element should only be used if the block is a design element with "
"no semantic meaning."
msgstr ""
"
એલિમેન્ટનો ઉપયોગ ફક્ત ત્યારે જ થવો જોઈએ જો બ્લોક કોઈ સિમેન્ટીક અર્થ વિના ડિઝાઇન "
"એલિમેન્ટ હોય."
msgid ""
"Enables multiple Details blocks with the same name attribute to be "
"connected, with only one open at a time."
msgstr ""
"એક જ નામ એટ્રીબ્યુટ સાથે બહુવિધ વિગતો બ્લોક્સને કનેક્ટ કરવા સક્ષમ બનાવે છે, જેમાં એક સમયે "
"ફક્ત એક જ ખુલ્લું હોય છે."
msgid "Name attribute"
msgstr "નામ વિશેષતા"
msgid "Nested blocks will fill the width of this container."
msgstr "નેસ્ટેડ બ્લોક્સ આ કન્ટેનરની પહોળાઈ ભરી દેશે."
msgid "Paste the selected block(s)."
msgstr "પસંદ કરેલા બ્લોક(ઓ) પેસ્ટ કરો."
msgid "Cut the selected block(s)."
msgstr "પસંદ કરેલા બ્લોક(બ્લોક) કાપો."
msgid "Copy the selected block(s)."
msgstr "પસંદ કરેલા બ્લોક(ઓ) ને કોપી કરો."
msgid "Expires/Renews on"
msgstr "ના રોજ સમાપ્ત થાય છે/નવીકરણ થાય છે"
msgid ""
"Sorry, your order on %1$s was unsuccessful. Your order details are below, "
"with a link to try your payment again: %2$s"
msgstr ""
"માફ કરશો, %1$s પરનો તમારો ઓર્ડર અસફળ હતો. તમારી ચુકવણીનો ફરી પ્રયાસ કરવા માટે એક "
"લિંક સાથે તમારા ઓર્ડરની વિગતો નીચે છે: %2$s"
msgid "Clear options"
msgstr "વિકલ્પો સાફ કરો"
msgid "%1$s order number %2$s"
msgstr "%1$s ઑર્ડર નંબર %2$s"
msgid "Showing all %1$d result"
msgid_plural "Showing all %1$d results"
msgstr[0] "બધા %1$d પરિણામ બતાવી રહ્યું છે"
msgstr[1] "બધા %1$d પરિણામો બતાવી રહ્યું છે"
msgid "Your order details are as follows:"
msgstr "તમારા ઓર્ડરની વિગતો નીચે મુજબ છે:"
msgid ""
"If you'd like to continue with your purchase, please return to %s and try a "
"different method of payment."
msgstr ""
"જો તમે તમારી ખરીદી ચાલુ રાખવા માંગતા હો, તો કૃપા કરીને %s પર પાછા ફરો અને ચુકવણીની "
"એક અલગ પદ્ધતિ અજમાવી જુઓ."
msgid ""
"Unfortunately, we couldn't complete your order due to an issue with your "
"payment method."
msgstr ""
"કમનસીબે, તમારી ચુકવણી પદ્ધતિમાં સમસ્યાને કારણે અમે તમારો ઓર્ડર પૂર્ણ કરી શક્યાં નથી."
msgid "Order status slug."
msgstr "ઓર્ડર સ્થિતિ ગોકળગાય."
msgid "Order statuses not found"
msgstr "ઓર્ડર સ્થિતિઓ મળી નથી"
msgid "Order details email sent to customer."
msgstr "ચુકવણી સ્થિતિ"
msgid "Order details sent to %1$s, via %2$s."
msgstr "ઓર્ડરની વિગતો %1$s ને %2$s દ્વારા મોકલવામાં આવી."
msgid "Order does not have an email address."
msgstr "ઓર્ડરમાં ઇમેઇલ સરનામું નથી."
msgid "Email address to send the order details to."
msgstr "ઓર્ડરની વિગતો મોકલવા માટે ઈમેલ સરનામું."
msgid "Cost of Goods Sold"
msgstr "વેચાયેલા માલની કિંમત"
msgid ""
"Allows entering cost of goods sold information for products. Feature under "
"active development, enable only for testing purposes"
msgstr ""
"ઉત્પાદનો માટે વેચાણ કરેલ માલસામાનની કિંમતની માહિતી દાખલ કરવાની મંજૂરી આપે છે. સક્રિય "
"વિકાસ હેઠળની સુવિધા, ફક્ત પરીક્ષણ હેતુઓ માટે જ સક્ષમ કરો"
msgid ""
"Total monetary value of the Cost of Goods Sold for the product (sum of all "
"the effective values)."
msgstr ""
"ઉત્પાદન માટે વેચવામાં આવેલ માલસામાનની કિંમતનું કુલ નાણાકીય મૂલ્ય (તમામ અસરકારક મૂલ્યોનો "
"સરવાળો)."
msgid "Effective monetary cost value."
msgstr "અસરકારક નાણાકીય ખર્ચ મૂલ્ય."
msgid "Defined cost value."
msgstr "નિર્ધારિત કિંમત મૂલ્ય."
msgid "Cost of Goods Sold values for the product."
msgstr "માલસામાનની કિંમત ઉત્પાદન માટે વેચાયેલી કિંમતો."
msgctxt "Coming Soon template heading"
msgid "Stay tuned."
msgstr "જોડાયેલા રહો..!"
msgid "All Products ( new )"
msgstr "તમામ પ્રોડક્ટ્સ (નવી)"
msgid "SKU: "
msgstr "SKU:"
msgid "Order #:"
msgstr "ઑર્ડર #:"
msgid "When viewing a brand archive, show the current brands description."
msgstr "બ્રાન્ડ આર્કાઈવ જોતા સમયે, વર્તમાન બ્રાન્ડનું વર્ણન દર્શાવો."
msgid "Sorry, your order was unsuccessful"
msgstr "માફ કરશો, તમારો ઓર્ડર અસફળ હતો"
msgid "Your order at {site_title} was unsuccessful"
msgstr "{site_title} પરનો તમારો ઓર્ડર અસફળ હતો"
msgid "WooCommerce Brand Description"
msgstr "વૂકૉમર્સ બ્રાન્ડ વર્ણન"
msgid ""
"Order failed emails are sent to customers when their orders are marked as "
"failed."
msgstr ""
"જ્યારે ગ્રાહકોના ઓર્ડરને નિષ્ફળ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં આવે છે ત્યારે ઓર્ડર નિષ્ફળ થયેલ ઈમેઈલ "
"તેમને મોકલવામાં આવે છે."
msgid ""
"Add descriptive pieces of information that customers can use to search for "
"this product on your store, such as “Material” or “Size”."
msgstr ""
"ગ્રાહકો તમારા સ્ટોર પર આ ઉત્પાદન શોધવા માટે ઉપયોગ કરી શકે તેવી વર્ણનાત્મક માહિતી "
"ઉમેરો, જેમ કે \"સામગ્રી\" અથવા \"કદ\"."
msgid "e.g. length or weight"
msgstr "દા.ત. લંબાઈ અથવા વજન"
msgid "extension"
msgstr "વિસ્તરણ"
msgid ""
"Let your shoppers know your site or part of your site is under construction."
msgstr "તમારા દુકાનદારોને જણાવો કે તમારી સાઇટ અથવા તમારી સાઇટનો ભાગ બાંધકામ હેઠળ છે."
msgid ""
"Reusable template part for displaying social links on the coming soon page."
msgstr ""
"ટૂંક સમયમાં આવતા પૃષ્ઠ પર સામાજિક લિંક્સ પ્રદર્શિત કરવા માટે ફરીથી વાપરી શકાય તેવા "
"નમૂનાનો ભાગ."
msgctxt "Template name"
msgid "Coming soon social links"
msgstr "ટૂંક સમયમાં આવી રહ્યું છે સામાજિક લિંક્સ"
msgid "Show Price"
msgstr "કિંમત બતાવો"
msgid "Hide Price"
msgstr "કિંમત છુપાવો"
msgid "The quantity of "%1$s" must be a multiple of %2$s"
msgstr "%1$s"નો જથ્થો %2$s નો ગુણાંક હોવો જોઈએ"
msgid "The maximum quantity of "%1$s" allowed in the cart is %2$s"
msgstr ""%1$s" ની મહત્તમ માત્રા કાર્ટમાં માન્ય છે %2$s"
msgid "The minimum quantity of "%1$s" allowed in the cart is %2$s"
msgstr ""%1$s" નો ન્યૂનતમ જથ્થો કાર્ટમાં માન્ય છે %2$s"
msgid "The quantity of "%1$s" cannot be changed"
msgstr ""%1$s"નો જથ્થો બદલી શકાતી નથી"
msgid ""
"This plugin can no longer be activated because its functionality is now "
"included in
WooCommerce . It is recommended to "
"
delete it."
msgstr ""
"આ પ્લગિન હવે સક્રિય કરી શકાય નહીં કારણ કે તેની કાર્યક્ષમતા હવે
WooCommerce"
"strong> માં શામેલ કરવામાં આવી છે. તે કાઢી નાખવાની ભલામણ કરવામાં "
"આવે છે"
msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "પ્લગિન સક્રિયકરણ ભૂલ"
msgid ""
"This plugin cannot be activated because its functionality is now included in "
"WooCommerce core."
msgstr ""
"આ પ્લગઇન સક્રિય કરી શકાતું નથી કારણ કે તેની કાર્યક્ષમતા હવે વૂકૉમર્સ કોરમાં શામેલ છે."
msgid ""
"Accept payments offline using multiple different methods. These can also be "
"used to test purchases."
msgstr ""
"બહુવિધ વિવિધ પદ્ધતિઓનો ઉપયોગ કરીને ઑફલાઇન ચુકવણીઓ સ્વીકારો. આનો ઉપયોગ ખરીદીઓનું "
"પરીક્ષણ કરવા માટે પણ થઈ શકે છે."
msgid "Take offline payments"
msgstr "ઑફલાઇન ચુકવણીઓ લો"
msgid "Transient saved for key %s."
msgstr "કી %s માટે ક્ષણિક સાચવ્યું."
msgid "Error saving transient. Please try again."
msgstr "ક્ષણિક સાચવવામાં ભૂલ. કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Error sending test email. Please try again."
msgstr "પરીક્ષણ ઇમેઇલ મોકલવામાં ભૂલ. કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Test email sent to %s."
msgstr "પરીક્ષણ ઇમેઇલ %s ને મોકલવામાં આવ્યો."
msgid ""
"A subject for provided email type after filters are applied and placeholders "
"replaced."
msgstr ""
"ફિલ્ટર્સ લાગુ કર્યા પછી અને પ્લેસહોલ્ડર્સ બદલાયા પછી પ્રદાન કરેલ ઇમેઇલ પ્રકાર માટેનો વિષય."
msgid "A message indicating that the action completed successfully."
msgstr "એક સંદેશ જે દર્શાવે છે કે ક્રિયા સફળતાપૂર્વક પૂર્ણ થઈ છે."
msgid "The email type to get subject for."
msgstr "વિષય મેળવવા માટેનો ઈમેલ પ્રકાર."
msgid "Email address to send the email preview to."
msgstr "ઇમેઇલ પૂર્વાવલોકન મોકલવા માટેનું ઇમેઇલ સરનામું."
msgid "The email type to preview."
msgstr "પૂર્વાવલોકન કરવા માટેનો ઈમેલનો પ્રકાર."
msgid ""
"You can now %1$sview your recent orders%4$s, manage your %2$sshipping and "
"billing addresses%4$s, and edit your %3$spassword and account details%4$s."
msgstr ""
"તમે હવે %1$s તમારા તાજેતરના ઓર્ડર્સ%4$s જોઈ શકો છો, તમારા %2$sશિપિંગ અને બિલિંગ "
"સરનામાં%4$sને મેનેજ કરી શકો છો અને તમારા %3$sપાસવર્ડ અને એકાઉન્ટની વિગતો%4$sને સંપાદિત "
"કરી શકો છો."
msgid "Password must be at least 8 characters."
msgstr "પ્રવેશ માટેનું ગુપ્ત કોડ ઓછામાં ઓછો 8 અક્ષરનો હોવો જોઈએ"
msgid ""
"The email address provided does not match the email address on this order."
msgstr "પ્રદાન કરેલી ઇમેલ સરનામું આ ઓર્ડર પરના ઇમેલ સરનામ સાથે મેળ ખાતું નથી."
msgid "This order is already linked to a user account."
msgstr "આ ઓર્ડર પહેલેથી જ વપરાશકર્તા ખાતા સાથે લિંક થયેલો છે."
msgid "Track orders & view shopping history"
msgstr "ઓર્ડર ટ્રેક કરો & શોપિંગ ઇતિહાસ જુઓ"
msgid "Securely save payment info"
msgstr "ચુકવણીની માહિતી સુરક્ષિત રીતે સાચવો"
msgid "Faster future purchases"
msgstr "ભવિષ્યમાં ઝડપી ખરીદી માટે."
msgid "Unable to create account. Please try again."
msgstr "એકાઉન્ટ બનાવવામાં અસમર્થ. કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Create an account with %s"
msgstr "સાથે એકાઉન્ટ બનાવો %s"
msgid "Increase quantity of %s"
msgstr "%s ની માત્રા વધારો"
msgid "Reduce quantity of %s"
msgstr "%s ની માત્રા ઘટાડો"
msgid ""
"Something big is brewing! Our store is in the works – Launching shortly!"
msgstr "કંઈક મોટું થઈ રહ્યું છે! અમારો સ્ટોર કામમાં છે – ટૂંક સમયમાં શરૂ થશે!"
msgid ""
"%s transforms your home with our curated collection of home decor, bringing "
"inspiration and style to every corner."
msgstr ""
"%s ઘરની સજાવટના અમારા ક્યુરેટેડ સંગ્રહ સાથે તમારા ઘરને પરિવર્તિત કરે છે, દરેક ખૂણામાં "
"પ્રેરણા અને શૈલી લાવે છે."
msgid "Cancel order %s"
msgstr "કેન્સલ ઓર્ડર%s"
msgid "Hide empty brands:"
msgstr "ખાલી બ્રાન્ડ છુપાવો:"
msgid "Number:"
msgstr "સંખ્યા:"
msgid "Fluid columns:"
msgstr "પ્રવાહી કોલમ:"
msgid "Show a grid of brand thumbnails."
msgstr "બ્રાન્ડ થંબનેલની ગ્રીડ બતાવો."
msgid "WooCommerce Brand Thumbnails"
msgstr "વૂકૉમર્સ બ્રાન્ડ થંબનેલ"
msgid "View order %s"
msgstr "ઓર્ડર %s જુઓ"
msgid "Pay for order %s"
msgstr "ઓર્ડર %s માટે ચૂકવણી કરો"
msgid "Value of the Cost of Goods Sold for the order item."
msgstr "ઓર્ડર આઇટમ માટે વેચવામાં આવેલ માલસામાનની કિંમતનું મૂલ્ય."
msgid "Cost of Goods Sold data. Only present for product line items."
msgstr "માલસામાનની કિંમત વેચાણ ડેટા. માત્ર પ્રોડક્ટ લાઇન આઇટમ્સ માટે હાજર."
msgid "Total value of the Cost of Goods Sold for the order."
msgstr "ઓર્ડર માટે વેચાયલ માલસામાનની કિંમતનું કુલ મૂલ્ય."
msgid "Cost of Goods Sold data."
msgstr "માલસામાનની કિંમત વેચાણ ડેટા."
msgid ""
"Let your shoppers pay upon delivery — by cash or other methods of payment."
msgstr ""
"રોકડ અથવા ચુકવણીની અન્ય પદ્ધતિઓ દ્વારા તમારા દુકાનદારોને ડિલિવરી પર ચૂકવણી કરવા દો."
msgid ""
"Sorry, this coupon is not applicable to the brands of selected products."
msgstr "માફ કરશો, આ કૂપન પસંદ કરેલ ઉત્પાદનોની બ્રાન્ડને લાગુ પડતી નથી."
msgid "There was an error rendering an email preview."
msgstr "ઇમેઇલ પૂર્વાવલોકન રેન્ડર કરવામાં ભૂલ આવી હતી."
msgid "Product Tag"
msgstr "ઉત્પાદન ટૅગ"
msgid "Invalid email type."
msgstr "અમાન્ય ચિત્ર પ્રકાર."
msgid "Brand"
msgstr "બ્રાન્ડ"
msgid "Brands"
msgstr "બ્રાન્ડ્સ"
msgid "Cannot place an order, your cart is empty."
msgstr "ઓર્ડર આપી શકાતો નથી, તમારું કાર્ટ ખાલી છે."
msgid "Stock availability class."
msgstr "સ્ટોક ઉપલબ્ધતા વર્ગ."
msgid "Stock availability text."
msgstr "સ્ટોક ઉપલબ્ધતા ટેક્સ્ટ."
msgid "Information about the product's availability."
msgstr "ઉત્પાદનની ઉપલબ્ધતા વિશેની માહિતી."
msgid "Payment status"
msgstr "ચુકવણી સ્થિતિ"
msgid "Enable modern email design and live preview for transactional emails"
msgstr "વ્યવહારિક ઇમેઇલ્સ માટે આધુનિક ઇમેઇલ ડિઝાઇન અને લાઇવ પૂર્વાવલોકન સક્ષમ કરો"
msgid "Email improvements"
msgstr "ઇમેઇલ સુધારાઓ"
msgid "Enable the site visibility badge in the WordPress admin bar"
msgstr "વર્ડપ્રેસ સંચાલક બારમાં સાઇટ દૃશ્યતા બેજને સક્ષમ કરો"
msgid "Site visibility badge"
msgstr "સાઇટ દૃશ્યતા બેજ"
msgid ""
"Enables rate limiting for Checkout place order and Store API /checkout "
"endpoint. To further control this, refer to rate limiting documentation ."
msgstr ""
"ચેકઆઉટ પ્લેસ ઓર્ડર અને સ્ટોર API/ચેકઆઉટ એન્ડપોઇન્ટ માટે દર મર્યાદાને સક્ષમ કરે છે. આને વધુ "
"નિયંત્રિત કરવા માટે, દર મર્યાદિત દસ્તાવેજીકરણ "
"નો સંદર્ભ લો."
msgid "Rate limit Checkout"
msgstr "દર મર્યાદા ચેકઆઉટ"
msgid ""
"Enable compatibility mode (Synchronize orders between High-performance order "
"storage and WordPress posts storage)."
msgstr ""
"સુસંગતતા મોડને સક્ષમ કરો (ઉચ્ચ-પ્રદર્શન ઓર્ડર સ્ટોરેજ અને WordPress પોસ્ટ સ્ટોરેજ વચ્ચે ઓર્ડર "
"સિંક્રનાઇઝ કરો)."
msgid "FTS index recreated."
msgstr "FTS અનુક્રમણિકા ફરીથી બનાવવામાં આવી"
msgid ""
"Failed to create FTS index on order address table. Please go to WooCommerce "
"> Status > Tools and run the \"Re-create Order Address FTS index\" tool."
msgstr ""
"ઓર્ડર એડ્રેસ ટેબલ પર FTS ઇન્ડેક્સ બનાવવામાં નિષ્ફળ. કૃપા કરીને WooCommerce > Status > "
"Tools પર જાઓ અને \"Re-create Order Address FTS index\" ટૂલ ચલાવો."
msgid ""
"Failed to modify existing FTS index. Please go to WooCommerce > Status > "
"Tools and run the \"Re-create Order Address FTS index\" tool."
msgstr ""
"હાલના FTS ઇન્ડેક્સમાં ફેરફાર કરવામાં નિષ્ફળ. કૃપા કરીને WooCommerce > Status > Tools "
"પર જાઓ અને \"Re-create Order Address FTS index\" ટૂલ ચલાવો."
msgid ""
"Clearpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"ક્લિયરપે ગ્રાહકોને તરત જ ઉત્પાદનો પ્રાપ્ત કરવા અને ચાર હપ્તાઓથી વધુની ખરીદી માટે ચૂકવણી "
"કરવાની મંજૂરી આપે છે, હંમેશા વ્યાજમુક્ત."
msgid ""
"Affirm's tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"Affirm ના અનુરૂપ બાય નાઉ પે લેટર પ્રોગ્રામ્સ ભાવને અવરોધ તરીકે દૂર કરે છે, બ્રાઉઝર્સને "
"ખરીદદારોમાં ફેરવે છે, સરેરાશ ઓર્ડર મૂલ્યમાં વધારો કરે છે અને તમારા ગ્રાહક આધારને વિસ્તૃત કરે "
"છે."
msgid "Accept payments with Woo"
msgstr "વૂ સાથે ચૂકવણી સ્વીકારો"
msgid ""
"Viva.com is a European payments solution that allows you to accept payments "
"in 24 countries and multiple currencies."
msgstr ""
"Viva.com એ યુરોપીયન પેમેન્ટ સોલ્યુશન છે જે તમને 24 દેશો અને બહુવિધ કરન્સીમાં પેમેન્ટ સ્વીકારવા "
"દે છે."
msgid "Viva.com Standard Checkout"
msgstr "Viva.com સ્ટાન્ડર્ડ ચેકઆઉટ"
msgid ""
"Accept credit and debit cards on your WooCommerce store with advanced "
"features like partial refunds, full/partial captures, and 3D Secure security."
msgstr ""
"આંશિક રિફંડ, સંપૂર્ણ/આંશિક કેપ્ચર અને 3D સુરક્ષિત સુરક્ષા જેવી અદ્યતન સુવિધાઓ સાથે તમારા "
"વૂકૉમેર્સ સ્ટોર પર ક્રેડિટ અને ડેબિટ કાર્ડ્સ સ્વીકારો."
msgid "Tilopay"
msgstr "તિલોપે"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell in store and track sales and inventory in one "
"place."
msgstr ""
"એક નીચા દર સાથે સુરક્ષિત રીતે ક્રેડિટ અને ડેબિટ કાર્ડ સ્વીકારો, કોઈ આશ્ચર્યજનક ફી નથી "
"(કસ્ટમ દરો ઉપલબ્ધ છે). સ્ટોરમાં વેચો અને વેચાણ અને ઇન્વેન્ટરીને એક જ જગ્યાએ ટ્રૅક કરો."
msgid ""
"Enable PayU's exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"ક્રેડિટ કાર્ડ્સ, ડેબિટ કાર્ડ્સ, UPI અને વધુ સહિત ભારતમાં ઉપલબ્ધ 100+ ચુકવણી પદ્ધતિઓમાં "
"ચુકવણીઓ સ્વીકારવાનું શરૂ કરવા માટે WooCommerce માટે PayU ના વિશિષ્ટ પ્લગઇનને સક્ષમ કરો!"
msgid "PayU India"
msgstr "પે યુ ભારત"
msgid ""
"Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, "
"giving merchants around the world the solutions and direction they need to "
"succeed in today's hyper-competitive global market."
msgstr ""
"પાયોનીર ચેકઓઉટ એ પેમેન્ટ પ્રોસેસિંગ પ્લેટફોર્મની આગામી પેઢી છે, જે વિશ્વભરના વેપારીઓને આજના "
"અતિ-સ્પર્ધાત્મક વૈશ્વિક બજારમાં સફળ થવા માટે જરૂરી ઉકેલો અને દિશા આપે છે."
msgid "Safe and secure payments using your customer's PayPal account."
msgstr "તમારા ગ્રાહકના પેપાલ એકાઉન્ટનો ઉપયોગ કરીને સુરક્ષિત અને સુરક્ષિત ચુકવણીઓ."
msgid ""
"PayPal Payments lets you offer PayPal, Venmo (US only), Pay Later options "
"and more."
msgstr ""
"PayPal ચુકવણીઓ તમને PayPal, Venmo (ફક્ત US), Pay Later વિકલ્પો અને વધુ ઑફર કરવા દે "
"છે."
msgid ""
"Paymob is a leading payment gateway in the Middle East and Africa. Accept "
"payments online and in-store with Paymob."
msgstr ""
"પે મોબ એ મધ્ય પૂર્વ અને આફ્રિકામાં અગ્રણી પેમેન્ટ ગેટવે છે. Paymob વડે ઑનલાઇન અને સ્ટોરમાં "
"ચુકવણીઓ સ્વીકારો."
msgid "Paymob"
msgstr "પે મોબ"
msgid "Your trusted payments partner in Asia and around the world."
msgstr "એશિયા અને સમગ્ર વિશ્વમાં તમારા વિશ્વસનીય ચુકવણી ભાગીદાર."
msgid "Antom"
msgstr "એન્ટોમ"
msgid "The category of the suggestion."
msgstr "સૂચનની શ્રેણી."
msgid "The tags associated with the suggestion."
msgstr "સૂચન સાથે સંકળાયેલા ટૅગ્સ."
msgid "The URL of the icon (square aspect ratio)."
msgstr "આઇકનનું URL (ચોરસ પાસા રેશિયો)."
msgid "The URL of the image."
msgstr "છબીનું URL."
msgid "The description of the suggestion."
msgstr "સૂચનનું વર્ણન."
msgid "The title of the suggestion."
msgstr "સૂચનનું શીર્ષક."
msgid "The type of the suggestion."
msgstr "સૂચનનો પ્રકાર."
msgid "The priority of the suggestion."
msgstr "સૂચનની પ્રાથમિકતા."
msgid "The unique identifier for the suggestion."
msgstr "સૂચન માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "A suggestion with full details."
msgstr "સંપૂર્ણ વિગતો સાથેનું સૂચન."
msgid "The URL to hide the suggestion."
msgstr "સૂચન છુપાવવા માટેનું URL."
msgid "The link to hide the suggestion."
msgstr "સૂચન છુપાવવા માટેની લિંક."
msgid "The URL to dismiss the incentive."
msgstr "પ્રોત્સાહનને કાઢી નાખવા માટેનું લિંક."
msgid "The link to dismiss the incentive."
msgstr "પ્રોત્સાહનને બરતરફ કરવાની લિંક."
msgid "Context ID in which the incentive was dismissed."
msgstr "સંદર્ભ ID જેમાં પ્રોત્સાહન બરતરફ કરવામાં આવ્યું હતું."
msgid ""
"The dismissals list for the incentive. The `all` entry means the incentive "
"was dismissed for all contexts."
msgstr ""
"પ્રોત્સાહન માટે બરતરફી યાદી. 'બધી' એન્ટ્રીનો અર્થ છે કે તમામ સંદર્ભો માટે પ્રોત્સાહનને "
"બરતરફ કરવામાં આવ્યું હતું."
msgid "The badge label for the incentive."
msgstr "પ્રોત્સાહન માટે બેજ લેબલ."
msgid "The URL to the terms and conditions for the incentive."
msgstr "પ્રોત્સાહન માટેના નિયમો અને શરાતોની લિંક."
msgid "The call to action label for the incentive."
msgstr "પ્રોત્સાહન માટે કોલ ટુ એક્શન લેબલ."
msgid "The short description of the incentive. It can contain stylistic HTML."
msgstr "પ્રોત્સાહનનું ટૂંકું વર્ણન. તે શૈલીયુક્ત HTML સમાવી શકે છે."
msgid "The incentive description. It can contain stylistic HTML."
msgstr "પ્રોત્સાહન વર્ણન. તે શૈલીયુક્ત HTML સમાવી શકે છે."
msgid "The incentive title. It can contain stylistic HTML."
msgstr "પ્રોત્સાહન શીર્ષક. તે શૈલીયુક્ત HTML સમાવી શકે છે."
msgid ""
"The incentive promo ID. This ID need to be fed into the onboarding flow."
msgstr "પ્રોત્સાહન પ્રોમો ID. આ ID ને ઑનબોર્ડિંગ ફ્લોમાં ફીડ કરવાની જરૂર છે."
msgid ""
"The incentive unique ID. This ID needs to be used for incentive dismissals."
msgstr "પ્રોત્સાહન અનન્ય ID. પ્રોત્સાહક બરતરફી માટે આ ID નો ઉપયોગ કરવાની જરૂર છે."
msgid "The active incentive for the provider."
msgstr "પ્રદાતા માટે સક્રિય પ્રોત્સાહન."
msgid "The suggestion ID matching this provider."
msgstr "આ પ્રદાતા સાથે મેળ ખાતું સૂચન ID."
msgid "Tag associated with the provider."
msgstr "પ્રદાતા સાથે સંકળાયેલ ટેગ."
msgid "The tags associated with the provider."
msgstr "પ્રદાતા સાથે સંકળાયેલા ટૅગ્સ."
msgid "The URL of the payment method icon or a base64-encoded SVG image."
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિના આઇકનનું URL અથવા બેઝ 64-એનકોડેડ SVG છબી."
msgid "The description of the payment method. It can contain basic HTML."
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિનું વર્ણન. તે મૂળભૂત HTML સમાવી શકે છે."
msgid "The title of the payment method. Does not include HTML tags."
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિનું શીર્ષક. HTML ટૅગ્સ શામેલ નથી."
msgid ""
"Whether the payment method should be required (and force-enabled) or not."
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ જરૂરી હોવી જોઈએ (અને બળ-સક્ષમ) કે નહીં."
msgid "Whether the payment method should be recommended as enabled or not."
msgstr "ચૂકવણીની પદ્ધતિ સક્ષમ તરીકે ભલામણ કરવી જોઈએ કે નહીં."
msgid "The sort order of the payment method."
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિનો સૉર્ટ ઓર્ડર."
msgid "The unique identifier for the payment method."
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "The details for a recommended payment method."
msgstr "ભલામણ કરેલ ચુકવણી પદ્ધતિ માટેની વિગતો."
msgid ""
"The list of recommended payment methods details for the payment gateway."
msgstr "ચુકવણી ગેટવે માટે ભલામણ કરેલ ચુકવણી પદ્ધતિઓ વિગતોની સૂચિ."
msgid "The URL to start/continue onboarding for the payment gateway."
msgstr "પેમેન્ટ ગેટવે માટે ઓનબોર્ડિંગ શરૂ/ચાલુ રાખવા માટેનું લિંક."
msgid "The start/continue onboarding link for the payment gateway."
msgstr "પેમેન્ટ ગેટવે માટે ઑનબોર્ડિંગ શરૂ/ચાલુ રાખો લિંક."
msgid ""
"Whether the onboarding process happens in test mode (aka sandbox or test-"
"drive)."
msgstr "શું ઑનબોર્ડિંગ પ્રક્રિયા ટેસ્ટ મોડમાં થાય છે (ઉર્ફ સેન્ડબોક્સ અથવા ટેસ્ટ-ડ્રાઇવ)."
msgid "Whether the onboarding process has been completed."
msgstr "ઓનબોર્ડિંગ પ્રક્રિયા પૂર્ણ થઈ ગઈ છે કે કેમ."
msgid "Whether the onboarding process has been started."
msgstr "ઓનબોર્ડિંગ પ્રક્રિયા શરૂ કરવામાં આવી છે કે કેમ."
msgid "The state of the onboarding process."
msgstr "ઑનબોર્ડિંગ પ્રક્રિયાની સ્થિતિ."
msgid "Onboarding-related details for the provider."
msgstr "પ્રદાતા માટે ઓનબોર્ડિંગ-સંબંધિત વિગતો."
msgid "The URL to the settings page for the payment gateway."
msgstr "ચુકવણી ગેટવે માટે સેટિંગ્સ પૃષ્ઠનું લિંક."
msgid "The link to the settings page for the payment gateway."
msgstr "ચુકવણી ગેટવે માટે સેટિંગ્સ પૃષ્ઠની લિંક."
msgid "The management details of the provider."
msgstr "પ્રદાતાની વ્યવસ્થાપન વિગતો."
msgid ""
"Whether the provider is in dev mode. Having this true usually leads to "
"forcing test payments. "
msgstr ""
"શું પ્રદાતા ડેવલપમેન્ટ મોડમાં છે. આ સાચું હોવાને કારણે સામાન્ય રીતે પરીક્ષણ ચુકવણીઓ કરવાની "
"ફરજ પડે છે."
msgid "Whether the provider is in test mode for payments processing."
msgstr "શું પ્રદાતા ચુકવણી પ્રક્રિયા માટે પરીક્ષણ મોડમાં છે."
msgid "Whether the provider needs setup."
msgstr "શું પ્રદાતાને સેટઅપની જરૂર છે."
msgid "Whether the provider has a payments processing account connected."
msgstr "શું પ્રદાતાનું પેમેન્ટ પ્રોસેસિંગ એકાઉન્ટ જોડાયેલ છે."
msgid "Whether the provider is enabled for use on checkout."
msgstr "ચેકઆઉટ પર ઉપયોગ માટે પ્રદાતા સક્ષમ છે કે કેમ."
msgid ""
"The general state of the provider with regards to it's payments processing."
msgstr "પ્રદાતાની ચુકવણી પ્રક્રિયાના સંદર્ભમાં તેની સામાન્ય સ્થિતિ."
msgid "The URL of the link."
msgstr "લિંકનું URL."
msgid "The type of the link."
msgstr "લિંકનો પ્રકાર."
msgid "Links for the provider."
msgstr "પ્રદાતા માટે લિંક્સ."
msgid "The URL of the provider icon (square aspect ratio - 72px by 72px)."
msgstr "પ્રદાતા આઇકનનું URL (ચોરસ પાસા રેશિયો - 72px બાય 72px)."
msgid "The URL of the provider image."
msgstr "પ્રદાતાની છબીનું URL."
msgid "The status of the plugin."
msgstr "પ્લગઇનની સ્થિતિ."
msgid "The plugin main file. This is a relative path to the plugins directory."
msgstr "પ્લગઇન મુખ્ય ફાઇલ. આ પ્લગઈન્સ ડિરેક્ટરી માટે સંબંધિત પાથ છે."
msgid "The slug of the plugin."
msgstr "પ્લગઇનની ગોકળગાય."
msgid "The type of the plugin."
msgstr "પ્લગઇનનો પ્રકાર."
msgid "The corresponding plugin details of the provider."
msgstr "પ્રદાતાની અનુરૂપ પ્લગઇન વિગતો."
msgid "Supported features for this provider."
msgstr "આ પ્રદાતા માટે સમર્થિત સુવિધાઓ."
msgid "The description of the provider."
msgstr "પ્રદાતાનું વર્ણન."
msgid "The title of the provider."
msgstr "પ્રદાતાનું શીર્ષક."
msgid ""
"The type of payment provider. Use this to differentiate between the various "
"items in the list and determine their intended use."
msgstr ""
"ચુકવણી પ્રદાતાનો પ્રકાર. સૂચિમાંની વિવિધ વસ્તુઓ વચ્ચે તફાવત કરવા અને તેનો હેતુપૂર્વક ઉપયોગ "
"નક્કી કરવા માટે આનો ઉપયોગ કરો."
msgid "The sort order of the provider."
msgstr "પ્રદાતાનો સૉર્ટ ઓર્ડર."
msgid "The unique identifier for the provider."
msgstr "પ્રદાતા માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid ""
"A payment provider in the context of the main Payments Settings page list."
msgstr "મુખ્ય ચુકવણી સેટિંગ્સ પૃષ્ઠ સૂચિના સંદર્ભમાં ચુકવણી પ્રદાતા."
msgid "The description of the category."
msgstr "શ્રેણીનું વર્ણન."
msgid "The title of the category."
msgstr "શ્રેણીનું શીર્ષક."
msgid "The priority of the category."
msgstr "શ્રેણીની અગ્રતા."
msgid "The unique identifier for the category."
msgstr "શ્રેણી માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "A suggestion category."
msgstr "સૂચન શ્રેણી."
msgid "The suggestion categories."
msgstr "સૂચન શ્રેણીઓ."
msgid "The list of suggestions, excluding the ones part of the providers list."
msgstr "પ્રદાતાઓની સૂચિના ભાગને બાદ કરતાં સૂચનોની સૂચિ."
msgid "The ordered offline payment methods providers list."
msgstr "ઓર્ડર કરેલ ઑફલાઇન ચુકવણી પદ્ધતિઓ પ્રદાતાઓની સૂચિ."
msgid ""
"The ordered providers list. This includes registered payment gateways, "
"suggestions, and offline payment methods group entry. The individual offline "
"payment methods are separate."
msgstr ""
"ઓર્ડર કરેલ પ્રદાતાઓની સૂચિ. આમાં રજિસ્ટર્ડ પેમેન્ટ ગેટવે, સૂચનો અને ઑફલાઇન પેમેન્ટ મેથડ ગ્રુપ "
"એન્ટ્રીનો સમાવેશ થાય છે. વ્યક્તિગત ઑફલાઇન ચુકવણી પદ્ધતિઓ અલગ છે."
msgid "The order value must be an integer."
msgstr "ઓર્ડર મૂલ્ય પૂર્ણાંક હોવું આવશ્યક છે."
msgid "The provider ID must be a valid string."
msgstr "પ્રદાતા ID માન્ય સ્ટ્રિંગ હોવી આવશ્યક છે."
msgid ""
"The ordering argument must be an object with provider IDs as keys and "
"numeric values as values."
msgstr ""
"ઑર્ડરિંગ દલીલ કી તરીકે પ્રદાતા ID અને મૂલ્યો તરીકે સંખ્યાત્મક મૂલ્યો ધરાવતું ઑબ્જેક્ટ હોવું "
"આવશ્યક છે."
msgid "The ordering argument must be an object."
msgstr "ઑર્ડરિંગ દલીલ ઑબ્જેક્ટ હોવી આવશ્યક છે."
msgid "The location argument must be a valid ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "સ્થાન દલીલ માન્ય ISO3166 આલ્ફા-2 દેશ કોડ હોવો આવશ્યક છે."
msgid "The location argument must be a string."
msgstr "સ્થાન દલીલ સ્ટ્રિંગ હોવી આવશ્યક છે."
msgid ""
"The context ID for which to dismiss the incentive. If not provided, will "
"dismiss the incentive for all contexts."
msgstr ""
"સંદર્ભ ID જેના માટે પ્રોત્સાહનને કાઢી નાખવાનું છે. જો પ્રદાન કરવામાં ન આવે, તો તમામ સંદર્ભો "
"માટે પ્રોત્સાહનને કાઢી નાખશે."
msgid "A map of provider ID to integer values representing the sort order."
msgstr "સૉર્ટ ઓર્ડરનું પ્રતિનિધિત્વ કરતા પૂર્ણાંક મૂલ્યો માટે પ્રદાતા ID નો નકશો."
msgid ""
"ISO3166 alpha-2 country code. Defaults to WooCommerce's base location "
"country."
msgstr "ISO3166 આલ્ફા-2 દેશનો કોડ. WooCommerce ના મૂળ સ્થાન દેશ માટે ડિફોલ્ટ."
msgid "The ISO3166 alpha-2 country code to save for the current user."
msgstr "વર્તમાન વપરાશકર્તા માટે સાચવવા માટેનો ISO3166 આલ્ફા-2 દેશ કોડ."
msgid "Give your shoppers additional ways to pay."
msgstr "તમારા દુકાનદારોને ચૂકવણી કરવાની વધારાની રીતો આપો."
msgid "Payment Providers"
msgstr "ચુકવણી પ્રદાતાઓ"
msgid "Offer flexible payment options to your shoppers."
msgstr "તમારા ખરીદદારોને લવચીક ચુકવણી વિકલ્પો ઑફર કરો."
msgid "Buy Now, Pay Later"
msgstr "હમણાં ખરીદો, પછીથી ચૂકવણી કરો"
msgid ""
"Allow shoppers to fast-track the checkout process with express options like "
"Apple Pay and Google Pay."
msgstr ""
"ખરીદદારોને Apple Pay અને Google Pay જેવા એક્સપ્રેસ વિકલ્પો સાથે ચેકઆઉટ પ્રક્રિયાને ઝડપી-"
"ટ્રેક કરવાની મંજૂરી આપો."
msgid "Invalid suggestion ID."
msgstr "અમાન્ય સૂચન ID."
msgid "Grow your business with Facebook and Instagram"
msgstr "ફેસબુક અને ઇન્સ્ટાગ્રામ વડે તમારો વ્યવસાય વધારો"
msgid ""
"Sync your store catalog, set up pixel tracking, and run targeted ad "
"campaigns."
msgstr ""
"તમારા સ્ટોર કેટલોગને સમન્વયિત કરો, પિક્સેલ ટ્રેકિંગ સેટ કરો અને લક્ષિત જાહેરાત ઝુંબેશ ચલાવો."
msgid "Controls the display of the apartment (address_2) field in checkout."
msgstr "ચેકઆઉટમાં એપાર્ટમેન્ટ (સરનામું_2) ફીલ્ડના પ્રદર્શનને નિયંત્રિત કરે છે."
msgid "Meta Ads & Pixel for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce માટે મેટા જાહેરાતો અને પિક્સેલ"
msgid "Controls the display of the company field in checkout."
msgstr "ચેકઆઉટમાં કંપની ફીલ્ડના પ્રદર્શનને નિયંત્રિત કરે છે."
msgid "Controls the display of the phone field in checkout."
msgstr "ચેકઆઉટમાં ફોન ફીલ્ડના પ્રદર્શનને નિયંત્રિત કરે છે."
msgid ""
"You don't have subscriptions for %1$s Woo extensions . "
"Subscribe to receive updates and streamlined support."
msgstr ""
"તમારી પાસે %1$s Woo એક્સ્ટેન્શન્સ માટે સબ્સ્ક્રિપ્શન્સ નથી. અપડેટ્સ અને "
"સુવ્યવસ્થિત સમર્થન મેળવવા માટે સબ્સ્ક્રાઇબ કરો."
msgid ""
"You don't have a subscription for %1$s . Subscribe to "
"receive updates and streamlined support."
msgstr ""
"તમારી પાસે %1$s માટે સબ્સ્ક્રિપ્શન નથી. અપડેટ્સ અને સુવ્યવસ્થિત સમર્થન "
"મેળવવા માટે સબ્સ્ક્રાઇબ કરો."
msgid "Selling platforms."
msgstr "પ્લેટફોર્મ વેચાણ."
msgid "Selling online answer."
msgstr "ઓનલાઈન જવાબનું વેચાણ."
msgid "Business choice."
msgstr "વ્યવસાય પસંદગી."
msgid "Completed steps in core profiler."
msgstr "કોર પ્રોફાઇલરમાં પૂર્ણ કરેલ પગલાં."
msgid "The Core Profiler step to mark as complete."
msgstr "પૂર્ણ તરીકે ચિહ્નિત કરવા માટે કોર પ્રોફાઇલર પગલું."
msgid "Any Brand"
msgstr "કોઈપણ બ્રાન્ડ"
msgid "Display Type:"
msgstr "ડિસ્પ્લે નો પ્રકાર"
msgid "WooCommerce Brand Layered Nav"
msgstr "વૂકોમર્સ બ્રાન્ડ લેયર્ડ નૅવિગેશન"
msgid ""
"Shows brands in a widget which lets you narrow down the list of products "
"when viewing products."
msgstr ""
"વિજેટમાં બ્રાન્ડ્સ બતાવે છે જે તમને ઉત્પાદનો જોતી વખતે ઉત્પાદનોની સૂચિને સંકુચિત કરવા દે છે."
msgid "%1$s - Image %2$s"
msgstr "%1$s - છબી %2$s"
msgid "Sorted by price: high to low"
msgstr "કિંમત દ્વારા સૉર્ટ કરેલ: ઉચ્ચથી નીચું"
msgid "Please provide a valid account username."
msgstr "કૃપા કરીને એક માન્ય એકાઉન્ટ વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરો."
msgid "Sorted by price: low to high"
msgstr "કિંમત દ્વારા સૉર્ટ કરેલ: નીચાથી ઉચ્ચ"
msgid "Sorted by latest"
msgstr "તાજેતરના આધારે ગોઠવેલું"
msgid "An invalid order status slug was supplied."
msgstr "એક અમાન્ય ઓર્ડર સ્ટેટસ સ્લગ પૂરો પાડવામાં આવ્યો હતો."
msgid "Sorted by average rating"
msgstr "સરેરાશ રેટિંગ દ્વારા સોર્ટ કરવામાં આવ્યું"
msgid "Sorted by popularity"
msgstr "લોકપ્રિયતા દ્વારા ક્રમાંકિત"
msgid "Limit result set to virtual products."
msgstr "મર્યાદા પરિણામ વર્ચ્યુઅલ ઉત્પાદનો પર સેટ."
msgid "Limit result set to downloadable products."
msgstr "ડાઉનલોડ કરી શકાય તેવા ઉત્પાદનો પર પરિણામની મર્યાદા સેટ કરો."
msgid "Exclude products with any of the types from result set."
msgstr "પરિણામ સમૂહમાંથી કોઈપણ પ્રકાર સાથે ઉત્પાદનોને બાકાત રાખો"
msgid "Limit result set to products with any of the types."
msgstr "કોઈપણ પ્રકાર સાથે ઉત્પાદનો પર સેટ પરિણામને મર્યાદિત કરો."
msgid "Exclude products with any of the statuses from result set."
msgstr "પરિણામ સમૂહમાંથી કોઈપણ સ્થિતિ સાથે ઉત્પાદનોને બાકાત રાખો."
msgid "Limit result set to products with any of the statuses."
msgstr "નિર્ધારિત સ્ટોક સ્થિતિ સાથેના ઉત્પાદનો પર મર્યાદિત પરિણામ સેટ કરો."
msgid "Is this theme a block theme?"
msgstr "શું આ થીમ બ્લોક થીમ છે?"
msgid "Plugin author URL."
msgstr "પ્લગઇન લેખક યુઆરએલ"
msgid "Plugin author name."
msgstr "પ્લગઇન લેખક નામ"
msgid "Plugin URL."
msgstr "પ્લગઇન યુઆરએલ"
msgid "Latest available plugin version."
msgstr "નવીનતમ ઉપલબ્ધ પ્લગઇન સંસ્કરણ"
msgid "Current plugin version."
msgstr "વર્તમાન પ્લગઇન આવૃત્તિ"
msgid "Name of the plugin."
msgstr "પ્લગઇનનું નામ."
msgid ""
"Plugin basename. The path to the main plugin file relative to the plugins "
"directory."
msgstr "પ્લગઇન બેઝનામ. પ્લગઇન્સ ડિરેક્ટરી સંબંધિત મુખ્ય પ્લગઇન ફાઇલનો પાથ."
msgid ""
"This tool will recreate the full text search index for order addresses. If "
"the index does not exist, it will try to create it."
msgstr ""
"આ સાધન ઓર્ડર સરનામાં માટે સંપૂર્ણ ટેક્સ્ટ શોધ અનુક્રમણિકાને ફરીથી બનાવશે. જો અનુક્રમણિકા "
"અસ્તિત્વમાં નથી, તો તે તેને બનાવવાનો પ્રયાસ કરશે."
msgid "Recreate index"
msgstr "અનુક્રમણિકા ફરીથી બનાવો"
msgid "Re-create Order Address FTS index"
msgstr "ઓર્ડર એડ્રેસ FTS ઇન્ડેક્સ પુનઃસર્જન કરો"
msgid ""
"Sorry, users with %1$s role cannot be deleted via this endpoint. Allowed "
"roles: %2$s"
msgstr ""
"માફ કરશો, %1$s ભૂમિકા ધરાવતા વપરાશકર્તાઓને આ એન્ડપોઇન્ટ દ્વારા કાઢી શકાતા નથી. મંજૂર "
"ભૂમિકાઓ: %2$s"
msgid ""
"Sorry, %1$s cannot be updated via this endpoint for a user with role %2$s."
msgstr ""
"માફ કરશો, %2$s ભૂમિકા ધરાવતા વપરાશકર્તા માટે %1$s ને આ એન્ડપોઇન્ટ દ્વારા અપડેટ કરી "
"શકાતું નથી."
msgid ""
"Method %1$s is not implemented. Classes overriding has_cogs must override "
"this method too."
msgstr ""
"પદ્ધતિ %1$s લાગુ કરવામાં આવી નથી. has_cogs ને ઓવરરાઇડ કરતા વર્ગોએ આ પદ્ધતિને પણ "
"ઓવરરાઇડ કરવી આવશ્યક છે."
msgid ""
"Your selection has been reset. Please select some product options before "
"adding this product to your cart."
msgstr ""
"તમારી પસંદગી રીસેટ કરવામાં આવી છે. આ ઉત્પાદનને તમારા કાર્ટમાં ઉમેરતા પહેલા કૃપા કરીને "
"કેટલાક ઉત્પાદન વિકલ્પો પસંદ કરો."
msgid "View full-screen image gallery"
msgstr "પૂર્ણ-સ્ક્રીન ઇમેજ ગેલેરી જુઓ"
msgid "Create new brand"
msgstr "નવી બ્રાન્ડ બનાવો"
msgid "Limit result set to products assigned a specific brand ID."
msgstr "વિશિષ્ટ બ્રાન્ડ આઈડી સાથે નિયુક્ત કરેલા પ્રોડક્ટ્સ માટે પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો."
msgid "%s: "
msgid_plural "%s: "
msgstr[0] "%s: "
msgstr[1] "%s: "
msgid "← Go to Brands"
msgstr "← બ્રાન્ડ્સ પર જાઓ"
msgid "No Brands Found"
msgstr "કોઈ બ્રાન્ડ્સ મળી નથી"
msgid "New Brand Name"
msgstr "નવું બ્રાન્ડ નામ"
msgid "Add New Brand"
msgstr "નવી બ્રાન્ડ ઉમેરો"
msgid "Update Brand"
msgstr "બ્રાન્ડ અપડેટ કરો"
msgid "Edit Brand"
msgstr "બ્રાન્ડ સંપાદિત કરો"
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Brand"
msgstr "બ્રાન્ડ દ્વારા ઉત્પાદનો"
msgid "Classic theme"
msgstr "ક્લાસિક થીમ"
msgid "Block theme"
msgstr "બ્લોક થીમ્સ"
msgid ""
"Displays whether the current active theme is a block theme or a classic "
"theme."
msgstr "વર્તમાન સક્રિય થીમ બ્લોક થીમ છે કે ક્લાસિક થીમ છે તે દર્શાવે છે."
msgid "Parent Brand:"
msgstr "પેરન્ટ બ્રાન્ડ:"
msgid "Parent Brand"
msgstr "પેરન્ટ બ્રાન્ડ"
msgid "All Brands"
msgstr "તમામ બ્રાન્ડ્સ"
msgid "Search Brands"
msgstr "બ્રાન્ડ્સ શોધો"
msgid "Custom fonts"
msgstr "કસ્ટમ ફોન્ટ્સ"
msgid ""
"Preview your email template. You can also test on different devices and send "
"yourself a test email."
msgstr ""
"તમારા ઇમેઇલ નમૂનાનું પૂર્વાવલોકન કરો. તમે વિવિધ ઉપકરણો પર પણ પરીક્ષણ કરી શકો છો અને "
"તમારી જાતને એક પરીક્ષણ ઇમેઇલ મોકલી શકો છો."
msgid "Email preview"
msgstr "ઇમેઇલ પૂર્વાવલોકન"
msgid "Set the name and email address you'd like your outgoing emails to use."
msgstr ""
"નામ અને ઇમેઇલ સરનામું સેટ કરો જે તમે તમારા આઉટગોઇંગ ઇમેઇલ્સનો ઉપયોગ કરવા માગો છો."
msgid "Color palette"
msgstr "કલર પેલેટ"
msgid ""
"Choose a color for your secondary text, such as your footer content. Default "
"%s."
msgstr "તમારા ગૌણ ટેક્સ્ટ માટે રંગ પસંદ કરો, જેમ કે તમારી ફૂટર સામગ્રી. ડિફૉલ્ટ %s."
msgid "Secondary text"
msgstr "ગૌણ લખાણ"
msgid "Set the color of your headings and text. Default %s."
msgstr "તમારા હેડિંગ અને ટેક્સ્ટનો રંગ સેટ કરો. ડિફૉલ્ટ %s."
msgid "Heading & text"
msgstr "મથાળું અને ટેક્સ્ટ"
msgid ""
"Choose a background color for the content area of your emails. Default %s."
msgstr "તમારા ઈમેલના કન્ટેન્ટ વિસ્તાર માટે બેકગ્રાઉન્ડ કલર પસંદ કરો. ડિફૉલ્ટ %s."
msgid "Select a color for the background of your emails. Default %s."
msgstr "તમારા ઈમેલની પૃષ્ઠભૂમિ માટે રંગ પસંદ કરો. ડિફૉલ્ટ %s."
msgid "Email background"
msgstr "ઇમેઇલ પૃષ્ઠભૂમિ"
msgid "Customize the color of your buttons and links. Default %s."
msgstr "તમારા બટનો અને લિંક્સનો રંગ કસ્ટમાઇઝ કરો. ડિફૉલ્ટ %s."
msgid "This text will appear in the footer of all of your WooCommerce emails."
msgstr "આ ટેક્સ્ટ તમારા તમામ WooCommerce ઇમેઇલ્સના ફૂટરમાં દેખાશે."
msgid "Header alignment"
msgstr "હેડર સંરેખણ"
msgid ""
"Add your logo to each of your WooCommerce emails. If no logo is uploaded, "
"your site title will be used instead."
msgstr ""
"તમારા દરેક WooCommerce ઇમેઇલમાં તમારો લોગો ઉમેરો. જો કોઈ લોગો અપલોડ કરવામાં આવ્યો "
"નથી, તો તેના બદલે તમારી સાઇટ શીર્ષકનો ઉપયોગ કરવામાં આવશે."
msgid "Customize your WooCommerce email template and preview it below."
msgstr "તમારા WooCommerce ઇમેઇલ નમૂનાને કસ્ટમાઇઝ કરો અને નીચે તેનું પૂર્વાવલોકન કરો."
msgid ""
"Your store is using shortcode checkout. Use the Checkout blocks to activate "
"this option."
msgstr ""
"તમારી દુકાન શોર્ટકોડ ચેકઆઉટનો ઉપયોગ કરી રહી છે. આ વિકલ્પને સક્રિય કરવા માટે ચેકઆઉટ "
"બ્લોક્સનો ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"This feature is only available with the Cart & Checkout blocks. %1$sLearn "
"more%2$s."
msgstr "આ સુવિધા ફક્ત કાર્ટ અને ચેકઆઉટ બ્લોક્સ સાથે જ ઉપલબ્ધ છે. %1$sવધુ જાણો%2$s."
msgid "Enable an account creation method to use this feature."
msgstr "આ સુવિધાનો ઉપયોગ કરવા માટે એકાઉન્ટ બનાવવાની પદ્ધતિને સક્ષમ કરો."
msgid "New users receive an email to set up their password."
msgstr "નવા વપરાશકર્તાઓ તેમના પાસવર્ડ સેટ કરવા માટે એક ઇમેઇલ પ્રાપ્ત કરે છે."
msgid "Enable guest checkout to use this feature."
msgstr "આ સુવિધાનો ઉપયોગ કરવા માટે ગેસ્ટ ચેકઆઉટને સક્ષમ કરો."
msgid "Allow customers to create an account"
msgstr "ગ્રાહકોને એકાઉન્ટ બનાવવાની મંજૂરી આપો"
msgid ""
"Customers can create an account after their order is placed. Customize "
"messaging %1$shere%2$s."
msgstr ""
"ગ્રાહકો તેમના ઓર્ડર પછી એક એકાઉન્ટ બનાવી શકે છે. મેસેજિંગ %1$shere%2$s કસ્ટમાઇઝ કરો."
msgid "GTIN, UPC, EAN, or ISBN"
msgstr "GTIN, UPC, EAN અને ISBN."
msgid "After checkout (recommended)"
msgstr "ચેકઆઉટ પછી (ભલામણ કરેલ)"
msgid ""
" You don't have a subscription, subscribe to update."
msgstr ""
" તમારા પાસેથી સબ્સક્રિપ્શન નથી, અપડેટ કરવા માટે સબ્સક્રાઇબ કરો"
msgctxt "slug"
msgid "brand"
msgstr "બ્રાન્ડ"
msgid "Product brand base"
msgstr "ઉત્પાદન બ્રાન્ડ આધાર"
msgid "Filter by brand"
msgstr "બ્રાન્ડ(ચીહ્ન) દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid ""
"Brands be added and managed from this screen. You can optionally upload a "
"brand image to display in brand widgets and on brand archives"
msgstr ""
"આ સ્ક્રીનમાંથી બ્રાન્ડ્સ ઉમેરવા અને સંચાલિત કરવામાં આવશે. તમે વૈકલ્પિક રીતે બ્રાન્ડ વિજેટ્સમાં "
"અને બ્રાન્ડ આર્કાઇવ્સ પર પ્રદર્શિત કરવા માટે બ્રાન્ડની છબી અપલોડ કરી શકો છો"
msgid ""
"Choose to show the brand description on the archive page. Turn this off if "
"you intend to use the description widget instead. Please note: this is only "
"for themes that do not show the description."
msgstr ""
"આર્કાઇવ પૃષ્ઠ પર બ્રાન્ડ વર્ણન બતાવવાનું પસંદ કરો. જો તમે તેના બદલે વર્ણન વિજેટનો ઉપયોગ "
"કરવા માંગતા હોવ તો આને બંધ કરો. મહેરબાની કરીને નોંધ કરો: આ ફક્ત થીમ્સ માટે છે જે વર્ણન "
"બતાવતા નથી."
msgid "Brands Archives"
msgstr "બ્રાન્ડ્સ આર્કાઇવ્સ"
msgid ""
"Product must not be associated with these brands for the coupon to remain "
"valid or, for \"Product Discounts\", products associated with these brands "
"will not be discounted."
msgstr ""
"કૂપન માન્ય રહે તે માટે ઉત્પાદન આ બ્રાન્ડ્સ સાથે સંકળાયેલ હોવું જોઈએ નહીં અથવા, \"ઉત્પાદન "
"ડિસ્કાઉન્ટ\" માટે, આ બ્રાન્ડ્સ સાથે સંકળાયેલ ઉત્પાદનોને ડિસ્કાઉન્ટ આપવામાં આવશે નહીં."
msgid "No brands"
msgstr "કોઈ બ્રાન્ડ(ચીહ્ન) નથી"
msgid "Exclude brands"
msgstr "બ્રાન્ડ્સને બાકાત રાખો"
msgid ""
"A product must be associated with this brand for the coupon to remain valid "
"or, for \"Product Discounts\", products with these brands will be discounted."
msgstr ""
"કૂપન માન્ય રહે તે માટે ઉત્પાદન આ બ્રાન્ડ સાથે સંકળાયેલું હોવું જોઈએ અથવા, \"ઉત્પાદન ડિસ્કાઉન્ટ"
"\" માટે, આ બ્રાન્ડ્સ સાથેના ઉત્પાદનોને ડિસ્કાઉન્ટ કરવામાં આવશે."
msgid "Zagreb City"
msgstr "ઝાગ્રેબ શહેર"
msgid "Any brand"
msgstr "કોઈપણ બ્રાન્ડ"
msgid "Product brands"
msgstr "ઉત્પાદન બ્રાન્ડ્સ"
msgid "Međimurje County"
msgstr "મેદિમુર્જે કાઉન્ટી"
msgid "Dubrovnik-Neretva County"
msgstr "ડુબ્રોવનિક-નેરેત્વા કાઉન્ટી"
msgid "Istria County"
msgstr "ઇસ્ટ્રિયા કાઉન્ટી"
msgid "Split-Dalmatia County"
msgstr "સ્પ્લિટ-ડાલમેટિયા કાઉન્ટી"
msgid "Vukovar-Srijem County"
msgstr "વુકોવર-શ્રીજેમ કાઉન્ટી"
msgid "Šibenik-Knin County"
msgstr "સિબેનિક-નીન કાઉન્ટી"
msgid "Osijek-Baranja County"
msgstr "ઓસિજેક-બરાંજા કાઉન્ટી"
msgid "Zadar County"
msgstr "ઝાદર કાઉન્ટી"
msgid "Brod-Posavina County"
msgstr "બ્રોડ-પોસાવિના કાઉન્ટી"
msgid "Požega-Slavonia County"
msgstr "પોઝેગા-સ્લેવોનિયા કાઉન્ટી"
msgid "Virovitica-Podravina County"
msgstr "વિરોવિટિકા-પોદ્રાવિના કાઉન્ટી"
msgid "Lika-Senj County"
msgstr "લીકા-સેંજ કાઉન્ટી"
msgid "Primorje-Gorski Kotar County"
msgstr "પ્રિમોરજે-ગોર્સ્કી કોટાર કાઉન્ટી"
msgid "Bjelovar-Bilogora County"
msgstr "બીજેલોવર-બિલોગોરા કાઉન્ટી"
msgid "Koprivnica-Križevci County"
msgstr "કોપ્રિવનીકા-ક્રિઝેવસી કાઉન્ટી"
msgid "Varaždin County"
msgstr "વરાઝદિન કાઉન્ટી"
msgid "Karlovac County"
msgstr "કાર્લોવેક કાઉન્ટી"
msgid "Sisak-Moslavina County"
msgstr "સિસાક-મોસ્લાવિના કાઉન્ટી"
msgid "Krapina-Zagorje County"
msgstr "ક્રેપિના-ઝાગોર્જે કાઉન્ટી"
msgid "Zagreb County"
msgstr "ઝાગ્રેબ કાઉન્ટી"
msgid ""
"Block metadata collections cannot be registered as one of the following "
"directories or their parent directories: %s"
msgstr ""
"બ્લોક મેટાડેટા ના કલેક્શન્સ નીચેની ડિરેક્ટરીઝ કે એની પેરેન્ટ ડિરેક્ટરીઝમાં રજીસ્ટર કરી શકાશે "
"નહિ: %s"
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d items?"
msgstr[0] "શું તમે ખરેખર %d વસ્તુ કાયમી ધોરણે કાઢી નાખવા માંગો છો?"
msgstr[1] "શું તમે ખરેખર %d વસ્તુઓ કાયમી ધોરણે કાઢી નાખવા માંગો છો?"
msgctxt "file name"
msgid "unnamed"
msgstr "નામ વગરનું"
msgctxt "Show replies button"
msgid "%s more replies.."
msgstr "%s વધુ જવાબો.."
msgctxt "Density option for DataView layout"
msgid "Compact"
msgstr "કોમ્પેક્ટ"
msgctxt "Density option for DataView layout"
msgid "Balanced"
msgstr "સંતુલિત"
msgctxt "Density option for DataView layout"
msgid "Comfortable"
msgstr "આરામદાયક"
msgid "Error while sideloading file %s to the server."
msgstr "ફાઇલ %s ને સર્વર પર સાઇડલોડ કરતી વખતે ભૂલ આવી."
msgctxt "noun"
msgid "Upload"
msgstr "અપલોડ કરો"
msgid "An error occurred while reverting the items."
msgstr "આઇટમ્સ પાછી ફેરવતી વખતે ભૂલ આવી."
msgid "Change template"
msgstr "ટેમ્પલેટ બદલો"
msgid "Content preview"
msgstr "સામગ્રી પૂર્વાવલોકન"
msgid "Empty content"
msgstr "ખાલી સામગ્રી"
msgid "Changes will be applied to all selected %s."
msgstr "તમામ પસંદ કરેલ %s પર ફેરફારો લાગુ કરવામાં આવશે."
msgid "Your work will be reviewed and then approved."
msgstr "તમારા કાર્યની સમીક્ષા કરવામાં આવશે અને પછી મંજૂર કરવામાં આવશે."
msgid "Could not retrieve the featured image data."
msgstr "ફીચર્ડ છબી ડેટા પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકાયો નથી."
msgid "%i %s"
msgstr "%i %s"
msgid "Set \"%1$s\" as the posts page? %2$s"
msgstr "\"%1$s\" ને પોસ્ટ્સ પેજ તરીકે સેટ કરીએ? %2$s"
msgid "This page will show the latest posts."
msgstr "આ પેજ નવીનતમ પોસ્ટ્સ બતાવશે."
msgid "Set posts page"
msgstr "પોસ્ટ્સ પૃષ્ઠ સેટ કરો"
msgid "This will replace the current posts page: \"%s\""
msgstr "આ વર્તમાન પોસ્ટ્સ પેજને બદલશે: \"%s\""
msgid "Set homepage"
msgstr "હોમપેજ સેટ કરો"
msgid "Set \"%1$s\" as the site homepage? %2$s"
msgstr "\"%1$s\" ને સાઇટ હોમપેજ તરીકે સેટ કરીએ? %2$s"
msgid "This will replace the current homepage: \"%s\""
msgstr "આ વર્તમાન હોમપેજને બદલશે: \"%s\""
msgid ""
"This will replace the current homepage which is set to display latest posts."
msgstr "આ વર્તમાન હોમપેજને બદલશે જે નવીનતમ પોસ્ટ્સ પ્રદર્શિત કરવા માટે સેટ છે."
msgid "Open Site Editor"
msgstr "સાઇટ એડિટર ખોલો"
msgid "Copy contents"
msgstr "સામગ્રીની નકલ કરો"
msgid ""
"Additionally, paragraphs help structure the flow of information and provide "
"logical breaks between different concepts or pieces of information. In terms "
"of formatting, paragraphs in websites are commonly denoted by a vertical gap "
"or indentation between each block of text. This visual separation helps "
"visually distinguish one paragraph from another, creating a clear and "
"organized layout that guides the reader through the content smoothly."
msgstr ""
"વધુમાં, ફકરા માહિતીના પ્રવાહને સંરચિત કરવામાં મદદ કરે છે અને વિવિધ ખ્યાલો અથવા "
"માહિતીના ટુકડાઓ વચ્ચે તાર્કિક વિરામ પૂરો પાડે છે. ફોર્મેટિંગની દ્રષ્ટિએ, વેબસાઇટ્સમાં "
"ફકરાઓને સામાન્ય રીતે ટેક્સ્ટના દરેક બ્લોક વચ્ચે ઊભી ગેપ અથવા ઇન્ડેન્ટેશન દ્વારા સૂચવવામાં આવે "
"છે. આ દ્રશ્ય વિભાજન એક ફકરાને બીજા ફકરોથી દૃષ્ટિની રીતે અલગ પાડવામાં મદદ કરે છે, એક "
"સ્પષ્ટ અને વ્યવસ્થિત લેઆઉટ બનાવે છે જે વાચકને સામગ્રી દ્વારા સરળતાથી માર્ગદર્શન આપે છે."
msgid ""
"A paragraph in a website refers to a distinct block of text that is used to "
"present and organize information. It is a fundamental unit of content in web "
"design and is typically composed of a group of related sentences or thoughts "
"focused on a particular topic or idea. Paragraphs play a crucial role in "
"improving the readability and user experience of a website. They break down "
"the text into smaller, manageable chunks, allowing readers to scan the "
"content more easily."
msgstr ""
"વેબસાઇટમાં ફકરો ટેક્સ્ટના એક વિશિષ્ટ બ્લોકનો ઉલ્લેખ કરે છે જેનો ઉપયોગ માહિતી રજૂ કરવા અને "
"ગોઠવવા માટે થાય છે. તે વેબ ડિઝાઇનમાં સામગ્રીનું એક મૂળભૂત એકમ છે અને સામાન્ય રીતે ચોક્કસ "
"વિષય અથવા વિચાર પર કેન્દ્રિત સંબંધિત વાક્યો અથવા વિચારોના જૂથથી બનેલું હોય છે. વેબસાઇટની "
"વાંચનક્ષમતા અને વપરાશકર્તા અનુભવને સુધારવામાં ફકરા મહત્વપૂર્ણ ભૂમિકા ભજવે છે. તેઓ ટેક્સ્ટને "
"નાના, વ્યવસ્થિત ભાગોમાં વિભાજીત કરે છે, જેનાથી વાચકો સામગ્રીને વધુ સરળતાથી સ્કેન કરી શકે "
"છે."
msgid "Preview your website's visual identity: colors, typography, and blocks."
msgstr "તમારી વેબસાઇટની દ્રશ્ય ઓળખનું પૂર્વાવલોકન કરો: રંગો, ટાઇપોગ્રાફી અને બ્લોક્સ."
msgid "Explore block styles and patterns to refine your site."
msgstr "તમારી સાઇટને રિફાઇન કરવા માટે બ્લોક શૈલીઓ અને પેટર્નનું અન્વેષણ કરો."
msgid "Status & Visibility"
msgstr "સ્થિતિ અને દૃશ્યતા"
msgid "Remove all custom shadows"
msgstr "બધા કસ્ટમ પડછાયાઓ દૂર કરો"
msgid "Shadow options"
msgstr "શેડો વિકલ્પો"
msgid "Are you sure you want to remove all custom shadows?"
msgstr "શું તમે ખરેખર બધા કસ્ટમ શેડો દૂર કરવા માંગો છો?"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" shadow preset?"
msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" શેડો પ્રીસેટ કાઢી નાખવા માંગો છો?"
msgid "Apply the selected revision to your site."
msgstr "પસંદ કરેલ પુનરાવર્તન તમારી સાઇટ પર લાગુ કરો."
msgid "Explore all blocks"
msgstr "બધા બ્લોક્સનું અન્વેષણ કરો"
msgid "Customize each block"
msgstr "દરેક બ્લોકને કસ્ટમાઇઝ કરો"
msgid "Welcome to the editor"
msgstr "સંપાદકમાં આપનું સ્વાગત છે"
msgid "This field can't be moved down"
msgstr "આ ફીલ્ડ નીચે ખસેડી શકાતું નથી."
msgid "Density"
msgstr "ઘનતા"
msgid "Navigate to item"
msgstr "આઇટમ પર નેવિગેટ કરો"
msgid "This field can't be moved up"
msgstr "આ ફીલ્ડ ઉપર ખસેડી શકાતું નથી."
msgid "Include headings from all pages (if the post is paginated)."
msgstr "બધા પાનામાંથી હેડિંગ શામેલ કરો (જો પોસ્ટ પૃષ્ઠ ક્રમાંકિત હોય તો)."
msgid "Provide a text label or use the default."
msgstr "ટેક્સ્ટ લેબલ આપો અથવા ડિફોલ્ટનો ઉપયોગ કરો."
msgid "Default ( )"
msgstr "ડિફોલ્ટ ( )"
msgid "Displaying 1 – 10 of 12"
msgstr "૧૨ માંથી ૧ - ૧૦ પ્રદર્શિત કરી રહ્યું છે"
msgid "12 results found"
msgstr "૧૨ પરિણામો મળ્યાં"
msgid "Change display type"
msgstr "ડિસ્પ્લે પ્રકાર બદલો"
msgid "Range display"
msgstr "શ્રેણી પ્રદર્શન"
msgid "Total results"
msgstr "કુલ પરિણામો"
msgid "Pagination arrow"
msgstr "પૃષ્ઠ ક્રમાંકન તીર"
msgid "Make label text visible, e.g. \"Next Page\"."
msgstr "લેબલ ટેક્સ્ટને દૃશ્યમાન બનાવો, દા.ત. \"આગળનું પૃષ્ઠ\"."
msgid "This post type (%s) does not support the author."
msgstr "આ પોસ્ટ પ્રકાર (%s) લેખકને સપોર્ટ કરતો નથી."
msgid "Post featured image updated."
msgstr "પોસ્ટની ફીચર્ડ છબી અપડેટ કરી."
msgid "Title text"
msgstr "શીર્ષક ટેક્સ્ટ"
msgid "Displays more controls."
msgstr "વધુ નિયંત્રણો દર્શાવે છે."
msgid "Drag and drop images, upload, or choose from your library."
msgstr "છબીઓ ખેંચો અને છોડો, અપલોડ કરો અથવા તમારી લાઇબ્રેરીમાંથી પસંદ કરો."
msgid "Drag and drop a file, upload, or choose from your library."
msgstr "ફાઇલ ખેંચો અને છોડો, અપલોડ કરો અથવા તમારી લાઇબ્રેરીમાંથી પસંદ કરો."
msgid "Details. %s"
msgstr "વિગતો. %s"
msgid "Details. Empty."
msgstr "વિગતો. ખાલી."
msgid "Styles copied to clipboard."
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર શૈલીઓની નકલ કરી."
msgid "Drag and drop a video, upload, or choose from your library."
msgstr "વિડિઓ ખેંચો અને છોડો, અપલોડ કરો અથવા તમારી લાઇબ્રેરીમાંથી પસંદ કરો."
msgid "Drag and drop an image, upload, or choose from your library."
msgstr "છબી ખેંચો અને છોડો, અપલોડ કરો અથવા તમારી લાઇબ્રેરીમાંથી પસંદ કરો."
msgid "Drag and drop an audio file, upload, or choose from your library."
msgstr "ઑડિઓ ફાઇલ ખેંચો અને છોડો, અપલોડ કરો અથવા તમારી લાઇબ્રેરીમાંથી પસંદ કરો."
msgid "Enlarge on click"
msgstr "ક્લિક પર મોટું કરો"
msgid "Image cropped and rotated."
msgstr "છબી કાપવામાં આવી અને ફેરવવામાં આવી."
msgid "Image rotated."
msgstr "છબી ફેરવાઈ."
msgid "Image cropped."
msgstr "છબી કાપવામાં આવી."
msgid "Starter content"
msgstr "સ્ટાર્ટર સામગ્રી"
msgid "%d block moved."
msgid_plural "%d blocks moved."
msgstr[0] "%d બ્લોક ખસેડાયો."
msgstr[1] "%d બ્લોક્સ ખસેડાયા."
msgid "Shuffle styles"
msgstr "શફલ શૈલીઓ"
msgid "Year to date"
msgstr "સાલ થી તારીખ"
msgid "%d result found"
msgid_plural "%d results found"
msgstr[0] "%d પરિણામ મળ્યું."
msgstr[1] "%d પરિણામો મળ્યા."
msgid "Month to date"
msgstr "મહિના થી તારીખ"
msgid "Set as posts page"
msgstr "પોસ્ટ્સ પૃષ્ઠ તરીકે સેટ કરો"
msgid "Call to action"
msgstr "ક્રિયા માટે બોલાવો"
msgid "View Media File"
msgstr "મીડિયા ફાઇલ જુઓ"
msgid "View media file"
msgstr "મીડિયા ફાઇલ જુઓ"
msgid "Invalid country code."
msgstr "અમાન્ય દેશ કોડ."
msgid "Sync failed"
msgstr "સમન્વયન નિષ્ફળ થયું"
msgctxt "pattern"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (કોપી)"
msgctxt "pattern"
msgid "\"%s\" duplicated."
msgstr "\"%s\" નકલ કરાયું."
msgctxt "template part"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (કોપી)"
msgctxt "template part"
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" કાઢી નાખીએ?"
msgctxt "settings landmark area"
msgid "Settings"
msgstr "સેટિંગ્સ"
msgctxt "noun, breadcrumb"
msgid "Document"
msgstr "ડોક્યુમેન્ટ"
msgctxt "template part"
msgid "\"%s\" duplicated."
msgstr "\"%s\" નકલ કરાયું."
msgctxt "Select comment action"
msgid "Select an action"
msgstr "ક્રિયા પસંદ કરો"
msgctxt "View comment"
msgid "Comment"
msgstr "ટિપ્પણી"
msgctxt "Mark comment as resolved"
msgid "Resolve"
msgstr "ઉકેલો"
msgctxt "Delete comment"
msgid "Delete"
msgstr "કાઢી નાખો"
msgctxt "Edit comment"
msgid "Edit"
msgstr "સંપાદિત કરો"
msgctxt "Add reply comment"
msgid "Reply"
msgstr "જવાબ આપો"
msgctxt "Cancel comment button"
msgid "Cancel"
msgstr "રદ"
msgctxt "Add comment button"
msgid "Comment"
msgstr "ટિપ્પણી"
msgctxt "Indicates these doutone filters are created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "કસ્ટમ"
msgctxt "Indicates these duotone filters come from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "ડિફૉલ્ટ"
msgctxt "Indicates these duotone filters come from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "થીમ"
msgctxt "pattern category"
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "%s કાઢી નાખો?"
msgctxt "navigation menu"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (કોપી)"
msgctxt "menu label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "breadcrumb trail"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgctxt "variation label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "pattern category"
msgid "\"%s\" deleted."
msgstr "\"%s\" કાઢી નાખ્યું."
msgctxt "taxonomy menu label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "post type menu label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "post type menu label"
msgid "Single item: %1$s (%2$s)"
msgstr "સિંગલ વસ્તુ: %1$s (%2$s)"
msgctxt "taxonomy template menu label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "archive label"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgctxt "text tracks"
msgid "Edit %s"
msgstr "%s સંપાદિત કરો"
msgctxt "input control"
msgid "Show %s"
msgstr "%s બતાવો"
msgctxt "field"
msgid "Hide %s"
msgstr "%s છુપાવો"
msgctxt "field"
msgid "Show %s"
msgstr "%s બતાવો"
msgctxt "field"
msgid "Edit %s"
msgstr "%s સંપાદિત કરો"
msgctxt "spacing"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "font"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "action: convert blocks to stack"
msgid "Stack"
msgstr "સ્ટેક"
msgctxt "action: convert blocks to grid"
msgid "Grid"
msgstr "ગ્રીડ"
msgctxt "action: convert blocks to row"
msgid "Row"
msgstr "પંક્તિ"
msgctxt "verb"
msgid "Filter"
msgstr "ફિલ્ટર કરો"
msgctxt "action: convert blocks to group"
msgid "Group"
msgstr "સમૂહ"
msgid "Customize the last part of the Permalink."
msgstr "પરમાલિંકના છેલ્લા ભાગને કસ્ટમાઇઝ કરો."
msgid "Choose an image…"
msgstr "એક છબી પસંદ કરો..."
msgid "Distraction free mode activated."
msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત મોડ સક્રિય"
msgid "Distraction free mode deactivated."
msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત મોડ નિષ્ક્રિય"
msgid "Zoom Out"
msgstr "ઝૂમ આઉટ"
msgid "Enter or exit zoom out."
msgstr "ઝૂમ આઉટ દાખલ કરો અથવા બહાર નીકળો."
msgid ""
"Customize the last part of the Permalink. Learn more. "
msgstr "પર્મલિંકના છેલ્લા ભાગને કસ્ટમાઇઝ કરો. વધુ જાણો. "
msgid "Copied Permalink to clipboard."
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર પરમાલિંક કોપી કરી."
msgid ""
"Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL "
"structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL "
"would be %s /services /pricing."
msgstr ""
"ચાઇલ્ડ પેજ તેમના પેરન્ટ પાસેથી વારસામાં લક્ષણો મેળવે છે, જેમ કે URL માળખું. દાખલા તરીકે, જો "
"\"પ્રાઈસિંગ\" એ \"સર્વિસિસ\" નું વંશજ છે, તો તેનું URL %s /services /"
"pricing હશે."
msgid "Enter or exit distraction free mode."
msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત મોડમાં પ્રવેશ કરો અથવા બહાર નીકળો."
msgid "Show or hide the List View."
msgstr "સૂચિ દૃશ્ય બતાવો અથવા છુપાવો."
msgid "Comment deleted successfully."
msgstr "ટિપ્પણી સફળતાપૂર્વક કાઢી નાખી."
msgid "Enter Spotlight mode"
msgstr "સ્પોટલાઇટ મોડ દાખલ કરો"
msgid "Exit Spotlight mode"
msgstr "સ્પોટલાઇટ મોડમાંથી બહાર નીકળો"
msgid ""
"Something went wrong. Please try publishing the post, or you may have "
"already submitted your comment earlier."
msgstr ""
"કંઈક ખોટું થયું. કૃપા કરીને પોસ્ટ પ્રકાશિત કરવાનો પ્રયાસ કરો, અથવા તમે તમારી ટિપ્પણી "
"પહેલાથી જ સબમિટ કરી હશે."
msgid "Comment edited successfully."
msgstr "ફાઇલ સફળતાપૂર્વક સંપાદિત થઇ ગઈ છે."
msgid "Comment marked as resolved."
msgstr "ટિપ્પણી ઉકેલાઈ ગઈ તરીકે ચિહ્નિત કરી."
msgid "Comment added successfully."
msgstr "ટિપ્પણી સફળતાપૂર્વક ઉમેરવામાં આવી."
msgid "Reply added successfully."
msgstr "જવાબ સફળતાપૂર્વક ઉમેર્યો."
msgid "No comments available"
msgstr "કોઈ ટિપ્પણીઓ ઉપલબ્ધ નથી"
msgid "Are you sure you want to mark this comment as resolved?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ ટિપ્પણીને ઉકેલાયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવા માંગો છો?"
msgid "Default Gradients"
msgstr "ડિફૉલ્ટ ગ્રેડિયન્ટ્સ"
msgid "Default Colors"
msgstr "મૂળભૂત રંગો"
msgid "Previewing %1$s: %2$s"
msgstr "પૂર્વદર્શન કરો છો %1$s: %2$s"
msgid "Duotones"
msgstr "ડ્યુટોન્સ"
msgid "Custom Gradients"
msgstr "કસ્ટમ ગ્રેડિયન્ટ્સ"
msgid "Theme Gradients"
msgstr "થીમ ગ્રેડિયન્ટ્સ"
msgid ""
"Available fonts, typographic styles, and the application of those styles."
msgstr "ઉપલબ્ધ ફોન્ટ્સ, ટાઇપોગ્રાફિક શૈલીઓ અને તે શૈલીઓની એપ્લિકેશન."
msgid "Enable or disable fullscreen mode."
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન મોડને સક્ષમ અથવા અક્ષમ કરો."
msgid ""
"Border color picker. The currently selected color has a value of \"%s\"."
msgstr "બોર્ડર કલર પીકર. હાલમાં પસંદ કરેલ રંગનું મૂલ્ય \"%s\" છે."
msgid ""
"Border color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has "
"a value of \"%2$s\"."
msgstr ""
"બોર્ડર કલર પીકર. હાલમાં પસંદ કરેલ રંગને \"%1$s\" કહેવામાં આવે છે અને તેનું મૂલ્ય \"%2$s\" છે."
msgid ""
"Border color and style picker. The currently selected color has a value of "
"\"%s\"."
msgstr "બોર્ડર કલર અને સ્ટાઇલ પીકર. હાલમાં પસંદ કરેલ રંગનું મૂલ્ય \"%s\" છે."
msgid ""
"Border color and style picker. The currently selected color has a value of "
"\"%1$s\". The currently selected style is \"%2$s\"."
msgstr ""
"બોર્ડર કલર અને સ્ટાઇલ પીકર. હાલમાં પસંદ કરેલ રંગનું મૂલ્ય \"%1$s\" છે. હાલમાં પસંદ કરેલ "
"સ્ટાઇલ \"%2$s\" છે."
msgid ""
"Border color and style picker. The currently selected color is called \"%1$s"
"\" and has a value of \"%2$s\"."
msgstr ""
"બોર્ડર કલર અને સ્ટાઇલ પીકર. હાલમાં પસંદ કરેલ રંગને \"%1$s\" કહેવામાં આવે છે અને તેનું મૂલ્ય "
"\"%2$s\" છે."
msgid ""
"Border color and style picker. The currently selected color is called \"%1$s"
"\" and has a value of \"%2$s\". The currently selected style is \"%3$s\"."
msgstr ""
"બોર્ડર કલર અને સ્ટાઇલ પીકર. હાલમાં પસંદ કરેલ રંગને \"%1$s\" કહેવામાં આવે છે અને તેનું મૂલ્ય "
"\"%2$s\" છે. હાલમાં પસંદ કરેલ સ્ટાઇલ \"%3$s\" છે."
msgid "Show search label"
msgstr "શોધ લેબલ બતાવો"
msgid "Show a large initial letter."
msgstr "એક મોટો પહેલો અક્ષર બતાવો."
msgid "Scale images with a lightbox effect"
msgstr "લાઇટબોક્સ અસર સાથે છબીઓને સ્કેલ કરો"
msgid "Lightbox effect"
msgstr "લાઇટબૉક્સ અસર"
msgid "Layout type"
msgstr "લેઆઉટ પ્રકાર"
msgid "Edit layout and styles."
msgstr "લેઆઉટ અને શૈલીઓ સંપાદિત કરો."
msgid "Empty %s; start writing to edit its value"
msgstr "ખાલી %s; તેના મૂલ્યમાં ફેરફાર કરવા માટે લખવાનું શરૂ કરો"
msgid "Focus on content."
msgstr "સામગ્રી પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરો."
msgid "Link information"
msgstr "લિંક માહિતી"
msgid "Manage link"
msgstr "લિંક મેનેજ કરો"
msgid "Drop pattern."
msgstr "પેટર્ન છોડો."
msgid "Change design"
msgstr "ડિઝાઇન બદલો"
msgid "Full height"
msgstr "સંપૂર્ણ ઊંચાઈ"
msgid "Block \"%s\" can't be inserted."
msgstr "બ્લોક \"%s\" દાખલ કરી શકાતો નથી."
msgid "Delete account"
msgstr "એકાઉન્ટ કાઢી નાખો"
msgid "Menu order updated"
msgstr "મેનુ ક્રમાંક અપડેટ થઈ ગયો"
msgid "Menu parent updated"
msgstr "મેનૂ પેરેન્ટ અપડેટ થઈ ગયો"
msgid "Menu Parent"
msgstr "મેનુ પેરન્ટ"
msgid "Our favorite color is purple"
msgstr "અમારો પ્રિય રંગ જાંબલી છે "
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions. If you continue to have problems, please "
"try the support forums ."
msgstr ""
"આ વેબસાઇટ પર એક ગંભીર ભૂલ આવી છે. સૂચનાઓ માટે કૃપા કરીને તમારા સાઇટ એડમિન ઇમેઇલ "
"ઇનબૉક્સને તપાસો. જો તમને સમસ્યાઓ ચાલુ રહે છે, તો કૃપા કરીને સપોર્ટ "
"ફોરમ નો પ્રયાસ કરો."
msgid "Enhance your store with extensions"
msgstr "એક્સ્ટેંશન વડે તમારા સ્ટોરને વિસ્તૃત કરો"
msgid "There is already a ping from that URL for this post."
msgstr "પહેલેથી જ આ પોસ્ટ માટે તે URL માંથી પિંગ કરેલ છે."
msgid "Change revision by using the left and right arrow keys"
msgstr "ડાબી અને જમણી એરો કીનો ઉપયોગ કરીને પુનરાવર્તન બદલો"
msgid "Select a revision"
msgstr "એક પુનરાવર્તન પસંદ કરો"
msgid ""
"Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is "
"usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. "
"Translations should be loaded at the %2$s action or later."
msgstr ""
"%1$s ડોમેન માટે અનુવાદ લોડ કરવાનું ખૂબ વહેલું ટ્રિગર થયું હતું. આ સામાન્ય રીતે પ્લગઇન અથવા "
"થીમમાંના કેટલાક કોડ માટેનું સૂચક છે જે ખૂબ વહેલું ચાલી રહ્યું છે. અનુવાદો %2$s ક્રિયા અથવા "
"પછીના સમયે લોડ કરવા જોઈએ."
msgid "“%s” has been removed from your cart"
msgstr "“%s” તમારા કાર્ટમાંથી દૂર કરવામાં આવ્યું છે"
msgid ""
"Enable this feature to log errors and related data to Automattic servers for "
"debugging purposes and to improve WooCommerce"
msgstr ""
"ડિબગીંગ હેતુઓ માટે અને WooCommerce સુધારવા માટે ઓટોમેટિક સર્વર્સ પર ભૂલો અને સંબંધિત ડેટાને "
"લોગ કરવા માટે આ સુવિધાને સક્ષમ કરો"
msgid "Remote Logging"
msgstr "રીમોટ લોગીંગ"
msgid "Store coming soon"
msgstr "સ્ટોર ટૂંક સમયમાં આવી રહ્યું છે"
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees – designed exclusively for "
"WooCommerce stores. Accept credit cards, debit cards, and other popular "
"payment methods."
msgstr ""
"કોઈપણ માસિક ફી વિના ચુકવણીઓ સરળ બનાવવામાં આવી છે - ફક્ત WooCommerce સ્ટોર્સ માટે જ "
"ડિઝાઇન કરવામાં આવી છે. ક્રેડિટ કાર્ડ્સ, ડેબિટ કાર્ડ્સ અને અન્ય લોકપ્રિય ચુકવણી પદ્ધતિઓ "
"સ્વીકારો."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature."
msgstr "ચુકવણીઓ સરળ બનાવી — WooPay સહિત, નવી એક્સપ્રેસ ચેકઆઉટ સુવિધા."
msgid "Invalid file type for a CSV import."
msgstr "CSV આયાત માટે અમાન્ય ફાઇલ પ્રકાર."
msgid ""
"\n"
"%%C%1$d%%n uncertain plugin found%2$s"
msgid_plural ""
"\n"
"%%C%1$d%%n uncertain plugins found%2$s"
msgstr[0] ""
"\n"
"%%C%1$d%%n અનિશ્ચિત પ્લગઇન મળ્યું%2$s"
msgstr[1] ""
"\n"
"%%C%1$d%%n અનિશ્ચિત પ્લગઇન્સ મળ્યાં%2$s"
msgid ""
"\n"
"%%C%1$d%%n incompatible plugin found%2$s"
msgid_plural ""
"\n"
"%%C%1$d%%n incompatible plugins found%2$s"
msgstr[0] ""
"\n"
"%%C%1$d%%n અસંગત પ્લગઇન મળ્યું%2$s"
msgstr[1] ""
"\n"
"%%C%1$d%%n અસંગત પ્લગઇન્સ મળ્યાં%2$s"
msgid ""
"\n"
"%%C%1$d%%n compatible plugin found%2$s"
msgid_plural ""
"\n"
"%%C%1$d%%n compatible plugins found%2$s"
msgstr[0] ""
"\n"
"%%C%1$d%%n સુસંગત પ્લગઇન મળ્યું%2$s"
msgstr[1] ""
"\n"
"%%C%1$d%%n સુસંગત પ્લગઇન્સ મળ્યાં%2$s"
msgid "Failed to get WooCommerce patterns from the PTK: \"%s\""
msgstr "PTK માંથી WooCommerce પેટર્ન મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
msgid "Show more..."
msgstr "વધુ બતાવો..."
msgid ""
"Your account with %s has been successfully created. We emailed you a link to "
"set your account password."
msgstr ""
"%s સાથે તમારું એકાઉન્ટ સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યું છે. અમે તમને તમારો એકાઉન્ટ પાસવર્ડ સેટ "
"કરવા માટે એક લિંક ઈમેલ કરી છે."
msgid "Intro"
msgstr "પરિચય"
msgid "Inbox notification has been deleted"
msgstr "ઇનબૉક્સ સૂચના કાઢી નાખવામાં આવી છે"
msgid "Inbox notification not found"
msgstr "ઇનબૉક્સ સૂચના મળી નથી"
msgid "No inbox notification selected"
msgstr "કોઈ ઇનબૉક્સ સૂચના પસંદ કરી નથી"
msgid "Search for an inbox notification…"
msgstr "ઇનબોક્સ સૂચના માટે શોધો…"
msgid "Select an inbox notification to delete:"
msgstr "કાઢી નાખવા માટે ઇનબૉક્સ સૂચના પસંદ કરો:"
msgid "This will delete an inbox notification by slug"
msgstr "આ સ્લગ દ્વારા ઇનબૉક્સ સૂચનાને કાઢી નાખશે"
msgid "Delete an Inbox Notification"
msgstr "ઇનબોક્સ સૂચના કાઢી નાખો"
msgid "Remote inbox notifications have been refreshed"
msgstr "રિમોટ ઇનબોક્સ સૂચનાઓ તાજી કરવામાં આવી છે"
msgid "This will refresh the remote inbox notifications"
msgstr "આ રિમોટ ઇનબોક્સ સૂચનાઓને તાજું કરશે"
msgid "Refresh Remote Inbox Notifications"
msgstr "રિમોટ ઇનબોક્સ સૂચનાઓ તાજું કરો"
msgid ""
"The world’s favorite buy now, pay later options and many more are right at "
"your fingertips with WooPayments — all from one dashboard, without needing "
"multiple extensions and logins."
msgstr ""
"વિશ્વની મનપસંદ ખરીદી હવે, પછીથી ચૂકવણી કરો અને બીજા ઘણા બધા WooPayments સાથે તમારી "
"આંગળીના ટેરવે છે — બધું એક ડેશબોર્ડથી, બહુવિધ એક્સ્ટેન્શન્સ અને લોગિન્સની જરૂર વગર."
msgid "No file uploaded"
msgstr "કોઈ ફાઇલ અપલોડ કરી નથી"
msgid "There was an error while processing your schema"
msgstr "તમારી સ્કીમા પર પ્રક્રિયા કરતી વખતે એક ત્રુટિ આવી હતી"
msgid "Activate BNPL instantly on WooPayments"
msgstr "WooPayments પર BNPL તરત સક્રિય કરો"
msgid "Invalid nonce"
msgstr "અમાન્ય નોન્સ"
msgid "Export as a zip file"
msgstr "ઝિપ ફાઇલ તરીકે નિકાસ કરો"
msgid "A list of plugins to install"
msgstr "ઇન્સ્ટોલ કરવા માટે પ્લગિની સૂચિ"
msgid ""
"Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look "
"and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a "
"new lens."
msgstr ""
"અમારા સનગ્લાસના વિશિષ્ટ સંગ્રહનું અન્વેષણ કરો, જે તમારા દેખાવને ઉન્નત બનાવવા અને તમારી "
"આંખોની સુરક્ષા માટે રચાયેલ છે. તમારી સંપૂર્ણ જોડી શોધો અને નવા લેન્સ દ્વારા વિશ્વને જુઓ."
msgid "Find your shade"
msgstr "તમારી છાયા શોધો"
msgid "Our services"
msgstr "અમારી સેવાઓ"
msgid ""
"Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the "
"extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly "
"fulfilling journey."
msgstr ""
"જીવનના જટિલ ફેબ્રિકને નેવિગેટ કરીને, પસંદગીઓ અસાધારણ માર્ગો ખોલે છે, સાચી પરિપૂર્ણ "
"મુસાફરી માટે સર્જનાત્મકતા, જિજ્ઞાસા અને હિંમતની માંગ કરે છે."
msgid ""
"Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and "
"sustainable products. We're more than a store; we're your path to a "
"community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality."
msgstr ""
"અમારો જુસ્સો સ્થાનિક રીતે મેળવેલા, ઓર્ગેનિક અને ટકાઉ ઉત્પાદનો સાથે માઇન્ડફુલ ક્ષણો તૈયાર "
"કરવાનો છે. અમે એક સ્ટોર કરતાં વધુ છીએ; અમે સમુદાય-સંચાલિત, ઇકો-ફ્રેન્ડલી જીવનશૈલી માટે "
"તમારો માર્ગ છીએ જે પ્રીમિયમ ગુણવત્તાને સ્વીકારે છે."
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a certain date and time."
msgstr "સુનિશ્ચિત ક્રિયાઓ ચોક્કસ તારીખ અને સમયે ટ્રિગર થયેલ હૂક છે."
msgid "Order sort items ascending or descending."
msgstr "ઑર્ડર સૉર્ટ વસ્તુઓ ચડતા અથવા ઉતરતા."
msgid "Legacy REST API enabled?"
msgstr "લેગસી REST API સક્ષમ છે?"
msgid ""
"Log PayPal events such as IPN requests and review them on the Logs screen . Note: this may log personal information. We recommend "
"using this for debugging purposes only and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"PayPal કાર્યક્રમ લોગ કરો જેમ કે IPN વિનંતીઓ અને લોગ સ્ક્રીન પર "
"તેમની સમીક્ષા કરો. નોંધ: આ વ્યક્તિગત માહિતીને લૉગ કરી શકે છે. અમે આનો ઉપયોગ ફક્ત "
"ડિબગીંગ હેતુઓ માટે જ કરવાની અને જ્યારે સમાપ્ત થઈ જાય ત્યારે લોગ કાઢી નાખવાની ભલામણ "
"કરીએ છીએ."
msgid "The SKU (%1$s) you are trying to insert is already under processing"
msgstr "તમે દાખલ કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યાં છો તે SKU (%1$s) પહેલેથી જ પ્રક્રિયા હેઠળ છે"
msgid ""
"Order query argument (%s) is not supported on the current order datastore."
msgid_plural ""
"Order query arguments (%s) are not supported on the current order datastore."
msgstr[0] "વર્તમાન ઓર્ડર ડેટાસ્ટોર પર ઓર્ડર ક્વેરી દલીલ (%s) સમર્થિત નથી."
msgstr[1] "ઓર્ડર ક્વેરી દલીલો (%s) વર્તમાન ઓર્ડર ડેટાસ્ટોર પર સમર્થિત નથી."
msgid "“%s” has been added to your cart"
msgstr "“%s” તમારા કાર્ટમાં ઉમેરવામાં આવ્યું છે"
msgid "Does your site have the Legacy REST API enabled?"
msgstr "શું તમારી સાઇટમાં લેગસી REST API સક્ષમ છે?"
msgid "Legacy API enabled"
msgstr "લેગસી API સક્ષમ"
msgid ""
"A shipping zone consists of the region(s) you'd like to ship to and the "
"shipping method(s) offered. A shopper can only be matched to one zone, and "
"we'll use their shipping address to show them the methods available in their "
"area. To offer local pickup, configure your pickup locations in the local pickup settings ."
msgstr ""
"શીપીંગ ઝોનમાં તમે જ્યાં મોકલવા માગો છો તે પ્રદેશ(ઓ) અને ઓફર કરેલી શીપીંગ પદ્ધતિ(ઓ)નો "
"સમાવેશ થાય છે. એક દુકાનદારને માત્ર એક ઝોન સાથે મેચ કરી શકાય છે અને અમે તેમના શીપીંગ "
"સરનામાનો ઉપયોગ તેમને તેમના વિસ્તારમાં ઉપલબ્ધ પદ્ધતિઓ બતાવવા માટે કરીશું. સ્થાનિક પિકઅપ "
"ઑફર કરવા માટે, તમારા પિકઅપ સ્થાનોને સ્થાનિક પિકઅપ સેટિંગ્સ માં ગોઠવો."
msgid "Delete shipping"
msgstr "શિપિંગ કાઢી નાખો"
msgid "Edit shipping"
msgstr "શિપિંગ સંપાદિત કરો"
msgid "Delete fee"
msgstr "ફી કાઢો"
msgid "Edit fee"
msgstr "ફી સંપાદિત કરો"
msgid "Invalid or duplicated GTIN, UPC, EAN or ISBN."
msgstr "અમાન્ય અથવા ડુપ્લિકેટ GTIN, UPC, EAN અથવા ISBN."
msgid "Comments to display at the top of each page"
msgstr "દરેક પૃષ્ઠની ટોચ પર પ્રદર્શિત કરવા માટેની ટિપ્પણીઓ"
msgid "first page"
msgstr "પ્રથમ પૃષ્ઠ"
msgid "last page"
msgstr "છેલ્લું પૃષ્ઠ"
msgid "Comments page to display by default"
msgstr "ડિફૉલ્ટ રૂપે પ્રદર્શિત કરવા માટે ટિપ્પણીઓ પૃષ્ઠ"
msgid "Top level comments per page"
msgstr "પૃષ્ઠ દીઠ ટોચના સ્તરની ટિપ્પણીઓ"
msgid "Number of levels for threaded (nested) comments"
msgstr "થ્રેડેડ (નેસ્ટેડ) ટિપ્પણીઓ માટે સ્તરોની સંખ્યા"
msgid "Enable threaded (nested) comments"
msgstr "થ્રેડેડ (નેસ્ટેડ) ટિપ્પણીઓ સક્ષમ કરો"
msgid "Close comments when post is how many days old"
msgstr "પોસ્ટ કેટલા દિવસ જૂની હોય ત્યારે ટિપ્પણીઓ બંધ કરો"
msgid "Automatically close comments on old posts"
msgstr "જૂની પોસ્ટ્સ પરની ટિપ્પણીઓ આપમેળે બંધ કરો"
msgid "Please create a password for your account."
msgstr "કૃપા કરીને તમારા ખાતું માટે પાસવર્ડ બનાવો."
msgid ""
"An account is already registered with %s. Please log in or use a different "
"email address."
msgstr ""
"એકાઉન્ટ પહેલેથી જ %s સાથે નોંધાયેલ છે. કૃપા કરીને લૉગ ઇન કરો અથવા કોઈ અલગ ઈમેલ એડ્રેસનો "
"ઉપયોગ કરો."
msgid "There was a problem with the provided shipping address: %s is required"
msgstr "પ્રદાન કરેલ શિપિંગ સરનામાંમાં સમસ્યા હતી: %s આવશ્યક છે"
msgid "There was a problem with the provided billing address: %s is required"
msgstr "પ્રદાન કરેલ બિલિંગ સરનામામાં સમસ્યા હતી: %s જરૂરી છે"
msgid "There was a problem with the provided additional fields: %s is required"
msgstr "પ્રદાન કરેલ વધારાના ક્ષેત્રોમાં સમસ્યા હતી: %s જરૂરી છે"
msgid "Customer password for new accounts, if applicable."
msgstr "નવા એકાઉન્ટ માટે ગ્રાહકનો પાસવર્ડ, જો લાગુ હોય તો."
msgid "Drive sales with Google for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce માટે Google સાથે વેચાણ ચલાવો"
msgid "Please enter only numbers and hyphens (-)."
msgstr "કૃપા કરીને માત્ર નંબરો અને હાઇફન્સ (-) દાખલ કરો."
msgid "Drive sales with %1$sGoogle for WooCommerce%2$s"
msgstr "વિક્રય વધારવા માટે %1$sGoogle for WooCommerce%2$s"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the newest additions to the store with at "
"least 20 characters"
msgstr ""
"એક પ્રભાવ શબ્દસમૂહ જે ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે સ્ટોરમાં નવા ઉમેરાઓની જાહેરાત કરે છે"
msgid "A two words button text to go to the shop page"
msgstr "શોપ પેજ પર જવા માટે બે શબ્દોનું બટન લખાણ"
msgid "Shop chairs"
msgstr "ખુરશીઓ ખરીદો"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the products with at least 55 characters"
msgstr "એક પ્રભાવ શબ્દસમૂહ જે ઓછામાં ઓછા 55 અક્ષરો સાથે પ્રોડક્ટ્સની જાહેરાત કરે છે"
msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space."
msgstr "તમારી વસવાટ કરો છો જગ્યાને વધારવા માટે ડિઝાઇનર ખુરશીઓની વિશાળ શ્રેણી સાથે."
msgid "A description for a product with at least 20 characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો ધરાવતા પ્રોડક્ટ માટેનું વર્ણન"
msgid "Sit back and relax"
msgstr "બેસો અને આરામ કરો"
msgid "A description of the testimonial with at least 225 characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 225 અક્ષરો સાથે પ્રશંસાપત્રનું વર્ણન"
msgid ""
"Exceptional flavors, sustainable choices. The carefully curated collection "
"of coffee pots and accessories turned my kitchen into a haven of style and "
"taste."
msgstr ""
"અસાધારણ સ્વાદો, ટકાઉ પસંદગીઓ. કોફી પોટ્સ અને એસેસરીઝના કાળજીપૂર્વક ક્યુરેટ કરેલ સંગ્રહે "
"મારા રસોડાને શૈલી અને સ્વાદના આશ્રયસ્થાનમાં ફેરવી દીધું."
msgid "A two words title that advertises the testimonial"
msgstr "બે શબ્દોનું શીર્ષક જે પ્રશંસાપત્રની જાહેરાત કરે છે"
msgid "A ‘brewtiful’ experience :-)"
msgstr "એક 'ઉત્પન્ન' અનુભવ :-)"
msgid ""
"From sustainably sourced teas to chic vases, this store is a treasure trove. "
"Love knowing my purchases contribute to a greener planet."
msgstr ""
"ટકાઉ સ્ત્રોતવાળી ચાથી માંડીને ચીક વાઝ સુધી, આ સ્ટોર એક ખજાનો છે. મારી ખરીદીઓ જાણીને "
"પ્રેમ હરિયાળો ગ્રહ બનાવવામાં ફાળો આપે છે."
msgid ""
"The organic coffee beans are a revelation. Each sip feels like a journey. "
"Beautifully crafted accessories add a touch of elegance to my home."
msgstr ""
"કાર્બનિક કોફી બીજ એક સાક્ષાત્કાર છે. દરેક ચુસ્કી એક પ્રવાસ જેવી લાગે છે. સુંદર રીતે બનાવેલી "
"એક્સેસરીઝ મારા ઘરમાં લાવણ્યનો સ્પર્શ ઉમેરે છે."
msgid "Write the testimonial from a customer with approximately 150 characters"
msgstr "આશરે 150 અક્ષરો સાથે ગ્રાહક તરફથી પ્રશંસાપત્ર લખો"
msgid ""
"Transformed my daily routine with unique, eco-friendly treasures. "
"Exceptional quality and service. Proud to support a store that aligns with "
"my values."
msgstr ""
"અનન્ય, પર્યાવરણને અનુકૂળ ખજાના સાથે મારી દિનચર્યાને બદલી નાખી. અસાધારણ ગુણવત્તા અને "
"સેવા. મારા મૂલ્યો સાથે સંરેખિત સ્ટોરને સર્પોટ આપવા માટે ગર્વ છે."
msgid "Write just 4 words to advertise testimonials from customers"
msgstr "ગ્રાહકો તરફથી પ્રશંસાપત્રોની જાહેરાત કરવા માટે માત્ર 4 શબ્દો લખો"
msgid "What our customers say"
msgstr "અમારા ગ્રાહકો શું કહે છે"
msgid "LOCAL LOVE"
msgstr "સ્થાનિક પ્રેમ"
msgid "Sip, Shop, Savor"
msgstr "ચુસકીઓ, દુકાન, સ્વાદ"
msgid "Write a short title advertising a testimonial from a customer"
msgstr "ગ્રાહક તરફથી પ્રશંસાપત્રની જાહેરાત કરતું ટૂંકું શીર્ષક લખો"
msgid "Eclectic finds, ethical delights"
msgstr "સારગ્રાહી શોધો, નૈતિક આનંદ"
msgid "Sustainable business practices"
msgstr "ટકાઉ વ્યવસાય પદ્ધતિઓ"
msgid "Hand-picked accessories"
msgstr "હાથથી પસંદ કરેલ એક્સેસરીઝ"
msgid "Premium organic blends"
msgstr "પ્રીમિયમ કાર્બનિક મિશ્રણો"
msgid "Locally sourced ingredients"
msgstr "સ્થાનિક રીતે મેળવેલ ઘટકો"
msgid "A three word description of the products"
msgstr "ઉત્પાદનોનું ત્રણ શબ્દોનું વર્ણન"
msgid "Meet us"
msgstr "અમને મળો"
msgid "A description of the products with at least 180 characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 180 અક્ષરો સાથે ઉત્પાદનોનું વર્ણન"
msgid ""
"Indulge in the finest organic coffee beans, teas, and hand-picked "
"accessories, all locally sourced and sustainable for a mindful lifestyle."
msgstr ""
"શ્રેષ્ઠ ઓર્ગેનિક કોફી બીન્સ, ચા અને હાથથી ચૂંટેલી એસેસરીઝનો આનંદ માણો, જે તમામ સ્થાનિક રીતે "
"મેળવેલી અને સચેત જીવનશૈલી માટે ટકાઉ છે."
msgid ""
"An impact phrase that advertises the brand with at least 50 characters "
"related to the following image description: [image.1]"
msgstr ""
"નીચે આપેલા છબી વર્ણનથી સંબંધિત ઓછામાં ઓછા 50 અક્ષરો સાથે બ્રાન્ડની જાહેરાત કરતી અસર "
"શબ્દસમૂહ: [છબી.1]"
msgid "A two words impact phrase that advertises the brand"
msgstr "બ્રાન્ડની જાહેરાત કરતા બે શબ્દો પ્રભાવિત શબ્દસમૂહ"
msgid "Committed to a greener lifestyle"
msgstr "હરિયાળી જીવનશૈલી માટે પ્રતિબદ્ધ"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the products with at least 40 characters "
"and related to the following image description: [image.0]"
msgstr ""
"ઓછામાં ઓછા 40 અક્ષરો સાથે અને નીચેના છબી વર્ણન સાથે સંબંધિત પ્રોડક્ટ્સ જાહેરાત કરતી અસર "
"શબ્દસમૂહ: [છબી.0]"
msgid "Sustainable blends, stylish accessories"
msgstr "ટકાઉ મિશ્રણો, સ્ટાઇલિશ એક્સેસરીઝ"
msgid "A two words impact phrase that advertises the products"
msgstr "પ્રોડક્ટ્સ જાહેરાત કરતા બે શબ્દો પ્રભાવિત શબ્દસમૂહ"
msgid "Our products"
msgstr "અમારી પ્રોડક્ટ્સ"
msgid ""
"A phrase that advertises the social media accounts of the store with at "
"least 25 characters"
msgstr ""
"એક શબ્દસમૂહ જે ઓછામાં ઓછા 25 અક્ષરો સાથે સ્ટોરના સોશિયલ મીડિયા એકાઉન્ટ્સની જાહેરાત કરે છે"
msgid "Stay in the loop"
msgstr "લૂપમાં રહો"
msgid ""
"A single word that advertises the product and is related to the following "
"image description: [image.0]"
msgstr ""
"એક શબ્દ કે જે પ્રોડક્ટ જાહેરાત કરે છે અને તે નીચેના છબી વર્ણન સાથે સંબંધિત છે: [image.0]"
msgid "Chairs"
msgstr "ખુરશીઓ"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the fourth product collection with at least "
"20 characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે ચોથા પ્રોડક્ટ સંગ્રહની જાહેરાત કરતી અસર શબ્દસમૂહ"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the third product collection with at least "
"20 characters"
msgstr ""
"એક પ્રભાવ શબ્દસમૂહ કે જે ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે ત્રીજા પ્રોડક્ટ સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the second product collection with at least "
"20 characters"
msgstr ""
"એક પ્રભાવ શબ્દસમૂહ કે જે ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે બીજા ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે"
msgid "Summer Dinning"
msgstr "સમર ડીનિંગ"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the first product collection with at least "
"30 characters"
msgstr ""
"એક પ્રભાવ શબ્દસમૂહ જે ઓછામાં ઓછા 30 અક્ષરો સાથે પ્રથમ ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે"
msgid "Outdoor Furniture & Accessories"
msgstr "આઉટડોર ફર્નિચર અને એસેસરીઝ"
msgid "A two words button text to go to the featured products page"
msgstr "ફીચર્ડ પ્રોડક્ટ પેજ પર જવા માટે બે શબ્દોનું બટન ટેક્સ્ટ"
msgid "A description of the featured products with at least 90 characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 90 અક્ષરો સાથે વૈશિષ્ટિકૃત પ્રોડક્ટ્સનું વર્ણન"
msgid ""
"Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at "
"the best price."
msgstr ""
"સીઝન બરાબર શરૂ કરવા માટે તૈયાર થાઓ. તમામ ચાહકોની મનપસંદ એક જ જગ્યાએ શ્રેષ્ઠ કિંમતે."
msgid "Fan favorites"
msgstr "ચાહકોની પસંદ"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the featured products with at least 10 "
"characters"
msgstr "પ્રભાવિત શબ્દસમૂહ જે ઓછામાં ઓછા 10 અક્ષરો સાથે વૈશિષ્ટિકૃત ઉત્પાદનોની જાહેરાત કરે છે"
msgid "Bestsellers"
msgstr "બેસ્ટ સેલર્સ"
msgid ""
"An impact phrase with that advertises the product collection with at least "
"20 characters"
msgstr "તે સાથેનો પ્રભાવ શબ્દસમૂહ ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે"
msgid "Our latest and greatest"
msgstr "અમારી નવીનતમ અને મહાન"
msgid "Staff picks"
msgstr "સ્ટાફ પસંદ કરે છે"
msgid ""
"The button text to go to the product collection page with at least 15 "
"characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 15 અક્ષરો સાથે ઉત્પાદન સંગ્રહ પૃષ્ઠ પર જવા માટેનું બટન ટેક્સ્ટ"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the displayed product collection with at "
"least 20 characters"
msgstr ""
"એક પ્રભાવ શબ્દસમૂહ કે જે ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે પ્રદર્શિત ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે"
msgid "Shop games"
msgstr "ખરીદી રમતો"
msgid "Shop tech"
msgstr "ખરીદી ટેક"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the product collection with at least 15 "
"characters related to the following image descriptions: [image.2], [image.3]"
msgstr ""
"નીચેના ઇમેજ વર્ણનોથી સંબંધિત ઓછામાં ઓછા 15 અક્ષરો સાથે ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરતી અસર "
"શબ્દસમૂહ: [image.2], [image.3]"
msgid "For the gamers"
msgstr "રમનારાઓ માટે"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the product collection with at least 20 "
"characters related to the following image descriptions: [image.0], [image.1]"
msgstr ""
"નીચે આપેલા ઇમેજ વર્ણનોથી સંબંધિત ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરતી "
"અસર શબ્દસમૂહ: [image.0], [image.1]"
msgid "Tech gifts under $100"
msgstr "$૧૦૦ કરતા ઓછી કિંમતે મળતા ટેકનોલોજી ઉપહારો"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the displayed product collection with at "
"least 30 characters"
msgstr ""
"પ્રભાવી શબ્દસમૂહ જે ઓછામાં ઓછા 30 અક્ષરો સાથે પ્રદર્શિત ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે"
msgid "A description of the product collection with at least 90 characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 90 અક્ષરો સાથે ઉત્પાદન સંગ્રહનું વર્ણન"
msgid ""
"Check out our brand new collection of holiday products and find the right "
"gift for anyone."
msgstr "રજાના ઉત્પાદનોના અમારા તદ્દન નવા સંગ્રહને તપાસો અને કોઈપણ માટે યોગ્ય ભેટ મેળવો."
msgid ""
"An impact phrase that advertises the displayed product collection with at "
"least 25 characters related to the following image description: [image.0]"
msgstr ""
"એક પ્રભાવ શબ્દસમૂહ જે પ્રદર્શિત ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે જેમાં નીચેના ઇમેજ વર્ણનથી "
"સંબંધિત ઓછામાં ઓછા 25 અક્ષરો છે: [image.0]"
msgid "Brand New for the Holidays"
msgstr "રજાઓ માટે એકદમ નવું"
msgid "A two words button text to go to the product collection page"
msgstr "ઉત્પાદન સંગ્રહ પૃષ્ઠ પર જવા માટે બે શબ્દોનું બટન ટેક્સ્ટ"
msgid "A description of the product collection with at least 35 characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 35 અક્ષરો સાથે ઉત્પાદન સંગ્રહનું વર્ણન"
msgid ""
"Experience your music like never before with our latest generation of hi-"
"fidelity headphones."
msgstr "અમારા નવીનતમ જનરેશનના હાઇ-ફિડેલિટી હેડફોન્સ સાથે તમારા સંગીતનો અનુભવ કરો."
msgid ""
"An impact phrase that advertises the displayed product collection with at "
"least 10 characters"
msgstr ""
"પ્રભાવી શબ્દસમૂહ જે ઓછામાં ઓછા 10 અક્ષરો સાથે પ્રદર્શિત ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે"
msgid "Sound like no other"
msgstr "અન્ય કોઈ જેવા અવાજ"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the product the store is selling with at "
"least 35 characters"
msgstr ""
"એક પ્રભાવ વાક્ય જે ઓછામાં ઓછા 35 અક્ષરો સાથે સ્ટોર દ્વારા વેચવામાં આવતા ઉત્પાદનની "
"જાહેરાત કરે છે"
msgid "Keep dry with 50% off rain jackets"
msgstr "50% છૂટના રેન જેકેટ સાથે સૂકા રાખો"
msgid "Shop home decor"
msgstr "ઘરની સજાવટની ખરીદી કરો"
msgid "A two words button text to go to the product page"
msgstr "ઉત્પાદન પૃષ્ઠ પર જવા માટે બે શબ્દોનું બટન ટેક્સ્ટ"
msgid ""
"Add a touch of charm and coziness this holiday season with a wide selection "
"of hand-picked decorations — from minimalist vases to designer furniture."
msgstr ""
"આ તહેવારોની મોસમમાં હાથથી પસંદ કરેલી સજાવટની વિશાળ પસંદગી સાથે વશીકરણ અને આરામનો "
"સ્પર્શ ઉમેરો - મિનિમલિસ્ટ વાઝથી લઈને ડિઝાઇનર ફર્નિચર સુધી."
msgid ""
"From bold prints to intricate details, our products are a perfect "
"combination of style and function."
msgstr ""
"બોલ્ડ પ્રિન્ટથી લઈને જટિલ વિગતો સુધી, અમારા ઉત્પાદનો શૈલી અને કાર્યનું સંપૂર્ણ સંયોજન છે."
msgid "A description of the product feature with at least 115 characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 115 અક્ષરો સાથે પ્રોડક્ટ સુવિધાનું વર્ણન"
msgid "A two words title describing the fourth displayed product feature"
msgstr "ચોથા પ્રદર્શિત પ્રોડક્ટ વિશેષતાનું વર્ણન કરતું બે શબ્દોનું શીર્ષક"
msgid "Make your house feel like home"
msgstr "તમારા ઘરને ઘર જેવું અનુભવો"
msgid "A two words title describing the second displayed product feature"
msgstr "બીજા પ્રદર્શિત ઉત્પાદન લક્ષણનું વર્ણન કરતું બે શબ્દોનું શીર્ષક"
msgid "Unique design"
msgstr "અનન્ય ડિઝાઇન"
msgid "A two words title describing the first displayed product feature"
msgstr "પ્રથમ પ્રદર્શિત ઉત્પાદન સુવિધાનું વર્ણન કરતું બે શબ્દોનું શીર્ષક"
msgid "Quality Materials"
msgstr "ગુણવત્તા સામગ્રી"
msgid ""
"Write a long text, with at least 130 characters, to describe a product the "
"business is selling"
msgstr ""
"વ્યવસાય જે ઉત્પાદન વેચી રહ્યો છે તેનું વર્ણન કરવા માટે ઓછામાં ઓછા 130 અક્ષરો સાથે એક લાંબો "
"ટેક્સ્ટ લખો"
msgid ""
"The Retro Glass Jug's classic silhouette effortlessly complements any "
"setting, making it the ideal choice for serving beverages with style and "
"flair."
msgstr ""
"રેટ્રો ગ્લાસ જગની ક્લાસિક સિલુએટ વિના પ્રયાસે કોઈપણ સેટિંગને પૂરક બનાવે છે, જે તેને શૈલી અને "
"ફ્લેર સાથે પીણા પીરસવા માટે આદર્શ વિકલ્પ બનાવે છે."
msgid ""
"Crafted from resilient thick glass, this jug ensures lasting quality, making "
"it perfect for everyday use with a touch of vintage charm."
msgstr ""
"સ્થિતિસ્થાપક જાડા કાચમાંથી બનાવેલ, આ જગ કાયમી ગુણવત્તાની ખાતરી આપે છે, જે તેને વિન્ટેજ "
"વશીકરણના સ્પર્શ સાથે રોજિંદા ઉપયોગ માટે સંપૂર્ણ બનાવે છે."
msgid ""
"Write a text with approximately 130 characters, to describe a product the "
"business is selling"
msgstr ""
"વ્યવસાય જે ઉત્પાદન વેચી રહ્યો છે તેનું વર્ણન કરવા માટે આશરે 130 અક્ષરો સાથે એક ટેક્સ્ટ લખો"
msgid ""
"Elevate your table with a 330ml Retro Glass Jug, blending classic design and "
"durable hardened glass."
msgstr ""
"ક્લાસિક ડિઝાઇન અને ટકાઉ કઠણ કાચના મિશ્રણને 330ml રેટ્રો ગ્લાસ જગ વડે તમારા ટેબલને ઊંચો "
"કરો."
msgid "Write a title with less than 20 characters for advertising the store"
msgstr "સ્ટોરની જાહેરાત કરવા માટે 20 કરતા ઓછા અક્ષરો સાથે શીર્ષક લખો"
msgid "New: Retro Glass Jug"
msgstr "નવું: રેટ્રો ગ્લાસ જગ"
msgid "Versatile charm"
msgstr "બહુમુખી વશીકરણ"
msgid "Durable glass"
msgstr "ટકાઉ કાચ"
msgid "Write a two words title for advertising the store"
msgstr "સ્ટોરની જાહેરાત માટે બે શબ્દોનું શીર્ષક લખો"
msgid "Timeless elegance"
msgstr "કાલાતીત લાવણ્ય"
msgid ""
"The three words description of the featured product related to the following "
"image description: [image.3]"
msgstr "નીચેના ઇમેજ વર્ણનથી સંબંધિત વૈશિષ્ટિકૃત ઉત્પાદનનું ત્રણ શબ્દોનું વર્ણન: [image.3]"
msgid ""
"The three words description of the featured product related to the following "
"image description: [image.2]"
msgstr "નીચેના ઇમેજ વર્ણનથી સંબંધિત વૈશિષ્ટિકૃત ઉત્પાદનનું ત્રણ શબ્દોનું વર્ણન: [image.2]"
msgid ""
"The three words description of the featured product related to the following "
"image description: [image.1]"
msgstr "નીચેના ઇમેજ વર્ણનથી સંબંધિત વૈશિષ્ટિકૃત ઉત્પાદનનું ત્રણ શબ્દોનું વર્ણન: [છબી.1]"
msgid ""
"The three words description of the featured product related to the following "
"image description: [image.0]"
msgstr "નીચેના ઇમેજ વર્ણનથી સંબંધિત વૈશિષ્ટિકૃત ઉત્પાદનનું ત્રણ શબ્દોનું વર્ણન: [image.0]"
msgid "The title of the featured products with at least 20 characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે વૈશિષ્ટિકૃત ઉત્પાદનોનું શીર્ષક"
msgid ""
"A two-words graphic title that encapsulates the essence of the business, "
"inspired by the following image description: [image.2] and the nature of the "
"business. The title should reflect the key elements and characteristics of "
"the business, as portrayed in the image"
msgstr ""
"બે-શબ્દોનું ગ્રાફિક શીર્ષક જે વ્યવસાયના સારને સમાવિષ્ટ કરે છે, જે નીચેના ચિત્ર વર્ણનથી પ્રેરિત "
"છે: [image.2] અને વ્યવસાયની પ્રકૃતિ. શીર્ષક વ્યવસાયના મુખ્ય ઘટકો અને લાક્ષણિકતાઓને "
"પ્રતિબિંબિત કરતું હોવું જોઈએ, જેમ કે છબીમાં દર્શાવવામાં આવ્યું છે"
msgid "Handmade gifts"
msgstr "હાથથી બનાવેલી ભેટ"
msgid ""
"A two-words graphic title that encapsulates the essence of the business, "
"inspired by the following image description: [image.1] and the nature of the "
"business. The title should reflect the key elements and characteristics of "
"the business, as portrayed in the image"
msgstr ""
"બે-શબ્દોનું ગ્રાફિક શીર્ષક જે વ્યવસાયના સારને સમાવિષ્ટ કરે છે, જે નીચેના ચિત્ર વર્ણનથી પ્રેરિત "
"છે: [છબી.1] અને વ્યવસાયની પ્રકૃતિ. શીર્ષક વ્યવસાયના મુખ્ય ઘટકો અને લાક્ષણિકતાઓને "
"પ્રતિબિંબિત કરતું હોવું જોઈએ, જેમ કે છબીમાં દર્શાવવામાં આવ્યું છે"
msgid "Retro photography"
msgstr "રેટ્રો ફોટોગ્રાફી"
msgid ""
"A one-word graphic title that encapsulates the essence of the business, "
"inspired by the following image description: [image.0] and the nature of the "
"business. The title should reflect the key elements and characteristics of "
"the business, as portrayed in the image"
msgstr ""
"એક-શબ્દનું ગ્રાફિક શીર્ષક જે વ્યવસાયના સારને સમાવિષ્ટ કરે છે, જે નીચેની છબી વર્ણનથી પ્રેરિત "
"છે: [image.0] અને વ્યવસાયની પ્રકૃતિ. શીર્ષક વ્યવસાયના મુખ્ય ઘટકો અને લાક્ષણિકતાઓને "
"પ્રતિબિંબિત કરતું હોવું જોઈએ, જેમ કે છબીમાં દર્શાવવામાં આવ્યું છે"
msgid "A two words button text to go to the featured category"
msgstr "ફીચર્ડ કેટેગરીમાં જવા માટે બે શબ્દોનું બટન લખાણ"
msgid "Shop prints"
msgstr "પ્રિન્ટની ખરીદી કરો"
msgid ""
"The four words title of the featured category related to the following image "
"description: [image.0]"
msgstr "નીચેના ઇમેજ વર્ણનથી સંબંધિત ફીચર્ડ કેટેગરીના ચાર શબ્દોનું શીર્ષક: [image.0]"
msgid "Black and white high-quality prints"
msgstr "કાળા અને સફેદ ઉચ્ચ ગુણવત્તાની પ્રિન્ટ"
msgid "A two words description of the products on sale"
msgstr "વેચાણ પરના ઉત્પાદનોનું બે શબ્દોનું વર્ણન"
msgid "A 3 words button text to go to the sale page"
msgstr "વેચાણ પૃષ્ઠ પર જવા માટે 3 શબ્દોનું બટન ટેક્સ્ટ"
msgid "Select products"
msgstr "ઉત્પાદનો પસંદ કરો"
msgid "Shop vinyl records"
msgstr "વિનાઇલ રેકોર્ડ્સ ખરીદો"
msgid "The main description of the sale with at least 65 characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 65 અક્ષરો સાથે વેચાણનું મુખ્ય વર્ણન"
msgid "Get your favorite vinyl at record-breaking prices."
msgstr "તમારા મનપસંદ વિનીલ રેકોર્ડ-તોડ ભાવમાં મેળવો."
msgid "A two words label with the sale name"
msgstr "વિક્રય નામ સાથે બે શબ્દોનો લેબલ"
msgid "Holiday Sale"
msgstr "રજાની છૂટ"
msgid "A four words title advertising the sale"
msgstr "વિક્રયને પ્રમોટ કરતી ચાર શબ્દોની શીર્ષક"
msgid "Up to 60% off"
msgstr "60% સુધીની છૂટ"
msgid ""
"One of your subscriptions for %1$s has expired. %4$s to continue receiving updates and streamlined support."
msgstr ""
"%1$s માટે તમારું એક સબ્સ્ક્રિપ્શન સમાપ્ત થઈ ગયું છે. અપડેટ્સ અને સુવ્યવસ્થિત "
"સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે %4$s ."
msgid "Table cell format."
msgstr "ટેબલ સેલ ફોર્મેટ."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to mark this action as having "
"completed. It may may have been deleted by another process."
msgstr ""
"અજાણી ક્રિયા %s: અમે આ ક્રિયા પૂર્ણ થઈ હોવાનું ચિહ્નિત કરવામાં અસમર્થ હતા. તે કદાચ બીજી "
"પ્રક્રિયા દ્વારા કાઢી નાખવામાં આવ્યું હશે."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to mark this action as having failed. "
"It may may have been deleted by another process."
msgstr ""
"અજાણી ક્રિયા %s: અમે આ ક્રિયાને નિષ્ફળ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં અસમર્થ હતા. તે કદાચ બીજી "
"પ્રક્રિયા દ્વારા કાઢી નાખવામાં આવ્યું હશે."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to determine the date of this action. "
"It may may have been deleted by another process."
msgstr ""
"અજાણી ક્રિયા %s: અમે આ ક્રિયાની તારીખ નક્કી કરવામાં અસમર્થ હતા. તે કદાચ બીજી "
"પ્રક્રિયા દ્વારા કાઢી નાખવામાં આવ્યું હશે."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to delete this action. It may may "
"have been deleted by another process."
msgstr ""
"અજાણી ક્રિયા %s: અમે આ ક્રિયાને કાઢી નાખવામાં અસમર્થ હતા. તે કદાચ બીજી પ્રક્રિયા "
"દ્વારા કાઢી નાખવામાં આવ્યું હશે."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to cancel this action. It may may "
"have been deleted by another process."
msgstr ""
"અજાણી ક્રિયા %s: અમે આ ક્રિયા રદ કરવામાં અસમર્થ હતા. તે કદાચ બીજી પ્રક્રિયા દ્વારા "
"કાઢી નાખવામાં આવ્યું હશે."
msgid "GTIN, UPC, EAN or ISBN."
msgstr "GTIN, UPC, EAN અને ISBN."
msgid "System status theme info cache cleared."
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિ થીમ માહિતી કેશ સાફ."
msgid "This tool will empty the system status theme info cache."
msgstr "આ સાધન સિસ્ટમ સ્થિતિ થીમ માહિતી કેશ ખાલી કરશે."
msgid "Stock Keeping Unit."
msgstr "સ્ટોક રાખવાનું એકમ."
msgid "Clear system status theme info cache"
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિ થીમ માહિતી કેશ સાફ કરો"
msgid "An unexpected error occurred while generating the refund."
msgstr "રિફંડ જનરેટ કરતી વખતે એક અનપેક્ષિત ભૂલ આવી."
msgid ""
"Local pickup: Manage existing pickup locations in the Local "
"pickup settings page ."
msgstr ""
"સ્થાનિક પિકઅપ: સ્થાનિક પિકઅપ સેટિંગ્સ પૃષ્ઠ માં હાલના પિકઅપ સ્થાનોનું "
"સંચાલન કરો."
msgid ""
"Repeat fetches made within a reasonable window of time (by default, 30 "
"minutes) will not be counted twice. This is a generally reasonably way to "
"enforce download limits in relation to ranged requests. %1$sLearn more.%2$s"
msgstr ""
"વાજબી સમયની અંદર કરવામાં આવેલ પુનરાવર્તિત આનયન (ડિફૉલ્ટ રૂપે, 30 મિનિટ) બે વાર ગણવામાં "
"આવશે નહીં. શ્રેણીબદ્ધ વિનંતીઓના સંબંધમાં ડાઉનલોડ મર્યાદા લાગુ કરવાની આ સામાન્ય રીતે "
"વ્યાજબી રીત છે. %1$sવધુ જાણો.%2$s"
msgid "Count downloads even if only part of a file is fetched."
msgstr "ડાઉનલોડની ગણતરી કરો, પછી ભલે ફાઇલનો માત્ર એક ભાગ મેળવ્યો હોય."
msgid "The footer text color. Default %s."
msgstr "ફૂટર ટેક્સ્ટ રંગ. મૂળભૂત %s."
msgid "Footer text color"
msgstr "ફૂટર ટેક્સ્ટ રંગ"
msgid "Count partial downloads"
msgstr "આંશિક ડાઉનલોડ્સની ગણતરી કરો"
msgid "Send password setup link (recommended)"
msgstr "પાસવર્ડ સેટઅપ લિંક મોકલો (ભલામણ કરેલ)"
msgid ""
"If unchecked, customers will need to set a username during account creation."
msgstr ""
"જો અનચેક કરેલ હોય, તો ગ્રાહકોને એકાઉન્ટ બનાવતી વખતે વપરાશકર્તાનામ સેટ કરવાની જરૂર પડશે."
msgid "Use email address as account login (recommended)"
msgstr "એકાઉન્ટ લૉગિન તરીકે ઇમેઇલ સરનામાંનો ઉપયોગ કરો (ભલામણ કરેલ)"
msgid "On \"My account\" page"
msgstr "\"મારું એકાઉન્ટ\" પૃષ્ઠ પર"
msgid "Account creation options"
msgstr "એકાઉન્ટ બનાવવાના વિકલ્પો"
msgid "Customers can create an account before placing their order."
msgstr "ગ્રાહકો તેમનો ઓર્ડર આપતા પહેલા એકાઉન્ટ બનાવી શકે છે."
msgid "During checkout"
msgstr "ચેકઆઉટ દરમિયાન"
msgid "Enable log-in during checkout"
msgstr "ચેકઆઉટ દરમિયાન લોગ-ઇન સક્ષમ કરો"
msgid "Enable guest checkout (recommended)"
msgstr "અતિથિ ચેકઆઉટ સક્ષમ કરો (ભલામણ કરેલ)"
msgid ""
"Enter a barcode or any other identifier unique to this product. It can help "
"you list this product on other channels or marketplaces."
msgstr ""
"બારકોડ અથવા આ ઉત્પાદન માટે અનન્ય કોઈપણ અન્ય ઓળખકર્તા દાખલ કરો. તે તમને આ પ્રોડક્ટને "
"અન્ય ચેનલો અથવા માર્કેટપ્લેસ પર સૂચિબદ્ધ કરવામાં મદદ કરી શકે છે."
msgid "Allows customers to checkout without an account."
msgstr "ગ્રાહકો એક એકાઉન્ટ બનાવવા વગર ચેકઓઉટ માટે પરવાનગી આપે છે."
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
msgid "International Standard Book Number"
msgstr "ઇન્ટરનેશનલ સામાન્ય બુક નંબર"
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
msgid "European Article Number"
msgstr "યુરોપિયન લેખ નંબર"
msgid "UPC"
msgstr "UPC"
msgid "Universal Product Code"
msgstr "યુનિવર્સલ પ્રોડક્ટ કોડ"
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"
msgid "Global Trade Item Number"
msgstr "વૈશ્વિક વેપાર વસ્તુ નંબર"
msgid "%1$s, %2$s, %3$s, or %4$s"
msgstr "%1$s, %2$s, %3$s, અથવા %4$s"
msgid "File path provided for import is invalid."
msgstr "આયાત માટે પ્રદાન કરેલ ફાઇલ પાથ અમાન્ય છે."
msgid ""
"This coupon is password protected. WooCommerce does not support password "
"protection for coupons. You can temporarily hide a coupon by making it "
"private. Alternatively, usage limits and restrictions can be configured "
"below."
msgstr ""
"આ કૂપન પાસવર્ડથી સુરક્ષિત છે. WooCommerce કૂપન માટે પાસવર્ડ સુરક્ષા માટે સપોર્ટ નથી "
"કરતી. તમે કૂપનને ખાનગી બનાવીને તે અસ્થાયી રીતે છુપાવી શકો છો. વિકલ્પ રૂપે, ઉપયોગની "
"મર્યાદાઓ અને પ્રતિબંધો નીચે આપેલા અનુસાર કોન્ફિગર કરી શકાય છે"
msgid "The element can only be read during directive processing."
msgstr "એલિમેન્ટ ફક્ત ડાયરેક્ટિવ પ્રોસેસિંગ દરમિયાન વાંચી શકાય છે."
msgid "Empty value"
msgstr "ખાલી મૂલ્ય"
msgid "Comments pagination"
msgstr "ટિપ્પણીઓ પૃષ્ઠ ક્રમાંકન"
msgid "Posts pagination"
msgstr "પોસ્ટ પૃષ્ઠ ક્રમાંકન"
msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats."
msgstr "એક અથવા વધુ આપેલ ફોર્મેટ અસાઇન કરેલ વસ્તુઓ પર પરિણામ સેટને સીમિત કરો."
msgid "Legacy widget"
msgstr "લેગસી વિજેટ"
msgid "Approval step"
msgstr "મંજૂરીના પગલા"
msgid "Require approval step when optimizing existing media."
msgstr "અસ્તિત્વમાં છે તે મીડિયાને ઑપ્ટિમાઇઝ કરતી વખતે મંજૂરીના પગલાની જરૂર છે."
msgid "Pre-upload compression"
msgstr "પ્રી-અપલોડ કમ્પ્રેશન"
msgid "Compress media items before uploading to the server."
msgstr "સર્વર પર અપલોડ કરતા પહેલા મીડિયા વસ્તુઓને કમ્પ્રેસ કરો."
msgid "Customize options related to the media upload flow."
msgstr "મીડિયા અપલોડ ફ્લો સંબંધિત વિકલ્પો કસ્ટમાઇઝ કરો."
msgid "Show starter patterns"
msgstr "સ્ટાર્ટર પેટર્ન્સ બતાવો"
msgid "Shows starter patterns when creating a new page."
msgstr "નવું પેજ બનાવતી વખતે સ્ટાર્ટર પેટર્ન્સ બતાવે છે."
msgid "Set styles for the site’s background."
msgstr "સાઇટના બેકગ્રાઉન્ડ માટે સ્ટાઇલ સેટ કરો."
msgid "Reload full page"
msgstr "આખા પેજને ફરીથી લોડ કરો"
msgid ""
"Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the "
"Query block."
msgstr "એન્હાન્સમેન્ટ નિષ્ક્રિય છે કારણ કે ક્વેરી બ્લોકની અંદર બિન-સુસંગત બ્લોક્સ છે."
msgid "Use up and down arrow keys to resize the meta box panel."
msgstr "મેટા બોક્સ પેનલનું કદ બદલવા માટે ઉપર અને નીચે એરો કીનો ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate "
"between pages."
msgstr ""
"જ્યારે મુલાકાતીઓ પેજ વચ્ચે નેવિગેટ કરે છે ત્યારે - ફક્ત પોસ્ટ્સની સૂચિને બદલે - સંપૂર્ણ પેજને ફરીથી "
"લોડ કરો."
msgid "Query block: Reload full page enabled"
msgstr "ક્વેરી બ્લોક: આખા પેજને ફરીથી લોડ કરો સક્રિય છે."
msgid "Categories List"
msgstr "કેટેગરીઓની યાદી"
msgid "Terms List"
msgstr "ટર્મની યાદી"
msgid "Show empty terms"
msgstr "ખાલી ટર્મ બતાવો"
msgid "Show only top level terms"
msgstr "માત્ર ટોચના સ્તરનાં ટર્મ બતાવો"
msgid "Drag and drop patterns into the canvas."
msgstr "કેનવાસમાં પેટર્નને ખેંચો અને છોડો."
msgid "An error occurred while moving the items to the trash."
msgstr "વસ્તુઓને ટ્રેશમાં ખસેડતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "An error occurred while moving the item to the trash."
msgstr "વસ્તુને ટ્રેશમાં ખસેડતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?"
msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\"ને ટ્રેશમા ખસેડવા માંગો છો?"
msgid "There was an error updating the font family. %s"
msgstr "ફોન્ટ ફેમિલી સુધારો કરવામાં ભૂલ આવી હતી. %s"
msgid "An error occurred while creating the item."
msgstr "વસ્તુ બનાવતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\""
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"
msgctxt "font source"
msgid "Theme"
msgstr "થીમ"
msgctxt "font source"
msgid "Custom"
msgstr "કસ્ટમ"
msgctxt "date order"
msgid "dmy"
msgstr "dmy"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Black"
msgstr "વધારે કાળા"
msgctxt "font style"
msgid "Oblique"
msgstr "ત્રાંસા"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Unlock"
msgstr "અનલોક કરો"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Modify"
msgstr "ફેરફાર કરો"
msgctxt "Block with fixed width in flex layout"
msgid "Fixed"
msgstr "સ્થિર"
msgctxt "Block with expanding width in flex layout"
msgid "Grow"
msgstr "વધો"
msgctxt "Intrinsic block width in flex layout"
msgid "Fit"
msgstr "ફિટ"
msgid "Determines the order of pages."
msgstr "પેજનો ક્રમ નક્કી કરે છે."
msgid ""
"Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted "
"alphabetically. Negative order values are supported."
msgstr ""
"પેજનો ક્રમ નક્કી કરે છે. સમાન ક્રમના મૂલ્યવાળા પેજને મૂળાક્ષરો પ્રમાણે વર્ગીકરણ કરવામાં આવે "
"છે. નેગેટિવ ઓર્ડર મૂલ્યો સપોર્ટેડ છે."
msgid "Change status: %s"
msgstr "સ્ટેટસ બદલો: %s"
msgid "Upload failed, try again."
msgstr "અપલોડ નિષ્ફળ થયું, ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Edit or replace the featured image"
msgstr "મુખ્ય(ફીચર) છબીને સંપાદિત કરો અથવા બદલો"
msgid ""
"They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more."
" "
msgstr "તેઓ મૂળભૂત નેવિગેશન મેનૂમાં સબ-આઇટમ્સ તરીકે પણ દેખાય છે. વધુ જાણો. "
msgid "Go to Site Editor"
msgstr "સાઇટ એડિટર પર જાઓ"
msgid ""
"Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain "
"visible."
msgstr "મુલાકાતીઓ નવી કમેન્ટસ અથવા જવાબો ઉમેરી શકતા નથી. જૂની કમેન્ટસ દૃશ્યમાન રહે છે."
msgid "All items"
msgstr "બધી વસ્તુઓ"
msgid "Select a page to edit"
msgstr "ફેરફાર કરવા માટે પેજ પસંદ કરો"
msgid "Post Edit"
msgstr "પોસ્ટ સંપાદિત કરો"
msgid "Author avatar"
msgstr "લેખકનો અવતાર"
msgid "All headings"
msgstr "બધા હેડિંગ"
msgid "Typesets"
msgstr "ટાઇપસેટ્સ"
msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site."
msgstr "સમગ્ર સાઇટ પર ફોન્ટના કદ માટે ઉપયોગમાં લેવાતા પ્રીસેટ્સ બનાવો અને સંપાદિત કરો."
msgid "Font size preset name"
msgstr "ફોન્ટનાં કદ પ્રીસેટ્સનું નામ"
msgid "New Font Size %d"
msgstr "નવું ફોન્ટ માપ %d"
msgid "Remove font size presets"
msgstr "ફોન્ટ સાઇઝ પ્રિસેટ દૂર કરો"
msgid "Font size presets options"
msgstr "ફોન્ટ સાઇઝ પ્રિસેટ્સ વિકલ્પો"
msgid "Add font size"
msgstr "ફોન્ટનું કદ ઉમેરો"
msgid "Reset font size presets"
msgstr "ફોન્ટનાં કદ પ્રીસેટ્સને રીસેટ કરો"
msgid ""
"Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?"
msgstr "શું તમે ખરેખર બધા ફોન્ટ સાઇઝ પ્રિસેટને તેમના મૂળભૂત મૂલ્યો પર પુનઃસેટ કરવા માંગો છો?"
msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?"
msgstr "શું તમે ખરેખર બધા કસ્ટમ ફોન્ટનાં કદ પ્રિસેટને કાઢી નાખવા માંગો છો?"
msgid "Maximum"
msgstr "મહત્તમ"
msgid "Minimum"
msgstr "ન્યૂનતમ"
msgid "Set custom min and max values for the fluid font size."
msgstr "ફ્લુઇડ ફોન્ટ સાઇઝ માટે કસ્ટમ ન્યૂનતમ અને મહત્તમ મૂલ્યો સેટ કરો."
msgid "Font size presets"
msgstr "ફોન્ટના કદના પ્રીસેટ્સ"
msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport."
msgstr "સ્ક્રીન અથવા વ્યુપોર્ટને અનુકૂળ બનાવવા માટે ફોન્ટ સાઇઝને ડાયનામિક રીતે સ્કેલ કરો."
msgid "Custom fluid values"
msgstr "કસ્ટમ ફલ્યુડ વેલ્યુસ"
msgid "Fluid typography"
msgstr "ફલ્યુડ ટાઇપોગ્રાફી"
msgid "Font size options"
msgstr "ફોન્ટના કદના વિકલ્પો"
msgid "Manage the font size %s."
msgstr "ફોન્ટ સાઇઝ %s મેનેજ કરો."
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?"
msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ફોન્ટ માપ પ્રીસેટ કાઢી નાખવા માંગો છો?"
msgid "Draft new: %s"
msgstr "નવો ડ્રાફ્ટ: %s"
msgid "Font family updated successfully."
msgstr "ફોન્ટ ફેમિલી અપડેટ કરવામાં આવ્યો છે."
msgid "No fonts activated."
msgstr "કોઈ ફોન્ટ્સ સક્રિય નથી."
msgid ""
"New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a "
"detailed guide. "
msgstr ""
"બ્લોક એડિટરમાં નવા છો? તેનો ઉપયોગ કરવા વિશે વધુ જાણવા માંગો છો? અહીં વિગતવાર "
"માર્ગદર્શિકા છે. "
msgid "Move %s down"
msgstr "%s ને નીચે ખસેડો"
msgid "Move %s up"
msgstr "%s ને ઉપર ખસેડો"
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] "%d વસ્તુ"
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ"
msgid "Select AM or PM"
msgstr "AM અથવા PM પસંદ કરો"
msgid "Create new %s"
msgstr "નવું %s બનાવો"
msgid "Custom Template Part"
msgstr "કસ્ટમ ટેમ્પલેટ ભાગ"
msgid "Choose an existing %s."
msgstr "અસ્તિત્વમાં છે તે %s પસંદ કરો."
msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date."
msgstr "સ્ટીકી પોસ્ટ્સ હંમેશા પ્રથમ દેખાય છે, તેમની પ્રકાશન તારીખને ધ્યાનમાં લીધા વગર."
msgid "Edit social link"
msgstr "સોશિયલ લિંક સંપાદિત કરો"
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on specific criteria."
msgstr "ચોક્કસ માપદંડોના આધારે પોસ્ટ્સ અથવા કસ્ટમ પોસ્ટ ટાઈપ્સની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો."
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on the current template."
msgstr "વર્તમાન ટેમ્પલેટના આધારે પોસ્ટ્સ અથવા કસ્ટમ પોસ્ટ પ્રકારોની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો."
msgid ""
"Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types."
msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે કંટેન્ટનો પ્રકાર પસંદ કરો: પોસ્ટ્સ, પેજ અથવા કસ્ટમ પોસ્ટ ટાઈપ્સ."
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is or remove it."
msgstr ""
"તમારી સાઇટમાં \"%s\" બ્લોક માટે સપોર્ટ શામેલ નથી. તમે તેને જેમ છે તેમ છોડી શકો છો અથવા "
"તેને દૂર કરી શકો છો."
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is, convert it to custom HTML, or remove it."
msgstr ""
"તમારી સાઇટમાં \"%s\" બ્લોક માટે સપોર્ટ શામેલ નથી. તમે તેને જેમ છે તેમ છોડી શકો છો, તેને "
"કસ્ટમ HTML માં કન્વર્ટ કરી શકો છો અથવા તેને દૂર કરી શકો છો."
msgid "La Mancha"
msgstr "લા માંચા( La Mancha )"
msgid "%s Embed"
msgstr "%s એમ્બેડ"
msgid "Media Files"
msgstr "મીડિયા ફાઇલો"
msgid "Link images to media files"
msgstr "છબીઓને મીડિયા ફાઇલો સાથે લિંક કરો"
msgid "Link images to attachment pages"
msgstr "પેજના અટેચમેન્ટ સાથે છબીઓ લિંક કરો"
msgid "Embed caption text"
msgstr "કૅપ્શન ટેક્સ્ટ એમ્બેડ કરો"
msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data."
msgstr "કસ્ટમ ફીલ્ડ અથવા અન્ય ડાયનેમિક ડેટા સાથે જોડાયેલ વિશેષતાઓ."
msgid "Invalid source"
msgstr "સોર્સ અમાન્ય છે."
msgid "Background size, position and repeat options."
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિનું કદ, સ્થિતિ અને પુનરાવર્તન વિકલ્પો."
msgid "How to interpret the search input."
msgstr "સર્ચ ઇનપુટનું અર્થઘટન કેવી રીતે કરવું."
msgid "As an app icon and a browser icon."
msgstr "એપ્લિકેશન આયકન અને બ્રાઉઝર આયકન તરીકે."
msgctxt "noun"
msgid "Site Icon Preview"
msgstr "સાઇટ આયકન પૂર્વદર્શન"
msgctxt "View is used as a noun"
msgid "View options"
msgstr "વિકલ્પો જુઓ"
msgctxt "paging"
msgid "Page
%1$sof %2$s
"
msgstr "પેજ
%1$s%2$s માંથી
"
msgid "Is not all"
msgstr "બધા નથી"
msgid "Is all"
msgstr "બધા છે"
msgid "Is none"
msgstr "કોઈ નથી"
msgid "Is any"
msgstr "કોઈપણ છે"
msgid "Properties"
msgstr "પ્રોપર્ટીઝ"
msgid "Preview size"
msgstr "પૂર્વદર્શન કદ"
msgid "Hide column"
msgstr "કૉલમ છુપાવો"
msgid "Select item"
msgstr "વસ્તુ પસંદ કરો"
msgid "%1$s is not: %2$s "
msgstr "%1$s નથી: %2$s "
msgid "List of: %1$s"
msgstr "ની સૂચિ: %1$s"
msgid "Search items"
msgstr "વસ્તુઓ શોધો"
msgid "Filter by: %1$s"
msgstr "ફિલ્ટર કરો: %1$s"
msgid "%1$s is not all: %2$s "
msgstr "%1$s એ બધુ નથી: %2$s "
msgid "%1$s is: %2$s "
msgstr "%1$s છે: %2$s "
msgid "%1$s is none: %2$s "
msgstr "%1$s કોઈ નથી: %2$s "
msgid "%1$s is all: %2$s "
msgstr "%1$s એ બધું છે: %2$s "
msgid "%1$s is any: %2$s "
msgstr "%1$s કોઈપણ છે: %2$s "
msgid "%d Item selected"
msgid_plural "%d Items selected"
msgstr[0] "%d વસ્તુ પસંદ કરી"
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ પસંદ કરી"
msgid "Database Extension"
msgstr "ડેટાબેઝ એક્સ્ટેંશન"
msgid ""
"REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' "
"with namespace '%3$s' was not registered on this action."
msgstr ""
"REST API રૂટ્સ %1$s ક્રિયા પર નોંધાયેલા હોવા આવશ્યક છે. તેના બદલે રૂટ '%2$s' નેમસ્પેસ સાથે "
"'%3$s' આ ક્રિયા પર નોંધાયેલ ન હતો."
msgid ""
"Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for "
"route '%2$s' seems to contain a slash."
msgstr ""
"નેમસ્પેસ સ્લેશ સાથે શરૂ અથવા સમાપ્ત થવું જોઈએ નહીં. તેના બદલે રૂટ '%2$s' માટે નેમસ્પેસ "
"'%1$s'માં સ્લેશ હોય તેવું લાગે છે."
msgid ""
"Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to "
"be an empty route '%2$s'."
msgstr "રૂટનો ઉલ્લેખ કરવો આવશ્યક છે. નેમસ્પેસ '%1$s' ની જગ્યાએ, ખાલી રૂટ '%2$s' લાગે છે."
msgid ""
"Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead "
"there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'."
msgstr ""
"રૂટ્સ પ્લગઇન અથવા થીમ નામ અને સંસ્કરણ સાથે નેમસ્પેસમાં હોવા આવશ્યક છે. તેના બદલે રૂટ '%2$s' "
"માટે ખાલી નેમસ્પેસ '%1$s' લાગે છે."
msgid "Plugin that registered the template."
msgstr "પ્લગઇન કે જે ટેમ્પલેટ રજીસ્ટર કરે છે."
msgid "Template \"%s\" is not registered."
msgstr "ટેમ્પલેટ \"%s\" નોંધાયેલ નથી."
msgid "Template \"%s\" is already registered."
msgstr "ટેમ્પલેટ \"%s\" પહેલેથી જ નોંધાયેલ છે."
msgid ""
"Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-"
"custom-template"
msgstr ""
"બ્લોક પ્રકાર નામોમાં નામસ્થળ ઉપસર્ગ હોવું આવશ્યક છે.: my-plugin/my-custom-block-type"
msgid "Template names must not contain uppercase characters."
msgstr "બ્લોક પ્રકાર નામોમાં અપરકેસ અક્ષરો ન હોવા જોઈએ."
msgid "Template names must be strings."
msgstr "ટેમ્પલેટ નામો સ્ટ્રિંગ્સ હોવા જોઈએ."
msgid "Max simultaneous file uploads"
msgstr "મહત્તમ એક સાથે ફાઇલ અપલોડ"
msgid ""
"⚠ This feature is currently only suggested with the use of external object "
"caching."
msgstr "⚠ આ સુવિધા હાલમાં ફક્ત બાહ્ય ઑબ્જેક્ટ કેશીંગના ઉપયોગ સાથે સૂચવવામાં આવી છે."
msgid ""
"Enable order data caching in the datastore. This feature only works with "
"high-performance order storage."
msgstr ""
"ડેટાસ્ટોરમાં ઓર્ડર ડેટા કેશીંગને સક્ષમ કરો. આ સુવિધા માત્ર ઉચ્ચ-પ્રદર્શન ઓર્ડર સ્ટોરેજ સાથે "
"કામ કરે છે."
msgid "HPOS Data Caching"
msgstr "HPOS ડેટા કેશીંગ"
msgid "Generating content"
msgstr "સામગ્રી પેદા કરી રહ્યું છે"
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce માટે Google"
msgid "Salesforce"
msgstr "સેલ્સફોર્સ"
msgid "Translatable Label"
msgstr "અનુવાદયોગ્ય લેબલ"
msgctxt "button label of product search block"
msgid "Search"
msgstr "શોધો"
msgctxt ""
"Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's "
"home."
msgid "store's home"
msgstr "સ્ટોરનું ઘર"
msgctxt ""
"Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's "
"home."
msgid "or head to our"
msgstr "અથવા અમારી તરફ જાઓ"
msgctxt ""
"Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's "
"home."
msgid "clearing any filters"
msgstr "કોઈપણ ફિલ્ટર્સ સાફ કરવું"
msgctxt ""
"Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's "
"home."
msgid "You can try"
msgstr "તમે પ્રયાસ કરી શકો છો"
msgctxt "Message explaining that there are no products found"
msgid "No results found"
msgstr "કોઈ પરિણામો મળ્યા નથી"
msgid "Wrong response received from the Patterns Toolkit API: try again later."
msgstr "પેટર્ન્સ ટૂલકીટ API તરફથી ખોટો પ્રતિસાદ મળ્યો: પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Empty response received from the Patterns Toolkit API."
msgstr "પેટર્ન ટૂલકીટ API તરફથી ખાલી પ્રતિસાદ મળ્યો."
msgid "Failed to connect with the Patterns Toolkit API: try again later."
msgstr "પેટર્ન ટૂલકિટ API સાથે કનેક્ટ કરવામાં નિષ્ફળ: પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Suggest a slug for the term."
msgstr "શબ્દ માટે ગોકળગાય સૂચવો."
msgid "View order number %s"
msgstr "ઓર્ડર નંબર %s જુઓ"
msgid "This setting only works when product data is stored in the posts table."
msgstr ""
"આ સેટિંગ માત્ર ત્યારે જ કાર્ય કરે છે જ્યારે ઉત્પાદન ડેટા પોસ્ટ કોષ્ટકમાં સંગ્રહિત થાય છે."
msgid ""
"Uses much more performant queries to update the lookup table, but may not be "
"compatible with some extensions."
msgstr ""
"લુકઅપ કોષ્ટકને અપડેટ કરવા માટે ઘણી વધુ કાર્યક્ષમ ક્વેરીઝનો ઉપયોગ કરે છે, પરંતુ કેટલાક "
"એક્સ્ટેન્શન્સ સાથે સુસંગત ન હોઈ શકે."
msgid "Optimized updates"
msgstr "ઑપ્ટિમાઇઝ અપડેટ્સ"
msgid ""
"Orders are automatically put in the Refunded status when an admin or shop "
"manager has fully refunded the order’s value after payment."
msgstr ""
"જ્યારે એડમિન અથવા શોપ મેનેજર ચુકવણી પછી ઓર્ડરની કિંમત સંપૂર્ણપણે રિફંડ કરે છે ત્યારે ઑર્ડર "
"ઑટોમૅટિક રીતે રિફંડ સ્ટેટસમાં મૂકવામાં આવે છે."
msgid "The order was canceled by an admin or the customer."
msgstr "ઓર્ડર એડમિન અથવા ગ્રાહક દ્વારા રદ કરવામાં આવ્યો હતો."
msgid ""
"Draft orders are created when customers start the checkout process while the "
"block version of the checkout is in place."
msgstr ""
"જ્યારે ચેકઆઉટનું બ્લોક વર્ઝન ચાલુ હોય ત્યારે ગ્રાહકો ચેકઆઉટ પ્રક્રિયા શરૂ કરે ત્યારે ડ્રાફ્ટ "
"ઓર્ડર બનાવવામાં આવે છે."
msgid ""
"The customer’s payment failed or was declined, and no payment has been "
"successfully made."
msgstr ""
"ગ્રાહકની ચુકવણી નિષ્ફળ થઈ અથવા નકારી કાઢવામાં આવી, અને કોઈ ચુકવણી સફળતાપૂર્વક કરવામાં "
"આવી નથી."
msgid "Order fulfilled and complete."
msgstr "ઓર્ડર પૂર્ણ અને પૂર્ણ."
msgid ""
"Payment has been received (paid), and the stock has been reduced. The order "
"is awaiting fulfillment."
msgstr ""
"ચુકવણી પ્રાપ્ત થઈ છે (ચૂકવણી), અને સ્ટોક ઘટાડવામાં આવ્યો છે. ઓર્ડર પરિપૂર્ણતાની રાહ જોઈ "
"રહ્યો છે."
msgid ""
"The order is awaiting payment confirmation. Stock is reduced, but you need "
"to confirm payment."
msgstr ""
"ઓર્ડર ચુકવણીની પુષ્ટિની રાહ જોઈ રહ્યો છે. સ્ટોક ઓછો થયો છે, પરંતુ તમારે ચુકવણીની પુષ્ટિ "
"કરવાની જરૂર છે."
msgid ""
"The order has been received, but no payment has been made. Pending payment "
"orders are generally awaiting customer action."
msgstr ""
"ઓર્ડર મળ્યો છે, પરંતુ કોઈ ચુકવણી કરવામાં આવી નથી. પેન્ડીંગ પેમેન્ટ ઓર્ડર સામાન્ય રીતે "
"ગ્રાહકની કાર્યવાહીની રાહ જોઈ રહ્યા છે."
msgid "Compatibility mode disabled."
msgstr "સુસંગતતા મોડ અક્ષમ છે."
msgid "Compatibility mode enabled."
msgstr "સુસંગતતા મોડ સક્ષમ."
msgid "Compatibility mode is already disabled."
msgstr "સુસંગતતા મોડ પહેલેથી જ અક્ષમ છે."
msgid "Compatibility mode is already enabled."
msgstr "સુસંગતતા મોડ પહેલેથી જ સક્ષમ છે."
msgid "HPOS tables do not exist."
msgstr "HPOS કોષ્ટકો અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid ""
"Could not register pattern \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field "
"missing)"
msgstr "બ્લોક પેટર્ન તરીકે \"%s\" પેટર્ન રજીસ્ટર કરી શક્યા નહીં (\"શીર્ષક\" ફીલ્ડ ખૂટે છે)"
msgid ""
"Could not register pattern \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s"
"\")"
msgstr "બ્લોક પેટર્ન તરીકે પેટર્ન \"%1$s\" રજીસ્ટર કરી શક્યા નહીં (અમાન્ય સ્લગ \"%2$s\")"
msgid ""
"Could not register pattern \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr "બ્લોક પેટર્ન તરીકે \"%s\" પેટર્ન રજીસ્ટર કરી શક્યા નહીં (\"સ્લગ\" ફીલ્ડ ખૂટે છે)"
msgid "Empty patterns received from the PTK Pattern Store"
msgstr "PTK પેટર્ન સ્ટોરમાંથી મેળવેલ ખાલી પેટર્ન"
msgid "WooCommerce Product Elements"
msgstr "WooCommerce ઉત્પાદન તત્વો"
msgid ""
"Your WooCommerce extension subscription is missing a payment method for "
"renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and "
"streamlined support."
msgid_plural ""
"Your WooCommerce extension subscriptions are missing a payment method for "
"renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and "
"streamlined support."
msgstr[0] ""
"એકવચન:\n"
"તમારા WooCommerce એક્સ્ટેંશન સબ્સ્ક્રિપ્શનમાં નવીકરણ માટે ચુકવણી પદ્ધતિ ખૂટે છે. તમે અપડેટ્સ "
"અને સુવ્યવસ્થિત સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખો તેની ખાતરી કરવા માટે ચુકવણી પદ્ધતિ ઉમેરો."
msgstr[1] ""
"બહુવચન:\n"
"તમારા WooCommerce એક્સ્ટેંશન સબ્સ્ક્રિપ્શન્સમાં નવીકરણ માટે ચુકવણી પદ્ધતિ ખૂટે છે. તમે અપડેટ્સ "
"અને સુવ્યવસ્થિત સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખો તેની ખાતરી કરવા માટે ચુકવણી પદ્ધતિ ઉમેરો."
msgid ""
"Your WooCommerce extension subscription is missing a payment method for "
"renewal. Add a payment method to ensure you continue "
"receiving updates and streamlined support."
msgid_plural ""
"Your WooCommerce extension subscriptions are missing a payment method for "
"renewal. Add a payment method to ensure you continue "
"receiving updates and streamlined support."
msgstr[0] ""
"તમારા WooCommerce એક્સ્ટેંશન સબ્સ્ક્રિપ્શનમાં નવીકરણ માટે ચુકવણી પદ્ધતિ ખૂટે છે. તમે અપડેટ્સ "
"અને સુવ્યવસ્થિત સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખો તેની ખાતરી કરવા માટે ચુકવણી પદ્ધતિ ઉમેરો ."
msgstr[1] ""
"તમારા WooCommerce એક્સ્ટેંશન સબ્સ્ક્રિપ્શન્સમાં નવીકરણ માટેની ચુકવણી પદ્ધતિ ખૂટે છે. તમે "
"અપડેટ્સ અને સુવ્યવસ્થિત સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખો તેની ખાતરી કરવા માટે ચુકવણી પદ્ધતિ ઉમેરો ."
msgid "Instantly send tracking to your customers"
msgstr "અદ્યતન સ્વચાલિત વર્કફ્લો અને કસ્ટમ્સ"
msgid "30-day free trial"
msgstr "૩૦-દિવસની મફત અજમાયશ"
msgid "Advanced automated workflows and customs"
msgstr "અદ્યતન સ્વચાલિત વર્કફ્લો અને કસ્ટમ્સ"
msgid "Sync all your selling channels in one place"
msgstr "તમારી બધી વેચાણ ચેનલોને એક જગ્યાએ સમન્વયિત કરો"
msgid "Discounted labels from top global carriers"
msgstr "ટોચના વૈશ્વિક કેરિયર્સ તરફથી ડિસ્કાઉન્ટેડ લેબલ્સ"
msgid "$%d/year"
msgstr "$%d/વર્ષ"
msgid "Pardon our dust! We're working on something amazing — check back soon!"
msgstr ""
"અમારી ધૂળને માફ કરો! અમે કંઈક અદ્ભુત પર કામ કરી રહ્યા છીએ — ટૂંક સમયમાં પાછા તપાસો!"
msgid ""
"This is where you can set up product forms for various product types in your "
"dashboard."
msgstr ""
"આ તે છે જ્યાં તમે તમારા ડેશબોર્ડમાં વિવિધ ઉત્પાદન પ્રકારો માટે ઉત્પાદન ફોર્મ્સ સેટ કરી શકો "
"છો."
msgid "A link to a product form."
msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મની લિંક."
msgid "Product form Link"
msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ લિંક"
msgid "Product forms list"
msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ યાદી"
msgid "Product forms navigation"
msgstr "ઉત્પાદન સ્વરૂપો નેવિગેશન"
msgid "Filter product forms"
msgstr "ફિલ્ટર ઉત્પાદન સ્વરૂપો"
msgid "Uploaded to this product form"
msgstr "આ ઉત્પાદન ફોર્મ પર અપલોડ કર્યું"
msgid "Insert into product form"
msgstr "ઉત્પાદન સ્વરૂપમાં દાખલ કરો"
msgid "Use as product form image"
msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ છબી તરીકે ઉપયોગ કરો"
msgid "Remove product form image"
msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ છબી દૂર કરો"
msgid "Set product form image"
msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ છબી સેટ કરો"
msgid "Product form image"
msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ છબી"
msgid "Parent product form"
msgstr "પિતૃ ઉત્પાદન ફોર્મ"
msgid "No product forms found in trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં કોઈ ઉત્પાદન સ્વરૂપો મળ્યાં નથી"
msgid "No product forms found"
msgstr "કોઈ ઉત્પાદન સ્વરૂપો મળ્યાં નથી"
msgid "Search product forms"
msgstr "ઉત્પાદન સ્વરૂપો શોધો"
msgid "View product forms"
msgstr "ઉત્પાદન સ્વરૂપો જુઓ"
msgid "View product form"
msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ જુઓ"
msgid "New product form"
msgstr "નવું ઉત્પાદન ફોર્મ"
msgid "Edit product form"
msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ સંપાદિત કરો"
msgid "Add new product form"
msgstr "નવું ઉત્પાદન ફોર્મ ઉમેરો"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Product Forms"
msgstr "ઉત્પાદન સ્વરૂપો"
msgid "All Product Form"
msgstr "બધા ઉત્પાદન ફોર્મ"
msgid "Product Form"
msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ"
msgid "Product Forms"
msgstr "ઉત્પાદન સ્વરૂપો"
msgid "Contains the %1$s block"
msgstr "%1$s બ્લોક ધરાવે છે"
msgid "Contains the %1$s shortcode"
msgstr "%1$s શોર્ટકોડ ધરાવે છે"
msgid "This page's content is overridden by custom template content"
msgstr "આ પૃષ્ઠની સામગ્રી કસ્ટમ નમૂના સામગ્રી દ્વારા ઓવરરાઇડ કરવામાં આવી છે"
msgid "Page contains both the %1$s shortcode and the %2$s block."
msgstr "પેજમાં %1$s શોર્ટકોડ અને %2$s બ્લોક બંને છે."
msgid ""
"Write-only keys do not prevent clients from seeing information about the "
"entities they are updating."
msgstr ""
"ફક્ત લખવા માટેની કી ક્લાયન્ટને તેઓ જે એન્ટિટી અપડેટ કરી રહ્યા છે તેના વિશેની માહિતી "
"જોવાથી રોકતી નથી."
msgid ""
"Add a meaningful description, including a note of the person, company or app "
"you are sharing the key with."
msgstr ""
"એક અર્થપૂર્ણ વર્ણન ઉમેરો, જેમાં તમે જે વ્યક્તિ, કંપની અથવા એપ્લિકેશન સાથે ચાવી શેર કરી રહ્યા "
"છો તેની નોંધનો સમાવેશ થાય છે."
msgid ""
"Stick to one key per client: this makes it easier to revoke access in the "
"future for a single client, without causing disruption for others."
msgstr ""
"ક્લાયંટ દીઠ એક કીને વળગી રહો: આ અન્ય લોકો માટે વિક્ષેપ લાવ્યા વિના, એક ક્લાયંટ માટે "
"ભવિષ્યમાં ઍક્સેસને રદ કરવાનું સરળ બનાવે છે."
msgid ""
"API keys open up access to potentially sensitive information. Only share "
"them with organizations you trust."
msgstr ""
"API કી સંભવિત રૂપે સંવેદનશીલ માહિતીની ઍક્સેસ ખોલે છે. તેમને ફક્ત તમને વિશ્વાસ હોય તેવી "
"સંસ્થાઓ સાથે જ શેર કરો."
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "વધારે લાઈટ "
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "થોડું બોલ્ડ "
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "વધારે બોલ્ડ"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "આવરણ"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "સમાવે છે"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "ભરો"
msgctxt "post schedule date format without year"
msgid "F j g:i a"
msgstr "F j g:i a"
msgctxt "header landmark area"
msgid "Header"
msgstr "હેડર"
msgctxt "post schedule time format"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgctxt "post schedule full date format"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "F j, Y g:i a"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate"
msgstr "ડુપ્લિકેટ"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "ડુપ્લિકેટ પેટર્ન"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate template part"
msgstr "ડુપ્લિકેટ ટેમ્પલેટ ભાગ"
msgctxt "caption"
msgid "Work by %2$s/ %3$s"
msgstr "%2$s/ %3$s દ્વારા કાર્ય "
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\"/ %2$s"
msgstr "\"%1$s\"/ %2$s"
msgctxt "caption"
msgid "Work / %2$s"
msgstr "કામ / %2$s"
msgctxt "site exporter menu item"
msgid "Export"
msgstr "નિકાસ કરો"
msgctxt "Post overview"
msgid "List View"
msgstr "સૂચિ દૃશ્ય"
msgctxt "Post overview"
msgid "Outline"
msgstr "રૂપરેખા"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s"
msgstr "\"%1$s\" %2$s/ %3$s દ્વારા"
msgctxt "Lowercase letter A"
msgid "a"
msgstr "a"
msgctxt "font categories"
msgid "All"
msgstr "બધા"
msgctxt "Font library"
msgid "Library"
msgstr "લાઇબ્રેરી"
msgctxt "heading levels"
msgid "All"
msgstr "બધા"
msgctxt "Uppercase letter A"
msgid "A"
msgstr "A"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Not synced"
msgstr "સમન્વયિત નથી"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Synced"
msgstr "સમન્વયિત"
msgctxt "authors"
msgid "All"
msgstr "બધા"
msgctxt "categories"
msgid "All"
msgstr "તમામ"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Small"
msgstr "નાનું"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Medium"
msgstr "મધ્યમ"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Large"
msgstr "વિશાળ"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Extra Large"
msgstr "વધારાનું મોટું"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "None"
msgstr "કોઈ નહિ"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "ગ્રીડ દૃશ્ય"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "List view"
msgstr "સૂચિ દૃશ્ય"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "શેવરોન"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "તીર"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "કોઈ નહિ"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "List view"
msgstr "સૂચિ દૃશ્ય"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "ગ્રીડ દૃશ્ય"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Arrow"
msgstr "તીર"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Chevron"
msgstr "શેવરોન"
msgctxt "Image scaling options"
msgid "Scale"
msgstr "સ્કેલ"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "None"
msgstr "કોઇ નહિં"
msgctxt "action that affects the current post"
msgid "Enable comments"
msgstr "ટિપ્પણીઓ ચાલુ કરો."
msgctxt "content placeholder"
msgid "Content…"
msgstr "સામગ્રી..."
msgctxt "navigation link preview example"
msgid "Example Link"
msgstr "ઉદાહરણ લિંક"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "ગ્રીડ દૃશ્ય"
msgctxt "Media item link option"
msgid "None"
msgstr "કોઈ નહિ"
msgctxt "block example"
msgid "Home Link"
msgstr "હોમ લિંક"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "List view"
msgstr "સૂચિ દૃશ્ય"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "શેવરોન"
msgctxt "Name of the file"
msgid "Armstrong_Small_Step"
msgstr "આર્મસ્ટ્રોંગ_નાનું_પગલું"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "તીર"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "કંઈ નહીં"
msgctxt "block title"
msgid "Post Comment"
msgstr "પોસ્ટ ટિપ્પણી"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author"
msgstr "ટિપ્પણી લેખક"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "ટિપ્પણી સામગ્રી"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "ટિપ્પણી તારીખ"
msgctxt ""
"Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: "
"margin) for a given screen size."
msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports."
msgstr "%2$s વ્યુપોર્ટ માટે %1$s પ્રોપર્ટીનું નિયંત્રણ કરે છે."
msgctxt "noun; Audio block parameter"
msgid "Preload"
msgstr "પ્રીલોડ કરો"
msgctxt "Preload value"
msgid "None"
msgstr "કોઈ નહિ"
msgctxt "screen sizes"
msgid "All"
msgstr "બધા"
msgctxt "short date format without the year"
msgid "M j"
msgstr "M j"
msgctxt "font style"
msgid "Normal"
msgstr "સામાન્ય"
msgctxt "font weight"
msgid "Normal"
msgstr "સામાન્ય"
msgctxt "medium date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgctxt "medium date format with time"
msgid "M j, Y g:i A"
msgstr "M j, Y g:i A"
msgctxt "long date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgctxt "short date format"
msgid "n/j/Y"
msgstr "n/j/Y"
msgctxt "short date format with time"
msgid "n/j/Y g:i A"
msgstr "n/j/Y g:i A"
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "These blocks are connected."
msgstr ""
"આ બ્લોક્સ જોડાયેલા છે.\n"
"\n"
"બ્લોક ટૂલબાર બટન લેબલ અને વર્ણન"
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "This block is connected."
msgstr ""
"આ બ્લોક જોડાયેલ છે.\n"
"\n"
"\n"
"બ્લોક ટૂલબાર બટન લેબલ અને વર્ણન"
msgid "Move to widget area"
msgstr "વિજેટ વિસ્તારમાં ખસેડો"
msgid ""
"Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for "
"your widget areas."
msgstr ""
"તમારા વિજેટ વિસ્તારો માટે તમારી થીમ દ્વારા સ્ટાઈલ કરેલ શીર્ષક સાથે ક્લાસિક વિજેટ લેઆઉટ "
"બનાવો."
msgid "There are no widgets available."
msgstr "ત્યાં કોઈ વિજેટો ઉપલબ્ધ છે"
msgid "Select widget"
msgstr "વિજેટ પસંદ કરો"
msgid "Widget Group"
msgstr "વિજેટ જૂથ"
msgid ""
"The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check "
"the developer tools for more details."
msgstr "%s: the name of the affected block."
msgid "Legacy Widget"
msgstr "લેગસી વિજેટ"
msgid "Widget is missing."
msgstr "વિજેટ ખૂટે છે."
msgid "Legacy Widget Preview"
msgstr "લેગસી વિજેટ પૂર્વદર્શન"
msgid "Untitled pattern block"
msgstr "અનામાંકિત નકશી વિભાગ"
msgid "Block rendered as empty."
msgstr "બ્લોક ખાલી પ્રસ્તુત થયું."
msgid "An error occurred while renaming the pattern."
msgstr "પેટર્નનું નામ બદલતી વખતે એક ભૂલ આવી છે."
msgid "Preference deactivated - %s"
msgstr "પસંદગી નિષ્ક્રિય - %s"
msgid "Preference activated - %s"
msgstr "પસંદગી સક્રિય થઈ - %s"
msgid "This category already exists. Please use a different name."
msgstr "આ કેટેગરી પહેલેથી જ અસ્તિત્વમાં છે. કૃપા કરી બીજા નામ નો ઉપયોગ કરો."
msgid "Pattern category renamed."
msgstr "પેટર્ન કેટેગરીનું નામ બદલ્યું."
msgid "Pattern renamed"
msgstr "પેટર્નનું નામ બદલાઈ ગયું"
msgid "Please enter a new name for this category."
msgstr "કૃપા કરી આ કેટેગરી માટે નવું નામ દાખલ કરો."
msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern."
msgstr "આ પેટર્નના સમગ્ર ઉદાહરણોમાં આ બ્લોકમાં ફેરફારોને મંજૂરી આપો."
msgid ""
"Overrides currently don't support image captions or links. Remove the "
"caption or link first before enabling overrides."
msgstr ""
"ઓવરરાઇડ્સ હાલમાં ઇમેજ કૅપ્શન્સ અથવા લિંક્સને સપોર્ટ કરતા નથી. ઓવરરાઇડ્સને સક્ષમ કરતા પહેલા "
"કૅપ્શન અથવા લિંકને દૂર કરો."
msgid "These blocks are editable using overrides."
msgstr "આ બ્લોક્સ ઓવરરાઇડનો ઉપયોગ કરીને સંપાદનયોગ્ય છે."
msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override."
msgstr "આ %1$s \"%2$s\" ઓવરરાઇડનો ઉપયોગ કરીને સંપાદનયોગ્ય છે."
msgid "Unsynced pattern created: %s"
msgstr "અનન્વયિત પેટર્ન બનાવવામાં આવી: %s"
msgid "Synced pattern created: %s"
msgstr "સમન્વયિત નકશી બનાવવામાં આવી: %s"
msgid ""
"Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert "
"all applied overrides for this block throughout instances of this pattern."
msgstr ""
"શું તમે ખરેખર ઓવરરાઇડ્સને અક્ષમ કરવા માંગો છો? ઓવરરાઇડ્સને અક્ષમ કરવાથી આ પેટર્નની સમગ્ર "
"ઘટનાઓમાં આ બ્લોક માટે લાગુ કરાયેલા તમામ ઓવરરાઇડ્સને પાછું ફેરવવામાં આવશે."
msgid "Disable overrides"
msgstr "ઓવરરાઇડ્સને અક્ષમ કરો"
msgid ""
"For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", "
"\"Recipe Description\", etc."
msgstr ""
"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે રેસીપી પેટર્ન બનાવી રહ્યા હો, તો તમે \"રેસીપી શીર્ષક\", \"રેસીપી "
"વર્ણન\" વગેરેનો ઉપયોગ કરો છો."
msgid ""
"Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. "
"Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new "
"context. Name this block to specify an override."
msgstr ""
"ઓવરરાઇડ એ ફેરફારો છે જે તમે સમન્વયિત પેટર્ન દાખલાની અંદર બ્લોકમાં કરો છો. સમન્વયિત "
"પેટર્નના દાખલાને તેના નવા સંદર્ભને અનુરૂપ બનાવવા માટે ઓવરરાઇડનો ઉપયોગ કરો. ઓવરરાઇડનો "
"ઉલ્લેખ કરવા માટે આ બ્લોકને નામ આપો."
msgid "Enable overrides"
msgstr "ઓવરરાઇડ્સ સક્ષમ કરો"
msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "%s: માફ કરશો, તમને આ પ્રકારની ફાઈલ અપલોડ કરવા માટે પરવાનગી નથી."
msgid "Create page: %s "
msgstr "પૃષ્ઠ બનાવો: %s "
msgid "Non breaking space"
msgstr "અવિરામ અવકાશ"
msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s"
msgstr "નમૂનાઓ કાઢી નાખતી વખતે કેટલીક ભૂલો આવી: %s"
msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s"
msgstr "આઇટમ્સ પાછી ફેરવતી વખતે કેટલીક ભૂલો આવી: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items: %s"
msgstr "નમૂનાઓ કાઢી નાખતી વખતે એક ભૂલ આવી: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items."
msgstr "વસ્તુઓ કાઢીતી વખતે ભૂલ આવી."
msgid "An error occurred while reverting the items: %s"
msgstr "વસ્તુઓ પહેલાની જેમ કરતી વખતે ભૂલ આવી:%s"
msgid "Items reset."
msgstr "આઇટમ રીસેટ."
msgid "An error occurred while deleting the item."
msgstr "વસ્તુ કાઢતી વખતે ભૂલ આવી."
msgid "An error occurred while reverting the item."
msgstr "આઇટમને પાછું ફેરવતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload."
msgstr "સંપાદકને એક અણધારી ભૂલ આવી છે. કૃપા કરીને ફરીથી લોડ કરો."
msgid "Template revert failed. Please reload."
msgstr "ટેમ્પલેટ પાછું ફેરવવાનું નિષ્ફળ થયું. કૃપા કરીને ફરીથી લોડ કરો."
msgid "Template reset."
msgstr "ટેમ્પલેટ રીસેટ."
msgid "This template is not revertable."
msgstr "આ નમૂનો ઉલટાવી શકાય તેવું નથી."
msgid "Custom template created. You're in template mode now."
msgstr "કસ્ટમ નમૂનો બનાવ્યો. તમે હવે ટેમ્પલેટ મોડમાં છો."
msgid "Saving failed."
msgstr "સાચવવાનું નિષ્ફળ થયું."
msgid "Site updated."
msgstr "સાઇટ અપડેટ કરી."
msgid "Add new term"
msgstr "નવો શબ્દ ઉમેરો"
msgid "Access all block and document tools in a single place"
msgstr "એક જ જગ્યાએ બધા બ્લોક અને દસ્તાવેજ સાધનોને ઍક્સેસ કરો"
msgid "No blocks found."
msgstr "કોઈ બ્લોક્સ મળી નથી."
msgid "Characters:"
msgstr "Characters:"
msgid "Disable pre-publish checks"
msgstr "પ્રી-પ્રકાશિત ચેકલિસ્ટને અક્ષમ કરો"
msgid "The editor has encountered an unexpected error."
msgstr "સંપાદક મા અનપેક્ષિત ભુલ ઉદ્ભવી."
msgid "All Template Parts"
msgstr "બધા ટેમ્પ્લેટના ભાગો"
msgid "Search for a block"
msgstr "બ્લોક માટે શોધો"
msgid "Remove caption"
msgstr "કૅપ્શન દૂર કરો"
msgid "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgid "Template parts"
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગો"
msgid "Fullscreen on."
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન ચાલુ."
msgid "Add button text…"
msgstr "બટન લખાણ ઉમેરો..."
msgid "Template Part"
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ"
msgid "Select the size of the source image."
msgstr "મૂળ છબીનું કદ પસંદ કરો."
msgid "Set custom size"
msgstr "કસ્ટમ કદ સેટ કરો"
msgid "Link settings"
msgstr "કડી માટેના વિકલ્પો"
msgid "%s block selected."
msgid_plural "%s blocks selected."
msgstr[0] "પસંદ કરેલ %s વિભાગ."
msgstr[1] ""
msgid "Unset"
msgstr "અનસેટ"
msgid "My patterns"
msgstr "મારી પેટર્ન"
msgid "No preview available."
msgstr "પૂર્વદર્શન ઉપલબ્ધ નથી."
msgid "Change alignment"
msgstr "ગોઠવણી બદલો"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d બ્લોક"
msgstr[1] "%d બ્લોક્સ"
msgid "Border radius"
msgstr "ધાર વળાંક"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s મિનિટ"
msgstr[1] "%s મિનિટ"
msgid "Template part created."
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ બનાવ્યો."
msgid "Create template part"
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ બનાવો"
msgid "Fallback content"
msgstr "ફોલબેક સામગ્રી"
msgid "Time to read"
msgstr "વાંચવાનો સમય"
msgid ""
"Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these "
"settings."
msgstr ""
"ફેરફારો ફક્ત નવી પોસ્ટ પર લાગુ થશે. વ્યક્તિગત પોસ્ટ્સ આ સેટિંગ્સને ઓવરરાઇડ કરી શકે છે."
msgid "Comments open"
msgstr "ટિપ્પણીઓ ખુલે છે"
msgid "Change discussion settings"
msgstr "ચર્ચા સેટિંગ્સ બદલો"
msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas."
msgstr "કેનવાસનું કદ બદલવા માટે ડાબી અને જમણી એરો કીનો ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can "
"always be toggled back on later."
msgstr ""
"તમે ઇન્સર્ટરમાં દેખાવા માંગતા નથી તે બ્લોક્સને અક્ષમ કરો. તેઓ હંમેશા પછીથી પાછા ટોગલ કરી "
"શકાય છે."
msgid "Preview in new tab"
msgstr "નવી ટેબમાં પૂર્વદર્શન"
msgid "Show most used blocks"
msgstr "સર્વાધિક વપરાયેલા ઘટકો"
msgid "Manage block visibility"
msgstr "બ્લોક દૃશ્યતા ને મેનેજ કરો"
msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter."
msgstr "ઇન્સર્ટરમાં સૌથી વધુ ઉપયોગમાં લેવાતા બ્લોક્સ સાથે કેટેગરી ઉમેરે છે."
msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface."
msgstr "સમગ્ર ઈન્ટરફેસમાં બટન પર ચિહ્નોને બદલે ટેક્સ્ટ બતાવો."
msgid "Inserter"
msgstr "દાખલ કરનાર"
msgid "Contain text cursor inside block"
msgstr "સક્રિય બ્લોકની અંદર ટેક્સ્ટ કર્સર શામેલ છે"
msgid "Show button text labels"
msgstr "બટન ટેક્સ્ટ લેબલ્સ બતાવો"
msgid "Optimize the editing experience for enhanced control."
msgstr "ઉન્નત નિયંત્રણ માટે સંપાદન અનુભવને ઑપ્ટિમાઇઝ કરો."
msgid "Highlights the current block and fades other content."
msgstr "વર્તમાન ઘટક ને ઉપસાવો અને અન્ય સામગ્રી ને આછી પાડો"
msgid ""
"Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus "
"on writing."
msgstr ""
"લેખન પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવા માટે ટૂલબાર અને અન્ય ઘટકોને છુપાવીને દ્રશ્ય વિક્ષેપ ઘટાડવો."
msgid "Customize the editor interface to suit your needs."
msgstr "તમારી જરૂરિયાતોને અનુરૂપ એડિટર ઇન્ટરફેસને કસ્ટમાઇઝ કરો."
msgid "Page attributes"
msgstr "પેજ લક્ષણો"
msgid "Review settings, such as visibility and tags."
msgstr "સેટિંગ્સની સમીક્ષા કરો, જેમ કે દૃશ્યતા અને ટૅગ્સ."
msgid "Allow right-click contextual menus"
msgstr "સંદર્ભ મેનૂ પર જમણું-ક્લિક કરવાની મંજૂરી આપો"
msgid "Select what settings are shown in the document panel."
msgstr "દસ્તાવેજ પેનલમાં કઈ સેટિંગ્સ બતાવવામાં આવે છે તે પસંદ કરો."
msgid ""
"Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser "
"defaults."
msgstr ""
"બ્રાઉઝર ડિફોલ્ટ્સને ઓવરરાઇડ કરીને રાઇટ-ક્લિક દ્વારા સંદર્ભિત સૂચિ દૃશ્ય મેનૂને મંજૂરી આપે છે."
msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor."
msgstr "સંપાદકના તળિયે બ્લોક હાયરાર્કી ટ્રેલ પ્રદર્શિત કરો."
msgid "Interface"
msgstr "ઈન્ટરફેસ"
msgid "Always open List View"
msgstr "સૂચિ દૃશ્ય હંમેશા ખોલો"
msgid ""
"Set the default number of posts to display on blog pages, including "
"categories and tags. Some templates may override this setting."
msgstr ""
"શ્રેણીઓ અને ટૅગ્સ સહિત, બ્લોગ પૃષ્ઠો પર પ્રદર્શિત કરવા માટે પોસ્ટ્સની ડિફૉલ્ટ સંખ્યા સેટ કરો. "
"કેટલાક નમૂનાઓ આ સેટિંગને ઓવરરાઇડ કરી શકે છે."
msgid "Change posts per page"
msgstr "પૃષ્ઠ દીઠ પોસ્ટ્સ બદલો"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgid "Control how this post is viewed."
msgstr "આ પોસ્ટ કેવી રીતે જોવામાં આવે તે નિયંત્રિત કરો."
msgid "Change link: %s"
msgstr "લિંક બદલો: %s"
msgid "The posts page template cannot be changed."
msgstr "પોસ્ટ્સ પેજનો ટેમ્પ્લેટ બદલી શકાતો નથી."
msgid "Create new template"
msgstr "નવો નમૂનો બનાવો"
msgid "Use default template"
msgstr "ડિફૉલ્ટ નમૂનાનો ઉપયોગ કરો"
msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site."
msgstr "નમૂનાઓ તમારી સાઇટને જોતી વખતે સામગ્રી પ્રદર્શિત કરવાની રીતને વ્યાખ્યાયિત કરે છે."
msgid ""
"Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the "
"template."
msgstr ""
"સંપાદન નમૂના. અહીં કરેલા ફેરફારો ટેમ્પલેટનો ઉપયોગ કરતી તમામ પોસ્ટ્સ અને પૃષ્ઠોને અસર કરે છે."
msgid "Show template"
msgstr "ટેમ્પલેટ બતાવો"
msgid "Unschedule"
msgstr "અનુસૂચિત"
msgid "Unpublish"
msgstr "અપ્રકાશિત"
msgid "Pin this post to the top of the blog."
msgstr "આ પોસ્ટને બ્લોગની ટોચ પર પિન કરો"
msgid "Only visible to those who know the password"
msgstr "જે પાસવર્ડ જાણતા હશે ફક્ત તેમને જ દેખાશે"
msgid "Waiting for review before publishing."
msgstr "પ્રકાશિત કરતા પહેલા સમીક્ષાની રાહ જોઈ રહ્યાં છીએ."
msgid "Publish automatically on a chosen date."
msgstr "પસંદ કરેલી તારીખે આપમેળે પ્રકાશિત થાય છે."
msgid "Tomorrow at %s"
msgstr "આવતીકાલે %s વાગ્યે"
msgid "Change publish date"
msgstr "પ્રકાશનની તારીખ બદલો"
msgid "Change date: %s"
msgstr "%s તારીખ બદલો"
msgid "Not ready to publish."
msgstr "પ્રકાશિત કરવા તૈયાર નથી."
msgid "Save as pending"
msgstr "બાકી તરીકે સાચવો"
msgid ""
"Upload external images to the Media Library. Images from different domains "
"may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly."
msgstr ""
"મીડિયા લાઇબ્રેરીમાં બાહ્ય છબીઓ અપલોડ કરો. વિવિધ ડોમેન્સમાંથી છબીઓ ધીમે ધીમે લોડ થઈ શકે "
"છે, ખોટી રીતે પ્રદર્શિત થઈ શકે છે અથવા અનપેક્ષિત રીતે દૂર થઈ શકે છે."
msgid "Select image block."
msgstr "છબી બ્લોક પસંદ કરો."
msgid "External media"
msgstr "બાહ્ય પ્રચાર માધ્યમ"
msgid ""
"Categories provide a helpful way to group related posts together and to "
"quickly tell readers what a post is about."
msgstr ""
"શ્રેણીઓ સંબંધિત પોસ્ટને એકસાથે જૂથ બનાવવા અને વાચકોને પોસ્ટ શેના વિશે છે તે ઝડપથી જણાવવા "
"માટે મદદરૂપ રીત પ્રદાન કરે છે."
msgid "Assign a category"
msgstr "શ્રેણી સોંપો"
msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks"
msgstr "પિંગબેક્સ અને ટ્રેકબેક્સ વિશે વધુ જાણો"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks"
msgid ""
"If you take over, the other user will lose editing control to the post, but "
"their changes will be saved."
msgstr ""
"જો તમે કાર્યભાર સંભાળો છો, તો અન્ય વપરાશકર્તા પોસ્ટ પરનું સંપાદન નિયંત્રણ ગુમાવશે, પરંતુ "
"તેમના ફેરફારો સાચવવામાં આવશે."
msgid "Enable pingbacks & trackbacks"
msgstr "પિંગબેક અને ટ્રેકબેકને સક્ષમ કરો"
msgid ""
"%s is currently working on this post ( ), "
"which means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"%s હાલમાં આ પોસ્ટ ( ) પર કામ કરી રહી છે, જેનો અર્થ "
"છે કે જ્યાં સુધી તમે કાર્યભાર ન લો ત્યાં સુધી તમે ફેરફારો કરી શકતા નથી."
msgid "preview"
msgstr "પૂર્વાવલોકન"
msgid ""
"%s now has editing control of this post ( ). "
"Don’t worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"%s પાસે હવે આ પોસ્ટનું સંપાદન નિયંત્રણ છે ( ). ચિંતા "
"કરશો નહીં, આ ક્ષણ સુધીના તમારા ફેરફારો સાચવવામાં આવ્યા છે."
msgid "Exit editor"
msgstr "સંપાદકમાંથી બહાર નીકળો"
msgid "Apply suggested format: %s"
msgstr "સૂચવેલ ફોર્મેટ લાગુ કરો: %s"
msgid "Last edited %s."
msgstr "છેલ્લે સંપાદિત %s"
msgid "Change format: %s"
msgstr "ફોર્મેટ બદલો: %s"
msgid "Edit excerpt"
msgstr "અંશો સંપાદિત કરો"
msgid "Edit description"
msgstr "વર્ણન સંપાદિત કરો"
msgid "Add an excerpt…"
msgstr "એક અવતરણ ઉમેરો..."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgid "Pings enabled"
msgstr "પિંગ્સ સક્ષમ"
msgid "Pings only"
msgstr "માત્ર પિંગ્સ"
msgid "Write a description (optional)"
msgstr "વર્ણન લખો (વૈકલ્પિક)"
msgid "Change discussion options"
msgstr "ચર્ચાના વિકલ્પો બદલો"
msgid "%1$s, %2$s read time."
msgstr "%1$s, %2$s વાંચવાનો સમય."
msgid "Existing comments remain visible."
msgstr "વર્તમાન ટિપ્પણીઓ દેખાવાની સ્થિતિમાં રહેશે."
msgid "Visitors cannot add new comments or replies."
msgstr "મુલાકાતીઓ નવી ટિપ્પણીઓ અને જવાબો ઉમેરી શકે છે."
msgid "Visitors can add new comments and replies."
msgstr "મુલાકાતીઓ નવી ટિપ્પણીઓ અને જવાબો ઉમેરી શકે છે."
msgid "Change author: %s"
msgstr "લેખક બદલો: %s"
msgid "Reset to default and clear all customizations?"
msgstr "મૂળભૂત પર રીસેટ કરીએ અને બધા કસ્ટમાઇઝેશન સાફ કરીએ?"
msgid "patterns-export"
msgstr "પેટર્ન-નિકાસ"
msgid "An error occurred while reverting the template parts."
msgstr "ટેમ્પલેટના ભાગોને પાછું ફેરવતી વખતે ભૂલ આવી."
msgid "An error occurred while reverting the templates."
msgstr "ટેમપ્લેટ્સને પુનઃસ્થાપિત કરતી વખતે એક ભૂલ આવી છે."
msgid "An error occurred while reverting the template part."
msgstr "ટેમ્પલેટનો ભાગ પાછો ફેરવતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "\"%s\" reset."
msgstr "\"%s\" રીસેટ."
msgid "%s items reset."
msgstr "%s આઇટમ રીસેટ."
msgid "An error occurred while reverting the template."
msgstr "નમૂનાને પાછું ફેરવતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "An error occurred while duplicating the page."
msgstr "પેજની નકલ કરતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "પોસ્ટ્સને પુનઃસ્થાપિત કરતી વખતે કેટલીક ભૂલો આવી: %s"
msgid "Name updated"
msgstr "નામ અપડેટ કર્યું"
msgid "View revisions (%s)"
msgstr "પુનરાવર્તનો જુઓ (%s)"
msgid "An error occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "પોસ્ટ્સ પુનઃસ્થાપિત કરતી વખતે ભૂલ આવી:%s"
msgid "%d posts have been restored."
msgstr "%d પોસ્ટ પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવી છે."
msgid "%d pages have been restored."
msgstr "%d પૃષ્ઠો પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવ્યા છે."
msgid "\"%s\" has been restored."
msgstr "\"%s\" પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવ્યું છે."
msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr "વસ્તુઓને કાયમ માટે કાઢી નાખતી વખતે કેટલીક ભૂલો આવી: %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr "વસ્તુઓને કાયમ માટે કાઢી નાખતી વખતે એક ભૂલ આવી: %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the item."
msgstr "પોસ્ટ કાયમી રૂપે કાઢી નાખતી વખતે એક ભૂલ આવી"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items."
msgstr "વસ્તુઓ કાયમી રૂપે કાઢી નાખતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "The items were permanently deleted."
msgstr "વસ્તુને કાયમ માટે કાઢી નાખવામાં આવી હતી."
msgid "Permanently delete"
msgstr "કાયમ માટે કાઢી નાખો"
msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s"
msgstr "વસ્તુઓને ટ્રેશમાં ખસેડતી વખતે કેટલીક ભૂલો આવી: %s"
msgid "Delete %d item?"
msgid_plural "Delete %d items?"
msgstr[0] "%d આઇટમ કાઢી નાખીએ?"
msgstr[1] "%d આઇટમ કાઢી નાખીએ?"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgid ""
"Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL "
"structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL "
"would be %1$s /services /pricing."
msgstr ""
"ચાઇલ્ડ પેજ તેમના પેરન્ટ પાસેથી વારસામાં લક્ષણો મેળવે છે, જેમ કે URL માળખું. દાખલા તરીકે, જો "
"\"પ્રાઈસિંગ\" એ \"સર્વિસિસ\" નું વંશજ છે, તો તેનું URL %1$s /services /"
"pricing હશે."
msgid "Change parent: %s"
msgstr "પેરન્ટ બદલો: %s"
msgid "Spotlight mode deactivated."
msgstr "સ્પોટલાઇટ મોડ નિષ્ક્રિય"
msgid "Set the page order."
msgstr "પૃષ્ઠ ક્રમ સેટ કરો."
msgid "Spotlight mode activated."
msgstr "સ્પોટલાઇટ મોડ સક્રિય"
msgid "Top toolbar deactivated."
msgstr "ટોચના ટૂલબાર નિષ્ક્રિય"
msgid "Distraction free"
msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત"
msgid "Write with calmness"
msgstr "શાંતિથી લખો"
msgid "All content copied."
msgstr "બધી લખાણની નકલ થઈ ગઈ છે."
msgid "Copy all blocks"
msgstr "બધા બ્લોકની નકલ કરો"
msgid "Top toolbar activated."
msgstr "ટોચના ટૂલબાર સક્રિય"
msgid "You can enable the visual editor in your profile settings."
msgstr "તમે તમારી પ્રોફાઇલ સેટિંગ્સમાં વિઝ્યુઅલ એડિટરને સક્ષમ કરી શકો છો."
msgid "Search videos"
msgstr "વિડિયોઝ શોધો"
msgid "Search audio"
msgstr "ઑડિઓ શોધો"
msgid "Search Openverse"
msgstr "ઓપનવર્સમાં શોધો"
msgid "Visual editor"
msgstr "દ્રશ્ય એડિટર"
msgid "Time to read:"
msgstr "વાંચવાનો સમય:"
msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6."
msgstr "વર્તમાન ફકરા અથવા મથાળાને સ્તર 1 થી 6 ના મથાળામાં રૂપાંતરિત કરો."
msgid "List View shortcuts"
msgstr "શૉર્ટકટ્સ જુઓ"
msgid "Add non breaking space."
msgstr "નોન બ્રેકિંગ સ્પેસ ઉમેરો."
msgid "Make the selected text inline code."
msgstr "પસંદ કરેલ ટેક્સ્ટ ઇનલાઇન કોડ બનાવો."
msgid "Convert the current heading to a paragraph."
msgstr "વર્તમાન મથાળાને ફકરામાં કન્વર્ટ કરો."
msgid "Display these keyboard shortcuts."
msgstr "આ કિબોર્ડ શૉર્ટકટો ઉમેરો."
msgid "Insert a link to a post or page."
msgstr "પોસ્ટ અથવા પૃષ્ઠ પર એક લિંક દાખલ કરો"
msgid "Strikethrough the selected text."
msgstr "પસંદ કરેલ ટેક્સ્ટને સ્ટ્રાઇકથ્રૂ કરો."
msgid "There is %d site change waiting to be saved."
msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved."
msgstr[0] "ત્યાં %d સાઇટ ફેરફાર સાચવવાની રાહ જોઈ રહ્યું છે."
msgstr[1] "ત્યાં %d સાઇટ ફેરફારો સાચવવાની રાહ જોઈ રહ્યા છે."
msgid "Select the items you want to save."
msgstr "તમે સાચવવા માંગો છો તે વસ્તુઓ પસંદ કરો."
msgid "The following has been modified."
msgstr "નીચેનામાં સુધારો કરવામાં આવ્યો છે."
msgid "Are you ready to save?"
msgstr "શું તમે બચાવવા માટે તૈયાર છો?"
msgid "This change will affect your whole site."
msgstr "આ ફેરફાર તમારી આખી સાઇટને અસર કરશે."
msgid "These changes will affect your whole site."
msgstr "આ ફેરફારો તમારી આખી સાઇટને અસર કરશે."
msgid "Editor content"
msgstr "સંપાદક સામગ્રી"
msgid "Editor footer"
msgstr "સંપાદક ફૂટર"
msgid "Block Library"
msgstr "બ્લોક લાઇબ્રેરી"
msgid "Document Overview"
msgstr "દસ્તાવેજ વિહંગાવલોકન"
msgid ""
"Navigate the structure of your document and address issues like empty or "
"incorrect heading levels."
msgstr ""
"તમારા દસ્તાવેજનું માળખું નેવિગેટ કરો અને ખાલી અથવા ખોટા મથાળાના સ્તરો જેવી સમસ્યાઓને "
"સંબોધિત કરો."
msgid "Document not found"
msgstr "દસ્તાવેજ મળ્યો નથી"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "ડુપ્લિકેટ પેટર્ન"
msgid "An error occurred while creating the template part."
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ બનાવતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "Pre-publish checks enabled."
msgstr "પૂર્વ-પ્રકાશિત ચેક સક્ષમ."
msgid "Pre-publish checks disabled."
msgstr "પૂર્વ-પ્રકાશિત ચેક અક્ષમ છે."
msgid "Preview in a new tab"
msgstr "નવી ટેબમાં પૂર્વાવલોકન કરો"
msgid "Breadcrumbs visible."
msgstr "બ્રેડક્રમ્સ દેખાય છે."
msgid "Breadcrumbs hidden."
msgstr "છુપાયેલા બ્રેડક્રમ્સ."
msgid "Show block breadcrumbs"
msgstr "બ્લોક બ્રેડક્રમ્સ બતાવો"
msgid "Hide block breadcrumbs"
msgstr "બ્લોક બ્રેડક્રમ્સ છુપાવો"
msgid "Open code editor"
msgstr "કોડ એડિટર ખોલો"
msgid "Open List View"
msgstr "સૂચિ દૃશ્ય ખોલો"
msgid "List View on."
msgstr "સૂચિ દૃશ્ય ચાલુ."
msgid "List View off."
msgstr "યાદી જુઓ બંધ."
msgid "Close List View"
msgstr "સૂચિ દૃશ્ય બંધ કરો"
msgid "Hide block tools"
msgstr "બ્લોક ટૂલ્સ છુપાવો"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "કીબોર્ડ શોર્ટકટ્સ"
msgid "Enter Distraction free"
msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત દાખલ કરો "
msgid "Exit Distraction free"
msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત બહાર નીકળો"
msgid "Editor preferences"
msgstr "સંપાદક પસંદગીઓ"
msgid ""
"Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is "
"shared on social media."
msgstr ""
"પોસ્ટ્સ પૃષ્ઠ શીર્ષક સેટ કરો. શોધ પરિણામોમાં દેખાય છે અને જ્યારે પૃષ્ઠ સોશિયલ મીડિયા પર શેર "
"કરવામાં આવે છે."
msgid "Show block tools"
msgstr "બ્લોક ટૂલ્સ બતાવો"
msgid "Change blog title: %s"
msgstr "બ્લોગનું શીર્ષક બદલો: %s"
msgid ""
"Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes "
"to this block."
msgstr ""
"આ બ્લોકમાં ફેરફાર કરવા, કાઢી નાખવા અથવા વધુ ફેરફારો કરવા માટે પેરેન્ટ બ્લોકને અસ્થાયી રૂપે "
"અનલૉક કરો."
msgid "Edit template"
msgstr "નમૂના સંપાદિત કરો"
msgid ""
"Only users with permissions to edit the template can move or delete this "
"block"
msgstr ""
"ટેમ્પલેટને સંપાદિત કરવાની પરવાનગી ધરાવતા વપરાશકર્તાઓ જ આ બ્લોકને ખસેડી અથવા કાઢી શકે છે"
msgid ""
"Edit the template to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr ""
"ટેમ્પલેટને સંપાદિત કરવાની પરવાનગી ધરાવતા વપરાશકર્તાઓ જ આ બ્લોકને ખસેડી અથવા કાઢી શકે છે"
msgid ""
"Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr "આ બ્લોકમાં ખસેડવા, કાઢી નાખવા અથવા વધુ ફેરફારો કરવા માટે પેટર્નમાં ફેરફાર કરો."
msgid ""
"The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in "
"content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgid_plural ""
"Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may "
"result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure "
"you want to proceed?"
msgstr[0] ""
"કાઢી નાખેલ બ્લોક દાખલાને ઓવરરાઇડ કરવાની મંજૂરી આપે છે. તેને દૂર કરવાથી આ પેટર્નનો ક્યાં "
"ઉપયોગ થાય છે તે સામગ્રી પ્રદર્શિત થતી નથી. શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
msgstr[1] ""
"કાઢી નાખેલા કેટલાક બ્લોક્સ ઇન્સ્ટન્સ ઓવરરાઇડને મંજૂરી આપે છે. તેમને દૂર કરવાથી આ પેટર્નનો "
"ઉપયોગ ક્યાં થાય છે તે સામગ્રી પ્રદર્શિત થતી નથી. શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
msgid "Apply globally"
msgstr "વૈશ્વિક સ્તરે અરજી કરો"
msgid "%d block is hidden."
msgid_plural "%d blocks are hidden."
msgstr[0] "%d બ્લોક છુપાયેલ છે."
msgstr[1] "%d બ્લોક્સ છુપાયેલા છે."
msgid ""
"Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all "
"%s blocks."
msgstr "આ બ્લોકની ટાઇપોગ્રાફી, અંતર, પરિમાણો અને રંગ શૈલીઓ બધા %s બ્લોકમાં લાગુ કરો."
msgid "%s styles applied."
msgstr "%s સ્ટાઇલ્સ લાગુ કરી."
msgid "Reset template: %s"
msgstr "%s : ટેમ્પ્લેટ રીસેટ કરો"
msgid "Reset template part: %s"
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ રીસેટ કરો: %s"
msgid "Edit template: %s"
msgstr "નમૂના સંપાદિત કરો: %s"
msgid "Style revisions"
msgstr "શૈલીના પુનરાવર્તનો"
msgid "Open styles"
msgstr "ઓપન શૈલીઓ"
msgid "Learn about styles"
msgstr "શૈલીઓ વિશે જાણો"
msgid ""
"Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes "
"made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the "
"page content click the ‘Back’ button in the toolbar."
msgstr ""
"નોંધ કરો કે સમાન નમૂનાનો ઉપયોગ બહુવિધ પૃષ્ઠો દ્વારા થઈ શકે છે, તેથી અહીં કરવામાં આવેલ "
"કોઈપણ ફેરફારો સાઇટ પરના અન્ય પૃષ્ઠોને અસર કરી શકે છે. પૃષ્ઠ સામગ્રીના સંપાદન પર પાછા "
"સ્વિચ કરવા માટે ટૂલબારમાં 'પાછળ' બટનને ક્લિક કરો."
msgid "Customize CSS"
msgstr "CSS કસ્ટમાઇઝ કરો"
msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it."
msgstr "તેનો મહત્તમ ઉપયોગ કેવી રીતે કરવો તે જાણવા માટે અહીં વિગતવાર માર્ગદર્શિકા છે."
msgid "Editing a template"
msgstr "નમૂનો સંપાદિત કરી રહ્યા છીએ"
msgid "New to block themes and styling your site?"
msgstr "થીમ્સને અવરોધિત કરવા અને તમારી સાઇટને સ્ટાઇલ કરવા માટે નવા છો?"
msgid ""
"You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site "
"— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading "
"block to your preferred size."
msgstr ""
"તમે તમારી સાઇટ પર સુસંગત અનુભવ સુનિશ્ચિત કરવા માટે તમારા બ્લોક્સને સમાયોજિત કરી શકો છો "
"— બ્રાન્ડેડ બટન બ્લોકમાં તમારા અનન્ય રંગો ઉમેરો, અથવા હેડિંગ બ્લોકને તમારા મનપસંદ કદમાં "
"સમાયોજિત કરો."
msgid "Personalize blocks"
msgstr "બ્લોક્સને વ્યક્તિગત કરો"
msgid ""
"You can customize your site as much as you like with different colors, "
"typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to "
"handle!"
msgstr ""
"તમે તમારી સાઇટને વિવિધ રંગો, ટાઇપોગ્રાફી અને લેઆઉટ વડે તમને ગમે તેટલું કસ્ટમાઇઝ કરી શકો "
"છો. અથવા જો તમે પસંદ કરો છો, તો તેને હેન્ડલ કરવા માટે તમારી થીમ પર છોડી દો!"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new "
"color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what "
"you can do here."
msgstr ""
"તમારી સાઇટને ટ્વિક કરો, અથવા તેને સંપૂર્ણ નવો દેખાવ આપો! સર્જનાત્મક બનો — તમારા બટનો "
"માટે નવી કલર પેલેટ અથવા નવા ફોન્ટની પસંદગી કેવી રીતે કરવી? તમે અહીં શું કરી શકો તેના પર "
"એક નજર નાખો."
msgid "Set the design"
msgstr "ડિઝાઇન સેટ કરો"
msgid ""
"It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise "
"other parts of the page like the header and footer switch to editing the "
"template using the settings sidebar."
msgstr ""
"હવે સાઇટ એડિટરમાં પૃષ્ઠ સામગ્રીને સંપાદિત કરવાનું શક્ય છે. પૃષ્ઠના અન્ય ભાગોને કસ્ટમાઇઝ કરવા "
"માટે જેમ કે હેડર અને ફૂટર સેટિંગ્સ સાઇડબારનો ઉપયોગ કરીને નમૂનાને સંપાદિત કરવા પર સ્વિચ કરો."
msgid "Welcome to Styles"
msgstr "સ્ટાઇલમાં આપનું સ્વાગત છે"
msgid "Editing a page"
msgstr "પૃષ્ઠ સંપાદિત કરી રહ્યું છે"
msgid "Examples of blocks"
msgstr "બ્લોક્સના ઉદાહરણો"
msgid "Open %s styles in Styles panel"
msgstr "સ્ટાઇલ પેનલમાં %s શૈલીઓ ખોલો"
msgid "Welcome to the site editor"
msgstr "સાઇટ એડિટરમાં આપનું સ્વાગત છે"
msgid "Examples of blocks in the %s category"
msgstr "%s શ્રેણીમાં બ્લોકનાં ઉદાહરણો"
msgid ""
"Create new templates, or reset any customizations made to the templates "
"supplied by your theme."
msgstr ""
"નવા નમૂનાઓ બનાવો, અથવા તમારી થીમ દ્વારા પૂરા પાડવામાં આવેલ નમૂનાઓ પર કરવામાં આવેલ "
"કોઈપણ કસ્ટમાઇઝેશન રીસેટ કરો."
msgid "All templates"
msgstr "બધા નમૂનાઓ"
msgid "View site (opens in a new tab)"
msgstr "સાઇટ જુઓ (નવી ટેબમાં ખુલે છે)"
msgid "Open command palette"
msgstr "કમાન્ડ પેલેટ ખોલો"
msgid "A list of all patterns from all sources."
msgstr "બધા સ્રોતોમાંથી તમામ પેટર્નની સૂચિ"
msgid "Loading items…"
msgstr "આઇટમ લોડ કરી રહ્યું છે..."
msgid "All patterns"
msgstr "બધા પેટર્ન"
msgid "Manage what patterns are available when editing the site."
msgstr "સાઇટને સંપાદિત કરતી વખતે કયા પેટર્ન ઉપલબ્ધ છે તેનું સંચાલન કરો."
msgid "No Navigation Menus found."
msgstr "કોઈ નેવિગેશન મેનુ મળ્યા નથી."
msgid "Manage your Navigation Menus."
msgstr "તમારા નેવિગેશન મેનુઓનું સંચાલન કરો."
msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)."
msgstr "નેવિગેશન મેનૂનું નામ બદલવામાં અસમર્થ (%s)."
msgid "Duplicated Navigation Menu"
msgstr "ડુપ્લિકેટ નેવિગેશન મેનૂ"
msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)."
msgstr "નેવિગેશન મેનુ (%s) ડુપ્લિકેટ કરવામાં અસમર્થ."
msgid "Navigation Menu missing."
msgstr "નેવિગેશન મેનૂ ખૂટે છે."
msgid "Navigation title"
msgstr "નેવિગેશન શીર્ષક"
msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)."
msgstr "નેવિગેશન મેનૂ (%s) કાઢી નાખવામાં અસમર્થ."
msgid "Renamed Navigation Menu"
msgstr "નેવિગેશન મેનૂનું નામ બદલ્યું"
msgid ""
"Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to "
"get around your site."
msgstr ""
"નેવિગેશન મેનુ એ બ્લોક્સનો ક્યુરેટેડ સંગ્રહ છે જે મુલાકાતીઓને તમારી સાઇટની આસપાસ જવા દે છે."
msgid "Customize the appearance of your website using the block editor."
msgstr "બ્લોક એડિટરનો ઉપયોગ કરીને તમારી વેબસાઇટના દેખાવને કસ્ટમાઇઝ કરો."
msgid "Go to the Dashboard"
msgstr "ડેશબોર્ડ પર જાઓ"
msgid "Custom Views"
msgstr "કસ્ટમ દૃશ્યો"
msgid "Save panel"
msgstr "પેનલ સાચવો"
msgid "Open save panel"
msgstr "સેવ પેનલ ખોલો"
msgid "New view"
msgstr "નવું દૃશ્ય"
msgid "My view"
msgstr "મારો દૃષ્ટિકોણ"
msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s."
msgstr "તમારા ફેરફારો સાચવવાથી તમારી સક્રિય થીમ %1$s થી %2$s માં બદલાઈ જશે."
msgid "Review %d change…"
msgid_plural "Review %d changes…"
msgstr[0] "%d ફેરફારની સમીક્ષા કરો..."
msgstr[1] "%d ફેરફારોની સમીક્ષા કરો..."
msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ સંપાદક — વર્ડપ્રેસ"
msgid "Activate %s & Save"
msgstr "%s ને સક્રિય કરો અને સાચવો"
msgid "Activating %s"
msgstr "%s સક્રિય કરી રહ્યું છે"
msgid ""
"Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in "
"larger increments."
msgstr ""
"કેનવાસનું કદ બદલવા માટે ડાબી અને જમણી એરો કીનો ઉપયોગ કરો. મોટા ઇન્ક્રીમેન્ટમાં માપ "
"બદલવા માટે શિફ્ટ પકડી રાખો."
msgid "Drag to resize"
msgstr "માપ બદલવા માટે ખેંચો"
msgid "Sync status"
msgstr "સમન્વયન સ્થિતિ"
msgid "Patterns content"
msgstr "પેટર્ન સામગ્રી"
msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site."
msgstr "પેટર્ન કે જે સાઇટને અસર કર્યા વિના મુક્તપણે બદલી શકાય છે."
msgid "Empty pattern"
msgstr "ખાલી પેટર્ન"
msgid "This pattern cannot be edited."
msgstr "આ પેટર્ન સંપાદિત કરી શકાતી નથી."
msgid "Empty template part"
msgstr "ખાલી ટેમ્પલેટ ભાગ"
msgid "Patterns that are kept in sync across the site."
msgstr "પેટર્ન કે જે સમગ્ર સાઇટ પર સુમેળમાં રાખવામાં આવે છે."
msgid "Action menu for %s pattern category"
msgstr "%s પેટર્ન શ્રેણી માટે ક્રિયા મેનૂ"
msgid "Includes every template part defined for any area."
msgstr "કોઈપણ વિસ્તાર માટે વ્યાખ્યાયિત દરેક નમૂના ભાગ સમાવેશ થાય છે."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not "
"be deleted."
msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" શ્રેણી કાઢી નાખવા માંગો છો? પેટર્ન કાઢી નાખવામાં આવશે નહીં."
msgid "An error occurred while deleting the pattern category."
msgstr "પેટર્ન કેટેગરી કાઢી નાખતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "Published: %s "
msgstr "પ્રકાશિત: %s "
msgid "Scheduled: %s "
msgstr "શેડ્યૂલ કરેલ: %s "
msgid "Modified: %s "
msgstr "સંશોધિત: %s "
msgid "An error occurred while creating the site export."
msgstr "સાઇટ નિકાસ બનાવતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "Download your theme with updated templates and styles."
msgstr "અપડેટ કરેલ નમૂનાઓ અને શૈલીઓ સાથે તમારી થીમ ડાઉનલોડ કરો."
msgid "Aa"
msgstr "અઅ"
msgid "Reset styles"
msgstr "શૈલીઓ રીસેટ કરો"
msgid "Close Styles"
msgstr "શૈલીઓ બંધ કરો"
msgid "Shadow %s"
msgstr "પડછાયો %s"
msgid "Manage and create shadow styles for use across the site."
msgstr "સમગ્ર સાઇટ પર ઉપયોગ કરવા માટે શેડો શૈલીઓનું સંચાલન કરો અને બનાવો."
msgid "Spread"
msgstr "ફેલાવો"
msgid "Blur"
msgstr "અસ્પષ્ટ"
msgid "Y Position"
msgstr "વાય ની સ્થિતિ"
msgid "X Position"
msgstr "એક્સ ની સ્થિતિ"
msgid "Outset"
msgstr "શરૂઆત"
msgid "Inner shadow"
msgstr "આંતરિક પડછાયો"
msgid "Remove shadow"
msgstr "પડછાયો દૂર કરો"
msgid "Add shadow"
msgstr "પડછાયો ઉમેરો"
msgid "Shadow name"
msgstr "પડછાયાનું નામ"
msgid "Select heading level"
msgstr "હેડિંગ લેવલ પસંદ કરો"
msgid "Manage the fonts and typography used on captions."
msgstr "કૅપ્શન્સ પર ઉપયોગમાં લેવાતા ફોન્ટ્સ અને ટાઇપોગ્રાફીનું સંચાલન કરો."
msgid "Manage the fonts and typography used on buttons."
msgstr "બટનો પર ઉપયોગમાં લેવાતા ફોન્ટ્સ અને ટાઇપોગ્રાફીનું સંચાલન કરો."
msgid "Manage the fonts and typography used on the links."
msgstr "લિંક્સ પર ઉપયોગમાં લેવાતા ફોન્ટ્સ અને ટાઇપોગ્રાફીનું સંચાલન કરો."
msgid "Manage the fonts and typography used on headings."
msgstr "હેડિંગ પર ઉપયોગમાં લેવાતા ફોન્ટ્સ અને ટાઇપોગ્રાફીનું સંચાલન કરો."
msgid "Manage the fonts used on the site."
msgstr "સાઇટ પર ઉપયોગમાં લેવાતા ફોન્ટ્સનું સંચાલન કરો."
msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site."
msgstr "સમગ્ર સાઇટ માટે ચોક્કસ બ્લોકના દેખાવને કસ્ટમાઇઝ કરો."
msgid "These styles are already applied to your site."
msgstr "આ શૈલીઓ તમારી સાઇટ પર પહેલેથી જ લાગુ કરવામાં આવી છે."
msgid "Changes saved by %1$s on %2$s"
msgstr "%2$s પર %1$s દ્વારા ફેરફારો સાચવવામાં આવ્યા"
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(સાચવેલ નથી)"
msgid "Default styles"
msgstr "ડિફૉલ્ટ શૈલીઓ"
msgid "Global styles revisions list"
msgstr "ગ્લોબલ સ્ટાઇલ્સની પુનરાવર્તન યાદી"
msgid ""
"Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles."
msgstr ""
"%2$s પર %1$s દ્વારા ફેરફારો સાચવવામાં આવ્યા. આ પુનરાવર્તન વર્તમાન સંપાદક શૈલીઓ સાથે મેળ "
"ખાય છે."
msgid "Unsaved changes by %s"
msgstr "%s દ્વારા વણસાચવેલા ફેરફારો"
msgid ""
"Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be "
"lost."
msgstr ""
"શું તમે આ સુધારણીને લાગુ કરવા માંગો છો? કોઈપણ સાચવી રાખેલી ફેરફારો ગુમાવી દેવામાં આવશે."
msgid "Reset the styles to the theme defaults"
msgstr "શૈલીઓને થીમ ડિફોલ્ટ પર રીસેટ કરો"
msgid "Close revisions"
msgstr "પુનરાવર્તનો બંધ કરો"
msgid ""
"Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected "
"version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button "
"to save your changes."
msgstr ""
"પૂર્વાવલોકન કરવા માટે અગાઉ સાચવેલી શૈલીઓ પર ક્લિક કરો. પસંદ કરેલ સંસ્કરણને સંપાદકમાં "
"પુનઃસ્થાપિત કરવા માટે, \"લાગુ કરો\" દબાવો. જ્યારે તમે તૈયાર હોવ, ત્યારે તમારા ફેરફારો "
"સાચવવા માટે સેવ બટનનો ઉપયોગ કરો."
msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site."
msgstr "તમારી સાઇટના દેખાવ અને લેઆઉટને કસ્ટમાઇઝ કરવા માટે તમારી પોતાની CSS ઉમેરો."
msgid "Revisions (%s)"
msgstr "પુનરાવર્તનો (%s)"
msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements."
msgstr "પેલેટ રંગો અને સાઇટ ઘટકો પર તે રંગોનો ઉપયોગ."
msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers."
msgstr "સમગ્ર સાઇટ પર અને રંગ પીકરમાં વપરાતા રંગોનું સંયોજન."
msgid ""
"Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not "
"need to include a CSS selector, just add the property and value."
msgstr ""
"%s બ્લોકના દેખાવને કસ્ટમાઇઝ કરવા માટે તમારું પોતાનું CSS ઉમેરો. તમારે CSS પસંદગીકારનો "
"સમાવેશ કરવાની જરૂર નથી, ફક્ત મિલકત અને મૂલ્ય ઉમેરો."
msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site."
msgstr "ચોક્કસ બ્લોકનો દેખાવ અને સમગ્ર સાઇટ માટે કસ્ટમાઇઝ કરો."
msgid "Randomize colors"
msgstr "રંગો રેન્ડમાઇઝ કરો"
msgid "Palette"
msgstr "પેલેટ"
msgid "Add colors"
msgstr "રંગો ઉમેરો"
msgid "Edit palette"
msgstr "પેલેટ સંપાદિત કરો"
msgid ""
"Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. "
"Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2."
msgstr ""
"અપલોડ કરેલા ફોન્ટ્સ તમારી લાઇબ્રેરીમાં દેખાય છે અને તમારી થીમમાં ઉપયોગ કરી શકાય છે. "
"સપોર્ટેડ ફોર્મેટ્સ: .tff, .otf, .woff અને .woff2."
msgid "Upload font"
msgstr "ફોન્ટ અપલોડ કરો"
msgid "No fonts found to install."
msgstr "ઇન્સ્ટોલ કરવા માટે કોઈ ફોન્ટ મળ્યા નથી."
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?"
msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ફોન્ટ અને તેના તમામ પ્રકારો અને સંપત્તિઓ કાઢી નાખવા માંગો છો?"
msgid ""
"Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your "
"site slower."
msgstr ""
"ફોન્ટ વેરિઅન્ટ્સ પસંદ કરો. ધ્યાનમાં રાખો કે ઘણા બધા પ્રકારો તમારી સાઇટને ધીમું કરી શકે છે."
msgid "There was an error uninstalling the font family."
msgstr "ફોન્ટ ફેમિલી અનઇન્સ્ટોલ કરતી વખતે એક ભૂલ આવી હતી."
msgid "Install Fonts"
msgstr "ફોન્ટ્સ ઇન્સ્ટોલ કરો"
msgid "Allow access to Google Fonts"
msgstr "Google ફોન્ટ્સ ઍક્સેસ કરવાની મંજૂરી આપો"
msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab."
msgstr "તમે વૈકલ્પિક રીતે લાઇબ્રેરી ટેબ પર સીધી ફાઇલો અપલોડ કરી શકો છો."
msgid "%1$s/%2$s variants active"
msgstr "%1$s/%2$s ચલ સક્રિય"
msgid ""
"To install fonts from Google you must give permission to connect directly to "
"Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and "
"stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts."
msgstr ""
"Google માંથી ફોન્ટ્સ ઇન્સ્ટોલ કરવા માટે તમારે સીધા Google સર્વર્સ સાથે કનેક્ટ થવાની "
"પરવાનગી આપવી આવશ્યક છે. તમે જે ફોન્ટ્સ ઇન્સ્ટોલ કરશો તે Google પરથી ડાઉનલોડ કરવામાં "
"આવશે અને તમારી સાઇટ પર સ્ટોર કરવામાં આવશે. તમારી સાઇટ પછી આ સ્થાનિક-હોસ્ટ ફોન્ટ્સનો "
"ઉપયોગ કરશે."
msgid "Connect to Google Fonts"
msgstr "Google ફોન્ટ્સ સાથે કનેક્ટ કરો"
msgid "Select font variants to install."
msgstr "ઇન્સ્ટોલ કરવા માટે ફોન્ટ વેરિઅન્ટ પસંદ કરો."
msgid "No fonts found. Try with a different search term"
msgstr "કોઈ ફોન્ટ મળ્યા નથી. અલગ શોધ શબ્દ સાથે પ્રયાસ કરો"
msgid "Font name…"
msgstr "ફોન્ટનું નામ…"
msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded."
msgstr "ફોન્ટ્સ ઇન્સ્ટોલ કરવામાં ભૂલ, ડાઉનલોડ કરી શકાયું નથી."
msgid "Revoke access to Google Fonts"
msgstr "Google ફોન્ટ્સની ઍક્સેસ રદ કરો"
msgid "Fonts were installed successfully."
msgstr "ફોન્ટ્સ સફળતાપૂર્વક ઇન્સ્ટોલ કરવામાં આવ્યા હતા."
msgid "No fonts installed."
msgstr "કોઈ ફોન્ટ્સ ઇન્સ્ટોલ કરેલા નથી."
msgid "Add fonts"
msgstr "ફોન્ટ્સ ઉમેરો"
msgid "There was an error installing fonts."
msgstr "ફોન્ટ્સ સ્થાપિત કરવામાં ભૂલ આવી હતી."
msgid "%d variant"
msgid_plural "%d variants"
msgstr[0] "%d વેરિઅન્ટ"
msgstr[1] "%d ચલો"
msgid "Manage fonts"
msgstr "ફોન્ટ્સ મેનેજ કરો"
msgid "Style Revisions"
msgstr "શૈલી પુનરાવર્તનો"
msgid "Displays a single item: %s."
msgstr "એક આઇટમ દર્શાવે છે: %s"
msgid "Displays taxonomy: %s."
msgstr "વર્ગીકરણ દર્શાવે છે: %s."
msgid "Search Authors"
msgstr "લેખકો શોધો"
msgid "No authors found."
msgstr "કોઈ લેખકો મળ્યા નથી."
msgid "Style Book"
msgstr "શૈલી પુસ્તક"
msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s."
msgstr "પ્રકારની નવીનતમ પોસ્ટ્સ સાથે આર્કાઇવ પ્રદર્શિત કરે છે: %s."
msgid "Archive: %1$s (%2$s)"
msgstr "આર્કાઇવ: %1$s (%2$s)"
msgid "A custom template can be manually applied to any post or page."
msgstr "કસ્ટમ નમૂનો કોઈપણ પોસ્ટ અથવા પૃષ્ઠ પર જાતે લાગુ કરી શકાય છે."
msgid "Select what the new template should apply to:"
msgstr "પસંદ કરો કે નવા નમૂનાને શું લાગુ કરવું જોઈએ:"
msgid "Custom template"
msgstr "કસ્ટમ નમૂનો"
msgid "Add template"
msgstr "ટેમ્પલેટ ઉમેરો"
msgid "Add template: %s"
msgstr "નમૂનો ઉમેરો: %s"
msgid "Create custom template"
msgstr "કસ્ટમ ટેમ્પલેટ બનાવો"
msgid "This template will be used only for the specific item chosen."
msgstr "આ નમૂનાનો ઉપયોગ ફક્ત પસંદ કરેલી ચોક્કસ આઇટમ માટે જ કરવામાં આવશે."
msgid "E.g. %s"
msgstr "દા.ત. %s"
msgid "For a specific item"
msgstr "ચોક્કસ વસ્તુ માટે"
msgid ""
"Select whether to create a single template for all items or a specific one."
msgstr "પસંદ કરો કે બધી વસ્તુઓ માટે એક જ નમૂનો બનાવવો કે ચોક્કસ."
msgid "For all items"
msgstr "બધી વસ્તુઓ માટે"
msgid ""
"Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be "
"manually applied to any post or page."
msgstr ""
"નમૂનાનું વર્ણન કરો, દા.ત. \"સાઇડબાર સાથે પોસ્ટ કરો\". કસ્ટમ નમૂનાઓ કોઈપણ પોસ્ટ અથવા "
"પૃષ્ઠ પર લાગુ કરી શકાય છે."
msgid "Suggestions list"
msgstr "સૂચનોની સૂચિ"
msgid "Create draft"
msgstr "ડ્રાફ્ટ બનાવો"
msgid "Custom Template"
msgstr "કસ્ટમ ટેમ્પલેટ"
msgid "Imported \"%s\" from JSON."
msgstr "JSON માંથી \"%s\" આયાત કર્યું."
msgid "Import pattern from JSON"
msgstr "JSON માંથી પેટર્ન આયાત કરો"
msgid ""
"Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects "
"of your posts and pages using blocks and patterns in this editor."
msgstr ""
"નમૂનાઓ સાઇટના લેઆઉટને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં મદદ કરે છે. તમે આ એડિટરમાં બ્લોક્સ અને પેટર્નનો "
"ઉપયોગ કરીને તમારી પોસ્ટ્સ અને પૃષ્ઠોના તમામ પાસાઓને કસ્ટમાઇઝ કરી શકો છો."
msgid "No title"
msgstr "શીર્ષક નથી"
msgid "Welcome to the template editor"
msgstr "ટેમ્પલેટ(નમૂનો) એડિટરમાં (સંપાદક) આપનું સ્વાગત છે"
msgid ""
"All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it "
"wherever you see the icon."
msgstr ""
"તમારા માટે ઉપલબ્ધ તમામ બ્લોક્સ બ્લોક લાઇબ્રેરીમાં રહે છે. તમે જ્યાં પણ "
" આઇકન જોશો ત્યાં તમને તે મળશે."
msgid ""
"Each block comes with its own set of controls for changing things like "
"color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you "
"have a block selected."
msgstr ""
"રંગ, પહોળાઈ અને ગોઠવણી જેવી વસ્તુઓ બદલવા માટે દરેક બ્લોક તેના પોતાના નિયંત્રણોના સેટ સાથે "
"આવે છે. જ્યારે તમે બ્લોક પસંદ કર્યો હોય ત્યારે આ આપોઆપ દેખાશે અને છુપાવશે."
msgid ""
"In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a "
"distinct “block” of content."
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ એડિટરમાં, દરેક ફકરો, ઇમેજ અથવા વિડિયો સામગ્રીના એક અલગ \"બ્લોક\" તરીકે રજૂ "
"કરવામાં આવે છે."
msgid "Show & Reload Page"
msgstr "Show & Reload Page"
msgid "Hide & Reload Page"
msgstr "પૃષ્ઠ છુપાવો અને ફરીથી લોડ કરો"
msgid "Make the editor look like your theme."
msgstr "સંપાદક(એડીટર) ને તમારી થીમ જેવો દેખાડો."
msgid "Use theme styles"
msgstr "થીમ શૈલીઓ વાપરો"
msgid ""
"A page reload is required for this change. Make sure your content is saved "
"before reloading."
msgstr ""
"આ ફેરફાર માટે પૃષ્ઠ ફરીથી લોડ કરવું આવશ્યક છે. ખાતરી કરો કે તમારું લખાણ ફરીથી લોડ કરતાં "
"પહેલાં સાચવવામાં આવ્યુ છે."
msgid "Manage patterns"
msgstr "પેટર્ન મેનેજ કરો"
msgid "Welcome Guide"
msgstr "સ્વાગત માર્ગદર્શિકા"
msgid "Fullscreen mode activated."
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન મોડ સક્રિય"
msgid "Fullscreen mode deactivated."
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન મોડ નિષ્ક્રિય"
msgid "Show and hide the admin user interface"
msgstr "એડમિન યુઝર ઇન્ટરફેસ બતાવો અને છુપાવો"
msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered."
msgstr "\"%s\" પ્લગઇનમાં ભૂલ આવી છે અને રેન્ડર કરી શકાતી નથી."
msgid "Sync this pattern across multiple locations."
msgstr "આ પેટર્નને બહુવિધ સ્થાનો પર સમન્વયિત કરો."
msgid "Create pattern"
msgstr "પેટર્ન બનાવો"
msgid "Fullscreen off."
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન બંધ."
msgid "Unknown status for %1$s"
msgstr "%1$s માટે અજાણી સ્થિતિ"
msgid "View options"
msgstr "વિકલ્પો જુઓ"
msgid "Sort descending"
msgstr "ઉતરતા ક્રમમાં સૉર્ટ કરો"
msgid "Sort ascending"
msgstr "ચડતા સૉર્ટ કરો"
msgid "Is not"
msgstr "નથી"
msgid "Is"
msgstr "છે"
msgid "Gradient options"
msgstr "ગ્રેડિયન્ટ વિકલ્પો"
msgid "Remove all gradients"
msgstr "બધા ગ્રેડિએન્ટ્સ દૂર કરો"
msgid "Remove all colors"
msgstr "બધા રંગો દૂર કરો"
msgid "Reset gradient"
msgstr "ગ્રેડિયન્ટ રીસેટ કરો"
msgid "Reset colors"
msgstr "રંગ રીસેટ કરો"
msgid "Add gradient"
msgstr "ઢાળ ઉમેરો"
msgid "Add color"
msgstr "રંગ ઉમેરો"
msgid "Remove color: %s"
msgstr "રંગ દૂર કરો: %s"
msgid "Gradient name"
msgstr "ઢાળનું નામ"
msgid "Search in %s"
msgstr "%s માં શોધો"
msgid "Color %s"
msgstr "કલર: %s"
msgid "Invalid item"
msgstr "અમાન્ય વસ્તુ"
msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key."
msgstr "અલ્પવિરામ, ખાલી જગ્યા અથવા એન્ટર કિ થી અલગ કરો "
msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s. પસંદ કરેલ. ત્યાં %2$d કાર્યક્રમ છે"
msgstr[1] "%1$s. પસંદ કરેલ. ત્યાં %2$d કાર્યક્રમો છે"
msgid "%1$s. Selected"
msgstr "%1$s. પસંદ કરેલ"
msgid "%1$s. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s. ત્યાં %2$d ઇવેન્ટ છે."
msgstr[1] "%1$s. ત્યાં %2$d ઇવેન્ટ છે."
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr "સંકલિત સાર્વત્રિક સમય"
msgid "View previous month"
msgstr "પહેલાના મહિનો જુઓ"
msgid "View next month"
msgstr "આવતા મહિને જુઓ"
msgid "%s items selected"
msgstr "%s વસ્તુઓ પસંદ કરી"
msgid "Select an item"
msgstr "એક વસ્તુ પસંદ કરો"
msgid "Alignment Matrix Control"
msgstr "સંરેખણ મેટ્રિક્સ નિયંત્રણ"
msgid "Top Center"
msgstr "ઉપરથી વચ્ચે"
msgid "Center Left"
msgstr "વચ્ચેની ડાબે"
msgid "Center Right"
msgstr "વચ્ચેની જમણે"
msgid "Bottom Center"
msgstr "નીચેથી વચ્ચે"
msgid "Add tracks"
msgstr "ટ્રેક ઉમેરો"
msgid "Open the command palette."
msgstr "આદેશ પેલેટ ખોલો"
msgid "Search commands and settings"
msgstr "આદેશો અને સેટિંગ્સ શોધો"
msgid "Command suggestions"
msgstr "આદેશ સૂચનો"
msgid "Edit track"
msgstr "ટ્રેક સંપાદિત કરો"
msgid "Title of track"
msgstr "ટ્રેકનું શીર્ષક"
msgid "Source language"
msgstr "ભાષા સ્રોત "
msgid "Language tag (en, fr, etc.)"
msgstr "ભાષા ના ટેગ ( અંગ્રેજી, ફ્રેન્ચ, વગેરે. )"
msgid "Remove track"
msgstr "ટ્રેક દૂર કરો"
msgid ""
"Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make "
"your content more accessible to a wider range of users."
msgstr ""
"ટ્રૅક્સ સબટાઈટલ, કૅપ્શન્સ, પ્રકરણો અથવા વર્ણનો હોઈ શકે છે. તેઓ તમારી સામગ્રીને "
"વપરાશકર્તાઓની વિશાળ શ્રેણી માટે વધુ સુલભ બનાવવામાં મદદ કરે છે."
msgid "Text tracks"
msgstr "ટેક્સ્ટ ટ્રેક્સ"
msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC."
msgstr "સેન્ટ્રલ પાર્ક, નાયકમાં વુડ થ્રશ સિંગિંગ."
msgid "There is no poster image currently selected"
msgstr "હાલમાં કોઈ પોસ્ટર ચિત્ર પસંદ કરવામાં આવી નથી"
msgid "Video caption text"
msgstr "વિડિઓ મથાળા નું શબ્દ "
msgid "Poster image"
msgstr "જાહેરાત ચિત્ર"
msgid "The current poster image url is %s"
msgstr "વર્તમાન પોસ્ટર ચિત્ર યુઆરએલ(URL) %s છે"
msgid ""
"When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile "
"browsers, instead of opening in a fullscreen player."
msgstr ""
"જ્યારે સક્ષમ હોય, ત્યારે વિડિઓઝ પૂર્ણસ્ક્રીન પ્લેયરમાં ખોલવાને બદલે સીધા જ મોબાઇલ બ્રાઉઝર "
"પર વેબપેજની અંદર ચાલશે."
msgid ""
"WHAT was he doing, the great god Pan,\n"
"\tDown in the reeds by the river?\n"
"Spreading ruin and scattering ban,\n"
"Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n"
"And breaking the golden lilies afloat\n"
" With the dragon-fly on the river."
msgstr ""
"WHAT was he doing, the great god Pan,\n"
"\tDown in the reeds by the river?\n"
"Spreading ruin and scattering ban,\n"
"Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n"
"And breaking the golden lilies afloat\n"
" With the dragon-fly on the river."
msgid "Play inline"
msgstr "ઇનલાઇન રમો"
msgid "Verse text"
msgstr "શ્લોક ટેક્સ્ટ"
msgid "Write verse…"
msgstr "શ્લોક લખો…"
msgid "Column %d text"
msgstr "કોલમ%d ટેક્સ્ટ"
msgid "Choose an existing %s or create a new one."
msgstr "અસ્તિત્વમાં છે તે %s પસંદ કરો અથવા એક નવું બનાવો."
msgid "Template Part \"%s\" inserted."
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ \"%s\" દાખલ કર્યો."
msgid "Existing template parts"
msgstr "હાલના નમૂના ભાગો"
msgid "Untitled Template Part"
msgstr "શીર્ષક વિનાનો નમૂનો ભાગ"
msgid "Import widget area"
msgstr "વિજેટ વિસ્તાર આયાત કરો"
msgid "Choose a %s"
msgstr "એક %s પસંદ કરો"
msgid "Template Part \"%s\" updated."
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ \"%s\" અપડેટ કર્યો."
msgid "Default based on area (%s)"
msgstr "વિસ્તાર પર આધારિત ડિફૉલ્ટ (%s)"
msgid "Select widget area"
msgstr "વિજેટ વિસ્તાર પસંદ કરો"
msgid "Widget area: %s"
msgstr "વિજેટ વિસ્તાર: %s"
msgid "Unable to import the following widgets: %s."
msgstr "નીચેના વિજેટોને આયાત કરવામાં અસમર્થ: %s."
msgid "Smallest size"
msgstr "સૌથી નાનું કદ"
msgid "Largest size"
msgstr "સૌથી મોટી સાઈઝ"
msgid ""
"Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with "
"HTML anchors will be linked here."
msgstr ""
"વિષયવસ્તુનું કોષ્ટક બનાવવા માટે હેડિંગ બ્લોક્સ ઉમેરવાનું શરૂ કરો. HTML એન્કર સાથેના હેડિંગસ "
"અહીં લિંક કરવામાં આવશે."
msgid ""
"Only including headings from the current page (if the post is paginated)."
msgstr "ફક્ત વર્તમાન પૃષ્ઠના શીર્ષકોનો સમાવેશ થાય છે (જો પોસ્ટ પૃષ્ઠ ક્રમાંકિત હોય)."
msgid "Only include current page"
msgstr "ફક્ત વર્તમાન પૃષ્ઠ શામેલ કરો"
msgid "May 7, 2019"
msgstr "7 મે, 2019"
msgid "February 21, 2019"
msgstr "21 ફેબ્રુઆરી, 2019"
msgid "December 6, 2018"
msgstr "6 ડિસેમ્બર, 2018"
msgid "Convert to static list"
msgstr "સ્થિર સૂચિમાં કન્વર્ટ કરો"
msgid "Create Table"
msgstr "ટેબલ બનાવો"
msgid "Jazz Musician"
msgstr "જાઝ સંગીતકાર"
msgid "Release Date"
msgstr "પ્રકાશન તારીખ"
msgid "Insert a table for sharing data."
msgstr "ડેટા શેર કરવા માટે એક ટેબલ ઉમેરો."
msgid "Table caption text"
msgstr "કોષ્ટક મથાળા નું શબ્દ "
msgid "Table"
msgstr "ટેબલ"
msgid "Footer label"
msgstr "ફૂટર લેબલ"
msgid "Change column alignment"
msgstr "કોલમ ની ગોઠવણી બદલો"
msgid "Header section"
msgstr "હેડર વિભાગ"
msgid "Align column right"
msgstr "જમણી બાજુ કોલમને સંરેખિત કરો"
msgid "Header cell text"
msgstr "હેડર સેલ ટેક્સ્ટ"
msgid "Body cell text"
msgstr "બોડી સેલ ટેક્સ્ટ"
msgid "Footer cell text"
msgstr "ફૂટર સેલ ટેક્સ્ટ"
msgid "Header label"
msgstr "હેડર લેબલ"
msgid "Open links in new tab"
msgstr "નવી tab લિંક્સ ખોલો"
msgid "Align column left"
msgstr "ડાબી બાજુ કોલમને સંરેખિત કરો"
msgid "Align column center"
msgstr "માધ્ય બાજુ કોલમને સંરેખિત કરો"
msgid "Icon background"
msgstr "આઇકન પૃષ્ઠભૂમિ"
msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block."
msgstr ""
"જ્યારે પેરન્ટ સોશિયલ આયકન બ્લોકમાંથી સક્ષમ કરવામાં આવે ત્યારે લિંક ટેક્સ્ટ દૃશ્યમાન થાય છે."
msgid "Enter social link"
msgstr "સામાજિક લિંક દાખલ કરો"
msgid "Write site title…"
msgstr "સાઇટ શીર્ષક લખો ..."
msgid "Site Title placeholder"
msgstr "સાઇટ શીર્ષક પ્લેસહોલ્ડર"
msgid "Make title link to home"
msgstr "ઘર માટે શીર્ષક લિંક બનાવો"
msgid "Site title text"
msgstr "સાઇટ શીર્ષક લખાણ"
msgid "Write site tagline…"
msgstr "સાઇટ ટેગલાઇન લખો ..."
msgid "Site Tagline placeholder"
msgstr "સાઇટ ટેગલાઇન પ્લેસહોલ્ડર"
msgid "Link image to home"
msgstr "છબીને હોમ સાથે લિંક કરો"
msgid "Use as Site Icon"
msgstr "સાઇટ આઇકન તરીકે ઉપયોગ કરો"
msgid "Site tagline text"
msgstr "સાઇટ ટેગલાઇન લખાણ"
msgid ""
"Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site "
"logo, use the Site Icon settings ."
msgstr ""
"સાઇટ ચિહ્નો એ છે જે તમે બ્રાઉઝર ટેબ, બુકમાર્ક બાર અને વર્ડપ્રેસ મોબાઇલ એપ્લિકેશન્સમાં જુઓ છો. "
"તમારા સાઇટના લોગોથી અલગ હોય તેવા કસ્ટમ આઇકનનો ઉપયોગ કરવા માટે, સાઇટ આઇકન "
"સેટિંગ્સ નો ઉપયોગ કરો."
msgid "Shortcode text"
msgstr "શોર્ટકોડ ટેક્સટ"
msgid "Change button position"
msgstr "બટનની સ્થિતિ બદલો "
msgid "Use button with icon"
msgstr "ચિહ્ન સાથે બટન વાપરો"
msgid "Label text"
msgstr "લેબલ ટેક્સ્ટ"
msgid "Percentage Width"
msgstr "પહોળાઈની ટકાવારી"
msgid "Button outside"
msgstr "બટન બહાર"
msgid "Button inside"
msgstr "બટન અંદર"
msgid "No button"
msgstr "કોઈ બટન નથી"
msgid "Button only"
msgstr "માત્ર બટન"
msgid "Edit RSS URL"
msgstr "RSS URL માં ફેરફાર કરો"
msgid "Max number of words in excerpt"
msgstr "ટૂંકમાં શબ્દોની મહત્તમ સંખ્યા"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "કોઈપણ RSS અથવા Atom feed ની યાદી દર્શાવો"
msgid "Title, Date, & Excerpt"
msgstr "શીર્ષક, તારીખ અને અવતરણ"
msgid "Image, Date, & Title"
msgstr "ચિત્ર, તારીખ, અને શીર્ષક"
msgid "Title & Excerpt"
msgstr "શીર્ષક અને અવતરણ"
msgid "Display the search results title based on the queried object."
msgstr "ક્વેરી કરેલ ઑબ્જેક્ટના આધારે શોધ પરિણામોનું શીર્ષક દર્શાવો."
msgid "Display the archive title based on the queried object."
msgstr "ક્વેરી કરેલ ઓબ્જેક્ટના આધારે આર્કાઇવ શીર્ષક દર્શાવો"
msgid "Search Results Title"
msgstr "શોધ પરિણામો શીર્ષક"
msgid "Search results for: “search term”"
msgstr "\"શોધ શબ્દ\": માટે ના શોધ પરિણામો"
msgid "Show archive type in title"
msgstr "શીર્ષકમાં આર્કાઇવ પ્રકાર બતાવો"
msgid "Show search term in title"
msgstr "શીર્ષકમાં શોધ ટર્મ બતાવો"
msgid "Archive type: Name"
msgstr "આર્કાઇવ પ્રકાર: નામ"
msgid "Archive title"
msgstr "આર્કાઇવ શીર્ષક"
msgid "%s name"
msgstr "%s નામ"
msgid "%s: Name"
msgstr "%s: નામ"
msgid "Provided type is not supported."
msgstr "પ્રદાન કરેલ પ્રકાર સપોર્ટેડ નથી."
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link."
msgstr "આગલા અને પાછલા પેજની લિંક પર સુશોભિત તીર જોડે છે."
msgid "Show label text"
msgstr "લેબલ ટેક્સ્ટ બતાવો"
msgid "Previous page link"
msgstr "પહેલાના પાનાની લિંક"
msgid ""
"Specify how many links can appear before and after the current page number. "
"Links to the first, current and last page are always visible."
msgstr ""
"વર્તમાન પૃષ્ઠ નંબર પહેલાં અને પછી કેટલી લિંક્સ દેખાઈ શકે છે તેનો ઉલ્લેખ કરો. પ્રથમ, વર્તમાન અને "
"છેલ્લા પૃષ્ઠની લિંક્સ હંમેશા દૃશ્યમાન હોય છે."
msgid "Number of links"
msgstr "લિંક્સની સંખ્યા"
msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results."
msgstr "ટેક્સ્ટ અથવા બ્લોક્સ ઉમેરો જે પ્રદર્શિત થશે જ્યારે ક્વેરી કોઈ પરિણામ નહીં આપે."
msgid "Next page link"
msgstr "આગળ ની પેજ લિંક"
msgid "Max pages to show"
msgstr "બતાવવા માટે મહત્તમ પેજ"
msgid ""
"Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To "
"show all pages use 0 (zero)."
msgstr ""
"તમે બતાવવા માંગતા હો તે પૃષ્ઠોને મર્યાદિત કરો, પછી ભલે ક્વેરીમાં વધુ પરિણામો હોય. બધા "
"પૃષ્ઠો બતાવવા માટે 0 (શૂન્ય) નો ઉપયોગ કરો."
msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank."
msgstr "ક્વેરી લૂપ માટે રચના પસંદ કરો અથવા ખાલી શરૂ કરો."
msgid "Start blank"
msgstr "ખાલી શરૂ કરો"
msgid "Choose a pattern"
msgstr "એક રચના પસંદ કરો"
msgid "Include"
msgstr "સમાવેશ કરો"
msgid "Only"
msgstr "માત્ર"
msgid "Post type"
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર"
msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled."
msgstr "પ્રાયોગિક પૂર્ણ-પૃષ્ઠ ક્લાયંટ-સાઇડ નેવિગેશન સેટિંગ સક્ષમ છે."
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block "
"is present inside the Query block."
msgstr ""
"હાલમાં, જ્યારે ક્વેરી બ્લોકની અંદર સામગ્રી બ્લોક હાજર હોય ત્યારે આખા પૃષ્ઠને ફરીથી લોડ "
"કરવાનું ટાળવું શક્ય નથી."
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive "
"or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside "
"the Query block."
msgstr ""
"હાલમાં, જ્યારે ક્વેરી બ્લોકની અંદર પ્લગઈન્સમાંથી બિન-અરસપરસ અથવા બિન-ક્લાયન્ટ નેવિગેશન "
"સુસંગત બ્લોક્સ હાજર હોય ત્યારે સંપૂર્ણ પૃષ્ઠ ફરીથી લોડ કરવાનું ટાળવું શક્ય નથી."
msgid ""
"If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then "
"disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings."
msgstr ""
"જો તમે હજુ પણ આખા પેજને ફરીથી લોડ થવાથી અટકાવવા માંગતા હો, તો તે બ્લોકને દૂર કરો, પછી "
"ક્વેરી બ્લોક સેટિંગ્સમાં ફરીથી \"આખા પેજને ફરીથી લોડ કરો\"ને નિષ્ક્રિય કરો."
msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself."
msgstr "તકનીકીમાં કરવા માટે સૌથી મુશ્કેલ બાબતો માં ની એક કે પોતાને વિક્ષેપિત કરવું."
msgid "Pullquote text"
msgstr "પુલક્વોટ ટેક્સ્ટ"
msgid "Add quote"
msgstr "અવતરણ ઉમેરો"
msgid "Pullquote citation text"
msgstr "પુલક્વોટ ટાંકણ ટેક્સ્ટ"
msgid ""
"EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n"
"Window, very small in the distance, illuminated.\n"
"All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves "
"slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, "
"other forms appear;"
msgstr ""
"EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n"
"Window, very small in the distance, illuminated.\n"
"All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves "
"slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, "
"other forms appear;"
msgid "Preformatted text"
msgstr "પ્રીફોર્મેટ કરેલ ટેક્સ્ટ"
msgid "Enter character(s) used to separate terms."
msgstr "શબ્દોને અલગ કરવા માટે વપરાતા અક્ષર(ઓ) દાખલ કરો."
msgid "Term items not found."
msgstr "અવધિની વસ્તુઓ મળી નથી."
msgid "Suffix"
msgstr "પ્રત્યય"
msgid "Make title a link"
msgstr "શીર્ષક ને લિંક બનાવો"
msgid "Displays the post link that precedes the current post."
msgstr "વર્તમાન પોસ્ટની પહેલાની પોસ્ટ લિંક પ્રદર્શિત કરે છે."
msgid "An example title"
msgstr "ઉદાહરણ શીર્ષક"
msgid "Displays the post link that follows the current post."
msgstr "પોસ્ટ લિંક પ્રદર્શિત કરે છે જે વર્તમાન પોસ્ટને અનુસરે છે."
msgid ""
"Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. "
"For example the same tags or categories."
msgstr ""
"વર્તમાન પોસ્ટ જેવી જ વર્ગીકરણની શરતો ધરાવતી પોસ્ટ્સની જ લિંક. ઉદાહરણ તરીકે સમાન ટૅગ્સ "
"અથવા કૅટેગરીઝ."
msgid "A decorative arrow for the next and previous link."
msgstr "આગલી અને પાછલી લિંક માટે સુશોભિત તીર."
msgid "Filter by taxonomy"
msgstr "વર્ગીકરણ દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid ""
"If you have entered a custom label, it will be prepended before the title."
msgstr "જો તમે કસ્ટમ લેબલ દાખલ કર્યું હોય, તો તે શીર્ષકની પહેલા જોડવામાં આવશે."
msgid "Include the label as part of the link"
msgstr "લિંકના ભાગ રૂપે લેબલ શામેલ કરો"
msgid "Featured image: %s"
msgstr "વૈશિષ્ટિકૃત છબી: %s"
msgid "Display the title as a link"
msgstr "શીર્ષકને લિંક તરીકે દર્શાવો"
msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space."
msgstr "જગ્યાને સંપૂર્ણપણે ભરવા માટે છબી ખેંચાઈ અને વિકૃત કરવામાં આવશે."
msgid "Add a featured image"
msgstr "મુખ્ય(ફીચર) ચિત્ર ઉમેરો"
msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting."
msgstr "છબીને ક્લિપિંગ કે વિકૃત કર્યા વિના જગ્યા ભરવા માટે માપવામાં આવે છે."
msgid ""
"Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted."
msgstr "આખી જગ્યાને વિકૃત કર્યા વિના ભરવા માટે ઇમેજને માપવામાં આવે છે અને કાપવામાં આવે છે."
msgid "No excerpt found"
msgstr "કોઈ અવતરણ મળ્યું નથી"
msgid "Show link on new line"
msgstr "નવી લાઇન પર લિંક બતાવો"
msgid ""
"The content is currently protected and does not have the available excerpt."
msgstr "સામગ્રી હાલમાં સુરક્ષિત છે અને તેમાં ઉપલબ્ધ અવતરણ નથી."
msgid "Add \"read more\" link text"
msgstr "\"વધુ વાંચો\" લિંકનુ લખાણ ઉમેરો"
msgid "Excerpt text"
msgstr "અવતરણ ટેક્સ્ટ"
msgid "Display a post's last updated date."
msgstr "પોસ્ટની છેલ્લી અપડેટ કરેલી તારીખ દર્શાવો."
msgid "This block will display the excerpt."
msgstr "આ બ્લોક અવતરણ પ્રદર્શિત કરશે."
msgid "Link to post"
msgstr "પોસ્ટ સાથે જોડો"
msgid "Display last modified date"
msgstr "છેલ્લી સંશોધિત તારીખ દર્શાવો"
msgid "Only shows if the post has been modified"
msgstr "જો પોસ્ટમાં ફેરફાર કરવામાં આવ્યો હોય તો જ બતાવે છે"
msgid "Modified Date"
msgstr "સંશોધિત તારીખ"
msgid ""
"If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content "
"block can display the contents of those entries as well."
msgstr ""
"જો તમારી સાઇટ પર કોઈ કસ્ટમ પોસ્ટ પ્રકારો નોંધાયેલા છે, તો પોસ્ટ કંટેન્ટ બ્લોક તે "
"નોંધણીઓનો કંટેન્ટ પણ પ્રદર્શિત કરશે."
msgid "Post Modified Date"
msgstr "પોસ્ટ સંશોધિત તારીખ"
msgid "Change Date"
msgstr "તારીખ બદલો"
msgid ""
"That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog "
"post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, "
"tables, columns, and any other block types."
msgstr ""
"તે એક સરળ ગોઠવણી હોઈ શકે છે જેમ કે બ્લોગ પોસ્ટમાં સળંગ ફકરાઓ, અથવા વધુ વિસ્તૃત રચના જેમાં "
"ઇમેજ ગેલેરીઓ, વિડિયો, કોષ્ટકો, કૉલમ્સ અને અન્ય કોઈપણ બ્લોક પ્રકારોનો સમાવેશ થાય છે."
msgid ""
"This is the Content block, it will display all the blocks in any single post "
"or page."
msgstr "આ કંટેન્ટ બ્લોક છે, તે કોઈપણ એક પોસ્ટ અથવા પેજમાં તમામ બ્લોક્સ પ્રદર્શિત કરશે."
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled."
msgstr "ટિપ્પણીઓ પોસ્ટ કરો ફોર્મ બ્લોક: ટિપ્પણીઓ સક્ષમ નથી."
msgid "Post Comments Link block: post not found."
msgstr "ટિપ્પણીઓ પોસ્ટ લિંક બ્લોક: પોસ્ટ મળી નથી."
msgid ""
"Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)."
msgstr "ટિપ્પણીઓ પોસ્ટ કરો ફોર્મ બ્લોક: આ પોસ્ટ પ્રકાર (%s) માટે ટિપ્પણીઓ સક્ષમ નથી."
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item."
msgstr "ટિપ્પણીઓ પોસ્ટ કરો ફોર્મ બ્લોક: ટિપ્પણીઓ આ આઇટમ માટે સક્ષમ નથી."
msgid "Post Comments Count block: post not found."
msgstr "પોસ્ટ ટિપ્પણીઓ ગણતરી બ્લોક: પોસ્ટ મળી નથી."
msgid "Comments form disabled in editor."
msgstr "સંપાદકમાં ટિપ્પણી ફોર્મ અક્ષમ છે."
msgid "Write byline…"
msgstr "બાયલાઇન લખો..."
msgid "Author Name"
msgstr "લેખકનું નામ"
msgid "Link to author archive"
msgstr "લેખક આર્કાઇવ માટે લિંક"
msgid "To show a comment, input the comment ID."
msgstr "ટિપ્પણી બતાવવા માટે, ટિપ્પણી આઈડી દાખલ કરો"
msgid "Link author name to author page"
msgstr "લેખકના નામને લેખકના પૃષ્ઠ સાથે લિંક કરો"
msgid "Post author byline text"
msgstr "લેખક બાયલાઇન ટેક્સ્ટ પોસ્ટ કરો"
msgid "Author Biography"
msgstr "લેખક જીવનચરિત્ર"
msgid "Avatar size"
msgstr "અવતાર કદ"
msgid "Show bio"
msgstr "બાયો બતાવો"
msgid "Choose a page to show only its subpages."
msgstr "ફક્ત તેના પેટાપૃષ્ઠો બતાવવા માટે પૃષ્ઠ પસંદ કરો."
msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself."
msgstr "પેટર્ન \"%s\" પોતાની અંદર રેન્ડર કરી શકાતી નથી."
msgid "Page List: Cannot retrieve Pages."
msgstr "પૃષ્ઠ સૂચિ: પૃષ્ઠો પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
msgid "Page List: \"%s\" page has no children."
msgstr "પૃષ્ઠ સૂચિ: \"%s\" પૃષ્ઠમાં કોઈ બાળકો નથી."
msgid "Edit Page List"
msgstr "પૃષ્ઠ સૂચિ સંપાદિત કરો"
msgid ""
"This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable "
"you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be "
"added automatically."
msgstr ""
"આ નેવિગેશન મેનૂ તમારી વેબસાઇટના પૃષ્ઠો દર્શાવે છે. તેને સંપાદિત કરવાથી તમે પૃષ્ઠોને ઉમેરવા, "
"કાઢી નાખવા અથવા પુનઃક્રમાંકિત કરી શકશો. જો કે, નવા પૃષ્ઠો હવે આપમેળે ઉમેરવામાં આવશે નહીં."
msgid "Convert to Link"
msgstr "લિંકમાં કન્વર્ટ કરો"
msgid "Create draft post: %s "
msgstr "ડ્રાફ્ટ પોસ્ટ બનાવો: %s "
msgid "Search for and add a link to your Navigation."
msgstr "તમારા નેવિગેશન માટે શોધો અને લિંક ઉમેરો."
msgid "Choose a block to add to your Navigation."
msgstr "તમારા નેવિગેશનમાં ઉમેરવા માટે બ્લોક પસંદ કરો."
msgid "Add submenu"
msgstr "સબમેનુ ઉમેરો"
msgid "Navigation link text"
msgstr "નેવિગેશન લિંક ટેક્સ્ટ"
msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types."
msgstr "સ્પેસ-સેપરેટેડ લિંક પ્રકારો તરીકે લિંક કરેલ URL નો સંબંધ."
msgid "Rel attribute"
msgstr "Rel લક્ષણ"
msgid "Select tag"
msgstr "ટેગ પસંદ કરો"
msgid "Select post"
msgstr "પોસ્ટ પસંદ કરો"
msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API."
msgstr "%s: મેનુનું નામ (દા.ત. હેડર નેવિગેશન)."
msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"."
msgstr "નેવિગેશન મેનુ \"%s\" બનાવવામાં અસમર્થ."
msgid "Navigation block setup options ready."
msgstr "નેવિગેશન બ્લોક સેટઅપ વિકલ્પો તૈયાર છે."
msgid "Start empty"
msgstr "ખાલી શરૂ કરો"
msgid "Loading navigation block setup options…"
msgstr "નેવિગેશન બ્લોક સેટઅપ વિકલ્પો લોડ કરી રહ્યાં છીએ..."
msgid "handle"
msgstr "હેન્ડલ"
msgid "menu"
msgstr "મેનુ"
msgid ""
"Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu."
msgstr "ઓવરલે મેનૂને ટૉગલ કરતા બટનના દ્રશ્ય દેખાવને ગોઠવો."
msgid "Choose or create a Navigation Menu"
msgstr "નેવિગેશન મેનૂ પસંદ કરો અથવા બનાવો"
msgid "Import Classic Menus"
msgstr "ક્લાસિક મેનુ આયાત કરો"
msgid "Create new Menu"
msgstr "નવું મેનુ બનાવો"
msgid "Show icon button"
msgstr "આયકન બટન બતાવો"
msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ નેવિગેશન મેનૂને કાઢી નાખવા માંગો છો?"
msgid "(no title %s)"
msgstr "(કોઈ શીર્ષક નથી %s)"
msgid "Create from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી બનાવો"
msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages"
msgstr "તમે હજુ સુધી કોઈ મેનુ બનાવ્યું નથી. તમારા પૃષ્ઠોની સૂચિ પ્રદર્શિત કરવી"
msgid "This Navigation Menu is empty."
msgstr "નેવિગેશન મેનૂ ખાલી છે."
msgid "Untitled menu"
msgstr "શીર્ષક વિનાનું મેનૂ"
msgid "Add submenu link"
msgstr "સબમેનુ લિંક ઉમેરો"
msgid "Remove %s"
msgstr "%s ને દૂર કરો"
msgid "Switch to '%s'"
msgstr "'%s' પર સ્વિચ કરો"
msgid "Structure for Navigation Menu: %s"
msgstr "નેવિગેશન મેનૂ માટેનું માળખું: %s"
msgid "Submenus"
msgstr "પેટા મેનુ"
msgid "Open on click"
msgstr "ક્લિક પર ખોલો"
msgid "Show arrow"
msgstr "તીર બતાવો"
msgid "Unsaved Navigation Menu."
msgstr "વણસાચવેલ નેવિગેશન મેનૂ."
msgid "Navigation Menu successfully deleted."
msgstr "નેવિગેશન મેનુ સફળતાપૂર્વક કાઢી નાખ્યું."
msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay."
msgstr "ઓવરલે ખોલતા મેનૂ આયકનમાં નેવિગેશન વિકલ્પોને સંકુચિત કરે છે."
msgid "Overlay Menu"
msgstr "ઓવરલે મેનુ"
msgid "Configure overlay menu"
msgstr "ઓવરલે મેનુ ગોઠવો"
msgid "Overlay menu controls"
msgstr "ઓવરલે મેનુ નિયંત્રણો"
msgid ""
"The current menu options offer reduced accessibility for users and are not "
"recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers "
"enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus "
"selectively."
msgstr ""
"વર્તમાન મેનૂ વિકલ્પો વપરાશકર્તાઓ માટે ઓછી ઍક્સેસિબિલિટી ઓફર કરે છે અને ભલામણ કરવામાં "
"આવતી નથી. \"ઓપન ઓન ક્લિક\" અથવા \"શો એરો\" ને સક્ષમ કરવાથી કીબોર્ડ વપરાશકર્તાઓને "
"પસંદગીપૂર્વક સબમેનુસ બ્રાઉઝ કરવાની મંજૂરી આપીને ઉન્નત સુલભતા મળે છે."
msgid "You do not have permission to create Navigation Menus."
msgstr "તમને નેવિગેશન મેનુ બનાવવાની પરવાનગી નથી."
msgid ""
"You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be "
"saved."
msgstr ""
"તમને આ મેનૂમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી નથી. કરેલા કોઈપણ ફેરફારો સાચવવામાં આવશે નહીં."
msgid "Classic menu import failed."
msgstr "ક્લાસિક મેનૂ આયાત નિષ્ફળ થયું."
msgid "Failed to create Navigation Menu."
msgstr "નેવિગેશન મેનૂ બનાવવામાં નિષ્ફળ."
msgid "Classic menu importing."
msgstr "ઉત્તમ મેનુ આયાત."
msgid "Classic menu imported successfully."
msgstr "ક્લાસિક મેનૂ સફળતાપૂર્વક આયાત કર્યું."
msgid "Submenu & overlay background"
msgstr "સબમેનુ અને ઓવરલે પૃષ્ઠભૂમિ"
msgid "Creating Navigation Menu."
msgstr "નેવિગેશન મેનુ બનાવી રહ્યા છીએ."
msgid "Navigation Menu successfully created."
msgstr "નેવિગેશન મેનૂ સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યું."
msgid "Submenu & overlay text"
msgstr "સબમેનુ અને ઓવરલે ટેક્સ્ટ"
msgid ""
"Navigation Menu has been deleted or is unavailable. Create a new "
"Menu? "
msgstr ""
"નેવિગેશન મેનૂ કાઢી નાખવામાં આવ્યું છે અથવા અનુપલબ્ધ છે. નવું મેનુ બનાવો? "
msgid "“Read more” link text"
msgstr "વધુ માહિતી માટેની લિંક "
msgid "Navigation Menu: \"%s\""
msgstr "નેવિગેશન મેનુ: \"%s\""
msgid "The excerpt is visible."
msgstr "ટૂંકસાર દૃશ્યમાન છે."
msgid "Hide the excerpt on the full content page"
msgstr "સંપૂર્ણ સામગ્રી પૃષ્ઠ પર ટૂંકસાર છુપાવો"
msgid "The excerpt is hidden."
msgstr "ટૂંકસાર છુપાયેલ છે."
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the "
"page to use the Classic block."
msgstr ""
"એવું લાગે છે કે તમે નાપસંદ ક્લાસિક બ્લોકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યાં છો. તમે આ બ્લોકને "
"અકબંધ છોડી શકો છો અથવા તેને સંપૂર્ણપણે દૂર કરી શકો છો. વૈકલ્પિક રીતે, તમે ક્લાસિક બ્લોકનો "
"ઉપયોગ કરવા માટે પૃષ્ઠને તાજું કરી શકો છો."
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it "
"entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block."
msgstr ""
"એવું લાગે છે કે તમે નાપસંદ ક્લાસિક બ્લોકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યાં છો. તમે આ બ્લોકને "
"અકબંધ છોડી શકો છો, તેની સામગ્રીને કસ્ટમ HTML બ્લોકમાં કન્વર્ટ કરી શકો છો અથવા તેને "
"સંપૂર્ણપણે દૂર કરી શકો છો. વૈકલ્પિક રીતે, તમે ક્લાસિક બ્લોકનો ઉપયોગ કરવા માટે પૃષ્ઠને તાજું "
"કરી શકો છો."
msgid "— Kobayashi Issa (一茶)"
msgstr "- કોબાયાશી ઇસા (一茶)"
msgid "Media width"
msgstr "મીડિયા પહોળાઈ"
msgid "The wren Earns his living Noiselessly."
msgstr "વેરન અવાજ વિના તેનું જીવન નિર્વાહ કમાય છે ."
msgid "Crop image to fill"
msgstr "ભરવા માટે છબી કાપો"
msgid "Display login as form"
msgstr "ફોર્મ તરીકે લોગિન દર્શાવો"
msgid "Redirect to current URL"
msgstr "વર્તમાન URL પર રીડાયરેક્ટ કરો"
msgid "… Read more: %1$s "
msgstr "… વધુ વાંચો: %1$s "
msgid "Add link to featured image"
msgstr "ફીચર્ડ છબી માટે લિંક ઉમેરો"
msgid "Sorting and filtering"
msgstr "વર્ગીકરણ અને ફિલ્ટરિંગ"
msgid "Display author name"
msgstr "લેખકનું નામ દર્શાવો"
msgid "Links are disabled in the editor."
msgstr "સંપાદકમાં લિંક્સ અક્ષમ છે."
msgid "Max number of words"
msgstr "શબ્દોની મહત્તમ સંખ્યા"
msgid "Connected to dynamic data"
msgstr "ડાયનેમિક ડેટા સાથે જોડાયેલ છે"
msgid "Connected to %s"
msgstr "%s થી કનેક્ટેડ"
msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…"
msgstr "બ્લોક્સની અદ્ભુત દુનિયામાં આપનું સ્વાગત છે…"
msgid "Custom HTML Preview"
msgstr "કસ્ટમ HTML પૂર્વાવલોકન"
msgid ""
"HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to "
"virtualized mode to navigate the below iFrame."
msgstr ""
"HTML પૂર્વાવલોકન હજુ સુધી સંપૂર્ણ રીતે સુલભ નથી. નીચેની iFrame નેવિગેટ કરવા માટે કૃપા કરીને "
"સ્ક્રીન રીડરને વર્ચ્યુઅલાઈઝ્ડ મોડ પર સ્વિચ કરો."
msgid "Level %1$s. %2$s"
msgstr "સ્તર %1$s. %2$s"
msgid "Arrange blocks vertically."
msgstr "બ્લોક્સને ઊભી રીતે ગોઠવો."
msgid "Arrange blocks in a grid."
msgstr "ગ્રીડમાં બ્લોક્સ ગોઠવો."
msgid "Level %s. Empty."
msgstr "સ્તર %s. ખાલી."
msgid "Group blocks together. Select a layout:"
msgstr "જૂથ બ્લોક્સ એકસાથે. લેઆઉટ પસંદ કરો:"
msgid "Gather blocks in a container."
msgstr "કન્ટેનરમાં બ્લોક્સ ભેગા કરો."
msgid "Arrange blocks horizontally."
msgstr "બ્લોક્સને આડા ગોઠવો."
msgid "Four."
msgstr "ચાર"
msgid "Five."
msgstr "પાંચ."
msgid "Six."
msgstr "છ."
msgid "One."
msgstr "એક"
msgid "Two."
msgstr "બે"
msgid "Add gallery caption"
msgstr "ગેલેરી કૅપ્શન ઉમેરો"
msgid "Gallery caption text"
msgstr "ગેલેરી કૅપ્શન ટેક્સ્ટ"
msgid "Open images in new tab"
msgstr "નવી ટેબમાં છબીઓ ખોલો"
msgid "Randomize order"
msgstr "રેન્ડમાઇઝ ઓર્ડર"
msgid "Crop images to fit"
msgstr "ફિટ કરવા માટે છબીઓ કાપો"
msgid "All gallery image sizes updated to: %s"
msgstr "તમામ ગેલેરી ઇમેજ માપો આના પર અપડેટ થયા: %s"
msgid "All gallery images updated to open in new tab"
msgstr "નવી ટેબમાં ખોલવા માટે તમામ ગેલેરી છબીઓ અપડેટ કરવામાં આવી છે"
msgid "All gallery images updated to not open in new tab"
msgstr "તમામ ગેલેરી છબીઓ નવા ટેબમાં ન ખોલવા માટે અપડેટ કરવામાં આવી છે"
msgid "All gallery image links updated to: %s"
msgstr "તમામ ગેલેરી ઇમેજ લિંક્સ આના પર અપડેટ કરવામાં આવી છે: %s"
msgid "Request data deletion"
msgstr "ડેટા કાઢી નાખવાની વિનંતી કરો"
msgid "Enter fullscreen"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન દાખલ કરો"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીનમાંથી બહાર નીકળો"
msgid "Request data export"
msgstr "ડેટા નિકાસની વિનંતી કરો"
msgid ""
"To request an export or deletion of your personal data on this site, please "
"fill-in the form below. You can define the type of request you wish to "
"perform, and your email address. Once the form is submitted, you will "
"receive a confirmation email with instructions on the next steps."
msgstr ""
"આ સાઇટ પર તમારા વ્યક્તિગત ડેટાની નિકાસ અથવા કાઢી નાખવાની વિનંતી કરવા માટે, કૃપા "
"કરીને નીચેનું ફોર્મ ભરો. તમે જે વિનંતી કરવા માંગો છો તેનો પ્રકાર અને તમારું ઇમેઇલ સરનામું તમે "
"વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો. એકવાર ફોર્મ સબમિટ થઈ જાય, પછી તમને આગળના પગલાઓ પર સૂચનાઓ "
"સાથે પુષ્ટિકરણ ઇમેઇલ પ્રાપ્ત થશે."
msgid "A form to request data exports and/or deletion."
msgstr "ડેટા નિકાસ અને/અથવા કાઢી નાખવાની વિનંતી કરવા માટેનું ફોર્મ."
msgid "Experimental Privacy Request Form"
msgstr "પ્રાયોગિક ગોપનીયતા વિનંતી ફોર્મ"
msgid "A comment form for posts and pages."
msgstr "પોસ્ટ્સ અને પૃષ્ઠો માટે ટિપ્પણી ફોર્મ."
msgid "Experimental Comment form"
msgstr "પ્રાયોગિક ટિપ્પણી ફોર્મ"
msgid "Your form has been submitted successfully"
msgstr "તમારું ફોર્મ સફળતાપૂર્વક સબમિટ કરવામાં આવ્યું છે"
msgid "Error/failure message for form submissions."
msgstr "ફોર્મ સબમિશન માટે ભૂલ/નિષ્ફળતા સંદેશ."
msgid "Form Submission Error"
msgstr "ફોર્મ સબમિશન ભૂલ"
msgid "Your form has been submitted successfully."
msgstr "તમારું ફોર્મ સફળતાપૂર્વક સબમિટ કરવામાં આવ્યું છે."
msgid "Success message for form submissions."
msgstr "ફોર્મ સબમિશન માટે સફળતાનો સંદેશ."
msgid "Form Submission Success"
msgstr "ફોર્મ સબમિશન સફળતા"
msgid "Submission error notification"
msgstr "સબમિશન ભૂલ સૂચના"
msgid "Submission success notification"
msgstr "સબમિશન સફળતાની સૂચના"
msgid ""
"Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and "
"select the type of the message (success/error) from the block's options."
msgstr ""
"ફોર્મ સબમિશન ભૂલ/સફળતા માટે તમે પ્રદર્શિત કરવા માંગો છો તે સંદેશ દાખલ કરો અને બ્લોકના "
"વિકલ્પોમાંથી સંદેશનો પ્રકાર (સફળતા/ભૂલ) પસંદ કરો."
msgid "A numeric input."
msgstr "સંખ્યાત્મક ઇનપુટ."
msgid "Number Input"
msgstr "નંબર ઇનપુટ"
msgid "Used for phone numbers."
msgstr "ફોન નંબર માટે વપરાય છે."
msgid "Telephone Input"
msgstr "ટેલિફોન ઇનપુટ"
msgid "Used for URLs."
msgstr "URL માટે વપરાય છે."
msgid "URL Input"
msgstr "URL ઇનપુટ"
msgid "Used for email addresses."
msgstr "ઈમેલ એડ્રેસ માટે વપરાય છે."
msgid "Email Input"
msgstr "ઈમેલ ઇનપુટ"
msgid "A simple checkbox input."
msgstr "એક સરળ ચેકબોક્સ ઇનપુટ."
msgid "Checkbox Input"
msgstr "ચેકબોક્સ ઇનપુટ"
msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text."
msgstr "ટેક્સ્ટની બહુવિધ પંક્તિઓ દાખલ કરવાની મંજૂરી આપવા માટે ટેક્સટેરિયા ઇનપુટ."
msgid "Optional placeholder…"
msgstr "વૈકલ્પિક પ્લેસહોલ્ડર..."
msgid "Textarea Input"
msgstr "Textarea ઇનપુટ"
msgid "A generic text input."
msgstr "એક સામાન્ય ટેક્સ્ટ ઇનપુટ."
msgid "Optional placeholder text"
msgstr "વૈકલ્પિક સ્થળધારક લખાણ"
msgid "Type the label for this input"
msgstr "આ ઇનપુટ માટે લેબલ લખો"
msgid "Empty label"
msgstr "ખાલી લેબલ"
msgid "Inline label"
msgstr "ઇનલાઇન લેબલ"
msgid "The URL where the form should be submitted."
msgstr "URL જ્યાં ફોર્મ સબમિટ કરવું જોઈએ."
msgid "Form action"
msgstr "ફોર્મ ક્રિયા"
msgid ""
"The email address where form submissions will be sent. Separate multiple "
"email addresses with a comma."
msgstr ""
"ઇમેઇલ સરનામું જ્યાં ફોર્મ સબમિશન મોકલવામાં આવશે. બહુવિધ ઇમેઇલ સરનામાંને અલ્પવિરામથી અલગ "
"કરો."
msgid "Email for form submissions"
msgstr "ફોર્મ સબમિશન માટે ઇમેઇલ"
msgid "Select the method to use for form submissions."
msgstr "ફોર્મ સબમિશન માટે ઉપયોગ કરવાની પદ્ધતિ પસંદ કરો."
msgid ""
"Select the method to use for form submissions. Additional options for the "
"\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section."
msgstr ""
"ફોર્મ સબમિશન માટે ઉપયોગ કરવાની પદ્ધતિ પસંદ કરો. \"કસ્ટમ\" મોડ માટે વધારાના વિકલ્પો "
"\"એડવાન્સ્ડ\" વિભાગમાં મળી શકે છે."
msgid "- Custom -"
msgstr "- કસ્ટમ -"
msgid "Submissions method"
msgstr "સબમિશન પદ્ધતિ"
msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here."
msgstr "આ દસ્તાવેજમાં બ્લોક્સમાં મળેલી ફૂટનોટ્સ અહીં પ્રદર્શિત કરવામાં આવશે."
msgid "Footnote"
msgstr "ફૂટનોટ"
msgid ""
"Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content."
msgstr "ફૂટનોટ્સ અહીં સમર્થિત નથી. પોસ્ટ અથવા પૃષ્ઠ સામગ્રીમાં આ બ્લોક ઉમેરો."
msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs."
msgstr "નોંધ: મોટાભાગના ફોન અને ટેબ્લેટ બ્રાઉઝર એમ્બેડેડ PDF પ્રદર્શિત કરશે નહીં."
msgid "Show inline embed"
msgstr "ઇનલાઇન એમ્બેડ બતાવો."
msgid "PDF settings"
msgstr "પીડીએફ સેટિંગ્સ"
msgid "Attachment page"
msgstr "અટેચમેન્ટ પાનું"
msgid "Download button text"
msgstr "ડાઉનલોડ બટન નું લખાણ "
msgid "Media file"
msgstr "મીડિયા ફાઇલ"
msgid "Embed of the selected PDF file."
msgstr "પસંદ કરેલી પીડીએફ ફાઇલને એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed a Bluesky post."
msgstr "બ્લુસ્કી પોસ્ટ એમ્બેડ કરો."
msgid "Write summary…"
msgstr "સારાંશ લખો..."
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "ટેક્સ્ટ ઓવરલે સાથે છબી અથવા વિડિઓ ઉમેરો."
msgid "Type / to add a hidden block"
msgstr "છુપાયેલ બ્લોક ઉમેરવા / લખો"
msgid "Open by default"
msgstr "મૂળભૂત રીતે ખોલો"
msgid "Write summary"
msgstr "સારાંશ લખો"
msgid ""
"The element should represent a footer for its nearest sectioning "
"element (e.g.: , , etc.)."
msgstr ""
" તત્વ તેના નજીકના વિભાગીકરણ તત્વ (દા.ત.: , , "
"વગેરે) માટે ફૂટરનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે."
msgid "Repeated background"
msgstr "પુનરાવર્તિત પાશ્વછબી"
msgid "Overlay opacity"
msgstr "અસ્પષ્ટતા (ઓપાસિટી) ઓવરલે"
msgid "Focal point"
msgstr "કેન્દ્રીય બિંદુ"
msgid ""
"The element should represent a self-contained, syndicatable "
"portion of the document."
msgstr " તત્વ દસ્તાવેજના સ્વયં સમાવિષ્ટ, સિન્ડિકેટેબલ ભાગનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે."
msgid ""
"The element should be used for the primary content of your document "
"only."
msgstr " તત્વનો ઉપયોગ ફક્ત તમારા દસ્તાવેજની પ્રાથમિક સામગ્રી માટે જ થવો જોઈએ."
msgid ""
"The element should represent introductory content, typically a "
"group of introductory or navigational aids."
msgstr ""
" તત્વ પ્રારંભિક સામગ્રીનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે, સામાન્ય રીતે પ્રારંભિક અથવા "
"નેવિગેશનલ સહાયોનું જૂથ."
msgid "Change content position"
msgstr "સામગ્રી સ્થિતિ બદલો"
msgid "Show comments count"
msgstr "ટિપ્પણીઓની સંખ્યા બતાવો"
msgid ""
"Comments Pagination block: paging comments is disabled in the Discussion "
"Settings"
msgstr "ટિપ્પણીઓ પૃષ્ઠ ક્રમાંકન બ્લોક: પેજિંગ ટિપ્પણીઓ ચર્ચા સેટિંગ્સમાં અક્ષમ છે"
msgid "Newer comments page link"
msgstr "નવી ટિપ્પણીઓના પૃષ્ઠની લિંક"
msgid "Older comments page link"
msgstr "જૂની ટિપ્પણીઓ page link"
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous comments link."
msgstr ""
"આગલી અને પાછલી ટિપ્પણીઓની લિંક પર એક સુશોભિત તીર જોડાયેલ છે.\n"
"\t\t"
msgid "Reply to A WordPress Commenter"
msgstr "વર્ડપ્રેસ કોમેન્ટરને જવાબ આપો"
msgid "Arrow"
msgstr "તીર"
msgid ""
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit "
"the Comments screen in the dashboard."
msgstr ""
"ટિપ્પણીઓને મધ્યસ્થી કરવા, સંપાદિત કરવા અને કાઢી નાખવા સાથે પ્રારંભ કરવા માટે, કૃપા કરીને "
"ડેશબોર્ડમાં ટિપ્પણીઓ સ્ક્રીનની મુલાકાત લો."
msgid "Commenter avatars come from Gravatar ."
msgstr "ટિપ્પણી કરનારનો અવતાર Gravatar પરથી આવે છે"
msgid "Commenter Avatar"
msgstr "કોમેન્ટર અવતાર"
msgid "January 1, 2000 at 00:00 am"
msgstr "જાન્યુઆરી 1, 2000 સવારે 12:00 વાગ્યે"
msgid "Hi, this is a comment."
msgstr "હાય, આ એક ટિપ્પણી છે."
msgid "Default ()"
msgstr "મૂળભૂત (
)"
msgid "Switch to editable mode"
msgstr "સંપાદનયોગ્ય મોડ પર સ્વિચ કરો"
msgid ""
"The
element should represent a portion of a document whose content "
"is only indirectly related to the document's main content."
msgstr ""
" તત્વ દસ્તાવેજના એક ભાગનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જેની સામગ્રી માત્ર દસ્તાવેજની મુખ્ય "
"સામગ્રી સાથે પરોક્ષ રીતે સંબંધિત છે."
msgid ""
"The element should represent a standalone portion of the document "
"that can't be better represented by another element."
msgstr ""
" તત્વ દસ્તાવેજના એકલ ભાગનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જે અન્ય ઘટક દ્વારા વધુ સારી રીતે "
"રજૂ કરી શકાતું નથી."
msgid "25 / 50 / 25"
msgstr "25 / 50 / 25"
msgid "Three columns; wide center column"
msgstr "ત્રણ કોલમ; પહોળી મધ્ય કોલમ"
msgid "Link to authors URL"
msgstr "લેખકો URL માટે લિંક"
msgid "Link to comment"
msgstr "ટિપ્પણી કરવા માટે લિંક"
msgid "Two columns; two-thirds, one-third split"
msgstr "બે સ્તંભ; એક તૃતીયાંશ, બે તૃતીયાંશ વિભાજીત"
msgid "33 / 33 / 33"
msgstr "33 / 33 / 33"
msgid "Three columns; equal split"
msgstr "ત્રણ કોલમ; સમાન વિભાજન"
msgid "33 / 66"
msgstr "૩૩ / ૬૬"
msgid "Two columns; one-third, two-thirds split"
msgstr "બે સ્તંભ; એક તૃતીયાંશ, બે તૃતીયાંશ વિભાજીત"
msgid "66 / 33"
msgstr "૬૬ / ૩૩"
msgid ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgstr ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgid "50 / 50"
msgstr "50 / 50"
msgid "Two columns; equal split"
msgstr "બે કોલમ; સમાન વિભાજન"
msgid ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit."
msgstr ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit."
msgid "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgstr "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgid ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu "
"felis."
msgstr "ગ્રાહક ખૂબ જ મહત્વપૂર્ણ છે, ગ્રાહકને ગ્રાહક અનુસરશે. તે પણ એક ફૂટબોલની રમત છે."
msgid "Divide into columns. Select a layout:"
msgstr "કૉલમમાં વિભાજીત કરો. લેઆઉટ પસંદ કરો:"
msgid ""
"This column count exceeds the recommended amount and may cause visual "
"breakage."
msgstr ""
"આ કોલમ ની ગણતરી આગ્રહણીય રકમ કરતા વધી ગઈ છે અને દ્રશ્ય વિરામનું કારણ બની શકે છે."
msgid ""
"// A “block” is the abstract term used\n"
"// to describe units of markup that\n"
"// when composed together, form the\n"
"// content or layout of a page.\n"
"registerBlockType( name, settings );"
msgstr ""
"// એ \"બ્લોક\" એ અમૂર્ત શબ્દનો ઉપયોગ થાય છે\n"
"// માર્કઅપના એકમોનું વર્ણન કરવા માટે\n"
"// જ્યારે એકસાથે કમ્પોઝ કરવામાં આવે છે, ત્યારે રચના કરો\n"
"// પૃષ્ઠની સામગ્રી અથવા લેઆઉટ.\n"
"registerBlockType( name, settings );"
msgid "No published posts found."
msgstr "કોઈ પ્રકાશિત પોસ્ટ્સ મળી નથી."
msgid "Transform heading to paragraph."
msgstr "મથાળાને ફકરામાં રૂપાંતરિત કરો."
msgid "Transform paragraph to heading."
msgstr "ફકરાને હેડિંગમાં રૂપાંતરિત કરો."
msgid "Edit original"
msgstr "મૂળ સંપાદિત કરો"
msgid ""
"Select the avatar user to display, if it is blank it will use the post/page "
"author."
msgstr ""
"પ્રદર્શિત કરવા માટે અવતાર વપરાશકર્તાને પસંદ કરો, જો તે ખાલી હોય તો તે પોસ્ટ/પૃષ્ઠ લેખકનો "
"ઉપયોગ કરશે."
msgid "Block cannot be rendered inside itself."
msgstr "બ્લોક પોતાની અંદર રેન્ડર કરી શકાતા નથી."
msgid "Link to user profile"
msgstr "વપરાશકર્તા પ્રોફાઇલ સાથે લિંક"
msgid "Browser default"
msgstr "બ્રાઉઝર ડિફોલ્ટ"
msgid "Audio caption text"
msgstr "ઑડિઓ કૅપ્શન ટેક્સ્ટ"
msgid "Image size"
msgstr "ચિત્ર નુ કદ"
msgid "Group by"
msgstr "દ્વારા જૂથ:"
msgid "Autoplay may cause usability issues for some users."
msgstr "ઑટોપ્લે કેટલાક વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપયોગીતા સમસ્યાઓનું કારણ બની શકે છે."
msgid "Blocks can't be inserted into other blocks with bindings"
msgstr "બાઈન્ડીંગ સાથે અન્ય બ્લોક્સમાં બ્લોક્સ દાખલ કરી શકાતા નથી"
msgid "Grid items are placed automatically depending on their order."
msgstr "ગ્રીડ આઈટમ તેમના ઓર્ડર પર આધાર રાખીને આપમેળે મૂકવામાં આવે છે."
msgid "Grid items can be manually placed in any position on the grid."
msgstr "ગ્રીડ પર કોઈપણ સ્થિતિમાં ગ્રીડ આઈટમ મેન્યુઅલી મૂકી શકાય છે."
msgid "Manage the inclusion of blocks added automatically by plugins."
msgstr "પ્લગઈનો દ્વારા આપમેળે ઉમેરાયેલા બ્લોક્સના સમાવેશને મેનેજ કરો."
msgid "Grid item position"
msgstr "ગ્રીડ આઇટમની સ્થિતિ"
msgid "Ungroup"
msgstr "અનગ્રુપ કરો"
msgid "Justify text"
msgstr "લખાણ સમસમાર કરો"
msgid "Large screens"
msgstr "મોટી સ્ક્રીનો"
msgid "Use the same %s on all screen sizes."
msgstr "બધા સ્ક્રીનસાઇઝ પર સમાન %s નો ઉપયોગ કરો."
msgid "Small screens"
msgstr "નાના સ્ક્રીનો"
msgid "Medium screens"
msgstr "મધ્યમ સ્ક્રીનો"
msgid "This block is locked."
msgstr "આ બ્લોક લોક છે."
msgid "Create a group block from the selected multiple blocks."
msgstr "પસંદ કરેલ બહુવિધ બ્લોકમાંથી જૂથ બ્લોક બનાવો."
msgid "Collapse all other items."
msgstr "અન્ય તમામ વસ્તુઓ સંકુચિત કરો."
msgid "Close Block Inserter"
msgstr "બ્લોક ઇન્સર્ટર બંધ કરો"
msgid "Filter patterns"
msgstr "ફિલ્ટર પેટર્ન"
msgid "Pattern Directory"
msgstr "પેટર્ન ડિરેક્ટરી"
msgid "Image size presets"
msgstr "છબી કદ પ્રીસેટ્સનો"
msgid "Elements"
msgstr "તત્વો"
msgid "Background image width"
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ છબી પહોળાઈ"
msgid "No background image selected"
msgstr "કોઈ પૃષ્ઠભૂમિ છબી પસંદ કરી નથી"
msgid "%s styles."
msgstr "%s શૈલીઓ."
msgid "%s settings."
msgstr "%s સેટિંગ્સ."
msgid "Drop shadows"
msgstr "પડછાયાઓ છોડો"
msgid "Image has a fixed width."
msgstr "છબી ની પોહળાઈ નિશ્ચિત છે."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgid "Custom format"
msgstr "કસ્ટમ ફોર્મેટ"
msgid "Enter a date or time format string."
msgstr "તારીખ અથવા સમય ફોર્મેટ સ્ટ્રિંગ દાખલ કરો."
msgid "Default format"
msgstr "મૂળભૂત ફોર્મેટ"
msgid "Enter your own date format"
msgstr "તમારું પોતાનું તારીખ ફોર્મેટ દાખલ કરો"
msgid "Choose a format"
msgstr "ફોર્મેટ પસંદ કરો"
msgid "Transform to variation"
msgstr "વિવિધતામાં રૂપાંતર કરો"
msgid "Transform to %s"
msgstr "%s માં રૂપાંતરિત કરો"
msgid "Open Colors Selector"
msgstr "કલર્સ સેલેક્ટર ખોલો"
msgid "Grid placement"
msgstr "ગ્રીડ પ્લેસમેન્ટ"
msgid "Row span"
msgstr "રોસ્પાન"
msgid "Column span"
msgstr "કૉલમ સ્પાન"
msgid "Grid span"
msgstr "ગ્રીડ સ્પાન"
msgid "Choose variation"
msgstr "વિવિધતા પસંદ કરો"
msgid "Select a variation to start with:"
msgstr "પ્રારંભ કરવા માટે વિવિધતા પસંદ કરો."
msgid "Block variations"
msgstr "બ્લોક ભિન્નતા"
msgid "Selected blocks are grouped."
msgstr "પસંદ કરેલા બ્લોક્સ જૂથબદ્ધ છે."
msgid ""
"This block allows overrides. Changing the name can cause problems with "
"content entered into instances of this pattern."
msgstr ""
"આ બ્લોક ઓવરરાઇડ કરવાની મંજૂરી આપે છે. નામ બદલવાથી આ પેટર્નના દાખલાઓમાં દાખલ કરેલ "
"સામગ્રી સાથે સમસ્યા ઊભી થઈ શકે છે."
msgid "Carousel view"
msgstr "કેરોયુઝલ દૃશ્ય"
msgid "Previous pattern"
msgstr "અગાઉના નમૂનો"
msgid "Next pattern"
msgstr "આગામી નમૂનો"
msgid "Block breadcrumb"
msgstr "બ્લોક બ્રેડક્રમ્બ"
msgid "Change level"
msgstr "સ્તર બદલો"
msgid "Change matrix alignment"
msgstr "મેટ્રિક્સ ગોઠવણી બદલો"
msgid "100"
msgstr "100"
msgid "Account pages"
msgstr "એકાઉન્ટ પેજીસ"
msgid ""
"Approving will share credentials with %s. Do not proceed if this looks "
"suspicious in any way."
msgstr ""
"મંજૂર કરવાથી %s સાથે ઓળખપત્રો શેર થશે. જો આ કોઈપણ રીતે શંકાસ્પદ લાગે તો આગળ વધશો નહીં."
msgid "The font family preview is required."
msgstr "ફોન્ટ કુટુંબ પૂર્વાવલોકન જરૂરી છે."
msgid "The font family name is required."
msgstr "ફોન્ટ કુટુંબનું નામ જરૂરી છે."
msgid ""
"Add any files you'd like to make available for the customer to download "
"after purchasing, such as instructions or warranty info."
msgstr ""
"તમે ખરીદી કર્યા પછી ગ્રાહકને ડાઉનલોડ કરવા માટે ઉપલબ્ધ કરાવવા માંગતા હો તે કોઈપણ "
"ફાઇલો ઉમેરો, જેમ કે સૂચનાઓ અથવા વોરંટી માહિતી."
msgid "Arts and crafts"
msgstr "કળા અને હસ્તકલા"
msgctxt "Template name"
msgid "Page: Coming soon"
msgstr "પૃષ્ઠ: ટૂંક સમયમાં આવી રહ્યું છે"
msgid "Checkbox: %s"
msgstr "ચેકબોક્સ: %s"
msgid "Invalid plugin slug provided in the plugins activated rule."
msgstr "અમાન્ય પ્લગઇન સ્લગ પ્લગઇન સક્રિય કરેલ નિયમમાં પ્રદાન કરેલ છે."
msgid ""
"It's time to celebrate – you're ready to launch your store! Woo! Hit the "
"button to preview your store and make it public."
msgstr ""
"ઉજવણી કરવાનો આ સમય છે – તમે તમારો સ્ટોર શરૂ કરવા માટે તૈયાર છો! વહુ! તમારા સ્ટોરનું "
"પૂર્વાવલોકન કરવા અને તેને સાર્વજનિક બનાવવા માટે બટનને દબાવો."
msgid ""
"Something big is brewing! Our store is in the works and will be launching "
"soon!"
msgstr "કશું મોટું તૈયાર થઈ રહ્યું છે! અમારી દુકાન તૈયાર થઈ રહી છે અને ટૂંક સમયમાં શરૂ થશે!"
msgid "Get your products shipped"
msgstr "તમારા પ્રોડક્ટ્સને મોકલો"
msgid "Great things are on the horizon"
msgstr "મહાન વસ્તુઓ ક્ષિતિજ પર છે"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics "
"documentation ."
msgstr ""
"WooCommerce 4.0 ના પ્રકાશન સાથે, આ રિપોર્ટ્સ બદલવામાં આવી રહ્યા છે. WordPress 5.3+ "
"ચલાવતા વપરાશકર્તાઓ માટે એક નવો અને બહેતર Analytics વિભાગ ઉપલબ્ધ છે. WooCommerce Analytics પર જાઓ અથવા WooCommerce Analytics "
"documentation માં નવા અનુભવ વિશે વધુ જાણો."
msgid ""
"Please Install the WooCommerce.com Update Manager to "
"continue receiving the updates and streamlined support included in your "
"WooCommerce.com subscriptions. Alternatively, you can download and install it manually."
msgstr ""
"તમારા WooCommerce.com સબ્સ્ક્રિપ્શન્સમાં સમાવિષ્ટ અપડેટ્સ અને સુવ્યવસ્થિત સપોર્ટ પ્રાપ્ત "
"કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે કૃપા કરીને WooCommerce.com અપડેટ મેનેજર "
"ઇન્સ્ટોલ કરો . વૈકલ્પિક રીતે, તમે તેને ડાઉનલોડ કરી શકો છો અને "
"મેન્યુઅલી ઇન્સ્ટોલ કરી શકો છો."
msgid ""
"Please activate the WooCommerce.com Update Manager to "
"continue receiving the updates and streamlined support included in your "
"WooCommerce.com subscriptions."
msgstr ""
"તમારા WooCommerce.com સબ્સ્ક્રિપ્શન્સમાં સમાવિષ્ટ અપડેટ્સ અને સુવ્યવસ્થિત સપોર્ટ પ્રાપ્ત "
"કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે કૃપા કરીને WooCommerce.com અપડેટ મેનેજરને "
"સક્રિય કરો ."
msgid "Creative format"
msgstr "સર્જનાત્મક ફોર્મેટ"
msgid "Source platform"
msgstr "સોર્સ પ્લેટફોર્મ"
msgid ""
"⚠ The Legacy REST API is active on "
"this site. Please be aware that the WooCommerce Legacy REST API is "
"not compatible with HPOS."
msgstr ""
"⚠ આ સાઇટ પર Legacy REST API સક્રિય છે."
" કૃપા કરીને ધ્યાન રાખો કે WooCommerce Legacy REST API HPOS સાથે સુસંગત નથી"
"b>."
msgid ""
"⚠ The Legacy REST API plugin is "
"installed and active on this site. Please be aware that the WooCommerce "
"Legacy REST API is not compatible with HPOS."
msgstr ""
"⚠ The Legacy REST API પ્લગઇન આ સાઇટ "
"પર ઇન્સ્ટોલ અને સક્રિય છે. કૃપા કરીને ધ્યાન રાખો કે WooCommerce Legacy REST API "
"HPOS સાથે સુસંગત નથી છે."
msgid "Plugin installed by %1$s on %2$s."
msgstr "%2$s પર %1$s દ્વારા પ્લગઇન ઇન્સ્ટોલ કરેલું."
msgid ""
"Plugin installed by %1$s on %2$s. More "
"information "
msgstr ""
"%2$s પર %1$s દ્વારા પ્લગઇન ઇન્સ્ટોલ કરેલું. વધુ "
"માહિતી "
msgid "Internal server error"
msgstr "આંતરિક સર્વર ભૂલ"
msgid "Sorry, you cannot delete resources."
msgstr "માફ કરશો, તમે સંસાધનો કાઢી શકતા નથી."
msgid "Sorry, you cannot create resources."
msgstr "માફ કરશો, તમે રિસોર્સ બનાવી શકતા નથી."
msgid "Sorry, you cannot view resources."
msgstr "માફ કરશો, તમે રિસોર્સ જોઈ શકતા નથી."
msgid ""
"True to force the creation of a new receipt even if one already exists and "
"has not expired yet."
msgstr ""
"જો તે પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં હોય અને તેની સમયસીમા સમાપ્ત થઈ ન હોય તો પણ નવી રસીદ "
"બનાવવાની ફરજ પાડવાનું સાચું છે."
msgid ""
"Number of days to be added to the current date to get the expiration date."
msgstr "સમાપ્તિ તારીખ મેળવવા માટે વર્તમાન તારીખમાં ઉમેરવાના દિવસોની સંખ્યા."
msgid "Expiration date formatted as yyyy-mm-dd."
msgstr "સમાપ્તિ તારીખ yyyy-mm-dd તરીકે ફોર્મેટ કરેલ છે."
msgid "Expiration date of the receipt, formatted as yyyy-mm-dd."
msgstr "રસીદની સમાપ્તિ તારીખ, yyyy-mm-dd તરીકે ફોર્મેટ કરેલ."
msgid "Public url of the receipt."
msgstr "રસીદનો સાર્વજનિક યુઆરએલ(URL)."
msgid "Receipt not found"
msgstr "રસીદ મળી નહિં"
msgid "Unique identifier of the order."
msgstr "ઓર્ડરનો અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Date Paid"
msgstr "ચૂકવેલ તારીખ"
msgid "Amount Paid"
msgstr "ચૂકવેલ રકમ"
msgid "Discount (%s)"
msgstr "ડિસ્કાઉન્ટ (%s)"
msgid "Summary: Order #%d"
msgstr "સારાંશ: ઓર્ડર #%d"
msgid "Receipt from %s"
msgstr "%s તરફથી રસીદ"
msgid "Background process for coupon meta conversion stopped"
msgstr "કૂપન મેટા રૂપાંતરણ માટેની પૃષ્ઠભૂમિ પ્રક્રિયા બંધ થઈ ગઈ"
msgid ""
"Background process for coupon meta conversion not started, nothing done."
msgstr "કૂપન મેટા રૂપાંતર માટે પૃષ્ઠભૂમિ પ્રક્રિયા શરૂ થઈ નથી, કંઈ કર્યું નથી."
msgid "Background process for coupon meta conversion started"
msgstr "કૂપન મેટા રૂપાંતર માટે પૃષ્ઠભૂમિ પ્રક્રિયા શરૂ થઈ"
msgid ""
"Background process for coupon meta conversion already started, nothing done."
msgstr "કૂપન મેટા રૂપાંતર માટેની પૃષ્ઠભૂમિ પ્રક્રિયા પહેલેથી જ શરૂ થઈ ગઈ છે, કંઈ કર્યું નથી."
msgid ""
"This will convert coupon_data
order item meta entries to "
"simplified coupon_info
entries. The conversion will happen "
"overtime in the background (via Action Scheduler). There are currently %d "
"entries that can be converted."
msgstr ""
"આ coupon_data
ઑર્ડર આઇટમ મેટા એન્ટ્રીઓને સરળ coupon_info"
"code> એન્ટ્રીઓમાં રૂપાંતરિત કરશે. રૂપાંતરણ પૃષ્ઠભૂમિમાં ઓવરટાઇમ થશે (એક્શન શેડ્યૂલર દ્વારા). "
"હાલમાં %d એન્ટ્રીઓ છે જેને કન્વર્ટ કરી શકાય છે."
msgid "Convert order coupon data to the simplified format"
msgstr "ઓર્ડર કૂપન ડેટાને સરળ ફોર્મેટમાં કન્વર્ટ કરો"
msgid ""
"This will stop the background process that converts coupon_data
"
"order item meta entries to simplified coupon_info
entries. "
"There are currently %d entries that can be converted."
msgstr ""
"આ પૃષ્ઠભૂમિ પ્રક્રિયાને બંધ કરશે જે coupon_data
ઓર્ડર આઇટમ મેટા એન્ટ્રીઓને "
"સરળ coupon_info
એન્ટ્રીઓમાં રૂપાંતરિત કરે છે. હાલમાં %d એન્ટ્રીઓ છે જેને "
"કન્વર્ટ કરી શકાય છે."
msgid "Stop converting"
msgstr "રૂપાંતર કરવાનું બંધ કરો"
msgid "Stop converting order coupon data to the simplified format"
msgstr "ઓર્ડર કૂપન ડેટાને સરળ ફોર્મેટમાં કન્વર્ટ કરવાનું બંધ કરો"
msgid ""
"This will convert coupon_data
order item meta entries to "
"simplified coupon_info
entries. The conversion will happen "
"overtime in the background (via Action Scheduler). There are currently no "
"entries to convert."
msgstr ""
"આ coupon_data
ઑર્ડર આઇટમ મેટા એન્ટ્રીઓને સરળ coupon_info"
"code> એન્ટ્રીઓમાં રૂપાંતરિત કરશે. રૂપાંતરણ પૃષ્ઠભૂમિમાં ઓવરટાઇમ થશે (એક્શન શેડ્યૂલર દ્વારા). "
"કન્વર્ટ કરવા માટે હાલમાં કોઈ એન્ટ્રી નથી."
msgid "Start converting"
msgstr "કન્વર્ટ કરવાનું શરૂ કરો"
msgid "Start converting order coupon data to the simplified format"
msgstr "ઓર્ડર કૂપન ડેટાને સરળ ફોર્મેટમાં કન્વર્ટ કરવાનું શરૂ કરો"
msgid "The font face src is required."
msgstr "ફોન્ટ ફેસ src જરૂરી છે."
msgid "The font face weight is required."
msgstr "ફોન્ટ ફેસ નું વજન જરૂરી છે."
msgid "The font face font style is required."
msgstr "ફોન્ટ ફેસ નું ફોન્ટ સ્ટાઇલ જરૂરી છે."
msgid "The font face family name is required."
msgstr "ફોન્ટ ફેસ ફેમિલી નામ જરૂરી છે."
msgid "A font face with slug \"%s\" already exists."
msgstr "સ્લગ \"%s\" સાથેનો ફોન્ટ ચહેરો પહેલેથી જ અસ્તિત્વમાં છે."
msgid ""
"By suggesting complementary products in the cart using cross-sells, you can "
"significantly increase the average order value. %1$sLearn more about linked "
"products%2$s"
msgstr ""
"ક્રોસ-સેલ્સનો ઉપયોગ કરીને કાર્ટમાં પૂરક ઉત્પાદનો સૂચવીને, તમે સરેરાશ ઓર્ડર મૂલ્યમાં નોંધપાત્ર "
"વધારો કરી શકો છો. %1$s લિંક કરેલ ઉત્પાદનો વિશે વધુ જાણો%2$s"
msgid ""
"Upsells are typically products that are extra profitable or better quality "
"or more expensive. Experiment with combinations to boost sales. %1$sLearn "
"more about linked products%2$s"
msgstr ""
"અપસેલ્સ સામાન્ય રીતે વધારાના નફાકારક અથવા સારી ગુણવત્તાવાળા અથવા વધુ ખર્ચાળ ઉત્પાદનો "
"છે. વેચાણ વધારવા માટે સંયોજનો સાથે પ્રયોગ કરો. %1$s લિંક કરેલ ઉત્પાદનો વિશે વધુ જાણો%2$s"
msgid ""
"This product will not trigger your customer's shipping calculator in cart or "
"at checkout. This product also won't require your customers to enter their "
"shipping details at checkout. Read more about virtual products ."
msgstr ""
"આ ઉત્પાદન કાર્ટમાં અથવા ચેકઆઉટ વખતે તમારા ગ્રાહકના શિપિંગ કેલ્ક્યુલેટરને ટ્રિગર કરશે નહીં. આ "
"ઉત્પાદન માટે તમારા ગ્રાહકોને ચેકઆઉટ વખતે તેમની શિપિંગ વિગતો દાખલ કરવાની પણ જરૂર રહેશે "
"નહીં. વર્ચ્યુઅલ પ્રોડક્ટ વિશે વધુ "
"વાંચો ."
msgid ""
"Enter an optional note attached to the order confirmation message sent to "
"the shopper."
msgstr "ખરીદનારને મોકલેલા ઓર્ડર કન્ફર્મેશન મેસેજ સાથે જોડાયેલ વૈકલ્પિક નોંધ દાખલ કરો."
msgid "Post-purchase note"
msgstr "ખરીદી પછીની નોંધ"
msgid ""
"Custom fields can be used in a variety of ways, such as sharing more "
"detailed product information, showing more input fields, or for internal "
"inventory organization. %1$sRead more about custom fields%2$s"
msgstr ""
"કસ્ટમ ફીલ્ડનો ઉપયોગ વિવિધ રીતે થઈ શકે છે, જેમ કે વધુ વિગતવાર ઉત્પાદન માહિતી શેર કરવી, "
"વધુ ઇનપુટ ફીલ્ડ્સ દર્શાવવી અથવા આંતરિક ઈન્વેન્ટરી સંસ્થા માટે. %1$s કસ્ટમ ફીલ્ડ્સ વિશે વધુ "
"વાંચો%2$s"
msgid "Custom fields"
msgstr "કસ્ટમ ક્ષેત્રો"
msgid "Show custom fields"
msgstr "કસ્ટમ ફીલ્ડ બતાવો"
msgid ""
"Use global attributes to allow shoppers to filter and search for this "
"product. Use custom attributes to provide detailed product information."
msgstr ""
"દુકાનદારોને આ પ્રોડક્ટને ફિલ્ટર કરવા અને શોધવાની મંજૂરી આપવા માટે વૈશ્વિક વિશેષતાઓનો "
"ઉપયોગ કરો. વિગતવાર ઉત્પાદન માહિતી પ્રદાન કરવા માટે કસ્ટમ લક્ષણોનો ઉપયોગ કરો."
msgid "Search or create categories…"
msgstr "શ્રેણીઓ શોધો અથવા બનાવો…"
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We'll show it at the top of "
"the page."
msgstr "1-2 ટૂંકા વાક્યોમાં આ પ્રોડક્ટનો સારાંશ આપો. અમે તેને પેજની ટોચ પર બતાવીશું."
msgid ""
"Set up shipping costs and enter dimensions used for accurate rate "
"calculations. %1$sHow to get started?%2$s"
msgstr ""
"શિપિંગ ખર્ચ સેટ કરો અને સચોટ દર ગણતરી માટે ઉપયોગમાં લેવાતા પરિમાણો દાખલ કરો. "
"%1$sકેવી રીતે શરૂઆત કરવી?%2$s"
msgid ""
"This variation will not trigger your customer's shipping calculator in cart "
"or at checkout. This product also won't require your customers to enter "
"their shipping details at checkout. Read more about virtual products ."
msgstr ""
"આ ભિન્નતા તમારા ગ્રાહકના કાર્ટમાં અથવા ચેકઆઉટ સમયે શિપિંગ કેલ્ક્યુલેટરને ટ્રિગર કરશે નહીં. આ "
"ઉત્પાદન માટે તમારા ગ્રાહકોને ચેકઆઉટ સમયે તેમની શિપિંગ વિગતો દાખલ કરવાની પણ જરૂર રહેશે "
"નહીં. વર્ચ્યુઅલ ઉત્પાદનો વિશે વધુ "
"વાંચો ."
msgid "Track inventory"
msgstr "ઇન્વેન્ટરી ટ્રૅક કરો"
msgid ""
"Apply a tax rate if this product qualifies for tax reduction or exemption. "
"%1$sLearn more%2$s"
msgstr ""
"જો આ ઉત્પાદન કર કપાત અથવા મુક્તિ માટે લાયક ઠરે છે, તો કર દર લાગુ કરો. %1$sવધુ જાણો"
"%2$s"
msgid "Per your %1$sstore settings%2$s, taxes are not enabled."
msgstr "તમારી %1$sstore સેટિંગ્સ%2$s દીઠ, કર સક્ષમ કરેલ નથી."
msgid ""
"%1$s This navigation will soon become unavailable while we make necessary "
"improvements.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tIf you turn it off now, you will not be able to turn it "
"back on."
msgstr ""
"%1$s અમે જરૂરી સુધારાઓ કરીશું ત્યાં સુધી આ નેવિગેશન ટૂંક સમયમાં અનુપલબ્ધ થઈ જશે.\n"
"જો તમે તેને હમણાં બંધ કરશો, તો તમે તેને પાછું ચાલુ કરી શકશો નહીં."
msgid ""
"Create and use full text search indexes for orders. This feature only works "
"with high-performance order storage."
msgstr ""
"ઓર્ડર માટે પૂર્ણ-ટેક્સ્ટ શોધ અનુક્રમણિકાઓ બનાવો અને તેનો ઉપયોગ કરો. આ સુવિધા ફક્ત ઉચ્ચ-"
"પ્રદર્શન ઓર્ડર સ્ટોરેજ સાથે કાર્ય કરે છે."
msgid "HPOS Full text search indexes"
msgstr "એચપીઓએસ પૂર્ણ-ટેક્સ્ટ શોધ અનુક્રમણિકાઓ"
msgid "Unable to create backup post for order %d."
msgstr "ઓર્ડર %d માટે બેકઅપ પોસ્ટ બનાવવામાં અસમર્થ."
msgid "%s is not a valid order property."
msgid_plural "%s are not valid order properties."
msgstr[0] "%s એ માન્ય ઓર્ડર પ્રોપર્ટી નથી."
msgstr[1] "%s માન્ય ઓર્ડર ગુણધર્મો નથી."
msgid "%s is an internal meta key. Use --props to set it."
msgid_plural "%s are internal meta keys. Use --props to set them."
msgstr[0] "%s એ આંતરિક મેટા કી છે. તેને સેટ કરવા માટે --props નો ઉપયોગ કરો."
msgstr[1] "%s આંતરિક મેટા કી છે. તેમને સુયોજિત કરવા માટે --props નો ઉપયોગ કરો."
msgid "The backup datastore does not support updating orders."
msgstr "બેકઅપ ડેટાસ્ટોર અપડેટ ઓર્ડરને સપોર્ટ કરતું નથી."
msgid "%d is not an order or has an invalid order type."
msgstr "%d ઓર્ડર નથી અથવા અમાન્ય ઓર્ડર પ્રકાર છે."
msgid ""
"Data in posts table appears to be more recent than in HPOS tables. Compare "
"order data with `wp wc hpos diff %1$d` and use `wp wc hpos backfill %1$d --"
"from=posts --to=hpos` to fix."
msgstr ""
"HPOS કોષ્ટકો કરતાં પોસ્ટ કોષ્ટકમાંનો ડેટા વધુ તાજેતરનો હોવાનું જણાય છે. ઓર્ડર ડેટાની "
"સરખામણી `wp wc hpos diff %1$d` સાથે કરો અને ઠીક કરવા માટે `wp wc hpos બેકફિલ "
"%1$d --from=posts --to=hpos` નો ઉપયોગ કરો."
msgid "%d is not of a valid order type."
msgstr "%d માન્ય ઓર્ડર પ્રકારનો નથી."
msgid "Order legacy data cleanup process has been started."
msgstr "ઓર્ડર લેગસી ડેટા ક્લિનઅપ પ્રક્રિયા શરૂ કરવામાં આવી છે."
msgid "No orders in need of cleanup"
msgstr "સફાઈની જરૂરિયાતમાં કોઈ ઓર્ડર નથી"
msgid "Order legacy data cleanup has been canceled."
msgstr "લેગસી ડેટા ક્લિનઅપનો ઓર્ડર રદ કરવામાં આવ્યો છે."
msgid "Clearing data..."
msgstr "ડેટા સાફ કરી રહ્યું છે..."
msgid ""
"Only available when HPOS is authoritative and compatibility mode is disabled."
msgstr "માત્ર ત્યારે જ ઉપલબ્ધ છે જ્યારે HPOS અધિકૃત હોય અને સુસંગતતા મોડ અક્ષમ હોય."
msgid "Clear data"
msgstr "ડેટા સાફ કરો"
msgid "This tool will clear the data from legacy order tables in WooCommerce."
msgstr "આ સાધન WooCommerce માં લેગસી ઓર્ડર કોષ્ટકોમાંથી ડેટા સાફ કરશે."
msgid "Clean up order data from legacy tables"
msgstr "લેગસી કોષ્ટકોમાંથી ઓર્ડર ડેટા સાફ કરો"
msgid ""
"Order legacy cleanup failed for an entire batch of orders. Aborting cleanup."
msgstr "ઓર્ડરના સમગ્ર બેચ માટે ઓર્ડર લેગસી ક્લિનઅપ નિષ્ફળ ગયું. ક્લિનઅપ રદ કરી રહ્યું છે."
msgid ""
"Order %1$d legacy data could not be cleaned up during batch process. Error: "
"%2$s"
msgstr "ઓર્ડર %1$d લેગસી ડેટા બેચ પ્રક્રિયા દરમિયાન સાફ કરી શકાયો નથી. ભૂલ: %2$s"
msgid "Sync orders now"
msgstr "હવે ઓર્ડર સમન્વયિત કરો"
msgid ""
"You can switch order data storage only when the posts and orders "
"tables are in sync . There's currently %s order out of sync."
msgid_plural ""
"You can switch order data storage only when the posts and orders "
"tables are in sync . There are currently %s orders out of sync. "
msgstr[0] ""
"તમે ઓર્ડર ડેટા સ્ટોરેજ ફક્ત ત્યારે જ બદલી શકો છો જ્યારે પોસ્ટ્સ અને ઓર્ડર કોષ્ટકો "
"સમન્વયિત હોય . હાલમાં %s ઓર્ડર સમન્વયિત નથી."
msgstr[1] ""
"તમે ઓર્ડર ડેટા સ્ટોરેજને ફક્ત ત્યારે જ સ્વિચ કરી શકો છો જ્યારે પોસ્ટ્સ અને ઓર્ડર "
"કોષ્ટકો સમન્વયિત હોય . હાલમાં %s ઓર્ડર સમન્વયિત નથી. "
msgid "Stop sync"
msgstr "સમન્વયન રોકો"
msgid ""
"Switching data storage while sync is incomplete is dangerous and can lead to "
"order data corruption or loss!"
msgstr ""
"સમન્વયિત પૂર્ણ થયા વિના ડેટા સંગ્રહ સ્વિચ કરવું ખતરનાક છે અને આથી ઓર્ડરના ડેટાના વિઘટન "
"અથવા ગુમાવાનો ખતરો રહે છે!"
msgid "Currently syncing orders... %s pending"
msgstr "હાલમાં ઓર્ડર સમન્વયિત થઈ રહ્યા છે... %s બાકી છે"
msgid "Unable to stop synchronization. The link you followed may have expired."
msgstr "સિંક્રનાઇઝેશન રોકવામાં અસમર્થ. તમે અનુસરો છો તે લિંક કદાચ સમાપ્ત થઈ ગઈ છે."
msgid "There's %s order pending sync."
msgid_plural "There are %s orders pending sync."
msgstr[0] "%s ઓર્ડર સિંક બાકી છે."
msgstr[1] "%s ઓર્ડર સમન્વયન માટે બાકી છે."
msgid "Failed to create FTS index on order item table"
msgstr "ઓર્ડર આઇટમ ટેબલ પર FTS ઇન્ડેક્સ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
msgid "Failed to create FTS index on address table"
msgstr "સરનામાં ટેબલ પર FTS અનુક્રમણિકા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
msgid ""
"Failed to create FTS index on orders table. This feature is only available "
"when High-performance order storage is enabled."
msgstr ""
"ઓર્ડર ટેબલ પર FTS ઇન્ડેક્સ બનાવવામાં નિષ્ફળ. આ સુવિધા માત્ર ત્યારે જ ઉપલબ્ધ છે જ્યારે ઉચ્ચ-"
"પ્રદર્શન ઓર્ડર સ્ટોરેજ સક્ષમ હોય."
msgid "Font Face installation error: %s"
msgstr "ફોન્ટ ફેસ ઇન્સ્ટોલેશન ભૂલ: %s"
msgid "Directory size: %s"
msgstr "ડિરેક્ટરીનું કદ: %s"
msgid "⚠️ The file system connection could not be initialized."
msgstr "⚠️ ફાઇલ સિસ્ટમ કનેક્શન શરૂ કરી શકાયું નથી."
msgid "You may want to switch to the database for log storage."
msgstr "લોગ સ્ટોરેજ માટે તમારે ડેટાબેઝ પર સ્વિચ કરવાની જરૂર પડી શકે છે."
msgid ""
"⚠️ The file system is not configured for direct writes. This could cause "
"problems for the logger."
msgstr ""
"⚠️ ફાઇલ સિસ્ટમ ડાયરેક્ટ લખાણ માટે ગોઠવેલ નથી. આ લોગર માટે સમસ્યાઓનું કારણ બની શકે છે."
msgid "✅ Ready"
msgstr "✅ તૈયાર"
msgid ""
"The %s hook has a filter set, so some log files may have different retention "
"settings."
msgstr "%s હૂકમાં ફિલ્ટર સેટ છે, તેથી કેટલીક લોગ ફાઇલોમાં અલગ રીટેન્શન સેટિંગ્સ હોઈ શકે છે."
msgid "An error occurred while backfilling order %1$d from %2$s to %3$s: %4$s"
msgstr "ઑર્ડર %1$d ને %2$s થી %3$s સુધી બેકફિલિંગ કરતી વખતે એક ભૂલ આવી: %4$s"
msgid "Order %1$d backfilled from %2$s to %3$s."
msgstr "%2$s થી %3$s સુધી %1$d નો ઓર્ડર બેકફિલ્ડ."
msgid "Please use different source (--from) and destination (--to) datastores."
msgstr "કૃપા કરીને વિવિધ સ્ત્રોત (--થી) અને ગંતવ્ય (--થી) ડેટાસ્ટોર્સનો ઉપયોગ કરો."
msgid "Cleanup completed for %d order. Review errors above."
msgid_plural "Cleanup completed for %d orders. Review errors above."
msgstr[0] "%d ઓર્ડર માટે સફાઈ પૂર્ણ થઈ. ઉપર ભૂલોની સમીક્ષા કરો."
msgstr[1] "%d ઓર્ડર માટે સફાઈ પૂર્ણ થઈ. ઉપર ભૂલોની સમીક્ષા કરો."
msgid "'%s' is not a valid datastore."
msgstr "'%s' એ માન્ય ડેટાસ્ટોર નથી."
msgid "Please provide a valid order ID."
msgstr "કૃપા કરીને માન્ય ઓર્ડર ID પ્રદાન કરો."
msgid "Failed to clean up all orders in a batch. Aborting."
msgstr "બેચમાં તમામ ઓર્ડર સાફ કરવામાં નિષ્ફળ. પ્રક્રિયા અટકાવી રહ્યા છીએ."
msgid "Pickup"
msgstr "ઉપાડો"
msgid "Please review the errors above."
msgstr "કૃપા કરીને ઉપરની ભૂલોની સમીક્ષા કરો."
msgid ""
"Hide shipping costs until an address is entered (Not available when using "
"the Local pickup options powered by the Checkout block )"
msgstr ""
"સરનામું દાખલ ન થાય ત્યાં સુધી શીપીંગ ખર્ચ છુપાવો (ચેકઆઉટ બ્લોક દ્વારા "
"સંચાલિત સ્થાનિક પિકઅપ વિકલ્પો નો ઉપયોગ કરતી વખતે ઉપલબ્ધ નથી)"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"root directory, run %1$s to ensure your node version is aligned, run %2$s to "
"install dependencies, %3$s to build the files or %4$s to build the files and "
"watch for changes."
msgstr ""
"WooCommerce બ્લોક્સ ડેવલપમેન્ટ મોડ માટે ફાઇલો બનાવવાની જરૂર છે. રૂટ ડાયરેક્ટરીમાંથી, "
"તમારું નોડ વર્ઝન સંરેખિત છે તેની ખાતરી કરવા માટે %1$s ચલાવો, ડિપેન્ડન્સી ઇન્સ્ટોલ કરવા "
"માટે %2$s ચલાવો, ફાઇલો બનાવવા માટે %3$s અથવા ફાઇલો બનાવવા માટે %4$s ચલાવો અને "
"ફેરફારો માટે જુઓ."
msgid "Close Product Gallery dialog"
msgstr "ઉત્પાદન ગેલેરી સંવાદ બંધ કરો"
msgid "Overriding existing data with an already registered key is not allowed"
msgstr "પહેલેથી જ નોંધાયેલ કી વડે હાલના ડેટાને ઓવરરાઇડ કરવાની મંજૂરી નથી"
msgid "Key for the data being registered must be a string"
msgstr "નોંધાયેલ ડેટા માટેની કી એક સ્ટ્રિંગ હોવી આવશ્યક છે"
msgid "The image upload failed: \"%s\", creating the product without image"
msgstr "છબી અપલોડ નિષ્ફળ થયું: \"%s\", છબી વિના ઉત્પાદન બનાવવું"
msgid ""
"You have %1$s Woo extension subscriptions that expired. Renew to continue receiving updates and streamlined "
"support."
msgstr ""
"તમારી પાસે %1$s Woo એક્સ્ટેંશન સબ્સ્ક્રિપ્શન્સ છે જેની સમયસીમા સમાપ્ત થઈ "
"ગઈ છે. અપડેટ્સ અને સુવ્યવસ્થિત સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે નવીકરણ કરો ."
msgid ""
"Your subscription for %1$s expired. %4$s"
"a> to continue receiving updates and streamlined support."
msgstr ""
"%1$s માટે તમારું સબ્સ્ક્રિપ્શન સમાપ્ત થયું. અપડેટ્સ અને સુવ્યવસ્થિત સમર્થન "
"પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે %4$s ."
msgid ""
"You have %1$s Woo extension subscriptions expiring soon. Enable auto-renewal to continue receiving updates and "
"streamlined support."
msgstr ""
"તમારી પાસે %1$s Woo એક્સ્ટેંશન સબ્સ્ક્રિપ્શન્સ ટૂંક સમયમાં સમાપ્ત થઈ રહ્યાં "
"છે. અપડેટ્સ અને સુવ્યવસ્થિત સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે સ્વતઃ-"
"નવીકરણ સક્ષમ કરો ."
msgid ""
"One of your subscriptions for %1$s expires on %2$s. Enable auto-renewal to continue receiving updates and "
"streamlined support."
msgstr ""
"%1$s માટે તમારું એક સબ્સ્ક્રિપ્શન %2$s ના રોજ સમાપ્ત થાય છે. અપડેટ્સ "
"અને સુવ્યવસ્થિત સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે સ્વતઃ-નવીકરણ "
"સક્ષમ કરો ."
msgid ""
"Your subscription for %1$s expires on %2$s. Enable auto-renewal to continue receiving updates and streamlined "
"support."
msgstr ""
"તમારું %1$s માટેનું સબ્સ્ક્રિપ્શન %2$s ના રોજ સમાપ્ત થાય છે. અપડેટ્સ અને "
"સુવ્યવસ્થિત સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે સ્વતઃ-નવીકરણ સક્ષમ "
"કરો ."
msgid "Renew for %1$s"
msgstr "%1$s માટે નવીકરણ કરો"
msgid ""
"Connect your store to "
"WooCommerce.com to get updates and streamlined support for your "
"subscriptions."
msgstr ""
"તમારા સબ્સ્ક્રિપ્શન્સ માટે અપડેટ્સ અને સુવ્યવસ્થિત સપોર્ટ મેળવવા માટે તમારા સ્ટોરને વુમર્સ.કોમ સાથે કનેક્ટ કરો ."
msgid ""
"Your store might be at risk as you are running old versions of WooCommerce "
"plugins."
msgstr ""
"તમારી સ્ટોર જોખમમાં હોઈ શકે છે કારણ કે તમે વૂકૉમેર્સ પ્લગિનના જૂના આવૃત્તિ ચલાવી રહ્યા છો."
msgid "The metaboxhidden_product meta from the user metas."
msgstr "વપરાશકર્તા મેટામાંથી metaboxhidden_product મેટા."
msgid ""
"Set up your payment methods and accept credit and debit cards, cash, bank "
"transfers and money from your Mercado Pago account. Offer safe and secure "
"payments with Latin America’s leading processor."
msgstr ""
"તમારી ચુકવણી પદ્ધતિઓ સેટ કરો અને તમારા મેરકૅડ઼ો પગો ખાતામાં ક્રેડિટ અને ડેબિટ કાર્ડ, "
"રોકડ, બેંક ટ્રાન્સફર અને પૈસા સ્વીકારો. લેટિન અમેરિકાના અગ્રણી પ્રોસેસર સાથે સલામત અને "
"સુરક્ષિત ચુકવણીઓ ઓફર કરો."
msgid "Select your shipping options"
msgstr "તમારા શીપીંગ વિકલ્પો પસંદ કરો"
msgid "Mercado Pago"
msgstr "મેરકૅડ઼ો પગો"
msgid "Import your products"
msgstr "તમારા ઉત્પાદનો આયાત કરો"
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThis page is in \"Coming soon\" mode and is only visible to you and "
"those who have permission. To make it public to everyone, change visibility settings \n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"આ પૃષ્ઠ \"ટૂંક સમયમાં આવી રહ્યું છે\" મોડમાં છે અને તે ફક્ત તમને અને જેમની પાસે પરવાનગી છે તેમને "
"જ દૃશ્યક્ષમ છે. તેને દરેક માટે સાર્વજનિક બનાવવા માટે, દૃશ્યતા સેટિંગ્સ "
"બદલો "
msgid "Attribution"
msgstr "એટ્રિબ્યુશન"
msgid "Order attribution information."
msgstr "ઓર્ડર વિશિષ્ટતા માહિતી."
msgid "Current price is: %s."
msgstr "વર્તમાન કિંમત છે: %s."
msgid "Original price was: %s."
msgstr "મૂળ કિંમત હતી: %s."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Cartes Bancaires"
msgstr "કાર્ટેસ બેંકેર્સ"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product shipping class . Learn more about setting shipping class costs ."
msgstr ""
"આ ખર્ચ વૈકલ્પિક રીતે ઉત્પાદન શિપિંગ વર્ગ ના "
"આધારે ઉમેરી શકાય છે. શિપિંગ વર્ગ ખર્ચ સેટ કરવા "
"વિશે વધુ જાણો."
msgid ""
"Set the action as manual so that the order note registers as \"added by user"
"\"."
msgstr ""
"ક્રિયાને મેન્યુઅલ તરીકે સેટ કરો જેથી કરીને ઓર્ડર નોંધ \"વપરાશકર્તા દ્વારા ઉમેરાયેલ\" તરીકે "
"રજીસ્ટર થાય."
msgid "The size of the log directory."
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરીનું કદ."
msgid "Minimum severity level."
msgstr "ન્યૂનતમ ગંભીરતા સ્તર."
msgid "The number of days log entries are retained."
msgstr "લોગ એન્ટ્રીઓ કેટલા દિવસો સુધી રાખવામાં આવે છે."
msgid "The logging handler class."
msgstr "લોગિંગ હેન્ડલર ક્લાસ."
msgid "Logging."
msgstr "લોગીંગ."
msgid "Whether the coupon grants free shipping or not."
msgstr "કૂપન મફત શિપિંગની મંજૂરી આપે છે કે નહીં."
msgid ""
"Discount amount as defined in the coupon (absolute value or a percent, "
"depending on the discount type)."
msgstr ""
"કૂપનમાં વ્યાખ્યાયિત મુજબ ડિસ્કાઉન્ટની રકમ (સંપૂર્ણ મૂલ્ય અથવા ટકા, ડિસ્કાઉન્ટ પ્રકાર પર "
"આધાર રાખીને)."
msgid "Discount type."
msgstr "ડિસ્કાઉન્ટ પ્રકાર."
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments ."
msgstr ""
"આશા છે કે તેઓ પાછા આવશે. નિષ્ફળ ચુકવણીઓના સમસ્યાનિવારણ વિશે વધુ વાંચો."
msgid "Details for order #{order_number}"
msgstr "ઓર્ડર #{order_number} ની વિગતો"
msgid ""
"Order detail emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"ઓર્ડરની વિગતવાળા ઇમેઇલ ગ્રાહકોને મોકલવામાં આવી શકે છે, જેમાં તેમની ઓર્ડરની માહિતી અને "
"ચુકવણી લિંક્સ શામેલ હોય."
msgid "Details for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "{site_title} પર ઓર્ડર #{order_number} ની વિગતો"
msgid ""
"Checkout can be customized in the Editor with your active "
"theme."
msgstr ""
"ચેકઆઉટને તમારી સક્રિય થીમ સાથે સંપાદકમાં કસ્ટમાઇઝ કરી શકાય છે."
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"The payment gateway \"%2$s\" was just enabled on this site:\n"
"%3$s\n"
"\n"
"If this was intentional you can safely ignore and delete this email.\n"
"\n"
"If you did not enable this payment gateway, please log in to your site and "
"consider disabling it here:\n"
"%4$s\n"
"\n"
"This email has been sent to %5$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at %6$s\n"
"%7$s"
msgstr ""
"નમસ્તે %1$s,\n"
"\n"
"આ સાઇટ પર પેમેન્ટ ગેટવે \"%2$s\" હમણાં જ સક્ષમ કરવામાં આવ્યું છે:\n"
"%3$s\n"
"\n"
"જો આ ઇરાદાપૂર્વક કરવામાં આવ્યું હોય તો તમે આ ઇમેઇલને સુરક્ષિત રીતે અવગણી શકો છો અને કાઢી "
"શકો છો.\n"
"\n"
"જો તમે આ પેમેન્ટ ગેટવે સક્ષમ ન કર્યું હોય, તો કૃપા કરીને તમારી સાઇટ પર લોગ ઇન કરો અને તેને "
"અહીં અક્ષમ કરવાનું વિચારો:\n"
"%4$s\n"
"\n"
"આ ઇમેઇલ %5$s ને મોકલવામાં આવ્યો છે\n"
"\n"
"સાદર,\n"
"બધું %6$s પર\n"
"%7$s"
msgid ""
"⚠️ WooCommerce attempted to install the Legacy REST API "
"plugin because this site has the Legacy REST API "
"enabled or has legacy webhooks defined , but the "
"installation failed (see error details in the WooCommerce "
"logs ). Please install and activate the plugin manually. More information "
msgstr ""
"⚠️ WooCommerce એ લેગસી REST API પ્લગઇન ઇન્સ્ટોલ કરવાનો પ્રયાસ "
"કર્યો કારણ કે આ સાઇટમાં લેગસી REST API સક્ષમ છે અથવા લેગસી વેબહૂક્સ વ્યાખ્યાયિત છે, પરંતુ ઇન્સ્ટોલેશન નિષ્ફળ ગયું (WooCommerce લોગ માં ભૂલની વિગતો જુઓ). કૃપા કરીને પ્લગઇન મેન્યુઅલી ઇન્સ્ટોલ કરો "
"અને સક્રિય કરો. વધુ માહિતી "
msgid ""
"ℹ️ WooCommerce installed and activated the Legacy REST API "
"plugin because this site has the Legacy REST API "
"enabled or has legacy webhooks defined . More information "
msgstr ""
"ℹ️ WooCommerce એ લેગસી REST API પ્લગઇન ઇન્સ્ટોલ અને સક્રિય કર્યું "
"કારણ કે આ સાઇટમાં લેગસી REST API સક્ષમ છે અથવા લેગસી વેબહૂક્સ વ્યાખ્યાયિત છે. વધુ માહિતી "
msgid ""
"WooCommerce installed the Legacy REST API plugin but failed to activate it, "
"see context for more details."
msgstr ""
"WooCommerce એ લેગસી REST API પ્લગઇન ઇન્સ્ટોલ કર્યું પરંતુ તેને સક્રિય કરવામાં નિષ્ફળ થયું, "
"વધુ વિગતો માટે સંદર્ભ જુઓ."
msgid ""
"⚠️ WooCommerce installed the Legacy REST API plugin "
"because this site has the Legacy REST API enabled or "
"has legacy webhooks defined , but it failed to activate "
"it (see error details in the WooCommerce logs ). Please "
"go to the plugins page and activate it manually. More information "
msgstr ""
"⚠️ WooCommerce એ Legacy REST API પ્લગઇન ઇન્સ્ટોલ કર્યું કારણ કે "
"આ સાઇટમાં Legacy REST API સક્ષમ છે અથવા Legacy webhooks વ્યાખ્યાયિત છે, પરંતુ તે તેને સક્રિય કરવામાં નિષ્ફળ ગઈ (WooCommerce લોગ માં ભૂલની વિગતો જુઓ). કૃપા કરીને પ્લગઇન્સ પૃષ્ઠ પર જાઓ અને તેને મેન્યુઅલી સક્રિય કરો. વધુ માહિતી"
"a>"
msgid ""
"There was an error processing your order. Please check for any charges in "
"your payment method and review your order history before "
"placing the order again."
msgstr ""
"તમારા ઓર્ડર પર પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ આવી હતી. કૃપા કરીને તમારી ચુકવણી પદ્ધતિમાં કોઈપણ "
"શુલ્ક તપાસો અને ફરીથી ઓર્ડર આપતા પહેલા તમારા ઓર્ડર ઇતિહાસ ની "
"સમીક્ષા કરો."
msgid "Please enter a valid email at checkout to use coupon code \"%s\"."
msgstr ""
"કૂપન કોડ \"%s\" નો ઉપયોગ કરવા માટે ચેકઆઉટ વખતે કૃપા કરીને માન્ય ઇમેઇલ દાખલ કરો."
msgid "Please enter a valid email to use coupon code \"%s\"."
msgstr "કૂપન કોડ \"%s\" નો ઉપયોગ કરવા માટે કૃપા કરીને માન્ય ઇમેઇલ દાખલ કરો."
msgid ""
"This method has been deprecated and will be removed soon. Use Automattic"
"\\WooCommerce\\Utilities\\DiscountsUtil::is_coupon_emails_allowed instead."
msgstr ""
"આ પદ્ધતિ નાપસંદ કરવામાં આવી છે અને ટૂંક સમયમાં દૂર કરવામાં આવશે. તેના બદલે Automattic"
"\\WooCommerce\\Utilities\\DiscountsUtil::is_coupon_emails_allowed નો ઉપયોગ "
"કરો."
msgid "The total size of the files in the log directory."
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોનું કુલ કદ."
msgid "Log directory size"
msgstr "લૉગ ડિરેક્ટરીનું કદ"
msgid "The minimum severity level of logs that will be stored."
msgstr "સંગ્રહિત કરવામાં આવનાર લોગનું ન્યૂનતમ ગંભીરતા સ્તર."
msgid "How many days log entries will be kept before being auto-deleted."
msgstr "ઓટો-ડિલીટ થતા પહેલા કેટલા દિવસ લોગ એન્ટ્રી રાખવામાં આવશે."
msgid "How log entries are being stored."
msgstr "લોગ એન્ટ્રીઓ કેવી રીતે સંગ્રહિત કરવામાં આવે છે."
msgid "The Legacy REST API plugin is not installed on this site."
msgstr "આ સાઇટ પર લેગસી REST API પ્લગઇન ઇન્સ્ટોલ કરેલ નથી."
msgid "To allow logging, make %s writable."
msgstr "લોગીંગને મંજૂરી આપવા માટે, %s ને લખી શકાય તેવું બનાવો."
msgid "Is logging enabled?"
msgstr "શું લૉગિંગ સક્રિય છે?"
msgid "The WooCommerce Legacy REST API plugin running on this site."
msgstr "આ સાઇટ પર ચાલી રહેલ WooCommerce Legacy REST API પ્લગઇન."
msgid "WooCommerce Legacy REST API package"
msgstr "WooCommerce લેગસી REST API પેકેજ"
msgid "Copy for GitHub"
msgstr "ગિટહબ માટે કોપી"
msgid "Legacy API v3 (⚠️ NOT AVAILABLE)"
msgstr "લેગસી API v3 (⚠️ ઉપલબ્ધ નથી)"
msgid ""
"Local pickup: Set up pickup locations in the Local pickup "
"settings page ."
msgstr ""
"સ્થાનિક પિકઅપ: સ્થાનિક પિકઅપ સેટિંગ્સ પેજ માં પિકઅપ સ્થાનો સેટ કરો."
msgid ""
"Explore a new enhanced delivery method that allows you to easily offer one "
"or more pickup locations to your customers in the Local "
"pickup settings page ."
msgstr ""
"સ્થાનિક પિકઅપ સેટિંગ્સ પેજ માં તમારા ગ્રાહકોને એક અથવા વધુ પિકઅપ "
"સ્થાનો સરળતાથી ઓફર કરવાની મંજૂરી આપતી નવી ઉન્નત ડિલિવરી પદ્ધતિનું અન્વેષણ કરો."
msgid "Create and save"
msgstr "બનાવો અને સાચવો"
msgid ""
"⚠️ The WooCommerce Legacy REST API has been moved to a dedicated extension . Learn more about this change "
msgstr ""
"⚠️ WooCommerce Legacy REST API ને એક સમર્પિત "
"એક્સટેન્શન પર ખસેડવામાં આવ્યું છે. આ ફેરફાર "
"વિશે વધુ જાણો "
msgid "ℹ️️ The WooCommerce Legacy REST API extension is installed and active."
msgstr "wooCommerce લેગસી REST API એક્સ્ટેંશન ઇન્સ્ટોલ અને સક્રિય છે."
msgid "The legacy REST API is NOT enabled"
msgstr "લેગસી REST API સક્ષમ નથી"
msgid "The legacy REST API is enabled"
msgstr "લેગસી REST API સક્ષમ કરેલ છે"
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to pull suggested extensions "
"from WooCommerce.com. You will see a static list of extensions instead."
msgstr ""
"જો તમે WooCommerce.com માંથી સૂચવેલ એક્સ્ટેન્શન્સ ખેંચવા માંગતા ન હોવ તો આ બૉક્સને અનચેક "
"કરેલ છોડો. તમે તેના બદલે એક્સ્ટેંશનની સ્થિર સૂચિ જોશો."
msgid ""
"Gathering usage data allows us to tailor your store setup experience, offer "
"more relevant content, and help make WooCommerce better for everyone."
msgstr ""
"વપરાશ ડેટા એકત્ર કરવાથી અમને તમારા સ્ટોર સેટઅપ અનુભવને અનુરૂપ બનાવવા, વધુ સુસંગત સામગ્રી "
"પ્રદાન કરવા અને દરેક માટે વૂકૉમેર્સને વધુ સારું બનાવવામાં મદદ મળે છે."
msgid "Send order details to customer"
msgstr "ગ્રાહકોને ઇમેલ ઓર્ડરની વિગતો"
msgid ""
" Your subscription expires on %1$s, enable auto-renew to continue receiving updates."
msgstr ""
" તમારું સબ્સ્ક્રિપ્શન %1$s ના રોજ સમાપ્ત થાય છે, અપડેટ્સ પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે સ્વતઃ-નવીકરણ સક્ષમ કરો"
"a>."
msgid ""
" Your subscription expired, renew %2$s to update."
msgstr ""
" તમારા સબ્સ્ક્રિપ્શનની સમયસીમા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે, અપડેટ કરવા માટે %2$s ને રિન્યૂ કરો ."
msgid "for %s "
msgstr "%s માટે "
msgid " Activate WooCommerce.com Update Manager to update."
msgstr " અપડેટ કરવા માટે WooCommerce.com અપડેટ મેનેજરને સક્રિય કરો."
msgid " Install WooCommerce.com Update Manager to update."
msgstr ""
" અપડેટ કરવા માટે WooCommerce.com અપડેટ મેનેજર ઇન્સ્ટોલ કરો ."
msgid ""
" Connect your "
"store to woocommerce.com to update."
msgstr ""
" અપડેટ કરવા માટે તમારા સ્ટોરને woocommerce.com સાથે કનેક્ટ કરો ."
msgid ""
"This webhook is configured to be delivered using the Legacy REST API, but "
"the Legacy REST API plugin is not installed on this site."
msgstr ""
"આ વેબહૂક લેગસી REST API નો ઉપયોગ કરીને વિતરિત કરવા માટે ગોઠવેલ છે, પરંતુ લેગસી REST "
"API પ્લગઇન આ સાઇટ પર ઇન્સ્ટોલ કરેલ નથી."
msgid "More information "
msgstr "વધુ મહિતી "
msgid ""
"This webhook has the ⚠️ symbol in front of its name in the list below. Please "
"either edit the webhook to use a different delivery format, or install and "
"activate the WooCommerce Legacy REST API "
"extension ."
msgid_plural ""
"These webhooks have the ⚠️ symbol in front of their names in the list below. "
"Please either edit the webhooks to use a different delivery format, or "
"install and activate the WooCommerce Legacy "
"REST API extension ."
msgstr[0] ""
"આ વેબહૂકમાં નીચેની સૂચિમાં તેના નામની આગળ ⚠️ પ્રતીક છે. ભિન્ન ડિલિવરી ફોર્મેટનો ઉપયોગ "
"કરવા માટે કૃપા કરીને વેબહૂકને સંપાદિત કરો અથવા WooCommerce Legacy REST API એક્સ્ટેંશન ઇન્સ્ટોલ અને સક્રિય કરો."
msgstr[1] ""
"આ વેબહુક્સમાં નીચેની સૂચિમાં તેમના નામની આગળ ⚠️ પ્રતીક છે. ભિન્ન ડિલિવરી ફોર્મેટનો ઉપયોગ "
"કરવા માટે કૃપા કરીને વેબહૂકને સંપાદિત કરો અથવા WooCommerce Legacy REST API એક્સ્ટેંશન ઇન્સ્ટોલ અને સક્રિય કરો."
msgid ""
"There's %d webhook that is configured to be delivered using the Legacy REST "
"API, which has been removed from WooCommerce. This webhook will fail to be "
"sent."
msgid_plural ""
"There are %d webhooks that are configured to be delivered using the Legacy "
"REST API, which has been removed from WooCommerce. These webhooks will fail "
"to be sent."
msgstr[0] ""
"ત્યાં %d વેબહૂક છે જે લેગસી REST API નો ઉપયોગ કરીને વિતરિત કરવા માટે ગોઠવેલ છે, જે "
"WooCommerceમાંથી દૂર કરવામાં આવ્યું છે. આ વેબહૂક મોકલવામાં નિષ્ફળ જશે."
msgstr[1] ""
"ત્યાં %d વેબહૂક છે જે લેગસી REST API નો ઉપયોગ કરીને વિતરિત કરવા માટે ગોઠવેલ છે, જે "
"WooCommerceમાંથી દૂર કરવામાં આવી છે. આ વેબહુક્સ મોકલવામાં નિષ્ફળ જશે."
msgid "Incompatible webhooks warning"
msgstr "અસંગત વેબહૂક ચેતવણી"
msgid "WooCommerce webhooks that use the Legacy REST API are unsupported"
msgstr "લેગસી REST API નો ઉપયોગ કરતા WooCommerce વેબહુક્સ અસમર્થિત છે."
msgid "Youssoufia"
msgstr "યુસુફિયા"
msgid "Tan-Tan"
msgstr "તન-તાન"
msgid "Zagora"
msgstr "ઝાગોરા"
msgid "Tangier-Assilah"
msgstr "ટેન્જિયર-અસિલાહ"
msgid "Tiznit"
msgstr "ટિઝનિટ"
msgid "Tinghir"
msgstr "ટિંઘિર"
msgid "Tétouan"
msgstr "ટેટુઆન"
msgid "Taza"
msgstr "તાઝા"
msgid "Tata"
msgstr "ટાટા"
msgid "Taroudant"
msgstr "તારોદંત"
msgid "Taounate"
msgstr "તાઓનેટ"
msgid "Taourirt"
msgstr "ટૌરિર્ટ"
msgid "Tarfaya (EH-partial)"
msgstr "તારફાયા (EH-આંશિક)"
msgid "Sidi Slimane"
msgstr "સિદી સ્લિમાને"
msgid "Sidi Youssef Ben Ali"
msgstr "સીદી યુસુફ બેન અલી"
msgid "Skhirat-Témara"
msgstr "સ્ખીરાટ-તેમારા"
msgid "Sidi Kacem"
msgstr "સીદી કાસેમ"
msgid "Mohammedia"
msgstr "મોહમ્મદિયા"
msgid "Sidi Ifni"
msgstr "સીદી ઇફ્ની"
msgid "Sidi Bennour"
msgstr "સીદી બેનૌર"
msgid "Settat"
msgstr "સેટટ"
msgid "Sefrou"
msgstr "સેફ્રુ"
msgid "Salé"
msgstr "સાલે"
msgid "Safi"
msgstr "સફી"
msgid "Rehamna"
msgstr "રેહામના"
msgid "Rabat"
msgstr "રાબત"
msgid "Ouezzane"
msgstr "ઓઉઝેન"
msgid "Oujda-Angad"
msgstr "ઓજડા-અંગદ"
msgid "Oued Ed-Dahab"
msgstr "ઓડ એડ-દહાબ"
msgid "Ouarzazate"
msgstr "ઓઅરઝાઝેટ"
msgid "Nouaceur"
msgstr "નૈસુર"
msgid "Nador"
msgstr "નાડોર"
msgid "Moulay Yacoub"
msgstr "મુલાય યાકૂબ"
msgid "Marrakech-Menara"
msgstr "મારાકેશ-મેનારા"
msgid "Marrakech-Medina"
msgstr "મારાકેચ-મદિના"
msgid "Midelt"
msgstr "મિડેલ્ટ"
msgid "Meknès"
msgstr "મેકનેસ"
msgid "Médiouna"
msgstr "મેડીઓના"
msgid "M’diq-Fnideq"
msgstr "એમ’દીક-ફ્નીદેક"
msgid "Marrakech"
msgstr "મારાકેચ"
msgid "Larache"
msgstr "લારાચે"
msgid "Laâyoune"
msgstr "લાયુને"
msgid "Khouribga"
msgstr "ખૌરીબગા"
msgid "Khénifra"
msgstr "ખેનિફ્રા"
msgid "Kelaat Sraghna"
msgstr "કેલાત શ્રઘ્ના"
msgid "Kénitra"
msgstr "કેનિત્રા"
msgid "Jerada"
msgstr "જેરાડા"
msgid "Khemisset"
msgstr "ખેમિસેટ"
msgid "El Jadida"
msgstr "એલ જદીડા"
msgid "Inezgane-Aït Melloul"
msgstr "ઇનેઝગેન-એઇટ મેલોલ"
msgid "Ifrane"
msgstr "ઇફ્રેન"
msgid "Al Hoceïma"
msgstr "અલ હોસીમા"
msgid "El Hajeb"
msgstr "બ્લોકીંગ"
msgid "Al Haouz"
msgstr "અલ હૌઝ"
msgid "Guercif"
msgstr "ગુરસિફ"
msgid "Guelmim"
msgstr "ગુએલમીમ"
msgid "Fquih Ben Salah"
msgstr "ફકીહ બેન સલાહ"
msgid "Figuig"
msgstr "ફિગ્યુગ"
msgid "Fès-Dar-Dbibegh"
msgstr "ફેસ-દાર-દ્બીબેઘ"
msgid "Fahs-Beni Makada"
msgstr "ફાહસ-બેની મકાડા"
msgid "Errachidia"
msgstr "એરાચિડિયા"
msgid "Essaouira"
msgstr "એસ્સાઉઇરા"
msgid "Driouch"
msgstr "ડ્રાયઉચ"
msgid "Chtouka Aït Baha"
msgstr "ચટૌકા આઈટ બાહા"
msgid "Berrechid"
msgstr "બેરેચિડ"
msgid "Boulemane"
msgstr "બુલેમેન"
msgid "Boujdour"
msgstr "બુજદૌર"
msgid "Ben Slimane"
msgstr "બેન સ્લિમેન"
msgid "Berkane"
msgstr "બર્કેન"
msgid "Béni-Mellal"
msgstr "બેની-મેલાલ"
msgid "Chichaoua"
msgstr "ચિચાઉઆ"
msgid "Chefchaouen"
msgstr "શેફચાઉએન"
msgid "Azilal"
msgstr "અઝીલાલ"
msgid "Agadir-Ida Ou Tanane"
msgstr "અગાદિર-ઇડા ઓઉ તાનાને"
msgid ""
"This comment was not sent to Akismet when it was submitted because it was "
"caught by the comment disallowed list."
msgstr ""
"આ ટિપ્પણીને Akismet ને મોકલવામાં આવી નહોતી કારણ કે તે ટિપ્પણી નામંજૂર સૂચિ દ્વારા પકડી "
"લેવામાં આવી હતી."
msgid "The template_lock associated with the post type, or false if none."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર સાથે સંકળાયેલ ટેમ્પલેટ_લોક, અથવા જો કોઈ ન હોય તો ખોટું."
msgid "The block template associated with the post type."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર સાથે સંકળાયેલ બ્લોક ટેમ્પલેટ."
msgid "Custom spacing sizes if defined by the theme."
msgstr "જો થીમ દ્વારા વ્યાખ્યાયિત કરવામાં આવે તો કસ્ટમ અંતર માપો."
msgctxt "taxonomy template name"
msgid "%s Archives"
msgstr "%s આર્કાઇવ્સ"
msgid "Single item: %s"
msgstr "સિંગલ વસ્તુ: %s"
msgid ""
"Uncaught error executing a derived state callback with path \"%1$s\" and "
"namespace \"%2$s\"."
msgstr ""
"પાથ \"%1$s\" અને નેમસ્પેસ \"%2$s\" સાથે વ્યુત્પન્ન રાજ્ય કૉલબૅક ચલાવવામાં અજાણી ભૂલ."
msgid ""
"Namespace or reference path cannot be empty. Directive value referenced: %s"
msgstr "નેમસ્પેસ અથવા સંદર્ભ પાથ ખાલી ન હોઈ શકે. નિર્દેશિત મૂલ્ય સંદર્ભિત: %s"
msgid ""
"Interactivity directives failed to process in \"%1$s\" due to a missing "
"\"%2$s\" end tag."
msgstr ""
"ગુમ થયેલ \"%2$s\" એન્ડ ટેગને કારણે \"%1$s\" માં ક્રિયાપ્રતિક્રિયા નિર્દેશો પ્રક્રિયા "
"કરવામાં નિષ્ફળ થયા."
msgid ""
"Interactivity directives were detected on an incompatible %1$s tag when "
"processing \"%2$s\". These directives will be ignored in the server side "
"render."
msgstr ""
"\"%2$s\" પર પ્રક્રિયા કરતી વખતે અસંગત %1$s ટૅગ પર ઇન્ટરએક્ટિવિટી ડાયરેક્ટિવ્સ મળ્યાં "
"હતાં. સર્વર સાઇડ રેન્ડરમાં આ નિર્દેશોને અવગણવામાં આવશે."
msgid "The context can only be read during directive processing."
msgstr "સંદર્ભ ફક્ત ડાયરેક્ટિવ પ્રોસેસિંગ દરમિયાન જ વાંચી શકાય છે."
msgid "The namespace can only be omitted during directive processing."
msgstr "નેમસ્પેસ ફક્ત ડાયરેક્ટિવ પ્રોસેસિંગ દરમિયાન જ છોડી શકાય છે."
msgid "The namespace should be a non-empty string."
msgstr "નેમસ્પેસ બિન-ખાલી સ્ટ્રિંગ હોવી જોઈએ."
msgid "The namespace is required when state data is passed."
msgstr "જ્યારે રાજ્યનો ડેટા પસાર કરવામાં આવે ત્યારે નેમસ્પેસ જરૂરી છે."
msgid ""
"Interactivity directives were detected inside an incompatible %1$s tag. "
"These directives will be ignored in the server side render."
msgstr ""
"અસંગત %1$s ટૅગની અંદર ઇન્ટરએક્ટિવિટી ડાયરેક્ટિવ્સ મળી આવ્યા હતા. સર્વર સાઇડ રેન્ડરમાં આ "
"નિર્દેશોને અવગણવામાં આવશે."
msgid "More info about optimizing autoloaded options"
msgstr "ઑટોલોડેડ વિકલ્પોને ઑપ્ટિમાઇઝ કરવા વિશે વધુ માહિતી"
msgid "Autoloaded options"
msgstr "ઓટોલોડેડ ઑપ્શન્સ"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#autoloaded-options"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#autoloaded-options"
msgid ""
"Your site has %1$s autoloaded options (size: %2$s) in the options table, "
"which could cause your site to be slow. You can review the options being "
"autoloaded in your database and remove any options that are no longer needed "
"by your site."
msgstr ""
"તમારી સાઇટના વિકલ્પો ટેબલમાં `%1$s` ઑટોલોડેડ વિકલ્પો (કદ: `%2$s`) છે, જેના કારણે "
"તમારી સાઇટ ધીમી થઈ શકે છે. તમે તમારા ડેટાબેઝમાં ઓટોલોડ થતા વિકલ્પોની સમીક્ષા કરી શકો "
"છો અને તમારી સાઇટને હવે જરૂરી ન હોય તેવા કોઈપણ વિકલ્પોને દૂર કરી શકો છો."
msgid "Autoloaded options could affect performance"
msgstr "ઑટોલોડેડ વિકલ્પો પર્ફોર્મન્સને અસર કરી શકે છે"
msgid ""
"Your site has %1$s autoloaded options (size: %2$s) in the options table, "
"which is acceptable."
msgstr ""
"તમારી સાઇટમાં વિકલ્પો કોષ્ટકમાં `%1$s` ઑટોલોડ વિકલ્પો (કદ: `%2$s`) છે, જે સ્વીકાર્ય છે."
msgid "Autoloaded options are acceptable"
msgstr "ઓટોલોડેડ વિકલ્પો સ્વીકાર્ય છે"
msgid ""
"Autoloaded options are configuration settings for plugins and themes that "
"are automatically loaded with every page load in WordPress. Having too many "
"autoloaded options can slow down your site."
msgstr ""
"ઑટોલોડેડ વિકલ્પો એ પ્લગઇન્સ અને થીમ્સ માટે ગોઠવણી સેટિંગ્સ છે જે વર્ડપ્રેસમાં દરેક પૃષ્ઠ લોડ "
"સાથે આપમેળે લોડ થાય છે. ઘણા બધા ઓટોલોડેડ વિકલ્પો તમારી સાઇટને ધીમું કરી શકે છે."
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s, level %6$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %5$s હેઠળ %4$d માંથી %3$d સબ-આઇટમ, સ્તર %6$s) સંપાદિત કરો"
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s, level %6$d)"
msgstr "%1$s (%2$s, %5$s હેઠળ %4$d માંથી %3$d સબ-આઇટમ, સ્તર %6$d) સંપાદિત કરો"
msgid "Manage Site"
msgstr "સાઇટનું વ્યવસ્થાપન કરો"
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %5$s હેઠળ %4$d માંથી %3$d પેટા આઇટમ) સંપાદિત કરો"
msgid "Fonts directory location"
msgstr "ફોન્ટ્સ ડિરેક્ટરીનુ સ્થાન"
msgid "Edit %1$s (%2$s, %3$d of %4$d)"
msgstr "%1$s (%4$d માંથી %2$s, %3$d) સંપાદિત કરો"
msgid "Fonts directory size"
msgstr "ફોન્ટ્સ ડિરેક્ટરી સાઇઝ"
msgid "The fonts directory"
msgstr "ફોન્ટ્સ ડિરેક્ટરી"
msgid ""
"The uri for the theme's template directory. If this is a child theme, this "
"refers to the parent theme, otherwise this is the same as the theme's "
"stylesheet directory."
msgstr ""
"થીમની ટેમ્પલેટ ડિરેક્ટરી માટે uri. જો આ ચાઈલ્ડ થીમ છે, તો આ પેરેન્ટ થીમનો સંદર્ભ આપે છે, "
"અન્યથા આ થીમની સ્ટાઈલશીટ ડિરેક્ટરી જેવી જ છે."
msgid "The uri for the theme's stylesheet directory."
msgstr "થીમની સ્ટાઈલશીટ ડિરેક્ટરી માટે uri."
msgctxt "REST API resource link name"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
msgctxt "oEmbed resource link name"
msgid "oEmbed (XML)"
msgstr "oEmbed (XML)"
msgctxt "oEmbed resource link name"
msgid "oEmbed (JSON)"
msgstr "oEmbed (JSON)"
msgctxt "Categories dropdown (show_option_none parameter)"
msgid "None"
msgstr "કોઇ નહિં"
msgctxt "Type of relation"
msgid "none"
msgstr "એકે નહિ"
msgid "https://www.w3.org/WAI/tutorials/images/decision-tree/"
msgstr "https://www.w3.org/WAI/tutorials/images/decision-tree/"
msgid "Store Management"
msgstr "સ્ટોર મેનેજમેન્ટ"
msgid "Loaded version '%1$s' incompatible with expected version '%2$s'."
msgstr "લોડ કરેલ સંસ્કરણ '%1$s' અપેક્ષિત સંસ્કરણ '%2$s' સાથે અસંગત."
msgid "Missing required inputs to pre-computed WP_Token_Map."
msgstr "પ્રી-કમ્પ્યુટેડ WP_Token_Map માટે જરૂરી ઇનપુટ્સ ખૂટે છે."
msgid "Token Map tokens and substitutions must all be shorter than %1$d bytes."
msgstr "ટોકન નકશા ટોકન્સ અને અવેજીકરણ બધા %1$d બાઈટ કરતા ઓછા હોવા જોઈએ."
msgid "Block name must be a string or array."
msgstr "બ્લોકનું નામ સ્ટ્રિંગ અથવા અરે હોવું આવશ્યક છે."
msgid "The %1$s filter must return an integer value greater than 0."
msgstr "%1$s ફિલ્ટરે 0 કરતા વધારે પૂર્ણાંક મૂલ્ય આપવું આવશ્યક છે."
msgctxt "Generic label for pattern inserter button"
msgid "Add pattern"
msgstr "પેટર્ન ઉમેરો"
msgid "Search themes"
msgstr "થીમ્સ શોધો"
msgid ""
"The following plugins failed to update. If there was a fatal error in the "
"update, the previously installed version has been restored."
msgstr ""
"આ પલગઇનનું અપડેટ નિષ્ફળ થયું છે. જો અપડેટ દરમિયાન ગંભીર ત્રુટિ આવી હોય, તો પહેલાનું વર્ઝન "
"પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવ્યું છે."
msgid ""
"The update for '%s' contained a fatal error. The previously installed "
"version has been restored."
msgstr ""
"અપડેટ દરમિયાન '%s' માં ઘાતક ભૂલ હતી. પહેલેથી સ્થાપિત વર્ઝન પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવ્યું છે."
msgid ""
"The update for '%s' contained a fatal error. The previously installed "
"version could not be restored."
msgstr ""
"અપડેટ દરમિયાન '%s' માં ઘાતક ભૂલ હતી. પહેલેથી સ્થાપિત વર્ઝન પુનઃસ્થાપિત કરી શકાયું નથી."
msgid "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgid ""
"The %1$s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See "
"documentation on the Settings API ."
msgstr ""
"%1$s સેટિંગ નોંધાયેલ નથી. નોંધણી વગરની સેટિંગ્સ નાપસંદ કરવામાં આવી છે. સેટિંગ્સ API પર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."
msgid ""
"Documentation on Site Management "
msgstr ""
"સાઇટ મેનેજમેન્ટ માટે માર્ગદર્શિકા "
msgid "An array of the class names for the post container element."
msgstr "પોસ્ટ કન્ટેનર તત્વ માટે વર્ગના નામોની શ્રેણી."
msgid ""
"Use as a `pre_render_block` filter is deprecated. Use with "
"`render_block_data` instead."
msgstr ""
"`pre_render_block` ફિલ્ટર તરીકે ઉપયોગ કરો નાપસંદ કરેલ છે. તેના બદલે `રેન્ડર_બ્લોક_ડેટા` "
"સાથે ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"… Read more: %2$s "
msgstr ""
"… વધુ વાંચો: %2$s "
msgid "Override the default excerpt length."
msgstr "ડિફૉલ્ટ અવતરણ લંબાઈને ઓવરરાઇડ કરો."
msgid "Grow your business"
msgstr "તમારા વ્યવસાયને વધારો"
msgid "Collect sales tax"
msgstr "વેચાણ કર એકત્રિત કરો"
msgid "Add your products"
msgstr "તમારા પ્રોડક્ટ્સ ઉમેરો"
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin ."
msgstr ""
"જો તમે પ્લગિન નિર્માતા છો, તો તમે પ્લગિનમાં "
"વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસકર્તા સાધન(પર્સનલ ડેટા એક્સપોર્ટર) કેવી રીતે ઉમેરવું તે વિશે વધુ "
"જાણી શકો છો."
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add the Personal Data Eraser to a plugin ."
msgstr ""
"જો તમે પ્લગિન નિર્માતા છો, તો તમે પ્લગિનમાં "
"વ્યક્તિગત(પર્સનલ) ડેટા ઇરેઝર સાધન કેવી રીતે ઉમેરવું તે વિશે વધુ જાણી શકો છો."
msgctxt "patterns menu item"
msgid "Patterns"
msgstr "પેટર્ન"
msgid "Get paid"
msgstr "ચૂકવણી કરો"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
"#enable-cookies-in-your-browser"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
"#enable-cookies-in-your-browser"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/wp-config/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/wp-config/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-network/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-network/"
msgid "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/https/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/https/"
msgid "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/css/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/css/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/update-"
"services/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/update-"
"services/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/feeds/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/feeds/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#persistent-object-cache"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#persistent-object-cache"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#caching"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#caching"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-"
"wordpress/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-"
"wordpress/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/backup/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/backup/"
msgid "Something went wrong. Please contact us to get assistance."
msgstr "કંઈક ખોટું થયું. સહાય મેળવવા માટે કૃપા કરીને અમારો સંપર્ક કરો."
msgid "Block Patterns"
msgstr "બ્લોક પેટર્ન"
msgid "Page on front"
msgstr "આગળનુ પૃષ્ઠ"
msgid "Maximum posts per page"
msgstr "પૃષ્ઠ દીઠ મહત્તમ પોસ્ટ્સ"
msgid "Show on front"
msgstr "આગળ ની બાજુ બતાવો"
msgid "Create new campaign"
msgstr "નવી ઝુંબેશ બનાવો"
msgid "Un-schedule"
msgstr "શેડ્યૂલ રદ કરો"
msgid ""
"Remove the currently scheduled action to delete expired transient files. "
"Expired files won't be automatically deleted until the 'Schedule expired "
"transient files cleanup' tool is run again."
msgstr ""
"સમાપ્ત થયેલી ક્ષણિક ફાઇલો કાઢી નાખવા માટે હાલમાં શેડ્યૂલ કરેલી ક્રિયા દૂર કરો. 'સમયસીમા "
"સમાપ્ત થયેલી ક્ષણિક ફાઇલો સાફ કરવાનું શેડ્યૂલ કરો' ટૂલ ફરીથી ચલાવવામાં ન આવે ત્યાં સુધી "
"સમાપ્ત થયેલી ફાઇલો આપમેળે કાઢી નાખવામાં આવશે નહીં."
msgid "Un-schedule expired transient files cleanup"
msgstr "સમયસીમા સમાપ્ત થયેલ ક્ષણિક ફાઈલો ક્લિનઅપ ફરીથી શેડ્યૂલ કરો"
msgid "Re-schedule"
msgstr "ફરીથી શેડ્યૂલ કરો"
msgid ""
"Schedule the action to delete expired transient files for running "
"immediately. Subsequent actions will run once every 24h."
msgstr ""
"સમાપ્ત થયેલી ક્ષણિક ફાઇલોને તાત્કાલિક ચલાવવા માટે કાઢી નાખવાની ક્રિયા શેડ્યૂલ કરો. "
"અનુગામી ક્રિયાઓ દર 24 કલાકે એકવાર ચાલશે."
msgid ""
"Remove the currently scheduled action to delete expired transient files, "
"then schedule it again for running immediately. Subsequent actions will run "
"once every 24h."
msgstr ""
"સમાપ્ત થયેલી ક્ષણિક ફાઇલો કાઢી નાખવા માટે હાલમાં શેડ્યૂલ કરેલી ક્રિયા દૂર કરો, પછી તેને "
"તાત્કાલિક ચલાવવા માટે ફરીથી શેડ્યૂલ કરો. અનુગામી ક્રિયાઓ દર 24 કલાકે એકવાર ચાલશે."
msgid "Re-schedule expired transient files cleanup"
msgstr "સમયસીમા સમાપ્ત થયેલ ક્ષણિક ફાઈલો ક્લિનઅપ ફરીથી શેડ્યૂલ કરો"
msgid "Schedule expired transient files cleanup"
msgstr "સમાપ્ત થયેલી ક્ષણિક ફાઇલોની સફાઈ સમયપત્રક કરો"
msgid ""
"Tip: By suggesting complementary products in the cart using cross-sells, you "
"can significantly increase the average order value."
msgstr ""
"ટીપ: ક્રોસ-સેલ્સનો ઉપયોગ કરીને કાર્ટમાં પૂરક ઉત્પાદનો સૂચવીને, તમે સરેરાશ ઓર્ડર મૂલ્યમાં "
"નોંધપાત્ર વધારો કરી શકો છો."
msgid ""
"Tip: Upsells are products that are extra profitable or better quality or "
"more expensive. Experiment with combinations to boost sales."
msgstr ""
"ટીપ: અપસેલ્સ એવા ઉત્પાદનો છે જે વધારાના નફાકારક અથવા સારી ગુણવત્તાવાળા અથવા વધુ "
"ખર્ચાળ હોય છે. વેચાણ વધારવા માટે સંયોજનો સાથે પ્રયોગ કરો."
msgid "Include downloads"
msgstr "ડાઉનલોડ્સ શામેલ કરો"
msgid "Linked products"
msgstr "લિંક કરેલ ઉત્પાદનો"
msgid "Customer Email"
msgstr "ગ્રાહક ઈમેઈલ"
msgid "Differences found for order %d:"
msgstr "ઓર્ડર %d માટે તફાવતો મળ્યા:"
msgid "No differences found."
msgstr "કોઈ તફાવતો મળ્યા નથી."
msgid "An error occurred while computing a diff for order %1$d: %2$s"
msgstr "ઓર્ડર %1$d: %2$s માટે તફાવતની ગણતરી કરતી વખતે એક ભૂલ આવી"
msgid "Orders subject to cleanup: %d"
msgstr "સફાઈને આધીન ઓર્ડર્સ: %d"
msgid "Unsynced orders: %d"
msgstr "અનસિંક કરેલા ઓર્ડર્સ: %d"
msgid "Compatibility mode enabled?: %s"
msgstr "સુસંગતતા મોડ સક્ષમ?: %s"
msgid "HPOS enabled?: %s"
msgstr "HPOS સક્ષમ?: %s"
msgid "%s (optional)"
msgstr "%s (વૈકલ્પિક)"
msgid ""
"Boost international sales and save on FX fees. Accept 60+ local payment "
"methods including Apple Pay and Google Pay."
msgstr ""
"આંતરરાષ્ટ્રીય વેચાણમાં વધારો કરો અને FX ફી પર બચત કરો. Apple Pay અને Google Pay "
"સહિત 60+ સ્થાનિક ચુકવણી પદ્ધતિઓ સ્વીકારો."
msgid "Airwallex Payments"
msgstr "એરવેલેક્સ પેમેન્ટ્સ"
msgid "Limit result set to specific amount of suggested products."
msgstr "સૂચિત ઉત્પાદનોની ચોક્કસ માત્રામાં પરિણામને મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit result set to specific product tag ids."
msgstr "ચોક્કસ પ્રોડક્ટ ટૅગ આઈડી પર સેટ કરેલ પરિણામની મર્યાદા."
msgid "Limit result set to specific product categorie ids."
msgstr "ચોક્કસ ઉત્પાદન શ્રેણી id સુધી પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Unable to start synchronization. The link you followed may have expired."
msgstr "સિંક્રનાઇઝેશન શરૂ કરવામાં અસમર્થ. તમે અનુસરો છો તે લિંક કદાચ સમાપ્ત થઈ ગઈ છે."
msgid "You do not have permission to manage logging settings."
msgstr "તમને લોગીંગ સેટિંગ્સ મેનેજ કરવાની પરવાનગી નથી."
msgid "Log entries are stored in this database table: %s"
msgstr "લોગ એન્ટ્રીઓ આ ડેટાબેઝ કોષ્ટકમાં સંગ્રહિત છે: %s"
msgid "File system settings"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ સેટિંગ્સ"
msgid "⚠️ This directory does not appear to be writable."
msgstr "⚠️ આ ડિરેક્ટરી લખી શકાય તેવી લાગતી નથી."
msgid "Log files are stored in this directory: %s"
msgstr "લોગ ફાઇલો આ ડિરેક્ટરીમાં સંગ્રહિત છે: %s"
msgid ""
"This sets the minimum severity level of logs that will be stored. Lower "
"severity levels will be ignored. \"None\" means all logs will be stored."
msgstr ""
"આ લૉગના લઘુત્તમ ગંભીરતા સ્તરને સેટ કરે છે જે સંગ્રહિત કરવામાં આવશે. નીચલા તીવ્રતાના સ્તરોને "
"અવગણવામાં આવશે. \"કોઈ નહિ\" એટલે કે બધા લોગ સંગ્રહિત થશે."
msgid "Level threshold"
msgstr "સ્તર થ્રેશોલ્ડ"
msgid ""
"This setting cannot be changed here because it is defined in the %1$s "
"constant, probably in your %2$s file."
msgstr ""
"આ સેટિંગ અહીં બદલી શકાતી નથી કારણ કે તે %1$s સ્થિરાંકમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કદાચ તમારી "
"%2$s ફાઇલમાં."
msgid ""
"This sets how many days log entries will be kept before being auto-deleted."
msgstr "આ સેટ કરે છે કે ઓટો-ડિલીટ થતા પહેલા કેટલા દિવસો લોગ એન્ટ્રી રાખવામાં આવશે."
msgid "Retention period"
msgstr "રીટેન્શન અવધિ"
msgid ""
"This setting cannot be changed here because it is being set by a filter on "
"the %s hook."
msgstr ""
"આ સેટિંગ અહીં બદલી શકાતી નથી કારણ કે તે %s હૂક પર ફિલ્ટર દ્વારા સેટ કરવામાં આવી રહી છે."
msgid "This determines where log entries are saved."
msgstr "આ નક્કી કરે છે કે લોગ એન્ટ્રી ક્યાં સાચવવામાં આવે છે."
msgid "Log storage"
msgstr "લોગ સ્ટોરેજ"
msgid ""
"This setting cannot be changed here because it is defined in the %s constant."
msgstr "આ સેટિંગ અહીં બદલી શકાતી નથી કારણ કે તે %s સ્થિરાંકમાં વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે."
msgid ""
"Note that if this setting is changed, any log entries that have already been "
"recorded will remain stored in their current location, but will not migrate."
msgstr ""
"નોંધ કરો કે જો આ સેટિંગ બદલવામાં આવે છે, તો કોઈપણ લોગ એન્ટ્રીઓ કે જે પહેલાથી જ રેકોર્ડ "
"કરવામાં આવી છે તે તેમના વર્તમાન સ્થાનમાં સંગ્રહિત રહેશે, પરંતુ સ્થાનાંતરિત થશે નહીં."
msgid "Database (not recommended on live sites)"
msgstr "ડેટાબેઝ (લાઇવ સાઇટ્સ પર આગ્રહણીય નથી)"
msgid "File system (default)"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ (ડિફૉલ્ટ)"
msgid "Logger"
msgstr "લોગર"
msgid "Logs settings"
msgstr "લોગ સેટિંગ્સ"
msgid ""
"Logging is disabled. It can be enabled in Logs Settings ."
msgstr "લોગીંગ અક્ષમ છે. તેને લોગ સેટિંગ્સ માં સક્ષમ કરી શકાય છે."
msgid "%1$s log file from source %2$s was deleted."
msgid_plural "%1$s log files from source %2$s were deleted."
msgstr[0] "સ્ત્રોત %2$s માંથી %1$s લોગ ફાઇલ કાઢી નાખવામાં આવી હતી."
msgstr[1] "સ્ત્રોત %2$s માંથી %1$s લોગ ફાઇલો કાઢી નાખવામાં આવી હતી."
msgid "Select stock status"
msgstr "સ્ટોક સ્થિતિ પસંદ કરો"
msgid "A link to a product sold on a different website, e.g. brand collab."
msgstr "એક અલગ વેબસાઇટ પર વેચાતા ઉત્પાદનની લિંક, દા.ત. બ્રાન્ડ સહયોગ."
msgid "Affiliate product"
msgstr "સંલગ્ન ઉત્પાદન"
msgid "A set of products that go well together, e.g. camera kit."
msgstr "ઉત્પાદનોનો સમૂહ જે એકસાથે સારી રીતે જાય છે, દા.ત. કેમેરા કીટ."
msgid "A single physical or virtual product, e.g. a t-shirt or an eBook."
msgstr "એક જ ભૌતિક અથવા વર્ચ્યુઅલ ઉત્પાદન, દા.ત. ટી-શર્ટ અથવા ઇબુક."
msgid "Standard product"
msgstr "સામાન્ય પ્રોડક્ટ"
msgid ""
"Coupons for groups. Provides the option to have coupons that are restricted "
"to group members or roles. Works with the free Groups plugin."
msgstr ""
"જૂથો માટે કૂપન્સ. કૂપન્સ રાખવાનો વિકલ્પ પૂરો પાડે છે જે જૂથના સભ્યો અથવા ભૂમિકાઓ માટે "
"પ્રતિબંધિત છે. મફત જૂથો પ્લગઇન સાથે કામ કરે છે."
msgid "Give away a free item to any customer with the coupon code."
msgstr "કૂપન કોડ સાથે કોઈપણ ગ્રાહકને મફત આઇટમ આપો."
msgid ""
"Create \"store credit\" coupons for customers which are redeemable at "
"checkout."
msgstr "ગ્રાહકો માટે \"સ્ટોર ક્રેડિટ\" કૂપન્સ બનાવો જે ચેકઆઉટ વખતે રિડીમ કરી શકાય."
msgid ""
"Create a unique URL that applies a discount and optionally adds one or more "
"products to the customer's cart."
msgstr ""
"એક અનન્ય URL બનાવો જે ડિસ્કાઉન્ટ લાગુ કરે અને વૈકલ્પિક રીતે ગ્રાહકના કાર્ટમાં એક અથવા વધુ "
"ઉત્પાદનો ઉમેરે."
msgid ""
"Powerful, \"all in one\" solution for gift certificates, store credits, "
"discount coupons and vouchers."
msgstr ""
"ગિફ્ટ સર્ટિફિકેટ્સ, સ્ટોર ક્રેડિટ્સ, ડિસ્કાઉન્ટ કૂપન્સ અને વાઉચર્સ માટે શક્તિશાળી, \"ઓલ ઇન વન"
"\" સોલ્યુશન."
msgid ""
"Generate dynamic personalized coupons for your customers that increase "
"purchase rates."
msgstr "તમારા ગ્રાહકો માટે ગતિશીલ વ્યક્તિગત કુપન્સ જનરેટ કરો જે ખરીદી દરમાં વધારો કરે છે."
msgid ""
"Sync your website's data like contacts, products, and orders over Salesforce "
"CRM with Salesforce Integration for WooCommerce."
msgstr ""
"WooCommerce માટે Salesforce Integration સાથે Salesforce CRM પર સંપર્કો, ઉત્પાદનો "
"અને ઓર્ડર્સ જેવા તમારી વેબસાઇટના ડેટાને સમન્વયિત કરો."
msgid ""
"Integrate your WooCommerce store with 5000+ cloud apps and services today. "
"Trusted by 11,000+ users."
msgstr ""
"આજે તમારા WooCommerce સ્ટોરને 5000+ ક્લાઉડ એપ્સ અને સેવાઓ સાથે એકીકૃત કરો. 11,000+ "
"વપરાશકર્તાઓ દ્વારા વિશ્વસનીય."
msgid ""
"Harness data from WooCommerce to grow your business. Manage leads, "
"customers, and segments, through automation, quotes, invoicing, billing, and "
"email marketing. Power up your store with CRM."
msgstr ""
"તમારા વ્યવસાયને વધારવા માટે WooCommerce તરફથી ડેટાનો ઉપયોગ કરો. ઓટોમેશન, અવતરણ, "
"ઇન્વોઇસિંગ, બિલિંગ અને ઇમેઇલ માર્કેટિંગ દ્વારા લીડ્સ, ગ્રાહકો અને સેગમેન્ટ્સનું સંચાલન કરો. CRM "
"વડે તમારા સ્ટોરને પાવર અપ કરો."
msgid ""
"Turn your product images into stunning videos that engage and convert "
"audiences - no video experience required."
msgstr ""
"તમારી ઉત્પાદન છબીઓને અદભૂત વિડિઓમાં ફેરવો જે પ્રેક્ષકોને જોડે છે અને કન્વર્ટ કરે છે - કોઈ "
"વિડિઓ અનુભવની જરૂર નથી."
msgid "Collect and showcase verified reviews that consumers trust."
msgstr "ચકાસાયેલ સમીક્ષાઓ એકત્રિત કરો અને પ્રદર્શિત કરો કે જેના પર ગ્રાહકો વિશ્વાસ કરે છે."
msgid ""
"Delight customers and boost organic sales with a special WooCommerce "
"birthday email (and coupon!) on their special day."
msgstr ""
"ગ્રાહકોને ખુશ કરો અને તેમના ખાસ દિવસે ખાસ WooCommerce જન્મદિવસ ઇમેઇલ (અને કૂપન!) વડે "
"ઓર્ગેનિક વેચાણને વેગ આપો."
msgid ""
"Boost your organic sales by adding a customer referral program to your "
"WooCommerce store."
msgstr ""
"તમારા WooCommerce સ્ટોરમાં ગ્રાહક રેફરલ પ્રોગ્રામ ઉમેરીને તમારા ઓર્ગેનિક વેચાણને વેગ આપો."
msgid ""
"Convert and retain customers with automated marketing that does the hard "
"work for you."
msgstr ""
"સ્વયંસંચાલિત માર્કેટિંગ સાથે ગ્રાહકોને કન્વર્ટ કરો અને જાળવી રાખો જે તમારા માટે સખત મહેનત "
"કરે છે."
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and more with Mailchimp."
msgstr "Mailchimp સાથે લક્ષિત ઝુંબેશ મોકલો, ત્યજી દેવાયેલી ગાડીઓ પુનઃપ્રાપ્ત કરો અને વધુ."
msgid ""
"Create advertising campaigns and reach one billion global users with TikTok "
"for WooCommerce."
msgstr ""
"WooCommerce માટે TikTok વડે જાહેરાત ઝુંબેશ બનાવો અને એક અબજ વૈશ્વિક વપરાશકર્તાઓ સુધી "
"પહોંચો."
msgid ""
"Grow your business on Pinterest! Use this official plugin to allow shoppers "
"to Pin products while browsing your store, track conversions, and advertise "
"on Pinterest."
msgstr ""
"Pinterest પર તમારો વ્યવસાય વધારો! તમારા સ્ટોરને બ્રાઉઝ કરતી વખતે, રૂપાંતરણોને ટ્રૅક "
"કરવા અને Pinterest પર જાહેરાત કરતી વખતે ખરીદદારોને ઉત્પાદનોને પિન કરવાની મંજૂરી આપવા "
"માટે આ સત્તાવાર પ્લગઇનનો ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"Get in front of shoppers and drive traffic so you can grow your business "
"with Smart Shopping Campaigns and free listings."
msgstr ""
"સ્માર્ટ શોપિંગ ઝુંબેશ અને મફત સૂચિઓ સાથે તમારા વ્યવસાયને વધારવા માટે ખરીદદારોની સામે આવો "
"અને ટ્રાફિક વધારો."
msgid "Built by WooCommerce"
msgstr "વૂકોમર્સ દ્વારા બિલ્ટ"
msgid "Conversion"
msgstr "રૂપાંતર"
msgid "Automations"
msgstr "ઓટોમેશન"
msgid "Sales channels"
msgstr "વેચાણ ચેનલો"
msgid ""
"Override the \"woocommerce_date_type\" option that is used for the database "
"date field considered for revenue reports."
msgstr ""
"\"woocommerce_date_type\" વિકલ્પને ઓવરરાઇડ કરો જેનો ઉપયોગ આવકના અહેવાલો માટે "
"ગણવામાં આવતા ડેટાબેઝ તારીખ ફીલ્ડ માટે થાય છે."
msgid "Sorry, you cannot create dummy products."
msgstr "માફ કરશો, તમે બનાવટી ઉત્પાદનો બનાવી શકતા નથી."
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server, "
"or is not located within an approved directory. Please contact a site "
"administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"ડાઉનલોડ કરી શકાય તેવી ફાઇલ %s નો ઉપયોગ કરી શકાતો નથી કારણ કે તે સર્વર પર "
"અસ્તિત્વમાં નથી, અથવા માન્ય ડિરેક્ટરીમાં સ્થિત નથી. કૃપા કરીને મદદ માટે સાઇટ "
"એડમિનિસ્ટ્રેટરનો સંપર્ક કરો. %2$sવધુ જાણો.%3$s"
msgid "Sales of the marketing campaign."
msgstr "માર્કેટિંગ ઝુંબેશનું વેચાણ."
msgid "Invalid layout template ID."
msgstr "અમાન્ય લેઆઉટ ટેમ્પલેટ ID."
msgid "Area to get templates for."
msgstr "ટેમ્પલેટ મેળવવા માટેનો વિસ્તાર."
msgid "Could not start the installation process. Reason: "
msgstr "ઇન્સ્ટોલેશન પ્રક્રિયા શરૂ કરી શકાઈ નથી. કારણ: "
msgid "You do not have permission to install plugins."
msgstr "તમને પ્લગઇન્સ ઇન્સ્ટોલ કરવાની પરવાનગી નથી."
msgid "Edit schedule"
msgstr "શેડ્યૂલ સંપાદિત કરો"
msgid "The specified manifest file does not exist."
msgstr "ઉલ્લેખિત મેનિફેસ્ટ ફાઇલ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid ""
"The Site Icon is what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. It should be square and at least %1$s by %2$s"
"code> pixels."
msgstr ""
"સાઇટ આયકન એ છે જે તમે બ્રાઉઝર ટૅબ્સ, બુકમાર્ક બારમાં અને WordPress મોબાઇલ ઍપમાં જુઓ છો. "
"તે ચોરસ અને ઓછામાં ઓછા %1$s by %2$s
પિક્સેલ હોવું જોઈએ."
msgid "App icon preview: Current image: %s"
msgstr "એપ્લિકેશન આયકન પૂર્વાવલોકન: વર્તમાન છબી: %s"
msgid "Browser icon preview: Current image: %s"
msgstr "બ્રાઉઝર આઇકન પૂર્વાવલોકન: વર્તમાન છબી: %s"
msgid ""
"Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file "
"name is: %s"
msgstr ""
"બ્રાઉઝર આયકન પૂર્વાવલોકન: વર્તમાન છબીમાં કોઈ વૈકલ્પિક ટેક્સ્ટ નથી. ફાઇલનું નામ છે: %s"
msgid ""
"App icon preview: The current image has no alternative text. The file name "
"is: %s"
msgstr ""
"એપ્લિકેશન આયકન પૂર્વાવલોકન: વર્તમાન છબીમાં કોઈ વૈકલ્પિક ટેક્સ્ટ નથી. ફાઇલનું નામ છે: %s"
msgid "Some required plugins are missing or inactive."
msgstr "કેટલાક જરૂરી પ્લગિન્સ ખૂટે છે અથવા નિષ્ક્રિય છે."
msgid ""
"Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and "
"activated: %3$s."
msgid_plural ""
"Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and "
"activated: %3$s."
msgstr[0] ""
"ત્રુટિ: %3$s: %1$s ને ઇન્સ્ટોલ અને સક્રિય કરવા માટે %2$d પ્લગઇનની "
"જરૂર છે."
msgstr[1] ""
"ત્રુટિ: %3$s: %1$s ને ઇન્સ્ટોલ અને સક્રિય કરવા માટે %2$d પ્લગિન્સની "
"જરૂર છે."
msgid "Please contact your network administrator."
msgstr "કૃપા કરીને તમારા નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકનો સંપર્ક કરો."
msgid "Manage plugins ."
msgstr "પ્લગઇન્સ મેનેજ કરો ."
msgctxt "site"
msgid "Activate"
msgstr "સક્રિય કરો"
msgctxt "plugin"
msgid "Network Activate"
msgstr "નેટવર્ક સક્રિય કરો"
msgctxt "theme"
msgid "Activate"
msgstr "સક્રિય કરો"
msgctxt "plugin"
msgid "Install Now"
msgstr "હમણાં સ્થાપિત કરો"
msgid "Remove Site Icon"
msgstr "સાઇટ આયકન દૂર કરો"
msgid "Set as Site Icon"
msgstr "સાઇટ આઇકોન તરીકે સેટ કરો"
msgid "Change Site Icon"
msgstr "સાઈટનો આઇકોન બદલો."
msgid "Choose a Site Icon"
msgstr "સાઇટ આયકન પસંદ કરો"
msgid "All required plugins are installed and activated."
msgstr "બધા જરૂરી પ્લગઇન્સ ઇન્સ્ટોલ અને એક્ટિવેટ કરેલ છે."
msgid "The following plugins must be activated first: %s."
msgstr "નીચેના પ્લગઈનો પહેલા સક્રિય કરવા જોઈએ: %s."
msgid "The plugin has no required plugins."
msgstr "પ્લગઇનમાં કોઈ જરૂરી પ્લગઈન્સ નથી."
msgid "The plugin is not installed."
msgstr "પ્લગઇન ઇન્સ્ટોલ કરેલ નથી."
msgid "Please contact the plugin authors for more information."
msgstr "વધુ માહિતી માટે કૃપા કરીને પ્લગઇન લેખકોનો સંપર્ક કરો."
msgid ""
"These plugins cannot be activated because their requirements are invalid."
msgstr "આ પ્લગિન્સ સક્રિય કરી શકાતા નથી કારણ કે તેમની આવશ્યકતાઓ અમાન્ય છે. "
msgctxt "The first plugin requires the second plugin."
msgid "%1$s requires %2$s"
msgstr "%1$s ને %2$s ની જરૂર છે"
msgid "%s is already active."
msgstr "%s પહેલેથી જ સક્રિય છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ પર પ્લગઇન્સ ઇન્સ્ટોલ કરવા માટે મંજૂરી નથી."
msgctxt "font category"
msgid "Monospace"
msgstr "મિનીવાન"
msgctxt "font category"
msgid "Handwriting"
msgstr "હસ્તાક્ષર"
msgctxt "font category"
msgid "Serif"
msgstr "સેરીફ"
msgctxt "font category"
msgid "Display"
msgstr "ડિસ્પ્લે"
msgctxt "font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr "એક પ્રકાર ના ફોન્ટ્સ જેનુ નામ સેન્સ શેરીફ છે"
msgid ""
"Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site."
msgstr ""
"ગૂગલ ફોન્ટ્સમાંથી ઇન્સ્ટોલ કરો. ફોન્ટ્સ તમારી સાઇટ પર કૉપિ કરવામાં આવે છે અને પીરસવામાં "
"આવે છે."
msgid ""
"`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` "
"instead."
msgstr ""
"બીજી દલીલ માટે `બુલિયન` પ્રકાર `$settings` નાપસંદ કરેલ છે. તેના બદલે `એરે()` નો ઉપયોગ "
"કરો."
msgctxt "font collection name"
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google ફોન્ટ્સ"
msgid "Function %s used incorrectly in PHP."
msgstr "PHP માં ફંક્શન %s ખોટી રીતે વપરાયું છે."
msgid "Design your own theme"
msgstr "તમારી પોતાની થીમ ડિઝાઇન કરો"
msgctxt ""
"Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is "
"preferred."
msgid "Alternative text"
msgstr "વૈકલ્પિક ટેક્સ્ટ"
msgid ""
"This site does not support post thumbnails on attachments with MIME type %s."
msgstr "આ સાઇટ MIME પ્રકાર %s સાથે જોડાણો પર પોસ્ટ થંબનેલ્સને સપોર્ટ કરતી નથી."
msgid "Public facing script module IDs."
msgstr "પબ્લિક ફેસિંગ સ્ક્રિપ્ટ મોડ્યુલ IDs."
msgid "The $source_properties array contains invalid properties."
msgstr "$source_properties અરે અમાન્ય ગુણધર્મો ધરાવે છે."
msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array."
msgstr "\"uses_context\" પરિમાણ એરે હોવું આવશ્યક છે."
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Site"
msgstr "સાઇટ"
msgid "Allowed child block types."
msgstr "મંજૂર ચાઇલ્ડ બ્લોક પ્રકારો."
msgid "Icon color"
msgstr "ચિહ્ન રંગ"
msgid "Background styles"
msgstr "બેકગ્રાઉન્ડ શૈલીઓ"
msgid "Add label…"
msgstr "નામપટ્ટી ઉમેરો"
msgid "Show label"
msgstr "લેબલ બતાવો"
msgid "Select an option"
msgstr "એક વિકલ્પ પસંદ કરો"
msgid "Footer section"
msgstr "ફૂટર વિભાગ"
msgid "%s cannot be updated."
msgstr "%s અપડેટ કરી શકાતું નથી."
msgid "%s parameter must be a valid JSON string."
msgstr "%s પરિમાણ માન્ય JSON સ્ટ્રિંગ હોવું આવશ્યક છે."
msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete."
msgstr "ફૉન્ટ ફેસ ટ્રેશિંગને સપોર્ટ કરતા નથી. કાઢી નાખવા માટે \"%s\" સેટ કરો."
msgid ""
"The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"."
msgstr "ફોન્ટ ફેસ \"%d\" ના id સાથે નિર્દિષ્ટ ફોન્ટ પરિવારનો નથી."
msgid "File %1$s must be used in %2$s."
msgstr "ફાઇલ %1$s નો ઉપયોગ %2$s માં થવો આવશ્યક છે."
msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference."
msgstr "%1$s મૂલ્ય \"%2$s\" એ માન્ય URL અથવા ફાઇલ સંદર્ભ હોવો આવશ્યક છે."
msgid "%s values must be non-empty strings."
msgstr "%s મૂલ્યો બિન-ખાલી સ્ટ્રિંગ્સ હોવા જોઈએ."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections."
msgstr "માફ કરશો, તમને ફોન્ટ સંગ્રહને ઍક્સેસ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Font collection not found."
msgstr "ફોન્ટ સંગ્રહ મળ્યો નથી."
msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"."
msgstr "ફોન્ટ સંગ્રહ \"%1$s\" માં ગુમ અથવા ખાલી મિલકત છે: \"%2$s\"."
msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON."
msgstr "HTTP પ્રતિસાદ JSON માંથી ફોન્ટ સંગ્રહ ડેટાને ડીકોડ કરવામાં ભૂલ."
msgid "Block binding \"%s\" not found."
msgstr "બ્લોક બાઇન્ડિંગ \"%s\" મળ્યું નથી."
msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback."
msgstr "\"get_value_callback\" પરિમાણ માન્ય કૉલબેક હોવું આવશ્યક છે."
msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"."
msgstr "$source_properties માં \"get_value_callback\" હોવું આવશ્યક છે."
msgid "The $source_properties must contain a \"label\"."
msgstr "$source_properties માં \"લેબલ\" હોવું આવશ્યક છે."
msgid "Block bindings source \"%s\" already registered."
msgstr "બ્લોક બાઇન્ડિંગ સ્ત્રોત \"%s\" પહેલેથી જ નોંધાયેલ છે."
msgid ""
"This is the Customer Lifetime Value, or the total amount you have earned "
"from this customer's orders."
msgstr "આ ગ્રાહકનું આજીવન મૂલ્ય છે, અથવા તમે આ ગ્રાહકના ઓર્ડરમાંથી કમાણી કરેલી કુલ રકમ છે."
msgid "Total revenue"
msgstr "કુલ આવક"
msgid ""
"Total number of non-cancelled, non-failed orders for this customer, "
"including the current one."
msgstr "વર્તમાન એક સહિત આ ગ્રાહક માટે બિન-રદ ન થયેલા, નિષ્ફળ ન થયેલા ઓર્ડરની કુલ સંખ્યા."
msgid "Total orders"
msgstr "કુલ ઓર્ડર"
msgid "The number of unique pages viewed by the customer prior to this order."
msgstr "આ ઓર્ડર પહેલાં ગ્રાહક દ્વારા જોયેલા અનન્ય પૃષ્ઠોની સંખ્યા."
msgid "Session page views"
msgstr "સત્ર પૃષ્ઠ દૃશ્યો"
msgid "Device type"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર"
msgid "Hide details"
msgstr "વિગતો છુપાવો"
msgid "Additional fields to be persisted on the order."
msgstr "ઓર્ડર પર ચાલુ રાખવા માટે વધારાના ફીલ્ડ."
msgid "Whether the product being updated is the last one in the loop"
msgstr "શું ઉત્પાદન અપડેટ થઈ રહ્યું છે તે લૂપમાં છેલ્લું છે"
msgid "Web admin"
msgstr "વેબ એડમિન"
msgid "Referral: %s"
msgstr "રેફરલ: %s"
msgid "Organic: %s"
msgstr "ઓર્ગેનિક: %s"
msgid "Order not found."
msgstr "ઓર્ડર મળ્યો નથી."
msgid ""
"Set product featured image when uploaded image file name matches product SKU."
msgstr ""
"જ્યારે અપલોડ કરેલી ઇમેજ ફાઇલનું નામ પ્રોડક્ટ SKU સાથે મેળ ખાતું હોય ત્યારે પ્રોડક્ટ ફીચર્ડ "
"ઇમેજ સેટ કરો."
msgid "Match images"
msgstr "મેચ છબીઓ"
msgid "Product image matching by SKU"
msgstr "SKU દ્વારા મેળ ખાતી ઉત્પાદન છબી"
msgid "Order attribution field: %s"
msgstr "ઓર્ડર એટ્રિબ્યુશન ફીલ્ડ: %s"
msgid "Value of type %s was posted to the order attribution callback"
msgstr "%s પ્રકારનું મૂલ્ય ઓર્ડર એટ્રિબ્યુશન કૉલબેક પર પોસ્ટ કરવામાં આવ્યું હતું"
msgid "This variation requires shipping or pickup"
msgstr "આ વિવિધતાને શિપિંગ અથવા પિકઅપની જરૂર છે"
msgid "Same as main product"
msgstr "મુખ્ય ઉત્પાદન જેવું જ"
msgid ""
"You’re editing details specific to this variation. Some "
"information, like description and images, will be inherited from the main "
"product, ."
msgstr ""
"તમે આ વિવિધતા માટે વિશિષ્ટ વિગતો સંપાદિત કરી રહ્યાં છો. કેટલીક "
"માહિતી, જેમ કે વર્ણન અને છબીઓ, મુખ્ય ઉત્પાદનમાંથી વારસામાં મેળવવામાં આવશે, "
" ."
msgid "Template for the product variation form"
msgstr "ઉત્પાદન વિવિધતા ફોર્મ માટે નમૂનો"
msgid "Order is not an HPOS order."
msgstr "ઓર્ડર એ HPOS ઓર્ડર નથી."
msgid "Product Variation Template"
msgstr "ઉત્પાદન ભિન્નતા નમૂનો"
msgid "%d is not a valid order ID."
msgstr "%d એ માન્ય ઓર્ડર ID નથી."
msgid "Background sync is enabled."
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ સમન્વયન સક્ષમ છે."
msgid "Customer history"
msgstr "ગ્રાહક ઇતિહાસ"
msgid "%s attribution"
msgstr "%s એટ્રિબ્યુશન"
msgid ""
"⚠️ Only %s files can be searched at one time. Try filtering the file list "
"before searching."
msgstr ""
"⚠️ એક સમયે માત્ર %s ફાઇલો જ શોધી શકાય છે. શોધ કરતા પહેલા ફાઇલ સૂચિને ફિલ્ટર કરવાનો "
"પ્રયાસ કરો."
msgid "Search within these files"
msgstr "આ ફાઇલોમાં શોધો"
msgid "%s log file deleted."
msgid_plural "%s log files deleted."
msgstr[0] "%s લોગ ફાઇલ કાઢી નાખી."
msgstr[1] "%s લોગ ફાઇલો કાઢી નાખવામાં આવી."
msgid "File rotations:"
msgstr "ફાઇલ પરિભ્રમણ:"
msgid "Viewing log file %s"
msgstr "લૉગ ફાઇલ %s જોઈ રહ્યાં છીએ"
msgid "%s expired log file was deleted."
msgid_plural "%s expired log files were deleted."
msgstr[0] "%s સમાપ્ત થયેલ લોગ ફાઈલ કાઢી નાખવામાં આવી હતી."
msgstr[1] "%s સમાપ્ત થયેલ લોગ ફાઈલો કાઢી નાખવામાં આવી હતી."
msgid "Delete this log file permanently?"
msgstr "આ લોગ ફાઈલ કાયમ માટે કાઢી નાખીએ?"
msgid "Return to the file list."
msgstr "ફાઇલ સૂચિ પર પાછા ફરો."
msgid "Browse log files"
msgstr "લોગ ફાઇલો બ્રાઉઝ કરો"
msgid "Line %s"
msgstr "રેખા %s"
msgid "Matched Line"
msgstr "મેળ ખાતી રેખા"
msgid "Line #"
msgstr "રેખા #"
msgid ""
"The number of search results has reached the limit of %s. Try refining your "
"search."
msgstr ""
"શોધ પરિણામોની સંખ્યા %s ની મર્યાદા સુધી પહોંચી ગઈ છે. તમારી શોધને શુદ્ધ કરવાનો પ્રયાસ "
"કરો."
msgid "Select the %1$s log file for %2$s"
msgstr "%2$s માટે %1$s લોગ ફાઇલ પસંદ કરો"
msgid "File size"
msgstr "ફાઈલ સાઇઝ઼:"
msgid "Filter by log source"
msgstr "લોગ સ્ત્રોત દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid "No log files found."
msgstr "કોઈ લોગ ફાઇલો મળી નથી."
msgid ""
"Could not write to the temp directory. Try downloading files one at a time "
"instead."
msgstr ""
"ટેમ્પ ડિરેક્ટરીમાં લખી શકાયું નથી. તેના બદલે એક પછી એક ફાઇલો ડાઉનલોડ કરવાનો પ્રયાસ કરો."
msgid "Could not access the specified files."
msgstr "ઉલ્લેખિત ફાઇલો ઍક્સેસ કરી શકાઈ નથી."
msgid "Multiple files match this ID."
msgstr "આ ID સાથે બહુવિધ ફાઇલો મેળ ખાય છે."
msgid "This file does not exist."
msgstr "આ ફાઇલ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Could not access the log file directory."
msgstr "લોગ ફાઇલ ડિરેક્ટરી ઍક્સેસ કરી શકાઈ નથી."
msgid "Failed to fetch AI responses for products."
msgstr "ઉત્પાદનો માટે AI પ્રતિભાવો મેળવવામાં નિષ્ફળ."
msgid "%1$s was called with an invalid event type \"%2$s\"."
msgstr "%1$s ને અમાન્ય ઇવેન્ટ પ્રકાર \"%2$s\" સાથે કૉલ કરવામાં આવ્યો હતો."
msgid "Failed to fetch AI responses."
msgstr "AI જવાબો મેળવવામાં નિષ્ફળ."
msgid "No images provided for generating AI content."
msgstr "AI સામગ્રી જનરેટ કરવા માટે કોઈ છબીઓ આપવામાં આવી નથી."
msgid "AI Service is unavailable, try again later."
msgstr "AI સેવા અનુપલબ્ધ છે, પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Error decoding JSON."
msgstr "JSON ડીકોડ કરવામાં ભૂલ."
msgid "Stock Status"
msgstr "સ્ટોક સ્થિતિ"
msgid "Review your checkout experience"
msgstr "તમારા ચેકઆઉટ અનુભવની સમીક્ષા કરો"
msgid "Rated %1$d out of 5"
msgstr "5 માંથી %1$d રેટ કર્યું"
msgid "Between %1$s and %2$s"
msgstr "%1$s અને %2$s ની વચ્ચે"
msgid "Free Plan Available"
msgstr "મફત યોજના ઉપલબ્ધ"
msgid "Built-in Tax & Duties paperwork"
msgstr "બિલ્ટ-ઇન ટેક્સ અને ડ્યુટી પેપરવર્ક"
msgid "Branded tracking experience"
msgstr "બ્રાન્ડેડ ટ્રેકિંગ અનુભવ"
msgid "Seamless order sync and label printing"
msgstr "સીમલેસ ઓર્ડર સિંક અને લેબલ પ્રિન્ટીંગ"
msgid "Highly discounted shipping rates"
msgstr "ઉચ્ચ ડિસ્કાઉન્ટેડ શિપિંગ દરો"
msgid "Simplified shipping with: "
msgstr "આની સાથે સરળ શિપિંગ: "
msgid ""
"Good news! WooCommerce Tax can automate your sales tax calculations for you."
msgstr ""
"સારા સમાચાર! WooCommerce Tax તમારા માટે તમારી સેલ્સ ટેક્સ ગણતરીઓને સ્વચાલિત કરી શકે "
"છે."
msgid "Caught exception while enqueuing action \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\": %2$s ક્રિયાને કતાર કરતી વખતે અપવાદ પકડાયો"
msgid "Caught exception while cancelling action \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\" ક્રિયા રદ કરતી વખતે અપવાદ મળ્યો: %2$s"
msgid "e.g. Local pickup"
msgstr "દા.ત. સ્થાનિક પિકઅપ"
msgid "Customers will need to spend this amount to get free shipping."
msgstr "ગ્રાહકોએ ફ્રી શિપિંગ મેળવવા માટે આ રકમ ખર્ચવાની જરૂર પડશે."
msgid "A minimum order amount AND coupon"
msgstr "ન્યૂનતમ ઓર્ડરની રકમ અને કૂપન"
msgid "A minimum order amount OR coupon"
msgstr "ન્યૂનતમ ઓર્ડર રકમ અથવા કૂપન"
msgid "No requirement"
msgstr "કોઈ જરૂરિયાત નથી"
msgid "Free shipping requires"
msgstr "મફત શિપિંગ જરૂરી છે"
msgid "e.g. Free shipping"
msgstr "દા.ત. મફત શિપિંગ"
msgid "Please enter a valid number"
msgstr "કૃપા કરીને માન્ય નંબર દાખલ કરો"
msgid "e.g. Standard national"
msgstr "દા.ત. માનક રાષ્ટ્રીય"
msgid ""
"Your customers will see the name of this shipping method during checkout."
msgstr "તમારા ગ્રાહકો ચેકઆઉટ દરમિયાન આ શિપિંગ પદ્ધતિનું નામ જોશે."
msgid "advanced costs"
msgstr "અદ્યતન ખર્ચ"
msgid ""
"Charge a flat rate per item, or enter a cost formula to charge a percentage "
"based cost or a minimum fee. Learn more about"
msgstr ""
"આઇટમ દીઠ ફ્લેટ રેટ ચાર્જ કરો, અથવા ટકાવારી આધારિત ખર્ચ અથવા ન્યૂનતમ ફી વસૂલવા માટે "
"કિંમત ફોર્મ્યુલા દાખલ કરો. વિશે વધુ જાણો"
msgid "[%1$s] Payment gateway \"%2$s\" enabled"
msgstr "[%1$s] ચુકવણી ગેટવે \"%2$s\" સક્ષમ"
msgid "Add to cart: “%s”"
msgstr "કાર્ટમાં ઉમેરો: “%s”"
msgid ""
"An optional zone you can use to set the shipping method(s) available to any "
"regions that have not been listed above."
msgstr ""
"એક વૈકલ્પિક ઝોન જેનો ઉપયોગ તમે ઉપર સૂચિબદ્ધ ન હોય તેવા કોઈપણ પ્રદેશો માટે ઉપલબ્ધ શિપિંગ "
"પદ્ધતિ(ઓ) સેટ કરવા માટે કરી શકો છો."
msgid "Rest of the world"
msgstr "બાકીની દુનિયા"
msgid "Create shipping method"
msgstr "શિપિંગ પદ્ધતિ બનાવો"
msgid "STEP 1 OF 2"
msgstr "પગલું ૧ માંથી ૨"
msgid "STEP 2 OF 2"
msgstr "પગલું ૨ માંથી ૨"
msgid "Add shipping class costs"
msgstr "શિપિંગ વર્ગ ખર્ચ ઉમેરો"
msgid "Set up %s"
msgstr "%s સેટ કરો"
msgid ""
"Add the shipping methods you'd like to make available to customers in this "
"zone."
msgstr "તમે આ ઝોનમાં ગ્રાહકોને ઉપલબ્ધ કરાવવા માંગતા હો તે શિપિંગ પદ્ધતિઓ ઉમેરો."
msgid ""
"List the regions you'd like to include in your shipping zone. Customers will "
"be matched against these regions."
msgstr ""
"તમે તમારા શિપિંગ ઝોનમાં શામેલ કરવા માંગો છો તે પ્રદેશોની સૂચિ બનાવો. ગ્રાહકોને આ પ્રદેશો "
"સામે મેચ કરવામાં આવશે."
msgid "Give your zone a name! E.g. Local, or Worldwide."
msgstr "તમારા ઝોનને એક નામ આપો! દા.ત. સ્થાનિક, અથવા વિશ્વવ્યાપી."
msgid "e.g. For heavy items requiring higher postage"
msgstr "દા.ત. વધુ પોસ્ટેજની જરૂર હોય તેવી ભારે વસ્તુઓ માટે"
msgid ""
"Slug (unique identifier) can be left blank and auto-generated, or you can "
"enter one"
msgstr ""
"સ્લગ (યુનિક આઇડેન્ટિફાયર) ખાલી છોડી શકાય છે અને ઓટો-જનરેટ થઈ શકે છે, અથવા તમે એક દાખલ "
"કરી શકો છો"
msgid "e.g. heavy-packages"
msgstr "દા.ત. ભારે-પેકેજ"
msgid "Give your shipping class a name for easy identification"
msgstr "સરળતાથી ઓળખવા માટે તમારા શિપિંગ ક્લાસને એક નામ આપો"
msgid "e.g. Heavy"
msgstr "દા.ત. ભારે"
msgid ""
"Use shipping classes to customize the shipping rates for different groups of "
"products, such as heavy items that require higher postage fees."
msgstr ""
"ઉત્પાદનોના વિવિધ જૂથો માટે શિપિંગ દરોને કસ્ટમાઇઝ કરવા માટે શિપિંગ વર્ગોનો ઉપયોગ કરો, "
"જેમ કે ભારે વસ્તુઓ કે જેને ઉચ્ચ પોસ્ટેજ ફીની જરૂર હોય છે."
msgid "Classes"
msgstr "વર્ગો"
msgid "Page where shoppers go to finalize their purchase"
msgstr "ખરીદદારો તેમની ખરીદીને અંતિમ સ્વરૂપ આપવા માટે જ્યાં જાય છે તે પેજ"
msgid "Page where shoppers review their shopping cart"
msgstr "પેજ જ્યાં ખરીદદારો તેમના શોપિંગ કાર્ટની સમીક્ષા કરે છે"
msgid "There was an error getting the install URL for this product."
msgstr "આ ઉત્પાદન માટે ઇન્સ્ટોલ URL મેળવવામાં ભૂલ આવી હતી."
msgid "This product is already installed."
msgstr "આ ઉત્પાદન પહેલેથી જ ઇન્સ્ટોલ કરેલું છે."
msgid "There was an error activating this theme."
msgstr "આ થીમને સક્રિય કરવામાં ભૂલ આવી હતી."
msgid "There was an error activating this plugin."
msgstr "આ પ્લગઇનને સક્રિય કરવામાં ભૂલ આવી હતી."
msgid "This product has been activated."
msgstr "આ ઉત્પાદન સક્રિય કરવામાં આવ્યું છે."
msgid "This product is already active."
msgstr "આ ઉત્પાદન પહેલેથી જ સક્રિય છે."
msgid "This product is not installed."
msgstr "આ ઉત્પાદન ઇન્સ્ટોલ કરેલ નથી."
msgid "We couldn't find a subscription for this product."
msgstr "અમે આ ઉત્પાદન માટે સબ્સ્ક્રિપ્શન શોધી શક્યાં નથી."
msgid "There was an error disconnecting your subscription. Please try again."
msgstr "તમારું સબ્સ્ક્રિપ્શન ડિસ્કનેક્ટ કરવામાં ભૂલ આવી હતી. કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Your subscription has been disconnected."
msgstr "તમારું સબ્સ્ક્રિપ્શન ડિસ્કનેક્ટ થઈ ગયું છે."
msgid "There was an error connecting your subscription. Please try again."
msgstr "તમારા સબ્સ્ક્રિપ્શનને કનેક્ટ કરવામાં ભૂલ આવી હતી. કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "You do not have permission to manage log entries."
msgstr "તમારી પાસે લોગ એન્ટ્રીઓનું સંચાલન કરવાની પરવાનગી નથી."
msgid "Legacy"
msgstr "વારસો"
msgid "Hide context"
msgstr "સંદર્ભ છુપાવો"
msgid "Additional context"
msgstr "વધારાના સંદર્ભ"
msgid "Manage individual product combinations created from options."
msgstr "વિકલ્પોમાંથી બનાવેલ વ્યક્તિગત ઉત્પાદન સંયોજનોનું સંચાલન કરો."
msgid "\"%1$s\" was removed from the cart. %2$s"
msgstr "કાર્ટમાંથી \"%1$s\" દૂર કરવામાં આવ્યું હતું. %2$s"
msgid ""
"Add and manage attributes used for product options, such as size and color."
msgstr ""
"ઉત્પાદન વિકલ્પો માટે ઉપયોગમાં લેવાતી વિશેષતાઓ ઉમેરો અને મેનેજ કરો, જેમ કે કદ અને રંગ."
msgid "This product requires shipping or pickup"
msgstr "આ ઉત્પાદનને શિપિંગ અથવા પિકઅપની જરૂર છે"
msgid ""
"This product has options, such as size or color. You can now manage each "
"variation's shipping settings and other details individually."
msgstr ""
"આ ઉત્પાદનમાં વિકલ્પો છે, જેમ કે કદ અથવા રંગ. તમે હવે દરેક વિવિધતાના શિપિંગ સેટિંગ્સ અને અન્ય "
"વિગતોને વ્યક્તિગત રીતે મેનેજ કરી શકો છો."
msgid ""
"This product has options, such as size or color. You can now manage each "
"variation's inventory and other details individually."
msgstr ""
"આ ઉત્પાદનમાં વિકલ્પો છે, જેમ કે કદ અથવા રંગ. તમે હવે દરેક ભિન્નતાની ઇન્વેન્ટરી અને અન્ય "
"વિગતોને વ્યક્તિગત રીતે મેનેજ કરી શકો છો."
msgid ""
"Help customers find this product by assigning it to categories, adding extra "
"details, and managing its visibility in your store and other channels."
msgstr ""
"ગ્રાહકોને આ પ્રોડક્ટને કૅટેગરીમાં સોંપીને, વધારાની વિગતો ઉમેરીને અને તમારા સ્ટોર અને અન્ય "
"ચૅનલ્સમાં તેની દૃશ્યતાનું સંચાલન કરીને તેને શોધવામાં સહાય કરો."
msgid ""
"Add any files you'd like to make available for the customer to download "
"after purchasing, such as instructions or warranty info. Store-wide updates "
"can be managed in your %1$sproduct settings%2$s."
msgstr ""
"તમે ખરીદી કર્યા પછી ગ્રાહકને ડાઉનલોડ કરવા માટે ઉપલબ્ધ કરાવવા માંગતા હો તે કોઈપણ "
"ફાઇલો ઉમેરો, જેમ કે સૂચનાઓ અથવા વોરંટી માહિતી. સ્ટોર-વ્યાપી અપડેટ્સ તમારી %1$sproduct "
"સેટિંગ્સ%2$s માં મેનેજ કરી શકાય છે."
msgid ""
"Make a collection of related products, enabling customers to purchase "
"multiple items together."
msgstr ""
"સંબંધિત ઉત્પાદનોનો સંગ્રહ બનાવો, ગ્રાહકોને એકસાથે બહુવિધ વસ્તુઓ ખરીદવા માટે સક્ષમ કરો."
msgid "Products in this group"
msgstr "સંબંધિત ઉત્પાદનોનો બનાવો, ગ્રાહકોને એકસાથે વિવિધ વસ્તુઓ માટે સમર્થ બનાવો."
msgid "Buy button text"
msgstr "ખરીદો બટન ટેક્સ્ટ"
msgid "Link to the external product is an invalid URL."
msgstr "બાહ્ય ઉત્પાદનની લિંક અમાન્ય URL છે."
msgid ""
"Add a link and choose a label for the button linked to a product sold "
"elsewhere."
msgstr "એક લિંક ઉમેરો અને બીજે વેચાતી પ્રોડક્ટ સાથે લિંક કરેલ બટન માટે લેબલ પસંદ કરો."
msgid "Link to the external product"
msgstr "બાહ્ય ઉત્પાદન માટે લિંક"
msgid "Enter the external URL to the product"
msgstr "ઉત્પાદનનો બાહ્ય URL દાખલ કરો"
msgid "Buy button"
msgstr "બટન ખરીદો"
msgid ""
"This product has options, such as size or color. You can manage each "
"variation's images, downloads, and other details individually."
msgstr ""
"આ ઉત્પાદનમાં વિકલ્પો છે, જેમ કે કદ અથવા રંગ. તમે દરેક વિવિધતાની છબીઓ, ડાઉનલોડ્સ અને અન્ય "
"વિગતોને વ્યક્તિગત રીતે મેનેજ કરી શકો છો."
msgid ""
"Enable this feature to track and credit channels and campaigns that "
"contribute to orders on your site"
msgstr ""
"તમારી સાઇટ પરના ઓર્ડરમાં યોગદાન આપતી ચેનલો અને ઝુંબેશોને ટ્રૅક કરવા અને ક્રેડિટ કરવા માટે "
"આ સુવિધાને સક્ષમ કરો"
msgid "Order Attribution"
msgstr "ઓર્ડર એટ્રિબ્યુશન"
msgid "Cleanup completed for %d order."
msgid_plural "Cleanup completed for %d orders."
msgstr[0] "%d ઓર્ડર માટે સફાઈ પૂર્ણ થઈ."
msgstr[1] "%d ઓર્ડર માટે સફાઈ પૂર્ણ થઈ."
msgid "An error occurred while cleaning up order %1$d: %2$s"
msgstr "ઓર્ડર %1$d સાફ કરતી વખતે એક ભૂલ આવી: %2$s"
msgid "Cleanup completed for order %d."
msgstr "%d ઓર્ડર માટે સફાઈ પૂર્ણ થઈ."
msgid "No orders to cleanup."
msgstr "સફાઈનો કોઈ આદેશ નથી."
msgid "Starting cleanup for %d order..."
msgid_plural "Starting cleanup for %d orders..."
msgstr[0] "%d ઓર્ડર માટે સફાઈ શરૂ કરી રહ્યા છીએ..."
msgstr[1] "%d ઓર્ડર માટે સફાઈ શરૂ કરી રહ્યા છીએ..."
msgid "HPOS cleanup"
msgstr "HPOS સફાઈ"
msgid ""
"Cleanup can only be performed when HPOS is active and compatibility mode is "
"disabled."
msgstr "જ્યારે HPOS સક્રિય હોય અને સુસંગતતા મોડ અક્ષમ હોય ત્યારે જ સફાઈ કરી શકાય છે."
msgid "The field %s is required."
msgstr "ફીલ્ડ %s જરૂરી છે."
msgid "The field %1$s is invalid for the location %2$s."
msgstr "ફીલ્ડ %1$s સ્થાન %2$s માટે અમાન્ય છે."
msgid "Phone (optional)"
msgstr "ફોન (વૈકલ્પિક)"
msgid "The field %s is invalid."
msgstr "ફીલ્ડ %s અમાન્ય છે."
msgid "State/County (optional)"
msgstr "રાજ્ય/કાઉન્ટી (વૈકલ્પિક)"
msgid "Address (optional)"
msgstr "સરનામું (વૈકલ્પિક)"
msgid "Company (optional)"
msgstr "કંપની (વૈકલ્પિક)"
msgid "Country/Region (optional)"
msgstr "દેશ/પ્રદેશ (વૈકલ્પિક)"
msgid "Apartment, suite, etc. (optional)"
msgstr "એપાર્ટમેન્ટ, સ્યુટ, વગેરે (વૈકલ્પિક)"
msgid "Email address (optional)"
msgstr "ઇમેઇલ સરનામું (વૈકલ્પિક)"
msgid "Default values for generated variations."
msgstr "જનરેટ કરેલ વિવિધતાઓ માટે ડિફૉલ્ટ મૂલ્યો."
msgid "WooCommerce Store Identifier."
msgstr "WooCommerce સ્ટોર ઓળખકર્તા."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but your order was not complete, you can retry or cancel the order by going "
"to the my account page ."
msgstr ""
"કૂપન ઉપયોગ મર્યાદા પહોંચી ગઈ છે. જો તમે હમણાં જ આ કૂપનનો ઉપયોગ કરી રહ્યા હતા પરંતુ "
"તમારો ઓર્ડર પૂર્ણ થયો ન હતો, તો તમે મારું એકાઉન્ટ પેજ પર જઈને ઓર્ડર "
"ફરીથી પ્રયાસ કરી શકો છો અથવા રદ કરી શકો છો."
msgid ""
"⚠️ The WooCommerce Legacy REST API has been removed from WooCommerce, this "
"will cause webhooks on this site that are configured to use "
"the Legacy REST API to stop working. A separate WooCommerce extension is available to allow these webhooks "
"to keep using the Legacy REST API without interruption. You can also edit "
"these webhooks to use the current REST API version to generate the payload "
"instead. Learn more about this change."
" "
msgstr ""
"⚠️ WooCommerce Legacy REST API ને WooCommerce માંથી દૂર કરવામાં આવ્યું છે, આના કારણે "
"આ સાઇટ પરના વેબહુક્સ જે Legacy REST API નો ઉપયોગ કરવા માટે "
"ગોઠવેલા છે કામ કરવાનું બંધ કરશે. એક અલગ "
"WooCommerce એક્સટેન્શન ઉપલબ્ધ છે જેથી આ વેબહુક્સ Legacy REST API નો ઉપયોગ કોઈપણ "
"વિક્ષેપ વિના ચાલુ રાખી શકે. તમે પેલોડ જનરેટ કરવા માટે વર્તમાન REST API સંસ્કરણનો ઉપયોગ "
"કરવા માટે આ વેબહુક્સને પણ સંપાદિત કરી શકો છો. આ ફેરફાર વિશે વધુ જાણો. "
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "ચેકઆઉટ પર આગળ વધો"
msgid "Upload to Media Library"
msgstr "મીડિયા લાઇબ્રેરી પર અપલોડ કરો"
msgctxt "patterns"
msgid "Not synced"
msgstr "સમન્વયિત નથી"
msgctxt "patterns"
msgid "Synced"
msgstr "સમન્વયિત"
msgctxt "patterns"
msgid "All"
msgstr "બધા"
msgid "Border & Shadow"
msgstr "બોર્ડર અને શેડો"
msgid "Focal point left position"
msgstr "ફોકલ પોઈન્ટ ડાબી સ્થિતિ"
msgid "Focal point top position"
msgstr "ફોકલ પોઇન્ટ ટોચની સ્થિતિ"
msgid "Media preview"
msgstr "મીડિયા પૂર્વદર્શન "
msgid "URL to a preview image of the font family."
msgstr "ફોન્ટ પરિવારની પૂર્વાવલોકન છબીનું URL."
msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset."
msgstr "ફોન્ટ ફેમિલી પ્રીસેટ માટે કબાબ-કેસ અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Name of the font family preset, translatable."
msgstr "ફોન્ટ ફેમિલીનું નામ પ્રીસેટ, અનુવાદ કરી શકાય તેવું."
msgid "font-face definition in theme.json format."
msgstr "theme.json ફોર્મેટમાં ફોન્ટ-ફેસ વ્યાખ્યા."
msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"."
msgstr "\"%s\" માંથી ફોન્ટ સંગ્રહ ડેટા લાવવામાં ભૂલ."
msgid "Error decoding the font collection JSON file contents."
msgstr "ફોન્ટ સંગ્રહ JSON ફાઇલ સામગ્રીઓને ડીકોડ કરવામાં ભૂલ."
msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist."
msgstr "ફોન્ટ સંગ્રહ JSON ફાઇલ અમાન્ય છે અથવા અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid ""
"Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric "
"characters, dashes, and underscores."
msgstr ""
"ફોન્ટ કલેક્શન સ્લગ \"%s\" માન્ય નથી. સ્લગ્સ માત્ર આલ્ફાન્યૂમેરિક અક્ષરો, ડૅશ અને અન્ડરસ્કોરનો "
"ઉપયોગ કરે છે."
msgid "Scales the image with a lightbox effect"
msgstr "લાઇટબૉક્સ ઇફેક્ટ વડે છબીને સ્કેલ કરે છે"
msgid "Scale the image with a lightbox effect."
msgstr "લાઇટબૉક્સ ઇફેક્ટ વડે ઇમેજને સ્કેલ કરો."
msgid "Link CSS class"
msgstr "લિંક CSS ક્લાસ"
msgid "Add link"
msgstr "લિંક ઉમેરો"
msgid "Link to attachment page"
msgstr "જોડાણ પૃષ્ઠની લિંક"
msgid "Link to image file"
msgstr "ઇમેજ ફાઇલની લિંક"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ ફોન્ટ પરિવારને ઍક્સેસ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ ફોન્ટ ફેસ એક્સેસ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "The categories for the font collection."
msgstr "ફોન્ટ સંગ્રહ માટેની શ્રેણીઓ."
msgid "The font families for the font collection."
msgstr "ફોન્ટ સંગ્રહ માટે ફોન્ટ પરિવારો."
msgid "The description for the font collection."
msgstr "ફોન્ટ સંગ્રહ માટેનું વર્ણન."
msgid "The name for the font collection."
msgstr "ફોન્ટ સંગ્રહ માટેનું નામ."
msgid "Unique identifier for the font collection."
msgstr "ફોન્ટ સંગ્રહ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Meta"
msgstr "પોસ્ટ મેટા"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Pattern Overrides"
msgstr "પેટર્ન ઓવરરાઇડ્સ"
msgid ""
"Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-"
"plugin/my-custom-source"
msgstr ""
"બ્લોક બાઈન્ડિંગ્સ સ્ત્રોત નામોમાં નેમસ્પેસ ઉપસર્ગ હોવો આવશ્યક છે. ઉદાહરણ: my-plugin/my-"
"custom-source"
msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters."
msgstr "બ્લોક બાઈન્ડિંગ્સ સ્ત્રોત નામોમાં અપરકેસ અક્ષરો હોવા જોઈએ નહીં."
msgid "Block bindings source name must be a string."
msgstr "બ્લોક બાઈન્ડિંગ્સ સ્ત્રોતનું નામ સ્ટ્રિંગ હોવું આવશ્યક છે."
msgid "Clearpay"
msgstr "ક્લિયરપે"
msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\""
msgstr "પુનરાવર્તન \"%d\" ની આઈડી સાથે ઉલ્લેખિત માતાપિતાનું નથી"
msgid "Font Face"
msgstr "ફોન્ટ ફેસ"
msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr "theme.json ફોર્મેટમાં ફોન્ટ-ફેમિલી ડિક્લેરેશન, સ્ટ્રિંગ તરીકે એન્કોડેડ."
msgid "Font Families"
msgstr "ફોન્ટ પરિવારો"
msgid "The IDs of the child font faces in the font family."
msgstr "ચાઇલ્ડ ફોન્ટના ID ફોન્ટ ફેમિલીમાં હોય છે."
msgid "A font family with slug \"%s\" already exists."
msgstr "સ્લગ \"%s\" સાથેનો ફોન્ટ ફેમિલી પહેલેથી જ અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font families."
msgstr "માફ કરશો, તમને ફોન્ટ પરિવારોને ઍક્સેસ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr "theme.json ફોર્મેટમાં ફોન્ટ-ફેસ ઘોષણા, એક સ્ટ્રિંગ તરીકે એન્કોડેડ."
msgid "URL to a preview image of the font face."
msgstr "ફોન્ટ ચહેરાની પૂર્વાવલોકન છબીનું URL."
msgid "CSS unicode-range value."
msgstr "CSS યુનિકોડ-શ્રેણી મૂલ્ય."
msgid "CSS size-adjust value."
msgstr "CSS કદ-સમયોજિત મૂલ્ય."
msgid "CSS line-gap-override value."
msgstr "CSS લાઇન-ગેપ-ઓવરરાઇડ મૂલ્ય."
msgid "CSS font-variation-settings value."
msgstr "CSS ફોન્ટ-વિવિધતા-સેટિંગ મૂલ્ય."
msgid "CSS font-feature-settings value."
msgstr "CSS ફોન્ટ-સુવિધા-સેટિંગ્સ મૂલ્ય."
msgid "CSS font-variant value."
msgstr "CSS ફોન્ટ-ચલ મૂલ્ય."
msgid "CSS descent-override value."
msgstr "CSS વંશ-ઓવરરાઇડ મૂલ્ય."
msgid "CSS ascent-override value."
msgstr "CSS ચડતી-ઓવરરાઇડ મૂલ્ય."
msgid "CSS font-stretch value."
msgstr "CSS ફોન્ટ-સ્ટ્રેચ મૂલ્ય."
msgid "Paths or URLs to the font files."
msgstr "ફોન્ટ ફાઇલોના પાથ અથવા URL."
msgid "CSS font-display value."
msgstr "CSS ફોન્ટ-ડિસ્પ્લે મૂલ્ય."
msgid "List of available font weights, separated by a space."
msgstr "ઉપલબ્ધ ફોન્ટ વજનની યાદી, જગ્યા દ્વારા અલગ."
msgid "CSS font-style value."
msgstr "CSS ફોન્ટ-શૈલી મૂલ્ય."
msgid "CSS font-family value."
msgstr "CSS ફોન્ટ-કુટુંબ મૂલ્ય."
msgid "font-face declaration in theme.json format."
msgstr "theme.json ફોર્મેટમાં ફોન્ટ-ફેસ ઘોષણા."
msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings."
msgstr "ટાઇપોગ્રાફી સેટિંગ્સ માટે વપરાયેલ theme.json સ્કીમાનું સંસ્કરણ."
msgid "A font face matching those settings already exists."
msgstr "તે સેટિંગ્સ સાથે મેળ ખાતો ફોન્ટ ચહેરો પહેલેથી જ અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string."
msgstr "font_face_settings પરિમાણ માન્ય JSON સ્ટ્રિંગ હોવું આવશ્યક છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces."
msgstr "માફ કરશો, તમને ફોન્ટ ફેસ એક્સેસ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Unique identifier for the font face."
msgstr "ફોન્ટ ફેસ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "The ID for the parent font family of the font face."
msgstr "ફોન્ટ ફેસના પેરેન્ટ ફોન્ટ ફેમિલી માટેનું ID."
msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered."
msgstr "સ્લગ સાથે ફોન્ટ સંગ્રહ: \"%s\" પહેલેથી જ નોંધાયેલ છે."
msgid ""
"Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id "
"key."
msgstr "ડિપેન્ડન્સી એરેમાં એન્ટ્રીઓ id કી સાથેની સ્ટ્રિંગ્સ અથવા એરે હોવી જોઈએ."
msgid "Missing required id key in entry among dependencies array."
msgstr "અવલંબન એરેમાં એન્ટ્રીમાં આવશ્યક id કી ખૂટે છે."
msgid "← Go to Pattern Categories"
msgstr "← પેટર્ન શ્રેણીઓ પર જાઓ"
msgid "Price: high to low"
msgstr "કિંમત: ઊંચી થી નીચી"
msgid "Product rating"
msgstr "પ્રોડક્ટ રેટિંગ્સ"
msgid "Price: low to high"
msgstr "કિંમત: ઓછી થી ઊંચી"
msgid ""
"Deleting this block will stop your post or page content from displaying on "
"this template. It is not recommended."
msgid_plural ""
"Some of the deleted blocks will stop your post or page content from "
"displaying on this template. It is not recommended."
msgstr[0] ""
"આ બ્લોકને કાઢી નાખવાથી તમારી પોસ્ટ અથવા પૃષ્ઠ સામગ્રી આ નમૂના પર પ્રદર્શિત થતી બંધ થઈ "
"જશે. તે આગ્રહણીય નથી."
msgstr[1] ""
"આ બ્લોક્સને કાઢી નાખવાથી તમારી પોસ્ટ અથવા પૃષ્ઠ સામગ્રી આ નમૂના પર પ્રદર્શિત થતી બંધ થઈ "
"જશે. તે આગ્રહણીય નથી."
msgid "Left and right sides"
msgstr "ડાબી અને જમણી બાજુ"
msgid "Top and bottom sides"
msgstr "ઉપર અને નીચે બાજુઓ"
msgid "No transforms."
msgstr "કોઈ રૂપાંતર નથી."
msgid "Copied URL to clipboard."
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર યુઆરએલ કૉપિ કર્યું."
msgid "Bottom side"
msgstr "નીચેની બાજુ"
msgid "Top side"
msgstr "ટોચની બાજુ"
msgid "All sides"
msgstr "બધી બાજુઓ"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version "
"requires %2$s."
msgstr "તમારા સર્વર પર PHP સંસ્કરણ %1$s છે, જો કે નવા થીમ સંસ્કરણને %2$s ની જરૂર છે."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s."
msgstr "તમારું WordPress સંસ્કરણ %1$s છે, જો કે નવા થીમ સંસ્કરણને %2$s ની જરૂર છે."
msgid "%s element."
msgid_plural "%s elements."
msgstr[0] "%s તત્વ."
msgstr[1] "%s તત્વો."
msgid "%s block."
msgid_plural "%s blocks."
msgstr[0] "%s બ્લોક."
msgstr[1] "%s બ્લોક્સ."
msgid "Spacing"
msgstr "જગ્યા છોડવી"
msgid "Cover"
msgstr "કવર"
msgid "Invalid term name."
msgstr "અમાન્ય શબ્દ નામ."
msgid ""
"Displays a static page unless a custom template has been applied to that "
"page or a dedicated template exists."
msgstr ""
"સ્થિર પેજને પ્રદર્શિત કરો સિવાય કે કસ્ટમ ટેમ્પ્લેટ લાગુ કરવામાં આવે છે અથવા સમર્પિત ટેમ્પ્લેટ "
"અસ્તિત્વમાં ન હોય."
msgid ""
"Displays a single post on your website unless a custom template has been "
"applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr ""
"તમારી વેબસાઇટ પર એક પોસ્ટ પ્રદર્શિત કરે છે સિવાય કે તે પોસ્ટ પર કસ્ટમ નમૂનો લાગુ કરવામાં "
"આવ્યો હોય અથવા સમર્પિત નમૂનો અસ્તિત્વમાં ન હોય."
msgid "Embed a Vimeo video."
msgstr "વિમીઓ વિડિઓ એમ્બેડ કરો."
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved left"
msgstr "બ્લોક %1$s સામગ્રીની શરૂઆતમાં છે અને તેને ડાબે ખસેડી શકાતું નથી"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "પાસા ગુણોત્તર"
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved up"
msgstr "બ્લોક %1$s સામગ્રીની શરૂઆતમાં છે અને તેને ઉપર ખસેડી શકાતું નથી"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved left"
msgstr "બ્લોક %1$s સામગ્રીના અંતે છે અને તેને ડાબે ખસેડી શકાતું નથી"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved down"
msgstr "બ્લોક %1$s સામગ્રીના અંતે છે અને તેને નીચે ખસેડી શકાતું નથી"
msgid "Move %1$s block from position %2$d left to position %3$d"
msgstr "%1$s બ્લોકને સ્થાન %2$d થી ડાબે સ્થાન %3$d પર ખસેડો"
msgid "Move %1$s block from position %2$d down to position %3$d"
msgstr "%1$s બ્લોકને સ્થિતિ %2$d થી નીચે સ્થિતિ %3$d પર ખસેડો"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d left by one place"
msgstr "સ્થાન %2$d થી %1$d બ્લોકને એક સ્થાનથી ડાબે ખસેડો"
msgid "Remove the selected block(s)."
msgstr "પસંદ કરેલ બ્લોક (ઓ) દૂર કરો."
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d down by one place"
msgstr "સ્થાન %2$d થી %1$d બ્લોક્સને એક સ્થાનથી નીચે ખસેડો"
msgid "Align text center"
msgstr "મૂળ લખાણ મધ્ય હારમાં કરો"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Large"
msgstr "વિશાળ"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Full Size"
msgstr "પૂર્ણ કદ"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Thumbnail"
msgstr "થંબનેલ"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Medium"
msgstr "મધ્યમ"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Scale down"
msgstr "સ્કેલ નીચે"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "None"
msgstr "કોઈ નહિ"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Cover"
msgstr "આવરણ"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Custom"
msgstr "કસ્ટમ"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Fill"
msgstr "ભરો"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Contain"
msgstr "સમાવે છે"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Original"
msgstr "મૂળ"
msgctxt "single horizontal line"
msgid "Row"
msgstr "પંક્તિ"
msgctxt "Image settings"
msgid "Settings"
msgstr "સેટિંગ્સ"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Add block"
msgstr "બ્લોક ઉમેરો"
msgctxt "directly add the only allowed block"
msgid "Add %s"
msgstr "%s ઉમેરો"
msgctxt ""
"Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks "
"within the Editor"
msgid "Ungroup"
msgstr "છુટુજૂથ"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Fixed"
msgstr "સ્થિર"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Sticky"
msgstr "સ્ટીકી"
msgctxt "Name for applying graphical effects"
msgid "Filters"
msgstr "ફિલ્ટર્સ"
msgctxt "font weight"
msgid "Bold"
msgstr "બોલ્ડ"
msgctxt "font weight"
msgid "Black"
msgstr "કાળું"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra-bold"
msgstr "અતિશય બોલ્ડ"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi-bold"
msgstr "અર્ધ બોલ્ડ"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "લાઇટ"
msgctxt "font weight"
msgid "Regular"
msgstr "નિયમિત"
msgctxt "font weight"
msgid "Medium"
msgstr "મધ્યમ"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra-light"
msgstr "વિશેષ-પ્રકાશ"
msgctxt "Additional link settings"
msgid "Advanced"
msgstr "અદ્યતન"
msgctxt "font style"
msgid "Regular"
msgstr "નિયમિત"
msgctxt "font style"
msgid "Italic"
msgstr "ઢળતું"
msgctxt "font weight"
msgid "Thin"
msgstr "પાતળું"
msgctxt "Relative to parent font size (em)"
msgid "ems"
msgstr "ems"
msgctxt "Relative to root font size (rem)"
msgid "rems"
msgstr "રૂટ ફોન્ટના કદ"
msgctxt "Alignment option"
msgid "None"
msgstr "કંઈ નહીં"
msgctxt "Block vertical alignment setting label"
msgid "Change vertical alignment"
msgstr "ઉભી ગોઠવણી બદલો."
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Space between"
msgstr "વચ્ચે જગ્યા"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align bottom"
msgstr "નીચે હારબંધ ગોઠવવું"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Stretch to fill"
msgstr "ભરવા માટે ખેંચો"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align top"
msgstr "ઉપર હારબંધ ગોઠવવું"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align middle"
msgstr "વચ્ચે હારબંધ ગોઠવવું"
msgctxt "Indicates this palette is created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "કસ્ટમ"
msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "ડિફૉલ્ટ"
msgctxt "button label"
msgid "Convert to link"
msgstr "લિંકમાં કન્વર્ટ કરો"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "થીમ"
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "જૂથ"
msgctxt "button label"
msgid "Try again"
msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો"
msgid "In quoting others, we cite ourselves."
msgstr "બીજાને ટાંકતા, આપણે પોતાને ટાંકીએ છીએ."
msgid "Quote citation"
msgstr "અવતરણ અવતરણ"
msgid "Add citation"
msgstr "અવતરણ ઉમેરો"
msgid "Block: Paragraph"
msgstr "બ્લોક: ફકરો"
msgid ""
"In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to "
"mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in "
"the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing."
msgstr ""
"લા માંચાના એક ગામમાં, જેનું નામ મનમાં બોલાવવાની મને કોઈ ઈચ્છા નથી, ત્યાં લાન્સ-રેકમાં "
"લાન્સ રાખનારાઓમાંથી એક, એક વૃદ્ધ બકલર, એક દુર્બળ હેક અને ગ્રેહાઉન્ડ લાંબા સમય સુધી જીવ્યા "
"નથી. અભ્યાસક્રમ માટે."
msgid "Indent"
msgstr "ઇંડેંટ"
msgid "Not available for aligned text."
msgstr "સંરેખિત ટેક્સ્ટ માટે ઉપલબ્ધ નથી."
msgid "The White Rabbit."
msgstr "સફેદ સસલું."
msgid "The Cheshire Cat."
msgstr "ચેશાયર બિલાડી."
msgid "The Mad Hatter."
msgstr "ધ મેડ હેટર."
msgid "The Queen of Hearts."
msgstr "હૃદયની રાણી."
msgid "Unordered"
msgstr "અવ્યવસ્થિત"
msgid "Ordered"
msgstr "ઓર્ડર"
msgid "Lowercase letters"
msgstr "નાના અક્ષરો"
msgid "Uppercase Roman numerals"
msgstr "અપરકેસ રોમન અંકો"
msgid "Lowercase Roman numerals"
msgstr "લોઅરકેસ રોમન અંકો"
msgid "Alice."
msgstr "એલિસ."
msgid "If uploading to a gallery all files need to be image formats"
msgstr "જો ગેલેરીમાં અપલોડ કરવામાં આવે તો બધી ફાઇલો ઇમેજ ફોર્મેટ હોવી જરૂરી છે"
msgid "Start value"
msgstr "પ્રારંભ મૂલ્ય"
msgid "Uppercase letters"
msgstr "મોટા અક્ષરો"
msgid "Mont Blanc appears—still, snowy, and serene."
msgstr "મોન્ટ બ્લેન્ક દેખાય છે - સ્થિર, બરફીલા અને શાંત."
msgid "Image caption text"
msgstr "ફોટાનું શીર્ષક"
msgid "(Note: many devices and browsers do not display this text.)"
msgstr "(નોંધ: ઘણા ઉપકરણો અને બ્રાઉઝર આ લખાણ પ્રદર્શિત કરતા નથી.)"
msgid "Title attribute"
msgstr "શીર્ષક ની વિશેષતા"
msgid "Describe the role of this image on the page."
msgstr "પેજ પર આ છબીની ભૂમિકાનું વર્ણન કરો."
msgid "Leave empty if decorative."
msgstr "જો સુશોભન હોય તો ખાલી છોડી દો."
msgid "Describe the purpose of the image."
msgstr "છબીનો હેતુ વર્ણવો"
msgid "Image is contained without distortion."
msgstr "છબી વિકૃતિ વિના સમાયેલ છે."
msgid "Add text over image"
msgstr "Add text over image"
msgid "Image uploaded."
msgstr "છબી અપલોડ થઈ."
msgid "Embed Wolfram notebook content."
msgstr "વોલ્ફ્રામ વાદળ નોટબુક સામગ્રી એમ્બેડ કરો."
msgid "Image covers the space evenly."
msgstr "છબી સમાનરૂપે જગ્યાને આવરી લે છે."
msgid "Caption text"
msgstr "કૅપ્શન ટેક્સ્ટ"
msgid "Embed Amazon Kindle content."
msgstr "એમેઝોન કિન્ડલ સામગ્રી એમ્બેડ કરો."
msgid "bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક"
msgid "Embed Pinterest pins, boards, and profiles."
msgstr "Pinterest પિન, બોર્ડ અને પ્રોફાઇલ્સ એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed a podcast player from Pocket Casts."
msgstr "પોકેટ કાસ્ટમાંથી પોડકાસ્ટ પ્લેયર એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed Crowdsignal (formerly Polldaddy) content."
msgstr "ક્રોડ્સિગ્નલ એમ્બેડ કરો (અગાઉ પોલ્ડેડી) સામગ્રી."
msgid "podcast"
msgstr "પોડકાસ્ટ"
msgid "survey"
msgstr "સર્વે"
msgid "audio"
msgstr "ઓડિયો"
msgid "Embedded content from %s can't be previewed in the editor."
msgstr "%s માં જડિત માહિતી સંપાદકમાં પૂર્વાવલોકન કરી શકાતી નથી."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgid "Learn more about embeds"
msgstr "એમ્બેડ્સ વિશે વધુ જાણો"
msgid "Sorry, this content could not be embedded."
msgstr "માફ કરશો, આ સામગ્રી એમ્બેડ કરી શકાઈ નથી."
msgid "Paste a link to the content you want to display on your site."
msgstr "તમે તમારી સાઇટ પર પ્રદર્શિત કરવા માંગતા હો તે લખાણની એક લિંક પેસ્ટ કરો."
msgid "Text direction"
msgstr "દિશામાં લખાણ"
msgid "Media settings"
msgstr "મીડિયા સેટિંગ્સ"
msgid "Keyboard input"
msgstr "કીબોર્ડ ઇનપુટ"
msgid "Clear Unknown Formatting"
msgstr "અજ્ઞાત ગોઠવણ સાફ કરો"
msgid "A valid language attribute, like \"en\" or \"fr\"."
msgstr "માન્ય ભાષા વિશેષતા, જેમ કે \"en\" અથવા \"fr\"."
msgid "Create draft page: %s "
msgstr "ડ્રાફ્ટ પેજ બનાવો: %s "
msgid "Inline code"
msgstr "ઇનલાઇન કોડ"
msgid "Mark as nofollow"
msgstr "ફોલો નહીં તરીકે માર્ક કરો"
msgid "Resolution"
msgstr "ઠરાવ"
msgid "Select the size of the source images."
msgstr "સ્રોત છબીઓનું કદ પસંદ કરો."
msgid ""
"Scale down the content to fit the space if it is too big. Content that is "
"too small will have additional padding."
msgstr ""
"જો તે ખૂબ મોટી હોય તો જગ્યાને ફિટ કરવા માટે સામગ્રીને સ્કેલ કરો. ખૂબ નાની સામગ્રીમાં "
"વધારાના પેડિંગ હશે."
msgid "Be careful!"
msgstr "સાવચેત રહો!"
msgid ""
"Do not adjust the sizing of the content. Content that is too large will be "
"clipped, and content that is too small will have additional padding."
msgstr ""
"સામગ્રીના કદને સમાયોજિત કરશો નહીં. ખૂબ મોટી સામગ્રીને ક્લિપ કરવામાં આવશે, અને જે સામગ્રી "
"ખૂબ નાની છે તેમાં વધારાના પેડિંગ હશે."
msgid "Fit the content to the space without clipping."
msgstr "ક્લિપિંગ વિના સામગ્રીને જગ્યામાં ફિટ કરો."
msgid "Fill the space by clipping what doesn't fit."
msgstr "જે બંધબેસતું નથી તેને ક્લિપ કરીને જગ્યા ભરો."
msgid "Fill the space by stretching the content."
msgstr "સામગ્રીને ખેંચીને જગ્યા ભરો."
msgid "%s deselected."
msgstr "%s નાપસંદ કરેલ છે."
msgid "Block navigation structure"
msgstr "બ્લોક નેવિગેશન સ્ટ્રક્ચર"
msgid "Append to %1$s block at position %2$d, Level %3$d"
msgstr "સ્થાન %2$d, સ્તર %3$d પર %1$s બ્લોકમાં જોડો"
msgid "Block %1$d of %2$d, Level %3$d."
msgstr "%2$d માંથી %1$d, સ્તર %3$d ને અવરોધિત કરો"
msgid "Position: %s"
msgstr "સ્થિતિ: %s"
msgid "There is an error with your CSS structure."
msgstr "તમારા CSS સ્ટ્રક્ચરમાં ભૂલ છે."
msgid "%s block inserted"
msgstr "%s બ્લોક દાખલ કર્યો"
msgid ""
"Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgid_plural ""
"Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"પ્રારંભિક %d પરિણામ લોડ થયું. બધા ઉપલબ્ધ પરિણામોને ફિલ્ટર કરવા માટે ટાઈપ કરો. નેવિગેટ "
"કરવા માટે ઉપર અને નીચે એરો કીનો ઉપયોગ કરો."
msgstr[1] ""
"પ્રારંભિક %d પરિણામો લોડ થયા. બધા ઉપલબ્ધ પરિણામોને ફિલ્ટર કરવા માટે ટાઈપ કરો. "
"નેવિગેટ કરવા માટે ઉપર અને નીચે એરો કીનો ઉપયોગ કરો."
msgid "Link rel"
msgstr "લિંક સંબંધિત"
msgid "Shadow"
msgstr "પડછાયો"
msgid "Displays more block tools"
msgstr "વધુ બ્લોક ટૂલ્સ દર્શાવે છે"
msgid "Format tools"
msgstr "ફોર્મેટ સાધનો"
msgid "Zoom"
msgstr "ઝૂમ"
msgid "Landscape"
msgstr "લેન્ડસ્કેપ"
msgid "Portrait"
msgstr "પોટ્રેટ"
msgid ""
"Media upload failed. If this is a photo or a large image, please scale it "
"down and try again."
msgstr ""
"મીડિયા અપલોડ નિષ્ફળ થયું. જો આ ફોટો અથવા મોટી છબી છે, તો કૃપા કરીને તેનું કદ ઘટાડો અને "
"ફરીથી પ્રયાસ કરો."
msgid "Could not edit image. %s"
msgstr "છબીમાં ફેરફાર કરી શકાયો નથી. %s"
msgid "%s Block"
msgstr "%s બ્લોક"
msgid "%1$s Block. Column %2$d"
msgstr "%1$s બ્લોક. કૉલમ %2$d"
msgid "%1$s Block. %2$s"
msgstr "%1$s બ્લોક. %2$s"
msgid "%1$s Block. Column %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s બ્લોક. કૉલમ %2$d. %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s બ્લોક. રોઉં %2$d. %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d"
msgstr "%1$s બ્લોક. રો %2$d"
msgid "Add before"
msgstr "પહેલા ઉમેરો"
msgid "Add after"
msgstr "પછી ઉમેરો"
msgid "Copy styles"
msgstr "શૈલીઓ નકલ કરો"
msgid "Paste styles"
msgstr "પેસ્ટ શૈલીઓ"
msgid "Pasted styles to %s."
msgstr "%s પર શૈલીઓ પેસ્ટ કરી."
msgid "Pasted styles to %d blocks."
msgstr "%d બ્લોકમાં શૈલીઓ પેસ્ટ કરી."
msgid "Select parent block (%s)"
msgstr "પિતૃ બ્લોક પસંદ કરો (%s)"
msgid ""
"Unable to paste styles. Block styles couldn't be found within the copied "
"content."
msgstr "શૈલીઓ પેસ્ટ કરવામાં અસમર્થ. કૉપિ કરેલી સામગ્રીમાં બ્લોક શૈલીઓ શોધી શકાઈ નથી."
msgid ""
"Unable to paste styles. Please allow browser clipboard permissions before "
"continuing."
msgstr ""
"શૈલીઓ પેસ્ટ કરવામાં અસમર્થ. ચાલુ રાખતા પહેલા કૃપા કરીને બ્રાઉઝર ક્લિપબોર્ડની પરવાનગીઓ "
"આપો."
msgid ""
"Unable to paste styles. This feature is only available on secure (https) "
"sites in supporting browsers."
msgstr ""
"શૈલીઓ પેસ્ટ કરવામાં અસમર્થ. આ સુવિધા સહાયક બ્રાઉઝર્સમાં સુરક્ષિત (https) સાઇટ્સ પર જ "
"ઉપલબ્ધ છે."
msgid "Change block type or style"
msgstr "બ્લોક પ્રકાર અથવા શૈલી બદલો"
msgid "Multiple blocks selected"
msgstr "બહુવિધ બ્લોક્સ પસંદ કર્યા"
msgid "Select parent block: %s"
msgstr "પિતૃ બ્લોક પસંદ કરો: %s"
msgid ""
"Blocks cannot be moved right as they are already are at the rightmost "
"position"
msgstr "બ્લોક્સને જમણે ખસેડી શકાતા નથી કારણ કે તે પહેલાથી જ જમણી બાજુએ છે"
msgid ""
"Blocks cannot be moved left as they are already are at the leftmost position"
msgstr "બ્લોક્સને ડાબે ખસેડી શકાતા નથી કારણ કે તે પહેલાથી જ ડાબી બાજુએ છે"
msgid "Move left"
msgstr "ડાબી બાજુ ખસેડો"
msgid "All blocks are selected, and cannot be moved"
msgstr "બધા બ્લોક્સ પસંદ કરેલ છે, અને ખસેડી શકાતા નથી"
msgid "Add a block"
msgstr "એક બ્લોક ઉમેરો."
msgid "%s block added"
msgstr "%s બ્લોક ઉમેર્યો"
msgid "Add default block"
msgstr "ડિફૉલ્ટ બ્લોક ઉમેરો"
msgid "Move right"
msgstr "જમણે ખસેડો"
msgid ""
"Browse all. This will open the main inserter panel in the editor toolbar."
msgstr "બધા બ્રાઉઝ કરો. આ સંપાદક ટૂલબારમાં મુખ્ય નિવેશક પેનલ ખોલશે."
msgid "Browse all"
msgstr "બધા બ્રાઉઝ કરો"
msgid "A tip for using the block editor"
msgstr "બ્લોક સંપાદકનો ઉપયોગ કરવા માટેની ટીપ"
msgid "Image uploaded and inserted."
msgstr "છબી અપલોડ અને દાખલ કરી."
msgid "Image inserted."
msgstr "છબી શામેલ કરી."
msgid "Media List"
msgstr "મીડિયા લીસ્ટ"
msgid ""
"External images can be removed by the external provider without warning and "
"could even have legal compliance issues related to privacy legislation."
msgstr ""
"બાહ્ય છબીઓ બાહ્ય પ્રદાતા દ્વારા ચેતવણી વિના દૂર કરી શકાય છે અને તેમાં ગોપનીયતા કાયદાથી "
"સંબંધિત કાનૂની અનુપાલનની સમસ્યાઓ પણ હોઈ શકે છે."
msgid ""
"This image cannot be uploaded to your Media Library, but it can still be "
"inserted as an external image."
msgstr ""
"આ છબી તમારી મીડિયા લાઇબ્રેરી પર અપલોડ કરી શકાતી નથી, પરંતુ તે હજી પણ બાહ્ય છબી "
"તરીકે દાખલ કરી શકાય છે."
msgid "Insert external image"
msgstr "બાહ્ય છબી દાખલ કરો"
msgid "Explore all patterns"
msgstr "તમામ પેટર્નનું અન્વેષણ કરો"
msgid "Report %s"
msgstr "%s ની જાણ કરો"
msgid "https://wordpress.org/patterns/"
msgstr "https://wordpress.org/patterns/"
msgid ""
"Patterns are available from the WordPress.org Pattern Directory"
"Link>, bundled in the active theme, or created by users on this site. Only "
"patterns created on this site can be synced."
msgstr ""
"પેટર્ન WordPress.org પેટર્ન ડિરેક્ટરીમાંથી ઉપલબ્ધ છે, સક્રિય થીમમાં બંડલ "
"કરેલ છે, અથવા આ સાઇટ પર વપરાશકર્તાઓ દ્વારા બનાવેલ છે. ફક્ત આ સાઇટ પર બનાવેલ પેટર્નને "
"સમન્વયિત કરી શકાય છે."
msgid "Theme & Plugins"
msgstr "થીમ અને પ્લગઇન્સ"
msgid "%d block added."
msgid_plural "%d blocks added."
msgstr[0] "%d બ્લોક ઉમેર્યો."
msgstr[1] "%d બ્લોક ઉમેર્યા."
msgid "Block pattern \"%s\" inserted."
msgstr "\"%s\" બ્લોક પેટર્ન ઉમેરવામાં આવી છે."
msgid "%d category button displayed."
msgid_plural "%d category buttons displayed."
msgstr[0] "%d શ્રેણી બટન પ્રદર્શિત થયું."
msgstr[1] "%d શ્રેણી બટનો પ્રદર્શિત થયા."
msgid "%d pattern found"
msgid_plural "%d patterns found"
msgstr[0] "%d પેટર્ન મળી"
msgstr[1] "%d પેટર્ન મળી"
msgid "Use left and right arrow keys to move through blocks"
msgstr "બ્લોકમાંથી આગળ વધવા માટે ડાબી અને જમણી એરો કીનો ઉપયોગ કરો"
msgid "Multiple selected blocks"
msgstr "બહુવિધ પસંદ કરેલ બ્લોક્સ"
msgid "Editor canvas"
msgstr "સંપાદક કેનવાસ"
msgid "Pattern"
msgstr "પેટર્ન"
msgid "Moved \"%s\" to clipboard."
msgstr "\"%s\" ને ક્લિપબોર્ડ પર ખસેડ્યું."
msgid "Copied %d block to clipboard."
msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "ક્લિપબોર્ડ પર %d બ્લોકની નકલ કરી."
msgstr[1] "ક્લિપબોર્ડ પર %d બ્લોકની નકલ કરી."
msgid "Moved %d block to clipboard."
msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "ક્લિપબોર્ડ પર %d બ્લોક ખસેડ્યો."
msgstr[1] "ક્લિપબોર્ડ પર %d બ્લોક્સ ખસેડ્યા."
msgid "Move the selected block(s) down."
msgstr "પસંદ કરેલા બ્લોક(ઓ) ને નીચે ખસેડો."
msgid "Copied \"%s\" to clipboard."
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર \"%s\" ની નકલ કરી."
msgid "Go to parent Navigation block"
msgstr "પેરેન્ટ નેવિગેશન બ્લોક પર જાઓ"
msgid "Delete selection."
msgstr "પસંદગી કાઢી નાખો."
msgid "Select text across multiple blocks."
msgstr "બહુવિધ બ્લોક્સમાં ટેક્સ્ટ પસંદ કરો."
msgid "Change a block's type by pressing the block icon on the toolbar."
msgstr "ટૂલબાર પરના બ્લોક આયકનને દબાવીને બ્લોકનો પ્રકાર બદલો."
msgid "Drag files into the editor to automatically insert media blocks."
msgstr "મીડિયા બ્લોક્સને આપમેળે દાખલ કરવા ફાઇલોને એડિટરમાં ખેંચો."
msgid ""
"Outdent a list by pressing backspace at the beginning of a line."
msgstr "લીટીની શરૂઆતમાં બેકસ્પેસ દબાવતા સૂચિને આઉટડોન્ટ કરો."
msgid "Indent a list by pressing space at the beginning of a line."
msgstr "એક લીટીની શરૂઆતમાં જગ્યા દબાવીને સૂચિમાં પ્રવેશ કરો."
msgid "Close search"
msgstr "શોધવા નું બંધ"
msgid "Reset search"
msgstr "શોધ ફરીથી સેટ કરો"
msgid "Align text"
msgstr "ટેક્સ્ટ સંરેખિત કરો"
msgid "Nested blocks use content width with options for full and wide widths."
msgstr ""
"નેસ્ટેડ બ્લોક્સ સંપૂર્ણ અને વિશાળ પહોળાઈના વિકલ્પો સાથે સામગ્રીની પહોળાઈનો ઉપયોગ કરે છે."
msgid "Inner blocks use content width"
msgstr "આંતરિક બ્લોક્સ સામગ્રીની પહોળાઈનો ઉપયોગ કરે છે"
msgid "Add an anchor"
msgstr "એક એન્કર ઉમેરો"
msgid "Additional CSS class(es)"
msgstr "વધારાની સીએસએસ વર્ગ"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgid ""
"Enter a word or two — without spaces — to make a unique web address just for "
"this block, called an “anchor”. Then, you’ll be able to link directly to "
"this section of your page."
msgstr ""
"આ મથાળા માટે એક અનન્ય વેબ સરનામું બનાવવા માટે, ખાલી જગ્યા વિના - એક અથવા બે શબ્દ દાખલ "
"કરો, જેને \"એન્કર\" કહેવામાં આવે છે. પછી, તમે તમારા પૃષ્ઠના આ વિભાગથી સીધા જ લિંક કરી "
"શકશો."
msgid "Block name changed to: \"%s\"."
msgstr "બ્લોકનું નામ આમાં બદલાયું: \"%s\"."
msgid "Apply to all blocks inside"
msgstr "અંદરના બધા બ્લોક્સ પર લાગુ કરો"
msgid "Unlock"
msgstr "તાળું ઉઘાડવું"
msgid "Lock"
msgstr "તાળું મારવું"
msgid "Block name reset to: \"%s\"."
msgstr "બ્લોક નામ આના પર રીસેટ કરો: \"%s\"."
msgid "Lock all"
msgstr "બધા તાળું મારો "
msgid "The block will stick to the scrollable area of the parent %s block."
msgstr "બ્લોક પેરેંટ %s બ્લોકના સ્ક્રોલ કરી શકાય તેવા વિસ્તારને વળગી રહેશે."
msgid "Currently selected position: %s"
msgstr "હાલમાં પસંદ કરેલ સ્થાન: %s"
msgid "Scrollable section"
msgstr "સ્ક્રોલ કરવા યોગ્ય વિભાગ"
msgid "Lock %s"
msgstr "લોક %s"
msgid "The block will stick to the top of the window instead of scrolling."
msgstr "બ્લોક સ્ક્રોલ કરવાને બદલે વિન્ડોની ટોચ પર ચોંટી જશે."
msgid "The block will not move when the page is scrolled."
msgstr "જ્યારે પૃષ્ઠ સ્ક્રોલ કરવામાં આવે ત્યારે બ્લોક ખસેડશે નહીં."
msgid "Create a two-tone color effect without losing your original image."
msgstr "તમારી મૂળ છબી ગુમાવ્યા વિના બે-ટોન રંગની અસર બનાવો."
msgid "Apply duotone filter"
msgstr "ડ્યુઓટોન ફિલ્ટર લાગુ કરો."
msgid "Duotone"
msgstr "બે રંગો"
msgid "Duotone code: %s"
msgstr "ડ્યુઓટોન કોડ: %s"
msgid "Duotone: %s"
msgstr "ડ્યુઓટોન: %s"
msgid "Shadows"
msgstr "પડછાયાઓ"
msgid "Set the width of the main content area."
msgstr "મુખ્ય સામગ્રી વિસ્તારની પહોળાઈ સેટ કરો."
msgid "Block spacing"
msgstr "બ્લોક અંતર"
msgid "Stretch to fill available space."
msgstr "ઉપલબ્ધ જગ્યા ભરવા માટે ખેંચો."
msgid "Specify a fixed width."
msgstr "નિશ્ચિત પહોળાઈનો ઉલ્લેખ કરો."
msgid "Specify a fixed height."
msgstr "નિશ્ચિત ઊંચાઈનો ઉલ્લેખ કરો."
msgid "Fit contents."
msgstr "સમાવિષ્ટો ફિટ."
msgid "Box Control"
msgstr "બોક્સ નિયંત્રણ"
msgid "Custom (%s)"
msgstr "કસ્ટમ (%s)"
msgid "Lowercase"
msgstr "લોઅરકેસ"
msgid "Capitalize"
msgstr "કેપિટલાઇઝ કરો"
msgid "Letter case"
msgstr "અશર કેસ"
msgid "Decoration"
msgstr "શણગાર"
msgid "Font family"
msgstr "ફોન્ટ ફેમિલી"
msgid "Currently selected font weight: %s"
msgstr "હાલમાં પસંદ કરેલ ફોન્ટ વજન: %s"
msgid "No selected font appearance"
msgstr "કોઈ પસંદ કરેલ ફોન્ટ દેખાવ નથી"
msgid "Line height"
msgstr "રેખા ઊંચાઇ"
msgid "Letter spacing"
msgstr "અક્ષર-અંતર"
msgid "Uppercase"
msgstr "અપરકેસ"
msgid "Currently selected font appearance: %s"
msgstr "હાલમાં પસંદ કરેલ ફોન્ટ દેખાવ: %s"
msgid "Currently selected font style: %s"
msgstr "હાલમાં પસંદ કરેલ ફોન્ટ શૈલી: %s"
msgid "XXL"
msgstr "એક્સ એક્સ એલ"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "ઘણું વધારે મોટું"
msgid "Use size preset"
msgstr "કદ પ્રીસેટનો ઉપયોગ કરો"
msgid "Font weight"
msgstr "ફોન્ટ વજન"
msgid "Transparent text may be hard for people to read."
msgstr "પારદર્શક ટેક્સ્ટ લોકો માટે વાંચવું મુશ્કેલ હોઈ શકે છે."
msgid "Currently selected font size: %s"
msgstr "હાલમાં પસંદ કરેલ ફોન્ટ કદ: %s"
msgid "This color combination may be hard for people to read."
msgstr "આ રંગ મિશ્રણ લોકોને વાંચવા માટે મુશ્કેલ થઈ શકે છે."
msgid "text color"
msgstr "લખાણનો રંગ"
msgid "link color"
msgstr "લિંક નો રંગ"
msgid "H2"
msgstr "એચ ૨"
msgid "H3"
msgstr "એચ ૩"
msgid "H4"
msgstr "એચ ૪"
msgid "H5"
msgstr "એચ ૫"
msgid "H6"
msgstr "એચ ૬"
msgid "Gradient code: %s"
msgstr "ગ્રેડિયન્ટ કોડ: %s"
msgid "Gradient: %s"
msgstr "ગ્રેડિયન્ટ: %s"
msgid "Gradient"
msgstr "ઢાળ"
msgid "H1"
msgstr "એચ ૧"
msgid ""
"Use your left or right arrow keys or drag and drop with the mouse to change "
"the gradient position. Press the button to change the color or remove the "
"control point."
msgstr ""
"તમારી ડાબી અથવા જમણી એરો કીનો ઉપયોગ કરો અથવા ગ્રેડિયન્ટ પોઝિશન બદલવા માટે માઉસ "
"વડે ખેંચો અને છોડો. રંગ બદલવા અથવા નિયંત્રણ બિંદુ દૂર કરવા માટે બટન દબાવો."
msgid "Remove Control Point"
msgstr "નિયંત્રણ બિંદુ દૂર કરો"
msgid "Linear"
msgstr "લિનિયર"
msgid "Radial"
msgstr "રેડિયલ"
msgid "Gradient control point at position %1$s%% with color code %2$s."
msgstr "રંગ કોડ %2$s સાથે સ્થિતિ %1$s%% પર ઢાળ નિયંત્રણ બિંદુ."
msgid "Unlink radii"
msgstr "અનલિંક વર્ક્સ"
msgid "Link radii"
msgstr "લિંક વર્ક્સ"
msgid "Radius"
msgstr "ત્રિજ્યા"
msgid "Angle"
msgstr "ખૂણો"
msgid "Top right"
msgstr "ઉપર જમણી"
msgid "Bottom left"
msgstr "નીચે ડાબી"
msgid "Bottom right"
msgstr "તળિયે જમણી બાજુ"
msgid "Left border"
msgstr "ડાબી બોર્ડર"
msgid "Right border"
msgstr "જમણી સરહદ"
msgid "Bottom border"
msgstr "નીચેની સરહદ"
msgid "Top left"
msgstr "ટોચના ડાબે"
msgid "Border color picker."
msgstr "બોર્ડર કલર પીકર."
msgid "Border color and style picker"
msgstr "બોર્ડર રંગ અને શૈલી ચૂંટનાર"
msgid "Border width"
msgstr "સરહદની પહોળાઈ"
msgid "Top border"
msgstr "ઉપર ની બોર્ડર"
msgid ""
"Custom color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has "
"a value of \"%2$s\"."
msgstr "%1$s: રંગનું નામ દા.ત.: “આબેહૂબ લાલ”. %2$s: રંગનો હેક્સ કોડ દા.ત.: “#f00”."
msgid "Border color and style picker."
msgstr "બોર્ડર કલર અને સ્ટાઇલ પીકર."
msgid "No color selected"
msgstr "કોઈ રંગ પસંદ કર્યો નથી"
msgid "Dotted"
msgstr "ડોટેડ"
msgid "Hex color"
msgstr "હેક્સ રંગ"
msgid "Color format"
msgstr "રંગ ફોર્મેટ"
msgid "Unlink sides"
msgstr "બાજુઓને અનલિંક કરો"
msgid "Link sides"
msgstr "લિંક બાજુઓ"
msgid "Solid"
msgstr "ઘન"
msgid "Dashed"
msgstr "ડૅશ"
msgid "Drop to upload"
msgstr "અપલોડ કરવા માટે છોડો"
msgid "Only images can be used as a background image."
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ છબી તરીકે ફક્ત છબીઓનો ઉપયોગ કરી શકાય છે."
msgid "Current media URL:"
msgstr "વર્તમાન મીડિયા URL:"
msgid "The media file has been replaced"
msgstr "મીડિયા ફાઇલ બદલાઈ ગઈ છે"
msgid "Open Media Library"
msgstr "ઓપન મીડિયા લાઇબ્રેરી"
msgid "An unknown error occurred during creation. Please try again."
msgstr "બનાવટ દરમિયાન અજાણી ભૂલ આવી. મેહરબાની કરી ને ફરી થી પ્રયાસ કરો."
msgid "Link is empty"
msgstr "લિંક ખાલી છે"
msgid "Currently selected link settings"
msgstr "હાલમાં પસંદ કરેલ લિંક સેટિંગ્સ"
msgid "Create: %s "
msgstr "બનાવો: %s "
msgid "Press ENTER to add this link"
msgstr "એન્ટર દબાવો અથવા યુ.આર.એલ લખો"
msgid "Search or type URL"
msgstr "યુઆરએલ શોધો અથવા લખો"
msgid "All options are currently hidden"
msgstr "બધા વિકલ્પો હાલમાં છુપાયેલા છે"
msgid "All options reset"
msgstr "બધા વિકલ્પો રીસેટ"
msgid "Reset all"
msgstr "બધા રીસેટ કરો"
msgid "Error notice"
msgstr "ભૂલ સૂચના"
msgid "Information notice"
msgstr "માહિતી સૂચના"
msgid "Warning notice"
msgstr "ચેતવણી સૂચના"
msgid "Hide and reset %s"
msgstr "છુપાવો અને %s રીસેટ કરો"
msgid "%s hidden and reset to default"
msgstr "%s છુપાયેલ છે અને મૂળભૂત રીસેટ કરો"
msgid "%s is now visible"
msgstr "%s હવે દૃશ્યમાન છે"
msgid ""
"Customize the width for all elements that are assigned to the center or wide "
"columns."
msgstr "કેન્દ્ર અથવા પહોળા કૉલમને અસાઇન કરેલા તમામ ઘટકો માટે પહોળાઈ કસ્ટમાઇઝ કરો."
msgid "Minimum column width"
msgstr "ન્યૂનતમ કૉલમ પહોળાઈ"
msgid "Reset %s"
msgstr "%s રીસેટ કરો"
msgid "%s reset to default"
msgstr "%s ડિફોલ્ટ પર રીસેટ"
msgid "Decrement"
msgstr "ઘટાડો"
msgid "Select unit"
msgstr "યુનિટ પસંદ કરો"
msgid "Constrained"
msgstr "મર્યાદા"
msgid "Increment"
msgstr "વધારો"
msgid "Large viewport largest dimension (lvmax)"
msgstr "લાર્જ વ્યુપોર્ટ સૌથી મોટું પરિમાણ (lvmax)"
msgid "Small viewport largest dimension (svmax)"
msgstr "નાના વ્યુપોર્ટ સૌથી મોટું પરિમાણ (svmax)"
msgid "Dynamic viewport largest dimension (dvmax)"
msgstr "ડાયનેમિક વ્યુપોર્ટ સૌથી મોટું પરિમાણ (dvmax)"
msgid "Dynamic viewport smallest dimension (dvmin)"
msgstr "ડાયનેમિક વ્યુપોર્ટ સૌથી નાનું પરિમાણ (dvmin)"
msgid "Dynamic viewport width or height (dvb)"
msgstr "ડાયનેમિક વ્યુપોર્ટ પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ (dvb)"
msgid "Dynamic viewport width or height (dvi)"
msgstr "ડાયનેમિક વ્યુપોર્ટ પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ (dvi)"
msgid "Dynamic viewport height (dvh)"
msgstr "ડાયનેમિક વ્યુપોર્ટ ઊંચાઈ (dvh)"
msgid "Dynamic viewport width (dvw)"
msgstr "ડાયનેમિક વ્યુપોર્ટ પહોળાઈ (dvw)"
msgid "Large viewport smallest dimension (lvmin)"
msgstr "લાર્જ વ્યુપોર્ટ સૌથી નાનું પરિમાણ (lvmin)"
msgid "Large viewport width or height (lvb)"
msgstr "વિશાળ વ્યુપોર્ટ પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ (lvb)"
msgid "Large viewport width or height (lvi)"
msgstr "વિશાળ વ્યુપોર્ટ પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ (lvi)"
msgid "Large viewport height (lvh)"
msgstr "મોટી વ્યુપોર્ટ ઊંચાઈ (lvh)"
msgid "Large viewport width (lvw)"
msgstr "મોટી વ્યુપોર્ટ પહોળાઈ (lvw)"
msgid "Small viewport smallest dimension (svmin)"
msgstr "નાના વ્યુપોર્ટ સૌથી નાનું પરિમાણ (svmin)"
msgid "Small viewport width or height (svb)"
msgstr "નાની વ્યુપોર્ટ પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ (svb)"
msgid "Viewport smallest size in the block direction (svb)"
msgstr "બ્લોક દિશામાં સૌથી નાનું કદ વ્યૂપોર્ટ કરો (svb)"
msgid "Small viewport width or height (svi)"
msgstr "નાની વ્યુપોર્ટ પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ (svi)"
msgid "Viewport smallest size in the inline direction (svi)"
msgstr "ઇનલાઇન દિશામાં સૌથી નાનું કદ વ્યૂપોર્ટ (svi)"
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "મિલીમીટર (મમ)"
msgid "Inches (in)"
msgstr "ઇંચ (in)"
msgid "Picas (pc)"
msgstr "પિકાસ (pc)"
msgid "Points (pt)"
msgstr "પોઈન્ટ્સ (pt)"
msgid "Small viewport height (svh)"
msgstr "નાની વ્યુપોર્ટ ઊંચાઈ (svh)"
msgid "Small viewport width (svw)"
msgstr "નાની વ્યુપોર્ટ પહોળાઈ (svw)"
msgid "Viewport largest dimension (vmax)"
msgstr "વ્યુપોર્ટનું સૌથી મોટું પરિમાણ (vmax) "
msgid "Width of the zero (0) character (ch)"
msgstr "શૂન્ય (0) અક્ષર (ch) ની પહોળાઈ"
msgid "x-height of the font (ex)"
msgstr "ફોન્ટની x-ઊંચાઈ (ex)"
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "સેન્ટીમીટર (સેમી)"
msgid "Viewport width (vw)"
msgstr "વ્યૂપોર્ટ પહોળાઈ (vw)"
msgid "Viewport height (vh)"
msgstr "વ્યુપોર્ટ ઊંચાઈ (vh)"
msgid "Viewport smallest dimension (vmin)"
msgstr "વ્યુપોર્ટનું સૌથી નાનું પરિમાણ (vmin)"
msgid "Percentage (%)"
msgstr "ટકાવારી (%)"
msgid "Percent (%)"
msgstr "ટકાવારી"
msgid "Relative to parent font size (em)"
msgstr "પેરેન્ટ ફોન્ટ સાઈઝ (em) ને સંબંધિત"
msgid "Relative to root font size (rem)"
msgstr "રુટ ફોન્ટ સાઇઝ (rem) સાથે સંબંધિત"
msgid "Justification"
msgstr "વાજબીપણું"
msgid "Allow to wrap to multiple lines"
msgstr "બહુવિધ રેખાઓ પર લપેટી મંજૂરી આપો"
msgid "Flow"
msgstr "પ્રવાહ"
msgid "Pixels (px)"
msgstr "પિક્સેલ્સ (px)"
msgid "Justify items right"
msgstr "વસ્તુઓને યોગ્ય ઠેરવો"
msgid "Space between items"
msgstr "વસ્તુઓ વચ્ચે જગ્યા"
msgid "Stretch items"
msgstr "સ્ટ્રેચ વસ્તુઓ"
msgid "Change items justification"
msgstr "આઇટમ્સ વાજબીતા બદલો"
msgid "Horizontal & vertical"
msgstr "આડી અને ઊભી"
msgid "Justify items left"
msgstr "વસ્તુઓને ડાબી બાજુ ઠેરવો"
msgid "Justify items center"
msgstr "વસ્તુઓને કેન્દ્રમાં ઠેરવો"
msgid "Mixed"
msgstr "મિશ્ર"
msgid "Loading …"
msgstr "લોડ કરી રહ્યું છે ..."
msgid "Max %s wide"
msgstr "મહત્તમ %s પહોળું"
msgid "Spacing control"
msgstr "અંતર નિયંત્રણ"
msgid "Currently selected: %s"
msgstr "હાલમાં પસંદ થયેલ: %s"
msgid "You are currently in zoom-out mode."
msgstr "તમે હાલમાં ઝૂમ-આઉટ મોડમાં છો."
msgid "My pattern"
msgstr "મારી પેટર્ન"
msgid "%s applied."
msgstr "%s લાગુ કરવું"
msgid "Tilde"
msgstr "ટિલ્ડ(~)"
msgid "Font collection \"%s\" not found."
msgstr "ફોન્ટ સંગ્રહ \"%s\" મળ્યો નથી."
msgid "View Pattern Category"
msgstr "પેટર્ન કેટેગરી જુઓ"
msgid "Update Pattern Category"
msgstr "અપડેટ પેટર્ન કેટેગરી"
msgid "Search Pattern Categories"
msgstr "શોધ પેટર્ન શ્રેણીઓ"
msgid "Popular Pattern Categories"
msgstr "લોકપ્રિય પેટર્ન શ્રેણીઓ"
msgid "No pattern categories found."
msgstr "કોઈ પેટર્ન શ્રેણીઓ મળી નથી."
msgid "No pattern categories"
msgstr "કોઈ પેટર્ન શ્રેણીઓ નથી"
msgid "New Pattern Category Name"
msgstr "નવી પેટર્ન કેટેગરીનું નામ"
msgid "Pattern Categories list navigation"
msgstr "પેટર્ન કેટેગરીઝ સૂચિ નેવિગેશન"
msgid "Pattern Categories list"
msgstr "પેટર્ન શ્રેણીઓ યાદી"
msgid "A link to a pattern category."
msgstr "પેટર્ન શ્રેણીની લિંક."
msgid "Pattern Category Link"
msgstr "પેટર્ન કેટેગરી લિંક"
msgid "Edit Pattern Category"
msgstr "પેટર્ન શ્રેણી સંપાદિત કરો"
msgid "Choose from the most used pattern categories"
msgstr "સૌથી વધુ ઉપયોગમાં લેવાતી પેટર્ન શ્રેણીઓમાંથી પસંદ કરો"
msgid "Add or remove pattern categories"
msgstr "પેટર્ન શ્રેણીઓ ઉમેરો અથવા દૂર કરો"
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[પેટર્ન \"%s\" માટે અવરોધિત રેન્ડરિંગ અટકાવ્યું]"
msgid ""
"You'll be asked to provide your business info again, and will lose your "
"existing AI design. If you want to customize your existing design, you can "
"do so via the Editor ."
msgstr ""
"તમને તમારા વ્યવસાયની માહિતી ફરીથી આપવા માટે કહેવામાં આવશે અને તમારી હાલની AI ડિઝાઇન "
"ગુમાવશો. જો તમે તમારી હાલની ડિઝાઇનને કસ્ટમાઇઝ કરવા માંગો છો, તો તમે "
"Editor દ્વારા કરી શકો છો."
msgid "Are you sure you want to start over?"
msgstr "શું તમે ખરેખર ફરી શરૂ કરવા માંગો છો?"
msgid ""
"The Store Designer will create a new store design for you, and you'll lose "
"any changes you've made to your active theme. If you'd prefer to continue "
"editing your theme, you can do so via the Editor ."
msgstr ""
"સ્ટોર ડિઝાઇનર તમારા માટે એક નવી સ્ટોર ડિઝાઇન બનાવશે અને તમે તમારી સક્રિય થીમમાં કરેલા "
"કોઈપણ ફેરફારોને ગુમાવશો. જો તમે તમારી થીમને સંપાદિત કરવાનું ચાલુ રાખવાનું પસંદ કરો છો, "
"તો તમે Editor દ્વારા આમ કરી શકો છો."
msgid "Are you sure you want to start a new design?"
msgstr "શું તમે ખરેખર નવી ડિઝાઇન શરૂ કરવા માંગો છો?"
msgid "Design with AI"
msgstr "AI સાથે ડિઝાઇન"
msgid ""
"Design the look of your store, create pages, and generate copy using our "
"built-in AI tools."
msgstr ""
"અમારા બિલ્ટ-ઇન AI ટૂલ્સનો ઉપયોગ કરીને તમારા સ્ટોરનો દેખાવ ડિઝાઇન કરો, પૃષ્ઠો બનાવો "
"અને નકલ બનાવો."
msgid "Attribute terms."
msgstr "વિશેષતા શરતો."
msgid "Attribute term."
msgstr "લક્ષણ શબ્દ."
msgid "Attribute slug."
msgstr "લક્ષણ ગોકળગાય."
msgid "Limit result set to products with specified attributes."
msgstr "નિર્દિષ્ટ વિશેષતાઓ સાથે ઉત્પાદનો પર સેટ પરિણામને મર્યાદિત કરો."
msgid "Percentage"
msgstr "ટકાવારી"
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "મહિનો/દિવસ/વર્ષ"
msgid ""
"By clicking \"Continue,\" you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy ."
msgstr ""
"\"ચાલુ રાખો\" પર ક્લિક કરીને તમે અમારી સેવાની શરતો સાથે સંમત થાઓ "
"છો અને અમારી Privacy Policy વાંચી છે."
msgid "Unknown author"
msgstr "અજાણ્યા લેખક"
msgid "Install the mobile app"
msgstr "મોબાઇલ એપ્લિકેશન ઇન્સ્ટોલ કરો"
msgid "Some of the %1$s %2$s values are invalid"
msgstr "કેટલાક %1$s %2$s મૂલ્યો અમાન્ય છે"
msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings"
msgstr "Duotone ID \"%1$s\" %2$s સેટિંગ્સમાં નોંધાયેલ નથી"
msgid "\"%1$s\" in %2$s %3$s is not a hex or rgb string."
msgstr "%2$s %3$s માં \"%1$s\" એ હેક્સ અથવા rgb સ્ટ્રિંગ નથી."
msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'"
msgstr "જ્યાં ટેમ્પલેટ મૂળથી આવે છે દા.ત. 'થીમ'"
msgid "Human readable text for the author."
msgstr "લેખક માટે માનવ વાંચી શકાય તેવું લખાણ."
msgid "Add new view"
msgstr "નવું દૃશ્ય ઉમેરો"
msgid "Unique identifier for the global styles revision."
msgstr "વૈશ્વિક શૈલીના પુનરાવર્તન માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "The ID for the parent of the global styles revision."
msgstr "વૈશ્વિક શૈલીના પુનરાવર્તનના માતાપિતા માટેનું ID."
msgid ""
"The Order Confirmation template serves as a receipt and confirmation of a "
"successful purchase. It includes a summary of the ordered items, shipping, "
"billing, and totals."
msgstr ""
"ઓર્ડર કન્ફર્મેશન ટેમ્પલેટ સફળ ખરીદીની રસીદ અને પુષ્ટિ તરીકે કામ કરે છે. તેમાં ઓર્ડર કરેલ "
"આઇટમ્સ, શિપિંગ, બિલિંગ અને ટોટલનો સારાંશ શામેલ છે."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: Checkout"
msgstr "પૃષ્ઠ: ચેકઆઉટ"
msgctxt "Template name"
msgid "Page: Cart"
msgstr "પૃષ્ઠ: કાર્ટ"
msgid "The item type."
msgstr "વસ્તુનો પ્રકાર."
msgid "Product content not found."
msgstr "ઉત્પાદન સામગ્રી મળી નથી."
msgid "Data generated by AI for updating dummy products."
msgstr "ડમી ઉત્પાદનો અપડેટ કરવા માટે AI દ્વારા જનરેટ કરાયેલ ડેટા."
msgid "The images for a given store."
msgstr "આપેલ સ્ટોર માટેની છબીઓ."
msgid ""
"You are not allowed to make this request. Please make sure you are logged in."
msgstr "તમને આ વિનંતી કરવાની મંજૂરી નથી. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે તમે લૉગ ઇન છો."
msgid "The business description for a given store."
msgstr "આપેલ સ્ટોર માટે વ્યવસાયનું વર્ણન."
msgid "Invalid business description."
msgstr "અમાન્ય વ્યવસાય વર્ણન."
msgid "Failed to fetch dummy products."
msgstr "આપેલ સ્ટોર માટે વ્યવસાયનું વર્ણન."
msgid "No business description provided for generating AI content."
msgstr "AI સામગ્રી જનરેટ કરવા માટે કોઈ વ્યવસાય વર્ણન પ્રદાન કરવામાં આવ્યું નથી."
msgid "Failed to update patterns content."
msgstr "પેટર્ન સામગ્રી અપડેટ કરવામાં નિષ્ફળ."
msgid "Failed to set the pattern content."
msgstr "પેટર્ન સામગ્રી સેટ કરવામાં નિષ્ફળ."
msgid "Failed to set the pattern images."
msgstr "પેટર્નની છબીઓ સેટ કરવામાં નિષ્ફળ."
msgid "The search term definition failed."
msgstr "શોધ શબ્દ વ્યાખ્યા નિષ્ફળ."
msgid "The patterns dictionary is missing."
msgstr "પેટર્ન શબ્દકોશ ખૂટે છે."
msgid "Request to the Pexels API failed."
msgstr "Pexels API ને વિનંતી નિષ્ફળ."
msgid ""
"Make sure cart and checkout flows are configured correctly for your shoppers."
msgstr "ખાતરી કરો કે કાર્ટ અને ચેકઆઉટ ફ્લો તમારા ખરીદદારો માટે યોગ્ય રીતે ગોઠવેલ છે."
msgid "Confirm email and view order"
msgstr "ઇમેઇલની પુષ્ટિ કરો અને ઓર્ડર જુઓ"
msgid "Alternatively, confirm the email address linked to the order below."
msgstr "વૈકલ્પિક રીતે, નીચેના ઓર્ડર સાથે લિંક કરેલ ઇમેઇલ સરનામાંની પુષ્ટિ કરો."
msgid "Have an account with us? %1$sLog in here%2$s to view your order."
msgstr "અમારી સાથે એકાઉન્ટ છે? તમારો ઓર્ડર જોવા માટે %1$s અહીં લોગ ઇન કરો%2$s."
msgid ""
"Great news! Your order has been received, and a confirmation will be sent to "
"your email address."
msgstr ""
"મહાન સમાચાર! તમારો ઓર્ડર પ્રાપ્ત થયો છે, અને પુષ્ટિકરણ તમારા ઇમેઇલ સરનામાં પર "
"મોકલવામાં આવશે."
msgid ""
"Have an account with us? %1$sLog in here to view your order details%2$s."
msgstr ""
"અમારી સાથે એકાઉન્ટ છે? %1$s તમારા ઓર્ડરની વિગતો જોવા માટે અહીં લોગ ઇન કરો%2$s."
msgid ""
"If you've just placed an order, give your email a quick check for the "
"confirmation."
msgstr "જો તમે હમણાં જ ઓર્ડર આપ્યો છે, તો પુષ્ટિ માટે તમારા ઇમેઇલને ઝડપી તપાસ કરો."
msgid "Please check your email for the order confirmation."
msgstr "ઓર્ડર કન્ફર્મેશન માટે કૃપા કરીને તમારો ઈમેલ તપાસો."
msgid ""
"Your order cannot be processed as the originating bank/merchant has declined "
"your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"તમારા ઓર્ડર પર પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી કારણ કે મૂળ બેંક/વેપારીએ તમારો વ્યવહાર નકાર્યો "
"છે. કૃપા કરીને તમારી ખરીદીનો ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Thank you. Your order has been fulfilled."
msgstr "આભાર. તમારો ઓર્ડર પૂર્ણ થયો છે."
msgid "Your order was refunded %s."
msgstr "તમારા ઓર્ડરનું %s રિફંડ કરવામાં આવ્યું."
msgid "Your order has been cancelled."
msgstr "તમારો ઓર્ડર રદ કરવામાં આવ્યો છે."
msgid ""
"AI content generation is not allowed on this store. Update your store "
"settings if you wish to enable this feature."
msgstr ""
"આ સ્ટોર પર AI કન્ટેન્ટ જનરેશનની મંજૂરી નથી. જો તમે આ સુવિધાને સક્ષમ કરવા માંગતા હોવ તો "
"તમારા સ્ટોર સેટિંગ્સને અપડેટ કરો."
msgid "Patterns AI Data"
msgstr "પેટર્ન AI ડેટા"
msgid "Failed to retrieve the JWT token: Try again later."
msgstr "JWT ટોકન પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળ: પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Failed to generate the JWT token"
msgstr "JWT ટોકન જનરેટ કરવામાં નિષ્ફળ"
msgid "Failed to fetch the site ID: The site is not registered."
msgstr "સાઇટ ID મેળવવામાં નિષ્ફળ: સાઇટ નોંધાયેલ નથી."
msgid "Failed to fetch the site ID: try again later."
msgstr "સાઇટ ID મેળવવામાં નિષ્ફળ: પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Failed to connect with the AI endpoint: try again later."
msgstr "AI એન્ડપોઇન્ટ સાથે કનેક્ટ કરવામાં નિષ્ફળ: પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased under the "
"social media icons. 4 out of 4."
msgstr ""
"સોશ્યિલ મીડિયા આઇકન હેઠળ પ્રદર્શિત થતી પ્રોડક્ટ્સનું પ્રતિનિધિત્વ કરવા માટે ઉપયોગમાં "
"લેવાતી પ્લેસહોલ્ડર ઇમેજ. 4 માંથી 4."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased under the "
"social media icons. 3 out of 4."
msgstr ""
"સોશ્યિલ મીડિયા આઇકન હેઠળ પ્રદર્શિત થતી પ્રોડક્ટ્સનું પ્રતિનિધિત્વ કરવા માટે ઉપયોગમાં "
"લેવાતી પ્લેસહોલ્ડર ઇમેજ. 4 માંથી 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased under the "
"social media icons. 2 out of 4."
msgstr ""
"સોશ્યિલ મીડિયા આઇકન હેઠળ પ્રદર્શિત થતી પ્રોડક્ટ્સનું પ્રતિનિધિત્વ કરવા માટે ઉપયોગમાં "
"લેવાતી પ્લેસહોલ્ડર ઇમેજ. 4 માંથી 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased under the "
"social media icons. 1 out of 4."
msgstr ""
"સોશ્યિલ મીડિયા આઇકન હેઠળ પ્રદર્શિત થતી પ્રોડક્ટ્સનું પ્રતિનિધિત્વ કરવા માટે ઉપયોગમાં "
"લેવાતી પ્લેસહોલ્ડર ઇમેજ. 4 માંથી 1."
msgid "Placeholder image used to represent a product being showcased."
msgstr "પ્લેસહોલ્ડર ઇમેજ પ્રદર્શિત કરવામાં આવી રહેલી પ્રોડક્ટને દર્શાવવા માટે વપરાય છે."
msgid "Learn about new products and discounts"
msgstr "નવા ઉત્પાદનો અને ડિસ્કાઉન્ટ વિશે જાણો"
msgid ""
"Expected string to start with script tag (without attributes) and end with "
"script tag, with optional whitespace."
msgstr ""
"અપેક્ષિત સ્ટ્રિંગ સ્ક્રિપ્ટ ટૅગ (વિશેષતાઓ વિના) સાથે શરૂ થાય અને વૈકલ્પિક વ્હાઇટસ્પેસ સાથે, "
"સ્ક્રિપ્ટ ટૅગ સાથે સમાપ્ત થાય."
msgid "Command palette"
msgstr "આદેશ પેલેટ"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern as the file does not exist."
msgstr ""
"ફાઇલ \"%s\" ને બ્લોક પેટર્ન તરીકે રજીસ્ટર કરી શકાઈ નથી કારણ કે ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Invalid template parent ID."
msgstr "અમાન્ય ટેમ્પલેટ પેરેન્ટ ID."
msgid "There is no autosave revision for this template."
msgstr "આ ટેમ્પ્લેટ માટે કોઈ સ્વતઃસંચિત પુનરાવર્તન નથી."
msgid ""
"Meta keys cannot enable revisions support unless the object subtype supports "
"revisions."
msgstr ""
"જ્યાં સુધી ઑબ્જેક્ટ સબટાઈપ રિવિઝનને સપોર્ટ ન કરે ત્યાં સુધી મેટા કી રિવિઝન સપોર્ટને સક્ષમ "
"કરી શકતી નથી."
msgid ""
"Meta keys cannot enable revisions support unless the object type supports "
"revisions."
msgstr ""
"જ્યાં સુધી ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર પુનરાવર્તનોને સપોર્ટ કરતું નથી ત્યાં સુધી મેટા કી રિવિઝન સપોર્ટને "
"સક્ષમ કરી શકતી નથી."
msgid "Invalid data provided."
msgstr "અમાન્ય માહિતી મોકલી આપી."
msgid "Openverse"
msgstr "ઓપનવર્સ"
msgid "Search images"
msgstr "છબીઓ શોધો"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Videos"
msgstr "વિડિઓઝ"
msgid "Different layouts containing audio."
msgstr "ઑડિયો ધરાવતાં વિવિધ લેઆઉટ."
msgid "Different layouts containing videos."
msgstr "વિડિયોઝ ધરાવતા વિવિધ લેઆઉટ."
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or activate the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"બ્લોક વિજેટોને JavaScriptની જરૂર છે. કૃપા કરીને તમારી બ્રાઉઝર સેટિંગ્સમાં JavaScript "
"સક્ષમ કરો અથવા ક્લાસિક વિજેટ્સ પ્લગઇન સક્રિય કરો."
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Editor plugin ."
msgstr ""
"બ્લોક એડિટરને JavaScriptની જરૂર છે. કૃપા કરીને તમારી બ્રાઉઝર સેટિંગ્સમાં JavaScript "
"સક્ષમ કરો અથવા ક્લાસિક એડિટર પ્લગઇન ઇન્સ્ટોલ કરો."
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or activate the Classic Editor plugin ."
msgstr ""
"બ્લોક એડિટરને JavaScriptની જરૂર છે. કૃપા કરીને તમારી બ્રાઉઝર સેટિંગ્સમાં JavaScript "
"સક્ષમ કરો અથવા ક્લાસિક એડિટર પ્લગઇન સક્રિય કરો."
msgid "Last year"
msgstr "ગયું વરસ"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "180° ફેરવો"
msgid "Rotate 90° right"
msgstr "જમણી બાજુ 90° ફેરવો"
msgid "Rotate 90° left"
msgstr "ડાબી બાજુ 90° ફેરવો"
msgid ""
"New, faster way to find extensions and themes for your WooCommerce store"
msgstr "તમારા WooCommerce સ્ટોર માટે એક્સ્ટેન્શન્સ અને થીમ્સ શોધવાની નવી, ઝડપી રીત"
msgid "Enable WooCommerce Analytics"
msgstr "WooCommerce Analytics સક્ષમ કરો"
msgid "High-performance order storage (recommended)"
msgstr "ઉચ્ચ-પ્રદર્શન ઓર્ડર સંગ્રહ (ભલામણ કરેલ)"
msgid "WordPress posts storage (legacy)"
msgstr "વર્ડપ્રેસ પોસ્ટ્સ સ્ટોરેજ (લેગસી)"
msgid "Order data storage"
msgstr "ઓર્ડર ડેટા સ્ટોરેજ"
msgid "HPOS disabled."
msgstr "HPOS અક્ષમ કરેલ છે."
msgid "HPOS could not be disabled."
msgstr "HPOS અક્ષમ કરી શકાયું નથી."
msgid "HPOS is already disabled."
msgstr "HPOS પહેલેથી જ અક્ષમ છે."
msgid "Running pre-disable checks..."
msgstr "પૂર્વ-અક્ષમ તપાસો ચાલી રહી છે..."
msgid "HPOS could not be enabled."
msgstr "HPOS સક્ષમ કરી શકાયું નથી."
msgid "HPOS enabled."
msgstr "HPOS સક્ષમ."
msgid "HPOS is already enabled."
msgstr "HPOS પહેલેથી જ સક્ષમ છે."
msgid "HPOS pre-checks failed, please see the errors above"
msgstr "HPOS પૂર્વ-તપાસ નિષ્ફળ, કૃપા કરીને ઉપરની ભૂલો જુઓ"
msgid ""
"[Failed] There are orders pending sync. Please run `%s` to sync pending "
"orders."
msgstr ""
"[નિષ્ફળ] ત્યાં ઓર્ડર સિંક બાકી છે. બાકી ઓર્ડરને સમન્વયિત કરવા માટે કૃપા કરીને `%s` ચલાવો."
msgid ""
"[Failed] The orders table does not exist and this is not a new shop. Please "
"create the table by going to WooCommerce > Settings > Advanced > Features "
"and enabling sync."
msgstr ""
"[નિષ્ફળ] ઓર્ડર ટેબલ અસ્તિત્વમાં નથી અને આ કોઈ નવી દુકાન નથી. કૃપા કરીને WooCommerce > "
"Settings > Advanced > Features પર જઈને અને સિંકને સક્ષમ કરીને ટેબલ બનાવો."
msgid "[Failed] Orders table could not be created."
msgstr "[નિષ્ફળ] ઓર્ડર ટેબલ બનાવી શકાયું નથી."
msgid "Orders table created."
msgstr "ઓર્ડર ટેબલ બનાવ્યું."
msgid "Orders table does not exist. Creating..."
msgstr "ઓર્ડર ટેબલ અસ્તિત્વમાં નથી. બનાવી રહ્યું છે..."
msgid ""
"[Failed] Some installed plugins are incompatible. Please review the plugins "
"by going to WooCommerce > Settings > Advanced > Features and see the \"Order "
"data storage\" section."
msgstr ""
"[નિષ્ફળ] કેટલાક ઇન્સ્ટોલ કરેલા પ્લગઇન્સ અસંગત છે. કૃપા કરીને WooCommerce > Settings > "
"Advanced > Features પર જઈને પ્લગિન્સની સમીક્ષા કરો અને \"ઑર્ડર ડેટા સ્ટોરેજ\" વિભાગ "
"જુઓ."
msgid "[Failed] This is not a new shop, but --for-new-shop flag was passed."
msgstr ""
"[નિષ્ફળ] આ કોઈ નવી દુકાન નથી, પરંતુ --ફોર-નવી દુકાનનો ધ્વજ પસાર કરવામાં આવ્યો હતો."
msgid "Running pre-enable checks..."
msgstr "પૂર્વ-સક્ષમ તપાસો ચાલી રહી છે..."
msgid "Orders table does not exist."
msgstr "ઓર્ડર ટેબલ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Custom order tables could not be created."
msgstr "કસ્ટમ ઓર્ડર કોષ્ટકો બનાવી શકાયા નથી."
msgid "Custom order tables were created successfully."
msgstr "કસ્ટમ ઓર્ડર કોષ્ટકો સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યા."
msgid "Custom order tables does not exist, creating..."
msgstr "કસ્ટમ ઓર્ડર કોષ્ટકો અસ્તિત્વમાં નથી, બનાવી રહ્યા છીએ..."
msgid ""
"Per your %1$sstore settings%2$s, inventory management is disabled"
"strong>."
msgstr "તમારી %1$sstore સેટિંગ્સ%2$s મુજબ, ઇન્વેન્ટરી મેનેજમેન્ટ અક્ષમ છે."
msgid "Shown to customers on the product page."
msgstr "ગ્રાહકોને પ્રોડક્ટ પેજ પર બતાવવામાં આવે છે."
msgid "Template for the simple product form"
msgstr "સરળ ઉત્પાદન ફોર્મ માટેનો નમૂનો"
msgid "Simple Product Template"
msgstr "સરળ ઉત્પાદન નમૂનો"
msgid "The theme you are currently using is not compatible."
msgstr "તમે હાલમાં જે થીમનો ઉપયોગ કરી રહ્યા છો તે સુસંગત નથી."
msgid "Limit result set to products with or without price."
msgstr "મર્યાદા પરિણામ કિંમત સાથે અથવા વગર ઉત્પાદનો પર સેટ કરો."
msgid ""
"These account details will be displayed within the order thank you page and "
"confirmation email."
msgstr "આ એકાઉન્ટ વિગતો ઓર્ડર આભાર પૃષ્ઠ અને પુષ્ટિકરણ ઇમેઇલમાં દર્શાવવામાં આવશે."
msgid ""
"Settings below apply to all variations without manual stock management "
"enabled. "
msgstr ""
"નીચે આપેલા સેટિંગ્સ મેન્યુઅલ સ્ટોક મેનેજમેન્ટ સક્ષમ કર્યા વિના બધી વિવિધતાઓ પર લાગુ થાય છે. "
msgid "Select values"
msgstr "મૂલ્યો પસંદ કરો"
msgid "Official themes"
msgstr "સત્તાવાર થીમ્સ"
msgid "Enter some descriptive text. Use “%s” to separate different values."
msgstr ""
"કેટલાક વર્ણનાત્મક ટેક્સ્ટ દાખલ કરો. વિવિધ મૂલ્યોને અલગ કરવા માટે “%s” નો ઉપયોગ કરો."
msgid "Venezuelan bolívar (2008–2018)"
msgstr "વેનેઝુએલાના બોલíવાર (2008–2018)"
msgid "Klarna"
msgstr "ક્લાર્ના"
msgid ""
"Discover ways of extending your store with a tour of the Woo Marketplace"
msgstr "વૂ માર્કેટપ્લેસની મુલાકાત લઈને તમારા સ્ટોરને વિસ્તૃત કરવાની રીતો શોધો"
msgid "Choose theme"
msgstr "થીમ પસંદ કરો"
msgid ""
"Choose a theme that best fits your brand's look and feel, then make it your "
"own. Change the colors, add your logo, and create pages."
msgstr ""
"તમારા બ્રાન્ડના દેખાવ અને અનુભૂતિને શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતી થીમ પસંદ કરો, પછી તેને તમારી "
"પોતાની બનાવો. રંગો બદલો, તમારો લોગો ઉમેરો અને પૃષ્ઠો બનાવો."
msgid ""
"Placeholder image with the avatar of the user who is writing the testimonial."
msgstr "પ્રશંસાપત્ર લખનાર વપરાશકર્તાના અવતાર સાથે પ્લેસહોલ્ડરની છબી."
msgid "Jump to footnote reference %1$d"
msgstr "ફૂટનોટ સંદર્ભ %1$d પર જાઓ"
msgid "%s pattern moved to the Trash."
msgid_plural "%s patterns moved to the Trash."
msgstr[0] "%s પેટર્ન ટ્રેશમાં ખસેડવામાં આવી."
msgstr[1] "%s પેટર્ન્સ ટ્રેશમાં ખસેડવામાં આવી."
msgid "%s pattern permanently deleted."
msgid_plural "%s patterns permanently deleted."
msgstr[0] "%s પેટર્ન કાયમ માટે કાઢી નાખી."
msgstr[1] "%s પેટર્ન્સ કાયમ માટે કાઢી નાખવામાં આવી."
msgid "%s pattern updated."
msgid_plural "%s patterns updated."
msgstr[0] "%s પેટર્ન્સ અપડેટ કરી."
msgstr[1] "%s પેટર્ન અપડેટ કરી."
msgid "The %s key must be a string without spaces."
msgstr "%s કી સ્પેસ વગરની સ્ટ્રિંગ હોવી જોઈએ."
msgid "Invalid URL format."
msgstr "અમાન્ય યુઆરએલ(URL) ફોર્મેટ."
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurrence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"આ બ્લોક આ નકશાની કી તરીકે ઉપયોગમાં લેવાતા બ્લોક પ્રકારોની કોઈપણ ઘટનાની નજીક આપોઆપ "
"દાખલ કરવામાં આવે છે, સંબંધિત મૂલ્ય દ્વારા આપવામાં આવેલી સંબંધિત સ્થિતિમાં."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version "
"requires %2$s."
msgstr "તમારા સર્વર પર PHP આવૃત્તિ %1$s છે, જો કે નવા પ્લગઇન આવૃત્તિને %2$s ની જરૂર છે."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s."
msgstr "તમારા WordPressની આવૃત્તિ %1$s છે, જો કે નવા પ્લગઇન આવૃત્તિને %2$s ની જરૂર છે."
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"વર્ગ %1$s નાપસંદ કરેલ છે કારણ કે સંસ્કરણ %2$s કોઈ વિકલ્પ ઉપલબ્ધ નથી."
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"વર્ગ %1$s સંસ્કરણ %2$s થી નાપસંદ છે! તેના બદલે %3$s નો ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our "
"Terms of Service and have read our Privacy "
"Policy ."
msgstr ""
"જો તમે Google, Apple અથવા GitHub સાથે ચાલુ રાખો છો, તો તમે અમારી સેવાની "
"શરતો સાથે સંમત થાઓ છો, અને અમારી ગોપનીયતા નીતિ"
"privacyLink> વાંચી છે."
msgid "(scroll to see more)"
msgstr "(વધુ જોવા માટે સ્ક્રોલ કરો)"
msgid "Account overview"
msgstr "ખાતાની સમીક્ષા"
msgid "Save big with WooPayments"
msgstr "WooPayments સાથે મોટી બચત કરો"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooPayments. With "
"WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and payments in "
"over 100 currencies."
msgstr ""
"WooPayments સાથે વ્યવહારોનું સંચાલન કરીને ફીમાં $800 સુધી બચાવો. WooPayments સાથે, તમે "
"મુખ્ય કાર્ડ્સ, Apple Pay અને 100 થી વધુ ચલણોમાં ચુકવણીઓ સુરક્ષિત રીતે સ્વીકારી શકો છો."
msgid "Payments made simple with WooPayments"
msgstr "WooPayments વડે ચુકવણીઓ સરળ બની"
msgid ""
"We recently asked you if you wanted more information about WooPayments. Run "
"your business and manage your payments in one place with the solution built "
"and supported by WooCommerce."
msgstr ""
"અમે તાજેતરમાં તમને પૂછ્યું હતું કે શું તમને WooPayments વિશે વધુ માહિતી જોઈએ છે. WooCommerce "
"દ્વારા બનાવેલ અને સપોર્ટેડ સોલ્યુશનનો ઉપયોગ કરીને એક જ જગ્યાએ તમારા વ્યવસાયને ચલાવો અને "
"તમારી ચુકવણીઓનું સંચાલન કરો."
msgid "Customize your store "
msgstr "તમારા સ્ટોરને કસ્ટમાઇઝ કરો "
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact "
"us if you require assistance or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"માફ કરશો, એવું લાગે છે કે કોઈ ચુકવણી પદ્ધતિઓ ઉપલબ્ધ નથી. જો તમને સહાયની જરૂર હોય અથવા "
"વૈકલ્પિક વ્યવસ્થા કરવા માંગતા હો, તો કૃપા કરીને અમારો સંપર્ક કરો."
msgid "%1$sView and manage%2$s"
msgstr "%1$s%2$s જુઓ અને મેનેજ કરો"
msgid "⚠ Incompatible plugins detected (%1$s, %2$s and %3$d other)."
msgid_plural ""
"⚠ Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s plugins and %3$d others)."
msgstr[0] "⚠ અસંગત પ્લગઇન્સ મળ્યા (%1$s, %2$s અને %3$d અન્ય)."
msgstr[1] "⚠ અસંગત પ્લગઇન્સ મળ્યા (%1$s અને %2$s પ્લગઇન્સ અને %3$d અન્ય)."
msgid "⚠ 2 Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s)."
msgstr "⚠ 2 અસંગત પ્લગઇન્સ મળ્યા (%1$s અને %2$s)."
msgid "⚠ 1 Incompatible plugin detected (%s)."
msgstr "⚠ 1 અસંગત પ્લગઇન શોધાયું (%s)."
msgid "High-Performance order storage"
msgstr "ઉચ્ચ-પ્રદર્શન ઓર્ડર સ્ટોરેજ"
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if "
"the \"High-Performance order storage\" is not authoritative and sync is "
"disabled (via Settings > Advanced > Features)."
msgstr ""
"આ કસ્ટમ ઓર્ડર કોષ્ટકોને કાઢી નાખશે. જો \"ઉચ્ચ-પ્રદર્શન ઓર્ડર સ્ટોરેજ\" અધિકૃત ન હોય અને "
"સમન્વયન અક્ષમ હોય તો જ કોષ્ટકો કાઢી શકાય છે (સેટિંગ્સ > એડવાન્સ > સુવિધાઓ દ્વારા)."
msgid ""
"Save time on content creation — unlock high-quality blog posts and pages "
"using AI."
msgstr ""
"સામગ્રી બનાવવા પર સમય બચાવો — AI નો ઉપયોગ કરીને ઉચ્ચ-ગુણવત્તાવાળી બ્લોગ પોસ્ટ્સ અને "
"પૃષ્ઠોને અનલૉક કરો."
msgid "Get paid with WooPayments"
msgstr "WooPayments વડે ચૂકવણી કરો"
msgid "Boost content creation with Jetpack AI Assistant"
msgstr "જેટપેક એઆઈ આસિસ્ટન્ટ વડે કન્ટેન્ટ ક્રિએશનને વેગ આપો"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooPayments"
"%2$s"
msgstr "%1$sWooPayments%2$s સાથે ક્રેડિટ કાર્ડ અને અન્ય લોકપ્રિય ચુકવણી પદ્ધતિઓ સ્વીકારો"
msgid ""
"Grow and retain customers with intelligent, impactful email and SMS "
"marketing automation and a consolidated view of customer interactions."
msgstr ""
"બુદ્ધિશાળી, પ્રભાવશાળી ઇમેઇલ અને SMS માર્કેટિંગ ઓટોમેશન અને ગ્રાહક ક્રિયાપ્રતિક્રિયાઓના "
"એકીકૃત દૃષ્ટિકોણથી ગ્રાહકોનો વિકાસ કરો અને જાળવી રાખો."
msgid "Klaviyo"
msgstr "ક્લાવિયો"
msgid "Variation options"
msgstr "વિવિધતા વિકલ્પો"
msgid "Go to Variations"
msgstr "ભિન્નતા પર જાઓ"
msgid "Product catalog"
msgstr "પ્રોડક્ટ કેટલોગ"
msgid "Require a password"
msgstr "પાસવર્ડની જરૂર છે"
msgid "Hide from search results"
msgstr "શોધ પરિણામોમાંથી છુપાવો"
msgid "Hide in product catalog"
msgstr "પ્રોડક્ટ કેટલોગમાં છુપાવો"
msgid ""
"With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and "
"payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – and "
"you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"WooPayments સાથે, તમે મુખ્ય કાર્ડ્સ, Apple Pay અને 100 થી વધુ ચલણોમાં ચૂકવણી સુરક્ષિત "
"રીતે સ્વીકારી શકો છો - કોઈ સેટઅપ ખર્ચ અથવા માસિક ફી વિના - અને હવે તમે Woo મોબાઇલ "
"એપ્લિકેશન સાથે વ્યક્તિગત ચુકવણીઓ સ્વીકારી શકો છો."
msgid ""
"With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and "
"payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"WooPayments સાથે, તમે મુખ્ય કાર્ડ્સ, Apple Pay અને 100 થી વધુ ચલણોમાં ચુકવણીઓ સુરક્ષિત "
"રીતે સ્વીકારી શકો છો. રોકડ પ્રવાહને ટ્રૅક કરો અને તમારા સ્ટોરના ડેશબોર્ડથી સીધા જ "
"રિકરિંગ આવકનું સંચાલન કરો - કોઈ સેટઅપ ખર્ચ અથવા માસિક ફી વિના."
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooPayments."
msgstr ""
"તમારા WordPress ડેશબોર્ડને છોડ્યા વિના વ્યવહારોનું સંચાલન કરો. ફક્ત WooPayments સાથે."
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooPayments."
msgstr ""
"તમે ચૂકવણી મેળવવાથી માત્ર એક ડગલું દૂર છો. WooPayments સાથે વ્યવહારોનું સંચાલન શરૂ કરવા "
"માટે તમારા વ્યવસાયની વિગતો ચકાસો."
msgid "Filter out results where any of the passed fields are empty"
msgstr "જ્યાં પાસ કરેલા કોઈપણ ફીલ્ડ ખાલી હોય ત્યાં પરિણામો ફિલ્ટર કરો."
msgid "There was an error communicating with the WooPayments plugin."
msgstr "WooPayments પ્લગઇન સાથે વાતચીત કરવામાં ભૂલ આવી હતી."
msgctxt "Template name"
msgid "Order Confirmation"
msgstr "ઓડર પાક્કો"
msgid "Template used to display the simplified Checkout header."
msgstr "સરળ ચેકઆઉટ હેડર પ્રદર્શિત કરવા માટે ટેમ્પલેટનો ઉપયોગ થાય છે."
msgctxt "Template name"
msgid "Checkout Header"
msgstr "ચેકઆઉટ હેડર"
msgid ""
"The Checkout template guides users through the final steps of the purchase "
"process. It enables users to enter shipping and billing information, select "
"a payment method, and review order details."
msgstr ""
"ચેકઆઉટ ટેમ્પ્લેટ વપરાશકર્તાઓને ખરીદી પ્રક્રિયાના અંતિમ તબક્કામાં માર્ગદર્શન આપે છે. તે "
"વપરાશકર્તાઓને શિપિંગ અને બિલિંગ માહિતી દાખલ કરવા, ચુકવણી પદ્ધતિ પસંદ કરવા અને ઓર્ડર "
"વિગતોની સમીક્ષા કરવા સક્ષમ બનાવે છે."
msgid ""
"The Cart template displays the items selected by the user for purchase, "
"including quantities, prices, and discounts. It allows users to review their "
"choices before proceeding to checkout."
msgstr ""
"કાર્ટ ટેમ્પ્લેટ વપરાશકર્તા દ્વારા ખરીદી માટે પસંદ કરાયેલી વસ્તુઓ દર્શાવે છે, જેમાં જથ્થા, "
"કિંમતો અને ડિસ્કાઉન્ટનો સમાવેશ થાય છે. તે વપરાશકર્તાઓને ચેકઆઉટ પર આગળ વધતા પહેલા તેમની "
"પસંદગીઓની સમીક્ષા કરવાની મંજૂરી આપે છે."
msgid "Invalid order ID or key provided."
msgstr "અમાન્ય ઓર્ડર ID અથવા કી આપવામાં આવી છે."
msgid "Invalid billing email provided."
msgstr "અમાન્ય બિલિંગ ઇમેઇલ પ્રદાન કર્યો છે."
msgid "This order belongs to a different customer."
msgstr "આ ઓર્ડર બીજા ગ્રાહકનો છે."
msgid "Status of the order."
msgstr "ઓર્ડરની સ્થિતિ."
msgid "Total tax on items in the order."
msgstr "ક્રમમાં વસ્તુઓ પર કુલ કર."
msgid "Total price of items in the order."
msgstr "ક્રમમાં વસ્તુઓની કુલ કિંમત."
msgid "Total refund applied to the order."
msgstr "ઓર્ડર પર કુલ રિફંડ લાગુ થયું."
msgid "Total tax applied to the order."
msgstr "ઓર્ડર પર લાગુ થયેલ કુલ કર."
msgid "Subtotal of the order."
msgstr "ઓર્ડરનો પેટાસરવાળો."
msgid "Order totals."
msgstr "કુલ ઓર્ડર."
msgid "Unique identifier for the fee within the cart"
msgstr "કાર્ટમાં ફી માટે યુનિક ઓળખકર્તા"
msgid "If the quantity is editable or fixed."
msgstr "જો જથ્થો સંપાદનયોગ્ય અથવા નિશ્ચિત હોય."
msgid "Metadata related to the item"
msgstr "આઇટમ સંબંધિત મેટાડેટા"
msgid "The maximum quantity allowed for this line item."
msgstr "આ લાઇન આઇટમ માટે મહત્તમ માન્ય જથ્થો."
msgid "The minimum quantity allowed for this line item."
msgstr "આ લાઇન આઇટમ માટે મંજૂર ન્યૂનતમ જથ્થો."
msgid "Quantity of this item."
msgstr "આ વસ્તુનો જથ્થો."
msgid "The item product or variation ID."
msgstr "વસ્તુ ઉત્પાદન અથવા વિવિધતા ID."
msgid "Unique identifier for the item."
msgstr "આઇટમ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "This order cannot be paid for."
msgstr "આ ઓર્ડર માટે ચૂકવણી કરી શકાતી નથી."
msgid "Order number used for display."
msgstr "ડિસ્પ્લે માટે વપરાયેલ ઓર્ડર નંબર."
msgid "Collection from %s :"
msgstr "%s માંથી સંગ્રહ:"
msgid "You may be interested in…"
msgstr "તમને રસ હોઈ શકે છે…"
msgid "%s in cart"
msgstr "કાર્ટમાં %s"
msgid "Order confirmation"
msgstr "ઓર્ડર કન્ફર્મેશન"
msgid "Browse store"
msgstr "સ્ટોર બ્રાઉઝ કરો"
msgid "New in store"
msgstr "સ્ટોરમાં નવું"
msgid ""
"The Mini-Cart template allows shoppers to see their cart items and provides "
"access to the Cart and Checkout pages."
msgstr ""
"મીની-કાર્ટ ટેમ્પ્લેટ ખરીદદારોને તેમની કાર્ટ વસ્તુઓ જોવાની મંજૂરી આપે છે અને કાર્ટ અને ચેકઆઉટ "
"પૃષ્ઠોની ઍક્સેસ પ્રદાન કરે છે."
msgid "More new products"
msgstr "વધુ નવા ઉત્પાદનો"
msgid "Our newest arrivals"
msgstr "અમારા નવા આગમન"
msgid ""
"We use only the highest-quality materials in our products, ensuring that "
"they look great and last for years to come."
msgstr ""
"અમે અમારા ઉત્પાદનોમાં ફક્ત ઉચ્ચતમ ગુણવત્તાવાળી સામગ્રીનો ઉપયોગ કરીએ છીએ, જેથી ખાતરી "
"થાય કે તે સુંદર દેખાય અને આવનારા વર્ષો સુધી ટકી રહે."
msgid "Russet Organic Potatoes"
msgstr "રસેટ ઓર્ગેનિક બટાકા"
msgid "Fresh Lettuce (Washed)"
msgstr "તાજા લેટીસ (ધોયેલા)"
msgid "Fresh Organic Tomatoes"
msgstr "તાજા ઓર્ગેનિક ટામેટાં"
msgid "Sweet Organic Lemons"
msgstr "સ્વીટ ઓર્ગેનિક લીંબુ"
msgid "Fresh & tasty goods"
msgstr "તાજા અને સ્વાદિષ્ટ સામાન"
msgid "Shop All"
msgstr "બધું ખરીદો"
msgid "Shop new arrivals"
msgstr "નવી વસ્તુઓ ખરીદો"
msgid "Shop Now"
msgstr "હવે ખરીદી કરો"
msgid "Unable to claim actions. Database error: %s."
msgstr "ક્રિયાઓનો દાવો કરવામાં અસમર્થ. ડેટાબેઝ ભૂલ: %s."
msgctxt "database error"
msgid "unknown"
msgstr "અજાણ્યું"
msgid "Action Scheduler was unable to delete action %1$d. Reason: %2$s"
msgstr "એક્શન શેડ્યૂલર %1$d એક્શન ડિલીટ કરવામાં અસમર્થ હતું. કારણ: %2$s"
msgid "Deletes unused variations."
msgstr "ન વપરાયેલ ભિન્નતાઓ કાઢી નાખે છે."
msgid "Installation date of the WooCommerce mobile app."
msgstr "WooCommerce મોબાઇલ એપ્લિકેશનની ઇન્સ્ટોલેશન તારીખ."
msgid ""
"User #%d was deleted by WooCommerce in accordance with the site's personal "
"data retention settings. Any content belonging to that user has been "
"retained but unassigned."
msgstr ""
"વપરાશકર્તા #%d ને WooCommerce દ્વારા સાઇટની વ્યક્તિગત ડેટા રીટેન્શન સેટિંગ્સ અનુસાર કાઢી "
"નાખવામાં આવ્યો હતો. તે વપરાશકર્તાની કોઈપણ સામગ્રી જાળવી રાખવામાં આવી છે પરંતુ સોંપવામાં "
"આવી નથી."
msgid "Error when setting property '%1$s' for order %2$d: %3$s"
msgstr "ઓર્ડર %2$d માટે '%1$s' પ્રોપર્ટી સેટ કરતી વખતે ભૂલ આવી: %3$s"
msgid "Subscription not found"
msgstr "સબ્સ્ક્રિપ્શન મળ્યું નથી"
msgid "Opacity"
msgstr "અસ્પષ્ટતા"
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the %sremove button next to "
"its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"જથ્થાબંધ સંપાદનનો ઉપયોગ કરતી વખતે, તમે બધી પસંદ કરેલી પોસ્ટ્સ માટે એકસાથે મેટાડેટા "
"(શ્રેણીઓ, લેખક, વગેરે) બદલી શકો છો. જૂથમાંથી પોસ્ટ દૂર કરવા માટે, દેખાતા બલ્ક સંપાદન "
"ક્ષેત્રમાં તેના નામની બાજુમાં %sદૂર કરો "
"બટનને ક્લિક કરો."
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "થીમ શોકેસ પર પાછા જાઓ"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr "ફોન્ટ ફોન્ટ-વજન યોગ્ય રીતે ફોર્મેટ કરેલ સ્ટ્રિંગ અથવા પૂર્ણાંક હોવું આવશ્યક છે."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "દરેક ફોન્ટ src બિન-ખાલી સ્ટ્રિંગ હોવી જોઈએ."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "ફોન્ટ src એ બિન-ખાલી સ્ટ્રિંગ અથવા સ્ટ્રિંગની એરે હોવી આવશ્યક છે."
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "ફૉન્ટ ફૉન્ટ-ફેમિલી બિન-ખાલી સ્ટ્રિંગ હોવી આવશ્યક છે."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "વર્ગીકરણમાંથી સોંપેલ શબ્દોની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો: %s"
msgid "styles"
msgstr "સ્ટાઇલ્સ"
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "બ્લોકને પોતાની સાથે જોડી શકતા નથી."
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "પેટર્ન કેટેગરી"
msgid "Page Loaded."
msgstr "પૃષ્ઠ લોડ કર્યું."
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "પૃષ્ઠ લોડ કરી રહ્યું છે, કૃપા કરીને રાહ જુઓ."
msgid "Kind"
msgstr "Kind"
msgid "Coming soon"
msgstr "ટૂંક સમયમાં આવી રહ્યું છે"
msgid "Activate & Save"
msgstr "સક્રિય કરો અને સાચવો"
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "ફોન્ટ્સ સફળતાપૂર્વક અનઇન્સ્ટોલ કરવામાં આવ્યા હતા."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "કૃપા કરીને આ કાર્ય માટે ક્વેરી એરે પસાર કરો."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr "કન્સ્ટ્રક્ટરને સીધો કૉલ કરવાને બદલે HTML પ્રોસેસર બનાવવા માટે %s ને કૉલ કરો."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "ઑબ્જેક્ટ ID પૂર્ણાંક હોવો જોઈએ, %s આપેલ છે."
msgid "Error message:"
msgstr "ક્ષતી સંદેશ:"
msgid ""
"To view this page, you must either %1$slogin%2$s or verify the email address "
"associated with the order."
msgstr ""
"આ પેજ જોવા માટે, તમારે કાં તો %1$slogin%2$s અથવા ઓર્ડર સાથે સંકળાયેલ ઇમેઇલ સરનામું "
"ચકાસવું આવશ્યક છે."
msgid ""
"We were unable to verify the email address you provided. Please try again."
msgstr ""
"તમે પ્રદાન કરેલ ઇમેઇલ સરનામું ચકાસવામાં અમે અસમર્થ હતા. કૃપા કરીને ફરીથી પ્રયતન કરો."
msgid "WooPayments"
msgstr "વૂપેમેન્ટ્સ"
msgid "%s is not a valid order type."
msgstr "%s એ માન્ય ઓર્ડર પ્રકાર નથી."
msgid "%s must be called after the current_screen action."
msgstr "%s ને current_screen ક્રિયા પછી બોલાવવું આવશ્યક છે."
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — વર્ડપ્રેસ"
msgid "Discounted rates"
msgstr "ડિસ્કાઉન્ટેડ દરો"
msgid "Pick up an order, then just pay, print, package and post."
msgstr "ઓર્ડર લો, પછી ફક્ત ચૂકવણી કરો, પ્રિન્ટ કરો, પેકેટ કરો અને પોસ્ટ કરો."
msgid "Print at home"
msgstr "ઘરે છાપો"
msgid ""
"Sorry, you cannot view these options, please remember to update the option "
"permissions in Options API to allow viewing these options in non-production "
"environments."
msgstr ""
"માફ કરશો, તમે આ વિકલ્પો જોઈ શકતા નથી, કૃપા કરીને બિન-ઉત્પાદન વાતાવરણમાં આ વિકલ્પો "
"જોવાની મંજૂરી આપવા માટે વિકલ્પો API માં વિકલ્પ પરવાનગીઓ અપડેટ કરવાનું યાદ રાખો."
msgid "No need to wonder where that stampbook went."
msgstr "એ સ્ટેમ્પબુક ક્યાં ગઈ એ વિચારવાની જરૂર નથી."
msgid "Buy postage when you need it"
msgstr "જ્યારે તમને જરૂર હોય ત્યારે પોસ્ટેજ ખરીદો"
msgid "Whether or not plugins step in core profiler was skipped."
msgstr "પ્લગઇન્સ સ્ટેપ ઇન કોર પ્રોફાઇલર છોડી દેવામાં આવ્યું હતું કે નહીં."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 2 out of 2."
msgstr ""
"હીરો વિભાગમાં પ્રદર્શિત થતી પ્રોડક્ટનું પ્રતિનિધિત્વ કરવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતી પ્લેસહોલ્ડર "
"છબી. 2 માંથી 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 1 out of 2."
msgstr ""
"હીરો વિભાગમાં પ્રદર્શિત થતી પ્રોડક્ટનું પ્રતિનિધિત્વ કરવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતી પ્લેસહોલ્ડર "
"છબી. 2 માંથી 1."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section."
msgstr ""
"હીરો વિભાગમાં પ્રદર્શિત થતી પ્રોડક્ટ દર્શાવવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતી પ્લેસહોલ્ડર છબી."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 3 out of 3"
msgstr ""
"ફીચર્ડ કેટેગરીના બેનરમાં પ્રદર્શિત થતી પ્રોડક્ટ્સનું પ્રતિનિધિત્વ કરવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતી "
"પ્લેસહોલ્ડર છબી. 3 માંથી 3"
msgid "Powered by %1$s with %2$s"
msgstr "%2$s સાથે %1$s દ્વારા સંચાલિત"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 2 out of 3."
msgstr ""
"ફીચર્ડ કેટેગરીના બેનરમાં પ્રદર્શિત થતા ઉત્પાદનોનું પ્રતિનિધિત્વ કરવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતી "
"પ્લેસહોલ્ડર છબી. 3 માંથી 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 1 out of 3."
msgstr ""
"ફીચર્ડ કેટેગરીના બેનરમાં પ્રદર્શિત થતી પ્રોડક્ટ્સનું પ્રતિનિધિત્વ કરવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતી "
"પ્લેસહોલ્ડર છબી. ૩ માંથી ૧."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a banner."
msgstr "બેનરમાં પ્રદર્શિત થતી પ્રોડક્ટ્સ દર્શાવવા માટે વપરાતી પ્લેસહોલ્ડર છબી."
msgid "An integer was expected but \"%1$s\" (%2$s) was received."
msgstr "પૂર્ણાંક અપેક્ષિત હતો પણ \"%1$s\" (%2$s) પ્રાપ્ત થયો."
msgid "%d action deleted."
msgid_plural "%d actions deleted."
msgstr[0] "%d ક્રિયા કાઢી નાખી."
msgstr[1] "%d ક્રિયાઓ કાઢી નાખી."
msgid "There was an error deleting an action: %s"
msgstr "ક્રિયા કાઢી નાખતી વખતે ભૂલ આવી હતી: %s"
msgid "%d batch processed."
msgid_plural "%d batches processed."
msgstr[0] "%d બેચ પર પ્રક્રિયા થઈ."
msgstr[1] "%d બેચ પર પ્રક્રિયા થઈ."
msgid "It was not possible to determine a valid cut-off time: %s."
msgstr "માન્ય કટ-ઓફ સમય નક્કી કરવો શક્ય ન હતો: %s."
msgid "Please log in to your account to view this order."
msgstr "આ ઓર્ડર જોવા માટે કૃપા કરીને તમારા ખાતું પ્રવેશ કરવો."
msgid "Are you sure you want to delete this shipping method?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ શિપિંગ પદ્ધતિ કાઢી નાખવા માંગો છો?"
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr "શિપિંગ પદ્ધતિ દૂર કરી શકાઈ નથી. કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected – by city, "
"country, or state."
msgstr ""
"શહેર, દેશ અથવા રાજ્ય દ્વારા - કેટલો સેલ્સ ટેક્સ એકત્રિત કરવો જોઈએ તે આપમેળે ગણતરી કરો"
msgid "Get automated tax rates with WooCommerce Tax"
msgstr "WooCommerce ટેક્સ સાથે ઓટોમેટેડ ટેક્સ રેટ મેળવો"
msgid ""
"Reach millions of active shoppers across Google with free product listings "
"and ads."
msgstr ""
"મફત ઉત્પાદન સૂચિઓ અને જાહેરાતો સાથે Google પર લાખો સક્રિય ખરીદદારો સુધી પહોંચો."
msgid "Create advertising campaigns and reach one billion global users."
msgstr "જાહેરાત ઝુંબેશ બનાવો અને એક અબજ વૈશ્વિક વપરાશકર્તાઓ સુધી પહોંચો."
msgid "Create ad campaigns with TikTok"
msgstr "ટીક ટોક સાથે એડ ઝુંબેશ બનાવો"
msgid "Send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional campaigns."
msgstr "ખરીદી ફોલો-અપ ઇમેઇલ્સ, ન્યૂઝલેટર્સ અને પ્રમોશનલ ઝુંબેશ મોકલો."
msgid "Reach your customers with MailPoet"
msgstr "મેઇલપોએટ વડે તમારા ગ્રાહકો સુધી પહોંચો"
msgid "Get your products in front of a highly engaged audience."
msgstr "તમારા ઉત્પાદનોને ખૂબ જ સક્રિય પ્રેક્ષકો સમક્ષ રજૂ કરો."
msgid "Showcase your products with Pinterest"
msgstr "પિન્ટરેસ્ટ વડે તમારા ઉત્પાદનોનું પ્રદર્શન કરો"
msgid ""
"Print USPS and DHL labels directly from your dashboard and save on shipping."
msgstr "તમારા ડેશબોર્ડ પરથી સીધા જ USPS અને DHL લેબલ છાપો અને શિપિંગ પર બચત કરો."
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce શિપિંગ સાથે શિપિંગ લેબલ્સ છાપો"
msgid ""
"Securely accept payments and manage payment activity straight from your "
"store's dashboard"
msgstr ""
"તમારા સ્ટોરના ડેશબોર્ડ પરથી સુરક્ષિત રીતે ચુકવણીઓ સ્વીકારો અને ચુકવણી પ્રવૃત્તિનું સંચાલન કરો"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "WooCommerce ટેક્સ"
msgid ""
"%1$d error found: %2$s when re-migrating order. Please review the error "
"above."
msgid_plural ""
"%1$d errors found: %2$s when re-migrating orders. Please review the errors "
"above."
msgstr[0] ""
"ઓર્ડર ફરીથી સ્થાનાંતરિત કરતી વખતે %1$d ભૂલ મળી: %2$s. કૃપા કરીને ઉપરોક્ત ભૂલની સમીક્ષા "
"કરો."
msgstr[1] ""
"ઓર્ડર ફરીથી સ્થાનાંતરિત કરતી વખતે %1$d ભૂલો મળી: %2$s. કૃપા કરીને ઉપરોક્ત ભૂલોની "
"સમીક્ષા કરો."
msgid "Attempting to remigrate..."
msgstr "સ્થળાંતર કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યો છું..."
msgid "Template used to display the Mini-Cart drawer."
msgstr "મીની-કાર્ટ ડ્રોઅર પ્રદર્શિત કરવા માટે વપરાતો ટેમ્પ્લેટ."
msgctxt "Template name"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "મીની-કાર્ટ"
msgid ""
"%s is not available for this order—please choose a different payment method"
msgstr "આ ઓર્ડર માટે %s ઉપલબ્ધ નથી—કૃપા કરીને અલગ ચુકવણી પદ્ધતિ પસંદ કરો."
msgid "Unable to update the status of action %1$d to %2$s."
msgstr "ક્રિયા %1$d ની સ્થિતિ %2$s પર અપડેટ કરવામાં અસમર્થ."
msgid "Empty Mini-Cart Message"
msgstr "ખાલી મીની-કાર્ટ સંદેશ"
msgctxt "status labels"
msgid "All"
msgstr "તમામ"
msgctxt "status labels"
msgid "Past-due"
msgstr "મુદત વીતી ગયેલી"
msgid "Trinity Palmetto Point"
msgstr "ટ્રિનિટી પાલ્મેટો પોઈન્ટ"
msgid "Saint Thomas Middle Island"
msgstr "સેન્ટ થોમસ મિડલ આઇલેન્ડ"
msgid "Saint Thomas Lowland"
msgstr "સેન્ટ થોમસ લોલેન્ડ"
msgid "Saint Peter Basseterre"
msgstr "સેન્ટ પીટર બાસેટેરે"
msgid "Saint Paul Charlestown"
msgstr "સેન્ટ પોલ ચાર્લ્સટાઉન"
msgid "Saint Paul Capisterre"
msgstr "સેન્ટ પોલ કેપિસ્ટેરે"
msgid "Saint Mary Cayon"
msgstr "સેન્ટ મેરી કેયોન"
msgid "Saint John Figtree"
msgstr "સેન્ટ જોન ફિગટ્રી"
msgid "Saint John Capisterre"
msgstr "સેન્ટ જોન કેપિસ્ટેરે"
msgid "Saint James Windward"
msgstr "સેન્ટ જેમ્સ વિન્ડવર્ડ"
msgid "Saint George Gingerland"
msgstr "સેન્ટ જ્યોર્જ જિંજરલેન્ડ"
msgid "Saint George Basseterre"
msgstr "સેન્ટ જ્યોર્જ બાસેટેરે"
msgid "Saint Anne Sandy Point"
msgstr "સેન્ટ એન સેન્ડી પોઇન્ટ"
msgid "Christ Church Nichola Town"
msgstr "ક્રાઇસ્ટ ચર્ચ નિકોલા ટાઉન"
msgid "Nevis"
msgstr "નેવિસ"
msgid "Saint Kitts"
msgstr "સેન્ટ કિટ્સ"
msgid "Submit Search"
msgstr "શોધ સબમિટ કરો"
msgid "Footnotes"
msgstr "ફૂટનોટ્સ"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ વાપરી શકાતુ નથી."
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"સ્ક્રિપ્ટ `%2$s` માટે વ્યૂહરચના `%1$s` સપ્લાય કરી શકાતી નથી કારણ કે તે ઉપનામ છે (તેમાં "
"`src` મૂલ્યનો અભાવ છે)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ નોંધણી દરમિયાન `%2$s` માટે અમાન્ય વ્યૂહરચના `%1$s` વ્યાખ્યાયિત."
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"કસ્ટમ વર્ગીકરણ આર્કાઇવ દર્શાવે છે. શ્રેણીઓ અને ટૅગ્સની જેમ, વર્ગીકરણમાં એવા શબ્દો હોય છે જેનો "
"ઉપયોગ તમે વસ્તુઓનું વર્ગીકરણ કરવા માટે કરો છો. ઉદાહરણ તરીકે: \"આર્ટ\" નામના વર્ગીકરણમાં "
"બહુવિધ શબ્દો હોઈ શકે છે, જેમ કે \"આધુનિક\" અને \"18મી સદી.\" જ્યારે વધુ ચોક્કસ નમૂનો (દા."
"ત., વર્ગીકરણ: કલા) શોધી શકાતો નથી ત્યારે આ નમૂનો ફોલબેક તરીકે સેવા આપશે."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"એક લેખક, શ્રેણી, ટેગ, વર્ગીકરણ, કસ્ટમ પોસ્ટ પ્રકાર અને તારીખ દ્વારા પોસ્ટ સહિત કોઈપણ "
"આર્કાઇવ પ્રદર્શિત કરે છે. જ્યારે વધુ ચોક્કસ નમૂનાઓ (દા.ત., કેટેગરી અથવા ટેગ) શોધી શકાતા "
"નથી ત્યારે આ ટેમ્પલેટ ફોલબેક તરીકે સેવા આપશે."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"કોઈપણ એક એન્ટ્રી દર્શાવે છે, જેમ કે પોસ્ટ અથવા પૃષ્ઠ. જ્યારે વધુ ચોક્કસ નમૂનો (દા.ત., એક "
"પોસ્ટ, પૃષ્ઠ અથવા જોડાણ) શોધી શકાતો નથી ત્યારે આ નમૂનો ફોલબેક તરીકે સેવા આપશે."
msgid "More details."
msgstr "વધુ વિગતો."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"સાઇટ એડિટરને JavaScriptની જરૂર છે. કૃપા કરીને તમારા બ્રાઉઝર સેટિંગ્સમાં JavaScript "
"સક્ષમ કરો."
msgid "Find your team →"
msgstr "તમારી ટીમ શોધો →"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"તમારી કુશળતા અને રુચિઓ સાથે સંરેખિત વિસ્તાર શોધવો એ અર્થપૂર્ણ યોગદાન તરફનું પ્રથમ પગલું છે. "
"ઓપન સોર્સ વર્ડપ્રેસ પ્રોજેક્ટના વિવિધ ભાગો પર કામ કરતી 20 થી વધુ મેક વર્ડપ્રેસ ટીમો સાથે, "
"દરેક માટે એક સ્થાન છે, પછી ભલે તમારો કૌશલ્ય સમૂહ ગમે તે હોય."
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "વર્ડપ્રેસ સાથે વેબના ભાવિને આકાર આપો"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr "વર્ડપ્રેસ એપ: કોટલીન, જાવા, સ્વિફ્ટ, ઓબ્જેક્ટિવ-સી, વ્યુ, પાયથોન અને ટાઇપસ્ક્રીપ્ટ"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ કોર અને બ્લોક એડિટર: એચટીએમએલ(HTML), સીએસએસ(CSS), પીએચપી(PHP), "
"એસક્યુએલ(SQL), જાવાસ્ક્રીપ્ટ અને રીએક્ટ"
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ પછાત સુસંગતતા માટે પ્રતિબદ્ધ હોવા સાથે, નવી તકનીકોને અપનાવે છે. વર્ડપ્રેસ પ્રોજેક્ટ "
"નીચેની ભાષાઓ અને પુસ્તકાલયોનો ઉપયોગ કરે છે:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"કોડમાં યોગદાન આપો , UX ને બહેતર બનાવો અને WordPress એપ્લિકેશનનું "
"પરીક્ષણ કરો."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"ભૂલોને ઠીક કરવા અથવા નવી સુવિધાઓ બનાવવામાં મદદ કરવા માટે લખો અને "
"પેચ સબમિટ કરો."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"બ્લોક એડિટર માટે નવા પ્રકાશનો અને સૂચિત સુવિધાઓનું પરીક્ષણ કરો ."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr "WordPress કોર સૉફ્ટવેરમાં બગ્સ શોધો અને જાણ કરો."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"જો તમે કોડ કરો છો, અથવા કેવી રીતે શીખવા માંગો છો, તો તમે અસંખ્ય રીતે તકનીકી રીતે "
"યોગદાન આપી શકો છો:"
msgid "Code-based contribution"
msgstr "કોડ-આધારિત યોગદાન"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"લાખો વેબસાઇટ્સની પર્યાવરણીય અસરને ઘટાડવાની રીતો અન્વેષણ કરો ."
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr "વિડિઓઝ સંપાદિત કરો અને WordPress.tv પર કૅપ્શન ઉમેરો."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr "WordPress UI ડિઝાઇનમાં તમારી રચનાત્મક કલ્પનાને ઉધાર આપો ."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr "ગોઠવો અથવા સ્થાનિક વર્ડપ્રેસ મીટઅપ્સ અને વર્ડકેમ્પ્સમાં ભાગ લો."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr "ફોટો ડિરેક્ટરી માટે સબમિશન ક્યુરેટ કરો અથવા ફોટા લો."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr ""
"તમારા \\u0ab8\\u0aae\\u0ac1\\u0aa6\\u0abe\\u0aaf\",\"pos\":\"noun\",\"comment"
"\":\"\",\"locale_entry\":\"\"}] પર WordPress પ્રોજેક્ટનો પ્રચાર કરો"
"strong> \">સમુદાય."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr "WordPress શૈક્ષણિક સામગ્રીને બનાવો અને બહેતર બનાવો."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "WordPress ને તમારી સ્થાનિક ભાષામાં અનુવાદ કરો ."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "WordPress માટે દસ્તાવેજીકરણ લખો અથવા બહેતર બનાવો."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr "WordPress સપોર્ટ ફોરમમાં તમારું જ્ઞાન શેર કરો ."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ તકનીકી યોગદાન પર ખીલી શકે છે, પરંતુ તમારે યોગદાન આપવા માટે કોડ કરવાની જરૂર "
"નથી. કોડની એક લીટી લખ્યા વિના તમે પ્રભાવ પાડી શકો તેમાંથી અહીં કેટલીક રીતો છે:"
msgid "No-code contribution"
msgstr "નો-કોડ યોગદાન"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "તમારું નેટવર્ક વધારો અને મિત્રો બનાવો."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "તમારી કુશળતા લાગુ કરો અથવા નવી શીખો."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr ""
"વૈશ્વિક ઓપન સોર્સ \\u0ab8\\u0aae\\u0ac1\\u0aa6\\u0abe\\u0aaf\",\"pos\":\"noun\","
"\"comment\":\"\",\"locale_entry\":\"\"}]\">સમુદાયનો ભાગ બનો."
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"વૈવિધ્યસભર વર્ડપ્રેસ યોગદાનકર્તા સમુદાયમાં જોડાઓ અને અન્ય લોકો સાથે જોડાઓ જેઓ વિનામૂલ્ય અને "
"ખુલ્લી વેબ જાળવવા માટે ઉત્સાહી છે."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"શું તમે વર્ડપ્રેસનો ઉપયોગ કામ માટે, વ્યક્તિગત પ્રોજેક્ટ માટે અથવા તો માત્ર મનોરંજન માટે કરો "
"છો? તમે ઓપન સોર્સ પ્રોજેક્ટની લાંબા ગાળાની સફળતાને આકાર આપવામાં મદદ કરી શકો છો જે "
"વિશ્વભરની લાખો વેબસાઇટ્સને શક્તિ આપે છે."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "વર્ડપ્રેસનું ભવિષ્ય બનો"
msgid "Get Involved"
msgstr "સામેલ કરો"
msgid "Available disk space"
msgstr "ઉપલબ્ધ ડિસ્ક જગ્યા"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "WordPress કન્ટેન્ટ નિર્દેશિકા (%s) શોધવામાં અસમર્થ."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "પ્લગઇન અને થીમ અસ્થાયી બેકઅપ ડિરેક્ટરી ઍક્સેસ"
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"%1$s ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વમાં નથી, અને સર્વર પાસે તેને બનાવવા માટે %2$s માં લખવાની પરવાનગીઓ "
"નથી. આ ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ પ્લગઇન અને થીમ અપડેટ્સ માટે થાય છે. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે "
"સર્વરને %2$s માં લખવાની પરવાનગીઓ છે."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "અપગ્રેડ ડિરેક્ટરી બનાવી શકાતી નથી"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"%s ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ લખી શકાય તેવી નથી. આ ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ પ્લગઇન અને થીમ "
"અપડેટ્સ માટે થાય છે. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે સર્વરને આ નિર્દેશિકામાં લખવાની પરવાનગીઓ છે."
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "અપગ્રેડ ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ લખી શકાય તેવી નથી"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"%s ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ લખી શકાય તેવી નથી. આ નિર્દેશિકાનો ઉપયોગ પ્લગઇન અને થીમ "
"અપડેટ્સની સ્થિરતાને સુધારવા માટે થાય છે. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે સર્વરને આ નિર્દેશિકામાં "
"લખવાની પરવાનગીઓ છે."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "કામચલાઉ બેકઅપ ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ લખી શકાય તેવી નથી"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"%s ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ લખી શકાય તેવી નથી. આ નિર્દેશિકાનો ઉપયોગ થીમ અપડેટ્સની "
"સ્થિરતા સુધારવા માટે થાય છે. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે સર્વરને આ નિર્દેશિકામાં લખવાની "
"પરવાનગીઓ છે."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "થીમ અસ્થાયી બેકઅપ ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ લખી શકાય તેવી નથી"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"%s ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ લખી શકાય તેવી નથી. આ નિર્દેશિકાનો ઉપયોગ પ્લગઇન અપડેટ્સની "
"સ્થિરતાને સુધારવા માટે થાય છે. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે સર્વરને આ નિર્દેશિકામાં લખવાની "
"પરવાનગીઓ છે."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "પ્લગઇન અસ્થાયી બેકઅપ ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ લખી શકાય તેવું નથી"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"%1$s અને %2$s ડિરેક્ટરીઓ અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ લખી શકાય તેવી નથી. આ ડિરેક્ટરીઓનો ઉપયોગ "
"પ્લગઇન અપડેટ્સની સ્થિરતાને સુધારવા માટે થાય છે. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે સર્વરને આ "
"ડિરેક્ટરીઓ માટે લખવાની પરવાનગીઓ છે."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr "પ્લગઇન અને થીમ અસ્થાયી બેકઅપ ડિરેક્ટરીઓ અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ લખી શકાય તેવી નથી"
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "%s ડિરેક્ટરી સ્થિત કરી શકાતી નથી."
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"પ્લગઇન અને થીમ અપડેટ્સની સ્થિરતા સુધારવા માટે વપરાતી %s ડિરેક્ટરી લખી શકાય તેવી છે."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "WordPress સામગ્રી નિર્દેશિકા શોધવામાં અસમર્થ"
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr "પ્લગઇન અને થીમ અસ્થાયી બેકઅપ ડિરેક્ટરી લખી શકાય તેવી છે"
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr "અપડેટ્સ માટે ઉપલબ્ધ ડિસ્ક જગ્યા નક્કી કરી શકાઈ નથી."
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr ""
"ઉપલબ્ધ ડિસ્ક જગ્યા ગંભીર રીતે ઓછી છે, %s કરતા ઓછી ઉપલબ્ધ છે. સાવધાની સાથે આગળ વધો, "
"અપડેટ્સ નિષ્ફળ થઈ શકે છે."
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr "ઉપલબ્ધ ડિસ્ક જગ્યા ઓછી છે, %s કરતા ઓછી ઉપલબ્ધ છે."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr "%s ઉપલબ્ધ ડિસ્ક જગ્યા મળી, અપડેટ રૂટિન સુરક્ષિત રીતે કરી શકાય છે."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr "સુરક્ષિત રીતે અપડેટ કરવા માટે ડિસ્ક જગ્યા ઉપલબ્ધ છે"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "પાછલા સંસ્કરણને પુનઃસ્થાપિત કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યાં છીએ."
msgid "Filter patterns list"
msgstr "ફિલ્ટર પેટર્ન સૂચિ"
msgid "No patterns found."
msgstr "કોઈ પેટર્ન મળ્યાં નથી."
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "દાખલાઓ"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "લિંક્સ દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "ટ્રેશમાં કોઈ પેટર્ન મળ્યાં નથી."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "પોસ્ટ કાઉન્ટ દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "ટેબલ ગોકળગાય દ્વારા ઓર્ડર."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "વર્ણન દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "કોષ્ટક વંશવેલો ક્રમાંકિત."
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "હાયરાર્કિકલ મેનૂ ઓર્ડર અને શીર્ષક દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "ઈ-મેલ દ્વારા ઓર્ડર કરેલ ટેબલ."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "વપરાશકર્તાનામ દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "શીર્ષક દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "વપરાશકર્તા નોંધાયેલ તારીખ દ્વારા ઓર્ડર કરેલ કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "થીમ નામ દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "સાઇટ રજીસ્ટર તારીખ દ્વારા ઓર્ડર કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "છેલ્લે અપડેટ કરેલ દ્વારા ઓર્ડર કરેલ કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "તારીખ દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Table ordered by Comments."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "દ્વારા અપલોડ કરેલ દ્વારા ઓર્ડર કરેલ કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "લેખક દ્વારા ઓર્ડર કરાયેલ કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "ફાઇલ નામ દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "સાઇટ પાથ દ્વારા ઓર્ડર કરેલ કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "સાઇટ ડોમેન નામ દ્વારા ઓર્ડર કરેલ કોષ્ટક."
msgid "Sort descending."
msgstr "ઉતરતા ક્રમમાં સૉર્ટ કરો."
msgid "Sort ascending."
msgstr "ચડતા સૉર્ટ કરો."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "રેટિંગ દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "દૃશ્યતા દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "URL દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "નામ દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "ટિપ્પણી તારીખ દ્વારા ક્રમાંકિત, ઉતરતા."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "પોસ્ટ દ્વારા ઓર્ડર કરાયેલ ટેબલને જવાબ આપ્યો."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "ટિપ્પણી લેખક દ્વારા ઓર્ડર કરાયેલ કોષ્ટક."
msgid "Ascending."
msgstr "ચડતાં ક્રમમા"
msgid "Descending."
msgstr "ઉતરતા ક્રમમા"
msgid "New custom field name"
msgstr "નવું કસ્ટમ ફીલ્ડ નામ"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "બ્લોક પેટર્ન સંપાદિત કરો"
msgid "Clear Crop"
msgstr "સાફ પાક"
msgid "Apply Crop"
msgstr "પાક લાગુ કરો"
msgid "vertical start position"
msgstr "ઊભી શરૂઆતની સ્થિતિ"
msgid "horizontal start position"
msgstr "આડી શરૂઆતની સ્થિતિ"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "પ્રારંભ કોઓર્ડિનેટ્સ:"
msgid "Save Edits"
msgstr "સંપાદનો સાચવો"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "સંપાદન રદ કરો"
msgid "Image Rotation"
msgstr "છબી પરિભ્રમણ"
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "કસ્ટમ CSS પસંદગીકારો."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ 6.3 મુજબ એડિટ મીડિયા સ્ક્રીનને નાપસંદ કરવામાં આવી છે. કૃપા કરીને તેના બદલે "
"મીડિયા લાઇબ્રેરીનો ઉપયોગ કરો."
msgid "Reset filter"
msgstr "ફિલ્ટર રીસેટ કરો"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "બધા આર્કાઇવ્સ"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "વપરાશકર્તા વૈશ્વિક શૈલીના પુનરાવર્તનો શોધી શકતા નથી."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "પૃષ્ઠ: 404"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "સિંગલ એન્ટ્રીઝ"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"તમારી સાઇટનું ફ્રન્ટ પેજ પ્રદર્શિત કરે છે, પછી ભલે તે નવીનતમ પોસ્ટ્સ અથવા સ્થિર પૃષ્ઠ "
"પ્રદર્શિત કરવા માટે સેટ હોય. ફ્રન્ટ પેજ ટેમ્પ્લેટ તમામ નમૂનાઓ પર અગ્રતા ધરાવે છે."
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "એક પોસ્ટ"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "પેજ્સ"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"નવીનતમ પોસ્ટ્સને સાઇટ હોમપેજ અથવા વાંચન સેટિંગ્સ હેઠળ વ્યાખ્યાયિત કસ્ટમ પૃષ્ઠ તરીકે પ્રદર્શિત "
"કરે છે. જો તે અસ્તિત્વમાં છે, તો આગળના પૃષ્ઠ પર પોસ્ટ્સ બતાવવામાં આવે ત્યારે ફ્રન્ટ પેજ ટેમ્પલેટ "
"આ નમૂનાને ઓવરરાઇડ કરે છે."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "બ્લોગ હોમ"
msgid "Current Server time"
msgstr "વર્તમાન સર્વર સમય"
msgid "Current UTC time"
msgstr "વર્તમાન UTC સમય"
msgid "Current time"
msgstr "વર્તમાન સમય"
msgid "View Patterns"
msgstr "પેટર્ન જુઓ"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr "થોડા શબ્દોમાં, આ સાઇટ શેના વિશે છે તે સમજાવો. ઉદાહરણ: “%s.”"
msgid "Post trashed."
msgstr "પોસ્ટ ટ્રેશ કરી."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr "છબીઓને મૂળ કરતા મોટા કદમાં માપી શકાતી નથી."
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "ફૂટર"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "હેડર"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "જનરલ"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "હેડર"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોનમાં, ટેમ્પલેટમાં છેલ્લે ફેરફાર કરવામાં આવ્યો તે તારીખ."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "પેટર્ન ક્યાંથી આવે છે દા.ત. કોર"
msgid "Pattern updated."
msgstr "પેટર્ન અપડેટ કરી."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "પેટર્ન સુનિશ્ચિત."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "પેટર્ન ડ્રાફ્ટમાં પાછી ફેરવાઈ."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "પેટર્ન ખાનગી રીતે પ્રકાશિત."
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "પ્રદાન કરેલ મેનૂ માન્ય મેનુ નથી."
msgid "Pattern published."
msgstr "પેટર્ન પ્રકાશિત."
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "પેટર્ન સૂચિ નેવિગેશન"
msgid "Search Patterns"
msgstr "શોધ પેટર્ન"
msgid "All Patterns"
msgstr "બધા દાખલાઓ"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "દાખલાઓ"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr "theme.json settings.color.duotone માં \"%s\" એ હેક્સ અથવા rgb સ્ટ્રિંગ નથી."
msgid "Search Media:"
msgstr "માધ્યમ શોધો"
msgid "Patterns"
msgstr "દાખલાઓ"
msgid "Generate"
msgstr "જનરેટ કરો"
msgid "Product quantity"
msgstr "ઉત્પાદન જથ્થો"
msgid ""
"After that they can be reassigned to the logged-in user by going to the WooCommerce webhooks settings page and re-saving them."
msgstr ""
"તે પછી, WooCommerce વેબહૂક્સ સેટિંગ્સ પૃષ્ઠ પર જઈને અને તેમને ફરીથી "
"સાચવીને, લોગ-ઇન થયેલા વપરાશકર્તાને ફરીથી સોંપી શકાય છે."
msgid ""
"The affected WooCommerce webhooks will not be deleted and will be "
"attributed to user id 0. "
msgstr ""
"અસરગ્રસ્ત WooCommerce વેબહુક્સ કાઢી નાખવામાં આવશે નહીં અને તે વપરાશકર્તા id 0 ને "
"આભારી રહેશે. "
msgid ""
"If the \"Delete all content\" option is selected, the affected WooCommerce "
"webhooks will not be deleted and will be attributed to user id 0. "
msgstr ""
"જો \"બધી સામગ્રી કાઢી નાખો\" વિકલ્પ પસંદ કરવામાં આવે, તો અસરગ્રસ્ત WooCommerce "
"વેબહુક્સ કાઢી નાખવામાં નહીં આવશે અને વપરાશકર્તા id 0 ને આભારી રહેશે. "
msgctxt "user webhook count"
msgid "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhook."
msgid_plural "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhooks."
msgstr[0] "વપરાશકર્તા #%1$s %2$s એ %3$d WooCommerce વેબહૂક બનાવ્યું છે."
msgstr[1] "વપરાશકર્તા #%1$s %2$s એ %3$d WooCommerce વેબહુક્સ બનાવ્યા છે."
msgid "%s is currently editing this order. Do you want to take over?"
msgstr "%s હાલમાં આ ક્રમમાં ફેરફાર કરી રહ્યું છે. શું તમે આ ક્રમ સંભાળવા માંગો છો?"
msgid ""
"Passed order type does not match any registered order types. Following order "
"types are registered: %s"
msgstr ""
"પાસ થયેલ ઓર્ડર પ્રકાર કોઈપણ રજિસ્ટર્ડ ઓર્ડર પ્રકારો સાથે મેળ ખાતો નથી. નીચેના ઓર્ડર "
"પ્રકારો રજિસ્ટર્ડ છે: %s"
msgctxt "held stock note"
msgid "Stock hold of %1$s minutes applied to: %2$s"
msgstr "%1$s મિનિટનો સ્ટોક હોલ્ડ આના પર લાગુ કરવામાં આવ્યો: %2$s"
msgctxt "held stock note"
msgid "- ...and %d more item."
msgid_plural "- ... and %d more items."
msgstr[0] "- ...અને %d વધુ વસ્તુ."
msgstr[1] "- ... અને %d વધુ વસ્તુઓ."
msgctxt "held stock note"
msgid "- %1$s × %2$d"
msgstr "- %1$s અને વખત; %2$d"
msgid "The following problems were found:"
msgstr "નીચેની સમસ્યાઓ મળી:"
msgid ""
"List of available payment method IDs that can be used to process the order."
msgstr ""
"ઓર્ડર પર પ્રક્રિયા કરવા માટે ઉપયોગમાં લઈ શકાય તેવા ઉપલબ્ધ ચુકવણી પદ્ધતિ ID ની સૂચિ."
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"ચોક્કસ સ્લગ(ઓ) ધરાવતા ઉત્પાદનો સુધી પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો. અલગ કરવા માટે "
"અલ્પવિરામનો ઉપયોગ કરો."
msgid "Invalid product slug."
msgstr "અમાન્ય ઉત્પાદન સ્લગ."
msgid "(%s customer review)"
msgid_plural "(%s customer reviews)"
msgstr[0] "(%s ગ્રાહક સમીક્ષા)"
msgstr[1] "(%s ગ્રાહક સમીક્ષાઓ)"
msgid ""
"No variations yet. Generate them from all added attributes or add a new "
"variation manually."
msgstr ""
"હજુ સુધી કોઈ ભિન્નતા નથી. બધી ઉમેરેલી વિશેષતાઓમાંથી તેમને જનરેટ કરો અથવા મેન્યુઅલી એક નવી "
"ભિન્નતા ઉમેરો."
msgid "Generate variations"
msgstr "વિવિધતાઓ જનરેટ કરો"
msgid "Add manually"
msgstr "મેન્યુઅલી ઉમેરો"
msgid ""
"Add some attributes in the Attributes tab to generate variations. Make sure to check the "
"Used for variations box. Learn more "
msgstr ""
"વિવિધતાઓ જનરેટ કરવા માટે એટ્રિબ્યુટ્સ ટેબમાં કેટલાક લક્ષણો ઉમેરો. ભિન્નતા માટે વપરાયેલ બોક્સ "
"ચેક કરવાનું ભૂલશો નહીં. વધુ જાણો "
msgid "Add existing"
msgstr "હાલના ઉમેરો"
msgid ""
"Enter options for customers to choose from, f.e. “Blue” or “Large”. Use “%s” "
"to separate different options."
msgstr ""
"ગ્રાહકો માટે પસંદગી માટે વિકલ્પો દાખલ કરો, જેમ કે “વાદળી” અથવા “મોટી”. વિવિધ "
"વિકલ્પોને અલગ કરવા માટે “%s” નો ઉપયોગ કરો."
msgid "%s variations imported"
msgid_plural "%s variations imported"
msgstr[0] "%s ભિન્નતાઓ આયાત કરી"
msgstr[1] "%s ભિન્નતાઓ આયાત કરી"
msgid "Create value"
msgstr "મૂલ્ય બનાવો"
msgid "⚠ This feature is compatible with WordPress version 6.2 or higher."
msgstr "⚠ આ સુવિધા WordPress વર્ઝન 6.2 કે તેથી વધુ સાથે સુસંગત છે."
msgid "Order %s is locked."
msgstr "ઓર્ડર %s લૉક થયેલ છે."
msgid "Fees & dimensions"
msgstr "ફી અને પરિમાણો"
msgid ""
"When checked, customers will be able to purchase only 1 item in a single "
"order. This is particularly useful for items that have limited quantity, "
"like art or handmade goods."
msgstr ""
"ચેક કર્યા પછી, ગ્રાહકો એક જ ઓર્ડરમાં ફક્ત 1 વસ્તુ ખરીદી શકશે. આ ખાસ કરીને મર્યાદિત "
"માત્રામાં વસ્તુઓ, જેમ કે કલા અથવા હાથથી બનાવેલી વસ્તુઓ, માટે ઉપયોગી છે."
msgid "Restrictions"
msgstr "પ્રતિબંધો"
msgid "Don't allow purchases"
msgstr "ખરીદીઓને મંજૂરી આપશો નહીં"
msgid "Allow purchases, but notify customers"
msgstr "ખરીદીઓને મંજૂરી આપો, પરંતુ ગ્રાહકોને સૂચિત કરો"
msgid "Allow purchases"
msgstr "ખરીદી કરવાની મંજૂરી આપો"
msgid "When out of stock"
msgstr "જ્યારે સ્ટોક આઉટ"
msgid ""
"Set up and manage inventory for this product, including status and available "
"quantity. %1$sManage store inventory settings%2$s"
msgstr ""
"આ ઉત્પાદન માટે સ્થિતિ અને ઉપલબ્ધ જથ્થા સહિત, ઇન્વેન્ટરી સેટ કરો અને મેનેજ કરો. %1$sસ્ટોર "
"ઇન્વેન્ટરી સેટિંગ્સ મેનેજ કરો%2$s"
msgid "Don't charge tax"
msgstr "ટેક્સ ન લો"
msgid "Only shipping"
msgstr "ફક્ત શિપિંગ"
msgid "Product and shipping"
msgstr "ઉત્પાદન અને શિપિંગ"
msgid "Charge sales tax on"
msgstr "વેચાણ વેરો વસૂલ કરો"
msgid ""
"Drag images, upload new ones or select files from your library. For best "
"results, use JPEG files that are 1000 by 1000 pixels or larger. %1$sHow to "
"prepare images?%2$s"
msgstr ""
"છબીઓ ખેંચો, નવી અપલોડ કરો અથવા તમારી લાઇબ્રેરીમાંથી ફાઇલો પસંદ કરો. શ્રેષ્ઠ પરિણામો "
"માટે, 1000 બાય 1000 પિક્સેલ અથવા તેનાથી મોટી JPEG ફાઇલોનો ઉપયોગ કરો. %1$sછબીઓ "
"કેવી રીતે તૈયાર કરવી?%2$s"
msgid ""
"What makes this product unique? What are its most important features? Enrich "
"the product page by adding rich content using blocks."
msgstr ""
"આ ઉત્પાદનને શું અનન્ય બનાવે છે? તેની સૌથી મહત્વપૂર્ણ વિશેષતાઓ શું છે? બ્લોક્સનો ઉપયોગ કરીને "
"સમૃદ્ધ સામગ્રી ઉમેરીને ઉત્પાદન પૃષ્ઠને સમૃદ્ધ બનાવો."
msgid ""
"Give your customers the power to pay later, interest free and watch your "
"sales grow."
msgstr ""
"તમારા ગ્રાહકોને પછીથી, વ્યાજમુક્ત ચૂકવણી કરવાની શક્તિ આપો અને તમારા વેચાણમાં વધારો જુઓ."
msgid "Zip Co - Buy Now, Pay Later"
msgstr "ઝિપ કો - હમણાં ખરીદો, પછી ચૂકવો"
msgid ""
"Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, "
"giving merchants around the world the solutions and direction they need to "
"succeed in today’s hyper-competitive global market."
msgstr ""
"પેયોનર ચેકઆઉટ એ આગામી પેઢીના પેમેન્ટ પ્રોસેસિંગ પ્લેટફોર્મ છે, જે વિશ્વભરના વેપારીઓને આજના "
"અતિ-સ્પર્ધાત્મક વૈશ્વિક બજારમાં સફળ થવા માટે જરૂરી ઉકેલો અને દિશા આપે છે."
msgid "Payoneer Checkout"
msgstr "પેઓનર ચેકઆઉટ"
msgid "Payfast"
msgstr "પેફાસ્ટ"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr "ચોક્કસ દેશોને બાદ કરતાં, વસ્તુઓ પર પ્રતિભાવ મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "ચોક્કસ દેશો સાથેની વસ્તુઓ પર પ્રતિભાવ મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr "ચોક્કસ વપરાશકર્તાનામોને બાદ કરતાં ઑબ્જેક્ટ્સ પર પ્રતિભાવ મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr "ચોક્કસ વપરાશકર્તાનામો ધરાવતા ઑબ્જેક્ટ્સના પ્રતિભાવને મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr "ચોક્કસ નામોને બાદ કરતાં વસ્તુઓના પ્રતિભાવને મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "ચોક્કસ નામો ધરાવતી વસ્તુઓ પ્રત્યે પ્રતિભાવ મર્યાદિત કરો."
msgid "Visit product category %1$s"
msgstr "ઉત્પાદન શ્રેણી %1$s ની મુલાકાત લો"
msgid "Is HPOS sync enabled?"
msgstr "શું HPOS સિંક સક્ષમ છે?"
msgid "Order datastore."
msgstr "ડેટાસ્ટોરનો ઓર્ડર આપો."
msgid "Enforce approved download directories?"
msgstr "મંજૂર ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીઓ લાગુ કરીએ?"
msgid ""
"This product has multiple variants. The options may be chosen on the product "
"page"
msgstr "આ પ્રોડક્ટના અનેક પ્રકારો છે. વિકલ્પો પ્રોડક્ટ પેજ પર પસંદ કરી શકાય છે."
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "શું સ્ટોર WooCommerce.com સાથે જોડાયેલ છે?"
msgid "Adding new attribute failed."
msgstr "નવી વિશેષતા ઉમેરવામાં નિષ્ફળ."
msgid "Download for support"
msgstr "સપોર્ટ માટે ડાઉનલોડ કરો"
msgid "HPOS enabled:"
msgstr "HPOS સક્ષમ:"
msgid "Is HPOS enabled?"
msgstr "શું HPOS સક્ષમ છે?"
msgid ""
"If you remove this attribute, customers will no longer be able to purchase "
"some variations of this product."
msgstr ""
"જો તમે આ વિશેષતા દૂર કરશો, તો ગ્રાહકો હવે આ ઉત્પાદનના કેટલાક પ્રકારો ખરીદી શકશે નહીં."
msgid "%qty% variations added"
msgstr "%qty% ભિન્નતા ઉમેરી"
msgid "New attribute"
msgstr "નવી વિશેષતા"
msgid "1 variation"
msgstr "1 વિવિધતા"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"શું તમે બધી ભિન્નતાઓ બનાવવા માંગો છો? આ ભિન્નતા વિશેષતાઓના દરેક સંભવિત સંયોજન માટે નવી "
"ભિન્નતા બનાવશે (ચાલ દીઠ મહત્તમ %d)."
msgid "1 variation added"
msgstr "1 વિવિધતા ઉમેરવામાં આવી"
msgid "Campaign"
msgstr "ઝુંબેશ"
msgid "Expand search field"
msgstr "શોધ ક્ષેત્ર વિસ્તૃત કરો"
msgid "Account Name"
msgstr "ખાતાનું નામ"
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "Duotone ID \"%s\" theme.json સેટિંગ્સમાં નોંધાયેલ નથી"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "છબી મોટી કરો: %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "છબી મોટું કરો"
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "અરેરે, કંઈક ખોટું થયું"
msgid "Action needed"
msgstr "કાર્યવાહી જરૂરી"
msgid "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Tab: %1$s"
msgstr "તમારી પાસે WooCommerce ઉત્પાદનફોર્મ ટૅબના જરૂરી દલીલો ખૂટે છે: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Section: %1$s"
msgstr "તમારી પાસે વૂકોમર્સ પ્રોડક્ટ ફોર્મ વિભાગના જરૂરી આરગ્યુમેન્ટ ખૂટે છે: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Field: %1$s"
msgstr "તમારી પાસે WooCommerce ProductForm ફીલ્ડના જરૂરી દલીલો ખૂટે છે: %1$s"
msgid ""
"Marketing channel cannot be registered because there is already a channel "
"registered with the same slug!"
msgstr ""
"માર્કેટિંગ ચેનલ રજીસ્ટર કરી શકાતી નથી કારણ કે તે જ સ્લગ સાથે પહેલેથી જ એક ચેનલ રજીસ્ટર "
"થયેલ છે!"
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search products…"
msgstr "ઉત્પાદનો શોધો…"
msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "તમારી પસંદગી સાથે મેળ ખાતી કોઈ પ્રોડક્ટ મળી નથી."
msgid "Shop now"
msgstr "હવે ખરીદી કરો"
msgid ""
"Scheduled action for %1$s will not be executed as no callbacks are "
"registered."
msgstr ""
"%1$s માટે સુનિશ્ચિત ક્રિયા અમલમાં મૂકવામાં આવશે નહીં કારણ કે કોઈ કૉલબેક નોંધાયેલ નથી."
msgid ""
"Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been "
"received."
msgstr ""
"તમારા ઓર્ડર બદલ આભાર. જ્યાં સુધી અમે ખાતરી ન કરીએ કે ચુકવણી પ્રાપ્ત થઈ ગઈ છે ત્યાં સુધી તે "
"હોલ્ડ પર છે."
msgid "Coupon applied: \"%s\"."
msgstr "કૂપન લાગુ કર્યું: \"%s\"."
msgid "Optimize for faster checkout"
msgstr "ઝડપી ચેકઆઉટ માટે ઑપ્ટિમાઇઝ કરો"
msgid "Cart & Checkout Blocks"
msgstr "કાર્ટ અને ચેકઆઉટ બ્લોક્સ"
msgid "Try the new product editor (Beta)"
msgstr "નવું પ્રોડક્ટ એડિટર (બીટા) અજમાવી જુઓ"
msgid "New product editor"
msgstr "નવું પ્રોડક્ટ એડિટર"
msgid ""
"Unable to load child product %1$d while adjusting download permissions for "
"product %2$d."
msgstr ""
"%2$d પ્રોડક્ટ માટે ડાઉનલોડ પરવાનગીઓ ગોઠવતી વખતે ચાઇલ્ડ પ્રોડક્ટ %1$d લોડ કરવામાં "
"અસમર્થ."
msgid "Unable to load the post record for order %1$d"
msgstr "%1$d ઓર્ડર માટે પોસ્ટ રેકોર્ડ લોડ કરવામાં અસમર્થ"
msgid ""
"%1$s was called but no order types were registered: it may have been called "
"too early."
msgstr ""
"%1$s ને કૉલ કરવામાં આવ્યો હતો પરંતુ કોઈ ઑર્ડર પ્રકારો રજીસ્ટર થયા ન હતા: કદાચ તે ખૂબ "
"વહેલું કૉલ કરવામાં આવ્યું હશે."
msgid "Invalid meta_query clause key: %s."
msgstr "અમાન્ય મેટા_ક્વેરી ક્લોઝ કી: %s."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. To create them again enable the "
"\"High-Performance order storage\" feature (via Settings > Advanced > "
"Features)."
msgstr ""
"આ કસ્ટમ ઓર્ડર કોષ્ટકોને ડિલીટ કરશે. તેમને ફરીથી બનાવવા માટે \"હાઇ-પર્ફોર્મન્સ ઓર્ડર સ્ટોરેજ"
"\" સુવિધાને સક્ષમ કરો (સેટિંગ્સ > એડવાન્સ > સુવિધાઓ દ્વારા)."
msgid "Database date field considered for Revenue and Orders reports"
msgstr "મહેસૂલ અને ઓર્ડર રિપોર્ટ્સ માટે ધ્યાનમાં લેવાયેલ ડેટાબેઝ તારીખ ફીલ્ડ"
msgid "Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce."
msgstr "WooCommerce થી સીધા જ Amazon, eBay, Walmart અને વધુ પર વેચાણ કરો."
msgid "Date Type"
msgstr "તારીખ પ્રકાર"
msgid ""
"Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce with "
"%1$sCodisto%2$s"
msgstr ""
"%1$sCodisto%2$s સાથે સીધા જ WooCommerce પરથી Amazon, eBay, Walmart અને વધુ પર "
"વેચો"
msgid "Codisto for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce માટે કોડિસ્ટો"
msgid ""
"Get your products in front of Pinners searching for ideas and things to buy."
msgstr "તમારા ઉત્પાદનોને પિનર્સની સામે વિચારો અને ખરીદવા માટેની વસ્તુઓ શોધો."
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate form %1$s with WooCommerce Form: "
"%2$s"
msgstr "તમે વૂકોમર્સ ફોર્મ: %2$s સાથે ડુપ્લિકેટ ફોર્મ %1$s રજીસ્ટર કરવાનો પ્રયાસ કર્યો છે."
msgid "%1$s class does not exist."
msgstr "%1$s વર્ગ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Invalid order type: %s."
msgstr "અમાન્ય ઓર્ડરનો પ્રકાર: %s."
msgid ""
"Attempted to determine the edit URL for order %d, however the order does not "
"exist."
msgstr "ઓર્ડર %d માટે સંપાદિત URL નક્કી કરવાનો પ્રયાસ કર્યો, જો કે ઓર્ડર અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Order type mismatch."
msgstr "ઑર્ડર પ્રકાર મેળ ખાતો નથી."
msgid "Learn more here"
msgstr "અહીં વધુ જાણો"
msgid "Product attributes' functionality meets my needs."
msgstr "પ્રોડક્ટ એટ્રિબ્યુટ્સની કાર્યક્ષમતા મારી જરૂરિયાતોને પૂર્ણ કરે છે."
msgid "Product attributes are easy to use."
msgstr "ઉત્પાદન વિશેષતાઓનો ઉપયોગ કરવો સરળ છે."
msgid "The settings screen's functionality meets my needs."
msgstr "સેટિંગ્સ સ્ક્રીનની કાર્યક્ષમતા મારી જરૂરિયાતોને સંતોષે છે."
msgid "The settings screen is easy to use."
msgstr "સેટિંગ્સ સ્ક્રીનનો ઉપયોગ સરળ છે."
msgid "The product import process meets my needs."
msgstr "પ્રોડક્ટની આયાત પ્રક્રિયા મારી જરૂરિયાતોને પૂર્ણ કરે છે."
msgid "The product import process is easy to complete."
msgstr "ઉત્પાદનની આયાત પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવી સરળ છે."
msgid "The product tag details screen's functionality meets my needs."
msgstr "પ્રોડક્ટ ટેગ વિગતો સ્ક્રીનની કાર્યક્ષમતા મારી જરૂરિયાતોને પૂર્ણ કરે છે."
msgid "The product tag details screen is easy to use."
msgstr "પ્રોડક્ટ ટૅગ વિગતો સ્ક્રીન વાપરવા માટે સરળ છે."
msgid "The product category details screen's functionality meets my needs."
msgstr "પ્રોડક્ટ કેટેગરી ડિટેલ્સ સ્ક્રીનની કાર્યક્ષમતા મારી જરૂરિયાતોને પૂર્ણ કરે છે."
msgid "The product category details screen is easy to use."
msgstr "પ્રોડક્ટ કેટેગરી વિગતો સ્ક્રીન વાપરવા માટે સરળ છે."
msgid "The order details screen's functionality meets my needs."
msgstr "ઓર્ડર ડિટેલ્સ સ્ક્રીનની કાર્યક્ષમતા મારી જરૂરિયાતોને પૂર્ણ કરે છે."
msgid "The order details screen is easy to use."
msgstr "ઓર્ડર વિગતો સ્ક્રીન વાપરવા માટે સરળ છે."
msgid "The product update process meets my needs."
msgstr "પ્રોડક્ટ અપડેટ પ્રક્રિયા મારી જરૂરિયાતોને પૂર્ણ કરે છે."
msgid "The product update process is easy to complete."
msgstr "પ્રોડક્ટ અપડેટ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવી સરળ છે."
msgid "The product creation screen's functionality meets my needs."
msgstr "પ્રોડક્ટ ક્રિએશન સ્ક્રીનની કાર્યક્ષમતા મારી જરૂરિયાતોને પૂર્ણ કરે છે."
msgid "The product creation screen is easy to use."
msgstr "પ્રોડક્ટ બનાવવાની સ્ક્રીન વાપરવા માટે સરળ છે."
msgid "The search's functionality meets my needs."
msgstr "શોધની કાર્યક્ષમતા મારી જરૂરિયાતોને પૂર્ણ કરે છે."
msgid "The search feature in WooCommerce is easy to use."
msgstr "WooCommerce માં શોધ સુવિધા વાપરવા માટે સરળ છે."
msgid ""
"Save time and money by printing your shipping labels right from your "
"computer with WooCommerce Shipping. Try WooCommerce Shipping for free."
msgstr ""
"WooCommerce Shipping સાથે તમારા કમ્પ્યુટરથી જ તમારા શિપિંગ લેબલ્સ છાપીને સમય અને પૈસા "
"બચાવો. WooCommerce Shipping મફતમાં અજમાવી જુઓ."
msgid "Free shipping platform"
msgstr "મફત શિપિંગ પ્લેટફોર્મ"
msgid "Quickly bulk print labels"
msgstr "ઝડપથી બલ્ક લેબલ્સ છાપો"
msgid "Access competitive shipping prices"
msgstr "સ્પર્ધાત્મક શિપિંગ કિંમતો ઍક્સેસ કરો"
msgid "Direct access to leading carriers"
msgstr "અગ્રણી કેરિયર્સ સુધી સીધી પહોંચ"
msgid "Optimize your full shipping process:"
msgstr "તમારી સંપૂર્ણ શિપિંગ પ્રક્રિયાને ઑપ્ટિમાઇઝ કરો:"
msgid "Automated, real-time order import"
msgstr "ઓટોમેટેડ, રીઅલ-ટાઇમ ઓર્ડર આયાત"
msgid "Self-service tracking & returns"
msgstr "સ્વ-સેવા ટ્રેકિંગ અને વળતર"
msgid "Customize checkout options"
msgstr "ચેકઆઉટ વિકલ્પો કસ્ટમાઇઝ કરો"
msgid "Process orders in just a few clicks"
msgstr "માત્ર થોડા ક્લિક્સમાં ઓર્ડર પ્રક્રિયા કરો"
msgid "Print labels from 80+ carriers"
msgstr "80+ કેરિયર્સમાંથી લેબલ પ્રિન્ટ કરો"
msgid "All-in-one shipping tool:"
msgstr "ઓલ-ઇન-વન શિપિંગ ટૂલ:"
msgid "Powerful yet easy-to-use solution:"
msgstr "શક્તિશાળી છતાં ઉપયોગમાં સરળ ઉકેલ:"
msgid "Keep your customers informed with tracking notifications."
msgstr "ટ્રેકિંગ સૂચનાઓ દ્વારા તમારા ગ્રાહકોને માહિતગાર રાખો."
msgid ""
"Shop for the best shipping rates, and access pre-negotiated discounted rates."
msgstr "શ્રેષ્ઠ શિપિંગ દરો માટે ખરીદી કરો અને પૂર્વ-વાટાઘાટ કરેલ ડિસ્કાઉન્ટેડ દરો મેળવો."
msgid "Wow your shoppers"
msgstr "વાહ, તમારા ખરીદદારો!"
msgid "Save money"
msgstr "પૈસા બચાવો"
msgid "Automatically import order information to quickly print your labels."
msgstr "તમારા લેબલ્સ ઝડપથી છાપવા માટે ઓર્ડર માહિતી આપમેળે આયાત કરો."
msgid "Save time"
msgstr "સમય બચાવો"
msgid "Available layouts -- single, dual, or both"
msgstr "ઉપલબ્ધ લેઆઉટ - સિંગલ, ડ્યુઅલ, અથવા બંને"
msgid "Learn more link ."
msgstr "વધુ જાણો લિંક."
msgid "Plugin slug used in https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgstr "પ્લગઇન સ્લગ જે https://wordpress.org/plugins/{slug} માં ઉપયોગ થાય છે."
msgid ""
"Return the default shipping partner suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions option is set to no"
msgstr ""
"જ્યારે woocommerce_show_marketplace_suggestions વિકલ્પ ના પર સેટ કરેલ હોય ત્યારે "
"ડિફોલ્ટ શિપિંગ ભાગીદાર સૂચનો પરત કરો."
msgid "Array of transaction processors and their images."
msgstr "ટ્રાન્ઝેક્શન પ્રોસેસર્સ અને તેમની છબીઓની શ્રેણી."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve product form data."
msgstr "માફ કરશો, તમને ઉત્પાદન ફોર્મ ડેટા પુનઃપ્રાપ્ત કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid ""
"The specified category for recommendations is invalid. Allowed values: "
"\"channels\", \"extensions\"."
msgstr "ભલામણો માટે ઉલ્લેખિત શ્રેણી અમાન્ય છે. મંજૂર મૂલ્યો: \"ચેનલો\", \"એક્સ્ટેન્શન્સ\"."
msgid "Sorry, you cannot view marketing channels."
msgstr "માફ કરશો, તમે માર્કેટિંગ ચેનલો જોઈ શકતા નથી."
msgid ""
"Number of channel issues/errors (e.g. account-related errors, product "
"synchronization issues, etc.)."
msgstr ""
"ચેનલ સમસ્યાઓ/ભૂલોની સંખ્યા (દા.ત. એકાઉન્ટ-સંબંધિત ભૂલો, ઉત્પાદન સિંક્રનાઇઝેશન સમસ્યાઓ, "
"વગેરે)."
msgid "Status of the marketing channel's product listings."
msgstr "માર્કેટિંગ ચેનલની પ્રોડક્ટ લિસ્ટિંગની સ્થિતિ."
msgid ""
"URL to the settings page, or the link to complete the setup/onboarding if "
"the channel has not been set up yet."
msgstr ""
"સેટિંગ્સ પૃષ્ઠનું URL, અથવા જો ચેનલ હજુ સુધી સેટઅપ ન થઈ હોય તો સેટઅપ/ઓનબોર્ડિંગ પૂર્ણ કરવા "
"માટેની લિંક."
msgid "Whether or not the marketing channel is set up."
msgstr "માર્કેટિંગ ચેનલ સેટ થઈ છે કે નહીં."
msgid "Description of the marketing channel."
msgstr "માર્કેટિંગ ચેનલનું વર્ણન."
msgid "Name of the marketing channel."
msgstr "માર્કેટિંગ ચેનલનું નામ."
msgid "Path to the channel icon."
msgstr "ચેનલ આઇકોનનો માર્ગ."
msgid ""
"Unique identifier string for the marketing channel extension, also known as "
"the plugin slug."
msgstr ""
"માર્કેટિંગ ચેનલ એક્સટેન્શન માટે યુનિક આઇડેન્ટિફાયર સ્ટ્રિંગ, જેને પ્લગઇન સ્લગ તરીકે પણ ઓળખવામાં "
"આવે છે."
msgid "URL to an image/icon for the campaign type."
msgstr "ઝુંબેશ પ્રકાર માટે છબી/આયકનનું URL."
msgid "URL to the create campaign page for this campaign type."
msgstr "આ ઝુંબેશ પ્રકાર માટે ઝુંબેશ બનાવો પૃષ્ઠનું URL."
msgid "The name of the marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "આ ઝુંબેશ પ્રકાર જે માર્કેટિંગ ચેનલનો છે તેનું નામ."
msgid ""
"The unique identifier of the marketing channel that this campaign type "
"belongs to."
msgstr "આ ઝુંબેશ પ્રકાર જે માર્કેટિંગ ચેનલનો છે તેનો અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "The marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "આ ઝુંબેશ પ્રકાર જે માર્કેટિંગ ચેનલનો છે."
msgid "Description of the marketing campaign type."
msgstr "માર્કેટિંગ ઝુંબેશના પ્રકારનું વર્ણન."
msgid "Name of the marketing campaign type."
msgstr "માર્કેટિંગ ઝુંબેશના પ્રકારનું નામ."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign type."
msgstr "માર્કેટિંગ ઝુંબેશ પ્રકાર માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Title of the marketing campaign."
msgstr "માર્કેટિંગ ઝુંબેશનું શીર્ષક."
msgid "Cost of the marketing campaign."
msgstr "માર્કેટિંગ ઝુંબેશનો ખર્ચ."
msgid "URL to the campaign management page."
msgstr "ઝુંબેશ વ્યવસ્થાપન પૃષ્ઠનું URL."
msgid ""
"The unique identifier for the marketing channel that this campaign belongs "
"to."
msgstr "આ ઝુંબેશ જે માર્કેટિંગ ચેનલની છે તેના માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign."
msgstr "માર્કેટિંગ ઝુંબેશ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Displays products filtered by an attribute."
msgstr "વિશેષતા દ્વારા ફિલ્ટર કરેલા ઉત્પાદનો દર્શાવે છે."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Attribute"
msgstr "વિશેષતા દ્વારા ઉત્પાદનો"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "અમાન્ય રેટ ID."
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "શિપમેન્ટ %d"
msgid ""
"List of attributes (taxonomy terms) assigned to the product. For variable "
"products, these are mapped to variations (see the `variations` field)."
msgstr ""
"ઉત્પાદનને સોંપેલ ગુણધર્મો (વર્ગીકરણ શબ્દો) ની સૂચિ. ચલ ઉત્પાદનો માટે, આ ભિન્નતા સાથે મેપ "
"કરવામાં આવે છે (`ભિન્નતા` ક્ષેત્ર જુઓ)."
msgid "Invalid Rate ID."
msgstr "અમાન્ય રેટ ID."
msgid ""
"The ID of the package being shipped. Leave blank to apply to all packages."
msgstr "મોકલવામાં આવી રહેલા પેકેજનું ID. બધા પેકેજો પર લાગુ કરવા માટે ખાલી છોડી દો."
msgid "Optional cost to charge for local pickup."
msgstr "સ્થાનિક પિકઅપ માટે વસૂલવાનો વૈકલ્પિક ખર્ચ."
msgid "If a cost is defined, this controls if taxes are applied to that cost."
msgstr ""
"જો કોઈ ખર્ચ વ્યાખ્યાયિત કરવામાં આવે છે, તો આ તે ખર્ચ પર કર લાગુ કરવામાં આવે છે કે નહીં તે "
"નિયંત્રિત કરે છે."
msgid "If enabled, this method will appear on the block based checkout."
msgstr "જો સક્ષમ હોય, તો આ પદ્ધતિ બ્લોક આધારિત ચેકઆઉટ પર દેખાશે."
msgid "Pickup address"
msgstr "પિકઅપ સ્થાનો"
msgid "Pickup location"
msgstr "પિકઅપ સ્થાન"
msgid "Allow customers to choose a local pickup location during checkout."
msgstr "ચેકઆઉટ દરમિયાન ગ્રાહકોને સ્થાનિક પિકઅપ સ્થાન પસંદ કરવાની મંજૂરી આપો."
msgid "%d left in stock"
msgstr "%d સ્ટોકમાં બાકી છે"
msgid "Filter by rating"
msgstr "રેટિંગ દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid "Unable to release actions from claim id %d."
msgstr "દાવો id %d માંથી ક્રિયાઓ રિલીઝ કરવામાં અસમર્થ."
msgid "Unknown partial args matching value."
msgstr "અજ્ઞાત આંશિક દલીલો મેળ ખાતી કિંમત."
msgid ""
"The value type for the JSON partial matching is not supported. Must be "
"either integer, boolean, double or string. %s type provided."
msgstr ""
"JSON આંશિક મેચિંગ માટે મૂલ્ય પ્રકાર સમર્થિત નથી. પૂર્ણાંક, બુલિયન, ડબલ અથવા સ્ટ્રિંગ હોવો "
"જોઈએ. %s પ્રકાર પ્રદાન કરેલ છે."
msgid ""
"JSON partial matching not supported in your environment. Please check your "
"MySQL/MariaDB version."
msgstr ""
"તમારા વાતાવરણમાં JSON આંશિક મેચિંગ સપોર્ટેડ નથી. કૃપા કરીને તમારા MySQL/MariaDB "
"વર્ઝનને તપાસો."
msgid "async"
msgstr "એસિંક્રોનસ"
msgid ""
"Action Scheduler: %1$d past-due action "
"found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgid_plural ""
"Action Scheduler: %1$d past-due actions"
"a> found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgstr[0] ""
"એક્શન શેડ્યૂલર: %1$d પાછલી-નિયુક્તિ ક્રિયા "
"મળી; કંઈક ખોટું હોઈ શકે છે. દસ્તાવેજ વાંચો »"
"a>"
msgstr[1] ""
"એક્શન શેડ્યૂલર: %1$d પાછલી-નિયુક્ત ક્રિયાઓ "
"મળી; કંઈક ખોટું હોઈ શકે છે. દસ્તાવેજ વાંચો »"
"a>"
msgid ""
"This action appears to be consistently failing. A new instance will not be "
"scheduled."
msgstr "આ ક્રિયા સતત નિષ્ફળ જતી હોય તેવું લાગે છે. નવો દાખલો શેડ્યૂલ કરવામાં આવશે નહીં."
msgctxt "formatted dimensions"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "formatted weight"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Slug automatically generated from the product name."
msgstr "ઉત્પાદનના નામ પરથી સ્લગ આપમેળે જનરેટ થાય છે."
msgid "Permalink template for the product."
msgstr "ઉત્પાદન માટે પરમાલિંક ટેમ્પલેટ."
msgid ""
"Unable to create or write to %s during CSV export. Please check file "
"permissions."
msgstr ""
"CSV નિકાસ દરમિયાન %s બનાવી કે લખી શકાતું નથી. કૃપા કરીને ફાઇલ પરવાનગીઓ તપાસો."
msgid "List price"
msgstr "સૂચિ કિંમત"
msgid ""
"This info will be displayed on the product page, category pages, social "
"media, and search results."
msgstr ""
"આ માહિતી પ્રોડક્ટ પેજ, કેટેગરી પેજ, સોશિયલ મીડિયા અને શોધ પરિણામો પર પ્રદર્શિત થશે."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to"
msgstr "પ્રતિ"
msgid "Basic details"
msgstr "મૂળભૂત વિગતો"
msgid "Add price"
msgstr "કિંમત ઉમેરો"
msgid "Coupon removed: \"%s\"."
msgstr "કૂપન દૂર કર્યું: \"%s\"."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to the"
msgstr "માટે"
msgid "Is data sync enabled for HPOS?"
msgstr "શું HPOS માટે ડેટા સિંક સક્ષમ છે?"
msgid "HPOS data sync enabled:"
msgstr "HPOS ડેટા સિંક સક્ષમ:"
msgid "Datastore currently in use for orders."
msgstr "ઓર્ડર માટે હાલમાં ઉપયોગમાં લેવાતો ડેટાસ્ટોર."
msgid "Order datastore:"
msgstr "ડેટાસ્ટોર ઓર્ડર કરો:"
msgid ""
"Paste the URL of an image you want to show in the email header. Upload "
"images using the media uploader (Media > Add New)."
msgstr ""
"ઈમેલ હેડરમાં દર્શાવવા માટે છબીનો URL પેસ્ટ કરો. છબીઓ અપલોડ કરવા માટે મીડિયા અપલોડરનો "
"ઉપયોગ કરો (મિડિયા > નવું ઉમેરો)."
msgid "Add prices"
msgstr "ભાવ ઉમેરો"
msgid "Add price to all variations that don't have a price"
msgstr "કિંમત ન હોય તેવા બધા પ્રકારોમાં કિંમત ઉમેરો"
msgid ""
"Disabled in store settings ."
msgstr ""
"સ્ટોર સેટિંગ્સ માં અક્ષમ "
"કરેલ."
msgid "Stock management disabled in store settings"
msgstr "સ્ટોર સેટિંગ્સમાં સ્ટોક મેનેજમેન્ટ બંધ છે."
msgid "Track stock quantity for this product"
msgstr "આ ઉત્પાદન માટે સ્ટોક જથ્થો ટ્રૅક કરો"
msgid "Product published. %1$sView Product%2$s"
msgstr "પ્રોડક્ટ પ્રકાશિત થઈ. %1$s પ્રોડક્ટ જુઓ %2$s"
msgid "Autodetect"
msgstr "ઓટોડેટેક્ટ"
msgid "Character encoding of the file"
msgstr "ફાઇલનું અક્ષર એન્કોડિંગ"
msgid " says"
msgstr " કહે છે"
msgid "Product updated. %1$sView Product%2$s"
msgstr "પ્રોડક્ટસ અપડેટ થઇ. %1$s પ્રોડક્ટ જુઓ %2$s"
msgid ""
"For best results, upload JPEG or PNG files that are 1000 by 1000 pixels or "
"larger. Maximum upload file size: %1$s."
msgstr ""
"શ્રેષ્ઠ પરિણામો માટે, ૧૦૦૦ બાય ૧૦૦૦ પિક્સેલ કે તેથી મોટી JPEG અથવા PNG ફાઇલો અપલોડ "
"કરો. મહત્તમ અપલોડ ફાઇલ કદ: %1$s."
msgid "Make sure you enter the name and values for each attribute."
msgstr "ખાતરી કરો કે તમે દરેક વિશેષતા માટે નામ અને મૂલ્યો દાખલ કર્યા છે."
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"કૃપા કરીને હજારો વિભાજક અને ચલણ પ્રતીકો વિના એક નાણાકીય દશાંશ બિંદુઓ (%s) સાથે મૂલ્ય "
"દાખલ કરો."
msgid ""
"Please enter a value with one decimal point (%s) without thousand separators."
msgstr "કૃપા કરીને હજાર વિભાજકો વિના એક દશાંશ બિંદુ (%s) વાળું મૂલ્ય દાખલ કરો."
msgid "Chernihivshchyna"
msgstr "ચેર્નિહિવશ્ચિના"
msgid "Cherkashchyna"
msgstr "ચેરકાશ્ચિના"
msgid "Khmelnychchyna"
msgstr "ખ્મેલનીચ્ચિના"
msgid "Khersonshchyna"
msgstr "ખેરસોન્શ્ચિના"
msgid "Kharkivshchyna"
msgstr "ખાર્કિવશ્ચિના"
msgid "Ternopilshchyna"
msgstr "ખાર્કિવશ્ચિના"
msgid "Sumshchyna"
msgstr "સુમશ્ચિના"
msgid "Rivnenshchyna"
msgstr "રિવનેન્શ્ચિના"
msgid "Poltavshchyna"
msgstr "પોલ્ટાવશ્ચિના"
msgid "Odeshchyna"
msgstr "ઓડેશ્ચિના"
msgid "Mykolayivschyna"
msgstr "માયકોલાઇવસ્કાયના"
msgid "Lvivshchyna"
msgstr "લ્વિવશ્ચિના"
msgid "Sevastopol"
msgstr "સેવાસ્તોપોલ"
msgid "Kirovohradschyna"
msgstr "કિરોવોહરાડશ્ચિના"
msgid "Kyivshchyna"
msgstr "કિવશ્ચિના"
msgid "Prykarpattia"
msgstr "પ્રાયકરપટ્ટિયા"
msgid "Zaporizhzhya"
msgstr "ઝાપોરિઝ્ઝ્યા"
msgid "Zakarpattia"
msgstr "ઝકરપટ્ટીયા"
msgid "Zhytomyrshchyna"
msgstr "ઝાયટોમિર્શ્ચિના"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "ઝિગુઇંચોર"
msgid "Thiès"
msgstr "થીસ"
msgid "Tambacounda"
msgstr "તામ્બાકાઉન્ડા"
msgid "Saint-Louis"
msgstr "સેન્ટ-લુઇસ"
msgid "Sédhiou"
msgstr "સેધિયુ"
msgid "Matam"
msgstr "માતમ"
msgid "Louga"
msgstr "લૌગા"
msgid "Kaolack"
msgstr "કાઓલાક"
msgid "Kédougou"
msgstr "કેડોગૌ"
msgid "Kolda"
msgstr "કોલ્ડા"
msgid "Kaffrine"
msgstr "કેફ્રીન"
msgid "Fatick"
msgstr "ફેટિક"
msgid "Diourbel"
msgstr "ડાયોરબેલ"
msgid "Donechchyna"
msgstr "ડોનેચ્છીના"
msgid "Dnipropetrovshchyna"
msgstr "ડિનિપ્રોપેટ્રોવશ્ચિના"
msgid "Luhanshchyna"
msgstr "લુહાન્શ્ચિના"
msgid "Volyn"
msgstr "વોલીન"
msgid "Vinnychchyna"
msgstr "વિન્નીચ્ચિના"
msgid "Browse styles"
msgstr "શૈલીઓ બ્રાઉઝ કરો"
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "નેવિગેશન મેનુ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "કોઈ ફોલબેક મેનૂ મળ્યું નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વપરાશકર્તા તરીકે નેવિગેશન મેનુ સંપાદિત કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વપરાશકર્તા તરીકે નેવિગેશન મેનુ બનાવવાની મંજૂરી નથી."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "સંશોધક"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "ક્લાસિક મેનૂને બ્લોકમાં કન્વર્ટ કરવામાં અસમર્થ."
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "કોઈ ક્લાસિક મેનૂ મળ્યાં નથી."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "શું થીમ બ્લોક-આધારિત થીમ છે."
msgid "Recently updated"
msgstr "તાજેતરમાં અપડેટેડ"
msgid "An error occurred."
msgstr "એક ભૂલ આવી"
msgid "daily"
msgstr "દરરોજ"
msgid "install"
msgstr "ઇન્સ્ટોલ કરો"
msgid "education"
msgstr "શિક્ષણ"
msgid "ebook"
msgstr "ઇબુક"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "કપડાં અને એસેસરીઝ"
msgid "Block patterns"
msgstr "બ્લોક પેટર્ન"
msgid "Your store"
msgstr "તમારો સ્ટોર"
msgid "Creating"
msgstr "બનાવી રહ્યા છે"
msgid "Launch your store"
msgstr "તમારો સ્ટોર શરૂ કરો"
msgid "View detailed stats"
msgstr "વિગતવાર આંકડા જુઓ"
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "ઇનપુટ એરે માટેના મૂલ્યો કાં તો ઑબ્જેક્ટ અથવા એરે હોવા જોઈએ."
msgid "Rename pattern"
msgstr "પેટર્નનું નામ બદલો"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"પોસ્ટ ટેગ આર્કાઇવ દર્શાવે છે. જ્યારે વધુ ચોક્કસ નમૂનો (દા.ત., ટેગ: પિઝા) શોધી શકાતો નથી "
"ત્યારે આ ટેમ્પલેટ ફોલબેક તરીકે સેવા આપશે."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"પોસ્ટ શ્રેણી આર્કાઇવ દર્શાવે છે. જ્યારે વધુ ચોક્કસ નમૂનો (દા.ત., શ્રેણી: વાનગીઓ) શોધી "
"શકાતો નથી ત્યારે આ નમૂનો ફોલબેક તરીકે સેવા આપશે."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"એક લેખકનું પોસ્ટ આર્કાઇવ દર્શાવે છે. જ્યારે વધુ ચોક્કસ નમૂનો (દા.ત., લેખક: એડમિન) શોધી "
"શકાતો નથી ત્યારે આ નમૂનો ફોલબેક તરીકે સેવા આપશે."
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"જ્યારે કોઈ મુલાકાતી અસ્તિત્વમાં ન હોય તેવા પેજને જુએ છે, જેમ કે ડેડ લિંક અથવા ખોટી રીતે લખેલ "
"યુઆરએલ."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "તમારી સાઇટનું ગોપનીયતા નીતિ પૃષ્ઠ દર્શાવે છે."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "જ્યારે મુલાકાતી તમારી વેબસાઇટ પર શોધ કરે છે ત્યારે પ્રદર્શિત થાય છે."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"પ્રદર્શિત થાય છે જ્યારે મુલાકાતી સમર્પિત પૃષ્ઠ જુએ છે જે કોઈપણ મીડિયા જોડાણ માટે અસ્તિત્વમાં "
"છે."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"જ્યારે ચોક્કસ તારીખની મુલાકાત લેવામાં આવે ત્યારે પોસ્ટ આર્કાઇવ પ્રદર્શિત કરે છે (દા.ત., "
"example.com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"જ્યારે વધુ ચોક્કસ નમૂનો વ્યાખ્યાયિત ન હોય ત્યારે તમામ પૃષ્ઠો માટે ફોલબેક નમૂના તરીકે ઉપયોગ "
"થાય છે."
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "માફ કરશો, અસ્વીકૃત ટિપ્પણીઓના જવાબોને મંજૂરી નથી."
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "સંપાદક"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "સંપાદક"
msgid "Error: Please type your review text."
msgstr "ભૂલ: કૃપા કરીને તમારા રિવ્યૂ ટેક્સ્ટ લખો."
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "પોસ્ટકોડ / ઝીપ:"
msgid "Thumbnail image"
msgstr "થંબનેલ છબી"
msgid "String processors must be an array of valid callbacks."
msgstr "સ્ટ્રિંગ પ્રોસેસર્સ માન્ય કોલબેક્સનો સમૂહ હોવો જોઈએ."
msgid "Process your orders on the go. %1$sGet the app%2$s."
msgstr "સફરમાં તમારા ઓર્ડર પર પ્રક્રિયા કરો. %1$sએપ્લિકેશન મેળવો%2$s."
msgid "%1$sManage the order%2$s with the app."
msgstr "%1$sએપ્લિકેશન વડે%2$s ઓર્ડર મેનેજ કરો."
msgid ""
"%1$sCollect payments easily%2$s from your customers anywhere with our mobile "
"app."
msgstr ""
"%1$sઅમારી મોબાઇલ એપ્લિકેશન વડે ગમે ત્યાંથી તમારા ગ્રાહકો પાસેથી સરળતાથી%2$s ચુકવણીઓ "
"એકત્રિત કરો."
msgid "Incompatible with '%s'"
msgstr "'%s' સાથે અસંગત"
msgid "Incompatible with WooCommerce features"
msgstr "WooCommerce સુવિધાઓ સાથે અસંગત"
msgid "Manage WooCommerce features"
msgstr "WooCommerce સુવિધાઓનું સંચાલન કરો"
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s', "
"'%2$s' and %3$d more, it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ આ પ્લગઇન સક્ષમ WooCommerce સુવિધાઓ '%1$s', '%2$s' અને %3$d વધુ સાથે અસંગત છે, તેને "
"સક્રિય ન કરવું જોઈએ."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s' "
"and '%2$s', it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ આ પ્લગઇન સક્ષમ WooCommerce સુવિધાઓ '%1$s' અને '%2$s' સાથે અસંગત છે, તેને સક્રિય ન "
"કરવું જોઈએ."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce feature '%s', it "
"shouldn't be activated."
msgstr "⚠ આ પ્લગઇન સક્ષમ WooCommerce સુવિધા '%s' સાથે અસંગત છે, તેને સક્રિય ન કરવું જોઈએ."
msgid ""
"View all plugins - Manage WooCommerce "
"features "
msgstr ""
"બધા પ્લગઇન્સ જુઓ - WooCommerce સુવિધાઓનું સંચાલન "
"કરો "
msgid ""
"You are viewing the active plugins that are incompatible with the '%s' "
"feature."
msgstr "તમે સક્રિય પ્લગઇન્સ જોઈ રહ્યા છો જે '%s' સુવિધા સાથે અસંગત છે."
msgid ""
"You are viewing active plugins that are incompatible with currently enabled "
"WooCommerce features."
msgstr ""
"તમે એવા સક્રિય પ્લગઇન્સ જોઈ રહ્યા છો જે હાલમાં સક્ષમ WooCommerce સુવિધાઓ સાથે અસંગત છે."
msgid ""
"WooCommerce has detected that some of your active plugins are incompatible "
"with currently enabled WooCommerce features. Please review the details"
"a>."
msgstr ""
"WooCommerce એ શોધ્યું છે કે તમારા કેટલાક સક્રિય પ્લગઇન્સ હાલમાં સક્ષમ WooCommerce "
"સુવિધાઓ સાથે અસંગત છે. કૃપા કરીને વિગતોની સમીક્ષા કરો ."
msgid "WooCommerce Admin has been disabled"
msgstr "WooCommerce એડમિન અક્ષમ કરવામાં આવ્યું છે."
msgid ""
"These features are either experimental or incomplete, enable them at your "
"own risk!"
msgstr "આ સુવિધાઓ પ્રાયોગિક છે અથવા અધૂરી છે, તમારા પોતાના જોખમે તેને સક્ષમ કરો!"
msgid "Experimental features"
msgstr "પ્રાયોગિક સુવિધાઓ"
msgid "%1$s should be called inside the %2$s action."
msgstr "%2$s ક્રિયાની અંદર %1$s ને બોલાવવું જોઈએ."
msgid "Invalid table id: %s."
msgstr "અમાન્ય કોષ્ટક id: %s."
msgid "Can not re-use table alias \"%s\" in OrdersTableQuery."
msgstr "OrdersTableQuery માં કોષ્ટક ઉપનામ \"%s\" નો ફરીથી ઉપયોગ કરી શકાતો નથી."
msgid "Missing table info for query arg."
msgstr "ક્વેરી arg માટે કોષ્ટક માહિતી ખૂટે છે."
msgid "%s can not be used as a table alias in OrdersTableQuery"
msgstr "ઓર્ડર ટેબલ ક્વેરી માં %s નો ઉપયોગ ટેબલ ઉપનામ તરીકે કરી શકાતો નથી."
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore order %d from the trash. It "
"could not be restored."
msgstr ""
"કચરાપેટીમાંથી %d ક્રમ પુનઃસ્થાપિત કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે કંઈક ખોટું થયું. તે પુનઃસ્થાપિત "
"કરી શકાયું નથી."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not be "
"restored."
msgstr ""
"ઓર્ડર %1$d (\"%2$s\") ની પાછલી સ્થિતિ અમાન્ય છે. તેને પુનઃસ્થાપિત કરી શકાયું નથી."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"ઓર્ડર %1$d (\"%2$s\") ની પાછલી સ્થિતિ અમાન્ય છે. તેને બદલે \"પેન્ડિંગ\" સ્થિતિમાં "
"પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવ્યો છે."
msgid ""
"Order %1$d cannot be restored from the trash: it has already been restored "
"to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"ઓર્ડર %1$d ને ટ્રેશમાંથી પુનઃસ્થાપિત કરી શકાતો નથી: તે પહેલાથી જ \"%2$s\" સ્થિતિમાં "
"પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવ્યો છે."
msgid "Could not persist order to database table \"%s\"."
msgstr "ડેટાબેઝ કોષ્ટક \"%s\" નો ક્રમ જાળવી શકાયો નહીં."
msgid "Could not create order in posts table."
msgstr "પોસ્ટ્સ કોષ્ટકમાં ક્રમ બનાવી શકાયો નથી."
msgid "Invalid order IDs in call to read_multiple()"
msgstr "read_multiple() પર કૉલમાં અમાન્ય ઓર્ડર ID"
msgid "Was onboarding completed or skipped?"
msgstr "શું ઓનબોર્ડિંગ પૂર્ણ થયું કે છોડી દેવામાં આવ્યું?"
msgid "How many notes in the database?"
msgstr "ડેટાબેઝમાં કેટલી નોંધો છે?"
msgid "Not all expected"
msgstr "બધું અપેક્ષિત નથી"
msgid "Do the important options return expected values?"
msgstr "શું મહત્વપૂર્ણ વિકલ્પો અપેક્ષિત મૂલ્યો પરત કરે છે?"
msgid "Not scheduled"
msgstr "શેડ્યૂલ કરેલ નથી"
msgid "Is the daily cron job active, when does it next run?"
msgstr "શું દૈનિક ક્રોન જોબ સક્રિય છે, તે આગામી ક્યારે શરૂ થશે?"
msgid "This section shows details of WC Admin."
msgstr "આ વિભાગ WC એડમિનની વિગતો દર્શાવે છે."
msgid "Daily Cron"
msgstr "ડેઇલી ક્રોન"
msgid "Which features are disabled?"
msgstr "કઈ સુવિધાઓ અક્ષમ છે?"
msgid "Disabled Features"
msgstr "અક્ષમ લક્ષણો"
msgid "Which features are enabled?"
msgstr "કઈ સુવિધાઓ સક્ષમ છે?"
msgid "Enabled Features"
msgstr "સક્ષમ સુવિધાઓ"
msgid ""
"Create ad campaigns and reach one billion global users with %1$sTikTok for "
"WooCommerce%2$s"
msgstr ""
"WooCommerce%2$s માટે %1$sTikTok વડે જાહેરાત ઝુંબેશ બનાવો અને એક અબજ વૈશ્વિક "
"વપરાશકર્તાઓ સુધી પહોંચો."
msgid ""
"Grow your online sales by promoting your products on TikTok to over one "
"billion monthly active users around the world."
msgstr ""
"TikTok પર તમારા ઉત્પાદનોનો વિશ્વભરના એક અબજથી વધુ માસિક સક્રિય વપરાશકર્તાઓ સુધી "
"પ્રચાર કરીને તમારા ઓનલાઈન વેચાણમાં વધારો કરો."
msgid "List products and create ads on Facebook and Instagram."
msgstr "ફેસબુક અને ઇન્સ્ટાગ્રામ પર ઉત્પાદનોની યાદી બનાવો અને જાહેરાતો બનાવો."
msgid "TikTok for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce માટે TikTok"
msgid ""
"List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce "
msgstr ""
"WooCommerce માટે "
"Facebook સાથે Facebook અને Instagram પર ઉત્પાદનોની યાદી બનાવો અને જાહેરાતો "
"બનાવો."
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "%s સમીક્ષા કાયમી રૂપે કાઢી નાખી"
msgstr[1] "%s સમીક્ષાઓ કાયમી રૂપે કાઢી નાખવામાં આવી"
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "%s સમીક્ષા ટ્રેશમાંથી પુનઃસ્થાપિત કરી"
msgstr[1] "%s સમીક્ષાઓ ટ્રેશમાંથી પુનઃસ્થાપિત કરી"
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "%s સમીક્ષા કચરાપેટીમાં ખસેડવામાં આવી."
msgstr[1] "%s સમીક્ષાઓ ટ્રેશમાં ખસેડવામાં આવી."
msgid "%s review restored from the spam"
msgid_plural "%s reviews restored from the spam"
msgstr[0] "%s સમીક્ષા સ્પામમાંથી પુનઃસ્થાપિત કરી."
msgstr[1] "સ્પામમાંથી %s સમીક્ષાઓ પુનઃસ્થાપિત કરી"
msgid "%s review unapproved"
msgid_plural "%s reviews unapproved"
msgstr[0] "%s સમીક્ષા મંજૂર નથી"
msgstr[1] "%s સમીક્ષાઓ અસ્વીકૃત"
msgid "%s review approved"
msgid_plural "%s reviews approved"
msgstr[0] "%s સમીક્ષા મંજૂર થઈ"
msgstr[1] "%s સમીક્ષાઓ મંજૂર થઈ"
msgid "%s Review in moderation"
msgid_plural "%s Reviews in moderation"
msgstr[0] "%s સમીક્ષા મધ્યસ્થતામાં છે"
msgstr[1] "%s સમીક્ષાઓ મધ્યસ્થતામાં છે"
msgid "%s Review"
msgid_plural "%s Reviews"
msgstr[0] "%s સમીક્ષા"
msgstr[1] "%s સમીક્ષાઓ"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a review."
msgstr "માફ કરશો, સમીક્ષાનો જવાબ આપવા માટે તમારે લૉગ ઇન થયેલ હોવું આવશ્યક છે."
msgid "Error: You can't reply to a review on a draft product."
msgstr "ભૂલ: તમે ડ્રાફ્ટ પ્રોડક્ટના રિવ્યૂનો જવાબ આપી શકતા નથી."
msgid "No reviews"
msgstr "કોઈ સમીક્ષાઓ નથી"
msgid "%s approved review"
msgid_plural "%s approved reviews"
msgstr[0] "%s મંજૂર સમીક્ષા"
msgstr[1] "%s મંજૂર સમીક્ષાઓ"
msgid "%s review"
msgid_plural "%s reviews"
msgstr[0] "%s સમીક્ષા"
msgstr[1] "%s સમીક્ષાઓ"
msgid "%s-star rating"
msgstr "%s-સ્ટાર રેટિંગ"
msgid "Filter by review rating"
msgstr "સમીક્ષા રેટિંગ મુજબ ફિલ્ટર કરો"
msgid "Filter by review type"
msgstr "સમીક્ષાના પ્રકાર મુજબ ફિલ્ટર કરો"
msgid "%1$d out of 5"
msgstr "૫ માંથી %1$d"
msgid "Select review"
msgstr "સમીક્ષા પસંદ કરો"
msgid "No reviews found."
msgstr "કોઈ સમીક્ષાઓ મળી નથી."
msgid "No reviews awaiting moderation."
msgstr "કોઈ સમીક્ષાઓ મધ્યસ્થીની રાહ જોઈ રહી નથી."
msgid "Review"
msgstr "સમીક્ષા"
msgctxt "product reviews"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "સ્પામ (%s) "
msgstr[1] "સ્પામ (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "મંજૂર (%s) "
msgstr[1] "મંજૂર (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "બાકી (%s) "
msgstr[1] "બાકી (%s) "
msgctxt "review"
msgid "Not spam"
msgstr "સ્પામ નથી"
msgctxt "review"
msgid "Mark as spam"
msgstr "સ્પામ તરીકે ચિહ્નિત કરો"
msgctxt "column name"
msgid "Review"
msgstr "સમીક્ષા"
msgid "Reply to this review"
msgstr "આ સમીક્ષાનો જવાબ આપો"
msgid "Quick edit this review inline"
msgstr "આ સમીક્ષાને ઇનલાઇનમાં ઝડપથી સંપાદિત કરો"
msgid "Delete this review permanently"
msgstr "આ સમીક્ષાને કાયમ માટે કાઢી નાખો"
msgid "Edit this review"
msgstr "આ સમીક્ષા સંપાદિત કરો"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "સ્પામ નથી"
msgid "Restore this review from the spam"
msgstr "સ્પામમાંથી આ સમીક્ષા પુનઃસ્થાપિત કરો"
msgid "Approve this review"
msgstr "આ સમીક્ષા મંજૂર કરો"
msgid "Product reviews have moved!"
msgstr "પ્રોડક્ટ રિવ્યૂ બદલાઈ ગયા છે!"
msgid "Visit new location"
msgstr "નવા સ્થાનની મુલાકાત લો"
msgid "Product reviews can now be managed from Products > Reviews."
msgstr "પ્રોડક્ટ રિવ્યૂ હવે પ્રોડક્ટ્સ > રિવ્યૂમાંથી મેનેજ કરી શકાય છે."
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "તમને નવો ઓર્ડર બનાવવાની પરવાનગી નથી."
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to an order that you can "
"%1$suse in your theme%2$s."
msgstr ""
"કસ્ટમ ફીલ્ડનો ઉપયોગ ઓર્ડરમાં વધારાનો મેટાડેટા ઉમેરવા માટે થઈ શકે છે જેનો ઉપયોગ તમે તમારી "
"થીમ%2$s માં %1$s કરી શકો છો."
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "જથ્થાબંધ સંપાદન દ્વારા ઓર્ડર સ્થિતિ બદલાઈ ગઈ."
msgctxt "order dates dropdown"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid ""
"The %1$s plugin has been deactivated as the latest improvements are now "
"included with the %2$s plugin."
msgstr ""
"%1$s પ્લગઇન નિષ્ક્રિય કરવામાં આવ્યું છે કારણ કે નવીનતમ સુધારાઓ હવે %2$s પ્લગઇન સાથે "
"સમાવવામાં આવ્યા છે."
msgid "%1$d error found: %2$s. Please review the error above."
msgid_plural "%1$d errors found: %2$s. Please review the errors above."
msgstr[0] "%1$d ભૂલ મળી: %2$s. કૃપા કરીને ઉપરોક્ત ભૂલની સમીક્ષા કરો."
msgstr[1] "%1$d ભૂલો મળી: %2$s. કૃપા કરીને ઉપરોક્ત ભૂલોની સમીક્ષા કરો."
msgid "There is %1$d order to be verified."
msgid_plural "There are %1$d orders to be verified."
msgstr[0] "%1$d ઓર્ડર ચકાસવાનો બાકી છે."
msgstr[1] "%1$d ઓર્ડર ચકાસવાના બાકી છે."
msgid "Verification completed."
msgstr "ચકાસણી પૂર્ણ."
msgid "Infinite loop detected, aborting. No errors found."
msgstr "અનંત લૂપ મળ્યો, રદ કરી રહ્યું છે. કોઈ ભૂલ મળી નથી."
msgid "%1$d order was verified in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were verified in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d ઓર્ડર %2$d સેકન્ડમાં ચકાસવામાં આવ્યો."
msgstr[1] "%2$d સેકન્ડમાં %1$d ઓર્ડર ચકાસવામાં આવ્યા."
msgid "Beginning verification for batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "બેચ #%1$d (%2$d ઓર્ડર/બેચ) માટે ચકાસણી શરૂ કરી રહ્યા છીએ."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds."
msgstr "બેચ %1$d (%2$d ઓર્ડર) %3$d સેકન્ડમાં પૂર્ણ થયા."
msgid "Migrate command is deprecated. Please use `sync` instead."
msgstr "માઇગ્રેટ આદેશ નાપસંદ થયેલ છે. કૃપા કરીને તેના બદલે `sync` નો ઉપયોગ કરો."
msgid "There are no orders to verify, aborting."
msgstr "ચકાસણી, ગર્ભપાત માટેના કોઈ આદેશો નથી."
msgid "Sync completed."
msgstr "સમન્વયન પૂર્ણ થયું."
msgid "No orders were synced."
msgstr "કોઈ ઓર્ડર સમન્વયિત થયા ન હતા."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds"
msgstr "બેચ %1$d (%2$d ઓર્ડર) %3$d સેકન્ડમાં પૂર્ણ થયા"
msgid "%1$d order was synced in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were synced in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d ઓર્ડર %2$d સેકન્ડમાં સમન્વયિત થયો."
msgstr[1] "%2$d સેકન્ડમાં %1$d ઓર્ડર સમન્વયિત થયા."
msgid "Beginning batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "શરૂઆતની બેચ #%1$d (%2$d ઓર્ડર/બેચ)."
msgid "There are no orders to sync, aborting."
msgstr "સમન્વયન માટે કોઈ ઓર્ડર નથી, રદ કરી રહ્યા છીએ."
msgid "There is %1$d order to be synced."
msgid_plural "There are %1$d orders to be synced."
msgstr[0] "%1$d ઓર્ડર સિંક કરવાનો બાકી છે."
msgstr[1] "સમન્વયિત કરવા માટે %1$d ઓર્ડર છે."
msgid ""
"Custom order table usage is not enabled. If you are testing, you can enable "
"it by following the testing instructions in %s"
msgstr ""
"કસ્ટમ ઓર્ડર ટેબલનો ઉપયોગ સક્ષમ નથી. જો તમે પરીક્ષણ કરી રહ્યા છો, તો તમે %s માં પરીક્ષણ "
"સૂચનાઓનું પાલન કરીને તેને સક્ષમ કરી શકો છો."
msgid "Get the free WooCommerce mobile app"
msgstr "મફત WooCommerce મોબાઇલ એપ્લિકેશન મેળવો"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "ઘર"
msgid "Set up additional payment options"
msgstr "વધારાના ચુકવણી વિકલ્પો સેટ કરો"
msgid "Limit result to items with specified user ids."
msgstr "પરિણામને ઉલ્લેખિત વપરાશકર્તા ID વાળી વસ્તુઓ સુધી મર્યાદિત કરો."
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr "કેશમાંથી મેળવવાને બદલે તાજા ડેટાને ફરીથી મેળવવાની ફરજ પાડો."
msgid ""
"Return the default payment suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions and "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden options are set to no"
msgstr ""
"જ્યારે woocommerce_show_marketplace_suggestions અને "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden વિકલ્પો no પર સેટ કરેલા હોય "
"ત્યારે ડિફોલ્ટ ચુકવણી સૂચનો પરત કરો."
msgid "Whether or not this store country is set via onboarding profiler."
msgstr "આ સ્ટોર દેશ ઓનબોર્ડિંગ પ્રોફાઇલર દ્વારા સેટ થયેલ છે કે નહીં."
msgid "Registers whether the note is read or not"
msgstr "નોંધ વાંચી છે કે નહીં તે નોંધે છે"
msgid "Displays search results for your store."
msgstr "તમારા સ્ટોર માટે શોધ પરિણામો દર્શાવે છે."
msgid "Displays products filtered by a tag."
msgstr "ટેગ દ્વારા ફિલ્ટર કરેલા ઉત્પાદનો દર્શાવે છે."
msgid "Displays products filtered by a category."
msgstr "શ્રેણી દ્વારા ફિલ્ટર કરેલા ઉત્પાદનો દર્શાવે છે."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Search Results"
msgstr "ઉત્પાદન શોધ પરિણામો"
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Tag"
msgstr "ટૅગ દ્વારા ઉત્પાદનો"
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Category"
msgstr "શ્રેણી દ્વારા ઉત્પાદનો"
msgid "Displays your products."
msgstr "તમારી પ્રોડક્ટ્સ દર્શાવે છે."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Catalog"
msgstr "ઉત્પાદન કેટલોગ"
msgid "List of cross-sells items related to cart items."
msgstr "કાર્ટ વસ્તુઓ સંબંધિત ક્રોસ-સેલ્સ વસ્તુઓની યાદી."
msgid ""
"Filter condition\t being performed which may affect counts. Valid values "
"include \"and\" and \"or\"."
msgstr ""
"ફિલ્ટર સ્થિતિ કરવામાં આવી રહી છે જે ગણતરીઓને અસર કરી શકે છે. માન્ય મૂલ્યોમાં \"અને\" અને "
"\"અથવા\" શામેલ છે."
msgid ""
"“New Account” emails are sent when a customer signs up via the checkout flow."
msgstr ""
"જ્યારે ગ્રાહક ચેકઆઉટ ફ્લો દ્વારા સાઇન અપ કરે છે ત્યારે \"નવું એકાઉન્ટ\" ઇમેઇલ્સ મોકલવામાં આવે "
"છે."
msgid "Registered schema for %s"
msgstr "%s માટે નોંધાયેલ સ્કીમા"
msgid ""
"action marked as failed after %s seconds. Unknown error occurred. Check "
"server, PHP and database error logs to diagnose cause."
msgstr ""
"%s સેકન્ડ પછી ક્રિયા નિષ્ફળ તરીકે ચિહ્નિત થઈ. અજાણી ભૂલ આવી. કારણ શોધવા માટે સર્વર, "
"PHP અને ડેટાબેઝ ભૂલ લોગ તપાસો."
msgid "Filter by attribute"
msgstr "વિશેષતા મુજબ ફિલ્ટર કરો"
msgid "A valid prop name must be specified"
msgstr "માન્ય પ્રોપ નામનો ઉલ્લેખ કરવો આવશ્યક છે"
msgid "A valid event name must be specified."
msgstr "માન્ય ઇવેન્ટ નામ સ્પષ્ટ કરવું આવશ્યક છે."
msgid "Limit results to those with a SKU that partial matches a string."
msgstr "એવા પરિણામો સુધી મર્યાદિત રાખો જેમના SKU સ્ટ્રિંગ સાથે આંશિક રીતે મેળ ખાતા હોય."
msgid "Ensure meta_data excludes specific keys."
msgstr "ખાતરી કરો કે મેટા_ડેટા ચોક્કસ કીને બાકાત રાખે છે."
msgid "Limit meta_data to specific keys."
msgstr "મેટા_ડેટાને ચોક્કસ કી સુધી મર્યાદિત કરો."
msgid "Whether an order needs processing before it can be completed."
msgstr "ઓર્ડર પૂર્ણ થાય તે પહેલાં તેની પ્રક્રિયા કરવાની જરૂર છે કે કેમ."
msgid "Whether an order needs payment, based on status and order total."
msgstr "ઓર્ડરની સ્થિતિ અને કુલ ઓર્ડરના આધારે, ચુકવણીની જરૂર છે કે નહીં."
msgid "Whether an order can be edited."
msgstr "ઓર્ડરમાં ફેરફાર કરી શકાય છે કે કેમ."
msgid "Properties of the main product image."
msgstr "મુખ્ય ઉત્પાદન છબીના ગુણધર્મો."
msgid ""
"Failed to initialise WC_Filesystem API while trying to update the MaxMind "
"Geolocation database."
msgstr ""
"MaxMind Geolocation ડેટાબેઝ અપડેટ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે WC_Filesystem API શરૂ "
"કરવામાં નિષ્ફળ."
msgid "Unsupported argument type provided as value."
msgstr "મૂલ્ય તરીકે અસમર્થિત દલીલ પ્રકાર પ્રદાન કરવામાં આવ્યો છે."
msgid "Invalid password. Generate a new one from %s."
msgstr "અમાન્ય પાસવર્ડ. %s માંથી એક નવો પાસવર્ડ જનરેટ કરો."
msgid "Connection password:"
msgstr "કનેક્શન પાસવર્ડ:"
msgid ""
"If you don't have an application password (not your account password), "
"generate a password from %s"
msgstr ""
"જો તમારી પાસે એપ્લિકેશન પાસવર્ડ નથી (તમારા એકાઉન્ટ પાસવર્ડ નહીં), તો %s માંથી પાસવર્ડ "
"જનરેટ કરો."
msgid "Store connected successfully."
msgstr "સ્ટોર સફળતાપૂર્વક કનેક્ટ થયો."
msgid "Your store is already connected."
msgstr "તમારો સ્ટોર પહેલેથી જ કનેક્ટેડ છે."
msgid "Are you sure you want to disconnect your store from WooCommerce.com?"
msgstr "શું તમે ખરેખર તમારા સ્ટોરને WooCommerce.com થી ડિસ્કનેક્ટ કરવા માંગો છો?"
msgid ""
"Your store is not connected to WooCommerce.com. Run `wp wc com connect` "
"command."
msgstr ""
"તમારો સ્ટોર WooCommerce.com સાથે જોડાયેલ નથી. `wp wc com connect` આદેશ ચલાવો."
msgid ""
"Customers can still save the file to their device, but by default file will "
"be opened instead of being downloaded (does not work with redirects)."
msgstr ""
"ગ્રાહકો હજુ પણ ફાઇલને તેમના ઉપકરણમાં સાચવી શકે છે, પરંતુ ડિફૉલ્ટ રૂપે ફાઇલ ડાઉનલોડ થવાને "
"બદલે ખુલશે (રીડાયરેક્ટ્સ સાથે કામ કરતું નથી)."
msgid "Could not find classname for order ID %d"
msgstr "ઓર્ડર ID %d માટે ક્લાસનામ શોધી શકાયું નથી."
msgid "PIN Code"
msgstr "પિન કોડ"
msgid ""
"Open downloadable files in the browser, instead of saving them to the device."
msgstr "ડાઉનલોડ કરી શકાય તેવી ફાઇલોને ઉપકરણમાં સાચવવાને બદલે બ્રાઉઝરમાં ખોલો."
msgid "Open in browser"
msgstr "બ્રાઉઝરમાં ખોલો"
msgid ""
"Choose a default form value if you want a certain variation already selected "
"when a user visits the product page."
msgstr ""
"જો તમે વપરાશકર્તા ઉત્પાદન પૃષ્ઠની મુલાકાત લે ત્યારે પહેલેથી જ પસંદ કરેલ ચોક્કસ ભિન્નતા "
"ઇચ્છતા હોવ તો ડિફોલ્ટ ફોર્મ મૂલ્ય પસંદ કરો."
msgid ""
"Check to let customers to purchase only 1 item in a single order. This is "
"particularly useful for items that have limited quantity, for example art or "
"handmade goods."
msgstr ""
"ગ્રાહકોને એક જ ઓર્ડરમાં ફક્ત 1 વસ્તુ ખરીદવાની મંજૂરી આપવા માટે ચેક કરો. આ ખાસ કરીને "
"મર્યાદિત માત્રામાં વસ્તુઓ માટે ઉપયોગી છે, ઉદાહરણ તરીકે કલા અથવા હાથથી બનાવેલી વસ્તુઓ."
msgid "Order date, hour, minute and/or second are missing."
msgstr "ઓર્ડર તારીખ, કલાક, મિનિટ અને/અથવા સેકન્ડ ખૂટે છે."
msgid "Limit purchases to 1 item per order"
msgstr "ઓર્ડર દીઠ ખરીદી 1 વસ્તુ સુધી મર્યાદિત કરો"
msgid "Payment method is missing."
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ ખૂટે છે."
msgid "Order status is missing."
msgstr "ઓર્ડર સ્ટેટસ ખૂટે છે."
msgid "%s order status changed."
msgid_plural "%s order statuses changed."
msgstr[0] "%s order status changed."
msgstr[1] "%s ઓર્ડર સ્થિતિઓ બદલાઈ ગઈ."
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "%s ઓર્ડરમાંથી વ્યક્તિગત ડેટા દૂર કર્યો."
msgstr[1] "%s ઓર્ડરમાંથી વ્યક્તિગત ડેટા દૂર કર્યો."
msgctxt "Webhook created on date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "M d, Y @ h:i A"
msgid "%s terms"
msgstr "%s શરતો"
msgid "1 term"
msgstr "૧ ટર્મ"
msgid "Enable guided mode"
msgstr "માર્ગદર્શિત મોડ સક્ષમ કરો"
msgid "%1$s... (%2$s more)"
msgstr "%1$s... (%2$s વધુ)"
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We’ll show it at the top of "
"the page."
msgstr "આ ઉત્પાદનનો સારાંશ ૧-૨ ટૂંકા વાક્યોમાં આપો. અમે તેને પૃષ્ઠની ટોચ પર બતાવીશું."
msgid ""
"Describe this product. What makes it unique? What are its most important "
"features?"
msgstr "આ ઉત્પાદનનું વર્ણન કરો. તેને શું અનન્ય બનાવે છે? તેની સૌથી મહત્વપૂર્ણ વિશેષતાઓ શું છે?"
msgid ""
"Product types define available product details and attributes, such as "
"downloadable files and variations. They’re also used for analytics and "
"inventory management."
msgstr ""
"પ્રોડક્ટ પ્રકારો ઉપલબ્ધ પ્રોડક્ટ વિગતો અને વિશેષતાઓને વ્યાખ્યાયિત કરે છે, જેમ કે ડાઉનલોડ "
"કરી શકાય તેવી ફાઇલો અને વિવિધતાઓ. તેનો ઉપયોગ એનાલિટિક્સ અને ઇન્વેન્ટરી મેનેજમેન્ટ માટે પણ "
"થાય છે."
msgid ""
"Variable – a product with variations, each of which may have a "
"different SKU, price, stock option, etc. For example, a t-shirt available in "
"different colors and/or sizes."
msgstr ""
"ચલ - વિવિધતાઓ સાથેનું ઉત્પાદન, જેમાંના દરેકમાં અલગ SKU, કિંમત, સ્ટોક વિકલ્પ વગેરે "
"હોઈ શકે છે. ઉદાહરણ તરીકે, વિવિધ રંગો અને/અથવા કદમાં ઉપલબ્ધ ટી-શર્ટ."
msgid ""
"External or Affiliate – one that you list and describe on your "
"website but is sold elsewhere."
msgstr ""
"બાહ્ય અથવા સંલગ્ન – એક જે તમે તમારી વેબસાઇટ પર સૂચિબદ્ધ અને વર્ણવો છો પરંતુ બીજે "
"ક્યાંય વેચાય છે."
msgid ""
"Grouped – a collection of related products that can be purchased "
"individually and only consist of simple products. For example, a set of six "
"drinking glasses."
msgstr ""
"જૂથબદ્ધ – સંબંધિત ઉત્પાદનોનો સંગ્રહ જે વ્યક્તિગત રીતે ખરીદી શકાય છે અને તેમાં ફક્ત "
"સરળ ઉત્પાદનોનો સમાવેશ થાય છે. ઉદાહરણ તરીકે, છ પીવાના ગ્લાસનો સમૂહ."
msgid ""
"Simple – covers the vast majority of any products you may sell. "
"Simple products are shipped and have no options. For example, a book."
msgstr ""
"સરળ – તમે વેચી શકો છો તે મોટાભાગના ઉત્પાદનોને આવરી લે છે. સરળ ઉત્પાદનો "
"મોકલવામાં આવે છે અને તેમની પાસે કોઈ વિકલ્પ નથી. ઉદાહરણ તરીકે, એક પુસ્તક."
msgid "Sofia District"
msgstr "સોફિયા જિલ્લો"
msgid "Opening the doors"
msgstr "દરવાજા ખોલવા"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "શોધવા માટે કૉલમ નામોની એરે."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "અગાઉના દૃશ્ય પર નેવિગેટ કરો"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr "ચેતવણી: %1$s %2$s (%3$s) %4$s, %5$s આપેલ હોવાની અપેક્ષા રાખે છે."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"તમે ભાષા સેટ કરી શકો છો, અને WordPress આપમેળે અનુવાદ ફાઇલો ડાઉનલોડ અને ઇન્સ્ટોલ કરશે "
"(જો તમારી ફાઇલસિસ્ટમ લખી શકાય તેવી હોય તો ઉપલબ્ધ છે)."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"જો તમે ઇચ્છો છો કે સાઇટના મુલાકાતીઓ પોતાની નોંધણી કરાવી શકે, તો સભ્યપદ બૉક્સને ચેક "
"કરો. જો તમે ઇચ્છો છો કે સાઇટ એડમિનિસ્ટ્રેટર દરેક નવા વપરાશકર્તાની નોંધણી કરાવે, તો "
"બૉક્સને અનચેક છોડો. કોઈપણ કિસ્સામાં, તમે બધા નવા વપરાશકર્તાઓ માટે ડિફોલ્ટ વપરાશકર્તા "
"ભૂમિકા સેટ કરી શકો છો."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"WordPress URL અને સાઇટ URL બંને %1$s અથવા %2$s થી શરૂ થઈ શકે છે. %2$s થી શરૂ થતા "
"URL ને SSL પ્રમાણપત્રની જરૂર છે, તેથી %2$s માં બદલતા પહેલા ખાતરી કરો કે તમારી પાસે એક "
"છે. %2$s સાથે, બ્રાઉઝર એડ્રેસ બારમાં એડ્રેસની બાજુમાં એક પેડલોક દેખાશે. %2$s અને પેડલોક બંને "
"સંકેત આપે છે કે તમારી સાઇટ કેટલીક મૂળભૂત સુરક્ષા આવશ્યકતાઓને પૂર્ણ કરે છે, જે તમારા મુલાકાતીઓ "
"અને શોધ એન્જિન સાથે વિશ્વાસ બનાવી શકે છે."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"જો કે શબ્દો બે અલગ અલગ ખ્યાલોનો સંદર્ભ આપે છે, વ્યવહારમાં, તે સમાન સરનામું અથવા અલગ હોઈ "
"શકે છે. ઉદાહરણ તરીકે, તમારી પાસે રૂટ ડાયરેક્ટરી (https://example.com
) "
"માં મુખ્ય WordPress ઇન્સ્ટોલેશન ફાઇલો હોઈ શકે છે, જે કિસ્સામાં બે URL સમાન હશે. અથવા WordPress ફાઇલો સબડિરેક્ટરીમાં હોઈ શકે છે (https://example."
"com/wordpress
). તે કિસ્સામાં, WordPress URL અને સાઇટ URL અલગ હશે."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"બે શબ્દો તમે જાણવા માગો છો તે છે WordPress URL અને સાઇટ URL. વર્ડપ્રેસ URL એ છે જ્યાં "
"મુખ્ય WordPress ઇન્સ્ટોલેશન ફાઇલો છે અને સાઇટ URL એ સરનામું છે જે મુલાકાતી તમારી સાઇટ પર "
"જવા માટે બ્રાઉઝરમાં ઉપયોગ કરે છે."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"વિજેટ્સ પર માર્ગદર્શિકા "
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"તારીખ અને સમય ફોર્મેટિંગ પર દસ્તાવેજીકરણ ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"પોસ્ટ લખવા અને સંપાદિત કરવા પર દસ્તાવેજીકરણ "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"કોમેન્ટ સ્પામ પર દસ્તાવેજીકરણ "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"કસ્ટમાઇઝર "
"પર દસ્તાવેજીકરણ "
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "ક્વેરી દલીલ એરે અથવા ટેગ નામ હોવી આવશ્યક છે."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "અમાન્ય એટ્રિબ્યુટ નામ."
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "સીક () કરવા માટે ઘણા બધા કૉલ્સ - આ કામગીરીની સમસ્યાઓ તરફ દોરી શકે છે."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "અજાણ્યું બુકમાર્ક નામ."
msgid "untitled post %s"
msgstr "entrada sen título %s"
msgid "Installing"
msgstr "ઇન્સ્ટોલ કરી રહ્યું છે"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr "મફત વૂકૉમેર્સ મોબાઇલ એપ્લિકેશન વડે તમારા સ્ટોરને ગમે ત્યાં મેનેજ કરો."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "સફરમાં તમારા સ્ટોરનું સંચાલન કરો"
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "છબી પહેલાથી જ વિનંતી કરેલ કદ ધરાવે છે."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "કૃપા કરીને તપાસો કે %s PHP એક્સ્ટેંશન ઇન્સ્ટોલ અને સક્ષમ છે."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (જનરેટેડ)"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"જુઓ તમને સાર્વજનિક લેખક આર્કાઇવ પર લઈ જાય છે જે વપરાશકર્તા દ્વારા "
"પ્રકાશિત બધી પોસ્ટ્સની સૂચિ આપે છે."
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"ફાઇલ ડાઉનલોડ કરો તમારા ઉપકરણ પર મૂળ મીડિયા ફાઇલ ડાઉનલોડ કરે છે."
msgid "Download “%s”"
msgstr "ડાઉનલોડ “%s”"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "બ્લોક પ્રકારો જે આ પેટર્નનો ઉપયોગ કરી શકે છે."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "ઘણા બધા બુકમાર્ક્સ: વધુ બનાવી શકતા નથી."
msgid "Promote your products"
msgstr "ઉત્પાદનોનો પ્રચાર કરો"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "શીર્ષક વિનાની પોસ્ટ %d"
msgid "Current"
msgstr "ચાલુ"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"કીબોર્ડ શૉર્ટકટ્સ પર "
"દસ્તાવેજીકરણ "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "ટ્રેકબેક્સ અને પિંગબેક્સ ને મંજૂરી આપો"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "માસ્ટરકાર્ડ"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "ડાઇનર્સ"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"ઓટો-અપડેટ્સ પર દસ્તાવેજીકરણ "
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"તત્વોને તેમના મથાળાઓ પર ક્લિક કરીને વિસ્તૃત અથવા સંકુચિત કરો, અને તેમના હેડિંગને ખેંચીને અથવા "
"ઉપર અને નીચે તીરો પર ક્લિક કરીને તેમને ગોઠવો."
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "નમૂના પ્રકારોની શ્રેણી જ્યાં પેટર્ન બંધબેસતી હોય."
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "અલ્પવિરામ અથવા એન્ટર કિ થી અલગ કરો "
msgid "Brand name"
msgstr "બ્રાન્ડ નામ"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "શિપમેન્ટ ટ્રેકિંગ"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "વિડિયો અથવા ઑડિયો ધરાવતાં વિવિધ લેઆઉટ."
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "છબીઓ પ્રદર્શિત કરવા માટે વિવિધ લેઆઉટ."
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "તમારું નવીનતમ કાર્ય દર્શાવો."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "પોર્ટફોલિયો"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "તમારા વિષે માહિતી આપો."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "બ્લોક પેટર્ન શ્રેણી"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "વિશે"
msgid "Display your contact information."
msgstr "તમારી સંપર્ક માહિતી દર્શાવો."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "સંપર્ક"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr "તમારો વ્યવસાય શું કરે છે અને તમે કેવી રીતે મદદ કરી શકો છો તેનું સંક્ષિપ્તમાં વર્ણન કરો."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "સેવાઓ"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "તમારી બ્રાન્ડ/વ્યવસાય વિશે સમીક્ષાઓ અને પ્રતિસાદ શેર કરો."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "તમારી ટીમના સભ્યોને પ્રદર્શિત કરવા માટે વિવિધ ડિઝાઇન."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "ટીમ"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "વિભાગો જેનો હેતુ ચોક્કસ ક્રિયાને ટ્રિગર કરવાનો છે."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to action"
msgstr "કાર્ય માટે બોલાવો"
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "ઉચ્ચ ગુણવત્તાની ક્યુરેટેડ પેટર્નનો સમૂહ."
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "તમારી નવીનતમ પોસ્ટ્સને સૂચિ, ગ્રીડ અથવા અન્ય લેઆઉટમાં પ્રદર્શિત કરો."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr "તમારી સાઇટ શીર્ષક અને નેવિગેશન દર્શાવતી વિવિધ હેડર ડિઝાઇન."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "મોટે ભાગે ટેક્સ્ટ ધરાવતી પેટર્ન."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr "માહિતી અને સાઇટ નેવિગેશન પ્રદર્શિત કરતી વિવિધ ફૂટર ડિઝાઇન."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "વધુ જટિલ લેઆઉટ સાથે મલ્ટિ-કૉલમ પેટર્ન."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "પેટર્ન જેમાં બટનો અને કૉલ ટુ એક્શન હોય છે."
msgid "Advanced."
msgstr "ઉન્નત"
msgid "Add filter"
msgstr "ફિલ્ટર ઉમેરો"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "બેનર્સ"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "વપરાશકર્તા ક્વેરીઝ %s હૂક પહેલાં ચલાવવી જોઈએ નહીં."
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr "કેશ કી પૂર્ણાંક અથવા બિન-ખાલી સ્ટ્રિંગ હોવી જોઈએ, %s આપેલ છે."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "કેશ કી ખાલી સ્ટ્રિંગ ન હોવી જોઈએ."
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "માનવ વાંચી શકાય તેવા ફોર્મેટમાં કેટેગરીનું વર્ણન."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "પોસ્ટ્સ"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr "તમારું ઑબ્જેક્ટ કેશ અમલીકરણ ઇન-મેમરી રનટાઇમ કેશ ફ્લશ કરવાનું સમર્થન કરતું નથી."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr "તમારું ઑબ્જેક્ટ કેશ અમલીકરણ વ્યક્તિગત જૂથોને ફ્લશ કરવાનું સમર્થન કરતું નથી."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"%s ની ક્ષમતા માટે તપાસ કરતી વખતે, તમારે હંમેશા તેને ચોક્કસ વપરાશકર્તા સામે તપાસવું જોઈએ."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr "%s ની ક્ષમતા માટે તપાસ કરતી વખતે, તમારે હંમેશા તેને ચોક્કસ ટર્મ સામે તપાસવું જોઈએ."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"%s ની ક્ષમતા માટે તપાસ કરતી વખતે, તમારે હંમેશા તેને ચોક્કસ ટિપ્પણી સામે તપાસવું જોઈએ."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr "%s ની ક્ષમતા માટે તપાસ કરતી વખતે, તમારે હંમેશા તેને ચોક્કસ પૃષ્ઠ સામે તપાસવું જોઈએ."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"%s ક્ષમતા માટે તપાસ કરતી વખતે, તમારે તેને ચોક્કસ પોસ્ટની સામે હંમેશા તપાસવી જ જોઈએ."
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "M d, Y @ h:i A"
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "%s દલીલ સ્ટ્રિંગ અથવા સ્ટ્રિંગ એરે હોવી જોઈએ."
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "નથી મળ્યું: %1$s (%2$s)"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"બનાવેલ નમૂના માટે ટેમ્પલેટ ઉપસર્ગ. આનો ઉપયોગ મુખ્ય નમૂનાના પ્રકારને કાઢવા માટે થાય છે, દા."
"ત. `વર્ગીકરણ-પુસ્તકો` માં `વર્ગીકરણ`નો અર્ક આપે છે"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર માટે આયકન."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "કાચું કદ મૂલ્ય સ્ટ્રિંગ, પૂર્ણાંક અથવા ફ્લોટ હોવું આવશ્યક છે."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "%1$s દલીલ એ %2$s માટે બિન-ખાલી સ્ટ્રિંગ હોવી આવશ્યક છે."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "%s દલીલ એરે હોવી આવશ્યક છે."
msgid "Kanton"
msgstr "કાન્ટોન"
msgid "Kyiv"
msgstr "કિવ"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"સાર્વજનિક સામનો અને સંપાદક શૈલી હેન્ડલ. અપ્રચલિત: તેના બદલે `શૈલી_હેન્ડલ્સ' નો ઉપયોગ કરો."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr "સંપાદક શૈલી હેન્ડલ. અમાન્ય: તેના બદલે `editor_style_handles` નો ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"પબ્લિક ફેસિંગ સ્ક્રિપ્ટ હેન્ડલ. અપ્રચલિત: તેના બદલે `view_script_handles` નો ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"પબ્લિક ફેસિંગ અને એડિટર સ્ક્રિપ્ટ હેન્ડલ. નાપસંદ: તેના બદલે `script_handles` નો ઉપયોગ "
"કરો."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"સંપાદક સ્ક્રિપ્ટ હેન્ડલ. અમાન્ય: તેના બદલે `editor_script_handles` નો ઉપયોગ કરો."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store એ WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store નું ઉદાહરણ હોવું જોઈએ"
msgid "Template for %s"
msgstr "%s માટે ટેમ્પલેટ"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr "રેસ્ટ એપીઆઈ %1$s એ એરેની શ્રેણી હોવી જોઈએ. %2$s માટે બિન-એરે મૂલ્ય મળ્યું."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "જો મલ્ટીસાઇટનો ઉપયોગ ન કરતા હોય તો %s પાસ કરવામાં અસમર્થ."
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s સંસ્કરણ %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (સંસ્કરણ %2$s થી %3$s સુધી)%4$s"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr "%s ફાઇલ હોય તેવું લાગતું નથી. ઇન્સ્ટોલેશન ચાલુ રહે તે પહેલાં તે જરૂરી છે."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "આગામી પ્રકાશન સાથે અન્ય પ્રયાસ કરવામાં આવશે."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "%1$s અચલને %2$s તરીકે વ્યાખ્યાયિત કરવામાં આવે છે"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"તમને આ સમસ્યા ફરી ક્યારેય નહીં થાય તેની ખાતરી કરવા માટે WordPress કોર ડેવલપર સુધી "
"પહોંચો."
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"તમારી %1$s ફાઇલ %3$s પરના પાથ માટે ગતિશીલ મૂલ્ય (%2$s)નો ઉપયોગ કરે છે. જો કે, %3$s "
"પરનું મૂલ્ય પણ ગતિશીલ મૂલ્ય છે (%4$s તરફ નિર્દેશ કરે છે) અને અન્ય ગતિશીલ મૂલ્ય તરફ નિર્દેશ "
"કરવાનું સમર્થિત નથી. કૃપા કરીને %4$s પર સીધા નિર્દેશ કરવા માટે %3$s અપડેટ કરો."
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "PHP નું ન્યૂનતમ ભલામણ કરેલ વર્ઝન %s છે."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP એ વર્ડપ્રેસ બનાવવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતી પ્રોગ્રામિંગ લેંગ્વેજમાંની એક છે. PHP ના નવા "
"સંસ્કરણો નિયમિત સુરક્ષા અપડેટ્સ મેળવે છે અને તમારી સાઇટના પ્રદર્શનમાં વધારો કરી શકે છે."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"તમારી સાઇટ PHP (%s) ના જૂના સંસ્કરણ પર ચાલી રહી છે, જે ટૂંક સમયમાં WordPress દ્વારા "
"સમર્થિત થશે નહીં. ખાતરી કરો કે PHP શક્ય તેટલી વહેલી તકે તમારા સર્વર પર અપડેટ થાય છે. "
"અન્યથા તમે વર્ડપ્રેસને અપગ્રેડ કરી શકશો નહીં."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"તમારી સાઇટ PHP (%s) ના જૂના વર્ઝન પર ચાલી રહી છે, જે સુરક્ષા અપડેટ્સ પ્રાપ્ત કરતું નથી "
"અને ટૂંક સમયમાં WordPress દ્વારા સપોર્ટેડ નહીં હોય. ખાતરી કરો કે PHP શક્ય તેટલી વહેલી તકે "
"તમારા સર્વર પર અપડેટ કરવામાં આવે છે. નહિંતર તમે WordPress ને અપગ્રેડ કરી શકશો નહીં."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"જો તમે નીચેની ક્રિયાઓનો પ્રયાસ કર્યા પછી પણ આ ચેતવણી જોઈ રહ્યાં છો, તો તમારે વધુ "
"સહાયતા માટે તમારા હોસ્ટિંગ પ્રોવાઈદરનો સંપર્ક કરવો પડશે."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"અધિકૃતતા હેડરનો ઉપયોગ તમે આ સાઇટ માટે મંજૂર કરેલ તૃતીય-પક્ષ એપ્લિકેશનો દ્વારા કરવામાં આવે "
"છે. આ હેડર વિના, તે એપ્લિકેશનો તમારી સાઇટ સાથે કનેક્ટ થઈ શકશે નહીં."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "REST API નું પરીક્ષણ કરતી વખતે, એક અણધારી પરિણામ આવ્યું:"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "REST API એન્ડપોઇન્ટ: %s"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "REST API જવાબ: (%1$s) %2$s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "REST API ની ચકાસણી કરતી વખતે, એક ભૂલ આવી હતી:"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"તમારી સાઈટ PHP (%s) ના જૂના વર્ઝન પર ચાલી રહી છે, જે સુરક્ષા અપડેટ્સ પ્રાપ્ત કરતી નથી. "
"તેને અપડેટ કરવું જોઈએ."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"તમારી સાઇટ PHP (%s) ના જૂના સંસ્કરણ પર ચાલી રહી છે, જે સુરક્ષા અપડેટ્સ પ્રાપ્ત કરતી નથી "
"અને ટૂંક સમયમાં WordPress દ્વારા સમર્થિત થશે નહીં."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"તમારી સાઇટ PHP (%s) ના જૂના સંસ્કરણ પર ચાલી રહી છે, જે ટૂંક સમયમાં WordPress દ્વારા "
"સમર્થિત થશે નહીં."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP એ વર્ડપ્રેસ બનાવવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતી પ્રોગ્રામિંગ લેંગ્વેજમાંની એક છે. PHP ની નવી "
"આવૃત્તિઓ નિયમિત સુરક્ષા અપડેટ્સ મેળવે છે અને તે તમારી સાઇટના પ્રદર્શનમાં વધારો કરી શકે છે. "
"PHP નું ન્યૂનતમ ભલામણ કરેલ વર્ઝન %s છે."
msgid "Site Health %s"
msgstr "સાઇટ સ્વાસ્થ્ય %s"
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "અહીં બતાવવા માટે હજી સુધી કોઈ સામગ્રી નથી."
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "પુનરાવર્તનો સક્ષમ નથી."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "ફૂટર્સ"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટ માટેની શરતો જોવાની મંજૂરી નથી."
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"%1$s તરીકે લોગ ઇન કર્યું. તમારી પ્રોફાઇલમાં ફેરફાર કરો . લોગ આઉટ? "
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "Woo માં આપનું સ્વાગત છે!"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન પ્રમાણીકરણ કીઓ"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "%s માટે નેટવર્ક રૂપરેખાંકન નિયમો"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"ત્રુટિ : ઇમેઇલ મોકલી શકાયો નથી. તમારી સાઇટ ઇમેઇલ્સ મોકલવા માટે "
"યોગ્ય રીતે ગોઠવેલ નથી. તમારો પાસવર્ડ ફરીથી સેટ કરવા માટે સપોર્ટ "
"મેળવો ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ERROR : વપરાશકર્તા નામ અથવા ઇ-મેઇલ સરનામાં સાથે કોઈ એકાઉન્ટ નથી."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"અચલો %1$s અને %2$s માટે વિરોધાભાસી મૂલ્યો. %2$s નું મૂલ્ય તમારી "
"સબડોમેન ગોઠવણી સેટિંગ હોવાનું માનવામાં આવશે."
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"પાસવર્ડ રીસેટ મોકલો વપરાશકર્તાને નવો પાસવર્ડ સેટ કરવા માટે એક લિંક "
"સાથેનો ઈમેલ મોકલે છે."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"ક્લિપબોર્ડ પર URL કૉપિ કરો મીડિયા ફાઇલ માટે URL ને તમારા "
"ક્લિપબોર્ડ પર કૉપિ કરે છે."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr "જુઓ તમને તે ફાઇલના સાર્વજનિક પ્રદર્શન પૃષ્ઠ પર લઈ જશે."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"કાયમી રૂપે કાઢી નાખો ફાઇલને મીડિયા લાઇબ્રેરીમાંથી કાઢી નાખશે (તેમજ "
"કોઈપણ પોસ્ટ કે જેની સાથે તે હાલમાં જોડાયેલ છે)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"સંપાદિત કરો તમને તે વ્યક્તિગત ફાઇલના મેટાડેટાને સંપાદિત કરવા માટે એક "
"સરળ સ્ક્રીન પર લઈ જાય છે. તમે મીડિયા ફાઇલના નામ અથવા થંબનેલ પર ક્લિક કરીને પણ તે "
"સ્ક્રીન પર પહોંચી શકો છો."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"એક પંક્તિ પર હોવર કરવાથી એક્શન લિંક્સ દેખાય છે જે તમને મીડિયા આઇટમ્સનું સંચાલન કરવાની "
"મંજૂરી આપે છે. તમે નીચેની ક્રિયાઓ કરી શકો છો:"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"જો તમે આ નેટવર્કના માલિક છો તો કૃપા કરીને ચકાસો કે તમારા હોસ્ટનું ડેટાબેઝ સર્વર યોગ્ય રીતે "
"ચાલી રહ્યું છે અને તમામ કોષ્ટકો ભૂલ મુક્ત છે."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"આ વેબસાઈટ પર એક ગંભીર ભૂલ થઈ છે. કૃપા કરીને તમારા સાઇટ એડમિનિસ્ટ્રેટરનો સંપર્ક કરો અને "
"તેમને વધુ સહાયતા માટે આ ભૂલની જાણ કરો."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"ભલામણ કરેલ વસ્તુઓને તમારી સાઇટ માટે ફાયદાકારક ગણવામાં આવે છે, જો કે નિર્ણાયક મુદ્દાને "
"પ્રાધાન્ય આપવા માટે તેટલું મહત્વપૂર્ણ નથી, તેમાં વસ્તુઓમાં સુધારાઓ શામેલ હોઈ શકે છે જેમ કે; "
"પ્રદર્શન, વપરાશકર્તા અનુભવ અને વધુ."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"જટિલ સમસ્યાઓ એવી વસ્તુઓ છે જે તમારી સાઇટના પ્રદર્શન અથવા સુરક્ષા પર ઉચ્ચ અસર કરી શકે છે "
"અને આ સમસ્યાઓના ઉકેલને પ્રાથમિકતા આપવી જોઈએ."
msgid "Page cache"
msgstr "પેજ કેશ"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "તમારે પર્સિસ્ટન્ટ ઑબ્જેક્ટ કૅચનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr "તમારું હોસ્ટ નીચેની ઑબ્જેક્ટ કેશીંગ સેવાઓને સપોર્ટ કરતું હોય તેવું લાગે છે: %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"તમારા હોસ્ટિંગ પ્રદાતા તમને કહી શકે છે કે શું તમારી સાઇટ પર પર્સિસ્ટન્ટ ઓબ્જેક્ટ કેચ સક્ષમ "
"કરી શકો છો કે નહિ"
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "પર્સિસ્ટન્ટ ઑબ્જેક્ટ કેશ જરૂરી નથી"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "પર્સિસ્ટન્ટ ઑબ્જેક્ટ કેશીંગ વિશે વધુ જાણો."
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"પર્સિસ્ટન્ટ ઑબ્જેક્ટ કેશ તમારી સાઇટના ડેટાબેઝને વધુ કાર્યક્ષમ બનાવે છે, પરિણામે ઝડપી લોડ "
"ટાઈમ થાય છે કારણ કે વર્ડપ્રેસ તમારી સાઇટની સામગ્રી અને સેટિંગ્સને વધુ ઝડપથી પુનઃપ્રાપ્ત કરી "
"શકે છે."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "પર્સિસ્ટન્ટ ઑબ્જેક્ટ કૅશનો ઉપયોગ થઈ રહ્યો છે"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "પેજ કેશ પ્લગઇન મળ્યું નહિ."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "પેજ કેશ પ્લગઇન મળી આવ્યું છે."
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "ત્યાં %d ક્લાયંટ કેશીંગ પ્રતિસાદ હેડરો મળ્યાં છે:"
msgstr[1] "ત્યાં %d ક્લાયંટ કેશીંગ પ્રતિસાદ હેડરો મળ્યાં છે:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "કોઈ ક્લાયંટ કેશીંગ પ્રતિસાદ હેડરો મળ્યાં નથી."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"સરેરાશ સર્વર પ્રતિસાદ સમય %1$s મિલીસેકન્ડ હતો. તે ભલામણ કરેલ %2$s મિલિસેકન્ડ્સ થ્રેશોલ્ડ "
"કરતા ઓછું હોવું જોઈએ."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"સરેરાશ સર્વર પ્રતિસાદ સમય %1$s મિલીસેકન્ડ હતો. આ ભલામણ કરેલ %2$s મિલીસેકન્ડ્સ થ્રેશોલ્ડ "
"કરતા ઓછી છે."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"સર્વર પ્રતિભાવ સમય નિર્ધારિત કરી શકાતો નથી. ચકાસો કે લૂપબેક વિનંતીઓ કાર્ય કરી રહી છે."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr "પૃષ્ઠ કેશ શોધાયેલ છે પરંતુ સર્વર પ્રતિસાદ સમય હજુ પણ ધીમો છે"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr "પૃષ્ઠ કેશ શોધાયેલ નથી અને સર્વર પ્રતિસાદનો સમય ધીમો છે"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr "પૃષ્ઠ કેશ શોધાયેલ છે અને સર્વર પ્રતિસાદ સમય સારો છે"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr "પેજ કેશ મળી નથી પરંતુ સર્વર પ્રતિસાદ સમય બરાબર છે"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"સંભવિત લૂપબેક વિનંતી સમસ્યાને કારણે પેજ કેશ શોધવામાં અસમર્થ. કૃપા કરીને ચકાસો કે લૂપબેક "
"વિનંતી પરીક્ષણ પસાર થઈ રહ્યું છે. ભૂલ: %1$s (કોડ: %2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "પેજ(પૃષ્ઠ) કેશની હાજરી શોધવામાં અસમર્થ"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "પેજ કેશ વિશે વધુ શીખો"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"પેજ કેશ સક્રિય પેજ કેશ પ્લગઇનને શોધીને તેમજ હોમપેજ પર ત્રણ વિનંતીઓ કરીને અને નીચેના એક HTTP "
"ક્લાયંટ કેશિંગ પ્રતિસાદ હેડરોને શોધીને શોધી કાઢવામાં આવે છે:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"જયારે કોઈ વિઝિટર તમારી સાઈટ ની મુલાકાત લે છે ત્યારે સેવ કરી ને રાખેલ સ્ટેટિક પેગ દર્શવાથી "
"સાઈટ ની સ્પીડ અને કાર્યક્ષમતા વધે છે."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "તમારી સાઇટમાં કોઈ ઇન્સ્ટોલ કરેલી થીમ્સ નથી."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "તમારી સાઈટમાં કોઈ સક્રિય પ્લગઈનો નથી."
msgid "Stack"
msgstr "સ્ટેક"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 પેટર્ન અપડેટ થઈ નથી, કોઈ તેને સંપાદિત કરી રહ્યું છે."
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "પેટર્ન %s સુધારી નથી, કોઈક તેમાં સુધારો કરી રહ્યા છે."
msgstr[1] "પેટર્ન્સ %s સુધર્યા નથી, કોઈક તેમાં સુધારો કરી રહ્યા છે."
msgid "Unapprove this review"
msgstr "આ સમીક્ષા નામંજૂર કરો"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "સાઇટનો દેખાવ બદલવા માટે વિવિધતા પસંદ કરો."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "જો ટેમ્પલેટ કસ્ટમ છે અથવા ટેમ્પ્લેટ વંશવેલોનો ભાગ છે તે સૂચવે છે"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકારોની શ્રેણી કે જેની સાથે પેટર્નનો ઉપયોગ કરવા માટે પ્રતિબંધિત છે."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "કાઢી નાખેલ લેખક: %s"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "શું થીમ બ્લોક-આધારિત નમૂના ભાગોનો ઉપયોગ કરે છે."
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"જો મૂલ્ય સ્ટ્રિંગ છે, તો મૂલ્યનો ઉપયોગ આર્કાઇવ સ્લગ તરીકે કરવામાં આવશે. જો મૂલ્ય ખોટું હોય તો "
"પોસ્ટ પ્રકાર પાસે કોઈ આર્કાઇવ નથી."
msgid "Embed of %s."
msgstr "%s એમ્બેડ કરો."
msgid "PDF embed"
msgstr "પીડીએફ એમ્બેડ"
msgid "Descriptions"
msgstr "વર્ણનો"
msgid "Captions"
msgstr "શીર્ષક"
msgid "Drop shadow"
msgstr "પડછાયો"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "પબ્લિક"
msgid "Style Variations"
msgstr "શૈલી ભિન્નતા"
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"જો તમે Google, Apple અથવા GitHub સાથે ચાલુ રાખો છો, તો તમે અમારી {{tosLink}}"
"સેવાની શરતો{{/tosLink}} સાથે સંમત થાઓ છો, અને અમારી {{privacyLink}}ગોપનીયતા "
"નીતિ{{/privacyLink}} વાંચી છે."
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "શું થીમ જનરેટ કરેલ લેઆઉટ શૈલીઓને અક્ષમ કરે છે."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "ફોલબેક મેળવવા માટે ટેમ્પલેટનો ગોકળગાય"
msgid "Live"
msgstr "જીવંત"
msgid "Reset filters"
msgstr "ફિલ્ટર્સ રીસેટ કરો"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-મોટા"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-નાનું"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "કેટલાક theme.json settings.spacing.spacingScale મૂલ્યો અમાન્ય છે."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "શું થીમ બ્લોક-આધારિત નમૂનાઓનો ઉપયોગ કરે છે."
msgid "Remove product"
msgstr "ઉત્પાદન દૂર કરો"
msgid "Go to checkout"
msgstr "ચેકઆઉટ પર જાઓ"
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "વર્ડ ઍડ્સ મોડ્યુલ સક્રિય નથી"
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "થંબનેલ પ્રતિમા બતાવો જ્યાં ઉપલબ્ધ છે."
msgid "You successfully logged out."
msgstr "તમે સફળતાપૂર્વક લૉગ આઉટ થયા છો."
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "પ્લગિન નિષ્ક્રિયકરણની મંજૂરી નથી"
msgid "Date range"
msgstr "તારીખ શ્રેણી"
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "જેટપેક કનેક્ટેડ નથી."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "ડિબગ કરો"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s સક્રિય સ્થાપનો"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "10 કરતાં ઓછા"
msgid "More Details"
msgstr "વધુ વિગતો"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "સક્રિય"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "સ્થાપિત કરી શકાતું નથી"
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"શું તમને ખાતરી છે? આ વિકલ્પને બદલીને તમારા જેટપૅક કનેક્શનને વિક્ષેપિત કરી શકે છે. ચાલુ રાખવા "
"માટે \"હા\" લખો"
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr "શું તમને ખાતરી છે? આ પૂર્વવત્ કરી શકાતું નથી ચાલુ રાખવા માટે \"હા\" લખો:"
msgid "enabled"
msgstr "સક્ષમ"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "American Express"
msgstr "અમેરિકન એક્સપ્રેસ"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "JCB"
msgstr "જેસીબી"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "શોધો"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa"
msgstr "વિઝા"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "મીની-કાર્ટ"
msgid "Flex"
msgstr "ફ્લેક્સ"
msgid "Logging"
msgstr "લૉગિંગ"
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "તમારું કાર્ટ હાલમાં ખાલી છે!"
msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order."
msgstr "ફક્ત તે મેટા બતાવો જે ઓર્ડર માટે પ્રદર્શિત થવાનો હોય."
msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled."
msgstr ""
"ડાઉનલોડ કરી શકાય તેવી ફાઇલ %s નો ઉપયોગ કરી શકાતો નથી કારણ કે તે નિષ્ક્રિય કરવામાં "
"આવી છે."
msgid "Headers already sent when generating download error message."
msgstr "ડાઉનલોડ ભૂલ સંદેશ જનરેટ કરતી વખતે હેડર્સ પહેલાથી જ મોકલવામાં આવ્યા છે."
msgid ""
"The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To "
"protect your site, please review the list and make any changes that might be "
"required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"%1$sમંજૂર પ્રોડક્ટ ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીઓની સૂચિ%2$s અપડેટ કરવામાં આવી છે. તમારી સાઇટને "
"સુરક્ષિત રાખવા માટે, કૃપા કરીને સૂચિની સમીક્ષા કરો અને જરૂરી ફેરફારો કરો. વધુ માહિતી "
"માટે, કૃપા કરીને %3$sઆ માર્ગદર્શિકા%2$s નો સંદર્ભ લો."
msgid ""
"Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?"
msgstr "શું તમારી સાઇટ મંજૂર પ્રોડક્ટ ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીઓનો ઉપયોગ લાગુ કરી રહી છે?"
msgid "Enforce Approved Product Download Directories"
msgstr "મંજૂર ઉત્પાદન ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીઓ લાગુ કરો"
msgid ""
"The indicated downloads have been disabled (invalid location or "
"filetype—%1$slearn more%2$s)."
msgstr ""
"સૂચવેલા ડાઉનલોડ્સ અક્ષમ કરવામાં આવ્યા છે (અમાન્ય સ્થાન અથવા ફાઇલ પ્રકાર—%1$sવધુ "
"જાણો%2$s)."
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "ઓર્ડર ID %1$s સાચવવામાં ભૂલ."
msgid "(no ID)"
msgstr "(કોઈ ઓળખપત્ર નથી)"
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s એ માન્ય URL નથી."
msgid ""
"Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to "
"the list of approved download directories."
msgstr ""
"પ્રોડક્ટ ડાઉનલોડ સ્થળાંતર: %1$s (પ્રોડક્ટ %1$d માટે) મંજૂર ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીઓની સૂચિમાં "
"ઉમેરી શકાયું નથી."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "અમાન્ય URL"
msgid ""
"Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)."
msgstr "મંજૂર ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીઓ સમન્વયન: પૂર્ણ થયેલ બેચ %1$d (%2$d%% પૂર્ણ)."
msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!"
msgstr "મંજૂર ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીઓ સમન્વયન: સ્કેન પૂર્ણ થયું!"
msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled."
msgstr "મંજૂર ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીઓ સમન્વયન: સ્કેન પૂર્ણ થયું!"
msgid ""
"Synchronization of approved product download directories is already in "
"progress."
msgstr "મંજૂર ઉત્પાદન ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીઓનું સિંક્રનાઇઝેશન પહેલાથી જ પ્રગતિમાં છે."
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr "તાજેતરના અપડેટ પછી ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીઓનું સિંક્રનાઇઝેશન શક્ય નહોતું."
msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters."
msgstr "મંજૂર ડિરેક્ટરી URL 256 અક્ષરોથી વધુ લાંબા ન હોઈ શકે."
msgid "URL could not be updated (probable database error)."
msgstr "URL અપડેટ કરી શકાયું નથી (સંભવિત ડેટાબેઝ ભૂલ)."
msgid "URL could not be added (probable database error)."
msgstr "URL ઉમેરી શકાયું નથી (સંભવિત ડેટાબેઝ ભૂલ)."
msgid ""
"\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try "
"again."
msgstr ""
"\"%s\" સાચવી શકાયું નથી. કૃપા કરીને સમીક્ષા કરો, ખાતરી કરો કે તે માન્ય URL છે અને ફરી "
"પ્રયાસ કરો."
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "URL સફળતાપૂર્વક અપડેટ કરવામાં આવ્યું."
msgid "URL was successfully added."
msgstr "URL સફળતાપૂર્વક ઉમેરવામાં આવ્યું."
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] "%d URL અપડેટ કરી શકાયું નથી."
msgstr[1] "%d URL અપડેટ કરી શકાયા નથી."
msgid "%d approved directory URL disabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs disabled."
msgstr[0] "%d મંજૂર ડિરેક્ટરી URL અક્ષમ કરેલ છે."
msgstr[1] "%d મંજૂર ડિરેક્ટરી URL અક્ષમ કર્યા."
msgid "%d approved directory URL enabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs enabled."
msgstr[0] "%d મંજૂર ડિરેક્ટરી URL સક્ષમ."
msgstr[1] "%d મંજૂર ડિરેક્ટરી URL સક્ષમ કર્યા."
msgid "%d approved directory URL deleted."
msgid_plural "%d approved directory URLs deleted."
msgstr[0] "%d મંજૂર ડિરેક્ટરી URL કાઢી નાખ્યો."
msgstr[1] "%d મંજૂર ડિરેક્ટરી URL કાઢી નાખ્યા."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "ડિરેક્ટરી URL"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "નવી મંજૂર ડિરેક્ટરી ઉમેરો"
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "મંજૂર ડિરેક્ટરીમાં ફેરફાર કરો"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "આપેલ ID અમાન્ય હતું."
msgid "Approved Download Directories"
msgstr "મંજૂર ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીઓ"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "નિયમો લાગુ કરવાનું શરૂ કરો"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "નિયમો લાગુ કરવાનું બંધ કરો"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "શોધો"
msgid "Approved download directories"
msgstr "મંજૂર ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીઓ"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "બધાને અક્ષમ કરો"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "બધાને સક્ષમ કરો"
msgid "Disable rule"
msgstr "નિયમ અક્ષમ કરો"
msgid "Enable rule"
msgstr "નિયમ સક્ષમ કરો"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "કાયમી રૂપે કાઢી નાખો"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "સક્ષમ"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "યુઆરએલ"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "અક્ષમ કરેલ (%s) "
msgstr[1] "અક્ષમ કરેલ (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "(%s) સક્ષમ કરેલ"
msgstr[1] "(%s) સક્ષમ કરેલ"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "બધા (%s) "
msgstr[1] "બધા (%s) "
msgid "No approved directory URLs found."
msgstr "કોઈ મંજૂર ડિરેક્ટરી URL મળ્યાં નથી."
msgid ""
"You do not have permission to modify the list of approved directories for "
"product downloads."
msgstr ""
"તમને પ્રોડક્ટ ડાઉનલોડ્સ માટે મંજૂર ડિરેક્ટરીઓની યાદીમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી નથી."
msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled."
msgstr "મંજૂર ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીઓ સમન્વયન: સ્કેન રદ કરવામાં આવ્યું છે."
msgid ""
"The Approved Product Download Directories list is currently being "
"synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you "
"can cancel it."
msgstr ""
"મંજૂર ઉત્પાદન ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીઓની સૂચિ હાલમાં ઉત્પાદન સૂચિ (%d%% પૂર્ણ) સાથે સમન્વયિત થઈ "
"રહી છે. જો તમને જરૂર હોય, તો તમે તેને રદ કરી શકો છો."
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "મંજૂર ડિરેક્ટરીઓનું સિંક્રનાઇઝેશન રદ કરો"
msgid ""
"Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories "
"list."
msgstr "મંજૂર ઉત્પાદન ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીઓની સૂચિમાંથી બધી અસ્તિત્વમાંની એન્ટ્રીઓ દૂર કરે છે."
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "મંજૂર ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીઓની સૂચિ ખાલી કરો"
msgid ""
"Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that "
"triggering this tool does not impact whether the Approved Download "
"Directories list is enabled or not."
msgstr ""
"મંજૂર પ્રોડક્ટ ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીઓની સૂચિ અપડેટ કરે છે. નોંધ લો કે આ ટૂલને ટ્રિગર કરવાથી મંજૂર "
"ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીઓની સૂચિ સક્ષમ છે કે નહીં તેની અસર થતી નથી."
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "મંજૂર ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીઓ સિંક્રનાઇઝ કરો"
msgid ""
"Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things "
"to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog "
"browsable."
msgstr ""
"વિચારો અને ખરીદવા માટેની વસ્તુઓ શોધી રહેલા Pinterest વપરાશકર્તાઓ સમક્ષ તમારા "
"ઉત્પાદનો રજૂ કરો. Pinterest સાથે શરૂઆત કરો અને તમારા સમગ્ર ઉત્પાદન કેટલોગને બ્રાઉઝ "
"કરવા યોગ્ય બનાવો."
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce માટે Pinterest"
msgid ""
"Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"Affirm ના તૈયાર કરેલા Buy Now Pay Later પ્રોગ્રામ્સ કિંમતને અવરોધ તરીકે દૂર કરે છે, "
"બ્રાઉઝર્સને ખરીદદારોમાં ફેરવે છે, સરેરાશ ઓર્ડર મૂલ્યમાં વધારો કરે છે અને તમારા ગ્રાહક આધારને "
"વિસ્તૃત કરે છે."
msgid "Affirm"
msgstr "ખાતરી કરો"
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr "વૈશ્વિક સ્તરે કરોડો સક્રિય એમેઝોન ગ્રાહકો માટે પરિચિત, ઝડપી ચેકઆઉટ સક્ષમ કરો."
msgid "Amazon Pay"
msgstr "એમેઝોન પે"
msgid ""
"Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"આફ્ટરપે ગ્રાહકોને તાત્કાલિક ઉત્પાદનો પ્રાપ્ત કરવાની અને ખરીદી માટે ચાર હપ્તામાં ચૂકવણી "
"કરવાની મંજૂરી આપે છે, હંમેશા વ્યાજમુક્ત."
msgid "Afterpay"
msgstr "આફ્ટરપે"
msgid "You added store details"
msgstr "તમે સ્ટોરની વિગતો ઉમેરી"
msgid "You created %s"
msgstr "તમે %s બનાવ્યું"
msgid "Get more sales"
msgstr "વધુ વેચાણ મેળવો"
msgid "Gateway title."
msgstr "ગેટવે શીર્ષક."
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "ભલામણની પ્રાથમિકતા."
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "પ્લગઇન સ્લગ્સનો એરે."
msgid "Gateway image."
msgstr "ગેટવે છબી."
msgid "Suggestion ID."
msgstr "સૂચન ID."
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "સૂચન દૃશ્યતા."
msgid "Suggestion description."
msgstr "સૂચન વર્ણન."
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "માફ કરશો, experiment_name જરૂરી છે."
msgid "Eswatini"
msgstr "એસ્વાટિની"
msgid "Response to %s"
msgstr "%s ને પ્રતિસાદ"
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "પરિણામોને મેચિંગ પેટર્ન (સ્લગ) સુધી મર્યાદિત કરો."
msgid "Please type your comment text."
msgstr "કૃપા કરીને તમારી ટિપ્પણી ટેક્સ્ટ લખો."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"મીડિયા — યુઝર અપલોડ કરે છે તે મીડિયા ફાઇલો માટે URL ની સૂચિ."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"સમુદાય ઇવેન્ટ્સ સ્થાન — વપરાશકર્તાનું IP સરનામું, જે સંબંધિત "
"માહિતી સાથે આગામી સમુદાય ઇવેન્ટ્સ ડેશબોર્ડ વિજેટને ભરે છે."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ સાઇટ પર લૉગ ઇન થયેલા નોંધાયેલા વપરાશકર્તાઓ પાસેથી મર્યાદિત માત્રામાં ડેટા "
"એકત્રિત કરે છે (પરંતુ ક્યારેય પ્રકાશિત કરતું નથી ). સામાન્ય રીતે, આ વપરાશકર્તાઓ "
"એવા લોકો છે કે જેઓ કોઈ રીતે સાઇટમાં યોગદાન આપે છે -- સામગ્રી, સ્ટોર મેનેજમેન્ટ, વગેરે. દુર્લભ "
"અપવાદો સાથે, આ વપરાશકર્તાઓમાં પ્રસંગોપાત મુલાકાતીઓનો સમાવેશ થતો નથી કે જેમણે લેખો પર "
"ટિપ્પણી કરવા અથવા ઉત્પાદનો ખરીદવા માટે નોંધણી કરાવી હોય. વર્ડપ્રેસ જે ડેટા જાળવી રાખે "
"છે તેમાં આનો સમાવેશ થઈ શકે છે:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"નોંધ: કારણ કે આ સાધન ફક્ત WordPress અને સહભાગી પ્લગિન્સમાંથી ડેટા એકત્રિત કરે છે, તમારે "
"નિકાસ વિનંતીઓનું પાલન કરવા માટે વધુ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. ઉદાહરણ તરીકે, તમારે "
"વિનંતીકર્તાને તમારી સંસ્થા જે તૃતીય પક્ષની સેવાઓનો ઉપયોગ કરે છે તેમાંથી એકત્ર કરેલો અથવા "
"સંગ્રહિત કરેલો કેટલોક ડેટા પણ મોકલવો જોઈએ."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"વિશ્વભરના ગોપનીયતા કાયદાઓ માટે વ્યવસાયો અને ઑનલાઇન સેવાઓની આવશ્યકતા છે કે તેઓ કોઈ "
"વ્યક્તિ વિશે જે ડેટા એકત્રિત કરે છે તેની નિકાસ પ્રદાન કરે અને વિનંતી પર તે નિકાસ પહોંચાડે. તે "
"કાયદાઓ જે અધિકારોને સમાવિષ્ટ કરે છે તેને કેટલીકવાર \"ડાટા પોર્ટેબિલિટીનો અધિકાર\" "
"કહેવામાં આવે છે. તે વ્યક્તિઓને વિવિધ સેવાઓમાં તેમના પોતાના હેતુઓ માટે તેમના વ્યક્તિગત ડેટાને "
"મેળવવા અને ફરીથી ઉપયોગમાં લેવાની મંજૂરી આપે છે. તે તેમને વ્યક્તિગત ડેટાને એક IT વાતાવરણમાંથી "
"બીજામાં સરળતાથી ખસેડવા, કૉપિ કરવા અથવા સ્થાનાંતરિત કરવાની મંજૂરી આપે છે."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ(WordPress) લોગ-ઇન થયેલા વપરાશકર્તાઓ પાસેથી મર્યાદિત માત્રામાં ડેટા એકત્રિત કરે "
"છે (પરંતુ ક્યારેય પ્રકાશિત કરતું નથી) અને પછી તેને કાઢી નાખે છે અથવા તેને અનામી "
"બનાવે છે. તે ડેટામાં નીચેની વિગતો શામેલ હોઈ શકે છે: "
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"નોંધ: કારણ કે આ સાધન ફક્ત WordPress અને સહભાગી પ્લગઇન્સમાંથી ડેટા ભેગો કરે છે, તમારે ભૂંસી "
"નાખવાની વિનંતીઓનું પાલન કરવા માટે વધુ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. ઉદાહરણ તરીકે, તમારી "
"સંસ્થા જે તૃતીય પક્ષ સેવાઓનો ઉપયોગ કરે છે તે દ્વારા એકત્ર કરવામાં આવેલ અથવા તેની સાથે "
"સંગ્રહિત ડેટા કાઢી નાખવામાં આવે તેની ખાતરી કરવા માટે પણ તમે જવાબદાર છો."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"વિશ્વભરના ગોપનીયતા કાયદાઓ માટે વ્યવસાયો અને ઑનલાઇન સેવાઓ માટે જરૂરી છે કે તેઓ કોઈ "
"વ્યક્તિ વિશે એકત્રિત કરેલો ડેટા કાઢી નાખે, અનામી રાખે અથવા ભૂલી જાય. તે કાયદાઓ જે "
"અધિકારો આપે છે તેને ક્યારેક \"ભૂલી જવાનો અધિકાર\" કહેવામાં આવે છે."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr "આ સ્ક્રીન તે છે જ્યાં તમે વ્યક્તિગત ડેટાને ભૂંસી નાખવાની વિનંતીઓનું સંચાલન કરો છો."
msgid "Settings save failed."
msgstr "સેટિંગ્સ સાચવવામાં નિષ્ફળ."
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "તારીખ અને સમય પસંદગીઓ અપડેટ કરવામાં આવી હતી."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "ભૂલ: આ માન્ય ફીડ ટેમ્પલેટ નથી."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ નેટવર્ક પરની %2$s સાઇટની ઍક્સેસ આપે છે કારણ કે "
"તમારી પાસે સુપર એડમિન અધિકારો છે ."
msgstr[1] ""
"એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ નેટવર્ક પરની %2$s સાઇટની ઍક્સેસ આપે છે કારણ કે "
"તમારી પાસે સુપર એડમિન અધિકારો છે ."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"આ નેટવર્ક પરની %2$s સાઇટને ઍક્સેસ આપશે કારણ કે તમારી પાસે સુપર એડમિન "
"અધિકારો છે ."
msgstr[1] ""
"આ નેટવર્ક પરની %2$s સાઇટને ઍક્સેસ આપશે કારણ કે તમારી પાસે સુપર એડમિન "
"અધિકારો છે ."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "પાસવર્ડ સ્પેસ અથવા બધી સ્પેસ ન હોઈ શકે."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "પૂર્વજ બ્લોક્સ."
msgid "Custom orders tables have been deleted."
msgstr "કસ્ટમ ઓર્ડર કોષ્ટકો કાઢી નાખવામાં આવ્યા છે."
msgid "Delete the custom orders tables"
msgstr "કસ્ટમ ઓર્ડર કોષ્ટકો કાઢી નાખો"
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "નોન્સ અમાન્ય છે."
msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce."
msgstr "નોન્સ હેડર ખૂટે છે. આ એન્ડપોઇન્ટ માટે માન્ય નોન્સની જરૂર છે."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"રિપોર્ટ સમન્વયન શેડ્યૂલર્સ Automattic\\WooCommerce\\Internal\\Admin\\Schedulers"
"\\ImportScheduler વર્ગમાંથી મેળવવામાં આવે છે."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr "ઓર્ડર અપડેટ કરવો કેટલું સરળ હતું?"
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "તમારા ઉત્પાદનને સંપાદિત કરવું કેટલું સરળ હતું?"
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "પ્લગઇન સક્રિયકરણ સુનિશ્ચિત થયેલ છે."
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "પ્લગઇન ઇન્સ્ટોલેશન શેડ્યૂલ કરવામાં આવ્યું છે."
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "ઉત્પાદન ઉમેરવું કેટલું સરળ હતું?"
msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id."
msgstr "id દ્વારા ફક્ત ચોક્કસ કાર્ય યાદીઓ મેળવવા માટે વૈકલ્પિક પરિમાણ."
msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought."
msgstr "ઉત્પાદન ખરીદતા પહેલા તેને ગોઠવવાની જરૂર છે કે નહીં તે બતાવે છે."
msgid "GitHub project"
msgstr "ગિટહબ પ્રોજેક્ટ"
msgid "Order payment URL."
msgstr "ઓર્ડર ચુકવણી URL."
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues . Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report ."
msgstr ""
"જો તમને WooCommerce કોરમાં કોઈ બગ મળે, તો તમે GitHub સમસ્યાઓ "
"દ્વારા ટિકિટ બનાવી શકો છો. તમારો રિપોર્ટ સબમિટ કરતા પહેલા યોગદાન માર્ગદર્શિકા વાંચવાની ખાતરી કરો. તમારી સમસ્યા હલ કરવામાં અમારી મદદ "
"કરવા માટે, કૃપા કરીને શક્ય તેટલું વર્ણનાત્મક બનો અને તમારા સિસ્ટમ સ્ટેટસ "
"રિપોર્ટ નો સમાવેશ કરો."
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"આનો અર્થ એ છે કે કોષ્ટક કદાચ અસંગત સ્થિતિમાં છે. કોષ્ટકનો ઉપયોગ સક્ષમ કરતા પહેલા નવી "
"પુનર્જીવન પ્રક્રિયા ચલાવવાની અથવા રદ થયેલી પ્રક્રિયા (સ્થિતિ - સાધનો - ઉત્પાદન "
"વિશેષતાઓ લુકઅપ કોષ્ટકને ફરીથી ઉત્પન્ન કરો/ઉત્પાદન વિશેષતાઓ લુકઅપ કોષ્ટક પુનર્જીવન ફરી શરૂ "
"કરો) ફરી શરૂ કરવાની ભલામણ કરવામાં આવે છે."
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr "ચેતવણી: ઉત્પાદન લક્ષણો લુકઅપ કોષ્ટક પુનર્જીવન પ્રક્રિયા રદ કરવામાં આવી હતી."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr "પ્રોડક્ટ એટ્રિબ્યુટ્સ લુકઅપ ટેબલ રિજનરેશન પ્રક્રિયા ફરી શરૂ કરવામાં આવી છે."
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"આ ટૂલ પ્રોડક્ટ એટ્રિબ્યુટ્સ લુકઅપ ટેબલ રિજનરેશનને તે બિંદુએ ફરી શરૂ કરશે જ્યાં તેને રદ કરવામાં "
"આવ્યું હતું (%1$s પ્રોડક્ટ્સ પહેલાથી જ પ્રોસેસ કરવામાં આવી હતી)."
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr "ઉત્પાદન વિશેષતાઓ લુકઅપ કોષ્ટક પુનર્જીવન ફરી શરૂ કરો"
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr "પ્રોડક્ટ એટ્રીબ્યુટ્સ લુકઅપ ટેબલ રીજનરેશન પ્રક્રિયા રદ કરવામાં આવી છે."
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"આ ટૂલ રિજનરેટ પ્રોડક્ટ એટ્રિબ્યુટ્સ લુકઅપ ટેબલ રિજનરેશનને બંધ કરશે. આ થઈ ગયા પછી પ્રક્રિયા "
"કાં તો ફરીથી શરૂ કરી શકાય છે, અથવા જ્યાંથી અટકી ગઈ ત્યાંથી ફરી શરૂ કરી શકાય છે."
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr "ઉત્પાદન લક્ષણો લુકઅપ કોષ્ટક પુનર્જીવન રદ કરો"
msgid "Product Archive"
msgstr "ઉત્પાદન આર્કાઇવ"
msgid "Product Category"
msgstr "ઉત્પાદન શ્રેણી"
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "કાર્ટમાં ઉમેરી શકાય તે ન્યૂનતમ જથ્થો %s છે"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "કાર્ટમાં ઉમેરી શકાય તે મહત્તમ જથ્થો."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "કાર્ટમાં ઉમેરી શકાય તે ન્યૂનતમ જથ્થો."
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr "જથ્થામાં વધારો થતો જથ્થો. જથ્થો આ મૂલ્યનો ગુણાંક હોવો જોઈએ."
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr "આ વસ્તુની માત્રા કેવી રીતે નિયંત્રિત કરવી જોઈએ, ઉદાહરણ તરીકે, કોઈપણ મર્યાદાઓ."
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "કાર્ટમાં ઉમેરવા માટે આ વસ્તુનો જથ્થો."
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "%s પેમેન્ટ ગેટવે ઉપલબ્ધ નથી."
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"પ્લેટફોર્મ બદલવું એ દૂર કરવા માટે એક મોટી અવરોધ જેવું લાગે છે, પરંતુ તમારા ઉત્પાદનો, ગ્રાહકો "
"અને ઓર્ડરને WooCommerce પર ખસેડવાનું તમારા વિચાર કરતાં વધુ સરળ છે. આ લેખ તમને આ "
"પ્રક્રિયામાંથી પસાર થવામાં મદદ કરશે."
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "Magento થી WooCommerce પર કેવી રીતે સ્થાનાંતરિત કરવું"
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "ગેટવે કાઢી નાખો"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "કાર્ય એ `Task` નો પેટા વર્ગ નથી."
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "સ્ટોરના કર્મચારીઓની સંખ્યા."
msgid "Please provide a valid promo note name."
msgstr "કૃપા કરીને માન્ય પ્રોમો નોટ નામ આપો."
msgid ""
"The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending "
"review"
msgstr "કૂપનનું સ્ટેટસ. તે હંમેશા ડ્રાફ્ટ, પ્રકાશિત અથવા સમીક્ષા બાકી હોવી જોઈએ."
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install"
"code> and then pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build"
"code> to build and minify assets."
msgstr ""
"તમે WooCommerce નું ડેવલપમેન્ટ વર્ઝન ઇન્સ્ટોલ કર્યું છે જેના માટે ફાઇલો બનાવવા અને મિનિફાઇ "
"કરવાની જરૂર છે. પ્લગઇન ડિરેક્ટરીમાંથી, pnpm install
ચલાવો અને પછી "
"pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build
એસેટ્સ "
"બનાવવા અને મિનિફાઇ કરવા માટે."
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr "WooCommerce માટે ડેટાબેઝ વર્ઝન. આ તમારા WooCommerce વર્ઝન જેવું જ હોવું જોઈએ."
msgid "Shop country/region"
msgstr "દેશ/પ્રદેશની ખરીદી કરો"
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr "ફીચર્ડ API ને અમારી વિનંતીને ખોટો પ્રતિસાદ મળ્યો."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr "ફીચર્ડ API ને અમારી વિનંતીમાં ભૂલ કોડ %d મળ્યો."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"અમને એક SSL ભૂલ મળી. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે તમારી સાઇટ TLS વર્ઝન 1.2 અથવા તેનાથી "
"ઉપરના વર્ઝનને સપોર્ટ કરે છે."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "બેડેન-વુર્ટેમબર્ગ"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 મિનિટ"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr "નવો પાસવર્ડ સેટ કરવા માટેની લિંક તમારા ઇમેઇલ સરનામાં પર મોકલવામાં આવશે."
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "જો આ ડિફોલ્ટ લક્ષણ છે"
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "કાર્ટમાં %1$d આઇટમ, કુલ કિંમત %2$s"
msgstr[1] "કાર્ટમાં %1$d આઇટમ, કુલ કિંમત %2$s"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"રિપોર્ટ ટેબલ ડેટા ફરીથી બનાવવામાં આવી રહ્યો છે. કૃપા કરીને ડેટાને સંપૂર્ણ રીતે ભરવા માટે "
"થોડો સમય આપો."
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"આયાત પહેલેથી જ ચાલુ છે. કૃપા કરીને એક નવું શરૂ કરતા પહેલા પહેલાની આયાતને પૂર્ણ કરવાની મંજૂરી "
"આપો."
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"તમારી અપલોડ્સ ડિરેક્ટરીમાં %1$sstore analytics%2$s રિપોર્ટ્સ ધરાવતી ફાઇલો મળી આવી "
"હતી - અમે આવી કોઈપણ ફાઇલોનું મૂલ્યાંકન કરીને કાઢી નાખવાની ભલામણ કરીએ છીએ."
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr "તમારી અપલોડ ડિરેક્ટરીમાં સંભવિત અસુરક્ષિત ફાઇલો મળી આવી હતી."
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"વાહ, %1$s એ તમારો વેચાણનો રેકોર્ડ દિવસ હતો! ચોખ્ખું વેચાણ %4$s ના રોજ સેટ કરેલા %3$s "
"ના પાછલા રેકોર્ડને હરાવીને %2$s હતું."
msgid "Add store details"
msgstr "સ્ટોરની વિગતો ઉમેરો"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr "%1$1sવધુ માહિતી માટે અમારા દસ્તાવેજોનું અન્વેષણ કરો%2$2s, અથવા ફક્ત પ્રારંભ કરો!"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "%1$sJetpack%2$s સાથે ઝડપ અને સુરક્ષા વધારો"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr "%1$sWooCommerce Tax%2$s સાથે ઓટોમેટેડ સેલ્સ ટેક્સ મેળવો"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "%1$s સાથે શિપિંગ લેબલ્સ છાપોWooCommerce શિપિંગ%2$s"
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce માટે ક્રિએટિવ મેઇલ"
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr "Mailchimp વડે લક્ષિત ઝુંબેશ મોકલો, ત્યજી દેવાયેલી ગાડીઓ પુનઃપ્રાપ્ત કરો અને ઘણું બધું."
msgid ""
"Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional "
"campaigns straight from your dashboard."
msgstr ""
"સીધા તમારા ડેશબોર્ડ પરથી ખરીદી ફોલો-અપ ઇમેઇલ્સ, ન્યૂઝલેટર્સ અને પ્રમોશનલ ઝુંબેશ બનાવો અને "
"મોકલો."
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"વધુ ખરીદદારો સુધી પહોંચો અને તમારા સ્ટોર માટે વેચાણ વધારો. તમારા ઉત્પાદનોને મફતમાં "
"સૂચિબદ્ધ કરવા અને પેઇડ જાહેરાત ઝુંબેશ શરૂ કરવા માટે Google સાથે સંકલિત થાઓ."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid "Get the basics"
msgstr "મૂળભૂત મેળવો"
msgid "Grow your store"
msgstr "તમારા સ્ટોરનો વિકાસ કરો"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "ગ્રાહકો સુધી પહોંચો"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"WooCommerce માટે Eway એક્સટેન્શન તમને તમારા ગ્રાહકોને ચુકવણી કરવા માટે તૃતીય પક્ષ સાઇટ "
"પર રીડાયરેક્ટ કર્યા વિના સીધા તમારા સ્ટોર પર ક્રેડિટ કાર્ડ ચુકવણીઓ લેવાની મંજૂરી આપે છે."
msgid "Eway"
msgstr "ઇવે"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa's most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"વૂકૉમેર્સ માટેનું પેફાસ્ટ એક્સ્ટેંશન તમને દક્ષિણ આફ્રિકાના સૌથી લોકપ્રિય પેમેન્ટ ગેટવેમાંથી એક "
"મારફતે ક્રેડિટ કાર્ડ અને EFT દ્વારા ચૂકવણી સ્વીકારવા માટે સક્ષમ બનાવે છે. કોઈ સેટઅપ ફી "
"અથવા માસિક સબ્સ્ક્રિપ્શન ખર્ચ નથી. આ એક્સ્ટેંશન પસંદ કરવાથી તમારા સ્ટોરને પસંદ કરેલ ચલણ "
"તરીકે દક્ષિણ આફ્રિકન રેન્ડનો ઉપયોગ કરવા માટે ગોઠવવામાં આવશે."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr "તમારા સ્ટોરનું સ્થાન સેટ કરો અને ટેક્સ રેટ સેટિંગ્સ ગોઠવો."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"શિપિંગ, ચલણ અને ચુકવણી વિકલ્પો માટે મૂળ દેશ સેટ કરવા માટે તમારા સ્ટોરનું સરનામું જરૂરી છે."
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "તમારા સ્ટોરનું સ્થાન અને તમે જ્યાં મોકલશો તે સેટ કરો."
msgid "Store details"
msgstr "સ્ટોર વિગતો"
msgid "1 minute per product"
msgstr "ઉત્પાદન દીઠ 1 મિનિટ"
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"તમારા સ્ટોરમાં પહેલું ઉત્પાદન ઉમેરીને શરૂઆત કરો. તમે તમારા ઉત્પાદનો CSV દ્વારા મેન્યુઅલી "
"ઉમેરી શકો છો અથવા તેમને બીજી સેવામાંથી આયાત કરી શકો છો."
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr "ચેકઆઉટ વખતે ચુકવણી પ્રદાતાઓ પસંદ કરો અને ચુકવણી પદ્ધતિઓ સક્ષમ કરો."
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"નવા ગ્રાહકો સુધી પહોંચવા અને તમારા વ્યવસાયને વધારવા માટે ભલામણ કરેલ માર્કેટિંગ ટૂલ્સ ઉમેરો"
msgid "Let's go"
msgstr "ચાલો જઇએ"
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "કાર્ય સૂચિ ID અસ્તિત્વમાં નથી"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "કાર્ય સૂચિ ID પહેલેથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
msgid "Things to do next"
msgstr "આગળ કરવા માટેની બાબતો"
msgid "Personalize my store"
msgstr "મારા સ્ટોરને વ્યક્તિગત બનાવો"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "વેચાણ શરૂ કરવા માટે તૈયાર થાઓ"
msgid "Shipping tax"
msgstr "શિપિંગ ટેક્સ"
msgid "Order tax"
msgstr "ઓર્ડર ટેક્સ"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "ઉત્પાદન / વિવિધતા શીર્ષક"
msgid "Products sold"
msgstr "ઉત્પાદનો વેચાયા"
msgid "Gross sales"
msgstr "કુલ વેચાણ"
msgid "Gross sales."
msgstr "કુલ વેચાણ."
msgid "Tax code"
msgstr "ટેક્સ કોડ"
msgid "Customer type"
msgstr "ગ્રાહકનો પ્રકાર"
msgid "Net sales."
msgstr "ચોખ્ખું વેચાણ."
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "વેચાયેલી બધી વસ્તુઓનું કુલ ચોખ્ખું વેચાણ."
msgid "Product title"
msgstr "પ્રોડક્ટ ટાઇટલ"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "એન. આવક (ફોર્મેટ કરેલ)"
msgid "Discounted orders"
msgstr "ડિસ્કાઉન્ટેડ ઓર્ડર"
msgid "Total sales."
msgstr "કુલ વેચાણ."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr ""
"વિનંતી કરેલ પ્લગઇન `%s` ઇન્સ્ટોલ કરી શકાયું નથી. અપગ્રેડર ઇન્સ્ટોલ કરવામાં નિષ્ફળ ગયું."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "માફ કરશો, તે કાર્ય સૂચિ મળી ન હતી."
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "માફ કરશો, તે ID વાળું કોઈ કાર્ય મળ્યું નથી."
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr "માફ કરશો, તે ID સાથે કોઈ સ્નૂઝ કરી શકાય તેવું કાર્ય મળ્યું નથી."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr "માફ કરશો, તે ID સાથે કોઈ કાઢી શકાય તેવું કાર્ય મળ્યું નથી."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr "ક્લાયંટ સાઇડ ફિલ્ટરમાંથી વિસ્તૃત નાપસંદ કાર્યોની સૂચિ."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr "માફ કરશો, તમને કાર્ય સૂચિઓ છુપાવવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr "માફ કરશો, તમને ઓનબોર્ડિંગ કાર્યોને સ્નૂઝ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr "માફ કરશો, તમને ઓનબોર્ડિંગ કાર્યોને સ્નૂઝ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "કાર્ય સ્નૂઝ કરવા માટેનો સમયગાળો."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr "ચોક્કસ કાર્ય સૂચિની ક્વેરી કરવા માટે વૈકલ્પિક પરિમાણ."
msgid "Store email address."
msgstr "ખોટો ઇમેઇલ સરનામું."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr "આ સ્ટોર WooCommerce.com પરથી માર્કેટિંગ સામગ્રી મેળવવા માટે સંમત થયો કે નહીં."
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "ટોચના ઉત્પાદનો - વેચાયેલી વસ્તુઓ"
msgid "Net sales"
msgstr "ચોખ્ખું વેચાણ"
msgid "Items sold"
msgstr "વેચાયેલી વસ્તુઓ"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"પ્રકાશિત અથવા સંશોધિત તારીખ દ્વારા પ્રતિભાવ મર્યાદિત કરતી વખતે GMT પોસ્ટ તારીખો "
"ધ્યાનમાં લેવી કે નહીં."
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "ટોચની શ્રેણીઓ - વેચાયેલી વસ્તુઓ"
msgid "Amount discounted"
msgstr "ડિસ્કાઉન્ટેડ રકમ"
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ પહેલાં પ્રકાશિત પોસ્ટ માટે જવાબ મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ પછી પ્રકાશિત પોસ્ટ માટે જવાબ મર્યાદિત કરો."
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr "બીજા એકાઉન્ટ માટે PDT સૂચના પ્રાપ્ત થઈ: %1$s. ઓર્ડર ID: %2$d."
msgid "Platform version to track."
msgstr "ટ્રેક કરવા માટે પ્લેટફોર્મ વર્ઝન."
msgid "Platform to track."
msgstr "ટ્રેક કરવા માટે પ્લેટફોર્મ."
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "માફ કરશો, તમે ટેલિમેટ્રી ડેટા પોસ્ટ કરો છો."
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr "ઓર્ડર %2$d માટે એન્ડપોઇન્ટ પર ઓર્ડર %1$d માટે PDT સૂચના પ્રાપ્ત થઈ."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"આ ઓર્ડર નોટિફિકેશન છે જે ગ્રાહકોને મોકલવામાં આવે છે જેમાં ઓર્ડરની વિગતો હોય છે, જે પેન્ડિંગ, "
"કેન્સલ્ડ અથવા નિષ્ફળ ઓર્ડર સ્ટેટસમાંથી ઓર્ડર હોલ્ડ પર મૂકવામાં આવે તે પછી આપવામાં આવે છે."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"યોગ્ય પરિણામ મેળવવા માટે WC_Shipping_Rate પર મેટા_ડેટા તપાસવા માટે "
"`array_key_exists` નો ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr "તમે જોયેલ પ્રોડક્ટ્સ: ઉદાહરણ તરીકે, તમે તાજેતરમાં જ જોવા મળતા પ્રોડક્ટ્સને બતાવશો"
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "આ સ્ટોરમાં તમે ઉત્પાદનો બ્રાઉઝ કરી શકો છો."
msgid "ZIP Code"
msgstr "ઝીપ કોડ"
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "તમારી API કી જનરેટ કરવામાં ભૂલ આવી હતી."
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ શિપિંગ દૂર કરવા માંગો છો?"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "મારા સબ્સ્ક્રિપ્શન્સ %s"
msgid "Browse categories"
msgstr "શ્રેણીઓ બ્રાઉઝ કરો"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલી ફી દૂર કરવા માંગો છો?"
msgid "Promoted"
msgstr "બઢતી"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "માફ કરશો, તમને રિમોટ url પર પ્રક્રિયા કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "પરમાલિંક માળખું બદલો"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"અવતાર એ એક છબી છે જે બહુવિધ વેબસાઇટ્સ પર વપરાશકર્તા સાથે સંકળાયેલ હોઈ શકે છે. આ ક્ષેત્રમાં, "
"તમે સાઇટ સાથે ક્રિયાપ્રતિક્રિયા કરનારા વપરાશકર્તાઓના અવતાર પ્રદર્શિત કરવાનું પસંદ કરી "
"શકો છો."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr "વધુ મદદની જરૂર છે? %2$s પર સપોર્ટ લેખ વાંચો ."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"ડેટાબેઝ સર્વર સાથે કનેક્ટ થઈ શકે છે (જેનો અર્થ એ છે કે તમારું વપરાશકર્તા નામ અને પાસવર્ડ ઠીક "
"છે) પરંતુ %s ડેટાબેઝ પસંદ કરી શકાયો નથી."
msgid "Cannot select database"
msgstr "ડેટાબેઝ પસંદ કરી શકાતો નથી"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"માફ કરશો, અમે આપેલ URL પર વિડિઓ લોડ કરી શકતા નથી. કૃપા કરીને તપાસો કે URL એક "
"સમર્થિત વિડિઓ ફાઇલ (%s) અથવા સ્ટ્રીમ માટે છે (ઉદાહરણ: YouTube અને Vimeo)"
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"તે વિડિઓ મળી શક્યો નથી. તમારી મીડિયા લાઇબ્રેરી તપાસો અને ખાતરી "
"કરો કે તે કાઢી નથી."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"તે ફાઈલ મળી શકી નથી. તમારી મીડિયા લાઇબ્રેરી તપાસો અને ખાતરી "
"કરો કે તે કાઢી નથી."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"તે ચિત્ર મળી શક્યું નથી. તમારી મીડિયા લાઇબ્રેરી તપાસો અને ખાતરી "
"કરો કે તે કાઢી નથી."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"તે ઑડિઓ ફાઈલ મળી શકી નથી. તમારી મીડિયા લાઇબ્રેરી તપાસો અને "
"ખાતરી કરો કે તે કાઢી નથી."
msgid "Username is not editable."
msgstr "વપરાશકર્તા નામ સંપાદનયોગ્ય નથી."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"તમે સાઇન અપ કરવા માટે તે ઇમેઇલ અડ્રેસનો ઉપયોગ કરી નહિ શકો. વર્ડપ્રેસના કેટલાક ઈમેઈલ્સને "
"બ્લોક કરવામાં તેમની સાથે સમસ્યાઓ છે. કૃપા કરીને અન્ય ઇમેઇલ પ્રદાતા(પ્રોવિયડર)નો ઉપયોગ "
"કરો."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "તે પૃષ્ઠ પર શીર્ષક શોધી શકાતું નથી."
msgid "File does not exist?"
msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વમાં નથી?"
msgid "You cannot remove users."
msgstr "તમે વપરાશકર્તાઓને દૂર કરી શકતા નથી."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr "તમારું ગોપનીયતા નીતિ પૃષ્ઠ સેટ થઈ જાય તે પછી, તમારે તેને સંપાદિત કરવું જોઈએ."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "જ્યાં તમારો ડેટા મોકલવામાં આવે છે"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr "તમારી સાઇટમાં જે ભૂલ આવી તેનું વર્ણન કરતા કેટલાક ડેટાને એકસાથે મૂકવામાં આવ્યો છે."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr "એક પ્રયાસ કરવામાં આવ્યો હતો, પરંતુ તમારી સાઇટ આપમેળે અપડેટ થઈ શકી નથી."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"અપડેટ ઇન્સ્ટોલ કરી શકાતું નથી કારણ કે કેટલીક ફાઇલો કૉપિ કરી શકાઈ નથી. આ સામાન્ય રીતે "
"અસંગત ફાઇલ પરવાનગીઓને કારણે છે."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "આ પોસ્ટનું તમારા બ્રાઉઝરમાં બેકઅપ લેવામાં આવી રહ્યું છે, માત્ર કિસ્સામાં."
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "પી.બી"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "ઇબી"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ઝેડબી"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "યબ "
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "કૉપિ “%s” ક્લિપબોર્ડ માટે URL"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "વપરાશકર્તા નુ યુઆરએલ 100 અક્ષરો કરતાં લાબું હોઈ શકે નહિં."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"આવૃત્તિ %2$s થી ફાઇલ %1$s કોઈ વિકલ્પ ઉપલબ્ધ ન હોવાથી અપ્રચલિત "
"કરવામાં આવી છે "
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"આવૃત્તિ %2$s થી ફાઇલ %1$s અમાન્ય છે! તેની જગ્યા એ %3$s ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"વર્ઝન %2$s થી ફંક્શન %1$s નાપસંદ કરેલ છે! તેના બદલે %3$s નો ઉપયોગ "
"કરો."
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "દાખલ કરનારમાં પેટર્ન દૃશ્યમાન છે કે કેમ તે નક્કી કરે છે."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "પ્રકાશ"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "શ્યામ"
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"થીમ્સ ગોઠવણ(મેનેજ) કરવાની માર્ગદર્શિકા "
msgid "The pattern keywords."
msgstr "પેટર્ન કીવર્ડ્સ."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "પેટર્ન કેટેગરી સ્લગ."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "બ્લોક પ્રકારો કે જેની સાથે પેટર્નનો ઉપયોગ કરવાનો ઈરાદો છે."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "દાખલ કરનાર પૂર્વાવલોકન માટે પેટર્ન વ્યૂપોર્ટ પહોળાઈ."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "પેટર્નનું વિગતવાર વર્ણન."
msgid "The pattern name."
msgstr "પેટર્નનું નામ."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr "માફ કરશો, તમને રજિસ્ટર્ડ બ્લોક પેટર્ન જોવાની મંજૂરી નથી."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "કેટેગરી લેબલ, માનવ વાંચી શકાય તેવા ફોર્મેટમાં."
msgid "The category name."
msgstr "કેટેગરીનું નામ."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr "માફ કરશો, તમને રજિસ્ટર્ડ બ્લોક પેટર્ન કેટેગરીઝ જોવાની મંજૂરી નથી."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"આ સાઇટના હોમપેજ પર RSS ફીડ ઉમેરવાનું સમર્થન નથી, કારણ કે તે તમારી સાઇટને ધીમું કરતી લૂપ "
"તરફ દોરી શકે છે. સાઇટ પરથી પોસ્ટ્સની સૂચિ બનાવવા માટે, નવીનતમ પોસ્ટ્સ"
"strong> બ્લોક જેવા અન્ય બ્લોકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયાસ કરો."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(%s વેબસાઈટ લિંક, નવી ટેબ માં ખુલશે)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(%s લેખક આર્કાઇવ, નવા ટેબમાં ખુલે છે)"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr ""
"બ્લોક્સનો ઉપયોગ કરીને - હેડરથી નીચેથી ફૂટર સુધી - તમારી સાઇટ પર બધું જ ડિઝાઇન કરો."
msgid "Edit your site"
msgstr "તમારી સાઇટ સંપાદિત કરો"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "સાઇટ એડિટરનો ઉપયોગ કરો"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"હુરે! તમારી થીમ બ્લોક્સ સાથે સંપૂર્ણ સાઇટ સંપાદનને સપોર્ટ કરે છે. મને વધુ "
"કહો . %2$s"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"કસ્ટમાઈઝરની મદદથી તમે વેબસાઈટ માં કરેલા ફેરફારોનું પૂર્વાવલોકન તેમને પ્રકાશિત કરતા પહેલાજ "
"કરી શકશો. પૂર્વાવલોકન કરતા સમયે જ તમે અલગ અલગ પાનાઓ પર જઈ શકશો. ફેરફાર કરવાના "
"શોર્ટકટ્સ, ફેરફાર કરી શકાય તેવા વિભાગો માટે દેખાડવામાં આવશે. આવા શોર્ટકટ્સ જોવા માટે અને "
"ન જોવા માટે, પૂર્વાવલોકન સ્થિતિમાં કોઈ પણ જગ્યા પર માઉસની ક્લિક કરો. "
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr "બ્લોક પેટર્ન તરીકે \"%s\" ફાઇલની નોંધણી કરી શકાઈ નથી (\"શીર્ષક\" ફીલ્ડ ખૂટે છે)"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"બ્લોક પેટર્ન તરીકે \"%1$s\" ફાઇલની નોંધણી કરી શકાઈ નથી ( \"%2$s\" અમાન્ય સ્લગ છે )"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr "બ્લોક પેટર્ન તરીકે \"%s\" ફાઇલની નોંધણી કરી શકાઈ નથી (\"સ્લગ\" ફીલ્ડ ખૂટે છે)"
msgid "Thuringia"
msgstr "થુરિંગિયા"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "શ્લેસ્વિગ-હોલ્સ્ટેઇન"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "સેક્સોની-એનહાલ્ટ"
msgid "Saxony"
msgstr "સેક્સોની"
msgid "Saarland"
msgstr "સારલેન્ડ"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "રાઈનલેન્ડ-પેલેટિનેટ"
msgid "Bremen"
msgstr "બ્રેમેન"
msgid "Crimea"
msgstr "ક્રિમીઆ"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "ઉત્તર રાઈન-વેસ્ટફેલિયા"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "લોઅર સેક્સોની"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "મેક્લેનબર્ગ-વોર્પોમેર્ન"
msgid "Hesse"
msgstr "હેસ્સે"
msgid "Hamburg"
msgstr "હેમ્બર્ગ"
msgid "Brandenburg"
msgstr "બ્રાન્ડેનબર્ગ"
msgid "Bavaria"
msgstr "બાવેરિયા"
msgid "Product SKU"
msgstr "ઉત્પાદન SKU"
msgid "%s menu"
msgstr "%s મેનુ"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr "વેબફોન્ટ ફોન્ટનું વજન યોગ્ય રીતે ફોર્મેટ કરેલ સ્ટ્રિંગ અથવા પૂર્ણાંક હોવું આવશ્યક છે."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "દરેક વેબફોન્ટ src બિન-ખાલી સ્ટ્રિંગ હોવી જોઈએ."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "Webfont src એ બિન-ખાલી સ્ટ્રિંગ અથવા સ્ટ્રિંગની શ્રેણી હોવી આવશ્યક છે."
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "વેબફોન્ટ ફોન્ટ ફેમિલી બિન-ખાલી સ્ટ્રિંગ હોવી આવશ્યક છે."
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr "આપેલ સ્થિતિ (%1$s) માન્ય નથી. આમાંથી એક હોવી જોઈએ: %2$s"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "બ્લોક થીમ્સ વિશે જાણો"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"ત્યાં એક નવી પ્રકારની વર્ડપ્રેસ થીમ છે, જેને બ્લોક થીમ કહેવાય છે, જે તમને તે સાઇટ બનાવવા દે "
"છે જે તમે હંમેશા ઇચ્છતા હો બ્લોક્સ અને શૈલીઓ સાથે."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/excerpt/"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "તમારી સાઇટ બનાવવાની નવી રીત શોધો."
msgid "Edit styles"
msgstr "શૈલીઓ સંપાદિત કરો"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"તમારી સાઇટને ટ્વિક કરો, અથવા તેને સંપૂર્ણ નવો દેખાવ આપો! સર્જનાત્મક મેળવો નવા કલર પેલેટ "
"અથવા ફોન્ટ વિશે શું?"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "સ્ટાઈલ સાથે તમારી સાઇટનો દેખાવ અને અનુભૂતિ બદલો"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr "કસ્ટમાઇઝરમાં તમારી સાઇટનો’s લોગો, હેડર, મેનુ અને વધુ ગોઠવો."
msgid "Open site editor"
msgstr "સાઇટ એડિટર ખોલો"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"તમારી સાઇટ પર દરેક વસ્તુ ડિઝાઇન કરો હેડરથી લઈને ફૂટર સુધી, બધા બ્લોક્સ અને પેટર્નનો "
"ઉપયોગ કરે છે."
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "બ્લોક થીમ્સ સાથે તમારી આખી સાઇટને કસ્ટમાઇઝ કરો"
msgid "Add a new page"
msgstr "નવું પૃષ્ઠ ઉમેરો"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"બ્લોક પેટર્ન પૂર્વ-રૂપરેખાંકિત બ્લોક લેઆઉટ છે. પ્રેરણા મેળવવા અથવા ફ્લેશમાં નવા પેજ બનાવવા માટે "
"તેનો ઉપયોગ કરો."
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "%s આવૃત્તિ વિશે વધુ જાણો."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "બ્લોક્સ અને પેટર્ન સાથે લેખક સમૃદ્ધ સામગ્રી"
msgid "Add New Plugin"
msgstr "નવું પ્લગઇન ઉમેરો"
msgid "Missing features"
msgstr "ખૂટતી સુવિધાઓ"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "પાના ની ID કે જે તાજેતરની પોસ્ટ્સ પ્રદર્શિત કરવી જોઈએ"
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "સાર્વજનિક સામનો અને એડિટર સ્ટાઇલ હેન્ડલ."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "પબ્લિક ફેસિંગ અને એડિટર સ્ક્રિપ્ટ હેન્ડલ."
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "બ્લોક શૈલીના નામમાં કોઈપણ જગ્યા હોવી જોઈએ નહીં."
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"સર્વર ઇમેજ પર પ્રક્રિયા કરી શકતું નથી. જો સર્વર વ્યસ્ત હોય અથવા કાર્ય પૂર્ણ કરવા માટે "
"પૂરતા સંસાધનો ન હોય તો આવું થઈ શકે છે. નાની છબી અપલોડ કરવાથી મદદ મળી શકે છે. સૂચિત "
"મહત્તમ કદ 2560 પિક્સેલ છે."
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "પ્લગઇન ફાઇલ એડિટર"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "ટેમ્પલેટ માટે HTML શીર્ષક, પ્રદર્શન માટે રૂપાંતરિત."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "ટેમ્પલેટ માટે શીર્ષક, કારણ કે તે ડેટાબેઝમાં અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "ટેમ્પલેટ દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતા સામગ્રી બ્લોક ફોર્મેટનું સંસ્કરણ."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "કસ્ટમાઇઝ કરેલ ટેમ્પલેટનો સ્ત્રોત"
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "ટેમ્પલેટ માટેની સામગ્રી, કારણ કે તે ડેટાબેઝમાં અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "Type of template."
msgstr "ટેમ્પલેટ ના પ્રકાર."
msgid "Postal code (optional)"
msgstr "પોસ્ટલ કોડ (વૈકલ્પિક)"
msgid "Up to %s"
msgstr "%s સુધી"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "%1$s વિકલ્પને સેનિટાઇઝ કરી શકાયો નથી. ભૂલ કોડ: %2$s."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પ્રકારની ફાઇલ અપલોડ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr "%1$s માત્ર બિન-ખાલી પાથ સ્ટ્રિંગ સ્વીકારે છે, પ્રાપ્ત %2$s."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"જો કે, તમે હજી પણ આ થીમને સક્રિય કરી શકો છો , અને તેને કસ્ટમાઇઝ "
"કરવા માટે સાઇટ એડિટરનો ઉપયોગ કરી શકો છો."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "આ થીમ કસ્ટમાઇઝરને સપોર્ટ કરતી નથી."
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce માર્કેટપ્લેસ"
msgid "eBay"
msgstr "ઇબે"
msgid "Etsy"
msgstr "એટ્સી"
msgid "Shopify"
msgstr "શોપિફાય"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"ઑબ્જેક્ટનો પ્રકાર જે મૂળ રીતે રજૂ થાય છે, જેમ કે \"શ્રેણી\", \"પોસ્ટ\" અથવા \"જોડાણ\"."
msgid "On Sale Products"
msgstr "વેચાણ પ્રોડક્ટ્સ પર"
msgid "Product Pagination"
msgstr "પ્રોડક્ટ પૃષ્ઠ ક્રમાંકન"
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"પૂરી પાડવામાં આવેલ ઓછામાં ઓછી એક ચોક્કસ ક્ષમતા સાથે મેળ ખાતા વપરાશકર્તાઓ માટે મર્યાદા "
"પરિણામ સેટ કરો. csv સૂચિ અથવા સિંગલ ક્ષમતા સ્વીકારે છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "માફ કરશો, તમને ક્ષમતા દ્વારા વપરાશકર્તાઓને ફિલ્ટર કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid ""
"If this is a development website, you can set the environment "
"type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"જો આ ડેવલપમેન્ટ વેબસાઇટ છે, તો તમે એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ સક્ષમ કરવા માટે તે "
"મુજબ પર્યાવરણ પ્રકાર સેટ કરી શકો છો ."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ સુવિધા માટે HTTPS જરૂરી છે, જે આ સાઇટ પર સક્ષમ નથી."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "ટેમ્પલેટનો ભાગ"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "ટેમ્પલેટના ભાગો"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "વિડિયો"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "ઓડિયો"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "નેવિગેશન મેનુ કે જે તમારી સાઇટમાં દાખલ કરી શકાય છે."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "નેવિગેશન મેનુ"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "નેવિગેશન મેનુઓ ."
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "થીમ્સમાં સમાવવા માટે વૈશ્વિક સ્ટાઇલ્સ."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "વૈશ્વિક સ્ટાઇલ્સ"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"નવા વિજેટ્સ એડિટર (%2$s અથવા %3$s) સાથે \"%1$s\" શૈલી એકસાથે કતારમાં ન હોવી જોઈએ."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"નવા વિજેટ્સ એડિટર (%2$s અથવા %3$s) સાથે \"%1$s\" સ્ક્રિપ્ટ એકસાથે કતારમાં ન હોવી "
"જોઈએ."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "ટેક્સનોમી માટે REST નેમસ્પેસ માર્ગ."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr "શું પોસ્ટ પ્રકાર બનાવવો તે નેવિગેશન મેનુમાં પસંદગી માટે ઉપલબ્ધ છે."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "આ પોસ્ટ પ્રકારનું સંચાલન કરવા માટે ડિફોલ્ટ UI જનરેટ કરવું કે કેમ."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર માટે દૃશ્યતા સેટિંગ્સ."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર માટે REST રૂટનું નેમસ્પેસ."
msgid "Please select a country / region"
msgstr "કૃપા કરીને દેશ / ક્ષેત્ર પસંદ કરો"
msgid "Rocha"
msgstr "રોચા"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "લા ગુએરા (વર્ગાસ)"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "ટ્રેઇન્ટા વાય ટ્રેસ"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "ટાકુઆરેમ્બો"
msgid "Soriano"
msgstr "સોરિયાનો"
msgid "Salto"
msgstr "સાલ્ટો"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "ચેર્નિવત્સી ઓબ્લાસ્ટ"
msgid "Rivera"
msgstr "રિવેરા"
msgid "Paysandú"
msgstr "પેસાન્ડુ"
msgid "Maldonado"
msgstr "માલ્ડોનાડો"
msgid "Lavalleja"
msgstr "લાવલેજા"
msgid "Flores"
msgstr "ફ્લોરેસ"
msgid "Durazno"
msgstr "દુરાઝ્નો"
msgid "Colonia"
msgstr "કોલોનીયા"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "સેરો લાર્ગો"
msgid "Canelones"
msgstr "કેનેલોન્સ"
msgid "Artigas"
msgstr "અર્ટિગાસ"
msgid "Usulután"
msgstr "ઉસુલુટન"
msgid "La Unión"
msgstr "લા યુનિયન"
msgid "San Vicente"
msgstr "સાન વિસેન્ટે"
msgid "San Salvador"
msgstr "અલ સાલ્વાડોર"
msgid "Sonsonate"
msgstr "સોનેટ"
msgid "San Miguel"
msgstr "સાન મિગુએલ"
msgid "Santa Ana"
msgstr "સાન્ટા અના"
msgid "Morazán"
msgstr "મોરાઝાન"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "કુસ્કાટલાન"
msgid "Emberá"
msgstr "એમ્બેરા"
msgid "West Panamá"
msgstr "પશ્ચિમ પનામા"
msgid "Chalatenango"
msgstr "ચલતેનાંગો"
msgid "Cabañas"
msgstr "કબાનાસ"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "આહુઆચાપન"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "ન્ગોબે-બુગલે"
msgid "Guna Yala"
msgstr "ગુણ યાલા"
msgid "Veraguas"
msgstr "વેરાગુઆસ"
msgid "Panamá"
msgstr "પનામા"
msgid "Los Santos"
msgstr "લોસ સાન્તોસ"
msgid "Herrera"
msgstr "હેરેરા"
msgid "Darién"
msgstr "ડેરિયન"
msgid "Chiriquí"
msgstr "ચિરિક્વિ"
msgid "Coclé"
msgstr "કોક્લે"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "બોકાસ ડેલ ટોરો"
msgid "Río San Juan"
msgstr "રિઓસાન જુઆન"
msgid "Rivas"
msgstr "રિવાસ"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "નુએવા સેગોવિયા"
msgid "Matagalpa"
msgstr "માટાગાલ્પા"
msgid "Masaya"
msgstr "મસાયા"
msgid "Madriz"
msgstr "મેડ્રિઝ"
msgid "Jinotega"
msgstr "જીનોટેગા"
msgid "Estelí"
msgstr "એસ્ટેલી"
msgid "Chontales"
msgstr "ચોંટેલસ"
msgid "Chinandega"
msgstr "ચિનાન્ડેગા"
msgid "Carazo"
msgstr "કારાઝો"
msgid "Boaco"
msgstr "બોસ્કો"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "એટલાન્ટિકો સુર"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "એટલાન્ટિકો નોર્ટ"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "તેહરાન (تهران)"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "ખુઝેસ્તાન"
msgid "Valle"
msgstr "વાલે"
msgid "Yoro"
msgstr "યોરો"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "સાન્ટા બાર્બરા"
msgid "Intibucá"
msgstr "ઇન્ટિબુકા"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "ગ્રેસિઅસ એ ડિઓસ"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "ફ્રાન્સિસ્કો મોરાઝાન"
msgid "Olancho"
msgstr "ઓલાન્ચો"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "ઓકોટેપેક"
msgid "Lempira"
msgstr "લેમ્પીરા"
msgid "El Paraíso"
msgstr "અલ પેરાઇસો"
msgid "Cortés"
msgstr "કોર્ટેસ"
msgid "Copán"
msgstr "કોપન"
msgid "Comayagua"
msgstr "કોમાયાગુઆ"
msgid "Colón"
msgstr "કોલોન"
msgid "Choluteca"
msgstr "ચોલુટેકા"
msgid "Bay Islands"
msgstr "ખાડી ટાપુઓ"
msgid "Atlántida"
msgstr "એટલાન્ટિડા"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "ઝામોરા-ચિન્ચિપે"
msgid "Tungurahua"
msgstr "તુંગુરાહુઆ"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "સુકુમ્બિઓસ"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "સાન્ટો ડોમિંગો ડી લોસ ત્સાચિલાસ"
msgid "Santa Elena"
msgstr "સાન્ટા એલેના"
msgid "Pichincha"
msgstr "પિચિંચા"
msgid "Pastaza"
msgstr "પાસ્તાઝા"
msgid "Orellana"
msgstr "ઓરેલાના"
msgid "Napo"
msgstr "નાપો"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "મોરોના-સેન્ટિયાગો"
msgid "Manabí"
msgstr "માનબી"
msgid "Loja"
msgstr "લોજા"
msgid "Imbabura"
msgstr "ઇમબાબુરા"
msgid "Guayas"
msgstr "ગુઆસ"
msgid "Galápagos"
msgstr "ગાલાપાગોસ"
msgid "Carchi"
msgstr "કાર્ચી"
msgid "Cañar"
msgstr "કેનાર"
msgid "Azuay"
msgstr "અઝુએ"
msgid "Yuma"
msgstr "યુમા"
msgid "Valdesia"
msgstr "વાલ્ડેસિયા"
msgid "Ozama"
msgstr "ઓઝામા"
msgid "Higüamo"
msgstr "હિગુઆમો"
msgid "Enriquillo"
msgstr "એનરિકીલો"
msgid "El Valle"
msgstr "અલ વાલે"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "સિબાઓસુર"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "સિબાઓ નોર્ટ"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "સિબાઓ નોરોએસ્ટે"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "સિબાઓ નોર્ડેસ્ટે"
msgid "San José"
msgstr "સાન જોસ"
msgid "Puntarenas"
msgstr "પુન્ટારેનાસ"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "એસમેરલદાસ"
msgid "El Oro"
msgstr "એલ ઓરો"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "કોટોપેક્સી"
msgid "Chimborazo"
msgstr "ચિમ્બોરાઝો"
msgid "Limón"
msgstr "લિમોન"
msgid "Heredia"
msgstr "હેરેડિયા"
msgid "Guanacaste"
msgstr "ગુઆનાકાસ્ટે"
msgid "Cartago"
msgstr "કાર્ટેગો"
msgid "Alajuela"
msgstr "અલાજુએલા"
msgid "Vichada"
msgstr "વિચડા"
msgid "Vaupés"
msgstr "વૌપેસ"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "વાલેડેલકાકા"
msgid "Tolima"
msgstr "ટોલિમા"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "સાન એન્ડ્રેસ અને પ્રોવિડેન્સિયા"
msgid "Nariño"
msgstr "નારિનો"
msgid "Magdalena"
msgstr "મેગ્ડાલેના"
msgid "La Guajira"
msgstr "લા ગુઆજીરા"
msgid "Huila"
msgstr "હુઇલા"
msgid "Guaviare"
msgstr "ગુઆવિઆરે"
msgid "Guainía"
msgstr "ગુઆનિયા"
msgid "Santander"
msgstr "સેન્ટેન્ડર"
msgid "Risaralda"
msgstr "રિસરલ્ડા"
msgid "Quindío"
msgstr "ક્વિન્ડિયો"
msgid "Putumayo"
msgstr "પુટુમાયો"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "નોર્ટે ડી સેન્ટેન્ડર"
msgid "Capital District"
msgstr "રાજધાની જિલ્લો"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "કુન્ડિનામાર્કા"
msgid "Chocó"
msgstr "ચોકો"
msgid "Cesar"
msgstr "સીઝર"
msgid "Cauca"
msgstr "કાકા"
msgid "Casanare"
msgstr "કાસાનેરે"
msgid "Caquetá"
msgstr "કાક્વેટા"
msgid "Caldas"
msgstr "કાલ્ડાસ"
msgid "Boyacá"
msgstr "બોયકા"
msgid "Atlántico"
msgstr "એટલાન્ટિકો"
msgid "Arauca"
msgstr "અરૌકા"
msgid "Antioquia"
msgstr "એન્ટિઓક્વિઆ"
msgid "Valparaíso"
msgstr "વાલ્પેરાઇસો"
msgid "Tarapacá"
msgstr "તારાપાકા"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "પ્રદેશ મેટ્રોપોલિટાના ડી સેન્ટિયાગો"
msgid "Ñuble"
msgstr "નુબલ"
msgid "Maule"
msgstr "મૌલે"
msgid "Magallanes"
msgstr "મેગાલેન્સ"
msgid "Los Ríos"
msgstr "લોસ રિઓસ"
msgid "Los Lagos"
msgstr "લોસ લાગોસ"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "લિબર્ટાડોર જનરલ બર્નાર્ડો ઓ'હિગિન્સ"
msgid "Coquimbo"
msgstr "કોક્વિમ્બો"
msgid "Biobío"
msgstr "બાયોબિયો"
msgid "Atacama"
msgstr "અટાકામા"
msgid "La Araucanía"
msgstr "લા અરૌકાનિયા"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "એરિકા વાય પેરિનાકોટા"
msgid "Antofagasta"
msgstr "એન્ટોફાગાસ્ટા"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgid "Vlorë"
msgstr "વ્લોરે"
msgid "Tirana"
msgstr "તિરાના"
msgid "Shkodër"
msgstr "શ્કોડેર"
msgid "Lezhë"
msgstr "લેઝે"
msgid "Kukës"
msgstr "કુકેસ"
msgid "Korçë"
msgstr "કોર્સે"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "ગજીરોકાસ્ટર"
msgid "Fier"
msgstr "ફિઅર"
msgid "Elbasan"
msgstr "એલ્બાસન"
msgid "Durrës"
msgstr "ડ્યુરેસ"
msgid "Dibër"
msgstr "ડિબર"
msgid "Berat"
msgstr "બેરાત"
msgid "Account Type"
msgstr "ખાતું પ્રકાર"
msgid "AID"
msgstr "સહાય"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "મેનૂ આઇટમ ટોચ પર ખસેડવામાં આવી"
msgid "Menu item removed"
msgstr "મેનુ આઇટમ કાઢી નાખી"
msgid "Max connections number"
msgstr "મહત્તમ કનેક્શન નંબર"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "મહત્તમ મંજૂર પેકેટ કદ"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Error: કૃપા કરીને જરૂરી ફીલ્ડ્સ ભરો."
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" છબીના હેતુનું વર્ણન કેવી રીતે કરવું તે જાણો%3$s . જો છબી "
"સંપૂર્ણપણે સુશોભિત હોય તો ખાલી છોડો."
msgid "Theme File Editor"
msgstr "થીમ ફાઇલ એડિટર"
msgid "Site icon."
msgstr "સાઇટ આયકન."
msgid "View documentation"
msgstr "દસ્તાવેજીકરણ જુઓ"
msgid ""
"Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"સાઇટ હેલ્થ ટૂલ પર દસ્તાવેજીકરણ "
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"માહિતી ટેબમાં, તમને તમારી વર્ડપ્રેસ સાઇટ, સર્વર અને ડેટાબેઝના રૂપરેખાંકન વિશેની બધી વિગતો "
"મળશે. એક નિકાસ સુવિધા પણ છે જે તમને તમારી સાઇટ વિશેની બધી માહિતી ક્લિપબોર્ડ પર કોપી "
"કરવાની મંજૂરી આપે છે, જેથી સપોર્ટ મેળવતી વખતે તમારી સાઇટ પરની સમસ્યાઓ ઉકેલવામાં મદદ મળે."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"સ્ટેટસ ટૅબમાં, તમે તમારા વર્ડપ્રેસ રૂપરેખાંકન વિશેની મહત્ત્વપૂર્ણ માહિતી જોઈ શકો છો, અને "
"તમારા ધ્યાનની જરૂર હોય તેવી બીજી કોઈપણ વસ્તુ સાથે."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"આ સ્ક્રીન તમને તમારી સાઇટનું આરોગ્ય નિદાન મેળવવા માટે પરવાનગી આપે છે, અને તમારા "
"ઇન્સ્ટોલેશનની સ્થિતિનું એકંદર રેટિંગ દર્શાવે છે."
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"આ સ્ક્રીનમાં તમારી પોતાની ગોપનીયતા નીતિ લખવામાં મદદ કરવા માટેના સૂચનો શામેલ છે. જો "
"કે, આ સંસાધનોનો યોગ્ય રીતે ઉપયોગ કરવાની, તમારી ગોપનીયતા નીતિ દ્વારા જરૂરી માહિતી "
"પ્રદાન કરવાની અને આ માહિતીને વર્તમાન અને સચોટ રાખવાની જવાબદારી તમારી છે."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"ગોપનીયતા સ્ક્રીન તમને કાં તો નવું ગોપનીયતા-નીતિ પૃષ્ઠ બનાવવા દે છે અથવા તમારે પહેલાથી જ "
"બતાવવાનું હોય તે એક પસંદ કરવા દે છે."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"ડેશબોર્ડ એ પ્રથમ સ્થાન છે જ્યાં તમે દર વખતે તમારી સાઇટ પર લૉગ ઇન કરશો. તે તે છે જ્યાં તમને "
"તમારા બધા વર્ડપ્રેસ ટૂલ્સ મળશે. જો તમને મદદની જરૂર હોય, તો ફક્ત “સહાય” "
"સ્ક્રીન શીર્ષક ઉપર ટેબ."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "તમારા વર્ડપ્રેસ ડેશબોર્ડ પર આપનું સ્વાગત છે!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "યુઆરએલ માંથી %1$s અથવા %2$s ઘટકની ઓપન ગ્રાફ ઇમેજ લિંક."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "યુઆરએલ માંથી %s ઘટકની સામગ્રી."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "યુઆરએલ માંથી %s તત્વની ફેવિકોન ઇમેજ લિંક."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "મેનુ કાઢી શકાતું નથી."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "મેનુઓ ટ્રૅશ માટે આધાર આપતા નથી. કાઢી નાખવા માટે '%s' સેટ કરો."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"મૂળ ઑબ્જેક્ટનો ડેટાબેઝ ID જે આ મેનૂ આઇટમ રજૂ કરે છે, ઉદાહરણ તરીકે પોસ્ટ્સ માટે ID અથવા શ્રેણીઓ "
"માટે term_id."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "કસ્ટમ મેનૂ આઇટમ પ્રકારનો ઉપયોગ કરતી વખતે url આવશ્યક છે."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr "કસ્ટમ મેનૂ આઇટમ પ્રકારનો ઉપયોગ કરતી વખતે શીર્ષક આવશ્યક છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "માફ કરશો, તમને મેનુની વસ્તુઓ જોવાની મંજૂરી નથી."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "બ્લોક અપડેટ કરવામાં આવેલી છેલ્લી તારીખ."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વૈશ્વિક સ્ટાઇલ જોવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વૈશ્વિક સ્ટાઇલને સંપાદિત કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "%s માટે થીમ સાઇટની મુલાકાત લો"
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "માફ કરશો, આ ઓર્ડર માટે શિપિંગ વિકલ્પની જરૂર છે."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "%s ખરીદી શકાતું નથી. કૃપા કરીને તેને તમારા કાર્ટમાંથી દૂર કરો."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "દરેક સ્ટોક સ્થિતિ સાથે ઉત્પાદનોની સંખ્યા પરત કરે છે."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr "જો સાચું હોય, તો સંગ્રહમાં ઉત્પાદનો માટે સ્ટોક ગણતરીઓની ગણતરી કરે છે."
msgid "Search products…"
msgstr "ઉત્પાદનો શોધો..."
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "Locations outside all other zones"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "અસંબંધિત."
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"વ્યક્તિગત પોસ્ટ્સ આ સેટિંગ્સને ઓવરરાઇડ કરી શકે છે. અહીંના ફેરફારો ફક્ત નવી પોસ્ટ પર જ લાગુ "
"થશે."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "એપ્લિકેશન ID UUID હોવી આવશ્યક છે."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "તમારે તમારી હાલની %s ફાઇલનો બેકઅપ લેવો જોઈએ."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "તમારે તમારી હાલની %1$s અને %2$s ફાઇલોનું બેકઅપ લેવું જોઈએ."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"ભૂલ: આ ઇમેઇલ સરનામું પહેલેથી જ નોંધાયેલ છે. આ સરનામાથી લોગ ઇન કરો અથવા બીજું પસંદ કરો."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"તમારી વેબસાઇટ મૂળભૂત પ્રમાણીકરણનો ઉપયોગ કરતી હોય તેવું લાગે છે, જે હાલમાં એપ્લિકેશન "
"પાસવર્ડ્સ સાથે સુસંગત નથી."
msgid "%s submenu"
msgstr "%s સબમેનુ."
msgid "Install for free"
msgstr "મફત માટે ઇન્સ્ટોલ કરો"
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "માફ કરશો, તમને ટેમ્પ્લેટ્સઓ અને ટેમ્પ્લેટ્સ ભાગો નિકાસ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "ટેમ્પલેટના લેખકનું ID."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "શું ટેમ્પલેટ કસ્ટમ ટેમ્પલેટ છે."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "ઝિપ નિકાસ સમર્થિત નથી."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "એક લેખક દ્વારા લખાયેલ નવીનતમ પોસ્ટ્સ દર્શાવે છે."
msgid "Displays a single product."
msgstr "એક જ ઉત્પાદન દર્શાવે છે."
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "નેવિગેશન મેનુ સંપાદિત કરો"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "નેવિગેશન મેનુની યાદી"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "નેવિગેશન મેનુની યાદીનું નેવિગેશન"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "નેવિગેશન મેનૂ સૂચિને ફિલ્ટર કરો"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "આ નેવિગેશન મેનુ પર અપલોડ કરેલ છે"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "નેવિગેશન મેનૂમાં દાખલ કરો"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "નેવિગેશન મેનુ આર્કાઇવ્સ"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "ટ્રેશમાં કોઈ નેવિગેશન મેનૂ મળ્યું નથી."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "કોઈ નેવિગેશન મેનૂ મળ્યું નથી."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "પેરન્ટ નેવિગેશન મેનૂ:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "નેવિગેશન મેનુ શોધો "
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "ફાઇલ %s અસ્તિત્વમાં નથી!"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "વૈશ્વિક શૈલીની વિવિધતા માટેનું શીર્ષક, કારણ કે તે ડેટાબેઝમાં અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "પાથ %1$s: %2$s પર JSON ફાઇલને ડીકોડ કરતી વખતે ભૂલ."
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "વૈશ્વિક સ્ટાઇલ્સની વિવિધતાનું શીર્ષક."
msgid "Global settings."
msgstr "વૈશ્વિક સેટિંગ્સ."
msgid "Global styles."
msgstr "વૈશ્વિક સ્ટાઇલ્સ."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "વૈશ્વિક સ્ટાઇલ રૂપરેખાનું ID."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "તે ID(આઈડી) સાથે કોઈ વૈશ્વિક સ્ટાઇલની રૂપરેખા અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "The theme identifier"
msgstr "થીમ ઓળખકર્તા"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ પર વૈશ્વિક શૈલીઓ ઍક્સેસ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s અવતાર"
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "ઉલ્લેખિત ટેમ્પલેટ ભાગના વિસ્તાર સુધી મર્યાદિત કરો."
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "ટેમ્પલેટઓને મેળવવા માટે ના પોસ્ટ પ્રકાર."
msgid "Turning on the lights"
msgstr "લાઇટ ચાલુ કરવી"
msgid "Save %s"
msgstr "%s સાચવો"
msgid "Today at %s"
msgstr "આજે %s વાગ્યે"
msgid "Posts page updated."
msgstr "પોસ્ટ્સ પૃષ્ઠ અપડેટ કર્યું."
msgid "social"
msgstr "સામાજિક"
msgid "(No author)"
msgstr "(લેખક નથી)"
msgid "User avatar"
msgstr "વપરાશકર્તા અવતાર"
msgid "List style"
msgstr "સ્ટાઇલની યાદી"
msgid "Create new"
msgstr "નવું બનાવો"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "પહેલાની:"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "આગળની:"
msgid "Cancelled"
msgstr "રદ"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "આ ખાતું ડિસ્કનેક્ટ કરો"
msgid "All systems functional."
msgstr "બધી સિસ્ટમો સક્રિય છે."
msgid "Enabled."
msgstr "સક્રિય થયેલ."
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"એકિસમેટ ને પહેલાંની SSL વિનંતી સાથે સમસ્યા આવી અને અસ્થાયી રૂપે તેને અક્ષમ કર્યું. તે ફરીથી ટૂંક "
"સમયમાં વિનંતીઓ માટે SSL નો ઉપયોગ શરૂ કરશે."
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"તમારું વેબ સર્વર SSL વિનંતી કરી શકતું નથી; તમારા વેબ હોસ્ટનો સંપર્ક કરો અને તેમને SSL "
"અરજીઓ માટે સમર્થન ઉમેરવા જણાવો."
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s false હકારાત્મક"
msgstr[1] "%s false હકારાત્મક"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s નહિ મળેલ સ્પામ"
msgstr[1] "%s નહિ મળેલા સ્પામ"
msgid "Inbox"
msgstr "ઇનબોક્સ"
msgid "Mark as spam"
msgstr "સ્પામ તરીકે ચિહ્નિત કરો"
msgid "Upgrade your subscription level"
msgstr "તમારું સબ્સ્ક્રિપ્શન લેવલ અપગ્રેડ કરો"
msgid "Site ID"
msgstr "Site ID"
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr "વિલંબિત અપડેટને સુનિશ્ચિત કરવાને બદલે, ઉત્પાદન ફેરફારો પર ટેબલને સીધા અપડેટ કરો."
msgid "Direct updates"
msgstr "સીધા અપડેટ્સ"
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr "કેટલોગ ફિલ્ટરિંગ માટે પ્રોડક્ટ એટ્રીબ્યુટસ લુકઅપ ટેબલનો ઉપયોગ કરો."
msgid "Enable table usage"
msgstr "કોષ્ટક વપરાશ સક્ષમ કરો"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr "આ સેટિંગ્સ ઉપલબ્ધ નથી જ્યારે લુકઅપ ટેબલ નું પુનઃનિર્માણ ચાલુ છે."
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "ઉત્પાદન લક્ષણો લુકઅપ કોષ્ટક"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"ડેટા ફરીથી બનાવવા માટે એક ઉત્પાદન પસંદ કરો, અથવા સંપૂર્ણ કોષ્ટક ફરીથી બનાવવા માટે "
"ખાલી છોડી દો:"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "ભરવાનું કાર્ય ચાલુ છે (%d)"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr "પ્રોડક્ટ એટ્રિબ્યુટ્સ લુકઅપ ટેબલ ડેટા ફરીથી જનરેટ થઈ રહ્યો છે"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"આ ટૂલ હાલના ઉત્પાદન(ઓ) ડેટામાંથી ઉત્પાદન વિશેષતાઓ લુકઅપ ટેબલ ડેટાને ફરીથી બનાવશે. આ "
"પ્રક્રિયામાં થોડો સમય લાગી શકે છે."
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "ઉત્પાદન વિશેષતાઓ લુકઅપ કોષ્ટક ફરીથી જનરેટ કરો"
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "તમારો પાસવર્ડ રીસેટ કરવા માટે, નીચેના સરનામે મુલાકાત લો:"
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "તમારો નવો પાસવર્ડ સેટ કરવા માટે અહીં ક્લિક કરો."
msgid "State/County"
msgstr "રાજ્ય / કાઉન્ટી"
msgid "billing address"
msgstr "બિલિંગ સરનામું"
msgid "Country/Region"
msgstr "દેશ/પ્રદેશ"
msgid "shipping address"
msgstr "શિપિંગ સરનામું"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "આપેલા %s માં સમસ્યા હતી:"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr "માફ કરશો, અમે આપેલા દેશ (%s) માંથી ઓર્ડરને મંજૂરી આપતા નથી."
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "માફ કરશો, અમે આપેલા દેશોમાં ઓર્ડર મોકલતા નથી (%s)"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr "આપેલ ઇમેઇલ સરનામું (%s) માન્ય નથી—કૃપા કરીને માન્ય ઇમેઇલ સરનામું આપો."
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "તમારા કાર્ટમાં એક વસ્તુમાં ભૂલ આવી હતી."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr "સ્ટોકમાં પૂરતા પ્રમાણમાં %s નથી. કૃપા કરીને તમારા કાર્ટમાં જથ્થો ઘટાડો."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr "સ્ટોકમાં પૂરતું %s નથી. કૃપા કરીને તમારા કાર્ટમાં જથ્થો ઘટાડો."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"કાર્ટમાં ઘણા બધા %s છે. દરેકમાંથી ફક્ત 1 જ ખરીદી શકાય છે. કૃપા કરીને તમારા કાર્ટમાં "
"જથ્થો ઘટાડો."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"કાર્ટમાં ઘણા બધા %s છે. ફક્ત 1 જ ખરીદી શકાય છે. કૃપા કરીને તમારા કાર્ટમાં જથ્થો ઘટાડો."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr "%s ખરીદી શકાતા નથી. કૃપા કરીને તેમને તમારા કાર્ટમાંથી દૂર કરો."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr "%s સ્ટોકમાં નથી અને ખરીદી શકાતા. કૃપા કરીને તેને તમારા કાર્ટમાંથી દૂર કરો."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "%s સ્ટોકમાં નથી અને ખરીદી શકાતું. કૃપા કરીને તેને તમારા કાર્ટમાંથી દૂર કરો."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr "ઓર્ડર પ્રક્રિયાના ભાગ રૂપે નવું વપરાશકર્તા ખાતું બનાવવું કે નહીં."
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr "ઓર્ડર પ્રક્રિયા કરવા માટે જરૂરી ચુકવણી ગેટવે સુવિધાઓની યાદી."
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "જે દરે કર લાગુ થાય છે."
msgid "List of cart fees."
msgstr "કાર્ટ ફીની યાદી."
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr ""
"જો કાર્ટ શિપિંગ ખર્ચ દર્શાવવાના માપદંડોને પૂર્ણ કરે છે, અને દરોની ગણતરી કરવામાં આવી છે અને "
"કુલ રકમમાં સમાવેશ કરવામાં આવ્યો છે, તો સાચું."
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr "વૈકલ્પિક રીતે, મેટાડેટા મૂલ્ય વપરાશકર્તાને કેવી રીતે પ્રદર્શિત થવું જોઈએ."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "પ્રોડક્ટ કેટલોગમાં દેખાય છે કે નહીં"
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "ગ્રાહક માટે વર્તમાન સેટ બિલિંગ સરનામું."
msgid "Value of the metadata."
msgstr "મેટાડેટાનું મૂલ્ય."
msgid "Name of the metadata."
msgstr "મેટાડેટાનું નામ."
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "આ ફી માટે કુલ કર રકમ."
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "આ ફી માટે કુલ રકમ."
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "ચલણના સૌથી નાના એકમનો ઉપયોગ કરીને આપવામાં આવતી ફીની કુલ રકમ."
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr "કૂપન માટે ડિસ્કાઉન્ટ પ્રકાર (દા.ત. ટકાવારી અથવા નિશ્ચિત રકમ)"
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "કાર્ટની અંદર ફી માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "આપેલો ફોન નંબર માન્ય નથી."
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "કૂપનનો અનોખો કોડ."
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "આપેલ પોસ્ટકોડ / ઝીપ માન્ય નથી"
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr "અમાન્ય દેશ કોડ આપ્યો છે. આમાંથી એક હોવો જોઈએ: %s"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "આપેલ ઇમેઇલ સરનામું માન્ય નથી."
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "એક્સટેન્શનને પાસ કરવા માટે વધારાનો ડેટા"
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"એક્સટેન્શનનું નામ - આનો ઉપયોગ વિનંતીમાંનો ડેટા યોગ્ય રીતે રૂટ થાય તેની ખાતરી કરવા માટે "
"કરવામાં આવશે."
msgid "Unable to create order"
msgstr "ઓર્ડર બનાવવામાં અસમર્થ"
msgid "Invalid path provided."
msgstr "અમાન્ય રસ્તો આપ્યો છે."
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "એકીકરણ \"%s\" નોંધાયેલ નથી."
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "\"%s\" પહેલાથી જ નોંધાયેલ છે."
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "એકીકરણ રજિસ્ટ્રી માટે ઓળખકર્તાની જરૂર છે."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "%s દ્વારા નોંધાયેલ એક્સટેન્શન ડેટા"
msgid "Block name is required."
msgstr "બ્લોકનું નામ જરૂરી છે."
msgid ""
"Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. "
"This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can "
"cause bugs."
msgstr ""
"%s હેન્ડલવાળી સ્ક્રિપ્ટમાં પોતાના પર નિર્ભરતા હતી જે દૂર કરવામાં આવી છે. આ એક સૂચક છે કે "
"તમારા JS કોડમાં ગોળાકાર નિર્ભરતા છે જે બગ્સનું કારણ બની શકે છે."
msgid "Products by Rating list"
msgstr "રેટિંગ સૂચિ દ્વારા ઉત્પાદનો"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "તાજેતરમાં જોયેલા ઉત્પાદનોની યાદી"
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr ""
"ચોક્કસ માતાપિતાને સોંપેલ સંસાધનો સુધી પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો. ફક્ત વંશવેલો વર્ગીકરણ પર "
"લાગુ પડે છે."
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(%2$s માટે અંદાજિત %1$s શામેલ છે)"
msgid ""
"Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical "
"taxonomies only."
msgstr ""
"ચોક્કસ સંખ્યાની વસ્તુઓ દ્વારા સેટ કરેલા પરિણામને ઓફસેટ કરો. ફક્ત વંશવેલો વર્ગીકરણ પર લાગુ "
"પડે છે."
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"શહેરનું નામ, તે બહુવિધ મૂલ્યોને સપોર્ટ કરતું નથી. WooCommerce 5.3 થી નાપસંદ થયેલ હોવાથી, "
"તેના બદલે 'cities' નો ઉપયોગ કરવો જોઈએ."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"શહેરનું નામ, તે બહુવિધ મૂલ્યોને સપોર્ટ કરતું નથી. WooCommerce 5.3 થી નાપસંદ થયેલ હોવાથી, "
"તેના બદલે 'cities' નો ઉપયોગ કરવો જોઈએ."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "શહેરના નામોની યાદી. WooCommerce 5.3 માં રજૂ કરાયેલ."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "પોસ્ટકોડ / ઝીપની યાદી. WooCommerce 5.3 માં રજૂ કરાયેલ."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "ઉત્પાદન માટે ઓછો સ્ટોક જથ્થો."
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "ઉત્પાદન માટે ઓછો સ્ટોક જથ્થો."
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr "જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે રિફંડ કરેલી વસ્તુઓ ફરીથી સ્ટોક કરવામાં આવે છે."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "આ ટેક્સ માટે પરત કરવામાં આવશે તે રકમ."
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr "આ લાઇન આઇટમ માટે પરત કરવામાં આવશે તે રકમ (કર સિવાય)."
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "કૂપન આઇટમ ID ફક્ત વાંચવા માટે છે."
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s ને કૉલ કરવામાં ભૂલ આવી હતી: %2$s"
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "જો ઉત્પાદન વિવિધતાનું હોય, તો મૂળ ઉત્પાદનનું નામ."
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "UI ડિસ્પ્લે માટે મેટા મૂલ્ય."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "UI ડિસ્પ્લે માટે મેટા કી."
msgid "IPN email notifications"
msgstr "IPN ઇમેઇલ સૂચનાઓ"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr ""
"BACS દ્વારા રૂબરૂમાં ચુકવણી લો. તેને સામાન્ય રીતે ડાયરેક્ટ બેંક/વાયર ટ્રાન્સફર તરીકે ઓળખવામાં "
"આવે છે."
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "મને ખબર નથી કે %s માંથી તારીખ કેવી રીતે મેળવવી."
msgid "The slug for the resource."
msgstr "સંસાધન માટે ગોકળગાય."
msgid "Set password"
msgstr "પાસવર્ડ ગોઠવો"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "રિફંડ અને રિટર્ન નીતિ"
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "શિપિંગ ફોન નંબર"
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "બિલિંગ ફોન નંબર"
msgid "A link to a product."
msgstr "ઉત્પાદનની લિંક."
msgid "Product Link"
msgstr "પ્રોડક્ટ લિંક"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "પ્રોડક્ટ ટૅગની લિંક."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "પ્રોડક્ટ ટૅગ લિંક"
msgid "A link to a product category."
msgstr "ઉત્પાદન શ્રેણીની લિંક."
msgid "Product Category Link"
msgstr "ઉત્પાદન શ્રેણી લિંક"
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "ટેક્સ ક્લાસ સ્લગ અમાન્ય છે"
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "રિફંડ_વળતર"
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s ."
msgstr ""
"કૃપા કરીને %2$s ની મુલાકાત લઈને ઉત્પાદન "
"વિકલ્પો પસંદ કરો."
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"આ પાસવર્ડ રીસેટ કી એક અલગ વપરાશકર્તા ખાતા માટે છે. કૃપા કરીને લોગ આઉટ કરો અને ફરી "
"પ્રયાસ કરો."
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr ""
"ફોર્સ ડાઉનલોડ પદ્ધતિનો ઉપયોગ કરીને %1$s સેવા આપી શકાઈ નથી. તેના બદલે રીડાયરેક્ટનો "
"ઉપયોગ કરવામાં આવશે."
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"X-Accel-Redirect/X-Sendfile પદ્ધતિનો ઉપયોગ કરીને %1$s સેવા આપી શકાઈ નથી. તેના "
"બદલે ફોર્સ ડાઉનલોડનો ઉપયોગ કરવામાં આવશે."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr ""
"કૂપન ઉપયોગ મર્યાદા પહોંચી ગઈ છે. કૃપા કરીને થોડા સમય પછી ફરી પ્રયાસ કરો, અથવા મદદ "
"માટે અમારો સંપર્ક કરો."
msgid "Department"
msgstr "વિભાગ"
msgid "Parish"
msgstr "પરગણું"
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s ."
msgstr ""
"પસંદ કરેલ ઉત્પાદન %2$s નું ભિન્નતા નથી, કૃપા કરીને "
"%2$s ની મુલાકાત લઈને ઉત્પાદન વિકલ્પો પસંદ કરો."
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "'%s' એ માન્ય દેશ કોડ નથી."
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "નગર / શહેર / પોસ્ટ ઓફિસ"
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead. If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away. "
msgstr ""
"તમારા સ્ટોરને \"ફક્ત રીડાયરેક્ટ\" પદ્ધતિનો ઉપયોગ કરીને ડિજિટલ ઉત્પાદનોની સેવા આપવા "
"માટે ગોઠવવામાં આવ્યું છે. આ પદ્ધતિ નાપસંદ થયેલ છે, કૃપા કરીને તેનાથી અલગ "
"પદ્ધતિ પર સ્વિચ કરો. જો તમે ઉપયોગ કરો છો ડાઉનલોડ કરવા યોગ્ય ફાઇલો "
"માટે રિમોટ સર્વર (જેમ કે ગૂગલ ડ્રાઇવ, ડ્રropપબboxક્સ, એમેઝોન એસ 3), યોગ્ય પદ્ધતિ આપમેળે "
"ઉપયોગમાં લેવામાં આવશે, તેથી આ નોટિસને દૂર કરવા માટે અન્ય કોઈપણ વિકલ્પો પસંદ કરો. "
msgid "Generated at"
msgstr "જનરેટ કરેલ તારીખ"
msgid "This section shows information about this status report."
msgstr "આ વિભાગ આ સ્ટેટસ રિપોર્ટ વિશે માહિતી દર્શાવે છે."
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "પેજમાં %s શોર્ટકોડ નથી."
msgid "Status report information"
msgstr "સ્ટેટસ રિપોર્ટ માહિતી"
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "પેજમાં %1$s શોર્ટકોડ અથવા %2$s બ્લોક નથી."
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%2$s %3$s પર %1$s"
msgid "Start selling"
msgstr "વેચાણ શરૂ કરો"
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"તમે લગભગ ત્યાં જ છો! એકવાર તમે સ્ટોર સેટઅપ પૂર્ણ કરી લો પછી તમે ઓર્ડર પ્રાપ્ત કરવાનું શરૂ "
"કરી શકો છો."
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"વાઇલ્ડકાર્ડ્સ (દા.ત. CB23*) અથવા સંપૂર્ણ આંકડાકીય શ્રેણીઓ ધરાવતા પોસ્ટકોડ (દા.ત."
"૯૦૨૧૦...૯૯૦૦૦
) પણ સપોર્ટેડ છે.કૃપા કરીનેજુઓવહાણ પરિવહનઝોનદસ્તાવેજીકરણ વધુ માહિતી માટે."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr "વધારાનો ટેક્સ ક્લાસ \"%1$s\" સાચવી શકાયો નથી. %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"જો \"ફોર્સ ડાઉનલોડ્સ\" અથવા \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" ડાઉનલોડ પદ્ધતિ પસંદ "
"કરવામાં આવી હોય પરંતુ તે કામ ન કરે, તો સિસ્ટમ છેલ્લા ઉપાય તરીકે \"Redirect\" પદ્ધતિનો "
"ઉપયોગ કરશે. વધુ વિગતો માટે આ માર્ગદર્શિકા જુઓ ."
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr "છેલ્લા ઉપાય તરીકે રીડાયરેક્ટ મોડ (અસુરક્ષિત) નો ઉપયોગ કરવાની મંજૂરી આપો"
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"મૂળભૂત સ્ટોર સેટઅપ અને મદદરૂપ આંતરદૃષ્ટિ પૂર્ણ કરવા માટે વધારાના માર્ગદર્શન સાથે ઇમેઇલ સૂચનાઓ "
"પ્રાપ્ત કરો"
msgid "Enable email insights"
msgstr "ઇમેઇલ આંતરદૃષ્ટિ સક્ષમ કરો"
msgid "Store management insights"
msgstr "સ્ટોર મેનેજમેન્ટ આંતરદૃષ્ટિ"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it. %s"
msgstr ""
"WooCommerce દ્વારા મોકલવામાં આવેલી ઈમેલ સૂચનાઓ નીચે સૂચિબદ્ધ છે. તેને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે "
"કોઈ ઈમેલ પર ક્લિક કરો. %s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page ."
msgstr ""
"તમારા સ્ટોરની સૂચનાઓ તમારા અને તમારા ગ્રાહકોના ઇનબોક્સમાં પહોંચે તેની ખાતરી કરવા માટે, "
"અમે તમારા ઇમેઇલ સરનામાંને તમારા ડોમેન સાથે કનેક્ટ કરવાની અને એક સમર્પિત SMTP સર્વર સેટ "
"કરવાની ભલામણ કરીએ છીએ. જો કંઈક યોગ્ય રીતે મોકલવામાં ન આવે, તો WP "
"મેઇલ લોગિંગ પ્લગઇન ઇન્સ્ટોલ કરો અથવા ઇમેઇલ FAQ પૃષ્ઠ તપાસો."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "અમે તમને પહેલા ભલામણ કરીએ છીએ કે તમારી વેબસાઈટ નું અપડેટ કરતાં પહેલા બેકઅપ લો."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "શું તમે ખરેખર તૈયાર છો?"
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"અમે તમારા માટે રિફંડ અને રિટર્ન પોલિસીનો એક સેમ્પલ ડ્રાફ્ટ પેજ બનાવ્યો છે. કૃપા કરીને તેને "
"જુઓ અને તમારા સ્ટોરને અનુરૂપ અપડેટ કરો."
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr "તમારા સ્ટોરની વિશ્વસનીયતા વધારવા માટે રિફંડ અને રિટર્ન પોલિસી પેજ સેટ કરો."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"જ્યારે વેરિયેશન સ્ટોક આ રકમ સુધી પહોંચી જશે ત્યારે તમને ઇમેઇલ દ્વારા સૂચિત કરવામાં આવશે. બધી "
"વેરિયેશન માટે ડિફોલ્ટ મૂલ્ય પ્રોડક્ટ ઇન્વેન્ટરી ટેબમાં સેટ કરી શકાય છે. શોપ ડિફોલ્ટ મૂલ્ય "
"સેટિંગ્સ > પ્રોડક્ટ્સ > ઇન્વેન્ટરીમાં સેટ કરી શકાય છે."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "પેરેન્ટ પ્રોડક્ટની થ્રેશોલ્ડ (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"જ્યારે પ્રોડક્ટ સ્ટોક આ રકમ સુધી પહોંચી જશે ત્યારે તમને ઇમેઇલ દ્વારા સૂચિત કરવામાં આવશે. દરેક "
"ભિન્નતા માટે અલગ અલગ મૂલ્યો વ્યાખ્યાયિત કરવાનું શક્ય છે. દુકાનનું ડિફોલ્ટ મૂલ્ય સેટિંગ્સ > "
"પ્રોડક્ટ્સ > ઇન્વેન્ટરીમાં સેટ કરી શકાય છે."
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr "આ ઓર્ડરમાં ફેરફાર કરવા માટે સ્ટેટસને \"પેન્ડિંગ પેમેન્ટ\" પર પાછું બદલો."
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "સ્ટોર-વાઇડ થ્રેશોલ્ડ (%d)"
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "સ્થિતિ રદ કરેલમાં બદલો"
msgid "Download %d ID"
msgstr "%d ID ડાઉનલોડ કરો"
msgid "Search for a page…"
msgstr "પૃષ્ઠ શોધો…"
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "WooCommerce Admin માં ઓનબોર્ડિંગ જાળવવામાં આવે છે."
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "WooCommerce સેટઅપ"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "ડેલ્ટા અમાકુરો"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "ફેડરલ ડિપેન્ડન્સીઝ"
msgid "Zulia"
msgstr "ઝુલિયા"
msgid "Yaracuy"
msgstr "યારાકુય"
msgid "Trujillo"
msgstr "ટ્રુજિલો"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce શિપિંગ"
msgid "Táchira"
msgstr "તાચિરા"
msgid "Sucre"
msgstr "સુક્રે"
msgid "Portuguesa"
msgstr "પોર્ટુગીઝા"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "નુએવા એસ્પાર્ટા"
msgid "Monagas"
msgstr "મોનાગાસ"
msgid "Miranda"
msgstr "મિરાન્ડા"
msgid "Mérida"
msgstr "મેરિડા"
msgid "Lara"
msgstr "લારા"
msgid "Guárico"
msgstr "ગુએરિકો"
msgid "Falcón"
msgstr "ફાલ્કન"
msgid "Cojedes"
msgstr "કોજેડેસ"
msgid "Carabobo"
msgstr "કારાબોબો"
msgid "Bolívar"
msgstr "બોલિવર"
msgid "Barinas"
msgstr "બારિનાસ"
msgid "Aragua"
msgstr "અરાગુઆ"
msgid "Apure"
msgstr "Apkpure"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "એન્ઝોઆટેગુઇ"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "વોજવોડિના"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "કોસોવો-મેટોહિજા"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "કોસોવો-પોમોરાવલજે"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Kosovska Mitrovica"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "પ્રિઝરેન"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peć"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "કોસોવો"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "West Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "સુમાદિજા"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "દક્ષિણ બનાત"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "દક્ષિણ બકા"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "રાશા"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "રેઝિન"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "દરિયાકિનારા"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "પિરોટ"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "ઘઉં"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "ઉત્તર બનાત"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "ઉત્તર બકા"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "નિસાવા"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "રહેતા હતા"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "તલવાર"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "કોલુબારા"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "સફરજન વૃક્ષ"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "ડેન્યુબ"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "મધ્ય બનાત"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "બ્રાનીસેવો"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "બોર"
msgid "Westmoreland"
msgstr "વેસ્ટમોરલેન્ડ"
msgid "Hanover"
msgstr "હેનોવર"
msgid "Saint James"
msgstr "સેન્ટ જેમ્સ"
msgid "Trelawny"
msgstr "ટ્રેલોની"
msgid "Saint Ann"
msgstr "સેન્ટ એન"
msgid "Saint Mary"
msgstr "સેન્ટ મેરી"
msgid "Portland"
msgstr "પોર્ટલેન્ડ"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "સેન્ટ થોમસ"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "સેન્ટ એન્ડ્રુ"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "સેન્ટ કેથરિન"
msgid "Manchester"
msgstr "માન્ચેસ્ટર"
msgid "Kingston"
msgstr "કિંગ્સ્ટન"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "સેન્ટ એલિઝાબેથ"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "બેલગ્રેડ"
msgid "Odisha"
msgstr "ઓડિશા"
msgid "Ladakh"
msgstr "લદ્દાખ"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "ક્સોન્ગ્રાડ-સેનાડ"
msgid "Zacapa"
msgstr "ઝાકાપા"
msgid "Totonicapán"
msgstr "ટોટોનિકાપન"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "સુચિતેપેક્વેઝ"
msgid "Sololá"
msgstr "સોલોલા"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "સાન્ટા રોઝા"
msgid "San Marcos"
msgstr "સાન માર્કોસ"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "સાકાટેપેક્વેઝ"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "રેતાલહુલ્યુ"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "ક્વેત્ઝાલ્ટેનાંગો"
msgid "Petén"
msgstr "પેટેન"
msgid "Jutiapa"
msgstr "જુટિયાપા"
msgid "Jalapa"
msgstr "જલાપા"
msgid "Izabal"
msgstr "ઇઝાબલ"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "હ્યુહુટેનાંગો"
msgid "Escuintla"
msgstr "એસ્ક્યુઇન્ટલા"
msgid "El Progreso"
msgstr "એલ પ્રોગ્રેસો"
msgid "Chiquimula"
msgstr "ચિકીમુલા"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "ચિમાલ્ટેનાંગો"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "બાજા વેરાપાઝ"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "અલ્ટા વેરાપાઝ"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "હાટો મેયર"
msgid "Monte Plata"
msgstr "મોન્ટે પ્લાટા"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "મોન્સેનોર નોએલ"
msgid "Valverde"
msgstr "વાલ્વર્ડે"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "સેન્ટિયાગો રોડ્રિગ્ઝ"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "સાંચેઝ રામિરેઝ"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "સાન પેડ્રો ડી મેકોરિસ"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "સાન ક્રિસ્ટોબલ"
msgid "Samaná"
msgstr "સામના"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "હર્મનસ મીરાબલ"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "પ્યુઅર્ટો પ્લાટા"
msgid "Peravia"
msgstr "પેરાવિયા"
msgid "Pedernales"
msgstr "પેડરનેલ્સ"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "મોન્ટે ક્રિસ્ટી"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "La Vega"
msgstr "લા વેગા"
msgid "La Romana"
msgstr "લા રોમાના"
msgid "La Altagracia"
msgstr "લા અલ્ટાગ્રાસિયા"
msgid "Independencia"
msgstr "સ્વતંત્રતા"
msgid "Espaillat"
msgstr "એસ્પાયલેટ"
msgid "El Seibo"
msgstr "અલ સેઇબો"
msgid "Elías Piña"
msgstr "એલિયાસ પિના"
msgid "Duarte"
msgstr "દુઆર્ટે"
msgid "Dajabón"
msgstr "દાજાબોન"
msgid "Barahona"
msgstr "બારહોના"
msgid "Baoruco"
msgstr "બાઓરુકો"
msgid "Azua"
msgstr "અઝુઆ"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "ડિસ્ટ્રિટો નેશનલ"
msgid "Zou"
msgstr "કરશે"
msgid "Ouémé"
msgstr "ઓઉમે"
msgid "Mono"
msgstr "મોનો"
msgid "Littoral"
msgstr "કિનારે"
msgid "Donga"
msgstr "દોંગા"
msgid "Kouffo"
msgstr "કુફો"
msgid "Collines"
msgstr "ટેકરીઓ"
msgid "Borgou"
msgstr "બોર્ગુ"
msgid "Atlantique"
msgstr "એટલાન્ટિક"
msgid "Atakora"
msgstr "અટાકોરા"
msgid "Alibori"
msgstr "અલીબોરી"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr "\"શરૂ કરો\" પર ક્લિક કરીને, તમે અમારી %1$sસેવાની શરતો%2$s સાથે સંમત થાઓ છો."
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"ઓનલાઈન અભ્યાસક્રમો કોઈપણ વ્યવસાય માટે એક ઉત્તમ ઉકેલ છે જે નવી કુશળતા શીખવી શકે છે. "
"અભ્યાસક્રમોને ભૌતિક ઉત્પાદન વિકાસ અથવા શિપિંગની જરૂર હોતી નથી, તેથી તે સસ્તા, ઝડપી "
"બનાવવા યોગ્ય અને આવનારા વર્ષો માટે નિષ્ક્રિય આવક પેદા કરી શકે છે. આ લેખમાં, અમે તમને "
"WooCommerce નો ઉપયોગ કરીને અભ્યાસક્રમો વેચવા વિશે વધુ માહિતી પ્રદાન કરીએ છીએ."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "શું તમે ઓનલાઈન કોર્ષ વેચવા માંગો છો?"
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr "Woo એપ વડે તમારા વેચાણ અને ઉચ્ચ પ્રદર્શન કરતા ઉત્પાદનોનું નિરીક્ષણ કરો."
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "મોબાઇલ પર તમારા સ્ટોરના પ્રદર્શનને ટ્રૅક કરો"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr "\"એડમિન-નોટ\" ડેટા સ્ટોર લોડ કરી શકાતો નથી તેથી નોંધો ઉપલબ્ધ નથી."
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr "Woo એપ વડે એક ક્લિકમાં ઓર્ડર, ગ્રાહક માહિતી અને રિફંડની પ્રક્રિયા શોધો."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "સફરમાં તમારા ઓર્ડર મેનેજ કરો"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"ઉહ ઓહ... જેટપેક અને WooCommerce શિપિંગ અને ટેક્સ ઇન્સ્ટોલ કરતી વખતે સમસ્યા આવી હતી. કૃપા "
"કરીને ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"અમને જણાયું કે Jetpack અને WooCommerce Shipping & Tax ઇન્સ્ટોલ કરતી વખતે કોઈ સમસ્યા "
"આવી હતી. કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો અને તમારા સ્ટોર સાથે પ્લગિન્સ કનેક્ટ કરવાના બધા "
"ફાયદાઓનો આનંદ માણો! અસુવિધા બદલ માફ કરશો. \"Jetpack\" અને \"WooCommerce "
"Shipping & Tax\" પ્લગિન્સ મફતમાં ઇન્સ્ટોલ અને સક્રિય કરવામાં આવશે."
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "તમને તમારા અનુભવ શેર કરવા માટે આમંત્રિત છે."
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr ""
"Woo એપ્લિકેશન વડે તમારા મોબાઇલ ઉપકરણોમાંથી નવા ઉત્પાદનોને સંપાદિત કરો અને બનાવો"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"તમે ઇચ્છો છો કે તમારા ઉત્પાદન કેટલોગ અને છબીઓ સુંદર દેખાય અને તમારા બ્રાન્ડ સાથે સુસંગત "
"હોય. આ માર્ગદર્શિકા તમને તમારા સ્ટોરમાં તમારા ઉત્પાદનોને સુંદર બનાવવા માટે જરૂરી બધી "
"ટિપ્સ આપશે."
msgid "Edit products on the move"
msgstr "ફરતા ફરતા ઉત્પાદનો સંપાદિત કરો"
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "તમારા ઉત્પાદન કેટલોગને કેવી રીતે કસ્ટમાઇઝ કરવો"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file , or migrate them "
"from another service . "
msgstr ""
"તમારા ઉત્પાદનો ઉમેરવાની ત્રણ રીતો છે: તમે મેન્યુઅલી ઉત્પાદનો બનાવી શકો છો, "
"તેમને CSV ફાઇલ દ્વારા એક જ સમયે આયાત કરી શકો છો , અથવા તેમને બીજી "
"સેવામાંથી સ્થાનાંતરિત કરી શકો છો . "
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"સરસ; તમે WooCommerce સ્ટોર બનાવ્યો છે! હવે તમારા પહેલા ઉત્પાદનને ઉમેરવાનો અને વેચાણ શરૂ "
"કરવા માટે તૈયાર થવાનો સમય છે.%s"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "સેટઅપ વિઝાર્ડ"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"કોઈ આશ્ચર્યજનક ફી વિના (કસ્ટમ દરો ઉપલબ્ધ છે) એક ઓછા દરે ક્રેડિટ અને ડેબિટ કાર્ડ સુરક્ષિત "
"રીતે સ્વીકારો. ઓનલાઈન અને સ્ટોરમાં વેચાણ કરો અને એક જ જગ્યાએ વેચાણ અને ઇન્વેન્ટરીનો ટ્રેક "
"રાખો."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"ભારતમાં ઉપલબ્ધ 100+ ચુકવણી પદ્ધતિઓમાં ચુકવણી સ્વીકારવાનું શરૂ કરવા માટે WooCommerce માટે "
"PayU ના વિશિષ્ટ પ્લગઇનને સક્ષમ કરો, જેમાં ક્રેડિટ કાર્ડ, ડેબિટ કાર્ડ, UPI અને વધુનો સમાવેશ "
"થાય છે!"
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce માટે PayU"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"WooCommerce માટેનું અધિકૃત Razorpay એક્સટેન્શન તમને ક્રેડિટ કાર્ડ, ડેબિટ કાર્ડ, નેટબેંકિંગ, "
"વોલેટ અને UPI ચુકવણીઓ સ્વીકારવાની મંજૂરી આપે છે."
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "બેંક ટ્રાન્સફર દ્વારા ચુકવણી લો."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "ડિલિવરી પર રોકડમાં ચૂકવણી કરો."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"ક્રેડિટ કાર્ડ અથવા તમારા ગ્રાહકના પેપાલ એકાઉન્ટનો ઉપયોગ કરીને સલામત અને સુરક્ષિત "
"ચુકવણીઓ."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "PayPal ચુકવણીઓ"
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"મોલી દ્વારા સરળ ચુકવણીઓ: વૈશ્વિક અને સ્થાનિક ચુકવણી પદ્ધતિઓ પ્રદાન કરો, મિનિટોમાં "
"જોડાઓ અને તમારી ભાષામાં સપોર્ટેડ બનો."
msgid "Klarna Payments"
msgstr "ક્લાર્ના ચુકવણીઓ"
msgid "Mollie"
msgstr "મોલી"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"તમને જોઈતી ચુકવણી પસંદ કરો, હમણાં ચૂકવો, પછી ચૂકવો અથવા તેને કાપી નાખો. કોઈ ક્રેડિટ "
"કાર્ડ નંબર નહીં, કોઈ પાસવર્ડ નહીં, કોઈ ચિંતા નહીં."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "ક્લાર્ના ચેકઆઉટ"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"પેસ્ટેક આફ્રિકન વેપારીઓને આધુનિક, સલામત અને સુરક્ષિત ચુકવણી ગેટવે સાથે એક વખત અને રિકરિંગ "
"ચુકવણીઓ ઑનલાઇન સ્વીકારવામાં મદદ કરે છે."
msgid "Paystack"
msgstr "પેસ્ટેક"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"૧૩૫+ ચલણોમાં ડેબિટ અને ક્રેડિટ કાર્ડ સ્વીકારો, Alipay જેવી પદ્ધતિઓ અને Apple Pay સાથે "
"વન-ટચ ચેકઆઉટ."
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"વૂકૉમેર્સ માટેનું પેફાસ્ટ એક્સ્ટેંશન તમને દક્ષિણ આફ્રિકાના સૌથી લોકપ્રિય પેમેન્ટ ગેટવેમાંથી એક "
"મારફતે ક્રેડિટ કાર્ડ અને EFT દ્વારા ચૂકવણી સ્વીકારવા માટે સક્ષમ બનાવે છે. કોઈ સેટઅપ ફી "
"અથવા માસિક સબ્સ્ક્રિપ્શન ખર્ચ નથી. આ એક્સ્ટેંશન પસંદ કરવાથી તમારા સ્ટોરને પસંદ કરેલ ચલણ "
"તરીકે દક્ષિણ આફ્રિકન રેન્ડનો ઉપયોગ કરવા માટે ગોઠવવામાં આવશે."
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"જો તમારે વિસ્તૃત કાર્ય યાદીઓને સક્ષમ અથવા અક્ષમ કરવાની જરૂર હોય, તો કૃપા કરીને નીચેના "
"બટન પર ક્લિક કરો."
msgid "Extended task List"
msgstr "વિસ્તૃત કાર્ય સૂચિ"
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"જો તમારે કાર્ય યાદીઓ સક્ષમ અથવા અક્ષમ કરવાની જરૂર હોય, તો કૃપા કરીને નીચેના બટન પર "
"ક્લિક કરો."
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr "%1$s %2$sનવું નેવિગેશન સક્ષમ કરવા માટે WordPress અપડેટ કરો%3$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "WooCommerce હોમ"
msgid "Utilities"
msgstr "ઉપયોગિતાઓ"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "પ્રોડક્ટ ટૅગ ઉમેરવાનું કેટલું સરળ હતું?"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "પ્રોડક્ટ એટ્રીબ્યુટ ઉમેરવાનું કેટલું સરળ હતું?"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "પ્રોડક્ટ કેટેગરી ઉમેરવાનું કેટલું સરળ હતું?"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "તમારા સેટિંગ્સ અપડેટ કરવાનું કેટલું સરળ હતું?"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "ઉત્પાદનોની આયાત કરવી કેટલી સરળ હતી?"
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "શોધનો ઉપયોગ કરવો કેટલો સરળ હતો?"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"આ ટૂલ WooCommerce Analytics માં ઉપયોગમાં લેવાતા કેશ્ડ મૂલ્યોને રીસેટ કરશે. જો નંબરો હજુ "
"પણ દેખાતા નથી, તો %1$sઐતિહાસિક ડેટા%2$s ને ફરીથી આયાત કરવાનો પ્રયાસ કરો."
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "વેચાયેલી વિવિધ વસ્તુઓની સંખ્યા."
msgid "Variations Sold"
msgstr "ભિન્નતાઓ વેચાઈ"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr "ઉલ્લેખિત શ્રેણીઓમાં ન હોય તેવા ભિન્નતાઓ સુધી પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr "ઉલ્લેખિત શ્રેણીઓમાં ભિન્નતા સુધી પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr "પરિણામ સેટને એવા ભિન્નતાઓ સુધી મર્યાદિત કરો જેમાં ઉલ્લેખિત વિશેષતાઓ શામેલ નથી."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr "પરિણામ સેટને એવા ભિન્નતાઓ સુધી મર્યાદિત કરો જેમાં ઉલ્લેખિત વિશેષતાઓ શામેલ હોય."
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "રિપોર્ટમાં દરેક વિવિધતા વિશે વધારાની માહિતી ઉમેરો."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr "પરિણામ સેટને એવી વસ્તુઓ સુધી મર્યાદિત કરો જેમાં ઉલ્લેખિત પેરેન્ટ પ્રોડક્ટ(ઓ) ન હોય."
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr "પરિણામ સેટને એવી વસ્તુઓ સુધી મર્યાદિત કરો જેમાં ઉલ્લેખિત પેરેન્ટ પ્રોડક્ટ(ઓ) હોય."
msgid "Number of product items sold."
msgstr "વેચાયેલી પ્રોડક્ટ વસ્તુઓની સંખ્યા."
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr "પરિણામ સેટ કરવા માટે મર્યાદા આપો જેમાં ઉલ્લેખિત customer_type હોય."
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "ગ્રાહક_પ્રકાર માટે ઉપનામ (નાપસંદ કરેલ)."
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"પરિણામ સેટને એવા ઓર્ડર સુધી મર્યાદિત કરો જેમાં ઉલ્લેખિત વિશેષતાઓવાળા ઉત્પાદનો શામેલ ન "
"હોય."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"પરિણામ સેટને એવા ઓર્ડર સુધી મર્યાદિત કરો જેમાં ઉલ્લેખિત વિશેષતાઓવાળા ઉત્પાદનોનો સમાવેશ "
"થાય છે."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr "પરિણામ સેટને એવી વસ્તુઓ સુધી મર્યાદિત કરો કે જેને ઉલ્લેખિત ભિન્નતા(ઓ) સોંપેલ નથી."
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr "પરિણામ સેટને એવી વસ્તુઓ સુધી મર્યાદિત કરો જેમાં ઉલ્લેખિત ભિન્નતા(ઓ) સોંપેલ હોય."
msgid "Stats about variations."
msgstr "વિવિધતા વિશે આંકડા."
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "ચોખ્ખી કુલ આવક (ફોર્મેટ કરેલ)."
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "ભિન્નતા વિગતવાર અહેવાલો."
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "સમાન ઉત્પાદન નામ, sku અથવા વિશેષતા મૂલ્ય દ્વારા શોધો."
msgid "Export ID."
msgstr "ID ને નિકાસ કરો."
msgid "Export status."
msgstr "નિકાસ સ્થિતિ."
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr ""
"પરિણામ એવા ઉત્પાદનો સુધી મર્યાદિત કરો જે ઓછા સ્ટોકમાં હોય અથવા સ્ટોકમાં ન હોય. "
"(નાપસંદ કરેલ)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના સમય ઝોનમાં, આ ઉત્પાદન માટે છેલ્લો ઓર્ડર આપવામાં આવ્યો તે તારીખ."
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "સમાન લક્ષણ નામ દ્વારા શોધો."
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "સંસાધન માટે સ્લગ ઓળખકર્તા."
msgid "Homepage created"
msgstr "હોમપેજ બનાવ્યું."
msgid "Source of note."
msgstr "નોંધનો સ્ત્રોત."
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "માફ કરશો, ટેમ્પ્લેટ સાથે ઉત્પાદન બનાવવામાં નિષ્ફળ ગયા."
msgid "Product template name."
msgstr "ઉત્પાદન નમૂનાનું નામ."
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "તે સ્લગ સાથે કોઈ ઉત્પાદન વિશેષતા મળી નથી."
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "કૃપા કરીને noteIds પરિમાણ દ્વારા ID ની શ્રેણી પ્રદાન કરો."
msgid "Button height"
msgstr "બટનની ઊંચાઈ"
msgid "Order not found"
msgstr "ઓર્ડર મળ્યો નથી"
msgid "Archive Title"
msgstr "આર્કાઇવ શીર્ષક"
msgid "Average order value"
msgstr "સરેરાશ ઓર્ડર મૂલ્ય"
msgid "Integrations"
msgstr "એકીકરણ"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "કૂકી તપાસ નિષ્ફળ"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"બ્લોક \"%1$s\" %4$s હેઠળ %3$s ફાઇલમાં %2$s સમર્થન જાહેર કરી રહ્યું છે. %2$s સમર્થન હવે "
"%5$s હેઠળ જાહેર કરવામાં આવ્યું છે."
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "બ્લોક પસંદ કરવા / ટાઇપ કરો"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr "ભૂલ: હાલમાં વપરાશકર્તા નોંધણીની મંજૂરી નથી."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"ભૂલ: તમારી પાસવર્ડ રીસેટ લિંકની સમયસીમા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે. કૃપા કરીને "
"નીચેની નવી લિંકની વિનંતી કરો."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "ભૂલ: પાસવર્ડ મેળ ખાતા નથી."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"ત્રુતિ : તમારો પાસવર્ડ રીસેટ લિંક અમાન્ય હોય તેવું લાગે છે. નીચે નવી લિંક "
"માટે વિનંતી કરો."
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"અવકાશની સૂચિ જ્યાં વિવિધતા લાગુ પડે છે. જ્યારે પ્રદાન કરવામાં આવતું નથી, ત્યારે તે તમામ "
"ઉપલબ્ધ અવકાશને ધારે છે."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "વિશેષતાઓ માટે પ્રારંભિક મૂલ્યો."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "વર્તમાન વિવિધતા ડિફોલ્ટ છે કે કેમ તે સૂચવે છે."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "માનવ વાંચી શકાય તેવું વિવિધતા શીર્ષક."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "અનન્ય અને મશીન વાંચી શકાય તેવું નામ."
msgid "A detailed variation description."
msgstr "વિગતવાર ભિન્નતાનું વર્ણન."
msgid "Block variations."
msgstr "વિભાગ ની ભિન્નતા."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "શેર કરેલ પૃષ્ઠભૂમિ રંગ સાથે સામાજિક લિંક્સ"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "સામાન્ય"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "નાનો ફોટો અને શીર્ષક"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "ઓફસેટ"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "ડાબી બાજુનો ફોટો"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "મોટું શીર્ષક"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "જાળી"
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "WordPress અપગ્રેડ દરમિયાન %s પ્લગઇન નિષ્ક્રિય કરવામાં આવ્યું."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "WordPress %3$s સાથે અસંગતતાને કારણે %1$s %2$s નિષ્ક્રિય કરવામાં આવ્યું હતું."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"WordPress %3$s સાથે અસંગતતાને કારણે %1$s %2$s નિષ્ક્રિય કરવામાં આવ્યું હતું, કૃપા કરીને "
"%1$s %4$s અથવા પછીના પર અપગ્રેડ કરો."
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "નમૂનાના ભાગમાંથી બ્લોક્સને અલગ કરો"
msgid "Comment not found"
msgstr "ટિપ્પણી મળી નથી"
msgid "Enable auto-renewal"
msgstr "સ્વતઃ-નવીકરણ સક્ષમ કરો"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "બ્લોક ધરાવતું વિજેટ."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "પૃષ્ઠની લિંક."
msgid "GD supported file formats"
msgstr "GD સપોર્ટેડ ફાઇલ ફોર્મેટ્સ"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "પોસ્ટની લિંક."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "પેજ લિંક"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "પોસ્ટ લિંક"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "અટેચમેન્ટ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "ફાઇલ URL ને તમારા ક્લિપબોર્ડ પર નકલ કરવામાં આવી છે"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "વધારાની મેનુ વસ્તુઓને ટૉગલ કરો"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "સાઇટ આરોગ્ય - %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"તમારી સાઇટની તંદુરસ્તી સારી દેખાઈ રહી છે, પરંતુ તેની કામગીરી અને સુરક્ષાને બહેતર બનાવવા "
"માટે તમે હજુ પણ એક વસ્તુ કરી શકો છો."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"તમારી સાઇટમાં એક ગંભીર સમસ્યા છે જેને તેનું પ્રદર્શન અને સુરક્ષા બહેતર બનાવવા માટે શક્ય તેટલી "
"વહેલી તકે સંબોધવામાં આવવી જોઈએ."
msgid ""
"Learn how to browse happy "
msgstr ""
"ખુશ બ્રાઉઝ કેવી રીતે કરવું તે જાણો"
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"ઇન્ટરનેટ એક્સપ્લોરર તમને શ્રેષ્ઠ વર્ડપ્રેસ અનુભવ આપતું નથી. તમારી સાઇટમાંથી સૌથી વધુ મેળવવા "
"માટે \n"
"માઈક્રોસોફ્ટ એજ અથવા અન્ય વધુ આધુનિક બ્રાઉઝર પર સ્વિચ કરો."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s અપડેટ ઉપલબ્ધ છે"
msgstr[1] "%s અપડેટ્સ ઉપલબ્ધ છે"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "લાઈવ પૂર્વદર્શન: %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ: %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "%s માટે થીમ વિગતો જુઓ"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "પસંદ કરેલી વસ્તુઓ દૂર કરો"
msgid "Bulk Select"
msgstr "જથ્થાબંધ પસંદ કરો"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "કાઢી નાખેલ મેનૂ આઇટમ: %s."
msgid "item %s"
msgstr "વસ્તુ(આઇટમ) %s"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "કાઢી નાખવા માટે પસંદ કરેલ મેનુ વસ્તુઓની યાદી:"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "ઓબ્જેકટ માટે GUID, કે જે ડેટાબેઝમાં છે."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "શ્રેણીની લિંક."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "ટેગની લિંક."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "ટૅગ લિંક"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "શ્રેણી લિંક"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "શું આઇટમને બધી અથવા કોઈપણ ઉલ્લેખિત શરતો સોંપવી આવશ્યક છે."
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "પોસ્ટ લક્ષણ દ્વારા સંગ્રહનું વર્ગીકરણ કરો."
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "%s વર્ગીકરણમાં પોસ્ટને સોંપેલ શરતો."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "અન્ય પોસ્ટના સંબંધમાં પોસ્ટનો ક્રમ."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "પોસ્ટ માટે HTML શીર્ષક, પ્રદર્શન માટે રૂપાંતરિત."
msgid "The title for the post."
msgstr "પોસ્ટ માટે શીર્ષક."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "પોસ્ટના માતાપિતા માટેનું ID."
msgid "Type of post."
msgstr "પોસ્ટનો પ્રકાર."
msgid "A named status for the post."
msgstr "પોસ્ટ માટે નામવાળી સ્થિતિ."
msgid "URL to the post."
msgstr "પોસ્ટ માટે URL."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "પરિણામની મર્યાદા એવા વપરાશકર્તાઓ માટે સેટ કરો કે જેમણે પોસ્ટ્સ પ્રકાશિત કરી છે."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "કેલેન્ડર બ્લોક છુપાયેલ છે કારણ કે ત્યાં કોઈ પ્રકાશિત પોસ્ટ નથી."
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"લિંક મેનેજરનો ઉપયોગ કરવા માટે કૃપા કરીને લિંક મેનેજર પ્લગઇન સક્રિય "
"કરો."
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"ભૂલ : અજ્ઞાત વપરાશકર્તાનામ. ફરીથી તપાસો અથવા તમારું ઇમેઇલ સરનામું "
"અજમાવી જુઓ."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s અથવા %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"ભૂલ : અજ્ઞાત ઇમેઇલ સરનામું. ફરીથી તપાસો અથવા તમારા વપરાશકર્તા "
"નામનો પ્રયાસ કરો."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"ત્રુટિ: વપરાશકર્તાનામ %s આ સાઇટ પર નોંધાયેલ "
"નથી. જો તમે તમારા વપરાશકર્તાનામ વિશે અચોક્કસ હો, તો તેના બદલે તમારું ઇમેઇલ સરનામું "
"અજમાવો."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "નિકાસ માટે વ્યક્તિગત ડેટાને એન્કોડ કરવામાં અસમર્થ. ભૂલ: %s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "%s પોસ્ટ મેટા એરે હોવી જોઈએ."
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "અપલોડ કરેલ"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "વર્તમાનને અપલોડ કરેલ સાથે બદલો"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "અપલોડ કરેલ"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "વર્તમાન"
msgid "Unable to determine"
msgstr "નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "ઇમેજમેજિક સપોર્ટેડ ફાઇલ ફોર્મેટ્સ"
msgid "Imagick version"
msgstr "ઇમેજિક સંસ્કરણ"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "%s ની ચાઈલ્ઙ થીમ"
msgid "Qostanay"
msgstr "કોસ્ટનેય"
msgid "Nuuk"
msgstr "નુક"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "જીએમટી તરીકે, ટિપ્પણી પ્રકાશિત થવાની તારીખ."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "વપરાશકર્તા ના લક્ષણ દ્વારા સંગ્રહનું વર્ગીકરણ કરો."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "પુનરાવર્તન માટે આલ્ફાન્યૂમેરિક ઓળખકર્તા તેના પ્રકાર માટે અનન્ય છે."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "GMT તરીકે, પુનરાવર્તનમાં છેલ્લે ફેરફાર કરવામાં આવ્યો તે તારીખ."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોનમાં, પુનરાવર્તનમાં છેલ્લે ફેરફાર કરવામાં આવ્યો તે તારીખ."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "પુનરાવર્તન માટે GUID, કારણ કે તે ડેટાબેઝમાં અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "પુનરાવર્તનના લેખક માટે આઈડી "
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોનમાં, પુનરાવર્તન પ્રકાશિત કરવાની તારીખ."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "પુનરાવર્તનના પેરેન્ટ માટેનું ID."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "ટર્મ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "સંગ્રહ ને ટિપ્પણી ના લક્ષણ પ્રમાણે ગોથવો."
msgid "Type of the comment."
msgstr "મૂળ અનઅનુવાદિત"
msgid "URL to the comment."
msgstr "ટિપ્પણી માટે યુઆરએલ(URL) છે."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોનમાં, ટિપ્પણી પ્રકાશિત થવાની તારીખ."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "ટિપ્પણી માટે HTML સામગ્રી, પ્રદર્શન માટે રૂપાંતરિત."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "ટિપ્પણી માટેની સામગ્રી, કારણ કે તે ડેટાબેઝમાં અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "The content for the comment."
msgstr "ટિપ્પણી માટે સામગ્રી."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "ઓટોસેવ માટે ID."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "ઓબ્જેક્ટ પેરેન્ટ માટે આઈડી."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "ટિપ્પણી માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Finish setup"
msgstr "સેટઅપ સમાપ્ત કરો"
msgid "Open menu"
msgstr "મેનુ ખોલો."
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(હોમ લિંક, નવી ટેબમાં ખુલે છે)"
msgid "View Docs"
msgstr "દસ્તાવેજ જુઓ"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"શિપિંગ પર કુલ કર. જો શિપિંગની ગણતરી કરવામાં આવી નથી, તો શૂન્ય જવાબ મોકલવામાં આવશે"
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"શિપિંગનો કુલ ભાવ. જો શિપિંગની ગણતરી કરવામાં આવી નથી, તો શૂન્ય જવાબ મોકલવામાં આવશે."
msgid "Subscriptions."
msgstr "લવાજમ"
msgid "Show description"
msgstr "વર્ણન બતાવો"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "જગ્યાઓ સાથે બહુવિધ વર્ગોને અલગ કરો."
msgid "Your cart"
msgstr "તમારું કાર્ટ"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "નામંજૂર ટિપ્પણી કી."
msgid "Block HTML:"
msgstr "HTML અવરોધિત કરો:"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"ફૂટર ટેમ્પ્લેટ પૃષ્ઠ વિસ્તારને વ્યાખ્યાયિત કરે છે જેમાં સામાન્ય રીતે સાઇટ ક્રેડિટ્સ, સામાજિક "
"લિંક્સ અથવા બ્લોક્સના અન્ય કોઈપણ સંયોજનો હોય છે."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"હેડર ટેમ્પલેટ એ પૃષ્ઠ વિસ્તારને વ્યાખ્યાયિત કરે છે જેમાં સામાન્ય રીતે શીર્ષક, લોગો અને મુખ્ય "
"નેવિગેશન હોય છે."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"સામાન્ય ટેમ્પ્લેટઓ ઘણીવાર પોસ્ટ સામગ્રી પ્રદર્શિત કરવા જેવી ચોક્કસ ભૂમિકા ભજવે છે, અને તે "
"કોઈ ચોક્કસ ક્ષેત્ર સાથે જોડાયેલા નથી."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "જો સપોર્ટેડ હોય તો અનકોડ કરેલ ઇન્સ્ટન્સ સેટિંગ્સ."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સેટિંગ્સની ક્રિપ્ટોગ્રાફિક હેશ."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "શું વિજેટ બહુવિધ ઉદાહરણોને સપોર્ટ કરે છે"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "સિંગલ પ્રોડક્ટ"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "બેઝ 64 એ ઇન્સ્ટન્સ સેટિંગ્સની એન્કોડેડ રજૂઆત."
msgid "This content is password protected."
msgstr "આ સામગ્રી પાસવર્ડથી સુરક્ષિત છે. "
msgid "A link to a post format"
msgstr "પોસ્ટ ફોર્મેટની લિંક."
msgid "Theme file exists."
msgstr "થીમ ફાઇલ અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "Source of template"
msgstr "નમૂનાનો સ્ત્રોત"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "એવા વિજેટનું પૂર્વાવલોકન કરી શકાતું નથી જે WP_Widget ને વિસ્તારતું નથી."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સેટિંગ્સમાં એન્કોડ કરવા માટે શ્રેણીબદ્ધ વિજેટ ફોર્મ ડેટા."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "વિજેટની વર્તમાન ઉદાહરણ સેટિંગ્સ."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"વિજેટ એડમિન ફોર્મમાંથી URL-એનકોડેડ ફોર્મ ડેટા. વિજેટને અપડેટ કરવા માટે વપરાય છે જે "
"દાખલાને સપોર્ટ કરતું નથી. ફક્ત લખો."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "વિજેટની ઇન્સ્ટન્સ સેટિંગ્સ, જો સમર્થિત હોય."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "વિજેટનો પ્રકાર. વિજેટ-પ્રકારના એન્ડપોઇન્ટમાં ID ને અનુરૂપ છે."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr "પ્રદાન કરેલ દાખલો અમાન્ય છે. કાચો અથવા એન્કોડેડ અને હેશ ધરાવતો હોવો જોઈએ."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "પ્રદાન કરેલ ઉદાહરણ દૂષિત છે."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "વિજેટ પ્રકાર કાચા ઉદાહરણોને સમર્થન આપતું નથી."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "WP_Widget ને વિસ્તારતું ન હોય તેવા વિજેટ પર દાખલો સેટ કરી શકાતો નથી."
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "ટેમ્પલેટનો ભાગ કાઢી નાખવામાં આવ્યો છે અથવા અનુપલબ્ધ છે: %s"
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "થીમ"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "પ્રદાન કરેલ વિજેટ પ્રકાર (id_base) અપડેટ કરી શકાતો નથી."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "વિજેટ પ્રકાર (id_base) જરૂરી છે."
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" એ સમર્થિત wp_template_part વિસ્તાર મૂલ્ય નથી અને \"%2$s\" તરીકે ઉમેરવામાં "
"આવ્યું છે."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "ટેક્સોનોમી"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "ક્રોન ઇવેન્ટ સૂચિ સાચવી શકાઈ નથી."
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "પ્લગઇન હૂકને સાફ થવાથી અટકાવે છે."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "એક પ્લગઇન ઇવેન્ટને અનશેડ્યુલ થવાથી અટકાવે છે."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "એક પ્લગઇન ઇવેન્ટને ફરીથી શેડ્યૂલ થવાથી અટકાવે છે."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "કાર્યક્રમ ની અનુસૂચિ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "એક પ્લગઇને આ કાર્યક્રમને મંજૂરી આપી નથી."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "ડુપ્લિકેટ ઇવેન્ટ પહેલેથી જ અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "પ્લગઇન ઇવેન્ટને સુનિશ્ચિત થવાથી અટકાવે છે."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "ઇવેન્ટ ટાઇમસ્ટેમ્પ માન્ય યુનિક્સ ટાઇમસ્ટેમ્પ હોવો આવશ્યક છે."
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "તમારો નવો પાસવર્ડ નીચે નાખો અથવા નવો બનાવો."
msgid "SSL verification failed."
msgstr "આ સામગ્રી પાસવર્ડથી સુરક્ષિત છે"
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "HTTPS વિનંતી નિષ્ફળ થઈ"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "આ વ્યક્તિગત ડેટા વિનંતી માટે પુષ્ટિકરણ કી સમાપ્ત થઈ ગઈ છે."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "આ વ્યક્તિગત ડેટા વિનંતી માટે પુષ્ટિકરણ કી અમાન્ય છે."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "આ વ્યક્તિગત ડેટા વિનંતીમાંથી પુષ્ટિકરણ કી ખૂટે છે."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "આ વ્યક્તિગત ડેટા વિનંતીની સમયસીમા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "પાસવર્ડ રીસેટ લિંક મોકલી છે."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "પાસવર્ડ રીસેટ લિંક્સ %s વપરાશકર્તાને મોકલવામાં આવી છે."
msgstr[1] "પાસવર્ડ રીસેટ લિંક્સ %s વપરાશકર્તાઓને મોકલવામાં આવી છે."
msgid "Invalid request status."
msgstr "અમાન્ય વિનંતી સ્ટેટસ."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"%s ને તેમનો પાસવર્ડ રીસેટ કરવા માટે એક લિંક મોકલો. આનાથી તેમનો પાસવર્ડ બદલાશે નહીં, કે "
"તે બદલવાની ફરજ પાડશે નહીં."
msgid "Send password reset"
msgstr "પાસવર્ડ રીસેટ મોકલો"
msgid "Send Reset Link"
msgstr "રીસેટ લિંક મોકલો"
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"સ્ટોર ડાઉનટાઇમ એટલે વેચાણમાં ઘટાડો. જો કંઈક ખોટું થાય તો એક-ક્લિક રિસ્ટોર તમને ઝડપથી "
"ઑનલાઇન પાછા લાવે છે."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "જેટપેક બેકઅપ વડે તમારા WooCommerce સ્ટોરને સુરક્ષિત કરો."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "સાઇટ યુઆરએલ ને HTTPS પર સ્વિચ કરી શકાયું નથી."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "સાઇટ યુઆરએલ ને HTTPS પર સ્વિચ કર્યું."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "એવું લાગે છે કે આ સમયે તમારી વેબસાઇટ માટે HTTPS સમર્થિત નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટને HTTPS પર અપડેટ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"%1$s માટેનું સેટિંગ હાલમાં 0 તરીકે ગોઠવેલું છે, વિવિધ અપલોડ પદ્ધતિઓ પર આધાર રાખતી પ્લગઇન "
"અથવા થીમ સુવિધાઓ દ્વારા ફાઇલો અપલોડ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે આ કેટલીક સમસ્યાઓનું કારણ "
"બની શકે છે. આ સેટિંગને નિશ્ચિત મૂલ્યમાં ગોઠવવાની ભલામણ કરવામાં આવે છે, આદર્શ રીતે %2$s ના "
"મૂલ્ય સાથે મેળ ખાતી હોય છે, કારણ કે કેટલીક અપલોડ પદ્ધતિઓ મૂલ્ય 0 ને અમર્યાદિત અથવા અક્ષમ "
"તરીકે વાંચે છે."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "HTTPS નો ઉપયોગ કરવા માટે તમારી સાઇટ અપડેટ કરો"
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr "તમારી વેબસાઇટ માટે HTTPS ને સમર્થન આપવા વિશે તમારા વેબ હોસ્ટ સાથે વાત કરો."
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"જો કે, તમારું વર્ડપ્રેસ એડ્રેસ હાલમાં પીએચપી કોન્સ્ટન્ટ દ્વારા નિયંત્રિત છે અને તેથી અપડેટ કરી "
"શકાતું નથી. તમારે તમારા %1$s ને સંપાદિત કરવાની અને %2$s અને %3$s ની વ્યાખ્યાઓને દૂર "
"કરવાની અથવા અપડેટ કરવાની જરૂર છે."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "તમારી વેબસાઇટ માટે HTTPS પહેલેથી જ સપોર્ટેડ છે."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"તમારું વર્ડપ્રેસ સરનામું અને સાઇટ સરનામું "
"HTTPS નો ઉપયોગ કરવા માટે સેટ કરેલ નથી."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"તમે HTTPS નો ઉપયોગ કરીને આ વેબસાઇટને ઍક્સેસ કરી રહ્યાં છો, પરંતુ તમારું વર્ડપ્રેસ સરનામું અને સાઇટ સરનામું આના પર સેટ કરેલ નથી "
"મૂળભૂત રીતે HTTPS નો ઉપયોગ કરો."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr "તમારું સાઇટ સરનામું HTTPS નો ઉપયોગ કરવા માટે સેટ કરેલ નથી."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટાને ભૂંસી નાખવાની પ્રક્રિયા કરતી વખતે અમાન્ય વિનંતી ID."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "નિકાસ કરવા માટે વ્યક્તિગત ડેટાને મર્જ કરતી વખતે અમાન્ય વિનંતી ID."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ ફાઇલ (HTML ફોર્મેટ) આર્કાઇવ કરવામાં અસમર્થ."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ ફાઇલ (JSON ફોર્મેટ) આર્કાઇવ કરવામાં અસમર્થ."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr "લેખન માટે વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ (HTML રિપોર્ટ) ખોલવામાં અસમર્થ."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ ફોલ્ડર બનાવવામાં અસમર્થ."
msgid "Request added successfully."
msgstr "વિનંતી સફળતાપૂર્વક ઉમેરવામાં આવી."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "અમાન્ય વ્યક્તિગત ડેટા ક્રિયા."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા વિનંતી માટે પુષ્ટિકરણ શરૂ કરવામાં અસમર્થ."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ પુષ્ટિકરણ ઇમેઇલ મોકલો."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"આ સાધન સાઇટ માલિકોને .zip ફાઇલમાં આપેલ વપરાશકર્તા માટે જાણીતા ડેટાની નિકાસ કરીને "
"સ્થાનિક કાયદાઓ અને નિયમોનું પાલન કરવામાં મદદ કરે છે."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "અમાન્ય વ્યક્તિગત ડેટા વિનંતી."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"ઘણા પ્લગિન્સ વર્ડપ્રેસ ડેટાબેઝમાં અથવા રિમોટલી વ્યક્તિગત ડેટા એકત્રિત અથવા સંગ્રહિત કરી શકે "
"છે. કોઈપણ નિકાસ વ્યક્તિગત ડેટા વિનંતીમાં પ્લગઈનોનો પણ ડેટા શામેલ હોવો જોઈએ."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"જો તમને ખાતરી ન હોય તો, પ્લગઇન દસ્તાવેજીકરણ તપાસો અથવા પ્લગઇન ડેટા એકત્રિત કરે છે કે "
"કેમ અને તે ડેટા એક્સપોર્ટર ટૂલને સપોર્ટ કરે છે તે જોવા માટે પ્લગઇન લેખકનો સંપર્ક કરો. આ "
"માહિતી ગોપનીયતા નીતિ માર્ગદર્શિકા માં ઉપલબ્ધ હોઈ શકે છે."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"ટિપ્પણીઓ — વપરાશકર્તા દ્વારા કરવામાં આવેલી કોઈપણ ટિપ્પણી "
"માટે, ઈમેલ સરનામું, આઈપી સરનામું, વપરાશકર્તા એજન્ટ (બ્રાઉઝર/ઓએસ), તારીખ/સમય, ટિપ્પણી "
"સામગ્રી અને સામગ્રી URL."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr "આ સ્ક્રીન તમને વ્યક્તિગત ડેટાના નિકાસ માટેની વિનંતીઓનું સંચાલન કરવાની મંજૂરી આપે છે."
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા ઇરેઝર પુષ્ટિકરણ ઇમેઇલ મોકલો."
msgid "Confirmation email"
msgstr "પુષ્ટિકરણ ઇમેઇલ"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"આ સાધન સાઇટ માલિકોને આપેલ વપરાશકર્તા માટે જાણીતા ડેટાને કાઢી નાખીને અથવા અનામી કરીને "
"સ્થાનિક કાયદાઓ અને નિયમોનું પાલન કરવામાં મદદ કરે છે."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"ઘણા પ્લગિન્સ વર્ડપ્રેસ ડેટાબેઝમાં અથવા રિમોટલી વ્યક્તિગત ડેટા એકત્રિત અથવા સંગ્રહિત કરી શકે "
"છે. કોઈપણ વ્યક્તિગત ડેટા ભૂંસી નાખવાની વિનંતીએ પ્લગઈનોમાંથી પણ ડેટા કાઢી નાખવો જોઈએ."
msgid "Plugin Data"
msgstr "પ્લગઇન ડેટા"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"જો તમને ખાતરી ન હોય તો, પ્લગઇન દસ્તાવેજીકરણ તપાસો અથવા પ્લગઇન ડેટા એકત્રિત કરે છે કે "
"કેમ અને તે ડેટા ઇરેઝર ટૂલને સપોર્ટ કરે છે તે જોવા માટે પ્લગઇન લેખકનો સંપર્ક કરો. આ માહિતી ગોપનીયતા નીતિ માર્ગદર્શિકા માં ઉપલબ્ધ હોઈ શકે છે."
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"મીડિયા — વપરાશકર્તા દ્વારા કરવામાં આવેલ તમામ મીડિયા ફાઇલ "
"અપલોડ માટે URL ની સૂચિ."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"સત્ર ટોકન્સ — વપરાશકર્તા લૉગિન માહિતી, IP સરનામાં, સમાપ્તિ "
"તારીખ, વપરાશકર્તા એજન્ટ (બ્રાઉઝર/OS), અને છેલ્લું લૉગિન."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"સમુદાય ઇવેન્ટ્સ સ્થાન — ડેશબોર્ડ વિજેટમાં બતાવેલ આવનારી "
"કોમ્યુનિટી ઇવેન્ટ્સ માટે ઉપયોગમાં લેવાતા વપરાશકર્તાનું IP સરનામું."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"પ્રોફાઇલ માહિતી — વપરાશકર્તા ઇમેઇલ સરનામું, વપરાશકર્તા નામ, "
"પ્રદર્શન નામ, ઉપનામ, પ્રથમ નામ, છેલ્લું નામ, વર્ણન/બાયો, અને નોંધણી તારીખ."
msgid "Default Data"
msgstr "ડિફૉલ્ટ ડેટા"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"ટૂલ વર્ડપ્રેસમાં સપ્લાય કરેલા ઈમેઈલ એડ્રેસ દ્વારા સ્ટોર કરેલા ડેટાને સાંકળે છે, જેમાં પ્રોફાઈલ "
"ડેટા અને કોમેન્ટ્સનો સમાવેશ થાય છે."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "એક નવું ગોપનીયતા નીતિ પૃષ્ઠ બનાવો"
msgid "Policies"
msgstr "નીતિઓ"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "સેટિંગ્સ"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "સૂચિત નીતિ ટેક્સ્ટને ક્લિપબોર્ડ પર કૉપિ કરો"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "ગોપનીયતા સેટિંગ્સને JavaScriptની જરૂર છે."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "નીતિ માર્ગદર્શિકા"
msgid "Opt in"
msgstr "પસંદ"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"%1$s પરિમાણ એરે હોવું આવશ્યક છે. સ્ક્રિપ્ટોમાં મનસ્વી ડેટા પસાર કરવા માટે, તેના બદલે%2$s "
"ફંક્શનનો ઉપયોગ કરો."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "પાસવર્ડ રીસેટ લિંક %s ને ઈમેલ કરવામાં આવી હતી."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "પાસવર્ડ રીસેટ મોકલી શકાતો નથી, પરવાનગી નકારી."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડનું આત્મનિરીક્ષણ કરી શકાતું નથી."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr "અધિકૃત એપ્લિકેશન પાસવર્ડ માત્ર વર્તમાન વપરાશકર્તા માટે આત્મનિરીક્ષણ કરી શકાય છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ એપ્લિકેશન પાસવર્ડ કાઢી નાખવાની મંજૂરી નથી."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વપરાશકર્તા માટે એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ કાઢી નાખવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ એપ્લિકેશન પાસવર્ડ સંપાદિત કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વપરાશકર્તા માટે એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ બનાવવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ એપ્લિકેશન પાસવર્ડ વાંચવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વપરાશકર્તા માટે એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ સૂચિબદ્ધ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Template Part Area"
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ વિસ્તાર"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ વિસ્તારો"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr "જ્યાં ટેમ્પલેટ નો ભાગ ઉપયોગ માટે બનાવાયેલ છે (હેડર, ફૂટર, વગેરે)"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "વિજેટ પ્રકારને ઓળખતું માનવ વાંચી શકાય તેવું નામ."
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "વિજેટના પ્રકારને ઓળખતું અનન્ય સ્લગ."
msgid "The widget type id."
msgstr "વિજેટ પ્રકાર આઈડી."
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"ઈમેજની ટકાવારી તરીકે, ઈમેજને કાપવાની ઉંચાઈ. નાપસંદ કરેલ: તેના બદલે `સંશોધકો' નો ઉપયોગ "
"કરો."
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"ઇમેજની ટકાવારી તરીકે, ઇમેજને કાપવાની પહોળાઈ. નાપસંદ કરેલ: તેના બદલે `સંશોધકો' નો "
"ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"ઇમેજની ટકાવારી તરીકે, y પોઝિશન જેમાંથી કાપવાનું શરૂ કરવું છે. નાપસંદ કરેલ: તેના બદલે "
"`સંશોધકો' નો ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"ઇમેજની ટકાવારી તરીકે, ક્રોપ શરૂ કરવા માટેની x સ્થિતિ. નાપસંદ: તેના બદલે `સંશોધકો` નો "
"ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"ઇમેજને ઘડિયાળની દિશામાં ડિગ્રીમાં ફેરવવાની માત્રા. નાપસંદ કરેલ: તેના બદલે `સંશોધકો' નો "
"ઉપયોગ કરો."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "છબીની ઊંચાઈની ટકાવારી તરીકે ક્રોર્પની ઊંચાઈ."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "છબીની પહોળાઈની ટકાવારી તરીકે પાકની પહોળાઈ."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr "છબીની ઊંચાઈની ટકાવારી તરીકે કાપણી શરૂ કરવા માટે ઉપરથી ઊભી સ્થિતિ."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr "છબીની પહોળાઈની ટકાવારી તરીકે કાપણી શરૂ કરવા માટે ડાબી બાજુથી આડી સ્થિતિ."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "ડિગ્રીમાં ઘડિયાળની દિશામાં ફેરવવાનો ખૂણો."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "પરિભ્રમણ દલીલો."
msgid "Crop arguments."
msgstr "પાક દલીલો."
msgid "Crop type."
msgstr "પાકનો પ્રકાર."
msgid "Rotation type."
msgstr "પરિભ્રમણ નો પ્રકાર."
msgid "Rotation"
msgstr "પરિભ્રમણ"
msgid "Image edit."
msgstr "છબી સંપાદન કરો."
msgid "Array of image edits."
msgstr "છબી સંપાદનોની શ્રેણી."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "થીમ માટે નામિત સ્થિતિ."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "માફ કરશો, તમને સક્રિય થીમ જોવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Theme not found."
msgstr "કોઈ થીમ ના મળી."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s એ %2$s નથી."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "વર્ડપ્રેસ મુશ્કેલીનિવારણ વિશે વધુ જાણો."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "મર્યાદા પરિણામ %s વર્ગીકરણમાં સોંપેલ ચોક્કસ શરતો સાથે આઇટમ્સ પર સેટ કરો."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "પરિણામ સમૂહને મર્યાદિત કરતી શરતોમાં બાળકની શરતોનો સમાવેશ કરવો કે કેમ."
msgid "Term ID List"
msgstr "ટર્મ ID સૂચિ"
msgid "Term IDs."
msgstr "ટર્મ આઈડી."
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "અદ્યતન ટર્મ ક્વેરી કરો."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "ટર્મ ID વર્ગીકરણ ક્વેરી"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "સૂચિબદ્ધ ID સાથે શરતોને મેચ કરો."
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ પહેલાં ફેરફાર કરેલ પોસ્ટ માટે જવાબ મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ પછી ફેરફાર કરેલ પોસ્ટ માટે જવાબ મર્યાદિત કરો."
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "એવું લાગે છે કે આ સાઇટ પરથી પ્રતિસાદ આવ્યો નથી."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr "વધુ ઇવેન્ટ્સ જોઈએ છે? આગલું ગોઠવવામાં મદદ કરો !"
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "ગૂગલ ની સૂચિઓ અને જાહેરાતો"
msgid "Site Editor"
msgstr "સાઇટ સંપાદક"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "આ યુઆરએલ પર પ્રતિસાદમાંથી શરીર પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr "યુઆરએલ મળ્યું નથી. પ્રતિભાવે આ યુઆરએલ માટે નો-200 સ્ટેટસ કોડ પરત કર્યો."
msgid "Invalid URL"
msgstr "અમાન્ય યુઆરએલ (URL)."
msgid "The URL to process."
msgstr "પ્રક્રિયા કરવા માટેનું URL(યુઆરએલ)."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "યુઆરએલ માંથી %s ઘટકની સામગ્રી."
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "આગળ."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "પહેલાનું."
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "પરિણામોને મેચિંગ આઈડી સુધી મર્યાદિત કરો."
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "બ્લોક પેટર્ન શ્રેણી \"%s\" મળી નથી."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/styles-overview/"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "પરિણામોને મેચિંગ પ્રકાર સુધી મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr "પિક્સેલ્સમાં, પેટર્નનું પૂર્વાવલોકન કરતી વખતે વ્યૂપોર્ટની પસંદગીની પહોળાઈ."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "માળખું વર્ણન."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "પેટર્નના કીવર્ડ્સ."
msgid "The pattern ID."
msgstr "પેટર્ન ID."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "પેટર્નની શ્રેણી સ્લગ્સ."
msgid "The pattern content."
msgstr "પેટર્ન સામગ્રી."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "પેટર્ન શીર્ષક, માનવ વાંચી શકાય તેવા ફોર્મેટમાં."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr "માફ કરશો, તમને સ્થાનિક બ્લોક પેટર્ન ડિરેક્ટરી બ્રાઉઝ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[બ્લૉક રેન્ડરિંગ અટકાવ્યું]"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr "તમારી સાઇટ PHP (%s) નું જૂનું સંસ્કરણ ચલાવી રહી છે, જે અપડેટ થવી જોઈએ."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "PHP અપડેટ ભલામણ કરેલ"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s પર આપનું સ્વાગત છે"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "પાસા ગુણોત્તર"
msgid "Status of template."
msgstr "નમૂનાની સ્થિતિ."
msgid "Description of template."
msgstr "ટેમ્પલેટનુ વર્ણન."
msgid "Title of template."
msgstr "નમૂનાનું શીર્ષક."
msgid "Content of template."
msgstr "નમૂનાની સામગ્રી."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "નમૂના માટે થીમ ઓળખકર્તા."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "નમૂનાને ઓળખતી અનન્ય ગોકળગાય."
msgid "ID of template."
msgstr "નમૂનાનું ID."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "ઉલ્લેખિત પોસ્ટ આઈડી સુધીની મર્યાદા."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "ટેમ્પલેટ પહેલેથી જ કાઢી નાખવામાં આવ્યું છે."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "થીમ ફાઇલો પર આધારિત નમૂનાઓ દૂર કરી શકાતા નથી."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "તે આઈડી સાથે કોઈ ટેમ્પલેટ્સ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "માફ કરશો, તમે આ વેબસાઈટ ઉપર ટેમ્પ્લેટ્સ ની માહીતી મેળવવા માટે માન્ય નથી."
msgid "The id of a template"
msgstr "નમૂનાનું id"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "આ નમૂના માટે કોઈ થીમ વ્યાખ્યાયિત નથી."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "પ્લગિન નિષ્ક્રિય."
msgid "Plugin activated."
msgstr "પ્લગિન સક્રિય થયું."
msgid "Guide controls"
msgstr "માર્ગદર્શિકા નિયંત્રણ"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"તમારી વેબસાઇટ મૂળભૂત પ્રમાણીકરણનો ઉપયોગ કરતી હોય તેવું લાગે છે, જે હાલમાં એપ્લિકેશન "
"પાસવર્ડ્સ સાથે સુસંગત નથી."
msgid "Version of block API."
msgstr "બ્લોક એ પી આઈ ની આવૃત્તિ."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "આ પાસવર્ડ રીસેટ વિનંતિ IP એડ્રેસ %s થી ઉદ્ભવી છે."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "જો આ એક ભૂલ હતી, તો આ ઇમેઇલને અવગણો અને કંઈ થશે નહીં."
msgid "Edit site"
msgstr "સાઇટ સંપાદિત કરો"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "શોધ પરિણામો"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "આર્કાઇવ્સને ટેગ કરો"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "તારીખ આર્કાઇવ્સ"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "શ્રેણી આર્કાઇવ્સ"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "લેખક આર્કાઇવ્ઝ"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "પહેલું પાનું"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "અનુક્રમણિકા"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ બનાવવા માટે જરૂરી છે, પરંતુ વપરાશકર્તાને અપડેટ કરવા માટે નહીં."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "%s માટે તમારો નવો પાસવર્ડ છે:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← વપરાશકર્તાઓ પર જાઓ"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "Tags પર જાઓ"
msgid "← Go to library"
msgstr "લાઇબ્રેરી પર જાઓ"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "પ્લગઇન ઇન્સ્ટોલર પર જાઓ"
msgid "Go to Importers"
msgstr "આયાતકારો પર જાઓ"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "થીમ ઇન્સ્ટોલર પર જાઓ"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"આ ફાઇલ ફક્ત સિમ્પલપી 1.2.x. સાથેની પછાત સુસંગતતા માટે લોડ થયેલ છે. કૃપા કરીને તાજેતરના "
"સિમ્પલપી વર્ઝન પર સ્વિચ કરવાનું વિચારણા કરો."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← સંપાદક પર જાઓ"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"સાઇટ આરોગ્ય સ્થિતિ — તમારી વેબસાઇટના પ્રદર્શન અથવા સુરક્ષાને "
"બહેતર બનાવવા માટે સંબોધવામાં આવતી કોઈપણ સંભવિત સમસ્યાઓ વિશે તમને જાણ કરે છે."
msgid "Authorization header"
msgstr "અધિકૃતતા હેડર."
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "અધિકૃતતા હેડરને કેવી રીતે ગોઠવવું તે જાણો."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "ફ્લશ પરમાલિંક્સ"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "અધિકૃતતા હેડર અમાન્ય છે."
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "અધિકૃતતા હેડર ખૂટે છે."
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "અધિકૃતતા હેડર અપેક્ષા મુજબ કાર્ય કરી રહ્યું છે."
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "%1$s માટેની સાઈટ હેલ્થ ચેકને %2$s સાથે બદલવામાં આવી છે."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s એ %2$s નો ગુણાંક હોવો જોઈએ."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s માં વધુમાં વધુ %2$s મિલકત હોવી આવશ્યક છે."
msgstr[1] "%1$s માં વધુમાં વધુ %2$s પ્રોપર્ટીઝ હોવી જોઈએ."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "આપેલા યુ.આર.એલ(URL) અને વિનંતી પદ્ધતિ સાથે કોઈ માર્ગ બંધ બેસતો નથી "
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s માં ઓછામાં ઓછી %2$s મિલકત હોવી આવશ્યક છે."
msgstr[1] "%1$s માં ઓછામાં ઓછી %2$s મિલકતો હોવી આવશ્યક છે."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "આ રાઉટ(route) નો હેન્ડલર અમાન્ય છે"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s અપેક્ષિત ફોર્મેટમાંના એક કરતાં વધુ મેળ ખાય છે."
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s %2$l સાથે મેળ ખાય છે, પરંતુ માત્ર એક સાથે મેળ ખાતો હોવો જોઈએ."
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s એ માન્ય %2$l નથી."
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s અપેક્ષિત ફોર્મેટથી મેળ ખાતું નથી. કારણઃ %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s એ માન્ય %2$s નથી. કારણ: %3$s"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s સ્ટ્રીમ પર ચિત્ર લખતી વખતે નિષ્ફળ થયું."
msgid "Used as:"
msgstr "તરીકે વપરાય છે:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર URL ને કોપી કરો"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"જો તમે પાસવર્ડ રીસેટ કરવાની વિનંતી કરો છો, તો તમારું IP સરનામું રીસેટ ઈમેલમાં સામેલ "
"કરવામાં આવશે."
msgid "Type the password again."
msgstr "ફરીથી પાસવર્ડ લખો."
msgid "Generate password"
msgstr "પાસવર્ડ બનાવો"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"આને સુરક્ષિત સ્થાન પર સાચવવાની ખાતરી કરો. તમે તેને પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં સમર્થ હશો નહીં."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ આ ઇન્સ્ટોલેશનમાં %2$s સાઇટની ઍક્સેસ આપે છે જેના પર "
"તમને પરવાનગીઓ છે ."
msgstr[1] ""
"એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ આ ઇન્સ્ટોલેશનની બધી %2$s સાઇટ્સની ઍક્સેસ આપે છે જેના "
"પર તમને પરવાનગીઓ છે ."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"એપ્લીકેશન પાસવર્ડ્સ નોન-ઇન્ટરેક્ટિવ સિસ્ટમ્સ, જેમ કે XML-RPC અથવા REST API, તમારો "
"વાસ્તવિક પાસવર્ડ આપ્યા વિના પ્રમાણીકરણની મંજૂરી આપે છે. એપ્લિકેશન પાસવર્ડ સરળતાથી રદ "
"કરી શકાય છે. તમારી વેબસાઇટ પર પરંપરાગત લૉગિન માટે તેનો ઉપયોગ કરી શકાતો નથી."
msgid "Application Passwords"
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ"
msgid "Type the new password again."
msgstr "નવો પાસવર્ડ ફરીથી લખો."
msgid "Set New Password"
msgstr "નવો પાસવર્ડ મેળવો"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "યૂઆરએલને સુરક્ષિત રીતે સેવા આપવી જોઈએ."
msgid "Current Header Video"
msgstr "વર્તમાન હેડર વિડિઓ"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "IP સરનામું અને એપ્લિકેશન પાસવર્ડ છેલ્લે ઉપયોગમાં લેવાયો હતો."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "જીએમટી તારીખ એપ્લિકેશન પાસવર્ડ છેલ્લે ઉપયોગ થયો હતો."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "GMT તારીખ એપ્લિકેશન પાસવર્ડ બનાવવામાં આવી હતી."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "ઉત્પ્પન કરેલો પાસવર્ડ. એપ્લિકેશન ઉમેર્યા પછી જ ઉપલબ્ધ."
msgid "The name of the application password."
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડનું નામ."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"એપ્લિકેશન દ્વારા વિશિષ્ટ રૂપે ઓળખવા માટે આપવામાં આવેલ UUID. URL અથવા DNS નામ સાથે UUID "
"v5 નો ઉપયોગ કરવાની ભલામણ કરવામાં આવે છે."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Application password not found."
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ મળ્યો નથી."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વપરાશકર્તા માટે એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ મેનેજ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ કાઢી શકાતા નથી."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ કાઢી શકાતા નથી."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "તે id સાથે એપ્લિકેશન પાસવર્ડ શોધી શક્યા નથી."
msgid "Could not save application password."
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ સાચવણી શકાયો નથી."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "અરજી પાસવર્ડ બનાવવા માટે અરજી નુ નામ જરૂરી છે."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr "તમને વર્ડપ્રેસ ડેશબોર્ડ પર પરત કરવામાં આવશે, અને કોઈ ફેરફાર કરવામાં આવશે નહીં."
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "બધા એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ રદબાતલ કરો."
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "\"%s\" રદબાતલ કરો."
msgid "Last IP"
msgstr "છેલ્લું IP."
msgid "Last Used"
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "ના, હું આ જોડાણને મંજૂર કરતો નથી."
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr "તમને પ્રશ્નમાં એપ્લિકેશનમાં મેન્યુઅલી દાખલ કરવા માટે પાસવર્ડ આપવામાં આવશે."
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "તમને %s પર મોકલવામાં આવશે"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "હા, હું આ જોડાણને મંજૂર કરું છું"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"આ આ ઇન્સ્ટોલેશનની %2$s સાઇટને ઍક્સેસ આપશે કે જેના પર તમને પરવાનગીઓ છે"
"a>."
msgstr[1] ""
"આ આ ઇન્સ્ટોલેશનની બધી %2$s સાઇટ્સને ઍક્સેસ આપશે કે જેના પર તમને "
"પરવાનગીઓ છે ."
msgid "New Application Password Name"
msgstr "નવો એપ્લિકેશન પાસવર્ડ નામ"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"શું તમે આ એપ્લિકેશનને તમારા એકાઉન્ટની ઍક્સેસ આપવા માંગો છો? તમારે આ ફક્ત ત્યારે જ કરવું જોઈએ "
"જો તમને પ્રશ્નમાં રહેલી એપ્લિકેશન પર વિશ્વાસ હોય."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"શું તમે %s તરીકે ઓળખાતી એપ્લિકેશનને તમારા એકાઉન્ટની ઍક્સેસ આપવા માંગો છો? તમારે આ ફક્ત "
"ત્યારે જ કરવું જોઈએ જો તમને પ્રશ્નમાં રહેલી એપ્લિકેશન પર વિશ્વાસ હોય."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"તમારા ખાતા માટે એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ ઉપલબ્ધ નથી. કૃપા કરીને સહાય માટે સાઇટ સંચાલકનો "
"સંપર્ક કરો."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "એપ્લિકેશન તમારા એકાઉન્ટ સાથે કનેક્ટ થવા માંગે છે."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ ઉપલબ્ધ નથી."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "એપ્લિકેશનને અધિકૃત કરી શકાતી નથી"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "અધિકૃત એપ્લિકેશન વિનંતીને મંજૂરી નથી."
msgid "Authorize Application"
msgstr "અધિકૃત અરજી"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "પ્રદાન કરેલો પાસવર્ડ અમાન્ય એપ્લિકેશન પાસવર્ડ છે."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr "લેખન માટે વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ ફાઇલ (આર્કાઇવ) ખોલવામાં અસમર્થ."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr "લખવા માટે વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ ફાઇલ (JSON રિપોર્ટ) ખોલવામાં અસમર્થ."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ ફોલ્ડરને બ્રાઉઝિંગથી સુરક્ષિત કરવામાં અસમર્થ."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ ફાઇલ જનરેટ કરતી વખતે અમાન્ય ઇમેઇલ સરનામું."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ ફાઇલ જનરેટ કરતી વખતે અમાન્ય વિનંતી ID."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ ફાઇલ જનરેટ કરવામાં અસમર્થ. ZipArchive ઉપલબ્ધ નથી."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d વિનંતી સફળતાપૂર્વક કાઢી નાખી."
msgstr[1] "%d વિનંતીઓ સફળતાપૂર્વક કાઢી નાખવામાં આવી."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d વિનંતી કાઢી નાખવામાં નિષ્ફળ."
msgstr[1] "%d વિનંતીઓ કાઢી નાખવામાં નિષ્ફળ."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d વિનંતી પૂર્ણ તરીકે ચિહ્નિત કરી."
msgstr[1] "%d વિનંતીઓને પૂર્ણ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં આવી છે."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d પુષ્ટિકરણ વિનંતી સફળતાપૂર્વક ફરીથી મોકલવામાં આવી."
msgstr[1] "%d પુષ્ટિકરણ વિનંતીઓ સફળતાપૂર્વક ફરીથી મોકલવામાં આવી."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d પુષ્ટિકરણ વિનંતી ફરીથી મોકલવામાં નિષ્ફળ."
msgstr[1] "%d પુષ્ટિકરણ વિનંતીઓ ફરીથી મોકલવામાં નિષ્ફળ."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "વિનંતીઓને પૂર્ણ તરીકે ચિહ્નિત કરો"
msgid "Next steps"
msgstr "આગામી પગલાં"
msgid "Erase personal data"
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા ભૂંસી નાખો"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "“%s” માટે નિકાસ વિનંતીને ચિહ્નિત કરો જેમ પૂર્ણ થયું."
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"વપરાશકર્તાને જ્યાં તેઓ સમસ્યાનું નિરાકરણ લાવી શકે તે તરફ નિર્દેશિત કરવા માટેની ક્રિયા "
"ધરાવતું HTML."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"ટેસ્ટ શા માટે જુએ છે અને તે વપરાશકર્તા માટે શા માટે મહત્વપૂર્ણ છે તેનું વધુ વર્ણનાત્મક સમજૂતી."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "આ કસોટી કેટેગરીમાં જૂથબદ્ધ છે."
msgid "The status of the test."
msgstr "પરીક્ષણની સ્થિતિ."
msgid "A label describing the test."
msgstr "પરીક્ષણનું વર્ણન કરતું લેબલ."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "જે ટેસ્ટ ચાલી રહી છે તેનું નામ."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "ડિરેક્ટરી માપો પરત કરી શકાયા નથી."
msgid "Time Unit"
msgstr "સમયનો એકમ"
msgid "Until your milestone"
msgstr "તમારા સીમાચિહ્નરૂપ સુધી"
msgid "Since your milestone"
msgstr "તમારા સીમાચિહ્નરૂપથી"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "સીમાચિહ્નરૂપ પર સંદેશ પહોંચ્યાં"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr "કેટલાક સ્ક્રીન તત્વો ચેકબોક્સનો ઉપયોગ કરીને બતાવી અથવા છુપાવી શકાય છે."
msgid "Screen elements"
msgstr "સ્ક્રીન તત્વો."
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "સાઇટ એડમિન"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "તમારે પોસ્ટ ફોર્મેટ્સ નો એરે આપવો જોઇએ."
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"નોંધ કરો કે શોધ એંજીનને નિરુત્સાહ કરવા માટે સેટ કરેલ હોય ત્યારે પણ, તમારી સાઇટ હજુ પણ વેબ "
"પર દૃશ્યક્ષમ છે અને તમામ શોધ એંજીન આ નિર્દેશનું પાલન કરતા નથી."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"તમે પસંદ કરી શકો છો કે તમારી સાઇટ રોબોટ્સ, પિંગ સેવાઓ અને સ્પાઈડર દ્વારા ક્રોલ કરવામાં "
"આવશે કે નહીં. જો તમે ઇચ્છો છો કે તે સેવાઓ તમારી સાઇટની અવગણના કરે, તો “સર્ચ "
"એન્જિનને આ સાઇટને અનુક્રમિત કરવાથી નિરુત્સાહિત કરો” અને સ્ક્રીનના તળિયે ફેરફારો "
"સાચવો બટનને ક્લિક કરો."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (સંસ્કરણ %2$s થી %3$s સુધી)"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટ પર ટીપ્પણી કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Persistent object cache"
msgstr "પર્સિસ્ટન્ટ ઑબ્જેક્ટ કૅચ"
msgid "Class name"
msgstr "વર્ગનું નામ"
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "વિજેટ જે સાઇડબારનું છે."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "વિજેટ્સ પરત કરવા માટેની સાઇડબાર."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "વિનંતી કરેલ વિજેટ અમાન્ય છે."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "તે આઈડી સાથે કોઈ વિજેટ મળ્યું નથી."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "અમાન્ય ઓબ્જેકટ પ્રકાર "
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ માં વિજેટ્સ મેનેજ કરવા માટે પરવાનગી નથી."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr "શું વિજેટને દૂર કરવા દબાણ કરવું, અથવા તેને નિષ્ક્રિય સાઇડબારમાં ખસેડવું."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"જ્યારે પ્રદર્શિત થાય ત્યારે સાઇડબાર શીર્ષકમાં જોડવા માટે HTML સામગ્રી. ડિફૉલ્ટ એ ક્લોઝિંગ "
"h2 ઘટક છે."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"જ્યારે પ્રદર્શિત થાય ત્યારે સાઇડબાર શીર્ષકની આગળ HTML સામગ્રી. ડિફૉલ્ટ એ ઓપનિંગ h2 ઘટક "
"છે."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"જ્યારે આ સાઇડબારને સોંપવામાં આવે ત્યારે દરેક વિજેટના HTML આઉટપુટમાં જોડવા માટે HTML "
"સામગ્રી. ડિફૉલ્ટ એ બંધ સૂચિ આઇટમ ઘટક છે."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"જ્યારે આ સાઇડબાર પર અસાઇન કરવામાં આવે ત્યારે દરેક વિજેટના HTML આઉટપુટમાં આગળ વધવા માટે "
"HTML સામગ્રી. ડિફૉલ્ટ એ શરૂઆતની સૂચિ આઇટમ ઘટક છે."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "વિજેટ્સ ઈન્ટરફેસમાં સાઇડબારમાં સોંપવા માટે વધારાનો CSS વર્ગ."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "તે આઈડી સાથે કોઈ સાઇડબાર અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "વિનંતી કરેલ રૂટ બેચ વિનંતીઓને સપોર્ટ કરતું નથી."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "પાથનું વિશ્લેષણ કરી શકાયું નથી."
msgid "Update WordPress"
msgstr "વર્ડપ્રેસ અપડેટ કરો"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "ભવિષ્યની ખરીદીઓ માટે મારા ખાતામાં ચુકવણી માહિતી સાચવો."
msgid "Payment Methods"
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિઓ"
msgid "Payment:"
msgstr "ચુકવણી"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d આઇટમ"
msgstr[1] "%d આઇટમ્સ"
msgid "Server address"
msgstr "સર્વર સરનામું"
msgid "Electric grass"
msgstr "ઇલેક્ટ્રિક ઘાસ"
msgid "Pale ocean"
msgstr "નિસ્તેજ મહાસાગર"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "તેજસ્વી સાંજ"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "બ્લશ બોર્ડેક્સ"
msgid "Blush light purple"
msgstr "બ્લશ આછો જાંબલી"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "ઠંડુ થી ગરમ સ્પેક્ટ્રમ"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "ખૂબ જ હળવા રાખોડીથી વાદળી વાદળી રાખોડી"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "તેજસ્વી આબેહૂબ નારંગીથી આબેહૂબ લાલ"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "તેજસ્વી આબેહૂબ એમ્બરથી તેજસ્વી આબેહૂબ નારંગી"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "આછો લીલો સ્યાનથી આબેહૂબ લીલો સ્યાન"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "આબેહૂબ વાદળીથી આબેહૂબ જાંબલી"
msgid "Vivid purple"
msgstr "આબેહૂબ જાંબુડિયા"
msgid "brand"
msgstr "બ્રાન્ડ"
msgid "View Pattern"
msgstr "પેટર્ન જુઓ"
msgid "Patterns list"
msgstr "પેટર્નની સૂચિ"
msgid "New Pattern"
msgstr "નવી પેટર્ન"
msgid "Add Pattern"
msgstr "પેટર્ન ઉમેરો"
msgid "Edit pattern"
msgstr "પેટર્ન સંપાદિત કરો"
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "કાર્ટમાંથી અમાન્ય કૂપન્સ દૂર કરવામાં આવ્યા હતા: \"%s\""
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "ખાલી કાર્ટમાંથી ઓર્ડર બનાવી શકાતો નથી."
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr "\"%s\" ખરીદી માટે ઉપલબ્ધ નથી."
msgid "No matching variation found."
msgstr "કોઈ મેળ ખાતી વિવિધતા મળી નથી."
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "ચલ ઉત્પાદન માટે ભિન્નતા ડેટા ખૂટે છે."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "%1$s માટે અમાન્ય મૂલ્ય પોસ્ટ કર્યું. મંજૂર મૂલ્યો: %2$s"
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "તમારા કાર્ટમાંથી \"%1$s\" કૂપન દૂર કરવામાં આવ્યું છે: %2$s"
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"\"%s\" પહેલાથી જ લાગુ કરવામાં આવ્યું છે અને તેનો ઉપયોગ અન્ય કૂપન્સ સાથે કરી શકાતો નથી."
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "આ ઉત્પાદન કાર્ટમાં ઉમેરી શકાતું નથી."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "કૂપન કોડ \"%s\" પહેલેથી જ લાગુ કરવામાં આવ્યો છે."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "\"%s\" એક અમાન્ય કૂપન કોડ છે."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "કાર્ટ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "કાર્ટ વસ્તુ અમાન્ય છે."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "જો લાગુ પડતું હોય તો, માતાપિતાનું ટર્મ આઈડી."
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "શબ્દને સોંપેલ ઑબ્જેક્ટ્સની સંખ્યા (કોઈપણ પ્રકારની પોસ્ટ)."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "કાર્ટ URL માં ઉમેરો."
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"શું પ્રોડક્ટ સ્ટોક બેકઓર્ડર કરેલ છે? જો બેકઓર્ડર સૂચનાઓ બંધ હોય તો આ પણ ખોટા પરત કરશે."
msgid "Button description."
msgstr "બટન વર્ણન."
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "કાર્ટમાં ઉમેરો બટન પરિમાણો."
msgid "Term description."
msgstr "ટર્મ વર્ણન."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "શબ્દ માટે સ્ટ્રિંગ આધારિત ઓળખકર્તા."
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr "શું ઉત્પાદન કાર્ટમાં ઉમેરતા પહેલા વધારાના વિકલ્પો છે?"
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "શું ઉત્પાદન સ્ટોકમાં છે?"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "શું ઉત્પાદન ખરીદી શકાય છે?"
msgid "The assigned attribute."
msgstr "સોંપાયેલ વિશેષતા."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "વિવિધતા લક્ષણોની યાદી."
msgid "The term slug."
msgstr "ગોકળગાય શબ્દ."
msgid "The term name."
msgstr "શબ્દનું નામ."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "શબ્દ ID, અથવા જો લક્ષણ વૈશ્વિક લક્ષણ ન હોય તો 0."
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "સોંપેલ વિશેષતા શબ્દોની સૂચિ."
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "જો લાગુ પડતું હોય તો, વિવિધતા ID ની યાદી."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "જો આ લક્ષણનો ઉપયોગ ઉત્પાદન ભિન્નતા દ્વારા કરવામાં આવે તો સાચું."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "એટ્રિબ્યુટ વર્ગીકરણ, અથવા જો એટ્રિબ્યુટ વર્ગીકરણ આધારિત ન હોય તો નલ."
msgid "The attribute name."
msgstr "લક્ષણનું નામ."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "એટ્રિબ્યુટ ID, અથવા જો એટ્રિબ્યુટ વર્ગીકરણ આધારિત ન હોય તો 0."
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "ટૅગ્સની સૂચિ, જો લાગુ હોય તો."
msgid "Tag slug"
msgstr "ટેગ ગોકળગાય"
msgid "Tag ID"
msgstr "ટેગ ID"
msgid "Category link"
msgstr "શ્રેણી લિંક"
msgid "Category slug"
msgstr "કેટેગરી સ્લગ"
msgid "Category name"
msgstr "શ્રેણીનું નામ"
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "જો લાગુ હોય તો શ્રેણીઓની યાદી."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "કિંમત સ્ટ્રિંગ HTML તરીકે ફોર્મેટ કરેલી છે."
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "ચલણના સૌથી નાના એકમનો ઉપયોગ કરીને પ્રદાન કરાયેલ કિંમત ડેટા."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "ઉત્પાદનની સમીક્ષાઓની સંખ્યા."
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "જો લાગુ પડતું હોય તો, પ્રોડક્ટ વિવિધતાના લક્ષણો."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "જો લાગુ પડતું હોય તો, મૂળ ઉત્પાદનનું ID."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "શું ઉત્પાદન વેચાણ પર છે?"
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "રિવ્યૂ જે પ્રોડક્ટનો છે તેની છબી."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "સમીક્ષા જે ઉત્પાદનની છે તેની પરમાલિંક."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "સમીક્ષા જે ઉત્પાદનની છે તેનું નામ."
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr ""
"સાઇટના ટાઇમઝોનમાં માનવ-વાંચી શકાય તેવા ફોર્મેટમાં સમીક્ષા બનાવવામાં આવી તે તારીખ."
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "એટ્રિબ્યુટ શરતોમાં ઉત્પાદનોની સંખ્યા પરત કરે છે."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "દરેક સરેરાશ રેટિંગ સાથે ઉત્પાદનોની સંખ્યા પરત કરે છે."
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"ઉત્પાદનોના સંગ્રહમાં જોવા મળતી ન્યૂનતમ અને મહત્તમ કિંમતો, ચલણના સૌથી નાના એકમનો ઉપયોગ "
"કરીને પૂરી પાડવામાં આવે છે."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "ઉત્પાદનોના સંગ્રહમાં જોવા મળતી મહત્તમ કિંમત."
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "ઉત્પાદનોના સંગ્રહમાં જોવા મળેલી ન્યૂનતમ કિંમત."
msgid "Category URL."
msgstr "શ્રેણી URL."
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "લક્ષણ વર્ગીકરણમાં પદોની સંખ્યા."
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "આ શ્રેણીમાં ઉત્પાદનો માટે સમીક્ષાઓની સંખ્યા."
msgid "Category image."
msgstr "શ્રેણી છબી."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "લક્ષણ વર્ગીકરણ નામ."
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "આ વિશેષતામાંના શબ્દો ડિફોલ્ટ રૂપે કેવી રીતે સૉર્ટ થાય છે."
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "જો આ વિશેષતામાં શબ્દ આર્કાઇવ પૃષ્ઠો છે."
msgid "Attribute type."
msgstr "વિશેષતા પ્રકાર."
msgid "Error message"
msgstr "ભૂલ સંદેશ"
msgid "Error code"
msgstr "ભૂલ કોડ"
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"ચેકઆઉટ પછી ગ્રાહકને રીડાયરેક્ટ કરવા માટેનો URL. આ, ઉદાહરણ તરીકે, ચુકવણી પ્રોસેસર્સ "
"વેબસાઇટની લિંક હોઈ શકે છે."
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "રિસ્પોન્સિવ છબીઓ માટે થંબનેલ કદ."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "રિસ્પોન્સિવ છબીઓ માટે થંબનેલ srcset."
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "થંબનેલ URL."
msgid "Full size image URL."
msgstr "પૂર્ણ કદની છબી URL."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "પેમેન્ટ ગેટવે પરથી ડેટાનો સમૂહ પરત કરવામાં આવી રહ્યો છે."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr "ગેટવે દ્વારા પરત કરાયેલ ચુકવણીની સ્થિતિ. સફળતા, બાકી, નિષ્ફળતા, ભૂલ."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr "ચુકવણીની પ્રક્રિયા કરવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતી ચુકવણી પદ્ધતિનું ID."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "જો નોંધાયેલ હોય તો ગ્રાહક ID. મહેમાનો માટે 0 પરત કરશે."
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr "ચેકઆઉટ દરમિયાન ગ્રાહક દ્વારા ઓર્ડરમાં નોંધ ઉમેરવામાં આવી."
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"ઓર્ડર કીનો ઉપયોગ માન્યતા ચકાસવા અથવા ચોક્કસ ઓર્ડર ડેટાની ઍક્સેસને સુરક્ષિત કરવા માટે "
"થાય છે."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr "ઓર્ડર સ્થિતિ. ચુકવણી પ્રદાતાઓ ચુકવણી પછી આ મૂલ્ય અપડેટ કરશે."
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr "જો ગ્રાહક દ્વારા કાર્ટ માટે હાલમાં પસંદ કરાયેલ દર આ હોય તો સાચું."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "ચેકઆઉટ દરમિયાન પ્રક્રિયા કરવા માટેનો ઓર્ડર ID."
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "શિપિંગ દર સાથે જોડાયેલ મેટા ડેટા"
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "દર પ્રદાન કરનાર શિપિંગ પદ્ધતિનું ID."
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "દર પ્રદાન કરનાર શિપિંગ પદ્ધતિનો ઇન્સ્ટન્સ ID."
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "ચલણના સૌથી નાના એકમનો ઉપયોગ કરીને આ શિપિંગ દર પર લાગુ કર."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "ચલણના સૌથી નાના એકમનો ઉપયોગ કરીને આ શિપિંગ દરની કિંમત."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr "ડિલિવરી સમય અંદાજ ટેક્સ્ટ, દા.ત. 3-5 કામકાજી દિવસ."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr "શિપિંગ દરનું વર્ણન, દા.ત. USPS દ્વારા રવાના."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "શિપિંગ દરનું ID."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "શિપિંગ દરોની યાદી."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "વર્તમાન પેકેજમાં વસ્તુનો જથ્થો."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr ""
"શિપિંગ દરનું વર્ણન, દા.ત. દ્વારા રવાના કરાયેલ શિપિંગ દરનું નામ, દા.ત. એક્સપ્રેસ શિપિંગ.\n"
"."
msgid "Name of the item."
msgstr "વસ્તુનું નામ."
msgid "Name of the package."
msgstr "પેકેજનું નામ."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr "પરત કરેલા શિપિંગ દરો લાગુ પડે છે તે કાર્ટ વસ્તુઓની સૂચિ."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "શિપિંગ ગંતવ્ય સરનામું."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "શિપિંગ દર જે પેકેજના છે તેનું ID."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr "કાર્ટ આઇટમ ભૂલોની યાદી, ઉદાહરણ તરીકે, કાર્ટમાંની વસ્તુઓ જે સ્ટોકમાં નથી."
msgid "The name of the tax."
msgstr "ટેક્સનું નામ."
msgid "Total price of shipping."
msgstr "કુલ શિપિંગ કિંમત."
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "વસૂલવામાં આવેલ કરની રકમ."
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "વસ્તુઓ અને શિપિંગ પર લાગુ કરની શ્રેણીઓ."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "વસ્તુઓ અને શિપિંગ પર લાગુ કુલ કર."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "ગ્રાહકે ચૂકવવાની કુલ કિંમત."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "લાગુ કુપન્સમાંથી ડિસ્કાઉન્ટને કારણે કુલ કર દૂર કરવામાં આવ્યો."
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "લાગુ કુપન્સમાંથી કુલ ડિસ્કાઉન્ટ."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "ફી પરનો કુલ કર."
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "કોઈપણ લાગુ ફીની કુલ કિંમત."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "કાર્ટમાંની વસ્તુઓ પરનો કુલ કર."
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "કાર્ટમાં વસ્તુઓની કુલ કિંમત."
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "ચલણના સૌથી નાના એકમનો ઉપયોગ કરીને કાર્ટમાં પૂરી પાડવામાં આવેલી કુલ રકમ."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"જો કાર્ટને શિપિંગની જરૂર હોય તો સાચું. માત્ર ડિજિટલ માલસામાન અથવા શિપિંગ પદ્ધતિઓ સેટ-"
"અપ વગરના સ્ટોર્સ સાથેના કાર્ટ માટે ખોટા."
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"જો કાર્ટને ચુકવણીની જરૂર હોય તો સાચું. ફક્ત મફત ઉત્પાદનો અને કોઈ શિપિંગ ખર્ચ વિનાની "
"કાર્ટ માટે ખોટું."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "કાર્ટ માટે ઉપલબ્ધ શિપિંગ દરોની સૂચિ."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "ગ્રાહક માટે વર્તમાન સેટ શિપિંગ સરનામું."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "લાગુ કાર્ટ કૂપન્સની યાદી."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "કાર્ટમાંના તમામ ઉત્પાદનોનું કુલ વજન (ગ્રામમાં)."
msgid "List of cart items."
msgstr "કાર્ટ વસ્તુઓની સૂચિ."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "કાર્ટમાં વસ્તુઓની સંખ્યા."
msgid "Line total tax."
msgstr "લાઇન કુલ કર."
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "કુલ લાઇન (કૂપન ડિસ્કાઉન્ટ લાગુ થયા પછી ઉત્પાદનની કિંમત)."
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "લાઇન સબટોટલ (કૂપન ડિસ્કાઉન્ટ લાગુ થાય તે પહેલાં ઉત્પાદનની કિંમત)."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "લાઇન સબટોટલ ટેક્સ."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "પરત કરાયેલી કિંમતોની દશાંશ ચોકસાઈ."
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "ચલણના સૌથી નાના એકમનો ઉપયોગ કરીને પૂરી પાડવામાં આવેલી વસ્તુની કુલ રકમ."
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"ગણતરીમાં ઉપયોગમાં લેવાતા કાચી, ગોળાકાર ન હોય તેવી ઉત્પાદન કિંમતો. ચલણ કરતાં ઉચ્ચ "
"ચોકસાઈના એકમનો ઉપયોગ કરીને પૂરી પાડવામાં આવેલ."
msgid "Price amount."
msgstr "કિંમત રકમ."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "જો લાગુ પડતું હોય તો કિંમત શ્રેણી."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "જો લાગુ પડતું હોય તો, વેચાણ ઉત્પાદન કિંમત."
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"\"કાર્ટ અને ચેકઆઉટ દરમિયાન કિંમતો દર્શાવો\" સેટિંગના આધારે કર સહિત અથવા બાકાત રાખીને "
"વર્તમાન લાઇન આઇટમમાં ઉત્પાદન માટે કિંમત ડેટા. ચલણના સૌથી નાના એકમનો ઉપયોગ કરીને "
"પ્રદાન કરવામાં આવે છે."
msgid "Regular product price."
msgstr "નિયમિત ઉત્પાદન કિંમત."
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr "જો સાચું હોય, તો આ ઉત્પાદનની ફક્ત એક જ વસ્તુ એક જ ઓર્ડરમાં ખરીદવાની મંજૂરી છે."
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "જો ઉત્પાદન બેકઓર્ડર પર હોય તો સાચું."
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr "જો સ્ટોક ઉપલબ્ધતા પછી બેકઓર્ડરની મંજૂરી હોય તો સાચું."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr "જો સ્ટોક ઓછો હોય તો બાકી રહેલ જથ્થો, અથવા જો લાગુ ન હોય તો ખાલી."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "HTML ફોર્મેટમાં ઉત્પાદનનું સંપૂર્ણ વર્ણન."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "સ્ટોક રાખવાનું એકમ, જો લાગુ હોય તો."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr "આ કૂપન દ્વારા લાગુ કરાયેલ ડિસ્કાઉન્ટને કારણે કુલ કર દૂર કરવામાં આવ્યો."
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "HTML ફોર્મેટમાં ઉત્પાદનનું ટૂંકું વર્ણન."
msgid "The coupons unique code."
msgstr "કૂપન્સનો અનન્ય કોડ."
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "%1$s ને સરનામાં માટે %2$s અથવા %3$s નો દાખલો જરૂરી છે"
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "આ કૂપન દ્વારા લાગુ કરાયેલ કુલ ડિસ્કાઉન્ટ."
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "ચલણના સૌથી નાના એકમનો ઉપયોગ કરીને પૂરી પાડવામાં આવેલી કુલ રકમ."
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "દેશ/પ્રદેશ કોડ ISO 3166-1 આલ્ફા-2 ફોર્મેટમાં."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr "રાજ્ય/કાઉન્ટી કોડ, અથવા રાજ્ય, કાઉન્ટી, પ્રાંત અથવા જિલ્લાનું નામ."
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr "પરત કરેલી કિંમતોને ફોર્મેટ કરવા માટે ઉપયોગમાં લઈ શકાય તેવા ચલણ માટે કિંમત ઉપસર્ગ."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "એપાર્ટમેન્ટ, સ્યુટ, વગેરે."
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"પરત કરાયેલા ભાવોને ફોર્મેટ કરવા માટે ઉપયોગમાં લઈ શકાય તેવા ચલણ માટે હજાર વિભાજક."
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"પરત કરેલી કિંમતોને ફોર્મેટ કરવા માટે ઉપયોગમાં લઈ શકાય તેવા ચલણ માટે દશાંશ વિભાજક."
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr "પરત કિંમતો માટે ચલણ ગૌણ એકમ (દશાંશ વિભાજક પછી અંકોની સંખ્યા)."
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr "પરત કિંમતોને ફોર્મેટ કરવા માટે ઉપયોગમાં લઈ શકાય તેવા ચલણ માટે ચલણ પ્રતીક."
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "પરત કરેલી કિંમતો માટે ચલણ કોડ (ISO ફોર્મેટમાં)."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr "ચોક્કસ સરેરાશ રેટિંગ ધરાવતા ઉત્પાદનો સુધી પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr "છુપાયેલા કે દૃશ્યમાન કેટલોગ ઉત્પાદનો બતાવવામાં આવ્યા છે કે નહીં તે નક્કી કરે છે."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr "એકસાથે અનેકમાંથી ફિલ્ટર કરતી વખતે વિશેષતાઓ વચ્ચેનો તાર્કિક સંબંધ."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "ઉત્પાદન વિશેષતા શરતોની તુલના કરવા માટે ઓપરેટર."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr "એટ્રિબ્યુટ સ્લગ(ઓ) ની યાદી. જો કોઈ ટર્મ ID આપવામાં આવે, તો આને અવગણવામાં આવશે."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "વિશેષતા શબ્દ ID ની યાદી."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "એટ્રિબ્યુટ વર્ગીકરણ નામ."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr "પસંદ કરેલા વૈશ્વિક લક્ષણોવાળા ઉત્પાદનો સુધી પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"ચલણના સૌથી નાના એકમનો ઉપયોગ કરીને પ્રદાન કરેલ મહત્તમ કિંમતના આધારે ઉત્પાદનો પર "
"નિર્ધારિત પરિણામની મર્યાદા."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"ચલણના સૌથી નાના એકમનો ઉપયોગ કરીને પૂરી પાડવામાં આવેલ ન્યૂનતમ કિંમતના આધારે ઉત્પાદનો "
"પર નિર્ધારિત પરિણામની મર્યાદા."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "પ્રોડક્ટ ટૅગ્સની સરખામણી કરવા માટે ઑપરેટર."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "ઉત્પાદન શ્રેણીની શરતોની તુલના કરવા માટે ઓપરેટર."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr ""
"જ્યારે પ્રતિભાવ મર્યાદિત કરવા માટે \"પહેલાં/પહેલાં\" નો ઉપયોગ કરવામાં આવે છે, ત્યારે કયા "
"તારીખ કૉલમ સાથે સરખામણી કરવી તે ધ્યાનમાં લો."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ પહેલાં બનાવેલા સંસાધનોના પ્રતિભાવને મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ પછી બનાવેલા સંસાધનોના પ્રતિભાવને મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr "ચોક્કસ પ્રોડક્ટ ID ના રિવ્યૂ સુધી પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr "ચોક્કસ શ્રેણી ID માંથી સમીક્ષાઓ સુધી પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr "જો સાચું હોય, તો સંગ્રહમાં ઉત્પાદનો માટે રેટિંગ ગણતરીઓની ગણતરી કરે છે."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "વર્ગીકરણ નામ."
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr ""
"જો વિનંતી કરવામાં આવે, તો સંગ્રહમાં ઉત્પાદનો માટે વિશેષતા શબ્દ ગણતરીઓની ગણતરી કરે છે."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr "જો સાચું હોય, તો સંગ્રહ માટે ન્યૂનતમ અને મહત્તમ ઉત્પાદન કિંમતોની ગણતરી કરે છે."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "અમાન્ય કેટેગરી ID."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "અમાન્ય વિશેષતા ID."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "લક્ષણ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "વિશેષતા માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "No payment method provided."
msgstr "કોઈ ચુકવણી પદ્ધતિ પ્રદાન કરેલી નથી."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિમાંથી અમાન્ય ચુકવણી પરિણામ પ્રાપ્ત થયું."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr "ચુકવણીની પ્રક્રિયા કરતી વખતે ચુકવણી પદ્ધતિમાં પસાર થવાનો ડેટા."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "જે સરનામાં પર મોકલવામાં આવી રહ્યાં છે તેના દેશ માટે ISO કોડ."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "જે સરનામાં પર મોકલવામાં આવી રહ્યા છે તેનો ઝિપ અથવા પોસ્ટલ કોડ."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr ""
"રાજ્ય, પ્રાંત અથવા જિલ્લા માટે ISO કોડ, અથવા નામ, જે સરનામાં પર મોકલવામાં આવે છે."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "જે સરનામું મોકલવામાં આવી રહ્યું છે તેનું શહેર."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "સરનામાની બીજી લાઇન મોકલવામાં આવી રહી છે."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "કાર્ટમાં વસ્તુનો નવો જથ્થો."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr "કાર્ટ આઇટમ અપડેટ કરવા માટે યુનિક આઇડેન્ટિફાયર (કી)."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "પેકેજ માટે પસંદ કરેલ દર ID."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "સરનામાની પ્રથમ લાઇન મોકલવામાં આવી રહી છે."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "કાર્ટ આઇટમ હવે અસ્તિત્વમાં નથી અથવા અમાન્ય છે."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "કાર્ટ આઇટમ માટે યુનિક આઇડેન્ટિફાયર (કી)."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr "કૂપન કાર્ટ પર પહેલેથી લાગુ ન હોવાથી તેને દૂર કરી શકાતું નથી."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "અમાન્ય કૂપન કોડ."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "કાર્ટમાં કૂપન અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "કાર્ટ આઇટમ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "કાર્ટમાંની વસ્તુ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "કાર્ટની અંદર કૂપન માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "ભિન્નતા વિશેષતા મૂલ્ય."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "ભિન્નતા વિશેષતાનું નામ."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "પસંદ કરેલ વિશેષતાઓ (વિવિધતાઓ માટે)."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "હાલની કાર્ટ આઇટમ બનાવી શકાતી નથી."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "જો સાચું હોય, તો ખાલી પદો પરત કરવામાં આવશે નહીં."
msgid "Sort by term property."
msgstr "શબ્દ ગુણધર્મ દ્વારા સૉર્ટ કરો."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "ચડતા ક્રમમાં અથવા ઉતરતા ક્રમમાં સૉર્ટ કરો."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"પરિણામ સેટમાં પરત કરવાની આઇટમ્સની મહત્તમ સંખ્યા. જો ખાલી છોડવામાં આવે તો કોઈ મર્યાદા "
"વિના ડિફોલ્ટ."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "કાર્ટ આઇટમ ઉત્પાદન અથવા વિવિધતા ID."
msgid "Method not implemented"
msgstr "પદ્ધતિ અમલમાં નથી"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"WooCommerce %1$s ટેબલ બનાવવાનું નિષ્ફળ થયું. શું %2$s વપરાશકર્તા પાસે %3$s ડેટાબેઝ પર "
"CREATE વિશેષાધિકારો છે?"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "ડ્રાફ્ટ"
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "તેમના ઉત્પાદન ગણતરીઓ સાથે શ્રેણીઓની સૂચિ"
msgid "Go to category"
msgstr "શ્રેણી પર જાઓ"
msgid "List of categories"
msgstr "વર્ગોની સૂચિ"
msgid "Product on sale"
msgstr "વેચાણ પર ઉત્પાદન"
msgid "Net Sales"
msgstr "નેટ સેલ્સ"
msgid "Biscay"
msgstr "બિસ્કે"
msgid "Suez"
msgstr "સુએઝ"
msgid "North Sinai"
msgstr "ઉત્તર બનાત"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "અલ શર્કિયા"
msgid "Sohag"
msgstr "સોહાગ"
msgid "Port Said"
msgstr "પોર્ટ સેઇડ"
msgid "Matrouh"
msgstr "માતરૌહ"
msgid "Monufia"
msgstr "મોનુફિયા"
msgid "Minya"
msgstr "તેલ"
msgid "Luxor"
msgstr "લુક્સર"
msgid "Qena"
msgstr "કૂતરો"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "કાફર અલ-શેખ"
msgid "Qalyubia"
msgstr "કાલુબિયા"
msgid "South Sinai"
msgstr "દક્ષિણ સિનાઈ"
msgid "Ismailia"
msgstr "ઈસ્માઈલિયા"
msgid "Giza"
msgstr "ગીઝા"
msgid "Damietta"
msgstr "ડેમિએટા"
msgid "Dakahlia"
msgstr "ડાકહલિયા"
msgid "Beni Suef"
msgstr "બેની સુએફ"
msgid "Beheira"
msgstr "બેહેરા"
msgid "Red Sea"
msgstr "લાલ સમુદ્ર"
msgid "Asyut"
msgstr "અસ્યુત"
msgid "Aswan"
msgstr "અસ્વાન"
msgid "Alexandria"
msgstr "એલેક્ઝાન્ડ્રિયા"
msgid "Gharbia"
msgstr "ગરબિયા"
msgid "Faiyum"
msgstr "ફૈયુમ"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "રિપોર્ટ કોષ્ટક ડેટા કાઢી નાખવામાં આવી રહ્યો છે."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]: તમારું {report_name} રિપોર્ટ ડાઉનલોડ તૈયાર છે"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr "વર્તમાન પૃષ્ઠ પુનઃપ્રાપ્તિ `current_screen` હૂક પર અથવા તે પછી બોલાવવી જોઈએ."
msgid "Your Report Download"
msgstr "તમારો રિપોર્ટ ડાઉનલોડ કરો"
msgid "Renew Subscription"
msgstr "સબ્સ્ક્રિપ્શન રિન્યૂ કરો"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"તમારું સબ્સ્ક્રિપ્શન %s ના રોજ સમાપ્ત થયું. અપડેટ્સ અને સપોર્ટની ઍક્સેસ મેળવવાનું ચાલુ રાખવા "
"માટે નવું સબ્સ્ક્રિપ્શન મેળવો."
msgid "%s subscription expired"
msgstr "%s સબ્સ્ક્રિપ્શન સમાપ્ત થયું"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"તમારું સબ્સ્ક્રિપ્શન %d દિવસમાં સમાપ્ત થાય છે. અપડેટ્સ અને સપોર્ટની ઍક્સેસ ગુમાવવાનું ટાળવા "
"માટે ઑટોરિન્યૂને સક્ષમ કરો."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "%s સબ્સ્ક્રિપ્શન ટૂંક સમયમાં સમાપ્ત થઈ રહ્યું છે"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"WooCommerce સબ્સ્ક્રિપ્શન્સ તમને ભૌતિક અથવા વર્ચ્યુઅલ ઉત્પાદનો અને સેવાઓ માટે વિવિધ "
"સબ્સ્ક્રિપ્શન્સ રજૂ કરવાની મંજૂરી આપે છે. મહિનાના પ્રોડક્ટ ક્લબ, સાપ્તાહિક સેવા સબ્સ્ક્રિપ્શન્સ "
"અથવા વાર્ષિક સોફ્ટવેર બિલિંગ પેકેજો પણ બનાવો. સાઇન-અપ ફી ઉમેરો, મફત ટ્રાયલ ઓફર કરો "
"અથવા સમાપ્તિ અવધિ સેટ કરો."
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com થી કનેક્ટ થાઓ"
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "શું તમને WooCommerce સબ્સ્ક્રિપ્શન્સ વિશે વધુ માહિતીની જરૂર છે?"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments"
"strong>."
msgstr ""
"તમારી સાઇટ પર ક્રેડિટ અને ડેબિટ કાર્ડ સુરક્ષિત રીતે સ્વીકારો. તમારા WordPress ડેશબોર્ડ "
"છોડ્યા વિના વ્યવહારોનું સંચાલન કરો. ફક્ત WooPayments સાથે."
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr "ઉપયોગ ટ્રેકિંગ સાથે WooCommerce ને સુધારવામાં સહાય કરો"
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "ચૂકવણી કરવાની નવી રીત અજમાવો"
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "વપરાશ ટ્રેકિંગ સક્રિય કરો"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"વપરાશ ડેટા એકત્રિત કરવાથી આપણે WooCommerce ને સુધારી શકીએ છીએ. નવી સુવિધાઓનું મૂલ્યાંકન "
"કરીએ, અપડેટની ગુણવત્તાનું મૂલ્યાંકન કરીએ અથવા કોઈ સુધારો અર્થપૂર્ણ છે કે નહીં તે નક્કી કરીએ "
"ત્યારે તમારા સ્ટોરને ધ્યાનમાં લેવામાં આવશે. તમે હંમેશા %1$sસેટિંગ્સ%3$s ની મુલાકાત લઈ શકો છો "
"અને ડેટા શેર કરવાનું બંધ કરવાનું પસંદ કરી શકો છો. %2$sઅમે કયો ડેટા એકત્રિત કરીએ છીએ તે "
"વિશે વધુ વાંચો%3$s."
msgid "Test checkout"
msgstr "પરીક્ષણ ચેકઆઉટ"
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "ગમે ત્યાં રીઅલ-ટાઇમ ઓર્ડર ચેતવણીઓ મેળવો"
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"Woo એપ વડે સીધા તમારા મોબાઇલ ઉપકરણો પર નવા ઓર્ડર અને ઉત્પાદન સમીક્ષાઓ સહિત સ્ટોર "
"પ્રવૃત્તિ વિશે સૂચનાઓ મેળવો."
msgid "Personalize homepage"
msgstr "હોમપેજને વ્યક્તિગત બનાવો"
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "તમારા સ્ટોરના હોમપેજને વ્યક્તિગત બનાવો"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"હોમપેજ તમારા સ્ટોરમાં સૌથી મહત્વપૂર્ણ એન્ટ્રી પોઈન્ટ પૈકી એક છે. જ્યારે યોગ્ય રીતે કરવામાં "
"આવે ત્યારે તે વધુ રૂપાંતરણ અને જોડાણ તરફ દોરી શકે છે. ઓનબોર્ડિંગ દરમિયાન અમે તમારા સ્ટોર "
"માટે બનાવેલા હોમપેજને વ્યક્તિગત કરવાનું ભૂલશો નહીં."
msgid "Review your orders"
msgstr "તમારા ઓર્ડરની સમીક્ષા કરો"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"અન્ય ઓર્ડર સીમાચિહ્નરૂપ! તમારા ઓર્ડરની આજની તારીખની સમીક્ષા કરવા માટે તમારા ઓર્ડર "
"રિપોર્ટ પર એક નજર નાખો."
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"તમે 10 ઓર્ડરનો માઈલસ્ટોન પાર કર્યો છે! તમે જાઓ જુઓ. પ્રેરણા માટે કેટલીક WooCommerce "
"સફળતાની વાર્તાઓ બ્રાઉઝ કરો."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"તમારો પ્રથમ ઓર્ડર મેળવવા બદલ અભિનંદન! તમારા ઓર્ડરનું સંચાલન કેવી રીતે કરવું તે શીખવા "
"માટેનો હવે શ્રેષ્ઠ સમય છે."
msgid "First order received"
msgstr "પહેલો ઓર્ડર મળ્યો"
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"ફેશન વેબસાઇટ શરૂ કરવી એ રોમાંચક છે પણ તે ભારે પણ લાગી શકે છે. આ લેખમાં, અમે તમને સેટઅપ "
"પ્રક્રિયામાંથી પસાર કરીશું, તમને સફળ પ્રોડક્ટ લિસ્ટિંગ કેવી રીતે બનાવવી તે શીખવીશું અને "
"તમારા આદર્શ પ્રેક્ષકો સુધી કેવી રીતે માર્કેટિંગ કરવું તે બતાવીશું."
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "%s ઓર્ડર પર પ્રક્રિયા કરવા બદલ અભિનંદન!"
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "તમારી ઓનલાઈન કપડાની દુકાન શરૂ કરો"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"તમારા માટે યોગ્ય પ્રદાતા પાસેથી ચુકવણી કરો - WooCommerce માટે 100+ ચુકવણી ગેટવેમાંથી "
"પસંદ કરો."
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "તમારા સ્ટોર પર ચુકવણી સ્વીકારવાનું શરૂ કરો!"
msgid "New sales record!"
msgstr "નવો વેચાણ રેકોર્ડ!"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "Woo મોબાઇલ એપ્લિકેશન ઇન્સ્ટોલ કરો"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"ઓર્ડર મેનેજ કરવા, વેચાણ સૂચનાઓ પ્રાપ્ત કરવા અને મુખ્ય મેટ્રિક્સ જોવા માટે WooCommerce "
"મોબાઇલ એપ્લિકેશન ઇન્સ્ટોલ કરો — તમે જ્યાં પણ હોવ."
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"ઈકોમર્સ પ્લેટફોર્મ બદલવું એ દૂર કરવા માટે એક મોટી અડચણ જેવું લાગે છે, પરંતુ તમારા ઉત્પાદનો, "
"ગ્રાહકો અને ઓર્ડરને WooCommerce પર ખસેડવાનું તમે વિચારી શકો તેના કરતાં તે વધુ સરળ છે. આ "
"લેખ તમને આ પ્રક્રિયામાંથી પસાર થવામાં મદદ કરશે."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "શું તમે Shopify થી WooCommerce પર સ્થળાંતર કરવા માંગો છો?"
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "તમારો સ્ટોર શરૂ કરવા માટે તૈયાર છો?"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"તમને ક્યારેય \"હું શું ભૂલી ગયો\" એવી ડૂબતી લાગણી ન થાય તે માટે, અમે લોન્ચ પહેલાની આવશ્યક "
"ચેકલિસ્ટ તૈયાર કરી છે."
msgid "Share feedback"
msgstr "પ્રતિસાદ શેર કરો"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"હવે તમે અમને ભાગીદાર તરીકે પસંદ કર્યા છે, અમારું લક્ષ્ય એ સુનિશ્ચિત કરવાનું છે કે અમે તમારી "
"જરૂરિયાતોને પૂર્ણ કરવા માટે યોગ્ય સાધનો પૂરા પાડીએ. અમે સ્ટોર સેટઅપ અનુભવ પર તમારા "
"પ્રતિસાદની રાહ જોઈ રહ્યા છીએ જેથી અમે ભવિષ્યમાં તેને સુધારી શકીએ."
msgid "Watch tutorial"
msgstr "ટ્યુટોરીયલ જુઓ"
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"આ વિડિઓ ટ્યુટોરીયલ તમને WooCommerce માં તમારા પ્રથમ ઉત્પાદનને ઉમેરવાની પ્રક્રિયામાંથી "
"પસાર થવામાં મદદ કરશે."
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "શું તમને તમારું પહેલું ઉત્પાદન ઉમેરવામાં મદદની જરૂર છે?"
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr "ચેકઆઉટ વખતે EU VAT નંબરો એકત્રિત કરો અને માન્ય કરો"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"જો તમારો સ્ટોર EU માં સ્થિત છે, તો અમે ઓટોમેટેડ ટેક્સ ઉપરાંત EU VAT નંબર એક્સટેન્શનનો "
"ઉપયોગ કરવાની ભલામણ કરીએ છીએ. તે તમારા ચેકઆઉટને ગ્રાહકનો EU VAT નંબર એકત્રિત કરવા "
"અને માન્ય કરવા માટે એક ફીલ્ડ પ્રદાન કરે છે, જો તેમની પાસે હોય તો."
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"અમારા બ્લોક્સ વડે, તમે તમારી સાઇટ પર વર્ચ્યુઅલી ગમે ત્યાં ઉત્પાદનો, શ્રેણીઓ, ફિલ્ટર્સ અને વધુ "
"પસંદ કરી શકો છો અને પ્રદર્શિત કરી શકો છો — શોર્ટકોડનો ઉપયોગ કરવાની કે કોડની લાઇન "
"સંપાદિત કરવાની જરૂર નથી. તેમાંથી દરેકનો ઉપયોગ કેવી રીતે કરવો તે વિશે વધુ જાણો."
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "WooCommerce બ્લોક્સ વડે તમારા ઓનલાઈન સ્ટોરને કસ્ટમાઇઝ કરો"
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr "એડમિન નોટ લેઆઉટમાં ખોટો પ્રોપ વેલ્યુ છે."
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr "એડમિન નોટ એક્શન લેબલ પ્રોપ ખાલી ન હોઈ શકે."
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr "એડમિન નોટ એક્શન નામ પ્રોપ ખાલી ન હોઈ શકે."
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "એડમિન નોટ ડેટ પ્રોપ ખાલી ન હોઈ શકે."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "એડમિન નોટ સોર્સ પ્રોપ ખાલી ન હોઈ શકે."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr "એડમિન નોટ સ્ટેટસ પ્રોપ (%s) સપોર્ટેડ સ્ટેટસમાંથી એક નથી."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "એડમિન નોટ સ્ટેટસ પ્રોપ ખાલી ન હોઈ શકે."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr "એડમિન નોંધ content_data prop એ stdClass નું ઉદાહરણ હોવું જોઈએ."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "એડમિન નોટ કન્ટેન્ટ પ્રોપ ખાલી ન હોઈ શકે."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "એડમિન નોટ ટાઇટલ પ્રોપ ખાલી ન હોઈ શકે."
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr "એડમિન નોટ લોકેલ પ્રોપ ખાલી હોઈ શકતું નથી."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr "એડમિન નોટ પ્રકાર પ્રોપ (%s) સપોર્ટેડ પ્રકારોમાંથી એક નથી."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "એડમિન નોટ પ્રકાર પ્રોપ ખાલી ન હોઈ શકે."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr "એડમિન નોટ નામ પ્રોપ ખાલી ન હોઈ શકે."
msgid "Invalid admin note"
msgstr "અમાન્ય એડમિન નોંધ"
msgid "Default Date Range"
msgstr "ડિફૉલ્ટ તારીખ શ્રેણી"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr "સ્ટોર એડમિન વતી વધારાની કાર્યવાહીની જરૂર હોય તેવા સ્ટેટસ."
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "ક્રિયાપાત્ર ઓર્ડર સ્થિતિઓ"
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr "રિપોર્ટ ટોટલની ગણતરી કરતી વખતે જે સ્ટેટસનો સમાવેશ ન કરવો જોઈએ."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "બાકાત અહેવાલ ઓર્ડર સ્થિતિઓ"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "WooCommerce એડમિન રિપોર્ટિંગ માટે સેટિંગ્સ."
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "WooCommerce ઓનબોર્ડિંગ"
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "પ્રોફાઇલ સેટઅપ વિઝાર્ડ"
msgid "Education and learning"
msgstr "શિક્ષણ અને અધ્યયન"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "સીબીડી અને અન્ય શણ-મેળવેલ ઉત્પાદનો"
msgid "Customizable products"
msgstr "કસ્ટમાઇઝ કરી શકાય તેવા ઉત્પાદનો"
msgid "Bookings"
msgstr "બુકિંગ"
msgid "Physical products"
msgstr "ભૌતિક ઉત્પાદનો"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "ઘર, ફર્નિચર અને બગીચો"
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "વિશ્લેષણ કેશ સાફ કરો"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "Analytics કેશ સાફ કર્યું."
msgid "Electronics and computers"
msgstr "ઇલેક્ટ્રોનિક્સ અને કમ્પ્યુટર્સ"
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "ફેશન, વસ્ત્રો અને એસેસરીઝ"
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "અપલોડ કરવાની થીમની ઝિપ ફાઇલ."
msgid "Uploaded theme."
msgstr "અપલોડ કરેલી થીમ."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr "નિર્દિષ્ટ રેટ ID(ઓ) અસાઇન કરેલ હોય તેવા આઇટમ્સ પર મર્યાદા પરિણામ સેટ કરો."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "સમાન ટેક્સ કોડ દ્વારા શોધો."
msgid "Theme installation status."
msgstr "થીમ ઇન્સ્ટોલેશન સ્થિતિ."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s માં 2 માન્ય તારીખો હોવી આવશ્યક છે."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s માં 2 નંબરો હોવા જોઈએ."
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$s એ સંખ્યાત્મક રીતે અનુક્રમિત એરે નથી."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "માફ કરશો, ટેક્સ ડેટા મેળવવામાં નિષ્ફળ ગયા."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr "કર વર્ગીકરણમાં ઉલ્લેખિત શબ્દ ધરાવતી બધી વસ્તુઓ માટે પરિણામ મર્યાદા સેટ કરો."
msgid "Product attributes."
msgstr "ઉત્પાદન ગુણધર્મો."
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr "એક અથવા વધુ કર દરો સોંપેલ વસ્તુઓ સુધી પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો."
msgid "State."
msgstr "રાજ્ય."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "ટેક્સ કોડની રકમ."
msgid "Shipping tax."
msgstr "શિપિંગ ટેક્સ."
msgid "Order tax."
msgstr "ઓર્ડર ટેક્સ."
msgid "Total tax."
msgstr "કુલ કર."
msgid "Number of %s products."
msgstr "%s ઉત્પાદનોની સંખ્યા."
msgid "Number of low stock products."
msgstr "ઓછા સ્ટોકવાળા ઉત્પાદનોની સંખ્યા."
msgid "Products sold."
msgstr "ઉત્પાદનો વેચાયા."
msgid "Items sold."
msgstr "વસ્તુઓ વેચાઈ."
msgid "Total of returns."
msgstr "વળતરની કુલ."
msgid "Product / Variation"
msgstr "ઉત્પાદન / વિવિધતા"
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr "સ્ટોક રિપોર્ટ પ્રકાર સોંપેલ વસ્તુઓ સુધી પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો."
msgid "Manage stock."
msgstr "સ્ટોક મેનેજ કરો."
msgid "Stock status."
msgstr "સ્ટોક સ્થિતિ."
msgid "Number of products."
msgstr "ઉત્પાદનોની સંખ્યા."
msgid "Total of taxes."
msgstr "કુલ કર."
msgid "Total of shipping."
msgstr "કુલ શિપિંગ."
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr "માનવ વાંચી શકાય તેવું સેગમેન્ટ લેબલ, ઉત્પાદનનું નામ હોય કે વિવિધતાનું નામ."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr "પરિણામને ઉલ્લેખિત ભિન્નતા id સાથેની આઇટમ્સ સુધી મર્યાદિત કરો."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (કાઢી નાખેલ)"
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "પરિણામને ઉલ્લેખિત શ્રેણીઓમાંથી વસ્તુઓ સુધી મર્યાદિત કરો."
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "રિપોર્ટમાં દરેક પ્રોડક્ટ વિશે વધારાની માહિતી ઉમેરો."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "પરિણામને ઉલ્લેખિત ઉત્પાદન ID ધરાવતી વસ્તુઓ સુધી મર્યાદિત કરો."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "પ્રોડક્ટ ભિન્નતા ID."
msgid "Product category IDs."
msgstr "ઉત્પાદન શ્રેણી ID."
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "ઓછા સ્ટોક માટે ઉત્પાદન ઇન્વેન્ટરી થ્રેશોલ્ડ."
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "ઉત્પાદન ઇન્વેન્ટરી જથ્થો."
msgid "Product inventory status."
msgstr "ઉત્પાદન ઇન્વેન્ટરી સ્થિતિ."
msgid "Product link."
msgstr "પ્રોડક્ટ લિંક."
msgid "Product image."
msgstr "ઉત્પાદન છબી."
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "પ્રોડક્ટ દેખાયા તે ઓર્ડરની સંખ્યા."
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr "ચોક્કસ રિપોર્ટ આંકડાઓ પર પ્રતિભાવ મર્યાદિત કરો. મંજૂર મૂલ્યો: %s."
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr "રિપોર્ટના એન્ડપોઇન્ટ લોડ કરવામાં સમસ્યા આવી હતી."
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr "સ્ટેટનું મૂલ્ય. જો સ્ટેટ અસ્તિત્વમાં ન હોય અથવા લોડ ન કરી શકાય તો નલ પરત કરે છે."
msgid "Format of the stat."
msgstr "સ્ટેટનું ફોર્મેટ."
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "સ્ટેટ માટે માનવ વાંચી શકાય તેવું લેબલ."
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "ચોક્કસ ચાર્ટ આ સ્ટેટ રેફરર કરે છે."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "કુલ અલગ ગ્રાહકો."
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "ક્વેરી કરવા માટે આંકડાઓની સૂચિ પ્રદાન કરવી આવશ્યક છે."
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "માફ કરશો, પ્રદર્શન સૂચકાંકો લાવવાનું નિષ્ફળ થયું."
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "વેચાયેલા અલગ ઉત્પાદનોની સંખ્યા."
msgid "Average items per order"
msgstr "ઓર્ડર દીઠ સરેરાશ વસ્તુઓ"
msgid "Unique coupons count."
msgstr "અનન્ય કૂપન્સની ગણતરી."
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "કુપન્સ દ્વારા ડિસ્કાઉન્ટેડ રકમ."
msgid "Product(s)"
msgstr "ઉત્પાદન(ઓ)"
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "ચોક્કસ પ્રકારના રિફંડ સુધી પરિણામ મર્યાદિત કરો."
msgid "N. Revenue"
msgstr "એન. આવક"
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "પાછા ફરતા અથવા નવા ગ્રાહકો સુધી પરિણામ મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr "પરિણામ સેટને એવી વસ્તુઓ સુધી મર્યાદિત કરો કે જેને ઉલ્લેખિત કર દર(ઓ) સોંપેલ નથી."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr "નિર્દિષ્ટ કર દર(ઓ) સોંપેલ હોય તેવી વસ્તુઓ સુધી પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr "પરિણામ સેટને એવી વસ્તુઓ સુધી મર્યાદિત કરો કે જેને ઉલ્લેખિત કૂપન(ઓ) સોંપેલ નથી."
msgid "Order customer information."
msgstr "ગ્રાહક માહિતીનો ઓર્ડર આપો."
msgid "List of order coupons."
msgstr "ઓર્ડર કૂપન્સની યાદી."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "ઓર્ડર પ્રોડક્ટ ID, નામો, જથ્થાઓની યાદી."
msgid "Returning or new customer."
msgstr "પરત ફરતા અથવા નવા ગ્રાહક."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr "નિર્દિષ્ટ કૂપન(ઓ) સોંપેલ હોય તેવી વસ્તુઓ સુધી પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો."
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr "તમામ બાકી અને પ્રગતિમાં આયાત ક્રિયાઓ રદ કરવામાં આવી છે."
msgid "Net total revenue."
msgstr "કુલ ચોખ્ખી આવક."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "ઓર્ડર બનાવવાની તારીખ, GMT તરીકે."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના સમય ઝોનમાં, ઓર્ડર બનાવવામાં આવ્યો તે તારીખ."
msgid "Number of items sold."
msgstr "વેચાયેલી વસ્તુઓની સંખ્યા."
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "અસ્તિત્વમાંના ઑર્ડર ડેટાને આયાત કરવાનું છોડો."
msgid "Number of days to import."
msgstr "આયાત કરવા માટે દિવસોની સંખ્યા."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "માફ કરશો, તે ID સાથે કોઈ નિકાસ નથી."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "તમારી રિપોર્ટ ફાઇલ જનરેટ થઈ રહી છે."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "આપેલ વિનંતી માટે નિકાસ કરવા માટે કોઈ ડેટા નથી."
msgid "Export download URL."
msgstr "ડાઉનલોડ URL નિકાસ કરો."
msgid "Percentage complete."
msgstr "ટકાવારી પૂર્ણ."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "ડેટા સંદેશ ફરીથી ઉત્પન્ન કરો."
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "માફ કરશો, ડાઉનલોડ ડેટા લાવવાનું નિષ્ફળ થયું."
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે વિનંતી કરનાર વપરાશકર્તાને નિકાસ ડાઉનલોડ કરવા માટે એક લિંક ઇમેઇલ "
"કરો."
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "નિકાસ કરેલા રિપોર્ટમાં પસાર કરવાના પરિમાણો."
msgid "Regeneration status."
msgstr "પુનર્જીવન સ્થિતિ."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr "એવા ઑબ્જેક્ટના પ્રતિસાદને મર્યાદિત કરો કે જેમાં ઉલ્લેખિત ગ્રાહક આઈડી નથી."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "ઉલ્લેખિત ગ્રાહક ID ધરાવતા ઑબ્જેક્ટ્સ પર પ્રતિભાવ મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr "જે ઑબ્જેક્ટ્સમાં સ્પષ્ટ IP સરનામું નથી, તેમના પ્રતિભાવને મર્યાદિત કરો."
msgid "Number of downloads."
msgstr "ડાઉનલોડ ની સંખ્યા"
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "ચોક્કસ IP સરનામું ધરાવતા ઑબ્જેક્ટ્સ પર પ્રતિભાવ મર્યાદિત કરો."
msgid "Order #"
msgstr "ઓર્ડર નંબર"
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr "ઉલ્લેખિત વપરાશકર્તા ID ન ધરાવતા ઑબ્જેક્ટ્સ પર પ્રતિભાવ મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr "ઉલ્લેખિત વપરાશકર્તા ID ધરાવતા ઑબ્જેક્ટ્સના પ્રતિભાવને મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr "પરિણામ સેટને એવી વસ્તુઓ સુધી મર્યાદિત કરો જેમાં ઉલ્લેખિત ઓર્ડર id ન હોય."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr "પરિણામ સેટને એવી વસ્તુઓ સુધી મર્યાદિત કરો જેમાં ઉલ્લેખિત ઓર્ડર id હોય."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr "પરિણામ સેટને એવી વસ્તુઓ સુધી મર્યાદિત કરો કે જેને ઉલ્લેખિત ઉત્પાદન(ઓ) સોંપેલ નથી."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr "પરિણામ સેટને એવી વસ્તુઓ સુધી મર્યાદિત કરો કે જેમાં ઉલ્લેખિત ઉત્પાદન(ઓ) સોંપેલ હોય."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"પરિણામી સેટ માટે બધી શરતો સાચી હોવી જોઈએ કે નહીં તે સૂચવે છે, અથવા તેમાંથી કોઈપણ એક "
"પૂરતી છે કે નહીં. મેચ નીચેના પરિમાણોને અસર કરે છે: ઉત્પાદનો, ઓર્ડર, વપરાશકર્તા નામ, "
"ip_address."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "ડાઉનલોડર માટે IP સરનામું."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "ડાઉનલોડરનું વપરાશકર્તા નામ."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "ડાઉનલોડર માટે વપરાશકર્તા ID."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "ડાઉનલોડની તારીખ, GMT તરીકે."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોનમાં ડાઉનલોડની તારીખ."
msgid "Order Number."
msgstr "ઓર્ડર નંબર."
msgid "ID."
msgstr "આઈડી."
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "ગ્રાહક દીઠ સરેરાશ AOV."
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "ગ્રાહક દીઠ સરેરાશ કુલ ખર્ચ."
msgid "Average number of orders."
msgstr "ઓર્ડરની સરેરાશ સંખ્યા."
msgid "AOV"
msgstr "એઓવી"
msgid "Last Active"
msgstr "છેલ્લું સક્રિય"
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "પરિણામને ચોક્કસ ગ્રાહક ID ધરાવતી વસ્તુઓ સુધી મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ સમય પછી (અથવા) છેલ્લા ઓર્ડરવાળા ઑબ્જેક્ટ્સ પર પ્રતિભાવ "
"મર્યાદિત કરો."
msgid "Number of customers."
msgstr "ગ્રાહકોની સંખ્યા."
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ સમય પહેલાં (અથવા) છેલ્લા ઓર્ડરવાળા ઑબ્જેક્ટ્સના પ્રતિભાવને "
"મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr "બે આપેલ સંખ્યાઓ વચ્ચે સરેરાશ ક્રમ ખર્ચ ધરાવતા પદાર્થોના પ્રતિભાવને મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"આપેલ સંખ્યા કરતા ઓછો અથવા તેના બરાબર ખર્ચ કરતા સરેરાશ ક્રમ ધરાવતા પદાર્થોના પ્રતિભાવને "
"મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr ""
"આપેલ સંખ્યા કરતા વધારે અથવા તેના બરાબર ખર્ચના સરેરાશ ક્રમ સાથેના ઑબ્જેક્ટ્સના પ્રતિભાવને "
"મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr "બે આપેલ સંખ્યાઓ વચ્ચે કુલ ઓર્ડર ખર્ચ સાથે ઑબ્જેક્ટ્સના પ્રતિભાવને મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"આપેલ સંખ્યા કરતા ઓછા અથવા તેના બરાબર કુલ ઓર્ડર ખર્ચવાળા ઑબ્જેક્ટ્સના પ્રતિભાવને મર્યાદિત "
"કરો."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"આપેલ સંખ્યા કરતા વધારે અથવા તેના બરાબર કુલ ખર્ચવાળા ઑબ્જેક્ટ્સના પ્રતિભાવને મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr "બે આપેલ પૂર્ણાંકો વચ્ચે ક્રમ ગણતરી સાથે ઑબ્જેક્ટ્સના પ્રતિભાવને મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"આપેલ પૂર્ણાંક કરતા ઓછા અથવા તેના બરાબર ક્રમ ગણતરી ધરાવતા ઑબ્જેક્ટ્સના પ્રતિભાવને મર્યાદિત "
"કરો."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"આપેલ પૂર્ણાંક કરતા વધારે અથવા તેના બરાબર ક્રમ ગણતરી ધરાવતા ઑબ્જેક્ટ્સના પ્રતિભાવને "
"મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"આપેલ બે ISO8601 સુસંગત તારીખ સમય વચ્ચે છેલ્લે સક્રિય રહેલા ઑબ્જેક્ટ્સના પ્રતિભાવને મર્યાદિત "
"કરો."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ સમય પછી (અથવા) છેલ્લે સક્રિય રહેલા ઑબ્જેક્ટ્સ પર પ્રતિભાવ "
"મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ સમય પહેલાં (અથવા સમયે) છેલ્લે સક્રિય રહેલા ઑબ્જેક્ટ્સના પ્રતિભાવને "
"મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "ઇમેઇલ્સ સિવાયના ઑબ્જેક્ટ્સના પ્રતિભાવને મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "ઇમેઇલ્સ સહિતની વસ્તુઓના પ્રતિભાવને મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"ગ્રાહક ફીલ્ડમાં શોધ શબ્દ ધરાવતા ઑબ્જેક્ટ્સ પર પ્રતિભાવ મર્યાદિત કરો. `searchby` દ્વારા "
"પ્રદાન કરેલ ફીલ્ડ શોધે છે."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"પરિણામી સેટ માટે બધી શરતો સાચી હોવી જોઈએ કે નહીં તે સૂચવે છે, અથવા તેમાંથી કોઈપણ એક "
"પૂરતી છે કે નહીં. મેળ નીચેના પરિમાણોને અસર કરે છે: status_is, status_is_not, "
"product_includes, product_excludes, coupon_includes, coupon_excludes, "
"customer, categories"
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ સમય પછી (અથવા) નોંધાયેલા ઑબ્જેક્ટ્સ પર પ્રતિભાવ મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ સમય પહેલાં (અથવા) નોંધાયેલા ઑબ્જેક્ટ્સ પર પ્રતિભાવ મર્યાદિત કરો."
msgid "Country / Region."
msgstr "દેશ / પ્રદેશ."
msgid "Avg order value."
msgstr "સરેરાશ ઓર્ડર મૂલ્ય."
msgid "Total spend."
msgstr "કુલ ખર્ચ."
msgid "Order count."
msgstr "ઓર્ડર ગણતરી."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "છેલ્લી સક્રિય તારીખ GMT."
msgid "Date last active."
msgstr "છેલ્લે સક્રિય થયાની તારીખ."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "નોંધણી તારીખ GMT."
msgid "Date registered."
msgstr "નોંધણી તારીખ."
msgid "Region."
msgstr "પ્રદેશ"
msgid "City."
msgstr "શહેર."
msgid "Username."
msgstr "સભ્યનામ"
msgid "User ID."
msgstr "વપરાશકર્તા ID."
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"ઉત્પાદનમાં એવા પરિમાણો શામેલ છે જેમાં વિવિધતા દ્વારા વિભાજન કરતી વખતે બરાબર એક "
"ઉત્પાદનનો ઉલ્લેખ કરવાની જરૂર છે."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "આંકડા ક્ષેત્રોને ઉલ્લેખિત વસ્તુઓ સુધી મર્યાદિત કરો."
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "વધારાના અવરોધ દ્વારા પ્રતિભાવને વિભાજિત કરો."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "રિપોર્ટ સમાપ્ત થવાની તારીખ, GMT તરીકે."
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોનમાં રિપોર્ટ સમાપ્ત થવાની તારીખ."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "રિપોર્ટ શરૂ થવાની તારીખ, GMT તરીકે."
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોનમાં રિપોર્ટ શરૂ થવાની તારીખ."
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "ડિસ્કાઉન્ટેડ ઓર્ડરની સંખ્યા."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(કાઢી નાખેલ)"
msgid "Number of coupons."
msgstr "કુપન્સની સંખ્યા."
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr "રિપોર્ટમાં દરેક કૂપન વિશે વધારાની માહિતી ઉમેરો."
msgid "Type of interval."
msgstr "અંતરાલનો પ્રકાર."
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "અંતરાલો દ્વારા જૂથબદ્ધ ડેટાનો અહેવાલ આપે છે."
msgid "Interval subtotals."
msgstr "અંતરાલ પેટાટોટલ."
msgid "Segment identificator."
msgstr "સેગમેન્ટ ઓળખ."
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "સેગમેન્ટની સ્થિતિ દ્વારા જૂથબદ્ધ ડેટા રિપોર્ટ કરે છે."
msgid "Totals data."
msgstr "કુલ ડેટા."
msgid "Coupon discount type."
msgstr "કૂપન ડિસ્કાઉન્ટ પ્રકાર."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "GMT માં કૂપનની સમાપ્તિ તારીખ."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "કૂપનની સમાપ્તિ તારીખ."
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "GMT માં કૂપન બનાવવાની તારીખ."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr "ચોક્કસ કૂપન ID સોંપેલ કૂપન સુધી પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "કૂપન બનાવવાની તારીખ."
msgid "Coupon ID."
msgstr "કૂપન આઈડી."
msgid "Net discount amount."
msgstr "ચોખ્ખી ડિસ્કાઉન્ટ રકમ."
msgid "API path."
msgstr "API પાથ."
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "ગ્રાહકોના વિગતવાર અહેવાલો."
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "પ્રોડક્ટ ડાઉનલોડ્સ વિશેના આંકડા."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "ઉત્પાદન ડાઉનલોડ ફાઇલો, વિગતવાર અહેવાલો."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "ઉત્પાદન ડાઉનલોડ વિગતવાર અહેવાલો."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "કરવેરા વિશેના આંકડા."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "કરવેરા વિગતવાર અહેવાલો."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "કૂપન્સ વિશેના આંકડા."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "કુપન્સ વિગતવાર અહેવાલો."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "ઉત્પાદન શ્રેણીઓ વિશેના આંકડા."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "ઉત્પાદન શ્રેણીઓ વિગતવાર અહેવાલો."
msgid "Stats about products."
msgstr "ઉત્પાદનો વિશેના આંકડા."
msgid "Products detailed reports."
msgstr "ઉત્પાદનોના વિગતવાર અહેવાલો."
msgid "Stats about orders."
msgstr "ઓર્ડર વિશેના આંકડા."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "આવક વિશેના આંકડા."
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr "`આંકડા' અંતિમ બિંદુઓમાંથી ચોક્કસ પ્રદર્શન સૂચકાંકો મેળવવા માટે બેચ એન્ડપોઇન્ટ."
msgid "Net Revenue"
msgstr "ચોખ્ખી આવક"
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr "રિપોર્ટમાં દરેક શ્રેણી વિશે વધારાની માહિતી ઉમેરો."
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "માફ કરશો, આવકનો ડેટા મેળવવામાં નિષ્ફળ ગયા."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"શ્રેણીઓ વર્ગીકરણમાં ઉલ્લેખિત શબ્દ સોંપેલ હોય તેવી બધી વસ્તુઓ માટે પરિણામ મર્યાદા સેટ કરો."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr "પરિણામ સેટને એવી વસ્તુઓ સુધી મર્યાદિત કરો કે જેની પાસે ઉલ્લેખિત ઓર્ડર સ્થિતિ નથી."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr "પરિણામ સેટને એવી વસ્તુઓ સુધી મર્યાદિત કરો જેની પાસે ઉલ્લેખિત ઓર્ડર સ્થિતિ હોય."
msgid "Number of orders."
msgstr "ઓર્ડરની સંખ્યા."
msgid "Product parent name."
msgstr "ઉત્પાદનનું મૂળ નામ."
msgid "Amount of items sold."
msgstr "વેચાયેલી વસ્તુઓની સંખ્યા."
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "ડેટા સ્ટોર તરફથી અમાન્ય પ્રતિભાવ."
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "સમાન ઉત્પાદન નામ અથવા sku દ્વારા શોધો."
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "પરત કરેલા ડેટામાં બકેટ્સ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો સમય અંતરાલ."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "જેટપેકને કનેક્ટ કરવા માટે પૂર્ણ થવી જોઈએ તેવી ક્રિયા."
msgid "Plugin status."
msgstr "પ્લગઇન સ્થિતિ."
msgid "Plugin slug."
msgstr "પ્લગઇન સ્લગ."
msgid "Plugin name."
msgstr "પ્લગઇન નામ."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "સ્ક્વેર સાથે કનેક્ટ કરવામાં ભૂલ આવી હતી."
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr "WooCommerce.com થી કનેક્ટ કરવામાં ભૂલ આવી. કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr "વિનંતી કરેલા કેટલાક પ્લગિન્સને સક્રિય કરવામાં સમસ્યા આવી હતી."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "જેટપેક ઇન્સ્ટોલ કરેલું નથી કે સક્રિય નથી."
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr "WooCommerce.com હેલ્પર API લોડ કરવામાં ભૂલ આવી હતી."
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "પ્લગઇન્સ સફળતાપૂર્વક સક્રિય થયા."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "વિનંતી કરેલ પ્લગઇન `%s` હજુ સુધી ઇન્સ્ટોલ થયેલ નથી."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "વિનંતી કરેલ પ્લગઇન `%s` સક્રિય કરી શકાયું નથી."
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr "વિનંતી કરેલા કેટલાક પ્લગઇન્સ ઇન્સ્ટોલ કરવામાં સમસ્યા આવી હતી."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "પ્લગઇન્સ સફળતાપૂર્વક ઇન્સ્ટોલ થયા."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "વિનંતી કરેલ પ્લગઇન `%s` ઇન્સ્ટોલ કરી શકાયું નથી."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr "વિનંતી કરેલ પ્લગઇન `%s` ઇન્સ્ટોલ કરી શકાયું નથી. પ્લગઇન API કૉલ નિષ્ફળ ગયો."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "પ્લગઇન્સ ખાલી ન હોય તેવા એરે હોવા જોઈએ."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr "ઓર્ડર નંબરના ભાગ સાથે મેળ ખાતા ઓર્ડર સુધી પરિણામ મર્યાદિત કરો."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "સંકળાયેલ મૂલ્યો સાથે વિકલ્પોનો સમૂહ."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "માફ કરશો, તમે આ વિકલ્પો મેનેજ કરી શકતા નથી."
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "તમારે વિકલ્પો અને મૂલ્યોનો સમૂહ પૂરો પાડવો આવશ્યક છે."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "માફ કરશો, તમે આ વિકલ્પો જોઈ શકતા નથી."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "તમારે વિકલ્પોની શ્રેણી પૂરી પાડવી પડશે."
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "અમાન્ય થીમ %s."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "વિનંતી કરેલ થીમ `%s` ઇન્સ્ટોલ કરી શકાઈ નથી."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr "વિનંતી કરેલ થીમ `%s` ઇન્સ્ટોલ કરી શકાઈ નથી. થીમ API કૉલ નિષ્ફળ ગયો."
msgid "Theme status."
msgstr "થીમ સ્થિતિ."
msgid "Theme slug."
msgstr "થીમ સ્લગ."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "વિનંતી કરેલ થીમ સક્રિય કરી શકાઈ નથી."
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "માફ કરશો, તમે થીમ્સ મેનેજ કરી શકતા નથી."
msgid "New Products"
msgstr "નવા ઉત્પાદનો"
msgid "On Sale"
msgstr "વેચાણ પર"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "ચાહકોના મનપસંદ"
msgid "New In"
msgstr "નવા માં"
msgid "Shop by Category"
msgstr "શ્રેણી દ્વારા ખરીદી કરો"
msgid "Go shopping"
msgstr "ખરીદી કરવા જાઓ"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "અહીં ટૂંકો સ્વાગત સંદેશ લખો"
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr "માફ કરશો, નમૂના ઉત્પાદનો ડેટા ફાઇલ મળી ન હતી."
msgid "Welcome to the store"
msgstr "સ્ટોરમાં આપનું સ્વાગત છે."
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr "એક્સ્ટેંશન ફ્લો દરમિયાન સ્ટોર WooCommerce.com સાથે જોડાયેલ હતો કે નહીં."
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "આ સ્ટોર ક્લાયન્ટ માટે સેટઅપ કરવામાં આવ્યો હતો કે નહીં."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr "વેચાણ માટે ઉપયોગમાં લેવાતા અન્ય પ્લેટફોર્મનું નામ (સૂચિબદ્ધ નથી)."
msgid "Selected store theme."
msgstr "પસંદ કરેલ સ્ટોર થીમ."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "ઇન્સ્ટોલ કરવા માટે વધારાના વ્યવસાય એક્સ્ટેન્શન્સ."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "વેચાણ માટે ઉપયોગમાં લેવાતા અન્ય પ્લેટફોર્મનું નામ."
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "સ્ટોરની વર્તમાન વાર્ષિક આવક."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "અન્ય સ્થળોએ સ્ટોર ઉત્પાદનોનું વેચાણ કરે છે."
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "પ્રોફાઇલ છોડી દેવામાં આવી હતી કે નહીં."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "ઉમેરવાના ઉત્પાદનોની સંખ્યા."
msgid "Types of products sold."
msgstr "વેચાયેલા ઉત્પાદનોના પ્રકાર."
msgid "Industry."
msgstr "ઉદ્યોગ"
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "નોંધ કાઢી નાખવામાં આવી છે કે નહીં તે નોંધણી કરે છે"
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "નોંધની છબી, જો કોઈ હોય તો."
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "પ્રોફાઇલ પૂર્ણ થઈ હતી કે નહીં."
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "ઓનબોર્ડિંગ પ્રોફાઇલ ડેટા અપડેટ કરવામાં આવ્યો છે."
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "નોંધનું લેઆઉટ (દા.ત. બેનર, થંબનેલ, સાદો)."
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "નોંધ માટે ક્રિયાઓની શ્રેણી, જો કોઈ હોય તો."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr "વપરાશકર્તા નોંધ વિશે યાદ અપાવવાની વિનંતી કરી શકે છે કે નહીં."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr "જો કોઈ હોય તો, વપરાશકર્તાને નોંધ યાદ અપાવવાની તારીખ (GMT)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr "જો કોઈ હોય તો, વપરાશકર્તાને નોંધ યાદ અપાવવાની તારીખ."
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "નોંધ બનાવવામાં આવી તે તારીખ (GMT)."
msgid "Date the note was created."
msgstr "નોંધ બનાવવામાં આવી તે તારીખ."
msgid "Source of the note."
msgstr "નોંધનો સ્ત્રોત."
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "નોંધની સ્થિતિ (દા.ત., કાર્યવાહી ન કરાયેલ, કાર્યવાહી કરાયેલ)."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr "નોંધ માટે સામગ્રી ડેટા. JSON સ્ટ્રિંગ. પુનઃસ્થાપન માટે ઉપલબ્ધ."
msgid "Content of the note."
msgstr "નોંધની સામગ્રી."
msgid "Title of the note."
msgstr "નોંધનું શીર્ષક."
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "નોંધના શીર્ષક અને સામગ્રી માટે વપરાયેલ લોકેલ."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "નોંધનો પ્રકાર (દા.ત. ભૂલ, ચેતવણી, વગેરે)."
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "માફ કરશો, તે ID સાથે કોઈ નોંધ નથી."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "પ્લગઇન સક્રિય કરી શકાયું નથી."
msgid "Name of the note."
msgstr "નોંધનું નામ."
msgid "ID of the note record."
msgstr "નોંધ રેકોર્ડની ઓળખ."
msgid "Status of note."
msgstr "નોંધની સ્થિતિ."
msgid "Type of note."
msgstr "નોંધનો પ્રકાર."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "માફ કરશો, તમે પ્લગઇન્સનું સંચાલન કરી શકતા નથી."
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "નોંધ ક્રિયા માટે અનન્ય ID."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "નોંધ માટે અનન્ય ID."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "માફ કરશો, તે ID સાથે કોઈ સંસાધન નથી."
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "લીડરબોર્ડ માટે પ્રદર્શિત શીર્ષક."
msgid "Invalid plugin."
msgstr "અમાન્ય પ્લગઇન."
msgid "Table cell value."
msgstr "કોષ્ટક કોષ મૂલ્ય."
msgid "Table cell display."
msgstr "ટેબલ સેલ ડિસ્પ્લે."
msgid "Table rows."
msgstr "કોષ્ટક પંક્તિઓ."
msgid "Table column header."
msgstr "કોષ્ટક કૉલમ હેડર."
msgid "Table headers."
msgstr "કોષ્ટક હેડરો."
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "લીડરબોર્ડ ID."
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "સમગ્ર લિંક પર ચાલુ રાખવા માટે URL ક્વેરી."
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "ટોચના ગ્રાહકો - કુલ ખર્ચ"
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "ટોચના કૂપન્સ - ઓર્ડરની સંખ્યા"
msgid "Total Spend"
msgstr "કુલ ખર્ચ"
msgid "IP address."
msgstr "IP સરનામું."
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr "આંશિક IP સરનામું પસાર કરી શકાય છે અને મેળ ખાતા પરિણામો પરત કરવામાં આવશે."
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr "ચોક્કસ IP સરનામાં માટે ડાઉનલોડ લોગ શોધવા માટે વપરાતો એન્ડપોઇન્ટ."
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "અમાન્ય વિનંતી. કૃપા કરીને મેચ પેરામીટર પાસ કરો."
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr "આપેલ સ્ટ્રિંગ સાથે મેળ ખાતા કોડવાળા કૂપન્સ સુધી પરિણામો મર્યાદિત કરો."
msgid "Extensions"
msgstr "એક્સ્ટેન્શન્સ"
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "તમારો %1$s રિપોર્ટ ડાઉનલોડ કરો: %2$s"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "તમારો %s રિપોર્ટ ડાઉનલોડ કરો"
msgid "Edit Product"
msgstr "ઉત્પાદન સંપાદિત કરો"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "કૂપન સંપાદિત કરો"
msgid "Edit Order"
msgstr "ઓર્ડર સંપાદિત કરો"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr "પરિણામ મર્યાદા સેટ કરોઉત્પાદનોચોક્કસ સાથે ગોકળ ગાય."
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "પરિણામ મર્યાદા સેટ કરોસંસાધનોચોક્કસ કોડ સાથે."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr "ચોક્કસ વપરાશકર્તા ID ને સોંપેલ સમીક્ષાઓ સુધી પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr "મર્યાદા પરિણામ વેબહોક્સ પર ચોક્કસ સ્થિતિને અસાઇન કરેલા છે"
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ પહેલાં પ્રકાશિત પોસ્ટ માટે જવાબ મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr "પરિણામ મર્યાદા સેટ કરોઉત્પાદનોચોક્કસ સોંપેલટેગઆઈડી."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "મર્યાદિત પરિણામો ચોક્કસ પ્રકારના સોંપેલા પ્રોડક્ટ્સ પર સેટ છે."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr "પરિણામ મર્યાદા સેટ કરોઉત્પાદનોચોક્કસ સોંપેલસ્થિતિ."
msgid "Featured product."
msgstr "ફીચર્ડ પ્રોડક્ટ."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "માફ કરશો, તમે રિસોર્સ અપડેટ કરી શકતા નથી."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr "પરિણામ મર્યાદા સેટ કરોઓર્ડરચોક્કસ સોંપેલઉત્પાદન."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr "પરિણામ મર્યાદા સેટ કરોઓર્ડરચોક્કસ ગ્રાહકને સોંપવામાં આવ્યો."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr "પરિણામ મર્યાદા સેટ કરોઓર્ડરચોક્કસ સોંપેલસ્થિતિ."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "અમાન્ય રિસોર્સ આઈડી."
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "રિસોર્સ કાઢી શકાતી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ રિસોર્સ સંપાદિત કરવાની મંજૂરી નથી"
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "ગ્રાહકો નથી કરતાઆધારકચરો નાખવો."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "તમને કર દર બનાવવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Placeholder"
msgstr "પ્લેસહોલ્ડર"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "તમને આ ગ્રાહક બનાવવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Account details"
msgstr "ખાતાની માહિતી"
msgid "Billing Address"
msgstr "બિલિંગ સરનામું"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "સંસાધન માટે ID."
msgid "On hold (%s) "
msgid_plural "On hold (%s) "
msgstr[0] "સ્થગિત (%s) "
msgstr[1] "સ્થગિત (%s) "
msgid "Invalid product ID"
msgstr "અમાન્ય પ્રોડક્ટ આઈડી"
msgid "Parent category"
msgstr "પૂર્વજ કેટેગરી"
msgid "Database prefix"
msgstr "ડેટાબેઝ ઉપસર્ગ"
msgid "New product"
msgstr "નવું પ્રોડક્ટ "
msgid "Parent %s"
msgstr "પેરેન્ટ %s"
msgid "Currency position"
msgstr "કરન્સી સ્થિતિ"
msgid "Coupons"
msgstr "કૂપન્સ"
msgid "State code"
msgstr "રાજ્ય કોડ"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "કૃપા કરીને તમારો પાસવર્ડ ફરીથી દાખલ કરો."
msgid "Backorders?"
msgstr "બેકઓર્ડર્સ?"
msgid "WordPress version"
msgstr "વર્ડપ્રેસ સંસ્કરણ"
msgid "Currency"
msgstr "ચલણ"
msgid "Address line 2"
msgstr "સરનામાં રેખા 2"
msgid "Remove this image"
msgstr "આ ચિત્ર દૂર"
msgid "Product categories"
msgstr "પ્રોડક્ટ કેટેગરી"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "તમને વેબહુક્સ સંપાદિત કરવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Coupon code"
msgstr "કૂપન કોડ"
msgid "Product name"
msgstr "ઉત્પાદન નામ"
msgid "You may also like…"
msgstr "તમને પણ ગમશે…"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr "ફક્ત લૉગ ઇન કરેલ ગ્રાહકો જ જેમણે આ ઉત્પાદન ખરીદ્યું છે, સમીક્ષા છોડી શકે."
msgid "Your review"
msgstr "તમારી સમીક્ષા"
msgid "Not that bad"
msgstr "તે ખરાબ નથી"
msgid "Perfect"
msgstr "સંપૂર્ણ"
msgid "Very poor"
msgstr "ખૂબ ગરીબ"
msgid "Rate…"
msgstr "દર…"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s સમીક્ષા માટે %2$s"
msgstr[1] "%1$s સમીક્ષાઓં માટે %2$s"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "ઉત્પાદન ચિત્ર ની રાહ જોવી"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "આગળ (જમણું તીર)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "પહેલાના (ડાબી બાજુની જાવ)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "મોટું અંદર/બહાર"
msgid "Your rating"
msgstr "તમારી રેટિંગ"
msgid "verified owner"
msgstr "ચકાસાયેલ માલિક"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "મંજૂરી માટે તમારા પરીક્ષણ ની રાહ જોઈ રહ્યું છે"
msgid "Related products"
msgstr "સંબંધિત પ્રોડક્ટ"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "“%s” ની સમીક્ષા કરનારા સૌ પ્રથમ બનો;"
msgid "Add a review"
msgstr "મારી સમીક્ષા ઉમેરો"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "હજુ સુધી કોઈ નોંધ નથી."
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s ગ્રાહક સમીક્ષા"
msgstr[1] "%s ગ્રાહક સમીક્ષાઓ"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "ટૉગલ પૂર્ણસ્ક્રીન"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "બંધ કરો (Esc)"
msgid "Search products…"
msgstr "શોધ પ્રોડક્ટ્સ & hellip;"
msgid "Track"
msgstr "ટ્રેક"
msgid "Billing email"
msgstr "બિલિંગ ઇમેઇલ"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "તમારા ઓર્ડર પુષ્ટિકરણ ઇમેઇલમાં મળી."
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "તમે ચેકઆઉટ દરમિયાન ઉપયોગમાં લેવાતા ઇમેઇલ."
msgid "Order again"
msgstr "ફરી ઓર્ડર"
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "આ ઉત્પાદન હાલમાં સ્ટોકમાં નથી અને ઉપલબ્ધ નથી."
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"તમારા ઓર્ડરને ટ્રેક કરવા માટે કૃપા કરીને નીચેના બોક્સમાં તમારો ઓર્ડર ID દાખલ કરો અને "
"\"ટ્રેક\" બટન દબાવો. આ તમને તમારી રસીદ પર અને તમને મળેલા પુષ્ટિકરણ ઇમેઇલમાં આપવામાં આવ્યું "
"હતું."
msgid "Order updates"
msgstr "ઓર્ડર અપડેટ્સ"
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "ઓર્ડર #%1$s ને %2$s પર મૂકવામાં આવ્યો હતો અને હાલમાં %3$s પર છે."
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s માટે %2$s આઇટમ"
msgstr[1] "%1$s માટે %2$s આઇટમો"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%2$s માં %1$s ની સમાપ્તિ"
msgid "No saved methods found."
msgstr "કોઈ બચાવ પદ્ધતિઓ જોવા મળી નથી."
msgid "No order has been made yet."
msgstr "હજુ સુધી કોઈ ઓર્ડર કરવામાં આવીયો નથી."
msgid "Recent orders"
msgstr "તાજેતરના ઓર્ડર્સ"
msgid "Available downloads"
msgstr "ઉપલબ્ધ ડાઉનલોડ્સ"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "તમે હજી સુધી આ પ્રકારનું સરનામું સેટ કર્યું નથી."
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr "નીચેની સરનામા ચેકઆઉટ પેજ પર મૂળભૂત રૂપે ઉપયોગમાં લેવાશે."
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "%s ડાઉનલોડ બાકી છે"
msgstr[1] "%s ડાઉનલોડ્સ બાકી છે"
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"પાસવર્ડ રીસેટ ઇમેઇલ તમારા એકાઉન્ટ માટે ફાઇલ પર ઇમેઇલ સરનામા પર મોકલવામાં આવ્યો છે, "
"પરંતુ તમારા ઇનબૉક્સમાં બતાવવા માટે થોડી મિનિટો લાગી શકે છે. અન્ય રીસેટ પ્રયાસ કરતાં "
"પહેલાં ઓછામાં ઓછા 10 મિનિટ સુધી રાહ જુઓ."
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "પાસવર્ડ રીસેટ કરવા હેતુ ઇ-મેલ મોકલ્યો છે."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "નવો પાસવર્ડ ફરી દાખલ કરો"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "નીચે એક નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો."
msgid "Save address"
msgstr "સરનામું સાચવો"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "નવો પાસવર્ડ (યથાવત છોડી દેવા માટે ખાલી છોડી દો)"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "વર્તમાન પાસવર્ડ (યથાવત છોડી દેવા માટે ખાલી છોડી દો)"
msgid "Password change"
msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr "એકાઉન્ટ વિભાગ અને સમીક્ષાઓમાં તમારું નામ આ રીતે પ્રદર્શિત થશે."
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"ચેકઆઉટ દરમિયાન નવી ચૂકવણીની પદ્ધતિઓ જ ઉમેરી શકાય છે. જો તમને સહાયતાની જરૂર હોય તો "
"કૃપા કરીને અમારો સંપર્ક કરો."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "હાલ ડાઉનલોડ કરવા માટે કંઈ નથી."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your shipping and billing addresses , "
"and edit your password and account details ."
msgstr ""
"તમારા એકાઉન્ટ ડૅશબોર્ડથી તમે તમારા તાજેતરનાં ઓર્ડર્સ જોઈ શકો "
"છો, તમારા શિપિંગ અને બિલિંગ સરનામાંઓનું સંચાલન કરી શકો છો, "
"અને તમારો પાસવર્ડ અને એકાઉન્ટની વિગતો સંપાદિત કરો ."
msgid "Browse products"
msgstr "ઉત્પાદનો બ્રાઉઝ કરો"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your billing address , and edit your password and account details ."
msgstr ""
"તમારા એકાઉન્ટ ડેશબોર્ડ પરથી તમે તમારા તાજેતરના ઓર્ડર જોઈ શકો "
"છો, તમારા બિલિંગ સરનામાં નું સંચાલન કરી શકો છો, અને તમારા પાસવર્ડ અને એકાઉન્ટ વિગતોને સંપાદિત કરી શકો છો ."
msgid "Sale!"
msgstr "વેચાણ!"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out )"
msgstr "હેલો %1$s (નથી %1$s? લોગ આઉટ )"
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "%3$d પરિણામમાંથી %1$d–%2$d બતાવી રહ્યું છે"
msgstr[1] "%3$d પરિણામોમાંથી %1$d–%2$d બતાવી રહ્યું છે"
msgid "Showing the single result"
msgstr "એક પરિણામ બતાવી રહ્યું છે"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "તમારી પસંદગી સાથે કોઈ ઉત્પાદનો મળ્યાં નથી."
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "તમારો પાસવર્ડ રીસેટ કરવા માટે અહીં ક્લિક કરો"
msgid "Customer details"
msgstr "ગ્રાહક વિગતો"
msgid "Shop order"
msgstr "દુકાન ઓર્ડર"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr "જો તમે આ વિનંતી ન કરી હોય, તો આ ઇમેઇલને અવગણો. જો તમે આગળ વધવા માંગો છો:"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s જથ્થો"
msgid "View order: %s"
msgstr "ઓર્ડર %s જુઓ"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[ઓર્ડર #%s]"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[ઓર્ડર #%1$s] (%2$s)"
msgid "Billing address"
msgstr "બિલિંગ સરનામું"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr "%s પર નીચેના એકાઉન્ટ માટે કોઈએ નવા પાસવર્ડની વિનંતી કરી છે:"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr ""
"%s પરના તમારા ઓર્ડરની રકમ પરત કરવામાં આવી છે. તમારા સંદર્ભ માટે નીચે વધુ વિગતો છે:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"%s પરના તમારા ઓર્ડરનું આંશિક રિફંડ કરવામાં આવ્યું છે. તમારા સંદર્ભ માટે નીચે વધુ વિગતો છે:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"ફક્ત તમને જણાવવા માટે — અમને તમારો ઓર્ડર #%s મળ્યો છે, અને હવે તેની પ્રક્રિયા ચાલી "
"રહી છે:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "રિમાઇન્ડર તરીકે, તમારી ઑર્ડર વિગતો અહીં છે:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "નીચે આપેલ નોંધ તમારા ઑર્ડરમાં ઉમેરવામાં આવી છે:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"%1$s પર એકાઉન્ટ બનાવવા બદલ આભાર. તમારું વપરાશકર્તા નામ %2$s છે. તમે ઓર્ડર જોવા, "
"તમારો પાસવર્ડ બદલવા અને વધુ માટે તમારા એકાઉન્ટ વિસ્તારને અહીં ઍક્સેસ કરી શકો છો: %3$s"
msgid "Pay for this order"
msgstr "આ ઓર્ડર માટે પે કરો"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "%s પર આપેલા તમારા ઓર્ડરની વિગતો અહીં છે:"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "અમે તમારા ઑર્ડરની પ્રક્રિયા કરવાનું સમાપ્ત કર્યું છે."
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "તમને %s તરફથી નીચેનો ઓર્ડર મળ્યો છે:"
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr "અરે. તમને જણાવવા માટે — ઑર્ડર #%1$s થી %2$s રદ કરવામાં આવી છે:"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr "કમનસીબે, %2$s તરફથી ઓર્ડર #%1$s માટે ચુકવણી નિષ્ફળ ગઈ છે. ઓર્ડર નીચે મુજબ હતો:"
msgid "Price:"
msgstr "કિંમત"
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "આભાર. તમારો ઓર્ડર મળ્યો છે."
msgid "Max price"
msgstr "મહત્તમ કિંમત"
msgid "Min price"
msgstr "લઘુતમ કિંમત"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"તમારા ઓર્ડર પર પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી કારણ કે મૂળ બેંક/વેપારીએ તમારો વ્યવહાર નકાર્યો "
"છે. કૃપા કરીને તમારી ખરીદીનો ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Update totals"
msgstr "અપડેટ કુલ"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"તમારું બ્રાઉઝર JavaScript ને સપોર્ટ કરતું નથી, અથવા તે અક્ષમ છે, તેથી કૃપા કરીને ખાતરી "
"કરો કે તમે તમારો ઓર્ડર આપતા પહેલા %1$sકુલ અપડેટ કરો%2$s બટન પર ક્લિક કરો છો. જો તમે "
"તેમ કરવામાં નિષ્ફળ જાઓ છો, તો તમારી પાસેથી ઉપર જણાવેલ રકમ કરતાં વધુ વસૂલવામાં આવી શકે "
"છે."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr "ઉપલબ્ધ ચુકવણી પદ્ધતિઓ જોવા માટે કૃપા કરીને ઉપર તમારી વિગતો ભરો."
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "કોઈ અલગ સરનામાં પર જહાજ?"
msgid "Order number:"
msgstr "ઓર્ડર નંબર:"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"માફ કરશો, એવું લાગે છે કે તમારા સ્થાન માટે કોઈ ચુકવણી પદ્ધતિઓ ઉપલબ્ધ નથી. જો તમને "
"સહાયની જરૂર હોય અથવા વૈકલ્પિક વ્યવસ્થા કરવા માંગતા હો, તો કૃપા કરીને અમારો સંપર્ક કરો."
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"જો તમે પહેલાં અમારી સાથે ખરીદી લીધી હોય, તો કૃપા કરીને નીચેના બૉક્સમાં તમારી વિગતો "
"દાખલ કરો. જો તમે નવા ગ્રાહક છો, તો કૃપા કરીને બિલિંગ અને શિપિંગ વિભાગમાં આગળ વધો."
msgid "Create an account?"
msgstr "એક ખાતુ બનાવો?"
msgid "Return to cart"
msgstr "કાર્ટ પર પાછા ફરો"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "ચેકઆઉટમાં તમારે લૉગ ઇન કરવું આવશ્યક છે."
msgid "Returning customer?"
msgstr "ગ્રાહક પરત?"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "તમારો કોડ દાખલ કરવા માટે અહીં ક્લિક કરો"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "કૂપન છે?"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "બિલિંગ અને શિપિંગ"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"તમારી કાર્ટની વસ્તુઓ (ઉપર બતાવેલ) સાથેના કેટલાક મુદ્દાઓ છે. કૃપા કરીને કાર્ટ પેજ પર પાછા "
"જાઓ અને આ સમસ્યાઓને ઉકેલો ."
msgid "No products in the cart."
msgstr "કાર્ટમાં કોઈ પ્રોડક્ટ્સ નથી."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "શિપિંગની ગણતરી કરો"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "ચેકઆઉટ તરફ આગળ વધો"
msgid "You may be interested in…"
msgstr "તમને રસ હોઈ શકે છે…"
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(%s માટે અંદાજ)"
msgid "Cart totals"
msgstr "કાર્ટ કુલ"
msgid "Enter a different address"
msgstr "એક અલગ સરનામું દાખલ કરો"
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"ત્યાં કોઈ શિપિંગ વિકલ્પો ઉપલબ્ધ નથી. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે તમારું સરનામું યોગ્ય રીતે "
"દાખલ કરવામાં આવ્યું છે, અથવા જો તમને કોઈ મદદની જરૂર હોય તો અમારો સંપર્ક કરો."
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "%s માટે કોઈ શિપિંગ વિકલ્પો મળ્યા નથી."
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "શિપિંગ વિકલ્પો જોવા માટે તમારું સરનામું દાખલ કરો."
msgid "Application authentication request"
msgstr "એપ્લિકેશન પ્રમાણીકરણ વિનંતી"
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "શિપિંગ વિકલ્પો ચેકઆઉટ દરમિયાન અપડેટ કરવામાં આવશે."
msgid "Coupon:"
msgstr "કૂપન:"
msgid "Shipping to %s."
msgstr "%s પર મોકલે છે."
msgid "Change address"
msgstr "સરનામું બદલો"
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "શિપિંગ વિકલ્પો ચેકઆઉટ દરમિયાન અપડેટ કરવામાં આવશે."
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s "
msgstr ""
"%1$s સાથે કનેક્ટ થવા માટે તમારે લોગ ઇન હોવું જરૂરી છે. નીચે તમારા સ્ટોરમાં લોગ ઇન કરો, "
"અથવા રદ કરો અને %1$s પર પાછા ફરો "
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "આ \"%1$s\" %2$s જે તેને ઍક્સેસ કરવાની મંજૂરી આપશે:"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s તમારા સ્ટોર સાથે કનેક્ટ થવા માંગે છે."
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "WooCommerce %s પેકેજ ખૂટે છે"
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr "આ ઓર્ડર પૂરો કરવા માટે %s ના પૂરતા યુનિટ સ્ટોકમાં ઉપલબ્ધ નથી."
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr ""%s" સ્ટોક બહાર છે અને ખરીદી શકાતી નથી."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"તમારું WooCommerce નું ઇન્સ્ટોલેશન અધૂરું છે. જો તમે GitHub માંથી WooCommerce ઇન્સ્ટોલ કર્યું "
"હોય, તો %1$sતમારા ડેવલપમેન્ટ એન્વાયર્નમેન્ટને સેટ કરવા માટે કૃપા કરીને આ દસ્તાવેજ%2$s નો "
"સંદર્ભ લો."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"તમારું WooCommerce નું ઇન્સ્ટોલેશન અધૂરું છે. જો તમે GitHub માંથી WooCommerce ઇન્સ્ટોલ કર્યું "
"હોય, તો કૃપા કરીને તમારા ડેવલપમેન્ટ વાતાવરણને સેટ કરવા માટે આ દસ્તાવેજનો સંદર્ભ લો: "
"https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-"
"development-environment"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "તમારા સ્ટોરના ઉત્તમ પ્રોડક્ટ્સ ની સૂચિ"
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "તાજેતરની પ્રોડક્ટ્સ સમીક્ષાઓ"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "તમારા સ્ટોરમાંથી તાજેતરની સમીક્ષાઓની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો."
msgid "Top rated products"
msgstr "ટોચના રેટિંગ ધરાવતી પ્રોડક્ટ્સ"
msgid "Recent reviews"
msgstr "તાજેતરની સમીક્ષાઓ"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "બતાવવાની સમીક્ષાઓની સંખ્યા"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "ગ્રાહકના તાજેતરના જોવાયેલી પ્રોડક્ટ્સ ની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "રેટિંગ દ્વારા ફિલ્ટર પ્રોડક્ટ્સ"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr "તમારા સ્ટોરમાં પ્રોડક્ટ્સ ફિલ્ટર કરવા માટે સ્ટાર રેટિંગ્સની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "તાજેતરમાં જોવાયેલ પ્રોડક્ટ્સ"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "તમારા સ્ટોરના પ્રોડક્ટ્સની સૂચિ"
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "પ્રોડક્ટ્ ટેગ ક્લાઉડ"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "તમારા સૌથી વધારે ઉપયોગમાં લેવાયેલી પ્રોડક્ટ્ ટૅગ્સનો ક્લાઉડ."
msgid "Product Search"
msgstr "પ્રોડક્ટ્ શોધ"
msgid "Show hidden products"
msgstr "છુપાયેલા પ્રોડક્ટ બતાવો"
msgid "Hide free products"
msgstr "મફત પ્રોડક્ટ છુપાવો"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "ઑર્ડર"
msgid "DESC"
msgstr "ઉતરતા"
msgid "ASC"
msgstr "ચડતા"
msgid "On-sale products"
msgstr "વેચાણ ઉત્પાદનો પર"
msgid "Number of products to show"
msgstr "પ્રોડક્ટ્સ બતાવવા માટેની સંખ્યા"
msgid "Maximum depth"
msgstr "મહત્તમ ઊંડાણ"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "ખાલી કેટેગરી છુપાવો"
msgid "Show product counts"
msgstr "ઉત્પાદન ગણતરીઓ બતાવો"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "વર્તમાન શ્રેણીના બાળકોને જ બતાવો"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "ભાવ દ્વારા પ્રોડક્ટ્સ ફિલ્ટર"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "કિંમત દ્વારા ઉત્પાદનો ફિલ્ટર કરવા માટે સ્લાઇડર દેખાડો તમારા સ્ટોરમાં."
msgid "Category order"
msgstr "કેટેગરી ઑર્ડર"
msgid "Any %s"
msgstr "કોઈપણ %s"
msgid "Filter by price"
msgstr "કિંમત દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid "OR"
msgstr "અથવા"
msgid "Product Categories"
msgstr "ઉત્પાદન શ્રેણીઓ"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "કેટેગરીઓ ની યાદી અથવા ડ્રોપડાઉન."
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "એટ્રીબ્યુટ દ્વારા ફિલ્ટર પ્રોડક્ટ્સ"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Query type"
msgstr "ક્વેરી પ્રકાર"
msgid "Attribute"
msgstr "લાક્ષણિકતા"
msgid "Active Product Filters"
msgstr "સક્રિય પ્રોડક્ટ ફિલ્ટર્સ"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "સક્રિય પ્રોડક્ટ ફિલ્ટર્સની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો."
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "ગ્રાહક શોપિંગ કાર્ટ દર્શાવો."
msgid "Min %s"
msgstr "મીન %s"
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "કાર્ટ ખાલી હોય તો છુપાવો"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "કૃપા કરીને ખાતાનો પાસવર્ડ દાખલ કરો."
msgid "Remove filter"
msgstr "ફિલ્ટર દૂર કરો"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr "તમારા સ્ટોરમાં ફિલ્ટર ઉત્પાદનો માટે લક્ષણોની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો."
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "કૃપા કરીને એક માન્ય એકાઉન્ટ વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરો."
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr "આ યુઝરનેમ સાથે પહેલેથી જ એક એકાઉન્ટ નોંધાયેલ છે. કૃપા કરીને બીજું પસંદ કરો."
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in. "
msgstr ""
"તમારા ઇમેઇલ સરનામાં સાથે એક એકાઉન્ટ પહેલેથી જ નોંધાયેલું છે. કૃપા કરીને લોગ ઇન કરો. "
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "%2$s ગ્રાહક રેટિંગ પર આધારિત 5 માંથી %1$s રેટ કરેલ"
msgstr[1] "%2$s ગ્રાહક રેટિંગસ પર આધારિત 5 માંથી %1$s રેટ કરેલ"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "તમારું કાર્ટ હાલમાં ખાલી છે."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "ઓર્ડર સંપૂર્ણપણે પરત"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "થી:"
msgid "Choose an option"
msgstr "કોઈ વિકલ્પ પસંદ કરો"
msgid "Update country / region"
msgstr "દેશ / પ્રદેશ અપડેટ કરો"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "હોમ"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "કિંમતથી સૉર્ટ કરો: વધારાથી ઓછી "
msgid "Default sorting"
msgstr "મૂળભૂત વર્ગીકરણ"
msgid "Place order"
msgstr "ઓર્ડર કરો"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "સમીક્ષાઓ (%d)"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "કિંમત મુજબ ગોઠવો: ઓછીથી વધુ"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "સરેરાશ રેટિંગ મુજબ ગોઠવો"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "લોકપ્રિયતા મુજબ ગોઠવો"
msgid " – Page %s"
msgstr " – પૃષ્ઠ %s"
msgid "Sort by latest"
msgstr "નવીનતમ દ્વારા સૉર્ટ કરો"
msgid "terms and conditions"
msgstr "નિયમો અને શરતો"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "જ્યારે તમારી કાર્ટ ખાલી છે ચેકઆઉટ ઉપલબ્ધ નથી."
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "દૂરસ્થ ચિત્ર %s મેળવવામાં ભૂલ."
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "અમાન્ય યુઆરએલ %s"
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "સ્ટોક સ્તરો ઘટાડો થયો છે:"
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "અમાન્ય છબી: %s"
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "સ્ટોકનું સ્તર વધ્યું:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "%s વસ્તુ માટે સ્ટોક પુનઃસ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ."
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "%s વસ્તુનો સ્ટોક ઘટાડી શકાયો નથી."
msgid "privacy policy"
msgstr "ગોપનીયતા નીતિ"
msgid "Shop only"
msgstr "માત્ર સ્ટોર માં"
msgid "Shop and search results"
msgstr "શોધ દુકાન અને પરિણામો"
msgid "Simple product"
msgstr "સરળ ઉત્પાદન"
msgid "Variable product"
msgstr "ચલ ઉત્પાદન"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "બાહ્ય/સંલગ્ન ઉત્પાદન"
msgid "Grouped product"
msgstr "જૂથબદ્ધ ઉત્પાદન"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "શ્રેણીવિહિન"
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr "%2$s, %3$s અને %4$s ક્રિયાઓ પૂર્ણ થાય તે પહેલાં %1$s ને કૉલ કરવો જોઈએ નહીં."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "અનપેઇડ ઑર્ડર રદ કર્યો - સમય મર્યાદા પૂર્ણ થઈ."
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"ઑર્ડર સ્થિતિ રીફંડ કરવા માટે સેટ. ગ્રાહકને ભંડોળ પાછું આપવા માટે તમારે તમારા પેમેન્ટ ગેટવે "
"દ્વારા રીફંડ ઇશ્યૂ કરવી પડશે."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "ઓર્ડર સંપૂર્ણપણે રિફંડ."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "આઇટમ #%1$s નો સ્ટોક %2$s થી વધીને %3$s થયો."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr "આ ઓર્ડર માટે ચુકવણી ગેટવે આપોઆપ પૈસા પાછા આપતું નથી."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "આ ઑર્ડર માટે ચુકવણી ગેટવે અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "અમાન્ય રિફંડ રકમ."
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "સ્થિર પ્રોડક્ટ ડિસ્કાઉન્ટ"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "સ્થિર કાર્ટ ડિસ્કાઉન્ટ"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "ફક્ત %s સ્ટોક બાકી છે"
msgid "%s in stock"
msgstr "%s સ્ટોકમાં છે"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(બેક ઓર્ડર કરી શકાય છે)"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "આ ફંક્શન `woocommerce_init` પહેલાં બોલાવવું જોઈએ નહીં."
msgid "Diners"
msgstr "ડાઇનર્સ"
msgid "Visa"
msgstr "વિઝા"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "ઝામ્બિયન ક્વાચા"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "યેમેની રીઆલ"
msgid "CFP franc"
msgstr "સીએકપી ફ્રાંક"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "પશ્ચિમ આફ્રિકન સીએફએ ફ્રાક"
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "%2$s ક્રિયા પહેલાં %1$s ને બોલાવવું જોઈએ નહીં."
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr "%2$s ફિલ્ટર દ્વારા પ્રદાન કરેલ વર્ગ %1$s એ %3$s અમલીકરણ કરવું આવશ્યક છે."
msgid "South African rand"
msgstr "દક્ષિણ આફ્રિકન રેન્ડ"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "પૂર્વ કેરેબિયન ડોલર"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "મધ્ય આફ્રિકન સીએફએ ફ્રાન્ક"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "સમોન tālā"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "વાનુઆતુ વુ"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "વિયેતનામીસ đồng"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "વેનેઝુએલાન bolívar"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "યુગાન્ડાના શિલિંગ"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "તાંઝાનિયન શિલિંગ"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "નવી તાઇવાન ડૉલર"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "ટ્યૂનિશિઅન દીનાર"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "તુર્કમેનિસ્તાન મનત"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "તાજિકિસ્તાન સોમોની"
msgid "Turkish lira"
msgstr "ટર્કિશ લીરા"
msgid "Thai baht"
msgstr "થાઈ બાહ્ટ"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "ઉરુગ્વેના પેસો"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "ત્રિનિદાદ અને ટોબેગો ડોલર"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "ટોંગાન પા ʻ એંગા"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "યુક્રેનિયન રિવનિયા"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "ઉઝ્બેકિસ્તાન સોમ"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ (યુએસ) ડોલર"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "સ્વાઝી લિલેજેની"
msgid "Syrian pound"
msgstr "સીરિયન પાઉન્ડ"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "દક્ષિણ સુદાનિઝ પાઉન્ડ"
msgid "Somali shilling"
msgstr "સોમાલી શિલિંગ"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "સિએરા લિઓનિઅન લિઓન"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "સેન્ટ હેલેના પાઉન્ડ"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Sudanese પાઉન્ડ"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "સેશેલોઈ રૂપી"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "સોલોમન આઇલેન્ડ ડોલર"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "રવાંડા ફ્રેંક"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "સર્બિયન દિનાર"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "એવા કતારના રિયાલ"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "ટ્રાન્સનિસ્ટ્રિયન રૂબલ"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "સાઉદી રીયાલ"
msgid "Swedish krona"
msgstr "સ્વીડિશ ક્રોના"
msgid "Russian ruble"
msgstr "રશિયન રૂબલ"
msgid "Romanian leu"
msgstr "રોમાનિયન લુ"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "સુરીનામીઝ ડૉલર"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "પેરાગુએઅન ગુઅરન & આઇક્યુટ;"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "સિંગાપુર ડોલર"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "ટોમé અને પ્રિન્સિપે ડોબ્રા"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "પાપુઆ ન્યૂ ગિનીયન કિના"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "પનામનીઅન બલ્બોઆ"
msgid "Omani rial"
msgstr "ઓમાની રિયાલ"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "નેપાળી રૂપિયો"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "નિકારાગુઆન córdoba"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "નામિબિયા ડોલર"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "મોઝામ્બિકન મેટિકલ"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "મલાવિયન ક્વાચા"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "માલદીવિયન રોફીયા"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "મૌરીશીઅન રૂપી"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "માલદીવની રુફિયા"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "બર્મીઝ ક્યાટ"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "મોંગોલિયન tögrög"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "બર્મીઝ ક્યાટ"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "મેકેડીયોન દિનાર"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "મલગાસી અરાઈરી"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "પાકિસ્તાન ના રૂપિયા"
msgid "Philippine peso"
msgstr "ફિલિપાઇન પેસો"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "ન્યુ ઝિલેન્ડ ડોલર"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "નાઇજિરિયન નાઈરા"
msgid "Mexican peso"
msgstr "મેક્સીકન પેસો"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "મલેશિયન રિંગગિટ"
msgid "Sol"
msgstr "સોલ"
msgid "Polish złoty"
msgstr "પોલીશ ઝ્લોટી"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "નોર્વેજીયન ક્રોન"
msgid "Iranian toman"
msgstr "ઈરાની તોમાં"
msgid "North Korean won"
msgstr "ઉત્તર કોરિયન જીત્યું "
msgid "Moldovan leu"
msgstr "મોલ્ડોવાન લેઉ"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "મોરોક્કન દિરહામ"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "લિબિયન દીનાર"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "લેસોથો લોટી"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "લિબેરિઅન ડોલર"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "શ્રી લંકા રૂપી"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "લેબનેસે પાઉન્ડ"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "કાઝાખ્સતાની ટેન્જ"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "કેમેન ઈસલૅન્ડ ડોલર"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "કુવૈતી દીનાર"
msgid "Comorian franc"
msgstr "કોમોરીઅન ફ્રેંક"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "કામ્બોડિયાન રીએ"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "ક્યરગસ્તાની સોમ"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "જોરદાનિયન દીનાર"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "જમૈકન ડોલર"
msgid "Jersey pound"
msgstr "જર્સી પાઉન્ડ"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "આઇસલેન્ડિક króna"
msgid "Iranian rial"
msgstr "ઇરાનિયન રીયાલ"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "ઇરાકી દીનાર"
msgid "Manx pound"
msgstr "મન્ક્ષ પાઉન્ડ"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "ઇઝરાયેલી ન્યુ શેકેલ"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "કેન્યાના શિલિંગ"
msgid "South Korean won"
msgstr "દક્ષિણ કોરિયન વોન"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "ઇન્ડોનેશિયન રૂપિયા"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "હંગેરિયન ફોરન્ટ"
msgid "Lao kip"
msgstr "લાઓ કિપ"
msgid "Indian rupee"
msgstr "ભારતીય રૂપિયો"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "હૈટીઅન ગોઉરડે "
msgid "Honduran lempira"
msgstr "હોન્ડુરાન લીમ્પીરા"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "ગુયાનેસે ડોલર"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "ગ્વાટેમાલા કુઇટ્સલ"
msgid "Guinean franc"
msgstr "ગ્યુએના ફ્રેંક"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "ગામ્બિઅન દાલસી"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "જિબ્રાલ્ટર પાઉન્ડ"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "ઘાના સેડી"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "ગર્નસી પાઉન્ડ"
msgid "Georgian lari"
msgstr "જર્યોજીયન લારી"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "ફોકલેન્ડ આઇસ્લેન્ડ પાઉન્ડ"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "ફીજીયન ડોલર"
msgid "Euro"
msgstr "યુરો"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "ઇથિયોપીયન બિર"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "એરિટ્રેયન નક્ફા"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "અલ્ગેરિયન દિનાર"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "જિબુટિયન ફ્રેંક"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "કૅપે વેર્ડેણ એસ્ક્યુડો"
msgid "Cuban peso"
msgstr "ક્યુબન પેસો"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "ક્યુબન કન્વર્ટિબલ પેસો"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "કોસ્ટા રિકન colón"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "ઇજિપ્તિયન પાઉન્ડ"
msgid "Pound sterling"
msgstr "પાઉન્ડ સ્ટર્લિંગ"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "હોંગ કોંગ ડોલર"
msgid "Dominican peso"
msgstr "ડોમિનિકન પેસો"
msgid "Danish krone"
msgstr "ડેનિશ ક્રોન"
msgid "Czech koruna"
msgstr "સીઝેચ કોરુના "
msgid "Croatian kuna"
msgstr "ક્રોએશિયન કુના"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "બેલારુશિયન રૂબલ (જૂના)"
msgid "Congolese franc"
msgstr "કોન્ગલેશ ફ્રાન્ક"
msgid "Belize dollar"
msgstr "બેલીઝ ડોલર"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "બેલારુસીયન રુબલે"
msgid "Botswana pula"
msgstr "બોત્સ્વાના પ્યૂલા"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "ભુટાનિસ નામ"
msgid "Bitcoin"
msgstr "બીટકોઈન"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "બહામાયન ડોલર"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "બોલિવિયાના બોલિવિયાનો"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "બ્રુનેઇ ડોલર"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "બર્મુન્ડિયન ડોલર"
msgid "Burundian franc"
msgstr "બુરુન્ડિયન ફ્રેંક"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "ભરાઈની દીનાર"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "બર્બાદીઅન ડોલર"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "બોસ્નિયા અને હર્ઝેગોવિના રૂપાંતર-યોગ્ય માર્ક"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "અઝરબૈજાની મનાત"
msgid "Swiss franc"
msgstr "સ્વિસ ફ્રાન્ક"
msgid "Colombian peso"
msgstr "કોલમ્બિઅન પેસો"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "કેનેડિયન ડોલર"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "બલ્ગેરિયન લેવી"
msgid "Brazilian real"
msgstr "બ્રાઝિલિયન રિયલ"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "બાંગ્લાદેશી તકા"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "ચાઇનીઝ યુઆન"
msgid "Chilean peso"
msgstr "ચિલિયન પેસો"
msgid "Aruban florin"
msgstr "અરુબન ફ્લોરિન"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "અંગોલાન ક્વાન્ઝા"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "નેધરલેન્ડ્સ એન્ટિલિયન ગિલ્ડર"
msgid "Armenian dram"
msgstr "અમેરિકન ડ્રમ"
msgid "Albanian lek"
msgstr "આલ્બેનિયન લેક"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "અફઘાન અફઘાની"
msgid "Australian dollar"
msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયન ડોલર"
msgid "Argentine peso"
msgstr "અર્જેન્ટીના પેસો"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "સંયુક્ત અરબ અમીરાત દિરહામ"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr "wc_get_template કૉલ કરતી વખતે action_args ઓવરરાઇટ કરી શકાતી નથી."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Continue shopping"
msgstr "ખરીદારી ચાલુ રાખો"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "મફત શિપિંગ કૂપન"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "શિપિંગ %d"
msgid "[Remove]"
msgstr "[દૂર કરો]"
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s તમારા કાર્ટમાં ઉમેરાઈ ગયેલ છે"
msgstr[1] "%s તમારા કાર્ટમાં ઉમેરાઈ ગયા છે."
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "વહાણ પરિવહન"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "કૃપા કરી, કોઈ લક્ષણો નામ પ્રદાન કરો."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "લક્ષણ ફેરફાર કરી શકાયું નથી."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "વહાણ પરિવહન"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "બિલિંગ"
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"માફ કરશો, ઓર્ડર મળી શક્યો નથી. જો તમને તમારા ઓર્ડરની વિગતો શોધવામાં મુશ્કેલી આવી રહી "
"હોય તો અમારો સંપર્ક કરો."
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "આ પ્રોડક્ટ સુરક્ષિત છે અને ખરીદી શકાતી નથી."
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"આ કી અમાન્ય છે અથવા પહેલેથી ઉપયોગમાં લેવાઈ છે. જો જરૂરી હોય તો કૃપા કરીને તમારો પાસવર્ડ "
"ફરીથી સેટ કરો"
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "કૃપા કરી માન્ય ઓર્ડર આઈડી દાખલ કરો"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "અમાન્ય વપરાશકર્તાનામ અથવા ઇમેઇલ"
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out "
msgstr ""
"શું તમે ખરેખર લૉગ આઉટ કરવા માંગો છો? પુષ્ટિ કરો અને લૉગ આઉટ કરો "
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "તમારો પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક ફરી સેટ કરવામાં આવ્યો છે."
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"ઓર્ડર કુલ અપડેટ કરવામાં આવ્યા છે. કૃપા કરીને પૃષ્ઠના તળિયે રહેલા **\"ઓર્ડર置\"** બટન "
"દબાવીને તમારા ઓર્ડરની પુષ્ટિ કરો."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"માફ કરશો, \"%s\" હવે સ્ટોકમાં નથી તેથી આ ઓર્ડર માટે ચૂકવણી કરી શકાતી નથી. અમે કારણે "
"કોઈપણ અસુવિધા માટે દિલગીર છીએ."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"આ ઓર્ડરની સ્થિતિ **\"%s\"** છે—તે માટે ચૂકવણી કરી શકાય નહીં. જો તમને સહાયની જરૂર હોય, "
"તો કૃપા કરીને અમારો સંપર્ક કરો."
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"આ ઓર્ડર માટે ચૂકવણી કરી શકાતી નથી. જો તમને સહાયતાની જરૂર હોય તો અમારો સંપર્ક કરો."
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"તમે અતિથિ ઓર્ડર માટે ચૂકવણી કરી રહ્યાં છો. જો તમે આ ઓર્ડરને ઓળખો તો જ કૃપા કરીને ચુકવણી "
"ચાલુ રાખો."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr "પેયમેન્ટ ફોર્મ પર જવા કૃપા કરીને નીચે આપના એકાઉન્ટમાં લોગ ઇન કરો."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "સ્થાનિક પીકપ માટે વૈકલ્પિક પડતર ખર્ચ."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "માફ કરશો, આ ઑર્ડર અમાન્ય છે અને તેના માટે ચૂકવણી કરી શકાતી નથી."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "શિપિંગ ખર્ચ સુધારાશે"
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"ગ્રાહકો ને પોતાનો ઓર્ડર જાતે પિકઅપ કરવાની પરવાનગી આપો. ડિફૉલ્ટ રૂપે, ગ્રાહક ના એડ્રેસ "
"ને ધ્યાનમાં લીધા વગર સ્થાનિક પિકઅપ સ્ટોર પર base ટેક્સ લાગુ કરવામાં આવશે."
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "સ્થાનીય પીકઅપ (લીગસી)"
msgid "Local pickup"
msgstr "સ્થાનિક પિકઅપ"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "સ્થાનિક પિકઅપ માટે કયા ZIP/પોસ્ટ કોડ્સ ઉપલબ્ધ છે?"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P*
will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___
"
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"કોડ્સને અલ્પવિરામથી અલગ કરો. વાઇલ્ડકાર્ડ્સ સ્વીકારે છે, દા.ત. P*
PE30 ના "
"પોસ્ટકોડ સાથે મેળ ખાશે. એક પેટર્ન પણ સ્વીકારે છે, દા.ત. NG1___
NG1 1AA "
"સાથે મેળ ખાશે પરંતુ NG10 1AA સાથે નહીં."
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "સ્થાનિક ડિલિવરી માટે કયા ઝીપ/પોસ્ટ કોડ ઉપલબ્ધ છે?"
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "મંજૂર ઝીપ/પોસ્ટ કોડ્સ"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"જો તમે મફત પસંદ કરો છો તો સ્થાનિક ડિલિવરી માટે તમે કેટલી ફી વસૂલવા માંગો છો, તેને "
"અવગણવામાં આવશે. અક્ષમ કરવા માટે ખાલી છોડી દો."
msgid "Delivery fee"
msgstr "ડિલિવરી ફી"
msgid "Fee type"
msgstr "ફીના પ્રકાર"
msgid "Local delivery"
msgstr "સ્થાનિક ડિલિવરી"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "કુલ કાર્ટની ટકાવારી"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "ડિલિવરી ચાર્જની ગણતરી કેવી રીતે કરવી?"
msgid "Fixed amount"
msgstr "સ્થિર રકમ"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "ઉત્પાદન દીઠ નિશ્ચિત રકમ"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "સ્થાનિક વિતરણ (વારસો)"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "આંતરરાષ્ટ્રીય ફ્લેટ રેટ ( લેગસી )"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "મફત શિપિંગ (legacy)"
msgid "Selected countries"
msgstr "પસંદ કરેલા દેશો"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "પસંદ કરેલ દેશો સિવાય"
msgid "Method availability"
msgstr "પદ્ધતિ પ્રાપ્યતા"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr ""
"વિકલ્પ નામ | વધારાનો ખર્ચ [+- ટકા%] | પ્રતિ ખર્ચ પ્રકાર (ઓર્ડર, વર્ગ, અથવા આઇટમ)"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order
."
msgstr ""
"દરેક લાઇન પર એક: વિકલ્પ નામ | વધારાનો ખર્ચ [+- ટકા] | પ્રતિ ખર્ચ પ્રકાર (ઓર્ડર, "
"વર્ગ, અથવા આઇટમ) \n"
"ઉદાહરણ: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | order
."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr "આ દરો વધારાની શિપિંગ વિકલ્પો છે જે વધારાના ખર્ચ સાથે છે (ફ્લેટ રેટ આધારિત)."
msgid "Specific countries"
msgstr "ચોક્કસ દેશોમાં"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr "એકવાર અક્ષમ થઈ જાય, તો આ લેગસી પદ્ધતિ ઉપલબ્ધ રહેશે નહીં"
msgid "Additional rates"
msgstr "વધારાના દરો"
msgid "All allowed countries"
msgstr "બધા મંજૂર દેશો"
msgid "Select some countries"
msgstr "કેટલાક દેશો પસંદ કરો"
msgid "Availability"
msgstr "ઉપલબ્ધતા"
msgid "Specific Countries"
msgstr "ચોક્કસ દેશો"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty]
= number of items, "
"[cost]
= cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Percentage based fee."
msgstr ""
"હેઠળના પ્લેસહોલ્ડર્સને સપોર્ટ કરે છે: \n"
"[qty]
= વસ્તુઓની સંખ્યા, \n"
"[cost]
= વસ્તુઓનો ખર્ચ, \n"
"[fee percent=\"10\" min_fee=\"20\"]
= ટકા આધારિત ફી."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones ."
msgstr ""
"આ પદ્ધતિ છેનાપસંદ કરેલ 2.6.0 માં છે અને ભવિષ્યમાં દૂર કરવામાં આવશેઆવૃત્તિઓ- અમે તેને અક્ષમ "
"કરવાની ભલામણ કરીએ છીએ અને તેના બદલેસેટિંગતમારા દરમાં એક નવો દર વધારોશિપિંગઝોન ."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "ફ્લેટ દર (legacy)"
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr "જો ચેક કરેલ હોય, તો પ્રી-ડિસ્કાઉન્ટ ઓર્ડરની રકમના આધારે મફત શિપિંગ ઉપલબ્ધ થશે."
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"મફત શિપિંગ મેળવવા માટે વપરાશકર્તાઓને આ રકમ ખર્ચવાની જરૂર પડશે (જો ઉપરથી સક્ષમ કરેલ હોય)"
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr "કૂપન ડિસ્કાઉન્ટ પહેલાં ન્યૂનતમ ઓર્ડર નિયમ લાગુ કરો"
msgid "Coupons discounts"
msgstr "કૂપન્સ ડિસ્કાઉન્ટ"
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr "મફત શિપિંગ ખાસ પદ્ધતિ છે જે કુપન્સ અને લઘુત્તમ ખર્ચ વખતે અમલ માં આવે છે."
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr "ઑર્ડર દીઠ: સૌથી ખર્ચાળ શીપીંગ વર્ગ માટે ચાર્જ શિપિંગ"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "વર્ગ દીઠ: વ્યક્તિગત રીતે દરેક શિપિંગ વર્ગ માટે ચાર્જ શિપિંગ"
msgid "Calculation type"
msgstr "ગણતરી પ્રકાર"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "કોઈ શિપિંગ વર્ગની કિંમત નથી"
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "\"%s\" શિપિંગ વર્ગ ખર્ચ"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class ."
msgstr ""
"આ ખર્ચ વૈકલ્પિક રીતે ઉત્પાદન શિપિંગ વર્ગ આધારિત ઉમેરી શકાય છે."
msgid "Free shipping"
msgstr "મુક્ત શીપીંગ"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items, [cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"આઇટમ્સની સંખ્યા માટે [qty]
નો ઉપયોગ કરો, [કિંમત] "
"code> વસ્તુઓની કુલ કિંમત માટે, અને [fee percentage = \"10\" min_fee = "
"\"20\" મહત્તમ_ફી = \"\"]
ટકાવારી આધારિત ફી માટે."
msgid "Method title"
msgstr "પદ્ધતિ શીર્ષક"
msgid "Shipping class costs"
msgstr "શીપીંગ વર્ગના ખર્ચ"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]
."
msgstr ""
"કિંમત દાખલ કરો (કર વિના) અથવા કુલ રકમ, ઉદાહરણ તરીકે: 10.00 * [qty]
."
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "તમને શીપીંગ માટે એક નિશ્ચિત રેટ ચાર્જ કરે છે."
msgid "Flat rate"
msgstr "સપાટ દર"
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "શીપીંગ નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "વર્ગીકરણ અસ્તિત્વમાં નથી"
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "ડિફૉલ્ટ ઉત્પાદન કૅટેગરી કાઢી શકાતી નથી."
msgid "Attributes totals."
msgstr "લક્ષણો કુલ."
msgid "Tags totals."
msgstr "ટૅગ્સ કુલ."
msgid "Categories totals."
msgstr "શ્રેણીઓ કુલ."
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "આ સેટિંગ જે જૂથનું છે તેના માટે એક ઓળખકર્તા."
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr "અમાન્ય પિતૃ ઉત્પાદનને કારણે લક્ષણો સેટ કરી શકતા નથી"
msgid "Reviews totals."
msgstr "સમીક્ષાઓ કુલ."
msgid "Coupons totals."
msgstr "કૂપન્સ કુલ."
msgid "Customers totals."
msgstr "ગ્રાહકો કુલ."
msgid "Products totals."
msgstr "ઉત્પાદનો કુલ."
msgid "Orders totals."
msgstr "ઓર્ડર કુલ."
msgid "Non-paying customer"
msgstr "ચુકવણી ન કરનાર ગ્રાહક"
msgid "Paying customer"
msgstr "ગ્રાહક ચૂકવણી"
msgid "Amount of reviews."
msgstr "સમીક્ષાઓની સંખ્યા."
msgid "Review type name."
msgstr "નામની સમીક્ષા કરો."
msgid "Amount of products."
msgstr "ઉત્પાદનોની રકમ."
msgid "Product type name."
msgstr "ઉત્પાદન પ્રકારનું નામ."
msgid "Amount of orders."
msgstr "ઓર્ડરની રકમ."
msgid "Order status name."
msgstr "ઓર્ડર સ્થિતિ નામ."
msgid "Amount of customers."
msgstr "ગ્રાહકોની સંખ્યા."
msgid "Customer type name."
msgstr "ગ્રાહક પ્રકારનું નામ."
msgid "Amount of coupons."
msgstr "કૂપનની રકમ."
msgid "Coupon type name."
msgstr "કૂપન પ્રકારનું નામ."
msgid "Variation status."
msgstr "વિવિધતા સ્થિતિ."
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr "નિર્ધારિત સ્ટોક સ્થિતિ સાથેના ઉત્પાદનો પર મર્યાદિત પરિણામ સેટ કરો."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "ઉત્પાદનના સ્ટોકની સ્થિતિને નિયંત્રિત કરે છે."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "અમાન્ય સમીક્ષા ID."
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr "ચોક્કસ લેખકના ઇમેઇલથી પરિણામને મર્યાદિત કરો."
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr "ખાતરી કરો કે પરિણામ સમૂહમાં ચોક્કસ વપરાશકર્તા ID ને સોંપેલ સમીક્ષાઓ શામેલ નથી."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "ઑબ્જેક્ટ સમીક્ષક માટે અવતાર URL."
msgid "Status of the review."
msgstr "સમીક્ષાની સ્થિતિ."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "ઑબ્જેક્ટ કાઢી શકાતો નથી."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "રિવ્યૂ જે પ્રોડક્ટનો છે તેના માટે યુનિક ઓળખકર્તા."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "ઑબ્જેક્ટ પહેલેથી જ ટ્રેશમાં ફેંકી દેવામાં આવ્યો છે."
msgid "Updating review failed."
msgstr "સમીક્ષા અપડેટ કરવાનું નિષ્ફળ થયું."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "સમીક્ષા સ્થિતિ અપડેટ કરવામાં નિષ્ફળ થયાં."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "આ ઑબ્જેક્ટ ટ્રેશિંગને સપોર્ટ કરતું નથી. '%s' ને ડિલીટ પર સેટ કરો."
msgid "Invalid review content."
msgstr "અમાન્ય સમીક્ષા સામગ્રી."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "પ્રોડક્ટ રિવ્યૂ ફીલ્ડ મહત્તમ મંજૂર લંબાઈ કરતાં વધુ છે."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "ચોક્કસ સ્થિતિઓ ધરાવતા ઓર્ડર સુધી પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ પહેલાં પ્રકાશિત સમીક્ષાઓના પ્રતિભાવને મર્યાદિત કરો."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "હાલની પ્રોડક્ટ રિવ્યૂ બનાવી શકાતી નથી."
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "ઉત્પાદન માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "આ પેમેન્ટ ગેટવે માટે સપોર્ટેડ સુવિધાઓ."
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"જો સાચું હોય, તો આ નોંધ વર્તમાન વપરાશકર્તાને આભારી હશે. જો ખોટું હોય, તો નોંધ સિસ્ટમને "
"આભારી હશે."
msgid "Order note author."
msgstr "ઓર્ડર નોંધ લેખક."
msgid "Full name of currency."
msgstr "ચલણનું પૂરું નામ."
msgid "Data resource description."
msgstr "ડેટા સંસાધન વર્ણન."
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "ચલણનું પૂરું નામ. આ પરિમાણો સાથે મેળ ખાતી કોઈ ચલણ નથી."
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "ISO4217 ચલણ કોડ."
msgid "Data resource ID."
msgstr "ડેટા રિસોર્સ ID."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "ડેટા રિસોર્સ ID. સપોર્ટેડ કરન્સીની યાદી."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "આપેલ દેશમાં સમર્થિત રાજ્યોની યાદી."
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "સમર્થિત ખંડો, દેશો અને રાજ્યોની યાદી."
msgid "Full name of state."
msgstr "રાજ્યનું સંપૂર્ણ નામ."
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "આ દેશ માટે એકમ વજન વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "આ દેશમાં પ્રદર્શિત કિંમતો માટે હજારો વિભાજક."
msgid "List of states in this country."
msgstr "આ દેશના રાજ્યોની યાદી."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr "આ દેશ માટે પ્રદર્શિત કિંમતોમાં દર્શાવેલ દશાંશ બિંદુઓની સંખ્યા."
msgid "Full name of country."
msgstr "દેશનું પૂરું નામ."
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "આ દેશ માટે એકમ લંબાઈ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "આ દેશ માટે પ્રદર્શિત કિંમતો માટે દશાંશ વિભાજક."
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "આ દેશ માટે ચલણ પ્રતીકનું સ્થાન."
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "દેશ માટે ડિફોલ્ટ ISO4127 આલ્ફા-3 ચલણ કોડ."
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "ISO3166 આલ્ફા-2 દેશ કોડ."
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "આ ખંડના દેશોની યાદી."
msgid "List of delete resources."
msgstr "કાઢી નાખેલા રીસોર્સીસ ની યાદી."
msgid "List of updated resources."
msgstr "સુધારાયેલ પ્રાપ્તિસ્થાનની યાદી."
msgid "Full name of continent."
msgstr "ખંડનું સંપૂર્ણ નામ."
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "આ પરિમાણો સાથે મેળ ખાતા કોઈ સ્થાનો નથી."
msgid "2 character continent code."
msgstr "2 અક્ષરોનો ખંડ કોડ."
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr " નિયમો અને શરત"
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "વેબહૂક બનાવવાની તારીખ, જીએમટી (GMT) તરીકે"
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "તારીખે વેબહુક છેલ્લે જીમેટીટી તરીકે સુધારાયું હતું."
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "વેબહૂક ડિલીવરીની તારીખ, જીએમટી (GMT) તરીકે લોગ થઇ હતી."
msgid "List of created resources."
msgstr "બની ગયેલા રીસોર્સીસ ની યાદી."
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "મારું ખાતું"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "ચેકઆઉટ"
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "ઉત્પાદન દૃશ્યતા વર્ગીકરણ ની શરતો"
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "વૂકૉમેર્સ પેજીસ."
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "મુલાકાતીઓ સમક્ષ થી ભૂલો ને સંતાડો?"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "કાર્ટ"
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "દુકાન આધાર"
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "cURL ઇન્સ્ટોલ કરેલ છે પણ સંસ્કરણ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ છે."
msgid "Total post count."
msgstr "કુલ પોસ્ટ ગણતરી."
msgid "Number of decimals."
msgstr "દશાંશ સંખ્યા"
msgid "Decimal separator."
msgstr "દશાંશ ને જુદા પાડનાર."
msgid "Thousand separator."
msgstr "હજાર વિભાજક"
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "ભૌગોલિક સ્થાન સક્ષમ?"
msgid "Currency symbol."
msgstr "ચલણ પ્રતીક."
msgid "SSL forced?"
msgstr "SSLની ફરજ પડી?"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "રેસ્ટ એપીઆઈ સક્ષમ?"
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "પ્રોડક્ટ અથવા ઑર્ડરનાં સ્થિતિ માટેની વર્ગીકરણ ટર્મસ."
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "પેરેન્ટ થીમ લેખક યુઆરએલ."
msgid "Parent theme version."
msgstr "પેરેન્ટ થીમ આવૃત્તિ"
msgid "Parent theme name."
msgstr "પેરેન્ટ થીમ નામ."
msgid "Template overrides."
msgstr "ટેમ્પલેટ ઓવરરાઇડ્સ,"
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "આ થીમ ના જૂના નમૂનાઓ છે? "
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "થીમ woocommerce.php ફાઇલ છે?"
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "થીમ WooCommerce આધાર જાહેર કરે છે?"
msgid "Settings."
msgstr "સેટિંગ્સ"
msgid "Security."
msgstr "સુરક્ષા."
msgid "Currency position."
msgstr "ચલણ સ્થિતિ."
msgid "Currency."
msgstr "ચલણ."
msgid "Active plugins."
msgstr "સક્રિય પ્લગઇન્સ"
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "મેક્સમાંઈન્ડ GeoIP ડેટાબેઝ."
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "આ થીમ એક ચાઈલ્ડ થીમ છે?"
msgid "Theme author URL."
msgstr "થીમ લેખક યુઆરએલ."
msgid "Latest version of theme."
msgstr "થીમ ની તાજેતરની આવૃત્તિ."
msgid "Theme version."
msgstr "થીમ આવૃત્તિ."
msgid "Theme name."
msgstr "થીમનું નામ."
msgid "Database tables."
msgstr "ડેટાબેઝ ટેબલ."
msgid "Inactive plugins."
msgstr "નિષ્ક્રિય પ્લગિન્સ."
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "ડ્રોપઇન્સ અને MU પ્લગઇન્સ."
msgid "WC database version."
msgstr "WC ડેટાબેઝ આવૃત્તિ"
msgid "Remote GET response."
msgstr "રિમોટ પ્રતિસાદ મેળવવો."
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "સફળ રિમોટ ગેટ?"
msgid "Remote POST response."
msgstr "રિમોટ પોસ્ટ પ્રતિભાવ."
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "રિમોટ પોસ્ટ સફળ?"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "સક્રિય mbstring છે?"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "Gzip સક્ષમ છે?"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "DomDocument વર્ગ સક્રિય છે?"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "SoapClient વર્ગ સક્ષમ છે?"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "fsockopen/cUR સક્રિયકૃત છે?"
msgid "Database prefix."
msgstr "ડેટાબેઝ ઉપસર્ગ"
msgid "Database."
msgstr "ડેટાબેઝ"
msgid "MySQL version."
msgstr "માયએસક્યુએલ આવૃત્તિ."
msgid "Max upload size."
msgstr "મહત્તમ અપલોડ કદ"
msgid "PHP max input vars."
msgstr "પીએચપી મહત્તમ ઇનપુટ વાર્સ."
msgid "Default timezone."
msgstr "ડિફોલ્ટ ટાઇમઝોન."
msgid "PHP max execution time."
msgstr "પીએચપી, મહત્તમ અમલ સમય."
msgid "Theme."
msgstr "થીમ"
msgid "MySQL version string."
msgstr "માઇએસક્યુએલ સંસ્કરણ સ્ટ્રિંગ."
msgid "PHP version."
msgstr "પીએચપી(PHP) આવૃતિ"
msgid "cURL version."
msgstr "સીયુઆરએલ(cURL) આવૃત્તિ"
msgid "PHP post max size."
msgstr "પીએચપી પોસ્ટ મહત્તમ માપ"
msgid "Server info."
msgstr "સર્વર માહિતી."
msgid "Home URL."
msgstr "હોમ યુઆરએલ."
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr "આ સાધન કૉલ એક ભૂલ આવી હતી. આ બોલ પર કોઈ કૉલબૅક હાજર છે."
msgid "WordPress language."
msgstr "વર્ડપ્રેસ ભાષા."
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "વર્ડપ્રેસ સક્ષમ ક્રોન નોકરીછે?"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "વર્ડપ્રેસ ની ડિબગ સ્થિતિ સક્રિય છે?"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "વર્ડપ્રેસ મેમરી મર્યાદા."
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "વર્ડપ્રેસ મલ્ટીસાઇટ છે?"
msgid "WordPress version."
msgstr "વર્ડપ્રેસ આવૃત્તિ."
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "શું નોંધણી ડિરેક્ટરી લખી શકાય તેવી છે?"
msgid "Log directory."
msgstr "લૉગ ડિરેક્ટરી."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "વૂકૉમેર્સ આવૃત્તિ."
msgid "Environment."
msgstr "પર્યાવરણ."
msgid "Tool ran."
msgstr "સાધન ચાલી હતી"
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "%s ફોન એક ભૂલ આવી હતી"
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr "ડેટાબેઝ ચકાસી રહ્યું છે... એક અથવા વધુ કોષ્ટકો હજી ખૂટે છે: "
msgid "Database verified successfully."
msgstr "ડેટાબેઝ સફળતાપૂર્વક ચકાસાયેલ."
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr "આ ટૂલને ચલાવવા માટે તમારે WooCommerce 4.2 અથવા તેનાથી નવા સંસ્કરણની જરૂર છે."
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr "WooCommerce નું સક્રિય સંસ્કરણ ટેમ્પલેટ કેશ ક્લિયરિંગને સપોર્ટ કરતું નથી."
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr "ડેટાબેઝ અપગ્રેડ રુટિનને પૃષ્ઠભૂમિમાં ચલાવવાનું શેડ્યૂલ કરવામાં આવ્યું છે."
msgid "Template cache cleared."
msgstr "ટેમ્પલેટ કેશ સાફ કરી."
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "બધા ગુમ WooCommerce પૃષ્ઠો સફળતાપૂર્વક સ્થાપિત"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "ટેક્સ દરો સફળતાપૂર્વક કાઢી"
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr "થંબનેલનું પુનઃસર્જન પૃષ્ઠભૂમિમાં કરવાનું શેડ્યૂલ કરવામાં આવ્યું છે."
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d અનાથ વિવિધતા કાઢી"
msgid "Tool return message."
msgstr "સાધન વળતર સંદેશ."
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "સાધન સફળતાપૂર્વક ચાલેલી હતી?"
msgid "Tool description."
msgstr "સાધન વર્ણન."
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "શરતો સફળતાપૂર્વક બહાર પાડી"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "ભૂમિકાઓ સફળતાપૂર્વક ફરી સેટ"
msgid "Product transients cleared"
msgstr "પ્રોડક્ટ ટ્રાન્સિયન્ટસના સાફ"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d ટ્રાન્સિયન્ટસના પંક્તિઓ સાફ"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "લુકઅપ કોષ્ટકો ફરીથી ઉત્પન્ન થાય છે"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "%d પરવાનગીઓ કાઢી નાખી છે"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "બધા સક્રિય સત્રો અને %d સાચવેલા કાર્ટ કાઢી નાખ્યા."
msgid "What running the tool will do."
msgstr "શું ચાલી રહ્યું છે ટૂલ શુ કરશે."
msgid "Tool name."
msgstr "સાધન નું નામ."
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "સાધન માટે એક અનન્ય ઓળખકર્તા"
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "અમાન્ય સાધન આઈડી."
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"આ ટૂલ તમારા WooCommerce ડેટાબેઝને નવીનતમ સંસ્કરણ પર અપડેટ કરશે. આગળ વધતા પહેલાં ખાતરી "
"કરો કે તમે પૂરતા બેકઅપ બનાવો."
msgid "Verify database"
msgstr "ડેટાબેઝ ચકાસો"
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr "બધા બેઝ ડેટાબેઝ કોષ્ટકો હાજર છે કે નહીં તે ચકાસો."
msgid "Verify base database tables"
msgstr "બેઝ ડેટાબેઝ કોષ્ટકો ચકાસો"
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"આ તમારી થીમ અને/અથવા ચિત્રોનાં સેટિંગ્સને મેચ કરવા માટે બધા શોપના થંબનેલ્સને પુનઃપેદા કરશે."
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"આ વિકલ્પ તમારા બધા કરના દરને કાઢી નાખશે, સાવધાની પૂર્વક ઉપયોગ કરવો. આ ક્રિયાને "
"ઉલટાવી શકાતી નથી."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "શોપ થંબનેલ્સનુ પુનઃસર્જન કરો"
msgid "Delete tax rates"
msgstr "કર દર રદ કરો"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"આ સાધન તમામ ગુમ વૂકૉમેર્સ પેજ સ્થાપિત કરશે. પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ પેજ અને સેટ અપ "
"બદલવામાં આવશે નહીં."
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "WooCommerce કર દરો કાઢી નાખો"
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "મૂળભૂત વૂકોમર્સ પેજ બનાવો "
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"આ ટૂલ ડેટાબેઝમાંથી તમામ ગ્રાહક સત્ર ડેટા કાઢી નાખશે, જેમાં વર્તમાન કાર્ટ અને ડેટાબેઝમાં "
"સાચવેલા કાર્ટનો સમાવેશ થાય છે."
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "આ ટૂલ ટેમ્પલેટ કેશ ખાલી કરશે."
msgid "Clear template cache"
msgstr "ટેમ્પલેટ કેશ સાફ કરો"
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "ગ્રાહક સેશન સાફ કરો"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"આ ટૂલ એડમિન, ગ્રાહક અને દુકાન_મેનેજરની ભૂમિકાઓને ડિફોલ્ટ પર રીસેટ કરશે. જો તમારા "
"વપરાશકર્તાઓ બધા WooCommerce એડમિન પૃષ્ઠોને ઍક્સેસ કરી શકતા નથી, તો આનો ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"જ્યારે માર્ગ કે જેમાં સૂચિ માંથી પ્રોડક્ટ છુપાવે તમારી સેટિંગ્સ બદલવા ઉપયોગી - આ સાધન "
"ઉત્પાદન શરતો બયાન કરશે."
msgid "Term counts"
msgstr "શબ્દ ગણતરીઓ"
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr "આ ટૂલ ઉત્પાદન લુકઅપ ટેબલ ડેટા ફરીથી બનાવશે. આ પ્રક્રિયામાં થોડો સમય લાગી શકે છે."
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr "આ ટૂલ બાકી ડાઉનલોડ્સની પરવાનગીઓ અને પરવાનગીઓ કાઢી નાખશે."
msgid "Product lookup tables"
msgstr "ઉત્પાદન લુકઅપ કોષ્ટકો"
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "નિરાધાર વિવિધતા કાઢી નાખો"
msgid "Orphaned variations"
msgstr "નિરાધાર ભિન્નતા"
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "આ સાધન WordPress માંથી બધા નિવૃત્ત ટ્રાન્સિયન્ટસના સાફ કરશે."
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr "આ સાધન કોઈ પણ પેરન્ટ ન ધરાવતા તમામ વિવિધતાઓને કાઢી નાખશે."
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "ડાઉનલોડ પરવાનગીઓ સાફ કરો"
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "વપરાયેલી ડાઉનલોડ પરવાનગીઓ"
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "વૂકૉમેર્સ ટ્રાન્સિએન્ટ્સ"
msgid "Expired transients"
msgstr "સમયમર્યાદા સમાપ્ત થયેલ ટ્રાન્સિયન્ટસના"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "આ સાધન પ્રોડક્ટ / દુકાન ટ્રાન્સિયન્ટસના કેશ સાફ કરશે."
msgid "Clear transients"
msgstr "ટ્રાન્સિયન્ટસના સ્પષ્ટ"
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "શીપીંગ ઝોન ટ્રેશ આધાર આપતા નથી."
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"રિસોર્સ બનાવવામાં કરી શકાતી નથી. ખાતરી કરો કે 'હુકમ' અને 'નામ' હાજર છે તેની ખાતરી "
"કરવા તપાસો."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "હમણાં માટે અનન્ય આઈડી."
msgid "Shipping method settings."
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ સેટિંગ્સ."
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ સક્રિય સ્થિતિ."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ સૉર્ટ ઓર્ડર."
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ ગ્રાહક શીર્ષક સામનો."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ ઉદાહરણ આઈડી."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિઓ ટ્રેશ આધાર આપતા નથી."
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "રિસોર્સ બનાવવામાં કરી શકાતી નથી."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr "\"તમારા અન્ય ઝોન દ્વારા આવરી લેવાયેલા સ્થાનો\" ઝોનને અપડેટ કરી શકાતું નથી."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "ઝોન માટે અન્ય આઈડી ને."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "શીપીંગ ઝોન સ્થાન પ્રકાર."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "શીપીંગ ઝોન સ્થાન કોડ."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "રીસોર્સ માટે અન્ય આઈડી ને."
msgid "Method ID."
msgstr "પદ્ધતિ આઈડી."
msgid "Shipping method description."
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ વર્ણન."
msgid "Shipping method title."
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ શીર્ષક."
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "જો કોઈ સેટિંગ જૂથો રજીસ્ટર કરવામાં આવી છે."
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "પેટા જૂથો માટે આઇદી સેટિંગ્સ "
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "પિતૃ જૂથ આઈડી."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr "એક અનન્ય ઓળખકર્તા કે જે બધાજ સેટિંગ ને લિંક કરવા વાપરી શકાય છે."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr "પસંદગી, મલ્ટિસેલેક્ટ અને રેડિયો બટન્સ જેવા ઇનપુટ માટે વિકલ્પોના અરે (કી મૂલ્ય જોડીઓ)."
msgid "Settings group ID."
msgstr "સેટિંગ્સ જૂથ આઈડી."
msgid "Invalid setting."
msgstr "અમાન્ય સેટિંગ."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "અમાન્ય સેટિંગ જૂથ."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "ઉત્પાદનના પૃષ્ઠ પર ભિન્નતા દેખાય છે કે નહીં તે વ્યાખ્યાયિત કરો."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "મર્યાદા પરિણામ મહત્તમ કિંમત પર આધારિત ઉત્પાદનો પર સેટ."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "મર્યાદા પરિણામ ન્યૂનતમ ભાવ પર આધારિત ઉત્પાદનો પર સેટ છે."
msgid "Variation description."
msgstr "ફેરફારનું વર્ણન."
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "મર્યાદા પરિણામ વેચાણ પર ઉત્પાદનો માટે સુયોજિત કરો."
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr "મર્યાદા પરિણામો સ્ટોક અથવા આઉટ સ્ટોક ઉત્પાદનો માટે સુયોજિત."
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr "ચોક્કસ કર વર્ગ ધરાવતા ઉત્પાદનો સુધી પરિણામ મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"ચોક્કસ વિશેષતા ધરાવતા ઉત્પાદનો સુધી પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો. વર્ગીકરણ નામ/વિશેષતા "
"સ્લગનો ઉપયોગ કરો."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "મર્યાદા પરિણામ ફીચર્ડ પ્રોડક્ટ સુયોજિત કરો."
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"મર્યાદિત પરિણામ ચોક્કસ(SKU) સાથેના પ્રોડક્ટ્સ પર સેટ છે. અલગ કરવા માટે અલ્પવિરામનો "
"ઉપયોગ કરો."
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોન માં વેચાણ કિંમતની અંતિમ તારીખ."
msgid "List of variations IDs."
msgstr " આઈડી ની વિવિધતા યાદી."
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "અપ-સેલ પ્રોડક્ટ્સ ના ID ની સૂચિ."
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "અંત તારીખ વેચાણ માટે કિંમત, GMT તરીકે."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "ઉત્પાદનની તારીખ, જીએમટી (GMT) તરીકે"
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "જીએમટી તરીકે, વેચાણ કિંમતની શરૂઆત ની તારીખ."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોનમાં વેચાણ કિંમતની શરૂઆતની તારીખ"
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "આ તારીખ અને પ્રોડક્ટ ની છેલ્લી ફેરફાર જીએમટી (GMT) તરીકેની કરવામાં આવ્યો હતો."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "સમીક્ષાની તારીખ જીએમટી તરીકે રજૂ કરવામાં આવી હતી."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "સેટિંગ વિશે વધારાની સહાય માહિતી વપરાશકર્તા માટે દર્શાવવામાં આવે છે. "
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "તારીખ કે જયારે ચિત્રને બનાવવામાં આવ્યું હતું, જીએમટી પ્રમાણે."
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "પ્લેસહોલ્ડર લખાણ ઇનપુટ્સ લખાણ માં પ્રપ્રદર્શિત થશે."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "તારીખ કે જયારે ચિત્રને સુધારવામાં આવ્યું હતું, જીએમટી પ્રમાણે."
msgid "Type of setting."
msgstr "સેટિંગ પ્રકાર."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr "ઈન્ટરફેસમાં ઉપયોગમાં લેવાતી સેટિંગનો માનવ વાંચનીય વર્ણન."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "સેટિંગ માટે મૂળભૂત કિંમત."
msgid "Setting value."
msgstr "કિંમત સુયોજિત કરી રહ્યા છે."
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr "ઇન્ટરફેસમાં ઉપયોગમાં લેવાતી સેટિંગ માટે માનવ વાંચનીય લેબલ."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "ચુકવણી ગેટવે સેટિંગ્સ."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "ચુકવણી ગેટવે પદ્ધતિ વર્ણન."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "ચુકવણી ગેટવે પદ્ધતિ શીર્ષક."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "ચુકવણી ગેટવે સક્ષમ સ્થિતિ."
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "જીએમટી તરીકે, ઓર્ડર પૂર્ણ થયાની તારીખ."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "ઓર્ડરનો તારીખ જીએમટી (GMT) તરીકે ચૂકવવામાં આવ્યો હતો."
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "ચુકવણી ગેટવે સૉર્ટ ઓર્ડર."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "ચેકઓઉટ પર ચુકવણી ગેટવે વર્ણન."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "ચેકઓઉટ પર ચુકવણી ગેટવે શીર્ષક."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "ચુકવણી ગેટવે આઈડી."
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "એક અમાન્ય સેટિંગ મૂલ્ય પસાર કરવામાં આવ્યો હતો."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "શિપિંગ ઇન્સ્ટન્સ ID."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr "જ્યારે સાચું હોય, તો પેમેન્ટ ગેટવે API નો ઉપયોગ રિફંડ પેદા કરવા માટે થાય છે."
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr "આતારીખઆઓર્ડરછેલ્લે સાઇટના ટાઇમઝોનમાં ફેરફાર કરવામાં આવ્યો હતો."
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "આ તારીખ આઓર્ડર સાઇટના ટાઇમઝોનમાં બનાવવામાં આવ્યું હતું."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "ઑર્ડર રિફંડની તારીખ, GMT તરીકેની તારીખ."
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "રિફંડ બનાવનાર વપરાશકર્તા નું વપરાશકર્તા ID."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "પરિણામ ગ્રાહકો અથવા આંતરિક નોંધ પૂરતું માર્યાદિત કરો."
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "જો ચુકવણી API દ્વારા પરત કરવામાં આવી હોય."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"જો સાચું હોય, તો નોંધ ગ્રાહકોને બતાવવામાં આવશે અને તેમને સૂચિત કરવામાં આવશે. જો ખોટી હોય, "
"તો નોંધ સંચાલક સંદર્ભ માટે જ હશે."
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "ઓર્ડર નોટ બનાવતી તારીખ, જીએમટી (GMT) તરીકે"
msgid "Order Status"
msgstr "ઓર્ડર સ્થિતિ"
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "લોકેલ માટે ફોર્મેટ કરેલ કુલ ઓર્ડર"
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "ઓર્ડર માટે ગ્રાહકનું નામ"
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "ગ્રાહક ચૂકવણી ગ્રાહક છે?"
msgid "Customer role."
msgstr "ગ્રાહક ભૂમિકા:"
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટની ટાઇમઝોનમાં ગ્રાહકની રચનાની તારીખ."
msgid "URL to edit the order"
msgstr "ઓર્ડર સંપાદિત કરવા માટે URL"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "મલ્ટિસાઇટ પર રેકોર્ડનો બ્લોગ આઈડી."
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr "આતારીખગ્રાહકને છેલ્લે સાઇટના ટાઇમઝોનમાં સુધારવામાં આવ્યો હતો."
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "કૂપન સમાપ્તી તારીખ, જીએમટી તરીકે."
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "કૂપન સમાપ્તી તારીખ, સાઇટના ટાઇમઝોન પ્રમાણે."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "ડાઉનલોડ ઍક્સેસ સમાપ્તી તારીખ, જીએમટી પ્રમાણે"
msgid "Meta data."
msgstr "મેટા માહિતી."
msgid "Meta ID."
msgstr "મેટા આઈડી."
msgid "Download ID."
msgstr "ડાઉનલોડ ID."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "કૂપન છેલ્લે તારીખ GMT તરીકે સંશોધિત કરવામાં આવી હતી."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "કૂપન બનાવવાની તારીખ, જીએમટી (GMT) તરીકે"
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટની ટાઇમઝોનમાં, વેબહૂક બનાવવાની તારીખ."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr "જે તારીખે વેબહૂકન છેલ્લે સુધારાયો હતો એ સાઇટના ટાઇમઝોનમાં છે."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"વિનંતીમાં આપેલા અને ડિલિવર કરેલા વેબહૂકના હેશ જનરેટ કરવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતી ગુપ્ત "
"કીહેડર્સ. આ કરશે ડિફોલ્ટ MD5 હેશ પર થીવર્તમાન વપરાશકર્તાની ઓળખ |વપરાશકર્તા નામજો પૂરું "
"પાડવામાં ન આવે તો."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL કે જ્યાં વેબહોક પેલોડ વિતરિત થાય છે."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "આ વેબહુક સાથે સંકળાયેલ વૂકૉમેર્સ ક્રિયા નામો"
msgid "Webhook event."
msgstr "વેબહૂક (Webhook) ઇવેન્ટ."
msgid "Webhook resource."
msgstr "વેબહુક રિસોર્સ"
msgid "Webhook status."
msgstr "વેબહુક સ્થિતિ"
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "વેબહૂક માટે મૈત્રીપૂર્ણ નામ"
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "વેબહુક સ્થિતિ માન્ય હોવી આવશ્યક છે."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"વેબહુક ડિલિવરી URLએ http:// અથવા https:// થી માન્ય રીતે URLની શરૂઆત થવી જોઈએ."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "વેબહૂક ડિલિવરી યુઆરએલ."
msgid "Webhook topic."
msgstr "વેબહુક વિષય"
msgid "Invalid ID."
msgstr "અમાન્ય આઈડી"
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr "આ તારીખ વેબહૂક ડિલિવરી સાઇટના ટાઇમઝોનમાં લોગ કરવામાં આવી હતી."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "રિસિવિંગ સર્વરમાંથી રિસ્પોન્સ બોડી."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "રિસિવિંગ સર્વરમાંથી રિસ્પોન્સ હેડર્સનું એરે."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "રિસિવિંગ સર્વરમાંથી HTTP રિસ્પોન્સ મેસેજ."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "રિસિવિંગ સર્વરમાંથી HTTP રિસ્પોન્સ કોડ."
msgid "Request body."
msgstr "વિનંતિ કરવાની જગ્યા."
msgid "Request headers."
msgstr "વિનંતિ હેડરસ "
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "યુઆરએલ(URL) કે જ્યાં વેબહૂક પહોંચાડવામાં આવ્યો હતો."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr "HTTP રિસ્પોન્સ કોડ, મેસેજ અને બોડી સહિત રિસ્પોન્સના મૈત્રીપૂર્ણ સારાંશ."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "વેબહૂક માટે અલગ ઓળખકર્તા."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "કર વર્ગ દ્વારા જુદું પાડવું"
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "વિતરણ સમયગાળો, સેકંડમાં."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "અમાન્ય વેબહૂક આઈડી"
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "સૂચવે છે કેઓર્ડરતે કરશેદેખાય છેપ્રશ્નોમાં."
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "આ ટેક્સ રેટ પણ શિપિંગ પર લાગુ થાય છે કે નહીં."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "તે એક સંયોજન(કમ્પાઉન્ડ) દર છે કે નહીં."
msgid "Tax priority."
msgstr "કર અગ્રતા."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "પોસ્ટકોડ / ઝીપ."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "દેશના ISO 3166 કોડ"
msgid "Tax class name."
msgstr "કર ક્લાસ નામ."
msgid "Tax rate name."
msgstr "કરવેરા દર નામ."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "સ્ત્રોત ઓળખકર્તા માટે અલગ અનન્ય."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "ટોચના વેચનાર ઉત્પાદનોની સૂચિ"
msgid "List of sales reports."
msgstr "વેચાણ અહેવાલો ની યાદી."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "ખરીદીની કુલ સંખ્યા."
msgid "State code."
msgstr "રાજ્ય કોડ."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr "ચોક્કસ અંતિમ તારીખ માટે વેચાણ પરત કરો, તારીખ %s ફોર્મેટમાં હોવી જરૂરી છે."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr "ચોક્કસ પ્રારંભ તારીખ માટે વેચાણ પરત કરો, તારીખ %s ફોર્મેટમાં હોવી જરૂરી છે."
msgid "Report period."
msgstr "રિપોર્ટ સમય."
msgid "Totals."
msgstr "કૂલ."
msgid "Group type."
msgstr "ગ્રુપ પ્રકાર."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "કૂપન્સ કુલ વપરાય છે."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "પાછું કરેલ ઑર્ડર્સની કુલ."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "વહાણ પરિવહન માટે કુલ ચાર્જ."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "કર માટે કુલ ચાર્જ."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "વસ્તુઓની કુલ ખરીદી."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "ઓર્ડર્સની કુલ સંખ્યા"
msgid "Average net daily sales."
msgstr "સરેરાશ નેટ દૈનિક વેચાણ."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "આ સમયગાળામાં ચોખ્ખું વેચાણ."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "સમયગાળામાં કુલ વેચાણ."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr "પરિણામ મર્યાદા સેટ કરોઉત્પાદનોચોક્કસ લક્ષણ સાથેમુદતID (સોંપેલ વિશેષતા જરૂરી છે)."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "મર્યાદિત પરિણામ ચોક્કસ વિશિષ્ટતાઓ સાથે પ્રોડક્ટ્સ પર સેટ છે."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr "પરિણામ મર્યાદા સેટ કરોઉત્પાદનોચોક્કસ સોંપેલવહાણ પરિવહનવર્ગ ID."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr "પરિણામ મર્યાદા સેટ કરોઉત્પાદનોચોક્કસ સોંપેલશ્રેણીઆઈડી."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "જૂથ કરેલ પ્રોડક્ટ્સ ID ની સૂચિ"
msgid "Variation image data."
msgstr "ફેરફાર છબી માહિતી"
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "મેનુ ઓર્ડર, કસ્ટમ સૉર્ટ કરવા માટે વપરાય છે ઉત્પાદનો."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "ઊંચાઈ ફેરફાર (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "વિવિધતા પહોળાઈ (%s)."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "વિવિધતા લંબાઈ (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "વિવિધતા પરિમાણો."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "વજન ફેરફાર (%s)."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "જો પરિવર્તન બેકવર્ડ પર હોય તો બતાવે છે"
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"અગ્રતા પર ભિન્નતા \"સ્ટોકમાં\" અથવા \"સ્ટોક બહાર\" તરીકે સૂચિબદ્ધ છે કે નહીં તે નિયંત્રિત "
"કરે છે"
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "વિવિધતા સ્તરે સ્ટોક મેનેજમેન્ટ."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "જો વિવિધતા ડાઉનલોડ કરી શકાય છે."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "જો વૈવિધ્ય વર્ચ્યુઅલ છે."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "વિવિધતા દૃશ્યમાન છે."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "જો વિવિધતા ખરીદી શકાય છે તો દર્શાવે છે."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "જો વિવિધતા સેલ પર હોય તો બતાવે છે."
msgid "Variation sale price."
msgstr "ફેરફાર વેચાણ ભાવ."
msgid "Variation regular price."
msgstr "વિવિધતા નિયમિત કિંમત."
msgid "Current variation price."
msgstr "હાલ ભાવ નો તફાવત."
msgid "Variation URL."
msgstr "વિભિન્ન યુઆરએલ."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr "આ તારીખ આ ભિન્નતા છેલ્લે સાઇટના ટાઇમઝોનમાં સુધારાઈ હતી."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "પસંદ કરેલ અટ્રિબ્યૂટ ટર્મ નામ"
msgid "Variation ID."
msgstr "વિવિધતા આઈડી."
msgid "List of variations."
msgstr "વિવિધતા યાદી."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "મૂળભૂત વિવિધતા અટ્ટ્રીબ્યુટસ."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr "આ તારીખ સાઇટના સમય ઝોનમાં, વિવિધતા બનાવવામાં આવી હતી."
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "અટ્ટ્રીબ્યુટસ ના ઉપલબ્ધ ટર્મ નેમ ની યાદી."
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "જો એટ્રિબ્યુટને વિવિધતા તરીકે ઉપયોગમાં લઇ શકાય તો વ્યાખ્યાયિત કરો."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"\"વધારાની માહિતી\" ટેબ પર વિશેષતા દેખાય છે કે નહીં તે વ્યાખ્યાયિત કરોઉત્પાદનનીપાનું."
msgid "Attribute position."
msgstr "અટ્ટ્રીબ્યુટ સ્થિતિ."
msgid "List of attributes."
msgstr "ગુણધર્મો ની યાદી."
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "છબી સ્થિતિ. 0 નો અર્થ છે કે છબી ફીચર્ડ છે."
msgid "List of images."
msgstr "છબી ની યાદી."
msgid "Tag slug."
msgstr "ટેગ સ્લગ"
msgid "Tag ID."
msgstr "ટેગ આઈડી"
msgid "List of tags."
msgstr "ટેગ્સની સૂચિ"
msgid "Category ID."
msgstr "કેટેગરી આઈડી"
msgid "List of categories."
msgstr "વર્ગોની યાદી."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "ખરીદી પછી ગ્રાહકને મોકલવા માટે વૈકલ્પિક નોંધ."
msgid "Product parent ID."
msgstr "પ્રોડક્ટ પેરન્ટ આઈડી"
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "ક્રોસ-સેલ પ્રોડક્ટ્સ ના ID ની સૂચિ."
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "અપસેલ ઉત્પાદનો ID ની સૂચિ"
msgid "List of related products IDs."
msgstr "સંબંધિત પ્રોડક્ટ્સ ના ID ની સૂચિ."
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "પ્રોડક્ટ સમીક્ષાઓની સંખ્યા."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "સરેરાશ રેટિંગ સમીક્ષાઓ."
msgid "Allow reviews."
msgstr "સમીક્ષાઓ ને મંજૂરી આપો."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "પ્રોડક્ટ્ શિપિંગ કરપાત્ર છે કે નહીં તે દર્શાવે છે."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "શીપીંગ વર્ગ ID."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "શીપીંગ વર્ગ સ્લગ(slug)."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "બતાવો જો પ્રોડક્ટ મોકલવાની જરૂર છે."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "પ્રોડક્ટ ઊંચાઇ (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "પ્રોડક્ટ પહોળાઈ (%s)."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "પ્રોડક્ટ લંબાઈ (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "પ્રોડક્ટ પરિમાણો."
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "પ્રોડક્ટ વજન (%s)."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "એક વસ્તુ એક જ ક્રમમાં ખરીદી કરવાની મંજૂરી આપો"
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "બતાવો જો આ પ્રોડક્ટ બેકઓર્ડરમાં છે."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "બતાવો જો આ પ્રોડક્ટ બેકઓર્ડર માન્ય નથી."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "પ્રોડક્ટ સ્તરે સ્ટોક મેનેજમેન્ટ."
msgid "Stock quantity."
msgstr "સ્ટોક જથ્થો."
msgid "Tax status."
msgstr "ટેક્સ સ્થિતિ."
msgid "Tax class."
msgstr "કર શ્રેણી"
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr "વધારાની માહિતી ટેબ પર વિશેષતા દેખાય છે કે નહીં તે વ્યાખ્યાયિત કરોઉત્પાદનનીપાનું."
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "ઉત્પાદનબાહ્ય બટન ટેક્સ્ટ. ફક્ત બાહ્ય માટેઉત્પાદનો."
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "ડાઉનલોડ કરવાની ફાઇલોની ઍક્સેસ ન થાય ત્યાં સુધી દિવસોની સંખ્યા."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "ડાઉનલોડ પ્રકાર, આ ફ્રન્ટ-એન્ડ પર સ્કીમાને નિયંત્રિત કરે છે."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "પ્રોડક્ટ બાહ્ય યુઆરએલ(URL). માત્ર બાહ્ય પ્રોડક્ટ્સ માટે."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr "ખરીદનારી ફાઇલોની સંખ્યા ખરીદી પછી ડાઉનલોડ કરી શકાય છે."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "જો ઉત્પાદન ડાઉનલોડ કરી શકાય તેવું છે."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "જો ઉત્પાદન વર્ચ્યુઅલ છે."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "ડાઉનલોડ કરી શકાય તેવી ફાઇલોની સૂચિ."
msgid "Amount of sales."
msgstr "વેચાણ ની રકમ."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "જો ઉત્પાદન ખરીદી શકાય છે તે બતાવે છે."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "જો ઉત્પાદન વેચાણ પર હોય તો તે દર્શાવે છે."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "HTML માં ભાવ ફોર્મેટ કરેલ છે"
msgid "Start date of sale price."
msgstr "વેચાણ કિંમત પ્રારંભ તારીખ"
msgid "Product regular price."
msgstr "ઉત્પાદન નો નિયમિત ભાવ."
msgid "File ID."
msgstr "ફાઇલ આઈડી."
msgid "End date of sale price."
msgstr "વેચાણની કિંમતની સમાપ્તિ તારીખ."
msgid "Current product price."
msgstr "વર્તમાન ઉત્પાદન ભાવ."
msgid "Unique identifier."
msgstr "અનન્ય ઓળખકર્તા"
msgid "Product short description."
msgstr "ઉત્પાદન ટૂંકા વર્ણન."
msgid "Product description."
msgstr "ચીજવસ્તુ વર્ણન"
msgid "Catalog visibility."
msgstr "સૂચિ દૃશ્યતા."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "પ્રોડક્ટ સ્ટેટસ (પોસ્ટ સ્ટેટસ )"
msgid "Product type."
msgstr "પ્રોડક્ટ ના પ્રકાર."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr "આ તારીખ આઉત્પાદન છેલ્લે સાઇટના ટાઇમઝોનમાં ફેરફાર કરવામાં આવ્યો હતો."
msgid "Product URL."
msgstr "પ્રોડક્ટ યુઆરએલ(URL)"
msgid "Product slug."
msgstr "પ્રોડક્ટ સ્લગ."
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "%s પહેલાથી કાઢી નાખવામાં આવ્યું છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "માફ કરશો, તમને %s કાઢી નાખવાની મંજૂરી નથી."
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "આ તારીખ આઓર્ડર સાઇટના ટાઇમઝોનમાં બનાવવામાં આવ્યું હતું."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"ઉત્પાદન ભિન્નતાઓને નિયંત્રિત કરવા માટે તમારે /products/<product_id>/"
"variations/<id> એન્ડપોઇન્ટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s એક અમાન્ય ચિત્ર આઈડી છે."
msgid "Shipping class name."
msgstr "શીપીંગ વર્ગનું નામ."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "જો પરીક્ષકે પ્રોડક્ટ ખરીદ્યું છે કે નહીં તો જ બતાવો."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "પ્રોડક્ટ સમીક્ષા કાઢી શકાતી નથી."
msgid "The content of the review."
msgstr "સમીક્ષા સામગ્રી."
msgid "Reviewer email."
msgstr "સમીક્ષક ઇમેઇલ."
msgid "Reviewer name."
msgstr "સમીક્ષક નામ."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "પરીક્ષણ કરી રેટિંગ (0 થી 5)."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "આ તારીખ સમીક્ષા સાઇટના સમય ઝોનમાં બનાવવામાં આવી હતી."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "સમીક્ષક ઇમેઇલ."
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "સમીક્ષક નું નામ."
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "પ્રોડક્ટ સમીક્ષા ટ્રેશ આધાર આપતું નથી."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "અમાન્ય ઉત્પાદન સમીક્ષા આઈડી."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "પ્રોડક્ટ સમીક્ષા સુધારી રહ્યા છીએ નિષ્ફળ."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "પ્રોડક્ટ સમીક્ષા બનાવી નિષ્ફળ."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "અમાન્ય પ્રોડક્ટ આઈડી "
msgid "Review content."
msgstr "સમીક્ષા સામગ્રી."
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "વિવિધતા માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "ચલ ઉત્પાદન માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Image alternative text."
msgstr "ચિત્ર વૈકલ્પિક લખાણ."
msgid "Image name."
msgstr "ચિત્ર નું નામ."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "આ તારીખ આ છબી છેલ્લે સાઇટના ટાઇમઝોનમાં ફેરફાર કરવામાં આવ્યો હતો."
msgid "Image data."
msgstr "ચિત્ર માહિતી"
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "ચિત્ર બનાવવામાં આવ્યું તે તારીખ, સાઇટના ટાઇમઝોન પ્રમાણે"
msgid "Image ID."
msgstr "ચિત્ર ID"
msgid "Category archive display type."
msgstr "કેટેગરી આર્કાઇવ પ્રદર્શન પ્રકાર."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "શરતો લક્ષણ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "મેનૂ ક્રમ, કસ્ટમ રિસોર્સને અનુક્રમ કરવા માટે વપરાય છે."
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "સક્રિય / નિષ્ક્રિય લક્ષણ આર્કાઇવ્સ."
msgid "Type of attribute."
msgstr "લક્ષણનો પ્રકાર."
msgid "Default sort order."
msgstr "મૂળભૂત સૉર્ટ ઑર્ડર."
msgid "Name for the resource."
msgstr "રીસોર્સ નું નામ."
msgid "Attribute name."
msgstr "એટ્રિબ્યુટ નામ."
msgid "Refund total."
msgstr "કુલ રીફંડ"
msgid "Refund reason."
msgstr "રીફંડ નું કારણ."
msgid "List of refunds."
msgstr "રીફંડ ની યાદી."
msgid "Discount total tax."
msgstr "ડિસ્કાઉન્ટ કુલ કર"
msgid "Discount total."
msgstr " કુલ ડિસ્કાઉન્ટ."
msgid "Coupons line data."
msgstr "કૂપન્સ લાઇન્સ ડેટા."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "ફીની ટેક્સ સ્થિતિ."
msgid "Tax class of fee."
msgstr "ફીનો ટેક્સ વર્ગ."
msgid "Fee name."
msgstr "ફી નામ."
msgid "Fee lines data."
msgstr "ફી લાઇન્સ ડેટા."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "શિપિંગ પદ્ધતિ આઈડી(ID)."
msgid "Shipping method name."
msgstr "શિપિંગ પદ્ધતિ નામ(name)."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "શિપિંગ લાઇન્સ ડેટા."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "શીપીંગ ટોટલ કર."
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "ટોટલ કર (શીપીંગ કર સાથે નથી)."
msgid "Tax rate label."
msgstr "કર દર લેબલ."
msgid "Tax rate code."
msgstr "કોડ કર નામ."
msgid "Tax lines data."
msgstr "ટેક્સ લાઇન્સ ડેટા."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr "ઓર્ડર્સમાં ફેરફાર થયો નથી તેની ખાતરી કરવા માટે કાર્ટ આઇટમ્સના MD5 હેશ."
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "જો એક સંયુક્ત કરનો દર છે તો બતાવો."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના સમય ઝોનમાં ઑર્ડરનો ચૂકવણી કરવાની તારીખ."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "દર્શાવે કે ઓર્ડર જિયાં બનાવવામાં આવીયા છે."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "ગ્રાહકના વપરાશકર્તા એજન્ટ."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "ગ્રાહકનું આઈપી સરનામું."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "અનન્ય વ્યવહાર આઈડી."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના સમય ઝોનમાં ઑર્ડર તારીખ પૂર્ણ થઈ હતી."
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"જો ઓર્ડર ચૂકવવામાં આવે તો વ્યાખ્યાયિત કરો. તે પ્રક્રિયા કરવા માટે સ્થિતિ સેટ કરશે અને સ્ટોક "
"આઇટમ્સને ઘટાડે છે"
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "ચેકઆઉટ દરમિયાન ગ્રાહકે છોડી દીધેલી નોંધ."
msgid "Payment method title."
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ શીર્ષક."
msgid "Payment method ID."
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ આઈડી."
msgid "Shipping address."
msgstr "શીપીંગ સરનામું."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "બધા કરનો સરવાળો."
msgid "Grand total."
msgstr "ગ્રાન્ડ ટોટલ."
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 આલ્ફા -2 ફોર્મેટમાં દેશનો કોડ."
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "રેખાનો સરવાળોવસ્તુ કરફક્ત."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "તારીખ કે જયારે ઑર્ડરને બનાવવામાં આવ્યો હતો, જીએમટી પ્રમાણે."
msgid "Billing address."
msgstr "બિલિંગ સરનામું."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "ઑર્ડર માટે કુલ ડિસ્કાઉન્ટ કર રકમ."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "ઑર્ડર માટે કુલ ડિસ્કાઉન્ટ રકમ."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "તારીખ કે જયારે ઑર્ડરને સુધારવામાં આવ્યો હતો, જીએમટી પ્રમાણે."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "ઑર્ડર માટે કુલ શિપિંગ રકમ."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "કુલવહાણ પરિવહન કરમાટે રકમઓર્ડર."
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "વપરાશકર્તામાલિક કોણ છે તેનું IDઓર્ડરમહેમાનો માટે . 0."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "વૂકૉમેર્સ નું સંસ્કરણ જે છેલ્લે ક્રમમાં સુધારાશે"
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "સાચું કિંમતો સમાવેશ થાય છેકરચેકઆઉટ દરમિયાન."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "ચલણ ઓર્ડર ISO માં, સાથે બનાવવામાં આવ્યું હતુંફોર્મેટ."
msgid "Line taxes."
msgstr "લાઈન ટેક્સ."
msgid "Meta value."
msgstr "મેટા મૂલ્ય."
msgid "Meta key."
msgstr "મેટા કી."
msgid "Order status."
msgstr "ઓર્ડર સ્થિતિ."
msgid "Parent order ID."
msgstr "પેરેન્ટ ઑર્ડર આઈડી."
msgid "Fee name is required."
msgstr "ફી નામ આવશ્યક છે."
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "પ્રોડકટનો આઈડી અથવા એસકેયુ જરૂરી છે."
msgid "Meta label."
msgstr "મેટા શીર્ષક."
msgid "Line item meta data."
msgstr "લાઈન વસ્તુ મેટા ડેટા."
msgid "Tax subtotal."
msgstr "કુલપેટા કર."
msgid "Tax total."
msgstr "કુલ કર."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "લાઈન ટોટલ કર (ડિસ્કાઉન્ટ પછી)."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "લાઈન ટોટલ (ડિસ્કાઉન્ટ પછી)."
msgid "Order number."
msgstr "ઓર્ડર નંબર."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "કર દર ID."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "દરેકમાં વાપરવા માટે દશાંશ બિંદુઓની સંખ્યાસંસાધન."
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "લાઈન સબટોટલ કર (ડિસ્કાઉન્ટ પહેલા)."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "લાઈન સબટોટલ (ડિસ્કાઉન્ટ પહેલા)."
msgid "Product price."
msgstr "પ્રોડક્ટ ની કિંમત."
msgid "Tax class of product."
msgstr "પ્રોડક્ટનો કર વર્ગ."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "જથ્થાનો આદેશ આપેલો."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "વિવિધતા આઈડી, જો લાગુ પડે તો."
msgid "Product name."
msgstr "ઉત્પાદન નામ."
msgid "Item ID."
msgstr "વસ્તુ આઈડી."
msgid "Line items data."
msgstr "વસ્તુઓ ડેટા લાઈન."
msgid "Reason for refund."
msgstr "રિફંડનું કારણ."
msgid "Refund amount."
msgstr "રિફંડ રકમ."
msgid "Product SKU."
msgstr "ઉત્પાદન SKU."
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr "આતારીખઆઓર્ડરસાઇટના ટાઇમઝોનમાં રિફંડ બનાવવામાં આવ્યું હતું."
msgid "Order is invalid"
msgstr "ઓર્ડર અમાન્ય છે"
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"નોંધ ફક્ત સંદર્ભ માટે છે કે ગ્રાહક માટે છે તે બતાવે છે/વ્યાખ્યાયિત કરે છે (આવપરાશકર્તાજાણ "
"કરવામાં આવશે)."
msgid "Order note."
msgstr "ઓર્ડર નોંધ."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "%s કાઢી શકાતું નથી,"
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોન પ્રમાણેની તારીખ, જયારે ઓર્ડરની નોંધ બનેલી."
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "વેબહૂક્સ ટ્રેશિંગને સપોર્ટ કરતી નથી."
msgid "Order note content."
msgstr "ઓર્ડર નોંધ સામગ્રી."
msgid "The order ID."
msgstr "ઓર્ડર આઈડી."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "અમાન્ય ઑર્ડર આઈડી."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "શીપીંગ સરનામાં ડેટાની સૂચિ."
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "પરિણામ મર્યાદા સેટ કરોસંસાધનોચોક્કસ સાથેઇમેઇલ."
msgid "Phone number."
msgstr "ફોન નંબર."
msgid "Address line 2."
msgstr "સરનામાં લાઈન ૨."
msgid "ISO code of the country."
msgstr "દેશના ISO કોડ."
msgid "Address line 1."
msgstr "સરનામાં લાઈન ૧."
msgid "Postal code."
msgstr "પીન કોડ."
msgid "City name."
msgstr "શહેર નામ."
msgid "Company name."
msgstr "કંપની નું નામ."
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "આઇએસઓ કોડ અથવા રાજ્ય, પ્રદેશ અથવા રાજ્યનું નામ."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "ગ્રાહકની છેલ્લી ઓર્ડર, જીએમટી (GMT) તરીકે"
msgid "List of billing address data."
msgstr "બિલીંગ સરનામાં ડેટાની સૂચિ."
msgid "Total amount spent."
msgstr "કુલ રકમ ખર્ચવામાં."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "ગ્રાહક દ્વારા કરવામાં આવેલા ઑર્ડર્સની સંખ્યા."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "ગત તારીખ ગ્રાહક છેલ્લે GMT તરીકે, સંશોધિત."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "ગ્રાહક બનાવવાની તારીખ, જીએમટી (GMT) તરીકે"
msgid "Last order ID."
msgstr "છેલ્લા ઑર્ડર આઈડી."
msgid "Last order data."
msgstr "છેલ્લા ઓર્ડર ડેટા."
msgid "Customer password."
msgstr "ગ્રાહક પાસવર્ડ."
msgid "Customer login name."
msgstr "ગ્રાહક લૉગિન નામ."
msgid "Customer last name."
msgstr "ગ્રાહકનું છેલ્લું નામ."
msgid "Customer first name."
msgstr "ગ્રાહક પ્રથમ નામ."
msgid "File URL."
msgstr "ફાઈલ URL"
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "આઈડી પોસ્ટ્સ પુનઃસોંપણી કરવા."
msgid "New user password."
msgstr "નવો વપરાશકર્તા પાસવર્ડ."
msgid "New user username."
msgstr "નવો વપરાશકર્તા વપરાશકર્તાનામ."
msgid "New user email address."
msgstr "ન્યૂ વપરાશકર્તા ઇમેઇલ સરનામું."
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "ડાઉનલોડ આઈડી (MD5)."
msgid "File details."
msgstr "ફાઇલ વિગતો"
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "બાકી ડાઉનલોડ્સની સંખ્યા."
msgid "Order key."
msgstr "ઑર્ડર કી."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "ડાઉનલોડ ફાઇલ નામ."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "ડાઉનલોડ કરી શકાય તેવી પ્રોડક્ટ આઈડી,"
msgid "Download file URL."
msgstr "ફાઇલ યુઆરએલ(URL) ડાઉનલોડ કરો."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr "આ તારીખ જ્યારે ડાઉનલોડ ઍક્સેસ સમાપ્ત થાય છે, ત્યારે સાઇટના ટાઇમઝોનમાં."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr "વપરાશકર્તા ID (અથવા અતિથિ ઇમેઇલ સરનામાં) યાદી જેમણે કૂપન ઉપયોગ કર્યો છે."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr "યાદી ઇમેઇલઆ કૂપનનો ઉપયોગ કરી શકે તેવા સરનામાં."
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr "મહત્તમ ઓર્ડર કૂપનનો ઉપયોગ કરતી વખતે માન્ય રકમ."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr "ન્યૂનતમ ઓર્ડર કૂપન લાગુ થાય તે પહેલાં કાર્ટમાં કેટલી રકમ હોવી જરૂરી છે."
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr "જો સાચું હોય, તો આ કૂપન વસ્તુઓને લાગુ પડતી નથી કે જે વેચાણ ભાવ ધરાવે છે."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"જો સાચું હોય અને મફત શીપીંગ પદ્ધતિને કૂપનની જરૂર હોય, તો આ કૂપન મફત શિપિંગને સક્ષમ કરશે."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr "યાદી શ્રેણી કૂપન જે ID પર લાગુ પડતું નથી."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr "યાદી શ્રેણી કૂપન જેના પર લાગુ થાય છે તે ID."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr "કાર્ટમાં મહત્તમ કેટલી વસ્તુઓ પર કૂપન લાગુ કરી શકાય છે."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "કુલ કેટલી વકહત કૂપનનો ઉપયોગ કરી શકાય છે"
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr "પ્રોડક્ટ ID ની સૂચિ પર કૂપનનો ઉપયોગ કરી શકાતો નથી."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "ગ્રાહક દીઠ કેટલી કૂપનનો ઉપયોગ કરી શકાય છે."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr "કૂપનનો ઉપયોગ કરી શકાય તેવા ઉત્પાદન ID ની યાદી."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"સાચું હોય તો, કૂપન માત્ર વ્યક્તિગત રીતે વાપરી શકાય છે. અન્ય લાગુ કૂપન્સ કાર્ટમાંથી દૂર "
"કરવામાં આવશે."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr "વટાવ(ડિસ્કાઉન્ટ) રકમ. હંમેશા સાંખ્યિકીય હોવા જોઈએ, પછી ભલે ટકાવારી મા સેટ કરો."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "UTC તારીખ સમય જ્યારે કૂપન સમાપ્ત થાય છે."
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "કૂપનનો ઉપયોગ પહેલાથી જ કેટલી વાર કરવામાં આવ્યો છે તેની સંખ્યા."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "જે ડિસ્કાઉન્ટ લાગુ થવાનું છે તેનો પ્રકાર નક્કી કરો."
msgid "Coupon description."
msgstr "કુપન વર્ણન."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોન પ્રમાણેની તારીખ, જયારે કૂપનમાં છેલ્લે સુધારો થયો."
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોન પ્રમાણેની તારીખ, જયારે કૂપન બનેલી."
msgid "Coupon code."
msgstr "કુપન કોડ."
msgid "ID is invalid."
msgstr "ID અમાન્ય છે."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "હાલની %s બનાવી શકતા નથી"
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"\"Woocommerce_queue_class\" થી જોડાયેલ વર્ગ WC_Queue_Interface ઇન્ટરફેસને અમલમાં "
"મૂકતું નથી. તેના બદલે મૂળ %s વર્ગનો ઉપયોગ થશે."
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "માટે અનન્ય ઓળખકર્તાસંસાધન."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "આ ફંક્શન plugins_loaded પહેલાં કહેવામાં આવવું જોઈએ નહીં."
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "%s સંચાલક વિસ્તાર ની મુલાકાત લો:"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "plugins_loaded પહેલાં આ પદ્ધતિ કહેવાય ન હોવી જોઇએ."
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "તમે નીચેના વુકોમર્સ્ લોગ્ સંદેશ પ્રાપ્ત કરેલ છે:"
msgstr[1] "તમે નીચેના વુકોમર્સ્ લોગ્ સંદેશાઓ પ્રાપ્ત કરેલ છે:"
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "eCheck અંત %1$s"
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%2$s માં %1$s ની સમાપ્તિ (%3$s/%4$s સમાપ્ત થાય છે)"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s વુકોમર્સ લોગ સંદેશ"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s વુકોમર્સ લોગ સંદેશા"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "તમને ટેક્સ વર્ગોની ગણતરી વાંચવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "ટેક્સ ક્લાસ કાઢી નાખી શકાયો નથી"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "તમને કર વર્ગો બનાવવા માટે પરવાનગી નથી"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "તમને કર વર્ગો વાંચવા માટે પરવાનગી નથી"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "તમને કર ગણતરી વાંચવા માટે પરવાનગી નથી"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "કર દર કાઢી શકાયો નથી"
msgid "Standard rate"
msgstr "પ્રમાણભૂત દર"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "પૂરી પાડવામાં આવેલ ID સાથેના કરનો દર શોધી શકાતો નથી"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "શિપિંગ વર્ગને કાઢી શકાયો નથી"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "તમને પ્રોડક્ટ શિપિંગ વર્ગો કાઢી નાખવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "શિપિંગ ક્લાસને સંપાદિત કરી શક્યાં નથી"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "તમને પ્રોડક્ટ શિપિંગ વર્ગોને સંપાદિત કરવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "પ્રોડક્ટ શીપીંગ વર્ગ પેરન્ટ અમાન્ય છે"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "તમને પ્રોડક્ટ શિપિંગ વર્ગો બનાવવા માટેની પરવાનગી નથી"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr "પ્રદાન કરેલા ID સાથે પ્રોડક્ટ શિપિંગ વર્ગ શોધી શકાતો નથી"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "અમાન્ય પ્રોડક્ટ શીપીંગ વર્ગ ID"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "તમને પ્રોડક્ટ શિપિંગ વર્ગો વાંચવાની પરવાનગી નથી"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "તમારી પાસે પ્રોડક્ટ એટ્રીબ્યુટ ટર્મ્સને કાઢી નાખવાની પરવાનગી નથી"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr "પ્રદાન કરેલ ID સાથે પ્રોડક્ટ એટ્રીબ્યુટ ટર્મ મળી શક્યો નથી"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "ટેગ કાઢી શકાતો નથી"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "ટેગ સંપાદિત કરી શકાયો નથી"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "તમને પ્રોડક્ટ ટેગ્સ બનાવવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "કેટેગરી સંપાદિત કરી શક્યાં નથી"
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "ગ્રાહક સિક્રેટ અમાન્ય છે,"
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "તમારી પાસે પ્રોડક્ટ કેટેગરીઝ બનાવવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "વેબહુકનો વિષય માન્ય હોવો જોઈએ."
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "વેબહુકનો વિષય હોવો જરૂરી છે અને માન્ય હોવું જ જોઈએ."
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "તમને વેબહૂક્સ ગણતરી જોવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "એટ્રીબ્યુટ સંપાદિત કરી શકાયો નથી"
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "સ્લગ \"%s\" પહેલેથી ઉપયોગમાં છે. કૃપા કરીને તેને બદલો."
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr "સ્લગ \"%s\" ને મંજૂરી નથી કારણ કે તે એક અનામત શબ્દ છે. કૃપા કરીને તેને બદલો."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr "સ્લગ \"%s\" ખૂબ લાંબો છે (મહત્તમ 28 અક્ષરો). કૃપા કરીને તેને ટૂંકો કરો."
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "SKU પહેલાથી જ બીજા પ્રોડક્ટ પર અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "અમાન્ય પ્રોડક્ટ ઉત્પાદન કેટેગરી ID"
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr "ચુકવણી ગેટવે API નો ઉપયોગ કરીને રિફંડ બનાવવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr "ઑર્ડર રિફંડ બનાવી શકાતા નથી, મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "અમાન્ય ઑર્ડર રિફંડ આઈડી."
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr "પૂરી પાડવામાં આવેલ ID સાથેનો ઑર્ડર રિફંડ મળી શક્યો નથી."
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "ઑર્ડરની નોંધ બનાવી શકાતી નથી, કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "કૂપન અપડેટ કરી શકાતું નથી, ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "ફી અપડેટ કરી શકાતી નથી, ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr "જયારે ફી કરપાત્ર છે ત્યારે ફી ટેક્સ વર્ગ જરૂરી છે."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "કૂપન કોડ આવશ્યક છે."
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "શીપીંગ પધ્ધતિ અપડેટ કરી શકાતી નથી, ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "શિપિંગની ટોટલ રકમ હકારાત્મક હોવી જોઈએ."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "લાઈન વસ્તુ બનાવી શકાતી નથી, ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "પ્રોડક્ટ જથ્થો જરૂરી છે."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "પ્રોડક્ટનો જથ્થો ફરિજયાત હકારાત્મક આંકડો હોવો જોઈએ."
msgid "Product is invalid."
msgstr "ઉત્પાદન અમાન્ય છે."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ આઈડી આવશ્યક છે."
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ ID અને શીર્ષક જરૂરી છે"
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr "ઓર્ડર વસ્તુઆપેલ ID આની સાથે સંકળાયેલ નથીઓર્ડર."
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "આ સાધન બનાવી શકાતા નથી."
msgid "Invalid customer email"
msgstr "અમાન્ય ગ્રાહક ઇમેઇલ"
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "આ વિનંતિ માટે %s આઇટમ્સ કરતાં વધુ સ્વીકારવા સક્ષમ નથી."
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "કૂપન અપડેટ કરવામાં નિષ્ફળ"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "આ %s કાઢી શકાતું નથી"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "ગ્રાહક કાઢી શકાતું નથી"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "કાયમી રૂપે કાઢી નાખેલ ગ્રાહક"
msgid "Invalid %s"
msgstr "અમાન્ય %s"
msgid "Invalid customer"
msgstr "અમાન્ય ગ્રાહક"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "અમાન્ય ગ્રાહક આઈડી"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "તમને ગ્રાહકોની ગણના વાંચવાની પરવાનગી નથી"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "તમને કૂપન્સની ગણતરી વાંચવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "પ્રોડક્ટ પ્રોપર્ટીઝ સીધી રીતે એક્સેસ થવી જોઈએ નહીં."
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "ગ્રાહક આઈડી અમાન્ય છે."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "કૂપન કોડ ખાલી હોઈ શકતો નથી."
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "કૂપન કોડ પહેલેથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "અમાન્ય કૂપન આઈડી"
msgid "API user is invalid"
msgstr "એપીઆઈ વપરાશકર્તા અમાન્ય છે"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "%s પેરામીટર ખૂટે છે"
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"મેક્સમાઇન્ડ ડેટાબેઝ કયા સ્થાન પર સંગ્રહિત થવો જોઈએ. ડિફૉલ્ટ રૂપે, એકીકરણ આપમેળે ડેટાબેઝને "
"અહીં સાચવશે."
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation ."
msgstr ""
"મેક્સમાઇન્ડ જીઓલોકેશન સેવાઓ સાથે કામ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાતી કી. તમે મેક્સમાઇન્ડ જીઓલોકેશન ઇન્ટિગ્રેશન ડોક્યુમેન્ટેશન માં એક કી કેવી રીતે જનરેટ કરવી તે "
"વાંચી શકો છો."
msgid "Database File Path"
msgstr "ડેટાબેઝ ફાઇલ પાથ"
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "મેક્સમાઇન્ડ લાઇસન્સ કી"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"ભૌગોલિક સ્થાન લુકઅપ કરવા માટે મેક્સમાઇન્ડનો ઉપયોગ કરવા માટેનું એકીકરણ. કૃપા કરીને નોંધ "
"લો કે આ એકીકરણ ફક્ત દેશ લુકઅપ જ કરશે."
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "મેક્સમાઇન્ડ ભૌગોલિક સ્થાન"
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "મેક્સમાઇન્ડ રીડર લાઇબ્રેરી ખૂટે છે!"
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"મેક્સમાઇન્ડ લાઇસન્સ કી અમાન્ય છે. જો તમે તાજેતરમાં આ કી બનાવી છે, તો તમારે તે સક્રિય થાય "
"ત્યાં સુધી રાહ જોવી પડી શકે છે."
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "મેક્સમાઇન્ડ ડેટાબેઝ ડાઉનલોડ કરવામાં નિષ્ફળ."
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "%s ચિત્રનો ઉપયોગ કરવામાં અસમર્થ."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "અપડેટ કરવા માટે કોઈ બંધબેસતી પ્રોડક્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "આ SKU વાળી પ્રોડક્ટ પહેલાંથી અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "આ ID સાથેની પ્રોડક્ટ પહેલાથી અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "SKU %s"
msgstr "એસકેયુ %s"
msgid "ID %d"
msgstr "આઈડી %d"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "જોડવા માટે સમર્થ નથી \"%s\"."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr "ફેરફાર આયાત કરી શકાશે નહીં: પેરેન્ટ આઈડી ખૂટે છે અથવા પેરેન્ટ હજુ સુધી અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr "ભિન્નતા આયાત કરી શકાતી નથી: પેરન્ટ ઉત્પાદન કોઈ ઉત્પાદન ભિન્નતા હોઈ શકતું નથી."
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "અમાન્ય પ્રોડક્ટ આઈડી %d."
msgid "Invalid product type."
msgstr "અમાન્ય પ્રોડક્ટ્સ પ્રકાર"
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "સેન્ડબોક્સ API સહી"
msgid "Sandbox API password"
msgstr "સેન્ડબોક્સ API પાસવર્ડ"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "સેન્ડબોક્સ API વપરાશકર્તા નામ"
msgid "Live API signature"
msgstr "લાઇવ API સહી"
msgid "Live API password"
msgstr "લાઇવ API પાસવર્ડ"
msgid "Live API username"
msgstr "લાઇવ API વપરાશકર્તા નામ"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "તમારા API ઓળખપત્રો PayPal માંથી મેળવો."
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials ."
msgstr ""
"તમારા PayPal API ઓળખપત્રો દાખલ કરો કે જેથી PayPal મારફતે રિફંડ પ્રક્રિયા કરી શકાય. "
"તમારા PayPal API ઓળખપત્રો કેવી રીતે એક્સેસ કરશો તે જાણો."
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"વૈકલ્પિક રીતે એક 150x50px છબી માટે URL દાખલ કરો જે પેપાલ ચેકઆઉટ પેજ ઉપરના ડાબા ખૂણામાં "
"તમારા લોગો તરીકે દર્શાવવામાં આવે છે."
msgid "API credentials"
msgstr "એપીઆઈ ઓળખાણપત્ર"
msgid "Image url"
msgstr "ચિત્ર URL"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr "પસંદ કરો કે શું તમે તરત જ ભંડોળ મેળવવા અથવા માત્ર ચુકવણી અધિકૃત કરવા માંગો છો."
msgid "Capture"
msgstr "કેપ્ચર"
msgid "Payment action"
msgstr "ચુકવણી ક્રિયા"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"પેપાલ ખાતરી સરનામાં તેથી આ સુયોજિત કરી શકો છો ભૂલો થઇ શકે છે (અમે તેને અક્ષમ રાખવા "
"ભલામણ)."
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr "બદલાઈ રહી થી સરનામાની માહિતી અટકાવવા માટે \"સરનામું_ઓવરરાઈડ\" સક્ષમ કરો."
msgid "Address override"
msgstr "સરનામું ઓવરરાઈડ"
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"PayPal અમને એક સરનામું મોકલવાની મંજૂરી આપે છે. જો તમે શિપિંગ લેબલ્સ માટે PayPal નો ઉપયોગ "
"કરી રહ્યા છો, તો તમે બિલિંગ કરતાં શિપિંગ સરનામું મોકલવાનું પસંદ કરી શકો છો. આ વિકલ્પ બંધ "
"કરવાથી PayPal વિક્રેતા સુરક્ષા લાગુ થવાથી રોકી શકાય છે."
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr "બિલિંગ ના બદલે પેપાલ ને શીપીંગ વિગતો મોકલો."
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"કૃપા કરીને તમારા ઇનવોઇસ નંબર માટે એક પ્રિફિક્સ દાખલ કરો. જો તમે તમારું PayPal ખાતું "
"બહુવિધ સ્ટોર્સ માટે ઉપયોગ કરો છો, તો ખાતરી કરો કે આ પ્રિફિક્સ અનન્ય છે, કારણ કે PayPal "
"સમાન ઇનવોઇસ નંબર સાથેના ઓર્ડર્સને મંજૂરી આપશે નહીં."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "ભરતિયું ઉપસર્ગ"
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"વૈકલ્પિક રીતે \"Payment Data Transfer\" સક્રિય કરો (Profile > Profile and "
"Settings > My Selling Tools > Website Preferences) અને પછી તમારો ઓળખ ટોકન અહીં "
"કૉપિ કરો. આ PayPal IPNની જરૂરિયાત વિના ચુકવણીઓની પૃષ્ટિ કરવાની મંજૂરી આપશે."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "પેપાલ ઓળખ ટોકન"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"જો તમારું મુખ્ય PayPal ઈમેઇલ ઉપર દાખલ કરેલા PayPal ઈમેઇલથી અલગ હોય, તો તમારું મુખ્ય "
"પ્રાપ્તકર્તા ઈમેઇલ અહીં દાખલ કરો. આ IPN વિનંતીઓને માન્ય કરવા માટે વપરાય છે."
msgid "Receiver email"
msgstr "રીસીવર ઇમેઇલ"
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr "જ્યારે IPN પેપાલમાંથી રિફંડ, ચાર્જબેક અને રદ્દીકરણનું સૂચન કરે છે ત્યારે સૂચનાઓ મોકલો."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "IPN ઇમેઇલ સૂચનાઓ ઇનેબલ કરો"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"લોગ પેપાલ ઇવેન્ટ્સ, જેમ કે IPN વિનંતીઓ,%s ની અંદર નોંધ: આ અંગત માહિતીને લૉગ કરી શકે છે અમે "
"ડિબગીંગના હેતુઓ માટે આનો ઉપયોગ કરવાની ભલામણ કરીએ છીએ અને જ્યારે સમાપ્ત થાય ત્યારે લોગ "
"કાઢી નાખવાની ભલામણ કરીએ છીએ."
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account ."
msgstr ""
"પેપાલ સેન્ડબોક્સ ચૂકવણી ચકાસવા માટે વાપરી શકાય છે. વિકાસકર્તા એકાઉન્ટ"
"a> માટે સાઇન અપ કરો."
msgid "Enable logging"
msgstr "લોગીંગ સક્રિય"
msgid "Debug log"
msgstr "ડીબગ લોગ"
msgid "Advanced options"
msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો"
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "પેપાલ સેન્ડબોક્સ સક્ષમ"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "પેપાલ સેન્ડબોક્સ"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr "કૃપા કરીને તમારા પેપાલ ઇમેઇલ સરનામું દાખલ કરો; આ ક્રમમાં ચુકવણી લેવા માટે જરૂરી છે."
msgid "PayPal email"
msgstr "પેપાલ ઇમેઇલ"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"પેપાલ દ્વારા ચૂકવણી; તમે તમારા ક્રેડિટ કાર્ડ સાથે ચૂકવણી કરી શકો છો તમે પેપાલ એકાઉન્ટ ન "
"હોય તો."
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "આ વર્ણન છે કે જે વપરાશકર્તા ચેકઆઉટ દરમિયાન જુએ નિયંત્રિત કરે છે."
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "પેપાલ સ્ટાન્ડર્ડ સક્ષમ"
msgid "PDT payment completed"
msgstr "પીડીટી ચુકવણી પૂર્ણ"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "%s મારફતે શિપિંગ"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "માન્યતા ભૂલ: પેપાલ માત્રામાં (એએમટી %s) મેળ ખાતા નથી."
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"ઓર્ડર #%1$s ની રીવર્સલ રદ કરવામાં આવી છે. કૃપા કરીને ચુકવણીની સ્થિતિ તપાસો અને ઓર્ડર "
"સ્થિતિ અનુકૂળ રીતે અહીં અપડેટ કરો: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "ક્રમમાં #%s રિવર્સલ રદ"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s: પેપાલ કારણ કોડ - ઓર્ડર #%1$s પર પકડ રિવર્સલ કારણે ચિહ્નિત કરવામાં આવી છે"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "ક્રમમાં %s માટે ચુકવણી ઉલટી"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "ઓર્ડર #%1$s પરત તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં આવી છે - પેપાલ કારણ કોડ:%2$s"
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "ઓર્ડર %s રીફંડ માટે પેમેન્ટ"
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "રદ કરવા માટે %s માટે ચુકવણી પ્રાપ્ત"
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr "ચુકવણી અધિકૃત. પ્રક્રિયા અથવા ભંડોળ મેળવવા માટે સંપૂર્ણ ચુકવણી સ્થિતિ બદલો."
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "આઈપીએન મારફતે ચુકવણી %s."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "ચુકવણી બાકી (%s)."
msgid "IPN payment completed"
msgstr "આઈપીએન ચુકવણી પૂર્ણ"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr "માન્યતા ભૂલ: એક અલગ ઇમેઇલ સરનામું (%s) થી પેપાલ આઈપીએન પ્રતિભાવ."
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "માન્યતા ભૂલ: પેપાલ માત્રામાં (કુલ%s) મેળ ખાતા નથી."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "માન્યતા ભૂલ: પેપાલ કરન્સી મેળ ખાતા નથી (કોડ%s)."
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"ચુકવણી બદલ આભાર. તમારો વ્યવહાર પૂર્ણ થઈ ગયો છે, અને તમારી ખરીદીની રસીદ તમને ઇમેઇલ "
"કરવામાં આવી છે. વ્યવહારની વિગતો જોવા માટે તમારા PayPal એકાઉન્ટમાં લોગ ઇન કરો."
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "પેમેન્ટ લઇ શકાતું નથી - લેખ આઈડી: %1$s, સ્થિતિ: %2$s"
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr "%1$s નું ચુકવણી કરવામાં આવ્યું હતું - ઑથ ID: %2$s, વ્યવહાર ID: %3$s"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "પરત %1$s - રીફંડ આઈડી:%2$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "ચુકવણી કબજે ન કરી શકે:%s"
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "પેપાલ તમારા સ્ટોર ચલણ આધાર આપતું નથી."
msgid "Refund failed."
msgstr "રિફંડ નિષ્ફળ ગયું."
msgid "Gateway disabled"
msgstr "ગેટવે નિષ્ક્રિય"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "પેપાલ શું છે?"
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "પેપાલ સ્વીકાર માર્ક"
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"સેન્ડબોક્સ સક્ષમ. તમે સેન્ડબોક્સ પરીક્ષણનો ઉપયોગ કરી શકો છો.એકાઉન્ટ્સફક્ત. જુઓપેપાલ સેન્ડબોક્સ પરીક્ષણ માર્ગદર્શિકા વધુ વિગતો માટે."
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"પેપાલ સ્ટાન્ડર્ડ ગ્રાહકોને તેમની ચુકવણી માહિતી દાખલ કરવા માટે પેપાલ પર રીડાયરેક્ટ કરે છે."
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "પેપાલ માટે આગળ ધપાવો"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "ચુકવણી બોલ પર કરવામાં આવશે."
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "સીઓડી સ્વીકારો તો વર્ચ્યુઅલ છે"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઓર્ડર કરવા માટે સ્વિકારો"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "પસંદ શીપીંગ પદ્ધતિઓ"
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"જો સીઓડી ચોક્કસ પદ્ધતિઓ માટે જ ઉપલબ્ધ છે, તે અહીં સુયોજિત. બધા પદ્ધતિઓ સક્રિય કરવા માટે "
"ખાલી છોડી મૂકો."
msgid "Other locations"
msgstr "અન્ય સ્થાનો"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "કોઈપણ \"%1$s\" પદ્ધતિ"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s)"
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિઓ સક્ષમ"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "સૂચનો કે આ ઉમેરવામાં આવશે તમે પાનું આભાર"
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ વર્ણન કે ગ્રાહક તમારી વેબસાઇટ પર જોવા મળશે."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "ડિલિવરી પર રોકડ સાથે પે."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "ચેક ચુકવણીની રાહ જોવી"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr "તમારા ગ્રાહકો બોલ પર રોકડ સાથે (અથવા અન્ય અર્થો દ્વારા) પગાર હોય."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "બોલ પર રોકડ સક્ષમ"
msgid "Card code"
msgstr "કાર્ડ કોડ"
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / YY"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "સમાપ્તિ (MM / YY)"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"કૃપા કરીને સ્ટોર નામ, સ્ટોર સ્ટ્રીટ, દુકાન ટાઉન, દુકાન રાજ્ય / કાઉન્ટી, દુકાન પોસ્ટકોડ "
"માટે એક ચેક મોકલી."
msgid "Enable check payments"
msgstr "ચેક ચૂકવણી સક્ષમ કરો"
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"ચેક દ્વારા રૂબરૂમાં ચુકવણી લો. આ ઑફલાઇન ગેટવે ખરીદીઓનું પરીક્ષણ કરવા માટે પણ ઉપયોગી થઈ "
"શકે છે."
msgid "Branch code"
msgstr "શાખા કોડ"
msgid "Branch sort"
msgstr "શાખા સૉર્ટ"
msgid "IFSC"
msgstr "આઈએફએસસી"
msgid "Bank transit number"
msgstr "બેન્ક પરિવહન નંબર"
msgid "BSB"
msgstr "બીએસબી"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "બીએસીએસ ચુકવણી પ્રતીક્ષામાં"
msgid "BIC"
msgstr "બીઆઈસી"
msgid "Our bank details"
msgstr "અમારી બેંક વિગતો"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "પસંદ કરેલ એકાઉન્ટ દૂર કરો (એસ)"
msgid "Bank code"
msgstr "બેન્ક કોડ"
msgid "Sort code"
msgstr "સૉર્ટ કોડ"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "સૂચનો આભાર પાના માં અને ઇમેઇલ્સ માં ઉમેરવામાં આવશે."
msgid "Account details:"
msgstr "એકાઉન્ટ વિગતો:"
msgid "Instructions"
msgstr "સૂચનાઓ"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"તમારી ચુકવણી સીધા અમારા બેંક ખાતામાં કરો. કૃપા કરીને તમારા ઓર્ડર ID ને ચુકવણી રેફરન્સ "
"તરીકે ઉપયોગ કરો. તમારા ઓર્ડરનું શિપમેન્ટ ત્યારે જ કરવામાં આવશે જ્યારે રકમ અમારા ખાતામાં "
"જમા થશે."
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ વર્ણન કે ગ્રાહક તમારા ચેકઆઉટ પર જોવા મળશે."
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "આ શીર્ષક કે જે વપરાશકર્તા ચેકઆઉટ દરમિયાન જુએ નિયંત્રિત કરે છે."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "બેન્ક ટ્રાન્સફર સક્ષમ"
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "તમે આ ટેમ્પલેટ ફાઇલ કાઢી નાખવા માંગો છો?"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "ડાયરેક્ટ બેન્ક પરિવહન"
msgid "Hide template"
msgstr "ટેમ્પલેટ છુપાવો"
msgid "View template"
msgstr "ટેમ્પલેટ જુઓ"
msgid "File was not found."
msgstr "ફાઇલ મળી ન હતી."
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"આ ઇમેઇલ નમૂનાને ઓવરરાઇડ અને સંપાદિત કરવા માટે %1$s તમારી થીમ ફોલ્ડરમાં કૉપિ કરો: %2$s"
msgid "Copy file to theme"
msgstr "થીમ ફાઇલ કૉપિ કરો"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr "આ ટેમ્પલેટ તમારા થીમ દ્વારા ઓવરરાઇડ કરવામાં આવ્યું છે અને તે અહીં મળી શકે છે: %s."
msgid "Return to emails"
msgstr "ઇમેઇલ્સ પર પાછા ફરો"
msgid "Delete template file"
msgstr "ટેમ્પલેટ ફાઈલ કાઢી નાખો"
msgid "Plain text template"
msgstr "સાદો લખાણ ટેમ્પલેટ"
msgid "HTML template"
msgstr "એચટીએમએલ ટેમ્પલેટ"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "ટેમ્પલેટ ફાઈલ થીમ માંથી કાઢી."
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "ટેમ્પલેટ ફાઈલ થીમ નકલ થયેલ છે."
msgid "Could not write to template file."
msgstr "ટેમ્પલેટ ફાઈલ ને લખી શકાતુ નથી."
msgid "Multipart"
msgstr "અનેક"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr "ન્યૂ ઓર્ડર ઇમેઇલ્સ પસંદ પ્રાપ્તકર્તા(ઓ) જ્યારે એક નવો ઓર્ડર મળ્યો છે મોકલવામાં આવે છે."
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]: નવો હુકમ #{order_number}"
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "વેચાણ બદલ અભિનંદન."
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "નવો ઓર્ડર: #{order_number}"
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"જ્યારે ઓર્ડર્સ નિષ્ફળ તરીકે નિશાનિત કરવામાં આવે છે (જો તે અગાઉ પેન્ડિંગ અથવા ઓન-હોલ્ડ "
"હતા), ત્યારે પસંદ કરેલા પ્રાપ્તકર્તાઓને નિષ્ફળ ઓર્ડર ઈમેઇલ્સ મોકલવામાં આવે છે."
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "ઓર્ડર નિષ્ફળ ગયો: #{order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]: ઓર્ડર #{order_number} નિષ્ફળ ગયો છે."
msgid "Password Reset Request"
msgstr "પાસવર્ડ રીસેટ વિનંતી"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"ગ્રાહકો જ્યારે પોતાનું પાસવર્ડ રીસેટ કરે છે ત્યારે \"પાસવર્ડ રીસેટ\" ઇમેઇલ મોકલવામાં આવે છે."
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "{site_title} માટે પાસવર્ડ રીસેટ વિનંતી"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "અંશત રિફંડ ઇમેઇલ મથાળું"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "સંપૂર્ણ રિફંડ ઇમેઇલ મથાળું"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "અંશત રિફંડ વિષય"
msgid "Full refund subject"
msgstr "સંપૂર્ણ રિફંડ વિષય"
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "અમે ટૂંક સમયમાં તમને ફરીથી મળવાની આશા રાખીએ છીએ."
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "તમારા {site_title} ઓર્ડર #{order_number} નું રિફંડ કરવામાં આવ્યું છે"
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "ઓર્ડર પરત કર્યો: {order_number}"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "આંશિક રિફંડ: ઓર્ડર {order_number}"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr "તમારા {site_title} ઓર્ડર #{order_number} નું આંશિક રિફંડ કરવામાં આવ્યું છે."
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr ""
"જ્યારે ગ્રાહકોના ઓર્ડર રિફંડ કરવામાં આવે છે ત્યારે ઓર્ડર રિફંડ થયાના ઈમેઇલ મોકલવામાં આવે છે."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr "ચુકવણી પછી ઓર્ડરની વિગતો ધરાવતા ગ્રાહકોને આ આદેશની સૂચના આપવામાં આવે છે."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "અમે ટૂંક સમયમાં તમારા ઓર્ડર પરિપૂર્ણ કરવા માટે આગળ જુઓ."
msgid "Thank you for your order"
msgstr "તમારા ઓર્ડર માટે આભાર"
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "તમારો {site_title} ઓર્ડર મળી ગયો છે!"
msgid "Order on-hold"
msgstr "ઓર્ડર ઓન-હોલ્ડ"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "નોંધ તમારા ઓર્ડર માટે ઉમેરાઈ ગયેલ છે"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "તમારા {site_title} ઓર્ડર ({order_date}) પર નોંધ ઉમેરવામાં આવી છે."
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr "ગ્રાહક નોંધ ઇમેઇલ્સ મોકલી છે જ્યારે તમે ઓર્ડર માટે એક નોંધ ઉમેરવા છે."
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "અમે ટૂંક સમયમાં તમને જોવાની આતુર છીએ."
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "{site_title} માટે આપનું સ્વાગત છે"
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"ગ્રાહક \"નવું એકાઉન્ટ\" ઇમેઇલ્સ ગ્રાહક જ્યારે ગ્રાહક ચેકઆઉટ અથવા એકાઉન્ટ પાના મારફતે "
"ચિહ્નો માટે મોકલવામાં આવે છે."
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "તમારું {site_title} એકાઉન્ટ બની ગયું છે!"
msgid "Subject (paid)"
msgstr "વિષય (ચૂકવણી)"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "ઇમેઇલ મથાળું (ચૂકવણી)"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "{site_url} વાપરવા બદલ આભાર!"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"જ્યારે ગ્રાહકોના ઓર્ડર પૂર્ણ તરીકે નિશાનિત કરવામાં આવે છે, ત્યારે ઓર્ડર પૂર્ણ થયાના ઇમેઇલ "
"મોકલવામાં આવે છે, જે સામાન્ય રીતે દર્શાવે છે કે ઓર્ડર મોકલવામાં આવ્યો છે."
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "અમારી સાથે ખરીદી કરવા બદલ આભાર."
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "તમારો {site_title} ઓર્ડર હવે પૂર્ણ થયો છે."
msgid "Email type"
msgstr "ઇમેઇલ પ્રકાર"
msgid "Email heading"
msgstr "ઇમેઇલ મથાળું"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "જે ઇમેઇલ ફોર્મેટ મોકલવા માટે પસંદ કરો."
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr "આ ઇમેઇલ માટે પ્રાપ્તકર્તાઓ દાખલ કરો (અલ્પવિરામથી અલગ કરેલા). ડિફોલ્ટ %s છે."
msgid "Additional content"
msgstr "વધારાની સામગ્રી"
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "મુખ્ય ઇમેઇલ સામગ્રીની નીચે દેખાવા માટે ટેક્સ્ટ."
msgid "Enable this email notification"
msgstr "આ ઇમેઇલ સૂચના સક્રિય કરો"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "સક્રિય/નિષ્ક્રિય"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "વાંચવા બદલ આભાર."
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]: ઓર્ડર #{order_number} રદ કરવામાં આવ્યો છે."
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "ઓર્ડર રદ થયો: #{order_number}"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"જ્યારે ઓર્ડર્સ નિષ્ફળ તરીકે નિશાનિત કરવામાં આવે છે (જો તે અગાઉ પેન્ડિંગ અથવા ઓન-હોલ્ડ "
"હતા), ત્યારે પસંદ કરેલા પ્રાપ્તકર્તાઓને નિષ્ફળ ઓર્ડર ઈમેઇલ્સ મોકલવામાં આવે છે."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "અમાન્ય વેબહુક."
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr "અમાન્ય ઉત્પાદન પ્રકાર: પાસ થયેલ ID ઉત્પાદન વિવિધતા સાથે સુસંગત નથી."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "અમાન્ય ગ્રાહક ક્વેરી."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "અમાન્ય ચુકવણી ટોકન."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "અમાન્ય છે અથવા ખૂટે ચુકવણી ટોકન ક્ષેત્રો."
msgid "Invalid product."
msgstr "અમાન્ય પ્રોડક્ટ\t"
msgid "Invalid customer."
msgstr "અમાન્ય ગ્રાહક."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "અમાન્ય કૂપન."
msgid "Invalid download."
msgstr "અમાન્ય ડાઉનલોડ."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "અમાન્ય ડાઉનલોડ લૉગ: નથી મળ્યો."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "અમાન્ય ડાઉનલોડ લોગ: કોઈ ID નથી"
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "ડેટાબેઝમાં ડાઉનલોડ લૉગ એન્ટ્રી દાખલ કરવામાં અસમર્થ."
msgid "Invalid order item."
msgstr "અમાન્ય ઑર્ડર આઇટમ."
msgid "Order – %s"
msgstr "ઓર્ડર – %s"
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"વૈકલ્પિક રીતે, ગ્રાહકોએ સ્વીકારવા જ જોઈએ તેવા ટર્મ્સ ચેકબોક્સ માટે થોડો ટેક્સ્ટ ઉમેરો."
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "મેં વેબસાઇટ %s વાંચી છે અને તેની સાથે સંમત છું."
msgid "%s field"
msgstr "%s ફીલ્ડ"
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr "આ વિકલ્પો તમને WooCommerce ચેકઆઉટનો દેખાવ બદલવા દે છે."
msgid "No page set"
msgstr "કોઈ પાનાં સેટ નથી"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "ફૂદડી વડે જરૂરી ફીલ્ડ્સ હાઇલાઇટ કરો"
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr "ચિત્રો જે પાસા ગુણોત્તરમાં અપલોડ કરવામાં આવેલા હતા તેનો ઉપયોગ કરીને પ્રદર્શિત થશે"
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "કેટાલોગમાં પ્રોડક્ટ્સ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલા ચિત્રનુ કદ"
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "ચિત્રોને કસ્ટમ પાસા ગુણોત્તરમાં કાપવામાં આવશે"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "ચિત્રોને ચોરસમાં કાપવામાં આવશે"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "થંબનેલ કાપવા માટે"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr "સિંગલ પ્રોડક્ટ પેજ પર મુખ્ય ચિત્ર માટે વપરાતુ ચિત્રનુ કદ. આ ચિત્રો અકોૃપડ રહેશે."
msgid "Main image width"
msgstr "મુખ્ય ચિત્રની પહોળાઈ"
msgid "Product Images"
msgstr "પ્રોડક્ટ્સના ચિત્રો"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"પ્રકાશિત કર્યા પછી તમારાફેરફારો, નવુંછબીજ્યાં સુધી તમેફરીથી ઉત્પન્ન કરોથંબનેલ્સ ."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"પ્રકાશિત કર્યા પછી તમારા ફેરફારો, નવુંછબીજ્યાં સુધી તમે ફરીથી ઉત્પન્ન ન કરો ત્યાં સુધી કદ "
"બતાવવામાં આવશે નહીં.થંબનેલ્સ. તમે આ અહીંથી કરી શકો છોWooCommerce માં ટૂલ્સ વિભાગ અથવા ઉપયોગ કરીનેપ્લગઇનજેમ કેફરીથી ઉત્પન્ન કરોથંબનેલ્સ ."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr "તમારા ફેરફારોને પ્રકાશિત કર્યા પછી, નવા ચિત્રોના કદ આપમેળે જનરેટ થશે."
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "દરેક પેજ પર પ્રોડક્ટ્સની કેટલી લાઇનો બતાવવી જોઈએ?"
msgid "Rows per page"
msgstr "પેજ પરની પંક્તિઓ"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "પંક્તિ દીઠ કેટલી પ્રોડક્ટ્સ બતાવવી જોઈએ?"
msgid "Products per row"
msgstr "પંક્તિ દીઠ પ્રોડક્ટ્સ"
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "કેટેલોગમાં પ્રોડક્ટ્સને મૂળભૂત કેવી રીતે વર્ગીકૃત કરેલી હોવી જોઇએ?"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "સબકેટેગરીઓ & પ્રોડક્ટસ બતાવો"
msgid "Show categories & products"
msgstr "કેટેગરીઓ & પ્રોડક્ટસ બતાવો"
msgid "Show products"
msgstr "પ્રોડક્ટ્સ બતાવો"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "પ્રોડક્ટ કેટેગરી પેજ પર શું પ્રદર્શિત કરવું તે પસંદ કરો."
msgid "Category display"
msgstr "કેટેગરી ડિસ્પ્લે"
msgid "Default product sorting"
msgstr "ડિફોલ્ટ ઉત્પાદન ગોઠવણી"
msgid "Show subcategories"
msgstr "ઉપશ્રેણીઓ દર્શાવો"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "મુખ્ય શોપના પેજ પર શું પ્રદર્શિત કરવું તે પસંદ કરો."
msgid "Product Catalog"
msgstr "પ્રોડક્ટ કેટલોગ"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"જો ઇનેબલ કરેલ હોય, તો આ ટેક્સ્ટ સાઇટ-વાઇડ બતાવવામાં આવશે. તમે મુલાકાતીઓને કાર્યક્રમ અથવા "
"પ્રમોશન્સ બતાવવા માટે તેનો ઉપયોગ કરી શકો છો!"
msgid "Shop page display"
msgstr "દુકાન પૃષ્ઠ પ્રદર્શિત કરો"
msgid "Store notice"
msgstr "સ્ટોર નોટિસ"
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr "આ પરીક્ષણ હેતુ માટેનું ડેમો સ્ટોર છે — કોઈ ઓર્ડર પૂર્ણ કરવામાં નહીં આવે."
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "ભાવ દ્વારા સૉર્ટ કરો (desc)"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "ભાવ દ્વારા સૉર્ટ કરો (asc)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "મોટા ભાગના છેલ્લા સુધીમાં ગોઠવો"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "લોકપ્રિયતા (વેચાણ)"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "મૂળભૂત સોર્ટિંગ (કસ્ટમ ક્રમ + નામ)"
msgid "Store Notice"
msgstr "સ્ટોર નોટિસ"
msgid "Updating database"
msgstr "ડેટાબેઝ અપડેટ કરી રહ્યું છે"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "%s કોઈ અપડેટ્સ આવશ્યક નથી. ડેટાબેઝ સંસ્કરણ છે."
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "મળી %1$d અપડેટ્સ (%2$s)"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "મહત્તમ મંજૂર સેટિંગ %d છે"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "ન્યૂનતમ મંજૂર સેટિંગ %d છે"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "%1$d સુધારાઓ પૂર્ણ. ડેટાબેઝ આવૃત્તિ %2$s છે"
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "આઉટપુટ આઈડી ને જ્યારે ક્રિયા સફળ છે."
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "ચોક્કસ ફોર્મેટમાં પ્રતિભાવ રેન્ડર."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "વ્યક્તિગત ક્ષેત્ર કિંમત મેળવો."
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr "ચોક્કસ ક્ષેત્રો માટે પ્રતિભાવ મર્યાદિત કરી છે. બધા ક્ષેત્રો માટે મૂળભૂત કરે છે."
msgid "Zone ID."
msgstr "એરિયા આયડી."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr "કોઈ પદ્ધતિ શીર્ષક %s મળી, અવગણીને REST આદેશ રજીસ્ટ્રેશન."
msgid "Attribute ID."
msgstr "એટ્રીબ્યુટ આઈડી."
msgid "Refund ID."
msgstr "રીફંડ ID "
msgid "Order ID."
msgstr "ઑર્ડર આઈડી"
msgid "Customer ID."
msgstr "ગ્રાહક આઈડી."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"આ ક્રિયા માટે પરવાનગીઓ ધરાવતા એકાઉન્ટ સાથે --યુઝર ફ્લેગ શામેલ કરવાનું સુનિશ્ચિત કરો."
msgid "Product ID."
msgstr "ઉત્પાદન આઈડી"
msgid "Instance ID."
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ ID."
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"અથવા તમે WordPress.org રીપોઝીટરી માંથી અથવા GitHub રીપોઝીટરીમાં રીલીઝ પેજ ની મુલાકાત લઈને પ્લગઇનનું પૂર્વ-નિર્મિત સંસ્કરણ "
"ડાઉનલોડ કરી શકો છો."
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "ભૂલ: ડિલિવરી URL નો જવાબ રિસ્પોન્સ કોડ:%s"
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "ભૂલ: ડિલિવરી URL સુધી પહોંચી શકાતું નથી: %s"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s અને %d અન્ય પ્રદેશ"
msgstr[1] "%s અને %d અન્ય પ્રદેશો"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "કર વર્ગ પહેલાંથી અસ્તિત્વમાં છે"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"WooCommerce API. વપરાશકર્તા નામ ક્ષેત્રમાં ગ્રાહક કી અને પાસવર્ડ ક્ષેત્રમાં ગ્રાહક "
"ગુપ્તતાનો ઉપયોગ કરો."
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "ટેક્સ ક્લાસ સ્લગ પહેલેથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "ટેક્સ ક્લાસ માટે માન્ય નામ જરૂરી છે"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "ગ્રાહક મેળ ખાતો ઝોન \"%s\""
msgid "Invalid field"
msgstr "અમાન્ય ક્ષેત્ર."
msgid "Unknown request method."
msgstr "અજ્ઞાત વિનંતી પદ્ધતિ."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "પૂરી પાડવામાં આવેલ API કીને લખવાની પરવાનગીઓ નથી."
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "આપવામા આવેલ API કીને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "અમાન્ય ટાઇમસ્ટેમ્પ"
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "અમાન્ય નોન્સ - નોન્સનો ઉપયોગ પહેલાથી જ થઈ ચૂક્યો છે."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "અમાન્ય સહી - આપેલી સહી મેળ ખાતી નથી."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "અમાન્ય સહી - સહી પદ્ધતિ અમાન્ય છે."
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "OAuth પેરામીટર %s ખૂટે છે"
msgstr[1] "OAuth પેરામીટરસ %s ખૂટે છે"
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "અમાન્ય હસ્તાક્ષર - પેરામીટર સૉર્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "ગ્રાહક કી અમાન્ય છે."
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "ગ્રાહક રહસ્ય અમાન્ય છે"
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "રદ કરેલ પ્રોડક્ટના ચિત્રના પુનઃસર્જનનું કાયૅ"
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "ચિત્રોના પુનઃસર્જનનું કાયૅ પુણઁ."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "અટેચમેન્ટ ID: %s માટે ચિત્રોનુ પુનઃસર્જન થઇ રહ્યુ છે"
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "બાહ્ય પ્રોડક્ટનો પાછા કરી સકતા નથી."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "બાહ્ય પ્રોડક્ટનો સ્ટોક વ્યવસ્થાપિત કરી શકાતી નથી."
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "ઓર્ડરસ (પેજ %d)"
msgid "Pay for order"
msgstr "ઓર્ડર માટે પે"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "“%s” માટે વિકલ્પો પસંદ કરો"
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "“%s” જૂથમાં ઉત્પાદનો જુઓ"
msgid "Buy “%s”"
msgstr "ખરીદો “%s”"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"વધુ વિગતો માટે કૃપા કરીને PayPal ગોપનીયતા નીતિ જુઓ"
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"અમે પેપાલ દ્વારા ચુકવણી સ્વીકારી ચૂકવણીની પ્રક્રિયા કરતી વખતે, તમારા કેટલાક ડેટા પેપાલને "
"ચૂકવવામાં આવશે, જેમાં ચુકવણીની પ્રક્રિયા અથવા સહાયની આવશ્યક માહિતી છે, જેમ કે કુલ ખરીદી "
"અને બિલિંગ માહિતી."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"આ ઉપવિભાગમાં તમારે તમારા સ્ટોર પર ચૂકવણી કરવા માટે જે તૃતીય પક્ષ ચુકવણી પ્રોસેસર્સનો "
"ઉપયોગ કરી રહ્યાં છે તે તમારે સૂચિબદ્ધ કરીશું કારણ કે આ ગ્રાહક ડેટાને હેન્ડલ કરી શકે છે. અમે "
"ઉદાહરણ તરીકે પેપાલને શામેલ કર્યું છે, પરંતુ જો તમે પેપાલનો ઉપયોગ કરી રહ્યાં ન હોવ તો તમારે "
"તેને દૂર કરવું જોઈએ"
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"અમે તૃતીય પક્ષો સાથે માહિતી શેર કરીએ છીએ જે અમને આપના ઑર્ડર્સ અને સ્ટોર સેવાઓ પૂરી "
"પાડવામાં અમારી સહાય કરે છે; દાખ્લા તરીકે --"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"આ વિભાગમાં તમારે તે માહિતી આપવી જોઈએ કે તમે કોની સાથે ડેટા વહેંચો છો અને કયા હેતુ માટે. "
"તેમાં શામેલ હોઈ શકે છે, પરંતુ એનાલિટિક્સ, માર્કેટિંગ, પેમેન્ટ ગેટ્સ, શિપિંગ પ્રબંધકો અને તૃતીય "
"પક્ષ એમ્બેડ કરવા માટે મર્યાદિત નથી."
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"ઑર્ડર્સ, રિફંડની પ્રક્રિયા અને તમારી સહાય કરવા માટે અમારી ટીમના સભ્યો પાસે આ માહિતીની "
"ઍક્સેસ છે"
msgid "What we share with others"
msgstr "અમે અન્ય લોકો સાથે શું શેર કરીએ છીએ"
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr "તમારા નામ, ઇમેઇલ સરનામું અને બિલિંગ અને શિપિંગ માહિતી જેવી ગ્રાહકની માહિતી."
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr ""
"ઑર્ડરની માહિતી જે ખરીલી હતી, ક્યારે ખરીદવામાં આવી હતી અને ક્યાં મોકલવી જોઈએ, અને"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"અમારી ટીમના સભ્યોને તમે પ્રદાન કરો છો તે માહિતીની ઍક્સેસ છે. ઉદાહરણ તરીકે, બન્ને સંચાલકો "
"અને દુકાન મેનેજર ઍક્સેસ કરી શકે છે:"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr "જો તમે તેમને છોડવાનું પસંદ કરો તો અમે ટિપ્પણીઓ અથવા સમીક્ષાઓ પણ સંગ્રહિત કરીશું."
msgid "Who on our team has access"
msgstr "અમારી ટીમમાં કોણ છે?"
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"અમે સામાન્ય રીતે જ્યાં સુધી અમે એકત્રિત કરીએ છીએ અને તેનો ઉપયોગ કરીએ છીએ તે હેતુ માટે "
"માહિતીની જરૂર હોય ત્યાં સુધી અમે તમારા વિશેની માહિતી સંગ્રહિત કરીએ છીએ, અને અમે તેને ચાલુ "
"રાખવા માટે કાયદાકીય રીતે આવશ્યક નથી. ઉદાહરણ તરીકે, અમે કર અને હિસાબ હેતુઓ માટે XXX "
"વર્ષ માટે ઓર્ડર માહિતી સંગ્રહિત કરીશું. આમાં તમારું નામ, ઇમેઇલ સરનામું અને બિલિંગ અને શિપિંગ "
"સરનામાં શામેલ છે."
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"જો તમે કોઈ એકાઉન્ટ બનાવો છો, તો અમે તમારું નામ, સરનામું, ઇમેઇલ અને ફોન નંબર સંગ્રહિત "
"કરીશું, જેનો ઉપયોગ ભાવિ ઓર્ડરો માટે ચેકઆઉટને રટાવવામાં આવશે."
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "જો તમે તેમને પ્રાપ્ત કરવાનું પસંદ કરો તો તમને માર્કેટિંગ સંદેશાઓ મોકલો"
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr "અમારી પાસે કોઈપણ કાનૂની જવાબદારી છે, જેમ કે કર ગણતરી"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "અમારા સ્ટોર તકોમાંનુ સુધારો"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "અમારા સ્ટોર માટે તમારું એકાઉન્ટ સેટ કરો"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "ચુકવણી પ્રક્રિયા અને છેતરપીંડી અટકાવવા"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "રીફંડ્સ અને ફરિયાદો સહિત તમારી વિનંતીઓનો પ્રતિસાદ આપો"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"જ્યારે તમે અમારી પાસેથી ખરીદી કરો છો, ત્યારે અમે તમને તમારું નામ, બિલિંગ સરનામું, શિપિંગ "
"સરનામું, ઇમેઇલ સરનામું, ફોન નંબર, ક્રેડિટ કાર્ડ / ચુકવણીની વિગતો અને વૈકલ્પિક એકાઉન્ટ "
"માહિતી જેવી કે યુઝરનેમ અને પાસવર્ડ સહિતની માહિતી પૂરી પાડવા માટે કહીશું. અમે હેતુઓ માટે આ "
"માહિતીનો ઉપયોગ કરીશું, જેમ કે, આના માટે:"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "તમારા એકાઉન્ટ અને ઓર્ડર વિશે તમને માહિતી મોકલો"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"નોંધ: તમે તમારી કૂકી નીતિ વધુ વિગતવાર કરવા માંગી શકો છો અને અહીંથી તે વિભાગને લિંક કરી "
"શકો છો."
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"જ્યારે તમે અમારી સાઇટને બ્રાઉઝ કરી રહ્યાં હોવ ત્યારે પણ અમે કાર્ટ સામગ્રીઓનો ટ્રેક રાખવા "
"માટે કૂકીઝનો ઉપયોગ કરીશું."
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"શિપિંગ સરનામું: અમે તમને તે દાખલ કરવા માટે કહીશું, જેથી અમે, ઉદાહરણ તરીકે, કોઈ ઑર્ડર મુકવા "
"પહેલાં શિપિંગનો અંદાજ કાઢીએ અને તમને ઓર્ડર મોકલી શકીએ છીએ!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"સ્થાન, IP સરનામું અને બ્રાઉઝરનો પ્રકાર: અમે કર અને શિપિંગનો અંદાજ લગાવવા જેવા હેતુઓ માટે "
"આનો ઉપયોગ કરીશું"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "જ્યારે તમે અમારી સાઇટની મુલાકાત લો છો, ત્યારે અમે ટ્રૅક કરીશું:"
msgid "What we collect and store"
msgstr "અમે એકત્રિત કરીએ છીએ અને સ્ટોર કરીએ છીએ"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr ""
"અમારા સ્ટોર પર ચેકઆઉટ પ્રક્રિયા દરમિયાન અમે તમારા વિશેની માહિતી એકત્રિત કરીએ છીએ."
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"આ નમૂના ભાષામાં તમારા સ્ટોર્સ શું સંગ્રહિત થઈ શકે છે, સ્ટોર કરી અને શેર કરી રહ્યાં છે, તેમજ તે "
"ડેટા પર કોણ ઍક્સેસ કરી શકે છે તેના આધારે બેઝિક્સનો સમાવેશ કરે છે. કયા સેટિંગ્સ સક્ષમ છે અને "
"કયા વધારાના પ્લગઈનોનો ઉપયોગ કરવામાં આવે છે તેની પર આધાર રાખીને, તમારા સ્ટોર દ્વારા "
"શેર કરવામાં આવતી ચોક્કસ માહિતી બદલાઇ જશે તમારી ગોપનીયતા નીતિ પર કઈ માહિતી જાહેર "
"કરવી તે નક્કી કરતી વખતે અમે વકીલ સાથેની સલાહની ભલામણ કરીએ છીએ."
msgid "Token"
msgstr "ટોકન"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "ચુકવણી ટોકન્સ"
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "WooCommerce ગ્રાહક ચુકવણી ટોકન્સ"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "WooCommerce ગ્રાહક ડાઉનલોડ્સ"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "WooCommerce ગ્રાહક ઓર્ડર્સ"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "WooCommerce ગ્રાહક ડેટા"
msgid "Access granted"
msgstr "પ્રવેશ મંજૂર"
msgid "Download count"
msgstr "ડાઉનલોડ ગણતરી"
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "વપરાશકર્તાનો WooCommerce ચુકવણી ટોકન્સ ડેટા."
msgid "Order ID"
msgstr "ઓર્ડર આઈડી"
msgid "Shipping Address"
msgstr "પહોંચાડવાનું સરનામું"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "પેઅર પેપાલ સરનામું"
msgid "Payer last name"
msgstr "પેયરનું છેલ્લું નામ"
msgid "Payer first name"
msgstr "પેયરનું પ્રથમ નામ"
msgid "Order Date"
msgstr "ઓર્ડર તારીખ"
msgid "Items Purchased"
msgstr "વસ્તુઓ ખરીદી"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "બ્રાઉઝર વપરાશકર્તા એજન્ટ"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "ખરીદેલા ડાઉનલોડ ડેટા માટે વપરાશકર્તાની WooCommerce ઍક્સેસ."
msgid "Download ID"
msgstr "ડાઉનલોડ આઈડી"
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "ખરીદેલી ડાઉનલોડ્સની ઍક્સેસ"
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "ખરીદી ડાઉનલોડ્સ"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "વપરાશકર્તાના WooCommerce એ ડાઉનલોડ્સનો ડેટા ખરીદ્યો."
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "વપરાશકર્તાનો WooCommerce ઓર્ડર ડેટા."
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "ચુકવણી ટોકન \"%d\" દૂર કર્યું"
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "કસ્ટમર ડાઉનલોડ પરવાનગીઓ જાળવી રાખવામાં આવી છે."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "ડાઉનલોડ કરી શકાય તેવી ફાઇલોની ઍક્સેસ દૂર કરી."
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "ક્રમમાં %s માં વ્યક્તિગત ડેટા જાળવી રાખવામાં આવ્યો છે"
msgid "Personal data removed."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા દૂર કર્યો."
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "વપરાશકર્તાનો WooCommerce ગ્રાહક ડેટા."
msgid "Customer Data"
msgstr "ગ્રાહક ડેટા"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "નિષ્ફળ"
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "ઓર્ડર %s માંથી વ્યક્તિગત ડેટા દૂર કર્યો"
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "દૂર કરેલું ગ્રાહક \"%s\""
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "શિપિંગ સરનામું 1"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "બિલિંગ સરનામું 1"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "શિપિંગ સરનામું 2"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "બિલિંગ સરનામું 2"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "શિપિંગ પ્રથમ નામ"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "શિપિંગ માટેનું છેલ્લું નામ"
msgid "Billing State"
msgstr "બીલિંગ રાજ્ય"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "બીલિંગ પોસ્ટલ / ઝિપ કોડ"
msgid "Billing City"
msgstr "બીલિંગ શહેર"
msgid "Billing Company"
msgstr "બીલિંગ કંપની"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "બીલિંગ માટેનું છેલ્લું નામ"
msgid "Billing First Name"
msgstr "બીલિંગ માટેનું પ્રથમ નામ"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "શિપિંગ દેશ / પ્રદેશ"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "બિલિંગ દેશ / પ્રદેશ"
msgid "Shipping State"
msgstr "શિપિંગ રાજ્ય"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "શિપિંગ પોસ્ટલ/ઝિપ કોડ"
msgid "Shipping City"
msgstr "શિપિંગ સિટી"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "રદ"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "પૂર્ણ"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "પાછું આપવું"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "હોલ્ડ પર"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "પ્રક્રિયા"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "બાકી ચુકવણી"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s અપડેટ થયેલ નથી"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s ઉમેર્યું નથી"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s અપડેટ થયા"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s કાઢી નાખ્યું"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s ઉમેર્યું"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr "આ તમે નવી કૂપન્સ કે ગ્રાહકો તમારી દુકાન ઉપયોગ કરી શકો છો ઉમેરી શકો છો જ્યાં છે."
msgid "Coupons list"
msgstr "કુપન ની યાદી"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "કુપન્સ સંશોધક"
msgid "Filter coupons"
msgstr "ફિલ્ટર કૂપન્સ"
msgid "Orders list"
msgstr "ઓર્ડર્સ યાદી"
msgid "Orders navigation"
msgstr "ઓર્ડર્સ સંશોધક"
msgid "Filter orders"
msgstr "ફિલ્ટર ઑર્ડર્સ"
msgid "Parent coupon"
msgstr "પેરેન્ટ કૂપન"
msgid "Search coupons"
msgstr "કૂપન્સ શોધો"
msgid "View coupon"
msgstr "કૂપન જુઓ"
msgid "New coupon"
msgstr "નવી કૂપન"
msgid "Add new coupon"
msgstr "નવા કૂપન ઉમેરો"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "કુપન્સ"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "આ તે છે જ્યાં સ્ટોર ઓર્ડર સંગ્રહિત થાય છે."
msgid "Parent orders"
msgstr "પેરેન્ટ ઓર્ડર"
msgid "Products navigation"
msgstr "પ્રોડક્ટ્સ સંશોધક"
msgid "Filter products"
msgstr "ફિલ્ટર ઉત્પાદનો"
msgid "Products list"
msgstr "ઉત્પાદન ની યાદી"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "આ પ્રોડક્ટ પર અપલોડ"
msgid "Insert into product"
msgstr "ઉત્પાદન માં ઉમેરો"
msgid "Add new order"
msgstr "નવા ઓર્ડર ઉમેરો"
msgid "Add order"
msgstr "ઓર્ડર ઉમેરો"
msgid "Use as product image"
msgstr "પ્રોડક્ટ ચિત્ર તરીકે વાપરવા"
msgid "Remove product image"
msgstr "પ્રોડક્ટ ચિત્ર દૂર કરો"
msgid "Set product image"
msgstr "પ્રોડક્ટ ચિત્ર પસંદ કરો"
msgid "No products found in trash"
msgstr "ટ્રૅશમાં કોઈ પ્રોડક્ટ મળ્યાં નથી"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "ઓર્ડર"
msgid "No products found"
msgstr "કોઈ પ્રોડક્ટ મળી નથી"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "પ્રોડક્ટ %s"
msgid "No "%s" found"
msgstr "ના "%s" કાઈ મળ્યું નથી"
msgid "View product"
msgstr "પ્રોડક્ટ જુઓ"
msgid "Add new product"
msgstr "નવું પ્રોડક્ટ ઉમેરો"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "પ્રોડક્ટ્સ"
msgid "Parent %s:"
msgstr "પેરેન્ટ %s:"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← પાછા \"%s\" એટ્રિબ્યુટ્સ પર"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "નવા શિપિંગ વર્ગનું નામ"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "ઉત્પાદન શીપીંગ વર્ગો"
msgid "Add new tag"
msgstr "નવા ટેગ ઉમેરો"
msgid "Update tag"
msgstr "સુધારા ટેગ"
msgid "All tags"
msgstr "બધા ટૅગ્સ"
msgid "Search tags"
msgstr "ટૅગ્સ શોધ "
msgid "Update shipping class"
msgstr "શીપીંગ વર્ગ અપડેટ કરો"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "શિપિંગ વર્ગ સંપાદિત કરો"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "શોધ શિપિંગ કલાસીસ"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "ટૅગ"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "નવા શિપિંગ ક્લાસ ઉમેરો"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "માતાપિતા માટે શિપિંગ વર્ગ:"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "માતાપિતા માટે શિપિંગ વર્ગ"
msgid "All shipping classes"
msgstr "બધા શિપિંગ વર્ગો"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "શિપિંગ વર્ગો"
msgid "Edit category"
msgstr "કેટેગરી માં ફેરફાર કરો"
msgid "Parent category:"
msgstr "પૂર્વજ કેટેગરી:"
msgid "Refund – %s"
msgstr "રિફંડ –%s"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "શ્રેણીઓ"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "ઉત્પાદન દૃશ્યતા"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "પ્રોડક્ટ પ્રકાર"
msgid "Order status set to %s."
msgstr "ઓર્ડર સ્થિતિ %s સુયોજિત કરો."
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "અમાન્ય ભિન્નતા આઈડી"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "અમાન્ય કર વર્ગ"
msgid "Invalid product"
msgstr "અમાન્ય ઉત્પાદન"
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "%1$s ને અમાન્ય સ્તર \"%2$s\" કહેવાતું હતું."
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "પૂરી પાડવામાં આવેલ હેન્ડલર %1$s %2$s નું અમલ કરતું નથી."
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "ઓર્ડરની સ્થિતિ %1$s થી %2$s માં બદલાઈ."
msgid "Backordered"
msgstr "બેકઓર્ડર કરેલ"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(%s શામેલ છે)"
msgid "Error during status transition."
msgstr "સ્થિતિ સંક્રમણ દરમિયાન ભૂલ."
msgid "Update status event failed."
msgstr "સ્થિતિ અપડેટ કરવામાં નિષ્ફળ ગઈ."
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "ચુકવણી પૂર્ણ થવાની ઘટના નિષ્ફળ ગઈ."
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s ઇન્સ્ટોલ કર્યું હતું પરંતુ સક્રિય થઈ શક્યું નથી અહીં ક્લિક કરીને તેને "
"જાતે સક્રિય કરો. "
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s ઇન્સ્ટોલ કરી શકાયું નથી (%2$s).કૃપા કરીને ઇન્સ્ટોલ કરોઅહીં ક્લિક "
"કરીને મેન્યુઅલી ડાઉનલોડ કરો. "
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "પ્રીમિયમ ગ્રાહક આધાર મુલાકાત લો"
msgid "Premium support"
msgstr "પ્રીમિયમ સપોર્ટ"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "કૃપા કરીને મજબૂત પાસવર્ડ દાખલ કરો."
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "મારું-ખાતું"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "ચેકઆઉટ"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "કાર્ટ"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "મારું ખાતું"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "ચેકઆઉટ"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "કાર્ટ"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "દુકાન"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "દુકાન મેનેજર"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "ગ્રાહક"
msgid "Docs"
msgstr "ડૉક્સ"
msgid "API docs"
msgstr "API દસ્તાવેજો"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "WooCommerce API દસ્તાવેજો જુઓ"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "WooCommerce દસ્તાવેજીકરણ જુઓ"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "WooCommerce સેટિંગ્સ જુઓ"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "દુકાન"
msgid "Zero rate"
msgstr "શૂન્ય દર"
msgid "Reduced rate"
msgstr "ઘટાડો દર"
msgid "Visit community forums"
msgstr "સમુદાય ફોરમની મુલાકાત લો"
msgid "Every 15 Days"
msgstr "દર ૧૫ દિવસે"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr "તમારા કાર્ટ માટે આ ઉત્પાદન ઉમેરતા પહેલા કેટલાક ઉત્પાદન વિકલ્પો પસંદ કરો."
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr "માફ કરશો, આ ઉત્પાદન ઉપલબ્ધ નથી. કૃપા કરીને એક અલગ સંયોજન પસંદ કરો."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"માફ કરશો, તમારી પસંદગી સાથે કોઈ પ્રોડક્ટ મેળ ખાતી નથી. કૃપા કરીને કોઈ અલગ સંયોજન પસંદ "
"કરો."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "ચેકાઉટ પ્રક્રિયામાં ભૂલ. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયતન કરો."
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"તમારું એકાઉન્ટ સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યું હતું. તમારી લૉગિન વિગતો તમારા ઇમેઇલ સરનામાં "
"પર મોકલવામાં આવી છે."
msgid "Please select a rating"
msgstr "કૃપા કરીને રેટિંગ પસંદ કરો"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"તમારું એકાઉન્ટ સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યું હતું અને પાસવર્ડ તમારા ઇમેઇલ સરનામાં પર "
"મોકલવામાં આવ્યો છે."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "કૃપા કરીને તમારા કાર્ટમાં ઉમેરવા માટે એક ઉત્પાદન પસંદ કરો..."
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr "કૃપા કરીને તમારા કાર્ટમાં કેટલી વસ્તુઓ ઉમેરવા માંગો છો તે પસંદ કરો..."
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"તમારો ઓર્ડર હવે રદ કરી શકાશે નહીં. જો તમને સહાયની જરૂર હોય તો કૃપા કરીને અમારો સંપર્ક "
"કરો."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "તમારો ઓર્ડર રદ થયો હતો."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "ગ્રાહક દ્વારા ઑર્ડર રદ કરાયો"
msgid "Cart updated."
msgstr "કાર્ટ અપડેટ."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "તમારા એકાઉન્ટમાં ચુકવણી પદ્ધતિ સ્વીકારવામાં અસમર્થ."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ સફળતાપૂર્વક ઉમેરાઈ."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "આ પેમેન્ટ પદ્ધતિ સફળતાપૂર્વક તમારા મૂળભૂત પેમેન્ટ પદ્ધતિ તરીકે સેટ થઈ હતી."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ કાઢી નાખી."
msgid "%s removed."
msgstr "%s દૂર કર્યું"
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "તમારા કાર્ટમાં ફક્ત 1 %s જ હોઈ શકે છે."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "અમાન્ય ચુકવણી ગેટવે."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"તમે પાછલી ચુકવણી પદ્ધતિ પછી આટલી જલ્દી નવી ચુકવણી પદ્ધતિ ઉમેરી શકતા નથી. કૃપા કરીને "
"%d સેકન્ડ રાહ જુઓ."
msgstr[1] ""
"તમે પાછલી ચુકવણી પદ્ધતિ પછી આટલી જલ્દી નવી ચુકવણી પદ્ધતિ ઉમેરી શકતા નથી. કૃપા કરીને "
"%d સેકન્ડ રાહ જુઓ."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "એકાઉન્ટ વિગતો સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગઈ."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "તમારો હાલનો પાસવર્ડ ખોટો છે."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "કૃપા કરી તમારો વર્તમાન પાસવર્ડ નાખો."
msgid "New passwords do not match."
msgstr "નવા પાસવર્ડ્સ મેળ ખાતા નથી"
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "કૃપા કરીને બધી જ પાસવર્ડ ની ફીલ્ડ્સ ભરો."
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr "ગોપનીયતાની ચિંતાને કારણે ડિસ્પ્લે નામ ઇમેઇલ સરનામાંમાં બદલી શકાતું નથી."
msgid "Display name"
msgstr "ડિસ્પ્લે નામ"
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "કૃપા કરીને એક માન્ય ઇરિકોડ દાખલ કરો."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "સરનામું સફળતાપૂર્વક બદલ્યું"
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "માન્ય પોસ્ટકોડ / ઝીપ દાખલ કરો."
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "5 માંથી %s રેટ કર્યું"
msgid "Shipping zones"
msgstr "શીપીંગ ઝોનસ"
msgid "Customer"
msgstr "ગ્રાહક"
msgid "Shipping method"
msgstr "પરિવહન પદ્ધતિ"
msgid "Payment method:"
msgstr "ચુકવણી ની રીત"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "સ્વયંસંચાલિત કર"
msgid "Shipping methods"
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિઓ"
msgid "Load billing address"
msgstr "બિલિંગ સરનામું લોડ કરો"
msgid "Error: %s"
msgstr "ભૂલ: %s"
msgid "Yes please"
msgstr "હા કૃપા કરીને"
msgid "Address line 1"
msgstr "સરનામાં રેખા 1"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "તમારી ગોઠવણીઓ સંગ્રહ કરવામાં આવી છે."
msgid "Customers"
msgstr "ગ્રાહકો"
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "ટ્રેશમાંથી %s ઓર્ડર પુનઃસ્થાપિત કર્યો."
msgstr[1] "ટ્રેશમાંથી %s ઓર્ડર પુનઃસ્થાપિત કર્યા."
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s ઓર્ડર ટ્રેશમાં ખસેડવામાં આવ્યો."
msgstr[1] "%s ઓર્ડર ટ્રેશમાં ખસેડવામાં આવ્યા."
msgid "Soria"
msgstr "સોરીયા"
msgid "Burgos"
msgstr "બુરગૉ"
msgid "South Korea"
msgstr "દક્ષિણ કોરિયા"
msgid "Cádiz"
msgstr "કેડિઝ"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s સ્ટોક ઓછી છે. %2$d બાકી છે."
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s સ્ટોકમાંથી બહાર છે"
msgid "Product out of stock"
msgstr "પ્રોડક્ટ સ્ટોક બહાર"
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr "%2$s ના %1$s યુનિટને ક્રમ #%3$s માં બેકઓર્ડર કરવામાં આવ્યા છે."
msgid "Product backorder"
msgstr "પ્રોડક્ટ બેકઓર્ડર"
msgid "Go to shop"
msgstr "દુકાન પર જાઓ"
msgid "No file defined"
msgstr "કોઈ ફાઇલ વ્યાખ્યાયિત નથી"
msgid "This is not your download link."
msgstr "આ તમારી ડાઉનલોડ લિંક નથી"
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "ફાઈલો ડાઉનલોડ કરવા માટે પ્રવેશ કરો"
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "માફ કરશો, તો આ ડાઉનલોડ નિવૃત્ત થઈ ગયેલ છે"
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "માફ કરશો, તમે આ ફાઈલ માટે તમારા ડાઉનલોડ મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયા"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "તમે ફાઈલો ડાઉનલોડ કરવા માટે લૉગ ઇન હોવું જ જોઈએ."
msgid "Product low in stock"
msgstr "ઉત્પાદન સ્ટોકમાં ઓછું છે"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "માફ કરશો, પસંદ કરેલ પ્રોડક્ટ પર આ કૂપન લાગુ પડતી નથી."
msgid "Invalid order."
msgstr "અમાન્ય ઓર્ડર."
msgid "Invalid download link."
msgstr "અમાન્ય ડાઉનલોડ લિંક."
msgid "Invalid data store."
msgstr "અમાન્ય ડેટા સ્ટોર."
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "અમાન્ય બિલિંગ ઇમેઇલ સરનામું"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "કૃપા કરીને કૂપન કોડ દાખલ કરો."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "કૂપન અસ્તિત્વમાં નથી!"
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "પરવાનગી ID અમાન્ય છે."
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "માફ કરશો, આ કૂપન વેચાણ વસ્તુઓ માટે માન્ય નથી."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr "%s: માફ કરશો, આ કૂપન વર્ગોમાં લાગુ પડતી નથી."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "%s: માફ કરશો, આ કૂપન પ્રોડક્ટ પર લાગુ નથી."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr "માફ કરશો, આ કૂપન તમારા કાર્ટ સમાવિષ્ટો માટે લાગુ પડતી નથી."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "કૂપન વપરાશ મર્યાદા સુધી પહોંચી ગઇ."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "આ કૂપન માટે મહત્તમ ખર્ચ %s છે."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "આ કૂપન માટે ન્યુનત્તમ ખર્ચ %s છે."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "આ કૂપન ની સમયસીમા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"માફ કરશો, કૂપન \"%s\" પહેલાથી જ લાગુ કરવામાં આવી છે અને અન્ય કૂપન્સ સાથે વપરાય કરી "
"શકાતી નથી."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"માફ કરશો, તે કૂપન લાગે છે \"%s\" તમારામાં નથી - તે હવે તમારા ઓર્ડર દૂર કરવામાં આવી છે."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"માફ કરશો, તે લાગે છે કૂપન \"%s\" અમાન્ય છે - તે હવે તમારા ઓર્ડર માંથી દૂર કરવામાં આવી છે."
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "અમાન્ય ડિસ્કાઉન્ટ રકમ"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "અમાન્ય ઇમેઇલ સરનામું પ્રતિબંધ"
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "કૂપન કોડ સફળતાપૂર્વક દૂર કરી."
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "કૂપન કોડ સફળતાપૂર્વક લાગુ પડે છે."
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "કૂપન \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી!"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "કૂપન માન્ય નથી."
msgid "House number and street name"
msgstr "હાઉસ નંબર અને ગલીનું નામ"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "અમાન્ય ડિસ્કાઉન્ટ પ્રકાર"
msgid "Eircode"
msgstr "એઇરકોડે"
msgid "ZIP"
msgstr "ઝીપ"
msgid "State / Zone"
msgstr "રાજ્ય / ઝોન"
msgid "Prefecture"
msgstr "પ્રીફેકચર"
msgid "Town / District"
msgstr "નગર / જિલ્લા"
msgid "Canton"
msgstr "કેન્ટોન"
msgid "Suburb"
msgstr "સુબિરબ"
msgid "Town / City"
msgstr "નગર / શહેર"
msgid "Municipality"
msgstr "નગરપાલિકા"
msgid "Region"
msgstr "પ્રદેશ"
msgid "District"
msgstr "જિલ્લા"
msgid "Company name"
msgstr "કંપની નું નામ"
msgid "Postcode"
msgstr "પોસ્ટકોડ"
msgid "Municipality / District"
msgstr "નગરપાલિકા / જિલ્લો"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "એપાર્ટમેન્ટ, સ્યુટ, એકમ વગેરે."
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "એપાર્ટમેન્ટ, સ્યુટ, એકમ વગેરે (વૈકલ્પિક)"
msgid "Town / Village"
msgstr "નગર/ગામ"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(ઉદા. કર)"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(ઉદા. વેટ)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(પુન. કર)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(પુન. વેટ)"
msgid "the"
msgstr "આ"
msgid "Please rate the product."
msgstr "પ્રોડક્ટ ને રેટ કરો."
msgid "VAT"
msgstr "વેટ"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop "
msgstr ""
"માફ કરશો, તમારું સત્ર સમાપ્ત થઈ ગયું છે. દુકાન "
"પર પાછા ફરો "
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr "અમે તમારા ઓર્ડર, ફરી પ્રયાસ કરો પર પ્રક્રિયા કરવા માટે અસમર્થ હતા."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"કોઈ શીપીંગ પદ્ધતિ પસંદ કરવામાં આવી છે. કૃપા કરીને તમારું સરનામું તપાસો, અથવા અમારો સંપર્ક "
"કરો જો તમને કોઇ મદદની જરૂર હોય તો."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s . Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"કમનસીબે અમે %s મોકલતા નથી . કૃપા કરીને વૈકલ્પિક શિપિંગ સરનામું દાખલ "
"કરો."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "ચાલુ રાખવા માટે એક સરનામું દાખલ કરો."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr "તમારા ઓર્ડર સાથે આગળ વધવા માટે કૃપા કરીને નિયમો અને શરતો વાંચો અને સ્વીકારો."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s માન્ય નથી. નીચેનામાંથી એક દાખલ કરો:%2$s"
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s માન્ય ફોન નંબર નથી."
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s માન્ય પોસ્ટકોડ/ઝીપ નથી."
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here ."
msgstr ""
"%1$s માન્ય નથી. તમે સાચો Eircode અહીં "
"શોધી શકો છો."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "બિલિંગ %s"
msgid "Create account password"
msgstr "એકાઉન્ટ પાસવર્ડ બનાવો"
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "તમારા ઓર્ડર, ઉદા વિશે નોંધો ડિલિવરી માટે ખાસ નોંધો."
msgid "Account username"
msgstr "એકાઉન્ટ વપરાશકર્તાનામ"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "આ કાર્ટ તમારા પહેલાનાં ઓર્ડરથી વસ્તુઓ સાથે ભરવામાં આવી છે."
msgid "Order notes"
msgstr "ઓર્ડર નોંધો"
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "આ વર્ગના ઉદાહરણોને શ્રેણીબદ્ધ ન કરવા પ્રતિબંધિત છે."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "ક્લોનિંગ પ્રતિબંધિત છે."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "શિપિંગ %s"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"તમારા પહેલાંનાં ઑર્ડરમાંથી %d આઇટમ હાલમાં અનુપલબ્ધ છે અને તમારા કાર્ટમાં ઉમેરી શકાશે નહીં"
msgstr[1] ""
"તમારા પહેલાંનાં ઑર્ડરમાંથી %d આઇટમ હાલમાં અનુપલબ્ધ છે અને તમારા કાર્ટમાં ઉમેરી શકાશે નહીં"
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here ."
msgstr ""
"%1$s ને તમારા કાર્ટમાંથી દૂર કરવામાં આવ્યું છે કારણ કે તે પછી તેમાં ફેરફાર કરવામાં આવ્યો છે. "
"તમે તેને અહીં તમારા કાર્ટમાં પાછું ઉમેરી શકો છો."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"%s ને તમારા કાર્ટમાંથી દૂર કરવામાં આવ્યું છે કારણ કે તે હવે ખરીદી શકાતું નથી. જો તમને "
"સહાયની જરૂર હોય તો કૃપા કરીને અમારો સંપર્ક કરો."
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"તમે તે રકમ કાર્ટમાં ઉમેરી શકતા નથી — અમારી પાસે %1$s સ્ટોકમાં છે અને તમારી પાસે "
"પહેલેથી જ %2$s કાર્ટમાં છે."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"તમે કાર્ટમાં \"%1$s\" ની આટલી રકમ ઉમેરી શકતા નથી કારણ કે ત્યાં પૂરતો સ્ટોક નથી (%2$s "
"બાકી છે)."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr "તમે કાર્ટમાં \"%s\" ઉમેરી શકતા નથી કારણ કે ઉત્પાદન સ્ટોકમાં નથી."
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "અમાન્ય મૂલ્ય %s માટે પોસ્ટ"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "તમે તમારા કાર્ટ માટે અન્ય \"%s\" ઉમેરી શકો છો."
msgid "View cart"
msgstr "કાર્ટ જુઓ"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s આવશ્યક ક્ષેત્ર છે"
msgstr[1] "%s જરૂરી ક્ષેત્રો છે"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "માફ કરશો, આ પ્રોડક્ટ ખરીદી કરી શકાતી નથી."
msgid "Please choose product options…"
msgstr "કૃપા કરીને ઉત્પાદન વિકલ્પો પસંદ કરો..."
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"માફ કરશો, તમારો ઓર્ડર પૂરો કરવા માટે અમારી પાસે પૂરતો \"%1$s\" સ્ટોક નથી (%2$s "
"ઉપલબ્ધ છે). કોઈપણ અસુવિધા બદલ અમે દિલગીર છીએ."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"માફ કરશો, \"%s\" સ્ટોકમાં નથી. કૃપા કરીને તમારા કાર્ટમાં ફેરફાર કરો અને ફરી પ્રયાસ "
"કરો. કોઈપણ અસુવિધા માટે અમે દિલગીર છીએ."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr "આઇટમ લાંબા સમય સુધી ઉપલબ્ધ નથી કે જે તમારી કાર્ટ માંથી દૂર કરવામાં આવી હતી."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "wp_loaded ક્રિયા પહેલાં ગેટ કાર્ટ બોલાવવો જોઈએ નહીં."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "ફી પહેલેથી ઉમેરવામાં આવી છે."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings ."
msgstr ""
"WooCommerce સાથે કામ કરવા માટે ડેટાબેઝ કેશીંગ માટે તમારે W3 કુલ કેશ સેટિંગ્સ માં \"અવગણાયેલ ક્વેરી સ્ટ્રિંગ્સ\" વિકલ્પમાં %1$s ઉમેરવું "
"આવશ્યક છે."
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "અમાન્ય એકવાર ચકાસણી"
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr "વિનંતીમાં ભૂલ આવી અને તે સમયે ગ્રાહક ડેટા મોકલી શક્યા નહીં."
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "અમાન્ય અવકાશ %s"
msgid "View and manage products"
msgstr "જુઓ અને ઉત્પાદનો વ્યવસ્થા"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "જુઓ અને ઓર્ડર અને વેચાણ અહેવાલો વ્યવસ્થા"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "કૉલબૅક_યુઆરએલ SSL પર હોવું જરૂરી છે"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "%s એ માન્ય URL નથી."
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"API કી સફળતાપૂર્વક જનરેટ કરવામાં આવી છે તમારી નવી કીઓને તમે જેટલી ઝડપથી નકલ કરી શકો "
"છો તેની ખાતરી કરો."
msgid "View and manage customers"
msgstr "જુઓ અને ગ્રાહકો મેનેજ"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "જુઓ અને કૂપન્સ મેનેજ"
msgid "Create products"
msgstr "પ્રોડક્ટ બનાવો"
msgid "Create orders"
msgstr "ઓર્ડર બનાવો"
msgid "Create customers"
msgstr "ગ્રાહકો બનાવો"
msgid "Create coupons"
msgstr "કૂપન્સ બનાવો"
msgid "View customers"
msgstr "ગ્રાહકો જુઓ"
msgid "View coupons"
msgstr "કૂપન્સ જુઓ"
msgid "Create webhooks"
msgstr "વેબહુક્સ બનાવો"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "ઓર્ડર અને વેચાણ અહેવાલો જુઓ"
msgid "Permissions is missing."
msgstr "પરવાનગીઓ ખૂટે છે"
msgid "User is missing."
msgstr "વપરાશકર્તા ખૂટે છે."
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "API કી સફળતાપૂર્વક અપડેટ થઈ."
msgid "Description is missing."
msgstr "વર્ણન ખૂટે છે."
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr "પસંદ કરેલા વપરાશકર્તાને API કી સોંપવાની તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
msgid "Invalid items"
msgstr "અમાન્ય આઇટમ્સ"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr "રિફંડની પ્રક્રિયા કરવામાં ત્રુટિ છે. કૃપા કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "અમાન્ય રિફંડ રકમ"
msgid "Order not editable"
msgstr "ઓર્ડર સંપાદનયોગ્ય નથી"
msgid "Stock: %d"
msgstr "સ્ટોક: %d"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "%1$s કાઢી નાખ્યું અને સ્ટોક ગોઠવ્યો (%2$s)"
msgid "%s fee"
msgstr "%s ફી"
msgid "Invalid order"
msgstr "અમાન્ય ઑર્ડર"
msgid "Return to shop"
msgstr "શોપ પર પાછા ફરો"
msgid "Added line items: %s"
msgstr "ઉમેરાયેલ લીટી વસ્તુ:%s"
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "માફ કરશો આ કૂપનને દૂર કરવામાં સમસ્યા હતી."
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "માફ કરશો, તમારા સત્રની સમયસીમા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે."
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "કૂપન દૂર કરવામાં આવ્યું છે."
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr "%s એ ચલ ઉત્પાદન પેરેન્ટ છે અને તેને ઉમેરી શકાતો નથી."
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr "જે ભિન્નતાઓ (અને તેમના લક્ષણો) ની કિંમત નથી તે તમારા સ્ટોરમાં બતાવવામાં આવશે નહીં."
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "સમાયોજિત સ્ટોક: %s"
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "આનાથી બધી ભિન્નતાઓના સ્ટોક સ્ટેટસમાં ફેરફાર થશે."
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "%d ભિન્નતાની કોઈ કિંમત નથી."
msgstr[1] "%d ભિન્નતાઓમાં કિંમતો હોતી નથી."
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "કેવી રીતે અપગ્રેડ કરવું તે જાણો"
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing ."
msgstr ""
"તમારા સ્ટોરની અપલોડ્સ ડિરેક્ટરી વેબ દ્વારા બ્રાઉઝ કરી શકાય તેવી "
"છે. અમે ભારપૂર્વક ભલામણ કરીએ છીએ કે તમે ડિરેક્ટરી ઇન્ડેક્સિંગ અટકાવવા "
"માટે તમારા વેબ સર્વરને ગોઠવો ."
msgid "Learn more about templates"
msgstr "ટેમ્પલેટો વિશે વધુ જાણો"
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "વુકૉમર્સ ડેટા અપડેટ"
msgid "View affected templates"
msgstr "અસરગ્રસ્ત નમૂનાઓ જુઓ"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"જો તમે કંઈક બદલવા માટે ટેમ્પલેટ ફાઇલની નકલ કરી હોય, તો તમારે ટેમ્પલેટના નવા સંસ્કરણની "
"નકલ કરવાની અને તમારા ફેરફારો ફરીથી લાગુ કરવાની જરૂર પડશે."
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"તમારી થીમને નવીનતમ સંસ્કરણ પર અપડેટ કરો. જો કોઈ અપડેટ ઉપલબ્ધ ન હોય તો તમારા થીમ "
"લેખકનો સંપર્ક કરો અને વર્તમાન WooCommerce સંસ્કરણ સાથે સુસંગતતા વિશે પૂછો."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"તમારી થીમ (%s) માં કેટલીક WooCommerce ટેમ્પલેટ ફાઇલોની જૂની નકલો છે."
"strong> આ ફાઇલો WooCommerce ના વર્તમાન સંસ્કરણ સાથે સુસંગત છે તેની ખાતરી કરવા માટે "
"અપડેટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. આને ઠીક કરવા માટેના સૂચનો:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here. "
msgstr ""
"તમારો સ્ટોર સુરક્ષિત કનેક્શનનો ઉપયોગ કરતો હોય તેવું લાગતું નથી. ગ્રાહક ડેટા સુરક્ષિત રાખવા "
"માટે અમે તમારી આખી વેબસાઇટને HTTPS કનેક્શન પર સેવા આપવાની ખૂબ ભલામણ કરીએ છીએ. અહીં વધુ જાણો. "
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"થંબનેલનુ પુનઃસર્જન પૃષ્ઠભૂમિમાં ચાલી રહ્યું છે. તમારા સ્ટોરમાં ચિત્રોની સંખ્યાને આધારે આમાં થોડો "
"સમય લાગી શકે છે."
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"નોંધ: WP CRON તમારા ઇન્સ્ટોલ પર અક્ષમ કરવામાં આવ્યું છે જે આ અપડેટને પૂર્ણ થવાથી અટકાવી શકે "
"છે."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "થંબનેલ્સનુ પુનઃસર્જન રદ કરો"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"પ્રોડક્ટ ડિસ્પ્લે, સૉર્ટિંગ અને રિપોર્ટ્સ આ સમાપ્ત થાય ત્યાં સુધી ચોક્કસ હોઈ શકતા નથી. તેમાં "
"થોડો સમય લાગશે અને જ્યારે પૂર્ણ થશે ત્યારે આ સૂચના અદૃશ્ય થઈ જશે."
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce પૃષ્ઠભૂમિમાં ઉત્પાદન ડેટા અપડેટ કરી રહ્યું છે"
msgid "View progress →"
msgstr "પ્રગતિ જુઓ →"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"ગ્રાહકો તમારા સ્ટોરમાંથી ભૌતિક સામાન ખરીદી શકશે નહીં જ્યાં સુધીવહાણ પરિવહનપદ્ધતિ "
"ઉપલબ્ધ છે."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"શિપિંગહાલમાં સક્ષમ છે, પરંતુ તમે કોઈ ઉમેર્યું નથીવહાણ પરિવહનતમારા માટે પદ્ધતિઓવહાણ "
"પરિવહનઝોન."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "શિપિંગ પદ્ધતિઓ & પ્રદેશો ઉમેરો"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page ."
msgstr ""
"ભૌગોલિક સ્થાન સેવાનો ઉપયોગ કરવા માટે તમારે MaxMind એકીકરણ સેટિંગ્સ "
"પૃષ્ઠ પર માન્ય લાઇસન્સ કી દાખલ કરવી આવશ્યક છે. જો તમને શિપિંગ અથવા કર માટે "
"ભૌગોલિક સ્થાનની જરૂર નથી, તો તમારે સામાન્ય સેટિંગ્સ પૃષ્ઠ પર "
"ડિફોલ્ટ ગ્રાહક સ્થાન બદલવું જોઈએ."
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "શીપીંગ ઝોન વિશે વધુ જાણો"
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce . We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"લેગસી શિપિંગ પદ્ધતિઓ (સપાટ દર, આંતરરાષ્ટ્રીય ફ્લેટ રેટ, સ્થાનિક દુકાન અને ડિલિવરી, અને "
"મફત શિપિંગ) નાપસંદ કરવામાં આવે છે પરંતુ હવે તે માટે સામાન્ય તરીકે કામ કરવાનું ચાલુ રાખશે. "
" તે WooCommerce ના ભાવિ વર્ઝનમાં દૂર કરવામાં આવશે. અમે આને અક્ષમ "
"કરવાની અને શિપિંગ ઝોનમાં શક્ય તેટલી વહેલી તકે નવી દરજ્જો સેટ કરવાની ભલામણ કરીએ છીએ."
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "સ્થાપના શિપિંગ ઝોન"
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "ભૌગોલિક સ્થાન ગોઠવેલ નથી."
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr "વિવિધ શિપિંગ પદ્ધતિઓ અને દરોને સોંપવામાં આવી શકે તેવા પ્રદેશોનો સમૂહ."
msgid "New:"
msgstr "નવું:"
msgid "Skip setup"
msgstr "સેટઅપ છોડો"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "સેટઅપ વિઝાર્ડ ચલાવો"
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"WooCommerce માં આપનું સ્વાગત છે તમે વેચાણ શરૂ કરવા માટે લગભગ તૈયાર "
"છો :)"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"WooCommerce ને કાર્ય કરવા માટે જરૂરી એક અથવા વધુ કોષ્ટકો ખૂટે છે, કેટલીક સુવિધાઓ અપેક્ષા "
"મુજબ કાર્ય કરી શકશે નહીં. કોષ્ટકો ખૂટે છે: %1$s."
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again. "
msgstr ""
"WooCommerce ને કાર્ય કરવા માટે જરૂરી એક અથવા વધુ કોષ્ટકો ખૂટે છે, કેટલીક સુવિધાઓ અપેક્ષા "
"મુજબ કાર્ય કરી શકશે નહીં. કોષ્ટકો ખૂટે છે: %1$s. ફરી તપાસો. "
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "હાલના શેરને આના દ્વારા ઘટાડે છે:"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "હાલના શેરો આના દ્વારા વધારો:"
msgid "Stock qty"
msgstr "સ્ટોક જથ્થો"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "(નિશ્ચિત રકમ અથવા %) દ્વારા નિયમિત કિંમત ઘટાડો સેટ કરો:"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "(નિશ્ચિત રકમ અથવા %) દ્વારા વર્તમાન વેચાણ કિંમત ઘટાડો:"
msgid "Catalog"
msgstr "કેટલોગ"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "વેચાણ કિંમત દાખલ કરો (%s)"
msgid "Catalog & search"
msgstr "કેટલોગ અને શોધ"
msgid "L/W/H"
msgstr "લીટર/પાઉટ/કલાક"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "ભાવ વધારા દ્વારા હાલની (નિયત રકમ અથવા %):"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "(નિયત રકમ અથવા %) દ્વારા વર્તમાન વેચાણ કિંમત વધારો:"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "હાલની કિંમત (નિશ્ચિત રકમ અથવા %) થી ઘટાડો:"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "કિંમત દાખલ કરો (%s)"
msgid "Learn how to update"
msgstr "અપડેટ કેવી રીતે જાણો"
msgid "Outdated templates"
msgstr "જૂનવાણી ટેમ્પલેટ"
msgid "— No change —"
msgstr "- કઈ બદલાવ નહિ -"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s આવૃત્તિ %2$s જૂનું થઈ ગયું છે. કોર આવૃત્તિ %3$s છે"
msgid "Overrides"
msgstr "ઓવરરાઇડ કરે છે"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"તમારાથીમએક woocommerce છે.php ફાઇલ, તમે woocommerce ને ઓવરરાઇડ કરી શકશો નહીં/"
"આર્કાઇવ-ઉત્પાદન.phpકસ્ટમનમૂનોwoocommerce થી.phpઉપર પ્રાથમિકતા ધરાવે છેઆર્કાઇવ-ઉત્પાદન."
"php. આનો હેતુ ડિસ્પ્લે સમસ્યાઓ અટકાવવાનો છે."
msgid "Archive template"
msgstr "આર્કાઇવ ટેમ્પલેટ"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"આ વિભાગ એવી કોઈપણ ફાઇલો બતાવે છે જે ડિફોલ્ટ WooCommerce ટેમ્પલેટ પૃષ્ઠોને ઓવરરાઇડ કરી "
"રહી છે."
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr "વર્તમાન સક્રિય થીમ વૂકૉમેર્સ સપોર્ટ કરે છે કે નહીં તે દર્શાવે છે."
msgid "Not declared"
msgstr "જાહેર નહીં"
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "પેરેન્ટ થીમ લેખક URL"
msgid "WooCommerce support"
msgstr "WooCommerce સપોર્ટ"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "પેરેન્ટ થીમ ડેવલપર URL."
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "પેરેન્ટ થીમનું ઇન્સ્ટોલ કરેલું વર્ઝન."
msgid "Parent theme version"
msgstr "પેરેન્ટ થીમ આવૃત્તિ"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "પેરેન્ટ થીમનું નામ."
msgid "Parent theme name"
msgstr "પેરેન્ટ થીમ નામ"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme "
msgstr ""
"જો તમે WooCommerce ને એવી પેરેન્ટ થીમ પર સંશોધિત કરી રહ્યા છો જે તમે વ્યક્તિગત રીતે "
"બનાવી નથી, તો અમે ચાઇલ્ડ થીમનો ઉપયોગ કરવાની ભલામણ કરીએ છીએ. જુઓ: ચાઇલ્ડ થીમ કેવી રીતે બનાવવી "
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "વર્તમાન થીમ બાળ થીમ છે કે નહીં તે દર્શાવે છે."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "વર્તમાન સક્રિય થીમનું નામ."
msgid "Child theme"
msgstr "બાળ થીમ"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "થીમ વિકાસકર્તાઓ URL"
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "વર્તમાન સક્રિય થીમ સ્થાપિત આવૃત્તિ."
msgid "Author URL"
msgstr "લેખક યુઆરએલ"
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "તમારા %s પૃષ્ઠનું URL (પેજ ID સાથે)."
msgid "Page visibility should be public "
msgstr "પેજ દૃશ્યતા સાર્વજનિક હોવી જોઈએ"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "પેજ આઈડી સેટ છે, પરંતુ પેજ અસ્તિત્વમાં નથી"
msgid "Page not set"
msgstr "પેજ સેટ નથી"
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "ટેક્સોનોમીઝ: પ્રોડક્ટ દૃશ્યતા"
msgid "Edit %s page"
msgstr "સંપાદિત કરો %s પાનું"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr "ઉત્પાદન દૃશ્યતા માટે ઉપયોગમાં લેવાતી વર્ગીકરણની શરતોની સૂચિ."
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr "ઓર્ડર/પ્રોડક્ટ સ્ટેટસના સંદર્ભમાં ઉપયોગમાં લઈ શકાય તેવા વર્ગીકરણ શબ્દોની યાદી."
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "શું તમારી સાઇટ WooCommerce.com સાથે જોડાયેલ છે?"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "WooCommerce પૃષ્ઠો"
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "વર્ગીકરણ: પ્રોડક્ટ ટાઈપ્સ"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "પ્રદર્શિત કિંમતોમાં દર્શાવેલ દશાંશ બિંદુઓની સંખ્યા."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "પ્રદર્શિત હજાર જુદા ભાવ."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "ચલણ પ્રતીક સ્થિતિ."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "પ્રદર્શિત કિંમતોનો દશાંશ વિભાજક."
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr "કેટલોગમાં કયા ચલણના ભાવ સૂચિબદ્ધ છે અને કયા ચલણ ગેટવે દ્વારા ચુકવણીઓ લેવામાં આવશે."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "શું તમારી સાઇટ વ્યવહારો માટે SSL પ્રમાણપત્ર ફરજિયાત બનાવે છે?"
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "ભૂલ સંદેશાઓ મુલાકાતીઓ માટે બતાવવામાં ન હોવી જોઇએ."
msgid "Active plugins"
msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "નિષ્ક્રિય પ્લગઈનો"
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"ભૂલ સંદેશાઓમાં તમારા સ્ટોર પર્યાવરણ વિશે સંવેદનશીલ માહિતી શામેલ હોઈ શકે છે. આ અવિશ્વાસુ "
"મુલાકાતીઓથી છુપાયેલ હોવા જોઈએ."
msgid "Force SSL"
msgstr "ફોર્સ SSL"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "ડ્રોપિન પ્લગઇન્સ"
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "મુલાકાતીઓ સામે ભૂલો છુપાવવા"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates ."
msgstr ""
"તમારું સ્ટોર HTTPS નો ઉપયોગ કરી રહ્યું નથી HTTPS "
"અને SSL પ્રમાણપત્રો વિશે વધુ જાણો "
msgid "Post Type Counts"
msgstr "પોસ્ટ ટાઇપ ગણતરી"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "સુરક્ષિત કનેક્શન (HTTPS)"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "તમારી સંગ્રહ માટે જોડાણ સુરક્ષિત છે?"
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"ડેટાબેઝ માહિતી મેળવવામાં અસમર્થ. સામાન્ય રીતે, આ કોઈ સમસ્યા નથી, અને તેનો અર્થ એ છે કે "
"તમારું ઇન્સ્ટોલ એક ક્લાસનો ઉપયોગ કરી રહ્યું છે જે WordPress ડેટાબેઝ ક્લાસ (દા.ત., "
"HyperDB) ને બદલે છે અને WooCommerce ડેટાબેઝ માહિતી મેળવવામાં અસમર્થ છે."
msgid "Database Index Size"
msgstr "ડેટાબેસ અનુકમણિકાનું કદ"
msgid "Database Data Size"
msgstr "ડેટાબેઝ માહિતી કદ"
msgid "Total Database Size"
msgstr "કુલ ડેટાબેઝ કદ"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "તમારા ડેટાબેઝ કોષ્ટક ઉપસર્ગ સુધારવા માટે કેવી રીતે"
msgid "Table does not exist"
msgstr "કોષ્ટક અસ્તિત્વમાં નથી"
msgid "Database information:"
msgstr "ડેટાબેઝ માહિતી:"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "ડેટા: %1$.2fMB + ઇન્ડેક્સ: %2$.2fMB + એન્જિન %3$s"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - અમે ઉપસર્ગનો 20 અક્ષરો કરતા ઓછો ઉપયોગ કરવાની ભલામણ કરીએ છીએ જુઓ: %2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "WooCommerce ડેટાબેઝ સંસ્કરણ"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"પ્લગઇન અપડેટ્સ તપાસતી વખતે WooCommerce પ્લગઇન્સ આ વાતચીત પદ્ધતિનો ઉપયોગ કરી શકે છે."
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s નિષ્ફળ. તમારા હોસ્ટિંગ પ્રોવાઇડરનો સંપર્ક કરો."
msgid "Remote get"
msgstr "રિમોટ ગેટ"
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"વ્યવહાર માહિતી પાછી મોકલતી વખતે PayPal વાતચીત કરવાની આ પદ્ધતિનો ઉપયોગ કરે છે."
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"તમારું સર્વર %s ફંક્શન્સને સપોર્ટ કરતું નથી - આ વધુ સારા અક્ષર એન્કોડિંગ માટે જરૂરી છે. તેના "
"બદલે કેટલાક ફોલબેકનો ઉપયોગ કરવામાં આવશે."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"મલ્ટીબાઇટ સ્ટ્રિંગ (mbstring) નો ઉપયોગ અક્ષર એન્કોડિંગને કન્વર્ટ કરવા માટે થાય છે, જેમ કે "
"ઇમેઇલ્સ માટે અથવા અક્ષરોને લોઅરકેસમાં કન્વર્ટ કરવા માટે."
msgid "Multibyte string"
msgstr "મલ્ટીબાયત શબ્દમાળા"
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"તમારાસર્વરનથીઆધારઆ%s કાર્ય- GeoIP નો ઉપયોગ કરવા માટે આ જરૂરી છેડેટાબેઝમેક્સમાઇન્ડ "
"તરફથી."
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr "GZip (gzopen) નો ઉપયોગ MaxMind માંથી GEOIP ડેટાબેઝ ખોલવા માટે થાય છે."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"તમારા સર્વરમાં %s ક્લાસ સક્ષમ નથી - HTML/મલ્ટીપાર્ટ ઇમેઇલ્સ, અને કેટલાક એક્સટેન્શન્સ, "
"DOMDocument વગર કામ કરશે નહીં."
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"HTML/મલ્ટીપાર્ટ ઇમેઇલ્સ ટેમ્પ્લેટ્સમાં ઇનલાઇન CSS જનરેટ કરવા માટે DOMDocument નો ઉપયોગ "
"કરે છે."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"તમારા સર્વરમાં %s ક્લાસ સક્ષમ નથી - કેટલાક ગેટવે પ્લગઇન્સ જે SOAP નો ઉપયોગ કરે છે તે "
"અપેક્ષા મુજબ કામ ન પણ કરે."
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"શિપિંગ જેવી કેટલીક વેબ સેવાઓ રિમોટ સર્વર્સમાંથી માહિતી મેળવવા માટે SOAP નો ઉપયોગ કરે છે, "
"ઉદાહરણ તરીકે, FedEx ના લાઇવ શિપિંગ ક્વોટ્સ માટે SOAP ઇન્સ્ટોલ કરવું જરૂરી છે."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"તમારા સર્વરમાં fsockopen અથવા cURL સક્ષમ નથી - PayPal IPN અને અન્ય સ્ક્રિપ્ટો જે અન્ય "
"સર્વર સાથે વાતચીત કરે છે તે કામ કરશે નહીં. તમારા હોસ્ટિંગ પ્રદાતાનો સંપર્ક કરો."
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"પેમેન્ટ ગેટવે ચુકવણીઓને અધિકૃત કરવા માટે રિમોટ સર્વર સાથે વાતચીત કરવા માટે cURL નો ઉપયોગ "
"કરી શકે છે, અન્ય પ્લગઇન્સ રિમોટ સેવાઓ સાથે વાતચીત કરતી વખતે પણ તેનો ઉપયોગ કરી શકે છે."
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "ડિફોલ્ટ ટાઇમઝોન %s છે - તે UTC હોવો જોઈએ."
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "તમારા સર્વર માટે ડિફોલ્ટ ટાઇમઝોન."
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "ડિફોલ્ટ ટાઇમઝોન UTC છે"
msgid "Max upload size"
msgstr "મહત્તમ અપલોડ કદ"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "વર્ડપ્રેસ આવશ્યકતાઓ"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr "તમારા WordPress ઇન્સ્ટોલેશન પર અપલોડ કરી શકાય તેવું સૌથી મોટું ફાઇલ કદ."
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s - અમે ઓછામાં ઓછા 5.6 નું MySQL સંસ્કરણ ભલામણ કરીએ છીએ. જુઓ: %2$s"
msgid "MySQL version"
msgstr "MySQL આવૃત્તિ"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "તમારા હોસ્ટિંગ સર્વર પર ઇન્સ્ટોલ કરેલું MySQL નું વર્ઝન."
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"સુહોસિન એ PHP ઇન્સ્ટોલેશન માટે એક અદ્યતન સુરક્ષા સિસ્ટમ છે. તે એક તરફ તમારા સર્વર્સને PHP "
"એપ્લિકેશન્સમાં અનેક જાણીતી સમસ્યાઓ સામે રક્ષણ આપવા માટે ડિઝાઇન કરવામાં આવી હતી અને બીજી "
"તરફ આ એપ્લિકેશનો અથવા PHP કોરમાં સંભવિત અજાણી નબળાઈઓ સામે રક્ષણ આપવા માટે બનાવવામાં "
"આવી હતી. જો તમારા સર્વર પર સક્ષમ હોય, તો સુહોસિનને તેની ડેટા સબમિશન મર્યાદા વધારવા "
"માટે ગોઠવવાની જરૂર પડી શકે છે."
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "તમારા સર્વર પર સ્થાપિત curl ની આવૃત્તિ."
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "સુહોસિન ઇન્સ્ટોલ કર્યું"
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"ઓવરલોડ ટાળવા માટે તમારા સર્વર એક જ ફંક્શન માટે મહત્તમ કેટલા ચલોનો ઉપયોગ કરી શકે છે."
msgid "PHP max input vars"
msgstr "PHP મહત્તમ ઇનપુટ વર્ઝ"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"ટાઇમ આઉટ થતાં પહેલાં તમારી સાઇટ એક જ ઓપરેશનમાં કેટલો સમય (સેકન્ડમાં) વિતાવશે (સર્વર "
"લોકઅપ ટાળવા માટે)"
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr "એક પોસ્ટમાં સમાવી શકાય તેવી મહત્તમ ફાઇલ સાઇઝ."
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "તમારા હોસ્ટિંગ સર્વરમાં સ્થાપિત PHP નું સંસ્કરણ."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr "તમારી સાઇટની હાલની હોસ્ટિંગ માટે ઉપયોગમાં લેવાતા વેબ સર્વરના વિશેની માહિતી."
msgid "Server info"
msgstr "સર્વરની માહિતી"
msgid "Server environment"
msgstr "સર્વર પર્યાવરણ"
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "વર્ડપ્રેસ બાહ્ય ઑબ્જેક્ટ કેશનો ઉપયોગ કરી રહ્યું છે કે નહીં તે દર્શાવે છે."
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "વર્ડપ્રેસ દ્વારા હાલમાં ઉપયોગમાં લેવાતી ભાષા. મૂળભૂત = અંગ્રેજી"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "WP ક્રોન જોબ્સ સક્ષમ છે કે નહીં તે દર્શાવે છે."
msgid "External object cache"
msgstr "બાહ્ય પદાર્થ કેશ"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "પીએચપી(PHP) માં ફાળવેલ મેમરીમાં વધારો"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "વર્ડપ્રેસ ડિબગ મોડમાં છે કે નથી તે દર્શાવે છે."
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr "%1$s - અમે મેમરીને ઓછામાં ઓછી 64MB પર સેટ કરવાની ભલામણ કરીએ છીએ. જુઓ: %2$s"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "વર્ડપ્રેસ ડીબગ મોડ"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr "તમારી સાઇટ એક સમયે ઉપયોગ કરી શકે તેવા મહત્તમ મેમરી (RAM) ની મર્યાદા."
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "તમારા વર્ડપ્રેસ માટે **મલ્ટીસાઇટ** સક્ષમ છે કે નહીં તે દર્શાવે છે."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "વર્ડપ્રેસ મેમરી મર્યાદા"
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"લોગિંગને મંજૂરી આપવા માટે, %1$s લખી શકાય તેવી બનાવો અથવા વૈવિધ્યપૂર્ણ %2$s વ્યાખ્યાયિત "
"કરો."
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "તમારી સાઇટ પર સ્થાપિત વર્ડપ્રેસનું સંસ્કરણ."
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - WordPress નું નવું વર્ઝન ઉપલબ્ધ છે (%2$s)"
msgid "WordPress multisite"
msgstr "વર્ડપ્રેસ મલ્ટીસાઇટ"
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"ઘણી વૂકૉમર્સ એક્સટેન્શન્સ લૉગ્સ લખી શકે છે, જે સમસ્યાઓ ડિબગ કરવામાં સહાયરૂપ થાય છે. આ "
"પ્રક્રિયા માટે ડિરેક્ટરી લખી શકાય તેવી હોવી આવશ્યક છે."
msgid "Log directory writable"
msgstr "લૉગ ડિરેક્ટરી લખી શકાય તેવી છે"
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "એક્શન શેડ્યૂલર પેકેજ શોધી શકાયું નથી."
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "તમારી સાઇટ પર ચાલી રહેલ એક્શન શેડ્યૂલર પેકેજ."
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "એક્શન શેડ્યૂલર પેકેજ"
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "તમારી સાઇટનું હોમપેજ યુઆરેલ."
msgid "The root URL of your site."
msgstr "તમારી સાઇટનું રુટ URL."
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "તમારી સાઇટ પર સ્થાપિત WooCommerce નું સંસ્કરણ."
msgid "WordPress environment"
msgstr "વર્ડપ્રેસ પર્યાવરણ"
msgid "Copy for support"
msgstr "સપોર્ટ માટે કૉપિ કરો"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "સ્થિતિ અહેવાલ સમજવું"
msgid "Get system report"
msgstr "સિસ્ટમ અહેવાલ મેળવો"
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"સપોર્ટનો સંપર્ક કરતી વખતે, કૃપા કરીને આ માહિતી તમારા ટિકિટમાં કૉપિ અને પેસ્ટ કરો:"
msgid "WooCommerce version"
msgstr "WooCommerce સંસ્કરણ"
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "હાલમાં જોવા માટે કોઈ લોગ્સ ઉપલબ્ધ નથી."
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "તમે ડેટાબેઝ માંથી તમામ લોગ સાફ કરવા માંગો છો શું તમને ખાતરી છે?"
msgid "Flush all logs"
msgstr "તમામ લોગસ ઉભરો"
msgid "Generate CSV"
msgstr "સિએસવી જનરેટ કરો"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "હા, બધા કસ્ટમ મેટા નિકાસ કરો"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "કસ્ટમ મેટા નો નિકાસ કરો?"
msgid "Product variations"
msgstr "પ્રોડક્ટ ભિન્નતા"
msgid "Export all products"
msgstr "તમામ પ્રોડક્ટ્સ નિકાસ કરો"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "કયા પ્રકારની પ્રોડક્ટ્સનું નિકાસ કરવું જોઈએ?"
msgid "Export all columns"
msgstr "તમામ કૉલમ નિકાસ કરો"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "કઈ કોલમ નિકાસ થવી જોઈએ?"
msgid "Export all categories"
msgstr "બધી શ્રેણીઓ નિકાસ કરો"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "કયા ઉત્પાદન શ્રેણીની નિકાસ કરવી જોઈએ?"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"આ ટૂલ તમને બધા પ્રોડક્ટ્સ ની યાદી સમાવતી એક CSV ફાઈલ બનાવવા અને ડાઉનલોડ કરવા માટે "
"પરવાનગી આપે છે."
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "સિએસવી ફાઇલમાં પ્રોડક્ટ્સ નો નિકાસ કરો"
msgid "Export Products"
msgstr "પ્રોડક્ટ્સ નિકાસ"
msgid "Itemized"
msgstr "વિગતવાર"
msgid "As a single total"
msgstr "એકલ કુલ તરીકે"
msgid "Display tax totals"
msgstr "કર સરેરાશ દર્શાવો"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"તમારા ઉત્પાદનોની કિંમતો પછી દર્શાવવા માટેનો લખાણ નિર્ધારિત કરો. ઉદાહરણ તરીકે, "
"તમારી કિંમતો સમજાવવા માટે **\"inc. VAT\"** જેવી ટેગલાઈન ઉમેરી શકાય. તમે નીચેના "
"વિકલ્પોનો ઉપયોગ કરીને કિંમતોનું સ્થાન બદલવા પણ શકો છો: **{price_including_tax}**, "
"**{price_excluding_tax}**."
msgid "Price display suffix"
msgstr "કિંમત પ્રદર્શન ઉપસર્ગ"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "કાર્ટ અને ચેકઆઉટ દરમિયાન કિંમતો દર્શાવો"
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "દુકાનમાં કિંમતો દર્શાવો"
msgid "Excluding tax"
msgstr "કર વિના"
msgid "Including tax"
msgstr "કર સાથે"
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"નીચે તમને જોઈતા વધારાના કર વર્ગોની યાદી આપો (પ્રતિ લાઇન 1, દા.ત. ઘટાડેલા દરો). આ "
"\"માનક દર\" ઉપરાંત છે જે ડિફોલ્ટ રૂપે અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "Additional tax classes"
msgstr "વધારાના કર વર્ગો"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr "દરેક લાઇન પર ગોળાકાર કરવાના બદલે કુલ સબટોટલ સ્તરે કર ગોળાકાર કરો."
msgid "Rounding"
msgstr "ગોળાકાર (રાઉન્ડિંગ)"
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "કાર્ટ આઇટમ્સના આધારે શિપિંગ કર વર્ગ નિર્ધારિત કરો."
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"વૈકલ્પિક રીતે નિયંત્રિત કરો કે શિપિંગ માટે કયો કર વર્ગ લાગુ થાય, અથવા તેને તેમ જ રાખો જેથી "
"શિપિંગ કર કાર્ટની વસ્તુઓ પર આધારિત રહે."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "શિપિંગ કર વર્ગ"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr "આ વિકલ્પ નક્કી કરે છે કે કરની ગણતરી માટે ક્યું સરનામું ઉપયોગમાં લેવામાં આવશે."
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "આધારે કરની ગણતરી કરો"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "ના, હું કર વિના કિંમતો દાખલ કરીશ."
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "હા, હું ટેક્સ સહિત ભાવ દાખલ કરીશ"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"આ વિકલ્પ મહત્વપૂર્ણ છે કારણ કે તે કેવી રીતે તમે કિંમતો દાખલ કરશો તે અસર કરશે. તેને બદલવાથી "
"અસ્તિત્વમાં રહેલા ઉત્પાદનો પર કોઈ અપડેટ થશે નહીં."
msgid "Webhook actions"
msgstr "વેબહૂક ક્રિયાઓ"
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "કર સાથે દાખલ કરેલ કિંમતો"
msgid "Updated at"
msgstr "અપડેટ થયેલ સમય"
msgid "Created at"
msgstr "બનાવેલ સમય"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "લિગસી એપીઆઈ વર્ઝન૩ (અપ્રચલિત)"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "વેબહુક ડિલિવરીમાં ઉપયોગમાં લેવાતી REST API આવૃત્તિ."
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"ગુપ્ત કીનો ઉપયોગ ડિલિવર્ડ વેબહૂક્સની હેશ બનાવવા માટે કરવામાં આવે છે અને વિનંતી હેડરોમાં "
"પ્રદાન કરવામાં આવે છે."
msgid "API Version"
msgstr "API સંસ્કરણ"
msgid "Secret"
msgstr "સિક્રેટ"
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL જ્યાં વેબહૂક પેઇલોડ પહોંચાડવામાં આવે છે."
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "તે ક્રિયા દાખલ કરો જે આ વેબહૂકને ટ્રિગર કરશે."
msgid "Product restored"
msgstr "પુનઃસ્થાપિત પ્રોડક્ટ"
msgid "Order restored"
msgstr "ઓર્ડર પુનઃસ્થાપિત કર્યો"
msgid "Coupon restored"
msgstr "કૂપન પુનઃસ્થાપિત"
msgid "Product updated"
msgstr "સુધારેલી પ્રોડક્ટ"
msgid "Product created"
msgstr "બનાવેલી પ્રોડક્ટ"
msgid "Order updated"
msgstr "સુધારેલો ક્રમ "
msgid "Order created"
msgstr "બનાવેલો ક્રમ"
msgid "Customer deleted"
msgstr "કાઢી નંખાયેલો ગ્રાહક"
msgid "Customer updated"
msgstr "સુધારેલો ગ્રાહક"
msgid "Customer created"
msgstr "બનાવેલો ગ્રાહક"
msgid "Action event"
msgstr "ક્રિયા ઇવેન્ટ"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "કાઢી નંખાયેલું કૂપન"
msgid "Coupon updated"
msgstr "સુધારેલું કુપન"
msgid "Coupon created"
msgstr "કુપન બનાવ્યું"
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "જ્યારે વેબહૂક લાગશે ત્યારે તે પસંદ કરો."
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"વિકલ્પો છે: **\"સક્રિય\"** (પેઇલોડ પહોંચાડે છે), **\"વિરામમાં\"** (પહોંચાડતું નથી), "
"અથવા **\"અક્ષમ\"** (ડિલિવરી નિષ્ફળતા કારણે પહોંચાડતું નથી)."
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"આ વેબહૂકને ઓળખવા માટે એક સરળ નામ આપો, મૂળભૂત રીતે **Webhook created on %s** રહેશે."
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%2$s નું %1$s"
msgid "Import CSV"
msgstr "CSV આયાત કરો"
msgid "%s items"
msgstr "%s વસ્તુઓ"
msgid "Webhook data"
msgstr "વેબહૂક ડેટા"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "પસંદ કરેલી પંક્તિ(ઓ) દૂર કરો"
msgid "Insert row"
msgstr "પંક્તિ સમાવો"
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "પસંદ કરો કે આ કર દર શિપિંગ પર પણ લાગુ થાય કે નહીં."
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "કોઈ મેળ ખાતા કર દર મળ્યા નથી."
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "કર દર ID: %s"
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"આ સંયોજિત દર છે કે નહીં તે પસંદ કરો. સંયોજિત કર દર અન્ય કર દર પર વધારાના રૂપે લાગુ થાય "
"છે."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"આ કર દર માટે પ્રાથમિકતા પસંદ કરો. પ્રત્યેક પ્રાથમિકતા માટે ફક્ત એક જ મેળ ખાતો દર "
"ઉપયોગમાં લેવામાં આવશે. એક જ વિસ્તારમાં એકাধিক કર દર નિર્ધારિત કરવા માટે, દર માટે અલગ "
"પ્રાથમિકતા સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડશે."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "આ કર દર માટે નામ દાખલ કરો."
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "કર દર (ટકામાં) 4 દશાંશ સ્થાન સુધી દાખલ કરો."
msgid "Rate %"
msgstr "દર %"
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"આ નિયમ માટે શહેરો. એકથી વધુ મૂલ્ય અલગ કરવા માટે અર્ધવિરામ (;) નો ઉપયોગ કરો. બધા "
"શહેરોમાં લાગુ કરવા માટે ખાલી છોડો."
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"આ નિયમ માટેનો પોસ્ટકોડ અર્ધવિરામ (;) અલગ બહુવિધ મૂલ્યો બધા વિસ્તારોમાં લાગુ કરવા માટે "
"ખાલી છોડી દો. વાઇલ્ડકાર્ડ્સ (*) અને સંખ્યાત્મક પોસ્ટકોડ્સ માટે રેંજ (ઉ.દા .. 12345 ... "
"12350) નો ઉપયોગ પણ થઈ શકે છે."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"એક 2 અક્ષરની રાજ્ય કોડ દાખલ કરો, ઉદાહરણ તરીકે, AL. બધાંને લાગુ કરવા માટે ખાલી છોડો."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr "2 અક્ષરનો દેશ કોડ, જેમ કે **US**. બધા માટે લાગુ કરવા માટે ખાલી છોડી દો."
msgid "Search for a user…"
msgstr "વપરાશકર્તા માટે શોધો …"
msgid "Generate API key"
msgstr "API કી બનાવો"
msgid "Country code"
msgstr "દેશ કોડ"
msgid "Consumer secret"
msgstr "ગ્રાહક રહસ્ય"
msgid "Consumer key"
msgstr "ઉપભોક્તા કી"
msgid "Revoke key"
msgstr "કી રદબાતલ કરો"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "આ કીઓનો ઍક્સેસ પ્રકાર પસંદ કરો."
msgid "Owner of these keys."
msgstr "આ ચાવીઓનો માલિક."
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "\"%s\" કર દરો"
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "આ કી ઓળખવા માટે મૈત્રીપૂર્ણ નામ."
msgid "Key details"
msgstr "કી વિગતો"
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"તમને જરૂર હોય તેટલા ઝોન ઉમેરો - ગ્રાહકો ફક્ત તેમના સરનામાં માટે ઉપલબ્ધ પદ્ધતિઓ જ જોશે."
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "યુરોપ ઝોન = યુરોપમાં કોઈપણ દેશ = ફ્લેટ રેટ શિપિંગ"
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr "યુએસ સ્થાનિક ઝોન = બધા યુ.એસ. સ્ટેટ્સ = ફ્લેટ દર શીપીંગ"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "પ્રાદેશિક ઝોન = કેલિફોર્નિયા ઝીપ ૯૦૨૧૦ = પ્રાદેશિક પીકઅપ"
msgid "For example:"
msgstr "દાખ્લા તરીકે:"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"શિપિંગ ઝોન એ એક ભૌગોલિક પ્રદેશ છે જ્યાં શિપિંગ પદ્ધતિઓ અને દરોનો ચોક્કસ સમૂહ લાગુ પડે છે."
msgid "Region(s)"
msgstr "પ્રદેશ (પ્રદેશો)"
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "શિપિંગ પદ્ધતિઓ મેનેજ કરો"
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"તમારા કસ્ટમ ઝોનને ફરીથી ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ખેંચો અને છોડો. આ ક્રમમાં તેમને ગ્રાહકના "
"સરનામા સાથે મેચ કરવામાં આવશે."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"શીપીંગ પદ્ધતિ તમે ઉમેરવા માંગો છો પસંદ કરો. માત્ર શિપિંગ પદ્ધતિઓ છે કે જેના ઝોન આધાર "
"યાદી થયેલ છે."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"તમે આ ઝોનમાં બહુવિધ શિપિંગ પદ્ધતિઓ ઉમેરી શકો છો. ફક્ત ઝોનમાં રહેલા ગ્રાહકો જ તેમને જોઈ "
"શકશે."
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "લાઇન દીઠ ૧ પોસ્ટકોડ"
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "ઝીપ/પોસ્ટકોડ્સને ચોક્કસ મર્યાદા આપો"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr "આ ઝોન અંદર પ્રદેશો છે. ગ્રાહકો આ પ્રદેશો સામે મેચ કરવામાં આવશે."
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "આ ઝોનની અંદર પ્રદેશો પસંદ કરો"
msgid "Zone regions"
msgstr "ઝોન વિસ્તારો"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "આ તમારા સંદર્ભ માટે ઝોન નામ છે."
msgid "Cancel changes"
msgstr "ફેરફારો રદ"
msgid "Description for your reference"
msgstr "તમારા સંદર્ભ માટે વર્ણન"
msgid "Shipping class name"
msgstr "શીપીંગ વર્ગીકરણ નામ"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "કોઈ શિપિંગ વર્ગો બનાવવામાં આવ્યા નથી."
msgid "Save shipping classes"
msgstr "શીપીંગ વર્ગો સાચવો"
msgid "Add shipping class"
msgstr "શીપીંગ વર્ગ ઉમેરો"
msgid "Product count"
msgstr "પ્રોડક્ટ ગણતરી"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "સંપાદન નિષ્ફળ થયું. કૃપા કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "આ શિપિંગ પદ્ધતિને ગોઠવવા માટે કોઈ સેટિંગ્સ નથી."
msgid "%s rates"
msgstr "%s ભાવ"
msgid "Standard rates"
msgstr "ધોરણ દર"
msgid "Tax options"
msgstr "કર વિકલ્પો"
msgid "Tax name"
msgstr "કર નામ"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "કોઈ પંક્તિઓ પસંદ કરવામાં આવી નથી"
msgid "Compound"
msgstr "સંયોજિત (Cmpound)"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr "તમે આ ઝોન કાઢી નાખવા માંગો છો? આ ક્રિયા પૂર્વવત્ કરી શકાતી નથી."
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "આ ઝોન માટે કોઈ શીપીંગ પદ્ધતિઓ આપવામાં આવી નથી."
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "અમાન્ય શીપીંગ પદ્ધતિ!"
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "શિપિંગ પદ્ધતિ ઉમેરી શકાઈ નથી. કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Zone"
msgstr "વિસ્તાર"
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "તમારા ફેરફારો સચવાયા ન હતાં. કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"શું તમે પહેલા તમારા ફેરફારોને સાચવવા માંગો છો? જો તમે રદ કરવાનું પસંદ કરો છો તો તમારો "
"બદલાયેલો ડેટા કાઢી નાખવામાં આવશે."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "ઝોન અસ્તિત્વમાં નથી!"
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"બંધબેસતા શિપિંગ ઝોન અને શિપિંગ રેટ કેશ બાયપાસ કરવા માટે શિપિંગ ડિબગ મોડને સક્ષમ કરો."
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr "જો તમે આ પૃષ્ઠને સેવ કર્યા વિના છોડી દો તો તમારું બદલાયેલ ડેટા ગુમ થઈ જશે."
msgid "Enable debug mode"
msgstr "ડિબગ મોડને સક્ષમ કરો"
msgid "Debug mode"
msgstr "ડીબગ મોડ"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "ગ્રાહક બિલિંગ સરનામા પર શીપીંગને પ્રેરિત કરો"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "ગ્રાહકનાં બિલીંગ સરનામાંને મૂળભૂત બનાવો"
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "ગ્રાહકનાં શીપીંગ સરનામાંને મૂળભૂત બનાવો"
msgid "Calculations"
msgstr "ગણતરીઓ"
msgid "Shipping classes"
msgstr "શિપિંગ વર્ગો"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "આ નિર્ધારિત કરે છે કે મૂળભૂતરૂપે ક્યું શિપિંગ એડ્રેસ ઉપયોગમાં લેવાશે."
msgid "Shipping destination"
msgstr "શિપિંગ સ્થાન"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr "એડ્રેસ દાખલ થાય ત્યાં સુધી શિપિંગ ખર્ચ છુપાવો."
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "કાર્ટ પેજ પર શિપિંગ કેલ્ક્યુલેટર સક્રિય કરો."
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "સ્ટાર રેટિંગ્સની આવશ્યકતા હોવી જોઈએ, વૈકલ્પિક નહીં"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "સમીક્ષાઓ પર તારો રેટિંગ સક્ષમ કરો"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "સમીક્ષાઓ ફક્ત \"ચકાસાયેલ માલિકો\" દ્વારા જ છોડી શકાય છે"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "ઉત્પાદન સમીક્ષાઓ સક્ષમ કરો"
msgid "Shipping options"
msgstr "શિપિંગ વિકલ્પો"
msgid "yd"
msgstr "યાર્ડ"
msgid "mm"
msgstr "એમએમ"
msgid "cm"
msgstr "સે.મી."
msgid "Product ratings"
msgstr "પ્રોડક્ટ રેટિંગ્સ"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "ગ્રાહક સમીક્ષાઓ પર \"પ્રમાણિત માલિક\" લેબલ દર્શાવો."
msgid "oz"
msgstr "ઔંસ"
msgid "lbs"
msgstr "કિ"
msgid "g"
msgstr "જી"
msgid "kg"
msgstr "કેજી"
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "આ નિયંત્રણ નક્કી કરે છે કે તમે લંબાઈ કયા એકમમાં નિર્ધારિત કરશો."
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "આ નિયંત્રણ નક્કી કરે છે કે તમે વજન કયા એકમમાં નિર્ધારિત કરશો."
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"આ ઉત્પાદન કેટલોગમાં પ્લેસહોલ્ડર છબીઓ માટે ઉપયોગમાં લેવાતું જોડાણ ID અથવા છબી URL છે. છબી "
"વિનાના ઉત્પાદનો આનો ઉપયોગ કરશે."
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "આર્કાઇવ્સ પર AJAX \"કાર્ટમાં ઉમેરો\" બટનો સક્રિય કરો"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "છબીમાં જોડાણ ID અથવા URL દાખલ કરો"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "કાર્ટ વ્યવહાર ઉમેરો"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "સફળતાપૂર્વક ઉમેર્યા પછી કાર્ટ પેજ પર રીડાયરેક્ટ કરો"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr "આ તમારા દુકાનનું આધાર પૃષ્ઠ સેટ કરે છે – અહીં તમારું ઉત્પાદન આર્કાઇવ રહેશે."
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks ."
msgstr ""
"આધાર પૃષ્ઠને તમારા ઉત્પાદન પરમાલિંક્સ માટે પણ ઉપયોગ કરી શકાય છે."
msgid "Shop page"
msgstr "દુકાન નું પાનું"
msgid "Shop pages"
msgstr "શોપ પેજો"
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"જો તમારી ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરી સુરક્ષિત હોય તો તે જરૂરી નથી. વધુ વિગતો માટે આ માર્ગદર્શિકા જુઓ . પહેલાથી અપલોડ કરેલી ફાઇલોને અસર થશે નહીં."
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"આ વિકલ્પ સક્રિય કરો જેથી ઓર્ડર \"પ્રોસેસિંગ\" સ્થિતિમાં હોવા પર ડાઉનલોડ માટેની ઍક્સેસ "
"મળે, \"પૂર્ણ\" થવાને બદલે."
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr "સુરક્ષા માટે ફાઇલના નામમાં એક અનન્ય સ્ટ્રિંગ ઉમેરો"
msgid "Filename"
msgstr "ફાઇલનામ"
msgid "Access restriction"
msgstr "ઍક્સેસ પ્રતિબંધ"
msgid "Downloads require login"
msgstr "ડાઉનલોડ કરવા માટે લોગિનની જરૂર છે"
msgid "Force downloads"
msgstr "ફોર્સ ડાઉનલોડ્સ"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "આ સેટિંગ મહેમાન ખરીદી માટે લાગુ પડતું નથી."
msgid "Redirect only"
msgstr "માત્ર રીડાયરેક્ટ કરો"
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "ચુકવણી બાદ ડાઉનલોડ કરી શકાય એવા ઉત્પાદનો માટે ઍક્સેસ આપો."
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"જો તમે NGINX સર્વર સાથે X-Accel-Redirect ડાઉનલોડ પદ્ધતિનો ઉપયોગ કરી રહ્યાં છો, તો "
"ખાતરી કરો કે તમે ડિજિટલ/ડાઉનલોડ કરી શકાય તેવી પ્રોડક્ટ હેન્ડલિંગ "
"માર્ગદર્શિકામાં વર્ણવ્યા મુજબ સેટિંગ્સ લાગુ કરી છે."
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "ફક્ત રીડાયરેક્ટ (અસુરક્ષિત)"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"ડાઉનલોડ્સને ફરજિયાત રાખવાથી URL છુપાવવામાં આવશે, પરંતુ કેટલાક સર્વર્સ મોટી ફાઇલોને "
"અવિશ્વસનીય રીતે સેવા આપી શકે છે જો સપોર્ટેડ હોય તો, %1$s / %2$s ને બદલે ડાઉનલોડ્સ માટે "
"ઉપયોગ કરી શકાય છે (સર્વરને %3$s માટે જરૂરી છે)."
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "ક્યારેય બાકી સ્ટોક નો જથ્થો બતાવશો નહીં"
msgid "File download method"
msgstr "ફાઇલ ડાઉનલોડ પદ્ધતિ"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr "ફક્ત નીચામાં જ્યારે જથ્થો બાકી હોય ત્યારે બતાવો \"સ્ટોક માત્ર 2 બાકી છે\""
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "સ્ટોકમાં બાકી રહેલ જથ્થો હંમેશા બતાવો \"સ્ટોકમાં 12\""
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "આ અગ્રતા પર સ્ટોક જથ્થાને કેવી રીતે પ્રદર્શિત થાય છે તે નિયંત્રિત કરે છે."
msgid "Stock display format"
msgstr "સ્ટોક પ્રદર્શન ફોર્મેટ"
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"જ્યારે ઉત્પાદન સ્ટોક આ રકમ પર પહોંચે છે ત્યારે સ્ટોક સ્થિતિ \"સ્ટોક બહાર\" બદલાશે અને તમને "
"ઇમેઇલ દ્વારા સૂચિત કરવામાં આવશે. આ સેટિંગ હાલની \"ઇન સ્ટોક\" ઉત્પાદનોને અસર કરતી નથી."
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "કેટલોગમાંથી સ્ટોક ખતમ થયેલા આઈટમ્સ છુપાવો"
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "સ્ટોક ખતમ થયેલ વસ્તુઓની દેખાવક્ષમતા"
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr "જ્યારે ઉત્પાદન સ્ટોક આ રકમ પર પહોંચે છે ત્યારે તમને ઇમેઇલ દ્વારા સૂચિત કરવામાં આવશે."
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr "પ્રાપ્તકર્તાઓને દાખલ કરો (અલ્પવિરામથી વિભાજિત) કે જે આ સૂચના પ્રાપ્ત કરશે."
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "સૂચન પ્રાપ્તકર્તા(ઓ)"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "સ્ટોક ખતમ થયાની સૂચનાઓ સક્રિય કરો"
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "નીચી સ્ટોક સૂચનાઓ સક્રિય કરો"
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"અણપેડ ઓર્ડર્સ માટે સ્ટોક x મિનિટ સુધી રાખો. જ્યારે આ મર્યાદા પહોંચશે, ત્યારે પેન્ડિંગ ઓર્ડર "
"રદ કરવામાં આવશે. નિષ્ક્રિય કરવા માટે ખાલી રાખો."
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "સ્ટોક રાખો (મિનિટમાં)"
msgid "Enable stock management"
msgstr "સ્ટોક મેનેજમેન્ટ સક્રિય કરો"
msgid "Manage stock"
msgstr "સ્ટોકનું સંચાલન કરો"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "\"%s\" ચુકવણી પદ્ધતિ હાલમાં અક્ષમ છે."
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "\"%s\" ચુકવણી પદ્ધતિ હાલમાં સક્ષમ છે."
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "\"%s\" ચુકવણી પદ્ધતિ સેટ કરો"
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "\"%s\" ચુકવણી પદ્ધતિનું સંચાલન કરો"
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "\"%s\" ચુકવણી પદ્ધતિ નીચે ખસેડો"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "\"%s\" ચુકવણી પદ્ધતિ ઉપર ખસેડો"
msgid "Integration"
msgstr "એકત્રિકરણ"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "આ પ્રદર્શિત ભાવમાં બતાવવામાં દશાંશ પોઈન્ટ નંબર સુયોજિત કરે છે."
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "ચુકવણીઓ"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "આ પ્રદર્શિત ભાવ દશાંશ ને જુદા પાડનાર સુયોજિત કરે છે."
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "આ પ્રદર્શિત ભાવ હજાર જુદા કરે છે."
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "આ ચલણ પ્રતીક સ્થિતિ નિયંત્રિત કરે છે."
msgid "Number of decimals"
msgstr "કે દશાંશ સંખ્યા"
msgid "Right with space"
msgstr "જગ્યા સાથે અધિકાર"
msgid "Left with space"
msgstr "જગ્યા બાકી"
msgid "Decimal separator"
msgstr "દશાંશ ને જુદા પાડનાર"
msgid "Thousand separator"
msgstr "હજાર ને જુદા પાડનાર"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr "આ નિયંત્રણો શું ચલણ ભાવમાં સૂચિ અને જે ચલણ માટેના ચૂકવણી લેશે પર યાદી થયેલ છે."
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "નીચેના વિકલ્પો કેવી રીતે ભાવો અગ્ર પર પ્રદર્શિત થાય છે અસર કરે છે."
msgid "Currency options"
msgstr "કરન્સી વિકલ્પો"
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"\"જ્યારે ઘણી બધી કૂપનો લાગુ કરવામાં આવે, ત્યારે પ્રથમ કૂપન સંપૂર્ણ કિંમત પર લાગુ કરો અને "
"બીજા કૂપનને ડિસ્કાઉન્ટ થયેલ કિંમતે લાગુ કરો અને આમ ચાલુ રાખો.\""
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "કૂપન્સનો ઉપયોગ સક્રિય કરો"
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "કૂપન ડિસ્કાઉન્ટનું અનુક્રમણિકા પ્રમાણે ગણતરી કરો"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr "કૂપન કાર્ટ અને ચેકઆઉટ પૃષ્ઠો પરથી લાગુ કરી શકાય."
msgid "Enable coupons"
msgstr "કૂપન્સ સક્ષમ કરો"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr "દરો ગોઠવી શકાય તેવા હશે અને ચેકઆઉટ દરમિયાન કરની ગણતરી કરવામાં આવશે."
msgid "No location by default"
msgstr "ડિફૉલ્ટ રૂપે કોઈ સ્થાન નથી"
msgid "Enable taxes"
msgstr "કર સક્ષમ કરો"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "ભૌગોલિકેક (પેજ કેશીંગ આધાર સાથે)"
msgid "Geolocate"
msgstr "ભૌગોલિક સ્થાન શોધો (Geolocate)"
msgid "Shop base address"
msgstr "દુકાનનો સરનામો"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"આ વિકલ્પ ગ્રાહકનું ડિફોલ્ટ સ્થાન નક્કી કરે છે. જો ભૌગોલિક સ્થાનનો ઉપયોગ કરવામાં આવે તો "
"MaxMind GeoLite ડેટાબેઝ સમયાંતરે તમારી wp-content ડિરેક્ટરીમાં ડાઉનલોડ કરવામાં આવશે."
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "કર દરો અને ગણતરીઓ સક્ષમ કરો"
msgid "Default customer location"
msgstr "ડિફૉલ્ટ ગ્રાહક સ્થાન"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "ચોક્કસ દેશોમાં મોકલાવો"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "શિપિંગ અક્ષમ કરો & શિપિંગ ગણતરીઓ"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "ફક્ત ચોક્કસ દેશોમાં જ મોકલો"
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "તમે વેચતા તમામ દેશોમાં શિપિંગ કરો"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "બધા દેશોમાં શિપ કરો."
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"તમને કયા દેશોમાં શિપ કરવું તે પસંદ કરો, અથવા તમે જ્યાં વેચતા છો તે તમામ સ્થાનોએ શિપ "
"કરવાનો વિકલ્પ પસંદ કરો."
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "બધા દેશોમાં વેચવું, સિવાય કે …"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "શીપીંગ સ્થાન(ઓ)"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "ચોક્કસ દેશોમાં વેચવું"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr "આ વિકલ્પ તમે જે દેશો માં વેચાણ કરવા ઇચ્છુક છો તેને તમને માર્યાદિત કરવા આપે છે."
msgid "Sell to all countries"
msgstr "બધા દેશોને વેચો"
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "પોસ્ટલ કોડ, જો કોઈ હોય તો, જીયા તમારો વ્યવસાય સ્થાપિત હોઈ તીયા નો."
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr "જેમાં તમારા વ્યવસાય સ્થિત છે, તેવા દેશ અને રાજ્ય અથવા પ્રાંત, જો કોઈ હોય તો."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "વેચાણ સ્થાન (ઓ)"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "શહેર કે જેમાં તમારો વ્યવસાય સ્થિત છે."
msgid "Country / State"
msgstr "દેશ / રાજ્ય"
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "તમારા વ્યવસાય સ્થાન માટે વધારાના, વૈકલ્પિક સરનામું."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "તમારા વ્યવસાય સ્થાન માટેનો શેરી સરનામું."
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr "તમારો વ્યવસાય જ્યાં સ્થિત છે. કરવેરાના દરો અને શિપિંગ દર આ સરનામાંનો ઉપયોગ કરશે."
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "મુખ્ય શરીર ટેક્સ્ટ રંગ. ડિફૉલ્ટ %s"
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "મુખ્ય શરીર પૃષ્ઠભૂમિ રંગ. ડિફૉલ્ટ %s"
msgid "Manually sent"
msgstr "જાતે મોકલવામાં આવેલ"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "પ્રાપ્તકર્તા (ઓ)"
msgid "Content type"
msgstr "સામગ્રી પ્રકાર"
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "વૂકૉમેર્સ ઇમેઇલ નમૂનાઓ માટે પૃષ્ઠભૂમિ(બેકગ્રાઉન્ડ) રંગ. ડિફૉલ્ટ %s."
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "વૂકૉમેર્સ ઇમેઇલ નમૂનાઓ માટે આધાર(બેઝ) રંગ. ડિફૉલ્ટ %s."
msgid "Body background color"
msgstr "બોડી પૃષ્ઠભૂમિ રંગ"
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "ઉપલબ્ધ જગ્યામાં: %s"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "ફૂટર માં દેખાઈ દેતું લખાણ"
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template ."
msgstr ""
"આ વિભાગ તમને WooCommerce ઈમેઇલ્સને કસ્ટમાઈઝ કરવાની મંજૂરી આપે છે. તમારા ઈમેઇલ ટેમ્પલેટનું પૂર્વદર્શન જોવા માટે અહીં ક્લિક કરો ."
msgid "Email template"
msgstr "ઇમેઇલ નમૂનો"
msgid "\"From\" name"
msgstr "\"પ્રતિ\" નામ"
msgid "Email sender options"
msgstr "ઇમેઇલ પ્રેષક વિકલ્પો"
msgid "Email options"
msgstr "ઇમેઇલ વિકલ્પો"
msgid "Emails"
msgstr "આઈ ડી"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"સ્ટોર મેનેજમેન્ટ અનુભવને સુધારવા માટે ક્રમશઃ રોલઆઉટ કરવામાં આવી રહેલી નવી સુવિધાઓનો ઉપયોગ "
"કરવાનું શરૂ કરો."
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr "જો તમે સૂચવેલા એક્સ્ટેન્શન્સને જોવા ન માંગતા હો તો આ બૉક્સને અનચેક કરી દો."
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "WooCommerce અંદર સૂચનો દર્શાવો"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "સૂચનો બતાવો"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"અમે સત્તાવાર એક્સ્ટેન્શન્સ માટે સંદર્ભિત સૂચનો બતાવીએ છીએ જે તમારા સ્ટોર માટે સહાયરૂપ થઈ શકે "
"છે."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "માર્કેટપ્લેસ સૂચનો"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"નાપસંદ કરવા માટે, આ બૉક્સને અનચેક છોડી દો. તમારું સ્ટોર અનટ્રેક્ડ રહ્યું છે અને કોઈ ડેટા "
"એકત્રિત કરવામાં આવશે નહીં. વપરાશ ડેટાનો ટ્રૅક શું છે તે વિશે વાંચો: %s."
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "WooCommerce વપરાશ ટ્રેક કરવા માટે પરવાનગી આપે છે"
msgid "Enable tracking"
msgstr "ટ્રેકિંગ સક્ષમ કરો"
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "WooCommerce.com ટ્રેકિંગ માર્ગદર્શિકા નો ઉપયોગ કરે છે "
msgid "Usage Tracking"
msgstr "વપરાશ ટ્રેકિંગ"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"લૉગઆઉટ માટે અંતિમબિંદુ. તમે આને તમારા મેનુમાં કસ્ટમ લિંક દ્વારા ઉમેરી શકો: yoursite.com/?"
"customer-logout=true"
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "\"મારું એકાઉન્ટ → ગુમાવેલો પાસવર્ડ\" પૃષ્ઠ માટે અંતિમબિંદુ."
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "\"મારું એકાઉન્ટ → ચુકવણી પદ્ધતિઓ\" પૃષ્ઠ માટે અંતિમ બિંદુ."
msgid "Addresses"
msgstr "સરનામાંઓ"
msgid "Edit account"
msgstr "એકાઉન્ટ સંપાદિત કરો"
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "\"મારું એકાઉન્ટ → સરનામાઓ\" પૃષ્ઠ માટે અંતિમબિંદુ."
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "\"મારું ખાતું → ખાતું સંપાદિત કરો\" પૃષ્ઠ માટે અંતિમ બિંદુ."
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "\"મારા\" માટે અંતિમ બિંદુખાતું\"ડાઉનલોડ્સ\"પાનું."
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"એકાઉન્ટ્સ પૃષ્ઠો પર ચોક્કસ ક્રિયાઓ નિયંત્રિત કરવા માટે અંતિમ બિંદુઓ તમારા પૃષ્ઠ URL ને અંતે "
"ઉમેરાયેલા છે. તેઓ અનન્ય હોવા જોઈએ અને અંતિમ બિંદુઓ નિષ્ક્રિય કરવા ખાલી છોડી શકાય છે."
msgid "View order"
msgstr "ક્રમમાં જુઓ"
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "\"મારું ખાતું → ઓર્ડર જુઓ\" પૃષ્ઠ માટે અંતિમ બિંદુ."
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "\"મારા\" માટે અંતિમ બિંદુખાતું→ઓર્ડર\"પાનું."
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "ડિફોલ્ટ પેમેન્ટ પદ્ધતિ પૃષ્ઠ સેટિંગ માટે સમાપ્તિબિંદુ."
msgid "Account endpoints"
msgstr "એકાઉન્ટ એન્ડપોઇન્ટ્સ"
msgid "Set default payment method"
msgstr "ડિફૉલ્ટ પેમેન્ટ પદ્ધતિ સેટ કરો"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "ડીલીટ પેમેન્ટ પદ્ધતિ પૃષ્ઠ માટે સમાપ્તિબિંદુ."
msgid "Delete payment method"
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ કાઢી નાખો"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr "\"ચેકઆઉટ → ચુકવણી પદ્ધતિ ઉમેરો\" પૃષ્ઠ માટે અંતિમબિંદુ."
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "\"ચેકઆઉટ → ઓર્ડર પ્રાપ્ત થયો\" પૃષ્ઠ માટે અંતિમબિંદુ."
msgid "Order received"
msgstr "ઓર્ડર મળ્યો"
msgid "Pay"
msgstr "પે"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"ચેકઓઉટ પ્રક્રિયા દરમિયાન ચોક્કસ ક્રિયાઓ નિયંત્રિત કરવા માટે. બિંદુઓના તમારા પાનું યુઆરએલ "
"ને માટે ઉમેરાયું છે તેઓ અનન્ય હોવા જોઈએ."
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "\"ચેકઆઉટ → ચુકવણી કરો\" પૃષ્ઠ માટે અંતિમબિંદુ."
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "ચેકઆઉટ બિંદુઓના"
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "ચેકઓઉટ છોડીને પરાણે જ્યારે એચટીટીપી"
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required )."
msgstr ""
"ચેકઆઉટ પૃષ્ઠો પર ફોર્સ SSL (HTTPS) ( એક SSL "
"પ્રમાણપત્ર જરૂરી છે )."
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"તમે \"શરતો\" પાનું ગ્રાહક પૂછવામાં આવશે વ્યાખ્યાયિત જો તેઓ તેમને જ્યારે બહાર ચકાસીને સ્વીકારે "
"છે."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "ફોર્સ સુરક્ષિત ચેકઆઉટ"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "નિયમો અને શરત"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "પેજમાં વિગત: [%s]"
msgid "Checkout page"
msgstr "ચેકઓઉટ પાનું"
msgid "Cart page"
msgstr "કાર્ટ પાનું"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"આ પાનાંઓ વૂકૉમેર્સ જાણે છે કે જ્યાં ચેકઓઉટ વપરાશકર્તાઓ મોકલે જેથી સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
msgid "My account page"
msgstr "મારું એકાઉન્ટ પાનું"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"પૂર્ણ થયેલા ઓર્ડરને ચોક્કસ સમયગાળા માટે જાળવી રાખો અને પછી તેમાં રહેલા વ્યક્તિગત ડેટાને "
"અનામી રાખો."
msgid "Legacy API"
msgstr "લેગસી API"
msgid "Retain completed orders"
msgstr "પૂર્ણ થયેલ ઓર્ડર જાળવી રાખો"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"રદ કરેલા ઓર્ડર ચૂકવવામાં આવ્યા નથી અને સ્ટોર માલિક અથવા ગ્રાહક દ્વારા રદ કરવામાં આવ્યા "
"હોઈ શકે છે. ઉલ્લેખિત સમયગાળા પછી તેમને ટ્રેશમાં ફેંકી દેવામાં આવશે."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "રદ કરેલા ઓર્ડર જાળવી રાખો"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"નિષ્ફળ ઓર્ડર ચૂકવવામાં આવ્યા નથી અને ગ્રાહક દ્વારા છોડી દેવામાં આવ્યા હોઈ શકે છે. ઉલ્લેખિત "
"સમયગાળા પછી તેમને ટ્રેશમાં ફેંકી દેવામાં આવશે."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "નિષ્ફળ ઓર્ડર જાળવી રાખો"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"બાકી રહેલા ઓર્ડર ચૂકવાયેલા નથી અને ગ્રાહક દ્વારા છોડી દેવામાં આવ્યા હોઈ શકે છે. ઉલ્લેખિત "
"સમયગાળા પછી તેમને ટ્રેશમાં ફેંકી દેવામાં આવશે."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "બાકી ઓર્ડર જાળવી રાખો "
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"નિષ્ક્રિય એકાઉન્ટ્સ એવા હોય છે જેમણે ઉલ્લેખિત સમયગાળા માટે લોગ ઇન કર્યું નથી અથવા ઓર્ડર "
"આપ્યો નથી. તે કાઢી નાખવામાં આવશે. કોઈપણ ઓર્ડરને ગેસ્ટ ઓર્ડરમાં રૂપાંતરિત કરવામાં આવશે."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "નિષ્ક્રિય એકાઉન્ટ્સ જાળવી રાખો "
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"જ્યારે પ્રક્રિયા માટે વ્યક્તિગત ડેટાની જરૂર ન હોય ત્યારે તેને કેટલો સમય રાખવો તે પસંદ કરો. "
"નીચે મુજબ છોડી દોવિકલ્પોઆ ડેટાને અનિશ્ચિત સમય માટે રાખવા માટે ખાલી."
msgid "Personal data retention"
msgstr "વ્યક્તિગત માહિતી દૂર કરવા"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"તમારા વ્યક્તિગત ડેટાનો ઉપયોગ તમારી પ્રક્રિયા કરવા માટે કરવામાં આવશેઓર્ડર,આધારઆ વેબસાઇટ "
"દરમ્યાન અને અમારામાં વર્ણવેલ અન્ય હેતુઓ માટે તમારો અનુભવ%s."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"ચેકઆઉટ દરમિયાન બતાવવા માટે વૈકલ્પિક રીતે તમારી સ્ટોર ગોપનીયતા નીતિ વિશે થોડો ટેક્સ્ટ "
"ઉમેરો."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "ગોપનીયતા નીતિ તપાસો"
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"તમારા વ્યક્તિગત ડેટાનો ઉપયોગ આ માટે કરવામાં આવશેઆધારઆ વેબસાઇટમાં તમારો અનુભવ, તમારી "
"ઍક્સેસનું સંચાલન કરવા માટેખાતું, અને અમારા માં વર્ણવેલ અન્ય હેતુઓ માટે%s."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"વૈકલ્પિક રીતે તમારી દુકાનની ગોપનીયતા નીતિ વિશે બતાવવા માટે થોડો ટેક્સ્ટ ઉમેરો ખાતું "
"નોંધણી સ્વરૂપો."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "નોંધણી ગોપનીયતા નીતિ"
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"આ વિભાગ તમારી વેબસાઇટ ગોપનીયતા નીતિના પ્રદર્શનને નિયંત્રિત કરે છે. નીચે આપેલી ગોપનીયતા "
"સૂચનાઓ દેખાશે નહીં સિવાય કે%sસેટ છે."
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"બલ્કમાં વ્યક્તિગત દૂર કરવા માટે ઓર્ડર સ્ક્રીન પર એક વિકલ્પ ઉમેરે છે. નોંધો કે વ્યક્તિગત ડેટાને "
"દૂર કરવું પૂર્વવત્ કરી શકાતું નથી."
msgid "Privacy policy"
msgstr "ગોપનીયતા નીતિ"
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "ઓર્ડરમાંથી બલ્કમાં વ્યક્તિગત ડેટાને દૂર કરવાની મંજૂરી આપો"
msgid "Personal data removal"
msgstr "વ્યક્તિગત માહિતી દૂર કરવા"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"%s ને હેન્ડલ કરતી વખતે, શું ડાઉનલોડ કરી શકાય તેવી ફાઇલોની ઍક્સેસ રદ કરવી જોઈએ અને "
"ડાઉનલોડ લોગ સાફ કરવા જોઈએ?"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "વિનંતી પર ડાઉનલોડ્સને ઍક્સેસ દૂર કરો"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr ""
"%s ને હેન્ડલ કરતી વખતે, શું ઓર્ડરમાંનો વ્યક્તિગત ડેટા જાળવી રાખવો જોઈએ કે દૂર કરવો જોઈએ?"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "વિનંતી પર ઑર્ડરમાંથી વ્યક્તિગત ડેટા દૂર કરો"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "ખાતુંભૂંસી નાખવાની વિનંતીઓ"
msgid "Account creation"
msgstr "ખાતું બનાવવું"
msgid "account erasure request"
msgstr "ખાતા ખોટા વિનંતી"
msgid "Net profit"
msgstr "ચોખ્ખો નફો"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "કુલ વેચાણ, શિપિંગ અને કર બાદ બચત."
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr "આ તમારા ઓર્ડરોમાંના 'શિપિંગ કુલ' ક્ષેત્રનું સરવાળો છે."
msgid "privacy page"
msgstr "ગોપનીયતાપાનું"
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "એકાઉન્ટ અને ગોપનીયતા"
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "કોઈ કર આ સમયગાળા માં ના મળી"
msgid "Total shipping"
msgstr "કુલ શિપિંગ"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr "આ તમારા ઓર્ડરોમાંના 'ઓર્ડર કુલ' ક્ષેત્રનું સરવાળો છે."
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr "આ તમારા ઓર્ડર અંદર \"કરવેરા પંક્તિઓ\" શિપિંગ કર રકમ રકમ છે."
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr "આ દર (શીપીંગ કર + ઉત્પાદન કર) માટે કુલ કર છે."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "શીપીંગ કર રકમ"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr "આ તમારા ઓર્ડર અંદર \"કરવેરા પંક્તિઓ\" કર રકમ રકમ છે."
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "આંકડા જોવા માટે પ્રોડક્ટ પસંદ કરો"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s પ્રોડક્ટ"
msgstr[1] ""
msgid "Tax amount"
msgstr "ટેક્સની રકમ"
msgid "Units in stock"
msgstr "સ્ટોક એકમો"
msgid "Sales amount"
msgstr "વેચાણની રકમ"
msgid "Top earners"
msgstr "ટોચની કમાણી"
msgid "Top freebies"
msgstr "ટોચના ફરીબીએસ"
msgid "No products found in range"
msgstr "કોઈ પ્રોડક્ટ શ્રેણી માં ના મળી"
msgid "Product search"
msgstr "પ્રોડક્ટ શોધ"
msgid "Top sellers"
msgstr "ટોચના વિક્રેતાઓ"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "આ માટેના અહેવાલો બતાવી રહ્યાં છે:"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "પસંદ કરેલી આઇટમ્સ માટે %s ખરીદીઓ"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "સરેરાશ એકંદર વેચાણ રકમ"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s ઓર્ડર મૂકવામાં"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr "આ કોઈપણ વળતર અને બાદ શીપીંગ અને કર બાદ તે ક્રમમાં સરેરાશ ની રકમ છે."
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s દ્વારા %2$d ને ઑર્ડર (%3$d આઇટમ) પરત થયું."
msgstr[1] "%1$s દ્વારા %2$d ને ઑર્ડર્સ (%3$d આઇટમ્સ) પરત કર્યાં."
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "પસંદ કરેલી વસ્તુઓ માટે %s વેચાણ"
msgid "Net sales amount"
msgstr "ચોખ્ખી વેચાણ રકમ"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "કુલ વેચાણની રકમ"
msgid "Shipping amount"
msgstr "શિપિંગ રકમ"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "સરેરાશ નેટ વેચાણ રકમ"
msgid "Number of orders"
msgstr "ઓર્ડરની સંખ્યા"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s કિંમતના કૂપનો ઉપયોગ થયા"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "શિપિંગ માટે %s વસૂલવામાં આવ્યા"
msgid "Number of items sold"
msgstr "વેચાયેલ વસ્તુઓની સંખ્યા"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s વસ્તુઓ ખરીદવામાં આવી"
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "આ સમયગાળામાં %s ચોખ્ખું વેચાણ"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr "આ કોઈપણ વળતર અને શીપીંગ અને કર સહિત બાદ તે ક્રમમાં સરેરાશ ની રકમ છે."
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "આ સમયગાળામાં %s એકંદર વેચાણ"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s સરેરાશ નેટ માસિક વેચાણ"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s સરેરાશ નેટ દૈનિક વેચાણ"
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s સરેરાશ કુલ માસિક વેચાણ"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "આંકડા જોવા માટે શ્રેણી પસંદ કરો"
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s વેચાણ માં %2$s"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s સરેરાશ દૈનિક વેચાણ"
msgid "No out of stock products found."
msgstr "કોઈ સ્ટોક પ્રોડક્ટ બહાર જોવા ના મળ્યા"
msgid "No low in stock products found."
msgstr "સ્ટોક પ્રોડક્ટનો કોઈ ઓછી જોવા ના મળી"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "કોઈ ગ્રાહક ના ડાઉનલોડ્સ મળ્યાં નથી."
msgid "Filter by IP address"
msgstr "IP સરનામા દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid "Filter by user"
msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid "Filter by order"
msgstr "ક્રમ દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid "Filter by file"
msgstr "ફાઇલ દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid "Customer sales"
msgstr "ગ્રાહક વેચાણ"
msgid "Active filters"
msgstr "સક્રિય ફિલ્ટરો"
msgid "new users"
msgstr "નવા વપરાશકર્તાઓ"
msgid "guest orders"
msgstr "મહેમાન ઓર્ડર"
msgid "Last order"
msgstr "છેલ્લું ઑર્ડર"
msgid "Permission ID"
msgstr "પરવાનગી આઈડી"
msgid "File ID"
msgstr "ફાઈલ આઈડી"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "પરવાનગી #%d મળીયુ નથી."
msgid "Filter by product"
msgstr "પ્રોડક્ટ દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid "Customer orders"
msgstr "ગ્રાહક ઓર્ડર્સ"
msgid "customer orders"
msgstr "ગ્રાહક ઓર્ડર"
msgid "Guest orders"
msgstr "મહેમાન ઓર્ડર"
msgid "Guest sales"
msgstr "મહેમાન વેચાણ"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s આ અવધિ દરમિયાન નોંધણી"
msgid "File does not exist"
msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Money spent"
msgstr "નાણાં ખર્ચ્યા"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "નામ (છેલ્લું, પ્રથમ)"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Search customers"
msgstr "ગ્રાહકો શોધો"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "%s તાજેતર ના આંકડા"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s અગાઉના હુકમ કડી"
msgstr[1] "%s અગાઉના હુકમો ની કડીઓ"
msgid "Discount amount"
msgstr "ડિસ્કાઉન્ટ ની રકમ"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "ઘણા બધા કૂપન્સ વપરાના છે"
msgid "No customers found."
msgstr "ગ્રાહકો જોવા ના મળ્યા."
msgid "Most discount"
msgstr "સૌથી વધુ ડિસ્કાઉન્ટ"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "કોઈ કૂપન્સ શ્રેણી માં શોધી"
msgid "No used coupons found"
msgstr "કોઈ ઉપયોગી કૂપન્સ ના મળી"
msgid "All coupons"
msgstr "બધા કૂપન્સ"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "કૂપન્સ પસંદ કરો …"
msgid "View orders"
msgstr "ઓર્ડર જુઓ"
msgid "Link previous orders"
msgstr "અગાઉના ઓર્ડરો જોડો"
msgid "This month"
msgstr "આ મહિને"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr ""
"આ રિપોર્ટ લિંકની સમય સીમા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે. %1$s ફિલ્ટર કરેલ રિપોર્ટ %2$s જોવા માટે "
"અહીં ક્લિક કરો. "
msgid "%s discounts in total"
msgstr "%s કુલ ડિસ્કાઉન્ટ"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "કુલ %s કૂપન વપરાયા"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "કૂપન દ્વારા ગાળો"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "છેલ્લા %2$d દિવસમાં %1$s મૂલ્યનું વેચાણ થયું"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"નીચેના સક્રિય પ્લગઇન(ઓ) WooCommerce %s સાથે હજુ સુધી સુસંગત જાહેર ન હોય, તમે આગળ વધો તે "
"પહેલાં અપડેટ થવા જોઈએ અને વધુ તપાસ થવી જોઈએ"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "વૂકૉમેર્સ આવૃત્તિ સુધી પરીક્ષણ કર્યું છે"
msgid "unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
" હેડ્સ! તમે ચલાવી રહ્યા છો તે નીચેના પ્લગિન્સની આવૃત્તિઓ WooCommerce "
"%s સાથે ચકાસાયેલ નથી. WooCommerce અપડેટ કરતા પહેલા તેમને અપડેટ કરો અથવા સુસંગતતા પુષ્ટિ "
"કરો, અથવા તમે સમસ્યાઓ અનુભવી શકો છો:"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr "વૂકૉમેર્સ ડેટા અપડેટ પૂર્ણ. નવીનતમ આવૃત્તિ થી અપડેટ કરવા બદલ આભાર!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "WooCommerce ડેટાબેઝ અપડેટ થઈ ગયું"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce બેકગ્રાઉન્ડમાં ડેટાબેઝ અપડેટ કરી રહ્યું છે. ડેટાબેઝ અપડેટ પ્રક્રિયામાં થોડો સમય "
"લાગી શકે છે, તેથી કૃપા કરીને ધીરજ રાખો."
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "WooCommerce ડેટાબેઝ અપડેટ ચાલુ છે"
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr "તમે અહીં કતાર થયેલ અપડેટ્સ મેન્યુઅલી ચલાવી શકો છો."
msgid "View progress →"
msgstr "પ્રગતિ જુઓ \t"
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"ડેટાબેઝ અપડેટ પ્રક્રિયા પૃષ્ઠભૂમિમાં ચાલે છે અને તેમાં થોડો સમય લાગી શકે છે, તેથી કૃપા કરીને "
"ધીરજ રાખો. અદ્યતન વપરાશકર્તાઓ વૈકલ્પિક રીતે %1$sWP CLI%2$s દ્વારા અપડેટ કરી શકે છે."
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce અપડેટ કરવામાં આવી છે! વસ્તુઓને સરળતાથી ચાલવા માટે, તમારે તમારા ડેટાબેઝને "
"નવીનતમ સંસ્કરણ પર અપડેટ કરવું પડશે."
msgid "Add file"
msgstr "ફાઇલ ઉમેરો"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "આ વિવિધતા માટે એક વૈકલ્પિક વર્ણન દાખલ કરો."
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "દશાંશ સ્વરૂપમાં લંબાઈ X પહોળાઈ x ઊંચાઈ"
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "સુધારા WooCommerce ડેટાબેઝ"
msgid "Same as parent"
msgstr "માતાપિતા તરીકે સમાન"
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "પરિમાણો (લંબાઈ × પહોળાઈ × ઉંચાઈ) (%s)"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "WooCommerce ડેટાબેઝ અપડેટ જરૂરી છે"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"વેરિયેશન લેવલ પર સ્ટોક જથ્થો સેટ કરવા માટે એક નંબર દાખલ કરો. વેરિયેશન લેવલ પર સ્ટોક "
"મેનેજમેન્ટને સક્ષમ/અક્ષમ કરવા માટે ઉપરના વેરિયેશનના 'સ્ટોક મેનેજ કરો?' ચેક બોક્સનો ઉપયોગ "
"કરો."
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "વેચાણ ભાવ (%s)"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "વેચાણ ભાવ (%s)"
msgid "Sale end date"
msgstr "વેચાણ અંતિમ તારીખ"
msgid "Sale start date"
msgstr "વેચાણ શરૂઆત તારીખ"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "રદ શેડ્યૂલ"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr "વિવિધતા સ્તરે સ્ટોક વ્યવસ્થાપન સક્રિય કરવા માટે આ વિકલ્પ સક્રિય"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "ફેરફાર કિંમત (આવશ્યક)"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr "જો પ્રોડક્ટ ખસેડેલ નથી આ વિકલ્પ સક્રિય અથવા કોઈ શિપિંગ ખર્ચ છે"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr "જો ઍક્સેસ પ્રોડક્ટ ખરીદી પર ડાઉનલોડ ફાઇલ આપવામાં આવે છે આ વિકલ્પ સક્રિય કરો"
msgid "Any %s…"
msgstr "કોઈપણ %s…"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr "ખેંચો અને છોડો, અથવા સંચાલક વિવિધતા ઓર્ડર સેટ કરવા માટે ક્લિક કરો"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "સ્થિતિ સેટ કરો - ઉપલબ્ધ નથી"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "સ્થિતિ સેટ કરો - ઉપલબ્ધ છે"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "File name"
msgstr "ફાઈલનું નામ"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "સ્થિતિ સેટ કરો - બેકઓર્ડર પર"
msgid "Insert file URL"
msgstr "ફાઇલ યુઆરએલ દાખલ કરો"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "\"સ્ટોક મેનેજ કરો\" ટૉગલ કરો."
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "સુનિશ્ચિત વેચાણ તારીખો સેટ કરો"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "વેચાણ કિંમતો ઘટાડો (નિશ્ચિત રકમ અથવા ટકાવારી)"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "વેચાણ કિંમતો વધારો (નિશ્ચિત રકમ અથવા ટકાવારી)"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "ના"
msgid "Select Page"
msgstr "પૃષ્ઠ પસંદ કરો"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "નિયમિત ભાવમાં વધારો (નિશ્ચિત રકમ અથવા ટકાવારી)"
msgid "Set sale prices"
msgstr "વેચાણ કિંમતો સેટ કરો"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "નિયમિત કિંમતો ઘટાડો (નિશ્ચિત રકમ અથવા ટકાવારી)"
msgid "Set regular prices"
msgstr "નિયમિત ભાવો સેટ કરો"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "ટૉગલ "વર્ચ્યુઅલ""
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "\"ડાઉનલોડ કરી શકાય તેવી\" ટૉગલ કરો"
msgid "No default %s…"
msgstr "કોઈ મૂળભૂત નથી %s…"
msgid "Delete all variations"
msgstr "તમામ ફેરફારોને કાઢી નાખો"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "\"સક્રિય\" ટૉગલ કરો"
msgid "Default Form Values"
msgstr "ડિફૉલ્ટ ફોર્મ મૂલ્યો"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr ""
"શીપીંગ વર્ગોનો ઉપયોગ સમાન ઉત્પાદનોને જૂથ બનાવવા માટે ચોક્કસ શીપીંગ પદ્ધતિઓ દ્વારા "
"કરવામાં આવે છે."
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "પરિમાણો (%s)"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "દશાંશ સ્વરૂપમાં LxWxH"
msgid "No shipping class"
msgstr "કોઈ શીપીંગ વર્ગ નથી"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "દશાંશ સ્વરૂપમાં વજન"
msgid "Product Type"
msgstr "પ્રોડક્ટ પ્રકાર"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"ક્રોસ-સેલ એ એવા ઉત્પાદનો છે જે તમે વર્તમાન ઉત્પાદનમાં આધારિત રીતે કાર્ટમાં પ્રમોટ કરો છો."
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"અપસેલ્સ એ એવા ઉત્પાદનો છે જેની તમે હાલમાં જોયેલા ઉત્પાદનને બદલે ભલામણ કરો છો, ઉદાહરણ "
"તરીકે, એવા ઉત્પાદનો જે વધુ નફાકારક, સારી ગુણવત્તાવાળા અથવા વધુ મોંઘા હોય."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "આ તમને પસંદ કરવા દેશે કે કઈ પ્રોડક્ટ્સ આ જૂથના ભાગ છે."
msgid "Sold individually"
msgstr "વ્યક્તિગત રીતે વેચાય છે"
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"ફ્રન્ટએન્ડ પર પ્રોડક્ટ \"સ્ટૉકમાં\" અથવા \"સ્ટૉકની બહાર\" તરીકે સૂચિબદ્ધ છે કે નહીં તે "
"નિયંત્રિત કરે છે."
msgid "Stock status"
msgstr "સ્ટોક સ્થિતિ"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"જો સ્ટોક મેનેજ કરી રહ્યાં છો, તો આ બેકઓર્ડર્સને મંજૂરી છે કે નહીં તે નિયંત્રિત કરે છે. જો સક્ષમ "
"હોય, તો સ્ટોકનો જથ્થો 0 ની નીચે જઈ શકે છે."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "બેકઓર્ડરને મંજૂરી આપીએ?"
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"સ્ટોક જથ્થો. જો આ એક વેરિયેબલ પ્રોડક્ટ છે, તો આ મૂલ્યનો ઉપયોગ તમામ ભિન્નતાઓ માટે સ્ટોકને "
"નિયંત્રિત કરવા માટે કરવામાં આવશે, સિવાય કે તમે ભિન્નતા સ્તર પર સ્ટોકને વ્યાખ્યાયિત કરો."
msgid "Stock quantity"
msgstr "સ્ટોક જથ્થો"
msgid "Manage stock?"
msgstr "સ્ટોક્ મેનેજ કરવો છે?"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"SKU એ સ્ટોક-કીપિંગ યુનિટનો સંદર્ભ આપે છે, જે ખરીદી શકાય તેવા દરેક વિશિષ્ટ પ્રોડક્ટ અને સેવા "
"માટે અનન્ય ઓળખકર્તા છે."
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"આ ઉત્પાદન માટે ટેક્સ વર્ગ પસંદ કરો. કરવેરા વર્ગોનો ઉપયોગ ચોક્કસ પ્રકારના ઉત્પાદન માટે "
"વિશિષ્ટ કર દર લાગુ કરવા માટે થાય છે."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "સ્ટોક રાખવાનું એકમ"
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr "નક્કી કરો કે આખી પ્રોડક્ટ કરપાત્ર છે કે ફક્ત શિપિંગની કિંમત."
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "કંઈ નહીં"
msgid "Shipping only"
msgstr "ફક્ત શિપિંગ"
msgid "Taxable"
msgstr "કરપાત્ર"
msgid "Download expiry"
msgstr "ડાઉનલોડ સમાપ્તિ"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr ""
"ડાઉનલોડ લિંક સમાપ્ત થાય તે પહેલાંના દિવસોની સંખ્યા દાખલ કરો અથવા ખાલી છોડી દો."
msgid "Add File"
msgstr "ફાઈલ ઉમેરો "
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "અમર્યાદિત રી-ડાઉનલોડ્સ માટે ખાલી છોડો."
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"આ ફાઇલનો યુઆરએલ(URL) અથવા સંપૂર્ણ પાથ છે જે ગ્રાહકોને ઍક્સેસ મળશે. અહીં દાખલ કરેલ "
"યુઆરએલ(URL) પહેલાથી જ એન્કોડ કરેલ હોવા જોઈએ."
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "આ ગ્રાહકને બતાવવામાં આવેલ ડાઉનલોડનું નામ છે."
msgid "Downloadable files"
msgstr "ડાઉનલોડ કરી શકાય તેવી ફાઇલો"
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"આ વેચાણ \"થી\" તારીખના 00:00:00 વાગ્યે શરૂ થશે અને \"થી\" તારીખના 23:59:59 વાગ્યે "
"સમાપ્ત થશે."
msgid "Sale price dates"
msgstr "વેચાણ ભાવ તારીખો"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr "આ ટેક્સ્ટ બાહ્ય પ્રોડક્ટ સાથે લિંક કરતા બટન પર બતાવવામાં આવશે."
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "માટે&હેલ્લીપ;"
msgid "Custom ordering position."
msgstr "પસંદગી મુજબ ક્રમબદ્ધ સ્થિતિ"
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr "ખરીદી પછી ગ્રાહકને મોકલવા માટે વૈકલ્પિક નોંધ દાખલ કરો."
msgid "Save attributes"
msgstr "લક્ષણો સાચવો"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "પ્રોડક્ટ માટે બાહ્ય યુઆરએલ(URL) દાખલ કરો."
msgid "Product URL"
msgstr "પ્રોડક્ટ યુઆરએલ(URL)"
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "પ્રોડક્ટ ખરીદો"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "રિફંડ #%1$s - %2$s થી %3$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "પરત #%1$s - %2$s"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "હજુ સુધી કોઈ નોંધ નથી."
msgid "Delete note"
msgstr "નોંધ કાઢી નાખો"
msgid "Shipping name"
msgstr "શિપિંગ નામ"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "અથવા, ટેક્સ રેટ ID દાખલ કરો:"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr "એડમિન એટ્રિબ્યુટ ઓર્ડર સેટ કરવા માટે ખેંચો અને છોડો"
msgid "Refund %s manually"
msgstr "જાતે %s પરત"
msgid "Rate code"
msgstr "ભાવ કોડ"
msgid "Rate %"
msgstr "ભાવ % "
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"આનો ઉપયોગ કર્યા પછી તમારે તમારા પેમેન્ટ ગેટવે દ્વારા રિફંડને મેન્યુઅલી જારી કરવાની જરૂર "
"પડશે."
msgid "Rate name"
msgstr "રેટ નામ"
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "રીફંડ %1$s દ્વારા %2$s "
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "નોંધ: રિફંડ કારણ ગ્રાહક દ્વારા દૃશ્યમાન થશે."
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "રિફંડનું કારણ (વૈકલ્પિક):"
msgid "Payment gateway"
msgstr "ચુકવણી પ્રવેશદ્વાર"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr "ઉપરોક્ત લાઇન આઇટમ્સ પરત કરો. આ પરત કરવાની કુલ રકમ બતાવશે"
msgid "Refund amount"
msgstr "પરતફેર રકમ"
msgid "Add shipping"
msgstr "શિપિંગ ઉમેરો"
msgid "Recalculate"
msgstr "ફરી ગણતરી કરો"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "આ ઓર્ડરમાં હવે ફેરફાર થઇ શકશે નહિ."
msgid "Add item(s)"
msgstr "વસ્તુ(ઓ) ઉમેરો"
msgid "Net Payment"
msgstr "ચોખ્ખી ચુકવણી"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s પર %2$s"
msgid "Order Total"
msgstr "ઓર્ડર કુલ"
msgid "Add tax"
msgstr "ટેક્સ ઉમેરો"
msgid "Total available to refund"
msgstr "પરતફેર માટે કુલ ઉપલબ્ધ રકમ"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "રકમ પહેલેથી જ રિફંડ થઈ ગઈ છે"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "રિફંડ કરેલી વસ્તુઓ ફરીથી સ્ટોક કરો"
msgid "Add product(s)"
msgstr "ઉત્પાદન(ઓ) ઉમેરો"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "કૂપન (ઓ)"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s ( હવે અસ્તિત્વમાં નથી )"
msgid "Edit item"
msgstr "વસ્તુ\tસંપાદિત કરો"
msgid "Qty"
msgstr "જથ્થો"
msgid "Before discount"
msgstr "ડિસ્કાઉન્ટ પહેલાં"
msgid "%s discount"
msgstr "%s છૂટ"
msgid "Fee name"
msgstr "ફી નામ"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "કરવેરા પહેલાની છૂટ પછી."
msgid "Variation ID:"
msgstr "ભિન્નતા આઈડી"
msgid "Add meta"
msgstr "મેટા ઉમેરો"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "કૂપન્સ):"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "આઇટમ્સ પેટાટોટલ:"
msgid "Customer download log"
msgstr "ગ્રાહક ડાઉનલોડ નોંધણી"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર કૉપિ કરવાનું નિષ્ફળ થયું. તમે બટન અને કૉપિને જમણું ક્લિક કરી શકો છો."
msgid "Customer download link"
msgstr "ગ્રાહક ડાઉનલોડ લિંક"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "ડાઉનલોડ્સ બાકી"
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"આ સ્ટોક અપડેટ કરવામાં આવ્યું નથી કારણ કે સંપાદનથી મૂલ્ય બદલાઈ ગયું છે. ઉત્પાદન %1$d પાસે "
"%2$d એકમ છે."
msgid "Access expires"
msgstr "ઍક્સેસ સમાપ્ત થાય છે"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "%s વખત ડાઉનલોડ કરવામાં આવ્યું"
msgstr[1] "%s વખત ડાઉનલોડ કરવામાં આવ્યું છે"
msgid "Revoke access"
msgstr "ઍક્સેસ રદ કરો"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "ઉત્પાદન ગેલેરી છબીઓ ઉમેરો"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "પ્રોડક્ટ ગેલેરીમાં છબીઓ ઉમેરો"
msgid "Variations"
msgstr "ભિન્નતા"
msgid "Linked Products"
msgstr "લિંક્ડ પ્રોડક્ટ્સ"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "ડાઉનલોડ કરવા યોગ્ય ઉત્પાદનો ખરીદી પર ફાઇલની ઍક્સેસ આપે છે."
msgid "Note type"
msgstr "નોંધ પ્રકાર"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉત્પાદનો અમૂર્ત છે અને મોકલવામાં આવતા નથી."
msgid "Note to customer"
msgstr "ગ્રાહક માટે નોંધ"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"તમારા સંદર્ભ માટે એક નોંધ ઉમેરો, અથવા ગ્રાહક નોંધ ઉમેરો (વપરાશકર્તાને સૂચિત કરવામાં આવશે)."
msgid "Grant access"
msgstr "ઍક્સેસ આપો"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "ડાઉનલોડ કરવા યોગ્ય ઉત્પાદન માટે શોધો…"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "ઓર્ડર વિશે ગ્રાહક નોંધો"
msgid "File %d"
msgstr "ફાઇલ %d"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "ગ્રાહક ને પૂરી પાડવામાં આવતી નોંધ:"
msgid "Customer provided note"
msgstr "ગ્રાહકે આપેલી નોંધ"
msgid "No shipping address set."
msgstr "કોઈ શિપિંગ સરનામું સેટ નથી."
msgid "No billing address set."
msgstr "કોઈ બિલિંગ સરનામું સેટ કરેલું નથી."
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "ઑર્ડરની વિગતો જાતે ગ્રાહકને મોકલવામાં આવેલી છે."
msgid "View other orders →"
msgstr "અન્ય ઑર્ડર્સ જુઓ →"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "ગ્રાહકનુ પેમેન્ટ પેજ →"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "ગ્રાહક આઈપી: %s"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "ચૂકવણી %1$s @ %2$s"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "%1$s #%2$s વિગતો"
msgid "Profile →"
msgstr "પ્રોફાઇલ →"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "નવી ઓર્ડર સૂચના ફરીથી મોકલો"
msgid "Choose an action..."
msgstr "કોઈ ક્રિયા પસંદ કરો ..."
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr "કૂપન કોડ પહેલાથી અસ્તિત્વમાં છે - ગ્રાહકો આ કોડ સાથે નવીનતમ કૂપનનો ઉપયોગ કરશે."
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "ડાઉનલોડ પરવાનગીઓ ફરીથી બનાવો"
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"આ કૂપનનો ઉપયોગ વ્યક્તિગત વપરાશકર્તા દ્વારા કેટલી વાર કરી શકાય છે. મહેમાનો માટે બિલિંગ "
"ઇમેઇલ અને લૉગ ઇન થયેલા વપરાશકર્તાઓ માટે વપરાશકર્તા ID નો ઉપયોગ કરે છે."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "વપરાશકર્તા દીઠ વપરાશ મર્યાદા"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"ઉત્પાદન ડિસ્કાઉન્ટનો ઉપયોગ કરતી વખતે આ કૂપન લાગુ કરી શકે તેવી વ્યક્તિગત વસ્તુઓની મહત્તમ "
"સંખ્યા. કાર્ટમાં તમામ લાયકાત ધરાવતી વસ્તુઓ પર અરજી કરવા માટે ખાલી છોડો."
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "કાર્ટની બધી ક્વોલિફાઇંગ વસ્તુઓ પર લાગુ"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "X વસ્તુઓ માટે વપરાશ મર્યાદિત કરો"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr "આ કૂપન રદબાતલ થાય તે પહેલા કેટલી વાર તેનો ઉપયોગ કરી શકાય છે."
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "કૂપન દીઠ વપરાશ મર્યાદા"
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"માન્ય બિલિંગની સૂચિઇમેઇલ્સજ્યારે એક સામે તપાસ કરવા માટેઓર્ડરમૂકવામાં આવે છે. અલગ "
"કરોઇમેઇલઅલ્પવિરામ સાથેના સરનામાં. તમે ફૂદડી (*) નો ઉપયોગ કરીને પણ ભાગોને મેચ કરી શકો "
"છો.ઇમેઇલ. ઉદાહરણ તરીકે, \"*@gmail.com\" બધા જીમેલ સરનામાં સાથે મેળ ખાશે."
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"પ્રોડક્ટ કેટેગરીઝ જે કૂપન પર લાગુ થશે નહીં, અથવા તે \"ફિકસ્ડ કાર્ટ ડિસ્કાઉન્ટ\" લાગુ કરવા "
"માટે કાર્ટમાં ન હોઈ શકે."
msgid "No restrictions"
msgstr "કોઈ પ્રતિબંધ નથી"
msgid "Allowed emails"
msgstr "મંજૂરી છે ઇમેઇલ્સ"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"પ્રોડક્ટ કેટેગરીઝ કે જે કૂપનને લાગુ કરવામાં આવશે, અથવા તે માટે \"ફિકસ્ડ કાર્ટ ડિસ્કાઉન્ટ\" "
"લાગુ કરવા માટે કાર્ટમાં હોવું જરૂરી છે."
msgid "Exclude categories"
msgstr "શ્રેણીઓ બાકાત"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"પ્રોડક્ટ્સ કે જે કૂપન પર લાગુ થશે નહીં, અથવા તે \"ફિકસ્ડ કાર્ટ ડિસ્કાઉન્ટ\" લાગુ કરવા માટે "
"કાર્ટમાં ન હોઈ શકે."
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"પ્રોડક્ટ્સ કે જે કૂપન લાગુ થશે, અથવા તે માટે \"ફિક્સ કરેલ કાર્ટ ડિસ્કાઉન્ટ\" લાગુ કરવા માટે "
"કાર્ટમાં હોવું જરૂરી છે."
msgid "Exclude products"
msgstr "પ્રોડક્ટ બાકાત કરો"
msgid "Search for a product…"
msgstr "કોઈપણ સિંગલ પ્રોડક્ટ & HELLIP; ને શોધો "
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"આ બૉક્સને ચેક કરો જો કૂપન વેચાણ પરની વસ્તુઓ પર લાગુ ન થવી જોઈએ. આઇટમ દીઠ કૂપન્સ માત્ર "
"ત્યારે જ કાર્ય કરશે જો આઇટમ વેચાણ પર ન હોય. કાર્ટ દીઠ કૂપન્સ માત્ર ત્યારે જ કામ કરશે જો "
"કાર્ટમાં એવી વસ્તુઓ હોય જે વેચાણ પર ન હોય."
msgid "Exclude sale items"
msgstr "વેચાણની વસ્તુઓ બાકાત રાખો"
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr "જો કૂપનનો ઉપયોગ અન્ય કૂપન સાથે ન થઈ શકે તો આ બોક્સને ચેક કરો."
msgid "Individual use only"
msgstr "વ્યક્તિગત ઉપયોગ માત્ર"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"આ ફીલ્ડ તમને કૂપનનો ઉપયોગ કરતી વખતે મહત્તમ ખર્ચ (પેટાસરવાળો) સેટ કરવાની મંજૂરી આપે છે."
msgid "No maximum"
msgstr "કોઈ મહત્તમ નથી"
msgid "Maximum spend"
msgstr "મહત્તમ ખર્ચ"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr ""
"આ ફીલ્ડ તમને કૂપનનો ઉપયોગ કરવા માટે માન્ય ન્યૂનતમ ખર્ચ (પેટાસરવાળો) સેટ કરવાની મંજૂરી આપે "
"છે."
msgid "No minimum"
msgstr "કોઈ ન્યૂનતમ નથી"
msgid "Minimum spend"
msgstr "ન્યૂનતમ ખર્ચ"
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "આ કૂપન આ તારીખના 00:00:00 વાગ્યે સમાપ્ત થશે."
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "કૂપન સમાપ્તિ તારીખ"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"જો કૂપન મફત શિપિંગ આપે છે તો આ બોક્સને ચેક કરો. તમારા શિપિંગ ઝોનમાં મફત શિપિંગ પદ્ધતિ સક્ષમ હોવી જોઈએ અને \"માન્ય મફત શિપિંગ કૂપન"
"\" ની આવશ્યકતા પર સેટ હોવી જોઈએ (\"મફત શિપિંગ જરૂરી છે\" સેટિંગ જુઓ)."
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "બજારમાં બ્રાઉઝ કરો"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"એક્સ્ટેન્શન્સ તમારા ઉત્પાદન પૃષ્ઠો પર નવી કાર્યક્ષમતા ઉમેરી શકે છે જે તમારી દુકાનને ઉભા કરે છે"
msgid "Allow free shipping"
msgstr "મફત શિપિંગની મંજૂરી આપો"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "કૂપનની કિંમત."
msgid "Discount type"
msgstr "ડિસ્કાઉન્ટ પ્રકાર"
msgid "Usage limits"
msgstr "ઉપયોગ મર્યાદા"
msgid "Usage restriction"
msgstr "વપરાશ પ્રતિબંધ"
msgid "Filter by product type"
msgstr "પ્રોડક્ટના પ્રકારથી ફિલ્ટર કરો"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "વધુ વિકલ્પો મેળવો"
msgid "Enhance your products"
msgstr "તમારી પ્રોડક્ટ્સ વધારો "
msgid "Filter by stock status"
msgstr "સ્ટોક સ્થિતિ દ્વારા ફિલ્ટર"
msgid "On backorder"
msgstr "બેકઓર્ડર પર"
msgid "In stock"
msgstr "ઉપલબ્ધ છે"
msgid "Toggle featured"
msgstr "ટૉગલ ફીચર્ડ"
msgid "Downloadable"
msgstr "ડાઉનલોડ કરવા યોગ્ય"
msgid "Virtual"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "શું તમે કંઇક અવનવું વેચવા તૈયાર છો?"
msgid "Create Product"
msgstr "ઉત્પાદન બનાવો"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "ઑર્ડરની સ્થિતિમાં ફેરફાર કરી ઑર્ડર પૂર્ણ કરો"
msgid "Change status: "
msgstr "સ્થિતિ બદલો:"
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "બલ્ક સંપાદન દ્વારા ઓર્ડરની સ્થિતિ બદલાઈ:"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "ફિલ્ટર નોંધાયેલા ગ્રાહક દ્વારા"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "ઑર્ડરની સ્થિતિમાં ફેરફાર કરી ઑર્ડર પ્રોસેસિંગમાં કરો"
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "ઑર્ડરની સ્થિતિમાં ફેરફાર કરી ઑર્ડર સ્થગિત કરો"
msgid "Edit this order"
msgstr "આ ઓડૅર સંપાદિત કરો"
msgid "Payment via"
msgstr "પેમેન્ટ દ્વારા"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "જયારે તમને કોઈ નવો ઓર્ડર મળશે, તે અહીં દેખાશે."
msgid "Order #%s"
msgstr "ઑર્ડર #%s"
msgid "Change status to completed"
msgstr "સ્થિતિ પૂર્ણ કરવા માટે બદલો"
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "સ્થિતિને ચાલુ રાખવાની સ્થિતિમાં બદલો"
msgid "Change status to processing"
msgstr "પ્રક્રિયા કરવા માટે સ્થિતિ બદલો"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Ship to"
msgstr "માટે જહાજ"
msgid "Remove personal data"
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા દૂર કરો"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "તમારું પ્રથમ કૂપન બનાવો"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "વપરાશ / મર્યાદા"
msgid "Coupon type"
msgstr "કૂપન પ્રકાર"
msgid "Coupon amount"
msgstr "કૂપન રકમ"
msgid "Product IDs"
msgstr "ઉત્પાદન IDs"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"કુપનો દ્વારા ખુબ સરળતા થી તમે તમારા ગ્રાહકો ને ડિસ્કાઉન્ટ અથવા ભેંટ આપી શકશો. જયારે તમે "
"નવી કુપનો બનાવશો ત્યારે તે અહીં દેખાશે."
msgid "Show advanced options"
msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો બતાવો"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો છુપાવો"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "CSV ડિલિમિટર"
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "વૈકલ્પિક રૂપે, તમારા સર્વર પર CSV ફાઇલનો પાથ દાખલ કરો:"
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "વાપરવુ પાછલું સ્તંભમેપિંગ પસંદગીઓ?"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"ID અથવા SKU સાથે મેળ ખાતા વર્તમાન પ્રોડક્ટ્સ ને અપડેટ કરવામાં આવશે. અસ્તિત્વમાં ન હોય તેવા "
"પ્રોડક્ટ્સ છોડવામાં આવશે."
msgid "Update existing products"
msgstr "અસ્તિત્વમાં છે તે પ્રોડક્ટ અપડેટ કરો"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "તમારા કમ્પ્યુટરથી CSV ફાઇલ પસંદ કરો:"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"આ સાધન તમને CSV અથવા TXT ફાઇલમાંથી તમારા સ્ટોર પર ઉત્પાદન ડેટા આયાત (અથવા મર્જ) "
"કરવાની મંજૂરી આપે છે."
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "તમારા પ્રોડક્ટસ હવે આયાત કરવામાં આવી રહી છે…"
msgid "Importing"
msgstr "આયાત કરી રહ્યું છે"
msgid "Run the importer"
msgstr "આયાતકાર ચલાવો"
msgid "Do not import"
msgstr "આયાત કરશો નહીં"
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "સીએસવી ફાઈલમાંથી પ્રોડક્ટસ આયાત કરો"
msgid "Map to field"
msgstr "મેપ ટુ ફીલ્ડ"
msgid "Column name"
msgstr "કૉલમનું નામ"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"પ્રોડક્ટ્સ ફિલ્ડ્સ સામે મેપ કરવા માટે તમારી CSV ફાઈલ માંથી ફિલ્ડ્સ પસંદ કરો, અથવા આયાત "
"દરમિયાન અવગણવા."
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "CSV ફિલ્ડ્સ ને પ્રોડક્ટ્સ સાથે મેપ કરો"
msgid "Reason for failure"
msgstr "નિષ્ફળતા માટે કારણ"
msgid "Import Products"
msgstr "આયાત પ્રોડક્ટ્સ"
msgid "View import log"
msgstr "આયાત લોગ જુઓ"
msgid "View products"
msgstr "પ્રોડક્ટ્સ જુઓ"
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "ફાઇલ અપલોડ થઈ: %s"
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "%s પ્રોડક્ટ આયાત કરવામાં નિષ્ફળ"
msgstr[1] "%s પ્રોડક્ટસ આયાત કરવામાં નિષ્ફળ"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s પ્રોડક્ટ છોડવામાં આવ્યા"
msgstr[1] "%s પ્રોડક્ટસ છોડવામાં આવ્યા"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s પ્રોડક્ટ અપડેટ થઇ"
msgstr[1] "%s પ્રોડક્ટસ અપડેટ થઇ"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s પ્રોડક્ટ આયાત થઇ"
msgstr[1] "%s પ્રોડક્ટસ આયાત થઇ"
msgid "Parent SKU"
msgstr "પેરેન્ટ SKU"
msgid "Product Title"
msgstr "પ્રોડક્ટ ટાઇટલ"
msgid "Delimiter"
msgstr "ડિલિમિટર"
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "અથવા ફાઇલનો પાથ દાખલ કરો:"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr ""
"તમારા CSV ને ચોક્કસ ક્રમમાં કૉલમ્સ શામેલ કરવાની જરૂર છે %1$s નમૂના %2$s ડાઉનલોડ કરવા "
"માટે અહીં ક્લિક કરો"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"હાય ત્યાં! તમારી દુકાનમાં સામગ્રી આયાત કરવા માટે ટેક્સ દરો ધરાવતી CSV ફાઇલ અપલોડ "
"કરો. અપલોડ કરવા માટે .csv ફાઇલ પસંદ કરો, પછી \"ફાઇલ અપલોડ કરો અને આયાત કરો\" પર "
"ક્લિક કરો."
msgid "Default attribute"
msgstr "ડિફોલ્ટ એટ્રિબ્યુટ"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "એટ્રિબ્યુટ દૃશ્યતા"
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "વૈશ્વિક એટ્રિબ્યુટ છે?"
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "આયાત પૂર્ણ - %s કર દરો આયાત કર્યા."
msgid "Import tax rates"
msgstr "આયાત કર દરો"
msgid "View tax rates"
msgstr "ટેક્સ દરો જુઓ"
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "CSV અમાન્ય છે."
msgid "Import as meta data"
msgstr "મેટા ડેટા તરીકે આયાત કરો"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "જથ્થો"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "એટ્રીબ્યુટ મૂલ્ય(ઓ)"
msgid "Download name"
msgstr "ડાઉનલોડ નામ"
msgid "External product"
msgstr "બાહ્ય ઉત્પાદન"
msgid "Meta: %s"
msgstr "મેટા:%s"
msgid "Download %d URL"
msgstr "%d URL ડાઉનલોડ કરો"
msgid "Download %d name"
msgstr "%d નામ ડાઉનલોડ કરો"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "એટ્રીબ્યુટ %d ડિફોલ્ટ"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "એટ્રીબ્યુટ %d વૈશ્વિક"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "એટ્રીબ્યુટ %d મૂલ્ય(ઓ)"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "એટ્રીબ્યુટ %d મૂલ્ય(ઓ)"
msgid "Downloads"
msgstr "ડાઉનલોડ્સ"
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "ટૅગ્સ (જગ્યા અલગ)"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "એટ્રીબ્યુટ %d નું નામ"
msgid "External URL"
msgstr "બાહ્ય URL"
msgid "Upsells"
msgstr "અપ્સેલ્સ"
msgid "Download expiry days"
msgstr "ડાઉનલોડ સમાપ્તિ દિવસો"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "ગ્રાહક સમીક્ષાઓની મંજૂરી આપશો?"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "બેકઓર્ડરસને મંજૂરી છે?"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "વજન (%s)"
msgid "Grouped products"
msgstr "જૂથ પ્રોડક્ટસ"
msgid "Tax status"
msgstr "કર સ્થિતિ"
msgid "In stock?"
msgstr "ઉપલબ્ધ છે?"
msgid "Regular price"
msgstr "નિયમિત ભાવ"
msgid "Sale price"
msgstr "વેચાણ કિંમત"
msgid "Length (%s)"
msgstr "લંબાઈ (%s)"
msgid "Download limit"
msgstr "ડાઉનલોડ મર્યાદા"
msgid "Tax class"
msgstr "કર વર્ગ"
msgid "Cross-sells"
msgstr "ક્રોસ-સેલ્સ"
msgid "Shipping class"
msgstr "શીપીંગ વર્ગ"
msgid "Sold individually?"
msgstr "વ્યક્તિગત રીતે વેચાય છે?"
msgid "Height (%s)"
msgstr "ઊંચાઈ (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "પહોળાઈ (%s)"
msgid "Low stock amount"
msgstr "ઓછી સ્ટોક રકમ"
msgid "Upload a new file"
msgstr "એક નવી ફાઇલ અપલોડ કરો"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"ફાઇલ ખાલી છે અથવા UTF-8 કરતા અલગ એન્કોડિંગનો ઉપયોગ કરીને, કૃપા કરીને નવી ફાઇલ સાથે "
"ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Date sale price ends"
msgstr "વેચાણ કિંમત તારીખ સમાપ્ત"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "વેચાણ કિંમત તારીખ શરૂ"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "સૂચિમાં દૃશ્યતા"
msgid "Is featured?"
msgstr "ફીચર્ડ છે?"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr "અમાન્ય ફાઇલ પ્રકાર. આયાતકાર CSV અને TXT ફાઇલ ફોર્મેટને સપોર્ટ કરે છે."
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "કૃપા કરીને એક માન્ય CSV ફાઇલ અપલોડ કરો અથવા તેની લિંક આપો."
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr "એકવાર કનેક્ટ થયા પછી, તમારી WooCommerce.com ખરીદીઓ અહીં સૂચિબદ્ધ થશે."
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com થી કનેક્ટેડ"
msgid "Column mapping"
msgstr "કૉલમ મેપિંગ"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "CSV ફાઇલ અપલોડ કરો"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"તમારા WooCommerce ડેશબોર્ડની સગવડથી, તમારા સબ્સ્ક્રિપ્શન્સને સંચાલિત કરો, મહત્વપૂર્ણ "
"ઉત્પાદન સૂચનાઓ અને અપડેટ્સ મેળવો"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "નીચેના બટનનો ઉપયોગ કરીને ફરી કનેક્ટ થવા માટે મફત લાગે."
msgid "Shared by %s"
msgstr "%s દ્વારા શેર કરેલું"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "સબ્સ્ક્રિપ્શન વિના ઇન્સ્ટોલ કરેલા એક્સટેન્શન્સ"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr "તમારા WooCommerce.com એકાઉન્ટ પર કોઈપણ સબ્સ્ક્રિપ્શન મળતું નથી"
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "તમે જવા માટે માફ કરશો."
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "સબ્સ્ક્રિપ્શન: ઉપલબ્ધ નથી -%2$d માંથી %1$d પહેલાથી ઉપયોગમાં છે"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "લવાજમ: અમર્યાદિત"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "લવાજમ: ઉપલબ્ધ %2$d સાઇટ્સમાંથી %1$d નો ઉપયોગ કરવો"
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "લાઇફટાઇમ ઉમેદવારી"
msgid "Expiring soon!"
msgstr "ટૂંક સમયમાં સમાપ્ત થશે!"
msgid "Expired :("
msgstr "સમાપ્ત થઈ ગયું છે :("
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"નીચે તમારા WooCommerce.com એકાઉન્ટ પર ઉપલબ્ધ એક્સ્ટેન્શન્સની સૂચિ છે. એક્સ્ટેંશન અપડેટ્સ "
"પ્રાપ્ત કરવા માટે, કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે એક્સ્ટેંશન ઇન્સ્ટોલ કરેલું છે અને તેનું સબ્સ્ક્રિપ્શન "
"સક્રિય થયું છે અને તમારા WooCommerce.com એકાઉન્ટ સાથે જોડાયેલું છે. એક્સટેન્શન્સને પ્લગઇન્સ સ્ક્રીન પરથી સક્રિય કરી શકાય છે."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "વુકોમર્સ એક્સ્ટેન્શન્સ"
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"અમે આગળ વધવા માટે વસ્તુઓને વધુ સારી અને સરળ બનાવી. હવેથી તમે તમારા WooCommerce ખરીદી "
"ને WooCommerce માં આવેલા Extensions મેનુ માંથી મેનેજ કરી શકશો. જુઓ અને "
"મેનેજ કરો તમારા એક્સ્ટેન્શન્સ હવેથી."
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "વુકોમર્સ હેલ્પર શોધી રહ્યાં છો?"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"કૃપા કરીને સબ્સ્ક્રિપ્શન પૃષ્ઠ ની મુલાકાત લો અને "
"અપડેટ્સ પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે નવીકરણ કરો."
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"નોંધ: તમે હાલમાં %2$d એક્સ્ટેંશન ધરાવો છો, જે WooCommerce અપડેટ "
"કરતાં પહેલા અપડેટ થવું જરૂરી છે."
msgstr[1] ""
"નોંધ: તમે હાલમાં %2$d એક્સ્ટેંશન્સ ધરાવો છો, જે WooCommerce અપડેટ "
"કરતાં પહેલા અપડેટ થવું જરૂરી છે."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "તમે સફળતાપૂર્વક WooCommerce.com થી તમારા સ્ટોરને ડિસ્કનેક્ટ કર્યો છે"
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr "પ્રમાણીકરણ અને સબ્સ્ક્રિપ્શન કેશ્સ સફળતાપૂર્વક રીફ્રેશ થઇ ગઈ છે."
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "તમે સફળતાપૂર્વક WooCommerce.com પર તમારો સ્ટોર કન્નેક્ટ કર્યો છે."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"એક્સ્ટેંશન %1$s ને નિષ્ક્રિય કરતી વખતે ભૂલ આવી છે. તેને જાતે જ નિષ્ક્રિય કરવા માટે પ્લગઇન્સ સ્ક્રીન પર જાઓ."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "એક્સ્ટેંશન %s સફળતાપૂર્વક નિષ્ક્રિય થઈ ગયું છે."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr ""
"%s માટે સબ્સ્ક્રિપ્શનને નિષ્ક્રિય કરતી વખતે એક ભૂલ આવી છે. કૃપા કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"%1$s માટે સબ્સ્ક્રિપ્શન સફળતાપૂર્વક નિષ્ક્રિય થઈ ગયું છે તમને હવે આ ઉત્પાદન માટે અપડેટ્સ પ્રાપ્ત "
"થશે નહીં. જો તમે પ્લગઇનને પણ નિષ્ક્રિય કરવા માંગાતા હોવ તો અહીં "
"ક્લિક કરો ."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"%s માટે સબ્સ્ક્રિપ્શન સફળતાપૂર્વક નિષ્ક્રિય થઈ ગયું છે. તમને હવે આ ઉત્પાદન માટે અપડેટ્સ પ્રાપ્ત "
"થશે નહીં. "
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr "%s ને સક્રિય કરતી વખતે એક ભૂલ આવી છે. કૃપા કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr "%s સફળતાપૂર્વક સક્રિય થઇ ગયું છે, હવે તમે આ પ્રોડક્ટ માટે અપડેટ્સ પ્રાપ્ત કરી શકશો."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "ટૂંક સમયમાં સમાપ્ત થાય છે "
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"પ્રાપ્ત કરવા માટેઅપડેટ્સઅનેઆધારઆ એક્સટેન્શન માટે, તમારે જરૂર છેખરીદી નવું "
"સબ્સ્ક્રિપ્શન અથવા તમારા એક્સટેન્શનને કનેક્ટેડ સબ્સ્ક્રિપ્શન સાથે એકીકૃત "
"કરોખાતુંદ્વારાશેરિંગ અથવાટ્રાન્સફર આ "
"કનેક્ટેડ માટે આ એક્સટેન્શનખાતું."
msgid ""
"Version %s is available . To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"સંસ્કરણ %s એ ઉપલબ્ધ છે. આ અપડેટને સક્ષમ કરવા માટે તમારે નવી "
"સબ્સ્ક્રિપ્શન ખરીદી કરવાની જરૂર છે."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"આ લવાજમ ટૂંક સમયમાં સમાપ્ત થઈ રહ્યું છે. અપડેટ્સ અને સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે "
"કૃપા કરીને રીન્યૂ કરો ."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"આ લવાજમ સમાપ્ત થઈ ગયું છે. અપડેટ્સ અને સમર્થન પ્રાપ્ત કરવા માટે કૃપા કરીને રીન્યૂ "
"કરો "
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "ટૂંક સમયમાં લવાજમ સમાપ્ત થઈ રહ્યું છે "
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"આ સબ્સ્ક્રિપ્શન સમાપ્ત થઈ ગયું છે. અપડેટ્સ અને સમર્થન મેળવવા માટે સબ્સ્ક્રિપ્શન ફરી "
"ચાલુ કરવું કરવા માટે માલિકનો સંપર્ક કરો."
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"આ અપડેટને સક્ષમ કરવા માટે તમારે નવી લવાજમ ખરીદી કરવાની જરૂર છે."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"આ અપડેટને સક્ષમ કરવા માટે તમને આ લવાજમ સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "વૂકોમેર્સ હેલ્પર "
msgid "Version %s is available ."
msgstr "આવૃત્તિ %s એ ઉપલબ્ધ છે ."
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"WooCommerce સહાયકપ્લગઇનહવે જરૂર નથી.સબ્સ્ક્રિપ્શન્સ મેનેજ કરો તેના "
"બદલે એક્સટેન્શન ટેબમાંથી."
msgid "Create a new webhook"
msgstr "એક નવું વેબહુક બનાવો"
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Webhooks તમારી પસંદના URL ને મોકલવામાં ઇવેન્ટ સૂચનાઓ છે. તેનો ઉપયોગ તૃતીય-પક્ષ સેવાઓ "
"સાથે સંકલિત કરવા માટે થઈ શકે છે જે તેમને સપોર્ટ કરે છે."
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "કાયમ માટે \"%s\" ને કાઢી નાખો"
msgid "No webhooks found."
msgstr "કોઈ વેબહૂક જોવા ના મળ્યું"
msgid "Delivery URL"
msgstr "ડિલિવરી URL"
msgid "Search webhooks"
msgstr "વેબહુક્સ શોધો"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "વેબહુક સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યું."
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "વેબહૂક વિષય અજ્ઞાત. કૃપા કરી માન્ય વિષય પસંદ કરો."
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "વેબહૂક સફળતાપૂર્વક અપડેટ થયું."
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d વેબહુક કાયમ માટે કાઢી નાખ્યું."
msgstr[1] "%d વેબહુક કાયમ માટે કાઢી નાખ્યા."
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"આ મૂળભૂત કેટેગરી છે અને તે કાઢી શકાતી નથી. તે કોઈ કેટેગરી વીના આપમેળે પ્રોડક્ટ્સને સોંપવામાં "
"આવશે."
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "વેબહૂક %s પર બનાવ્યું"
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "Webhooks બનાવવા માટે તમારી પાસે પરવાનગીઓ નથી!"
msgid "Make default"
msgstr "મૂળભૂત બનાવો"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.Note : Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"ઉત્પાદનો અને વિવિધતાઓને વિશેષતા શબ્દો સોંપી શકાય છે.નોંધ : કોઈ શબ્દ "
"કાઢી નાખવાથી તે બધા ઉત્પાદનો અને વિવિધતાઓમાંથી દૂર થઈ જશે જેમાં તેને સોંપવામાં આવ્યો છે. "
"કોઈ શબ્દ ફરીથી બનાવવાથી તે આપમેળે ઉત્પાદનોને પાછો સોંપવામાં આવશે નહીં."
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "“%s” ને ડિફોલ્ટ શ્રેણી બનાવો"
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"તમારા સ્ટોર માટેની પ્રોડક્ટ કેટેગરીઝ અહીં મેનેજ કરી શકાય છે. ફ્રન્ટ-એન્ડ પર શ્રેણીઓનો ક્રમ "
"બદલવા માટે તમે તેમને સૉર્ટ કરવા માટે ખેંચી અને છોડી શકો છો. સૂચિબદ્ધ વધુ શ્રેણીઓ જોવા માટે "
"આ પૃષ્ઠની ઉપર-જમણી બાજુએ \"સ્ક્રીન વિકલ્પો\" લિંકને ક્લિક કરો."
msgid "Use image"
msgstr "ઉપયોગ છબી"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "અપલોડ કરો / છબી ઉમેરો"
msgid "Subcategories"
msgstr "ઉપકેટેગરીઝ"
msgid "Network enabled"
msgstr "નેટવર્ક સક્ષમ છે"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr ""
"બેઝ કોષ્ટકો ખૂટે છે: %s. WooCommerce ની કેટલીક કાર્યક્ષમતા અપેક્ષા મુજબ કામ ન પણ કરે."
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr ""
"WooCommerce %s ના સક્રિય સંસ્કરણ સાથે ઇન્સ્ટોલ કરેલ સંસ્કરણનું પરીક્ષણ કરવામાં આવ્યું નથી."
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (સંસ્કરણ %2$s પર અપડેટ ઉપલબ્ધ છે)"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr ""
"અસ્તિત્વમાંના ઉત્પાદનોને તમારા નવા સ્ટોર પર સ્થાનાંતરિત કરો - માત્ર એક CSV ફાઇલ આયાત "
"કરો."
msgid "Tool does not exist."
msgstr "સાધન અસ્તિત્વમાં નથી"
msgid "View & Customize"
msgstr "જુઓ અને કસ્ટમાઇઝ કરો"
msgid "You can also:"
msgstr "તમે આ પણ કરી શકો છો:"
msgid "Import products"
msgstr "પ્રોડક્ટ્સ આયાત કરો"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "હાલની સ્ટોર છે?"
msgid "Next step"
msgstr "આગળનું પગલું"
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "તમે ઉમેરવા માટે તૈયાર છોઉત્પાદનોતમારા સ્ટોર પર."
msgid "Create some products"
msgstr "કેટલાક બનાવો ઉત્પાદનો"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"અમે તમારા માટે અહીં છીએ - ટીપ્સ, ઉત્પાદન અપડેટ્સ અને પ્રેરણા સીધા તમારા મેઈલબોક્સ પર "
"મેળવો."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "તમે વેચાણ શરૂ કરવા માટે તૈયાર છો!"
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started ."
msgstr ""
"શરૂઆત વિશે વધુ જાણવા માટે WooCommerce.com "
"ની મુલાકાત લો."
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"તમારી સાઇટ ખાનગી નેટવર્ક પર હોઈ શકે છે. જેટપૅક ફક્ત જાહેર સાઇટ્સ સાથે જોડાઈ શકે છે. કૃપા "
"કરીને ખાતરી કરો કે તમારી સાઇટ ઇન્ટરનેટ પર દેખાઈ છે, અને પછી ફરી કનેક્ટ કરવાનો પ્રયાસ "
"કરો🙏."
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"માફ કરશો! અમે જેટપૅકનો સંપર્ક કરી શક્યા નથી😭. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે તમારી સાઇટ "
"ઇન્ટરનેટ પર દેખાઈ છે, અને તે curl દ્વારા ઇનકમીંગ અને આઉટગોઇંગ વિનંતીઓ સ્વીકારે છે. તમે "
"ફરીથી જેટપૅકથી કનેક્ટ કરવાનો પ્રયાસ કરી શકો છો, અને જો તમને કોઈ વધુ સમસ્યાઓ મળે, તો "
"કૃપા કરીને સપોર્ટનો સંપર્ક કરો"
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"માફ કરશો! અમે પ્રયાસ કર્યો, પરંતુ અમે તમારા માટે Jetpack ઇન્સ્ટોલ કરી શક્યાં નથી😭. તેને "
"ઇન્સ્ટોલ કરવા માટે પ્લગિન્સ ટેબ પર જાઓ અને તમારા સ્ટોરને સેટ કરવાનું સમાપ્ત કરો."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"માફ કરશો! અમે પ્રયાસ કર્યો, પણ અમે હમણાં જ Jetpack કનેક્ટ કરી શક્યા નહીં 😭.કૃપા કરીનેપર "
"જાઓપ્લગઇન્સજેટપેકને કનેક્ટ કરવા માટે ટેબ, જેથી તમે પૂર્ણ કરી શકોસેટિંગતમારા સ્ટોર ઉપર."
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr "સોશિયલ મીડિયા પર નવી આઇટમ્સ શેર કરો, જ્યારે તે તમારા સ્ટોરમાં રહે છે."
msgid "Product promotion"
msgstr "પ્રોડક્ટ બઢતી"
msgid "Store monitoring"
msgstr "સ્ટોર દેખરેખ"
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"તમારી દુકાન કેવી રીતે કરી રહી છે તેના પર ઊંડી સમજ મેળવો, કુલ વેચાણ, ટોચના પ્રોડક્ટસ અને "
"વધુ."
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr "જો તમારી દુકાન થોડી મિનિટો માટે નીચે આવે તો ચેતવણી મેળવો"
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "અનધિકૃત પ્રવેશ થી તમારા સ્ટોરને સુરક્ષિત કરો."
msgid "Better security"
msgstr "વધારે સારી સુરક્ષા"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "બોનસ ના કારણે તમને જેટપેક ગમશે."
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "તમને Jetpack ગમશે તે કારણો"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"તમારી સાઇટને કનેક્ટ કરીને તમે અમારી રસપ્રદ સેવાની શરતો અને WordPress.com સાથે વિગતો શેર કરવા સાથે સંમત થાઓ છો."
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "તમારી સ્ટોરને જેટપેક સાથે જોડો"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "જેટપૅક સાથે ચાલુ રાખો"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr "વધારાની સુવિધાઓને સક્ષમ કરવા માટે તમારા સ્ટોરને Jetpack સાથે કનેક્ટ કરો."
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "WooCommerce સેવાઓ સાથે ચાલુ રાખો"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "WooCommerce સેવાઓ સક્રિય કરવા માટે તમારા સ્ટોરને કનેક્ટ કરો."
msgid "Jetpack logo"
msgstr "જેટપેક લોગો"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"Jetpack વાપરવા બદલ આભાર! તમારો સ્ટોર લગભગ તૈયાર છે: જેવી સેવાઓ સક્રિય કરવા માટે%s, "
"ફક્ત તમારા સ્ટોરને કનેક્ટ કરો."
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"તમારો સ્ટોર લગભગ તૈયાર છે! %s જેવી સેવાઓ સક્રિય કરવા માટે, ફક્ત Jetpack સાથે જોડાવો."
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "ડિસ્કાઉન્ટેડ શિપિંગ લેબલ્સ"
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "માફ કરશો, અમે તમારા સ્ટોરને જેટપૅકથી કનેક્ટ કરી શક્યા નથી"
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "ઓટોમેટેડ ટેક્સ અને ડિસ્કાઉન્ટેડ શિપિંગ લેબલ્સ"
msgid "payment setup"
msgstr "ચુકવણી સુયોજન"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "ચુકવણી સુયોજન અને સ્વચાલિત કર"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "ચુકવણી સેટઅપ, લાઇવ રેટ્સ અને ડિસ્કાઉન્ટેડ શિપિંગ લેબલ્સ"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "ચુકવણી સેટઅપ અને ડિસ્કાઉન્ટેડ શિપિંગ લેબલ્સ"
msgid "Facebook icon"
msgstr "ફેસબુક ચિહ્ન"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce માટે ફેસબુક"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"એક એક્સ્ટેન્શનમાં જોડાયેલા તમામ ફેસબુક ઉત્પાદનોનો આનંદ માણો: પિક્સેલ ટ્રેકિંગ, સૂચિ સૂચિ, "
"મેસેન્જર ચેટ, દુકાન કાર્યક્ષમતા અને ઇન્સ્ટાગ્રામ શોપિંગ (ટૂંક સમયમાં આવી રહ્યું છે)!"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce માટે Mailchimp"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "મેઇલચિમ્પ ચિહ્ન"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"Mailchimp નો ઉપયોગ કરતા 16 મિલિયન ગ્રાહકોમાં જોડાઓ. સ્વચાલિત મોકલવા માટે સૂચિને "
"સમન્વયિત કરો અને ડેટા સ્ટોર કરોઇમેઇલ્સ, અને લક્ષિત ઝુંબેશો."
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr ""
"નવા અને સુધારેલા ઇન્ટરફેસ અને ડેશબોર્ડ સાથે તમારા સ્ટોરના રિપોર્ટ્સનું સંચાલન કરો અને મુખ્ય "
"મેટ્રિક્સનું નિરીક્ષણ કરો."
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "WooCommerce એડમિન આઇકન"
msgid "automated taxes icon"
msgstr "સ્વયંસંચાલિતકર ચિહ્ન"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"સાચવોસમય અને ભૂલો ઓટોમેટેડ સાથેકરચેકઆઉટ વખતે ગણતરી અને સંગ્રહ. WooCommerce સેવાઓ અને "
"Jetpack દ્વારા સંચાલિત."
msgid "Storefront icon"
msgstr "સ્ટોરફ્રન્ટ ચિહ્ન"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront , and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"તમારા સ્ટોરને ઊંડા WooCommerce એકીકરણ સાથે ડિઝાઇન કરો. જો ટૉગલ કરેલ હોય, તો "
"અમેઇન્સ્ટોલ કરો સ્ટોરફ્રન્ટ , અને તમારાવર્તમાન થીમ %s"
"em>નિષ્ક્રિય કરવામાં આવશે."
msgid "Storefront Theme"
msgstr "સ્ટોરફ્રન્ટ થીમ"
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr "આ ભલામણ કરેલ મફત સુવિધાઓ સાથે તમારા સ્ટોરને વધુ સુંદર બનાવો."
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "ગ્રાહકો પાસેથી ઑફલાઇન પેમેન્ટ્સ એકત્રિત કરો."
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"WooCommerce ઓનલાઈન અને ઓફલાઇન ચૂકવણી બંને સ્વીકારી શકે છે. વધારાની ચૂકવણી પદ્ધતિઓ પછીથી ઇન્સ્ટોલ થઈ શકે છે."
msgid "Offline Payments"
msgstr "ઑફલાઇન ચુકવણીઓ"
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "બધા WooCommerce સ્ટોર્સ માટે ભલામણ કરેલ"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr "સરળ ઑફલાઇન ગેટવે જે તમને ડિલિવરી પર રોકડ સ્વીકારવા દે છે."
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr "એક સરળ ઑફલાઇન ગેટવે કે જે તમને ,પેમેન્ટની પદ્ધતિ તરીકે ચેક સ્વીકારે છે."
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr "એક સરળ ઑફલાઇન ગેટવે જે તમને BACS પેમેન્ટ સ્વીકારવા દે છે."
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "બેન્ક ટ્રાન્સફર (BACS) પેમેન્ટ્સ"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "ચૂકવણીની તપાસ"
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"WooCommerce માટે PayFast એક્સટેન્શનસક્ષમ કરે છેતમે દક્ષિણ આફ્રિકાના સૌથી લોકપ્રિય ચુકવણી "
"ગેટવેમાંથી એક દ્વારા ક્રેડિટ કાર્ડ અને EFT દ્વારા ચુકવણી સ્વીકારી શકો છો. કોઈ સેટઅપ ફી "
"અથવા માસિક સબ્સ્ક્રિપ્શન ખર્ચ નહીં."
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "WooCommerce PayFast ગેટવે"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"WooCommerce માટે eWAY એક્સટેન્શન તમને તમારા ગ્રાહકોને ચુકવણી કરવા માટે તૃતીય પક્ષ સાઇટ "
"પર રીડાયરેક્ટ કર્યા વિના સીધા તમારા સ્ટોર પર ક્રેડિટ કાર્ડ ચુકવણીઓ લેવાની મંજૂરી આપે છે."
msgid "PayPal email address:"
msgstr "પેપાલ ઇમેઇલ સરનામું:"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr "ખાતા બેલેન્સ અથવા ક્રેડિટ કાર્ડનો ઉપયોગ કરીને પેપાલ દ્વારા પેમેન્ટ સ્વીકારો."
msgid "PayPal email address"
msgstr "પેપાલ ઇમેઇલ સરનામું"
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "WooCommerce eWAY ગેટવે"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "વૂકોમર્સ સ્ક્વેર"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce માટે ક્લાર્ના પેમેન્ટ્સ"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce માટે Klarna Checkout"
msgid "Stripe email address"
msgstr "સ્ટ્રાઈપ ઇમેઇલ સરનામું"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "સ્ટ્રાઈપ ઇમેઇલ સરનામું:"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "ચૂકવણી પ્રાપ્ત કરવા માટે ઇમેઇલ સરનામું"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "પેપાલ સ્ટાન્ડર્ડ"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "ઇમેઇલ સરનામાં પર સીધી ચુકવણી:"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "આ ઇમેઇલનો ઉપયોગ કરીને મારા માટે PayPal સેટ કરો:"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "WooCommerce PayPal ચેકઆઉટ ગેટવે"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "આ ઇમેઇલનો ઉપયોગ કરીને મારા માટે સ્ટ્રાઇપ સેટ કરો:"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square ."
msgstr ""
"કોઈ આશ્ચર્યજનક ફી વિના (કસ્ટમ દરો ઉપલબ્ધ છે) એક ઓછા દરે ક્રેડિટ અને ડેબિટ કાર્ડ સુરક્ષિત "
"રીતે સ્વીકારો. ઓનલાઈન અને સ્ટોરમાં વેચાણ કરો અને એક જ જગ્યાએ વેચાણ અને ઇન્વેન્ટરીનો ટ્રેક "
"રાખો.સ્ક્વેર વિશે વધુ જાણો ."
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"તમને જોઈતી ચુકવણી પસંદ કરો, હમણાં ચૂકવો, પછી ચૂકવો અથવા તેને કાપી નાખો. કોઈ ક્રેડિટ "
"કાર્ડ નંબર નહીં, નાપાસવર્ડ્સ, ચિંતા નહિ.ક્લાર્ના "
"વિશે વધુ જાણો ."
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"હમણાં ચૂકવણી કરો, પછી ચૂકવણી કરો અને તેને કાપી નાખો સાથે સંપૂર્ણ ચેકઆઉટ અનુભવ. કોઈ ક્રેડિટ "
"કાર્ડ નંબર નહીં, નાપાસવર્ડ્સ, ચિંતા નહિ.ક્લાર્ના "
"વિશે વધુ જાણો ."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more ."
msgstr ""
"ક્રેડિટ કાર્ડ્સ અથવા તમારા ગ્રાહકોના પેપાલ એકાઉન્ટનો ઉપયોગ કરીને સલામત અને સુરક્ષિત "
"ચૂકવણી વધુ જાણો ."
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more ."
msgstr ""
"૧૩૫+ ચલણોમાં ડેબિટ અને ક્રેડિટ કાર્ડ સ્વીકારો, Alipay જેવી પદ્ધતિઓ અને Apple Pay સાથે "
"વન-ટચ ચેકઆઉટ.વધુ જાણો ."
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr "અમે ઉત્પાદનના વજન માટે %1$s અને ઉત્પાદનના પરિમાણો માટે %2$s નો ઉપયોગ કરીશું."
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr ""
"લાઇવ રેટ એ ઓર્ડર મોકલવાનો ચોક્કસ ખર્ચ છે, જે શિપિંગ કેરિયર પાસેથી સીધો ટાંકવામાં આવે છે."
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here ."
msgstr ""
"જો તમે કોઈ ચોક્કસ કેરિયર (દા.ત. UPS) માંથી લાઇવ રેટ ઓફર કરવા માંગતા હો, તો તમે WooCommerce માટે ઉપલબ્ધ વિવિધ "
"એક્સટેન્શન અહીં શોધી શકો છો."
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"અમે ઘરે બેઠા તમારા શિપિંગ લેબલ છાપીને પોસ્ટ ઓફિસમાં સમય બચાવવા માટે શિપસ્ટેશનનો ઉપયોગ "
"કરવાની ભલામણ કરીએ છીએ. 30 દિવસ માટે શિપસ્ટેશન મફતમાં અજમાવી જુઓ."
msgid "ShipStation"
msgstr "શિપસ્ટેશન"
msgid "ShipStation icon"
msgstr "શિપસ્ટેશન આઇકન"
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"ઘરે બેઠા તમારા શિપિંગ લેબલ છાપીને પોસ્ટ ઓફિસમાં સમય બચાવવા માટે WooCommerce શિપિંગ "
"(WooCommerce સેવાઓ અને Jetpack દ્વારા સંચાલિત) નો ઉપયોગ કરો."
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "WooCommerce સેવાઓનું આઇકન"
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr "શું તમે જાણો છો કે તમે ઘરે શિપિંગ લેબલ છાપી શકો છો?"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"અમે બે શિપિંગ ઝોન બનાવ્યા છે - %s માટે અને બાકીના વિશ્વ માટે. નીચે તમે આ ઝોન માટે ફ્લેટ રેટ "
"શિપિંગ ખર્ચ સેટ કરી શકો છો અથવા મફત શિપિંગ ઓફર કરી શકો છો."
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "શીપીંગ માટે ચાર્જ લેશુ નહિ."
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "શિપિંગ ખર્ચ આવવા માટે એક નિશ્ચિત કિંમત સેટ કરો."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "ફ્લેટ રેટ્સ શિપિંગ માટે તમે શું ચાર્જ કરવા માંગો છો?"
msgid "Flat Rate"
msgstr "સામાન્ય દર"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "નીચેના પ્લગઇન્સ તમારા માટે ઇન્સ્ટોલ અને સક્રિય કરવામાં આવશે:"
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation ."
msgstr ""
"વપરાશ ટ્રેકિંગ કેવી રીતે કાર્ય કરે છે અને તમે અમારા વપરાશ ટ્રેકિંગ દસ્તાવેજીકરણ માં કેવી રીતે મદદ કરશો તે વિશે વધુ જાણો."
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr "ઉપયોગ ટ્રેકિંગ સક્ષમ કરો અને WooCommerce ને સુધારવામાં મદદ કરો"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "હું પણ વેચીશ ઉત્પાદનોઅથવા રૂબરૂ સેવાઓ."
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr "ઉપયોગ ટ્રેકિંગ સાથે WooCommerce ને સુધારવામાં સહાય કરો"
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "હું શારીરિક અને ડિજિટલ બંને પ્રોડક્ટ્સ વેચવાની યોજના ઘડી રહ્યો છું"
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "હું ડિજિટલ પ્રોડક્ટ્સ વેચવાની યોજના ઘડી રહ્યો છું"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "હું ભૌતિક ઉત્પાદનો વેચવાની યોજના છું"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "તમે કયા પ્રકારનું ઉત્પાદન વેચવાની યોજના ધરાવો છો?"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "એક ચલણ છે & hellip પસંદ કરો;"
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "તમે કયા ચલણમાં ચુકવણી સ્વીકારો છો?"
msgid "Where is your store based?"
msgstr "જ્યાં તમારા સ્ટોર આધારિત છે?"
msgid "Choose a state…"
msgstr "રાજ્ય પસંદ કરો…"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr "નીચેનો વિઝાર્ડ કરશે મદદ તમે તમારા સ્ટોરને ગોઠવો છો અને ઝડપથી શરૂ કરો છો."
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "WooCommerce એડમિન"
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "\"WooCommerce Admin\" પ્લગઇન ઇન્સ્ટોલ અને સક્રિય થશે."
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr ""
"અમારા નવા અને સુધારેલા સેટઅપ અનુભવ સાથે તમારા સ્ટોરને વધુ ઝડપથી શરૂ અને કાર્યરત બનાવો"
msgid "Skip this step"
msgstr "આ પગલું છોડો"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "વૂકૉમેર્સ & rsaquo; સેટઅપ વિઝાર્ડ"
msgid "Welcome to"
msgstr "સ્વાગત છે"
msgid "Year(s)"
msgstr "વર્ષ"
msgid "Month(s)"
msgstr "મહિનાઓ"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "દેશો/પ્રદેશો પસંદ કરો…"
msgid "Week(s)"
msgstr "અઠવાડિયું"
msgid "Day(s)"
msgstr "દિવસ(ઓ)"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr ""
"આ ઇમેજ માપ સુયોજનો અક્ષમ કરવામાં આવી છે કારણ કે તેની કિંમતો ફિલ્ટર દ્વારા ફરીથી લખાઈ "
"કરવામાં આવી રહી છે."
msgid "Hard crop?"
msgstr "સખત પાક?"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "દેશ / પ્રદેશ પસંદ કરો…"
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr ""
"વેચાણ માટે કોઈ દેશ / પ્રદેશ પસંદ ન કરવાથી ચેકઆઉટ પૂર્ણ થતું અટકે છે. ગમે તેમ ચાલુ રાખીએ?"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "બિલિંગ સરનામા માંથી કોપી કરો"
msgid "Taxes by date"
msgstr "તારીખ દ્વારા કર"
msgid "Taxes by code"
msgstr "કોડ દ્વારા કર"
msgid "Low in stock"
msgstr "સ્ટોક લો"
msgid "Customer list"
msgstr "ગ્રાહક યાદી"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "ગ્રાહકો અથવા. મહેમાનો"
msgid "Coupons by date"
msgstr "તારીખ દ્વારા કૂપન્સ"
msgid "Sales by category"
msgstr "શ્રેણી દ્વારા વેચાણ"
msgid "Sales by product"
msgstr "ઉત્પાદન દ્વારા વેચાણ"
msgid "Sales by date"
msgstr "તારીખ દ્વારા સેલ્સ"
msgid "Most stocked"
msgstr "મોટા ભાગના ભરાયેલા"
msgid "Customer downloads"
msgstr "ગ્રાહક ડાઉનલોડ્સ"
msgid "Item moved down"
msgstr "આઇટમ નીચે ખસેડી"
msgid "Item moved up"
msgstr "આઇટમ ઉપર ખસેડવામાં આવી"
msgid "State / County"
msgstr "રાજ્ય / કાઉન્ટી"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "પોસ્ટકોડ / ઝિપ"
msgid "State / County or state code"
msgstr "રાજ્ય / દેશ કે રાજ્ય કોડ"
msgid "Customer billing address"
msgstr "ગ્રાહક બિલિંગ સરનામું"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "ગ્રાહક શિપિંગ સરનામું"
msgid "Country / Region"
msgstr "દેશ / પ્રદેશ"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "દેશ/પ્રદેશ પસંદ કરો…"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "ટર્મ્સ એન્ડ કન્ડિશન્સ પેજ"
msgid "My Account Page"
msgstr "મારા ખાતા નું પેજ"
msgid "Checkout Page"
msgstr "ચેકઆઉટ પેજ"
msgid "Cart Page"
msgstr "કાર્ટ પેજ"
msgid "Shop Page"
msgstr "શોપ પેજ"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here ."
msgstr ""
"આ WooCommerce દુકાન પાનું છે. દુકાન પૃષ્ઠ એક વિશિષ્ટ આર્કાઇવ છે જે તમારા ઉત્પાદનોને "
"સૂચિબદ્ધ કરે છે. તમે આ વિશે વધુ વાંચી શકો છો "
msgid "This is a featured product"
msgstr "આ ફીચર્ડ પ્રોડક્ટ છે"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr "આ સેટિંગ નિર્ધારિત કરે છે કે કઈ દુકાનની પેજ ની પ્રોડક્ટસ સૂચિબદ્ધ થશે."
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "સૂચિ દૃશ્યતા:"
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s કૂપન કાયમ માટે કાઢી નાખવામાં આવી."
msgstr[1] "%s કૂપન્સ કાયમ માટે કાઢી નાખવામાં આવ્યા."
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s કૂપન અપડેટ કરી."
msgstr[1] "%s કૂપન્સ અપડેટ કર્યા."
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s કૂપન અપડેટ થઈ નથી, કોઈ તેને સંપાદિત કરી રહ્યું છે."
msgstr[1] "%s કૂપન્સ અપડેટ થયા નથી, કોઈ તેને સંપાદિત કરી રહ્યું છે."
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s ઓર્ડર અપડેટ થયો."
msgstr[1] "%s ઓર્ડર અપડેટ થયા."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s ઉત્પાદન કચરાપેટીમાં ખસેડવામાં આવ્યું."
msgstr[1] "%s ઉત્પાદનો કચરાપેટીમાં ખસેડવામાં આવ્યા."
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s ઉત્પાદન કાયમી ધોરણે કાઢી નાખ્યું."
msgstr[1] "%s ઉત્પાદનો કાયમી ધોરણે કાઢી નાખવામાં આવ્યા."
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s ઓર્ડર કાયમ માટે કાઢી નાખ્યો."
msgstr[1] "%s ઓર્ડર કાયમી ધોરણે કાઢી નાખવામાં આવ્યા."
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "%s ઉત્પાદન કચરાપેટીમાંથી પુનઃસ્થાપિત થયું."
msgstr[1] "%s ઉત્પાદનો કચરાપેટીમાંથી પુનઃસ્થાપિત કર્યા."
msgid "Order updated and sent."
msgstr "ઓર્ડર અપડેટેડ કરી ને મોકલેલ."
msgid "Coupon submitted."
msgstr "કુપન સબમિટ થઇ ગઈ છે."
msgid "Coupon saved."
msgstr "કુપન સેવ થઇ ગઈ છે."
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s પ્રોડક્ટ અપડેટ થઈ નથી, કોઈ વ્યક્તિ તેને સંપાદિત કરી રહ્યું છે."
msgstr[1] "%s પ્રોડક્ટ્સ અપડેટ થઈ નથી, કોઈ વ્યક્તિ તેને સંપાદિત કરી રહ્યું છે."
msgid "Coupon updated."
msgstr "કુપનમાં ફેરફાર થઇ ગયા છે."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "કૂપન માટે સુનિશ્ચિત: %s."
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "માટે શેડ્યૂલ ઑર્ડર: %s"
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s ઉત્પાદન અપડેટ થયું."
msgstr[1] "%s ઉત્પાદનો અપડેટ થયા."
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "કૂપન ડ્રાફ્ટ અપડેટ કર્યો."
msgid "Order draft updated."
msgstr "ઓર્ડર ડ્રાફ્ટ અપડેટ કર્યો."
msgid "Order submitted."
msgstr "ઓર્ડર સબમિટ કર્યો."
msgid "Order saved."
msgstr "ઓર્ડર સાચવ્યો."
msgid "Product saved."
msgstr "પ્રોડક્ટ સાચવિ"
msgid "Product updated."
msgstr "ઉત્પાદન અપડેટ કર્યું."
msgid "Revision restored."
msgstr "પુનરાવર્તન પુનઃસ્થાપિત."
msgid "Product tags"
msgstr "પ્રોડકટ ટેગસ્"
msgid "Downloadable products"
msgstr "ડાઉનલોડ કરવા યોગ્ય ઉત્પાદનો"
msgid "Product description"
msgstr "Product description"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr "જો તમને %1$s ગમે તો કૃપા કરીને અમને %2$s રેટિંગ આપો. અગાઉથી ખુબ આભાર!"
msgid "Thanks :)"
msgstr "આભાર :)"
msgid "five star"
msgstr "પાંચ સ્ટાર"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "WooCommerce સાથે વેચાણ કરવા બદલ આભાર."
msgid "HTML email template"
msgstr "HTML ઇમેઇલ નમૂનો"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "ઉત્પાદન"
msgid ""
"Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default "
"instead."
msgstr ""
"ઉપયોગ કરવા માટે કસ્ટમ આધાર દાખલ કરો. આધાર સેટ હોવો આવશ્યક છે અથવા વર્ડપ્રેસ તેના બદલે "
"ડિફોલ્ટનો ઉપયોગ કરશે."
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgid "Shop base"
msgstr "દુકાન આધાર"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "પ્રોડક્ટ"
msgid "Custom base"
msgstr "કસ્ટમ આધાર"
msgid "Shop base with category"
msgstr "શ્રેણી સાથે દુકાન આધાર"
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop
would make your product links like "
"%sshop/sample-product/
. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"જો તમને ગમે, તો તમે તમારા માટે કસ્ટમ સ્ટ્રક્ચર્સ દાખલ કરી શકો છોઉત્પાદન URLઅહીં. ઉદાહરણ "
"તરીકે, ઉપયોગ કરીનેદુકાન
તમારા બનાવશેઉત્પાદન કડીઓજેમ%sદુકાન/નમૂનો-"
"ઉત્પાદન/
. આસેટિંગઅસર કરે છેઉત્પાદન URLફક્ત, જેવી વસ્તુઓ નહીંઉત્પાદન શ્રેણીઓ."
msgid "Product permalinks"
msgstr "પ્રોડક્ટ પરમાલિંક"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "પ્રોડક્ટ-ટૅગ"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "પ્રોડક્ટ-કેટેગરી"
msgid "Product attribute base"
msgstr "ઉત્પાદન વિશેષતા આધાર"
msgid "Product tag base"
msgstr "ઉત્પાદન ટેગ આધાર"
msgid "Product category base"
msgstr "ઉત્પાદન શ્રેણી આધાર"
msgid "Coupon data"
msgstr "કૂપન ડેટા"
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"નોંધ: જ્યારે ઓર્ડરની સ્થિતિ પ્રક્રિયા/પૂર્ણ થાય ત્યારે ઑર્ડર આઇટમ્સ માટેની પરવાનગીઓ આપમેળે "
"મંજૂર કરવામાં આવશે."
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "ડાઉનલોડ કરવા યોગ્ય ઉત્પાદન પરવાનગીઓ"
msgid "%s notes"
msgstr "%s નોંધ"
msgid "%s data"
msgstr "%s ડેટા"
msgid "Product gallery"
msgstr "ઉત્પાદન ગેલેરી"
msgid "Extensions %s"
msgstr "એક્સ્ટેન્શન્સ %s"
msgid "Filter by source"
msgstr "ફિલ્ટર દ્વારા સ્ત્રોત"
msgid "All levels"
msgstr "બધા સ્તરો"
msgid "Filter by level"
msgstr "સ્તર દ્વારા નિસ્પંદક"
msgid "Critical"
msgstr "જટિલ"
msgid "Emergency"
msgstr "કટોકટી"
msgid "All sources"
msgstr "બધા સ્રોતો"
msgid "Timestamp"
msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પ"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "વૂકૉમેર્સ એક્સ્ટેન્શન્સ"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "વૂકૉમેર્સ અંતિમબિંદુઓ "
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "ઓર્ડર્સ"
msgid "Product data"
msgstr "પ્રોડક્ટ ડેટા"
msgid "Product short description"
msgstr "ઉત્પાદનનું ટૂંકું વર્ણન"
msgid "Visit Store"
msgstr "સ્ટોરની મુલાકાત લો"
msgid "Add to menu"
msgstr "મેનુમાં ઉમેરો"
msgid "Sales reports"
msgstr "વેચાણ અહેવાલો"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "WooCommerce સેટિંગ્સ"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "WooCommerce સ્થિતિ"
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr "CSV ફાઇલ દ્વારા તમારા સ્ટોરમાં કર દરો આયાત કરો."
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "ઉત્પાદનો આયાત કરવા માટે અપૂરતા વિશેષાધિકારો."
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr "એક CSV ફાઇલ દ્વારા તમારા સ્ટોર પર પ્રોડક્ટસ આયાત કરો."
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "WooCommerce ટેક્સ દરો (CSV)"
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "વુકોમર્સ પ્રોડક્ટસ (CSV)"
msgid "Product Import"
msgstr "પ્રોડક્ટ આયાત"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr "જો તમને ફરીથી સેટઅપ વિઝાર્ડ પર જવું છે, તો નીચેનુ બટન દબાવો ."
msgid "Official extensions"
msgstr "ઓફિશ્યલ એક્સ્ટેન્શન્સ"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "WordPress.org પ્રોજેક્ટ"
msgid "About WooCommerce"
msgstr "WooCommerce વિશે"
msgid "Setup wizard"
msgstr "સેટઅપ વિઝાર્ડ"
msgid "System status"
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિ"
msgid "Found a bug?"
msgstr "Found a bug?"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr ""
"મદદ માંગતા પહેલા, અમે ભલામણ કરીએ છીએ કે તમે તમારા રૂપરેખાંકનમાં કોઈપણ સમસ્યા ઓળખવા માટે "
"સિસ્ટમ સ્થિતિ પૃષ્ઠ તપાસો."
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "WooCommerce.com સપોર્ટ"
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum . For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com ."
msgstr ""
"WooCommerce કોરમાં વધુ સહાય માટે, સમુદાય ફોરમ નો ઉપયોગ કરો. "
"WooCommerce.com પર વેચાતા પ્રીમિયમ એક્સટેન્શનમાં મદદ માટે, WooCommerce.com પર સપોર્ટ વિનંતી ખોલો ."
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation . You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"જો તમને WooCommerce ને સમજવા, વાપરવા અથવા વિસ્તૃત કરવામાં મદદની જરૂર હોય, તો કૃપા કરીને અમારા દસ્તાવેજો વાંચો . તમને સ્નિપેટ્સ, ટ્યુટોરિયલ્સ અને ઘણું બધું "
"સહિત તમામ પ્રકારના સંસાધનો મળશે."
msgid "Product Export"
msgstr "પ્રોડક્ટ નિકાસ કરો"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s(કૉપિ)"
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr "ઉત્પાદન બનાવટ નિષ્ફળ, મૂળ ઉત્પાદન શોધી શક્યું નથી: %s"
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "ઉત્પાદનોની નિકાસ માટે અપૂરતા વિશેષાધિકારો."
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "બીજી નકલ કરવા માટે કોઈ ઉત્પાદન પૂરું પાડવામાં આવ્યું નથી!"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "આ ઉત્પાદનમાંથી નકલ બનાવો"
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "હજુ સુધી કોઈ ઉત્પાદન સમીક્ષાઓ નથી."
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "નવા ડ્રાફ્ટની કોપી કરો"
msgid "Loading network orders"
msgstr "નેટવર્ક ઓર્ડર લોડ કરી રહ્યું છે"
msgid "reviewed by %s"
msgstr "દ્વારા ચકાસાયેલ %s"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s 5 માંથી"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "આ મહિને ચોખ્ખું વેચાણ %s"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s ઉત્પાદન જથ્થામાં નથી"
msgstr[1] "%s ઉત્પાદનો જથ્થામાં નથી"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s ઉત્પાદન સ્ટોકમાં ઓછો છે"
msgstr[1] "%s ઉત્પાદનો નો સ્ટોક ઓછો છે"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "આ મહિને %1$s સૌથી વધુ વેચનાર (%2$d વેચાયા)"
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s ઓર્ડર હોલ્ડ પર છે"
msgstr[1] "%s ઓર્ડર્સ હોલ્ડ પર છે"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s ઓર્ડર પ્રક્રિયાની રાહ જોઈ રહ્યો છે"
msgstr[1] "%s ઓર્ડર્સ પ્રક્રિયાની રાહ જોઈ રહ્યા છે"
msgid "WooCommerce Network Orders"
msgstr "WooCommerce નેટવર્ક ઓર્ડર્સ"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "WooCommerce સ્થિતિ"
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "WooCommerce એન્ડપોઇન્ટ"
msgid "Add attribute"
msgstr "વિશેષતા ઉમેરો"
msgid "Enable Archives?"
msgstr "સક્ષમ આર્કાઇવ્સ?"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "WooCommerce તાજેતરની સમીક્ષાઓ"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"વિશેષતાઓ તમને વધારાની વ્યાખ્યાયિત કરવા દે છે ઉત્પાદનડેટા, જેમ કે કદ અથવા રંગ. તમે દુકાનમાં "
"આ વિશેષતાઓનો ઉપયોગ કરી શકો છોસાઇડબાર\"સ્તરવાળી નેવિગેશન\" નો ઉપયોગ કરીનેવિજેટ્સ."
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "WooCommerce એન્ડપોઇન્ટ્સ"
msgid "(Public)"
msgstr "(જાહેર)"
msgid "Add new attribute"
msgstr "નવી વિશેષતા ઉમેરો"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "હાલમાં કોઈ વિશેષતાઓ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Configure terms"
msgstr "ટર્મો ગોઠવો"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"ફ્રન્ટએન્ડ શોપ પ્રોડક્ટ પેજ પર ટર્મોનો સૉર્ટ ઓર્ડર નક્કી કરે છે. જો કસ્ટમ ઓર્ડરિંગનો ઉપયોગ "
"કરી રહ્યાં હોવ, તો તમે આ એટ્રિબ્યુટમાં ટર્મોને ખેંચીને છોડી શકો છો."
msgid "Name (numeric)"
msgstr "નામ (સંખ્યાત્મક)"
msgid "Custom ordering"
msgstr "કસ્ટમ ઓર્ડરિંગ"
msgid "Default sort order"
msgstr "ડિફૉલ્ટ સૉર્ટ ઑર્ડર"
msgid "Term ID"
msgstr "ટર્મ ID"
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"જો તમે ઇચ્છો છો કે આ એટ્રિબ્યુટ તમારા સ્ટોરમાં પ્રોડક્ટ આર્કાઇવ્સ હોય તો આને સક્ષમ કરો."
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "આ લક્ષણના મૂલ્યો કેવી રીતે પ્રદર્શિત થાય છે તે નક્કી કરે છે."
msgid "Enable archives?"
msgstr "આર્કાઇવ્સ સક્ષમ કરીએ?"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr "વિશેષતા માટે અનન્ય ગોકળગાય/સંદર્ભ; 28 અક્ષરો કરતાં વધુ ન હોવા જોઈએ."
msgid "Back to Attributes"
msgstr "અટ્ટ્રીબ્યુટ્સ પર પાછા ફરો"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "ભૂલ: અસ્તિત્વમાં નથી વિશેષતા ID."
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "વિશેષતામાં સફળતાપૂર્વક સુધારો થઇ ગયો છે"
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "વિશેષતા માટેનું નામ (અગ્રભાગ પર બતાવેલ)."
msgid "Edit attribute"
msgstr "લક્ષણ સંપાદિત કરો"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "આ સૂચન કાઢી નાખો"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "સૂચનો મેનેજ કરો"
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr ""
"ક્લિપબોર્ડ પર કૉપિ કરવામાં નિષ્ફળ. કૉપિ કરવા માટે કૃપા કરીને Ctrl/Cmd+C દબાવો."
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ સાધન ચલાવવા માંગો છો?"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr ""
"અરજી કરવા માટે કૂપન કોડ દાખલ કરો. કર પહેલાં, લીટી કુલ પર ડિસ્કાઉન્ટ લાગુ કરવામાં આવે છે."
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr "ફી તરીકે લાગુ કરવા માટે એક નિશ્ચિત રકમ અથવા ટકાવારી દાખલ કરો."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr "શું તમે ખરેખર આ નોંધને કાઢવા માંગો છો? આ ક્રિયા પૂર્વવત્ કરી શકાતી નથી"
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "તમે સમાન કર દર બે વાર ઉમેરી શકતા નથી!"
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ ડાઉનલોડના ઍક્સેસને રદબાતલ કરવા માંગો છો?"
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"ઍક્સેસ આપી શકાયું નથી - વપરાશકર્તા પાસે પહેલેથી જ આ ફાઇલ માટે પરવાનગી હોઈ શકે છે અથવા "
"બિલિંગ ઇમેઇલ સેટ કરેલ નથી. ખાતરી કરો કે બિલિંગ ઇમેઇલ સેટ છે અને ઓર્ડર સાચવવામાં આવ્યો છે."
msgid "No customer selected"
msgstr "કોઈ ગ્રાહક પસંદ કરેલ નથી"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"ગ્રાહકની શિપિંગ માહિતી લોડ કરીએ? આ હાલમાં દાખલ કરેલ કોઈપણ શિપિંગ માહિતીને દૂર કરશે."
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"ગ્રાહકની બિલિંગ માહિતી લોડ કરીએ? આ હાલમાં દાખલ કરેલ કોઈપણ બિલિંગ માહિતીને દૂર કરશે."
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"બિલિંગ માહિતીને શિપિંગ માહિતીમાં કૉપિ કરીએ? આ હાલમાં દાખલ કરેલ કોઈપણ શિપિંગ માહિતીને "
"દૂર કરશે."
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"ફરીથી ગણતરી કરો છો? ગ્રાહકોના દેશ (અથવા સ્ટોરનો મૂળ દેશ) પર થી કરની ગણતરી થશે અને "
"ટોટલ અપડેટ થશે."
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "નવાં ગુણધર્મ શબ્દ માટે એક નામ દાખલ કરો:"
msgid "Used for variations"
msgstr "વિવિધતા માટે વપરાય છે"
msgid "Visible on the product page"
msgstr "ઉત્પાદન પૃષ્ઠ પર દૃશ્યમાન"
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr "પાઈપ (|) અલગ કરતા મૂલ્યો દ્વારા અમુક ટેક્સ્ટ અથવા અમુક વિશેષતાઓ દાખલ કરો."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr "શું તમે ખરેખર આ ટેક્સ કૉલમ કાઢી નાખવા માંગો છો? આ ક્રિયા પૂર્વવત્ કરી શકાતી નથી."
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "આ વિશેષતા દૂર કરીએ?"
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "આ આઇટમ મેટા દૂર કરીએ?"
msgid "Value(s)"
msgstr "મુલ્ય(ઓ)"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr "શું તમે ખરેખર આ રિફંડ કાઢી નાખવા માંગો છો? આ ક્રિયા પૂર્વવત્ કરી શકાતી નથી."
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr "શું તમે ખરેખર આ રિફંડની પ્રક્રિયા કરવા માંગો છો? આ ક્રિયા પૂર્વવત્ કરી શકાતી નથી."
msgid "Please select some items."
msgstr "કૃપા કરીને કેટલીક વસ્તુઓ પસંદ કરો."
msgid "Value (required)"
msgstr "મૂલ્ય(જરૂરી) "
msgid "Select an option…"
msgstr "વિકલ્પ પસંદ કરો…"
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% ભિન્નતા"
msgid "Generate coupon code"
msgstr "કૂપન કોડ જનરેટ કરો"
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr "તમારે વસ્તુનો સ્ટોક મેન્યુઅલી રિસ્ટોર કરવાની જરૂર પડી શકે છે."
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલી આઇટમ્સ દૂર કરવા માંગો છો?"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "પૃષ્ઠ બદલતા પહેલા ફેરફારો સાચવીએ?"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "વેચાણ સમાપ્તિ તારીખ (YYYY-MM-DD ગોઠવણ અથવા ખાલી છોડો)"
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "વેચાણની શરૂઆતની તારીખ (YYYY-MM-DD ફોર્મેટ અથવા ખાલી છોડો)"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr "શું તમે ખરેખર તમામ વિવિધતાઓ કાઢી નાખવા માંગો છો? આ પૂર્વવત્ કરી શકાતું નથી."
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ વિવિધતાને દૂર કરવા માંગો છો?"
msgid "Set variation image"
msgstr "વિવિધતા છબી સેટ કરો"
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "અંતિમ ચેતવણી, શું તમે ખાતરી છો?"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr "ભિન્નતા મેનૂ ક્રમ (ભિન્નતાઓની સૂચિમાં સ્થાન નક્કી કરે છે)"
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "મૂલ્ય દાખલ કરો (નિશ્ચિત અથવા %)"
msgid "Enter a value"
msgstr "મૂલ્ય દાખલ કરો"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"આ ક્રિયાને ઉલટાવી શકાતી નથી. શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ ઓર્ડર્સમાંથી વ્યક્તિગત ડેટાને કાઢી "
"નાખવા માંગો છો?"
msgid "Enable reviews"
msgstr "સમીક્ષાઓ સક્ષમ કરો"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"આ ઉત્પાદન વેચાણ ઉત્પન્ન કર્યું છે અને હાલના સાથે જોડાયેલ હોઈ શકે છેઓર્ડર. શું તમે ખરેખર તેને "
"કાઢી નાખવા માંગો છો?"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "કૃપા કરીને નિયમિત કિંમત કરતાં ઓછું મૂલ્ય દાખલ કરો."
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "કૃપા કરીને બે મોટા અક્ષરો સાથે દેશનો કોડ દાખલ કરો."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "શોધવું …"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "વધુ પરિણામો લોડ કરી રહ્યાં છીએ…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "તમે ફક્ત 1 આઇટમ પસંદ કરી શકો છો"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "તમે માત્ર %qty% વસ્તુઓ પસંદ કરી શકો છો"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "કૃપા કરીને %qty% અક્ષરો કાઢી નાખો"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "કૃપા કરીને 1 અક્ષર કાઢી નાખો"
msgid "Read/Write"
msgstr "વાંચો / લખો"
msgid "Revoke"
msgstr "રદ કરો."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "કૃપા કરીને %qty% અથવા વધુ અક્ષરો દાખલ કરો"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "કોઈ મેળ મળ્યાં નથી"
msgid "Revoke API key"
msgstr "એપીઆઇ કી રદ કરો"
msgid "View/Edit"
msgstr "દેખો/સંપાદિત કરો"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "કૃપા કરીને 1 અથવા વધુ અક્ષરો દાખલ કરો"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "લોડિંગ નિષ્ફળ થયું"
msgid "ID: %d"
msgstr "ID: %d"
msgid "Last access"
msgstr "છેલ્લો વપરાશ"
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "ઉપભોક્તા કી અંતમાં"
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "તમારી પાસે API કી રદ કરવાની પરવાનગી નથી."
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "તમારી પાસે આ API કી રદ કરવાની પરવાનગી નથી."
msgid "No keys found."
msgstr "કોઈ કીઓ મળી નથી."
msgid "Create an API key"
msgstr "API કી બનાવો"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d API કીને કાયમી રૂપે રદ કરી."
msgstr[1] "%d API કીઝ કાયમી રૂપે રદ કરી."
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"WooCommerce REST API બાહ્ય એપ્લિકેશન્સને સ્ટોર ડેટા જોવા અને સંચાલિત કરવાની મંજૂરી આપે "
"છે. ઍક્સેસ માત્ર માન્ય API કીઓ સાથે જ આપવામાં આવે છે."
msgid "Search key"
msgstr "ખોજ કી"
msgid "Add key"
msgstr "કી ઉમેરો"
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
msgid "Free - Install now"
msgstr "મફત - હમણાં જ સ્થાપિત કરો"
msgid "Available on backorder"
msgstr "બેકઓર્ડર પર ઉપલબ્ધ"
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "“%s” વિશે વધુ વાંચો."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr ""
"ડાઉનલોડ કરવા યોગ્ય ફાઇલ %1$s ઉપયોગમાં લઈ શકાતી નથી, કારણ કે તે મંજૂર કરાયેલ ફાઇલ "
"પ્રકારમાં નથી. મંજૂર પ્રકારોમાં સમાવેશ થાય છે: %2$s"
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "અમાન્ય ઉત્પાદન કર સ્થિતિ."
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "અમાન્ય અથવા SKU ડુપ્લિકેટ."
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "અમાન્ય સૂચિ દૃશ્યતા વિકલ્પ."
msgid "Save to account"
msgstr "ખાતામાં સાચવો"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "કૂપન કોડ પહેલાથી જ લાગુ!"
msgid "Discount:"
msgstr "છૂટ:"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "નવી ચુકવણી પદ્ધતિનો ઉપયોગ કરો"
msgid "Subtotal:"
msgstr "સબટોટલ:"
msgid "Free!"
msgstr "મફત!"
msgid "via %s"
msgstr "%s દ્વારા"
msgid "Return to payments"
msgstr "ચૂકવણી પર પાછા ફરો"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "અમાન્ય કૂપન"
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "અમાન્ય કૂપન કોડ"
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"આ ચેકઆઉટ દરમિયાન તમે આ કૂપન %s નો ઉપયોગ બીજા વ્યવહારમાં કર્યો છે, અને કૂપન ઉપયોગ "
"મર્યાદા પૂર્ણ થઈ ગઈ છે. કૃપા કરીને કૂપન દૂર કરો અને ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"આ ચેકઆઉટ દરમિયાન બીજા વ્યવહારમાં કૂપન %s નો ઉપયોગ થયો હતો, અને કૂપન ઉપયોગ મર્યાદા "
"પૂર્ણ થઈ ગઈ છે. કૃપા કરીને કૂપન દૂર કરો અને ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr "કૂપન %s લાગુ કરતી વખતે એક અણધારી ભૂલ થઈ."
msgid "Invalid currency code"
msgstr "અમાન્ય ચલણ કોડ"
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "અમાન્ય પિતૃ આઇદી"
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"\"%s\" સહિત આંતરિક મેટા ડેટા માટે સામાન્ય ઍડ/અપડેટ/મેળવો મેટા પદ્ધતિઓનો ઉપયોગ કરવો "
"જોઈએ નહીં. Getters અને setters ઉપયોગ કરો."
msgid "Western Cape"
msgstr "વેસ્ટર્ન કેપ"
msgid "North West"
msgstr "ઉત્તર પશ્ચિમ"
msgid "Northern Cape"
msgstr "ઉત્તરી કેપ"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "એમપુમલાંગા"
msgid "Limpopo"
msgstr "લિમ્પોપો"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "ક્વાઝુલુ-નાતાલ"
msgid "Gauteng"
msgstr "ગાઉટેંગ"
msgid "Free State"
msgstr "ફ્રી સ્ટેટ"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "પૂર્વીય કેપ"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "ગૅઓર્ગીય"
msgid "Wake Island"
msgstr "વેક આઇલેન્ડ"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "પાલમિરા એટોલ"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "સશસ્ત્ર દળો (એપી)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "સશસ્ત્ર દળો (એઇ)"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "સશસ્ત્ર દળો (એએ)"
msgid "Muchinga"
msgstr "મુચીન્ગા"
msgid "Copperbelt"
msgstr "કોપરબેલ્ટ"
msgid "Southern"
msgstr "દક્ષિણી"
msgid "North-Western"
msgstr "ઉત્તર-પશ્ચિમ"
msgid "Luapula"
msgstr "લુઆપુલા"
msgid "Navassa Island"
msgstr "નવસા ટાપુ"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "કિંગમેન રીફ"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "જોહન્સ્ટન એટોલ"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "જાર્વિસ ટાપુ"
msgid "Howland Island"
msgstr "હાઉલેન્ડ ટાપુ"
msgid "Baker Island"
msgstr "બેકર ટાપુ"
msgid "Moyo"
msgstr "મોયો"
msgid "Moroto"
msgstr "મોરોટો"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "મિડવે એટોલ"
msgid "Zombo"
msgstr "ઝોમ્બો"
msgid "Yumbe"
msgstr "યમ્બે"
msgid "Wakiso"
msgstr "વાકિસો"
msgid "Tororo"
msgstr "ટોરોરો"
msgid "Soroti"
msgstr "સોરોટી"
msgid "Sironko"
msgstr "સિરોન્કો"
msgid "Sheema"
msgstr "શીમા"
msgid "Serere"
msgstr "સેરેરે"
msgid "Sembabule"
msgstr "સેમ્બાબુલે"
msgid "Rukungiri"
msgstr "રૂકુંગીરી"
msgid "Rukiga"
msgstr "રૂકિગા"
msgid "Rubirizi"
msgstr "રૂબિરિઝી"
msgid "Rubanda"
msgstr "રૂબન્દા"
msgid "Rakai"
msgstr "રકાઈ"
msgid "Pallisa"
msgstr "પલ્લીસા"
msgid "Pakwach"
msgstr "પકવચ"
msgid "Pader"
msgstr "દીવાલ"
msgid "Oyam"
msgstr "ઓયમ"
msgid "Otuke"
msgstr "ઓટુકે"
msgid "Omoro"
msgstr "ઓમોરો"
msgid "Nwoya"
msgstr "વાળ"
msgid "Ntungamo"
msgstr "નટુંગામો"
msgid "Ntoroko"
msgstr "નટોરોકો"
msgid "Ngora"
msgstr "નગોરા"
msgid "Nebbi"
msgstr "નેબી"
msgid "Napak"
msgstr "નાપાક"
msgid "Namutumba"
msgstr "નમતુમ્બા"
msgid "Namisindwa"
msgstr "નમિસિન્દવા"
msgid "Namayingo"
msgstr "નામિંગો"
msgid "Nakasongola"
msgstr "નાકાસોંગોલા"
msgid "Nakaseke"
msgstr "નાકાસેકે"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "નાકાપિરીપિરીટ"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "નબીલાતુક"
msgid "Mukono"
msgstr "મુકોનો"
msgid "Mubende"
msgstr "મુબેન્ડે"
msgid "Mpigi"
msgstr "એમપીગી"
msgid "Mityana"
msgstr "મિત્યાણા"
msgid "Mitooma"
msgstr "મિતુમા"
msgid "Mbarara"
msgstr "Mbarara"
msgid "Mbale"
msgstr "Mbale"
msgid "Mayuge"
msgstr "મયુગે"
msgid "Masindi"
msgstr "મસિંદી"
msgid "Masaka"
msgstr "મસિંદી"
msgid "Maracha"
msgstr "મરાચા"
msgid "Manafwa"
msgstr "મનફવા"
msgid "Lyantonde"
msgstr "લાયન્ટોન્ડે"
msgid "Lwengo"
msgstr "લ્વેન્ગો"
msgid "Luwero"
msgstr "લુવેરો"
msgid "Luuka"
msgstr "લુકા"
msgid "Lira"
msgstr "લીરા"
msgid "Lamwo"
msgstr "લામવો"
msgid "Kyotera"
msgstr "ક્યોટેરા"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "ક્યેન્જોજો"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "કયેગેગ્વા"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "ક્યાન્કવાન્ઝી"
msgid "Kween"
msgstr "Kween"
msgid "Kwania"
msgstr "કવાનિયા"
msgid "Kumi"
msgstr "કુમી"
msgid "Kotido"
msgstr "કોટીડો"
msgid "Kole"
msgstr "કોલે"
msgid "Koboko"
msgstr "કોબોકો"
msgid "Kitgum"
msgstr "કોબોકો"
msgid "Kisoro"
msgstr "કિસોરો"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "કિર્યાન્ડોન્ગો"
msgid "Kiruhura"
msgstr "કિરુહુરા"
msgid "Kikuube"
msgstr "કિકુબે"
msgid "Kibuku"
msgstr "કિકુબે"
msgid "Kiboga"
msgstr "કિબોગા"
msgid "Kibaale"
msgstr "કિબાલે"
msgid "Kayunga"
msgstr "કેયુંગા"
msgid "Katakwi"
msgstr "કટકવી"
msgid "Kasese"
msgstr "કાસે"
msgid "Kasanda"
msgstr "કાસંડા"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "કપેલેબ્યોંગ"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "પકડાયો"
msgid "Kanungu"
msgstr "કાનુનગુ"
msgid "Kamwenge"
msgstr "દારૂ"
msgid "Kamuli"
msgstr "કમુલી"
msgid "Kalungu"
msgstr "કાલુન્ગુ"
msgid "Kaliro"
msgstr "કાલિરો"
msgid "Kalangala"
msgstr "કલાંગલા"
msgid "Kakumiro"
msgstr "કાકુમીરો"
msgid "Kagadi"
msgstr "કાગડી"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "કાબેરમાઈડો"
msgid "Kabarole"
msgstr "કાબરોલે"
msgid "Kabale"
msgstr "કાબાલે"
msgid "Kaabong"
msgstr "કાબોંગ"
msgid "Katavi"
msgstr "કેટવી"
msgid "Simiyu"
msgstr "સિમિયુ"
msgid "Njombe"
msgstr "ન્ઝોમ્બે"
msgid "Geita"
msgstr "ગેઇટા"
msgid "Manyara"
msgstr "મન્યારા"
msgid "Jinja"
msgstr "જીંજા"
msgid "Isingiro"
msgstr "ઇસિંગિરો"
msgid "Iganga"
msgstr "ઇગાંગા"
msgid "Ibanda"
msgstr "ઇબાન્ડા"
msgid "Hoima"
msgstr "હોઈમા"
msgid "Gulu"
msgstr "ગુલુ"
msgid "Gomba"
msgstr "ગોમ્બા"
msgid "Dokolo"
msgstr "ડોકોલો"
msgid "Buyende"
msgstr "બાયન્ડે"
msgid "Buvuma"
msgstr "બુવુમા"
msgid "Butebo"
msgstr "બુટેબો"
msgid "Butambala"
msgstr "બુટામ્બલા"
msgid "Butaleja"
msgstr "બુટલેજા"
msgid "Bushenyi"
msgstr "બુશેની"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "બુન્યાંગબુ"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "બુંદીબુગ્યો"
msgid "Buliisa"
msgstr "બુલિસા"
msgid "Bulambuli"
msgstr "બુલમ્બુલી"
msgid "Bukwa"
msgstr "બુકવા"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "બુકોમાન્સિમ્બી"
msgid "Bukedea"
msgstr "બુકેડિયા"
msgid "Buikwe"
msgstr "બુઇકવે"
msgid "Buhweju"
msgstr "બુહવેજુ"
msgid "Bugweri"
msgstr "બગવેરી"
msgid "Bugiri"
msgstr "બુગિરી"
msgid "Bududa"
msgstr "બુડુડા"
msgid "Budaka"
msgstr "બુડાકા"
msgid "Arua"
msgstr "અરુઆ"
msgid "Apac"
msgstr "Apac"
msgid "Amuru"
msgstr "અમુરુ"
msgid "Amuria"
msgstr "અમુરિયા"
msgid "Amudat"
msgstr "અમુદત"
msgid "Amolatar"
msgstr "અમોલાતર"
msgid "Alebtong"
msgstr "અલેબટોંગ"
msgid "Agago"
msgstr "આગાગો"
msgid "Adjumani"
msgstr "અદજુમાની"
msgid "Abim"
msgstr "અબિમ"
msgid "Osmaniye"
msgstr "ઓસ્માનિયા"
msgid "Kilis"
msgstr "કિલિસ"
msgid "Ardahan"
msgstr "અર્ધાહન"
msgid "Batman"
msgstr "બેટમેન"
msgid "Tanga"
msgstr "ટેંગા"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "ઝાંઝીબાર દક્ષિણ"
msgid "Pemba South"
msgstr "પેમ્બા દક્ષિણ"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "કિલીમંજારો"
msgid "Kigoma"
msgstr "કિગોમા"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "ઝાંઝીબાર ઉત્તર"
msgid "Pemba North"
msgstr "Pemba ઉત્તર"
msgid "Kagera"
msgstr "કિગારા"
msgid "Iringa"
msgstr "ઈરીંગા"
msgid "Dodoma"
msgstr "ડોડોમા"
msgid "Arusha"
msgstr "આર્યુશા"
msgid "Yalova"
msgstr "યાલોવા"
msgid "Düzce"
msgstr "ડુઝે"
msgid "Karabük"
msgstr "કારાબુક"
msgid "Lindi"
msgstr "લિન્ડી"
msgid "Tabora"
msgstr "તાબોરા"
msgid "Singida"
msgstr "સિંગીડા"
msgid "Shinyanga"
msgstr "શિન્યાન્ગા"
msgid "Ruvuma"
msgstr "રુવુમા"
msgid "Rukwa"
msgstr "રુક્વા"
msgid "Coast"
msgstr "કાંઠો"
msgid "Mwanza"
msgstr "મ્વાન્ઝા"
msgid "Mtwara"
msgstr "મ્ટ્વારા"
msgid "Morogoro"
msgstr "મોરોગોરો"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "ઝાંઝિબાર પશ્ચિમ"
msgid "Mbeya"
msgstr "મ્બેયા"
msgid "Mara"
msgstr "મારા"
msgid "Iğdır"
msgstr "ઇગદિર"
msgid "Bartın"
msgstr "બાર્ટિન"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "કિરીક્કલે"
msgid "Şırnak"
msgstr "સરનાક"
msgid "Tunceli"
msgstr "ટન્સેલી"
msgid "Trabzon"
msgstr "ટ્રબઝોન"
msgid "Tokat"
msgstr "ટોકટ"
msgid "Sivas"
msgstr "શિવાસ"
msgid "Sinop"
msgstr "સિનોપ"
msgid "Siirt"
msgstr "સાઇર્ટ"
msgid "Samsun"
msgstr "સૅમસન"
msgid "Sakarya"
msgstr "સાકરા"
msgid "Rize"
msgstr "રાઇઝ"
msgid "Ordu"
msgstr "ઓર્ડુ"
msgid "Mardin"
msgstr "મર્ડિન"
msgid "Karaman"
msgstr "કરમન"
msgid "Bayburt"
msgstr "બેબર્ટ"
msgid "Aksaray"
msgstr "અક્ષરાય"
msgid "Yozgat"
msgstr "યોઝગાટ"
msgid "Van"
msgstr "વેન"
msgid "Zonguldak"
msgstr "ઝોંગુલડાક"
msgid "Uşak"
msgstr "Uşak"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "સનલીયુર્ફા"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "Tekirdağ"
msgid "Niğde"
msgstr "નિગડે"
msgid "Nevşehir"
msgstr "નેવસેહિર"
msgid "Muş"
msgstr "મુસ"
msgid "Muğla"
msgstr "મુગ્લા"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "કહરામનમારાસ"
msgid "Konya"
msgstr "કોન્યા"
msgid "Manisa"
msgstr "મનિસા"
msgid "Malatya"
msgstr "મળાત્યા"
msgid "Kocaeli"
msgstr "કોકાઇલી"
msgid "Kütahya"
msgstr "કુતાહ્યા"
msgid "Kırşehir"
msgstr "Kırşehir"
msgid "Kırklareli"
msgstr "કિર્કલેરેલી"
msgid "Kayseri"
msgstr "કેસેરી"
msgid "Isparta"
msgstr "ઇસ્પાર્ટા"
msgid "Hatay"
msgstr "હેટે"
msgid "Hakkari"
msgstr "હકકરી"
msgid "Giresun"
msgstr "ગિર્સનન"
msgid "Gaziantep"
msgstr "ગાઝેન્ટીપ"
msgid "Erzurum"
msgstr "ઇઝુરમ"
msgid "Erzincan"
msgstr "એર્ઝિનકેન"
msgid "Edirne"
msgstr "એડિર્ને"
msgid "Kastamonu"
msgstr "કાસ્તમોનુ"
msgid "Kars"
msgstr "કાર્સ"
msgid "İzmir"
msgstr "ઇઝમિર"
msgid "İstanbul"
msgstr "ઇસ્તાનબુલ"
msgid "İçel"
msgstr "આઈસલ"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "ગુમુષાને"
msgid "Eskişehir"
msgstr "એસ્કીસેહિર"
msgid "Elazığ"
msgstr "Elazığ"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "દિયારબકીર"
msgid "Denizli"
msgstr "ડેનિસલી"
msgid "Bursa"
msgstr "બ્ર્સા"
msgid "Burdur"
msgstr "બુદુર"
msgid "Bolu"
msgstr "બોલુ"
msgid "Bitlis"
msgstr "બીટલીસ"
msgid "Bilecik"
msgstr "બીલેસિક"
msgid "Artvin"
msgstr "આર્ટવિન"
msgid "Antalya"
msgstr "અંતાલ્યા"
msgid "Ankara"
msgstr "અન્કારા"
msgid "Amasya"
msgstr "અમાસ્યા"
msgid "Afyon"
msgstr "અફયોન"
msgid "Çorum"
msgstr "કોરમ"
msgid "Çankırı"
msgstr "કેનકીરી"
msgid "Adıyaman"
msgstr "આદ્યામન"
msgid "Ağrı"
msgstr "અગરી"
msgid "Çanakkale"
msgstr "કેનાક્કાલે"
msgid "Bingöl"
msgstr "બિંગોલ"
msgid "Balıkesir"
msgstr "બાલ્કેસિર"
msgid "Aydın"
msgstr "આયદન"
msgid "Adana"
msgstr "અડાણા"
msgid "Ranong"
msgstr "રાનૉંગ"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "પ્રાચુઆપ ખિરી ખાન"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "પ્રાચિન બ્યુરી"
msgid "Phuket"
msgstr "ફુકેટ"
msgid "Phrae"
msgstr "ફ્રે"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "ફિત્સાનુલોક"
msgid "Yasothon"
msgstr "યસોથોન"
msgid "Yala"
msgstr "યાલા"
msgid "Uttaradit"
msgstr "ઉત્તરાદિત"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "ઉથાઈ થાની"
msgid "Udon Thani"
msgstr "ઉદોન થાની"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "ઉબોન રત્ચાથાની"
msgid "Trat"
msgstr "ટ્રેટ"
msgid "Trang"
msgstr "ત્રાંગ"
msgid "Tak"
msgstr "તા"
msgid "Surin"
msgstr "સુરીન"
msgid "Surat Thani"
msgstr "સુરત થાની"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "સુફાન બુરી"
msgid "Sukhothai"
msgstr "સુખોઈ"
msgid "Songkhla"
msgstr "સોનગઢ"
msgid "Sisaket"
msgstr "સિસાકેટ"
msgid "Sing Buri"
msgstr "સિંગ બુરી"
msgid "Satun"
msgstr "સતુન"
msgid "Saraburi"
msgstr "સારાબુરી"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "સમુત સોંગખ્રામ"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "સમુત સખોન"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "સમુતપ્રકાન"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "સાકોન નાખોન"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "સા કાયો"
msgid "Roi Et"
msgstr "રોઇ એટ"
msgid "Rayong"
msgstr "રાયંગ"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "રત્ચાબુરી"
msgid "Phichit"
msgstr "ફિચિટ"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "ફેચાબુરી"
msgid "Phetchabun"
msgstr "ફેચાબુન"
msgid "Phayao"
msgstr "ફાયો"
msgid "Phatthalung"
msgstr "ફટ્ટાલુંગ"
msgid "Phang Nga"
msgstr "ફાંગ ન્ગા"
msgid "Pattani"
msgstr "પટ્ટણી"
msgid "Vrancea"
msgstr "વ્રેન્સીઆ"
msgid "Vaslui"
msgstr "વાસલ્યૂઇ"
msgid "Nong Khai"
msgstr "નોઙ ખૈ"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "નોંગ બુઆ લામ ફૂ"
msgid "Narathiwat"
msgstr "નારાથિવાટ"
msgid "Nan"
msgstr "નાન"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "નાખોન સિ થમ્મરાત"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "નાખોન સાવન"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "નાખોન રાચાસીમા"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "નાખોન ફનોમ"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "નાખોન પઠોમ"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "નાખોન નયોક"
msgid "Mukdahan"
msgstr "મુક્ધાહાન"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "માહા સારાખામ"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "મે હોંગ સોં"
msgid "Lopburi"
msgstr "લોપબુરી"
msgid "Loei"
msgstr "લોઇ"
msgid "Lamphun"
msgstr "લામ્ફૂન"
msgid "Lampang"
msgstr "લામ્પાંગ"
msgid "Krabi"
msgstr "ક્રાબી"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "ખોન કેન"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "કાંચનબુરી"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "કમ્ફેંગ ફેટ"
msgid "Kalasin"
msgstr "કલાસિન"
msgid "Chumphon"
msgstr "ચુમફોન"
msgid "Chonburi"
msgstr "ચોનબુરી"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "ચિયાંગ રાય"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "ચિયાંગ માઈ"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "ચાંથાબુરી"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "ચૈયાફૂમ"
msgid "Chai Nat"
msgstr "ચાઇ નટ"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "ચાચોટેંગસાઓ"
msgid "Buri Ram"
msgstr "બુરી રામ"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "બુએંગ કાન"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "અયુદ્ધયા"
msgid "Ang Thong"
msgstr "અંગ થોંગ"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "અમનાત ચારોએન"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "પાથુમ થાની"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "નોન્થાબુરી"
msgid "Tulcea"
msgstr "ટુલ્સા"
msgid "Teleorman"
msgstr "ટેલેચોરમાન"
msgid "Suceava"
msgstr "સુસીવા"
msgid "Sibiu"
msgstr "સિબિયુ"
msgid "Satu Mare"
msgstr "સતુ મારે"
msgid "Prahova"
msgstr "પ્રહોવા"
msgid "Olt"
msgstr "ઓલ્ટ"
msgid "Ilfov"
msgstr "ઈલ્ફોવ"
msgid "Hunedoara"
msgstr "હુનેડોઆરા"
msgid "Harghita"
msgstr "હર્ઘીટા"
msgid "Gorj"
msgstr "ગોર્જે"
msgid "Giurgiu"
msgstr "ગિર્ગિયુ"
msgid "Dolj"
msgstr "ડોલ્જ"
msgid "Timiș"
msgstr "ટિમિસ"
msgid "Galați"
msgstr "ગાલાટી"
msgid "Vâlcea"
msgstr "વાલેસી"
msgid "Sălaj"
msgstr "સલજ"
msgid "Neamț"
msgstr "નૈમ્ટ"
msgid "Mureș"
msgstr "મુરેસ"
msgid "Mehedinți"
msgstr "મેહેદિન્તી"
msgid "Maramureș"
msgstr "મારામુરેસ"
msgid "Ialomița"
msgstr "લાલોમીટા"
msgid "Iași"
msgstr "ઇઆસી"
msgid "Covasna"
msgstr "કોવાસ્ના"
msgid "Cluj"
msgstr "ક્લુજ"
msgid "Buzău"
msgstr "બુઝાઉ"
msgid "București"
msgstr "બુક્યુરેસ્ટી"
msgid "Constanța"
msgstr "કોન્સ્ટેન્ટા"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "કારાસ-સેવેરીન"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "ડામ્બોવિટા"
msgid "Brașov"
msgstr "બ્રાસોવ"
msgid "Brăila"
msgstr "બ્રાઈલા "
msgid "Botoșani"
msgstr "બોટોસની "
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "બિસ્ત્રોતા-નાસાઉદ "
msgid "Bihor"
msgstr "બીહોર "
msgid "Arad"
msgstr "એરડ"
msgid "Alba"
msgstr "આલ્બા"
msgid "Bacău"
msgstr "બકાઉ "
msgid "Argeș"
msgstr "અરગેસ "
msgid "Boquerón"
msgstr "બોકરન"
msgid "Canindeyú"
msgstr "કાનિન્ડેયુ"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "નેમ્બુકુ"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "અપર પરના"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "અલ્ટો પેરાગ્વે"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "પ્રેસિડેન્ટ હેયસ"
msgid "Amambay"
msgstr "અમમ્બે"
msgid "Guairá"
msgstr "ગુએરા"
msgid "Concepción"
msgstr "વિભાવના"
msgid "Paraguarí"
msgstr "પેરાગ્વે"
msgid "Itapúa"
msgstr "ઇટાપુઆ"
msgid "Caazapá"
msgstr "કાઝાપા"
msgid "Caaguazú"
msgstr "કાગુઆઝુ"
msgid "Cordillera"
msgstr "કોર્ડિલેરા"
msgid "San Pedro"
msgstr "સાન પેડ્રો"
msgid "Sindh"
msgstr "સિંધ"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "ખૈબર પખ્તુનંકવા"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "ઇસ્લામાબાદ કેપિટલ ટેરિટરી"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "ગિલગીટ બાલ્તિસ્તાન"
msgid "FATA"
msgstr "ફાટા"
msgid "Balochistan"
msgstr "બલોચિસ્તાન"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "આઝાદ કાશ્મીર"
msgid "Metro Manila"
msgstr "મેટ્રો મનિલા"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "ઝામ્બાનો સિબગયે"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "ઝામ્બાનોંગા ડેલ સુર"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "ઝામ્બાનોંગા ડેલ નોર્ટ"
msgid "Zambales"
msgstr "ઝામ્બલેસ"
msgid "Tarlac"
msgstr "તારલાક"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "સુરિગાઓ ડેલ નોર્ટે"
msgid "Sulu"
msgstr "સુલુ"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "સુલતાન કુડરાત"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "સાઉથર્ન લેયતે"
msgid "South Cotabato"
msgstr "દક્ષિણ કોટાબેટો"
msgid "Sorsogon"
msgstr "સર્સોગોન"
msgid "Siquijor"
msgstr "સિવિઝર"
msgid "Sarangani"
msgstr "સારંગણી"
msgid "Samar"
msgstr "સમર"
msgid "Romblon"
msgstr "રોમાબ્લોન"
msgid "Rizal"
msgstr "રિઝાલ"
msgid "Quirino"
msgstr "ક્યુરીનો"
msgid "Quezon"
msgstr "ક્વેઝોન"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "તાવી-તાવી"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "સુરિગાઓ ડેલ સુર"
msgid "Asunción"
msgstr "ધારણા"
msgid "Pampanga"
msgstr "પમ્પાન્ગા"
msgid "Palawan"
msgstr "પાલવાન"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "ઓરિએન્ટલ માઇન્ડરો"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "ઓક્સીડેન્ટલ માઇન્ડરો"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "નુએવા વીઝકાયા"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "નુએવા ઇસીજા"
msgid "Northern Samar"
msgstr "ઉત્તરી સમાર"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "નેગ્રોસ ઓરિએન્ટલ"
msgid "Mountain Province"
msgstr "પર્વત પ્રાંત"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "દાવાઓ ડેલ સુર"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "દાવાઓ ડેલ નોર્ટે"
msgid "Cotabato"
msgstr "કોટાબેટો"
msgid "Pangasinan"
msgstr "પંગાસીનન"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "નેગ્રોસ ઓંસીડેન્શનલ"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "મિસેમિસ ઓરિએન્ટલ"
msgid "Masbate"
msgstr "માસબેટે"
msgid "Marinduque"
msgstr "મારિન્દુક"
msgid "Maguindanao"
msgstr "મેગિંદુનાઓ"
msgid "Leyte"
msgstr "લેટે"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "લાનાઓ ડેલ સુર"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "લાનાઓ ડેલ નોર્ટ"
msgid "Laguna"
msgstr "લગુના"
msgid "La Union"
msgstr "લા યુનિયન"
msgid "Kalinga"
msgstr "કલિંગ"
msgid "Isabela"
msgstr "ઇસાબેલા"
msgid "Iloilo"
msgstr "ઇલોલો"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "ઇલોકોસ સુર"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "ઇલોકોસ નોર્ટે"
msgid "Guimaras"
msgstr "ગિમારાસ"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "પૂર્વીય સમાર"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "દીનાગાટ ટાપુઓ"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "દાવાઓ ઓરિએન્ટલ"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "મિસામિસ ઓક્સિડેન્ટલ"
msgid "Ifugao"
msgstr "ઇફુગાઓ"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "દાવાઓ ઓક્સિડેન્ટલ"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "કોમ્પોસ્ટેલા વેલી"
msgid "Cebu"
msgstr "સેબુ"
msgid "Cavite"
msgstr "કેવિટ"
msgid "Catanduanes"
msgstr "કેટાન્ડુઆઝ"
msgid "Camiguin"
msgstr "કેમિગ્યુઇન"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "કેમેરીન્સ સુર"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "કેમેરિન નોર્ટે"
msgid "Cagayan"
msgstr "કેગયન"
msgid "Bukidnon"
msgstr "બુકીડન"
msgid "Bulacan"
msgstr "બાલકાન"
msgid "Bohol"
msgstr "બોહોલ"
msgid "Biliran"
msgstr "બીલીરન"
msgid "Benguet"
msgstr "બેંગ્વેટ"
msgid "Batangas"
msgstr "બેટંગ્સ"
msgid "Batanes"
msgstr "બેટને"
msgid "Bataan"
msgstr "બટાણ"
msgid "Basilan"
msgstr "બેસિલન"
msgid "Aurora"
msgstr "ઓરોરા"
msgid "Apayao"
msgstr "અપાયાઓ"
msgid "Aklan"
msgstr "અકલન"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "એગુસાન ડેલ સુર"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "એગુસાન ડેલ નોર્ટે"
msgid "Abra"
msgstr "અબ્ર"
msgid "Ucayali"
msgstr "ઉકાયાલી"
msgid "Tumbes"
msgstr "ટમ્બ્સ"
msgid "Tacna"
msgstr "ટાકેના"
msgid "Puno"
msgstr "પુનો"
msgid "Piura"
msgstr "પીયુરા"
msgid "Pasco"
msgstr "પાસ્કો"
msgid "Moquegua"
msgstr "મોક્ગુઆ"
msgid "Loreto"
msgstr "લોરેટો"
msgid "Lambayeque"
msgstr "લેમ્બેયક"
msgid "La Libertad"
msgstr "લા લિબર્ટાડ"
msgid "Albay"
msgstr "આલ્બે"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "મેડ્રી દે દિઓસ"
msgid "San Martín"
msgstr "સાન મેરિનો"
msgid "Huancavelica"
msgstr "હુઆનવેલીકા"
msgid "Cusco"
msgstr "કુસ્કો"
msgid "Cajamarca"
msgstr "કાજમાર્કા"
msgid "Ayacucho"
msgstr "આઆકુચો"
msgid "Arequipa"
msgstr "અરેક્વીપા"
msgid "Ancash"
msgstr "એનકશ"
msgid "Southland"
msgstr "સાઉથલેન્ડ"
msgid "Otago"
msgstr "ઑટાગો"
msgid "Canterbury"
msgstr "કેન્ટરબરી"
msgid "West Coast"
msgstr "વેસ્ટ કોસ્ટ"
msgid "Tasman"
msgstr "તાસ્માન"
msgid "Marlborough"
msgstr "માર્લબરો"
msgid "Nelson"
msgstr "નેલ્સન"
msgid "Wellington"
msgstr "વેલિંગ્ટન"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "માનવાટુ-વાંગન્યુઈ"
msgid "El Callao"
msgstr "અલ કલ્લાઓ"
msgid "Ica"
msgstr "ઇકા"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "મ્યુનિસિપાલિટેડ મેટ્રોપોલિટાના ડી લિમા"
msgid "Junín"
msgstr "જુનીન"
msgid "Huánuco"
msgstr "હુઆનુકો"
msgid "Apurímac"
msgstr "અપુરિમેક"
msgid "Zamfara"
msgstr "ઝંફર"
msgid "Yobe"
msgstr "ઓબે"
msgid "Taraba"
msgstr "તારાબા"
msgid "Sokoto"
msgstr "સોકોતો"
msgid "Plateau"
msgstr "પ્લેટુ"
msgid "Seti"
msgstr "સેતી"
msgid "Narayani"
msgstr "નારાયણી"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "ધૌલગિરી"
msgid "Gisborne"
msgstr "ગિસબોર્ન"
msgid "Taranaki"
msgstr "તરણકી"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "બે ઓફ પ્લેન્ટી"
msgid "Waikato"
msgstr "વાઇકાટો"
msgid "Northland"
msgstr "નોર્થલેન્ડ"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "સાગમાથા"
msgid "Lumbini"
msgstr "લુમ્બિની"
msgid "Rapti"
msgstr "રાપ્તિ"
msgid "Mechi"
msgstr "મેચી"
msgid "Mahakali"
msgstr "મહાકાળી"
msgid "Koshi"
msgstr "કોસી"
msgid "Karnali"
msgstr "કર્ણાલી"
msgid "Janakpur"
msgstr "જનકપુર"
msgid "Gandaki"
msgstr "ગંડકી"
msgid "Bheri"
msgstr "ભેરી"
msgid "Bagmati"
msgstr "બાગમતી"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "હોક્સ બે"
msgid "Oyo"
msgstr "ઓયો"
msgid "Osun"
msgstr "ઓસું"
msgid "Ondo"
msgstr "ઓન્દો"
msgid "Ogun"
msgstr "ઓગુન"
msgid "Nasarawa"
msgstr "નસરવા"
msgid "Kwara"
msgstr "ક્વોરા"
msgid "Kogi"
msgstr "કોંગી"
msgid "Kebbi"
msgstr "કેબી"
msgid "Katsina"
msgstr "કતસીનાં"
msgid "Kano"
msgstr "કાનો"
msgid "Kaduna"
msgstr "કાદુના"
msgid "Jigawa"
msgstr "જિગાવા"
msgid "Imo"
msgstr "ઈમો"
msgid "Gombe"
msgstr "ગોમ્બે"
msgid "Enugu"
msgstr "એનયુગયુ"
msgid "Ekiti"
msgstr "એકિતી"
msgid "Edo"
msgstr "ઈડો"
msgid "Ebonyi"
msgstr "એબઓનયી"
msgid "Delta"
msgstr "ડેલ્ટા"
msgid "Cross River"
msgstr "ક્રોસ રિવર"
msgid "Borno"
msgstr "ઓન્દો"
msgid "Benue"
msgstr "બેનેયુ"
msgid "Bayelsa"
msgstr "બાયલ્સા"
msgid "Bauchi"
msgstr "બાઉચી"
msgid "Anambra"
msgstr "એનામ્બ્રા"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "અકવા ઇબોમ"
msgid "Adamawa"
msgstr "અડામવા"
msgid "Abuja"
msgstr "અબુજા"
msgid "Abia"
msgstr "અબિઆ"
msgid "Putrajaya"
msgstr "પુટરાજેયા"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "મલાકા (મેલકા)"
msgid "Terengganu"
msgstr "તેરેંગંનુ"
msgid "Selangor"
msgstr "સેલેન્જર"
msgid "Sarawak"
msgstr "સારાવક"
msgid "Sabah"
msgstr "સબાહ"
msgid "Perlis"
msgstr "પેર્લીસ"
msgid "Perak"
msgstr "પેરક"
msgid "Pahang"
msgstr "પહંગ"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "નેગેરી સેમ્બિલન"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "પેનાંગ (પુલાઉ પિનાંગ)"
msgid "Zambezi"
msgstr "ઝામ્બેઝી"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "ઓટજોઝોન્ડજુપા"
msgid "Oshikoto"
msgstr "ઓશિકોટો"
msgid "Oshana"
msgstr "ઓશના"
msgid "Omusati"
msgstr "ઓમુસાટી"
msgid "Omaheke"
msgstr "ઓમાહેકે"
msgid "Ohangwena"
msgstr "ઓહાંગવેના"
msgid "Kunene"
msgstr "કુનેને"
msgid "Khomas"
msgstr "ખોમાસ"
msgid "Kavango West"
msgstr "Kavango પશ્ચિમ"
msgid "Kavango East"
msgstr "Kavango પૂર્વ"
msgid "Karas"
msgstr "કરસ"
msgid "Hardap"
msgstr "હરદપ"
msgid "Erongo"
msgstr "ઇરોન્ગો"
msgid "Maputo Province"
msgstr "માપુટો પ્રાંત"
msgid "Manica"
msgstr "મનિકા"
msgid "Inhambane"
msgstr "ઇનહામ્બને"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "કાબો ડેલ્ગાડો"
msgid "Zambézia"
msgstr "ઝામ્બેઝિયા"
msgid "Tete"
msgstr "ટેટે"
msgid "Sofala"
msgstr "સોફાલા"
msgid "Niassa"
msgstr "નિયાસા"
msgid "Nampula"
msgstr "નામપુલા"
msgid "Labuan"
msgstr "લબૂન"
msgid "Kelantan"
msgstr "કેલંતન"
msgid "Kedah"
msgstr "કેદાહ"
msgid "Johor"
msgstr "જોહોર"
msgid "Yucatán"
msgstr "યુકાટન"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "સાન લુઈસ પોટોસી"
msgid "Querétaro"
msgstr "ક્વેરેટરો"
msgid "Michoacán"
msgstr "મિકોઆકન"
msgid "Estado de México"
msgstr "મેક્સિકો રાજ્ય"
msgid "Nuevo León"
msgstr "નુએવો લીઓન"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "મેક્સિકો સિટી"
msgid "Ungheni"
msgstr "ઉન્ઘેની"
msgid "Taraclia"
msgstr "તારાક્લિયા"
msgid "Telenești"
msgstr "ટેલેનેસ્ટી"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "સ્ટેફાન વોડા"
msgid "Soroca"
msgstr "સોરોકા"
msgid "Rezina"
msgstr "રેઝિના"
msgid "Orhei"
msgstr "ઓર્હેઇ"
msgid "Nisporeni"
msgstr "નિસ્પોરેની"
msgid "Leova"
msgstr "લેઓવા"
msgid "Ialoveni"
msgstr "યાલોવેની"
msgid "Glodeni"
msgstr "ગ્લોડેની"
msgid "Șoldănești"
msgstr "સોલ્ડાનેસ્તી"
msgid "Strășeni"
msgstr "સ્ટ્રેસેની"
msgid "Sîngerei"
msgstr "સિન્ગેરી"
msgid "Rîșcani"
msgstr "રિસ્કાની"
msgid "Ocnița"
msgstr "ઓક્નિટા"
msgid "Hîncești"
msgstr "હિન્સેસ્ટી"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "યુટીએ ગાગુઝિયા"
msgid "Drochia"
msgstr "દ્રોકિયા"
msgid "Criuleni"
msgstr "ક્રિયુલેની"
msgid "Florești"
msgstr "ફ્લોરેસ્ટી"
msgid "Fălești"
msgstr "ફાલેસ્ટી"
msgid "Edineț"
msgstr "એડિનેટ"
msgid "Dubăsari"
msgstr "દુબસારી"
msgid "Dondușeni"
msgstr "ડોન્ડુસેની"
msgid "Cimișlia"
msgstr "સિમિસ્લિયા"
msgid "Lofa"
msgstr "લફા"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "બેસારાબેસ્કા"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "અનેની નોઇ"
msgid "Sinoe"
msgstr "સિનોયે"
msgid "River Gee"
msgstr "રિવર જી"
msgid "Rivercess"
msgstr "રિવરસેસ"
msgid "Nimba"
msgstr "નિમ્બા"
msgid "Montserrado"
msgstr "મોન્ટસેરાડો"
msgid "Margibi"
msgstr "માર્ગિબી"
msgid "Grand Kru"
msgstr "ગ્રૅન્ડ ક્રુ"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "ગ્રૅન્ડ ગેધે"
msgid "Cantemir"
msgstr "કેન્ટેમિર"
msgid "Cahul"
msgstr "કાહુલ"
msgid "Briceni"
msgstr "બ્રિસેની"
msgid "Căușeni"
msgstr "કાઉસેની"
msgid "Bălți"
msgstr "બાલ્તી"
msgid "Chișinău"
msgstr "ચિસિનાઉ"
msgid "Călărași"
msgstr "કેલારાસી"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "ગ્રૅન્ડ કેપ માઉન્ટ"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "ગ્રૅન્ડ બાસ्सा"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "જબારપોલુ"
msgid "Bong"
msgstr "બોંગ"
msgid "Bomi"
msgstr "બોમી"
msgid "West Pokot"
msgstr "પશ્ચિમ પોકોટ"
msgid "Wajir"
msgstr "વજીર"
msgid "Vihiga"
msgstr "વિહિગા"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "ઉસિન ગીશુ"
msgid "Turkana"
msgstr "તુર્કાના"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "ટ્રાન્સ Nzoia"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "થરકા-નીતિ"
msgid "Tana River"
msgstr "તાના નદી"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "તૈતા-તવેતા"
msgid "Siaya"
msgstr "સિયા"
msgid "Samburu"
msgstr "સંબુરુ"
msgid "Nyeri"
msgstr "ન્યારી"
msgid "Nyandarua"
msgstr "ન્યાનદારુઆ"
msgid "Nyamira"
msgstr "ન્યામીરા"
msgid "Narok"
msgstr "નારોક"
msgid "Nandi"
msgstr "નંદી"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "ઝેસોમ્બોન"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "ઝિયાંગખોઆંગ"
msgid "Sekong"
msgstr "સેકોંગ"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "સૈન્યાબુલી"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "વિએન્ટિઆન પ્રાંત"
msgid "Savannakhet"
msgstr "સવન્નાખેત"
msgid "Salavan"
msgstr "સલવાન"
msgid "Phongsaly"
msgstr "ફોંગસલી"
msgid "Oudomxay"
msgstr "ઓડોમક્સાય"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "લુઆંગ પ્રબાંગ"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "લુઆંગ નમથા"
msgid "Khammouane"
msgstr "ખમ્મૌને"
msgid "Houaphanh"
msgstr "હાઉફાનહ"
msgid "Champasak"
msgstr "ચંપાસકફનહ"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "બોલીખામસાઈ"
msgid "Bokeo"
msgstr "બોકિયો"
msgid "Attapeu"
msgstr "અટાપેયુ"
msgid "Kochi"
msgstr "કોચી"
msgid "Gunma"
msgstr "ગુણમા "
msgid "Venezia"
msgstr "વેનેજિયા"
msgid "Nakuru"
msgstr "નકુરુ"
msgid "Nairobi County"
msgstr "નૈરોબી કાઉન્ટી"
msgid "Murang’a"
msgstr "મુરંગા"
msgid "Mombasa"
msgstr "મોમ્બાસા"
msgid "Migori"
msgstr "મિગોરી"
msgid "Meru"
msgstr "મેરુ"
msgid "Marsabit"
msgstr "માર્સાબિટ"
msgid "Mandera"
msgstr "મન્ડેરા"
msgid "Makueni"
msgstr "મેકુની"
msgid "Machakos"
msgstr "મચાકોસ"
msgid "Lamu"
msgstr "લામુ"
msgid "Laikipia"
msgstr "લાઈકીપિયા"
msgid "Kwale"
msgstr "ક્વાલે"
msgid "Kitui"
msgstr "કિતુઇ"
msgid "Kisumu"
msgstr "કિસુમુ"
msgid "Kisii"
msgstr "કિસી"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "કિરીન્યાગા"
msgid "Kilifi"
msgstr "કિલીફી"
msgid "Kiambu"
msgstr "કિઆમ્બુ"
msgid "Kericho"
msgstr "કેરીચો"
msgid "Kakamega"
msgstr "કાકમેગા"
msgid "Kajiado"
msgstr "કાજિયાડો"
msgid "Isiolo"
msgstr "ઇસિઓલો"
msgid "Homa Bay"
msgstr "હોમા ખાડી"
msgid "Garissa"
msgstr "ગેરિસા"
msgid "Embu"
msgstr "એમ્બુ"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "એલ્ગેયો-માર્કવેટ"
msgid "Bungoma"
msgstr "બંગોમા"
msgid "Bomet"
msgstr "બોમેટ"
msgid "Baringo"
msgstr "બારિંગો"
msgid "Busia"
msgstr "બુસિયા"
msgid "Siracusa"
msgstr "સિરાકાસા"
msgid "Roma"
msgstr "રોમા"
msgid "Padova"
msgstr "પોડોવા"
msgid "Mantova"
msgstr "મંટોવા"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "ફોર્લિ-કેસેના"
msgid "Firenze"
msgstr "ફાયરનોઝ"
msgid "Fermo"
msgstr "ફરમો"
msgid "Bolzano"
msgstr "બોલઝનો"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "બર્લેટ્ટ-એન્ડ્રિયા-તરની"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "સિસ્તાન અને બાલુચેસ્ટન"
msgid "Torino"
msgstr "ટોરિનો"
msgid "Napoli"
msgstr "નાપોલી"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "મોન્ઝા ઇ ડેલા બ્રેયનઝા"
msgid "Milano"
msgstr "મિલાનો"
msgid "Genova"
msgstr "જેનોવા"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "સુદ સારદેગ્ના"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "હોર્મોજગન"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "માકાશી"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "મઝન્દરન"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "ગિલાન"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "ગોલેસ્તાન"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "કોગિલીયહ અને બોઅરઅહમદ"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "કુર્દીસ્તાન"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "કુર્દીસ્તાન"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "ફેર્સ"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "સેમનન"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "ઉત્તર ખોરાસન"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "રઝાવી ખોરાસન"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "દક્ષિણ ખોરાસન"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "ચહરમહાલ અને બખ્તારી"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "પશ્ચિમ એઝરાબેસન"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "પૂર્વ એઝરાબેસન"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "અલ્બોર્ઝ"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "લુરિસ્તાન (لرستان)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "ઝાંજન"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "ગાઝવિન"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "હમાદાન"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "કર્મન"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "કર્મેન્સહ"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "યાઝડ"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "ઇસ્ફહાન"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "અર્ડેબિલ"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "બુશેર"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "ઇલામ"
msgid "Wexford"
msgstr "વેક્સફોર્ડ"
msgid "Wicklow"
msgstr "વિકોલો"
msgid "Westmeath"
msgstr "વેસ્ટમેથ"
msgid "Waterford"
msgstr "વોટરફોર્ડ"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "પોંડિચેરી (પુડુચેરી)"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "લક્ષદ્દીપ"
msgid "Tipperary"
msgstr "ટિપ્પેરરી"
msgid "Sligo"
msgstr "સ્લિગો"
msgid "Roscommon"
msgstr "રોસકૉમોન"
msgid "Offaly"
msgstr "ઑફલ્ય"
msgid "Mayo"
msgstr "મેયો"
msgid "Monaghan"
msgstr "મોનાઘન"
msgid "Laois"
msgstr "લાઓઇસ"
msgid "Leitrim"
msgstr "લેઈટ્રીમ"
msgid "Limerick"
msgstr "લીમેરીક"
msgid "Louth"
msgstr "લોઉથ"
msgid "Longford"
msgstr "લોન્ગફોર્ડ"
msgid "Kilkenny"
msgstr "કિલકેન્ની"
msgid "Kildare"
msgstr "કિલડરે"
msgid "Galway"
msgstr "ગેલવે"
msgid "Donegal"
msgstr "ડોનેગલ"
msgid "Carlow"
msgstr "કાર્લો"
msgid "Cavan"
msgstr "કાવાન"
msgid "Cork"
msgstr "કૉર્ક"
msgid "Clare"
msgstr "ક્લેર્સ"
msgid "Papua Barat"
msgstr "પપુઆ બારાટ"
msgid "Papua"
msgstr "પપુઆ"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "મલુકુ ઉતારા"
msgid "Maluku"
msgstr "મલુકુ"
msgid "Gorontalo"
msgstr "ગોરોન્ટલો"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "સુલાવેસી સેલાતન"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "સુલાવેસી બારાટ"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "સુલાવેસી તેંગગારા"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "સુલાવેસી ટેન્ગાહ"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "સુલાવેસી ઉતાહ"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "કાલિમંતન ઉતારા"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "કાલિમંતન સેલાતન"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "કાલિમંતન તૈમુર"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "કાલીમંતન ટેન્ગાહ"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "કાલીમંતણ બારાત"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "નુસા તેન્ગારા તૈમુર"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "નુસા તેન્ગગા બારાટ"
msgid "Bali"
msgstr "બાલી"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "દારાહ ઇસ્ટીમવા યોગતાકાર્તા"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "જાવા તૈમુર"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "જાવા તેન્ગાહ"
msgid "Banten"
msgstr "બેન્ટન"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "જાવા બારાટ"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "ડીકેઆઇ જકાર્તા"
msgid "Lampung"
msgstr "લમ્મુંગ"
msgid "Bengkulu"
msgstr "બેંગકુલુ"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "બાન્ગકા બેલિતગ"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "સુમાટેરા સેલતાં"
msgid "Jambi"
msgstr "જાંબી"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "કેપુલાઉન રિયા"
msgid "Riau"
msgstr "રીઅઉ"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "સુમાટેરા બારાત"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "સુમાટેરા ઉતારા"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "દઈરાહ ઇસ્ટિમેવ અસહ"
msgid "Zala"
msgstr "ઝાલા"
msgid "Veszprém"
msgstr "વેઝપ્રેમ"
msgid "Vas"
msgstr "વાસ"
msgid "Tolna"
msgstr "ટોલના"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "સ્ઝાબોલ્ક્સ-સ્ઝાત્માર-બેરેગ"
msgid "Somogy"
msgstr "સોમોજી"
msgid "Pest"
msgstr "પેસ્ટ"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "કોમારોમ-ઇસ્ટરગોમ"
msgid "Nógrád"
msgstr "નોગ્રાડ"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "જાસ્ઝ-નાગ્યકુન-સ્ઝોલનોક"
msgid "Heves"
msgstr "હવેસ"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "હાજદુ-બિહાર"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "ગ્યોર-મોસોન-સોપ્રોન"
msgid "Fejér"
msgstr "ફેજેર"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "બોર્સોડ-અબાઉજ-ઝેમ્પ્લેન"
msgid "Baranya"
msgstr "બારણય"
msgid "New Territories"
msgstr "નવી પ્રદેશો"
msgid "Kowloon"
msgstr "કોવલુન"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "હોંગ કોંગ આઇલેન્ડ"
msgid "Békés"
msgstr "શાંતિપૂર્ણ"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "South Aegean"
msgstr "દક્ષિણ એજિયન"
msgid "North Aegean"
msgstr "ઉત્તર એજિયન"
msgid "Peloponnese"
msgstr "ઉત્તર એજિયન"
msgid "Central Greece"
msgstr "મધ્ય ગ્રીસ"
msgid "West Greece"
msgstr "પશ્ચિમ ગ્રીસ"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "આયોનિયન ટાપુઓ"
msgid "Thessaly"
msgstr "થેસલી"
msgid "Epirus"
msgstr "એપિરસ"
msgid "West Macedonia"
msgstr "પશ્ચિમ મેસેડોનિયા"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "મધ્ય મેસેડોનિયા"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "પૂર્વ મેસેડોનિયા અને થ્રેસ"
msgid "Attica"
msgstr "એટિકા"
msgid "Western North"
msgstr "પશ્ચિમ ઉત્તર"
msgid "Volta"
msgstr "વોલ્ટા"
msgid "Upper West"
msgstr "અપર વેસ્ટ"
msgid "Upper East"
msgstr "અપર ઇસ્ટ"
msgid "Western"
msgstr "પશ્ચિમી"
msgid "Central"
msgstr "કેન્દ્રીય"
msgid "León"
msgstr "લિયોન"
msgid "Jaén"
msgstr "જેન"
msgid "Savannah"
msgstr "સવાન્ના"
msgid "Oti"
msgstr "ઓટી"
msgid "North East"
msgstr "ઉત્તર પૂર્વ"
msgid "Greater Accra"
msgstr "ગ્રેટર અક્રા"
msgid "Bono East"
msgstr "બોનો પૂર્વ"
msgid "Bono"
msgstr "બોનો"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "બ્રોંગ-અહાફો"
msgid "Ashanti"
msgstr "અશાન્તિ"
msgid "Ahafo"
msgstr "અહાફો"
msgid "Northern"
msgstr "ઉત્તરીય"
msgid "Eastern"
msgstr "પૂર્વીય"
msgid "Baleares"
msgstr "બ્લૅરેસ"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "અરાબા/અલવા"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "ઘરદાઈઆ"
msgid "A Coruña"
msgstr "A Coruña"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "Aïn Témouchent"
msgid "Relizane"
msgstr "રેલિઝેન"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "આઈન ડેફલા"
msgid "Boumerdès"
msgstr "બૌમર્ડેસ"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "Bordj Bou Arréridj"
msgid "Naama"
msgstr "નામા"
msgid "Mila"
msgstr "મિલા"
msgid "Tipasa"
msgstr "ટીપાસા"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "સોક અહરાસ"
msgid "Khenchela"
msgstr "ખેંચેલા"
msgid "El Oued"
msgstr "એલ ઓઉડ"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "ટિસેમસિલ્ટ"
msgid "Tindouf"
msgstr "ટિંડોફ"
msgid "El Tarf"
msgstr "એલ ટર્ફ"
msgid "M’Sila"
msgstr "એમ'સિલા"
msgid "Médéa"
msgstr "મેડિયા"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "સિદી બેલ એબ્સ"
msgid "Illizi"
msgstr "ઇલિઝી"
msgid "El Bayadh"
msgstr "અલ બાયધ"
msgid "Oran"
msgstr "ઓરાન"
msgid "Ouargla"
msgstr "ઓઆર્ગલા"
msgid "Mascara"
msgstr "મસ્કરા"
msgid "Mostaganem"
msgstr "મોસ્તાગનમ"
msgid "Constantine"
msgstr "કોન્સ્ટેન્ટાઇન"
msgid "Guelma"
msgstr "ગુએલ્મા"
msgid "Annaba"
msgstr "અન્નાબા"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "શિનજિયાંગ / ન્યુઝીલેન્ડ"
msgid "Saïda"
msgstr "સૈદા"
msgid "Sétif"
msgstr "સેટીફ"
msgid "Tébessa"
msgstr "ટેબેસા"
msgid "Béchar"
msgstr "બેચર"
msgid "Béjaïa"
msgstr "બેજિયા"
msgid "Skikda"
msgstr "સ્કીકડામાં"
msgid "Jijel"
msgstr "જીજેલ"
msgid "Djelfa"
msgstr "જેલ્ફા"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "તિઝી ઓઝોઉ"
msgid "Tiaret"
msgstr "દાયકા"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "તામનરસેટ"
msgid "Bouira"
msgstr "બોઇરા"
msgid "Blida"
msgstr "બ્લિડા"
msgid "Biskra"
msgstr "બિસ્કરા"
msgid "Batna"
msgstr "બટના"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "ઓમ અલ બૌઆગી"
msgid "Laghouat"
msgstr "લગૌત"
msgid "Chlef"
msgstr "ચલેફ"
msgid "Adrar"
msgstr "અદ્રાર"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "તિબેટ / 西藏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "મકાઓ/પોર્ટુગલ"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "નિંગ્ઝિયા હુઈ / 宁夏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "કિંગહાઈ / 青海"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "ગાંસુ / 甘肃"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "શાંક્સી / 陕西"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "ગુઇઝોઉ / 贵州"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "સિચુઆન / 四川"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "ચોંગકિંગ / 重庆"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "હૈનાન / 海南"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "ગુઆંગશી ઝુઆંગ / 广西壮族"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "ગુઆંગડોંગ / 广东"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "હુનાન / 湖南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "હુબેઈ / 湖北"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "હેનાન / 河南"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "શેનડોંગ / 山东"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "જિયાંગસી / 江西"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "ફુજિયન / 福建"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "અનહુઇ / 安徽"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "ઝેજિયાંગ / 浙江"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "જિઆંગસુ / 江苏"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "શાંઘાઈ / 上海"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "હેઇલોંગજિયાંગ / 黑龙江"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "જિલિન / 吉林"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "લિયાઓનિંગ / 辽宁"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "આંતરિક મંગોલિયા / 內蒙古"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "શાંક્સી / 山西"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "હેબેઈ / 河北"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "તિયાનજિન / ચીન"
msgid "Zug"
msgstr "ઝુગ"
msgid "Vaud"
msgstr "વૌડ"
msgid "Valais"
msgstr "વાલેઇસ"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "બેઇજિંગ / 北京"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "યુનાન / 云南"
msgid "Zürich"
msgstr "ઝ્યુરિચ"
msgid "Uri"
msgstr "ઉરી"
msgid "Ticino"
msgstr "ટીસીનો"
msgid "Thurgau"
msgstr "થરગાઉ"
msgid "St. Gallen"
msgstr "સેંટ ગ્લેન"
msgid "Solothurn"
msgstr "સોલોથર્ન"
msgid "Schwyz"
msgstr "શ્વીઝ"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "સ્કફાહઉઝેન"
msgid "Obwalden"
msgstr "ઓબ્વાલ્ડન"
msgid "Nidwalden"
msgstr "નિદ્વાલ્ડેન"
msgid "Luzern"
msgstr "લૂઝર્ન"
msgid "Jura"
msgstr "જુરા"
msgid "Glarus"
msgstr "ગ્લારસ"
msgid "Geneva"
msgstr "જીનીવા"
msgid "Fribourg"
msgstr "ફ્રિબૉર્ગ"
msgid "Bern"
msgstr "બર્ન"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "બેસલ-સ્ટેટ"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "બાસેલ-લેંડસ્કાફ્ટ"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "એપેનઝેલ ઇન્નેરહોડન"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "એપેનઝેલ ઔસરહોડેન"
msgid "Aargau"
msgstr "એરાગાઉ"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "ન્યુચેટેલ"
msgid "Graubünden"
msgstr "ગ્રેબ્યુન્ડેન"
msgid "São Paulo"
msgstr "સાઓ પાઉલો"
msgid "Rondônia"
msgstr "રોન્ડોનિયા"
msgid "Piauí"
msgstr "પિયાઉ"
msgid "Paraná"
msgstr "પરાના"
msgid "Paraíba"
msgstr "પરાઈબા"
msgid "Pará"
msgstr "પેરા"
msgid "Maranhão"
msgstr "મરાન્હાઓ"
msgid "Goiás"
msgstr "ગોઇઆસ"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "એસ્પિરિટો સાન્ટો"
msgid "Tarija"
msgstr "તરિજા"
msgid "Potosí"
msgstr "પોટોસી"
msgid "Pando"
msgstr "પાંડો"
msgid "Oruro"
msgstr "ઓરૂરો"
msgid "Cochabamba"
msgstr "કોચાબમ્બ"
msgid "Beni"
msgstr "બેની"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "ચૂકુઈસાકા"
msgid "Yambol"
msgstr "યમબોલ"
msgid "Vratsa"
msgstr "વ્રતસા"
msgid "Vidin"
msgstr "વિદિન"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "વેલીકોં તારનોવો"
msgid "Varna"
msgstr "વર્ણ"
msgid "Targovishte"
msgstr "તારગોવિષ્ટે"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "સ્ટાર ઝાગોરા"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "સોફિયા-ગ્રાડ"
msgid "Smolyan"
msgstr "સ્મોલયં"
msgid "Sliven"
msgstr "સ્લીવેન"
msgid "Silistra"
msgstr "સિલીસ્ટર"
msgid "Shumen"
msgstr "શુમેન"
msgid "Ruse"
msgstr "રૂસે"
msgid "Razgrad"
msgstr "રઝગરાળ"
msgid "Plovdiv"
msgstr "પ્લોવડીવ"
msgid "Pleven"
msgstr "પલેવેણ"
msgid "Pernik"
msgstr "પેર્નિક"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "પઝર્ડ્ઝહિક"
msgid "Lovech"
msgstr "લોવેચ"
msgid "Kyustendil"
msgstr "ક્યૂસ્ટેન્ડિલ"
msgid "Kardzhali"
msgstr "કાર્ડઝલી"
msgid "Haskovo"
msgstr "હસકોવો"
msgid "Gabrovo"
msgstr "ગબરોવો"
msgid "Dobrich"
msgstr "ડોબ્રિચ"
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
msgid "Amapá"
msgstr "અમાપા"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "બ્લૉગોઈવગરદ"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "ઠાકુરગાઓન"
msgid "Tangail"
msgstr "ટંગૈલ "
msgid "Sylhet"
msgstr "સિલ્હેટ "
msgid "Sunamganj"
msgstr "સુનામગંજ "
msgid "Sirajganj"
msgstr "સિરાજગંજ "
msgid "Sherpur"
msgstr "શેરપુર "
msgid "Shariatpur"
msgstr "શરીઅતપુર "
msgid "Satkhira"
msgstr "સતખીર"
msgid "Rangpur"
msgstr "રંગપુર"
msgid "Rangamati"
msgstr "રંગમતી"
msgid "Rajshahi"
msgstr "રાજશાહી "
msgid "Rajbari"
msgstr "રાજબારી"
msgid "Pirojpur"
msgstr "પીરોજપુર"
msgid "Patuakhali"
msgstr "પાતુઆખલી"
msgid "Panchagarh"
msgstr "પંચગર્હ"
msgid "Pabna"
msgstr "પબના"
msgid "Noakhali"
msgstr "નોઆખલી"
msgid "Nilphamari"
msgstr "નિલ્ફામરી"
msgid "Netrakona"
msgstr "નેત્રકોના"
msgid "Nawabganj"
msgstr "નવાબગંજ"
msgid "Natore"
msgstr "નાટોરે"
msgid "Narsingdi"
msgstr "નરસીંગડી"
msgid "Narayanganj"
msgstr "નારાયણગંજ"
msgid "Narail"
msgstr "નારાયલ"
msgid "Naogaon"
msgstr "નોગાંઓન"
msgid "Mymensingh"
msgstr "મિમૅનસિંઘ"
msgid "Munshiganj"
msgstr "મુંશીગંજ"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "મોલવીબઝાર "
msgid "Meherpur"
msgstr "મેહેરપુર"
msgid "Manikganj "
msgstr "માનિકગંજ"
msgid "Magura"
msgstr "માગુરા"
msgid "Madaripur"
msgstr "માંડરીપુર"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "લાલમોનિરહંત"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "લક્ષ્મીપુરા"
msgid "Kushtia"
msgstr "કુશ્તીએ"
msgid "Kurigram"
msgstr "કુરીગ્રામ"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "કિશોરેગંજ"
msgid "Khulna"
msgstr "ખુલાના"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "ખગ્રાછરી"
msgid "Joypurhat"
msgstr "જોયપુરહત"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "જહેનાઇધા"
msgid "Jhalokati"
msgstr "ઝાલોકાતી"
msgid "Jamalpur"
msgstr "જમાલપુર"
msgid "Habiganj"
msgstr "હબીગંજ"
msgid "Gopalganj"
msgstr "ગોપાલગંજ"
msgid "Gazipur"
msgstr "ગાઝીપુર"
msgid "Gaibandha"
msgstr "ગાઈબંધ"
msgid "Feni"
msgstr "ફેની"
msgid "Faridpur "
msgstr "ફરિદપુર "
msgid "Dinajpur"
msgstr "દિનાજપુર"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "કોક્સ બજાર"
msgid "Chuadanga"
msgstr "ચુઅદાનગ"
msgid "Chandpur"
msgstr "ચાંદપુર"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "બ્રાહ્મણબારીયા"
msgid "Bhola"
msgstr "ભોલા"
msgid "Barguna"
msgstr "બારગુન"
msgid "Bandarban"
msgstr "બંદરબાન"
msgid "Bagerhat"
msgstr "બગેરહાત"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "થિએરાડેલફુએગો"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "સેન્ટિયાગો ડેલ એસ્ટરિયો"
msgid "Santa Fe"
msgstr "સાન્ટા ફે "
msgid "Santa Cruz"
msgstr "સાન્ટા ક્રૂઝ"
msgid "Cumilla"
msgstr "કોમીલ્લા"
msgid "Bogura"
msgstr "બોગર"
msgid "Barishal"
msgstr "બારિસલ"
msgid "Jashore"
msgstr "જેશોર"
msgid "Chattogram"
msgstr "ચટ્ટોગ્રામ"
msgid "Tucumán"
msgstr "ટુકુમન"
msgid "Río Negro"
msgstr "રિયો નેગ્રો"
msgid "Misiones"
msgstr "મિસીઓનેસ"
msgid "La Pampa"
msgstr "લા પમ્પા"
msgid "Formosa"
msgstr "ફોરમોસ"
msgid "Corrientes"
msgstr "પ્રવાહ"
msgid "Chubut"
msgstr "ચૌબુત"
msgid "Chaco"
msgstr "ચાકો"
msgid "Neuquén"
msgstr "ન્યુક્વેન"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "એન્ટર રિઓસ"
msgid "Córdoba"
msgstr "કોર્ડોબા"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "સિઉદાદ ઓટોનોમા ડી બ્યુનોસ એરેસ"
msgid "Zaire"
msgstr "ઝૈર"
msgid "Uíge"
msgstr "યુઇજ"
msgid "Namibe"
msgstr "નમીબે"
msgid "Moxico"
msgstr "મોક્સિકો"
msgid "Malanje"
msgstr "માલાન્જે"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "લુન્ડા-સુલ"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "લુન્ડા-નોર્ટે"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "કવાન્ઝા-સુલ"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "કવાન્ઝા-નોરટે"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "કુનાડો કુબન્ગો"
msgid "Huíla"
msgstr "હુઈલા"
msgid "Huambo"
msgstr "હુઆમ્બો"
msgid "Cunene"
msgstr "કુનેને"
msgid "Cabinda"
msgstr "કેબિન્ડા"
msgid "Bié"
msgstr "બાય"
msgid "Benguela"
msgstr "બેંગ્યુલા"
msgid "Bengo"
msgstr "બેન્ગો"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ (US) માઇનોર આઉટલાઇન્ગ આઇલેન્ડ"
msgid "United States (US)"
msgstr "યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ (યુએસ)"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "યુનાઇટેડ કિંગડમ (યુકે)"
msgid "South Sudan"
msgstr "દક્ષિણ સુદાન"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "સાઉથ જ્યોર્જીયા / સેન્ડવિચ ટાપુઓ"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "વર્જિન ટાપુઓ (યુએસ)"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "વર્જિન ટાપુઓ (બ્રિટીશ)"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "ટોમé અને પ્રિન્સિપે"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "સેન્ટ માર્ટિન (ડચ ભાગ)"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "સેન્ટ માર્ટિન (ફ્રેન્ચ પાર્ટ)"
msgid "Russia"
msgstr "રશિયા"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "પેલેસ્ટીનીયન ટેરીટરી"
msgid "Laos"
msgstr "લાઓસ"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "આઇવરી કોસ્ટ"
msgid "Iran"
msgstr "ઈરાન"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ફોકલેન્ડ આઇલેન્ડ"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "કોંગો (કિન્શાસા)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "કોંગો (બ્રાઝાવિલ્લે)"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "બોનારે, સિન્ટ યુસ્ટેટિયસ અને સાબા"
msgid "Belau"
msgstr "બેલાઉ"
msgid "North Macedonia"
msgstr "ઉત્તર મેસેડોનિયા"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "સેન્ટ બાર્થéલેમી"
msgid "Curaçao"
msgstr "કુરકાઓ"
msgid "South America"
msgstr "દક્ષિણ અમેરિકા"
msgid "North America"
msgstr "ઉત્તર અમેરિકા"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d સુનિશ્ચિત કાર્ય પૂર્ણ થયું."
msgstr[1] "%d સુનિશ્ચિત કાર્યો પૂર્ણ થયા."
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr "એક્શન શેડ્યૂલર ચલાવવામાં ભૂલ આવી હતી: %s"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "દાવો ખોવાઈ ગયો છે. વર્તમાન બેચ અવગણવું."
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "ઘણા બધા સમવર્તી બેચ છે."
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "હૂક સાથે %1$s પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરી: %2$s"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "ક્રિયા %1$s પર પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ: %2$s"
msgid "Started processing action %s"
msgstr "%s ક્રિયા પર પ્રક્રિયા શરૂ કરી"
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "%d ક્રિયા ચાલી રહી છે"
msgstr[1] "%d ક્રિયાઓ ચાલી રહી છે"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "%d બેચ અમલમાં મૂકાઈ."
msgstr[1] "%d બેચો એક્ઝિક્યુટ થયા."
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "%d શેડ્યૂલ કરેલ કાર્ય મળ્યું"
msgstr[1] "%d શેડ્યૂલ કરેલા કાર્યો મળ્યાં"
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "%s વર્ગ ફક્ત ડબલ્યુપી સીએલઆઇ ની અંદર જ ચલાવી શકાય છે."
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr "ત્યાં ઘણા બધા સમવર્તી બેચ છે, પરંતુ રન ચાલુ રાખવા માટે દબાણ કરવામાં આવે છે."
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr "%2$s માં ID %1$d સાથે %4$s માં ID %3$d પર સ્થાનાંતરિત ક્રિયા"
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "સ્થળાંતર %d ક્રિયા"
msgstr[1] "સ્થળાંતર %d ક્રિયાઓ"
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr "એક્શન શેડ્યૂલરનું સ્થળાંતર ચાલુ છે. સુનિશ્ચિત ક્રિયાઓની સૂચિ અધૂરી હોઈ શકે છે."
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr "સ્થળાંતર ચલાવતા પહેલા ગંતવ્ય લોગરને ગોઠવવું આવશ્યક છે"
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr "સ્થળાંતર ચલાવતા પહેલા ડેસ્ટિનેશન સ્ટોર ગોઠવેલ હોવો જોઈએ."
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr "સ્થળાંતર ચલાવતા પહેલા સોર્સ લોગર ગોઠવેલું હોવું આવશ્યક છે"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr "સ્થળાંતર ચલાવતા પહેલા સોર્સ સ્ટોર ગોઠવેલ હોવો જોઈએ."
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "સ્ત્રોત સ્થાનાંતરિત ક્રિયા %s દૂર કરવામાં અસમર્થ"
msgid "Action Group"
msgstr "એક્શન ગ્રુપ"
msgid "No actions found"
msgstr "કોઈ ક્રિયા મળી નથી"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "અનુસૂચિત ક્રિયાઓ શોધો"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "નવી અનુસૂચિત ક્રિયા"
msgid "View Action"
msgstr "ક્રિયા જુઓ"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "અનુસૂચિત ક્રિયા સંપાદિત કરો"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "નવી અનુસૂચિત ક્રિયા ઉમેરો"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "સુનિશ્ચિત ક્રિયાઓ"
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Scheduled Action"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr "સુનિશ્ચિત ક્રિયાઓ કેટેનની તારીખ અને સમય પર શરૂ થાય છે."
msgid "In-Progress (%s) "
msgid_plural "In-Progress (%s) "
msgstr[0] "એકવચન: ઇન-પ્રગતિ (%s) "
msgstr[1] "બહુવચન: ઇન-પ્રોગ્રેસ (%s) "
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "પ્રગતિ"
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "નિષ્ફળ"
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr "%s ભવિષ્યના સંસ્કરણમાં આનાથી લાંબા સ્ટ્રિંગ્સ માટેનો સપોર્ટ દૂર કરવામાં આવશે."
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr "ક્રિયા %s પર નિષ્ફળતા ચિહ્નિત કરવામાં અસમર્થ. ડેટાબેઝ ભૂલ."
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr "ક્રિયા %s પર દાવો અનલૉક કરવામાં અસમર્થ. ડેટાબેઝ ભૂલ."
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr "દાવો %s ને અનલૉક કરવામાં અસમર્થ. ડેટાબેઝ ભૂલ."
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "અમાન્ય ક્રિયા ID. કોઈ સ્થિતિ મળી નથી."
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "ક્રિયાઓ પર દાવો કરવામાં અસમર્થ. ડેટાબેઝને લગતી ભૂલ."
msgid "Unable to save action."
msgstr "ક્રિયા સાચવવામાં અસમર્થ."
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "\"%s\" જૂથ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgstr[1] "\"%s\" જૂથો અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "અમાન્ય શેડ્યૂલ. ક્રિયા સાચવી શકાતી નથી."
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "ક્રિયા માટે અજાણી સ્થિતિ મળી."
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "ક્રિયા સાચવવામાં ભૂલ: %s"
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr "પસંદ કરો અથવા ગણતરી પરિમાણ માટે અમાન્ય મૂલ્ય. ક્રિયાઓ ક્વેરી કરી શકાતી નથી."
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more » "
msgstr ""
"એક્શન શેડ્યૂલરે ડેટાને કસ્ટમ કોષ્ટકોમાં સ્થાનાંતરિત કર્યો છે; જોકે, વર્ડપ્રેસ ટિપ્પણીઓ કોષ્ટકમાં "
"અનાથ લોગ એન્ટ્રીઓ અસ્તિત્વમાં છે. %1$s વધુ જાણો » "
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "નવીનતમ અનુસૂચિત તારીખ"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "સૌથી જૂની અનુસૂચિત તારીખ"
msgid "Action Status"
msgstr "ઍક્શન સ્થિતિ"
msgid "Action Scheduler"
msgstr "ઍક્શન શેડ્યૂલર"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "હૂક, દલીલો અને દાવા ID શોધો"
msgid "Data store:"
msgstr "ડેટા સ્ટોર:"
msgid "This section shows details of Action Scheduler."
msgstr "આ વિભાગ એક્શન શેડ્યૂલરની વિગતો દર્શાવે છે."
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr "\"%1$s\" (ID: %2$d) ક્રિયા માટે ફેરફાર પર પ્રક્રિયા કરી શકાઈ નથી. ભૂલ: %3$s"
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "આ ડેટા %s માં કાઢી નાખવામાં આવશે."
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid " (%s ago)"
msgstr " (%s પહેલા)"
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "ક્રિયા માટે ફેરફાર સફળતાપૂર્વક પ્રક્રિયા કરવામાં આવ્યો: %s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "સફળતાપૂર્વક રદ થયેલી ક્રિયા: %s"
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "સફળતાપૂર્વક ક્રિયા પૂર્ણ થઈ: %s"
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr "આગલી કતાર લગભગ %d સેકન્ડમાં પ્રક્રિયા કરવાનું શરૂ કરશે."
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"» "
msgstr ""
"એક નવી કતારની પ્રક્રિયા શરૂ થઈ ગઈ છે. પ્રગતિમાં રહેલી ક્રિયાઓ જુઓ "
"» "
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"મહત્તમ એક સાથે કતાર પહેલાથી જ પ્રગતિમાં છે (%s કતાર). વર્તમાન કતાર પૂર્ણ ન થાય ત્યાં "
"સુધી કોઈ વધારાની કતાર પ્રક્રિયા શરૂ થશે નહીં."
msgstr[1] ""
"મહત્તમ એક સાથે કતાર પહેલાથી જ પ્રગતિમાં છે (%s કતાર). વર્તમાન કતાર પૂર્ણ ન થાય ત્યાં "
"સુધી કોઈ વધારાની કતાર પ્રક્રિયા શરૂ થશે નહીં."
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr ""
"એવું લાગે છે કે એક અથવા વધુ ડેટાબેઝ કોષ્ટકો ખૂટે છે. ગુમ થયેલ કોષ્ટક (ઓ) ને ફરીથી બનાવવાનો "
"પ્રયાસ કરી રહ્યાં છે."
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr "ભવિષ્યમાં તેને ચલાવવાનું ટાળવા માટે હવે ક્રિયા રદ કરો"
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr "ક્રિયાને હવે પ્રક્રિયા કરો જેમ કે તે કતારના ભાગ રૂપે ચલાવવામાં આવી હતી"
msgid "Non-repeating"
msgstr "પુનરાવર્તિત"
msgid "Now!"
msgstr "હવે!"
msgid "Run"
msgstr "ચલાવો"
msgid "Claim ID"
msgstr "દાવો ID"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "વપરાયેલી મેમરીને ઘટાડવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યું છે ..."
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "%d સેકન્ડનું ગાંડપણ બંધ કરો"
msgstr[1] "%d સેકન્ડ માટે ગાંડપણ બંધ કર્યું"
msgid "Activity log for the action."
msgstr "ક્રિયા માટે પ્રવૃત્તિ લોગ."
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "ક્રિયા ચલાવવા માટે સુનિશ્ચિત થયેલ તારીખ/સમય."
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "ક્રિયા [%1$s] માં અમાન્ય શેડ્યૂલ છે: %2$s"
msgid "Recurrence"
msgstr "પુનરાવર્તન"
msgid "Arguments"
msgstr "દલીલો"
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "ક્રિયાની શેડ્યૂલ આવર્તન."
msgid "Optional action group."
msgstr "વૈકલ્પિક ક્રિયા જૂથ."
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "વૈકલ્પિક ડેટા એરે ક્રિયા હૂક પર પસાર થાય છે."
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr "ક્રિયા સ્થિતિઓ બાકી, પૂર્ણ, રદ, નિષ્ફળ"
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "એક્શન હૂકનું નામ જે ટ્રિગર થશે."
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "સુનિશ્ચિત ક્રિયા કૉલમ"
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"એક્શન શેડ્યૂલર એ ક્રિયાઓના મોટા સેટની પૃષ્ઠભૂમિ પર પ્રક્રિયા કરવા માટે સ્કેલેબલ, શોધી શકાય "
"તેવી જોબ કતાર છે. એક્શન શેડ્યૂલર ભવિષ્યમાં અમુક સમયે ચાલવા માટે એક્શન હૂકને ટ્રિગર કરીને કામ "
"કરે છે. અનુસૂચિત ક્રિયાઓ પુનરાવર્તિત શેડ્યૂલ પર ચલાવવા માટે પણ સુનિશ્ચિત કરી શકાય છે."
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "સુનિશ્ચિત ક્રિયાઓ"
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "એક્શન શેડ્યૂલર %s વિશે"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "અમાન્ય ક્રિયા - પુનરાવર્તિત ક્રિયા હોવી જોઈએ."
msgid "In-progress"
msgstr "ચાલુ છે"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$args ખૂબ લાંબો છે. args કૉલમને ઇન્ડેક્સ કરી શકાય તે સુનિશ્ચિત "
"કરવા માટે, JSON તરીકે એન્કોડ કરવામાં આવે ત્યારે એક્શન args %d અક્ષરોથી વધુ ન હોવા જોઈએ."
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr "એક્શન શેડ્યૂલર ડેટા સ્ટોર શરૂ થાય તે પહેલાં %s() ને કૉલ કરવામાં આવ્યો હતો."
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "આ ક્રિયા મેળવવામાં નિષ્ફળતા આવી હતી"
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr "આ ક્રિયાના આગલા ઉદાહરણને શેડ્યૂલ કરવામાં નિષ્ફળતા આવી હતી: %s"
msgid "action ignored"
msgstr "ક્રિયા અવગણવામાં"
msgid "action reset"
msgstr "ક્રિયા રીસેટ"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "અનપેક્ષિત શટડાઉન: %3$s લાઇન પર %2$s માં PHP માં ઘાતક ભૂલ %1$s"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr "આ ક્રિયા મેળવવામાં નિષ્ફળતા મળી: %s"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "%s દ્વારા ક્રિયા અવગણવામાં આવી"
msgid "action complete"
msgstr "ક્રિયા પૂર્ણ"
msgid "action started"
msgstr "ક્રિયા શરૂ"
msgid "action created"
msgstr "ક્રિયા બનાવ્યું"
msgid "action canceled"
msgstr "ક્રિયા રદ"
msgid "action failed: %s"
msgstr "ક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s દ્વારા ક્રિયા નિષ્ફળ ગઈ: %2$s"
msgid "action complete via %s"
msgstr "%s દ્વારા ક્રિયા પૂર્ણ થઈ"
msgid "action started via %s"
msgstr "%s દ્વારા ક્રિયા શરૂ થઈ"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "વિજેટ સંચાલક ફોર્મનું HTML પ્રતિનિધિત્વ."
msgid "Inactive widgets"
msgstr "અસક્રિય વિજેટ્સ"
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "વિજેટનું HTML પ્રતિનિધિત્વ."
msgid "Description of the widget."
msgstr "વિજેટનુ વર્ણન."
msgid "Nested widgets."
msgstr "નેસ્ટેડ વિજેટ્સ."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "સાઇડબારની સ્થિતિ."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "સાઇડબારનું વર્ણન."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "સાઇડબારને ઓળખતું અનન્ય નામ."
msgid "ID of sidebar."
msgstr "સાઇડબારનું ID."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "નોંધાયેલ સાઇડબારનું આઈડી "
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "આ %s અચલ ને હવે સપોર્ટ નથી."
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "\"%1$s\" મૂલ્ય \"%2$s\" કરતા નાનું છે."
msgid "Environment type"
msgstr "પર્યાવરણ પ્રકાર."
msgid "uncategorized"
msgstr "અવર્ગીકૃત"
msgid "CRM"
msgstr "સીઆરએમ"
msgid "Complete setup"
msgstr "સેટઅપ પૂર્ણ કરો"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "ડિઝાઇન"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "એમ્બેડ"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "વિજેટો"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "મિડિયા"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "લખાણ"
msgid "Move %s box down"
msgstr "%s બોક્સને નીચે ખસેડો"
msgid "Move %s box up"
msgstr "%s બોક્સ ઉપર ખસેડો"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"ભૂલ: વર્તમાન WordPress સંસ્કરણ (%1$s) %2$s માટેની ન્યૂનતમ "
"આવશ્યકતાઓને પૂર્ણ કરતું નથી. પ્લગઇનને WordPress %3$s ની જરૂર છે."
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "કૃપા કરીને વધુ સમાવિષ્ટ કોડ લખવાનો વિચાર કરો."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"ભૂલ: વર્તમાન PHP સંસ્કરણ (%1$s) %2$s માટેની ન્યૂનતમ આવશ્યકતાઓને પૂર્ણ "
"કરતું નથી. પ્લગઇનને PHP %3$s ની જરૂર છે."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"ભૂલ: WordPress (%1$s) અને PHP (%2$s) ના વર્તમાન સંસ્કરણો %3$s "
"માટે ન્યૂનતમ આવશ્યકતાઓને પૂર્ણ કરતા નથી. પ્લગઇનને WordPress %4$s અને PHP %5$s ની જરૂર છે."
msgid "Restore original image"
msgstr "મુળ ચિત્ર પુનઃસ્થાપિત કરો "
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "સ્પામ નથી."
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "ભૂલ: તમે ડ્રાફ્ટ પોસ્ટ પરની ટિપ્પણીનો જવાબ આપી શકતા નથી."
msgid "Error: Please type your reply text."
msgstr "ભૂલ: કૃપા કરીને તમારો જવાબ લખાણ લખો."
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"આ છબી વેબ બ્રાઉઝરમાં દર્શાવી શકાતી નથી. શ્રેષ્ઠ પરિણામો માટે તેને અપલોડ કરતા પહેલા JPEG "
"માં કન્વર્ટ કરો."
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "સંપાદિત કરેલી છબી ફાઇલનો URL."
msgid "Select poster image"
msgstr "ભીંતપત્રમાટેનુ ચિત્ર પસંદ કરો"
msgid "Crop image"
msgstr "ચિત્ર કાપો"
msgid "Cancel edit"
msgstr "સંપાદન રદ કરો"
msgid "Edit gallery"
msgstr "ગેલેરી સંપાદિત કરો"
msgid "Attachment details"
msgstr "ચિત્રની વિગતો"
msgid "Search media"
msgstr "માધ્યમ શોધો"
msgid "Add media"
msgstr "મીડિયા ઉમેરો"
msgid "The theme's current version."
msgstr "થીમનું વર્તમાન સંસ્કરણ."
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "થીમના વેબપેજનો URI, પ્રદર્શન માટે રૂપાંતરિત."
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "થીમ હેડરમાં જોવા મળે છે તેમ થીમના વેબપેજનો URI."
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "થીમના વેબપેજનો URI."
msgid "The theme's text domain."
msgstr "થીમનું ટેક્સ્ટ ડોમેન."
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "થીમનો સ્ક્રીનશોટ યુઆરએલ."
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "થીમ ટૅગ્સ, જેમ કે થીમ હેડરમાં જોવા મળે છે."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "થીમની શૈલીઓ અને લક્ષણો દર્શાવતા ટૅગ્સ."
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "થીમની સ્ક્રીનશોટ URL."
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "થીમ કામ કરવા માટે જરૂરી ન્યૂનતમ વર્ડપ્રેસ વર્ઝન."
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "થીમ કામ કરવા માટે જરૂરી ન્યૂનતમ PHP સંસ્કરણ."
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "થીમનું નામ, ડિસ્પ્લે માટે રૂપાંતરિત."
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "થીમનું નામ, થીમ હેડરમાં જોવા મળે છે."
msgid "The name of the theme."
msgstr "થીમનું નામ."
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "થીમ વર્ણન, પ્રદર્શન માટે રૂપાંતરિત."
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "થીમનું વર્ણન, થીમ હેડરમાં જોવા મળે છે."
msgid "A description of the theme."
msgstr "થીમનું વર્ણન."
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "થીમ લેખકની વેબસાઇટ, પ્રદર્શન માટે રૂપાંતરિત."
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "થીમ હેડરમાં મળેલ થીમ લેખકની વેબસાઇટ."
msgid "The website of the theme author."
msgstr "થીમ લેખકની વેબસાઇટ."
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "થીમ લેખક માટે એચટીએમએલ(HTML), પ્રદર્શન માટે રૂપાંતરિત."
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "થીમના મથાળામાં જોવા મળે છે તેમ થીમ લેખકનું નામ."
msgid "The theme author."
msgstr "થીમ લેખક."
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"થીમનો ટેમ્પ્લેટ. જો આ બાળ થીમ છે, તો આ પેરેન્ટ થીમનો સંદર્ભ આપે છે, અન્યથા આ થીમની "
"સ્ટાઈલશીટ જેવી જ છે."
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "થીમની સ્ટાઈલશીટ. આ અનોખી રીતે થીમને ઓળખે છે."
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "ડેટાબેઝમાં ટિપ્પણી અપડેટ કરી શકાઈ નથી."
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "સ્પામ તરીકે અંકિત કરો."
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"તમે આ ટિપ્પણીને સંપાદિત કરી શકતા નથી કારણ કે સંકળાયેલ પોસ્ટ ટ્રેશમાં છે. કૃપા કરીને પહેલા "
"પોસ્ટ પુનઃસ્થાપિત કરો, પછી ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "આ પ્લગઇન પહેલેથી જ ઇન્સ્ટોલ કરેલું છે."
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "ડેટાબેઝ માં અટેચમેન્ટ દાખલ કરી શકાયું નથી."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "ડેટાબેઝમાં જોડાણને અપડેટ કરી શક્યાં નથી"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "%s ને સક્રિય કરી શકાતું નથી."
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "થીમ હવે સ્વતઃ અપડેટ થશે નહીં."
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "થીમ ઓટો-અપડેટ થશે."
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને નોંધ કરો: તૃતીય-પક્ષ થીમ્સ અને પ્લગઈન્સ, અથવા કસ્ટમ કોડ, વર્ડપ્રેસ શેડ્યુલિંગને "
"ઓવરરાઈડ કરી શકે છે."
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"દરેક વ્યક્તિગત થીમ માટે સ્વતઃ-અપડેટ્સ સક્ષમ અથવા અક્ષમ કરી શકાય છે. સ્વતઃ-અપડેટ્સ સક્ષમ "
"કરેલ થીમ્સ આગામી સ્વતઃ-અપડેટની અંદાજિત તારીખ દર્શાવશે. સ્વતઃ-અપડેટ્સ WP-Cron કાર્ય "
"શેડ્યુલિંગ સિસ્ટમ પર આધારિત છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr "માફ કરશો, તમને થીમ્સ સ્વચાલિત અપડેટ્સ સક્ષમ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr "માફ કરશો, તમને થીમ્સ સ્વચાલિત અપડેટ્સને અક્ષમ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "આ થીમ તમારા PHP ના સંસ્કરણ સાથે કામ કરતી નથી."
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "આ થીમ તમારા વર્ડપ્રેસના વર્જન સાથે કાર્ય કરશે નહીં."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"%s નું નવું સંસ્કરણ ઉપલબ્ધ છે, પરંતુ તે તમારા વર્ડપ્રેસ અને પીએચપીના સંસ્કરણ સાથે કાર્ય કરતું નથી."
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "આ થીમ WordPress અને PHP ના તમારા સંસ્કરણો સાથે કામ કરતી નથી."
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "ઓટો-અપડેટ્સ સક્ષમ કરો"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "ઓટો-અપડેટ્સ અક્ષમ કરો"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "ઓટો-અપડેટ્સ અક્ષમ કરો"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "ઓટો-અપડેટ્સ સક્ષમ કરો"
msgid "Auto-updates Disabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s) "
msgstr[0] "ઓટો-અપડેટ્સ અક્ષમ (%s) "
msgstr[1] "ઓટો-અપડેટ્સ અક્ષમ (%s) "
msgid "Update Incompatible"
msgstr "અપડેટ અસંગત."
msgid "No themes are currently available."
msgstr "હાલમાં કોઈ થીમ્સ ઉપલબ્ધ નથી."
msgid "Auto-updates Enabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s) "
msgstr[0] "ઓટો-અપડેટ્સ સક્ષમ (%s) "
msgstr[1] "ઓટો-અપડેટ્સ સક્ષમ (%s) "
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "તમારી સાઇટ પર થીમ્સનું સંચાલન કરવા માટે, થીમ્સ પૃષ્ઠની મુલાકાત લો: %s"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr "તમારી સાઇટ પર પ્લગઇન્સનું સંચાલન કરવા માટે, પ્લગઇન્સ પૃષ્ઠની મુલાકાત લો: %s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "આ થીમ્સ હવે અદ્યતન છે:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "આ પ્લગઇન્સ હવે અપ ટુ ડેટ છે:"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "આ થીમ્સ અપડેટ કરવામાં નિષ્ફળ:"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "%1$s સંસ્કરણ %2$s"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"કૃપા કરીને હવે તમારી સાઇટ તપાસો. શક્ય છે કે બધું કામ કરી રહ્યું છે. જો ત્યાં અપડેટ્સ ઉપલબ્ધ "
"છે, તો તમારે અપડેટ કરવું જોઈએ."
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "હાઉડી! થીમ્સ તમારી સાઇટ પર %s પર અપડેટ કરવામાં નિષ્ફળ રહી."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] કેટલીક થીમ અપડેટ કરવામાં નિષ્ફળ રહી છે"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "હાઉડી! તમારી સાઇટ પર %s પર પ્લગઇન્સ અપડેટ કરવામાં નિષ્ફળ રહ્યાં."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] કેટલાક પ્લગિન્સ અપડેટ કરવામાં નિષ્ફળ ગયા છે"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "હાઉડી! %s પર તમારી સાઇટ પર પ્લગઇન્સ અને થીમ્સ અપડેટ કરવામાં નિષ્ફળ રહ્યાં."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] કેટલાક પ્લગઈનો અને થીમ અપડેટ કરવામાં નિષ્ફળ ગયા છે"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"હાઉડી! કેટલીક થીમ્સ %s પર તમારી સાઇટ પર તેમના નવીનતમ સંસ્કરણો પર આપમેળે અપડેટ થઈ છે. "
"તમારા તરફથી કોઈ વધુ પગલાંની જરૂર નથી."
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "%s કેટલીક થીમ્સ આપમેળે અપડેટ કરવામાં આવી હતી"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"હાઉડી! કેટલાક પ્લગઇન્સ %s પર તમારી સાઇટ પરના તેમના નવીનતમ સંસ્કરણો પર આપમેળે અપડેટ "
"થયા છે. તમારા તરફથી કોઈ વધુ પગલાંની જરૂર નથી."
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] કેટલાક પ્લગઈનો આપમેળે અપડેટ થયા હતા"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"નમસ્તે! કેટલાક પ્લગઈન્સ અને થીમ્સ %s પર તમારી સાઇટ પરના તેમના નવીનતમ સંસ્કરણો પર આપમેળે "
"અપડેટ થઈ ગયા છે. તમારા તરફથી કોઈ વધુ પગલાંની જરૂર નથી."
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] કેટલાક પ્લગઈન્સ અને થીમ્સ આપમેળે અપડેટ થઈ ગયા છે"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "થીમ અપડેટ કરી રહ્યા છીએ…"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "વર્તમાન થીમમાં નીચેની ભૂલ છે: \"%s\"."
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "થીમ ડાઉનગ્રેડ કરવી…"
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"તમે થીમ અપડેટ કરી રહ્યાં છો. પહેલા તમારા ડેટાબેઝ અને ફાઇલોનો બેકઅપ "
"લેવાની ખાતરી રાખજો."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr "તમારા વર્ડપ્રેસની આવૃત્તિ %1$s છે, પરંતુ અપલોડ કરેલી થીમ માટે %2$s ની જરૂર છે."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr "તમારા સર્વર પરના PHPની આવૃત્તિ %1$s છે, પરંતુ અપલોડ કરેલી થીમને %2$s ની જરૂર છે."
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "નીચેના કારણોસર થીમ અપડેટ કરી શકાતી નથી:"
msgid "(not found)"
msgstr "(મળ્યું નથી)"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "પ્લગિન અપડેટ કરી રહ્યા છીએ…"
msgid "Theme name"
msgstr "થીમનું નામ"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "પ્લગિન સફળતાપૂર્વક ડાઉનગ્રેડ કર્યું."
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "પ્લગિન ડાઉનગ્રેડ નિષ્ફળ થયું."
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "પ્લગઇનને ડાઉનગ્રેડ કરી રહ્યા છીએ…"
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "વર્તમાન પ્લગિન દૂર કરી રહ્યા છીએ…"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr ""
"અપલોડ કરેલી ફાઇલની સમયસીમા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે. કૃપા કરીને પાછા જાઓ અને તેને ફરીથી અપલોડ "
"કરો."
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "વર્તમાન પ્લગઇન દૂર કરી શકાયું નથી."
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"તમે એક પ્લગઇન અપડેટ કરી રહ્યા છો. પહેલા તમારા ડેટાબેઝ અને ફાઈલોનો "
"બેકઅપ લેવાનું સુનિશ્ચિત કરો."
msgid "Cancel and go back"
msgstr "રદ કરો અને પાછા જાઓ"
msgctxt "theme"
msgid "Replace installed with uploaded"
msgstr "સ્થાપિત કરેલને અપલોડ કરેલ સાથે બદલો"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"તમે વર્તમાન પ્લગઇનનું જૂનું સંસ્કરણ અપલોડ કરી રહ્યાં છો. તમે જૂના સંસ્કરણને ઇન્સ્ટોલ કરવાનું ચાલુ "
"રાખી શકો છો, પરંતુ પહેલા તમારા ડેટાબેઝ અને ફાઇલોનો બેકઅપ લેવાનું "
"ખાતરી કરો."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr "તમારું વર્ડપ્રેસ આવૃત્તિ %1$s છે, પરંતુ અપલોડ કરેલ પ્લગિનને %2$s ની જરૂર છે."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr "તમારા સર્વર પર PHPની આવૃત્તિ %1$s છે, પરંતુ અપલોડ કરેલ પ્લગિનને %2$s ની જરૂર છે."
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "નીચેના કારણોસર પ્લગિન અપડેટ કરી શકાતું નથી:"
msgid "Plugin name"
msgstr "પ્લગિન નામ"
msgid "Required PHP version"
msgstr "જરૂરી પીએચપી આવૃત્તિ"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "માફ કરશો, તમને પ્લગિન્સ સંશોધિત કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "અમાન્ય ડેટા. આઇટમ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "અમાન્ય ડેટા. અજાણ્યો પ્રકાર."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "અમાન્ય ડેટા. અજાણી સ્થિતિ."
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "અમાન્ય ડેટા. કોઈ વસ્તુ પસંદ કરેલી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "માફ કરશો, તમને થીમ્સમાં ફેરફાર કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "%s માં સ્વચાલિત અપડેટ શેડ્યૂલ કરવામાં આવ્યું."
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "%s દ્વારા ઓટોમેટિક અપડેટ મુદતવીતી. WP-Cron સાથે સમસ્યા હોઈ શકે છે."
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "સ્વચાલિત અપડેટ શેડ્યૂલ કરેલ નથી. WP-Cron સાથે સમસ્યા હોઈ શકે છે."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr "ત્યાં %s નું નવું આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે, પરંતુ તે તમારા PHP ના આવૃત્તિ સાથે કામ કરતું નથી"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"ત્યાં %s નું નવું આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે, પરંતુ તે તમારા WordPress ના આવૃત્તિ સાથે કામ કરતું નથી"
msgid "Learn more about updating PHP ."
msgstr "PHP ને અપડેટ કરવા વિશે વધુ જાણો ."
msgid "Please update WordPress ."
msgstr "મહેરબાની કરીને વર્ડપ્રેસ અપડેટ કરો ."
msgid ""
"Please update WordPress , and then learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"કૃપા કરીને WordPress અપડેટ કરો અને પછી PHP "
"અપડેટ કરવા વિશે વધુ જાણો ."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr "પ્લગઇન અને થીમ સ્વતઅપડેટ્સ સાથે કોઈ સમસ્યા નથી."
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"થીમ્સ માટે સ્વતઅપડેટ્સ અક્ષમ હોય તેવું લાગે છે. જ્યારે ઉપલબ્ધ હોય ત્યારે આ તમારી સાઇટને આપમેળે "
"નવા સંસ્કરણો પ્રાપ્ત કરવાથી અટકાવશે."
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"પ્લગિન્સ માટે સ્વતઅપડેટ્સ અક્ષમ હોય તેવું લાગે છે. જ્યારે ઉપલબ્ધ હોય ત્યારે આ તમારી સાઇટને "
"આપમેળે નવા સંસ્કરણો પ્રાપ્ત કરવાથી અટકાવશે."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"પ્લગઇન્સ અને થીમ્સ માટે સ્વઅપડેટ્સ અક્ષમ હોય તેવું લાગે છે. જ્યારે ઉપલબ્ધ હોય ત્યારે આ તમારી "
"સાઇટને આપમેળે નવા સંસ્કરણો પ્રાપ્ત કરવાથી અટકાવશે."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"પ્લગઇન્સ અને/અથવા થીમ્સ માટે સ્વતઃ-અપડેટ્સ અક્ષમ હોય તેવું લાગે છે, પરંતુ સેટિંગ્સ હજુ પણ "
"પ્રદર્શિત થવા માટે સેટ છે. આના કારણે ઑટો-અપડેટ્સ અપેક્ષા મુજબ કામ ન કરી શકે."
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "પ્લગઇન અને થીમ ઓટો-અપડેટ્સ."
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"%1$s માટેનું સેટિંગ %2$s કરતાં નાની છે, આ ફાઇલો અપલોડ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે કેટલીક "
"સમસ્યાઓનું કારણ બની શકે છે."
msgid "PHP Sessions"
msgstr "PHP સત્રો"
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr "%1$s ને %2$s પર સેટ કરેલ છે. તમે તમારી સાઇટ પર ફાઇલો અપલોડ કરી શકશો નહીં."
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr "%s કાર્ય નિષ્ક્રિય કરવામાં આવ્યું છે, કેટલાક મીડિયા સેટિંગ્સ આને કારણે અનુપલબ્ધ છે."
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"%2$s માં %1$s નિર્દેશ નક્કી કરે છે કે તમારી સાઇટ પર ફાઇલો અપલોડ કરવાની મંજૂરી છે કે નહીં."
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "ફાઇલો અપલોડ કરી શકાય છે."
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr "તમારી સાઇટને પ્લગઇન્સ અને થીમ્સને સ્વતઃ અપડેટ કરવામાં સમસ્યા આવી શકે છે."
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"પ્લગઇન અને થીમ ઓટો-અપડેટ્સ એ સુનિશ્ચિત કરે છે કે નવીનતમ સંસ્કરણો હંમેશા ઇન્સ્ટોલ કરેલા છે."
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr "પ્લગઇન અને થીમ સ્વતઅપડેટ્સ યોગ્ય રીતે ગોઠવેલા દેખાય છે"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"PHP સેશન %1$s ફંક્શન કૉલ દ્વારા બનાવવામાં આવ્યું હતું. આ REST API અને લૂપબેક વિનંતીઓમાં દખલ "
"કરે છે. કોઈપણ HTTP વિનંતીઓ કરતા પહેલા સેશન %2$s દ્વારા બંધ થવું જોઈએ."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "એક સક્રિય પીએચપી(PHP) સત્ર મળી આવ્યું હતું"
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"%1$s ફંક્શન કૉલ દ્વારા બનાવેલ PHP સત્રો REST API અને લૂપબેક વિનંતીઓમાં દખલ કરી શકે છે. "
"કોઈપણ HTTP વિનંતીઓ કરતા પહેલા સક્રિય સત્ર %2$s દ્વારા બંધ થવું જોઈએ."
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "કોઈ પીએચપી(PHP) સત્રો મળ્યા નથી"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "ઓટો-અપડેટ્સ અક્ષમ કર્યું"
msgid "Auto-updates"
msgstr "સ્વતઃ-અપડેટ્સ"
msgid "Auto-update"
msgstr "સ્વતઃ અપડેટ"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "ઓટો-અપડેટ્સ સક્ષમ કર્યું"
msgid "Max effective file size"
msgstr "મહત્તમ અસરકારક ફાઇલ કદ."
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "અપલોડ કરેલી ફાઇલનું મહત્તમ કદ."
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "પોસ્ટ ડેટાના મહત્તમ કદની મંજૂરી."
msgid "File uploads"
msgstr "ફાઇલ અપલોડ્સ"
msgid "File upload settings"
msgstr "ફાઇલ અપલોડ સેટિંગ્સ."
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "શું સુંદર પરમાલિંક્સ સપોર્ટેડ છે?"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "પીએચપી મેમરી મર્યાદા (ફક્ત સંચાલક સ્ક્રીન માટે)"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "શું આ વેબસાઇટ સર્ચ એન્જિનને અટકાવી રહી છે?"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"ડિફોલ્ટ મેટા વેલ્યુ રજીસ્ટર કરતી વખતે ડેટા પ્રદાન કરેલ પ્રકાર સાથે મેળ ખાતો હોવો જોઈએ."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "આધુનિક"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "આર્કાઇવ્સ"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr "અનધિકૃત. તમે ફ્રન્ટએન્ડ તરીકે પૂર્વાવલોકન કરવા માટે %s પરમ દૂર કરી શકો છો."
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "દિવસ:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "મહિનો:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "વર્ષ:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "કવિ:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "ટૅગ"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "કેટેગરી"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"REST API નો ઉપયોગ કરતી વખતે તમારા કૉલબેકમાંથી %1$s અથવા %2$s ઑબ્જેક્ટ પરત કરો."
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "પેજનું આઈડી જે આગળના પેજ પર દર્શાવવું જોઈએ"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "મુખ્ય પેજ પર શું બતાવવું છે"
msgid "Site logo."
msgstr "વેબસાઇટ લોગો"
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s એ માન્ય યુયુઆઈડી નથી."
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s પેટર્ન %2$s સાથે મેળ ખાતી નથી."
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s એ વધુમાં વધુ %2$s અક્ષર લાંબો હોવો જોઈએ."
msgstr[1] "%1$s એ વધુમાં વધુ %2$s અક્ષર લાંબો હોવો જોઈએ."
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s ઓછામાં ઓછા %2$s અક્ષર લાંબો હોવો જોઈએ."
msgstr[1] "%1$s ઓછામાં ઓછા %2$s અક્ષર લાંબો હોવો જોઈએ."
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s એ %2$s ની આવશ્યક પ્રોપર્ટી છે."
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s પાસે ડુપ્લિકેટ વસ્તુઓ છે."
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s માં વધુમાં વધુ %2$s આઈટમ હોવી જોઈએ."
msgstr[1] "%1$s માં વધુમાં વધુ %2$s આઈટમ હોવી જોઈએ."
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s માં ઓછામાં ઓછી %2$s આઇટમ હોવી જોઈએ."
msgstr[1] "%1$s માં ઓછામાં ઓછી %2$s આઇટમ હોવી જોઈએ."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"%1$s માટેનો \"ટાઈપ\" સ્કીમા કીવર્ડ માત્ર બિલ્ટ-ઇન પ્રકારોમાંથી એક હોઈ શકે છે: %2$l."
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "%s માટે \"પ્રકાર\" સ્કીમા કીવર્ડ આવશ્યક છે."
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr "ઓબ્જેક્ટ સ્થિર કરી શકતા નથી. ઓબ્જેક્ટને પહેલા એરેમાં ફેરવો."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr "%1$s માટે \"ટાઈપ\" સ્કીમા કીવર્ડમાં ફક્ત બિલ્ટ-ઇન પ્રકારો હોઈ શકે છે: %2$l."
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"પોસ્ટ પ્રકારો કે જે થંબનેલ્સને સપોર્ટ કરે છે અથવા જો તમામ પોસ્ટ પ્રકારો સપોર્ટેડ હોય તો સાચું."
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"શોધ ફોર્મ્સ, ટિપ્પણી ફોર્મ્સ, ટિપ્પણી સૂચિઓ, ગેલેરી અને કૅપ્શન માટે HTML5 માર્કઅપનો ઉપયોગ "
"કરવાની મંજૂરી આપે છે."
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "\"%s\" એ કૉલેબલ ફંક્શન હોવું આવશ્યક છે."
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"જ્યારે \"ઓબ્જેક્ટ\" ફીચરની નોંધણી કરવામાં આવે છે, ત્યારે ફીચરની સ્કીમામાં \"ગુણધર્મો\" "
"કીવર્ડનો સમાવેશ થવો જોઈએ."
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"જ્યારે \"array\" સુવિધાની નોંધણી કરવામાં આવે છે, ત્યારે સુવિધાની સ્કીમમાં \"items\" "
"કીવર્ડ શામેલ હોવો આવશ્યક છે."
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"REST API માં બતાવવા માટે \"એરે\" અથવા \"ઑબ્જેક્ટ\" સુવિધાની નોંધણી કરતી વખતે, સુવિધાની "
"સ્કીમા પણ વ્યાખ્યાયિત કરવી આવશ્યક છે."
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"\"variadic\" થીમ સુવિધાની નોંધણી કરતી વખતે, \"પ્રકાર\" એ \"એરે\" હોવો આવશ્યક છે."
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "\"પ્રકાર\" સુવિધા માન્ય JSON સ્કીમા પ્રકાર નથી."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"ભૂલ: વર્તમાન વર્ડપ્રેસ વર્ઝન %s માટેની ન્યૂનતમ આવશ્યકતાઓને પૂર્ણ કરતું નથી."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"ભૂલ: વર્તમાન પીએચપી સંસ્કરણ %s માટેની ન્યૂનતમ આવશ્યકતાઓને પૂર્ણ કરતું "
"નથી."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"ભૂલ: વર્તમાન વર્ડપ્રેસ અને પીએચપી આવૃત્તિ %s માટે ન્યૂનતમ આવશ્યકતાઓને "
"પૂર્ણ કરતા નથી."
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"આ વપરાશકર્તા નામ અમાન્ય છે કારણ કે તે ગેરકાયદેસર અક્ષરો વાપરે છે. માન્ય વપરાશકર્તા નામ "
"દાખલ કરો."
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "કૃપા કરીને નવી સ્કીમા ગુણધર્મો ઉમેરવા માટે %s નો ઉપયોગ કરો."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "માફ કરશો, તમને નેટવર્ક પ્લગિન્સ મેનેજ કરવા માટે પરવાનગી નથી."
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"આંતરિક બ્લોકના પોતાના આંતરિક બ્લોક્સની યાદી. પેરેન્ટ ઇનરબ્લોક સ્કીમાને અનુસરતી આ એક "
"પુનરાવર્તિત વ્યાખ્યા છે."
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "આંતરિક બ્લોકના લક્ષણો."
msgid "The name of the inner block."
msgstr "પેટા બ્લોકનું નામ."
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "ઉદાહરણમાં વપરાયેલ આંતરિક બ્લોક્સની સૂચિ."
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "ઉદાહરણમાં વપરાયેલ લક્ષણો."
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "હેન્ડલ સમાવે છે જે બ્લોક શૈલીને વ્યાખ્યાયિત કરે છે."
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "ઇનલાઇન CSS કોડ કે જે શૈલી માટે જરૂરી CSS વર્ગની નોંધણી કરે છે."
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "શૈલી માટે માનવ-વાંચી શકાય તેવું લેબલ."
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "શૈલીને ઓળખતું અનન્ય નામ."
msgid "Extended view"
msgstr "વિસ્તૃત દૃશ્ય"
msgid "Compact view"
msgstr "કોમ્પેક્ટ દૃશ્ય"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "સ્પામ નથી "
msgid "Grid view"
msgstr "જાળી દેખાવ"
msgid "List view"
msgstr "યાદી દેખાવ"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "સક્રિય કરો “%s”"
msgid "CVC"
msgstr "સીવીસી"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr "એડમિન ઈમેલ વેરિફિકેશન પેજ %s પછી ફરી દેખાશે."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "ઇન્સ્ટોલ કરી શકાતું નથી"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "બ્લોક એડિટર પેટર્ન્સ"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "%s અપડેટ કરો"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "સક્રિય કરી શકાતું નથી"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"ભૂલ: પાસવર્ડ મેળ ખાતા નથી. કૃપા કરીને બંને પાસવર્ડ ફીલ્ડમાં સમાન "
"પાસવર્ડ દાખલ કરો."
msgid "Change Frequency"
msgstr "આવર્તન બદલો"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "આ XML સાઇટમેપમાં URL ની સંખ્યા: %s."
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"આ XML સાઇટમેપ તમારી સામગ્રીને સર્ચ એન્જિન માટે વધુ દૃશ્યમાન બનાવવા માટે WordPress "
"દ્વારા જનરેટ કરવામાં આવી છે."
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "ગુમ થયેલ %s એક્સટેન્શનને કારણે XML સાઇટમેપ જનરેટ કરી શકાયો નથી"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "%s સિવાયના અન્ય ક્ષેત્રો હાલમાં સાઇટમેપ ઇન્ડેક્સ માટે સમર્થિત નથી."
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr "%s સિવાયના અન્ય ક્ષેત્રો હાલમાં સાઇટમેપ ઇન્ડેક્સ માટે સમર્થિત નથી."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "%s સ્થાપિત કરો"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "સફળતા"
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr "ત્રુતિ : સાઇટ પ્રવેશ બનાવવામા સમસ્યા આવે છે."
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr "ભૂલ: તમે દાખલ કરેલ સાઇટ URL પહેલેથી જ લેવામાં આવેલ છે."
msgid "Bulk actions"
msgstr "બલ્ક ક્રિયાઓ"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "આઇટમ કાઢી નાખવામાં ભૂલ."
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "જોડાણ કાઢી નાખવામાં ભૂલ."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "ટ્રેશમાંથી આઇટમ પુનઃસ્થાપિત કરવામાં ભૂલ."
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "આઇટમને ટ્રેશમાં ખસેડવામાં ભૂલ."
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"bug report પેજ વાંચો. આમાંથી થોડીક "
"ગાઈડલાઈન્સ તમને શું ખોટું થઇ રહ્યું છે તે જાણવામાં મદદરૂપ થશે."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration ."
msgstr ""
"એવું લાગે છે કે તમારું નેટવર્ક Nginx વેબ સર્વર સાથે ચાલી રહ્યું છે. વધુ ગોઠવણી "
"વિશે વધુ જાણો ."
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "આ સૂચના %s હેન્ડલ દ્વારા શરૂ કરવામાં આવી હતી."
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
msgid "Uncropped"
msgstr "કાપેલું નથી"
msgid "Minimum height"
msgstr "લઘુત્તમ ઊંચાઈ"
msgid "Paused"
msgstr "થોભો"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "જેટપેક CRM"
msgid "Add new post"
msgstr "નવી પોસ્ટ ઉમેરો "
msgid "Date created"
msgstr "બનાવ્યાની તારીખ"
msgid "inserter"
msgstr "દાખલ કરનાર"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "હેડર"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "પેટર્ન સામગ્રી સ્ટ્રિંગ હોવી આવશ્યક છે."
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "પેટર્નનું શીર્ષક સ્ટ્રિંગ હોવું આવશ્યક છે."
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr "આ મેનુમાં ટોચના સ્તરના પૃષ્ઠોને આપમેળે ઉમેરવું કે કેમ."
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "આ છબી કાપવામાં અસમર્થ."
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "આ છબી ફેરવવામાં અસમર્થ."
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "ચિત્ર સંપાદિત કરવામાં અસમર્થ."
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr "છબી સંપાદિત કરવામાં આવી ન હતી. ફેરફારો લાગુ કરતાં પહેલાં છબીને સંપાદિત કરો."
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "આ ટાઈપ ની ફાઈલ સંપાદિત થઇ શકે નહિ."
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "ફાઇલ માટે મેટા માહિતી મેળવવામાં અસમર્થ."
msgid "monthly"
msgstr "માસિક"
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "આપેલ સ્થિતિ સાથે પરિણામોને પ્લગઈનો સુધી મર્યાદિત કરે છે."
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "પ્લગઇનનું ટેક્સ્ટ ડોમેન."
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "પીએચપી ની ન્યૂનતમ આવશ્યક આવૃત્તિ."
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "વર્ડપ્રેસ ની ન્યૂનતમ આવશ્યક આવૃત્તિ."
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "શું પ્લગઇન ફક્ત નેટવર્ક-વ્યાપી સક્રિય થઈ શકે છે."
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "પ્લગઇન ઑથરની વેબસાઇટ સરનામું."
msgid "The plugin's website address."
msgstr "પ્લગઇનની વેબસાઇટ સરનામું."
msgid "The plugin version number."
msgstr "પ્લગિન આવૃત્તિ ક્રમાંક."
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "ડિસ્પ્લે માટે પ્લગઇન વર્ણન ફોર્મેટ કરેલ છે."
msgid "The raw plugin description."
msgstr "રો પ્લગઈન વર્ણન."
msgid "The plugin description."
msgstr "પ્લગઇન વર્ણન."
msgid "The plugin author."
msgstr "પ્લગિન લેખક"
msgid "The plugin name."
msgstr "પ્લગિન નામ"
msgid "The plugin file."
msgstr "પ્લગઇન ફાઇલ."
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ હાલમાં પ્લગઇન્સ મેનેજ કરવા માટે અનુપલબ્ધ છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પ્લગિનને નિષ્ક્રિય કરવાની અનુમતિ નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પ્લગિન સક્રિય કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "ફક્ત નેટવર્ક પ્લગઇન નેટવર્ક સક્રિય હોવું આવશ્યક છે."
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "સક્રિય પ્લગઇનને કાઢી શકતા નથી. મહેરબાની કરીને તેને પહેલા નિષ્ક્રિય કરો."
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "કયું પ્લગઇન ઇન્સ્ટોલ કર્યું હતું તે નક્કી કરવામાં અસમર્થ."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ માટે પ્લગઇન્સ સક્રિય કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Plugin not found."
msgstr "પ્લગિન મળ્યું નથી."
msgid "The plugin activation status."
msgstr "પ્લગઇન સક્રિયકરણ સ્થિતિ."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પ્લગઇન મેનેજ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "મર્યાદા પરિણામ શોધ શબ્દ સાથે મેળ ખાતી બ્લોક્સ પર સેટ કરો."
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "WordPress.org પ્લગઇન ડાયરેક્ટરી સ્લગ."
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "સંદર્ભ મૂલ્યો આ પ્રકારના બ્લોક્સ દ્વારા વારસામાં મળેલ છે."
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "આ પ્રકારના બ્લોક્સ દ્વારા આપવામાં આવેલ ઓનટેક્સ્ટ."
msgid "Block name."
msgstr "બ્લોક નામ."
msgid "The block icon."
msgstr "બ્લોક ચિહ્ન."
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "બ્લોક લેખકનું WordPress.org વપરાશકર્તા નામ."
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "સમાન લેખક દ્વારા પ્રકાશિત બ્લોક્સની સંખ્યા."
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "સમાન લેખક દ્વારા પ્રકાશિત બ્લોક્સની સરેરાશ રેટિંગ."
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "નંબર સાઇટ્સ કે જેણે આ બ્લોકને સક્રિય કરી છે."
msgid "The number of ratings."
msgstr "રેટિંગની સંખ્યા."
msgid "The star rating of the block."
msgstr "બ્લોકનું સ્ટાર રેટિંગ."
msgid "The block slug."
msgstr "આ બ્લોક સ્લગ."
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "માનવ વાંચી શકાય તેવા ફોર્મેટમાં બ્લોકનું ટૂંકું વર્ણન."
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "બ્લોક શીર્ષક, માનવ વાંચી શકાય તેવા ફોર્મેટમાં."
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "બ્લોકનું નામ, નેમસ્પેસ/બ્લોક-નામના ફોર્મેટ"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "માફ કરશો, તમને બ્લોક ડિરેક્ટરી બ્રાઉઝ કરવા માટે પરવાનગી નથી."
msgid "Select a page…"
msgstr "એક પાનું છે & hellip પસંદ કરો;"
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "ક્રિયા નિષ્ફળ. કૃપા કરીને પૃષ્ઠને તાજું કરો અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "તમને આ કરવાની પરવાનગી નથી."
msgid "Telangana"
msgstr "તેલંગાણા"
msgid "Hide this"
msgstr "આ છુપાવો"
msgid "Marketing tactic"
msgstr "માર્કેટિંગ યુક્તિ"
msgid "Beta"
msgstr "બીટા"
msgid "WooCommerce logo"
msgstr "WooCommerce લોગો"
msgid "Block namespace."
msgstr "નેમસ્પેસ બ્લોક કરો."
msgid "Block example."
msgstr "બ્લોક ઉદાહરણ."
msgid "Block keywords."
msgstr "બ્લોક કીવર્ડ્સ."
msgid "Parent blocks."
msgstr "પેરેન્ટ બ્લોક"
msgid "Public text domain."
msgstr "સાર્વજનિક ટેક્સ્ટ ડોમેન."
msgid "Block style variations."
msgstr "બ્લોક શૈલી વિવિધતા."
msgid "Editor style handles."
msgstr "સંપાદક શૈલી હેન્ડલ."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "પબ્લિક ફેસિંગ સ્ક્રિપ્ટ હેન્ડલ."
msgid "Editor script handles."
msgstr "સંપાદક સ્ક્રિપ્ટ હેન્ડલ."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "શું બ્લોક ગતિશીલ રીતે રેન્ડર થયેલ છે."
msgid "Public facing style handles."
msgstr "પબ્લિક ફેસિંગ સ્ટાઇલ હેન્ડલ્સ."
msgid "Block category."
msgstr "બ્લૉક કેટેગરી"
msgid "Block supports."
msgstr "બ્લૉક સર્પોટ"
msgid "Block attributes."
msgstr "લક્ષણોને અવરોધિત કરો."
msgid "Icon of block type."
msgstr "બ્લોક પ્રકારનું ચિહ્ન."
msgid "Description of block type."
msgstr "બ્લોક પ્રકારનું વર્ણન."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "બ્લોક પ્રકારને ઓળખતું અનન્ય નામ."
msgid "Title of block type."
msgstr "બ્લોક પ્રકારનું શીર્ષક."
msgid "Invalid block type."
msgstr "અમાન્ય બ્લોક પ્રકાર."
msgid "Wide Blocks"
msgstr "વાઈડ બ્લોક્સ"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "સંપાદક શૈલીઓ અવરોધિત કરો"
msgid "Expiry date"
msgstr "અંતિમ તારીખ"
msgid "Card number"
msgstr "કાર્ડ ક્રમાંક"
msgid "Media library"
msgstr "મીડિયા લાઇબ્રેરી"
msgid "Your order"
msgstr "તમારો ઓર્ડર"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "પ્રશંસાપત્રો"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "ફીચર્ડ"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "બ્લોક પેટર્ન કેટેગરીનું નામ સ્ટ્રિંગ હોવું આવશ્યક છે."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "લખાણ"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "ગેલેરી"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "કોલમ"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "બટનો"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "ઓડિયો"
msgid "Video details"
msgstr "વિડિયોની વિગત"
msgid "Months and years"
msgstr "મહિનાઓ અને વર્ષો"
msgid "Default post format"
msgstr "મૂળભૂત પોસ્ટ ફોર્મેટ"
msgid "Site icon"
msgstr "સાઇટ ચિહ્ન"
msgid "Comment moderation"
msgstr "ટિપ્પણી મધ્યસ્થતા"
msgid "Order summary"
msgstr "ઓર્ડર સારાંશ"
msgid "Primary site"
msgstr "પ્રાથમિક સાઇટ"
msgid "International"
msgstr "આંતરરાષ્ટ્રીય"
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "શું મેનુ આઇટમ એવા ઑબ્જેક્ટનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જે હવે અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "4 minutes"
msgstr "4 મિનિટ"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "લોકોને નવી પોસ્ટ્સ પર ટિપ્પણીઓ સબમિટ કરવાની મંજૂરી આપો"
msgid "Default post settings"
msgstr "મૂળભૂત પોસ્ટ સેટિંગ્સ"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr "nav_menu_item નું DB ID કે જે આ આઇટમનું મેનૂ પેરન્ટ છે, જો કોઈ હોય તો, અન્યથા 0."
msgid "%s is available"
msgstr "%s ઉપલબ્ધ છે"
msgid "Add payment method"
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ ઉમેરો"
msgid "An error occurred while restoring the post."
msgstr "પોસ્ટ પુનઃસ્થાપિત કરતી વખતે એક ભૂલ આવી છે."
msgid "Added"
msgstr "ઉમેર્યું"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "મેનુને સોંપેલ સ્થાનો."
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "સોંપેલ મેનૂનું ID."
msgid "The description of the menu location."
msgstr "મેનુ સ્થાનનું વર્ણન."
msgid "The name of the menu location."
msgstr "મેનુ સ્થાનનું નામ."
msgid "Invalid menu location."
msgstr "અમાન્ય મેનૂ સ્થાન."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "માફ કરશો, તમને મેનૂ સ્થાનો જોવાની મંજૂરી નથી."
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "મેનુ સ્થાન માટે આલ્ફાન્યૂમેરિક ઓળખકર્તા."
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "આ મેનૂ આઇટમની લિંકમાં દર્શાવવામાં આવેલ XFN સંબંધ."
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "આ મેનૂ આઇટમ જે URL પર નિર્દેશ કરે છે."
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "આ પ્રકારની મેનૂ આઇટમનું વર્ણન કરવા માટે વપરાતું એકવચન લેબલ."
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "આ મેનૂ આઇટમ માટે લિંક ઘટકનું લક્ષ્ય લક્ષણ."
msgid "The description of this menu item."
msgstr "આ મેનૂ આઇટમનું વર્ણન."
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "આ મેનૂ આઇટમના લિંક એલિમેન્ટ માટે વર્ગના નામ."
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "આ મેનૂ આઇટમ માટે લિંક એલિમેન્ટના શીર્ષક વિશેષતા માટેનો ટેક્સ્ટ."
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr "\"પોસ્ટ_ટાઇપ\" અથવા \"વર્ગીકરણ\" જેવા મૂળરૂપે રજૂ કરાયેલી વસ્તુઓનો પરિવાર."
msgid "Get linked object."
msgstr "લિંક કરેલ ઑબ્જેક્ટ મેળવો."
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "મેનૂ આઇટમ્સ ટ્રેશિંગને સપોર્ટ કરતી નથી. કાઢી નાખવા માટે '%s' સેટ કરો."
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "પેટર્ન \"%s\" મળી નથી."
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "પેટર્નનું નામ સ્ટ્રિંગ હોવું આવશ્યક છે."
msgid "Download file"
msgstr "ફાઈલ ડાઉનલોડ કરો"
msgid "Clear all"
msgstr "બધું સાફ કરો"
msgid "Copy link"
msgstr "લિંક કૉપિ કરો"
msgid "Shop"
msgstr "દુકાન"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "પોસ્ટો"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "પૃષ્ઠો"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "મીડિયા"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"તમારી સાઇટની તંદુરસ્તી સારી દેખાઈ રહી છે, પરંતુ હજુ પણ કેટલીક વસ્તુઓ છે જે તમે તેના પ્રદર્શન "
"અને સુરક્ષાને બહેતર બનાવવા માટે કરી શકો છો."
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"તમારી સાઇટ વિશેની માહિતી એકત્ર કરવા માટે સમયાંતરે સાઇટ હેલ્થ ચેક્સ આપમેળે ચાલશે. તમે હમણાં "
"તમારી સાઇટ વિશે માહિતી એકત્રિત કરવા માટે સાઇટ હેલ્થ સ્ક્રીનની "
"મુલાકાત પણ કરી શકો છો."
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"કૃપા કરીને તમારું username નામ અથવા ઇમેઇલ દાખલ કરો. તમને તમારો પાસવર્ડ કેવી રીતે રીસેટ "
"કરવો તેની સૂચનાઓ સાથેનો ઈમેલ પ્રાપ્ત થશે."
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "વપરાશકર્તાના સત્ર ટોકન્સ ડેટા."
msgid "Session Tokens"
msgstr "સત્ર ટોકન્સ"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ કાર્યક્રમ અને સમાચાર ડેશબોર્ડ વિજેટમાં કોમ્યુનિટી કાર્યક્રમ માટે વપરાશકર્તાનો "
"લોકેશન ડેટા વપરાય છે."
msgid "Last Login"
msgstr "છેલ્લું લૉગિન"
msgid "User Agent"
msgstr "યુઝર પ્રતિનિધિ"
msgid "Community Events Location"
msgstr "સમુદાય કાર્યક્રમ સ્થાન"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "આરક્ષિત નામો સાથે %s પરત કરેલી વસ્તુઓને ફિલ્ટર કરો."
msgid "Longitude"
msgstr "રેખાંશ"
msgid "Latitude"
msgstr "અક્ષાંશ"
msgid "Previous and next months"
msgstr "પહેલાના અને આગળના મહિનાઓ"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"REST API માં બતાવવા માટે \"એરે\" સેટિંગની નોંધણી કરતી વખતે, તમારે \"show_in_rest."
"schema.items\" માં દરેક એરે આઇટમ માટે સ્કીમાનો ઉલ્લેખ કરવો આવશ્યક છે."
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "ભૂલ: %1$s (%2$s)"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr "HTTP રીડાયરેક્ટ સ્થિતિ કોડ રીડાયરેક્ટ કોડ હોવો જોઈએ, 3xx."
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "માફ કરશો, પોસ્ટ દૂર કરી શકાઈ નથી"
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "માફ કરશો, પોસ્ટ અપડેટ નથી થઈ શકી."
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "માફ કરશો, પોસ્ટ બનાવી શકાઈ નથી."
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "માફ કરશો, કેટેગરી બનાવી શકાઈ નથી."
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "માફ કરશો, આ પદ્ધતિ સપોર્ટેડ નથી."
msgid "Original image:"
msgstr "મૂળ ચિત્ર::"
msgid "No matching template found."
msgstr "અનુરૂપ ટેમ્પલેટ મળ્યા નથી."
msgid "Empty template"
msgstr "ખાલી નમૂનો"
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr "મહાન કામ! તમારી સાઇટ હાલમાં બધી સાઇટ આરોગ્ય તપાસમાં પસાર થઇ છે."
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"તમારી સાઇટમાં નિર્ણાયક સમસ્યાઓ છે જેને તેનું કાર્યપ્રદર્શન અને સુરક્ષા બહેતર બનાવવા માટે શક્ય "
"તેટલી વહેલી તકે ઉકેલવા જોઈએ."
msgid "No information yet…"
msgstr "હજી કોઈ માહિતી નથી…"
msgid "Last name (optional)"
msgstr "અટક (વૈકલ્પિક)"
msgid "First name (optional)"
msgstr "નામ (વૈકલ્પિક)"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "પરીક્ષણ અનુપલબ્ધ છે"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr "તમારી સાઇટ પીએચપી (%s) ની જૂની આવૃત્તિ ચલાવી રહી છે, જે અપડેટ થવી જોઈએ"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "તમારી સાઇટ PHP(%s)ની જૂની આવૃત્તિ પર ચાલી રહી છે"
msgid "Your site is running a recommended version of PHP (%s)"
msgstr "તમારી સાઇટ PHP (%s) ની વર્તમાન આવૃત્તિ ચલાવી રહી છે"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "પુષ્ટીકરેલ વિનંતીઓ ફરીથી મોકલો"
msgid "Delete requests"
msgstr "વિનંતીઓ કાઢી નાખો"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr "ત્રુટિ : ઓપ્શન્સ પેજ %s ઓપ્શન્સ વ્હાઇટલિસ્ટમાં મળ્યું નથી."
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"પોસ્ટ સ્થિતિ %1$s રજીસ્ટર થયેલ નથી, તેથી આ પોસ્ટની ક્ષમતા \"%2$s\" તપાસવા માટે આ "
"સ્થિતિ વિસ્વસનીય નહિ થઇ શકે."
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "બહુવિધ વર્ગીકરણો વચ્ચેના સંબંધના આધારે મર્યાદા પરિણામ સેટ કરો."
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"\"%1$s\" વર્ગીકરણ \"%2$s\" પ્રોપર્ટી (%3$s) REST API પોસ્ટ્સ કંટ્રોલર પર અસ્તિત્વમાં છે "
"તે પ્રોપર્ટી સાથે વિરોધાભાસ કરે છે. આ ભૂલને ટાળવા માટે વર્ગીકરણની નોંધણી કરતી વખતે કસ્ટમ "
"\"rest_base\" નો ઉલ્લેખ કરો."
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr "થીમ જોવા માટે ડિફોલ્ટ વર્ડપ્રેસ બ્લોક શૈલીઓ પસંદ કરે છે કે કેમ."
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "શું થીમ દસ્તાવેજ શીર્ષક ટેગનું સંચાલન કરી શકે છે."
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "કસ્ટમ ગ્રેડિયન્ટ પ્રીસેટ્સ જો થીમ દ્વારા વ્યાખ્યાયિત કરવામાં આવે છે."
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "કસ્ટમ ફોન્ટનું કદ થીમ દ્વારા વ્યાખ્યાયિત કરવામાં આવે છે."
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "શું થીમ એડિટર સ્ટાઇલ CSS રેપરમાં પસંદ કરે છે."
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "શું થીમ કસ્ટમ ગ્રેડિએન્ટ્સને અક્ષમ કરે છે."
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "થીમ ડાર્ક એડિટર સ્ટાઇલ UI માં પસંદ કરે છે કે કેમ."
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "કસ્ટમ કલર પેલેટ જો થીમ દ્વારા વ્યાખ્યાયિત કરવામાં આવે છે."
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "શું થીમ કસ્ટમ અક્ષર માપોને નિષ્ક્રિય કરે છે."
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "શું થીમ કસ્ટમ રંગોને નિષ્ક્રિય કરે છે."
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"શું થીમ કસ્ટમાઇઝર સાથે મેનેજ કરવામાં આવતા વિજેટ્સ માટે પસંદગીયુક્ત રિફ્રેશને સક્ષમ કરે છે."
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "કસ્ટમ ચિહ્ન જો થીમ દ્વારા વ્યાખ્યાયિત કરવામાં આવે છે."
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr " કસ્ટમ પૃષ્ઠભૂમિ જો થીમ દ્વારા વ્યાખ્યાયિત હોય તો."
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "શું થીમ વિશાળ સંરેખણ CSS વર્ગમાં પસંદ કરે છે કે કેમ."
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "કસ્ટમ હેડર જો થીમ દ્વારા વ્યાખ્યાયિત હોય તો."
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr "શું પોસ્ટ્સ અને ટિપ્પણીઓ RSS ફીડની લિંક હેડમાં ઉમેરવામાં આવે છે."
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "શું ટ્રૅશને બાયપાસ કરવું અને કાઢી નાખવાનું દબાણ કરવું."
msgid "Once Weekly"
msgstr "એકવાર સાપ્તાહિક"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"ફાઇલ ખાલી છે. કૃપા કરીને કંઈક વધુ નોંધપાત્ર અપલોડ કરો. આ ભૂલ તમારી %1$s ફાઇલમાં "
"અપલોડ્સને અક્ષમ કરવામાં આવી હોવાને કારણે અથવા %2$s ને %1$s માં %3$s કરતા નાની તરીકે "
"વ્યાખ્યાયિત કરવામાં આવી હોવાને કારણે પણ થઈ શકે છે."
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "વર્ષ"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "પૂર્વદર્શન:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "બ્લોક \"%1$s\" માં \"%2$s\" નામની શૈલી શામેલ નથી."
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "કોઈ પોસ્ટ્સ ટ્રેશમાં જોવા મળી નથી."
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "ટ્રૅશ માં કોઈ મીડિયા ફાઇલ મળી નથી."
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "%s ની ટિપ્પણી ટ્રેશમાં ખસેડવામાં આવી છે."
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\o\\f નાણાકીય વર્ષ, h:ia"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "કૂપન: %s"
msgid "Get backups"
msgstr "બેકઅપ મેળવો"
msgid "Contact information"
msgstr "સંપર્ક માહિતી"
msgid "You are probably offline."
msgstr "તમે કદાચ ઓફલાઇન છો."
msgid "Attribute name"
msgstr "એટ્રીબ્યુટ નામ"
msgid "Plugin"
msgstr "પ્લગિન"
msgid "Handler"
msgstr "હેન્ડલર"
msgid "HTML element"
msgstr "HTML તત્વ"
msgid "Removed"
msgstr "કાઢી નાખવું"
msgid "Context"
msgstr "સંદર્ભ"
msgid "Help when you need it"
msgstr "જ્યારે તમને જરૂર હોય ત્યારે મદદ કરો"
msgid "Experimental settings"
msgstr "પ્રયોગ સેટિંગ્સ"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "પીએચપી(PHP) મૂળભૂત ટાઇમઝોન"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"પીએચપી(PHP), મૂળભૂત સમયનો પ્રદેશ\n"
" %s ફંક્શન કૉલ દ્વારા વર્ડપ્રેસ લોડ કર્યા પછી બદલવામાં આવ્યો હતો. આ તારીખો અને સમયની "
"સાચી ગણતરીમાં દખલ કરે છે."
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "પીએચપી(PHP) મૂળભૂત ટાઇમઝોન અમાન્ય છે"
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"પીએચપી(PHP) મૂળભૂત સમય ઝોન લોડિંગ પર વર્ડપ્રેસ દ્વારા ગોઠવવામાં આવ્યું હતું. તારીખો અને "
"સમયની સાચી ગણતરી માટે આ જરૂરી છે."
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "પીએચપી(PHP) મૂળભૂત ટાઇમઝોન માન્ય છે"
msgid "Enter your coupon code"
msgstr "તમારો કૂપન કોડ દાખલ કરો"
msgid "Template part"
msgstr "નમૂનો ભાગ"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "તમારા ટેમ્પ્લેટ્સમાં ઉમેરવા માટે ટેમ્પ્લેટના ભાગો."
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "આ ટેમ્પલેટ ભાગ પર અપલોડ કરેલ છે. "
msgid "Insert into template part"
msgstr "ટેમ્પલેટ ના ભાગમાં દાખલ કરો."
msgid "Template part archives"
msgstr "ટેમ્પલેટ ના ભાગ આર્કાઇવ્સ."
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "પેરન્ટ ટેમ્પલેટ ભાગ:"
msgid "WordPress cron"
msgstr "વર્ડપ્રેસ ક્રોન"
msgid "Remind me later"
msgstr "મને બાદમાં યાદ અપાવો"
msgid "The email is correct"
msgstr "ઇમેઇલ બરાબર છે."
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr "આ ઇમેઇલ તમારા વ્યક્તિગત ઇમેઇલ સરનામાંથી અલગ હોઈ શકે છે."
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "વર્તમાન એડમિનિસ્ટ્રેશન ઇમેઇલ: %s"
msgid "Why is this important?"
msgstr "શા માટે આ જરૂરી છે?"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/settings-general-screen/#email-address"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"કૃપા કરીને ચકાસો કે આ વેબસાઇટ માટેનું એડમિનિસ્ટ્રેશન ઇમેઇલ હજી પણ યોગ્ય "
"છે."
msgid "Administration email verification"
msgstr "એડમિનિસ્ટ્રેશન ઇમેઇલ ચકાસણી"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "તમારા એડમિનિસ્ટ્રેશન ઇમેઇલની પુષ્ટિ કરો"
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "જરૂરીયાતો મળતી નથી"
msgid "Every minute"
msgstr "દર મિનિટે"
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s એ %2$s ઑબ્જેક્ટ હોવું જરૂરી છે."
msgid "Universal time is %s."
msgstr "સાર્વત્રિક સમય %s છે."
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"તમારા જેવા જ ટાઇમઝોનમાં શહેર પસંદ કરો અથવા %s (સંકલિત યુનિવર્સલ ટાઇમ) સમય ઑફસેટ પસંદ "
"કરો."
msgid "Administration Email Address"
msgstr "એડમિનિસ્ટ્રેશન ઇમેઇલ સરનામું"
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "નેવ મેનુ લોકેશન શબ્દમાળાઓ હોવા જ જોઈએ."
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"આ પૃષ્ઠ તમને તમારી WordPress વેબસાઇટની ગોઠવણી વિશેની દરેક વિગતો બતાવી શકે છે. કરી "
"શકાય તેવા કોઈપણ સુધારાઓ માટે, સાઇટ હેલ્થ સ્ટેટસ પેજ જુઓ."
msgid "Results are still loading…"
msgstr "પરિણામો હજી પણ લોડ થઈ રહ્યાં છે & hellip;"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"શેડ્યૂલ કરેલ ઇવેન્ટ, %s, ચલાવવામાં મોડું થયું છે. તમારી સાઇટ હજી પણ કામ કરે છે, પરંતુ આ સૂચવે "
"છે કે શેડ્યૂલ કરતી પોસ્ટ્સ અથવા સ્વચાલિત અપડેટ્સ હેતુ મુજબ કામ કરી શકશે નહીં."
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "એક સુનિશ્ચિત કાર્યક્રમ મોડો છે"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"HTTPS કનેક્શન એ વેબ બ્રાઉઝ કરવાની એક વધુ સુરક્ષિત રીત છે. ઘણી સેવાઓમાં હવે HTTPS "
"જરૂરિયાત તરીકે છે. HTTPS તમને નવી સુવિધાઓનો લાભ લેવાની મંજૂરી આપે છે જે સાઇટની ગતિ "
"વધારી શકે છે, શોધ રેન્કિંગમાં સુધારો કરી શકે છે અને તમારા મુલાકાતીઓની ઑનલાઇન ગોપનીયતાને "
"સુરક્ષિત કરવામાં મદદ કરીને તેમનો વિશ્વાસ પ્રાપ્ત કરી શકે છે."
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "તમારા વર્ડપ્રેસ(WordPress)(%s) ની આવૃત્તિ અદ્યતન છે."
msgid "Database collation"
msgstr "ડેટાબેસ સરખામણી"
msgid "Database charset"
msgstr "ડેટાબેઝ અક્ષરસેટ"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "નિષ્ક્રિય થીમ્સ"
msgid "Parent Theme"
msgstr "પેરન્ટ થીમ"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"ડ્રોપ-ઇન્સ એ સિંગલ ફાઇલો છે, જે %s ડિરેક્ટરીમાં જોવા મળે છે, જે પરંપરાગત પ્લગઇન્સ માટે શક્ય "
"ન હોય તેવી રીતે વર્ડપ્રેસ સુવિધાઓને બદલે છે અથવા વધારે છે."
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "ડેટાબેસમાં %s નું મેટા મૂલ્ય અપડેટ કરી શકાયું નથી."
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr "આ પોસ્ટ્સ ની પ્રકાશિત તારીખ ની સ્થિતિ અવારનવાર બદલાતી હોઈ શકે છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટના પુનરાવર્તનો કાઢવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "અટેચમેન્ટ માટે ખૂટતા ચિત્ર માપ ની યાદી. "
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"સર્વર તરફથી અનપેક્ષિત પ્રતિસાદ. ફાઇલ સફળતાપૂર્વક અપલોડ કરવામાં આવી છે. મીડિયા "
"લાઇબ્રેરીમાં તપાસો અથવા પૃષ્ઠ ફરીથી લોડ કરો."
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"વિડિઓ ટ્રેકની ભાષા અને પ્રકારને સેટ કરવા માટે %1$s, %2$s અને %3$s મૂલ્યોમાં ફેરફાર કરી "
"શકાય છે."
msgid "Image size in pixels"
msgstr "છબીનું કદ પિક્સેલ્સમાં"
msgid "Media title…"
msgstr "વિડિઓ શીર્ષક&હેલિપ;"
msgid "Media title"
msgstr "મીડિયાનું શીર્ષક"
msgid "Audio title…"
msgstr "ઓડિયો શીર્ષક…"
msgid "Selected media actions"
msgstr "પસંદ કરેલી મીડિયા ક્રિયાઓ"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "મેનુ"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "ક્રિયાઓ"
msgid "User’s media data."
msgstr "વપરાશકર્તાનો મીડિયા ડેટા"
msgid "Audio title"
msgstr "ઓડિયો શિર્ષક"
msgid "Video title…"
msgstr "વિડિઓ શીર્ષક…"
msgid "Caption…"
msgstr "કેપ્શન…"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "જોડાણ પૂર્વાવલોકન"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "તમારું બ્રાઉઝર ફાઇલો અપલોડ કરી શકતું નથી"
msgid "Filter media"
msgstr "ફિલ્ટર મીડિયા"
msgid "Media list"
msgstr "મીડિયા લીસ્ટ"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "કોઈ મીડિયા આઇટમ્સ મળી નથી. એક અલગ શોધ કરવાનો પ્રયાસ કરો."
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "જોડાયેલ ફાઇલ શોધી શકાતી નથી."
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "મળેલી મીડિયા વસ્તુઓ ની સંખ્યા: %d"
msgid "Global Styles"
msgstr "વૈશ્વિક શૈલીઓ"
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "આ ટેમ્પલેટ પર અપલોડ કરાયુ"
msgid "Insert into template"
msgstr "ટેમ્પલેટ મા દાખલ કરો"
msgid "Template archives"
msgstr "ટેમ્પલેટ આર્કાઇવ્સ"
msgid "Parent Template:"
msgstr "નમૂનાની સૂચિ"
msgid "No matching template found"
msgstr "કોઈ મેળ ખાતો નમૂનો મળ્યો નથી"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "લિંક ક્લિપબોર્ડ પર કૉપિ કરી."
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr "છબી ફેરવી શકાતી નથી કારણ કે એમ્બેડ કરેલા મેટાડેટાને અપડેટ કરી શકાતા નથી."
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr "છબીનું કદ બદલી શકાશે નથી. પહોળાઈ અને ઉંચાઈ બંને સેટ નથી."
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"%s પર પસાર થયેલ સાતમા પરિમાણ એ મેનુ પોઝિશનનું પ્રતિનિધિત્વ કરતો પૂર્ણાંક હોવો જોઈએ"
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "તમારા બધા જ અનુવાદો અપ ટુ ડેટ છે "
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "આર્કાઇવ્સ"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr "અજાણ્યું ઈ - મેઈલ સરનામું. ફરીથી તપાસો અથવા તમારા વપરાશકર્તા નામનો પ્રયાસ કરો."
msgid "Manage Archives"
msgstr "આર્કાઇવ્સ સંભાળો"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "સ્પ્રેડશીટો સંભાળો"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "સ્પ્રેડશીટો"
msgid "Manage Documents"
msgstr "દસ્તાવેજો સંભાળો"
msgid "User’s comment data."
msgstr "યુઝર’s ટિપ્પણી ડેટા"
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"REST API માં બતાવવા માટે \"એરે\" મેટા પ્રકારની નોંધણી કરતી વખતે, તમારે "
"\"show_in_rest.schema.items\" માં દરેક એરે આઇટમ માટે સ્કીમાનો ઉલ્લેખ કરવો આવશ્યક છે."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/using-permalinks/#choosing-your-"
"permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "દસ(10)"
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr "તમારું ટાઇમઝોન સેટ કર્યું છે %1$s (સંકલન યુનિવર્સલ સમય %2$s)."
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr "તમારું ટાઇમઝોન સેટ કર્યું છે %1$s(%2$s),હાલમાં %3$s(સંકલન યુનિવર્સલ સમય %4$s)."
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"આ પેજ તમારી સાઇટ સેટિંગ્સમાં સીધા પ્રવેશની મંજૂરી આપે છે. તમે અહીં વસ્તુઓ તોડી શકો છો. કૃપા "
"કરીને સાવધ રહો!"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#managing-"
"comments"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#comments"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "પ્રકાશિત: %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "આ માટે શેડ્યૂલ કરેલ: %s"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "ગોપનીયતા નીતિ પેજ"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "પોસ્ટ્સ પેજ"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "મુખ્ય પેજ"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "સ્ટીકી"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "કસ્ટમાઇઝેશન ડ્રાફ્ટ"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "પાસવર્ડ સુરક્ષિત"
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "બધા સ્વચાલિત અપડેટ્સ અક્ષમ છે."
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "લોકો ને નવા લેખો પર ટિપ્પણીઓ પોસ્ટ કરવા માટે પરવાનગી આપો."
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://wordpress.org/about/stats/"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds ."
msgstr ""
"તમારી થીમ નક્કી કરે છે કે બ્રાઉઝર્સમાં સામગ્રી કેવી રીતે પ્રદર્શિત થાય છે. ફીડ્સ વિશે વધુ જાણો ."
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "ફીડમાંની દરેક પોસ્ટ માટે, શામેલ કરો"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"ચેતવણી: આ પૃષ્ઠો તમારા ગોપનીયતા નીતિ પૃષ્ઠ જેવા ન હોવા જોઈએ!"
msgid "Main"
msgstr "મુખ્ય"
msgid ""
"Format — Post Formats designate how your theme will "
"display a specific post. For example, you could have a standard "
"blog post with a title and paragraphs, or a short aside that omits "
"the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or "
"some of 10 possible formats. Learn "
"more about each post format ."
msgstr ""
"બંધારણ — પોસ્ટ ફોર્મેટ્સ નિયુક્ત કરે છે કે કેવી રીતે તમારી થીમ "
"ચોક્કસ પોસ્ટ પ્રદર્શિત કરશે. ઉદાહરણ તરીકે, તમારી પાસે શીર્ષક અને ફકરાઓ સાથેની "
"માનક બ્લોગ પોસ્ટ અથવા ટૂંકી બાજુ હોઈ શકે છે જે શીર્ષકને છોડી દે છે અને "
"તેમાં ટૂંકું લખાણ બ્લર્બ છે. તમારી થીમ 10 સંભવિત ફોર્મેટમાંથી તમામ અથવા કેટલાકને સક્ષમ કરી "
"શકે છે. પ્રત્યેક પોસ્ટ ફોર્મેટ વિશે વધુ જાણો ."
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ પર કંટેન્ટ આયાત કરવા માટે પરવાનગી નથી."
msgid "Entries feed"
msgstr "પ્રવેશો ફીડ"
msgid "PHP version %s"
msgstr "PHP ની આવૃત્તિ %s"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "વર્તમાન પ્લગિન: %1$s (version %2$s)"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "વર્તમાન થીમ:%1$s (version %2$s)"
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "રીફંડ રકમ શૂન્ય કરતાં મોટી હોવી જ જોઈએ."
msgid "Add image"
msgstr "ચિત્ર ઉમેરો"
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને કાયમી ધોરણે કાઢી નાખવા માંગો છો?"
msgid "Unable to create order."
msgstr "ઑર્ડર બનાવવામાં અસમર્થ"
msgid " Stripe"
msgstr "ચટાપટા"
msgid "Out of stock"
msgstr "સ્ટોક મા નથી"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "સ્ટોક ખતમ થવાની લિમિટ"
msgid "Low stock threshold"
msgstr "નીચી સ્ટોક મર્યાદા"
msgid "Order deleted"
msgstr "કાઢી નંખાયેલો ક્રમ"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "પરિમાણ એકમ"
msgid "Weight unit"
msgstr "વજન એકમ"
msgid "Yards"
msgstr "ગજ"
msgid "Inches"
msgstr "ઇંચ"
msgid "Millimeters"
msgstr "મિલીમીટર"
msgid "Centimeters"
msgstr "સેન્ટીમીટર"
msgid "Meters"
msgstr "મીટર"
msgid "Ounces"
msgstr "ઔંસ"
msgid "Kilograms"
msgstr "કિલોગ્રામ"
msgid "Billing details"
msgstr "બિલિંગ વિગતો"
msgid "Add to cart"
msgstr "કાર્ટમાં સામેલ કરો"
msgid "%s pending review"
msgid_plural "%s pending reviews"
msgstr[0] "%s સમીક્ષા બાકી છે"
msgstr[1] "%s બાકી સમીક્ષાઓ"
msgid "Order details"
msgstr "ઓર્ડર ની વિગતો"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "તમારી સાઇટની પોસ્ટ્સનું કૅલેન્ડર."
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] મારી સાઇટ કાઢી નાખો"
msgid ""
"Revisions "
"Management "
msgstr ""
"રિવિઝન "
"મેનેજમેન્ટ "
msgid "Single Product"
msgstr "સિંગલ પ્રોડક્ટ"
msgid "Unchanged:"
msgstr "યથાવત:"
msgid "Added:"
msgstr "ઉમેર્યું:"
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "વર્ડપ્રેસમાં ડીબગીંગ વિશે વધુ જાણો."
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "તમારી વેબસાઇટ પર એક મહત્વપૂર્ણ ભૂલ(ત્રુટિ) આવી છે."
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"તમારી વેબસાઇટ પર એક મહત્વપૂર્ણ ભૂલ(ત્રુટિ) આવી છે, તેને પુન:પ્રાપ્તિ મોડમાં મૂકી છે. વધુ "
"વિગતો માટે કૃપા કરીને થીમ્સ અને પ્લગઇન્સની સ્ક્રીનો તપાસો. જો તમે હમણાં જ કોઈ થીમ અથવા "
"પ્લગઇન ઇન્સ્ટોલ અથવા અપડેટ કર્યું છે, તો પહેલા તે સંબંધિત પૃષ્ઠને તપાસો."
msgid "Secure checkout"
msgstr "સુરક્ષિત ચેકઆઉટ"
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "આ વપરાશકર્તા બનાવવા માટે પૂરતો ડેટા નથી."
msgid "User’s profile data."
msgstr "વપરાશકર્તાનો પ્રોફાઇલ ડેટા"
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr "માફ કરશો, વપરાશકર્તાને સ્પામ તરીકે ચિહ્નિત કરવું એ મલ્ટાઇસાઇટ પર જ સપોર્ટેડ છે."
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"\"BEGIN %1$s\" અને \"END %1$s\" વચ્ચેના નિર્દેશો (રેખાઓ) છે\n"
"ગતિશીલ રીતે જનરેટ થયેલ છે, અને ફક્ત WordPress ફિલ્ટર્સ દ્વારા જ સંશોધિત થવો જોઈએ.\n"
"આ માર્કર્સ વચ્ચેના નિર્દેશોમાં કોઈપણ ફેરફારો ઓવરરાઈટ થઈ જશે."
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ ઇમેઇલ મોકલવામાં અસમર્થ"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"હોડી, \n"
"\n"
"વ્યક્તિગત ડેટાના નિકાસ માટેની તમારી વિનંતી પૂર્ણ થઈ છે. તમે કરી શકો છો\n"
"નીચેની લિંક પર ક્લિક કરીને તમારો વ્યક્તિગત ડેટા ડાઉનલોડ કરો ગોપનીયતા માટે\n"
"અને સુરક્ષા, અમે આપમેળે ### EXPIRATION ###, \n"
" પર ફાઇલ કાઢી નાખીશું\n"
"તેથી કૃપા કરીને તે પહેલાં ડાઉનલોડ કરો\n"
"\n"
"### LINK ### \n"
"\n"
"આ ઇમેઇલ ### EMAIL ### પર મોકલવામાં આવી છે\n"
"\n"
"સાદર, \n"
"### SITENAME ### \n"
" પર બધા\n"
"### SITEURL ###"
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ ઇમેઇલ મોકલતી વખતે અમાન્ય વિનંતી ID."
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "ચાલુ"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "URL પર"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "સાઇટ માટે"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "માટે જનરેટ થયેલ રિપોર્ટ"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "લેખન માટે નિકાસ ફાઇલ (આર્કાઇવ) ખોલવામાં અસમર્થ."
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "નિકાસ અહેવાલની ઝાંખી."
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "વિશે"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "%s માટે વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ"
msgid "Erasure completed."
msgstr "ઇરેઝર પૂર્ણ થયું."
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "ડેટા ઇરેઝર નિષ્ફળ થયું."
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "ફોર્સ દૂર કરો નિષ્ફળ થયું."
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "તમારી થીમમાં સમાવવા માટેના નમૂનાઓ."
msgid "Choose a template"
msgstr "એક નમૂનો પસંદ કરો"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"ઍક્સેસિબિલિટી કારણોસર લોગિન લોગો પર શીર્ષક એટ્રિબ્યુટનો ઉપયોગ કરવાની ભલામણ નથી. "
"તેના બદલે લિંક ટેક્સ્ટનો ઉપયોગ કરો."
msgid "Site Name: %s"
msgstr "સાઇટ નું નામ: %s"
msgid "Install plugins"
msgstr "પ્લગઇન્સ ઇન્સ્ટોલ કરો"
msgid "An error occurred while updating the name"
msgstr "નામ ફેરવતી વખતે એક ભૂલ આવી"
msgid "You can change your profile picture on Gravatar ."
msgstr "તમે ગ્રેવતાર પર તમારી પ્રોફાઇલ ચિત્ર બદલી શકો છો "
msgid "domain"
msgstr "ડોમેઈન"
msgid "Customer note"
msgstr "ગ્રાહક નોંધ"
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "નમૂના કાઢી શકાતો નથી."
msgid "Experiments Settings"
msgstr "પ્રયોગો સેટિંગ્સ"
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "બ્લોક સ્ટાઇલનું નામ શબ્દોમાં(string) જ હોવું જોઈએ."
msgid "Browse all themes"
msgstr "બધી થીમ્સ બ્રાઉઝ કરો"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "Find out more"
msgstr "વધારે શોધો"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode "
msgstr ""
"તમે પુનઃપ્રાપ્તિ મોડમાં છો. આનો અર્થ એ છે કે થીમ અથવા પ્લગઇન સાથે કોઈ ભૂલ હોઈ શકે છે. "
"પુનઃપ્રાપ્તિ મોડથી બહાર નીકળવા માટે, લૉગ આઉટ કરો અથવા એક્ઝિટ બટનનો ઉપયોગ કરો. પુનઃપ્રાપ્તિ મોડથી બહાર નીકળો "
msgid "Upload images"
msgstr "ચિત્ર અપલોડ કરો(ઉમેરો)"
msgid "Start with a free plan"
msgstr "મફત યોજનાથી શરૂઆત કરો"
msgid "Publishing"
msgstr "પ્રકાશન"
msgid "Accessibility"
msgstr "ઉપલ્બધતા"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા સૂચિ કાઢી નાખો"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા સૂચિ સંશોધક કાઢી નાખો"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "ફિલ્ટર વ્યક્તિગત ડેટા સૂચિ ભૂંસી નાખો"
msgid "Export personal data list"
msgstr "વ્યક્તિગત માહિતી સૂચિ નિકાસ કરો"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "વ્યક્તિગત માહિતી યાદી નેવિગેશન નિકાસ કરો"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "ફિલ્ટર નિકાસ વ્યક્તિગત માહિતી સૂચિ"
msgid "Send export link"
msgstr "નિકાસ લિંક મોકલો"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ ક્રિયા કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Select Site Icon"
msgstr "સાઇટ ચિહ્ન પસંદ કરો"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "આ ગેલેરીમાં વધારાની છબીઓ ઉમેરાઈ: %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "વર્તમાન ચિત્રમાં કોઈ વૈકલ્પિક લખાણ નથી. ફાઇલનું નામ છે: %s"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr "વિજેટ સેટિંગ્સ રાખો અને તેને નિષ્ક્રિય વિજેટ્સ પર ખસેડો"
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s ."
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ હોસ્ટિંગ ટીમ ટીમ હેન્ડબુક%3$s માં ભલામણ કરેલ અને "
"જરૂરી એમ બંને મોડ્યુલોની સૂચિ જાળવી રાખે છે."
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://wordpress.org/support/forums/"
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "ગોપનીયતા નીતિ માર્ગદર્શિકા જુઓ."
msgid "Memberships"
msgstr "સભ્યપદ"
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "આ સ્થિતિમાં, વર્ડપ્રેસ એ તમારી થીમમાં ભૂલ પકડી. %s."
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "કોઈ નૉન-સુરક્ષિત અંત્યબિંદુ પર ભૂલ આવી."
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr "આ સ્થિતિમાં, તમારા પ્લગિન્સ,%s માંના એક સાથે WordPress ને ભૂલ મળી."
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"Howdy!\n"
"\n"
"Since WordPress 5.2 there is a built-in feature that detects when a plugin "
"or theme causes a fatal error on your site, and notifies you with this "
"automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr "આ સમસ્યાની તપાસમા સહાય માટે તમારા યજમાનનો સંપર્ક કરો."
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr "આ થીમ યોગ્ય રીતે લોડ કરવામાં નિષ્ફળ ગઈ અને સંચાલક બેકએન્ડમાં થોભવામાં આવી."
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "પુનઃપ્રાપ્તિ સ્થિતિ— %s"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "ટ્રૅશમાં થી પુનઃસ્થાપિત કરો"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "સ્થિતિ"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "માહિતી"
msgid "All formats"
msgstr "બધા ફોર્મેટ"
msgid "Filter by post format"
msgstr "પોસ્ટ ફોર્મેટ દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid "Theme resumed."
msgstr "થીમ ફરી શરૂ કર્યું."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"%1$s નું નવું સંસ્કરણ ઉપલબ્ધ છે, પરંતુ તે તમારા PHP ના સંસ્કરણ સાથે કામ કરતું નથી. સંસ્કરણ %4$s વિગતો જુઓ અથવા PHP અપડેટ કરવા "
"વિશે વધુ જાણો ."
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "પ્લગઇન્સ સ્ક્રીન પર જાઓ"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr "તમે પ્લગિન સ્ક્રીન પર વધુ વિગતો મેળવી શકો છો અને ફેરફારો કરી શકો છો."
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "એક અથવા વધુ પ્લગિનો યોગ્ય રીતે લોડ કરવામાં નિષ્ફળ થયા."
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "પ્લગિન ફરી શરૂ કરી શકાયું નથી."
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "કસ્ટમ PHP ફેટલ એરર હેન્ડલર."
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "કસ્ટમ પીએચપી ત્રુટિ સંદેશ."
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] નેટવર્ક સંચાલકનું ઇમેઇલ બદલયું"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] નેટવર્ક સંચાલકનું ઇમેઇલ બદલવા વિનંતી"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] સંચાલકનું ઇમેઇલ બદલયું"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] બેકગ્રાઉન્ડ અપડેટ સમાપ્ત થયું"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] બેકગ્રાઉન્ડ અપડેટ નિષ્ફળ થયું"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "લૉગિન વિગતો સૂચના ઇમેઇલ વિષય. %s: સાઇટ શીર્ષક"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "થીમ સ્ક્રીન પર જાઓ"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr "તમે થીમ્સ સ્ક્રીન પર વધુ વિગતો શોધી અને ફેરફારો કરી શકો છો."
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "રીકવરી મોડથી બહાર નીકળો"
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "એક અથવા વધુ થીમ્સ યોગ્ય રીતે લોડ કરવામાં નિષ્ફળ ગઈ."
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "થીમ ફરી શરૂ કરી શકાઈ નથી."
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "ઇરેઝર કૉલબૅક માન્ય નથી: %s."
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "ઇરેઝરમાં કૉલબૅક શામેલ નથી: %s."
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "મધ્યસ્થી માં %s ટિપ્પણી"
msgstr[1] "મધ્યસ્થી માં %s ટિપ્પણીઓ"
msgid "Passed tests"
msgstr "પરીક્ષણો પાસ કર્યા"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s કોઈ સમસ્યા સાથે વસ્તુ મળી"
msgstr[1] "%s કોઈ સમસ્યા સાથે વસ્તુઓ મળી"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s ભલામણ સુધારાઈ"
msgstr[1] "%s ભલામણ સુધારાઓ"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"સાઇટ હેલ્થ ચેક તમારી વર્ડપ્રેસ ગોઠવણી અને વસ્તુઓ કે જેના પર ધ્યાન આપવાની જરૂર છે તે વિશેની "
"મહત્વપૂર્ણ માહિતી બતાવે છે."
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s ગંભીર મુદ્દો"
msgstr[1] "%s ગંભીર મુદ્દાઓ"
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr "માફ કરશો, તમને સાઇટ હેલ્થની માહિતી ઉપયોગ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Site Health Status"
msgstr "સાઇટ આરોગ્ય સ્થિતિ"
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "અહીં બધું સરળ રીતે ચાલી રહ્યું છે."
msgid "Great job!"
msgstr "મહાન કામ!"
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "સાઇટ માહિતીને ક્લિપબોર્ડ પર કૉપિ કરો"
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"જો તમે આ પૃષ્ઠની બધી માહિતીની સરળ સૂચિ નિકાસ કરવા માંગો છો, તો તમે તેને ક્લિપબોર્ડ પર "
"કૉપિ કરવા માટે નીચેના બટનનો ઉપયોગ કરી શકો છો. પછી તમે તેને ટેક્સ્ટ ફાઇલમાં પેસ્ટ કરી "
"શકો છો અને તેને તમારા હાર્ડડ્રાઇવ પર સાચવી શકો છો અથવા તેને ઉદાહરણ તરીકે સહાય "
"એન્જિનિયર અથવા થીમ / પ્લગઇન ડેવલપર સાથે ઇમેઇલ વિનિમયમાં પેસ્ટ કરી શકો છો."
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "સાઇટ હેલ્થ ચેક માટે જાવાસ્ક્રિપ્ટની જરૂર છે."
msgid "Site Health Info"
msgstr "સાઇટ હેલ્થ માહિતી"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "તમારી સાઇટ પર લુપબેક વિનંતી સફળતાપૂર્વક પૂર્ણ થઈ."
msgid "Site Health"
msgstr "સાઇટ આરોગ્ય"
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"લૂપબેક વિનંતિએ અનપેક્ષિત http સ્ટેટસ કોડ, %d પરત કર્યો, તે નક્કી કરવું શક્ય ન હતું કે શું આ "
"સુવિધાઓને અપેક્ષા મુજબ કામ કરતા અટકાવશે."
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"તમારી સાઇટ પર લૂપબૅક વિનંતી નિષ્ફળ થઈ, આનો અર્થ એ છે કે તેના પર આધાર રાખવાની સુવિધાઓ "
"હાલમાં અપેક્ષિત તરીકે કામ કરતી નથી."
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "આ સાઇટ પર કોઈ સુનિશ્ચિત ઇવેન્ટ્સ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "REST API availability"
msgstr "REST API ઉપલબ્ધતા"
msgid "Loopback request"
msgstr "લૂપબેક વિનંતી"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "ડીબગિંગ સક્ષમ"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "એચટીટીપી વિનંતીઓ"
msgid "Scheduled events"
msgstr "અનુસૂચિત કાયૅક઼મ"
msgid "Secure communication"
msgstr "સલામત સંચાર"
msgid "HTTPS status"
msgstr "HTTPS સ્થિતિ"
msgid "PHP Version"
msgstr "પીએચપી(PHP) આવૃતિ"
msgid "Theme Versions"
msgstr "થીમ આવૃત્તિઓ"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "પ્લગઇન આવૃત્તિઓ"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "પીએચપી એક્સ્ટેન્શન્સ"
msgid "Database Server version"
msgstr "ડેટાબેઝ સર્વર સંસ્કરણ"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "રેસ્ટ એપીએસ એ%s ક્વેરી પેરામીટર પર યોગ્ય રીતે પ્રક્રિયા કરી નથી."
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "REST API યોગ્ય રીતે વર્તન નથી કરી રહી"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "REST API એ એક અનપેક્ષિત પરિણામ મેળવ્યુ"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "રેસ્ટ એપીએસ માં એક ભૂલ આવી"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"REST API એ વર્ડપ્રેસ અને અન્ય એપ્લિકેશનો સર્વર સાથે વાતચીત કરવાની એક રીત છે. ઉદાહરણ "
"તરીકે, બ્લોક એડિટર સ્ક્રીન તમારી પોસ્ટ્સ અને પૃષ્ઠોને પ્રદર્શિત કરવા અને સાચવવા માટે REST "
"API પર આધાર રાખે છે."
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"એચટીટીપી વિનંતીઓને %1$s સતત દ્વારા અવરોધિત કરવામાં આવી છે, કેટલાક યજમાનો વ્હાઇટલિસ્ટ "
"કરેલા: %2$s."
msgid "The REST API is available"
msgstr "REST API ઉપલબ્ધ છે"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr "એચટીટીપી વિનંતીઓ %s સતત દ્વારા અવરોધિત કરવામાં આવી છે, કોઈ મંજૂર હોસ્ટ્સ વિના."
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "HTTP વિનંતીઓ અંશતઃ અવરોધિત છે"
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "એચટીટીપી વિનંતીઓ અવરોધિત છે."
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"સાઇટ જાળવનારાઓ માટે, અથવા અન્ય સાઇટ્સ અને સેવાઓને સંચાર કરવા, બધાને અવરોધિત કરવાનું "
"શક્ય છે. જો ખોટી રીતે સેટ કરેલું છે, તો આ પ્લગિન્સ અને થીમ્સને હેતુસર કાર્ય કરવાથી અટકાવી શકે "
"છે."
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "HTTP વિનંતીઓ ધારણા મુજબ કામ કરતી હોવાનું જણાય છે"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "તમારી સાઇટ લૂપબેક વિનંતીને પૂર્ણ કરી શક્યું નથી"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"લૂપબેક વિનંતીઓનો ઉપયોગ સુનિશ્ચિત ઇવેન્ટ્સ ચલાવવા માટે થાય છે, અને કોડ સ્થિરતા ચકાસવા માટે "
"થીમ્સ અને પ્લગિન્સ માટે બિલ્ટ-ઇન એડિટર્સ દ્વારા પણ ઉપયોગમાં લેવાય છે."
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "તમારી સાઇટ લૂપબેક વિનંતીઓ કરી શકે છે"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ અપડેટ્સ યોગ્ય રીતે કામ કરી શકશે નહીં"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ અપડેટ્સ અપેક્ષા મુજબ કાર્ય કરી રહ્યું નથી"
msgid "Passed"
msgstr "પસાર"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"પૃષ્ઠભૂમિ અપડેટ્સ એ સુનિશ્ચિત કરે છે કે જો તમે હાલમાં ઉપયોગ કરી રહ્યાં છો તે સંસ્કરણ માટે "
"સુરક્ષા અપડેટ રિલીઝ કરવામાં આવે તો વર્ડપ્રેસ સ્વતઃ-અપડેટ કરી શકે છે."
msgid "Background updates are working"
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ સુધારાઓ કામ કરે છે"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"શેડ્યૂલ કરેલ ઇવેન્ટ, %s, ચલાવવામાં નિષ્ફળ. તમારી સાઇટ હજી પણ કામ કરે છે, પરંતુ આ સૂચવે છે કે "
"શેડ્યૂલ કરતી પોસ્ટ્સ અથવા સ્વયંસંચાલિત અપડેટ્સ હેતુ મુજબ કામ કરશે નહીં."
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "સુનિશ્ચિત ઇવેન્ટ નિષ્ફળ થઈ"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"તમારી સાઇટની સુનિશ્ચિત ઇવેન્ટ્સનું પરીક્ષણ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે, નીચેની ભૂલ પરત "
"કરવામાં આવી હતી: %s"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "તમારી નિર્ધારિત ઇવેન્ટ્સને તપાસવી શક્ય નહોતી"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"શેડ્યૂલ કરેલ ઇવેન્ટ્સ એ સમયાંતરે પ્લગિન્સ, થીમ્સ અને વર્ડપ્રેસ પરના અપડેટ્સ માટે જુએ છે. સુનિશ્ચિત "
"પોસ્ટ્સ સમયસર પ્રકાશિત થાય છે તે પણ તે છે. તે સુનિશ્ચિત કરવા માટે વિવિધ પ્લગિન્સ દ્વારા પણ "
"ઉપયોગમાં લઈ શકાય છે કે યોજના ઘડવામાં આવે છે."
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr "PHP માટે ઓપનએસએસએલ સપોર્ટ વિશે તમારા વેબ હોસ્ટ સાથે વાત કરો"
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "અનુસૂચિત ઘટનાઓ ચાલી રહી છે"
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr "તમારી સાઇટ અન્ય સેવાઓ સાથે સુરક્ષિત રીતે વાર્તાલાપ કરવામાં અસમર્થ છે"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "તમારી સાઇટ અન્ય સેવાઓ સાથે સુરક્ષિત રીતે વાતચીત કરી શકે છે"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"ફાઇલો લાવવા, સ્ટોર સાઇટ્સ પર વેચાણ કરવા અને ઘણું બધું કરવા જેવા વ્યવહારો માટે સર્વર્સ વચ્ચે "
"સુરક્ષિત રીતે વાતચીત કરવી જરૂરી છે."
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "તમારી સાઇટ HTTPS નો ઉપયોગ કરતી નથી."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"તમે HTTPS નો ઉપયોગ કરીને આ વેબસાઇટને ઍક્સેસ કરી રહ્યાં છો, પરંતુ તમારું સાઇટ સરનામું ડિફોલ્ટ રૂપે HTTPS નો ઉપયોગ કરવા માટે સેટ કરેલ નથી."
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "તમારે HTTPS શા માટે ઉપયોગ કરવો જોઈએ તે વિશે વધુ વાંચો."
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"મૂલ્ય, %1$s, ક્યાં તો દ્વારા સક્ષમ કરવામાં આવ્યું છે %2$s અથવા તમારી કનફિગરૈઇશન ફાઇલમાં "
"ઉમેરાઈ ગયેલ છે. આ તમારી સાઇટના આગળના ભાગમાં ભૂલો પ્રદર્શિત કરશે."
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "તમારી વેબસાઇટ સક્રિય HTTPS કનેક્શનનો ઉપયોગ કરી રહી છે."
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr "તમારી સાઇટ મુલાકાતીઓને ભૂલો પ્રદર્શિત કરવા માટે સેટ છે"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"મૂલ્ય, %s, આ વેબસાઇટની રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ઉમેરવામાં આવ્યું છે. આનો અર્થ એ છે કે સાઇટ પરની "
"કોઈપણ ભૂલો એવી ફાઇલ પર લખવામાં આવશે જે સંભવિતપણે બધા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ છે."
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr "તમારી સાઇટ સંભવિત જાહેર ફાઇલમાં ભૂલો લૉગ કરવા માટે સેટ છે"
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"ડિબગ મોડ ઘણીવાર ભૂલ અથવા સાઇટની નિષ્ફળતા વિશે વધુ વિગતો એકત્રિત કરવા માટે સક્ષમ "
"કરવામાં આવે છે, પરંતુ તેમાં સંવેદનશીલ માહિતી હોઈ શકે છે જે સાર્વજનિક રીતે ઉપલબ્ધ વેબસાઇટ પર "
"ઉપલબ્ધ ન હોવી જોઈએ."
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "આ મુદ્દાને ઉકેલવામાં મદદ મેળવો."
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "તમારી સાઇટ આઉટપુટ ડિબગ માહિતી પર સેટ નથી"
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"તમારી સાઇટ %1$s પર WordPress.org સુધી પહોંચવામાં અસમર્થ છે, અને ભૂલ પરત કરી છે: %2$s"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ સર્વરો સાથે વાતચીત કરવાનો ઉપયોગ નવા સંસ્કરણો માટે અને વર્ડપ્રેસ કોર, થીમ્સ અથવા "
"પ્લગઇન્સ ઇન્સ્ટોલ અને અપડેટ કરવા માટે થાય છે."
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "WordPress.org સુધી પહોંચી શક્યું નથી"
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "utf8mb4 ને નવી ક્લાયંટ લાઇબ્રેરીની આવશ્યકતા છે"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"તમે %1$s ડ્રોપ-ઇનનો ઉપયોગ કરી રહ્યાં છો જેનો અર્થ એવો થઈ શકે છે કે %2$s ડેટાબેઝનો ઉપયોગ "
"થઈ રહ્યો નથી."
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"WordPress ને %1$s સંસ્કરણ %2$s અથવા ઉચ્ચતરની જરૂર છે. આને સુધારવા માટે તમારી વેબ "
"હોસ્ટિંગ કંપનીનો સંપર્ક કરો."
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "સખત જૂનું એસક્યુએલ સર્વર"
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"શ્રેષ્ઠ કાર્યપ્રદર્શન અને સુરક્ષા કારણોસર, તમારે %1$s સંસ્કરણ %2$s અથવા ઉચ્ચતર ચલાવવાનું "
"વિચારવું જોઈએ. આને સુધારવા માટે તમારી વેબ હોસ્ટિંગ કંપનીનો સંપર્ક કરો."
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"ડેટાબેઝ માટે SQL સર્વર એ સૉફ્ટવેરનો આવશ્યક ભાગ છે જે તમારી સાઇટને સ્ટોર કરવા માટે "
"WordPress નો ઉપયોગ કરે છે ’s કનટેન્ટ અને સેટિંગ્સ."
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "જૂનો એસક્યુએલ સર્વર"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "વર્ડપ્રેસને ચલાવવા માટે શું જરૂરી છે તે વિશે વધુ જાણો."
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "એક અથવા વધુ ભલામણ કરેલ મોડ્યુલો ખૂટે છે"
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "એસક્યુએલ સર્વર અદ્યતન છે"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "એક અથવા વધુ આવશ્યક મોડ્યુલો ખૂટે છે"
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "વૈકલ્પિક મોડ્યુલ,%s, સ્થાપિત કરેલ નથી અથવા અક્ષમ કરવામાં આવ્યું છે."
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "આવશ્યક મોડ્યુલ,%s, સ્થાપિત કરેલ નથી, અથવા અક્ષમ કરવામાં આવ્યું છે."
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"પીએચપી મોડ્યુલો સર્વર પરના મોટા ભાગના કાર્યો કરે છે જે તમારી સાઇટને ચલાવે છે. આમાંના "
"કોઈપણ ફેરફારો તમારા સર્વર સંચાલક દ્વારા જ હોવા જોઈએ."
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "આવશ્યક અને ભલામણ કરેલ મોડ્યુલો ઇન્સ્ટોલ કરેલા છે"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"તમારી સાઇટમાં કોઈ ડિફોલ્ટ થીમ નથી. જો તમારી પસંદ કરેલી થીમમાં કંઈપણ ખોટું હોય તો "
"વર્ડપ્રેસ દ્વારા ડિફોલ્ટ થીમ્સનો ઉપયોગ આપમેળે થાય છે."
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"તમારી સાઇટમાં %1$d નિષ્ક્રિય થીમ છે, %2$s સિવાય, ડિફોલ્ટ WordPress થીમ અને %3$s, "
"તમારી સક્રિય થીમ."
msgstr[1] ""
"તમારી સાઇટમાં %1$d નિષ્ક્રિય થીમ છે, %2$s સિવાય, ડિફોલ્ટ WordPress થીમ અને %3$s, "
"તમારી સક્રિય થીમ."
msgid "Have a default theme available"
msgstr "મૂળભૂત થીમ ઉપલબ્ધ છે"
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"તમારી સાઇટની સુરક્ષા વધારવા માટે અમે ઉપયોગમાં ના લેવાયેલી થીમ્સ દૂર કરવાની ભલામણ કરીએ "
"છીએ."
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] "તમારી સાઇટમાં %1$d નિષ્ક્રિય થીમ છે, %2$s , તમારી સક્રિય થીમ સિવાય."
msgstr[1] "તમારી સાઇટમાં %1$d નિષ્ક્રિય થીમ છે, %2$s , તમારી સક્રિય થીમ સિવાય."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"તમારી સાઇટની સુરક્ષાને વધારવા માટે, તમારે કોઈપણ થીમ્સને દૂર કરવાનું વિચારવું જોઈએ જેનો તમે "
"ઉપયોગ નથી કરતા. તમારે %1$s, ડિફોલ્ટ WordPress થીમ, %2$s, તમારી સક્રિય થીમ અને "
"%3$s, તેની મૂળ થીમ રાખવી જોઈએ."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"તમારી સાઇટની સુરક્ષાને વધારવા માટે, તમારે કોઈપણ થીમ્સને દૂર કરવાનું વિચારવું જોઈએ જેનો તમે "
"ઉપયોગ નથી કરતા. તમારે તમારી સક્રિય થીમ, %1$s અને %2$s, તેની મૂળ થીમ રાખવી જોઈએ."
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "તમારે નિષ્ક્રિય થીમ્સને દૂર કરવી જોઈએ"
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "તમારી સાઇટમાં એક સ્થાપિત કરેલી થીમ છે, અને તે અપ ટૂ ડેટ છે."
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "તમારી સાઇટમાં %d નિષ્ક્રિય થીમ છે."
msgstr[1] "તમારી સાઇટમાં %d નિષ્ક્રિય થીમ્સ છે."
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "તમારી સાઇટમાં %d સ્થાપિત કરેલી થીમ છે, અને તે અદ્યતન છે."
msgstr[1] "તમારી સાઇટમાં %d સ્થાપિત કરેલી થીમ્સ છે, અને તે બધી અદ્યતન છે."
msgid "Manage your themes"
msgstr "તમારી થીમ્સ મેનેજ કરો"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "તમારી સાઇટમાં %d થીમ અપડેટ થવાની રાહમાં છે."
msgstr[1] "તમારી સાઇટમાં %d થીમ્સ અપડેટ થવાની રાહમાં છે."
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "તમારી પાસે થીમ્સ અપડેટ થવાની રાહ છે"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"થીમ્સ તમારી સાઇટનો દેખાવ અને અનુભૂતિ ઉમેરે છે. તમારી બ્રાંડ સાથે સુસંગત રહેવા અને તમારી "
"સાઇટને સુરક્ષિત રાખવા માટે તેમને અપ ટૂ ડેટ રાખવા તે મહત્વપૂર્ણ છે."
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "તમારી બધીજ થીમ્સ અપ ટુ ડેટ છે."
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "નિષ્ક્રિય પ્લગઇન્સ મેનેજ કરો"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"નિષ્ક્રિય પ્લગઇન્સ હુમલાખોરો માટે આકર્ષક લક્ષ્યો છે. જો તમે પ્લગઇનનો ઉપયોગ કરવા નથી જતા, "
"તો તમારે તેને દૂર કરવાનું વિચારવું જોઈએ."
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "તમારી સાઇટમાં %d નિષ્ક્રિય પ્લગિન છે."
msgstr[1] "તમારી સાઇટમાં %d નિષ્ક્રિય પ્લગિન્સ છે."
msgid "Update your plugins"
msgstr "તમારા પ્લગઇન્સને અપડેટ કરો"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "તમારી સાઇટમાં 1 સક્રિય પ્લગઇન છે, અને તે અદ્યતન છે."
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "તમારે નિષ્ક્રિય પ્લગિન્સને દૂર કરવું જોઈએ"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "તમારી સાઇટમાં %d સક્રિય પ્લગઇન છે, અને તે અદ્યતન છે."
msgstr[1] "તમારી સાઇટમાં %d સક્રિય પ્લગઈનો છે, અને તે બધા અદ્યતન છે."
msgid "Manage your plugins"
msgstr "તમારા પ્લગઇન્સ મેનેજ કરો"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "તમારી સાઇટમાં %d પ્લગઇન અપડેટ થવાની રાહ છે."
msgstr[1] "તમારી સાઇટમાં %d પ્લગિન્સ અપડેટ થવાની રાહમાં છે."
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "તમારી પાસે પ્લગિન્સ અપડેટ થવાની રાહ છે"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"પ્લગઈન્સ તમારી સાઇટની કાર્યક્ષમતાને સંપર્ક ફોર્મ્સ, ઈકોમર્સ અને ઘણું બધું સાથે વિસ્તારે છે. તેનો "
"અર્થ એ છે કે તેમની પાસે તમારી સાઇટની ઊંડો ઍક્સેસ છે, તેથી તેમને અદ્યતન રાખવું મહત્વપૂર્ણ છે."
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr "તમે હાલમાં ઉપલબ્ધ વર્ડપ્રેસની નવીનતમ આવૃત્તિ ચલાવી રહ્યાં છો, ચાલુ રાખો!"
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "તમારા પ્લગિન્સ અધ્યતન છે"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"તમારી સાઇટ માટે એક નવું નાનું અપડેટ ઉપલબ્ધ છે. કારણ કે નાના અપડેટ્સ ઘણીવાર સુરક્ષાને "
"સંબોધિત કરે છે, તેમને ઇન્સ્ટોલ કરવું મહત્વપૂર્ણ છે."
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "વર્ડપ્રેસનું નવું આવૃતિ ઉપલબ્ધ છે."
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "વર્ડપ્રેસની નવીનતમ આવૃત્તિ સ્થાપિત કરો"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "વર્ડપ્રેસ અપડેટ ઉપલબ્ધ છે (%s)"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "જાતે અપડેટ્સ માટે તપાસો"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr "વર્ડપ્રેસના કોઈપણ નવા સંસ્કરણો ઉપલબ્ધ છે કે કેમ તે તપાસવામાં અસમર્થ."
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr "WordPress સુરક્ષા અને જાળવણી પ્રકાશનો %s ફિલ્ટર દ્વારા અવરોધિત છે."
msgid "WordPress version %s"
msgstr "વર્ડપ્રેસ આવૃત્તિ %s"
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr "WordPress સુરક્ષા અને જાળવણી પ્રકાશનો %s દ્વારા અવરોધિત છે."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr "વર્ડપ્રેસ ડેવલપમેન્ટ અપડેટ્સ %s ફિલ્ટર દ્વારા અવરોધિત છે."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr "વર્ડપ્રેસ ડેવલપમેન્ટ અપડેટ્સ %s કોન્સ્ટન્ટ દ્વારા અવરોધિત છે."
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "તમારી બધી વર્ડપ્રેસ ફાઇલો લખી શકાય તેવું છે."
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "કેટલીક ફાઇલો વર્ડપ્રેસ દ્વારા લખી શકાય તેવું નથી:"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr "આનો અર્થ એ થઈ શકે છે કે WordPress.org પર કનેક્શન્સ નિષ્ફળ થઈ રહ્યાં છે."
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "વર્ડપ્રેસ %s માટે ચેકસમ્સની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકાઈ નથી."
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr "તમારા વર્ડપ્રેસના ઇન્સ્ટોલેશનને અપડેટ કરવા માટે FTP ઓળખપત્રોની જરૂર નથી."
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(તમારી સાઇટ ફાઇલની માલિકીને કારણે FTP પર અપડેટ્સ કરી રહી છે. તમારી હોસ્ટિંગ કંપની "
"સાથે વાત કરો.)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr "WordPress નું તમારું ઇન્સ્ટોલેશન અપડેટ્સ કરવા માટે FTP ઓળખપત્ર માટે પૂછે છે."
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "કોઈ આવૃત્તિ નિયંત્રણ સિસ્ટમ્સ મળી નથી."
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "ફોલ્ડર %1$s એ આવૃત્તિ કંટ્રોલ (%2$s) હેઠળ હોવાનું જાણવા મળ્યું."
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"ફોલ્ડર %1$s એ આવૃત્તિ કંટ્રોલ (%2$s) હેઠળ હોવાનું જાણવા મળ્યું, પરંતુ %3$s ફિલ્ટર અપડેટ્સને "
"મંજૂરી આપી રહ્યું છે."
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr "પહેલાનું સ્વચાલિત પૃષ્ઠભૂમિ અપડેટ થઈ શક્યું નથી."
msgid "The error code was %s."
msgstr "ભૂલ કોડ %s હતો."
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"જ્યારે તમે ડેશબોર્ડ > અપડેટ્સ પર \"હમણાં અપડેટ કરો\" બટનનો ઉપયોગ કરીને અપડેટ કરવામાં "
"સક્ષમ હશો, ત્યારે આ ભૂલ ભવિષ્યના અપડેટ પ્રયાસો માટે સાફ થઈ જશે."
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr " આના કારણે તમને ઇમેઇલ પ્રાપ્ત થયો હોત."
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr ""
"પહેલાનું સ્વચાલિત પૃષ્ઠભૂમિ અપડેટ ગંભીર નિષ્ફળતા સાથે સમાપ્ત થયું હતું, તેથી અપડેટ્સ હવે અક્ષમ છે."
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "%s ફિલ્ટર સક્ષમ છે."
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "પ્લગઇને %s ને અક્ષમ કરીને અપડેટ્સ અટકાવ્યા છે."
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr "કુલ કદ ઉપલબ્ધ નથી. તમારી ઇન્સ્ટોલેશનના કદને નક્કી કરતી વખતે કેટલીક ભૂલો આવી હતી."
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"ડિરેક્ટરી કદની ગણતરી સમય સમાપ્ત થઈ ગઈ છે. સામાન્ય રીતે મોટી સંખ્યામાં સબ-ડિરેક્ટરીઓ અને "
"ફાઇલોને લીધે થાય છે."
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"કદની ગણતરી કરી શકાતી નથી. ડિરેક્ટરી ઍક્સેસિબલ નથી. સામાન્ય રીતે અમાન્ય પરવાનગીઓથી "
"થાય છે."
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "આવૃત્તિ %2$s દ્વારા %1$s"
msgid "No version or author information is available."
msgstr "કોઈ આવૃત્તિ અથવા લેખકની માહિતી ઉપલબ્ધ નથી."
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "પ્લગિન્સ ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરવો આવશ્યક છે"
msgid "Theme features"
msgstr "થીમ સુવિધાઓ"
msgid "Parent theme"
msgstr "પેરેન્ટ થીમ"
msgid "Author website"
msgstr "લેખક વેબસાઇટ"
msgid "Theme directory location"
msgstr "થીમ ડિરેક્ટરી સ્થાન"
msgid "Server version"
msgstr "સર્વર આવૃત્તિ"
msgid "Extension"
msgstr "વિસ્તરણ"
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "તમારી %s ફાઇલમાં કસ્ટમ નિયમો ઉમેરવામાં આવ્યા છે."
msgid "Client version"
msgstr "ગ્રાહક આવૃતિ"
msgid "cURL version"
msgstr "સીયુઆરએલ(cURL) આવૃત્તિ"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "SUHOSIN સ્થાપિત છે?"
msgid ".htaccess rules"
msgstr ".htaccess નિયમો"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "શું ઇમેજિક લાઇબ્રેરી ઉપલબ્ધ છે?"
msgid "PHP post max size"
msgstr "PHP પોસ્ટ મહત્તમ કદ"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "મહત્તમ ફાઇલ કદ અપલોડ કરો"
msgid "Max input time"
msgstr "મહત્તમ ઇનપુટ સમય"
msgid "PHP time limit"
msgstr " પીએચપી સમય મર્યાદા"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "પીએચપી મેમરી મર્યાદા"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "પીએચપી(PHP) મહત્તમ ઇનપુટ ચલો"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr "અમુક સેટિંગ્સ નક્કી કરવામાં અસમર્થ, કારણ કે %s કાર્ય ફંકશન કરવામાં આવ્યું છે."
msgid "PHP version"
msgstr "પીએચપી(PHP) આવૃતિ"
msgid "Server settings"
msgstr "સર્વર સેટિંગ્સ"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "કયા વેબ સર્વર સોફ્ટવેરનો ઉપયોગ થાય છે તે નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
msgid "Web server"
msgstr "વેબ સર્વર"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "સર્વર આર્કિટેક્ચર નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "પીએચપી SAPI"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "ઘોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ આવૃતિ"
msgid "GD version"
msgstr "જિડી(GD) આવૃતિ"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(64bit મૂલ્યોને સપોર્ટ કરતું નથી)"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(64bit મૂલ્યોને સપોર્ટ કરે છે)"
msgid "Server architecture"
msgstr "સર્વર આર્કિટેક્ચર"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "ઘોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ ઇન્સ્ટોલ કરેલ છે કે કેમ તે નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "ઇમેજિક રિસોર્સ મર્યાદા"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "ઇમેજમેજિક વર્ઝન સ્ટ્રિંગ"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "ImageMagick આવૃત્તિ નંબર"
msgid "Active editor"
msgstr "સક્રિય સંપાદક"
msgid "Total installation size"
msgstr "કુલ સ્થાપન કદ"
msgid "Database size"
msgstr "ડેટાબેઝ વિસ્તાર"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "પ્લગઇન્સ ડિરેક્ટરી કદ"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "પ્લગિન્સ ડિરેક્ટરી સ્થાન"
msgid "Themes directory location"
msgstr "થીમ ડિરેક્ટરીનુ સ્થાન"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "વર્ડપ્રેસ ડિરેક્ટરી કદ"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "વર્ડપ્રેસ ડિરેક્ટરી સ્થાન"
msgid "Themes directory size"
msgstr "થીમ્સ ડિરેક્ટરી કદ"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "અપલોડ ડિરેક્ટરી કદ"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "ડાયરેક્ટરી સ્થાન અપલોડ કરે છે"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s પર WordPress.org સુધી પહોંચવામાં અસમર્થ"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "WordPress.org પહોંચી શકાય તેવું છે"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "WordPress.org સાથે સંચાર"
msgid "Network count"
msgstr "નેટવર્ક ગણતરી"
msgid "Site count"
msgstr "સાઇટ ગણતરી"
msgid "User count"
msgstr "વપરાશકતૉ ગણતરી"
msgid "The themes directory"
msgstr "થીમ્સ ડિરેક્ટરી"
msgid "The plugins directory"
msgstr "પ્લગિન્સ ડિરેક્ટરી"
msgid "The uploads directory"
msgstr "અપલોડ્સ ડિરેક્ટરી"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "WP-સામગ્રી ડિરેક્ટરી"
msgid "Not writable"
msgstr "લખી શકાય તેવું નથી"
msgid "Writable"
msgstr "લખી શકાય તેવું"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr " મુખ્ય વર્ડપ્રેસ નિર્દેશિકા "
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr "બતાવે છે કે વર્ડપ્રેસ તેને ઍક્સેસની જરૂર હોય તેવી ડિરેક્ટરીઓ પર લખવામાં સક્ષમ છે કે કેમ."
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr "આ સેટિંગ્સ, વર્ડપ્રેસના ભાગો ક્યાં અને કેવી રીતે લોડ થાય છે તે બદલશે."
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પરવાનગી"
msgid "Database"
msgstr "ડેટાબેઝ"
msgid "Undefined"
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "વર્ડપ્રેસ અચળો"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"નીચે દર્શાવેલ વિકલ્પો તમારા સર્વર સેટઅપ સાથે સંબંધિત છે. જો ફેરફારો જરૂરી હોય, તો તમારે "
"તમારા વેબ હોસ્ટની સહાયની જરૂર પડી શકે છે."
msgid "Media Handling"
msgstr "મીડિયા હેન્ડલિંગ"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "નિષ્ક્રિય પ્લગઇન્સ"
msgid "Active Plugins"
msgstr "સક્રિય પ્લગઇન્સ"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "પ્લગિન્સનો ઉપયોગ કરવો આવશ્યક છે"
msgid "Server"
msgstr "સવૅર"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "બંધ"
msgid "Drop-ins"
msgstr "ડ્રોપ-ઇન્સ"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "ડિરેક્ટરીઓ અને કદ"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "શું આ મલ્ટિસાઇટ છે?"
msgid "Default comment status"
msgstr "મૂળભૂત ટિપ્પણી સ્થિતિ"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "કોઈપણ આ સાઇટ પર નોંધણી કરાવી શકે છે?"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "શું આ સાઇટ HTTPS નો ઉપયોગ કરે છે?"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "ઓપન"
msgid "User Language"
msgstr "વપરાશકર્તાની ભાષા"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(નવીનતમ આવૃત્તિ: %s)"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "કોઈ પરમાલિંક માળખું સેટ નથી"
msgid "Permalink structure"
msgstr "પરમાલિંક માળખું"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr "ફાઇલ %3$s ની %2$s લાઇનમાં પ્રકાર %1$s ની ભૂલ આવી. ભૂલ સંદેશ:%4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr "પુનઃપ્રાપ્તિ મોડથી બહાર નીકળવામાં નિષ્ફળ. મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો."
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "પુનઃપ્રાપ્તિ મોડ લિંકથી બહાર નીકળો."
msgid "Failed to store the error."
msgstr "ભૂલ સ્ટોર કરવામાં નિષ્ફળ."
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "પ્લગઈન અથવા થીમ દ્વારા ભૂલ નથી."
msgid "Recovery key expired."
msgstr "પુનઃપ્રાપ્તિ કી સમાપ્ત થઈ ગઈ."
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "અમાન્ય પુનઃપ્રાપ્તિ કી"
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "અમાન્ય પુનઃપ્રાપ્તિ કી ફોર્મેટ."
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "રિકવરી મોડ પ્રારંભ કરેલ નથી."
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s] તમારી સાઇટ તકનીકી સમસ્યા અનુભવી રહી છે."
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"એક પુનઃપ્રાપ્તિ લિંક પહેલેથી જ %1$s પહેલા મોકલવામાં આવી હતી. કૃપા કરીને નવી ઇમેઇલની "
"વિનંતી કરતાં પહેલાં %2$s રાહ જુઓ."
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "છેલ્લા મોકલેલા સમયના ઇમેઇલને અપડેટ કરી શક્યાં નથી."
msgid "Invalid cookie."
msgstr "અમાન્ય કૂકી."
msgid "Cookie expired."
msgstr "કૂકી સમાપ્ત થઈ ગઈ."
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "અમાન્ય કૂકી ફોર્મેટ."
msgid "No cookie present."
msgstr "કોઈ કૂકી હાજર નથી."
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[ %s] ઇમેઇલ બદલવા વિનંતી"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr "આ ઇ-મેઇલ માટે અપૂર્ણ વિનંતી પહેલાંથી અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] ઇમેઇલ બદલયું"
msgid "Unavailable"
msgstr "અનુપલબ્ધ"
msgid "Sale"
msgstr "વેચાણ"
msgid "Placeholder image"
msgstr "પ્લેસહોલ્ડરની છબી"
msgid "Connect account"
msgstr "એકાઉન્ટ કનેક્ટ કરો"
msgid "Clarendon"
msgstr "ક્લેરેન્ડન"
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "સાઇટ ડેટા પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકાયું નથી."
msgid "Update PHP"
msgstr "PHP, અપડેટ કરો"
msgid "My Network"
msgstr "મારું નેટવર્ક"
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "આ ફોર્મ સબમિટ કરવામાં અસમર્થ, કૃપા કરીને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr "આ ટેબલ %s સ્થાપિત કરેલ નથી. કૃપા કરી નેટવર્ક ડેટાબેઝ અપગ્રેડ કરો."
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "સાઇટ પહેલાથી જ પ્રારંભિક સ્થિતી મા હોવાનું જણાય છે."
msgid "Site %d"
msgstr "સાઇટ %d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "સાઇટ પહેલેથી જ ઉપસ્થિત લાગે છે."
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "આઈડી સાથેની સાઇટ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr "નોંધણી અને છેલ્લી અદ્યતન તારીખો બંને માન્ય તારીખો હોવી આવશ્યક છે."
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr "નોંધણી અને છેલ્લી અદ્યતન તારીખો બંને પ્રદાન કરવી આવશ્યક છે."
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "સાઇટ નેટવર્ક આઇડી પ્રદાન કરવું આવશ્યક છે."
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "સાઇટ પાથ ખાલી હોવું જોઈએ નહીં."
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "સાઇટ ડોમેન ખાલી ન હોવું જોઈએ."
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "ડેટાબેઝમાંથી સાઇટ કાઢી નાખી શકાયું નથી."
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "ડેટાબેઝમાં સાઇટ અપડેટ કરી શકાયું નથી."
msgid "Site does not exist."
msgstr "સાઇટ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "સાઇટ આઈડી ખાલી હોવી જોઈએ નહીં."
msgid "Add widget: %s"
msgstr "વિજેટ ઉમેરો: %s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "આમાં ઉમેરો: %s"
msgid "Homepage updated."
msgstr "હોમપેજ અપડેટ કર્યું."
msgid "Keep Editing"
msgstr "સંપાદન ચાલુ રાખો"
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ પુષ્ટિકરણ ઇમેઇલ મોકલવામાં અસમર્થ."
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s દ્વારા %2$s પિક્સેલ્સ"
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation ."
msgstr ""
"આ સ્ત્રોત તમારા વેબ હોસ્ટ દ્વારા પ્રદાન કરવામાં આવે છે અને તે તમારી સાઇટ માટે વિશિષ્ટ છે. "
"વધુ માહિતી માટે, સત્તાવાર વર્ડપ્રેસ માર્ગદર્શિકા "
"જુઓ ."
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Add menu items"
msgstr "મેનૂ વસ્તુઓ ઉમેરો"
msgid ""
"or create a new menu . Do not forget to save your changes!"
msgstr "અથવા નવું મેનુ બનાવો . તમારા ફેરફારો સાચવવાનું ભૂલશો નહીં!"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "તમારા ફેરફારોને સાચવવા માટે મેનૂ સાચવો બટનને ક્લિક કરો."
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu . Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"નીચે તમારું મેનૂ સંપાદિત કરો અથવા નવું મેનૂ બનાવો . તમારા ફેરફારો સેવ "
"કરવાનું ભૂલશો નહીં!"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr "મેનુ નામ ભરો અને તમારું પ્રથમ મેનુ બનાવવા માટે મેનૂ બનાવો બટનને ક્લિક કરો."
msgid "Create your first menu below."
msgstr "નીચે તમારું પહેલું મેનૂ બનાવો."
msgid "Mailchimp"
msgstr "મેઇલચિમ્પ"
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "પીએચપી અપડેટ કરવા વિશે વધુ જાણો"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "પીએચપી શું છે અને તે મારી સાઇટને કેવી રીતે અસર કરે છે?"
msgid "Track %s."
msgstr "Track %s."
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "ફોર્મેટ્સ"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s) "
msgid_plural "Mine (%s) "
msgstr[0] "મારી (%s) "
msgstr[1] "મારી (%s) "
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "જૂનો અનુવાદ દૂર કરી શકાયો નથી."
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "અનુવાદની જૂની આવૃત્તિને દૂર કરી રહ્યા છીએ…"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"તમારી ટિપ્પણી મધ્યસ્થીની રાહ જોઇ રહી છે. આ પૂર્વાવલોકન છે, તમારી ટિપ્પણી મંજૂર થયા પછી "
"દ્રશ્યમાન થશે."
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet ."
msgstr ""
"WordPres Events અને News — તમારી નજીકની આગામી ઘટનાઓ "
"તેમજ અધિકૃત WordPress પ્રોજેક્ટ અને WordPress Planet ના નવીનતમ "
"સમાચાર."
msgid "Start from scratch"
msgstr "શરૂઆતથી શરૂ કરો"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"કેટેગરી ડિલીટ કરવાથી તે કેટેગરીની પોસ્ટ ડિલીટ થતી નથી. તેના બદલે, પોસ્ટ્સ કે જે ફક્ત કાઢી "
"નાખવામાં આવેલી કેટેગરીને સોંપવામાં આવી હતી તે ડિફોલ્ટ કેટેગરી %s પર સેટ છે. ડિફૉલ્ટ કૅટેગરી "
"કાઢી શકાતી નથી."
msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/"
msgid "Learn more about orders"
msgstr "ઓર્ડરો વિષે વધુ જાણો"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"બ્લોક વિજેટોને જાવાસ્ક્રિપ્ટની જરૂર છે. કૃપા કરીને તમારા બ્રાઉઝર સેટિંગ્સમાં JavaScript "
"સક્ષમ કરો અથવા ક્લાસિક વિજેટ્સ પ્લગઇન ઇન્સ્ટોલ કરો."
msgid "Export status message."
msgstr "સ્થિતિ સંદેશ નિકાસ કરો."
msgid "Check your email"
msgstr "તમારું ઇમેઇલ તપાસો"
msgid "Open Navigation"
msgstr "નેવિગેશન ખોલો"
msgid "Are you sure you wish to delete this item?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ આઇટમ કાઢી નાખવા માંગો છો?"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વસ્તુ જોવાની મંજૂરી નથી."
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકારનો મેળ ખાતો નથી."
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "પોસ્ટ ID મેળ ખાતી નથી."
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "વેરિયેબલ મિશ્રણ શોધી કાઢવામાં આવ્યું છે."
msgid "Rivers"
msgstr "નદીઓ"
msgid ""
"The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide about firewalls and check your "
"server configuration."
msgstr ""
"Akismet.com ના જોડાણની સ્થાપના કરી શકાઈ નથી. કૃપા કરીને ફાયરવૉલ્સ વિશેની અમારી માર્ગદર્શિકા નો સંદર્ભ લો અને તમારા સર્વર "
"ગોઠવણીને તપાસો."
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "તમે દાખલ કરેલ એપીઆઈ(API) કી ચકાસાયેલ નથી."
msgid "Would you like to check pending comments ?"
msgstr "શું તમે બાકી ટિપ્પણીઓ તપાસવા માંગો છો ?"
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "તમારી પાસે એક પણ એકીસમેટ પ્લાન નથી."
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "તમારી એકિસમેટ ઉમેદવારી રદ કરવામાં આવે છે"
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "તમારી એકિસમેટ યોજના રદ કરવામાં આવી છે."
msgid ""
"We cannot process your payment. Please update your payment details ."
msgstr ""
"અમે તમારી ચુકવણી પર પ્રક્રિયા કરી શકતા નથી. મહેરબાની કરીને તમારી ચુકવણી વિગતો અપડેટ કરો ."
msgid "Please update your payment information."
msgstr "કૃપા કરીને તમારા પેમેન્ટ ની માહિતી મા સુઘારો કરો."
msgid ""
"Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please "
"contact your host and refer to our guide "
"about firewalls ."
msgstr ""
"તમારી ફાયરવોલ એકિસમેટને તેના API થી કનેક્ટ થવાથી અવરોધિત કરી શકે છે. કૃપા કરીને તમારા "
"હોસ્ટનો સંપર્ક કરો અને ફાયરવૉક્સ વિશેની અમારી "
"માર્ગદર્શિકા નો સંદર્ભ લો"
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr "તમારી સાઇટ એકીસમેટ સર્વર સાથે કનેક્ટ કરી શકતી નથી."
msgid "Set up your Akismet account"
msgstr "તમારું એકિસમેટ ખાતું સેટ કરો"
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "ઉત્તમ નમૂનાના બ્લોક કીબોર્ડ શૉર્ટકટ્સ"
msgid "Stock management"
msgstr "સ્ટોક મેનેજમેન્ટ"
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટની સ્વતઃભરો જોવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વપરાશકર્તા તરીકે બ્લોક્સ વાંચવાની મંજૂરી નથી ."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટના બ્લોક્સ વાંચવાની મંજૂરી નથી."
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr ""
"વર્તમાન વપરાશકર્તા unfiltered HTML માર્કઅપ અને પોસ્ટ કરી શકો છો જાવાસ્ક્રિપ્ટ."
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "આવૃત્તિ ના સામગ્રી બ્લોક ફોર્મેટ દ્વારા ઉપયોગમાં પદાર્થ."
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "ઑબ્જેક્ટ શીર્ષકમાંથી આપમેળે બનાવેલ સ્લગ."
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "ઑબ્જેક્ટ માટે પરમાલિંક નમૂનો."
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"નવા WordPress વપરાશકર્તા તરીકે, તમારે આ પૃષ્ઠને કાઢી નાખવા અને તમારી સામગ્રી માટે નવા "
"પૃષ્ઠો બનાવવા માટે તમારા ડેશબોર્ડ પર જવું જોઈએ. મજા કરો!"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"XYZ ડુહિકી કંપનીની સ્થાપના 1971 માં કરવામાં આવી હતી અને ત્યારથી તે લોકોને ગુણવત્તાયુક્ત "
"ડુહિકી પૂરી પાડે છે. ગોથમ શહેરમાં સ્થિત, XYZ 2,000 થી વધુ લોકોને રોજગારી આપે છે અને ગોથમ "
"સમુદાય માટે તમામ પ્રકારની અદ્ભુત વસ્તુઓ કરે છે."
msgid "...or something like this:"
msgstr "... અથવા આના જેવું કંઈક:"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"નમસ્તે! હું દિવસે બાઇક મેસેન્જર છું, રાત્રે મહત્વાકાંક્ષી એક્ટર છું, અને આ મારી વેબસાઇટ છે. હું લોસ "
"એન્જલસમાં રહું છું, મારી પાસે જેક નામનો મહાન કૂતરો છે અને મને પાઈ એ કોલાડા ગમે છે. (અને "
"વરસાદમાં ફસાઈ જવાનું.)"
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"આ ઉદાહરણ પાનું છે. તે બ્લૉગ પોસ્ટથી અલગ છે કારણ કે તે એક જ સ્થાને રહેશે અને તમારી સાઇટ "
"નેવિગેશનમાં (મોટાભાગની થીમ્સમાં) દેખાશે. અબાઉટ અસ પૃષ્ઠથી પ્રારંભ થાય છે જે તેમને સંભવિત "
"સાઇટ મુલાકાતીઓ સાથે પરિચય આપે છે. તે આના જેવું કંઈક છે:"
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr "આ મેટા બોક્સનો ઉપયોગ કરવા માટે ક્લાસિક એડિટર ."
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"કૃપા કરીને આ મેટા બૉક્સનો ઉપયોગ કરવા માટે ઉત્તમ સંપાદક પ્લગઇન ને "
"સક્રિય કરો."
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"કૃપા કરીને આ મેટા બૉક્સનો ઉપયોગ કરવા માટે ઉત્તમ સંપાદક પ્લગઇન "
"ઇન્સ્ટોલ કરો."
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "આ મેટા બોક્સ બ્લોક સંપાદક સાથે સુસંગત નથી."
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr "આ મેટા બોક્સ,%s પ્લગઇનમાંથી, બ્લોક સંપાદક સાથે સુસંગત નથી."
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "નોટો સેરીફ: 400,400i, 700,700i"
msgid "Top toolbar"
msgstr "ટોચના ટૂલબાર"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr "વિનંતિ કરેલ ઑફસેટ નંબર ઉપલબ્ધ પુનરાવર્તનની સંખ્યા કરતા વધુ અથવા તેના બરાબર છે."
msgid "Performance & speed"
msgstr "પ્રદર્શન અને ઝડપ"
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "નેવિગેશન મેનુ જુઓ"
msgid "Choose"
msgstr "પસંદ કરો"
msgid "%s pattern restored from the Trash."
msgid_plural "%s patterns restored from the Trash."
msgstr[0] "%s પેટર્ન ટ્રૅશમાંથી પુનઃસ્થાપિત થયેલ છે."
msgstr[1] "%s પેટર્ન્સ ટ્રૅશમાંથી પુનઃસ્થાપિત થયેલ છે."
msgid "To edit the featured image, you need permission to upload media."
msgstr "ફીચર્ડ ઇમેજ સંપાદિત કરવા માટે, તમારે મીડિયા અપલોડ કરવાની પરવાનગીની જરૂર છે."
msgid "%s blocks deselected."
msgstr "%s બ્લોક્સ નાપસંદ કરેલ છે."
msgid "Start writing with text or HTML"
msgstr "મૂળ લખાણ અથવા HTML સાથે લખવાનું પ્રારંભ કરો"
msgid "Type text or HTML"
msgstr "લખાણ અથવા HTML લખો"
msgid "To edit this block, you need permission to upload media."
msgstr "આ બ્લોક મા ફેરફાર કરવા માટે, તમારે મીડિયા અપલોડ કરવાની પરવાનગીની જરૂર છે."
msgid "Block tools"
msgstr "બ્લોક ટુલ્સ"
msgid "Align text right"
msgstr "મૂળ લખાણ જમણે હારમાં કરો"
msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
msgstr "ખાલી બ્લોક; અહિ લખવાનું શરૂ કરો અથવા બ્લોક પસંદ કરવા માટે ફોરવર્ડ સ્લેશ દબાવો"
msgid "Align text left"
msgstr "મૂળ લખાણ ડાબી બાજુ હારમાં કરો"
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "આ છબીમાં ઑલ્ટ એટ્રિબ્યુટ ખાલી છે"
msgid "Stack on mobile"
msgstr "મોબાઇલ પર સ્ટેક"
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "આ છબીમાં ઑલ્ટ એટ્રિબ્યુટ ખાલી છે, તેનું ફાઇલ નામ %s છે"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s માન્ય ઇમેઇલ સરનામું નથી."
msgid "Get the app"
msgstr "એપ્લિકેશન મેળવો"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "વિશાળ"
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "સૌથી વધુ વપરાયેલ"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr " ઉકેલો"
msgid "Link edited."
msgstr "લિંક સંપાદિત."
msgid "Link removed."
msgstr "લિંક દૂર કરી."
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "એમ્બેડ"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "એમ્બેડ કરો"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "મોટું"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "મધ્યમ"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "નાનું"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "સામાન્ય"
msgctxt "button label"
msgid "Download"
msgstr "ડાઉનલોડ કરો"
msgid "media"
msgstr "મીડિયા"
msgid "Generating preview…"
msgstr "પૂર્વદર્શન જનરેટ કરી રહ્યું છે ..."
msgid "Double-check your settings before publishing."
msgstr ""
"પ્રકાશિત કર્યા પેલા તમારા સેટિંગ્સ \n"
"બરાબર તપાસો."
msgid "Navigate to the nearest toolbar."
msgstr "નજીકના ટૂલબાર પર નેવિગેટ કરો."
msgid "Resize for smaller devices"
msgstr "નાના ઉપકરણો માટે માપ બદલો"
msgid ""
"This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr "જ્યારે બ્રાઉઝરનું કદ બદલવામાં આવે ત્યારે આ એમ્બેડ તેના પાસ ગુણોત્તરને સાચવી શકશે નહીં."
msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr "જ્યારે બ્રાઉઝરનું કદ બદલવામાં આવે ત્યારે આ એમ્બેડ તેના પાસા ગુણોત્તરને સુરક્ષિત કરશે."
msgid "Embed Spotify content."
msgstr "Spotify નું કંટેન્ટ એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed SoundCloud content."
msgstr "SoundCloud નું કંટેન્ટ એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed a WordPress post."
msgstr "વર્ડપ્રેસ પોસ્ટ એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed a TikTok video."
msgstr "એક ટિકટોક વિડિઓ એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed a WordPress.tv video."
msgstr "એક WordPress.tv વિડિઓ એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed a VideoPress video."
msgstr "Embed a VideoPress video."
msgid "Embed an Animoto video."
msgstr "એનિમેટો વિડિઓ એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed Flickr content."
msgstr "ફ્લિકર સામગ્રી એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed an Instagram post."
msgstr "ઇન્સ્ટાગ્રામ પોસ્ટ એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed a Facebook post."
msgstr "ફેસબુક પોસ્ટ એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed Scribd content."
msgstr "Scribd કંટેન્ટ એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed ReverbNation content."
msgstr "ReverbNation કંટેન્ટ એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed a Tumblr post."
msgstr "એક Tumblr પોસ્ટ એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed a TED video."
msgstr "ટેડ વિડિઓ એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed Speaker Deck content."
msgstr "સ્પીકર ડેક સામગ્રી એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed SmugMug content."
msgstr "સમાવિષ્ટ SmugMug સામગ્રી."
msgid "Embed Screencast content."
msgstr "એમ્બેડ સ્ક્રીનકાસ્ટ સામગ્રી."
msgid "Embed a Reddit thread."
msgstr "રેડિટ થ્રેડને એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed a YouTube video."
msgstr "YouTube વિડિઓ એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed Kickstarter content."
msgstr "Kickstarter નું કંટેન્ટ એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed CollegeHumor content."
msgstr "CollegeHumor નું કંટેન્ટ એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed Cloudup content."
msgstr "Cloudup નું કંટેન્ટ એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed Mixcloud content."
msgstr "મિકસક્લોઉડ સામગ્રી એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed Issuu content."
msgstr "ઇસ્યુ ઇસ્યુ સામગ્રી."
msgid "Embed Imgur content."
msgstr "ઇમ્ગુર સામગ્રી એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed a Dailymotion video."
msgstr "ડેઇલીમોશન વિડિઓને એમ્બેડ કરો."
msgid "Display a list of all categories."
msgstr "બધી કેટેગરીઓની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો."
msgid "Stats response could not be decoded."
msgstr "આંકડાઓની પ્રતિક્રિયા ડીકોડ કરી શકાઈ નથી."
msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again."
msgstr "હાલમાં આંકડા લાવવામાં અસમર્થ. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયતન કરો."
msgid "API key must be set to fetch stats."
msgstr "આંકડાને આનયન કરવા માટે API કી સેટ કરવી આવશ્યક છે."
msgid "Remove citation"
msgstr "અવતરણ દૂર કરો"
msgid "Add caption"
msgstr "કૅપ્શન ઉમેરો"
msgid "Review shipping options"
msgstr "શિપિંગ વિકલ્પોની સમીક્ષા કરો"
msgid "Task List"
msgstr "કાર્ય સૂચિ"
msgid "Page published privately."
msgstr "પૃષ્ઠ ખાનગી રીતે પ્રકાશિત."
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "ભલે થીમ આધાર આપે છે પ્રતિભાવ એમ્બેડેડ સામગ્રી."
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "એક અથવા વધુ સ્થિતિઓ અસાઇન કરેલા થીમ્સ પર પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો."
msgid "Post formats supported."
msgstr "પોસ્ટ બંધારણો ટેકો આપ્યો હતો ."
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "માફ કરશો, તમને થીમ્સ જોવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "આ થીમ દ્વારા આધારભૂત સુવિધાઓ."
msgid "Paste or type URL"
msgstr "પેસ્ટ કરો અથવા URL લખો"
msgid "Hours"
msgstr "કલાકો"
msgid "Access all block and document tools in a single place."
msgstr "બધા બ્લોક અને દસ્તાવેજ સાધનોને એક જ જગ્યાએ ઍક્સેસ કરો."
msgid "Focus on one block at a time"
msgstr "એક સમયે એક બ્લોક પર ધ્યાન આપો"
msgid "Media area"
msgstr "મીડિયા એરિયા"
msgid "Show media on right"
msgstr "જમણી બાજુ પર મીડિયા બતાવો"
msgid "Show media on left"
msgstr "ડાબી બાજુ પર મીડિયા બતાવો"
msgid "Close Settings"
msgstr "સેટિંગ્સ બંધ કરો"
msgid "Your work will be published at the specified date and time."
msgstr "તમારુ કાર્ય સુચવેલ તારીખ અને સમયે પ્રકાશિત થશે"
msgid "Are you ready to schedule?"
msgstr "તમે સમયબધ થવા તૈયાર છો?"
msgid "Always show pre-publish checks."
msgstr "હંમેશા પૂર્વ-પ્રકાશન તપાસો બતાવો."
msgid "This post is already being edited"
msgstr "આ પોસ્ટ પહેલાથી સંપાદિત થઈ રહી છે."
msgid "Someone else has taken over this post"
msgstr "બીજા કોઈએ આ પોસ્ટ ઉપર કબજો લીધો છે."
msgid "Resolve Block"
msgstr "બ્લોક ઉકેલવા"
msgid "Convert to HTML"
msgstr "HTML માં રૂપાંતરિત કરો"
msgid "This block can only be used once."
msgstr "આ બ્લોકનો ઉપયોગ એકવાર જ થઈ શકે છે."
msgid "Exit code editor"
msgstr "કોડ એડિટરમાંથી બહાર નીકળો "
msgid "Editing code"
msgstr "સંપાદન કોડ"
msgid "Enable pre-publish checks"
msgstr "પ્રી-પોસ્ટ ચેક્સ સક્ષમ કરો"
msgid "Block contains unexpected or invalid content."
msgstr "બ્લોકમાં અનપેક્ષિત અથવા અમાન્ય કંટેન્ટ છે."
msgid "Write HTML…"
msgstr "HTML લખો ..."
msgid "Overlay color"
msgstr "ઓવરલે કલર"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "JSON તરીકે \"%s\" ને નિકાસ કરો"
msgid "Overlay"
msgstr "ઓવરલે"
msgid "Take Our Poll"
msgstr "અમારું મતદાન લો"
msgid "Backtick"
msgstr "બેકટિક"
msgid "Comma"
msgstr "અલ્પવિરામ"
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "એકવચન: %d બ્લોકનો પ્રકાર બદલો"
msgstr[1] "બહુવચન: %d બ્લોક્સનો પ્રકાર બદલો"
msgid "After Conversion"
msgstr "રૂપાંતર પછી"
msgid "Change text alignment"
msgstr "લખાણ ગોઠવણી બદલો"
msgid "%d Block"
msgid_plural "%d Blocks"
msgstr[0] "%d બ્લોક"
msgstr[1] "%d બ્લોક્સ"
msgid "Forward-slash"
msgstr "ફોરવર્ડ-સ્લેશ"
msgid "Export as JSON"
msgstr "JSON તરીકે નિકાસ કરો"
msgid "Open the Customizer"
msgstr "કસ્ટમાઇઝર ખોલો"
msgid "No archives to show."
msgstr "બતાવવા માટે કોઈ આર્કાઇવ્સ નથી."
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન મોડ"
msgid "JCB"
msgstr "જેસીબી"
msgid "Close panel"
msgstr "પેનલ બંધ કરો"
msgid "Convert to Classic Block"
msgstr "ક્લાસિક બ્લોકમાં કન્વર્ટ કરો"
msgid "Row count"
msgstr "પંક્તિ ગણક"
msgid "Column count"
msgstr "કૉલમ ગણક"
msgid "Change the block type after adding a new paragraph."
msgstr "નવો ફકરો ઉમેર્યા પછી બ્લોકના પ્રકારને બદલો."
msgid "Spotlight mode"
msgstr "સ્પોટલાઇટ મોડ"
msgid "No comments to show."
msgstr "દેખાડવા માટે કોઈ ટિપ્પણી નથી "
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "અમાન્ય પ્રકાર પેરામીટર."
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr "એક અથવા વધુ ઑબ્જેક્ટ પેટા પ્રકારોને આઇટમ્સ પર મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "ઑબ્જેક્ટ પ્રકારની વસ્તુઓ પર પરિણામો મર્યાદિત કરો."
msgid "Object subtype."
msgstr "ઑબ્જેક્ટ પેટા પ્રકાર."
msgid "Internal search handler error."
msgstr "આંતરિક શોધ હેન્ડલર ભૂલ."
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "REST શોધ હેન્ડલર્સને વિસ્તૃત કરવું આવશ્યક છે %s વર્ગ."
msgid "XL"
msgstr "એક્સ એલ"
msgid "S"
msgstr "એસ"
msgid ""
"Tags help users and search engines navigate your site and find your content. "
"Add a few keywords to describe your post."
msgstr ""
"ટૅગ્સ વપરાશકર્તાઓ અને શોધ એંજીન્સને તમારી સાઇટ નેવિગેટ કરવામાં અને તમારી સામગ્રી શોધવામાં "
"સહાય કરે છે. તમારી પોસ્ટનું વર્ણન કરવા માટે થોડા કીવર્ડ્સ ઉમેરો."
msgid "Apply the \"%1$s\" format."
msgstr "\"%1$s\" ફોર્મેટ લાગુ કરો."
msgid ""
"Your theme uses post formats to highlight different kinds of content, like "
"images or videos. Apply a post format to see this special styling."
msgstr ""
"તમારી થીમ છબીઓ અથવા વિડિઓઝ જેવી વિવિધ પ્રકારની સામગ્રી પ્રકાશિત કરવા માટે પોસ્ટ "
"ફોર્મેટ્સનો ઉપયોગ કરે છે. આ વિશિષ્ટ સ્ટાઇલ જોવા માટે પોસ્ટ ફોર્મેટ લાગુ કરો."
msgid "Use a post format"
msgstr "પોસ્ટ ફોર્મેટનો ઉપયોગ કરો"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d right by one place"
msgstr "એકવચન: %1$d બ્લોક ને એક સ્થાને %2$d સ્થાન પર ખસેડો"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d up by one place"
msgstr "બ્લોક %1$d ને સ્થાન %2$d થી એક સ્થાન ઉપર ખસેડો"
msgid "Move %1$s block from position %2$d right to position %3$d"
msgstr "%1$s બ્લોકને સ્થાન %2$d થી જમણે સ્થાન %3$d પર ખસેડો"
msgid "Move %1$s block from position %2$d up to position %3$d"
msgstr "%1$s બ્લોક સ્થિતિ %2$d થી પોઝિશન %3$d સુધી ખસેડો"
msgid "Reusable blocks"
msgstr "ફરીથી વાપરી શકાય તેવા બ્લોક્સ"
msgid "Muted"
msgstr "મ્યૂટ કરેલ"
msgid "Keep as HTML"
msgstr "જે રીતે HTML રાખવું"
msgid "Number of comments"
msgstr "ટિપ્પણી સંખ્યા "
msgid "Display avatar"
msgstr "ડિસ્પ્લે અવતાર"
msgid "Edit URL"
msgstr "યુઆરએલ ફેરફાર કરો"
msgid "Block shortcuts"
msgstr "બ્લોક શૉર્ટકટ્સ "
msgid "Move the selected block(s) up."
msgstr "પસંદ કરેલા બ્લોક(ઓ) ને ઉપર ખસેડો."
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "જવાબ માન્ય JSON ગોઠવણ પ્રતિ નથી."
msgid "Insert a new block before the selected block(s)."
msgstr "પસંદ કરેલ બ્લોક(ઓ) પહેલા નવો બ્લોક શામેલ કરો."
msgid "Duplicate the selected block(s)."
msgstr "પસંદ કરેલ બ્લોક ને કોપી કરો."
msgid "Editor publish"
msgstr "સંપાદક પ્રકાશિત"
msgid "Selection shortcuts"
msgstr "સિલેક્સન શૉર્ટકટ્સ"
msgid "Select all text when typing. Press again to select all blocks."
msgstr "ટાઇપ કરતી વખતે બધા ટેક્સ્ટ પસંદ કરો. બધા બ્લોક્સ પસંદ કરવા માટે ફરી દબાવો."
msgid "Switch between visual editor and code editor."
msgstr "દ્રશ્ય સંપાદક અને કોડ સંપાદક વચ્ચે સ્વિચ કરો."
msgid "Navigate to the previous part of the editor."
msgstr "એડિટરના પાછલા ભાગ પર નેવિગેટ કરો."
msgid "Navigate to the next part of the editor."
msgstr "એડિટરના આગલા ભાગ પર નેવિગેટ કરો."
msgid "Global shortcuts"
msgstr "ગ્લોબલ શૉર્ટકટ્સ"
msgid "Redo your last undo."
msgstr "તમારા છેલ્લા પૂર્વવત્ કરો."
msgid "Undo your last changes."
msgstr "તમારા છેલ્લા ફેરફારોને પૂર્વવત્ કરો."
msgid "Remove a link."
msgstr "લિંક દૂર કરો."
msgid "Make the selected text bold."
msgstr "પસંદ કરેલ ટેક્સ્ટ બોલ્ડ બનાવો."
msgid "Insert a new block after the selected block(s)."
msgstr "પસંદ કરેલ બ્લોક(ઓ) પછી નવો બ્લોક શામેલ કરો."
msgid "Convert the selected text into a link."
msgstr "પસંદ કરેલા ટેક્સ્ટને એક લિંકમાં કન્વર્ટ કરો."
msgid "Underline the selected text."
msgstr "પસંદ કરેલા લખાણને રેખાંકિત કરો."
msgid "Make the selected text italic."
msgstr "પસંદ કરેલ ટેક્સ્ટ ઇટાલિક બનાવો."
msgid "Text formatting"
msgstr "ટેક્સ્ટ ફોર્મેટિંગ"
msgid "Editor top bar"
msgstr "એડિટર ટોપ બાર"
msgid "User email"
msgstr "વપરાશકર્તા ઇમેઇલ"
msgid "Term name."
msgstr "ટર્મ નું નામ."
msgid "Unique identifier for the post."
msgstr "પોસ્ટ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "File name."
msgstr "ફાઈલનું નામ."
msgid "A unique identifier for the setting."
msgstr "સેટિંગ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Complete"
msgstr "પૂર્ણ"
msgid "Inline image"
msgstr "ઇનલાઇન છબી"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "વાદળીયો ગ્રે"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "ચળકતો વાદળીયો ભૂરો"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "આછો વાદળીયો ભૂરો"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "ચળકતો લીલો વાદળીયો"
msgid "Light green cyan"
msgstr "આછો લીલો વાદળીયો"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "તેજસ્વી આબેહૂબ એમ્બર"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "તેજસ્વી આબેહૂબ નારંગી"
msgid "Vivid red"
msgstr "આબેહૂબ લાલ"
msgid "Pale pink"
msgstr "આછો ગુલાબી"
msgid "Available block types"
msgstr "ઉપલબ્ધ બ્લોક પ્રકારો"
msgid "Transform to"
msgstr "મા રૂપાંતરણ:"
msgid "Open publish panel"
msgstr "પ્રકાશિત પેનલ ખોલો"
msgid "Show download button"
msgstr "ડાઉનલોડ બટન બતાવો"
msgid "Copy URL"
msgstr "URL ને કૉપિ કરો"
msgid "Write file name…"
msgstr "ફાઇલનું નામ દાખલ કરો..."
msgid "Playback controls"
msgstr "પ્લેબેક નિયંત્રણો"
msgid "WordPress Version"
msgstr "વર્ડપ્રેસ આવૃત્તિઓ"
msgid ""
"Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
" સંપાદિત કરો અથવા તમારી ગોપનીયતા નીતિ "
"પૃષ્ઠ સામગ્રી જુઓ"
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] ક્રિયા પુષ્ટિ કરી: %2$s"
msgid "Gutenberg"
msgstr "ગુટેનબર્ગ"
msgid "Saratov"
msgstr "સેરેટોવ"
msgid "Yangon"
msgstr "યાંગોન"
msgid "Famagusta"
msgstr "ફેમાગુસ્તા"
msgid "Atyrau"
msgstr "અતારાઉ"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "પુન્ટા એરેનાસ"
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "વર્તમાન વપરાશકર્તા %s વર્ગીકરણમાં શરતો બનાવી શકે છે."
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "વર્તમાન વપરાશકર્તા %s વર્ગીકરણમાં શરતોને સોંપી શકે છે."
msgid "Shop the sale"
msgstr "વેચાણની ખરીદી કરો"
msgid ""
"Everything comes with a price tag these days. Please add a your product "
"price."
msgstr "આજની તારીખે બધું કિંમત ચિઠ્ઠી સાથે આવે છે. કૃપા કરીને તમારી પ્રોડકટનો ભાવ ઉમેરો."
msgid ""
"This widget adds a payment button of your choice to your sidebar. To create "
"or edit the payment buttons themselves, use the Customizer"
"a>."
msgstr ""
"આ વિજેટ તમારી સાઇડબારમાં તમારી પસંદગીના ચુકવણી બટન ઉમેરે છે. ચુકવણી બટનો પોતાને "
"બનાવવા અથવા તેમાં ફેરફાર કરવા માટે, Customizer નો ઉપયોગ કરો "
msgid "Delete Product"
msgstr "ઉત્પાદન કાઢી નાખો"
msgid "Select an image"
msgstr "એક છબી પસંદ કરો"
msgid "Product image"
msgstr "ઉત્પાદન પ્રતિમા"
msgid "Edit Selected"
msgstr "સંપાદિત કરો પસંદ કરેલ"
msgid ""
"Looks like you don't have any products. You can create one using the Add New "
"button below."
msgstr ""
"એવું લાગે છે કે તમારી પાસે કોઈ ઉત્પાદનો નથી. નીચે આપેલા નવા બટનનો ઉપયોગ કરીને તમે એક "
"બનાવી શકો છો."
msgid "Error while uploading file %s to the media library."
msgstr "મીડિયા લાઈબ્રેરી મા %s ફાઈલ અપલોડ કરી રહ્યાં હતાં તયારે ભુલ."
msgctxt "term"
msgid "Remove %s"
msgstr "%s ને દૂર કરો"
msgctxt "term"
msgid "%s removed"
msgstr "%s ને દૂર કર્યું"
msgctxt "term"
msgid "%s added"
msgstr "%s ઉમેરાઈ"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Preview"
msgstr "પૂર્વાવલોકન"
msgid "Trashing failed"
msgstr "ટ્રૅશિંગ કરવાનું નિષ્ફળ થયું"
msgid "View the autosave"
msgstr "ઓટો સેવ કરેલ જુઓ"
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version below."
msgstr "આ પોસ્ટની સ્વતઃબંધ છે જે નીચેનાં સંસ્કરણ કરતા વધુ તાજેતરના છે."
msgid "Scheduling failed."
msgstr "શેડ્યૂલ કરવાનું નિષ્ફળ થયું"
msgid "Publishing failed."
msgstr "પબ્લિશિંગ કરવાનું નિષ્ફળ થયું"
msgid "Post published privately."
msgstr "પોસ્ટ ખાનગી પ્રકાશિત."
msgid "HTML anchor"
msgstr "HTML એન્કર"
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, they will be lost."
msgstr "તમારી પાસે અનાવશ્યક ફેરફારો છે. જો તમે આગળ વધો છો, તો તે ગુમ થઈ જશે."
msgid "Reset the template"
msgstr "નમૂના ફરીથી સેટ કરો"
msgid "Keep it as is"
msgstr "તે પ્રમાણે રાખો"
msgid ""
"The content of your post doesn’t match the template assigned to your post "
"type."
msgstr "તમારી પોસ્ટની સામગ્રી તમારા પોસ્ટ પ્રકારને અસાઇન કરેલા નમૂનાથી મેળ ખાતી નથી."
msgid ""
"Resetting the template may result in loss of content, do you want to "
"continue?"
msgstr "નમૂનાને ફરીથી સેટ કરવાથી સામગ્રીની ખોટ થઈ શકે છે, શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
msgid "Document Outline"
msgstr "દસ્તાવેજ રૂપરેખા"
msgid "Paragraphs"
msgstr "ફકરાઓ"
msgid "Document Statistics"
msgstr "દસ્તાવેજ આંકડા"
msgid "Skip to the selected block"
msgstr "પસંદ કરેલ બ્લોક પર જાઓ"
msgid "Only visible to site admins and editors."
msgstr "ફક્ત સાઇટ સંચાલકો અને સંપાદકો માટે વિઝિબલ."
msgid "Visible to everyone."
msgstr "દરેકને વિઝિબલ"
msgid "Use a secure password"
msgstr "સુરક્ષિત પાસવર્ડનો ઉપયોગ કરો"
msgid "Parent Term"
msgstr "પિતૃ શબ્દ"
msgid "Switch to draft"
msgstr "ડ્રાફ્ટ પર સ્વિચ કરો"
msgid "Immediately"
msgstr "તરત"
msgid "Autosaving"
msgstr "સ્વયં સાચવી રહ્યાં"
msgid "Publish:"
msgstr "પ્રકાશિત કરો:"
msgid "Are you ready to submit for review?"
msgstr "તમે સમીક્ષા માટે મોકલવા તૈયાર છો?"
msgid "What’s next?"
msgstr "પછી શું છે?"
msgid "Are you ready to publish?"
msgstr "તમે પ્રકાશિત કરવા માટે સજ્જ છો?"
msgid "is now live."
msgstr "હવે જીવંત છે."
msgid "is now scheduled. It will go live on"
msgstr "હવે સુનિશ્ચિત થયેલ છે. તે જીવંત રહેશે"
msgid "%d Revision"
msgid_plural "%d Revisions"
msgstr[0] "%d પુનરાવર્તન"
msgstr[1] "%d પુનરાવર્તન"
msgid "Replace image"
msgstr "છબી બદલો"
msgid "Learn more about manual excerpts"
msgstr "મેન્યુઅલ અવતરણો વિશે વધુ જાણો"
msgid "Write an excerpt (optional)"
msgstr "એક ટૂંકસાર લખો (વૈકલ્પિક)"
msgid "Copy error"
msgstr "કૉપિ ભૂલ"
msgid "(Multiple H1 headings are not recommended)"
msgstr "(મલ્ટીપલ H1 શીર્ષકો ની આગ્રહણીય નથી)"
msgid "(Your theme may already use a H1 for the post title)"
msgstr "(તમારી થીમ પોસ્ટ શીર્ષક માટે પહેલાથી જ H1 નો ઉપયોગ કરી રહી છે)"
msgid "(Incorrect heading level)"
msgstr "(ખોટી મથાળું સ્તર)"
msgid "(Empty heading)"
msgstr "(શીર્ષક ખાલી)"
msgid "Attempt recovery"
msgstr "પ્રયાસ પુનઃપ્રાપ્તિ"
msgid "Add block"
msgstr "એડ બ્લોક"
msgid "Convert to blocks"
msgstr "બ્લોક્સમાં કન્વર્ટ કરો"
msgid "Duplicate"
msgstr "નકલ"
msgid "Edit visually"
msgstr "દૃષ્ટિપૂર્વક સંપાદિત કરો"
msgid "Blocks cannot be moved down as they are already at the bottom"
msgstr "બ્લોક્સ ને નીચે નહીં ખસેડી શકાય, કેમ કે તેં પહેલાથી જ તળિયે છે"
msgid "Blocks cannot be moved up as they are already at the top"
msgstr "બ્લોક્સ ને ઉપર નહીં ખસેડી શકાય, કેમ કે તેં પહેલાથી જ શિખર પર છે"
msgid "Block %s is the only block, and cannot be moved"
msgstr "બ્લોક %s એ એકમાત્ર બ્લોક છે અને ખસેડી શકાતો નથી"
msgid "Edit as HTML"
msgstr "HTML તરીકે સંપાદિત કરો"
msgid "Convert to Blocks"
msgstr "વિભાગોમાં રૂપાંતરિત કરો"
msgid "Block: %s"
msgstr "બ્લોક: %s"
msgid "This block has encountered an error and cannot be previewed."
msgstr "આ બ્લોકમાં એક ભૂલ આવી છે અને પૂર્વાવલોકન કરી શકાતું નથી."
msgid "Wide width"
msgstr "વાઇડ પહોળાઈ"
msgid "Code editor selected"
msgstr "કોડ સંપાદક પસંદ કર્યું"
msgid "Visual editor selected"
msgstr "વિઝ્યુઅલ એડિટર પસંદ કર્યું"
msgid "No block selected."
msgstr "કોઈ બ્લોક પસંદ થયો નથી."
msgid "Coming Soon"
msgstr "ટૂક સમયમાં આવી રહ્યું છે"
msgid "Find original"
msgstr "મૂળ શોધો"
msgid "Select or Upload Media"
msgstr "મીડિયા પસંદ કરો અથવા અપલોડ કરો"
msgid "Editor settings"
msgstr "સંપાદક સેટિંગ્સ"
msgid "Document"
msgstr "દસ્તાવેજ"
msgid "Document settings"
msgstr "દસ્તાવેજ સેટિંગ્સ"
msgid "Pin to toolbar"
msgstr "ટૂલબાર પર પિન કરો"
msgid "Unpin from toolbar"
msgstr "ટૂલબારમાંથી અનપિન કરો"
msgid "Close plugin"
msgstr "બંધ પ્લગઇન"
msgid "Status & visibility"
msgstr "સ્થિતિ અને દૃશ્યતા"
msgid "Code editor"
msgstr "કોડ એડિટર"
msgid "New Column"
msgstr "નવો કૉલમ"
msgid "Edit table"
msgstr "કોષ્ટક સંપાદિત કરો"
msgid "Fixed width table cells"
msgstr "સ્થિર પહોળાઈ કોષ્ટક કોષો"
msgid "Subheading"
msgstr "સબહેડિંગ"
msgid "Write shortcode here…"
msgstr "અહીથિં shortcode લખો ..."
msgid "Separator"
msgstr "વિભાજક"
msgid "Write preformatted text…"
msgstr "પૂર્વરૂપિત લખાણ લખો ..."
msgid "Showing large initial letter."
msgstr "મોટી પ્રારંભિક અક્ષર બતાવી રહ્યું છે."
msgid "photo"
msgstr "તસવીર"
msgid "Indent list item"
msgstr "ઇન્ડેન્ટ સૂચિ આઇટમ"
msgid "Outdent list item"
msgstr "આઉટડેન્ટ સૂચિ આઇટમ"
msgid "Convert to ordered list"
msgstr "આદેશિત સૂચિમાં કન્વર્ટ કરો"
msgid "Convert to unordered list"
msgstr "અનકોર્ડર્ડ સૂચિમાં કન્વર્ટ કરો"
msgid "Source type"
msgstr "સ્ત્રોત પ્રકાર"
msgid "Level"
msgstr "સ્તર"
msgid "Heading %d"
msgstr "%d મથાળું"
msgid "Text alignment"
msgstr "લખાણ ગોઠવણી"
msgid "Upload an image"
msgstr "એક ચિત્ર અપલોડ કરો"
msgid "Classic"
msgstr "ક્લાસિક"
msgid "music"
msgstr "સંગીત"
msgid "Embedded content from %s"
msgstr "%s માંથી એમ્બેડ કરેલ સામગ્રી"
msgid "Enter URL to embed here…"
msgstr "અહીં એમ્બેડ કરવા માટે URL ને દાખલ કરો ..."
msgid "%s URL"
msgstr "%s યુઆરએલ"
msgid "Write title…"
msgstr "શીર્ષક લખો…"
msgid "Edit image"
msgstr "છબી સંપાદિત કરો"
msgid "Fixed background"
msgstr "બેકગ્રાઉન્ડ સ્થિર થયું"
msgid "Write code…"
msgstr "કોડ લખો..."
msgid "Add text…"
msgstr "લખાણ ઉમેરો ..."
msgid "Block has been deleted or is unavailable."
msgstr "વિભાગ કાઢી નાખવામાં આવ્યો છે અથવા અનુપલબ્ધ છે."
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "આ નોટિસ કાઢી નાખો"
msgid "Error loading block: %s"
msgstr "બ્લોક લોડ કરવામાં ભૂલ: %s"
msgid "Number of items"
msgstr "વસ્તુઓની સંખ્યા"
msgid "Z → A"
msgstr "ઝેડ → એ"
msgid "A → Z"
msgstr "એ →\tઝેડ"
msgid "Oldest to newest"
msgstr "જુના થી નવીનતમ"
msgid "Newest to oldest"
msgstr "નવીનતમ થી જૂનું"
msgid "Remove item"
msgstr "આઇટમ દૂર કરો"
msgid "Color: %s"
msgstr "કલર: %s"
msgid "No results."
msgstr "પરિણામ નથી."
msgid "Color code: %s"
msgstr "કલર કોડ: %s"
msgid "Custom color picker"
msgstr "અનુકુળ કલર પીકર"
msgid "Item removed."
msgstr "આઇટમ દૂર કરી."
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] "%d પરિણામો મળ્યા, નેવિગેટ કરવા માટે ઉપર અને નીચે એરો કીઝનો ઉપયોગ કરો."
msgstr[1] "%d પરિણામો મળ્યા, નેવિગેટ કરવા માટે ઉપર અને નીચે એરો કીઝનો ઉપયોગ કરો."
msgid "Every %s"
msgstr "દર %s"
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "ગોપનીયતા નીતિ પૃષ્ઠ સફળતાપૂર્વક અપડેટ કરેલું છે."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr ""
"સૂચવેલ ગોપનીયતા નીતિ %s (અથવા પછીની) ક્રિયાનો ઉપયોગ કરીને ઉમેરાવી જોઈએ. ઇનલાઇન "
"દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr ""
"સૂચવેલ ગોપનીયતા નીતિ ફક્ત %s (અથવા પછીની) ક્રિયાનો ઉપયોગ કરીને સંચાલકમાં ઉમેરાવી "
"જોઈએ."
msgid "Preview link for the post."
msgstr "પોસ્ટ માટે પૂર્વાવલોકન લિંક."
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "આ પોસ્ટ માટે કોઈ સ્વતઃબંધ પુનરાવર્તન નથી."
msgid "(Only administrators will see this message.)"
msgstr "(ફક્ત સંચાલકો જ આ સંદેશ જોશે.)"
msgid "Close menu"
msgstr "મેનુ બંધ કરો."
msgid ""
"We collect information about visitors who comment on Sites that use our "
"Akismet Anti-spam service. The information we collect depends on how the "
"User sets up Akismet for the Site, but typically includes the commenter's IP "
"address, user agent, referrer, and Site URL (along with other information "
"directly provided by the commenter such as their name, username, email "
"address, and the comment itself)."
msgstr ""
"અમે મુલાકાતીઓ વિશેની માહિતી એકત્રિત કરીએ છીએ જે સાઇટ્સ પર ટિપ્પણી કરે છે જે અમારી "
"એકિઝમૅટ એન્ટિ-સ્પામ સેવાનો ઉપયોગ કરે છે. અમે જે માહિતી એકત્રિત કરીએ છીએ તેના આધારે "
"વપરાશકર્તા સાઇટ માટે એકિઝમૅટ કેવી રીતે સેટ કરે છે તેના પર નિર્ભર છે, પરંતુ સામાન્ય રીતે "
"ટિપ્પણીકર્તાના IP સરનામાં, વપરાશકર્તા એજન્ટ, રેફરર અને સાઇટ URL (અન્ય માહિતી સાથે "
"સીધી જ ટિપ્પણીકર્તા જેમ કે તેમનું નામ, વપરાશકર્તા નામ, ઇમેઇલ સરનામું, અને ટિપ્પણી પોતે)."
msgid "Do not display privacy notice."
msgstr "ગોપનીયતા નોટિસ પ્રદર્શિત કરશો નહીં."
msgid "Display a privacy notice under your comment forms."
msgstr "તમારી ટિપ્પણી સ્વરૂપો હેઠળ ગોપનીયતા સૂચના પ્રદર્શિત કરો."
msgid "Link text"
msgstr "લિંક ટેક્સ્ટ"
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "ઝડપી / બલ્ક એડિટ પેનલમાં વર્ગીકરણ બતાવવું કે નહીં."
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "વર્તમાન વપરાશકર્તા આ પોસ્ટ પર લેખકને બદલી શકે છે."
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "વર્તમાન વપરાશકર્તા આ પોસ્ટને ચોંટાડી શકે છે."
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "વર્તમાન વપરાશકર્તા આ પોસ્ટને પ્રકાશિત કરી શકે છે."
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "નેવિગેશન મેનુમાં પસંદગી માટે ઉપલબ્ધ વર્ગીકરણ બનાવવું કે નહીં."
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr ""
"સંબંધિત પોસ્ટ-ટેબલ ટેબલ પર વર્ગીકરણ કૉલમ્સની આપમેળે રચના કરવાની મંજૂરી આપવી કે નહીં."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr "આ વર્ગીકરણને સંચાલિત કરવા માટે ડિફૉલ્ટ UI બનાવવું કે નહીં."
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "વર્ગીકરણ જાહેરમાં ક્વેરી યોગ્ય છે કે કેમ."
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"વર્ગીકરણનો હેતુ એડમિન ઇન્ટરફેસ દ્વારા અથવા ફ્રન્ટ-એન્ડ વપરાશકર્તાઓ દ્વારા જાહેરમાં ઉપયોગ "
"કરવા માટે છે."
msgid "Add title"
msgstr "શીર્ષક ઉમેરો"
msgid "Embed Handler"
msgstr "એમ્બેડિંગ હેન્ડલર"
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "વર્ગીકરણ માટે દૃશ્યતા સેટિંગ્સ ."
msgid "The rendered block."
msgstr "પ્રસ્તુત બ્લોક."
msgid "Invalid block."
msgstr "અમાન્ય વિભાગ"
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "બ્લોક પ્રકાર \"%s\" રજીસ્ટર નથી."
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "બ્લોક પ્રકાર \"%s\" પહેલેથી નોંધાયેલ છે."
msgid "ID of the post context."
msgstr "પોસ્ટ સંદર્ભની ID."
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "બ્લોક માટે અનન્ય નોંધાયેલ નામ."
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"બ્લોક પ્રકાર નામોમાં નામસ્પેસ ઉપસર્ગ શામેલ હોવું આવશ્યક છે. ઉદાહરણ: મારું- પ્લગઇન / મારા-"
"કસ્ટમ-બ્લોક-પ્રકાર"
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr "બ્લોક પ્રકારના નામમાં અપરકેસ અક્ષરો શામેલ હોવું આવશ્યક નથી."
msgid "Toggle editor selection menu"
msgstr "સંપાદક પસંદગી મેનૂને ટૉગલ કરો"
msgid "Classic Editor"
msgstr "ક્લાસિક સંપાદક"
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "બ્લોક પ્રકારનું નામ શબ્દોમાં(string) જ હોવું જોઈએ."
msgid "Browse Extensions"
msgstr "એક્સ્ટેન્શન્સ બ્રાઉઝ કરો"
msgid "Contact support"
msgstr "સપોર્ટનો સંપર્ક કરો"
msgid "Show details"
msgstr "વિગતો બતાવો"
msgid "privacy-policy"
msgstr "ગોપનીયતા નીતિ"
msgid "Comment Author"
msgstr "ટિપ્પણી લેખક"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr "આગલી વખતે મેં ટિપ્પણી માટે આ બ્રાઉઝરમાં મારું નામ, ઇમેઇલ અને વેબસાઇટ સાચવો."
msgid "Comment Author URL"
msgstr "ટિપ્પણી લેખક નું URL"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "ટિપ્પણી લેખક નું ઇમેઇલ"
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr "ટિપ્પણી %d માં વ્યક્તિગત માહિતી છે પરંતુ અનામિત થઈ શક્યું નથી."
msgid "Comment URL"
msgstr "ટિપ્પણીનું URL"
msgid "Comment Content"
msgstr "ટિપ્પણીનું લખાણ"
msgid "Comment Date"
msgstr "ટિપ્પણીની તારીખ"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "ટિપ્પણી લેખક વપરાશકર્તા એજન્ટ"
msgid "WordPress Comments"
msgstr "વર્ડપ્રેસ ટિપ્પણીઓ"
msgid "Choose an interval:"
msgstr "અંતરાલ પસંદ કરો:"
msgid "Modified GMT"
msgstr "સુધારેલું GMT"
msgid "Date GMT"
msgstr "તારીખ GMT"
msgid "Choose a field:"
msgstr "એક ફિલ્ડ પસંદ કરો:"
msgid "Choose a taxonomy:"
msgstr "એક વર્ગીકરણ પસંદ કરો:"
msgid "Filter Type:"
msgstr "ફિલ્ટરનો પ્રકાર:"
msgid "Add a filter"
msgstr "ફિલ્ટર ઉમેરો"
msgid "Join the community"
msgstr "સમુદાયમાં જોડાઓ"
msgid "WordPress Media"
msgstr "વર્ડપ્રેસ મીડિયા"
msgid "There are no pages."
msgstr "કોઈ પૃષ્ઠો નથી."
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "ગોપનીયતા નીતિ માર્ગદર્શન"
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "મારૂં"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "માન્ય ઇમેઇલ સરનામું આપવું આવશ્યક છે."
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "પૂર્ણ"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "નિષ્ફળ"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "બાકી"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "નિર્ણીત"
msgid "User Request"
msgstr "વપરાશકર્તા વિનંતી"
msgid "User Requests"
msgstr "વપરાશકર્તા વિનંતી"
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "આ સામગ્રી લેખક દ્વારા કાઢી નાખવામાં આવી હતી."
msgid "[deleted]"
msgstr "[કાઢી]"
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"સૂચિત ગોપનીયતા નીતિ મૂળ લખાણ બદલાઈ ગયુ છે. કૃપા કરીને માર્ગદર્શિકાની "
"સમીક્ષા કરો અને તમારી ગોપનીયતા નીતિને અપડેટ કરો"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] ક્રિયાની પુષ્ટિ કરો: %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"તમે કેવી રીતે કરો, \n"
"\n"
"તમારા એકાઉન્ટ પર નીચે જણાવેલ કાર્યવાહી કરવા વિનંતી કરવામાં આવી છે: \n"
"\n"
" ### વર્ણનો ### \n"
"\n"
"આની પુષ્ટિ કરવા માટે, નીચેની લિંક પર ક્લિક કરો: \n"
"### CONFIRM_URL ### \n"
"\n"
"જો તમે ન માંગતા હો તો તમે આ ઇમેઇલને સુરક્ષિત રીતે અવગણી શકો છો અને કાઢી શકો છો\n"
"આ ક્રિયા કરો\n"
"\n"
"આ ઇમેઇલ ### EMAIL ### પર મોકલવામાં આવી છે\n"
"\n"
"સાદર, \n"
"### SITENAME ### \n"
" પર બધા\n"
"### SITEURL ###"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "%s ક્રિયાની પુષ્ટિ કરો"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr ""
"સાઇટ એડમિનિસ્ટ્રેટરને સૂચિત કરવામાં આવ્યું છે. જ્યારે તેઓ તમારો ડેટા ભૂંસશે ત્યારે તમને એક ઇમેઇલ "
"પુષ્ટિ મળી જશે."
msgid "Invalid action name."
msgstr "અમાન્ય ક્રિયા નામ"
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "તમારા ઇરેઝર વિનંતીની પુષ્ટિ કરવા બદલ આભાર"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"સાઇટ એડમિનિસ્ટ્રેટરને સૂચિત કરવામાં આવ્યું છે. જ્યારે તમે તમારી વિનંતિ પૂરી કરો ત્યારે ઇમેઇલ "
"દ્વારા તમારા નિકાસને ડાઉનલોડ કરવા માટે એક લિંક પ્રાપ્ત થશે."
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "તમારા નિકાસ વિનંતીની પુષ્ટિ કરવા બદલ આભાર."
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr ""
"સાઇટ એડમિનિસ્ટ્રેટરને સૂચિત કરવામાં આવ્યું છે અને તમારી વિનંતિને શક્ય એટલી જલ્દી પૂરી થશે."
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "ક્રિયા પુષ્ટિ કરવામાં આવી છે."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"નમસ્તે,\n"
"\n"
"###SITENAME### ઉપર તમારા વ્યક્તિગત માહિતીને કાઢી નાખવાની તમારી વિનંતી પૂર્ણ થઈ છે.\n"
"\n"
"જો તમારી પાસે કોઈ અનુવર્તી સવાલ અથવા સમસ્યાઓ છે, તો કૃપા કરીને સાઇટ સંચાલકનો સંપર્ક "
"કરો.\n"
"\n"
"વધુ માહિતી માટે, તમે અમારી ગોપનીયતા નીતિ પણ વાંચી શકો છો:\n"
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"અભિવાદન,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"નમસ્તે,\n"
"\n"
"###SITENAME### ઉપર તમારા વ્યક્તિગત માહિતીને કાઢી નાખવાની તમારી વિનંતી પૂર્ણ થઈ છે.\n"
"\n"
"જો તમારી પાસે કોઈ અનુવર્તી સવાલ અથવા સમસ્યાઓ છે, તો કૃપા કરીને સાઇટ સંચાલકનો સંપર્ક "
"કરો.\n"
"\n"
"અભિવાદન,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "[%s] કાઢી નાખવાની વિનંતી પૂર્ણ થઈ"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n"
"\n"
"User: ###USER_EMAIL###\n"
"Request: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"You can view and manage these data privacy requests here:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"નમસ્તે,\n"
"\n"
"### SITENAME ### પર વપરાશકર્તાની માહિતીની ગોપનીયતા વિનંતીની પુષ્ટિ કરવામાં આવી "
"છે:\n"
"\n"
"વપરાશકર્તા: ###USER_EMAIL###\n"
"વિનંતી: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"તમે આ માહિતીની ગોપનીયતાની વિનંતીઓ અહીં જોઈ અને સંચાલિત કરી શકો છો:\n"
"\n"
"અભિવાદન,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "User Last Name"
msgstr "વપરાશકર્તાનું છેલ્લું નામ"
msgid "User URL"
msgstr "વપરાશકર્તા યુઆરએલ"
msgid "User First Name"
msgstr "વપરાશકર્તા પ્રથમ નામ"
msgid "User Nickname"
msgstr "વપરાશકર્તા ઉપનામ"
msgid "User Display Name"
msgstr "વપરાશકર્તા પ્રદર્શન નામ"
msgid "User Registration Date"
msgstr "વપરાશકર્તા રજીસ્ટ્રેશન તારીખ"
msgid "User Email"
msgstr "વપરાશકર્તા ઇમેઇલ"
msgid "User Nice Name"
msgstr "વપરાશકર્તા સરસ નામ"
msgid "User Login Name"
msgstr "વપરાશકર્તા પ્રવેશ નામ"
msgid "User ID"
msgstr "વપરાશકર્તા"
msgid "Squarespace"
msgstr "સ્ક્વેરસ્પેસ"
msgid "Erasing data..."
msgstr "ડેટા કાઢી નાખો ..."
msgid "Force erase personal data"
msgstr "ફોર્સ વ્યક્તિગત ડેટાને દૂર કરો"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "ડેટા મેઝર વિનંતિ ઉમેરો"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "ઇમેઇલ મોકલી શકાઈ નથી."
msgid "Email sent."
msgstr "ઇમેઇલ મોકલાય ગયો."
msgid "Sending email..."
msgstr "ઇમેઇલ મોકલી રહ્યું છે..."
msgid "Download personal data again"
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા ફરીથી ડાઉનલોડ કરો"
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "પુષ્ટિ માટે રાહ જુએ છે"
msgid "Downloading data..."
msgstr "ડેટા ડાઉનલોડ કરી રહ્યું છે "
msgid "Download personal data"
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા ડાઉનલોડ કરો"
msgid "Requested"
msgstr "વિનંતી કરી"
msgid "Requester"
msgstr "વિનંતી"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટાને કાઢી નાખો"
msgid "Send Request"
msgstr "વિનંતી મોકલી"
msgid "Search Requests"
msgstr "શોધ અરજીઓ"
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ પરનો વ્યક્તિગત ડેટા ભૂંસી નાખવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ પર વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Export Personal Data"
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ કરો"
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "ડેટા નિકાસ વિનંતી ઉમેરો"
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "પુષ્ટિકરણ વિનંતી સફળતાપૂર્વક શરૂ થઈ"
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr ""
"આ વિનંતી ઉમેરવામાં અસમર્થ એક માન્ય ઇમેઇલ સરનામું અથવા વપરાશકર્તાનામને પૂરું પાડવું આવશ્યક છે."
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "પુષ્ટિકરણ વિનંતી સફળતાપૂર્વક ફરીથી મોકલવામાં આવી."
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "પુષ્ટિકરણ વિનંતી શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
msgid ""
"If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to "
"additional privacy laws, you may be required to disclose that information "
"here."
msgstr ""
"જો તમે નિયંત્રિત ઉદ્યોગના સભ્ય છો, અથવા જો તમે વધારાની ગોપનીયતા કાયદાના આધારે છો, "
"તો તમારે તે માહિતી અહીં પ્રગટ કરવી જરૂરી બની શકે છે."
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "ઉદ્યોગ નિયમનકારી જાહેરાત જરૂરીયાતો"
msgid ""
"If your website provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgstr ""
"જો તમારી વેબસાઇટ એવી સેવા પૂરી પાડે છે કે જેમાં સ્વયંચાલિત નિર્ણય લેવાનો સમાવેશ થાય છે - "
"ઉદાહરણ તરીકે, ગ્રાહકોને ક્રેડિટ માટે અરજી કરવાની અથવા તેમના ડેટાને એક જાહેરાત "
"પ્રોફાઇલમાં એકત્રિત કરવાની મંજૂરી આપવી - તમારે નોંધવું આવવું જોઈએ કે આ થઈ રહ્યું છે, અને તે "
"માહિતી કેવી રીતે ઉપયોગમાં લેવાય છે તે વિશેની માહિતી શામેલ છે, તે એકત્રિત માહિતી સાથે કયા "
"નિર્ણયો લેવામાં આવે છે, અને માનવીય હસ્તક્ષેપ વગરના નિર્ણયો ઉપરના કયા અધિકારોના "
"વપરાશકર્તાઓ પાસે છે."
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr "અમે વપરાશકર્તા ડેટા સાથે આપમેળે નિર્ણય લેવા અને / અથવા રૂપરેખાકરણ શું કરીએ"
msgid ""
"If your website receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgstr ""
"જો તમારી વેબસાઇટ જાહેરાતકર્તાઓ સહિત તૃતીય પક્ષોના વપરાશકર્તાઓ વિશેનો ડેટા મેળવે છે, તો "
"આ માહિતી તૃતીય પક્ષ ડેટા સાથે વ્યવહાર કરતી તમારી ગોપનીયતા સૂચનાના વિભાગમાં શામેલ "
"હોવી જોઈએ."
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "શું ત્રીજા પક્ષો પાસેથી આપણે માહિતી પ્રાપ્ત"
msgid ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr ""
"આ વિભાગમાં તમારે માહિતી કે જે સંભવિત અથવા વાસ્તવિક, જેમ કે આંતરિક રિપોર્ટિંગ સિસ્ટમ્સ, "
"સંપર્ક પદ્ધતિઓ, અથવા બગ બ્રોટો જેવી માહિતી ભંગો સાથે વ્યવહાર કરવા માટે તમારી પાસે કયા "
"કાર્યવાહી છે તે સમજાવવું જોઈએ."
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "અમારી પાસે કઈ જગ્યાએ ભંગાણ પ્રક્રિયાઓ છે"
msgid ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr ""
"આ વિભાગમાં તમારે તમારા વપરાશકર્તાઓને બચાવવા માટે તમે કયા પગલાં લીધાં છે તે સમજાવવું જોઈએ "
"& # 8217; માહિતી આમાં એન્ક્રિપ્શન જેવી તકનીકી પગલાં શામેલ હોઈ શકે છે; સુરક્ષા પગલાં જેમ કે "
"2FA; અને માનવ સુરક્ષા જેવા કે ડેટા સંરક્ષણમાં સ્ટાફ તાલીમ. જો તમે ગોપનીય અસર આકારણી હાથ "
"ધરવામાં આવી હોય, તો તમે તેને અહીં પણ ઉલ્લેખ કરી શકો છો."
msgid "How we protect your data"
msgstr "અમે તમારા ડેટાને કેવી રીતે સુરક્ષિત કરીએ છીએ"
msgid ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgstr ""
"જો તમે વ્યાપારી હેતુ માટે તમારી વેબસાઇટનો ઉપયોગ કરો છો અને તમે વ્યક્તિગત ડેટાને વધુ જટિલ "
"સંગ્રહ અથવા પ્રોસેસિંગમાં સામેલ કરો છો, તો તમારે નીચેની માહિતીને તમારી ગોપનીયતા "
"નોટિસમાં નોંધવી જોઈએ જેમાં અમે પહેલાથી જ ચર્ચા કરી છે."
msgid "Additional information"
msgstr "વધારાની માહિતી"
msgid ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgstr ""
"આ વિભાગમાં તમારે ગોપનીયતા-વિશિષ્ટ બાબતો માટે સંપર્ક પદ્ધતિ પ્રદાન કરવી જોઈએ. જો "
"તમારી પાસે ડેટા પ્રોટેક્શન ઑફર્સ હોવું જરૂરી છે, તો તેમનું નામ અને સંપૂર્ણ સંપર્ક વિગતો અહીં પણ "
"સૂચિબદ્ધ કરો."
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr "મુલાકાતીની ટિપ્પણીઓને સ્વયંચાલિત સ્પામ શોધ સેવા દ્વારા તપાસવામાં આવી શકે છે."
msgid ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgstr ""
"યુરોપીયન ડેટા પ્રોટેક્શન કાયદાની જરૂર છે કે યુરોપિયન રહેવાસીઓના ડેટા કે જે યુરોપિયન "
"યુનિયનની બહાર ટ્રાન્સફર થાય છે તે જ ધોરણોને સુરક્ષિત રાખવા જેવા કે જો ડેટા યુરોપમાં હતો. "
"તેથી માહિતી કે જ્યાં લિંક્સ કરવા ઉપરાંત, તમારે તેનું વર્ણન કરવું જોઈએ કે તમે કેવી રીતે ખાતરી "
"કરો છો કે આ ધોરણો જાતે અથવા તમારા તૃતીય-પક્ષ પ્રદાતાઓ દ્વારા મળ્યા છે, પછી ભલે તે "
"ગોપનીયતા શીલ્ડ જેવા કરાર દ્વારા છે, તમારા કરારમાં મોડેલ કલમો અથવા બંધનકર્તા છે "
"કોર્પોરેટ નિયમો"
msgid ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgstr ""
"આ વિભાગમાં તમારે યુરોપિયન યુનિયનની બહાર તમારી સાઇટની માહિતીના તમામ સ્થાનાંતરની "
"યાદી આપવી જોઈએ અને તે માહિતીનું વર્ણન કરવું જોઈએ કે જેનો ડેટા યુરોપિયન ડેટા પ્રોટેકશન "
"સ્ટાન્ડર્ડ્સમાં સુરક્ષિત છે. આમાં તમારું વેબ હોસ્ટિંગ, મેઘ સ્ટોરેજ અથવા અન્ય તૃતીય પક્ષની સેવાઓ "
"શામેલ હોઈ શકે છે"
msgid ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr ""
"જો તમારી પાસે આ વેબસાઇટ પર કોઈ એકાઉન્ટ છે અથવા તમે ટિપ્પણીઓ આપી દીધી હોય, તો તમે "
"અમને આપેલા કોઈપણ ડેટા સહિત, અમારા વિશે અમે જે વ્યક્તિગત ડેટા ધરાવે છે તેની નિકાસ ફાઇલ "
"મેળવવાની વિનંતી કરી શકો છો. તમે વિનંતી કરી શકો છો કે અમે તમારા વિશેના કોઈપણ વ્યક્તિગત "
"ડેટાને કાઢી નાખીએ. આમાં કોઈ પણ માહિતીનો સમાવેશ થતો નથી જે અમે વહીવટી, કાનૂની, અથવા "
"સુરક્ષા હેતુઓ માટે રાખવા માટે બંધાયેલા છીએ."
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"આ વિભાગમાં તમારે સમજાવવું જોઇએ કે તમારા વપરાશકર્તાઓ તેમના ડેટા પર શું અધિકારો ધરાવે છે "
"અને તેઓ તે અધિકારો કેવી રીતે ઉપયોગ કરી શકે છે."
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "તમારા ડેટા પર તમારી પાસે શું અધિકારો છે"
msgid ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgstr ""
"અમારી વેબસાઇટ (જો કોઈ હોય તો) પર નોંધણી કરનારા વપરાશકર્તાઓ માટે, અમે તેમની વ્યક્તિગત "
"પ્રોફાઇલમાં તેઓ જે વ્યક્તિગત માહિતી પ્રદાન કરે છે તે સંગ્રહ પણ કરીએ છીએ. બધા વપરાશકર્તાઓ "
"કોઈપણ સમયે તેમની વ્યક્તિગત માહિતી જોઈ, સંપાદિત કરી અથવા કાઢી શકે છે (સિવાય કે તેઓ "
"તેમના વપરાશકર્તાનામ બદલી શકતા નથી). વેબસાઇટ સંચાલકો પણ તે માહિતી જોઈ અને સંપાદિત "
"કરી શકે છે"
msgid ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr ""
"જો તમે કોઈ ટિપ્પણી છોડો છો, તો ટિપ્પણી અને તેના મેટાડેટા અનિશ્ચિત સમય સુધી જાળવી "
"રાખવામાં આવે છે. આ એટલા માટે છે કે અમે કોઈપણ અનુવર્તી ટિપ્પણીઓને તેમને મધ્યસ્થતા કતારમાં "
"રાખવાને બદલે ઓળખી શકીએ અને મંજૂર કરી શકીએ"
msgid ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the website. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr ""
"આ વિભાગમાં તમારે એ સમજાવવું જોઇએ કે તમે વેબસાઇટ દ્વારા એકત્રિત કરેલી અથવા તેની પર "
"પ્રક્રિયા કરેલી વ્યક્તિગત માહિતી કેટલા સમય સુધી જાળવી રાખશો. જ્યારે તમે દરેક ડેટાસેટને "
"કેટલા સમય સુધી રાખો છો અને શા માટે તમે તેને રાખો છો તે શેડ્યૂલ સાથે આવવાની તમારી "
"જવાબદારી છે, તે માહિતીને અહીં સૂચિબદ્ધ કરવાની જરૂર નથી. ઉદાહરણ તરીકે, તમે કહી શકો છો "
"કે તમે છ મહિના માટે સંપર્ક ફોર્મની એન્ટ્રી રાખો, એક વર્ષ માટે એનાલિટિક્સ રેકોર્ડ્સ અને દસ "
"વર્ષ માટે ગ્રાહક ખરીદી રેકોર્ડ્સ."
msgid "How long we retain your data"
msgstr "અમે તમારો ડેટા કેટલા સમય સુધી જાળવીએ છીએ"
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr "ડિફૉલ્ટ રૂપે, વર્ડપ્રેસ કોઈપણ વ્યક્તિગત માહિતીને કોઈની સાથે શેર કરતું નથી."
msgid ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr ""
"આ વિભાગમાં તમારે ભાગીદારો, મેઘ-આધારિત સેવાઓ, ચુકવણી પ્રોસેસર્સ અને તૃતીય પક્ષ સેવા "
"પ્રદાતાઓ સહિત, સાઇટ થર્ડ પાર્ટી પર્સનર્સને નામ આપવું અને સૂચિબદ્ધ કરવું જોઈએ અને નોંધ કરો કે "
"તમે તેમની સાથે જે ડેટા શેર કરો છો અને શા માટે. જો શક્ય હોય તો તેમની પોતાની ગોપનીયતા "
"સૂચનાઓ સાથે લિંક કરો"
msgid "Who we share your data with"
msgstr "અમે સાથે તમારા ડેટાને શેર કરીએ છીએ"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web "
"hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have "
"installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, "
"add information from that plugin here."
msgstr ""
"ડિફૉલ્ટ દ્વારા WordPress કોઈ એનાલિટિક્સ ડેટા એકત્રિત કરતું નથી. જો કે, ઘણા વેબ હોસ્ટિંગ "
"એકાઉન્ટ્સ કેટલાક અનામિક ઍનલિટિક્સ ડેટા એકત્રિત કરે છે. તમે એનાલિટિક્સ સેવાઓ પૂરી પાડે છે કે "
"જે WordPress પ્લગઇન સ્થાપિત કરી શકે છે. તે કિસ્સામાં, અહીં તે પ્લગઇનમાંથી માહિતી ઉમેરો."
msgid ""
"In this subsection you should note what analytics package you use, how users "
"can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics "
"provider’s privacy policy, if any."
msgstr ""
"આ ઉપવિભાગમાં તમે એના એનાલિટિક્સ પૅકેજે તમે ઉપયોગ કરો છો તે નોંધવું જોઈએ, વપરાશકર્તાઓ "
"એનાલિટિક્સ ટ્રેકિંગમાંથી કેવી રીતે નાપસંદ કરી શકે, અને તમારા એનાલિટિ પ્રદાતાની લિંકને જો "
"કોઈ હોય તો;"
msgid ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgstr ""
"આ વેબસાઇટ્સ તમારા વિશેનો ડેટા એકત્રિત કરી શકે છે, કૂકીઝનો ઉપયોગ કરી શકે છે, વધારાની "
"તૃતીય-પક્ષના ટ્રેકિંગને એમ્બેડ કરી શકે છે અને તે એમ્બેડેડ કન્ટેન્ટ સાથે તમારા ક્રિયાપ્રતિક્રિયાને "
"મોનિટર કરી શકો છો, જો તમારી પાસે કોઈ એકાઉન્ટ હોય અને તે વેબસાઇટ પર લૉગ ઇન હોય"
msgid ""
"Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, "
"articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact "
"same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr ""
"આ સાઇટ પરના લેખોમાં એમ્બેડેડ સામગ્રી (ઉ.દા .. વિડિઓઝ, છબીઓ, લેખો વગેરે) શામેલ હોઈ શકે "
"છે. અન્ય વેબસાઇટ્સની ઍમ્બેડ કરેલી સામગ્રી ચોક્કસપણે તે જ રીતે વર્તે છે જેમ કે મુલાકાતી અન્ય "
"વેબસાઇટની મુલાકાત લીધી હોય."
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "અન્ય વેબસાઇટ્સથી જડિત સામગ્રી"
msgid ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr ""
"જો તમે કોઈ લેખને સંપાદિત કરો છો અથવા પ્રકાશિત કરો છો, તો તમારા બ્રાઉઝરમાં એક "
"વધારાની કૂકી સાચવવામાં આવશે. આ કૂકીમાં કોઈ વ્યક્તિગત માહિતી શામેલ નથી અને ફક્ત તમે "
"સંપાદિત કરેલા લેખની પોસ્ટ ID સૂચવે છે. તે 1 દિવસ પછી સમાપ્ત થાય છે"
msgid ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgstr ""
"જ્યારે તમે લૉગ ઇન કરો છો, ત્યારે અમે તમારી લૉગિન માહિતી અને તમારી સ્ક્રીન ડિસ્પ્લે "
"પસંદગીઓને સાચવવા માટે ઘણી કૂકીઝ પણ સેટ કરીશું. લૉગિન કૂકીઝ બે દિવસ માટે છેલ્લામાં છે, અને "
"સ્ક્રીન વિકલ્પો કૂકીઝ એક વર્ષ માટે છેલ્લા. જો તમે & quot; યાદ રાખો & quot; પસંદ કરો "
"છો, તો તમારું લોગિન બે અઠવાડિયા સુધી ચાલુ રહેશે. જો તમે તમારા એકાઉન્ટમાંથી લોગ આઉટ કરો "
"છો, તો લૉગિન કૂકીઝને દૂર કરવામાં આવશે."
msgid ""
"If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if "
"your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is "
"discarded when you close your browser."
msgstr ""
"જો તમારી પાસે કોઈ એકાઉન્ટ છે અને તમે આ સાઇટ પર લૉગ ઇન કરો છો, તો તે નિર્ધારિત કરવા "
"માટે અમે એક અસ્થાયી કૂકી સેટ કરીશું કે તમારું બ્રાઉઝર કૂકીઝ સ્વીકારે છે કે નહીં. આ કૂકીમાં કોઈ "
"વ્યક્તિગત ડેટા નથી અને જ્યારે તમે તમારા બ્રાઉઝરને બંધ કરો છો ત્યારે કાઢી નાખવામાં આવે છે."
msgid ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgstr ""
"જો તમે અમારી સાઇટ પર કોઈ ટિપ્પણી છોડો છો તો તમે કૂકીઝમાં તમારું નામ, ઇમેઇલ સરનામું અને "
"વેબસાઇટ બચાવવા માટે પસંદ કરી શકો છો. આ તમારી સગવડ માટે છે જેથી જ્યારે તમે બીજી ટિપ્પણી "
"છોડો ત્યારે તમને ફરીથી તમારી વિગતો ભરવાનું રહેશે નહીં. આ કૂકીઝ એક વર્ષ માટે ચાલશે."
msgid ""
"In this subsection you should list the cookies your website uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgstr ""
"આ ઉપવિભાગમાં તમારે તમારી વેબસાઇટ ઉપયોગમાં લેવાતી કૂકીઝ, તમારા પ્લગિન્સ, સોશિયલ "
"મીડીયા, અને એનાલિટિક્સ દ્વારા નક્કી કરાયેલી યાદી જોઈએ. અમે ડિફૉલ્ટ રૂપે જે WordPress "
"ઇન્સ્ટોલ કરે છે તે કૂકીઝ પ્રદાન કરી છે."
msgid ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgstr ""
"મૂળભૂત રીતે, WordPress સંપર્ક ફોર્મ શામેલ નથી જો તમે સંપર્ક ફોર્મ પ્લગઇનનો ઉપયોગ કરો છો, "
"તો આ પેટાકલમનો ઉપયોગ નોંધ કરો કે જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ સંપર્ક ફોર્મ સબમિટ કરે છે અને તમે તેને "
"કેટલો સમય સુધી રાખો ઉદાહરણ તરીકે, તમે નોંધ કરી શકો છો કે તમે ગ્રાહક સેવા હેતુઓ માટે અમુક "
"ચોક્કસ સમય માટે સંપર્ક ફોર્મ સબમિશન રાખો છો, પરંતુ તમે માર્કેટિંગ હેતુઓ માટે તેમના દ્વારા "
"સબમિટ કરેલી માહિતીનો ઉપયોગ કરતા નથી."
msgid "Contact forms"
msgstr "સ્વરૂપો સંપર્ક કરો"
msgid ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgstr ""
"જો તમે રજિસ્ટર્ડ યુઝર છો અને વેબસાઈટ પર ઈમેજો અપલોડ કરો, તો તમારે એક્સઆઇએચ જીપીએસ "
"સ્થાન માહિતી સાથેની છબીઓ અપલોડ કરવાનું ટાળવું જોઈએ. વેબસાઇટ પરના મુલાકાતીઓ વેબસાઇટ "
"પરની છબીઓના કોઈપણ સ્થાન ડેટાને ડાઉનલોડ કરી અને બહાર કાઢે છે."
msgid ""
"In this subsection you should note what information may be disclosed by "
"users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly "
"accessible."
msgstr ""
"આ ઉપવિભાગમાં તમારે નોંધવું જોઈએ કે મીડિયા ફાઇલો અપલોડ કરી શકે તેવા વપરાશકર્તાઓ દ્વારા "
"કઈ માહિતી પ્રગટ થઈ શકે છે બધી અપલોડ કરેલી ફાઇલો સામાન્ય રીતે સાર્વજનિક રૂપે ઍક્સેસિબલ છે."
msgid ""
"An anonymized string created from your email address (also called a hash) "
"may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The "
"Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/"
"privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to "
"the public in the context of your comment."
msgstr ""
"તમારા ઇમેઇલ સરનામાં (જેને હેશ પણ કહેવાય છે) માંથી બનાવેલ અનામિત સ્ટ્રિંગ, Gravatar સેવાને "
"પ્રદાન કરવામાં આવી શકે છે તે જોવા માટે કે તમે તેનો ઉપયોગ કરી રહ્યાં છો. Gravatar સેવાની "
"ગોપનીયતા નીતિ અહીં ઉપલબ્ધ છે: https://automattic.com/privacy/. તમારી ટિપ્પણીની "
"મંજૂરી પછી, તમારી પ્રોફાઇલની ચિત્ર તમારી ટિપ્પણીના સંદર્ભમાં જાહેર જનતા માટે દૃશ્યક્ષમ છે."
msgid ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgstr ""
"જ્યારે મુલાકાતીઓ વેબસાઇટ પર ટિપ્પણીઓ છોડે છે ત્યારે અમે ટિપ્પણીઓ ફોર્મમાં બતાવેલ ડેટા "
"એકત્રિત કરીએ છીએ, અને મુલાકાતીઓની IP સરનામું અને સ્પામ શોધને સહાય કરવા માટે બ્રાઉઝર "
"વપરાશકર્તા એજન્ટ સ્ટ્રિંગ."
msgid ""
"In this subsection you should note what information is captured through "
"comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr ""
"આ ઉપવિભાગમાં તમારે નોંધવું જોઈએ કે કઈ ટિપ્પણીઓને ટિપ્પણીઓ દ્વારા કબજે કરવામાં આવે છે. અમે "
"ડિફૉલ્ટ દ્વારા એકત્રિત કરેલા ડેટાને નોંધ્યું છે."
msgid ""
"By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and "
"only collects the data shown on the User Profile screen from registered "
"users. However some of your plugins may collect personal data. You should "
"add the relevant information below."
msgstr ""
"મૂળભૂત રીતે WordPress મુલાકાતીઓ વિશે કોઈ વ્યક્તિગત ડેટા એકત્રિત કરતું નથી, અને નોંધાયેલા "
"વપરાશકર્તાઓ માટે વપરાશકર્તા પ્રોફાઇલ સ્ક્રીન પર દર્શાવેલ ડેટા એકત્રિત કરે છે. જો કે, "
"તમારી કેટલીક પ્લગઈનો પણ વ્યક્તિગત માહિતી એકત્રિત કરી શકે છે, નીચેની સંબંધિત માહિતી "
"ઉમેરી શકે છે."
msgid ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr ""
"વ્યક્તિગત ડેટા ફક્ત તમારી સાઇટ સાથેના વપરાશકર્તા & # 8217; ના ક્રિયાપ્રતિક્રિયાઓ "
"દ્વારા બનાવવામાં આવ્યો નથી. વ્યક્તિગત ડેટા પણ તકનીકી પ્રક્રિયાઓમાંથી પેદા થાય છે જેમ કે "
"સંપર્ક ફોર્મ્સ, ટિપ્પણીઓ, કૂકીઝ, એનાલિટિક્સ અને તૃતીય પક્ષ એમ્બેડ કરે છે."
msgid ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr ""
"તમે એકત્રિત કરેલા વ્યક્તિગત ડેટાને સૂચિબદ્ધ કરવા ઉપરાંત, તમે શા માટે તે એકત્રિત કરો તેની "
"નોંધ લેવાની જરૂર છે. આ સમજૂતીઓએ તમારા ડેટા સંગ્રહ અને રીટેન્શન અથવા વપરાશકર્તાએ આપેલી "
"સક્રિય સંમતિ માટે ક્યાં તો કાનૂની આધાર નોંધવો જોઈએ"
msgid ""
"You should also note any collection and retention of sensitive personal "
"data, such as data concerning health."
msgstr ""
"તમારે સંવેદનશીલ વ્યક્તિગત ડેટાના સંગ્રહ અને રીટેન્શન પણ નોંધવું આવશ્યક છે, જેમ કે આરોગ્ય સંબંધિત "
"ડેટા."
msgid ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr ""
"આ વિભાગમાં તમારે નોંધવું જોઈએ કે તમે વપરાશકર્તાઓ અને સાઇટ મુલાકાતીઓ પાસેથી કઇ વ્યક્તિગત "
"ડેટા એકત્રિત કરો છો. તેમાં વ્યક્તિગત ડેટા, જેમ કે નામ, ઇમેઇલ સરનામું, વ્યક્તિગત એકાઉન્ટ "
"પસંદગીઓ શામેલ હોઈ શકે છે; વ્યવહાર માહિતી, જેમ કે ખરીદીની માહિતી; અને તકનીકી માહિતી, "
"જેમ કે કૂકીસ વિશેની માહિતી."
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "અમે કઈ વ્યક્તિગત ડેટા એકત્રિત કરીએ છીએ અને શા માટે અમે તેને એકત્રિત કરીએ છીએ"
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "અમારી વેબસાઇટ સરનામું છે: %s"
msgid ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgstr ""
"તમને બતાવવાની જરૂર પડી શકે છે તે માહિતીની સંખ્યા તમારા સ્થાનિક અથવા રાષ્ટ્રીય વ્યવસાયના "
"નિયમો પર આધારિત છે. ઉદાહરણ તરીકે, તમે ભૌતિક સરનામું, એક રજિસ્ટર્ડ સરનામું અથવા તમારી "
"કંપની રજિસ્ટ્રેશન નંબર દર્શાવવા માટે આવશ્યક છે."
msgid ""
"In this section you should note your site URL, as well as the name of the "
"company, organization, or individual behind it, and some accurate contact "
"information."
msgstr ""
"આ વિભાગમાં તમારે તમારી સાઇટની URL, તેમજ કંપની, સંસ્થા અથવા તેના પાછળનાં વ્યક્તિનું નામ "
"અને કેટલાક સચોટ સંપર્ક માહિતી નોંધવી જોઈએ."
msgid "Suggested text:"
msgstr "સૂચવેલ લખાણ:"
msgid "Who we are"
msgstr "આપણે કોણ છીએ"
msgid ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr ""
"ગોપનીયતા પરની તમામ રાષ્ટ્રીય અને આંતરરાષ્ટ્રીય કાનૂની આવશ્યકતાઓને પ્રતિબિંબિત કરવા અને "
"તમારી નીતિને વર્તમાન અને સચોટ રાખવા માટે, એક વ્યાપક ગોપનીયતા નીતિ લખવાની જવાબદારી "
"તમારી છે."
msgid ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr ""
"કૃપા કરી તમારી ગોપનીયતા નીતિની સામગ્રી સંપાદિત કરો, સુનિશ્ચિતિઓને કાઢી નાખવા અને "
"તમારી થીમ્સ અને પ્લગિન્સમાંથી કોઈપણ માહિતી ઉમેરવાનું નિશ્ચિત કરીને. એકવાર તમે તમારું નીતિ "
"પૃષ્ઠ પ્રકાશિત કરો, તે તમારા નેવિગેશન મેનૂમાં ઉમેરવાનું યાદ રાખો."
msgid ""
"The template contains a suggestion of sections you most likely will need. "
"Under each section heading, you will find a short summary of what "
"information you should provide, which will help you to get started. Some "
"sections include suggested policy content, others will have to be completed "
"with information from your theme and plugins."
msgstr ""
"નમૂનામાં વિભાગોનું સૂચન છે જેની તમને મોટે ભાગે જરૂર પડશે. દરેક વિભાગના શીર્ષક હેઠળ, તમારે કઈ "
"માહિતી આપવી જોઈએ તેનો ટૂંકો સારાંશ મળશે, જે તમને પ્રારંભ કરવામાં મદદ કરશે. કેટલાક "
"વિભાગોમાં સૂચવેલ નીતિ વિષયક સામગ્રીનો સમાવેશ થાય છે, અન્યને તમારી થીમ અને પ્લગઈન્સમાંથી "
"માહિતી સાથે પૂર્ણ કરવા પડશે."
msgid ""
"This text template will help you to create your website’s privacy "
"policy."
msgstr ""
"આ ટેક્સ્ટ ટેમ્પ્લેટ તમને તમારી વેબસાઇટ & # 8217; ગોપનીયતા નીતિ બનાવવા માટે સહાય કરશે."
msgid "Source: %s"
msgstr "સ્રોત: %s"
msgid "Updated %s."
msgstr "%s અપડેટ કરેલું."
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr "તમે આ પ્લગઇનને %s પર નિષ્ક્રિય કર્યું છે અને હવે આ નીતિની જરૂર નથી."
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "સૂચવેલ નીતિ ટેક્સ્ટને %s માંથી કૉપિ કરો"
msgid "Removed %s."
msgstr "%s ને દૂર કર્યું"
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(લિંક એક નવી વિંડોમાં ખુલે છે)"
msgid "Export CSV"
msgstr "નિકાસ CSV"
msgid "Contact"
msgstr "સંપર્ક કરો"
msgid "Add Field"
msgstr "ફિલ્ડ ઉમેરો"
msgid "Delete Field"
msgstr "ફિલ્ડ દુર કરો"
msgid "Add new option..."
msgstr "નવો વિકલ્પ ઉમેરો..."
msgid "Delete Option"
msgstr "વિકલ્પ દૂર કરો"
msgid "Form Field"
msgstr "ફોર્મ ફિલ્ડ"
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
" સંપાદિત કરો અથવા પૂર્વાવલોકન "
"તમારી ગોપનીયતા નીતિ પૃષ્ઠ સામગ્રી."
msgid "Use This Page"
msgstr "આ પૃષ્ઠનો ઉપયોગ કરો"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "એક ગોપનીયતા નીતિ પાનું પસંદ કરો"
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "તમારી ગોપનીયતા નીતિ પાનું બદલો"
msgid ""
"You should also review your privacy policy from time to time, especially "
"after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or "
"new suggested information for you to consider adding to your policy."
msgstr ""
"અમે સમયાંતરે તમારી ગોપનીયતા નીતિની સમીક્ષા કરવાનું પણ સૂચન કરીશું, ખાસ કરીને અપડેટ પછી "
"તમારી નીતિમાં ફેરફાર કરવા માટે તમારા માટે ફેરફારો અથવા નવી સૂચિત માહિતી હોઇ શકે છે."
msgid ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your privacy policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgstr ""
"જો કે, તે સ્રોતોને યોગ્ય રીતે ઉપયોગ કરવાની તમારી જવાબદારી છે, તમારી ગોપનીયતા નીતિની "
"આવશ્યકતા પૂરી પાડવા અને તે માહિતીને વર્તમાન અને સચોટ રાખવા માટે"
msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy."
msgstr "નવું પૃષ્ઠ તમારી ગોપનીયતા નીતિ માટે મદદ અને સૂચનોનો સમાવેશ કરશે."
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr ""
"જો તમારી પાસે પહેલાથી ગોપનીયતા નીતિ છે, તો કૃપા કરીને તેને નીચે પસંદ કરો. જો નહિં, તો "
"એક બનાવો."
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"વેબસાઇટના માલિક તરીકે, તમારે રાષ્ટ્રીય અથવા આંતરરાષ્ટ્રીય ગોપનીયતા કાયદાને અનુસરવાની "
"જરૂર પડી શકે છે ઉદાહરણ તરીકે, તમારે ગોપનીયતા નીતિ બનાવવી અને પ્રદર્શિત કરવાની જરૂર "
"પડી શકે છે"
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or "
"select a new Privacy Policy page or restore the current page"
"a>."
msgstr ""
"હાલમાં પસંદ કરેલી ગોપનીયતા નીતિ પૃષ્ઠ ટ્રૅશમાં છે. કૃપા કરીને નવી ગોપનીયતા નીતિ બનાવો "
"અથવા પસંદ કરો અથવા ચાલુ પૃષ્ઠને પુનઃસ્થાપિત કરો "
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or "
"select a new page."
msgstr ""
"વર્તમાનમાં પસંદ કરેલી ગોપનીયતા નીતિ પૃષ્ઠ અસ્તિત્વમાં નથી કૃપા કરીને નવું પૃષ્ઠ બનાવો અથવા "
"પસંદ કરો"
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "ગોપનીયતા નીતિ પૃષ્ઠ બનાવવામાં અસમર્થ."
msgid ""
"Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus !"
msgstr ""
"ગોપનીયતા નીતિ પૃષ્ઠ સફળતાપૂર્વક અપડેટ કરેલું છે તમારા મેનુઓને અપડેટ કરવાનું "
" યાદ રાખો!"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ પર ગોપનીયતા મેનેજ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Dismiss all"
msgstr "બધા બરતરફ"
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "પરિણામની મર્યાદા એવા વપરાશકર્તાઓ માટે સેટ કરેલ છે જેને લેખક ગણવામાં આવે છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પરિમાણ દ્વારા વપરાશકર્તાઓની ક્વેરી કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર જોઈ શકાય છે કે નહીં."
msgid "Choose a parent page."
msgstr "પેરન્ટ પૃષ્ઠ પસંદ કરો."
msgid "XML Sitemap"
msgstr "XML સાઇટમેપ"
msgid "Wix"
msgstr "વિક્સ"
msgid "Direct"
msgstr "પ્રત્યક્ષ"
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "તમે અનુસરેલ લિંકની સમયસીમા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે."
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "તમને ઉચ્ચ સ્તરીય પરવાનગીની જરૂર છે."
msgid "Support documentation"
msgstr "સર્પોટ માર્ગદર્શિકા"
msgid "Page trashed."
msgstr "પૃષ્ઠ ટ્રેશમાં નાખ્યું."
msgid "Preferences"
msgstr "પસંદગીઓ"
msgid "automated taxes"
msgstr "સ્વયંસંચાલિત કર"
msgid "Performance"
msgstr "પ્રદર્શન"
msgid "Continue setup"
msgstr "સેટઅપ ચાલુ રાખો"
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr "%s પહેલાથી જ આ ફેરફારને કસ્ટમાઇઝ કરી રહ્યું છે. શું તમે ફેરફાર કરવા માંગો છો?"
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s પહેલાથી જ આ ફેરફારોને કસ્ટમાઇઝ કરી રહ્યું છે. કૃપા કરીને રાહ જુઓ જ્યાં સુધી તે કસ્ટમાઇઝ "
"કરવાનો પ્રયત્ન કરે. તમારા નવા ફેરફારોને સ્વતઃસાચવામાં આવ્યા છે."
msgid "Customer:"
msgstr "ગ્રાહક:"
msgid "L"
msgstr "એલ"
msgid "Purchase note"
msgstr "ખરીદી નોંધ"
msgid "Items"
msgstr "આઇટમ્સ"
msgid "Mastercard"
msgstr "માસ્ટરકાર્ડ"
msgid "Shipping Label"
msgstr "શિપિંગ લેબલ"
msgid "Select none"
msgstr "કંઈ પસંદ કરો"
msgid "Locations not covered by your other zones"
msgstr "તમારા અન્ય ઝોન દ્વારા આવરી લેવામાં આવતી સ્થાનો"
msgid "%s review marked as spam."
msgid_plural "%s reviews marked as spam."
msgstr[0] "%s સમીક્ષા સ્પામ તરીકે ચિહ્નિત થઈ."
msgstr[1] "%s સમીક્ષાઓ સ્પામ તરીકે ચિહ્નિત થઈ."
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "ન્યૂફોઉન્ડલેન્ડ એન્ડ લેબ્રાડોર "
msgid "District Of Columbia"
msgstr "ડિસ્ટ્રિક્ટ ઓફ કોલંબિયા "
msgid "Create a product"
msgstr "પ્રોડ્કટ બનાવો"
msgid "Test mode"
msgstr "પરીક્ષણ મોડ"
msgid "Shipping settings"
msgstr "શિપિંગ સેટિંગ્સ"
msgid "Average rating"
msgstr "સરેરાશ રેટિંગ"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "વસ્તુ મળે ત્યારે રોકડા રૂપિયા આપવા"
msgid "On-hold"
msgstr "હોલ્ડ પર"
msgid "Street address"
msgstr "શેરીનું સરનામું"
msgid "Province"
msgstr "પ્રાંત"
msgid "Postal code"
msgstr "Postal code"
msgid "No categories found"
msgstr "કોઈ કેટેગરી ના મળી"
msgid "No products found."
msgstr "કોઈ પ્રોડક્ટ મળી નથી"
msgid "Store Address"
msgstr "દુકાન નું સરનામું"
msgid "Average order value."
msgstr "સરેરાશ ઓર્ડર મૂલ્ય."
msgid "Total tax"
msgstr "કુલ કર"
msgid "Tax rate."
msgstr "કરવેરા નો દર."
msgid "Zone name"
msgstr "ઝોન નામ"
msgid "Add shipping method"
msgstr "શિપિંગ પદ્ધતિ ઉમેરો"
msgid "Add shipping zone"
msgstr "શીપીંગ ઝોન ઉમેરો"
msgid "Minimum order amount"
msgstr "ન્યુનત્તમ ઓર્ડર રકમ"
msgid "Free shipping requires..."
msgstr "મફત શીપીંગ માટે આવશ્યક છે ..."
msgid "A valid free shipping coupon"
msgstr "માન્ય ફ્રી શિપિંગ કૂપન"
msgid "A minimum order amount OR a coupon"
msgstr "ન્યૂનતમ ઓર્ડર રકમ અથવા કૂપન"
msgid "A minimum order amount"
msgstr "ન્યૂનતમ ક્રમમાં જથ્થો"
msgid "A minimum order amount AND a coupon"
msgstr "ન્યૂનતમ ઓર્ડરની રકમ અને કૂપન"
msgid "Shipping zone order."
msgstr "શીપીંગ ઝોન ઓર્ડર."
msgid "Shipping zone name."
msgstr "શીપીંગ ઝોન નામ."
msgid "Shipping Zone"
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ"
msgid "Shipping method(s)"
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ (ઓ)"
msgid "Add zone"
msgstr "ઝોન ઉમેરો"
msgid "Method"
msgstr "પદ્ધતિ"
msgid "Bank name"
msgstr "બેન્ક નામ"
msgid "Account name"
msgstr "ખાતાનું નામ"
msgid "Routing number"
msgstr "રાઉટીંગ નંબર"
msgid "IBAN"
msgstr "આઈબીએએન"
msgid "Account number"
msgstr "ખાતા નંબર"
msgid "BIC / Swift"
msgstr "બીઆઈસી / સ્વિફ્ટ"
msgid "Payments"
msgstr "ચુકવણીઓ"
msgid "Failed order"
msgstr "નિષ્ફળ ઑર્ડર"
msgid "Cancelled order"
msgstr "રદ ઑર્ડર"
msgid "\"From\" address"
msgstr "\"માથી\" સરનામું"
msgid "Refunded order"
msgstr "રિફન્ડ ઓર્ડર"
msgid "Processing order"
msgstr "પ્રોસેસીંગ ઑર્ડર"
msgid "Completed order"
msgstr "પૂર્ણ ઓર્ડર"
msgid "New account"
msgstr "નવું ખાતું"
msgid "Origin"
msgstr "મૂળ"
msgid "No pending reviews"
msgstr "કોઈ બાકી સમીક્ષાઓ નથી"
msgid "No approved reviews"
msgstr "કોઈ મંજૂર સમીક્ષાઓ નથી"
msgid "Search Reviews"
msgstr "સમીક્ષાઓ શોધો"
msgid "Product sale price."
msgstr "ઉત્પાદન વેચાણ ભાવ."
msgid "Percentage discount"
msgstr "ટકાવારી ડિસ્કાઉન્ટ"
msgid "Free Shipping"
msgstr "મુક્ત શીપીંગ"
msgid "Add your first product"
msgstr "તમારું પ્રથમ ઉત્પાદન ઉમેરો"
msgid "Edit product"
msgstr "પ્રોડક્ટ સંપાદિત કરો"
msgid "Variation details"
msgstr "વિવિધતાની વિગતો"
msgid "SKU:"
msgstr "એસકેયુ"
msgid "Weight"
msgstr "વજન"
msgid "Allow, but notify customer"
msgstr "મંજૂરી આપો, પરંતુ ગ્રાહકને સૂચિત કરો"
msgid "Inventory"
msgstr "ઇન્વેન્ટરી"
msgid "Search products"
msgstr "પ્રોડક્ટ શોધો"
msgid "Product Details"
msgstr "ઉત્પાદન વિગતો"
msgid "No product categories exist."
msgstr "કોઈ પ્રોડક્ટ કેટેગરીઝ અસ્તિત્વમાં નથી"
msgid "Search orders"
msgstr "ઓર્ડર શોધો"
msgid "Fee"
msgstr "મહેનતાણું"
msgid "Quantity"
msgstr "જથ્થો"
msgid "Tax"
msgstr "કર"
msgid "Refunded"
msgstr "રિફંડ"
msgid "Copy billing address"
msgstr "કૉપિ કરો બિલિંગ સરનામું"
msgid "Add fee"
msgstr "ફી ઉમેરો"
msgid "Load shipping address"
msgstr "શિપિંગ સરનામું લોડ કરો"
msgid "Shipping details"
msgstr "શિપિંગ વિગતો"
msgid "Add note"
msgstr "નોંધ ઉમેરો"
msgid "Orders"
msgstr "ઓર્ડર્સ"
msgid "Edit order"
msgstr "ઓર્ડર સંપાદિત કરો"
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "\"%s\" સફળતાપૂર્વક બનાવ્યું."
msgid "Add a product"
msgstr "ઉત્પાદન ઉમેરો"
msgid "Set up payments"
msgstr "ચુકવણીઓ સેટ કરો"
msgid "WooCommerce Services"
msgstr "વૂકોમેર્સ સેવાઓ"
msgid "WooCommerce"
msgstr "વૂકૉમેર્સ "
msgid "WooCommerce Stripe Gateway"
msgstr "WooCommerce સ્ટ્રાઇપ ગેટવે"
msgid "Store setup"
msgstr "સ્ટોર સ્થાપના"
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "વર્ડપ્રેસ.કોમ થી કનેક્ટ થાઓ"
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "બીજી વર્ડપ્રેસ સાઈટ"
msgid "Antique"
msgstr "એન્ટિક"
msgid "Expiration"
msgstr "સમાપ્તિ"
msgid "Home decor"
msgstr "ઘરની સજાવટ"
msgid "Health and beauty"
msgstr "આરોગ્ય અને સુંદરતા"
msgid "Product Reviews"
msgstr "ઉત્પાદન સમીક્ષાઓ"
msgid "Sales"
msgstr "સેલ્સ"
msgid "Reviews"
msgstr "સમીક્ષાઓ"
msgid "Taxes"
msgstr "કર"
msgid "woocommerce"
msgstr "વૂકોમર્સ"
msgid "Type of gallery."
msgstr "ગેલેરીનો પ્રકાર."
msgid "Status: %s"
msgstr "સ્થિતિ: %s"
msgid "Not right now"
msgstr "હમણા નહિ"
msgid "People need to know what they're paying for! Please add a brief title."
msgstr "લોકોને તે જાણવાની જરૂર છે કે તેઓ શું ચુકવે છે! કૃપા કરીને ટૂંકુ શીર્ષક ઉમેરો."
msgid ""
"We want to make sure payments reach you, so please add an email address."
msgstr ""
"અમે ખાતરી કરવા માંગીએ છીએ કે ચૂકવણી તમારી પહોંચે, તેથી કૃપા કરીને એક ઇમેઇલ સરનામું ઉમેરો."
msgid "folder"
msgstr "ફોલ્ડર"
msgid "Custom installation script."
msgstr "કસ્ટમ સ્થાપન સ્ક્રિપ્ટ."
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "સબડોમેઇન ઇન્સ્ટોલેશન"
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr "નેટવર્ક બનાવતી વખતે કોન્સ્ટન્ટ %s વ્યાખ્યાયિત કરી શકાતી નથી."
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "સબ-ડિરેકટરી ઇન્સ્ટોલેશન"
msgid ""
"Enter the same address here unless you want your site home "
"page to be different from your WordPress installation directory ."
msgstr ""
"જ્યાં સુધી તમે તમારી સાઇટનું હોમ પેજ તમારી WordPress ઇન્સ્ટોલેશન "
"ડિરેક્ટરીથી અલગ હોય ઇચ્છતા હો ત્યાં સુધી તે જ સરનામું અહીં દાખલ કરો."
msgid "%s is currently editing this post."
msgstr "હાલમાં %s પોસ્ટ સંપાદિત કરી રહ્યું છે."
msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?"
msgstr "હાલમાં %s આ પોસ્ટને સંપાદિત કરી રહ્યું છે. શું તમે કબજો લેવા માંગો છો?"
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
msgid "View posts by %s"
msgstr "%s ની પોસ્ટ્સ જુઓ"
msgid "No description"
msgstr "કોઈ વર્ણન નથી"
msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed."
msgstr "વિજેટ્સને દર્શાવવા પહેલાં %s નો ઉપયોગ કરીને નોંધણી કરાવવાની જરૂર છે."
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "લેખક: %1$s (IP સરનામું: %2$s, %3$s)"
msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "વેબસાઈટ: %1$s (IP સરનામું: %2$s, %3$s)"
msgid "Update anyway, even though it might break your site?"
msgstr "કોઈપણ રીતે અપડેટ કરો, ભલે તે તમારી સાઇટને તોડી શકે?"
msgid "Locked"
msgstr "તાળું મારેલું"
msgid "← Go to Categories"
msgstr "← કેટેગરી પર પાછા ફરો"
msgctxt "tags"
msgid "Most Used"
msgstr "સૌથી વધુ ઉપયોગમાં"
msgid "← Go to Link Categories"
msgstr "← લિંક કેટેગરી પર પાછા ફરો"
msgid "Active Child Theme"
msgstr "ચાઈલ્ઙ થીમ સક્રિય કરો"
msgid "Active Theme"
msgstr "સક્રિય થીમ"
msgid ""
"Your theme can display menus in one location. Select which menu you would "
"like to use."
msgstr ""
"તમારી થીમ એક જગ્યાએ મેનુઓ પ્રદર્શિત કરી શકે છે. તમે કયા મેનૂનો ઉપયોગ કરવા માંગો છો તે "
"પસંદ કરો."
msgid ""
"You will not be able to install new themes from here yet since your install "
"requires SFTP credentials. For now, please add themes in the "
"admin ."
msgstr ""
"તમે અહીંથી નવી થીમ સ્થાપિત કરી શકશો નહીં કારણ કે તમારા સ્થાપનને SFTP પ્રમાણપત્રોની "
"જરૂર છે. હમણાં માટે, કૃપા કરીને સંચાલક માં થીમ ઉમેરો ."
msgid ""
"Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or "
"saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to "
"preview new themes."
msgstr ""
"માફ કરશો, જ્યારે તમે શેડ્યૂલ કરેલા અથવા ડ્રાફ્ટ તરીકે સાચવેલ ફેરફારો હોય ત્યારે તમે નવી "
"થીમનું પૂર્વાવલોકન કરી શકતા નથી. કૃપા કરીને તમારા ફેરફારોને પ્રકાશિત કરો, અથવા નવી "
"થીમનું પૂર્વાવલોકન માટે ફેરફારોને પ્રકાશિત ન કરે ત્યાં સુધી રાહ જુઓ."
msgid ""
"Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future "
"date."
msgstr ""
"ભવિષ્યની તારીખે પ્રકાશિત (\"લાઇવ જાઓ\") કરવા માટે તમારા કસ્ટમાઇઝેશન ફેરફારોને શેડ્યૂલ "
"કરો."
msgid "Homepage and posts page must be different."
msgstr "મુખપૃષ્ઠ અને પોસ્ટ્સ પૃષ્ઠ અલગ હોવું જોઈએ."
msgid ""
"There is a more recent autosave of your changes than the one you are "
"previewing. Restore the autosave "
msgstr ""
"તમે જેનું પૂર્વાવલોકન કરો છો તેના કરતા તમારા ફેરફારોની એક વધુ તાજેતરના સ્વતઃ સાચવો છે. "
"સ્વતઃ સાચવો પુનઃસ્થાપિત કરો "
msgid "%s has taken over and is currently customizing."
msgstr "%sએ બદલાવ કરવાનો અધિકાર લીધો છે, હાલમાં તે કસ્ટમાઇઝ કરી રહ્યા છે."
msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?"
msgstr "શું તમે ખરેખર તમારા અપ્રકાશિત ફેરફારો કાઢી નાખવા માંગો છો?"
msgid ""
"Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try "
"again."
msgstr "એવું લાગે છે કે કંઈક ખોટું થયું છે. થોડી રાહ જુઓ, અને પછી ફરીથી પ્રયાસ કરો."
msgid "Reverting unpublished changes…"
msgstr "અપ્રકાશિત ફેરફારોને પાછા લઇ રહ્યા છે…"
msgid "Setting up your live preview. This may take a bit."
msgstr "તમારા લાઇવ પૂર્વદર્શન સેટ કરી રહ્યું છે. આમાં થોડો સમય લાગી શકે છે."
msgid "Downloading your new theme…"
msgstr "તમારી નવી થીમ … ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ."
msgctxt "customizer changeset status"
msgid "Scheduled"
msgstr "અનુસૂચિત"
msgid "Discard changes"
msgstr "ફેરફાર રદ કરો."
msgid "Please save your changes in order to share the preview."
msgstr "તમે કરેલા ફેરફારો નું પુર્વાવલોકન જોવા માટે કૃપા કરી ને ફેરફારોને સાચવો(સેવ કરો)."
msgid "Filter themes (%s)"
msgstr "ફિલ્ટર થીમ (%s)"
msgid "Search WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org થીમ શોધો"
msgid "No themes found. Try a different search, or %s."
msgstr "થીમ મળી નથી. અલગ શબ્દો નો ઉપયોગ કરો અથવા %s."
msgid "Filter themes"
msgstr "ફિલ્ટર થીમ"
msgid "Go to theme sources"
msgstr "થીમ સ્ત્રોતો પર જાઓ"
msgctxt "theme"
msgid "Installed"
msgstr "સ્થાપિત"
msgid "New version available. %s"
msgstr "નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે. %s"
msgid "Install and preview theme: %s"
msgstr "થીમ નું સ્થાપન અને પુર્વાવલોકન: %s "
msgid "Live preview theme: %s"
msgstr "થીમ નું જીવંત પુર્વાવલોકન: %s"
msgid "+ Create New Menu"
msgstr "+ નવું મેનુ બનાવો"
msgid "Create a menu for this location"
msgstr "આ સ્થાન માટે એક મેનૂ બનાવો"
msgid "Customize theme: %s"
msgstr "%s થીમ કસ્ટમાઇઝ કરો"
msgid "Details for theme: %s"
msgstr "%s થીમ માટે વિગતો"
msgid ""
"Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, "
"categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would "
"like."
msgstr ""
"કેટલીક લિંક ઉમેરવાનો સમય આવી ગયો છે! તમારા મેનૂમાં પેજ, કેટેગરી અને કસ્ટમ લિંક મૂકવા માટે "
"“%s” પર ક્લિક કરો. તમે ઇચ્છો તેટલી વસ્તુઓ ઉમેરી શકો છો."
msgid "Choose file"
msgstr "ફાઇલ પસંદ કરો"
msgid "Choose image"
msgstr "ચિત્ર પસંદ કરો"
msgid "Change audio"
msgstr "ઑડિઓ બદલો"
msgid ""
"The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header."
msgstr "આ થીમ પેરન્ટ થીમ તરીકે પોતાને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. કૃપા કરીને %s હેડર તપાસો."
msgid ""
"You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like "
"links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you "
"might need to create more than one."
msgstr ""
"તમે એક મેનૂ બનાવશો, તેને સ્થાન આપો અને પેજ અને કેટેગરીની લિંક જેવી મેનુ વસ્તુઓ ઉમેરો. જો તમારી "
"થીમમાં વધારે મેનૂ વિસ્તારો છે, તો તમારે એકથી વધુ બનાવવાની જરૂર પડી શકે છે."
msgctxt "Name for the Visual editor tab"
msgid "Visual"
msgstr "દ્રશ્ય"
msgid "Create New Menu"
msgstr "નવું મેનૂ બનાવો"
msgid ""
"It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click "
"the button to start."
msgstr ""
"તમારી સાઇટમાં હજુ સુધી કોઇ મેનુ હોય એમ લાગતું નથી. એક બનાવવા માંગો છો? પ્રારંભ કરવા "
"માટે બટનને ક્લિક કરો."
msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu."
msgstr ""
"તમારા નવા મેનૂમાં લિંક ઉમેરવાની શરૂઆત કરવા માટે “આગળ” પર ક્લિક કરો."
msgctxt "menu locations"
msgid "View All Locations"
msgstr "બધા સ્થાનો જુઓ"
msgctxt "menu locations"
msgid "View Location"
msgstr "સ્થાન જુઓ"
msgid "New Menu"
msgstr "નવું મેનૂ"
msgid ""
"If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” "
"to display a menu in a sidebar or footer."
msgstr ""
"જો તમારી થીમમાં વિજેટ વિસ્તારો છે, તો તમે મેનુઓ ત્યાં પણ ઉમેરી શકો છો. વિજેટ પેનલની મુલાકાત લો અને સાઇડબાર અથવા ફૂટરમાં મેનુ દર્શાવવા માટે “"
"નેવિગેશન મેનૂ વિજેટ” ઉમેરો."
msgid ""
"If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you "
"manage them."
msgstr ""
"જો તમારી થીમમાં વધારે મેનૂ હોય, તો તેમને સ્પષ્ટ નામો આપવાથી સંચાલિત કરવામાં તમને મદદ "
"રહેશે."
msgid "Your theme can display menus in %s location."
msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations."
msgstr[0] "તમારી થીમ %s સ્થાનમાં મેનુઓ પ્રદર્શિત કરી શકે છે."
msgstr[1] "તમારી થીમ %s સ્થાનોમાં મેનુઓ પ્રદર્શિત કરી શકે છે."
msgid "Your theme can display menus in one location."
msgstr "તમારી થીમ એક સ્થાનમાં મેનુઓ પ્રદર્શિત કરી શકે છે."
msgid "CSS code"
msgstr "સીએસએસ (CSS) કોડ"
msgid ""
"Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your "
"site."
msgstr ""
"તમારી સાઇટના દેખાવ અને લેઆઉટને કસ્ટમાઇઝ કરવા માટે તમારા પોતાના CSS કોડને અહીં ઉમેરો."
msgid ""
"While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets "
"and menus, and explore theme-specific options."
msgstr ""
"નવી થીમ નું પૂર્વદર્શન કરતી વખતે તમે વિજેટ અને મેનુ માં ફેરફાર કરી શકશો અને થીમ ના વિકલ્પો "
"ની ચકાસણી કરી શકશો."
msgid "WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org થીમ"
msgid ""
"Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme "
"directory, install and preview themes, then activate them right here."
msgstr ""
"શું તમે થીમ શોધી રહ્યા છો? તમે અહી જ નવી થીમ શોધી શકશો ,પૂર્વાવલોકન અને સ્થાપિત કરી "
"શકશો અને ત્યાર બાદ સક્રિય (એક્ટીવેટ) કરી શક્શો. "
msgid "Showing details for theme: %s"
msgstr "%s થીમની વિગતો બતાવી રહ્યા છે."
msgid "Displaying %d themes"
msgstr "%d થીમ દર્શાવી રહ્યા છે"
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ થીમને કાઢી નાખવા માંગો છો?"
msgctxt "customizer changeset action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "સૂચિ"
msgid "Preview Link"
msgstr "પૂર્વદર્શન લિંક"
msgid ""
"See how changes would look live on your website, and share the preview with "
"people who can't access the Customizer."
msgstr ""
"જુઓ કે કેવી રીતે ફેરફારો તમારી વેબસાઇટ પર લાઇવ દેખાશે, અને પૂર્વદર્શન શેર કરો, જે કસ્ટમાઈઝર "
"ને ઍક્સેસ કરી શકતા નથી."
msgid ""
"%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try "
"customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s આ સાઇટને પહેલાથી જ કસ્ટમાઇઝ કરી રહ્યા છે. કૃપા કરીને રાહ જુઓ જ્યાં સુધી તેઓ કસ્ટમાઇઝ "
"કરવાનો પ્રયાસ કરે છે. તમારા નવા ફેરફારોને સ્વતઃસાચવામાં આવ્યા છે."
msgid "Share Preview Link"
msgstr "પૂર્વદર્શન લિંક શેર કરો"
msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?"
msgstr "%s આ સાઇટને પહેલાથી જ કસ્ટમાઇઝ કરી રહ્યા છે. શું તમે કસ્ટમાઇઝ કરવા માંગો છો?"
msgid "Sorry, you are not allowed to take over."
msgstr "માફ કરશો, તમે બદલાવ કરવાનો અધિકાર લઇ શકતા નથી."
msgid "No changeset found to take over"
msgstr "કોઈ ચેન્જ્સેટ મળ્યા નથી જેનો તમે અધિકાર લઇ શકો"
msgid "Security check failed."
msgstr "સુરક્ષા તપાસ નિષ્ફળ"
msgid "Unable to save due to %s invalid setting."
msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings."
msgstr[0] "%s અમાન્ય સેટિંગને કારણે સાચવવામાં અક્ષમ છે."
msgstr[1] "%s અમાન્ય સેટિંગ્સને કારણે સાચવવામાં અક્ષમ છે."
msgid "You must supply a future date to schedule."
msgstr "તમારે સુનિશ્ચિત કરવા માટે ભવિષ્યની તારીખ આપવી આવશ્યક છે."
msgid ""
"The previous set of changes has already been published. Please try saving "
"your current set of changes again."
msgstr ""
"ફેરફારોનું પહેલાંનું સેટ પહેલાથી જ પ્રકાશિત થયું છે. કૃપા કરીને ફરીથી તમારા વર્તમાન સેટ્સને "
"સાચવવાનો પ્રયાસ કરો."
msgid "Changeset is being edited by other user."
msgstr "ચેન્જ્સેટ અન્ય વપરાશકર્તા દ્વારા સંપાદિત કરવામાં આવી રહ્યું છે."
msgid "View User"
msgstr "વપરાશકર્તા ને જુઓં"
msgid "Install & Preview"
msgstr "સ્થાપન અને પૂર્વાવલોકન કરો"
msgid ""
"Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. "
"Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr ""
"%2$s નો ઉપયોગ કરવા માટે %1$s નો સંભવિત સીધો સમાવેશ. આ ખૂબ જ ખોટું છે. તેના બદલે %3$s "
"એકશનમાં %2$s કૉલને હૂક કરો."
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s રેટિંગ્સ)"
msgctxt "categories"
msgid "Most Used"
msgstr "સૌથી વધુ ઉપયોગમાં"
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "સૂચિ"
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "%s પર અપલોડ કરેલું છે"
msgid "Customization Draft"
msgstr "કસ્ટમાઇઝેશન ડ્રાફ્ટ"
msgid ""
"This draft comes from your unpublished customization changes"
"a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published "
"automatically with those changes."
msgstr ""
"આ ડ્રાફ્ટ તમારા અપ્રકાશિત કસ્ટમાઇઝેશન ફેરફારો માંથી આવે છે. તમે "
"સંપાદિત કરી શકો છો, પરંતુ હવે પ્રકાશિત કરવાની કોઈ જરૂર નથી. તે ફેરફારો સાથે આપમેળે "
"પ્રકાશિત થશે."
msgid "Activate & Publish"
msgstr "સક્રિય અને પ્રકાશિત કરો"
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "તમારા સુનિશ્ચિત ફેરફારો હમણાંજ પ્રકાશિત થયા"
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "કોડનું સંપાદન કરતી વખતે સિન્ટેક્સ હાઇલાઇટિંગ અક્ષમ કરો"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "સિન્ટેક્સ હાઇલાઇટિંગ"
msgid "Your homepage displays"
msgstr "તમારું હોમપેજ બતાવે છે"
msgid "Homepage: %s"
msgstr "હોમેપેજ: %s"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the network admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"નમસ્તે,\n"
"\n"
"આ નોટિસ પુષ્ટિ કરે છે કે ###SITENAME### પર નેટવર્ક સંચાલક ઇમેઇલ સરનામું બદલવામાં આવ્યું "
"હતું.\n"
"\n"
"નવું નેટવર્ક સંચાલક ઇમેઇલ સરનામું ###NEW_EMAIL### છે.\n"
"\n"
"આ ઇમેઇલ ###OLD_EMAIL### પર મોકલવામાં આવ્યો છે.\n"
"\n"
"સાદર આભાર,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"નમસ્તે,\n"
" \n"
" આ નોટિસ પુષ્ટિ કરે છે કે ###SITENAME### પર સંચાલક ઇમેઇલ સરનામું બદલવામાં આવ્યું હતું.\n"
" \n"
" નવું સંચાલક ઇમેઇલ સરનામું ###NEW_EMAIL### છે.\n"
" \n"
" આ ઇમેઇલ ###OLD_EMAIL### પર મોકલવામાં આવ્યો છે. \n"
" \n"
" સાદર આભાર,\n"
" ###SITENAME###\n"
" ###SITEURL###"
msgid "Downloading installation package from %s…"
msgstr "%s માંથી સ્થાપન પેકેજ ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે…"
msgid "Theme installation failed."
msgstr "થીમની સ્થાપના નિષ્ફળ રહી."
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "પ્લગિનની સ્થાપના નિષ્ફળ રહી."
msgid "Downloading translation from %s…"
msgstr "%s માંથી અનુવાદ ડાઉનલોડ કરી રહ્યાં છે…"
msgid "Downloading update from %s…"
msgstr "%s પર થી અપડેટ ડાઉનલોડ થયી રહ્યું છે…"
msgid ""
"This data is used to provide general enhancements to WordPress, which "
"includes helping to protect your site by finding and automatically "
"installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as "
"those shown on the WordPress.org stats page ."
msgstr ""
"આ ડેટાનો ઉપયોગ વર્ડપ્રેસમાં સામાન્ય સુધારણા પ્રદાન કરવા માટે થાય છે, જેમાં નવા અપડેટ "
"શોધવા અને આપમેળે સ્થાપિત કરીને તમારી સાઇટને સુરક્ષિત કરવાની સહાયતા શામેલ છે. તે આંકડાઓની "
"ગણતરી કરવા માટે પણ વપરાય છે, જેમ કે WordPress.org આંકડા પેજ પર "
"દર્શાવવામાં આવે છે."
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick "
"another location."
msgstr "અહીં જ્યાં આ મેનૂ દેખાશે. જો તમે તેને બદલવા માંગો છો, તો બીજું સ્થાન પસંદ કરો."
msgid "You are browsing %s"
msgstr "%s તમે બ્રાઉઝ કરી રહ્યાં છો"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"(If you plan to use a menu widget%3$s , skip this "
"step.)"
msgstr ""
"(જો તમે મેનૂ વિજેટ %3$s નો ઉપયોગ કરવાની યોજના ઘડી "
"રહ્યા હોવ, તો આ પગલું અવગણો.)"
msgctxt "menu locations"
msgid "Where do you want this menu to appear?"
msgstr "તમે આ મેનૂને ક્યાં બતાવા માંગો છો?"
msgid "Meridian"
msgstr "મેરિડીયન"
msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead."
msgstr "વપરાશકર્તા સ્તરનો ઉપયોગ દૂર કરવામાં આવ્યો છે. તેની જગ્યાએ ક્ષમતાઓનો ઉપયોગ કરો."
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "ગેલેરી સંપાદિત કરો"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Add Images"
msgstr "ચિત્ર ઉમેરો"
msgid "No images selected"
msgstr "કોઈ છબીઓ પસંદ કરવામાં આવી નથી"
msgid "Displays an image gallery."
msgstr "એક છબી ગેલેરી દર્શાવે છે."
msgid "Custom HTML Widget"
msgstr "કસ્ટમ એચટીએમએલ વિજેટ"
msgid ""
"Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key "
"twice."
msgstr ""
"સ્ક્રીન રીડર વપરાશકર્તાઓ: જ્યારે ફોર્મ મોડમાં હોવ, ત્યારે તમારે બે વખત એસ્કેપ (Esc) કી "
"દબાવવાની જરૂર પડી શકે છે."
msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key."
msgstr "આ વિસ્તારમાંથી અન્ય જગ્યાએ જવા માટે, ટેબ(Tab) કી પછી એસ્કેપ(Esc) કી દબાવો."
msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character."
msgstr "સંપાદન વિસ્તારમાં, ટૅબ કી ટેબ અક્ષર દાખલ કરે છે."
msgid ""
"The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in "
"your user profile%3$s to work in plain text mode."
msgstr ""
"સંપાદન ક્ષેત્ર આપમેળે કોડ વાક્યરચનાને હાઇલાઇટ કરે છે. તમે સાદા ટેક્સ્ટ મોડમાં કાર્ય કરવા માટે "
"તમારા વપરાશકર્તા પ્રોફાઇલ%3$s માં આને અક્ષમ કરી શકો "
"છો."
msgid "When using a keyboard to navigate:"
msgstr "નેવિગેટ કરવા માટે કીબોર્ડનો ઉપયોગ કરતી વખતે:"
msgid ""
"Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas."
msgstr ""
"તમારા વિજેટ વિસ્તારોમાં મનસ્વી એચટીએમએલ કોડ ઉમેરવા માટે કસ્ટમ એચટીએમએલ વિજેટનો "
"ઉપયોગ કરો. "
msgid "There is %d error which must be fixed before you can save."
msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save."
msgstr[0] "ત્યાં %d ત્રુટિ છે કે જે તમે સેવ કરો તે પહેલાં સુધારવી જોઈએ."
msgstr[1] "ત્યાં %d ત્રુટિઓ છે કે જે તમે સેવ કરો તે પહેલાં સુધારવી જોઈએ."
msgid "Scrape key check failed. Please try again."
msgstr "સ્ક્રેપ કી તપાસ નિષ્ફળ થયું છે. કૃપા કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
msgid "Your account has been successfully created"
msgstr "તમારું એકાઉન્ટ સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યું છે"
msgid "Changes trashed successfully."
msgstr "ફેરફારો સફળતાપૂર્વક ટ્રેશ થઈ ગયા."
msgid "Changes have already been trashed."
msgstr "ફેરફારો પહેલેથી જ ટ્રેશ થઈ ગયા છે."
msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash."
msgstr "કોઈ ફેરફારો હજુ સુધી સચવાયા નથી, તેથી ટ્રૅશમાં કંઇ નથી."
msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again."
msgstr ""
"પ્રમાણીકરણ કરવામાં સમસ્યા આવી હતી. કૃપા કરીને ફરીથી લોડ કરો અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
msgid "Report a bug"
msgstr "બગની જાણ કરો"
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr "Press This ઉપલબ્ધ નથી. કૃપા કરીને તમારી સાઇટ સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
msgid "The Press This plugin is required."
msgstr "Press This પ્લગિન જરૂરી છે."
msgid "Installation Required"
msgstr "સ્થાપન આવશ્યક છે"
msgid ""
"Press This is not installed. Please install Press This from the main site ."
msgstr ""
"Press This સ્થાપિત કરેલું નથી. કૃપા કરીને મુખ્ય સાઇટ માંથી Press "
"This સ્થાપિત કરો."
msgid "Activate Press This"
msgstr "Press This સક્રિય કરો"
msgid "Activate Plugin & Go to Press This"
msgstr "પ્લગિન સક્રિય કરો & ત્યાં જવા આ દબાવો"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "જીવંત પ્રસારણ"
msgid ""
"You are using a browser that does not have Flash player enabled or "
"installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest "
"version from https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgstr ""
"તમે એવા બ્રાઉઝરનો ઉપયોગ કરી રહ્યાં છો કે જે ફ્લેશ પ્લેયરને સક્ષમ અથવા સ્થાપિત કરેલું નથી. "
"કૃપા કરીને તમારા ફ્લેશ પ્લેયર પ્લગિનને ચાલુ કરો અથવા https://get.adobe.com/"
"flashplayer/ પરથી નવી આવૃત્તિ ડાઉનલોડ કરો."
msgid "Bank"
msgstr "બેંક"
msgid "New order"
msgstr "નવા ઓર્ડર"
msgid "Products"
msgstr "પ્રોડક્ટ્સ"
msgid "Shipping Method"
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ"
msgid "Order Number"
msgstr "ઓર્ડર નંબર"
msgid "Refresh stats"
msgstr "આંકડા તાજા કરો"
msgid "Manage your purchases"
msgstr "તમારી ખરીદીઓનું સંચાલન કરો"
msgid "What is this payment for?"
msgstr "આ ચુકવણી શા માટે છે?"
msgid "Add a navigation menu to your sidebar."
msgstr "તમારા સાઈડબાર માં નેવિગેશન મેનુ ઉમેરો."
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s ખાલી ન હોઈ શકે."
msgid "no title"
msgstr "શીર્ષક નથી"
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted."
msgstr "આ સાઇટની એપીઆઇ(API) કી હાર્ડ કોડેડ છે અને તેને કાઢી શકાતી નથી."
msgid "The value provided is not a valid and registered API key."
msgstr "પૂરી પાડવામાં આવેલ એપીઆઈ(API) કી માન્ય અને રજિસ્ટર થયેલી નથી."
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API."
msgstr ""
"આ સાઇટની એપીઆઈ (API) કી હાર્ડકોડેડ છે અને એપીઆઈ (API) દ્વારા બદલી શકાતી નથી."
msgid ""
"The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all"
msgstr "આંકડાઓ પુનઃપ્રાપ્ત કરવા માટેનો સમય. વિકલ્પો: 60-દિવસ, 6-મહિનો, બધાં."
msgid ""
"If true, show the number of approved comments beside each comment author in "
"the comments list page."
msgstr ""
"જો સાચું હોય, તો ટિપ્પણીઓ સૂચિ પૃષ્ઠમાં દરેક ટિપ્પણી લેખકની બાજુમાં માન્ય ટિપ્પણીઓની સંખ્યા "
"બતાવો."
msgid ""
"If true, Akismet will automatically discard the worst spam automatically "
"rather than putting it in the spam folder."
msgstr "જો true હોય તો, અકીસમેટ આપોઆપ ખરાબ સ્પામ ફોલ્ડરમાં મૂકવાને બદલે તેને કાઢી નાખશે."
msgid "A 12-character Akismet API key. Available at akismet.com/get/"
msgstr "12-અક્ષરની એકીસમેટ એપીઆઈ(API) કી, akismet.com/get/ પર ઉપલબ્ધ છે."
msgid "Automatic Updates"
msgstr "સ્વયંસંચાલિત સુધારા"
msgid "Did you know?"
msgstr "શું તમે જાણો છો?"
msgid "Item"
msgstr "આઇટમ"
msgid "User cannot be added to this site."
msgstr "આ સાઇટ પર વપરાશકર્તાને ઉમેરી શકાશે નહીં."
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr "વપરાશકર્તા બનાવવામાં આવ્યો છે, પરંતુ આ સાઇટ પર ઉમેરી શકાશે નહીં."
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "તે વપરાશકર્તાને આ સાઇટ પર ઉમેરી શકાશે નહીં."
msgid "Comment discarded."
msgstr "ટિપ્પણી કાઢી નાખી."
msgid ""
"Are you sure you want to delete this item? It will be disabled and removed "
"from all locations where it currently appears."
msgstr ""
"શું તમે ખરેખર આ આઇટમ કાઢી નાખવા માંગો છો? તે બધા સ્થળોથી અક્ષમ અને દૂર કરવામાં આવશે જ્યાં "
"તે હાલમાં દેખાય છે."
msgid "Edit %s"
msgstr "%s સંપાદિત કરો"
msgid "Shipping address"
msgstr "શિપિંગ સરનામું "
msgid "Did you just paste HTML?"
msgstr "શું તમે હમણાં HTML પેસ્ટ કર્યું?"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to "
"add some custom code to your site!"
msgstr ""
"અરે, તમે સાંભળ્યું છે કે અમારી પાસે હવે “કસ્ટમ HTML” વિજેટ છે? તમે આ સ્ક્રીન પર "
"ઉપલબ્ધ વિજેટ્સની સૂચિને સ્કેન કરીને શોધી શકો છો. તમારી સાઇટ પર કેટલાક કસ્ટમ કોડ ઉમેરવા "
"માટે તેને તપાસો!"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by pressing the “Add a Widget"
"a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add "
"some custom code to your site!"
msgstr ""
"અરે, તમે સાંભળ્યું છે કે અમારી પાસે હવે “કસ્ટમ HTML” વિજેટ છે? તમે તેને “"
" એક વિજેટ ઉમેરો ” દબાવીને શોધી શકો "
"છો. તમારી સાઇટ પર કેટલાક કસ્ટમ કોડ ઉમેરવા માટે તેને તપાસો!"
msgid "New Custom HTML Widget"
msgstr "નવું કસ્ટમ HTML વિજેટ"
msgid ""
"This widget may have contained code that may work better in the “"
"Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget "
"instead?"
msgstr ""
"આ વિજેટમાં એવા કોડ સામેલ હોઈ શકે છે કે જે નવા “ કસ્ટમ HTML 8221; વિજેટમાં સારી "
"રીતે ચાલી શકે છે. જો તમે હજુ સુધી અજમાવ્યા નથી, તો તે વિજેટને અજમાવી શકો છો?"
msgid ""
"This widget may contain code that may work better in the “Custom "
"HTML” widget. How about trying that widget instead?"
msgstr ""
"આ વિજેટમાં નવા “કસ્ટમ HTML” વિજેટમાં વધુ સારું કામ કરી શકે તેવો કોડ હોઈ શકે "
"છે. તે વિજેટને અજમાવી શકો છો?"
msgid "Arbitrary text."
msgstr "મનમાનીતુ લખાણ."
msgid "Some HTML tags are not permitted, including:"
msgstr "કેટલાક HTML ટૅગ્સને પરવાનગી નથી, જેવા કે:"
msgid "Custom HTML"
msgstr "કસ્ટમ HTML"
msgid "Arbitrary HTML code."
msgstr "મનમાનીતો HTML code"
msgid "Allow people to buy more than one item at a time."
msgstr "લોકોને એક સમયે એકથી વધુ આઇટમ્સ ખરીદવાની મંજૂરી આપો."
msgid ""
"On this page, you are able to update your Akismet settings and view spam "
"stats."
msgstr ""
"આ પેજ પર, તમે તમારા એકીસમેટ સેટિંગ્સ અપડેટ કરવા અને સ્પામ ના આંકડા જોવા માટે સક્ષમ છો."
msgid "Go to %s"
msgstr "%s પર જાઓ"
msgid "Good news!"
msgstr "સારા સમાચાર!"
msgid "Show tag counts"
msgstr "ટેગ ગણતરીઓ બતાવો"
msgid "URL to the %s video source file"
msgstr "%s વિડિઓ સ્ત્રોત ફાઇલનું યુઆરએલ"
msgid "Video Widget"
msgstr "વિડિઓ વિજેટ"
msgid "Video Widget (%d)"
msgid_plural "Video Widget (%d)"
msgstr[0] "વિડિઓ વિજેટ (%d)"
msgstr[1] "વિડિઓ વિજેટ (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Video"
msgstr "વિડિઓ સંપાદિત કરો"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Video"
msgstr "વિડિઓ બદલો"
msgctxt "label for button in the video widget"
msgid "Add Video"
msgstr "વિડિઓ ઉમેરો"
msgid ""
"Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another "
"provider."
msgstr ""
"મીડિયા લાઇબ્રેરી અથવા YouTube, Vimeo, અથવા અન્ય પ્રદાતામાંથી વિડિઓ પ્રદર્શિત કરે છે."
msgid "Title for the widget"
msgstr "વિજેટ માટે ટાઇટલ "
msgid "URL to the media file"
msgstr "મીડિયા ફાઇલનુ યુઆરએલ"
msgid "Attachment post ID"
msgstr "અટેચમેન્ટ પોસ્ટ આઇડી"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an "
"appropriate file instead."
msgstr "એવું લાગે છે કે આ યોગ્ય પ્રકારની ફાઇલ નથી. તેના બદલે યોગ્ય ફાઇલને લિંક કરો."
msgid "Media Widget"
msgstr "મીડિયા વિજેટ"
msgid "Media Widget (%d)"
msgid_plural "Media Widget (%d)"
msgstr[0] "મીડિયા વિજેટ (%d)"
msgstr[1] "મીડિયા વિજેટ (%d)"
msgid "Add to Widget"
msgstr "વિજેટમા ઉમેરો"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Media"
msgstr "મીડિયા સંપાદિત કરો"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Media"
msgstr "મીડિયાને બદલો"
msgctxt "label for button in the media widget"
msgid "Add Media"
msgstr "મીડિયા ઉમેરો"
msgid "No media selected"
msgstr "કોઈ મીડિયા પસંદ કરેલ નથી"
msgid "A media item."
msgstr "મીડિયા આઇટમ."
msgid "Current image: %s"
msgstr "વર્તમાન ચિત્ર: %s"
msgid "Image Widget"
msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
msgid "Image Widget (%d)"
msgid_plural "Image Widget (%d)"
msgstr[0] "ચિત્ર વિજેટ (%d)"
msgstr[1] "ચિત્ર વિજેટ (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Image"
msgstr "ચિત્ર સંપાદિત કરો"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Image"
msgstr "ચિત્ર બદલો"
msgctxt "label for button in the image widget"
msgid "Add Image"
msgstr "ચિત્ર ઉમેરો"
msgid "Displays an image."
msgstr "ચિત્ર પ્રદર્શિત કરે છે"
msgid "Unable to preview media due to an unknown error."
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલને કારણે મીડિયાનું પૂર્વાવલોકન કરવામાં અસમર્થ"
msgid "URL to the %s audio source file"
msgstr "%s ઑડિઓ સ્રોત ફાઇલનું યુઆરએલ"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio "
"file instead."
msgstr "એવું લાગે છે કે આ યોગ્ય પ્રકારની ફાઇલ નથી. તેના બદલે ઑડિઓ ફાઇલને લિંક કરો."
msgid "Audio Widget"
msgstr "ઑડિઓ વિજેટ"
msgid "Audio Widget (%d)"
msgid_plural "Audio Widget (%d)"
msgstr[0] "ઑડિઓ વિજેટ (%d)"
msgstr[1] "ઑડિઓ વિજેટ (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Audio"
msgstr "ઑડિઓ સંપાદિત કરો"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Audio"
msgstr "ઓડિયો બદલો"
msgctxt "label for button in the audio widget"
msgid "Add Audio"
msgstr "ઑડિઓ ઉમેરો"
msgid "No audio selected"
msgstr "કોઈ ઑડિઓ પસંદ કરેલ નથી"
msgid "Displays an audio player."
msgstr "ઑડિઓ પ્લેયર પ્રદર્શિત કરે છે."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "હમણાં %s ઇન્સ્ટોલ કરો"
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "%s અપડેટ કરો"
msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s એ %2$d કરતાં ઓછી અથવા સમાન હોવી જોઈએ"
msgid "%1$s must be less than %2$d"
msgstr "%1$s એ %2$d કરતાં ઓછી હોવી જોઈએ"
msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s એ %2$d કરતાં વધારે અથવા તેના બરાબર હોવું જોઈએ"
msgid "%1$s must be greater than %2$d"
msgstr "%1$s એ %2$d કરતાં વધુ હોવી જ જોઈએ"
msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgstr "પરિણામોને એક અથવા વધુ ચોક્કસ સ્લગ સાથેના વપરાશકર્તાઓ માટે મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgstr "પરિણામોને એક અથવા વધુ ચોક્કસ સ્લગ સાથેના ટર્મ માટે મર્યાદિત કરો."
msgid "All features, supported by the post type."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર આધારિત તમામ સુવિધાઓ."
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "વિનંતી કરેલ પૃષ્ઠ નંબર ઉપલબ્ધ પૃષ્ઠોની સંખ્યા કરતા વધુ છે."
msgid ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgstr "ટિપ્પણીના પેરેન્ટ પોસ્ટ માટેનો પાસવર્ડ (જો પોસ્ટ પાસવર્ડ સુરક્ષિત હોય તો)."
msgctxt "page"
msgid "Remove featured image"
msgstr "ફીચર્ડ ચિત્ર દૂર કરો"
msgctxt "post"
msgid "Remove featured image"
msgstr "ફીચર્ડ ચિત્ર દૂર કરો"
msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead."
msgstr "%1$s દૂર કરવામાં આવેલ છે. તેના બદલે %2$s માંથી કૉલબેકનો ઉપયોગ થાય છે."
msgid ""
"You are about to permanently delete these items from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"તમે તમારી સાઇટમાંથી આ આઇટમ્સને કાયમી રૂપે કાઢી રહ્યા છો\n"
"આ ક્રિયા પૂર્વવત્ કરી શકાતી નથી\n"
" રોકવા માટે 'રદ કરો', કાઢી નાખવા માટે 'ઑકે'"
msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels."
msgstr "સૂચવેલ ચિત્ર પરિમાણો: %1$s થી %2$s પિક્સેલ્સ."
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"તમે તમારી સાઇટમાંથી આ આઇટમને કાયમી રૂપે કાઢી રહ્યા છો\n"
"આ ક્રિયા પૂર્વવત્ કરી શકાતી નથી\n"
" રોકવા માટે 'રદ કરો', કાઢી નાખવા માટે 'ઑકે'"
msgid "(no author)"
msgstr "(લેખક નથી)"
msgid "Sorry, comments are not allowed for this item."
msgstr "માફ કરશો, આ વસ્તુ માટે ટિપ્પણી કરવાની પરવાનગી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests."
msgstr "માફ કરશો, તમને પ્રોક્સ કરેલી ઓઍમ્બેદ વિનંતીઓ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid ""
"Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers."
msgstr "શું બિનમંજૂર પ્રદાતાઓ માટે oEmbed શોધ વિનંતી કરવી."
msgid "The maximum height of the embed frame in pixels."
msgstr "એમ્બેડ ફ્રેમની મહત્તમ ઊંચાઈ પિક્સેલ્સમાં."
msgid "The maximum width of the embed frame in pixels."
msgstr "એમ્બેડ ફ્રેમની મહત્તમ પહોળાઈ પિક્સેલ્સમાં."
msgid "The oEmbed format to use."
msgstr "ઓએમ્બેડ ફોર્મેટનો ઉપયોગ કરો."
msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data."
msgstr "ઓએેેેમ્બૅડ ડેટા મેળવવા માટેના રિસોર્સનું યુઆરએલ."
msgid ""
"You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to "
"view and edit the widgets displayed on those pages."
msgstr ""
"તે પૃષ્ઠો પર પ્રદર્શિત વિજેટો જોવા અને સંપાદિત કરવા માટે કસ્ટમાઇઝર નો ઉપયોગ કરતી વખતે "
"તમે તમારી સાઇટ પરના અન્ય પૃષ્ઠો પર નેવિગેટ કરી શકો છો."
msgid ""
"Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display "
"them."
msgstr[0] "તમારી થીમમાં %s વિજેટ વિસ્તાર છે, પરંતુ આ ચોક્કસ પૃષ્ઠ તેને પ્રદર્શિત કરતું નથી."
msgstr[1] "તમારી થીમમાં %s વિજેટ વિસ્તારો છે, પરંતુ આ ચોક્કસ પૃષ્ઠ તેમને પ્રદર્શિત કરતું નથી."
msgid ""
"Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it."
msgstr "તમારી થીમમાં એક વિજેટ વિસ્તાર છે, પરંતુ આ ચોક્કસ પૃષ્ઠ તેને પ્રદર્શિત કરતું નથી."
msgid ""
"Your theme has %s other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not "
"display them."
msgstr[0] ""
"તમારી થીમમાં %s અન્ય વિજેટ વિસ્તાર છે, પરંતુ આ ચોક્કસ પૃષ્ઠ તેને પ્રદર્શિત કરતું નથી."
msgstr[1] ""
"તમારી થીમમાં %s અન્ય વિજેટ વિસ્તારો છે, પરંતુ આ ચોક્કસ પૃષ્ઠ તેમને પ્રદર્શિત કરતું નથી."
msgid ""
"Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgstr "તમારી થીમમાં એક અન્ય વિજેટ વિસ્તાર છે, પરંતુ આ ચોક્કસ પૃષ્ઠ તેને પ્રદર્શિત કરતું નથી."
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "%s વિજેટ સંપાદિત કરો"
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "તમારા તાજેતરના ડ્રાફ્ટ્સ"
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr ""
"અધિક્રમ(hierarchy) બનાવવા માટે એક પેરન્ટ ટર્મ સોંપો. ઉદાહરણ તરીકે જાઝ ટર્મ, બેબોપ અને "
"બિગ બેન્ડની પેરન્ટ હશે."
msgid ""
"There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event ?"
msgstr ""
"આ સમયે તમારી આસપાસ કોઈપણ ઇવેન્ટ્સ સુનિશ્ચિત નથી. શું તમે એક ગોઠવવા "
"માંગો છો?"
msgid ""
"There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event ?"
msgstr ""
"આ સમયે %1$s ની આસપાસ કોઈપણ ઇવેન્ટ્સ સુનિશ્ચિત નથી. શું તમે એક "
"ગોઠવવા માંગો છો?"
msgid ""
"%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas "
"City; Springfield; Portland."
msgstr ""
"અમે %s શોધી શક્યા નથી. કૃપા કરીને અન્ય નજીકના શહેરનો પ્રયાસ કરો. ઉદાહરણ તરીકે: કેન્સાસ "
"સિટી; સ્પ્રિંગફીલ્ડ; પોર્ટલેન્ડ."
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "એક ત્રુટિ આવી છે. કૃપા કરીને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "%s ની નજીક આગામી કાર્યક્રમ માં ભાગ લો."
msgid "Cincinnati"
msgstr "અમદાવાદ"
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "વર્ડપ્રેસ કાર્યક્રમ અને સમાચાર"
msgid "l, M j, Y"
msgstr "l, M j, Y"
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "અમાન્ય API પ્રતિસાદ કોડ (%d)"
msgid "Manual"
msgstr "પુસ્તિકા"
msgid "Temporarily disabled."
msgstr "ટુંક સમય માટે સક્રિય નથી."
msgctxt "Short for blue in RGB"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "Short for green in RGB"
msgid "G"
msgstr "G"
msgctxt "Short for red in RGB"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Insert/edit media"
msgstr "મીડિયા શામેલ કરો / સંપાદિત કરો"
msgid "Insert/edit code sample"
msgstr "કોડ નમૂનો શામેલ કરો / સંપાદિત કરો"
msgid "Date/time"
msgstr "તારીખ/સમય"
msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)"
msgid "Id"
msgstr "આઈડી"
msgid ""
"Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, "
"dots, colons or underscores."
msgstr ""
"આઈડી એક અક્ષરથી શરૂ થવું જોઈએ, ફક્ત અક્ષરો, સંખ્યાઓ, લીટીઓ, બિંદુઓ, કોલોન અથવા નીચી "
"લાઈનો દ્વારા અનુસરવામાં આવશે."
msgid "Hello,"
msgstr "હેલો,"
msgid "Add an icon"
msgstr "ચિહ્ન ઉમેરો"
msgid "Filter by"
msgstr "દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid "Learn more about XML sitemaps."
msgstr "XML સાઇટમેપ્સ વિશે વધુ જાણો."
msgid "Learn more about anchors"
msgstr "એન્કર વિશે વધુ જાણો"
msgid "Continue with %(service)s"
msgstr "%(service)s સાથે ચાલુ રાખો"
msgid "Check your email!"
msgstr "તમારો ઇમેઇલ તપાસો!"
msgid "Have questions?"
msgstr "પ્રશ્નો છે?"
msgid "Display comment link"
msgstr "ટિપ્પણી લિંક દર્શાવો"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "માફ કરશો, તમને વપરાશકર્તા ને કાઢવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "માફ કરશો, તમને વપરાશકર્તાઓ ને કાઢી નાંખવા ની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item."
msgstr "માફ કરશો, આ વસ્તુ માટે ટ્રેકબેક બંધ છે."
msgid "RSS Error:"
msgstr "આરએસએસ ની ત્રુટિ:"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page "
"other than the homepage itself, including the page that shows your latest "
"blog posts."
msgstr ""
"હોમપેજ વિભાગ નુ આ એક ઉદાહરણ છે. હોમપેજ વિભાગ ખુદ હોમપેજ ના બદલે કોઇ પણ પેજ હોઈ શકે છે, "
"જેમાં તાજેતર ના બ્લોગ બતાવતા પેજ નો પણ સમાવેશ થઈ શકે છે."
msgid "I really need an ID for this to work."
msgstr "મને ખરેખર આ કામ કરવા માટે એક ID જરૂર છે."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "News"
msgstr "સમાચાર"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is a page with some basic contact information, such as an address and "
"phone number. You might also try a plugin to add a contact form."
msgstr ""
"આ પેજ મૂળભૂત સંપર્ક માહિતિ ધરાવે છે, જેમ કે સરનામુ અને ફોન નંબર. સંપર્ક નુ ફોર્મ ઉમેરવા તમે "
"પ્લગિન નો પ્ર્યત્ન કરી શકો છો."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "A homepage section"
msgstr "હોમપેજ વિભાગ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Blog"
msgstr "બ્લોગ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Contact"
msgstr "સંપર્ક"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"You might be an artist who would like to introduce yourself and your work "
"here or maybe you are a business with a mission to describe."
msgstr ""
"તમે એવા કલાકાર હોઈ શકો છો કે જે અહીં તમારો અને તમારા કાર્યનો પરિચય આપવા માંગતા હોય "
"અથવા કદાચ તમે વર્ણન કરવા માટેના મિશન સાથેનો વ્યવસાય છો."
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors "
"will see when they come to your site for the first time."
msgstr ""
"તમારી સાઇટ પર આપનું સ્વાગત છે! આ તમારું હોમપેજ છે, કે જે સૌથી વધુ મુલાકાતીઓ જુએ છે જ્યારે તેઓ "
"પ્રથમ વખત માટે તમારી સાઇટ પર આવે છે."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About"
msgstr "વિશે"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "YouTube"
msgstr "યુટ્યુબ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Yelp"
msgstr "યેલ્પ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Pinterest"
msgstr "પિન્ટરેસ્ટ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "LinkedIn"
msgstr "લિંકડીન"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Instagram"
msgstr "ઇન્સ્ટાગ્રામ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twitter"
msgstr "ટ્વિટર"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "GitHub"
msgstr "ગિટહબ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Foursquare"
msgstr "ફોરસ્ક્વેર"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Email"
msgstr "ઇમેઇલ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Facebook"
msgstr "ફેસબુક"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Posts"
msgstr "તાજેતરની પોસ્ટ્સ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Comments"
msgstr "તાજેતરની ટિપ્પણીઓ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Home"
msgstr "હોમ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Search"
msgstr "શોધો"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Archives"
msgstr "આર્કાઇવ્સ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Meta"
msgstr "મેટા"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Calendar"
msgstr "કેલેન્ડર"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Categories"
msgstr "કેટેગરીઓ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This may be a good place to introduce yourself and your site or include some "
"credits."
msgstr ""
"આ તમારી જાતને અને તમારી સાઇટ માટે ઓળખાણ કરાવવા એક સારું સ્થળ હોઈ શકે છે અથવા અમુક "
"ક્રેડિટ ઉમેરશે"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About This Site"
msgstr "આ સાઇટ વિશે"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM"
msgstr "શનિવાર અને રવિવાર ૧૧:૦૦ am થી ૩:૦૦ pm"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM"
msgstr "સોમવાર થી શુક્રવાર: ૯:૦૦ AM થી ૦૫::૦૦ PM"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Hours"
msgstr "કલાક"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "New York, NY 10001"
msgstr "ન્યૂ યોર્ક, એનવાય 10001"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "123 મૈન સ્ટ્રીટ"
msgid "Video is playing."
msgstr "વિડિઓ ચાલી રહ્યો છે."
msgid "Video is paused."
msgstr "વિડિઓ થોભાવવામાં આવ્યો છે."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Address"
msgstr "સરનામું"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Find Us"
msgstr "અમને શોધો"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Show Controls"
msgstr "નિયંત્રણો બતાવો"
msgid "Invalid JSONP callback function."
msgstr "અમાન્ય JSONP કૉલબૅક ફંકશન."
msgid "Item selected."
msgstr "વસ્તુ પસંદ કરી."
msgid ""
"The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used "
"to restrict access to the API, instead."
msgstr ""
"REST API હવે સંપૂર્ણપણે અક્ષમ કરી શકાશે નહીં, તેના બદલે %s ફિલ્ટરનો ઉપયોગ API ની ઍક્સેસને "
"પ્રતિબંધિત કરવા માટે થઈ શકે છે."
msgid "Invalid JSON body passed."
msgstr "આપેલ JSON માહિતી ખોટી છે."
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s પહેલા (%4$s)"
msgid "Invalid page template."
msgstr "અમાન્ય પેજ ટેમ્પલેટ."
msgid "Post Attributes"
msgstr "પોસ્ટ લક્ષણો"
msgid "No changesets found in Trash."
msgstr "કોઈ ચેન્જસેટ(Changeset) ટ્રૅશમાં મળ્યા નથી."
msgid "No changesets found."
msgstr "કોઈ ચેન્જસેટ(changeset) મળ્યા નથી."
msgid "Search Changesets"
msgstr "ચેન્જસેટ(Changeset) શોધો"
msgid "All Changesets"
msgstr "બધા ચેન્જસેટ"
msgid "Edit Changeset"
msgstr "ચેન્જસેટ(Changeset) સંપાદિત કરો"
msgid "New Changeset"
msgstr "નવો ચેન્જસેટ(Changeset)"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Changeset"
msgstr "ચેન્જસેટ"
msgid "Attachment Attributes"
msgstr "જોડાણ લક્ષણો"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"articles."
msgstr "નવા લેખો પર અન્ય બ્લોગના લિંક સૂચનો (પિંગબેક્સ અને ટ્રૅકબેક્સ) ને પરવાનગી આપો."
msgid "Default post category."
msgstr "મૂળભૂત પોસ્ટ કેટેગરી."
msgid "Site tagline."
msgstr "સાઇટ ટૅગલાઇન"
msgctxt "New user notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s સક્રિય કરો"
msgctxt "New site notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s સક્રિય કરો"
msgid "Document Preview"
msgstr "દસ્તાવેજ પૂર્વદર્શન"
msgctxt "next set of posts"
msgid "Next"
msgstr "આગળ"
msgctxt "previous set of posts"
msgid "Previous"
msgstr "અગાઉના"
msgid "Username or Email Address"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ અથવા ઇમેઇલ સરનામું"
msgid "Click to edit this element."
msgstr "આ તત્વ ફેરફાર કરવા માટે અહીં ક્લિક કરો."
msgid "Click to edit the site title."
msgstr "સાઇટ શીર્ષક ફેરફાર કરવા માટે ક્લિક કરો."
msgid "Click to edit this widget."
msgstr "આ વિજેટ ફેરફાર કરવા માટે અહીં ક્લિક કરો."
msgid "Click to edit this menu."
msgstr "મેનુ ફેરફાર કરવા માટે ક્લીક કરો."
msgid "Comment is required."
msgstr "ટિપ્પણી જરૂરી છે."
msgid "Comment author name and email are required."
msgstr "ટિપ્પણી લેખક નામ અને ઇ-મેઇલ જરૂરી છે."
msgid "Invalid role."
msgstr "અમાન્ય ભૂમિકા."
msgid "Sorry, the comment could not be updated."
msgstr "માફ કરશો, ટિપ્પણી બદલી કરી શકાઈ નથી."
msgid "Sorry, the term could not be created."
msgstr "માફ કરશો, તમારી ટર્મ બનાવી શકાયી નથી."
msgid "No widgets found."
msgstr "કોઈ વિજેટો મળ્યા નથી."
msgid "Number of widgets found: %d"
msgstr "મળેલા વિજેટો ની સંખ્યા: %d"
msgid "Please enter a valid YouTube URL."
msgstr "કૃપા કરીને માન્ય YouTube URL દાખલ કરો."
msgid "Empty title."
msgstr "ખાલી શીર્ષક"
msgid "%1$s could not be created: %2$s"
msgstr "%1$s બનાવી શકાઈ નથી: %2$s"
msgid ""
"Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your "
"video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with "
"the option below."
msgstr ""
"માત્ર %1$s અથવા %2$s ફાઈલો હેડર વિડિઓ માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે. તમારી વિડિઓ ફાઇલ "
"કન્વર્ટ કરો અને ફરીથી પ્રયાસ કરો, અથવા, YouTube પર તમારો વિડિઓ અપલોડ કરો અને "
"નીચેના વિકલ્પ સાથે તેને લિંક કરો."
msgid ""
"This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video "
"or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than "
"8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below."
msgstr ""
"આ વિડિઓ ફાઇલ હેડર વિડિઓ તરીકે ઉપયોગ કરવા માટે ખૂબ મોટી છે. ટૂંકા વિડિઓ સાથે પ્રયાસ "
"કરો અથવા સંકોચન સેટિંગ ને ઑપ્ટિમાઇઝ કરો અને જે ફાઇલ 8MB કરતા નાની હોય તે ફરીથી અપલોડ "
"કરો. અથવા, YouTube પર તમારો વિડિઓ અપલોડ કરો અને નીચેના વિકલ્પ સાથે તેને લિંક કરો."
msgid "Learn more about CSS"
msgstr "સીએસએસ વિશે વધુ જાણો"
msgid "Additional CSS"
msgstr "વધારાની સીએસએસ"
msgid "Or, enter a YouTube URL:"
msgstr "અથવા, YouTube URL દાખલ કરો"
msgctxt "Custom Preset"
msgid "Custom"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ"
msgctxt "Repeat Image"
msgid "Repeat"
msgstr "પુનરાવર્તન"
msgctxt "Default Preset"
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
msgctxt "Background Preset"
msgid "Preset"
msgstr "પ્રીસેટ"
msgid "Change video"
msgstr "વિડિઓ બદલો"
msgid "No video selected"
msgstr "કોઈ વિડિઓ પસંદ કરેલ નથી"
msgid "Header Video"
msgstr "હેડર વિડિઓ"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a height of %2$s pixels."
msgstr ""
"તમારા વિડિઓ ને %1$s બંધારણમાં અપલોડ કરો અને શ્રેષ્ઠ પરિણામો માટે તેની ફાઈલ નું માપ "
"ઘટાડો. તમારી થીમ %2$s પિક્સેલ્સ ની ઊંચાઈ નો આગ્રહ રાખે છે."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a width of %2$s pixels."
msgstr ""
"તમારા વિડિઓ ને %1$s ફોરમેટ માં અપલોડ કરો અને શ્રેષ્ઠ પરિણામો માટે તેની ફાઈલ નું માપ "
"ઘટાડો. તમારી થીમ %2$s પિક્સેલ્સ ની પહોળાઈ નો આગ્રહ રાખે છે."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels."
msgstr ""
"તમારા વિડિઓ ને %1$s બંધારણમાં અપલોડ કરો અને શ્રેષ્ઠ પરિણામો માટે તેની ફાઈલ નું માપ "
"ઘટાડો. તમારી થીમ %2$s પિક્સેલ્સ ના પરિમાણો નો આગ્રહ રાખે છે."
msgid ""
"This theme does not support video headers on this page. Navigate to the "
"front page or another page that supports video headers."
msgstr ""
"આ થિમ આ પેજ પર વિડિઓ-હેડર સપોર્ટ કરતી નથી. મુખ્ય પેજ કે કોઇ અન્ય પેજ પર જાવ જે વિડિઓ-"
"હેડર સપોર્ટ કરે છે."
msgid ""
"If you add a video, the image will be used as a fallback while the video "
"loads."
msgstr "જો તમે એક વિડિઓ ઉમેરો, ચિત્રનો ઉપયોગ કરવામાં આવશે જ્યારે વિડિઓ લોડ થશે."
msgid "Header Media"
msgstr "હેડર મીડિયા"
msgid "Unauthorized to modify setting due to capability."
msgstr "ક્ષમતાને કારણે સુયોજનો બદલવા માટે અનધિકૃત."
msgid "Setting does not exist or is unrecognized."
msgstr "સેટિંગ અસ્તિત્વમાં નથી અથવા અમાન્ય છે."
msgid "This form is not live-previewable."
msgstr "આ ફોર્મ જીવંત પૂર્વાવલોકન નથી."
msgid "This link is not live-previewable."
msgstr "આ લિંક જીવંત પૂર્વાવલોકન નથી."
msgid "Non-existent changeset UUID."
msgstr "અસ્તિત્વ ના ધરાવતું changeset UUID."
msgid "Invalid changeset UUID"
msgstr "અમાન્ય ચેન્જસેટ યુયુઆઈડી "
msgid "New page title"
msgstr "નવું પેજ શીર્ષક"
msgid "Howdy, %s"
msgstr "નમસ્તે, %s"
msgid ""
"ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user."
"strong>"
msgstr ""
"આઈડી #%1$s: %2$s માફ કરશો, તમે આ વપરાશકર્તા દૂર કરવા માટે માન્ય નથી."
"strong>"
msgid "New version available."
msgstr "નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે."
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/"
msgid "Display location"
msgstr "પ્રદર્શન સ્થાન"
msgid "Collapse Main Menu"
msgstr "મુખ્ય મેનુ સંક્ષિપ્ત કરો"
msgid "Invalid date."
msgstr "અમાન્ય તારીખ."
msgid "Current Background Image"
msgstr "વર્તમાન પૃષ્ઠભૂમિ ચિત્ર"
msgid "Current Header Image"
msgstr "વર્તમાન હેડર ચિત્ર"
msgid "%s Sites"
msgstr "%s સાઇટ્સ"
msgid "Search media items..."
msgstr "મીડિયા વસ્તુઓ શોધો..."
msgid "Set status"
msgstr "સ્થિતિ નક્કી કરો"
msgid "“%s” is locked"
msgstr "“%s” લૉક કરવામાં આવ્યું છે"
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટ સાથે ફાઇલો જોડવાની મંજૂરી નથી."
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "નિયંત્રણો છુપાવો"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Hide Controls"
msgstr "નિયંત્રણો છુપાવો"
msgid "Customize New Changes"
msgstr "નવા ફેરફારો કસ્ટમાઇઝ કરો"
msgid "Scroll with Page"
msgstr "પેજ સાથે સ્ક્રોલ"
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "સ્ક્રોલ"
msgid "Fit to Screen"
msgstr "સ્ક્રીન પર ફિટ"
msgid "Fill Screen"
msgstr "સ્ક્રીન ભરો"
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "પુનરાવર્તન"
msgctxt "Original Size"
msgid "Original"
msgstr "મૂળ"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ %s વૈવિધ્યપૂર્ણ ક્ષેત્ર ને સંપાદિત કરવા માટેની પરવાનગી નથી."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific role provided. "
"Accepts csv list or single role."
msgstr ""
"આપેલ એક ચોક્કસ ભૂમિકા સાથે બંધબેસતા વપરાશકર્તાઓ માટે પરિણામ મર્યાદિત કરો. CSV સૂચિ "
"અથવા એક ભૂમિકા સ્વીકારે છે."
msgid "Avatar URLs for the user."
msgstr "વપરાશકર્તા માટે નુ અવતાર URL."
msgid "Limit result set to resources with a specific slug."
msgstr "ચોક્કસ સ્લગ સાથે ના ટર્મ્સ માટે પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો."
msgid "Roles assigned to the user."
msgstr "વપરાશકર્તા ને સોંપેલી ભૂમિકાઓ."
msgid "Any extra capabilities assigned to the user."
msgstr "વપરાશકર્તાને સોંપેલ કોઈપણ વધારાની ક્ષમતાઓ."
msgid "All capabilities assigned to the user."
msgstr "વપરાશકર્તાને સોંપેલ બધી ક્ષમતાઓ."
msgid "Password for the user (never included)."
msgstr "વપરાશકર્તા માટે પાસવર્ડ (ક્યારેય સમાવેશ થતો નથી)."
msgid "The nickname for the user."
msgstr "વપરાશકર્તા માટે ઉપનામ."
msgid "Locale for the user."
msgstr "વપરાશકર્તા માટે લોકેલ(ભાષા)."
msgid "Registration date for the user."
msgstr "વપરાશકર્તા માટે નોંધણી તારીખ."
msgid "An alphanumeric identifier for the user."
msgstr "વપરાશકર્તા માટે એક આલ્ફાન્યૂમેરિક ઓળખકર્તા."
msgid "Author URL of the user."
msgstr "વપરાશકર્તા માટે નુ લેખક URL."
msgid "Description of the user."
msgstr "વપરાશકર્તાનુ વર્ણન."
msgid "URL of the user."
msgstr "વપરાશકર્તા નુ URL."
msgid "Last name for the user."
msgstr "વપરાશકર્તા માટે છેલ્લું નામ."
msgid "The email address for the user."
msgstr "વપરાશકર્તા માટે ઇમેઇલ સરનામું."
msgid "First name for the user."
msgstr "વપરાશકર્તા માટે પ્રથમ નામ."
msgid "Display name for the user."
msgstr "વપરાશકર્તા માટે પ્રદર્શન નામ. "
msgid "Login name for the user."
msgstr "વપરાશકર્તા માટે લોગિન નામ."
msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character."
msgstr "પાસવર્ડ \"%s\" અક્ષર સમાવી શકે નહિં."
msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role."
msgstr "માફ કરશો, તમને તે રોલ વપરાશકર્તાઓ ને આપવા માટેની મંજૂરી નથી."
msgid "Passwords cannot be empty."
msgstr "પાસવર્ડ ખાલી ન હોઈ શકે."
msgid "The user cannot be deleted."
msgstr "વપરાશકર્તા કાઢી શકતા નથી."
msgid "Invalid user ID for reassignment."
msgstr "સોંપણી માટે અમાન્ય વપરાશકર્તા આઈડી."
msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "વપરાશકર્તાઓ ટ્રૅશ માટે આધાર આપતા નથી. કાઢી નાખવા માટે '%s' સેટ કરો."
msgid "Error creating new user."
msgstr "નવા વપરાશકર્તા બનાવવામાં ત્રુટિ."
msgid "Invalid slug."
msgstr "અમાન્ય સ્લગ"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user."
msgstr "માફ કરશો, તમે આ વપરાશકર્તા ની ભૂમિકા ફેરફાર કરવા માટે માન્ય નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પેરામીટર દ્વારા વપરાશકર્તાઓ ક્રમમાં ગોઠવવા માટેની મંજૂરી નથી."
msgid "Cannot create existing user."
msgstr "વર્તમાન વપરાશકર્તા બનાવી શકતા નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new users."
msgstr "માફ કરશો, તમને નવા વપરાશકર્તાઓ બનાવવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role."
msgstr "માફ કરશો, તમને ભૂમિકા દ્વારા વપરાશકર્તાઓ ફિલ્ટર કરવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to list users."
msgstr "માફ કરશો, તમને વપરાશકર્તાઓ ની યાદી માટે મંજૂરી નથી."
msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID."
msgstr "આ વપરાશકર્તા આઈડી ને કાઢી નાખેલા વપરાશકર્તાની પોસ્ટ્સ અને લિંક્સ ફરીથી સોંપો."
msgid "Invalid user parameter(s)."
msgstr "અમાન્ય વપરાશકર્તા પરિમાણ(ઓ)."
msgid "Unique identifier for the user."
msgstr "વપરાશકર્તા માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Required to be true, as users do not support trashing."
msgstr "true હોવું જરૂરી છે કારણ કે વપરાશકર્તાઓ ટ્રૅશ ને આધાર આપતા નથી."
msgid "Limit result set to resources with a specific role."
msgstr "પરિણામ મર્યાદા સેટ કરોસંસાધનોચોક્કસ સાથેભૂમિકા."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post."
msgstr "પરિણામને ચોક્કસ પોસ્ટને સોંપેલ ટર્મ્સ માટે મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent."
msgstr "ચોક્કસ પેરેન્ટ ને સોંપેલ ટર્મ્સ માટે પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો."
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts."
msgstr "શું કોઈપણ પોસ્ટને ન સોંપેલ ટર્મ્સ છુપાવવી છે."
msgid "The parent term ID."
msgstr "પેરેન્ટ ટર્મ આઈડી."
msgid "Sort collection by term attribute."
msgstr "ટર્મ લક્ષણ દ્વારા સંગ્રહનું વર્ગીકરણ કરો."
msgid "Type attribution for the term."
msgstr "ટર્મ માટે એટ્રીબ્યુશન દાખલ કરો."
msgid "HTML title for the term."
msgstr "ટર્મ માટે એચટીએમએલ(HTML) શીર્ષક."
msgid "URL of the term."
msgstr "ટર્મ યુઆરએલ(URL)."
msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type."
msgstr "અનન્ય ટર્મ ના પ્રકાર માટે આલ્ફાન્યૂમેરિક ઓળખકર્તા."
msgid "The term cannot be deleted."
msgstr "ટર્મ કાઢી શકાતી નથી."
msgid "HTML description of the term."
msgstr "ટર્મ માટે એચટીએમએલ(HTML) વર્ણન."
msgid "Number of published posts for the term."
msgstr "ટર્મ માટે પ્રકાશિત પોસ્ટ્સ ની સંખ્યા."
msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "ટર્મ ટ્રૅશ માટે આધાર આપતા નથી. કાઢી નાખવા માટે '%s' સેટ કરો."
msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "વર્ગીકરણ અધિક્રમિક ન હોવાથી પેરેન્ટ ટર્મ સેટ કરી શકાતી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages."
msgstr "માફ કરશો, તમને નવા પૃષ્ઠો બનાવવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Unique identifier for the term."
msgstr "ટર્મ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Required to be true, as terms do not support trashing."
msgstr "true હોવું જરૂરી છે, જેમ કે ટર્મ્સ ટ્રૅશ ને આધાર આપતા નથી."
msgid "Term does not exist."
msgstr "ટર્મ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "REST base route for the taxonomy."
msgstr "વર્ગીકરણ માટે REST આધારિત માર્ગ."
msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type."
msgstr "પરિણામને ચોક્કસ પોસ્ટના પ્રકાર સાથેના વર્ગીકરણ માટે મર્યાદિત કરો."
msgid "The title for the taxonomy."
msgstr "વર્ગીકરણ માટે શીર્ષક."
msgid "Types associated with the taxonomy."
msgstr "વર્ગીકરણ સાથે સંકળાયેલ પ્રકારો."
msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts."
msgstr "વિવિધ સંદર્ભોમાં વર્ગીકરણ માટે માનવ વાંચનીય લેબલ."
msgid "Whether or not the taxonomy should have children."
msgstr "વર્ગીકરણને ચિલ્ડ્રન હોવા જોઈએ કે નહિ."
msgid "A human-readable description of the taxonomy."
msgstr "વર્ગીકરણનું એક માનવ વાંચનીય વર્ણન."
msgid "All capabilities used by the taxonomy."
msgstr "વર્ગીકરણ દ્વારા ઉપયોગ થતી બધી ક્ષમતાઓ."
msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgstr "વર્ગીકરણ માટે આલ્ફાન્યૂમેરિક ઓળખકર્તા."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વર્ગીકરણમાં ટર્મ વ્યવસ્થા કરવા માટે પરવાનગી નથી."
msgid ""
"The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null."
msgstr "%s લક્ષણ અમાન્ય સંગ્રહાયેલ મૂલ્ય ધરાવે છે, અને તેનું મૂલ્ય null રાખી શકાય નહિ."
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટના પુનરાવર્તનો જોવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "અમાન્ય પુનરાવર્તન આઈડી"
msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "પુનરાવર્તનો ટ્રૅશ માટે આધાર આપતા નથી. કાઢી નાખવા માટે '%s' સેટ કરો."
msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing."
msgstr "true હોવું જરૂરી કારણ કે આવૃત્તિઓ ટ્રૅશ ને આધાર આપતા નથી."
msgid "REST base route for the post type."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર માટે રેસ્ટ(REST) આધાર માર્ગ."
msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgstr "વિવિધ સંદર્ભોમાં પોસ્ટ પ્રકાર માટે માનવ વાંચનીય લેબલ્સ."
msgid "The title for the post type."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર માટે શીર્ષક."
msgid "Taxonomies associated with post type."
msgstr "વર્ગીકરણ પોસ્ટ પ્રકાર સાથે સંકળાયેલ છે."
msgid "Whether or not the post type should have children."
msgstr "શું પોસ્ટ પ્રકાર ને ચિલ્ડ્રન હોવા જોઈએ. "
msgid "A human-readable description of the post type."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર માટે માનવ વાંચનીય વર્ણન."
msgid "All capabilities used by the post type."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર દ્વારા વપરાતી તમામ ભૂમિકાઓ. "
msgid "An alphanumeric identifier for the post type."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર માટે આલ્ફાન્યૂમેરિક ઓળખકર્તા."
msgid "Cannot view post type."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર જોઈ શકતા નથી."
msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable."
msgstr "શું આ સ્થિતિ સાથે પોસ્ટ્સ publicly-queryable થવો જોઈએ."
msgid ""
"Whether posts of this status should be shown in the front end of the site."
msgstr "શું આ સ્થિતિની પોસ્ટ્સ આ સાઈટ ના ફ્રન્ટએન્ડમાં પ્રદર્શિત થવી જોઈએ."
msgid "The title for the status."
msgstr "સ્થિતિ માટે શીર્ષક."
msgid "Whether posts with this status should be protected."
msgstr "શું આ સ્થિતિ સાથે પોસ્ટ્સ સુરક્ષિત થવો જોઈએ."
msgid "Whether posts with this status should be private."
msgstr "શું આ સ્થિતિ સાથે પોસ્ટ્સ ખાનગી થવો જોઈએ."
msgid "Cannot view status."
msgstr "સ્થિતિ જોઈ શકતા નથી."
msgid "An alphanumeric identifier for the status."
msgstr "સ્થિતિ માટે એક આલ્ફાન્યૂમેરિક ઓળખકર્તા."
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr "એક અથવા વધુ સ્થિતિઓને માટે સોંપેલ પોસ્ટ્સ નો મર્યાદિત પરિણામ"
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr "પોસ્ટ્સના પરિણામને એક અથવા વધુ ચોક્કસ સ્લગ સાથે સીમિત કરો."
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr "પરિણામોને ચોક્કસ પેરેન્ટ આઇડી સિવાયની તમામ વસ્તુઓ માટે મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr "પરિણામને ચોક્કસ menu_order કિંમત સાથેની પોસ્ટ માટે મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ પહેલાં પ્રકાશિત પોસ્ટ માટે જવાબ મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ પછી પ્રકાશિત પોસ્ટ માટે જવાબ મર્યાદિત કરો."
msgid "Invalid featured media ID."
msgstr "અમાન્ય ફીચર્ડ મીડિયા આઈડી."
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "અમાન્ય પોસ્ટ પેરેન્ટ આઈડી."
msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "પોસ્ટ ટ્રૅશ માટે આધાર આપતું નથી. કાઢી નાખવા માટે '%s' સેટ કરો."
msgid "The ID for the author of the post."
msgstr "પોસ્ટના લેખક માટે ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms."
msgstr "માફ કરશો, તમને પૂરા પાડવામાં આવેલ ટર્મ્સ સોંપવા માટે પરવાનગી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky."
msgstr "માફ કરશો, તમને પોસ્ટ્સ સ્ટીકી બનાવવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs."
msgstr "પરિણામને ચોક્કસ પોસ્ટ આઈડીઓને સોંપેલ ટિપ્પણીઓ માટે મર્યાદિત કરો."
msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs."
msgstr "ખાતરી કરો પરિણામ સેટ માં ચોક્કસ પેરેન્ટ આઇડી નો સમાવેશ થતો નથી."
msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs."
msgstr "પરિણામોને ચોક્કસ પેરેન્ટ આઇડી સાથેની ટિપ્પણીઓ માટે મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ પહેલાં પ્રકાશિત ટિપ્પણીઓ જવાબમાં મર્યાદિત કરી છે."
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "ચોક્કસ આઇડી માટે પરિણામ મર્યાદિત કરો."
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "ખાતરી કરો પરિણામ સમૂહમાં ચોક્કસ આઇડી નો સમાવેશ થતો નથી."
msgid ""
"Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"ખાતરી કરો પરિણામ સેટ માં ચોક્કસ વપરાશકર્તા આઈડી ને સોંપેલ ટિપ્પણીઓ નો સમાવેશ થતો નથી. "
"અધિકૃતતાની જરૂર છે."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"પરિણામોને ચોક્કસ વપરાશકર્તા આઇડી સાથેની ટિપ્પણીઓ માટે મર્યાદિત કરો.અધિકૃતતાની જરૂર છે."
msgid ""
"Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ પછી પ્રકાશિત ટિપ્પણીઓ માટે જવાબ મર્યાદિત કરો."
msgid "The ID of the associated post object."
msgstr "સંકળાયેલ પોસ્ટ ઓબ્જેક્ટ નો આઈડી."
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "ઓબ્જેક્ટ પેરેન્ટ માટે આઈડી."
msgid "The ID of the user object, if author was a user."
msgstr "વપરાશકર્તા ઓબ્જેક્ટ ID, જો લેખક વપરાશકર્તા હતા."
msgid "Invalid comment author ID."
msgstr "અમાન્ય ટિપ્પણી લેખક આઈડી."
msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "ટિપ્પણી ટ્રૅશ માટે આધાર આપતું નથી. કાઢી નાખવા માટે '%s' સેટ કરો."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type."
msgstr "માફ કરશો, તમને ટિપ્પણીનો પ્રકાર ફેરફાર કરવા માટેની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ ટિપ્પણી ને કાઢી નાખવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "પ્રસ્તુત પ્રકારની સાથે ટિપ્પણી બનાવી શકતા નથી."
msgid "Invalid comment content."
msgstr "અમાન્ય ટિપ્પણી લખાણ."
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "ટિપ્પણી ક્ષેત્ર તેની મંજુર કરેલ મહત્તમ લંબાઈ કરતાં વધી જાય છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટ પર ટિપ્પણી બનાવવા માટે ની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "માફ કરશો, તમને પોસ્ટ વગર આ ટિપ્પણી બનાવવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ ટિપ્પણી વાંચવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "માફ કરશો, તમને ટિપ્પણીઓ માટે '%s' સંપાદિત કરવા માટે પરવાનગી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "માફ કરશો, તમને પોસ્ટ વગર ટિપ્પણીઓ વાંચવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ ટિપ્પણી માટેની પોસ્ટ વાંચવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "URL to the original attachment file."
msgstr "મૂળ અટેચમેન્ટ ફાઇલ માટે યુઆરએલ(URL) છે."
msgid "The ID for the associated post of the attachment."
msgstr "અટેચમેન્ટ સાથે સંકળાયેલ પોસ્ટ માટે આઈડી."
msgid "Details about the media file, specific to its type."
msgstr "મીડિયા ફાઈલ વિશે વિગતો, તેના ચોક્કસ પ્રકાર માટે."
msgid "The attachment MIME type."
msgstr "અટેચમેન્ટ MIME પ્રકાર."
msgid "Attachment type."
msgstr "અટેચમેન્ટ પ્રકાર."
msgid "HTML description for the attachment, transformed for display."
msgstr "અટેચમેન્ટનુ HTMLમાં વર્ણન, પ્રદર્શન માટે પરિવર્તન કરેલ છે."
msgid "The attachment description."
msgstr "અટેચમેન્ટ નું વર્ણન."
msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display."
msgstr "અટેચમેન્ટ માટે એચટીએમએલ(HTML) મથાળું, પ્રદર્શન માટે રૂપાંતરિત."
msgid "Description for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "ડેટાબેસમાં અસ્તિત્વમાં રહેલી ફાઇલ માટેનું વર્ણન"
msgid "The attachment caption."
msgstr "અટેચમેન્ટ નુ મથાળું."
msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "અટેચમેન્ટ માટે મથાળું, જે પ્રમાણે તે ડેટાબેઝ માં અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed."
msgstr "વૈકલ્પિક લખાણ દર્શાવવા માટે જ્યારે અટેચમેન્ટ પ્રદર્શિત નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટ માટે મીડિયા અપલોડ કરવાની પરવાનગી નથી."
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"પીએચપી(PHP) નુ એક્ષએમએલ(XML) વિસ્તરણ ઉપલબ્ધ નથી. પીએચપી(PHP) નુ એક્ષએમએલ(XML) "
"વિસ્તરણ સક્રિય કરવા માટે તમારા હોસ્ટિંગ પ્રદાતાનો સંપર્ક કરો."
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "સીએસએસ(CSS) માં માર્કઅપ મંજૂર નથી."
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "ત્રુતિ: [%1$s] %2$s"
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "રોલબેક ત્રુતિ: [%1$s] %2$s"
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"બીટા પરીક્ષણ?\n"
"=============\n"
"\n"
" જ્યારે તમે વર્ડપ્રેસની વિકાસ આવૃત્તિ વાપરી રહ્યા હોવ, ત્યારે આ ડિબગીંગ ઇમેઇલ મોકલવામાં આવે "
"છે.\n"
"\n"
"જો તમે વિચારતા હોવ કે આ ખામી કદાચ વર્ડપ્રેસની ત્રુટિના કારણે છે તો શું તમે તે જાણ કરી શકો "
"છો?\n"
"* સપોર્ટ ફોરમમાં એક નવો થ્રેડ ખોલો:\n"
"https://wordpress.org/support/forum/alphabeta\n"
"અથવા, જો તમે ત્રુટિ લખવામાં સક્ષમ હોવ તો: https://core.trac.wordpress.org/\n"
"\n"
"ધન્યવાદ! -- વર્ડપ્રેસ ટીમ"
msgid "FAILED: %s"
msgstr "નિષ્ફળ: %s"
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "નીચેના અનુવાદ અપડેટ થવામા નિષ્ફળ ગયા છે:"
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "નીચેની થીમ્સ અપડેટ થવામા નિષ્ફળ ગઈ છે:"
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "નીચેના પ્લગઇન્સ અપડેટ થવામા નિષ્ફળ ગયા છે:"
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "સફળતા: %s"
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "નીચેના અનુવાદ સફળતાપૂર્વક અપડેટ થઇ ગયા છે:"
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "નીચેના થીમ્સ સફળતાપૂર્વક અપડેટ થઇ ગયેલ છે:"
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "નીચેના પ્લગઇન્સ સફળતાપૂર્વક અપડેટ થઇ ગયેલ છે:"
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr "નિષ્ફળ: વર્ડપ્રેસ %s પર અપડેટ કરવા માટે નિષ્ફળ"
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "સફળતા: વર્ડપ્રેસ સફળતાપૂર્વક %s પર અપડેટ કરવામાં આવ્યું છે"
msgid ""
"The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the "
"team will work with you to make sure your site is working."
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ ટીમ તમને મદદ કરવા તૈયાર છે. આ ઇમેઇલ %s ને મોકલો અને ટીમ તમારી સાથે કામ કરીને "
"તમારી સાઈટ કામ કરે તેની ખાતરી કરે."
msgid "Could not access file."
msgstr "ફાઇલ ઍક્સેસ કરી શકાઈ નથી."
msgid "Add Image"
msgstr "ચિત્ર ઉમેરો"
msgid "Undo?"
msgstr "પૂર્વવત્ કરો?"
msgid "Advertisements"
msgstr "જાહેરાતો"
msgid "Hi %s,"
msgstr "હાય %s,"
msgid "Please define an SVG icon filename."
msgstr "કૃપા કરીને એક એસવીજી ચિહ્ન ની ફાઈલનું નામ વ્યાખ્યાયિત કરો."
msgid "Please define default parameters in the form of an array."
msgstr "કૃપા કરીને એક એરે(array) સ્વરૂપમાં મૂળભૂત પરિમાણો વ્યાખ્યાયિત કરો."
msgid "Maybe later"
msgstr "મેયબી લેટર"
msgid "Yes please!"
msgstr "હા, કૃપા કરીને!"
msgid "download"
msgstr "ડાઉનલોડ"
msgid "Private note"
msgstr "ખાનગી નોંધ"
msgid ""
"Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to "
"protect your blog from spam . It keeps your site protected "
"even while you sleep. To get started, just go to your Akismet Settings page to set up your API "
"key."
msgstr ""
"લાખો લોકો દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતા, એકિસમેટ સ્પામથી તમારા બ્લોગને સુરક્ષિત "
"કરવા માટે વિશ્વમાં શ્રેષ્ઠ માર્ગ છે. જ્યારે તમારી ઊંઘ આવે ત્યારે પણ તે તમારી "
"સાઇટને સુરક્ષિત રાખે છે. પ્રારંભ કરવા માટે: એકિસમેટ પ્લગઇન સક્રિય કરો અને પછી તમારી API "
"કી સેટ કરવા માટે તમારા એકિસમેટ "
"સેટિંગ્સ પૃષ્ઠ પર જાઓ ."
msgid ""
"Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to "
"protect your blog from spam . Your site is fully configured "
"and being protected, even while you sleep."
msgstr ""
"લાખો લોકો દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતા, એકિસમેટ તૃતીય રીતે સ્પામથી તમારા બ્લોગને "
"સુરક્ષિત કરવા માટે વિશ્વમાં શ્રેષ્ઠ માર્ગ છે. તમારી સાઇટ સંપૂર્ણપણે રૂપરેખાંકિત અને "
"સુરક્ષિત છે, તમે જ્યારે ઊંઘો છો ત્યારે પણ."
msgid "%s comment was caught as spam."
msgid_plural "%s comments were caught as spam."
msgstr[0] "%s ટિપ્પણી સ્પામ તરીકે પકડવામાં આવ્યો હતો."
msgstr[1] "%s ટિપ્પણીઓ સ્પામ તરીકે પડેલા હતા."
msgid "No comments were caught as spam."
msgstr "કોઈ ટિપ્પણીઓ સ્પામ તરીકે પકડવામાં આવી નથી."
msgid "Akismet checked %s comment."
msgid_plural "Akismet checked %s comments."
msgstr[0] "એકિસમેટ %s ટિપ્પણી ચકાસાયેલ"
msgstr[1] "એકિસમેટ %s ટિપ્પણીઓ ચકાસાયેલ"
msgid "Got it"
msgstr "જાણ્યું"
msgid ""
"You can select the language you wish to use while using the WordPress "
"administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr ""
"વહીવટ સ્ક્રીન ઉપયોગ કરતી વખતે સાઇટ મુલાકાતીઓ જે ભાષા જોઈ શકે છે તેને અસર કર્યા વગર તમે "
"કોઈ પણ ભાષા વાપરી શકો છો."
msgctxt "default site language"
msgid "Site Default"
msgstr "સાઇટ મૂળભૂત"
msgid "PayPal"
msgstr "પેપાલ"
msgid "Unrecognized background setting."
msgstr "અજાણ્યુ પૃષ્ઠભૂમિ સેટિંગ."
msgid "Invalid value for background size."
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ કદ માટે અમાન્ય મૂલ્ય."
msgid "Invalid value for background position Y."
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ સ્થિતિ Y માટે અમાન્ય મૂલ્ય."
msgid "Invalid value for background position X."
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ સ્થિતિ X માટે અમાન્ય મૂલ્ય."
msgid "Invalid value for background attachment."
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ જોડાણ માટે અમાન્ય મૂલ્ય."
msgid "Invalid value for background repeat."
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ પુનરાવર્તન માટે અમાન્ય મૂલ્ય"
msgid "Sending…"
msgstr "મોકલી રહ્યું છે..."
msgid "Pricing"
msgstr "કિંમત નિર્ધારણ"
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટ પ્રકાર માં ખાનગી પોસ્ટ્સ બનાવવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s એ %2$d (સહિત) અને %3$d (સહિત) નિ વચ્ચે જ હોવી જોઈએ."
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s એ %2$d (એકમાત્ર) અને %3$d (સહિત) ની વચ્ચે જ હોવી જોઈએ."
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s એ %2$d (સહિત) અને %3$d (એકમાત્ર) ની વચ્ચે જ હોવી જોઈએ."
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s એ %2$d (exclusive) અને %3$d (exclusive) ની વચ્ચે જ હોવુ જોઇએ."
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s IP સરનામું માન્ય નથી."
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s પ્રકાર %2$s નથી."
msgid "%1$s is not one of %2$s."
msgstr "%1$s %2$s માની એક નથી."
msgid "Blog pages show at most."
msgstr "બ્લોગ પાનું વધુ દર્શાવે છે."
msgid "Default post format."
msgstr "મૂળભૂત પોસ્ટ ફોર્મેટ."
msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display."
msgstr ":-) અને :-P જેવા ઇમોટિકોન્સ પ્રદર્શન પર ગ્રાફિક્સ માં કન્વર્ટ કરો."
msgid "WordPress locale code."
msgstr "વર્ડપ્રેસ લોકેલ કોડ"
msgid "A day number of the week that the week should start on."
msgstr "અઠવાડિયા નો દિવસ ક્રમાંક જેના થી અઠવાડિયુ શરુ થશે."
msgid "A time format for all time strings."
msgstr "બધા સમય શબ્દમાળાઓ માટે એક સમય બંધારણ."
msgid "A date format for all date strings."
msgstr "બધા તારીખ શબ્દમાળાઓ માટે એક તારીખ ફોર્મેટ."
msgid "A city in the same timezone as you."
msgstr "તમારા ટાઈમઝોનનુ જ એક શહેર."
msgid "Site URL."
msgstr "સાઇટ URL."
msgid "Meta fields."
msgstr "મેટા ક્ષેત્રો"
msgid "Could not delete meta value from database."
msgstr "ડેટાબેઝમાં મેટા મૂલ્ય કાઢી નાંખવા સમર્થ નથી"
msgid "You do not have permission to edit this customer"
msgstr "તમને આ ગ્રાહકને સંપાદિત કરવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "શોધના પરિણામમાં ફક્ત સ્ટિકિ વસ્તુઓ જ દેખાય એવું કરો. "
msgid ""
"Limit result set to items except those with specific terms assigned in the "
"%s taxonomy."
msgstr "%s વર્ગીકરણમાં સોંપેલ ચોક્કસ શરતો સિવાયની આઇટમ્સ પર મર્યાદા પરિણામ સેટ કરો."
msgid "A password to protect access to the content and excerpt."
msgstr "પાસવર્ડ સામગ્રી અને ટૂંકસાર ઍક્સેસ રક્ષણ આપે છે."
msgid "Whether the excerpt is protected with a password."
msgstr "શું ટૂંકસાર પાસવર્ડ સાથે સુરક્ષિત છે."
msgid "Whether the content is protected with a password."
msgstr "શું સામગ્રી પાસવર્ડ સાથે સુરક્ષિત છે."
msgid "Incorrect post password."
msgstr "પોસ્ટ પાસવર્ડ ખોટો છે."
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr "તમારે સુસંગતતા દ્વારા ઓર્ડર કરવા શોધ ટર્મ વ્યાખ્યાયિત કરવી જરૂર છે."
msgid "The password for the post if it is password protected."
msgstr "પોસ્ટ માટે પાસવર્ડ જો તે પાસવર્ડ સુરક્ષિત છે."
msgid ""
"Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ પછી પ્રકાશિત પોસ્ટ માટે જવાબ મર્યાદિત કરો."
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr "એક ટિપ્પણી બનાવા માટે માન્ય લેખકનું નામ અને ઇમેઇલ જરૂરી છે."
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type."
msgstr "ચોક્કસ MIME પ્રકાર ના જોડાણો માટે પરિણામ મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type."
msgstr "ચોક્કસ મીડિયા પ્રકારના અટેચમેન્ટ માટે પરિણામ મર્યાદિત કરો."
msgid "An error occurred while creating the template."
msgstr "ટેમ્પલેટ બનાવતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "Sports and recreation"
msgstr "રમતગમત અને મનોરંજન"
msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL"
msgstr "MySQL તરફ થી ભૂલ સંદેશો મેળવવા માટે અસમર્થ"
msgctxt "site"
msgid "← Go to %s"
msgstr "← %s પર જાઓ"
msgid "Deleted:"
msgstr "ડિલીટ કરી દીધું:"
msgid ""
"Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance "
"ten seconds."
msgstr ""
"ડાબી/જમણી ઍરો કીઓ નો ઉપયોગ કરો એક સેકન્ડ આગળ જવા, ઉપર/નીચે ઍરો કીઓ નો ઉપયોગ કરો "
"દસ સેકન્ડ આગળ જવા."
msgctxt "password strength"
msgid "Password strength unknown"
msgstr "પાસવર્ડ મજબૂતાઈ અજ્ઞાત"
msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume."
msgstr "અવાજ વધારવા અથવા ઘટાડવા માટે ઉપ્પર/નીચે ની નિર્દેશક કી વાપરો."
msgid "Volume Slider"
msgstr "અવાજ સ્લાઇડર"
msgid "Video Player"
msgstr "વિડિયો પ્લેયર"
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "માફ કરશો, તમને તે કરવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts."
msgstr "માફ કરશો, તમને દ્રાફ્ટ પૂર્વાવલોકન માટે મંજૂરી નથી."
msgid "Password changed for user: %s"
msgstr "પાસવર્ડ વપરાશકર્તા માટે બદલાયું: %s"
msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction."
msgstr "ચિત્ર કાપવાના ક્ષેત્રનુ પૂર્વદર્શન. માઉસથી ક્રિયાપ્રતિક્રિયા જરુરી."
msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s."
msgstr "%1$s ટેગ ને %2$s માં પાસ ના કરશો."
msgid ""
"A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more "
msgstr "કસ્ટમ પર્માલીંક વાપરતી વખતે સ્ટ્રકચર ટેગ જરુરિ છે. વધુ જાણો "
msgctxt "Comment number declension: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page."
msgstr "માફ કરો, તમને આ પાનુ જાહેર કરવાની પરવાનગી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site."
msgstr "માફ કરશો, તમે આ વેબસાઈટ ઉપર વપરાશકર્તા ની માહીતી મેળવવા માટે માન્ય નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટ પબ્લિશ કરવાની અનુમતી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to add a category."
msgstr "માફ કરશો, તમને કેટેગરી ઉમેરવાની પરવાનગી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ કેટેગરી કાઢવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile."
msgstr "માફ કરશો, તમે તમારી પ્રોફાઇલ ફેરફાર કરવા માટે માન્ય નથી."
msgid ""
"Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr ""
"ચેતવણી: લિંક શામેલ કરવામાં આવી છે પરંતુ ભૂલો હોઈ શકે છે. મહેરબાની કરીને તેને પરીક્ષણ \n"
"કરો."
msgid "Inexistent terms."
msgstr "ટર્મ્સ અસ્તિત્વમા નથી."
msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help."
msgstr "રિચ લખાણ વિસ્તારમાં. મદદ માટે કન્ટ્રોલ-ઑપ્શન-એચ દબાવો."
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help."
msgstr "ઉચ્ચકક્ષાનું ટેક્ષ્ટ એરિયા. મદદ માટે Alt-Shift-H દબાવો."
msgid "Invalid value."
msgstr "અમાન્ય મૂલ્ય."
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "માફ કરશો, તમે વપરાશકર્તાઓ દૂર કરવા માટે માન્ય નથી."
msgid ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr ""
"નવા વપરાશકર્તાઓ આપોઆપ પાસવર્ડ સોંપેલ છે, કે જે તેઓ લોગઇન કર્યા પછી બદલી શકે છે. પાસવર્ડ "
"બતાવ બટન પર ક્લિક કરીને તમે પાસવર્ડ જોઈ અથવા તેમાં ફેરફાર કરી શકો છો. એક વાર "
"વપરાશકર્તા એ વપરાશકર્તા નામ નાખ્યા પછી તે બદલી શકાય નહિ."
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "માફ કરશો, તમને વપરાશકર્તાઓ બનાવવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ નેટવર્ક વપરાશકર્તાઓ ઉમેરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user."
msgstr "માફ કરશો, તમે આ વપરાશકર્તા ફેરફાર કરવા માટે માન્ય નથી."
msgctxt "theme"
msgid "Activate %s"
msgstr "સક્રિય કરો %s"
msgid ""
"New version available. Update "
"now "
msgstr ""
"નવું સંસ્કરણ ઉપલબ્ધ. હવે અપડેટ કરો"
"button>"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ ટર્મ સોંપવા માટે પરવાનગી નથી."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ માટે બિનનોંધાયેલ સેટિંગ્ઝ સુધારવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ માટે ઓપ્શન્સ સંભાળવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "લાઈવ પૂર્વદર્શન સાથે મેનેજ કરો"
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ માટે લીંક્સ ઉમેરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "A WordPress Commenter"
msgstr "વર્ડપ્રેસ ટિપ્પણીકર્તા"
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s સફળતાથી કાઢી નંખાયુ છે."
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s સફળતાથી કાઢી નંખાયુ છે."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details . Automatic update is unavailable for this plugin. "
msgstr ""
"%1$s ની નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે. આવૃત્તિ %4$s ની માહિતી જુઓ"
"a>. આપોઆપ સુધારો આ પ્લગિન માટે ઉપલબ્ધ નથી. "
msgid ""
" WordPress %2$s is available! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ %2$s ઉપલ્બધ છે. કૃપા કરીને સાઈટ એડમીનીસ્ટ્રેટર ને "
"જણાવો."
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "કૃપા કરીને હવે વર્ડપ્રેસ અપડેટ કરો"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please update now ."
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ %2$s ઉપલ્બધ છે. કૃપા કરીને હવે અપડેટ કરો ."
msgid "Grid Layout"
msgstr "ગ્રીડ લેઆઉટ"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details or update now ."
msgstr ""
"%1$s ની નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે. %4$s આવૃત્તિની વિગતો જુઓ "
"અથવા હમણાં અપડેટ કરો ."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details ."
msgstr ""
"%1$s ની નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે. %4$s આવૃત્તિ ની માહિતી જુવો"
"a>."
msgid ""
"This will replace the current editor content with the last backup version. "
"You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to "
"return to the restored version."
msgstr ""
"આ છેલ્લા બેકઅપ ની આવૃત્તિ સાથે વર્તમાન સંપાદક નું લખાણ બદલશે. તમે સંપાદક માં ફરી જૂનું લખાણ "
"પાછુ મેળવવા મેળવવા પૂર્વવત્ નો ઉપયોગ કરો અથવા જૂની આવૃત્તિ ને પુનઃસ્થાપિત કરી શકો છો."
msgid "Restore the backup"
msgstr "બેકઅપ રીસ્ટોર કરો"
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "મીડિયા અટેચમેન્ટ પેનલ બંધ કરો"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages."
msgstr "માફ કરશો, તમે પૃષ્ઠો ફેરફાર કરવા માટે માન્ય નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user."
msgstr "તમને આ વપરાશકર્તા તરીકે પોસ્ટ્સ બનાવવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing."
msgstr "સંપાદન કરવાનું બંધ કરો! પ્રકાશીત કરવાનો આનંદ ઉઠાવો."
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s above the line "
"reading %3$s:"
msgstr "નીચે નું લખાણ %2$s માં %1$s ફાઇલ માં %3$s વાક્ય ની ઉપર ઉમેરો"
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr "મદદ ની જરૂર છે? સ્ક્રીન શીર્ષક ઉપર હેલ્પ ટેબનો ઉપયોગ કરો."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પૃષ્ઠ ઍક્સેસ કરવાની પરવાનગી નથી."
msgid "Import posts & media from Tumblr using their API."
msgstr "ટમ્બલર એ.પી.આઇ. થી પોસ્ટ અને મીડિયા આયાત કરો."
msgid "Import posts from an RSS feed."
msgstr "આર.એસ.એસ. ફિડ્સ થી પોસ્ટ આયાત કરો."
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr "અસ્થિર પ્રકાર અથવા ટાઇપપૅડ બ્લોગ માંથી પોસ્ટ્સ અને ટિપ્પણીઓની આયાત કરો."
msgctxt "theme"
msgid "Delete %s"
msgstr "%s કાઢો"
msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header."
msgstr "%s સ્ટાઇલસીટ માન્ય થીમ હેડર સમાવતી નથી."
msgid "Update progress"
msgstr "અપડેટ પ્રગતિ"
msgid "The theme is missing the %s stylesheet."
msgstr "થીમ માં %s સ્ટાઇલશીટ ખૂટે છે."
msgid "Live Preview “%s”"
msgstr "લાઈવ પૂર્વદર્શન “%s”"
msgid "The language pack is missing either the %1$s, %2$s, or %3$s files."
msgstr "ભાષા પેકમાં %1$s, %2$s, અથવા %3$s ફાઇલો ખૂટે છે."
msgid "Another update is currently in progress."
msgstr "અન્ય સુધારા કે જે હાલમાં પ્રગતિમાં છે."
msgid "Hide Details"
msgstr "માહિતીઓ છુપાવો."
msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s સુધારા કરતી વખતે ત્રુટિ આવી: %2$s"
msgid "Show Details"
msgstr "માહિતીઓ બતાવો."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ માટે લિંક્સ મા ફેરફાર કરવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ માટે પ્લગઇન્સ મેનેજ કરવા માટે પરવાનગી નથી."
msgid "Plugin could not be deleted."
msgstr "પ્લગઇન કાઢી શકાયુ નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ માટે પ્લગઇન્સ કાઢી નાખવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ માટે પ્લગઇન્સ સુધારો કરવાની પરવાનગી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ પર પ્લગિન્સ સ્થાપિત કરવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "No plugin specified."
msgstr "કોઈ પ્લગઇન સ્પષ્ટ કરેલ નથી."
msgid "Update failed"
msgstr "અપડેટ કરવામાં નિષ્ફળ થયા."
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ પર થીમ્સ ઇન્સ્ટોલ કરવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "No theme specified."
msgstr "કોઈ થીમ સ્પષ્ટ કરેલ નથી."
msgid "Run %s"
msgstr "%s ચલાવો"
msgid "Run Importer"
msgstr "ઈમ્પોર્ટર ચલાવો"
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ પરથી કન્ટેન્ટ એક્સપોર્ટ કરવા માટે ની પરવાનગી નથી."
msgid ""
"You can filter the list of posts by post status using the text links above "
"the posts list to only show posts with that status. The default view is to "
"show all posts."
msgstr ""
"તમે પોસ્ટ્સ ની યાદીને ની ઉપર ની લખાણ ની લિંક ને ક્લિક કરી માત્ર તે જ સ્થિતિ ની પોસ્ટ્સ "
"ની યાદી ને જોઈ શકો છો. મૂળભૂત દૃશ્ય બધી પોસ્ટ્સ બતાવે છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઈટ કસ્ટમાઇઝ કરવાની અનુમતી નથી."
msgid "Close the Customizer and go back to the previous page"
msgstr "કસ્ટમાઇઝર બંધ કરો અને પાછલા પૃષ્ઠ પર પાછા જાઓ"
msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers."
msgstr "માફ કરશો, તમને હેડરો કસ્ટમાઇઝ કરવા માટે પરવાનગી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload files."
msgstr "માફ કરશો, તમને ફાઈલો અપલોડ કરવા માટે પરવાનગી નથી."
msgid "Error Details"
msgstr "ભૂલ વિગતો"
msgid "Page scheduled."
msgstr "પૃષ્ઠ શેડ્યૂલ કરેલું."
msgid "View Preview"
msgstr "પ્રીવ્યુ જુઓ"
msgid "Comment not found."
msgstr "ટિપ્પણી મળતી નથી."
msgid "Payment methods"
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિઓ"
msgid "Log"
msgstr "લોગ"
msgid "Application Name"
msgstr "કાર્યક્રમ નામ"
msgid "Transaction ID"
msgstr "ટ્રાન્ઝેક્શન આઈડી"
msgid "Kerry"
msgstr "કેરી"
msgid "New tag name"
msgstr "નવી ટેગ નું નામ"
msgid "Write a description"
msgstr "વર્ણન લખો"
msgid "checkout"
msgstr "ચેકઆઉટ"
msgid "Set as homepage"
msgstr "હોમપેજ તરીકે સેટ કરો"
msgid "Post not found"
msgstr "પોસ્ટ મળી નહિ"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
msgid "Marketing"
msgstr "માર્કેટિંગ"
msgid "Create your account"
msgstr "તમારું એકાઉન્ટ બનાવો"
msgid "Rotate"
msgstr "ફેરવો"
msgid "Blueprint"
msgstr "બ્લુપ્રિન્ટ"
msgid "Activate Jetpack"
msgstr "જેટપેક સક્રિય કરો"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Restore this comment from the spam"
msgstr "આ ટિપ્પણીને સ્પામ માંથી પુનઃસ્થાપિત કરો"
msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off."
msgstr "તમારુ સેશન પુરુ થઇ ગયુ છે. અહીથી ફરીવાર ચાલુ કરવા માટે મહેરબાની કરીને લોગીન કરો."
msgctxt "user dropdown"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid ""
"Error: The password you entered for the email address %s is "
"incorrect."
msgstr "ત્રુટી : ઇ-મેઇલ અડ્રેસ %s માટે તમે દાખલ કરેલો પાસવર્ડ ખોટો છે."
msgid "Error: The email field is empty."
msgstr "ત્રુટી : ઇ-મેઇલનું ફિલ્ડ ખાલી છે."
msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed."
msgstr "અંગભૂત બનેલા વર્ગીકરણની બિનનોંધણી કરવાની પરવાનગી નથી."
msgid "Link inserted."
msgstr "કડી દાખલ કરી"
msgid "Link selected."
msgstr "કડી પસંદ કરેલ છે"
msgid "(Untitled)"
msgstr "(શીર્ષક વિનાનું)"
msgid "No search results."
msgstr "કોઈ શોધ પરિણામો નથી."
msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed"
msgstr "અંગભૂત બનેલા લેખ પ્રકારની બિનનોંધણી કરવાની પરવાનગી નથી."
msgctxt "post status"
msgid "Trash"
msgstr "ટ્રૅશ"
msgctxt "post status"
msgid "Draft"
msgstr "ખરડો"
msgctxt "post password form"
msgid "Enter"
msgstr "દાખલ "
msgctxt "post status"
msgid "Scheduled"
msgstr "નિર્ધારિત"
msgctxt "post status"
msgid "Published"
msgstr "પ્રકાશિત"
msgid ""
"Error: Invalid username, email address or incorrect "
"password."
msgstr ""
"ત્રુટી : અમાન્ય વપરાશકર્તા નામ, ઇ-મેઇલ અડ્રેસ અથવા ખોટો પાસવોર્ડ."
msgid ""
"The constant %1$s is deprecated . Use the boolean constant "
"%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether "
"a subdomain configuration is enabled."
msgstr ""
"કાન્સ્ટન્ટ %1$s અપ્રચલિત છે . સબડોમેઇન રૂપરેખાંકન સક્રિય કરવા માટે %3$s "
"માં બુલિયન કાન્સ્ટન્ટ %2$s નો ઉપયોગ કરો. સબડોમેઇન રૂપરેખાંકન સક્રિય થયેલ છે કે નહી એ "
"ચકાસવા માટે %4$s નો ઉપયોગ કરો."
msgid "html_lang_attribute"
msgstr "gu-IN"
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s ફીડ"
msgid "Close dialog"
msgstr "ડાઇલૉગ બંધ કરો"
msgid ""
"The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated"
"strong> since version %3$s! Use %4$s instead."
msgstr ""
"%2$s માં %1$s વર્ગ માટેની કંસ્ટ્રક્ટર પદ્ધતિ %3$s સંસ્કરણથી નાપસંદ કરવામાં આવી "
"છે ! તેના બદલે %4$s નો ઉપયોગ કરો."
msgid "“%1$s” — %2$s"
msgstr "“%1$s” — %2$s"
msgid "%s is forbidden"
msgstr "%s પ્રતિબંધિત છે "
msgid "Error: Your comment is too long."
msgstr "ત્રુટી : તમારી ટિપ્પણી વધારે લાંબી છે."
msgid "Error: Your URL is too long."
msgstr " ત્રુટી : તમારું URL વધારે લાંબુ છે."
msgid "Error: Your email address is too long."
msgstr "ત્રુટી : તમારું ઇ-મેઇલ એડ્રેસ વધારે લાંબુ છે."
msgid "Error: Your name is too long."
msgstr "ત્રુટી : તમારું નામ વધારે લાંબુ છે."
msgctxt "comment status"
msgid "Trash"
msgstr "કચરાપેટી"
msgid ""
"Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template "
"file. Child themes need to have a %4$s header in the "
"%5$s stylesheet."
msgstr ""
"નમૂનો ખૂટે છે. સ્ટેન્ડઅલોન થીમ્સમાં %1$s અથવા %2$s ટેમ્પલેટ ફાઇલ હોવી જરૂરી છે. બાળ થીમ્સ ને %5$s સ્ટાઇલશીટમાં %4$s હેડર હોવું જરૂરી છે."
msgid "%s is required to strip image meta."
msgstr "ચિત્ર ના મેટા હટાવવા માટે %s જરૂરી છે."
msgid ""
"The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you "
"insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the "
"Undo button to undo."
msgstr ""
"તમે જયારે લખશો અથવા એ જ ફકરા માં સાદા લખાણ તરીકે ઉમેરશો ત્યારે ફોર્મેટિંગ શૉર્ટકટ્સનો "
"આગામી જૂથ લાગુ પડશે. પૂર્વવત્ કરવા એસ્કેપ અથવા પૂર્વવત્ બટન દબાવો."
msgid "Invalid object type."
msgstr "અમાન્ય ઓબ્જેકટ પ્રકાર "
msgid "Link options"
msgstr "કડી વિકલ્પો"
msgid "No logo selected"
msgstr "લોગો પસંદ કરેલી નથી "
msgid "Select logo"
msgstr "લોગો પસંદ કરો"
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "URL પેસ્ટ કરો અથવા શોધવા માટે ટાઈપ કરો"
msgid "Enter mobile preview mode"
msgstr "મોબાઇલ પૂર્વાવલોકન સ્થિતિમાં દાખલ થાઓ"
msgid "Enter tablet preview mode"
msgstr "ટેબલેટ પૂર્વદર્શન સ્થિતિ માં દાખલ કરો"
msgid "Enter desktop preview mode"
msgstr "ડેસ્કટોપ પૂર્વાવલોકન સ્થિતિમાં દાખલ થાઓ"
msgid ""
"Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead."
msgstr ""
"%1$s હાથેથી કાઢવાથી પી.એચ.પી(PHP) ની ચેતવણી મળશે. એની બદલે %2$s ફિલ્ટર વાપરો."
msgid "Shift-click to edit this element."
msgstr "તત્ત્વમાં ફેરફાર કરવા શિફ્ટ - ક્લીક કરો"
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "ટિપ્પણી સમર્પણ નિષ્ફળ રહ્યું "
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr "નવું ઈમૈલ નાખતી વખતે ભૂલ. કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Error saving media file."
msgstr "મિડિયા ફાઈલ સેવ કરવામાં ત્રુતિ."
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "%s મીડિયા ફાઇલ ટ્રૅશમાંથી પુનઃસ્થાપિત થઇ છે."
msgstr[1] "%s મીડિયા ફાઇલો ટ્રૅશમાંથી પુનઃસ્થાપિત થઇ છે."
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "%s મીડિયા ફાઇલ ટ્રેશમા ખસેડી."
msgstr[1] "%s મીડિયા ફાઇલ્સ ટ્રેશમા ખસેડી."
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%s મીડિયા ફાઈલ કાયમ માટે કાઢી નાખી."
msgstr[1] "%s મીડિયા ફાઈલો કાયમ માટે કાઢી નાખી."
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "%s મીડિયા ફાઇલ અલગ કરવામાં આવી છે."
msgstr[1] "%s મીડિયા ફાઈલો અલગ કરવામાં આવી છે."
msgid "Media file detached."
msgstr "અલગ થયેલ મીડિયા ફાઇલ."
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "%s જોડાયેલી મીડિયા ફાઈલ."
msgstr[1] "%s જોડાયેલી મીડિયા ફાઈલો."
msgid "Media file attached."
msgstr "જોડાયેલી મીડિયા ફાઈલ."
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown "
"menus above the media table."
msgstr ""
"તમે ફાઇલ પ્રકાર / સ્થિતિ દ્વારા અથવા તારીખ દ્વારા મીડિયા ટેબલ ઉપર ડ્રોપડાઉન મેનુ "
"મદદથી યાદી ટૂંકાવી શકો છો."
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "નીચેની થીમ્સ સ્થાપિત થઇ છે પણ અધુરી છે."
msgid "New theme activated."
msgstr "નવી થીમ સક્રિય થઇ. "
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "સેટિંગ્સ સેવ અને થીમ સક્રિય થઇ ગઈ."
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr "%s એડમીનના ઈ-મેઈલમાં સુધારો કરવાનો બાકી છે."
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "સ્વાગત પેનલ કાઢી નાખો"
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "જુવો %1$s વર્જનની %2$s માહિતી"
msgctxt "post status"
msgid "Pending"
msgstr "બાકી"
msgid "Attach to existing content"
msgstr "હાલની સામગ્રી માં જોડો"
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "ચિત્ર માં ફેરફાર અથવા સુધારા કરવા કિલક કરો."
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme ."
msgstr ""
"વધારાના મેટાડેટા પોસ્ટમાં ઉમેરવા માટે કસ્ટમ ફિલ્ડસ વાપરો જે તમે તમારી "
"થીમમાં પણ વાપરી શકાય."
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks , no other action necessary."
msgstr ""
"તેમને સાથે કડી છે; ટ્રેકબેક્સ વારસો બ્લોગ સિસ્ટમો કે જે તમે ’ સૂચિત કરવા માટે એક માર્ગ "
"છે. તમે અન્ય વર્ડપ્રેસ સાઇટ્સ લિંક , તો તેઓ આપોઆપ પિન્ગબેક્સ , કોઈ "
"અન્ય ક્રિયા જરૂરી મદદથી સૂચિત કરવામાં આવશે."
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. Learn more about manual excerpts ."
msgstr ""
"ટૂકંસાર વૈકલ્પિક હાથે બનાવેલ તમારા લખાણ નો સાર છે. કે જે તમારી થીમ માં ઉપયોગ થઇ શકે છે. "
"હાથે બનાવેલ ટૂકંસાર વિષે વધુ જાણો ."
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "થંબનેલ સેટિંગ્સ મદદ"
msgid "selection height"
msgstr "પસંદ કરેલી ઊંચાઈ"
msgid "selection width"
msgstr "પસંદગી પહોળાઈ"
msgid "crop ratio height"
msgstr "કાપવા માટે ઊંચાઇ ગુણોત્તર"
msgid "crop ratio width"
msgstr "કાપવા માટે પહોળાઈ ગુણોત્તર"
msgid "Image Crop Help"
msgstr "ચિત્ર કાપવા મદદ"
msgid "scale height"
msgstr "સ્કેલ ઊંચાઈ"
msgid "New dimensions:"
msgstr "નવા પરિમાણો:"
msgid "Scale Image Help"
msgstr "સ્કેલ ઇમેજ મદદ"
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "બ્રાઉઝર ની ચેતવણી પેનલ કાઢી નાખો"
msgid "View more comments"
msgstr "વધુ ટિપ્પણીઓ જુઓ"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s on %2$s %3$s"
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s માંથી"
msgid "View “%s” archive"
msgstr "“%s” આર્કાઈવ જુવો"
msgid "Delete “%s”"
msgstr "“%s” કાઢી નાખો"
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "“%s” ને જલ્દી ફેરફાર કરો"
msgid "Disable %s"
msgstr "અસક્રિય %s"
msgid "Network Enable %s"
msgstr "નેટવર્ક સક્રિય %s"
msgid "Deleted %s"
msgstr "કાઢી નાખેલ %s"
msgid "Restore “%s” from the Trash"
msgstr "“%s” ને ટ્રેશ માથી પાછુ લાવો"
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr "કાયમી માટે “%s” કાઢી નાખો"
msgid "Move “%s” to the Trash"
msgstr "“%s” ને ટ્રેશ મા નાખો"
msgid "Attach “%s” to existing content"
msgstr "“%s” ને પ્રવર્તમાન કન્ટેન્ટ સાથે જોડો"
msgid "Enable %s"
msgstr "સક્રિય %s"
msgid "“%s” (Edit)"
msgstr "“%s” (સંપાદિત કરો)"
msgid "No media files found."
msgstr "કોઈ મીડિયા ફાઇલ ના મળી."
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "ટ્રેશ"
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "આ ટિપ્પણીમાં અહીં ઝડપથી ફેરફાર કરો"
msgid "Edit this comment"
msgstr "આ ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો"
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "આ ટિપ્પણી ને કાયમ માટે કાઢી નાખો."
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr "%s ને આયાત કરનાર અસમર્થ છે અથવા સ્થાપિત નથી."
msgid "Edit menu item"
msgstr "મેનુ વસ્તુઓ સંપાદિત કરો"
msgctxt "comment status"
msgid "Spam"
msgstr "સ્પામ"
msgctxt "comment status"
msgid "Approved"
msgstr "મંજૂર કરેલુ"
msgid ""
"Publish — You can set the terms of publishing your "
"post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
"click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options "
"for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an "
"arbitrary password for each post. The Private option hides the post from "
"everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you "
"to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
"published in the future or backdate a post."
msgstr ""
" પ્રકાશિત & mdash ; તમે પ્રકાશિત બોક્સમાં તમારી પોસ્ટ પ્રકાશિત "
"શરતો સેટ કરી શકો છો . સ્થિતિ, દ્રશ્યતા , અને (તુરંત ) પ્રકાશિત , વધુ વિકલ્પો ઘટસ્ફોટ "
"ફેરફાર કરો કડી પર ક્લિક કરો. દ્રશ્યતા માટે વિકલ્પો સમાવેશ થાય છે પાસવર્ડ રક્ષણ પોસ્ટ કે "
"તે તમારા બ્લોગ ટોચ પર અનિશ્ચિત રહેવા બનાવવા (સ્ટીકી) . પાસવર્ડ સુરક્ષિત વિકલ્પ તમે દરેક "
"પોસ્ટ માટે એક મનસ્વી પાસવર્ડ સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. ખાનગી વિકલ્પ સંપાદકો અને "
"સંચાલકો સિવાય દરેકને થી પોસ્ટ છુપાવી દે. પ્રકાશિત કરો (તુરંત ) તમે ભવિષ્યના અથવા "
"ભૂતકાળમાં તારીખ અને સમય સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે, જેથી તમે સુનિશ્ચિત કરી શકો છો "
"એક પોસ્ટ ભવિષ્યમાં પ્રકાશિત કરવામાં અથવા પોસ્ટ backdate ."
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "બાકી"
msgid ""
"Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click "
"the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr ""
"વિઝ્યુઅલ મોડ તમને એક એડીટર આપશે જે વર્ડ પ્રોસેસર સમાન છે. બીજી શ્રેણીના કન્ટરોલ્ જોવા માટે "
"ટુલબાર ટૉગલ બટન પર ક્લિક કરો."
msgid "Media file updated."
msgstr "મીડિયા ફાઈલ અપડેટ થઈ ગઈ."
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "સૂચવેલ ઊંચાઈ %s છે."
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "સૂચવેલ પહોળાઈ %s છે."
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "ચિત્ર ઓછામાં ઓછું %s લાંબુ હોવું જોઈએ."
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "ચિત્ર ઓછામાં ઓછું %s પહોળું હોવું જોઈએ."
msgid "Save settings"
msgstr "સેટિંગ્સ સાચવો"
msgid "Tagalog"
msgstr "ટાગાલોગ"
msgid "Slovenian"
msgstr "સ્લોવેનિયન"
msgid "Korean"
msgstr "કોરિયન"
msgid "Get in touch"
msgstr "સંપર્કમાં રહેવા"
msgid "Field Type"
msgstr "ફિલ્ડ પ્રકાર"
msgid "Field Label"
msgstr "ફિલ્ડનું લેબલ"
msgid "Dropdown"
msgstr "ડ્રોપડાઉન"
msgid "Finish setting up your store"
msgstr "તમારા સ્ટોરની સેટિંગ સમાપ્ત કરો"
msgid "Try it now"
msgstr "હવે તેને અજમાવી જુઓ"
msgid "Food & Drink"
msgstr "ખાણી - પીણી"
msgid "Start customizing"
msgstr "કસ્ટમાઇઝ કરવાનું શરૂ કરો"
msgid "Customize your store"
msgstr "તમારા સ્ટોરને કસ્ટમાઇઝ કરો"
msgid "Oceania"
msgstr "ઓશનિયા"
msgid "Loading options…"
msgstr "વિકલ્પો લોડ કરી રહ્યાં છે..."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus."
msgstr "માફ કરશો, તમને મેનુ જોવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વપરાશકર્તા કાઢી નાખવાની મંજૂરી નથી."
msgid "The date you provided is invalid."
msgstr "તમે પ્રદાન કરેલી તારીખ અમાન્ય છે."
msgid "%1$s is not of type %2$s"
msgstr "%1$s એ %2$s નો પ્રકાર નથી"
msgid "%1$s is not one of %2$l."
msgstr "%1$s %2$l માની એક નથી."
msgid "The email address for the customer."
msgstr "ગ્રાહક માટેનો ઇમેઇલ સરનામું."
msgid "Slug of the resource."
msgstr "સંસાધનનો મોટો જથ્થો."
msgid "The role %s does not exist."
msgstr "ભૂમિકા %s અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Taxes do not support trashing."
msgstr "કર ટ્રૅશિંગને સપોર્ટ કરતું નથી."
msgid "Invalid resource id for reassignment."
msgstr "અમાન્યસંસાધનપુનઃસોંપણી માટે ID."
msgid "Username isn't editable."
msgstr "વપરાશકર્તા નામ સંપાદનયોગ્ય નથી."
msgid "Email address is invalid."
msgstr "ઇમેઇલ સરનામું અમાન્ય છે"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ રિસોર્સ કાઢી નાખવાની મંજૂરી નથી."
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "તમે હાલમાં લૉગ ઇન નથી."
msgid "Sorry, you cannot view this resource."
msgstr "માફ કરશો, તમે આ રિસોર્સને જોઈ શકતા નથી."
msgid "Cannot create existing resource."
msgstr "અસ્તિત્વમાં હોય તેવા રિસોર્સ બનાવી શકતા નથી."
msgid "Invalid resource ID."
msgstr "અમાન્ય સ્રોત આઈડી."
msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product."
msgstr "પરિણામને ચોક્કસ પોસ્ટને સોંપેલ ટર્મ્સ માટે મર્યાદિત કરો."
msgid "Whether to hide resources not assigned to any products."
msgstr "શું કોઈપણ પોસ્ટને ન સોંપેલ ટર્મ્સ છુપાવવી છે."
msgid "Sort collection by resource attribute."
msgstr "ટર્મ લક્ષણ દ્વારા સંગ્રહનું વર્ગીકરણ કરો."
msgid "The ID for the parent of the resource."
msgstr "માટે ID માતા પિતાના સંસાધન."
msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type."
msgstr "માટે આલ્ફાન્યૂમેરિક ઓળખકર્તાસંસાધનતેના પ્રકાર માટે અનન્ય."
msgid "HTML description of the resource."
msgstr "રિસોર્સનું એચટીએમએલ(HTML) વર્ણન"
msgid "Number of published products for the resource."
msgstr "રિસોર્સ માટે પ્રકાશિત પ્રોડ્કટની સંખ્યા."
msgid "Unique identifier for the widget."
msgstr "વિજેટ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Sorry, you cannot list resources."
msgstr "માફ કરશો, તમે રિસોર્સને સૂચિબદ્ધ કરી શકતા નથી"
msgid "Sorry, you cannot delete this resource."
msgstr "માફ કરશો, તમે આ રિસોર્સને કાઢી શકતા નથી."
msgid "Resource does not support trashing."
msgstr "વેબહૂક્સ ટ્રેશિંગને સપોર્ટ કરતી નથી."
msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "વર્ગીકરણ અધિક્રમિક ન હોવાથી પેરેન્ટ ટર્મ સેટ કરી શકાતી નથી."
msgid "Resource does not exist."
msgstr "સંસાધન અસ્તિત્વમાં નથી"
msgid "Sorry, you cannot create new resource."
msgstr "માફ કરશો, તમે નવું રિસોર્સ બનાવી શકતા નથી"
msgid "Required to be true, as resource does not support trashing."
msgstr "સાચું હોવું જરૂરી છે, કારણ કે સંસાધન કચરાપેટીને સપોર્ટ કરતું નથી."
msgid "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgstr "ટર્મ કલાઉડ પ્રદર્શિત થવું જોઈએ કે નહિ."
msgid "A human-readable description of the resource."
msgstr "સ્ત્રોતનું માનવ વાંચનીય વર્ણન."
msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgstr "શું પોસ્ટને તેના પોસ્ટ પ્રકારની સંપાદિત કરેલ યાદી માં સમાવેશ કરવો છે."
msgid "An alphanumeric identifier for the resource."
msgstr "સ્ત્રોત માટે એક આલ્ફાન્યૂમેરિક ઓળખકર્તા."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses."
msgstr "માફ કરશો, તમને પોસ્ટ સ્થિતિનું સંચાલન કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Status is forbidden."
msgstr "સ્થિતિ પ્રતિબંધિત છે"
msgid "The id for the resource."
msgstr "સ્ત્રોત માટે આઈડી."
msgid ""
"Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require "
"appropriate authorization."
msgstr ""
"પ્રતિભાવ સુધારવા માટે WP ક્વેરી દલીલોનો ઉપયોગ કરો; ખાનગી ક્વેરી વાર્સને યોગ્ય "
"અધિકૃતતાની જરૂર હોય છે."
msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status."
msgstr "ચોક્કસ સ્થિતિ સોંપેલ સમીક્ષાઓ સુધી પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો."
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr " ચોક્કસ નંબર દ્વારા વસ્તુ નું ઓફસેટ નક્કી કરો ."
msgid "Limit result set to those of particular parent IDs."
msgstr "ચોક્કસ પેરેન્ટ આઇડી માટે પરિણામ મર્યાદિત કરો."
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr "ખાતરી કરો કે પરિણામોમાં ચોક્કસ લેખકોને સોંપેલ પોસ્ટનો સમાવેશ થતો નથી."
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr "પરિણામને ચોક્કસ લેખકો સાથેની પોસ્ટ માટે મર્યાદિત કરો."
msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgstr "%s ટેક્સોનોમી ના ઓબ્જેક્ટ ને સોંપાયેલ ટર્મ્સ."
msgid "The theme file to use to display the post."
msgstr "થીમ ફાઇલ પોસ્ટ પ્રદર્શિત કરવા માટે ઉપયોગ થાય છે."
msgid "Whether or not the post should be treated as sticky."
msgstr "પોસ્ટને સ્ટીકી ગણવી જોઈએ કે નહીં."
msgid "The format for the post."
msgstr "પોસ્ટ માટે ફોરમેટ."
msgid "Whether or not the post can be pinged."
msgstr "પોસ્ટને પિંગ કરી શકાય કે નહીં."
msgid "Whether or not comments are open on the post."
msgstr "ટિપ્પણીઓ પોસ્ટ પર ખુલ્લી હોય કે ન હોય."
msgid "The ID of the featured media for the post."
msgstr "પોસ્ટ માટે ફીચર્ડ મીડિયાનું આઈડી."
msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display."
msgstr "પોસ્ટ માટે HTML ટૂંકસાર, પ્રદર્શન માટે રૂપાંતરિત."
msgid "HTML title for the object, transformed for display."
msgstr "ઓબ્જેક્ટ માટે એચટીએમએલ(HTML) શીર્ષક, પ્રદર્શન માટે રૂપાંતરિત."
msgid "The excerpt for the post."
msgstr "પોસ્ટ માટે ટૂંકસાર."
msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database."
msgstr "પોસ્ટ માટે ટૂંકસાર, જે પ્રમાણે તે ડેટાબેઝ માં અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "Title for the object, as it exists in the database."
msgstr "ઓબ્જેક્ટ માટે શીર્ષક, જે પ્રમાણે તે ડેટાબેઝ માં અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "The title for the object."
msgstr "ઓબ્જેકટ માટે શીર્ષક."
msgid "A named status for the object."
msgstr "ઓબ્જેક્ટ માટે નામિત સ્થિતિ."
msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type."
msgstr "તેના પ્રકારથી વિશિષ્ટ પોસ્ટ માટેના એક અલ્ફાન્યુમેરિક ઓળખકર્તા."
msgid "The date the post was last modified, as GMT."
msgstr "GMT તરીકે, પોસ્ટની છેલ્લી તારીખમાં ફેરફાર કરવામાં આવ્યો હતો."
msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone."
msgstr "તારીખના અંતમાં, સાઇટના ટાઇમઝોનમાં, પોસ્ટને છેલ્લે સંશોધિત કરવામાં આવી હતી."
msgid "Title for the post, as it exists in the database."
msgstr "પોસ્ટ માટે શીર્ષક, ડેટાબેઝમાં જે પ્રમાણે છે તે પ્રમાણે."
msgid "GUID for the post, transformed for display."
msgstr "પોસ્ટ માટે GUID, પ્રદર્શન માટે રૂપાંતરિત."
msgid "The globally unique identifier for the post."
msgstr "પોસ્ટ માટે વૈશ્વિક સ્તરે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "A password protected post can not be set to sticky."
msgstr "પાસવર્ડ સુરક્ષિત પોસ્ટ ને સ્ટીકી સેટ નહી કરી શકો."
msgid "The date the post was published, in the site's timezone."
msgstr "તારીખ ટાઇમઝોનમાં, પોસ્ટ પ્રકાશિત કરવામાં આવી હતી."
msgid "The date the post was published, as GMT."
msgstr "GMT તરીકે પોસ્ટ પ્રકાશિત કરવામાં આવી તે તારીખ."
msgid "A sticky post can not be password protected."
msgstr "એક સ્ટીકી પોસ્ટ પાસવર્ડ સુરક્ષિત કરી શકાતી નથી."
msgid "A post can not be sticky and have a password."
msgstr "પોસ્ટ સ્ટીકી અને પાસવર્ડ સુરક્ષિત ન હોઇ શકે."
msgid "The post has already been deleted."
msgstr "પોસ્ટ પહેલેથી જ કાઢી નાખવામાં આવી છે."
msgid "The %s does not support trashing."
msgstr "%s ટ્રેશ સપોર્ટ કરતું નથી."
msgid "Cannot create existing post."
msgstr "હાલની પોસ્ટ બનાવી શકાતી નથી."
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr "જે અવકાશ હેઠળ વિનંતી કરવામાં આવી છે; તે જવાબમાં હાજર ક્ષેત્રો નક્કી કરે છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type."
msgstr "માફ કરશો, તમે આ પોસ્ટ પ્રકાર પોસ્ટ્સ પ્રકાશિત કરવાની પરવાનગી નથી."
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "પરિણામોને મેચિંગ સ્ટ્રીંગ સુધી મર્યાદિત કરો."
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "મહત્તમ સંખ્યાની વસ્તુઓ પરિણામ સેટ પરત કરી શકાય છે."
msgid "Current page of the collection."
msgstr "સંગ્રહનું વર્તમાન પેજ."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgstr "પરિણામોને ચોક્કસ પ્રકારની ટિપ્પણીઓ માટે માર્યાદિત કરો. અધિકૃતતાની જરૂર છે."
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr "પદ્ધતિ '%s' અમલમાં મૂકાઈ નથી. પેટાવર્ગ માં ફરીથી લખાયેલું હોવું જ જોઈએ"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgstr "પરિણામોને ચોક્કસ સ્થિતિ સાથેની ટિપ્પણીઓ માટે મર્યાદિત કરો. અધિકૃતતાની જરૂર છે."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs."
msgstr "ચોક્કસ ઉત્પાદન ID ને સોંપેલ સમીક્ષાઓ સુધી પરિણામ સેટ મર્યાદિત કરો."
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "attribute ને ચડતાં અથવા ઉતરતા ક્ર્મ મા ગોથવો."
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "સંગ્રહ ને ઓબ્જેક્ટ ના લક્ષણ પ્રમાણે ગોથવો."
msgid "Limit result set to specific ids."
msgstr "ચોક્કસ આઇડી માટે પરિણામ મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgstr "પરિણામોને ચોક્કસ લેખકના ઇમેઇલ માટે મર્યાદિત કરો. અધિકૃતતાની જરૂર છે."
msgid "URL to the object."
msgstr "ઓબ્જેકટ માટે યુઆરએલ(URL) છે."
msgid "The ID for the parent of the comment."
msgstr "ટિપ્પણીના પેરેન્ટ માટે આઈડી."
msgid "State of the comment."
msgstr "ટિપ્પણીની સ્થિતિ."
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "GMT તરીકે પુનરાવર્તન પ્રકાશિત કરવામાં આવ્યું તે તારીખ."
msgid "HTML content for the post, transformed for display."
msgstr "પોસ્ટ માટે HTML સામગ્રી, પ્રદર્શન માટે રૂપાંતરિત."
msgid "Content for the post, as it exists in the database."
msgstr "પોસ્ટ માટેની સામગ્રી, કારણ કે તે ડેટાબેઝમાં અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "The content for the post."
msgstr "પોસ્ટનું લખાણ."
msgid "User agent for the comment author."
msgstr "ટિપ્પણી લેખક માટે વપરાશકર્તા એજન્ટ."
msgid "Display name for the comment author."
msgstr "ટિપ્પણી લેખક માટે નામ દર્શાવો."
msgid "IP address for the comment author."
msgstr "ટિપ્પણી લેખક માટે IP સરનામું."
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "ઓબ્જેક્ટ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Avatar URLs for the comment author."
msgstr "ટિપ્પણી લેખક માટે અવતાર URL."
msgid "Email address for the comment author."
msgstr "ટિપ્પણી લેખક માટે ઇમેઇલ સરનામું."
msgid "The comment cannot be deleted."
msgstr "ટિપ્પણી કાઢી શકાતી નથી."
msgid "Updating comment failed."
msgstr "ટિપ્પણીઓ સુધારવું નિષ્ફળ."
msgid "Avatar URL with image size of %d pixels."
msgstr "%d પિક્સેલ્સ ચિત્ર માપ સાથે અવતાર યુઆરએલ(URL)."
msgid "The comment has already been trashed."
msgstr "ટિપ્પણી પહેલેથી ટ્રેશ કરવામાં આવી છે."
msgid "Updating comment status failed."
msgstr "ટિપ્પણી પરિસ્થિતિ સુધારવું નિષ્ફળ."
msgid "Creating comment failed."
msgstr "ટિપ્પણી બનાવી નિષ્ફળ."
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "હાલની ટિપ્પણી બનાવી શકતા નથી."
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "માફ કરશો, ટિપ્પણી માટે તમારે પ્રવેશે કરવો પડશે."
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "ક્વેરી પરિમાણને પરવાનગી નથી: %s"
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "શું ટ્રૅશને છોડી ને સીધી કાઢી નાખવી છે."
msgid "Could not open file handle."
msgstr "ફાઇલ હેન્ડલ ખોલી શકાતી નથી."
msgid "Content hash did not match expected."
msgstr "કન્ટેન્ટ હેશ(content hash) અપેક્ષા સાથે મેળ ખાતી નથી."
msgid ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgstr ""
"અમાન્ય Content-Disposition પૃરુ પાડવામાં આવ્યું છે. Content-Disposition `attachment; "
"filename=\"image.png\"` અથવા સમાન તરીકે ફોર્મેટ કરવાની જરૂર છે."
msgid "No Content-Disposition supplied."
msgstr "કોઈ સામગ્રી નિકાલ પૂરી પાડવામાં આવી નથી."
msgid "No data supplied."
msgstr "કોઈ ડેટા પૂરો પાડવામાં આવ્યો નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ પર મીડિયા અપલોડ કરવા માટે પરવાનગી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource."
msgstr "માફ કરશો, તમે આ રિસોર્સને બેચ મેનિપ્યુલેટ કરી શકશો નહી."
msgid "Create anything"
msgstr "કંઈપણ બનાવો"
msgid "Community support"
msgstr "સમુદાય સપોર્ટ"
msgid "Browse themes"
msgstr "થીમ્સ બ્રાઉઝ કરો"
msgctxt "%s = human-readable time difference"
msgid "%s ago"
msgstr "%s અગાઉ"
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
msgid "Mobile app"
msgstr "મોબાઇલ એપ્લિકેશન"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "કોઇએ નીચેના એકાઉન્ટ માટે ફરીથી પાસવર્ડ રીસેટ કરવા વિનંતી કરી છે:"
msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr "શું તમને ખાતરી છે કે ડેટાબેઝ સર્વર ખાસ કરીને ભારે ભાર હેઠળ નથી?"
msgid ""
"This means that the contact with the database server at %s was lost. This "
"could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"આનો અર્થ એ થયો કે %s પર ડેટાબેઝ સર્વર સાથેનો સંપર્ક ખોવાઈ ગયો હતો. આનો અર્થ એ થઈ શકે છે "
"કે તમારા હોસ્ટનું ડેટાબેઝ સર્વર ડાઉન છે."
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "ડેટાબેઝ સાથે ફરી જોડવા માં ભુલ છે "
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums ."
msgstr ""
"જો તમને આ શબ્દો ના અર્થ ખબર નથી તો તમારે હોસ્ટ નો સંપર્ક કરો. જો વધારે મદદ ની જરૂર "
"હોય તો WordPress Support Forums ની હમેશા મુલાકાત લો."
msgid "Are you sure the database server is running?"
msgstr "શું તમને ખાતરી છે કે ડેટાબેઝ સર્વર ચાલી રહ્યું છે?"
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "શું આપને ખાત્રી છે કે આપ સાચુ યુઝર નેમ(username) અને પાસવર્ડ ધરાવો છો?"
msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
msgstr "શું તમને ખાતરી છે કે તમે સાચું હોસ્ટનામ ટાઇપ કર્યું છે?"
msgid ""
"This either means that the username and password information in your %1$s "
"file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not "
"be established. This could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"આનો અર્થ એ છે કે તમારી %1$s ફાઇલમાં વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડ માહિતી ખોટી છે અથવા "
"%2$s પર ડેટાબેઝ સર્વર સાથેનો સંપર્ક સ્થાપિત કરી શકાયો નથી. આનો અર્થ એ થઈ શકે છે કે "
"તમારા હોસ્ટનું ડેટાબેઝ સર્વર ડાઉન છે."
msgid ""
"If you do not know how to set up a database you should contact your "
"host . If all else fails you may find help at the WordPress support forums ."
msgstr ""
"જો તમને માહિતી ના હોય કે કેવી રીતે ડેટાબેઝ બનાવવો તો તમારે તમારા હોસ્ટ નો "
"સંપર્ક કરો . જો આ પણ કામ ના લાગે તો તમને વર્ડપ્રેસ આધાર "
"ફોરમ્સ થી મદદ મળશે."
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like username_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"કેટલીક સિસ્ટમો પર તમારા ડેટાબેઝ નું નામ યૂસરનેમ સાથે પૂર્વગ હોઈ છે, તેથી તે "
"username_%1$s
જેવું હોઈ શકે. એ સમસ્યા હોઈ શકે?"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "%1$s યુઝર(user) ને %2$s ડેટાબેઝ વાપરવા માટેની પરવાનગી છે?"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "શું આપને ખાત્રી છે કે તે અસ્તિત્વમાં છે?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr ""
"ટર્મ મેટા એ ટર્મ્સ્ સાથે ના જોડી સકાય જે ટેક્સોનોમિઝ્ (વર્ગીકરણો) વચ્ચે વહેંચવામાં આવેલ છે."
msgid "Categories list"
msgstr "કૈટગોરીસ ની સૂચિ "
msgid "Tags list"
msgstr "ટૅગ્સ યાદી"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "શ્રેણીઓ યાદી સંશોધક"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "ટૅગ્સ યાદી નેવિગેશન"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr "અમાન્ય શોર્ટકોડ નામ: %1$s. જગ્યાઓ અથવા અનામત અક્ષરો વાપરો નહિં: %2$s"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "અમાન્ય શોર્ટકોડ નામ: ખાલી નામ આપવામાં આવેલ છે."
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (ત્યારથી %2$s; %3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (ત્યારથી %2$s;એક પણ વિકલ્પ ઉપલબ્ધ નથી)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (%2$s થી; એના કરતા %3$s વાપરો)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "દર્શાવેલ નેમસ્પેસ મળી શક્યું નથી."
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "આપેલા યુ.આર.એલ(URL) અને વિનંતી પદ્ધતિ સાથે કોઈ માર્ગ બંધ બેસતો નથી "
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "આ રાઉટ(route) નો હેન્ડલર અમાન્ય છે"
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "આ સાઈટ પર જેસનપી સપોર્ટ બંધ રાખવામાં આવેલ છે."
msgid "Invalid parameter."
msgstr "અમાન્ય પેરામીટર."
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "અમાન્ય પરિમાણ(ઓ): %s"
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "ઘટતા પરિમાણ (ઓ): %s"
msgid "Pages list"
msgstr "પૃષ્ઠ યાદી"
msgid "Posts list"
msgstr "પોસ્ટ્સ યાદી"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "પૃષ્ઠ યાદી નેવિગેશન"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "પોસ્ટ્સ સંશોધક માટે ની યાદી"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr "%s મેનુ નામ કોઈ બીજા મેનુ નામ સાથે સંલગ્ન છે. મહેરબાની કરી કોઈ બીજું નામ વાપરો."
msgid "Filter pages list"
msgstr "ફિલ્ટર પાના યાદી"
msgid "Filter posts list"
msgstr "પોસ્ટની સૂચિ ને ફિલ્ટર કરો"
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"આ સાઈટ હજુ કાર્યરત કરવામાં આવી નથી. જો આપને સાઈટ કાર્યરત કરવામાં મુશ્કેલી થતી હોય તો "
"મેહરબાની કરી %s નો સંપર્ક કરો."
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "સાઇટ નામ માત્ર નાના અક્ષરો ( a-z) અને નંબરો ધરાવી શકે છે."
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "ડીસેમ્બર"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "નવેમ્બર"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "ઓકટોબર"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "સપ્ટેમ્બર"
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "માફ કરશો, આ વપરાશકર્તા નામ ની મંજુરી નથી."
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "ઓગષ્ટ"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "જુલાઈ"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "જૂન"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "મે "
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "એપ્રિલ"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "માર્ચ"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "ફેબ્રુઆરી"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "જાન્યુઆરી"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને વધારે માહિતી માટે Debugging in WordPress જુવો."
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "આના કરતા %s ફિલ્ટર વાપરો"
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "અરે! તે એમ્બેડ ના મળી શક્યો."
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "એમ્બેડ કરવા માટે તમારા સાઇટ માં આ કોડ કોપી પેસ્ટ કરો"
msgid "Sharing options"
msgstr "શેર કરવાના વિકલ્પો"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "એમ્બેડ કરવા માટે તમારા વર્ડપ્રેસ સાઇટ માં આ યુઆરએલ કોપી પેસ્ટ કરો"
msgid "HTML Embed"
msgstr "એચ.ટી.એમ.એલ(HTML) એમ્બેડ કરો"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "વર્ડપ્રેસ એમ્બેડ"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"પુનઃક્રમાંકિત સ્થિતિમાં, વિજેટ્સ ને ફરીથી ગોઠવવા માટે વધારાના નિયંત્રણો વિજેટ્સની યાદીમાં "
"ઉપલબ્ધ રહેશે."
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "અત્યારે: %s"
msgid "Use %s instead."
msgstr "એના બદલે %s વાપરો."
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "ટર્મ આઈડી એ એક થી વધારે વર્ગીકરણ માં ઉપયોગ કરેલ છે."
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "મઘ્યમ-મોટા કદની ઈમેજની ઉંચાઈ"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "મઘ્યમ-મોટા કદની ઈમેજની પહોળાઈ"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "વિજેટ્સ નો ક્રમ ફેરવો"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "અત્યારે સેટ કરેલ છે: %s"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "જો તમારે વેલ્યુ ના દેખાડવી હોય તો %s વાપરો."
msgid "Post Type Archive"
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર સંગ્રહ "
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "લાઈવ પૂર્વદર્શન: %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s દૂર કરવામાં આવેલ છે. એના બદલે %2$s વાપરો."
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"આ વિકલ્પ નિષ્ક્રિય વિજેટો યાદીમાંથી બધી વસ્તુઓ સાફ કરશે. તમે કોઈપણ કસ્ટમાઇઝેશન ને "
"પુનઃસ્થાપિત કરવા માટે સમર્થ રહશો નહિં."
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "નિષ્ક્રિય વિજેટો નો નિકાલ કરો"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "તેમના એકાઉન્ટ વિશે નવા વપરાશકર્તા ને એક ઇ-મેઇલ મોકલો."
msgid "Send User Notification"
msgstr "વપરાશકર્તા ને સૂચના મોકલો"
msgid "Users list navigation"
msgstr "યુઝર્સની યાદી માટેનુ સંશોધક(નેવિગેશન)"
msgid "Filter users list"
msgstr "યુઝર્સની યાદી ફિલ્ટર કરો "
msgid "https://gravatar.com/"
msgstr "https://gravatar.com/"
msgid "Profile Picture"
msgstr "પ્રોફાઇલ ચિત્ર"
msgid "Media items list"
msgstr "મીડિયા આઇટ્મસ લીસ્ટ"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "મીડિયા વસ્તુઓ નું નેવિગેશન"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(હાલમાં સુયોજિત : %s)"
msgid "Default is %s"
msgstr "મૂળભૂત %s છે"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "પ્રમાણભૂત સમય પર શરૂ થાય છે: %s."
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "%s : ડેલાઇટ સેવિંગ ટાઇમ શરૂ થાય છે."
msgid "Filter media items list"
msgstr "મીડિયા આઇટ્મસ લીસ્ટ ફિલ્ટર કરો"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "પેરેન્ટ થીમ ઇન્સ્ટોલ કરો"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "ત્રુતિ :માફ કરશો, તે વપરાશકર્તા નામની મંજૂરી નથી."
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "ટૉગલ પેનલ: %s"
msgid "Edit permalink"
msgstr "પરમાલિંક સંપાદિત કરો"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"કારણ કે તમે %1$s નો ઉપયોગ કરી રહ્યા છો, તમારા વર્ડપ્રેસ નેટવર્ક ની સાઈટો માટે ઉપ-"
"નિર્દેશિકા નો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. જો તમે ઉપ-ડોમેઈન નો ઉપયોગ કરવા ઇચ્છતા હોય તો %2$s "
"ના ઉપયોગ માટે વિચારી શકો."
msgid "You cannot change this later."
msgstr "તમે આ પછીથી બદલી શકતા નથી."
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"કૃપા કરીને પસંદ કરો કે તમે વર્ડપ્રેસ નેટવર્કમાં સાઇટ્સ પેટા ડોમેન્સ અથવા પેટા ડિરેક્ટરીઓ તરીકે "
"ઉપયોગ કરવા માંગો છો."
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"જો %1$s નિષ્ક્રિય હશે, તો એ મોડ્યૂલ ને સક્રિય કરવા માટે તમારા વ્યવસ્થાપક(એડ્મિનિસ્ટ્રેટર) "
"ને પૂછો, અથવા આ સ્થાપિત કરવાની સહાયતા માટે અપાચે માર્ગદર્શિકા "
"અથવા અન્યત્ર જુઓ."
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "એવું લાગે છે કે અપાચે %s મોડ્યુલ સ્થાપિત થયેલ નથી."
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે અપાચે %s મોડ્યુલ સ્થાપિત થયેલ છે કેમકે તેનો ઉપયોગ આ સ્થાપન ના અંત "
"મા કરવામાં આવશે."
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s સુધારી દેવામાં આવ્યુ છે."
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "%s નામનો વૉકર ક્લાસ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "%s ને તમે કાઢી રહ્યા છો."
msgid "Invalid image URL."
msgstr "અમાન્ય ચિત્ર URL"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "એકે નહિ"
msgid "No role"
msgstr "ભૂમિકા નથી"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s કોલમ"
msgstr[1] "%s કોલમ્સ"
msgid "Additional settings"
msgstr "વધારાના સેટિંગ્સ"
msgid "Items list"
msgstr "આઇટ્મસ લીસ્ટ"
msgid "Items list navigation"
msgstr "વસ્તુઓની યાદી સંશોધક"
msgid "Filter items list"
msgstr "વસ્તુઓ ની યાદી ફિલ્ટર કરો"
msgid "End date:"
msgstr "અંતિમ તારીખ:"
msgid "Content to export"
msgstr "નિકાસ કરવા માટેની સામગ્રી"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"તમે પોસ્ટ્સ ને એક સરળ શીર્ષક યાદી અથવા એક ટૂંકસાર માં સ્ક્રીન વિકલ્પો ટેબ નો ઉપયોગ કરીને "
"જોઈ શકો છો."
msgid "Comments list"
msgstr "ટિપ્પણી લીસ્ટ"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "ટિપ્પણીઓની યાદીનું નેવીગેશન"
msgid "Filter comments list"
msgstr "ટિપ્પણી લીસ્ટ ફિલ્ટર કરો"
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s જરૂરી ક્ષેત્ર છે."
msgid "Contact us"
msgstr "અમને સંપર્ક કરો"
msgid "Inset"
msgstr "ઇનસેટ"
msgid "Croatian"
msgstr "ક્રોએશિયન"
msgid "Finnish"
msgstr "ફિનિશ"
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "મીશન પૂરું થયું. મેસેજ %s ડિલીટ કરી નાખવામાં આવ્યો છે."
msgid "Posted title:"
msgstr "પોસ્ટ કરેલું શીર્ષક:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"ટેગ કલાઉડ દેખાશે નહિ કેમકે ત્યાં કોઇપણ તેક્ષોનોમિસ નથી કે જે ટેગ કલાઉડ વિદ્જેત પર આધાર "
"રાખતી હોય"
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr "ત્રુતિ %s વપરાશકર્તા નામ માટે આપે જે પાસવર્ડ આપ્યો તે ખોટો છે."
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr "%1$s માં, %2$s મેથડ વાપરો, %3$s ફંગક્શન નહિ. જુઓ %4$s"
msgid "Posts published on %s"
msgstr "પોસ્ટ્સ પ્રકાશિત થઇ ગયા %s"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "અમાન્ય વર્ગીકરણ: %s."
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ ટિપ્પણી મા સુધારો અથવા ફેરફાર કરવા માટે મંજુરી નથી."
msgid "Local time is %s."
msgstr "સ્થાનિક સમય %s છે."
msgid "Get Version %s"
msgstr "%s ની આવૃત્તિ મેળવો"
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "ત્રુટિ : કૃપા કરી ઉપનામ લખો."
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s પ્લગીન નું મથાળું દૂર કરવામાં આવેલ છે. તેને બદલે %2$s નો ઉપયોગ કરો."
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "આ અનન્ય પ્રમાણીકરણ કીઓ પણ તમારા %s ફાઇલ માંથી ગુમ થયેલ છે."
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "આ અનન્ય પ્રમાણીકરણ કી પણ તમારા %s ફાઇલ માંથી ગુમ થયેલ છે."
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "તમારા નેટવર્કનું ઇન્ટરનેટ સરનામું %s હશે."
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"નેટવર્ક સુવિધાને સક્ષમ કરતા પહેલા તમારે તમારા સાઇટ ડોમેનને %1$s પર બદલવાનું વિચારવું "
"જોઈએ. %2$s જેવા સરનામા સાથે %3$s ઉપસર્ગનો ઉપયોગ કરીને તમારી સાઇટની મુલાકાત લેવાનું "
"હજુ પણ શક્ય બનશે પરંતુ કોઈપણ લિંક્સમાં %3$s ઉપસર્ગ હશે નહીં."
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "પર સબમિટ કરેલ છે"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s) "
msgid_plural "Trash (%s) "
msgstr[0] "ટ્રેશ (%s) "
msgstr[1] "ટ્રેશ (%s) "
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "મંજુર (%s) "
msgstr[1] "મંજુર (%s) "
msgid "User %s added"
msgstr "વપરાશકર્તા %s ઉમેરાયા"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, "
"products that were only assigned to the deleted category are set to the "
"category %s."
msgstr ""
"કેટેગરી કાઢી નાખવું એ કેટેગરીમાંના પ્રોડક્ટ્સને કાઢી નાખતું નથી. તેને બદલે, ફક્ત કાઢી નાખેલ "
"કેટેગરીમાં સોંપેલ પ્રોડક્ટ્સ કેટેગરી %s પર સેટ છે."
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "%s પર સબમિટ થયું છે"
msgid "Page draft updated."
msgstr "પેજના ડ્રાફ્ટમાં સુધારો થયેલ છે."
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "સુનિશ્ચિત પેજના માટે: %s."
msgid "Page submitted."
msgstr "પેજ સબમિટ કરી દીધું છે."
msgid "Page published."
msgstr "પેજ પ્રકાશિત થયી ગયેલ છે."
msgid "Post draft updated."
msgstr "પોસ્ટ ડ્રાફ્ટ સુધારાઈ ગઈ. "
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "સુનિશ્ચિત પોસ્ટના માટે: %s"
msgid "Post submitted."
msgstr "પોસ્ટ સબમિટ થઇ ગઈ છે."
msgid "Preview page"
msgstr "પેજનું પૂર્વદર્શન"
msgid "Preview post"
msgstr "પોસ્ટનું પૂર્વદર્શન"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"રજુઆત તારીખ ના સ્તંભ માં તમારી સાઈટ પર કઈ તારીખ અને સમય પર "
"ટિપ્પણી કરવા માં આવી હતી તે દેખાશે. તારીખ/સમય ની લિંક પર ક્લિક કરવાથી તે તમને લાઈવ "
"સાઈટ પરની ટિપ્પણી પર લઈ જશે."
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"ટિપ્પણી ના સ્તંભ(કોલમ) માં, કોઈ પણ ટિપ્પણી પર હોવર કરવાથી મંજૂર, "
"જવાબ (અને મંજૂર), ઝડપી ફેરફાર, ફેરફાર, સ્પામ અંકિત, અથવા ટ્રેશ નો તમને વિકલ્પો આપે છે."
msgid "In reply to %s."
msgstr "%s ના જવાબમાં."
msgid ""
"Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — "
"the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly "
"for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default "
"color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and "
"impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress "
"look beautiful everywhere."
msgstr ""
"ટ્વેન્ટિ-સિક્સટિન એક અદ્યતન અને સૌથી વધુ પ્રખ્યાત વર્ડપ્રેસ લેઆઉટ જે આડા હેડર સાથે જમણા "
"સાઈડબારની વૈકલ્પિક સુવિધા આપે છે, જે બ્લોગ અને વેબસાઇટ માટે સંપૂર્ણપણે કામ કરે છે. આમા મૂળભૂત "
"કલર યોજનાઓ(સ્કિમ) સાથે કસ્ટમ કલરનો વિકલ્પ, મોબાઈલ-ફર્સ્ટ માર્ગનો ઉપયોગ કરિને "
"હાર્મોનિયમ ફ્લ્ડ ગ્રિડ, અને દરેક વિગતને દોષરહિત કરવામા આવ્યું છે. ટ્વેન્ટિ-સિક્સટિન તમારા "
"વર્ડપ્રેસને બધે સુદંર બતાવશે."
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "નાઈસનેમ(Nicename) ૫૦ અક્ષરો કરતા લાંબો હોઈ શકે નહિં."
msgid "Credit card"
msgstr "ક્રેડીટ કાર્ડ"
msgid "Learn more about coupons"
msgstr "કુપનો વિષે વધુ જાણો"
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"પોસ્ટ પ્રકાર %1$s રજીસ્ટર થયેલ નથી, તેથી આ પ્રકારની પોસ્ટની ક્ષમતા \"%2$s\" તપાસવા "
"માટે તે વિસ્વસનીય નહિ થઇ શકે."
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "પરમાલિંક:"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "ડીસેમ્બર"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "નવેમ્બર"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "ઓક્ટોબર"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "સપ્ટેમ્બર"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "ઓગસ્ટ"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "જુલાઈ"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "જૂન"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "મે"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "એપ્રિલ"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "માર્ચ"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "ફેબ્રુવારી"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "જાન્યુઆરી"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "શનિ"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "ગુરુ"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "બુધ"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "મંગળ"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "સોમ"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "રવિ"
msgid "Saving revision…"
msgstr "પુનરાવર્તન સાચવી રહ્યા છીએ…"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"%2$s માં તમારી %1$s ફાઈલમાં નીચેનું ઉમેરો, અન્ય વર્ડપ્રેસ ના નિયમો બદલવા"
"strong>:"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"એકવાર “કાઢી નાંખવાની ખાતરી કરો” દબાવ્યા પછી, આ વપરાશકર્તા ઓને કાયમ "
"માટે દૂર કરવામાં આવશે."
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"એકવાર “કાઢી નાંખવાની ખાતરી કરો” દબાવ્યા પછી, વપરાશકર્તા ને કાયમ માટે "
"દૂર કરવામાં આવશે."
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "વપરાશકર્તા પાસે કોઈ વેબસાઇટ અથવા સામગ્રી નથી એને કાઢી નાખવામાં આવશે."
msgid "Select a user"
msgstr "વપરાશકર્તા પસંદ કરો"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "%s ની માલિકી ના લખાણ સાથે શું થવું જોઈએ?"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr ""
"તમે નીચેના વપરાશકર્તાઓ ને બધા નેટવર્કો અને સાઇટ્સ માંથી કાઢી નાંખવા માટે પસંદ કર્યા છે."
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "તમે વપરાશકર્તા ને બધા નેટવર્કો અને સાઇટ્સ માંથી કાઢી નાખવાનું પસંદ કર્યું છે."
msgctxt "verb"
msgid "View"
msgstr "જુઓ"
msgid "Create account"
msgstr "ખાતું બનાવો"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "માફ કરશો, તમને બ્લોક પ્રકારોનું સંચાલન કરવાની મંજૂરી નથી."
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "Site Preview"
msgstr "સાઇટ પૂર્વાવલોકન"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "પસંદ કરવામાં આવેલ વપરાશકર્તાઓ માંથી એક આ સાઇટ ના સભ્ય નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ પર થીમ વિકલ્પો મા ફેરફાર કરવા માટે મંજુરી નથી."
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "ત્રૂટિ : મહેરબાની કરીને ઈમેઈલ અડ્રેસ નાખો."
msgid "The email could not be sent."
msgstr "ઈમેલ મોકલી શકાયો નથી."
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr ""
"ત્રુતિ : કૃપા કરીને વપરાશકર્તા નામ અથવા ઇ-મેઇલ અડ્રેસ દાખલ કરો."
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "આ જ નામ અને સ્લગ વાળો શબ્દ આ વર્ગ માં પહેલેથી છે."
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "ટિપ્પણીના લેખકે ઇમેઇલ અને નામ લખવું જરૂરી છે."
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "“%2$s” પર (%1$s) ટિપ્પણીઓ;"
msgid "Copied!"
msgstr "કૉપિ કર્યું!"
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s ને લૉગ આઉટ કરવામાં આવ્યું છે."
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "તમને અન્ય જગ્યાઓથી લૉગ આઉટ કરવામાં આવેલ છે."
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "વપરાશકર્તા ને લૉગ આઉટ કરી શકાયું નથી. ફરીથી પ્રયાસ કરો."
msgid "Content…"
msgstr "સામગ્રી…"
msgid "View all drafts"
msgstr "બઘા ડૃ્ાફટ્સ જુઓ"
msgid "Akismet has saved you %d minute!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!"
msgstr[0] "એકીસમેટ એ તમને %d મિનિટ સાચવ્યો છે!"
msgstr[1] "એકીસમેટ એ તમને %d મિનિટો સાચવ્યા છે!"
msgid "Akismet has saved you %d hour!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!"
msgstr[0] "એકીસમેટ તમને %d કલાક બચાવી છે!"
msgstr[1] "એકીસમેટ તમને %d કલાકો બચાવી છે!"
msgid "Akismet has saved you %s day!"
msgid_plural "Akismet has saved you %s days!"
msgstr[0] "એકીસમેટ એ તમને %s દિવસ બચાવ્યાં છે!"
msgstr[1] "એકીસમેટ એ તમને %s દિવસો બચાવ્યાં છે!"
msgid "This comment was reported as not spam."
msgstr "આ ટિપ્પણીની સ્પામ તરીકે જાણ કરવામાં આવી ન હતી."
msgid "This comment was reported as spam."
msgstr "આ ટિપ્પણીને સ્પામ તરીકે જાણ કરવામાં આવી હતી."
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment."
msgstr "એકિસમેટ ફરીથી ચકાસી અને આ ટિપ્પણી દૂર કરી છે."
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam."
msgstr "એકીસમેટ ફરી ચકાસાયેલ છે અને આ ટિપ્પણી ને સ્પામ તરીકે પકડાયેલ છે."
msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things."
msgstr ""
"એકીસમેટ સ્પામ ફિલ્ટર કરે, જેથી તમે વધુ મહત્વપૂર્ણ વસ્તુઓ પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરી શકો છો."
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer ."
msgstr ""
"હવે તમે કસ્ટમ હેડર નું કસ્ટમાઈઝર માં મેનેજ અને પૂર્વાવલોકન કરી શકો છો."
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer ."
msgstr ""
"હવે તમે કસ્ટમાઈઝર માં વૈવિધ્યપૂર્ણ પૃષ્ઠભૂમિને મેનેજ અને તેના લાઈવ "
"પૂ્ર્વદર્શન કરી શકશો."
msgid "Site Language"
msgstr "સાઇટની ભાષા"
msgid "Update cart"
msgstr "કાર્ટ અપડેટ કરો"
msgid "Payment method"
msgstr "ચૂકવણી પદ્ધતિ"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "શેરિંગ સંવાદ બંધ કરો"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "શેરિંગ સંવાદ ખોલો"
msgid "%s Comment "
msgid_plural "%s Comments "
msgstr[0] "%s ટિપ્પણી "
msgstr[1] "%s ટિપ્પણીઓ "
msgid "Invalid URL."
msgstr "અમાન્ય યુઆરએલ (URL)."
msgid "Username is required."
msgstr "વપરાશકર્તા નામ જરૂરી છે."
msgid "A valid email address is required."
msgstr "માન્ય ઈ-મેઈલ સરનામું જરૂરી છે."
msgid "Food and drink"
msgstr "ખોરાક અને પીણું"
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "રજિસ્ટ્રેશનની સફળતાની જાણ આપને ઈ-મેલ દ્વારા કરવામાં આવશે."
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "પાસવર્ડ મેળ નથી ખાતા"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "મજબૂત"
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "નબળો"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "ખૂબ નબળો"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "તમારો પાસવર્ડ સુયોજિત કરવા માટે, નીચેના સરનામે મુલાકાત લો:"
msgid "Show password"
msgstr "પાસવર્ડ બતાવો"
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "%s વપરાશકર્તાને બધા સ્થાનો પરથી લોગ આઉટ કરો."
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"તમે તમારા ફોન ગુમાવ્યો છે અથવા જાહેર કમ્પ્યુટર પર તમારા ખાતા નું લૉગ ઇન છોડી દીધું છે? તમે "
"દરેક જગ્યાએ થી લૉગ આઉટ કરી શકો છો, અને અહીં લૉગ ઇન રહી શકો છો."
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "દરેક જગ્યાએ થી લૉગ આઉટ કરો"
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "નબળા પાસવર્ડ ઉપયોગ ની ખાતરી કરો."
msgid "Sessions"
msgstr "સેશન"
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "દરેક જગ્યાથી લોગ આઉટ કરો"
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "તમે ખાલી આ જગ્યા માંજ લોગ-ઇન છો"
msgid "Hide password"
msgstr "પાસવર્ડ છુપાવો"
msgid "Account Management"
msgstr "એકાઉન્ટ નિયમન"
msgid "Cancel password change"
msgstr "રદ કરો પાસવર્ડ ફેરફાર "
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "સંચાલન ની મુલાકાત હંમેશા https નો ઉપયોગ કરી ને કરવી."
msgid "Use https"
msgstr "httpsનો ઉપયોગ કરો "
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "એપ્લિકેશન ચિહ્ન ના રુપ માં સમિક્શા કરો"
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "બ્રાઉઝર ચિહ્ન ના રુપ માં સમિક્શા કરો "
msgid "Site Identity"
msgstr "સાઇટ ની ઓળખ"
msgid "Image could not be processed."
msgstr "ચિત્ર પર પ્રક્રિયા થઈ શકી નથી."
msgid "Clear Results"
msgstr "પરિણામો સાફ કરવા"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "મેનુ આઇટમ દુર કરો: %1$s (%2$s)"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "તમે દૂર કરવા માટે આ વપરાશકર્તા સ્પષ્ટ કરેલ છે:"
msgid "Hungarian"
msgstr "હંગેરિયન"
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "આપનું સ્વાગત છે"
msgid "No items"
msgstr "કોઇ મેનુ આઇટમ નથી"
msgid "No media items found."
msgstr "કોઈ મીડિયા આઇટમ્સ મળી નહી."
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr ""
"નીચેના ફોર્મેટિંગ શૉર્ટકટ્સ એન્ટર દબાવવાથી બદલાઈ રહ્યા છે. પાછુ કરવા માટે એસ્કેપ(Esc) "
"અથવા પૂર્વવત્(Undo) બટન દબાવો."
msgid "Hide image"
msgstr "છબી છુપાવો "
msgid "Hide header image"
msgstr "હેડર છબી છુપાવો"
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "મેનુમાં ઉમેરો: %1$s (%2$s)"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s ટિપ્પણી મંજૂર"
msgstr[1] "%s ટિપ્પણીઓ મંજૂર"
msgid "Let's go!"
msgstr "ચાલો જઇએ!"
msgid "Dutch"
msgstr "ડચ"
msgid "Galician"
msgstr "ગેલિશિયન"
msgid "Estonian"
msgstr "એસ્ટોનિયન"
msgid "Afrikaans"
msgstr "આફ્રિકન્સ"
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "વપરાશકર્તા નામ 60 અક્ષરો કરતાં લાંબા હોઈ શકે નહિં."
msgid ""
"When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts "
"followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press "
"Backspace or Escape to undo."
msgstr ""
"જ્યારે સ્પેસ સાથે આમાના કોઇ ફોર્મેટિંગ શૉર્ટકટ્સ સાથે એક નવો ફકરો શરૂ થાય છે, ત્યારે "
"ફોર્મેટિંગ આપોઆપ લાગુ કરવામાં આવશે. પૂર્વવત્ કરવા માટે Backspace અથવા એસ્કેપ દબાવો."
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme."
msgstr "મેનુ તમારી થીમ દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સ્થળોએ પ્રદર્શિત કરી શકો છો."
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget."
msgstr ""
"મેનુ તમારી થીમ દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સ્થળોએ પ્રદર્શિત કરી શકો છો અથવા તો વિજેટ વિસ્તારોમાં “નેવિગેશન મેનુ” વિજેટ દ્વારા પ્રદર્શિત કરી શકો છો."
msgid "Reorder mode closed"
msgstr "પુનઃક્રમાંકિત મોડ બંધ છે"
msgid "Reorder mode enabled"
msgstr "પુનઃક્રમાંકિત મોડ સક્રિય છે"
msgctxt "Missing menu name."
msgid "(unnamed)"
msgstr "(અનામી)"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be "
"available in the items list above."
msgstr ""
"જ્યારે પુનઃક્રમાંકન ની સ્થિતિ હશે ત્યારે મેનુ વસ્તુઓ ને ફરીથી ગોઠવવા માટે વધારેના નિયંત્રણો "
"ઉપર યાદી માં ઉપલબ્ધ થશે."
msgid "Close reorder mode"
msgstr "મેનુ આઇટમો પુનઃક્રમાંકિત કરવાની પ્રણાલી બંધ કરો"
msgid "Reorder menu items"
msgstr "મેનુ આઇટમો પુનઃક્રમાંકિત કરો"
msgid "Show more details"
msgstr "વધુ વિગતો બતાવો"
msgctxt "media"
msgid "Remove video track"
msgstr "વિડીયો ટ્રેક દૂર કરો"
msgid "Remove poster image"
msgstr "પોસ્ટર ચિત્ર દૂર કરો"
msgid "Remove video source"
msgstr "વિડિઓ સ્રોત દૂર કરો"
msgid "Remove audio source"
msgstr "ઑડિઓ સ્રોત દૂર કરો"
msgid "Ctrl + letter:"
msgstr "Ctrl + letter:"
msgid "Cmd + letter:"
msgstr "Cmd + letter:"
msgid "Shift + Alt + letter:"
msgstr "Shift + Alt + letter:"
msgid "Ctrl + Alt + letter:"
msgstr "Ctrl + Alt + letter:"
msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)"
msgstr "ઇનલાઇન ટૂલબાર (એક છબી, કડી અથવા પૂર્વાવલોકન પસંદ થયેલ હોય ત્યારે)"
msgid "Additional shortcuts,"
msgstr "વધારાના શોર્ટકટ્સ,"
msgid "Default shortcuts,"
msgstr "મૂળભૂત શોર્ટકટ્સ,"
msgid "More actions"
msgstr "વધુ ક્રિયાઓ"
msgid "Date and time"
msgstr "તારીખ અને સમય"
msgctxt "verb"
msgid "Upload"
msgstr "અપલોડ કરો"
msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgstr "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgid "Close code tag"
msgstr "કોડ ટેગ બંધ કરો"
msgid "Close list item tag"
msgstr "યાદી આઇટમ ટેગ બંધ કરો"
msgid "Close numbered list tag"
msgstr "ક્રમાંકિત સૂચી ટેગ બંધ કરો"
msgid "Close bulleted list tag"
msgstr "બુલેટવાળી સૂચી ટેગ બંધ કરો"
msgid "Close inserted text tag"
msgstr "દાખલ લખાણ ટેગ બંધ કરો"
msgid "Inserted text"
msgstr "દાખલ કરેલ લખાણ"
msgid "Close deleted text tag"
msgstr "કાઢી નાખેલું લખાણ ટેગ બંધ કરો"
msgid "Deleted text (strikethrough)"
msgstr "કાઢી નાખેલું લખાણ (સ્ટ્રાઇકથ્રૂ)"
msgid "Close blockquote tag"
msgstr "બ્લોકક્વોટ ટેગ બંધ કરો"
msgid "Close italic tag"
msgstr "ઇટાલિક ટેગ બંધ કરો"
msgid "Close bold tag"
msgstr "બોલ્ડ ટેગ બંધ કરો"
msgid "Move one level down"
msgstr "એક સ્તર નીચે ખસેડો"
msgid "Move one level up"
msgstr "એક સ્તર ઉપર ખસેડો"
msgid "Loading more results... please wait."
msgstr "વધુ પરિણામો લોડ કરી રહ્યું છે... કૃપા કરીને રાહ જુઓ."
msgid "Additional items found: %d"
msgstr "વધારાની વસ્તુઓ મળી: %d"
msgid "Number of items found: %d"
msgstr "%d વસ્તુઓ મળી"
msgid "User Dashboard: %s"
msgstr "વપરાશકર્તા ડેશબોર્ડ: %s"
msgid ""
"If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning "
"this option off. The editor will clean up text pasted from Word "
"automatically."
msgstr ""
"જો તમે માઇક્રોસોફ્ટ વર્ડના ઉચ્ચકોટીની માહિતી પેસ્ટ કરવા માંગતા હો તો, આ વિકલ્પને બંધ "
"કરીને પ્રયત્ન કરી શકો. એડીટર આપમેળે વર્ડની માહિતીને ચોખ્ખી કરી નાંખશે."
msgctxt "HTML tag"
msgid "Preformatted"
msgstr "પૂર્વબંધારણીય"
msgid "Height in pixels"
msgstr "પિક્સેલ્સમાં ઊંચાઈ"
msgid "Add new category"
msgstr "નવી કેટેગરી ઉમેરો"
msgid "Logs"
msgstr "નોંધણી"
msgid "This category already exists."
msgstr "આ કેટેગરી પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "Add Menu Items"
msgstr "મેનુ વસ્તુઓ ઉમેરો"
msgid "Add a menu"
msgstr "મેનુ ઉમેરો"
msgid "Menu Locations"
msgstr "મેનુ ની જગ્યાઓ"
msgid ""
"Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would "
"like to use."
msgid_plural ""
"Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in "
"each location."
msgstr[0] ""
"તમારી થીમ %s સ્થાનમાં મેનુઓ પ્રદર્શિત કરી શકે છે. તમે કયા મેનૂનો ઉપયોગ કરવા માંગો છો તે "
"પસંદ કરો."
msgstr[1] ""
"તમારી થીમ %s સ્થાનોમાં મેનુઓ પ્રદર્શિત કરી શકે છે. દરેક સ્થાનમાં ક્યુ મેનુ ઉપસ્થિત રહેશે તે પસંદ "
"કરો."
msgid ""
"This panel is used for managing navigation menus for content you have "
"already published on your site. You can create menus and add items for "
"existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom "
"links."
msgstr ""
"આ પેનલનો ઉપયોગ પહેલાથી તમારી સાઇટ પર પ્રકાશિત સામગ્રીના નૅવિગેશન મેનુ વ્યવસ્થા કરવા "
"માટે વપરાય છે. તમે મેનુ બનાવી શકો છો અને હાલની સામગ્રી વસ્તુઓ ઉમેરી શકો છો જેમકે પૃષ્ઠો,"
"પોસ્ટ્સ, કેટેગરીઓ, ટેગ્સ, બંધારણો, અથવા વૈવિધ્યપૂર્ણ લિંકો."
msgid "Menu item is now a sub-item"
msgstr "મેનુ આઇટમ હવે ઉપ આઇટમ છે"
msgid "Menu item moved out of submenu"
msgstr "મેનુ વસ્તુ ઉપમેનુ ની બહાર ખસેડવામાં આવી"
msgid "Menu item moved down"
msgstr "મેનુ વસ્તુ નીચે ખસેડવામાં આવી "
msgid "Menu item moved up"
msgstr "મેનુ વસ્તુ ઉપર ખસેડવામાં આવી"
msgid "Menu deleted"
msgstr "મેનુ કાઢી નાખ્યું"
msgid "Menu created"
msgstr "મેનુ બનાવ્યું"
msgid "Menu item deleted"
msgstr "મેનુ વસ્તુ કાઢી"
msgid "Menu item added"
msgstr "મેનુ વસ્તુ ઉમેર્યું"
msgid "Menu Location"
msgstr "મેનુ ના સ્થળો"
msgid "Delete menu"
msgstr "મેનૂ કાઢી નાખો"
msgid "Menu Options"
msgstr "મેનુ વિકલ્પો"
msgid "Add Items"
msgstr "વસ્તુઓ ઉમેરો"
msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language"
msgid ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgstr ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language"
msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgid "In response to: %s"
msgstr "જવાબમાં: %s"
msgid "Comment status"
msgstr "ટિપ્પણીઓની પરિસ્થિતિ"
msgid "Previewing theme"
msgstr "પૂર્વાવલોકન થીમ"
msgid "Last page"
msgstr "છેલ્લું પૃષ્ઠ"
msgid "Customizing"
msgstr "કસ્ટમાઈઝિંગ"
msgid "Customizing ▸ %s"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ▸ %s"
msgid "Import complete!"
msgstr "આયાત પૂર્ણ!"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts"
msgstr "નવા લેખો પર અન્ય બ્લોગ્સ (પિંગબેક અને ટ્ર્રેક્બેક) થી લિંક સૂચનો માટે પરવાનગી આપો"
msgid "Visit site"
msgstr "સાઇટની મુલાકાત લો"
msgctxt "plugin"
msgid "Activate %s"
msgstr "સક્રિય કરો %s"
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "ઓડિયો"
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "વિડિઓ"
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "સ્ટેટસ"
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "ક્વોટ"
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "ચિત્ર"
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "લિંક"
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "સામાન્ય"
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "ગેલેરી"
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "ચેટ"
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "અસાઈડ"
msgid "Error:"
msgstr "ત્રુટિ:"
msgid "Activate"
msgstr "સક્રિય"
msgid "Post Format Link"
msgstr "પોસ્ટ ફોર્મેટની લિંક"
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
msgid "Installing…"
msgstr "ઇન્સ્ટોલ પ્રક્રિયા ચાલુ"
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "gujarati"
msgid "Start Import"
msgstr "આયાત શરૂ કરો"
msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later."
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું અથવા સર્વર વ્યસ્ત છે. પછીથી ફરી પ્રયત્ન કરો."
msgid "Suggested image #%d"
msgstr "સૂચવેલ છબી #%d"
msgid "Suggested embed #%d"
msgstr "સૂચવેલ એમ્બેડ #%d"
msgid "Open Press This"
msgstr "આ ખોલવા દબાવો "
msgid ""
"If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the "
"following code and create a new bookmark. Paste the code into the new "
"bookmark’s URL field."
msgstr ""
"જો તમે બુકમાર્કલેટને બુકમાર્ક્સ બારમા ન ખેંચી શકો, તો નીચેનો કોડ કૉપિ કરો અને એક નવુ "
"બુકમાર્ક બનાવો. કાૅપિ કરેલા કોડને નવા બુકમાર્કની યુઆરએલ ફિલ્ડમા દબાવો."
msgid "Direct link (best for mobile)"
msgstr "ડાયરેક્ટ લિંક (મોબાઇલ માટે શ્રેષ્ઠ)"
msgid ""
"Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on "
"a page you want to share, simply “press” it."
msgstr ""
"નીચેનુ બુકમાર્કલેટ ખેંચીને તમારા બુકમાર્ક્સ બારમા નાખો. પછી, જ્યારે તમે એ પેજ પર હોવ જે તમારે "
"શેર કરવુ હોય, ત્યારે ફક્ત એને દબાવો."
msgid "Copy “Press This” bookmarklet code"
msgstr "“ કૉપિ કરો આ” દબાવો બુકમાર્કલેટ કોડ"
msgid ""
"Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create "
"new posts with ease."
msgstr ""
"આ નાનું ટૂલ ને દબાવો, જે તમને વેબ પર થી માહિતી મેળવવા અને નવી પોસ્ટ્સ બનાવવા માટે સરળતા "
"આપશે."
msgid "Install Press This"
msgstr "આ સ્થાપિત કરવા દબાવો"
msgid "Standard Editor"
msgstr "પ્રમાણભૂત સંપાદક"
msgid "Suggested media"
msgstr "સૂચવેલ મીડિયા"
msgid "Back to post options"
msgstr "પાછા ફરો પોસ્ટ વિકલ્પો પર"
msgid "Hide post options"
msgstr "પોસ્ટ વિકલ્પો છુપાવો"
msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from."
msgid "Source:"
msgstr "સ્ત્રોત:"
msgid "Show post options"
msgstr "પોસ્ટ વિકલ્પો બતાવો"
msgid "Press This!"
msgstr "આ પ્રેસ કરો!"
msgid "Scan site for content"
msgstr "સામગ્રી માટે સાઇટ સ્કેન કરો"
msgid "Enter a URL to scan"
msgstr "સ્કેન કરવા માટે એક યુઆરએલ(URL) દાખલ કરો"
msgid "Scan"
msgstr "સ્કેન"
msgid "Toggle add category"
msgstr "ટૉગલ કેટેગરી ઉમેરો"
msgid "Search categories by name"
msgstr "નામ દ્વારા કેટેગરીઓમાં શોધો"
msgid "Search categories"
msgstr "કેટેગરીઓમાં શોધો"
msgid "Invalid post."
msgstr "અમાન્ય પોસ્ટ."
msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again."
msgstr "આ કેટેગરી ઉમેરી શકાઈ નથી. કૃપા કરીને નામ બદલો અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
msgid "Error while adding the category. Please try again later."
msgstr "કેટેગરી ઉમેરતી વખતે ત્રુટિ આવી છે. પછીથી ફરી પ્રયત્ન કરો."
msgid "Missing post ID."
msgstr "પોસ્ટ આઈડી ખૂટે છે."
msgid "Huge"
msgstr "વિશાળ"
msgid "Trashed"
msgstr "કાઢી નાખેલ"
msgid ""
"No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting "
"to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and "
"keep existing sidebar content."
msgstr ""
"\"%2$s\" સાઈડબાર માટે કોઈપણ %1$s આર્ગ્યુમેન્ટ્સ એરે(array) મા સેટ ન હતી. મૂળભૂત રીતે "
"\"%3$s\" છે. આ નોટિસને શાંત રાખવા અને સાઇડબારમાં સામગ્રી રાખવા જાતે %1$s ને \"%3$s\" "
"મા સેટ કરો."
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr "પોસ્ટ સુધારાયેલ નથી, કોઈક દ્વારા ફેરફાર કરવામાં આવી રહ્યું છે."
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s પ્રતિસાદ %2$s માટે"
msgstr[1] "%1$s પ્રતિસાદ %2$s માટે"
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "આ નોટિસ કાઢી નાખો."
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr "આ વપરાશકર્તાઓ ની માલિકી ના લખાણ સાથે શું થવું જોઈએ?"
msgid ""
"The search for installed themes will search for terms in their name, "
"description, author, or tag."
msgstr ""
"સ્થાપિત થીમ માટે શોધ ની ટર્મ(શરતો) તેમના નામ, વર્ણન, લેખક, અથવા ટેગ માં શોધ કરશે."
msgid "The search results will be updated as you type."
msgstr "તમે જેમ લખશો તેમ શોધ પરિણામો અપડેટ થશે."
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "%d થીમ્સ મળી"
msgid "Custom date format:"
msgstr "કસ્ટમ તારીખ ફોર્મેટ:"
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "નીચેના ક્ષેત્રમાં એક વૈવિધ્યપૂર્ણ સમય બંધારણ દાખલ કરો"
msgid "Custom time format:"
msgstr "કસ્ટમ સમય બંધારણ:"
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "નીચેના ક્ષેત્રમાં એક કસ્ટમ તારીખ ફોર્મેટ દાખલ કરો"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "%s+ Million"
msgid_plural "%s+ Million"
msgstr[0] "%s+ દસ લાખ"
msgstr[1] "%s+ દસ લાખ"
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "M j, Y @ H:i"
msgid "Custom Links"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ કડીઓ"
msgid "password"
msgstr "પાસવર્ડ"
msgid "Number of items per page:"
msgstr "પાનું દીઠ વસ્તુઓની સંખ્યા:"
msgid "Submitted on"
msgstr "પર સબમિટ થયું છે"
msgid "Detach"
msgstr "અલગ"
msgid "Address Line 2"
msgstr "એડ્રેસ લાઇન 2"
msgid "Phone number"
msgstr "ફોન નંબર"
msgid "Romanian"
msgstr "રોમાનિયન"
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr "તમે હાલમાં જે પૃષ્ઠ માં સંપાદન કરો છો તે તમારા તાજેતરની પોસ્ટ્સ દર્શાવે છે."
msgid "Hebrew"
msgstr "હિબ્રુ"
msgid "Turkish"
msgstr "ટર્કિશ"
msgid "Danish"
msgstr "ડેનીશ"
msgid "Czech"
msgstr "સીઝેક"
msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length."
msgstr "વર્ગીકરણ નામો 1-32 અક્ષરો વચ્ચે હોવું જ જોઈએ."
msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર નામો 1-20 અક્ષરો વચ્ચે હોવું જ જોઈએ."
msgid "Size in megabytes"
msgstr "મેગાબાઈટ્સમાં માપ"
msgid "1 Comment on %s "
msgstr "1 ટિપ્પણી %s માટે "
msgid "Could not split shared term."
msgstr "સહભાગિ ટર્મ વિભાજિત કરી શકાયું નથી."
msgid "Comments Off on %s "
msgstr " %s માટે ટિપ્પણીઓ બંધ છે"
msgctxt "theme"
msgid "Change"
msgstr "બદલો"
msgid ""
"Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] "તમારી થીમ %s મેનુ ને આધાર આપે છે. પસંદ કરો કે કયું મેનુ દરેક સ્થાન પર દેખાશે."
msgstr[1] "તમારી થીમ %s મેનુઓ ને આધાર આપે છે. પસંદ કરો કે કયું મેનુ દરેક સ્થાન પર દેખાશે."
msgid "Close details dialog"
msgstr "બંધ વિગતો સંવાદ"
msgid "Add Application Password"
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ ઉમેરો"
msgid "Services"
msgstr "સેવાઓ"
msgid "Edit selected menu"
msgstr "પસંદ કરેલ મેનૂમાં ફેરફાર કરો"
msgid "Select Week"
msgstr "અઠવાડિયું પસંદ કરો"
msgid "Select Post"
msgstr "પોસ્ટ પસંદ કરો"
msgid "Create new category"
msgstr "નવી શ્રેણી બનાવો"
msgid "Documents"
msgstr "દસ્તાવેજો"
msgid "Country code"
msgstr "દેશ કોડ"
msgid "Verify"
msgstr "ચકાસો"
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "વપરાશકર્તા માત્ર નાના અક્ષરો ( a-z) અને નંબરો ધરાવી શકે છે."
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "ખેંચો અને છોડો મીડિયા ફાઇલો પુનઃક્રમાંકિત કરવા માટે."
msgid ""
"You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, "
"by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr ""
"તમે \"દરેક જગ્યાથી લોગ આઉટ કરો\" બટન ક્લિક કરીને અન્ય ઉપકરણોમાંથી લાૅગ આઉટ કરી શકો "
"છો, જેમકે તમારો ફોન અથવા જાહેર કમ્પ્યુટર."
msgid "Post reverted to draft."
msgstr "પોસ્ટ ડ્રાફ્ટમાં પાછું ફેરવ્યું."
msgid "Copied"
msgstr "કૉપિ થઇ ગયું"
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "તમારા %s ઈ-મેઈલ માં સુધારો કરવાનો બાકી છે."
msgid "Widget moved up"
msgstr "વિજેટ ઊપર ખસી ગયુ "
msgid "Widget moved down"
msgstr "વિજેટ નીચે ખસી ગયુ "
msgid "No file selected"
msgstr "ફાઇલ પસંદ કરી નથી"
msgid "No image selected"
msgstr "કોઇ ચિત્ર પસંદ નથી કયુઁ"
msgid "Move previous"
msgstr "પાછલું ખસેડો"
msgid "Start Customizing"
msgstr "કસ્ટમાઇઝ કરવાનું શરૂ કરો"
msgid "Are you sure you want to move %d item to the trash ?"
msgid_plural "Are you sure you want to move %d items to the trash ?"
msgstr[0] "શું તમે ખરેખર %d વસ્તુને ટ્રેશમાં ખસેડવા માંગો છો?"
msgstr[1] "શું તમે ખરેખર %d વસ્તુઓને ટ્રેશમાં ખસેડવા માંગો છો?"
msgid "Subtotal"
msgstr "પેટાસરવાળો"
msgid "Google Analytics"
msgstr "ગૂગલ ઍનલિટિક્સ"
msgctxt "noun: a quantity of goods or items purchased or sold"
msgid "Order"
msgstr "ઓર્ડર"
msgid "Macedonian"
msgstr "મેસેડોનિયન"
msgid "Vietnam"
msgstr "વિયેતનામ"
msgid "Tanzania"
msgstr "તાન્ઝાનિયા"
msgid "North Korea"
msgstr "ઉત્તર કોરીયા"
msgid "Micronesia"
msgstr "માઇક્રોનેશિયા"
msgid "Discover"
msgstr "જાણો"
msgid "Total:"
msgstr "કુલ:"
msgid "Polish"
msgstr "પોલીશ"
msgid "Activating"
msgstr "સક્રિય કરી રહ્યું છે"
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "ખાનગી"
msgid "Post scheduled."
msgstr "સુનિશ્ચિત પોસ્ટ."
msgid "Choose your theme"
msgstr "તમારી થીમ પસંદ કરો"
msgid "Update now"
msgstr "હમણાં અપડેટ કરો"
msgid "Pending review"
msgstr "બાકી સમીક્ષા"
msgid "Add item"
msgstr "આઇટમ ઉમેરો"
msgid "No thanks"
msgstr "ના આભાર"
msgid ""
"To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to "
"the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr ""
"અન્ય બટન પર ફોકસ લઇ જવા માટે ટેબ અથવા એરો કીનો ઉપયોગ કરો. એડિટરમાં ફોકસ પાછુ "
"લાવવા એસ્કેપ દબાઓ અથવા કોઇ એક બટન વાપરો."
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "ફોકસ શૉર્ટકટ્સ"
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "એડિટર મેનુ (જ્યારે પ્રાપ્ય થાય ત્યારે)"
msgid "Editor toolbar"
msgstr "એડિટર ટૂલબાર"
msgid "Elements path"
msgstr "તત્વોનો પથ"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr "નીચેના મુલ્યો સાચી તારીખ નથી દર્શાવતા: મહિનો %1$s, દિવસ %2$s"
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr "સંપૂર્ણ ઊંચાઇ સંપાદક અને વિક્ષેપ મુક્ત વિધેય સક્રિય કરો."
msgid ""
"You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. "
"This feature is not available for old browsers or devices with small "
"screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen "
"Options."
msgstr ""
"તમે જમણી બાજુ આવેલ ચિહ્ન ની મદદથી વિક્ષેપ મુક્ત લેખન સ્થિતિ સક્ષમ કરી શકો છો . આ લક્ષણ "
"જૂના બ્રાઉઝર્સ અથવા નાના સ્ક્રીનો સાથે ના ઉપકરણો માટે ઉપલબ્ધ નથી, અને સંપૂર્ણ ઊંચાઇ સંપાદક "
"સ્ક્રીન વિકલ્પો સક્રિય હોવું જરૂરી છે."
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, "
"day %3$s."
msgstr "આપેલ તારીખ સાચી શૈલીમાં નથીઃ વષઁ %1$s, મહિનો %2$s, દિવસ %3$s."
msgid ""
"Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr "%2$s એ %1$s માટે માન્ય નથી. વિગત %3$s અને %4$s વચ્ચે માન્ય છે."
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "શબ્દકોશમાં ઉમેરો"
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "આડી સંરેખિત"
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "ઉભી સંરેખિત"
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "મનપસંદ"
msgid "No alignment"
msgstr "સીઘાણ વગરનું"
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "આ પૂર્વાવલોકન સંપાદકમાં અનુપલબ્ધ છે."
msgid "Reconnect"
msgstr "ફરીથી કનેક્ટ કરો"
msgid "Select options"
msgstr "વિકલ્પો પસંદ કરો"
msgid "More options"
msgstr "વધુ વિકલ્પ"
msgid "Delete permanently"
msgstr "કાયમ માટે કાઢી નાખો"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "ઓડિયો"
msgid "Mystery Person"
msgstr "રહસ્ય વ્યક્તિ"
msgid "Billing"
msgstr "બિલિંગ"
msgid "Filter by comment type"
msgstr "ટિપ્પણી પ્રકાર દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "તમારી વર્ડપ્રેસ આવૃત્તિ સાથે ચકાસાયેલ નથી"
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "કચરાપેટી"
msgid "Checkout"
msgstr "ચેકઆઉટ"
msgid "An error occurred while moving the item to the trash: %s"
msgstr "વસ્તુને ટ્રેશમાં ખસેડતી વખતે એક ભૂલ આવી: %s"
msgid "Avatar URL."
msgstr "અવતાર યુઆરએલ."
msgid "Bookmarklet"
msgstr "બુકમાર્કલેટ"
msgid "Unable to trash changes."
msgstr "ફેરફારોને ટ્રેશ કરવામાં અસમર્થ."
msgid "Change to:"
msgstr "આમાં બદલો:"
msgid "Break comments into pages"
msgstr "ટિપ્પણીઓને પૃષ્ઠોમાં વિભાજીત કરો"
msgid "Email: %s"
msgstr "ઇમેઇલ: %s"
msgid "Schedule for: %s"
msgstr "સૂચિ માટે:%s"
msgid ""
"You can also delete individual items and access the extended edit screen "
"from the details dialog."
msgstr ""
"તમે પણ અલગ-અલગ રીતે વસ્તુઓ કાઢી શકો છો અને વિસ્તૃત સંપાદિત સ્ક્રીન નો વપરાશ કરી શકો છો."
msgid ""
"Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow "
"keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr ""
"ઝડપથી મીડિયા વસ્તુઓ વચ્ચે નેવિગેટ કરવા માટે, સંવાદ, અથવા તમારા કીબોર્ડ પર ડાબી અને "
"જમણી તીર કીઓ ટોચ પર તીર બટનો વાપરો."
msgid ""
"Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you "
"to preview media and make quick edits. Any changes you make to the "
"attachment details will be automatically saved."
msgstr ""
"વસ્તુ પર ક્લિક કરવાથી અટેચમેન્ટ ની વિગતો નો સંવાદ પ્રદર્શિત કરશે, જે તમને મીડિયા નું "
"પૂર્વાવલોકન અને ઝડપી સંપાદનો બનાવવા માટે પરવાનગી આપે છે. તમે કરેલ અટેચમેન્ટ ની વિગતો મા "
"કોઈપણ ફેરફારો આપોઆપ સાચવવામાં આવશે."
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the "
"screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected "
"button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your "
"media."
msgstr ""
"મીડિયા વસ્તુઓ ને કાઢી નાંખવા માટે, સ્ક્રીન ટોચ પર ના જથ્થા માં પસંદ બટન ને ક્લિક કરો. તમે "
"કાઢી નાંખવા માંગતા હોવ તેવી કોઈપણ આઇટમ્સ ને પસંદ કરો, પછી પસંદિત કાઢી નાખો બટન પર "
"ક્લિક કરો. પસંદગી રદ કરો બટન પરનું ક્લિક તમને મીડિયા જોવા પર પાછા લઈ જાય છે."
msgid ""
"You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. "
"Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr ""
"તમે એક સરળ દ્રશ્ય ગ્રીડ અથવા કૉલમ યાદી સાથે તમારી મીડિયા જોઈ શકો છો. આ મીડિયા ઉપર "
"ડાબી ચિહ્નો ની મદદથી આ દ્રશ્યો વચ્ચે સ્વિચ કરો."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first."
msgstr ""
"તમારી અપલોડ કરેલા તમામ મીડિયા ફાઇલો લાઇબ્રેરી ની યાદી માં સામેલ થયેલ છે. તાજેતર ની "
"અપલોડ થયેલ પ્રથમ આવશે."
msgid "Invalid translation type."
msgstr "અમાન્ય અનુવાદ પ્રકાર."
msgid "Save draft"
msgstr "રૂપરેખા સાચવો"
msgid "Page reverted to draft."
msgstr "પૃષ્ઠ ડ્રાફ્ટમાં પાછું ફેરવ્યું."
msgid "Untrash"
msgstr "અનટ્રૅશ"
msgid "Bulk select"
msgstr "જથ્થાબંધ પસંદ કરો"
msgid "Close uploader"
msgstr "અપલોડર બંધ કરો."
msgid "Install %s now"
msgstr "અત્યારે %s સ્થાપિત કરો"
msgid "Update %s now"
msgstr "અત્યારે %s સુધારો"
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr "બાબત પસંદ કરવા માટે શોધો અથવા ઉપર અને નીચે જવા માટેની એરોકીનો ઉપયોગ કરો."
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "સંખ્યા"
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "લિંક નવી ટેબમાં ખોલો"
msgctxt "verb"
msgid "Update"
msgstr "સુધારો"
msgid "Select bulk action"
msgstr "બલ્ક ક્રિયા પસંદ કરો "
msgid "Close modal panel"
msgstr "મોડલ પેનલ બંધ કરો"
msgid "Uploaded on:"
msgstr "અપલોડ કર્યુઃ"
msgid "%s: %l."
msgstr "%s: %l."
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(લેબલ નથી)"
msgid "Edit more details"
msgstr "વધુ વિગતો ફેરફાર કરો"
msgid "Uploaded to:"
msgstr "અપલોડ જગ્યા:"
msgid "View attachment page"
msgstr "બિડાણ પાનુ જુઓ"
msgid "Edit next media item"
msgstr "અાગળની માધ્ય વસ્તુ એડિટ કરો"
msgid "Edit previous media item"
msgstr "પાછળની માધ્ય વસ્તુ એડિટ કરો"
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "બિટરેટ રીત"
msgid "Bitrate"
msgstr "બિતરેટ"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into "
"widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr ""
"વિજેટએ માહિતી સામગ્રીનો સ્વતંત્ર અંશ છે, કે જે ને તમારી થીમ દ્વારા ઉપલબ્ધિત વિજેટાઇઝ્ડ "
"ક્ષેત્રમાં મુકી શકાય (સામાન્યરીતે તેને સાઇડબાર્સ કહેવાય છે)."
msgid ""
"Error: The comment could not be saved. Please try again "
"later."
msgstr "ત્રુતિ : તમારી ટિપ્પણી સેવ થઇ નથી. ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation"
msgstr "પુષ્ટીકરણ ઇમેઇલ મોકલ્યા વગર વપરાશકર્તા ઉમેરો."
msgid ""
"The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view ."
msgstr ""
"જાવાસ્ક્રિપ્ટ મીડિયા લાઇબ્રેરી ગ્રીડ દ્રશ્ય માટે જરૂરી છે. યાદી દ્રશ્ય પર "
"સ્વિચ કરો ."
msgid "Minute"
msgstr "મિનિટ"
msgid "%s failed to embed."
msgstr "%s એમ્બેડ કરવામા નિષ્ફળ."
msgid "You are customizing %s"
msgstr "તમે %sને તમારી રૂચી પ્રમાણે કરી રહ્યા છો"
msgid "Max %s"
msgstr "મહત્તમ%s"
msgid "Remind Me Later"
msgstr "મને પછી યાદ કરાવો "
msgid ""
"Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been "
"temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later."
msgstr ""
"એકિસમેટ દ્વારા હજુ સુધી સ્પામ માટે કેટલીક ટિપ્પણીઓ ચકાસવામાં આવી નથી. તેઓ અસ્થાયી રૂપે "
"મધ્યસ્થી માટે રાખવામાં આવ્યા છે અને આપમેળે પછીથી ફરીથી તપાસ કરાશે."
msgid "Change logo"
msgstr "લોગો બદલો"
msgid "Hi there,"
msgstr "નમસ્તે,"
msgid "Learn more about updates"
msgstr "અપડેટ્સ વિશે વધુ જાણો"
msgid "An error occurred while restoring the posts."
msgstr "પોસ્ટ પુનઃસ્થાપિત કરતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "An error occurred while updating."
msgstr "સુધારો કરતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "An error occurred while setting the posts page."
msgstr "પોસ્ટ્સ પેજ સેટ કરતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid ""
"Please check your Akismet configuration and contact your "
"web host if problems persist."
msgstr ""
"કૃપા કરીને તમારા એકિસમેટ રૂપરેખાંકન તપાસો અને તમારા વેબ હોસ્ટનો "
"સંપર્ક કરો જો સમસ્યાઓ ચાલુ રહે."
msgid "Something went wrong."
msgstr "કંઈક ખોટું થયું."
msgid "Install Jetpack"
msgstr "જેટપેક ઇન્સ્ટોલ કરો"
msgid "Previous: "
msgstr "અગાઉના:"
msgid "Experiments"
msgstr "પ્રયોગો"
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "મહત્તમ ફાઇલનુ કદ: %s."
msgid "Paid"
msgstr "ચૂકવેલ"
msgid "This site is no longer available."
msgstr "આ સાઇટ ઉપલબ્ધ નથી."
msgid "Lost password"
msgstr "પાસવર્ડ ભૂલી ગયા"
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"તમારૂ બ્રાઉસર ક્લિપબોર્ડનો સીધો ઉપયોગ કરવા દેતુ નથી. તેથી કીબોર્ડ શોર્ટકટ્સ અથવા "
"બ્રાઉસરના એડિટ મેનુનો ઉપયોગ કરો."
msgid "See more"
msgstr "વધુ જુઓ"
msgid "Clear All"
msgstr "બધુ સાફ કરો"
msgid "%d result found."
msgid_plural "%d results found."
msgstr[0] "%d પરિણામ મળ્યું."
msgstr[1] "%d પરિણામો મળ્યા."
msgid "Learn more."
msgstr "વધુ શીખો."
msgid "Custom color"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ રંગ"
msgid "Remove image"
msgstr "ચિત્ર દૂર કરો"
msgid "%s themes"
msgstr "%s થીમ"
msgid "Download %d"
msgstr "%d ડાઉનલોડ કરો"
msgid "Continue reading \"%s\" "
msgstr "વાંચન ચાલુ રાખો \"%s\" "
msgid "Expired"
msgstr "સમય સમાપ્ત થયો"
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr "આ વિજેટનએ એડિટ કરવા શીફ્ટ-ક્લિક કરો"
msgid "There is a problem with your API key."
msgstr "તમારી એપીઆઈ(API) કી(key) માં કોઈ સમસ્યા છે"
msgid "Missing"
msgstr "ખૂટે છે"
msgid "Suspended"
msgstr "સ્થગિત કરવું"
msgid "Canceled"
msgstr "રદ"
msgctxt "placeholder"
msgid "From…"
msgstr "તરફથી&હેલ્લીપ;"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "સરનામું"
msgid "Always put spam in the Spam folder for review."
msgstr "સમીક્ષા માટે હંમેશા સ્પામ ફોલ્ડરમાં સ્પામ મૂકો."
msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it."
msgstr ""
"ચુપચાપ રીતે સૌથી ખરાબ અને સૌથી વધુ સ્પામ કાઢી નાખે છે તેથી હું તેને ક્યારેય જોઈ શકતો નથી."
msgid "Strictness"
msgstr "સખતાઈ"
msgid ""
"Choose to either discard the worst spam automatically or to always put all "
"spam in spam folder."
msgstr "ક્યાંતો સ્પામ ફોલ્ડરમાં તમામ સ્પામ આપોઆપ અથવા હંમેશા ખરાબ સ્પામ કાઢી નાખો."
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr "અેને પ્રકાશિત કરતા પૂર્વે સંગ્રહો તથા પૂર્વદર્શન કરો."
msgid ""
"Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to "
"access the toolbar."
msgstr ""
"કીબોર્ડ વપરાશકર્તાઓ: જયારે તમે દ્રશ્ય સંપાદક માં કાર્ય કરો ત્યારે, તમે ટૂલબાર નો વપરાશ "
"કરવા Alt + F10 નો ઉપયોગ કરી શકો છો."
msgid ""
"Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums ."
msgstr ""
"ત્રુતિ : અનઅપેક્ષિત પરિણામના લીધે કૂકીસને પ્રતિબંધિત કરવામાં આવી છે. "
"મદદ માટે, મહેરબાની કરીને આ દસ્તાવેજીકરણ જુઓ અથવા સપોર્ટ ફોરમ નો ઉપયોગ કરો."
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "અાૉડિયો વગાડવાની યાદીમાં ઉમેરો"
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "અાૉડિયો વગાડવાની યાદીમાં ઉમેરો"
msgid "Update audio playlist"
msgstr "અાૉડિયો વગાડવાની યાદી બદલો"
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "અાૉડિયો વગાડવાની યાદી ઉમેરો"
msgid "Edit audio playlist"
msgstr "અાૉડિયો વગાડવાની બદલવું"
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "તમારા ચિત્રને નાની/મોટી કરવામાં અડચણ આવી રહી છે."
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "લંબાઇ"
msgid "Artist"
msgstr "કલાકાર"
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "કોઇ નહિં"
msgid "Show Video List"
msgstr "વિડિઓ યાદી બતાવો"
msgid "Set image"
msgstr "ચિત્ર મૂકો"
msgid "No themes found. Try a different search."
msgstr "કોઇ થેમ્સ મળી નહિ. એક અલગ શોધ પ્રયાસ કરો."
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "અટેચમેન્ત પૃષ્ઠો પર પ્રદર્શિત થાય છે."
msgid ""
"You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may "
"wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr ""
"થંબનેલ સાચવીને તમે ચિત્ર માં ફેરફાર કરી શકો છો, દાખલ તરીકે, તમે એક ચોરસ થંબનેલ રાખવા "
"માંગો કે જે માત્ર ચિત્ર ના વિભાગ ને દર્શાવે."
msgid ""
"Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in "
"pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media "
"settings."
msgstr ""
"એકવાર તમે તમારી પસંદગી કરી દીધા પછી, તમે તેને પિક્સેલમાં કદ માં દાખલ કરીને સંતુલિત કરી "
"શકો છો. લઘુત્તમ પસંદગી નું કદ થંબનેલ, મીડિયા સેટિંગ્સ માંથી સુયોજિત થયેલ હોય છે."
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"પાસા ઓનો રેશિયો પહોળાઈ અને ઊંચાઈ નો વચ્ચે સંબંધ છે. જ્યારે તમારી પસંદગી નું માપ બદલવાતા "
"હોવ ત્યારે તમે શિફ્ટ કી(બટન) દબાવી રાખવા થી તે પાસા ઓનો રેશિયો જાળવી રાખે છે. પાસા "
"ઓનો રેશિયો સ્પષ્ટ કરવા માટે ઇનપુટ બોક્સ નો ઉપયોગ કરો, દાખલા તરીકે ૧:૧(ચોરસ), ૪:૩, "
"૧૬:૯"
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results, scaling "
"should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled "
"down, not up."
msgstr ""
"તમે પ્રમાણસર મૂળ ચિત્ર નું પરિમાણ કરી શકો છો. શ્રેષ્ઠ પરિણામો માટે, કાપવા, ફ્લિપ, અથવા "
"ફેરવવા પહેલા તેનું માપન થવું જોઈએ. ચિત્ર ના માપન ને માત્ર નાનું કરી શકાય છે મોટું નહી."
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr "છબીને કાપવા માટે, તેના પર ક્લિક કરો અને તમારા પસંદગી બનાવવા માટે ખેંચો."
msgid "Image CSS Class"
msgstr "ચિત્ર CSS ક્લાસ"
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "ચિત્ર શીર્ષક વિશેષણ"
msgid "Custom Size"
msgstr "મનપસંદ કદ"
msgid "Edit Original"
msgstr "અસલ એડિટ"
msgid "Link CSS Class"
msgstr "લિંક CSS ક્લાસ"
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "વર્ડપ્રેસ %1$s, %2$s થીમ પર ચાલે છે."
msgid "E-Commerce"
msgstr "ઇ-કોમર્સ"
msgid "Two columns"
msgstr "બે સ્તંભો"
msgid "One column"
msgstr "એક હરોળ"
msgid "Create video playlist"
msgstr "વિડિયોને જોવાની યાદી બનાવો "
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "ફૉર્મેટ"
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "એની જાતે"
msgid "Cropping…"
msgstr "નાનુ/મોટુ…"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "ટેબલ"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "દેખાવ"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "સાધનો"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "સંપાદન"
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback"
msgstr "મહત્તમ HTML5 પ્લેબેક માટે વૈકલ્પિક સ્ત્રોતો ઉમેરો:"
msgid "Split table cell"
msgstr "ટેબલ સેલનું વિભાજન"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "ફાઇલ"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "ઉમેરો"
msgid "Words: %s"
msgstr "શબ્દો: %s"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "બ્લોક્સ બતાવો"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "ટેમ્પલેટો"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "ટેમ્પલેટ ઉમેરો"
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "અંતિમ ભાગ"
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "મુખ્યભાગ"
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "મથાળું"
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "એકમ"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "ઉપેક્ષા"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "બધની ઉપેક્ષા"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "પૂર્ણ"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "બધા જ બદલો"
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "શોધો"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "આનાથી બદલો"
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "સ્કોપ(scope)"
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "સંપૂર્ણ શબ્દો"
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "ગત"
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "આગળ"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "બદલો"
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "ડાબેથી જમણે"
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "જમણેથી ડાબે"
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "એન્કર્સ"
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "એન્કર"
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "નામ"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "નાના રોમન અક્ષરો"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "નાના રોમન અક્ષરો"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "મોટા અક્ષરો"
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "શીર્ષકો"
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "ખસેડો"
msgid "Move to another area…"
msgstr "બીજા ક્ષેત્રમાં ખસેડો…"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "નાના અક્ષરો"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "નાના ગ્રીક અક્ષરો"
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "ડિસ્ક(Disc)"
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "વર્તુળ"
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "ચોરસ"
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "Div"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "બ્લોક્સ"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "પ્રારુપ"
msgid "All comment types"
msgstr "ટિપ્પણીના બધા પ્રકારો"
msgid "Manage menus"
msgstr "મેનુઓ મેનેજ કરો"
msgid "For more information: %s"
msgstr "વધારે માહિતી માટે: %s"
msgid ""
"Please upgrade WordPress to a current version, or downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin ."
msgstr ""
"કૃપા કરીને વર્ડપ્રેસ ને અપગ્રેડ કરો એક વર્તમાન સંસ્કરણમાં, અથવા "
" એકિસમેટ પ્લગઇનના સંસ્કરણ 2.4 પર ડાઉનગ્રેડ "
msgid "Re-adding..."
msgstr "ફરીથી ઉમેરી રહ્યાં છીએ..."
msgid "URL removed"
msgstr "યુઆરએલ દૂર કર્યું"
msgid "Removing..."
msgstr "દૂર કરી રહ્યાં છીએ..."
msgid "Sign up for an account on %s to get an API Key."
msgstr "API કી મેળવવા માટે %s પરના એકાઉન્ટ માટે સાઇનઅપ કરો"
msgid "(undo)"
msgstr "(પૂર્વવત્ કરો)"
msgid "Remove this URL"
msgstr "આ યુઆરએલ(URL) ને દૂર કરો"
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "%s ક્વેરી આરગ્યુમેન્ટમાં પ્લેસહોલ્ડર હોવુ જરૂરી છે."
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr "ટ્રેક્સ (ઉપશીર્ષકો, મથાળા, વર્ણનો, પ્રકરણો અથવા મેટાડેટા)"
msgid "Add to video Playlist"
msgstr "વિડિઓ જોવાની યાદીમાં ઉમેરો "
msgid "Add to video playlist"
msgstr "વિડિઓ જોવાની યાદીમાં ઉમેરો"
msgid "Update video playlist"
msgstr "ચલચિત્રને જોવાની યાદી બદલો"
msgid "Insert video playlist"
msgstr "ચલચિત્રને જોવાની યાદી નાંખો"
msgid "← Cancel video playlist"
msgstr "← વિડિઓ ની યાદી રદ કરો"
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "કોઇ સંલગ્નિત ઉપશીર્ષક નથી."
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "ટ્રેકની યાદીમાં કલાકારનું નામ દર્શાવો"
msgid "Show Tracklist"
msgstr "ટ્રેકની યાદી બતાવો"
msgid "Auto"
msgstr "ઑટો"
msgid "← Cancel audio playlist"
msgstr "← અાૉડિયો યાદી રદ કરો."
msgid "Edit video playlist"
msgstr "ચલચિત્રને જોવાની યાદી સંપાદીત કરો"
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr "ચલચિત્રોને પુનઃક્રમબધ્ધ કરવા માટે ઘસડો અને મુકો "
msgid "Create audio playlist"
msgstr "અૉડિયો વગાડવાની યાદી બનાવો"
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr "ટ્રેક્સને પુનઃક્રમબધ્ધ કરવા માટે ઘસડો અને મુકો"
msgid "Add subtitles"
msgstr "ઉપશીર્ષક ઉમેરો"
msgid "Add video source"
msgstr "ચલચિત્રનો સ્ત્રોત ઉમેરો"
msgid "Replace video"
msgstr "વિડીયો બદલો"
msgid "Add audio source"
msgstr "આૉડિયો સ્ત્રોત ઉમેરો"
msgid "Replace audio"
msgstr "આૉડિયો બદલો"
msgid "Audio details"
msgstr "આૉડિયોની વિગત"
msgid "Create a new video playlist"
msgstr "નવી ચલચિત્ર જોવાની યાદી બનાવો"
msgid "Image details"
msgstr "ચિત્રની વિગતો"
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "શોધો"
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "વધુ વાંચો ટૅગ ઉમેરો"
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr "ટૂલબારની વિરૂધ્ધ સ્થિતિ"
msgid "Show invisible characters"
msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાવવા"
msgid "Row group"
msgstr "રો જૂથ"
msgid "Cell type"
msgstr "સેલ પ્રકાર"
msgid "Header cell"
msgstr "હેડર સેલ"
msgid "Insert table"
msgstr "કોષ્ટક ઉમેરો"
msgid "Row type"
msgstr "રો પ્રકાર"
msgid "Cell spacing"
msgstr "સેલ સ્પેસ"
msgid "File"
msgstr "ફાઇલ"
msgid "Cell padding"
msgstr "સેલ પૈડિંગ"
msgid "Match case"
msgstr "મેચ કેસ"
msgid "Find and replace"
msgstr "શોધો અને બદલો"
msgid "Replace"
msgstr "બદલો"
msgid "Paste as text"
msgstr "ટેક્સ્ટ તરીકે પેસ્ટ કરો"
msgid "Page break"
msgstr "પૃષ્ઠ વિરામ"
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "અવિચ્છેદક જગ્યા"
msgid "Insert video"
msgstr "વિડિઓ ઉમેરો"
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "નીચે તમારો એમ્બેડ કોડ પેસ્ટ કરો:"
msgid "Column group"
msgstr "કૉલમ જૂથ"
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "જોઇતો અક્ષરસમૂહ મળ્યો નથી."
msgid "Insert date/time"
msgstr "તારીખ / સમય ઉમેરો"
msgid "Encoding"
msgstr "એન્કોડિંગ"
msgid "Robots"
msgstr "યંત્રમાનવ"
msgid "Special character"
msgstr "વિશિષ્ટ અક્ષર"
msgid "Restore last draft"
msgstr "છેલ્લા ડ્રાફ્ટ પુનઃસ્થાપિત કરો"
msgid "Insert image"
msgstr "ચિત્ર ઉમેરો"
msgid "Text to display"
msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટેનો ટેક્સ્ટ"
msgid "Left to right"
msgstr "ડાબેથી જમણે"
msgid "Right to left"
msgstr "જમણેથી ડાબે"
msgid "Bulleted list"
msgstr "બુલેટેડ યાદી"
msgid "Visual aids"
msgstr "દ્રશ્ય સહાય"
msgid "Justify"
msgstr "બંધબેસતું"
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"પેસ્ટ સાદા લખાણ સ્થિતિમાં છે. સામગ્રી હવે સાદા લખાણ તરીકે પેસ્ટ થશે છે જ્યાં સુધી તમે આ "
"વિકલ્પ બંધ ના કરો."
msgid "Decrease indent"
msgstr "ઇન્ડેન્ટ ઘટાડો"
msgid "Clear formatting"
msgstr "ફોર્મેટિંગ દૂર કરો"
msgid "Increase indent"
msgstr "જગ્યા વધારે છોડો"
msgid "Numbered list"
msgstr "ક્રમાંકિત યાદી"
msgid "Formats"
msgstr "ફોર્મેટ્સ"
msgid "Complete request"
msgstr "પૂર્ણ વિનંતી."
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr "વિજેટ મૂકવા માટેની જગ્યા પસંદ કરોઃ"
msgid "Add a Widget"
msgstr "વિજેટ ઉમેરો"
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "સૂચિત"
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "અગાઉથી અપલોડેડ"
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr "સૂચિત મથાળાઓને અાડાઅવળા કરો "
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr "અપ્લોડેડ હેડર અવ્યવસ્થિત થઇ રહ્યા છે"
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr "સૂચિત મથાળાઓને અાડાઅવળા કરો "
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr "અપલોડેડ મથાળાઓને અાડાઅવળા કરો"
msgid "Delete all content."
msgstr "બધી સામગ્રી કાઢી નાખો."
msgid "Edit date and time"
msgstr "તારીખ અને સમય સંપાદિત કરો"
msgid "Browse revisions"
msgstr "પુનરાવર્તનો બ્રાઉઝ કરો"
msgid "Edit visibility"
msgstr "દૃશ્યતા સંપાદિત કરો"
msgid "Edit status"
msgstr "સ્થિતિ સંપાદિત કરો"
msgid "Thank you for creating with WordPress ."
msgstr "વર્ડપ્રેસ સાથે બનાવવા માટે આભાર."
msgid ""
"You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount ."
msgstr ""
"તમે ટોકન રકમ ફાળવવા દ્વારા સ્પામ સામે "
"લડવા અને તમારા એકાઉન્ટને અપગ્રેડ કરવામાં અમારી સહાય કરી શકો છો."
msgid "Akismet Support"
msgstr "એકીસમેટ સર્પોટ"
msgid "Akismet FAQ"
msgstr "એકીસમેટ એફએક્યુ(FAQ)"
msgid "The Akismet subscription plan"
msgstr "એકીસમેટ ઉમેદવારી યોજના"
msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended"
msgstr "ઉમેદવારી સ્થિતિ - સક્રિય, રદ અથવા નિલંબિત"
msgid ""
"Show the number of approved comments beside each comment author in the "
"comments list page."
msgstr "ટિપ્પણીઓ સૂચિ પૃષ્ઠમાં દરેક ટિપ્પણી લેખકની બાજુમાં માન્ય ટિપ્પણીઓની સંખ્યા બતાવો"
msgid "Enter/remove an API key."
msgstr "આ એપીઆઈ(API) કી દાખલ કરો / દૂર કરો."
msgid "Click the Use this Key button."
msgstr "બટન પર ક્લિક કરી ઉપયોગ કરો આ કી."
msgid "Copy and paste the API key into the text field."
msgstr "ટેક્સ્ટ ફીલ્ડમાં એપીઆઇ(API) કી ને કૉપિ અને પેસ્ટ કરો."
msgid "If you already have an API key"
msgstr "જો તમારી પાસે પહેલાથી એપીઆઈ(API) કી છે"
msgid "Enter an API Key"
msgstr "એપીઆઈ(API) કી દાખલ કરો"
msgid "On this page, you are able to view stats on spam filtered on your site."
msgstr "આ પેજ પર, તમે તમારી સાઇટ પર સ્પામ ફિલ્ટર પર આંકડા જોવા માટે સક્ષમ છો."
msgid ""
"You need to enter an API key to activate the Akismet service on your site."
msgstr ""
"તમારી સાઇટ પર એકીસમેટ સેવા સક્રિય કરવા માટે તમારે એપીઆઈ (API) કી દાખલ કરવાની જરૂર "
"છે."
msgid "New to Akismet"
msgstr "એકીસમેટ માટે નવું"
msgid "On this page, you are able to set up the Akismet plugin."
msgstr "આ પૃષ્ઠ પર, તમે એકીસમેટ(Akismet) પ્લગઇન સેટ કરવા માટે સક્ષમ છો."
msgid "Akismet Setup"
msgstr "એકીસમેટ(Akismet) નુ સ્થાપન"
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgid "Cleaning up spam takes time."
msgstr "સ્પામ સફાઇ સમય લે છે."
msgid "Color name"
msgstr "કલર નામ"
msgid "Hide excerpt"
msgstr "અવતરણ છુપાવો"
msgid "Contact Akismet support"
msgstr "એકીસમેટ સપોર્ટનો સંપર્ક કરો"
msgid ""
"Please contact Akismet support for "
"assistance."
msgstr ""
"સહાય માટે કૃપા કરીને એકિસમેટ સપોર્ટ નો "
"સંપર્ક કરો."
msgid ""
"Please visit your Akismet account page "
"to reactivate your subscription."
msgstr ""
"તમારા સબ્સ્ક્રિપ્શનને ફરીથી સક્રિય કરવા માટે કૃપા કરીને તમારા એકિસમેટ એકાઉન્ટ પૃષ્ઠ ની મુલાકાત લો."
msgid "Subscription Type"
msgstr "ઉમેદવારીનો પ્રકાર"
msgid "Accuracy"
msgstr "ચોકસાઈ"
msgid "Spam blocked"
msgid_plural "Spam blocked"
msgstr[0] "સ્પામ અવરોધિત"
msgstr[1] "સ્પામ અવરોધિત"
msgid "Past six months"
msgstr "છેલ્લા છ મહિના"
msgid "Pounds"
msgstr "પાઉન્ડ"
msgid "Go to top"
msgstr "ટોચ પર જાઓ"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "સંપાદન રદ કરો"
msgid "No categories found."
msgstr "કોઈ કેટેગરીઓ મળી નથી."
msgid "Text Input"
msgstr "ટેક્સ્ટ ઇનપુટ"
msgid "Measurements"
msgstr "માપન"
msgid "List item"
msgstr "યાદી ની વસ્તુ"
msgid "Conditions"
msgstr "શરતો"
msgid "Rows"
msgstr "પંક્તિઓ"
msgid "Meta Boxes"
msgstr "મેટા બોક્સ"
msgid "Display author"
msgstr "લેખક બતાવો"
msgid "Add tags"
msgstr "ટૅગ્સ ઉમેરો"
msgid "Responsive"
msgstr "પ્રતિભાવશીલ"
msgid "Offset"
msgstr "ઓફસેટ"
msgid "Popular tags"
msgstr "લોકપ્રિય ટૅગ્સ"
msgid "Free Trial"
msgstr "મફત ટ્રાયલ"
msgid "Akismet Anti-spam strictness"
msgstr "એકિસમેટ સ્પામ વિરોધી કડકતા"
msgid "Moldova"
msgstr "મોલ્ડોવા "
msgid "Tablet"
msgstr "ટેબ્લેટ"
msgid "Desktop"
msgstr "ડેસ્કટોપ"
msgid "Social Links Menu"
msgstr "સામાજિક લિંક્સ નુ મેનુ"
msgid "Analytics"
msgstr "ઍનલિટિક્સ"
msgid "Demo"
msgstr "ડેમો"
msgid "View Posts"
msgstr "પોસ્ટ્સ જુઓ"
msgid "%s connected successfully"
msgstr "%s સફળતાપૂર્વક કનેક્ટ થયું"
msgid "No approved comments"
msgstr "કોઈ ટિપ્પણીઓ માન્ય થયી નથી"
msgid "Invalid"
msgstr "અમાન્ય"
msgid "Awaiting spam check"
msgstr "સ્પામ ચેકની રાહ જોવી"
msgid "Capital"
msgstr "રાજધાની"
msgid "Best Sellers"
msgstr "બેસ્ટ સેલર્સ"
msgid ""
"Please save this email. If you get locked out of your account in the future, "
"this email will help us restore access to your account."
msgstr ""
"કૃપા કરી આ ઈ ડાક ને સુરશિત કરો. કઈક તમારું ખાતું લોક થાય, તે આ ડાક તમને તમારું ખાતું "
"પછી સુરક્ષિત આપવા માં મદદ કરશે.."
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "માટે શોધ પરિણામો “%s”"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s "
"directly?"
msgstr "એવું જણાય છે કે આ સ્થળે કશું મળ્યું નથી. કદાચ સીધું %s ચકાસવાનો પ્રયાસ કરશો?"
msgid "Products tagged “%s”"
msgstr "ટૅગ કરેલા ઉત્પાદનો “%s”"
msgid "Right side"
msgstr "જમણી બાજુ"
msgid "Left side"
msgstr "ડાબી બાજુ"
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "ઈ ડાક પતા ની ખાતરી કરો."
msgid "Learn more"
msgstr "વધુ શીખો"
msgid "Skip cropping"
msgstr "કાપવાનુ અવગણો"
msgid "Select and crop"
msgstr "પસંદ કરો અને કાપો"
msgid "Follow Us"
msgstr "અમને અનુસરો"
msgid "Full width"
msgstr "પૂર્ણ પહોળાઈ"
msgid "Saving…"
msgstr "સાચવી રહ્યા છીએ…"
msgid "Standard fonts"
msgstr "માનક ફોન્ટ્સ"
msgid "Preview:"
msgstr "પૂર્વદર્શન:"
msgid "Now"
msgstr "હવે"
msgid "Search installed themes"
msgstr "સ્થાપિત થીમ્સ શોધો."
msgctxt "theme author"
msgid "By %s"
msgstr "%s દ્વારા"
msgid "Theme Details"
msgstr "થીમ વિગતો"
msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used"
msgstr "%1$s MB (%2$s%%) જગ્યા વપરાય છે"
msgid "%s MB Space Allowed"
msgstr "%s એમબી(MB) જગ્યા મંજૂર થઇ છે"
msgctxt "theme"
msgid "Active:"
msgstr "સક્રિય:"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "પ્રવાહી લેઆઉટ"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "સ્થિર લેઆઉટ"
msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]."
msgstr "ઇમેજ ગુણવત્તા મર્યાદાની બહાર સુયોજિત કરવા માટે પ્રયાસ કરાયો [1,100]."
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "ઉપલ્બધતા તૈયાર"
msgid "Relevance"
msgstr "અનુરૂપતા"
msgid "Display Site Title and Tagline"
msgstr "સાઇટ શીર્ષક અને ટૅગલાઇન દર્શાવો"
msgctxt "Wordpress.com is also available in lang"
msgid "%1$s is also available in %2$s "
msgstr "હવે %1$s %2$s માં પણ ઉપલબ્ધ છે."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "કોફી"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "એક્ટોપ્લાસ્મ"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "તમારા સૌથી વધુ ઉપયોગ થયેલ ટૅગ્સ નું એક જૂથ."
msgid "Entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "કોઇપણ RSS અથવા એટમ ફીડ માંથી પોસ્ટ્સ(Entries)."
msgid "Your site’s most recent comments."
msgstr "તમારી સાઇટની તાજેતરની ટિપ્પણીઓ."
msgid "Your site’s most recent Posts."
msgstr "તમારી સાઇટના તાજેતરના પોસ્ટ્સ."
msgid "A list or dropdown of categories."
msgstr "કેટેગરીઓ ની યાદી અથવા ડ્રોપડાઉન."
msgid "A monthly archive of your site’s Posts."
msgstr "તમારી સાઇટ પોસ્ટ્સ ની માસિક આર્કાઇવ."
msgid "A search form for your site."
msgstr "શોધ ફોર્મ તમારી સાઇટ માટે."
msgid "A list of your site’s Pages."
msgstr "તમારી સાઇટની યાદીના પાના."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "કાળો રંગ"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "લાઇટ"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
msgid ""
"At a Glance — Displays a summary of the content on "
"your site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr ""
"એક નજરમાં — તમારી સાઈટની સામગ્રી નો સારાંશ અને કયી થીમ અને "
"કયી વર્ડપ્રેસની આવૃત્તિ તમે વાપરો છો તે પ્રદર્શિત કરશે."
msgid ""
"When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the "
"bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room "
"to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the "
"collapse icon again."
msgstr ""
"જ્યારે નાના મોનિટર પર પૂર્વાવલોકન, તમે ડાબી બાજુની તકતીની નીચે પતન ચિહ્ન ઉપયોગ કરી "
"શકો છો. આ ફલક છુપાવવા માટે, તમે નવા થીમ તમારી સાઇટ પૂર્વાવલોકન કરવા માટે વધુ જગ્યા "
"આપે છે. ફલક પાછું લાવવા માટે, ફરી પતન ચિહ્ન પર ક્લિક કરો."
msgid ""
"Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live "
"preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen "
"view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme "
"details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this "
"way."
msgstr ""
"ટેપ કરો અથવા કોઈપણ વિષય પર હૉવર પછી લાઈવ પૂર્વદર્શન બટન પર ક્લિક કરો કે જે થીમ એક "
"જીવંત પૂર્વાવલોકન જોવા માટે અને એક અલગ, સંપૂર્ણ સ્ક્રીન દૃશ્ય થીમ વિકલ્પો બદલવા માટે. પણ "
"તમે થીમ વિગતો સ્ક્રીનના તળિયે લાઈવ પૂર્વદર્શન બટન શોધી શકો છો. કોઈપણ સ્થાપિત થીમ "
"પૂર્વાવલોકન અને આ રીતે બદલી શકાય છે."
msgid ""
"Click on the theme to see the theme name, version, author, description, "
"tags, and the Delete link"
msgstr "થીમનું નામ, આવૃતિ, લેખક, માહિતી, ટેગ્સ અને ડિલીટ લીંક જોવા થીમ પર ક્લિક કરો"
msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons"
msgstr "સક્રિય અને જીવંત પૂર્વદર્શક બટન્સ જોવા માટે હૉવર અથવા ટેપ કરો"
msgid ""
"This screen is used for managing your installed themes. Aside from the "
"default theme(s) included with your WordPress installation, themes are "
"designed and developed by third parties."
msgstr ""
"આ સ્ક્રીન તમારા સ્થાપિત થયેલ થીમ્સની વ્યવસ્થા કરવા માટે વપરાય છે. ડિફૉલ્ટ થીમ (ઓ) "
"સિવાય સમાવેશ થાય છે તમારા WordPress સ્થાપન સાથે, થીમ્સ ડિઝાઇન અને ત્રીજા પક્ષો દ્વારા "
"વિકસાવવામાં આવે છે."
msgid ""
"To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a "
"widget and delete its settings, drag it back."
msgstr ""
"વિજેટ સક્રિય કરવા માટે સાઇડબારમાં ખેંચો અથવા તેના પર ક્લિક કરો. વિજેટ નિષ્ક્રિય કરવા "
"માટે અને તેના સેટિંગ્સ કાઢી નાંખવા માટે, તે પાછા ખેંચો."
msgid "%1$s rating based on %2$s rating"
msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings"
msgstr[0] "%1$s રેટિંગ %2$s રેટિંગ પર આધારિત"
msgstr[1] "%1$s રેટિંગ %2$s રેટિંગ્સ પર આધારિત"
msgid "Show next theme"
msgstr "આગામી થીમ બતાવો"
msgid "Show previous theme"
msgstr "અગાઉની થીમ બતાવો"
msgid "Update Available"
msgstr "અપડેટ ઉપલબ્ધ છે"
msgid ""
"Activity — Shows the upcoming scheduled posts, "
"recently published posts, and the most recent comments on your posts and "
"allows you to moderate them."
msgstr ""
"ક્રિયા — જે સુનિશ્ચિત કરેલી પોસ્ટ્સ, તાજેતરમાં પ્રકશિત થયેલી, અને "
"પોસ્ટ્સ ઉપરની તાજેતરની ટિપ્પણીઓ બતાવે છે અને તમને સુધારવા માટેની પરવાનગી આપે છે."
msgid ""
"Screen Options — Use the Screen Options tab to choose "
"which Dashboard boxes to show."
msgstr ""
"સ્ક્રીન વિકલ્પો — જે ડેશબોર્ડ બોક્સ બતાવવા હોય તે પસંદ કરવા "
"માટે સ્ક્રીન વિકલ્પો ટેબ ઉપયોગ કરો."
msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again."
msgstr ""
"આ ફોર્મ સબમિટ કરવામાં અક્ષમ છે, કૃપા કરીને, પેજ ફરીથી લોડ કરો અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
msgid "Manage Uploads"
msgstr "અપલોડ મેનેજ કરો"
msgid "Popular Plugin"
msgstr "લોકપ્રિય પ્લગઇન"
msgid "Tomorrow"
msgstr "આવતી કાલે"
msgid "No activity yet!"
msgstr "હજુ સુધી કોઈ પ્રવૃત્તિ નથી થઇ!"
msgid "Recently Published"
msgstr "તાજેતરમાં પ્રકાશિત"
msgid "Publishing Soon"
msgstr "ટૂંક સમયમાં જ પ્રકાશિત થશે"
msgid "What’s on your mind?"
msgstr "તમારા મનમાં શું છે?"
msgid "WordPress News"
msgstr "વર્ડપ્રેસ સમાચાર"
msgid "Quick Draft"
msgstr "ઝડપી ડ્રાફ્ટ"
msgid "← Back to previous step"
msgstr "← પાછળ ના પગલા પર પછી જાઓ "
msgid "Unlimited usage"
msgstr "અનલિમિટેડ વપરાશ"
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "%s પર અપગ્રેડ કરો"
msgid "No image set"
msgstr "કોઇ ચિત્ર રાખ્યુ નથી"
msgid "Unknown error"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ."
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ","
msgid "Help & Support"
msgstr "મદદ & સપોર્ટ"
msgid "No Comments on %s "
msgstr "%s પર કોઈ ટીપ્પણીઓ નહિ"
msgid "Current header"
msgstr "હાલનું મથાળું"
msgid "Add new"
msgstr "નવો ઉમેરો"
msgid "Filter by date"
msgstr "તારીખથી છાણો"
msgid "WordPress User"
msgstr "વર્ડપ્રેસ વપરાશકર્તા"
msgid "Campaigns"
msgstr "ઝુંબેશો"
msgid "Repeat Background Image"
msgstr "પુનરાવર્તન પૃષ્ઠભૂમિ ચિત્ર"
msgid "Introduction"
msgstr "પરિચય"
msgid "Alert"
msgstr "ચેતવણી"
msgid "Default template"
msgstr "ડિફૉલ્ટ નમૂનો"
msgid "Button"
msgstr "બટન"
msgid "Add background image"
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ છબી ઉમેરો"
msgid "Enter URL here…"
msgstr "અહીં URL દાખલ કરો"
msgid "Background image"
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ છબી"
msgid "Returns"
msgstr "પરત કરે છે"
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms."
msgstr "બાકાત ટર્મસ અલગ કરવા માટે %s બદલે અલ્પવિરામ વાપરો."
msgid "The WordPress Team"
msgstr "આ વર્ડપ્રેસ ટીમ"
msgid "Body text color"
msgstr "બોડી ટેક્સ્ટ રંગ"
msgid "Portuguese"
msgstr "પોર્ટુગીઝ"
msgid "Japanese"
msgstr "જાપાનીઝ"
msgid "Italian"
msgstr "ઇટાલિયન"
msgid "German"
msgstr "જર્મન"
msgid "French"
msgstr "ફ્રેંચ"
msgid "Chinese"
msgstr "ચાઈનીઝ"
msgid "Translation Updates"
msgstr "અનુવાદ સુધારાઓ"
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "આ SSL પ્રમાણપત્ર આ યજમાન માટે માન્ય કરી શકાયો નથી."
msgid "Pills"
msgstr "ગોળીઓ"
msgid "Payment"
msgstr "ચુકવણી"
msgid "Add a description…"
msgstr "વર્ણન ઉમેરો…"
msgid "Posts Page"
msgstr "પોસ્ટ્સ પૃષ્ઠ"
msgid "Term Description"
msgstr "વિષય વર્ણન"
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr ""
"વિશે,એક,છે,જેવું,પર,હોઈ,દ્વારા,સાથે,માટે,થી,કેવી રીતે,માં,છે,તે,ના,ઉપર,અથવા,કે,આ,આ,તરફ,હતું,"
"શું,ક્યારે,જ્યારે,કયાં,જ્યાં,કોણ,જે,ચાલશે,સાથે,www"
msgid ""
"This content is password protected. To view it please enter your password "
"below:"
msgstr "આ સામગ્રી પાસવર્ડ સુરક્ષિત છે. તે જોવા માટે નીચે તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો:"
msgid "Failed to write request to temporary file."
msgstr "કામચલાઉ ફાઈલ માટે વિનંતી લખવામાં નિષ્ફળ થયું."
msgid "File size:"
msgstr " ફાઈલ સાઇઝ઼:"
msgid ""
"The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
"when adding an image to the Media Library."
msgstr ""
"નીચે ના કદ ની યાદી, ચિત્ર ને મીડિયા લાઇબ્રેરી માં ઉમેરતા સમયે વાપરવા માટે ના મહત્તમ "
"પરિમાણો ને પિક્સેલ્સ માં દશાવે છે."
msgid "%s page restored from the Trash."
msgid_plural "%s pages restored from the Trash."
msgstr[0] "%s પેઈજ ટ્રૅશમાંથી પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવ્યું છે."
msgstr[1] "%s પેઇજો ટ્રૅશમાંથી પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવ્યા છે."
msgid "%s page moved to the Trash."
msgid_plural "%s pages moved to the Trash."
msgstr[0] "%s પેઈજ ટ્રૅશમાં ખસેડવામાં આવ્યું છે."
msgstr[1] "%s પેઇજો ટ્રૅશમાં ખસેડવામાં આવ્યા છે."
msgid "%s page permanently deleted."
msgid_plural "%s pages permanently deleted."
msgstr[0] "%s પેઈજ કાયમી કાઢી નાખ્યું છે."
msgstr[1] "%s પેઇજો કાયમી કાઢી નાખ્યા છે."
msgid "%s post restored from the Trash."
msgid_plural "%s posts restored from the Trash."
msgstr[0] "%s પોસ્ટ ટ્રૅશમાંથી પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવી છે."
msgstr[1] "%s પોસ્ટ્સ ટ્રૅશમાંથી પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવ્યા છે."
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s પોસ્ટ ટ્રૅશમાં ખસેડવામાં આવી છે."
msgstr[1] "%s પોસ્ટ્સ ટ્રૅશમાં ખસેડવામાં આવ્યા છે."
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s પોસ્ટ કાયમી કાઢી નાખી છે."
msgstr[1] "%s પોસ્ટ્સ કાયમી કાઢી નાખ્યા છે."
msgid "IP Address"
msgstr "IP સરનામું"
msgid "View this comment"
msgstr "આ ટિપ્પણી જુઓ"
msgid "Note"
msgstr "નૉૅધ"
msgid "Read more"
msgstr "વધુ વાંચો"
msgid "Content background"
msgstr "સામગ્રી પૃષ્ઠભૂમિ"
msgid "theme"
msgstr "થીમ"
msgid "Table of Contents"
msgstr "સામગ્રીઓનું કોષ્ટક"
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "ટિપ્પણી જાતે માન્ય હોવું જ જોઈએ"
msgid "free"
msgstr "મફત"
msgid "Post Archives"
msgstr "પોસ્ટ આર્કાઇવ્ઝ"
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "%2$s માં %1$s ની શોધ કરી રહ્યા છીએ"
msgid "Date:"
msgstr "તારીખ:"
msgid "Clear All Filters"
msgstr "બધા ફિલ્ટર્સ સાફ કરો"
msgid "Enter your email address."
msgstr "તમારુ ઇમેઇલ એડ્રેસ દાખલ કરો."
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr "સંપુણ નવો વપરાશકર્તા બનાવો અને તેમને આ સાઇટ પર ઉમેરો."
msgid ""
"Clicking the arrow to the right of any menu item in the "
"editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as "
"link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be "
"enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr ""
"સંપાદકના કોઈ પણ મેનુના આઈટમની જમણી બાજુના એરો પર ક્લિક કરવાથી "
"સામાન્ય સેટિંગ્સનું સમૂહ ખુલશે. વધારાના સેટિંગ્સ જેમકે લિંક ટાર્ગેટ(target), સીએસએસ(CSS) "
"કલાસીસ(classes), લિન્કના સંબંધો, અને લિંકનું વર્ણન વિકલ્પો ટેબ(tab) સ્ક્રીન દ્વારા સક્રિય "
"અને નિષ્ક્રિય કરી શકશો."
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in "
"sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation "
"menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about "
"adding this support by following the documentation link to the side."
msgstr ""
"મેનૂ તમારી થીમ દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સ્થળોએ પ્રદર્શિત કરી શકાય છે, વિજેટ સ્ક્રીન પર “નેવિગેશન મેનુ” વિજેટ ઉમેરીને સાઇડબારમાં પણ ઉપયોગ "
"કરી શકાય છે. જો તમારી થીમ નેવિગેશન મેનૂ સુવિધાને સપોર્ટ કરતું નથી (મૂળભૂત થીમ, %2$s અને "
"%3$s, કરે છે) તો માર્ગદર્શિકા લિંકને અનુસરીને તમે આ સપોર્ટ ઉમેરવા વિશે શીખી શકો છો."
msgid ""
"Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars "
"by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen."
msgstr ""
"તમારી થીમ મૂળભૂત રીતે મેનુ સપોર્ટ કરતું નથી, પરંતુ તમે વિજેટ સ્ક્રીન પર "
"એક “નેવિગેશન મેનુ” વિજેટ ઉમેરીને સાઇડબારમાં તેનો ઉપયોગ કરી શકો છો."
msgid "Updating"
msgstr "ફેરફારો થયી રહ્યા છે."
msgid ""
"Compare two different revisions by selecting the “Compare any "
"two revisions” box to the side."
msgstr ""
"બે અલગ આવૃત્તિઓની સરખામણી કરવા માટે બાજુનું “કોઈપણ બે આવૃત્તિઓ "
"સરખાવો” બોક્સ પસંદ કરો."
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "કોઈપણ બે પુનરાવર્તનો ની સરખામણી કરો"
msgid "Highlight"
msgstr "હાઇલાઇટ્"
msgid "Embed Media Player"
msgstr "મીડિયા પ્લેયર ઉમેરો"
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "આ સ્વતઃ સાચવેલુ પુનઃસ્થાપિત કરો"
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "%s દ્વારા વર્તમાન પુનરાવર્તન"
msgid "Autosave by %s"
msgstr "%s દ્વારા સ્વતઃ સાચવો"
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "બ્રાઉઝ"
msgid "Revisions: %s"
msgstr "પુનરાવર્તનો: %s"
msgid "\"%s\"."
msgstr "\"%s\"."
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" %2$s દ્વારા."
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "\"%1$s\" %2$s તરફથી."
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "%3$s દ્વારા \"%1$s\" %2$s તરફથી."
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "જોડાણ પેજ સાથે જોડો"
msgid "Link to Media File"
msgstr "મીડિયા ફાઈલ સાથે જોડો"
msgid "Embed or Link"
msgstr "ઉમેરો અથવા લિંક કરો"
msgid "Revision by %s"
msgstr "%s દ્વારા પુનરાવર્તન"
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr "કૅપ્શન્સ / પેટાશીર્ષકો"
msgid "Download File"
msgstr "ફાઈલ ડાઉનલોડ કરો"
msgid ""
"Connection lost. Saving has been disabled until you are "
"reconnected."
msgstr ""
"કનેક્શન છૂટી ગયું છે. જ્યાં સુધી તમે પાછાં કનેક્ટ નહી થાવો ત્યાં સુધી "
"સાચવવાનું બંધ રહેશે."
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "તારીખ %1$s થી %2$s"
msgid "Avatar"
msgstr "અવતાર"
msgid "%1$s Comment on %2$s "
msgid_plural "%1$s Comments on %2$s "
msgstr[0] "%1$s ટિપ્પણી %2$s માટે "
msgstr[1] "%1$s ટિપ્પણીઓ %2$s માટે "
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટ આ સુવિધાનો ઉપયોગ કરવા માટે સક્રિય હોવી જરૂરી છે."
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (શીર્ષક નથી)"
msgid "Display excerpt"
msgstr "ટૂંકસાર બતાવો"
msgid "Repeat Password"
msgstr "પાસવર્ડનું પુનરાવર્તન કરો"
msgid "WordCamps"
msgstr "વર્ડકેમ્પ"
msgid "Meetups"
msgstr "મીટઅપ્સ"
msgid "Embed a tweet."
msgstr "એક ટ્વિટ એમ્બેડ કરો."
msgid "Learn WordPress"
msgstr "વર્ડપ્રેસ શીખો"
msgid "Not connected"
msgstr "જોડાયેલ નથી"
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "M j, Y g:i a"
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "સંચાલક વિસ્તાર માટે નું URL"
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "લૉગિન સરનામું (URL)"
msgid "Please enter your password."
msgstr "તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો."
msgid "Template options"
msgstr "ટેમ્પલેટ વિકલ્પો"
msgid "Customer Name"
msgstr "ગ્રાહકનું નામ"
msgid "a second"
msgstr "એક સેકન્ડ"
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "ડાબી કોલમ માંથી મેનુ વસ્તુઓ ઉમેરો."
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the native app for your device instead."
msgstr ""
"તમારા ઉપકરણ પર નું વેબ બ્રાઉઝર, ફાઈલો અપલોડ કરવા માટે વાપરી શકાશે નહિં. તેના બદલે "
"કદાચ તમારા ઉપકરણ માટે ની મૂળ એપ્લિકેશન નો ઉપયોગ કરી શકશો"
msgid "The package contains no files."
msgstr "પેકેજમાં કોઈ ફાઈલો નથી."
msgid "Widget Title"
msgstr "વિજેટ શીર્ષક"
msgid "Enable store notice"
msgstr "સ્ટોર નોટિસને ચાલુ કરો"
msgid "Columns:"
msgstr "કોલમો:"
msgid "(more…)"
msgstr "(વધુ…)"
msgid ""
"To navigate between revisions, drag the slider handle left or right"
"strong> or use the Previous or Next buttons ."
msgstr ""
"આવૃત્તિઓ વચ્ચે ફરવા માટે, સ્લાઇડર ને ડાબી અથવા જમણી તરફ નિયંત્રિત રીતે ખેંચો"
"strong> અથવા આગળ અથવા પાછળ બટનો વાપરો "
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "આ વસ્તુ ને પહેલેથી જ કાઢી નાખવામાં આવી છે."
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr ""
"તમે જે વસ્તુ નું ટ્રૅશ માંથી પુનઃસ્થાપિત કરવા માટે પ્રયાસ કરી રહ્યા છો, તે અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr ""
"તમેં જે વસ્તુ ટ્રૅશ માં ખસેડવા માટે પ્રયાસ કરી રહ્યા છે. તે લાંબા સમય થી અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Newer comments"
msgstr "નવી ટીપ્પણીઓ "
msgid "Remote post"
msgstr "રિમોટ પોસ્ટ"
msgid "Add Post"
msgstr "પોસ્ટ ઉમેરો"
msgid "Older comments"
msgstr "જૂની ટીપ્પણીઓ"
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"તમને વસ્તુઓ જે ક્રમમાં જોયે તે પ્રમાણે દરેક ને ખેંચો. વસ્તુ ની જમણી બાજુ ના તીર ને દબાવવા થી "
"વધારાના રૂપરેખાંકન માટે ના વિકલ્પો મળશે."
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"જો તમે હજી સુધી કોઈ મેનુઓ બનાવેલ ન હોય તો, પ્રારંભ કરવા માટે ’નવું મેનુ "
"બનાવવા’ ની લિંક પર ક્લિક કરો "
msgid "To restore a revision, click Restore This Revision ."
msgstr ""
"એક પુનરાવર્તન પુનર્સ્થાપિત કરવા માટે, આ પુનરાવર્તન પુનઃસ્થાપિત કરો પર ક્લિક "
"કરો ."
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr "તમે આ સ્ક્રીન માંથી આવૃત્તિઓની સમીક્ષા, સરખામણી, અને પુનઃસ્થાપન કરી શકો છો:"
msgid ""
"Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically "
"created as you update your content. The red text on the left shows the "
"content that was removed. The green text on the right shows the content that "
"was added."
msgstr ""
"પુનરાવર્તનો તમારી પોસ્ટ કે પાનું, કે જે સમયાંતરે તમે તમારા સામગ્રી અપડેટ બનાવવામાં આવે છે "
"નકલો સાચવવામાં આવે છે. ડાબી પર લાલ લખાણ સામગ્રી દૂર કરવામાં આવી હતી બતાવે છે. જમણી "
"બાજુ પર લીલા લખાણ સામગ્રી કે ઉમેરવામાં આવ્યું હતું બતાવે છે."
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr "આ સ્ક્રીન તમારા લખાણ ની આવૃત્તિઓની વ્યવસ્થા કરવા માટે વપરાય છે."
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "તરફ:"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "આગળ"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "અગાઉના"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "થી:"
msgid "This field is required."
msgstr "આ ક્ષેત્ર જરૂરી છે."
msgid "Your latest changes were saved as a revision."
msgstr "તમારા તાજેતરના ફેરફારો પુનરાવર્તન તરીકે સાચવવામાં આવ્યા છે."
msgid "Receipt"
msgstr "પાવતી"
msgid "Japanese yen"
msgstr "જાપાનીઝ યેન"
msgid "Orientation"
msgstr "સંસ્કરણ"
msgid "Bitrate:"
msgstr "બિટરેટઃ"
msgid "Genre"
msgstr "શૈલી"
msgid "Length:"
msgstr "લંબાઈ"
msgid "Audio Codec:"
msgstr "ઓડિયો કોડેક:"
msgid "Audio Format:"
msgstr "ઓડિયો ફોર્મેટ:"
msgid "Genre: %s."
msgstr "પ્રકાર: %s."
msgid "Track %1$s of %2$s."
msgstr "ટ્રેક %1$s ના %2$s."
msgid "Released: %d."
msgstr "પ્રકાશિત: %d."
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgctxt "sites"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "સ્પામ (spam) (%s) "
msgstr[1] "સ્પામ (spam) (%s) "
msgid "Completed (%s) "
msgid_plural "Completed (%s) "
msgstr[0] "(%s) પુર્ણ"
msgstr[1] "(%s) પુર્ણ"
msgid ""
"The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and "
"return to this page."
msgstr ""
"લોગીન પાનું નવી વિંડોમાં ખુલશે. લોગીન કર્યા પછી તેને બંધ કરીને અહી પાછા ફરી શકો છો."
msgid "Session expired"
msgstr "સત્ર સમાપ્ત થયું"
msgid "No tags found."
msgstr "કોઈ ટેગ્સ મળ્યા નથી."
msgid ""
"Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the "
"front-end theme, use the %2$s hook."
msgstr ""
"એડમિનિસ્ટ્રેશન વિસ્તાર માં %1$s સ્ક્રીપ્ટ ડી-રજીસ્ટર કરવી નહિ. અગ્ર થીમ ને લક્ષ્યાંક કરવા "
"માટે %2$s હુક વાપરવું."
msgid "You do not have permission to create Pages."
msgstr "તમારી પાસે પેજીસ બનાવવાની પરવાનગી નથી."
msgid "Out from under %s"
msgstr "હેઠળ માંથી બહાર %s"
msgid "Under %s"
msgstr "હેઠળ %s"
msgid "Move out from under %s"
msgstr "હેઠળ માંથી બહાર ખસેડો %s"
msgid "Move under %s"
msgstr "હેઠળ ખસેડો %s"
msgid "Move to the top"
msgstr "ટોચ પર ખસેડો"
msgid "Move down one"
msgstr "એક નીચે ખસેડો"
msgid "Move up one"
msgstr "એક ઉપર ખસેડો"
msgid "Automatically add new top-level pages to this menu"
msgstr "આપોઆપ આ મેનુ માં નવા શીર્ષ-સ્તર પૃષ્ઠો ઉમેરો"
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr "તમારી થીમ એક મેનુ ને આધાર આપે છે. પસંદ કરો કે કયું મેનુ તમે ઉપયોગ કરવા માંગો છો."
msgid ""
"To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL "
"and link text, and click Add to Menu "
msgstr ""
"એક કસ્ટમ લિંક ઉમેરવા, કસ્ટમ લિંક્સ નો વિભાગ વિસ્તૃત કરો, યુઆરએલ(URL) અને લિંક "
"ટેક્સ્ટ દાખલ કરો અને મેનુ ઉમેરો બટન પર ક્લિક કરો "
msgctxt "menu"
msgid "Use new menu"
msgstr "નવું મેનુ વાપરો"
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "સંપાદિત કરો"
msgid "Select a Menu"
msgstr "મેનુ પસંદ કરો"
msgid "Assigned Menu"
msgstr "એસાઈન્ડ મેનુ"
msgid "Theme Location"
msgstr "થીમ સ્થાન"
msgid "Manage Locations"
msgstr "સ્થાનો મેનેજ કરો"
msgid "Edit Menus"
msgstr " મેનુઓ સંપાદિત કરો"
msgid ""
"To add a new menu instead of assigning an existing one, click the "
"’Use new menu’ link . Your new menu will be "
"automatically assigned to that theme location"
msgstr ""
"હાલની એક સોંપણી બદલે એક નવી મેનુ ઉમેરવા માટે , ’ પર ક્લિક કરો ; નવા "
"મેનુ ઉપયોગ કરો ’ ; લિંક . તમારા નવા મેનુ આપમેળે થીમ સ્થાન સોંપેલ કરવામાં "
"આવશે"
msgid ""
"To edit a menu currently assigned to a theme location, click the "
"adjacent ’Edit’ link "
msgstr ""
"થીમ લોકેશનને હાલમા સોંપાયેલા મેનુને સંપાદિત કરવા, નજીકની ’"
"સંપાદિત’ લિંક ઉપર ક્લિક કરો "
msgid ""
"To assign menus to one or more theme locations, select a menu from "
"each location’s dropdown . When you are finished, "
"click Save Changes "
msgstr ""
"એક અથવા વધુ થીમ સ્થળો મેનુઓ સોંપવા માટે, દરેક સ્થાન માતાનો ’s માંથી મેનુ "
"પસંદ કરો. જ્યારે તમે પૂર્ણ કરી રહ્યાં છો, ફેરફારો સાચવો ક્લિક કરો "
"strong>"
msgid ""
"This screen is used for globally assigning menus to locations defined by "
"your theme."
msgstr ""
"આ સ્ક્રીન તમારી થીમ દ્વારા વ્યાખ્યાયિત કરેલા સ્થળો ને મેનુઓ ને વૈશ્વિક કક્ષા એ સોંપવા માટે "
"વપરાય છે."
msgid "Editing Menus"
msgstr "મેનૂઓ સંપાદિત કરો"
msgid ""
"Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link"
"strong>"
msgstr ""
"મેનુ વસ્તુ ને કાઢી નાખવા માટે તેનુ વિસ્તરણ કરી અને કાઢી નાખો લિંક પર ક્લિક કરો."
"strong>"
msgid ""
"To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use "
"your keyboard . Drag or move a menu item a little to the right to "
"make it a submenu"
msgstr ""
"મેનુ વસ્તુઓ નું ફરી આયોજન કરવા માટે, તમારા માઉસ થી વસ્તુ ને ખેંચો અને છોડો અથવા "
"તમારા કીબોર્ડ નો ઉપયોગ કરો . એક ઉપમેનુ બનાવવા માટે મેનુ વસ્તુ ને થોડી જમણી "
"તરફ ખેંચો અથવા ખસેડો."
msgid ""
"Add one or several items at once by selecting the checkbox next to "
"each item and clicking Add to Menu "
msgstr ""
"એક જ સમયે દરેક વસ્તુ ના આગાળ ના ચકાસણીબોક્સ ને પસંદ કરીને અને મેનુ માં ઉમેરો પર "
"ક્લિક કરી ને અનેક વસ્તુઓ નો ઉમેરો કરી શકાય."
msgid "Menu Management"
msgstr "મેનુ વ્યવસ્થા"
msgid ""
"You can assign theme locations to individual menus by selecting the "
"desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus "
"to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab"
"strong> at the top of the screen."
msgstr ""
"તમે પસંદ ઇચ્છિત સેટિંગ્સ મેનુ સંપાદક તળિયે દ્વારા વ્યક્તિગત મેનુ થીમ "
"સ્થળો સોંપી શકો છો. સ્ક્રીન ટોચ પર એક જ સમયે બધા થીમ સ્થળો મેનુઓ સોંપવા માટે, "
"મુલાકાત મેનેજ સ્થાનો ટેબ ."
msgid ""
"To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click "
"Select "
msgstr ""
"હાલ ના મેનુ માં ફેરફાર કરવા માટે, ડ્રોપ ડાઉન માંથી મેનુ પસંદ કરો અને પસંદગી ને "
"દબાવો "
msgid ""
"The menu management box at the top of the screen is used to control which "
"menu is opened in the editor below."
msgstr ""
"સ્ક્રીન ની ટોચ પરનું મેનુ વ્યવસ્થાપન બોક્સ નો ઉપયોગ, નીચે મેનુ સંપાદક માં કયું મેનુ ખોલવામાં આવે "
"છે તે નિયંત્રિત કરવા માટે વપરાય છે."
msgid "Add, organize, and modify individual menu items"
msgstr "મેનુ વસ્તુઓ ઉમેરો, ગોઠવો અને સુધારો કરો"
msgid "Create, edit, and delete menus"
msgstr "મેનુ બનાવો, સંપાદિત કરો, અને કાઢી નાખો"
msgid "From this screen you can:"
msgstr "આ સ્ક્રીન માંથી તમે કરી શકો છો:"
msgid "Menu locations updated."
msgstr "મેનુ ના સ્થાનો માં સુધારો થઇ ગયો છે."
msgid "Restore This Revision"
msgstr "આ પુનરાવર્તન પુનઃસ્થાપિત કરો"
msgid "Denied: %s"
msgstr "નકાર્યું: %s"
msgid "Capabilities"
msgstr "ક્ષમતાઓ"
msgid "Menu structure"
msgstr "મેનુ માળખું"
msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing."
msgstr "તમે ટ્રેશમાં આ આઇટમ ખસેડી શકતા નથી. %s હાલમાં સંપાદિત થઇ રહી છે."
msgid "Select a menu to edit:"
msgstr "સંપાદિત કરવા માટે મેનુ પસંદ કરો:"
msgid "Auto add pages"
msgstr "સ્વયં પૃષ્ઠો ઉમેરો"
msgid "Give your menu a name, then click Create Menu."
msgstr "તમારા મેનુ ને એક નામ આપો, તે પછી મેનુ બનાવો ને દબાવો."
msgid ""
"Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the "
"order you prefer. Click Create Menu to save your changes."
msgstr ""
"વસ્તુઓ ને ઉમેરી અથવા દૂર કરીને તમારા મૂળભૂત મેનુ ફેરફાર કરો. તમે પસંદ હોઈ તે ક્રમમાં કે દરેક ને "
"વસ્તુ ખેંચો. તમારા ફેરફારો ને સાચવવા માટે મેનુ બનાવો પર ક્લિક કરો."
msgid "Selected menus have been successfully deleted."
msgstr "પસંદિત મેનુઓ ને સફળતાપૂર્વક કાઢી નાખવામાં આવ્યા છે."
msgid "This screen is used for managing your navigation menus."
msgstr "આ સ્ક્રીન તમારા નેવિગેશન મેનુની વ્યવસ્થા કરવા માટે વપરાય છે."
msgid ""
"Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom "
"URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from "
"the expanding boxes in the left-hand column below."
msgstr ""
"દરેક નેવિગેશન મેનુ પેજ, કેટેગરી, કસ્ટમ URL અથવા અન્ય સામગ્રી પ્રકારોની લિંક સમાવી શકે છે. "
"નીચે ડાબી બાજુના સ્તંભમાં વિસ્તરતા બૉક્સીસમાંથી વસ્તુને પસંદ કરીને મેનુ લિંક ઉમેરવામાં આવે છે."
msgid "Choose video"
msgstr "વિડિઓ પસંદ કરો"
msgctxt "revision date format"
msgid "F j, Y @ H:i:s"
msgstr "F j, Y @ H:i:s"
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M @ H:i"
msgstr "j M @ H:i"
msgid "To the top"
msgstr "ટોચ માટે"
msgid "Down one"
msgstr "એક નીચે"
msgid "Up one"
msgstr "એક ઉપર"
msgid ""
"The backup of this post in your browser is different from the version below."
msgstr "તમારા બ્રાઉઝરમાં આ પોસ્ટનું બેકઅપ નીચે ની આવૃત્તિ થી અલગ છે."
msgid "Draft created on %1$s at %2$s"
msgstr "%2$s પર %1$s પર ડ્રાફ્ટ બનાવવામાં આવી છે"
msgid "Take over"
msgstr "લઇ લો"
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s એ સંભાળી લીધેલ છે અને હાલમાં સંપાદન કરી રહ્યા છે."
msgid "sub item"
msgstr "પેટા વસ્તુ"
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s હાલમાં સંપાદન કરી રહ્યા છે"
msgid "Choose audio"
msgstr "ઑડિઓ પસંદ કરો"
msgid "Select audio"
msgstr "ઑડિઓ પસંદ કરો"
msgid "Choose an image"
msgstr "છબી પસંદ કરો"
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "એક ભૂલ આવી. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Email me whenever"
msgstr "મને કયારે પણ ઇમેઇલ કરો"
msgid "Time Slider"
msgstr "સમય સ્લાઇડર"
msgid "Add or remove menu items"
msgstr "મેનુ આઇટમો ઉમેરો અથવા દૂર કરો"
msgid "No coupons found in trash"
msgstr "કોઈ કૂપન્સ કચરા માં જોવા ના મળ્યા"
msgid "No items found"
msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નથી"
msgid "Playlist Settings"
msgstr "પ્લેલિસ્ટ સેટિંગ્સ"
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "શોધો "
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "માટે શોધો :"
msgid "Refunds"
msgstr "પાછો"
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "શોધો …"
msgid "Download URL"
msgstr "URL ડાઉનલોડ કરો"
msgid "Blocks"
msgstr "વિભાગો"
msgid "Russian"
msgstr "રશિયન"
msgid "Archive: %s"
msgstr "આર્કાઇવ: %s"
msgid "Customize: %s"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ: %s"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "અલગ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "છબીઓ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "ગેલેરીઓ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "અવતરણ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "ચલચિત્ર"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "લિંક્સ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "સ્થિતિઓ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "વાર્તાલાપ"
msgid "Header image"
msgstr "હેડર ઈમેજ"
msgid "Home link text"
msgstr "હોમ લિંક ટેક્સ્ટ"
msgid "Processing"
msgstr "પ્રોસેસિંગ"
msgid "Category ID"
msgstr "કેટેગરી ID"
msgid "Sorry, you are not allowed to create resources."
msgstr "માફ કરશો, તમને સાધનો બનાવવાની મંજૂરી નથી"
msgid "Filter by type"
msgstr "પ્રકારથી છાણો"
msgid "Select page"
msgstr "પૃષ્ઠ પસંદ કરો"
msgid "%d years"
msgstr "%d વર્ષ"
msgid "a year"
msgstr "એક વર્ષ"
msgid "%d months"
msgstr "%d મહિના"
msgid "a month"
msgstr "એક મહિનૉ"
msgid "%d days"
msgstr "%d દિવસ"
msgid "a day"
msgstr "એક દિવસ"
msgid "an hour"
msgstr "એક કલાક"
msgid "%d minutes"
msgstr "%d મિનિટ"
msgid "a minute"
msgstr "એક મિનિટ"
msgid "Sign up"
msgstr "સાઇન અપ કરો"
msgid "All Products"
msgstr "બધા પ્રોડક્ટ્સ"
msgid "Saving…"
msgstr "સાચવી રહ્યું છે..."
msgid "Unlimited"
msgstr "અમર્યાદિત"
msgid "Post content"
msgstr "પોસ્ટ કંટેન્ટ"
msgid "You do not have permission to edit this order"
msgstr "તમને આ ઓર્ડરમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી નથી."
msgid "Could not insert term relationship into the database."
msgstr "ડેટાબેઝ માં ટર્મ રિલેશનશિપ દાખલ કરી શકાયું નથી"
msgid "Random Order"
msgstr "અવ્યવસ્થિત શ્રેણી"
msgid "Insert from URL"
msgstr "URLમાંથી ઉમેરો"
msgid "%d selected"
msgstr "%d પસંદ કરેલ છે"
msgid "Set featured image"
msgstr "ફીચર્ડ છબી સેટ કરો"
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "અવ્યવસ્થિત"
msgid "Reverse order"
msgstr "ઊલટું શ્રેણી"
msgid ""
"You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking "
"the Add Media button. You can select from the images and files already "
"uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or "
"post. To create an image gallery, select the images to add and click the "
"“Create a new gallery” button."
msgstr ""
"તમે મીડિયા ઉમેરો પર ક્લિક કરી ને મીડિયા(ચિત્રો, ઓડિયો, દસ્તાવેજો વગેરે) અપલોડ અને ઉમેરી "
"શકો છો. તમે પેહલાથી અપલોડ કરેલા ચિત્રો અને ફાઈલો પસંદ કરી શકો છો અથવા નવી મીડિયા "
"તમારા પેજ અથવા પોસ્ટમાં અપલોડ કરી શકો છો. ચિત્રોની ગેલેરી બનાવવા માટે ચિત્રો પસંદ કરો "
"અને “નવી ગૅલરી બનાવો” બટન દબાવો."
msgid "Deselect"
msgstr "નાપસંદ"
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr "અપલોડ કરવા ની મર્યાદા પૂરી થઇ"
msgid "Dismiss errors"
msgstr "ભૂલો કાઢી નાખો"
msgid "Uploading"
msgstr "અપલોડ થય રહ્યું છે"
msgid "No editor could be selected."
msgstr "કોઈ સંપાદક પસંદ કરી શકાયું નહિ."
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "આ પૃષ્ઠ પર અપલોડ કરાયુ"
msgid "Insert into page"
msgstr "પાના મા દાખલ કરો"
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "આ પોસ્ટમાં અપલોડ કરવામાં આવ્યું છે"
msgid "All media items"
msgstr "બધા મીડિયા વસ્તુઓ"
msgid "Custom URL"
msgstr "કસ્ટમ URL"
msgid "Alt Text"
msgstr "Alt લખાણ"
msgid "Attachment Details"
msgstr "ચિત્રની વિગતો"
msgid "← Cancel gallery"
msgstr "← ગેલેરી કેન્સલ કરો"
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "અટેચમેન્ત પ્રદર્શન સેટિંગ્સ"
msgid "WordPress › Success"
msgstr "વર્ડપ્રેસ › સફળ"
msgid "Upload files"
msgstr "ફાઈલ અપલોડ કરો "
msgid "Drop files to upload"
msgstr "અપલોડ કરવા માટે ફાઇલો અહિ લાવીને છોડો"
msgid "Create gallery"
msgstr "ગેલેરી બનાવો"
msgid "Already Installed"
msgstr "પહેલાથી ઇન્સ્ટોલ થયેલ છે."
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
"તમારા યુઝરને સક્રિય કરવા માટે, નીચેની લિંક ક્લિક કરો:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"સક્રિય કર્યા પછી, તમને તમારા લૉગિન સાથે નો *અન્ય ઇમેઇલ* પ્રાપ્ત થશે."
msgid "Media File"
msgstr "મીડિયા ફાઇલ"
msgid "Link To"
msgstr "લિંક"
msgid "Update gallery"
msgstr "ગેલેરી સુધારો"
msgid "Add to gallery"
msgstr "ગેલેરીમાં ઉમેરો"
msgid "Insert into post"
msgstr "પોસ્ટ માં સામેલ કરો"
msgid "Create a new gallery"
msgstr "એક નવી ગેલેરી બનાવો"
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr "એક ત્રુતિ આવી છે, કદાચ ફીડ ડાઉન છે. પછીથી ફરી પ્રયત્ન કરો."
msgid "Selected"
msgstr "પસંદ કરેલ"
msgid ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your "
"widgets and their settings will have been saved."
msgstr ""
"જ્યારે થીમ્સ બદલી રહ્યા હોય, ત્યાં ઘણી વખત નંબર અને વિજેટ વિસ્તારોમાં / સાઇડબાર અને "
"સુયોજન માં કેટલીક વિવિધતા ક્યારેક આ તકરાર સંક્રમણ બનાવવા થોડી ઓછી સરળ છે. તમે થીમ્સ "
"બદલી અને વિજેટો ગુમ થઈ લાગે છે, તો નિષ્ક્રિય વિજેટો વિસ્તાર છે, જ્યાં તમારા વિજેટ્સ અને "
"તેમના સુયોજનો તમામ સાચવવામાં આવી છે કરશે માટે આ સ્ક્રીન પર નીચે સ્ક્રોલ કરો."
msgid "Publish Settings"
msgstr "પ્રકાશિત સેટિંગ્સ"
msgid ""
"Parent — Categories, unlike tags, can have a "
"hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child "
"categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a "
"subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr ""
"પિતૃ & mdash; વર્ગો, ટેગ્સ જેમ નહિં પણ, એક વંશવેલો હોઈ શકે છે. તમે જાઝ "
"શ્રેણી હોય છે, અને તે હેઠળ બેબોપ અને મોટા બેન્ડ માટે બાળક વર્ગો છે. ટોટલી વૈકલ્પિક. એક "
"સબકૅટેગરી બનાવવા માટે, ફક્ત પિતૃ નીચે આવતા માંથી બીજા શ્રેણી પસંદ કરો."
msgid ""
"Several boxes on this screen contain settings for how your content will be "
"published, including:"
msgstr ""
"આ સ્ક્રીન પર કેટલાક બોક્સ કેવી રીતે તમારૂ લખાણ પ્રકાશિત કરવામાં આવશે તે માટે ના સેટિંગ્સ "
"સમાવે છે સહિત :"
msgid "Inserting Media"
msgstr "મીડિયા દાખલ કરી રહ્યા છીએ"
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also "
"minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the "
"Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom "
"Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for "
"this screen."
msgstr ""
"શીર્ષક ક્ષેત્ર અને મોટા પોસ્ટ ફેરફાર વિસ્તારમાં જગ્યાએ સુધારેલ છે, પરંતુ તમે બધા અન્ય ખેંચો અને "
"છોડો ઉપયોગ બોક્સ ફરી શકે છે. તમે પણ ઘટાડવા અથવા દરેક બોક્સ શીર્ષક પટ્ટી પર ક્લિક કરીને "
"તેમને વિસ્તૃત કરી શકો છો. દેખીતી વધુ બોક્સ (અવતરણ, મોકલો ટ્રેકબેક્સ, વૈવિધ્યપૂર્ણ ક્ષેત્રો, "
"ચર્ચા, ગોકળગાય, લેખક) અથવા આ સ્ક્રીન માટે 1- અથવા 2 સ્તંભ લેઆઉટ પસંદ કરવા માટે સ્ક્રીન "
"વિકલ્પો ટેબ ઉપયોગ કરો."
msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!"
msgstr ""
"જ્યારે તમે પૂર્ણ કરી રહ્યાં હોવ ત્યારે “ફેરફારો સાચવો” ને ક્લિક કરવાનું ભૂલશો "
"નહીં!"
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "મૂળભૂત: %s"
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "માટે અપલોડ થયું છે"
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "કસ્ટમ હેડર પસંદ કરો."
msgid ""
"In the Header Text section of this page, you can choose whether to display "
"this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking "
"the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e."
"g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color "
"picker."
msgstr ""
"આ પાનું મથાળું લખાણ વિભાગમાં, તમે આ લખાણ પ્રદર્શિત અથવા તેને છુપાવી કે નહીં તે પસંદ કરી શકો "
"છો. તમે પણ પસંદ કરો રંગ બટન અને કાયદેસર HTML hex કિંમત ક્યાં ટાઈપ, ઉદાહરણ તરીકે ક્લિક "
"કરીને લખાણ માટે રંગ પસંદ કરી શકો છો લાલ માટે \"#ff0000\", અથવા એક રંગ રંગ પીકર "
"મદદથી પસંદ કરીને."
msgid "Turn comments on or off"
msgstr "ટિપ્પણીઓ ચાલુ કે બંધ કરો"
msgid "File URL:"
msgstr "ફાઈલ URL:"
msgid ""
"In the In response to column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows the number of "
"approved comments that post has received. If there are pending comments, a "
"red notification circle with the number of pending comments is displayed. "
"Clicking the notification circle will filter the comments screen to show "
"only pending comments on that post."
msgstr ""
"જવાબમાં કૉલમ, ત્યાં ત્રણ તત્વો હોય છે. લખાણ પોસ્ટ ટિપ્પણી પ્રેરિત નામ "
"છે, અને તે પ્રવેશ માટે પોસ્ટ એડિટર કડી થાય છે. જુઓ પોસ્ટ લિંક તમારી લાઇવ સાઇટ પર પોસ્ટ "
"થાય છે. તે નંબર સાથે નાના બબલ માન્ય ટિપ્પણીઓ પોસ્ટ મળી છે સંખ્યા બતાવે છે. બાકી ટિપ્પણીઓ "
"ત્યાં આવે છે, તો બાકી ટિપ્પણીઓ સંખ્યા સાથે લાલ સૂચના વર્તુળ પ્રદર્શિત થાય છે. સૂચના વર્તુળ પર "
"ક્લિક કરવાનું તે પોસ્ટ પર માત્ર બાકી ટિપ્પણીઓ બતાવવા માટે ટિપ્પણીઓ સ્ક્રીન ફિલ્ટર કરશે."
msgid "View your site"
msgstr "તમારી સાઇટ જુઓ"
msgid "Write your first blog post"
msgstr "તમારો પ્રથમ બ્લોગ પોસ્ટ લખો"
msgid "Next Steps"
msgstr "આગામી પગલાં"
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "સંપાદિત કરો"
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr "અપલોડ કરેલી ફાઈલ યોગ્ય ચિત્ર નથી. કૃપા કરી ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid ""
"To use a background image, simply upload it or choose an image that has "
"already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose "
"Image” button. You can display a single instance of your image, or "
"tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
"your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
"site."
msgstr ""
"પછળીના ચિત્રને મુકવા માટે, ફક્ત તેને અપલોડ કરો અથવા પેહલાથી મીડિયા લાઈબ્રેરીમા અપલોડ "
"કરેલા ચિત્રોમાંથી “ચિત્ર પસંદ કરો” બટન દબાવો. તમે તમારા ચિત્રને એક જ "
"સ્થિતિમાં બતાવી શકો છો, અથવા આખા પેજમાં તેને બતાવી શકો છો. તમે એક જ જગ્યાએ તમારા "
"પછાડીના ચિત્ર ને બતાવી શકો છો, જેથી તમારી સાઈટનો લખાણ તેની ઉપર જઈ શકે, અથવા તમેં તેને "
"લખાણ સાથે ફેરવી શકો છો. "
msgid ""
"You can also choose a background color by clicking the Select Color button "
"and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” "
"for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr ""
"તમે પણ એક કાયદેસર HTML hex કિંમત પસંદ કરો રંગ બટન અને ક્યાં ટાઈપ ક્લિક કરીને પૃષ્ઠભૂમિ રંગ "
"પસંદ કરી શકો છો. લાલ માટે ઉદાહરણ “#ff0000” અથવા એક રંગ રંગ પીકર "
"મદદથી પસંદ કરીને."
msgid "Address:"
msgstr "સરનામું:"
msgid "All Sites"
msgstr "બધી સાઇટ્સ"
msgid "List text"
msgstr "યાદી ટેક્સ્ટ"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Pattern Categories"
msgstr "પેટર્ન શ્રેણીઓ"
msgid "Reorder"
msgstr "પુનઃક્રમાંકિત કરો"
msgid "Base color"
msgstr "મુળભુત રંગ"
msgid "Draft Saved"
msgstr "ડ્રાફ્ટ સાચવેલ છે"
msgid "Saving"
msgstr "સાચવી રહ્યું છે"
msgid "Step"
msgstr "પગલું"
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "ચિત્ર સંપાદક સેવ નિષ્ફળ થયું છે"
msgid "Image flip failed."
msgstr "ચિત્ર ફ્લિપ નિષ્ફળ થયું છે."
msgid "Image rotate failed."
msgstr "છબી ફેરવવા નિષ્ફળ."
msgid "Image crop failed."
msgstr "છબી કાપ નિષ્ફ્ળ."
msgid "Image resize failed."
msgstr "છબી પુન:આકાર નિષ્ફળ."
msgid "Could not read image size."
msgstr "છબી આકાર વાંચી શકાતુ નથી."
msgid "File is not an image."
msgstr "ફાઇલ છબી(image) નથી."
msgid "Thanks for shopping with us."
msgstr "અમારી સાથે ખરીદી માટે આભાર."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr "મહાસાગર"
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s પ્રતિભાવ"
msgstr[1] "%s પ્રતિભાવો"
msgid "More Photos"
msgstr "વધુ ફોટા"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "1 minute"
msgstr "1 મિનિટ"
msgid "Display post date"
msgstr "પોસ્ટ તારીખ દર્શાવો"
msgid "Crete"
msgstr "ક્રેટ"
msgid ""
"New User: %1$s\n"
"Remote IP address: %2$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %3$s"
msgstr ""
"નવા વપરાશકર્તા: %1$s\n"
"રીમોટ આઈપી(IP) એડ્રેસ: %2$s\n"
"\n"
"આ સૂચનાઓ બંધ કરો: %3$s"
msgid ""
"New Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP address: %3$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %4$s"
msgstr ""
"નવી સાઈટ: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"રીમોટ આઈપી(IP) એડ્રેસ: %3$s\n"
"\n"
"આ સૂચનાઓ બંધ કરો: %4$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "આઈડી #%1$s: %2$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted. "
msgstr ""
"આઈડી #%1$s: %2$s વર્તમાન વપરાશકર્તા કાઢી નાખવામાં આવશે નહીં. "
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "વપરાય છે: %1$s%% ના %2$s"
msgid "Please select an option."
msgstr "કૃપા કરીને એક વિકલ્પ પસંદ કરો."
msgid "Error: The email address is already used."
msgstr "ત્રુતિ : આ ઇ-મેઇલ અડ્રેસ પહેલેથી ઉપયોગમાં છે."
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "માફ કરશો, સંશોધનો નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "માફ કરશો, તમને પોસ્ટ્સ ફેરફાર કરવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr "આ પોસ્ટ નું એક પુનરાવર્તન છે જે સૌથી નવીન છે."
msgid "Period"
msgstr "સમયગાળો"
msgid "Font Faces"
msgstr "ફોન્ટ ફેસિસ"
msgid "Image preview"
msgstr "છબી પૂર્વાવલોકન"
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "મિડિયા"
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "View Attachment Page"
msgstr "અટેચમેન્ત પૃષ્ઠ જુઓ"
msgid "Sorry, the user could not be updated."
msgstr "માફ કરશો, વપરાશકર્તાને અપડેટ કરી શકાતું નથી."
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s ફીડ"
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "XML-RPC સેવાઓ આ સાઇટ પર નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "ખોટો વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ."
msgid "Home URL"
msgstr "હોમ યુઆરએલ"
msgid "Clear selection."
msgstr "પસંદગી દૂર કરો"
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr "તે શોધ એન્જિન ઉપર છે કે આ વિનંતી નું સન્માન રાખે."
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "શોધ એન્જિન ને આ સાઇટ ઈન્ડેક્સ કરવા માટે પરવાનગી ના આપો"
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "શોધ એન્જિન ને આ સાઇટ ઈન્ડેક્સ કરવા માટે પરવાનગી આપો"
msgid "Search engine visibility"
msgstr "શોધ એન્જિન દૃશ્યતા"
msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group."
msgstr "\"%s\" વિકલ્પ જૂથ દૂર કરવામાં આવ્યું છે. અન્ય સેટિંગ જૂથ વાપરો."
msgid "Alternative Text"
msgstr "વૈકલ્પિક લખાણ"
msgid "Search engines discouraged"
msgstr "શોધ એન્જિન્સ મનાઈ ગઈ છે"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "ડિફૉલ્ટ પર ફરીથી સેટ કરો"
msgid "Tag name."
msgstr "ટેગ નામ."
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "%s માટે વપરાશકર્તાનામ / પાસવર્ડ અયોગ્ય"
msgid "Disconnect"
msgstr "જોડાણ તોડી નાખવું"
msgid "Retry"
msgstr "ફરી પ્રયાસ કરો"
msgid "Edit Menu"
msgstr "મેનુમાં ફેરફાર કરો"
msgid "Search Menu Items"
msgstr "મેનુ વસ્તુઓ શોધો"
msgid "Price"
msgstr "કિંમત"
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"
msgid "Source code"
msgstr "સોર્સ કોડ"
msgid "Post meta"
msgstr "પોસ્ટ મેટા"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Display post date?"
msgstr "પોસ્ટ તારીખ બતાવો?"
msgid "Unmute"
msgstr "અવાજ ચાલુ કરો"
msgid "Reset password"
msgstr "પાસવર્ડ ફરી સેટ કરો"
msgid "Change file"
msgstr "ફાઇલ બદલો"
msgid "Phone Number"
msgstr "ફોન નંબર"
msgid "Generate Password"
msgstr "પાસવર્ડ બનાવો"
msgid "Security"
msgstr "સુરક્ષા"
msgid "Get Started"
msgstr "પ્રારંભ કરો"
msgid "Not Connected"
msgstr "કનેક્ટેડ નથી"
msgid "Invalid status."
msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ."
msgid "“Post Title”"
msgstr "\"પોસ્ટ શીર્ષક\""
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "ટૂલબાર પર જાઓ"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "બધા સામગ્રી લક્ષણ:"
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "આ વપરાશકર્તા ની માલિકી ના લખાણ સાથે શું થવું જોઈએ?"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "સંપાદિત કરો"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "ઉમેરો"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "સંદર્ભ મદદ ટેબ"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "સ્ક્રીન વિકલ્પો ટેબ"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"શું તમે આ લિંક્સ કેટેગરીઓ કાઢી શકો છો બલ્ક ક્રિયા પુલ-ડાઉન માંથી, પરંતુ તે ક્રિયા શ્રેણી અંદર "
"લિંક્સ કાઢી નથી. તેના બદલે, તે તેમને મૂળભૂત લિંક વર્ગ ખસે છે."
msgid "Select comment"
msgstr "ટિપ્પણી પસંદ કરો"
msgid "Select %s"
msgstr "%s પસંદ કરો"
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"તમે તમારા કમ્પ્યુટરથી અપલોડ કરો અથવા તમારા મીડિયા લાઇબ્રેરીમાંથી પસંદ કરીને તમારી "
"સાઇટ ટોચ પર બતાવવામાં આવશે માટે એક છબી પસંદ કરી શકો છો. એક છબી પસંદ કર્યા પછી તમે તે "
"કાપવા માટે સક્ષમ હશે."
msgid "Both"
msgstr "બંને"
msgid "Always"
msgstr "હંમેશા"
msgid "Display featured image"
msgstr "ફીચર્ડ ચિત્ર"
msgid "Connect"
msgstr "જોડાવા"
msgid "Post Date"
msgstr "પોસ્ટ તારીખ"
msgid "Minimal"
msgstr "ન્યૂનતમ"
msgid "Background image: %s"
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ છબી: %s"
msgid "View Pages"
msgstr "પૃષ્ઠો જુઓ"
msgid "All categories"
msgstr "બઘી કેટેગરી"
msgid "Title & Date"
msgstr "શીર્ષક & તારીખ"
msgid "Sticky posts"
msgstr "સ્ટીકી પોસ્ટ"
msgid "From %s"
msgstr "%s થી"
msgid "Drop cap"
msgstr "ડ્રોપ કેપ"
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "વિક્ષેપરહિત લેખનરીત"
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter ."
msgstr ""
"ટૅગ્સ ને પસંદગી અનુસાર ટૅગ્સ થી કેટેગરી કન્વર્ટર ની મદદથી કેટેગરી માં "
"રૂપાંતરિત કરી શકાય છે."
msgid "Expand"
msgstr "વિસ્તૃત કરો"
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "%s પર સબ્સ્ક્રાઇબ કરો"
msgid "Amazon"
msgstr "એમેઝોન"
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr ""
"માફ કરશો, તમે %s ના તમારા સ્થાન ફાળવણીનો ઉપયોગ કર્યો છે. કૃપા કરીને વધુ ફાઇલો અપલોડ "
"કરવા માટે કેટલીક ફાઇલો કાઢી નાખો."
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "એક પૃષ્ઠભૂમિ છબી પસંદ કરો"
msgid "%1$s (%2$s %3$s)"
msgstr "%1$s (%3$s માંથી %2$s)"
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "કૃપા કરી માન્ય ઇમેઇલ સરનામું પ્રદાન કરો."
msgid "Highlights"
msgstr "હાઇલાઇટ્સ"
msgid "Chat"
msgstr "ચેટ કરો"
msgid "Order by:"
msgstr "ઓર્ડર દ્વારા"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "પૂર્વાવલોકન અને કસ્ટમાઇઝ"
msgid "Adding Themes"
msgstr "થીમ ઉમેરી રહ્યા છીએ "
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "નામ"
msgid "Buttons"
msgstr "બટનો"
msgid "Deselect all"
msgstr "બધાને નાપસંદ કરો"
msgid "Metadata"
msgstr "મેટાડેટા"
msgid "Your email address"
msgstr "તમારું ઇમેઇલ સરનામું"
msgid "Your email"
msgstr "તમારું ઇમેઇલ"
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "સ્પામ (spam) (%s) "
msgstr[1] "સ્પામ (spam) (%s) "
msgid "added on %1$s at %2$s"
msgstr "%1$s ના રોજ %2$s પર ઉમેર્યું"
msgid "Reply to %s"
msgstr "આ વ્યક્તિને જવાબ મોકલો %s"
msgid "Failed"
msgstr "નિષ્ફળ."
msgid "Mark this review as spam"
msgstr "આ સમીક્ષાને સ્પામ તરીકે ચિહ્નિત કરો"
msgid "%s page"
msgstr "%s પાનાં"
msgid "Parents"
msgstr "પેરેન્ટ્સ"
msgid "IP address"
msgstr "IP સરનામું"
msgid "Replies"
msgstr "જવાબો"
msgid "Go Back"
msgstr "પાછા જાઓ"
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "વિનંતી થીમ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Templates"
msgstr "ટેમ્પલેટસ"
msgid "Theme Colors"
msgstr "થીમ રંગો"
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "કાપવાનું છોડો, ચિત્ર પ્રકાશિત કરો"
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"તમે તમારી સાઇટ માટે કસ્ટમ છબી હેડર સેટ કરી શકો છો. ફક્ત છબી અપલોડ કરો અને તે પાક છે, "
"અને નવા હેડર તરત જ લાઇવ જશે. વૈકલ્પિક રીતે, તમે એક છબી છે કે પહેલાથી જ “ચિત્ર પસંદ "
"કરો#8221 બટન પર ક્લિક કરીને તમારા મીડિયા લાઇબ્રેરી પર અપલોડ કરવામાં આવી છે ઉપયોગ "
"કરી શકો છો."
msgid "View details"
msgstr "વિગતો જુઓ"
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "%2$d માંથી %1$d પેજ"
msgid "Link to"
msgstr "લિંક કરો"
msgid "Social Media"
msgstr "સોશિયલ મીડિયા"
msgid "Footer text"
msgstr "ફૂટર ટેક્સ્ટ"
msgid "Header Text Color"
msgstr "મથાળું ટેક્સ્ટ રંગ"
msgid "Saved"
msgstr "સેવ થયેલ"
msgid "Select Image"
msgstr "ચિત્ર પસંદ કરો"
msgid "Choose Image"
msgstr "ચિત્ર પસંદ કરો"
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "અથવા તમારી મીડિયા લાઈબ્રેરીમાંથી ચિત્ર પસંદ કરો."
msgid "Save & Publish"
msgstr "સેવ & પ્રકાશિત કરો"
msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught"
msgstr "એકિસમેટ દ્વારા પકડેલી સ્પામ ટિપ્પણીઓની સંખ્યા દર્શાવાઈ છે"
msgid "Akismet Widget"
msgstr "એકીસમેટ વિજેટ"
msgctxt "review type"
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
msgid "Refund"
msgstr "રીફંડ"
msgid "Payment via %s"
msgstr "%s દ્વારા ચુકવણી"
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"તમે હેડર ઈમેજ પર બધા તમારી સાઇટ પર પ્રદર્શિત કરવા માટે નથી માંગતા, તો આ પાનું હેડર છબી "
"વિભાગ તળિયે \"હેડર છબી દૂર કરો\" બટન ક્લિક કરો. તમે હેડર ઈમેજ પછી ફરીથી સક્ષમ કરવા "
"માંગો છો, તો તમે માત્ર અન્ય છબી વિકલ્પો પસંદ કરો અને \"ફેરફારો સાચવો\" ક્લિક કરો."
msgid "Customizer"
msgstr "કસ્ટમાઇઝ"
msgid "Select file"
msgstr "ફાઇલ પસંદ કરો"
msgid "Accent"
msgstr "ઉચ્ચાર"
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader ."
msgstr ""
"તમે બ્રાઉઝરનુ બિલ્ટ ઇન ફાઇલ અપલોડર વાપરી રહ્યા છો. વર્ડપ્રેસ અપલોડરમા બહુવિધ ફાઇલ "
"પસંદગી અને ખેંચો અને છોડો ક્ષમતા સમાવેશ થાય છે. મલ્ટી ફાઇલ અપલોડરનો પર "
"સ્વિચ કરો ."
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"શ્રેણીઓ વંશવેલો છે, જેનો અર્થ તમે માળો પેટા વર્ગોમાં કરી શકે છે. ટૅગ્સ વંશવેલો નથી અને "
"પુનરાવર્તિત કરી શકાતી નથી. ક્યારેક લોકો તેમના પોસ્ટ્સ પર ઉપયોગ કરીને, પછી ખ્યાલ છે કે "
"અન્ય તેમની સામગ્રી માટે સારી રીતે કામ કરશે બહાર શરૂ કરો."
msgid "Preview %s"
msgstr "પૂર્વદર્શન %s"
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"કેટલાક થીમ્સ બનીને વધારાની હેડર છબીઓ સાથે આવે છે. તમે બહુવિધ છબીઓ પ્રદર્શિત જુઓ તો, તમે "
"ઇચ્છો એ એક પસંદ કરો અને \"ફેરફારો સાચવો\" બટન પર ક્લિક કરો."
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"તમે થીમ મૂળભૂત હેડર છબીઓ પસંદ કરો, અથવા તમારા પોતાના એક ઉપયોગ કરી શકો છો. તમે કેવી "
"રીતે તમારી સાઇટ પ્રસ્તુત શીર્ષક અને ટૅગલાઇન દર્શાવવામાં આવે છે કસ્ટમાઇઝ કરી શકો છો."
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"તમારી થીમ એક કરતાં વધુ મૂળભૂત હેડર ઈમેજ ધરાવે છે, અથવા તમે જો એક કરતાં વધુ વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડર "
"છબી અપલોડ કરી હોય છે, તો તમારી પાસે વિકલ્પ છે કે તમારી સાઇટ દરેક પૃષ્ઠ પર એક રેન્ડમ "
"વિવિધ છબી પ્રદર્શિત કરે. અપલોડ કરેલી છબીઓ અથવા મૂળભૂત છબીઓ વિભાગ માટે આગામી આ લક્ષણ "
"સક્રિય કરવા માટે \"રેન્ડમ\" રેડિયો બટન પર ક્લિક કરો."
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr "આ સ્ક્રીન નો ઉપયોગ તમારી થીમ ના હેડર ભાગ ને કસ્ટમાઇઝ કરવા માટે થાય છે."
msgid ""
"For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined "
"in the General Settings section."
msgstr ""
"સૌથી વધુ થીમ્સ માટે, હેડર લખાણ તમારી સાઇટ નું શીર્ષક અને ટૅગલાઇન છે જે સામાન્ય સેટિંગ્સ વિભાગમાં વ્યાખ્યાયિત થયેલું હોય છે."
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr ""
"ખેંચો અને છોડો બોક્સ નીચે કડી પર ક્લિક કરીને બ્રાઉઝર અપલોડ પર પાછા "
"ફરો."
msgid "Success!"
msgstr "સફળતા!"
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "XML-RPC પદ્ધતિ ને અપૂરતી આર્ગ્યુંમેન્ત્સ પસાર થઇ છે."
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "માફ કરશો, તમે એક ખાનગી પોસ્ટને સ્ટીક ન કરી શકો."
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "ફાઈલોની નકલ કરી શકાતી નથી. ડિસ્કની જગ્યા થઇ ગઈ હશે."
msgid "View project"
msgstr "પ્રોજેક્ટ જુઓ"
msgid "Load more"
msgstr "વધુ બતાવો"
msgid "API Key"
msgstr "એપીઆઈ(API) કી"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "નવી વગાડવાની યાદી બનાવો"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "સંપાદક લખાણ(ટેક્સ્ટ) દિશા બદલો"
msgid "text direction"
msgstr "દિશામાં લખાણ"
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "વપરાશકર્તા ના નામ માં ઓછામાં ઓછા 4 અક્ષરો હોવા જ જોઈએ."
msgid "That name is not allowed."
msgstr "તે નામ ને મંજૂરી નથી."
msgid "Please enter a site title."
msgstr "કૃપા કરીને સાઇટ નુ શીર્ષક દાખલ કરો."
msgid "Please enter a username."
msgstr "કૃપા કરીને વપરાશકર્તા નામ દાખલ કરો."
msgid "Please enter a site name."
msgstr "કૃપા કરીને સાઇટ નું નામ દાખલ કરો."
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "સાઇટ નામ માં ઓછામાં ઓછા 4 અક્ષરો હોવા જ જોઈએ."
msgid "A static page"
msgstr "સ્થિર પૃષ્ઠ"
msgid "Set as header"
msgstr "હેડર તરીકે સેટ કરો"
msgid "Set as background"
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ તરીકે સેટ કરો"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "%s માટેની શોધ ના પરિણામો:"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "અપલોડ કરનાર:"
msgid "Customize “%s”"
msgstr "કસ્ટમાઇઝ “%s”"
msgid "Keyword"
msgstr "શબ્દો"
msgid "Account"
msgstr "ખાતું"
msgid "Taxonomies"
msgstr "વર્ગીકરણ"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "માફ કરશો, તમે આ ચેન્જસેટ(changeset) માં ફેરફાર કરવા માટે માન્ય નથી."
msgid "Change image"
msgstr "ચિત્ર બદલો"
msgid "Show header text with your image."
msgstr "તમારી છબી સાથે શીર્ષક લખાણ બતાવો."
msgid "Last month"
msgstr "ગયા મહિને"
msgid "No posts were found."
msgstr "કોઈ પોસ્ટ મળી નથી."
msgid "Posts page"
msgstr "પોસ્ટ્સ પાનું"
msgid "Front page"
msgstr "પહેલું પાનું"
msgid "Add Comment"
msgstr "ટિપ્પણી ઉમેરો"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"સૂચનાઃ પાસવર્ડ 12 અક્ષરનો હોવો જોઇએ. એને કઠિન બનાવવા, મોટા અને નાના અક્ષરો, "
"અાંકડાઓ, અને સંકેતો જેમ કે ! \" ? $ % ^ & ) નો ઉપયોગ કરો."
msgid "Payment Method"
msgstr "ચુકવણી ની રીત"
msgid "Bundles"
msgstr "બંડલ્સ"
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "અમાન્ય મેનુ આઇડી"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "તમને આ વર્ગીકરણમાં ટર્મ સોંપવા માટે પરવાનગી નથી."
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "માફ કરશો, આ શબ્દ કાઢી નાખવામાં નિષ્ફળ રહ્યું છે."
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "માફ કરશો, ટર્મ સંપાદન નિષ્ફળ."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "તમને આ વર્ગીકરણમાં ટર્મ ફેરફાર કરવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "પિતૃ ટર્મ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "આ વર્ગીકરણ અધિક્રમિક નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "તમને આ વર્ગીકરણમાં ટર્મ બનાવવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "આ ટર્મ નામ ખાલી ન હોઈ શકે."
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "અમાન્ય વર્ગીકરણ."
msgid "Download"
msgstr "ડાઉનલોડ કરો"
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "આ \"%s\" થીમ માન્ય પેરેન્ટ થીમ નથી."
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "સ્ટાઈલશીત વાંચી શકાય તેમ નથી."
msgid "Select Link Category:"
msgstr "લિંક કેટેગરી પસંદ કરો:"
msgid "Number of links to show:"
msgstr "કડીઓ બતાવવા માટેની સંખ્યા:"
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"આપનું સ્વાગત છે — કેટલાક સૌથી સામાન્ય ક્રિયાઓ માટે કડીઓ બતાવે "
"છે જયારે નવી સાઇટ સુયોજિત થાય છે."
msgid "+ Add account"
msgstr "+ એકાઉન્ટ ઉમેરો"
msgid "Renew %s"
msgstr "%s રિન્યૂ કરો"
msgid "Select video"
msgstr "વિડિઓ પસંદ કરો"
msgid "Video title"
msgstr "વિડિઓનું શીર્ષક"
msgid "Pinterest"
msgstr "પિન્ટરેસ્ટ"
msgid "City:"
msgstr "શહેર:"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ ટર્મ કાઢી નાખવાની મંજૂરી નથી."
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર બદલી શકાય એમ નથી."
msgid "Image default align"
msgstr "મૂળભૂત છબી સંરેખિત"
msgid "Image default link type"
msgstr "મૂળભૂત છબી લિંક પ્રકાર"
msgid "Image default size"
msgstr "મૂળભૂત છબી આકાર"
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr "માફ કરશો, આપેલ વર્ગીકરણો એક પોસ્ટ પ્રકાર દ્વારા આધારભૂત નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "માફ કરશો, તમને પોસ્ટ મા ફેરફાર કરવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"માફ કરશો, તમને આપેલ taxonomies માથી કોઇ એકને પણ term સોંપવા માટે પરવાનગી નથી."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટ પ્રકાર માં પાસવર્ડ સુરક્ષિત પોસ્ટ્સ બનાવવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "આ પોસ્ટ કાઢી શકાતી નથી."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr "માફ કરશો, તમને આપેલ એક વર્ગીકરણમાં ટર્મ ઉમેરવા મંજૂરી નથી."
msgid "Invalid author ID."
msgstr "અમાન્ય લેખક આઈડી."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટ પ્રકાર ની પોસ્ટ્સ સંપાદિત કરવાની પરવાનગી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પુનરાવર્તન કાઢી નાખવાની મંજૂરી નથી."
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Comments navigation"
msgstr "ટિપ્પણીઓ સંશોધક"
msgid "Draft saved."
msgstr "ડ્રાફ્ટ સાચવ્યો."
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "જવાબમાં: %s"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "1"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "એક રૂપરેખાંકન (Configuration) ફાઈલ બનાવો"
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr "સુનિશ્ચિત જાળવણી માટે થોડો સમય અનુપલબ્ધ છે. એક મિનિટ માં પાછા તપાસો."
msgid "Maintenance"
msgstr "જાળવણી"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr "તમારી સાઇટ પ્રદર્શિત નથી, તો આ નેટવર્ક માલિક સંપર્ક કરો."
msgid "What do I do now?"
msgstr "What do I do now?"
msgid "Database Error"
msgstr "ડેટાબેઝ ત્રુતિ"
msgid "User Name"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
msgid "Save your changes."
msgstr "તમારા ફેરફારો સાચવો."
msgid ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comment ."
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comments ."
msgstr[0] ""
"એકવચન: Akismet એ તમારી સાઇટને %3$s "
"સ્પામ ટિપ્પણી થી સુરક્ષિત કરી છે"
msgstr[1] ""
"બહુવચન: Akismet એ તમારી સાઇટને %3$s "
"સ્પામ ટિપ્પણીઓ થી સુરક્ષિત કરી છે."
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "આ ટિપ્પણી ને ટ્રૅશ માંથી પુનઃસ્થાપિત કરો."
msgid "Switch"
msgstr "સ્વિચ કરો"
msgid "Source:"
msgstr "સ્ત્રોત"
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "કોઈ ટિપ્પણીઓ મધ્યસ્થીની પ્રતીક્ષામાં નથી."
msgid "Logo"
msgstr "લોગો "
msgid "Previous post"
msgstr "અગાઉની પોસ્ટ"
msgid "Next post"
msgstr "આગામી પોસ્ટ"
msgid "%s."
msgstr "%s"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "માફ કરજો! આ પેજ મલી શકે તેમ નથી."
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "ડેશબોર્ડ પર જાઓ"
msgid "Hour"
msgstr "કલાક"
msgid "Minutes"
msgstr "મિનિટો"
msgid "Add New Site"
msgstr "નવી સાઇટ ઉમેરો"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s અઠવાડિયું"
msgstr[1] "%s અઠવાડિયા"
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s સેકંડ"
msgstr[1] "%s સેકંડ"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s મિનિટ"
msgstr[1] "%s મિનિટ"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s વર્ષ"
msgstr[1] "%s વર્ષ"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s મહિનો"
msgstr[1] "%s મહિના"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s ટિપ્પણી"
msgstr[1] "%s ટિપ્પણીઓ"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s પૃષ્ઠ"
msgstr[1] "%s પૃષ્ઠો"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s પોસ્ટ"
msgstr[1] "%s પોસ્ટ્સ"
msgid "Photography"
msgstr "ફોટોગ્રાફી"
msgid "Entertainment"
msgstr "મનોરંજન"
msgid "blog"
msgstr "બ્લોગ"
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"તમે તેને અન્ય સ્થાપન અથવા પ્લેટફોર્મ માં આયાત કરવા માટે, તમારી સાઇટ સામગ્રી એક ફાઇલ "
"નિકાસ કરી શકો છો. નિકાસ ફાઇલ એક XML ફાઇલ ફોર્મેટ WXR કહેવામાં આવશે. પોસ્ટ્સ, પાનાંઓ, "
"ટિપ્પણીઓ, વૈવિધ્યપૂર્ણ ક્ષેત્રો, વર્ગો, અને ટૅગ્સ સમાવી શકાય છે. WXR ફાઇલ મહિનો, અથવા "
"પ્રકાશન સ્થિતિ કેટેગરી દ્વારા, લેખક, તારીખ શ્રેણી દ્વારા નિકાસ મર્યાદિત કરવા નીચે આવતા "
"ગાળકો સુયોજિત કરીને માત્ર ચોક્કસ પોસ્ટ્સ અથવા પૃષ્ઠો સમાવેશ થાય છે માટે તમે પસંદ કરી શકો "
"છો."
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "No pending comments"
msgstr "કોઈ બાકી ટિપ્પણીઓ નથી"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s ટિપ્પણી બાકી છે"
msgstr[1] "%s ટિપ્પણીઓ બાકી છે"
msgid "Pause"
msgstr "થોભો"
msgid "Play"
msgstr "ચાલુ કરો "
msgid "Pagination"
msgstr "પૃષ્ઠ ક્રમાંકન"
msgid "Select a category"
msgstr "કેટેગરી ની પસંદગી કરો"
msgid "Visibility"
msgstr "દ્રશ્યતા"
msgid "Styles"
msgstr "સ્ટાઇલ્સ"
msgid "Animation"
msgstr "એનિમેશન"
msgid "Grid"
msgstr "ગ્રીડ"
msgid "Vimeo"
msgstr "વિમિયો"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "તમે ખૂબ ઝડપથી ટિપ્પણીઓ પોસ્ટ કરો છો. ધીમે થી કરો."
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"નવા વપરાશકર્તાઓ એમને ખબર છે કે તેઓ તમારી સાઇટ માટે એક વપરાશકર્તા તરીકે ઉમેરવામાં આવી છે "
"એક ઇમેઇલ પ્રાપ્ત થશે. આ ઇમેઇલ પણ તેમના પાસવર્ડ ધરાવશે. બોક્સને ચકાસો જો તમે વપરાશકર્તા "
"માટે આપનું સ્વાગત છે ઇમેઇલ પ્રાપ્ત કરવા માંગો છો નથી."
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"તેમને આ સાઇટ પર આમંત્રિત કરવા માટે આ નેટવર્ક પર હાલના વપરાશકર્તા નું ઇમેઇલ સરનામું દાખલ "
"કરો. તે વ્યક્તિ ને એક ઇમેઇલ મોકલવામાં આવશે, તેમને આમંત્રણ ની ખાતરી કરવા માટે પૂછો."
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"તેમને આ સાઇટ પર આમંત્રિત કરવા માટે આ નેટવર્ક પર ઇમેઇલ સરનામું અથવા હાલના વપરાશકર્તા નું "
"વપરાશકર્તા નામ દાખલ કરો. તે વ્યક્તિ ને એક ઇમેઇલ મોકલવામાં આવશે, તેમને આમંત્રણ ની ખાતરી "
"કરવા માટે પૂછો."
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"તમે વપરાશકર્તાઓ બધા, સંચાલક, સંપાદક, લેખક, સહયોગી, અથવા ઉપભોક્તા બતાવવા માટે યાદી "
"ઉપર લખાણ કડીઓ ઉપયોગ કરીને વપરાશકર્તા ભૂમિકા દ્વારા વપરાશકર્તાઓની યાદી ફિલ્ટર કરી "
"શકો છો. મૂળભૂત જુઓ બધા વપરાશકર્તાઓ બતાવવા માટે છે. નહિં વપરાયેલ વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ "
"યાદી થયેલ છે."
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr ""
"સંગ્રહ ન કરેલા ફેરફારો છે કે ખોવાઈ જશે છે. 'ઓકે' ચાલુ રાખવા માટે, 'રદ કરો' છબી સંપાદક પર "
"પાછા."
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave "
msgstr ""
"આ પોસ્ટની નીચે આવૃત્તિ કરતાં વધુ તાજેતરના છે એક સ્વતઃ સાચવો છે. જુઓ સ્વતઃ "
"સાચવો "
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr "ચિત્ર પર પ્રક્રિયા કરી શકાઈ નથી. કૃપા કરીને પાછા જાઓ અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "જ્યારે સાઇટ જોઈ ત્યારે ટૂલબાર બતાવો"
msgid "Featured image"
msgstr "મુખ્ય(ફીચર) ચિત્ર"
msgid "What’s New"
msgstr "નવું શું છે."
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr ""
"લેખકો પોતાના પોસ્ટ્સ પ્રકાશિત અને મેનેજ કરી શકે છે, અને ફાઇલો અપલોડ કરવા માટે સક્ષમ છે."
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"ઉમેદવારો ટિપ્પણીઓ / ટિપ્પણી / ન્યૂઝલેટર્સ વગેરે વાંચી શકે છે, પરંતુ નિયમિત સાઇટમાં લખી શકતા "
"નથી."
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for "
"confirmation, where you can permanently remove a user from your site and "
"delete their content. You can also delete multiple users at once by using "
"bulk actions."
msgstr ""
"કાઢી નાંખો વપરાશકર્તાને કાઢી નાંખો સ્ક્રીન પર પુષ્ટિ માટે લાવે છે, જ્યાં "
"તમે તમારી સાઇટ પરથી કોઈ વપરાશકર્તાને કાયમી રૂપે દૂર કરી શકો છો અને તેમની સામગ્રી કાઢી "
"શકો છો. તમે જથ્થાબંધ ક્રિયાઓ કરી ને એક થી વધુ વપરાશકર્તા ને એકવાર માં દૂર કરી શકો છો."
msgid ""
"Remove allows you to remove a user from your site. It does "
"not delete their content. You can also remove multiple users at once by "
"using bulk actions."
msgstr ""
"દૂર કરો તમને તમારી સાઇટ પરથી વપરાશકર્તા ને દૂર કરવા માટેની "
"પરવાનગી આપે છે. તે તેઓની સામગ્રી ને દૂર કરતુ નથી. તમે જથ્થાબંધ ક્રિયાઓ કરી ને એક થી વધુ "
"વપરાશકર્તા ને એકવાર માં દૂર કરી શકો છો."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "મુશ્કેલીનિવારણ"
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"તમારી સાઇટ પર એક નવા વપરાશકર્તાને ઉમેરવા માટે, આ સ્ક્રીન પર ફોર્મ ભરો અને તળિયે નવા "
"વપરાશકર્તા ઉમેરો બટન પર ક્લિક કરો."
msgid "User Roles"
msgstr "વપરાશકર્તાની ભૂમિકાઓ"
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr ""
"અહીં વિવિધ વપરાશકર્તા ની ભૂમિકાઓ અને પરવાનગીઓ નું મૂળભૂત અવલોકન છે જે દરેક સાથે સંકળાયેલ છે:"
msgid "Attaching Files"
msgstr "ફાઈલો જોડી રહ્યા છીએ"
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"તમે ટૅગ્સ (અથવા ઊલટું) ને તમારી કેટેગરીમાં કન્વર્ટ કરવા માંગો છો, કેટેગરીઓ "
"અને ટૅગ્સ પરિવર્તક નો ઉપયોગ કરો જે આયાત સ્ક્રીન માંથી ઉપલબ્ધ છે."
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"તમે ઘણા અલગ અલગ રીતે સામગ્રી સબમિટ કરી શકો છો; આ સ્ક્રીન તેમને બધા માટે સુયોજનો ધરાવે "
"છે. ટોચ વિભાગ ડેશબોર્ડ અંદર સંપાદક નિયંત્રિત કરે છે, જ્યારે બાકીના નિયંત્રણ બાહ્ય પ્રકાશન "
"પદ્ધતિઓ. આ પદ્ધતિઓમાંની કોઈપણ પર વધુ માહિતી માટે, દસ્તાવેજીકરણ કડીઓ ઉપયોગ કરે છે."
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr ""
"અપલોડ કરેલી ફાઇલો તમને તમારા અપલોડ કરાયેલ ફાઈલો સંગ્રહવા માટે ફોલ્ડર અને પાથ પસંદ "
"કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"તમે પ્રથમ એક પોસ્ટ બનાવ્યા વગર અહીં મીડિયા ફાઇલો અપલોડ કરી શકો છો. આ તમને પોસ્ટ્સ અને "
"પૃષ્ઠો સાથે પછી વાપરવા માટે ફાઈલો અપલોડ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે અને/અથવા એક વેબ લિંક "
"મેળવો એક ચોક્કસ ફાઈલ માટે કે જે તમે શેર કરી શકો છો. ફાઇલો અપલોડ કરવા માટે ત્રણ વિકલ્પો "
"છે:"
msgid "Adding Tags"
msgstr "ટૅગ્સ ઉમેરાઈ રહ્યા છે."
msgid "Adding Categories"
msgstr "શ્રેણીઓ ઉમેરાઈ રહી છે."
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr "તમે ઘણી રીતે આ સ્ક્રીન સામગ્રી પ્રદર્શન કસ્ટમાઇઝ કરી શકો છો:"
msgid "Screen Content"
msgstr "સ્ક્રીન સામગ્રી"
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"તમે પણ સંપાદિત કરો અથવા એક જ સમયે કચરો માટે બહુવિધ પોસ્ટ્સ ખસેડી શકો છો. પોસ્ટ્સ તમે "
"ચકાસણીબોક્સ ઉપયોગ પર કામ કરવા માંગો છો પસંદ કરો, પછી ક્રિયા તમે બલ્ક ક્રિયાઓ મેનુ "
"માંથી લેવા અને લાગુ કરો પર ક્લિક કરવા માંગો છો પસંદ કરો."
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"આ સ્ક્રીન તમારા બધા પોસ્ટ્સ માટે વપરાશ પૂરો પાડશે. તમે આ સ્ક્રીન પ્રદર્શનમા તમારા વર્કફ્લો "
"અનુકૂળ ફેરફાર કરી શકો છો."
msgid "Available Actions"
msgstr "ઉપલબ્ધ ક્રિયાઓ"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"આયાતકાર તમે જરૂર યાદી થયેલ નહિં હોય, તો પ્લગઇન ડિરેક્ટરી જો "
"આયાતકાર ઉપલબ્ધ છે તે જોવા માટે."
msgid "Moderating Comments"
msgstr "ટિપ્પણીઓને મોડરેટ કરી રહ્યા છીએ"
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"એકવાર તમે ડાઉનલોડ ફાઈલમાં સાચવી લીધા પછી, તમે આ સાઇટ પરથી અન્ય વર્ડપ્રેસ સ્થાપન માં "
"સામગ્રી આયાત કરવા માટે આયાત કાર્ય ઉપયોગ કરી શકો છો."
msgid "Loading…"
msgstr "લોડ કરી રહ્યું છે..."
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr "જરુરી હશે, તો વર્ડપ્રેસ આપોઆપ અન્ય સેવાઓને તમારી નવી પોસ્ટસ ની સૂચના આપસે."
msgid "Post Via Email"
msgstr "ઇ-મેઇલ મારફતે પોસ્ટ"
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"આ સ્ક્રીન તમારા પોસ્ટ્સ/પૃષ્ઠો વ્યવસ્થાપન અને ટિપ્પણીઓ અને લિંક્સ પ્રદર્શન નિયંત્રિત કરવા માટે "
"ઘણા વિકલ્પો પૂરા પાડે છે. ઘણા, હકીકતમાં, તેઓ બધા અહીં ફિટ થશે નહીં! :) શું દરેક ચર્ચા "
"સેટિંગ કરે છે તેના પર માહિતી મેળવવા માટે દસ્તાવેજીકરણ કડીઓ ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr ""
"%s મલ્ટી ફાઇલ અપલોડર માટે મહત્તમ અપલોડ સાઈઝ કરતાં વધી જાય છે. જ્યારે તમારા બ્રાઉઝરમાં "
"ઉપયોગ થાય છે."
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"મૂળભૂત રીતે, નવા વપરાશકર્તાઓ ને એક ઇમેઇલ પ્રાપ્ત થશે. કે તેમેને જણાવશે કે તેઓ તમારી સાઇટ માટે "
"એક વપરાશકર્તા તરીકે ઉમેરવામાં આવ્યા છે. અને આ ઇમેઇલ પાસવર્ડ ને રીસેટ કરવા માટે ની લિંક પણ "
"સમાવશે. જો તમે નવા વપરાશકર્તા ને સ્વાગત ઇમેઇલ મોકલવા માટે માંગતા ના હોવ તો બૉક્સને "
"અનચેક કરો."
msgid "Users list"
msgstr "વપરાશકર્તાઓ ની યાદી"
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"આ સાઇડબારમાં લાંબા સમય સુધી ઉપલબ્ધ છે અને તમારી સાઇટ પર ગમે ત્યાં બતાવવા નથી. નીચે "
"વિજેટો દરેક દૂર સંપૂર્ણપણે આ નિષ્ક્રિય સાઇડબારમાં દૂર કરવા માટે."
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "નિષ્ક્રિય સાઇડબારમાં (ઉપયોગમાં નથી)"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "વિજેટો ખૂટે છે"
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"તમે તમારો પાસવર્ડ બદલી શકો છો, કીબોર્ડ શૉર્ટકટ્સ ચાલુ કરો, તમારા વર્ડપ્રેસ વહીવટ "
"સ્ક્રીન રંગ યોજના બદલી, અને અન્ય વસ્તુઓ વચ્ચે WYSIWYG (દ્રષ્ટિનું) સંપાદક, બંધ કરો. તમે "
"ટૂલબાર તમારી સાઇટ ના બોલ ઓવરને માંથી (અગાઉ સંચાલન બાર કહેવાય છે) છુપાવી શકો છો, જો "
"કે તે સંચાલક સ્ક્રીન પર નિષ્ક્રિય કરી શકાય નહિં."
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "દૂર કરો અને ફરી ઉપયોગ કરો"
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr ""
"તમે પોસ્ટ્સ કોલમ હેઠળ નંબર પર ક્લિક કરીને વપરાશકર્તા દ્વારા બનાવેલી બધી પોસ્ટ્સ જોઈ શકો "
"છો."
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"વપરાશકર્તાઓ યાદીમાં એક પંક્તિ પર હોવર કરવાથી ક્રિયા કડીઓ પ્રદર્શિત થશે કે જે તમને "
"વપરાશકર્તાઓ મેનેજ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. તમે નીચેની ક્રિયાઓ કરી શકો છો:"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"તમે તમારી જરૂરિયાતો ના આધારિત પ્રદર્શન કૉલમ છુપાવી સાહકો છો અને સ્ક્રીન વિકલ્પો ટેબ "
"મદદથી કેટલા વપરાશકર્તાઓ સ્ક્રીન દીઠ બતાવવા તે નક્કી કરી શકો છો."
msgid ""
"Edit takes you to the editable profile screen for that "
"user. You can also reach that screen by clicking on the username."
msgstr ""
"સંપાદિત કરો તે વપરાશકર્તા માટે સંપાદન યોગ્ય પ્રોફાઇલ સ્ક્રીન પર લઈ "
"જશે. તમે પણ વપરાશકર્તા નામ પર ક્લિક કરીને એ સ્ક્રીન પર પહોંચી શકો છો."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"તમામ અપલોડ કરેલી ફાઇલો મીડિયા લાઇબ્રેરી માં દેખાશે, તાજેતરના અપલોડ પ્રથમ દેખાશે. તમે આ "
"સ્ક્રીન પ્રદર્શન કસ્ટમાઇઝ કરવા માટે સ્ક્રીન વિકલ્પો ટેબ ઉપયોગ કરી શકો છો."
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"એક મીડિયા ફાઇલ કોઈપણ લખાણ સાથે જોડાણ કરવામાં આવી નથી, તો તમે અપલોડ સ્તંભમાં જોઈ "
"શકો છો અને જોડાણ પર ક્લિક કરી શકો છો જેનાથી એક નાની પોપઅપ ખુલશે જેમાં તમે હાલનું લખાણ "
"શોધવા અને ફાઇલ જોડવા માટેની પરવાનગી આપે છે."
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"ક્લિક કરવું ફાઈલો પસંદ કરો તમે તમારી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ ફાઇલો બતાવતા "
"એક સંશોધક વિન્ડો ખોલે છે.ખોલો પસંદ ફાઇલ તમે કરવા માંગો છો પર ક્લિક "
"કર્યા પછી અપલોડરનો સ્ક્રીન પર પ્રોગ્રેસ બાર સક્રિય કરે છે."
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr ""
"તમારી ફાઈલો ને નીચેની જગ્યાએ ખસેડીને મુકો . એકસાથે વધારે ફાઈલો પસંદ "
"કરવાની પરવાનગી છે."
msgid "Deleting Links"
msgstr "કડીઓ કાઢી રહ્યા છીએ"
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"સ્ક્રીન ટોચ પર ટૂલબાર કડીઓ તમારા ડેશબોર્ડ અને તમારી સાઇટ ની સામે અંત સાથે જોડાવા માટે, "
"અને તમારી પ્રોફાઇલ અને મદદરૂપ વર્ડપ્રેસ માહિતી માટે વપરાશ પૂરો પાડે."
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr ""
"લિંક્સ લિંક કેટેગરીઓ માં અલગ થઇ શકે છે; આ તમારી પોસ્ટ્સ પર વપરાતી કેટેગરીઓ કરતાં અલગ છે."
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags . Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"તમે ટૅગ્સ ઉપયોગ કરીને તમારા પોસ્ટ્સ કીવર્ડ્સ સોંપી શકો છો. વર્ગોમાં જેમ "
"નહિં પણ, ટૅગ્સ ત્યાં બીજા એક ટેગ માંથી કોઈ સંબંધ છે જેનો અર્થ થાય છે કોઈ વંશવેલો છે."
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"શું તમે આ કડીને શ્રેણીઓ ઉપયોગ કરીને કડીઓ જૂથો બનાવી શકો છો. કડી શ્રેણી નામો અનન્ય હોવો "
"જોઈએ અને લિંક શ્રેણીઓ વર્ગોમાં તમે પોસ્ટ્સ માટે ઉપયોગ અલગ હોય છે."
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr ""
"ઘણા લોકો વધુ ઝડપથી તેમની ટિપ્પણીઓ મધ્યસ્થી કરવા માટે કીબોર્ડ શૉર્ટકટ્સ નો લાભ લે છે. વધુ "
"જાણવા માટે બાજુની લિંકનો ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr "પેજ વ્યવસ્થા પોસ્ટ્સ વ્યવસ્થા જેવું જ છે, અને સ્ક્રીન એ જ રીતે બદલી શકાય છે."
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"પૃષ્ઠો માં પોસ્ટ્સ માટે તેઓ એક શીર્ષક, શરીર લખાણ, અને સંકળાયેલ મેટાડેટા છે કે સમાન હોય છે, "
"પરંતુ તેઓ કે તેઓ પ્રકારની કાયમી પોસ્ટ્સ જેવા, ક્રોનોલોજિકલ બ્લોગ સ્ટ્રીમ ભાગ નથી અલગ છે. "
"પાના વર્ગીકૃત કરવામાં આવે છે અથવા ટેગ કર્યાં, પરંતુ એક વંશવેલો હોઈ શકે છે. તમે કરી શકો છો "
"એક અન્ય \"પિતૃ\" બનાવે છે, પાનાંઓ એક જૂથ બનાવીને અન્ય પૃષ્ઠો હેઠળ માળો પાના."
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"તમે પણ એજ પ્રકારની ક્રિયાઓ કરી શકો છો, ફિલ્ટર ની મદદ દ્વારા યાદી અસરદાર સહિત કરી "
"શકો છો, ક્રિયા કડીઓ છે કે જે દેખાય છે જ્યારે તમે એક પંક્તિ પર હોવર કરો ત્યારે, અથવા બલ્ક "
"ક્રિયાઓ મેનુ મદદથી અનેક પેજ માટે મેટાડેટા ફેરફાર કરી શકો છો બધુજ એક સાથે."
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"તમે જ રીતે તમે પોસ્ટ્સ અને અન્ય સામગ્રી મેનેજ કરવા માટે તમારી સાઇટ પર કરવામાં ટિપ્પણીઓ "
"મેનેજ કરી શકો છો. આ સ્ક્રીન અન્ય વ્યવસ્થા સ્ક્રીનો તરીકે એ જ રીતે વૈવિધ્યપૂર્ણ છે, અને તમે પર "
"હોવર ક્રિયા લિંક્સ અથવા બલ્ક ક્રિયાઓ ઉપયોગ કરીને ટિપ્પણીઓ પર કામ કરી શકે છે."
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"સંપાદિત કરો તે પોસ્ટ માટે સંપાદન સ્ક્રીન પર લઈ જશે. તમે પણ પોસ્ટ "
"શીર્ષક પર ક્લિક કરીને એ સ્ક્રીન પર પહોંચી શકો છો."
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
"ઝડપથી સંપાદિત કરો તમને આ સ્ક્રીન છોડ્યા વગર તમારી પોસ્ટ નો મેટાડેટા "
"બતાવે છે, પોસ્ટ વિગતો અપડેટ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"ટ્રૅશ આ યાદીમાંથી તમારી પોસ્ટ દૂર કરો અને ટ્રૅશમાં મુકો, કે જેમાંથી તમે "
"કાયમ માટે તેને કાઢી શકો છો."
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
"પૂર્વદર્શન તમને ડ્રાફ્ટ પોસ્ટ પ્રકાશિત થયા પછી કેવી દેખાશે તે બતાવશે. વ્યૂ "
"તમને તમારી લાઇવ સાઇટ પર પોસ્ટ જોવા માટે લઇ જશે. જે લિંક ઉપલબ્ધ છે તે તમારી પોસ્ટ્સ "
"સ્થિતિ પર આધાર રાખે છે."
msgid "Managing Pages"
msgstr "પૃષ્ઠો મેનેજ કરો"
msgid "Overview"
msgstr "અવલોકન"
msgid "Please select your country"
msgstr "કૃપા કરીને તમારો દેશ પસંદ કરો"
msgid "Select Year"
msgstr "વર્ષ પસંદ કરો"
msgid "Select Day"
msgstr "દિવસ પસંદ કરો"
msgid "Show Images"
msgstr "ચિત્રો બતાવો"
msgid "Keywords"
msgstr "શોધ શબ્દો"
msgid "View mode"
msgstr "સ્થિતિ જુઓ"
msgid "Post Type"
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર"
msgid "Short description"
msgstr "ટૂંકું વર્ણન"
msgid "%s Settings"
msgstr "%s સેટિંગ્સ"
msgid "No orders found in trash"
msgstr "કોઈ ઓર્ડર ટ્રૅશ માં જોવા ન મળ્યો"
msgid "No orders found"
msgstr "કોઈ ઓર્ડર ન મળી"
msgid "Length"
msgstr "લંબાઈ"
msgid "User Description"
msgstr "વપરાશકર્તા વર્ણન"
msgid "Monthly"
msgstr "માસિક"
msgid "Newsletter"
msgstr "ન્યૂઝલેટર"
msgid "Grams"
msgstr "ગ્રામ"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Pattern"
msgstr "પેટર્ન"
msgctxt "button label"
msgid "Import"
msgstr "આયાત કરો"
msgid "Choose logo"
msgstr "લોગો પસંદ કરો"
msgid "Customize Your Site"
msgstr "તમારી સાઇટ કસ્ટમાઇઝ કરો"
msgid "Audio Player"
msgstr "ઓડિયો પ્લેયર"
msgid "Thumbnail width"
msgstr "થંબનેલની પહોળાઈ"
msgid "Search…"
msgstr "શોધો..."
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "“%s” અપલોડ કરવા માટે નિષ્ફળ જાય છે."
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr "%1$sબ્રાઉઝર અપલોડર%2$s સાથે આ ફાઈલને અપલોડ કરવાનો પ્રયાસ કરો."
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s આ સાઇટ માટે મહત્તમ અપલોડ સાઈઝ વધી જાય છે."
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "મેમરી ઓળંગાઈ ગઈ છે. કૃપા કરીને અન્ય નાની ફાઇલથી પ્રયત્ન કરો."
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "આ ફાઇલ ઇમેજ નથી. અન્ય પ્રયત્ન કરો."
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "આ મહત્તમ કદ કરતાં પણ મોટો છે. અન્ય પ્રયાસ કરો."
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "બધી કડીઓ"
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "–"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "મેનુ આઈડી ખાલી હોવુ જોઇએ નહિં."
msgid "…"
msgstr "…"
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"
msgid "About WordPress"
msgstr "વર્ડપ્રેસ વિષે"
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr "ત્રુતિ : માન્ય ઇ-મેઇલ અડ્રેસ દાખલ કરો."
msgid "Error: Please type your comment text."
msgstr "ત્રૂટિ: કૃપા કરીને તમારી ટિપ્પણી લખો."
msgid "Profile updated."
msgstr "પ્રોફાઇલ સુધારાઈ ગઈ છે."
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"નમસ્તે,\n"
"\n"
"તમે %3$s ભૂમિકા સાથે %2$s અંતે '%1$s' સાથે જોડાવા માટે આમંત્રિત કરવામાં આવ્યા છે.\n"
"\n"
"કૃપા કરીને આમંત્રણની ખાતરી કરવા માટે નીચેની લિંક ક્લિક કરો:\n"
"%4$s"
msgid ""
"Box Controls — Click the title bar of the box to "
"expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable "
"content, and will show a “Configure” link in the title bar if "
"you hover over it."
msgstr ""
"બોક્સ કંટ્રોલ્સ — વિસ્તાર કે સંક્ષિપ્ત માટે બોક્સના શીર્ષક પટ્ટી "
"પર ક્લીક કરો. અમુક બોક્સ પ્લગિન દ્વારા ઉમેરેલા હોઈ તેમાં રૂપરેખાંકનનો કંટેન્ટ હોઈ શકે, અને તે "
"રૂપરેખાંકની લિંક તેની શીર્ષક પટ્ટી પર હોવર કરવાથી દેખાશે."
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "બધી કડીઓ"
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""
"તમે નીચેની નિયંત્રણો વાપરો તમારા વર્કફ્લો બંધબેસશે કરવા માટે તમારા ડેશબોર્ડ સ્ક્રીન વ્યવસ્થા "
"કરી શકો છો. આ જ રીતે મોટા ભાગના અન્ય વહીવટ સ્ક્રીન પર સાચું છે."
msgid ""
"Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop "
"by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see "
"a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the "
"box."
msgstr ""
"ખેંચો અને છોડો — પસંદ બોક્સ શીર્ષક પટ્ટી પર ક્લિક કરીને અને મુક્ત "
"જ્યારે તમે જુઓ ગ્રે ડોટેડ લાઇન લંબચોરસ સ્થાન તમે બોક્સ મૂકવા માંગો છો દેખાશે દ્વારા બોક્સ, "
"ડ્રેગ અને ડ્રોપ ફરીથી ગોઠવવા માટે."
msgid ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgstr ""
"ડાબી બાજુની સંશોધક મેનુ હોવર પર પ્રદર્શિત ઉપમેનુ વસ્તુઓ સાથે, વર્ડપ્રેસ વહીવટ સ્ક્રીન બધા "
"કડીઓ પૂરી પાડે છે. તમે તળિયે સંકુચિત મેનુ તીર પર ક્લિક કરીને એક સાંકડી ચિહ્ન સ્ટ્રીપ માટે આ "
"મેનુ ઘટાડી શકે છે."
msgid ""
"New site created by %1$s\n"
"\n"
"Address: %2$s\n"
"Name: %3$s"
msgstr ""
"નવી સાઇટ દ્વારા બનાવેલ %1$s\n"
"\n"
"Address: %2$s\n"
"Name: %3$s"
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "અથવા"
msgid "Allowed Files"
msgstr "મંજૂર ફાઈલો"
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "અટેચમેન્ત પોસ્ટ URL"
msgid ""
"Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d "
"× %4$d)."
msgstr "સ્કેલ છબીઓ %1$sછબી%2$s વિકલ્પો પસંદ વિશાળ કદ સાથે મેળ (%3$d ×%4$d)."
msgid "Insert media from another website"
msgstr "અન્ય વેબસાઇટ પરથી મીડિયા ઉમેરો"
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "ઓડિયો, વિડીયો, અથવા અન્ય ફાઈલ"
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "વર્ડપ્રેસ માં તમારું સ્વાગત છે "
msgid ""
"Update %2$s or learn how "
"to browse happy "
msgstr ""
"%2$s અપડેટ કરો અથવા શીખો "
"કેવી રીતે હેપી બ્રાઉઝ કરવું "
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "માન્ય પ્લગઈનો મળી આવ્યા નથી."
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "પ્લગઇન માં કોઈ ફાઈલો નથી."
msgid "Post Format"
msgstr "પોસ્ટ ફોર્મેટ"
msgid "Tumblr"
msgstr "ટમ્બ્લર"
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "શીર્ષક અને પોસ્ટ સંપાદક"
msgid "Customizing This Display"
msgstr "આ પ્રદર્શન ને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવી રહ્યા છે "
msgid "About Pages"
msgstr "પાના વિશે"
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "ભૂલ: કૃપા કરીને એક ટિપ્પણી લખો."
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr "ત્રુટિ: તમે એક ડ્રાફ્ટ પોસ્ટ ની ટિપ્પણી ને જવાબ આપી રહ્યા છે."
msgid "Search results: “%s”"
msgstr "શોધ પરિણામો: “%s”"
msgid "Active theme"
msgstr "સક્રિય થીમ"
msgid "Change theme"
msgstr "થીમ બદલો"
msgid "Skip"
msgstr "છોડો"
msgid "Notifications"
msgstr "સૂચનાઓ"
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "એક અણધારી ભૂલ આવી."
msgid "All content"
msgstr "બધા કંટેન્ટ"
msgid "Choose what to export"
msgstr "જે નિકાસ કરવું છે તે પસંદ કરો"
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus, and custom posts."
msgstr ""
"આ તમારી પોસ્ટ્સ, પાનાંઓ, ટિપ્પણીઓ, વૈવિધ્યપૂર્ણ ક્ષેત્રો, ટર્મ્સ, નેવિગેશન મેનુ, અને કસ્ટમ "
"પોસ્ટ્સ તમામ ધરાવશે."
msgid "Date range:"
msgstr "તારીખ શ્રેણી:"
msgid "%d pixels"
msgstr "%d પીક્સેલ્સ"
msgid "Recommended"
msgstr "ભલામણ કરેલ"
msgid "Education"
msgstr "શિક્ષણ"
msgid "Resume"
msgstr "ફરી શરુ કરવું"
msgid "Start date:"
msgstr "પ્રારંભ તારીખ:"
msgid "You do not have permission to access this page"
msgstr "આ પાનું ઍક્સેસ કરવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી!"
msgid "Email or Username"
msgstr "ઇમેઇલ અથવા વપરાશકર્તાનું નામ"
msgid "Confirm navigation"
msgstr "સંશોધકની પુષ્ટિ કરો"
msgid "Username or email address"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ અથવા ઇમેઇલ સરનામું"
msgid "The file does not exist, please try again."
msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વમાં નથી, કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Vertical"
msgstr "ઊભું"
msgid "Horizontal"
msgstr "ક્ષિતિજ સમાંતર"
msgid "Comment Pagination"
msgstr "ટિપ્પણી પૃષ્ઠ ક્રમાંકન"
msgid "Expires on:"
msgstr "સમાપ્ત થાય છે:"
msgid "Publishing…"
msgstr "પબ્લિશિંગ ..."
msgid "Or"
msgstr "અથવા"
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s વસ્તુ"
msgstr[1] "%s વસ્તુઓ"
msgid "Cart"
msgstr "કાર્ટ"
msgid "Add to Cart"
msgstr "સૂચી માં સામેલ કરો"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "રિસ્પોન્સિવ લેઆઉટ"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "ટૅગ"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "ટૅગ્સ"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "નેટવર્ક સંચાલક :%s"
msgid "Posts navigation"
msgstr "પોસ્ટસ ક્રમણિકા"
msgid "image"
msgstr "છબી"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "“%s” માંથી છૂટુ પાડો"
msgid "Display Settings"
msgstr "પ્રદર્શન સુયોજનો"
msgid "Exclude"
msgstr "બાકાત"
msgid "No actions found in trash"
msgstr "ટ્રેશમાં કોઈ ક્રિયા મળી નથી"
msgid "Remove %s from cart"
msgstr "કાર્ટમાંથી %s દૂર કરો"
msgid "Newest"
msgstr "સૌથી નવું"
msgid "Email notifications"
msgstr "ઇમેઇલ સૂચનાઓ"
msgid "Required?"
msgstr "જરૂરી"
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr "સ્ક્રિપ્ટો અને સ્ટાઇલ %1$s, %2$s, or %3$s હુક્સ સુધી રજીસ્ટર ના હોવી જોઇએ."
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "આર્કાઇવ્સ"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "નમૂનાની પોસ્ટ"
msgid "Post name"
msgstr "પોસ્ટનું નામ"
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "સાઈટ રનામું (URL)"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "વર્ડપ્રેસ રનામું (URL)"
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""
"નોંધ: આ વિકલ્પો બ્લોકો તમારી સાઇટ ઍક્સેસ બેમાંથી— તે શોધ એન્જિન તમારી વિનંતિ "
"સન્માન છે."
msgid "No results"
msgstr "પરિણામ નથી."
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "કોઈપણ બ્લોગ્સ આ લેખમાં પ્રતિ કડી સૂચિત કરવા માટે પ્રયત્ન કરે છે"
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"તમને આ સાઇટ માં ઉમેરવામાં આવેલા છે. મહેરબાની કરીને હોમપેજ મુલાકાત "
"લો અથવા પ્રવેશ માટે તમારા વપરાશકર્તા નામ અને પાસવર્ડનો ઉપયોગ "
"કરો."
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"નમસ્તે,\n"
"તમે %3$s ભૂમિકા સાથે %2$s અંતે '%1$s' સાથે જોડાવા માટે આમંત્રિત કરવામાં આવ્યા છે.\n"
"જો તમે આ સાઇટ સાથે જોડાવા માટે નથી માંગતા, તો આ ઇમેઇલ અવગણવા વિનંતી.\n"
"આ આમંત્રણ થોડા દિવસોમાં સમાપ્ત થઈ જશે.\n"
"\n"
"તમારા વપરાશકર્તા એકાઉન્ટ સક્રિય કરવા માટે નીચેની લિંક ક્લિક કરો:\n"
"%%s"
msgid "Store"
msgstr "દુકાન"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "નવું"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "સૂર્યોદય"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "બ્લુ"
msgid "m"
msgstr "એમ"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "Database error."
msgstr "ડેટાબેઝ ભૂલ."
msgid "Everywhere"
msgstr "દરેક જગ્યાએ."
msgid "Typography"
msgstr "ટાઇપોગ્રાફી"
msgid "Count"
msgstr "ગણતરી"
msgid "Menu Order"
msgstr "મેનુ ક્રમાંક"
msgid "Date modified"
msgstr "તારીખ સુધારેલ"
msgid "Chapters"
msgstr "પ્રકરણ"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"તમે આ સ્ક્રીન પર ભૂલથી પહોંચી ગયા હોવ અને તમારે તમારી પોતાની સાઇટ્સ ની એક મુલાકાત લેવી "
"છે, અહીં કેટલાક શૉર્ટકટ્સ છે જે તમને તમારી રીતે શોધવામાં મદદ કરવા માટે હોય છે."
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr "તમે દાખલ કરેલ ટાઈમઝોન યોગ્ય નથી. માન્ય ટાઈમઝોન પસંદ કરો. "
msgid "Next Month"
msgstr "આવતા મહિને"
msgid ""
"It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""
"એવું લાગે છે કે તમે %s ની જૂની આવૃત્તિ ઉપયોગ કરી રહ્યાં છો. શ્રેષ્ઠ વર્ડપ્રેસ અનુભવ માટે, તમારુ "
"બ્રાઉઝર અપડેટ કરો."
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgstr ""
"એવું લાગે છે કે તમે %s એક અસુરક્ષિત આવૃત્તિ ઉપયોગ કરી રહ્યાં છો. જૂના બ્રાઉઝરનો ઉપયોગ "
"તમારા કમ્પ્યુટર અસુરક્ષિત બનાવે છે. શ્રેષ્ઠ વર્ડપ્રેસ અનુભવ માટે, તમારા બ્રાઉઝર અપડેટ કરો."
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Post"
msgstr "પોસ્ટ"
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (અમાન્ય)"
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr "કેટલાક અમાન્ય મેનુ વસ્તુઓ છે. તપાસો અથવા તેમને કાઢી નાખો."
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "નામ"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "નામ"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "નામ"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "લિંક"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Page"
msgstr "પેજ"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "વપરાશકર્તા"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "મીડિયા"
msgid "Headings"
msgstr "શીર્ષકો"
msgid "View Category"
msgstr "કેટેગરી જુઓ"
msgid "View Tag"
msgstr "ટેગ જુઓ"
msgid "Requirements"
msgstr "આવશ્યકતાઓ"
msgid "Customize"
msgstr "કસ્ટમાઇઝ"
msgid "Portfolio"
msgstr "પોર્ટફોલિઓ"
msgid "Modify"
msgstr "ફેરફાર કરો"
msgid "Allow comments"
msgstr "ટિપ્પણીઓને મંજૂરી આપો"
msgid "All ratings"
msgstr "બધી રેટિંગ્સ"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Fonts"
msgstr "ફોન્ટ્સ"
msgid "Available Tools"
msgstr "ઉપલબ્ધ સાધનો"
msgid "Installed themes"
msgstr "સ્થાપિત કરેલી થીમ"
msgid "Network Settings"
msgstr "નેટવર્ક સેટિંગ્સ"
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "અનુવાદકો"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "મંજૂર કરો અને જવાબ આપો"
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
msgid "All Pages"
msgstr "બધા પૃષ્ઠો"
msgid "All Users"
msgstr "બધા વપરાશકર્તા"
msgid "All Comments"
msgstr "બધી ટિપ્પણીઓ"
msgid "Collapse menu"
msgstr "મેનુ સંકુચિત કરો"
msgid "Installed Plugins"
msgstr "સ્થાપિત પ્લગઇન્સ"
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "તમારું બ્રાઉઝર જૂનું છે !"
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "તમે એક અસુરક્ષિત બ્રાઉઝરનો ઉપયોગ કરી રહ્યા છો!"
msgid "Word count: %s"
msgstr "શબ્દ સંખ્યા: %s"
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr "તમે તમારા અગાઉ અપલોડ કરેલા હેડરો માંથી એક પસંદ કરો, અથવા કોઈ પણ એક બતાવો."
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr "તમે આ સારા હેડરો વાપરી શકો છો અથવા દરેક પૃષ્ઠ પર રેન્ડમ એક બતાવી શકો છો."
msgid "Freedoms"
msgstr "સ્વતંત્રતાઓનું"
msgid ""
"If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool "
"headers, or show a random one."
msgstr ""
"જો તમે તમારી પોતાની છબી અપલોડ કરવા માંગતા નથી, તો તમે આમાંના એક સરસ હેડરનો ઉપયોગ "
"કરી શકો છો અથવા રેન્ડમ એક બતાવી શકો છો."
msgid "Get started here"
msgstr "અહીં પ્રારંભ કરો"
msgid "Page %1$s of %2$s"
msgstr "%2$s માંથી પેજ %1$s"
msgid "Thank you for your feedback!"
msgstr "તમારા પ્રતિભાવ બદલ આભાર!"
msgctxt "post type general name"
msgid "Changesets"
msgstr "ચેન્જસેટ"
msgid "New Valley"
msgstr "નવી વેલી"
msgid "View Site"
msgstr "સાઇટ જુઓ"
msgid "Your Sites"
msgstr "તમારી સાઇટ્સ"
msgid ""
"You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently "
"have privileges on this site. If you believe you should be able to access "
"the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr ""
"તમે \"%1$s\" ડેશબોર્ડ નો વપરાશ કરવાનો પ્રયાસ કર્યો છે. પરંતુ અત્યારે તમને આ સાઇટ પર તે "
"અધિકાર નથી. જો તમને લાગે કે તમારી પાસે \"%1$s\" ડેશબોર્ડ નો વપરાશ કરવાનો અધિકાર "
"હોવો જોઈઅે, તો કૃપા કરી ને તમારા નેટવર્ક સંચાલક નો સંપર્ક કરો."
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "ડેશબોર્ડની મુલાકાત લો"
msgid "Uploaded Images"
msgstr "અપલોડ કરેલી છબીઓ"
msgid "Random: Show a different image on each page."
msgstr "અવ્યવસ્થિત: દરેક પેજ પર એક અલગ ઇમેજ બતાવો."
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "તમે આ વપરાશકર્તા ને કાઢી નાંખવા માટે ઉલ્લેખેલ કર્યો છે:"
msgid "Content width"
msgstr "સામગ્રીની પહોળાઈ"
msgid "Invalid email"
msgstr "અમાન્ય ઇમેઇલ"
msgid "Hi,"
msgstr "હાય,"
msgid "Access denied"
msgstr "પરવાનગી અસ્વીકાર"
msgid "Alternative source"
msgstr "અન્ય સ્ત્રોત"
msgid "Toolbar"
msgstr "ટૂલબાર"
msgid "Poster"
msgstr "પોસ્ટર"
msgid "Words:"
msgstr "શબ્દો:"
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr " “%s” માટે શોધ પરિણામો"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s અને %2$s."
msgid "Prefix"
msgstr "પૂર્વગ"
msgid "Featured Selling"
msgstr "ફીચર્ડ સેલિંગ"
msgid "General options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
msgid "Are you sure?"
msgstr "શું તમને ખાતરી છે?"
msgid "Comments (%s)"
msgstr "ટિપ્પણીઓ (%s)"
msgid "M jS"
msgstr "M jS"
msgid "Select image"
msgstr "ચિત્ર પસંદ કરો"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "પાસવર્ડ્સ સરખા નથી."
msgid "Write"
msgstr "લખો"
msgid "Font style"
msgstr "ફોન્ટ શૈલી"
msgid "RSS URL"
msgstr "RSS URL"
msgid "API key"
msgstr "API કી"
msgid "View site"
msgstr "સાઇટ જુઓ"
msgid "No color"
msgstr "રંગહીન"
msgid "Published on: %s"
msgstr "આના રોજ પ્રકાશિત: %s"
msgid "Sorting"
msgstr "વર્ગીકરણ"
msgid "Square"
msgstr "ચોરસ"
msgid "Group"
msgstr "ગ્રુપ"
msgid "Numbers"
msgstr "સંખ્યાઓ"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "ગોપનીયતા નીતિ"
msgid "Deny"
msgstr "નકારો"
msgid "Older Comments"
msgstr "જૂની ટિપ્પણીઓ"
msgid "Newer Comments"
msgstr "નવી ટિપ્પણીઓ"
msgid "Widget areas"
msgstr "વિજેટ ક્ષેત્ર"
msgid "Skip to main content"
msgstr "મુખ્ય વિષય વસ્તુ પર જાઓ"
msgid "Day"
msgstr "દિવસ"
msgid "in"
msgstr "માં"
msgid "Image Size"
msgstr "ચિત્ર નુ કદ"
msgid "Link Text"
msgstr "લિંક ટેક્સ્ટ"
msgid "Button text"
msgstr "બટન ટેક્સ્ટ"
msgid "Move next"
msgstr "આગળ વધો"
msgid "Order by"
msgstr "ક્રમ મા"
msgid "Extra Large"
msgstr "વધુ મોટું"
msgid "says"
msgstr "કહે છે"
msgid "Show post title"
msgstr "પોસ્ટ શીર્ષક બતાવો"
msgid "Characters"
msgstr "અક્ષરો"
msgid "Image alignment"
msgstr "ચિત્ર નું દ્રશ્ય સ્થાન"
msgid "Small (40px)"
msgstr "નાનું (40px)"
msgid "Show context"
msgstr "સંદર્ભ બતાવો"
msgid "Authors:"
msgstr "લેખકો:"
msgid "Homepage Settings"
msgstr "હોમપેજ સેટિંગ્સ"
msgid "Import / Export"
msgstr "આયાત / નિકાસ"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "બ્રેડક્રમ્સ"
msgid "Newer posts"
msgstr "નવી પોસ્ટસ"
msgid "Older posts"
msgstr "જૂની પોસ્ટસ "
msgid "Post Formats"
msgstr "પોસ્ટ ફોર્મેટ્સ"
msgid "Link color"
msgstr "લિંક નો રંગ"
msgid "Page Archives"
msgstr "પાનું આર્કાઇવ્ઝ"
msgid "Show categories"
msgstr "કેટેગરીઝ બતાવો"
msgid "Ready!"
msgstr "તૈયાર!"
msgid "Post Meta."
msgstr "પોસ્ટ મેટા."
msgid "Free"
msgstr "મફત"
msgid "Repeat New Password"
msgstr "નવા પાસવર્ડનું પુનરાવર્તન કરો"
msgid "Are you sure you want to unschedule this post?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ પોસ્ટને અનશેડ્યૂલ કરવા માંગો છો?"
msgid "Are you sure you want to unpublish this post?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ પોસ્ટને અનપબ્લીશ કરવા માંગો છો?"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ લૉગને કાઢવા માંગો છો?"
msgid "You do not have permission to delete tax rates"
msgstr "તમને ટેક્સ રેટ્સ કાઢી નાખવાની પરવાનગી નથી"
msgid "You do not have permission to edit tax rates"
msgstr "તમને કર દર સંપાદિત કરવાની પરવાનગી નથી"
msgid "You do not have permission to read tax rate"
msgstr "તમને કર દર વાંચવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Good"
msgstr "સારું"
msgid "Page %d"
msgstr "પેજમાં %d"
msgid "You do not have permission to edit this %s"
msgstr "તમને આ %sને સંપાદિત કરવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Recount terms"
msgstr "બયાન શરતો"
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either does not "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr ""
"સ્પષ્ટ લક્ષ્ય કડી તેને ટાર્ગેટ તરીકે ઉપયોગ નથી કરી શકતા . ક્યાં તો તે અસ્તિત્વમાં નથી, અથવા "
"તે પીંગબેંક-સક્રિયકૃત સાધનો નથી."
msgid "Archived (%s) "
msgid_plural "Archived (%s) "
msgstr[0] "આર્કાઇવ કર્યું (%s) "
msgstr[1] "આર્કાઇવ કર્યા (%s) "
msgid "Public (%s) "
msgid_plural "Public (%s) "
msgstr[0] "સાર્વજનિક (%s) "
msgstr[1] "સાર્વજનિક (%s) "
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d મિનિટ"
msgstr[1] "%d મિનિટ"
msgid "Update database"
msgstr "ડેટાબેઝ અપડેટ કરો"
msgid "You do not have permission to edit this API Key"
msgstr "તમારી પાસે આ API કીને સંપાદિત કરવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Archive (%s) "
msgid_plural "Archives (%s) "
msgstr[0] "આર્કાઇવ (%s) "
msgstr[1] "આર્કાઇવ્સ (%s) "
msgid "Disabled."
msgstr "નિષ્ક્રિય."
msgid "Move to"
msgstr "ખસેડવું"
msgid "Date format"
msgstr "તારીખ ફોર્મેટ"
msgid "Show avatar"
msgstr "બતાવો અવતાર"
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%3$d માંથી %2$d)"
msgid "The directory does not exist."
msgstr "ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "%d seconds"
msgstr "%d સેકન્ડ"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને કાઢી નાખવા માંગો છો?"
msgid "Completed"
msgstr "પૂર્ણ"
msgid "Cancelled (%s) "
msgid_plural "Cancelled (%s) "
msgstr[0] "રદ થયેલ (%s) "
msgstr[1] "રદ થયેલ (%s) "
msgid "Tags (comma separated)"
msgstr "ટૅગ્સ (અલ્પવિરામથી વિભાજિત)"
msgid "You do not have permission to edit API Keys"
msgstr "તમારી પાસે API કી સંપાદિત કરવાની પરવાનગી નથી."
msgid "Delete column"
msgstr "કૉલમ કાઢી નાખો"
msgid "Display date"
msgstr "તારીખ બતાવો"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "ફોર્મેટ"
msgid "Connected"
msgstr "જોડાયેલ છે"
msgid "Link to %s"
msgstr "%s ની લિંક"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "Jetpack કનેક્ટ કરો"
msgid "Confirm Password"
msgstr "પાસવર્ડ ખાતરી કરો"
msgid "Invalid rate"
msgstr "અમાન્ય દર"
msgid "Upload failed. Please reload and try again."
msgstr "અપલોડ નિષ્ફળ થયું. કૃપા કરીને ફરીથી લોડ કરો અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
msgid "Subscription"
msgstr "સબ્સ્ક્રિપ્શન"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"એક સ્વયંચાલિત વર્ડપ્રેસ સુધારા પૂર્ણ કરવા માટે નિષ્ફળ જાય છે! કૃપા કરીને સાઇટ વ્યવસ્થાપક ને "
"સૂચિત કરો."
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - please "
"attempt the update again now ."
msgstr ""
"સ્વયંચાલિત વર્ડપ્રેસ અપડેટ પુર્ણ થવામા નિષ્ફળ થયુ છે - કૃપા કરીને અત્યારે "
"અપડેટ કરવાનો પ્રયાસ કરો. "
msgid "Update to %s"
msgstr "%s માં સુધાર્યું"
msgid ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comment "
"already. "
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comments "
"already. "
msgstr[0] ""
"એકવચન: એકિસમેટ એ તમારી સાઇટને %2$s સ્પામ ટિપ્પણીથી પહેલાથી "
"જ સુરક્ષિત કરી છે"
msgstr[1] ""
"બહુવચન: એકિસમેટ એ તમારી સાઇટને %2$s સ્પામ ટિપ્પણીઓથી "
"પહેલાથી જ સુરક્ષિત કરી છે."
msgid "View Changeset"
msgstr "ચેન્જસેટ જુઓ"
msgid "video"
msgstr "વિડિઓ"
msgid "Advanced Options"
msgstr "સંવર્ધિત વિકલ્પો"
msgid "Crop your image"
msgstr "તમારા ચિત્રને કાપો"
msgid "There was an error submitting your form."
msgstr "તમારું ફોર્મ સબમિટ કરવામાં ભૂલ આવી હતી."
msgid "Featured Image Header"
msgstr "ફીચર્ડ ચિત્ર નું હેડર"
msgid "Featured Images"
msgstr "ફીચર્ડ ચિત્ર"
msgid "Never expires"
msgstr "ક્યારેય સમાપ્ત થતું નથી"
msgid "Enable auto-renew"
msgstr "સ્વતઃ નવીકરણને સક્ષમ કરો"
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr "તમે પ્લગિન કાઢી શકતા નથી, જ્યારે તે મુખ્ય સાઇટ પર સક્રિય છે."
msgid "Default Post Format"
msgstr "મૂળભૂત પોસ્ટ ફોર્મેટ"
msgid "Theme deleted."
msgstr "થીમ કાઢી નાખી છે."
msgid ""
"Themes — This area shows themes that are not already "
"enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it "
"accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to "
"show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire "
"network, see the Network Themes screen."
msgstr ""
"થીમ — આ વિસ્તાર એવી થીમ બતાવે છે જે નેટવર્ક પર પહેલાથી જ "
"સક્ષમ નથી. આ મેનુમાં થીમને સક્ષમ કરવાથી આ સાઇટ પર ઉપયોગ થઈ શકે છે. તે થીમ સક્રિય કરતું "
"નથી, પરંતુ તેને સાઇટના દેખાવ મેનૂમાં બતાવવાની મંજૂરી આપે છે. સમગ્ર નેટવર્ક માટે થીમને સક્ષમ "
"કરવા માટે, નેટવર્ક થીમ સ્ક્રીન જુઓ."
msgid ""
"Users — This displays the users associated with this "
"site. You can also change their role, reset their password, or remove them "
"from the site. Removing the user from the site does not remove the user from "
"the network."
msgstr ""
"વપરાશકર્તાઓ — આ સાઇટ સાથે સંકળાયેલ વપરાશકર્તાઓને પ્રદર્શિત કરે "
"છે. તમે તેમની ભૂમિકા બદલી શકો છો, તેમનો પાસવર્ડ ફરીથી સેટ કરી શકો છો અથવા તેમને સાઇટ "
"પરથી દૂર કરી શકો છો. સાઇટમાંથી વપરાશકર્તાને દૂર કરવાથી વપરાશકર્તાને નેટવર્કમાંથી દૂર "
"કરતું નથી."
msgid ""
"Info — The site URL is rarely edited as this can "
"cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated "
"date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, "
"deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr ""
"માહિતી — આ સાઇટ યુઆરએલ(URL) ભાગ્યે જ સંપાદિત છે કારણ કે આ "
"સાઇટ યોગ્ય રીતે કામ ન કરી શકે. રજિસ્ટર તારીખ અને છેલ્લી અપડેટ તારીખ દર્શાવવામાં આવે છે. "
"જાહેર સૂચિમાંથી દૂર કરવા અથવા નિષ્ક્રિય કરવા માટે, નેટવર્ક સંચાલકો સાઇટને આર્કાઇવ, સ્પામ, "
"કાઢી અને પુખ્ત તરીકે અંકિત કરી શકે છે."
msgid "Delete item"
msgstr "વસ્તુ\tકાઢી નાખો"
msgid "Or link to existing content"
msgstr "અથવા હાલની સામગ્રી ને લિંક કરો"
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "આ લક્ષ્યસ્થાન URL દાખલ કરો"
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s of %2$s"
msgid "Auto renews on:"
msgstr "ઓટો રિન્યૂ ચાલુ:"
msgid "Enable Autorenew"
msgstr "ઑટોરિન્યૂ સક્ષમ કરો"
msgid "Hover"
msgstr "હોવર"
msgid "Year"
msgstr "વર્ષ"
msgid "Themes %s"
msgstr "થીમ્સ %s"
msgid "History"
msgstr "ઇતિહાસ"
msgid "Cleared by Akismet"
msgstr "એકીસમેટ દ્વારા સાફ"
msgid "Flagged as spam by Akismet"
msgstr "એકીસમેટ દ્વારા સ્પામ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ છે"
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "સ્પામ"
msgid "The user is already active."
msgstr "આ વપરાશકર્તા પહેલાથી જ સક્રિય છે."
msgid "Function %1$s was called incorrectly . %2$s %3$s"
msgstr "ફંકશન %1$s ખોટી રીતે વાપરવામાં આવ્યું છે. %2$s %3$s"
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""
"આ સ્ક્રીન તમારી સાઇટ માટે બધા હાલના વપરાશકર્તાઓ યાદી આપે છે. સાઇટ સંચાલક, સંપાદક, "
"લેખક, સહયોગી, અથવા ઉપભોક્તા: દરેક વપરાશકર્તા પાંચ વ્યાખ્યાયિત ભૂમિકા તરીકે સાઇટ સંચાલક "
"દ્વારા સુયોજિત એક છે. સંચાલક કરતાં અન્ય ભૂમિકાઓ સાથે વપરાશકર્તાઓ ડેશબોર્ડ સંશોધક ઓછા "
"વિકલ્પો જોશો ત્યારે તેઓ પ્રવેશ્યા છે, તેમની ભૂમિકા પર આધારિત છે."
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "તમારા ડેશબોર્ડના ડબ્બાઓ આ છે:"
msgid "Sample Page"
msgstr "પેજ નમૂનો"
msgid "sample-page"
msgstr "નમૂનાનું પાનું"
msgid ""
"Settings — This page shows a list of all settings "
"associated with this site. Some are created by WordPress and others are "
"created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and "
"say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the "
"setting is stored in the database."
msgstr ""
"સેટિંગ્સ — આ પેજ આ સાઇટ સાથે સંકળાયેલ બધી સેટિંગ્સની સૂચિ બતાવે "
"છે. કેટલાક વર્ડપ્રેસ દ્વારા બનાવવામાં આવે છે અને અન્ય તમે સક્રિય કરેલા પ્લગિનો દ્વારા "
"બનાવવામાં આવે છે. નોંધ કરો કે કેટલાક ક્ષેત્રો ગ્રે કરવામાં આવે છે અને સીરિઆલાઇઝ્ડ ડેટા કહે છે. "
"તમે આ મૂલ્યોને સુધારી શકતા નથી જે રીતે સેટિંગ ડેટાબેઝમાં સંગ્રહિત થાય છે."
msgid ""
"The menu is for editing information specific to individual sites, "
"particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr ""
"મેનુ વ્યક્તિગત સાઇટ્સ પર ચોક્કસ માહિતીને સંપાદિત કરવા માટે છે, ખાસ કરીને જો કોઈ સાઇટનું "
"એડમિન વિસ્તાર અનુપલબ્ધ હોય."
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "આ સાઇટ આર્કાઇવ અથવા નિલંબિત કરવામાં આવી છે."
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "એક અજાણી ભૂલ આવી છે"
msgid ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: "
"just click on the Install Themes tab above."
msgstr ""
"તમે માત્ર એક થીમ હમણાં સ્થાપિત થયેલ છે. થોડી લાઈવ! તમે કોઈપણ સમયે વર્ડપ્રેસ થીમ "
"ડિરેક્ટરીમાં થી 1,000 મફત થીમ્સ પસંદ કરી શકો છો: જસ્ટ થીમ પર ક્લિક "
"કરો ઉપર ટેબ સ્થાપિત કરો."
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr "એક ભૂલ આવી છે. પૃષ્ઠને ફરીથી લોડ કરો અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
msgid "American Express"
msgstr "અમેરિકન એક્સપ્રેસ"
msgid "Credit Card"
msgstr "ક્રેડીટ કાર્ડ"
msgid "(optional)"
msgstr "(વૈકલ્પિક)"
msgid "Posts tagged “%s”"
msgstr "ટૅગ કરેલી પોસ્ટ્સ “%s”"
msgid "Suggestion:"
msgstr "સૂચન:"
msgid "Not available"
msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
msgid "Add new page"
msgstr "નવું પૃષ્ઠ ઉમેરો"
msgid "Invalid post format."
msgstr "અમાન્ય પોસ્ટ ફોર્મેટ."
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "કોઈ પોસ્ટ્સ ટ્રેશમાં જોવા મળી નથી."
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "ટ્રેશ માં કોઈ પૃષ્ઠો મળયા નથી."
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "આ ફાઈલને સમાવેશ કરવાની કોઈ જરૂર નથી."
msgid "Enter your new password below."
msgstr "નીચે તમારો નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો."
msgid "Your password has been reset."
msgstr "તમારો પાસવર્ડ રીસેટ કરવામાં આવ્યો છે."
msgid "Reset Password"
msgstr "પાસવર્ડ રીસેટ કરો"
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "તમારો પાસવર્ડ રીસેટ કરવા માટે, નીચેના સરનામે મુલાકાત લો:"
msgid "Confirm new password"
msgstr "નવા પાસવર્ડની પુષ્ટિ કરો"
msgid "Search Link Categories"
msgstr "લિંક કેટેગરીઓ શોધો"
msgid "All Link Categories"
msgstr "તમામ લિંક કેટેગરીઓ"
msgid "Update Link Category"
msgstr "લિંક કેટેગરી સુધારો"
msgid "New Link Category Name"
msgstr "નવી લિંક કેટેગરી નામ"
msgid "An error occurred while updating the order"
msgstr "ક્રમમંા સુધારો કરતી વખતે એક ભૂલ આવી"
msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને તમારું યુસરનામ અથવા ઇમૈલ સરનામું નાખો. તમને નવો પાસવર્ડ નાખવાની લીનક "
"તમારા ઇમૈલમાં મળશે."
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "અમાન્ય અટેચમેન્ત આઈડી."
msgid "Display as dropdown"
msgstr "ડ્રોપડાઉન માં દર્શાવો"
msgid "Large size image height"
msgstr "મોટા કદ ચિત્રની ઊંચાઇ"
msgid "Shortlink"
msgstr "શોર્ટ લિંક"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "થંબનેલ પહોળાઈ"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "થંબનેલ ઊંચાઈ"
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "થંબનેલ ને ચોક્કસ પરિમાણો માં ક્રોપ કરો"
msgid "Large size image width"
msgstr "મોટા કદ ચિત્ર પહોળાઈ"
msgid "Medium size image height"
msgstr "મધ્યમ કદ ચિત્ર ઊંચાઈ"
msgid "Medium size image width"
msgstr "મધ્યમ કદ ચિત્રની પહોળાઈ"
msgid ""
"The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. "
"Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to "
"configure its settings. When you are happy with the widget settings, click "
"the Save button and the widget will go live on your site. If you click "
"Delete, it will remove the widget."
msgstr ""
"ઉપલબ્ધ વિજેટો વિભાગ તમામ વિજેટો તમે પસંદ કરી શકો છો ધરાવે છે. એકવાર તમે સાઇડબારમાં એક "
"વિજેટ ખેંચો, તે તમને તેના સુયોજનો રૂપરેખાંકિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે ખુલશે. જ્યારે તમે વિજેટ "
"સેટિંગ્સ સાથે ખુશ છે, સંગ્રહો બટન ક્લિક કરો અને વિજેટ તમારી સાઇટ પર લાઇવ જશે. તમે કાઢી "
"નાંખો ક્લિક કરો, તો તે વિજેટ દૂર કરશે."
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "વિનંતી કરેલ વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Info"
msgstr "માહિતી"
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "ચેતવણી! વપરાશકર્તા %s કાઢી શકાય નહિ."
msgid "Add Existing User"
msgstr "હાલના વપરાશકર્તા ને ઉમેરો"
msgid ""
"For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand "
"out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping "
"the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give "
"you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping "
"the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can "
"click on Help in those boxes to get more information."
msgstr ""
"માત્ર છબીઓ માટે, તમે થંબનેલ હેઠળ છબી સંપાદિત કરો પર ક્લિક કરો, પાક ફરતી, અથવા તેમજ "
"છબી ફ્લિપિંગ પૂર્વવત અને ફરી કરી રહ્યું છે માટે માટે ચિહ્નો સાથે એક ઇનલાઇન ઇમેજ સંપાદક બહાર "
"વિસ્તૃત કરવા માટે કરી શકો છો. જમણી બાજુ પર બોક્સ તમે ઇમેજ સ્કેલિંગ તેને પાક માટે છે, અને "
"અલગ રીતે કરતાં તમે મૂળ છબી પાક થંબનેલ ખેતી માટે વધુ વિકલ્પો આપે છે. તમે તે બોક્સ માં મદદ પર "
"ક્લિક કરી શકો છો વધુ માહિતી મેળવવા માટે."
msgid ""
"Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already "
"selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then "
"click Save to retain the cropping."
msgstr ""
"નોંધો કે તમે (ક્રોપ ચિહ્ન પહેલેથી જ પસંદ છે) તેના પર ક્લિક કરો અને જરૂરી ભાગ પસંદ કરવા માટે "
"પાક ફ્રેમ ખેંચીને દ્વારા છબી કાપવા. પછી ખેતી જાળવી રાખવા માટે સાચવો ક્લિક કરો."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "માફ કારશો, તમને આ વસ્તુઓ કાઢવાની મંજૂરી નથી"
msgid "You do not have permission to delete tax classes"
msgstr "તમને કર વર્ગ રદ કરવા ની મંજૂરી નથી"
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr "કોઈ શોધ પદ સ્પષ્ટ કરેલ નથી. તાજેતરના આઇટમ્સ બતાવી રહ્યા છે."
msgid ""
"The update process is starting. This process may take a while on some hosts, "
"so please be patient."
msgstr ""
"સુધારા પ્રક્રિયા શરૂ થઇ ગઈ છે. આ પ્રક્રિયા કેટલાક હોસ્ટ્સ પર ક્ષણભર લાગી શકે છે, તેથી કૃપા "
"કરીને ધીરજ રાખો."
msgid "Update Now"
msgstr "હવે અપડેટ કરો"
msgid "No items found."
msgstr "કઈ મળ્યું નહિ."
msgctxt "posts"
msgid "Sticky (%s) "
msgid_plural "Sticky (%s) "
msgstr[0] "સ્ટિકિ (%s) "
msgstr[1] "સ્ટિકિ (%s) "
msgid "Try again"
msgstr "ફરી થી પ્રયત્ન કરો"
msgid "More information about %s"
msgstr "%s વિષે વધારે માહિતી"
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "થીમ સાઈટની મુલાકાત લો"
msgid "Disable"
msgstr "અસક્રિય"
msgctxt "themes"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "બધા (%s) "
msgstr[1] "બધા (%s) "
msgid "No themes found."
msgstr "કોઈ પણ થીમ્સ ન મળી."
msgctxt "themes"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "અસક્રિય (%s) "
msgstr[1] "અસક્રિય (%s) "
msgctxt "themes"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "સક્રિય (%s) "
msgstr[1] "સક્રિય (%s) "
msgctxt "column name"
msgid "In Response To"
msgstr "ના જવાબ માં"
msgid "Current page"
msgstr "વર્તમાન પાનું"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "અગાઉના પૃષ્ઠ પર જાઓ"
msgid "Go to the first page"
msgstr "પ્રથમ પેજ પર જાઓ"
msgid "Go to the last page"
msgstr "છેલ્લા પેજ પર જાઓ"
msgid "Go to the next page"
msgstr "આગલા પૃષ્ઠ પર જાઓ"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ ટિપ્પણી સંપાદિત કરવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — વર્ડપ્રેસ"
msgid "%s — WordPress"
msgstr "%s — વર્ડપ્રેસ"
msgid "eCheck"
msgstr "ઇચેક"
msgid "Open in new tab"
msgstr "નવા ટેબમાં ખોલો"
msgid "Aside"
msgstr "સિવાય"
msgid "All types"
msgstr "તમામ પ્રકારના"
msgid "Coupons are disabled."
msgstr "કૂપન્સ અક્ષમ છે."
msgid "Invalid post"
msgstr "અમાન્ય પોસ્ટ"
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "તમે હાલ %s બ્લોગ આર્કાઇવ્સ જોઈ રહયા છો."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr "તમે અત્યારે વર્ષ %2$s માટે %1$s બ્લોગ આર્કાઇવ જોઈ રહ્યા છો."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr "તમે અત્યારે %2$s માટે %1$s બ્લોગ આર્કાઇવ જોઈ રહ્યા છો."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr "તમે હાલ દિવસ %2$s માટે %1$s બ્લોગ આર્કાઇવ્સ જોઈ રહયા છો.."
msgid ""
"You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’"
"strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can "
"try one of these links."
msgstr ""
"તમે %1$s બ્લોગ આર્કાઇવ માં ‘%2$s’ માટે સર્ચ કરી રહ્યા "
"છો. તમે આ શોધ પરિણામોમાં કંઈપણ શોધવા માટે અસમર્થ હોય, તો તમે આ લિંક્સ પર પ્રયાસ કરી "
"શકો છો."
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "શોધ પરિણામો: \"%s\" માટે"
msgid "Heading"
msgstr "મથાળું"
msgid "Image width"
msgstr "ઇમેજ ની પહોળાઈ"
msgid "Page setup"
msgstr "પાનું વ્યવસ્થિત કરવું"
msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a review."
msgstr "સમીક્ષા પોસ્ટ કરવા માટે તમારે %2$s માં %1$s નોંધણી કરવું આવશ્યક છે."
msgid "Comments only"
msgstr "માત્ર ટિપ્પણીઓ"
msgid "%1$s changed the comment status to %2$s."
msgstr "%1$s %2$s ટિપ્પણી ની સ્થિતિ બદલાય છે."
msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)."
msgstr "(%s પ્રતિભાવ)એકિસમેટ આ ટિપ્પણી ફરીથી તપાસવા માટે સક્ષમ નતું"
msgid "%s reported this comment as not spam."
msgstr "%s એ આ ટિપ્પણીને સ્પામ નથી તરીકે અહેવાલ આપી."
msgid "%s reported this comment as spam."
msgstr "%s એ આ ટિપ્પણીની સ્પામ તરીકે જાણ કરી."
msgid "Akismet cleared this comment."
msgstr "એકીસમેટ એ આ ટિપ્પણી દૂર કરી."
msgid "Akismet caught this comment as spam."
msgstr "એકિસમેટ એ આ ટિપ્પણી ને સ્પામ તરીકે શોધેલી છે."
msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry."
msgstr "ઓટોમેટિક રીટ્રાય દરમિયાન એકિસમેટે આ ટિપ્પણીને સાફ કરી."
msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry."
msgstr "એકિસમેટે ઓટોમેટિક રીટ્રાય દરમિયાન આ ટિપ્પણીને સ્પામ તરીકે ખેંચી હતી."
msgid "Comment status was changed to %s"
msgstr "ટિપ્પણીની સ્થિતિને %s પર બદલવામાં આવી હતી"
msgid "%s approved"
msgid_plural "%s approved"
msgstr[0] "%s મંજૂર"
msgstr[1] "%s મંજૂર"
msgid "View comment history"
msgstr "ટિપ્પણી નો ઇતિહાસ જુઓ"
msgid "Un-spammed by %s"
msgstr "%s દ્વારા અન-સ્પામ કરેલું"
msgid "Flagged as spam by %s"
msgstr "%s દ્વારા સ્પામ તરીકે ચિહ્નિત કર્યો છે."
msgid ""
"There’s nothing in your spam queue at the moment."
msgstr "આ ક્ષણે તમારી સ્પામ કતાર માં કંઈ નથી."
msgid "Comment History"
msgstr "ટિપ્પણી ઇતિહાસ"
msgid "Area"
msgstr "વિસ્તાર"
msgid "Full Width Template"
msgstr "પૂર્ણ પહોળાઈ વાળું ટેમ્પ્લેટ"
msgid "Editor Style"
msgstr "સંપાદક પ્રકાર"
msgid "Feedback"
msgstr "પ્રતિસાદ"
msgid "From"
msgstr "થી"
msgid "%s is required"
msgstr "%s જરૂરી છે"
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "રેટ્રો ( ઉત્પન્ન કરેલ )"
msgid "Search %s"
msgstr "%s શોધો"
msgid ""
"To activate your site, please click the following link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"તમારા બ્લોગ સક્રિય કરવા માટે, નીચે ની લિંક પર ક્લિક કરો : \n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"સકીય થયા પછી , તમને તમારા લોગીન સાથે નો *એક બીજો ઇમેઇલ* મળશે.\n"
"\n"
"સકીય થયા પછી , તમે તમારી સાઇટની મુલાકાત અહીં લઈ શકો છો: \n"
"\n"
"%2$s"
msgid "Search results only"
msgstr "માત્ર શોધ પરિણામો માં"
msgid "↑ Top"
msgstr "↑ ટોપ"
msgid "Spam Blocked"
msgstr "સ્પામ અવરોધિત"
msgid "Icon"
msgstr "ચિહ્ન"
msgid "Category slug."
msgstr "કેટેગરી સ્લગ"
msgid "Full post"
msgstr "સંપૂર્ણ પોસ્ટ"
msgid "Standard"
msgstr "પ્રમાણભૂત"
msgid "Send email"
msgstr "ઈ - મેલ મોકલો"
msgid "Live Preview"
msgstr "લાઈવ પૂર્વદર્શન"
msgid "New window"
msgstr "નવી વિંડો"
msgid "Icon only"
msgstr "આઇકોન ઓનલી"
msgid "Manage Comments"
msgstr "ટિપ્પણીઓ મેનેજ કરો"
msgid "Get support"
msgstr "સપોર્ટ મેળવો"
msgid "Footer Widgets"
msgstr "ફૂટર વિજેટ્સ"
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr "(સાઈનઅપ બંધ કરેલું છે. આ સાઈટના સભ્યો જ ટિપ્પણી કરી શકશે.)"
msgid "Album"
msgstr "સંગ્રહ"
msgid "Activity"
msgstr "પ્રવૃત્તિ"
msgid "Company"
msgstr "કંપની"
msgid "Select categories…"
msgstr "શ્રેણીઓ પસંદ કરો…"
msgid "Email address"
msgstr "ઈ - મેઈલ સરનામું"
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
msgid "Share"
msgstr "શેર"
msgid "Go to Themes page"
msgstr "થીમ પેજ પર જાઓ"
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "વર્ડપ્રેસ અપડેટ્સ પેજ પર જાઓ"
msgid "Oops!"
msgstr "અરેરે!"
msgid "Custom"
msgstr "કસ્ટમ"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "મેન્યુઅલ ઑફસેટ્સ"
msgid "Edit Tag"
msgstr "ટેગ માં ફેરફાર કરો"
msgid "Read more..."
msgstr "વધારે વાંચો ..."
msgid "To"
msgstr "થી"
msgid "All Posts"
msgstr "બધા પોસ્ટ્સ"
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""
"જ્યાં સુધી તમે તમારા સાઇડબાર ફેરફાર ઘણા વિષયો મૂળભૂત દ્વારા કેટલાક સાઇડબારમાં વિજેટો "
"દર્શાવે છે, પરંતુ તેઓ આપોઆપ તમારી સાઇડબારમાં વ્યવસ્થાપન સાધન પ્રદર્શિત કરવામાં આવે છે. તમે "
"તમારા પ્રથમ વિજેટ ફેરફાર કરી પછી, તમે મૂળભૂત વિજેટો તેમને ઉપલબ્ધ વિજેટો વિસ્તાર માંથી "
"ઉમેરીને ફરી-ઉમેરી શકો છો."
msgid "Last Name"
msgstr "છેલ્લું નામ"
msgid "First Name"
msgstr "પ્રથમ નામ"
msgid "Menu Name"
msgstr "મેનુ નુ નામ"
msgid "Edit Page"
msgstr "પેજ સંપાદિત કરો"
msgid "Log In"
msgstr "પ્રવેશ કરો"
msgid "Warning:"
msgstr "ચેતવણી:"
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "નવા કસ્ટમ ક્ષેત્ર ઉમેરો:"
msgid "Full Size"
msgstr "પૂર્ણ કદ"
msgid "Theme downgrade failed."
msgstr "થીમ ડાઉનગ્રેડ નિષ્ફળ થયું."
msgid "Background Color"
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ રંગ"
msgid "Text Color"
msgstr "અક્ષર નો રંગ"
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s ટિપ્પણી ને ટ્રેશમાં ખસેડવામાં આવી છે."
msgstr[1] "%s ટિપ્પણીઓ ને ટ્રેશમાં ખસેડવામાં આવી છે."
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "%s ટિપ્પણી ને ટ્રેશમાંથી પુનર્સ્થાપિત કરવામાં આવી છે."
msgstr[1] "%s ટિપ્પણીઓ ને ટ્રેશમાંથી પુનર્સ્થાપિત કરવામાં આવી છે."
msgid "View Trash"
msgstr "ટ્રેશ જોવો"
msgid ""
"Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr "તમારું કામ પૂરું થયા પછી સેવ ફેરફાર બટન પર ક્લિક કરવાનું ભૂલશો નહીં."
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "ડ્રાફ્ટ %s સમયે સેવ થઇ છે."
msgid "Email"
msgstr "ઇમેઇલ"
msgid "Parent Category"
msgstr "પેરન્ટ કેટેગરી"
msgid "New Category Name"
msgstr "નવી કેટેગરી નું નામ"
msgid "Last name."
msgstr "છેલ્લું નામ."
msgid "First name."
msgstr "પ્રથમ નામ."
msgid "Font Sizes"
msgstr "ફોન્ટ કદ"
msgid "Select all"
msgstr "બધું પસંદ કરો"
msgid "Last updated"
msgstr "છેલ્લે અપડેટ"
msgid "Week"
msgstr "સપ્તાહ"
msgid "optional"
msgstr "વૈકલ્પિક"
msgid "Save changes"
msgstr "ફેરફાર સંગ્રહ કરો "
msgid "0"
msgstr "૦"
msgid "Edit link"
msgstr "લિંક સંપાદિત કરો"
msgid "Search results"
msgstr "શોધ પરિણામો"
msgid "Log out"
msgstr "લૉગ આઉટ"
msgid "pages"
msgstr "પૃષ્ઠો"
msgid "Remember Me"
msgstr "મને યાદ રાખો"
msgid "Text color"
msgstr "લખાણ રંગ"
msgid "Background color"
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ રંગ"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "જોડાણ પૃષ્ઠો"
msgid "Tags: "
msgstr "ટૅગ્સ:"
msgid "All dates"
msgstr "બધી તારીખો"
msgid "Filters"
msgstr "ફિલ્ટર"
msgid "End Date"
msgstr "સમાપ્તિ તારીખ"
msgid "Image Position"
msgstr "ચિત્ર ની સ્થિતિ"
msgid "Margin"
msgstr "માર્જિન"
msgid "Wide"
msgstr "પહોળી"
msgid "Padding"
msgstr "જગ્યા "
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (ડ્રાફ્ટ)"
msgid ""
"Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-"
"is."
msgstr ""
"બરાબર ચિત્ર %1$d &ટાઇમ્સ; %2$d પિક્સેલ્સ તરીકે ઉપયોગ કરવામાં આવશે."
msgid "Crop and Publish"
msgstr "કાપો અને પ્રકાશિત કરો"
msgid "Three."
msgstr "ત્રણ"
msgid "Post navigation"
msgstr "પોસ્ટ સંશોધક"
msgid "Main menu"
msgstr "મુખ્ય મેનુ"
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "\"%s\" પોસ્ટ પર એક નવા ટ્રેકબેક(trackback) તમારી મંજૂરી માટે રાહ જોઈ રહ્યું છે"
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages . One will become the homepage, and the other will be where your "
"posts are displayed."
msgstr ""
"તમે તમારી સાઇટના હોમપેજ પર શું પ્રદર્શિત થાય છે તે પસંદ કરી શકો છો. તે વિપરીત સમય "
"અનુસાર ક્રમમાં પોસ્ટ્સ હોઈ શકે છે (ઉત્તમ નમૂનાના બ્લોગ), અથવા સ્થિર પેજ હોઈ શકે છે. સ્થિર "
"હોમેપેજ સુયોજિત કરવા માટે, તમારે પહેલા બે પેજ બનાવવાની જરૂર છે. એક "
"હોમપેજ બનશે, અને અન્ય હશે જ્યાં તમારી પોસ્ટ્સ પ્રદર્શિત થશે."
msgid ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgstr ""
"તમે વિજેટ દૂર પરંતુ શક્ય ભવિષ્યના ઉપયોગ માટે તેના સુયોજનો સંગ્રહવા માટે, માંગો છો, તો ફક્ત "
"નિષ્ક્રિય વિજેટો વિસ્તાર માં ખેંચો. તમે તેમને પાછા ગમે ત્યારે ત્યાંથી ઉમેરી શકો છો. જ્યારે તમે "
"ઓછા અથવા અલગ વિજેટ વિસ્તારોમાં સાથે થીમ પર સ્વિચ આ ખાસ કરીને ઉપયોગી છે."
msgid ""
"You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you "
"can also insert an image as Full Size."
msgstr ""
"તમે તમારા લખેલા સામગ્રી દાખલ છબીઓ માટે મહત્તમ માપ સુયોજિત કરી શકો છો; તમે પણ પૂર્ણ કદ "
"એક છબી દાખલ કરી શકો છો."
msgid ""
"Order — Pages are usually ordered alphabetically, but "
"you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in "
"this field."
msgstr ""
"ઓર્ડર — પૃષ્ઠો સામાન્ય રીતે મૂળાક્ષરોના ક્રમમાં આવે છે, પરંતુ જો "
"તમે આ ક્ષેત્રમાં એક નંબર (પ્રથમ માટે 1, વગેરે) દાખલ કરીને તમારા પોતાના માટે પસંદ કરી શકો "
"છો."
msgid ""
"Your profile contains information about you (your “account”) as "
"well as some personal options related to using WordPress."
msgstr ""
"(;એકાઉન્ટ & # 8221; તમારા “ ) તેમજ કેટલાક વ્યક્તિગત WordPress મદદથી સંબંધિત "
"વિકલ્પો તમારી પ્રોફાઇલ તમે વિશે જાણકારી સમાવે છે."
msgid ""
"Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify "
"legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you "
"want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll "
"be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr ""
" મોકલો ટ્રેકબેક્સ &mdash ; તેમને સાથે કડી છે; ટ્રેકબેક્સ વારસો બ્લોગ "
"સિસ્ટમો કે જે તમે & # 8217 સૂચિત કરવા માટે એક માર્ગ છે. URL ને (ઓ) તમે ટ્રેકબેક્સ મોકલવા "
"માંગો છો દાખલ કરો. તમે અન્ય WordPress સાઇટ્સ તેઓ ’ લિંક જો ; આપોઆપ પિન્ગબેક્સ "
"મદદથી સૂચિત કરવામાં આવશે , અને આ ક્ષેત્રમાં બિનજરૂરી છે."
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr "સંચાલક પાસે તમામ વહીવટી સુવિધાઓ નો વપરાશ હોય છે."
msgid ""
"Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
"upload media files."
msgstr ""
"કોન્ટ્રીબ્યુટર્સ તેમની પોસ્ટ્સ લખી અને મેનેજ કરી શકે છે, પરંતુ પોસ્ટ્સ પ્રકાશિત અથવા મીડિયા "
"ફાઇલો અપલોડ કરી શકતા નથી. "
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr ""
"તમે એક લિંક કાઢી નાખશો, તો તે કાયમ માટે દૂર કરવામાં આવશે, કારણ કે કડીઓ હજુ સુધી એક "
"કચરાપેટી કાર્ય નથી."
msgid ""
"You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets . By default, links to several sites in the WordPress "
"community are included as examples."
msgstr ""
"તમે અહીં લિંક્સ ઉમેરી શકો છો તમારી સાઇટ પર પ્રદર્શિત કરવા માટે , સામાન્ય રીતે વિજેટો મદદથી. મૂળભૂત રીતે , વર્ડપ્રેસ સમુદાય વિવિધ સાઇટ્સ પર લિંક્સ "
"ઉદાહરણો તરીકે સમાવેશ થાય છે."
msgid ""
"Slug — The “slug” is the URL-friendly "
"version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"સ્લગ — “સ્લગ” નામ URL ને મૈત્રીપૂર્ણ આવૃત્તિ છે. તે "
"સામાન્ય રીતે બધા લોઅરકેસ છે અને માત્ર અક્ષરો,નંબરો, અને hyphens છે."
msgid ""
"You can also create posts with the Press This bookmarklet ."
msgstr "તમે આ બુકમાર્કલેટ પર ક્લિક કરી ને પણ પોસ્ટ્સ બનાવી શકો છો."
msgid ""
"You can customize the look of your site without touching any of your "
"theme’s code by using a custom background. Your background can be an "
"image or a color."
msgstr ""
"તમે વૈવિધ્યપૂર્ણ પૃષ્ઠભૂમિ ઉપયોગ કરીને તમારી થીમ માટેનો કોડ કોઈપણ સ્પર્શ વિના તમારી સાઇટ "
"દેખાવ કસ્ટમાઇઝ કરી શકો છો. તમારી પૃષ્ઠભૂમિ છબી અથવા રંગ હોઈ શકે છે."
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%2$s દ્વારા %1$s."
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "પોસ્ટ \"%s\" પર એક નવી ટિપ્પણી તમારી મંજૂરી માટે રાહ જોઈ રહ્યું છે"
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "પોસ્ટ પર નવી ટ્રેકબેક \"%s\" તમારી મંજૂરી માટે રાહ જોઈ રહ્યું છે."
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "તમારી પોસ્ટ પર નવી પિંગબેક \"%s\""
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "તમારી પોસ્ટ પર નવી ટિપ્પણી \"%s\""
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "તમારી પોસ્ટ પર નવી ટ્રેકબેક %s"
msgid "Custom Menu"
msgstr "કસ્ટમ મેનુ"
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’"
"s posts, etc."
msgstr ""
"સંપાદકો પોસ્ટ્સ પ્રકાશિત, પોસ્ટ્સ વ્યવસ્થા તેમજ અન્ય લોકોની પોસ્ટ્સ વ્યવસ્થા કરી શકે છે."
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr ""
"જ્યારે તમારુ કાર્ય સમાપ્ત થાય ત્યારે પ્રોફાઈલ સુધારો બટન પર ક્લિક કરવાનું યાદ રાખો."
msgid ""
"Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
"will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr ""
"જરૂરી ક્ષેત્રો સૂચવવામાં આવે છે; બાકીના વૈકલ્પિક છે. તમારી થીમ આવું કરવા માટે સુયોજિત થયેલ "
"છે, તો પ્રોફાઇલ માહિતી માત્ર પ્રદર્શિત કરવામાં આવશે."
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""
"તમારુ વપરાશકર્તા નામ બદલી શકાતું નથી, પરંતુ તમે અન્ય ક્ષેત્રોનો ઉપયોગ કરી તમારુ વાસ્તવિક "
"નામ અથવા ઉપનામ દાખલ કરી શકો છો અને તમારુ નામ તમારી પોસ્ટ્સ પર પ્રદર્શિત કરવા માટે "
"બદલી શકો છો."
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""
"જેટો સામગ્રી સ્વતંત્ર વિભાગો તમારી થીમ (સામાન્ય કહેવાય સાઇડબાર) દ્વારા પૂરી પાડવામાં "
"આવેલ કોઈપણ widgetized વિસ્તાર માં મૂકી શકાય છે છે. વ્યક્તિગત વિજેટ્સ, ડ્રેગ સાથે તમારા "
"સાઇડબાર / વિજેટ વિસ્તારોમાં રચના અને ઇચ્છિત વિસ્તાર માં શીર્ષક બાર છોડો. મૂળભૂત રીતે, "
"માત્ર પ્રથમ વિજેટ વિસ્તાર વિસ્તૃત થયેલ છે. વધારાના વિજેટ વિસ્તારોમાં રચના કરવા માટે, તેમને "
"વિસ્તૃત કરવા માટે તેમના શીર્ષક બાર પર ક્લિક કરો."
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr ""
"ઉપલ્બધતા મોડને સક્ષમ સ્ક્રીન વિકલ્પો મારફતે , તમે ઉપયોગ કરવા માટે ઉમેરો અને તેની જગ્યાએ "
"ખેંચો અને છોડો મદદથી સંપાદિત કરો બટનો માટે પરવાનગી આપે છે "
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it’s not required."
msgstr ""
"વિજેટો ઘણી વખત ઉપયોગ કરી શકાય છે . જરૂરી નથી છે ; તમે દરેક તમારી સાઇટ પર પ્રદર્શિત "
"કરવા માટે એક શીર્ષક વિજેટ , પરંતુ તે ’ આપી શકે છે."
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"તમારે નવા સેટિંગ્સ ને અસરમાં લેવા માટે સ્ક્રીનના તળિયે ફેરફારો સાચવો બટન પર ક્લિક કરવું પડશે."
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr "આ સ્ક્રીન પર સેટિંગ્સ છે કે જે તમારી કન્ટેન્ટ પ્રદર્શન પર અસર પાડે છે."
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr "આ સ્ક્રીન પરના ક્ષેત્રો તમારી સાઇટ કેટલાક મૂળભૂત સુયોજનો નક્કી કરે છે."
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "UTC નો મતલબ સંયોજિત યુનિવર્સલ ટાઈમ."
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "તમારી થીમ નેવિગેશન મેનુસ અને વિજેટ્સ સપોર્ટ નથી કરતી."
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will "
"become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr ""
"તમે તમારી સાઇટના હોમપેજ પર શું પ્રદર્શિત થયુ છે તે પસંદ કરી શકો છો. તે વિપરીત "
"સમયાનુક્રમિક ક્રમમાં પોસ્ટ (ક્લાસિક બ્લોગ), અથવા એક નિશ્ચિત/સ્થિર પેજ હોઈ શકે છે. સ્થિર "
"હોમપેજ સેટ કરવા માટે, તમારે પહેલા બે પેજ બનાવવાની જરૂર છે. એક હોમપેજ બનશે, અને અન્ય પેજ હશે "
"જ્યાં તમારી પોસ્ટ પ્રદર્શિત થાય છે."
msgid ""
"You can also control the display of your content in RSS feeds, including the "
"maximum number of posts to display and whether to show full text or an "
"excerpt. Learn more about feeds ."
msgstr ""
"તમે RSS ફીડ્સમાં તમારી સામગ્રીના પ્રદર્શનને પણ નિયંત્રિત કરી શકો છો, જેમાં પ્રદર્શિત કરવા "
"માટેની પોસ્ટ્સની મહત્તમ સંખ્યા અને સંપૂર્ણ ટેક્સ્ટ અથવા ટૂંકસાર દર્શાવવો કે નહીં. ફીડ્સ વિશે વધુ જાણો ."
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"તમે આ સ્ક્રીન સ્ક્રીન વિકલ્પો ટેબ અને/અથવા લિંક્સ ટેબલ ઉપર નીચે આવતા ફિલ્ટર ની મદદથી "
"પ્રદર્શન કસ્ટમાઇઝ કરી શકો છો ."
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (બાકી)"
msgid "Original: %s"
msgstr "મૂળ: %s"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr "બાકી રહેલા મેનુ વસ્તુઓ ને જાહેર કરવા માટે સેવ મેનુ પર ક્લિક કરો."
msgid "(no parent)"
msgstr "(પેરેન્ટ નથી)"
msgid "Most Recent"
msgstr "તાજેતરનાં"
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "પ્લગિન સક્રિય કરો અને આયાતકાર ચલાવો."
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"એકવાર પેદા,તમારા WXR ફાઇલ અન્ય માટે WordPress સાઇટ દ્વારા અથવા અન્ય બ્લોગિંગ "
"પ્લેટફોર્મ આ બંધારણમાં ઍક્સેસ કરવા માટે સક્ષમ આયાત કરી શકાય છે ."
msgid "All updates have been completed."
msgstr "બધા સુધારા થઇ ગયા છે."
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"પોસ્ટ્સ યાદી એક પંક્તિ પર હોવર કરવાથી ક્રિયા કડીઓ દેખાશે કે જે તમને તમારી પોસ્ટ વ્યવસ્થા "
"કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. તમે નીચેની ક્રિયાઓ કરી શકો છો:"
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr "તમે ઘણી રીતે આ સ્ક્રીન પ્રદર્શન કસ્ટમાઇઝ કરી શકો છો:"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"તમે તમારી જરૂરિયાતો પર આધારિત પ્રદર્શન કૉલમ છુપાવી શકો છો અને સ્ક્રીન વિકલ્પો ટેબ ની "
"મદદથી સ્ક્રીન દીઠ કેટલા પોસ્ટ્સ બતાવવા છે તે નક્કી કરી શકો છો."
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"તમે પોસ્ટ્સ યાદી ઉપર નીચે આવતા મેનુ ઉપયોગ કરીને એક ચોક્કસ વર્ગમાં અથવા ચોક્કસ મહિનાથી "
"માત્ર પોસ્ટ્સ બતાવવા માટે યાદી સુધારી શકાય છે. તમારી પસંદગી કર્યા પછી ફિલ્ટર બટન પર "
"ક્લિક કરો. તમે પણ પોસ્ટ લેખક , શ્રેણી અથવા પોસ્ટ્સ યાદીમાં ટેગ પર ક્લિક કરીને યાદી સુધારી "
"શકાય છે."
msgid "Page Attributes"
msgstr "પેજ લક્ષણો"
msgid "Header Image"
msgstr "હેડર ચિત્ર"
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr ""
"ડાબી બાજુએ એક લાલ પટ્ટી નો અર્થ છે કે ટિપ્પણી તમારી મધ્યથ માટે ની રાહ જોઈ રહી છે."
msgid "Header Text"
msgstr "શીર્ષક લખાણ"
msgid "For more information:"
msgstr "વધારે માહિતી માટે:"
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"જો જરૂરી હોય તો પછી તમે એક ટિપ્પણી માહિતી છોડી હોય તો ફેરફાર કરી શકો છો. જ્યારે તમે "
"નોંધ્યું હશે કે એક ટિપ્પણીકર્તાના લખાણને લગતી ભૂલ કરી છે અને આ વારંવાર ઉપયોગી છે."
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"તમે પણ આ સ્ક્રીન પર સ્થિતિ બોક્સ મદદથી ટિપ્પણી મધ્યસ્થી કરી શકો છો, જ્યાં તમે પણ ટિપ્પણી "
"નો સમય બદલી શકો છો."
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""
"લિંક નામ , વેબ સરનામું અને વર્ણન માટે બોક્સ , સ્થિતિ સુધારેલ છે , જ્યારે અન્ય ડ્રેગ અને ડ્રોપ "
"મદદથી repositioned શકાય છે. તમે પણ બોક્સ તમે ડોન ’ છુપાવી શકો છો ; ટી સ્ક્રીન "
"વિકલ્પો ટેબ ઉપયોગ,અથવા બોક્સ શીર્ષક પટ્ટી પર ક્લિક કરીને બોક્સ ઘટાડે છે."
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"તમે ઉમેરવા અથવા બોક્સ દરેક માહિતી દાખલ કરીને આ સ્ક્રીન પર લિંક્સ ફેરફાર કરી શકો છો . "
"માત્ર લિંક ’ વેબ સરનામું અને નામ (ટેક્સ્ટ તમે લિંક તરીકે તમારી સાઇટ પર પ્રદર્શિત "
"કરવા માંગો છો ) ક્ષેત્રો જરૂરી છે."
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr ""
"જ્યારે આ સ્ક્રીન પર એક નવી કેટેગરી ઉમેરી રહ્યા હોવ, ત્યારે તમારે નીચેના ક્ષેત્રો ભરવા પડશે:"
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr "નામ — કેવી રીતે તમારી સાઇટ પર દેખાય છે તે નામ."
msgid ""
"Parent — You can arrange your pages in hierarchies. "
"For example, you could have an “About” page that has “Life "
"Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""
" પિતૃ —તમે પદાનુક્રમ તમારા પૃષ્ઠો ગોઠવી શકો છો. ઉદાહરણ "
"તરીકે, તમે એક “ કરી શકે છે ; વિશે ”પાનું છે કે જે છે “ ; જીવન સ્ટોરી "
"” અને “ મારા ડોગ ” તે હેઠળ પાના. કેવી રીતે અનેક સ્તરો તમે માળો "
"પૃષ્ઠો કરી શકો છો આ બોલ પર કોઈ મર્યાદા નથી."
msgid ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""
" ઢાંચો &mdash ; કેટલાક થીમ્સ તમે ચોક્કસ પૃષ્ઠો વધારાના લક્ષણો અથવા "
"વૈવિધ્યપૂર્ણ લેઆઉટ હોય શકે છે તે માટે ઉપયોગ કરી શકો છો વૈવિધ્યપૂર્ણ નમૂનાઓ છે. જો એમ હોય "
"તો , તમે ’ તેમને આ નીચે આવતા મેનુમાં જોશો ."
msgid ""
"Description — The description is not prominent by "
"default; however, some themes may display it."
msgstr ""
"વર્ણન — વર્ણન મૂળભૂત રીતે પ્રસિદ્ધ નથી; પણ, અમુક થીમ્સ કદાચ "
"બતાવશે."
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"આ સ્ક્રીનનો પ્રદર્શન બદલવા માટે તમે સ્ક્રીન વિકલ્પો ટેબ વાપરી સ્ક્રીનપર કટલી વસ્તુઓ એક "
"સ્ક્રીનપર દેખાડવું અને એક સ્ક્રીન પર ટેબલમાથી કેટલા કોલમ દેખાડવા અથવા સંતાળવા."
msgid ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"શું ’વર્ગો અને ટૅગ્સ વચ્ચે શું તફાવત છે? સામાન્ય રીતે, ટૅગ્સ ઍડ-હૉક કીવર્ડ્સ તમારી પોસ્ટ "
"( નામો , વિષયો , વગેરે) અથવા અન્ય પોસ્ટ્સ ફરી વાર આવવું ન પણ હોઈ શકે , જ્યારે વર્ગોમાં "
"પૂર્વનિર્ધારિત વિભાગો છે મહત્વપૂર્ણ માહિતીને ઓળખવા છે. તમે એક પુસ્તક જેવી તમારી સાઇટ ના "
"લાગે તો , વર્ગો વિષયસુચીકોષ્ટક જેવા છે અને ટૅગ્સ ઇન્ડેક્સ શરતો જેવા છે."
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings ."
msgstr ""
"તમારી સાઈટના વિભાગોની વ્યાખ્યા અને સંબંધિત પોસ્ટ્સનુ વર્ગિકરણ કરવા માટે તમે શ્રેણીઓનો "
"ઉપયોગ કરી શકો છો. મૂળભૂત કેટેગરી “Uncategorized” છે જ્યાર સુઘી તમે લખાણ સેટિંગ્સમા ફેરફાર ન કરો."
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr "આ સ્ક્રીનમાં ટૅગ ઉમેરતી વખતે, તમારે નીચેની ફિલ્ડસ ભરવી પડશે."
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "તમને ચિત્ર નો એક ભાગ પસંદ કરવા જાવાસ્ક્રિપ્ટ જરૂરી છે."
msgid "Image Upload Error"
msgstr "ચિત્ર અપલોડ કરતી વખતે ત્રુટિ આવી છે"
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "હેડર નું મૂળ ચિત્ર પુનઃસ્થાપિત કરો"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"આ હેડર નું મૂળ ચિત્ર પુનઃસ્થાપિત કરશે. તમે કોઈપણ કસ્ટમાઇઝેશન પુનઃસ્થાપિત કરવા માટે સમર્થ "
"રહેશો નહિં."
msgid "Reset Image"
msgstr "ચિત્ર ને ફરીથી સેટ કરો"
msgid "Remove Header Image"
msgstr "હેડર ચિત્ર ને દૂર કરો"
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"આ હેડર ચિત્ર ને દૂર કરશે. તમે કોઈપણ કસ્ટમાઇઝેશન પુનઃસ્થાપિત કરવા માટે સમર્થ રહશો નહિં."
msgid "Crop Header Image"
msgstr "હેડર ના ચિત્ર ને છેડે થી કાપો"
msgid "Default Images"
msgstr "મૂળભૂત ચિત્રો"
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
" ચર્ચા &mdash ; તમે પર અથવા બંધ ટિપ્પણીઓ અને પિંગ્સ ચાલુ કરી શકો "
"છો , અને જો ત્યાં પોસ્ટ પર ટિપ્પણી છે , તો તમે તેમને અહીં જોવા અને તેમને મધ્યસ્થી કરી શકે છે ."
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
" શીર્ષક & mdash ; તમારી પોસ્ટ માટે એક શીર્ષક દાખલ કરો. પછી તમે "
"એક શીર્ષક દાખલ કરો, તમે ’ પરમાલિંક નીચે જોશો , જે તમે ફેરફાર કરી શકો છો."
msgid ""
"%s — This allows you to associate an image with your "
"post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes "
"use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr ""
"%s — આ તમને ચિત્રને દાખલ કર્યા વગર તમારી પોસ્ટમાં સંબોધીત "
"કરવાની પરવાનગી આપે છે. જો તમારી થીમ ચિત્રનો ઉપયોગ હોમપેજ પર પોસ્ટ થંબનેલ, એક કસ્ટમ "
"હેડર, વગેરે... તરીકે કરતી હશે તો જ આ ઉપયોગી છે."
msgid "Support forums "
msgstr "આધાર(સપોર્ટ) ફોરમ "
msgid "No coupons found"
msgstr "કોઈ કૂપન્સ ન મળી"
msgid "Add coupon"
msgstr "કૂપન ઉમેરો"
msgid "Edit coupon"
msgstr "કૂપન સંપાદિત કરો"
msgid "Discount"
msgstr "ડિસ્કાઉન્ટ"
msgid "Select a product"
msgstr "ઉત્પાદન પસંદ કરો"
msgid "Apply coupon"
msgstr "કૂપન લાગુ કરો"
msgid "Size:"
msgstr "કદ:"
msgid "Image URL."
msgstr "ચિત્ર યુઆરએલ(URL)"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "સ્પામ નથી"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "સ્પામ તરીકે નોંધો"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "સ્પામ તરીકે અંકિત કરો"
msgid "Remove featured image"
msgstr "વિશેષ ચિત્ર દૂર કરો"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "સાધારણ ટિપ્પણી"
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s ગર્વથી %2$s દ્વારા સંચાલિત થાય છે"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "સૌથી વધુ ઉપયોગ થયેલ ટૅગ્સ માંથી પસંદ કરો"
msgid "Coupon"
msgstr "કૂપન"
msgid "Next image"
msgstr "આગામી છબી"
msgid "Previous image"
msgstr "પાછલી છબી"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ પર પૃષ્ઠો પ્રકાશિત કરવાની પરવાનગી નથી."
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"માફ કરશો, તમારે કેટેગરીઓ જોવા માટે આ સાઇટ પર પોસ્ટ ફેરફાર કરવા માટે પરવાનગી હોવી "
"જોઈએ."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ પર પોસ્ટ્સ પ્રકાશિત કરવાની પરવાનગી નથી ."
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ પર પોસ્ટ કરવા માટે પરવાનગી નથી."
msgid "Site Tagline"
msgstr "સાઇટ ટૅગલાઇન"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr ""
"માફ કરશો, તમે ટૅગ્સ જોવા માટે આ સાઇટ પર પોસ્ટ ફેરફાર કરવા માટે સમર્થ હોવા જ જોઈએ."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr "તમને આ સાઇટ વિશેની વિગતો જોવાની મંજૂરી નથી."
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "મુખ્ય પૃષ્ઠ"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "કેટેગરીઓ"
msgid "All Tags"
msgstr "બધા ટૅગ્સ"
msgid "Parent Category:"
msgstr "પેરન્ટ કેટેગરી:"
msgid "Update Tag"
msgstr "ટેગ સુધારો"
msgid "New Tag Name"
msgstr "નવા ટેગ નું નામ"
msgid "Search Tags"
msgstr "ટૅગ્સ શોધો"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "કેટેગરી"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "પોસ્ટ"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "પૃષ્ઠ"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "પૃષ્ઠો"
msgid "Search Posts"
msgstr "પોસ્ટ્સ શોધો"
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "પોસ્ટ્સ"
msgid "Parent Page:"
msgstr "પેરન્ટ પૃષ્ઠ:"
msgid "Search Pages"
msgstr "પૃષ્ઠો શોધો"
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "જરૂરી ક્ષેત્રો ચિહ્નિત થયેલ છે %s"
msgid "Theme without %s"
msgstr "%s વગર થીમ"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "તમારી સાઇટ પર નવા વપરાશકર્તા નું રજીસ્ટ્રેશન %s:"
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr "તે સાઇટ હાલમાં અનામત છે પરંતુ થોડા દિવસ માં ઉપલબ્ધ હોઈ શકે છે."
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "માફ કરશો, તે સાઇટ અનામત છે!"
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "માફ કરશો, તમે તે સાઇટ ના નામ નો ઉપયોગ ન કરી શકો."
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "માફ કરશો, સાઇટ ના નામ માં અક્ષરો હોવા જ જોઈએ!"
msgid "The site is already active."
msgstr "આ સાઇટ પહેલેથી જ સક્રિય છે."
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "નવી %1$s સાઇટ: %2$s"
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "નવી સાઇટ નોંધણી: %s"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "માફ કરશો, તે સાઇટ પહેલેથી જ હાજર છે !"
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "સાઇટ નામ માં ઓછામાં ઓછા %s અક્ષરો હોવા જ જોઈએ."
msgstr[1] "સાઇટ નામ માં ઓછામાં ઓછા %s અક્ષરો હોવા જ જોઈએ."
msgid "A search form for your store."
msgstr "તમારા સ્ટોર માટે શોધ ફોર્મ."
msgid "%s: This file exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s: આ ફાઇલ આ સાઇટ માટે મહત્તમ અપલોડ કદને ઓળંગે છે."
msgid "User removed from this site."
msgstr "વપરાશકર્તા આ સાઇટ પરથી દૂર થયો."
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "સાઈટમાંથી વપરાશકર્તાને કાઢો."
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"ત્રુતિ : આ વપરાશકર્તા નામ અમાન્ય છે કારણ કે તે ગેરકાયદેસર અક્ષરો વાપરે "
"છે. માન્ય વપરાશકર્તા નામ દાખલ કરો"
msgid "— No role for this site —"
msgstr "— આ સાઈટ માટે કોઈ રોલ નથી — "
msgid "New WordPress Site"
msgstr "નવી વર્ડપ્રેસ સાઈટ"
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "રજિસ્ટર્ડ"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "આર્કાઇવ્સ"
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "રજિસ્ટર થયેલું"
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "સ્પામ નથી "
msgid "No sites found."
msgstr "કોઈ સાઇટ્સ મળી નથી."
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "સ્પામ"
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "અદ્યતન મેનુ ના ગુણધર્મો બતાવો"
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "સ્પામ નથી."
msgid "WordPress Blog"
msgstr "વર્ડપ્રેસ બ્લોગ"
msgid "My Site"
msgstr "મારી સાઈટ"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ પર પેજ બનાવવા માટે ની મંજૂરી નથી."
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "કસ્ટમ સાઈટ નિષ્ક્રિય સંદેશ."
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "કસ્ટમ સાઈટ સ્થગિત કરેલ સંદેશ."
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "કસ્ટમ સાઈટ રદ કરેલ સંદેશ."
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ પર પોસ્ટ્સ અથવા ડ્રાફ્ટ્સ બનાવવા માટે ની મંજૂરી નથી."
msgid "Label"
msgstr "નામપટ્ટી"
msgid "Add home link"
msgstr "હોમ લિંક ઉમેરો"
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "“%s” ના પર ટિપ્પણી"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr "આ મૂળ ચિત્ર પુનઃસ્થાપિત કરશે. તમે કોઈ કસ્ટમાઈઝેશન પુનઃસ્થાપિત કરવા સક્ષમ નહિ રહો."
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"તમારી બીજી સિસ્ટમમાં પોસ્ટ્સ અથવા ટિપ્પણીઓ હોય, તો, વર્ડપ્રેસ આ સાઇટ માં તે આયાત કરી "
"શકે છે. પ્રારંભ કરવા માટે, નીચે થી આયાત કરવા માટે એક સિસ્ટમ પસંદ કરો:"
msgid "Filter by category"
msgstr "કેટેગરી દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid "Custom Logo"
msgstr "કસ્ટમ લોગો"
msgid "Display type"
msgstr "ડિસ્પ્લે પ્રકાર"
msgid "Words"
msgstr "શબ્દો"
msgid "Default Style"
msgstr "મૂળભૂત સ્ટાઇલ"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "માન્ય ઇમેઇલ સરનામું દાખલ કરો."
msgid "Select category"
msgstr "શ્રેણી પસંદ કરો"
msgid "Primary Menu"
msgstr "પ્રાથમિક મેનુ"
msgid "Secondary menu"
msgstr "માધ્યમિક મેનૂ"
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "આપવામાં આવેલ ઓબ્જેક્ટ આઈડી મેનુ વસ્તુ ની નથી."
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"સાઇટ સરનામું છે જે તમે યોગ્ય URL દાખલ કર્યું હોય એમ જણાતું નથી. મહેરબાની કરીને માન્ય URL "
"દાખલ કરો."
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ સરનામું છે જે તમે યોગ્ય URL દાખલ કર્યું હોય એમ જણાતું નથી. મહેરબાની કરીને માન્ય URL "
"દાખલ કરો."
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr "દાખલ કરેલું ઇમેઇલ સરનામું માન્ય દેખાતું નથી. કૃપા કરીને માન્ય ઇમેઇલ સરનામું દાખલ કરો."
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "આ નામ સાથે પહેલાથી જ એક ટર્મ આ પેરેન્ટ સાથે અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "મેનુ વસ્તુ ને સફળતાપૂર્વક કાઢી નાખવામાં આવી છે."
msgid "Original"
msgstr "મૂળ"
msgid "CSS Classes"
msgstr "CSS વર્ગો"
msgid "Navigation Label"
msgstr "નેવિગેશન લેબલ"
msgid "Custom Link"
msgstr "કસ્ટમ લિંક"
msgid "Move up"
msgstr "ઉપર ખસેડો"
msgid "Move down"
msgstr "નીચે ખસેડો"
msgid "No items."
msgstr "વસ્તુઓ નથી."
msgid "Required"
msgstr "જરૂરી"
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Go to the homepage ."
msgstr ""
"આ સાઇટ પર તમને ઉમેરતી કરતી વખતે ભૂલ આવી છે. મુખપૃષ્ઠ પર જાવો."
msgid "Success"
msgstr "સફળતા"
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr "તમે દાખલ કરેલ કી(Key) અમાન્ય છે. કૃપા કરીને તેને બે વાર તપાસો"
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "નેટવર્ક કાર્યો નિષ્ક્રિય છે."
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "એકીસમેટ એક સમસ્યા શોધાયેલ છે."
msgid ""
"There’s %1$s comment in your spam queue right now."
msgid_plural ""
"There are %1$s comments in your spam queue right now."
msgstr[0] "એકવચન: તમારી સ્પામ કતારમાં હમણાં %1$s ટિપ્પણી છે"
msgstr[1] "બહુવચન: તમારી સ્પામ કતારમાં હમણાં %1$s ટિપ્પણીઓ છે"
msgid "Akismet Stats"
msgstr "એકીસમેટ આંકડા"
msgid ""
"Your web host or server administrator has disabled PHP’s "
"gethostbynamel
function. Akismet cannot work correctly "
"until this is fixed. Please contact your web host or firewall "
"administrator and give them this "
"information about Akismet’s system requirements ."
msgstr ""
"તમારા વેબ યજમાન અથવા સર્વર સંચાલકએ PHP નું ગેટહોસ્ટબાયમેલ
કાર્ય અક્ષમ "
"કર્યું છે. આ નિશ્ચિત ન થાય ત્યાં સુધી Akismet યોગ્ય રીતે કામ કરી શકતું નથી. "
"strong> તમારા વેબ હોસ્ટ અથવા ફાયરવોલ વ્યવસ્થાપકનો સંપર્ક કરો અને તેમને એકિસમેટ ની સિસ્ટમ આવશ્યકતાઓ વિશેની માહિતી આપો ."
msgid "Background Image"
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ ચિત્ર"
msgid "Current Page"
msgstr "હાલનું પેજ"
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "કૃપા કરીને કસ્ટમ ક્ષેત્ર ને નામ પ્રદાન કરો."
msgid "Remove Image"
msgstr "ચિત્ર કાઢો"
msgid "Display Options"
msgstr "પ્રદર્શન માટે ના વિકલ્પો"
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "તમારું ઇમેઇલ સરનામું પ્રકાશિત કરવામાં આવશે નહીં."
msgid "Use as featured image"
msgstr "ફીચર્ડ ચિત્ર તરીકે વાપરો"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "નેવિગેશન મેનુ "
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "નેવિગેશન મેનુ વસ્તુઓ"
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "નેવિગેશન મેનુ વસ્તુઓ"
msgid "Links for %s"
msgstr "કડીઓ %s માટે"
msgid "File canceled."
msgstr "ફાઇલ રદ."
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr "ત્રુતિ : તમારું ખાતું સ્પામર તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં આવ્યું છે."
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"આ સુવિધા માટે ઇનલાઇન ફ્રેમ જરૂરી છે. તમે આઈફ્રેમ્સ (iframes) નિષ્ક્રિય કરી છે અથવા તમારું "
"બ્રાઉઝરમાં તે સપોર્ટ કરતું નથી."
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "બાકી (%s) "
msgstr[1] "બાકી (%s) "
msgid "Revision"
msgstr "પુનરાવર્તન"
msgid "Confirmed (%s) "
msgid_plural "Confirmed (%s) "
msgstr[0] "(%s) પુષ્ટિ કરેલ"
msgstr[1] "(%s) પુષ્ટિ કરેલ"
msgid "This email address is already registered."
msgstr "આ ઇમેઇલ સરનામું પહેલેથી નોંધાયેલું છે."
msgid "Drafts (%s) "
msgid_plural "Drafts (%s) "
msgstr[0] "ડ્રાફ્ટ્સ (%s) "
msgstr[1] "ડ્રાફ્ટ્સ (%s) "
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr "આ સરનામું માત્ર વહીવટકર્તા માટે છે. જેમ કે નવા વપરાશકર્તા ની નોંધ"
msgid "Invalid email address."
msgstr "અમાન્ય ઈ - મેઈલ સરનામું."
msgid "Add to Menu"
msgstr "મેનુ મા ઉમેરો"
msgid "Create Menu"
msgstr "મેનુ બનાવો"
msgid "Title Attribute"
msgstr "શીર્ષક ની વિશેષતા"
msgid "Delete Menu"
msgstr "મેનુ હટાવો"
msgid "Video Details"
msgstr "વિડીયોની વિગત"
msgid "Back"
msgstr "પાછળ"
msgid "Featured Image"
msgstr "ફીચર્ડ છબી"
msgid "— Select —"
msgstr "— પસંદ કરો —"
msgid "Edit Site"
msgstr "સાઇટ સંપાદિત કરો"
msgid "Network Admin"
msgstr "નેટવર્ક સંચાલક"
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "માન્ય URL પુરુ પાડવામાં આવેલ ન હતુ."
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "પુન: માપ ચિત્ર ના પરિમાણો ની ગણતરી કરી શકાઈ નથી."
msgid "No menus have been created yet. Create some ."
msgstr "કોઈ મેનુઓ હજુ સુધી બનાવવામાં આવ્યા નથી. કેટલાક બનાવો ."
msgid "This is the short link."
msgstr "આ ટૂંકી લિંક છે."
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d પ્લગઇન (plugin) અપડેટ"
msgstr[1] "%d પ્લગઇન (plugin) અપડેટ"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d થીમ અપડેટ"
msgstr[1] "%d થીમ અપડેટ"
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d વર્ડપ્રેસ અપડેટ"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "વર્ગીકરણ:"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "નેવિગેશન મેનુ"
msgid "Select Menu:"
msgstr "મેનુ પસંદ કરો:"
msgid "Menus"
msgstr "મેનુઓ"
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "આપમેળે ફકરા ઉમેરો"
msgid "Comments on %s"
msgstr "%s પર ટિપ્પણીઓ"
msgid "Site Title"
msgstr "સાઇટ શીર્ષક"
msgid "My Sites"
msgstr "મારી સાઇટ્સ"
msgid "Sites"
msgstr "સાઇટ્સ"
msgid "Revisions"
msgstr "પુનરાવર્તનો"
msgid "Site: %s"
msgstr "સાઇટ: %s"
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr "ચેતવણી! વપરાશકર્તા કાઢી શકાતી નથી. વપરાશકર્તા %s નેટવર્ક સંચાલક છે."
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "પેજ અપડેટ થયેલ નથી, કોઈક ફેરફાર કરી રહ્યુ છે."
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "સાઇટ અપલોડ જગ્યા ક્વોટા"
msgid "Menu Settings"
msgstr "મેનુ સેટિંગ્સ"
msgid "User deleted."
msgstr "વપરાશકર્તા કાઢી નાખ્યું છે."
msgid "Enter title here"
msgstr "અહીં શીર્ષક દાખલ કરો"
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr ""
"%s નો ઉપયોગ કરવા બદલ આભાર, તમારી સાઇટ કાઢી નાખવામાં આવી છે. આપણે ફળી મળીશું."
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr "યાદ રાખો , એક વાર કાઢ્યા પછી તમારી સાઇટ પુનઃસ્થાપિત થઇ શકે નહિ."
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "મારી સાઇટ કાયમ માટે કાઢી નાખો"
msgid "Primary Site"
msgstr "પ્રાથમિક સાઇટ"
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "MB (નેટવર્ક માટે ખાલી રાખજો)"
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr ""
"તમે તમારી જગ્યા ની ફાળવણી વાપરી નાખી છે. કૃપા કરીને અપલોડ કરતા પહેલા ફાઇલો કાઢી "
"નાખો."
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "તમે પસંદ કરેલ પ્રાથમિક સાઇટ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Global Settings"
msgstr "વૈશ્વિક સેટિંગ્સ"
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr "તમે કમસે કમ એક સાઈટ ના સભ્ય હોવા જરૂરી છે આ પાનું વાપરવા."
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"જો તમે તમારી %s સાઇટ નો વધુ ઉપયોગ કરવા માંગતા ન હોવ તો, નીચે ફોર્મ નો ઉપયોગ કરીને "
"તમે તેને કાઢી શકો છો. જયારે તમે મારી સાઈટને કાયમ માટે કાઢી નાખો પર "
"ક્લિક કરો. તમને એક લિંક સાથે એક ઇમેઇલ મોકલવામાં આવશે. આ લિંક પર ક્લિક કરવાથી તમારી "
"સાઈટ નીકળી જશે."
msgid "Delete Site"
msgstr "સાઇટ કાઢી નાખો"
msgid "User added."
msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરાઈ ગયું છે."
msgid "Updates %s"
msgstr "સુધારાઓ %s"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s વપરાશકર્તા"
msgstr[1] "%s વપરાશકર્તાઓ"
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s સાઈટ"
msgstr[1] "%s સાઈટો"
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "તમારી પાસે %1$s અને %2$s છે."
msgid "Create a New User"
msgstr "નવો વપરાશકર્તા બનાવો"
msgid "Search Sites"
msgstr "સાઇટ્સ શોધો"
msgid "Storage Space"
msgstr "સંગ્રહ સ્થળ"
msgid "Create a New Site"
msgstr "એક નવી સાઇટ બનાવો"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "આ સ્ક્રીન માંથી વપરાશકર્તા ને કાઢી નાંખવાની મંજૂરી નથી."
msgid "%s updated successfully."
msgstr "%s સફળતાપૂર્વક અપડેટ થઇ ગયું છે."
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "આભાર, પણ મને ફરી યાદ કરાવશો નહિ."
msgid "Your chosen password."
msgstr "તમારી પસંદનો પાસવર્ડ."
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "હા, મને મારા પ્રોફાઈલ પેજ પર લઇ જાવો."
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "ટ્રૅશમાં ખસેડતી વખતે ત્રુટિ આવી છે."
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "ટ્રૅશમાંથી પુનઃસ્થાપિત કરતી વખતે ત્રુટિ આવી છે."
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"આમંત્રણ ઈમેલ વપરાશકર્તાને મોકલવામા આવ્યો છે. પુષ્ટીકરણની લિંક ક્લિક કરવુ જરુરી છે "
"વપરાશકર્તાને તમારી સાઈટ પર ઉમેરવા માટે."
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "તે વપરાશકર્તા પહેલાથી જ આ સાઇટનો એક સભ્ય છે."
msgid "User has been added to your site."
msgstr "તમારી સાઈટમાં વપરાશકર્તા ઉમેરાઈ ગયો છે."
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"આ પૃષ્ઠભૂમિ ચિત્ર ને દૂર કરશે. તમે કોઈપણ કસ્ટમાઇઝેશન પુનઃસ્થાપિત કરવા માટે સમર્થ હશો નહિં."
msgid "Page saved."
msgstr "પેજ સચવાઈ ગયું છે."
msgid "Important:"
msgstr "મહત્વનુ:"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "વપરાશકર્તાઓનું નામ બદલી શકાશે નહિ."
msgid "items"
msgstr "વસ્તુઓ"
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "મેનુ સફળતાપૂર્વક કાઢવામાં આવ્યું છે."
msgid "Site visibility"
msgstr "સાઈટ દૃશ્યતા"
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "આ સાઈટ કેના વિશે છે તે થોડા શબ્દોમાં વણૅન કરો."
msgid "Save Menu"
msgstr "મેનુ સેવ કરો"
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "સીએસએસ(CSS) કલાસીસ (વૈકલ્પિક)"
msgid "Link Target"
msgstr "લક્ષ લિંક"
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d/%3$d) થીમ સુધારી રહ્યા છીએ."
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"તમે હજુ પણ તમારી સાઇટ ઉપયોગ કરી શકો છો પરંતુ કોઈ પણ સબડોમેઇન તમે બનાવવા સુલભ હોઈ "
"શકશો નહિં. જો તમે જાણતા હોવ કે તમારા DNS યોગ્ય છે તો, આ સંદેશને અવગણવો."
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "આ ત્રુટિનો મેસેજ મળ્યો : %s"
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "તમારે માન્ય ઈમેઈલ એડ્રેસ આપવું પડશે."
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "તમારી નેટવર્ક સાઈટોને નામ આપવું જરૂરી છે."
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "તમારે ડોમૈન નામ આપવું પડશે."
msgid "Notice:"
msgstr "સૂચના:"
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d/%3$d) પ્લગિન સુધારી રહ્યા છીએ"
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "વપરાશકર્તા પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે. પાસવર્ડ એજ રહેશે."
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "આ ટાઈમઞોન ડેલાઈટ સેવીંગ ટાઈમનુ પાલન કરતો નથી."
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "કૃપા કરીને માન્ય મેનુ નામ નાખો."
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "એડવાન્સ કેશીંગ(caching) પ્લગિન."
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "કસ્ટમ જાળવણી સંદેશ."
msgid "External object cache."
msgstr "એક્સ્ટ્રેનલ ઓબ્જેક્ટ કેષે(cache)."
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "મલ્ટીસાઇટ લોડ થાય એ પહેલા અમલમાં મૂકયુ છે."
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "આ ટિપ્પણી પહેલાથી જ સ્પામ તરીકે અંકિત થઇ છે."
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "આ ટિપ્પણી પહેલાથી જ ટ્રેસમાં છે."
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "આ ટિપ્પણી હાલ ટ્રેશમાં છે."
msgid "This comment is already approved."
msgstr "આ ટિપ્પણી પહેલાથી જ મંજૂર છે."
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "આ ટિપ્પણી હાલ માં મંજૂર થઇ છે."
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "આ ટિપ્પણી હાલમાં સ્પામ તરીકે અંકિત કરેલ છે."
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "સ્કિપ ઇમેઇલ સમર્થન"
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"નવા વપરાશકર્તા ને આમંત્રણ નું ઇમેઇલ મોકલાવા માં આવ્યું છે. તેમનું ખાતું બનાવતા પહેલાં વપરાશકર્તા "
"એ ખાતરી લિંક પર ક્લિક કરેલું હોવું જોયે."
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] ખાતરી માં જોડાયા"
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr ""
"તમે આ વસ્તુને સંપાદિત નહિ કરી શકો કારણ કે તે ટ્રેસમા છે. મહેરબાની કરીને તેને પુનઃસ્થાપિત કરો "
"અને ફરી પ્રયત્ન કરો."
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"તમે તેવી વસ્તુ સંપાદિત કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો જે અસ્તિત્વમાં નથી. કદાચ તે કાઢી નાખી હશે?"
msgid "Update Services"
msgstr "સેવાઓ સુધારો"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "મૂળભૂત મેઈલ કેટેગરી"
msgid "Login Name"
msgstr "લોગિન નામ"
msgid "Port"
msgstr "પોર્ટ"
msgid "Mail Server"
msgstr "મેઈલ સર્વર"
msgid "Post via email"
msgstr "ઇમેઇલ દ્વારા પોસ્ટ"
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "મહિનો અને વર્ષ આધારિત ફોલ્ડર્સ માં મારા અપલોડ ગોઠવો"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "આ રૂપરેખાંકિત વૈકલ્પિક છે. મૂળભૂત રીતે, તે ખાલી હોવું જોઈએ."
msgid "Full URL path to files"
msgstr "ફાઇલો માટે પૂર્ણ યુઆરએલ(URL) પાથ"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં અપલોડનો સંગ્રહ કરો"
msgid "Uploading Files"
msgstr "ફાઇલો અપલોડ કરી રહ્યા છે"
msgid "New User Default Role"
msgstr "નવા વપરાશકર્તાની મૂળભૂત ભૂમિકા"
msgid "Anyone can register"
msgstr "કોઈ પણ રજિસ્ટર કરી શકે છે."
msgid "Membership"
msgstr "સભ્યપદ"
msgid "Visit"
msgstr "મુલાકાત કરો"
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "મલ્ટીસાઇટ સપોર્ટ સક્રિય નથી."
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "%s થીમ્સ પૂર્ણપણે કાઢી શક્યા નથી."
msgid "— No Change —"
msgstr "— બદલાવ નથી —"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "જથાબંદ ફેરફાર"
msgid "Just another %s site"
msgstr "બીજી %s સાઈટ"
msgid "Auto Draft"
msgstr "ઓટો ડ્રાફ્ટ"
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "%s પ્લગિન અથવા પ્લગિન્સ પૂર્ણપણે કાઢી શક્યા નથી."
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "અા પ્લગિન માથી અણઘાર્યું પરિણામ ઉત્પ્પન થયુ."
msgid "_none
— same window or tab."
msgstr "_none
— એ જ વિન્ડો અથવા ટૅબ."
msgid "_top
— current window or tab, with no frames."
msgstr "_top
— વર્તમાન વિન્ડો અથવા ટૅબ, કોઈ ફ્રેમ સાથે નહી."
msgid "_blank
— new window or tab."
msgstr "_blank
— નવી વિન્ડો અથવા ટૅબ."
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "પહેલા સંપાદિત કરેલી ચિત્રની કોપી કાઢી શકાય નહિ."
msgid "Empty archive."
msgstr "ખાલી આર્કાઇવ."
msgid "Could not copy file."
msgstr "ફાઇલ નકલ કરી શકાતી નથી."
msgid "Filesystem error."
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ભૂલ."
msgid "Items deleted."
msgstr "આઇટમ્સ કાઢી નાખી."
msgid "Item not added."
msgstr "આઈટમ ઉમેરેલ નથી."
msgid "Item updated."
msgstr "આઈટમ અપડેટેડ."
msgid "Item deleted."
msgstr "આઇટમ કાઢી નાખી."
msgid "Item added."
msgstr "આઇટમ ઉમેરાઈ ગયેલ છે."
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "નામ જે તમારી સાઇટ પર દેખાશે."
msgid "Page updated."
msgstr "પેજમાં સુધારો થયી ગયો છે."
msgid "No comments found."
msgstr "ટીપ્પણી મળી નથી."
msgid "Item not updated."
msgstr "વસ્તુ સુધરાઈ નથી."
msgid "Unarchive"
msgstr "આર્કાઇવમાથી કાઢો"
msgid "Archived"
msgstr "આર્કાઇવ્ડ"
msgid "Your email address."
msgstr "તમારું ઈમેલ એડ્રેસ"
msgid "Network Admin Email"
msgstr "નેટવર્ક સંચાલક ઇ-મેઇલ"
msgid "Edit User %s"
msgstr "%s વપરાશકર્તા સંપાદિત કરો"
msgid "Install Themes"
msgstr "ઇન્સ્ટોલ થીમ્સ "
msgid "The update of %s failed."
msgstr "%s સુધારો નિષ્ફળ થયો."
msgid "Missing email address."
msgstr "ઇ-મેઇલ અડ્રેસ ખૂટે છે."
msgid "Done!"
msgstr "થઈ ગયું!"
msgid "New %s"
msgstr "નવું %s"
msgid "Add new %s"
msgstr "નવા %s ઉમેરો"
msgid "Update %s"
msgstr "%s સુધારો"
msgid "All %s"
msgstr "બધા%s"
msgid "No plugins found."
msgstr "કોઈ પ્લગિન્સ મળ્યા નહિ."
msgid "Deleted (%s) "
msgid_plural "Deleted (%s) "
msgstr[0] "કાઢી નાખ્યું (%s) "
msgstr[1] "કાઢી નાખ્યાં (%s) "
msgid "Document (%s) "
msgid_plural "Documents (%s) "
msgstr[0] "દસ્તાવેજ (%s) "
msgstr[1] "દસ્તાવેજો (%s) "
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the active theme supports "
"it."
msgstr "સક્રિય થીમ આધાર આપે તો વર્ણન આ મેનુમાં દર્શાવવામાં આવશે."
msgid "[%s] New Site Created"
msgstr "[%s] નવી સાઈટ બનાવાઈ"
msgid "Menu Item"
msgstr "મેનુ વસ્તુ"
msgid "Edit: %s"
msgstr "%s સંપાદિત કરો"
msgid "Use featured image"
msgstr "ફીચર્ડ ચિત્ર નો ઉપયોગ કરો"
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "અસંગત આર્કાઇવ."
msgid "Menu name"
msgstr "મેનુ નામ"
msgid "%s address"
msgstr "%s સરનામું"
msgid "%s item moved to the trash."
msgid_plural "%s items moved to the trash."
msgstr[0] "%s વસ્તુ ટ્રેશમાં ખસેડી."
msgstr[1] "%s વસ્તુઓ ટ્રેશમાં ખસેડી."
msgid "Add %s"
msgstr "%s ઉમેરો"
msgid "Invalid %s provided."
msgstr "અમાન્ય %s પ્રદાન કરેલ."
msgid "Refunded (%s) "
msgid_plural "Refunded (%s) "
msgstr[0] "રિફંડ થયેલ (%s) "
msgstr[1] "રિફંડ થયેલ (%s) "
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "બાકી (%s) "
msgstr[1] "બાકી (%s) "
msgctxt "page"
msgid "Use as featured image"
msgstr "ફીચર્ડ ચિત્ર તરીકે ઉપયોગ કરો"
msgid "Spreadsheet (%s) "
msgid_plural "Spreadsheets (%s) "
msgstr[0] "સ્પ્રેડશીટ (%s) "
msgstr[1] "સ્પ્રેડશીટો (%s) "
msgid "New Navigation Menu"
msgstr "નવું નેવિગેશન મેનૂ"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"%1$s ફંક્શન, એક એવી આર્ગ્યુમેન્ટ સાથે કોલ થયું હતું જે કોઈ પણ વિકલ્પ વિના આવૃત્તિ %2$s પછી "
"અમાન્ય છે."
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr ""
"%1$s ફંક્શન, એક આર્ગ્યુમેન્ટ સાથે કોલ થયું હતું જે આવૃત્તિ %2$s પછી અમાન્ય "
"છે! %3$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "માફ કરો, તમને આ વસ્તુ સંપાદિત કરવાની પરવાનગી નથી."
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"આભાર. તમારા ક્રિયા ખાતરી કરવા માટે એક લિંક માટે તમારા ઇમેઇલ તપાસો. જ્યાં સુધી આ લિંક "
"ક્લિક ના થાય ત્યાં સુધી તમારી સાઇટ કાઢી નાખવામાં આવશે નહીં."
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "ફીચર્ડ ચિત્ર સેટ કરો"
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr "આ ફાઇલ ખૂબ મોટી છે. ફાઇલો કદમાં %s KB કરતા ઓછી હોવી આવશ્યક છે."
msgid "Not enough space to upload. %s KB needed."
msgstr "અપલોડ કરવા માટે પૂરતી જગ્યા નથી. %s KB ની જરૂર છે."
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the current theme supports "
"it."
msgstr "વર્તમાન થીમ આધાર આપે તો વર્ણન આ મેનુમાં દર્શાવવામાં આવશે."
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ આઇટમ ટ્રૅશમાં ખસેડવાની પરવાનગી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ આઇટમ ટ્રૅશમાંથી પુનઃસ્થાપિત કરવાની પરવાનગી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વસ્તુ ને કાઢી નાંખવાની મંજૂરી નથી. "
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "ફીચર્ડ ચિત્ર"
msgid "%s order not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s ઓર્ડર અપડેટ થયો નથી, કોઈ તેને સંપાદિત કરી રહ્યું છે."
msgstr[1] "%s ઓર્ડર અપડેટ થયા નથી, કોઈ તેને સંપાદિત કરી રહ્યું છે."
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "ફીચર્ડ ચિત્ર તરીકે ઉપયોગ કરો"
msgid "Processing (%s) "
msgid_plural "Processing (%s) "
msgstr[0] "પર પ્રક્રિયા કરી રહ્યું છે (%s) "
msgstr[1] "પર પ્રક્રિયા કરી રહ્યું છે (%s) "
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "નવું ઉમેરો"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "ફીચર્ડ ચિત્ર સેટ કરો"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s) "
msgid_plural "Mine (%s) "
msgstr[0] "મારી (%s) "
msgstr[1] "મારી (%s) "
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "ફીચર્ડ ચિત્ર"
msgid "More"
msgstr "વધુ"
msgid "Tag:"
msgid_plural "Tags:"
msgstr[0] "ટૅગ:"
msgstr[1] "ટૅગ્સ:"
msgid "Review Settings"
msgstr "સમીક્ષા સેટિંગ્સ"
msgid "Content:"
msgstr "વિષયવસ્તુ"
msgid "Sample:"
msgstr "નમૂનો:"
msgid "Create"
msgstr "બનાવો"
msgid "Parent product"
msgstr "પેરેન્ટ પ્રોડક્ટ"
msgid "Priority"
msgstr "પ્રાથમિકતા"
msgid "Permissions"
msgstr "પરવાનગીઓ"
msgid "Sample"
msgstr "નમૂના"
msgid "Priority."
msgstr "પ્રાથમિકતા."
msgid "Shipping:"
msgstr "શીપીંગ"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "Link ID"
msgstr "લિંક આઈડી"
msgid "Link rating"
msgstr "લિંક રેટિંગ"
msgid "Link title"
msgstr "લિંક શીર્ષક"
msgid "%s does not match any of the expected formats."
msgstr "%s કોઈપણ અપેક્ષિત ફોર્મેટ સાથે મેળ ખાતી નથી."
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "આ ટાઈમઞોન હાલમા ડેલાઈટ સેવીંગ ટાઈમમા છે."
msgid "Top Rated"
msgstr "ટોચના રેટેડ"
msgid "One response to %s"
msgstr "%s માટે એક પ્રત્યુત્તર"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "“%s” માટેના શોધ પરિણામો"
msgid "Responses to %s"
msgstr "%s ને પ્રતિભાવો"
msgid "About us"
msgstr "અમારા વિશે"
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"હેડર સુધાર્યુ છે. કેવુ લાગે છે એ જોવા તમારી સાઇટની મુલાકાત કરો."
msgid "Search Terms"
msgstr "Terms શોધો"
msgid "per year"
msgstr "પ્રતિ વર્ષ"
msgid "Fixed"
msgstr "સ્થિર"
msgid "Repeat"
msgstr "પુનરાવર્તન કરો"
msgid "QRCode"
msgstr "QR કોડ"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ ની એક નિકાસ ફાઇલમાંથી પોસ્ટ્સ, પુષ્ઠયો, ટિપ્પણીઓ, વૈવિધ્યપૂર્ણ માહિતી, કેટેગરીઓ, "
"અને ટૅગ્સ ને આયાત કરો."
msgid "In response to"
msgstr "ના જવાબમાં"
msgid "Site"
msgstr "સાઇટ"
msgid "Cancel reply"
msgstr "જવાબ રદ કરો"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "પછાડીના ચિત્ર ને કાઢો."
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"પૃષ્ઠભૂમિમાં સુધારો થયેલ છે. તે કેવી રીતે દેખાય છે તે જોવા માટે તમારી "
"સાઈટની મુલાકાત લો "
msgid "Custom Background"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ પૃષ્ઠભૂમિ"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "તમારા ફેરફારો સંગ્રહ કરવામાં આવી છે."
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] પાસવર્ડ બદલ્યો છે"
msgid "Style"
msgstr "સ્ટાઇલ"
msgid "%d hours"
msgstr "%d કલાક"
msgid "Link to:"
msgstr "લિંક"
msgid "No comments"
msgstr "કોઈ ટિપ્પણીઓ નથી"
msgid "Email Address"
msgstr "ઈ - મેઈલ સરનામું"
msgid "Error: %s."
msgstr "ભૂલ: %s."
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "ખાલી પ્રવેશ નામ સાથે વપરાશકર્તા બનાવી શકાય નહિ."
msgid "New"
msgstr "નવું"
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "પેકેજ ને ખોલવામાં આવે છે…"
msgid "%s rating"
msgstr "%s રેટિંગ"
msgid "Note:"
msgstr "નોંધ:"
msgid "Updated"
msgstr "સુધારા"
msgid "Comment Author IP"
msgstr "ટિપ્પણી લેખક નું IP"
msgid "Previous Page"
msgstr "અગાઉ નું પેજ"
msgid "Next Page"
msgstr "આગળનું પેજ"
msgid "Post ID."
msgstr "પોસ્ટ આઈડી."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Guest"
msgstr "મહેમાન"
msgid "Filter Options"
msgstr "ફિલ્ટર વિકલ્પો"
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "નવા વપરાશકર્તા રજીસ્ટ્રેશન: %s"
msgid "First page"
msgstr "પ્રથમ પૃષ્ઠ"
msgid "Color options"
msgstr "રંગ વિકલ્પો"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "ટ્રૅશ: %s"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "ટિપ્પણી કાયમી રૂપે કાઢી નાખો"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "તમે નીચેની કોમેન્ટ ટ્રેશમાં ખસેડવા જઈ રહ્યા છો."
msgid "No results found"
msgstr "કોઈ પરિણામો મળ્યા નથી."
msgid "Image Processing Error"
msgstr "છબી પ્રક્રિયામાં ભૂલ"
msgid "Poster Image"
msgstr "જાહેરાત ચિત્ર"
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "તમારા સબ્સ્ક્રિપ્શન્સ મેનેજ કરો"
msgid "of"
msgstr "ના"
msgid "< Prev"
msgstr "< પાછર"
msgid "Next >"
msgstr "આગળ >"
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "%s ની ટિપ્પણી સ્પામ તરીકે અંકિત કરવામાં આવી છે."
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "%s સ્પામમાંથી પુનઃસ્થાપિત કરેલી ટિપ્પણી"
msgstr[1] "%s સ્પામમાંથી પુનઃસ્થાપિત કરેલી ટિપ્પણીઓ"
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s ટિપ્પણી સ્પામ તરીકે માર્ક."
msgstr[1] "%s ટિપ્પણીઓ સ્પામ તરીકે માર્ક."
msgid "Dimensions:"
msgstr "પરિમાણોઃ"
msgid "File type:"
msgstr "ફાઇલનો પ્રકારઃ"
msgid "File name:"
msgstr "ફાઇલનું નામઃ"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "દૂર કરવું"
msgid "Upload date:"
msgstr "અપલોડ તારીખ:"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(છૂટું)"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr "આ વર્ણન મૂળભૂત રીતે જાણીતું નથી; તેમ છતાં, કોઈક થિમમા કદાચ દેખાય."
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "ફેરફાર થઇ હોય તો કાઢી નાખો અને મુળ ચિત્ર પુનઃસ્થાપિત કરો."
msgid "Off"
msgstr "બંધ"
msgid "required"
msgstr "જરૂરી"
msgid "Loading…"
msgstr "લોડ કરી રહ્યું છે…"
msgid "Author: %s"
msgstr "લેખક: %s"
msgid "Comment: %s"
msgstr "ટિપ્પણી: %s"
msgid "Plain text"
msgstr "સાદા લખાણ"
msgctxt "sites"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "તમામ (%s) "
msgstr[1] "તમામ (%s) "
msgid "Your subscription has been connected."
msgstr "તમારું સબ્સ્ક્રિપ્શન કનેક્ટ થઈ ગયું છે."
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "તમે સફળતાપૂર્વક લૉગ ઇન થઇ ગયા છો."
msgid "Saving..."
msgstr "સેવ થઇ રહ્યું છે..."
msgid "Move to trash"
msgstr "ટ્રૅશમાં ખસેડો"
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "મીડિયા ફાઇલ ને ટ્રેશ માંથી પુનઃસ્થાપિત કરી છે."
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "મીડિયા ફાઇલ ને ટ્રેશ માં ખસેડવામાં આવી છે."
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "મીડિયા ફાઇલ કાયમ માટે કાઢી નાખેલ છે."
msgctxt "product reviews"
msgid "Trash (%s) "
msgid_plural "Trash (%s) "
msgstr[0] "(%s) ટ્રેશ કરો"
msgstr[1] "(%s) ટ્રેશ કરો"
msgid "Embeds"
msgstr "એમ્બેડ"
msgid ""
"You attempted to edit an item that doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"તમે એવી આઇટમને સંપાદિત કરવાનો પ્રયાસ કર્યો છે જે અસ્તિત્વમાં નથી. કદાચ તે કાઢી નાખવામાં "
"આવ્યું હતું?"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "કચરામાં ખસેડવામાં આવ્યા છે."
msgid "Move this review to the Trash"
msgstr "આ સમીક્ષાને ટ્રેશમાં ખસેડો"
msgid "Restore this review from the Trash"
msgstr "ટ્રેશમાંથી આ સમીક્ષા પુનઃસ્થાપિત કરો"
msgid "Trash (%s) "
msgid_plural "Trash (%s) "
msgstr[0] "ટ્રૅશ (%s) "
msgstr[1] "ટ્રૅશ (%s) "
msgid "Image saved"
msgstr "ચિત્ર સેવ થઇ ગયું છે"
msgid "Unable to save the image."
msgstr "ચિત્ર સાચવવામાં અસમર્થ."
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "સેવ કરવા માટે કશું નથી, ચિત્ર બદલાયુ નથી."
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr "નાનું ચિત્ર સેવ કરવામાં ભૂલ. પૃષ્ઠને ફરીથી લોડ કરો અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
msgid "Unable to create new image."
msgstr "નવુ ચિત્ર બનાવવા માટે અસમર્થ."
msgid "Image restored successfully."
msgstr "ચિત્ર સફળતાપૂર્વક પુનઃસ્થાપિત થઇ ગયું છે."
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "ચિત્રનું મેટાડેટા અસંગત છે."
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "ચિત્ર નો મેટાડેટા સંગ્રહ થયો નથી."
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "ચિત્રનો મેટાડેટા લોડ નહીં થાય."
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "થંબનેલ છોડીને બધી માપો "
msgid "All image sizes"
msgstr "ચિત્રની બધી સાઈઝ"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "ફેરફાર લાગુ કરો:"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "વર્તમાન થંબનેલ"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "થંબનેલ સેટિંગ્સ"
msgid "Selection:"
msgstr "પસંદગી:"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "પાસાણુ પ્રમાણ:"
msgid "Crop Selection"
msgstr "કાપવાની પસંદગી"
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "પાસાનું પ્રમાણ કાપો "
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "નકામુ"
msgid "Restore image"
msgstr "ચિત્ર પુનઃ સ્થાપિત કરો"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "મુળ ચિત્ર પુનઃસ્થાપિત કરો "
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "મૂળ પરિમાણો %s"
msgid "Scale Image"
msgstr "સ્કેલ ચિત્ર"
msgid "Crop"
msgstr "કાપો"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "ચિત્ર ની માહિતી અસ્તિત્વમાં નથી. મહેરબાની કરીને ચિત્ર ફરી અપલોડ કરો."
msgid "Flip horizontal"
msgstr "આડી પલટો"
msgid "Flip vertical"
msgstr "ઊભી પલટો "
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "આ ટિપ્પણી ટ્રેશમાં ખસેડો"
msgid "\"%s\" permanently deleted."
msgstr "\"%s\" કાયમ માટે કાઢી નાખ્યું."
msgid "\"%s\" moved to the trash."
msgstr "\"%s\" ટ્રેશમાં ખસેડ્યું."
msgid "Delete Permanently"
msgstr "કાયમ માટે કાઢી નાખો"
msgid "Empty Trash"
msgstr "ખાલી ટ્રેશ"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "%s ટિપ્પણી કાયમ માટે કાઢી નાખી"
msgstr[1] "%s ટિપ્પણીઓ કાયમ માટે કાઢી નાખી"
msgid "Empty Spam"
msgstr "ખાલી સ્પામ"
msgid "Move to Trash"
msgstr "કચરાપેટી મા ખસેડો"
msgid "Trash"
msgstr "કચરો"
msgid "Product submitted. Preview product "
msgstr ""
"ઉત્પાદન સબમિટ કર્યું. ઉત્પાદનનું પૂર્વાવલોકન કરો "
msgid "%s coupon restored from the Trash."
msgid_plural "%s coupons restored from the Trash."
msgstr[0] "ટ્રેશમાંથી %s કૂપન પુનઃસ્થાપિત."
msgstr[1] "ટ્રેશમાંથી %s કૂપન્સ પુનઃસ્થાપિત કર્યા."
msgid "%s coupon moved to the Trash."
msgid_plural "%s coupons moved to the Trash."
msgstr[0] "%s કૂપન ટ્રેશમાં ખસેડવામાં આવી."
msgstr[1] "%s કૂપન્સ ટ્રેશમાં ખસેડાયા."
msgid ""
"Product draft updated. Preview product "
msgstr ""
"પ્રોડક્ટ ડ્રાફ્ટ અપડેટ થયો. પ્રોડક્ટનું પૂર્વાવલોકન "
"કરો "
msgid ""
"Product scheduled for: %1$s. Preview "
"product "
msgstr ""
"ઉત્પાદન શેડ્યૂલ કરેલ છે: %1$s. પ્રોડક્ટનું "
"પૂર્વાવલોકન કરો "
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr ""
"આ ટિપ્પણી ટ્રૅશમાં છે. મહેરબાની કરીને તેને ટ્રૅશમાંથી બહાર ખસેડો જો તમે ફેરફાર કરવા માંગો છો."
msgid "Example:"
msgstr "ઉદાહરણ:"
msgid "Month"
msgstr "માસ"
msgid "State"
msgstr "રાજ્ય"
msgid "My Account"
msgstr "મારું ખાતું"
msgid "Search…"
msgstr "શોધો…"
msgid "Post title"
msgstr "પોસ્ટ શીર્ષક"
msgid "Post Title"
msgstr "પોસ્ટ શીર્ષક"
msgid "Stripe"
msgstr "સ્ટરાઈપ"
msgid "Buy now"
msgstr "હમણાં જ ખરીદો"
msgid "Learn More"
msgstr "વધુ જાણો"
msgid "Show more"
msgstr "વધારે બતાવ"
msgid "Show less"
msgstr "ઓછું બતાવો"
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "નવા વપરાશકર્તાઓ ને સાઇન અપ કરવા માટે પરવાનગી આપો"
msgid "Image"
msgstr "ચિત્ર"
msgid "Midnight"
msgstr "કાળો રંગ"
msgid "Average Rating"
msgstr "સરેરાશ રેટિંગ"
msgid "Start Date"
msgstr "પ્રારંભ તારીખ"
msgid "Color"
msgstr "રંગ"
msgid "Last 7 days"
msgstr "છેલ્લા 7 દિવસ"
msgid "Font"
msgstr "ફોન્ટ"
msgid "View report"
msgstr "રિપોર્ટ જુઓ"
msgid "All time"
msgstr "બધા સમયે"
msgid "Small"
msgstr "નાનું"
msgid "Reports"
msgstr "અહેવાલો"
msgid "Enter a username or email address."
msgstr "વપરાશકર્તા નામ અથવા ઇમેઇલ સરનામું દાખલ કરો."
msgid "Amount"
msgstr "રકમ"
msgid "Purchase"
msgstr "ખરીદી"
msgid "Revenue"
msgstr "આવક"
msgid "Permalink: %s"
msgstr "પરમાલિંક: %s"
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "આ લક્ષ્ય URL અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "%1$s થી %2$s સુધી પિંગબેક રજિસ્ટર થયેલું. વેબ ને વાતો કરવા દો! :-)"
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"સ્રોત URL લક્ષ્ય URL પર એક લિંક સમાવતું નથી, અને તેથી એક સ્ત્રોત તરીકે ઉપયોગ કરી શકાતો "
"નથી."
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "આ સ્રોત URL અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "આ પિંગબેક પહેલાથી રજીસ્ટર કરવામાં આવી છે."
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr "સ્રોત URL અને લક્ષ્ય URL બંને એક જ reousrce ને point કરી શકે નહીં."
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "અમારા માટે કોઈ લિંક નથી?"
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "ફાઇલ લખી શકાતી નથી %1$s (%2$s)"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr "તમને આ વપરાશકર્તા તરીકે પેજ લેખક બદલવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr "તમને આ વપરાશકર્તા(user) તરીકે પોસ્ટ લેખક બદલવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વપરાશકર્તા તરીકે પોસ્ટ્સ અપડેટ કરવાની પરવાનગી નથી."
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "માફ કરશો, આવી કોઈ પોસ્ટ નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "તમને વિકલ્પો અપડેટ કરવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "Invalid post type."
msgstr "અમાન્ય પોસ્ટ (post) પ્રકાર."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr "તમને આ પોસ્ટ ની વિગતો ઍક્સેસ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Invalid comment status."
msgstr "અમાન્ય ટિપ્પણી સ્ટેટસ."
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "અમાન્ય ટિપ્પણી આઈડી."
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "આ પૃષ્ઠ દૂર કરવામાં નિષ્ફળ થયું છે."
msgid "Confirm"
msgstr "મંજૂર"
msgid "Next →"
msgstr "પછીનું →"
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr "આપનો પાસવર્ડ ખૂબ જ ટૂંકો છે. કૃપયા, ઓછામાં ઓછા છ અક્ષરનો પાસવર્ડ પસંદ કરો."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"નમસ્કાર,\n"
"\n"
"વર્ડપ્રેસ.કોમ નાં સાથે જોડાવા બદલ આભાર. આપની નવી સદસ્યતા કાર્યરત કરવા માટે, કૃપયા "
"નીચેની લિંક પર ક્લિક કરો:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"-- વર્ડપ્રેસ.કોમ જુથ"
msgid "Invalid post ID."
msgstr "અમાન્ય પોસ્ટ આઈડી."
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "માફ કરશો, આવું કોઈ પેજ નથી"
msgid "Time Zone"
msgstr "સમય ઝોન"
msgid "Software Name"
msgstr "સોફ્ટવેર નું નામ"
msgid "Oops: %s"
msgstr "અરે: %s"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "કોઈપણ નવા મેઇલ હોય એવું લાગતું નથી."
msgid "Lost Password"
msgstr "પાસવર્ડ યાદ નથી"
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "ત્રુતિ : ઇ-મેઇલ અડ્રેસ સાચું નથી."
msgid "Invalid key."
msgstr "અમાન્ય કી"
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] પાસવર્ડ રીસેટ"
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "પાસવર્ડ રીસેટ આ વપરાશકર્તા માટે મંજૂર નથી"
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "ન્યૂ %1$s વપરાશકર્તા: %2$s"
msgid "That username is already activated."
msgstr "તે વપરાશકર્તા નામ પહેલાથી જ સક્રિય છે."
msgid "Could not create user"
msgstr "વપરાશકર્તા બનાવી શકાયું નહી"
msgid "Invalid activation key."
msgstr "અમાન્ય સક્રિયકરણ કી(key)."
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"તે ઇમેઇલ સરનામું પહેલેથી જ ઉપયોગ થયેલું છે. સક્રિયકરણ ઇમેઇલ માટે તમારા ઇનબૉક્સમાં કૃપા કરીને "
"તપાસો. તે થોડાક દિવસોમાં ઉપલબ્ધ થશે જો તમે કશું કરશો નહીં."
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr "તે વપરાશકર્તાનામ હાલમાં અનામત છે પરંતુ થોડાક દિવસ માં ઉપલબ્ધ હોઈ શકે છે."
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "માફ કરશો, ઇ-મેઇલ અડ્રેસ પહેલેથી ઉપયોગમાં છે!"
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "માફ કરશો, તે વપરાશકર્તા નામ પહેલેથી હાજર છે!"
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "માફ કરશો, તે ઇ-મેઇલ અડ્રેસ માન્ય નથી!"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "માફ કરશો, વપરાશકર્તા નામ માં અક્ષરો પણ હોવા જ જોઈએ!"
msgid "Homepage"
msgstr "મુખપૃષ્ઠ"
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "કૃપા કરી માન્ય ઇમેઇલ સરનામું દાખલ કરો"
msgid "Sorry, you cannot edit this resource."
msgstr "માફ કરશો, તમે આ સાધનને સંપાદિત કરી શકતા નથી."
msgid ""
"Error: This email is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"ત્રુતિ : આ ઇ-મેઇલ પહેલાથી જ રજીસ્ટર થયેલ છે, કૃપા કરીને અન્ય એક પસંદ "
"કરો."
msgid "A valid email address is required"
msgstr "માન્ય ઇમેઇલ સરનામું આવશ્યક છે"
msgid "Username or email"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ અથવા ઇમેઇલ"
msgid "Display"
msgstr "બતાવવું"
msgid "Previous Post"
msgstr "અગાઉની પોસ્ટ"
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "તમે આ પોસ્ટની બધી ટ્રેકબેક્સ અહીં જોઇ શકશો:"
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "તમે આ પોસ્ટની બધી પિંગબેક્સ અહીં જોઇ શકશો:"
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "તમે આ પોસ્ટની બધી ટિપ્પણીઓ અહીં જોઇ શકશો:"
msgid "Sidebar %d"
msgstr "સાઇડબાર %d"
msgid "Please log in again."
msgstr "ફરીથી પ્રવેશ કરો."
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "ત્રુતિ : પાસવર્ડ ક્ષેત્ર ખાલી છે."
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "ત્રુતિ : વપરાશકર્તા નામ ક્ષેત્ર ખાલી છે."
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "સ્ટાઈલશીત ખૂટે છે."
msgid "Show more comments"
msgstr "વધુ ટિપ્પણીઓ બતાવો"
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "મધ્યમ"
msgid "Crunching…"
msgstr "ક્રનચીંગ(Crunching)…"
msgid "Upload stopped."
msgstr "અપલોડ બંધ થઇ ગયું છે."
msgid "Security error."
msgstr "સુરક્ષા ત્રુતિ."
msgid "IO error."
msgstr "આઈઓ (IO) ત્રુતિ."
msgid "Upload failed."
msgstr "અપલોડ નિષ્ફળ થયું."
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "તમે ફક્ત 1 ફાઇલ અપલોડ કરી શકો છો."
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "રૂપરેખાંકન ક્ષતિ આવી હતી. સર્વર વ્યવસ્થાપકનો સંપર્ક કરો."
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "અપલોડ કરવામાં ત્રુતિ આવી છે. પછીથી ફરી પ્રયત્ન કરો."
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "આ ફાઇલ ખાલી છે. અન્ય પ્રયત્ન કરો."
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "તમે ઘણી બધી ફાઈલો કતારમાં પ્રયાસ કર્યો છે."
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "ચિત્ર માટે વર્ણન દાખલ કરો"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "ચિત્રની યુઆરએલ(URL) દાખલ કરો "
msgid "Enter the URL"
msgstr "યુઆરએલ(URL) દાખલ કરો"
msgid "close tags"
msgstr "ટૅગ્સ બંધ કરો"
msgid "Close all open tags"
msgstr "બધા ખુલ્લા ટૅગ્સ બંધ કરો"
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "પુનરાવર્તન નું પુનરાવર્તન બનાવી શકાતું નથી"
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "સામગ્રી, શીર્ષક, અને ટૂંકસાર ખાલી છે."
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s [વર્તમાન પુનરાવર્તન]"
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s [સ્વતઃ સાચવો]"
msgid "Private: %s"
msgstr "ખાનગી: %s"
msgid "Protected: %s"
msgstr "સુરક્ષિત: %s"
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] કૃપા કરીને નિયંત્રિત કરો: \"%2$s\""
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] ""
"હાલમાં %s ટિપ્પણી મંજૂરી માટે રાહ જોઇ રહી છે. કૃપા કરીને સંયમન પેનલ ની મુલાકાત લો:"
msgstr[1] ""
"હાલમાં %s ટિપ્પણીઓ મંજૂરી માટે રાહ જોઇ રહી છે. કૃપા કરીને સંયમન પેનલ ની મુલાકાત લો:"
msgid "Approve it: %s"
msgstr "મંજૂર કરો: %s "
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "પિંગબેક ટૂંકસાર:"
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "ટ્રેકબેક ટૂંકસાર:"
msgid "Spam it: %s"
msgstr "આને સ્પામ માં દાખલ કરો: %s"
msgid "Delete it: %s"
msgstr "તેને કાઢી નાખો: %s"
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] પિંગબેક : \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] ટ્રેકબેક: \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] ટિપ્પણી: \"%2$s\""
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"તમે સાઇન અપ કરવા માટે તે ઇમેઇલ સરનામું ઉપયોગ કરી શકતા નથી. અમને અમારા ઇમેઇલ કેટલાક "
"અવરોધિત તેમની સાથે સમસ્યાઓ આવી રહી છે. અન્ય ઇમેઇલ નો ઉપયોગ કરો."
msgid "That user does not exist."
msgstr "તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "« Older Comments"
msgstr "« જૂની ટિપ્પણીઓ"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "નવી ટિપ્પણીઓ »"
msgid "Last Post"
msgstr "અંતિમ પોસ્ટ"
msgid "Next Post"
msgstr "આગળ નો પોસ્ટ"
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "પૃષ્ઠ વિરામ ટેગ દાખલ કરો"
msgid "Remove link"
msgstr "લિંક દૂર કરો"
msgid "Insert link"
msgstr "લિંક શામેલ કરો"
msgid "Check Spelling"
msgstr "જોડણી તપાસો"
msgid "Letter"
msgstr "અક્ષર"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "અટેચમેન્ત ખૂટે છે"
msgid "Dismiss"
msgstr "બરતરફ"
msgid "Restore"
msgstr "પુનઃસ્થાપિત"
msgid "Edit tag"
msgstr "ટેગ ફેરફાર કરો"
msgid "Date created:"
msgstr "બનાવવાની તારીખ:"
msgid "Separate pattern categories with commas"
msgstr "અલ્પવિરામ સાથે પેટર્ન કેટેગરીઝને અલગ કરો"
msgid "Autoplay"
msgstr "સ્વયં વગાડો"
msgid "Link Rel"
msgstr "લિંક rel"
msgid "Bottom Right"
msgstr "તળિયે જમણી બાજુ"
msgid "Bottom Left"
msgstr "નીચે ડાબી"
msgid "Top Right"
msgstr "ઉપર જમણી"
msgid "Top Left"
msgstr "ટોચના ડાબે"
msgid "Mute"
msgstr "ચૂપ"
msgid "Fullscreen"
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન"
msgid "Align"
msgstr "સંરેખિત કરો"
msgid "Background"
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ"
msgid "Loop"
msgstr "લૂપ"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "ચોક્કસ પ્રમાણ બનાવો"
msgid "Bottom"
msgstr "નીચે"
msgid "Middle"
msgstr "મધ્ય"
msgid "Horizontal space"
msgstr "આડી જગ્યા"
msgid "Vertical space"
msgstr "ઉભી જગ્યા"
msgid "Border"
msgstr "હદ"
msgid "Image description"
msgstr "ચિત્ર વર્ણન"
msgid "New document"
msgstr "નવો દસ્તાવેજ"
msgid "Paste"
msgstr "પેસ્ટ કરો"
msgid "Cut"
msgstr "કાપો"
msgid "Superscript"
msgstr "સુપરસ્ક્રિપ્ટ"
msgid "Dimensions"
msgstr "પરિમાણો"
msgid "Copy"
msgstr "નકલ કરો"
msgid "Subscript"
msgstr "સબસ્ક્રિપ્ટ"
msgid "Edit Image"
msgstr "છબી સંપાદિત કરો"
msgid "Links list"
msgstr "લિંક્સ ની યાદી"
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
msgid "Scale"
msgstr "સ્કેલ"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"તમે દાખલ કરેલ URL બાહ્ય લિન્ક હોય તેવું લાગે છે. શું તમે આવશ્યક http:// ઉપસર્ગ ઉમેરવા માંગો "
"છો?"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"તમે દાખલ કરેલ યુઆરએલ એક ઇમેઇલ સરનામું હોઈ શકે છે શું તમે આવશ્યક mailto ઉપસર્ગ ઉમેરવા માંગો "
"છો?"
msgid "List"
msgstr "યાદી"
msgid "Rate"
msgstr "દર"
msgid "Palettes"
msgstr "પૅલેટ્સ"
msgid "Unlink"
msgstr "કડી નીકાળો(અનલિંક)"
msgid "Delete image"
msgstr "છબી કાઢી નાખો"
msgid "Name."
msgstr "નામ."
msgid "Font Family"
msgstr "ફોન્ટ પરિવાર"
msgid "Horizontal line"
msgstr "આડી રેખા"
msgid "Emoticons"
msgstr "ભાવ સુચક આઇકોન્સ"
msgid "Align left"
msgstr "ડાબે સંરેખિત કરો"
msgid "Align center"
msgstr "કેન્દ્રમાં સંરેખિત કરો"
msgid "Align right"
msgstr "જમણે ગોઠવો"
msgid "Strikethrough"
msgstr "મધ્ય માંથી કાપો"
msgid "Underline"
msgstr "રેખાંકિત"
msgid "Italic"
msgstr "ઇટાલિક"
msgid "Bold"
msgstr "બોલ્ડ"
msgid "Code"
msgstr "કોડ"
msgid "Blockquote"
msgstr "બ્લોકક્વોટ"
msgid "Heading 6"
msgstr "શીર્ષક 6"
msgid "Heading 5"
msgstr "શીર્ષક 5"
msgid "Heading 4"
msgstr "શીર્ષક 4"
msgid "Heading 3"
msgstr "શીર્ષક 3"
msgid "Heading 2"
msgstr "શીર્ષક 2"
msgid "Heading 1"
msgstr "શીર્ષક 1"
msgid "Paragraph"
msgstr "ફકરો"
msgid "Document properties"
msgstr "દસ્તાવેજ ગુણધર્મો"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "જો તમે આ પૃષ્ઠ થી બીજે ક્યાંક જશો તો તમે કરેલા ફેરફારો ખોવાઈ જશે."
msgid "Row"
msgstr "પંક્તિ"
msgid "Delete table"
msgstr "કોષ્ટક કાઢી નાખો"
msgid "Copy table row"
msgstr "કોષ્ટક પંક્તિ ની નકલ કરો"
msgid "Cut table row"
msgstr "કટ ટેબલ પંક્તિ"
msgid "Paste table row after"
msgstr "પેસ્ટ કરો ટેબલ પંક્તિ પછી"
msgid "Paste table row before"
msgstr "પેસ્ટ કરો કોષ્ટક પંક્તિ પહેલાં"
msgid "Table properties"
msgstr "કોષ્ટક ગુણધર્મો"
msgid "Table cell properties"
msgstr "કોષ્ટક કૌંસ ગુણધર્મો"
msgid "Table row properties"
msgstr "કોષ્ટક પંક્તિ ગુણધર્મો"
msgid "Merge table cells"
msgstr "ટેબલ કોષો ભેગા કરો"
msgid "Insert column after"
msgstr "પછી કૉલમ શામેલ કરો"
msgid "Insert column before"
msgstr "પહેલાં કૉલમ શામેલ કરો"
msgid "Delete row"
msgstr "પંક્તિ કાઢી નાખો"
msgid "Insert row after"
msgstr "પછી પંક્તિ દાખલ કરો"
msgid "Insert row before"
msgstr "પહેલાં પંક્તિ દાખલ કરો"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "લિંક સામેલ કરો/ફેરફાર કરો"
msgid "Insert/edit image"
msgstr "ચિત્ર શામેલ કરો/સંપાદિત કરો"
msgid "Print"
msgstr "છાપવું"
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s માટે શોધ પરિણામો “%3$s” ફીડ"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s દ્વારા પોસ્ટ્સ %3$s ફીડ"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s ટેગ ફીડ"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s શ્રેણી ફીડ"
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s ટિપ્પણી ફીડ"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s ટિપ્પણી ફીડ"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s ફીડ"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "શોધ પરિણામો %1$s %2$s"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "વર્ડપ્રેસ › ત્રુતિ"
msgid "« Back"
msgstr "« પાછા"
msgid "Do you really want to log out ?"
msgstr "તમે ખરેખર લોગ આઉટ કરવા માંગો છો?"
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "તમે લૉગ આઉટ કરવા માટે પ્રયાસ કરી રહ્યા છે %s"
msgid "Could not write file %s"
msgstr "ફાઇલ લખી શકાતી નથી %s"
msgid "Empty filename"
msgstr "ખાલી ફાઇલનામ"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"ડિરેક્ટરી %s બનાવવા માટે અસમર્થ છો. તેના પેરેન્ટ ડિરેક્ટરી સર્વર દ્વારા લખી શકાય તેવી છે?"
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s એક સુરક્ષિત WP વિકલ્પ છે અને ફેરફાર કરી શકાય નહિ"
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s દિવસ"
msgstr[1] "%s દિવસ"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s કલાક"
msgstr[1] "%s કલાક "
msgid "Redo"
msgstr "ફરી"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ કરવા માંગો છો?"
msgid "Undo"
msgstr "પૂર્વવત્ કરો"
msgid "Select All"
msgstr "બધા પસંદ કરો"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "વપરાશકર્તાએ HTTP મારફતે અરજીઓ અવરોધિત કરી છે."
msgid "Column"
msgstr "સ્તંભ(કોલમ)"
msgid "Insert"
msgstr "ઉમેરો"
msgid "Suggestions"
msgstr "સૂચનો"
msgid "Outdent"
msgstr "આઉટડેન્ટ"
msgid "Font size"
msgstr "અક્ષરનું માપ"
msgid "Format"
msgstr "ફૉર્મેટ"
msgid " and "
msgstr " અને "
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s મિનિટ"
msgstr[1] "%s મિનિટસ"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr "સુરક્ષિત ટિપ્પણીઓ: ટિપ્પણીઓ જોવા માટે તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો."
msgid "Comments on: %s"
msgstr "%s પર ટિપ્પણીઓ"
msgid "By: %s"
msgstr "દ્વારા: %s"
msgid "Comments for %s"
msgstr "%s માટે ટિપ્પણીઓ"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "%2$s પર %1$s માટે ટિપ્પણીઓ સર્ચ કરી રહ્યા છો"
msgid "Display item date?"
msgstr "આઈટમ તારીખ બતાવો?"
msgid "Display item author if available?"
msgstr "જો ઉપલબ્ધ હોય તો, આઈટમ લેખક બતાવો?"
msgid "Display item content?"
msgstr "આઈટમ સામગ્રી બતાવો?"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "કેટલી વસ્તુઓ તમે પ્રદર્શિત કરવા માંગો છો?"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "ફીડને એક શીર્ષક આપો (વૈકલ્પિક):"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "અહીં RSS ફીડ URL દાખલ કરો:"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s પર %2$s"
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "પોસ્ટ્સ બતાવવા માટેની સંખ્યા:"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "હાયરાર્કી બતાવો"
msgid "Select Category"
msgstr "કેટેગરી પસંદ કરો"
msgid "Show post counts"
msgstr "પોસ્ટ ગણતરીઓ બતાવો"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "લિંક બતાવો રેટિંગ"
msgid "Show Link Description"
msgstr "કડી વર્ણન બતાવો"
msgid "Show Link Name"
msgstr "લિંક નામ બતાવો "
msgid "Show Link Image"
msgstr "લિંક છબી બતાવો"
msgid "Your blogroll"
msgstr "તમારો બ્લોગરોલ"
msgid "Could not update comment status."
msgstr "ટિપ્પણી પરિસ્થિતિ અપડેટ કરી શકાયું નથી"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr "ડુપ્લિકેટ ટિપ્પણી શોધાયેલ છે. એવું લાગે છે કે તમે પહેલેથી જ તે કહ્યું છે!"
msgid "Unapproved"
msgstr "અમાન્ય"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "જવાબ રદ કરવા માટે અહીં ક્લિક કરો."
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "ટિપ્પણી આપવા પ્રવેશ કરો"
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "બધી પોસ્ટ્સ ફીડ %s હેઠળ દાખલ"
msgid "No categories"
msgstr "કોઈ કેટેગરીઓ નથી"
msgid "Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્ક્સ"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "છેલ્લી અપડેટ: %s"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "%s’s વેબસાઇટ જુઓ"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "અજ્ઞાત ફીડ"
msgid "Abort"
msgstr "વિકાસ અટકવો"
msgid "Show as dropdown"
msgstr "ડ્રોપડાઉન તરીકે બતાવો"
msgid "Color Scheme"
msgstr "કલર સ્કીમ"
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "પૃષ્ઠ આઇડી, અલ્પવિરામ દ્વારા અલગ થયેલ છે."
msgid "Exclude:"
msgstr "બાકાત:"
msgid "Page ID"
msgstr "પેજ આઈડી"
msgid "Page order"
msgstr "પેજ નો ક્રમ"
msgid "Page title"
msgstr "પેજ શીર્ષક"
msgid "Sort by:"
msgstr "ક્રમબદ્ધ કરો:"
msgid "Click here to login"
msgstr "પ્રવેશ કરવા અહીં ક્લિક કરો"
msgid "Comments feed"
msgstr "ટિપ્પણીઓ ની ફીડ"
msgid "Number of tags"
msgstr "ટૅગ્સની સંખ્યા"
msgid "Next: "
msgstr "આગળ:"
msgid "%s actions"
msgstr "%s ક્રિયાઓ"
msgid "Theme type"
msgstr "થીમ પ્રકાર"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "માફ કરશો, તમે ટિપ્પણીઓ સંપાદિત કરવા માટે માન્ય નથી."
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "ટૂંકસાર નો વિકલ્પ નથી કારણ કે આ એક સુરક્ષિત પોસ્ટ છે. "
msgid "Post Comment"
msgstr "ટિપ્પણી પોસ્ટ કરો"
msgid "M jS Y"
msgstr "M jS Y"
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"“સ્લગ” યુઆરએલ(URL) ને મૈત્રીપૂર્ણ આવૃત્તિ છે. તેમાં હમેંશા અક્ષરો, આંકડા અને "
"hyphens(-) હોય છે."
msgid "Updates"
msgstr "સુધારાઓ"
msgid "Show:"
msgstr "દર્શાવો:"
msgid "Update category"
msgstr "કેટેગરી માં સુધારા કરો"
msgid "Featured products"
msgstr "ફીચર્ડ પ્રોડક્ટ"
msgid "All products"
msgstr "બધા પ્રોડક્ટ"
msgid "Product deleted"
msgstr "કાઢી નંખાયેલી પ્રોડક્ટ"
msgid "M"
msgstr "એમ"
msgid "1"
msgstr "૧"
msgid "Featured Products"
msgstr "ફીચર પ્રોડક્ટ્સ"
msgid "Add products"
msgstr "ઉત્પાદનો ઉમેરો"
msgid "Button text."
msgstr "બટન ટેક્સ્ટ."
msgid "Next page"
msgstr "આગળનું પેજ"
msgid "Previous page"
msgstr "પહેલાનું પેજ"
msgid "Page %s"
msgstr "પૃષ્ઠ %s"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "પ્રત્યુત્તર આપવા પ્રવેશ કરો"
msgid "Posts by %s"
msgstr "%s દ્વારા પોસ્ટ્સ"
msgid "Responses"
msgstr "પ્રતિભાવો"
msgid "Response"
msgstr "પ્રતિભાવ"
msgid "Browse"
msgstr "બ્રાઉઝ કરો"
msgid "Fees:"
msgstr "ફી:"
msgid "website"
msgstr "વેબસાઇટ"
msgid "Comments Feed"
msgstr "ટિપ્પણીઓ ની ફીડ(Feed)"
msgid "Top"
msgstr "ટોચના"
msgid "Page not found"
msgstr "પૃષ્ઠ મળ્યું નથી"
msgid "Text"
msgstr "લખાણ"
msgid "Link"
msgstr "લિંક"
msgid "Skip to content"
msgstr "કંટેન્ટ પર જાઓ"
msgid "Notice"
msgstr "નોંધ"
msgid "Error 404"
msgstr "ભૂલ 404"
msgid "Read"
msgstr "વાંચો"
msgid "search"
msgstr "શોધો"
msgid "One response"
msgstr "એક પ્રતિભાવ"
msgid "Quote"
msgstr "ભાવ"
msgid "Visitors"
msgstr "મુલાકાતીઓ"
msgid "Base"
msgstr "પ્રાથમિક"
msgid "Google"
msgstr "ગુગલ"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Continue reading %s"
msgstr "વાંચન ચાલુ રાખો %s"
msgid "Select Month"
msgstr "મહિનો પસંદ કરો"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "%s આ લેખક દ્વારા પોસ્ટ છે"
msgstr[1] "%s આ લેખક દ્વારા પોસ્ટ્સ છે"
msgid "Front Page"
msgstr "પહેલું પાનું"
msgid "File not found"
msgstr "ફાઈલ નથી મળી"
msgid "%1$s “%2$s”"
msgstr "%1$s “%2$s”"
msgid "Search for:"
msgstr "ની શોધ માં:"
msgid "Featured"
msgstr "ફીચર્ડ"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "પોસ્ટ થંબનેલ"
msgid "Link Category"
msgstr "લિંક કેટેગરી"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "ટૅગ સમૂહ"
msgid "Edit This"
msgstr "આ સંપાદિત કરો"
msgid "Navigation"
msgstr "સંશોધક"
msgid "Layout"
msgstr "લેઆઉટ"
msgid "Categories:"
msgstr "શ્રેણીઓ:"
msgid "Latest"
msgstr "અદ્યતન"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Community forum"
msgstr "સમુદાય ફોરમ"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ચાલુ %2$s"
msgid "and"
msgstr "અને"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "%s તરીકે પ્રવેશેલ."
msgid "Leave a Comment"
msgstr "ટિપ્પણી આપો"
msgid "No Comments"
msgstr "કોઈ ટીપ્પણીઓ નહિ"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "ટિપ્પણીઓ જોવા માટે તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો."
msgid "Your Email"
msgstr "તમારું ઇ-મેઇલ"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "%s ને પ્રતિસાદ આપો"
msgid "Permalink"
msgstr "પરમાલિંક"
msgid "Logout"
msgstr "લૉગ આઉટ"
msgid "Save Settings"
msgstr "સેટિંગ્સ સાચવો"
msgid "Comments closed"
msgstr "ટિપ્પણીઓ બંધ"
msgid "Posted by"
msgstr "દ્વારા પોસ્ટ કરવામાં આવ્યું છે"
msgid "or"
msgstr "ઓર"
msgid "Language:"
msgstr "ભાષા:"
msgid "Comments are closed."
msgstr "ટિપ્પણીઓ બંધ છે."
msgid "Pages:"
msgstr "પેજિસ:"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"ત્રુતિ : કૂકીસ પ્રતિબંધિત છે અથવા આપનું બ્રાઉસર તેને સમર્થન નથી આપતું. "
"વર્ડપ્રેસ વાપરવા માટે તમારે કૂકીસને માન્ય કરવી આવશ્યક છે."
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "આ પોસ્ટ પાસવર્ડ સુરક્ષિત છે. ટિપ્પણીઓ જોવા માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો."
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "તમે હાલમાં %s કેટેગરીની આર્કાઇવ્ઝ જોઈ રહ્યા છો."
msgid "F, Y"
msgstr "F, Y"
msgid "You are now logged out."
msgstr "તમે હવે લૉગ આઉટ થઇ ગયા છો."
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "તમારે ટિપ્પણી પોસ્ટ કરવા લૉગ ઇન કરવું પડશે."
msgid "Meta"
msgstr "મેટા"
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "વર્ડપ્રેસ દ્વારા સંચાલિત , આધુનિક વ્યક્તિગત પ્રકાશન પ્લેટફોર્મ."
msgid "Leave a Reply"
msgstr "પ્રતિસાદ આપો"
msgid "Select location"
msgstr "સ્થાન પસંદ કરો"
msgid "Invalid hex color."
msgstr "અમાન્ય હેક્સ રંગ."
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s અને %2$s"
msgid "Border color"
msgstr "કિનારીનો રંગ"
msgid "Embed"
msgstr "એમ્બેડ કરો"
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "%1$s પર ટિપ્પણી %2$s દ્વારા"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "ટિપ્પણીઓ બતાવવા માટે સંખ્યા :"
msgid "Add Site"
msgstr "સાઇટ ઉમેરો"
msgid "Authors"
msgstr "લેખકો"
msgid "No Title"
msgstr "શીર્ષક નથી"
msgid "Site URL"
msgstr "સાઇટ યુઆરએલ"
msgid "Send"
msgstr "મોકલવું"
msgid "Other"
msgstr "અન્ય"
msgid "Untitled"
msgstr "શીર્ષક વિનાનું"
msgid "Calendar"
msgstr "કેલેન્ડર"
msgid "Next Page »"
msgstr "આગામી પૃષ્ઠ »"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« અગાઉના પૃષ્ઠ"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "સોર્ટલિંક મેળવો"
msgid "Name (required)"
msgstr "નામ(જરૂરી)"
msgid "My account"
msgstr "મારું ખાતું"
msgid "Created"
msgstr "બનાવ્યું"
msgid "Save Password"
msgstr "પાસવર્ડ સાચવો"
msgid "Check for Spam"
msgstr "સ્પામ માટે તપાસો"
msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. "
msgstr "એકિસમેટ તમારા બ્લોગ પર મળેલી સ્પામને અવરોધિત કરે છે"
msgid "Widget types"
msgstr "વિજેટ ના પ્રકાર"
msgid "Unfiltered"
msgstr "અનફિલ્ટર કરેલ"
msgid "Previous"
msgstr "પહેલાના"
msgid "Next"
msgstr "આગામી"
msgid "Source"
msgstr "સ્ત્રોત"
msgid "Phone"
msgstr "ફોન"
msgid "Country"
msgstr "દેશ"
msgid "City"
msgstr "સિટી"
msgid "Block"
msgstr "બ્લોક"
msgid "Invalid payment method."
msgstr "અમાન્ય ચુકવણી પદ્ધતિ."
msgid "Thanks!"
msgstr "આભાર!"
msgid "Regenerate"
msgstr "પુનઃસર્જન કરો"
msgid "Shortcode"
msgstr "શોર્ટકોડ"
msgid "Drag"
msgstr "ખેંચો"
msgid "Hidden"
msgstr "હિડન"
msgid "Skip to Editor"
msgstr "સંપાદક પર જાઓ"
msgid "Subscribe"
msgstr "સબ્સ્ક્રાઇબ"
msgid "Organization"
msgstr "સંસ્થા"
msgid "Postal Code"
msgstr "પોસ્ટલ કોડ"
msgid "Months and Years"
msgstr "મહિનાઓ અને વર્ષો"
msgid ""
"Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages."
msgstr "વાર્ષિક સરેરાશ કુલ સરવાળા પરથી ગણાશે, માસિક સરેરાશની સરેરાશ પરથી નહીં. "
msgid "Months"
msgstr "મહિનાઓ"
msgid "the past month"
msgstr "પૂર્વ મહિનો"
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "માફ કરશો, ટિપ્પણીઓ આ વસ્તુ માટે બંધ કરવામાં આવેલી છે."
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr ""
"મને માફ કરશો, પણ ક્લિક કરેલી લિંક બહુ જૂની છે. કૃપા કરીને બીજો કોઈ વિકલ્પ પસંદ કરો."
msgid "View All"
msgstr "બધુ જુઓ"
msgid "Credits"
msgstr "ક્રેડિટ્સ"
msgid "Total"
msgstr "કુલ"
msgid "Store stats"
msgstr "સ્ટોર આંકડા"
msgid "Delete log"
msgstr "લોગ કાઢી નાખો"
msgid "∞"
msgstr "∞"
msgid "Active"
msgstr "સક્રિય"
msgid "Go"
msgstr "જાઓ"
msgid "Search logs"
msgstr "લોગ્સ શોધો"
msgid "Average"
msgstr "સરેરાશ"
msgid "Totals"
msgstr "કુલ"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "સરનામું"
msgstr[1] "સરનામાંઓ"
msgid "Options saved."
msgstr "બધી વિકલ્પ બચાવી ગયી"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "કીબોર્ડ શોર્ટકટ્સ"
msgid "Menu"
msgstr "મેનુ"
msgid "Changes saved."
msgstr "બદલાવ સાચવી લીધા છે."
msgid "Search Widgets"
msgstr "વિજેટ શોધો"
msgid "Invalid user ID."
msgstr "અમાન્ય યુઝર આઈડી."
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"
msgid "Yahoo IM"
msgstr "યાહૂ IM"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
msgid "Strength indicator"
msgstr "સ્ટ્રેન્થ સૂચક"
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "%s વપરાશકર્તા ને કાઢી નાખવામાં આવેલ છે."
msgstr[1] "%s વપરાશકર્તાઓ ને કાઢી નાખવામાં આવેલ છે."
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "તમે આ વપરાશકર્તાઓ ને કાઢી નાંખવા માટે પસંદગી કરી છે:"
msgctxt "users"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "બધા (%s) "
msgstr[1] "બધા (%s) "
msgid "Add Widget"
msgstr "વિજેટ ઉમેરો"
msgid "(required)"
msgstr "(જરૂરી)"
msgid "Search Users"
msgstr "વપરાશકર્તાઓ શોધો"
msgid "Changed roles."
msgstr "ભૂમિકા બદલાઈ ગયેલ છે."
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "કાઢી નાંખવાની ખાતરી કરો"
msgid "Add New User"
msgstr "નવા વપરાશકર્તાને ઉમેરો"
msgid "Other users have been removed."
msgstr "બીજા વપરાશકર્તા કાઢી નાખવામાં આવ્યા છે."
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "પસંદ કરેલ કોઈ વપરાશકર્તાઓ કાઢી નાખવા માટે માન્ય નથી."
msgid "Confirm Removal"
msgstr "કાઢી નાંખવાની ખાતરી કરો"
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "તમે આ વપરાશકર્તાઓને કાઢી નાખવા માટે પસંદ કર્યા છે:"
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr "વિજેટ ને સાઈડબાર માંથી કાઢવા અહીં ખસેડો પરંતુ તેના સેટિંગ્સ રાખો."
msgid "Available Widgets"
msgstr "ઉપલબ્ધ વિજેટ્સ"
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "વિજેટ સેટિંગ્સ ફોર્મ પ્રદર્શિત કરવામાં ભૂલ આવેલ છે."
msgid "Error while saving."
msgstr "સેવ કરતા સમયે ભૂલ આવેલ છે."
msgid "Save Widget"
msgstr "વિજેટ સેવ કરો"
msgid "Position"
msgstr "પદ"
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr "આ વિજેટ માટે બંને સાઈડબાર પસંદ કરો અને તે સાઈડબાર માટે વિજેટની જગ્યા પસંદ કરો."
msgid "Widget %s"
msgstr "%s વિજેટ"
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "અસક્રિય વિજેટ્સ"
msgid "Change role to…"
msgstr "માટે ભૂમિકા બદલો…"
msgid "%1$s (%2$s) "
msgstr "%1$s (%2$s) "
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "અન્ય વપરાશકર્તાઓ ને કાઢી નાખવામાં આવ્યા છે."
msgid "You cannot delete the current user."
msgstr "તમે વર્તમાન વપરાશકર્તા ને કાઢી શકો નહિ."
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "અન્ય વપરાશકર્તા ની ભૂમિકાઓ બદલવામાં આવી છે."
msgid "The current user’s role must have user editing capabilities."
msgstr "વર્તમાન વપરાશકર્તા ભૂમિકાને વપરાશકર્તા સંપાદન ક્ષમતાઓ હોવી જ જોઈએ."
msgid "New user created."
msgstr "નવો યુઝર બની ગયો છે."
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "પસંદ કરેલ વપરાશકર્તાઓ કાઢી નાખવા માટે માન્ય નથી."
msgid "Delete Users"
msgstr "યુઝર્સને કાઢી નાખો"
msgid "Update User"
msgstr "યુઝરમાં સુધારો"
msgid "Update Profile"
msgstr "રૂપરેખામાં સુધારો"
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "વધારાની ક્ષમતા"
msgid "Type your new password again."
msgstr "તમારો નવો પાસવર્ડ ફરીથી ટાઈપ કરો."
msgid "New Password"
msgstr "નવો પાસવર્ડ "
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr ""
"પ્રોફાઇલ ભરવા માટે તમારી જીવન ની થોડી માહિતી આપો. આ જાહેરમાં બતાવવામાં આવી શકે છે."
msgid "Biographical Info"
msgstr "જીવનચરિત્રાત્મક(બાયોગ્રાફિકલ) માહિતી"
msgid "About the user"
msgstr "યુઝર વિશે"
msgid "About Yourself"
msgstr "તમારા વિષે"
msgid "Contact Info"
msgstr "સંપર્ક માહિતી"
msgid "Display name publicly as"
msgstr "નામ સાર્વજનિક પ્રદર્શિત કરો"
msgid "Nickname"
msgstr "ઉપનામ"
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "ટિપ્પણી ની મધ્યસ્થતા માટે કીબોર્ડ ના શૉર્ટકટ્સ ને સક્ષમ કરો."
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "સંચાલકની રંગ યોજના"
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "લેખન સમયે દ્રશ્ય સંપાદક નિષ્ક્રિય કરો."
msgid "Visual Editor"
msgstr "દ્રશ્ય સંપાદક"
msgid "Personal Options"
msgstr "વ્યક્તિગત વિકલ્પો"
msgid "User updated."
msgstr "ઉઝરમાં સુધારો થયી ગયેલ છે."
msgid "Edit User"
msgstr "ઉઝરમાં ફેરફાર કરો"
msgid "Attach"
msgstr "જોડો"
msgid "Last Updated"
msgstr "છેલે અપડેટ થયેલું"
msgid "Enable"
msgstr "સક્રિય"
msgid "Theme"
msgstr "થીમ"
msgid "Mature"
msgstr "પુખ્ત"
msgid "Never"
msgstr "ક્યારેય નહિ"
msgid "Enabled"
msgstr "સક્ષમ"
msgid "Updating failed."
msgstr "અપડેટ કરવાનું નિષ્ફળ થયું"
msgid "Disabled"
msgstr "અક્ષમ કરેલું"
msgid "Last name"
msgstr "છેલ્લું નામ"
msgid "First name"
msgstr "પ્રથમ નામ"
msgid "Update Complete"
msgstr "અપડેટ પૂરું થઇ ગયું"
msgid "Videos"
msgstr "વિડિઓઝ"
msgid "User"
msgstr "વપરાશકર્તા"
msgid "Path"
msgstr "રસ્તો"
msgid "Domain"
msgstr "ડોમેન"
msgid "Empty"
msgstr "ખાલી"
msgid "First Post"
msgstr "પ્રથમ પોસ્ટ"
msgid "N/A"
msgstr "લાગુ નથી"
msgctxt "product reviews"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "બધા (%s) "
msgstr[1] "બધા (%s) "
msgid "Month and name"
msgstr "મહિનો અને નામ"
msgid "Blog Title"
msgstr "બ્લોગ શીર્ષક"
msgid "Your latest posts"
msgstr "તમારી તાજેતરની પોસ્ટ્સ"
msgid "Tagline"
msgstr "ટૅગલાઇન"
msgid "Time Format"
msgstr "સમય ફોર્મેટ"
msgid "Date Format"
msgstr "તારીખ ફોર્મેટ"
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "અલ્પવિરામથી ટૅગ્સ અલગ કરો"
msgid "Height"
msgstr "ઊંચાઈ"
msgid "Blog"
msgstr "બ્લોગ"
msgctxt "comments"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "તમામ (%s) "
msgstr[1] "તમામ (%s) "
msgid "Post published."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાશિત થઇ ગઈ છે."
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgid "Version %s"
msgstr "આવૃત્તિ %s"
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "“%s” આવૃત્તિઓની સરખામણી"
msgid "All Settings"
msgstr "બધા સેટિંગ્સ"
msgid "Default Link Category"
msgstr "મૂળભૂત લિંક કેટેગરી"
msgid "Default Post Category"
msgstr "મૂળભૂત પોસ્ટ કેટેગરી"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "વર્ડપ્રેસ આપોઆપ અમાન્ય પુનરાવર્તિત એક્સએચટીએમએલ(XHTML) સુધારવું જોઈએ"
msgid ""
"Convert emoticons like :-)
and :-P
to graphics on "
"display"
msgstr ""
":-)
and :-P
જેવા ઇમોટિકોન્સ ગ્રાફિક્સ પ્રદર્શન માટે રૂપાંતર "
"કરો"
msgid "Formatting"
msgstr "ફોર્મેટિંગ"
msgid "Writing Settings"
msgstr "લખાણ સેટિંગ્સ"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "પેજ અને ફીડસ માટે એન્કોડિંગ"
msgid "Summary"
msgstr "સારાંશ"
msgid "Full text"
msgstr "સંપૂર્ણ લખાણ"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "સિંડીકેશન(Syndication) ફીડ્સ મોટા ભાગની તાજેતરની બતાવે છે"
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "બ્લોગ પાનાઓ પહેલા બતાવવા"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr "ચેતવણી: આ પાનાઓ સરખા ના હોવા જોઈએ!"
msgid "Posts page: %s"
msgstr "પોસ્ટસ પેજ: %s"
msgid "A static page (select below)"
msgstr "સ્ટેટીક પેજ (નીચે પસંદ કરો)"
msgid "Reading Settings"
msgstr "વાંચન સેટિંગ્સ"
msgid "Custom Structure"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માળખું"
msgid "Day and name"
msgstr "દિવસ અને નામ"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "પરમાલિંક સેટિંગ્સ"
msgid "Optional"
msgstr "વૈકલ્પિક"
msgid "Large size"
msgstr "મોટુ કદ"
msgid "Max Height"
msgstr "મહત્તમ ઊંચાઈ"
msgid "Max Width"
msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
msgid "Medium size"
msgstr "મધ્યમ આકાર"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr "થંબનેલને ચોક્કસ પરિમાણોમાં કાપો (સામાન્ય રીતે થંબનેલ્સ પ્રમાણસર હોય છે)"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "થંબનેલનું કદ"
msgid "Image sizes"
msgstr "ચિત્રનું કદ"
msgid "Media Settings"
msgstr "મીડિયા સેટિંગ્સ"
msgid "Week Starts On"
msgstr "પર અઠવાડિયું શરૂ થાય છે"
msgid "Custom:"
msgstr "કસ્ટમ:"
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "હાલમાં આ ટાઈમઝોન સ્ટાન્ડર્ડ સમય માં છે"
msgid "Timezone"
msgstr "ટાઈમઝોન"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "મોન્સ્ટર આઇડી(MonsterID) (ઉત્પન્ન કરેલું)"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "વવતાર(wavatar) (ઉત્પન્ન કરેલું)"
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "આઇડેન્ટિકોન(Identicon) (ઉત્પન્ન કરેલું)"
msgid "Blank"
msgstr "ખાલી"
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr ""
"જે વપરાશકર્તાઓ વૈવિધ્યપૂર્ણ અવતાર ન વાપરતા હોય, તેઓ સામાન્ય લોગો અથવા તેમના ઇમેલના "
"આઘારિત નિર્માણ થયેલો લોગો દેખાડી શકો છો."
msgid "Default Avatar"
msgstr "મૂળભૂત અવતાર"
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr "X — ઉપર કરતાં પણ વધુ પરિપક્વ"
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R — પુખ્ત શ્રોતાઓ માટે બનાવાયેલ છે ૧૭ ઉપર"
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr "PG — કદાચ આક્રમણ, સામાન્ય રીતે શ્રોતાઓ ૧૩ અને ઉપર માટે"
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "G — તમામ શ્રોતાઓ માટે યોગ્ય"
msgid "Maximum Rating"
msgstr "મહત્તમ રેટિંગ"
msgid "Show Avatars"
msgstr "અવતાર બતાવો"
msgid "Avatar Display"
msgstr "અવતાર પ્રદર્શિત કરો"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"ટિપ્પણી કતારમા ઝાલો જો એનામા %s કે વધારે લિંક હોય. (સ્પામ ટિપ્પણીની સામાન્ય "
"લાક્ષણિકતા એટલે મોટી સંખ્યામાં હાયપરલિંક્સ હોય.)"
msgid "Comment Moderation"
msgstr "ટિપ્પણી મધ્યસ્થતા"
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "ટિપ્પણીના લેખક પાસે પહેલેથી મંજુર ટિપ્પણી હોવી જરૂરી છે."
msgid "Before a comment appears"
msgstr "ટિપ્પણી દેખાય એ પેહલા"
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "ટિપ્પણીને મધ્યસ્થતા માટે રાખવામાં આવેલ છે"
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "કોઇ પણ ટિપ્પણી પોસ્ટ કરી શકે છે"
msgid "newer"
msgstr "નવું"
msgid "older"
msgstr "જૂનું"
msgid "Manage themes"
msgstr "મેનેજ થીમ્સ "
msgid "Search plugins"
msgstr "પ્લગિનો શોધો"
msgid "File edited successfully."
msgstr "ફાઇલ સફળતાપૂર્વક સંપાદિત થઇ ગઈ છે."
msgid "Cost"
msgstr "કિંમત"
msgid "Product"
msgstr "પ્રોડક્ટ"
msgid "My Subscriptions"
msgstr "મારી સબ્સ્ક્રિપ્શન્સ"
msgid "Renew"
msgstr "ફરી ચાલુ કરવું"
msgid "Expires"
msgstr "સમાપ્ત થાય છે"
msgid "HTML"
msgstr "એચટીએમએલ"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "ગોપનીયતા સેટિંગ્સ"
msgid "Mature (%s) "
msgid_plural "Mature (%s) "
msgstr[0] "સંપૂર્ણ (%s) "
msgstr[1] "સંપૂર્ણ (%s) "
msgid ""
"If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. "
"The new address will not become active until confirmed. "
msgstr ""
"જો તમે આને બદલો છો, તો તેની પુષ્ટિ કરવા માટે તમારા નવા સરનામે એક ઈમેલ મોકલવામાં આવશે. "
"નવું સરનામું જ્યાં સુધી પુષ્ટિ નહીં થાય ત્યાં સુધી સક્રિય થશે નહીં. "
msgid ""
"Theme could not be resumed because it triggered a fatal error"
"strong>."
msgstr "થીમ ફરી શરૂ કરી શકાઈ નથી કારણ કે તે ગંભીર ભૂલ ને ટ્રિગર કરે છે."
msgid "Failed (%s) "
msgid_plural "Failed (%s) "
msgstr[0] "(%s) નિષ્ફળ"
msgstr[1] "(%s) નિષ્ફળ"
msgid "Template Editing"
msgstr "ટેમ્પલેટ સંપાદન"
msgid ""
"You attempted to edit an order that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"તમે એવા ઓર્ડરને સંપાદિત કરવાનો પ્રયાસ કર્યો જે અસ્તિત્વમાં નથી. કદાચ તે કાઢી નાખવામાં "
"આવ્યો હશે?"
msgid "Email:"
msgstr "ઇ-મેઇલ:"
msgid "Purple"
msgstr "જાંબલી"
msgid "Pink"
msgstr "ગુલાબી"
msgid "Yellow"
msgstr "પીળું"
msgid "One Column"
msgstr "એક કૉલમ"
msgid "Theme Options"
msgstr "થીમ વિકલ્પો"
msgid "Red"
msgstr "લાલ"
msgid "Light"
msgstr "લાઇટ"
msgid "Dark"
msgstr "શ્યામ"
msgid "Seasonal"
msgstr "મોસમી"
msgid "Photoblogging"
msgstr "ફોટો બ્લોગિંગ"
msgid "Tan"
msgstr "સોનેરી"
msgid "Author:"
msgstr "લેખક"
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "એક્સએમએલ (XML) ત્રુતિ: %1$s લાઈન %2$s પર"
msgid "Install Now"
msgstr "હવે સ્થાપિત કરો"
msgid "Columns"
msgstr "કૉલમ"
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"ત્રુતિ : આ વપરાશકર્તા નામ પહેલાથી જ રજીસ્ટર થયેલ છે. અન્ય એક પસંદ કરો."
msgid "Colors"
msgstr "કલર્સ"
msgid "Blavatar"
msgstr "બ્લાવતાર"
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr "ત્રુતિ : કૃપા કરીને તમારું ઇ-મેઇલ અડ્રેસ લખો."
msgid "Widgets"
msgstr "વિજેટો"
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "લોકો ને નવા લેખો પર ટિપ્પણીઓ પોસ્ટ કરવા માટે પરવાનગી આપો"
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "નવું ઉમેરો"
msgid "Yes"
msgstr "હા"
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "આ વિજેટ માટે કોઈ વિકલ્પો નથી."
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "ત્રુતિ : વપરાશકર્તા નામ દાખલ કરો."
msgid "Orange"
msgstr "નારંગી"
msgid "Green"
msgstr "લીલું"
msgid "Brown"
msgstr "કથ્થાઈ"
msgid "New Post"
msgstr "નવી પોસ્ટ"
msgid "Edit Media"
msgstr "મીડિયા સંપાદિત કરો"
msgid "Silver"
msgstr "ચાંદી"
msgid "Help"
msgstr "મદદ"
msgid "New Page"
msgstr "નવું પેજ"
msgid "Width"
msgstr "પહોળાઈ"
msgid "Select"
msgstr "પસંદ કરો"
msgid "White"
msgstr "સફેદ"
msgid "Black"
msgstr "કાળું"
msgid "(no title)"
msgstr "(શીર્ષક નહીં )"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "નવું ઉમેરો"
msgid "Update"
msgstr "સુધારો"
msgid "Drafts"
msgstr "ડ્રાફ્ટ્સ"
msgid "Edit Link"
msgstr "લિંક સંપાદિત કરો"
msgid "Version:"
msgstr "આવૃત્તિ:"
msgid "About"
msgstr "વિશે"
msgid "Plugins %s"
msgstr "પ્લગઇન્સ %s"
msgid "Translation Ready"
msgstr "અનુવાદ તૈયાર"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "RTL ભાષાનું સમર્થન"
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"તમે આ થીમ્સ કાઢવા જઈ રહ્યા છો '%s'\n"
" 'રદ કરો' બંધ કરવા, 'ઠીક છે' કાઢી નાખવા"
msgid "first"
msgstr "પહેલું"
msgid "last"
msgstr "છેલ્લું"
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "વપરાશકર્તા ટિપ્પણી લખવા માટે રજીસ્ટર અને લોગઇન હોવા જરૂરી છે."
msgid "Other comment settings"
msgstr "અન્ય ટિપ્પણી સેટિંગ્સ"
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "વ્યક્તિગત લેખો માટે આ સેટિંગ્સ ફરીથી લખાઈ જશે."
msgid "Default article settings"
msgstr "મૂળભૂત લેખ સેટિંગ્સ"
msgid "Discussion Settings"
msgstr "ચર્ચા સેટિંગ્સ"
msgid "Permalinks"
msgstr "પરમાલિંક્સ"
msgid "Reading"
msgstr "વાંચન"
msgid "Tools"
msgstr "સાધનો"
msgid "Your Profile"
msgstr "તમારું પ્રોફાઈલ"
msgid "Comments %s"
msgstr "ટિપ્પણીઓ %s"
msgid "Library"
msgstr "લાઇબ્રેરી"
msgid "Upload New Media"
msgstr "નવી મીડિયા અપલોડ કરો"
msgid "Link not found."
msgstr "કોઈ લિંક ના મળી."
msgid "No links found."
msgstr "કોઈ લિંક્સ ના મળી."
msgid "Search Links"
msgstr "લિંક્સ શોધો"
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "%s લિંક કાઢી નાખી છે."
msgstr[1] "%s લિંકો કાઢી નાખી છે."
msgid "Appearance"
msgstr "દેખાવ"
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "ત્રુટિ : પાસવર્ડમાં \"\\\" અક્ષર ના હોવો જોઈએ."
msgid "Error: Please enter a password."
msgstr "ત્રુતિ : કૃપા કરી પાસવર્ડ લખો."
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "નમસ્કાર-દુનિયા"
msgid "Hello world!"
msgstr "નમસ્કાર દુનિયા!"
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસમાં આપનું સ્વાગત છે. આ તમારી પ્રથમ પોસ્ટ છે. સંપાદિત કરો અથવા કાઢી નાખો, પછી "
"લખવાનું શરૂ કરો!"
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"પાસવર્ડ કાળજીપૂર્વક નોંધ કરી લેજો! આ રેન્ડમ "
"પાસવર્ડ છે જે ફક્ત તમારા માટે જ બનાવેલો છે."
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "અવર્ગીકૃત"
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "વર્ડપ્રેસ થીમ ડિરેક્ટરી શોધવામા અસમર્થ થયા."
msgid "Version: %s"
msgstr "આવૃત્તિ: %s"
msgid "Holiday"
msgstr "રજા"
msgid "Microformats"
msgstr "માઈક્રોફોર્મેટ્સ"
msgid "Sticky Post"
msgstr "સ્ટીકી પોસ્ટ"
msgid "Custom Colors"
msgstr "કસ્ટમ રંગો"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "જમણું સાઈડબાર"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "ડાબું સાઇડબાર"
msgid "Four Columns"
msgstr "ચાર કોલમ્સ"
msgid "Three Columns"
msgstr "ત્રણ કોલમ્સ"
msgid "Two Columns"
msgstr "બે કોલમ્સ"
msgid "Screen Options"
msgstr "સ્ક્રીન વિકલ્પો"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "અેક્સેસિબિલિટિ પદ્ધતિ અસમર્થ કરો"
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "અેક્સેસિબિલિટિ પદ્ધતિ સમર્થ કરો"
msgid "Subject"
msgstr "વિષય"
msgid "Upload file and import"
msgstr "અપલોડ ફાઈલ અને આયાત કરો"
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "તમારા કમ્પ્યુટર માંથી ફાઈલ પસંદ કરો:"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "નવી કસ્ટમ ક્ષેત્ર ઉમેરો"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "મહત્તમ સાઈઝ: %s"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr "ઈંમ્પોર્ટ ફાઈલ અપ્લોડ કરતા પહેલા નિમ્નલિખિત ભૂલને દુરસ્ત કરો:"
msgid "Enter new"
msgstr "નવું દાખલ કરો"
msgid "Key"
msgstr "ચાવી "
msgid "Value"
msgstr "મૂલ્ય"
msgid "Submit Reply"
msgstr "પ્રત્યુત્તર જમા કરો"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "ટિપ્પણી પર પ્રત્યુત્તર આપો"
msgid "Missed schedule"
msgstr "શેડ્યૂલ ચૂક્યા"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "આ પોસ્ટ ને સ્ટિકી બનાવો."
msgid "Last Modified"
msgstr "છેલ્લે સુધારેલ"
msgid "Not Sticky"
msgstr "સ્ટિકી નહીં"
msgid "Sticky"
msgstr "સ્ટિકી"
msgid "Do not allow"
msgstr "મંજૂરી આપશો નહીં"
msgid "Allow"
msgstr "પરવાનગી આપે છે"
msgid "%d themes found"
msgstr "%d થીમ મળી"
msgid "Installed"
msgstr "સ્થાપિત"
msgid "Signups"
msgstr "સાઈનઉપ"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "એક અજ્ઞાત ભૂલ આવી છે."
msgid "Required WordPress version"
msgstr "વર્ડપ્રેસ આવૃત્તિ જરૂરી છે"
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgid "This theme is already installed."
msgstr "આ થીમ પહેલેથી જ ઇન્સ્ટોલ કરેલી છે."
msgid "Last week"
msgstr "ગયા સપ્તાહે"
msgid "Latest Posts"
msgstr "નવીનતમ પોસ્ટ્સ"
msgid "Editor"
msgstr "સંપાદક"
msgid "Posts per page"
msgstr "પૃષ્ઠ દીઠ પોસ્ટ્સ"
msgid "Term"
msgstr "પદ"
msgid "Activate %s"
msgstr "%s ને સક્રિય કરો"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts."
msgstr "નવી પોસ્ટ્સ પર અન્ય બ્લોગ્સ (પિંગબેક્સ અને ટ્રેકબેક્સ) તરફથી લિંક સૂચનાઓને મંજૂરી આપો."
msgid "Click to toggle"
msgstr "ટૉગલ કરવા માટે ક્લિક કરો"
msgid "Refresh"
msgstr "તાજું કરો"
msgid "g:ia"
msgstr "g:ia"
msgid "Add New"
msgstr "નવું ઉમેરો"
msgid "Mahe"
msgstr "માહે"
msgid "Reunion"
msgstr "રિયુનિયન"
msgid "Pacific"
msgstr "પેસિફિક"
msgid "Apia"
msgstr "અપિયા"
msgid "Auckland"
msgstr "ઓકલેન્ડ"
msgid "Chatham"
msgstr "ચાટમ્"
msgid "Easter"
msgstr "ઇસ્ટર"
msgid "Efate"
msgstr "અફાટે"
msgid "Enderbury"
msgstr "એન્ડરબરી"
msgid "Fakaofo"
msgstr "ફાકાઓફો"
msgid "Funafuti"
msgstr "ફુનાફુટી"
msgid "Galapagos"
msgstr "ગાલાપાગોસ"
msgid "Gambier"
msgstr "ગેમ્બિયર"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "ગુડાલકેનાલ"
msgid "Honolulu"
msgstr "હોનોલુલુ"
msgid "Johnston"
msgstr "જોહન્સ્ટન"
msgid "Kiritimati"
msgstr "ક્રિટિમાટી"
msgid "Kosrae"
msgstr "કોસરાએ"
msgid "Kwajalein"
msgstr "ક્વાજાલીન"
msgid "Majuro"
msgstr "માજુરો"
msgid "Marquesas"
msgstr "માર્કિસાસ"
msgid "Midway"
msgstr "મિડવે"
msgid "Norfolk"
msgstr "નોરફોક"
msgid "Noumea"
msgstr "નૌમેા"
msgid "Pago Pago"
msgstr "પેગો પેગો"
msgid "Ponape"
msgstr "પોનેપ"
msgid "Port Moresby"
msgstr "પોર્ટ મૉરેસ્બી"
msgid "Rarotonga"
msgstr "રારાટઑંગા"
msgid "Saipan"
msgstr "સાઇપાન"
msgid "Tahiti"
msgstr "તાહિતી"
msgid "Tarawa"
msgstr "તારાવા"
msgid "Tongatapu"
msgstr "ટૉંગાટાપુ"
msgid "Truk"
msgstr "ટ્રક"
msgid "Wake"
msgstr "વેક"
msgid "Wallis"
msgstr "વૉલિસ"
msgid "Yap"
msgstr "યેપ"
msgid "Links"
msgstr "કડીઓ"
msgid "Sidebar"
msgstr "સાઇડબાર"
msgid "Page"
msgstr "પેજ"
msgid "Images"
msgstr "છબીઓ"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "માફ કરશો, તમે આ ટર્મમાં ફેરફાર કરવા માટે માન્ય નથી."
msgid "Search Results"
msgstr "શોધ પરિણામો"
msgid "Hide"
msgstr "છુપાવો"
msgid "Show"
msgstr "બતાવો "
msgid "Search Media"
msgstr "માધ્યમ શોધો"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "F j, Y g:i a"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgid "Video (%s) "
msgid_plural "Video (%s) "
msgstr[0] "વિડિઓ (%s) "
msgstr[1] "વિડિઓ (%s) "
msgid "Manage Video"
msgstr "વિડિઓ મેનેજ કરો"
msgid "Video"
msgstr "વિડિઓ"
msgid "Audio (%s) "
msgid_plural "Audio (%s) "
msgstr[0] "ઑડિઓ (%s) "
msgstr[1] "ઑડિઓ (%s) "
msgid "Manage Audio"
msgstr "ઑડિઓ મેનેજ કરો"
msgid "Image (%s) "
msgid_plural "Images (%s) "
msgstr[0] "ઈમેજ (%s) "
msgstr[1] "ઈમેજીસ (%s) "
msgid "Manage Images"
msgstr "છબી મેનેજ કરો."
msgid "Audio"
msgstr "ઓડિયો"
msgid "Large"
msgstr "મોટું"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "ગેલેરી સેટિંગ્સ"
msgid "Insert gallery"
msgstr "ગેલેરી ઉમેરો"
msgid "Media Library"
msgstr "મીડિયા લાઇબ્રેરી"
msgid "Attachment Page"
msgstr "અટેચમેન્ટ પાનું"
msgid "Clear"
msgstr "સાફ કરો"
msgid "Select Files"
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલો"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વપરાશકર્તા તરીકે પૃષ્ઠો બનાવવા માટે મંજૂરી નથી."
msgid "Private (%s) "
msgid_plural "Private (%s) "
msgstr[0] "ખાનગી (%s) "
msgstr[1] "ખાનગી (%s) "
msgid "Draft (%s) "
msgid_plural "Drafts (%s) "
msgstr[0] "ડ્રાફ્ટ (%s) "
msgstr[1] "ડ્રાફ્ટ (%s) "
msgid "Scheduled (%s) "
msgid_plural "Scheduled (%s) "
msgstr[0] "અનુસૂચિત (%s) "
msgstr[1] "અનુસૂચિત (%s) "
msgid "Published (%s) "
msgid_plural "Published (%s) "
msgstr[0] "પ્રકાશિત (%s) "
msgstr[1] "પ્રકાશિત (%s) "
msgid "Site Admin"
msgstr "સાઇટ સંચાલન"
msgid "View Page"
msgstr "પાનું જુઓ"
msgid "Image URL"
msgstr "ચિત્ર URL"
msgid "Caption"
msgstr "શીર્ષક"
msgid "Alignment"
msgstr "સંરેખણ"
msgid "Saved."
msgstr "સાચવી."
msgid "Add Media"
msgstr "મીડિયા ઉમેરો"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "ફાઇલ “ %s ” છબી નથી."
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "ફાઇલ “ %s ” અસ્તિત્વમાં નથી ?"
msgid "Header"
msgstr "શીર્ષક"
msgid "Trackback"
msgstr "ટ્રેકબેક"
msgid "Pingback"
msgstr "પિંગબેક"
msgid "View Post"
msgstr "પોસ્ટ જુઓ"
msgid "Size"
msgstr "કદ"
msgid "Medium"
msgstr "મધ્યમ"
msgid "Right"
msgstr "જમણી"
msgid "Left"
msgstr "ડાબી"
msgid "Content"
msgstr "કંટેન્ટ"
msgid "Thumbnail"
msgstr "થંબનેલ"
msgid "Recent Comments"
msgstr "તાજેતરની ટિપ્પણીઓ"
msgid "(Private post)"
msgstr "(ખાનગી પોસ્ટ)"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "At a Glance"
msgstr "એક નજરમાં"
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "એક લિંક URL દાખલ કરો અથવા પ્રીસેટ્સનો માટે ઉપર ક્લિક કરો"
msgid "Link URL"
msgstr "લિંક URL"
msgid "Media"
msgstr "મીડિયા"
msgid "Edit comment"
msgstr "ટિપ્પણી સંપાદિત કરો"
msgid "American English"
msgstr "અમેરિકન ઇંગલિશ"
msgid "British English"
msgstr "બ્રિટિશ ઇંગલિશ"
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] નવું ઇ-મેઇલ અડ્રેસ"
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr ""
"તમારું ઇમેઇલ એડ્રેસ હજુ સુધી અપડેટ કરવામાં આવ્યું નથી. કૃપા કરીને ઇમેઇલ પુષ્ટિકરણ માટે %s પર "
"તમારું ઇનબૉક્સ તપાસો."
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] નવું સંચાલક ઈ-મેઈલ અડ્રેસ"
msgid "Role"
msgstr "ભૂમિકા"
msgid "By %s"
msgstr "%s દ્વારા"
msgid "–OR–"
msgstr "–અથવા–"
msgid "Visible"
msgstr "દૃશ્યમાન"
msgid "Relationship"
msgstr "સંબંધ"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "તારીખ"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "ફાઇલ"
msgid "Quick Edit"
msgstr "ઝડપી ફેરફાર"
msgid "Quick Edit"
msgstr "ઝડપી ફેરફાર"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "ઉપભોક્તા"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "ફાળો આપનાર"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "લેખક"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "સંપાદક"
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "સંચાલક"
msgid "Permalink:"
msgstr "પરમાલિંક:"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr "માફ કરશો, આ વપરાશકર્તા તરીકે તમને પોસ્ટ માં ફેરફાર કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr "માફ કરશો, આ વપરાશકર્તા તરીકે તમને પેજ માં ફેરફાર કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "પ્લગિનનુ હેડર માન્ય નથી."
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "પ્લગિન ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "અમાન્ય પ્લગિન પંથ."
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "કોઈ પણ એક પ્લગિન અમાન્ય છે."
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "લિંક ટેક્સ્ટ, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgid "Link to image"
msgstr "ચિત્ર માટે લિંક"
msgid "Link Image To:"
msgstr "ચિત્ર માટે લિંક:"
msgid "Image Caption"
msgstr "ચિત્ર કૅપ્શન"
msgid "All Types"
msgstr "બધા પ્રકારો"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "અપડેટ ગેલેરી સેટિંગ્સ"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "ગેલેરી સ્તંભોને:"
msgid "Order:"
msgstr "ઓર્ડર:"
msgid "Random"
msgstr "બધા પ્રકારો"
msgid "Date/Time"
msgstr "તારીખ/સમય"
msgid "Order images by:"
msgstr "ઓર્ડર દ્વારા ચિત્ર:"
msgid "Image File"
msgstr "ચિત્ર ફાઈલ"
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "થંબનેલ્સ ને કોની સાથે જોડીયે:"
msgid "Descending"
msgstr "ઉતરતા ક્રમમા"
msgid "Ascending"
msgstr "ચડતાં ક્રમમા"
msgid "Menu order"
msgstr "મેનુ ઓર્ડર"
msgid "Sort Order:"
msgstr "ક્રમિક ઓર્ડર:"
msgid "All Tabs:"
msgstr "બઘી ટૅબ્સ:"
msgid "Save all changes"
msgstr "બધા ફેરફારો સાચવો"
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "તમારા કમ્પ્યુટર માંથી મીડિયા ફાઇલો ઉમેરો"
msgid "Insert into Post"
msgstr "પોસ્ટ માં દાખલ કરો"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "અપલોડ કરેલી ફાઇલ નું સ્થાન."
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr "ઇમેજ માટે Alt લખાણ, e.g. “The Mona Lisa”"
msgid "File URL"
msgstr "ફાઈલ URL"
msgid "WordPress"
msgstr "વર્ડપ્રેસ"
msgid "Uploads"
msgstr "અપલોડ"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "ગેલેરી (%s)"
msgid "Gallery"
msgstr "ગેલેરી"
msgid "From URL"
msgstr "URL માંથી"
msgid "From Computer"
msgstr "કમ્પ્યૂટર માંથી"
msgid "Proceed"
msgstr "આગળ વધો"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "આ વિજેટ માટે જાવાસ્ક્રિપ્ટ જરૂરી છે."
msgid "Loading…"
msgstr "લોડ કરી રહ્યું છે…"
msgid "[Pending]"
msgstr "[બાકી] "
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s દ્વારા %2$s %3$s પર"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "સ્પામ"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "આ ટિપ્પણી ને સ્પામ તરીકે અંકિત કરો."
msgid "Reply to this comment"
msgstr "આ ટિપ્પણીનો જવાબ આપો"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "આ ટિપ્પણી નામંજૂર કરો"
msgid "Approve this comment"
msgstr "આ ટિપ્પણી મંજૂર કરો"
msgid "Press This"
msgstr "આ દબાવો"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "અન્ય વર્ડપ્રેસ સમાચાર"
msgid "Right Now"
msgstr "અત્યારે જ"
msgid "Comment"
msgstr "ટિપ્પણી"
msgid "Configure"
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો"
msgid "View all"
msgstr "બધું જુઓ"
msgid "Date"
msgstr "તારીખ"
msgid "Archives"
msgstr "સંગ્રહ"
msgid "Category"
msgstr "કેટેગરી"
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "પ્લગીન %s ને સંપૂર્ણપણે દૂર કરી શકાયું નથી."
msgid "Pending payment (%s) "
msgid_plural "Pending payment (%s) "
msgstr[0] "બાકી પેમેન્ટ (%s) "
msgstr[1] "બાકી પેમેન્ટ્સ (%s) "
msgid "Most popular"
msgstr "સૌથી વધુ લોકપ્રિય"
msgid "Pending"
msgstr "બાકી"
msgid "Footer"
msgstr "ફૂટર"
msgid "Reset"
msgstr "ફરીથી સેટ કરો"
msgid "4"
msgstr "૪"
msgid "3"
msgstr "૩"
msgid "2"
msgstr "૨"
msgid "Alternative text"
msgstr "વૈકલ્પિક ટેક્સ્ટ"
msgid "— No Change —"
msgstr "- કઈ બદલાવ નહિ -"
msgid "Vincennes"
msgstr "વિનસેન"
msgid "Winamac"
msgstr "વિનામેક"
msgid "Inuvik"
msgstr "ઈનુવિક"
msgid "Iqaluit"
msgstr "ઇકાલુઇસ"
msgid "Juneau"
msgstr "જ્યુનૂ"
msgid "Louisville"
msgstr "લુઇસવિલે"
msgid "Monticello"
msgstr "મૉનટિસેલો"
msgid "Knox IN"
msgstr "નૉક્સ ઇન"
msgid "La Paz"
msgstr "લા પાઝ "
msgid "Lima"
msgstr "લીમા "
msgid "Los Angeles"
msgstr "લોસ એનજેલેસ "
msgid "Maceio"
msgstr "મેસેઈઓ"
msgid "Managua"
msgstr "મૅનાગ્વા"
msgid "Manaus"
msgstr "મૅનૉયસ"
msgid "Marigot"
msgstr "મેરીગોટ"
msgid "Mazatlan"
msgstr "માજ઼ાટલાન"
msgid "Menominee"
msgstr "મેનોમીની"
msgid "Merida"
msgstr "મેરિડા"
msgid "Mexico City"
msgstr "મેક્સિકો સિટી"
msgid "Miquelon"
msgstr "મીક્વેલન"
msgid "Moncton"
msgstr "મોન્કટ્ન"
msgid "Monterrey"
msgstr "મોંટરે"
msgid "Montevideo"
msgstr "મૉંટવિડીયો"
msgid "Montreal"
msgstr "મોન્ટ્રીયલ"
msgid "Nassau"
msgstr "નાસઉં"
msgid "Nipigon"
msgstr "નિપિગોન"
msgid "Nome"
msgstr "નોમ"
msgid "Noronha"
msgstr "નોરોન્હા"
msgid "Center"
msgstr "મધ્ય"
msgid "New Salem"
msgstr "ન્યૂ સાલેમ"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "પેંગનિરટંગ"
msgid "Paramaribo"
msgstr "પેરામરિબો"
msgid "Phoenix"
msgstr "ફિનિક્સ"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "પોર્ટ-ઓ-પ્રિન્સ"
msgid "Port of Spain"
msgstr "પોર્ટ ઓફ સ્પેઇન"
msgid "Porto Acre"
msgstr "પોર્ટો એકર"
msgid "Porto Velho"
msgstr "પોર્ટો વેલ્હો"
msgid "Rainy River"
msgstr "રેની રિવર"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "રેન્કિન ઇનલેટ"
msgid "Recife"
msgstr "રેસિફે "
msgid "Regina"
msgstr "રેગિના"
msgid "Resolute"
msgstr "રીસોલ્યુટ"
msgid "Rio Branco"
msgstr "રીઓ બ્રૅંકો"
msgid "Rosario"
msgstr "રોસારિઓ"
msgid "Santiago"
msgstr "સેન્ટિયાગો"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "સેન્ટો ડોમિંગો "
msgid "Scoresbysund"
msgstr "સ્કોર્સબાયસન્ડ"
msgid "Shiprock"
msgstr "શિપરોક"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "સેન્ટ બાર્થેલેમી"
msgid "St Johns"
msgstr "સેન્ટ જોન્સ"
msgid "St Kitts"
msgstr "સેન્ટ કિટ્સ"
msgid "St Lucia"
msgstr "સેન્ટ લ્યુસિયા "
msgid "St Thomas"
msgstr "સેંટ થોમસ"
msgid "St Vincent"
msgstr "સેન્ટ વિંસેંટ"
msgid "Swift Current"
msgstr "સ્વીફ્ટ કરન્ટ"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "ટેગ્યૂસિગૅલ્પા"
msgid "Thule"
msgstr "થ્યુલે"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "થંડર બે"
msgid "Tijuana"
msgstr "ટિજ્યુઆના"
msgid "Toronto"
msgstr "ટોરોન્ટો"
msgid "Tortola"
msgstr "ટોર્ટોલા"
msgid "Vancouver"
msgstr "વૅનકૂવર"
msgid "Virgin"
msgstr "વર્જિન"
msgid "Whitehorse"
msgstr "વ્હાઇટહોર્સ"
msgid "Winnipeg"
msgstr "વિનીપેગ"
msgid "Yakutat"
msgstr "યાકુટાટ"
msgid "Yellowknife"
msgstr "યલ્લોનાઇફ"
msgid "Casey"
msgstr "કેસી"
msgid "Davis"
msgstr "ડેવિસ"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "ડમંટ ઉરવિલે"
msgid "Mawson"
msgstr "મોસન"
msgid "McMurdo"
msgstr "મેકમુર્ડો"
msgid "Palmer"
msgstr "પામર"
msgid "Rothera"
msgstr "રોથેરા"
msgid "South Pole"
msgstr "દક્ષિણ ધ્રુવ"
msgid "Syowa"
msgstr "સ્યોવા"
msgid "Vostok"
msgstr "વોસ્તોક"
msgid "Arctic"
msgstr "આર્કટિક"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "લોંગયરબ્યેન"
msgid "Asia"
msgstr "એશિયા"
msgid "Aden"
msgstr "એડન"
msgid "Almaty"
msgstr "અલ્માટી"
msgid "Amman"
msgstr "અમ્માન"
msgid "Anadyr"
msgstr "આન્ડ્ય઼ર"
msgid "Aqtau"
msgstr "અક્ટાઉ"
msgid "Aqtobe"
msgstr "એક્ટોબે"
msgid "Ashgabat"
msgstr "અશગાબટ"
msgid "Ashkhabad"
msgstr "અશ્ખબાદ"
msgid "Baghdad"
msgstr "બગદાદ"
msgid "Baku"
msgstr "બાકૂ"
msgid "Bangkok"
msgstr "બેંગકોક"
msgid "Beirut"
msgstr "બેરૂત"
msgid "Bishkek"
msgstr "બિશ્કેક"
msgid "Brunei"
msgstr "બ્રુનેઇ"
msgid "Calcutta"
msgstr "કલકત્તા"
msgid "Choibalsan"
msgstr "ચોઇબાલ્સન"
msgid "Chongqing"
msgstr "ચૉંગક્વિંગ"
msgid "Chungking"
msgstr "Chungking ચંગકિંગ"
msgid "Colombo"
msgstr "કોલંબો"
msgid "Dacca"
msgstr "ડાક્કા"
msgid "Damascus"
msgstr "દમાસ્કસ"
msgid "Dhaka"
msgstr "ઢાકા"
msgid "Dili"
msgstr "દિલી"
msgid "Dubai"
msgstr "દુબઇ"
msgid "Dushanbe"
msgstr "ડુશાન્બે"
msgid "Gaza"
msgstr "ગાઝા"
msgid "Harbin"
msgstr "હર્બીન"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "હો ચી મિન્હ"
msgid "Hovd"
msgstr "હોવ્ડ"
msgid "Irkutsk"
msgstr "ઇર્ક્ટ્સ્ક"
msgid "Istanbul"
msgstr "ઇસ્તાનબુલ"
msgid "Jakarta"
msgstr "જકાર્તા"
msgid "Jayapura"
msgstr "જયપુરા"
msgid "Jerusalem"
msgstr "જેરૂસલેમ"
msgid "Kabul"
msgstr "કાબુલ"
msgid "Kamchatka"
msgstr "કામચાટ્કા"
msgid "Karachi"
msgstr "કરાચી"
msgid "Kashgar"
msgstr "કાશ્ગર"
msgid "Katmandu"
msgstr "કાઠમંડુ"
msgid "Kolkata"
msgstr "કોલકાતા"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "ક્રસ્નોયાર્સ્ક"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "કુઆલા લુમ્પુર"
msgid "Kuching"
msgstr "કૂચીંગ"
msgid "Macau"
msgstr "મકાઉ"
msgid "Magadan"
msgstr "મેગાડન"
msgid "Makassar"
msgstr "મકાસ્સર"
msgid "Manila"
msgstr "મનિલા"
msgid "Muscat"
msgstr "મસ્કત"
msgid "Nicosia"
msgstr "નિકોસિયા"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "નોવોસિબિર્સ્ક"
msgid "Omsk"
msgstr "ઑમ્સ્ક"
msgid "Oral"
msgstr "ઓરલ"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "ફ્નૉમ પેન"
msgid "Pontianak"
msgstr "પોન્ટિઆનાક"
msgid "Pyongyang"
msgstr "પ્યોંગયાંગ"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "કાયઝાયલોર્ડા"
msgid "Rangoon"
msgstr "રંગૂન"
msgid "Riyadh"
msgstr "રિયાધ"
msgid "Saigon"
msgstr "સાઇગોન"
msgid "Sakhalin"
msgstr "સખાલિન"
msgid "Samarkand"
msgstr "સમરકંદ"
msgid "Seoul"
msgstr "સિઓલ"
msgid "Shanghai"
msgstr "શંઘાઇ"
msgid "Taipei"
msgstr "તાઇપેઈ"
msgid "Tashkent"
msgstr "તાશ્કંદ"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tbilisi"
msgid "Tehran"
msgstr "તેહરાન"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "તેલ અવિવ"
msgid "Thimbu"
msgstr "થિમ્બુ"
msgid "Thimphu"
msgstr "થિમ્પુ"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "ઉજુન્ગ પાન્ડાન્ગ"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "ઉલાંબાતર"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "ઉલાન બાટોર"
msgid "Urumqi"
msgstr "ઊરમ્કી"
msgid "Vientiane"
msgstr "વિયેટિએન"
msgid "Vladivostok"
msgstr "વ્લાદિવોસ્તોક"
msgid "Yakutsk"
msgstr "યકુત્સ્ક"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "યેકાટેરિનબર્ગ"
msgid "Yerevan"
msgstr "યેરેવન"
msgid "Atlantic"
msgstr "એટલાન્ટિક"
msgid "Azores"
msgstr "એઝોરેસ"
msgid "Canary"
msgstr "કેનેરી"
msgid "Faeroe"
msgstr "ફાએરો"
msgid "Faroe"
msgstr "Faroe"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "જાન માયન"
msgid "Madeira"
msgstr "મેડેઈરા"
msgid "Reykjavik"
msgstr "રૅકયાવિક"
msgid "South Georgia"
msgstr "સાઉથ જ્યોર્જિયા"
msgid "St Helena"
msgstr "સેન્ટ હેલેના"
msgid "Stanley"
msgstr "સ્ટેન્લી"
msgid "ACT"
msgstr "એસિટી"
msgid "Adelaide"
msgstr "એડિલેઇડ"
msgid "Brisbane"
msgstr "બ્રિસ્બેન"
msgid "Broken Hill"
msgstr "બ્રોકન હિલ"
msgid "Canberra"
msgstr "કેનબેરા"
msgid "Currie"
msgstr "કરી"
msgid "Darwin"
msgstr "ડાર્વિન"
msgid "Eucla"
msgstr "યુક્લા"
msgid "Hobart"
msgstr "હોબાર્ટ"
msgid "LHI"
msgstr "લ્હિ"
msgid "Lindeman"
msgstr "લિન્ડેમેન"
msgid "Lord Howe"
msgstr "લોર્ડ હોવે"
msgid "Melbourne"
msgstr "મેલબોર્ન"
msgid "North"
msgstr "ઉત્તર"
msgid "NSW"
msgstr "એનએસડબલ્યુ"
msgid "Perth"
msgstr "પર્થ"
msgid "South"
msgstr "દક્ષિણ"
msgid "Sydney"
msgstr "સિડની"
msgid "West"
msgstr "પશ્ચિમ"
msgid "Yancowinna"
msgstr "યાનકોવિન્ના"
msgid "Etc"
msgstr "ઈટિસી"
msgid "GMT"
msgstr "જીએમટી"
msgid "GMT+0"
msgstr "જીએમટી+૦"
msgid "GMT+1"
msgstr "જીએમટી+૧"
msgid "GMT+10"
msgstr "જીએમટી+૧૦"
msgid "GMT+11"
msgstr "જીએમટી+૧૧"
msgid "GMT+12"
msgstr "જીએમટી+૧૨"
msgid "GMT+2"
msgstr "જીએમટી+૨"
msgid "GMT+3"
msgstr "જીએમટી+૩"
msgid "GMT+4"
msgstr "જીએમટી+૪"
msgid "GMT+5"
msgstr "જીએમટી+૫"
msgid "GMT+6"
msgstr "જીએમટી+૬"
msgid "GMT+7"
msgstr "જીએમટી+૭"
msgid "GMT+8"
msgstr "જીએમટી+૮"
msgid "GMT+9"
msgstr "જીએમટી+૯"
msgid "GMT-0"
msgstr "જીએમટી-૦"
msgid "GMT-1"
msgstr "જીએમટી-૧"
msgid "GMT-10"
msgstr "જીએમટી-૧૦"
msgid "GMT-11"
msgstr "જીએમટી-૧૧"
msgid "GMT-12"
msgstr "જીએમટી-૧૨"
msgid "GMT-13"
msgstr "જીએમટી-૧૩"
msgid "GMT-14"
msgstr "જીએમટી-૧૪"
msgid "GMT-2"
msgstr "જીએમટી-૨"
msgid "GMT-3"
msgstr "જીએમટી-૩"
msgid "GMT-4"
msgstr "જીએમટી-૪"
msgid "GMT-5"
msgstr "જીએમટી-૫"
msgid "GMT-6"
msgstr "જીએમટી-૬"
msgid "GMT-7"
msgstr "જીએમટી-૭"
msgid "GMT-8"
msgstr "જીએમટી-૮"
msgid "GMT-9"
msgstr "જીએમટી-૯"
msgid "GMT0"
msgstr "જીએમટી ૦"
msgid "Greenwich"
msgstr "ગ્રીનવિચ"
msgid "UCT"
msgstr "યુટીસી"
msgid "Universal"
msgstr "યુનિવર્સલ"
msgid "Zulu"
msgstr "ઝુલુ"
msgid "Europe"
msgstr "યુરોપ"
msgid "Amsterdam"
msgstr "એમસ્ટરડેમ"
msgid "Athens"
msgstr "એથેન્સ"
msgid "Belfast"
msgstr "બેલફાસ્ટ"
msgid "Belgrade"
msgstr "બેલગ્રેડ"
msgid "Berlin"
msgstr "બર્લિન"
msgid "Bratislava"
msgstr "બ્રાટિસ્લાવા"
msgid "Bucharest"
msgstr "બુકારેસ્ટ"
msgid "Budapest"
msgstr "બુડાપેસ્ટ"
msgid "Chisinau"
msgstr "ખિશીનાઉ"
msgid "Copenhagen"
msgstr "કોપનહેગન"
msgid "Dublin"
msgstr "ડબ્લિન"
msgid "Helsinki"
msgstr "હેલસિન્કી"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "કેલાઇનિંગ્રૅડ"
msgid "Kiev"
msgstr "કિવ"
msgid "Lisbon"
msgstr "લિસ્બન"
msgid "Ljubljana"
msgstr "લિયૂબ્લિયના"
msgid "London"
msgstr "લન્ડન"
msgid "Mariehamn"
msgstr "મેરીહૅમ"
msgid "Minsk"
msgstr "મિન્સ્ક"
msgid "Moscow"
msgstr "મોસ્કો"
msgid "Oslo"
msgstr "ઓસ્લો"
msgid "Paris"
msgstr "પેરિસ"
msgid "Podgorica"
msgstr "પોડ્ગોરિકા"
msgid "Prague"
msgstr "પ્રાગ"
msgid "Riga"
msgstr "રીગા"
msgid "Samara"
msgstr "સમારા"
msgid "Sarajevo"
msgstr "સારાજેવો"
msgid "Simferopol"
msgstr "સિમ્ફરપોલ"
msgid "Skopje"
msgstr "સ્કોપજે"
msgid "Sofia"
msgstr "સોફિયા"
msgid "Stockholm"
msgstr "સ્ટોકહોમ"
msgid "Tallinn"
msgstr "ટૅલિન"
msgid "Tirane"
msgstr "તિરાને"
msgid "Tiraspol"
msgstr "ટિરસ્પોલ"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "ઉઝગયરૉડ"
msgid "Vaduz"
msgstr "વાડુઝ"
msgid "Vatican"
msgstr "વેટિકન"
msgid "Vienna"
msgstr "વિયેના"
msgid "Vilnius"
msgstr "વિલ્નીયસ"
msgid "Volgograd"
msgstr "વોલ્ગોગ્રેડ"
msgid "Warsaw"
msgstr "વૉર્સો"
msgid "Zagreb"
msgstr "ઝાગ્રેબ"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "ઝાપોરોઝ્યે"
msgid "Zurich"
msgstr "ઝુરિચ"
msgid "Indian"
msgstr "ઇન્ડિયન"
msgid "Antananarivo"
msgstr "આંટૅનેનૅરિવો"
msgid "Chagos"
msgstr "ચેગૉસ"
msgid "Christmas"
msgstr "ક્રિસમસ"
msgid "Cocos"
msgstr "કોકોસ"
msgid "Comoro"
msgstr "કોમોરો"
msgid "Kerguelen"
msgstr "કેરગ્યુલેન"
msgid "Godthab"
msgstr "ગોડથાબ"
msgid "Goose Bay"
msgstr "ગૂસ બે"
msgid "Grand Turk"
msgstr "ગ્રાન્ડ ટર્ક"
msgid "Guayaquil"
msgstr "ગ્વાયેકિલ"
msgid "Halifax"
msgstr "હેલિફેક્સ"
msgid "Havana"
msgstr "હવાના"
msgid "Hermosillo"
msgstr "હર્મોસિલો"
msgid "Indianapolis"
msgstr "ઇન્ડિયાનાપોલિસ"
msgid "Knox"
msgstr "નોક્સ"
msgid "Marengo"
msgstr "મારેન્ગો"
msgid "Petersburg"
msgstr "પીટર્સબર્ગ"
msgid "Tell City"
msgstr "ટેલ સિટી"
msgid "Vevay"
msgstr "વેવૈ"
msgid "UTC"
msgstr "યુટીસી(UTC)"
msgid "Kigali"
msgstr "કિગાલી"
msgid "Kinshasa"
msgstr "કિન્શાસા"
msgid "Johannesburg"
msgstr "જોહાનિસબર્ગ"
msgid "Kampala"
msgstr "કમ્પાલા"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "લુબુમ્બાશી"
msgid "Luanda"
msgstr "લ્યુએન્ડા"
msgid "Lome"
msgstr "લોમ"
msgid "Libreville"
msgstr "લિબ્રેવિલ"
msgid "Lagos"
msgstr "લાગોસ"
msgid "Maputo"
msgstr "મપુટો"
msgid "Malabo"
msgstr "મેલેબો"
msgid "Lusaka"
msgstr "લુસાકા"
msgid "Ndjamena"
msgstr "એન્ડજમીના"
msgid "Nairobi"
msgstr "નૈરોબી"
msgid "Maseru"
msgstr "મસેરુ"
msgid "Mbabane"
msgstr "મ્બાબેન"
msgid "Mogadishu"
msgstr "મોગાડિશુ"
msgid "Monrovia"
msgstr "મનરોવીયા"
msgid "La Rioja"
msgstr "લા રિઓહા"
msgid "Jujuy"
msgstr "જૂજુય"
msgid "ComodRivadavia"
msgstr "કોમોદોરો રીવાડાવિયા"
msgid "Catamarca"
msgstr "કાટામાર્કા"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "બ્યુનોસ એરીસ"
msgid "Araguaina"
msgstr "અરાગુએના"
msgid "Antigua"
msgstr "એન્ટિગુઆ"
msgid "Anchorage"
msgstr "એંકરેજ"
msgid "Adak"
msgstr "અડાક"
msgid "America"
msgstr "અમેરિકા"
msgid "Windhoek"
msgstr "વિંડહૉક"
msgid "Tunis"
msgstr "ટ્યૂનિસ"
msgid "Tripoli"
msgstr "ટ્રિપલી"
msgid "Timbuktu"
msgstr "ટિમ્બક્ટુ"
msgid "Sao Tome"
msgstr "સાઓ ટોમ"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "પોર્ટો-નોવો"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "વાગડૂગૂ"
msgid "Nouakchott"
msgstr "નયૂવાક્કૉટ"
msgid "Niamey"
msgstr "નાયામી"
msgid "El Aaiun"
msgstr "એલ આઇયુન"
msgid "Douala"
msgstr "ડુઆલા"
msgid "Harare"
msgstr "હરારે"
msgid "Freetown"
msgstr "ફ્રીટાઉન "
msgid "Gaborone"
msgstr "ગૅબરોન"
msgid "Khartoum"
msgstr "કાર્ટૂમ"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "દર ઍસ સલામ"
msgid "Dakar"
msgstr "ડાકાર"
msgid "Conakry"
msgstr "કનૅક્રી"
msgid "Casablanca"
msgstr "કાસાબ્લાન્કા"
msgid "Cairo"
msgstr "કૈરો"
msgid "Bujumbura"
msgstr "બુજંબુરા"
msgid "Brazzaville"
msgstr "બ્રાઝેવિલ"
msgid "Blantyre"
msgstr "બ્લાનટાયર"
msgid "Bissau"
msgstr "બિસ્સાઉ"
msgid "Banjul"
msgstr "બાંજુલ"
msgid "Bangui"
msgstr "બાન્ગ્વિ"
msgid "Bamako"
msgstr "બામેકો"
msgid "Asmera"
msgstr "અસ્મેરા"
msgid "Algiers"
msgstr "આલ્જિયર્સ"
msgid "Asmara"
msgstr "અસ્મારા"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "એડિસ અબાબા"
msgid "Abidjan"
msgstr "અબિજાન"
msgid "Africa"
msgstr "આફ્રિકા"
msgid "Accra"
msgstr "એક્રા"
msgid "Mendoza"
msgstr "મેન્ડોઝા"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "રીઓ ગલ્લેગૉસ"
msgid "San Juan"
msgstr "સાન જુઆન"
msgid "San Luis"
msgstr "સન લુઈસ"
msgid "Tucuman"
msgstr "ટુકુમાન"
msgid "Ushuaia"
msgstr "ઉશુઆયા"
msgid "Asuncion"
msgstr "અસૂંસિઓન"
msgid "Atikokan"
msgstr "એટિકોકેન"
msgid "Atka"
msgstr "અટકા"
msgid "Belem"
msgstr "બેલેમ"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "બ્લાન્ક-સાબ્લોન"
msgid "Boa Vista"
msgstr "બોઆ વિસ્ટા"
msgid "Bogota"
msgstr "બોગોટા"
msgid "Boise"
msgstr "બોઈસે"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "કેમ્બ્રિજ બે"
msgid "Campo Grande"
msgstr "કેમ્પો ગ્રાન્ડે"
msgid "Cancun"
msgstr "કાન્કુન"
msgid "Caracas"
msgstr "કરાકસ"
msgid "Cayenne"
msgstr "કેયેન"
msgid "Cayman"
msgstr "કેમેન"
msgid "Chicago"
msgstr "શિકાગો"
msgid "Coral Harbour"
msgstr "કોરલ હાર્બર"
msgid "Cuiaba"
msgstr "ક્યુાબા"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "ડેનમાર્કશાવન"
msgid "Dawson"
msgstr "ડોસન"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "ડોસન ક્રીક"
msgid "Denver"
msgstr "ડેન્વર"
msgid "Detroit"
msgstr "ડેટ્રોઇટ"
msgid "Edmonton"
msgstr "એડમોન્ટોન"
msgid "Eirunepe"
msgstr "ઇરુનેપ"
msgid "Ensenada"
msgstr "એન્સેનાડા"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "ફોર્ટ વેન"
msgid "Fortaleza"
msgstr "ફૉર્ટાલેઝા"
msgid "Glace Bay"
msgstr "ગ્લેસ બે"
msgid "Invalid file type"
msgstr "અમાન્ય ફાઈલ પ્રકાર"
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "ઓ.પી.એમ.એલ. બંધારણ મા લિન્ક્સ આયાત કરો"
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "લાઇવજરનલ એ.પી.આઇ. થી પોસ્ટ આયાત કરો."
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr "પસંદ કરેલ કેટેગરી નુ ટેગમાં અથવા ટેગ નુ કેટેગરીમાં રુપાંતર કરો"
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "પ્લગિન માં સફળતાપૂર્વક સુધારો."
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "કેટેગરી અને ટૅગ્સ પરિવર્તક"
msgid "Upload theme"
msgstr "થીમ અપલોડ કરો"
msgid "Please select a file"
msgstr "કૃપા કરીને કોઈ ફાઇલ પસંદ કરો"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "સક્રિય “%s”"
msgid "Preview “%s”"
msgstr "પૂર્વદર્શન “%s”"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "પ્લગિન સક્રિય કરો"
msgid "Could not copy files."
msgstr "ફાઈલો નકલ કરી શકાતી નથી."
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "જૂની થીમ દૂર કરી શકાતી નથી."
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "જૂનુ પ્લગિન નીકળ્યુ નથી."
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "લક્ષ્યસ્થાન ફોલ્ડર પહેલેથી હાજર છે."
msgid "Download failed."
msgstr "ડાઉનલોડ નિષ્ફળ ગયુ."
msgid "Found %s"
msgstr "%s મળી ગયું "
msgid "Changing to %s"
msgstr "%s બદલાઈ રહ્યું છે "
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "મૂવેબલ ટાઇપ અને ટાઇપપેડ"
msgid "LiveJournal"
msgstr "લાઇવજર્નલ"
msgid "Try Again"
msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો"
msgid "- Select -"
msgstr "- પસંદ કરો -"
msgid "Theme downgraded successfully."
msgstr "થીમ સફળતાપૂર્વક ડાઉનગ્રેડ થઇ ગઈ છે."
msgid "Start again"
msgstr "ફરી શરૂ કરો"
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "માફ કરશો, એક ભૂલ આવી છે."
msgid "Return to the Plugins page"
msgstr "પ્લગિન પેજ પર પાછા ફરો"
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "શ્રેણી:"
msgstr[1] "શ્રેણીઓ:"
msgid "Cancel"
msgstr "રદ"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પાનું કાઢી નાખવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટ કાઢી નાખવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "લિંક સંબંધ (XFN)"
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"તમે આ વસ્તુઓ ટ્રેશમાં નાખવા જઈ રહ્યા છો.\n"
" રદ કરવા માટે 'Cancel' , કાઢી નાખવા માટે 'OK' દબવો."
msgid "List View"
msgstr "યાદી દેખાવ"
msgid "Template"
msgstr "ટેમ્પલેટ"
msgid "No pages found."
msgstr "પૃષ્ઠો મળયા નથી."
msgid "Add New Category"
msgstr "નવી કેટેગરી ઉમેરો"
msgid "Popular Tags"
msgstr "લોકપ્રિય ટૅગ્સ"
msgid "All Categories"
msgstr "બધા વર્ગો માં"
msgid "Public, Sticky"
msgstr "જાહેર, સ્ટીકી"
msgid "Privately Published"
msgstr "ખાનગી પ્રકાશિત"
msgid "Save as Pending"
msgstr "બાકી તરીકે સાચવો"
msgid "Pages"
msgstr "પૃષ્ઠો"
msgid "Save Draft"
msgstr "ડ્રાફ્ટ સેવ કરો"
msgid "Add"
msgstr "ઉમેરો"
msgid "Add Link"
msgstr "લિંક ઉમેરો"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "ટૅગ્સ ઉમેરો અથવા કાઢો"
msgid "Edit Link Category"
msgstr "કડી શ્રેણી સંપાદિત કરો "
msgid "Link Categories"
msgstr "લિંક કેટેગરીઓ"
msgid "Schedule"
msgstr "શેડ્યૂલ"
msgid "Public"
msgstr "જાહેર"
msgid "Private"
msgstr "ખાનગી"
msgid "Preview"
msgstr "પૂર્વાવલોકન"
msgid "Excerpt"
msgstr "અવતરણ (Excerpt)"
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "બ્લોગર બ્લોગ માંથી પોસ્ટો, ટિપ્પણીઓ, અને વાપરનારાઓ ને આયાત કરો."
msgid "Publish"
msgstr "પ્રકાશિત કરો"
msgid "Draft"
msgstr "ડ્રાફ્ટ"
msgid "View page"
msgstr "પેજ જુઓ"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s ટિપ્પણી"
msgstr[1] "%s ટિપ્પણીઓ"
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s પેઈજ સુધારાયેલ નથી, કોઈક એમાં ફેરફાર કરે છે."
msgstr[1] "%s પેઇજો સુધારાયેલ નથી, કોઈક એમાં ફેરફાર કરે છે."
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s પૃષ્ઠ સુધારાય ગયું છે."
msgstr[1] "%s પૃષ્ઠો સુધારાય ગયા છે."
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s પોસ્ટ સુધારાયેલ નથી, કોઈક દ્વારા ફેરફાર કરવામાં આવે છે."
msgstr[1] "%s પોસ્ટ્સ સુધારાયેલ નથી, કોઈક દ્વારા તેમને ફેરફાર કરવામાં આવે છે."
msgid "Tags deleted."
msgstr "ટૅગ્સ કાઢી નાખ્યા છે."
msgid "Tag not added."
msgstr "ટેગ ઉમેરાયું નથી."
msgid "Tag updated."
msgstr "ટેગ અપડેટેડ."
msgid "Tag deleted."
msgstr "ટેગ કાઢી નાખ્યું છે."
msgid "Tag added."
msgstr "ટૅગ ઉમેર્યું."
msgid "Categories deleted."
msgstr "કેટેગરીઓ કાઢી નાખી છે."
msgid "No comments yet."
msgstr "હજુ સુધી કોઈ ટિપ્પણીઓ નથી."
msgid "Target"
msgstr "ઉદ્દેશ"
msgid "View post"
msgstr "પોસ્ટ જુઓ"
msgid "Allow Pings"
msgstr "પીંગ્સ માટે પરવાનગી આપો"
msgid "Allow Comments"
msgstr "ટિપ્પણીઓ માટે પરવાનગી આપો"
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "ટિપ્પણી"
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "( કોઈ રેટિંગ ના હોય તો 0 આપો. )"
msgid "RSS Address"
msgstr "આરએસએસ સરનામું"
msgid "Image Address"
msgstr "ચિત્ર સરનામું"
msgid "sweetheart"
msgstr "પ્રેમિકા"
msgid "date"
msgstr "તારીખ"
msgid "crush"
msgstr "વાટવું"
msgid "muse"
msgstr "મનન કરવું"
msgid "romantic"
msgstr "ભાવનાપ્રધાન"
msgid "spouse"
msgstr "પત્ની"
msgid "Rating"
msgstr "રેટિંગ"
msgid "Notes"
msgstr "નોંઘો"
msgid "sibling"
msgstr "ભાઈ"
msgid "parent"
msgstr "પિતૃ"
msgid "kin"
msgstr "કિન"
msgid "child"
msgstr "બાળક"
msgid "family"
msgstr "પરિવાર"
msgid "neighbor"
msgstr "પાડોશી"
msgid "co-resident"
msgstr "સહ-નિવાસી"
msgid "geographical"
msgstr "ભૌગોલિક"
msgid "colleague"
msgstr "સાથીદાર"
msgid "co-worker"
msgstr "સહ-કાર્યકર"
msgid "met"
msgstr "મળ્યા"
msgid "physical"
msgstr "શારીરિક"
msgid "friend"
msgstr "મિત્ર"
msgid "acquaintance"
msgstr "ઓળખાણ"
msgid "contact"
msgstr "સંપર્ક"
msgid "friendship"
msgstr "મિત્રતા"
msgid "professional"
msgstr "વ્યવસાયિક"
msgid "another web address of mine"
msgstr "મારુ બીજું વેબ સરનામું"
msgid "identity"
msgstr "ઓળખ"
msgid "rel:"
msgstr "rel:"
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "તમારી લિક માટે લક્ષ્ય ફેમ પસંદ કરો."
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"તમે આ લિંક કાઢી રહ્યા છો '%s'\n"
"'રદ કરો' અટકાવવા માટે, 'ઓકે' કાઢી નાખવા માટે."
msgid "Keep this link private"
msgstr "આ લિંક ખાનગી રાખો"
msgid "Visit Link"
msgstr "લિંક જુઓ"
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "મુખ્ય પૃષ્ઠ (કોઈ પેરેન્ટ નહી)"
msgid "Parent"
msgstr "પિતૃ"
msgid "Show comments"
msgstr "ટિપ્પણીઓ બતાવો"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "જગ્યાઓ સાથે અલગ બહુવિધ urls "
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "માટે ટ્રેકબેક્સ મોકલો:"
msgid "Already pinged:"
msgstr "પહેલેથી જ પીંગડ:"
msgid "New category name"
msgstr "નવી કેટેગરીનું નામ"
msgid "Publish immediately "
msgstr "પ્રકાશિત કરો તત્કાળ "
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "આગળના પાનાં પર આ પોસ્ટ સ્ટિક કરો "
msgid "Password protected"
msgstr "પાસવર્ડ દ્વારા સુરક્ષિત"
msgid "Visibility:"
msgstr "દેખાવામાં આવવું:"
msgid "Status:"
msgstr "સ્થિતિ:"
msgid "Preview Changes"
msgstr "પહેલા ના ફેરફારો"
msgid "Order"
msgstr "ઓર્ડર"
msgid "Submit for Review"
msgstr "સમીક્ષા માટે સબમિટ કરો"
msgid "Blogger"
msgstr "બ્લોગર"
msgid "Continue"
msgstr "ચાલુ રાખવું"
msgid "No importers are available."
msgstr "કોઈ આયાતકારો ઉપલબ્ધ નથી."
msgid "Download Export File"
msgstr "ડાઉનલોડ નિકાસ ફાઇલ"
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr "તમે જ્યારે નિચેનુ બટન દબાવશો ત્યારે XML બનશે તમારા કમ્પ્યૂટર પર સેવ કરવા."
msgid "Export"
msgstr "નિકાસ"
msgctxt "posts"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "બધા (%s) "
msgstr[1] "બધા (%s) "
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s પોસ્ટ અપડેટ થઇ ગઈ છે."
msgstr[1] "%s પોસ્ટો અપડેટ થઇ ગઈ છે."
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"કોઈ જયારે બ્લૉગરૉલમાં લિંક પર હોવર કરશે ત્યારે આ દેખાશે, અથવા વૈકલ્પિક રીતે લિંક નીચે."
msgid ""
"Example: https://wordpress.org/
— do not forget the "
"https://
"
msgstr ""
"ઉદાહરણ: http://wordpress.org/
— don’t - એ ભૂલતા નહિ "
"http://
"
msgid "Web Address"
msgstr "વેબ સરનામું"
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "નિફ્ટી બ્લોગિંગ સોફ્ટવેર"
msgid "Link added."
msgstr "લિંક ઉમેરાઈ ગયી છે."
msgid "Update Link"
msgstr "અપડેટ લિંક"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "લિંક્સ / લિંક્સમાં ફેરફાર કરો"
msgid "Update Comment"
msgstr "ટિપ્પણી અપડેટ કરો"
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "છેલ્લો સુધારો %1$s તારીખે %2$s સમયે"
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "છેલો ફેરફાર %1$s એ કર્યો છે %2$s ના %3$s વાગે"
msgid "Custom Fields"
msgstr "કસ્ટમ ક્ષેત્રો"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "ટ્રેકબેકસ મોકલો"
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "પોસ્ટ %s માંથી પુનરાવર્તન પર પુનઃસ્થાપિત."
msgid "Post saved."
msgstr "પોસ્ટ સચવાઈ ગઈ."
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "પોસ્ટ %s માંથી પુનરાવર્તન પર પુનઃસ્થાપિત."
msgid "Post updated."
msgstr "પોસ્ટ અપડેટ થઇ ગઈ છે."
msgid "Discussion"
msgstr "ચર્ચા"
msgid "Pings"
msgstr "પિંગ્સ"
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr "%s–%s ના %s બતાવી રહ્યા છીએ"
msgid "Search Comments"
msgstr "ટિપ્પણીઓ શોધો"
msgid "Custom field deleted."
msgstr "કસ્ટમ ક્ષેત્ર કાઢી નાંખ્યું."
msgid "Custom field updated."
msgstr "કસ્ટમ ક્ષેત્ર અપડેટ કર્યું."
msgid "Filter"
msgstr "તારવો(ફિલ્ટર)"
msgid "Approve"
msgstr "મંજૂર"
msgid "Unapprove"
msgstr "નામંજૂર"
msgid "Attributes"
msgstr "લક્ષણો"
msgid "OK"
msgstr "ઠીક"
msgid "Create pages"
msgstr "પૃષ્ઠો બનાવો"
msgid "Authorize"
msgstr "અધિકૃત"
msgctxt "requests"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "બધા (%s) "
msgstr[1] "બધા (%s) "
msgid "Edit page"
msgstr "પાનું સંપાદિત કરો"
msgid "Scheduled Date"
msgstr "અનુસૂચિત તારીખ"
msgid "Finish"
msgstr "સમાપ્ત"
msgid "Options"
msgstr "વિકલ્પો"
msgid "Allow comments on new posts"
msgstr "નવી પોસ્ટ્સ પર ટિપ્પણીઓને મંજૂરી આપો"
msgid "All Authors"
msgstr "બધા લેખકો"
msgid "Post Author"
msgstr "લેખક પોસ્ટ કરો"
msgid "Add new Term"
msgstr "નવી ટર્મ ઉમેરો"
msgid "Show all types"
msgstr "બધા પ્રકારો બતાવો"
msgid "No images found."
msgstr "કોઈ છબીઓ મળી નથી."
msgid "Post password."
msgstr "પાસવર્ડ પોસ્ટ કરો."
msgid "Description (optional)"
msgstr "વર્ણન (વૈકલ્પિક)"
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "મ જે, વાય @ ગ: આઇ"
msgid "Add Link Category"
msgstr "લિંક શ્રેણી ઉમેરો"
msgid "Tag name"
msgstr "ટેગ નામ"
msgid ""
"This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
"your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"આ ફોર્મેટ, જેને વર્ડપ્રેસ eXtended RSS કે WXR કહેવાય છે, એમા તમારા પોસ્ટ્સ, પેજીસ, "
"ટિપ્પણીઓ, કસ્ટમ ફિલ્ડ્સ, કેટેગરીઓ અને ટેગ્સ હશે."
msgid "Links / Add Link"
msgstr "લિંક્સ / નવી લિંક ઉમેરો "
msgid "Save"
msgstr "સેવ કરો"
msgid "Blue"
msgstr "ભૂરું"
msgid "Gray"
msgstr "ગ્રે"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "આ ટર્મ માટે નામ ફરજિયાત છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પાનામાં ફેરફાર કરવા માટે પરવાનગી નથી."
msgid "Today"
msgstr "આજે"
msgid "No tags"
msgstr "નો ટેગ્સ"
msgid "Crop Image"
msgstr "ચિત્ર કાપો"
msgid "Invalid term ID."
msgstr "અમાન્ય ટર્મ આઈડી."
msgid "Lost your password?"
msgstr "તમારો પાસવર્ડ ભૂલી ગયા છો?"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "આ સ્લગ(slug) “%s” અન્ય ટર્મ દ્વારા પહેલેથી ઉપયોગમાં છે"
msgid "Empty Term."
msgstr "ખાલી ટર્મ"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] નવા વપરાશકર્તા નું રજીસ્ટ્રેશન"
msgid "Home"
msgstr "મુખ્ય પૃષ્ઠ"
msgid "Username: %s"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ: %s"
msgid "Too many redirects."
msgstr "ઘણા બધા રિડાયરેક્ટ્સ."
msgid "Select a city"
msgstr "શહેરને પસંદ કરો"
msgid "Edit Category"
msgstr "કેટેગરી સંપાદિત કરો"
msgid "Close"
msgstr "બંધ કરો"
msgid "Uncategorized"
msgstr "અવર્ગીકૃત"
msgid "Name"
msgstr "નામ"
msgid "Update Category"
msgstr " શ્રેણી સુધારો"
msgid "Search Categories"
msgstr "શ્રેણીઓ શોધો"
msgid "No"
msgstr "ના"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "ટિપ્પણી"
msgid "Pending Review"
msgstr "સમીક્ષા બાકી"
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"
msgid "No posts found."
msgstr "કોઈ પોસ્ટ્સ મળી નથી."
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "છેતરપિંડી હમ્મ?"
msgid "Activation Key:"
msgstr "સક્રિયકરણ કી:"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "સક્રિયકરણ કી જરૂરી"
msgid "Done"
msgstr "પૂર્ણ"
msgid "Advanced"
msgstr "ઉન્નત"
msgid "Apply"
msgstr "લાગુ કરો"
msgid "Categories"
msgstr "શ્રેણીઓ"
msgid "Comments"
msgstr "ટિપ્પણીઓ"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Author"
msgstr "લેખક"
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"
msgid "Published"
msgstr "પ્રકાશિત"
msgid "News"
msgstr "સમાચાર"
msgid "Tag not updated."
msgstr "ટેગ અપડેટેડ થયું નથી."
msgid "Category not updated."
msgstr "કેટેગરી અપડેટ થઇ શકી નહિ."
msgid "Category not added."
msgstr "કેટેગરી અપડેટેડ થઇ નથી."
msgid "Category updated."
msgstr "કેટેગરી અપડેટેડ."
msgid "Category deleted."
msgstr "કેટેગરી કાઢી નખાઇ છે."
msgid "Category added."
msgstr "કેટેગરી ઉમેરાઇ."
msgid "Submit"
msgstr "સબમિટ"
msgid "%s ago"
msgstr "%s પહેલા"
msgid "Install"
msgstr "સ્થાપિત"
msgid "View"
msgstr "જુઓ"
msgid "Caution:"
msgstr "સાવધાન:"
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter ."
msgstr ""
"શ્રેણીઓ પસંદ શ્રેણી મદદથી ટેગ કરવા કન્વર્ટર ટૅગ્સ રૂપાંતરિત કરી "
"શકાય છે ."
msgid "Change"
msgstr "બદલો"
msgid "Details"
msgstr "વિગતો"
msgid "Features"
msgstr "વિશેષતાઓ"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"કેટેગરીઓ, ટેગ્સની જેમ નહિં પણ, અધિક્રમ(hierarchy) હોઈ શકે છે. તમારી પાસે જાઝ(Jazz) "
"કેટેગરી હોય શકે છે, અને તે હેઠળ બેબોપ અને મોટા બેન્ડ જેવી પેટા કેટેગરીઓ હોય શકે છે. આ તદ્દન "
"વૈકલ્પિક છે."
msgid "Slug"
msgstr "સ્લગ"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "બલ્ક ક્રિયાઓ"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s ટિપ્પણી મંજૂર"
msgstr[1] "%s ટિપ્પણીઓ મંજૂર"
msgid "View “%s”"
msgstr "“%s” ને જુઓ"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "“%s” ને સંપાદિત કરો"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "તમે તમારા મથાળા તરીકે છબીનો જે ભાગ ઉપયોગ કરવા માંગો છો તે પસંદ કરો."
msgid "Custom Header"
msgstr "કસ્ટમ હેડર"
msgid "Upload"
msgstr "અપલોડ"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "તમારા કમ્પ્યુટરમાંથી એક છબી પસંદ કરો:"
msgid "Unknown action."
msgstr "અજ્ઞાત ક્રિયા."
msgid "%s from now"
msgstr "હવેથી %s"
msgid "Unpublished"
msgstr "અપ્રકાશિત"
msgid "Save Changes"
msgstr "ફેરફારો સેવ કરો"
msgid "Approve comment"
msgstr "ટિપ્પણી મંજૂર કરવી"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "તમે નીચેની ટિપ્પણી મંજૂર કરવા જઈ રહ્યા છો:"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "તમે નીચેની ટિપ્પણી કાઢવા જઇ રહ્યા છો:"
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "તમે નીચેની ટિપ્પણીને સ્પામ માર્ક કરવા જઈ રહ્યા છો:"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટ પર ટીપ્પણી કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Go back"
msgstr "પાછળ જાઓ"
msgid "Edit Comment"
msgstr "ટિપ્પણી સંપાદિત કરો"
msgid "Import"
msgstr "આયાત"
msgid "Cannot load %s."
msgstr "%s લોડ કરી શકતા નથી."
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "અમાન્ય પ્લગીન પાનું"
msgid "Scheduled"
msgstr "નિશ્ચિત"
msgid "Status"
msgstr "સ્થિતિ"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "સંઘરવુ અસમર્થ છે. %s વર્તમાનમાં આ પોસ્ટ ને સંપાદિત કરી રહ્યા છે."
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "સંઘરવુ અસમર્થ છે. %s વર્તમાનમાં આ પેજ ને સંપાદિત કરી રહ્યા છે."
msgid "Someone"
msgstr "કોઇએ"
msgid "g:i:s a"
msgstr "g:i:s a"
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "કૃપયા કરી કસ્ટમ કાર્યક્ષેત્ર ને આધારભૂત કરો."
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "માફ કરશો, ટિપ્પણી નો જવાબ આપવા માટે તમારે લોગ ઇન થવું જરૂરી છે."
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "તમે કેટેગરી નામ દાખલ કર્યું નથી."
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "%d ટિપ્પણી અસ્તિત્વ માં નથી"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "All done!"
msgstr "બધું પૂર્ણ થયું!"
msgid "Time"
msgstr "સમય"
msgid "Privacy"
msgstr "ગોપનીયતા"
msgid "Support"
msgstr "સપોર્ટ"
msgid "Upgrade"
msgstr "અપગ્રેડ કરો."
msgid "No tags found"
msgstr "કોઈ ટૅગ્સ મળી"
msgid "Tag"
msgstr "ટેગ"
msgid "Invalid role"
msgstr "અમાન્ય ભૂમિકા"
msgid "Invalid email address"
msgstr "અમાન્ય ઇમેઇલ સરનામું"
msgid "Category name."
msgstr "કેટેગરીનું નામ."
msgid "Login"
msgstr "લૉગિન"
msgid "E-mail"
msgstr "ઈ-મેલ"
msgid "Approved"
msgstr "મંજૂર કરેલુ"
msgid "Yesterday"
msgstr "ગઇકાલે"
msgid "Show text"
msgstr "લખાણ બતાવો"
msgid "Order updated."
msgstr "ક્રમ અપડેટ કર્યો."
msgid "%s is required."
msgstr "%s જરૂરી છે."
msgid "Any category"
msgstr "કોઈપણ શ્રેણી"
msgid "Sign Up"
msgstr "સાઇન અપ કરો"
msgid "May"
msgstr "મે"
msgid "Sunday"
msgstr "રવિવાર"
msgid "Monday"
msgstr "સોમવાર"
msgid "Tuesday"
msgstr "મંગળવાર"
msgid "Wednesday"
msgstr "બુધવાર"
msgid "Thursday"
msgstr "ગુરુવાર"
msgid "Friday"
msgstr "શુક્રવાર"
msgid "Saturday"
msgstr "શનિવાર"
msgid "month"
msgstr "મહિનો"
msgid "Add New Topic"
msgstr "નવો વિષય ઉમેરો"
msgid "Password"
msgstr "પાસવર્ડ"
msgid "Anonymous"
msgstr "અનામિક"
msgid "Tags"
msgstr "ટૅગ્સ"
msgid "Reply"
msgstr "જવાબ આપો"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો"
msgid "Password Reset"
msgstr "પાસવર્ડ રીસેટ"
msgid "New password"
msgstr "નવો પાસવર્ડ"
msgid "PM"
msgstr "પી એમ(PM)"
msgid "AM"
msgstr "એ એમ (AM)"
msgid "pm"
msgstr "પી એમ(pm)"
msgid "am"
msgstr "એ એમ (am)"
msgid "Sat"
msgstr "શનિ"
msgid "Fri"
msgstr "શુક્ર"
msgid "Thu"
msgstr "ગુરુ"
msgid "Wed"
msgstr "બુધ"
msgid "Tue"
msgstr "મંગળ"
msgid "Mon"
msgstr "સોમ"
msgid "Sun"
msgstr "રવિ"
msgid "December"
msgstr "ડિસેમ્બર"
msgid "November"
msgstr "નવેમ્બર"
msgid "October"
msgstr "ઓક્ટોબર"
msgid "September"
msgstr "સપ્ટેમ્બર"
msgid "August"
msgstr "ઓગસ્ટ"
msgid "July"
msgstr "જુલાઇ"
msgid "June"
msgstr "જૂન"
msgid "April"
msgstr "એપ્રિલ"
msgid "March"
msgstr "માર્ચ"
msgid "February"
msgstr "ફેબ્રુવારી"
msgid "January"
msgstr "જાન્યુઆરી"
msgid "Next »"
msgstr "આગળ »"
msgid "« Previous"
msgstr "« પાછર"
msgid "Register"
msgstr "રજિસ્ટર"
msgid "Log in"
msgstr "લોગ ઇન"
msgid "Please try again."
msgstr "ફરી પ્રયત્ન કરો."
msgid "Recent Posts"
msgstr "તાજેતરની પોસ્ટ્સ"
msgid "No results found."
msgstr "કોઈ પરિણામો મળ્યા નથી."
msgid "Website"
msgstr "વેબસાઇટ"
msgid "Edit Post"
msgstr "પોસ્ટ સુધારો"
msgid "Log Out"
msgstr "લોગ અાઉટ"
msgid "Move"
msgstr "ખસેડો"
msgid "All"
msgstr "બધા"
msgid "Tags:"
msgstr "ટૅગ્સ:"
msgid "Profile"
msgstr "પ્રોફાઇલ"
msgid "Location"
msgstr "સ્થાન"
msgid "Inactive"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
msgid "Remember me"
msgstr "મને યાદ રાખો"
msgid "User not found."
msgstr "વપરાશકર્તા મળ્યું નથી"
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr ","
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr "."
msgid "Spam"
msgstr "સ્પામ"
msgid "Views"
msgstr "દૃશ્યો"
msgid "Edit Profile"
msgstr "પ્રોફાઇલ સંપાદિત કરો"
msgid "Akismet Configuration"
msgstr "એકીસમેટ ગોઠવણી"
msgid "Rename"
msgstr "નામ બદલો"
msgid "years"
msgstr "વર્ષ"
msgid "Are you sure you want to delete this attribute?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ વિશેષતા કાઢી નાખવા માંગો છો?"
msgid "days"
msgstr "દિવસ"
msgid "Admin"
msgstr "એડમિન"
msgid "%1$s× %2$s"
msgstr "%1$s× %2$s"
msgid "Dashboard"
msgstr "સંચાલન"
msgid "Delete"
msgstr "રદ કરો"
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"
msgid "Edit"
msgstr "સંપાદન કરો"
msgid "ID"
msgstr "ઓળખ"
msgid "Language"
msgstr "ભાષા"
msgid "Username"
msgstr "સભ્યનામ"
msgid "Version"
msgstr "આવૃત્તિ"
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
msgid "by %s"
msgstr "%s દ્વારા"
msgid "Site title."
msgstr "સાઇટ શીર્ષક"
msgid "Post"
msgstr "પોસ્ટ"
msgid "WordPress database error:"
msgstr "વર્ડપ્રેસ ડેટાબેઝ ત્રુતિ:"
msgid "Documentation"
msgstr "દસ્તાવેજીકરણ"
msgid "Action"
msgstr "ક્રિયા"
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
msgid "Settings"
msgstr "સેટિંગ્સ"
msgid "Themes"
msgstr "થીમ્સ"
msgid "Search"
msgstr "શોધો"
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"
msgid "Visit Site"
msgstr "સાઇટની મુલાકાત લો"
msgid "Username:"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
msgid "Plugins"
msgstr "પ્લગઇન"
msgid "Users"
msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
msgid "None"
msgstr "નથી"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "Y/m/d g:i:s a"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "વર્ડપ્રેસ સાઇટ: %s"
msgid "By %s."
msgstr "%s દ્વારા."
msgid "Actions"
msgstr "ક્રિયાઓ"
msgid "Settings saved."
msgstr "સેટિંગ્સ સેવ થયી ગયા છે."
msgid "Deactivate"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "ફાઈલ ખાલી છે. કૃપા કરીને બીજું કંઈ વધુ નોંધપાત્ર અપલોડ કરો."
msgid "posts"
msgstr "પોસ્ટસ"
msgid "Numeric"
msgstr "આંકડાકીય"
msgid "General Settings"
msgstr "સામાન્ય સેટિંગ્સ"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "ગ્રેઅવતાર(Gravatar) લોગો"
msgid "Avatars"
msgstr "અવતાર"
msgid "none"
msgstr "એકે નહિ"
msgid "Filter »"
msgstr "ફિલ્ટર »"
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ફાઇલ અપલોડ પરીક્ષણ નિષ્ફળ રહ્યું."
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "ડિસ્ક ફાઇલ લખવા માટે નિષ્ફળ."
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "કામચલાઉ ફોલ્ડર ખૂટે છે."
msgid "No file was uploaded."
msgstr "કોઈ ફાઇલ અપલોડ કરવામાં આવી નથી."
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "અપલોડ કરેલી ફાઇલ માત્ર આંશિક રીતે અપલોડ કરવામાં આવી હતી."
msgid "Posts"
msgstr "પોસ્ટો"
msgid "Deleted"
msgstr "કાઢેલા"
msgid "Cookies"
msgstr "કૂકીઝ"
msgid "Update Form"
msgstr "ફોર્મ અપડેટ કરો"
msgid "Message"
msgstr "સંદેશ"
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "ચેતવણી"
msgstr[1] ""
msgid "Email address."
msgstr "ઈ - મેઈલ સરનામું."
msgid "County"
msgstr "કાઉન્ટી"
msgid "Topic"
msgstr "વિષય"
msgid "comments"
msgstr "ટિપ્પણીઓ"
msgid "Normal"
msgstr "સામાન્ય"
msgid "Design"
msgstr "ડિઝાઇન"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgid "Statistics"
msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર"
msgid "Items per page"
msgstr "પેજ દીઠ વસ્તુઓ"
msgid "Open"
msgstr "ઓપન"
msgid "Closed"
msgstr "બંધ"
msgid "Site address (URL)"
msgstr "સાઇટ સરનામું યુઆરએલ(URL)"
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "પ્લગઇન હોમપેજની મુલાકાત લો"
msgid "Manage"
msgstr "મેનેજ કરો"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgid "Social Icon"
msgstr "સામાજિક આયકન"
msgid "Bulk edit"
msgstr "જથાબંદ ફેરફાર"
msgid "Template parts list"
msgstr "ટેમ્પલેટના ભાગોની યાદી"
msgid "Template parts list navigation"
msgstr "ટેમ્પલેટ ના ભાગો યાદી સંશોધક."
msgid "Filter template parts list"
msgstr "ફિલ્ટર ટેમ્પલેટ ના ભાગો યાદી"
msgid "No template parts found in Trash."
msgstr "ટ્રેશમાં કોઈ ટેમ્પલેટ ના ભાગો મળ્યા નથી."
msgid "No template parts found."
msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટ ના ભાગો મળ્યા નથી."
msgid "Template part updated."
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગનું નામ બદલ્યું."
msgid "Search Template Parts"
msgstr "ટેમ્પલેટના ભાગો શોધો"
msgid "View Template Part"
msgstr "ટેમ્પલેટનો ભાગ જુઓ."
msgid "Edit Template Part"
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ સંપાદિત કરો"
msgid "New Template Part"
msgstr "નવો ટેમ્પલેટનો ભાગ"
msgid "Add New Template Part"
msgstr "નવો ટેમ્પલેટ ભાગ ઉમેરો"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template"
msgstr "ટેમ્પલેટ"
msgctxt "post type general name"
msgid "Templates"
msgstr "ટેમ્પ્લેટ્સ"
msgid "All template parts"
msgstr "બધા ટેમ્પ્લેટના ભાગો"
msgid "Template updated."
msgstr "નમૂનો અપડેટ કર્યો."
msgid "Templates list"
msgstr "નમૂનાઓની સૂચિ"
msgid "Templates list navigation"
msgstr "ટેમ્પલેટ્સ યાદી નેવીગેશન"
msgid "Filter templates list"
msgstr "ટેમ્પલેટ્સ લીસ્ટ ફિલ્ટર કરો"
msgid "No templates found."
msgstr "કોઈ પણ ટેમ્પલેટ્સ ના મળ્યા."
msgid "Search Templates"
msgstr "નમૂનાઓ શોધો"
msgid "View Template"
msgstr "નમૂનો જુઓ"
msgid "Edit Template"
msgstr "ટેમ્પલેટ સંપાદિત કરો"
msgid "New Template"
msgstr "નવું ટેમ્પલેટ"
msgid "Add New Template"
msgstr "નવો નમૂનો ઉમેરો"
msgctxt "Template"
msgid "Add New"
msgstr "નવું ઉમેરો"
msgid "Template Parts"
msgstr "ટેમ્પલેટના ભાગો"
msgid "Shipping Company"
msgstr "શિપિંગ કંપની"
msgid "Marketplace"
msgstr "બજાર"
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "%1$s ભૂંસવા માટેનું રસ્તો (ઇન્ડેક્સ %2$d) થી પ્રતિક્રિયા એરેમાં અપેક્ષિત ધ્વજ."
msgid ""
"Expected messages key to reference an array in response array from %1$s "
"eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"%1$s ભૂંસવા માટેનું રસ્તો (ઇન્ડેક્સ %2$d) થી પ્રતિક્રિયા એરેમાં એરેને સંદર્ભિત કરવા માટે "
"અપેક્ષિત સંદેશા કી."
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "%1$s ભૂંસવા માટેનું રસ્તો (ઇન્ડેક્સ %2$d) થી પ્રતિક્રિયા એરેમાં અપેક્ષિત સંદેશા કી."
msgid ""
"Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "અપેક્ષિત આઇટમ્સ %1$s ભૂંસવા માટેનું રબર (ઇન્ડેક્સ %2$d) થી પ્રતિક્રિયા એરેમાં ફેરવેલ કી"
msgid ""
"Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "અપેક્ષિત વસ્તુઓ %1$s ભૂંસવા માટેનું રબર (ઇન્ડેક્સ %2$d) થી પ્રતિક્રિયા એરેમાં ખસેડ્યું કી."
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "%1$s ભૂંસવા માટેનું રસ્તો (ઇન્ડેક્સ %2$d) થી એરે પ્રાપ્ત થયો નથી."
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr "અનુક્રમણિકા %d પર ભૂંસવું એરે મૈત્રીપૂર્ણ નામ શામેલ નથી."
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr "ઇન્ડેક્સ %d પર ભૂંસવા માટેનું રબર વર્ણન કરતી એરેની અપેક્ષિત છે."
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "ભૂંસવા માટેનું રબર ઇન્ડેક્સ શ્રેણી બહાર છે."
msgid "Missing eraser index."
msgstr "ભૂંસવાવાળા ઇન્ડેક્સ ખૂટે છે."
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr "નિકાસકાર દ્વારા પ્રતિભાવ ઍરેમાં અપેક્ષિત (બુલિયન) કરેલું:%s"
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr "નિકાસકાર તરફથી પ્રતિભાવ ઍરેમાં અપેક્ષિત ડેટા એરે:%s"
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "ભૂંસવા માટેનું રબર ઇન્ડેક્સ એક કરતાં ઓછું હોઈ શકતું નથી."
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "વિનંતીમાં અમાન્ય ઇમેઇલ સરનામું"
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr "ઇન્ડેક્સ %s પર નિકાસકર્તા એરે મૈત્રીપૂર્ણ નામ શામેલ નથી. "
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "નિકાસકાર તરફથી પ્રતિભાવ એરેમાં અપેક્ષિત ડેટા: %s"
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "નિકાસકારમાંથી એરે તરીકે અપેક્ષિત પ્રતિભાવ:%s"
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "નિકાસકર્તા કૉલબૅક માન્ય કૉલબૅક નથી:%s"
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "નિકાસકર્તામાં કૉલબૅક શામેલ નથી:%s"
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr "ઇન્ડેક્સ %s પર નિકાસકારનું વર્ણન કરતી એરેની અપેક્ષિત છે"
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "નિકાસકર્તા ઇન્ડેક્સ નકારાત્મક નથી."
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "નિકાસકર્તાએ રજીસ્ટ્રેશન ફિલ્ટરનો અયોગ્ય રીતે ઉપયોગ કર્યો છે."
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "નિકાસકાર અનુક્રમણિકા મર્યાદાથી બહાર છે."
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "પૃષ્ઠ અનુક્રમણિકા એક કરતાં ઓછી ન હોઈ શકે"
msgid "Missing page index."
msgstr "ખૂટે પૃષ્ઠ ઇન્ડેક્સ."
msgid "Missing exporter index."
msgstr "નિકાસ નિર્દેશક ખૂટે છે."
msgid "Invalid request type."
msgstr "અમાન્ય વિનંતી પ્રકાર."
msgid "Missing request ID."
msgstr "વિનંતી ID ખૂટે છે."
msgid "Invalid request ID."
msgstr "અમાન્ય વિનંતી ID"
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://gu.wordpress.org/news/"
msgctxt "Post custom field name"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "Only UUID V4 is supported at this time."
msgstr "આ સમયે ફક્ત યુયુઆઇડિ(UUID) V4 ને આધાર આપે છે."
msgid "Yiddish"
msgstr "યિદ્દિશ"
msgid "Vietnamese"
msgstr "વિયેતનામીસ"
msgid "Ukrainian"
msgstr "યુક્રેનિયન"
msgid "Swahili"
msgstr "સ્વાહિલી"
msgid "Persian"
msgstr "ફારસી"
msgid "Maltese"
msgstr "માલ્ટિઝ"
msgid "Malay"
msgstr "મલય"
msgid "Latvian"
msgstr "લાતવિયન"
msgid "Irish"
msgstr "આઇરિશ"
msgid "Indonesian"
msgstr "ઇન્ડોનેશિયન"
msgid "Hindi"
msgstr "હિન્દી"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "હૈતી ક્રેઓલ"
msgid "Filipino"
msgstr "ફિલિપિનો"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "ચાઈનીઝ(ટ્રેડીશનલ)"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "ચાઈનીઝ(સીમ્પ્લીફાઈડ)"
msgid "Belarusian"
msgstr "બેલારુશિયન"
msgid "Arabic"
msgstr "અરેબિક"
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr ""
"include દ્વારા ઓર્ડર કરવા માટે તમારે include પેરામીટરને વ્યાખ્યાયિત કરવાની જરૂર છે."
msgid "Unknown API error."
msgstr "અજ્ઞાત API ત્રુટિ."
msgid "Every %d minutes"
msgstr "દરેક %d મિનિટ"
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "ચોક્કસ પેરેન્ટ આઇડી માટે પરિણામ મર્યાદિત કરો."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ કાઢી નાખવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Pohnpei"
msgstr "પૉહ્ન્પેઇ"
msgid "Chuuk"
msgstr "ચુહક્"
msgid "Bougainville"
msgstr "બૌગનવિલે"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "ઉલ્યાનોવ્સ્ક્"
msgid "Kirov"
msgstr "કિરોવ"
msgid "Busingen"
msgstr "બઝિંગ્જન"
msgid "Astrakhan"
msgstr "આર્સ્ટાખાન"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "ઓસ્ટ-નેરા"
msgid "Tomsk"
msgstr "ટોમ્સ્ક્"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "સ્ર્ડેનેકોલ્ય્મ્સ્ક્"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "નાવોકુઝ્નેત્સ્ક્"
msgid "Khandyga"
msgstr "ખાંડ્યગા"
msgid "Kathmandu"
msgstr "કાઠમંડુ"
msgid "Hebron"
msgstr "હેબ્રોન્"
msgid "Chita"
msgstr "ચિતા"
msgid "Barnaul"
msgstr "બાર્નૌલ"
msgid "Troll"
msgstr "ટ્રોલ"
msgid "Macquarie"
msgstr "મેકવારી"
msgid "Sitka"
msgstr "સિટ્કા"
msgid "Santarem"
msgstr "સેન્ટરેમ"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "સાનટા ઈસબેલ્"
msgid "Ojinaga"
msgstr "ઑજિનાગા"
msgid "Beulah"
msgstr "બીઉલાહ્"
msgid "Metlakatla"
msgstr "મેટ્લાકાટ્લા"
msgid "Matamoros"
msgstr "માતામોરોસ"
msgid "Lower Princes"
msgstr "લોઅર પ્રિન્સેસ"
msgid "Kralendijk"
msgstr "ક્રાલેન્ડિક"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "ફોર્ટ નેલ્સન"
msgid "Creston"
msgstr "ક્રેસ્ટન"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "બાહીયા બેન્ડેરસ"
msgid "Juba"
msgstr "જુબા"
msgid "%d comment could not be checked."
msgid_plural "%d comments could not be checked."
msgstr[0] "%d ટિપ્પણી ચેક કરી શકાઈ નથી."
msgstr[1] "%d ટિપ્પણીઓ ચેક કરી શકાઈ નથી."
msgid "%d comment moved to Spam."
msgid_plural "%d comments moved to Spam."
msgstr[0] "%d ટિપ્પણી સ્પામમાં ખસેડવામાં આવી છે."
msgstr[1] "%d ટિપ્પણીઓ સ્પામમાં ખસેડવામાં આવી છે."
msgid "Processed %d comment."
msgid_plural "Processed %d comments."
msgstr[0] "પ્રકિયા કરેલી %d ટિપ્પણી"
msgstr[1] "પ્રકિયા કરેલી %d ટિપ્પણીઓ"
msgid "Failed to connect to Akismet."
msgstr "એકીસમેટ સાથે જોડાણ કરવામાં નિષ્ફળ"
msgid "Comment #%d could not be checked."
msgstr "ટિપ્પણી #%d ચેક કરી શકાઈ નથી."
msgid "Comment #%d is not spam."
msgstr "ટિપ્પણી #%d સ્પામ નથી."
msgid "Comment #%d is spam."
msgstr "ટિપ્પણી #%d સ્પામ છે."
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"આંશિક રેન્ડર એ સામગ્રી ઈકો કરવી જોઈએ અથવા સામગ્રી શબ્દમાળા (અથવા એરે) ને પાછા કરવું "
"જોઈએ, પરંતુ બંને નહિ."
msgid "Limit result set to products with a specific SKU."
msgstr "ચોક્કસ એસકેયુ સાથે મર્યાદિત પ્રોડકટસના પરિણામનો સેટ છે."
msgid "Invalid parameters."
msgstr "અમાન્ય પરિમાણો"
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"નમસ્તે ###USERNAME###,\n"
"\n"
"આ નોટિસ એ સુનિશ્ચિત કરે છે કે ###SITENAME### પર તમારું ઇમેઇલ સરનામું ###NEW_EMAIL### "
"માં બદલવામાં આવ્યું હતું.\n"
"\n"
"તમે તમારા ઇમેઇલ ની બદલી ના કરી હોય તો ###ADMIN_EMAIL### પર સાઈટ સંચાલક નો સંપર્ક "
"કરો.\n"
"\n"
"###EMAIL### પર આ ઇમેઇલ મોકલવામાં આવ્યો છે.\n"
"\n"
"સાદર,\n"
"###SITENAME###,\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"પ્રિય ###USERNAME###,\n"
"\n"
"આ નોટિસ એની ખાતરી કરે છે કે તમારો પાસવર્ડ આ ###SITENAME### પર બદલવા માં આવ્યો "
"હતો.\n"
"\n"
"તમે તમારા પાસવર્ડ ની બદલી ના કરી હોય તો ###ADMIN_EMAIL### પર સાઈટ સંચાલક નો "
"સંપર્ક કરો. \n"
"\n"
"###EMAIL### પર આ ઇમેઇલ મોકલવામાં આવ્યો છે.\n"
"\n"
"સાદર, \n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Neutral"
msgstr "તટસ્થ"
msgid "Title:"
msgstr "શીર્ષક:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કનેક્ટ કરવામાં અક્ષમ છે. કૃપા કરીને તમારા ઓળખાણપત્ર પુષ્ટિ કરો."
msgid "Zacatecas"
msgstr "ઝેકાટેકા"
msgid "Veracruz"
msgstr "વેરાક્રુઝ"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "ત્લક્સ્કાલા"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "ટેમાઉલિપ્સ"
msgid "Tabasco"
msgstr "તાબાસ્કો"
msgid "Sonora"
msgstr "સોનોરા"
msgid "Sinaloa"
msgstr "સિનાલોઆ"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "ક્વિન્ટાના રુ"
msgid "Puebla"
msgstr "પ્યૂબલા"
msgid "Oaxaca"
msgstr "ઓઅક્શા"
msgid "Nayarit"
msgstr "નાયરિત"
msgid "Morelos"
msgstr "મોરેલોસ"
msgid "Hidalgo"
msgstr "હિડાલ્ગો"
msgid "Guerrero"
msgstr "ગરેરો"
msgid "Guanajuato"
msgstr "ગ્વાનાજયુટો"
msgid "Durango"
msgstr "ડેરાન્ગો"
msgid "Colima"
msgstr "કોલિમા"
msgid "Coahuila"
msgstr "કોહુલા"
msgid "Chiapas"
msgstr "ચીઆપાસ"
msgid "Campeche"
msgstr "કેમપ્સ"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "બાજા કેલિફોર્નિયા સુર"
msgid "Baja California"
msgstr "બાજા કેલિફોર્નિયા"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "આગવાસ્કલિએંટેસ"
msgid "Jalisco"
msgstr "જેલિસ્કો"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "યામાગુચી"
msgid "Yamanashi"
msgstr "યમનાશી"
msgid "Saga"
msgstr "સાગા"
msgid "Shizuoka"
msgstr "શિઝુઓકા"
msgid "Toyama"
msgstr "તોયામા"
msgid "Saitama"
msgstr "સાઈટમાં"
msgid "Tochigi"
msgstr "ટોચીજી"
msgid "Yamagata"
msgstr "યામાંગાતા"
msgid "Okinawa"
msgstr "ઓકિનાવા"
msgid "Tokushima"
msgstr "ટોકુશીમા"
msgid "Okayama"
msgstr "ઓકાયામા"
msgid "Shimane"
msgstr "શિમેને"
msgid "Tottori"
msgstr "તોટ્ટોરી"
msgid "Wakayama"
msgstr "વાકાયામા"
msgid "Osaka"
msgstr "ઓસાકા"
msgid "Shiga"
msgstr "શિગા"
msgid "Oita"
msgstr "ઓઈતા"
msgid "Mie"
msgstr "મીએ"
msgid "Nagano"
msgstr "નાગનો"
msgid "Ishikawa"
msgstr "ઇશિકાવા"
msgid "Niigata"
msgstr "નીગત"
msgid "Kanagawa"
msgstr "કાનગવા"
msgid "Miyagi"
msgstr "મિયાગી"
msgid "Iwate"
msgstr "ઈવેટે"
msgid "Kagoshima"
msgstr "કાગોશીમા"
msgid "Miyazaki"
msgstr "મિયાઝાકી"
msgid "Kumamoto"
msgstr "કુમેમોટો"
msgid "Nagasaki"
msgstr "નાગાસાકી"
msgid "Kagawa"
msgstr "કાગાવા"
msgid "Nara"
msgstr "નરા"
msgid "Kyoto"
msgstr "ક્યોટો"
msgid "Aichi"
msgstr "એઇચી"
msgid "Gifu"
msgstr "ગીફૂ"
msgid "Fukui"
msgstr "ફુકુઈ"
msgid "Chiba"
msgstr "ચીબા"
msgid "Ibaraki"
msgstr "ઇબરાકી"
msgid "Fukushima"
msgstr "ફુકુશિમા"
msgid "Akita"
msgstr "અકીટા"
msgid "Aomori"
msgstr "આયોમોરી"
msgid "Hokkaido"
msgstr "હોક્કાઈડો"
msgid "Viterbo"
msgstr "વિતરબો"
msgid "Hiroshima"
msgstr "હિરોશિમા"
msgid "Hyogo"
msgstr "હ્યુગો"
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
msgid "Fukuoka"
msgstr "ફુકુઓકા"
msgid "Vicenza"
msgstr "વીચેન્ઝ"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "વીબો વેલેન્તિઆ"
msgid "Verona"
msgstr "વરોના"
msgid "Vercelli"
msgstr "વેરસલ્લી"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "વેરબાનો-કસીઓ-હોસ્સોલા"
msgid "Varese"
msgstr "વારેસે"
msgid "Udine"
msgstr "ઉડીને"
msgid "Trieste"
msgstr "ત્રિએસ્તે"
msgid "Treviso"
msgstr "ટ્રેવિસો"
msgid "Trento"
msgstr "ટ્રેનટો"
msgid "Trapani"
msgstr "ટ્રેપાની"
msgid "Terni"
msgstr "ટેર્નિ"
msgid "Teramo"
msgstr "ટેરમો"
msgid "Savona"
msgstr "સેવોના"
msgid "Salerno"
msgstr "સાલેર્નો"
msgid "Rovigo"
msgstr "રોવિગો"
msgid "Rimini"
msgstr "રીમીની"
msgid "Rieti"
msgstr "રીએતી"
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "રેગ્ગીઓ ઈમિલિઆ"
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "રેગ્ગીઓ કૅલાબરિયા"
msgid "Ravenna"
msgstr "રેવેનના"
msgid "Ragusa"
msgstr "રાગૂસ"
msgid "Taranto"
msgstr "ટેરેન્ટો"
msgid "Sondrio"
msgstr "સોન્ડ્રીયો"
msgid "Siena"
msgstr "સિએના"
msgid "Sassari"
msgstr "સસારી"
msgid "Potenza"
msgstr "પોતેનઝ"
msgid "Pordenone"
msgstr "પોર્ડનોને"
msgid "Pistoia"
msgstr "પિસ્તોયે"
msgid "Pisa"
msgstr "પીસ"
msgid "Piacenza"
msgstr "પીએચેન્ઝા"
msgid "Pescara"
msgstr "પેસકારા"
msgid "Perugia"
msgstr "પરૂગિયા"
msgid "Pavia"
msgstr "પાવીયા"
msgid "Parma"
msgstr "પર્મા"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "પેસારો ઈ અર્બિનો"
msgid "Palermo"
msgstr "પાલેર્મો"
msgid "Oristano"
msgstr "ઓરિસ્ટોનો"
msgid "Matera"
msgstr "માટેરા"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "માસ્સા-કાર્રાર"
msgid "Nuoro"
msgstr "ન્યુઓરો"
msgid "Novara"
msgstr "નોવારા"
msgid "Modena"
msgstr "મોડેના"
msgid "Messina"
msgstr "મેસ્સીના"
msgid "L'Aquila"
msgstr "લ 'અક્વીલા"
msgid "Macerata"
msgstr "મસરત"
msgid "Lucca"
msgstr "લુસાકા"
msgid "Lodi"
msgstr "લોદી"
msgid "Livorno"
msgstr "લીવોરનો"
msgid "Lecco"
msgstr "લેસિક"
msgid "Lecce"
msgstr "લેકસ"
msgid "Latina"
msgstr "લેટિના"
msgid "La Spezia"
msgstr "લા સ્પેઝીએ"
msgid "Isernia"
msgstr "ઇઝરનીએ"
msgid "Imperia"
msgstr "ઈમ્પૅરિયા"
msgid "Grosseto"
msgstr "ગ્રોસસેતો"
msgid "Gorizia"
msgstr "ગોરીઝીએ"
msgid "Frosinone"
msgstr "ફ્રોસિનન"
msgid "Foggia"
msgstr "ફગિઆ"
msgid "Ferrara"
msgstr "ફેરારા"
msgid "Enna"
msgstr "એન્ના"
msgid "Cuneo"
msgstr "કૂનેઓ"
msgid "Crotone"
msgstr "ક્રોટોન"
msgid "Cremona"
msgstr "ક્રેમોના"
msgid "Cosenza"
msgstr "કોસેન્ઝા"
msgid "Como"
msgstr "કોમો"
msgid "Chieti"
msgstr "ચિએટી"
msgid "Catanzaro"
msgstr "કટાણઝારો"
msgid "Catania"
msgstr "કૅટનીએ"
msgid "Caserta"
msgstr "કેસરતા"
msgid "Campobasso"
msgstr "કૅમ્પોબસ્સો"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "કેલતાનીસ્સેટ્ટ"
msgid "Cagliari"
msgstr "કાગળિયારી"
msgid "Brindisi"
msgstr "બ્રિન્ડિસિ"
msgid "Brescia"
msgstr "બ્રેસશ્ય"
msgid "Bologna"
msgstr "બોલોગ્ના"
msgid "Biella"
msgstr "બીએલ"
msgid "Bergamo"
msgstr "બેર્ગમો"
msgid "Benevento"
msgstr "બેનેવેન્ટ"
msgid "Belluno"
msgstr "બેલ્લુનો"
msgid "Bari"
msgstr "બારી"
msgid "Avellino"
msgstr "એવેલીનો"
msgid "Asti"
msgstr "અસ્તિ"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "એસ્કોલી પિકેનો"
msgid "Arezzo"
msgstr "અરેઝો"
msgid "Aosta"
msgstr "ઓઓસ્ટા"
msgid "Ancona"
msgstr "ઍકોના"
msgid "Alessandria"
msgstr "એલેસાન્ડ્રિયા"
msgid "Agrigento"
msgstr "આગ્રીયોગો"
msgid "West Bengal"
msgstr "વેસ્ટ બંગાળ"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "ઉત્તર પ્રદેશ"
msgid "Uttarakhand"
msgstr "ઉત્તરાખંડ"
msgid "Tripura"
msgstr "ત્રિપુરા "
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "તમિલ નાડું "
msgid "Sikkim"
msgstr "સિક્કિમ"
msgid "Rajasthan"
msgstr "રાજસ્થાન"
msgid "Punjab"
msgstr "પંજાબ"
msgid "Orissa"
msgstr "ઓરિસ્સા"
msgid "Nagaland"
msgstr "નાગાલેન્ડ"
msgid "Mizoram"
msgstr "મિઝોરમ"
msgid "Meghalaya"
msgstr "મેઘાલય"
msgid "Manipur"
msgstr "મણિપુર"
msgid "Maharashtra"
msgstr "મહારાષ્ટ્ર"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "મધ્ય પ્રદેશ"
msgid "Kerala"
msgstr "કેરળ"
msgid "Karnataka"
msgstr "કર્ણાટક"
msgid "Jharkhand"
msgstr "ઝારખંડ"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "જમ્મુ એન્ડ કાશ્મીર"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "દમણ એન્ડ દિઉ"
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "દાદરા અને નગર હવેલી"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "હિમાચલ પ્રદેશ "
msgid "Haryana"
msgstr "હરિયાણા"
msgid "Gujarat"
msgstr "ગુજરાત"
msgid "Goa"
msgstr "ગોઆ"
msgid "Chandigarh"
msgstr "ચંદીગર્હ"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "આંદામાન અને નિકોબાર ટાપુઓ"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "છત્તીસગર્હ "
msgid "Bihar"
msgstr "બિહાર"
msgid "Assam"
msgstr "આસામ"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "અરુણાચલ પ્રદેશ"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "આંધ્ર પ્રદેશ"
msgid "Zaragoza"
msgstr "ઝારાગોઝા"
msgid "Zamora"
msgstr "ઝામોરા"
msgid "Valladolid"
msgstr "વાલ્લાદોલીળ"
msgid "Valencia"
msgstr "વેલેન્સિયા"
msgid "Toledo"
msgstr "ટોળેળો"
msgid "Teruel"
msgstr "તેરુએ"
msgid "Tarragona"
msgstr "તરરાગોના"
msgid "Sevilla"
msgstr "સિવિલ"
msgid "Segovia"
msgstr "સેગોવીએ"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "સાન્ટા કરૃઝ દે તેનેરિફે"
msgid "Salamanca"
msgstr "સલામણકે"
msgid "Pontevedra"
msgstr "પોન્ટેવેદરા"
msgid "Palencia"
msgstr "પાલેન્સીયા"
msgid "Ourense"
msgstr "ઓઉરેન્સે"
msgid "Navarra"
msgstr "નવરૃં"
msgid "Murcia"
msgstr "મ્ર્સીયા"
msgid "Melilla"
msgstr "મેલીલા"
msgid "Syria"
msgstr "સીરિયા "
msgid "Málaga"
msgstr "મલાગા"
msgid "Lugo"
msgstr "લુગો"
msgid "Lleida"
msgstr "લેઈડ"
msgid "Las Palmas"
msgstr "લાસ પાલમાસ"
msgid "Huesca"
msgstr "હુંએસ્કે"
msgid "Huelva"
msgstr "હુઇલ્વા"
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "ગીપુઝકોએ"
msgid "Guadalajara"
msgstr "ગુંળાળાજાર"
msgid "Granada"
msgstr "ગ્રેનાડા"
msgid "Girona"
msgstr "ગીરોના"
msgid "Cuenca"
msgstr "ક્યુએનકે"
msgid "Capiz"
msgstr "કેપિઝ"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "સિઉડાડ રીયલ"
msgid "Cantabria"
msgstr "કેન્ટબરીયા"
msgid "Barcelona"
msgstr "બાર્સેલોના"
msgid "Badajoz"
msgstr "બાળજોઝ"
msgid "Asturias"
msgstr "ક્સ્તુરીએ"
msgid "Alicante"
msgstr "અલિકાન્તે"
msgid "Albacete"
msgstr "અલબસતે"
msgid "Burgas"
msgstr "બુરગાસ"
msgid "Castellón"
msgstr "કેસ્ટેલોન"
msgid "Ávila"
msgstr "અવિલા"
msgid "Almería"
msgstr "અલ્મેરિયા"
msgid "Cáceres"
msgstr "કાસેરેસ"
msgid "Tocantins"
msgstr "તોકેન્ટીન્સ"
msgid "Sergipe"
msgstr "સેર્ગીપે"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "સાન્ટા કૅટરીના"
msgid "Roraima"
msgstr "રોરાઈમાં"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "રિયો ગ્રાન્ડે ડો સુલ"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "રિયો ગ્રાન્ડે ડો નોરતે"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "રિયો દે જાનેયરો"
msgid "Pernambuco"
msgstr "પેરણામ્બુકો"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "મિનાસ ગેરીયાસ"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "માટે ગ્રોસસો ડો સુલ"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "માટે ગ્રોસસો"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "ડિસ્ટ્રિટો ફેડરલ"
msgid "Amazonas"
msgstr "અમેઝોનસ"
msgid "Alagoas"
msgstr "અલગોઅર્સ"
msgid "Acre"
msgstr "અક્રે"
msgid "Western Australia"
msgstr "વેસ્ટર્ન ઑસ્ટ્રેલિયા"
msgid "South Australia"
msgstr "સાઉથ ઓસ્ટ્રેલિયા"
msgid "Northern Territory"
msgstr "ઉત્તરી ટેરિટરી"
msgid "New South Wales"
msgstr "ન્યૂ સાઉથ વેલ્સ"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયન કેપિટલ ટેરિટરી"
msgid "Icelandic"
msgstr "આઇસલેન્ડિક"
msgid "Welsh"
msgstr "વેલ્શ"
msgid "Thai"
msgstr "થાઈ"
msgid "Swedish"
msgstr "સ્વીડિશ"
msgid "Serbian"
msgstr "સર્બિયન"
msgid "Norwegian"
msgstr "નોર્વેજીયન"
msgid "Lithuanian"
msgstr "લિથુનિયન"
msgid "Greek"
msgstr "ગ્રીક"
msgid "Catalan"
msgstr "કતલાન"
msgid "Albanian"
msgstr "અલ્બેનિયન"
msgid "Slovak"
msgstr "સ્લોવાક"
msgid "Bulgarian"
msgstr "બલ્ગેરિયન"
msgid "Delhi"
msgstr "દિલ્હી"
msgid "Site Icon"
msgstr "સાઇટ ચિહ્ન"
msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "%3$s માંથી %1$s–%2$s બતાવી રહ્યા છીએ"
msgid "Wyoming"
msgstr "વ્યોમિંગ"
msgid "Wisconsin"
msgstr "વિસ્કોન્સિન"
msgid "West Virginia"
msgstr "વેસ્ટ વર્જિનિયા"
msgid "Washington"
msgstr "વૉશિંગ્ટન"
msgid "Virginia"
msgstr "વર્જિનિયા"
msgid "Vermont"
msgstr "વર્મોન્ટ"
msgid "Utah"
msgstr "ઉટાહ"
msgid "Texas"
msgstr "ટેક્સાસ"
msgid "Tennessee"
msgstr "ટેનેસી"
msgid "South Dakota"
msgstr "દક્ષિણ ડાકોટા"
msgid "South Carolina"
msgstr "દક્ષિણ કેરોલિના"
msgid "Rhode Island"
msgstr "રહોડ આઇસલેન્ડ"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "પેન્સિલવેનિયા"
msgid "Oregon"
msgstr "ઓરેગોન"
msgid "Oklahoma"
msgstr "ઓક્લાહોમા"
msgid "Ohio"
msgstr "ઓહિયો"
msgid "North Carolina"
msgstr "નોર્થ કેરોલિના"
msgid "New Mexico"
msgstr "ન્યૂ મેક્સિકો "
msgid "New Jersey"
msgstr "ન્યૂ જર્સી"
msgid "New Hampshire"
msgstr "ન્યૂ હેમ્પશાયર"
msgid "Nevada"
msgstr "નેવાડા"
msgid "Nebraska"
msgstr "નેબ્રાસ્કા"
msgid "Missouri"
msgstr "મિસ્સોઉરી"
msgid "Mississippi"
msgstr "મિસિસિપી"
msgid "Minnesota"
msgstr "મીન્નેસોટા"
msgid "Michigan"
msgstr "મિચીગન"
msgid "Massachusetts"
msgstr "મેસેચ્યુસેટ્સ"
msgid "Maryland"
msgstr "મેરીલેન્ડ"
msgid "Maine"
msgstr "મૈને"
msgid "Louisiana"
msgstr "લ્યુઇસિયાના"
msgid "Kansas"
msgstr "કેન્સાસ"
msgid "Iowa"
msgstr "આયોવા "
msgid "Illinois"
msgstr "ઇલિનોઇસ "
msgid "Idaho"
msgstr "ઇડાહો "
msgid "Hawaii"
msgstr "હવાઈ"
msgid "Florida"
msgstr "ફ્લોરિડા"
msgid "Delaware"
msgstr "ડેલાવેર"
msgid "Connecticut"
msgstr "કનેક્ટિકટ"
msgid "Montana"
msgstr "મોન્ટાના"
msgid "District of Columbia"
msgstr "ડિસ્ટ્રિક્ટ ઓફ કોલંબિયા "
msgid "Colorado"
msgstr "કોલોરાડો"
msgid "California"
msgstr "કેલિફોર્નિયા"
msgid "Arkansas"
msgstr "અર્કન્સાસ"
msgid "Arizona"
msgstr "એરિઝોના"
msgid "Alaska"
msgstr "અલાસ્કા"
msgid "Alabama"
msgstr "અલાબામા"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "યુકોન ટેરીટરી"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "સાસ્કટચેવાન"
msgid "Quebec"
msgstr "ક્યુએબીસી"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "પ્રિન્સ એડવર્ડ ઈસલૅન્ડ"
msgid "Ontario"
msgstr "ઑન્ટારિયો"
msgid "Nunavut"
msgstr "નુનાવત"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "નોવા સ્કોટીયા"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "નોર્થવેસ્ટ ટેરરિટોરીએસ"
msgid "New Brunswick"
msgstr "ન્યૂ બ્રુન્સવિક"
msgid "Manitoba"
msgstr "મેનિટોબા"
msgid "British Columbia"
msgstr "બ્રિટિશ કોલંબિયા"
msgid "Alberta"
msgstr "આલ્બર્ટા"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ઝિમ્બાબ્વે"
msgid "Zambia"
msgstr "ઝામ્બિયા"
msgid "Yemen"
msgstr "યેમેન"
msgid "Western Sahara"
msgstr "વેસ્ટર્ન સહારા"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "વેલીસ એન્ડ ફ્યુટુના"
msgid "Venezuela"
msgstr "વેનેઝુએલા"
msgid "Vanuatu"
msgstr "વેનૌતા"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ઉઝબેકિસ્તાન"
msgid "Uruguay"
msgstr "ઉરુગ્વે"
msgid "Ukraine"
msgstr "યુક્રેન"
msgid "Uganda"
msgstr "યુગાન્ડા"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "સંયુક્ત આરબ અમીરાત"
msgid "Tuvalu"
msgstr "તુવાલુ"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "ટર્ક્સ એન્ડ કેઇકોસ આઇલેન્ડ"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "તુર્કમેનિસ્તાન"
msgid "Turkey"
msgstr "તુર્કી"
msgid "Tunisia"
msgstr "ટ્યુનિશિયા"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ટ્રિનીદાદ અને ટોબેગો"
msgid "Tonga"
msgstr "ટોંગ"
msgid "Tokelau"
msgstr "તોકેલાઉ "
msgid "Togo"
msgstr "ટોગો"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "પૂર્વ તિમોર"
msgid "Thailand"
msgstr "થાઇલેન્ડ"
msgid "Tajikistan"
msgstr "તજીકીસ્તાન"
msgid "Swaziland"
msgstr "સ્વાઝીલેન્ડ"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "સ્વલબર્ડ એન્ડ જાન માયેન"
msgid "Suriname"
msgstr "સુરીનામ"
msgid "Switzerland"
msgstr "સ્વિટ્ઝર્લૅન્ડ"
msgid "Sweden"
msgstr "સ્વીડન"
msgid "Sudan"
msgstr "સુદાન"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "શ્રિલંકા"
msgid "South Africa"
msgstr "દક્ષિણ આફ્રિકા"
msgid "Somalia"
msgstr "સોમાલિયા"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "સોલોમન આઇલેન્ડ"
msgid "Slovenia"
msgstr "સ્લોવેનિયા"
msgid "Slovakia"
msgstr "સ્લોવેકિયા"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "સીએરા લેઓને"
msgid "Seychelles"
msgstr "સીશલ્સ"
msgid "Serbia"
msgstr "સર્બિયા"
msgid "Senegal"
msgstr "સેનેગલ"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "સાઉદી અરેબિયા"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "સેન્ટ વિન્સેન્ટ અને ગ્રેનેડીન્સ"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "સેન્ટ પીઅર એન્ડ મીક્વેલન"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "સેન્ટ લ્યુશીયા"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "સેન્ટ કિટ્સ અને નેવિસ"
msgid "Saint Helena"
msgstr "સેન્ટ હેલેના"
msgid "Rwanda"
msgstr "રવાન્ડા"
msgid "Romania"
msgstr "રોમાનિયા"
msgid "Portugal"
msgstr "પોર્ટુગલ"
msgid "Poland"
msgstr "પોલેન્ડ"
msgid "Philippines"
msgstr "ફિલિપાઇન્સ"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "ઉત્તરીય મેરીયાના ટાપુઓ"
msgid "Peru"
msgstr "પેરુ"
msgid "Paraguay"
msgstr "પેરાગ્વે"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "પપુઆ ન્યુ ગીની"
msgid "Pakistan"
msgstr "પાકિસ્તાન"
msgid "Oman"
msgstr "ઓમાન"
msgid "Norway"
msgstr "નોર્વે"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "નોર્ફોક આઇલેન્ડ"
msgid "Nigeria"
msgstr "નાઇજીરીયા"
msgid "Niger"
msgstr "નાઇજર"
msgid "Nicaragua"
msgstr "નિકારાગુઆ"
msgid "New Caledonia"
msgstr "ન્યૂ કેલેડોનીયા"
msgid "Nepal"
msgstr "નેપાળ "
msgid "Namibia"
msgstr "નામિબિયા"
msgid "Myanmar"
msgstr "મ્યાનમાર"
msgid "New Zealand"
msgstr "ન્યૂઝીલેન્ડ"
msgid "Netherlands"
msgstr "નેધરલેન્ડ"
msgid "Mozambique"
msgstr "મોઝામ્બિક"
msgid "Morocco"
msgstr "મોરોક્કો"
msgid "Montenegro"
msgstr "મોન્ટેનેગ્રો"
msgid "Mongolia"
msgstr "મોંગોલિયા"
msgid "Mexico"
msgstr "મેક્સિકો"
msgid "Mauritania"
msgstr "મૌરિટાનિયા"
msgid "Marshall Islands"
msgstr " માર્શલ આઈલેન્ડ"
msgid "Mali"
msgstr "માલી"
msgid "Malaysia"
msgstr "મલેશિયા"
msgid "Malawi"
msgstr "મલાવી"
msgid "Madagascar"
msgstr "મેડાગાસ્કર"
msgid "Lithuania"
msgstr "લીથુનીયા"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "લૈચટેંસ્ટેઇન"
msgid "Libya"
msgstr "લિબિયા"
msgid "Liberia"
msgstr "લાઇબેરીયા"
msgid "Lesotho"
msgstr "લેસોથો"
msgid "Lebanon"
msgstr "લેબનોન"
msgid "Latvia"
msgstr "લેતવિયા"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "કીર્ઘીસ્તાન"
msgid "Kiribati"
msgstr "કિરીબાટી "
msgid "Kenya"
msgstr "કેન્યા"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "કઝાકિસ્તાન"
msgid "Jordan"
msgstr "જોર્ડન"
msgid "Japan"
msgstr "જાપાન"
msgid "Italy"
msgstr "ઇટાલી"
msgid "Israel"
msgstr "ઇઝરાયેલ"
msgid "Ireland"
msgstr "આયર્લેન્ડ"
msgid "Iraq"
msgstr "ઇરાક"
msgid "Indonesia"
msgstr "ઇન્ડોનેશિયા"
msgid "Iceland"
msgstr "આઇસલેન્ડ"
msgid "Honduras"
msgstr "હોન્ડુરાસ"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "હર્ડ આઇલેન્ડ અને મેકડોનાલ્ડ આઇલેન્ડ"
msgid "India"
msgstr "ભારત"
msgid "Hungary"
msgstr "હંગેરી"
msgid "Haiti"
msgstr "હૈતી"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "ગિની-બિસ્સાઉ"
msgid "Guinea"
msgstr "ગિની"
msgid "Greenland"
msgstr "ગ્રીનલેન્ડ"
msgid "Ghana"
msgstr "ઘાના"
msgid "Gambia"
msgstr "ગેમ્બિયા"
msgid "Gabon"
msgstr "ગાબોન"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "ફ્રેંચ સદર્ન ટેરિટરીઝ"
msgid "Greece"
msgstr "ગ્રીસ"
msgid "Germany"
msgstr "જર્મની"
msgid "French Polynesia"
msgstr "ફ્રેન્ચ પોલીનેશિયા"
msgid "French Guiana"
msgstr "ફ્રેન્ચ ગુઆના"
msgid "France"
msgstr "ફ્રાન્સ"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "ફેરો આઇલેન્ડ"
msgid "Ethiopia"
msgstr "ઇથોપિયા"
msgid "Finland"
msgstr "ફિનલેન્ડ"
msgid "Canada"
msgstr "કેનેડા"
msgid "Eritrea"
msgstr "એરિટ્રિયા"
msgid "Estonia"
msgstr "એસ્ટોનિયા"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ઈક્વેટોરિયલ ગિની"
msgid "Ecuador"
msgstr "એક્વાડોર"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ડોમિનિકન રિપબ્લિક"
msgid "Cuba"
msgstr "ક્યુબા"
msgid "Cook Islands"
msgstr "કુક આઇલેન્ડ"
msgid "Denmark"
msgstr "ડેનમાર્ક"
msgid "Czech Republic"
msgstr "ઝેક રીપબ્લીક"
msgid "Cyprus"
msgstr "સાયપ્રસ"
msgid "Croatia"
msgstr "ક્રોએશિયા"
msgid "Comoros"
msgstr "કોમોરોસ"
msgid "Colombia"
msgstr "કોલંબિયા"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "કોકોસ (કીલીંગ) આઇલેન્ડ"
msgid "Christmas Island"
msgstr "ક્રિસ્મસ આઇલેન્ડ"
msgid "China"
msgstr "ચાઇના"
msgid "Chile"
msgstr "ચીલી"
msgid "Chad"
msgstr "ચાડ"
msgid "Central African Republic"
msgstr "સેન્ટ્રલ આફ્રિકન રિપબ્લિક"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "કેમેન ટાપુઓ"
msgid "Cameroon"
msgstr "કૅમરૂન"
msgid "American Samoa"
msgstr "અમેરિકન સમોઆ"
msgid "Cambodia"
msgstr "કંબોડિયા"
msgid "Burundi"
msgstr "બરુન્ડી"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "બુર્કિના ફાસો"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "બ્રિટિશ ઇન્ડિયન ઓસન ટેરીટરી"
msgid "Bulgaria"
msgstr "બલ્ગેરિયા"
msgid "Brazil"
msgstr "બ્રાઝીલ"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "બૌવેત આઇલેન્ડ"
msgid "Botswana"
msgstr "બોત્સ્વાના"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "બોસ્નિયા અને હર્ઝેગોવિના"
msgid "Bolivia"
msgstr "બોલિવિયા"
msgid "Bhutan"
msgstr "ભુતાન"
msgid "Benin"
msgstr "બેનિન"
msgid "Belarus"
msgstr "બેલારુસ"
msgid "Belgium"
msgstr "બેલ્જીયમ"
msgid "Bangladesh"
msgstr "બાંગ્લાદેશ"
msgid "Bahamas"
msgstr "બહામાસ"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "અઝરબૈજાન"
msgid "Austria"
msgstr "ઓસ્ટ્રિયા"
msgid "Armenia"
msgstr "આર્મેનિયા"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "એન્ટિગુઆ અને બાર્બુડા"
msgid "Angola"
msgstr "અંગોલા"
msgid "Algeria"
msgstr "અલજીર્યા"
msgid "Albania"
msgstr "અલ્બેનિયા"
msgid "Åland Islands"
msgstr "આલેન્ડ ટાપુઓ"
msgid "Taiwan"
msgstr "તાઇવાન "
msgid "Afghanistan"
msgstr "અફઘાનિસ્તાન"
msgid "Not set"
msgstr "સેટ નથી"
msgid ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr ""
"આ સ્ક્રીન એક વ્યક્તિગત તેમના સાઇટ્સ તમામ આ નેટવર્ક માં વપરાશકર્તા બતાવે છે, અને એ પણ "
"વપરાશકર્તા પ્રાથમિક સાઇટ સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે કે. તેઓ દરેક સાઇટ હેઠળ કડીઓ "
"ઉપયોગ ક્યાં આ બોલ ઓવરને અથવા તે સાઇટ માટે ડેશબોર્ડ મુલાકાત કરી શકે છે."
msgid "Spanish"
msgstr "સ્પેનિશ"
msgid "Taxonomy"
msgstr "વર્ગીકરણ"
msgid "Subtitles"
msgstr "ઉપશીર્ષકો"
msgid "Prato"
msgstr "પ્રતો"
msgid "Code is Poetry"
msgstr "કોડ કવિતા છે"
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "પરિમાણ %s ખૂટે છે"
msgid "Database settings"
msgstr "ડેટાબેઝ સેટિંગ્સ"
msgid "Terms"
msgstr "શરતો"
msgid "Salta"
msgstr "સોલ્ટા"
msgid "Mobile"
msgstr "મોબાઈલ"
msgid "Egypt"
msgstr "ઇજીપ્ટ"
msgid "User not found"
msgstr "વપરાશકર્તા મળ્યું નથી"
msgid "Preload"
msgstr "પ્રિલોડ"
msgid "Georgia"
msgstr "જ્યોર્જિયા"
msgid "Invalid item ID."
msgstr "અમાન્ય આઇટમ ID."
msgid "Akismet"
msgstr "એકીસમેટ"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"નમસ્તે ###USERNAME###,\n"
"\n"
"તમે તાજેતરમાં તમારા એકાઉન્ટનું ઇમેઇલ સરનામું બદલવાની વિનંતી કરી છે.\n"
"\n"
"જો આ સાચુ હોય તો, તેને બદલવા માટે નીચેની લિંક પર ક્લિક કરો:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"તમે સુરક્ષિત રીતે અવગણી અને આ ઇમેઇલ કાઢી નાખો જો તમારે આ ક્રિયા ના કરવી હોય તો.\n"
"\n"
"આ ઇમેઇલ ###EMAIL### પર મોકલવામાં આવ્યો છે.\n"
"\n"
"શુભેચ્છા,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"
msgid "Object type."
msgstr "ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર."
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "થીમ સફળતાપૂર્વક સ્થાપિત થઇ ગઈ છે."
msgid "%s says: "
msgstr "%s કહે છે: "
msgid "Please include a %s template in your theme."
msgstr "મહેરબાની કરીને %s ટેમ્પલેટ તમારી થીમમાં શામેલ કરો."
msgid "Pingback:"
msgstr "પિંગબેક:"
msgid ""
"Howdy USERNAME,\n"
"\n"
"Your new account is set up.\n"
"\n"
"You can log in with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"કેમ છો USERNAME,\n"
"\n"
"તમારું નવું એકાઉન્ટ સુયોજિત થયેલ છે.\n"
"\n"
"તમે નીચેની માહિતી સાથે પ્રવેશ કરી શકો છો:\n"
"વપરાશકર્તા નામ: USERNAME\n"
"પાસવર્ડ: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"આભાર!\n"
"\n"
"-- ટીમ @ SITE_NAME"
msgid ""
"Please complete the configuration steps. To create a new network, you will "
"need to empty or remove the network database tables."
msgstr ""
"રૂપરેખાંકન પગલાંઓ પૂર્ણ કરો. એક નવું નેટવર્ક બનાવવા માટે, તમારે નેટવર્ક ડેટાબેઝ કોષ્ટકો ખાલી "
"અથવા દૂર કરવાની જરૂર પડશે."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n"
"form on that page.\n"
"\n"
"If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n"
"be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely "
"certain:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"If you delete your site, please consider opening a new site here some time "
"in\n"
"the future! (But remember that your current site and username are gone "
"forever.)\n"
"\n"
"Thank you for using the site,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"નમસ્તે ###USERNAME###, \n"
"\n"
"તમે તાજેતરમાં તમારી સાઇટ પર 'કાઢી નાખો સાઇટ' લિંક ક્લિક કરી છે અને તે પૃષ્ઠ પર એક ફોર્મ "
"માં ભરી છે.\n"
"\n"
"તમે ખરેખર તમારી સાઇટ કાઢી નાખવા માંગો છો , તો નીચેની લિંક પર ક્લિક કરો.\n"
"તમને ફરીથી તેની ખાતરી કરવા માટે પૂછવામાં આવશે નહિ કે જેથી માત્ર આ લિંક પર ક્લિક કરો:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"તમે તમારી સાઇટ કાઢી નાખો છો, કૃપા કરીને અહીં એક નવી સાઇટ બનાવવાનું ધ્યાનમાં રાખો\n"
"ભવિષ્યમાં અમુક સમય! (પરંતુ યાદ રાખો કે તમારા વર્તમાન સાઇટ અને વપરાશકર્તા નામ\n"
"કાયમ માટે ચાલ્યો જશે.) \n"
"\n"
"સાઇટનો ઉપયોગ કરવા બદલ આભાર,\n"
"બધું ###SITENAME### પર\n"
"###SITEURL###"
msgid "Custom CSS"
msgstr "કસ્ટમ સીએસએસ(CSS)"
msgid "Add new webhook"
msgstr "નવું વેબહૂક ઉમેરો"
msgid "Hook"
msgstr "હૂક"
msgid "Fields"
msgstr "ફિલ્ડસ"
msgid "Webhooks"
msgstr "વેબહૂક્સ"
msgid "Add webhook"
msgstr "વેબહૂક ઉમેરો"
msgid "Save webhook"
msgstr "વેબહૂક સાચવો"
msgid "Spain"
msgstr "સ્પેઇન"
msgid "View all posts by %s"
msgstr "બધી પોસ્ટ્સ %s દ્વારા જુઓ"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS ફીડ"
msgid "(Edit)"
msgstr "(સંપાદિત કરો)"
msgid "% Comments"
msgstr "% ટિપ્પણીઓ"
msgid "1 Comment"
msgstr "1 ટીકા"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s પર %2$s"
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "તમારી ટિપ્પણી સ્વીકૃતિ માટે રાહ જોઈ રહી છે."
msgid "Subscriptions"
msgstr "લવાજમ"
msgid "Writing"
msgstr "લેખન"
msgid "Maldives"
msgstr "માલદીવ"
msgid "Mauritius"
msgstr "મોરેશિયસ"
msgid "Mayotte"
msgstr "માયોટ"
msgid "Fiji"
msgstr "ફીજી"
msgid "Nauru"
msgstr "નૌરુ"
msgid "Niue"
msgstr "નીયુ"
msgid "Guam"
msgstr "ગુઆમ"
msgid "Palau"
msgstr "પલાઉ"
msgid "Pitcairn"
msgstr "પીટકૈર્ન"
msgid "Samoa"
msgstr "સમોઆ"
msgid "English"
msgstr "અંગ્રેજી"
msgid "Jamaica"
msgstr "જમેકા"
msgid "Kentucky"
msgstr "કેનટકી"
msgid "Martinique"
msgstr "માર્ટિનીક"
msgid "Montserrat"
msgstr "મોંટસેરાટ "
msgid "New York"
msgstr "ન્યૂ યોર્ક"
msgid "North Dakota"
msgstr "ઉત્તર ડાકોટા"
msgid "Panama"
msgstr "પનામા"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "પ્યુઅર્ટો રિકો"
msgid "Sao Paulo"
msgstr "સાઓ પાઉલો"
msgid "Antarctica"
msgstr "એન્ટાર્ટિકા"
msgid "Bahrain"
msgstr "બહેરિન"
msgid "Hong Kong"
msgstr "હોંગકોંગ"
msgid "Kuwait"
msgstr "કુવૈત"
msgid "Macao"
msgstr "મકાઓ"
msgid "Qatar"
msgstr "કતાર"
msgid "Singapore"
msgstr "સિંગાપુર"
msgid "Tokyo"
msgstr "ટોક્યો"
msgid "Bermuda"
msgstr "બર્મુડા"
msgid "Cape Verde"
msgstr "કેપ વર્ડે"
msgid "Australia"
msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા"
msgid "Queensland"
msgstr "ક્વીન્સલેન્ડ"
msgid "Tasmania"
msgstr "તસ્માનિયા"
msgid "Victoria"
msgstr "વિક્ટોરિયા"
msgid "Andorra"
msgstr "ઍંડોરા"
msgid "Brussels"
msgstr "બ્રસેલ્સ"
msgid "Gibraltar"
msgstr "જીબ્રાલ્ટર"
msgid "Guernsey"
msgstr "ગ્વેર્નસે"
msgid "Isle of Man"
msgstr "ઇસ્લે ઓફ મેન"
msgid "Jersey"
msgstr "જર્સી"
msgid "Luxembourg"
msgstr "લક્ઝમબર્ગ"
msgid "Madrid"
msgstr "મેડ્રિડ"
msgid "Malta"
msgstr "માલ્ટા"
msgid "Monaco"
msgstr "મોનેકો"
msgid "Rome"
msgstr "રોમ"
msgid "San Marino"
msgstr "સાન મેરિનો"
msgid "Grenada"
msgstr "ગ્રેનેડા"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ગ્વાડેલુપ"
msgid "Guatemala"
msgstr "ગ્વાટેમાલા"
msgid "Guyana"
msgstr "ગયાના"
msgid "Indiana"
msgstr "ઇન્ડિયાના"
msgid "Cordoba"
msgstr "કૉર્ડોબા"
msgid "Anguilla"
msgstr "એન્ગુઇલા"
msgid "Argentina"
msgstr "અર્જેન્ટીના"
msgid "Djibouti"
msgstr "જીબુટી"
msgid "Ceuta"
msgstr "સ્યુટા"
msgid "Aruba"
msgstr "અરૂબા"
msgid "Bahia"
msgstr "બાહીયા"
msgid "Barbados"
msgstr "બાર્બાડોસ"
msgid "Belize"
msgstr "બેલીઝ"
msgid "Chihuahua"
msgstr "ચિહુઆહુઆ"
msgid "Costa Rica"
msgstr "કોસ્ટારીકા"
msgid "Curacao"
msgstr "ક્યુરસાઓ"
msgid "Dominica"
msgstr "ડોમિનિકા"
msgid "El Salvador"
msgstr "અલ સાલ્વાડોર"
msgid "Could not create directory."
msgstr "નિર્દેશિકા બનાવી શક્યાં નથી."
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ વાપરી શકાતુ નથી."
msgid "Blogroll"
msgstr "બ્લોગરોલ"
msgid "Name:"
msgstr "નામ:"
msgid "Once Daily"
msgstr "દૈનિક એકવાર"
msgid "Twice Daily"
msgstr "બે વાર દૈનિક"
msgid "Once Hourly"
msgstr "એક કલાકે"
msgid "Invalid form submission."
msgstr "અમાન્ય ફોર્મ સબમિટ થયું છે."
msgctxt "block description"
msgid "Display the total number of results in a query."
msgstr "પ્રશ્નનાં પરિણામોની કુલ સંખ્યા દર્શાવો."
msgctxt "block title"
msgid "Query Total"
msgstr "કુલ પ્રશ્ન"
msgctxt "block title"
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"
msgctxt "block title"
msgid "Excerpt"
msgstr "અંશ"