "credits." msgstr "" "આ તમારી જાતને અને તમારી સાઇટ માટે ઓળખાણ કરાવવા એક સારું સ્થળ હોઈ શકે છે અથવા અમુક " "ક્રેડિટ ઉમેરશે" msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "આ સાઇટ વિશે" msgctxt "Theme starter content" msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM" msgstr "શનિવાર અને રવિવાર ૧૧:૦૦ am થી ૩:૦૦ pm" msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "કલાક" msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "ન્યૂ યોર્ક, એનવાય 10001" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "123 મૈન સ્ટ્રીટ" msgid "Video is playing." msgstr "વિડિઓ ચાલી રહ્યો છે." msgid "Video is paused." msgstr "વિડિઓ થોભાવવામાં આવ્યો છે." msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "સરનામું" msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "અમને શોધો" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Show Controls" msgstr "નિયંત્રણો બતાવો" msgid "Invalid JSONP callback function." msgstr "અમાન્ય JSONP કૉલબૅક ફંકશન." msgid "Item selected." msgstr "વસ્તુ પસંદ કરી." msgid "Invalid JSON body passed." msgstr "આપેલ JSON માહિતી ખોટી છે." msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)" msgstr "%1$s %2$s, %3$s પહેલા (%4$s)" msgid "Invalid page template." msgstr "અમાન્ય પેજ ટેમ્પલેટ." msgid "Post Attributes" msgstr "પોસ્ટ લક્ષણો" msgid "No changesets found in Trash." msgstr "કોઈ ચેન્જસેટ(Changeset) ટ્રૅશમાં મળ્યા નથી." msgid "No changesets found." msgstr "કોઈ ચેન્જસેટ(changeset) મળ્યા નથી." msgid "Search Changesets" msgstr "ચેન્જસેટ(Changeset) શોધો" msgid "All Changesets" msgstr "બધા ચેન્જસેટ" msgid "Edit Changeset" msgstr "ચેન્જસેટ(Changeset) સંપાદિત કરો" msgid "New Changeset" msgstr "નવો ચેન્જસેટ(Changeset)" msgid "Add New Changeset" msgstr "નવો ચેન્જસેટ(Changeset) ઉમેરો" msgctxt "Customize Changeset" msgid "Add New" msgstr "નવા ઉમેરો" msgctxt "post type singular name" msgid "Changeset" msgstr "ચેન્જસેટ" msgid "Attachment Attributes" msgstr "જોડાણ લક્ષણો" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "articles." msgstr "નવા લેખો પર અન્ય બ્લોગના લિંક સૂચનો (પિંગબેક્સ અને ટ્રૅકબેક્સ) ને પરવાનગી આપો." msgid "Default post category." msgstr "મૂળભૂત પોસ્ટ કેટેગરી." msgid "Site tagline." msgstr "સાઇટ ટૅગલાઇન" msgctxt "New user notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s સક્રિય કરો" msgctxt "New site notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s સક્રિય કરો" msgid "Document Preview" msgstr "દસ્તાવેજ પૂર્વદર્શન" msgctxt "next set of posts" msgid "Next" msgstr "આગળ" msgctxt "previous set of posts" msgid "Previous" msgstr "અગાઉના" msgid "Username or Email Address" msgstr "વપરાશકર્તા નામ અથવા ઇમેઇલ સરનામું" msgid "Click to edit this element." msgstr "આ તત્વ ફેરફાર કરવા માટે અહીં ક્લિક કરો." msgid "Click to edit the site title." msgstr "સાઇટ શીર્ષક ફેરફાર કરવા માટે ક્લિક કરો." msgid "Click to edit this widget." msgstr "આ વિજેટ ફેરફાર કરવા માટે અહીં ક્લિક કરો." msgid "Click to edit this menu." msgstr "મેનુ ફેરફાર કરવા માટે ક્લીક કરો." msgid "Comment is required." msgstr "ટિપ્પણી જરૂરી છે." msgid "Comment author name and email are required." msgstr "ટિપ્પણી લેખક નામ અને ઇ-મેઇલ જરૂરી છે." msgid "Invalid role." msgstr "અમાન્ય ભૂમિકા." msgid "No widgets found." msgstr "કોઈ વિજેટો મળ્યા નથી." msgid "Number of widgets found: %d" msgstr "મળેલા વિજેટો ની સંખ્યા: %d" msgid "Please enter a valid YouTube URL." msgstr "કૃપા કરીને માન્ય YouTube URL દાખલ કરો." msgid "Empty title." msgstr "ખાલી શીર્ષક" msgid "%1$s could not be created: %2$s" msgstr "%1$s બનાવી શકાઈ નથી: %2$s" msgid "" "Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your " "video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with " "the option below." msgstr "" "માત્ર %1$s અથવા %2$s ફાઈલો હેડર વિડિઓ માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે. તમારી વિડિઓ ફાઇલ " "કન્વર્ટ કરો અને ફરીથી પ્રયાસ કરો, અથવા, YouTube પર તમારો વિડિઓ અપલોડ કરો અને " "નીચેના વિકલ્પ સાથે તેને લિંક કરો." msgid "" "This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video " "or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than " "8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below." msgstr "" "આ વિડિઓ ફાઇલ હેડર વિડિઓ તરીકે ઉપયોગ કરવા માટે ખૂબ મોટી છે. ટૂંકા વિડિઓ સાથે પ્રયાસ " "કરો અથવા સંકોચન સેટિંગ ને ઑપ્ટિમાઇઝ કરો અને જે ફાઇલ 8MB કરતા નાની હોય તે ફરીથી અપલોડ " "કરો. અથવા, YouTube પર તમારો વિડિઓ અપલોડ કરો અને નીચેના વિકલ્પ સાથે તેને લિંક કરો." msgid "Learn more about CSS" msgstr "સીએસએસ વિશે વધુ જાણો" msgid "Additional CSS" msgstr "વધારાની સીએસએસ" msgid "Or, enter a YouTube URL:" msgstr "અથવા, YouTube URL દાખલ કરો" msgctxt "Custom Preset" msgid "Custom" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ" msgctxt "Repeat Image" msgid "Repeat" msgstr "પુનરાવર્તન" msgctxt "Default Preset" msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" msgctxt "Background Preset" msgid "Preset" msgstr "પ્રીસેટ" msgid "Change video" msgstr "વિડિઓ બદલો" msgid "No video selected" msgstr "કોઈ વિડિઓ પસંદ કરેલ નથી" msgid "Header Video" msgstr "હેડર વિડિઓ" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a height of %2$s pixels." msgstr "" "તમારા વિડિઓ ને %1$s બંધારણમાં અપલોડ કરો અને શ્રેષ્ઠ પરિણામો માટે તેની ફાઈલ નું માપ " "ઘટાડો. તમારી થીમ %2$s પિક્સેલ્સ ની ઊંચાઈ નો આગ્રહ રાખે છે." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a width of %2$s pixels." msgstr "" "તમારા વિડિઓ ને %1$s ફોરમેટ માં અપલોડ કરો અને શ્રેષ્ઠ પરિણામો માટે તેની ફાઈલ નું માપ " "ઘટાડો. તમારી થીમ %2$s પિક્સેલ્સ ની પહોળાઈ નો આગ્રહ રાખે છે." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels." msgstr "" "તમારા વિડિઓ ને %1$s બંધારણમાં અપલોડ કરો અને શ્રેષ્ઠ પરિણામો માટે તેની ફાઈલ નું માપ " "ઘટાડો. તમારી થીમ %2$s પિક્સેલ્સ ના પરિમાણો નો આગ્રહ રાખે છે." msgid "" "This theme does not support video headers on this page. Navigate to the " "front page or another page that supports video headers." msgstr "" "આ થિમ આ પેજ પર વિડિઓ-હેડર સપોર્ટ કરતી નથી. મુખ્ય પેજ કે કોઇ અન્ય પેજ પર જાવ જે વિડિઓ-" "હેડર સપોર્ટ કરે છે." msgid "" "If you add a video, the image will be used as a fallback while the video " "loads." msgstr "જો તમે એક વિડિઓ ઉમેરો, ચિત્રનો ઉપયોગ કરવામાં આવશે જ્યારે વિડિઓ લોડ થશે." msgid "Header Media" msgstr "હેડર મીડિયા" msgid "Unauthorized to modify setting due to capability." msgstr "ક્ષમતાને કારણે સુયોજનો બદલવા માટે અનધિકૃત." msgid "Setting does not exist or is unrecognized." msgstr "સેટિંગ અસ્તિત્વમાં નથી અથવા અમાન્ય છે." msgid "This form is not live-previewable." msgstr "આ ફોર્મ જીવંત પૂર્વાવલોકન નથી." msgid "This link is not live-previewable." msgstr "આ લિંક જીવંત પૂર્વાવલોકન નથી." msgid "Non-existent changeset UUID." msgstr "અસ્તિત્વ ના ધરાવતું changeset UUID." msgid "Invalid changeset UUID" msgstr "અમાન્ય ચેન્જસેટ યુયુઆઈડી " msgid "New page title…" msgstr "ન​વુ પેજ શીર્ષક…" msgid "New page title" msgstr "નવું પેજ શીર્ષક" msgid "Howdy, %s" msgstr "નમસ્તે, %s" msgid "" "ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user." msgstr "" "આઈડી #%1$s: %2$s માફ કરશો, તમે આ વપરાશકર્તા દૂર કરવા માટે માન્ય નથી." msgid "New version available." msgstr "નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે." msgid "https://wordpress.org/themes/" msgstr "https://wordpress.org/themes/" msgid "Display location" msgstr "પ્રદર્શન સ્થાન" msgid "Collapse Main menu" msgstr "મુખ્ય મેનુ સંક્ષિપ્ત કરો" msgid "Invalid date." msgstr "અમાન્ય તારીખ." msgid "Current Background Image" msgstr "વર્તમાન પૃષ્ઠભૂમિ ચિત્ર" msgid "Current Header Image" msgstr "વર્તમાન હેડર ચિત્ર" msgid "%s Sites" msgstr "%s સાઇટ્સ" msgid "Search media items..." msgstr "મીડિયા વસ્તુઓ શોધો..." msgid "Set status" msgstr "સ્થિતિ નક્કી કરો" msgid "“%s” is locked" msgstr "“%s” લૉક કરવામાં આવ્યું છે" msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post." msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટ સાથે ફાઇલો જોડવાની મંજૂરી નથી." msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button" msgid "Hide Controls" msgstr "નિયંત્રણો છુપાવો" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "નિયંત્રણો છુપાવો" msgid "Customize New Changes" msgstr "નવા ફેરફારો કસ્ટમાઇઝ કરો" msgid "Scroll with Page" msgstr "પેજ સાથે સ્ક્રોલ" msgctxt "Background Scroll" msgid "Scroll" msgstr "સ્ક્રોલ" msgid "Fit to Screen" msgstr "સ્ક્રીન પર ફિટ" msgid "Fill Screen" msgstr "સ્ક્રીન ભરો" msgctxt "Background Repeat" msgid "Repeat" msgstr "પુનરાવર્તન" msgctxt "Original Size" msgid "Original" msgstr "મૂળ" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgstr "માફ કરશો, તમને આ %s વૈવિધ્યપૂર્ણ ક્ષેત્ર ને સંપાદિત કરવા માટેની પરવાનગી નથી." msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific role provided. " "Accepts csv list or single role." msgstr "" "આપેલ એક ચોક્કસ ભૂમિકા સાથે બંધબેસતા વપરાશકર્તાઓ માટે પરિણામ મર્યાદિત કરો. CSV સૂચિ " "અથવા એક ભૂમિકા સ્વીકારે છે." msgid "Avatar URLs for the user." msgstr "વપરાશકર્તા માટે નુ અવતાર URL." msgid "Roles assigned to the user." msgstr "વપરાશકર્તા ને સોંપેલી ભૂમિકાઓ." msgid "Any extra capabilities assigned to the user." msgstr "વપરાશકર્તાને સોંપેલ કોઈપણ વધારાની ક્ષમતાઓ." msgid "All capabilities assigned to the user." msgstr "વપરાશકર્તાને સોંપેલ બધી ક્ષમતાઓ." msgid "Password for the user (never included)." msgstr "વપરાશકર્તા માટે પાસવર્ડ (ક્યારેય સમાવેશ થતો નથી)." msgid "The nickname for the user." msgstr "વપરાશકર્તા માટે ઉપનામ." msgid "Locale for the user." msgstr "વપરાશકર્તા માટે લોકેલ(ભાષા)." msgid "Registration date for the user." msgstr "વપરાશકર્તા માટે નોંધણી તારીખ." msgid "An alphanumeric identifier for the user." msgstr "વપરાશકર્તા માટે એક આલ્ફાન્યૂમેરિક ઓળખકર્તા." msgid "Author URL of the user." msgstr "વપરાશકર્તા માટે નુ લેખક URL." msgid "Description of the user." msgstr "વપરાશકર્તાનુ વર્ણન." msgid "URL of the user." msgstr "વપરાશકર્તા નુ URL." msgid "Last name for the user." msgstr "વપરાશકર્તા માટે છેલ્લું નામ." msgid "The email address for the user." msgstr "વપરાશકર્તા માટે ઇમેઇલ સરનામું." msgid "First name for the user." msgstr "વપરાશકર્તા માટે પ્રથમ નામ." msgid "Display name for the user." msgstr "વપરાશકર્તા માટે પ્રદર્શન નામ. " msgid "Login name for the user." msgstr "વપરાશકર્તા માટે લોગિન નામ." msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role." msgstr "માફ કરશો, તમને તે રોલ વપરાશકર્તાઓ ને આપવા માટેની મંજૂરી નથી." msgid "Passwords cannot be empty." msgstr "પાસવર્ડ ખાલી ન હોઈ શકે." msgid "The user cannot be deleted." msgstr "વપરાશકર્તા કાઢી શકતા નથી." msgid "Invalid user ID for reassignment." msgstr "સોંપણી માટે અમાન્ય વપરાશકર્તા આઈડી." msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "વપરાશકર્તાઓ ટ્રૅશ માટે આધાર આપતા નથી. કાઢી નાખવા માટે '%s' સેટ કરો." msgid "Error creating new user." msgstr "નવા વપરાશકર્તા બનાવવામાં ત્રુટિ." msgid "Invalid slug." msgstr "અમાન્ય સ્લગ" msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user." msgstr "માફ કરશો, તમે આ વપરાશકર્તા ની ભૂમિકા ફેરફાર કરવા માટે માન્ય નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter." msgstr "માફ કરશો, તમને આ પેરામીટર દ્વારા વપરાશકર્તાઓ ક્રમમાં ગોઠવવા માટેની મંજૂરી નથી." msgid "Cannot create existing user." msgstr "વર્તમાન વપરાશકર્તા બનાવી શકતા નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to create new users." msgstr "માફ કરશો, તમને નવા વપરાશકર્તાઓ બનાવવા માટે મંજૂરી નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role." msgstr "માફ કરશો, તમને ભૂમિકા દ્વારા વપરાશકર્તાઓ ફિલ્ટર કરવા માટે મંજૂરી નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to list users." msgstr "માફ કરશો, તમને વપરાશકર્તાઓ ની યાદી માટે મંજૂરી નથી." msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID." msgstr "આ વપરાશકર્તા આઈડી ને કાઢી નાખેલા વપરાશકર્તાની પોસ્ટ્સ અને લિંક્સ ફરીથી સોંપો." msgid "Invalid user parameter(s)." msgstr "અમાન્ય વપરાશકર્તા પરિમાણ(ઓ)." msgid "Unique identifier for the user." msgstr "વપરાશકર્તા માટે અનન્ય ઓળખકર્તા." msgid "Required to be true, as users do not support trashing." msgstr "true હોવું જરૂરી છે કારણ કે વપરાશકર્તાઓ ટ્રૅશ ને આધાર આપતા નથી." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post." msgstr "પરિણામને ચોક્કસ પોસ્ટને સોંપેલ ટર્મ્સ માટે મર્યાદિત કરો." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent." msgstr "ચોક્કસ પેરેન્ટ ને સોંપેલ ટર્મ્સ માટે પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો." msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts." msgstr "શું કોઈપણ પોસ્ટને ન સોંપેલ ટર્મ્સ છુપાવવી છે." msgid "The parent term ID." msgstr "પેરેન્ટ ટર્મ આઈડી." msgid "Sort collection by term attribute." msgstr "ટર્મ લક્ષણ દ્વારા સંગ્રહનું વર્ગીકરણ કરો." msgid "Type attribution for the term." msgstr "ટર્મ માટે એટ્રીબ્યુશન દાખલ કરો." msgid "HTML title for the term." msgstr "ટર્મ માટે એચટીએમએલ(HTML) શીર્ષક." msgid "URL of the term." msgstr "ટર્મ યુઆરએલ(URL)." msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type." msgstr "અનન્ય ટર્મ ના પ્રકાર માટે આલ્ફાન્યૂમેરિક ઓળખકર્તા." msgid "The term cannot be deleted." msgstr "ટર્મ કાઢી શકાતી નથી." msgid "HTML description of the term." msgstr "ટર્મ માટે એચટીએમએલ(HTML) વર્ણન." msgid "Number of published posts for the term." msgstr "ટર્મ માટે પ્રકાશિત પોસ્ટ્સ ની સંખ્યા." msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "ટર્મ ટ્રૅશ માટે આધાર આપતા નથી. કાઢી નાખવા માટે '%s' સેટ કરો." msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical." msgstr "વર્ગીકરણ અધિક્રમિક ન હોવાથી પેરેન્ટ ટર્મ સેટ કરી શકાતી નથી." msgid "Unique identifier for the term." msgstr "ટર્મ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા." msgid "Required to be true, as terms do not support trashing." msgstr "true હોવું જરૂરી છે, જેમ કે ટર્મ્સ ટ્રૅશ ને આધાર આપતા નથી." msgid "Term does not exist." msgstr "ટર્મ અસ્તિત્વમાં નથી." msgid "REST base route for the taxonomy." msgstr "વર્ગીકરણ માટે REST આધારિત માર્ગ." msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type." msgstr "પરિણામને ચોક્કસ પોસ્ટના પ્રકાર સાથેના વર્ગીકરણ માટે મર્યાદિત કરો." msgid "The title for the taxonomy." msgstr "વર્ગીકરણ માટે શીર્ષક." msgid "Types associated with the taxonomy." msgstr "વર્ગીકરણ સાથે સંકળાયેલ પ્રકારો." msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts." msgstr "વિવિધ સંદર્ભોમાં વર્ગીકરણ માટે માનવ વાંચનીય લેબલ." msgid "Whether or not the taxonomy should have children." msgstr "વર્ગીકરણને ચિલ્ડ્રન હોવા જોઈએ કે નહિ." msgid "A human-readable description of the taxonomy." msgstr "વર્ગીકરણનું એક માનવ વાંચનીય વર્ણન." msgid "All capabilities used by the taxonomy." msgstr "વર્ગીકરણ દ્વારા ઉપયોગ થતી બધી ક્ષમતાઓ." msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy." msgstr "વર્ગીકરણ માટે આલ્ફાન્યૂમેરિક ઓળખકર્તા." msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy." msgstr "માફ કરશો, તમને આ વર્ગીકરણમાં ટર્મ વ્યવસ્થા કરવા માટે પરવાનગી નથી." msgid "" "The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null." msgstr "%s લક્ષણ અમાન્ય સંગ્રહાયેલ મૂલ્ય ધરાવે છે, અને તેનું મૂલ્ય null રાખી શકાય નહિ." msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post." msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટના પુનરાવર્તનો જોવા માટે મંજૂરી નથી." msgid "Invalid revision ID." msgstr "અમાન્ય પુનરાવર્તન આઈડી" msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "પુનરાવર્તનો ટ્રૅશ માટે આધાર આપતા નથી. કાઢી નાખવા માટે '%s' સેટ કરો." msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing." msgstr "true હોવું જરૂરી કારણ કે આવૃત્તિઓ ટ્રૅશ ને આધાર આપતા નથી." msgid "REST base route for the post type." msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર માટે રેસ્ટ(REST) આધાર માર્ગ." msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts." msgstr "વિવિધ સંદર્ભોમાં પોસ્ટ પ્રકાર માટે માનવ વાંચનીય લેબલ્સ." msgid "The title for the post type." msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર માટે શીર્ષક." msgid "Taxonomies associated with post type." msgstr "વર્ગીકરણ પોસ્ટ પ્રકાર સાથે સંકળાયેલ છે." msgid "Whether or not the post type should have children." msgstr "શું પોસ્ટ પ્રકાર ને ચિલ્ડ્રન હોવા જોઈએ. " msgid "A human-readable description of the post type." msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર માટે માનવ વાંચનીય વર્ણન." msgid "All capabilities used by the post type." msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર દ્વારા વપરાતી તમામ ભૂમિકાઓ. " msgid "An alphanumeric identifier for the post type." msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર માટે આલ્ફાન્યૂમેરિક ઓળખકર્તા." msgid "Cannot view post type." msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર જોઈ શકતા નથી." msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable." msgstr "શું આ સ્થિતિ સાથે પોસ્ટ્સ publicly-queryable થવો જોઈએ." msgid "" "Whether posts of this status should be shown in the front end of the site." msgstr "શું આ સ્થિતિની પોસ્ટ્સ આ સાઈટ ના ફ્રન્ટએન્ડમાં પ્રદર્શિત થવી જોઈએ." msgid "The title for the status." msgstr "સ્થિતિ માટે શીર્ષક." msgid "Whether posts with this status should be protected." msgstr "શું આ સ્થિતિ સાથે પોસ્ટ્સ સુરક્ષિત થવો જોઈએ." msgid "Whether posts with this status should be private." msgstr "શું આ સ્થિતિ સાથે પોસ્ટ્સ ખાનગી થવો જોઈએ." msgid "Cannot view status." msgstr "સ્થિતિ જોઈ શકતા નથી." msgid "An alphanumeric identifier for the status." msgstr "સ્થિતિ માટે એક આલ્ફાન્યૂમેરિક ઓળખકર્તા." msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses." msgstr "એક અથવા વધુ સ્થિતિઓને માટે સોંપેલ પોસ્ટ્સ નો મર્યાદિત પરિણામ" msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs." msgstr "પોસ્ટ્સના પરિણામને એક અથવા વધુ ચોક્કસ સ્લગ સાથે સીમિત કરો." msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID." msgstr "પરિણામોને ચોક્કસ પેરેન્ટ આઇડી સિવાયની તમામ વસ્તુઓ માટે મર્યાદિત કરો." msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value." msgstr "પરિણામને ચોક્કસ menu_order કિંમત સાથેની પોસ્ટ માટે મર્યાદિત કરો." msgid "" "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ પહેલાં પ્રકાશિત પોસ્ટ માટે જવાબ મર્યાદિત કરો." msgid "The ID of the featured media for the object." msgstr "ઓબ્જેક્ટ માટે ફીચર્ડ મીડિયાનું આઈડી." msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ પછી પ્રકાશિત પોસ્ટ માટે જવાબ મર્યાદિત કરો." msgid "Invalid featured media ID." msgstr "અમાન્ય ફીચર્ડ મીડિયા આઈડી." msgid "Invalid post parent ID." msgstr "અમાન્ય પોસ્ટ પેરેન્ટ આઈડી." msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "પોસ્ટ ટ્રૅશ માટે આધાર આપતું નથી. કાઢી નાખવા માટે '%s' સેટ કરો." msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms." msgstr "માફ કરશો, તમને પૂરા પાડવામાં આવેલ ટર્મ્સ સોંપવા માટે પરવાનગી નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky." msgstr "માફ કરશો, તમને પોસ્ટ્સ સ્ટીકી બનાવવા માટે મંજૂરી નથી." msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs." msgstr "પરિણામને ચોક્કસ પોસ્ટ આઈડીઓને સોંપેલ ટિપ્પણીઓ માટે મર્યાદિત કરો." msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs." msgstr "ખાતરી કરો પરિણામ સેટ માં ચોક્કસ પેરેન્ટ આઇડી નો સમાવેશ થતો નથી." msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs." msgstr "પરિણામોને ચોક્કસ પેરેન્ટ આઇડી સાથેની ટિપ્પણીઓ માટે મર્યાદિત કરો." msgid "" "Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ પહેલાં પ્રકાશિત ટિપ્પણીઓ જવાબમાં મર્યાદિત કરી છે." msgid "Limit result set to specific IDs." msgstr "ચોક્કસ આઇડી માટે પરિણામ મર્યાદિત કરો." msgid "Ensure result set excludes specific IDs." msgstr "ખાતરી કરો પરિણામ સમૂહમાં ચોક્કસ આઇડી નો સમાવેશ થતો નથી." msgid "" "Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "ખાતરી કરો પરિણામ સેટ માં ચોક્કસ વપરાશકર્તા આઈડી ને સોંપેલ ટિપ્પણીઓ નો સમાવેશ થતો નથી. " "અધિકૃતતાની જરૂર છે." msgid "" "Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "પરિણામોને ચોક્કસ વપરાશકર્તા આઇડી સાથેની ટિપ્પણીઓ માટે મર્યાદિત કરો.અધિકૃતતાની જરૂર છે." msgid "" "Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ પછી પ્રકાશિત ટિપ્પણીઓ માટે જવાબ મર્યાદિત કરો." msgid "The ID of the associated post object." msgstr "સંકળાયેલ પોસ્ટ ઓબ્જેક્ટ નો આઈડી." msgid "The ID for the parent of the object." msgstr "ઓબ્જેક્ટ પેરેન્ટ માટે આઈડી." msgid "The ID of the user object, if author was a user." msgstr "વપરાશકર્તા ઓબ્જેક્ટ ID, જો લેખક વપરાશકર્તા હતા." msgid "Invalid comment author ID." msgstr "અમાન્ય ટિપ્પણી લેખક આઈડી." msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "ટિપ્પણી ટ્રૅશ માટે આધાર આપતું નથી. કાઢી નાખવા માટે '%s' સેટ કરો." msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type." msgstr "માફ કરશો, તમને ટિપ્પણીનો પ્રકાર ફેરફાર કરવા માટેની મંજૂરી નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgstr "માફ કરશો, તમને આ ટિપ્પણી ને કાઢી નાખવાની મંજૂરી નથી." msgid "Cannot create a comment with that type." msgstr "પ્રસ્તુત પ્રકારની સાથે ટિપ્પણી બનાવી શકતા નથી." msgid "Invalid comment content." msgstr "અમાન્ય ટિપ્પણી લખાણ." msgid "Comment field exceeds maximum length allowed." msgstr "ટિપ્પણી ક્ષેત્ર તેની મંજુર કરેલ મહત્તમ લંબાઈ કરતાં વધી જાય છે." msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટ પર ટિપ્પણી બનાવવા માટે ની મંજૂરી નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgstr "માફ કરશો, તમને પોસ્ટ વગર આ ટિપ્પણી બનાવવા માટે મંજૂરી નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments." msgstr "માફ કરશો, તમને ટિપ્પણીઓ માટે '%s' સંપાદિત કરવા માટે પરવાનગી નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment." msgstr "માફ કરશો, તમને આ ટિપ્પણી વાંચવા માટે મંજૂરી નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgstr "માફ કરશો, તમને આ ટિપ્પણી માટેની પોસ્ટ વાંચવા માટે મંજૂરી નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgstr "માફ કરશો, તમને પોસ્ટ વગર ટિપ્પણીઓ વાંચવા માટે મંજૂરી નથી." msgid "URL to the original attachment file." msgstr "મૂળ અટેચમેન્ટ ફાઇલ માટે યુઆરએલ(URL) છે." msgid "The ID for the associated post of the attachment." msgstr "અટેચમેન્ટ સાથે સંકળાયેલ પોસ્ટ માટે આઈડી." msgid "Details about the media file, specific to its type." msgstr "મીડિયા ફાઈલ વિશે વિગતો, તેના ચોક્કસ પ્રકાર માટે." msgid "The attachment MIME type." msgstr "અટેચમેન્ટ MIME પ્રકાર." msgid "Attachment type." msgstr "અટેચમેન્ટ પ્રકાર." msgid "The attachment description." msgstr "અટેચમેન્ટ નું વર્ણન." msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display." msgstr "અટેચમેન્ટ માટે એચટીએમએલ(HTML) મથાળું, પ્રદર્શન માટે રૂપાંતરિત." msgid "The attachment caption." msgstr "અટેચમેન્ટ નુ મથાળું." msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database." msgstr "અટેચમેન્ટ માટે મથાળું, જે પ્રમાણે તે ડેટાબેઝ માં અસ્તિત્વમાં છે." msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed." msgstr "વૈકલ્પિક લખાણ દર્શાવવા માટે જ્યારે અટેચમેન્ટ પ્રદર્શિત નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post." msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટ માટે મીડિયા અપલોડ કરવાની પરવાનગી નથી." msgid "" "PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider " "to enable PHP's XML extension." msgstr "" "પીએચપી(PHP) નુ એક્ષએમએલ(XML) વિસ્તરણ ઉપલબ્ધ નથી. પીએચપી(PHP) નુ એક્ષએમએલ(XML) " "વિસ્તરણ સક્રિય કરવા માટે તમારા હોસ્ટિંગ પ્રદાતાનો સંપર્ક કરો." msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "સીએસએસ(CSS) માં માર્કઅપ મંજૂર નથી." msgid "Error: [%1$s] %2$s" msgstr "ત્રુતિ: [%1$s] %2$s" msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s" msgstr "રોલબેક ત્રુતિ: [%1$s] %2$s" msgid "" "BETA TESTING?\n" "=============\n" "\n" "This debugging email is sent when you are using a development version of " "WordPress.\n" "\n" "If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you " "report it?\n" " * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Thanks! -- The WordPress Team" msgstr "" "બીટા પરીક્ષણ?\n" "=============\n" "\n" " જ્યારે તમે વર્ડપ્રેસની વિકાસ આવૃત્તિ વાપરી રહ્યા હોવ, ત્યારે આ ડિબગીંગ ઇમેઇલ મોકલવામાં આવે " "છે.\n" "\n" "જો તમે વિચારતા હોવ કે આ ખામી કદાચ વર્ડપ્રેસની ત્રુટિના કારણે છે તો શું તમે તે જાણ કરી શકો " "છો?\n" "* સપોર્ટ ફોરમમાં એક નવો થ્રેડ ખોલો:\n" "https://wordpress.org/support/forum/alphabeta\n" "અથવા, જો તમે ત્રુટિ લખવામાં સક્ષમ હોવ તો: https://core.trac.wordpress.org/\n" "\n" "ધન્યવાદ! -- વર્ડપ્રેસ ટીમ" msgid "FAILED: %s" msgstr "નિષ્ફળ: %s" msgid "The following translations failed to update:" msgstr "નીચેના અનુવાદ અપડેટ થવામા નિષ્ફળ ગયા છે:" msgid "The following themes failed to update:" msgstr "નીચેની થીમ્સ અપડેટ થવામા નિષ્ફળ ગઈ છે:" msgid "The following plugins failed to update:" msgstr "નીચેના પ્લગઇન્સ અપડેટ થવામા નિષ્ફળ ગયા છે:" msgid "SUCCESS: %s" msgstr "સફળતા: %s" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "નીચેના અનુવાદ સફળતાપૂર્વક અપડેટ થઇ ગયા છે:" msgid "The following themes were successfully updated:" msgstr "નીચેના થીમ્સ સફળતાપૂર્વક અપડેટ થઇ ગયેલ છે:" msgid "The following plugins were successfully updated:" msgstr "નીચેના પ્લગઇન્સ સફળતાપૂર્વક અપડેટ થઇ ગયેલ છે:" msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s" msgstr "નિષ્ફળ: વર્ડપ્રેસ %s પર અપડેટ કરવા માટે નિષ્ફળ" msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s" msgstr "સફળતા: વર્ડપ્રેસ સફળતાપૂર્વક %s પર અપડેટ કરવામાં આવ્યું છે" msgid "" "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the " "team will work with you to make sure your site is working." msgstr "" "વર્ડપ્રેસ ટીમ તમને મદદ કરવા તૈયાર છે. આ ઇમેઇલ %s ને મોકલો અને ટીમ તમારી સાથે કામ કરીને " "તમારી સાઈટ કામ કરે તેની ખાતરી કરે." msgid "Undo?" msgstr "પૂર્વવત્ કરો?" msgid "Advertisements" msgstr "જાહેરાતો" msgid "Please define an SVG icon filename." msgstr "કૃપા કરીને એક એસવીજી ચિહ્ન ની ફાઈલનું નામ વ્યાખ્યાયિત કરો." msgid "Please define default parameters in the form of an array." msgstr "કૃપા કરીને એક એરે(array) સ્વરૂપમાં મૂળભૂત પરિમાણો વ્યાખ્યાયિત કરો." msgid "Yes please!" msgstr "હા, કૃપા કરીને!" msgid "download" msgstr "ડાઉનલોડ" msgid "" "The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be " "square, and at least %s pixels wide and tall." msgstr "" "આ સાઇટ ચિહ્ન તમારી સાઇટ માટે બ્રાઉઝર અને એપ્લિકેશન ચિહ્ન તરીકે વપરાય છે. ચિહ્નો ચોરસ " "અને ઓછામાં ઓછા %s પિક્ષેલ્સ વિશાળ અને ઊંચા હોવા જોઈએ." msgid "" "You can select the language you wish to use while using the WordPress " "administration screen without affecting the language site visitors see." msgstr "" "વહીવટ સ્ક્રીન ઉપયોગ કરતી વખતે સાઇટ મુલાકાતીઓ જે ભાષા જોઈ શકે છે તેને અસર કર્યા વગર તમે " "કોઈ પણ ભાષા વાપરી શકો છો." msgctxt "default site language" msgid "Site Default" msgstr "સાઇટ મૂળભૂત" msgid "PayPal" msgstr "પેપાલ" msgid "Unrecognized background setting." msgstr "અજાણ્યુ પૃષ્ઠભૂમિ સેટિંગ." msgid "Invalid value for background size." msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ કદ માટે અમાન્ય મૂલ્ય." msgid "Invalid value for background position Y." msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ સ્થિતિ Y માટે અમાન્ય મૂલ્ય." msgid "Invalid value for background position X." msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ સ્થિતિ X માટે અમાન્ય મૂલ્ય." msgid "Invalid value for background attachment." msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ જોડાણ માટે અમાન્ય મૂલ્ય." msgid "Invalid value for background repeat." msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ પુનરાવર્તન માટે અમાન્ય મૂલ્ય" msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type." msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટ પ્રકાર માં ખાનગી પોસ્ટ્સ બનાવવા માટે મંજૂરી નથી." msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s એ %2$d (સહિત) અને %3$d (સહિત) નિ વચ્ચે જ હોવી જોઈએ." msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s એ %2$d (એકમાત્ર) અને %3$d (સહિત) ની વચ્ચે જ હોવી જોઈએ." msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s એ %2$d (સહિત) અને %3$d (એકમાત્ર) ની વચ્ચે જ હોવી જોઈએ." msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s એ %2$d (exclusive) અને %3$d (exclusive) ની વચ્ચે જ હોવુ જોઇએ." msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s IP સરનામું માન્ય નથી." msgid "%1$s is not of type %2$s." msgstr "%1$s પ્રકાર %2$s નથી." msgid "%1$s is not one of %2$s." msgstr "%1$s %2$s માની એક નથી." msgid "Blog pages show at most." msgstr "બ્લોગ પાનું વધુ દર્શાવે છે." msgid "Default post format." msgstr "મૂળભૂત પોસ્ટ ફોર્મેટ." msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display." msgstr ":-) અને :-P જેવા ઇમોટિકોન્સ પ્રદર્શન પર ગ્રાફિક્સ માં કન્વર્ટ કરો." msgid "WordPress locale code." msgstr "વર્ડપ્રેસ લોકેલ કોડ" msgid "A day number of the week that the week should start on." msgstr "અઠવાડિયા નો દિવસ ક્રમાંક જેના થી અઠવાડિયુ શરુ થશે." msgid "A time format for all time strings." msgstr "બધા સમય શબ્દમાળાઓ માટે એક સમય બંધારણ." msgid "A date format for all date strings." msgstr "બધા તારીખ શબ્દમાળાઓ માટે એક તારીખ ફોર્મેટ." msgid "A city in the same timezone as you." msgstr "તમારા ટાઈમઝોનનુ જ એક શહેર." msgid "Site URL." msgstr "સાઇટ URL." msgid "Meta fields." msgstr "મેટા ક્ષેત્રો" msgid "Could not delete meta value from database." msgstr "ડેટાબેઝમાં મેટા મૂલ્ય કાઢી નાંખવા સમર્થ નથી" msgid "You do not have permission to edit this customer" msgstr "તમને આ ગ્રાહકને સંપાદિત કરવાની પરવાનગી નથી" msgid "Limit result set to items that are sticky." msgstr "શોધના પરિણામમાં ફક્ત સ્ટિકિ વસ્તુઓ જ દેખાય એવું કરો. " msgid "A password to protect access to the content and excerpt." msgstr "પાસવર્ડ સામગ્રી અને ટૂંકસાર ઍક્સેસ રક્ષણ આપે છે." msgid "Whether the excerpt is protected with a password." msgstr "શું ટૂંકસાર પાસવર્ડ સાથે સુરક્ષિત છે." msgid "Whether the content is protected with a password." msgstr "શું સામગ્રી પાસવર્ડ સાથે સુરક્ષિત છે." msgid "Incorrect post password." msgstr "પોસ્ટ પાસવર્ડ ખોટો છે." msgid "You need to define a search term to order by relevance." msgstr "તમારે સુસંગતતા દ્વારા ઓર્ડર કરવા શોધ ટર્મ વ્યાખ્યાયિત કરવી જરૂર છે." msgid "The password for the post if it is password protected." msgstr "પોસ્ટ માટે પાસવર્ડ જો તે પાસવર્ડ સુરક્ષિત છે." msgid "Creating a comment requires valid author name and email values." msgstr "એક ટિપ્પણી બનાવા માટે માન્ય લેખકનું નામ અને ઇમેઇલ જરૂરી છે." msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type." msgstr "ચોક્કસ MIME પ્રકાર ના જોડાણો માટે પરિણામ મર્યાદિત કરો." msgid "Limit result set to attachments of a particular media type." msgstr "ચોક્કસ મીડિયા પ્રકારના અટેચમેન્ટ માટે પરિણામ મર્યાદિત કરો." msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL" msgstr "MySQL તરફ થી ભૂલ સંદેશો મેળવવા માટે અસમર્થ" msgid "Deleted:" msgstr "ડિલીટ કરી દીધું:" msgid "" "Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance " "ten seconds." msgstr "" "ડાબી/જમણી ઍરો કીઓ નો ઉપયોગ કરો એક સેકન્ડ આગળ જવા, ઉપર/નીચે ઍરો કીઓ નો ઉપયોગ કરો " "દસ સેકન્ડ આગળ જવા." msgctxt "password strength" msgid "Password strength unknown" msgstr "પાસવર્ડ મજબૂતાઈ અજ્ઞાત" msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume." msgstr "અવાજ વધારવા અથવા ઘટાડવા માટે ઉપ્પર/નીચે ની નિર્દેશક કી વાપરો." msgid "Volume Slider" msgstr "અવાજ સ્લાઇડર" msgid "Video Player" msgstr "વિડિયો પ્લેયર" msgid "Sorry, you are not allowed to do that." msgstr "માફ કરશો, તમને તે કરવા માટે મંજૂરી નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts." msgstr "માફ કરશો, તમને દ્રાફ્ટ પૂર્વાવલોકન માટે મંજૂરી નથી." msgid "Password changed for user: %s" msgstr "પાસવર્ડ વપરાશકર્તા માટે બદલાયું: %s" msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction." msgstr "ચિત્ર કાપવાના ક્ષેત્રનુ પૂર્વદર્શન. માઉસથી ક્રિયાપ્રતિક્રિયા જરુરી." msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s." msgstr "%1$s ટેગ ને %2$s માં પાસ ના કરશો." msgid "" "A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more" msgstr "કસ્ટમ પર્માલીંક વાપરતી વખતે સ્ટ્રકચર ટેગ જરુરિ છે. વધુ જાણો" msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "off" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page." msgstr "માફ કરો, તમને આ પાનુ જાહેર કરવાની પરવાનગી નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site." msgstr "માફ કરશો, તમે આ વેબસાઈટ ઉપર વપરાશકર્તા ની માહીતી મેળવવા માટે માન્ય નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post." msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટ પબ્લિશ કરવાની અનુમતી નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to add a category." msgstr "માફ કરશો, તમને કેટેગરી ઉમેરવાની પરવાનગી નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category." msgstr "માફ કરશો, તમને આ કેટેગરી કાઢવાની મંજૂરી નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile." msgstr "માફ કરશો, તમે તમારી પ્રોફાઇલ ફેરફાર કરવા માટે માન્ય નથી." msgid "" "Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it." msgstr "" "ચેતવણી: લિંક શામેલ કરવામાં આવી છે પરંતુ ભૂલો હોઈ શકે છે. મહેરબાની કરીને તેને પરીક્ષણ \n" "કરો." msgid "Inexistent terms." msgstr "ટર્મ્સ અસ્તિત્વમા નથી." msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help." msgstr "રિચ લખાણ વિસ્તારમાં. મદદ માટે કન્ટ્રોલ-ઑપ્શન-એચ દબાવો." msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help." msgstr "ઉચ્ચકક્ષાનું ટેક્ષ્ટ એરિયા. મદદ માટે Alt-Shift-H દબાવો." msgid "Invalid value." msgstr "અમાન્ય મૂલ્ય." msgid "Sorry, you are not allowed to remove users." msgstr "માફ કરશો, તમે વપરાશકર્તાઓ દૂર કરવા માટે માન્ય નથી." msgid "" "New users are automatically assigned a password, which they can change after " "logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show " "Password button. The username cannot be changed once the user has been added." msgstr "" "નવા વપરાશકર્તાઓ આપોઆપ પાસવર્ડ સોંપેલ છે, કે જે તેઓ લોગઇન કર્યા પછી બદલી શકે છે. પાસવર્ડ " "બતાવ બટન પર ક્લિક કરીને તમે પાસવર્ડ જોઈ અથવા તેમાં ફેરફાર કરી શકો છો. એક વાર " "વપરાશકર્તા એ વપરાશકર્તા નામ નાખ્યા પછી તે બદલી શકાય નહિ." msgid "Sorry, you are not allowed to create users." msgstr "માફ કરશો, તમને વપરાશકર્તાઓ બનાવવા માટે મંજૂરી નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network." msgstr "માફ કરશો, તમને આ નેટવર્ક વપરાશકર્તાઓ ઉમેરવાની મંજૂરી નથી." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user." msgstr "માફ કરશો, તમે આ વપરાશકર્તા ફેરફાર કરવા માટે માન્ય નથી." msgctxt "theme" msgid "Activate %s" msgstr "સક્રિય કરો %s" msgid "" "New version available. " msgstr "" "નવું સંસ્કરણ ઉપલબ્ધ.