msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-01-20 11:57:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: gu\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings "
msgstr ""
"ગોપનીયતા સેટિંગ્સ પર માર્ગદર્શિકા "
msgid "Sort by"
msgstr "દ્વારા સૉર્ટ કરો"
msgid "Get started"
msgstr "શરૂ કરો"
msgid "Blog title"
msgstr "બ્લોગ શીર્ષક"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l, F jS, Y"
msgid "%d result found"
msgid_plural "%d results found"
msgstr[0] "%d પરિણામ મળ્યું."
msgstr[1] "%d પરિણામો મળ્યા."
msgid "Month to date"
msgstr "મહિના થી તારીખ"
msgid "Call to action"
msgstr "ક્રિયા માટે બોલાવો"
msgid "View Media File"
msgstr "મીડિયા ફાઇલ જુઓ"
msgid "View media file"
msgstr "મીડિયા ફાઇલ જુઓ"
msgid "How was your experience?"
msgstr "તમારો અનુભવ કેવો રહ્યો?"
msgid "Menu order updated"
msgstr "મેનુ ક્રમાંક અપડેટ થઈ ગયો"
msgid "Menu parent updated"
msgstr "મેનૂ પેરેન્ટ અપડેટ થઈ ગયો"
msgid "Menu Parent"
msgstr "મેનુ પેરન્ટ"
msgid ""
"Block metadata collections can only be registered for a specific plugin. The "
"provided path is neither a core path nor a valid plugin path."
msgstr ""
"બ્લોક મેટાડેટા સંગ્રહો ફક્ત ચોક્કસ પ્લગઇન માટે નોંધણી કરી શકાય છે. પ્રદાન કરેલ પાથ ન તો "
"મુખ્ય પાથ છે કે ન તો માન્ય પ્લગઇન પાથ છે."
msgid "Our favorite color is purple"
msgstr "અમારો પ્રિય રંગ જાંબલી છે "
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions. If you continue to have problems, please "
"try the support forums ."
msgstr ""
"આ વેબસાઇટ પર એક ગંભીર ભૂલ આવી છે. સૂચનાઓ માટે કૃપા કરીને તમારા સાઇટ એડમિન ઇમેઇલ "
"ઇનબૉક્સને તપાસો. જો તમને સમસ્યાઓ ચાલુ રહે છે, તો કૃપા કરીને સપોર્ટ "
"ફોરમ નો પ્રયાસ કરો."
msgid "Enhance your store with extensions"
msgstr "એક્સ્ટેંશન વડે તમારા સ્ટોરને વિસ્તૃત કરો"
msgid "There is already a ping from that URL for this post."
msgstr "પહેલેથી જ આ પોસ્ટ માટે તે URL માંથી પિંગ કરેલ છે."
msgid "Change revision by using the left and right arrow keys"
msgstr "ડાબી અને જમણી એરો કીનો ઉપયોગ કરીને પુનરાવર્તન બદલો"
msgid "Select a revision"
msgstr "એક પુનરાવર્તન પસંદ કરો"
msgid ""
"Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is "
"usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. "
"Translations should be loaded at the %2$s action or later."
msgstr ""
"%1$s ડોમેન માટે અનુવાદ લોડ કરવાનું ખૂબ વહેલું ટ્રિગર થયું હતું. આ સામાન્ય રીતે પ્લગઇન અથવા "
"થીમમાંના કેટલાક કોડ માટેનું સૂચક છે જે ખૂબ વહેલું ચાલી રહ્યું છે. અનુવાદો %2$s ક્રિયા અથવા "
"પછીના સમયે લોડ કરવા જોઈએ."
msgid ""
"Enable this feature to log errors and related data to Automattic servers for "
"debugging purposes and to improve WooCommerce"
msgstr ""
"ડિબગીંગ હેતુઓ માટે અને WooCommerce સુધારવા માટે ઓટોમેટિક સર્વર્સ પર ભૂલો અને સંબંધિત ડેટાને "
"લોગ કરવા માટે આ સુવિધાને સક્ષમ કરો"
msgid "Remote Logging"
msgstr "રીમોટ લોગીંગ"
msgid "Store coming soon"
msgstr "સ્ટોર ટૂંક સમયમાં આવી રહ્યું છે"
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees – designed exclusively for "
"WooCommerce stores. Accept credit cards, debit cards, and other popular "
"payment methods."
msgstr ""
"કોઈપણ માસિક ફી વિના ચુકવણીઓ સરળ બનાવવામાં આવી છે - ફક્ત WooCommerce સ્ટોર્સ માટે જ "
"ડિઝાઇન કરવામાં આવી છે. ક્રેડિટ કાર્ડ્સ, ડેબિટ કાર્ડ્સ અને અન્ય લોકપ્રિય ચુકવણી પદ્ધતિઓ "
"સ્વીકારો."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature."
msgstr "ચુકવણીઓ સરળ બનાવી — WooPay સહિત, નવી એક્સપ્રેસ ચેકઆઉટ સુવિધા."
msgid "Invalid file type for a CSV import."
msgstr "CSV આયાત માટે અમાન્ય ફાઇલ પ્રકાર."
msgid "Failed to get WooCommerce patterns from the PTK: \"%s\""
msgstr "PTK માંથી WooCommerce પેટર્ન મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
msgid "Show more..."
msgstr "વધુ બતાવો..."
msgid ""
"Your account with %s has been successfully created. We emailed you a link to "
"set your account password."
msgstr ""
"%s સાથે તમારું એકાઉન્ટ સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યું છે. અમે તમને તમારો એકાઉન્ટ પાસવર્ડ સેટ "
"કરવા માટે એક લિંક ઈમેલ કરી છે."
msgid "Intro"
msgstr "પરિચય"
msgid "Inbox notification has been deleted"
msgstr "ઇનબૉક્સ સૂચના કાઢી નાખવામાં આવી છે"
msgid "Inbox notification not found"
msgstr "ઇનબૉક્સ સૂચના મળી નથી"
msgid "No inbox notification selected"
msgstr "કોઈ ઇનબૉક્સ સૂચના પસંદ કરી નથી"
msgid "Search for an inbox notification…"
msgstr "ઇનબોક્સ સૂચના માટે શોધો…"
msgid "Select an inbox notification to delete:"
msgstr "કાઢી નાખવા માટે ઇનબૉક્સ સૂચના પસંદ કરો:"
msgid "This will delete an inbox notification by slug"
msgstr "આ સ્લગ દ્વારા ઇનબૉક્સ સૂચનાને કાઢી નાખશે"
msgid "Delete an Inbox Notification"
msgstr "ઇનબોક્સ સૂચના કાઢી નાખો"
msgid "Remote inbox notifications have been refreshed"
msgstr "રિમોટ ઇનબોક્સ સૂચનાઓ તાજી કરવામાં આવી છે"
msgid "This will refresh the remote inbox notifications"
msgstr "આ રિમોટ ઇનબોક્સ સૂચનાઓને તાજું કરશે"
msgid "Refresh Remote Inbox Notifications"
msgstr "રિમોટ ઇનબોક્સ સૂચનાઓ તાજું કરો"
msgid ""
"The world’s favorite buy now, pay later options and many more are right at "
"your fingertips with WooPayments — all from one dashboard, without needing "
"multiple extensions and logins."
msgstr ""
"વિશ્વની મનપસંદ ખરીદી હવે, પછીથી ચૂકવણી કરો અને બીજા ઘણા બધા WooPayments સાથે તમારી "
"આંગળીના ટેરવે છે — બધું એક ડેશબોર્ડથી, બહુવિધ એક્સ્ટેન્શન્સ અને લોગિન્સની જરૂર વગર."
msgid "No file uploaded"
msgstr "કોઈ ફાઇલ અપલોડ કરી નથી"
msgid "There was an error while processing your schema"
msgstr "તમારી સ્કીમા પર પ્રક્રિયા કરતી વખતે એક ત્રુટિ આવી હતી"
msgid "Activate BNPL instantly on WooPayments"
msgstr "WooPayments પર BNPL તરત સક્રિય કરો"
msgid "Invalid nonce"
msgstr "અમાન્ય નોન્સ"
msgid "Export as a zip file"
msgstr "ઝિપ ફાઇલ તરીકે નિકાસ કરો"
msgid "A list of plugins to install"
msgstr "ઇન્સ્ટોલ કરવા માટે પ્લગિની સૂચિ"
msgid ""
"Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look "
"and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a "
"new lens."
msgstr ""
"અમારા સનગ્લાસના વિશિષ્ટ સંગ્રહનું અન્વેષણ કરો, જે તમારા દેખાવને ઉન્નત બનાવવા અને તમારી "
"આંખોની સુરક્ષા માટે રચાયેલ છે. તમારી સંપૂર્ણ જોડી શોધો અને નવા લેન્સ દ્વારા વિશ્વને જુઓ."
msgid "Find your shade"
msgstr "તમારી છાયા શોધો"
msgid "Our services"
msgstr "અમારી સેવાઓ"
msgid ""
"Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the "
"extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly "
"fulfilling journey."
msgstr ""
"જીવનના જટિલ ફેબ્રિકને નેવિગેટ કરીને, પસંદગીઓ અસાધારણ માર્ગો ખોલે છે, સાચી પરિપૂર્ણ "
"મુસાફરી માટે સર્જનાત્મકતા, જિજ્ઞાસા અને હિંમતની માંગ કરે છે."
msgid ""
"Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and "
"sustainable products. We're more than a store; we're your path to a "
"community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality."
msgstr ""
"અમારો જુસ્સો સ્થાનિક રીતે મેળવેલા, ઓર્ગેનિક અને ટકાઉ ઉત્પાદનો સાથે માઇન્ડફુલ ક્ષણો તૈયાર "
"કરવાનો છે. અમે એક સ્ટોર કરતાં વધુ છીએ; અમે સમુદાય-સંચાલિત, ઇકો-ફ્રેન્ડલી જીવનશૈલી માટે "
"તમારો માર્ગ છીએ જે પ્રીમિયમ ગુણવત્તાને સ્વીકારે છે."
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a certain date and time."
msgstr "સુનિશ્ચિત ક્રિયાઓ ચોક્કસ તારીખ અને સમયે ટ્રિગર થયેલ હૂક છે."
msgid "Order sort items ascending or descending."
msgstr "ઑર્ડર સૉર્ટ વસ્તુઓ ચડતા અથવા ઉતરતા."
msgid "Legacy REST API enabled?"
msgstr "લેગસી REST API સક્ષમ છે?"
msgid ""
"Log PayPal events such as IPN requests and review them on the Logs screen . Note: this may log personal information. We recommend "
"using this for debugging purposes only and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"PayPal કાર્યક્રમ લોગ કરો જેમ કે IPN વિનંતીઓ અને લોગ સ્ક્રીન પર "
"તેમની સમીક્ષા કરો. નોંધ: આ વ્યક્તિગત માહિતીને લૉગ કરી શકે છે. અમે આનો ઉપયોગ ફક્ત "
"ડિબગીંગ હેતુઓ માટે જ કરવાની અને જ્યારે સમાપ્ત થઈ જાય ત્યારે લોગ કાઢી નાખવાની ભલામણ "
"કરીએ છીએ."
msgid "The SKU (%1$s) you are trying to insert is already under processing"
msgstr "તમે દાખલ કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યાં છો તે SKU (%1$s) પહેલેથી જ પ્રક્રિયા હેઠળ છે"
msgid ""
"Order query argument (%s) is not supported on the current order datastore."
msgid_plural ""
"Order query arguments (%s) are not supported on the current order datastore."
msgstr[0] "વર્તમાન ઓર્ડર ડેટાસ્ટોર પર ઓર્ડર ક્વેરી દલીલ (%s) સમર્થિત નથી."
msgstr[1] "ઓર્ડર ક્વેરી દલીલો (%s) વર્તમાન ઓર્ડર ડેટાસ્ટોર પર સમર્થિત નથી."
msgid "“%s” has been added to your cart"
msgstr "“%s” તમારા કાર્ટમાં ઉમેરવામાં આવ્યું છે"
msgid "Does your site have the Legacy REST API enabled?"
msgstr "શું તમારી સાઇટમાં લેગસી REST API સક્ષમ છે?"
msgid "Legacy API enabled"
msgstr "લેગસી API સક્ષમ"
msgid ""
"A shipping zone consists of the region(s) you'd like to ship to and the "
"shipping method(s) offered. A shopper can only be matched to one zone, and "
"we'll use their shipping address to show them the methods available in their "
"area. To offer local pickup, configure your pickup locations in the local pickup settings ."
msgstr ""
"શીપીંગ ઝોનમાં તમે જ્યાં મોકલવા માગો છો તે પ્રદેશ(ઓ) અને ઓફર કરેલી શીપીંગ પદ્ધતિ(ઓ)નો "
"સમાવેશ થાય છે. એક દુકાનદારને માત્ર એક ઝોન સાથે મેચ કરી શકાય છે અને અમે તેમના શીપીંગ "
"સરનામાનો ઉપયોગ તેમને તેમના વિસ્તારમાં ઉપલબ્ધ પદ્ધતિઓ બતાવવા માટે કરીશું. સ્થાનિક પિકઅપ "
"ઑફર કરવા માટે, તમારા પિકઅપ સ્થાનોને સ્થાનિક પિકઅપ સેટિંગ્સ માં ગોઠવો."
msgid "Delete shipping"
msgstr "શિપિંગ કાઢી નાખો"
msgid "Edit shipping"
msgstr "શિપિંગ સંપાદિત કરો"
msgid "Delete fee"
msgstr "ફી કાઢો"
msgid "Edit fee"
msgstr "ફી સંપાદિત કરો"
msgid "Invalid or duplicated GTIN, UPC, EAN or ISBN."
msgstr "અમાન્ય અથવા ડુપ્લિકેટ GTIN, UPC, EAN અથવા ISBN."
msgid "first page"
msgstr "પ્રથમ પૃષ્ઠ"
msgid "last page"
msgstr "છેલ્લું પૃષ્ઠ"
msgid "Please create a password for your account."
msgstr "કૃપા કરીને તમારા ખાતું માટે પાસવર્ડ બનાવો."
msgid ""
"An account is already registered with %s. Please log in or use a different "
"email address."
msgstr ""
"એકાઉન્ટ પહેલેથી જ %s સાથે નોંધાયેલ છે. કૃપા કરીને લૉગ ઇન કરો અથવા કોઈ અલગ ઈમેલ એડ્રેસનો "
"ઉપયોગ કરો."
msgid "There was a problem with the provided shipping address: %s is required"
msgstr "પ્રદાન કરેલ શિપિંગ સરનામાંમાં સમસ્યા હતી: %s આવશ્યક છે"
msgid "There was a problem with the provided billing address: %s is required"
msgstr "પ્રદાન કરેલ બિલિંગ સરનામામાં સમસ્યા હતી: %s જરૂરી છે"
msgid "There was a problem with the provided additional fields: %s is required"
msgstr "પ્રદાન કરેલ વધારાના ક્ષેત્રોમાં સમસ્યા હતી: %s જરૂરી છે"
msgid "Customer password for new accounts, if applicable."
msgstr "નવા એકાઉન્ટ માટે ગ્રાહકનો પાસવર્ડ, જો લાગુ હોય તો."
msgid "Drive sales with Google for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce માટે Google સાથે વેચાણ ચલાવો"
msgid "Please enter only numbers and hyphens (-)."
msgstr "કૃપા કરીને માત્ર નંબરો અને હાઇફન્સ (-) દાખલ કરો."
msgid "Drive sales with %1$sGoogle for WooCommerce%2$s"
msgstr "વિક્રય વધારવા માટે %1$sGoogle for WooCommerce%2$s"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the newest additions to the store with at "
"least 20 characters"
msgstr ""
"એક પ્રભાવ શબ્દસમૂહ જે ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે સ્ટોરમાં નવા ઉમેરાઓની જાહેરાત કરે છે"
msgid "A two words button text to go to the shop page"
msgstr "શોપ પેજ પર જવા માટે બે શબ્દોનું બટન લખાણ"
msgid "Shop chairs"
msgstr "ખુરશીઓ ખરીદો"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the products with at least 55 characters"
msgstr "એક પ્રભાવ શબ્દસમૂહ જે ઓછામાં ઓછા 55 અક્ષરો સાથે પ્રોડક્ટ્સની જાહેરાત કરે છે"
msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space."
msgstr "તમારી વસવાટ કરો છો જગ્યાને વધારવા માટે ડિઝાઇનર ખુરશીઓની વિશાળ શ્રેણી સાથે."
msgid "A description for a product with at least 20 characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો ધરાવતા પ્રોડક્ટ માટેનું વર્ણન"
msgid "Sit back and relax"
msgstr "બેસો અને આરામ કરો"
msgid "A description of the testimonial with at least 225 characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 225 અક્ષરો સાથે પ્રશંસાપત્રનું વર્ણન"
msgid ""
"Exceptional flavors, sustainable choices. The carefully curated collection "
"of coffee pots and accessories turned my kitchen into a haven of style and "
"taste."
msgstr ""
"અસાધારણ સ્વાદો, ટકાઉ પસંદગીઓ. કોફી પોટ્સ અને એસેસરીઝના કાળજીપૂર્વક ક્યુરેટ કરેલ સંગ્રહે "
"મારા રસોડાને શૈલી અને સ્વાદના આશ્રયસ્થાનમાં ફેરવી દીધું."
msgid "A two words title that advertises the testimonial"
msgstr "બે શબ્દોનું શીર્ષક જે પ્રશંસાપત્રની જાહેરાત કરે છે"
msgid "A ‘brewtiful’ experience :-)"
msgstr "એક 'ઉત્પન્ન' અનુભવ :-)"
msgid ""
"From sustainably sourced teas to chic vases, this store is a treasure trove. "
"Love knowing my purchases contribute to a greener planet."
msgstr ""
"ટકાઉ સ્ત્રોતવાળી ચાથી માંડીને ચીક વાઝ સુધી, આ સ્ટોર એક ખજાનો છે. મારી ખરીદીઓ જાણીને "
"પ્રેમ હરિયાળો ગ્રહ બનાવવામાં ફાળો આપે છે."
msgid ""
"The organic coffee beans are a revelation. Each sip feels like a journey. "
"Beautifully crafted accessories add a touch of elegance to my home."
msgstr ""
"કાર્બનિક કોફી બીજ એક સાક્ષાત્કાર છે. દરેક ચુસ્કી એક પ્રવાસ જેવી લાગે છે. સુંદર રીતે બનાવેલી "
"એક્સેસરીઝ મારા ઘરમાં લાવણ્યનો સ્પર્શ ઉમેરે છે."
msgid "Write the testimonial from a customer with approximately 150 characters"
msgstr "આશરે 150 અક્ષરો સાથે ગ્રાહક તરફથી પ્રશંસાપત્ર લખો"
msgid ""
"Transformed my daily routine with unique, eco-friendly treasures. "
"Exceptional quality and service. Proud to support a store that aligns with "
"my values."
msgstr ""
"અનન્ય, પર્યાવરણને અનુકૂળ ખજાના સાથે મારી દિનચર્યાને બદલી નાખી. અસાધારણ ગુણવત્તા અને "
"સેવા. મારા મૂલ્યો સાથે સંરેખિત સ્ટોરને સર્પોટ આપવા માટે ગર્વ છે."
msgid "Write just 4 words to advertise testimonials from customers"
msgstr "ગ્રાહકો તરફથી પ્રશંસાપત્રોની જાહેરાત કરવા માટે માત્ર 4 શબ્દો લખો"
msgid "What our customers say"
msgstr "અમારા ગ્રાહકો શું કહે છે"
msgid "LOCAL LOVE"
msgstr "સ્થાનિક પ્રેમ"
msgid "Sip, Shop, Savor"
msgstr "ચુસકીઓ, દુકાન, સ્વાદ"
msgid "Write a short title advertising a testimonial from a customer"
msgstr "ગ્રાહક તરફથી પ્રશંસાપત્રની જાહેરાત કરતું ટૂંકું શીર્ષક લખો"
msgid "Eclectic finds, ethical delights"
msgstr "સારગ્રાહી શોધો, નૈતિક આનંદ"
msgid "Sustainable business practices"
msgstr "ટકાઉ વ્યવસાય પદ્ધતિઓ"
msgid "Hand-picked accessories"
msgstr "હાથથી પસંદ કરેલ એક્સેસરીઝ"
msgid "Premium organic blends"
msgstr "પ્રીમિયમ કાર્બનિક મિશ્રણો"
msgid "Locally sourced ingredients"
msgstr "સ્થાનિક રીતે મેળવેલ ઘટકો"
msgid "A three word description of the products"
msgstr "ઉત્પાદનોનું ત્રણ શબ્દોનું વર્ણન"
msgid "Meet us"
msgstr "અમને મળો"
msgid "A description of the products with at least 180 characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 180 અક્ષરો સાથે ઉત્પાદનોનું વર્ણન"
msgid ""
"Indulge in the finest organic coffee beans, teas, and hand-picked "
"accessories, all locally sourced and sustainable for a mindful lifestyle."
msgstr ""
"શ્રેષ્ઠ ઓર્ગેનિક કોફી બીન્સ, ચા અને હાથથી ચૂંટેલી એસેસરીઝનો આનંદ માણો, જે તમામ સ્થાનિક રીતે "
"મેળવેલી અને સચેત જીવનશૈલી માટે ટકાઉ છે."
msgid ""
"An impact phrase that advertises the brand with at least 50 characters "
"related to the following image description: [image.1]"
msgstr ""
"નીચે આપેલા છબી વર્ણનથી સંબંધિત ઓછામાં ઓછા 50 અક્ષરો સાથે બ્રાન્ડની જાહેરાત કરતી અસર "
"શબ્દસમૂહ: [છબી.1]"
msgid "A two words impact phrase that advertises the brand"
msgstr "બ્રાન્ડની જાહેરાત કરતા બે શબ્દો પ્રભાવિત શબ્દસમૂહ"
msgid "Committed to a greener lifestyle"
msgstr "હરિયાળી જીવનશૈલી માટે પ્રતિબદ્ધ"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the products with at least 40 characters "
"and related to the following image description: [image.0]"
msgstr ""
"ઓછામાં ઓછા 40 અક્ષરો સાથે અને નીચેના છબી વર્ણન સાથે સંબંધિત પ્રોડક્ટ્સ જાહેરાત કરતી અસર "
"શબ્દસમૂહ: [છબી.0]"
msgid "Sustainable blends, stylish accessories"
msgstr "ટકાઉ મિશ્રણો, સ્ટાઇલિશ એક્સેસરીઝ"
msgid "A two words impact phrase that advertises the products"
msgstr "પ્રોડક્ટ્સ જાહેરાત કરતા બે શબ્દો પ્રભાવિત શબ્દસમૂહ"
msgid "Our products"
msgstr "અમારી પ્રોડક્ટ્સ"
msgid ""
"A phrase that advertises the social media accounts of the store with at "
"least 25 characters"
msgstr ""
"એક શબ્દસમૂહ જે ઓછામાં ઓછા 25 અક્ષરો સાથે સ્ટોરના સોશિયલ મીડિયા એકાઉન્ટ્સની જાહેરાત કરે છે"
msgid "Stay in the loop"
msgstr "લૂપમાં રહો"
msgid ""
"A single word that advertises the product and is related to the following "
"image description: [image.0]"
msgstr ""
"એક શબ્દ કે જે પ્રોડક્ટ જાહેરાત કરે છે અને તે નીચેના છબી વર્ણન સાથે સંબંધિત છે: [image.0]"
msgid "Chairs"
msgstr "ખુરશીઓ"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the fourth product collection with at least "
"20 characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે ચોથા પ્રોડક્ટ સંગ્રહની જાહેરાત કરતી અસર શબ્દસમૂહ"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the third product collection with at least "
"20 characters"
msgstr ""
"એક પ્રભાવ શબ્દસમૂહ કે જે ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે ત્રીજા પ્રોડક્ટ સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the second product collection with at least "
"20 characters"
msgstr ""
"એક પ્રભાવ શબ્દસમૂહ કે જે ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે બીજા ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે"
msgid "Summer Dinning"
msgstr "સમર ડીનિંગ"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the first product collection with at least "
"30 characters"
msgstr ""
"એક પ્રભાવ શબ્દસમૂહ જે ઓછામાં ઓછા 30 અક્ષરો સાથે પ્રથમ ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે"
msgid "Outdoor Furniture & Accessories"
msgstr "આઉટડોર ફર્નિચર અને એસેસરીઝ"
msgid "A two words button text to go to the featured products page"
msgstr "ફીચર્ડ પ્રોડક્ટ પેજ પર જવા માટે બે શબ્દોનું બટન ટેક્સ્ટ"
msgid "A description of the featured products with at least 90 characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 90 અક્ષરો સાથે વૈશિષ્ટિકૃત પ્રોડક્ટ્સનું વર્ણન"
msgid ""
"Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at "
"the best price."
msgstr ""
"સીઝન બરાબર શરૂ કરવા માટે તૈયાર થાઓ. તમામ ચાહકોની મનપસંદ એક જ જગ્યાએ શ્રેષ્ઠ કિંમતે."
msgid "Fan favorites"
msgstr "ચાહકોની પસંદ"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the featured products with at least 10 "
"characters"
msgstr "પ્રભાવિત શબ્દસમૂહ જે ઓછામાં ઓછા 10 અક્ષરો સાથે વૈશિષ્ટિકૃત ઉત્પાદનોની જાહેરાત કરે છે"
msgid "Bestsellers"
msgstr "બેસ્ટ સેલર્સ"
msgid ""
"An impact phrase with that advertises the product collection with at least "
"20 characters"
msgstr "તે સાથેનો પ્રભાવ શબ્દસમૂહ ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે"
msgid "Our latest and greatest"
msgstr "અમારી નવીનતમ અને મહાન"
msgid "Staff picks"
msgstr "સ્ટાફ પસંદ કરે છે"
msgid ""
"The button text to go to the product collection page with at least 15 "
"characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 15 અક્ષરો સાથે ઉત્પાદન સંગ્રહ પૃષ્ઠ પર જવા માટેનું બટન ટેક્સ્ટ"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the displayed product collection with at "
"least 20 characters"
msgstr ""
"એક પ્રભાવ શબ્દસમૂહ કે જે ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે પ્રદર્શિત ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે"
msgid "Shop games"
msgstr "ખરીદી રમતો"
msgid "Shop tech"
msgstr "ખરીદી ટેક"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the product collection with at least 15 "
"characters related to the following image descriptions: [image.2], [image.3]"
msgstr ""
"નીચેના ઇમેજ વર્ણનોથી સંબંધિત ઓછામાં ઓછા 15 અક્ષરો સાથે ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરતી અસર "
"શબ્દસમૂહ: [image.2], [image.3]"
msgid "For the gamers"
msgstr "રમનારાઓ માટે"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the product collection with at least 20 "
"characters related to the following image descriptions: [image.0], [image.1]"
msgstr ""
"નીચે આપેલા ઇમેજ વર્ણનોથી સંબંધિત ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરતી "
"અસર શબ્દસમૂહ: [image.0], [image.1]"
msgid "Tech gifts under $100"
msgstr "$૧૦૦ કરતા ઓછી કિંમતે મળતા ટેકનોલોજી ઉપહારો"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the displayed product collection with at "
"least 30 characters"
msgstr ""
"પ્રભાવી શબ્દસમૂહ જે ઓછામાં ઓછા 30 અક્ષરો સાથે પ્રદર્શિત ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે"
msgid "A description of the product collection with at least 90 characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 90 અક્ષરો સાથે ઉત્પાદન સંગ્રહનું વર્ણન"
msgid ""
"Check out our brand new collection of holiday products and find the right "
"gift for anyone."
msgstr "રજાના ઉત્પાદનોના અમારા તદ્દન નવા સંગ્રહને તપાસો અને કોઈપણ માટે યોગ્ય ભેટ મેળવો."
msgid ""
"An impact phrase that advertises the displayed product collection with at "
"least 25 characters related to the following image description: [image.0]"
msgstr ""
"એક પ્રભાવ શબ્દસમૂહ જે પ્રદર્શિત ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે જેમાં નીચેના ઇમેજ વર્ણનથી "
"સંબંધિત ઓછામાં ઓછા 25 અક્ષરો છે: [image.0]"
msgid "Brand New for the Holidays"
msgstr "રજાઓ માટે એકદમ નવું"
msgid "A two words button text to go to the product collection page"
msgstr "ઉત્પાદન સંગ્રહ પૃષ્ઠ પર જવા માટે બે શબ્દોનું બટન ટેક્સ્ટ"
msgid "A description of the product collection with at least 35 characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 35 અક્ષરો સાથે ઉત્પાદન સંગ્રહનું વર્ણન"
msgid ""
"Experience your music like never before with our latest generation of hi-"
"fidelity headphones."
msgstr "અમારા નવીનતમ જનરેશનના હાઇ-ફિડેલિટી હેડફોન્સ સાથે તમારા સંગીતનો અનુભવ કરો."
msgid ""
"An impact phrase that advertises the displayed product collection with at "
"least 10 characters"
msgstr ""
"પ્રભાવી શબ્દસમૂહ જે ઓછામાં ઓછા 10 અક્ષરો સાથે પ્રદર્શિત ઉત્પાદન સંગ્રહની જાહેરાત કરે છે"
msgid "Sound like no other"
msgstr "અન્ય કોઈ જેવા અવાજ"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the product the store is selling with at "
"least 35 characters"
msgstr ""
"એક પ્રભાવ વાક્ય જે ઓછામાં ઓછા 35 અક્ષરો સાથે સ્ટોર દ્વારા વેચવામાં આવતા ઉત્પાદનની "
"જાહેરાત કરે છે"
msgid "Keep dry with 50% off rain jackets"
msgstr "50% છૂટના રેન જેકેટ સાથે સૂકા રાખો"
msgid "Shop home decor"
msgstr "ઘરની સજાવટની ખરીદી કરો"
msgid "A two words button text to go to the product page"
msgstr "ઉત્પાદન પૃષ્ઠ પર જવા માટે બે શબ્દોનું બટન ટેક્સ્ટ"
msgid ""
"Add a touch of charm and coziness this holiday season with a wide selection "
"of hand-picked decorations — from minimalist vases to designer furniture."
msgstr ""
"આ તહેવારોની મોસમમાં હાથથી પસંદ કરેલી સજાવટની વિશાળ પસંદગી સાથે વશીકરણ અને આરામનો "
"સ્પર્શ ઉમેરો - મિનિમલિસ્ટ વાઝથી લઈને ડિઝાઇનર ફર્નિચર સુધી."
msgid ""
"From bold prints to intricate details, our products are a perfect "
"combination of style and function."
msgstr ""
"બોલ્ડ પ્રિન્ટથી લઈને જટિલ વિગતો સુધી, અમારા ઉત્પાદનો શૈલી અને કાર્યનું સંપૂર્ણ સંયોજન છે."
msgid "A description of the product feature with at least 115 characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 115 અક્ષરો સાથે પ્રોડક્ટ સુવિધાનું વર્ણન"
msgid "A two words title describing the fourth displayed product feature"
msgstr "ચોથા પ્રદર્શિત પ્રોડક્ટ વિશેષતાનું વર્ણન કરતું બે શબ્દોનું શીર્ષક"
msgid "Make your house feel like home"
msgstr "તમારા ઘરને ઘર જેવું અનુભવો"
msgid "A two words title describing the second displayed product feature"
msgstr "બીજા પ્રદર્શિત ઉત્પાદન લક્ષણનું વર્ણન કરતું બે શબ્દોનું શીર્ષક"
msgid "Unique design"
msgstr "અનન્ય ડિઝાઇન"
msgid "A two words title describing the first displayed product feature"
msgstr "પ્રથમ પ્રદર્શિત ઉત્પાદન સુવિધાનું વર્ણન કરતું બે શબ્દોનું શીર્ષક"
msgid "Quality Materials"
msgstr "ગુણવત્તા સામગ્રી"
msgid ""
"Write a long text, with at least 130 characters, to describe a product the "
"business is selling"
msgstr ""
"વ્યવસાય જે ઉત્પાદન વેચી રહ્યો છે તેનું વર્ણન કરવા માટે ઓછામાં ઓછા 130 અક્ષરો સાથે એક લાંબો "
"ટેક્સ્ટ લખો"
msgid ""
"The Retro Glass Jug's classic silhouette effortlessly complements any "
"setting, making it the ideal choice for serving beverages with style and "
"flair."
msgstr ""
"રેટ્રો ગ્લાસ જગની ક્લાસિક સિલુએટ વિના પ્રયાસે કોઈપણ સેટિંગને પૂરક બનાવે છે, જે તેને શૈલી અને "
"ફ્લેર સાથે પીણા પીરસવા માટે આદર્શ વિકલ્પ બનાવે છે."
msgid ""
"Crafted from resilient thick glass, this jug ensures lasting quality, making "
"it perfect for everyday use with a touch of vintage charm."
msgstr ""
"સ્થિતિસ્થાપક જાડા કાચમાંથી બનાવેલ, આ જગ કાયમી ગુણવત્તાની ખાતરી આપે છે, જે તેને વિન્ટેજ "
"વશીકરણના સ્પર્શ સાથે રોજિંદા ઉપયોગ માટે સંપૂર્ણ બનાવે છે."
msgid ""
"Write a text with approximately 130 characters, to describe a product the "
"business is selling"
msgstr ""
"વ્યવસાય જે ઉત્પાદન વેચી રહ્યો છે તેનું વર્ણન કરવા માટે આશરે 130 અક્ષરો સાથે એક ટેક્સ્ટ લખો"
msgid ""
"Elevate your table with a 330ml Retro Glass Jug, blending classic design and "
"durable hardened glass."
msgstr ""
"ક્લાસિક ડિઝાઇન અને ટકાઉ કઠણ કાચના મિશ્રણને 330ml રેટ્રો ગ્લાસ જગ વડે તમારા ટેબલને ઊંચો "
"કરો."
msgid "Write a title with less than 20 characters for advertising the store"
msgstr "સ્ટોરની જાહેરાત કરવા માટે 20 કરતા ઓછા અક્ષરો સાથે શીર્ષક લખો"
msgid "New: Retro Glass Jug"
msgstr "નવું: રેટ્રો ગ્લાસ જગ"
msgid "Versatile charm"
msgstr "બહુમુખી વશીકરણ"
msgid "Durable glass"
msgstr "ટકાઉ કાચ"
msgid "Write a two words title for advertising the store"
msgstr "સ્ટોરની જાહેરાત માટે બે શબ્દોનું શીર્ષક લખો"
msgid "Timeless elegance"
msgstr "કાલાતીત લાવણ્ય"
msgid ""
"The three words description of the featured product related to the following "
"image description: [image.3]"
msgstr "નીચેના ઇમેજ વર્ણનથી સંબંધિત વૈશિષ્ટિકૃત ઉત્પાદનનું ત્રણ શબ્દોનું વર્ણન: [image.3]"
msgid ""
"The three words description of the featured product related to the following "
"image description: [image.2]"
msgstr "નીચેના ઇમેજ વર્ણનથી સંબંધિત વૈશિષ્ટિકૃત ઉત્પાદનનું ત્રણ શબ્દોનું વર્ણન: [image.2]"
msgid ""
"The three words description of the featured product related to the following "
"image description: [image.1]"
msgstr "નીચેના ઇમેજ વર્ણનથી સંબંધિત વૈશિષ્ટિકૃત ઉત્પાદનનું ત્રણ શબ્દોનું વર્ણન: [છબી.1]"
msgid ""
"The three words description of the featured product related to the following "
"image description: [image.0]"
msgstr "નીચેના ઇમેજ વર્ણનથી સંબંધિત વૈશિષ્ટિકૃત ઉત્પાદનનું ત્રણ શબ્દોનું વર્ણન: [image.0]"
msgid "The title of the featured products with at least 20 characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 20 અક્ષરો સાથે વૈશિષ્ટિકૃત ઉત્પાદનોનું શીર્ષક"
msgid ""
"A two-words graphic title that encapsulates the essence of the business, "
"inspired by the following image description: [image.2] and the nature of the "
"business. The title should reflect the key elements and characteristics of "
"the business, as portrayed in the image"
msgstr ""
"બે-શબ્દોનું ગ્રાફિક શીર્ષક જે વ્યવસાયના સારને સમાવિષ્ટ કરે છે, જે નીચેના ચિત્ર વર્ણનથી પ્રેરિત "
"છે: [image.2] અને વ્યવસાયની પ્રકૃતિ. શીર્ષક વ્યવસાયના મુખ્ય ઘટકો અને લાક્ષણિકતાઓને "
"પ્રતિબિંબિત કરતું હોવું જોઈએ, જેમ કે છબીમાં દર્શાવવામાં આવ્યું છે"
msgid "Handmade gifts"
msgstr "હાથથી બનાવેલી ભેટ"
msgid ""
"A two-words graphic title that encapsulates the essence of the business, "
"inspired by the following image description: [image.1] and the nature of the "
"business. The title should reflect the key elements and characteristics of "
"the business, as portrayed in the image"
msgstr ""
"બે-શબ્દોનું ગ્રાફિક શીર્ષક જે વ્યવસાયના સારને સમાવિષ્ટ કરે છે, જે નીચેના ચિત્ર વર્ણનથી પ્રેરિત "
"છે: [છબી.1] અને વ્યવસાયની પ્રકૃતિ. શીર્ષક વ્યવસાયના મુખ્ય ઘટકો અને લાક્ષણિકતાઓને "
"પ્રતિબિંબિત કરતું હોવું જોઈએ, જેમ કે છબીમાં દર્શાવવામાં આવ્યું છે"
msgid "Retro photography"
msgstr "રેટ્રો ફોટોગ્રાફી"
msgid ""
"A one-word graphic title that encapsulates the essence of the business, "
"inspired by the following image description: [image.0] and the nature of the "
"business. The title should reflect the key elements and characteristics of "
"the business, as portrayed in the image"
msgstr ""
"એક-શબ્દનું ગ્રાફિક શીર્ષક જે વ્યવસાયના સારને સમાવિષ્ટ કરે છે, જે નીચેની છબી વર્ણનથી પ્રેરિત "
"છે: [image.0] અને વ્યવસાયની પ્રકૃતિ. શીર્ષક વ્યવસાયના મુખ્ય ઘટકો અને લાક્ષણિકતાઓને "
"પ્રતિબિંબિત કરતું હોવું જોઈએ, જેમ કે છબીમાં દર્શાવવામાં આવ્યું છે"
msgid "A two words button text to go to the featured category"
msgstr "ફીચર્ડ કેટેગરીમાં જવા માટે બે શબ્દોનું બટન લખાણ"
msgid "Shop prints"
msgstr "પ્રિન્ટની ખરીદી કરો"
msgid ""
"The four words title of the featured category related to the following image "
"description: [image.0]"
msgstr "નીચેના ઇમેજ વર્ણનથી સંબંધિત ફીચર્ડ કેટેગરીના ચાર શબ્દોનું શીર્ષક: [image.0]"
msgid "Black and white high-quality prints"
msgstr "કાળા અને સફેદ ઉચ્ચ ગુણવત્તાની પ્રિન્ટ"
msgid "A two words description of the products on sale"
msgstr "વેચાણ પરના ઉત્પાદનોનું બે શબ્દોનું વર્ણન"
msgid "A 3 words button text to go to the sale page"
msgstr "વેચાણ પૃષ્ઠ પર જવા માટે 3 શબ્દોનું બટન ટેક્સ્ટ"
msgid "Shop vinyl records"
msgstr "વિનાઇલ રેકોર્ડ્સ ખરીદો"
msgid "The main description of the sale with at least 65 characters"
msgstr "ઓછામાં ઓછા 65 અક્ષરો સાથે વેચાણનું મુખ્ય વર્ણન"
msgid "Get your favorite vinyl at record-breaking prices."
msgstr "તમારા મનપસંદ વિનીલ રેકોર્ડ-તોડ ભાવમાં મેળવો."
msgid "A two words label with the sale name"
msgstr "વિક્રય નામ સાથે બે શબ્દોનો લેબલ"
msgid "Holiday Sale"
msgstr "રજાની છૂટ"
msgid "A four words title advertising the sale"
msgstr "વિક્રયને પ્રમોટ કરતી ચાર શબ્દોની શીર્ષક"
msgid "Up to 60% off"
msgstr "60% સુધીની છૂટ"
msgid ""
"One of your subscriptions for %1$s has expired. %4$s to continue receiving updates and streamlined support."
msgstr ""
"%1$s માટે તમારું એક સબ્સ્ક્રિપ્શન સમાપ્ત થઈ ગયું છે. અપડેટ્સ અને સુવ્યવસ્થિત "
"સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે %4$s ."
msgid "Table cell format."
msgstr "ટેબલ સેલ ફોર્મેટ."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to mark this action as having "
"completed. It may may have been deleted by another process."
msgstr ""
"અજાણી ક્રિયા %s: અમે આ ક્રિયા પૂર્ણ થઈ હોવાનું ચિહ્નિત કરવામાં અસમર્થ હતા. તે કદાચ બીજી "
"પ્રક્રિયા દ્વારા કાઢી નાખવામાં આવ્યું હશે."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to mark this action as having failed. "
"It may may have been deleted by another process."
msgstr ""
"અજાણી ક્રિયા %s: અમે આ ક્રિયાને નિષ્ફળ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં અસમર્થ હતા. તે કદાચ બીજી "
"પ્રક્રિયા દ્વારા કાઢી નાખવામાં આવ્યું હશે."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to determine the date of this action. "
"It may may have been deleted by another process."
msgstr ""
"અજાણી ક્રિયા %s: અમે આ ક્રિયાની તારીખ નક્કી કરવામાં અસમર્થ હતા. તે કદાચ બીજી "
"પ્રક્રિયા દ્વારા કાઢી નાખવામાં આવ્યું હશે."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to delete this action. It may may "
"have been deleted by another process."
msgstr ""
"અજાણી ક્રિયા %s: અમે આ ક્રિયાને કાઢી નાખવામાં અસમર્થ હતા. તે કદાચ બીજી પ્રક્રિયા "
"દ્વારા કાઢી નાખવામાં આવ્યું હશે."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to cancel this action. It may may "
"have been deleted by another process."
msgstr ""
"અજાણી ક્રિયા %s: અમે આ ક્રિયા રદ કરવામાં અસમર્થ હતા. તે કદાચ બીજી પ્રક્રિયા દ્વારા "
"કાઢી નાખવામાં આવ્યું હશે."
msgid "GTIN, UPC, EAN or ISBN."
msgstr "GTIN, UPC, EAN અને ISBN."
msgid "System status theme info cache cleared."
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિ થીમ માહિતી કેશ સાફ."
msgid "This tool will empty the system status theme info cache."
msgstr "આ સાધન સિસ્ટમ સ્થિતિ થીમ માહિતી કેશ ખાલી કરશે."
msgid "Stock Keeping Unit."
msgstr "સ્ટોક રાખવાનું એકમ."
msgid "Clear system status theme info cache"
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિ થીમ માહિતી કેશ સાફ કરો"
msgid "An unexpected error occurred while generating the refund."
msgstr "રિફંડ જનરેટ કરતી વખતે એક અનપેક્ષિત ભૂલ આવી."
msgid ""
"Local pickup: Manage existing pickup locations in the Local "
"pickup settings page ."
msgstr ""
"સ્થાનિક પિકઅપ: સ્થાનિક પિકઅપ સેટિંગ્સ પૃષ્ઠ માં હાલના પિકઅપ સ્થાનોનું "
"સંચાલન કરો."
msgid ""
"Repeat fetches made within a reasonable window of time (by default, 30 "
"minutes) will not be counted twice. This is a generally reasonably way to "
"enforce download limits in relation to ranged requests. %1$sLearn more.%2$s"
msgstr ""
"વાજબી સમયની અંદર કરવામાં આવેલ પુનરાવર્તિત આનયન (ડિફૉલ્ટ રૂપે, 30 મિનિટ) બે વાર ગણવામાં "
"આવશે નહીં. શ્રેણીબદ્ધ વિનંતીઓના સંબંધમાં ડાઉનલોડ મર્યાદા લાગુ કરવાની આ સામાન્ય રીતે "
"વ્યાજબી રીત છે. %1$sવધુ જાણો.%2$s"
msgid "Count downloads even if only part of a file is fetched."
msgstr "ડાઉનલોડની ગણતરી કરો, પછી ભલે ફાઇલનો માત્ર એક ભાગ મેળવ્યો હોય."
msgid "The footer text color. Default %s."
msgstr "ફૂટર ટેક્સ્ટ રંગ. મૂળભૂત %s."
msgid "Footer text color"
msgstr "ફૂટર ટેક્સ્ટ રંગ"
msgid "Count partial downloads"
msgstr "આંશિક ડાઉનલોડ્સની ગણતરી કરો"
msgid "Send password setup link (recommended)"
msgstr "પાસવર્ડ સેટઅપ લિંક મોકલો (ભલામણ કરેલ)"
msgid ""
"If unchecked, customers will need to set a username during account creation."
msgstr ""
"જો અનચેક કરેલ હોય, તો ગ્રાહકોને એકાઉન્ટ બનાવતી વખતે વપરાશકર્તાનામ સેટ કરવાની જરૂર પડશે."
msgid "Use email address as account login (recommended)"
msgstr "એકાઉન્ટ લૉગિન તરીકે ઇમેઇલ સરનામાંનો ઉપયોગ કરો (ભલામણ કરેલ)"
msgid "Account creation options"
msgstr "એકાઉન્ટ બનાવવાના વિકલ્પો"
msgid "On \"My account\" page"
msgstr "\"મારું એકાઉન્ટ\" પૃષ્ઠ પર"
msgid "Customers can create an account before placing their order."
msgstr "ગ્રાહકો તેમનો ઓર્ડર આપતા પહેલા એકાઉન્ટ બનાવી શકે છે."
msgid "During checkout"
msgstr "ચેકઆઉટ દરમિયાન"
msgid "Enable log-in during checkout"
msgstr "ચેકઆઉટ દરમિયાન લોગ-ઇન સક્ષમ કરો"
msgid "Enable guest checkout (recommended)"
msgstr "અતિથિ ચેકઆઉટ સક્ષમ કરો (ભલામણ કરેલ)"
msgid ""
"Enter a barcode or any other identifier unique to this product. It can help "
"you list this product on other channels or marketplaces."
msgstr ""
"બારકોડ અથવા આ ઉત્પાદન માટે અનન્ય કોઈપણ અન્ય ઓળખકર્તા દાખલ કરો. તે તમને આ પ્રોડક્ટને "
"અન્ય ચેનલો અથવા માર્કેટપ્લેસ પર સૂચિબદ્ધ કરવામાં મદદ કરી શકે છે."
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
msgid "International Standard Book Number"
msgstr "ઇન્ટરનેશનલ સામાન્ય બુક નંબર"
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
msgid "European Article Number"
msgstr "યુરોપિયન લેખ નંબર"
msgid "UPC"
msgstr "UPC"
msgid "Universal Product Code"
msgstr "યુનિવર્સલ પ્રોડક્ટ કોડ"
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"
msgid "Global Trade Item Number"
msgstr "વૈશ્વિક વેપાર વસ્તુ નંબર"
msgid "File path provided for import is invalid."
msgstr "આયાત માટે પ્રદાન કરેલ ફાઇલ પાથ અમાન્ય છે."
msgid ""
"This coupon is password protected. WooCommerce does not support password "
"protection for coupons. You can temporarily hide a coupon by making it "
"private. Alternatively, usage limits and restrictions can be configured "
"below."
msgstr ""
"આ કૂપન પાસવર્ડથી સુરક્ષિત છે. WooCommerce કૂપન માટે પાસવર્ડ સુરક્ષા માટે સપોર્ટ નથી "
"કરતી. તમે કૂપનને ખાનગી બનાવીને તે અસ્થાયી રીતે છુપાવી શકો છો. વિકલ્પ રૂપે, ઉપયોગની "
"મર્યાદાઓ અને પ્રતિબંધો નીચે આપેલા અનુસાર કોન્ફિગર કરી શકાય છે"
msgid "The element can only be read during directive processing."
msgstr "એલિમેન્ટ ફક્ત ડાયરેક્ટિવ પ્રોસેસિંગ દરમિયાન વાંચી શકાય છે."
msgid "Empty value"
msgstr "ખાલી મૂલ્ય"
msgid "Comments pagination"
msgstr "ટિપ્પણીઓ પૃષ્ઠ ક્રમાંકન"
msgid "Posts pagination"
msgstr "પોસ્ટ પૃષ્ઠ ક્રમાંકન"
msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats."
msgstr "એક અથવા વધુ આપેલ ફોર્મેટ અસાઇન કરેલ વસ્તુઓ પર પરિણામ સેટને સીમિત કરો."
msgid "Legacy widget"
msgstr "લેગસી વિજેટ"
msgid "Approval step"
msgstr "મંજૂરીના પગલા"
msgid "Require approval step when optimizing existing media."
msgstr "અસ્તિત્વમાં છે તે મીડિયાને ઑપ્ટિમાઇઝ કરતી વખતે મંજૂરીના પગલાની જરૂર છે."
msgid "Pre-upload compression"
msgstr "પ્રી-અપલોડ કમ્પ્રેશન"
msgid "Compress media items before uploading to the server."
msgstr "સર્વર પર અપલોડ કરતા પહેલા મીડિયા વસ્તુઓને કમ્પ્રેસ કરો."
msgid "Customize options related to the media upload flow."
msgstr "મીડિયા અપલોડ ફ્લો સંબંધિત વિકલ્પો કસ્ટમાઇઝ કરો."
msgid "Show starter patterns"
msgstr "સ્ટાર્ટર પેટર્ન્સ બતાવો"
msgid "Shows starter patterns when creating a new page."
msgstr "નવું પેજ બનાવતી વખતે સ્ટાર્ટર પેટર્ન્સ બતાવે છે."
msgid "Set styles for the site’s background."
msgstr "સાઇટના બેકગ્રાઉન્ડ માટે સ્ટાઇલ સેટ કરો."
msgid "Reload full page"
msgstr "આખા પેજને ફરીથી લોડ કરો"
msgid ""
"Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the "
"Query block."
msgstr "એન્હાન્સમેન્ટ નિષ્ક્રિય છે કારણ કે ક્વેરી બ્લોકની અંદર બિન-સુસંગત બ્લોક્સ છે."
msgid ""
"Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate "
"between pages."
msgstr ""
"જ્યારે મુલાકાતીઓ પેજ વચ્ચે નેવિગેટ કરે છે ત્યારે - ફક્ત પોસ્ટ્સની સૂચિને બદલે - સંપૂર્ણ પેજને ફરીથી "
"લોડ કરો."
msgid "Query block: Reload full page enabled"
msgstr "ક્વેરી બ્લોક: આખા પેજને ફરીથી લોડ કરો સક્રિય છે."
msgid "Categories List"
msgstr "કેટેગરીઓની યાદી"
msgid "Terms List"
msgstr "ટર્મની યાદી"
msgid "Show empty terms"
msgstr "ખાલી ટર્મ બતાવો"
msgid "Show only top level terms"
msgstr "માત્ર ટોચના સ્તરનાં ટર્મ બતાવો"
msgid "Upload or drag a video file here, or pick one from your library."
msgstr "વિડિઓ ફાઇલને અહીં અપલોડ કરો અથવા ખેંચો, અથવા તમારી લાઇબ્રેરીમાંથી એક પસંદ કરો."
msgid "Upload or drag an image file here, or pick one from your library."
msgstr "છબી ફાઇલને અહીં અપલોડ કરો અથવા ખેંચો, અથવા તમારી લાઇબ્રેરીમાંથી એક પસંદ કરો."
msgid "Upload or drag an audio file here, or pick one from your library."
msgstr "ઑડિઓ ફાઇલને અહીં અપલોડ કરો અથવા ખેંચો, અથવા તમારી લાઇબ્રેરીમાંથી એક પસંદ કરો."
msgid "Drag and drop patterns into the canvas."
msgstr "કેનવાસમાં પેટર્નને ખેંચો અને છોડો."
msgid "An error occurred while moving the items to the trash."
msgstr "વસ્તુઓને ટ્રેશમાં ખસેડતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "An error occurred while moving the item to the trash."
msgstr "વસ્તુને ટ્રેશમાં ખસેડતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?"
msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\"ને ટ્રેશમા ખસેડવા માંગો છો?"
msgid "There was an error updating the font family. %s"
msgstr "ફોન્ટ ફેમિલી સુધારો કરવામાં ભૂલ આવી હતી. %s"
msgid "An error occurred while creating the item."
msgstr "વસ્તુ બનાવતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\""
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"
msgctxt "font source"
msgid "Theme"
msgstr "થીમ"
msgctxt "font source"
msgid "Custom"
msgstr "કસ્ટમ"
msgctxt "date order"
msgid "dmy"
msgstr "dmy"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Black"
msgstr "વધારે કાળા"
msgctxt "font style"
msgid "Oblique"
msgstr "ત્રાંસા"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Unlock"
msgstr "અનલોક કરો"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Modify"
msgstr "ફેરફાર કરો"
msgctxt "Block with fixed width in flex layout"
msgid "Fixed"
msgstr "સ્થિર"
msgctxt "Block with expanding width in flex layout"
msgid "Grow"
msgstr "વધો"
msgctxt "Intrinsic block width in flex layout"
msgid "Fit"
msgstr "ફિટ"
msgid "Determines the order of pages."
msgstr "પેજનો ક્રમ નક્કી કરે છે."
msgid ""
"Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted "
"alphabetically. Negative order values are supported."
msgstr ""
"પેજનો ક્રમ નક્કી કરે છે. સમાન ક્રમના મૂલ્યવાળા પેજને મૂળાક્ષરો પ્રમાણે વર્ગીકરણ કરવામાં આવે "
"છે. નેગેટિવ ઓર્ડર મૂલ્યો સપોર્ટેડ છે."
msgid "Customize the last part of the URL. Learn more. "
msgstr "URL ના છેલ્લા ભાગને કસ્ટમાઇઝ કરો. વધુ જાણો. "
msgid "Change status: %s"
msgstr "સ્ટેટસ બદલો: %s"
msgid "Upload failed, try again."
msgstr "અપલોડ નિષ્ફળ થયું, ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Edit or replace the featured image"
msgstr "મુખ્ય(ફીચર) છબીને સંપાદિત કરો અથવા બદલો"
msgid ""
"They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more."
" "
msgstr "તેઓ મૂળભૂત નેવિગેશન મેનૂમાં સબ-આઇટમ્સ તરીકે પણ દેખાય છે. વધુ જાણો. "
msgid "Go to Site Editor"
msgstr "સાઇટ એડિટર પર જાઓ"
msgid "Toggle details panel"
msgstr "વિગતો પેનલ ટૉગલ કરો"
msgid ""
"Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain "
"visible."
msgstr "મુલાકાતીઓ નવી કમેન્ટસ અથવા જવાબો ઉમેરી શકતા નથી. જૂની કમેન્ટસ દૃશ્યમાન રહે છે."
msgid "All items"
msgstr "બધી વસ્તુઓ"
msgid "Select a page to edit"
msgstr "ફેરફાર કરવા માટે પેજ પસંદ કરો"
msgid "Post Edit"
msgstr "પોસ્ટ સંપાદિત કરો"
msgid "Author avatar"
msgstr "લેખકનો અવતાર"
msgid "All headings"
msgstr "બધા હેડિંગ"
msgid "Typesets"
msgstr "ટાઇપસેટ્સ"
msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site."
msgstr "સમગ્ર સાઇટ પર ફોન્ટના કદ માટે ઉપયોગમાં લેવાતા પ્રીસેટ્સ બનાવો અને સંપાદિત કરો."
msgid "Font size preset name"
msgstr "ફોન્ટનાં કદ પ્રીસેટ્સનું નામ"
msgid "New Font Size %d"
msgstr "નવું ફોન્ટ માપ %d"
msgid "Remove font size presets"
msgstr "ફોન્ટ સાઇઝ પ્રિસેટ દૂર કરો"
msgid "Font size presets options"
msgstr "ફોન્ટ સાઇઝ પ્રિસેટ્સ વિકલ્પો"
msgid "Add font size"
msgstr "ફોન્ટનું કદ ઉમેરો"
msgid "Reset font size presets"
msgstr "ફોન્ટનાં કદ પ્રીસેટ્સને રીસેટ કરો"
msgid ""
"Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?"
msgstr "શું તમે ખરેખર બધા ફોન્ટ સાઇઝ પ્રિસેટને તેમના મૂળભૂત મૂલ્યો પર પુનઃસેટ કરવા માંગો છો?"
msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?"
msgstr "શું તમે ખરેખર બધા કસ્ટમ ફોન્ટનાં કદ પ્રિસેટને કાઢી નાખવા માંગો છો?"
msgid "Maximum"
msgstr "મહત્તમ"
msgid "Minimum"
msgstr "ન્યૂનતમ"
msgid "Set custom min and max values for the fluid font size."
msgstr "ફ્લુઇડ ફોન્ટ સાઇઝ માટે કસ્ટમ ન્યૂનતમ અને મહત્તમ મૂલ્યો સેટ કરો."
msgid "Font size presets"
msgstr "ફોન્ટના કદના પ્રીસેટ્સ"
msgid "Edit font size presets"
msgstr "ફોન્ટનાં કદ પ્રીસેટ્સને સંપાદિત કરો"
msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport."
msgstr "સ્ક્રીન અથવા વ્યુપોર્ટને અનુકૂળ બનાવવા માટે ફોન્ટ સાઇઝને ડાયનામિક રીતે સ્કેલ કરો."
msgid "Custom fluid values"
msgstr "કસ્ટમ ફલ્યુડ વેલ્યુસ"
msgid "Fluid typography"
msgstr "ફલ્યુડ ટાઇપોગ્રાફી"
msgid "Font size options"
msgstr "ફોન્ટના કદના વિકલ્પો"
msgid "Manage the font size %s."
msgstr "ફોન્ટ સાઇઝ %s મેનેજ કરો."
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?"
msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ફોન્ટ માપ પ્રીસેટ કાઢી નાખવા માંગો છો?"
msgid "Draft new: %s"
msgstr "નવો ડ્રાફ્ટ: %s"
msgid "Font family updated successfully."
msgstr "ફોન્ટ ફેમિલી અપડેટ કરવામાં આવ્યો છે."
msgid "No fonts activated."
msgstr "કોઈ ફોન્ટ્સ સક્રિય નથી."
msgid ""
"New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a "
"detailed guide. "
msgstr ""
"બ્લોક એડિટરમાં નવા છો? તેનો ઉપયોગ કરવા વિશે વધુ જાણવા માંગો છો? અહીં વિગતવાર "
"માર્ગદર્શિકા છે. "
msgid "Move %s down"
msgstr "%s ને નીચે ખસેડો"
msgid "Move %s up"
msgstr "%s ને ઉપર ખસેડો"
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] "%d વસ્તુ"
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ"
msgid "Hide %s"
msgstr "%s છુપાવો"
msgid "Select AM or PM"
msgstr "AM અથવા PM પસંદ કરો"
msgid "Create new %s"
msgstr "નવું %s બનાવો"
msgid "Custom Template Part"
msgstr "કસ્ટમ ટેમ્પલેટ ભાગ"
msgid "Choose an existing %s."
msgstr "અસ્તિત્વમાં છે તે %s પસંદ કરો."
msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date."
msgstr "સ્ટીકી પોસ્ટ્સ હંમેશા પ્રથમ દેખાય છે, તેમની પ્રકાશન તારીખને ધ્યાનમાં લીધા વગર."
msgid "Edit social link"
msgstr "સોશિયલ લિંક સંપાદિત કરો"
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on specific criteria."
msgstr "ચોક્કસ માપદંડોના આધારે પોસ્ટ્સ અથવા કસ્ટમ પોસ્ટ ટાઈપ્સની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો."
msgid "Max pages"
msgstr "મહત્તમ પેજ"
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on the current template."
msgstr "વર્તમાન ટેમ્પલેટના આધારે પોસ્ટ્સ અથવા કસ્ટમ પોસ્ટ પ્રકારોની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો."
msgid ""
"Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types."
msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે કંટેન્ટનો પ્રકાર પસંદ કરો: પોસ્ટ્સ, પેજ અથવા કસ્ટમ પોસ્ટ ટાઈપ્સ."
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is or remove it."
msgstr ""
"તમારી સાઇટમાં \"%s\" બ્લોક માટે સપોર્ટ શામેલ નથી. તમે તેને જેમ છે તેમ છોડી શકો છો અથવા "
"તેને દૂર કરી શકો છો."
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is, convert it to custom HTML, or remove it."
msgstr ""
"તમારી સાઇટમાં \"%s\" બ્લોક માટે સપોર્ટ શામેલ નથી. તમે તેને જેમ છે તેમ છોડી શકો છો, તેને "
"કસ્ટમ HTML માં કન્વર્ટ કરી શકો છો અથવા તેને દૂર કરી શકો છો."
msgid "La Mancha"
msgstr "લા માંચા( La Mancha )"
msgid "%s Embed"
msgstr "%s એમ્બેડ"
msgid "Media Files"
msgstr "મીડિયા ફાઇલો"
msgid "Link images to media files"
msgstr "છબીઓને મીડિયા ફાઇલો સાથે લિંક કરો"
msgid "Link images to attachment pages"
msgstr "પેજના અટેચમેન્ટ સાથે છબીઓ લિંક કરો"
msgid "Embed caption text"
msgstr "કૅપ્શન ટેક્સ્ટ એમ્બેડ કરો"
msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data."
msgstr "કસ્ટમ ફીલ્ડ અથવા અન્ય ડાયનેમિક ડેટા સાથે જોડાયેલ વિશેષતાઓ."
msgid "Invalid source"
msgstr "સોર્સ અમાન્ય છે."
msgid "Only one image can be used as a background image."
msgstr "બેકગ્રાઉન્ડ ઈમેજ તરીકે માત્ર એક ઈમેજનો ઉપયોગ કરી શકાય છે."
msgid "Background size, position and repeat options."
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિનું કદ, સ્થિતિ અને પુનરાવર્તન વિકલ્પો."
msgid "How to interpret the search input."
msgstr "સર્ચ ઇનપુટનું અર્થઘટન કેવી રીતે કરવું."
msgid "As an app icon and a browser icon."
msgstr "એપ્લિકેશન આયકન અને બ્રાઉઝર આયકન તરીકે."
msgctxt "noun"
msgid "Site Icon Preview"
msgstr "સાઇટ આયકન પૂર્વદર્શન"
msgctxt "View is used as a noun"
msgid "View options"
msgstr "વિકલ્પો જુઓ"
msgctxt "paging"
msgid "
Page
%1$sof %2$s
"
msgstr "પેજ
%1$s%2$s માંથી
"
msgid "Is not all"
msgstr "બધા નથી"
msgid "Is all"
msgstr "બધા છે"
msgid "Is none"
msgstr "કોઈ નથી"
msgid "Is any"
msgstr "કોઈપણ છે"
msgid "Properties"
msgstr "પ્રોપર્ટીઝ"
msgid "Preview size"
msgstr "પૂર્વદર્શન કદ"
msgid "Hide column"
msgstr "કૉલમ છુપાવો"
msgid "Select item"
msgstr "વસ્તુ પસંદ કરો"
msgid "%1$s is not: %2$s "
msgstr "%1$s નથી: %2$s "
msgid "List of: %1$s"
msgstr "ની સૂચિ: %1$s"
msgid "Search items"
msgstr "વસ્તુઓ શોધો"
msgid "Filter by: %1$s"
msgstr "ફિલ્ટર કરો: %1$s"
msgid "Toggle filter display"
msgstr "ફિલ્ટર ડિસ્પ્લેને ટૉગલ કરો"
msgid "%1$s is not all: %2$s "
msgstr "%1$s એ બધુ નથી: %2$s "
msgid "%1$s is: %2$s "
msgstr "%1$s છે: %2$s "
msgid "%1$s is none: %2$s "
msgstr "%1$s કોઈ નથી: %2$s "
msgid "%1$s is all: %2$s "
msgstr "%1$s એ બધું છે: %2$s "
msgid "%1$s is any: %2$s "
msgstr "%1$s કોઈપણ છે: %2$s "
msgid "%d Item selected"
msgid_plural "%d Items selected"
msgstr[0] "%d વસ્તુ પસંદ કરી"
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ પસંદ કરી"
msgid "Database Extension"
msgstr "ડેટાબેઝ એક્સ્ટેંશન"
msgid ""
"REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' "
"with namespace '%3$s' was not registered on this action."
msgstr ""
"REST API રૂટ્સ %1$s ક્રિયા પર નોંધાયેલા હોવા આવશ્યક છે. તેના બદલે રૂટ '%2$s' નેમસ્પેસ સાથે "
"'%3$s' આ ક્રિયા પર નોંધાયેલ ન હતો."
msgid ""
"Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for "
"route '%2$s' seems to contain a slash."
msgstr ""
"નેમસ્પેસ સ્લેશ સાથે શરૂ અથવા સમાપ્ત થવું જોઈએ નહીં. તેના બદલે રૂટ '%2$s' માટે નેમસ્પેસ "
"'%1$s'માં સ્લેશ હોય તેવું લાગે છે."
msgid ""
"Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to "
"be an empty route '%2$s'."
msgstr "રૂટનો ઉલ્લેખ કરવો આવશ્યક છે. નેમસ્પેસ '%1$s' ની જગ્યાએ, ખાલી રૂટ '%2$s' લાગે છે."
msgid ""
"Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead "
"there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'."
msgstr ""
"રૂટ્સ પ્લગઇન અથવા થીમ નામ અને સંસ્કરણ સાથે નેમસ્પેસમાં હોવા આવશ્યક છે. તેના બદલે રૂટ '%2$s' "
"માટે ખાલી નેમસ્પેસ '%1$s' લાગે છે."
msgid "Plugin that registered the template."
msgstr "પ્લગઇન કે જે ટેમ્પલેટ રજીસ્ટર કરે છે."
msgid "Template \"%s\" is not registered."
msgstr "ટેમ્પલેટ \"%s\" નોંધાયેલ નથી."
msgid "Template \"%s\" is already registered."
msgstr "ટેમ્પલેટ \"%s\" પહેલેથી જ નોંધાયેલ છે."
msgid ""
"Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-"
"custom-template"
msgstr ""
"બ્લોક પ્રકાર નામોમાં નામસ્થળ ઉપસર્ગ હોવું આવશ્યક છે.: my-plugin/my-custom-block-type"
msgid "Template names must not contain uppercase characters."
msgstr "બ્લોક પ્રકાર નામોમાં અપરકેસ અક્ષરો ન હોવા જોઈએ."
msgid "Template names must be strings."
msgstr "ટેમ્પલેટ નામો સ્ટ્રિંગ્સ હોવા જોઈએ."
msgid "Max simultaneous file uploads"
msgstr "મહત્તમ એક સાથે ફાઇલ અપલોડ"
msgid ""
"⚠ This feature is currently only suggested with the use of external object "
"caching."
msgstr "⚠ આ સુવિધા હાલમાં ફક્ત બાહ્ય ઑબ્જેક્ટ કેશીંગના ઉપયોગ સાથે સૂચવવામાં આવી છે."
msgid ""
"Enable order data caching in the datastore. This feature only works with "
"high-performance order storage."
msgstr ""
"ડેટાસ્ટોરમાં ઓર્ડર ડેટા કેશીંગને સક્ષમ કરો. આ સુવિધા માત્ર ઉચ્ચ-પ્રદર્શન ઓર્ડર સ્ટોરેજ સાથે "
"કામ કરે છે."
msgid "HPOS Data Caching"
msgstr "HPOS ડેટા કેશીંગ"
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce માટે Google"
msgid "Salesforce"
msgstr "સેલ્સફોર્સ"
msgid "Translatable Label"
msgstr "અનુવાદયોગ્ય લેબલ"
msgctxt "button label of product search block"
msgid "Search"
msgstr "શોધો"
msgctxt ""
"Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's "
"home."
msgid "store's home"
msgstr "સ્ટોરનું ઘર"
msgctxt ""
"Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's "
"home."
msgid "or head to our"
msgstr "અથવા અમારી તરફ જાઓ"
msgctxt ""
"Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's "
"home."
msgid "clearing any filters"
msgstr "કોઈપણ ફિલ્ટર્સ સાફ કરવું"
msgctxt ""
"Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's "
"home."
msgid "You can try"
msgstr "તમે પ્રયાસ કરી શકો છો"
msgctxt "Message explaining that there are no products found"
msgid "No results found"
msgstr "કોઈ પરિણામો મળ્યા નથી"
msgid "Wrong response received from the Patterns Toolkit API: try again later."
msgstr "પેટર્ન્સ ટૂલકીટ API તરફથી ખોટો પ્રતિસાદ મળ્યો: પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Empty response received from the Patterns Toolkit API."
msgstr "પેટર્ન ટૂલકીટ API તરફથી ખાલી પ્રતિસાદ મળ્યો."
msgid "Failed to connect with the Patterns Toolkit API: try again later."
msgstr "પેટર્ન ટૂલકિટ API સાથે કનેક્ટ કરવામાં નિષ્ફળ: પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Suggest a slug for the term."
msgstr "શબ્દ માટે ગોકળગાય સૂચવો."
msgid "View order number %s"
msgstr "ઓર્ડર નંબર %s જુઓ"
msgid "This setting only works when product data is stored in the posts table."
msgstr ""
"આ સેટિંગ માત્ર ત્યારે જ કાર્ય કરે છે જ્યારે ઉત્પાદન ડેટા પોસ્ટ કોષ્ટકમાં સંગ્રહિત થાય છે."
msgid ""
"Uses much more performant queries to update the lookup table, but may not be "
"compatible with some extensions."
msgstr ""
"લુકઅપ કોષ્ટકને અપડેટ કરવા માટે ઘણી વધુ કાર્યક્ષમ ક્વેરીઝનો ઉપયોગ કરે છે, પરંતુ કેટલાક "
"એક્સ્ટેન્શન્સ સાથે સુસંગત ન હોઈ શકે."
msgid "Optimized updates"
msgstr "ઑપ્ટિમાઇઝ અપડેટ્સ"
msgid ""
"Orders are automatically put in the Refunded status when an admin or shop "
"manager has fully refunded the order’s value after payment."
msgstr ""
"જ્યારે એડમિન અથવા શોપ મેનેજર ચુકવણી પછી ઓર્ડરની કિંમત સંપૂર્ણપણે રિફંડ કરે છે ત્યારે ઑર્ડર "
"ઑટોમૅટિક રીતે રિફંડ સ્ટેટસમાં મૂકવામાં આવે છે."
msgid "The order was canceled by an admin or the customer."
msgstr "ઓર્ડર એડમિન અથવા ગ્રાહક દ્વારા રદ કરવામાં આવ્યો હતો."
msgid ""
"Draft orders are created when customers start the checkout process while the "
"block version of the checkout is in place."
msgstr ""
"જ્યારે ચેકઆઉટનું બ્લોક વર્ઝન ચાલુ હોય ત્યારે ગ્રાહકો ચેકઆઉટ પ્રક્રિયા શરૂ કરે ત્યારે ડ્રાફ્ટ "
"ઓર્ડર બનાવવામાં આવે છે."
msgid ""
"The customer’s payment failed or was declined, and no payment has been "
"successfully made."
msgstr ""
"ગ્રાહકની ચુકવણી નિષ્ફળ થઈ અથવા નકારી કાઢવામાં આવી, અને કોઈ ચુકવણી સફળતાપૂર્વક કરવામાં "
"આવી નથી."
msgid "Order fulfilled and complete."
msgstr "ઓર્ડર પૂર્ણ અને પૂર્ણ."
msgid ""
"Payment has been received (paid), and the stock has been reduced. The order "
"is awaiting fulfillment."
msgstr ""
"ચુકવણી પ્રાપ્ત થઈ છે (ચૂકવણી), અને સ્ટોક ઘટાડવામાં આવ્યો છે. ઓર્ડર પરિપૂર્ણતાની રાહ જોઈ "
"રહ્યો છે."
msgid ""
"The order is awaiting payment confirmation. Stock is reduced, but you need "
"to confirm payment."
msgstr ""
"ઓર્ડર ચુકવણીની પુષ્ટિની રાહ જોઈ રહ્યો છે. સ્ટોક ઓછો થયો છે, પરંતુ તમારે ચુકવણીની પુષ્ટિ "
"કરવાની જરૂર છે."
msgid ""
"The order has been received, but no payment has been made. Pending payment "
"orders are generally awaiting customer action."
msgstr ""
"ઓર્ડર મળ્યો છે, પરંતુ કોઈ ચુકવણી કરવામાં આવી નથી. પેન્ડીંગ પેમેન્ટ ઓર્ડર સામાન્ય રીતે "
"ગ્રાહકની કાર્યવાહીની રાહ જોઈ રહ્યા છે."
msgid "Compatibility mode disabled."
msgstr "સુસંગતતા મોડ અક્ષમ છે."
msgid "Compatibility mode enabled."
msgstr "સુસંગતતા મોડ સક્ષમ."
msgid "Compatibility mode is already disabled."
msgstr "સુસંગતતા મોડ પહેલેથી જ અક્ષમ છે."
msgid "Compatibility mode is already enabled."
msgstr "સુસંગતતા મોડ પહેલેથી જ સક્ષમ છે."
msgid "HPOS tables do not exist."
msgstr "HPOS કોષ્ટકો અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Empty patterns received from the PTK Pattern Store"
msgstr "PTK પેટર્ન સ્ટોરમાંથી મેળવેલ ખાલી પેટર્ન"
msgid ""
"Your WooCommerce extension subscription is missing a payment method for "
"renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and "
"streamlined support."
msgid_plural ""
"Your WooCommerce extension subscriptions are missing a payment method for "
"renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and "
"streamlined support."
msgstr[0] ""
"એકવચન:\n"
"તમારા WooCommerce એક્સ્ટેંશન સબ્સ્ક્રિપ્શનમાં નવીકરણ માટે ચુકવણી પદ્ધતિ ખૂટે છે. તમે અપડેટ્સ "
"અને સુવ્યવસ્થિત સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખો તેની ખાતરી કરવા માટે ચુકવણી પદ્ધતિ ઉમેરો."
msgstr[1] ""
"બહુવચન:\n"
"તમારા WooCommerce એક્સ્ટેંશન સબ્સ્ક્રિપ્શન્સમાં નવીકરણ માટે ચુકવણી પદ્ધતિ ખૂટે છે. તમે અપડેટ્સ "
"અને સુવ્યવસ્થિત સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખો તેની ખાતરી કરવા માટે ચુકવણી પદ્ધતિ ઉમેરો."
msgid ""
"Your WooCommerce extension subscription is missing a payment method for "
"renewal. Add a payment method to ensure you continue "
"receiving updates and streamlined support."
msgid_plural ""
"Your WooCommerce extension subscriptions are missing a payment method for "
"renewal. Add a payment method to ensure you continue "
"receiving updates and streamlined support."
msgstr[0] ""
"તમારા WooCommerce એક્સ્ટેંશન સબ્સ્ક્રિપ્શનમાં નવીકરણ માટે ચુકવણી પદ્ધતિ ખૂટે છે. તમે અપડેટ્સ "
"અને સુવ્યવસ્થિત સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખો તેની ખાતરી કરવા માટે ચુકવણી પદ્ધતિ ઉમેરો ."
msgstr[1] ""
"તમારા WooCommerce એક્સ્ટેંશન સબ્સ્ક્રિપ્શન્સમાં નવીકરણ માટેની ચુકવણી પદ્ધતિ ખૂટે છે. તમે "
"અપડેટ્સ અને સુવ્યવસ્થિત સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખો તેની ખાતરી કરવા માટે ચુકવણી પદ્ધતિ ઉમેરો ."
msgid "Instantly send tracking to your customers"
msgstr "અદ્યતન સ્વચાલિત વર્કફ્લો અને કસ્ટમ્સ"
msgid "Advanced automated workflows and customs"
msgstr "અદ્યતન સ્વચાલિત વર્કફ્લો અને કસ્ટમ્સ"
msgid "Sync all your selling channels in one place"
msgstr "તમારી બધી વેચાણ ચેનલોને એક જગ્યાએ સમન્વયિત કરો"
msgid "Discounted labels from top global carriers"
msgstr "ટોચના વૈશ્વિક કેરિયર્સ તરફથી ડિસ્કાઉન્ટેડ લેબલ્સ"
msgid "$%d/year"
msgstr "$%d/વર્ષ"
msgid "Pardon our dust! We're working on something amazing — check back soon!"
msgstr ""
"અમારી ધૂળને માફ કરો! અમે કંઈક અદ્ભુત પર કામ કરી રહ્યા છીએ — ટૂંક સમયમાં પાછા તપાસો!"
msgid ""
"This is where you can set up product forms for various product types in your "
"dashboard."
msgstr ""
"આ તે છે જ્યાં તમે તમારા ડેશબોર્ડમાં વિવિધ ઉત્પાદન પ્રકારો માટે ઉત્પાદન ફોર્મ્સ સેટ કરી શકો "
"છો."
msgid "A link to a product form."
msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મની લિંક."
msgid "Product form Link"
msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ લિંક"
msgid "Product forms list"
msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ યાદી"
msgid "Product forms navigation"
msgstr "ઉત્પાદન સ્વરૂપો નેવિગેશન"
msgid "Filter product forms"
msgstr "ફિલ્ટર ઉત્પાદન સ્વરૂપો"
msgid "Uploaded to this product form"
msgstr "આ ઉત્પાદન ફોર્મ પર અપલોડ કર્યું"
msgid "Insert into product form"
msgstr "ઉત્પાદન સ્વરૂપમાં દાખલ કરો"
msgid "Use as product form image"
msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ છબી તરીકે ઉપયોગ કરો"
msgid "Remove product form image"
msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ છબી દૂર કરો"
msgid "Set product form image"
msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ છબી સેટ કરો"
msgid "Product form image"
msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ છબી"
msgid "Parent product form"
msgstr "પિતૃ ઉત્પાદન ફોર્મ"
msgid "No product forms found in trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં કોઈ ઉત્પાદન સ્વરૂપો મળ્યાં નથી"
msgid "No product forms found"
msgstr "કોઈ ઉત્પાદન સ્વરૂપો મળ્યાં નથી"
msgid "Search product forms"
msgstr "ઉત્પાદન સ્વરૂપો શોધો"
msgid "View product forms"
msgstr "ઉત્પાદન સ્વરૂપો જુઓ"
msgid "View product form"
msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ જુઓ"
msgid "New product form"
msgstr "નવું ઉત્પાદન ફોર્મ"
msgid "Edit product form"
msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ સંપાદિત કરો"
msgid "Add new product form"
msgstr "નવું ઉત્પાદન ફોર્મ ઉમેરો"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Product Forms"
msgstr "ઉત્પાદન સ્વરૂપો"
msgid "All Product Form"
msgstr "બધા ઉત્પાદન ફોર્મ"
msgid "Product Form"
msgstr "ઉત્પાદન ફોર્મ"
msgid "Product Forms"
msgstr "ઉત્પાદન સ્વરૂપો"
msgid "Contains the %1$s block"
msgstr "%1$s બ્લોક ધરાવે છે"
msgid "Contains the %1$s shortcode"
msgstr "%1$s શોર્ટકોડ ધરાવે છે"
msgid "This page's content is overridden by custom template content"
msgstr "આ પૃષ્ઠની સામગ્રી કસ્ટમ નમૂના સામગ્રી દ્વારા ઓવરરાઇડ કરવામાં આવી છે"
msgid "Page contains both the %1$s shortcode and the %2$s block."
msgstr "પેજમાં %1$s શોર્ટકોડ અને %2$s બ્લોક બંને છે."
msgid ""
"Write-only keys do not prevent clients from seeing information about the "
"entities they are updating."
msgstr ""
"ફક્ત લખવા માટેની કી ક્લાયન્ટને તેઓ જે એન્ટિટી અપડેટ કરી રહ્યા છે તેના વિશેની માહિતી "
"જોવાથી રોકતી નથી."
msgid ""
"Add a meaningful description, including a note of the person, company or app "
"you are sharing the key with."
msgstr ""
"એક અર્થપૂર્ણ વર્ણન ઉમેરો, જેમાં તમે જે વ્યક્તિ, કંપની અથવા એપ્લિકેશન સાથે ચાવી શેર કરી રહ્યા "
"છો તેની નોંધનો સમાવેશ થાય છે."
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "વધારે લાઈટ "
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "થોડું બોલ્ડ "
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "વધારે બોલ્ડ"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "આવરણ"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "સમાવે છે"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "ભરો"
msgctxt "post schedule date format without year"
msgid "F j g:i a"
msgstr "F j g:i a"
msgctxt "header landmark area"
msgid "Header"
msgstr "હેડર"
msgctxt "post schedule time format"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgctxt "post schedule full date format"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "F j, Y g:i a"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate"
msgstr "ડુપ્લિકેટ"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "ડુપ્લિકેટ પેટર્ન"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate template part"
msgstr "ડુપ્લિકેટ ટેમ્પલેટ ભાગ"
msgctxt "caption"
msgid "Work by %2$s/ %3$s"
msgstr "%2$s/ %3$s દ્વારા કાર્ય "
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\"/ %2$s"
msgstr "\"%1$s\"/ %2$s"
msgctxt "caption"
msgid "Work / %2$s"
msgstr "કામ / %2$s"
msgctxt "site exporter menu item"
msgid "Export"
msgstr "નિકાસ કરો"
msgctxt "Post overview"
msgid "List View"
msgstr "સૂચિ દૃશ્ય"
msgctxt "Post overview"
msgid "Outline"
msgstr "રૂપરેખા"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s"
msgstr "\"%1$s\" %2$s/ %3$s દ્વારા"
msgctxt "Lowercase letter A"
msgid "a"
msgstr "a"
msgctxt "font categories"
msgid "All"
msgstr "બધા"
msgctxt "Font library"
msgid "Library"
msgstr "લાઇબ્રેરી"
msgctxt "heading levels"
msgid "All"
msgstr "બધા"
msgctxt "Uppercase letter A"
msgid "A"
msgstr "A"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Not synced"
msgstr "સમન્વયિત નથી"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Synced"
msgstr "સમન્વયિત"
msgctxt "authors"
msgid "All"
msgstr "બધા"
msgctxt "categories"
msgid "All"
msgstr "તમામ"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Small"
msgstr "નાનું"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Medium"
msgstr "મધ્યમ"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Large"
msgstr "વિશાળ"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Extra Large"
msgstr "વધારાનું મોટું"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "None"
msgstr "કોઈ નહિ"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "ગ્રીડ દૃશ્ય"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "List view"
msgstr "સૂચિ દૃશ્ય"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "શેવરોન"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "તીર"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "કોઈ નહિ"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "List view"
msgstr "સૂચિ દૃશ્ય"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "ગ્રીડ દૃશ્ય"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Arrow"
msgstr "તીર"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Chevron"
msgstr "શેવરોન"
msgctxt "Image scaling options"
msgid "Scale"
msgstr "સ્કેલ"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "None"
msgstr "કોઇ નહિં"
msgctxt "action that affects the current post"
msgid "Enable comments"
msgstr "ટિપ્પણીઓ ચાલુ કરો."
msgctxt "content placeholder"
msgid "Content…"
msgstr "સામગ્રી..."
msgctxt "navigation link preview example"
msgid "Example Link"
msgstr "ઉદાહરણ લિંક"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "ગ્રીડ દૃશ્ય"
msgctxt "Media item link option"
msgid "None"
msgstr "કોઈ નહિ"
msgctxt "block example"
msgid "Home Link"
msgstr "હોમ લિંક"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "List view"
msgstr "સૂચિ દૃશ્ય"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "શેવરોન"
msgctxt "Name of the file"
msgid "Armstrong_Small_Step"
msgstr "આર્મસ્ટ્રોંગ_નાનું_પગલું"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "તીર"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "કંઈ નહીં"
msgctxt "block title"
msgid "Post Comment"
msgstr "પોસ્ટ ટિપ્પણી"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author"
msgstr "ટિપ્પણી લેખક"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "ટિપ્પણી સામગ્રી"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "ટિપ્પણી તારીખ"
msgctxt ""
"Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: "
"margin) for a given screen size."
msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports."
msgstr "%2$s વ્યુપોર્ટ માટે %1$s પ્રોપર્ટીનું નિયંત્રણ કરે છે."
msgctxt "noun; Audio block parameter"
msgid "Preload"
msgstr "પ્રીલોડ કરો"
msgctxt "Preload value"
msgid "None"
msgstr "કોઈ નહિ"
msgctxt "screen sizes"
msgid "All"
msgstr "બધા"
msgctxt "short date format without the year"
msgid "M j"
msgstr "M j"
msgctxt "font style"
msgid "Normal"
msgstr "સામાન્ય"
msgctxt "font weight"
msgid "Normal"
msgstr "સામાન્ય"
msgctxt "medium date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgctxt "medium date format with time"
msgid "M j, Y g:i A"
msgstr "M j, Y g:i A"
msgctxt "long date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgctxt "short date format"
msgid "n/j/Y"
msgstr "n/j/Y"
msgctxt "short date format with time"
msgid "n/j/Y g:i A"
msgstr "n/j/Y g:i A"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Toggle block inserter"
msgstr "બ્લોક ઇન્સર્ટરને ટૉગલ કરો"
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "These blocks are connected."
msgstr ""
"આ બ્લોક્સ જોડાયેલા છે.\n"
"\n"
"બ્લોક ટૂલબાર બટન લેબલ અને વર્ણન"
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "This block is connected."
msgstr ""
"આ બ્લોક જોડાયેલ છે.\n"
"\n"
"\n"
"બ્લોક ટૂલબાર બટન લેબલ અને વર્ણન"
msgid "Move to widget area"
msgstr "વિજેટ વિસ્તારમાં ખસેડો"
msgctxt "noun"
msgid "Document"
msgstr "દસ્તાવેજ"
msgid ""
"Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for "
"your widget areas."
msgstr ""
"તમારા વિજેટ વિસ્તારો માટે તમારી થીમ દ્વારા સ્ટાઈલ કરેલ શીર્ષક સાથે ક્લાસિક વિજેટ લેઆઉટ "
"બનાવો."
msgid "There are no widgets available."
msgstr "ત્યાં કોઈ વિજેટો ઉપલબ્ધ છે"
msgid "Select widget"
msgstr "વિજેટ પસંદ કરો"
msgid "Widget Group"
msgstr "વિજેટ જૂથ"
msgid ""
"The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check "
"the developer tools for more details."
msgstr "%s: the name of the affected block."
msgid "Legacy Widget"
msgstr "લેગસી વિજેટ"
msgid "Widget is missing."
msgstr "વિજેટ ખૂટે છે."
msgid "Legacy Widget Preview"
msgstr "લેગસી વિજેટ પૂર્વદર્શન"
msgid "Untitled pattern block"
msgstr "અનામાંકિત નકશી વિભાગ"
msgid "Block rendered as empty."
msgstr "બ્લોક ખાલી પ્રસ્તુત થયું."
msgid "An error occurred while renaming the pattern."
msgstr "પેટર્નનું નામ બદલતી વખતે એક ભૂલ આવી છે."
msgid "Preference deactivated - %s"
msgstr "પસંદગી નિષ્ક્રિય - %s"
msgid "Preference activated - %s"
msgstr "પસંદગી સક્રિય થઈ - %s"
msgid "This category already exists. Please use a different name."
msgstr "આ કેટેગરી પહેલેથી જ અસ્તિત્વમાં છે. કૃપા કરી બીજા નામ નો ઉપયોગ કરો."
msgid "Pattern category renamed."
msgstr "પેટર્ન કેટેગરીનું નામ બદલ્યું."
msgid "Pattern renamed"
msgstr "પેટર્નનું નામ બદલાઈ ગયું"
msgid "Please enter a new name for this category."
msgstr "કૃપા કરી આ કેટેગરી માટે નવું નામ દાખલ કરો."
msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern."
msgstr "આ પેટર્નના સમગ્ર ઉદાહરણોમાં આ બ્લોકમાં ફેરફારોને મંજૂરી આપો."
msgid ""
"Overrides currently don't support image captions or links. Remove the "
"caption or link first before enabling overrides."
msgstr ""
"ઓવરરાઇડ્સ હાલમાં ઇમેજ કૅપ્શન્સ અથવા લિંક્સને સપોર્ટ કરતા નથી. ઓવરરાઇડ્સને સક્ષમ કરતા પહેલા "
"કૅપ્શન અથવા લિંકને દૂર કરો."
msgid "These blocks are editable using overrides."
msgstr "આ બ્લોક્સ ઓવરરાઇડનો ઉપયોગ કરીને સંપાદનયોગ્ય છે."
msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override."
msgstr "આ %1$s \"%2$s\" ઓવરરાઇડનો ઉપયોગ કરીને સંપાદનયોગ્ય છે."
msgid "Unsynced pattern created: %s"
msgstr "અનન્વયિત પેટર્ન બનાવવામાં આવી: %s"
msgid "Synced pattern created: %s"
msgstr "સમન્વયિત નકશી બનાવવામાં આવી: %s"
msgid ""
"Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert "
"all applied overrides for this block throughout instances of this pattern."
msgstr ""
"શું તમે ખરેખર ઓવરરાઇડ્સને અક્ષમ કરવા માંગો છો? ઓવરરાઇડ્સને અક્ષમ કરવાથી આ પેટર્નની સમગ્ર "
"ઘટનાઓમાં આ બ્લોક માટે લાગુ કરાયેલા તમામ ઓવરરાઇડ્સને પાછું ફેરવવામાં આવશે."
msgid "Disable overrides"
msgstr "ઓવરરાઇડ્સને અક્ષમ કરો"
msgid ""
"For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", "
"\"Recipe Description\", etc."
msgstr ""
"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે રેસીપી પેટર્ન બનાવી રહ્યા હો, તો તમે \"રેસીપી શીર્ષક\", \"રેસીપી "
"વર્ણન\" વગેરેનો ઉપયોગ કરો છો."
msgid ""
"Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. "
"Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new "
"context. Name this block to specify an override."
msgstr ""
"ઓવરરાઇડ એ ફેરફારો છે જે તમે સમન્વયિત પેટર્ન દાખલાની અંદર બ્લોકમાં કરો છો. સમન્વયિત "
"પેટર્નના દાખલાને તેના નવા સંદર્ભને અનુરૂપ બનાવવા માટે ઓવરરાઇડનો ઉપયોગ કરો. ઓવરરાઇડનો "
"ઉલ્લેખ કરવા માટે આ બ્લોકને નામ આપો."
msgid "Enable overrides"
msgstr "ઓવરરાઇડ્સ સક્ષમ કરો"
msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "%s: માફ કરશો, તમને આ પ્રકારની ફાઈલ અપલોડ કરવા માટે પરવાનગી નથી."
msgid "Create page: %s "
msgstr "પૃષ્ઠ બનાવો: %s "
msgid "Non breaking space"
msgstr "અવિરામ અવકાશ"
msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s"
msgstr "નમૂનાઓ કાઢી નાખતી વખતે કેટલીક ભૂલો આવી: %s"
msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s"
msgstr "આઇટમ્સ પાછી ફેરવતી વખતે કેટલીક ભૂલો આવી: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items: %s"
msgstr "નમૂનાઓ કાઢી નાખતી વખતે એક ભૂલ આવી: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items."
msgstr "વસ્તુઓ કાઢીતી વખતે ભૂલ આવી."
msgid "An error occurred while reverting the items: %s"
msgstr "વસ્તુઓ પહેલાની જેમ કરતી વખતે ભૂલ આવી:%s"
msgid "Items reset."
msgstr "આઇટમ રીસેટ."
msgid "An error occurred while deleting the item."
msgstr "વસ્તુ કાઢતી વખતે ભૂલ આવી."
msgid "An error occurred while reverting the item."
msgstr "આઇટમને પાછું ફેરવતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload."
msgstr "સંપાદકને એક અણધારી ભૂલ આવી છે. કૃપા કરીને ફરીથી લોડ કરો."
msgid "Template revert failed. Please reload."
msgstr "ટેમ્પલેટ પાછું ફેરવવાનું નિષ્ફળ થયું. કૃપા કરીને ફરીથી લોડ કરો."
msgid "Template reset."
msgstr "ટેમ્પલેટ રીસેટ."
msgid "This template is not revertable."
msgstr "આ નમૂનો ઉલટાવી શકાય તેવું નથી."
msgid "Custom template created. You're in template mode now."
msgstr "કસ્ટમ નમૂનો બનાવ્યો. તમે હવે ટેમ્પલેટ મોડમાં છો."
msgid "Saving failed."
msgstr "સાચવવાનું નિષ્ફળ થયું."
msgid "Site updated."
msgstr "સાઇટ અપડેટ કરી."
msgid ""
"You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used "
"on other posts and pages. Would you like to edit the template?"
msgstr ""
"તમે એવા બ્લોકને પસંદ કરવાનો પ્રયાસ કર્યો છે જે નમૂનાનો ભાગ છે, જેનો ઉપયોગ અન્ય પોસ્ટ્સ અને "
"પૃષ્ઠો પર થઈ શકે છે. શું તમે નમૂનાને સંપાદિત કરવા માંગો છો?"
msgid "Distraction free on."
msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત ચાલુ."
msgid "Distraction free off."
msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત બંધ."
msgid "Add new term"
msgstr "નવો શબ્દ ઉમેરો"
msgid "Access all block and document tools in a single place"
msgstr "એક જ જગ્યાએ બધા બ્લોક અને દસ્તાવેજ સાધનોને ઍક્સેસ કરો"
msgid "No blocks found."
msgstr "કોઈ બ્લોક્સ મળી નથી."
msgid "Copy Post Text"
msgstr "પોસ્ટ લખાણ નકલ કરો"
msgid "Characters:"
msgstr "Characters:"
msgid "Disable pre-publish checks"
msgstr "પ્રી-પ્રકાશિત ચેકલિસ્ટને અક્ષમ કરો"
msgid "The editor has encountered an unexpected error."
msgstr "સંપાદક મા અનપેક્ષિત ભુલ ઉદ્ભવી."
msgid "All Template Parts"
msgstr "બધા ટેમ્પ્લેટના ભાગો"
msgid "Search for a block"
msgstr "બ્લોક માટે શોધો"
msgid "Remove caption"
msgstr "કૅપ્શન દૂર કરો"
msgid "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgid "Template parts"
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગો"
msgid "Fullscreen on."
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન ચાલુ."
msgid "Add button text…"
msgstr "બટન લખાણ ઉમેરો..."
msgid "Template Part"
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ"
msgid "Select the size of the source image."
msgstr "મૂળ છબીનું કદ પસંદ કરો."
msgid "Set custom size"
msgstr "કસ્ટમ કદ સેટ કરો"
msgid "Link settings"
msgstr "કડી માટેના વિકલ્પો"
msgid "%s block selected."
msgid_plural "%s blocks selected."
msgstr[0] "પસંદ કરેલ %s વિભાગ."
msgstr[1] ""
msgid "Upload a media file or pick one from your media library."
msgstr "મીડિયા ફાઇલ અપલોડ કરો અથવા તમારી મીડિયા લાઇબ્રેરીમાંથી એક પસંદ કરો."
msgid "Color %s styles"
msgstr "રંગો %s શૈલીઓ"
msgid "Unset"
msgstr "અનસેટ"
msgid "My patterns"
msgstr "મારી પેટર્ન"
msgid "No preview available."
msgstr "પૂર્વદર્શન ઉપલબ્ધ નથી."
msgid "Change alignment"
msgstr "ગોઠવણી બદલો"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d બ્લોક"
msgstr[1] "%d બ્લોક્સ"
msgid "Border radius"
msgstr "ધાર વળાંક"
msgid "Template part created."
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ બનાવ્યો."
msgid "Create template part"
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ બનાવો"
msgid "Fallback content"
msgstr "ફોલબેક સામગ્રી"
msgid "Time to read"
msgstr "વાંચવાનો સમય"
msgid ""
"Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these "
"settings."
msgstr ""
"ફેરફારો ફક્ત નવી પોસ્ટ પર લાગુ થશે. વ્યક્તિગત પોસ્ટ્સ આ સેટિંગ્સને ઓવરરાઇડ કરી શકે છે."
msgid "Comments open"
msgstr "ટિપ્પણીઓ ખુલે છે"
msgid "Change discussion settings"
msgstr "ચર્ચા સેટિંગ્સ બદલો"
msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas."
msgstr "કેનવાસનું કદ બદલવા માટે ડાબી અને જમણી એરો કીનો ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can "
"always be toggled back on later."
msgstr ""
"તમે ઇન્સર્ટરમાં દેખાવા માંગતા નથી તે બ્લોક્સને અક્ષમ કરો. તેઓ હંમેશા પછીથી પાછા ટોગલ કરી "
"શકાય છે."
msgid "Preview in new tab"
msgstr "નવી ટેબમાં પૂર્વદર્શન"
msgid "Show most used blocks"
msgstr "સર્વાધિક વપરાયેલા ઘટકો"
msgid "Manage block visibility"
msgstr "બ્લોક દૃશ્યતા ને મેનેજ કરો"
msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter."
msgstr "ઇન્સર્ટરમાં સૌથી વધુ ઉપયોગમાં લેવાતા બ્લોક્સ સાથે કેટેગરી ઉમેરે છે."
msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface."
msgstr "સમગ્ર ઈન્ટરફેસમાં બટન પર ચિહ્નોને બદલે ટેક્સ્ટ બતાવો."
msgid "Inserter"
msgstr "દાખલ કરનાર"
msgid ""
"Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen "
"readers by preventing unintentional cursor movement outside the block."
msgstr ""
"ટેક્સ્ટ કર્સરને બ્લોકની સીમાઓની અંદર રાખે છે, બ્લોકની બહાર કર્સરની અજાણતા હિલચાલને "
"અટકાવીને સ્ક્રીન રીડર્સ સાથે વપરાશકર્તાઓને મદદ કરે છે."
msgid "Contain text cursor inside block"
msgstr "સક્રિય બ્લોકની અંદર ટેક્સ્ટ કર્સર શામેલ છે"
msgid "Show button text labels"
msgstr "બટન ટેક્સ્ટ લેબલ્સ બતાવો"
msgid "Optimize the editing experience for enhanced control."
msgstr "ઉન્નત નિયંત્રણ માટે સંપાદન અનુભવને ઑપ્ટિમાઇઝ કરો."
msgid "Highlights the current block and fades other content."
msgstr "વર્તમાન ઘટક ને ઉપસાવો અને અન્ય સામગ્રી ને આછી પાડો"
msgid ""
"Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus "
"on writing."
msgstr ""
"લેખન પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવા માટે ટૂલબાર અને અન્ય ઘટકોને છુપાવીને દ્રશ્ય વિક્ષેપ ઘટાડવો."
msgid "Customize the editor interface to suit your needs."
msgstr "તમારી જરૂરિયાતોને અનુરૂપ એડિટર ઇન્ટરફેસને કસ્ટમાઇઝ કરો."
msgid "Page attributes"
msgstr "પેજ લક્ષણો"
msgid "Review settings, such as visibility and tags."
msgstr "સેટિંગ્સની સમીક્ષા કરો, જેમ કે દૃશ્યતા અને ટૅગ્સ."
msgid "Allow right-click contextual menus"
msgstr "સંદર્ભ મેનૂ પર જમણું-ક્લિક કરવાની મંજૂરી આપો"
msgid "Select what settings are shown in the document panel."
msgstr "દસ્તાવેજ પેનલમાં કઈ સેટિંગ્સ બતાવવામાં આવે છે તે પસંદ કરો."
msgid ""
"Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser "
"defaults."
msgstr ""
"બ્રાઉઝર ડિફોલ્ટ્સને ઓવરરાઇડ કરીને રાઇટ-ક્લિક દ્વારા સંદર્ભિત સૂચિ દૃશ્ય મેનૂને મંજૂરી આપે છે."
msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor."
msgstr "સંપાદકના તળિયે બ્લોક હાયરાર્કી ટ્રેલ પ્રદર્શિત કરો."
msgid "Interface"
msgstr "ઈન્ટરફેસ"
msgid "Always open List View"
msgstr "સૂચિ દૃશ્ય હંમેશા ખોલો"
msgid "Opens the List View sidebar by default."
msgstr "મૂળભૂત રૂપે સૂચિ દૃશ્ય સાઇડબાર ખોલે છે."
msgid ""
"Set the default number of posts to display on blog pages, including "
"categories and tags. Some templates may override this setting."
msgstr ""
"શ્રેણીઓ અને ટૅગ્સ સહિત, બ્લોગ પૃષ્ઠો પર પ્રદર્શિત કરવા માટે પોસ્ટ્સની ડિફૉલ્ટ સંખ્યા સેટ કરો. "
"કેટલાક નમૂનાઓ આ સેટિંગને ઓવરરાઇડ કરી શકે છે."
msgid "Change posts per page"
msgstr "પૃષ્ઠ દીઠ પોસ્ટ્સ બદલો"
msgid "Only those with the password can view this post."
msgstr "ફક્ત પાસવર્ડ ધરાવનાર જ આ પોસ્ટ જોઈ શકે છે."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgid "Control how this post is viewed."
msgstr "આ પોસ્ટ કેવી રીતે જોવામાં આવે તે નિયંત્રિત કરો."
msgid "Change link: %s"
msgstr "લિંક બદલો: %s"
msgid "The posts page template cannot be changed."
msgstr "પોસ્ટ્સ પેજનો ટેમ્પ્લેટ બદલી શકાતો નથી."
msgid "Create new template"
msgstr "નવો નમૂનો બનાવો"
msgid "Use default template"
msgstr "ડિફૉલ્ટ નમૂનાનો ઉપયોગ કરો"
msgid "Swap template"
msgstr "નમૂનો સ્વેપ કરો"
msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site."
msgstr "નમૂનાઓ તમારી સાઇટને જોતી વખતે સામગ્રી પ્રદર્શિત કરવાની રીતને વ્યાખ્યાયિત કરે છે."
msgid ""
"Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the "
"template."
msgstr ""
"સંપાદન નમૂના. અહીં કરેલા ફેરફારો ટેમ્પલેટનો ઉપયોગ કરતી તમામ પોસ્ટ્સ અને પૃષ્ઠોને અસર કરે છે."
msgid "Show template"
msgstr "ટેમ્પલેટ બતાવો"
msgid "Unschedule"
msgstr "અનુસૂચિત"
msgid "Unpublish"
msgstr "અપ્રકાશિત"
msgid "Pin this post to the top of the blog"
msgstr "આ પોસ્ટને બ્લોગની ટોચ પર પિન કરો"
msgid "Only visible to those who know the password"
msgstr "જે પાસવર્ડ જાણતા હશે ફક્ત તેમને જ દેખાશે"
msgid "Waiting for review before publishing."
msgstr "પ્રકાશિત કરતા પહેલા સમીક્ષાની રાહ જોઈ રહ્યાં છીએ."
msgid "Publish automatically on a chosen date."
msgstr "પસંદ કરેલી તારીખે આપમેળે પ્રકાશિત થાય છે."
msgid "Tomorrow at %s"
msgstr "આવતીકાલે %s વાગ્યે"
msgid "Change publish date"
msgstr "પ્રકાશનની તારીખ બદલો"
msgid "Change date: %s"
msgstr "%s તારીખ બદલો"
msgid "Not ready to publish."
msgstr "પ્રકાશિત કરવા તૈયાર નથી."
msgid "Save as pending"
msgstr "બાકી તરીકે સાચવો"
msgid ""
"Upload external images to the Media Library. Images from different domains "
"may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly."
msgstr ""
"મીડિયા લાઇબ્રેરીમાં બાહ્ય છબીઓ અપલોડ કરો. વિવિધ ડોમેન્સમાંથી છબીઓ ધીમે ધીમે લોડ થઈ શકે "
"છે, ખોટી રીતે પ્રદર્શિત થઈ શકે છે અથવા અનપેક્ષિત રીતે દૂર થઈ શકે છે."
msgid "Select image block."
msgstr "છબી બ્લોક પસંદ કરો."
msgid "External media"
msgstr "બાહ્ય પ્રચાર માધ્યમ"
msgid ""
"Categories provide a helpful way to group related posts together and to "
"quickly tell readers what a post is about."
msgstr ""
"શ્રેણીઓ સંબંધિત પોસ્ટને એકસાથે જૂથ બનાવવા અને વાચકોને પોસ્ટ શેના વિશે છે તે ઝડપથી જણાવવા "
"માટે મદદરૂપ રીત પ્રદાન કરે છે."
msgid "Assign a category"
msgstr "શ્રેણી સોંપો"
msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks"
msgstr "પિંગબેક્સ અને ટ્રેકબેક્સ વિશે વધુ જાણો"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks"
msgid ""
"If you take over, the other user will lose editing control to the post, but "
"their changes will be saved."
msgstr ""
"જો તમે કાર્યભાર સંભાળો છો, તો અન્ય વપરાશકર્તા પોસ્ટ પરનું સંપાદન નિયંત્રણ ગુમાવશે, પરંતુ "
"તેમના ફેરફારો સાચવવામાં આવશે."
msgid "Enable pingbacks & trackbacks"
msgstr "પિંગબેક અને ટ્રેકબેકને સક્ષમ કરો"
msgid ""
"%s is currently working on this post ( ), "
"which means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"%s હાલમાં આ પોસ્ટ ( ) પર કામ કરી રહી છે, જેનો અર્થ "
"છે કે જ્યાં સુધી તમે કાર્યભાર ન લો ત્યાં સુધી તમે ફેરફારો કરી શકતા નથી."
msgid "preview"
msgstr "પૂર્વાવલોકન"
msgid ""
"%s now has editing control of this post ( ). "
"Don’t worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"%s પાસે હવે આ પોસ્ટનું સંપાદન નિયંત્રણ છે ( ). ચિંતા "
"કરશો નહીં, આ ક્ષણ સુધીના તમારા ફેરફારો સાચવવામાં આવ્યા છે."
msgid "Exit editor"
msgstr "સંપાદકમાંથી બહાર નીકળો"
msgid "Apply suggested format: %s"
msgstr "સૂચવેલ ફોર્મેટ લાગુ કરો: %s"
msgid "Last edited %s."
msgstr "છેલ્લે સંપાદિત %s"
msgid "Change format: %s"
msgstr "ફોર્મેટ બદલો: %s"
msgid "Edit excerpt"
msgstr "અંશો સંપાદિત કરો"
msgid "Edit description"
msgstr "વર્ણન સંપાદિત કરો"
msgid "Add an excerpt…"
msgstr "એક અવતરણ ઉમેરો..."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgid "Pings enabled"
msgstr "પિંગ્સ સક્ષમ"
msgid "Pings only"
msgstr "માત્ર પિંગ્સ"
msgid "Write a description (optional)"
msgstr "વર્ણન લખો (વૈકલ્પિક)"
msgid "Change discussion options"
msgstr "ચર્ચાના વિકલ્પો બદલો"
msgid "%1$s, %2$s read time."
msgstr "%1$s, %2$s વાંચવાનો સમય."
msgid "Existing comments remain visible."
msgstr "વર્તમાન ટિપ્પણીઓ દેખાવાની સ્થિતિમાં રહેશે."
msgid "Visitors cannot add new comments or replies."
msgstr "મુલાકાતીઓ નવી ટિપ્પણીઓ અને જવાબો ઉમેરી શકે છે."
msgid "Visitors can add new comments and replies."
msgstr "મુલાકાતીઓ નવી ટિપ્પણીઓ અને જવાબો ઉમેરી શકે છે."
msgid "Change author: %s"
msgstr "લેખક બદલો: %s"
msgid "Reset to default and clear all customizations?"
msgstr "મૂળભૂત પર રીસેટ કરીએ અને બધા કસ્ટમાઇઝેશન સાફ કરીએ?"
msgid "patterns-export"
msgstr "પેટર્ન-નિકાસ"
msgid "\"%s\" duplicated."
msgstr "\"%s\" ડુપ્લિકેટ."
msgid "An error occurred while reverting the template parts."
msgstr "ટેમ્પલેટના ભાગોને પાછું ફેરવતી વખતે ભૂલ આવી."
msgid "An error occurred while reverting the templates."
msgstr "ટેમપ્લેટ્સને પુનઃસ્થાપિત કરતી વખતે એક ભૂલ આવી છે."
msgid "An error occurred while reverting the template part."
msgstr "ટેમ્પલેટનો ભાગ પાછો ફેરવતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "\"%s\" reset."
msgstr "\"%s\" રીસેટ."
msgid "%s items reset."
msgstr "%s આઇટમ રીસેટ."
msgid "An error occurred while reverting the template."
msgstr "નમૂનાને પાછું ફેરવતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "An error occurred while duplicating the page."
msgstr "પેજની નકલ કરતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "પોસ્ટ્સને પુનઃસ્થાપિત કરતી વખતે કેટલીક ભૂલો આવી: %s"
msgid "Name updated"
msgstr "નામ અપડેટ કર્યું"
msgid "View revisions (%s)"
msgstr "પુનરાવર્તનો જુઓ (%s)"
msgid "An error occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "પોસ્ટ્સ પુનઃસ્થાપિત કરતી વખતે ભૂલ આવી:%s"
msgid "%d posts have been restored."
msgstr "%d પોસ્ટ પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવી છે."
msgid "%d pages have been restored."
msgstr "%d પૃષ્ઠો પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવ્યા છે."
msgid "\"%s\" has been restored."
msgstr "\"%s\" પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવ્યું છે."
msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr "વસ્તુઓને કાયમ માટે કાઢી નાખતી વખતે કેટલીક ભૂલો આવી: %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr "વસ્તુઓને કાયમ માટે કાઢી નાખતી વખતે એક ભૂલ આવી: %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the item."
msgstr "પોસ્ટ કાયમી રૂપે કાઢી નાખતી વખતે એક ભૂલ આવી"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items."
msgstr "વસ્તુઓ કાયમી રૂપે કાઢી નાખતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "The items were permanently deleted."
msgstr "વસ્તુને કાયમ માટે કાઢી નાખવામાં આવી હતી."
msgid "Permanently delete"
msgstr "કાયમ માટે કાઢી નાખો"
msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s"
msgstr "વસ્તુઓને ટ્રેશમાં ખસેડતી વખતે કેટલીક ભૂલો આવી: %s"
msgid "Delete %d item?"
msgid_plural "Delete %d items?"
msgstr[0] "%d આઇટમ કાઢી નાખીએ?"
msgstr[1] "%d આઇટમ કાઢી નાખીએ?"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgid ""
"Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL "
"structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL "
"would be %1$s /services /pricing."
msgstr ""
"ચાઇલ્ડ પેજ તેમના પેરન્ટ પાસેથી વારસામાં લક્ષણો મેળવે છે, જેમ કે URL માળખું. દાખલા તરીકે, જો "
"\"પ્રાઈસિંગ\" એ \"સર્વિસિસ\" નું વંશજ છે, તો તેનું URL %1$s /services /"
"pricing હશે."
msgid "Change parent: %s"
msgstr "પેરન્ટ બદલો: %s"
msgid "Spotlight mode deactivated"
msgstr "સ્પોટલાઇટ મોડ નિષ્ક્રિય"
msgid "Set the page order."
msgstr "પૃષ્ઠ ક્રમ સેટ કરો."
msgid "Distraction free mode deactivated"
msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત મોડ નિષ્ક્રિય"
msgid "Spotlight mode activated"
msgstr "સ્પોટલાઇટ મોડ સક્રિય"
msgid "Top toolbar deactivated"
msgstr "ટોચના ટૂલબાર નિષ્ક્રિય"
msgid "Distraction free"
msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત"
msgid "Write with calmness"
msgstr "શાંતિથી લખો"
msgid "Distraction free mode activated"
msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત મોડ સક્રિય"
msgid "All content copied."
msgstr "બધી લખાણની નકલ થઈ ગઈ છે."
msgid "Copy all blocks"
msgstr "બધા બ્લોકની નકલ કરો"
msgid "Top toolbar activated"
msgstr "ટોચના ટૂલબાર સક્રિય"
msgid "You can enable the visual editor in your profile settings."
msgstr "તમે તમારી પ્રોફાઇલ સેટિંગ્સમાં વિઝ્યુઅલ એડિટરને સક્ષમ કરી શકો છો."
msgid "Search videos"
msgstr "વિડિયોઝ શોધો"
msgid "Search audio"
msgstr "ઑડિઓ શોધો"
msgid "Search Openverse"
msgstr "ઓપનવર્સમાં શોધો"
msgid "Visual editor"
msgstr "દ્રશ્ય એડિટર"
msgid "Time to read:"
msgstr "વાંચવાનો સમય:"
msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6."
msgstr "વર્તમાન ફકરા અથવા મથાળાને સ્તર 1 થી 6 ના મથાળામાં રૂપાંતરિત કરો."
msgid "List View shortcuts"
msgstr "શૉર્ટકટ્સ જુઓ"
msgid "Add non breaking space."
msgstr "નોન બ્રેકિંગ સ્પેસ ઉમેરો."
msgid "Make the selected text inline code."
msgstr "પસંદ કરેલ ટેક્સ્ટ ઇનલાઇન કોડ બનાવો."
msgid "Convert the current heading to a paragraph."
msgstr "વર્તમાન મથાળાને ફકરામાં કન્વર્ટ કરો."
msgid "Display these keyboard shortcuts."
msgstr "આ કિબોર્ડ શૉર્ટકટો ઉમેરો."
msgid "Insert a link to a post or page."
msgstr "પોસ્ટ અથવા પૃષ્ઠ પર એક લિંક દાખલ કરો"
msgid "Strikethrough the selected text."
msgstr "પસંદ કરેલ ટેક્સ્ટને સ્ટ્રાઇકથ્રૂ કરો."
msgid "Toggle distraction free mode."
msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત મોડને ટૉગલ કરો."
msgid "Open the List View."
msgstr "સૂચિ દૃશ્ય ખોલો."
msgid "There is %d site change waiting to be saved."
msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved."
msgstr[0] "ત્યાં %d સાઇટ ફેરફાર સાચવવાની રાહ જોઈ રહ્યું છે."
msgstr[1] "ત્યાં %d સાઇટ ફેરફારો સાચવવાની રાહ જોઈ રહ્યા છે."
msgid "Select the items you want to save."
msgstr "તમે સાચવવા માંગો છો તે વસ્તુઓ પસંદ કરો."
msgid "The following has been modified."
msgstr "નીચેનામાં સુધારો કરવામાં આવ્યો છે."
msgid "Are you ready to save?"
msgstr "શું તમે બચાવવા માટે તૈયાર છો?"
msgid "This change will affect pages and posts that use this template."
msgstr "આ ફેરફાર આ નમૂનાનો ઉપયોગ કરતા પૃષ્ઠો અને પોસ્ટ્સને અસર કરશે."
msgid "This change will affect your whole site."
msgstr "આ ફેરફાર તમારી આખી સાઇટને અસર કરશે."
msgid "These changes will affect your whole site."
msgstr "આ ફેરફારો તમારી આખી સાઇટને અસર કરશે."
msgid "Editor content"
msgstr "સંપાદક સામગ્રી"
msgid "Editor footer"
msgstr "સંપાદક ફૂટર"
msgid "Block Library"
msgstr "બ્લોક લાઇબ્રેરી"
msgid "Document Overview"
msgstr "દસ્તાવેજ વિહંગાવલોકન"
msgid ""
"Navigate the structure of your document and address issues like empty or "
"incorrect heading levels."
msgstr ""
"તમારા દસ્તાવેજનું માળખું નેવિગેટ કરો અને ખાલી અથવા ખોટા મથાળાના સ્તરો જેવી સમસ્યાઓને "
"સંબોધિત કરો."
msgid "Document not found"
msgstr "દસ્તાવેજ મળ્યો નથી"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "ડુપ્લિકેટ પેટર્ન"
msgid "An error occurred while creating the template part."
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ બનાવતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "Pre-publish checks enabled."
msgstr "પૂર્વ-પ્રકાશિત ચેક સક્ષમ."
msgid "Pre-publish checks disabled."
msgstr "પૂર્વ-પ્રકાશિત ચેક અક્ષમ છે."
msgid "Preview in a new tab"
msgstr "નવી ટેબમાં પૂર્વાવલોકન કરો"
msgid "Toggle block inspector"
msgstr "બ્લોક ઇન્સ્પેક્ટરને ટૉગલ કરો"
msgid "Toggle settings sidebar"
msgstr "સેટિંગ્સ સાઇડબારમાં ટૉગલ કરો"
msgid "Breadcrumbs visible."
msgstr "બ્રેડક્રમ્સ દેખાય છે."
msgid "Breadcrumbs hidden."
msgstr "છુપાયેલા બ્રેડક્રમ્સ."
msgid "Show block breadcrumbs"
msgstr "બ્લોક બ્રેડક્રમ્સ બતાવો"
msgid "Hide block breadcrumbs"
msgstr "બ્લોક બ્રેડક્રમ્સ છુપાવો"
msgid "Toggle top toolbar"
msgstr "ટોચના ટૂલબારને ટૉગલ કરો"
msgid "Top toolbar on."
msgstr "ટોચનું ટૂલબાર ચાલુ."
msgid "Top toolbar off."
msgstr "ટોચનું ટૂલબાર બંધ."
msgid "Open code editor"
msgstr "કોડ એડિટર ખોલો"
msgid "Open List View"
msgstr "સૂચિ દૃશ્ય ખોલો"
msgid "List View on."
msgstr "સૂચિ દૃશ્ય ચાલુ."
msgid "List View off."
msgstr "યાદી જુઓ બંધ."
msgid "Close List View"
msgstr "સૂચિ દૃશ્ય બંધ કરો"
msgid "Spotlight on."
msgstr "સ્પોટલાઇટ ચાલુ."
msgid "Spotlight off."
msgstr "સ્પોટલાઇટ બંધ."
msgid "Hide block tools"
msgstr "બ્લોક ટૂલ્સ છુપાવો"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "કીબોર્ડ શોર્ટકટ્સ"
msgid "Toggle spotlight"
msgstr "સ્પોટલાઇટ ટૉગલ કરો"
msgid "Enter Distraction Free"
msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત દાખલ કરો "
msgid "Exit Distraction Free"
msgstr "વિક્ષેપ મુક્ત બહાર નીકળો"
msgid "Editor preferences"
msgstr "સંપાદક પસંદગીઓ"
msgid ""
"Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is "
"shared on social media."
msgstr ""
"પોસ્ટ્સ પૃષ્ઠ શીર્ષક સેટ કરો. શોધ પરિણામોમાં દેખાય છે અને જ્યારે પૃષ્ઠ સોશિયલ મીડિયા પર શેર "
"કરવામાં આવે છે."
msgid "Show block tools"
msgstr "બ્લોક ટૂલ્સ બતાવો"
msgid "Change blog title: %s"
msgstr "બ્લોગનું શીર્ષક બદલો: %s"
msgid ""
"Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes "
"to this block."
msgstr ""
"આ બ્લોકમાં ફેરફાર કરવા, કાઢી નાખવા અથવા વધુ ફેરફારો કરવા માટે પેરેન્ટ બ્લોકને અસ્થાયી રૂપે "
"અનલૉક કરો."
msgid "Edit template"
msgstr "નમૂના સંપાદિત કરો"
msgid ""
"Only users with permissions to edit the template can move or delete this "
"block"
msgstr ""
"ટેમ્પલેટને સંપાદિત કરવાની પરવાનગી ધરાવતા વપરાશકર્તાઓ જ આ બ્લોકને ખસેડી અથવા કાઢી શકે છે"
msgid ""
"Edit the template to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr ""
"ટેમ્પલેટને સંપાદિત કરવાની પરવાનગી ધરાવતા વપરાશકર્તાઓ જ આ બ્લોકને ખસેડી અથવા કાઢી શકે છે"
msgid ""
"Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr "આ બ્લોકમાં ખસેડવા, કાઢી નાખવા અથવા વધુ ફેરફારો કરવા માટે પેટર્નમાં ફેરફાર કરો."
msgid ""
"The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in "
"content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgid_plural ""
"Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may "
"result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure "
"you want to proceed?"
msgstr[0] ""
"કાઢી નાખેલ બ્લોક દાખલાને ઓવરરાઇડ કરવાની મંજૂરી આપે છે. તેને દૂર કરવાથી આ પેટર્નનો ક્યાં "
"ઉપયોગ થાય છે તે સામગ્રી પ્રદર્શિત થતી નથી. શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
msgstr[1] ""
"કાઢી નાખેલા કેટલાક બ્લોક્સ ઇન્સ્ટન્સ ઓવરરાઇડને મંજૂરી આપે છે. તેમને દૂર કરવાથી આ પેટર્નનો "
"ઉપયોગ ક્યાં થાય છે તે સામગ્રી પ્રદર્શિત થતી નથી. શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
msgid "Apply globally"
msgstr "વૈશ્વિક સ્તરે અરજી કરો"
msgid "%d block is hidden."
msgid_plural "%d blocks are hidden."
msgstr[0] "%d બ્લોક છુપાયેલ છે."
msgstr[1] "%d બ્લોક્સ છુપાયેલા છે."
msgid ""
"Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all "
"%s blocks."
msgstr "આ બ્લોકની ટાઇપોગ્રાફી, અંતર, પરિમાણો અને રંગ શૈલીઓ બધા %s બ્લોકમાં લાગુ કરો."
msgid "Delete template part: %s"
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ કાઢી નાખવા: %s"
msgid "%s styles applied."
msgstr "%s સ્ટાઇલ્સ લાગુ કરી."
msgid "Reset template: %s"
msgstr "%s : ટેમ્પ્લેટ રીસેટ કરો"
msgid "Reset template part: %s"
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ રીસેટ કરો: %s"
msgid "Delete template: %s"
msgstr "%s : ટેમ્પલેટ કાઢી નાખવા"
msgid "Edit template: %s"
msgstr "નમૂના સંપાદિત કરો: %s"
msgid "Style revisions"
msgstr "શૈલીના પુનરાવર્તનો"
msgid "Open styles"
msgstr "ઓપન શૈલીઓ"
msgid "Learn about styles"
msgstr "શૈલીઓ વિશે જાણો"
msgid ""
"Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes "
"made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the "
"page content click the ‘Back’ button in the toolbar."
msgstr ""
"નોંધ કરો કે સમાન નમૂનાનો ઉપયોગ બહુવિધ પૃષ્ઠો દ્વારા થઈ શકે છે, તેથી અહીં કરવામાં આવેલ "
"કોઈપણ ફેરફારો સાઇટ પરના અન્ય પૃષ્ઠોને અસર કરી શકે છે. પૃષ્ઠ સામગ્રીના સંપાદન પર પાછા "
"સ્વિચ કરવા માટે ટૂલબારમાં 'પાછળ' બટનને ક્લિક કરો."
msgid "Customize CSS"
msgstr "CSS કસ્ટમાઇઝ કરો"
msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it."
msgstr "તેનો મહત્તમ ઉપયોગ કેવી રીતે કરવો તે જાણવા માટે અહીં વિગતવાર માર્ગદર્શિકા છે."
msgid "Editing a template"
msgstr "નમૂનો સંપાદિત કરી રહ્યા છીએ"
msgid "New to block themes and styling your site?"
msgstr "થીમ્સને અવરોધિત કરવા અને તમારી સાઇટને સ્ટાઇલ કરવા માટે નવા છો?"
msgid ""
"You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site "
"— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading "
"block to your preferred size."
msgstr ""
"તમે તમારી સાઇટ પર સુસંગત અનુભવ સુનિશ્ચિત કરવા માટે તમારા બ્લોક્સને સમાયોજિત કરી શકો છો "
"— બ્રાન્ડેડ બટન બ્લોકમાં તમારા અનન્ય રંગો ઉમેરો, અથવા હેડિંગ બ્લોકને તમારા મનપસંદ કદમાં "
"સમાયોજિત કરો."
msgid "Personalize blocks"
msgstr "બ્લોક્સને વ્યક્તિગત કરો"
msgid ""
"You can customize your site as much as you like with different colors, "
"typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to "
"handle!"
msgstr ""
"તમે તમારી સાઇટને વિવિધ રંગો, ટાઇપોગ્રાફી અને લેઆઉટ વડે તમને ગમે તેટલું કસ્ટમાઇઝ કરી શકો "
"છો. અથવા જો તમે પસંદ કરો છો, તો તેને હેન્ડલ કરવા માટે તમારી થીમ પર છોડી દો!"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new "
"color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what "
"you can do here."
msgstr ""
"તમારી સાઇટને ટ્વિક કરો, અથવા તેને સંપૂર્ણ નવો દેખાવ આપો! સર્જનાત્મક બનો — તમારા બટનો "
"માટે નવી કલર પેલેટ અથવા નવા ફોન્ટની પસંદગી કેવી રીતે કરવી? તમે અહીં શું કરી શકો તેના પર "
"એક નજર નાખો."
msgid "Set the design"
msgstr "ડિઝાઇન સેટ કરો"
msgid ""
"It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise "
"other parts of the page like the header and footer switch to editing the "
"template using the settings sidebar."
msgstr ""
"હવે સાઇટ એડિટરમાં પૃષ્ઠ સામગ્રીને સંપાદિત કરવાનું શક્ય છે. પૃષ્ઠના અન્ય ભાગોને કસ્ટમાઇઝ કરવા "
"માટે જેમ કે હેડર અને ફૂટર સેટિંગ્સ સાઇડબારનો ઉપયોગ કરીને નમૂનાને સંપાદિત કરવા પર સ્વિચ કરો."
msgid "Welcome to Styles"
msgstr "સ્ટાઇલમાં આપનું સ્વાગત છે"
msgid "Editing a page"
msgstr "પૃષ્ઠ સંપાદિત કરી રહ્યું છે"
msgid "Examples of blocks"
msgstr "બ્લોક્સના ઉદાહરણો"
msgid "Open %s styles in Styles panel"
msgstr "સ્ટાઇલ પેનલમાં %s શૈલીઓ ખોલો"
msgid "Welcome to the site editor"
msgstr "સાઇટ એડિટરમાં આપનું સ્વાગત છે"
msgid "Examples of blocks in the %s category"
msgstr "%s શ્રેણીમાં બ્લોકનાં ઉદાહરણો"
msgid ""
"Create new templates, or reset any customizations made to the templates "
"supplied by your theme."
msgstr ""
"નવા નમૂનાઓ બનાવો, અથવા તમારી થીમ દ્વારા પૂરા પાડવામાં આવેલ નમૂનાઓ પર કરવામાં આવેલ "
"કોઈપણ કસ્ટમાઇઝેશન રીસેટ કરો."
msgid "All templates"
msgstr "બધા નમૂનાઓ"
msgid "View site (opens in a new tab)"
msgstr "સાઇટ જુઓ (નવી ટેબમાં ખુલે છે)"
msgid "Open command palette"
msgstr "કમાન્ડ પેલેટ ખોલો"
msgid "A list of all patterns from all sources."
msgstr "બધા સ્રોતોમાંથી તમામ પેટર્નની સૂચિ"
msgid "Loading items…"
msgstr "આઇટમ લોડ કરી રહ્યું છે..."
msgid "All patterns"
msgstr "બધા પેટર્ન"
msgid "Manage what patterns are available when editing the site."
msgstr "સાઇટને સંપાદિત કરતી વખતે કયા પેટર્ન ઉપલબ્ધ છે તેનું સંચાલન કરો."
msgid "No Navigation Menus found."
msgstr "કોઈ નેવિગેશન મેનુ મળ્યા નથી."
msgid "Manage your Navigation Menus."
msgstr "તમારા નેવિગેશન મેનુઓનું સંચાલન કરો."
msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)."
msgstr "નેવિગેશન મેનૂનું નામ બદલવામાં અસમર્થ (%s)."
msgid "Duplicated Navigation Menu"
msgstr "ડુપ્લિકેટ નેવિગેશન મેનૂ"
msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)."
msgstr "નેવિગેશન મેનુ (%s) ડુપ્લિકેટ કરવામાં અસમર્થ."
msgid "Navigation Menu missing."
msgstr "નેવિગેશન મેનૂ ખૂટે છે."
msgid "Navigation title"
msgstr "નેવિગેશન શીર્ષક"
msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)."
msgstr "નેવિગેશન મેનૂ (%s) કાઢી નાખવામાં અસમર્થ."
msgid "Renamed Navigation Menu"
msgstr "નેવિગેશન મેનૂનું નામ બદલ્યું"
msgid ""
"Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to "
"get around your site."
msgstr ""
"નેવિગેશન મેનુ એ બ્લોક્સનો ક્યુરેટેડ સંગ્રહ છે જે મુલાકાતીઓને તમારી સાઇટની આસપાસ જવા દે છે."
msgid "Customize the appearance of your website using the block editor."
msgstr "બ્લોક એડિટરનો ઉપયોગ કરીને તમારી વેબસાઇટના દેખાવને કસ્ટમાઇઝ કરો."
msgid "Choose a different style combination for the theme styles."
msgstr "થીમ શૈલીઓ માટે એક અલગ શૈલી સંયોજન પસંદ કરો"
msgid "Go to the Dashboard"
msgstr "ડેશબોર્ડ પર જાઓ"
msgid "Last modified"
msgstr "છેલ્લે સુધારેલ"
msgid "%s "
msgstr "%s "
msgid "Custom Views"
msgstr "કસ્ટમ દૃશ્યો"
msgid "Save site, content, and template changes"
msgstr "સાઇટ, લખાણ અને ટેમ્પલેટના ફેરફારો સાચવો"
msgid "Save panel"
msgstr "પેનલ સાચવો"
msgid "Open save panel"
msgstr "સેવ પેનલ ખોલો"
msgid "New view"
msgstr "નવું દૃશ્ય"
msgid "My view"
msgstr "મારો દૃષ્ટિકોણ"
msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s."
msgstr "તમારા ફેરફારો સાચવવાથી તમારી સક્રિય થીમ %1$s થી %2$s માં બદલાઈ જશે."
msgid "Review %d change…"
msgid_plural "Review %d changes…"
msgstr[0] "%d ફેરફારની સમીક્ષા કરો..."
msgstr[1] "%d ફેરફારોની સમીક્ષા કરો..."
msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ સંપાદક — વર્ડપ્રેસ"
msgid "Activate %s & Save"
msgstr "%s ને સક્રિય કરો અને સાચવો"
msgid "Activating %s"
msgstr "%s સક્રિય કરી રહ્યું છે"
msgid ""
"Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in "
"larger increments."
msgstr ""
"કેનવાસનું કદ બદલવા માટે ડાબી અને જમણી એરો કીનો ઉપયોગ કરો. મોટા ઇન્ક્રીમેન્ટમાં માપ "
"બદલવા માટે શિફ્ટ પકડી રાખો."
msgid "Pagination Navigation"
msgstr "પૃષ્ઠ ક્રમાંકન નેવિગેશન"
msgid "Drag to resize"
msgstr "માપ બદલવા માટે ખેંચો"
msgid "Sync status"
msgstr "સમન્વયન સ્થિતિ"
msgid "Patterns content"
msgstr "પેટર્ન સામગ્રી"
msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site."
msgstr "પેટર્ન કે જે સાઇટને અસર કર્યા વિના મુક્તપણે બદલી શકાય છે."
msgid "Empty pattern"
msgstr "ખાલી પેટર્ન"
msgid "This pattern cannot be edited."
msgstr "આ પેટર્ન સંપાદિત કરી શકાતી નથી."
msgid "Empty template part"
msgstr "ખાલી ટેમ્પલેટ ભાગ"
msgid "Patterns that are kept in sync across the site."
msgstr "પેટર્ન કે જે સમગ્ર સાઇટ પર સુમેળમાં રાખવામાં આવે છે."
msgid "Action menu for %s pattern category"
msgstr "%s પેટર્ન શ્રેણી માટે ક્રિયા મેનૂ"
msgid "Includes every template part defined for any area."
msgstr "કોઈપણ વિસ્તાર માટે વ્યાખ્યાયિત દરેક નમૂના ભાગ સમાવેશ થાય છે."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not "
"be deleted."
msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" શ્રેણી કાઢી નાખવા માંગો છો? પેટર્ન કાઢી નાખવામાં આવશે નહીં."
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" કાઢી નાખીએ?"
msgid "\"%s\" deleted."
msgstr "\"%s\" કાઢી નાખ્યું."
msgid "An error occurred while deleting the pattern category."
msgstr "પેટર્ન કેટેગરી કાઢી નાખતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "Published: %s "
msgstr "પ્રકાશિત: %s "
msgid "Scheduled: %s "
msgstr "શેડ્યૂલ કરેલ: %s "
msgid "Modified: %s "
msgstr "સંશોધિત: %s "
msgid "An error occurred while creating the site export."
msgstr "સાઇટ નિકાસ બનાવતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "Download your theme with updated templates and styles."
msgstr "અપડેટ કરેલ નમૂનાઓ અને શૈલીઓ સાથે તમારી થીમ ડાઉનલોડ કરો."
msgid "Typography %s styles"
msgstr "ટાઇપોગ્રાફી %s શૈલીઓ"
msgid "Aa"
msgstr "અઅ"
msgid "Reset styles"
msgstr "શૈલીઓ રીસેટ કરો"
msgid "Close Styles"
msgstr "શૈલીઓ બંધ કરો"
msgid "Shadow %s"
msgstr "પડછાયો %s"
msgid "Manage and create shadow styles for use across the site."
msgstr "સમગ્ર સાઇટ પર ઉપયોગ કરવા માટે શેડો શૈલીઓનું સંચાલન કરો અને બનાવો."
msgid "Spread"
msgstr "ફેલાવો"
msgid "Blur"
msgstr "અસ્પષ્ટ"
msgid "Y Position"
msgstr "વાય ની સ્થિતિ"
msgid "X Position"
msgstr "એક્સ ની સ્થિતિ"
msgid "Outset"
msgstr "શરૂઆત"
msgid "Inner shadow"
msgstr "આંતરિક પડછાયો"
msgid "Remove shadow"
msgstr "પડછાયો દૂર કરો"
msgid "Add shadow"
msgstr "પડછાયો ઉમેરો"
msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements."
msgstr "ટાઇપોગ્રાફી શૈલીઓ અને સાઇટ ઘટકો પર તે શૈલીઓનો ઉપયોગ."
msgid "Shadow name"
msgstr "પડછાયાનું નામ"
msgid "Select heading level"
msgstr "હેડિંગ લેવલ પસંદ કરો"
msgid "Manage the fonts and typography used on captions."
msgstr "કૅપ્શન્સ પર ઉપયોગમાં લેવાતા ફોન્ટ્સ અને ટાઇપોગ્રાફીનું સંચાલન કરો."
msgid "Manage the fonts and typography used on buttons."
msgstr "બટનો પર ઉપયોગમાં લેવાતા ફોન્ટ્સ અને ટાઇપોગ્રાફીનું સંચાલન કરો."
msgid "Manage the fonts and typography used on the links."
msgstr "લિંક્સ પર ઉપયોગમાં લેવાતા ફોન્ટ્સ અને ટાઇપોગ્રાફીનું સંચાલન કરો."
msgid "Manage the fonts and typography used on headings."
msgstr "હેડિંગ પર ઉપયોગમાં લેવાતા ફોન્ટ્સ અને ટાઇપોગ્રાફીનું સંચાલન કરો."
msgid "Manage the fonts used on the site."
msgstr "સાઇટ પર ઉપયોગમાં લેવાતા ફોન્ટ્સનું સંચાલન કરો."
msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site."
msgstr "સમગ્ર સાઇટ માટે ચોક્કસ બ્લોકના દેખાવને કસ્ટમાઇઝ કરો."
msgid "These styles are already applied to your site."
msgstr "આ શૈલીઓ તમારી સાઇટ પર પહેલેથી જ લાગુ કરવામાં આવી છે."
msgid "Changes saved by %1$s on %2$s"
msgstr "%2$s પર %1$s દ્વારા ફેરફારો સાચવવામાં આવ્યા"
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(સાચવેલ નથી)"
msgid "Default styles"
msgstr "ડિફૉલ્ટ શૈલીઓ"
msgid "Global styles revisions list"
msgstr "ગ્લોબલ સ્ટાઇલ્સની પુનરાવર્તન યાદી"
msgid ""
"Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles."
msgstr ""
"%2$s પર %1$s દ્વારા ફેરફારો સાચવવામાં આવ્યા. આ પુનરાવર્તન વર્તમાન સંપાદક શૈલીઓ સાથે મેળ "
"ખાય છે."
msgid "Unsaved changes by %s"
msgstr "%s દ્વારા વણસાચવેલા ફેરફારો"
msgid ""
"Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be "
"lost."
msgstr ""
"શું તમે આ સુધારણીને લાગુ કરવા માંગો છો? કોઈપણ સાચવી રાખેલી ફેરફારો ગુમાવી દેવામાં આવશે."
msgid "Reset the styles to the theme defaults"
msgstr "શૈલીઓને થીમ ડિફોલ્ટ પર રીસેટ કરો"
msgid "Global Styles pagination navigation"
msgstr "વૈશ્વિક શૈલીઓ પૃષ્ઠ ક્રમાંકન નેવિગેશન"
msgid "Close revisions"
msgstr "પુનરાવર્તનો બંધ કરો"
msgid ""
"Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected "
"version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button "
"to save your changes."
msgstr ""
"પૂર્વાવલોકન કરવા માટે અગાઉ સાચવેલી શૈલીઓ પર ક્લિક કરો. પસંદ કરેલ સંસ્કરણને સંપાદકમાં "
"પુનઃસ્થાપિત કરવા માટે, \"લાગુ કરો\" દબાવો. જ્યારે તમે તૈયાર હોવ, ત્યારે તમારા ફેરફારો "
"સાચવવા માટે સેવ બટનનો ઉપયોગ કરો."
msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site."
msgstr "તમારી સાઇટના દેખાવ અને લેઆઉટને કસ્ટમાઇઝ કરવા માટે તમારી પોતાની CSS ઉમેરો."
msgid "Revisions (%s)"
msgstr "પુનરાવર્તનો (%s)"
msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements."
msgstr "પેલેટ રંગો અને સાઇટ ઘટકો પર તે રંગોનો ઉપયોગ."
msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers."
msgstr "સમગ્ર સાઇટ પર અને રંગ પીકરમાં વપરાતા રંગોનું સંયોજન."
msgid ""
"Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not "
"need to include a CSS selector, just add the property and value."
msgstr ""
"%s બ્લોકના દેખાવને કસ્ટમાઇઝ કરવા માટે તમારું પોતાનું CSS ઉમેરો. તમારે CSS પસંદગીકારનો "
"સમાવેશ કરવાની જરૂર નથી, ફક્ત મિલકત અને મૂલ્ય ઉમેરો."
msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site."
msgstr "ચોક્કસ બ્લોકનો દેખાવ અને સમગ્ર સાઇટ માટે કસ્ટમાઇઝ કરો."
msgid "%s block styles"
msgstr "%s બ્લોક શૈલીઓ"
msgid "Shadow styles"
msgstr "શેડો શૈલીઓ"
msgid "Randomize colors"
msgstr "રંગો રેન્ડમાઇઝ કરો"
msgid "Typography styles"
msgstr "ટાઇપોગ્રાફી શૈલીઓ"
msgid "Palette"
msgstr "પેલેટ"
msgid "Add colors"
msgstr "રંગો ઉમેરો"
msgid "Edit palette"
msgstr "પેલેટ સંપાદિત કરો"
msgid ""
"Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. "
"Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2."
msgstr ""
"અપલોડ કરેલા ફોન્ટ્સ તમારી લાઇબ્રેરીમાં દેખાય છે અને તમારી થીમમાં ઉપયોગ કરી શકાય છે. "
"સપોર્ટેડ ફોર્મેટ્સ: .tff, .otf, .woff અને .woff2."
msgid "Upload font"
msgstr "ફોન્ટ અપલોડ કરો"
msgid "No fonts found to install."
msgstr "ઇન્સ્ટોલ કરવા માટે કોઈ ફોન્ટ મળ્યા નથી."
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?"
msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ફોન્ટ અને તેના તમામ પ્રકારો અને સંપત્તિઓ કાઢી નાખવા માંગો છો?"
msgid ""
"Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your "
"site slower."
msgstr ""
"ફોન્ટ વેરિઅન્ટ્સ પસંદ કરો. ધ્યાનમાં રાખો કે ઘણા બધા પ્રકારો તમારી સાઇટને ધીમું કરી શકે છે."
msgid "There was an error uninstalling the font family."
msgstr "ફોન્ટ ફેમિલી અનઇન્સ્ટોલ કરતી વખતે એક ભૂલ આવી હતી."
msgid "Install Fonts"
msgstr "ફોન્ટ્સ ઇન્સ્ટોલ કરો"
msgid "Allow access to Google Fonts"
msgstr "Google ફોન્ટ્સ ઍક્સેસ કરવાની મંજૂરી આપો"
msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab."
msgstr "તમે વૈકલ્પિક રીતે લાઇબ્રેરી ટેબ પર સીધી ફાઇલો અપલોડ કરી શકો છો."
msgid "%1$s/%2$s variants active"
msgstr "%1$s/%2$s ચલ સક્રિય"
msgid ""
"To install fonts from Google you must give permission to connect directly to "
"Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and "
"stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts."
msgstr ""
"Google માંથી ફોન્ટ્સ ઇન્સ્ટોલ કરવા માટે તમારે સીધા Google સર્વર્સ સાથે કનેક્ટ થવાની "
"પરવાનગી આપવી આવશ્યક છે. તમે જે ફોન્ટ્સ ઇન્સ્ટોલ કરશો તે Google પરથી ડાઉનલોડ કરવામાં "
"આવશે અને તમારી સાઇટ પર સ્ટોર કરવામાં આવશે. તમારી સાઇટ પછી આ સ્થાનિક-હોસ્ટ ફોન્ટ્સનો "
"ઉપયોગ કરશે."
msgid "Connect to Google Fonts"
msgstr "Google ફોન્ટ્સ સાથે કનેક્ટ કરો"
msgid "Select font variants to install."
msgstr "ઇન્સ્ટોલ કરવા માટે ફોન્ટ વેરિઅન્ટ પસંદ કરો."
msgid "No fonts found. Try with a different search term"
msgstr "કોઈ ફોન્ટ મળ્યા નથી. અલગ શોધ શબ્દ સાથે પ્રયાસ કરો"
msgid "Font name…"
msgstr "ફોન્ટનું નામ…"
msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded."
msgstr "ફોન્ટ્સ ઇન્સ્ટોલ કરવામાં ભૂલ, ડાઉનલોડ કરી શકાયું નથી."
msgid "Revoke access to Google Fonts"
msgstr "Google ફોન્ટ્સની ઍક્સેસ રદ કરો"
msgid "Fonts were installed successfully."
msgstr "ફોન્ટ્સ સફળતાપૂર્વક ઇન્સ્ટોલ કરવામાં આવ્યા હતા."
msgid "No fonts installed."
msgstr "કોઈ ફોન્ટ્સ ઇન્સ્ટોલ કરેલા નથી."
msgid "Add fonts"
msgstr "ફોન્ટ્સ ઉમેરો"
msgid "There was an error installing fonts."
msgstr "ફોન્ટ્સ સ્થાપિત કરવામાં ભૂલ આવી હતી."
msgid "%d variant"
msgid_plural "%d variants"
msgstr[0] "%d વેરિઅન્ટ"
msgstr[1] "%d ચલો"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgid "Manage fonts"
msgstr "ફોન્ટ્સ મેનેજ કરો"
msgid "Style Revisions"
msgstr "શૈલી પુનરાવર્તનો"
msgid "Displays a single item: %s."
msgstr "એક આઇટમ દર્શાવે છે: %s"
msgid "Displays taxonomy: %s."
msgstr "વર્ગીકરણ દર્શાવે છે: %s."
msgid "Search Authors"
msgstr "લેખકો શોધો"
msgid "No authors found."
msgstr "કોઈ લેખકો મળ્યા નથી."
msgid "Style Book"
msgstr "શૈલી પુસ્તક"
msgid "Single item: %1$s (%2$s)"
msgstr "સિંગલ આઇટમ: %1$s (%2$s)"
msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s."
msgstr "પ્રકારની નવીનતમ પોસ્ટ્સ સાથે આર્કાઇવ પ્રદર્શિત કરે છે: %s."
msgid "Archive: %1$s (%2$s)"
msgstr "આર્કાઇવ: %1$s (%2$s)"
msgid "A custom template can be manually applied to any post or page."
msgstr "કસ્ટમ નમૂનો કોઈપણ પોસ્ટ અથવા પૃષ્ઠ પર જાતે લાગુ કરી શકાય છે."
msgid "Select what the new template should apply to:"
msgstr "પસંદ કરો કે નવા નમૂનાને શું લાગુ કરવું જોઈએ:"
msgid "Custom template"
msgstr "કસ્ટમ નમૂનો"
msgid "Add template"
msgstr "ટેમ્પલેટ ઉમેરો"
msgid "Add template: %s"
msgstr "નમૂનો ઉમેરો: %s"
msgid "Create custom template"
msgstr "કસ્ટમ ટેમ્પલેટ બનાવો"
msgid "This template will be used only for the specific item chosen."
msgstr "આ નમૂનાનો ઉપયોગ ફક્ત પસંદ કરેલી ચોક્કસ આઇટમ માટે જ કરવામાં આવશે."
msgid "E.g. %s"
msgstr "દા.ત. %s"
msgid "For a specific item"
msgstr "ચોક્કસ વસ્તુ માટે"
msgid ""
"Select whether to create a single template for all items or a specific one."
msgstr "પસંદ કરો કે બધી વસ્તુઓ માટે એક જ નમૂનો બનાવવો કે ચોક્કસ."
msgid "For all items"
msgstr "બધી વસ્તુઓ માટે"
msgid ""
"Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be "
"manually applied to any post or page."
msgstr ""
"નમૂનાનું વર્ણન કરો, દા.ત. \"સાઇડબાર સાથે પોસ્ટ કરો\". કસ્ટમ નમૂનાઓ કોઈપણ પોસ્ટ અથવા "
"પૃષ્ઠ પર લાગુ કરી શકાય છે."
msgid "Suggestions list"
msgstr "સૂચનોની સૂચિ"
msgid "Create draft"
msgstr "ડ્રાફ્ટ બનાવો"
msgid "Custom Template"
msgstr "કસ્ટમ ટેમ્પલેટ"
msgid "Imported \"%s\" from JSON."
msgstr "JSON માંથી \"%s\" આયાત કર્યું."
msgid "Import pattern from JSON"
msgstr "JSON માંથી પેટર્ન આયાત કરો"
msgid ""
"Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects "
"of your posts and pages using blocks and patterns in this editor."
msgstr ""
"નમૂનાઓ સાઇટના લેઆઉટને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં મદદ કરે છે. તમે આ એડિટરમાં બ્લોક્સ અને પેટર્નનો "
"ઉપયોગ કરીને તમારી પોસ્ટ્સ અને પૃષ્ઠોના તમામ પાસાઓને કસ્ટમાઇઝ કરી શકો છો."
msgid "No title"
msgstr "શીર્ષક નથી"
msgid "Welcome to the template editor"
msgstr "ટેમ્પલેટ(નમૂનો) એડિટરમાં (સંપાદક) આપનું સ્વાગત છે"
msgid "Learn how to use the block editor"
msgstr "બ્લોક સંપાદકનો ઉપયોગ કેવી રીતે કરવો તે જાણો"
msgid ""
"All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it "
"wherever you see the icon."
msgstr ""
"તમારા માટે ઉપલબ્ધ તમામ બ્લોક્સ બ્લોક લાઇબ્રેરીમાં રહે છે. તમે જ્યાં પણ "
" આઇકન જોશો ત્યાં તમને તે મળશે."
msgid "Get to know the block library"
msgstr "બ્લોક લાઇબ્રેરીને જાણો"
msgid ""
"Each block comes with its own set of controls for changing things like "
"color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you "
"have a block selected."
msgstr ""
"રંગ, પહોળાઈ અને ગોઠવણી જેવી વસ્તુઓ બદલવા માટે દરેક બ્લોક તેના પોતાના નિયંત્રણોના સેટ સાથે "
"આવે છે. જ્યારે તમે બ્લોક પસંદ કર્યો હોય ત્યારે આ આપોઆપ દેખાશે અને છુપાવશે."
msgid "Make each block your own"
msgstr "તમારા પોતાના એક બ્લોક બનાવો"
msgid ""
"In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a "
"distinct “block” of content."
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ એડિટરમાં, દરેક ફકરો, ઇમેજ અથવા વિડિયો સામગ્રીના એક અલગ \"બ્લોક\" તરીકે રજૂ "
"કરવામાં આવે છે."
msgid "Welcome to the block editor"
msgstr "બ્લોક સંપાદકમાં આપનું સ્વાગત છે"
msgid "Show & Reload Page"
msgstr "Show & Reload Page"
msgid "Hide & Reload Page"
msgstr "પૃષ્ઠ છુપાવો અને ફરીથી લોડ કરો"
msgid "Make the editor look like your theme."
msgstr "સંપાદક(એડીટર) ને તમારી થીમ જેવો દેખાડો."
msgid "Use theme styles"
msgstr "થીમ શૈલીઓ વાપરો"
msgid ""
"A page reload is required for this change. Make sure your content is saved "
"before reloading."
msgstr ""
"આ ફેરફાર માટે પૃષ્ઠ ફરીથી લોડ કરવું આવશ્યક છે. ખાતરી કરો કે તમારું લખાણ ફરીથી લોડ કરતાં "
"પહેલાં સાચવવામાં આવ્યુ છે."
msgid "Manage patterns"
msgstr "પેટર્ન મેનેજ કરો"
msgid "Welcome Guide"
msgstr "સ્વાગત માર્ગદર્શિકા"
msgid "Fullscreen mode activated"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન મોડ સક્રિય"
msgid "Fullscreen mode deactivated"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન મોડ નિષ્ક્રિય"
msgid "Show and hide the admin user interface"
msgstr "એડમિન યુઝર ઇન્ટરફેસ બતાવો અને છુપાવો"
msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered."
msgstr "\"%s\" પ્લગઇનમાં ભૂલ આવી છે અને રેન્ડર કરી શકાતી નથી."
msgid "Sync this pattern across multiple locations."
msgstr "આ પેટર્નને બહુવિધ સ્થાનો પર સમન્વયિત કરો."
msgid "Create pattern"
msgstr "પેટર્ન બનાવો"
msgid "Deselect item"
msgstr "આઇટમ નાપસંદ કરો"
msgid "Select a new item"
msgstr "નવી આઇટમ પસંદ કરો"
msgid "Select item: %s"
msgstr "આઇટમ પસંદ કરો: %s"
msgid "Deselect item: %s"
msgstr "આઇટમ નાપસંદ કરો: %s"
msgid "Fullscreen off."
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન બંધ."
msgid "Unknown status for %1$s"
msgstr "%1$s માટે અજાણી સ્થિતિ"
msgid "View options"
msgstr "વિકલ્પો જુઓ"
msgid "Sort descending"
msgstr "ઉતરતા ક્રમમાં સૉર્ટ કરો"
msgid "Sort ascending"
msgstr "ચડતા સૉર્ટ કરો"
msgid "Is not"
msgstr "નથી"
msgid "Is"
msgstr "છે"
msgid "Gradient options"
msgstr "ગ્રેડિયન્ટ વિકલ્પો"
msgid "Remove all gradients"
msgstr "બધા ગ્રેડિએન્ટ્સ દૂર કરો"
msgid "Remove all colors"
msgstr "બધા રંગો દૂર કરો"
msgid "Reset gradient"
msgstr "ગ્રેડિયન્ટ રીસેટ કરો"
msgid "Reset colors"
msgstr "રંગ રીસેટ કરો"
msgid "Add gradient"
msgstr "ઢાળ ઉમેરો"
msgid "Add color"
msgstr "રંગ ઉમેરો"
msgid "Remove color: %s"
msgstr "રંગ દૂર કરો: %s"
msgid "Gradient name"
msgstr "ઢાળનું નામ"
msgid "Search in %s"
msgstr "%s માં શોધો"
msgid "Color %s"
msgstr "કલર: %s"
msgid "Invalid item"
msgstr "અમાન્ય વસ્તુ"
msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key."
msgstr "અલ્પવિરામ, ખાલી જગ્યા અથવા એન્ટર કિ થી અલગ કરો "
msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s. પસંદ કરેલ. ત્યાં %2$d કાર્યક્રમ છે"
msgstr[1] "%1$s. પસંદ કરેલ. ત્યાં %2$d કાર્યક્રમો છે"
msgid "%1$s. Selected"
msgstr "%1$s. પસંદ કરેલ"
msgid "%1$s. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s. ત્યાં %2$d ઇવેન્ટ છે."
msgstr[1] "%1$s. ત્યાં %2$d ઇવેન્ટ છે."
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr "સંકલિત સાર્વત્રિક સમય"
msgid "View previous month"
msgstr "પહેલાના મહિનો જુઓ"
msgid "View next month"
msgstr "આવતા મહિને જુઓ"
msgid "%s items selected"
msgstr "%s વસ્તુઓ પસંદ કરી"
msgid "Select an item"
msgstr "એક વસ્તુ પસંદ કરો"
msgid "Alignment Matrix Control"
msgstr "સંરેખણ મેટ્રિક્સ નિયંત્રણ"
msgid "Top Center"
msgstr "ઉપરથી વચ્ચે"
msgid "Center Left"
msgstr "વચ્ચેની ડાબે"
msgid "Center Right"
msgstr "વચ્ચેની જમણે"
msgid "Bottom Center"
msgstr "નીચેથી વચ્ચે"
msgid "Add tracks"
msgstr "ટ્રેક ઉમેરો"
msgid "Open the command palette."
msgstr "આદેશ પેલેટ ખોલો"
msgid "Search commands and settings"
msgstr "આદેશો અને સેટિંગ્સ શોધો"
msgid "Command suggestions"
msgstr "આદેશ સૂચનો"
msgid "Edit track"
msgstr "ટ્રેક સંપાદિત કરો"
msgid "Title of track"
msgstr "ટ્રેકનું શીર્ષક"
msgid "Source language"
msgstr "ભાષા સ્રોત "
msgid "Language tag (en, fr, etc.)"
msgstr "ભાષા ના ટેગ ( અંગ્રેજી, ફ્રેન્ચ, વગેરે. )"
msgid "Remove track"
msgstr "ટ્રેક દૂર કરો"
msgid ""
"Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make "
"your content more accessible to a wider range of users."
msgstr ""
"ટ્રૅક્સ સબટાઈટલ, કૅપ્શન્સ, પ્રકરણો અથવા વર્ણનો હોઈ શકે છે. તેઓ તમારી સામગ્રીને "
"વપરાશકર્તાઓની વિશાળ શ્રેણી માટે વધુ સુલભ બનાવવામાં મદદ કરે છે."
msgid "Text tracks"
msgstr "ટેક્સ્ટ ટ્રેક્સ"
msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC."
msgstr "સેન્ટ્રલ પાર્ક, નાયકમાં વુડ થ્રશ સિંગિંગ."
msgid "There is no poster image currently selected"
msgstr "હાલમાં કોઈ પોસ્ટર ચિત્ર પસંદ કરવામાં આવી નથી"
msgid "Video caption text"
msgstr "વિડિઓ મથાળા નું શબ્દ "
msgid "Poster image"
msgstr "જાહેરાત ચિત્ર"
msgid "The current poster image url is %s"
msgstr "વર્તમાન પોસ્ટર ચિત્ર યુઆરએલ(URL) %s છે"
msgid ""
"When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile "
"browsers, instead of opening in a fullscreen player."
msgstr ""
"જ્યારે સક્ષમ હોય, ત્યારે વિડિઓઝ પૂર્ણસ્ક્રીન પ્લેયરમાં ખોલવાને બદલે સીધા જ મોબાઇલ બ્રાઉઝર "
"પર વેબપેજની અંદર ચાલશે."
msgid ""
"WHAT was he doing, the great god Pan,\n"
"\tDown in the reeds by the river?\n"
"Spreading ruin and scattering ban,\n"
"Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n"
"And breaking the golden lilies afloat\n"
" With the dragon-fly on the river."
msgstr ""
"WHAT was he doing, the great god Pan,\n"
"\tDown in the reeds by the river?\n"
"Spreading ruin and scattering ban,\n"
"Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n"
"And breaking the golden lilies afloat\n"
" With the dragon-fly on the river."
msgid "Play inline"
msgstr "ઇનલાઇન રમો"
msgid "Verse text"
msgstr "શ્લોક ટેક્સ્ટ"
msgid "Write verse…"
msgstr "શ્લોક લખો…"
msgid "Column %d text"
msgstr "કોલમ%d ટેક્સ્ટ"
msgid "Choose an existing %s or create a new one."
msgstr "અસ્તિત્વમાં છે તે %s પસંદ કરો અથવા એક નવું બનાવો."
msgid "Template Part \"%s\" inserted."
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ \"%s\" દાખલ કર્યો."
msgid "Search for replacements"
msgstr "રિપ્લેસમેન્ટ માટે શોધો"
msgid "Existing template parts"
msgstr "હાલના નમૂના ભાગો"
msgid "Untitled Template Part"
msgstr "શીર્ષક વિનાનો નમૂનો ભાગ"
msgid "Import widget area"
msgstr "વિજેટ વિસ્તાર આયાત કરો"
msgid "Choose a %s"
msgstr "એક %s પસંદ કરો"
msgid "Template Part \"%s\" updated."
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ \"%s\" અપડેટ કર્યો."
msgid "Default based on area (%s)"
msgstr "વિસ્તાર પર આધારિત ડિફૉલ્ટ (%s)"
msgid "Select widget area"
msgstr "વિજેટ વિસ્તાર પસંદ કરો"
msgid "Widget area: %s"
msgstr "વિજેટ વિસ્તાર: %s"
msgid "Unable to import the following widgets: %s."
msgstr "નીચેના વિજેટોને આયાત કરવામાં અસમર્થ: %s."
msgid "Smallest size"
msgstr "સૌથી નાનું કદ"
msgid "Largest size"
msgstr "સૌથી મોટી સાઈઝ"
msgid ""
"Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with "
"HTML anchors will be linked here."
msgstr ""
"વિષયવસ્તુનું કોષ્ટક બનાવવા માટે હેડિંગ બ્લોક્સ ઉમેરવાનું શરૂ કરો. HTML એન્કર સાથેના હેડિંગસ "
"અહીં લિંક કરવામાં આવશે."
msgid ""
"Toggle to only include headings from the current page (if the post is "
"paginated)."
msgstr ""
"વર્તમાન પૃષ્ઠમાંથી ફક્ત હેડિંગ શામેલ કરવા માટે ટૉગલ કરો (જો પોસ્ટ પૃષ્ઠ ક્રમાંકિત હોય)."
msgid ""
"Only including headings from the current page (if the post is paginated)."
msgstr "ફક્ત વર્તમાન પૃષ્ઠના શીર્ષકોનો સમાવેશ થાય છે (જો પોસ્ટ પૃષ્ઠ ક્રમાંકિત હોય)."
msgid "Only include current page"
msgstr "ફક્ત વર્તમાન પૃષ્ઠ શામેલ કરો"
msgid "May 7, 2019"
msgstr "7 મે, 2019"
msgid "February 21, 2019"
msgstr "21 ફેબ્રુઆરી, 2019"
msgid "December 6, 2018"
msgstr "6 ડિસેમ્બર, 2018"
msgid "Convert to static list"
msgstr "સ્થિર સૂચિમાં કન્વર્ટ કરો"
msgid "Create Table"
msgstr "ટેબલ બનાવો"
msgid "Jazz Musician"
msgstr "જાઝ સંગીતકાર"
msgid "Release Date"
msgstr "પ્રકાશન તારીખ"
msgid "Insert a table for sharing data."
msgstr "ડેટા શેર કરવા માટે એક ટેબલ ઉમેરો."
msgid "Table caption text"
msgstr "કોષ્ટક મથાળા નું શબ્દ "
msgid "Table"
msgstr "ટેબલ"
msgid "Footer label"
msgstr "ફૂટર લેબલ"
msgid "Change column alignment"
msgstr "કોલમ ની ગોઠવણી બદલો"
msgid "Header section"
msgstr "હેડર વિભાગ"
msgid "Align column right"
msgstr "જમણી બાજુ કોલમને સંરેખિત કરો"
msgid "Header cell text"
msgstr "હેડર સેલ ટેક્સ્ટ"
msgid "Body cell text"
msgstr "બોડી સેલ ટેક્સ્ટ"
msgid "Footer cell text"
msgstr "ફૂટર સેલ ટેક્સ્ટ"
msgid "Header label"
msgstr "હેડર લેબલ"
msgid "Open links in new tab"
msgstr "નવી tab લિંક્સ ખોલો"
msgid "Align column left"
msgstr "ડાબી બાજુ કોલમને સંરેખિત કરો"
msgid "Align column center"
msgstr "માધ્ય બાજુ કોલમને સંરેખિત કરો"
msgid "Icon background"
msgstr "આઇકન પૃષ્ઠભૂમિ"
msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block."
msgstr ""
"જ્યારે પેરન્ટ સોશિયલ આયકન બ્લોકમાંથી સક્ષમ કરવામાં આવે ત્યારે લિંક ટેક્સ્ટ દૃશ્યમાન થાય છે."
msgid "Enter social link"
msgstr "સામાજિક લિંક દાખલ કરો"
msgid "Write site title…"
msgstr "સાઇટ શીર્ષક લખો ..."
msgid "Site Title placeholder"
msgstr "સાઇટ શીર્ષક પ્લેસહોલ્ડર"
msgid "Make title link to home"
msgstr "ઘર માટે શીર્ષક લિંક બનાવો"
msgid "Site title text"
msgstr "સાઇટ શીર્ષક લખાણ"
msgid "Write site tagline…"
msgstr "સાઇટ ટેગલાઇન લખો ..."
msgid "Site Tagline placeholder"
msgstr "સાઇટ ટેગલાઇન પ્લેસહોલ્ડર"
msgid "Link image to home"
msgstr "છબીને હોમ સાથે લિંક કરો"
msgid "Use as Site Icon"
msgstr "સાઇટ આઇકન તરીકે ઉપયોગ કરો"
msgid "Site tagline text"
msgstr "સાઇટ ટેગલાઇન લખાણ"
msgid ""
"Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site "
"logo, use the Site Icon settings ."
msgstr ""
"સાઇટ ચિહ્નો એ છે જે તમે બ્રાઉઝર ટેબ, બુકમાર્ક બાર અને વર્ડપ્રેસ મોબાઇલ એપ્લિકેશન્સમાં જુઓ છો. "
"તમારા સાઇટના લોગોથી અલગ હોય તેવા કસ્ટમ આઇકનનો ઉપયોગ કરવા માટે, સાઇટ આઇકન "
"સેટિંગ્સ નો ઉપયોગ કરો."
msgid "Shortcode text"
msgstr "શોર્ટકોડ ટેક્સટ"
msgid "Toggle search label"
msgstr "શોધ નામપટ્ટી તાબાદલોં"
msgid "Change button position"
msgstr "બટનની સ્થિતિ બદલો "
msgid "Use button with icon"
msgstr "ચિહ્ન સાથે બટન વાપરો"
msgid "Label text"
msgstr "લેબલ ટેક્સ્ટ"
msgid "Percentage Width"
msgstr "પહોળાઈની ટકાવારી"
msgid "Button outside"
msgstr "બટન બહાર"
msgid "Button inside"
msgstr "બટન અંદર"
msgid "No button"
msgstr "કોઈ બટન નથી"
msgid "Button only"
msgstr "માત્ર બટન"
msgid "Edit RSS URL"
msgstr "RSS URL માં ફેરફાર કરો"
msgid "Max number of words in excerpt"
msgstr "ટૂંકમાં શબ્દોની મહત્તમ સંખ્યા"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "કોઈપણ RSS અથવા Atom feed ની યાદી દર્શાવો"
msgid "Title, Date, & Excerpt"
msgstr "શીર્ષક, તારીખ અને અવતરણ"
msgid "Image, Date, & Title"
msgstr "ચિત્ર, તારીખ, અને શીર્ષક"
msgid "Title & Excerpt"
msgstr "શીર્ષક અને અવતરણ"
msgid "Display the search results title based on the queried object."
msgstr "ક્વેરી કરેલ ઑબ્જેક્ટના આધારે શોધ પરિણામોનું શીર્ષક દર્શાવો."
msgid "Display the archive title based on the queried object."
msgstr "ક્વેરી કરેલ ઓબ્જેક્ટના આધારે આર્કાઇવ શીર્ષક દર્શાવો"
msgid "Search Results Title"
msgstr "શોધ પરિણામો શીર્ષક"
msgid "Search results for: “search term”"
msgstr "\"શોધ શબ્દ\": માટે ના શોધ પરિણામો"
msgid "Show archive type in title"
msgstr "શીર્ષકમાં આર્કાઇવ પ્રકાર બતાવો"
msgid "Show search term in title"
msgstr "શીર્ષકમાં શોધ ટર્મ બતાવો"
msgid "Archive type: Name"
msgstr "આર્કાઇવ પ્રકાર: નામ"
msgid "Archive title"
msgstr "આર્કાઇવ શીર્ષક"
msgid "%s name"
msgstr "%s નામ"
msgid "%s: Name"
msgstr "%s: નામ"
msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"."
msgstr "લેબલ ટેક્સ્ટને છુપાવવા માટે ટૉગલ ઑફ કરો, દા.ત. \"આગામી પાનું\"."
msgid "Provided type is not supported."
msgstr "પ્રદાન કરેલ પ્રકાર સપોર્ટેડ નથી."
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link."
msgstr "આગલા અને પાછલા પેજની લિંક પર સુશોભિત તીર જોડે છે."
msgid "Show label text"
msgstr "લેબલ ટેક્સ્ટ બતાવો"
msgid "Previous page link"
msgstr "પહેલાના પાનાની લિંક"
msgid ""
"Specify how many links can appear before and after the current page number. "
"Links to the first, current and last page are always visible."
msgstr ""
"વર્તમાન પૃષ્ઠ નંબર પહેલાં અને પછી કેટલી લિંક્સ દેખાઈ શકે છે તેનો ઉલ્લેખ કરો. પ્રથમ, વર્તમાન અને "
"છેલ્લા પૃષ્ઠની લિંક્સ હંમેશા દૃશ્યમાન હોય છે."
msgid "Number of links"
msgstr "લિંક્સની સંખ્યા"
msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results."
msgstr "ટેક્સ્ટ અથવા બ્લોક્સ ઉમેરો જે પ્રદર્શિત થશે જ્યારે ક્વેરી કોઈ પરિણામ નહીં આપે."
msgid "Next page link"
msgstr "આગળ ની પેજ લિંક"
msgid "Max Pages to Show"
msgstr "બતાવવા માટે મહત્તમ પેજ"
msgid ""
"Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To "
"show all pages use 0 (zero)."
msgstr ""
"તમે બતાવવા માંગતા હો તે પૃષ્ઠોને મર્યાદિત કરો, પછી ભલે ક્વેરીમાં વધુ પરિણામો હોય. બધા "
"પૃષ્ઠો બતાવવા માટે 0 (શૂન્ય) નો ઉપયોગ કરો."
msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank."
msgstr "ક્વેરી લૂપ માટે રચના પસંદ કરો અથવા ખાલી શરૂ કરો."
msgid "Start blank"
msgstr "ખાલી શરૂ કરો"
msgid "Choose a pattern"
msgstr "એક રચના પસંદ કરો"
msgid "Include"
msgstr "સમાવેશ કરો"
msgid "Only"
msgstr "માત્ર"
msgid "Post type"
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર"
msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled."
msgstr "પ્રાયોગિક પૂર્ણ-પૃષ્ઠ ક્લાયંટ-સાઇડ નેવિગેશન સેટિંગ સક્ષમ છે."
msgid "Browsing between pages requires a full page reload."
msgstr "પૃષ્ઠો વચ્ચે બ્રાઉઝ કરવા માટે સંપૂર્ણ પૃષ્ઠ ફરીથી લોડ કરવાની જરૂર રહેશે નહીં."
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block "
"is present inside the Query block."
msgstr ""
"હાલમાં, જ્યારે ક્વેરી બ્લોકની અંદર સામગ્રી બ્લોક હાજર હોય ત્યારે આખા પૃષ્ઠને ફરીથી લોડ "
"કરવાનું ટાળવું શક્ય નથી."
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive "
"or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside "
"the Query block."
msgstr ""
"હાલમાં, જ્યારે ક્વેરી બ્લોકની અંદર પ્લગઈન્સમાંથી બિન-અરસપરસ અથવા બિન-ક્લાયન્ટ નેવિગેશન "
"સુસંગત બ્લોક્સ હાજર હોય ત્યારે સંપૂર્ણ પૃષ્ઠ ફરીથી લોડ કરવાનું ટાળવું શક્ય નથી."
msgid ""
"If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then "
"disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings."
msgstr ""
"જો તમે હજુ પણ આખા પેજને ફરીથી લોડ થવાથી અટકાવવા માંગતા હો, તો તે બ્લોકને દૂર કરો, પછી "
"ક્વેરી બ્લોક સેટિંગ્સમાં ફરીથી \"આખા પેજને ફરીથી લોડ કરો\"ને નિષ્ક્રિય કરો."
msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself."
msgstr "તકનીકીમાં કરવા માટે સૌથી મુશ્કેલ બાબતો માં ની એક કે પોતાને વિક્ષેપિત કરવું."
msgid "Pullquote text"
msgstr "પુલક્વોટ ટેક્સ્ટ"
msgid "Add quote"
msgstr "અવતરણ ઉમેરો"
msgid "Pullquote citation text"
msgstr "પુલક્વોટ ટાંકણ ટેક્સ્ટ"
msgid ""
"EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n"
"Window, very small in the distance, illuminated.\n"
"All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves "
"slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, "
"other forms appear;"
msgstr ""
"EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n"
"Window, very small in the distance, illuminated.\n"
"All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves "
"slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, "
"other forms appear;"
msgid "Preformatted text"
msgstr "પ્રીફોર્મેટ કરેલ ટેક્સ્ટ"
msgid "Enter character(s) used to separate terms."
msgstr "શબ્દોને અલગ કરવા માટે વપરાતા અક્ષર(ઓ) દાખલ કરો."
msgid "Term items not found."
msgstr "અવધિની વસ્તુઓ મળી નથી."
msgid "Suffix"
msgstr "પ્રત્યય"
msgid "Make title a link"
msgstr "શીર્ષક ને લિંક બનાવો"
msgid "Displays the post link that precedes the current post."
msgstr "વર્તમાન પોસ્ટની પહેલાની પોસ્ટ લિંક પ્રદર્શિત કરે છે."
msgid "An example title"
msgstr "ઉદાહરણ શીર્ષક"
msgid "Displays the post link that follows the current post."
msgstr "પોસ્ટ લિંક પ્રદર્શિત કરે છે જે વર્તમાન પોસ્ટને અનુસરે છે."
msgid ""
"Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. "
"For example the same tags or categories."
msgstr ""
"વર્તમાન પોસ્ટ જેવી જ વર્ગીકરણની શરતો ધરાવતી પોસ્ટ્સની જ લિંક. ઉદાહરણ તરીકે સમાન ટૅગ્સ "
"અથવા કૅટેગરીઝ."
msgid "A decorative arrow for the next and previous link."
msgstr "આગલી અને પાછલી લિંક માટે સુશોભિત તીર."
msgid "Filter by taxonomy"
msgstr "વર્ગીકરણ દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid ""
"If you have entered a custom label, it will be prepended before the title."
msgstr "જો તમે કસ્ટમ લેબલ દાખલ કર્યું હોય, તો તે શીર્ષકની પહેલા જોડવામાં આવશે."
msgid "Include the label as part of the link"
msgstr "લિંકના ભાગ રૂપે લેબલ શામેલ કરો"
msgid "Featured image: %s"
msgstr "વૈશિષ્ટિકૃત છબી: %s"
msgid "Display the title as a link"
msgstr "શીર્ષકને લિંક તરીકે દર્શાવો"
msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space."
msgstr "જગ્યાને સંપૂર્ણપણે ભરવા માટે છબી ખેંચાઈ અને વિકૃત કરવામાં આવશે."
msgid "Add a featured image"
msgstr "મુખ્ય(ફીચર) ચિત્ર ઉમેરો"
msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting."
msgstr "છબીને ક્લિપિંગ કે વિકૃત કર્યા વિના જગ્યા ભરવા માટે માપવામાં આવે છે."
msgid ""
"Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted."
msgstr "આખી જગ્યાને વિકૃત કર્યા વિના ભરવા માટે ઇમેજને માપવામાં આવે છે અને કાપવામાં આવે છે."
msgid "No excerpt found"
msgstr "કોઈ અવતરણ મળ્યું નથી"
msgid "Show link on new line"
msgstr "નવી લાઇન પર લિંક બતાવો"
msgid ""
"The content is currently protected and does not have the available excerpt."
msgstr "સામગ્રી હાલમાં સુરક્ષિત છે અને તેમાં ઉપલબ્ધ અવતરણ નથી."
msgid "Add \"read more\" link text"
msgstr "\"વધુ વાંચો\" લિંકનુ લખાણ ઉમેરો"
msgid "Excerpt text"
msgstr "અવતરણ ટેક્સ્ટ"
msgid "Display a post's last updated date."
msgstr "પોસ્ટની છેલ્લી અપડેટ કરેલી તારીખ દર્શાવો."
msgid "This block will display the excerpt."
msgstr "આ બ્લોક અવતરણ પ્રદર્શિત કરશે."
msgid "Link to post"
msgstr "પોસ્ટ સાથે જોડો"
msgid "Display last modified date"
msgstr "છેલ્લી સંશોધિત તારીખ દર્શાવો"
msgid "Only shows if the post has been modified"
msgstr "જો પોસ્ટમાં ફેરફાર કરવામાં આવ્યો હોય તો જ બતાવે છે"
msgid "Modified Date"
msgstr "સંશોધિત તારીખ"
msgid ""
"If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content "
"block can display the contents of those entries as well."
msgstr ""
"જો તમારી સાઇટ પર કોઈ કસ્ટમ પોસ્ટ પ્રકારો નોંધાયેલા છે, તો પોસ્ટ કંટેન્ટ બ્લોક તે "
"નોંધણીઓનો કંટેન્ટ પણ પ્રદર્શિત કરશે."
msgid "Post Modified Date"
msgstr "પોસ્ટ સંશોધિત તારીખ"
msgid "Change Date"
msgstr "તારીખ બદલો"
msgid ""
"That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog "
"post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, "
"tables, columns, and any other block types."
msgstr ""
"તે એક સરળ ગોઠવણી હોઈ શકે છે જેમ કે બ્લોગ પોસ્ટમાં સળંગ ફકરાઓ, અથવા વધુ વિસ્તૃત રચના જેમાં "
"ઇમેજ ગેલેરીઓ, વિડિયો, કોષ્ટકો, કૉલમ્સ અને અન્ય કોઈપણ બ્લોક પ્રકારોનો સમાવેશ થાય છે."
msgid ""
"This is the Content block, it will display all the blocks in any single post "
"or page."
msgstr "આ કંટેન્ટ બ્લોક છે, તે કોઈપણ એક પોસ્ટ અથવા પેજમાં તમામ બ્લોક્સ પ્રદર્શિત કરશે."
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled."
msgstr "ટિપ્પણીઓ પોસ્ટ કરો ફોર્મ બ્લોક: ટિપ્પણીઓ સક્ષમ નથી."
msgid "Post Comments Link block: post not found."
msgstr "ટિપ્પણીઓ પોસ્ટ લિંક બ્લોક: પોસ્ટ મળી નથી."
msgid ""
"Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)."
msgstr "ટિપ્પણીઓ પોસ્ટ કરો ફોર્મ બ્લોક: આ પોસ્ટ પ્રકાર (%s) માટે ટિપ્પણીઓ સક્ષમ નથી."
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item."
msgstr "ટિપ્પણીઓ પોસ્ટ કરો ફોર્મ બ્લોક: ટિપ્પણીઓ આ આઇટમ માટે સક્ષમ નથી."
msgid "Post Comments Count block: post not found."
msgstr "પોસ્ટ ટિપ્પણીઓ ગણતરી બ્લોક: પોસ્ટ મળી નથી."
msgid "Comments form disabled in editor."
msgstr "સંપાદકમાં ટિપ્પણી ફોર્મ અક્ષમ છે."
msgid "Write byline…"
msgstr "બાયલાઇન લખો..."
msgid "Author Name"
msgstr "લેખકનું નામ"
msgid "Link to author archive"
msgstr "લેખક આર્કાઇવ માટે લિંક"
msgid "To show a comment, input the comment ID."
msgstr "ટિપ્પણી બતાવવા માટે, ટિપ્પણી આઈડી દાખલ કરો"
msgid "Link author name to author page"
msgstr "લેખકના નામને લેખકના પૃષ્ઠ સાથે લિંક કરો"
msgid "Post author byline text"
msgstr "લેખક બાયલાઇન ટેક્સ્ટ પોસ્ટ કરો"
msgid "Author Biography"
msgstr "લેખક જીવનચરિત્ર"
msgid "Avatar size"
msgstr "અવતાર કદ"
msgid "Show bio"
msgstr "બાયો બતાવો"
msgid "Choose a page to show only its subpages."
msgstr "ફક્ત તેના પેટાપૃષ્ઠો બતાવવા માટે પૃષ્ઠ પસંદ કરો."
msgid "Edit this menu"
msgstr "આ મેનુ સંપાદિત કરો"
msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself."
msgstr "પેટર્ન \"%s\" પોતાની અંદર રેન્ડર કરી શકાતી નથી."
msgid "Page List: Cannot retrieve Pages."
msgstr "પૃષ્ઠ સૂચિ: પૃષ્ઠો પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
msgid "Page List: \"%s\" page has no children."
msgstr "પૃષ્ઠ સૂચિ: \"%s\" પૃષ્ઠમાં કોઈ બાળકો નથી."
msgid "Edit Page List"
msgstr "પૃષ્ઠ સૂચિ સંપાદિત કરો"
msgid ""
"This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable "
"you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be "
"added automatically."
msgstr ""
"આ નેવિગેશન મેનૂ તમારી વેબસાઇટના પૃષ્ઠો દર્શાવે છે. તેને સંપાદિત કરવાથી તમે પૃષ્ઠોને ઉમેરવા, "
"કાઢી નાખવા અથવા પુનઃક્રમાંકિત કરી શકશો. જો કે, નવા પૃષ્ઠો હવે આપમેળે ઉમેરવામાં આવશે નહીં."
msgid "Convert to Link"
msgstr "લિંકમાં કન્વર્ટ કરો"
msgid "Create draft post: %s "
msgstr "ડ્રાફ્ટ પોસ્ટ બનાવો: %s "
msgid "Search for and add a link to your Navigation."
msgstr "તમારા નેવિગેશન માટે શોધો અને લિંક ઉમેરો."
msgid "Choose a block to add to your Navigation."
msgstr "તમારા નેવિગેશનમાં ઉમેરવા માટે બ્લોક પસંદ કરો."
msgid "This item has been deleted, or is a draft"
msgstr "આ આઇટમ કાઢી નાખવામાં આવી છે અથવા ડ્રાફ્ટ છે"
msgid "This item is missing a link"
msgstr "આ આઇટમમાં લિંક ખૂટે છે"
msgid "Add submenu"
msgstr "સબમેનુ ઉમેરો"
msgid "Navigation link text"
msgstr "નેવિગેશન લિંક ટેક્સ્ટ"
msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types."
msgstr "સ્પેસ-સેપરેટેડ લિંક પ્રકારો તરીકે લિંક કરેલ URL નો સંબંધ."
msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link."
msgstr "લિંકના હેતુને સ્પષ્ટ કરવામાં મદદ કરવા માટે વધારાની માહિતી."
msgid "Rel attribute"
msgstr "Rel લક્ષણ"
msgid "Select tag"
msgstr "ટેગ પસંદ કરો"
msgid "%s navigation"
msgstr "%s નેવિગેશન"
msgid "Select post"
msgstr "પોસ્ટ પસંદ કરો"
msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API."
msgstr "%s: મેનુનું નામ (દા.ત. હેડર નેવિગેશન)."
msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"."
msgstr "નેવિગેશન મેનુ \"%s\" બનાવવામાં અસમર્થ."
msgid "Navigation block setup options ready."
msgstr "નેવિગેશન બ્લોક સેટઅપ વિકલ્પો તૈયાર છે."
msgid "Start empty"
msgstr "ખાલી શરૂ કરો"
msgid "Loading navigation block setup options…"
msgstr "નેવિગેશન બ્લોક સેટઅપ વિકલ્પો લોડ કરી રહ્યાં છીએ..."
msgid "handle"
msgstr "હેન્ડલ"
msgid "menu"
msgstr "મેનુ"
msgid ""
"Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu."
msgstr "ઓવરલે મેનૂને ટૉગલ કરતા બટનના દ્રશ્ય દેખાવને ગોઠવો."
msgid "Choose or create a Navigation Menu"
msgstr "નેવિગેશન મેનૂ પસંદ કરો અથવા બનાવો"
msgid "Import Classic Menus"
msgstr "ક્લાસિક મેનુ આયાત કરો"
msgid "Create new Menu"
msgstr "નવું મેનુ બનાવો"
msgid "Show icon button"
msgstr "આયકન બટન બતાવો"
msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ નેવિગેશન મેનૂને કાઢી નાખવા માંગો છો?"
msgid "(no title %s)"
msgstr "(કોઈ શીર્ષક નથી %s)"
msgid "Create from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી બનાવો"
msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages"
msgstr "તમે હજુ સુધી કોઈ મેનુ બનાવ્યું નથી. તમારા પૃષ્ઠોની સૂચિ પ્રદર્શિત કરવી"
msgid "This Navigation Menu is empty."
msgstr "નેવિગેશન મેનૂ ખાલી છે."
msgid "Untitled menu"
msgstr "શીર્ષક વિનાનું મેનૂ"
msgid "Add submenu link"
msgstr "સબમેનુ લિંક ઉમેરો"
msgid "Remove %s"
msgstr "%s ને દૂર કરો"
msgid "Switch to '%s'"
msgstr "'%s' પર સ્વિચ કરો"
msgid "Structure for Navigation Menu: %s"
msgstr "નેવિગેશન મેનૂ માટેનું માળખું: %s"
msgid "Submenus"
msgstr "પેટા મેનુ"
msgid "Open on click"
msgstr "ક્લિક પર ખોલો"
msgid "Show arrow"
msgstr "તીર બતાવો"
msgid "Unsaved Navigation Menu."
msgstr "વણસાચવેલ નેવિગેશન મેનૂ."
msgid "Navigation Menu successfully deleted."
msgstr "નેવિગેશન મેનુ સફળતાપૂર્વક કાઢી નાખ્યું."
msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay."
msgstr "ઓવરલે ખોલતા મેનૂ આયકનમાં નેવિગેશન વિકલ્પોને સંકુચિત કરે છે."
msgid "Overlay Menu"
msgstr "ઓવરલે મેનુ"
msgid "Configure overlay menu"
msgstr "ઓવરલે મેનુ ગોઠવો"
msgid "Overlay menu controls"
msgstr "ઓવરલે મેનુ નિયંત્રણો"
msgid ""
"The current menu options offer reduced accessibility for users and are not "
"recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers "
"enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus "
"selectively."
msgstr ""
"વર્તમાન મેનૂ વિકલ્પો વપરાશકર્તાઓ માટે ઓછી ઍક્સેસિબિલિટી ઓફર કરે છે અને ભલામણ કરવામાં "
"આવતી નથી. \"ઓપન ઓન ક્લિક\" અથવા \"શો એરો\" ને સક્ષમ કરવાથી કીબોર્ડ વપરાશકર્તાઓને "
"પસંદગીપૂર્વક સબમેનુસ બ્રાઉઝ કરવાની મંજૂરી આપીને ઉન્નત સુલભતા મળે છે."
msgid "You do not have permission to create Navigation Menus."
msgstr "તમને નેવિગેશન મેનુ બનાવવાની પરવાનગી નથી."
msgid ""
"You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be "
"saved."
msgstr ""
"તમને આ મેનૂમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી નથી. કરેલા કોઈપણ ફેરફારો સાચવવામાં આવશે નહીં."
msgid "Classic menu import failed."
msgstr "ક્લાસિક મેનૂ આયાત નિષ્ફળ થયું."
msgid "Failed to create Navigation Menu."
msgstr "નેવિગેશન મેનૂ બનાવવામાં નિષ્ફળ."
msgid "Classic menu importing."
msgstr "ઉત્તમ મેનુ આયાત."
msgid "Classic menu imported successfully."
msgstr "ક્લાસિક મેનૂ સફળતાપૂર્વક આયાત કર્યું."
msgid "Submenu & overlay background"
msgstr "સબમેનુ અને ઓવરલે પૃષ્ઠભૂમિ"
msgid "Creating Navigation Menu."
msgstr "નેવિગેશન મેનુ બનાવી રહ્યા છીએ."
msgid "Navigation Menu successfully created."
msgstr "નેવિગેશન મેનૂ સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યું."
msgid "Submenu & overlay text"
msgstr "સબમેનુ અને ઓવરલે ટેક્સ્ટ"
msgid ""
"Navigation Menu has been deleted or is unavailable. Create a new "
"Menu? "
msgstr ""
"નેવિગેશન મેનૂ કાઢી નાખવામાં આવ્યું છે અથવા અનુપલબ્ધ છે. નવું મેનુ બનાવો? "
msgid "“Read more” link text"
msgstr "વધુ માહિતી માટેની લિંક "
msgid "Navigation Menu: \"%s\""
msgstr "નેવિગેશન મેનુ: \"%s\""
msgid "The excerpt is visible."
msgstr "ટૂંકસાર દૃશ્યમાન છે."
msgid "Hide the excerpt on the full content page"
msgstr "સંપૂર્ણ સામગ્રી પૃષ્ઠ પર ટૂંકસાર છુપાવો"
msgid "The excerpt is hidden."
msgstr "ટૂંકસાર છુપાયેલ છે."
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the "
"page to use the Classic block."
msgstr ""
"એવું લાગે છે કે તમે નાપસંદ ક્લાસિક બ્લોકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યાં છો. તમે આ બ્લોકને "
"અકબંધ છોડી શકો છો અથવા તેને સંપૂર્ણપણે દૂર કરી શકો છો. વૈકલ્પિક રીતે, તમે ક્લાસિક બ્લોકનો "
"ઉપયોગ કરવા માટે પૃષ્ઠને તાજું કરી શકો છો."
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it "
"entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block."
msgstr ""
"એવું લાગે છે કે તમે નાપસંદ ક્લાસિક બ્લોકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યાં છો. તમે આ બ્લોકને "
"અકબંધ છોડી શકો છો, તેની સામગ્રીને કસ્ટમ HTML બ્લોકમાં કન્વર્ટ કરી શકો છો અથવા તેને "
"સંપૂર્ણપણે દૂર કરી શકો છો. વૈકલ્પિક રીતે, તમે ક્લાસિક બ્લોકનો ઉપયોગ કરવા માટે પૃષ્ઠને તાજું "
"કરી શકો છો."
msgid "— Kobayashi Issa (一茶)"
msgstr "- કોબાયાશી ઇસા (一茶)"
msgid "Media width"
msgstr "મીડિયા પહોળાઈ"
msgid "The wren Earns his living Noiselessly."
msgstr "વેરન અવાજ વિના તેનું જીવન નિર્વાહ કમાય છે ."
msgid "Crop image to fill"
msgstr "ભરવા માટે છબી કાપો"
msgid "Display login as form"
msgstr "ફોર્મ તરીકે લોગિન દર્શાવો"
msgid "Redirect to current URL"
msgstr "વર્તમાન URL પર રીડાયરેક્ટ કરો"
msgid "… Read more: %1$s "
msgstr "… વધુ વાંચો: %1$s "
msgid "Add link to featured image"
msgstr "ફીચર્ડ છબી માટે લિંક ઉમેરો"
msgid "Sorting and filtering"
msgstr "વર્ગીકરણ અને ફિલ્ટરિંગ"
msgid "Display author name"
msgstr "લેખકનું નામ દર્શાવો"
msgid "Links are disabled in the editor."
msgstr "સંપાદકમાં લિંક્સ અક્ષમ છે."
msgid "Max number of words"
msgstr "શબ્દોની મહત્તમ સંખ્યા"
msgid "Connected to dynamic data"
msgstr "ડાયનેમિક ડેટા સાથે જોડાયેલ છે"
msgid "Connected to %s"
msgstr "%s થી કનેક્ટેડ"
msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…"
msgstr "બ્લોક્સની અદ્ભુત દુનિયામાં આપનું સ્વાગત છે…"
msgid "Custom HTML Preview"
msgstr "કસ્ટમ HTML પૂર્વાવલોકન"
msgid ""
"HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to "
"virtualized mode to navigate the below iFrame."
msgstr ""
"HTML પૂર્વાવલોકન હજુ સુધી સંપૂર્ણ રીતે સુલભ નથી. નીચેની iFrame નેવિગેટ કરવા માટે કૃપા કરીને "
"સ્ક્રીન રીડરને વર્ચ્યુઅલાઈઝ્ડ મોડ પર સ્વિચ કરો."
msgid "Level %1$s. %2$s"
msgstr "સ્તર %1$s. %2$s"
msgid "Arrange blocks vertically."
msgstr "બ્લોક્સને ઊભી રીતે ગોઠવો."
msgid "Arrange blocks in a grid."
msgstr "ગ્રીડમાં બ્લોક્સ ગોઠવો."
msgid "Level %s. Empty."
msgstr "સ્તર %s. ખાલી."
msgid "Group blocks together. Select a layout:"
msgstr "જૂથ બ્લોક્સ એકસાથે. લેઆઉટ પસંદ કરો:"
msgid "Gather blocks in a container."
msgstr "કન્ટેનરમાં બ્લોક્સ ભેગા કરો."
msgid "Arrange blocks horizontally."
msgstr "બ્લોક્સને આડા ગોઠવો."
msgid "Four."
msgstr "ચાર"
msgid "Five."
msgstr "પાંચ."
msgid "Six."
msgstr "છ."
msgid "One."
msgstr "એક"
msgid "Two."
msgstr "બે"
msgid "Add gallery caption"
msgstr "ગેલેરી કૅપ્શન ઉમેરો"
msgid "Gallery caption text"
msgstr "ગેલેરી કૅપ્શન ટેક્સ્ટ"
msgid "Open images in new tab"
msgstr "નવી ટેબમાં છબીઓ ખોલો"
msgid "Randomize order"
msgstr "રેન્ડમાઇઝ ઓર્ડર"
msgid "Crop images to fit"
msgstr "ફિટ કરવા માટે છબીઓ કાપો"
msgid "All gallery image sizes updated to: %s"
msgstr "તમામ ગેલેરી ઇમેજ માપો આના પર અપડેટ થયા: %s"
msgid "All gallery images updated to open in new tab"
msgstr "નવી ટેબમાં ખોલવા માટે તમામ ગેલેરી છબીઓ અપડેટ કરવામાં આવી છે"
msgid "All gallery images updated to not open in new tab"
msgstr "તમામ ગેલેરી છબીઓ નવા ટેબમાં ન ખોલવા માટે અપડેટ કરવામાં આવી છે"
msgid "All gallery image links updated to: %s"
msgstr "તમામ ગેલેરી ઇમેજ લિંક્સ આના પર અપડેટ કરવામાં આવી છે: %s"
msgid "Request data deletion"
msgstr "ડેટા કાઢી નાખવાની વિનંતી કરો"
msgid "Enter fullscreen"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન દાખલ કરો"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીનમાંથી બહાર નીકળો"
msgid "Request data export"
msgstr "ડેટા નિકાસની વિનંતી કરો"
msgid ""
"To request an export or deletion of your personal data on this site, please "
"fill-in the form below. You can define the type of request you wish to "
"perform, and your email address. Once the form is submitted, you will "
"receive a confirmation email with instructions on the next steps."
msgstr ""
"આ સાઇટ પર તમારા વ્યક્તિગત ડેટાની નિકાસ અથવા કાઢી નાખવાની વિનંતી કરવા માટે, કૃપા "
"કરીને નીચેનું ફોર્મ ભરો. તમે જે વિનંતી કરવા માંગો છો તેનો પ્રકાર અને તમારું ઇમેઇલ સરનામું તમે "
"વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો. એકવાર ફોર્મ સબમિટ થઈ જાય, પછી તમને આગળના પગલાઓ પર સૂચનાઓ "
"સાથે પુષ્ટિકરણ ઇમેઇલ પ્રાપ્ત થશે."
msgid "A form to request data exports and/or deletion."
msgstr "ડેટા નિકાસ અને/અથવા કાઢી નાખવાની વિનંતી કરવા માટેનું ફોર્મ."
msgid "Experimental privacy request form"
msgstr "પ્રાયોગિક ગોપનીયતા વિનંતી ફોર્મ"
msgid "A comment form for posts and pages."
msgstr "પોસ્ટ્સ અને પૃષ્ઠો માટે ટિપ્પણી ફોર્મ."
msgid "Experimental Comment form"
msgstr "પ્રાયોગિક ટિપ્પણી ફોર્મ"
msgid "Your form has been submitted successfully"
msgstr "તમારું ફોર્મ સફળતાપૂર્વક સબમિટ કરવામાં આવ્યું છે"
msgid "Error/failure message for form submissions."
msgstr "ફોર્મ સબમિશન માટે ભૂલ/નિષ્ફળતા સંદેશ."
msgid "Form Submission Error"
msgstr "ફોર્મ સબમિશન ભૂલ"
msgid "Your form has been submitted successfully."
msgstr "તમારું ફોર્મ સફળતાપૂર્વક સબમિટ કરવામાં આવ્યું છે."
msgid "Success message for form submissions."
msgstr "ફોર્મ સબમિશન માટે સફળતાનો સંદેશ."
msgid "Form Submission Success"
msgstr "ફોર્મ સબમિશન સફળતા"
msgid "Submission error notification"
msgstr "સબમિશન ભૂલ સૂચના"
msgid "Submission success notification"
msgstr "સબમિશન સફળતાની સૂચના"
msgid ""
"Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and "
"select the type of the message (success/error) from the block's options."
msgstr ""
"ફોર્મ સબમિશન ભૂલ/સફળતા માટે તમે પ્રદર્શિત કરવા માંગો છો તે સંદેશ દાખલ કરો અને બ્લોકના "
"વિકલ્પોમાંથી સંદેશનો પ્રકાર (સફળતા/ભૂલ) પસંદ કરો."
msgid "A numeric input."
msgstr "સંખ્યાત્મક ઇનપુટ."
msgid "Number Input"
msgstr "નંબર ઇનપુટ"
msgid "Used for phone numbers."
msgstr "ફોન નંબર માટે વપરાય છે."
msgid "Telephone Input"
msgstr "ટેલિફોન ઇનપુટ"
msgid "Used for URLs."
msgstr "URL માટે વપરાય છે."
msgid "URL Input"
msgstr "URL ઇનપુટ"
msgid "Used for email addresses."
msgstr "ઈમેલ એડ્રેસ માટે વપરાય છે."
msgid "Email Input"
msgstr "ઈમેલ ઇનપુટ"
msgid "A simple checkbox input."
msgstr "એક સરળ ચેકબોક્સ ઇનપુટ."
msgid "Checkbox Input"
msgstr "ચેકબોક્સ ઇનપુટ"
msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text."
msgstr "ટેક્સ્ટની બહુવિધ પંક્તિઓ દાખલ કરવાની મંજૂરી આપવા માટે ટેક્સટેરિયા ઇનપુટ."
msgid "Optional placeholder…"
msgstr "વૈકલ્પિક પ્લેસહોલ્ડર..."
msgid "Textarea Input"
msgstr "Textarea ઇનપુટ"
msgid "A generic text input."
msgstr "એક સામાન્ય ટેક્સ્ટ ઇનપુટ."
msgid "Optional placeholder text"
msgstr "વૈકલ્પિક સ્થળધારક લખાણ"
msgid "Type the label for this input"
msgstr "આ ઇનપુટ માટે લેબલ લખો"
msgid "Empty label"
msgstr "ખાલી લેબલ"
msgid ""
"Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name "
"for the form submission results."
msgstr ""
"ઇનપુટ તત્વના \"નામ\" લક્ષણને અસર કરે છે, અને ફોર્મ સબમિશન પરિણામો માટે નામ તરીકે "
"ઉપયોગમાં લેવાય છે."
msgid "Inline label"
msgstr "ઇનલાઇન લેબલ"
msgid "The URL where the form should be submitted."
msgstr "URL જ્યાં ફોર્મ સબમિટ કરવું જોઈએ."
msgid "Form action"
msgstr "ફોર્મ ક્રિયા"
msgid ""
"The email address where form submissions will be sent. Separate multiple "
"email addresses with a comma."
msgstr ""
"ઇમેઇલ સરનામું જ્યાં ફોર્મ સબમિશન મોકલવામાં આવશે. બહુવિધ ઇમેઇલ સરનામાંને અલ્પવિરામથી અલગ "
"કરો."
msgid "Email for form submissions"
msgstr "ફોર્મ સબમિશન માટે ઇમેઇલ"
msgid "Select the method to use for form submissions."
msgstr "ફોર્મ સબમિશન માટે ઉપયોગ કરવાની પદ્ધતિ પસંદ કરો."
msgid ""
"Select the method to use for form submissions. Additional options for the "
"\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section."
msgstr ""
"ફોર્મ સબમિશન માટે ઉપયોગ કરવાની પદ્ધતિ પસંદ કરો. \"કસ્ટમ\" મોડ માટે વધારાના વિકલ્પો "
"\"એડવાન્સ્ડ\" વિભાગમાં મળી શકે છે."
msgid "- Custom -"
msgstr "- કસ્ટમ -"
msgid "Submissions method"
msgstr "સબમિશન પદ્ધતિ"
msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here."
msgstr "આ દસ્તાવેજમાં બ્લોક્સમાં મળેલી ફૂટનોટ્સ અહીં પ્રદર્શિત કરવામાં આવશે."
msgid "Footnote"
msgstr "ફૂટનોટ"
msgid ""
"Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content."
msgstr "ફૂટનોટ્સ અહીં સમર્થિત નથી. પોસ્ટ અથવા પૃષ્ઠ સામગ્રીમાં આ બ્લોક ઉમેરો."
msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs."
msgstr "નોંધ: મોટાભાગના ફોન અને ટેબ્લેટ બ્રાઉઝર એમ્બેડેડ PDF પ્રદર્શિત કરશે નહીં."
msgid "Show inline embed"
msgstr "ઇનલાઇન એમ્બેડ બતાવો."
msgid "PDF settings"
msgstr "પીડીએફ સેટિંગ્સ"
msgid "Attachment page"
msgstr "અટેચમેન્ટ પાનું"
msgid "Download button text"
msgstr "ડાઉનલોડ બટન નું લખાણ "
msgid "Media file"
msgstr "મીડિયા ફાઇલ"
msgid "Embed of the selected PDF file."
msgstr "પસંદ કરેલી પીડીએફ ફાઇલને એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed a Bluesky post."
msgstr "બ્લુસ્કી પોસ્ટ એમ્બેડ કરો."
msgid "Write summary…"
msgstr "સારાંશ લખો..."
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "ટેક્સ્ટ ઓવરલે સાથે છબી અથવા વિડિઓ ઉમેરો."
msgid "Type / to add a hidden block"
msgstr "છુપાયેલ બ્લોક ઉમેરવા / લખો"
msgid "Open by default"
msgstr "મૂળભૂત રીતે ખોલો"
msgid "Write summary"
msgstr "સારાંશ લખો"
msgid "Snow Patrol "
msgstr "બરફ ચોકિયાત "
msgid ""
"The element should represent a footer for its nearest sectioning "
"element (e.g.: , , etc.)."
msgstr ""
" તત્વ તેના નજીકના વિભાગીકરણ તત્વ (દા.ત.: , , "
"વગેરે) માટે ફૂટરનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે."
msgid "Repeated background"
msgstr "પુનરાવર્તિત પાશ્વછબી"
msgid "Overlay opacity"
msgstr "અસ્પષ્ટતા (ઓપાસિટી) ઓવરલે"
msgid "Focal point"
msgstr "કેન્દ્રીય બિંદુ"
msgid ""
"The element should represent a self-contained, syndicatable "
"portion of the document."
msgstr " તત્વ દસ્તાવેજના સ્વયં સમાવિષ્ટ, સિન્ડિકેટેબલ ભાગનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે."
msgid ""
"The element should be used for the primary content of your document "
"only."
msgstr " તત્વનો ઉપયોગ ફક્ત તમારા દસ્તાવેજની પ્રાથમિક સામગ્રી માટે જ થવો જોઈએ."
msgid ""
"The element should represent introductory content, typically a "
"group of introductory or navigational aids."
msgstr ""
" તત્વ પ્રારંભિક સામગ્રીનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે, સામાન્ય રીતે પ્રારંભિક અથવા "
"નેવિગેશનલ સહાયોનું જૂથ."
msgid ""
"Drag and drop onto this block, upload, or select existing media from your "
"library."
msgstr ""
"આ બ્લોક પર ખેંચો અને છોડો, અપલોડ કરો અથવા તમારી લાઇબ્રેરીમાંથી વર્તમાન મીડિયા પસંદ "
"કરો."
msgid "Change content position"
msgstr "સામગ્રી સ્થિતિ બદલો"
msgid "Show comments count"
msgstr "ટિપ્પણીઓની સંખ્યા બતાવો"
msgid ""
"Comments Pagination block: paging comments is disabled in the Discussion "
"Settings"
msgstr "ટિપ્પણીઓ પૃષ્ઠ ક્રમાંકન બ્લોક: પેજિંગ ટિપ્પણીઓ ચર્ચા સેટિંગ્સમાં અક્ષમ છે"
msgid "Newer comments page link"
msgstr "નવી ટિપ્પણીઓના પૃષ્ઠની લિંક"
msgid "Older comments page link"
msgstr "જૂની ટિપ્પણીઓ page link"
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous comments link."
msgstr ""
"આગલી અને પાછલી ટિપ્પણીઓની લિંક પર એક સુશોભિત તીર જોડાયેલ છે.\n"
"\t\t"
msgid "Reply to A WordPress Commenter"
msgstr "વર્ડપ્રેસ કોમેન્ટરને જવાબ આપો"
msgid "Arrow"
msgstr "તીર"
msgid ""
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit "
"the Comments screen in the dashboard."
msgstr ""
"ટિપ્પણીઓને મધ્યસ્થી કરવા, સંપાદિત કરવા અને કાઢી નાખવા સાથે પ્રારંભ કરવા માટે, કૃપા કરીને "
"ડેશબોર્ડમાં ટિપ્પણીઓ સ્ક્રીનની મુલાકાત લો."
msgid "Commenter avatars come from Gravatar ."
msgstr "ટિપ્પણી કરનારનો અવતાર Gravatar પરથી આવે છે"
msgid "Commenter Avatar"
msgstr "કોમેન્ટર અવતાર"
msgid "January 1, 2000 at 00:00 am"
msgstr "જાન્યુઆરી 1, 2000 સવારે 12:00 વાગ્યે"
msgid "Hi, this is a comment."
msgstr "હાય, આ એક ટિપ્પણી છે."
msgid "Default ()"
msgstr "મૂળભૂત (
)"
msgid "Switch to editable mode"
msgstr "સંપાદનયોગ્ય મોડ પર સ્વિચ કરો"
msgid ""
"The
element should represent a portion of a document whose content "
"is only indirectly related to the document's main content."
msgstr ""
" તત્વ દસ્તાવેજના એક ભાગનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જેની સામગ્રી માત્ર દસ્તાવેજની મુખ્ય "
"સામગ્રી સાથે પરોક્ષ રીતે સંબંધિત છે."
msgid ""
"The element should represent a standalone portion of the document "
"that can't be better represented by another element."
msgstr ""
" તત્વ દસ્તાવેજના એકલ ભાગનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જે અન્ય ઘટક દ્વારા વધુ સારી રીતે "
"રજૂ કરી શકાતું નથી."
msgid "25 / 50 / 25"
msgstr "25 / 50 / 25"
msgid "Three columns; wide center column"
msgstr "ત્રણ કોલમ; પહોળી મધ્ય કોલમ"
msgid "Link to authors URL"
msgstr "લેખકો URL માટે લિંક"
msgid "Link to comment"
msgstr "ટિપ્પણી કરવા માટે લિંક"
msgid "Two columns; two-thirds, one-third split"
msgstr "બે સ્તંભ; એક તૃતીયાંશ, બે તૃતીયાંશ વિભાજીત"
msgid "33 / 33 / 33"
msgstr "33 / 33 / 33"
msgid "Three columns; equal split"
msgstr "ત્રણ કોલમ; સમાન વિભાજન"
msgid "33 / 66"
msgstr "૩૩ / ૬૬"
msgid "Two columns; one-third, two-thirds split"
msgstr "બે સ્તંભ; એક તૃતીયાંશ, બે તૃતીયાંશ વિભાજીત"
msgid "66 / 33"
msgstr "૬૬ / ૩૩"
msgid ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgstr ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgid "50 / 50"
msgstr "50 / 50"
msgid "Two columns; equal split"
msgstr "બે કોલમ; સમાન વિભાજન"
msgid ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit."
msgstr ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit."
msgid "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgstr "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgid ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu "
"felis."
msgstr "ગ્રાહક ખૂબ જ મહત્વપૂર્ણ છે, ગ્રાહકને ગ્રાહક અનુસરશે. તે પણ એક ફૂટબોલની રમત છે."
msgid "Divide into columns. Select a layout:"
msgstr "કૉલમમાં વિભાજીત કરો. લેઆઉટ પસંદ કરો:"
msgid ""
"This column count exceeds the recommended amount and may cause visual "
"breakage."
msgstr ""
"આ કોલમ ની ગણતરી આગ્રહણીય રકમ કરતા વધી ગઈ છે અને દ્રશ્ય વિરામનું કારણ બની શકે છે."
msgid ""
"// A “block” is the abstract term used\n"
"// to describe units of markup that\n"
"// when composed together, form the\n"
"// content or layout of a page.\n"
"registerBlockType( name, settings );"
msgstr ""
"// એ \"બ્લોક\" એ અમૂર્ત શબ્દનો ઉપયોગ થાય છે\n"
"// માર્કઅપના એકમોનું વર્ણન કરવા માટે\n"
"// જ્યારે એકસાથે કમ્પોઝ કરવામાં આવે છે, ત્યારે રચના કરો\n"
"// પૃષ્ઠની સામગ્રી અથવા લેઆઉટ.\n"
"registerBlockType( name, settings );"
msgid "No published posts found."
msgstr "કોઈ પ્રકાશિત પોસ્ટ્સ મળી નથી."
msgid "Button width"
msgstr "બટન પહોળાઈ"
msgid "Transform heading to paragraph."
msgstr "મથાળાને ફકરામાં રૂપાંતરિત કરો."
msgid "Transform paragraph to heading."
msgstr "ફકરાને હેડિંગમાં રૂપાંતરિત કરો."
msgid "Edit original"
msgstr "મૂળ સંપાદિત કરો"
msgid ""
"Select the avatar user to display, if it is blank it will use the post/page "
"author."
msgstr ""
"પ્રદર્શિત કરવા માટે અવતાર વપરાશકર્તાને પસંદ કરો, જો તે ખાલી હોય તો તે પોસ્ટ/પૃષ્ઠ લેખકનો "
"ઉપયોગ કરશે."
msgid "Block cannot be rendered inside itself."
msgstr "બ્લોક પોતાની અંદર રેન્ડર કરી શકાતા નથી."
msgid "Link to user profile"
msgstr "વપરાશકર્તા પ્રોફાઇલ સાથે લિંક"
msgid "Browser default"
msgstr "બ્રાઉઝર ડિફોલ્ટ"
msgid "Audio caption text"
msgstr "ઑડિઓ કૅપ્શન ટેક્સ્ટ"
msgid "Image size"
msgstr "ચિત્ર નુ કદ"
msgid "Group by"
msgstr "દ્વારા જૂથ:"
msgid "Autoplay may cause usability issues for some users."
msgstr "ઑટોપ્લે કેટલાક વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપયોગીતા સમસ્યાઓનું કારણ બની શકે છે."
msgid "Blocks can't be inserted into other blocks with bindings"
msgstr "બાઈન્ડીંગ સાથે અન્ય બ્લોક્સમાં બ્લોક્સ દાખલ કરી શકાતા નથી"
msgid "Grid items are placed automatically depending on their order."
msgstr "ગ્રીડ આઈટમ તેમના ઓર્ડર પર આધાર રાખીને આપમેળે મૂકવામાં આવે છે."
msgid "Grid items can be manually placed in any position on the grid."
msgstr "ગ્રીડ પર કોઈપણ સ્થિતિમાં ગ્રીડ આઈટમ મેન્યુઅલી મૂકી શકાય છે."
msgid "Manage the inclusion of blocks added automatically by plugins."
msgstr "પ્લગઈનો દ્વારા આપમેળે ઉમેરાયેલા બ્લોક્સના સમાવેશને મેનેજ કરો."
msgid "Grid item position"
msgstr "ગ્રીડ આઇટમની સ્થિતિ"
msgid "Ungroup"
msgstr "અનગ્રુપ કરો"
msgid ""
"Tools provide different interactions for selecting, navigating, and editing "
"blocks. Toggle between select and edit by pressing Escape and Enter."
msgstr ""
"ટૂલ્સ બ્લોક્સને પસંદ કરવા, નેવિગેટ કરવા અને સંપાદિત કરવા માટે વિવિધ ક્રિયાપ્રતિક્રિયાઓ "
"પ્રદાન કરે છે. Escape અને Enter દબાવીને સિલેક્ટ અને એડિટ વચ્ચે ટૉગલ કરો."
msgid "Justify text"
msgstr "લખાણ સમસમાર કરો"
msgid ""
"Toggle between using the same value for all screen sizes or using a unique "
"value per screen size."
msgstr ""
"બધા સ્ક્રીન માપો માટે સમાન મૂલ્યનો ઉપયોગ કરીને અથવા સ્ક્રીનના કદ દીઠ એક અનન્ય મૂલ્યનો "
"ઉપયોગ કરીને વચ્ચે ટૉગલ કરો."
msgid "Large screens"
msgstr "મોટી સ્ક્રીનો"
msgid "Use the same %s on all screen sizes."
msgstr "બધા સ્ક્રીનસાઇઝ પર સમાન %s નો ઉપયોગ કરો."
msgid "%d word selected."
msgid_plural "%d words selected."
msgstr[0] "%d શબ્દ પસંદ કર્યો."
msgstr[1] "%d શબ્દો પસંદ કર્યા."
msgid "Small screens"
msgstr "નાના સ્ક્રીનો"
msgid "Medium screens"
msgstr "મધ્યમ સ્ક્રીનો"
msgid "This block is locked."
msgstr "આ બ્લોક લોક છે."
msgid "Create a group block from the selected multiple blocks."
msgstr "પસંદ કરેલ બહુવિધ બ્લોકમાંથી જૂથ બ્લોક બનાવો."
msgid "Collapse all other items."
msgstr "અન્ય તમામ વસ્તુઓ સંકુચિત કરો."
msgid "Close block inserter"
msgstr "બ્લોક ઇન્સર્ટર બંધ કરો"
msgid "Filter patterns"
msgstr "ફિલ્ટર પેટર્ન"
msgid "Pattern Directory"
msgstr "પેટર્ન ડિરેક્ટરી"
msgid "Image size presets"
msgstr "છબી કદ પ્રીસેટ્સનો"
msgid "Elements"
msgstr "તત્વો"
msgid "Background image width"
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ છબી પહોળાઈ"
msgid "No background image selected"
msgstr "કોઈ પૃષ્ઠભૂમિ છબી પસંદ કરી નથી"
msgid "%s styles."
msgstr "%s શૈલીઓ."
msgid "%s settings."
msgstr "%s સેટિંગ્સ."
msgid "Drop shadows"
msgstr "પડછાયાઓ છોડો"
msgid "Image has a fixed width."
msgstr "છબી ની પોહળાઈ નિશ્ચિત છે."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgid "Custom format"
msgstr "કસ્ટમ ફોર્મેટ"
msgid "Enter a date or time format string."
msgstr "તારીખ અથવા સમય ફોર્મેટ સ્ટ્રિંગ દાખલ કરો."
msgid "Default format"
msgstr "મૂળભૂત ફોર્મેટ"
msgid "Enter your own date format"
msgstr "તમારું પોતાનું તારીખ ફોર્મેટ દાખલ કરો"
msgid "Choose a format"
msgstr "ફોર્મેટ પસંદ કરો"
msgid "Transform to variation"
msgstr "વિવિધતામાં રૂપાંતર કરો"
msgid "Transform to %s"
msgstr "%s માં રૂપાંતરિત કરો"
msgid "Open Colors Selector"
msgstr "કલર્સ સેલેક્ટર ખોલો"
msgid "Grid placement"
msgstr "ગ્રીડ પ્લેસમેન્ટ"
msgid "Row span"
msgstr "રોસ્પાન"
msgid "Column span"
msgstr "કૉલમ સ્પાન"
msgid "Grid span"
msgstr "ગ્રીડ સ્પાન"
msgid "Choose variation"
msgstr "વિવિધતા પસંદ કરો"
msgid "Select a variation to start with:"
msgstr "પ્રારંભ કરવા માટે વિવિધતા પસંદ કરો."
msgid "Block variations"
msgstr "બ્લોક ભિન્નતા"
msgid "Selected blocks are grouped."
msgstr "પસંદ કરેલા બ્લોક્સ જૂથબદ્ધ છે."
msgid ""
"This block allows overrides. Changing the name can cause problems with "
"content entered into instances of this pattern."
msgstr ""
"આ બ્લોક ઓવરરાઇડ કરવાની મંજૂરી આપે છે. નામ બદલવાથી આ પેટર્નના દાખલાઓમાં દાખલ કરેલ "
"સામગ્રી સાથે સમસ્યા ઊભી થઈ શકે છે."
msgid "Carousel view"
msgstr "કેરોયુઝલ દૃશ્ય"
msgid "Previous pattern"
msgstr "અગાઉના નમૂનો"
msgid "Next pattern"
msgstr "આગામી નમૂનો"
msgid "Block breadcrumb"
msgstr "બ્લોક બ્રેડક્રમ્બ"
msgid "Toggle full height"
msgstr "સંપૂર્ણ ઊંચાઈ ટૉગલ કરો"
msgid "Change level"
msgstr "સ્તર બદલો"
msgid "Change matrix alignment"
msgstr "મેટ્રિક્સ ગોઠવણી બદલો"
msgid "100"
msgstr "100"
msgid "Account pages"
msgstr "એકાઉન્ટ પેજીસ"
msgid "Arts and crafts"
msgstr "કળા અને હસ્તકલા"
msgid "Creative format"
msgstr "સર્જનાત્મક ફોર્મેટ"
msgid "Source platform"
msgstr "સોર્સ પ્લેટફોર્મ"
msgid "Receipt not found"
msgstr "રસીદ મળી નહિં"
msgid "Date Paid"
msgstr "ચૂકવેલ તારીખ"
msgid "Amount Paid"
msgstr "ચૂકવેલ રકમ"
msgid "Custom fields"
msgstr "કસ્ટમ ક્ષેત્રો"
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We'll show it at the top of "
"the page."
msgstr "1-2 ટૂંકા વાક્યોમાં આ પ્રોડક્ટનો સારાંશ આપો. અમે તેને પેજની ટોચ પર બતાવીશું."
msgid "Failed to create FTS index on order item table"
msgstr "ઓર્ડર આઇટમ ટેબલ પર FTS ઇન્ડેક્સ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
msgid "Failed to create FTS index on address table"
msgstr "સરનામાં ટેબલ પર FTS અનુક્રમણિકા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
msgid ""
"Failed to create FTS index on orders table. This feature is only available "
"when High-performance order storage is enabled."
msgstr ""
"ઓર્ડર ટેબલ પર FTS ઇન્ડેક્સ બનાવવામાં નિષ્ફળ. આ સુવિધા માત્ર ત્યારે જ ઉપલબ્ધ છે જ્યારે ઉચ્ચ-"
"પ્રદર્શન ઓર્ડર સ્ટોરેજ સક્ષમ હોય."
msgid "Pickup"
msgstr "ઉપાડો"
msgid "Please review the errors above."
msgstr "કૃપા કરીને ઉપરની ભૂલોની સમીક્ષા કરો."
msgid "Overriding existing data with an already registered key is not allowed"
msgstr "પહેલેથી જ નોંધાયેલ કી વડે હાલના ડેટાને ઓવરરાઇડ કરવાની મંજૂરી નથી"
msgid "Key for the data being registered must be a string"
msgstr "નોંધાયેલ ડેટા માટેની કી એક સ્ટ્રિંગ હોવી આવશ્યક છે"
msgid ""
"You have %1$s Woo extension subscriptions that expired. Renew to continue receiving updates and streamlined "
"support."
msgstr ""
"તમારી પાસે %1$s Woo એક્સ્ટેંશન સબ્સ્ક્રિપ્શન્સ છે જેની સમયસીમા સમાપ્ત થઈ "
"ગઈ છે. અપડેટ્સ અને સુવ્યવસ્થિત સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે નવીકરણ કરો ."
msgid ""
"Your subscription for %1$s expired. %4$s"
"a> to continue receiving updates and streamlined support."
msgstr ""
"%1$s માટે તમારું સબ્સ્ક્રિપ્શન સમાપ્ત થયું. અપડેટ્સ અને સુવ્યવસ્થિત સમર્થન "
"પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે %4$s ."
msgid ""
"You have %1$s Woo extension subscriptions expiring soon. Enable auto-renewal to continue receiving updates and "
"streamlined support."
msgstr ""
"તમારી પાસે %1$s Woo એક્સ્ટેંશન સબ્સ્ક્રિપ્શન્સ ટૂંક સમયમાં સમાપ્ત થઈ રહ્યાં "
"છે. અપડેટ્સ અને સુવ્યવસ્થિત સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે સ્વતઃ-"
"નવીકરણ સક્ષમ કરો ."
msgid ""
"One of your subscriptions for %1$s expires on %2$s. Enable auto-renewal to continue receiving updates and "
"streamlined support."
msgstr ""
"%1$s માટે તમારું એક સબ્સ્ક્રિપ્શન %2$s ના રોજ સમાપ્ત થાય છે. અપડેટ્સ "
"અને સુવ્યવસ્થિત સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે સ્વતઃ-નવીકરણ "
"સક્ષમ કરો ."
msgid ""
"Your subscription for %1$s expires on %2$s. Enable auto-renewal to continue receiving updates and streamlined "
"support."
msgstr ""
"તમારું %1$s માટેનું સબ્સ્ક્રિપ્શન %2$s ના રોજ સમાપ્ત થાય છે. અપડેટ્સ અને "
"સુવ્યવસ્થિત સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે સ્વતઃ-નવીકરણ સક્ષમ "
"કરો ."
msgid "Renew for %1$s"
msgstr "%1$s માટે નવીકરણ કરો"
msgid ""
"Set the action as manual so that the order note registers as \"added by user"
"\"."
msgstr ""
"ક્રિયાને મેન્યુઅલ તરીકે સેટ કરો જેથી કરીને ઓર્ડર નોંધ \"વપરાશકર્તા દ્વારા ઉમેરાયેલ\" તરીકે "
"રજીસ્ટર થાય."
msgid ""
"This method has been deprecated and will be removed soon. Use Automattic"
"\\WooCommerce\\Utilities\\DiscountsUtil::is_coupon_emails_allowed instead."
msgstr ""
"આ પદ્ધતિ નાપસંદ કરવામાં આવી છે અને ટૂંક સમયમાં દૂર કરવામાં આવશે. તેના બદલે Automattic"
"\\WooCommerce\\Utilities\\DiscountsUtil::is_coupon_emails_allowed નો ઉપયોગ "
"કરો."
msgid "The Legacy REST API plugin is not installed on this site."
msgstr "આ સાઇટ પર લેગસી REST API પ્લગઇન ઇન્સ્ટોલ કરેલ નથી."
msgid "The WooCommerce Legacy REST API plugin running on this site."
msgstr "આ સાઇટ પર ચાલી રહેલ WooCommerce Legacy REST API પ્લગઇન."
msgid "ℹ️️ The WooCommerce Legacy REST API extension is installed and active."
msgstr "wooCommerce લેગસી REST API એક્સ્ટેંશન ઇન્સ્ટોલ અને સક્રિય છે."
msgid "Send order details to customer"
msgstr "ગ્રાહકોને ઇમેલ ઓર્ડરની વિગતો"
msgid "More information "
msgstr "વધુ મહિતી "
msgid "The template_lock associated with the post type, or false if none."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર સાથે સંકળાયેલ ટેમ્પલેટ_લોક, અથવા જો કોઈ ન હોય તો ખોટું."
msgid "The block template associated with the post type."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર સાથે સંકળાયેલ બ્લોક ટેમ્પલેટ."
msgid "Custom spacing sizes if defined by the theme."
msgstr "જો થીમ દ્વારા વ્યાખ્યાયિત કરવામાં આવે તો કસ્ટમ અંતર માપો."
msgctxt "taxonomy template name"
msgid "%s Archives"
msgstr "%s આર્કાઇવ્સ"
msgid "Single item: %s"
msgstr "સિંગલ વસ્તુ: %s"
msgid ""
"Uncaught error executing a derived state callback with path \"%1$s\" and "
"namespace \"%2$s\"."
msgstr ""
"પાથ \"%1$s\" અને નેમસ્પેસ \"%2$s\" સાથે વ્યુત્પન્ન રાજ્ય કૉલબૅક ચલાવવામાં અજાણી ભૂલ."
msgid ""
"Namespace or reference path cannot be empty. Directive value referenced: %s"
msgstr "નેમસ્પેસ અથવા સંદર્ભ પાથ ખાલી ન હોઈ શકે. નિર્દેશિત મૂલ્ય સંદર્ભિત: %s"
msgid ""
"Interactivity directives failed to process in \"%1$s\" due to a missing "
"\"%2$s\" end tag."
msgstr ""
"ગુમ થયેલ \"%2$s\" એન્ડ ટેગને કારણે \"%1$s\" માં ક્રિયાપ્રતિક્રિયા નિર્દેશો પ્રક્રિયા "
"કરવામાં નિષ્ફળ થયા."
msgid ""
"Interactivity directives were detected on an incompatible %1$s tag when "
"processing \"%2$s\". These directives will be ignored in the server side "
"render."
msgstr ""
"\"%2$s\" પર પ્રક્રિયા કરતી વખતે અસંગત %1$s ટૅગ પર ઇન્ટરએક્ટિવિટી ડાયરેક્ટિવ્સ મળ્યાં "
"હતાં. સર્વર સાઇડ રેન્ડરમાં આ નિર્દેશોને અવગણવામાં આવશે."
msgid "The context can only be read during directive processing."
msgstr "સંદર્ભ ફક્ત ડાયરેક્ટિવ પ્રોસેસિંગ દરમિયાન જ વાંચી શકાય છે."
msgid "The namespace can only be omitted during directive processing."
msgstr "નેમસ્પેસ ફક્ત ડાયરેક્ટિવ પ્રોસેસિંગ દરમિયાન જ છોડી શકાય છે."
msgid "The namespace should be a non-empty string."
msgstr "નેમસ્પેસ બિન-ખાલી સ્ટ્રિંગ હોવી જોઈએ."
msgid "The namespace is required when state data is passed."
msgstr "જ્યારે રાજ્યનો ડેટા પસાર કરવામાં આવે ત્યારે નેમસ્પેસ જરૂરી છે."
msgid ""
"Interactivity directives were detected inside an incompatible %1$s tag. "
"These directives will be ignored in the server side render."
msgstr ""
"અસંગત %1$s ટૅગની અંદર ઇન્ટરએક્ટિવિટી ડાયરેક્ટિવ્સ મળી આવ્યા હતા. સર્વર સાઇડ રેન્ડરમાં આ "
"નિર્દેશોને અવગણવામાં આવશે."
msgid "More info about optimizing autoloaded options"
msgstr "ઑટોલોડેડ વિકલ્પોને ઑપ્ટિમાઇઝ કરવા વિશે વધુ માહિતી"
msgid "Autoloaded options"
msgstr "ઓટોલોડેડ ઑપ્શન્સ"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#autoloaded-options"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#autoloaded-options"
msgid ""
"Your site has %1$s autoloaded options (size: %2$s) in the options table, "
"which could cause your site to be slow. You can review the options being "
"autoloaded in your database and remove any options that are no longer needed "
"by your site."
msgstr ""
"તમારી સાઇટના વિકલ્પો ટેબલમાં `%1$s` ઑટોલોડેડ વિકલ્પો (કદ: `%2$s`) છે, જેના કારણે "
"તમારી સાઇટ ધીમી થઈ શકે છે. તમે તમારા ડેટાબેઝમાં ઓટોલોડ થતા વિકલ્પોની સમીક્ષા કરી શકો "
"છો અને તમારી સાઇટને હવે જરૂરી ન હોય તેવા કોઈપણ વિકલ્પોને દૂર કરી શકો છો."
msgid "Autoloaded options could affect performance"
msgstr "ઑટોલોડેડ વિકલ્પો પર્ફોર્મન્સને અસર કરી શકે છે"
msgid ""
"Your site has %1$s autoloaded options (size: %2$s) in the options table, "
"which is acceptable."
msgstr ""
"તમારી સાઇટમાં વિકલ્પો કોષ્ટકમાં `%1$s` ઑટોલોડ વિકલ્પો (કદ: `%2$s`) છે, જે સ્વીકાર્ય છે."
msgid "Autoloaded options are acceptable"
msgstr "ઓટોલોડેડ વિકલ્પો સ્વીકાર્ય છે"
msgid ""
"Autoloaded options are configuration settings for plugins and themes that "
"are automatically loaded with every page load in WordPress. Having too many "
"autoloaded options can slow down your site."
msgstr ""
"ઑટોલોડેડ વિકલ્પો એ પ્લગઇન્સ અને થીમ્સ માટે ગોઠવણી સેટિંગ્સ છે જે વર્ડપ્રેસમાં દરેક પૃષ્ઠ લોડ "
"સાથે આપમેળે લોડ થાય છે. ઘણા બધા ઓટોલોડેડ વિકલ્પો તમારી સાઇટને ધીમું કરી શકે છે."
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s, level %6$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %5$s હેઠળ %4$d માંથી %3$d સબ-આઇટમ, સ્તર %6$s) સંપાદિત કરો"
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s, level %6$d)"
msgstr "%1$s (%2$s, %5$s હેઠળ %4$d માંથી %3$d સબ-આઇટમ, સ્તર %6$d) સંપાદિત કરો"
msgid "Manage Site"
msgstr "સાઇટનું વ્યવસ્થાપન કરો"
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %5$s હેઠળ %4$d માંથી %3$d પેટા આઇટમ) સંપાદિત કરો"
msgid "Fonts directory location"
msgstr "ફોન્ટ્સ ડિરેક્ટરીનુ સ્થાન"
msgid "Edit %1$s (%2$s, %3$d of %4$d)"
msgstr "%1$s (%4$d માંથી %2$s, %3$d) સંપાદિત કરો"
msgid "Fonts directory size"
msgstr "ફોન્ટ્સ ડિરેક્ટરી સાઇઝ"
msgid "The fonts directory"
msgstr "ફોન્ટ્સ ડિરેક્ટરી"
msgid ""
"The uri for the theme's template directory. If this is a child theme, this "
"refers to the parent theme, otherwise this is the same as the theme's "
"stylesheet directory."
msgstr ""
"થીમની ટેમ્પલેટ ડિરેક્ટરી માટે uri. જો આ ચાઈલ્ડ થીમ છે, તો આ પેરેન્ટ થીમનો સંદર્ભ આપે છે, "
"અન્યથા આ થીમની સ્ટાઈલશીટ ડિરેક્ટરી જેવી જ છે."
msgid "The uri for the theme's stylesheet directory."
msgstr "થીમની સ્ટાઈલશીટ ડિરેક્ટરી માટે uri."
msgctxt "REST API resource link name"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
msgctxt "oEmbed resource link name"
msgid "oEmbed (XML)"
msgstr "oEmbed (XML)"
msgctxt "oEmbed resource link name"
msgid "oEmbed (JSON)"
msgstr "oEmbed (JSON)"
msgctxt "Categories dropdown (show_option_none parameter)"
msgid "None"
msgstr "કોઇ નહિં"
msgctxt "Type of relation"
msgid "none"
msgstr "એકે નહિ"
msgid "https://www.w3.org/WAI/tutorials/images/decision-tree/"
msgstr "https://www.w3.org/WAI/tutorials/images/decision-tree/"
msgid "Loaded version '%1$s' incompatible with expected version '%2$s'."
msgstr "લોડ કરેલ સંસ્કરણ '%1$s' અપેક્ષિત સંસ્કરણ '%2$s' સાથે અસંગત."
msgid "Missing required inputs to pre-computed WP_Token_Map."
msgstr "પ્રી-કમ્પ્યુટેડ WP_Token_Map માટે જરૂરી ઇનપુટ્સ ખૂટે છે."
msgid "Token Map tokens and substitutions must all be shorter than %1$d bytes."
msgstr "ટોકન નકશા ટોકન્સ અને અવેજીકરણ બધા %1$d બાઈટ કરતા ઓછા હોવા જોઈએ."
msgid "Block name must be a string or array."
msgstr "બ્લોકનું નામ સ્ટ્રિંગ અથવા અરે હોવું આવશ્યક છે."
msgid "The %1$s filter must return an integer value greater than 0."
msgstr "%1$s ફિલ્ટરે 0 કરતા વધારે પૂર્ણાંક મૂલ્ય આપવું આવશ્યક છે."
msgctxt "Generic label for pattern inserter button"
msgid "Add pattern"
msgstr "પેટર્ન ઉમેરો"
msgid "Search themes"
msgstr "થીમ્સ શોધો"
msgid ""
"The following plugins failed to update. If there was a fatal error in the "
"update, the previously installed version has been restored."
msgstr ""
"આ પલગઇનનું અપડેટ નિષ્ફળ થયું છે. જો અપડેટ દરમિયાન ગંભીર ત્રુટિ આવી હોય, તો પહેલાનું વર્ઝન "
"પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવ્યું છે."
msgid ""
"The update for '%s' contained a fatal error. The previously installed "
"version has been restored."
msgstr ""
"અપડેટ દરમિયાન '%s' માં ઘાતક ભૂલ હતી. પહેલેથી સ્થાપિત વર્ઝન પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવ્યું છે."
msgid ""
"The update for '%s' contained a fatal error. The previously installed "
"version could not be restored."
msgstr ""
"અપડેટ દરમિયાન '%s' માં ઘાતક ભૂલ હતી. પહેલેથી સ્થાપિત વર્ઝન પુનઃસ્થાપિત કરી શકાયું નથી."
msgid "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgid ""
"The %1$s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See "
"documentation on the Settings API ."
msgstr ""
"%1$s સેટિંગ નોંધાયેલ નથી. નોંધણી વગરની સેટિંગ્સ નાપસંદ કરવામાં આવી છે. સેટિંગ્સ API પર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."
msgid ""
"Documentation on Site Management "
msgstr ""
"સાઇટ મેનેજમેન્ટ માટે માર્ગદર્શિકા "
msgid "An array of the class names for the post container element."
msgstr "પોસ્ટ કન્ટેનર તત્વ માટે વર્ગના નામોની શ્રેણી."
msgid ""
"Use as a `pre_render_block` filter is deprecated. Use with "
"`render_block_data` instead."
msgstr ""
"`pre_render_block` ફિલ્ટર તરીકે ઉપયોગ કરો નાપસંદ કરેલ છે. તેના બદલે `રેન્ડર_બ્લોક_ડેટા` "
"સાથે ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"… Read more: %2$s "
msgstr ""
"… વધુ વાંચો: %2$s "
msgid "Override the default excerpt length."
msgstr "ડિફૉલ્ટ અવતરણ લંબાઈને ઓવરરાઇડ કરો."
msgid "Grow your business"
msgstr "તમારા વ્યવસાયને વધારો"
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin ."
msgstr ""
"જો તમે પ્લગિન નિર્માતા છો, તો તમે પ્લગિનમાં "
"વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસકર્તા સાધન(પર્સનલ ડેટા એક્સપોર્ટર) કેવી રીતે ઉમેરવું તે વિશે વધુ "
"જાણી શકો છો."
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add the Personal Data Eraser to a plugin ."
msgstr ""
"જો તમે પ્લગિન નિર્માતા છો, તો તમે પ્લગિનમાં "
"વ્યક્તિગત(પર્સનલ) ડેટા ઇરેઝર સાધન કેવી રીતે ઉમેરવું તે વિશે વધુ જાણી શકો છો."
msgctxt "patterns menu item"
msgid "Patterns"
msgstr "પેટર્ન"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
"#enable-cookies-in-your-browser"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
"#enable-cookies-in-your-browser"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/wp-config/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/wp-config/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-network/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-network/"
msgid "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/https/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/https/"
msgid "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/css/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/css/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/update-"
"services/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/update-"
"services/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/feeds/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/feeds/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#persistent-object-cache"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#persistent-object-cache"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#caching"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#caching"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-"
"wordpress/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-"
"wordpress/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/backup/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/backup/"
msgid "Block Patterns"
msgstr "બ્લોક પેટર્ન"
msgctxt "verb"
msgid "Grid"
msgstr "ગ્રીડ"
msgid "Page on front"
msgstr "આગળનુ પૃષ્ઠ"
msgid "Maximum posts per page"
msgstr "પૃષ્ઠ દીઠ મહત્તમ પોસ્ટ્સ"
msgid "Show on front"
msgstr "આગળ ની બાજુ બતાવો"
msgid "Select stock status"
msgstr "સ્ટોક સ્થિતિ પસંદ કરો"
msgid "Built by WooCommerce"
msgstr "વૂકોમર્સ દ્વારા બિલ્ટ"
msgid "Edit schedule"
msgstr "શેડ્યૂલ સંપાદિત કરો"
msgid "The specified manifest file does not exist."
msgstr "ઉલ્લેખિત મેનિફેસ્ટ ફાઇલ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid ""
"The Site Icon is what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. It should be square and at least %1$s by %2$s"
"code> pixels."
msgstr ""
"સાઇટ આયકન એ છે જે તમે બ્રાઉઝર ટૅબ્સ, બુકમાર્ક બારમાં અને WordPress મોબાઇલ ઍપમાં જુઓ છો. "
"તે ચોરસ અને ઓછામાં ઓછા %1$s by %2$s
પિક્સેલ હોવું જોઈએ."
msgid "App icon preview: Current image: %s"
msgstr "એપ્લિકેશન આયકન પૂર્વાવલોકન: વર્તમાન છબી: %s"
msgid "Browser icon preview: Current image: %s"
msgstr "બ્રાઉઝર આઇકન પૂર્વાવલોકન: વર્તમાન છબી: %s"
msgid ""
"Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file "
"name is: %s"
msgstr ""
"બ્રાઉઝર આયકન પૂર્વાવલોકન: વર્તમાન છબીમાં કોઈ વૈકલ્પિક ટેક્સ્ટ નથી. ફાઇલનું નામ છે: %s"
msgid ""
"App icon preview: The current image has no alternative text. The file name "
"is: %s"
msgstr ""
"એપ્લિકેશન આયકન પૂર્વાવલોકન: વર્તમાન છબીમાં કોઈ વૈકલ્પિક ટેક્સ્ટ નથી. ફાઇલનું નામ છે: %s"
msgid "Some required plugins are missing or inactive."
msgstr "કેટલાક જરૂરી પ્લગિન્સ ખૂટે છે અથવા નિષ્ક્રિય છે."
msgid ""
"Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and "
"activated: %3$s."
msgid_plural ""
"Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and "
"activated: %3$s."
msgstr[0] ""
"ત્રુટિ: %3$s: %1$s ને ઇન્સ્ટોલ અને સક્રિય કરવા માટે %2$d પ્લગઇનની "
"જરૂર છે."
msgstr[1] ""
"ત્રુટિ: %3$s: %1$s ને ઇન્સ્ટોલ અને સક્રિય કરવા માટે %2$d પ્લગિન્સની "
"જરૂર છે."
msgid "Please contact your network administrator."
msgstr "કૃપા કરીને તમારા નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકનો સંપર્ક કરો."
msgid "Manage plugins ."
msgstr "પ્લગઇન્સ મેનેજ કરો ."
msgctxt "site"
msgid "Activate"
msgstr "સક્રિય કરો"
msgctxt "plugin"
msgid "Network Activate"
msgstr "નેટવર્ક સક્રિય કરો"
msgctxt "theme"
msgid "Activate"
msgstr "સક્રિય કરો"
msgctxt "plugin"
msgid "Install Now"
msgstr "હમણાં સ્થાપિત કરો"
msgid "Remove Site Icon"
msgstr "સાઇટ આયકન દૂર કરો"
msgid "Set as Site Icon"
msgstr "સાઇટ આઇકોન તરીકે સેટ કરો"
msgid "Change Site Icon"
msgstr "સાઈટનો આઇકોન બદલો."
msgid "Choose a Site Icon"
msgstr "સાઇટ આયકન પસંદ કરો"
msgid "All required plugins are installed and activated."
msgstr "બધા જરૂરી પ્લગઇન્સ ઇન્સ્ટોલ અને એક્ટિવેટ કરેલ છે."
msgid "The following plugins must be activated first: %s."
msgstr "નીચેના પ્લગઈનો પહેલા સક્રિય કરવા જોઈએ: %s."
msgid "The plugin has no required plugins."
msgstr "પ્લગઇનમાં કોઈ જરૂરી પ્લગઈન્સ નથી."
msgid "The plugin is not installed."
msgstr "પ્લગઇન ઇન્સ્ટોલ કરેલ નથી."
msgid "Please contact the plugin authors for more information."
msgstr "વધુ માહિતી માટે કૃપા કરીને પ્લગઇન લેખકોનો સંપર્ક કરો."
msgid ""
"These plugins cannot be activated because their requirements are invalid."
msgstr "આ પ્લગિન્સ સક્રિય કરી શકાતા નથી કારણ કે તેમની આવશ્યકતાઓ અમાન્ય છે. "
msgctxt "The first plugin requires the second plugin."
msgid "%1$s requires %2$s"
msgstr "%1$s ને %2$s ની જરૂર છે"
msgid "%s is already active."
msgstr "%s પહેલેથી જ સક્રિય છે."
msgctxt "font category"
msgid "Monospace"
msgstr "મિનીવાન"
msgctxt "font category"
msgid "Handwriting"
msgstr "હસ્તાક્ષર"
msgctxt "font category"
msgid "Serif"
msgstr "સેરીફ"
msgctxt "font category"
msgid "Display"
msgstr "ડિસ્પ્લે"
msgctxt "font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr "એક પ્રકાર ના ફોન્ટ્સ જેનુ નામ સેન્સ શેરીફ છે"
msgid ""
"Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site."
msgstr ""
"ગૂગલ ફોન્ટ્સમાંથી ઇન્સ્ટોલ કરો. ફોન્ટ્સ તમારી સાઇટ પર કૉપિ કરવામાં આવે છે અને પીરસવામાં "
"આવે છે."
msgid ""
"`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` "
"instead."
msgstr ""
"બીજી દલીલ માટે `બુલિયન` પ્રકાર `$settings` નાપસંદ કરેલ છે. તેના બદલે `એરે()` નો ઉપયોગ "
"કરો."
msgctxt "font collection name"
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google ફોન્ટ્સ"
msgid "Function %s used incorrectly in PHP."
msgstr "PHP માં ફંક્શન %s ખોટી રીતે વપરાયું છે."
msgid "Design your own theme"
msgstr "તમારી પોતાની થીમ ડિઝાઇન કરો"
msgctxt ""
"Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is "
"preferred."
msgid "Alternative text"
msgstr "વૈકલ્પિક ટેક્સ્ટ"
msgid ""
"This site does not support post thumbnails on attachments with MIME type %s."
msgstr "આ સાઇટ MIME પ્રકાર %s સાથે જોડાણો પર પોસ્ટ થંબનેલ્સને સપોર્ટ કરતી નથી."
msgid "Public facing script module IDs."
msgstr "પબ્લિક ફેસિંગ સ્ક્રિપ્ટ મોડ્યુલ IDs."
msgid "The $source_properties array contains invalid properties."
msgstr "$source_properties અરે અમાન્ય ગુણધર્મો ધરાવે છે."
msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array."
msgstr "\"uses_context\" પરિમાણ એરે હોવું આવશ્યક છે."
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Site"
msgstr "સાઇટ"
msgid "Allowed child block types."
msgstr "મંજૂર ચાઇલ્ડ બ્લોક પ્રકારો."
msgid "Icon color"
msgstr "ચિહ્ન રંગ"
msgid "Background styles"
msgstr "બેકગ્રાઉન્ડ શૈલીઓ"
msgid "Add label…"
msgstr "નામપટ્ટી ઉમેરો"
msgid "Show label"
msgstr "લેબલ બતાવો"
msgid "Select an option"
msgstr "એક વિકલ્પ પસંદ કરો"
msgid "Footer section"
msgstr "ફૂટર વિભાગ"
msgid "%s cannot be updated."
msgstr "%s અપડેટ કરી શકાતું નથી."
msgid "%s parameter must be a valid JSON string."
msgstr "%s પરિમાણ માન્ય JSON સ્ટ્રિંગ હોવું આવશ્યક છે."
msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete."
msgstr "ફૉન્ટ ફેસ ટ્રેશિંગને સપોર્ટ કરતા નથી. કાઢી નાખવા માટે \"%s\" સેટ કરો."
msgid ""
"The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"."
msgstr "ફોન્ટ ફેસ \"%d\" ના id સાથે નિર્દિષ્ટ ફોન્ટ પરિવારનો નથી."
msgid "File %1$s must be used in %2$s."
msgstr "ફાઇલ %1$s નો ઉપયોગ %2$s માં થવો આવશ્યક છે."
msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference."
msgstr "%1$s મૂલ્ય \"%2$s\" એ માન્ય URL અથવા ફાઇલ સંદર્ભ હોવો આવશ્યક છે."
msgid "%s values must be non-empty strings."
msgstr "%s મૂલ્યો બિન-ખાલી સ્ટ્રિંગ્સ હોવા જોઈએ."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections."
msgstr "માફ કરશો, તમને ફોન્ટ સંગ્રહને ઍક્સેસ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Font collection not found."
msgstr "ફોન્ટ સંગ્રહ મળ્યો નથી."
msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"."
msgstr "ફોન્ટ સંગ્રહ \"%1$s\" માં ગુમ અથવા ખાલી મિલકત છે: \"%2$s\"."
msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON."
msgstr "HTTP પ્રતિસાદ JSON માંથી ફોન્ટ સંગ્રહ ડેટાને ડીકોડ કરવામાં ભૂલ."
msgid "Block binding \"%s\" not found."
msgstr "બ્લોક બાઇન્ડિંગ \"%s\" મળ્યું નથી."
msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback."
msgstr "\"get_value_callback\" પરિમાણ માન્ય કૉલબેક હોવું આવશ્યક છે."
msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"."
msgstr "$source_properties માં \"get_value_callback\" હોવું આવશ્યક છે."
msgid "The $source_properties must contain a \"label\"."
msgstr "$source_properties માં \"લેબલ\" હોવું આવશ્યક છે."
msgid "Block bindings source \"%s\" already registered."
msgstr "બ્લોક બાઇન્ડિંગ સ્ત્રોત \"%s\" પહેલેથી જ નોંધાયેલ છે."
msgid "Total revenue"
msgstr "કુલ આવક"
msgid "Total orders"
msgstr "કુલ ઓર્ડર"
msgid "Stock Status"
msgstr "સ્ટોક સ્થિતિ"
msgid "Manage individual product combinations created from options."
msgstr "વિકલ્પોમાંથી બનાવેલ વ્યક્તિગત ઉત્પાદન સંયોજનોનું સંચાલન કરો."
msgid "Phone (optional)"
msgstr "ફોન (વૈકલ્પિક)"
msgid "Address (optional)"
msgstr "સરનામું (વૈકલ્પિક)"
msgid "Company (optional)"
msgstr "કંપની (વૈકલ્પિક)"
msgid "Email address (optional)"
msgstr "ઇમેઇલ સરનામું (વૈકલ્પિક)"
msgid "Upload to Media Library"
msgstr "મીડિયા લાઇબ્રેરી પર અપલોડ કરો"
msgctxt "patterns"
msgid "Not synced"
msgstr "સમન્વયિત નથી"
msgctxt "patterns"
msgid "Synced"
msgstr "સમન્વયિત"
msgctxt "patterns"
msgid "All"
msgstr "બધા"
msgid "Border & Shadow"
msgstr "બોર્ડર અને શેડો"
msgid "Focal point left position"
msgstr "ફોકલ પોઈન્ટ ડાબી સ્થિતિ"
msgid "Focal point top position"
msgstr "ફોકલ પોઇન્ટ ટોચની સ્થિતિ"
msgid "Media preview"
msgstr "મીડિયા પૂર્વદર્શન "
msgid "Copy link%s"
msgstr "લિંક %s કૉપિ કરો"
msgid "URL to a preview image of the font family."
msgstr "ફોન્ટ પરિવારની પૂર્વાવલોકન છબીનું URL."
msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset."
msgstr "ફોન્ટ ફેમિલી પ્રીસેટ માટે કબાબ-કેસ અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Name of the font family preset, translatable."
msgstr "ફોન્ટ ફેમિલીનું નામ પ્રીસેટ, અનુવાદ કરી શકાય તેવું."
msgid "font-face definition in theme.json format."
msgstr "theme.json ફોર્મેટમાં ફોન્ટ-ફેસ વ્યાખ્યા."
msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"."
msgstr "\"%s\" માંથી ફોન્ટ સંગ્રહ ડેટા લાવવામાં ભૂલ."
msgid "Error decoding the font collection JSON file contents."
msgstr "ફોન્ટ સંગ્રહ JSON ફાઇલ સામગ્રીઓને ડીકોડ કરવામાં ભૂલ."
msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist."
msgstr "ફોન્ટ સંગ્રહ JSON ફાઇલ અમાન્ય છે અથવા અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid ""
"Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric "
"characters, dashes, and underscores."
msgstr ""
"ફોન્ટ કલેક્શન સ્લગ \"%s\" માન્ય નથી. સ્લગ્સ માત્ર આલ્ફાન્યૂમેરિક અક્ષરો, ડૅશ અને અન્ડરસ્કોરનો "
"ઉપયોગ કરે છે."
msgid "Disable expand on click"
msgstr "ક્લિક પર વિસ્તૃત કરો અક્ષમ કરો"
msgid "Scales the image with a lightbox effect"
msgstr "લાઇટબૉક્સ ઇફેક્ટ વડે છબીને સ્કેલ કરે છે"
msgid "Scale the image with a lightbox effect."
msgstr "લાઇટબૉક્સ ઇફેક્ટ વડે ઇમેજને સ્કેલ કરો."
msgid "Link CSS class"
msgstr "લિંક CSS ક્લાસ"
msgid "Add link"
msgstr "લિંક ઉમેરો"
msgid "Link to attachment page"
msgstr "જોડાણ પૃષ્ઠની લિંક"
msgid "Link to image file"
msgstr "ઇમેજ ફાઇલની લિંક"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ ફોન્ટ પરિવારને ઍક્સેસ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ ફોન્ટ ફેસ એક્સેસ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "The categories for the font collection."
msgstr "ફોન્ટ સંગ્રહ માટેની શ્રેણીઓ."
msgid "The font families for the font collection."
msgstr "ફોન્ટ સંગ્રહ માટે ફોન્ટ પરિવારો."
msgid "The description for the font collection."
msgstr "ફોન્ટ સંગ્રહ માટેનું વર્ણન."
msgid "The name for the font collection."
msgstr "ફોન્ટ સંગ્રહ માટેનું નામ."
msgid "Unique identifier for the font collection."
msgstr "ફોન્ટ સંગ્રહ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Meta"
msgstr "પોસ્ટ મેટા"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Pattern Overrides"
msgstr "પેટર્ન ઓવરરાઇડ્સ"
msgid ""
"Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-"
"plugin/my-custom-source"
msgstr ""
"બ્લોક બાઈન્ડિંગ્સ સ્ત્રોત નામોમાં નેમસ્પેસ ઉપસર્ગ હોવો આવશ્યક છે. ઉદાહરણ: my-plugin/my-"
"custom-source"
msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters."
msgstr "બ્લોક બાઈન્ડિંગ્સ સ્ત્રોત નામોમાં અપરકેસ અક્ષરો હોવા જોઈએ નહીં."
msgid "Block bindings source name must be a string."
msgstr "બ્લોક બાઈન્ડિંગ્સ સ્ત્રોતનું નામ સ્ટ્રિંગ હોવું આવશ્યક છે."
msgid "Clearpay"
msgstr "ક્લિયરપે"
msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\""
msgstr "પુનરાવર્તન \"%d\" ની આઈડી સાથે ઉલ્લેખિત માતાપિતાનું નથી"
msgid "Font Face"
msgstr "ફોન્ટ ફેસ"
msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr "theme.json ફોર્મેટમાં ફોન્ટ-ફેમિલી ડિક્લેરેશન, સ્ટ્રિંગ તરીકે એન્કોડેડ."
msgid "Font Families"
msgstr "ફોન્ટ પરિવારો"
msgid "The IDs of the child font faces in the font family."
msgstr "ચાઇલ્ડ ફોન્ટના ID ફોન્ટ ફેમિલીમાં હોય છે."
msgid "A font family with slug \"%s\" already exists."
msgstr "સ્લગ \"%s\" સાથેનો ફોન્ટ ફેમિલી પહેલેથી જ અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font families."
msgstr "માફ કરશો, તમને ફોન્ટ પરિવારોને ઍક્સેસ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr "theme.json ફોર્મેટમાં ફોન્ટ-ફેસ ઘોષણા, એક સ્ટ્રિંગ તરીકે એન્કોડેડ."
msgid "URL to a preview image of the font face."
msgstr "ફોન્ટ ચહેરાની પૂર્વાવલોકન છબીનું URL."
msgid "CSS unicode-range value."
msgstr "CSS યુનિકોડ-શ્રેણી મૂલ્ય."
msgid "CSS size-adjust value."
msgstr "CSS કદ-સમયોજિત મૂલ્ય."
msgid "CSS line-gap-override value."
msgstr "CSS લાઇન-ગેપ-ઓવરરાઇડ મૂલ્ય."
msgid "CSS font-variation-settings value."
msgstr "CSS ફોન્ટ-વિવિધતા-સેટિંગ મૂલ્ય."
msgid "CSS font-feature-settings value."
msgstr "CSS ફોન્ટ-સુવિધા-સેટિંગ્સ મૂલ્ય."
msgid "CSS font-variant value."
msgstr "CSS ફોન્ટ-ચલ મૂલ્ય."
msgid "CSS descent-override value."
msgstr "CSS વંશ-ઓવરરાઇડ મૂલ્ય."
msgid "CSS ascent-override value."
msgstr "CSS ચડતી-ઓવરરાઇડ મૂલ્ય."
msgid "CSS font-stretch value."
msgstr "CSS ફોન્ટ-સ્ટ્રેચ મૂલ્ય."
msgid "Paths or URLs to the font files."
msgstr "ફોન્ટ ફાઇલોના પાથ અથવા URL."
msgid "CSS font-display value."
msgstr "CSS ફોન્ટ-ડિસ્પ્લે મૂલ્ય."
msgid "List of available font weights, separated by a space."
msgstr "ઉપલબ્ધ ફોન્ટ વજનની યાદી, જગ્યા દ્વારા અલગ."
msgid "CSS font-style value."
msgstr "CSS ફોન્ટ-શૈલી મૂલ્ય."
msgid "CSS font-family value."
msgstr "CSS ફોન્ટ-કુટુંબ મૂલ્ય."
msgid "font-face declaration in theme.json format."
msgstr "theme.json ફોર્મેટમાં ફોન્ટ-ફેસ ઘોષણા."
msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings."
msgstr "ટાઇપોગ્રાફી સેટિંગ્સ માટે વપરાયેલ theme.json સ્કીમાનું સંસ્કરણ."
msgid "A font face matching those settings already exists."
msgstr "તે સેટિંગ્સ સાથે મેળ ખાતો ફોન્ટ ચહેરો પહેલેથી જ અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string."
msgstr "font_face_settings પરિમાણ માન્ય JSON સ્ટ્રિંગ હોવું આવશ્યક છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces."
msgstr "માફ કરશો, તમને ફોન્ટ ફેસ એક્સેસ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Unique identifier for the font face."
msgstr "ફોન્ટ ફેસ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "The ID for the parent font family of the font face."
msgstr "ફોન્ટ ફેસના પેરેન્ટ ફોન્ટ ફેમિલી માટેનું ID."
msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered."
msgstr "સ્લગ સાથે ફોન્ટ સંગ્રહ: \"%s\" પહેલેથી જ નોંધાયેલ છે."
msgid ""
"Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id "
"key."
msgstr "ડિપેન્ડન્સી એરેમાં એન્ટ્રીઓ id કી સાથેની સ્ટ્રિંગ્સ અથવા એરે હોવી જોઈએ."
msgid "Missing required id key in entry among dependencies array."
msgstr "અવલંબન એરેમાં એન્ટ્રીમાં આવશ્યક id કી ખૂટે છે."
msgid "← Go to Pattern Categories"
msgstr "← પેટર્ન શ્રેણીઓ પર જાઓ"
msgid ""
"Deleting this block will stop your post or page content from displaying on "
"this template. It is not recommended."
msgid_plural ""
"Some of the deleted blocks will stop your post or page content from "
"displaying on this template. It is not recommended."
msgstr[0] ""
"આ બ્લોકને કાઢી નાખવાથી તમારી પોસ્ટ અથવા પૃષ્ઠ સામગ્રી આ નમૂના પર પ્રદર્શિત થતી બંધ થઈ "
"જશે. તે આગ્રહણીય નથી."
msgstr[1] ""
"આ બ્લોક્સને કાઢી નાખવાથી તમારી પોસ્ટ અથવા પૃષ્ઠ સામગ્રી આ નમૂના પર પ્રદર્શિત થતી બંધ થઈ "
"જશે. તે આગ્રહણીય નથી."
msgid "Left and right sides"
msgstr "ડાબી અને જમણી બાજુ"
msgid "Top and bottom sides"
msgstr "ઉપર અને નીચે બાજુઓ"
msgid "No transforms."
msgstr "કોઈ રૂપાંતર નથી."
msgid "Copied URL to clipboard."
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર યુઆરએલ કૉપિ કર્યું."
msgid "Bottom side"
msgstr "નીચેની બાજુ"
msgid "Top side"
msgstr "ટોચની બાજુ"
msgid "All sides"
msgstr "બધી બાજુઓ"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version "
"requires %2$s."
msgstr "તમારા સર્વર પર PHP સંસ્કરણ %1$s છે, જો કે નવા થીમ સંસ્કરણને %2$s ની જરૂર છે."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s."
msgstr "તમારું WordPress સંસ્કરણ %1$s છે, જો કે નવા થીમ સંસ્કરણને %2$s ની જરૂર છે."
msgid "%s element."
msgid_plural "%s elements."
msgstr[0] "%s તત્વ."
msgstr[1] "%s તત્વો."
msgid "%s block."
msgid_plural "%s blocks."
msgstr[0] "%s બ્લોક."
msgstr[1] "%s બ્લોક્સ."
msgid "Spacing"
msgstr "જગ્યા છોડવી"
msgid "Cover"
msgstr "કવર"
msgid "Invalid term name."
msgstr "અમાન્ય શબ્દ નામ."
msgid ""
"Displays a static page unless a custom template has been applied to that "
"page or a dedicated template exists."
msgstr ""
"સ્થિર પેજને પ્રદર્શિત કરો સિવાય કે કસ્ટમ ટેમ્પ્લેટ લાગુ કરવામાં આવે છે અથવા સમર્પિત ટેમ્પ્લેટ "
"અસ્તિત્વમાં ન હોય."
msgid ""
"Displays a single post on your website unless a custom template has been "
"applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr ""
"તમારી વેબસાઇટ પર એક પોસ્ટ પ્રદર્શિત કરે છે સિવાય કે તે પોસ્ટ પર કસ્ટમ નમૂનો લાગુ કરવામાં "
"આવ્યો હોય અથવા સમર્પિત નમૂનો અસ્તિત્વમાં ન હોય."
msgid "Embed a Vimeo video."
msgstr "વિમીઓ વિડિઓ એમ્બેડ કરો."
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved left"
msgstr "બ્લોક %1$s સામગ્રીની શરૂઆતમાં છે અને તેને ડાબે ખસેડી શકાતું નથી"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "પાસા ગુણોત્તર"
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved up"
msgstr "બ્લોક %1$s સામગ્રીની શરૂઆતમાં છે અને તેને ઉપર ખસેડી શકાતું નથી"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved left"
msgstr "બ્લોક %1$s સામગ્રીના અંતે છે અને તેને ડાબે ખસેડી શકાતું નથી"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved down"
msgstr "બ્લોક %1$s સામગ્રીના અંતે છે અને તેને નીચે ખસેડી શકાતું નથી"
msgid "Move %1$s block from position %2$d left to position %3$d"
msgstr "%1$s બ્લોકને સ્થાન %2$d થી ડાબે સ્થાન %3$d પર ખસેડો"
msgid "Move %1$s block from position %2$d down to position %3$d"
msgstr "%1$s બ્લોકને સ્થિતિ %2$d થી નીચે સ્થિતિ %3$d પર ખસેડો"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d left by one place"
msgstr "સ્થાન %2$d થી %1$d બ્લોકને એક સ્થાનથી ડાબે ખસેડો"
msgid "Remove the selected block(s)."
msgstr "પસંદ કરેલ બ્લોક (ઓ) દૂર કરો."
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d down by one place"
msgstr "સ્થાન %2$d થી %1$d બ્લોક્સને એક સ્થાનથી નીચે ખસેડો"
msgid "Align text center"
msgstr "મૂળ લખાણ મધ્ય હારમાં કરો"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Large"
msgstr "વિશાળ"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Full Size"
msgstr "પૂર્ણ કદ"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Thumbnail"
msgstr "થંબનેલ"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Medium"
msgstr "મધ્યમ"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Scale down"
msgstr "સ્કેલ નીચે"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "None"
msgstr "કોઈ નહિ"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Cover"
msgstr "આવરણ"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Custom"
msgstr "કસ્ટમ"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Fill"
msgstr "ભરો"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Contain"
msgstr "સમાવે છે"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Original"
msgstr "મૂળ"
msgctxt "single horizontal line"
msgid "Row"
msgstr "પંક્તિ"
msgctxt "Image settings"
msgid "Settings"
msgstr "સેટિંગ્સ"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Add block"
msgstr "બ્લોક ઉમેરો"
msgctxt "directly add the only allowed block"
msgid "Add %s"
msgstr "%s ઉમેરો"
msgctxt ""
"Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks "
"within the Editor"
msgid "Ungroup"
msgstr "છુટુજૂથ"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Fixed"
msgstr "સ્થિર"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Sticky"
msgstr "સ્ટીકી"
msgctxt "Name for applying graphical effects"
msgid "Filters"
msgstr "ફિલ્ટર્સ"
msgctxt "font weight"
msgid "Bold"
msgstr "બોલ્ડ"
msgctxt "font weight"
msgid "Black"
msgstr "કાળું"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra-bold"
msgstr "અતિશય બોલ્ડ"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi-bold"
msgstr "અર્ધ બોલ્ડ"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "લાઇટ"
msgctxt "font weight"
msgid "Regular"
msgstr "નિયમિત"
msgctxt "font weight"
msgid "Medium"
msgstr "મધ્યમ"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra-light"
msgstr "વિશેષ-પ્રકાશ"
msgctxt "Additional link settings"
msgid "Advanced"
msgstr "અદ્યતન"
msgctxt "font style"
msgid "Regular"
msgstr "નિયમિત"
msgctxt "font style"
msgid "Italic"
msgstr "ઢળતું"
msgctxt "font weight"
msgid "Thin"
msgstr "પાતળું"
msgctxt "Relative to parent font size (em)"
msgid "ems"
msgstr "ems"
msgctxt "Relative to root font size (rem)"
msgid "rems"
msgstr "રૂટ ફોન્ટના કદ"
msgctxt "Alignment option"
msgid "None"
msgstr "કંઈ નહીં"
msgctxt "Block vertical alignment setting label"
msgid "Change vertical alignment"
msgstr "ઉભી ગોઠવણી બદલો."
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Space between"
msgstr "વચ્ચે જગ્યા"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align bottom"
msgstr "નીચે હારબંધ ગોઠવવું"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Stretch to fill"
msgstr "ભરવા માટે ખેંચો"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align top"
msgstr "ઉપર હારબંધ ગોઠવવું"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align middle"
msgstr "વચ્ચે હારબંધ ગોઠવવું"
msgctxt "Indicates this palette is created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "કસ્ટમ"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Custom"
msgstr "કસ્ટમ"
msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "ડિફૉલ્ટ"
msgctxt "button label"
msgid "Convert to link"
msgstr "લિંકમાં કન્વર્ટ કરો"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "થીમ"
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "જૂથ"
msgctxt "verb"
msgid "Stack"
msgstr "સ્ટેક"
msgctxt "button label"
msgid "Try again"
msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો"
msgid "In quoting others, we cite ourselves."
msgstr "બીજાને ટાંકતા, આપણે પોતાને ટાંકીએ છીએ."
msgid "Quote citation"
msgstr "અવતરણ અવતરણ"
msgid "Add citation"
msgstr "અવતરણ ઉમેરો"
msgid "Block: Paragraph"
msgstr "બ્લોક: ફકરો"
msgid ""
"In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to "
"mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in "
"the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing."
msgstr ""
"લા માંચાના એક ગામમાં, જેનું નામ મનમાં બોલાવવાની મને કોઈ ઈચ્છા નથી, ત્યાં લાન્સ-રેકમાં "
"લાન્સ રાખનારાઓમાંથી એક, એક વૃદ્ધ બકલર, એક દુર્બળ હેક અને ગ્રેહાઉન્ડ લાંબા સમય સુધી જીવ્યા "
"નથી. અભ્યાસક્રમ માટે."
msgid "Indent"
msgstr "ઇંડેંટ"
msgid "Not available for aligned text."
msgstr "સંરેખિત ટેક્સ્ટ માટે ઉપલબ્ધ નથી."
msgid "The White Rabbit."
msgstr "સફેદ સસલું."
msgid "The Cheshire Cat."
msgstr "ચેશાયર બિલાડી."
msgid "The Mad Hatter."
msgstr "ધ મેડ હેટર."
msgid "The Queen of Hearts."
msgstr "હૃદયની રાણી."
msgid "Unordered"
msgstr "અવ્યવસ્થિત"
msgid "Ordered"
msgstr "ઓર્ડર"
msgid "Lowercase letters"
msgstr "નાના અક્ષરો"
msgid "Uppercase Roman numerals"
msgstr "અપરકેસ રોમન અંકો"
msgid "Lowercase Roman numerals"
msgstr "લોઅરકેસ રોમન અંકો"
msgid "Alice."
msgstr "એલિસ."
msgid "If uploading to a gallery all files need to be image formats"
msgstr "જો ગેલેરીમાં અપલોડ કરવામાં આવે તો બધી ફાઇલો ઇમેજ ફોર્મેટ હોવી જરૂરી છે"
msgid "Start value"
msgstr "પ્રારંભ મૂલ્ય"
msgid "Uppercase letters"
msgstr "મોટા અક્ષરો"
msgid "Mont Blanc appears—still, snowy, and serene."
msgstr "મોન્ટ બ્લેન્ક દેખાય છે - સ્થિર, બરફીલા અને શાંત."
msgid "Image caption text"
msgstr "ફોટાનું શીર્ષક"
msgid "(Note: many devices and browsers do not display this text.)"
msgstr "(નોંધ: ઘણા ઉપકરણો અને બ્રાઉઝર આ લખાણ પ્રદર્શિત કરતા નથી.)"
msgid "Title attribute"
msgstr "શીર્ષક ની વિશેષતા"
msgid "Describe the role of this image on the page."
msgstr "પેજ પર આ છબીની ભૂમિકાનું વર્ણન કરો."
msgid "Leave empty if decorative."
msgstr "જો સુશોભન હોય તો ખાલી છોડી દો."
msgid "Describe the purpose of the image."
msgstr "છબીનો હેતુ વર્ણવો"
msgid "Image is contained without distortion."
msgstr "છબી વિકૃતિ વિના સમાયેલ છે."
msgid "Add text over image"
msgstr "Add text over image"
msgid "Image uploaded."
msgstr "છબી અપલોડ થઈ."
msgid "Embed Wolfram notebook content."
msgstr "વોલ્ફ્રામ વાદળ નોટબુક સામગ્રી એમ્બેડ કરો."
msgid "Image covers the space evenly."
msgstr "છબી સમાનરૂપે જગ્યાને આવરી લે છે."
msgid "Caption text"
msgstr "કૅપ્શન ટેક્સ્ટ"
msgid "Embed Amazon Kindle content."
msgstr "એમેઝોન કિન્ડલ સામગ્રી એમ્બેડ કરો."
msgid "bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક"
msgid "Embed Pinterest pins, boards, and profiles."
msgstr "Pinterest પિન, બોર્ડ અને પ્રોફાઇલ્સ એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed a podcast player from Pocket Casts."
msgstr "પોકેટ કાસ્ટમાંથી પોડકાસ્ટ પ્લેયર એમ્બેડ કરો."
msgid "Embed Crowdsignal (formerly Polldaddy) content."
msgstr "ક્રોડ્સિગ્નલ એમ્બેડ કરો (અગાઉ પોલ્ડેડી) સામગ્રી."
msgid "podcast"
msgstr "પોડકાસ્ટ"
msgid "survey"
msgstr "સર્વે"
msgid "audio"
msgstr "ઓડિયો"
msgid "Embedded content from %s can't be previewed in the editor."
msgstr "%s માં જડિત માહિતી સંપાદકમાં પૂર્વાવલોકન કરી શકાતી નથી."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgid "Learn more about embeds"
msgstr "એમ્બેડ્સ વિશે વધુ જાણો"
msgid "Sorry, this content could not be embedded."
msgstr "માફ કરશો, આ સામગ્રી એમ્બેડ કરી શકાઈ નથી."
msgid "Paste a link to the content you want to display on your site."
msgstr "તમે તમારી સાઇટ પર પ્રદર્શિત કરવા માંગતા હો તે લખાણની એક લિંક પેસ્ટ કરો."
msgid "Text direction"
msgstr "દિશામાં લખાણ"
msgid "Media settings"
msgstr "મીડિયા સેટિંગ્સ"
msgid "Keyboard input"
msgstr "કીબોર્ડ ઇનપુટ"
msgid "Clear Unknown Formatting"
msgstr "અજ્ઞાત ગોઠવણ સાફ કરો"
msgid "A valid language attribute, like \"en\" or \"fr\"."
msgstr "માન્ય ભાષા વિશેષતા, જેમ કે \"en\" અથવા \"fr\"."
msgid "Create draft page: %s "
msgstr "ડ્રાફ્ટ પેજ બનાવો: %s "
msgid "Inline code"
msgstr "ઇનલાઇન કોડ"
msgid "Mark as nofollow"
msgstr "ફોલો નહીં તરીકે માર્ક કરો"
msgid "Resolution"
msgstr "ઠરાવ"
msgid "Select the size of the source images."
msgstr "સ્રોત છબીઓનું કદ પસંદ કરો."
msgid ""
"Scale down the content to fit the space if it is too big. Content that is "
"too small will have additional padding."
msgstr ""
"જો તે ખૂબ મોટી હોય તો જગ્યાને ફિટ કરવા માટે સામગ્રીને સ્કેલ કરો. ખૂબ નાની સામગ્રીમાં "
"વધારાના પેડિંગ હશે."
msgid "Be careful!"
msgstr "સાવચેત રહો!"
msgid ""
"Do not adjust the sizing of the content. Content that is too large will be "
"clipped, and content that is too small will have additional padding."
msgstr ""
"સામગ્રીના કદને સમાયોજિત કરશો નહીં. ખૂબ મોટી સામગ્રીને ક્લિપ કરવામાં આવશે, અને જે સામગ્રી "
"ખૂબ નાની છે તેમાં વધારાના પેડિંગ હશે."
msgid "Fit the content to the space without clipping."
msgstr "ક્લિપિંગ વિના સામગ્રીને જગ્યામાં ફિટ કરો."
msgid "Fill the space by clipping what doesn't fit."
msgstr "જે બંધબેસતું નથી તેને ક્લિપ કરીને જગ્યા ભરો."
msgid "Fill the space by stretching the content."
msgstr "સામગ્રીને ખેંચીને જગ્યા ભરો."
msgid "%s deselected."
msgstr "%s નાપસંદ કરેલ છે."
msgid "Block navigation structure"
msgstr "બ્લોક નેવિગેશન સ્ટ્રક્ચર"
msgid "Append to %1$s block at position %2$d, Level %3$d"
msgstr "સ્થાન %2$d, સ્તર %3$d પર %1$s બ્લોકમાં જોડો"
msgid "Block %1$d of %2$d, Level %3$d."
msgstr "%2$d માંથી %1$d, સ્તર %3$d ને અવરોધિત કરો"
msgid "Position: %s"
msgstr "સ્થિતિ: %s"
msgid "There is an error with your CSS structure."
msgstr "તમારા CSS સ્ટ્રક્ચરમાં ભૂલ છે."
msgid "%s block inserted"
msgstr "%s બ્લોક દાખલ કર્યો"
msgid "Link rel"
msgstr "લિંક સંબંધિત"
msgid "Shadow"
msgstr "પડછાયો"
msgid ""
"Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgid_plural ""
"Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"પ્રારંભિક %d પરિણામ લોડ થયું. બધા ઉપલબ્ધ પરિણામોને ફિલ્ટર કરવા માટે ટાઈપ કરો. નેવિગેટ "
"કરવા માટે ઉપર અને નીચે એરો કીનો ઉપયોગ કરો."
msgstr[1] ""
"પ્રારંભિક %d પરિણામો લોડ થયા. બધા ઉપલબ્ધ પરિણામોને ફિલ્ટર કરવા માટે ટાઈપ કરો. "
"નેવિગેટ કરવા માટે ઉપર અને નીચે એરો કીનો ઉપયોગ કરો."
msgid "Expand on click"
msgstr "ક્લિક પર વિસ્તૃત કરો"
msgid "Displays more block tools"
msgstr "વધુ બ્લોક ટૂલ્સ દર્શાવે છે"
msgid "Format tools"
msgstr "ફોર્મેટ સાધનો"
msgid ""
"Upload a video file, pick one from your media library, or add one with a URL."
msgstr ""
"વિડિઓ ફાઇલ અપલોડ કરો, તમારી મીડિયા લાઇબ્રેરીમાંથી એક પસંદ કરો અથવા URL સાથે એક "
"ઉમેરો."
msgid "Upload a file or pick one from your media library."
msgstr "ફાઇલ અપલોડ કરો અથવા તમારી મીડિયા લાઇબ્રેરીમાંથી એક પસંદ કરો."
msgid "Zoom"
msgstr "ઝૂમ"
msgid "Landscape"
msgstr "લેન્ડસ્કેપ"
msgid "Portrait"
msgstr "પોટ્રેટ"
msgid ""
"Media upload failed. If this is a photo or a large image, please scale it "
"down and try again."
msgstr ""
"મીડિયા અપલોડ નિષ્ફળ થયું. જો આ ફોટો અથવા મોટી છબી છે, તો કૃપા કરીને તેનું કદ ઘટાડો અને "
"ફરીથી પ્રયાસ કરો."
msgid "Could not edit image. %s"
msgstr "છબીમાં ફેરફાર કરી શકાયો નથી. %s"
msgid "%s Block"
msgstr "%s બ્લોક"
msgid "%1$s Block. Column %2$d"
msgstr "%1$s બ્લોક. કૉલમ %2$d"
msgid "%1$s Block. %2$s"
msgstr "%1$s બ્લોક. %2$s"
msgid "%1$s Block. Column %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s બ્લોક. કૉલમ %2$d. %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s બ્લોક. રોઉં %2$d. %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d"
msgstr "%1$s બ્લોક. રો %2$d"
msgid "Add before"
msgstr "પહેલા ઉમેરો"
msgid "Add after"
msgstr "પછી ઉમેરો"
msgid "Copy styles"
msgstr "શૈલીઓ નકલ કરો"
msgid "Paste styles"
msgstr "પેસ્ટ શૈલીઓ"
msgid "Pasted styles to %s."
msgstr "%s પર શૈલીઓ પેસ્ટ કરી."
msgid "Pasted styles to %d blocks."
msgstr "%d બ્લોકમાં શૈલીઓ પેસ્ટ કરી."
msgid "Select parent block (%s)"
msgstr "પિતૃ બ્લોક પસંદ કરો (%s)"
msgid ""
"Unable to paste styles. Block styles couldn't be found within the copied "
"content."
msgstr "શૈલીઓ પેસ્ટ કરવામાં અસમર્થ. કૉપિ કરેલી સામગ્રીમાં બ્લોક શૈલીઓ શોધી શકાઈ નથી."
msgid ""
"Unable to paste styles. Please allow browser clipboard permissions before "
"continuing."
msgstr ""
"શૈલીઓ પેસ્ટ કરવામાં અસમર્થ. ચાલુ રાખતા પહેલા કૃપા કરીને બ્રાઉઝર ક્લિપબોર્ડની પરવાનગીઓ "
"આપો."
msgid ""
"Unable to paste styles. This feature is only available on secure (https) "
"sites in supporting browsers."
msgstr ""
"શૈલીઓ પેસ્ટ કરવામાં અસમર્થ. આ સુવિધા સહાયક બ્રાઉઝર્સમાં સુરક્ષિત (https) સાઇટ્સ પર જ "
"ઉપલબ્ધ છે."
msgid "Change block type or style"
msgstr "બ્લોક પ્રકાર અથવા શૈલી બદલો"
msgid "Multiple blocks selected"
msgstr "બહુવિધ બ્લોક્સ પસંદ કર્યા"
msgid "Select parent block: %s"
msgstr "પિતૃ બ્લોક પસંદ કરો: %s"
msgid ""
"Blocks cannot be moved right as they are already are at the rightmost "
"position"
msgstr "બ્લોક્સને જમણે ખસેડી શકાતા નથી કારણ કે તે પહેલાથી જ જમણી બાજુએ છે"
msgid ""
"Blocks cannot be moved left as they are already are at the leftmost position"
msgstr "બ્લોક્સને ડાબે ખસેડી શકાતા નથી કારણ કે તે પહેલાથી જ ડાબી બાજુએ છે"
msgid "Move left"
msgstr "ડાબી બાજુ ખસેડો"
msgid "All blocks are selected, and cannot be moved"
msgstr "બધા બ્લોક્સ પસંદ કરેલ છે, અને ખસેડી શકાતા નથી"
msgid "Add a block"
msgstr "એક બ્લોક ઉમેરો."
msgid "%s block added"
msgstr "%s બ્લોક ઉમેર્યો"
msgid "Add default block"
msgstr "ડિફૉલ્ટ બ્લોક ઉમેરો"
msgid "Move right"
msgstr "જમણે ખસેડો"
msgid ""
"Browse all. This will open the main inserter panel in the editor toolbar."
msgstr "બધા બ્રાઉઝ કરો. આ સંપાદક ટૂલબારમાં મુખ્ય નિવેશક પેનલ ખોલશે."
msgid "Browse all"
msgstr "બધા બ્રાઉઝ કરો"
msgid "A tip for using the block editor"
msgstr "બ્લોક સંપાદકનો ઉપયોગ કરવા માટેની ટીપ"
msgid "Search for blocks and patterns"
msgstr "બ્લોક્સ અને માળખું શોધ કરો"
msgid "Image uploaded and inserted."
msgstr "છબી અપલોડ અને દાખલ કરી."
msgid "Image inserted."
msgstr "છબી શામેલ કરી."
msgid "Media List"
msgstr "મીડિયા લીસ્ટ"
msgid ""
"External images can be removed by the external provider without warning and "
"could even have legal compliance issues related to privacy legislation."
msgstr ""
"બાહ્ય છબીઓ બાહ્ય પ્રદાતા દ્વારા ચેતવણી વિના દૂર કરી શકાય છે અને તેમાં ગોપનીયતા કાયદાથી "
"સંબંધિત કાનૂની અનુપાલનની સમસ્યાઓ પણ હોઈ શકે છે."
msgid ""
"This image cannot be uploaded to your Media Library, but it can still be "
"inserted as an external image."
msgstr ""
"આ છબી તમારી મીડિયા લાઇબ્રેરી પર અપલોડ કરી શકાતી નથી, પરંતુ તે હજી પણ બાહ્ય છબી "
"તરીકે દાખલ કરી શકાય છે."
msgid "Insert external image"
msgstr "બાહ્ય છબી દાખલ કરો"
msgid "Explore all patterns"
msgstr "તમામ પેટર્નનું અન્વેષણ કરો"
msgid "Report %s"
msgstr "%s ની જાણ કરો"
msgid "https://wordpress.org/patterns/"
msgstr "https://wordpress.org/patterns/"
msgid ""
"Patterns are available from the WordPress.org Pattern Directory"
"Link>, bundled in the active theme, or created by users on this site. Only "
"patterns created on this site can be synced."
msgstr ""
"પેટર્ન WordPress.org પેટર્ન ડિરેક્ટરીમાંથી ઉપલબ્ધ છે, સક્રિય થીમમાં બંડલ "
"કરેલ છે, અથવા આ સાઇટ પર વપરાશકર્તાઓ દ્વારા બનાવેલ છે. ફક્ત આ સાઇટ પર બનાવેલ પેટર્નને "
"સમન્વયિત કરી શકાય છે."
msgid "Theme & Plugins"
msgstr "થીમ અને પ્લગઇન્સ"
msgid "%d block added."
msgid_plural "%d blocks added."
msgstr[0] "%d બ્લોક ઉમેર્યો."
msgstr[1] "%d બ્લોક ઉમેર્યા."
msgid "Block pattern \"%s\" inserted."
msgstr "\"%s\" બ્લોક પેટર્ન ઉમેરવામાં આવી છે."
msgid "%d category button displayed."
msgid_plural "%d category buttons displayed."
msgstr[0] "%d શ્રેણી બટન પ્રદર્શિત થયું."
msgstr[1] "%d શ્રેણી બટનો પ્રદર્શિત થયા."
msgid "%d pattern found"
msgid_plural "%d patterns found"
msgstr[0] "%d પેટર્ન મળી"
msgstr[1] "%d પેટર્ન મળી"
msgid "Use left and right arrow keys to move through blocks"
msgstr "બ્લોકમાંથી આગળ વધવા માટે ડાબી અને જમણી એરો કીનો ઉપયોગ કરો"
msgid "Search for patterns"
msgstr "પેટર્ન માટે શોધ કરો"
msgid "Multiple selected blocks"
msgstr "બહુવિધ પસંદ કરેલ બ્લોક્સ"
msgid "Editor canvas"
msgstr "સંપાદક કેનવાસ"
msgid "Pattern"
msgstr "પેટર્ન"
msgid "Moved \"%s\" to clipboard."
msgstr "\"%s\" ને ક્લિપબોર્ડ પર ખસેડ્યું."
msgid "Copied %d block to clipboard."
msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "ક્લિપબોર્ડ પર %d બ્લોકની નકલ કરી."
msgstr[1] "ક્લિપબોર્ડ પર %d બ્લોકની નકલ કરી."
msgid "Moved %d block to clipboard."
msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "ક્લિપબોર્ડ પર %d બ્લોક ખસેડ્યો."
msgstr[1] "ક્લિપબોર્ડ પર %d બ્લોક્સ ખસેડ્યા."
msgid "Move the selected block(s) down."
msgstr "પસંદ કરેલા બ્લોક(ઓ) ને નીચે ખસેડો."
msgid "Copied \"%s\" to clipboard."
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર \"%s\" ની નકલ કરી."
msgid "Go to parent Navigation block"
msgstr "પેરેન્ટ નેવિગેશન બ્લોક પર જાઓ"
msgid "Delete selection."
msgstr "પસંદગી કાઢી નાખો."
msgid "Select text across multiple blocks."
msgstr "બહુવિધ બ્લોક્સમાં ટેક્સ્ટ પસંદ કરો."
msgid "Change a block's type by pressing the block icon on the toolbar."
msgstr "ટૂલબાર પરના બ્લોક આયકનને દબાવીને બ્લોકનો પ્રકાર બદલો."
msgid "Drag files into the editor to automatically insert media blocks."
msgstr "મીડિયા બ્લોક્સને આપમેળે દાખલ કરવા ફાઇલોને એડિટરમાં ખેંચો."
msgid ""
"Outdent a list by pressing backspace at the beginning of a line."
msgstr "લીટીની શરૂઆતમાં બેકસ્પેસ દબાવતા સૂચિને આઉટડોન્ટ કરો."
msgid "Indent a list by pressing space at the beginning of a line."
msgstr "એક લીટીની શરૂઆતમાં જગ્યા દબાવીને સૂચિમાં પ્રવેશ કરો."
msgid "Close search"
msgstr "શોધવા નું બંધ"
msgid "Reset search"
msgstr "શોધ ફરીથી સેટ કરો"
msgid "Align text"
msgstr "ટેક્સ્ટ સંરેખિત કરો"
msgid ""
"Nested blocks will fill the width of this container. Toggle to constrain."
msgstr "નેસ્ટેડ બ્લોક્સ આ કન્ટેનરની પહોળાઈ ભરશે. નિયંત્રિત કરવા માટે ટૉગલ કરો."
msgid "Nested blocks use content width with options for full and wide widths."
msgstr ""
"નેસ્ટેડ બ્લોક્સ સંપૂર્ણ અને વિશાળ પહોળાઈના વિકલ્પો સાથે સામગ્રીની પહોળાઈનો ઉપયોગ કરે છે."
msgid "Inner blocks use content width"
msgstr "આંતરિક બ્લોક્સ સામગ્રીની પહોળાઈનો ઉપયોગ કરે છે"
msgid "Add an anchor"
msgstr "એક એન્કર ઉમેરો"
msgid "Additional CSS class(es)"
msgstr "વધારાની સીએસએસ વર્ગ"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgid ""
"Enter a word or two — without spaces — to make a unique web address just for "
"this block, called an “anchor”. Then, you’ll be able to link directly to "
"this section of your page."
msgstr ""
"આ મથાળા માટે એક અનન્ય વેબ સરનામું બનાવવા માટે, ખાલી જગ્યા વિના - એક અથવા બે શબ્દ દાખલ "
"કરો, જેને \"એન્કર\" કહેવામાં આવે છે. પછી, તમે તમારા પૃષ્ઠના આ વિભાગથી સીધા જ લિંક કરી "
"શકશો."
msgid "Block name changed to: \"%s\"."
msgstr "બ્લોકનું નામ આમાં બદલાયું: \"%s\"."
msgid "Prevent removal"
msgstr "દૂર કરવાનું અટકાવો"
msgid "Apply to all blocks inside"
msgstr "અંદરના બધા બ્લોક્સ પર લાગુ કરો"
msgid "Unlock"
msgstr "તાળું ઉઘાડવું"
msgid "Lock"
msgstr "તાળું મારવું"
msgid "Block name reset to: \"%s\"."
msgstr "બ્લોક નામ આના પર રીસેટ કરો: \"%s\"."
msgid "Choose specific attributes to restrict or lock all available options."
msgstr "બધા ઉપલબ્ધ વિકલ્પોને પ્રતિબંધિત અથવા લૉક કરવા માટે ચોક્કસ વિશેષતાઓ પસંદ કરો."
msgid "Lock all"
msgstr "બધા તાળું મારો "
msgid "Restrict editing"
msgstr "સંપાદનને પ્રતિબંધિત કરો"
msgid "Disable movement"
msgstr "ચળવળને અક્ષમ કરો"
msgid "The block will stick to the scrollable area of the parent %s block."
msgstr "બ્લોક પેરેંટ %s બ્લોકના સ્ક્રોલ કરી શકાય તેવા વિસ્તારને વળગી રહેશે."
msgid "Currently selected position: %s"
msgstr "હાલમાં પસંદ કરેલ સ્થાન: %s"
msgid "Scrollable section"
msgstr "સ્ક્રોલ કરવા યોગ્ય વિભાગ"
msgid "Lock %s"
msgstr "લોક %s"
msgid "The block will stick to the top of the window instead of scrolling."
msgstr "બ્લોક સ્ક્રોલ કરવાને બદલે વિન્ડોની ટોચ પર ચોંટી જશે."
msgid "The block will not move when the page is scrolled."
msgstr "જ્યારે પૃષ્ઠ સ્ક્રોલ કરવામાં આવે ત્યારે બ્લોક ખસેડશે નહીં."
msgid "Create a two-tone color effect without losing your original image."
msgstr "તમારી મૂળ છબી ગુમાવ્યા વિના બે-ટોન રંગની અસર બનાવો."
msgid "Apply duotone filter"
msgstr "ડ્યુઓટોન ફિલ્ટર લાગુ કરો."
msgid "Duotone"
msgstr "બે રંગો"
msgid "Duotone code: %s"
msgstr "ડ્યુઓટોન કોડ: %s"
msgid "Duotone: %s"
msgstr "ડ્યુઓટોન: %s"
msgid "Shadows"
msgstr "પડછાયાઓ"
msgid "Set the width of the main content area."
msgstr "મુખ્ય સામગ્રી વિસ્તારની પહોળાઈ સેટ કરો."
msgid "Block spacing"
msgstr "બ્લોક અંતર"
msgid "Stretch to fill available space."
msgstr "ઉપલબ્ધ જગ્યા ભરવા માટે ખેંચો."
msgid "Specify a fixed width."
msgstr "નિશ્ચિત પહોળાઈનો ઉલ્લેખ કરો."
msgid "Specify a fixed height."
msgstr "નિશ્ચિત ઊંચાઈનો ઉલ્લેખ કરો."
msgid "Fit contents."
msgstr "સમાવિષ્ટો ફિટ."
msgid "Box Control"
msgstr "બોક્સ નિયંત્રણ"
msgid "Custom (%s)"
msgstr "કસ્ટમ (%s)"
msgid "Lowercase"
msgstr "લોઅરકેસ"
msgid "Capitalize"
msgstr "કેપિટલાઇઝ કરો"
msgid "Letter case"
msgstr "અશર કેસ"
msgid "Decoration"
msgstr "શણગાર"
msgid "Currently selected font weight: %s"
msgstr "હાલમાં પસંદ કરેલ ફોન્ટ વજન: %s"
msgid "No selected font appearance"
msgstr "કોઈ પસંદ કરેલ ફોન્ટ દેખાવ નથી"
msgid "Line height"
msgstr "રેખા ઊંચાઇ"
msgid "Letter spacing"
msgstr "અક્ષર-અંતર"
msgid "Uppercase"
msgstr "અપરકેસ"
msgid "Currently selected font appearance: %s"
msgstr "હાલમાં પસંદ કરેલ ફોન્ટ દેખાવ: %s"
msgid "Currently selected font style: %s"
msgstr "હાલમાં પસંદ કરેલ ફોન્ટ શૈલી: %s"
msgid "XXL"
msgstr "એક્સ એક્સ એલ"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "ઘણું વધારે મોટું"
msgid "Use size preset"
msgstr "કદ પ્રીસેટનો ઉપયોગ કરો"
msgid "Font weight"
msgstr "ફોન્ટ વજન"
msgid "Transparent text may be hard for people to read."
msgstr "પારદર્શક ટેક્સ્ટ લોકો માટે વાંચવું મુશ્કેલ હોઈ શકે છે."
msgid "Currently selected font size: %s"
msgstr "હાલમાં પસંદ કરેલ ફોન્ટ કદ: %s"
msgid "This color combination may be hard for people to read."
msgstr "આ રંગ મિશ્રણ લોકોને વાંચવા માટે મુશ્કેલ થઈ શકે છે."
msgid "text color"
msgstr "લખાણનો રંગ"
msgid "link color"
msgstr "લિંક નો રંગ"
msgid "H2"
msgstr "એચ ૨"
msgid "H3"
msgstr "એચ ૩"
msgid "H4"
msgstr "એચ ૪"
msgid "H5"
msgstr "એચ ૫"
msgid "H6"
msgstr "એચ ૬"
msgid "Gradient code: %s"
msgstr "ગ્રેડિયન્ટ કોડ: %s"
msgid "Gradient: %s"
msgstr "ગ્રેડિયન્ટ: %s"
msgid "Gradient"
msgstr "ઢાળ"
msgid "H1"
msgstr "એચ ૧"
msgid "Colors styles"
msgstr "રંગો શૈલીઓ"
msgid ""
"Use your left or right arrow keys or drag and drop with the mouse to change "
"the gradient position. Press the button to change the color or remove the "
"control point."
msgstr ""
"તમારી ડાબી અથવા જમણી એરો કીનો ઉપયોગ કરો અથવા ગ્રેડિયન્ટ પોઝિશન બદલવા માટે માઉસ "
"વડે ખેંચો અને છોડો. રંગ બદલવા અથવા નિયંત્રણ બિંદુ દૂર કરવા માટે બટન દબાવો."
msgid "Remove Control Point"
msgstr "નિયંત્રણ બિંદુ દૂર કરો"
msgid "Linear"
msgstr "લિનિયર"
msgid "Radial"
msgstr "રેડિયલ"
msgid "Gradient control point at position %1$s%% with color code %2$s."
msgstr "રંગ કોડ %2$s સાથે સ્થિતિ %1$s%% પર ઢાળ નિયંત્રણ બિંદુ."
msgid "Unlink radii"
msgstr "અનલિંક વર્ક્સ"
msgid "Link radii"
msgstr "લિંક વર્ક્સ"
msgid "Radius"
msgstr "ત્રિજ્યા"
msgid "Angle"
msgstr "ખૂણો"
msgid "Top right"
msgstr "ઉપર જમણી"
msgid "Bottom left"
msgstr "નીચે ડાબી"
msgid "Bottom right"
msgstr "તળિયે જમણી બાજુ"
msgid "Left border"
msgstr "ડાબી બોર્ડર"
msgid "Right border"
msgstr "જમણી સરહદ"
msgid "Bottom border"
msgstr "નીચેની સરહદ"
msgid "Top left"
msgstr "ટોચના ડાબે"
msgid "Border color picker."
msgstr "બોર્ડર કલર પીકર."
msgid "Border color and style picker"
msgstr "બોર્ડર રંગ અને શૈલી ચૂંટનાર"
msgid "Close border color"
msgstr "કિનારી રંગ બંધ કરો"
msgid "Border width"
msgstr "સરહદની પહોળાઈ"
msgid "Top border"
msgstr "ઉપર ની બોર્ડર"
msgid ""
"Custom color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has "
"a value of \"%2$s\"."
msgstr "%1$s: રંગનું નામ દા.ત.: “આબેહૂબ લાલ”. %2$s: રંગનો હેક્સ કોડ દા.ત.: “#f00”."
msgid "Border color and style picker."
msgstr "બોર્ડર કલર અને સ્ટાઇલ પીકર."
msgid "No color selected"
msgstr "કોઈ રંગ પસંદ કર્યો નથી"
msgid "Dotted"
msgstr "ડોટેડ"
msgid "Hex color"
msgstr "હેક્સ રંગ"
msgid "Color format"
msgstr "રંગ ફોર્મેટ"
msgid "Unlink sides"
msgstr "બાજુઓને અનલિંક કરો"
msgid "Link sides"
msgstr "લિંક બાજુઓ"
msgid "Solid"
msgstr "ઘન"
msgid "Dashed"
msgstr "ડૅશ"
msgid "Drop to upload"
msgstr "અપલોડ કરવા માટે છોડો"
msgid "Only images can be used as a background image."
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ છબી તરીકે ફક્ત છબીઓનો ઉપયોગ કરી શકાય છે."
msgid "Current media URL:"
msgstr "વર્તમાન મીડિયા URL:"
msgid "The media file has been replaced"
msgstr "મીડિયા ફાઇલ બદલાઈ ગઈ છે"
msgid "Open Media Library"
msgstr "ઓપન મીડિયા લાઇબ્રેરી"
msgid "An unknown error occurred during creation. Please try again."
msgstr "બનાવટ દરમિયાન અજાણી ભૂલ આવી. મેહરબાની કરી ને ફરી થી પ્રયાસ કરો."
msgid "Currently selected"
msgstr "હાલમાં પસંદ થયેલ"
msgid "Link is empty"
msgstr "લિંક ખાલી છે"
msgid "Currently selected link settings"
msgstr "હાલમાં પસંદ કરેલ લિંક સેટિંગ્સ"
msgid "Create: %s "
msgstr "બનાવો: %s "
msgid "Press ENTER to add this link"
msgstr "એન્ટર દબાવો અથવા યુ.આર.એલ લખો"
msgid "Search or type URL"
msgstr "યુઆરએલ શોધો અથવા લખો"
msgid "All options are currently hidden"
msgstr "બધા વિકલ્પો હાલમાં છુપાયેલા છે"
msgid "All options reset"
msgstr "બધા વિકલ્પો રીસેટ"
msgid "Reset all"
msgstr "બધા રીસેટ કરો"
msgid "Error notice"
msgstr "ભૂલ સૂચના"
msgid "Information notice"
msgstr "માહિતી સૂચના"
msgid "Warning notice"
msgstr "ચેતવણી સૂચના"
msgid "Hide and reset %s"
msgstr "છુપાવો અને %s રીસેટ કરો"
msgid "Show %s"
msgstr "બતાવો %s"
msgid "%s hidden and reset to default"
msgstr "%s છુપાયેલ છે અને મૂળભૂત રીસેટ કરો"
msgid "%s is now visible"
msgstr "%s હવે દૃશ્યમાન છે"
msgid ""
"Customize the width for all elements that are assigned to the center or wide "
"columns."
msgstr "કેન્દ્ર અથવા પહોળા કૉલમને અસાઇન કરેલા તમામ ઘટકો માટે પહોળાઈ કસ્ટમાઇઝ કરો."
msgid "Minimum column width"
msgstr "ન્યૂનતમ કૉલમ પહોળાઈ"
msgid "Reset %s"
msgstr "%s રીસેટ કરો"
msgid "%s reset to default"
msgstr "%s ડિફોલ્ટ પર રીસેટ"
msgid "Decrement"
msgstr "ઘટાડો"
msgid "Select unit"
msgstr "યુનિટ પસંદ કરો"
msgid "Constrained"
msgstr "મર્યાદા"
msgid "Increment"
msgstr "વધારો"
msgid "Large viewport largest dimension (lvmax)"
msgstr "લાર્જ વ્યુપોર્ટ સૌથી મોટું પરિમાણ (lvmax)"
msgid "Small viewport largest dimension (svmax)"
msgstr "નાના વ્યુપોર્ટ સૌથી મોટું પરિમાણ (svmax)"
msgid "Dynamic viewport largest dimension (dvmax)"
msgstr "ડાયનેમિક વ્યુપોર્ટ સૌથી મોટું પરિમાણ (dvmax)"
msgid "Dynamic viewport smallest dimension (dvmin)"
msgstr "ડાયનેમિક વ્યુપોર્ટ સૌથી નાનું પરિમાણ (dvmin)"
msgid "Dynamic viewport width or height (dvb)"
msgstr "ડાયનેમિક વ્યુપોર્ટ પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ (dvb)"
msgid "Dynamic viewport width or height (dvi)"
msgstr "ડાયનેમિક વ્યુપોર્ટ પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ (dvi)"
msgid "Dynamic viewport height (dvh)"
msgstr "ડાયનેમિક વ્યુપોર્ટ ઊંચાઈ (dvh)"
msgid "Dynamic viewport width (dvw)"
msgstr "ડાયનેમિક વ્યુપોર્ટ પહોળાઈ (dvw)"
msgid "Large viewport smallest dimension (lvmin)"
msgstr "લાર્જ વ્યુપોર્ટ સૌથી નાનું પરિમાણ (lvmin)"
msgid "Large viewport width or height (lvb)"
msgstr "વિશાળ વ્યુપોર્ટ પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ (lvb)"
msgid "Large viewport width or height (lvi)"
msgstr "વિશાળ વ્યુપોર્ટ પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ (lvi)"
msgid "Large viewport height (lvh)"
msgstr "મોટી વ્યુપોર્ટ ઊંચાઈ (lvh)"
msgid "Large viewport width (lvw)"
msgstr "મોટી વ્યુપોર્ટ પહોળાઈ (lvw)"
msgid "Small viewport smallest dimension (svmin)"
msgstr "નાના વ્યુપોર્ટ સૌથી નાનું પરિમાણ (svmin)"
msgid "Small viewport width or height (svb)"
msgstr "નાની વ્યુપોર્ટ પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ (svb)"
msgid "Viewport smallest size in the block direction (svb)"
msgstr "બ્લોક દિશામાં સૌથી નાનું કદ વ્યૂપોર્ટ કરો (svb)"
msgid "Small viewport width or height (svi)"
msgstr "નાની વ્યુપોર્ટ પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ (svi)"
msgid "Viewport smallest size in the inline direction (svi)"
msgstr "ઇનલાઇન દિશામાં સૌથી નાનું કદ વ્યૂપોર્ટ (svi)"
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "મિલીમીટર (મમ)"
msgid "Inches (in)"
msgstr "ઇંચ (in)"
msgid "Picas (pc)"
msgstr "પિકાસ (pc)"
msgid "Points (pt)"
msgstr "પોઈન્ટ્સ (pt)"
msgid "Small viewport height (svh)"
msgstr "નાની વ્યુપોર્ટ ઊંચાઈ (svh)"
msgid "Small viewport width (svw)"
msgstr "નાની વ્યુપોર્ટ પહોળાઈ (svw)"
msgid "Viewport largest dimension (vmax)"
msgstr "વ્યુપોર્ટનું સૌથી મોટું પરિમાણ (vmax) "
msgid "Width of the zero (0) character (ch)"
msgstr "શૂન્ય (0) અક્ષર (ch) ની પહોળાઈ"
msgid "x-height of the font (ex)"
msgstr "ફોન્ટની x-ઊંચાઈ (ex)"
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "સેન્ટીમીટર (સેમી)"
msgid "Viewport width (vw)"
msgstr "વ્યૂપોર્ટ પહોળાઈ (vw)"
msgid "Viewport height (vh)"
msgstr "વ્યુપોર્ટ ઊંચાઈ (vh)"
msgid "Viewport smallest dimension (vmin)"
msgstr "વ્યુપોર્ટનું સૌથી નાનું પરિમાણ (vmin)"
msgid "Percentage (%)"
msgstr "ટકાવારી (%)"
msgid "Percent (%)"
msgstr "ટકાવારી"
msgid "Relative to parent font size (em)"
msgstr "પેરેન્ટ ફોન્ટ સાઈઝ (em) ને સંબંધિત"
msgid "Relative to root font size (rem)"
msgstr "રુટ ફોન્ટ સાઇઝ (rem) સાથે સંબંધિત"
msgid "Vertical alignment"
msgstr "વર્ટિકલ ગોઠવણી"
msgid "Justification"
msgstr "વાજબીપણું"
msgid "Allow to wrap to multiple lines"
msgstr "બહુવિધ રેખાઓ પર લપેટી મંજૂરી આપો"
msgid "Flow"
msgstr "પ્રવાહ"
msgid "Pixels (px)"
msgstr "પિક્સેલ્સ (px)"
msgid "Align items top"
msgstr "આઇટમ્સને ટોચ પર સંરેખિત કરો"
msgid "Align items bottom"
msgstr "આઇટમ્સ નીચે સંરેખિત કરો"
msgid "Justify items right"
msgstr "વસ્તુઓને યોગ્ય ઠેરવો"
msgid "Space between items"
msgstr "વસ્તુઓ વચ્ચે જગ્યા"
msgid "Stretch items"
msgstr "સ્ટ્રેચ વસ્તુઓ"
msgid "Change items justification"
msgstr "આઇટમ્સ વાજબીતા બદલો"
msgid "Horizontal & vertical"
msgstr "આડી અને ઊભી"
msgid "Justify items left"
msgstr "વસ્તુઓને ડાબી બાજુ ઠેરવો"
msgid "Justify items center"
msgstr "વસ્તુઓને કેન્દ્રમાં ઠેરવો"
msgid "Mixed"
msgstr "મિશ્ર"
msgid "Loading …"
msgstr "લોડ કરી રહ્યું છે ..."
msgid "Max %s wide"
msgstr "મહત્તમ %s પહોળું"
msgid "Spacing control"
msgstr "અંતર નિયંત્રણ"
msgid "Currently selected: %s"
msgstr "હાલમાં પસંદ થયેલ: %s"
msgid ""
"Use the Tab key and Arrow keys to choose new block location. Use Left and "
"Right Arrow keys to move between nesting levels. Once location is selected "
"press Enter or Space to move the block."
msgstr ""
"નવું બ્લોક સ્થાન પસંદ કરવા માટે ટેબ કી અને એરો કીનો ઉપયોગ કરો. માળખાના સ્તર વચ્ચે જવા "
"માટે ડાબી અને જમણી એરો કીનો ઉપયોગ કરો. એકવાર સ્થાન પસંદ થઈ જાય તે પછી બ્લોકને ખસેડવા "
"માટે enter અથવા Space દબાવો."
msgid ""
"You are currently in edit mode. To return to the navigation mode, press "
"Escape."
msgstr "તમે હાલમાં સંપાદન મોડમાં છો. નેવિગેશન મોડ પર પાછા આવવા માટે, Escape દબાવો."
msgid "You are currently in zoom-out mode."
msgstr "તમે હાલમાં ઝૂમ-આઉટ મોડમાં છો."
msgid ""
"You are currently in navigation mode. Navigate blocks using the Tab key and "
"Arrow keys. Use Left and Right Arrow keys to move between nesting levels. To "
"exit navigation mode and edit the selected block, press Enter."
msgstr ""
"તમે હાલમાં નેવિગેશન મોડમાં છો. ટેબ કી અને એરો કીનો ઉપયોગ કરીને બ્લોક્સ નેવિગેટ કરો. "
"માળખાના સ્તર વચ્ચે જવા માટે ડાબી અને જમણી એરો કીનો ઉપયોગ કરો. નેવિગેશન મોડમાંથી બહાર "
"નીકળવા અને પસંદ કરેલા બ્લોકને સંપાદિત કરવા, એન્ટર દબાવો."
msgid "My pattern"
msgstr "મારી પેટર્ન"
msgid "%s applied."
msgstr "%s લાગુ કરવું"
msgid "Tilde"
msgstr "ટિલ્ડ(~)"
msgid "Font collection \"%s\" not found."
msgstr "ફોન્ટ સંગ્રહ \"%s\" મળ્યો નથી."
msgid "View Pattern Category"
msgstr "પેટર્ન કેટેગરી જુઓ"
msgid "Update Pattern Category"
msgstr "અપડેટ પેટર્ન કેટેગરી"
msgid "Search Pattern Categories"
msgstr "શોધ પેટર્ન શ્રેણીઓ"
msgid "Popular Pattern Categories"
msgstr "લોકપ્રિય પેટર્ન શ્રેણીઓ"
msgid "No pattern categories found."
msgstr "કોઈ પેટર્ન શ્રેણીઓ મળી નથી."
msgid "No pattern categories"
msgstr "કોઈ પેટર્ન શ્રેણીઓ નથી"
msgid "New Pattern Category Name"
msgstr "નવી પેટર્ન કેટેગરીનું નામ"
msgid "Pattern Categories list navigation"
msgstr "પેટર્ન કેટેગરીઝ સૂચિ નેવિગેશન"
msgid "Pattern Categories list"
msgstr "પેટર્ન શ્રેણીઓ યાદી"
msgid "A link to a pattern category."
msgstr "પેટર્ન શ્રેણીની લિંક."
msgid "Pattern Category Link"
msgstr "પેટર્ન કેટેગરી લિંક"
msgid "Edit Pattern Category"
msgstr "પેટર્ન શ્રેણી સંપાદિત કરો"
msgid "Choose from the most used pattern categories"
msgstr "સૌથી વધુ ઉપયોગમાં લેવાતી પેટર્ન શ્રેણીઓમાંથી પસંદ કરો"
msgid "Add or remove pattern categories"
msgstr "પેટર્ન શ્રેણીઓ ઉમેરો અથવા દૂર કરો"
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[પેટર્ન \"%s\" માટે અવરોધિત રેન્ડરિંગ અટકાવ્યું]"
msgid ""
"By clicking \"Continue,\" you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy ."
msgstr ""
"\"ચાલુ રાખો\" પર ક્લિક કરીને તમે અમારી સેવાની શરતો સાથે સંમત થાઓ "
"છો અને અમારી Privacy Policy વાંચી છે."
msgid "Unknown author"
msgstr "અજાણ્યા લેખક"
msgid "Some of the %1$s %2$s values are invalid"
msgstr "કેટલાક %1$s %2$s મૂલ્યો અમાન્ય છે"
msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings"
msgstr "Duotone ID \"%1$s\" %2$s સેટિંગ્સમાં નોંધાયેલ નથી"
msgid "\"%1$s\" in %2$s %3$s is not a hex or rgb string."
msgstr "%2$s %3$s માં \"%1$s\" એ હેક્સ અથવા rgb સ્ટ્રિંગ નથી."
msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'"
msgstr "જ્યાં ટેમ્પલેટ મૂળથી આવે છે દા.ત. 'થીમ'"
msgid "Human readable text for the author."
msgstr "લેખક માટે માનવ વાંચી શકાય તેવું લખાણ."
msgid "Add new view"
msgstr "નવું દૃશ્ય ઉમેરો"
msgid "Unique identifier for the global styles revision."
msgstr "વૈશ્વિક શૈલીના પુનરાવર્તન માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "The ID for the parent of the global styles revision."
msgstr "વૈશ્વિક શૈલીના પુનરાવર્તનના માતાપિતા માટેનું ID."
msgid ""
"Expected string to start with script tag (without attributes) and end with "
"script tag, with optional whitespace."
msgstr ""
"અપેક્ષિત સ્ટ્રિંગ સ્ક્રિપ્ટ ટૅગ (વિશેષતાઓ વિના) સાથે શરૂ થાય અને વૈકલ્પિક વ્હાઇટસ્પેસ સાથે, "
"સ્ક્રિપ્ટ ટૅગ સાથે સમાપ્ત થાય."
msgid "Command palette"
msgstr "આદેશ પેલેટ"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern as the file does not exist."
msgstr ""
"ફાઇલ \"%s\" ને બ્લોક પેટર્ન તરીકે રજીસ્ટર કરી શકાઈ નથી કારણ કે ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Invalid template parent ID."
msgstr "અમાન્ય ટેમ્પલેટ પેરેન્ટ ID."
msgid "There is no autosave revision for this template."
msgstr "આ ટેમ્પ્લેટ માટે કોઈ સ્વતઃસંચિત પુનરાવર્તન નથી."
msgid ""
"Meta keys cannot enable revisions support unless the object subtype supports "
"revisions."
msgstr ""
"જ્યાં સુધી ઑબ્જેક્ટ સબટાઈપ રિવિઝનને સપોર્ટ ન કરે ત્યાં સુધી મેટા કી રિવિઝન સપોર્ટને સક્ષમ "
"કરી શકતી નથી."
msgid ""
"Meta keys cannot enable revisions support unless the object type supports "
"revisions."
msgstr ""
"જ્યાં સુધી ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર પુનરાવર્તનોને સપોર્ટ કરતું નથી ત્યાં સુધી મેટા કી રિવિઝન સપોર્ટને "
"સક્ષમ કરી શકતી નથી."
msgid "Invalid data provided."
msgstr "અમાન્ય માહિતી મોકલી આપી."
msgid "Openverse"
msgstr "ઓપનવર્સ"
msgid "Search images"
msgstr "છબીઓ શોધો"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Videos"
msgstr "વિડિઓઝ"
msgid "Different layouts containing audio."
msgstr "ઑડિયો ધરાવતાં વિવિધ લેઆઉટ."
msgid "Different layouts containing videos."
msgstr "વિડિયોઝ ધરાવતા વિવિધ લેઆઉટ."
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or activate the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"બ્લોક વિજેટોને JavaScriptની જરૂર છે. કૃપા કરીને તમારી બ્રાઉઝર સેટિંગ્સમાં JavaScript "
"સક્ષમ કરો અથવા ક્લાસિક વિજેટ્સ પ્લગઇન સક્રિય કરો."
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Editor plugin ."
msgstr ""
"બ્લોક એડિટરને JavaScriptની જરૂર છે. કૃપા કરીને તમારી બ્રાઉઝર સેટિંગ્સમાં JavaScript "
"સક્ષમ કરો અથવા ક્લાસિક એડિટર પ્લગઇન ઇન્સ્ટોલ કરો."
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or activate the Classic Editor plugin ."
msgstr ""
"બ્લોક એડિટરને JavaScriptની જરૂર છે. કૃપા કરીને તમારી બ્રાઉઝર સેટિંગ્સમાં JavaScript "
"સક્ષમ કરો અથવા ક્લાસિક એડિટર પ્લગઇન સક્રિય કરો."
msgid "Rotate 180°"
msgstr "180° ફેરવો"
msgid "Rotate 90° right"
msgstr "જમણી બાજુ 90° ફેરવો"
msgid "Rotate 90° left"
msgstr "ડાબી બાજુ 90° ફેરવો"
msgid "Choose theme"
msgstr "થીમ પસંદ કરો"
msgid "Jump to footnote reference %1$d"
msgstr "ફૂટનોટ સંદર્ભ %1$d પર જાઓ"
msgid "%s pattern moved to the Trash."
msgid_plural "%s patterns moved to the Trash."
msgstr[0] "%s પેટર્ન ટ્રેશમાં ખસેડવામાં આવી."
msgstr[1] "%s પેટર્ન્સ ટ્રેશમાં ખસેડવામાં આવી."
msgid "%s pattern permanently deleted."
msgid_plural "%s patterns permanently deleted."
msgstr[0] "%s પેટર્ન કાયમ માટે કાઢી નાખી."
msgstr[1] "%s પેટર્ન્સ કાયમ માટે કાઢી નાખવામાં આવી."
msgid "%s pattern updated."
msgid_plural "%s patterns updated."
msgstr[0] "%s પેટર્ન્સ અપડેટ કરી."
msgstr[1] "%s પેટર્ન અપડેટ કરી."
msgid "The %s key must be a string without spaces."
msgstr "%s કી સ્પેસ વગરની સ્ટ્રિંગ હોવી જોઈએ."
msgid "Invalid URL format."
msgstr "અમાન્ય યુઆરએલ(URL) ફોર્મેટ."
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurrence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"આ બ્લોક આ નકશાની કી તરીકે ઉપયોગમાં લેવાતા બ્લોક પ્રકારોની કોઈપણ ઘટનાની નજીક આપોઆપ "
"દાખલ કરવામાં આવે છે, સંબંધિત મૂલ્ય દ્વારા આપવામાં આવેલી સંબંધિત સ્થિતિમાં."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version "
"requires %2$s."
msgstr "તમારા સર્વર પર PHP આવૃત્તિ %1$s છે, જો કે નવા પ્લગઇન આવૃત્તિને %2$s ની જરૂર છે."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s."
msgstr "તમારા WordPressની આવૃત્તિ %1$s છે, જો કે નવા પ્લગઇન આવૃત્તિને %2$s ની જરૂર છે."
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"વર્ગ %1$s નાપસંદ કરેલ છે કારણ કે સંસ્કરણ %2$s કોઈ વિકલ્પ ઉપલબ્ધ નથી."
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"વર્ગ %1$s સંસ્કરણ %2$s થી નાપસંદ છે! તેના બદલે %3$s નો ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our "
"Terms of Service and have read our Privacy "
"Policy ."
msgstr ""
"જો તમે Google, Apple અથવા GitHub સાથે ચાલુ રાખો છો, તો તમે અમારી સેવાની "
"શરતો સાથે સંમત થાઓ છો, અને અમારી ગોપનીયતા નીતિ"
"privacyLink> વાંચી છે."
msgid "Save big with WooPayments"
msgstr "WooPayments સાથે મોટી બચત કરો"
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if "
"the \"High-Performance order storage\" is not authoritative and sync is "
"disabled (via Settings > Advanced > Features)."
msgstr ""
"આ કસ્ટમ ઓર્ડર કોષ્ટકોને કાઢી નાખશે. જો \"ઉચ્ચ-પ્રદર્શન ઓર્ડર સ્ટોરેજ\" અધિકૃત ન હોય અને "
"સમન્વયન અક્ષમ હોય તો જ કોષ્ટકો કાઢી શકાય છે (સેટિંગ્સ > એડવાન્સ > સુવિધાઓ દ્વારા)."
msgid "Get paid with WooPayments"
msgstr "WooPayments વડે ચૂકવણી કરો"
msgid "Klaviyo"
msgstr "ક્લાવિયો"
msgid "Product catalog"
msgstr "પ્રોડક્ટ કેટલોગ"
msgctxt "Template name"
msgid "Order Confirmation"
msgstr "ઓડર પાક્કો"
msgctxt "Template name"
msgid "Checkout Header"
msgstr "ચેકઆઉટ હેડર"
msgid "You may be interested in…"
msgstr "તમને રસ હોઈ શકે છે…"
msgid "Opacity"
msgstr "અસ્પષ્ટતા"
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the %sremove button next to "
"its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"જથ્થાબંધ સંપાદનનો ઉપયોગ કરતી વખતે, તમે બધી પસંદ કરેલી પોસ્ટ્સ માટે એકસાથે મેટાડેટા "
"(શ્રેણીઓ, લેખક, વગેરે) બદલી શકો છો. જૂથમાંથી પોસ્ટ દૂર કરવા માટે, દેખાતા બલ્ક સંપાદન "
"ક્ષેત્રમાં તેના નામની બાજુમાં %sદૂર કરો "
"બટનને ક્લિક કરો."
msgid "Add New Pattern"
msgstr "નવી પેટર્ન ઉમેરો"
msgid "Add New Media File"
msgstr "નવી મીડિયા ફાઇલ ઉમેરો"
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "થીમ શોકેસ પર પાછા જાઓ"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr "ફોન્ટ ફોન્ટ-વજન યોગ્ય રીતે ફોર્મેટ કરેલ સ્ટ્રિંગ અથવા પૂર્ણાંક હોવું આવશ્યક છે."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "દરેક ફોન્ટ src બિન-ખાલી સ્ટ્રિંગ હોવી જોઈએ."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "ફોન્ટ src એ બિન-ખાલી સ્ટ્રિંગ અથવા સ્ટ્રિંગની એરે હોવી આવશ્યક છે."
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "ફૉન્ટ ફૉન્ટ-ફેમિલી બિન-ખાલી સ્ટ્રિંગ હોવી આવશ્યક છે."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "વર્ગીકરણમાંથી સોંપેલ શબ્દોની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો: %s"
msgid "styles"
msgstr "સ્ટાઇલ્સ"
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "બ્લોકને પોતાની સાથે જોડી શકતા નથી."
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "પેટર્ન કેટેગરી"
msgid "Page Loaded."
msgstr "પૃષ્ઠ લોડ કર્યું."
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "પૃષ્ઠ લોડ કરી રહ્યું છે, કૃપા કરીને રાહ જુઓ."
msgid "Kind"
msgstr "Kind"
msgid "Coming soon"
msgstr "ટૂંક સમયમાં આવી રહ્યું છે"
msgid "Activate & Save"
msgstr "સક્રિય કરો અને સાચવો"
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "ફોન્ટ્સ સફળતાપૂર્વક અનઇન્સ્ટોલ કરવામાં આવ્યા હતા."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "કૃપા કરીને આ કાર્ય માટે ક્વેરી એરે પસાર કરો."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr "કન્સ્ટ્રક્ટરને સીધો કૉલ કરવાને બદલે HTML પ્રોસેસર બનાવવા માટે %s ને કૉલ કરો."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "ઑબ્જેક્ટ ID પૂર્ણાંક હોવો જોઈએ, %s આપેલ છે."
msgid ""
"To view this page, you must either %1$slogin%2$s or verify the email address "
"associated with the order."
msgstr ""
"આ પેજ જોવા માટે, તમારે કાં તો %1$slogin%2$s અથવા ઓર્ડર સાથે સંકળાયેલ ઇમેઇલ સરનામું "
"ચકાસવું આવશ્યક છે."
msgid ""
"We were unable to verify the email address you provided. Please try again."
msgstr ""
"તમે પ્રદાન કરેલ ઇમેઇલ સરનામું ચકાસવામાં અમે અસમર્થ હતા. કૃપા કરીને ફરીથી પ્રયતન કરો."
msgid "Please log in to your account to view this order."
msgstr "આ ઓર્ડર જોવા માટે કૃપા કરીને તમારા ખાતું પ્રવેશ કરવો."
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected – by city, "
"country, or state."
msgstr ""
"શહેર, દેશ અથવા રાજ્ય દ્વારા - કેટલો સેલ્સ ટેક્સ એકત્રિત કરવો જોઈએ તે આપમેળે ગણતરી કરો"
msgid "Drive sales with Google Listings & Ads"
msgstr "ગૂગલ સૂચિઓ અને જાહેરાતો સાથે વેચાણ ચલાવો"
msgid "Create ad campaigns with TikTok"
msgstr "ટીક ટોક સાથે એડ ઝુંબેશ બનાવો"
msgid "Submit Search"
msgstr "શોધ સબમિટ કરો"
msgid "Footnotes"
msgstr "ફૂટનોટ્સ"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ વાપરી શકાતુ નથી."
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"સ્ક્રિપ્ટ `%2$s` માટે વ્યૂહરચના `%1$s` સપ્લાય કરી શકાતી નથી કારણ કે તે ઉપનામ છે (તેમાં "
"`src` મૂલ્યનો અભાવ છે)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ નોંધણી દરમિયાન `%2$s` માટે અમાન્ય વ્યૂહરચના `%1$s` વ્યાખ્યાયિત."
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"કસ્ટમ વર્ગીકરણ આર્કાઇવ દર્શાવે છે. શ્રેણીઓ અને ટૅગ્સની જેમ, વર્ગીકરણમાં એવા શબ્દો હોય છે જેનો "
"ઉપયોગ તમે વસ્તુઓનું વર્ગીકરણ કરવા માટે કરો છો. ઉદાહરણ તરીકે: \"આર્ટ\" નામના વર્ગીકરણમાં "
"બહુવિધ શબ્દો હોઈ શકે છે, જેમ કે \"આધુનિક\" અને \"18મી સદી.\" જ્યારે વધુ ચોક્કસ નમૂનો (દા."
"ત., વર્ગીકરણ: કલા) શોધી શકાતો નથી ત્યારે આ નમૂનો ફોલબેક તરીકે સેવા આપશે."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"એક લેખક, શ્રેણી, ટેગ, વર્ગીકરણ, કસ્ટમ પોસ્ટ પ્રકાર અને તારીખ દ્વારા પોસ્ટ સહિત કોઈપણ "
"આર્કાઇવ પ્રદર્શિત કરે છે. જ્યારે વધુ ચોક્કસ નમૂનાઓ (દા.ત., કેટેગરી અથવા ટેગ) શોધી શકાતા "
"નથી ત્યારે આ ટેમ્પલેટ ફોલબેક તરીકે સેવા આપશે."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"કોઈપણ એક એન્ટ્રી દર્શાવે છે, જેમ કે પોસ્ટ અથવા પૃષ્ઠ. જ્યારે વધુ ચોક્કસ નમૂનો (દા.ત., એક "
"પોસ્ટ, પૃષ્ઠ અથવા જોડાણ) શોધી શકાતો નથી ત્યારે આ નમૂનો ફોલબેક તરીકે સેવા આપશે."
msgid "More details."
msgstr "વધુ વિગતો."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"સાઇટ એડિટરને JavaScriptની જરૂર છે. કૃપા કરીને તમારા બ્રાઉઝર સેટિંગ્સમાં JavaScript "
"સક્ષમ કરો."
msgid "Find your team →"
msgstr "તમારી ટીમ શોધો →"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"તમારી કુશળતા અને રુચિઓ સાથે સંરેખિત વિસ્તાર શોધવો એ અર્થપૂર્ણ યોગદાન તરફનું પ્રથમ પગલું છે. "
"ઓપન સોર્સ વર્ડપ્રેસ પ્રોજેક્ટના વિવિધ ભાગો પર કામ કરતી 20 થી વધુ મેક વર્ડપ્રેસ ટીમો સાથે, "
"દરેક માટે એક સ્થાન છે, પછી ભલે તમારો કૌશલ્ય સમૂહ ગમે તે હોય."
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "વર્ડપ્રેસ સાથે વેબના ભાવિને આકાર આપો"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr "વર્ડપ્રેસ એપ: કોટલીન, જાવા, સ્વિફ્ટ, ઓબ્જેક્ટિવ-સી, વ્યુ, પાયથોન અને ટાઇપસ્ક્રીપ્ટ"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ કોર અને બ્લોક એડિટર: એચટીએમએલ(HTML), સીએસએસ(CSS), પીએચપી(PHP), "
"એસક્યુએલ(SQL), જાવાસ્ક્રીપ્ટ અને રીએક્ટ"
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ પછાત સુસંગતતા માટે પ્રતિબદ્ધ હોવા સાથે, નવી તકનીકોને અપનાવે છે. વર્ડપ્રેસ પ્રોજેક્ટ "
"નીચેની ભાષાઓ અને પુસ્તકાલયોનો ઉપયોગ કરે છે:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"કોડમાં યોગદાન આપો , UX ને બહેતર બનાવો અને WordPress એપ્લિકેશનનું "
"પરીક્ષણ કરો."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"ભૂલોને ઠીક કરવા અથવા નવી સુવિધાઓ બનાવવામાં મદદ કરવા માટે લખો અને "
"પેચ સબમિટ કરો."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"બ્લોક એડિટર માટે નવા પ્રકાશનો અને સૂચિત સુવિધાઓનું પરીક્ષણ કરો ."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr "WordPress કોર સૉફ્ટવેરમાં બગ્સ શોધો અને જાણ કરો."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"જો તમે કોડ કરો છો, અથવા કેવી રીતે શીખવા માંગો છો, તો તમે અસંખ્ય રીતે તકનીકી રીતે "
"યોગદાન આપી શકો છો:"
msgid "Code-based contribution"
msgstr "કોડ-આધારિત યોગદાન"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"લાખો વેબસાઇટ્સની પર્યાવરણીય અસરને ઘટાડવાની રીતો અન્વેષણ કરો ."
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr "વિડિઓઝ સંપાદિત કરો અને WordPress.tv પર કૅપ્શન ઉમેરો."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr "WordPress UI ડિઝાઇનમાં તમારી રચનાત્મક કલ્પનાને ઉધાર આપો ."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr "ગોઠવો અથવા સ્થાનિક વર્ડપ્રેસ મીટઅપ્સ અને વર્ડકેમ્પ્સમાં ભાગ લો."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr "ફોટો ડિરેક્ટરી માટે સબમિશન ક્યુરેટ કરો અથવા ફોટા લો."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr ""
"તમારા \\u0ab8\\u0aae\\u0ac1\\u0aa6\\u0abe\\u0aaf\",\"pos\":\"noun\",\"comment"
"\":\"\",\"locale_entry\":\"\"}] પર WordPress પ્રોજેક્ટનો પ્રચાર કરો"
"strong> \">સમુદાય."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr "WordPress શૈક્ષણિક સામગ્રીને બનાવો અને બહેતર બનાવો."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "WordPress ને તમારી સ્થાનિક ભાષામાં અનુવાદ કરો ."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "WordPress માટે દસ્તાવેજીકરણ લખો અથવા બહેતર બનાવો."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr "WordPress સપોર્ટ ફોરમમાં તમારું જ્ઞાન શેર કરો ."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ તકનીકી યોગદાન પર ખીલી શકે છે, પરંતુ તમારે યોગદાન આપવા માટે કોડ કરવાની જરૂર "
"નથી. કોડની એક લીટી લખ્યા વિના તમે પ્રભાવ પાડી શકો તેમાંથી અહીં કેટલીક રીતો છે:"
msgid "No-code contribution"
msgstr "નો-કોડ યોગદાન"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "તમારું નેટવર્ક વધારો અને મિત્રો બનાવો."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "તમારી કુશળતા લાગુ કરો અથવા નવી શીખો."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr ""
"વૈશ્વિક ઓપન સોર્સ \\u0ab8\\u0aae\\u0ac1\\u0aa6\\u0abe\\u0aaf\",\"pos\":\"noun\","
"\"comment\":\"\",\"locale_entry\":\"\"}]\">સમુદાયનો ભાગ બનો."
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"વૈવિધ્યસભર વર્ડપ્રેસ યોગદાનકર્તા સમુદાયમાં જોડાઓ અને અન્ય લોકો સાથે જોડાઓ જેઓ વિનામૂલ્ય અને "
"ખુલ્લી વેબ જાળવવા માટે ઉત્સાહી છે."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"શું તમે વર્ડપ્રેસનો ઉપયોગ કામ માટે, વ્યક્તિગત પ્રોજેક્ટ માટે અથવા તો માત્ર મનોરંજન માટે કરો "
"છો? તમે ઓપન સોર્સ પ્રોજેક્ટની લાંબા ગાળાની સફળતાને આકાર આપવામાં મદદ કરી શકો છો જે "
"વિશ્વભરની લાખો વેબસાઇટ્સને શક્તિ આપે છે."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "વર્ડપ્રેસનું ભવિષ્ય બનો"
msgid "Get Involved"
msgstr "સામેલ કરો"
msgid "Available disk space"
msgstr "ઉપલબ્ધ ડિસ્ક જગ્યા"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "WordPress કન્ટેન્ટ નિર્દેશિકા (%s) શોધવામાં અસમર્થ."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "પ્લગઇન અને થીમ અસ્થાયી બેકઅપ ડિરેક્ટરી ઍક્સેસ"
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"%1$s ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વમાં નથી, અને સર્વર પાસે તેને બનાવવા માટે %2$s માં લખવાની પરવાનગીઓ "
"નથી. આ ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ પ્લગઇન અને થીમ અપડેટ્સ માટે થાય છે. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે "
"સર્વરને %2$s માં લખવાની પરવાનગીઓ છે."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "અપગ્રેડ ડિરેક્ટરી બનાવી શકાતી નથી"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"%s ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ લખી શકાય તેવી નથી. આ ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ પ્લગઇન અને થીમ "
"અપડેટ્સ માટે થાય છે. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે સર્વરને આ નિર્દેશિકામાં લખવાની પરવાનગીઓ છે."
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "અપગ્રેડ ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ લખી શકાય તેવી નથી"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"%s ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ લખી શકાય તેવી નથી. આ નિર્દેશિકાનો ઉપયોગ પ્લગઇન અને થીમ "
"અપડેટ્સની સ્થિરતાને સુધારવા માટે થાય છે. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે સર્વરને આ નિર્દેશિકામાં "
"લખવાની પરવાનગીઓ છે."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "કામચલાઉ બેકઅપ ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ લખી શકાય તેવી નથી"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"%s ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ લખી શકાય તેવી નથી. આ નિર્દેશિકાનો ઉપયોગ થીમ અપડેટ્સની "
"સ્થિરતા સુધારવા માટે થાય છે. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે સર્વરને આ નિર્દેશિકામાં લખવાની "
"પરવાનગીઓ છે."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "થીમ અસ્થાયી બેકઅપ ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ લખી શકાય તેવી નથી"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"%s ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ લખી શકાય તેવી નથી. આ નિર્દેશિકાનો ઉપયોગ પ્લગઇન અપડેટ્સની "
"સ્થિરતાને સુધારવા માટે થાય છે. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે સર્વરને આ નિર્દેશિકામાં લખવાની "
"પરવાનગીઓ છે."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "પ્લગઇન અસ્થાયી બેકઅપ ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ લખી શકાય તેવું નથી"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"%1$s અને %2$s ડિરેક્ટરીઓ અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ લખી શકાય તેવી નથી. આ ડિરેક્ટરીઓનો ઉપયોગ "
"પ્લગઇન અપડેટ્સની સ્થિરતાને સુધારવા માટે થાય છે. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે સર્વરને આ "
"ડિરેક્ટરીઓ માટે લખવાની પરવાનગીઓ છે."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr "પ્લગઇન અને થીમ અસ્થાયી બેકઅપ ડિરેક્ટરીઓ અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ લખી શકાય તેવી નથી"
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "%s ડિરેક્ટરી સ્થિત કરી શકાતી નથી."
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"પ્લગઇન અને થીમ અપડેટ્સની સ્થિરતા સુધારવા માટે વપરાતી %s ડિરેક્ટરી લખી શકાય તેવી છે."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "WordPress સામગ્રી નિર્દેશિકા શોધવામાં અસમર્થ"
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr "પ્લગઇન અને થીમ અસ્થાયી બેકઅપ ડિરેક્ટરી લખી શકાય તેવી છે"
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr "અપડેટ્સ માટે ઉપલબ્ધ ડિસ્ક જગ્યા નક્કી કરી શકાઈ નથી."
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr ""
"ઉપલબ્ધ ડિસ્ક જગ્યા ગંભીર રીતે ઓછી છે, %s કરતા ઓછી ઉપલબ્ધ છે. સાવધાની સાથે આગળ વધો, "
"અપડેટ્સ નિષ્ફળ થઈ શકે છે."
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr "ઉપલબ્ધ ડિસ્ક જગ્યા ઓછી છે, %s કરતા ઓછી ઉપલબ્ધ છે."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr "%s ઉપલબ્ધ ડિસ્ક જગ્યા મળી, અપડેટ રૂટિન સુરક્ષિત રીતે કરી શકાય છે."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr "સુરક્ષિત રીતે અપડેટ કરવા માટે ડિસ્ક જગ્યા ઉપલબ્ધ છે"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "પાછલા સંસ્કરણને પુનઃસ્થાપિત કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યાં છીએ."
msgid "Filter patterns list"
msgstr "ફિલ્ટર પેટર્ન સૂચિ"
msgid "No patterns found."
msgstr "કોઈ પેટર્ન મળ્યાં નથી."
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "દાખલાઓ"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "લિંક્સ દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "ટ્રેશમાં કોઈ પેટર્ન મળ્યાં નથી."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "પોસ્ટ કાઉન્ટ દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "ટેબલ ગોકળગાય દ્વારા ઓર્ડર."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "વર્ણન દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "કોષ્ટક વંશવેલો ક્રમાંકિત."
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "હાયરાર્કિકલ મેનૂ ઓર્ડર અને શીર્ષક દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "ઈ-મેલ દ્વારા ઓર્ડર કરેલ ટેબલ."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "વપરાશકર્તાનામ દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "શીર્ષક દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "વપરાશકર્તા નોંધાયેલ તારીખ દ્વારા ઓર્ડર કરેલ કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "થીમ નામ દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "સાઇટ રજીસ્ટર તારીખ દ્વારા ઓર્ડર કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "છેલ્લે અપડેટ કરેલ દ્વારા ઓર્ડર કરેલ કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "તારીખ દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Table ordered by Comments."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "દ્વારા અપલોડ કરેલ દ્વારા ઓર્ડર કરેલ કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "લેખક દ્વારા ઓર્ડર કરાયેલ કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "ફાઇલ નામ દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "સાઇટ પાથ દ્વારા ઓર્ડર કરેલ કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "સાઇટ ડોમેન નામ દ્વારા ઓર્ડર કરેલ કોષ્ટક."
msgid "Sort descending."
msgstr "ઉતરતા ક્રમમાં સૉર્ટ કરો."
msgid "Sort ascending."
msgstr "ચડતા સૉર્ટ કરો."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "રેટિંગ દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "દૃશ્યતા દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "URL દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "નામ દ્વારા ક્રમાંકિત કોષ્ટક."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "ટિપ્પણી તારીખ દ્વારા ક્રમાંકિત, ઉતરતા."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "પોસ્ટ દ્વારા ઓર્ડર કરાયેલ ટેબલને જવાબ આપ્યો."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "ટિપ્પણી લેખક દ્વારા ઓર્ડર કરાયેલ કોષ્ટક."
msgid "Ascending."
msgstr "ચડતાં ક્રમમા"
msgid "Descending."
msgstr "ઉતરતા ક્રમમા"
msgid "New custom field name"
msgstr "નવું કસ્ટમ ફીલ્ડ નામ"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "બ્લોક પેટર્ન સંપાદિત કરો"
msgid "Clear Crop"
msgstr "સાફ પાક"
msgid "Apply Crop"
msgstr "પાક લાગુ કરો"
msgid "vertical start position"
msgstr "ઊભી શરૂઆતની સ્થિતિ"
msgid "horizontal start position"
msgstr "આડી શરૂઆતની સ્થિતિ"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "પ્રારંભ કોઓર્ડિનેટ્સ:"
msgid "Save Edits"
msgstr "સંપાદનો સાચવો"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "સંપાદન રદ કરો"
msgid "Image Rotation"
msgstr "છબી પરિભ્રમણ"
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "કસ્ટમ CSS પસંદગીકારો."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ 6.3 મુજબ એડિટ મીડિયા સ્ક્રીનને નાપસંદ કરવામાં આવી છે. કૃપા કરીને તેના બદલે "
"મીડિયા લાઇબ્રેરીનો ઉપયોગ કરો."
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "બધા આર્કાઇવ્સ"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "વપરાશકર્તા વૈશ્વિક શૈલીના પુનરાવર્તનો શોધી શકતા નથી."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "પૃષ્ઠ: 404"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "સિંગલ એન્ટ્રીઝ"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"તમારી સાઇટનું ફ્રન્ટ પેજ પ્રદર્શિત કરે છે, પછી ભલે તે નવીનતમ પોસ્ટ્સ અથવા સ્થિર પૃષ્ઠ "
"પ્રદર્શિત કરવા માટે સેટ હોય. ફ્રન્ટ પેજ ટેમ્પ્લેટ તમામ નમૂનાઓ પર અગ્રતા ધરાવે છે."
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "એક પોસ્ટ"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "પેજ્સ"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"નવીનતમ પોસ્ટ્સને સાઇટ હોમપેજ અથવા વાંચન સેટિંગ્સ હેઠળ વ્યાખ્યાયિત કસ્ટમ પૃષ્ઠ તરીકે પ્રદર્શિત "
"કરે છે. જો તે અસ્તિત્વમાં છે, તો આગળના પૃષ્ઠ પર પોસ્ટ્સ બતાવવામાં આવે ત્યારે ફ્રન્ટ પેજ ટેમ્પલેટ "
"આ નમૂનાને ઓવરરાઇડ કરે છે."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "બ્લોગ હોમ"
msgid "Current Server time"
msgstr "વર્તમાન સર્વર સમય"
msgid "Current UTC time"
msgstr "વર્તમાન UTC સમય"
msgid "Current time"
msgstr "વર્તમાન સમય"
msgid "View Patterns"
msgstr "પેટર્ન જુઓ"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr "થોડા શબ્દોમાં, આ સાઇટ શેના વિશે છે તે સમજાવો. ઉદાહરણ: “%s.”"
msgid "Post trashed."
msgstr "પોસ્ટ ટ્રેશ કરી."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr "છબીઓને મૂળ કરતા મોટા કદમાં માપી શકાતી નથી."
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "ફૂટર"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "હેડર"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "જનરલ"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "હેડર"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "પૃષ્ઠભૂમિ"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોનમાં, ટેમ્પલેટમાં છેલ્લે ફેરફાર કરવામાં આવ્યો તે તારીખ."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "પેટર્ન ક્યાંથી આવે છે દા.ત. કોર"
msgid "Pattern updated."
msgstr "પેટર્ન અપડેટ કરી."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "પેટર્ન સુનિશ્ચિત."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "પેટર્ન ડ્રાફ્ટમાં પાછી ફેરવાઈ."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "પેટર્ન ખાનગી રીતે પ્રકાશિત."
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "પ્રદાન કરેલ મેનૂ માન્ય મેનુ નથી."
msgid "Pattern published."
msgstr "પેટર્ન પ્રકાશિત."
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "પેટર્ન સૂચિ નેવિગેશન"
msgid "Search Patterns"
msgstr "શોધ પેટર્ન"
msgid "All Patterns"
msgstr "બધા દાખલાઓ"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "દાખલાઓ"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr "theme.json settings.color.duotone માં \"%s\" એ હેક્સ અથવા rgb સ્ટ્રિંગ નથી."
msgid "Search Media:"
msgstr "માધ્યમ શોધો"
msgid "Patterns"
msgstr "દાખલાઓ"
msgid "Generate"
msgstr "જનરેટ કરો"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"શું તમે બધી ભિન્નતાઓ બનાવવા માંગો છો? આ ભિન્નતા વિશેષતાઓના દરેક સંભવિત સંયોજન માટે નવી "
"ભિન્નતા બનાવશે (ચાલ દીઠ મહત્તમ %d)."
msgid "1 variation added"
msgstr "1 વિવિધતા ઉમેરવામાં આવી"
msgid "Expand search field"
msgstr "શોધ ક્ષેત્ર વિસ્તૃત કરો"
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "Duotone ID \"%s\" theme.json સેટિંગ્સમાં નોંધાયેલ નથી"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "છબી મોટી કરો: %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "છબી મોટું કરો"
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "અરેરે, કંઈક ખોટું થયું"
msgid ""
"Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You’re in "
"good company."
msgstr ""
"શું તમે જાણો છો કે વૂકોમર્સ વિશ્વભરમાં લગભગ 4 મિલિયન સ્ટોર્સને પાવર કરે છે? તમે સારી "
"કંપનીમાં છો."
msgid "Action needed"
msgstr "કાર્યવાહી જરૂરી"
msgid ""
"Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been "
"received."
msgstr ""
"તમારા ઓર્ડર બદલ આભાર. જ્યાં સુધી અમે ખાતરી ન કરીએ કે ચુકવણી પ્રાપ્ત થઈ ગઈ છે ત્યાં સુધી તે "
"હોલ્ડ પર છે."
msgid "Unable to load the post record for order %1$d"
msgstr "%1$d ઓર્ડર માટે પોસ્ટ રેકોર્ડ લોડ કરવામાં અસમર્થ"
msgid ""
"%1$s was called but no order types were registered: it may have been called "
"too early."
msgstr ""
"%1$s ને કૉલ કરવામાં આવ્યો હતો પરંતુ કોઈ ઑર્ડર પ્રકારો રજીસ્ટર થયા ન હતા: કદાચ તે ખૂબ "
"વહેલું કૉલ કરવામાં આવ્યું હશે."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. To create them again enable the "
"\"High-Performance order storage\" feature (via Settings > Advanced > "
"Features)."
msgstr ""
"આ કસ્ટમ ઓર્ડર કોષ્ટકોને ડિલીટ કરશે. તેમને ફરીથી બનાવવા માટે \"હાઇ-પર્ફોર્મન્સ ઓર્ડર સ્ટોરેજ"
"\" સુવિધાને સક્ષમ કરો (સેટિંગ્સ > એડવાન્સ > સુવિધાઓ દ્વારા)."
msgid "Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce."
msgstr "WooCommerce થી સીધા જ Amazon, eBay, Walmart અને વધુ પર વેચાણ કરો."
msgid ""
"Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce with "
"%1$sCodisto%2$s"
msgstr ""
"%1$sCodisto%2$s સાથે સીધા જ WooCommerce પરથી Amazon, eBay, Walmart અને વધુ પર "
"વેચો"
msgid "Codisto for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce માટે કોડિસ્ટો"
msgid ""
"Get your products in front of Pinners searching for ideas and things to buy."
msgstr "તમારા ઉત્પાદનોને પિનર્સની સામે વિચારો અને ખરીદવા માટેની વસ્તુઓ શોધો."
msgid "Invalid order type: %s."
msgstr "અમાન્ય ઓર્ડરનો પ્રકાર: %s."
msgid ""
"Attempted to determine the edit URL for order %d, however the order does not "
"exist."
msgstr "ઓર્ડર %d માટે સંપાદિત URL નક્કી કરવાનો પ્રયાસ કર્યો, જો કે ઓર્ડર અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Order type mismatch."
msgstr "ઑર્ડર પ્રકાર મેળ ખાતો નથી."
msgid "Product attributes' functionality meets my needs."
msgstr "પ્રોડક્ટ એટ્રિબ્યુટ્સની કાર્યક્ષમતા મારી જરૂરિયાતોને પૂર્ણ કરે છે."
msgid "Product attributes are easy to use."
msgstr "ઉત્પાદન વિશેષતાઓનો ઉપયોગ કરવો સરળ છે."
msgid "The settings screen's functionality meets my needs."
msgstr "સેટિંગ્સ સ્ક્રીનની કાર્યક્ષમતા મારી જરૂરિયાતોને સંતોષે છે."
msgid "The settings screen is easy to use."
msgstr "સેટિંગ્સ સ્ક્રીનનો ઉપયોગ સરળ છે."
msgid "The product import process meets my needs."
msgstr "પ્રોડક્ટની આયાત પ્રક્રિયા મારી જરૂરિયાતોને પૂર્ણ કરે છે."
msgid "The product import process is easy to complete."
msgstr "ઉત્પાદનની આયાત પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવી સરળ છે."
msgid "The product tag details screen's functionality meets my needs."
msgstr "પ્રોડક્ટ ટેગ વિગતો સ્ક્રીનની કાર્યક્ષમતા મારી જરૂરિયાતોને પૂર્ણ કરે છે."
msgid "The product tag details screen is easy to use."
msgstr "પ્રોડક્ટ ટૅગ વિગતો સ્ક્રીન વાપરવા માટે સરળ છે."
msgid "Filter by rating"
msgstr "રેટિંગ દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid "List price"
msgstr "સૂચિ કિંમત"
msgid "Add price"
msgstr "કિંમત ઉમેરો"
msgid "Product published. %1$sView Product%2$s"
msgstr "પ્રોડક્ટ પ્રકાશિત થઈ. %1$s પ્રોડક્ટ જુઓ %2$s"
msgid "Product updated. %1$sView Product%2$s"
msgstr "પ્રોડક્ટસ અપડેટ થઇ. %1$s પ્રોડક્ટ જુઓ %2$s"
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"કૃપા કરીને હજારો વિભાજક અને ચલણ પ્રતીકો વિના એક નાણાકીય દશાંશ બિંદુઓ (%s) સાથે મૂલ્ય "
"દાખલ કરો."
msgid "Browse styles"
msgstr "શૈલીઓ બ્રાઉઝ કરો"
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "નેવિગેશન મેનુ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "કોઈ ફોલબેક મેનૂ મળ્યું નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વપરાશકર્તા તરીકે નેવિગેશન મેનુ સંપાદિત કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વપરાશકર્તા તરીકે નેવિગેશન મેનુ બનાવવાની મંજૂરી નથી."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "સંશોધક"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "ક્લાસિક મેનૂને બ્લોકમાં કન્વર્ટ કરવામાં અસમર્થ."
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "કોઈ ક્લાસિક મેનૂ મળ્યાં નથી."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "શું થીમ બ્લોક-આધારિત થીમ છે."
msgid "Recently updated"
msgstr "તાજેતરમાં અપડેટેડ"
msgid "An error occurred."
msgstr "એક ભૂલ આવી"
msgid "daily"
msgstr "દરરોજ"
msgid "education"
msgstr "શિક્ષણ"
msgid "ebook"
msgstr "ઇબુક"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "કપડાં અને એસેસરીઝ"
msgid "Block patterns"
msgstr "બ્લોક પેટર્ન"
msgid "Creating"
msgstr "બનાવી રહ્યા છે"
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "ઇનપુટ એરે માટેના મૂલ્યો કાં તો ઑબ્જેક્ટ અથવા એરે હોવા જોઈએ."
msgid "Rename pattern"
msgstr "પેટર્નનું નામ બદલો"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"પોસ્ટ ટેગ આર્કાઇવ દર્શાવે છે. જ્યારે વધુ ચોક્કસ નમૂનો (દા.ત., ટેગ: પિઝા) શોધી શકાતો નથી "
"ત્યારે આ ટેમ્પલેટ ફોલબેક તરીકે સેવા આપશે."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"પોસ્ટ શ્રેણી આર્કાઇવ દર્શાવે છે. જ્યારે વધુ ચોક્કસ નમૂનો (દા.ત., શ્રેણી: વાનગીઓ) શોધી "
"શકાતો નથી ત્યારે આ નમૂનો ફોલબેક તરીકે સેવા આપશે."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"એક લેખકનું પોસ્ટ આર્કાઇવ દર્શાવે છે. જ્યારે વધુ ચોક્કસ નમૂનો (દા.ત., લેખક: એડમિન) શોધી "
"શકાતો નથી ત્યારે આ નમૂનો ફોલબેક તરીકે સેવા આપશે."
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"જ્યારે કોઈ મુલાકાતી અસ્તિત્વમાં ન હોય તેવા પેજને જુએ છે, જેમ કે ડેડ લિંક અથવા ખોટી રીતે લખેલ "
"યુઆરએલ."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "તમારી સાઇટનું ગોપનીયતા નીતિ પૃષ્ઠ દર્શાવે છે."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "જ્યારે મુલાકાતી તમારી વેબસાઇટ પર શોધ કરે છે ત્યારે પ્રદર્શિત થાય છે."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"પ્રદર્શિત થાય છે જ્યારે મુલાકાતી સમર્પિત પૃષ્ઠ જુએ છે જે કોઈપણ મીડિયા જોડાણ માટે અસ્તિત્વમાં "
"છે."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"જ્યારે ચોક્કસ તારીખની મુલાકાત લેવામાં આવે ત્યારે પોસ્ટ આર્કાઇવ પ્રદર્શિત કરે છે (દા.ત., "
"example.com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"જ્યારે વધુ ચોક્કસ નમૂનો વ્યાખ્યાયિત ન હોય ત્યારે તમામ પૃષ્ઠો માટે ફોલબેક નમૂના તરીકે ઉપયોગ "
"થાય છે."
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "માફ કરશો, અસ્વીકૃત ટિપ્પણીઓના જવાબોને મંજૂરી નથી."
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "સંપાદક"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "સંપાદક"
msgid "No reviews"
msgstr "કોઈ સમીક્ષાઓ નથી"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "શોધવા માટે કૉલમ નામોની એરે."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "અગાઉના દૃશ્ય પર નેવિગેટ કરો"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr "ચેતવણી: %1$s %2$s (%3$s) %4$s, %5$s આપેલ હોવાની અપેક્ષા રાખે છે."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"તમે ભાષા સેટ કરી શકો છો, અને WordPress આપમેળે અનુવાદ ફાઇલો ડાઉનલોડ અને ઇન્સ્ટોલ કરશે "
"(જો તમારી ફાઇલસિસ્ટમ લખી શકાય તેવી હોય તો ઉપલબ્ધ છે)."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"જો તમે ઇચ્છો છો કે સાઇટના મુલાકાતીઓ પોતાની નોંધણી કરાવી શકે, તો સભ્યપદ બૉક્સને ચેક "
"કરો. જો તમે ઇચ્છો છો કે સાઇટ એડમિનિસ્ટ્રેટર દરેક નવા વપરાશકર્તાની નોંધણી કરાવે, તો "
"બૉક્સને અનચેક છોડો. કોઈપણ કિસ્સામાં, તમે બધા નવા વપરાશકર્તાઓ માટે ડિફોલ્ટ વપરાશકર્તા "
"ભૂમિકા સેટ કરી શકો છો."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"WordPress URL અને સાઇટ URL બંને %1$s અથવા %2$s થી શરૂ થઈ શકે છે. %2$s થી શરૂ થતા "
"URL ને SSL પ્રમાણપત્રની જરૂર છે, તેથી %2$s માં બદલતા પહેલા ખાતરી કરો કે તમારી પાસે એક "
"છે. %2$s સાથે, બ્રાઉઝર એડ્રેસ બારમાં એડ્રેસની બાજુમાં એક પેડલોક દેખાશે. %2$s અને પેડલોક બંને "
"સંકેત આપે છે કે તમારી સાઇટ કેટલીક મૂળભૂત સુરક્ષા આવશ્યકતાઓને પૂર્ણ કરે છે, જે તમારા મુલાકાતીઓ "
"અને શોધ એન્જિન સાથે વિશ્વાસ બનાવી શકે છે."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"જો કે શબ્દો બે અલગ અલગ ખ્યાલોનો સંદર્ભ આપે છે, વ્યવહારમાં, તે સમાન સરનામું અથવા અલગ હોઈ "
"શકે છે. ઉદાહરણ તરીકે, તમારી પાસે રૂટ ડાયરેક્ટરી (https://example.com
) "
"માં મુખ્ય WordPress ઇન્સ્ટોલેશન ફાઇલો હોઈ શકે છે, જે કિસ્સામાં બે URL સમાન હશે. અથવા WordPress ફાઇલો સબડિરેક્ટરીમાં હોઈ શકે છે (https://example."
"com/wordpress
). તે કિસ્સામાં, WordPress URL અને સાઇટ URL અલગ હશે."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"બે શબ્દો તમે જાણવા માગો છો તે છે WordPress URL અને સાઇટ URL. વર્ડપ્રેસ URL એ છે જ્યાં "
"મુખ્ય WordPress ઇન્સ્ટોલેશન ફાઇલો છે અને સાઇટ URL એ સરનામું છે જે મુલાકાતી તમારી સાઇટ પર "
"જવા માટે બ્રાઉઝરમાં ઉપયોગ કરે છે."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"વિજેટ્સ પર માર્ગદર્શિકા "
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"તારીખ અને સમય ફોર્મેટિંગ પર દસ્તાવેજીકરણ ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"પોસ્ટ લખવા અને સંપાદિત કરવા પર દસ્તાવેજીકરણ "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"કોમેન્ટ સ્પામ પર દસ્તાવેજીકરણ "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"કસ્ટમાઇઝર "
"પર દસ્તાવેજીકરણ "
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "ક્વેરી દલીલ એરે અથવા ટેગ નામ હોવી આવશ્યક છે."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "અમાન્ય એટ્રિબ્યુટ નામ."
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "સીક () કરવા માટે ઘણા બધા કૉલ્સ - આ કામગીરીની સમસ્યાઓ તરફ દોરી શકે છે."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "અજાણ્યું બુકમાર્ક નામ."
msgid "untitled post %s"
msgstr "entrada sen título %s"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr "મફત વૂકૉમેર્સ મોબાઇલ એપ્લિકેશન વડે તમારા સ્ટોરને ગમે ત્યાં મેનેજ કરો."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "સફરમાં તમારા સ્ટોરનું સંચાલન કરો"
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "છબી પહેલાથી જ વિનંતી કરેલ કદ ધરાવે છે."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "કૃપા કરીને તપાસો કે %s PHP એક્સ્ટેંશન ઇન્સ્ટોલ અને સક્ષમ છે."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (જનરેટેડ)"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"જુઓ તમને સાર્વજનિક લેખક આર્કાઇવ પર લઈ જાય છે જે વપરાશકર્તા દ્વારા "
"પ્રકાશિત બધી પોસ્ટ્સની સૂચિ આપે છે."
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"ફાઇલ ડાઉનલોડ કરો તમારા ઉપકરણ પર મૂળ મીડિયા ફાઇલ ડાઉનલોડ કરે છે."
msgid "Download “%s”"
msgstr "ડાઉનલોડ “%s”"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "બ્લોક પ્રકારો જે આ પેટર્નનો ઉપયોગ કરી શકે છે."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "ઘણા બધા બુકમાર્ક્સ: વધુ બનાવી શકતા નથી."
msgid "Promote your products"
msgstr "ઉત્પાદનોનો પ્રચાર કરો"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "શીર્ષક વિનાની પોસ્ટ %d"
msgid "Current"
msgstr "ચાલુ"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"કીબોર્ડ શૉર્ટકટ્સ પર "
"દસ્તાવેજીકરણ "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "ટ્રેકબેક્સ અને પિંગબેક્સ ને મંજૂરી આપો"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "માસ્ટરકાર્ડ"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"ઓટો-અપડેટ્સ પર દસ્તાવેજીકરણ "
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"તત્વોને તેમના મથાળાઓ પર ક્લિક કરીને વિસ્તૃત અથવા સંકુચિત કરો, અને તેમના હેડિંગને ખેંચીને અથવા "
"ઉપર અને નીચે તીરો પર ક્લિક કરીને તેમને ગોઠવો."
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "નમૂના પ્રકારોની શ્રેણી જ્યાં પેટર્ન બંધબેસતી હોય."
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "અલ્પવિરામ અથવા એન્ટર કિ થી અલગ કરો "
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "વિડિયો અથવા ઑડિયો ધરાવતાં વિવિધ લેઆઉટ."
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "છબીઓ પ્રદર્શિત કરવા માટે વિવિધ લેઆઉટ."
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "તમારું નવીનતમ કાર્ય દર્શાવો."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "પોર્ટફોલિયો"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "તમારા વિષે માહિતી આપો."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "બ્લોક પેટર્ન શ્રેણી"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "વિશે"
msgid "Display your contact information."
msgstr "તમારી સંપર્ક માહિતી દર્શાવો."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "સંપર્ક"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr "તમારો વ્યવસાય શું કરે છે અને તમે કેવી રીતે મદદ કરી શકો છો તેનું સંક્ષિપ્તમાં વર્ણન કરો."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "સેવાઓ"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "તમારી બ્રાન્ડ/વ્યવસાય વિશે સમીક્ષાઓ અને પ્રતિસાદ શેર કરો."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "તમારી ટીમના સભ્યોને પ્રદર્શિત કરવા માટે વિવિધ ડિઝાઇન."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "ટીમ"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "વિભાગો જેનો હેતુ ચોક્કસ ક્રિયાને ટ્રિગર કરવાનો છે."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to action"
msgstr "કાર્ય માટે બોલાવો"
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "ઉચ્ચ ગુણવત્તાની ક્યુરેટેડ પેટર્નનો સમૂહ."
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "તમારી નવીનતમ પોસ્ટ્સને સૂચિ, ગ્રીડ અથવા અન્ય લેઆઉટમાં પ્રદર્શિત કરો."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr "તમારી સાઇટ શીર્ષક અને નેવિગેશન દર્શાવતી વિવિધ હેડર ડિઝાઇન."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "મોટે ભાગે ટેક્સ્ટ ધરાવતી પેટર્ન."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr "માહિતી અને સાઇટ નેવિગેશન પ્રદર્શિત કરતી વિવિધ ફૂટર ડિઝાઇન."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "વધુ જટિલ લેઆઉટ સાથે મલ્ટિ-કૉલમ પેટર્ન."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "પેટર્ન જેમાં બટનો અને કૉલ ટુ એક્શન હોય છે."
msgid "Advanced."
msgstr "ઉન્નત"
msgid "Add filter"
msgstr "ફિલ્ટર ઉમેરો"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "બેનર્સ"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "વપરાશકર્તા ક્વેરીઝ %s હૂક પહેલાં ચલાવવી જોઈએ નહીં."
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr "કેશ કી પૂર્ણાંક અથવા બિન-ખાલી સ્ટ્રિંગ હોવી જોઈએ, %s આપેલ છે."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "કેશ કી ખાલી સ્ટ્રિંગ ન હોવી જોઈએ."
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "માનવ વાંચી શકાય તેવા ફોર્મેટમાં કેટેગરીનું વર્ણન."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "પોસ્ટ્સ"
msgid "Tell us a bit about your store"
msgstr "અમને તમારા સ્ટોર વિશે થોડું જણાવો"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr "તમારું ઑબ્જેક્ટ કેશ અમલીકરણ ઇન-મેમરી રનટાઇમ કેશ ફ્લશ કરવાનું સમર્થન કરતું નથી."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr "તમારું ઑબ્જેક્ટ કેશ અમલીકરણ વ્યક્તિગત જૂથોને ફ્લશ કરવાનું સમર્થન કરતું નથી."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"%s ની ક્ષમતા માટે તપાસ કરતી વખતે, તમારે હંમેશા તેને ચોક્કસ વપરાશકર્તા સામે તપાસવું જોઈએ."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr "%s ની ક્ષમતા માટે તપાસ કરતી વખતે, તમારે હંમેશા તેને ચોક્કસ ટર્મ સામે તપાસવું જોઈએ."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"%s ની ક્ષમતા માટે તપાસ કરતી વખતે, તમારે હંમેશા તેને ચોક્કસ ટિપ્પણી સામે તપાસવું જોઈએ."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr "%s ની ક્ષમતા માટે તપાસ કરતી વખતે, તમારે હંમેશા તેને ચોક્કસ પૃષ્ઠ સામે તપાસવું જોઈએ."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"%s ક્ષમતા માટે તપાસ કરતી વખતે, તમારે તેને ચોક્કસ પોસ્ટની સામે હંમેશા તપાસવી જ જોઈએ."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "%s દલીલ સ્ટ્રિંગ અથવા સ્ટ્રિંગ એરે હોવી જોઈએ."
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "નથી મળ્યું: %1$s (%2$s)"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"બનાવેલ નમૂના માટે ટેમ્પલેટ ઉપસર્ગ. આનો ઉપયોગ મુખ્ય નમૂનાના પ્રકારને કાઢવા માટે થાય છે, દા."
"ત. `વર્ગીકરણ-પુસ્તકો` માં `વર્ગીકરણ`નો અર્ક આપે છે"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર માટે આયકન."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "કાચું કદ મૂલ્ય સ્ટ્રિંગ, પૂર્ણાંક અથવા ફ્લોટ હોવું આવશ્યક છે."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "%1$s દલીલ એ %2$s માટે બિન-ખાલી સ્ટ્રિંગ હોવી આવશ્યક છે."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "%s દલીલ એરે હોવી આવશ્યક છે."
msgid "Kanton"
msgstr "કાન્ટોન"
msgid "Kyiv"
msgstr "કિવ"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"સાર્વજનિક સામનો અને સંપાદક શૈલી હેન્ડલ. અપ્રચલિત: તેના બદલે `શૈલી_હેન્ડલ્સ' નો ઉપયોગ કરો."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr "સંપાદક શૈલી હેન્ડલ. અમાન્ય: તેના બદલે `editor_style_handles` નો ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"પબ્લિક ફેસિંગ સ્ક્રિપ્ટ હેન્ડલ. અપ્રચલિત: તેના બદલે `view_script_handles` નો ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"પબ્લિક ફેસિંગ અને એડિટર સ્ક્રિપ્ટ હેન્ડલ. નાપસંદ: તેના બદલે `script_handles` નો ઉપયોગ "
"કરો."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"સંપાદક સ્ક્રિપ્ટ હેન્ડલ. અમાન્ય: તેના બદલે `editor_script_handles` નો ઉપયોગ કરો."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store એ WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store નું ઉદાહરણ હોવું જોઈએ"
msgid "Template for %s"
msgstr "%s માટે ટેમ્પલેટ"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr "રેસ્ટ એપીઆઈ %1$s એ એરેની શ્રેણી હોવી જોઈએ. %2$s માટે બિન-એરે મૂલ્ય મળ્યું."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "જો મલ્ટીસાઇટનો ઉપયોગ ન કરતા હોય તો %s પાસ કરવામાં અસમર્થ."
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s સંસ્કરણ %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (સંસ્કરણ %2$s થી %3$s સુધી)%4$s"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr "%s ફાઇલ હોય તેવું લાગતું નથી. ઇન્સ્ટોલેશન ચાલુ રહે તે પહેલાં તે જરૂરી છે."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "આગામી પ્રકાશન સાથે અન્ય પ્રયાસ કરવામાં આવશે."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "%1$s અચલને %2$s તરીકે વ્યાખ્યાયિત કરવામાં આવે છે"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"તમને આ સમસ્યા ફરી ક્યારેય નહીં થાય તેની ખાતરી કરવા માટે WordPress કોર ડેવલપર સુધી "
"પહોંચો."
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"તમારી %1$s ફાઇલ %3$s પરના પાથ માટે ગતિશીલ મૂલ્ય (%2$s)નો ઉપયોગ કરે છે. જો કે, %3$s "
"પરનું મૂલ્ય પણ ગતિશીલ મૂલ્ય છે (%4$s તરફ નિર્દેશ કરે છે) અને અન્ય ગતિશીલ મૂલ્ય તરફ નિર્દેશ "
"કરવાનું સમર્થિત નથી. કૃપા કરીને %4$s પર સીધા નિર્દેશ કરવા માટે %3$s અપડેટ કરો."
msgid ""
"The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor."
msgstr "તમે હાલમાં ઉપયોગ કરી રહ્યાં છો તે થીમ સાઇટ એડિટર સાથે સુસંગત નથી."
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "PHP નું ન્યૂનતમ ભલામણ કરેલ વર્ઝન %s છે."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP એ વર્ડપ્રેસ બનાવવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતી પ્રોગ્રામિંગ લેંગ્વેજમાંની એક છે. PHP ના નવા "
"સંસ્કરણો નિયમિત સુરક્ષા અપડેટ્સ મેળવે છે અને તમારી સાઇટના પ્રદર્શનમાં વધારો કરી શકે છે."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"તમારી સાઇટ PHP (%s) ના જૂના સંસ્કરણ પર ચાલી રહી છે, જે ટૂંક સમયમાં WordPress દ્વારા "
"સમર્થિત થશે નહીં. ખાતરી કરો કે PHP શક્ય તેટલી વહેલી તકે તમારા સર્વર પર અપડેટ થાય છે. "
"અન્યથા તમે વર્ડપ્રેસને અપગ્રેડ કરી શકશો નહીં."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"તમારી સાઇટ PHP (%s) ના જૂના વર્ઝન પર ચાલી રહી છે, જે સુરક્ષા અપડેટ્સ પ્રાપ્ત કરતું નથી "
"અને ટૂંક સમયમાં WordPress દ્વારા સપોર્ટેડ નહીં હોય. ખાતરી કરો કે PHP શક્ય તેટલી વહેલી તકે "
"તમારા સર્વર પર અપડેટ કરવામાં આવે છે. નહિંતર તમે WordPress ને અપગ્રેડ કરી શકશો નહીં."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"જો તમે નીચેની ક્રિયાઓનો પ્રયાસ કર્યા પછી પણ આ ચેતવણી જોઈ રહ્યાં છો, તો તમારે વધુ "
"સહાયતા માટે તમારા હોસ્ટિંગ પ્રોવાઈદરનો સંપર્ક કરવો પડશે."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"અધિકૃતતા હેડરનો ઉપયોગ તમે આ સાઇટ માટે મંજૂર કરેલ તૃતીય-પક્ષ એપ્લિકેશનો દ્વારા કરવામાં આવે "
"છે. આ હેડર વિના, તે એપ્લિકેશનો તમારી સાઇટ સાથે કનેક્ટ થઈ શકશે નહીં."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "REST API નું પરીક્ષણ કરતી વખતે, એક અણધારી પરિણામ આવ્યું:"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "REST API એન્ડપોઇન્ટ: %s"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "REST API જવાબ: (%1$s) %2$s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "REST API ની ચકાસણી કરતી વખતે, એક ભૂલ આવી હતી:"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"તમારી સાઈટ PHP (%s) ના જૂના વર્ઝન પર ચાલી રહી છે, જે સુરક્ષા અપડેટ્સ પ્રાપ્ત કરતી નથી. "
"તેને અપડેટ કરવું જોઈએ."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"તમારી સાઇટ PHP (%s) ના જૂના સંસ્કરણ પર ચાલી રહી છે, જે સુરક્ષા અપડેટ્સ પ્રાપ્ત કરતી નથી "
"અને ટૂંક સમયમાં WordPress દ્વારા સમર્થિત થશે નહીં."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"તમારી સાઇટ PHP (%s) ના જૂના સંસ્કરણ પર ચાલી રહી છે, જે ટૂંક સમયમાં WordPress દ્વારા "
"સમર્થિત થશે નહીં."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP એ વર્ડપ્રેસ બનાવવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતી પ્રોગ્રામિંગ લેંગ્વેજમાંની એક છે. PHP ની નવી "
"આવૃત્તિઓ નિયમિત સુરક્ષા અપડેટ્સ મેળવે છે અને તે તમારી સાઇટના પ્રદર્શનમાં વધારો કરી શકે છે. "
"PHP નું ન્યૂનતમ ભલામણ કરેલ વર્ઝન %s છે."
msgid "Site Health %s"
msgstr "સાઇટ સ્વાસ્થ્ય %s"
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "અહીં બતાવવા માટે હજી સુધી કોઈ સામગ્રી નથી."
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "પુનરાવર્તનો સક્ષમ નથી."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "ફૂટર્સ"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટ માટેની શરતો જોવાની મંજૂરી નથી."
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"%1$s તરીકે લોગ ઇન કર્યું. તમારી પ્રોફાઇલમાં ફેરફાર કરો . લોગ આઉટ? "
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન પ્રમાણીકરણ કીઓ"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "%s માટે નેટવર્ક રૂપરેખાંકન નિયમો"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"ત્રુટિ : ઇમેઇલ મોકલી શકાયો નથી. તમારી સાઇટ ઇમેઇલ્સ મોકલવા માટે "
"યોગ્ય રીતે ગોઠવેલ નથી. તમારો પાસવર્ડ ફરીથી સેટ કરવા માટે સપોર્ટ "
"મેળવો ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ERROR : વપરાશકર્તા નામ અથવા ઇ-મેઇલ સરનામાં સાથે કોઈ એકાઉન્ટ નથી."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"અચલો %1$s અને %2$s માટે વિરોધાભાસી મૂલ્યો. %2$s નું મૂલ્ય તમારી "
"સબડોમેન ગોઠવણી સેટિંગ હોવાનું માનવામાં આવશે."
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"પાસવર્ડ રીસેટ મોકલો વપરાશકર્તાને નવો પાસવર્ડ સેટ કરવા માટે એક લિંક "
"સાથેનો ઈમેલ મોકલે છે."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"ક્લિપબોર્ડ પર URL કૉપિ કરો મીડિયા ફાઇલ માટે URL ને તમારા "
"ક્લિપબોર્ડ પર કૉપિ કરે છે."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr "જુઓ તમને તે ફાઇલના સાર્વજનિક પ્રદર્શન પૃષ્ઠ પર લઈ જશે."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"કાયમી રૂપે કાઢી નાખો ફાઇલને મીડિયા લાઇબ્રેરીમાંથી કાઢી નાખશે (તેમજ "
"કોઈપણ પોસ્ટ કે જેની સાથે તે હાલમાં જોડાયેલ છે)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"સંપાદિત કરો તમને તે વ્યક્તિગત ફાઇલના મેટાડેટાને સંપાદિત કરવા માટે એક "
"સરળ સ્ક્રીન પર લઈ જાય છે. તમે મીડિયા ફાઇલના નામ અથવા થંબનેલ પર ક્લિક કરીને પણ તે "
"સ્ક્રીન પર પહોંચી શકો છો."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"એક પંક્તિ પર હોવર કરવાથી એક્શન લિંક્સ દેખાય છે જે તમને મીડિયા આઇટમ્સનું સંચાલન કરવાની "
"મંજૂરી આપે છે. તમે નીચેની ક્રિયાઓ કરી શકો છો:"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"જો તમે આ નેટવર્કના માલિક છો તો કૃપા કરીને ચકાસો કે તમારા હોસ્ટનું ડેટાબેઝ સર્વર યોગ્ય રીતે "
"ચાલી રહ્યું છે અને તમામ કોષ્ટકો ભૂલ મુક્ત છે."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"આ વેબસાઈટ પર એક ગંભીર ભૂલ થઈ છે. કૃપા કરીને તમારા સાઇટ એડમિનિસ્ટ્રેટરનો સંપર્ક કરો અને "
"તેમને વધુ સહાયતા માટે આ ભૂલની જાણ કરો."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"ભલામણ કરેલ વસ્તુઓને તમારી સાઇટ માટે ફાયદાકારક ગણવામાં આવે છે, જો કે નિર્ણાયક મુદ્દાને "
"પ્રાધાન્ય આપવા માટે તેટલું મહત્વપૂર્ણ નથી, તેમાં વસ્તુઓમાં સુધારાઓ શામેલ હોઈ શકે છે જેમ કે; "
"પ્રદર્શન, વપરાશકર્તા અનુભવ અને વધુ."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"જટિલ સમસ્યાઓ એવી વસ્તુઓ છે જે તમારી સાઇટના પ્રદર્શન અથવા સુરક્ષા પર ઉચ્ચ અસર કરી શકે છે "
"અને આ સમસ્યાઓના ઉકેલને પ્રાથમિકતા આપવી જોઈએ."
msgid "Page cache"
msgstr "પેજ કેશ"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "તમારે પર્સિસ્ટન્ટ ઑબ્જેક્ટ કૅચનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr "તમારું હોસ્ટ નીચેની ઑબ્જેક્ટ કેશીંગ સેવાઓને સપોર્ટ કરતું હોય તેવું લાગે છે: %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"તમારા હોસ્ટિંગ પ્રદાતા તમને કહી શકે છે કે શું તમારી સાઇટ પર પર્સિસ્ટન્ટ ઓબ્જેક્ટ કેચ સક્ષમ "
"કરી શકો છો કે નહિ"
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "પર્સિસ્ટન્ટ ઑબ્જેક્ટ કેશ જરૂરી નથી"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "પર્સિસ્ટન્ટ ઑબ્જેક્ટ કેશીંગ વિશે વધુ જાણો."
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"પર્સિસ્ટન્ટ ઑબ્જેક્ટ કેશ તમારી સાઇટના ડેટાબેઝને વધુ કાર્યક્ષમ બનાવે છે, પરિણામે ઝડપી લોડ "
"ટાઈમ થાય છે કારણ કે વર્ડપ્રેસ તમારી સાઇટની સામગ્રી અને સેટિંગ્સને વધુ ઝડપથી પુનઃપ્રાપ્ત કરી "
"શકે છે."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "પર્સિસ્ટન્ટ ઑબ્જેક્ટ કૅશનો ઉપયોગ થઈ રહ્યો છે"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "પેજ કેશ પ્લગઇન મળ્યું નહિ."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "પેજ કેશ પ્લગઇન મળી આવ્યું છે."
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "ત્યાં %d ક્લાયંટ કેશીંગ પ્રતિસાદ હેડરો મળ્યાં છે:"
msgstr[1] "ત્યાં %d ક્લાયંટ કેશીંગ પ્રતિસાદ હેડરો મળ્યાં છે:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "કોઈ ક્લાયંટ કેશીંગ પ્રતિસાદ હેડરો મળ્યાં નથી."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"સરેરાશ સર્વર પ્રતિસાદ સમય %1$s મિલીસેકન્ડ હતો. તે ભલામણ કરેલ %2$s મિલિસેકન્ડ્સ થ્રેશોલ્ડ "
"કરતા ઓછું હોવું જોઈએ."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"સરેરાશ સર્વર પ્રતિસાદ સમય %1$s મિલીસેકન્ડ હતો. આ ભલામણ કરેલ %2$s મિલીસેકન્ડ્સ થ્રેશોલ્ડ "
"કરતા ઓછી છે."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"સર્વર પ્રતિભાવ સમય નિર્ધારિત કરી શકાતો નથી. ચકાસો કે લૂપબેક વિનંતીઓ કાર્ય કરી રહી છે."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr "પૃષ્ઠ કેશ શોધાયેલ છે પરંતુ સર્વર પ્રતિસાદ સમય હજુ પણ ધીમો છે"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr "પૃષ્ઠ કેશ શોધાયેલ નથી અને સર્વર પ્રતિસાદનો સમય ધીમો છે"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr "પૃષ્ઠ કેશ શોધાયેલ છે અને સર્વર પ્રતિસાદ સમય સારો છે"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr "પેજ કેશ મળી નથી પરંતુ સર્વર પ્રતિસાદ સમય બરાબર છે"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"સંભવિત લૂપબેક વિનંતી સમસ્યાને કારણે પેજ કેશ શોધવામાં અસમર્થ. કૃપા કરીને ચકાસો કે લૂપબેક "
"વિનંતી પરીક્ષણ પસાર થઈ રહ્યું છે. ભૂલ: %1$s (કોડ: %2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "પેજ(પૃષ્ઠ) કેશની હાજરી શોધવામાં અસમર્થ"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "પેજ કેશ વિશે વધુ શીખો"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"પેજ કેશ સક્રિય પેજ કેશ પ્લગઇનને શોધીને તેમજ હોમપેજ પર ત્રણ વિનંતીઓ કરીને અને નીચેના એક HTTP "
"ક્લાયંટ કેશિંગ પ્રતિસાદ હેડરોને શોધીને શોધી કાઢવામાં આવે છે:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"જયારે કોઈ વિઝિટર તમારી સાઈટ ની મુલાકાત લે છે ત્યારે સેવ કરી ને રાખેલ સ્ટેટિક પેગ દર્શવાથી "
"સાઈટ ની સ્પીડ અને કાર્યક્ષમતા વધે છે."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "તમારી સાઇટમાં કોઈ ઇન્સ્ટોલ કરેલી થીમ્સ નથી."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "તમારી સાઈટમાં કોઈ સક્રિય પ્લગઈનો નથી."
msgid "Stack"
msgstr "સ્ટેક"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 પેટર્ન અપડેટ થઈ નથી, કોઈ તેને સંપાદિત કરી રહ્યું છે."
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "સાઇટનો દેખાવ બદલવા માટે વિવિધતા પસંદ કરો."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "જો ટેમ્પલેટ કસ્ટમ છે અથવા ટેમ્પ્લેટ વંશવેલોનો ભાગ છે તે સૂચવે છે"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકારોની શ્રેણી કે જેની સાથે પેટર્નનો ઉપયોગ કરવા માટે પ્રતિબંધિત છે."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "કાઢી નાખેલ લેખક: %s"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "શું થીમ બ્લોક-આધારિત નમૂના ભાગોનો ઉપયોગ કરે છે."
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"જો મૂલ્ય સ્ટ્રિંગ છે, તો મૂલ્યનો ઉપયોગ આર્કાઇવ સ્લગ તરીકે કરવામાં આવશે. જો મૂલ્ય ખોટું હોય તો "
"પોસ્ટ પ્રકાર પાસે કોઈ આર્કાઇવ નથી."
msgid "Embed of %s."
msgstr "%s એમ્બેડ કરો."
msgid "PDF embed"
msgstr "પીડીએફ એમ્બેડ"
msgid "Descriptions"
msgstr "વર્ણનો"
msgid "Captions"
msgstr "શીર્ષક"
msgid "Drop shadow"
msgstr "પડછાયો"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "પબ્લિક"
msgid "Style Variations"
msgstr "શૈલી ભિન્નતા"
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"જો તમે Google, Apple અથવા GitHub સાથે ચાલુ રાખો છો, તો તમે અમારી {{tosLink}}"
"સેવાની શરતો{{/tosLink}} સાથે સંમત થાઓ છો, અને અમારી {{privacyLink}}ગોપનીયતા "
"નીતિ{{/privacyLink}} વાંચી છે."
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "શું થીમ જનરેટ કરેલ લેઆઉટ શૈલીઓને અક્ષમ કરે છે."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "ફોલબેક મેળવવા માટે ટેમ્પલેટનો ગોકળગાય"
msgid "Live"
msgstr "જીવંત"
msgid "Reset filters"
msgstr "ફિલ્ટર્સ રીસેટ કરો"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-મોટા"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-નાનું"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "કેટલાક theme.json settings.spacing.spacingScale મૂલ્યો અમાન્ય છે."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "શું થીમ બ્લોક-આધારિત નમૂનાઓનો ઉપયોગ કરે છે."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "વર્ડ ઍડ્સ મોડ્યુલ સક્રિય નથી"
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "થંબનેલ પ્રતિમા બતાવો જ્યાં ઉપલબ્ધ છે."
msgid "You successfully logged out."
msgstr "તમે સફળતાપૂર્વક લૉગ આઉટ થયા છો."
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "પ્લગિન નિષ્ક્રિયકરણની મંજૂરી નથી"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "ડિબગ કરો"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s સક્રિય સ્થાપનો"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "10 કરતાં ઓછા"
msgid "More Details"
msgstr "વધુ વિગતો"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "સક્રિય"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "સ્થાપિત કરી શકાતું નથી"
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"શું તમને ખાતરી છે? આ વિકલ્પને બદલીને તમારા જેટપૅક કનેક્શનને વિક્ષેપિત કરી શકે છે. ચાલુ રાખવા "
"માટે \"હા\" લખો"
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr "શું તમને ખાતરી છે? આ પૂર્વવત્ કરી શકાતું નથી ચાલુ રાખવા માટે \"હા\" લખો:"
msgid "enabled"
msgstr "સક્ષમ"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "American Express"
msgstr "અમેરિકન એક્સપ્રેસ"
msgid "Flex"
msgstr "ફ્લેક્સ"
msgid "Get more sales"
msgstr "વધુ વેચાણ મેળવો"
msgid "Response to %s"
msgstr "%s ને પ્રતિસાદ"
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "પરિણામોને મેચિંગ પેટર્ન (સ્લગ) સુધી મર્યાદિત કરો."
msgid "Please type your comment text."
msgstr "કૃપા કરીને તમારી ટિપ્પણી ટેક્સ્ટ લખો."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"મીડિયા — યુઝર અપલોડ કરે છે તે મીડિયા ફાઇલો માટે URL ની સૂચિ."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"સમુદાય ઇવેન્ટ્સ સ્થાન — વપરાશકર્તાનું IP સરનામું, જે સંબંધિત "
"માહિતી સાથે આગામી સમુદાય ઇવેન્ટ્સ ડેશબોર્ડ વિજેટને ભરે છે."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ સાઇટ પર લૉગ ઇન થયેલા નોંધાયેલા વપરાશકર્તાઓ પાસેથી મર્યાદિત માત્રામાં ડેટા "
"એકત્રિત કરે છે (પરંતુ ક્યારેય પ્રકાશિત કરતું નથી ). સામાન્ય રીતે, આ વપરાશકર્તાઓ "
"એવા લોકો છે કે જેઓ કોઈ રીતે સાઇટમાં યોગદાન આપે છે -- સામગ્રી, સ્ટોર મેનેજમેન્ટ, વગેરે. દુર્લભ "
"અપવાદો સાથે, આ વપરાશકર્તાઓમાં પ્રસંગોપાત મુલાકાતીઓનો સમાવેશ થતો નથી કે જેમણે લેખો પર "
"ટિપ્પણી કરવા અથવા ઉત્પાદનો ખરીદવા માટે નોંધણી કરાવી હોય. વર્ડપ્રેસ જે ડેટા જાળવી રાખે "
"છે તેમાં આનો સમાવેશ થઈ શકે છે:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"નોંધ: કારણ કે આ સાધન ફક્ત WordPress અને સહભાગી પ્લગિન્સમાંથી ડેટા એકત્રિત કરે છે, તમારે "
"નિકાસ વિનંતીઓનું પાલન કરવા માટે વધુ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. ઉદાહરણ તરીકે, તમારે "
"વિનંતીકર્તાને તમારી સંસ્થા જે તૃતીય પક્ષની સેવાઓનો ઉપયોગ કરે છે તેમાંથી એકત્ર કરેલો અથવા "
"સંગ્રહિત કરેલો કેટલોક ડેટા પણ મોકલવો જોઈએ."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"વિશ્વભરના ગોપનીયતા કાયદાઓ માટે વ્યવસાયો અને ઑનલાઇન સેવાઓની આવશ્યકતા છે કે તેઓ કોઈ "
"વ્યક્તિ વિશે જે ડેટા એકત્રિત કરે છે તેની નિકાસ પ્રદાન કરે અને વિનંતી પર તે નિકાસ પહોંચાડે. તે "
"કાયદાઓ જે અધિકારોને સમાવિષ્ટ કરે છે તેને કેટલીકવાર \"ડાટા પોર્ટેબિલિટીનો અધિકાર\" "
"કહેવામાં આવે છે. તે વ્યક્તિઓને વિવિધ સેવાઓમાં તેમના પોતાના હેતુઓ માટે તેમના વ્યક્તિગત ડેટાને "
"મેળવવા અને ફરીથી ઉપયોગમાં લેવાની મંજૂરી આપે છે. તે તેમને વ્યક્તિગત ડેટાને એક IT વાતાવરણમાંથી "
"બીજામાં સરળતાથી ખસેડવા, કૉપિ કરવા અથવા સ્થાનાંતરિત કરવાની મંજૂરી આપે છે."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ(WordPress) લોગ-ઇન થયેલા વપરાશકર્તાઓ પાસેથી મર્યાદિત માત્રામાં ડેટા એકત્રિત કરે "
"છે (પરંતુ ક્યારેય પ્રકાશિત કરતું નથી) અને પછી તેને કાઢી નાખે છે અથવા તેને અનામી "
"બનાવે છે. તે ડેટામાં નીચેની વિગતો શામેલ હોઈ શકે છે: "
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"નોંધ: કારણ કે આ સાધન ફક્ત WordPress અને સહભાગી પ્લગઇન્સમાંથી ડેટા ભેગો કરે છે, તમારે ભૂંસી "
"નાખવાની વિનંતીઓનું પાલન કરવા માટે વધુ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. ઉદાહરણ તરીકે, તમારી "
"સંસ્થા જે તૃતીય પક્ષ સેવાઓનો ઉપયોગ કરે છે તે દ્વારા એકત્ર કરવામાં આવેલ અથવા તેની સાથે "
"સંગ્રહિત ડેટા કાઢી નાખવામાં આવે તેની ખાતરી કરવા માટે પણ તમે જવાબદાર છો."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"વિશ્વભરના ગોપનીયતા કાયદાઓ માટે વ્યવસાયો અને ઑનલાઇન સેવાઓ માટે જરૂરી છે કે તેઓ કોઈ "
"વ્યક્તિ વિશે એકત્રિત કરેલો ડેટા કાઢી નાખે, અનામી રાખે અથવા ભૂલી જાય. તે કાયદાઓ જે "
"અધિકારો આપે છે તેને ક્યારેક \"ભૂલી જવાનો અધિકાર\" કહેવામાં આવે છે."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr "આ સ્ક્રીન તે છે જ્યાં તમે વ્યક્તિગત ડેટાને ભૂંસી નાખવાની વિનંતીઓનું સંચાલન કરો છો."
msgid "Settings save failed."
msgstr "સેટિંગ્સ સાચવવામાં નિષ્ફળ."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"નમસ્કાર ###USERNAME###,\n"
"\n"
"એડમિનિસ્ટ્રેટર ક્ષમતાઓ ધરાવનાર વ્યક્તિએ તાજેતરમાં આની વિનંતી કરી છે\n"
"આ સાઇટ પર વહીવટી ઈમેલ સરનામું બદલાયું છે:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"આ ફેરફારની પુષ્ટિ કરવા માટે, કૃપા કરીને નીચેની લિંક પર ક્લિક કરો:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"જો તમે ઇચ્છતા ન હોવ તો તમે આ ઇમેઇલને સુરક્ષિત રીતે અવગણી શકો છો અને કાઢી નાખી શકો છો\n"
"આ પગલાં લો.\n"
"\n"
"આ ઈમેલ ###EMAIL### પર મોકલવામાં આવ્યો છે\n"
"\n"
"સાદર,\n"
"બધા ###SITENAME### પર\n"
"###SITEURL###"
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "તારીખ અને સમય પસંદગીઓ અપડેટ કરવામાં આવી હતી."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "ભૂલ: આ માન્ય ફીડ ટેમ્પલેટ નથી."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ નેટવર્ક પરની %2$s સાઇટની ઍક્સેસ આપે છે કારણ કે "
"તમારી પાસે સુપર એડમિન અધિકારો છે ."
msgstr[1] ""
"એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ નેટવર્ક પરની %2$s સાઇટની ઍક્સેસ આપે છે કારણ કે "
"તમારી પાસે સુપર એડમિન અધિકારો છે ."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"આ નેટવર્ક પરની %2$s સાઇટને ઍક્સેસ આપશે કારણ કે તમારી પાસે સુપર એડમિન "
"અધિકારો છે ."
msgstr[1] ""
"આ નેટવર્ક પરની %2$s સાઇટને ઍક્સેસ આપશે કારણ કે તમારી પાસે સુપર એડમિન "
"અધિકારો છે ."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "પાસવર્ડ સ્પેસ અથવા બધી સ્પેસ ન હોઈ શકે."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "પૂર્વજ બ્લોક્સ."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "કાર્ટમાં ઉમેરી શકાય તે ન્યૂનતમ જથ્થો %s છે"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "કાર્ટમાં ઉમેરી શકાય તે મહત્તમ જથ્થો."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "કાર્ટમાં ઉમેરી શકાય તે ન્યૂનતમ જથ્થો."
msgid "Shop country/region"
msgstr "દેશ/પ્રદેશની ખરીદી કરો"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 મિનિટ"
msgid "Get the basics"
msgstr "મૂળભૂત મેળવો"
msgid "Let's go"
msgstr "ચાલો જઇએ"
msgid "Products sold"
msgstr "ઉત્પાદનો વેચાયા"
msgid "Product title"
msgstr "પ્રોડક્ટ ટાઇટલ"
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr "તમે જોયેલ પ્રોડક્ટ્સ: ઉદાહરણ તરીકે, તમે તાજેતરમાં જ જોવા મળતા પ્રોડક્ટ્સને બતાવશો"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "માફ કરશો, તમને રિમોટ url પર પ્રક્રિયા કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "પરમાલિંક માળખું બદલો"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"અવતાર એ એક છબી છે જે બહુવિધ વેબસાઇટ્સ પર વપરાશકર્તા સાથે સંકળાયેલ હોઈ શકે છે. આ ક્ષેત્રમાં, "
"તમે સાઇટ સાથે ક્રિયાપ્રતિક્રિયા કરનારા વપરાશકર્તાઓના અવતાર પ્રદર્શિત કરવાનું પસંદ કરી "
"શકો છો."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr "વધુ મદદની જરૂર છે? %2$s પર સપોર્ટ લેખ વાંચો ."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"ડેટાબેઝ સર્વર સાથે કનેક્ટ થઈ શકે છે (જેનો અર્થ એ છે કે તમારું વપરાશકર્તા નામ અને પાસવર્ડ ઠીક "
"છે) પરંતુ %s ડેટાબેઝ પસંદ કરી શકાયો નથી."
msgid "Cannot select database"
msgstr "ડેટાબેઝ પસંદ કરી શકાતો નથી"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"માફ કરશો, અમે આપેલ URL પર વિડિઓ લોડ કરી શકતા નથી. કૃપા કરીને તપાસો કે URL એક "
"સમર્થિત વિડિઓ ફાઇલ (%s) અથવા સ્ટ્રીમ માટે છે (ઉદાહરણ: YouTube અને Vimeo)"
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"તે વિડિઓ મળી શક્યો નથી. તમારી મીડિયા લાઇબ્રેરી તપાસો અને ખાતરી "
"કરો કે તે કાઢી નથી."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"તે ફાઈલ મળી શકી નથી. તમારી મીડિયા લાઇબ્રેરી તપાસો અને ખાતરી "
"કરો કે તે કાઢી નથી."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"તે ચિત્ર મળી શક્યું નથી. તમારી મીડિયા લાઇબ્રેરી તપાસો અને ખાતરી "
"કરો કે તે કાઢી નથી."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"તે ઑડિઓ ફાઈલ મળી શકી નથી. તમારી મીડિયા લાઇબ્રેરી તપાસો અને "
"ખાતરી કરો કે તે કાઢી નથી."
msgid "Username is not editable."
msgstr "વપરાશકર્તા નામ સંપાદનયોગ્ય નથી."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"તમે સાઇન અપ કરવા માટે તે ઇમેઇલ અડ્રેસનો ઉપયોગ કરી નહિ શકો. વર્ડપ્રેસના કેટલાક ઈમેઈલ્સને "
"બ્લોક કરવામાં તેમની સાથે સમસ્યાઓ છે. કૃપા કરીને અન્ય ઇમેઇલ પ્રદાતા(પ્રોવિયડર)નો ઉપયોગ "
"કરો."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "તે પૃષ્ઠ પર શીર્ષક શોધી શકાતું નથી."
msgid "File does not exist?"
msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વમાં નથી?"
msgid "You cannot remove users."
msgstr "તમે વપરાશકર્તાઓને દૂર કરી શકતા નથી."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr "તમારું ગોપનીયતા નીતિ પૃષ્ઠ સેટ થઈ જાય તે પછી, તમારે તેને સંપાદિત કરવું જોઈએ."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "જ્યાં તમારો ડેટા મોકલવામાં આવે છે"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr "તમારી સાઇટમાં જે ભૂલ આવી તેનું વર્ણન કરતા કેટલાક ડેટાને એકસાથે મૂકવામાં આવ્યો છે."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr "એક પ્રયાસ કરવામાં આવ્યો હતો, પરંતુ તમારી સાઇટ આપમેળે અપડેટ થઈ શકી નથી."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"અપડેટ ઇન્સ્ટોલ કરી શકાતું નથી કારણ કે કેટલીક ફાઇલો કૉપિ કરી શકાઈ નથી. આ સામાન્ય રીતે "
"અસંગત ફાઇલ પરવાનગીઓને કારણે છે."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "આ પોસ્ટનું તમારા બ્રાઉઝરમાં બેકઅપ લેવામાં આવી રહ્યું છે, માત્ર કિસ્સામાં."
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "પી.બી"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "ઇબી"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ઝેડબી"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "યબ "
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "કૉપિ “%s” ક્લિપબોર્ડ માટે URL"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "વપરાશકર્તા નુ યુઆરએલ 100 અક્ષરો કરતાં લાબું હોઈ શકે નહિં."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"આવૃત્તિ %2$s થી ફાઇલ %1$s કોઈ વિકલ્પ ઉપલબ્ધ ન હોવાથી અપ્રચલિત "
"કરવામાં આવી છે "
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"આવૃત્તિ %2$s થી ફાઇલ %1$s અમાન્ય છે! તેની જગ્યા એ %3$s ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"વર્ઝન %2$s થી ફંક્શન %1$s નાપસંદ કરેલ છે! તેના બદલે %3$s નો ઉપયોગ "
"કરો."
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "દાખલ કરનારમાં પેટર્ન દૃશ્યમાન છે કે કેમ તે નક્કી કરે છે."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "પ્રકાશ"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "શ્યામ"
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "સક્રિય"
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"થીમ્સ ગોઠવણ(મેનેજ) કરવાની માર્ગદર્શિકા "
msgid "The pattern keywords."
msgstr "પેટર્ન કીવર્ડ્સ."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "પેટર્ન કેટેગરી સ્લગ."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "બ્લોક પ્રકારો કે જેની સાથે પેટર્નનો ઉપયોગ કરવાનો ઈરાદો છે."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "દાખલ કરનાર પૂર્વાવલોકન માટે પેટર્ન વ્યૂપોર્ટ પહોળાઈ."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "પેટર્નનું વિગતવાર વર્ણન."
msgid "The pattern name."
msgstr "પેટર્નનું નામ."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr "માફ કરશો, તમને રજિસ્ટર્ડ બ્લોક પેટર્ન જોવાની મંજૂરી નથી."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "કેટેગરી લેબલ, માનવ વાંચી શકાય તેવા ફોર્મેટમાં."
msgid "The category name."
msgstr "કેટેગરીનું નામ."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr "માફ કરશો, તમને રજિસ્ટર્ડ બ્લોક પેટર્ન કેટેગરીઝ જોવાની મંજૂરી નથી."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"આ સાઇટના હોમપેજ પર RSS ફીડ ઉમેરવાનું સમર્થન નથી, કારણ કે તે તમારી સાઇટને ધીમું કરતી લૂપ "
"તરફ દોરી શકે છે. સાઇટ પરથી પોસ્ટ્સની સૂચિ બનાવવા માટે, નવીનતમ પોસ્ટ્સ"
"strong> બ્લોક જેવા અન્ય બ્લોકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયાસ કરો."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(%s વેબસાઈટ લિંક, નવી ટેબ માં ખુલશે)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(%s લેખક આર્કાઇવ, નવા ટેબમાં ખુલે છે)"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr ""
"બ્લોક્સનો ઉપયોગ કરીને - હેડરથી નીચેથી ફૂટર સુધી - તમારી સાઇટ પર બધું જ ડિઝાઇન કરો."
msgid "Edit your site"
msgstr "તમારી સાઇટ સંપાદિત કરો"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "સાઇટ એડિટરનો ઉપયોગ કરો"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"હુરે! તમારી થીમ બ્લોક્સ સાથે સંપૂર્ણ સાઇટ સંપાદનને સપોર્ટ કરે છે. મને વધુ "
"કહો . %2$s"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"કસ્ટમાઈઝરની મદદથી તમે વેબસાઈટ માં કરેલા ફેરફારોનું પૂર્વાવલોકન તેમને પ્રકાશિત કરતા પહેલાજ "
"કરી શકશો. પૂર્વાવલોકન કરતા સમયે જ તમે અલગ અલગ પાનાઓ પર જઈ શકશો. ફેરફાર કરવાના "
"શોર્ટકટ્સ, ફેરફાર કરી શકાય તેવા વિભાગો માટે દેખાડવામાં આવશે. આવા શોર્ટકટ્સ જોવા માટે અને "
"ન જોવા માટે, પૂર્વાવલોકન સ્થિતિમાં કોઈ પણ જગ્યા પર માઉસની ક્લિક કરો. "
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr "બ્લોક પેટર્ન તરીકે \"%s\" ફાઇલની નોંધણી કરી શકાઈ નથી (\"શીર્ષક\" ફીલ્ડ ખૂટે છે)"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"બ્લોક પેટર્ન તરીકે \"%1$s\" ફાઇલની નોંધણી કરી શકાઈ નથી ( \"%2$s\" અમાન્ય સ્લગ છે )"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr "બ્લોક પેટર્ન તરીકે \"%s\" ફાઇલની નોંધણી કરી શકાઈ નથી (\"સ્લગ\" ફીલ્ડ ખૂટે છે)"
msgid "Bremen"
msgstr "બ્રેમેન"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr "વેબફોન્ટ ફોન્ટનું વજન યોગ્ય રીતે ફોર્મેટ કરેલ સ્ટ્રિંગ અથવા પૂર્ણાંક હોવું આવશ્યક છે."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "દરેક વેબફોન્ટ src બિન-ખાલી સ્ટ્રિંગ હોવી જોઈએ."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "Webfont src એ બિન-ખાલી સ્ટ્રિંગ અથવા સ્ટ્રિંગની શ્રેણી હોવી આવશ્યક છે."
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "વેબફોન્ટ ફોન્ટ ફેમિલી બિન-ખાલી સ્ટ્રિંગ હોવી આવશ્યક છે."
msgid "Learn about block themes"
msgstr "બ્લોક થીમ્સ વિશે જાણો"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"ત્યાં એક નવી પ્રકારની વર્ડપ્રેસ થીમ છે, જેને બ્લોક થીમ કહેવાય છે, જે તમને તે સાઇટ બનાવવા દે "
"છે જે તમે હંમેશા ઇચ્છતા હો બ્લોક્સ અને શૈલીઓ સાથે."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/excerpt/"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "તમારી સાઇટ બનાવવાની નવી રીત શોધો."
msgid "Edit styles"
msgstr "શૈલીઓ સંપાદિત કરો"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"તમારી સાઇટને ટ્વિક કરો, અથવા તેને સંપૂર્ણ નવો દેખાવ આપો! સર્જનાત્મક મેળવો નવા કલર પેલેટ "
"અથવા ફોન્ટ વિશે શું?"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "સ્ટાઈલ સાથે તમારી સાઇટનો દેખાવ અને અનુભૂતિ બદલો"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr "કસ્ટમાઇઝરમાં તમારી સાઇટનો’s લોગો, હેડર, મેનુ અને વધુ ગોઠવો."
msgid "Open site editor"
msgstr "સાઇટ એડિટર ખોલો"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"તમારી સાઇટ પર દરેક વસ્તુ ડિઝાઇન કરો હેડરથી લઈને ફૂટર સુધી, બધા બ્લોક્સ અને પેટર્નનો "
"ઉપયોગ કરે છે."
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "બ્લોક થીમ્સ સાથે તમારી આખી સાઇટને કસ્ટમાઇઝ કરો"
msgid "Add a new page"
msgstr "નવું પૃષ્ઠ ઉમેરો"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"બ્લોક પેટર્ન પૂર્વ-રૂપરેખાંકિત બ્લોક લેઆઉટ છે. પ્રેરણા મેળવવા અથવા ફ્લેશમાં નવા પેજ બનાવવા માટે "
"તેનો ઉપયોગ કરો."
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "%s આવૃત્તિ વિશે વધુ જાણો."
msgid "Add New Plugin"
msgstr "નવું પ્લગઇન ઉમેરો"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "પાના ની ID કે જે તાજેતરની પોસ્ટ્સ પ્રદર્શિત કરવી જોઈએ"
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "સાર્વજનિક સામનો અને એડિટર સ્ટાઇલ હેન્ડલ."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "પબ્લિક ફેસિંગ અને એડિટર સ્ક્રિપ્ટ હેન્ડલ."
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "બ્લોક શૈલીના નામમાં કોઈપણ જગ્યા હોવી જોઈએ નહીં."
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"સર્વર ઇમેજ પર પ્રક્રિયા કરી શકતું નથી. જો સર્વર વ્યસ્ત હોય અથવા કાર્ય પૂર્ણ કરવા માટે "
"પૂરતા સંસાધનો ન હોય તો આવું થઈ શકે છે. નાની છબી અપલોડ કરવાથી મદદ મળી શકે છે. સૂચિત "
"મહત્તમ કદ 2560 પિક્સેલ છે."
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "પ્લગઇન ફાઇલ એડિટર"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "ટેમ્પલેટ માટે HTML શીર્ષક, પ્રદર્શન માટે રૂપાંતરિત."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "ટેમ્પલેટ માટે શીર્ષક, કારણ કે તે ડેટાબેઝમાં અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "ટેમ્પલેટ દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતા સામગ્રી બ્લોક ફોર્મેટનું સંસ્કરણ."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "કસ્ટમાઇઝ કરેલ ટેમ્પલેટનો સ્ત્રોત"
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "ટેમ્પલેટ માટેની સામગ્રી, કારણ કે તે ડેટાબેઝમાં અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "Type of template."
msgstr "ટેમ્પલેટ ના પ્રકાર."
msgid "Up to %s"
msgstr "%s સુધી"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "%1$s વિકલ્પને સેનિટાઇઝ કરી શકાયો નથી. ભૂલ કોડ: %2$s."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પ્રકારની ફાઇલ અપલોડ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr "%1$s માત્ર બિન-ખાલી પાથ સ્ટ્રિંગ સ્વીકારે છે, પ્રાપ્ત %2$s."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"જો કે, તમે હજી પણ આ થીમને સક્રિય કરી શકો છો , અને તેને કસ્ટમાઇઝ "
"કરવા માટે સાઇટ એડિટરનો ઉપયોગ કરી શકો છો."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "આ થીમ કસ્ટમાઇઝરને સપોર્ટ કરતી નથી."
msgid "eBay"
msgstr "ઇબે"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"ઑબ્જેક્ટનો પ્રકાર જે મૂળ રીતે રજૂ થાય છે, જેમ કે \"શ્રેણી\", \"પોસ્ટ\" અથવા \"જોડાણ\"."
msgid "On Sale Products"
msgstr "વેચાણ પ્રોડક્ટ્સ પર"
msgid "Product Pagination"
msgstr "પ્રોડક્ટ પૃષ્ઠ ક્રમાંકન"
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"પૂરી પાડવામાં આવેલ ઓછામાં ઓછી એક ચોક્કસ ક્ષમતા સાથે મેળ ખાતા વપરાશકર્તાઓ માટે મર્યાદા "
"પરિણામ સેટ કરો. csv સૂચિ અથવા સિંગલ ક્ષમતા સ્વીકારે છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "માફ કરશો, તમને ક્ષમતા દ્વારા વપરાશકર્તાઓને ફિલ્ટર કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ સુવિધા માટે HTTPS જરૂરી છે, જે આ સાઇટ પર સક્ષમ નથી."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "ટેમ્પલેટનો ભાગ"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "ટેમ્પલેટના ભાગો"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "વિડિયો"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "ઓડિયો"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "નેવિગેશન મેનુ કે જે તમારી સાઇટમાં દાખલ કરી શકાય છે."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "નેવિગેશન મેનુ"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "નેવિગેશન મેનુઓ ."
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "થીમ્સમાં સમાવવા માટે વૈશ્વિક સ્ટાઇલ્સ."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "વૈશ્વિક સ્ટાઇલ્સ"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"નવા વિજેટ્સ એડિટર (%2$s અથવા %3$s) સાથે \"%1$s\" શૈલી એકસાથે કતારમાં ન હોવી જોઈએ."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"નવા વિજેટ્સ એડિટર (%2$s અથવા %3$s) સાથે \"%1$s\" સ્ક્રિપ્ટ એકસાથે કતારમાં ન હોવી "
"જોઈએ."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "ટેક્સનોમી માટે REST નેમસ્પેસ માર્ગ."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr "શું પોસ્ટ પ્રકાર બનાવવો તે નેવિગેશન મેનુમાં પસંદગી માટે ઉપલબ્ધ છે."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "આ પોસ્ટ પ્રકારનું સંચાલન કરવા માટે ડિફોલ્ટ UI જનરેટ કરવું કે કેમ."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર માટે દૃશ્યતા સેટિંગ્સ."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "પોસ્ટ પ્રકાર માટે REST રૂટનું નેમસ્પેસ."
msgid "Please select a country / region"
msgstr "કૃપા કરીને દેશ / ક્ષેત્ર પસંદ કરો"
msgid "Rocha"
msgstr "રોચા"
msgid "Account Type"
msgstr "ખાતું પ્રકાર"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "મેનૂ આઇટમ ટોચ પર ખસેડવામાં આવી"
msgid "Menu item removed"
msgstr "મેનુ આઇટમ કાઢી નાખી"
msgid "Max connections number"
msgstr "મહત્તમ કનેક્શન નંબર"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "મહત્તમ મંજૂર પેકેટ કદ"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Error: કૃપા કરીને જરૂરી ફીલ્ડ્સ ભરો."
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" છબીના હેતુનું વર્ણન કેવી રીતે કરવું તે જાણો%3$s . જો છબી "
"સંપૂર્ણપણે સુશોભિત હોય તો ખાલી છોડો."
msgid "Theme File Editor"
msgstr "થીમ ફાઇલ એડિટર"
msgid "Site icon."
msgstr "સાઇટ આયકન."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"સ્ટેટસ ટૅબમાં, તમે તમારા વર્ડપ્રેસ રૂપરેખાંકન વિશેની મહત્ત્વપૂર્ણ માહિતી જોઈ શકો છો, અને "
"તમારા ધ્યાનની જરૂર હોય તેવી બીજી કોઈપણ વસ્તુ સાથે."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"આ સ્ક્રીન તમને તમારી સાઇટનું આરોગ્ય નિદાન મેળવવા માટે પરવાનગી આપે છે, અને તમારા "
"ઇન્સ્ટોલેશનની સ્થિતિનું એકંદર રેટિંગ દર્શાવે છે."
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"આ સ્ક્રીનમાં તમારી પોતાની ગોપનીયતા નીતિ લખવામાં મદદ કરવા માટેના સૂચનો શામેલ છે. જો "
"કે, આ સંસાધનોનો યોગ્ય રીતે ઉપયોગ કરવાની, તમારી ગોપનીયતા નીતિ દ્વારા જરૂરી માહિતી "
"પ્રદાન કરવાની અને આ માહિતીને વર્તમાન અને સચોટ રાખવાની જવાબદારી તમારી છે."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"ગોપનીયતા સ્ક્રીન તમને કાં તો નવું ગોપનીયતા-નીતિ પૃષ્ઠ બનાવવા દે છે અથવા તમારે પહેલાથી જ "
"બતાવવાનું હોય તે એક પસંદ કરવા દે છે."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"ડેશબોર્ડ એ પ્રથમ સ્થાન છે જ્યાં તમે દર વખતે તમારી સાઇટ પર લૉગ ઇન કરશો. તે તે છે જ્યાં તમને "
"તમારા બધા વર્ડપ્રેસ ટૂલ્સ મળશે. જો તમને મદદની જરૂર હોય, તો ફક્ત “સહાય” "
"સ્ક્રીન શીર્ષક ઉપર ટેબ."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "તમારા વર્ડપ્રેસ ડેશબોર્ડ પર આપનું સ્વાગત છે!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "યુઆરએલ માંથી %1$s અથવા %2$s ઘટકની ઓપન ગ્રાફ ઇમેજ લિંક."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "યુઆરએલ માંથી %s ઘટકની સામગ્રી."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "યુઆરએલ માંથી %s તત્વની ફેવિકોન ઇમેજ લિંક."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "મેનુ કાઢી શકાતું નથી."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "મેનુઓ ટ્રૅશ માટે આધાર આપતા નથી. કાઢી નાખવા માટે '%s' સેટ કરો."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"મૂળ ઑબ્જેક્ટનો ડેટાબેઝ ID જે આ મેનૂ આઇટમ રજૂ કરે છે, ઉદાહરણ તરીકે પોસ્ટ્સ માટે ID અથવા શ્રેણીઓ "
"માટે term_id."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "કસ્ટમ મેનૂ આઇટમ પ્રકારનો ઉપયોગ કરતી વખતે url આવશ્યક છે."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr "કસ્ટમ મેનૂ આઇટમ પ્રકારનો ઉપયોગ કરતી વખતે શીર્ષક આવશ્યક છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "માફ કરશો, તમને મેનુની વસ્તુઓ જોવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વૈશ્વિક સ્ટાઇલ જોવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વૈશ્વિક સ્ટાઇલને સંપાદિત કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "બ્લોક અપડેટ કરવામાં આવેલી છેલ્લી તારીખ."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "%s માટે થીમ સાઇટની મુલાકાત લો"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "અસંબંધિત."
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"વ્યક્તિગત પોસ્ટ્સ આ સેટિંગ્સને ઓવરરાઇડ કરી શકે છે. અહીંના ફેરફારો ફક્ત નવી પોસ્ટ પર જ લાગુ "
"થશે."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "એપ્લિકેશન ID UUID હોવી આવશ્યક છે."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "તમારે તમારી હાલની %s ફાઇલનો બેકઅપ લેવો જોઈએ."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "તમારે તમારી હાલની %1$s અને %2$s ફાઇલોનું બેકઅપ લેવું જોઈએ."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"ભૂલ: આ ઇમેઇલ સરનામું પહેલેથી જ નોંધાયેલ છે. આ સરનામાથી લોગ ઇન કરો અથવા બીજું પસંદ કરો."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"તમારી વેબસાઇટ મૂળભૂત પ્રમાણીકરણનો ઉપયોગ કરતી હોય તેવું લાગે છે, જે હાલમાં એપ્લિકેશન "
"પાસવર્ડ્સ સાથે સુસંગત નથી."
msgid "%s submenu"
msgstr "%s સબમેનુ."
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "માફ કરશો, તમને ટેમ્પ્લેટ્સઓ અને ટેમ્પ્લેટ્સ ભાગો નિકાસ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "ટેમ્પલેટના લેખકનું ID."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "શું ટેમ્પલેટ કસ્ટમ ટેમ્પલેટ છે."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "ઝિપ નિકાસ સમર્થિત નથી."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "એક લેખક દ્વારા લખાયેલ નવીનતમ પોસ્ટ્સ દર્શાવે છે."
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "નેવિગેશન મેનુ સંપાદિત કરો"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "નેવિગેશન મેનુની યાદી"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "નેવિગેશન મેનુની યાદીનું નેવિગેશન"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "નેવિગેશન મેનૂ સૂચિને ફિલ્ટર કરો"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "આ નેવિગેશન મેનુ પર અપલોડ કરેલ છે"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "નેવિગેશન મેનૂમાં દાખલ કરો"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "નેવિગેશન મેનુ આર્કાઇવ્સ"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "ટ્રેશમાં કોઈ નેવિગેશન મેનૂ મળ્યું નથી."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "કોઈ નેવિગેશન મેનૂ મળ્યું નથી."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "પેરન્ટ નેવિગેશન મેનૂ:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "નેવિગેશન મેનુ શોધો "
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "નવું નેવિગેશન મેનુ ઉમેરો"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "ફાઇલ %s અસ્તિત્વમાં નથી!"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "વૈશ્વિક શૈલીની વિવિધતા માટેનું શીર્ષક, કારણ કે તે ડેટાબેઝમાં અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "પાથ %1$s: %2$s પર JSON ફાઇલને ડીકોડ કરતી વખતે ભૂલ."
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "વૈશ્વિક સ્ટાઇલ્સની વિવિધતાનું શીર્ષક."
msgid "Global settings."
msgstr "વૈશ્વિક સેટિંગ્સ."
msgid "Global styles."
msgstr "વૈશ્વિક સ્ટાઇલ્સ."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "વૈશ્વિક સ્ટાઇલ રૂપરેખાનું ID."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "તે ID(આઈડી) સાથે કોઈ વૈશ્વિક સ્ટાઇલની રૂપરેખા અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "The theme identifier"
msgstr "થીમ ઓળખકર્તા"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ પર વૈશ્વિક શૈલીઓ ઍક્સેસ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s અવતાર"
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "ઉલ્લેખિત ટેમ્પલેટ ભાગના વિસ્તાર સુધી મર્યાદિત કરો."
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "ટેમ્પલેટઓને મેળવવા માટે ના પોસ્ટ પ્રકાર."
msgid "Today at %s"
msgstr "આજે %s વાગ્યે"
msgid "social"
msgstr "સામાજિક"
msgid "(No author)"
msgstr "(લેખક નથી)"
msgid "List style"
msgstr "સ્ટાઇલની યાદી"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "પહેલાની:"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "આગળની:"
msgid "Cancelled"
msgstr "રદ"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "આ ખાતું ડિસ્કનેક્ટ કરો"
msgid "All systems functional."
msgstr "બધી સિસ્ટમો સક્રિય છે."
msgid "Enabled."
msgstr "સક્રિય થયેલ."
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s false હકારાત્મક"
msgstr[1] "%s false હકારાત્મક"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s નહિ મળેલ સ્પામ"
msgstr[1] "%s નહિ મળેલા સ્પામ"
msgid "Inbox"
msgstr "ઇનબોક્સ"
msgid "Site ID"
msgstr "Site ID"
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr "વિલંબિત અપડેટને સુનિશ્ચિત કરવાને બદલે, ઉત્પાદન ફેરફારો પર ટેબલને સીધા અપડેટ કરો."
msgid "Direct updates"
msgstr "સીધા અપડેટ્સ"
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr "કેટલોગ ફિલ્ટરિંગ માટે પ્રોડક્ટ એટ્રીબ્યુટસ લુકઅપ ટેબલનો ઉપયોગ કરો."
msgid "Enable table usage"
msgstr "કોષ્ટક વપરાશ સક્ષમ કરો"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr "આ સેટિંગ્સ ઉપલબ્ધ નથી જ્યારે લુકઅપ ટેબલ નું પુનઃનિર્માણ ચાલુ છે."
msgid "State/County"
msgstr "રાજ્ય / કાઉન્ટી"
msgid "billing address"
msgstr "બિલિંગ સરનામું"
msgid "IPN email notifications"
msgstr "IPN ઇમેઇલ સૂચનાઓ"
msgid "Set password"
msgstr "પાસવર્ડ ગોઠવો"
msgid "Department"
msgstr "વિભાગ"
msgid "Parish"
msgstr "પરગણું"
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead. If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away. "
msgstr ""
"તમારા સ્ટોરને \"ફક્ત રીડાયરેક્ટ\" પદ્ધતિનો ઉપયોગ કરીને ડિજિટલ ઉત્પાદનોની સેવા આપવા "
"માટે ગોઠવવામાં આવ્યું છે. આ પદ્ધતિ નાપસંદ થયેલ છે, કૃપા કરીને તેનાથી અલગ "
"પદ્ધતિ પર સ્વિચ કરો. જો તમે ઉપયોગ કરો છો ડાઉનલોડ કરવા યોગ્ય ફાઇલો "
"માટે રિમોટ સર્વર (જેમ કે ગૂગલ ડ્રાઇવ, ડ્રropપબboxક્સ, એમેઝોન એસ 3), યોગ્ય પદ્ધતિ આપમેળે "
"ઉપયોગમાં લેવામાં આવશે, તેથી આ નોટિસને દૂર કરવા માટે અન્ય કોઈપણ વિકલ્પો પસંદ કરો. "
msgid "Start selling"
msgstr "વેચાણ શરૂ કરો"
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "અમે તમને પહેલા ભલામણ કરીએ છીએ કે તમારી વેબસાઈટ નું અપડેટ કરતાં પહેલા બેકઅપ લો."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "શું તમે ખરેખર તૈયાર છો?"
msgid "Odisha"
msgstr "ઓડિશા"
msgid "Ladakh"
msgstr "લદ્દાખ"
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "બેંક ટ્રાન્સફર દ્વારા ચુકવણી લો."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "ડિલિવરી પર રોકડમાં ચૂકવણી કરો."
msgid "Klarna Payments"
msgstr "ક્લાર્ના ચુકવણીઓ"
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "ક્લાર્ના ચેકઆઉટ"
msgid "Utilities"
msgstr "ઉપયોગિતાઓ"
msgid "Stats about variations."
msgstr "વિવિધતા વિશે આંકડા."
msgid "Homepage created"
msgstr "હોમપેજ બનાવ્યું."
msgid "Button height"
msgstr "બટનની ઊંચાઈ"
msgid "Order not found"
msgstr "ઓર્ડર મળ્યો નથી"
msgid "Archive Title"
msgstr "આર્કાઇવ શીર્ષક"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "કૂકી તપાસ નિષ્ફળ"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"બ્લોક \"%1$s\" %4$s હેઠળ %3$s ફાઇલમાં %2$s સમર્થન જાહેર કરી રહ્યું છે. %2$s સમર્થન હવે "
"%5$s હેઠળ જાહેર કરવામાં આવ્યું છે."
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "બ્લોક પસંદ કરવા / ટાઇપ કરો"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr "ભૂલ: હાલમાં વપરાશકર્તા નોંધણીની મંજૂરી નથી."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"ભૂલ: તમારી પાસવર્ડ રીસેટ લિંકની સમયસીમા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે. કૃપા કરીને "
"નીચેની નવી લિંકની વિનંતી કરો."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "ભૂલ: પાસવર્ડ મેળ ખાતા નથી."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"ત્રુતિ : તમારો પાસવર્ડ રીસેટ લિંક અમાન્ય હોય તેવું લાગે છે. નીચે નવી લિંક "
"માટે વિનંતી કરો."
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"અવકાશની સૂચિ જ્યાં વિવિધતા લાગુ પડે છે. જ્યારે પ્રદાન કરવામાં આવતું નથી, ત્યારે તે તમામ "
"ઉપલબ્ધ અવકાશને ધારે છે."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "વિશેષતાઓ માટે પ્રારંભિક મૂલ્યો."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "વર્તમાન વિવિધતા ડિફોલ્ટ છે કે કેમ તે સૂચવે છે."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "માનવ વાંચી શકાય તેવું વિવિધતા શીર્ષક."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "અનન્ય અને મશીન વાંચી શકાય તેવું નામ."
msgid "A detailed variation description."
msgstr "વિગતવાર ભિન્નતાનું વર્ણન."
msgid "Block variations."
msgstr "વિભાગ ની ભિન્નતા."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "શેર કરેલ પૃષ્ઠભૂમિ રંગ સાથે સામાજિક લિંક્સ"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "સામાન્ય"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "નાનો ફોટો અને શીર્ષક"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "ઓફસેટ"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "ડાબી બાજુનો ફોટો"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "મોટું શીર્ષક"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "જાળી"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"આ છબી વેબ સર્વર દ્વારા પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી. અપલોડ કરતા પહેલા તેને JPEG અથવા PNG "
"માં કન્વર્ટ કરો."
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "WordPress અપગ્રેડ દરમિયાન %s પ્લગઇન નિષ્ક્રિય કરવામાં આવ્યું."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "WordPress %3$s સાથે અસંગતતાને કારણે %1$s %2$s નિષ્ક્રિય કરવામાં આવ્યું હતું."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"WordPress %3$s સાથે અસંગતતાને કારણે %1$s %2$s નિષ્ક્રિય કરવામાં આવ્યું હતું, કૃપા કરીને "
"%1$s %4$s અથવા પછીના પર અપગ્રેડ કરો."
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "નમૂનાના ભાગમાંથી બ્લોક્સને અલગ કરો"
msgid "Comment not found"
msgstr "ટિપ્પણી મળી નથી"
msgid "We take privacy and transparency very seriously"
msgstr "અમે ગોપનીયતા અને પારદર્શિતાને ખૂબ ગંભીરતાથી લઈએ છીએ"
msgid "Enable auto-renewal"
msgstr "સ્વતઃ-નવીકરણ સક્ષમ કરો"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "બ્લોક ધરાવતું વિજેટ."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "પૃષ્ઠની લિંક."
msgid "GD supported file formats"
msgstr "GD સપોર્ટેડ ફાઇલ ફોર્મેટ્સ"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "પોસ્ટની લિંક."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "પેજ લિંક"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "પોસ્ટ લિંક"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "અટેચમેન્ટ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "ફાઇલ URL ને તમારા ક્લિપબોર્ડ પર નકલ કરવામાં આવી છે"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "વધારાની મેનુ વસ્તુઓને ટૉગલ કરો"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "સાઇટ આરોગ્ય - %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"તમારી સાઇટની તંદુરસ્તી સારી દેખાઈ રહી છે, પરંતુ તેની કામગીરી અને સુરક્ષાને બહેતર બનાવવા "
"માટે તમે હજુ પણ એક વસ્તુ કરી શકો છો."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"તમારી સાઇટમાં એક ગંભીર સમસ્યા છે જેને તેનું પ્રદર્શન અને સુરક્ષા બહેતર બનાવવા માટે શક્ય તેટલી "
"વહેલી તકે સંબોધવામાં આવવી જોઈએ."
msgid ""
"Learn how to browse happy "
msgstr ""
"ખુશ બ્રાઉઝ કેવી રીતે કરવું તે જાણો"
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"ઇન્ટરનેટ એક્સપ્લોરર તમને શ્રેષ્ઠ વર્ડપ્રેસ અનુભવ આપતું નથી. તમારી સાઇટમાંથી સૌથી વધુ મેળવવા "
"માટે \n"
"માઈક્રોસોફ્ટ એજ અથવા અન્ય વધુ આધુનિક બ્રાઉઝર પર સ્વિચ કરો."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s અપડેટ ઉપલબ્ધ છે"
msgstr[1] "%s અપડેટ્સ ઉપલબ્ધ છે"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "લાઈવ પૂર્વદર્શન: %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ: %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "%s માટે થીમ વિગતો જુઓ"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "પસંદ કરેલી વસ્તુઓ દૂર કરો"
msgid "Bulk Select"
msgstr "જથ્થાબંધ પસંદ કરો"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "કાઢી નાખેલ મેનૂ આઇટમ: %s."
msgid "item %s"
msgstr "વસ્તુ(આઇટમ) %s"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "કાઢી નાખવા માટે પસંદ કરેલ મેનુ વસ્તુઓની યાદી:"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "ઓબ્જેકટ માટે GUID, કે જે ડેટાબેઝમાં છે."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "શ્રેણીની લિંક."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "ટેગની લિંક."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "ટૅગ લિંક"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "શ્રેણી લિંક"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "શું આઇટમને બધી અથવા કોઈપણ ઉલ્લેખિત શરતો સોંપવી આવશ્યક છે."
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "પોસ્ટ લક્ષણ દ્વારા સંગ્રહનું વર્ગીકરણ કરો."
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "%s વર્ગીકરણમાં પોસ્ટને સોંપેલ શરતો."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "અન્ય પોસ્ટના સંબંધમાં પોસ્ટનો ક્રમ."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "પોસ્ટ માટે HTML શીર્ષક, પ્રદર્શન માટે રૂપાંતરિત."
msgid "The title for the post."
msgstr "પોસ્ટ માટે શીર્ષક."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "પોસ્ટના માતાપિતા માટેનું ID."
msgid "Type of post."
msgstr "પોસ્ટનો પ્રકાર."
msgid "A named status for the post."
msgstr "પોસ્ટ માટે નામવાળી સ્થિતિ."
msgid "URL to the post."
msgstr "પોસ્ટ માટે URL."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "પરિણામની મર્યાદા એવા વપરાશકર્તાઓ માટે સેટ કરો કે જેમણે પોસ્ટ્સ પ્રકાશિત કરી છે."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "કેલેન્ડર બ્લોક છુપાયેલ છે કારણ કે ત્યાં કોઈ પ્રકાશિત પોસ્ટ નથી."
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"લિંક મેનેજરનો ઉપયોગ કરવા માટે કૃપા કરીને લિંક મેનેજર પ્લગઇન સક્રિય "
"કરો."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s અથવા %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"ભૂલ : અજ્ઞાત વપરાશકર્તાનામ. ફરીથી તપાસો અથવા તમારું ઇમેઇલ સરનામું "
"અજમાવી જુઓ."
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"ભૂલ : અજ્ઞાત ઇમેઇલ સરનામું. ફરીથી તપાસો અથવા તમારા વપરાશકર્તા "
"નામનો પ્રયાસ કરો."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"ત્રુટિ: વપરાશકર્તાનામ %s આ સાઇટ પર નોંધાયેલ "
"નથી. જો તમે તમારા વપરાશકર્તાનામ વિશે અચોક્કસ હો, તો તેના બદલે તમારું ઇમેઇલ સરનામું "
"અજમાવો."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "નિકાસ માટે વ્યક્તિગત ડેટાને એન્કોડ કરવામાં અસમર્થ. ભૂલ: %s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "%s પોસ્ટ મેટા એરે હોવી જોઈએ."
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "અપલોડ કરેલ"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "વર્તમાનને અપલોડ કરેલ સાથે બદલો"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "અપલોડ કરેલ"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "વર્તમાન"
msgid "Unable to determine"
msgstr "નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "ઇમેજમેજિક સપોર્ટેડ ફાઇલ ફોર્મેટ્સ"
msgid "Imagick version"
msgstr "ઇમેજિક સંસ્કરણ"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "%s ની ચાઈલ્ઙ થીમ"
msgid "Qostanay"
msgstr "કોસ્ટનેય"
msgid "Nuuk"
msgstr "નુક"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "જીએમટી તરીકે, ટિપ્પણી પ્રકાશિત થવાની તારીખ."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "વપરાશકર્તા ના લક્ષણ દ્વારા સંગ્રહનું વર્ગીકરણ કરો."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "પુનરાવર્તન માટે આલ્ફાન્યૂમેરિક ઓળખકર્તા તેના પ્રકાર માટે અનન્ય છે."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "GMT તરીકે, પુનરાવર્તનમાં છેલ્લે ફેરફાર કરવામાં આવ્યો તે તારીખ."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોનમાં, પુનરાવર્તનમાં છેલ્લે ફેરફાર કરવામાં આવ્યો તે તારીખ."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "પુનરાવર્તન માટે GUID, કારણ કે તે ડેટાબેઝમાં અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "પુનરાવર્તનના લેખક માટે આઈડી "
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોનમાં, પુનરાવર્તન પ્રકાશિત કરવાની તારીખ."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "પુનરાવર્તનના પેરેન્ટ માટેનું ID."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "ટર્મ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "સંગ્રહ ને ટિપ્પણી ના લક્ષણ પ્રમાણે ગોથવો."
msgid "Type of the comment."
msgstr "મૂળ અનઅનુવાદિત"
msgid "URL to the comment."
msgstr "ટિપ્પણી માટે યુઆરએલ(URL) છે."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોનમાં, ટિપ્પણી પ્રકાશિત થવાની તારીખ."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "ટિપ્પણી માટે HTML સામગ્રી, પ્રદર્શન માટે રૂપાંતરિત."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "ટિપ્પણી માટેની સામગ્રી, કારણ કે તે ડેટાબેઝમાં અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "The content for the comment."
msgstr "ટિપ્પણી માટે સામગ્રી."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "ઓટોસેવ માટે ID."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "ઓબ્જેક્ટ પેરેન્ટ માટે આઈડી."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "ટિપ્પણી માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Finish setup"
msgstr "સેટઅપ સમાપ્ત કરો"
msgid "Open menu"
msgstr "મેનુ ખોલો."
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(હોમ લિંક, નવી ટેબમાં ખુલે છે)"
msgid "Subscriptions."
msgstr "લવાજમ"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "જગ્યાઓ સાથે બહુવિધ વર્ગોને અલગ કરો."
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "નામંજૂર ટિપ્પણી કી."
msgid "Block HTML:"
msgstr "HTML અવરોધિત કરો:"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"ફૂટર ટેમ્પ્લેટ પૃષ્ઠ વિસ્તારને વ્યાખ્યાયિત કરે છે જેમાં સામાન્ય રીતે સાઇટ ક્રેડિટ્સ, સામાજિક "
"લિંક્સ અથવા બ્લોક્સના અન્ય કોઈપણ સંયોજનો હોય છે."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"હેડર ટેમ્પલેટ એ પૃષ્ઠ વિસ્તારને વ્યાખ્યાયિત કરે છે જેમાં સામાન્ય રીતે શીર્ષક, લોગો અને મુખ્ય "
"નેવિગેશન હોય છે."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"સામાન્ય ટેમ્પ્લેટઓ ઘણીવાર પોસ્ટ સામગ્રી પ્રદર્શિત કરવા જેવી ચોક્કસ ભૂમિકા ભજવે છે, અને તે "
"કોઈ ચોક્કસ ક્ષેત્ર સાથે જોડાયેલા નથી."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "જો સપોર્ટેડ હોય તો અનકોડ કરેલ ઇન્સ્ટન્સ સેટિંગ્સ."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સેટિંગ્સની ક્રિપ્ટોગ્રાફિક હેશ."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "શું વિજેટ બહુવિધ ઉદાહરણોને સપોર્ટ કરે છે"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "બેઝ 64 એ ઇન્સ્ટન્સ સેટિંગ્સની એન્કોડેડ રજૂઆત."
msgid "This content is password protected."
msgstr "આ સામગ્રી પાસવર્ડથી સુરક્ષિત છે. "
msgid "A link to a post format"
msgstr "પોસ્ટ ફોર્મેટની લિંક."
msgid "Theme file exists."
msgstr "થીમ ફાઇલ અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "Source of template"
msgstr "નમૂનાનો સ્ત્રોત"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "ખાલી ટેમ્પલેટ: %s"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "એવા વિજેટનું પૂર્વાવલોકન કરી શકાતું નથી જે WP_Widget ને વિસ્તારતું નથી."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સેટિંગ્સમાં એન્કોડ કરવા માટે શ્રેણીબદ્ધ વિજેટ ફોર્મ ડેટા."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "વિજેટની વર્તમાન ઉદાહરણ સેટિંગ્સ."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"વિજેટ એડમિન ફોર્મમાંથી URL-એનકોડેડ ફોર્મ ડેટા. વિજેટને અપડેટ કરવા માટે વપરાય છે જે "
"દાખલાને સપોર્ટ કરતું નથી. ફક્ત લખો."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "વિજેટની ઇન્સ્ટન્સ સેટિંગ્સ, જો સમર્થિત હોય."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "વિજેટનો પ્રકાર. વિજેટ-પ્રકારના એન્ડપોઇન્ટમાં ID ને અનુરૂપ છે."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr "પ્રદાન કરેલ દાખલો અમાન્ય છે. કાચો અથવા એન્કોડેડ અને હેશ ધરાવતો હોવો જોઈએ."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "પ્રદાન કરેલ ઉદાહરણ દૂષિત છે."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "વિજેટ પ્રકાર કાચા ઉદાહરણોને સમર્થન આપતું નથી."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "WP_Widget ને વિસ્તારતું ન હોય તેવા વિજેટ પર દાખલો સેટ કરી શકાતો નથી."
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "ટેમ્પલેટનો ભાગ કાઢી નાખવામાં આવ્યો છે અથવા અનુપલબ્ધ છે: %s"
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "થીમ"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "પ્રદાન કરેલ વિજેટ પ્રકાર (id_base) અપડેટ કરી શકાતો નથી."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "વિજેટ પ્રકાર (id_base) જરૂરી છે."
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" એ સમર્થિત wp_template_part વિસ્તાર મૂલ્ય નથી અને \"%2$s\" તરીકે ઉમેરવામાં "
"આવ્યું છે."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "ટેક્સોનોમી"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "ક્રોન ઇવેન્ટ સૂચિ સાચવી શકાઈ નથી."
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "પ્લગઇન હૂકને સાફ થવાથી અટકાવે છે."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "એક પ્લગઇન ઇવેન્ટને અનશેડ્યુલ થવાથી અટકાવે છે."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "એક પ્લગઇન ઇવેન્ટને ફરીથી શેડ્યૂલ થવાથી અટકાવે છે."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "કાર્યક્રમ ની અનુસૂચિ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "એક પ્લગઇને આ કાર્યક્રમને મંજૂરી આપી નથી."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "ડુપ્લિકેટ ઇવેન્ટ પહેલેથી જ અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "પ્લગઇન ઇવેન્ટને સુનિશ્ચિત થવાથી અટકાવે છે."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "ઇવેન્ટ ટાઇમસ્ટેમ્પ માન્ય યુનિક્સ ટાઇમસ્ટેમ્પ હોવો આવશ્યક છે."
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "તમારો નવો પાસવર્ડ નીચે નાખો અથવા નવો બનાવો."
msgid "SSL verification failed."
msgstr "આ સામગ્રી પાસવર્ડથી સુરક્ષિત છે"
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "HTTPS વિનંતી નિષ્ફળ થઈ"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "આ વ્યક્તિગત ડેટા વિનંતી માટે પુષ્ટિકરણ કી સમાપ્ત થઈ ગઈ છે."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "આ વ્યક્તિગત ડેટા વિનંતી માટે પુષ્ટિકરણ કી અમાન્ય છે."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "આ વ્યક્તિગત ડેટા વિનંતીમાંથી પુષ્ટિકરણ કી ખૂટે છે."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "આ વ્યક્તિગત ડેટા વિનંતીની સમયસીમા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "પાસવર્ડ રીસેટ લિંક મોકલી છે."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "પાસવર્ડ રીસેટ લિંક્સ %s વપરાશકર્તાને મોકલવામાં આવી છે."
msgstr[1] "પાસવર્ડ રીસેટ લિંક્સ %s વપરાશકર્તાઓને મોકલવામાં આવી છે."
msgid "Invalid request status."
msgstr "અમાન્ય વિનંતી સ્ટેટસ."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"%s ને તેમનો પાસવર્ડ રીસેટ કરવા માટે એક લિંક મોકલો. આનાથી તેમનો પાસવર્ડ બદલાશે નહીં, કે "
"તે બદલવાની ફરજ પાડશે નહીં."
msgid "Send password reset"
msgstr "પાસવર્ડ રીસેટ મોકલો"
msgid "Send Reset Link"
msgstr "રીસેટ લિંક મોકલો"
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "સાઇટ યુઆરએલ ને HTTPS પર સ્વિચ કરી શકાયું નથી."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "સાઇટ યુઆરએલ ને HTTPS પર સ્વિચ કર્યું."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "એવું લાગે છે કે આ સમયે તમારી વેબસાઇટ માટે HTTPS સમર્થિત નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટને HTTPS પર અપડેટ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"%1$s માટેનું સેટિંગ હાલમાં 0 તરીકે ગોઠવેલું છે, વિવિધ અપલોડ પદ્ધતિઓ પર આધાર રાખતી પ્લગઇન "
"અથવા થીમ સુવિધાઓ દ્વારા ફાઇલો અપલોડ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે આ કેટલીક સમસ્યાઓનું કારણ "
"બની શકે છે. આ સેટિંગને નિશ્ચિત મૂલ્યમાં ગોઠવવાની ભલામણ કરવામાં આવે છે, આદર્શ રીતે %2$s ના "
"મૂલ્ય સાથે મેળ ખાતી હોય છે, કારણ કે કેટલીક અપલોડ પદ્ધતિઓ મૂલ્ય 0 ને અમર્યાદિત અથવા અક્ષમ "
"તરીકે વાંચે છે."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "HTTPS નો ઉપયોગ કરવા માટે તમારી સાઇટ અપડેટ કરો"
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr "તમારી વેબસાઇટ માટે HTTPS ને સમર્થન આપવા વિશે તમારા વેબ હોસ્ટ સાથે વાત કરો."
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"જો કે, તમારું વર્ડપ્રેસ એડ્રેસ હાલમાં પીએચપી કોન્સ્ટન્ટ દ્વારા નિયંત્રિત છે અને તેથી અપડેટ કરી "
"શકાતું નથી. તમારે તમારા %1$s ને સંપાદિત કરવાની અને %2$s અને %3$s ની વ્યાખ્યાઓને દૂર "
"કરવાની અથવા અપડેટ કરવાની જરૂર છે."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "તમારી વેબસાઇટ માટે HTTPS પહેલેથી જ સપોર્ટેડ છે."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"તમારું વર્ડપ્રેસ સરનામું અને સાઇટ સરનામું "
"HTTPS નો ઉપયોગ કરવા માટે સેટ કરેલ નથી."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"તમે HTTPS નો ઉપયોગ કરીને આ વેબસાઇટને ઍક્સેસ કરી રહ્યાં છો, પરંતુ તમારું વર્ડપ્રેસ સરનામું અને સાઇટ સરનામું આના પર સેટ કરેલ નથી "
"મૂળભૂત રીતે HTTPS નો ઉપયોગ કરો."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr "તમારું સાઇટ સરનામું HTTPS નો ઉપયોગ કરવા માટે સેટ કરેલ નથી."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટાને ભૂંસી નાખવાની પ્રક્રિયા કરતી વખતે અમાન્ય વિનંતી ID."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "નિકાસ કરવા માટે વ્યક્તિગત ડેટાને મર્જ કરતી વખતે અમાન્ય વિનંતી ID."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ ફાઇલ (HTML ફોર્મેટ) આર્કાઇવ કરવામાં અસમર્થ."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ ફાઇલ (JSON ફોર્મેટ) આર્કાઇવ કરવામાં અસમર્થ."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr "લેખન માટે વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ (HTML રિપોર્ટ) ખોલવામાં અસમર્થ."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ ફોલ્ડર બનાવવામાં અસમર્થ."
msgid "Request added successfully."
msgstr "વિનંતી સફળતાપૂર્વક ઉમેરવામાં આવી."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "અમાન્ય વ્યક્તિગત ડેટા ક્રિયા."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા વિનંતી માટે પુષ્ટિકરણ શરૂ કરવામાં અસમર્થ."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ પુષ્ટિકરણ ઇમેઇલ મોકલો."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"આ સાધન સાઇટ માલિકોને .zip ફાઇલમાં આપેલ વપરાશકર્તા માટે જાણીતા ડેટાની નિકાસ કરીને "
"સ્થાનિક કાયદાઓ અને નિયમોનું પાલન કરવામાં મદદ કરે છે."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "અમાન્ય વ્યક્તિગત ડેટા વિનંતી."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"ઘણા પ્લગિન્સ વર્ડપ્રેસ ડેટાબેઝમાં અથવા રિમોટલી વ્યક્તિગત ડેટા એકત્રિત અથવા સંગ્રહિત કરી શકે "
"છે. કોઈપણ નિકાસ વ્યક્તિગત ડેટા વિનંતીમાં પ્લગઈનોનો પણ ડેટા શામેલ હોવો જોઈએ."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"જો તમને ખાતરી ન હોય તો, પ્લગઇન દસ્તાવેજીકરણ તપાસો અથવા પ્લગઇન ડેટા એકત્રિત કરે છે કે "
"કેમ અને તે ડેટા એક્સપોર્ટર ટૂલને સપોર્ટ કરે છે તે જોવા માટે પ્લગઇન લેખકનો સંપર્ક કરો. આ "
"માહિતી ગોપનીયતા નીતિ માર્ગદર્શિકા માં ઉપલબ્ધ હોઈ શકે છે."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"ટિપ્પણીઓ — વપરાશકર્તા દ્વારા કરવામાં આવેલી કોઈપણ ટિપ્પણી "
"માટે, ઈમેલ સરનામું, આઈપી સરનામું, વપરાશકર્તા એજન્ટ (બ્રાઉઝર/ઓએસ), તારીખ/સમય, ટિપ્પણી "
"સામગ્રી અને સામગ્રી URL."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr "આ સ્ક્રીન તમને વ્યક્તિગત ડેટાના નિકાસ માટેની વિનંતીઓનું સંચાલન કરવાની મંજૂરી આપે છે."
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા ઇરેઝર પુષ્ટિકરણ ઇમેઇલ મોકલો."
msgid "Confirmation email"
msgstr "પુષ્ટિકરણ ઇમેઇલ"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"આ સાધન સાઇટ માલિકોને આપેલ વપરાશકર્તા માટે જાણીતા ડેટાને કાઢી નાખીને અથવા અનામી કરીને "
"સ્થાનિક કાયદાઓ અને નિયમોનું પાલન કરવામાં મદદ કરે છે."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"ઘણા પ્લગિન્સ વર્ડપ્રેસ ડેટાબેઝમાં અથવા રિમોટલી વ્યક્તિગત ડેટા એકત્રિત અથવા સંગ્રહિત કરી શકે "
"છે. કોઈપણ વ્યક્તિગત ડેટા ભૂંસી નાખવાની વિનંતીએ પ્લગઈનોમાંથી પણ ડેટા કાઢી નાખવો જોઈએ."
msgid "Plugin Data"
msgstr "પ્લગઇન ડેટા"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"જો તમને ખાતરી ન હોય તો, પ્લગઇન દસ્તાવેજીકરણ તપાસો અથવા પ્લગઇન ડેટા એકત્રિત કરે છે કે "
"કેમ અને તે ડેટા ઇરેઝર ટૂલને સપોર્ટ કરે છે તે જોવા માટે પ્લગઇન લેખકનો સંપર્ક કરો. આ માહિતી ગોપનીયતા નીતિ માર્ગદર્શિકા માં ઉપલબ્ધ હોઈ શકે છે."
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"મીડિયા — વપરાશકર્તા દ્વારા કરવામાં આવેલ તમામ મીડિયા ફાઇલ "
"અપલોડ માટે URL ની સૂચિ."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"સત્ર ટોકન્સ — વપરાશકર્તા લૉગિન માહિતી, IP સરનામાં, સમાપ્તિ "
"તારીખ, વપરાશકર્તા એજન્ટ (બ્રાઉઝર/OS), અને છેલ્લું લૉગિન."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"સમુદાય ઇવેન્ટ્સ સ્થાન — ડેશબોર્ડ વિજેટમાં બતાવેલ આવનારી "
"કોમ્યુનિટી ઇવેન્ટ્સ માટે ઉપયોગમાં લેવાતા વપરાશકર્તાનું IP સરનામું."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"પ્રોફાઇલ માહિતી — વપરાશકર્તા ઇમેઇલ સરનામું, વપરાશકર્તા નામ, "
"પ્રદર્શન નામ, ઉપનામ, પ્રથમ નામ, છેલ્લું નામ, વર્ણન/બાયો, અને નોંધણી તારીખ."
msgid "Default Data"
msgstr "ડિફૉલ્ટ ડેટા"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"ટૂલ વર્ડપ્રેસમાં સપ્લાય કરેલા ઈમેઈલ એડ્રેસ દ્વારા સ્ટોર કરેલા ડેટાને સાંકળે છે, જેમાં પ્રોફાઈલ "
"ડેટા અને કોમેન્ટ્સનો સમાવેશ થાય છે."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "એક નવું ગોપનીયતા નીતિ પૃષ્ઠ બનાવો"
msgid "Policies"
msgstr "નીતિઓ"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "સેટિંગ્સ"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "સૂચિત નીતિ ટેક્સ્ટને ક્લિપબોર્ડ પર કૉપિ કરો"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "ગોપનીયતા સેટિંગ્સને JavaScriptની જરૂર છે."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "નીતિ માર્ગદર્શિકા"
msgid "Opt in"
msgstr "પસંદ"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"%1$s પરિમાણ એરે હોવું આવશ્યક છે. સ્ક્રિપ્ટોમાં મનસ્વી ડેટા પસાર કરવા માટે, તેના બદલે%2$s "
"ફંક્શનનો ઉપયોગ કરો."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "પાસવર્ડ રીસેટ લિંક %s ને ઈમેલ કરવામાં આવી હતી."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "પાસવર્ડ રીસેટ મોકલી શકાતો નથી, પરવાનગી નકારી."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડનું આત્મનિરીક્ષણ કરી શકાતું નથી."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr "અધિકૃત એપ્લિકેશન પાસવર્ડ માત્ર વર્તમાન વપરાશકર્તા માટે આત્મનિરીક્ષણ કરી શકાય છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ એપ્લિકેશન પાસવર્ડ કાઢી નાખવાની મંજૂરી નથી."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વપરાશકર્તા માટે એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ કાઢી નાખવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ એપ્લિકેશન પાસવર્ડ સંપાદિત કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વપરાશકર્તા માટે એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ બનાવવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ એપ્લિકેશન પાસવર્ડ વાંચવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વપરાશકર્તા માટે એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ સૂચિબદ્ધ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Template Part Area"
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ વિસ્તાર"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "ટેમ્પલેટ ભાગ વિસ્તારો"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr "જ્યાં ટેમ્પલેટ નો ભાગ ઉપયોગ માટે બનાવાયેલ છે (હેડર, ફૂટર, વગેરે)"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "વિજેટ પ્રકારને ઓળખતું માનવ વાંચી શકાય તેવું નામ."
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "વિજેટના પ્રકારને ઓળખતું અનન્ય સ્લગ."
msgid "The widget type id."
msgstr "વિજેટ પ્રકાર આઈડી."
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"ઈમેજની ટકાવારી તરીકે, ઈમેજને કાપવાની ઉંચાઈ. નાપસંદ કરેલ: તેના બદલે `સંશોધકો' નો ઉપયોગ "
"કરો."
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"ઇમેજની ટકાવારી તરીકે, ઇમેજને કાપવાની પહોળાઈ. નાપસંદ કરેલ: તેના બદલે `સંશોધકો' નો "
"ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"ઇમેજની ટકાવારી તરીકે, y પોઝિશન જેમાંથી કાપવાનું શરૂ કરવું છે. નાપસંદ કરેલ: તેના બદલે "
"`સંશોધકો' નો ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"ઇમેજની ટકાવારી તરીકે, ક્રોપ શરૂ કરવા માટેની x સ્થિતિ. નાપસંદ: તેના બદલે `સંશોધકો` નો "
"ઉપયોગ કરો."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"ઇમેજને ઘડિયાળની દિશામાં ડિગ્રીમાં ફેરવવાની માત્રા. નાપસંદ કરેલ: તેના બદલે `સંશોધકો' નો "
"ઉપયોગ કરો."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "છબીની ઊંચાઈની ટકાવારી તરીકે ક્રોર્પની ઊંચાઈ."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "છબીની પહોળાઈની ટકાવારી તરીકે પાકની પહોળાઈ."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr "છબીની ઊંચાઈની ટકાવારી તરીકે કાપણી શરૂ કરવા માટે ઉપરથી ઊભી સ્થિતિ."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr "છબીની પહોળાઈની ટકાવારી તરીકે કાપણી શરૂ કરવા માટે ડાબી બાજુથી આડી સ્થિતિ."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "ડિગ્રીમાં ઘડિયાળની દિશામાં ફેરવવાનો ખૂણો."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "પરિભ્રમણ દલીલો."
msgid "Crop arguments."
msgstr "પાક દલીલો."
msgid "Crop type."
msgstr "પાકનો પ્રકાર."
msgid "Rotation type."
msgstr "પરિભ્રમણ નો પ્રકાર."
msgid "Rotation"
msgstr "પરિભ્રમણ"
msgid "Image edit."
msgstr "છબી સંપાદન કરો."
msgid "Array of image edits."
msgstr "છબી સંપાદનોની શ્રેણી."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "થીમ માટે નામિત સ્થિતિ."
msgid "Theme not found."
msgstr "કોઈ થીમ ના મળી."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "માફ કરશો, તમને સક્રિય થીમ જોવાની મંજૂરી નથી."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s એ %2$s નથી."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "વર્ડપ્રેસ મુશ્કેલીનિવારણ વિશે વધુ જાણો."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "મર્યાદા પરિણામ %s વર્ગીકરણમાં સોંપેલ ચોક્કસ શરતો સાથે આઇટમ્સ પર સેટ કરો."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "પરિણામ સમૂહને મર્યાદિત કરતી શરતોમાં બાળકની શરતોનો સમાવેશ કરવો કે કેમ."
msgid "Term ID List"
msgstr "ટર્મ ID સૂચિ"
msgid "Term IDs."
msgstr "ટર્મ આઈડી."
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "અદ્યતન ટર્મ ક્વેરી કરો."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "ટર્મ ID વર્ગીકરણ ક્વેરી"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "સૂચિબદ્ધ ID સાથે શરતોને મેચ કરો."
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ પહેલાં ફેરફાર કરેલ પોસ્ટ માટે જવાબ મર્યાદિત કરો."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "આપેલ ISO8601 સુસંગત તારીખ પછી ફેરફાર કરેલ પોસ્ટ માટે જવાબ મર્યાદિત કરો."
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "એવું લાગે છે કે આ સાઇટ પરથી પ્રતિસાદ આવ્યો નથી."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr "વધુ ઇવેન્ટ્સ જોઈએ છે? આગલું ગોઠવવામાં મદદ કરો !"
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "ગૂગલ ની સૂચિઓ અને જાહેરાતો"
msgid "Site Editor"
msgstr "સાઇટ સંપાદક"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "આ યુઆરએલ પર પ્રતિસાદમાંથી શરીર પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr "યુઆરએલ મળ્યું નથી. પ્રતિભાવે આ યુઆરએલ માટે નો-200 સ્ટેટસ કોડ પરત કર્યો."
msgid "Invalid URL"
msgstr "અમાન્ય યુઆરએલ (URL)."
msgid "The URL to process."
msgstr "પ્રક્રિયા કરવા માટેનું URL(યુઆરએલ)."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "યુઆરએલ માંથી %s ઘટકની સામગ્રી."
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "આગળ."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "પહેલાનું."
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "પરિણામોને મેચિંગ આઈડી સુધી મર્યાદિત કરો."
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "બ્લોક પેટર્ન શ્રેણી \"%s\" મળી નથી."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/styles-overview/"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "પરિણામોને મેચિંગ પ્રકાર સુધી મર્યાદિત કરો."
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr "પિક્સેલ્સમાં, પેટર્નનું પૂર્વાવલોકન કરતી વખતે વ્યૂપોર્ટની પસંદગીની પહોળાઈ."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "માળખું વર્ણન."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "પેટર્નના કીવર્ડ્સ."
msgid "The pattern ID."
msgstr "પેટર્ન ID."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "પેટર્નની શ્રેણી સ્લગ્સ."
msgid "The pattern content."
msgstr "પેટર્ન સામગ્રી."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "પેટર્ન શીર્ષક, માનવ વાંચી શકાય તેવા ફોર્મેટમાં."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr "માફ કરશો, તમને સ્થાનિક બ્લોક પેટર્ન ડિરેક્ટરી બ્રાઉઝ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[બ્લૉક રેન્ડરિંગ અટકાવ્યું]"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr "તમારી સાઇટ PHP (%s) નું જૂનું સંસ્કરણ ચલાવી રહી છે, જે અપડેટ થવી જોઈએ."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "PHP અપડેટ ભલામણ કરેલ"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "પાસા ગુણોત્તર"
msgid "Status of template."
msgstr "નમૂનાની સ્થિતિ."
msgid "Description of template."
msgstr "ટેમ્પલેટનુ વર્ણન."
msgid "Title of template."
msgstr "નમૂનાનું શીર્ષક."
msgid "Content of template."
msgstr "નમૂનાની સામગ્રી."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "નમૂના માટે થીમ ઓળખકર્તા."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "નમૂનાને ઓળખતી અનન્ય ગોકળગાય."
msgid "ID of template."
msgstr "નમૂનાનું ID."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "ઉલ્લેખિત પોસ્ટ આઈડી સુધીની મર્યાદા."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "ટેમ્પલેટ પહેલેથી જ કાઢી નાખવામાં આવ્યું છે."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "થીમ ફાઇલો પર આધારિત નમૂનાઓ દૂર કરી શકાતા નથી."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "તે આઈડી સાથે કોઈ ટેમ્પલેટ્સ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "માફ કરશો, તમે આ વેબસાઈટ ઉપર ટેમ્પ્લેટ્સ ની માહીતી મેળવવા માટે માન્ય નથી."
msgid "The id of a template"
msgstr "નમૂનાનું id"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "આ નમૂના માટે કોઈ થીમ વ્યાખ્યાયિત નથી."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "પ્લગિન નિષ્ક્રિય."
msgid "Plugin activated."
msgstr "પ્લગિન સક્રિય થયું."
msgid "Guide controls"
msgstr "માર્ગદર્શિકા નિયંત્રણ"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"તમારી વેબસાઇટ મૂળભૂત પ્રમાણીકરણનો ઉપયોગ કરતી હોય તેવું લાગે છે, જે હાલમાં એપ્લિકેશન "
"પાસવર્ડ્સ સાથે સુસંગત નથી."
msgid "Version of block API."
msgstr "બ્લોક એ પી આઈ ની આવૃત્તિ."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "આ પાસવર્ડ રીસેટ વિનંતિ IP એડ્રેસ %s થી ઉદ્ભવી છે."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "જો આ એક ભૂલ હતી, તો આ ઇમેઇલને અવગણો અને કંઈ થશે નહીં."
msgid "Edit site"
msgstr "સાઇટ સંપાદિત કરો"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "શોધ પરિણામો"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "આર્કાઇવ્સને ટેગ કરો"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "તારીખ આર્કાઇવ્સ"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "શ્રેણી આર્કાઇવ્સ"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "લેખક આર્કાઇવ્ઝ"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "પહેલું પાનું"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "અનુક્રમણિકા"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ બનાવવા માટે જરૂરી છે, પરંતુ વપરાશકર્તાને અપડેટ કરવા માટે નહીં."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "%s માટે તમારો નવો પાસવર્ડ છે:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← વપરાશકર્તાઓ પર જાઓ"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "Tags પર જાઓ"
msgid "← Go to library"
msgstr "લાઇબ્રેરી પર જાઓ"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "પ્લગઇન ઇન્સ્ટોલર પર જાઓ"
msgid "Go to Importers"
msgstr "આયાતકારો પર જાઓ"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "થીમ ઇન્સ્ટોલર પર જાઓ"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"આ ફાઇલ ફક્ત સિમ્પલપી 1.2.x. સાથેની પછાત સુસંગતતા માટે લોડ થયેલ છે. કૃપા કરીને તાજેતરના "
"સિમ્પલપી વર્ઝન પર સ્વિચ કરવાનું વિચારણા કરો."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← સંપાદક પર જાઓ"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"સાઇટ આરોગ્ય સ્થિતિ — તમારી વેબસાઇટના પ્રદર્શન અથવા સુરક્ષાને "
"બહેતર બનાવવા માટે સંબોધવામાં આવતી કોઈપણ સંભવિત સમસ્યાઓ વિશે તમને જાણ કરે છે."
msgid "Authorization header"
msgstr "અધિકૃતતા હેડર."
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "અધિકૃતતા હેડરને કેવી રીતે ગોઠવવું તે જાણો."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "ફ્લશ પરમાલિંક્સ"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "અધિકૃતતા હેડર અમાન્ય છે."
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "અધિકૃતતા હેડર ખૂટે છે."
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "અધિકૃતતા હેડર અપેક્ષા મુજબ કાર્ય કરી રહ્યું છે."
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "%1$s માટેની સાઈટ હેલ્થ ચેકને %2$s સાથે બદલવામાં આવી છે."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s એ %2$s નો ગુણાંક હોવો જોઈએ."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s માં વધુમાં વધુ %2$s મિલકત હોવી આવશ્યક છે."
msgstr[1] "%1$s માં વધુમાં વધુ %2$s પ્રોપર્ટીઝ હોવી જોઈએ."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "આપેલા યુ.આર.એલ(URL) અને વિનંતી પદ્ધતિ સાથે કોઈ માર્ગ બંધ બેસતો નથી "
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s માં ઓછામાં ઓછી %2$s મિલકત હોવી આવશ્યક છે."
msgstr[1] "%1$s માં ઓછામાં ઓછી %2$s મિલકતો હોવી આવશ્યક છે."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "આ રાઉટ(route) નો હેન્ડલર અમાન્ય છે"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s અપેક્ષિત ફોર્મેટમાંના એક કરતાં વધુ મેળ ખાય છે."
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s %2$l સાથે મેળ ખાય છે, પરંતુ માત્ર એક સાથે મેળ ખાતો હોવો જોઈએ."
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s એ માન્ય %2$l નથી."
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s અપેક્ષિત ફોર્મેટથી મેળ ખાતું નથી. કારણઃ %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s એ માન્ય %2$s નથી. કારણ: %3$s"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s સ્ટ્રીમ પર ચિત્ર લખતી વખતે નિષ્ફળ થયું."
msgid "Used as:"
msgstr "તરીકે વપરાય છે:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર URL ને કોપી કરો"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"જો તમે પાસવર્ડ રીસેટ કરવાની વિનંતી કરો છો, તો તમારું IP સરનામું રીસેટ ઈમેલમાં સામેલ "
"કરવામાં આવશે."
msgid "Type the password again."
msgstr "ફરીથી પાસવર્ડ લખો."
msgid "Generate password"
msgstr "પાસવર્ડ બનાવો"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"આને સુરક્ષિત સ્થાન પર સાચવવાની ખાતરી કરો. તમે તેને પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં સમર્થ હશો નહીં."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ આ ઇન્સ્ટોલેશનમાં %2$s સાઇટની ઍક્સેસ આપે છે જેના પર "
"તમને પરવાનગીઓ છે ."
msgstr[1] ""
"એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ આ ઇન્સ્ટોલેશનની બધી %2$s સાઇટ્સની ઍક્સેસ આપે છે જેના "
"પર તમને પરવાનગીઓ છે ."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"એપ્લીકેશન પાસવર્ડ્સ નોન-ઇન્ટરેક્ટિવ સિસ્ટમ્સ, જેમ કે XML-RPC અથવા REST API, તમારો "
"વાસ્તવિક પાસવર્ડ આપ્યા વિના પ્રમાણીકરણની મંજૂરી આપે છે. એપ્લિકેશન પાસવર્ડ સરળતાથી રદ "
"કરી શકાય છે. તમારી વેબસાઇટ પર પરંપરાગત લૉગિન માટે તેનો ઉપયોગ કરી શકાતો નથી."
msgid "Application Passwords"
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ"
msgid "Type the new password again."
msgstr "નવો પાસવર્ડ ફરીથી લખો."
msgid "Set New Password"
msgstr "નવો પાસવર્ડ મેળવો"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "યૂઆરએલને સુરક્ષિત રીતે સેવા આપવી જોઈએ."
msgid "Current Header Video"
msgstr "વર્તમાન હેડર વિડિઓ"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "IP સરનામું અને એપ્લિકેશન પાસવર્ડ છેલ્લે ઉપયોગમાં લેવાયો હતો."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "જીએમટી તારીખ એપ્લિકેશન પાસવર્ડ છેલ્લે ઉપયોગ થયો હતો."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "GMT તારીખ એપ્લિકેશન પાસવર્ડ બનાવવામાં આવી હતી."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "ઉત્પ્પન કરેલો પાસવર્ડ. એપ્લિકેશન ઉમેર્યા પછી જ ઉપલબ્ધ."
msgid "The name of the application password."
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડનું નામ."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"એપ્લિકેશન દ્વારા વિશિષ્ટ રૂપે ઓળખવા માટે આપવામાં આવેલ UUID. URL અથવા DNS નામ સાથે UUID "
"v5 નો ઉપયોગ કરવાની ભલામણ કરવામાં આવે છે."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Application password not found."
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ મળ્યો નથી."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ વપરાશકર્તા માટે એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ મેનેજ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ કાઢી શકાતા નથી."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ કાઢી શકાતા નથી."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "તે id સાથે એપ્લિકેશન પાસવર્ડ શોધી શક્યા નથી."
msgid "Could not save application password."
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ સાચવણી શકાયો નથી."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "અરજી પાસવર્ડ બનાવવા માટે અરજી નુ નામ જરૂરી છે."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr "તમને વર્ડપ્રેસ ડેશબોર્ડ પર પરત કરવામાં આવશે, અને કોઈ ફેરફાર કરવામાં આવશે નહીં."
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "બધા એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ રદબાતલ કરો."
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "\"%s\" રદબાતલ કરો."
msgid "Last IP"
msgstr "છેલ્લું IP."
msgid "Last Used"
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "ના, હું આ જોડાણને મંજૂર કરતો નથી."
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr "તમને પ્રશ્નમાં એપ્લિકેશનમાં મેન્યુઅલી દાખલ કરવા માટે પાસવર્ડ આપવામાં આવશે."
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "તમને %s પર મોકલવામાં આવશે"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "હા, હું આ જોડાણને મંજૂર કરું છું"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"આ આ ઇન્સ્ટોલેશનની %2$s સાઇટને ઍક્સેસ આપશે કે જેના પર તમને પરવાનગીઓ છે"
"a>."
msgstr[1] ""
"આ આ ઇન્સ્ટોલેશનની બધી %2$s સાઇટ્સને ઍક્સેસ આપશે કે જેના પર તમને "
"પરવાનગીઓ છે ."
msgid "New Application Password Name"
msgstr "નવો એપ્લિકેશન પાસવર્ડ નામ"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"શું તમે આ એપ્લિકેશનને તમારા એકાઉન્ટની ઍક્સેસ આપવા માંગો છો? તમારે આ ફક્ત ત્યારે જ કરવું જોઈએ "
"જો તમને પ્રશ્નમાં રહેલી એપ્લિકેશન પર વિશ્વાસ હોય."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"શું તમે %s તરીકે ઓળખાતી એપ્લિકેશનને તમારા એકાઉન્ટની ઍક્સેસ આપવા માંગો છો? તમારે આ ફક્ત "
"ત્યારે જ કરવું જોઈએ જો તમને પ્રશ્નમાં રહેલી એપ્લિકેશન પર વિશ્વાસ હોય."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"તમારા ખાતા માટે એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ ઉપલબ્ધ નથી. કૃપા કરીને સહાય માટે સાઇટ સંચાલકનો "
"સંપર્ક કરો."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "એપ્લિકેશન તમારા એકાઉન્ટ સાથે કનેક્ટ થવા માંગે છે."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "એપ્લિકેશન પાસવર્ડ્સ ઉપલબ્ધ નથી."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "એપ્લિકેશનને અધિકૃત કરી શકાતી નથી"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "અધિકૃત એપ્લિકેશન વિનંતીને મંજૂરી નથી."
msgid "Authorize Application"
msgstr "અધિકૃત અરજી"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "પ્રદાન કરેલો પાસવર્ડ અમાન્ય એપ્લિકેશન પાસવર્ડ છે."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr "લેખન માટે વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ ફાઇલ (આર્કાઇવ) ખોલવામાં અસમર્થ."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr "લખવા માટે વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ ફાઇલ (JSON રિપોર્ટ) ખોલવામાં અસમર્થ."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ ફોલ્ડરને બ્રાઉઝિંગથી સુરક્ષિત કરવામાં અસમર્થ."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ ફાઇલ જનરેટ કરતી વખતે અમાન્ય ઇમેઇલ સરનામું."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ ફાઇલ જનરેટ કરતી વખતે અમાન્ય વિનંતી ID."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા નિકાસ ફાઇલ જનરેટ કરવામાં અસમર્થ. ZipArchive ઉપલબ્ધ નથી."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d વિનંતી સફળતાપૂર્વક કાઢી નાખી."
msgstr[1] "%d વિનંતીઓ સફળતાપૂર્વક કાઢી નાખવામાં આવી."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d વિનંતી કાઢી નાખવામાં નિષ્ફળ."
msgstr[1] "%d વિનંતીઓ કાઢી નાખવામાં નિષ્ફળ."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d વિનંતી પૂર્ણ તરીકે ચિહ્નિત કરી."
msgstr[1] "%d વિનંતીઓને પૂર્ણ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં આવી છે."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d પુષ્ટિકરણ વિનંતી સફળતાપૂર્વક ફરીથી મોકલવામાં આવી."
msgstr[1] "%d પુષ્ટિકરણ વિનંતીઓ સફળતાપૂર્વક ફરીથી મોકલવામાં આવી."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d પુષ્ટિકરણ વિનંતી ફરીથી મોકલવામાં નિષ્ફળ."
msgstr[1] "%d પુષ્ટિકરણ વિનંતીઓ ફરીથી મોકલવામાં નિષ્ફળ."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "વિનંતીઓને પૂર્ણ તરીકે ચિહ્નિત કરો"
msgid "Next steps"
msgstr "આગામી પગલાં"
msgid "Erase personal data"
msgstr "વ્યક્તિગત ડેટા ભૂંસી નાખો"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "“%s” માટે નિકાસ વિનંતીને ચિહ્નિત કરો જેમ પૂર્ણ થયું."
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"વપરાશકર્તાને જ્યાં તેઓ સમસ્યાનું નિરાકરણ લાવી શકે તે તરફ નિર્દેશિત કરવા માટેની ક્રિયા "
"ધરાવતું HTML."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"ટેસ્ટ શા માટે જુએ છે અને તે વપરાશકર્તા માટે શા માટે મહત્વપૂર્ણ છે તેનું વધુ વર્ણનાત્મક સમજૂતી."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "આ કસોટી કેટેગરીમાં જૂથબદ્ધ છે."
msgid "The status of the test."
msgstr "પરીક્ષણની સ્થિતિ."
msgid "A label describing the test."
msgstr "પરીક્ષણનું વર્ણન કરતું લેબલ."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "જે ટેસ્ટ ચાલી રહી છે તેનું નામ."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "ડિરેક્ટરી માપો પરત કરી શકાયા નથી."
msgid "Time Unit"
msgstr "સમયનો એકમ"
msgid "Until your milestone"
msgstr "તમારા સીમાચિહ્નરૂપ સુધી"
msgid "Since your milestone"
msgstr "તમારા સીમાચિહ્નરૂપથી"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "સીમાચિહ્નરૂપ પર સંદેશ પહોંચ્યાં"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr "કેટલાક સ્ક્રીન તત્વો ચેકબોક્સનો ઉપયોગ કરીને બતાવી અથવા છુપાવી શકાય છે."
msgid "Screen elements"
msgstr "સ્ક્રીન તત્વો."
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "સાઇટ એડમિન"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "તમારે પોસ્ટ ફોર્મેટ્સ નો એરે આપવો જોઇએ."
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"નોંધ કરો કે શોધ એંજીનને નિરુત્સાહ કરવા માટે સેટ કરેલ હોય ત્યારે પણ, તમારી સાઇટ હજુ પણ વેબ "
"પર દૃશ્યક્ષમ છે અને તમામ શોધ એંજીન આ નિર્દેશનું પાલન કરતા નથી."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"તમે પસંદ કરી શકો છો કે તમારી સાઇટ રોબોટ્સ, પિંગ સેવાઓ અને સ્પાઈડર દ્વારા ક્રોલ કરવામાં "
"આવશે કે નહીં. જો તમે ઇચ્છો છો કે તે સેવાઓ તમારી સાઇટની અવગણના કરે, તો “સર્ચ "
"એન્જિનને આ સાઇટને અનુક્રમિત કરવાથી નિરુત્સાહિત કરો” અને સ્ક્રીનના તળિયે ફેરફારો "
"સાચવો બટનને ક્લિક કરો."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (સંસ્કરણ %2$s થી %3$s સુધી)"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પોસ્ટ પર ટીપ્પણી કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Persistent object cache"
msgstr "પર્સિસ્ટન્ટ ઑબ્જેક્ટ કૅચ"
msgid "Class name"
msgstr "વર્ગનું નામ"
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "વિજેટ જે સાઇડબારનું છે."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "વિજેટ્સ પરત કરવા માટેની સાઇડબાર."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "વિનંતી કરેલ વિજેટ અમાન્ય છે."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "તે આઈડી સાથે કોઈ વિજેટ મળ્યું નથી."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "અમાન્ય ઓબ્જેકટ પ્રકાર "
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ માં વિજેટ્સ મેનેજ કરવા માટે પરવાનગી નથી."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr "શું વિજેટને દૂર કરવા દબાણ કરવું, અથવા તેને નિષ્ક્રિય સાઇડબારમાં ખસેડવું."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"જ્યારે પ્રદર્શિત થાય ત્યારે સાઇડબાર શીર્ષકમાં જોડવા માટે HTML સામગ્રી. ડિફૉલ્ટ એ ક્લોઝિંગ "
"h2 ઘટક છે."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"જ્યારે પ્રદર્શિત થાય ત્યારે સાઇડબાર શીર્ષકની આગળ HTML સામગ્રી. ડિફૉલ્ટ એ ઓપનિંગ h2 ઘટક "
"છે."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"જ્યારે આ સાઇડબારને સોંપવામાં આવે ત્યારે દરેક વિજેટના HTML આઉટપુટમાં જોડવા માટે HTML "
"સામગ્રી. ડિફૉલ્ટ એ બંધ સૂચિ આઇટમ ઘટક છે."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"જ્યારે આ સાઇડબાર પર અસાઇન કરવામાં આવે ત્યારે દરેક વિજેટના HTML આઉટપુટમાં આગળ વધવા માટે "
"HTML સામગ્રી. ડિફૉલ્ટ એ શરૂઆતની સૂચિ આઇટમ ઘટક છે."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "વિજેટ્સ ઈન્ટરફેસમાં સાઇડબારમાં સોંપવા માટે વધારાનો CSS વર્ગ."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "તે આઈડી સાથે કોઈ સાઇડબાર અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "વિનંતી કરેલ રૂટ બેચ વિનંતીઓને સપોર્ટ કરતું નથી."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "પાથનું વિશ્લેષણ કરી શકાયું નથી."
msgid "Update WordPress"
msgstr "વર્ડપ્રેસ અપડેટ કરો"
msgid "Payment:"
msgstr "ચુકવણી"
msgid "Server address"
msgstr "સર્વર સરનામું"
msgid "Electric grass"
msgstr "ઇલેક્ટ્રિક ઘાસ"
msgid "Pale ocean"
msgstr "નિસ્તેજ મહાસાગર"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "તેજસ્વી સાંજ"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "બ્લશ બોર્ડેક્સ"
msgid "Blush light purple"
msgstr "બ્લશ આછો જાંબલી"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "ઠંડુ થી ગરમ સ્પેક્ટ્રમ"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "ખૂબ જ હળવા રાખોડીથી વાદળી વાદળી રાખોડી"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "તેજસ્વી આબેહૂબ નારંગીથી આબેહૂબ લાલ"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "તેજસ્વી આબેહૂબ એમ્બરથી તેજસ્વી આબેહૂબ નારંગી"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "આછો લીલો સ્યાનથી આબેહૂબ લીલો સ્યાન"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "આબેહૂબ વાદળીથી આબેહૂબ જાંબલી"
msgid "Vivid purple"
msgstr "આબેહૂબ જાંબુડિયા"
msgid "View Pattern"
msgstr "પેટર્ન જુઓ"
msgid "Patterns list"
msgstr "પેટર્નની સૂચિ"
msgid "New Pattern"
msgstr "નવી પેટર્ન"
msgid "Add pattern"
msgstr "પેટર્ન ઉમેરો"
msgid "Edit pattern"
msgstr "પેટર્ન સંપાદિત કરો"
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "કાર્ટ વસ્તુ અમાન્ય છે."
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "ટૅગ્સની સૂચિ, જો લાગુ હોય તો."
msgid "Name of the item."
msgstr "વસ્તુનું નામ."
msgid "Name of the package."
msgstr "પેકેજનું નામ."
msgid "The name of the tax."
msgstr "ટેક્સનું નામ."
msgid "Price amount."
msgstr "કિંમત રકમ."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "અમાન્ય કૂપન કોડ."
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "તેમના ઉત્પાદન ગણતરીઓ સાથે શ્રેણીઓની સૂચિ"
msgid "List of categories"
msgstr "વર્ગોની સૂચિ"
msgid "Product on sale"
msgstr "વેચાણ પર ઉત્પાદન"
msgid "Net Sales"
msgstr "નેટ સેલ્સ"
msgid "Test checkout"
msgstr "પરીક્ષણ ચેકઆઉટ"
msgid "Share feedback"
msgstr "પ્રતિસાદ શેર કરો"
msgid "Watch tutorial"
msgstr "ટ્યુટોરીયલ જુઓ"
msgid "Education and learning"
msgstr "શિક્ષણ અને અધ્યયન"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "સીબીડી અને અન્ય શણ-મેળવેલ ઉત્પાદનો"
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "અસ્તિત્વમાંના ઑર્ડર ડેટાને આયાત કરવાનું છોડો."
msgid "Number of days to import."
msgstr "આયાત કરવા માટે દિવસોની સંખ્યા."
msgid "ID."
msgstr "આઈડી."
msgid "Country / Region."
msgstr "દેશ / પ્રદેશ."
msgid "Username."
msgstr "સભ્યનામ"
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "લીડરબોર્ડ માટે પ્રદર્શિત શીર્ષક."
msgid "Extensions"
msgstr "એક્સ્ટેન્શન્સ"
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr "મર્યાદા પરિણામ વેબહોક્સ પર ચોક્કસ સ્થિતિને અસાઇન કરેલા છે"
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "મર્યાદિત પરિણામો ચોક્કસ પ્રકારના સોંપેલા પ્રોડક્ટ્સ પર સેટ છે."
msgid "Featured product."
msgstr "ફીચર્ડ પ્રોડક્ટ."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "માફ કરશો, તમે રિસોર્સ અપડેટ કરી શકતા નથી."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "અમાન્ય રિસોર્સ આઈડી."
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "રિસોર્સ કાઢી શકાતી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ રિસોર્સ સંપાદિત કરવાની મંજૂરી નથી"
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "તમને કર દર બનાવવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Placeholder"
msgstr "પ્લેસહોલ્ડર"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "તમને આ ગ્રાહક બનાવવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Account details"
msgstr "ખાતાની માહિતી"
msgid "Billing Address"
msgstr "બિલિંગ સરનામું"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "અમાન્ય પ્રોડક્ટ આઈડી"
msgid "Parent category"
msgstr "પૂર્વજ કેટેગરી"
msgid "Database prefix"
msgstr "ડેટાબેઝ ઉપસર્ગ"
msgid "New product"
msgstr "નવું પ્રોડક્ટ "
msgid "Parent %s"
msgstr "પેરેન્ટ %s"
msgid "Currency position"
msgstr "કરન્સી સ્થિતિ"
msgid "Currency"
msgstr "ચલણ"
msgid "Address line 2"
msgstr "સરનામાં રેખા 2"
msgid "Remove this image"
msgstr "આ ચિત્ર દૂર"
msgid "Product categories"
msgstr "પ્રોડક્ટ કેટેગરી"
msgid "Your review"
msgstr "તમારી સમીક્ષા"
msgid "Not that bad"
msgstr "તે ખરાબ નથી"
msgid "Perfect"
msgstr "સંપૂર્ણ"
msgid "Very poor"
msgstr "ખૂબ ગરીબ"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s સમીક્ષા માટે %2$s"
msgstr[1] "%1$s સમીક્ષાઓં માટે %2$s"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "ઉત્પાદન ચિત્ર ની રાહ જોવી"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "આગળ (જમણું તીર)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "પહેલાના (ડાબી બાજુની જાવ)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "મોટું અંદર/બહાર"
msgid "Your rating"
msgstr "તમારી રેટિંગ"
msgid "verified owner"
msgstr "ચકાસાયેલ માલિક"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "મંજૂરી માટે તમારા પરીક્ષણ ની રાહ જોઈ રહ્યું છે"
msgid "Related products"
msgstr "સંબંધિત પ્રોડક્ટ"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "ટૉગલ પૂર્ણસ્ક્રીન"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "બંધ કરો (Esc)"
msgid "Search products…"
msgstr "શોધ પ્રોડક્ટ્સ & hellip;"
msgid "Track"
msgstr "ટ્રેક"
msgid "Billing email"
msgstr "બિલિંગ ઇમેઇલ"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "તમારા ઓર્ડર પુષ્ટિકરણ ઇમેઇલમાં મળી."
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "તમે ચેકઆઉટ દરમિયાન ઉપયોગમાં લેવાતા ઇમેઇલ."
msgid "Order again"
msgstr "ફરી ઓર્ડર"
msgid "Order updates"
msgstr "ઓર્ડર અપડેટ્સ"
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "ઓર્ડર #%1$s ને %2$s પર મૂકવામાં આવ્યો હતો અને હાલમાં %3$s પર છે."
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s માટે %2$s આઇટમ"
msgstr[1] "%1$s માટે %2$s આઇટમો"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%2$s માં %1$s ની સમાપ્તિ"
msgid "No saved methods found."
msgstr "કોઈ બચાવ પદ્ધતિઓ જોવા મળી નથી."
msgid "No order has been made yet."
msgstr "હજુ સુધી કોઈ ઓર્ડર કરવામાં આવીયો નથી."
msgid "Recent orders"
msgstr "તાજેતરના ઓર્ડર્સ"
msgid "Available downloads"
msgstr "ઉપલબ્ધ ડાઉનલોડ્સ"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "તમે હજી સુધી આ પ્રકારનું સરનામું સેટ કર્યું નથી."
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr "નીચેની સરનામા ચેકઆઉટ પેજ પર મૂળભૂત રૂપે ઉપયોગમાં લેવાશે."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"પાસવર્ડ રીસેટ ઇમેઇલ તમારા એકાઉન્ટ માટે ફાઇલ પર ઇમેઇલ સરનામા પર મોકલવામાં આવ્યો છે, "
"પરંતુ તમારા ઇનબૉક્સમાં બતાવવા માટે થોડી મિનિટો લાગી શકે છે. અન્ય રીસેટ પ્રયાસ કરતાં "
"પહેલાં ઓછામાં ઓછા 10 મિનિટ સુધી રાહ જુઓ."
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "પાસવર્ડ રીસેટ કરવા હેતુ ઇ-મેલ મોકલ્યો છે."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "નવો પાસવર્ડ ફરી દાખલ કરો"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "નીચે એક નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો."
msgid "Save address"
msgstr "સરનામું સાચવો"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "નવો પાસવર્ડ (યથાવત છોડી દેવા માટે ખાલી છોડી દો)"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "વર્તમાન પાસવર્ડ (યથાવત છોડી દેવા માટે ખાલી છોડી દો)"
msgid "Password change"
msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"ચેકઆઉટ દરમિયાન નવી ચૂકવણીની પદ્ધતિઓ જ ઉમેરી શકાય છે. જો તમને સહાયતાની જરૂર હોય તો "
"કૃપા કરીને અમારો સંપર્ક કરો."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "હાલ ડાઉનલોડ કરવા માટે કંઈ નથી."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your shipping and billing addresses , "
"and edit your password and account details ."
msgstr ""
"તમારા એકાઉન્ટ ડૅશબોર્ડથી તમે તમારા તાજેતરનાં ઓર્ડર્સ જોઈ શકો "
"છો, તમારા શિપિંગ અને બિલિંગ સરનામાંઓનું સંચાલન કરી શકો છો, "
"અને તમારો પાસવર્ડ અને એકાઉન્ટની વિગતો સંપાદિત કરો ."
msgid "Sale!"
msgstr "વેચાણ!"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out )"
msgstr "હેલો %1$s (નથી %1$s? લોગ આઉટ )"
msgid "Showing the single result"
msgstr "એક પરિણામ બતાવી રહ્યું છે"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "તમારી પસંદગી સાથે કોઈ ઉત્પાદનો મળ્યાં નથી."
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "તમારો પાસવર્ડ રીસેટ કરવા માટે અહીં ક્લિક કરો"
msgid "Customer details"
msgstr "ગ્રાહક વિગતો"
msgid "Shop order"
msgstr "દુકાન ઓર્ડર"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr "જો તમે આ વિનંતી ન કરી હોય, તો આ ઇમેઇલને અવગણો. જો તમે આગળ વધવા માંગો છો:"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s જથ્થો"
msgid "Billing address"
msgstr "બિલિંગ સરનામું"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "રિમાઇન્ડર તરીકે, તમારી ઑર્ડર વિગતો અહીં છે:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "નીચે આપેલ નોંધ તમારા ઑર્ડરમાં ઉમેરવામાં આવી છે:"
msgid "Pay for this order"
msgstr "આ ઓર્ડર માટે પે કરો"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "અમે તમારા ઑર્ડરની પ્રક્રિયા કરવાનું સમાપ્ત કર્યું છે."
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr "અરે. તમને જણાવવા માટે — ઑર્ડર #%1$s થી %2$s રદ કરવામાં આવી છે:"
msgid "Price:"
msgstr "કિંમત"
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "આભાર. તમારો ઓર્ડર મળ્યો છે."
msgid "Max price"
msgstr "મહત્તમ કિંમત"
msgid "Min price"
msgstr "લઘુતમ કિંમત"
msgid "Update totals"
msgstr "અપડેટ કુલ"
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr "ઉપલબ્ધ ચુકવણી પદ્ધતિઓ જોવા માટે કૃપા કરીને ઉપર તમારી વિગતો ભરો."
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "કોઈ અલગ સરનામાં પર જહાજ?"
msgid "Order number:"
msgstr "ઓર્ડર નંબર:"
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"જો તમે પહેલાં અમારી સાથે ખરીદી લીધી હોય, તો કૃપા કરીને નીચેના બૉક્સમાં તમારી વિગતો "
"દાખલ કરો. જો તમે નવા ગ્રાહક છો, તો કૃપા કરીને બિલિંગ અને શિપિંગ વિભાગમાં આગળ વધો."
msgid "Create an account?"
msgstr "એક ખાતુ બનાવો?"
msgid "Return to cart"
msgstr "કાર્ટ પર પાછા ફરો"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "ચેકઆઉટમાં તમારે લૉગ ઇન કરવું આવશ્યક છે."
msgid "Returning customer?"
msgstr "ગ્રાહક પરત?"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "તમારો કોડ દાખલ કરવા માટે અહીં ક્લિક કરો"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "કૂપન છે?"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"તમારી કાર્ટની વસ્તુઓ (ઉપર બતાવેલ) સાથેના કેટલાક મુદ્દાઓ છે. કૃપા કરીને કાર્ટ પેજ પર પાછા "
"જાઓ અને આ સમસ્યાઓને ઉકેલો ."
msgid "No products in the cart."
msgstr "કાર્ટમાં કોઈ પ્રોડક્ટ્સ નથી."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "શિપિંગની ગણતરી કરો"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "ચેકઆઉટ તરફ આગળ વધો"
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(%s માટે અંદાજ)"
msgid "Cart totals"
msgstr "કાર્ટ કુલ"
msgid "Enter a different address"
msgstr "એક અલગ સરનામું દાખલ કરો"
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"ત્યાં કોઈ શિપિંગ વિકલ્પો ઉપલબ્ધ નથી. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે તમારું સરનામું યોગ્ય રીતે "
"દાખલ કરવામાં આવ્યું છે, અથવા જો તમને કોઈ મદદની જરૂર હોય તો અમારો સંપર્ક કરો."
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "શિપિંગ વિકલ્પો જોવા માટે તમારું સરનામું દાખલ કરો."
msgid "Application authentication request"
msgstr "એપ્લિકેશન પ્રમાણીકરણ વિનંતી"
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "શિપિંગ વિકલ્પો ચેકઆઉટ દરમિયાન અપડેટ કરવામાં આવશે."
msgid "Coupon:"
msgstr "કૂપન:"
msgid "Shipping to %s."
msgstr "%s પર મોકલે છે."
msgid "Change address"
msgstr "સરનામું બદલો"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "આ \"%1$s\" %2$s જે તેને ઍક્સેસ કરવાની મંજૂરી આપશે:"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "તમારા સ્ટોરના ઉત્તમ પ્રોડક્ટ્સ ની સૂચિ"
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "તાજેતરની પ્રોડક્ટ્સ સમીક્ષાઓ"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "તમારા સ્ટોરમાંથી તાજેતરની સમીક્ષાઓની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો."
msgid "Top rated products"
msgstr "ટોચના રેટિંગ ધરાવતી પ્રોડક્ટ્સ"
msgid "Recent reviews"
msgstr "તાજેતરની સમીક્ષાઓ"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "બતાવવાની સમીક્ષાઓની સંખ્યા"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "ગ્રાહકના તાજેતરના જોવાયેલી પ્રોડક્ટ્સ ની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "રેટિંગ દ્વારા ફિલ્ટર પ્રોડક્ટ્સ"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr "તમારા સ્ટોરમાં પ્રોડક્ટ્સ ફિલ્ટર કરવા માટે સ્ટાર રેટિંગ્સની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "તાજેતરમાં જોવાયેલ પ્રોડક્ટ્સ"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "તમારા સ્ટોરના પ્રોડક્ટ્સની સૂચિ"
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "પ્રોડક્ટ્ ટેગ ક્લાઉડ"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "તમારા સૌથી વધારે ઉપયોગમાં લેવાયેલી પ્રોડક્ટ્ ટૅગ્સનો ક્લાઉડ."
msgid "Product Search"
msgstr "પ્રોડક્ટ્ શોધ"
msgid "Show hidden products"
msgstr "છુપાયેલા પ્રોડક્ટ બતાવો"
msgid "Hide free products"
msgstr "મફત પ્રોડક્ટ છુપાવો"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "ઑર્ડર"
msgid "Maximum depth"
msgstr "મહત્તમ ઊંડાણ"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "ખાલી કેટેગરી છુપાવો"
msgid "Show product counts"
msgstr "ઉત્પાદન ગણતરીઓ બતાવો"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "ભાવ દ્વારા પ્રોડક્ટ્સ ફિલ્ટર"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "કિંમત દ્વારા ઉત્પાદનો ફિલ્ટર કરવા માટે સ્લાઇડર દેખાડો તમારા સ્ટોરમાં."
msgid "Category order"
msgstr "કેટેગરી ઑર્ડર"
msgid "Any %s"
msgstr "કોઈપણ %s"
msgid "Filter by price"
msgstr "કિંમત દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid "OR"
msgstr "અથવા"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "એટ્રીબ્યુટ દ્વારા ફિલ્ટર પ્રોડક્ટ્સ"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Query type"
msgstr "ક્વેરી પ્રકાર"
msgid "Attribute"
msgstr "લાક્ષણિકતા"
msgid "Active Product Filters"
msgstr "સક્રિય પ્રોડક્ટ ફિલ્ટર્સ"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "સક્રિય પ્રોડક્ટ ફિલ્ટર્સની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો."
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "ગ્રાહક શોપિંગ કાર્ટ દર્શાવો."
msgid "Min %s"
msgstr "મીન %s"
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "કાર્ટ ખાલી હોય તો છુપાવો"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "કૃપા કરીને ખાતાનો પાસવર્ડ દાખલ કરો."
msgid "Remove filter"
msgstr "ફિલ્ટર દૂર કરો"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr "તમારા સ્ટોરમાં ફિલ્ટર ઉત્પાદનો માટે લક્ષણોની સૂચિ પ્રદર્શિત કરો."
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "કૃપા કરીને એક માન્ય એકાઉન્ટ વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરો."
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "%2$s ગ્રાહક રેટિંગ પર આધારિત 5 માંથી %1$s રેટ કરેલ"
msgstr[1] "%2$s ગ્રાહક રેટિંગસ પર આધારિત 5 માંથી %1$s રેટ કરેલ"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "તમારું કાર્ટ હાલમાં ખાલી છે."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "ઓર્ડર સંપૂર્ણપણે પરત"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "થી:"
msgid "Choose an option"
msgstr "કોઈ વિકલ્પ પસંદ કરો"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "હોમ"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "કિંમતથી સૉર્ટ કરો: વધારાથી ઓછી "
msgid "Default sorting"
msgstr "મૂળભૂત વર્ગીકરણ"
msgid "Place order"
msgstr "ઓર્ડર કરો"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "જ્યારે તમારી કાર્ટ ખાલી છે ચેકઆઉટ ઉપલબ્ધ નથી."
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "દૂરસ્થ ચિત્ર %s મેળવવામાં ભૂલ."
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "અમાન્ય યુઆરએલ %s"
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "સ્ટોક સ્તરો ઘટાડો થયો છે:"
msgid "Shop only"
msgstr "માત્ર સ્ટોર માં"
msgid "Shop and search results"
msgstr "શોધ દુકાન અને પરિણામો"
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "અનપેઇડ ઑર્ડર રદ કર્યો - સમય મર્યાદા પૂર્ણ થઈ."
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"ઑર્ડર સ્થિતિ રીફંડ કરવા માટે સેટ. ગ્રાહકને ભંડોળ પાછું આપવા માટે તમારે તમારા પેમેન્ટ ગેટવે "
"દ્વારા રીફંડ ઇશ્યૂ કરવી પડશે."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "ઓર્ડર સંપૂર્ણપણે રિફંડ."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr "આ ઓર્ડર માટે ચુકવણી ગેટવે આપોઆપ પૈસા પાછા આપતું નથી."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "આ ઑર્ડર માટે ચુકવણી ગેટવે અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "અમાન્ય રિફંડ રકમ."
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "સ્થિર પ્રોડક્ટ ડિસ્કાઉન્ટ"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "સ્થિર કાર્ટ ડિસ્કાઉન્ટ"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "ફક્ત %s સ્ટોક બાકી છે"
msgid "%s in stock"
msgstr "%s સ્ટોકમાં છે"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(બેક ઓર્ડર કરી શકાય છે)"
msgid "Diners"
msgstr "ડાઇનર્સ"
msgid "Visa"
msgstr "વિઝા"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "ઝામ્બિયન ક્વાચા"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "યેમેની રીઆલ"
msgid "CFP franc"
msgstr "સીએકપી ફ્રાંક"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "પશ્ચિમ આફ્રિકન સીએફએ ફ્રાક"
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "%2$s ક્રિયા પહેલાં %1$s ને બોલાવવું જોઈએ નહીં."
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr "%2$s ફિલ્ટર દ્વારા પ્રદાન કરેલ વર્ગ %1$s એ %3$s અમલીકરણ કરવું આવશ્યક છે."
msgid "South African rand"
msgstr "દક્ષિણ આફ્રિકન રેન્ડ"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "પૂર્વ કેરેબિયન ડોલર"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "મધ્ય આફ્રિકન સીએફએ ફ્રાન્ક"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "સમોન tālā"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "વાનુઆતુ વુ"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "વિયેતનામીસ đồng"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "વેનેઝુએલાન bolívar"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "યુગાન્ડાના શિલિંગ"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "તાંઝાનિયન શિલિંગ"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "નવી તાઇવાન ડૉલર"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "ટ્યૂનિશિઅન દીનાર"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "તુર્કમેનિસ્તાન મનત"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "તાજિકિસ્તાન સોમોની"
msgid "Turkish lira"
msgstr "ટર્કિશ લીરા"
msgid "Thai baht"
msgstr "થાઈ બાહ્ટ"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "ઉરુગ્વેના પેસો"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "ત્રિનિદાદ અને ટોબેગો ડોલર"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "ટોંગાન પા ʻ એંગા"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "યુક્રેનિયન રિવનિયા"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "ઉઝ્બેકિસ્તાન સોમ"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "સ્વાઝી લિલેજેની"
msgid "Syrian pound"
msgstr "સીરિયન પાઉન્ડ"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "દક્ષિણ સુદાનિઝ પાઉન્ડ"
msgid "Somali shilling"
msgstr "સોમાલી શિલિંગ"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "સિએરા લિઓનિઅન લિઓન"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "સેન્ટ હેલેના પાઉન્ડ"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Sudanese પાઉન્ડ"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "સેશેલોઈ રૂપી"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "સોલોમન આઇલેન્ડ ડોલર"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "રવાંડા ફ્રેંક"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "સર્બિયન દિનાર"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "એવા કતારના રિયાલ"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "ટ્રાન્સનિસ્ટ્રિયન રૂબલ"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "સાઉદી રીયાલ"
msgid "Swedish krona"
msgstr "સ્વીડિશ ક્રોના"
msgid "Russian ruble"
msgstr "રશિયન રૂબલ"
msgid "Romanian leu"
msgstr "રોમાનિયન લુ"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "સુરીનામીઝ ડૉલર"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "પેરાગુએઅન ગુઅરન & આઇક્યુટ;"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "સિંગાપુર ડોલર"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "પાપુઆ ન્યૂ ગિનીયન કિના"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "પનામનીઅન બલ્બોઆ"
msgid "Omani rial"
msgstr "ઓમાની રિયાલ"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "નેપાળી રૂપિયો"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "નિકારાગુઆન córdoba"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "નામિબિયા ડોલર"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "મોઝામ્બિકન મેટિકલ"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "મલાવિયન ક્વાચા"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "માલદીવિયન રોફીયા"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "મૌરીશીઅન રૂપી"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "માલદીવની રુફિયા"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "બર્મીઝ ક્યાટ"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "મોંગોલિયન tögrög"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "બર્મીઝ ક્યાટ"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "મેકેડીયોન દિનાર"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "મલગાસી અરાઈરી"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "પાકિસ્તાન ના રૂપિયા"
msgid "Philippine peso"
msgstr "ફિલિપાઇન પેસો"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "ન્યુ ઝિલેન્ડ ડોલર"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "નાઇજિરિયન નાઈરા"
msgid "Mexican peso"
msgstr "મેક્સીકન પેસો"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "મલેશિયન રિંગગિટ"
msgid "Sol"
msgstr "સોલ"
msgid "Polish złoty"
msgstr "પોલીશ ઝ્લોટી"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "નોર્વેજીયન ક્રોન"
msgid "Iranian toman"
msgstr "ઈરાની તોમાં"
msgid "North Korean won"
msgstr "ઉત્તર કોરિયન જીત્યું "
msgid "Moldovan leu"
msgstr "મોલ્ડોવાન લેઉ"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "મોરોક્કન દિરહામ"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "લિબિયન દીનાર"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "લેસોથો લોટી"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "લિબેરિઅન ડોલર"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "શ્રી લંકા રૂપી"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "લેબનેસે પાઉન્ડ"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "કાઝાખ્સતાની ટેન્જ"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "કેમેન ઈસલૅન્ડ ડોલર"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "કુવૈતી દીનાર"
msgid "Comorian franc"
msgstr "કોમોરીઅન ફ્રેંક"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "કામ્બોડિયાન રીએ"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "ક્યરગસ્તાની સોમ"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "જોરદાનિયન દીનાર"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "જમૈકન ડોલર"
msgid "Jersey pound"
msgstr "જર્સી પાઉન્ડ"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "આઇસલેન્ડિક króna"
msgid "Iranian rial"
msgstr "ઇરાનિયન રીયાલ"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "ઇરાકી દીનાર"
msgid "Manx pound"
msgstr "મન્ક્ષ પાઉન્ડ"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "ઇઝરાયેલી ન્યુ શેકેલ"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "કેન્યાના શિલિંગ"
msgid "South Korean won"
msgstr "દક્ષિણ કોરિયન વોન"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "ઇન્ડોનેશિયન રૂપિયા"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "હંગેરિયન ફોરન્ટ"
msgid "Lao kip"
msgstr "લાઓ કિપ"
msgid "Indian rupee"
msgstr "ભારતીય રૂપિયો"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "હૈટીઅન ગોઉરડે "
msgid "Honduran lempira"
msgstr "હોન્ડુરાન લીમ્પીરા"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "ગુયાનેસે ડોલર"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "ગ્વાટેમાલા કુઇટ્સલ"
msgid "Guinean franc"
msgstr "ગ્યુએના ફ્રેંક"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "ગામ્બિઅન દાલસી"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "જિબ્રાલ્ટર પાઉન્ડ"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "ઘાના સેડી"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "ગર્નસી પાઉન્ડ"
msgid "Georgian lari"
msgstr "જર્યોજીયન લારી"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "ફોકલેન્ડ આઇસ્લેન્ડ પાઉન્ડ"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "ફીજીયન ડોલર"
msgid "Euro"
msgstr "યુરો"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "ઇથિયોપીયન બિર"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "એરિટ્રેયન નક્ફા"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "અલ્ગેરિયન દિનાર"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "જિબુટિયન ફ્રેંક"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "કૅપે વેર્ડેણ એસ્ક્યુડો"
msgid "Cuban peso"
msgstr "ક્યુબન પેસો"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "ક્યુબન કન્વર્ટિબલ પેસો"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "કોસ્ટા રિકન colón"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "ઇજિપ્તિયન પાઉન્ડ"
msgid "Pound sterling"
msgstr "પાઉન્ડ સ્ટર્લિંગ"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "હોંગ કોંગ ડોલર"
msgid "Dominican peso"
msgstr "ડોમિનિકન પેસો"
msgid "Danish krone"
msgstr "ડેનિશ ક્રોન"
msgid "Czech koruna"
msgstr "સીઝેચ કોરુના "
msgid "Croatian kuna"
msgstr "ક્રોએશિયન કુના"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "બેલારુશિયન રૂબલ (જૂના)"
msgid "Congolese franc"
msgstr "કોન્ગલેશ ફ્રાન્ક"
msgid "Belize dollar"
msgstr "બેલીઝ ડોલર"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "બેલારુસીયન રુબલે"
msgid "Botswana pula"
msgstr "બોત્સ્વાના પ્યૂલા"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "ભુટાનિસ નામ"
msgid "Bitcoin"
msgstr "બીટકોઈન"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "બહામાયન ડોલર"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "બોલિવિયાના બોલિવિયાનો"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "બ્રુનેઇ ડોલર"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "બર્મુન્ડિયન ડોલર"
msgid "Burundian franc"
msgstr "બુરુન્ડિયન ફ્રેંક"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "ભરાઈની દીનાર"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "બર્બાદીઅન ડોલર"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "બોસ્નિયા અને હર્ઝેગોવિના રૂપાંતર-યોગ્ય માર્ક"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "અઝરબૈજાની મનાત"
msgid "Swiss franc"
msgstr "સ્વિસ ફ્રાન્ક"
msgid "Colombian peso"
msgstr "કોલમ્બિઅન પેસો"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "કેનેડિયન ડોલર"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "બલ્ગેરિયન લેવી"
msgid "Brazilian real"
msgstr "બ્રાઝિલિયન રિયલ"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "બાંગ્લાદેશી તકા"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "ચાઇનીઝ યુઆન"
msgid "Chilean peso"
msgstr "ચિલિયન પેસો"
msgid "Aruban florin"
msgstr "અરુબન ફ્લોરિન"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "અંગોલાન ક્વાન્ઝા"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "નેધરલેન્ડ્સ એન્ટિલિયન ગિલ્ડર"
msgid "Armenian dram"
msgstr "અમેરિકન ડ્રમ"
msgid "Albanian lek"
msgstr "આલ્બેનિયન લેક"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "અફઘાન અફઘાની"
msgid "Australian dollar"
msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયન ડોલર"
msgid "Argentine peso"
msgstr "અર્જેન્ટીના પેસો"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "સંયુક્ત અરબ અમીરાત દિરહામ"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr "wc_get_template કૉલ કરતી વખતે action_args ઓવરરાઇટ કરી શકાતી નથી."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Continue shopping"
msgstr "ખરીદારી ચાલુ રાખો"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "મફત શિપિંગ કૂપન"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "શિપિંગ %d"
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s તમારા કાર્ટમાં ઉમેરાઈ ગયેલ છે"
msgstr[1] "%s તમારા કાર્ટમાં ઉમેરાઈ ગયા છે."
msgid "[Remove]"
msgstr "[દૂર કરો]"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "વહાણ પરિવહન"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "કૃપા કરી, કોઈ લક્ષણો નામ પ્રદાન કરો."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "લક્ષણ ફેરફાર કરી શકાયું નથી."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "વહાણ પરિવહન"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "બિલિંગ"
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"માફ કરશો, ઓર્ડર મળી શક્યો નથી. જો તમને તમારા ઓર્ડરની વિગતો શોધવામાં મુશ્કેલી આવી રહી "
"હોય તો અમારો સંપર્ક કરો."
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "આ પ્રોડક્ટ સુરક્ષિત છે અને ખરીદી શકાતી નથી."
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"આ કી અમાન્ય છે અથવા પહેલેથી ઉપયોગમાં લેવાઈ છે. જો જરૂરી હોય તો કૃપા કરીને તમારો પાસવર્ડ "
"ફરીથી સેટ કરો"
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "કૃપા કરી માન્ય ઓર્ડર આઈડી દાખલ કરો"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "અમાન્ય વપરાશકર્તાનામ અથવા ઇમેઇલ"
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out "
msgstr ""
"શું તમે ખરેખર લૉગ આઉટ કરવા માંગો છો? પુષ્ટિ કરો અને લૉગ આઉટ કરો "
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "તમારો પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક ફરી સેટ કરવામાં આવ્યો છે."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"માફ કરશો, \"%s\" હવે સ્ટોકમાં નથી તેથી આ ઓર્ડર માટે ચૂકવણી કરી શકાતી નથી. અમે કારણે "
"કોઈપણ અસુવિધા માટે દિલગીર છીએ."
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"આ ઓર્ડર માટે ચૂકવણી કરી શકાતી નથી. જો તમને સહાયતાની જરૂર હોય તો અમારો સંપર્ક કરો."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr "પેયમેન્ટ ફોર્મ પર જવા કૃપા કરીને નીચે આપના એકાઉન્ટમાં લોગ ઇન કરો."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "સ્થાનિક પીકપ માટે વૈકલ્પિક પડતર ખર્ચ."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "શિપિંગ ખર્ચ સુધારાશે"
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "માફ કરશો, આ ઑર્ડર અમાન્ય છે અને તેના માટે ચૂકવણી કરી શકાતી નથી."
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"ગ્રાહકો ને પોતાનો ઓર્ડર જાતે પિકઅપ કરવાની પરવાનગી આપો. ડિફૉલ્ટ રૂપે, ગ્રાહક ના એડ્રેસ "
"ને ધ્યાનમાં લીધા વગર સ્થાનિક પિકઅપ સ્ટોર પર base ટેક્સ લાગુ કરવામાં આવશે."
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "સ્થાનીય પીકઅપ (લીગસી)"
msgid "Delivery fee"
msgstr "ડિલિવરી ફી"
msgid "Fee type"
msgstr "ફીના પ્રકાર"
msgid "Local delivery"
msgstr "સ્થાનિક ડિલિવરી"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "કુલ કાર્ટની ટકાવારી"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "ડિલિવરી ચાર્જની ગણતરી કેવી રીતે કરવી?"
msgid "Fixed amount"
msgstr "સ્થિર રકમ"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "સ્થાનિક વિતરણ (વારસો)"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "આંતરરાષ્ટ્રીય ફ્લેટ રેટ ( લેગસી )"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "મફત શિપિંગ (legacy)"
msgid "Selected countries"
msgstr "પસંદ કરેલા દેશો"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "પસંદ કરેલ દેશો સિવાય"
msgid "Method availability"
msgstr "પદ્ધતિ પ્રાપ્યતા"
msgid "Specific countries"
msgstr "ચોક્કસ દેશોમાં"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr "એકવાર અક્ષમ થઈ જાય, તો આ લેગસી પદ્ધતિ ઉપલબ્ધ રહેશે નહીં"
msgid "Additional rates"
msgstr "વધારાના દરો"
msgid "All allowed countries"
msgstr "બધા મંજૂર દેશો"
msgid "Select some countries"
msgstr "કેટલાક દેશો પસંદ કરો"
msgid "Availability"
msgstr "ઉપલબ્ધતા"
msgid "Specific Countries"
msgstr "ચોક્કસ દેશો"
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "ફ્લેટ દર (legacy)"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"મફત શિપિંગ મેળવવા માટે વપરાશકર્તાઓને આ રકમ ખર્ચવાની જરૂર પડશે (જો ઉપરથી સક્ષમ કરેલ હોય)"
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr "મફત શિપિંગ ખાસ પદ્ધતિ છે જે કુપન્સ અને લઘુત્તમ ખર્ચ વખતે અમલ માં આવે છે."
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr "ઑર્ડર દીઠ: સૌથી ખર્ચાળ શીપીંગ વર્ગ માટે ચાર્જ શિપિંગ"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "વર્ગ દીઠ: વ્યક્તિગત રીતે દરેક શિપિંગ વર્ગ માટે ચાર્જ શિપિંગ"
msgid "Calculation type"
msgstr "ગણતરી પ્રકાર"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "કોઈ શિપિંગ વર્ગની કિંમત નથી"
msgid "Free shipping"
msgstr "મુક્ત શીપીંગ"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items, [cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"આઇટમ્સની સંખ્યા માટે [qty]
નો ઉપયોગ કરો, [કિંમત] "
"code> વસ્તુઓની કુલ કિંમત માટે, અને [fee percentage = \"10\" min_fee = "
"\"20\" મહત્તમ_ફી = \"\"]
ટકાવારી આધારિત ફી માટે."
msgid "Method title"
msgstr "પદ્ધતિ શીર્ષક"
msgid "Shipping class costs"
msgstr "શીપીંગ વર્ગના ખર્ચ"
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "તમને શીપીંગ માટે એક નિશ્ચિત રેટ ચાર્જ કરે છે."
msgid "Flat rate"
msgstr "સપાટ દર"
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "શીપીંગ નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "વર્ગીકરણ અસ્તિત્વમાં નથી"
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "ડિફૉલ્ટ ઉત્પાદન કૅટેગરી કાઢી શકાતી નથી."
msgid "Attributes totals."
msgstr "લક્ષણો કુલ."
msgid "Tags totals."
msgstr "ટૅગ્સ કુલ."
msgid "Categories totals."
msgstr "શ્રેણીઓ કુલ."
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr "અમાન્ય પિતૃ ઉત્પાદનને કારણે લક્ષણો સેટ કરી શકતા નથી"
msgid "Reviews totals."
msgstr "સમીક્ષાઓ કુલ."
msgid "Coupons totals."
msgstr "કૂપન્સ કુલ."
msgid "Customers totals."
msgstr "ગ્રાહકો કુલ."
msgid "Products totals."
msgstr "ઉત્પાદનો કુલ."
msgid "Orders totals."
msgstr "ઓર્ડર કુલ."
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr "નિર્ધારિત સ્ટોક સ્થિતિ સાથેના ઉત્પાદનો પર મર્યાદિત પરિણામ સેટ કરો."
msgid "Full name of state."
msgstr "રાજ્યનું સંપૂર્ણ નામ."
msgid "Full name of country."
msgstr "દેશનું પૂરું નામ."
msgid "List of delete resources."
msgstr "કાઢી નાખેલા રીસોર્સીસ ની યાદી."
msgid "List of updated resources."
msgstr "સુધારાયેલ પ્રાપ્તિસ્થાનની યાદી."
msgid "Full name of continent."
msgstr "ખંડનું સંપૂર્ણ નામ."
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr " નિયમો અને શરત"
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "વેબહૂક બનાવવાની તારીખ, જીએમટી (GMT) તરીકે"
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "તારીખે વેબહુક છેલ્લે જીમેટીટી તરીકે સુધારાયું હતું."
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "વેબહૂક ડિલીવરીની તારીખ, જીએમટી (GMT) તરીકે લોગ થઇ હતી."
msgid "List of created resources."
msgstr "બની ગયેલા રીસોર્સીસ ની યાદી."
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "મારું ખાતું"
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "ઉત્પાદન દૃશ્યતા વર્ગીકરણ ની શરતો"
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "વૂકૉમેર્સ પેજીસ."
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "મુલાકાતીઓ સમક્ષ થી ભૂલો ને સંતાડો?"
msgid "Number of decimals."
msgstr "દશાંશ સંખ્યા"
msgid "Decimal separator."
msgstr "દશાંશ ને જુદા પાડનાર."
msgid "Thousand separator."
msgstr "હજાર વિભાજક"
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "ભૌગોલિક સ્થાન સક્ષમ?"
msgid "SSL forced?"
msgstr "SSLની ફરજ પડી?"
msgid "Currency symbol."
msgstr "ચલણ પ્રતીક."
msgid "REST API enabled?"
msgstr "રેસ્ટ એપીઆઈ સક્ષમ?"
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "પ્રોડક્ટ અથવા ઑર્ડરનાં સ્થિતિ માટેની વર્ગીકરણ ટર્મસ."
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "પેરેન્ટ થીમ લેખક યુઆરએલ."
msgid "Parent theme version."
msgstr "પેરેન્ટ થીમ આવૃત્તિ"
msgid "Parent theme name."
msgstr "પેરેન્ટ થીમ નામ."
msgid "Template overrides."
msgstr "ટેમ્પલેટ ઓવરરાઇડ્સ,"
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "આ થીમ ના જૂના નમૂનાઓ છે? "
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "થીમ woocommerce.php ફાઇલ છે?"
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "થીમ WooCommerce આધાર જાહેર કરે છે?"
msgid "Settings."
msgstr "સેટિંગ્સ"
msgid "Security."
msgstr "સુરક્ષા."
msgid "Currency position."
msgstr "ચલણ સ્થિતિ."
msgid "Currency."
msgstr "ચલણ."
msgid "Active plugins."
msgstr "સક્રિય પ્લગઇન્સ"
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "મેક્સમાંઈન્ડ GeoIP ડેટાબેઝ."
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "આ થીમ એક ચાઈલ્ડ થીમ છે?"
msgid "Theme author URL."
msgstr "થીમ લેખક યુઆરએલ."
msgid "Latest version of theme."
msgstr "થીમ ની તાજેતરની આવૃત્તિ."
msgid "Theme version."
msgstr "થીમ આવૃત્તિ."
msgid "Theme name."
msgstr "થીમનું નામ."
msgid "Database tables."
msgstr "ડેટાબેઝ ટેબલ."
msgid "Inactive plugins."
msgstr "નિષ્ક્રિય પ્લગિન્સ."
msgid "WC database version."
msgstr "WC ડેટાબેઝ આવૃત્તિ"
msgid "Remote GET response."
msgstr "રિમોટ પ્રતિસાદ મેળવવો."
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "સફળ રિમોટ ગેટ?"
msgid "Remote POST response."
msgstr "રિમોટ પોસ્ટ પ્રતિભાવ."
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "રિમોટ પોસ્ટ સફળ?"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "સક્રિય mbstring છે?"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "Gzip સક્ષમ છે?"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "DomDocument વર્ગ સક્રિય છે?"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "SoapClient વર્ગ સક્ષમ છે?"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "fsockopen/cUR સક્રિયકૃત છે?"
msgid "Database prefix."
msgstr "ડેટાબેઝ ઉપસર્ગ"
msgid "Database."
msgstr "ડેટાબેઝ"
msgid "MySQL version."
msgstr "માયએસક્યુએલ આવૃત્તિ."
msgid "Max upload size."
msgstr "મહત્તમ અપલોડ કદ"
msgid "PHP max input vars."
msgstr "પીએચપી મહત્તમ ઇનપુટ વાર્સ."
msgid "Default timezone."
msgstr "ડિફોલ્ટ ટાઇમઝોન."
msgid "PHP max execution time."
msgstr "પીએચપી, મહત્તમ અમલ સમય."
msgid "Theme."
msgstr "થીમ"
msgid "MySQL version string."
msgstr "માઇએસક્યુએલ સંસ્કરણ સ્ટ્રિંગ."
msgid "PHP version."
msgstr "પીએચપી(PHP) આવૃતિ"
msgid "cURL version."
msgstr "સીયુઆરએલ(cURL) આવૃત્તિ"
msgid "PHP post max size."
msgstr "પીએચપી પોસ્ટ મહત્તમ માપ"
msgid "Server info."
msgstr "સર્વર માહિતી."
msgid "Home URL."
msgstr "હોમ યુઆરએલ."
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr "આ સાધન કૉલ એક ભૂલ આવી હતી. આ બોલ પર કોઈ કૉલબૅક હાજર છે."
msgid "WordPress language."
msgstr "વર્ડપ્રેસ ભાષા."
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "વર્ડપ્રેસ સક્ષમ ક્રોન નોકરીછે?"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "વર્ડપ્રેસ ની ડિબગ સ્થિતિ સક્રિય છે?"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "વર્ડપ્રેસ મેમરી મર્યાદા."
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "વર્ડપ્રેસ મલ્ટીસાઇટ છે?"
msgid "WordPress version."
msgstr "વર્ડપ્રેસ આવૃત્તિ."
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "શું નોંધણી ડિરેક્ટરી લખી શકાય તેવી છે?"
msgid "Log directory."
msgstr "લૉગ ડિરેક્ટરી."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "વૂકૉમેર્સ આવૃત્તિ."
msgid "Environment."
msgstr "પર્યાવરણ."
msgid "Tool ran."
msgstr "સાધન ચાલી હતી"
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "%s ફોન એક ભૂલ આવી હતી"
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr "ડેટાબેઝ અપગ્રેડ રુટિનને પૃષ્ઠભૂમિમાં ચલાવવાનું શેડ્યૂલ કરવામાં આવ્યું છે."
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "બધા ગુમ WooCommerce પૃષ્ઠો સફળતાપૂર્વક સ્થાપિત"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "ટેક્સ દરો સફળતાપૂર્વક કાઢી"
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr "થંબનેલનું પુનઃસર્જન પૃષ્ઠભૂમિમાં કરવાનું શેડ્યૂલ કરવામાં આવ્યું છે."
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d અનાથ વિવિધતા કાઢી"
msgid "Tool return message."
msgstr "સાધન વળતર સંદેશ."
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "સાધન સફળતાપૂર્વક ચાલેલી હતી?"
msgid "Tool description."
msgstr "સાધન વર્ણન."
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "શરતો સફળતાપૂર્વક બહાર પાડી"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "ભૂમિકાઓ સફળતાપૂર્વક ફરી સેટ"
msgid "Product transients cleared"
msgstr "પ્રોડક્ટ ટ્રાન્સિયન્ટસના સાફ"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d ટ્રાન્સિયન્ટસના પંક્તિઓ સાફ"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "લુકઅપ કોષ્ટકો ફરીથી ઉત્પન્ન થાય છે"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "%d પરવાનગીઓ કાઢી નાખી છે"
msgid "What running the tool will do."
msgstr "શું ચાલી રહ્યું છે ટૂલ શુ કરશે."
msgid "Tool name."
msgstr "સાધન નું નામ."
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "સાધન માટે એક અનન્ય ઓળખકર્તા"
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "અમાન્ય સાધન આઈડી."
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"આ ટૂલ તમારા WooCommerce ડેટાબેઝને નવીનતમ સંસ્કરણ પર અપડેટ કરશે. આગળ વધતા પહેલાં ખાતરી "
"કરો કે તમે પૂરતા બેકઅપ બનાવો."
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"આ તમારી થીમ અને/અથવા ચિત્રોનાં સેટિંગ્સને મેચ કરવા માટે બધા શોપના થંબનેલ્સને પુનઃપેદા કરશે."
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"આ વિકલ્પ તમારા બધા કરના દરને કાઢી નાખશે, સાવધાની પૂર્વક ઉપયોગ કરવો. આ ક્રિયાને "
"ઉલટાવી શકાતી નથી."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "શોપ થંબનેલ્સનુ પુનઃસર્જન કરો"
msgid "Delete tax rates"
msgstr "કર દર રદ કરો"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"આ સાધન તમામ ગુમ વૂકૉમેર્સ પેજ સ્થાપિત કરશે. પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ પેજ અને સેટ અપ "
"બદલવામાં આવશે નહીં."
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "WooCommerce કર દરો કાઢી નાખો"
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "મૂળભૂત વૂકોમર્સ પેજ બનાવો "
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "ગ્રાહક સેશન સાફ કરો"
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"જ્યારે માર્ગ કે જેમાં સૂચિ માંથી પ્રોડક્ટ છુપાવે તમારી સેટિંગ્સ બદલવા ઉપયોગી - આ સાધન "
"ઉત્પાદન શરતો બયાન કરશે."
msgid "Term counts"
msgstr "શબ્દ ગણતરીઓ"
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr "આ ટૂલ ઉત્પાદન લુકઅપ ટેબલ ડેટા ફરીથી બનાવશે. આ પ્રક્રિયામાં થોડો સમય લાગી શકે છે."
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr "આ ટૂલ બાકી ડાઉનલોડ્સની પરવાનગીઓ અને પરવાનગીઓ કાઢી નાખશે."
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "નિરાધાર વિવિધતા કાઢી નાખો"
msgid "Orphaned variations"
msgstr "નિરાધાર ભિન્નતા"
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "આ સાધન WordPress માંથી બધા નિવૃત્ત ટ્રાન્સિયન્ટસના સાફ કરશે."
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr "આ સાધન કોઈ પણ પેરન્ટ ન ધરાવતા તમામ વિવિધતાઓને કાઢી નાખશે."
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "વૂકૉમેર્સ ટ્રાન્સિએન્ટ્સ"
msgid "Expired transients"
msgstr "સમયમર્યાદા સમાપ્ત થયેલ ટ્રાન્સિયન્ટસના"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "આ સાધન પ્રોડક્ટ / દુકાન ટ્રાન્સિયન્ટસના કેશ સાફ કરશે."
msgid "Clear transients"
msgstr "ટ્રાન્સિયન્ટસના સ્પષ્ટ"
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "શીપીંગ ઝોન ટ્રેશ આધાર આપતા નથી."
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"રિસોર્સ બનાવવામાં કરી શકાતી નથી. ખાતરી કરો કે 'હુકમ' અને 'નામ' હાજર છે તેની ખાતરી "
"કરવા તપાસો."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "હમણાં માટે અનન્ય આઈડી."
msgid "Shipping method settings."
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ સેટિંગ્સ."
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ સક્રિય સ્થિતિ."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ સૉર્ટ ઓર્ડર."
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ ગ્રાહક શીર્ષક સામનો."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ ઉદાહરણ આઈડી."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિઓ ટ્રેશ આધાર આપતા નથી."
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "રિસોર્સ બનાવવામાં કરી શકાતી નથી."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr "\"તમારા અન્ય ઝોન દ્વારા આવરી લેવાયેલા સ્થાનો\" ઝોનને અપડેટ કરી શકાતું નથી."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "ઝોન માટે અન્ય આઈડી ને."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "શીપીંગ ઝોન સ્થાન પ્રકાર."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "શીપીંગ ઝોન સ્થાન કોડ."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "રીસોર્સ માટે અન્ય આઈડી ને."
msgid "Method ID."
msgstr "પદ્ધતિ આઈડી."
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "જો કોઈ સેટિંગ જૂથો રજીસ્ટર કરવામાં આવી છે."
msgid "Shipping method description."
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ વર્ણન."
msgid "Shipping method title."
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ શીર્ષક."
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "પેટા જૂથો માટે આઇદી સેટિંગ્સ "
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "પિતૃ જૂથ આઈડી."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr "એક અનન્ય ઓળખકર્તા કે જે બધાજ સેટિંગ ને લિંક કરવા વાપરી શકાય છે."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr "પસંદગી, મલ્ટિસેલેક્ટ અને રેડિયો બટન્સ જેવા ઇનપુટ માટે વિકલ્પોના અરે (કી મૂલ્ય જોડીઓ)."
msgid "Settings group ID."
msgstr "સેટિંગ્સ જૂથ આઈડી."
msgid "Invalid setting."
msgstr "અમાન્ય સેટિંગ."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "અમાન્ય સેટિંગ જૂથ."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "મર્યાદા પરિણામ મહત્તમ કિંમત પર આધારિત ઉત્પાદનો પર સેટ."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "મર્યાદા પરિણામ ન્યૂનતમ ભાવ પર આધારિત ઉત્પાદનો પર સેટ છે."
msgid "Variation description."
msgstr "ફેરફારનું વર્ણન."
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "મર્યાદા પરિણામ વેચાણ પર ઉત્પાદનો માટે સુયોજિત કરો."
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr "મર્યાદા પરિણામો સ્ટોક અથવા આઉટ સ્ટોક ઉત્પાદનો માટે સુયોજિત."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "મર્યાદા પરિણામ ફીચર્ડ પ્રોડક્ટ સુયોજિત કરો."
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"મર્યાદિત પરિણામ ચોક્કસ(SKU) સાથેના પ્રોડક્ટ્સ પર સેટ છે. અલગ કરવા માટે અલ્પવિરામનો "
"ઉપયોગ કરો."
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોન માં વેચાણ કિંમતની અંતિમ તારીખ."
msgid "List of variations IDs."
msgstr " આઈડી ની વિવિધતા યાદી."
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "અપ-સેલ પ્રોડક્ટ્સ ના ID ની સૂચિ."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "ઉત્પાદનની તારીખ, જીએમટી (GMT) તરીકે"
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "જીએમટી તરીકે, વેચાણ કિંમતની શરૂઆત ની તારીખ."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોનમાં વેચાણ કિંમતની શરૂઆતની તારીખ"
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "આ તારીખ અને પ્રોડક્ટ ની છેલ્લી ફેરફાર જીએમટી (GMT) તરીકેની કરવામાં આવ્યો હતો."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "સમીક્ષાની તારીખ જીએમટી તરીકે રજૂ કરવામાં આવી હતી."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "સેટિંગ વિશે વધારાની સહાય માહિતી વપરાશકર્તા માટે દર્શાવવામાં આવે છે. "
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "તારીખ કે જયારે ચિત્રને બનાવવામાં આવ્યું હતું, જીએમટી પ્રમાણે."
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "પ્લેસહોલ્ડર લખાણ ઇનપુટ્સ લખાણ માં પ્રપ્રદર્શિત થશે."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "તારીખ કે જયારે ચિત્રને સુધારવામાં આવ્યું હતું, જીએમટી પ્રમાણે."
msgid "Type of setting."
msgstr "સેટિંગ પ્રકાર."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr "ઈન્ટરફેસમાં ઉપયોગમાં લેવાતી સેટિંગનો માનવ વાંચનીય વર્ણન."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "સેટિંગ માટે મૂળભૂત કિંમત."
msgid "Setting value."
msgstr "કિંમત સુયોજિત કરી રહ્યા છે."
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr "ઇન્ટરફેસમાં ઉપયોગમાં લેવાતી સેટિંગ માટે માનવ વાંચનીય લેબલ."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "ચુકવણી ગેટવે સેટિંગ્સ."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "ચુકવણી ગેટવે પદ્ધતિ વર્ણન."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "ચુકવણી ગેટવે પદ્ધતિ શીર્ષક."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "ચુકવણી ગેટવે સક્ષમ સ્થિતિ."
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "જીએમટી તરીકે, ઓર્ડર પૂર્ણ થયાની તારીખ."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "ઓર્ડરનો તારીખ જીએમટી (GMT) તરીકે ચૂકવવામાં આવ્યો હતો."
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "ચુકવણી ગેટવે સૉર્ટ ઓર્ડર."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "ચેકઓઉટ પર ચુકવણી ગેટવે વર્ણન."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "ચેકઓઉટ પર ચુકવણી ગેટવે શીર્ષક."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "ચુકવણી ગેટવે આઈડી."
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "એક અમાન્ય સેટિંગ મૂલ્ય પસાર કરવામાં આવ્યો હતો."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr "જ્યારે સાચું હોય, તો પેમેન્ટ ગેટવે API નો ઉપયોગ રિફંડ પેદા કરવા માટે થાય છે."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "ઑર્ડર રિફંડની તારીખ, GMT તરીકેની તારીખ."
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "રિફંડ બનાવનાર વપરાશકર્તા નું વપરાશકર્તા ID."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "પરિણામ ગ્રાહકો અથવા આંતરિક નોંધ પૂરતું માર્યાદિત કરો."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"જો સાચું હોય, તો નોંધ ગ્રાહકોને બતાવવામાં આવશે અને તેમને સૂચિત કરવામાં આવશે. જો ખોટી હોય, "
"તો નોંધ સંચાલક સંદર્ભ માટે જ હશે."
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "ઓર્ડર નોટ બનાવતી તારીખ, જીએમટી (GMT) તરીકે"
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "ગ્રાહક ચૂકવણી ગ્રાહક છે?"
msgid "Customer role."
msgstr "ગ્રાહક ભૂમિકા:"
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટની ટાઇમઝોનમાં ગ્રાહકની રચનાની તારીખ."
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "કૂપન સમાપ્તી તારીખ, જીએમટી તરીકે."
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "કૂપન સમાપ્તી તારીખ, સાઇટના ટાઇમઝોન પ્રમાણે."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "ડાઉનલોડ ઍક્સેસ સમાપ્તી તારીખ, જીએમટી પ્રમાણે"
msgid "Meta data."
msgstr "મેટા માહિતી."
msgid "Meta ID."
msgstr "મેટા આઈડી."
msgid "Download ID."
msgstr "ડાઉનલોડ ID."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "કૂપન છેલ્લે તારીખ GMT તરીકે સંશોધિત કરવામાં આવી હતી."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "કૂપન બનાવવાની તારીખ, જીએમટી (GMT) તરીકે"
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટની ટાઇમઝોનમાં, વેબહૂક બનાવવાની તારીખ."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr "જે તારીખે વેબહૂકન છેલ્લે સુધારાયો હતો એ સાઇટના ટાઇમઝોનમાં છે."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL કે જ્યાં વેબહોક પેલોડ વિતરિત થાય છે."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "આ વેબહુક સાથે સંકળાયેલ વૂકૉમેર્સ ક્રિયા નામો"
msgid "Webhook event."
msgstr "વેબહૂક (Webhook) ઇવેન્ટ."
msgid "Webhook resource."
msgstr "વેબહુક રિસોર્સ"
msgid "Webhook status."
msgstr "વેબહુક સ્થિતિ"
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "વેબહૂક માટે મૈત્રીપૂર્ણ નામ"
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "વેબહુક સ્થિતિ માન્ય હોવી આવશ્યક છે."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"વેબહુક ડિલિવરી URLએ http:// અથવા https:// થી માન્ય રીતે URLની શરૂઆત થવી જોઈએ."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "વેબહૂક ડિલિવરી યુઆરએલ."
msgid "Webhook topic."
msgstr "વેબહુક વિષય"
msgid "Invalid ID."
msgstr "અમાન્ય આઈડી"
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "રિસિવિંગ સર્વરમાંથી રિસ્પોન્સ બોડી."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "રિસિવિંગ સર્વરમાંથી રિસ્પોન્સ હેડર્સનું એરે."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "રિસિવિંગ સર્વરમાંથી HTTP રિસ્પોન્સ મેસેજ."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "રિસિવિંગ સર્વરમાંથી HTTP રિસ્પોન્સ કોડ."
msgid "Request body."
msgstr "વિનંતિ કરવાની જગ્યા."
msgid "Request headers."
msgstr "વિનંતિ હેડરસ "
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "યુઆરએલ(URL) કે જ્યાં વેબહૂક પહોંચાડવામાં આવ્યો હતો."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr "HTTP રિસ્પોન્સ કોડ, મેસેજ અને બોડી સહિત રિસ્પોન્સના મૈત્રીપૂર્ણ સારાંશ."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "વેબહૂક માટે અલગ ઓળખકર્તા."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "કર વર્ગ દ્વારા જુદું પાડવું"
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "વિતરણ સમયગાળો, સેકંડમાં."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "અમાન્ય વેબહૂક આઈડી"
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "આ ટેક્સ રેટ પણ શિપિંગ પર લાગુ થાય છે કે નહીં."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "તે એક સંયોજન(કમ્પાઉન્ડ) દર છે કે નહીં."
msgid "Tax priority."
msgstr "કર અગ્રતા."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "પોસ્ટકોડ / ઝીપ."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "દેશના ISO 3166 કોડ"
msgid "Tax class name."
msgstr "કર ક્લાસ નામ."
msgid "Tax rate name."
msgstr "કરવેરા દર નામ."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "સ્ત્રોત ઓળખકર્તા માટે અલગ અનન્ય."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "ટોચના વેચનાર ઉત્પાદનોની સૂચિ"
msgid "List of sales reports."
msgstr "વેચાણ અહેવાલો ની યાદી."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "ખરીદીની કુલ સંખ્યા."
msgid "State code."
msgstr "રાજ્ય કોડ."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr "ચોક્કસ અંતિમ તારીખ માટે વેચાણ પરત કરો, તારીખ %s ફોર્મેટમાં હોવી જરૂરી છે."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr "ચોક્કસ પ્રારંભ તારીખ માટે વેચાણ પરત કરો, તારીખ %s ફોર્મેટમાં હોવી જરૂરી છે."
msgid "Report period."
msgstr "રિપોર્ટ સમય."
msgid "Totals."
msgstr "કૂલ."
msgid "Group type."
msgstr "ગ્રુપ પ્રકાર."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "કૂપન્સ કુલ વપરાય છે."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "પાછું કરેલ ઑર્ડર્સની કુલ."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "વહાણ પરિવહન માટે કુલ ચાર્જ."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "કર માટે કુલ ચાર્જ."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "વસ્તુઓની કુલ ખરીદી."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "ઓર્ડર્સની કુલ સંખ્યા"
msgid "Average net daily sales."
msgstr "સરેરાશ નેટ દૈનિક વેચાણ."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "આ સમયગાળામાં ચોખ્ખું વેચાણ."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "સમયગાળામાં કુલ વેચાણ."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "મર્યાદિત પરિણામ ચોક્કસ વિશિષ્ટતાઓ સાથે પ્રોડક્ટ્સ પર સેટ છે."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "જૂથ કરેલ પ્રોડક્ટ્સ ID ની સૂચિ"
msgid "Variation image data."
msgstr "ફેરફાર છબી માહિતી"
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "ઊંચાઈ ફેરફાર (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "વિવિધતા પહોળાઈ (%s)."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "વિવિધતા લંબાઈ (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "વિવિધતા પરિમાણો."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "વજન ફેરફાર (%s)."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "જો પરિવર્તન બેકવર્ડ પર હોય તો બતાવે છે"
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"અગ્રતા પર ભિન્નતા \"સ્ટોકમાં\" અથવા \"સ્ટોક બહાર\" તરીકે સૂચિબદ્ધ છે કે નહીં તે નિયંત્રિત "
"કરે છે"
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "વિવિધતા સ્તરે સ્ટોક મેનેજમેન્ટ."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "જો વિવિધતા ડાઉનલોડ કરી શકાય છે."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "જો વૈવિધ્ય વર્ચ્યુઅલ છે."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "વિવિધતા દૃશ્યમાન છે."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "જો વિવિધતા ખરીદી શકાય છે તો દર્શાવે છે."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "જો વિવિધતા સેલ પર હોય તો બતાવે છે."
msgid "Variation sale price."
msgstr "ફેરફાર વેચાણ ભાવ."
msgid "Variation regular price."
msgstr "વિવિધતા નિયમિત કિંમત."
msgid "Current variation price."
msgstr "હાલ ભાવ નો તફાવત."
msgid "Variation URL."
msgstr "વિભિન્ન યુઆરએલ."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "પસંદ કરેલ અટ્રિબ્યૂટ ટર્મ નામ"
msgid "Variation ID."
msgstr "વિવિધતા આઈડી."
msgid "List of variations."
msgstr "વિવિધતા યાદી."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "મૂળભૂત વિવિધતા અટ્ટ્રીબ્યુટસ."
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "અટ્ટ્રીબ્યુટસ ના ઉપલબ્ધ ટર્મ નેમ ની યાદી."
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "જો એટ્રિબ્યુટને વિવિધતા તરીકે ઉપયોગમાં લઇ શકાય તો વ્યાખ્યાયિત કરો."
msgid "Attribute position."
msgstr "અટ્ટ્રીબ્યુટ સ્થિતિ."
msgid "List of attributes."
msgstr "ગુણધર્મો ની યાદી."
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "છબી સ્થિતિ. 0 નો અર્થ છે કે છબી ફીચર્ડ છે."
msgid "List of images."
msgstr "છબી ની યાદી."
msgid "Tag slug."
msgstr "ટેગ સ્લગ"
msgid "Tag ID."
msgstr "ટેગ આઈડી"
msgid "List of tags."
msgstr "ટેગ્સની સૂચિ"
msgid "Category ID."
msgstr "કેટેગરી આઈડી"
msgid "List of categories."
msgstr "વર્ગોની યાદી."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "ખરીદી પછી ગ્રાહકને મોકલવા માટે વૈકલ્પિક નોંધ."
msgid "Product parent ID."
msgstr "પ્રોડક્ટ પેરન્ટ આઈડી"
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "ક્રોસ-સેલ પ્રોડક્ટ્સ ના ID ની સૂચિ."
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "અપસેલ ઉત્પાદનો ID ની સૂચિ"
msgid "List of related products IDs."
msgstr "સંબંધિત પ્રોડક્ટ્સ ના ID ની સૂચિ."
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "પ્રોડક્ટ સમીક્ષાઓની સંખ્યા."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "સરેરાશ રેટિંગ સમીક્ષાઓ."
msgid "Allow reviews."
msgstr "સમીક્ષાઓ ને મંજૂરી આપો."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "પ્રોડક્ટ્ શિપિંગ કરપાત્ર છે કે નહીં તે દર્શાવે છે."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "શીપીંગ વર્ગ ID."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "શીપીંગ વર્ગ સ્લગ(slug)."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "બતાવો જો પ્રોડક્ટ મોકલવાની જરૂર છે."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "પ્રોડક્ટ ઊંચાઇ (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "પ્રોડક્ટ પહોળાઈ (%s)."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "પ્રોડક્ટ લંબાઈ (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "પ્રોડક્ટ પરિમાણો."
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "પ્રોડક્ટ વજન (%s)."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "એક વસ્તુ એક જ ક્રમમાં ખરીદી કરવાની મંજૂરી આપો"
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "બતાવો જો આ પ્રોડક્ટ બેકઓર્ડરમાં છે."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "બતાવો જો આ પ્રોડક્ટ બેકઓર્ડર માન્ય નથી."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "પ્રોડક્ટ સ્તરે સ્ટોક મેનેજમેન્ટ."
msgid "Stock quantity."
msgstr "સ્ટોક જથ્થો."
msgid "Tax status."
msgstr "ટેક્સ સ્થિતિ."
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "ડાઉનલોડ કરવાની ફાઇલોની ઍક્સેસ ન થાય ત્યાં સુધી દિવસોની સંખ્યા."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "ડાઉનલોડ પ્રકાર, આ ફ્રન્ટ-એન્ડ પર સ્કીમાને નિયંત્રિત કરે છે."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "પ્રોડક્ટ બાહ્ય યુઆરએલ(URL). માત્ર બાહ્ય પ્રોડક્ટ્સ માટે."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr "ખરીદનારી ફાઇલોની સંખ્યા ખરીદી પછી ડાઉનલોડ કરી શકાય છે."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "જો ઉત્પાદન ડાઉનલોડ કરી શકાય તેવું છે."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "જો ઉત્પાદન વર્ચ્યુઅલ છે."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "ડાઉનલોડ કરી શકાય તેવી ફાઇલોની સૂચિ."
msgid "Amount of sales."
msgstr "વેચાણ ની રકમ."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "જો ઉત્પાદન ખરીદી શકાય છે તે બતાવે છે."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "જો ઉત્પાદન વેચાણ પર હોય તો તે દર્શાવે છે."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "HTML માં ભાવ ફોર્મેટ કરેલ છે"
msgid "Start date of sale price."
msgstr "વેચાણ કિંમત પ્રારંભ તારીખ"
msgid "Product regular price."
msgstr "ઉત્પાદન નો નિયમિત ભાવ."
msgid "File ID."
msgstr "ફાઇલ આઈડી."
msgid "End date of sale price."
msgstr "વેચાણની કિંમતની સમાપ્તિ તારીખ."
msgid "Current product price."
msgstr "વર્તમાન ઉત્પાદન ભાવ."
msgid "Unique identifier."
msgstr "અનન્ય ઓળખકર્તા"
msgid "Product short description."
msgstr "ઉત્પાદન ટૂંકા વર્ણન."
msgid "Product description."
msgstr "ચીજવસ્તુ વર્ણન"
msgid "Catalog visibility."
msgstr "સૂચિ દૃશ્યતા."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "પ્રોડક્ટ સ્ટેટસ (પોસ્ટ સ્ટેટસ )"
msgid "Product type."
msgstr "પ્રોડક્ટ ના પ્રકાર."
msgid "Product URL."
msgstr "પ્રોડક્ટ યુઆરએલ(URL)"
msgid "Product slug."
msgstr "પ્રોડક્ટ સ્લગ."
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "%s પહેલાથી કાઢી નાખવામાં આવ્યું છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "માફ કરશો, તમને %s કાઢી નાખવાની મંજૂરી નથી."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s એક અમાન્ય ચિત્ર આઈડી છે."
msgid "Shipping class name."
msgstr "શીપીંગ વર્ગનું નામ."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "જો પરીક્ષકે પ્રોડક્ટ ખરીદ્યું છે કે નહીં તો જ બતાવો."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "પ્રોડક્ટ સમીક્ષા કાઢી શકાતી નથી."
msgid "The content of the review."
msgstr "સમીક્ષા સામગ્રી."
msgid "Reviewer email."
msgstr "સમીક્ષક ઇમેઇલ."
msgid "Reviewer name."
msgstr "સમીક્ષક નામ."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "પરીક્ષણ કરી રેટિંગ (0 થી 5)."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "સમીક્ષક ઇમેઇલ."
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "સમીક્ષક નું નામ."
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "પ્રોડક્ટ સમીક્ષા ટ્રેશ આધાર આપતું નથી."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "અમાન્ય ઉત્પાદન સમીક્ષા આઈડી."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "પ્રોડક્ટ સમીક્ષા સુધારી રહ્યા છીએ નિષ્ફળ."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "પ્રોડક્ટ સમીક્ષા બનાવી નિષ્ફળ."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "અમાન્ય પ્રોડક્ટ આઈડી "
msgid "Review content."
msgstr "સમીક્ષા સામગ્રી."
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "વિવિધતા માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "ચલ ઉત્પાદન માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Image alternative text."
msgstr "ચિત્ર વૈકલ્પિક લખાણ."
msgid "Image name."
msgstr "ચિત્ર નું નામ."
msgid "Image data."
msgstr "ચિત્ર માહિતી"
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "ચિત્ર બનાવવામાં આવ્યું તે તારીખ, સાઇટના ટાઇમઝોન પ્રમાણે"
msgid "Image ID."
msgstr "ચિત્ર ID"
msgid "Category archive display type."
msgstr "કેટેગરી આર્કાઇવ પ્રદર્શન પ્રકાર."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "શરતો લક્ષણ માટે અનન્ય ઓળખકર્તા."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "મેનૂ ક્રમ, કસ્ટમ રિસોર્સને અનુક્રમ કરવા માટે વપરાય છે."
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "સક્રિય / નિષ્ક્રિય લક્ષણ આર્કાઇવ્સ."
msgid "Type of attribute."
msgstr "લક્ષણનો પ્રકાર."
msgid "Default sort order."
msgstr "મૂળભૂત સૉર્ટ ઑર્ડર."
msgid "Name for the resource."
msgstr "રીસોર્સ નું નામ."
msgid "Attribute name."
msgstr "એટ્રિબ્યુટ નામ."
msgid "Refund total."
msgstr "કુલ રીફંડ"
msgid "Refund reason."
msgstr "રીફંડ નું કારણ."
msgid "List of refunds."
msgstr "રીફંડ ની યાદી."
msgid "Discount total tax."
msgstr "ડિસ્કાઉન્ટ કુલ કર"
msgid "Discount total."
msgstr " કુલ ડિસ્કાઉન્ટ."
msgid "Coupons line data."
msgstr "કૂપન્સ લાઇન્સ ડેટા."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "ફીની ટેક્સ સ્થિતિ."
msgid "Tax class of fee."
msgstr "ફીનો ટેક્સ વર્ગ."
msgid "Fee name."
msgstr "ફી નામ."
msgid "Fee lines data."
msgstr "ફી લાઇન્સ ડેટા."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "શિપિંગ પદ્ધતિ આઈડી(ID)."
msgid "Shipping method name."
msgstr "શિપિંગ પદ્ધતિ નામ(name)."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "શિપિંગ લાઇન્સ ડેટા."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "શીપીંગ ટોટલ કર."
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "ટોટલ કર (શીપીંગ કર સાથે નથી)."
msgid "Tax rate label."
msgstr "કર દર લેબલ."
msgid "Tax rate code."
msgstr "કોડ કર નામ."
msgid "Tax lines data."
msgstr "ટેક્સ લાઇન્સ ડેટા."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr "ઓર્ડર્સમાં ફેરફાર થયો નથી તેની ખાતરી કરવા માટે કાર્ટ આઇટમ્સના MD5 હેશ."
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "જો એક સંયુક્ત કરનો દર છે તો બતાવો."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના સમય ઝોનમાં ઑર્ડરનો ચૂકવણી કરવાની તારીખ."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "દર્શાવે કે ઓર્ડર જિયાં બનાવવામાં આવીયા છે."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "ગ્રાહકના વપરાશકર્તા એજન્ટ."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "ગ્રાહકનું આઈપી સરનામું."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "અનન્ય વ્યવહાર આઈડી."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના સમય ઝોનમાં ઑર્ડર તારીખ પૂર્ણ થઈ હતી."
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"જો ઓર્ડર ચૂકવવામાં આવે તો વ્યાખ્યાયિત કરો. તે પ્રક્રિયા કરવા માટે સ્થિતિ સેટ કરશે અને સ્ટોક "
"આઇટમ્સને ઘટાડે છે"
msgid "Payment method title."
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ શીર્ષક."
msgid "Payment method ID."
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ આઈડી."
msgid "Shipping address."
msgstr "શીપીંગ સરનામું."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "બધા કરનો સરવાળો."
msgid "Grand total."
msgstr "ગ્રાન્ડ ટોટલ."
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 આલ્ફા -2 ફોર્મેટમાં દેશનો કોડ."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "તારીખ કે જયારે ઑર્ડરને બનાવવામાં આવ્યો હતો, જીએમટી પ્રમાણે."
msgid "Billing address."
msgstr "બિલિંગ સરનામું."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "ઑર્ડર માટે કુલ ડિસ્કાઉન્ટ કર રકમ."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "ઑર્ડર માટે કુલ ડિસ્કાઉન્ટ રકમ."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "તારીખ કે જયારે ઑર્ડરને સુધારવામાં આવ્યો હતો, જીએમટી પ્રમાણે."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "ઑર્ડર માટે કુલ શિપિંગ રકમ."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "વૂકૉમેર્સ નું સંસ્કરણ જે છેલ્લે ક્રમમાં સુધારાશે"
msgid "Line taxes."
msgstr "લાઈન ટેક્સ."
msgid "Meta value."
msgstr "મેટા મૂલ્ય."
msgid "Meta key."
msgstr "મેટા કી."
msgid "Order status."
msgstr "ઓર્ડર સ્થિતિ."
msgid "Parent order ID."
msgstr "પેરેન્ટ ઑર્ડર આઈડી."
msgid "Fee name is required."
msgstr "ફી નામ આવશ્યક છે."
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "પ્રોડકટનો આઈડી અથવા એસકેયુ જરૂરી છે."
msgid "Meta label."
msgstr "મેટા શીર્ષક."
msgid "Line item meta data."
msgstr "લાઈન વસ્તુ મેટા ડેટા."
msgid "Tax subtotal."
msgstr "કુલપેટા કર."
msgid "Tax total."
msgstr "કુલ કર."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "લાઈન ટોટલ કર (ડિસ્કાઉન્ટ પછી)."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "લાઈન ટોટલ (ડિસ્કાઉન્ટ પછી)."
msgid "Order number."
msgstr "ઓર્ડર નંબર."
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "લાઈન સબટોટલ કર (ડિસ્કાઉન્ટ પહેલા)."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "લાઈન સબટોટલ (ડિસ્કાઉન્ટ પહેલા)."
msgid "Product price."
msgstr "પ્રોડક્ટ ની કિંમત."
msgid "Tax class of product."
msgstr "પ્રોડક્ટનો કર વર્ગ."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "જથ્થાનો આદેશ આપેલો."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "વિવિધતા આઈડી, જો લાગુ પડે તો."
msgid "Product name."
msgstr "ઉત્પાદન નામ."
msgid "Item ID."
msgstr "વસ્તુ આઈડી."
msgid "Line items data."
msgstr "વસ્તુઓ ડેટા લાઈન."
msgid "Reason for refund."
msgstr "રિફંડનું કારણ."
msgid "Refund amount."
msgstr "રિફંડ રકમ."
msgid "Order is invalid"
msgstr "ઓર્ડર અમાન્ય છે"
msgid "Order note."
msgstr "ઓર્ડર નોંધ."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "%s કાઢી શકાતું નથી,"
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોન પ્રમાણેની તારીખ, જયારે ઓર્ડરની નોંધ બનેલી."
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "વેબહૂક્સ ટ્રેશિંગને સપોર્ટ કરતી નથી."
msgid "Order note content."
msgstr "ઓર્ડર નોંધ સામગ્રી."
msgid "The order ID."
msgstr "ઓર્ડર આઈડી."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "અમાન્ય ઑર્ડર આઈડી."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "શીપીંગ સરનામાં ડેટાની સૂચિ."
msgid "Phone number."
msgstr "ફોન નંબર."
msgid "Address line 2."
msgstr "સરનામાં લાઈન ૨."
msgid "ISO code of the country."
msgstr "દેશના ISO કોડ."
msgid "Address line 1."
msgstr "સરનામાં લાઈન ૧."
msgid "Postal code."
msgstr "પીન કોડ."
msgid "City name."
msgstr "શહેર નામ."
msgid "Company name."
msgstr "કંપની નું નામ."
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "આઇએસઓ કોડ અથવા રાજ્ય, પ્રદેશ અથવા રાજ્યનું નામ."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "ગ્રાહકની છેલ્લી ઓર્ડર, જીએમટી (GMT) તરીકે"
msgid "List of billing address data."
msgstr "બિલીંગ સરનામાં ડેટાની સૂચિ."
msgid "Total amount spent."
msgstr "કુલ રકમ ખર્ચવામાં."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "ગ્રાહક દ્વારા કરવામાં આવેલા ઑર્ડર્સની સંખ્યા."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "ગત તારીખ ગ્રાહક છેલ્લે GMT તરીકે, સંશોધિત."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "ગ્રાહક બનાવવાની તારીખ, જીએમટી (GMT) તરીકે"
msgid "Last order ID."
msgstr "છેલ્લા ઑર્ડર આઈડી."
msgid "Last order data."
msgstr "છેલ્લા ઓર્ડર ડેટા."
msgid "Customer password."
msgstr "ગ્રાહક પાસવર્ડ."
msgid "Customer login name."
msgstr "ગ્રાહક લૉગિન નામ."
msgid "Customer last name."
msgstr "ગ્રાહકનું છેલ્લું નામ."
msgid "Customer first name."
msgstr "ગ્રાહક પ્રથમ નામ."
msgid "File URL."
msgstr "ફાઈલ URL"
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "આઈડી પોસ્ટ્સ પુનઃસોંપણી કરવા."
msgid "New user password."
msgstr "નવો વપરાશકર્તા પાસવર્ડ."
msgid "New user username."
msgstr "નવો વપરાશકર્તા વપરાશકર્તાનામ."
msgid "New user email address."
msgstr "ન્યૂ વપરાશકર્તા ઇમેઇલ સરનામું."
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "ડાઉનલોડ આઈડી (MD5)."
msgid "File details."
msgstr "ફાઇલ વિગતો"
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "બાકી ડાઉનલોડ્સની સંખ્યા."
msgid "Order key."
msgstr "ઑર્ડર કી."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "ડાઉનલોડ ફાઇલ નામ."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "ડાઉનલોડ કરી શકાય તેવી પ્રોડક્ટ આઈડી,"
msgid "Download file URL."
msgstr "ફાઇલ યુઆરએલ(URL) ડાઉનલોડ કરો."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr "વપરાશકર્તા ID (અથવા અતિથિ ઇમેઇલ સરનામાં) યાદી જેમણે કૂપન ઉપયોગ કર્યો છે."
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr "જો સાચું હોય, તો આ કૂપન વસ્તુઓને લાગુ પડતી નથી કે જે વેચાણ ભાવ ધરાવે છે."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"જો સાચું હોય અને મફત શીપીંગ પદ્ધતિને કૂપનની જરૂર હોય, તો આ કૂપન મફત શિપિંગને સક્ષમ કરશે."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "કુલ કેટલી વકહત કૂપનનો ઉપયોગ કરી શકાય છે"
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr "પ્રોડક્ટ ID ની સૂચિ પર કૂપનનો ઉપયોગ કરી શકાતો નથી."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "ગ્રાહક દીઠ કેટલી કૂપનનો ઉપયોગ કરી શકાય છે."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"સાચું હોય તો, કૂપન માત્ર વ્યક્તિગત રીતે વાપરી શકાય છે. અન્ય લાગુ કૂપન્સ કાર્ટમાંથી દૂર "
"કરવામાં આવશે."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr "વટાવ(ડિસ્કાઉન્ટ) રકમ. હંમેશા સાંખ્યિકીય હોવા જોઈએ, પછી ભલે ટકાવારી મા સેટ કરો."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "જે ડિસ્કાઉન્ટ લાગુ થવાનું છે તેનો પ્રકાર નક્કી કરો."
msgid "Coupon description."
msgstr "કુપન વર્ણન."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોન પ્રમાણેની તારીખ, જયારે કૂપનમાં છેલ્લે સુધારો થયો."
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr "સાઇટના ટાઇમઝોન પ્રમાણેની તારીખ, જયારે કૂપન બનેલી."
msgid "Coupon code."
msgstr "કુપન કોડ."
msgid "ID is invalid."
msgstr "ID અમાન્ય છે."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "હાલની %s બનાવી શકતા નથી"
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"\"Woocommerce_queue_class\" થી જોડાયેલ વર્ગ WC_Queue_Interface ઇન્ટરફેસને અમલમાં "
"મૂકતું નથી. તેના બદલે મૂળ %s વર્ગનો ઉપયોગ થશે."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "આ ફંક્શન plugins_loaded પહેલાં કહેવામાં આવવું જોઈએ નહીં."
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "%s સંચાલક વિસ્તાર ની મુલાકાત લો:"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "plugins_loaded પહેલાં આ પદ્ધતિ કહેવાય ન હોવી જોઇએ."
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "તમે નીચેના વુકોમર્સ્ લોગ્ સંદેશ પ્રાપ્ત કરેલ છે:"
msgstr[1] "તમે નીચેના વુકોમર્સ્ લોગ્ સંદેશાઓ પ્રાપ્ત કરેલ છે:"
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "eCheck અંત %1$s"
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%2$s માં %1$s ની સમાપ્તિ (%3$s/%4$s સમાપ્ત થાય છે)"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s વુકોમર્સ લોગ સંદેશ"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s વુકોમર્સ લોગ સંદેશા"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "તમને ટેક્સ વર્ગોની ગણતરી વાંચવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "ટેક્સ ક્લાસ કાઢી નાખી શકાયો નથી"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "તમને કર વર્ગો બનાવવા માટે પરવાનગી નથી"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "તમને કર વર્ગો વાંચવા માટે પરવાનગી નથી"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "તમને કર ગણતરી વાંચવા માટે પરવાનગી નથી"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "કર દર કાઢી શકાયો નથી"
msgid "Standard rate"
msgstr "પ્રમાણભૂત દર"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "પૂરી પાડવામાં આવેલ ID સાથેના કરનો દર શોધી શકાતો નથી"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "શિપિંગ વર્ગને કાઢી શકાયો નથી"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "તમને પ્રોડક્ટ શિપિંગ વર્ગો કાઢી નાખવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "શિપિંગ ક્લાસને સંપાદિત કરી શક્યાં નથી"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "તમને પ્રોડક્ટ શિપિંગ વર્ગોને સંપાદિત કરવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "પ્રોડક્ટ શીપીંગ વર્ગ પેરન્ટ અમાન્ય છે"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "તમને પ્રોડક્ટ શિપિંગ વર્ગો બનાવવા માટેની પરવાનગી નથી"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr "પ્રદાન કરેલા ID સાથે પ્રોડક્ટ શિપિંગ વર્ગ શોધી શકાતો નથી"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "અમાન્ય પ્રોડક્ટ શીપીંગ વર્ગ ID"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "તમને પ્રોડક્ટ શિપિંગ વર્ગો વાંચવાની પરવાનગી નથી"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "તમારી પાસે પ્રોડક્ટ એટ્રીબ્યુટ ટર્મ્સને કાઢી નાખવાની પરવાનગી નથી"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr "પ્રદાન કરેલ ID સાથે પ્રોડક્ટ એટ્રીબ્યુટ ટર્મ મળી શક્યો નથી"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "ટેગ કાઢી શકાતો નથી"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "ટેગ સંપાદિત કરી શકાયો નથી"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "તમને પ્રોડક્ટ ટેગ્સ બનાવવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "કેટેગરી સંપાદિત કરી શક્યાં નથી"
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "ગ્રાહક સિક્રેટ અમાન્ય છે,"
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "તમારી પાસે પ્રોડક્ટ કેટેગરીઝ બનાવવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "વેબહુકનો વિષય માન્ય હોવો જોઈએ."
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "વેબહુકનો વિષય હોવો જરૂરી છે અને માન્ય હોવું જ જોઈએ."
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "તમને વેબહૂક્સ ગણતરી જોવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "એટ્રીબ્યુટ સંપાદિત કરી શકાયો નથી"
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "સ્લગ \"%s\" પહેલેથી ઉપયોગમાં છે. કૃપા કરીને તેને બદલો."
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "SKU પહેલાથી જ બીજા પ્રોડક્ટ પર અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "અમાન્ય પ્રોડક્ટ ઉત્પાદન કેટેગરી ID"
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr "ચુકવણી ગેટવે API નો ઉપયોગ કરીને રિફંડ બનાવવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે એક ભૂલ આવી."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr "ઑર્ડર રિફંડ બનાવી શકાતા નથી, મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "અમાન્ય ઑર્ડર રિફંડ આઈડી."
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr "પૂરી પાડવામાં આવેલ ID સાથેનો ઑર્ડર રિફંડ મળી શક્યો નથી."
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "ઑર્ડરની નોંધ બનાવી શકાતી નથી, કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "કૂપન અપડેટ કરી શકાતું નથી, ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "ફી અપડેટ કરી શકાતી નથી, ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr "જયારે ફી કરપાત્ર છે ત્યારે ફી ટેક્સ વર્ગ જરૂરી છે."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "કૂપન કોડ આવશ્યક છે."
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "શીપીંગ પધ્ધતિ અપડેટ કરી શકાતી નથી, ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "શિપિંગની ટોટલ રકમ હકારાત્મક હોવી જોઈએ."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "લાઈન વસ્તુ બનાવી શકાતી નથી, ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "પ્રોડક્ટ જથ્થો જરૂરી છે."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "પ્રોડક્ટનો જથ્થો ફરિજયાત હકારાત્મક આંકડો હોવો જોઈએ."
msgid "Product is invalid."
msgstr "ઉત્પાદન અમાન્ય છે."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિ આઈડી આવશ્યક છે."
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ ID અને શીર્ષક જરૂરી છે"
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "આ સાધન બનાવી શકાતા નથી."
msgid "Invalid customer email"
msgstr "અમાન્ય ગ્રાહક ઇમેઇલ"
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "આ વિનંતિ માટે %s આઇટમ્સ કરતાં વધુ સ્વીકારવા સક્ષમ નથી."
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "કૂપન અપડેટ કરવામાં નિષ્ફળ"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "આ %s કાઢી શકાતું નથી"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "ગ્રાહક કાઢી શકાતું નથી"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "કાયમી રૂપે કાઢી નાખેલ ગ્રાહક"
msgid "Invalid %s"
msgstr "અમાન્ય %s"
msgid "Invalid customer"
msgstr "અમાન્ય ગ્રાહક"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "અમાન્ય ગ્રાહક આઈડી"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "તમને ગ્રાહકોની ગણના વાંચવાની પરવાનગી નથી"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "તમને કૂપન્સની ગણતરી વાંચવાની પરવાનગી નથી"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "પ્રોડક્ટ પ્રોપર્ટીઝ સીધી રીતે એક્સેસ થવી જોઈએ નહીં."
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "ગ્રાહક આઈડી અમાન્ય છે."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "કૂપન કોડ ખાલી હોઈ શકતો નથી."
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "કૂપન કોડ પહેલેથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "અમાન્ય કૂપન આઈડી"
msgid "API user is invalid"
msgstr "એપીઆઈ વપરાશકર્તા અમાન્ય છે"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "%s પેરામીટર ખૂટે છે"
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "%s ચિત્રનો ઉપયોગ કરવામાં અસમર્થ."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "અપડેટ કરવા માટે કોઈ બંધબેસતી પ્રોડક્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "આ SKU વાળી પ્રોડક્ટ પહેલાંથી અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "આ ID સાથેની પ્રોડક્ટ પહેલાથી અસ્તિત્વમાં છે."
msgid "SKU %s"
msgstr "એસકેયુ %s"
msgid "ID %d"
msgstr "આઈડી %d"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "જોડવા માટે સમર્થ નથી \"%s\"."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr "ફેરફાર આયાત કરી શકાશે નહીં: પેરેન્ટ આઈડી ખૂટે છે અથવા પેરેન્ટ હજુ સુધી અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr "ભિન્નતા આયાત કરી શકાતી નથી: પેરન્ટ ઉત્પાદન કોઈ ઉત્પાદન ભિન્નતા હોઈ શકતું નથી."
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "અમાન્ય પ્રોડક્ટ આઈડી %d."
msgid "Invalid product type."
msgstr "અમાન્ય પ્રોડક્ટ્સ પ્રકાર"
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "સેન્ડબોક્સ API સહી"
msgid "Sandbox API password"
msgstr "સેન્ડબોક્સ API પાસવર્ડ"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "સેન્ડબોક્સ API વપરાશકર્તા નામ"
msgid "Live API signature"
msgstr "લાઇવ API સહી"
msgid "Live API password"
msgstr "લાઇવ API પાસવર્ડ"
msgid "Live API username"
msgstr "લાઇવ API વપરાશકર્તા નામ"
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"વૈકલ્પિક રીતે એક 150x50px છબી માટે URL દાખલ કરો જે પેપાલ ચેકઆઉટ પેજ ઉપરના ડાબા ખૂણામાં "
"તમારા લોગો તરીકે દર્શાવવામાં આવે છે."
msgid "API credentials"
msgstr "એપીઆઈ ઓળખાણપત્ર"
msgid "Image url"
msgstr "ચિત્ર URL"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr "પસંદ કરો કે શું તમે તરત જ ભંડોળ મેળવવા અથવા માત્ર ચુકવણી અધિકૃત કરવા માંગો છો."
msgid "Capture"
msgstr "કેપ્ચર"
msgid "Payment action"
msgstr "ચુકવણી ક્રિયા"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"પેપાલ ખાતરી સરનામાં તેથી આ સુયોજિત કરી શકો છો ભૂલો થઇ શકે છે (અમે તેને અક્ષમ રાખવા "
"ભલામણ)."
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr "બદલાઈ રહી થી સરનામાની માહિતી અટકાવવા માટે \"સરનામું_ઓવરરાઈડ\" સક્ષમ કરો."
msgid "Address override"
msgstr "સરનામું ઓવરરાઈડ"
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr "બિલિંગ ના બદલે પેપાલ ને શીપીંગ વિગતો મોકલો."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "ભરતિયું ઉપસર્ગ"
msgid "PayPal identity token"
msgstr "પેપાલ ઓળખ ટોકન"
msgid "Receiver email"
msgstr "રીસીવર ઇમેઇલ"
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr "જ્યારે IPN પેપાલમાંથી રિફંડ, ચાર્જબેક અને રદ્દીકરણનું સૂચન કરે છે ત્યારે સૂચનાઓ મોકલો."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "IPN ઇમેઇલ સૂચનાઓ ઇનેબલ કરો"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"લોગ પેપાલ ઇવેન્ટ્સ, જેમ કે IPN વિનંતીઓ,%s ની અંદર નોંધ: આ અંગત માહિતીને લૉગ કરી શકે છે અમે "
"ડિબગીંગના હેતુઓ માટે આનો ઉપયોગ કરવાની ભલામણ કરીએ છીએ અને જ્યારે સમાપ્ત થાય ત્યારે લોગ "
"કાઢી નાખવાની ભલામણ કરીએ છીએ."
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account ."
msgstr ""
"પેપાલ સેન્ડબોક્સ ચૂકવણી ચકાસવા માટે વાપરી શકાય છે. વિકાસકર્તા એકાઉન્ટ"
"a> માટે સાઇન અપ કરો."
msgid "Enable logging"
msgstr "લોગીંગ સક્રિય"
msgid "Debug log"
msgstr "ડીબગ લોગ"
msgid "Advanced options"
msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો"
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "પેપાલ સેન્ડબોક્સ સક્ષમ"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "પેપાલ સેન્ડબોક્સ"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr "કૃપા કરીને તમારા પેપાલ ઇમેઇલ સરનામું દાખલ કરો; આ ક્રમમાં ચુકવણી લેવા માટે જરૂરી છે."
msgid "PayPal email"
msgstr "પેપાલ ઇમેઇલ"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"પેપાલ દ્વારા ચૂકવણી; તમે તમારા ક્રેડિટ કાર્ડ સાથે ચૂકવણી કરી શકો છો તમે પેપાલ એકાઉન્ટ ન "
"હોય તો."
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "આ વર્ણન છે કે જે વપરાશકર્તા ચેકઆઉટ દરમિયાન જુએ નિયંત્રિત કરે છે."
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "પેપાલ સ્ટાન્ડર્ડ સક્ષમ"
msgid "PDT payment completed"
msgstr "પીડીટી ચુકવણી પૂર્ણ"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "%s મારફતે શિપિંગ"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "માન્યતા ભૂલ: પેપાલ માત્રામાં (એએમટી %s) મેળ ખાતા નથી."
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "ક્રમમાં #%s રિવર્સલ રદ"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s: પેપાલ કારણ કોડ - ઓર્ડર #%1$s પર પકડ રિવર્સલ કારણે ચિહ્નિત કરવામાં આવી છે"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "ક્રમમાં %s માટે ચુકવણી ઉલટી"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "ઓર્ડર #%1$s પરત તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં આવી છે - પેપાલ કારણ કોડ:%2$s"
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "ઓર્ડર %s રીફંડ માટે પેમેન્ટ"
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "રદ કરવા માટે %s માટે ચુકવણી પ્રાપ્ત"
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr "ચુકવણી અધિકૃત. પ્રક્રિયા અથવા ભંડોળ મેળવવા માટે સંપૂર્ણ ચુકવણી સ્થિતિ બદલો."
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "આઈપીએન મારફતે ચુકવણી %s."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "ચુકવણી બાકી (%s)."
msgid "IPN payment completed"
msgstr "આઈપીએન ચુકવણી પૂર્ણ"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr "માન્યતા ભૂલ: એક અલગ ઇમેઇલ સરનામું (%s) થી પેપાલ આઈપીએન પ્રતિભાવ."
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "માન્યતા ભૂલ: પેપાલ માત્રામાં (કુલ%s) મેળ ખાતા નથી."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "માન્યતા ભૂલ: પેપાલ કરન્સી મેળ ખાતા નથી (કોડ%s)."
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "પેમેન્ટ લઇ શકાતું નથી - લેખ આઈડી: %1$s, સ્થિતિ: %2$s"
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr "%1$s નું ચુકવણી કરવામાં આવ્યું હતું - ઑથ ID: %2$s, વ્યવહાર ID: %3$s"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "પરત %1$s - રીફંડ આઈડી:%2$s"
msgid "Gateway disabled"
msgstr "ગેટવે નિષ્ક્રિય"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "પેપાલ શું છે?"
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "પેપાલ સ્વીકાર માર્ક"
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "પેપાલ માટે આગળ ધપાવો"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "ચુકવણી બોલ પર કરવામાં આવશે."
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "સીઓડી સ્વીકારો તો વર્ચ્યુઅલ છે"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઓર્ડર કરવા માટે સ્વિકારો"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "પસંદ શીપીંગ પદ્ધતિઓ"
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"જો સીઓડી ચોક્કસ પદ્ધતિઓ માટે જ ઉપલબ્ધ છે, તે અહીં સુયોજિત. બધા પદ્ધતિઓ સક્રિય કરવા માટે "
"ખાલી છોડી મૂકો."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિઓ સક્ષમ"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "સૂચનો કે આ ઉમેરવામાં આવશે તમે પાનું આભાર"
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ વર્ણન કે ગ્રાહક તમારી વેબસાઇટ પર જોવા મળશે."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "ડિલિવરી પર રોકડ સાથે પે."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "ચેક ચુકવણીની રાહ જોવી"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr "તમારા ગ્રાહકો બોલ પર રોકડ સાથે (અથવા અન્ય અર્થો દ્વારા) પગાર હોય."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "બોલ પર રોકડ સક્ષમ"
msgid "Card code"
msgstr "કાર્ડ કોડ"
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / YY"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "સમાપ્તિ (MM / YY)"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"કૃપા કરીને સ્ટોર નામ, સ્ટોર સ્ટ્રીટ, દુકાન ટાઉન, દુકાન રાજ્ય / કાઉન્ટી, દુકાન પોસ્ટકોડ "
"માટે એક ચેક મોકલી."
msgid "Enable check payments"
msgstr "ચેક ચૂકવણી સક્ષમ કરો"
msgid "Branch code"
msgstr "શાખા કોડ"
msgid "Branch sort"
msgstr "શાખા સૉર્ટ"
msgid "IFSC"
msgstr "આઈએફએસસી"
msgid "Bank transit number"
msgstr "બેન્ક પરિવહન નંબર"
msgid "BSB"
msgstr "બીએસબી"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "બીએસીએસ ચુકવણી પ્રતીક્ષામાં"
msgid "BIC"
msgstr "બીઆઈસી"
msgid "Our bank details"
msgstr "અમારી બેંક વિગતો"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "પસંદ કરેલ એકાઉન્ટ દૂર કરો (એસ)"
msgid "Bank code"
msgstr "બેન્ક કોડ"
msgid "Sort code"
msgstr "સૉર્ટ કોડ"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "સૂચનો આભાર પાના માં અને ઇમેઇલ્સ માં ઉમેરવામાં આવશે."
msgid "Instructions"
msgstr "સૂચનાઓ"
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ વર્ણન કે ગ્રાહક તમારા ચેકઆઉટ પર જોવા મળશે."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "બેન્ક ટ્રાન્સફર સક્ષમ"
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "આ શીર્ષક કે જે વપરાશકર્તા ચેકઆઉટ દરમિયાન જુએ નિયંત્રિત કરે છે."
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "તમે આ ટેમ્પલેટ ફાઇલ કાઢી નાખવા માંગો છો?"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "ડાયરેક્ટ બેન્ક પરિવહન"
msgid "Hide template"
msgstr "ટેમ્પલેટ છુપાવો"
msgid "View template"
msgstr "ટેમ્પલેટ જુઓ"
msgid "File was not found."
msgstr "ફાઇલ મળી ન હતી."
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"આ ઇમેઇલ નમૂનાને ઓવરરાઇડ અને સંપાદિત કરવા માટે %1$s તમારી થીમ ફોલ્ડરમાં કૉપિ કરો: %2$s"
msgid "Copy file to theme"
msgstr "થીમ ફાઇલ કૉપિ કરો"
msgid "Return to emails"
msgstr "ઇમેઇલ્સ પર પાછા ફરો"
msgid "Delete template file"
msgstr "ટેમ્પલેટ ફાઈલ કાઢી નાખો"
msgid "Plain text template"
msgstr "સાદો લખાણ ટેમ્પલેટ"
msgid "HTML template"
msgstr "એચટીએમએલ ટેમ્પલેટ"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "ટેમ્પલેટ ફાઈલ થીમ માંથી કાઢી."
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "ટેમ્પલેટ ફાઈલ થીમ નકલ થયેલ છે."
msgid "Could not write to template file."
msgstr "ટેમ્પલેટ ફાઈલ ને લખી શકાતુ નથી."
msgid "Multipart"
msgstr "અનેક"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr "ન્યૂ ઓર્ડર ઇમેઇલ્સ પસંદ પ્રાપ્તકર્તા(ઓ) જ્યારે એક નવો ઓર્ડર મળ્યો છે મોકલવામાં આવે છે."
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]: નવો હુકમ #{order_number}"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "અંશત રિફંડ ઇમેઇલ મથાળું"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "સંપૂર્ણ રિફંડ ઇમેઇલ મથાળું"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "અંશત રિફંડ વિષય"
msgid "Full refund subject"
msgstr "સંપૂર્ણ રિફંડ વિષય"
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "અમે ટૂંક સમયમાં તમને ફરીથી મળવાની આશા રાખીએ છીએ."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr "ચુકવણી પછી ઓર્ડરની વિગતો ધરાવતા ગ્રાહકોને આ આદેશની સૂચના આપવામાં આવે છે."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "અમે ટૂંક સમયમાં તમારા ઓર્ડર પરિપૂર્ણ કરવા માટે આગળ જુઓ."
msgid "Thank you for your order"
msgstr "તમારા ઓર્ડર માટે આભાર"
msgid "Order on-hold"
msgstr "ઓર્ડર ઓન-હોલ્ડ"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "નોંધ તમારા ઓર્ડર માટે ઉમેરાઈ ગયેલ છે"
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr "ગ્રાહક નોંધ ઇમેઇલ્સ મોકલી છે જ્યારે તમે ઓર્ડર માટે એક નોંધ ઉમેરવા છે."
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "અમે ટૂંક સમયમાં તમને જોવાની આતુર છીએ."
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "{site_title} માટે આપનું સ્વાગત છે"
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"ગ્રાહક \"નવું એકાઉન્ટ\" ઇમેઇલ્સ ગ્રાહક જ્યારે ગ્રાહક ચેકઆઉટ અથવા એકાઉન્ટ પાના મારફતે "
"ચિહ્નો માટે મોકલવામાં આવે છે."
msgid "Subject (paid)"
msgstr "વિષય (ચૂકવણી)"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "ઇમેઇલ મથાળું (ચૂકવણી)"
msgid "Email type"
msgstr "ઇમેઇલ પ્રકાર"
msgid "Email heading"
msgstr "ઇમેઇલ મથાળું"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "જે ઇમેઇલ ફોર્મેટ મોકલવા માટે પસંદ કરો."
msgid "Enable this email notification"
msgstr "આ ઇમેઇલ સૂચના સક્રિય કરો"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "સક્રિય/નિષ્ક્રિય"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "વાંચવા બદલ આભાર."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "અમાન્ય વેબહુક."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "અમાન્ય ગ્રાહક ક્વેરી."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "અમાન્ય ચુકવણી ટોકન."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "અમાન્ય છે અથવા ખૂટે ચુકવણી ટોકન ક્ષેત્રો."
msgid "Invalid product."
msgstr "અમાન્ય પ્રોડક્ટ\t"
msgid "Invalid customer."
msgstr "અમાન્ય ગ્રાહક."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "અમાન્ય કૂપન."
msgid "Invalid download."
msgstr "અમાન્ય ડાઉનલોડ."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "અમાન્ય ડાઉનલોડ લૉગ: નથી મળ્યો."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "અમાન્ય ડાઉનલોડ લોગ: કોઈ ID નથી"
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "ડેટાબેઝમાં ડાઉનલોડ લૉગ એન્ટ્રી દાખલ કરવામાં અસમર્થ."
msgid "Invalid order item."
msgstr "અમાન્ય ઑર્ડર આઇટમ."
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr "ચિત્રો જે પાસા ગુણોત્તરમાં અપલોડ કરવામાં આવેલા હતા તેનો ઉપયોગ કરીને પ્રદર્શિત થશે"
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "કેટાલોગમાં પ્રોડક્ટ્સ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલા ચિત્રનુ કદ"
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "ચિત્રોને કસ્ટમ પાસા ગુણોત્તરમાં કાપવામાં આવશે"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "ચિત્રોને ચોરસમાં કાપવામાં આવશે"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "થંબનેલ કાપવા માટે"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr "સિંગલ પ્રોડક્ટ પેજ પર મુખ્ય ચિત્ર માટે વપરાતુ ચિત્રનુ કદ. આ ચિત્રો અકોૃપડ રહેશે."
msgid "Main image width"
msgstr "મુખ્ય ચિત્રની પહોળાઈ"
msgid "Product Images"
msgstr "પ્રોડક્ટ્સના ચિત્રો"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr "તમારા ફેરફારોને પ્રકાશિત કર્યા પછી, નવા ચિત્રોના કદ આપમેળે જનરેટ થશે."
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "દરેક પેજ પર પ્રોડક્ટ્સની કેટલી લાઇનો બતાવવી જોઈએ?"
msgid "Rows per page"
msgstr "પેજ પરની પંક્તિઓ"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "પંક્તિ દીઠ કેટલી પ્રોડક્ટ્સ બતાવવી જોઈએ?"
msgid "Products per row"
msgstr "પંક્તિ દીઠ પ્રોડક્ટ્સ"
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "કેટેલોગમાં પ્રોડક્ટ્સને મૂળભૂત કેવી રીતે વર્ગીકૃત કરેલી હોવી જોઇએ?"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "સબકેટેગરીઓ & પ્રોડક્ટસ બતાવો"
msgid "Show categories & products"
msgstr "કેટેગરીઓ & પ્રોડક્ટસ બતાવો"
msgid "Show products"
msgstr "પ્રોડક્ટ્સ બતાવો"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "પ્રોડક્ટ કેટેગરી પેજ પર શું પ્રદર્શિત કરવું તે પસંદ કરો."
msgid "Category display"
msgstr "કેટેગરી ડિસ્પ્લે"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "મુખ્ય શોપના પેજ પર શું પ્રદર્શિત કરવું તે પસંદ કરો."
msgid "Product Catalog"
msgstr "પ્રોડક્ટ કેટલોગ"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"જો ઇનેબલ કરેલ હોય, તો આ ટેક્સ્ટ સાઇટ-વાઇડ બતાવવામાં આવશે. તમે મુલાકાતીઓને કાર્યક્રમ અથવા "
"પ્રમોશન્સ બતાવવા માટે તેનો ઉપયોગ કરી શકો છો!"
msgid "Store notice"
msgstr "સ્ટોર નોટિસ"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "ભાવ દ્વારા સૉર્ટ કરો (desc)"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "ભાવ દ્વારા સૉર્ટ કરો (asc)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "મોટા ભાગના છેલ્લા સુધીમાં ગોઠવો"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "લોકપ્રિયતા (વેચાણ)"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "મૂળભૂત સોર્ટિંગ (કસ્ટમ ક્રમ + નામ)"
msgid "Store Notice"
msgstr "સ્ટોર નોટિસ"
msgid "Updating database"
msgstr "ડેટાબેઝ અપડેટ કરી રહ્યું છે"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "%s કોઈ અપડેટ્સ આવશ્યક નથી. ડેટાબેઝ સંસ્કરણ છે."
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "મળી %1$d અપડેટ્સ (%2$s)"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "મહત્તમ મંજૂર સેટિંગ %d છે"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "ન્યૂનતમ મંજૂર સેટિંગ %d છે"
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "આઉટપુટ આઈડી ને જ્યારે ક્રિયા સફળ છે."
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "ચોક્કસ ફોર્મેટમાં પ્રતિભાવ રેન્ડર."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "વ્યક્તિગત ક્ષેત્ર કિંમત મેળવો."
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr "ચોક્કસ ક્ષેત્રો માટે પ્રતિભાવ મર્યાદિત કરી છે. બધા ક્ષેત્રો માટે મૂળભૂત કરે છે."
msgid "Zone ID."
msgstr "એરિયા આયડી."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr "કોઈ પદ્ધતિ શીર્ષક %s મળી, અવગણીને REST આદેશ રજીસ્ટ્રેશન."
msgid "Attribute ID."
msgstr "એટ્રીબ્યુટ આઈડી."
msgid "Refund ID."
msgstr "રીફંડ ID "
msgid "Order ID."
msgstr "ઑર્ડર આઈડી"
msgid "Customer ID."
msgstr "ગ્રાહક આઈડી."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"આ ક્રિયા માટે પરવાનગીઓ ધરાવતા એકાઉન્ટ સાથે --યુઝર ફ્લેગ શામેલ કરવાનું સુનિશ્ચિત કરો."
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "ભૂલ: ડિલિવરી URL નો જવાબ રિસ્પોન્સ કોડ:%s"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s અને %d અન્ય પ્રદેશ"
msgstr[1] "%s અને %d અન્ય પ્રદેશો"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "કર વર્ગ પહેલાંથી અસ્તિત્વમાં છે"
msgid "Unknown request method."
msgstr "અજ્ઞાત વિનંતી પદ્ધતિ."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "પૂરી પાડવામાં આવેલ API કીને લખવાની પરવાનગીઓ નથી."
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "આપવામા આવેલ API કીને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "અમાન્ય ટાઇમસ્ટેમ્પ"
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "OAuth પેરામીટર %s ખૂટે છે"
msgstr[1] "OAuth પેરામીટરસ %s ખૂટે છે"
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "અમાન્ય હસ્તાક્ષર - પેરામીટર સૉર્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "ગ્રાહક કી અમાન્ય છે."
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "ગ્રાહક રહસ્ય અમાન્ય છે"
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "રદ કરેલ પ્રોડક્ટના ચિત્રના પુનઃસર્જનનું કાયૅ"
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "ચિત્રોના પુનઃસર્જનનું કાયૅ પુણઁ."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "અટેચમેન્ટ ID: %s માટે ચિત્રોનુ પુનઃસર્જન થઇ રહ્યુ છે"
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "બાહ્ય પ્રોડક્ટનો પાછા કરી સકતા નથી."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "બાહ્ય પ્રોડક્ટનો સ્ટોક વ્યવસ્થાપિત કરી શકાતી નથી."
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "ઓર્ડરસ (પેજ %d)"
msgid "Pay for order"
msgstr "ઓર્ડર માટે પે"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "“%s” માટે વિકલ્પો પસંદ કરો"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"વધુ વિગતો માટે કૃપા કરીને PayPal ગોપનીયતા નીતિ જુઓ"
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"અમે પેપાલ દ્વારા ચુકવણી સ્વીકારી ચૂકવણીની પ્રક્રિયા કરતી વખતે, તમારા કેટલાક ડેટા પેપાલને "
"ચૂકવવામાં આવશે, જેમાં ચુકવણીની પ્રક્રિયા અથવા સહાયની આવશ્યક માહિતી છે, જેમ કે કુલ ખરીદી "
"અને બિલિંગ માહિતી."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"આ ઉપવિભાગમાં તમારે તમારા સ્ટોર પર ચૂકવણી કરવા માટે જે તૃતીય પક્ષ ચુકવણી પ્રોસેસર્સનો "
"ઉપયોગ કરી રહ્યાં છે તે તમારે સૂચિબદ્ધ કરીશું કારણ કે આ ગ્રાહક ડેટાને હેન્ડલ કરી શકે છે. અમે "
"ઉદાહરણ તરીકે પેપાલને શામેલ કર્યું છે, પરંતુ જો તમે પેપાલનો ઉપયોગ કરી રહ્યાં ન હોવ તો તમારે "
"તેને દૂર કરવું જોઈએ"
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"અમે તૃતીય પક્ષો સાથે માહિતી શેર કરીએ છીએ જે અમને આપના ઑર્ડર્સ અને સ્ટોર સેવાઓ પૂરી "
"પાડવામાં અમારી સહાય કરે છે; દાખ્લા તરીકે --"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"આ વિભાગમાં તમારે તે માહિતી આપવી જોઈએ કે તમે કોની સાથે ડેટા વહેંચો છો અને કયા હેતુ માટે. "
"તેમાં શામેલ હોઈ શકે છે, પરંતુ એનાલિટિક્સ, માર્કેટિંગ, પેમેન્ટ ગેટ્સ, શિપિંગ પ્રબંધકો અને તૃતીય "
"પક્ષ એમ્બેડ કરવા માટે મર્યાદિત નથી."
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"ઑર્ડર્સ, રિફંડની પ્રક્રિયા અને તમારી સહાય કરવા માટે અમારી ટીમના સભ્યો પાસે આ માહિતીની "
"ઍક્સેસ છે"
msgid "What we share with others"
msgstr "અમે અન્ય લોકો સાથે શું શેર કરીએ છીએ"
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr "તમારા નામ, ઇમેઇલ સરનામું અને બિલિંગ અને શિપિંગ માહિતી જેવી ગ્રાહકની માહિતી."
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr ""
"ઑર્ડરની માહિતી જે ખરીલી હતી, ક્યારે ખરીદવામાં આવી હતી અને ક્યાં મોકલવી જોઈએ, અને"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"અમારી ટીમના સભ્યોને તમે પ્રદાન કરો છો તે માહિતીની ઍક્સેસ છે. ઉદાહરણ તરીકે, બન્ને સંચાલકો "
"અને દુકાન મેનેજર ઍક્સેસ કરી શકે છે:"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr "જો તમે તેમને છોડવાનું પસંદ કરો તો અમે ટિપ્પણીઓ અથવા સમીક્ષાઓ પણ સંગ્રહિત કરીશું."
msgid "Who on our team has access"
msgstr "અમારી ટીમમાં કોણ છે?"
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"અમે સામાન્ય રીતે જ્યાં સુધી અમે એકત્રિત કરીએ છીએ અને તેનો ઉપયોગ કરીએ છીએ તે હેતુ માટે "
"માહિતીની જરૂર હોય ત્યાં સુધી અમે તમારા વિશેની માહિતી સંગ્રહિત કરીએ છીએ, અને અમે તેને ચાલુ "
"રાખવા માટે કાયદાકીય રીતે આવશ્યક નથી. ઉદાહરણ તરીકે, અમે કર અને હિસાબ હેતુઓ માટે XXX "
"વર્ષ માટે ઓર્ડર માહિતી સંગ્રહિત કરીશું. આમાં તમારું નામ, ઇમેઇલ સરનામું અને બિલિંગ અને શિપિંગ "
"સરનામાં શામેલ છે."
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"જો તમે કોઈ એકાઉન્ટ બનાવો છો, તો અમે તમારું નામ, સરનામું, ઇમેઇલ અને ફોન નંબર સંગ્રહિત "
"કરીશું, જેનો ઉપયોગ ભાવિ ઓર્ડરો માટે ચેકઆઉટને રટાવવામાં આવશે."
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "જો તમે તેમને પ્રાપ્ત કરવાનું પસંદ કરો તો તમને માર્કેટિંગ સંદેશાઓ મોકલો"
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr "અમારી પાસે કોઈપણ કાનૂની જવાબદારી છે, જેમ કે કર ગણતરી"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "અમારા સ્ટોર તકોમાંનુ સુધારો"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "અમારા સ્ટોર માટે તમારું એકાઉન્ટ સેટ કરો"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "ચુકવણી પ્રક્રિયા અને છેતરપીંડી અટકાવવા"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "રીફંડ્સ અને ફરિયાદો સહિત તમારી વિનંતીઓનો પ્રતિસાદ આપો"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"જ્યારે તમે અમારી પાસેથી ખરીદી કરો છો, ત્યારે અમે તમને તમારું નામ, બિલિંગ સરનામું, શિપિંગ "
"સરનામું, ઇમેઇલ સરનામું, ફોન નંબર, ક્રેડિટ કાર્ડ / ચુકવણીની વિગતો અને વૈકલ્પિક એકાઉન્ટ "
"માહિતી જેવી કે યુઝરનેમ અને પાસવર્ડ સહિતની માહિતી પૂરી પાડવા માટે કહીશું. અમે હેતુઓ માટે આ "
"માહિતીનો ઉપયોગ કરીશું, જેમ કે, આના માટે:"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "તમારા એકાઉન્ટ અને ઓર્ડર વિશે તમને માહિતી મોકલો"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"નોંધ: તમે તમારી કૂકી નીતિ વધુ વિગતવાર કરવા માંગી શકો છો અને અહીંથી તે વિભાગને લિંક કરી "
"શકો છો."
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"જ્યારે તમે અમારી સાઇટને બ્રાઉઝ કરી રહ્યાં હોવ ત્યારે પણ અમે કાર્ટ સામગ્રીઓનો ટ્રેક રાખવા "
"માટે કૂકીઝનો ઉપયોગ કરીશું."
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"શિપિંગ સરનામું: અમે તમને તે દાખલ કરવા માટે કહીશું, જેથી અમે, ઉદાહરણ તરીકે, કોઈ ઑર્ડર મુકવા "
"પહેલાં શિપિંગનો અંદાજ કાઢીએ અને તમને ઓર્ડર મોકલી શકીએ છીએ!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"સ્થાન, IP સરનામું અને બ્રાઉઝરનો પ્રકાર: અમે કર અને શિપિંગનો અંદાજ લગાવવા જેવા હેતુઓ માટે "
"આનો ઉપયોગ કરીશું"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "જ્યારે તમે અમારી સાઇટની મુલાકાત લો છો, ત્યારે અમે ટ્રૅક કરીશું:"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr ""
"અમારા સ્ટોર પર ચેકઆઉટ પ્રક્રિયા દરમિયાન અમે તમારા વિશેની માહિતી એકત્રિત કરીએ છીએ."
msgid "What we collect and store"
msgstr "અમે એકત્રિત કરીએ છીએ અને સ્ટોર કરીએ છીએ"
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"આ નમૂના ભાષામાં તમારા સ્ટોર્સ શું સંગ્રહિત થઈ શકે છે, સ્ટોર કરી અને શેર કરી રહ્યાં છે, તેમજ તે "
"ડેટા પર કોણ ઍક્સેસ કરી શકે છે તેના આધારે બેઝિક્સનો સમાવેશ કરે છે. કયા સેટિંગ્સ સક્ષમ છે અને "
"કયા વધારાના પ્લગઈનોનો ઉપયોગ કરવામાં આવે છે તેની પર આધાર રાખીને, તમારા સ્ટોર દ્વારા "
"શેર કરવામાં આવતી ચોક્કસ માહિતી બદલાઇ જશે તમારી ગોપનીયતા નીતિ પર કઈ માહિતી જાહેર "
"કરવી તે નક્કી કરતી વખતે અમે વકીલ સાથેની સલાહની ભલામણ કરીએ છીએ."
msgid "Token"
msgstr "ટોકન"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "ચુકવણી ટોકન્સ"
msgid "Order ID"
msgstr "ઓર્ડર આઈડી"
msgid "Shipping Address"
msgstr "પહોંચાડવાનું સરનામું"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "પેઅર પેપાલ સરનામું"
msgid "Payer last name"
msgstr "પેયરનું છેલ્લું નામ"
msgid "Payer first name"
msgstr "પેયરનું પ્રથમ નામ"
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "ખરીદેલી ડાઉનલોડ્સની ઍક્સેસ"
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "ખરીદી ડાઉનલોડ્સ"
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "ચુકવણી ટોકન \"%d\" દૂર કર્યું"
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "કસ્ટમર ડાઉનલોડ પરવાનગીઓ જાળવી રાખવામાં આવી છે."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "ડાઉનલોડ કરી શકાય તેવી ફાઇલોની ઍક્સેસ દૂર કરી."
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "ક્રમમાં %s માં વ્યક્તિગત ડેટા જાળવી રાખવામાં આવ્યો છે"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "નિષ્ફળ"
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "ઓર્ડર %s માંથી વ્યક્તિગત ડેટા દૂર કર્યો"
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "દૂર કરેલું ગ્રાહક \"%s\""
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "શિપિંગ સરનામું 1"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "બિલિંગ સરનામું 1"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "રદ"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "પૂર્ણ"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "પાછું આપવું"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "હોલ્ડ પર"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "પ્રક્રિયા"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "બાકી ચુકવણી"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr "આ તમે નવી કૂપન્સ કે ગ્રાહકો તમારી દુકાન ઉપયોગ કરી શકો છો ઉમેરી શકો છો જ્યાં છે."
msgid "Coupons list"
msgstr "કુપન ની યાદી"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "કુપન્સ સંશોધક"
msgid "Filter coupons"
msgstr "ફિલ્ટર કૂપન્સ"
msgid "Orders list"
msgstr "ઓર્ડર્સ યાદી"
msgid "Orders navigation"
msgstr "ઓર્ડર્સ સંશોધક"
msgid "Filter orders"
msgstr "ફિલ્ટર ઑર્ડર્સ"
msgid "Parent coupon"
msgstr "પેરેન્ટ કૂપન"
msgid "Search coupons"
msgstr "કૂપન્સ શોધો"
msgid "View coupon"
msgstr "કૂપન જુઓ"
msgid "New coupon"
msgstr "નવી કૂપન"
msgid "Add new coupon"
msgstr "નવા કૂપન ઉમેરો"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "કુપન્સ"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "આ તે છે જ્યાં સ્ટોર ઓર્ડર સંગ્રહિત થાય છે."
msgid "Parent orders"
msgstr "પેરેન્ટ ઓર્ડર"
msgid "Products list"
msgstr "ઉત્પાદન ની યાદી"
msgid "Products navigation"
msgstr "પ્રોડક્ટ્સ સંશોધક"
msgid "Filter products"
msgstr "ફિલ્ટર ઉત્પાદનો"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "આ પ્રોડક્ટ પર અપલોડ"
msgid "Insert into product"
msgstr "ઉત્પાદન માં ઉમેરો"
msgid "Add new order"
msgstr "નવા ઓર્ડર ઉમેરો"
msgid "Use as product image"
msgstr "પ્રોડક્ટ ચિત્ર તરીકે વાપરવા"
msgid "Remove product image"
msgstr "પ્રોડક્ટ ચિત્ર દૂર કરો"
msgid "Set product image"
msgstr "પ્રોડક્ટ ચિત્ર પસંદ કરો"
msgid "No products found in trash"
msgstr "ટ્રૅશમાં કોઈ પ્રોડક્ટ મળ્યાં નથી"
msgid "Add order"
msgstr "ઓર્ડર ઉમેરો"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "ઓર્ડર"
msgid "No products found"
msgstr "કોઈ પ્રોડક્ટ મળી નથી"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "પ્રોડક્ટ %s"
msgid "No "%s" found"
msgstr "ના "%s" કાઈ મળ્યું નથી"
msgid "View product"
msgstr "પ્રોડક્ટ જુઓ"
msgid "Add new product"
msgstr "નવું પ્રોડક્ટ ઉમેરો"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "પ્રોડક્ટ્સ"
msgid "Parent %s:"
msgstr "પેરેન્ટ %s:"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← પાછા \"%s\" એટ્રિબ્યુટ્સ પર"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "ઉત્પાદન શીપીંગ વર્ગો"
msgid "Add new tag"
msgstr "નવા ટેગ ઉમેરો"
msgid "Update tag"
msgstr "સુધારા ટેગ"
msgid "All tags"
msgstr "બધા ટૅગ્સ"
msgid "Search tags"
msgstr "ટૅગ્સ શોધ "
msgid "Update shipping class"
msgstr "શીપીંગ વર્ગ અપડેટ કરો"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "શિપિંગ વર્ગ સંપાદિત કરો"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "શોધ શિપિંગ કલાસીસ"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "ટૅગ"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "નવા શિપિંગ ક્લાસ ઉમેરો"
msgid "Edit category"
msgstr "કેટેગરી માં ફેરફાર કરો"
msgid "Parent category:"
msgstr "પૂર્વજ કેટેગરી:"
msgid "Refund – %s"
msgstr "રિફંડ –%s"
msgid "Order status set to %s."
msgstr "ઓર્ડર સ્થિતિ %s સુયોજિત કરો."
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "અમાન્ય ભિન્નતા આઈડી"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "અમાન્ય કર વર્ગ"
msgid "Invalid product"
msgstr "અમાન્ય ઉત્પાદન"
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "%1$s ને અમાન્ય સ્તર \"%2$s\" કહેવાતું હતું."
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "પૂરી પાડવામાં આવેલ હેન્ડલર %1$s %2$s નું અમલ કરતું નથી."
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "ઓર્ડરની સ્થિતિ %1$s થી %2$s માં બદલાઈ."
msgid "Backordered"
msgstr "બેકઓર્ડર કરેલ"
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s ઇન્સ્ટોલ કર્યું હતું પરંતુ સક્રિય થઈ શક્યું નથી અહીં ક્લિક કરીને તેને "
"જાતે સક્રિય કરો. "
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "પ્રીમિયમ ગ્રાહક આધાર મુલાકાત લો"
msgid "Premium support"
msgstr "પ્રીમિયમ સપોર્ટ"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "કૃપા કરીને મજબૂત પાસવર્ડ દાખલ કરો."
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "મારું-ખાતું"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "ચેકઆઉટ"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "કાર્ટ"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "મારું ખાતું"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "ચેકઆઉટ"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "કાર્ટ"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "દુકાન"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "દુકાન મેનેજર"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "ગ્રાહક"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr "તમારા કાર્ટ માટે આ ઉત્પાદન ઉમેરતા પહેલા કેટલાક ઉત્પાદન વિકલ્પો પસંદ કરો."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "ચેકાઉટ પ્રક્રિયામાં ભૂલ. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયતન કરો."
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"તમારું એકાઉન્ટ સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યું હતું. તમારી લૉગિન વિગતો તમારા ઇમેઇલ સરનામાં "
"પર મોકલવામાં આવી છે."
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"તમારું એકાઉન્ટ સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યું હતું અને પાસવર્ડ તમારા ઇમેઇલ સરનામાં પર "
"મોકલવામાં આવ્યો છે."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "તમારો ઓર્ડર રદ થયો હતો."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "ગ્રાહક દ્વારા ઑર્ડર રદ કરાયો"
msgid "Cart updated."
msgstr "કાર્ટ અપડેટ."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "તમારા એકાઉન્ટમાં ચુકવણી પદ્ધતિ સ્વીકારવામાં અસમર્થ."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ સફળતાપૂર્વક ઉમેરાઈ."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "આ પેમેન્ટ પદ્ધતિ સફળતાપૂર્વક તમારા મૂળભૂત પેમેન્ટ પદ્ધતિ તરીકે સેટ થઈ હતી."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ કાઢી નાખી."
msgid "%s removed."
msgstr "%s દૂર કર્યું"
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "અમાન્ય ચુકવણી ગેટવે."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "કૃપા કરી તમારો વર્તમાન પાસવર્ડ નાખો."
msgid "New passwords do not match."
msgstr "નવા પાસવર્ડ્સ મેળ ખાતા નથી"
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "કૃપા કરીને બધી જ પાસવર્ડ ની ફીલ્ડ્સ ભરો."
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "કૃપા કરીને એક માન્ય ઇરિકોડ દાખલ કરો."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "સરનામું સફળતાપૂર્વક બદલ્યું"
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "માન્ય પોસ્ટકોડ / ઝીપ દાખલ કરો."
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "5 માંથી %s રેટ કર્યું"
msgid "Shipping zones"
msgstr "શીપીંગ ઝોનસ"
msgid "Customer"
msgstr "ગ્રાહક"
msgid "Shipping method"
msgstr "પરિવહન પદ્ધતિ"
msgid "Payment method:"
msgstr "ચુકવણી ની રીત"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "સ્વયંસંચાલિત કર"
msgid "Shipping methods"
msgstr "શીપીંગ પદ્ધતિઓ"
msgid "Yes please"
msgstr "હા કૃપા કરીને"
msgid "Address line 1"
msgstr "સરનામાં રેખા 1"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "તમારી ગોઠવણીઓ સંગ્રહ કરવામાં આવી છે."
msgid "Customers"
msgstr "ગ્રાહકો"
msgid "Soria"
msgstr "સોરીયા"
msgid "Burgos"
msgstr "બુરગૉ"
msgid "South Korea"
msgstr "દક્ષિણ કોરિયા"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s સ્ટોક ઓછી છે. %2$d બાકી છે."
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s સ્ટોકમાંથી બહાર છે"
msgid "Product out of stock"
msgstr "પ્રોડક્ટ સ્ટોક બહાર"
msgid "Go to shop"
msgstr "દુકાન પર જાઓ"
msgid "No file defined"
msgstr "કોઈ ફાઇલ વ્યાખ્યાયિત નથી"
msgid "This is not your download link."
msgstr "આ તમારી ડાઉનલોડ લિંક નથી"
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "ફાઈલો ડાઉનલોડ કરવા માટે પ્રવેશ કરો"
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "માફ કરશો, તો આ ડાઉનલોડ નિવૃત્ત થઈ ગયેલ છે"
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "માફ કરશો, તમે આ ફાઈલ માટે તમારા ડાઉનલોડ મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયા"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "તમે ફાઈલો ડાઉનલોડ કરવા માટે લૉગ ઇન હોવું જ જોઈએ."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "માફ કરશો, પસંદ કરેલ પ્રોડક્ટ પર આ કૂપન લાગુ પડતી નથી."
msgid "Invalid order."
msgstr "અમાન્ય ઓર્ડર."
msgid "Invalid download link."
msgstr "અમાન્ય ડાઉનલોડ લિંક."
msgid "Invalid data store."
msgstr "અમાન્ય ડેટા સ્ટોર."
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "અમાન્ય બિલિંગ ઇમેઇલ સરનામું"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "કૃપા કરીને કૂપન કોડ દાખલ કરો."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "કૂપન અસ્તિત્વમાં નથી!"
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "પરવાનગી ID અમાન્ય છે."
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "માફ કરશો, આ કૂપન વેચાણ વસ્તુઓ માટે માન્ય નથી."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr "%s: માફ કરશો, આ કૂપન વર્ગોમાં લાગુ પડતી નથી."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "%s: માફ કરશો, આ કૂપન પ્રોડક્ટ પર લાગુ નથી."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr "માફ કરશો, આ કૂપન તમારા કાર્ટ સમાવિષ્ટો માટે લાગુ પડતી નથી."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "કૂપન વપરાશ મર્યાદા સુધી પહોંચી ગઇ."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "આ કૂપન માટે મહત્તમ ખર્ચ %s છે."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "આ કૂપન માટે ન્યુનત્તમ ખર્ચ %s છે."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "આ કૂપન ની સમયસીમા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"માફ કરશો, કૂપન \"%s\" પહેલાથી જ લાગુ કરવામાં આવી છે અને અન્ય કૂપન્સ સાથે વપરાય કરી "
"શકાતી નથી."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"માફ કરશો, તે કૂપન લાગે છે \"%s\" તમારામાં નથી - તે હવે તમારા ઓર્ડર દૂર કરવામાં આવી છે."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"માફ કરશો, તે લાગે છે કૂપન \"%s\" અમાન્ય છે - તે હવે તમારા ઓર્ડર માંથી દૂર કરવામાં આવી છે."
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "અમાન્ય ડિસ્કાઉન્ટ રકમ"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "અમાન્ય ઇમેઇલ સરનામું પ્રતિબંધ"
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "કૂપન કોડ સફળતાપૂર્વક દૂર કરી."
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "કૂપન કોડ સફળતાપૂર્વક લાગુ પડે છે."
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "કૂપન \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી!"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "કૂપન માન્ય નથી."
msgid "House number and street name"
msgstr "હાઉસ નંબર અને ગલીનું નામ"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "અમાન્ય ડિસ્કાઉન્ટ પ્રકાર"
msgid "Eircode"
msgstr "એઇરકોડે"
msgid "ZIP"
msgstr "ઝીપ"
msgid "State / Zone"
msgstr "રાજ્ય / ઝોન"
msgid "Prefecture"
msgstr "પ્રીફેકચર"
msgid "Town / District"
msgstr "નગર / જિલ્લા"
msgid "Canton"
msgstr "કેન્ટોન"
msgid "Suburb"
msgstr "સુબિરબ"
msgid "Town / City"
msgstr "નગર / શહેર"
msgid "Municipality"
msgstr "નગરપાલિકા"
msgid "Region"
msgstr "પ્રદેશ"
msgid "District"
msgstr "જિલ્લા"
msgid "Company name"
msgstr "કંપની નું નામ"
msgid "Postcode"
msgstr "પોસ્ટકોડ"
msgid "Municipality / District"
msgstr "નગરપાલિકા / જિલ્લો"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "એપાર્ટમેન્ટ, સ્યુટ, એકમ વગેરે."
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(ઉદા. કર)"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(ઉદા. વેટ)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(પુન. કર)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(પુન. વેટ)"
msgid "the"
msgstr "આ"
msgid "Please rate the product."
msgstr "પ્રોડક્ટ ને રેટ કરો."
msgid "VAT"
msgstr "વેટ"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr "અમે તમારા ઓર્ડર, ફરી પ્રયાસ કરો પર પ્રક્રિયા કરવા માટે અસમર્થ હતા."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"કોઈ શીપીંગ પદ્ધતિ પસંદ કરવામાં આવી છે. કૃપા કરીને તમારું સરનામું તપાસો, અથવા અમારો સંપર્ક "
"કરો જો તમને કોઇ મદદની જરૂર હોય તો."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "ચાલુ રાખવા માટે એક સરનામું દાખલ કરો."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s માન્ય નથી. નીચેનામાંથી એક દાખલ કરો:%2$s"
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s માન્ય ફોન નંબર નથી."
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s માન્ય પોસ્ટકોડ/ઝીપ નથી."
msgid "Create account password"
msgstr "એકાઉન્ટ પાસવર્ડ બનાવો"
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "તમારા ઓર્ડર, ઉદા વિશે નોંધો ડિલિવરી માટે ખાસ નોંધો."
msgid "Account username"
msgstr "એકાઉન્ટ વપરાશકર્તાનામ"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "આ કાર્ટ તમારા પહેલાનાં ઓર્ડરથી વસ્તુઓ સાથે ભરવામાં આવી છે."
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"તમારા પહેલાંનાં ઑર્ડરમાંથી %d આઇટમ હાલમાં અનુપલબ્ધ છે અને તમારા કાર્ટમાં ઉમેરી શકાશે નહીં"
msgstr[1] ""
"તમારા પહેલાંનાં ઑર્ડરમાંથી %d આઇટમ હાલમાં અનુપલબ્ધ છે અને તમારા કાર્ટમાં ઉમેરી શકાશે નહીં"
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "અમાન્ય મૂલ્ય %s માટે પોસ્ટ"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "તમે તમારા કાર્ટ માટે અન્ય \"%s\" ઉમેરી શકો છો."
msgid "View cart"
msgstr "કાર્ટ જુઓ"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s આવશ્યક ક્ષેત્ર છે"
msgstr[1] "%s જરૂરી ક્ષેત્રો છે"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "માફ કરશો, આ પ્રોડક્ટ ખરીદી કરી શકાતી નથી."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr "આઇટમ લાંબા સમય સુધી ઉપલબ્ધ નથી કે જે તમારી કાર્ટ માંથી દૂર કરવામાં આવી હતી."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "ફી પહેલેથી ઉમેરવામાં આવી છે."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings ."
msgstr ""
"WooCommerce સાથે કામ કરવા માટે ડેટાબેઝ કેશીંગ માટે તમારે W3 કુલ કેશ સેટિંગ્સ માં \"અવગણાયેલ ક્વેરી સ્ટ્રિંગ્સ\" વિકલ્પમાં %1$s ઉમેરવું "
"આવશ્યક છે."
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "અમાન્ય એકવાર ચકાસણી"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "અમાન્ય અવકાશ %s"
msgid "View and manage products"
msgstr "જુઓ અને ઉત્પાદનો વ્યવસ્થા"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "જુઓ અને ઓર્ડર અને વેચાણ અહેવાલો વ્યવસ્થા"
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"API કી સફળતાપૂર્વક જનરેટ કરવામાં આવી છે તમારી નવી કીઓને તમે જેટલી ઝડપથી નકલ કરી શકો "
"છો તેની ખાતરી કરો."
msgid "View and manage customers"
msgstr "જુઓ અને ગ્રાહકો મેનેજ"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "જુઓ અને કૂપન્સ મેનેજ"
msgid "Create products"
msgstr "પ્રોડક્ટ બનાવો"
msgid "Create orders"
msgstr "ઓર્ડર બનાવો"
msgid "Create customers"
msgstr "ગ્રાહકો બનાવો"
msgid "Create coupons"
msgstr "કૂપન્સ બનાવો"
msgid "View customers"
msgstr "ગ્રાહકો જુઓ"
msgid "View coupons"
msgstr "કૂપન્સ જુઓ"
msgid "Permissions is missing."
msgstr "પરવાનગીઓ ખૂટે છે"
msgid "User is missing."
msgstr "વપરાશકર્તા ખૂટે છે."
msgid "Invalid items"
msgstr "અમાન્ય આઇટમ્સ"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr "રિફંડની પ્રક્રિયા કરવામાં ત્રુટિ છે. કૃપા કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
msgid "%s fee"
msgstr "%s ફી"
msgid "Invalid order"
msgstr "અમાન્ય ઑર્ડર"
msgid "Return to shop"
msgstr "શોપ પર પાછા ફરો"
msgid "Added line items: %s"
msgstr "ઉમેરાયેલ લીટી વસ્તુ:%s"
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "માફ કરશો આ કૂપનને દૂર કરવામાં સમસ્યા હતી."
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "સમાયોજિત સ્ટોક: %s"
msgid "Learn more about templates"
msgstr "ટેમ્પલેટો વિશે વધુ જાણો"
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"થંબનેલનુ પુનઃસર્જન પૃષ્ઠભૂમિમાં ચાલી રહ્યું છે. તમારા સ્ટોરમાં ચિત્રોની સંખ્યાને આધારે આમાં થોડો "
"સમય લાગી શકે છે."
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"નોંધ: WP CRON તમારા ઇન્સ્ટોલ પર અક્ષમ કરવામાં આવ્યું છે જે આ અપડેટને પૂર્ણ થવાથી અટકાવી શકે "
"છે."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "થંબનેલ્સનુ પુનઃસર્જન રદ કરો"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"પ્રોડક્ટ ડિસ્પ્લે, સૉર્ટિંગ અને રિપોર્ટ્સ આ સમાપ્ત થાય ત્યાં સુધી ચોક્કસ હોઈ શકતા નથી. તેમાં "
"થોડો સમય લાગશે અને જ્યારે પૂર્ણ થશે ત્યારે આ સૂચના અદૃશ્ય થઈ જશે."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "શિપિંગ પદ્ધતિઓ & પ્રદેશો ઉમેરો"
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "શીપીંગ ઝોન વિશે વધુ જાણો"
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce . We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"લેગસી શિપિંગ પદ્ધતિઓ (સપાટ દર, આંતરરાષ્ટ્રીય ફ્લેટ રેટ, સ્થાનિક દુકાન અને ડિલિવરી, અને "
"મફત શિપિંગ) નાપસંદ કરવામાં આવે છે પરંતુ હવે તે માટે સામાન્ય તરીકે કામ કરવાનું ચાલુ રાખશે. "
" તે WooCommerce ના ભાવિ વર્ઝનમાં દૂર કરવામાં આવશે. અમે આને અક્ષમ "
"કરવાની અને શિપિંગ ઝોનમાં શક્ય તેટલી વહેલી તકે નવી દરજ્જો સેટ કરવાની ભલામણ કરીએ છીએ."
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "સ્થાપના શિપિંગ ઝોન"
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr "વિવિધ શિપિંગ પદ્ધતિઓ અને દરોને સોંપવામાં આવી શકે તેવા પ્રદેશોનો સમૂહ."
msgid "New:"
msgstr "નવું:"
msgid "Skip setup"
msgstr "સેટઅપ છોડો"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "સેટઅપ વિઝાર્ડ ચલાવો"
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "હાલના શેરને આના દ્વારા ઘટાડે છે:"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "હાલના શેરો આના દ્વારા વધારો:"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "(નિશ્ચિત રકમ અથવા %) દ્વારા નિયમિત કિંમત ઘટાડો સેટ કરો:"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "(નિશ્ચિત રકમ અથવા %) દ્વારા વર્તમાન વેચાણ કિંમત ઘટાડો:"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "ભાવ વધારા દ્વારા હાલની (નિયત રકમ અથવા %):"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "(નિયત રકમ અથવા %) દ્વારા વર્તમાન વેચાણ કિંમત વધારો:"
msgid "Learn how to update"
msgstr "અપડેટ કેવી રીતે જાણો"
msgid "Outdated templates"
msgstr "જૂનવાણી ટેમ્પલેટ"
msgid "— No change —"
msgstr "- કઈ બદલાવ નહિ -"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s આવૃત્તિ %2$s જૂનું થઈ ગયું છે. કોર આવૃત્તિ %3$s છે"
msgid "Overrides"
msgstr "ઓવરરાઇડ કરે છે"
msgid "Archive template"
msgstr "આર્કાઇવ ટેમ્પલેટ"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr "વર્તમાન સક્રિય થીમ વૂકૉમેર્સ સપોર્ટ કરે છે કે નહીં તે દર્શાવે છે."
msgid "Not declared"
msgstr "જાહેર નહીં"
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "પેરેન્ટ થીમ લેખક URL"
msgid "Parent theme version"
msgstr "પેરેન્ટ થીમ આવૃત્તિ"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "પેરેન્ટ થીમનું નામ."
msgid "Parent theme name"
msgstr "પેરેન્ટ થીમ નામ"
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "વર્તમાન સક્રિય થીમનું નામ."
msgid "Child theme"
msgstr "બાળ થીમ"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "થીમ વિકાસકર્તાઓ URL"
msgid "Author URL"
msgstr "લેખક યુઆરએલ"
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "વર્તમાન સક્રિય થીમ સ્થાપિત આવૃત્તિ."
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "તમારા %s પૃષ્ઠનું URL (પેજ ID સાથે)."
msgid "Page visibility should be public "
msgstr "પેજ દૃશ્યતા સાર્વજનિક હોવી જોઈએ"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "પેજ આઈડી સેટ છે, પરંતુ પેજ અસ્તિત્વમાં નથી"
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "ટેક્સોનોમીઝ: પ્રોડક્ટ દૃશ્યતા"
msgid "Edit %s page"
msgstr "સંપાદિત કરો %s પાનું"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr "ઉત્પાદન દૃશ્યતા માટે ઉપયોગમાં લેવાતી વર્ગીકરણની શરતોની સૂચિ."
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "વર્ગીકરણ: પ્રોડક્ટ ટાઈપ્સ"
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "પ્રદર્શિત હજાર જુદા ભાવ."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "ચલણ પ્રતીક સ્થિતિ."
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "ભૂલ સંદેશાઓ મુલાકાતીઓ માટે બતાવવામાં ન હોવી જોઇએ."
msgid "Active plugins"
msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "નિષ્ક્રિય પ્લગઈનો"
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"ભૂલ સંદેશાઓમાં તમારા સ્ટોર પર્યાવરણ વિશે સંવેદનશીલ માહિતી શામેલ હોઈ શકે છે. આ અવિશ્વાસુ "
"મુલાકાતીઓથી છુપાયેલ હોવા જોઈએ."
msgid "Force SSL"
msgstr "ફોર્સ SSL"
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "મુલાકાતીઓ સામે ભૂલો છુપાવવા"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates ."
msgstr ""
"તમારું સ્ટોર HTTPS નો ઉપયોગ કરી રહ્યું નથી HTTPS "
"અને SSL પ્રમાણપત્રો વિશે વધુ જાણો "
msgid "Post Type Counts"
msgstr "પોસ્ટ ટાઇપ ગણતરી"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "સુરક્ષિત કનેક્શન (HTTPS)"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "તમારી સંગ્રહ માટે જોડાણ સુરક્ષિત છે?"
msgid "Database Index Size"
msgstr "ડેટાબેસ અનુકમણિકાનું કદ"
msgid "Database Data Size"
msgstr "ડેટાબેઝ માહિતી કદ"
msgid "Total Database Size"
msgstr "કુલ ડેટાબેઝ કદ"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "તમારા ડેટાબેઝ કોષ્ટક ઉપસર્ગ સુધારવા માટે કેવી રીતે"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - અમે ઉપસર્ગનો 20 અક્ષરો કરતા ઓછો ઉપયોગ કરવાની ભલામણ કરીએ છીએ જુઓ: %2$s"
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s નિષ્ફળ. તમારા હોસ્ટિંગ પ્રોવાઇડરનો સંપર્ક કરો."
msgid "Multibyte string"
msgstr "મલ્ટીબાયત શબ્દમાળા"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "Max upload size"
msgstr "મહત્તમ અપલોડ કદ"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "વર્ડપ્રેસ આવશ્યકતાઓ"
msgid "MySQL version"
msgstr "MySQL આવૃત્તિ"
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "તમારા સર્વર પર સ્થાપિત curl ની આવૃત્તિ."
msgid "Server info"
msgstr "સર્વરની માહિતી"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "પીએચપી(PHP) માં ફાળવેલ મેમરીમાં વધારો"
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"લોગિંગને મંજૂરી આપવા માટે, %1$s લખી શકાય તેવી બનાવો અથવા વૈવિધ્યપૂર્ણ %2$s વ્યાખ્યાયિત "
"કરો."
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "તમારી સાઇટનું હોમપેજ યુઆરેલ."
msgid "The root URL of your site."
msgstr "તમારી સાઇટનું રુટ URL."
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "તમે ડેટાબેઝ માંથી તમામ લોગ સાફ કરવા માંગો છો શું તમને ખાતરી છે?"
msgid "Flush all logs"
msgstr "તમામ લોગસ ઉભરો"
msgid "Generate CSV"
msgstr "સિએસવી જનરેટ કરો"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "હા, બધા કસ્ટમ મેટા નિકાસ કરો"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "કસ્ટમ મેટા નો નિકાસ કરો?"
msgid "Product variations"
msgstr "પ્રોડક્ટ ભિન્નતા"
msgid "Export all products"
msgstr "તમામ પ્રોડક્ટ્સ નિકાસ કરો"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "કયા પ્રકારની પ્રોડક્ટ્સનું નિકાસ કરવું જોઈએ?"
msgid "Export all columns"
msgstr "તમામ કૉલમ નિકાસ કરો"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "કઈ કોલમ નિકાસ થવી જોઈએ?"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"આ ટૂલ તમને બધા પ્રોડક્ટ્સ ની યાદી સમાવતી એક CSV ફાઈલ બનાવવા અને ડાઉનલોડ કરવા માટે "
"પરવાનગી આપે છે."
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "સિએસવી ફાઇલમાં પ્રોડક્ટ્સ નો નિકાસ કરો"
msgid "Export Products"
msgstr "પ્રોડક્ટ્સ નિકાસ"
msgid "Display tax totals"
msgstr "કર સરેરાશ દર્શાવો"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "હા, હું ટેક્સ સહિત ભાવ દાખલ કરીશ"
msgid "Webhook actions"
msgstr "વેબહૂક ક્રિયાઓ"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "લિગસી એપીઆઈ વર્ઝન૩ (અપ્રચલિત)"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "વેબહુક ડિલિવરીમાં ઉપયોગમાં લેવાતી REST API આવૃત્તિ."
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"ગુપ્ત કીનો ઉપયોગ ડિલિવર્ડ વેબહૂક્સની હેશ બનાવવા માટે કરવામાં આવે છે અને વિનંતી હેડરોમાં "
"પ્રદાન કરવામાં આવે છે."
msgid "Secret"
msgstr "સિક્રેટ"
msgid "Product restored"
msgstr "પુનઃસ્થાપિત પ્રોડક્ટ"
msgid "Order restored"
msgstr "ઓર્ડર પુનઃસ્થાપિત કર્યો"
msgid "Coupon restored"
msgstr "કૂપન પુનઃસ્થાપિત"
msgid "Product updated"
msgstr "સુધારેલી પ્રોડક્ટ"
msgid "Product created"
msgstr "બનાવેલી પ્રોડક્ટ"
msgid "Order updated"
msgstr "સુધારેલો ક્રમ "
msgid "Order created"
msgstr "બનાવેલો ક્રમ"
msgid "Customer deleted"
msgstr "કાઢી નંખાયેલો ગ્રાહક"
msgid "Customer updated"
msgstr "સુધારેલો ગ્રાહક"
msgid "Customer created"
msgstr "બનાવેલો ગ્રાહક"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "કાઢી નંખાયેલું કૂપન"
msgid "Coupon updated"
msgstr "સુધારેલું કુપન"
msgid "Coupon created"
msgstr "કુપન બનાવ્યું"
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "જ્યારે વેબહૂક લાગશે ત્યારે તે પસંદ કરો."
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%2$s નું %1$s"
msgid "Import CSV"
msgstr "CSV આયાત કરો"
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"આ નિયમ માટેનો પોસ્ટકોડ અર્ધવિરામ (;) અલગ બહુવિધ મૂલ્યો બધા વિસ્તારોમાં લાગુ કરવા માટે "
"ખાલી છોડી દો. વાઇલ્ડકાર્ડ્સ (*) અને સંખ્યાત્મક પોસ્ટકોડ્સ માટે રેંજ (ઉ.દા .. 12345 ... "
"12350) નો ઉપયોગ પણ થઈ શકે છે."
msgid "Search for a user…"
msgstr "વપરાશકર્તા માટે શોધો …"
msgid "Generate API key"
msgstr "API કી બનાવો"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "યુરોપ ઝોન = યુરોપમાં કોઈપણ દેશ = ફ્લેટ રેટ શિપિંગ"
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr "યુએસ સ્થાનિક ઝોન = બધા યુ.એસ. સ્ટેટ્સ = ફ્લેટ દર શીપીંગ"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "પ્રાદેશિક ઝોન = કેલિફોર્નિયા ઝીપ ૯૦૨૧૦ = પ્રાદેશિક પીકઅપ"
msgid "For example:"
msgstr "દાખ્લા તરીકે:"
msgid "Region(s)"
msgstr "પ્રદેશ (પ્રદેશો)"
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "શિપિંગ પદ્ધતિઓ મેનેજ કરો"
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"શીપીંગ પદ્ધતિ તમે ઉમેરવા માંગો છો પસંદ કરો. માત્ર શિપિંગ પદ્ધતિઓ છે કે જેના ઝોન આધાર "
"યાદી થયેલ છે."
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "લાઇન દીઠ ૧ પોસ્ટકોડ"
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "ઝીપ/પોસ્ટકોડ્સને ચોક્કસ મર્યાદા આપો"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr "આ ઝોન અંદર પ્રદેશો છે. ગ્રાહકો આ પ્રદેશો સામે મેચ કરવામાં આવશે."
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "આ ઝોનની અંદર પ્રદેશો પસંદ કરો"
msgid "Zone regions"
msgstr "ઝોન વિસ્તારો"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "આ તમારા સંદર્ભ માટે ઝોન નામ છે."
msgid "Cancel changes"
msgstr "ફેરફારો રદ"
msgid "Description for your reference"
msgstr "તમારા સંદર્ભ માટે વર્ણન"
msgid "Shipping class name"
msgstr "શીપીંગ વર્ગીકરણ નામ"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "કોઈ શિપિંગ વર્ગો બનાવવામાં આવ્યા નથી."
msgid "Save shipping classes"
msgstr "શીપીંગ વર્ગો સાચવો"
msgid "Add shipping class"
msgstr "શીપીંગ વર્ગ ઉમેરો"
msgid "Product count"
msgstr "પ્રોડક્ટ ગણતરી"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "સંપાદન નિષ્ફળ થયું. કૃપા કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "આ શિપિંગ પદ્ધતિને ગોઠવવા માટે કોઈ સેટિંગ્સ નથી."
msgid "%s rates"
msgstr "%s ભાવ"
msgid "Standard rates"
msgstr "ધોરણ દર"
msgid "Tax options"
msgstr "કર વિકલ્પો"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr "તમે આ ઝોન કાઢી નાખવા માંગો છો? આ ક્રિયા પૂર્વવત્ કરી શકાતી નથી."
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "આ ઝોન માટે કોઈ શીપીંગ પદ્ધતિઓ આપવામાં આવી નથી."
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "અમાન્ય શીપીંગ પદ્ધતિ!"
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "શિપિંગ પદ્ધતિ ઉમેરી શકાઈ નથી. કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Zone"
msgstr "વિસ્તાર"
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "તમારા ફેરફારો સચવાયા ન હતાં. કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"શું તમે પહેલા તમારા ફેરફારોને સાચવવા માંગો છો? જો તમે રદ કરવાનું પસંદ કરો છો તો તમારો "
"બદલાયેલો ડેટા કાઢી નાખવામાં આવશે."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "ઝોન અસ્તિત્વમાં નથી!"
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"બંધબેસતા શિપિંગ ઝોન અને શિપિંગ રેટ કેશ બાયપાસ કરવા માટે શિપિંગ ડિબગ મોડને સક્ષમ કરો."
msgid "Enable debug mode"
msgstr "ડિબગ મોડને સક્ષમ કરો"
msgid "Debug mode"
msgstr "ડીબગ મોડ"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "ગ્રાહક બિલિંગ સરનામા પર શીપીંગને પ્રેરિત કરો"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "ગ્રાહકનાં બિલીંગ સરનામાંને મૂળભૂત બનાવો"
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "ગ્રાહકનાં શીપીંગ સરનામાંને મૂળભૂત બનાવો"
msgid "Calculations"
msgstr "ગણતરીઓ"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "સ્ટાર રેટિંગ્સની આવશ્યકતા હોવી જોઈએ, વૈકલ્પિક નહીં"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "સમીક્ષાઓ પર તારો રેટિંગ સક્ષમ કરો"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "સમીક્ષાઓ ફક્ત \"ચકાસાયેલ માલિકો\" દ્વારા જ છોડી શકાય છે"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "ઉત્પાદન સમીક્ષાઓ સક્ષમ કરો"
msgid "Shipping options"
msgstr "શિપિંગ વિકલ્પો"
msgid "yd"
msgstr "યાર્ડ"
msgid "mm"
msgstr "એમએમ"
msgid "cm"
msgstr "સે.મી."
msgid "Product ratings"
msgstr "પ્રોડક્ટ રેટિંગ્સ"
msgid "oz"
msgstr "ઔંસ"
msgid "lbs"
msgstr "કિ"
msgid "g"
msgstr "જી"
msgid "kg"
msgstr "કેજી"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "કાર્ટ વ્યવહાર ઉમેરો"
msgid "Shop page"
msgstr "દુકાન નું પાનું"
msgid "Shop pages"
msgstr "શોપ પેજો"
msgid "Access restriction"
msgstr "ઍક્સેસ પ્રતિબંધ"
msgid "Downloads require login"
msgstr "ડાઉનલોડ કરવા માટે લોગિનની જરૂર છે"
msgid "Force downloads"
msgstr "ફોર્સ ડાઉનલોડ્સ"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"ડાઉનલોડ્સને ફરજિયાત રાખવાથી URL છુપાવવામાં આવશે, પરંતુ કેટલાક સર્વર્સ મોટી ફાઇલોને "
"અવિશ્વસનીય રીતે સેવા આપી શકે છે જો સપોર્ટેડ હોય તો, %1$s / %2$s ને બદલે ડાઉનલોડ્સ માટે "
"ઉપયોગ કરી શકાય છે (સર્વરને %3$s માટે જરૂરી છે)."
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "ક્યારેય બાકી સ્ટોક નો જથ્થો બતાવશો નહીં"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr "ફક્ત નીચામાં જ્યારે જથ્થો બાકી હોય ત્યારે બતાવો \"સ્ટોક માત્ર 2 બાકી છે\""
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "સ્ટોકમાં બાકી રહેલ જથ્થો હંમેશા બતાવો \"સ્ટોકમાં 12\""
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "આ અગ્રતા પર સ્ટોક જથ્થાને કેવી રીતે પ્રદર્શિત થાય છે તે નિયંત્રિત કરે છે."
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"જ્યારે ઉત્પાદન સ્ટોક આ રકમ પર પહોંચે છે ત્યારે સ્ટોક સ્થિતિ \"સ્ટોક બહાર\" બદલાશે અને તમને "
"ઇમેઇલ દ્વારા સૂચિત કરવામાં આવશે. આ સેટિંગ હાલની \"ઇન સ્ટોક\" ઉત્પાદનોને અસર કરતી નથી."
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr "જ્યારે ઉત્પાદન સ્ટોક આ રકમ પર પહોંચે છે ત્યારે તમને ઇમેઇલ દ્વારા સૂચિત કરવામાં આવશે."
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr "પ્રાપ્તકર્તાઓને દાખલ કરો (અલ્પવિરામથી વિભાજિત) કે જે આ સૂચના પ્રાપ્ત કરશે."
msgid "Integration"
msgstr "એકત્રિકરણ"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "આ પ્રદર્શિત ભાવમાં બતાવવામાં દશાંશ પોઈન્ટ નંબર સુયોજિત કરે છે."
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "આ પ્રદર્શિત ભાવ દશાંશ ને જુદા પાડનાર સુયોજિત કરે છે."
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "આ પ્રદર્શિત ભાવ હજાર જુદા કરે છે."
msgid "Number of decimals"
msgstr "કે દશાંશ સંખ્યા"
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "આ ચલણ પ્રતીક સ્થિતિ નિયંત્રિત કરે છે."
msgid "Right with space"
msgstr "જગ્યા સાથે અધિકાર"
msgid "Left with space"
msgstr "જગ્યા બાકી"
msgid "Decimal separator"
msgstr "દશાંશ ને જુદા પાડનાર"
msgid "Thousand separator"
msgstr "હજાર ને જુદા પાડનાર"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr "આ નિયંત્રણો શું ચલણ ભાવમાં સૂચિ અને જે ચલણ માટેના ચૂકવણી લેશે પર યાદી થયેલ છે."
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "નીચેના વિકલ્પો કેવી રીતે ભાવો અગ્ર પર પ્રદર્શિત થાય છે અસર કરે છે."
msgid "Currency options"
msgstr "કરન્સી વિકલ્પો"
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "કૂપન્સનો ઉપયોગ સક્રિય કરો"
msgid "No location by default"
msgstr "ડિફૉલ્ટ રૂપે કોઈ સ્થાન નથી"
msgid "Enable taxes"
msgstr "કર સક્ષમ કરો"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "ભૌગોલિકેક (પેજ કેશીંગ આધાર સાથે)"
msgid "Default customer location"
msgstr "ડિફૉલ્ટ ગ્રાહક સ્થાન"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "ચોક્કસ દેશોમાં મોકલાવો"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "શિપિંગ અક્ષમ કરો & શિપિંગ ગણતરીઓ"
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "બધા દેશોમાં વેચવું, સિવાય કે …"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "શીપીંગ સ્થાન(ઓ)"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "ચોક્કસ દેશોમાં વેચવું"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr "આ વિકલ્પ તમે જે દેશો માં વેચાણ કરવા ઇચ્છુક છો તેને તમને માર્યાદિત કરવા આપે છે."
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "પોસ્ટલ કોડ, જો કોઈ હોય તો, જીયા તમારો વ્યવસાય સ્થાપિત હોઈ તીયા નો."
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr "જેમાં તમારા વ્યવસાય સ્થિત છે, તેવા દેશ અને રાજ્ય અથવા પ્રાંત, જો કોઈ હોય તો."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "વેચાણ સ્થાન (ઓ)"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "શહેર કે જેમાં તમારો વ્યવસાય સ્થિત છે."
msgid "Country / State"
msgstr "દેશ / રાજ્ય"
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "તમારા વ્યવસાય સ્થાન માટે વધારાના, વૈકલ્પિક સરનામું."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "તમારા વ્યવસાય સ્થાન માટેનો શેરી સરનામું."
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr "તમારો વ્યવસાય જ્યાં સ્થિત છે. કરવેરાના દરો અને શિપિંગ દર આ સરનામાંનો ઉપયોગ કરશે."
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "મુખ્ય શરીર ટેક્સ્ટ રંગ. ડિફૉલ્ટ %s"
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "મુખ્ય શરીર પૃષ્ઠભૂમિ રંગ. ડિફૉલ્ટ %s"
msgid "Manually sent"
msgstr "જાતે મોકલવામાં આવેલ"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "પ્રાપ્તકર્તા (ઓ)"
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "વૂકૉમેર્સ ઇમેઇલ નમૂનાઓ માટે પૃષ્ઠભૂમિ(બેકગ્રાઉન્ડ) રંગ. ડિફૉલ્ટ %s."
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "વૂકૉમેર્સ ઇમેઇલ નમૂનાઓ માટે આધાર(બેઝ) રંગ. ડિફૉલ્ટ %s."
msgid "Body background color"
msgstr "બોડી પૃષ્ઠભૂમિ રંગ"
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "ઉપલબ્ધ જગ્યામાં: %s"
msgid "Email template"
msgstr "ઇમેઇલ નમૂનો"
msgid "\"From\" name"
msgstr "\"પ્રતિ\" નામ"
msgid "Email sender options"
msgstr "ઇમેઇલ પ્રેષક વિકલ્પો"
msgid "Email options"
msgstr "ઇમેઇલ વિકલ્પો"
msgid "Emails"
msgstr "આઈ ડી"
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr "જો તમે સૂચવેલા એક્સ્ટેન્શન્સને જોવા ન માંગતા હો તો આ બૉક્સને અનચેક કરી દો."
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "WooCommerce અંદર સૂચનો દર્શાવો"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "સૂચનો બતાવો"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"અમે સત્તાવાર એક્સ્ટેન્શન્સ માટે સંદર્ભિત સૂચનો બતાવીએ છીએ જે તમારા સ્ટોર માટે સહાયરૂપ થઈ શકે "
"છે."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "માર્કેટપ્લેસ સૂચનો"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"નાપસંદ કરવા માટે, આ બૉક્સને અનચેક છોડી દો. તમારું સ્ટોર અનટ્રેક્ડ રહ્યું છે અને કોઈ ડેટા "
"એકત્રિત કરવામાં આવશે નહીં. વપરાશ ડેટાનો ટ્રૅક શું છે તે વિશે વાંચો: %s."
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "WooCommerce વપરાશ ટ્રેક કરવા માટે પરવાનગી આપે છે"
msgid "Enable tracking"
msgstr "ટ્રેકિંગ સક્ષમ કરો"
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "WooCommerce.com ટ્રેકિંગ માર્ગદર્શિકા નો ઉપયોગ કરે છે "
msgid "Usage Tracking"
msgstr "વપરાશ ટ્રેકિંગ"
msgid "Addresses"
msgstr "સરનામાંઓ"
msgid "Edit account"
msgstr "એકાઉન્ટ સંપાદિત કરો"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"એકાઉન્ટ્સ પૃષ્ઠો પર ચોક્કસ ક્રિયાઓ નિયંત્રિત કરવા માટે અંતિમ બિંદુઓ તમારા પૃષ્ઠ URL ને અંતે "
"ઉમેરાયેલા છે. તેઓ અનન્ય હોવા જોઈએ અને અંતિમ બિંદુઓ નિષ્ક્રિય કરવા ખાલી છોડી શકાય છે."
msgid "View order"
msgstr "ક્રમમાં જુઓ"
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "ડિફોલ્ટ પેમેન્ટ પદ્ધતિ પૃષ્ઠ સેટિંગ માટે સમાપ્તિબિંદુ."
msgid "Set default payment method"
msgstr "ડિફૉલ્ટ પેમેન્ટ પદ્ધતિ સેટ કરો"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "ડીલીટ પેમેન્ટ પદ્ધતિ પૃષ્ઠ માટે સમાપ્તિબિંદુ."
msgid "Delete payment method"
msgstr "ચુકવણી પદ્ધતિ કાઢી નાખો"
msgid "Order received"
msgstr "ઓર્ડર મળ્યો"
msgid "Pay"
msgstr "પે"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"ચેકઓઉટ પ્રક્રિયા દરમિયાન ચોક્કસ ક્રિયાઓ નિયંત્રિત કરવા માટે. બિંદુઓના તમારા પાનું યુઆરએલ "
"ને માટે ઉમેરાયું છે તેઓ અનન્ય હોવા જોઈએ."
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "ચેકઆઉટ બિંદુઓના"
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "ચેકઓઉટ છોડીને પરાણે જ્યારે એચટીટીપી"
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required )."
msgstr ""
"ચેકઆઉટ પૃષ્ઠો પર ફોર્સ SSL (HTTPS) ( એક SSL "
"પ્રમાણપત્ર જરૂરી છે )."
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"તમે \"શરતો\" પાનું ગ્રાહક પૂછવામાં આવશે વ્યાખ્યાયિત જો તેઓ તેમને જ્યારે બહાર ચકાસીને સ્વીકારે "
"છે."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "ફોર્સ સુરક્ષિત ચેકઆઉટ"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "નિયમો અને શરત"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "પેજમાં વિગત: [%s]"
msgid "Checkout page"
msgstr "ચેકઓઉટ પાનું"
msgid "Cart page"
msgstr "કાર્ટ પાનું"
msgid "My account page"
msgstr "મારું એકાઉન્ટ પાનું"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"આ પાનાંઓ વૂકૉમેર્સ જાણે છે કે જ્યાં ચેકઓઉટ વપરાશકર્તાઓ મોકલે જેથી સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"બલ્કમાં વ્યક્તિગત દૂર કરવા માટે ઓર્ડર સ્ક્રીન પર એક વિકલ્પ ઉમેરે છે. નોંધો કે વ્યક્તિગત ડેટાને "
"દૂર કરવું પૂર્વવત્ કરી શકાતું નથી."
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "ઓર્ડરમાંથી બલ્કમાં વ્યક્તિગત ડેટાને દૂર કરવાની મંજૂરી આપો"
msgid "Personal data removal"
msgstr "વ્યક્તિગત માહિતી દૂર કરવા"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "વિનંતી પર ડાઉનલોડ્સને ઍક્સેસ દૂર કરો"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "વિનંતી પર ઑર્ડરમાંથી વ્યક્તિગત ડેટા દૂર કરો"
msgid "account erasure request"
msgstr "ખાતા ખોટા વિનંતી"
msgid "Net profit"
msgstr "ચોખ્ખો નફો"
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "કોઈ કર આ સમયગાળા માં ના મળી"
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr "આ તમારા ઓર્ડર અંદર \"કરવેરા પંક્તિઓ\" શિપિંગ કર રકમ રકમ છે."
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr "આ દર (શીપીંગ કર + ઉત્પાદન કર) માટે કુલ કર છે."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "શીપીંગ કર રકમ"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr "આ તમારા ઓર્ડર અંદર \"કરવેરા પંક્તિઓ\" કર રકમ રકમ છે."
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "આંકડા જોવા માટે પ્રોડક્ટ પસંદ કરો"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s પ્રોડક્ટ"
msgstr[1] ""
msgid "Tax amount"
msgstr "ટેક્સની રકમ"
msgid "Units in stock"
msgstr "સ્ટોક એકમો"
msgid "Sales amount"
msgstr "વેચાણની રકમ"
msgid "Top earners"
msgstr "ટોચની કમાણી"
msgid "Top freebies"
msgstr "ટોચના ફરીબીએસ"
msgid "Product search"
msgstr "પ્રોડક્ટ શોધ"
msgid "No products found in range"
msgstr "કોઈ પ્રોડક્ટ શ્રેણી માં ના મળી"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "સરેરાશ એકંદર વેચાણ રકમ"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s ઓર્ડર મૂકવામાં"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr "આ કોઈપણ વળતર અને બાદ શીપીંગ અને કર બાદ તે ક્રમમાં સરેરાશ ની રકમ છે."
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s દ્વારા %2$d ને ઑર્ડર (%3$d આઇટમ) પરત થયું."
msgstr[1] "%1$s દ્વારા %2$d ને ઑર્ડર્સ (%3$d આઇટમ્સ) પરત કર્યાં."
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "આ સમયગાળામાં %s ચોખ્ખું વેચાણ"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr "આ કોઈપણ વળતર અને શીપીંગ અને કર સહિત બાદ તે ક્રમમાં સરેરાશ ની રકમ છે."
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "આ સમયગાળામાં %s એકંદર વેચાણ"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s સરેરાશ નેટ માસિક વેચાણ"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s સરેરાશ નેટ દૈનિક વેચાણ"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "આંકડા જોવા માટે શ્રેણી પસંદ કરો"
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s વેચાણ માં %2$s"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s સરેરાશ દૈનિક વેચાણ"
msgid "No out of stock products found."
msgstr "કોઈ સ્ટોક પ્રોડક્ટ બહાર જોવા ના મળ્યા"
msgid "No low in stock products found."
msgstr "સ્ટોક પ્રોડક્ટનો કોઈ ઓછી જોવા ના મળી"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "કોઈ ગ્રાહક ના ડાઉનલોડ્સ મળ્યાં નથી."
msgid "Filter by IP address"
msgstr "IP સરનામા દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid "Filter by user"
msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid "Filter by order"
msgstr "ક્રમ દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid "Filter by file"
msgstr "ફાઇલ દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid "Customer sales"
msgstr "ગ્રાહક વેચાણ"
msgid "Active filters"
msgstr "સક્રિય ફિલ્ટરો"
msgid "new users"
msgstr "નવા વપરાશકર્તાઓ"
msgid "guest orders"
msgstr "મહેમાન ઓર્ડર"
msgid "Last order"
msgstr "છેલ્લું ઑર્ડર"
msgid "Permission ID"
msgstr "પરવાનગી આઈડી"
msgid "File ID"
msgstr "ફાઈલ આઈડી"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "પરવાનગી #%d મળીયુ નથી."
msgid "Filter by product"
msgstr "પ્રોડક્ટ દ્વારા ફિલ્ટર કરો"
msgid "Customer orders"
msgstr "ગ્રાહક ઓર્ડર્સ"
msgid "Money spent"
msgstr "નાણાં ખર્ચ્યા"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "નામ (છેલ્લું, પ્રથમ)"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Search customers"
msgstr "ગ્રાહકો શોધો"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "%s તાજેતર ના આંકડા"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s અગાઉના હુકમ કડી"
msgstr[1] "%s અગાઉના હુકમો ની કડીઓ"
msgid "No customers found."
msgstr "ગ્રાહકો જોવા ના મળ્યા."
msgid "Discount amount"
msgstr "ડિસ્કાઉન્ટ ની રકમ"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "ઘણા બધા કૂપન્સ વપરાના છે"
msgid "Most discount"
msgstr "સૌથી વધુ ડિસ્કાઉન્ટ"
msgid "No used coupons found"
msgstr "કોઈ ઉપયોગી કૂપન્સ ના મળી"
msgid "All coupons"
msgstr "બધા કૂપન્સ"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "કોઈ કૂપન્સ શ્રેણી માં શોધી"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "કૂપન્સ પસંદ કરો …"
msgid "This month"
msgstr "આ મહિને"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr ""
"આ રિપોર્ટ લિંકની સમય સીમા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે. %1$s ફિલ્ટર કરેલ રિપોર્ટ %2$s જોવા માટે "
"અહીં ક્લિક કરો. "
msgid "%s discounts in total"
msgstr "%s કુલ ડિસ્કાઉન્ટ"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"નીચેના સક્રિય પ્લગઇન(ઓ) WooCommerce %s સાથે હજુ સુધી સુસંગત જાહેર ન હોય, તમે આગળ વધો તે "
"પહેલાં અપડેટ થવા જોઈએ અને વધુ તપાસ થવી જોઈએ"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "વૂકૉમેર્સ આવૃત્તિ સુધી પરીક્ષણ કર્યું છે"
msgid "unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
" હેડ્સ! તમે ચલાવી રહ્યા છો તે નીચેના પ્લગિન્સની આવૃત્તિઓ WooCommerce "
"%s સાથે ચકાસાયેલ નથી. WooCommerce અપડેટ કરતા પહેલા તેમને અપડેટ કરો અથવા સુસંગતતા પુષ્ટિ "
"કરો, અથવા તમે સમસ્યાઓ અનુભવી શકો છો:"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "WooCommerce ડેટાબેઝ અપડેટ થઈ ગયું"
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "WooCommerce ડેટાબેઝ અપડેટ ચાલુ છે"
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr "તમે અહીં કતાર થયેલ અપડેટ્સ મેન્યુઅલી ચલાવી શકો છો."
msgid "View progress →"
msgstr "પ્રગતિ જુઓ \t"
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce અપડેટ કરવામાં આવી છે! વસ્તુઓને સરળતાથી ચાલવા માટે, તમારે તમારા ડેટાબેઝને "
"નવીનતમ સંસ્કરણ પર અપડેટ કરવું પડશે."
msgid "Add file"
msgstr "ફાઇલ ઉમેરો"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "આ વિવિધતા માટે એક વૈકલ્પિક વર્ણન દાખલ કરો."
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "દશાંશ સ્વરૂપમાં લંબાઈ X પહોળાઈ x ઊંચાઈ"
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "સુધારા WooCommerce ડેટાબેઝ"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "વેચાણ ભાવ (%s)"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "વેચાણ ભાવ (%s)"
msgid "Sale end date"
msgstr "વેચાણ અંતિમ તારીખ"
msgid "Sale start date"
msgstr "વેચાણ શરૂઆત તારીખ"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "રદ શેડ્યૂલ"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr "વિવિધતા સ્તરે સ્ટોક વ્યવસ્થાપન સક્રિય કરવા માટે આ વિકલ્પ સક્રિય"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr "જો પ્રોડક્ટ ખસેડેલ નથી આ વિકલ્પ સક્રિય અથવા કોઈ શિપિંગ ખર્ચ છે"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr "જો ઍક્સેસ પ્રોડક્ટ ખરીદી પર ડાઉનલોડ ફાઇલ આપવામાં આવે છે આ વિકલ્પ સક્રિય કરો"
msgid "Any %s…"
msgstr "કોઈપણ %s…"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr "ખેંચો અને છોડો, અથવા સંચાલક વિવિધતા ઓર્ડર સેટ કરવા માટે ક્લિક કરો"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "સ્થિતિ સેટ કરો - ઉપલબ્ધ નથી"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "સ્થિતિ સેટ કરો - ઉપલબ્ધ છે"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "File name"
msgstr "ફાઈલનું નામ"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "સ્થિતિ સેટ કરો - બેકઓર્ડર પર"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "નિયમિત ભાવમાં વધારો (નિશ્ચિત રકમ અથવા ટકાવારી)"
msgid "No default %s…"
msgstr "કોઈ મૂળભૂત નથી %s…"
msgid "Delete all variations"
msgstr "તમામ ફેરફારોને કાઢી નાખો"
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "પરિમાણો (%s)"
msgid "Product Type"
msgstr "પ્રોડક્ટ પ્રકાર"
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "આ તમને પસંદ કરવા દેશે કે કઈ પ્રોડક્ટ્સ આ જૂથના ભાગ છે."
msgid "Stock status"
msgstr "સ્ટોક સ્થિતિ"
msgid "Stock quantity"
msgstr "સ્ટોક જથ્થો"
msgid "Manage stock?"
msgstr "સ્ટોક્ મેનેજ કરવો છે?"
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr "નક્કી કરો કે આખી પ્રોડક્ટ કરપાત્ર છે કે ફક્ત શિપિંગની કિંમત."
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "કંઈ નહીં"
msgid "Shipping only"
msgstr "ફક્ત શિપિંગ"
msgid "Taxable"
msgstr "કરપાત્ર"
msgid "Add File"
msgstr "ફાઈલ ઉમેરો "
msgid "Sale price dates"
msgstr "વેચાણ ભાવ તારીખો"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "રિફંડ #%1$s - %2$s થી %3$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "પરત #%1$s - %2$s"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "હજુ સુધી કોઈ નોંધ નથી."
msgid "Delete note"
msgstr "નોંધ કાઢી નાખો"
msgid "Refund %s manually"
msgstr "જાતે %s પરત"
msgid "Rate %"
msgstr "ભાવ % "
msgid "Rate code"
msgstr "ભાવ કોડ"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"આનો ઉપયોગ કર્યા પછી તમારે તમારા પેમેન્ટ ગેટવે દ્વારા રિફંડને મેન્યુઅલી જારી કરવાની જરૂર "
"પડશે."
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "રીફંડ %1$s દ્વારા %2$s "
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "નોંધ: રિફંડ કારણ ગ્રાહક દ્વારા દૃશ્યમાન થશે."
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "રિફંડનું કારણ (વૈકલ્પિક):"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr "ઉપરોક્ત લાઇન આઇટમ્સ પરત કરો. આ પરત કરવાની કુલ રકમ બતાવશે"
msgid "Add shipping"
msgstr "શિપિંગ ઉમેરો"
msgid "Recalculate"
msgstr "ફરી ગણતરી કરો"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "આ ઓર્ડરમાં હવે ફેરફાર થઇ શકશે નહિ."
msgid "Add item(s)"
msgstr "વસ્તુ(ઓ) ઉમેરો"
msgid "Net Payment"
msgstr "ચોખ્ખી ચુકવણી"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s પર %2$s"
msgid "Order Total"
msgstr "ઓર્ડર કુલ"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "કૂપન (ઓ)"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s ( હવે અસ્તિત્વમાં નથી )"
msgid "Edit item"
msgstr "વસ્તુ\tસંપાદિત કરો"
msgid "Qty"
msgstr "જથ્થો"
msgid "Before discount"
msgstr "ડિસ્કાઉન્ટ પહેલાં"
msgid "%s discount"
msgstr "%s છૂટ"
msgid "Fee name"
msgstr "ફી નામ"
msgid "Customer download log"
msgstr "ગ્રાહક ડાઉનલોડ નોંધણી"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર કૉપિ કરવાનું નિષ્ફળ થયું. તમે બટન અને કૉપિને જમણું ક્લિક કરી શકો છો."
msgid "Customer download link"
msgstr "ગ્રાહક ડાઉનલોડ લિંક"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "ડાઉનલોડ્સ બાકી"
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"આ સ્ટોક અપડેટ કરવામાં આવ્યું નથી કારણ કે સંપાદનથી મૂલ્ય બદલાઈ ગયું છે. ઉત્પાદન %1$d પાસે "
"%2$d એકમ છે."
msgid "Access expires"
msgstr "ઍક્સેસ સમાપ્ત થાય છે"
msgid "Variations"
msgstr "ભિન્નતા"
msgid "Note type"
msgstr "નોંધ પ્રકાર"
msgid "Grant access"
msgstr "ઍક્સેસ આપો"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "ગ્રાહક ને પૂરી પાડવામાં આવતી નોંધ:"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "ઑર્ડરની વિગતો જાતે ગ્રાહકને મોકલવામાં આવેલી છે."
msgid "View other orders →"
msgstr "અન્ય ઑર્ડર્સ જુઓ →"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "ગ્રાહકનુ પેમેન્ટ પેજ →"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "ગ્રાહક આઈપી: %s"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "ચૂકવણી %1$s @ %2$s"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "%1$s #%2$s વિગતો"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "નવી ઓર્ડર સૂચના ફરીથી મોકલો"
msgid "Choose an action..."
msgstr "કોઈ ક્રિયા પસંદ કરો ..."
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr "કૂપન કોડ પહેલાથી અસ્તિત્વમાં છે - ગ્રાહકો આ કોડ સાથે નવીનતમ કૂપનનો ઉપયોગ કરશે."
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "કાર્ટની બધી ક્વોલિફાઇંગ વસ્તુઓ પર લાગુ"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "X વસ્તુઓ માટે વપરાશ મર્યાદિત કરો"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"પ્રોડક્ટ કેટેગરીઝ જે કૂપન પર લાગુ થશે નહીં, અથવા તે \"ફિકસ્ડ કાર્ટ ડિસ્કાઉન્ટ\" લાગુ કરવા "
"માટે કાર્ટમાં ન હોઈ શકે."
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"પ્રોડક્ટ કેટેગરીઝ કે જે કૂપનને લાગુ કરવામાં આવશે, અથવા તે માટે \"ફિકસ્ડ કાર્ટ ડિસ્કાઉન્ટ\" "
"લાગુ કરવા માટે કાર્ટમાં હોવું જરૂરી છે."
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"પ્રોડક્ટ્સ કે જે કૂપન પર લાગુ થશે નહીં, અથવા તે \"ફિકસ્ડ કાર્ટ ડિસ્કાઉન્ટ\" લાગુ કરવા માટે "
"કાર્ટમાં ન હોઈ શકે."
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"પ્રોડક્ટ્સ કે જે કૂપન લાગુ થશે, અથવા તે માટે \"ફિક્સ કરેલ કાર્ટ ડિસ્કાઉન્ટ\" લાગુ કરવા માટે "
"કાર્ટમાં હોવું જરૂરી છે."
msgid "Exclude products"
msgstr "પ્રોડક્ટ બાકાત કરો"
msgid "Search for a product…"
msgstr "કોઈપણ સિંગલ પ્રોડક્ટ & HELLIP; ને શોધો "
msgid "Individual use only"
msgstr "વ્યક્તિગત ઉપયોગ માત્ર"
msgid "No minimum"
msgstr "કોઈ ન્યૂનતમ નથી"
msgid "Minimum spend"
msgstr "ન્યૂનતમ ખર્ચ"
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "કૂપન સમાપ્તિ તારીખ"
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "બજારમાં બ્રાઉઝ કરો"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"એક્સ્ટેન્શન્સ તમારા ઉત્પાદન પૃષ્ઠો પર નવી કાર્યક્ષમતા ઉમેરી શકે છે જે તમારી દુકાનને ઉભા કરે છે"
msgid "Filter by product type"
msgstr "પ્રોડક્ટના પ્રકારથી ફિલ્ટર કરો"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "વધુ વિકલ્પો મેળવો"
msgid "Enhance your products"
msgstr "તમારી પ્રોડક્ટ્સ વધારો "
msgid "Filter by stock status"
msgstr "સ્ટોક સ્થિતિ દ્વારા ફિલ્ટર"
msgid "On backorder"
msgstr "બેકઓર્ડર પર"
msgid "In stock"
msgstr "ઉપલબ્ધ છે"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "શું તમે કંઇક અવનવું વેચવા તૈયાર છો?"
msgid "Create Product"
msgstr "ઉત્પાદન બનાવો"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "ઑર્ડરની સ્થિતિમાં ફેરફાર કરી ઑર્ડર પૂર્ણ કરો"
msgid "Change status: "
msgstr "સ્થિતિ બદલો:"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "ઑર્ડરની સ્થિતિમાં ફેરફાર કરી ઑર્ડર પ્રોસેસિંગમાં કરો"
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "ઑર્ડરની સ્થિતિમાં ફેરફાર કરી ઑર્ડર સ્થગિત કરો"
msgid "Edit this order"
msgstr "આ ઓડૅર સંપાદિત કરો"
msgid "Payment via"
msgstr "પેમેન્ટ દ્વારા"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "જયારે તમને કોઈ નવો ઓર્ડર મળશે, તે અહીં દેખાશે."
msgid "Order #%s"
msgstr "ઑર્ડર #%s"
msgid "Change status to completed"
msgstr "સ્થિતિ પૂર્ણ કરવા માટે બદલો"
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "સ્થિતિને ચાલુ રાખવાની સ્થિતિમાં બદલો"
msgid "Change status to processing"
msgstr "પ્રક્રિયા કરવા માટે સ્થિતિ બદલો"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "તમારું પ્રથમ કૂપન બનાવો"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "વપરાશ / મર્યાદા"
msgid "Coupon type"
msgstr "કૂપન પ્રકાર"
msgid "Coupon amount"
msgstr "કૂપન રકમ"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"કુપનો દ્વારા ખુબ સરળતા થી તમે તમારા ગ્રાહકો ને ડિસ્કાઉન્ટ અથવા ભેંટ આપી શકશો. જયારે તમે "
"નવી કુપનો બનાવશો ત્યારે તે અહીં દેખાશે."
msgid "Show advanced options"
msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો બતાવો"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો છુપાવો"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "CSV ડિલિમિટર"
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "વૈકલ્પિક રૂપે, તમારા સર્વર પર CSV ફાઇલનો પાથ દાખલ કરો:"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"ID અથવા SKU સાથે મેળ ખાતા વર્તમાન પ્રોડક્ટ્સ ને અપડેટ કરવામાં આવશે. અસ્તિત્વમાં ન હોય તેવા "
"પ્રોડક્ટ્સ છોડવામાં આવશે."
msgid "Update existing products"
msgstr "અસ્તિત્વમાં છે તે પ્રોડક્ટ અપડેટ કરો"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "તમારા કમ્પ્યુટરથી CSV ફાઇલ પસંદ કરો:"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"આ સાધન તમને CSV અથવા TXT ફાઇલમાંથી તમારા સ્ટોર પર ઉત્પાદન ડેટા આયાત (અથવા મર્જ) "
"કરવાની મંજૂરી આપે છે."
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "તમારા પ્રોડક્ટસ હવે આયાત કરવામાં આવી રહી છે…"
msgid "Importing"
msgstr "આયાત કરી રહ્યું છે"
msgid "Run the importer"
msgstr "આયાતકાર ચલાવો"
msgid "Do not import"
msgstr "આયાત કરશો નહીં"
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "સીએસવી ફાઈલમાંથી પ્રોડક્ટસ આયાત કરો"
msgid "Map to field"
msgstr "મેપ ટુ ફીલ્ડ"
msgid "Column name"
msgstr "કૉલમનું નામ"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"પ્રોડક્ટ્સ ફિલ્ડ્સ સામે મેપ કરવા માટે તમારી CSV ફાઈલ માંથી ફિલ્ડ્સ પસંદ કરો, અથવા આયાત "
"દરમિયાન અવગણવા."
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "CSV ફિલ્ડ્સ ને પ્રોડક્ટ્સ સાથે મેપ કરો"
msgid "Import Products"
msgstr "આયાત પ્રોડક્ટ્સ"
msgid "Reason for failure"
msgstr "નિષ્ફળતા માટે કારણ"
msgid "View import log"
msgstr "આયાત લોગ જુઓ"
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "%s પ્રોડક્ટ આયાત કરવામાં નિષ્ફળ"
msgstr[1] "%s પ્રોડક્ટસ આયાત કરવામાં નિષ્ફળ"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s પ્રોડક્ટ છોડવામાં આવ્યા"
msgstr[1] "%s પ્રોડક્ટસ છોડવામાં આવ્યા"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s પ્રોડક્ટ અપડેટ થઇ"
msgstr[1] "%s પ્રોડક્ટસ અપડેટ થઇ"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s પ્રોડક્ટ આયાત થઇ"
msgstr[1] "%s પ્રોડક્ટસ આયાત થઇ"
msgid "Parent SKU"
msgstr "પેરેન્ટ SKU"
msgid "Product Title"
msgstr "પ્રોડક્ટ ટાઇટલ"
msgid "Default attribute"
msgstr "ડિફોલ્ટ એટ્રિબ્યુટ"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "એટ્રિબ્યુટ દૃશ્યતા"
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "વૈશ્વિક એટ્રિબ્યુટ છે?"
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "આયાત પૂર્ણ - %s કર દરો આયાત કર્યા."
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "જથ્થો"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "એટ્રીબ્યુટ મૂલ્ય(ઓ)"
msgid "Download name"
msgstr "ડાઉનલોડ નામ"
msgid "External product"
msgstr "બાહ્ય ઉત્પાદન"
msgid "Meta: %s"
msgstr "મેટા:%s"
msgid "Download %d URL"
msgstr "%d URL ડાઉનલોડ કરો"
msgid "Download %d name"
msgstr "%d નામ ડાઉનલોડ કરો"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "એટ્રીબ્યુટ %d ડિફોલ્ટ"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "એટ્રીબ્યુટ %d વૈશ્વિક"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "એટ્રીબ્યુટ %d મૂલ્ય(ઓ)"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "એટ્રીબ્યુટ %d મૂલ્ય(ઓ)"
msgid "Downloads"
msgstr "ડાઉનલોડ્સ"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "એટ્રીબ્યુટ %d નું નામ"
msgid "External URL"
msgstr "બાહ્ય URL"
msgid "Upsells"
msgstr "અપ્સેલ્સ"
msgid "Download expiry days"
msgstr "ડાઉનલોડ સમાપ્તિ દિવસો"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "ગ્રાહક સમીક્ષાઓની મંજૂરી આપશો?"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "બેકઓર્ડરસને મંજૂરી છે?"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "વજન (%s)"
msgid "Grouped products"
msgstr "જૂથ પ્રોડક્ટસ"
msgid "Tax status"
msgstr "કર સ્થિતિ"
msgid "In stock?"
msgstr "ઉપલબ્ધ છે?"
msgid "Sale price"
msgstr "વેચાણ કિંમત"
msgid "Regular price"
msgstr "નિયમિત ભાવ"
msgid "Length (%s)"
msgstr "લંબાઈ (%s)"
msgid "Download limit"
msgstr "ડાઉનલોડ મર્યાદા"
msgid "Upload a new file"
msgstr "એક નવી ફાઇલ અપલોડ કરો"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"ફાઇલ ખાલી છે અથવા UTF-8 કરતા અલગ એન્કોડિંગનો ઉપયોગ કરીને, કૃપા કરીને નવી ફાઇલ સાથે "
"ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "Date sale price ends"
msgstr "વેચાણ કિંમત તારીખ સમાપ્ત"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "વેચાણ કિંમત તારીખ શરૂ"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "સૂચિમાં દૃશ્યતા"
msgid "Is featured?"
msgstr "ફીચર્ડ છે?"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr "અમાન્ય ફાઇલ પ્રકાર. આયાતકાર CSV અને TXT ફાઇલ ફોર્મેટને સપોર્ટ કરે છે."
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "કૃપા કરીને એક માન્ય CSV ફાઇલ અપલોડ કરો અથવા તેની લિંક આપો."
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr "એકવાર કનેક્ટ થયા પછી, તમારી WooCommerce.com ખરીદીઓ અહીં સૂચિબદ્ધ થશે."
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com થી કનેક્ટેડ"
msgid "Column mapping"
msgstr "કૉલમ મેપિંગ"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "CSV ફાઇલ અપલોડ કરો"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"તમારા WooCommerce ડેશબોર્ડની સગવડથી, તમારા સબ્સ્ક્રિપ્શન્સને સંચાલિત કરો, મહત્વપૂર્ણ "
"ઉત્પાદન સૂચનાઓ અને અપડેટ્સ મેળવો"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "નીચેના બટનનો ઉપયોગ કરીને ફરી કનેક્ટ થવા માટે મફત લાગે."
msgid "Shared by %s"
msgstr "%s દ્વારા શેર કરેલું"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "સબ્સ્ક્રિપ્શન વિના ઇન્સ્ટોલ કરેલા એક્સટેન્શન્સ"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr "તમારા WooCommerce.com એકાઉન્ટ પર કોઈપણ સબ્સ્ક્રિપ્શન મળતું નથી"
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "તમે જવા માટે માફ કરશો."
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "સબ્સ્ક્રિપ્શન: ઉપલબ્ધ નથી -%2$d માંથી %1$d પહેલાથી ઉપયોગમાં છે"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "લવાજમ: અમર્યાદિત"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "લવાજમ: ઉપલબ્ધ %2$d સાઇટ્સમાંથી %1$d નો ઉપયોગ કરવો"
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "લાઇફટાઇમ ઉમેદવારી"
msgid "Expiring soon!"
msgstr "ટૂંક સમયમાં સમાપ્ત થશે!"
msgid "Expired :("
msgstr "સમાપ્ત થઈ ગયું છે :("
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"નીચે તમારા WooCommerce.com એકાઉન્ટ પર ઉપલબ્ધ એક્સ્ટેન્શન્સની સૂચિ છે. એક્સ્ટેંશન અપડેટ્સ "
"પ્રાપ્ત કરવા માટે, કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે એક્સ્ટેંશન ઇન્સ્ટોલ કરેલું છે અને તેનું સબ્સ્ક્રિપ્શન "
"સક્રિય થયું છે અને તમારા WooCommerce.com એકાઉન્ટ સાથે જોડાયેલું છે. એક્સટેન્શન્સને પ્લગઇન્સ સ્ક્રીન પરથી સક્રિય કરી શકાય છે."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "વુકોમર્સ એક્સ્ટેન્શન્સ"
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"અમે આગળ વધવા માટે વસ્તુઓને વધુ સારી અને સરળ બનાવી. હવેથી તમે તમારા WooCommerce ખરીદી "
"ને WooCommerce માં આવેલા Extensions મેનુ માંથી મેનેજ કરી શકશો. જુઓ અને "
"મેનેજ કરો તમારા એક્સ્ટેન્શન્સ હવેથી."
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "વુકોમર્સ હેલ્પર શોધી રહ્યાં છો?"
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"નોંધ: તમે હાલમાં %2$d એક્સ્ટેંશન ધરાવો છો, જે WooCommerce અપડેટ "
"કરતાં પહેલા અપડેટ થવું જરૂરી છે."
msgstr[1] ""
"નોંધ: તમે હાલમાં %2$d એક્સ્ટેંશન્સ ધરાવો છો, જે WooCommerce અપડેટ "
"કરતાં પહેલા અપડેટ થવું જરૂરી છે."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "તમે સફળતાપૂર્વક WooCommerce.com થી તમારા સ્ટોરને ડિસ્કનેક્ટ કર્યો છે"
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr "પ્રમાણીકરણ અને સબ્સ્ક્રિપ્શન કેશ્સ સફળતાપૂર્વક રીફ્રેશ થઇ ગઈ છે."
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "તમે સફળતાપૂર્વક WooCommerce.com પર તમારો સ્ટોર કન્નેક્ટ કર્યો છે."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"એક્સ્ટેંશન %1$s ને નિષ્ક્રિય કરતી વખતે ભૂલ આવી છે. તેને જાતે જ નિષ્ક્રિય કરવા માટે પ્લગઇન્સ સ્ક્રીન પર જાઓ."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "એક્સ્ટેંશન %s સફળતાપૂર્વક નિષ્ક્રિય થઈ ગયું છે."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr ""
"%s માટે સબ્સ્ક્રિપ્શનને નિષ્ક્રિય કરતી વખતે એક ભૂલ આવી છે. કૃપા કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"%1$s માટે સબ્સ્ક્રિપ્શન સફળતાપૂર્વક નિષ્ક્રિય થઈ ગયું છે તમને હવે આ ઉત્પાદન માટે અપડેટ્સ પ્રાપ્ત "
"થશે નહીં. જો તમે પ્લગઇનને પણ નિષ્ક્રિય કરવા માંગાતા હોવ તો અહીં "
"ક્લિક કરો ."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"%s માટે સબ્સ્ક્રિપ્શન સફળતાપૂર્વક નિષ્ક્રિય થઈ ગયું છે. તમને હવે આ ઉત્પાદન માટે અપડેટ્સ પ્રાપ્ત "
"થશે નહીં. "
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr "%s ને સક્રિય કરતી વખતે એક ભૂલ આવી છે. કૃપા કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr "%s સફળતાપૂર્વક સક્રિય થઇ ગયું છે, હવે તમે આ પ્રોડક્ટ માટે અપડેટ્સ પ્રાપ્ત કરી શકશો."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "ટૂંક સમયમાં સમાપ્ત થાય છે "
msgid ""
"Version %s is available . To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"સંસ્કરણ %s એ ઉપલબ્ધ છે. આ અપડેટને સક્ષમ કરવા માટે તમારે નવી "
"સબ્સ્ક્રિપ્શન ખરીદી કરવાની જરૂર છે."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"આ લવાજમ ટૂંક સમયમાં સમાપ્ત થઈ રહ્યું છે. અપડેટ્સ અને સમર્થન પ્રાપ્ત કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે "
"કૃપા કરીને રીન્યૂ કરો ."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"આ લવાજમ સમાપ્ત થઈ ગયું છે. અપડેટ્સ અને સમર્થન પ્રાપ્ત કરવા માટે કૃપા કરીને રીન્યૂ "
"કરો "
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "ટૂંક સમયમાં લવાજમ સમાપ્ત થઈ રહ્યું છે "
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"આ સબ્સ્ક્રિપ્શન સમાપ્ત થઈ ગયું છે. અપડેટ્સ અને સમર્થન મેળવવા માટે સબ્સ્ક્રિપ્શન ફરી "
"ચાલુ કરવું કરવા માટે માલિકનો સંપર્ક કરો."
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"આ અપડેટને સક્ષમ કરવા માટે તમારે નવી લવાજમ ખરીદી કરવાની જરૂર છે."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"આ અપડેટને સક્ષમ કરવા માટે તમને આ લવાજમ સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "વૂકોમેર્સ હેલ્પર "
msgid "Version %s is available ."
msgstr "આવૃત્તિ %s એ ઉપલબ્ધ છે ."
msgid "Create a new webhook"
msgstr "એક નવું વેબહુક બનાવો"
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Webhooks તમારી પસંદના URL ને મોકલવામાં ઇવેન્ટ સૂચનાઓ છે. તેનો ઉપયોગ તૃતીય-પક્ષ સેવાઓ "
"સાથે સંકલિત કરવા માટે થઈ શકે છે જે તેમને સપોર્ટ કરે છે."
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "કાયમ માટે \"%s\" ને કાઢી નાખો"
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "વેબહૂક વિષય અજ્ઞાત. કૃપા કરી માન્ય વિષય પસંદ કરો."
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"આ મૂળભૂત કેટેગરી છે અને તે કાઢી શકાતી નથી. તે કોઈ કેટેગરી વીના આપમેળે પ્રોડક્ટ્સને સોંપવામાં "
"આવશે."
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "વેબહૂક %s પર બનાવ્યું"
msgid "Make default"
msgstr "મૂળભૂત બનાવો"
msgid "Use image"
msgstr "ઉપયોગ છબી"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "અપલોડ કરો / છબી ઉમેરો"
msgid "Subcategories"
msgstr "ઉપકેટેગરીઝ"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr ""
"અસ્તિત્વમાંના ઉત્પાદનોને તમારા નવા સ્ટોર પર સ્થાનાંતરિત કરો - માત્ર એક CSV ફાઇલ આયાત "
"કરો."
msgid "Tool does not exist."
msgstr "સાધન અસ્તિત્વમાં નથી"
msgid "Import products"
msgstr "પ્રોડક્ટ્સ આયાત કરો"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "હાલની સ્ટોર છે?"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"અમે તમારા માટે અહીં છીએ - ટીપ્સ, ઉત્પાદન અપડેટ્સ અને પ્રેરણા સીધા તમારા મેઈલબોક્સ પર "
"મેળવો."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "તમે વેચાણ શરૂ કરવા માટે તૈયાર છો!"
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"તમારી સાઇટ ખાનગી નેટવર્ક પર હોઈ શકે છે. જેટપૅક ફક્ત જાહેર સાઇટ્સ સાથે જોડાઈ શકે છે. કૃપા "
"કરીને ખાતરી કરો કે તમારી સાઇટ ઇન્ટરનેટ પર દેખાઈ છે, અને પછી ફરી કનેક્ટ કરવાનો પ્રયાસ "
"કરો🙏."
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"માફ કરશો! અમે જેટપૅકનો સંપર્ક કરી શક્યા નથી😭. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે તમારી સાઇટ "
"ઇન્ટરનેટ પર દેખાઈ છે, અને તે curl દ્વારા ઇનકમીંગ અને આઉટગોઇંગ વિનંતીઓ સ્વીકારે છે. તમે "
"ફરીથી જેટપૅકથી કનેક્ટ કરવાનો પ્રયાસ કરી શકો છો, અને જો તમને કોઈ વધુ સમસ્યાઓ મળે, તો "
"કૃપા કરીને સપોર્ટનો સંપર્ક કરો"
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"માફ કરશો! અમે પ્રયાસ કર્યો, પરંતુ અમે તમારા માટે Jetpack ઇન્સ્ટોલ કરી શક્યાં નથી😭. તેને "
"ઇન્સ્ટોલ કરવા માટે પ્લગિન્સ ટેબ પર જાઓ અને તમારા સ્ટોરને સેટ કરવાનું સમાપ્ત કરો."
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr "સોશિયલ મીડિયા પર નવી આઇટમ્સ શેર કરો, જ્યારે તે તમારા સ્ટોરમાં રહે છે."
msgid "Product promotion"
msgstr "પ્રોડક્ટ બઢતી"
msgid "Store monitoring"
msgstr "સ્ટોર દેખરેખ"
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"તમારી દુકાન કેવી રીતે કરી રહી છે તેના પર ઊંડી સમજ મેળવો, કુલ વેચાણ, ટોચના પ્રોડક્ટસ અને "
"વધુ."
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr "જો તમારી દુકાન થોડી મિનિટો માટે નીચે આવે તો ચેતવણી મેળવો"
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "અનધિકૃત પ્રવેશ થી તમારા સ્ટોરને સુરક્ષિત કરો."
msgid "Better security"
msgstr "વધારે સારી સુરક્ષા"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "બોનસ ના કારણે તમને જેટપેક ગમશે."
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "તમને Jetpack ગમશે તે કારણો"
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "તમારી સ્ટોરને જેટપેક સાથે જોડો"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "જેટપૅક સાથે ચાલુ રાખો"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr "વધારાની સુવિધાઓને સક્ષમ કરવા માટે તમારા સ્ટોરને Jetpack સાથે કનેક્ટ કરો."
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"તમારો સ્ટોર લગભગ તૈયાર છે! %s જેવી સેવાઓ સક્રિય કરવા માટે, ફક્ત Jetpack સાથે જોડાવો."
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "ડિસ્કાઉન્ટેડ શિપિંગ લેબલ્સ"
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "માફ કરશો, અમે તમારા સ્ટોરને જેટપૅકથી કનેક્ટ કરી શક્યા નથી"
msgid "payment setup"
msgstr "ચુકવણી સુયોજન"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "ચુકવણી સુયોજન અને સ્વચાલિત કર"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "ચુકવણી સેટઅપ, લાઇવ રેટ્સ અને ડિસ્કાઉન્ટેડ શિપિંગ લેબલ્સ"
msgid "Facebook icon"
msgstr "ફેસબુક ચિહ્ન"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce માટે ફેસબુક"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"એક એક્સ્ટેન્શનમાં જોડાયેલા તમામ ફેસબુક ઉત્પાદનોનો આનંદ માણો: પિક્સેલ ટ્રેકિંગ, સૂચિ સૂચિ, "
"મેસેન્જર ચેટ, દુકાન કાર્યક્ષમતા અને ઇન્સ્ટાગ્રામ શોપિંગ (ટૂંક સમયમાં આવી રહ્યું છે)!"
msgid "Storefront Theme"
msgstr "સ્ટોરફ્રન્ટ થીમ"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "ગ્રાહકો પાસેથી ઑફલાઇન પેમેન્ટ્સ એકત્રિત કરો."
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"WooCommerce ઓનલાઈન અને ઓફલાઇન ચૂકવણી બંને સ્વીકારી શકે છે. વધારાની ચૂકવણી પદ્ધતિઓ પછીથી ઇન્સ્ટોલ થઈ શકે છે."
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr "સરળ ઑફલાઇન ગેટવે જે તમને ડિલિવરી પર રોકડ સ્વીકારવા દે છે."
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr "એક સરળ ઑફલાઇન ગેટવે કે જે તમને ,પેમેન્ટની પદ્ધતિ તરીકે ચેક સ્વીકારે છે."
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr "એક સરળ ઑફલાઇન ગેટવે જે તમને BACS પેમેન્ટ સ્વીકારવા દે છે."
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "બેન્ક ટ્રાન્સફર (BACS) પેમેન્ટ્સ"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "ચૂકવણીની તપાસ"
msgid "PayPal email address:"
msgstr "પેપાલ ઇમેઇલ સરનામું:"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr "ખાતા બેલેન્સ અથવા ક્રેડિટ કાર્ડનો ઉપયોગ કરીને પેપાલ દ્વારા પેમેન્ટ સ્વીકારો."
msgid "PayPal email address"
msgstr "પેપાલ ઇમેઇલ સરનામું"
msgid "Stripe email address"
msgstr "સ્ટ્રાઈપ ઇમેઇલ સરનામું"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "સ્ટ્રાઈપ ઇમેઇલ સરનામું:"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "ચૂકવણી પ્રાપ્ત કરવા માટે ઇમેઇલ સરનામું"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "પેપાલ સ્ટાન્ડર્ડ"
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more ."
msgstr ""
"ક્રેડિટ કાર્ડ્સ અથવા તમારા ગ્રાહકોના પેપાલ એકાઉન્ટનો ઉપયોગ કરીને સલામત અને સુરક્ષિત "
"ચૂકવણી વધુ જાણો ."
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "શીપીંગ માટે ચાર્જ લેશુ નહિ."
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "શિપિંગ ખર્ચ આવવા માટે એક નિશ્ચિત કિંમત સેટ કરો."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "ફ્લેટ રેટ્સ શિપિંગ માટે તમે શું ચાર્જ કરવા માંગો છો?"
msgid "Flat Rate"
msgstr "સામાન્ય દર"
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "હું શારીરિક અને ડિજિટલ બંને પ્રોડક્ટ્સ વેચવાની યોજના ઘડી રહ્યો છું"
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "હું ડિજિટલ પ્રોડક્ટ્સ વેચવાની યોજના ઘડી રહ્યો છું"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "હું ભૌતિક ઉત્પાદનો વેચવાની યોજના છું"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "તમે કયા પ્રકારનું ઉત્પાદન વેચવાની યોજના ધરાવો છો?"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "એક ચલણ છે & hellip પસંદ કરો;"
msgid "Where is your store based?"
msgstr "જ્યાં તમારા સ્ટોર આધારિત છે?"
msgid "Skip this step"
msgstr "આ પગલું છોડો"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "વૂકૉમેર્સ & rsaquo; સેટઅપ વિઝાર્ડ"
msgid "Welcome to"
msgstr "સ્વાગત છે"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr ""
"આ ઇમેજ માપ સુયોજનો અક્ષમ કરવામાં આવી છે કારણ કે તેની કિંમતો ફિલ્ટર દ્વારા ફરીથી લખાઈ "
"કરવામાં આવી રહી છે."
msgid "Copy from billing address"
msgstr "બિલિંગ સરનામા માંથી કોપી કરો"
msgid "Taxes by date"
msgstr "તારીખ દ્વારા કર"
msgid "Taxes by code"
msgstr "કોડ દ્વારા કર"
msgid "Low in stock"
msgstr "સ્ટોક લો"
msgid "Customer list"
msgstr "ગ્રાહક યાદી"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "ગ્રાહકો અથવા. મહેમાનો"
msgid "Coupons by date"
msgstr "તારીખ દ્વારા કૂપન્સ"
msgid "Sales by category"
msgstr "શ્રેણી દ્વારા વેચાણ"
msgid "Sales by product"
msgstr "ઉત્પાદન દ્વારા વેચાણ"
msgid "Sales by date"
msgstr "તારીખ દ્વારા સેલ્સ"
msgid "State / County"
msgstr "રાજ્ય / કાઉન્ટી"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "પોસ્ટકોડ / ઝિપ"
msgid "State / County or state code"
msgstr "રાજ્ય / દેશ કે રાજ્ય કોડ"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "ટર્મ્સ એન્ડ કન્ડિશન્સ પેજ"
msgid "My Account Page"
msgstr "મારા ખાતા નું પેજ"
msgid "Checkout Page"
msgstr "ચેકઆઉટ પેજ"
msgid "Cart Page"
msgstr "કાર્ટ પેજ"
msgid "Shop Page"
msgstr "શોપ પેજ"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here ."
msgstr ""
"આ WooCommerce દુકાન પાનું છે. દુકાન પૃષ્ઠ એક વિશિષ્ટ આર્કાઇવ છે જે તમારા ઉત્પાદનોને "
"સૂચિબદ્ધ કરે છે. તમે આ વિશે વધુ વાંચી શકો છો "
msgid "This is a featured product"
msgstr "આ ફીચર્ડ પ્રોડક્ટ છે"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr "આ સેટિંગ નિર્ધારિત કરે છે કે કઈ દુકાનની પેજ ની પ્રોડક્ટસ સૂચિબદ્ધ થશે."
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "સૂચિ દૃશ્યતા:"
msgid "Order updated and sent."
msgstr "ઓર્ડર અપડેટેડ કરી ને મોકલેલ."
msgid "Coupon submitted."
msgstr "કુપન સબમિટ થઇ ગઈ છે."
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s પ્રોડક્ટ અપડેટ થઈ નથી, કોઈ વ્યક્તિ તેને સંપાદિત કરી રહ્યું છે."
msgstr[1] "%s પ્રોડક્ટ્સ અપડેટ થઈ નથી, કોઈ વ્યક્તિ તેને સંપાદિત કરી રહ્યું છે."
msgid "Coupon saved."
msgstr "કુપન સેવ થઇ ગઈ છે."
msgid "Coupon updated."
msgstr "કુપનમાં ફેરફાર થઇ ગયા છે."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "કૂપન માટે સુનિશ્ચિત: %s."
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "માટે શેડ્યૂલ ઑર્ડર: %s"
msgid "Product saved."
msgstr "પ્રોડક્ટ સાચવિ"
msgid "Product tags"
msgstr "પ્રોડકટ ટેગસ્"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr "જો તમને %1$s ગમે તો કૃપા કરીને અમને %2$s રેટિંગ આપો. અગાઉથી ખુબ આભાર!"
msgid "Thanks :)"
msgstr "આભાર :)"
msgid "five star"
msgstr "પાંચ સ્ટાર"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgid "Shop base"
msgstr "દુકાન આધાર"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "પ્રોડક્ટ"
msgid "Product permalinks"
msgstr "પ્રોડક્ટ પરમાલિંક"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "પ્રોડક્ટ-ટૅગ"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "પ્રોડક્ટ-કેટેગરી"
msgid "Extensions %s"
msgstr "એક્સ્ટેન્શન્સ %s"
msgid "Filter by source"
msgstr "ફિલ્ટર દ્વારા સ્ત્રોત"
msgid "All levels"
msgstr "બધા સ્તરો"
msgid "Filter by level"
msgstr "સ્તર દ્વારા નિસ્પંદક"
msgid "Critical"
msgstr "જટિલ"
msgid "Emergency"
msgstr "કટોકટી"
msgid "All sources"
msgstr "બધા સ્રોતો"
msgid "Timestamp"
msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પ"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "વૂકૉમેર્સ એક્સ્ટેન્શન્સ"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "વૂકૉમેર્સ અંતિમબિંદુઓ "
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "ઓર્ડર્સ"
msgid "Product data"
msgstr "પ્રોડક્ટ ડેટા"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr "એક CSV ફાઇલ દ્વારા તમારા સ્ટોર પર પ્રોડક્ટસ આયાત કરો."
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "વુકોમર્સ પ્રોડક્ટસ (CSV)"
msgid "Product Import"
msgstr "પ્રોડક્ટ આયાત"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr "જો તમને ફરીથી સેટઅપ વિઝાર્ડ પર જવું છે, તો નીચેનુ બટન દબાવો ."
msgid "Official extensions"
msgstr "ઓફિશ્યલ એક્સ્ટેન્શન્સ"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "WordPress.org પ્રોજેક્ટ"
msgid "Setup wizard"
msgstr "સેટઅપ વિઝાર્ડ"
msgid "System status"
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિ"
msgid "Found a bug?"
msgstr "Found a bug?"
msgid "Product Export"
msgstr "પ્રોડક્ટ નિકાસ કરો"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s(કૉપિ)"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "બીજી નકલ કરવા માટે કોઈ ઉત્પાદન પૂરું પાડવામાં આવ્યું નથી!"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "આ ઉત્પાદનમાંથી નકલ બનાવો"
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "હજુ સુધી કોઈ ઉત્પાદન સમીક્ષાઓ નથી."
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "નવા ડ્રાફ્ટની કોપી કરો"
msgid "reviewed by %s"
msgstr "દ્વારા ચકાસાયેલ %s"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s 5 માંથી"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "આ મહિને ચોખ્ખું વેચાણ %s"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s ઉત્પાદન જથ્થામાં નથી"
msgstr[1] "%s ઉત્પાદનો જથ્થામાં નથી"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "WooCommerce સ્થિતિ"
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "WooCommerce એન્ડપોઇન્ટ"
msgid "Add attribute"
msgstr "વિશેષતા ઉમેરો"
msgid "Enable Archives?"
msgstr "સક્ષમ આર્કાઇવ્સ?"
msgid "(Public)"
msgstr "(જાહેર)"
msgid "Add new attribute"
msgstr "નવી વિશેષતા ઉમેરો"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "હાલમાં કોઈ વિશેષતાઓ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Configure terms"
msgstr "ટર્મો ગોઠવો"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"ફ્રન્ટએન્ડ શોપ પ્રોડક્ટ પેજ પર ટર્મોનો સૉર્ટ ઓર્ડર નક્કી કરે છે. જો કસ્ટમ ઓર્ડરિંગનો ઉપયોગ "
"કરી રહ્યાં હોવ, તો તમે આ એટ્રિબ્યુટમાં ટર્મોને ખેંચીને છોડી શકો છો."
msgid "Name (numeric)"
msgstr "નામ (સંખ્યાત્મક)"
msgid "Custom ordering"
msgstr "કસ્ટમ ઓર્ડરિંગ"
msgid "Default sort order"
msgstr "ડિફૉલ્ટ સૉર્ટ ઑર્ડર"
msgid "Term ID"
msgstr "ટર્મ ID"
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"જો તમે ઇચ્છો છો કે આ એટ્રિબ્યુટ તમારા સ્ટોરમાં પ્રોડક્ટ આર્કાઇવ્સ હોય તો આને સક્ષમ કરો."
msgid "Enable archives?"
msgstr "આર્કાઇવ્સ સક્ષમ કરીએ?"
msgid "Back to Attributes"
msgstr "અટ્ટ્રીબ્યુટ્સ પર પાછા ફરો"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "ભૂલ: અસ્તિત્વમાં નથી વિશેષતા ID."
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "વિશેષતામાં સફળતાપૂર્વક સુધારો થઇ ગયો છે"
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "વિશેષતા માટેનું નામ (અગ્રભાગ પર બતાવેલ)."
msgid "Edit attribute"
msgstr "લક્ષણ સંપાદિત કરો"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "આ સૂચન કાઢી નાખો"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "સૂચનો મેનેજ કરો"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr ""
"અરજી કરવા માટે કૂપન કોડ દાખલ કરો. કર પહેલાં, લીટી કુલ પર ડિસ્કાઉન્ટ લાગુ કરવામાં આવે છે."
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr "ફી તરીકે લાગુ કરવા માટે એક નિશ્ચિત રકમ અથવા ટકાવારી દાખલ કરો."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr "શું તમે ખરેખર આ નોંધને કાઢવા માંગો છો? આ ક્રિયા પૂર્વવત્ કરી શકાતી નથી"
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "તમે સમાન કર દર બે વાર ઉમેરી શકતા નથી!"
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ ડાઉનલોડના ઍક્સેસને રદબાતલ કરવા માંગો છો?"
msgid "No customer selected"
msgstr "કોઈ ગ્રાહક પસંદ કરેલ નથી"
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"ફરીથી ગણતરી કરો છો? ગ્રાહકોના દેશ (અથવા સ્ટોરનો મૂળ દેશ) પર થી કરની ગણતરી થશે અને "
"ટોટલ અપડેટ થશે."
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "નવાં ગુણધર્મ શબ્દ માટે એક નામ દાખલ કરો:"
msgid "Used for variations"
msgstr "વિવિધતા માટે વપરાય છે"
msgid "Visible on the product page"
msgstr "ઉત્પાદન પૃષ્ઠ પર દૃશ્યમાન"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr "શું તમે ખરેખર આ ટેક્સ કૉલમ કાઢી નાખવા માંગો છો? આ ક્રિયા પૂર્વવત્ કરી શકાતી નથી."
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "આ વિશેષતા દૂર કરીએ?"
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "આ આઇટમ મેટા દૂર કરીએ?"
msgid "Value(s)"
msgstr "મુલ્ય(ઓ)"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr "શું તમે ખરેખર આ રિફંડ કાઢી નાખવા માંગો છો? આ ક્રિયા પૂર્વવત્ કરી શકાતી નથી."
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr "શું તમે ખરેખર આ રિફંડની પ્રક્રિયા કરવા માંગો છો? આ ક્રિયા પૂર્વવત્ કરી શકાતી નથી."
msgid "Please select some items."
msgstr "કૃપા કરીને કેટલીક વસ્તુઓ પસંદ કરો."
msgid "Value (required)"
msgstr "મૂલ્ય(જરૂરી) "
msgid "Select an option…"
msgstr "વિકલ્પ પસંદ કરો…"
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% ભિન્નતા"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "પૃષ્ઠ બદલતા પહેલા ફેરફારો સાચવીએ?"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "વેચાણ સમાપ્તિ તારીખ (YYYY-MM-DD ગોઠવણ અથવા ખાલી છોડો)"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr "શું તમે ખરેખર તમામ વિવિધતાઓ કાઢી નાખવા માંગો છો? આ પૂર્વવત્ કરી શકાતું નથી."
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ વિવિધતાને દૂર કરવા માંગો છો?"
msgid "Set variation image"
msgstr "વિવિધતા છબી સેટ કરો"
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "અંતિમ ચેતવણી, શું તમે ખાતરી છો?"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr "ભિન્નતા મેનૂ ક્રમ (ભિન્નતાઓની સૂચિમાં સ્થાન નક્કી કરે છે)"
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "મૂલ્ય દાખલ કરો (નિશ્ચિત અથવા %)"
msgid "Enter a value"
msgstr "મૂલ્ય દાખલ કરો"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"આ ક્રિયાને ઉલટાવી શકાતી નથી. શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ ઓર્ડર્સમાંથી વ્યક્તિગત ડેટાને કાઢી "
"નાખવા માંગો છો?"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "કૃપા કરીને નિયમિત કિંમત કરતાં ઓછું મૂલ્ય દાખલ કરો."
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "કૃપા કરીને બે મોટા અક્ષરો સાથે દેશનો કોડ દાખલ કરો."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "શોધવું …"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "વધુ પરિણામો લોડ કરી રહ્યાં છીએ…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "તમે ફક્ત 1 આઇટમ પસંદ કરી શકો છો"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "તમે માત્ર %qty% વસ્તુઓ પસંદ કરી શકો છો"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "કૃપા કરીને %qty% અક્ષરો કાઢી નાખો"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "કૃપા કરીને 1 અક્ષર કાઢી નાખો"
msgid "Read/Write"
msgstr "વાંચો / લખો"
msgid "Revoke"
msgstr "રદ કરો."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "કૃપા કરીને %qty% અથવા વધુ અક્ષરો દાખલ કરો"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "કોઈ મેળ મળ્યાં નથી"
msgid "Revoke API key"
msgstr "એપીઆઇ કી રદ કરો"
msgid "View/Edit"
msgstr "દેખો/સંપાદિત કરો"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "કૃપા કરીને 1 અથવા વધુ અક્ષરો દાખલ કરો"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "લોડિંગ નિષ્ફળ થયું"
msgid "ID: %d"
msgstr "ID: %d"
msgid "Last access"
msgstr "છેલ્લો વપરાશ"
msgid "Create an API key"
msgstr "API કી બનાવો"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d API કીને કાયમી રૂપે રદ કરી."
msgstr[1] "%d API કીઝ કાયમી રૂપે રદ કરી."
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"WooCommerce REST API બાહ્ય એપ્લિકેશન્સને સ્ટોર ડેટા જોવા અને સંચાલિત કરવાની મંજૂરી આપે "
"છે. ઍક્સેસ માત્ર માન્ય API કીઓ સાથે જ આપવામાં આવે છે."
msgid "Search key"
msgstr "ખોજ કી"
msgid "Add key"
msgstr "કી ઉમેરો"
msgid "Free - Install now"
msgstr "મફત - હમણાં જ સ્થાપિત કરો"
msgid "Available on backorder"
msgstr "બેકઓર્ડર પર ઉપલબ્ધ"
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "અમાન્ય ઉત્પાદન કર સ્થિતિ."
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "અમાન્ય અથવા SKU ડુપ્લિકેટ."
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "અમાન્ય સૂચિ દૃશ્યતા વિકલ્પ."
msgid "Save to account"
msgstr "ખાતામાં સાચવો"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "કૂપન કોડ પહેલાથી જ લાગુ!"
msgid "Discount:"
msgstr "છૂટ:"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "નવી ચુકવણી પદ્ધતિનો ઉપયોગ કરો"
msgid "Subtotal:"
msgstr "સબટોટલ:"
msgid "Free!"
msgstr "મફત!"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "અમાન્ય કૂપન"
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "અમાન્ય કૂપન કોડ"
msgid "Invalid currency code"
msgstr "અમાન્ય ચલણ કોડ"
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "અમાન્ય પિતૃ આઇદી"
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"\"%s\" સહિત આંતરિક મેટા ડેટા માટે સામાન્ય ઍડ/અપડેટ/મેળવો મેટા પદ્ધતિઓનો ઉપયોગ કરવો "
"જોઈએ નહીં. Getters અને setters ઉપયોગ કરો."
msgid "Western Cape"
msgstr "વેસ્ટર્ન કેપ"
msgid "North West"
msgstr "ઉત્તર પશ્ચિમ"
msgid "Northern Cape"
msgstr "ઉત્તરી કેપ"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "એમપુમલાંગા"
msgid "Limpopo"
msgstr "લિમ્પોપો"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "ક્વાઝુલુ-નાતાલ"
msgid "Gauteng"
msgstr "ગાઉટેંગ"
msgid "Free State"
msgstr "ફ્રી સ્ટેટ"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "પૂર્વીય કેપ"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "ગૅઓર્ગીય"
msgid "Wake Island"
msgstr "વેક આઇલેન્ડ"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "પાલમિરા એટોલ"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "સશસ્ત્ર દળો (એપી)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "સશસ્ત્ર દળો (એઇ)"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "સશસ્ત્ર દળો (એએ)"
msgid "Navassa Island"
msgstr "નવસા ટાપુ"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "કિંગમેન રીફ"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "જોહન્સ્ટન એટોલ"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "જાર્વિસ ટાપુ"
msgid "Howland Island"
msgstr "હાઉલેન્ડ ટાપુ"
msgid "Baker Island"
msgstr "બેકર ટાપુ"
msgid "Katavi"
msgstr "કેટવી"
msgid "Osmaniye"
msgstr "ઓસ્માનિયા"
msgid "Kilis"
msgstr "કિલિસ"
msgid "Ardahan"
msgstr "અર્ધાહન"
msgid "Batman"
msgstr "બેટમેન"
msgid "Tanga"
msgstr "ટેંગા"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "ઝાંઝીબાર દક્ષિણ"
msgid "Pemba South"
msgstr "પેમ્બા દક્ષિણ"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "કિલીમંજારો"
msgid "Kigoma"
msgstr "કિગોમા"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "ઝાંઝીબાર ઉત્તર"
msgid "Pemba North"
msgstr "Pemba ઉત્તર"
msgid "Kagera"
msgstr "કિગારા"
msgid "Iringa"
msgstr "ઈરીંગા"
msgid "Dodoma"
msgstr "ડોડોમા"
msgid "Arusha"
msgstr "આર્યુશા"
msgid "Yalova"
msgstr "યાલોવા"
msgid "Tunceli"
msgstr "ટન્સેલી"
msgid "Trabzon"
msgstr "ટ્રબઝોન"
msgid "Tokat"
msgstr "ટોકટ"
msgid "Sivas"
msgstr "શિવાસ"
msgid "Sinop"
msgstr "સિનોપ"
msgid "Siirt"
msgstr "સાઇર્ટ"
msgid "Samsun"
msgstr "સૅમસન"
msgid "Sakarya"
msgstr "સાકરા"
msgid "Rize"
msgstr "રાઇઝ"
msgid "Ordu"
msgstr "ઓર્ડુ"
msgid "Mardin"
msgstr "મર્ડિન"
msgid "Karaman"
msgstr "કરમન"
msgid "Bayburt"
msgstr "બેબર્ટ"
msgid "Aksaray"
msgstr "અક્ષરાય"
msgid "Yozgat"
msgstr "યોઝગાટ"
msgid "Van"
msgstr "વેન"
msgid "Konya"
msgstr "કોન્યા"
msgid "Manisa"
msgstr "મનિસા"
msgid "Malatya"
msgstr "મળાત્યા"
msgid "Kocaeli"
msgstr "કોકાઇલી"
msgid "Kayseri"
msgstr "કેસેરી"
msgid "Isparta"
msgstr "ઇસ્પાર્ટા"
msgid "Hatay"
msgstr "હેટે"
msgid "Hakkari"
msgstr "હકકરી"
msgid "Giresun"
msgstr "ગિર્સનન"
msgid "Gaziantep"
msgstr "ગાઝેન્ટીપ"
msgid "Erzurum"
msgstr "ઇઝુરમ"
msgid "Erzincan"
msgstr "એર્ઝિનકેન"
msgid "Edirne"
msgstr "એડિર્ને"
msgid "Kastamonu"
msgstr "કાસ્તમોનુ"
msgid "Kars"
msgstr "કાર્સ"
msgid "Denizli"
msgstr "ડેનિસલી"
msgid "Bursa"
msgstr "બ્ર્સા"
msgid "Burdur"
msgstr "બુદુર"
msgid "Bolu"
msgstr "બોલુ"
msgid "Bitlis"
msgstr "બીટલીસ"
msgid "Bilecik"
msgstr "બીલેસિક"
msgid "Artvin"
msgstr "આર્ટવિન"
msgid "Antalya"
msgstr "અંતાલ્યા"
msgid "Ankara"
msgstr "અન્કારા"
msgid "Amasya"
msgstr "અમાસ્યા"
msgid "Afyon"
msgstr "અફયોન"
msgid "Adana"
msgstr "અડાણા"
msgid "Vrancea"
msgstr "વ્રેન્સીઆ"
msgid "Vaslui"
msgstr "વાસલ્યૂઇ"
msgid "Tulcea"
msgstr "ટુલ્સા"
msgid "Teleorman"
msgstr "ટેલેચોરમાન"
msgid "Suceava"
msgstr "સુસીવા"
msgid "Sibiu"
msgstr "સિબિયુ"
msgid "Satu Mare"
msgstr "સતુ મારે"
msgid "Prahova"
msgstr "પ્રહોવા"
msgid "Olt"
msgstr "ઓલ્ટ"
msgid "Ilfov"
msgstr "ઈલ્ફોવ"
msgid "Hunedoara"
msgstr "હુનેડોઆરા"
msgid "Harghita"
msgstr "હર્ઘીટા"
msgid "Gorj"
msgstr "ગોર્જે"
msgid "Giurgiu"
msgstr "ગિર્ગિયુ"
msgid "Dolj"
msgstr "ડોલ્જ"
msgid "Timiș"
msgstr "ટિમિસ"
msgid "Galați"
msgstr "ગાલાટી"
msgid "Covasna"
msgstr "કોવાસ્ના"
msgid "Cluj"
msgstr "ક્લુજ"
msgid "Buzău"
msgstr "બુઝાઉ"
msgid "București"
msgstr "બુક્યુરેસ્ટી"
msgid "Brașov"
msgstr "બ્રાસોવ"
msgid "Bihor"
msgstr "બીહોર "
msgid "Arad"
msgstr "એરડ"
msgid "Alba"
msgstr "આલ્બા"
msgid "Sindh"
msgstr "સિંધ"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "ખૈબર પખ્તુનંકવા"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "ઇસ્લામાબાદ કેપિટલ ટેરિટરી"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "ગિલગીટ બાલ્તિસ્તાન"
msgid "FATA"
msgstr "ફાટા"
msgid "Balochistan"
msgstr "બલોચિસ્તાન"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "આઝાદ કાશ્મીર"
msgid "Metro Manila"
msgstr "મેટ્રો મનિલા"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "ઝામ્બાનો સિબગયે"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "ઝામ્બાનોંગા ડેલ સુર"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "ઝામ્બાનોંગા ડેલ નોર્ટ"
msgid "Zambales"
msgstr "ઝામ્બલેસ"
msgid "Tarlac"
msgstr "તારલાક"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "સુરિગાઓ ડેલ નોર્ટે"
msgid "Sulu"
msgstr "સુલુ"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "સુલતાન કુડરાત"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "સાઉથર્ન લેયતે"
msgid "South Cotabato"
msgstr "દક્ષિણ કોટાબેટો"
msgid "Sorsogon"
msgstr "સર્સોગોન"
msgid "Siquijor"
msgstr "સિવિઝર"
msgid "Sarangani"
msgstr "સારંગણી"
msgid "Samar"
msgstr "સમર"
msgid "Romblon"
msgstr "રોમાબ્લોન"
msgid "Rizal"
msgstr "રિઝાલ"
msgid "Quirino"
msgstr "ક્યુરીનો"
msgid "Quezon"
msgstr "ક્વેઝોન"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "તાવી-તાવી"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "સુરિગાઓ ડેલ સુર"
msgid "Pampanga"
msgstr "પમ્પાન્ગા"
msgid "Palawan"
msgstr "પાલવાન"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "ઓરિએન્ટલ માઇન્ડરો"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "ઓક્સીડેન્ટલ માઇન્ડરો"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "નુએવા વીઝકાયા"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "નુએવા ઇસીજા"
msgid "Northern Samar"
msgstr "ઉત્તરી સમાર"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "નેગ્રોસ ઓરિએન્ટલ"
msgid "Mountain Province"
msgstr "પર્વત પ્રાંત"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "દાવાઓ ડેલ સુર"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "દાવાઓ ડેલ નોર્ટે"
msgid "Cotabato"
msgstr "કોટાબેટો"
msgid "Pangasinan"
msgstr "પંગાસીનન"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "નેગ્રોસ ઓંસીડેન્શનલ"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "મિસેમિસ ઓરિએન્ટલ"
msgid "Masbate"
msgstr "માસબેટે"
msgid "Marinduque"
msgstr "મારિન્દુક"
msgid "Maguindanao"
msgstr "મેગિંદુનાઓ"
msgid "Leyte"
msgstr "લેટે"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "લાનાઓ ડેલ સુર"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "લાનાઓ ડેલ નોર્ટ"
msgid "Laguna"
msgstr "લગુના"
msgid "La Union"
msgstr "લા યુનિયન"
msgid "Kalinga"
msgstr "કલિંગ"
msgid "Isabela"
msgstr "ઇસાબેલા"
msgid "Iloilo"
msgstr "ઇલોલો"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "ઇલોકોસ સુર"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "ઇલોકોસ નોર્ટે"
msgid "Guimaras"
msgstr "ગિમારાસ"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "પૂર્વીય સમાર"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "દીનાગાટ ટાપુઓ"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "દાવાઓ ઓરિએન્ટલ"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "કોમ્પોસ્ટેલા વેલી"
msgid "Cebu"
msgstr "સેબુ"
msgid "Cavite"
msgstr "કેવિટ"
msgid "Catanduanes"
msgstr "કેટાન્ડુઆઝ"
msgid "Camiguin"
msgstr "કેમિગ્યુઇન"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "કેમેરીન્સ સુર"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "કેમેરિન નોર્ટે"
msgid "Cagayan"
msgstr "કેગયન"
msgid "Bukidnon"
msgstr "બુકીડન"
msgid "Bulacan"
msgstr "બાલકાન"
msgid "Bohol"
msgstr "બોહોલ"
msgid "Biliran"
msgstr "બીલીરન"
msgid "Benguet"
msgstr "બેંગ્વેટ"
msgid "Batangas"
msgstr "બેટંગ્સ"
msgid "Batanes"
msgstr "બેટને"
msgid "Bataan"
msgstr "બટાણ"
msgid "Basilan"
msgstr "બેસિલન"
msgid "Aurora"
msgstr "ઓરોરા"
msgid "Apayao"
msgstr "અપાયાઓ"
msgid "Aklan"
msgstr "અકલન"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "એગુસાન ડેલ સુર"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "એગુસાન ડેલ નોર્ટે"
msgid "Abra"
msgstr "અબ્ર"
msgid "Ucayali"
msgstr "ઉકાયાલી"
msgid "Tumbes"
msgstr "ટમ્બ્સ"
msgid "Tacna"
msgstr "ટાકેના"
msgid "Puno"
msgstr "પુનો"
msgid "Piura"
msgstr "પીયુરા"
msgid "Pasco"
msgstr "પાસ્કો"
msgid "Moquegua"
msgstr "મોક્ગુઆ"
msgid "Loreto"
msgstr "લોરેટો"
msgid "Lambayeque"
msgstr "લેમ્બેયક"
msgid "La Libertad"
msgstr "લા લિબર્ટાડ"
msgid "Albay"
msgstr "આલ્બે"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "મેડ્રી દે દિઓસ"
msgid "Huancavelica"
msgstr "હુઆનવેલીકા"
msgid "Cusco"
msgstr "કુસ્કો"
msgid "Cajamarca"
msgstr "કાજમાર્કા"
msgid "Ayacucho"
msgstr "આઆકુચો"
msgid "Arequipa"
msgstr "અરેક્વીપા"
msgid "Ancash"
msgstr "એનકશ"
msgid "Southland"
msgstr "સાઉથલેન્ડ"
msgid "Otago"
msgstr "ઑટાગો"
msgid "Canterbury"
msgstr "કેન્ટરબરી"
msgid "West Coast"
msgstr "વેસ્ટ કોસ્ટ"
msgid "Tasman"
msgstr "તાસ્માન"
msgid "Marlborough"
msgstr "માર્લબરો"
msgid "Nelson"
msgstr "નેલ્સન"
msgid "Wellington"
msgstr "વેલિંગ્ટન"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "માનવાટુ-વાંગન્યુઈ"
msgid "El Callao"
msgstr "અલ કલ્લાઓ"
msgid "Zamfara"
msgstr "ઝંફર"
msgid "Yobe"
msgstr "ઓબે"
msgid "Taraba"
msgstr "તારાબા"
msgid "Sokoto"
msgstr "સોકોતો"
msgid "Plateau"
msgstr "પ્લેટુ"
msgid "Seti"
msgstr "સેતી"
msgid "Narayani"
msgstr "નારાયણી"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "ધૌલગિરી"
msgid "Gisborne"
msgstr "ગિસબોર્ન"
msgid "Taranaki"
msgstr "તરણકી"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "બે ઓફ પ્લેન્ટી"
msgid "Waikato"
msgstr "વાઇકાટો"
msgid "Northland"
msgstr "નોર્થલેન્ડ"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "સાગમાથા"
msgid "Lumbini"
msgstr "લુમ્બિની"
msgid "Oyo"
msgstr "ઓયો"
msgid "Osun"
msgstr "ઓસું"
msgid "Ondo"
msgstr "ઓન્દો"
msgid "Ogun"
msgstr "ઓગુન"
msgid "Nasarawa"
msgstr "નસરવા"
msgid "Kwara"
msgstr "ક્વોરા"
msgid "Kogi"
msgstr "કોંગી"
msgid "Kebbi"
msgstr "કેબી"
msgid "Katsina"
msgstr "કતસીનાં"
msgid "Kano"
msgstr "કાનો"
msgid "Kaduna"
msgstr "કાદુના"
msgid "Jigawa"
msgstr "જિગાવા"
msgid "Imo"
msgstr "ઈમો"
msgid "Gombe"
msgstr "ગોમ્બે"
msgid "Enugu"
msgstr "એનયુગયુ"
msgid "Ekiti"
msgstr "એકિતી"
msgid "Edo"
msgstr "ઈડો"
msgid "Ebonyi"
msgstr "એબઓનયી"
msgid "Delta"
msgstr "ડેલ્ટા"
msgid "Cross River"
msgstr "ક્રોસ રિવર"
msgid "Borno"
msgstr "ઓન્દો"
msgid "Benue"
msgstr "બેનેયુ"
msgid "Bayelsa"
msgstr "બાયલ્સા"
msgid "Bauchi"
msgstr "બાઉચી"
msgid "Anambra"
msgstr "એનામ્બ્રા"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "અકવા ઇબોમ"
msgid "Adamawa"
msgstr "અડામવા"
msgid "Abuja"
msgstr "અબુજા"
msgid "Abia"
msgstr "અબિઆ"
msgid "Putrajaya"
msgstr "પુટરાજેયા"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "મલાકા (મેલકા)"
msgid "Terengganu"
msgstr "તેરેંગંનુ"
msgid "Selangor"
msgstr "સેલેન્જર"
msgid "Sarawak"
msgstr "સારાવક"
msgid "Sabah"
msgstr "સબાહ"
msgid "Perlis"
msgstr "પેર્લીસ"
msgid "Perak"
msgstr "પેરક"
msgid "Pahang"
msgstr "પહંગ"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "નેગેરી સેમ્બિલન"
msgid "Labuan"
msgstr "લબૂન"
msgid "Kelantan"
msgstr "કેલંતન"
msgid "Kedah"
msgstr "કેદાહ"
msgid "Johor"
msgstr "જોહોર"
msgid "Yucatán"
msgstr "યુકાટન"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "સાન લુઈસ પોટોસી"
msgid "Querétaro"
msgstr "ક્વેરેટરો"
msgid "Michoacán"
msgstr "મિકોઆકન"
msgid "Lofa"
msgstr "લફા"
msgid "Kochi"
msgstr "કોચી"
msgid "Gunma"
msgstr "ગુણમા "
msgid "Venezia"
msgstr "વેનેજિયા"
msgid "Siracusa"
msgstr "સિરાકાસા"
msgid "Roma"
msgstr "રોમા"
msgid "Padova"
msgstr "પોડોવા"
msgid "Mantova"
msgstr "મંટોવા"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "ફોર્લિ-કેસેના"
msgid "Firenze"
msgstr "ફાયરનોઝ"
msgid "Fermo"
msgstr "ફરમો"
msgid "Bolzano"
msgstr "બોલઝનો"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "બર્લેટ્ટ-એન્ડ્રિયા-તરની"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "સિસ્તાન અને બાલુચેસ્ટન"
msgid "Torino"
msgstr "ટોરિનો"
msgid "Napoli"
msgstr "નાપોલી"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "મોન્ઝા ઇ ડેલા બ્રેયનઝા"
msgid "Milano"
msgstr "મિલાનો"
msgid "Genova"
msgstr "જેનોવા"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "હોર્મોજગન"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "માકાશી"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "મઝન્દરન"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "ગિલાન"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "ગોલેસ્તાન"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "કોગિલીયહ અને બોઅરઅહમદ"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "કુર્દીસ્તાન"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "કુર્દીસ્તાન"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "ફેર્સ"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "સેમનન"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "રઝાવી ખોરાસન"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "દક્ષિણ ખોરાસન"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "ચહરમહાલ અને બખ્તારી"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "પશ્ચિમ એઝરાબેસન"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "પૂર્વ એઝરાબેસન"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "અલ્બોર્ઝ"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "લુરિસ્તાન (لرستان)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "ઝાંજન"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "ગાઝવિન"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "હમાદાન"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "કર્મન"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "કર્મેન્સહ"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "યાઝડ"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "ઇસ્ફહાન"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "અર્ડેબિલ"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "બુશેર"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "ઇલામ"
msgid "Wexford"
msgstr "વેક્સફોર્ડ"
msgid "Wicklow"
msgstr "વિકોલો"
msgid "Westmeath"
msgstr "વેસ્ટમેથ"
msgid "Waterford"
msgstr "વોટરફોર્ડ"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "પોંડિચેરી (પુડુચેરી)"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "લક્ષદ્દીપ"
msgid "Tipperary"
msgstr "ટિપ્પેરરી"
msgid "Sligo"
msgstr "સ્લિગો"
msgid "Roscommon"
msgstr "રોસકૉમોન"
msgid "Offaly"
msgstr "ઑફલ્ય"
msgid "Mayo"
msgstr "મેયો"
msgid "Monaghan"
msgstr "મોનાઘન"
msgid "Laois"
msgstr "લાઓઇસ"
msgid "Leitrim"
msgstr "લેઈટ્રીમ"
msgid "Limerick"
msgstr "લીમેરીક"
msgid "Louth"
msgstr "લોઉથ"
msgid "Longford"
msgstr "લોન્ગફોર્ડ"
msgid "Kilkenny"
msgstr "કિલકેન્ની"
msgid "Kildare"
msgstr "કિલડરે"
msgid "Galway"
msgstr "ગેલવે"
msgid "Donegal"
msgstr "ડોનેગલ"
msgid "Carlow"
msgstr "કાર્લો"
msgid "Cavan"
msgstr "કાવાન"
msgid "Cork"
msgstr "કૉર્ક"
msgid "Clare"
msgstr "ક્લેર્સ"
msgid "Papua Barat"
msgstr "પપુઆ બારાટ"
msgid "Papua"
msgstr "પપુઆ"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "મલુકુ ઉતારા"
msgid "Maluku"
msgstr "મલુકુ"
msgid "Gorontalo"
msgstr "ગોરોન્ટલો"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "સુલાવેસી સેલાતન"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "સુલાવેસી બારાટ"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "સુલાવેસી તેંગગારા"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "સુલાવેસી ટેન્ગાહ"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "સુલાવેસી ઉતાહ"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "કાલિમંતન ઉતારા"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "કાલિમંતન સેલાતન"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "કાલિમંતન તૈમુર"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "કાલીમંતન ટેન્ગાહ"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "કાલીમંતણ બારાત"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "નુસા તેન્ગારા તૈમુર"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "નુસા તેન્ગગા બારાટ"
msgid "Bali"
msgstr "બાલી"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "દારાહ ઇસ્ટીમવા યોગતાકાર્તા"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "જાવા તૈમુર"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "જાવા તેન્ગાહ"
msgid "Banten"
msgstr "બેન્ટન"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "જાવા બારાટ"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "ડીકેઆઇ જકાર્તા"
msgid "Lampung"
msgstr "લમ્મુંગ"
msgid "Bengkulu"
msgstr "બેંગકુલુ"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "બાન્ગકા બેલિતગ"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "સુમાટેરા સેલતાં"
msgid "Jambi"
msgstr "જાંબી"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "કેપુલાઉન રિયા"
msgid "Riau"
msgstr "રીઅઉ"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "સુમાટેરા બારાત"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "સુમાટેરા ઉતારા"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "દઈરાહ ઇસ્ટિમેવ અસહ"
msgid "Zala"
msgstr "ઝાલા"
msgid "Veszprém"
msgstr "વેઝપ્રેમ"
msgid "Vas"
msgstr "વાસ"
msgid "Tolna"
msgstr "ટોલના"
msgid "Somogy"
msgstr "સોમોજી"
msgid "Pest"
msgstr "પેસ્ટ"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "કોમારોમ-ઇસ્ટરગોમ"
msgid "Heves"
msgstr "હવેસ"
msgid "Baranya"
msgstr "બારણય"
msgid "New Territories"
msgstr "નવી પ્રદેશો"
msgid "Kowloon"
msgstr "કોવલુન"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "હોંગ કોંગ આઇલેન્ડ"
msgid "Békés"
msgstr "શાંતિપૂર્ણ"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "Central"
msgstr "કેન્દ્રીય"
msgid "Baleares"
msgstr "બ્લૅરેસ"
msgid "Zug"
msgstr "ઝુગ"
msgid "Vaud"
msgstr "વૌડ"
msgid "Valais"
msgstr "વાલેઇસ"
msgid "Uri"
msgstr "ઉરી"
msgid "Ticino"
msgstr "ટીસીનો"
msgid "Thurgau"
msgstr "થરગાઉ"
msgid "St. Gallen"
msgstr "સેંટ ગ્લેન"
msgid "Solothurn"
msgstr "સોલોથર્ન"
msgid "Schwyz"
msgstr "શ્વીઝ"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "સ્કફાહઉઝેન"
msgid "Obwalden"
msgstr "ઓબ્વાલ્ડન"
msgid "Nidwalden"
msgstr "નિદ્વાલ્ડેન"
msgid "Luzern"
msgstr "લૂઝર્ન"
msgid "Jura"
msgstr "જુરા"
msgid "Glarus"
msgstr "ગ્લારસ"
msgid "Geneva"
msgstr "જીનીવા"
msgid "Fribourg"
msgstr "ફ્રિબૉર્ગ"
msgid "Bern"
msgstr "બર્ન"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "બેસલ-સ્ટેટ"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "બાસેલ-લેંડસ્કાફ્ટ"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "એપેનઝેલ ઇન્નેરહોડન"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "એપેનઝેલ ઔસરહોડેન"
msgid "Aargau"
msgstr "એરાગાઉ"
msgid "Tarija"
msgstr "તરિજા"
msgid "Potosí"
msgstr "પોટોસી"
msgid "Pando"
msgstr "પાંડો"
msgid "Oruro"
msgstr "ઓરૂરો"
msgid "Cochabamba"
msgstr "કોચાબમ્બ"
msgid "Beni"
msgstr "બેની"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "ચૂકુઈસાકા"
msgid "Yambol"
msgstr "યમબોલ"
msgid "Vratsa"
msgstr "વ્રતસા"
msgid "Vidin"
msgstr "વિદિન"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "વેલીકોં તારનોવો"
msgid "Varna"
msgstr "વર્ણ"
msgid "Targovishte"
msgstr "તારગોવિષ્ટે"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "સ્ટાર ઝાગોરા"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "સોફિયા-ગ્રાડ"
msgid "Smolyan"
msgstr "સ્મોલયં"
msgid "Sliven"
msgstr "સ્લીવેન"
msgid "Silistra"
msgstr "સિલીસ્ટર"
msgid "Shumen"
msgstr "શુમેન"
msgid "Ruse"
msgstr "રૂસે"
msgid "Razgrad"
msgstr "રઝગરાળ"
msgid "Plovdiv"
msgstr "પ્લોવડીવ"
msgid "Pleven"
msgstr "પલેવેણ"
msgid "Pernik"
msgstr "પેર્નિક"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "પઝર્ડ્ઝહિક"
msgid "Lovech"
msgstr "લોવેચ"
msgid "Kyustendil"
msgstr "ક્યૂસ્ટેન્ડિલ"
msgid "Kardzhali"
msgstr "કાર્ડઝલી"
msgid "Haskovo"
msgstr "હસકોવો"
msgid "Gabrovo"
msgstr "ગબરોવો"
msgid "Dobrich"
msgstr "ડોબ્રિચ"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "બ્લૉગોઈવગરદ"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "ઠાકુરગાઓન"
msgid "Tangail"
msgstr "ટંગૈલ "
msgid "Sylhet"
msgstr "સિલ્હેટ "
msgid "Sunamganj"
msgstr "સુનામગંજ "
msgid "Sirajganj"
msgstr "સિરાજગંજ "
msgid "Sherpur"
msgstr "શેરપુર "
msgid "Shariatpur"
msgstr "શરીઅતપુર "
msgid "Satkhira"
msgstr "સતખીર"
msgid "Rangpur"
msgstr "રંગપુર"
msgid "Rangamati"
msgstr "રંગમતી"
msgid "Rajshahi"
msgstr "રાજશાહી "
msgid "Rajbari"
msgstr "રાજબારી"
msgid "Pirojpur"
msgstr "પીરોજપુર"
msgid "Patuakhali"
msgstr "પાતુઆખલી"
msgid "Panchagarh"
msgstr "પંચગર્હ"
msgid "Pabna"
msgstr "પબના"
msgid "Noakhali"
msgstr "નોઆખલી"
msgid "Nilphamari"
msgstr "નિલ્ફામરી"
msgid "Netrakona"
msgstr "નેત્રકોના"
msgid "Nawabganj"
msgstr "નવાબગંજ"
msgid "Natore"
msgstr "નાટોરે"
msgid "Narsingdi"
msgstr "નરસીંગડી"
msgid "Narayanganj"
msgstr "નારાયણગંજ"
msgid "Narail"
msgstr "નારાયલ"
msgid "Naogaon"
msgstr "નોગાંઓન"
msgid "Mymensingh"
msgstr "મિમૅનસિંઘ"
msgid "Munshiganj"
msgstr "મુંશીગંજ"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "મોલવીબઝાર "
msgid "Meherpur"
msgstr "મેહેરપુર"
msgid "Manikganj "
msgstr "માનિકગંજ"
msgid "Magura"
msgstr "માગુરા"
msgid "Madaripur"
msgstr "માંડરીપુર"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "લાલમોનિરહંત"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "લક્ષ્મીપુરા"
msgid "Kushtia"
msgstr "કુશ્તીએ"
msgid "Kurigram"
msgstr "કુરીગ્રામ"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "કિશોરેગંજ"
msgid "Khulna"
msgstr "ખુલાના"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "ખગ્રાછરી"
msgid "Joypurhat"
msgstr "જોયપુરહત"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "જહેનાઇધા"
msgid "Jhalokati"
msgstr "ઝાલોકાતી"
msgid "Jamalpur"
msgstr "જમાલપુર"
msgid "Habiganj"
msgstr "હબીગંજ"
msgid "Gopalganj"
msgstr "ગોપાલગંજ"
msgid "Gazipur"
msgstr "ગાઝીપુર"
msgid "Gaibandha"
msgstr "ગાઈબંધ"
msgid "Feni"
msgstr "ફેની"
msgid "Faridpur "
msgstr "ફરિદપુર "
msgid "Dinajpur"
msgstr "દિનાજપુર"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "કોક્સ બજાર"
msgid "Chuadanga"
msgstr "ચુઅદાનગ"
msgid "Chandpur"
msgstr "ચાંદપુર"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "બ્રાહ્મણબારીયા"
msgid "Bhola"
msgstr "ભોલા"
msgid "Barguna"
msgstr "બારગુન"
msgid "Bandarban"
msgstr "બંદરબાન"
msgid "Bagerhat"
msgstr "બગેરહાત"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "થિએરાડેલફુએગો"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "સેન્ટિયાગો ડેલ એસ્ટરિયો"
msgid "Santa Fe"
msgstr "સાન્ટા ફે "
msgid "Santa Cruz"
msgstr "સાન્ટા ક્રૂઝ"
msgid "Misiones"
msgstr "મિસીઓનેસ"
msgid "La Pampa"
msgstr "લા પમ્પા"
msgid "Formosa"
msgstr "ફોરમોસ"
msgid "Corrientes"
msgstr "પ્રવાહ"
msgid "Chubut"
msgstr "ચૌબુત"
msgid "Chaco"
msgstr "ચાકો"
msgid "Zaire"
msgstr "ઝૈર"
msgid "Uíge"
msgstr "યુઇજ"
msgid "Namibe"
msgstr "નમીબે"
msgid "Moxico"
msgstr "મોક્સિકો"
msgid "Malanje"
msgstr "માલાન્જે"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "લુન્ડા-સુલ"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "લુન્ડા-નોર્ટે"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "કવાન્ઝા-સુલ"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "કવાન્ઝા-નોરટે"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "કુનાડો કુબન્ગો"
msgid "Huíla"
msgstr "હુઈલા"
msgid "Huambo"
msgstr "હુઆમ્બો"
msgid "Cunene"
msgstr "કુનેને"
msgid "Cabinda"
msgstr "કેબિન્ડા"
msgid "Bié"
msgstr "બાય"
msgid "Benguela"
msgstr "બેંગ્યુલા"
msgid "Bengo"
msgstr "બેન્ગો"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ (US) માઇનોર આઉટલાઇન્ગ આઇલેન્ડ"
msgid "United States (US)"
msgstr "યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ (યુએસ)"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "યુનાઇટેડ કિંગડમ (યુકે)"
msgid "South Sudan"
msgstr "દક્ષિણ સુદાન"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "સાઉથ જ્યોર્જીયા / સેન્ડવિચ ટાપુઓ"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "વર્જિન ટાપુઓ (યુએસ)"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "વર્જિન ટાપુઓ (બ્રિટીશ)"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "ટોમé અને પ્રિન્સિપે"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "સેન્ટ માર્ટિન (ડચ ભાગ)"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "સેન્ટ માર્ટિન (ફ્રેન્ચ પાર્ટ)"
msgid "Russia"
msgstr "રશિયા"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "પેલેસ્ટીનીયન ટેરીટરી"
msgid "Laos"
msgstr "લાઓસ"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "આઇવરી કોસ્ટ"
msgid "Iran"
msgstr "ઈરાન"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ફોકલેન્ડ આઇલેન્ડ"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "કોંગો (કિન્શાસા)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "કોંગો (બ્રાઝાવિલ્લે)"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "બોનારે, સિન્ટ યુસ્ટેટિયસ અને સાબા"
msgid "Belau"
msgstr "બેલાઉ"
msgid "North Macedonia"
msgstr "ઉત્તર મેસેડોનિયા"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "સેન્ટ બાર્થéલેમી"
msgid "Curaçao"
msgstr "કુરકાઓ"
msgid "South America"
msgstr "દક્ષિણ અમેરિકા"
msgid "North America"
msgstr "ઉત્તર અમેરિકા"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "દાવો ખોવાઈ ગયો છે. વર્તમાન બેચ અવગણવું."
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "ઘણા બધા સમવર્તી બેચ છે."
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "હૂક સાથે %1$s પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરી: %2$s"
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "%s વર્ગ ફક્ત ડબલ્યુપી સીએલઆઇ ની અંદર જ ચલાવી શકાય છે."
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr "ત્યાં ઘણા બધા સમવર્તી બેચ છે, પરંતુ રન ચાલુ રાખવા માટે દબાણ કરવામાં આવે છે."
msgid "Action Group"
msgstr "એક્શન ગ્રુપ"
msgid "No actions found"
msgstr "કોઈ ક્રિયા મળી નથી"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "અનુસૂચિત ક્રિયાઓ શોધો"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "નવી અનુસૂચિત ક્રિયા"
msgid "View Action"
msgstr "ક્રિયા જુઓ"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "અનુસૂચિત ક્રિયા સંપાદિત કરો"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "નવી અનુસૂચિત ક્રિયા ઉમેરો"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "સુનિશ્ચિત ક્રિયાઓ"
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Scheduled Action"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr "સુનિશ્ચિત ક્રિયાઓ કેટેનની તારીખ અને સમય પર શરૂ થાય છે."
msgid "In-Progress (%s) "
msgid_plural "In-Progress (%s) "
msgstr[0] "એકવચન: ઇન-પ્રગતિ (%s) "
msgstr[1] "બહુવચન: ઇન-પ્રોગ્રેસ (%s) "
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "પ્રગતિ"
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "નિષ્ફળ"
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr "ક્રિયા %s પર નિષ્ફળતા ચિહ્નિત કરવામાં અસમર્થ. ડેટાબેઝ ભૂલ."
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr "ક્રિયા %s પર દાવો અનલૉક કરવામાં અસમર્થ. ડેટાબેઝ ભૂલ."
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "અમાન્ય ક્રિયા ID. કોઈ સ્થિતિ મળી નથી."
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr "દાવો %s ને અનલૉક કરવામાં અસમર્થ. ડેટાબેઝ ભૂલ."
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "ક્રિયાઓ પર દાવો કરવામાં અસમર્થ. ડેટાબેઝને લગતી ભૂલ."
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "નવીનતમ અનુસૂચિત તારીખ"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "સૌથી જૂની અનુસૂચિત તારીખ"
msgid "Action Status"
msgstr "ઍક્શન સ્થિતિ"
msgid "Action Scheduler"
msgstr "ઍક્શન શેડ્યૂલર"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "હૂક, દલીલો અને દાવા ID શોધો"
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr ""
"એવું લાગે છે કે એક અથવા વધુ ડેટાબેઝ કોષ્ટકો ખૂટે છે. ગુમ થયેલ કોષ્ટક (ઓ) ને ફરીથી બનાવવાનો "
"પ્રયાસ કરી રહ્યાં છે."
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr "ભવિષ્યમાં તેને ચલાવવાનું ટાળવા માટે હવે ક્રિયા રદ કરો"
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr "ક્રિયાને હવે પ્રક્રિયા કરો જેમ કે તે કતારના ભાગ રૂપે ચલાવવામાં આવી હતી"
msgid "Non-repeating"
msgstr "પુનરાવર્તિત"
msgid "Now!"
msgstr "હવે!"
msgid "Run"
msgstr "ચલાવો"
msgid "Claim ID"
msgstr "દાવો ID"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "વપરાયેલી મેમરીને ઘટાડવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યું છે ..."
msgid "Recurrence"
msgstr "પુનરાવર્તન"
msgid "Arguments"
msgstr "દલીલો"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "સુનિશ્ચિત ક્રિયાઓ"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "આ ક્રિયા મેળવવામાં નિષ્ફળતા આવી હતી"
msgid "action ignored"
msgstr "ક્રિયા અવગણવામાં"
msgid "action complete"
msgstr "ક્રિયા પૂર્ણ"
msgid "action started"
msgstr "ક્રિયા શરૂ"
msgid "action created"
msgstr "ક્રિયા બનાવ્યું"
msgid "action canceled"
msgstr "ક્રિયા રદ"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "વિજેટ સંચાલક ફોર્મનું HTML પ્રતિનિધિત્વ."
msgid "Inactive widgets"
msgstr "અસક્રિય વિજેટ્સ"
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "વિજેટનું HTML પ્રતિનિધિત્વ."
msgid "Description of the widget."
msgstr "વિજેટનુ વર્ણન."
msgid "Nested widgets."
msgstr "નેસ્ટેડ વિજેટ્સ."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "સાઇડબારની સ્થિતિ."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "સાઇડબારનું વર્ણન."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "સાઇડબારને ઓળખતું અનન્ય નામ."
msgid "ID of sidebar."
msgstr "સાઇડબારનું ID."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "નોંધાયેલ સાઇડબારનું આઈડી "
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "આ %s અચલ ને હવે સપોર્ટ નથી."
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "\"%1$s\" મૂલ્ય \"%2$s\" કરતા નાનું છે."
msgid "Environment type"
msgstr "પર્યાવરણ પ્રકાર."
msgid "uncategorized"
msgstr "અવર્ગીકૃત"
msgid "Complete setup"
msgstr "સેટઅપ પૂર્ણ કરો"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "ડિઝાઇન"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "એમ્બેડ"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "વિજેટો"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "મિડિયા"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "લખાણ"
msgid "Move %s box down"
msgstr "%s બોક્સને નીચે ખસેડો"
msgid "Move %s box up"
msgstr "%s બોક્સ ઉપર ખસેડો"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"ભૂલ: વર્તમાન WordPress સંસ્કરણ (%1$s) %2$s માટેની ન્યૂનતમ "
"આવશ્યકતાઓને પૂર્ણ કરતું નથી. પ્લગઇનને WordPress %3$s ની જરૂર છે."
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "કૃપા કરીને વધુ સમાવિષ્ટ કોડ લખવાનો વિચાર કરો."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"ભૂલ: વર્તમાન PHP સંસ્કરણ (%1$s) %2$s માટેની ન્યૂનતમ આવશ્યકતાઓને પૂર્ણ "
"કરતું નથી. પ્લગઇનને PHP %3$s ની જરૂર છે."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"ભૂલ: WordPress (%1$s) અને PHP (%2$s) ના વર્તમાન સંસ્કરણો %3$s "
"માટે ન્યૂનતમ આવશ્યકતાઓને પૂર્ણ કરતા નથી. પ્લગઇનને WordPress %4$s અને PHP %5$s ની જરૂર છે."
msgid "Restore original image"
msgstr "મુળ ચિત્ર પુનઃસ્થાપિત કરો "
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "સ્પામ નથી."
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "ભૂલ: તમે ડ્રાફ્ટ પોસ્ટ પરની ટિપ્પણીનો જવાબ આપી શકતા નથી."
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"આ છબી વેબ બ્રાઉઝરમાં દર્શાવી શકાતી નથી. શ્રેષ્ઠ પરિણામો માટે તેને અપલોડ કરતા પહેલા JPEG "
"માં કન્વર્ટ કરો."
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "સંપાદિત કરેલી છબી ફાઇલનો URL."
msgid "Select poster image"
msgstr "ભીંતપત્રમાટેનુ ચિત્ર પસંદ કરો"
msgid "Crop image"
msgstr "ચિત્ર કાપો"
msgid "Cancel edit"
msgstr "સંપાદન રદ કરો"
msgid "Edit gallery"
msgstr "ગેલેરી સંપાદિત કરો"
msgid "Attachment details"
msgstr "ચિત્રની વિગતો"
msgid "Search media"
msgstr "માધ્યમ શોધો"
msgid "Add media"
msgstr "મીડિયા ઉમેરો"
msgid "The theme's current version."
msgstr "થીમનું વર્તમાન સંસ્કરણ."
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "થીમના વેબપેજનો URI, પ્રદર્શન માટે રૂપાંતરિત."
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "થીમ હેડરમાં જોવા મળે છે તેમ થીમના વેબપેજનો URI."
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "થીમના વેબપેજનો URI."
msgid "The theme's text domain."
msgstr "થીમનું ટેક્સ્ટ ડોમેન."
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "થીમનો સ્ક્રીનશોટ યુઆરએલ."
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "થીમ ટૅગ્સ, જેમ કે થીમ હેડરમાં જોવા મળે છે."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "થીમની શૈલીઓ અને લક્ષણો દર્શાવતા ટૅગ્સ."
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "થીમની સ્ક્રીનશોટ URL."
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "થીમ કામ કરવા માટે જરૂરી ન્યૂનતમ વર્ડપ્રેસ વર્ઝન."
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "થીમ કામ કરવા માટે જરૂરી ન્યૂનતમ PHP સંસ્કરણ."
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "થીમનું નામ, ડિસ્પ્લે માટે રૂપાંતરિત."
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "થીમનું નામ, થીમ હેડરમાં જોવા મળે છે."
msgid "The name of the theme."
msgstr "થીમનું નામ."
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "થીમ વર્ણન, પ્રદર્શન માટે રૂપાંતરિત."
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "થીમનું વર્ણન, થીમ હેડરમાં જોવા મળે છે."
msgid "A description of the theme."
msgstr "થીમનું વર્ણન."
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "થીમ લેખકની વેબસાઇટ, પ્રદર્શન માટે રૂપાંતરિત."
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "થીમ હેડરમાં મળેલ થીમ લેખકની વેબસાઇટ."
msgid "The website of the theme author."
msgstr "થીમ લેખકની વેબસાઇટ."
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "થીમ લેખક માટે એચટીએમએલ(HTML), પ્રદર્શન માટે રૂપાંતરિત."
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "થીમના મથાળામાં જોવા મળે છે તેમ થીમ લેખકનું નામ."
msgid "The theme author."
msgstr "થીમ લેખક."
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"થીમનો ટેમ્પ્લેટ. જો આ બાળ થીમ છે, તો આ પેરેન્ટ થીમનો સંદર્ભ આપે છે, અન્યથા આ થીમની "
"સ્ટાઈલશીટ જેવી જ છે."
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "થીમની સ્ટાઈલશીટ. આ અનોખી રીતે થીમને ઓળખે છે."
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "ડેટાબેઝમાં ટિપ્પણી અપડેટ કરી શકાઈ નથી."
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "સ્પામ તરીકે અંકિત કરો."
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"તમે આ ટિપ્પણીને સંપાદિત કરી શકતા નથી કારણ કે સંકળાયેલ પોસ્ટ ટ્રેશમાં છે. કૃપા કરીને પહેલા "
"પોસ્ટ પુનઃસ્થાપિત કરો, પછી ફરી પ્રયાસ કરો."
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "આ પ્લગઇન પહેલેથી જ ઇન્સ્ટોલ કરેલું છે."
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "ડેટાબેઝ માં અટેચમેન્ટ દાખલ કરી શકાયું નથી."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "ડેટાબેઝમાં જોડાણને અપડેટ કરી શક્યાં નથી"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "%s ને સક્રિય કરી શકાતું નથી."
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "થીમ હવે સ્વતઃ અપડેટ થશે નહીં."
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "થીમ ઓટો-અપડેટ થશે."
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને નોંધ કરો: તૃતીય-પક્ષ થીમ્સ અને પ્લગઈન્સ, અથવા કસ્ટમ કોડ, વર્ડપ્રેસ શેડ્યુલિંગને "
"ઓવરરાઈડ કરી શકે છે."
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"દરેક વ્યક્તિગત થીમ માટે સ્વતઃ-અપડેટ્સ સક્ષમ અથવા અક્ષમ કરી શકાય છે. સ્વતઃ-અપડેટ્સ સક્ષમ "
"કરેલ થીમ્સ આગામી સ્વતઃ-અપડેટની અંદાજિત તારીખ દર્શાવશે. સ્વતઃ-અપડેટ્સ WP-Cron કાર્ય "
"શેડ્યુલિંગ સિસ્ટમ પર આધારિત છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr "માફ કરશો, તમને થીમ્સ સ્વચાલિત અપડેટ્સ સક્ષમ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr "માફ કરશો, તમને થીમ્સ સ્વચાલિત અપડેટ્સને અક્ષમ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "આ થીમ તમારા PHP ના સંસ્કરણ સાથે કામ કરતી નથી."
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "આ થીમ તમારા વર્ડપ્રેસના વર્જન સાથે કાર્ય કરશે નહીં."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"%s નું નવું સંસ્કરણ ઉપલબ્ધ છે, પરંતુ તે તમારા વર્ડપ્રેસ અને પીએચપીના સંસ્કરણ સાથે કાર્ય કરતું નથી."
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "આ થીમ WordPress અને PHP ના તમારા સંસ્કરણો સાથે કામ કરતી નથી."
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "ઓટો-અપડેટ્સ સક્ષમ કરો"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "ઓટો-અપડેટ્સ અક્ષમ કરો"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "ઓટો-અપડેટ્સ અક્ષમ કરો"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "ઓટો-અપડેટ્સ સક્ષમ કરો"
msgid "Auto-updates Disabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s) "
msgstr[0] "ઓટો-અપડેટ્સ અક્ષમ (%s) "
msgstr[1] "ઓટો-અપડેટ્સ અક્ષમ (%s) "
msgid "Update Incompatible"
msgstr "અપડેટ અસંગત."
msgid "No themes are currently available."
msgstr "હાલમાં કોઈ થીમ્સ ઉપલબ્ધ નથી."
msgid "Auto-updates Enabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s) "
msgstr[0] "ઓટો-અપડેટ્સ સક્ષમ (%s) "
msgstr[1] "ઓટો-અપડેટ્સ સક્ષમ (%s) "
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "તમારી સાઇટ પર થીમ્સનું સંચાલન કરવા માટે, થીમ્સ પૃષ્ઠની મુલાકાત લો: %s"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr "તમારી સાઇટ પર પ્લગઇન્સનું સંચાલન કરવા માટે, પ્લગઇન્સ પૃષ્ઠની મુલાકાત લો: %s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "આ થીમ્સ હવે અદ્યતન છે:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "આ પ્લગઇન્સ હવે અપ ટુ ડેટ છે:"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "આ થીમ્સ અપડેટ કરવામાં નિષ્ફળ:"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "%1$s સંસ્કરણ %2$s"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"કૃપા કરીને હવે તમારી સાઇટ તપાસો. શક્ય છે કે બધું કામ કરી રહ્યું છે. જો ત્યાં અપડેટ્સ ઉપલબ્ધ "
"છે, તો તમારે અપડેટ કરવું જોઈએ."
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "હાઉડી! થીમ્સ તમારી સાઇટ પર %s પર અપડેટ કરવામાં નિષ્ફળ રહી."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] કેટલીક થીમ અપડેટ કરવામાં નિષ્ફળ રહી છે"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "હાઉડી! તમારી સાઇટ પર %s પર પ્લગઇન્સ અપડેટ કરવામાં નિષ્ફળ રહ્યાં."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] કેટલાક પ્લગિન્સ અપડેટ કરવામાં નિષ્ફળ ગયા છે"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "હાઉડી! %s પર તમારી સાઇટ પર પ્લગઇન્સ અને થીમ્સ અપડેટ કરવામાં નિષ્ફળ રહ્યાં."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] કેટલાક પ્લગઈનો અને થીમ અપડેટ કરવામાં નિષ્ફળ ગયા છે"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"હાઉડી! કેટલીક થીમ્સ %s પર તમારી સાઇટ પર તેમના નવીનતમ સંસ્કરણો પર આપમેળે અપડેટ થઈ છે. "
"તમારા તરફથી કોઈ વધુ પગલાંની જરૂર નથી."
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "%s કેટલીક થીમ્સ આપમેળે અપડેટ કરવામાં આવી હતી"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"હાઉડી! કેટલાક પ્લગઇન્સ %s પર તમારી સાઇટ પરના તેમના નવીનતમ સંસ્કરણો પર આપમેળે અપડેટ "
"થયા છે. તમારા તરફથી કોઈ વધુ પગલાંની જરૂર નથી."
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] કેટલાક પ્લગઈનો આપમેળે અપડેટ થયા હતા"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"નમસ્તે! કેટલાક પ્લગઈન્સ અને થીમ્સ %s પર તમારી સાઇટ પરના તેમના નવીનતમ સંસ્કરણો પર આપમેળે "
"અપડેટ થઈ ગયા છે. તમારા તરફથી કોઈ વધુ પગલાંની જરૂર નથી."
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] કેટલાક પ્લગઈન્સ અને થીમ્સ આપમેળે અપડેટ થઈ ગયા છે"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "થીમ અપડેટ કરી રહ્યા છીએ…"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "વર્તમાન થીમમાં નીચેની ભૂલ છે: \"%s\"."
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "થીમ ડાઉનગ્રેડ કરવી…"
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"તમે થીમ અપડેટ કરી રહ્યાં છો. પહેલા તમારા ડેટાબેઝ અને ફાઇલોનો બેકઅપ "
"લેવાની ખાતરી રાખજો."
msgid ""
"You are uploading an older version of the active theme. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"તમે વર્તમાન થીમનું જૂની આવૃત્તિ અપલોડ કરી રહ્યાં છો. તમે જૂની આવૃત્તિ સ્થાપિત કરવાનું ચાલુ "
"રાખી શકો છો, પરંતુ પહેલા તમારા ડેટાબેઝ અને ફાઇલોનો બેકઅપ લેવાનું "
"ખાતરી રાખજો."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr "તમારા વર્ડપ્રેસની આવૃત્તિ %1$s છે, પરંતુ અપલોડ કરેલી થીમ માટે %2$s ની જરૂર છે."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr "તમારા સર્વર પરના PHPની આવૃત્તિ %1$s છે, પરંતુ અપલોડ કરેલી થીમને %2$s ની જરૂર છે."
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "નીચેના કારણોસર થીમ અપડેટ કરી શકાતી નથી:"
msgid "(not found)"
msgstr "(મળ્યું નથી)"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "પ્લગિન અપડેટ કરી રહ્યા છીએ…"
msgid "Theme name"
msgstr "થીમનું નામ"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "પ્લગિન સફળતાપૂર્વક ડાઉનગ્રેડ કર્યું."
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "પ્લગિન ડાઉનગ્રેડ નિષ્ફળ થયું."
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "પ્લગઇનને ડાઉનગ્રેડ કરી રહ્યા છીએ…"
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "વર્તમાન પ્લગિન દૂર કરી રહ્યા છીએ…"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr ""
"અપલોડ કરેલી ફાઇલની સમયસીમા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે. કૃપા કરીને પાછા જાઓ અને તેને ફરીથી અપલોડ "
"કરો."
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "વર્તમાન પ્લગઇન દૂર કરી શકાયું નથી."
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"તમે એક પ્લગઇન અપડેટ કરી રહ્યા છો. પહેલા તમારા ડેટાબેઝ અને ફાઈલોનો "
"બેકઅપ લેવાનું સુનિશ્ચિત કરો."
msgid "Cancel and go back"
msgstr "રદ કરો અને પાછા જાઓ"
msgctxt "theme"
msgid "Replace active with uploaded"
msgstr "વર્તમાનને અપલોડ કરેલ સાથે બદલો"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"તમે વર્તમાન પ્લગઇનનું જૂનું સંસ્કરણ અપલોડ કરી રહ્યાં છો. તમે જૂના સંસ્કરણને ઇન્સ્ટોલ કરવાનું ચાલુ "
"રાખી શકો છો, પરંતુ પહેલા તમારા ડેટાબેઝ અને ફાઇલોનો બેકઅપ લેવાનું "
"ખાતરી કરો."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr "તમારું વર્ડપ્રેસ આવૃત્તિ %1$s છે, પરંતુ અપલોડ કરેલ પ્લગિનને %2$s ની જરૂર છે."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr "તમારા સર્વર પર PHPની આવૃત્તિ %1$s છે, પરંતુ અપલોડ કરેલ પ્લગિનને %2$s ની જરૂર છે."
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "નીચેના કારણોસર પ્લગિન અપડેટ કરી શકાતું નથી:"
msgid "Plugin name"
msgstr "પ્લગિન નામ"
msgid "Required PHP version"
msgstr "જરૂરી પીએચપી આવૃત્તિ"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "માફ કરશો, તમને પ્લગિન્સ સંશોધિત કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "અમાન્ય ડેટા. આઇટમ અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "અમાન્ય ડેટા. અજાણ્યો પ્રકાર."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "અમાન્ય ડેટા. અજાણી સ્થિતિ."
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "અમાન્ય ડેટા. કોઈ વસ્તુ પસંદ કરેલી નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "માફ કરશો, તમને થીમ્સમાં ફેરફાર કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "%s માં સ્વચાલિત અપડેટ શેડ્યૂલ કરવામાં આવ્યું."
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "%s દ્વારા ઓટોમેટિક અપડેટ મુદતવીતી. WP-Cron સાથે સમસ્યા હોઈ શકે છે."
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "સ્વચાલિત અપડેટ શેડ્યૂલ કરેલ નથી. WP-Cron સાથે સમસ્યા હોઈ શકે છે."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr "ત્યાં %s નું નવું આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે, પરંતુ તે તમારા PHP ના આવૃત્તિ સાથે કામ કરતું નથી"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"ત્યાં %s નું નવું આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે, પરંતુ તે તમારા WordPress ના આવૃત્તિ સાથે કામ કરતું નથી"
msgid "Learn more about updating PHP ."
msgstr "PHP ને અપડેટ કરવા વિશે વધુ જાણો ."
msgid "Please update WordPress ."
msgstr "મહેરબાની કરીને વર્ડપ્રેસ અપડેટ કરો ."
msgid ""
"Please update WordPress , and then learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"કૃપા કરીને WordPress અપડેટ કરો અને પછી PHP "
"અપડેટ કરવા વિશે વધુ જાણો ."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr "પ્લગઇન અને થીમ સ્વતઅપડેટ્સ સાથે કોઈ સમસ્યા નથી."
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"થીમ્સ માટે સ્વતઅપડેટ્સ અક્ષમ હોય તેવું લાગે છે. જ્યારે ઉપલબ્ધ હોય ત્યારે આ તમારી સાઇટને આપમેળે "
"નવા સંસ્કરણો પ્રાપ્ત કરવાથી અટકાવશે."
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"પ્લગિન્સ માટે સ્વતઅપડેટ્સ અક્ષમ હોય તેવું લાગે છે. જ્યારે ઉપલબ્ધ હોય ત્યારે આ તમારી સાઇટને "
"આપમેળે નવા સંસ્કરણો પ્રાપ્ત કરવાથી અટકાવશે."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"પ્લગઇન્સ અને થીમ્સ માટે સ્વઅપડેટ્સ અક્ષમ હોય તેવું લાગે છે. જ્યારે ઉપલબ્ધ હોય ત્યારે આ તમારી "
"સાઇટને આપમેળે નવા સંસ્કરણો પ્રાપ્ત કરવાથી અટકાવશે."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"પ્લગઇન્સ અને/અથવા થીમ્સ માટે સ્વતઃ-અપડેટ્સ અક્ષમ હોય તેવું લાગે છે, પરંતુ સેટિંગ્સ હજુ પણ "
"પ્રદર્શિત થવા માટે સેટ છે. આના કારણે ઑટો-અપડેટ્સ અપેક્ષા મુજબ કામ ન કરી શકે."
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "પ્લગઇન અને થીમ ઓટો-અપડેટ્સ."
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"%1$s માટેનું સેટિંગ %2$s કરતાં નાની છે, આ ફાઇલો અપલોડ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે કેટલીક "
"સમસ્યાઓનું કારણ બની શકે છે."
msgid "PHP Sessions"
msgstr "PHP સત્રો"
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr "%1$s ને %2$s પર સેટ કરેલ છે. તમે તમારી સાઇટ પર ફાઇલો અપલોડ કરી શકશો નહીં."
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr "%s કાર્ય નિષ્ક્રિય કરવામાં આવ્યું છે, કેટલાક મીડિયા સેટિંગ્સ આને કારણે અનુપલબ્ધ છે."
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"%2$s માં %1$s નિર્દેશ નક્કી કરે છે કે તમારી સાઇટ પર ફાઇલો અપલોડ કરવાની મંજૂરી છે કે નહીં."
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "ફાઇલો અપલોડ કરી શકાય છે."
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr "તમારી સાઇટને પ્લગઇન્સ અને થીમ્સને સ્વતઃ અપડેટ કરવામાં સમસ્યા આવી શકે છે."
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"પ્લગઇન અને થીમ ઓટો-અપડેટ્સ એ સુનિશ્ચિત કરે છે કે નવીનતમ સંસ્કરણો હંમેશા ઇન્સ્ટોલ કરેલા છે."
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr "પ્લગઇન અને થીમ સ્વતઅપડેટ્સ યોગ્ય રીતે ગોઠવેલા દેખાય છે"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"PHP સેશન %1$s ફંક્શન કૉલ દ્વારા બનાવવામાં આવ્યું હતું. આ REST API અને લૂપબેક વિનંતીઓમાં દખલ "
"કરે છે. કોઈપણ HTTP વિનંતીઓ કરતા પહેલા સેશન %2$s દ્વારા બંધ થવું જોઈએ."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "એક સક્રિય પીએચપી(PHP) સત્ર મળી આવ્યું હતું"
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"%1$s ફંક્શન કૉલ દ્વારા બનાવેલ PHP સત્રો REST API અને લૂપબેક વિનંતીઓમાં દખલ કરી શકે છે. "
"કોઈપણ HTTP વિનંતીઓ કરતા પહેલા સક્રિય સત્ર %2$s દ્વારા બંધ થવું જોઈએ."
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "કોઈ પીએચપી(PHP) સત્રો મળ્યા નથી"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "ઓટો-અપડેટ્સ અક્ષમ કર્યું"
msgid "Auto-updates"
msgstr "સ્વતઃ-અપડેટ્સ"
msgid "Auto-update"
msgstr "સ્વતઃ અપડેટ"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "ઓટો-અપડેટ્સ સક્ષમ કર્યું"
msgid "Max effective file size"
msgstr "મહત્તમ અસરકારક ફાઇલ કદ."
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "અપલોડ કરેલી ફાઇલનું મહત્તમ કદ."
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "પોસ્ટ ડેટાના મહત્તમ કદની મંજૂરી."
msgid "File uploads"
msgstr "ફાઇલ અપલોડ્સ"
msgid "File upload settings"
msgstr "ફાઇલ અપલોડ સેટિંગ્સ."
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "શું સુંદર પરમાલિંક્સ સપોર્ટેડ છે?"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "પીએચપી મેમરી મર્યાદા (ફક્ત સંચાલક સ્ક્રીન માટે)"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "શું આ વેબસાઇટ સર્ચ એન્જિનને અટકાવી રહી છે?"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"ડિફોલ્ટ મેટા વેલ્યુ રજીસ્ટર કરતી વખતે ડેટા પ્રદાન કરેલ પ્રકાર સાથે મેળ ખાતો હોવો જોઈએ."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "આધુનિક"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "આર્કાઇવ્સ"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr "અનધિકૃત. તમે ફ્રન્ટએન્ડ તરીકે પૂર્વાવલોકન કરવા માટે %s પરમ દૂર કરી શકો છો."
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "દિવસ:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "મહિનો:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "વર્ષ:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "કવિ:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "ટૅગ"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "કેટેગરી"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"REST API નો ઉપયોગ કરતી વખતે તમારા કૉલબેકમાંથી %1$s અથવા %2$s ઑબ્જેક્ટ પરત કરો."
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "પેજનું આઈડી જે આગળના પેજ પર દર્શાવવું જોઈએ"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "મુખ્ય પેજ પર શું બતાવવું છે"
msgid "Site logo."
msgstr "વેબસાઇટ લોગો"
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s એ માન્ય યુયુઆઈડી નથી."
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s પેટર્ન %2$s સાથે મેળ ખાતી નથી."
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s એ વધુમાં વધુ %2$s અક્ષર લાંબો હોવો જોઈએ."
msgstr[1] "%1$s એ વધુમાં વધુ %2$s અક્ષર લાંબો હોવો જોઈએ."
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s ઓછામાં ઓછા %2$s અક્ષર લાંબો હોવો જોઈએ."
msgstr[1] "%1$s ઓછામાં ઓછા %2$s અક્ષર લાંબો હોવો જોઈએ."
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s એ %2$s ની આવશ્યક પ્રોપર્ટી છે."
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s પાસે ડુપ્લિકેટ વસ્તુઓ છે."
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s માં વધુમાં વધુ %2$s આઈટમ હોવી જોઈએ."
msgstr[1] "%1$s માં વધુમાં વધુ %2$s આઈટમ હોવી જોઈએ."
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s માં ઓછામાં ઓછી %2$s આઇટમ હોવી જોઈએ."
msgstr[1] "%1$s માં ઓછામાં ઓછી %2$s આઇટમ હોવી જોઈએ."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"%1$s માટેનો \"ટાઈપ\" સ્કીમા કીવર્ડ માત્ર બિલ્ટ-ઇન પ્રકારોમાંથી એક હોઈ શકે છે: %2$l."
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "%s માટે \"પ્રકાર\" સ્કીમા કીવર્ડ આવશ્યક છે."
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr "ઓબ્જેક્ટ સ્થિર કરી શકતા નથી. ઓબ્જેક્ટને પહેલા એરેમાં ફેરવો."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr "%1$s માટે \"ટાઈપ\" સ્કીમા કીવર્ડમાં ફક્ત બિલ્ટ-ઇન પ્રકારો હોઈ શકે છે: %2$l."
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"પોસ્ટ પ્રકારો કે જે થંબનેલ્સને સપોર્ટ કરે છે અથવા જો તમામ પોસ્ટ પ્રકારો સપોર્ટેડ હોય તો સાચું."
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"શોધ ફોર્મ્સ, ટિપ્પણી ફોર્મ્સ, ટિપ્પણી સૂચિઓ, ગેલેરી અને કૅપ્શન માટે HTML5 માર્કઅપનો ઉપયોગ "
"કરવાની મંજૂરી આપે છે."
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "\"%s\" એ કૉલેબલ ફંક્શન હોવું આવશ્યક છે."
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"જ્યારે \"ઓબ્જેક્ટ\" ફીચરની નોંધણી કરવામાં આવે છે, ત્યારે ફીચરની સ્કીમામાં \"ગુણધર્મો\" "
"કીવર્ડનો સમાવેશ થવો જોઈએ."
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"જ્યારે \"array\" સુવિધાની નોંધણી કરવામાં આવે છે, ત્યારે સુવિધાની સ્કીમમાં \"items\" "
"કીવર્ડ શામેલ હોવો આવશ્યક છે."
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"REST API માં બતાવવા માટે \"એરે\" અથવા \"ઑબ્જેક્ટ\" સુવિધાની નોંધણી કરતી વખતે, સુવિધાની "
"સ્કીમા પણ વ્યાખ્યાયિત કરવી આવશ્યક છે."
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"\"variadic\" થીમ સુવિધાની નોંધણી કરતી વખતે, \"પ્રકાર\" એ \"એરે\" હોવો આવશ્યક છે."
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "\"પ્રકાર\" સુવિધા માન્ય JSON સ્કીમા પ્રકાર નથી."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"ભૂલ: વર્તમાન વર્ડપ્રેસ વર્ઝન %s માટેની ન્યૂનતમ આવશ્યકતાઓને પૂર્ણ કરતું નથી."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"ભૂલ: વર્તમાન પીએચપી સંસ્કરણ %s માટેની ન્યૂનતમ આવશ્યકતાઓને પૂર્ણ કરતું "
"નથી."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"ભૂલ: વર્તમાન વર્ડપ્રેસ અને પીએચપી આવૃત્તિ %s માટે ન્યૂનતમ આવશ્યકતાઓને "
"પૂર્ણ કરતા નથી."
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"આ વપરાશકર્તા નામ અમાન્ય છે કારણ કે તે ગેરકાયદેસર અક્ષરો વાપરે છે. માન્ય વપરાશકર્તા નામ "
"દાખલ કરો."
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "કૃપા કરીને નવી સ્કીમા ગુણધર્મો ઉમેરવા માટે %s નો ઉપયોગ કરો."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "માફ કરશો, તમને નેટવર્ક પ્લગિન્સ મેનેજ કરવા માટે પરવાનગી નથી."
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"આંતરિક બ્લોકના પોતાના આંતરિક બ્લોક્સની યાદી. પેરેન્ટ ઇનરબ્લોક સ્કીમાને અનુસરતી આ એક "
"પુનરાવર્તિત વ્યાખ્યા છે."
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "આંતરિક બ્લોકના લક્ષણો."
msgid "The name of the inner block."
msgstr "પેટા બ્લોકનું નામ."
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "ઉદાહરણમાં વપરાયેલ આંતરિક બ્લોક્સની સૂચિ."
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "ઉદાહરણમાં વપરાયેલ લક્ષણો."
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "હેન્ડલ સમાવે છે જે બ્લોક શૈલીને વ્યાખ્યાયિત કરે છે."
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "ઇનલાઇન CSS કોડ કે જે શૈલી માટે જરૂરી CSS વર્ગની નોંધણી કરે છે."
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "શૈલી માટે માનવ-વાંચી શકાય તેવું લેબલ."
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "શૈલીને ઓળખતું અનન્ય નામ."
msgid "Extended view"
msgstr "વિસ્તૃત દૃશ્ય"
msgid "Compact view"
msgstr "કોમ્પેક્ટ દૃશ્ય"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "સ્પામ નથી "
msgid "Grid view"
msgstr "જાળી દેખાવ"
msgid "List view"
msgstr "યાદી દેખાવ"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "સક્રિય કરો “%s”"
msgid "CVC"
msgstr "સીવીસી"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr "એડમિન ઈમેલ વેરિફિકેશન પેજ %s પછી ફરી દેખાશે."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "ઇન્સ્ટોલ કરી શકાતું નથી"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "બ્લોક એડિટર પેટર્ન્સ"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "%s અપડેટ કરો"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "સક્રિય કરી શકાતું નથી"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"ભૂલ: પાસવર્ડ મેળ ખાતા નથી. કૃપા કરીને બંને પાસવર્ડ ફીલ્ડમાં સમાન "
"પાસવર્ડ દાખલ કરો."
msgid "Change Frequency"
msgstr "આવર્તન બદલો"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "આ XML સાઇટમેપમાં URL ની સંખ્યા: %s."
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"આ XML સાઇટમેપ તમારી સામગ્રીને સર્ચ એન્જિન માટે વધુ દૃશ્યમાન બનાવવા માટે WordPress "
"દ્વારા જનરેટ કરવામાં આવી છે."
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "ગુમ થયેલ %s એક્સટેન્શનને કારણે XML સાઇટમેપ જનરેટ કરી શકાયો નથી"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "%s સિવાયના અન્ય ક્ષેત્રો હાલમાં સાઇટમેપ ઇન્ડેક્સ માટે સમર્થિત નથી."
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr "%s સિવાયના અન્ય ક્ષેત્રો હાલમાં સાઇટમેપ ઇન્ડેક્સ માટે સમર્થિત નથી."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "%s સ્થાપિત કરો"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "સફળતા"
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr "ત્રુતિ : સાઇટ પ્રવેશ બનાવવામા સમસ્યા આવે છે."
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr "ભૂલ: તમે દાખલ કરેલ સાઇટ URL પહેલેથી જ લેવામાં આવેલ છે."
msgid "Bulk actions"
msgstr "બલ્ક ક્રિયાઓ"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "આઇટમ કાઢી નાખવામાં ભૂલ."
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "જોડાણ કાઢી નાખવામાં ભૂલ."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "ટ્રેશમાંથી આઇટમ પુનઃસ્થાપિત કરવામાં ભૂલ."
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "આઇટમને ટ્રેશમાં ખસેડવામાં ભૂલ."
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"bug report પેજ વાંચો. આમાંથી થોડીક "
"ગાઈડલાઈન્સ તમને શું ખોટું થઇ રહ્યું છે તે જાણવામાં મદદરૂપ થશે."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration ."
msgstr ""
"એવું લાગે છે કે તમારું નેટવર્ક Nginx વેબ સર્વર સાથે ચાલી રહ્યું છે. વધુ ગોઠવણી "
"વિશે વધુ જાણો ."
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "આ સૂચના %s હેન્ડલ દ્વારા શરૂ કરવામાં આવી હતી."
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
msgid "Uncropped"
msgstr "કાપેલું નથી"
msgid "Minimum height"
msgstr "લઘુત્તમ ઊંચાઈ"
msgid "Paused"
msgstr "થોભો"
msgid "Add new post"
msgstr "નવી પોસ્ટ ઉમેરો "
msgid "inserter"
msgstr "દાખલ કરનાર"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "હેડર"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "પેટર્ન સામગ્રી સ્ટ્રિંગ હોવી આવશ્યક છે."
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "પેટર્નનું શીર્ષક સ્ટ્રિંગ હોવું આવશ્યક છે."
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr "આ મેનુમાં ટોચના સ્તરના પૃષ્ઠોને આપમેળે ઉમેરવું કે કેમ."
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "આ છબી કાપવામાં અસમર્થ."
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "આ છબી ફેરવવામાં અસમર્થ."
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "ચિત્ર સંપાદિત કરવામાં અસમર્થ."
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr "છબી સંપાદિત કરવામાં આવી ન હતી. ફેરફારો લાગુ કરતાં પહેલાં છબીને સંપાદિત કરો."
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "આ ટાઈપ ની ફાઈલ સંપાદિત થઇ શકે નહિ."
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "ફાઇલ માટે મેટા માહિતી મેળવવામાં અસમર્થ."
msgid "monthly"
msgstr "માસિક"
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "આપેલ સ્થિતિ સાથે પરિણામોને પ્લગઈનો સુધી મર્યાદિત કરે છે."
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "પ્લગઇનનું ટેક્સ્ટ ડોમેન."
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "પીએચપી ની ન્યૂનતમ આવશ્યક આવૃત્તિ."
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "વર્ડપ્રેસ ની ન્યૂનતમ આવશ્યક આવૃત્તિ."
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "શું પ્લગઇન ફક્ત નેટવર્ક-વ્યાપી સક્રિય થઈ શકે છે."
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "પ્લગઇન ઑથરની વેબસાઇટ સરનામું."
msgid "The plugin's website address."
msgstr "પ્લગઇનની વેબસાઇટ સરનામું."
msgid "The plugin version number."
msgstr "પ્લગિન આવૃત્તિ ક્રમાંક."
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "ડિસ્પ્લે માટે પ્લગઇન વર્ણન ફોર્મેટ કરેલ છે."
msgid "The raw plugin description."
msgstr "રો પ્લગઈન વર્ણન."
msgid "The plugin description."
msgstr "પ્લગઇન વર્ણન."
msgid "The plugin author."
msgstr "પ્લગિન લેખક"
msgid "The plugin name."
msgstr "પ્લગિન નામ"
msgid "The plugin file."
msgstr "પ્લગઇન ફાઇલ."
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ હાલમાં પ્લગઇન્સ મેનેજ કરવા માટે અનુપલબ્ધ છે."
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પ્લગિનને નિષ્ક્રિય કરવાની અનુમતિ નથી."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પ્લગિન સક્રિય કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "ફક્ત નેટવર્ક પ્લગઇન નેટવર્ક સક્રિય હોવું આવશ્યક છે."
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "સક્રિય પ્લગઇનને કાઢી શકતા નથી. મહેરબાની કરીને તેને પહેલા નિષ્ક્રિય કરો."
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "કયું પ્લગઇન ઇન્સ્ટોલ કર્યું હતું તે નક્કી કરવામાં અસમર્થ."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ સાઇટ માટે પ્લગઇન્સ સક્રિય કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Plugin not found."
msgstr "પ્લગિન મળ્યું નથી."
msgid "The plugin activation status."
msgstr "પ્લગઇન સક્રિયકરણ સ્થિતિ."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "માફ કરશો, તમને આ પ્લગઇન મેનેજ કરવાની મંજૂરી નથી."
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "મર્યાદા પરિણામ શોધ શબ્દ સાથે મેળ ખાતી બ્લોક્સ પર સેટ કરો."
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "WordPress.org પ્લગઇન ડાયરેક્ટરી સ્લગ."
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "સંદર્ભ મૂલ્યો આ પ્રકારના બ્લોક્સ દ્વારા વારસામાં મળેલ છે."
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "આ પ્રકારના બ્લોક્સ દ્વારા આપવામાં આવેલ ઓનટેક્સ્ટ."
msgid "Block name."
msgstr "બ્લોક નામ."
msgid ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgstr ""
"અસ્પષ્ટ માનવ વાંચી શકાય તેવા ફોર્મેટમાં બ્લોક છેલ્લે અપડેટ કરવામાં આવ્યો હતો તે તારીખ."
msgid "The block icon."
msgstr "બ્લોક ચિહ્ન."
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "બ્લોક લેખકનું WordPress.org વપરાશકર્તા નામ."
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "સમાન લેખક દ્વારા પ્રકાશિત બ્લોક્સની સંખ્યા."
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "સમાન લેખક દ્વારા પ્રકાશિત બ્લોક્સની સરેરાશ રેટિંગ."
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "નંબર સાઇટ્સ કે જેણે આ બ્લોકને સક્રિય કરી છે."
msgid "The number of ratings."
msgstr "રેટિંગની સંખ્યા."
msgid "The star rating of the block."
msgstr "બ્લોકનું સ્ટાર રેટિંગ."
msgid "The block slug."
msgstr "આ બ્લોક સ્લગ."
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "માનવ વાંચી શકાય તેવા ફોર્મેટમાં બ્લોકનું ટૂંકું વર્ણન."
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "બ્લોક શીર્ષક, માનવ વાંચી શકાય તેવા ફોર્મેટમાં."
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "બ્લોકનું નામ, નેમસ્પેસ/બ્લોક-નામના ફોર્મેટ"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "માફ કરશો, તમને બ્લોક ડિરેક્ટરી બ્રાઉઝ કરવા માટે પરવાનગી નથી."
msgid "Select a page…"
msgstr "એક પાનું છે & hellip પસંદ કરો;"
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "ક્રિયા નિષ્ફળ. કૃપા કરીને પૃષ્ઠને તાજું કરો અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
msgid "Telangana"
msgstr "તેલંગાણા"
msgid "Hide this"
msgstr "આ છુપાવો"
msgid "Marketing tactic"
msgstr "માર્કેટિંગ યુક્તિ"
msgid "Beta"
msgstr "બીટા"
msgid "Block namespace."
msgstr "નેમસ્પેસ બ્લોક કરો."
msgid "Block example."
msgstr "બ્લોક ઉદાહરણ."
msgid "Block keywords."
msgstr "બ્લોક કીવર્ડ્સ."
msgid "Parent blocks."
msgstr "પેરેન્ટ બ્લોક"
msgid "Public text domain."
msgstr "સાર્વજનિક ટેક્સ્ટ ડોમેન."
msgid "Block style variations."
msgstr "બ્લોક શૈલી વિવિધતા."
msgid "Editor style handles."
msgstr "સંપાદક શૈલી હેન્ડલ."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "પબ્લિક ફેસિંગ સ્ક્રિપ્ટ હેન્ડલ."
msgid "Editor script handles."
msgstr "સંપાદક સ્ક્રિપ્ટ હેન્ડલ."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "શું બ્લોક ગતિશીલ રીતે રેન્ડર થયેલ છે."
msgid "Public facing style handles."
msgstr "પબ્લિક ફેસિંગ સ્ટાઇલ હેન્ડલ્સ."
msgid "Block category."
msgstr "બ્લૉક કેટેગરી"
msgid "Block supports."
msgstr "બ્લૉક સર્પોટ"
msgid "Block attributes."
msgstr "લક્ષણોને અવરોધિત કરો."
msgid "Icon of block type."
msgstr "બ્લોક પ્રકારનું ચિહ્ન."
msgid "Description of block type."
msgstr "બ્લોક પ્રકારનું વર્ણન."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "બ્લોક પ્રકારને ઓળખતું અનન્ય નામ."
msgid "Title of block type."
msgstr "બ્લોક પ્રકારનું શીર્ષક."
msgid "Invalid block type."
msgstr "અમાન્ય બ્લોક પ્રકાર."
msgid "Wide Blocks"
msgstr "વાઈડ બ્લોક્સ"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "સંપાદક શૈલીઓ અવરોધિત કરો"
msgid "Expiry date"
msgstr "અંતિમ તારીખ"
msgid "Card number"
msgstr "કાર્ડ ક્રમાંક"
msgid "Media library"
msgstr "મીડિયા લાઇબ્રેરી"
msgid "Your order"
msgstr "તમારો ઓર્ડર"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "પ્રશંસાપત્રો"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "ફીચર્ડ"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "બ્લોક પેટર્ન કેટેગરીનું નામ સ્ટ્રિંગ હોવું આવશ્યક છે."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "લખાણ"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "ગેલેરી"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "કોલમ"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "બટનો"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "ઓડિયો"
msgid "Video details"
msgstr "વિડિયોની વિગત"
msgid "Months and years"
msgstr "મહિનાઓ અને વર્ષો"
msgid "Default post format"
msgstr "મૂળભૂત પોસ્ટ ફોર્મેટ"
msgid "Site icon"
msgstr "સાઇટ ચિહ્ન"
msgid "Comment moderation"
msgstr "ટિપ્પણી મધ્યસ્થતા"
msgid "Primary site"
msgstr "પ્રાથમિક સાઇટ"
msgid "International"
msgstr "આંતરરાષ્ટ્રીય"
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "શું મેનુ આઇટમ એવા ઑબ્જેક્ટનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જે હવે અસ્તિત્વમાં નથી."
msgid "4 minutes"
msgstr "4 મિનિટ"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "લોકોને નવી પોસ્ટ્સ પર ટિપ્પણીઓ સબમિટ કરવાની મંજૂરી આપો"
msgid "Default post settings"
msgstr "મૂળભૂત પોસ્ટ સેટિંગ્સ"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr "nav_menu_item નું DB ID કે જે આ આઇટમનું મેનૂ પેરન્ટ છે, જો કોઈ હોય તો, અન્યથા 0."
msgid "An error occurred while restoring the post."
msgstr "પોસ્ટ પુનઃસ્થાપિત કરતી વખતે એક ભૂલ આવી છે."
msgid "Added"
msgstr "ઉમેર્યું"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "મેનુને સોંપેલ સ્થાનો."
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "સોંપેલ મેનૂનું ID."
msgid "The description of the menu location."
msgstr "મેનુ સ્થાનનું વર્ણન."
msgid "The name of the menu location."
msgstr "મેનુ સ્થાનનું નામ."
msgid "Invalid menu location."
msgstr "અમાન્ય મેનૂ સ્થાન."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "માફ કરશો, તમને મેનૂ સ્થાનો જોવાની મંજૂરી નથી."
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "મેનુ સ્થાન માટે આલ્ફાન્યૂમેરિક ઓળખકર્તા."
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "આ મેનૂ આઇટમની લિંકમાં દર્શાવવામાં આવેલ XFN સંબંધ."
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "આ મેનૂ આઇટમ જે URL પર નિર્દેશ કરે છે."
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "આ પ્રકારની મેનૂ આઇટમનું વર્ણન કરવા માટે વપરાતું એકવચન લેબલ."
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "આ મેનૂ આઇટમ માટે લિંક ઘટકનું લક્ષ્ય લક્ષણ."
msgid "The description of this menu item."
msgstr "આ મેનૂ આઇટમનું વર્ણન."
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "આ મેનૂ આઇટમના લિંક એલિમેન્ટ માટે વર્ગના નામ."
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "આ મેનૂ આઇટમ માટે લિંક એલિમેન્ટના શીર્ષક વિશેષતા માટેનો ટેક્સ્ટ."
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr "\"પોસ્ટ_ટાઇપ\" અથવા \"વર્ગીકરણ\" જેવા મૂળરૂપે રજૂ કરાયેલી વસ્તુઓનો પરિવાર."
msgid "Get linked object."
msgstr "લિંક કરેલ ઑબ્જેક્ટ મેળવો."
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "મેનૂ આઇટમ્સ ટ્રેશિંગને સપોર્ટ કરતી નથી. કાઢી નાખવા માટે '%s' સેટ કરો."
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "પેટર્ન \"%s\" મળી નથી."
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "પેટર્નનું નામ સ્ટ્રિંગ હોવું આવશ્યક છે."
msgid "Download file"
msgstr "ફાઈલ ડાઉનલોડ કરો"
msgid "Clear all"
msgstr "બધું સાફ કરો"
msgid "Copy link"
msgstr "લિંક કૉપિ કરો"
msgid "Shop"
msgstr "દુકાન"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "પોસ્ટો"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "પૃષ્ઠો"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "મીડિયા"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"તમારી સાઇટની તંદુરસ્તી સારી દેખાઈ રહી છે, પરંતુ હજુ પણ કેટલીક વસ્તુઓ છે જે તમે તેના પ્રદર્શન "
"અને સુરક્ષાને બહેતર બનાવવા માટે કરી શકો છો."
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"તમારી સાઇટ વિશેની માહિતી એકત્ર કરવા માટે સમયાંતરે સાઇટ હેલ્થ ચેક્સ આપમેળે ચાલશે. તમે હમણાં "
"તમારી સાઇટ વિશે માહિતી એકત્રિત કરવા માટે સાઇટ હેલ્થ સ્ક્રીનની "
"મુલાકાત પણ કરી શકો છો."
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"કૃપા કરીને તમારું username નામ અથવા ઇમેઇલ દાખલ કરો. તમને તમારો પાસવર્ડ કેવી રીતે રીસેટ "
"કરવો તેની સૂચનાઓ સાથેનો ઈમેલ પ્રાપ્ત થશે."
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "વપરાશકર્તાના સત્ર ટોકન્સ ડેટા."
msgid "Session Tokens"
msgstr "સત્ર ટોકન્સ"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"વર્ડપ્રેસ કાર્યક્રમ અને સમાચાર ડેશબોર્ડ વિજેટમાં કોમ્યુનિટી કાર્યક્રમ માટે વપરાશકર્તાનો "
"લોકેશન ડેટા વપરાય છે."
msgid "Last Login"
msgstr "છેલ્લું લૉગિન"
msgid "User Agent"
msgstr "યુઝર પ્રતિનિધિ"
msgid "Community Events Location"
msgstr "સમુદાય કાર્યક્રમ સ્થાન"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "આરક્ષિત નામો સાથે %s પરત કરેલી વસ્તુઓને ફિલ્ટર કરો."
msgid "Longitude"
msgstr "રેખાંશ"
msgid "Latitude"
msgstr "અક્ષાંશ"
msgid "Previous and next months"
msgstr "પહેલાના અને આગળના મહિનાઓ"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"REST API માં બતાવવા માટે \"એરે\" સેટિંગની નોંધણી કરતી વખતે, તમારે \"show_in_rest."
"schema.items\" માં દરેક એરે આઇટમ માટે સ્કીમાનો ઉલ્લેખ કરવો આવશ્યક છે."
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "ભૂલ: %1$s (%2$s)"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr "HTTP રીડાયરેક્ટ સ્થિતિ કોડ રીડાયરેક્ટ કોડ હોવો જોઈએ, 3xx."
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "માફ કરશો, પોસ્ટ દૂર કરી શકાઈ નથી"
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "માફ કરશો, પોસ્ટ અપડેટ નથી થઈ શકી."
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "માફ કરશો, પોસ્ટ બનાવી શકાઈ નથી."
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "માફ કરશો, કેટેગરી બનાવી શકાઈ નથી."
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "માફ કરશો, આ પદ્ધતિ સપોર્ટેડ નથી."
msgid "Original image:"
msgstr "મૂળ ચિત્ર::"
msgid "No matching template found."
msgstr "અનુરૂપ ટેમ્પલેટ મળ્યા નથી."
msgid "Empty template"
msgstr "ખાલી નમૂનો"
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr "મહાન કામ! તમારી સાઇટ હાલમાં બધી સાઇટ આરોગ્ય તપાસમાં પસાર થઇ છે."
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"તમારી સાઇટમાં નિર્ણાયક સમસ્યાઓ છે જેને તેનું કાર્યપ્રદર્શન અને સુરક્ષા બહેતર બનાવવા માટે શક્ય "
"તેટલી વહેલી તકે ઉકેલવા જોઈએ."
msgid "No information yet…"
msgstr "હજી કોઈ માહિતી નથી…"
msgid "Last name (optional)"
msgstr "અટક (વૈકલ્પિક)"
msgid "First name (optional)"
msgstr "નામ (વૈકલ્પિક)"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "પરીક્ષણ અનુપલબ્ધ છે"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr "તમારી સાઇટ પીએચપી (%s) ની જૂની આવૃત્તિ ચલાવી રહી છે, જે અપડેટ થવી જોઈએ"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "તમારી સાઇટ PHP(%s)ની જૂની આવૃત્તિ પર ચાલી રહી છે"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "પુષ્ટીકરેલ વિનંતીઓ ફરીથી મોકલો"
msgid "Delete requests"
msgstr "વિનંતીઓ કાઢી નાખો"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr "ત્રુટિ : ઓપ્શન્સ પેજ %s ઓપ્શન્સ વ્હાઇટલિસ્ટમાં મળ્યું નથી."
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"પોસ્ટ સ્થિતિ %1$s રજીસ્ટર થયેલ નથી, તેથી આ પોસ્ટની ક્ષમતા \"%2$s