msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-06-30 11:48:50+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: gu\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "ગોપનીયતા સેટિંગ્સ પર માર્ગદર્શિકા" msgid "Sort by" msgstr "દ્વારા સૉર્ટ કરો" msgid "City (optional)" msgstr "શહેર (વૈકલ્પિક)" msgid "Get started" msgstr "શરૂ કરો" msgid "Blog title" msgstr "બ્લોગ શીર્ષક" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "તમારી પાસે લોગ ફાઇલોનું સંચાલન કરવાની પરવાનગી નથી." msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "મનાવતુ-વાંગાનુઇ" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "તમારી બધીજ થીમ્સ અપ ટુ ડેટ છે." msgid "WordPress Updates" msgstr "વર્ડપ્રેસ અપડેટ્સ" msgid "Product Description" msgstr "ઉત્પાદન વર્ણન" msgid "Please enter a valid date." msgstr "કૃપા કરીને માન્ય તારીખ દાખલ કરો." msgid "opens in a new tab" msgstr "નવા ટેબમાં ખુલે છે" msgid "…" msgstr "…" msgid "Enlarge" msgstr "મોટું કરો" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "%s આર્ગ્યુમેન્ટ ખાલી ન હોવી જોઈએ." msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "થીમ ડિરેક્ટરી રજીસ્ટર થાય તે પહેલાં આ ફંક્શન કૉલ ન કરવું જોઈએ." msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "અસમર્થિત હેશિંગ અલ્ગોરિધમ: %1$s. સમર્થિત અલ્ગોરિધમ છે: %2$s" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "વેરીએબલ સેટ અથવા રીસેટ કરી શકાતો નથી: " msgid "Detail: " msgstr "વિગત: " msgid "SMTP server error: " msgstr "SMTP સર્વર ભૂલ: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP connect() નિષ્ફળ ગયું." msgid "Additional SMTP info: " msgstr "વધારાની એસએમટીપી(SMTP) માહિતી: " msgid "SMTP code: " msgstr "એસએમટીપી(SMTP) કોડ: " msgid "Signing Error: " msgstr "સહી કરવામાં ભૂલ: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "સિમ્પલ મેઇલ ટ્રાન્સફર પ્રોટોકોલ ભૂલ: નીચેના પ્રાપ્તકર્તાઓ નિષ્ફળ ગયા: " msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "તમારે ઓછામાં ઓછું એક પ્રાપ્તકર્તાનું ઇમેઇલ સરનામું આપવું આવશ્યક છે." msgid " mailer is not supported." msgstr " મેઇલર(mailer) માન્ય નથી." msgid "Invalid host: " msgstr "અમાન્ય હોસ્ટ: " msgid "Invalid hostentry: " msgstr "અમાન્ય હોસ્ટેન્ટ્રી: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "અમાન્ય હેડર નામ અથવા મૂલ્ય" msgid "Invalid address: " msgstr "અમાન્ય સરનામું(એડ્રેસ): " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "મેઇલ ફંક્શન ઇન્સ્ટન્ટિએટ કરી શકાયું નથી." msgid "The following From address failed: " msgstr "નીચે આપેલ From સરનામું નિષ્ફળ ગયું: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "ફાઇલ ભૂલ: ફાઇલ ખોલી શકાઈ નથી: " msgid "Could not access file: " msgstr "ફાઇલ ઍક્સેસ કરી શકાઈ નથી: " msgid "Extension missing: " msgstr "એક્સ્ટેંશન ખૂટે છે: " msgid "Could not execute: " msgstr "ચલાવી શકાયું નથી: " msgid "Unknown encoding: " msgstr "અજ્ઞાત એન્કોડિંગ: " msgid "Message body empty" msgstr "સંદેશનો મુખ્ય ભાગ ખાલી છે" msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "SMTP ભૂલ: ડેટા સ્વીકારવામાં આવ્યો નથી." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "SMTP ભૂલ: SMTP હોસ્ટ સાથે કનેક્ટ કરી શકાયું નથી." msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "તમારા PHP વર્ઝનમાં એક બગ છે જેના કારણે સંદેશા બગડી શકે છે. તેને ઠીક કરવા માટે, SMTP નો " "ઉપયોગ કરીને મોકલવા પર સ્વિચ કરો, તમારા %2$s માં %1$s વિકલ્પને અક્ષમ કરો, અથવા " "MacOS અથવા Linux પર સ્વિચ કરો, અથવા તમારા PHP વર્ઝનને અપગ્રેડ કરો." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "SMTP ભૂલ: પ્રમાણિત કરી શકાયું નથી." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "આ પેજ ખાલી છે કારણ કે ટેમ્પલેટ ખાલી છે. તમે તેને સાઇટ એડિટરમાં રીસેટ અથવા કસ્ટમાઇઝ કરી " "શકો છો." msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "અમાન્ય URL પેટર્ન સંદર્ભ %s." msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "દસ્તાવેજ-સ્તરના અનુમાન નિયમો માટે ઉત્સુકતા મૂલ્ય \"%s\" પ્રતિબંધિત છે." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "\"%s\" મૂલ્ય એ અનુમાન નિયમ માટે માન્ય ઉત્સુકતા નથી." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "\"%1$s\" સ્ત્રોતના અનુમાન નિયમમાં \"%2$s\" કી શામેલ હોવી જોઈએ નહીં." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "\"%s\" મૂલ્ય સટ્ટાકીય નિયમ માટે માન્ય સ્ત્રોત નથી." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "સટ્ટાકીય નિયમમાં \"%1$s\" કી અથવા \"%2$s\" કી શામેલ હોવી જોઈએ, પરંતુ બંને નહીં." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" ID સાથેનો એક સટ્ટા નિયમ પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "\"%s\" મૂલ્ય સટ્ટાકીય નિયમ માટે માન્ય ID નથી." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "\"%s\" મૂલ્ય માન્ય સટ્ટા નિયમો મોડ નથી." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "ડિઝાઇન" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "સ્ટીકી પોસ્ટ્સને અવગણવી કે નહીં." msgid "The link text cannot be empty." msgstr "લિંક ટેક્સ્ટ ખાલી ન હોઈ શકે." msgid "Collapse Menu" msgstr "મેનુ સંકુચિત કરો" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "ઇમેઇલ ચેકનો દર દર %s માં એકવાર મર્યાદિત છે." msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "તમારી વિનંતી પર પ્રક્રિયા કરતી વખતે એક ભૂલ આવી. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "પોસ્ટ્સ પુનઃપ્રાપ્ત કરતી વખતે કોઈ પોસ્ટ મળી નથી અથવા કોઈ ભૂલ આવી નથી." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "તમારી ટિપ્પણી પર પ્રક્રિયા કરતી વખતે એક ભૂલ આવી. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે બધા ફીલ્ડ " "યોગ્ય રીતે ભરેલા છે અને ફરી પ્રયાસ કરો." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "કસ્ટમાઇઝ કરતી વખતે એક ભૂલ આવી. કૃપા કરીને પૃષ્ઠ તાજું કરો અને ફરી પ્રયાસ કરો." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "%s પોસ્ટ ફોર્મેટ આર્કાઇવ દર્શાવે છે." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "પોસ્ટ ફોર્મેટ: %s" msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "થીમ કાઢતી વખતે ભૂલ આવી." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "અમાન્ય આઇટમ ID. તમે મીડિયા લાઇબ્રેરી માં બધી મીડિયા " "આઇટમ્સ જોઈ શકો છો." msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "અપલોડ પ્રક્રિયા દરમિયાન એક ભૂલ આવી." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "સરખામણી લોડ કરતી વખતે ભૂલ આવી છે. કૃપા કરીને પેજ રિફ્રેશ કરો અને ફરી પ્રયાસ કરો." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "સક્રિય થીમ કસ્ટમ હેડર છબી અપલોડ કરવાનું સપોર્ટ કરતી નથી. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે " "તમારી થીમ કસ્ટમ હેડરને સપોર્ટ કરે છે અને ફરી પ્રયાસ કરો." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "તમારી હેડર છબી પર પ્રક્રિયા કરતી વખતે એક ભૂલ આવી." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો અથવા નવો ચેન્જસેટ(changeset) શરૂ કરો. આ " "ચેન્જસેટ(changeset)માં વધુ બદલી શકાતો નથી." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "તમારા ચેન્જસેટ(changeset)ને સાચવતી વખતે એક ભૂલ આવી." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "કોડ" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "આપેલા પાથ માટે કોઈ રજિસ્ટર્ડ બ્લોક મેટાડેટા સંગ્રહ મળ્યો નથી." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગોના માન્ય વિસ્તાર મૂલ્યોની સૂચિ." msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "REST રૂટ પેરામીટર એક સ્ટ્રિંગ હોવું આવશ્યક છે." msgid "A list of default template types." msgstr "ડિફોલ્ટ ટેમ્પલેટ પ્રકારોની યાદી." msgid "Add Category" msgstr "કેટેગરી ઉમેરો" msgid "Add Template" msgstr "ટેમ્પલેટ ઉમેરો" msgid "Add Template Part" msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ ઉમેરો" msgid "Add Changeset" msgstr "ચેન્જસેટ ઉમેરો" msgid "Add Header Image" msgstr "હેડર છબી ઉમેરો" msgid "Add Page" msgstr "પેજ ઉમેરો" msgid "Add Theme" msgstr "થીમ ઉમેરો" msgid "Add Media File" msgstr "મીડિયા ફાઇલ ઉમેરો" msgid "Add Custom Field:" msgstr "નવી કસ્ટમ ક્ષેત્ર ઉમેરો" msgid "+ Add Category" msgstr "+ કેટેગરી ઉમેરો" msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "વેબ સર્વર આ છબી માટે રિસ્પોન્સિવ છબી કદ જનરેટ કરી શકતું નથી. અપલોડ કરતા પહેલા તેને JPEG " "અથવા PNG માં કન્વર્ટ કરો." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "આ ફાઇલ પર વેબ સર્વર દ્વારા પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "થીમ ફાઇલો પર આધારિત નમૂનાઓમાં સુધારાઓ હોઈ શકતા નથી." msgid "Remove file" msgstr "ફાઇલ દૂર કરો" msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org ગોપનીયતા અને પારદર્શિતાને ખૂબ ગંભીરતાથી લે છે. કયો ડેટા એકત્રિત કરવામાં " "આવે છે અને તેનો ઉપયોગ કેવી રીતે થાય છે તે વિશે વધુ જાણવા માટે, કૃપા કરીને WordPress.org ગોપનીયતા નીતિ ની મુલાકાત લો." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org ગોપનીયતા અને પારદર્શિતાને ખૂબ ગંભીરતાથી લે છે" msgid "Does not exist" msgstr "અસ્તિત્વમાં નથી" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "પુનર્લેખન નિયમ સપોર્ટના અભાવે WordPress ગતિશીલ રીતે %s ફાઇલને સેવા આપી શકતું નથી." msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "" "તમારી સાઇટ WordPress દ્વારા જનરેટ કરાયેલ ગતિશીલ %s ફાઇલનો ઉપયોગ કરી રહી છે." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "તમારા ઇન્સ્ટોલેશન ફોલ્ડરમાં એક સ્ટેટિક %s ફાઇલ છે. WordPress તેને ગતિશીલ રીતે સેવા આપી " "શકતું નથી." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "મૂળ HTML ટેક્સ્ટમાં દેખાતા ન હોય તેવા ટોકન્સ પર બુકમાર્ક્સ સેટ કરી શકાતા નથી." msgid "Site Visibility" msgstr "સાઇટ દૃશ્યતા" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "રજીસ્ટ્રેશન પૂર્ણ થયું. કૃપા કરીને તમારું ઇમેઇલ તપાસો, પછી લોગિન પેજ " "ની મુલાકાત લો." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "પુષ્ટિકરણ લિંક માટે તમારું ઇમેઇલ તપાસો, પછી લોગિન પેજ ની મુલાકાત " "લો." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "જે પાસવર્ડ જાણતા હશે ફક્ત તેમને જ દેખાશે" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "તમે હાલમાં જે થીમનો ઉપયોગ કરી રહ્યા છો તે આ સ્ક્રીનને સપોર્ટ કરતી નથી." msgid "Descending by order" msgstr "ક્રમ પ્રમાણે ઉતરતા ક્રમમાં" msgid "Ascending by order" msgstr "ક્રમ પ્રમાણે ચઢાણ" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "સેટિંગ્સ" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "વિશે" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "દસ્તાવેજ" msgid "Only one file can be used here." msgstr "અહીં ફક્ત એક જ ફાઇલનો ઉપયોગ કરી શકાય છે." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "એરો કી વડે નેવિગેટ કરતી વખતે ટેક્સ્ટ કર્સરને બ્લોક્સમાં રાખે છે, તેને અન્ય બ્લોક્સમાં જતા અટકાવે " "છે અને કીબોર્ડ વપરાશકર્તાઓ માટે સુલભતા વધારે છે." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "આ ફેરફાર તમારી સાઇટના અન્ય ભાગોને અસર કરશે જે આ નમૂનાનો ઉપયોગ કરે છે." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "વિનંતી કરેલ પૃષ્ઠ શોધી શકાયું નથી. કૃપા કરીને URL તપાસો." msgid "Global Styles pagination" msgstr "ગ્લોબલ સ્ટાઇલ પૃષ્ઠ ક્રમાંકન" msgid "Muted because of Autoplay." msgstr "ઑટોપ્લેને કારણે મ્યૂટ કર્યું." msgid "" "The